<html>
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
</head>
<body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
<p>Hei,<br>
</p>
<p>Coverage voi tosiaan tarkoittaa kolmea asiaa QGISsissä.
OGC-merkitys lienee jatkossa geoinformatiikan sanastossa 'peite',
kun se aiemmin (3. laitos) on ollut 'paikkatietojatkumo'. Pelkkä
'jatkumo' on minusta huono käännös. <br>
</p>
<p>Union on nykyisin suomalaisessa wikipediassa 'Yhdiste eli
unioni'. Sanastossakin 'yhdiste' jo aiemmin (3. laitos). ESRI:n
union-menetelmä on kohdejoukkojen menetelmä - en osaa nyt sanoa
onko tulos sama kuin OGC:n yksinkertaisten kohteiden unioni jos
joukoissa on vain yksi kohde - ja siitä se on kopioitu QGISsiin ja
GDALiin (GDALista olen varma koska minä koodasin sen).</p>
<p>Mutta esim. käännettävä teksti "Union to blue feature" -
konteksti on "plugins/topology/topoError.cpp"<br>
</p>
<p><a class="moz-txt-link-freetext" href="https://github.com/qgis/QGIS/blob/master/src/plugins/topology/topolError.cpp#L137">https://github.com/qgis/QGIS/blob/master/src/plugins/topology/topolError.cpp#L137</a></p>
<p>En osaa koodiakaan katsomalla sanoa mistä on kyse.</p>
<p>Glossaryn täyttö ja käyttö on minusta kannatettavaa.<br>
</p>
<p>Ari<br>
</p>
<br>
<div class="moz-cite-prefix">On 09.02.2018 18:33, Kari Mikkonen
wrote:<br>
</div>
<blockquote type="cite"
cite="mid:HE1PR07MB34849C24C18CB19E56715A35F9F20@HE1PR07MB3484.eurprd07.prod.outlook.com">
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
<meta name="Generator" content="Microsoft Word 15 (filtered
medium)">
<style><!--
/* Font Definitions */
@font-face
{font-family:Wingdings;
panose-1:5 0 0 0 0 0 0 0 0 0;}
@font-face
{font-family:"Cambria Math";
panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4;}
@font-face
{font-family:Calibri;
panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4;}
@font-face
{font-family:Consolas;
panose-1:2 11 6 9 2 2 4 3 2 4;}
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
{margin:0cm;
margin-bottom:.0001pt;
font-size:12.0pt;
font-family:"Times New Roman",serif;
color:black;}
a:link, span.MsoHyperlink
{mso-style-priority:99;
color:blue;
text-decoration:underline;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
{mso-style-priority:99;
color:purple;
text-decoration:underline;}
p
{mso-style-priority:99;
mso-margin-top-alt:auto;
margin-right:0cm;
mso-margin-bottom-alt:auto;
margin-left:0cm;
font-size:12.0pt;
font-family:"Times New Roman",serif;
color:black;}
pre
{mso-style-priority:99;
mso-style-link:"HTML Preformatted Char";
margin:0cm;
margin-bottom:.0001pt;
font-size:10.0pt;
font-family:"Courier New";
color:black;}
p.MsoListParagraph, li.MsoListParagraph, div.MsoListParagraph
{mso-style-priority:34;
margin-top:0cm;
margin-right:0cm;
margin-bottom:0cm;
margin-left:36.0pt;
margin-bottom:.0001pt;
font-size:12.0pt;
font-family:"Times New Roman",serif;
color:black;}
span.HTMLPreformattedChar
{mso-style-name:"HTML Preformatted Char";
mso-style-priority:99;
mso-style-link:"HTML Preformatted";
font-family:Consolas;
color:black;}
span.hoenzb
{mso-style-name:hoenzb;}
p.HTML-esimuotoiltu, li.HTML-esimuotoiltu, div.HTML-esimuotoiltu
{mso-style-name:HTML-esimuotoiltu;
mso-style-link:"HTML-esimuotoiltu Char";
margin:0cm;
margin-bottom:.0001pt;
font-size:12.0pt;
font-family:"Times New Roman",serif;
color:black;}
span.HTML-esimuotoiltuChar
{mso-style-name:"HTML-esimuotoiltu Char";
mso-style-priority:99;
mso-style-link:HTML-esimuotoiltu;
font-family:Consolas;
color:black;}
span.EmailStyle23
{mso-style-type:personal;
