<div dir="ltr">Moi!<div><br></div><div>Tuo Provider kai kääntyy monesti tietotekniikassa 'tarjoaja' (vrt. Internet Service Provider). Mutta QGISssä taas käytetty vähän erikoisesti ;-)</div><div><br></div><div>Mun silmissä "Data provider" => "Tietolähde" on paras suomennos. Vaikka siihen voisi oikeasti laittaa "Datalähteen tuki" tai "Datalähteen tarjoaja", niin se on jotenkin kummallista. En tiedä onko tarpeen korostaa peruskäyttöliittymässä, että jonkin asian tekee joku toinen ohjelma. Kai se tulee esiin sitten, kun (ja jos) joku haluaa selvittää miksi joku asia ei toimi. Tässä vaiheessa luulen, että tämä 'joku' on katsonut, että miten englanninkielinen versio sanoo ja asia tavallaan selviää itsestään. IMHO.</div><div><br></div><div>Onkohan tuolla QGISssä nyt jossain sellaista, että kun kääntää sanan "Data" ja sitten erikseen "Provider", niin sitten "Data Provider" kääntyy noiden käännösten yhdistelmänä? Menee aikamoiseksi arpapeliksi tuo käyttäliittymä, jos tuollaista toteuttamistapaa on...</div><div><br></div><div>Pekka</div><div><br></div><div><br></div><div><br></div><div><br></div></div><div class="gmail_extra"><br clear="all"><div><div class="gmail_signature" data-smartmail="gmail_signature"><div dir="ltr"><div><div dir="ltr"><div dir="ltr"><div dir="ltr"><p><span style="font-size:12.8000001907349px">Pekka Sarkola<br></span><span style="font-size:12.8000001907349px">Gispo Oy<br></span><a href="mailto:pekka.sarkola@gispo.fi" style="font-size:12.8000001907349px" target="_blank">pekka.sarkola@gispo.fi</a><span style="font-size:12.8000001907349px"> -
GSM +358 40 725 2042<br></span><a href="http://www.gispo.fi/" style="font-size:12.8000001907349px" target="_blank">www.gispo.fi</a><span style="font-size:12.8000001907349px"> – </span><a href="http://www.paikkatieto.com/" style="font-size:12.8000001907349px" target="_blank">www.paikkatieto.com</a></p></div></div></div></div></div></div></div>
<br><div class="gmail_quote">19. helmikuuta 2018 klo 12.21 Ari Jolma <span dir="ltr"><<a href="mailto:ari.jolma@gmail.com" target="_blank">ari.jolma@gmail.com</a>></span> kirjoitti:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">'Provider'ista on aika villejä käännöksiä.<br>
<br>
'provider' näyttäisi QGISsissä olevan<br>
<br>
(1) pala QGISsin omaa koodia, joka toimii QGISsin pääohjelman ja QGISsin ulkopuolisen tietoaineistoja hallinnoivan koodin / palvelun välillä. Providereita on GDAL:ille (ulkopuolinen koodi on GDAL-kirjasto), PostgreSQL:lle (on yhteydessä tietokantaa hallinnoivaan ohjelmaan verkon välityksellä - tietokantaohjelma voi olla samassa koneessakin) jne.<br>
<br>
tai<br>
<br>
(2) vastaavanlainen pala koodia joka toimii QGISsin prosessointi-osion ja ulkopuolisen prosessointiohjelman välillä.<br>
<br>
Eli yleisesti ottaen kyse on tuesta jollekin ulkopuoliselle ohjelmistolle. Voisiko siis käyttää sanaa 'tuki' kun kyse on kyseisen tuen konfiguroinnista? Joissain tapauksissa - esim. 'data provider' - tarkoitetaan suoraan ulkopuolisen ohjelmiston jotain toiminnallisuutta ja silloin voisi käyttää termiä 'tietolähde', 'algoritmi' tms. Tai esim. 'tietolähteen tuki'.<br>
<br>
Kommentteja?<br>
<br>
Ari<br>
<br>
______________________________<wbr>_________________<br>
Finland mailing list<br>
<a href="mailto:Finland@lists.osgeo.org" target="_blank">Finland@lists.osgeo.org</a><br>
<a href="https://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/finland" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.osgeo.org/mailma<wbr>n/listinfo/finland</a><br>
Homepage: <a href="http://www.osgeo.fi" rel="noreferrer" target="_blank">http://www.osgeo.fi</a></blockquote></div><br></div>