[OSGeo-Discuss] Fwd: I: M(')appare Milano follow on: the
presentation and the translation in "English".
pibinko at gmail.com
Thu Jul 17 11:01:17 EDT 2008
>Da: postdadaismo at libero.it
>Data: 17/07/2008 16.55
>A: <talk at openstreetmap.org>
>[I have posted same to the OpenStreetMap discussion list, from a different address - so apologies for cross-postings]
>In Italy we are having a lot of elaboration on the concept of "sharing", as well as on the
relationship between "local" communities and "local" organisations
with" global" communities and "global" organisations
[with the term "global" to be intended as it used to be before the
post-modern concept of globalisation was defined].
>In the bulge of activities and projects, I managed to make available online the presentation I gave with a GFOSS.it/Italian OSGeo chapter hat in the closing meeting of the three-month mapping campaign in Milano (code name M(')appare Milano).
>The PDF is available, in Italian, from the "Presentazioni" section on http://www.gfoss.it/drupal/materiale
>Thinking of the non-Italian reading audience, and trying not to spend a huge load of
time in the translation, I sought assistance from one of the known automated
translation services. And this is what I got:
>I remember trying similar exercises when such services where launched, and having hours of sheer entertainment...I hadn't been trying this for a while, and what I read in computer-aided-
translation-English-with-no-review is *beyond all expectations*.
>I even discovered that one of the GFOSS.it board members is named Steven Coast
(Stefano Costa). I never realised this before today.
>Possibly we have a new character together with the "fake SteveC" ?
>Also "Thankses" is not bad.
>GETTING BACK TO THE MAPS:
>Independently of the amenity of the pseudo-translation, I'll be glad to follow on or expand on specific points of interest. I think there are some to consider ;)
>Andrea Giacomelli, aka pibinko
>vice president and media relations manager, GFOSS.it
More information about the Discuss