font-family:"Calibri",sans-serif;
color:#1F497D;}
span.EmailStyle24
{mso-style-type:personal;
font-family:"Calibri",sans-serif;
font-variant:normal !important;
color:#993366;
text-transform:none;
text-decoration:none none;
vertical-align:baseline;}
span.EmailStyle26
{mso-style-type:personal-compose;
font-family:"Calibri",sans-serif;
font-variant:normal !important;
color:windowtext;
text-transform:none;
text-decoration:none none;
vertical-align:baseline;}
.MsoChpDefault
{mso-style-type:export-only;
font-size:10.0pt;}
@page WordSection1
{size:612.0pt 792.0pt;
margin:70.85pt 2.0cm 70.85pt 2.0cm;}
div.WordSection1
{page:WordSection1;}
/* List Definitions */
@list l0
{mso-list-id:1193960925;
mso-list-type:hybrid;
mso-list-template-ids:1783246718 1476667542 67829763 67829765 67829761 67829763 67829765 67829761 67829763 67829765;}
@list l0:level1
{mso-level-start-at:0;
mso-level-number-format:bullet;
mso-level-text:-;
mso-level-tab-stop:none;
mso-level-number-position:left;
text-indent:-18.0pt;
font-family:"Calibri",sans-serif;
mso-fareast-font-family:Calibri;}
@list l0:level2
{mso-level-number-format:bullet;
mso-level-text:o;
mso-level-tab-stop:none;
mso-level-number-position:left;
text-indent:-18.0pt;
font-family:"Courier New";}
@list l0:level3
{mso-level-number-format:bullet;
mso-level-text:;
mso-level-tab-stop:none;
mso-level-number-position:left;
text-indent:-18.0pt;
font-family:Wingdings;}
@list l0:level4
{mso-level-number-format:bullet;
mso-level-text:;
mso-level-tab-stop:none;
mso-level-number-position:left;
text-indent:-18.0pt;
font-family:Symbol;}
@list l0:level5
{mso-level-number-format:bullet;
mso-level-text:o;
mso-level-tab-stop:none;
mso-level-number-position:left;
text-indent:-18.0pt;
font-family:"Courier New";}
@list l0:level6
{mso-level-number-format:bullet;
mso-level-text:;
mso-level-tab-stop:none;
mso-level-number-position:left;
text-indent:-18.0pt;
font-family:Wingdings;}
@list l0:level7
{mso-level-number-format:bullet;
mso-level-text:;
mso-level-tab-stop:none;
mso-level-number-position:left;
text-indent:-18.0pt;
font-family:Symbol;}
@list l0:level8
{mso-level-number-format:bullet;
mso-level-text:o;
mso-level-tab-stop:none;
mso-level-number-position:left;
text-indent:-18.0pt;
font-family:"Courier New";}
@list l0:level9
{mso-level-number-format:bullet;
mso-level-text:;
mso-level-tab-stop:none;
mso-level-number-position:left;
text-indent:-18.0pt;
font-family:Wingdings;}
ol
{margin-bottom:0cm;}
ul
{margin-bottom:0cm;}
--></style><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapedefaults v:ext="edit" spidmax="1026" />
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapelayout v:ext="edit">
<o:idmap v:ext="edit" data="1" />
</o:shapelayout></xml><![endif]-->
<div class="WordSection1">
<p class="MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US">Moi!<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US">Joo,
haastavia termejä.
</span><span
style="font-size:11.0pt;font-family:Wingdings;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US">J</span><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US"><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US">Heh,
osallistuin pariin Geoinformatiikan sanastoryhmän kokoukseen
ja uuvuin siihen, että kahden tunnin aikana keskusteltiin
suunnilleen kolmesta termistä. Kun olin ainoa osanottaja,
jolle tuosta ajasta ei maksettu palkkaa, niin meno alkoi
tuntua parin kerran jälkeen aavistuksen verran
akateemiselta. Toivottavasti QGISin kääntämisessä voidaan
edetä hieman ripeämmin.
