Re: [Geoinquiets Barcelona] Esforç de traducció

Jorge Gaspar Sanz Salinas jsanz at osgeo.org
Tue May 22 09:03:04 EDT 2012


2012/5/22 Oscar Fonts <oscar.fontsagmail.com>:
>> Per cert, quans s'han de fer exactament i per quina data?
>
> Jo aprofitaria la trobada per establir una estratègia per arribar a la
> 6.0, dotar-nos d'una eina per compartir un vocabulari comú, i (aquesta
> és més personal) semi-automatitzar el procés Dropbox => revisió =>
> SVN.
>

Perico i jo tenim pendent vore de traure un procediment per treballar
en OmegaT, però no es fàcil ni hem tingut temps d'investigar-ho,
encara que promet prou. En teoria en OmegaT tindriem vocabulari
compartit, reutilització de cadenes ja traduïdes, millor gestió de
l'actualització de documents i tal volta alguna cosa més. També serà
necessari d'aprendre com funciona el software i fins a no saber que
realment val la pena no vos ell vull recomanar per emprar-lo "en
producció".

Jo per ara simplement faria un document al dropbox/svn am el parell
paraula en aglés/equivalent en català i es discuteix ací quan
qualsevol tinga cap dubte.

Respecte a lo de automatitzar el dropbox/svn ho veig més complicat,
bé, no tinc ni idea de com fer-ho :-)

-- 
Jorge Sanz
http://es.osgeo.org


More information about the Barcelona mailing list