Re: [Francophone] Manuel QGIS 1.5 - appel à relecture
Benjamin Bohard
benjamin.bohard at orange.fr
Thu Nov 18 08:26:21 EST 2010
Bonjour,
Ludovic a bien fait de s'immiscer, étant lui-même mieux placé que moi pour répondre à la question de l'organisme et de la possibilité de mise en commun.
Je fais remonter quelques remarques sur la traduction de l'interface.
fenêtre propriétés du projet, onglet général : les unités sont au pluriel sauf "pied"
fenêtre options, onglet général : "ouvrirles résultats identifiés dans une fenêtre détachée" en fait, la fenêtre apparît plutôt ancrée (au même titre que les panneaux couche ou aperçu). Cette remarque est valable à plusieurs endroits.
feneêtre options, onglet outils cartographiques : même remarque sur les unités au pluriel et au singulier
f-tools, outils d'analyse, matrice des distances : standart -> standard, sitance -> distance
total des longueurs de lignes : ligns -> lignes outils de recherche, séléection aléatoire dans les sous-parties : champs -> champ, pourcentages -> pourcentage
outils de géotraitement, enveloppe convexe : champs -> champ
tampon : décomposer les résultats du tampon -> union des résultats du tampon
décomposer : décomposer le champs -> champ de catégorie (le contenu du champ sert à grouper, l'outil faisant une union des entités du groupe), en fait le nom de l'outil n'est peut-être pas adapté (à comparer avec l'outil séparer une couche vectorielle)
outils de gestion de données, joindre les attributs : une champ -> un champ
Cordialement,
Benjamin
More information about the Francophone
mailing list