[Francophone] Suite à la rencontre Réflexions Québec...

Guillaume Sueur guillaume.sueur at neogeo-online.net
Tue Jun 10 03:01:42 EDT 2008


sur le groupe de travail "traduction", je n'envisageais pas d'en 
rajouter un, mais bien de faire participer tous les francophones au sein 
de même groupe, et donc de l'existant, mais qui devient de ce fait 
"commun" aux chapitres français et québecois. Désolé pour ce manque de 
clarté.

Guillaume

Thierry Badard a écrit :
> Bonsoir,
> 
> Guillaume Sueur a écrit :
>> Bonsoir à tous,
>>
>> Tout regret qu'elle puisse causer, votre décision a cependant le 
>> mérite du réalisme, et peut sans doute dynamiser l'audience des 
>> logiciels libres dans le monde francophone américain par un relais 
>> fort et bien identifié. Je comprends parfaitement vos arguments.
>> Du point de vue de l'organisation générale, il faut donc prendre en 
>> considération cette nouvelle donne, qui va dans le sens de chapitres 
>> locaux orientés territorialement et non linguistiquement, et si 
>> d'avenir Belges ou Suisses voulaient entreprendre la même démarche, il 
>> faudrait la soutenir.
>> Néanmoins, pour ne pas perdre de vue les enjeux propres à la 
>> francophonie, qui demeurent significatifs même s'ils ne sont plus 
>> structurants pour l'OSGeo, je vous propose quelques actions :
>> - création d'un groupe de travail commun autour des tâches 
>> "francophones" telles que traduction, adaptation, publication à 
>> destination du public francophone.
> 
> Pas sûr qu'il faille créer de nouveaux groupes de travail. Par exemple, 
> le groupe traduction est déjà en place et actif. Les québécois en plus 
> de ceux déjà impliqués dans ce groupe seront incités à y participer. 
> Comme mentionné dans le courriel de Daniel, nous souhaitons maintenir 
> des liens forts entre autres avec OSGeo-fr et ne pas dupliquer les 
> efforts. Si un groupe de traduction en français existe, nous le 
> rejoindrons, nous n'en créerons pas d'autres. Traduire en français est 
> d'intérêt général pour la francophonie, pas seulement pour le Québec. Il 
> en va de même pour d'autres groupes de travail. Le chapitre québécois 
> vise à s'occuper des aspects faisant intervenir des besoins plus locaux.
> 
>> - création d'agents de liaison, membres des chapitres locaux dont le 
>> rôle serait de relayer les informations par delà l'océan Atlantique
> 
> Le chapitre québécois sera doté d'un comité de direction (analogue aux 
> "project steering committee" des projets OSGeo). Il sera pour l'heure 
> constitué de trois membres (mais nous prévoyons de l'étendre à l'horizon 
> d'un an). Ces trois membres pressentis (nous devons l'officialiser par 
> vote sur la liste reflexions_qc sous peu) sont Daniel Morissette, 
> Nicolas Gignac et moi-même. Nous servirons donc d'agents de liaison avec 
> entre autres le chapitre Francophone, continueront nos actions générales 
> et notre participation dans le chapitre Francophone et inciteront 
> d'autres à y prendre part. Nous pensons qu'en ayant une interface plus 
> locale, le relais, la compréhension des enjeux et des initiatives 
> d'intérêt plus général se fera mieux. Le chapitre québécois permettra, 
> nous le pensons, de rejoindre et d'attirer plus de monde à participer 
> aux activités de l'OSGeo en général.
> 
>> - organisation d'une rencontre annuelle commune aux deux chapitres, à 
>> l'occasion du FOSS ou de tout autre événement jugé plus pratique et 
>> fédérateur (car on n'a pas forcément besoin d'aller à Sydney en 2009 
>> pour boire du jus d'airelles...).
> 
> Le FOSS4G Francophone me paraît tout indiqué ;-). D'autres rencontres 
> via IRC ou téléconférence sont à mon avis aussi souhaitables.
> 
>>
>> Bienvenue à l'OsGeo-qc donc !
>>
>> Guillaume
> 
> Merci et à plus.
> 
> Th.
> 



More information about the Francophone mailing list