[Francophone] [GeoEvenement] Traduction flyers OSGeo- besoind'aide !

Olivier Ertz olivier.ertz at heig-vd.ch
Fri Mar 16 05:14:06 EDT 2007


Hello,
Avant de me metttre à la traduction de "ma partie", juste quelques 
suggestions après relecture de l'intro.

Pour plus de cohérence, on parle "des technologies et données 
géospatiales ouvertes" et on a un paragraphe sur les "Données 
Géographiques Libres". Je suggère de parler de données libres et de 
technologies opensource (opensource peut se traduire par code ouvert 
aussi), jsuis pas un fan de données ou techno ouvertes, car c'est le 
code qui est ouvert. Ce qui donne :
- dans l'intro : "des technologies à code ouvert et données géospatiales 
libres" ou "des technologies opensource et données géospatiales libres".
- dans le paragraphe de David : "Données Géospatiales Libres" ou alors 
on parle de Données Géographiques partout.

Autres suggestions :
"préservées dans l'intérêt général" ?
"une organisation au service de la communauté et plaidant sa cause" ?
"elle fournit un forum commun et une infrastructure partagée visant à 
favoriser, améliorer les échanges et collaborations entre projets" ?

Cf. le wiki pour la traduction de "ma partie".
A+, Olivier.



Yves Jacolin a écrit :
> Bonsoir,
>
> Concernant QGIS, il n'y a pas de texte officiel (je me trompe peut etre). 
> Alors j'ai utilisé ce que j'avais fait dans mon wiki (à ce propors, merci 
> Daniel pour le compliment ;-).
>
> Y.
> Le Jeudi 15 Mars 2007 15:48, Gwenael Bachelot a écrit :
>   
>> Oui, je suis d'accord avec toi sur les traductions, autant traduire
>> "simplement" les textes OSGeo.
>>
>> Gwenael
>>
>> -----Original Message-----
>> From: francophone-bounces at lists.osgeo.org
>> [mailto:francophone-bounces at lists.osgeo.org] On Behalf Of Daniel Morissette
>> Sent: jeudi 15 mars 2007 15:36
>> To: Francophone local chapter discussions
>> Subject: Re: [Francophone] [GeoEvenement] Traduction flyers OSGeo-
>> besoind'aide !
>>
>> Gwenael Bachelot wrote:
>>     
>>> Merci Daniel, j'ai intégré ces modifications sur le Wiki :
>>>
>>> http://wiki.osgeo.org/index.php/Fr_flyer_traduction
>>>       
>> Je viens d'ajouter les traductions pour MapGuide, MapServer et GDAL/OGR au
>> Wiki. Une relecture et des commentaires sur ces traductions sont évidememnt
>> les bienvenus.
>>
>> Note: Les descriptions des logiciels de YvesJ à
>> http://wiki.gloobe.org/doku.php?id=general_description_logiciels_s1 sont
>> vraiment excellente. Elles se rapprochent beaucoup des textes anglais du
>> flyer avec quelques détails complémentaires souvent utiles. J'ai été tenté
>> de les réutiliser directement, mais je me suis dit que l'on devrait s'en
>> tenir à traduire directement le contenu du flyer original et ne pas tenter
>> d'améliorer ou modifier le contenu original, puisqu'une révision du contenu
>> devrait aussi s'appliquer à la version anglaise et devrait être approuvée
>> par le VisCom (Visibility Committee), etc. J'espère que c'était la bonne
>> décision.
>>
>> Daniel
>> --
>> Daniel Morissette
>> http://www.mapgears.com/
>> _______________________________________________
>> Francophone mailing list
>> Francophone at lists.osgeo.org
>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone
>>
>> _______________________________________________
>> Francophone mailing list
>> Francophone at lists.osgeo.org
>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone
>>     
>
>   

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: olivier.ertz.vcf
Type: text/x-vcard
Size: 269 bytes
Desc: not available
Url : http://lists.osgeo.org/pipermail/francophone/attachments/20070316/d3ab01e2/olivier.ertz-0001.vcf


More information about the Francophone mailing list