[Francophone] Re : Sprint de trad

Le Ny Pierre-André leny.pa at free.fr
Wed May 6 13:46:14 PDT 2015


Merci pour les précisions.

Bonne chose que d'avoir ce financement d'un user group. Ce sera utile au
plus grand monde.
J'y vois aussi l'occasion de travail de concert avec les équipes de
traduction pour poursuivre le travail engagé.


Le 6 mai 2015 22:39, Yves Jacolin <yjacolin at free.fr> a écrit :

> Bonsoir,
>
> C'est le QGIS User Group suisse. Nous avons un certain nombre de jour (je
> n'ai
> plus en tête le nombre exact) de traduction à faire pour la documentation
> de
> la 2.8. Tout ne pourra pas être fait mais je pense qu'une bonne partie
> pourra
> être terminé, relue et corrigé.
>
> Y.
> Le mercredi 6 mai 2015, 22:25:18 Le Ny Pierre-André a écrit :
> > Bonsoir,
> >
> > Yves, je suis également preneur de précisions sur ce "mandat donné" à
> > camptocamp. De qui, de quoi, comment, pourquoi ?
> >
> > Ta phrase est assez mystérieuse. Si tu peux nous préciser, notamment
> > comment votre mandat va s'intégrer à ce travail communautaire (qui
> > fonctionne plutôt bien jusqu'à présent), ce serait utile.
> >
> > Merci
> >
> > Le 4 mai 2015 09:02, Junior <delazj at gmail.com> a écrit :
> > > Bonjour à tous
> > > Je ne suis dans le monde osgeo que depuis peu, et plus
> > > en tant qu'utilisateur et contributeur occasionnel qu'en tant que
> > > prestataire de services. Je n'en connais donc pas encore tous les us
> > > et coutumes. Je savais qu'une boîte pouvait développer des
> > > fonctionnalités,
> > > corriger des bugs, développer des outils qui s'appuient
> > > sur ces logiciels.... mais dans la configuration actuelle de
> > > la traduction de QGis, j'ai du mal à comprendre ce qu'Yves entend par "
> > > car ma société a été mandatée pour finaliser la traduction de la doc de
> > > QGIS en 2.8 quand elle sortira."
> > > Mandaté, kesako? Une mission payante? Par qui, si n'est indiscret ?
> Mais
> > > ce qui m'importe plus, c'est : quelle incidence sur Transifex et les
> > > éventuelles contributions du traducteur benevole que je suis par ex?
> > > J'aime bien comprendre. Merci.
> > > Harrissou
> > >
> > > Envoyé depuis mon HTC
> > >
> > > ----- Reply message -----
> > > De : "Yves Jacolin" <yjacolin at free.fr>
> > > Pour : "Francophone local chapter discussions" <
> > > francophone at lists.osgeo.org>
> > > Objet : [Francophone] Sprint de trad
> > > Date : mar., avr. 28, 2015 09:27
> > >
> > > Bonjour Marc,
> > >
> > > Je sord de quelques semaines de déplacements pro et j'enchaine sur du
> > > perso. Mais ...
> > >
> > > Je suis doublement intéressé car ma société a été mandatée pour
> finaliser
> > > la traduction de la doc de QGIS en 2.8 quand elle sortira.
> > >
> > > D'autre part je souhaiterai avancer celles sur MapServer et GDAL.
> > >
> > > Y.
> > >
> > > Le 28 avr. 2015 09:17, Marc Ducobu <marc.ducobu at champs-libres.coop> a
> écrit :
> > > > Pas beaucoup de réactions...
> > > >
> > > > Comme dit précédement, ça vaut le coup d'améliorer la traduction pour
> > > > l'OSGeo Live. Dans le planning de l'OSGeo Live les traductions
> doivent
> > > > être finies pour le 27 août. Donc je propose de faire ça pendant
> l'été
> > > > (fin juillet /  début août) : https://framadate.org/5eqtwuy4iqugu9rj
> > > >
> > > > Sinon je crois que ça vaut la peine de se concentrer sur la
> traduction
> > > > de logiciels/librairies qui touchent un large public (pas seulement
> les
> > > > devs) comme QGIS. Sur QGIS la version 2.6 est traduite à 100% en fr.
> Je
> > > > ne sais pas ce qui est prévu pour le 2.8. Quelqu'un en sait il plus ?
> > > >
> > > > Une autre idée des logiciels à traduire en priorité ?
> > > >
> > > > Marc
> > > >
> > > > On 16/04/15 16:30, Marc Ducobu wrote:
> > > > > Bonjour à tous,
> > > > >
> > > > > Lors de la dernière réunion IRC nous avons évoqué d'organiser un
> > > > > sprint de traduction. L'idée serait pendant un certain temps de
> > > > > traduire la documentation OSGeo en français.
> > > > >
> > > > > Nous nous sommes dit que la meilleure manière d'organiser le sprint
> > > > > serait d'en parler sur la liste, d'où les questions suivantes :
> > > > >
> > > > > combien de temps ?
> > > > >
> > > > > quand ? (Thomas avait évoqué juillet ou août: pour le live DVD)
> > > > >
> > > > > en ligne ? est-ce que des motivés veulent se rassembler un soir
> dans
> > > > > un café de leur ville ?
> > > > >
> > > > > Bonne journée ?
> > > > >
> > > > > Marc
> > > >
> > > > --
> > > > Marc Ducobu
> > > > Champs Libres
> > > > http://www.champs-libres.coop
> > > > +32 494 91 52 47
> > > >
> > > > Champs Libres Cooperative SCRLFS
> > > > Rue Jean Bury 23 - 4000 Liège - Belgique
> > > > BE0541.427.670
> > > >
> > > > _______________________________________________
> > > > Francophone mailing list
> > > > Francophone at lists.osgeo.org
> > > > http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone
> > >
> > > _______________________________________________
> > > Francophone mailing
> > > listFrancophone at lists.osgeo.orghttp://
> lists.osgeo.org/mailman/listinfo/fr
> > > ancophone
> > >
> > >
> > > _______________________________________________
> > > Francophone mailing list
> > > Francophone at lists.osgeo.org
> > > http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone
>
> --
> Yves Jacolin
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.osgeo.org/pipermail/francophone/attachments/20150506/b0d1b4fd/attachment-0001.html>


More information about the Francophone mailing list