<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US">COVERAGE<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US">Coverage
on terminä haastava siksi, että se voidaan kääntää niin
monella tavalla: kattavuus, peitto, peittävyys, näkyvyys, …
Kuuluvuusalue on coverage, uutisreportaasi (tai uutisointi,
selostus) on coverage, artikkelin laajuus on coverage,
vakuutuksen kattavuus on coverage, kate (rahojen riittävyys)
on coverage jne. Ei kannata etsiä yhtä parasta käännöstä
itse sanalle, vaan mieluummin käsite, joka on helpoimmin
ymmärrettävissä ja vaikeimmin väärin ymmärrettävissä. <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US">Toinen
ongelma tässä termissä on se, että vanhoille ESRIn softien
käyttäjille coverage on vektoriaineisto, ArcInfo coverage,
edelleen useiden GIS-softien tukema formaatti. Ilmeisesti
Geoinformatiikan sanaston tekijöille OGC:n Web Coverage
Service (WCS) on ollut tutumpi käsite. Siinä yhteydessä
coverage tarkoittaa jatkuvan muotoista hila-aineistoa, siis
rasteria! Täysin päinvastaista. Sanaston tekijät ovat
”yksinkertaistaneet” asian niin, että aina kun tuo termi
tulee vastaan, niin se tarkoittaa hilaa.
<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US">Kannattaa
tsekata missä yhteydessä termiä käytetään QGISissa. Eri
yhteyksissä se käännetään eri tavalla:<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoListParagraph"
style="text-indent:-18.0pt;mso-list:l0 level1 lfo1"><!--[if !supportLists]--><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US"><span
style="mso-list:Ignore">-<span style="font:7.0pt
"Times New Roman"">
</span></span></span><!--[endif]--><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US">Kun
QGISissa viitataan ArcInfo coverageen, niin minusta
kannattaa jättää coverage kokonaan kääntämättä ja viitata
suomenkielisessä versiossa ArcInfo coverageen. Se on minulle
erisnimen luonteinen. Minusta ei myöskään tarvitse kääntää
Shapefileä muototiedostoksi, GeoPackagea geopaketiksi,
PostGISiä jälkipaikkatietojärjestelmäksi eikä MapInfo TABia
karttatietosarkaimeksi. ;-)
<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoListParagraph"
style="text-indent:-18.0pt;mso-list:l0 level1 lfo1"><!--[if !supportLists]--><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US"><span
style="mso-list:Ignore">-<span style="font:7.0pt
"Times New Roman"">
</span></span></span><!--[endif]--><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US">Kun
QGISin Atlas-osiossa viitataan coverageen, niin sillä
tarkoitetaan tulostettavat karttalehdet määrittelevään
polygon-aineistoon, siis <b>karttalehtijakoon</b>. <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoListParagraph"
style="text-indent:-18.0pt;mso-list:l0 level1 lfo1"><!--[if !supportLists]--><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US"><span
style="mso-list:Ignore">-<span style="font:7.0pt
"Times New Roman"">
</span></span></span><!--[endif]--><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US">Kun
QGISissa viitataan WCS-palveluun, niin voidaan käyttää
jotain noista aiemmassa keskustelussa vilisevistä termeistä.
Minusta
<b>jatkumo</b> on ihan kökkö keksintö termiksi, mutta kun se
on kerran Geoinformatiikan sanastoon viety, niin minusta ei
kannata taistella sitä vastaan. Alun perin kököiltä
vaikuttavat termit ryhtyvät jossain vaiheessa tuntumaan ihan
luontevilta (Noinkohan Jukallekin on käynyt? </span><span
style="font-size:11.0pt;font-family:Wingdings;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US">J</span><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US">
MML:n degeneroivaa vaikutustako? :D )Esimerkiksi termi
paikkatietojärjestelmä on tarkemmin ajatellen tosi surkea ja
epämääräinen, sopisi paremmin hammaslääkärille tai
parkkihalliin osoittamaan vapaita parkkipaikkoja. Mutta
kukapa sitä enää nykyään vastustaisi.
