Re: [Francophone] [Journal V4] Traduction homogène

Ludovic Granjon ludovic.granjon at free.fr
Sun Sep 7 09:34:27 EDT 2008


Oups merci Thierry, en fait j'ai eu un problème de copier coller et un 
oubli, je reprends donc

Key Accomplishments : Réalisations clés
Downloads : Téléchargements
Areas for Improvement : Domaines d'amélioration (pistes d'amélioration 
semble bien mieux effectivement)
Opportunities to Help : Possibilités d'aide
Outlook for 2008 : Perspectives pour 2008

Ludovic

Thierry Badard a écrit :
> Salut,
>
> Ludovic Granjon a écrit :
>> Bonjour à tous
>>
>> Je débute la traduction de 2 articles du journal version 4. Ce 
>> journal est un peu particulier, notamment il y a une section qui fait 
>> le tour des projets de l'OSGeo ( Software Project Reports) avec une 
>> structure d'articles plus ou moins commune. Du coup il serait peut 
>> être intéressant que l'on ait qu'une seule traduction de ces titres 
>> afin de les reprendre de partout. Comme je suis loin de maîtriser 
>> l'anglais, je vous mets ce que j'ai traduit pour info mais modifiez 
>> autant que vous le voulez :
>>
>> Key Accomplishments : Réalisations clés
>> Downloads : Téléchargements
>> Areas for Improvement : Possibilités d'aide
>> Outlook for 2008 : Perspectives pour 2008
>>
>> Voila n'hésitez pas à corriger.
>>
>
> Pour "Areas for Improvement", je proposerai plutôt : Pistes ou voies 
> ou encore avenues d'amélioration.
>
>> Il est possible qu'une structure commune existe dans les autres 
>> Thèmes du journal.
>>
>> Je profite du mail pour rappeler que le journal version 4 est 
>> disponible pour la traduction (pour l'instant personne ne s'est porté 
>> volontaire à part moi)
>> Vous trouverez tous les renseignement ici 
>> http://wiki.osgeo.org/wiki/Journal_vol4_fr
>>
>> Bonne fin de we
>>
>> Ludovic
>
> A plus.
>
> Th.
>



More information about the Francophone mailing list