<html xmlns:v="urn:schemas-microsoft-com:vml" xmlns:o="urn:schemas-microsoft-com:office:office" xmlns:w="urn:schemas-microsoft-com:office:word" xmlns:m="http://schemas.microsoft.com/office/2004/12/omml" xmlns="http://www.w3.org/TR/REC-html40">
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
<meta name="Generator" content="Microsoft Word 15 (filtered medium)">
<style><!--
/* Font Definitions */
@font-face
        {font-family:Wingdings;
        panose-1:5 0 0 0 0 0 0 0 0 0;}
@font-face
        {font-family:"Cambria Math";
        panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4;}
@font-face
        {font-family:Calibri;
        panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4;}
@font-face
        {font-family:Consolas;
        panose-1:2 11 6 9 2 2 4 3 2 4;}
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
        {margin:0cm;
        margin-bottom:.0001pt;
        font-size:12.0pt;
        font-family:"Times New Roman",serif;
        color:black;}
a:link, span.MsoHyperlink
        {mso-style-priority:99;
        color:blue;
        text-decoration:underline;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
        {mso-style-priority:99;
        color:purple;
        text-decoration:underline;}
p
        {mso-style-priority:99;
        mso-margin-top-alt:auto;
        margin-right:0cm;
        mso-margin-bottom-alt:auto;
        margin-left:0cm;
        font-size:12.0pt;
        font-family:"Times New Roman",serif;
        color:black;}
pre
        {mso-style-priority:99;
        mso-style-link:"HTML Preformatted Char";
        margin:0cm;
        margin-bottom:.0001pt;
        font-size:10.0pt;
        font-family:"Courier New";
        color:black;}
p.MsoListParagraph, li.MsoListParagraph, div.MsoListParagraph
        {mso-style-priority:34;
        margin-top:0cm;
        margin-right:0cm;
        margin-bottom:0cm;
        margin-left:36.0pt;
        margin-bottom:.0001pt;
        font-size:12.0pt;
        font-family:"Times New Roman",serif;
        color:black;}
span.HTMLPreformattedChar
        {mso-style-name:"HTML Preformatted Char";
        mso-style-priority:99;
        mso-style-link:"HTML Preformatted";
        font-family:Consolas;
        color:black;}
span.hoenzb
        {mso-style-name:hoenzb;}
p.HTML-esimuotoiltu, li.HTML-esimuotoiltu, div.HTML-esimuotoiltu
        {mso-style-name:HTML-esimuotoiltu;
        mso-style-link:"HTML-esimuotoiltu Char";
        margin:0cm;
        margin-bottom:.0001pt;
        font-size:12.0pt;
        font-family:"Times New Roman",serif;
        color:black;}
span.HTML-esimuotoiltuChar
        {mso-style-name:"HTML-esimuotoiltu Char";
        mso-style-priority:99;
        mso-style-link:HTML-esimuotoiltu;
        font-family:Consolas;
        color:black;}
span.EmailStyle23
        {mso-style-type:personal;
        font-family:"Calibri",sans-serif;
        color:#1F497D;}
span.EmailStyle24
        {mso-style-type:personal;
        font-family:"Calibri",sans-serif;
        font-variant:normal !important;
        color:#993366;
        text-transform:none;
        text-decoration:none none;
        vertical-align:baseline;}
span.EmailStyle26
        {mso-style-type:personal-compose;
        font-family:"Calibri",sans-serif;
        font-variant:normal !important;
        color:windowtext;
        text-transform:none;
        text-decoration:none none;
        vertical-align:baseline;}
.MsoChpDefault
        {mso-style-type:export-only;
        font-size:10.0pt;}
@page WordSection1
        {size:612.0pt 792.0pt;
        margin:70.85pt 2.0cm 70.85pt 2.0cm;}
div.WordSection1
        {page:WordSection1;}
/* List Definitions */
@list l0
        {mso-list-id:1193960925;
        mso-list-type:hybrid;
        mso-list-template-ids:1783246718 1476667542 67829763 67829765 67829761 67829763 67829765 67829761 67829763 67829765;}
@list l0:level1
        {mso-level-start-at:0;
        mso-level-number-format:bullet;
        mso-level-text:-;
        mso-level-tab-stop:none;
        mso-level-number-position:left;
        text-indent:-18.0pt;
        font-family:"Calibri",sans-serif;