<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoListParagraph"
style="text-indent:-18.0pt;mso-list:l0 level1 lfo1"><!--[if !supportLists]--><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US"><span
style="mso-list:Ignore">-<span style="font:7.0pt
"Times New Roman"">
</span></span></span><!--[endif]--><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US">Käännettävästä
termistä tai fraasista itsestään on vaikea päätellä
asiayhteyttä, mutta sen voi karkealla tasolla luntata
Transifexissa valitsemalla oikean puoleisen alueen valikosta
(oletusarvoisesti alalaidassa) ”Context”.
<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US">UNION<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US">Olen
Jukan tavoin kouluaikaisen joukko-opin turmelema. Minusta
termin UNION kaikki väkisin käännetyt vastineet vaikuttavat
keinotekoiselta kikkailulta. Kannatan lähes kääntämättömän
joukko-oppitermin <b>unioni</b> käyttämistä. Se on minusta
ihan luontevaa ammattislangia. ”Yhdiste” on kemiaa. Sekin on
koulussa kemian tunnilla mieleen iskostettu käsite. <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><a name="_MailEndCompose"
moz-do-not-send="true"><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#993366;mso-fareast-language:EN-US"><o:p> </o:p></span></a></p>
<div>
<div style="border:none;border-top:solid #E1E1E1
1.0pt;padding:3.0pt 0cm 0cm 0cm">
<p class="MsoNormal"><b><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:windowtext">From:</span></b><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:windowtext">
Finland [<a class="moz-txt-link-freetext" href="mailto:finland-bounces@lists.osgeo.org">mailto:finland-bounces@lists.osgeo.org</a>]
<b>On Behalf Of </b>Rahkonen Jukka (MML)<br>
<b>Sent:</b> perjantai 9. helmikuuta 2018 17.</span><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:windowtext"
lang="EN-US">10<br>
<b>To:</b> Ari Jolma <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:ari.jolma@gmail.com"><ari.jolma@gmail.com></a>;
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:finland@lists.osgeo.org">finland@lists.osgeo.org</a><br>
<b>Subject:</b> Re: [OSGeo Suomi] KÄÄNNÖS - plugin
laajennus, laajennusosa, liitännäinen vai mikä?<o:p></o:p></span></p>
</div>
</div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
<p class="MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#1F497D;mso-fareast-language:EN-US">Hassua,
mutta jatkumo on minusta alkanut tuntua ihan hyvältä
sanalta. Kyseessähän on OGC:n sanoin ”space/time-varying
phenomena” joten ”coverage” taitaa olla englanninkielellä
yhtä hämärä käsite kuin siitä sananmukaisesti käännetty
”peite”. Ei englannin sanakirjatkaan tarjoa coveragelle
mitään paikkatietomerkityksiä
<a
href="https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/coverage"
moz-do-not-send="true">https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/coverage</a>.
