[Francophone] Traduction du journal de l'OSGeo - Que doit faire l'OSGeo-f

Gwenael Bachelot gwenael.bachelot at eur.autodesk.com
Wed Jan 21 08:29:09 EST 2009


Bonjour,

Idem de mon côté.
On laisse en anglais les articles non traduits après un certain temps.

Cordialement,
Gwenael

-----Original Message-----
From: francophone-bounces at lists.osgeo.org [mailto:francophone-bounces at lists.osgeo.org] On Behalf Of Benjamin Chartier
Sent: mercredi 21 janvier 2009 14:00
To: Francophone local chapter discussions
Subject: Re: [Francophone] Traduction du journal de l'OSGeo - Que doit faire l'OSGeo-f

Je suis favorable à la deuxième solution : on traduit ce que l'on peut
dans un temps imparti.
Traduire des articles sans grand intérêt est aussi démotivant pour les
traducteurs. Il vaut mieux se concentrer sur les articles intéressants à
la fois pour les traducteurs et les lecteurs.

Cordialement,

Benjamin Chartier



ludovic.granjon at free.fr a écrit :
> Bonjour à tous
>
> Voila je voudrais que l'on revienne ensemble sur la traduction du journal de
> l'OSGeo.
>
> Nous arrivons au 4 ème volume entièrement traduit et finalisé (enfin le vol 4 ne
> devrait plus tardé, j'en profite d'ailleurs pour remercier tous les
> contributeurs). Pour ce dernier volume, la phase de traduction a été assez
> longue, avec certainement un problème au niveau de l'intérêt des articles à
> traduire (cela vient aussi certainement de la nature de ce volume tourné vers un
> récapitulatif des projets, des représentations locales, etc).
> Cependant des questions se posent de manière plus générales :
>
> Tout d'abord il y a peu de contributeurs à la traduction (et de moins en moins
> au fur et à mesure que nous avançons dans le processus, relecture, etc), comment
> pouvons nous remédier à ça ?
>
> Doit on traduire le journal dans sa totalité de façon obligatoire, ou est ce
> qu'on se donne un temps de traduction au delà duquel ce qui n'est pas traduit
> n'est pas traduit (tout en se donnant de la souplesse, à savoir que la personne
> en charge de la compilation : moi peut toujours rajouter un article qui
> arriverai plus tard) et que par conséquent on ne traduit que ce qui semble
> intéressant au traducteur et en fonction de ses possibilités de traduction.
>
> Voila, je vous laisse le soin de continuer ce mini débat en donnant votre avis
> (le volume 5 approche, donc il ne faut pas trainer)
>
> Bonne journée à tous
>
> _______________________________________________
> Francophone mailing list
> Francophone at lists.osgeo.org
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone
>
>
_______________________________________________
Francophone mailing list
Francophone at lists.osgeo.org
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone


More information about the Francophone mailing list