        mso-fareast-font-family:Calibri;}
@list l0:level2
        {mso-level-number-format:bullet;
        mso-level-text:o;
        mso-level-tab-stop:none;
        mso-level-number-position:left;
        text-indent:-18.0pt;
        font-family:"Courier New";}
@list l0:level3
        {mso-level-number-format:bullet;
        mso-level-text:;
        mso-level-tab-stop:none;
        mso-level-number-position:left;
        text-indent:-18.0pt;
        font-family:Wingdings;}
@list l0:level4
        {mso-level-number-format:bullet;
        mso-level-text:;
        mso-level-tab-stop:none;
        mso-level-number-position:left;
        text-indent:-18.0pt;
        font-family:Symbol;}
@list l0:level5
        {mso-level-number-format:bullet;
        mso-level-text:o;
        mso-level-tab-stop:none;
        mso-level-number-position:left;
        text-indent:-18.0pt;
        font-family:"Courier New";}
@list l0:level6
        {mso-level-number-format:bullet;
        mso-level-text:;
        mso-level-tab-stop:none;
        mso-level-number-position:left;
        text-indent:-18.0pt;
        font-family:Wingdings;}
@list l0:level7
        {mso-level-number-format:bullet;
        mso-level-text:;
        mso-level-tab-stop:none;
        mso-level-number-position:left;
        text-indent:-18.0pt;
        font-family:Symbol;}
@list l0:level8
        {mso-level-number-format:bullet;
        mso-level-text:o;
        mso-level-tab-stop:none;
        mso-level-number-position:left;
        text-indent:-18.0pt;
        font-family:"Courier New";}
@list l0:level9
        {mso-level-number-format:bullet;
        mso-level-text:;
        mso-level-tab-stop:none;
        mso-level-number-position:left;
        text-indent:-18.0pt;
        font-family:Wingdings;}
ol
        {margin-bottom:0cm;}
ul
        {margin-bottom:0cm;}
--></style><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapedefaults v:ext="edit" spidmax="1026" />
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapelayout v:ext="edit">
<o:idmap v:ext="edit" data="1" />
</o:shapelayout></xml><![endif]-->
</head>
<body bgcolor="white" lang="FI" link="blue" vlink="purple">
<div class="WordSection1">
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US">Moi!<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US">Joo, haastavia termejä.
</span><span style="font-size:11.0pt;font-family:Wingdings;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US">J</span><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US"><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US">Heh, osallistuin pariin Geoinformatiikan sanastoryhmän kokoukseen ja uuvuin siihen, että kahden tunnin aikana keskusteltiin suunnilleen
 kolmesta termistä. Kun olin ainoa osanottaja, jolle tuosta ajasta ei maksettu palkkaa, niin meno alkoi tuntua parin kerran jälkeen aavistuksen verran akateemiselta. Toivottavasti QGISin kääntämisessä voidaan edetä hieman ripeämmin.
<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US">COVERAGE<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US">Coverage on terminä haastava siksi, että se voidaan kääntää niin monella tavalla: kattavuus, peitto, peittävyys, näkyvyys, … Kuuluvuusalue
 on coverage, uutisreportaasi (tai uutisointi, selostus) on coverage, artikkelin laajuus on coverage, vakuutuksen kattavuus on coverage, kate (rahojen riittävyys) on coverage jne. Ei kannata etsiä yhtä parasta käännöstä itse sanalle, vaan mieluummin käsite,
 joka on helpoimmin ymmärrettävissä ja vaikeimmin väärin ymmärrettävissä. <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US">Toinen ongelma tässä termissä on se, että vanhoille ESRIn softien käyttäjille coverage on vektoriaineisto, ArcInfo coverage, edelleen
 useiden GIS-softien tukema formaatti. Ilmeisesti Geoinformatiikan sanaston tekijöille OGC:n Web Coverage Service (WCS) on ollut tutumpi käsite. Siinä yhteydessä coverage tarkoittaa jatkuvan muotoista hila-aineistoa, siis rasteria! Täysin päinvastaista. Sanaston
 tekijät ovat ”yksinkertaistaneet” asian niin, että aina kun tuo termi tulee vastaan, niin se tarkoittaa hilaa.
