<P>Bonjour,</P>
<P>Pourquoi pas "sponsor bienfaiteur" ?<BR><BR>Mouna<BR><BR><BR></P>
<BLOCKQUOTE style="PADDING-LEFT: 5px; MARGIN-LEFT: 5px; BORDER-LEFT: #ff0000 2px solid">> Message du 11/06/07 à 15h21<BR>> De : "de runz cyril" <DERUNZ@LERI.UNIV-REIMS.FR><BR>> A : "Francophone local chapter discussions" <FRANCOPHONE@LISTS.OSGEO.ORG><BR>> Copie à : <BR>> Objet : Re: [Francophone] Traduction de "Sustaining Sponsor"<BR>> <BR>> Jacolin Yves a écrit :<BR>> > Bonjour,<BR>> > <BR>> > Je fais appel à vos compétences en anglais, comment traduirez-vous "Sustaining <BR>> > Sponsor" ? Il s'agit d'un niveau de sponsorisation le plus élevé pour l'OSGeo <BR>> > (ie celui d'Autodesk). L'autre niveau est : "Associate Sponsor", traduit par <BR>> > Sponsor Associé".<BR>> > <BR>> > Merci,<BR>> > <BR>> > Y.<BR>> > PS : n'oubliez pas de répondre au questionnaire avant jeudi. Merci :-)<BR>> > http://osgeo.gloobe.org/sondage/index.php?sid=1<BR>> <BR>> Je propose Sponsor actif. Sponsor alimentaire n'étant pas très beau en <BR>> français.<BR>> <BR>> Cyril<BR>> -- <BR>> De Runz Cyril<BR>> Doctorant/Ph.D. Student<BR>> CReSTIC, LERI<BR>> IUT de Reims-Châlons-Charleville<BR>> rue des crayères<BR>> BP 1035<BR>> 51687 REIMS Cedex 2<BR>> France<BR>> Tel : +33 3 26 91 84 58<BR>> Recherche/Research:<BR>> http://crestic.univ-reims.fr/fiche.php?id=312<BR>> Enseignement/Teaching:<BR>> http://leri.univ-reims.fr/~derunz<BR>> Président/Chairman SB IEEE Reims Champagne<BR>> http://leri.univ-reims.fr/~sbieee<BR>> <BR>> _______________________________________________<BR>> Francophone mailing list<BR>> Francophone@lists.osgeo.org<BR>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone<BR>> <BR>> </BLOCKQUOTE>