[Francophone] Contribuer à la traduction de l'OSGEO Live DVD - guide

Yves Jacolin (free) yjacolin at free.fr
Thu Aug 2 08:41:35 PDT 2012


Etienne,

Non ca ne veux pas dire ca !

Nano est lancé pour que tu puisses entrer un message. Tu peux le faire 
aussi en ligne de commande :

svn commit -m "mon message"

Les lignes en dessous du message (--Cette ligne, et les s ...) indique 
les fichiers qui seront commité (pour information).

Il faut que tu sortes de nano pour finaliser le commit.

Y.
Le 02/08/2012 17:36, Etienne DELAY a écrit :
> Yves,
> oui enfin dans mon editeur (nano)
>
> --Cette ligne, et les suivantes ci-dessous, seront ignorées--
>
> M    translators.csv
>
> Alors je me dis pas de bol c'est le fichier que je voulais commiter!!
>
>
>
>
>
>
> On 02/08/2012 16:15, Yves Jacolin (free) wrote:
>> Etienne,
>>
>> Un message (d'erreur) dans la console après la commande commit ?
>>
>> Y.
>> Le 02/08/2012 16:01, Etienne DELAY a écrit :
>>> Re
>>> je reviens a la charge. Je me suis donc lancé avec le petit guide de
>>> Thomas. Je suis un naïf de suvbvertion... et je suis sur Linux (merde
>>> Thomas t'en a pas trop parlé et je me retrouve dans la jungle :-D).
>>> Bon j'ai donc installé svn, et python-sphinx et une dépendance
>>> texlive... ok J'ai demandé mon inscription ... qui a été acceptée et
>>> j'ai fait mon premier chekout
>>> svn checkout https://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc
>>> sans problèmes...
>>> J'ai fait le test que proposait Thomas sur translators.csv
>>> ensuite va pour le commit!
>>> svn commit translators.csv
>>> mais le commit ne veux pas se faire ...
>>>
>>> Ou est-ce que je me suis pris les pieds dans le tapis? (un petit coup de
>>> main?), ou est-ce que c'est juste que je n'ai pas encore les droits?
>>> Parce que là je ne me suis authentifié nulle part avec SVN.
>>>
>>> Merci beaucoup et bonne journée
>>>
>>> Etienne
>>>
>>>
>>> On 01/08/2012 18:07, Thomas Gratier wrote:
>>>> Salut à tous,
>>>>
>>>> Pour ceux qui veulent contribuer mais qui ne sont pas forcément très à
>>>> l'aise avec les outils utilisés. C'est un bon pompage (avec détail) des
>>>> infos en anglais
>>>> La référence anglaise pour rappel pour la traduction est sur
>>>> http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Translate et pour le projet "au
>>>> global"  http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc
>>>>
>>>>
>>>> *Compte OSGEO*
>>>>
>>>> Créer un compte OSGEO pour accéder aux services de l'OSGEO
>>>> https://www2.osgeo.org/cgi-bin/ldap_create_user.py
>>>>
>>>> Ensuite, vérifiez que votre compte fonctionne en allant sur
>>>> http://trac.osgeo.org/geos/ et en essayant de vous connecter en
>>>> cliquant
>>>> sur login en haut à droite puis en rentrant vos infos du compte créé
>>>> précédemment. Cette opération sert juste à vérifier votre compte créé
>>>> et à
>>>> rien par rapport à l'Osgeo Live DVD
>>>>
>>>> *Récupération documentation avec Tortoise SVN*
>>>>
>>>> Nous supposons que vous êtes Windowsien (Pour linux, il suffit de
>>>> faire un
>>>> apt-get install subversion python-sphinx pour faire la même chose ou
>>>> presque)
>>>> Vous allez donc installer un client SVN nommé Tortoise. Sans rentrer
>>>> dans
>>>> les détails, un client SVN est un logiciel qui permet de récupérer des
>>>> documents depuis une url distante et de versionner les évolutions du
>>>> document (un peu comme avec Word pour le suivi des modifications)
>>>> Le télécharger en cliquant sur ce lien
>>>> http://sourceforge.net/projects/tortoisesvn/files/1.6.16/Application/TortoiseSVN-1.6.16.21511-win32-svn-1.6.17.msi/downloadpuis
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> installer avec des "suivant-suivant ou next-next" (il vous faudra
>>>> redémarrer)
>>>>
>>>> Pour récupérer la documentation suivre le guide suivant pour cela
>>>> http://www.jonathan-petitcolas.com/utiliser-subversion-svn-avec-tortoise/,
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> l'url du "checkout" est
>>>> https://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/
>>>>
>>>> En faisant ça, vous* pouvez consulter le contenu mais pas le modifier
>>>> pour
>>>> participer.*
>>>>
>>>> *Avoir les droits d'écriture*
>>>>
>>>> S'inscrire sur a liste de diffusion
>>>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/live-demo, confirmer votre
>>>> inscription en cliquant sur le mail de confirmation puis envoyer un
>>>> mail à
>>>> live-demo at lists.osgeo.org
>>>>
>>>> Dans ce mail, faire une demande sur la liste de diffusion similaire
>>>> à la
>>>> mienne mais avec votre identifiant OSGEO créé au tout début
>>>> http://osgeo-org.1560.n6.nabble.com/Want-to-start-the-translation-of-the-OSGEO-Live-in-french-td4991434.html
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> Attendre qu'on vous confirme que vous pouvez contribuer maintenant