</span><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#1F497D;mso-fareast-language:EN-US"
lang="EN-US">Ehkä OGC:n olisi pitänyt antaa palvelulle
nimeksi ”Web Continuum Service” (something that changes in
character gradually or in very slight stages without any
clear dividing points). <o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#1F497D;mso-fareast-language:EN-US"
lang="EN-US"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#1F497D;mso-fareast-language:EN-US">Minun
käsittääkseni tuon ”coveragen” ideana on sen muuttuvuus ajan
ja paikan suhteen ja siten myös jatkuvuus; jos Helsingissä
on nyt -4 °C ja Kajaanissa -6 °C niin Jyväskylässäkin on
jokin lämpötila, mahdollisesti interpoloimalla saatava -5
°C. Mutta jos Helsingissä olisi eilen ollut 6 peltikolaria
ja Kajaanissa 2, niin siitä ei voi päätellä, että
Jyväskylässä olisi kolissut neljästi; tuo data ei ole
jatkuvaa.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#1F497D;mso-fareast-language:EN-US"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#1F497D;mso-fareast-language:EN-US">Oma
alakouluaikani osui joukko-opin aikaan ja silloin unioni oli
unioni, mutta yhdiste tuntuu hyvältä sekin. Mutta kun
kokeilin, mitä QGIS:in union-työkalu tekee, niin sehän ei
tee OGC:n määrittelyn mukaista unionia vaan saman mitä
ESRI:kin tekee
<a
href="http://resources.arcgis.com/en/help/main/10.1/index.html#//00080000000s000000"
moz-do-not-send="true">
http://resources.arcgis.com/en/help/main/10.1/index.html#//00080000000s000000</a><o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#1F497D;mso-fareast-language:EN-US"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#1F497D;mso-fareast-language:EN-US">OGC:n
mukaisen tuloksen saa PostGIS:in funktiolla ”ST_Union” ja se
pitäisi tulla myös QGIS:n työkalulla ”Dissolve”, joka tosin
ei tunnu toimivan oikein minun 2.18.10-versiollani. Niin
että mitä tästä sitten sanoisi? Kääntääpä QGIS:in
union-toiminnon ja sen lopputuloksen suomeksi miten tahansa,
niin jokin ristiriita syntyy kuitenkin. Geoinformatiikan
sanastossa ei tosin sanota, ajatteleeko se unionin olevan
OGC:n määritelmän mukainen vai jotain muuta.<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#1F497D;mso-fareast-language:EN-US"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#1F497D;mso-fareast-language:EN-US">-Jukka-<o:p></o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#1F497D;mso-fareast-language:EN-US"><o:p> </o:p></span></p>
<p class="MsoNormal"><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:#1F497D;mso-fareast-language:EN-US"><o:p> </o:p></span></p>
<div>
<div style="border:none;border-top:solid #E1E1E1
1.0pt;padding:3.0pt 0cm 0cm 0cm">
<p class="MsoNormal"><b><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:windowtext">Lähettäjä:</span></b><span
style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri",sans-serif;color:windowtext">
Finland [<a
href="mailto:finland-bounces@lists.osgeo.org"
moz-do-not-send="true">mailto:finland-bounces@lists.osgeo.org</a>]
<b>Puolesta </b>Ari Jolma<br>
<b>Lähetetty:</b> 9. helmikuuta 2018 10:35<br>
<b>Vastaanottaja:</b> <a
href="mailto:finland@lists.osgeo.org"
moz-do-not-send="true">finland@lists.osgeo.org</a><br>
<b>Aihe:</b> Re: [OSGeo Suomi] KÄÄNNÖS - plugin
laajennus, laajennusosa, liitännäinen vai mikä?<o:p></o:p></span></p>
</div>
</div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:12.0pt">On 08.02.2018
19:39, Pekka Sarkola wrote:<o:p></o:p></p>
<blockquote style="margin-top:5.0pt;margin-bottom:5.0pt">
<div>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:12.0pt">Iltaa!<o:p></o:p></p>
<div>
<p class="MsoNormal">Ok, käytetään sitten käännöstä
"Plugin" => "Lisäosa". Lupaudun tekemään muutokset
tästä asiasta.<o:p></o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal">Ai niin, se Geoinformatiikan sanaston
4. painos on tulossa ilmeisesti tässä lähiaikoina.
Kesällä annetut palautteet on huomioitu. Ehkä.<o:p></o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal">Lisätietoja: <a
href="http://www.terminfo.fi/sisalto/geoinformatiikan-sanastosta-neljas-laitos-437.html"
moz-do-not-send="true">http://www.terminfo.fi/sisalto/geoinformatiikan-sanastosta-neljas-laitos-437.html</a><o:p></o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
</div>
</blockquote>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:12.0pt"><br>
'Coverage' näyttää olevan yleensä käännetty 'kattavuudeksi'.
Samoin 'union' on yleensä kääntämättä - kerran 'yhdistelmä'.
Vaihdetaanko uusiin 'peite' ja 'yhdiste'/'yhdistäminen'?
