<div dir="ltr">Hola,<div><br></div><div>En la meva experiència traduïnt software, sempre em va faltar un glossari, i una guia d'estil, més enllà del que diu softcatalà i els llibrets que regalavem als ponents, que es quedaven curts. Llavors la qualitat era molt dispar, els termes inconsistents, etc. No sé si aplica a la traducció de mapes.<br></div><div><br><div>Però la meva inquietud seria com fer-ne el control de qualitat. Sabem d'algú amb prou coneixements que ens vulgués fer de revisors?</div><div><br></div><div>I, per què traduïr aquest mapamundi i no qualsevol altre? OSM aprofitable?</div><div><br></div><div>Slt,</div><div><br></div><div>Oscar.</div><div><br></div></div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">El lun., 22 jul. 2019 a las 17:37, Raf Roset (<<a href="mailto:rafroset@gmail.com">rafroset@gmail.com</a>>) escribió:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div dir="auto">No crec que ho faci IEC ni ICGC, i tampoc sé si queden gaire Geoinquiets amb ganes de moure coses.....<div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Algú que vulgui portar al català el mapa Equal Earth?</div><div dir="auto"><a href="http://equal-earth.com/" target="_blank">http://equal-earth.com/</a><br></div><div dir="auto"><br></div><div dir="auto">Raf </div></div>
_______________________________________________<br>
Barcelona mailing list<br>
<a href="mailto:Barcelona@lists.osgeo.org" target="_blank">Barcelona@lists.osgeo.org</a><br>
<a href="https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/barcelona" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/barcelona</a></blockquote></div><br clear="all"><div><br></div>-- <br><div dir="ltr" class="gmail_signature"><div dir="ltr">Oscar Fonts<br><a href="http://geomati.co" target="_blank">www.geomati.co</a></div></div>