<div>Més info sobre les traduccions ..</div>
<div><br> </div>
<div class="gmail_quote">---------- Forwarded message ----------<br>From: <b class="gmail_sendername">Javi Sanchez</b> <span dir="ltr"><<a href="mailto:jsgisdev@gmail.com">jsgisdev@gmail.com</a>></span><br>Date: 2013/1/25<br>
Subject: Re: [Spanish] Traducción de OSGeo Live 6.5<br>To: <a href="mailto:spanish@lists.osgeo.org">spanish@lists.osgeo.org</a><br><br><br>
<div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
<div>Hola,<br><br>Como actividad complementaria para la actividad de revisión de los Quicktarts de la próxima versión del OSGeo Live DVD, se está organizando también un Hackaton Weekend para testear todos los Quicktarts. Puede ser una experiencia divertida y de aprendizaje en poco tiempo.<br>
<br>La press release que se acaba de publicar en el proyecto está en: <br><a href="http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc_Press_Release_37" target="_blank">http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc_Press_Release_37</a><br>
<br>Por tanto, ahora tenemos tres posibles roles en los que participar (no excluyentes claro, como preguntaba Nacho Uve):<br><br>
<blockquote>1.-  Traductores/revisores<br><br>2.- Commiters. Participante con permisos en SVN OSGeo que consolida información (El objeto es quitar barreras de entrada para que posibles traductores/revisores no tengan que aprender a commitar en svn si no les apetece hacerlo).<br>
<br>3.- Participante 'OSGeolive Quickstart Hackaton Weekend' (on-line)<br></blockquote><br>Con objeto de hacer un sondeo inicial de posibles interesados, hemos habilitado este formulario donde nos podemos ir apuntando:<br>
<br><a href="https://docs.google.com/spreadsheet/viewform?formkey=dDBGVkhlUWN6NkpNcl9sOVZFY2JZRmc6MQ" target="_blank">https://docs.google.com/spreadsheet/viewform?formkey=dDBGVkhlUWN6NkpNcl9sOVZFY2JZRmc6MQ</a><br><br>Se irá dando visibilidad de la lista de interesados a los que se vayan apuntando, para promover auto-organización.<br>
<br>Saludos,<br><br>Javi Sánchez.<br><br><br>El 24/01/13 14:53, Nacho Uve escribió:<br></div>
<div>
<div class="h5">
<blockquote type="cite">
<div dir="ltr">
<div>Yo espero sacar tiempo para participar en el proceso!<br></div>
<div><br></div>Me gustan los 2 puntos que propone Javi. 
<div>Se supone que para cada traducción traductor y revisor deben ser distintos, ¿no?</div>
<div><br></div>
<div>Un saludo!</div>
<div>Nacho v</div>
<div><br></div>
<div><br></div>
<div><br></div>
<div><br></div>
<div><br>
<div><br></div></div></div>
<div class="gmail_extra"><br><br>
<div class="gmail_quote">El 24 de enero de 2013 14:19, Javi Sanchez <span dir="ltr"><<a href="mailto:jsgisdev@gmail.com" target="_blank">jsgisdev@gmail.com</a>></span> escribió:<br>
<blockquote style="BORDER-LEFT:#ccc 1px solid;MARGIN:0px 0px 0px 0.8ex;PADDING-LEFT:1ex" class="gmail_quote">Hola,<br><br>Mañana podemos comentarlo en reunión de Madrid de Geoinquietos, y dejar un sistema montado.<br><br>
El caso es que la hoja de status de traducciones ha cambiado, y ahora es [1]. Ahí no podemos apuntar asignación de traducción/revisiones, por eso Cameron sugiere en el mail, que cada comunidad de traductores adapte su proceso de seguimiento.<br>
<br>Notar que no solo se trata de traducir alguno que pueda faltar, sino que hay que revisar/actualizar, ya que los documentos originales en Inglés pueden haberse borrado/actualizado, o incluso se nuevo (entran nuevos proyectos). Los docus a revisar son los con status 6.5final en [2].<br>
<br>Para organizarnos, podríamos:<br><br>1.- Fijar dos roles: Traductores/revisores y Commiters. El objeto es quitar barreras de entrada para que posibles traductores/revisores no tengan que aprender a commitar en svn si no quieren.<br>
<br>2.- Hacer nuestro propio Spanish status seet para nuestro seguimiento<br><br><br>[1] <a href="http://adhoc.osgeo.osuosl.org/livedvd/translation_status.html" target="_blank">http://adhoc.osgeo.osuosl.org/livedvd/translation_status.html</a><br>
<br>[2] <a href="https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Al9zh8DjmU_RdGIzd0VLLTBpQVJuNVlHMlBWSDhKLXc#gid=13" target="_blank">https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Al9zh8DjmU_RdGIzd0VLLTBpQVJuNVlHMlBWSDhKLXc#gid=13</a><br>
<br><br>Saludos,<br><br>Javi Sánchez.<br><br><br>El 24/01/13 13:11, shiguera escribió: 
<div>
<div><br>
<blockquote style="BORDER-LEFT:#ccc 1px solid;MARGIN:0px 0px 0px 0.8ex;PADDING-LEFT:1ex" class="gmail_quote">Hola:<br>Yo me apunto a traducir algún documento.<br>Este viernes, en Geoinquietos Madrid vamos a hablar del tema y Javier<br>
Sanchez nos pondrá al día<br>¿Elijo yo?¿Hay huecos ya elegidos por alguien?<br><br>Un saludo<br>Santiago<br><br><br>El jue, 24-01-2013 a las 12:21 +0100, Jorge Gaspar Sanz Salinas<br>escribió:<br>