<br>
<br>
Aika usein on 'coverage layer' olisko se 'peitetaso'?<br>
<br>
Aika vaikeaa sanoa suoraan transifexissä onko 'union'ia
käytetty substantiivina vai verbinä. Eikä se selviä aina
lähdekoodistakaan.<br>
<br>
<o:p></o:p></p>
<blockquote style="margin-top:5.0pt;margin-bottom:5.0pt">
<div>
<div>
<p class="MsoNormal">Melkein olen ehkä sitä mieltä, että
kun Transiflexiin kootaan QGIS:iä varten vähän sanastoa,
niin ainakin viittauksiin voisi laittaa tiedon tuosta
Geoinformatiikan sanastosta (jos sieltä on nyt kopioitu
jotain). Ja ehkä mukaan myös tieto käytetystä
laitoksesta. Sama tietysti pätee käännettyihin
termeihin. Onhan sanastossa QGIS:kin mainittu ;-)<o:p></o:p></p>
</div>
</div>
</blockquote>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:12.0pt"><br>
Laitoin nuo ylläolevat sanastoon. Lähde kommenttina.<br>
<br>
Ari<br>
<br>
<o:p></o:p></p>
<blockquote style="margin-top:5.0pt;margin-bottom:5.0pt">
<div>
<div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal">Pekka<o:p></o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal"><br clear="all">
<o:p></o:p></p>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<p><span style="font-size:9.5pt">Pekka Sarkola<br>
Gispo Oy<br>
</span><a
href="mailto:pekka.sarkola@gispo.fi"
target="_blank" moz-do-not-send="true"><span
style="font-size:9.5pt">pekka.sarkola@gispo.fi</span></a><span
style="font-size:9.5pt"> - GSM +358
40 725 2042<br>
</span><a href="http://www.gispo.fi/"
target="_blank" moz-do-not-send="true"><span
style="font-size:9.5pt">www.gispo.fi</span></a><span
style="font-size:9.5pt"> –
</span><a href="http://www.paikkatieto.com/"
target="_blank" moz-do-not-send="true"><span
style="font-size:9.5pt">www.paikkatieto.com</span></a><o:p></o:p></p>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
<div>
<p class="MsoNormal">7. helmikuuta 2018 klo 9.31 Ari Jolma
<<a href="mailto:ari.jolma@gmail.com" target="_blank"
moz-do-not-send="true">ari.jolma@gmail.com</a>>
kirjoitti:<o:p></o:p></p>
<blockquote style="border:none;border-left:solid #CCCCCC
1.0pt;padding:0cm 0cm 0cm
6.0pt;margin-left:4.8pt;margin-top:5.0pt;margin-right:0cm;margin-bottom:5.0pt">
<div>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:12.0pt">On
06.02.2018 19:44, Pekka Sarkola wrote:<o:p></o:p></p>
<blockquote
style="margin-top:5.0pt;margin-bottom:5.0pt">
<div>
<p class="MsoNormal">Iltaa, <o:p></o:p></p>
<div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal">Add-on -termiä ei löydy
QGIS:n teksteistä. Extension löytyy, mutta se
viittaa käsittääkseni yleensä jonkun alueen
laajuuteen (niinkuin bounding box) tai sitten
tiedostopäätteisiin).
<o:p></o:p></p>
</div>
</div>
</blockquote>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:12.0pt"><br>
'Extent' viittaa alueelliseen laajuuteen.<br>
<br>
<o:p></o:p></p>
<blockquote
style="margin-top:5.0pt;margin-bottom:5.0pt">
<div>
<div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal">Suomi24.fi ei nyt ole kovin
hyvä lähde. IMHO. J.Korpelaan voin jo uskoakin
(<a
href="http://jkorpela.fi/kielenopas/7.5.html"
target="_blank" moz-do-not-send="true">http://jkorpela.fi/kielenopas/7.5.html</a>).
