[Francophone] traduction brochure présentation osgeo - besoin de relecture

Jeremy Garniaux j.garniaux at free.fr
Fri Jan 30 03:14:30 EST 2009


Moritz Lennert a écrit :
 > Salut tout le monde,
 >
 > J'ai traduit la brochure de présentation générale d'OSGEO vers le
 > français. N'étant pas un vrai "native speaker", je serai reconnaissant
 > pour une relecture rapide.
 >
 > Le tout est en format OODraw et se trouve ici:
 >
 > http://geog-pc40.ulb.ac.be/osgeo/
 >
 > Merci d'avance !
 >
 > Moritz
 > _______________________________________________
 > Francophone mailing list
 > Francophone at lists.osgeo.org
 > http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone
Bonjour,

Je me suis permis quelques modifications si ce n'est pas trop tard...

Modifs effectuées :
p.1
- L'OSGeo au lieu de "OSGeo" tout seul
- point d'exclamation
- "rejoignez-EN un", commencez-en un
- "créez" au lieu de "commencez"
- A but non lucratif
- il me semble que "is a non-profit initiative and incubator supporting
free and open source software and communities" se traduit plutôt par
"est une initiative et un incubateur à buts non lucratifs" que par "une
initiative à but non lucratif et un incubateur..."
- je propose "pour des contacts plus directs" :))
p.2
- prêt A vous aider au lieu de POUR
- à la fin : doit-on laisser le n° de tel original de l'Osgeo ??
- pour le logo, il n'y a plus qu'à insérer le nouveau logo/slogan
OSGeo-fr :)

Modifs proposées pour discussion :
- "De la cartographie sur votre PC" risque de faire grogner les macqueux :)
- On pourrait carrément dire "germanique, hispanophone, italophone,
francophone...", non ?

En fait, tout dépend de l'usage de la brochure.
Et d'ailleurs, en parlant de traduction : la trad officielle de "open
source geospatial foundation" a été arrêtée finalement ?

Le fichier modifié (sur la base de celui modifié par Yves) est
disponible ici : http://j.garniaux.free.fr/osgeo/

(désolé pour le post sans sujet !!)

JG



More information about the Francophone mailing list