[Francophone] Journal Vol 2

Yves Jacolin yjacolin at free.fr
Tue Dec 4 16:55:56 EST 2007


Le mardi 4 décembre 2007 22:43, Guillaume Sueur a écrit :
> page 2 :
> §1 : sollication, deux l
sollicitation tu veux dire ;)
> §2 : quitte à faire une traduction, il faudrait traduire Cape Town par
> Le Cap.
et South Africa, par Afrique du Sud, par contre on écrira "à Le Cap" ou "au 
Cap" ?
> §3 : "Le comité 2008 pour l’organisation a déjà commencé les
> préparations et sera suivit d’une annonce" : phrase mal conçue, par
> ailleurs "suivi" ne prends pas de 't' au participe passé.
J'ai essayé d'amélioré ca mais je suis fatigué, ca suffit pource soir.
> bon, j'en suis à la page 12 et je n'ai rien vu depuis ce départ
> laborieux...
Corrigé,comité et pdf mis à jour :)

Y.

> Guillaume
>
> Yves Jacolin a écrit :
> > Bonjour à tous,
> >
> > Dernière ligne droite pour le volume 2 du journal. Tous les articles ont
> > été traduis, certains ont été relu (la majorité).
> >
> > Vous trouverez les pdf avant publication ici [1], en cas de
> > faute "d'ortografes", n'hésitez pas à envoyer un petit mail, même après
> > publication, cela peut être corrigé. Merci de ne pas diffuser
> > l'information avant la release finale (nous devons comité les modifs sur
> > le serveur de l'OSGeo, préparer la page, l'annonce finale). Considérez
> > cela comme une faveur aux inscrit sur la liste ;)
> >
> > Merci à tous les traducteurs et relecteurs pour votre travail ! À ce jour
> > ont participé à la traduction/relecture du volume 2 :
> > # Traducteurs (translators)
> > P Cardinal
> > Yann Chemin
> > Sidonie Christophe
> > Olivier Ertz
> > Cyril de Runz
> > Yves Jacolin
> > P-A Leny
> > Vincent Picavet
> > Laurent Pierre
> > François Prunayre
> > Marie Silvestre
> >
> > # Relecteurs (proof readers) :
> > Gwenael Bachelot
> > Sidonie Christophe
> > Cyril de Runz
> > Marie Silvestre
> > Natacha
> > Paul
> >
> > Le prochain volume ne devrait plus tarder, si  vous désirez rejoindre
> > l'équipe dynamique de traduction du journal, contactez moi sur la liste,
> > plus nous serons nombreux, plus la traduction et la relecture seront
> > rapide.
> >
> > À ce titre, nous recherchons à réunir un groupe de travail sur la
> > traduction du journal afin d'être le plus nombreux et pour aider les
> > nouveaux arrivant. Vous remarquerez que certaines personnes ont déjà
> > participer à la traduction des deux volumes, je souhaiterai donc agrandir
> > cette base solide/stable. Rejoignez nous !
> >
> > Plus d'information sur la page [2], si quelque chose n'est pas clair,
> > demandez ;) Ou d'une manière plus générale, s'il vous manque des
> > informations sur la manière de participer, sur l'utilisation du wiki :
> > [3].
> >
> > Merci,
> >
> > Y.
> > [1] http://softlibre.free.fr/osgeo-fr/journal/rc/
> > [2] http://wiki.osgeo.org/index.php/RFC_traduction_fr
> > [3] http://wiki.osgeo.org/index.php/Wiki_info_fr
>
> _______________________________________________
> Francophone mailing list
> Francophone at lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone

-- 
Yves Jacolin
-------------
http://yjacolin.gloobe.org
http://softlibre.gloobe.org


More information about the Francophone mailing list