On se kumma kun viittaukset jäävät kovin usein
pois ;-)<o:p></o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal">Liitännäinen näyttäisi
olevan Wikipediassa mainittu (<a
href="https://fi.wikipedia.org/wiki/Liit%C3%A4nn%C3%A4inen_%28tietotekniikka%29"
target="_blank" moz-do-not-send="true">https://fi.wikipedia.org/wiki/Liit%C3%A4nn%C3%A4inen_(tietotekniikka)</a>).
<o:p></o:p></p>
</div>
</div>
</blockquote>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:12.0pt"><br>
Englanninkielisessä Wikipediassa (<a
href="https://en.wikipedia.org/wiki/Plug-in_%28computing%29"
target="_blank" moz-do-not-send="true">https://en.wikipedia.org/wiki/Plug-in_%28computing%29</a>)
on Mozillan määritelmät plug-inille, add-onille ja
extensionille ja extension on minusta lähinnä se
mitä QGISsissa on.<br>
<br>
<o:p></o:p></p>
<blockquote
style="margin-top:5.0pt;margin-bottom:5.0pt">
<div>
<div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal">TSK tosin sanoo, että se
voisi olla lisäosa (<a
href="http://www.tsk.fi/tsk/termitalkoot/hakemistot-267.html?page=get_id&id=ID373&vocabulary_code=TSKTT"
target="_blank" moz-do-not-send="true">http://www.tsk.fi/tsk/termitalkoot/hakemistot-267.html?page=get_id&id=ID373&vocabulary_code=TSKTT</a>)<o:p></o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal">Nyt olenkin sitä mieltä
että lisäosa voisi olla paras. Koska sen
pituus on lähellä alkuperäistä (Plugin 6
merkkiä, lisäosa 7 merkkiä), niin ei
välttämättä aiheuta hirveästi ongelmia
käyttöliittymässä. Tosin tietysti taitukset
aiheuttavat aina ongelmia. Liitännäinen on
kyllä aika pitkä sana.<o:p></o:p></p>
</div>
</div>
</blockquote>
<p class="MsoNormal"><br>
Lisäosa on minusta hyvä. 'Laajennusosan' voisi
korvata sillä.<span style="color:#888888"><br>
<br>
<span class="hoenzb">Ari</span></span> <o:p></o:p></p>
<div>
<div>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:12.0pt"><br>
<br>
<o:p></o:p></p>
<blockquote
style="margin-top:5.0pt;margin-bottom:5.0pt">
<div>
<div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal">Pekka<o:p></o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
<div>
<p class="MsoNormal">6. helmikuuta 2018 klo
17.34 Antti Castrén <<a
href="mailto:antti.castren@iki.fi"
target="_blank" moz-do-not-send="true">antti.castren@iki.fi</a>>
kirjoitti:<o:p></o:p></p>
<blockquote
style="border:none;border-left:solid
#CCCCCC 1.0pt;padding:0cm 0cm 0cm
6.0pt;margin-left:4.8pt;margin-top:5.0pt;margin-right:0cm;margin-bottom:5.0pt">
<div>
<p class="MsoNormal">Terve,<o:p></o:p></p>
</div>
<p>Vastaukseen vaikuttanee, miten
käsitteet add-on, plugin ja extension
halutaan erottaa tai samaistaa. Onko
hierarkiaa tai leikkausta?<o:p></o:p></p>
<p>Antti<o:p></o:p></p>
<p>PS. Verbaalivoimistelu lähti lapasesta
jo pienenä, kun putosin kirjahyllystä
taikajuomapadan asemesta.<o:p></o:p></p>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
<div>
<div>
<div>
<div>
<p class="MsoNormal">ti 6.