<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US">Kannattaa tsekata missä yhteydessä termiä käytetään QGISissa. Eri yhteyksissä se käännetään eri tavalla:<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoListParagraph" style="text-indent:-18.0pt;mso-list:l0 level1 lfo1"><![if !supportLists]><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US"><span style="mso-list:Ignore">-<span style="font:7.0pt "Times New Roman"">         
</span></span></span><![endif]><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US">Kun QGISissa viitataan ArcInfo coverageen, niin minusta kannattaa jättää coverage kokonaan kääntämättä ja viitata suomenkielisessä
 versiossa ArcInfo coverageen. Se on minulle erisnimen luonteinen. Minusta ei myöskään tarvitse kääntää Shapefileä muototiedostoksi, GeoPackagea geopaketiksi, PostGISiä jälkipaikkatietojärjestelmäksi eikä MapInfo TABia karttatietosarkaimeksi. ;-)
<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoListParagraph" style="text-indent:-18.0pt;mso-list:l0 level1 lfo1"><![if !supportLists]><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US"><span style="mso-list:Ignore">-<span style="font:7.0pt "Times New Roman"">         
</span></span></span><![endif]><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US">Kun QGISin Atlas-osiossa viitataan coverageen, niin sillä tarkoitetaan tulostettavat karttalehdet määrittelevään polygon-aineistoon,
 siis <b>karttalehtijakoon</b>. <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoListParagraph" style="text-indent:-18.0pt;mso-list:l0 level1 lfo1"><![if !supportLists]><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US"><span style="mso-list:Ignore">-<span style="font:7.0pt "Times New Roman"">         
</span></span></span><![endif]><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US">Kun QGISissa viitataan WCS-palveluun, niin voidaan käyttää jotain noista aiemmassa keskustelussa vilisevistä termeistä. Minusta
<b>jatkumo</b> on ihan kökkö keksintö termiksi, mutta kun se on kerran Geoinformatiikan sanastoon viety, niin minusta ei kannata taistella sitä vastaan. Alun perin kököiltä vaikuttavat termit ryhtyvät jossain vaiheessa tuntumaan ihan luontevilta (Noinkohan
 Jukallekin on käynyt? </span><span style="font-size:11.0pt;font-family:Wingdings;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US">J</span><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US"> MML:n degeneroivaa
 vaikutustako? :D )Esimerkiksi termi paikkatietojärjestelmä on tarkemmin ajatellen tosi surkea ja epämääräinen, sopisi paremmin hammaslääkärille tai parkkihalliin osoittamaan vapaita parkkipaikkoja. Mutta kukapa sitä enää nykyään vastustaisi.
<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoListParagraph" style="text-indent:-18.0pt;mso-list:l0 level1 lfo1"><![if !supportLists]><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US"><span style="mso-list:Ignore">-<span style="font:7.0pt "Times New Roman"">         
</span></span></span><![endif]><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US">Käännettävästä termistä tai fraasista itsestään on vaikea päätellä asiayhteyttä, mutta sen voi karkealla tasolla luntata
 Transifexissa valitsemalla oikean puoleisen alueen valikosta (oletusarvoisesti alalaidassa) ”Context”.
