<div dir="ltr"><div>Hi Pierre</div><div><br></div>Just <a href="https://lists.osgeo.org/pipermail/spanish/2020-October/008937.html">forwarded</a> to the Spanish Language list, let's see if someone has experience in translating from Spanish. <div><br></div><div>I understand software presenting interfaces into Spanish should be fine on picking your "es-US" code since it's one of the (apparently) supported codes, at least on my computer.<div><br></div><div>$ cat /usr/share/i18n/SUPPORTED | grep -o "es_.." | uniq</div>es_AR<br>es_BO<br>es_CL<br>es_CO<br>es_CR<br>es_CU<br>es_DO<br>es_EC<br>es_ES<br>es_GT<br>es_HN<br>es_MX<br>es_NI<br>es_PA<br>es_PE<br>es_PR<br>es_PY<br>es_SV<br>es_US<br>es_UY<br>es_VE<br></div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Mon, 5 Oct 2020 at 08:17, Pierre Abbat <<a href="mailto:phma@bezitopo.org">phma@bezitopo.org</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">I prepare some of my programs, including PerfectTIN, with translation files to <br>
make sure that the internationalization works. My English is clearly North <br>
American, so I'm fine with the English file being labeled en-US. My Spanish, <br>
though, I'm not so sure. I know it's Leftpondian, but can't pick a specific <br>
country. My accent is Salvadoran, with admixture of my other native languages, <br>
as that's where my mother grew up. My vocabulary, though, is a mishmash of <br>
words I picked up from Spanish speakers from all over the Americas. I'm <br>
hesitant to call it es-US, as that to me means Spanish spoken by people whose <br>
ancestors have been in the US for at least a few generations.<br>
<br>
As far as terms that are likely to be in translation files, I say <br>
"computadora", but I'm fine with "ordenador", as my second language is French. <br>
I say "fichero", but that may again be because of French.<br>
<br>
The Spanish file says "es" in the header, but Qt Linguist calls it "español de <br>
España". Is this a quirk of Qt Linguist? Should I rename the English file, <br>
which has "en-US" in the header, to have "en-US" in the filename?<br>
<br>
Pierre<br>
-- <br>
ve ka'a ro klaji la .romas. se jmaji<br>
<br>
<br>
<br>
_______________________________________________<br>
Discuss mailing list<br>
<a href="mailto:Discuss@lists.osgeo.org" target="_blank">Discuss@lists.osgeo.org</a><br>
<a href="https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/discuss" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/discuss</a></blockquote></div><br clear="all"><div><br></div>-- <br><div dir="ltr" class="gmail_signature"><div dir="ltr">Jorge Sanz<br><a href="http://jorgesanz.net" target="_blank">http://jorgesanz.net</a></div></div>