helmikuuta 2018 klo 17.05 Pekka
Sarkola <<a
href="mailto:pekkasarkola@gmail.com"
target="_blank"
moz-do-not-send="true">pekkasarkola@gmail.com</a>>
kirjoitti:<o:p></o:p></p>
</div>
</div>
</div>
<blockquote
style="border:none;border-left:solid
#CCCCCC 1.0pt;padding:0cm 0cm 0cm
6.0pt;margin-left:4.8pt;margin-top:5.0pt;margin-right:0cm;margin-bottom:5.0pt">
<div>
<div>
<div>
<p class="MsoNormal">Iltaa! <o:p></o:p></p>
<div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal">Heti kun
lupasin kääntää 20 termiä,
niin lähtee lapasesta. <o:p></o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal">Mikä on
nyt "plugin" termin käännös
QGIS:ssä? Mun mielestä
laajennos olisi paras. Nyt
on käännetty aika moneen
paikkaan laajennus tai
laajennusosa. Lisäsä
sanastossa (Glossary) on
liitännäinen.<o:p></o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
<div>
<p class="MsoNormal">Pekka<br
clear="all">
<o:p></o:p></p>
<div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
<p class="MsoNormal">-- <o:p></o:p></p>
<div>
<p class="MsoNormal">Pekka
Sarkola<br>
<a
href="mailto:pos@iki.fi"
target="_blank"
moz-do-not-send="true">pos@iki.fi</a>
- skype: psarkola - GSM
<a
href="tel:+358%2040%207252042"
target="_blank"
moz-do-not-send="true">+358
40 725 2042</a><o:p></o:p></p>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
<p class="MsoNormal">_______________________________________________<br>
Finland mailing list<br>
<a
href="mailto:Finland@lists.osgeo.org"
target="_blank"
moz-do-not-send="true">Finland@lists.osgeo.org</a><br>
<a
href="https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/finland"
target="_blank"
moz-do-not-send="true">https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/finland</a><br>
Homepage: <a
href="http://www.osgeo.fi"
target="_blank"
moz-do-not-send="true">http://www.osgeo.fi</a><o:p></o:p></p>
</blockquote>
</div>
</blockquote>
</div>
<p class="MsoNormal"><br>
<br clear="all">
<o:p></o:p></p>
<div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
<p class="MsoNormal">-- <o:p></o:p></p>
<div>
<p class="MsoNormal">Pekka Sarkola<br>
<a href="mailto:pos@iki.fi"
target="_blank" moz-do-not-send="true">pos@iki.fi</a>
- skype: psarkola - GSM
<a href="tel:+358%2040%207252042"
target="_blank" moz-do-not-send="true">+358
40 725 2042</a><o:p></o:p></p>
</div>
</div>
<p class="MsoNormal"
style="margin-bottom:12.0pt"><o:p> </o:p></p>
<pre>_______________________________________________<o:p></o:p></pre>
<pre>Finland mailing list<o:p></o:p></pre>
<pre><a href="mailto:Finland@lists.osgeo.org" target="_blank" moz-do-not-send="true">Finland@lists.osgeo.org</a><o:p></o:p></pre>
<pre><a href="https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/finland" target="_blank" moz-do-not-send="true">https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/finland</a><o:p></o:p></pre>
<pre>Homepage: <a href="http://www.osgeo.fi" target="_blank" moz-do-not-send="true">http://www.osgeo.fi</a><o:p></o:p></pre>
</blockquote>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
</div>
</div>
<p class="MsoNormal"><br>
_______________________________________________<br>
Finland mailing list<br>
<a href="mailto:Finland@lists.osgeo.org"
moz-do-not-send="true">Finland@lists.osgeo.org</a><br>
<a
href="https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/finland"
target="_blank" moz-do-not-send="true">https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/finland</a><br>
Homepage: <a href="http://www.osgeo.fi"
target="_blank" moz-do-not-send="true">http://www.osgeo.fi</a><o:p></o:p></p>
</blockquote>
</div>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom:12.0pt"><br>
<br>
<o:p></o:p></p>
<pre>_______________________________________________<o:p></o:p></pre>
<pre>Finland mailing list<o:p></o:p></pre>
<pre><a href="mailto:Finland@lists.osgeo.org" moz-do-not-send="true">Finland@lists.osgeo.org</a><o:p></o:p></pre>
<pre><a href="https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/finland" moz-do-not-send="true">https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/finland</a><o:p></o:p></pre>
<pre>Homepage: <a href="http://www.osgeo.fi" moz-do-not-send="true">http://www.osgeo.fi</a><o:p></o:p></pre>
</blockquote>
<p class="MsoNormal"><o:p> </o:p></p>
</div>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>