[Francophone] Traduction du journal de l'OSGeo - Que doit faire l'OSGeo-f

Sidonie Christophe sidonie_christophe at yahoo.fr
Wed Jan 21 07:28:24 EST 2009


Bonjour tous,

Je suis pour "ce qui n'est pas traduit à un certain moment, ne sera pas traduit"... L'obligation de tout traduire ralentit le processus, et est surtout gênant quand il y a des pleins d'articles de qualité très moyenne, ou dont la compréhension en anglais est assez facile (annonce, état de version, updates..) et ne nécessite pas de traduction.

Par contre, j'aurais aimé remédier au manque de contributeurs.. mais ça va être plutôt l'inverse, car je ne pourrais pas participer à la traduction des prochains volumes par manque de temps.

Bonne continuation à l'équipe de traduction, et aux autres
Sidonie

 





________________________________
De : "ludovic.granjon at free.fr" <ludovic.granjon at free.fr>
À : Francophone local chapter discussions <francophone at lists.osgeo.org>
Envoyé le : Mercredi, 21 Janvier 2009, 13h03mn 30s
Objet : [Francophone] Traduction du journal de l'OSGeo - Que doit faire l'OSGeo-f

Bonjour à tous

Voila je voudrais que l'on revienne ensemble sur la traduction du journal de
l'OSGeo.

Nous arrivons au 4 ème volume entièrement traduit et finalisé (enfin le vol 4 ne
devrait plus tardé, j'en profite d'ailleurs pour remercier tous les
contributeurs). Pour ce dernier volume, la phase de traduction a été assez
longue, avec certainement un problème au niveau de l'intérêt des articles à
traduire (cela vient aussi certainement de la nature de ce volume tourné vers un
récapitulatif des projets, des représentations locales, etc).
Cependant des questions se posent de manière plus générales :

Tout d'abord il y a peu de contributeurs à la traduction (et de moins en moins
au fur et à mesure que nous avançons dans le processus, relecture, etc), comment
pouvons nous remédier à ça ?

Doit on traduire le journal dans sa totalité de façon obligatoire, ou est ce
qu'on se donne un temps de traduction au delà duquel ce qui n'est pas traduit
n'est pas traduit (tout en se donnant de la souplesse, à savoir que la personne
en charge de la compilation : moi peut toujours rajouter un article qui
arriverai plus tard) et que par conséquent on ne traduit que ce qui semble
intéressant au traducteur et en fonction de ses possibilités de traduction.

Voila, je vous laisse le soin de continuer ce mini débat en donnant votre avis
(le volume 5 approche, donc il ne faut pas trainer)

Bonne journée à tous

_______________________________________________
Francophone mailing list
Francophone at lists.osgeo.org
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone



      
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.osgeo.org/pipermail/francophone/attachments/20090121/92afb36d/attachment.html


More information about the Francophone mailing list