<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US">UNION<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US">Olen Jukan tavoin kouluaikaisen joukko-opin turmelema. Minusta termin UNION kaikki väkisin käännetyt vastineet vaikuttavat keinotekoiselta
 kikkailulta. Kannatan lähes kääntämättömän joukko-oppitermin <b>unioni</b> käyttämistä. Se on minusta ihan luontevaa ammattislangia. ”Yhdiste” on kemiaa. Sekin on koulussa kemian tunnilla mieleen iskostettu käsite.  <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><a name="_MailEndCompose"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US"><o:p> </o:p></span></a></p>
<div>
<div style="border:none;border-top:solid #E1E1E1 1.0pt;padding:3.0pt 0cm 0cm 0cm">
<p class="MsoNormal"><b><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:windowtext">From:</span></b><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:windowtext"> Finland [mailto:finland-bounces@lists.osgeo.org]
<b>On Behalf Of </b>Rahkonen Jukka (MML)<br>
<b>Sent:</b> perjantai 9. helmikuuta 2018 17.</span><span lang="EN-US" style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:windowtext">10<br>
<b>To:</b> Ari Jolma <ari.jolma@gmail.com>; finland@lists.osgeo.org<br>
<b>Subject:</b> Re: [OSGeo Suomi] KÄÄNNÖS - plugin laajennus, laajennusosa, liitännäinen vai mikä?<o:p></o:p></span></p>
</div>
</div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#1F497D;mso-fareast-language:EN-US">Hassua, mutta jatkumo on minusta alkanut tuntua ihan hyvältä sanalta. Kyseessähän on OGC:n sanoin ”space/time-varying phenomena” joten
 ”coverage”  taitaa olla englanninkielellä yhtä hämärä käsite kuin siitä sananmukaisesti käännetty ”peite”. Ei englannin sanakirjatkaan tarjoa coveragelle mitään paikkatietomerkityksiä
<a href="https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/coverage">https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/coverage</a>.
</span><span lang="EN-US" style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#1F497D;mso-fareast-language:EN-US">Ehkä OGC:n olisi pitänyt antaa palvelulle nimeksi ”Web Continuum Service” (something that changes in character gradually or in very
 slight stages without any clear dividing points). <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN-US" style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#1F497D;mso-fareast-language:EN-US"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#1F497D;mso-fareast-language:EN-US">Minun käsittääkseni tuon ”coveragen” ideana on sen muuttuvuus ajan ja paikan suhteen ja siten myös jatkuvuus; jos Helsingissä on nyt
 -4 °C ja Kajaanissa -6 °C niin Jyväskylässäkin on jokin lämpötila, mahdollisesti interpoloimalla saatava -5 °C.  Mutta jos Helsingissä olisi eilen ollut 6 peltikolaria ja Kajaanissa 2, niin siitä ei voi päätellä, että Jyväskylässä olisi kolissut neljästi;
 tuo data ei ole jatkuvaa.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#1F497D;mso-fareast-language:EN-US"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#1F497D;mso-fareast-language:EN-US">Oma alakouluaikani osui joukko-opin aikaan ja silloin unioni oli unioni, mutta yhdiste tuntuu hyvältä sekin.  Mutta kun kokeilin, mitä
 QGIS:in union-työkalu tekee, niin sehän ei tee OGC:n määrittelyn mukaista unionia vaan saman mitä ESRI:kin tekee
<a href="http://resources.arcgis.com/en/help/main/10.1/index.html#//00080000000s000000">
http://resources.arcgis.com/en/help/main/10.1/index.html#//00080000000s000000</a><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#1F497D;mso-fareast-language:EN-US"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#1F497D;mso-fareast-language:EN-US">OGC:n mukaisen tuloksen saa PostGIS:in funktiolla ”ST_Union” ja se pitäisi tulla myös QGIS:n työkalulla ”Dissolve”, joka tosin ei tunnu
 toimivan oikein minun 2.18.10-versiollani.   Niin että mitä tästä sitten sanoisi?  Kääntääpä QGIS:in union-toiminnon ja sen lopputuloksen suomeksi miten tahansa, niin jokin ristiriita syntyy kuitenkin.  Geoinformatiikan sanastossa ei tosin sanota, ajatteleeko
 se unionin olevan OGC:n määritelmän mukainen vai jotain muuta.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#1F497D;mso-fareast-language:EN-US"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#1F497D;mso-fareast-language:EN-US">-Jukka-<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#1F497D;mso-fareast-language:EN-US"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#1F497D;mso-fareast-language:EN-US"><o:p> </o:p></span></p>
