[Francophone] Traduction de la documentation de QGIS

Vincent Picavet vincent.ml at oslandia.com
Tue Jan 22 06:43:43 PST 2013


Salut,

> Pas de problème pour participer au code sprint concernant les aspects
> traduction QGIS(et autre ?).
Cool !
Merci mademoiselle la grande coordinatraductrice qgisesque en chef :)
Vincent

> 
> Marie
> 
> 
> 
> ________________________________
>  De : Yves Jacolin <yjacolin at free.fr>
> À : francophone at lists.osgeo.org; Marie Silvestre <marie_silvestre at yahoo.fr>
> Envoyé le : Lundi 21 janvier 2013 19h56
> Objet : Re: [Francophone] Traduction de la documentation de QGIS
> 
> Marie,
> 
> Si un code sprint a lieu en juin aux rencontres Sig La Lettre/FROG, penses
> tu pouvoir aider sur cette partie et etre présente ?
> 
> Y.
> 
> Le vendredi 11 janvier 2013 09:44:17 Marie Silvestre a écrit :
> > Bonjour à tous,
> > 
> > La nouvelle procédure pour la traduction de la documentation de QGIS est
> > maintenant fonctionnelle ! La voici détaillée ici (elle l'est également
> > sur le wiki de l'osgeo-fr : http://wiki.osgeo.org/wiki/Doc_qgis_fr).
> > 
> > Jusqu'à la version 1.7, le manuel était édité en Latex puis généré en
> > pdf. Depuis la version 1.8, la documentation est éditée au format
> > reStructuredText qui génère les versions pdf et html de la doc. La
> > traduction ne se fait plus directement sur les fichiers sources mais en
> > utilisant le système des fichiers po
> > (http://fr.wikipedia.org/wiki/GNU_gettext). La première étape est donc de
> > reporter les traductions de la version précédente depuis les fichiers
> > .tex
> > (https://github.com/qgis/QGIS-Documentation/tree/release_1.7/french_fr/)
> > vers les fichiers .po et d'en faire en même temps la mise à jour si
> > besoin.
> > 
> > 
> > Pour le moment seule la gestion des traductions par édition directe des
> > fichiers po est fonctionnelle. Les fichiers po s'éditent via un logiciel
> > à installer (Qt Linguist par exemple :
> > http://qt-project.org/doc/qt-4.8/linguist-translators.html).
> > 
> > 
> > Étant la coordinatrice de la traduction en français, les fichiers de
> > traductions sont à récupérer et charger sur mon dépôt :
> > 
> > https://github.com/MarieSilvestre/QGIS-Documentation
> > 
> > Les fichiers po se trouvent ici :
> > https://github.com/MarieSilvestre/QGIS-Documentation/tree/master/i18n/fr/
> > LC_ MESSAGES/docs
> > 
> > 
> > Pour ceux qui pratiquent ou veulent pratiquer GitHub, vous devez donc
> > faire vos "pull request" sur mon dépôt. Je me charge ensuite de
> > transférer les modifications sur le dépôt principal. Les pages html et
> > les pdf sont générés toutes les nuits.
> > 
> > Pour les autres, vous pouvez m'envoyer directement les po traduits, je
> > les transfèrerai en votre nom.
> > 
> > Il est également possible de signaler des erreurs, des fautes, des oublis
> > de traduction directement sur cette liste.
> > 
> > 
> > 
> > La version HTML :
> > http://docs.qgis.org/html/fr/docs/user_manual/index.html La version PDF
> > : http://documentation.qgis.org/pdf/
> > 
> > 
> > Un des traducteurs a rédigé un petit guide de la traduction (et de Qt
> > Linguist) :
> > http://docs.qgis.org/html/en/docs/documentation_guidelines/do_translation
> > s. html
> > 
> > 
> > Pour éviter les conflits de traduction et le travail en doublon, envoyez
> > vos modifications régulièrement, même s'il ne s'agit que d'une phrase.
> > Je ne suis pas sûre qu'il soit nécessaire de mettre en place un tableau
> > sur le wiki de l'osego-fr pour gérer les contributions comme nous le
> > faisions pour les versions précédentes mais si vous pensez le contraire,
> > exprimez-vous !
> > 
> > 
> > Marie


More information about the Francophone mailing list