<blockquote style="BORDER-LEFT:#ccc 1px solid;MARGIN:0px 0px 0px 0.8ex;PADDING-LEFT:1ex" class="gmail_quote">Empieza el período de traducción de OSGeo Live, abajo hay indicaciones<br>y el enlace a la página nueva con los "huecos" en los documentos que<br>
nos quedan por traducir en la columna "es".<br><br>La gente que se anime a traducir que avise por aquí para evitar<br>esfuerzos duplicados.<br><br>Saludos<br>Jorge<br><br><br>---------- Forwarded message ----------<br>
From: Cameron Shorter <<a href="mailto:cameron.shorter@gmail.com" target="_blank">cameron.shorter@gmail.com</a>><br>Date: 23 January 2013 23:09<br>Subject: [Live-demo] Two weeks to translate OSGeo-Live documents<br>
To: "<a href="mailto:live-demo@lists.osgeo.org" target="_blank">live-demo@lists.osgeo.org</a>" <<a href="mailto:live-demo@lists.osgeo.org" target="_blank">live-demo@lists.osgeo.org</a>><br><br><br>OSGeo-Live 6.5 Project Overviews and Quickstarts are mostly complete,<br>
and we are calling on help to translate these documents over the next<br>two weeks, by 11 February 2013.<br><br>The translation details are linked from here:<br><a href="http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc#Translate" target="_blank">http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc#Translate</a><br>
<br>Basically:<br><br>Documents ready to translate are marked as "6.5final" in our status spreadsheet.<br>Currency of translations is determined from subversion timestamps is<br>kept here: <a href="http://adhoc.osgeo.osuosl.org/livedvd/translation_status.html" target="_blank">http://adhoc.osgeo.osuosl.org/livedvd/translation_status.html</a><br>
Process for translation is explained here:<br><a href="http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Translate" target="_blank">http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Translate</a><br><br>This process has hopefully been simplified from prior releases, by<br>
replacing our prior Translation Spreadsheet by our constantly<br>maintained Translation status sheet. However, translators are welcome<br>to make use of whatever process works best for your community.<br><br>A list of fellow translators can be found here:<br>
<a href="http://adhoc.osgeo.osuosl.org/livedvd/docs/en/sponsors.html" target="_blank">http://adhoc.osgeo.osuosl.org/livedvd/docs/en/sponsors.html</a><br><br>-- <br>Cameron Shorter<br>Geospatial Solutions Manager<br>Tel: <a href="tel:%2B61%20%280%292%208570%205050" target="_blank" value="+61285705050">+61 (0)2 8570 5050</a><br>
Mob: <a href="tel:%2B61%20%280%29419%20142%20254" target="_blank" value="+61419142254">+61 (0)419 142 254</a><br><br>Think Globally, Fix Locally<br>Geospatial Solutions enhanced with Open Standards and Open Source<br><a href="http://www.lisasoft.com/" target="_blank">http://www.lisasoft.com</a><br>
<br><br>_______________________________________________<br>Live-demo mailing list<br><a href="mailto:Live-demo@lists.osgeo.org" target="_blank">Live-demo@lists.osgeo.org</a><br><a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/live-demo" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/live-demo</a><br>
<a href="http://live.osgeo.org/" target="_blank">http://live.osgeo.org</a><br><a href="http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc" target="_blank">http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc</a><br><br><br></blockquote><br>_______________________________________________<br>
Spanish mailing list<br><a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish</a><br><a href="http://es.osgeo.org/" target="_blank">http://es.osgeo.org</a><br>
<a href="http://twitter.com/osgeoes" target="_blank">http://twitter.com/osgeoes</a><br></blockquote><br>_______________________________________________<br>Spanish mailing list<br><a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish</a><br>
<a href="http://es.osgeo.org/" target="_blank">http://es.osgeo.org</a><br><a href="http://twitter.com/osgeoes" target="_blank">http://twitter.com/osgeoes</a><br></div></div></blockquote></div><br><br clear="all">
<div><br></div>-- <br>
<div>
<div>Juan Ignacio Varela García <br></div>
<div><br></div></div></div><br>
<fieldset></fieldset> <br><pre>_______________________________________________
Spanish mailing list
<a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish</a>
<a href="http://es.osgeo.org/" target="_blank">http://es.osgeo.org</a>
<a href="http://twitter.com/osgeoes" target="_blank">http://twitter.com/osgeoes</a>
</pre></blockquote><br></div></div></div><br>_______________________________________________<br>Spanish mailing list<br><a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish</a><br>
<a href="http://es.osgeo.org/" target="_blank">http://es.osgeo.org</a><br><a href="http://twitter.com/osgeoes" target="_blank">http://twitter.com/osgeoes</a><br><br></div><br>