<div>
<div style="border:none;border-top:solid #E1E1E1 1.0pt;padding:3.0pt 0cm 0cm 0cm">
<p class="MsoNormal"><b><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:windowtext">Lähettäjä:</span></b><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:windowtext"> Finland [<a href="mailto:finland-bounces@lists.osgeo.org">mailto:finland-bounces@lists.osgeo.org</a>]
<b>Puolesta </b>Ari Jolma<br>
<b>Lähetetty:</b> 9. helmikuuta 2018 10:35<br>
<b>Vastaanottaja:</b> <a href="mailto:finland@lists.osgeo.org">finland@lists.osgeo.org</a><br>
<b>Aihe:</b> Re: [OSGeo Suomi] KÄÄNNÖS - plugin laajennus, laajennusosa, liitännäinen vai mikä?<o:p></o:p></span></p>
</div>
</div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:12.0pt">On 08.02.2018 19:39, Pekka Sarkola wrote:<o:p></o:p></p>
<blockquote style="margin-top:5.0pt;margin-bottom:5.0pt">
<div>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:12.0pt">Iltaa!<o:p></o:p></p>
<div>
<p class="MsoNormal">Ok, käytetään sitten käännöstä "Plugin" => "Lisäosa". Lupaudun tekemään muutokset tästä asiasta.<o:p></o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal">Ai niin, se Geoinformatiikan sanaston 4. painos on tulossa ilmeisesti tässä lähiaikoina. Kesällä annetut palautteet on huomioitu. Ehkä.<o:p></o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal">Lisätietoja: <a href="http://www.terminfo.fi/sisalto/geoinformatiikan-sanastosta-neljas-laitos-437.html">http://www.terminfo.fi/sisalto/geoinformatiikan-sanastosta-neljas-laitos-437.html</a><o:p></o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
</div>
</blockquote>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:12.0pt"><br>
'Coverage' näyttää olevan yleensä käännetty 'kattavuudeksi'. Samoin 'union' on yleensä kääntämättä - kerran 'yhdistelmä'. Vaihdetaanko uusiin 'peite' ja 'yhdiste'/'yhdistäminen'?
<br>
<br>
Aika usein on 'coverage layer' olisko se 'peitetaso'?<br>
<br>
Aika vaikeaa sanoa suoraan transifexissä onko 'union'ia käytetty substantiivina vai verbinä. Eikä se selviä aina lähdekoodistakaan.<br>
<br>
<o:p></o:p></p>
<blockquote style="margin-top:5.0pt;margin-bottom:5.0pt">
<div>
<div>
<p class="MsoNormal">Melkein olen ehkä sitä mieltä, että kun Transiflexiin kootaan QGIS:iä varten vähän sanastoa, niin ainakin viittauksiin voisi laittaa tiedon tuosta Geoinformatiikan sanastosta (jos sieltä on nyt kopioitu jotain). Ja ehkä mukaan myös tieto
 käytetystä laitoksesta. Sama tietysti pätee käännettyihin termeihin. Onhan sanastossa QGIS:kin mainittu ;-)<o:p></o:p></p>
</div>
</div>
</blockquote>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:12.0pt"><br>
Laitoin nuo ylläolevat sanastoon. Lähde kommenttina.<br>
<br>
Ari<br>
<br>
<o:p></o:p></p>
<blockquote style="margin-top:5.0pt;margin-bottom:5.0pt">
<div>
<div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal">Pekka<o:p></o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal"><br clear="all">
<o:p></o:p></p>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<p><span style="font-size:9.5pt">Pekka Sarkola<br>
Gispo Oy<br>
</span><a href="mailto:pekka.sarkola@gispo.fi" target="_blank"><span style="font-size:9.5pt">pekka.sarkola@gispo.fi</span></a><span style="font-size:9.5pt">   - GSM +358 40 725 2042<br>
</span><a href="http://www.gispo.fi/" target="_blank"><span style="font-size:9.5pt">www.gispo.fi</span></a><span style="font-size:9.5pt"> –
</span><a href="http://www.paikkatieto.com/" target="_blank"><span style="font-size:9.5pt">www.paikkatieto.com</span></a><o:p></o:p></p>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
<div>
<p class="MsoNormal">7. helmikuuta 2018 klo 9.31 Ari Jolma <<a href="mailto:ari.jolma@gmail.com" target="_blank">ari.jolma@gmail.com</a>> kirjoitti:<o:p></o:p></p>
<blockquote style="border:none;border-left:solid #CCCCCC 1.0pt;padding:0cm 0cm 0cm 6.0pt;margin-left:4.8pt;margin-top:5.0pt;margin-right:0cm;margin-bottom:5.0pt">
<div>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:12.0pt">On 06.02.2018 19:44, Pekka Sarkola wrote:<o:p></o:p></p>
<blockquote style="margin-top:5.0pt;margin-bottom:5.0pt">
<div>
<p class="MsoNormal">Iltaa, <o:p></o:p></p>
<div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal">Add-on -termiä ei löydy QGIS:n teksteistä. Extension löytyy, mutta se viittaa käsittääkseni yleensä jonkun alueen laajuuteen (niinkuin bounding box) tai sitten tiedostopäätteisiin).