>>>>
>>>> Testez que ça marche pour mettre à jour en allant éditer le fichier
>>>> translators.csv
>>>>
>>>> Ajoutez vous avec votre langue, le code i18n, votre nom, pays, mail et
>>>> identifiant osgeo séparé par des virgules (suffit d'ouvrir le fichier
>>>> existant pour comprendre)
>>>>
>>>> Ordonné par ordre alphabétique par langue puis prénom (dans les faits,
>>>> pas
>>>> respecté actuellement...)
>>>> Ne pas mettre votre mail en clair mais enlever le @ ou les . pour
>>>> éviter
>>>> d'être spammé
>>>>
>>>> Ensuite, vous faites un commit en faisant clic doit sur le fichier
>>>> translators.csv puis "SVN commit", mettre un commentaire (en anglais du
>>>> genre "nomdocument_rst reviewed") , puis OK
>>>> Là, un login et mot de passe est demandé
>>>>
>>>>
>>>> Maintenant, il y a deux possibilités: vous faites le relecteur.
>>>>
>>>> Il suffit d'aller dans doc/fr puis d'ouvrir le fichier rst
>>>> correspondant à
>>>> la relecture que vous souhaitez.
>>>> Il vous faut un éditeur de texte, nous vous conseillons Notepad ++
>>>> http://notepad-plus-plus.org/fr/ car il faut s'assurer que les fichiers
>>>> sont en UTF-8 sinon vos accents seront mauvais quand la documentation
>>>> sera
>>>> généré. Pour cela, allez dans l'onglet "encodage" puis vérifier que
>>>> "encoder en UTF-8 (sans BOM)" est bien l'encodage. Dans le cas
>>>> contraire,
>>>> faire "convertir en UTF-8 (sans BOM)"
>>>>
>>>> Faites vos modifications puis  faire un commit en suivant la même
>>>> procédure
>>>> que pour le fichier translators.csv
>>>>
>>>> Dans le cas où vous choisissez de traduire un nouveau document,
>>>> copier le
>>>> document du répertoire "en" vers "fr", faites votre traduction. Faire
>>>> clic
>>>> droit sur le fichier puis TortoiseSVN > Add qui dit ce fichier n'était
>>>> pas
>>>> versionné, rajoute le. Faire ensuite un commit comme d'habitude.
>>>>
>>>> *Suivi communautaire de la traduction*
>>>>
>>>> Traduire c'est bien mais avertir les autres pour qu'ils ne fassent
>>>> pas le
>>>> même travail, c'est mieux.
>>>> Pour cela, quand vous choisissez les documents à traduire, allez sur
>>>> https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AlRFyY1XenjJdFRDbjFyWHg1MlNTRm10QXk0UWEzWlE&authkey=CPTB6uIE&hl=en_GB&authkey=CPTB6uIE&pli=1#gid=33
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> <https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AlRFyY1XenjJdFRDbjFyWHg1MlNTRm10QXk0UWEzWlE&authkey=CPTB6uIE&hl=en_GB&authkey=CPTB6uIE&pli=1#gid=33%20>onglet
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> fr
>>>> Choisissez plutôt les fichiers ayant une priorité 1, 2 ou 3. et
>>>> rajoutez
>>>> vous dans le champ "translation reserved by" avec votre nom
>>>> d'utilisateur
>>>> Un autre élément de choix de priorité de traduction est le champ "en
>>>> Status" ou le status à choisir en priorité est *6.0final* qui signifie
>>>> que
>>>> le contenu anglais est à jour et que vous n'aurez normalement pas ou
>>>> peu à
>>>> retoucher la traduction.
>>>> Dans le champ "status (normally the most reliable for recents update)",
>>>> actuellement j'ai mis 1st translation quand c'est complet mais non
>>>> relu.
>>>> Si vous êtes relecteur, mettre à "1st review" après correction
>>>> (attention,
>>>> ce n'est pas une convention)
>>>> J'ai aussi mis un champ "review reserved by" pour réserver la relecture
>>>>
>>>> *Aide en ligne "en direct"*
>>>>
>>>> Par ailleurs, si vous "pédalez dans la choucroute", installez
>>>> Chatzilla (
>>>> https://addons.mozilla.org/fr/firefox/addon/chatzilla/ ), un plugin
>>>> Firefox
>>>> pour faire de l'IRC (l'ancêtre des échanges texte à la messenger/skype)
>>>> Après installation, copier l'url suivante et la coller dans votre
>>>> navigateur irc://irc.freenode.net/osgeolive
>>>> Cela va ouvrir un nouvelle fenêtre de Firefox où vous allez pouvoir
>>>> discuter (commencez en anglais et demandez)
>>>> Si vous êtes intimidé par le côté anglophone (et que vous êtes
>>>> anglophobes), passez sur le chat de l'osgeo-fr en suivant le guide Yves
>>>> Jacolin
>>>> http://wiki.osgeo.org/wiki/How_to_use_irc_fr ou passez par
>>>> l'interface en
>>>> ligne pour ne rien avoir à installer
>>>> http://osgeo.asso.fr/content/osgeo-fr-irc-chat
>>>>
>>>> Si vous avez des questions, n'hésitez pas à répondre.
>>>>
>>>> Cordialement
>>>>
>>>> ThomasG
>>>>
>>>> PS: Je vais créer un page dédié côté wiki OSGEO mais au moins tous les
>>>> abonnés de la liste auront le mode d'emploi ou le "spam" selon le
>>>> point de
>>>> vue
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> *
>>>>
>>>>
>>>> *
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> Francophone mailing list
>>>> Francophone at lists.osgeo.org
>>>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone
>>>>
>>>
>>>
>>
>>
>
>


-- 
Yves Jacolin


More information about the Francophone mailing list