<o:p></o:p></p>
</div>
</div>
</blockquote>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:12.0pt"><br>
'Extent' viittaa alueelliseen laajuuteen.<br>
<br>
<o:p></o:p></p>
<blockquote style="margin-top:5.0pt;margin-bottom:5.0pt">
<div>
<div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal">Suomi24.fi ei nyt ole kovin hyvä lähde. IMHO. J.Korpelaan voin jo uskoakin (<a href="http://jkorpela.fi/kielenopas/7.5.html" target="_blank">http://jkorpela.fi/kielenopas/7.5.html</a>). On se kumma kun viittaukset jäävät kovin usein pois
 ;-)<o:p></o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal">Liitännäinen näyttäisi olevan Wikipediassa mainittu (<a href="https://fi.wikipedia.org/wiki/Liit%C3%A4nn%C3%A4inen_%28tietotekniikka%29" target="_blank">https://fi.wikipedia.org/wiki/Liit%C3%A4nn%C3%A4inen_(tietotekniikka)</a>).
<o:p></o:p></p>
</div>
</div>
</blockquote>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:12.0pt"><br>
Englanninkielisessä Wikipediassa (<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Plug-in_%28computing%29" target="_blank">https://en.wikipedia.org/wiki/Plug-in_%28computing%29</a>) on Mozillan määritelmät plug-inille, add-onille ja extensionille ja extension on minusta
 lähinnä se mitä QGISsissa on.<br>
<br>
<o:p></o:p></p>
<blockquote style="margin-top:5.0pt;margin-bottom:5.0pt">
<div>
<div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal">TSK tosin sanoo, että se voisi olla lisäosa (<a href="http://www.tsk.fi/tsk/termitalkoot/hakemistot-267.html?page=get_id&id=ID373&vocabulary_code=TSKTT" target="_blank">http://www.tsk.fi/tsk/termitalkoot/hakemistot-267.html?page=get_id&id=ID373&vocabulary_code=TSKTT</a>)<o:p></o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal">Nyt olenkin sitä mieltä että lisäosa voisi olla paras. Koska sen pituus on lähellä alkuperäistä (Plugin 6 merkkiä, lisäosa 7 merkkiä), niin ei välttämättä aiheuta hirveästi ongelmia käyttöliittymässä. Tosin tietysti taitukset aiheuttavat
 aina ongelmia. Liitännäinen on kyllä aika pitkä sana.<o:p></o:p></p>
</div>
</div>
</blockquote>
<p class="MsoNormal"><br>
Lisäosa on minusta hyvä. 'Laajennusosan' voisi korvata sillä.<span style="color:#888888"><br>
<br>
<span class="hoenzb">Ari</span></span> <o:p></o:p></p>
<div>
<div>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:12.0pt"><br>
<br>
<o:p></o:p></p>
<blockquote style="margin-top:5.0pt;margin-bottom:5.0pt">
<div>
<div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal">Pekka<o:p></o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
<div>
<p class="MsoNormal">6. helmikuuta 2018 klo 17.34 Antti Castrén <<a href="mailto:antti.castren@iki.fi" target="_blank">antti.castren@iki.fi</a>> kirjoitti:<o:p></o:p></p>
<blockquote style="border:none;border-left:solid #CCCCCC 1.0pt;padding:0cm 0cm 0cm 6.0pt;margin-left:4.8pt;margin-top:5.0pt;margin-right:0cm;margin-bottom:5.0pt">
<div>
<p class="MsoNormal">Terve,<o:p></o:p></p>
</div>
<p>Vastaukseen vaikuttanee, miten käsitteet add-on, plugin ja extension halutaan erottaa tai samaistaa. Onko hierarkiaa tai leikkausta?<o:p></o:p></p>
<p>Antti<o:p></o:p></p>
<p>PS. Verbaalivoimistelu lähti lapasesta jo pienenä, kun putosin kirjahyllystä taikajuomapadan asemesta.<o:p></o:p></p>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
<div>
<div>
<div>
<div>
<p class="MsoNormal">ti 6. helmikuuta 2018 klo 17.05 Pekka Sarkola <<a href="mailto:pekkasarkola@gmail.com" target="_blank">pekkasarkola@gmail.com</a>> kirjoitti:<o:p></o:p></p>
</div>
</div>
</div>
<blockquote style="border:none;border-left:solid #CCCCCC 1.0pt;padding:0cm 0cm 0cm 6.0pt;margin-left:4.8pt;margin-top:5.0pt;margin-right:0cm;margin-bottom:5.0pt">
<div>
<div>
<div>
<p class="MsoNormal">Iltaa! <o:p></o:p></p>
<div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal">Heti kun lupasin kääntää 20 termiä, niin lähtee lapasesta. <o:p></o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal">Mikä on nyt "plugin" termin käännös QGIS:ssä? Mun mielestä laajennos olisi paras. Nyt on käännetty aika moneen paikkaan laajennus tai laajennusosa. Lisäsä sanastossa (Glossary) on liitännäinen.<o:p></o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal">Pekka<br clear="all">
<o:p></o:p></p>
<div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
<p class="MsoNormal">-- <o:p></o:p></p>
<div>
<p class="MsoNormal">Pekka Sarkola<br>
<a href="mailto:pos@iki.fi" target="_blank">pos@iki.fi</a> - skype: psarkola - GSM
<a href="tel:+358%2040%207252042" target="_blank">+358 40 725 2042</a><o:p></o:p></p>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
<p class="MsoNormal">_______________________________________________<br>
Finland mailing list<br>
<a href="mailto:Finland@lists.osgeo.org" target="_blank">Finland@lists.osgeo.org</a><br>
<a href="https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/finland" target="_blank">https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/finland</a><br>
Homepage: <a href="http://www.osgeo.fi" target="_blank">http://www.osgeo.fi</a><o:p></o:p></p>
</blockquote>
</div>
</blockquote>
</div>
<p class="MsoNormal"><br>
<br clear="all">
<o:p></o:p></p>
<div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
<p class="MsoNormal">-- <o:p></o:p></p>
<div>
<p class="MsoNormal">Pekka Sarkola<br>
<a href="mailto:pos@iki.fi" target="_blank">pos@iki.fi</a> - skype: psarkola - GSM
<a href="tel:+358%2040%207252042" target="_blank">+358 40 725 2042</a><o:p></o:p></p>
</div>
</div>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:12.0pt"><o:p> </o:p></p>
<pre>_______________________________________________<o:p></o:p></pre>
<pre>Finland mailing list<o:p></o:p></pre>
<pre><a href="mailto:Finland@lists.osgeo.org" target="_blank">Finland@lists.osgeo.org</a><o:p></o:p></pre>
<pre><a href="https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/finland" target="_blank">https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/finland</a><o:p></o:p></pre>
<pre>Homepage: <a href="http://www.osgeo.fi" target="_blank">http://www.osgeo.fi</a><o:p></o:p></pre>
</blockquote>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
</div>
</div>
<p class="MsoNormal"><br>
_______________________________________________<br>
Finland mailing list<br>
<a href="mailto:Finland@lists.osgeo.org">Finland@lists.osgeo.org</a><br>
<a href="https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/finland" target="_blank">https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/finland</a><br>
Homepage: <a href="http://www.osgeo.fi" target="_blank">http://www.osgeo.fi</a><o:p></o:p></p>
</blockquote>
</div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:12.0pt"><br>
<br>
<o:p></o:p></p>
<pre>_______________________________________________<o:p></o:p></pre>
<pre>Finland mailing list<o:p></o:p></pre>
<pre><a href="mailto:Finland@lists.osgeo.org">Finland@lists.osgeo.org</a><o:p></o:p></pre>
<pre><a href="https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/finland">https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/finland</a><o:p></o:p></pre>
<pre>Homepage: <a href="http://www.osgeo.fi">http://www.osgeo.fi</a><o:p></o:p></pre>
</blockquote>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
</body>
</html>