<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=iso-8859-1">
<html xmlns:v="urn:schemas-microsoft-com:vml" xmlns:o="urn:schemas-microsoft-com:office:office" xmlns:w="urn:schemas-microsoft-com:office:word" xmlns:m="http://schemas.microsoft.com/office/2004/12/omml" xmlns="http://www.w3.org/TR/REC-html40">

<head>

<meta name=Generator content="Microsoft Word 12 (filtered medium)">
<style>
<!--
 /* Font Definitions */
 @font-face
        {font-family:Calibri;
        panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4;}
@font-face
        {font-family:Tahoma;
        panose-1:2 11 6 4 3 5 4 4 2 4;}
 /* Style Definitions */
 p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
        {margin:0cm;
        margin-bottom:.0001pt;
        font-size:12.0pt;
        font-family:"Times New Roman","serif";}
a:link, span.MsoHyperlink
        {mso-style-priority:99;
        color:blue;
        text-decoration:underline;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
        {mso-style-priority:99;
        color:purple;
        text-decoration:underline;}
span.gmailquote
        {mso-style-name:gmail_quote;}
span.q
        {mso-style-name:q;}
span.EmailStyle19
        {mso-style-type:personal-reply;
        font-family:"Calibri","sans-serif";
        color:#1F497D;}
.MsoChpDefault
        {mso-style-type:export-only;}
@page Section1
        {size:612.0pt 792.0pt;
        margin:72.0pt 72.0pt 72.0pt 72.0pt;}
div.Section1
        {page:Section1;}
-->
</style>
<!--[if gte mso 9]><xml>
 <o:shapedefaults v:ext="edit" spidmax="1026" />
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
 <o:shapelayout v:ext="edit">
  <o:idmap v:ext="edit" data="1" />
 </o:shapelayout></xml><![endif]-->
</head>

<body lang=EN-US link=blue vlink=purple>

<div class=Section1>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'>Bonsoir,<o:p></o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'><o:p>&nbsp;</o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span lang=FR style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'>Yves a engagé cette discussion avec l&#8217;OSGeo (Tyler). Je préfère
qu&#8217;Yves soit impliqué dans la discussion, ca me parait plus clair.<o:p></o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span lang=FR style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'><o:p>&nbsp;</o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span lang=FR style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'>A ma connaissance, il n&#8217;y a pas de décision prise à ce jour.  <o:p></o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span lang=FR style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'><o:p>&nbsp;</o:p></span></p>

<p class=MsoNormal><span style='font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";
color:#1F497D'>Cordialement,<br>
Gwenael <br>
---------------------------------------<br>
</span><b><span style='font-size:8.0pt;font-family:"Arial","sans-serif";
color:#1F497D'>Gwenael Bachelot</span></b><span style='font-size:8.0pt;
font-family:"Arial","sans-serif";color:#1F497D'> -
Mailto:gwenael.bachelot@autodesk.com<br>
http://blogs.autodesk.com/geospatialfrance<br>
Direct :+33(0)1.46.46.38.77 - Mobile : +33(0)6.26.62.18.61</span><o:p></o:p></p>

<div style='border:none;border-top:solid #B5C4DF 1.0pt;padding:3.0pt 0cm 0cm 0cm'>

<p class=MsoNormal><b><span style='font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma","sans-serif"'>From:</span></b><span
style='font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma","sans-serif"'>
francophone-bounces@lists.osgeo.org
[mailto:francophone-bounces@lists.osgeo.org] <b>On Behalf Of </b>Le Ny
Pierre-André<br>
<b>Sent:</b> mardi 20 novembre 2007 23:07<br>
<b>To:</b> Francophone local chapter discussions<br>
<b>Subject:</b> Re: [Francophone] Traduction MapGuide
-&quot;GettingStartedwithVersion1.2.x&quot;<o:p></o:p></span></p>

</div>

<p class=MsoNormal><o:p>&nbsp;</o:p></p>

<p class=MsoNormal style='margin-bottom:12.0pt'>Bonsoir,<br>
<br>
Je ne suis favorable à aucune mention de produits commerciaux sur les pages de
l'OSGeo-Fr. Où commence la publicité ?<br>
Une traduction devrait rester strictement littérale. Je suis donc pour l'option
1, en attendant avec impatience la décision de l'OSGeo sur ce point. Gwenael,
peux-tu nous dire où en est la discussion ? <br>
<br>
Cordialement,<br>
<br>
Pierre-André Le Ny<o:p></o:p></p>

<div>

<p class=MsoNormal><span class=gmailquote>Le 20/11/07, <b>François Van Der
Biest</b> &lt;<a href="mailto:francois.vanderbiest@gmail.com">francois.vanderbiest@gmail.com</a>&gt;
a écrit : </span><o:p></o:p></p>

<p class=MsoNormal style='margin-bottom:12.0pt'>Bonsoir,<br>
<br>
Le passage en question dans cette discussion est le suivant :<br>
<br>
&quot;MapGuide Studio est un outil commercial de publication et
d'administration pour MapGuide Open Source, proposé par Autodesk. MapGuide
Studio gère tous les aspects de la préparation des cartes et des données
géospatiales pour une utilisation dans MapGuide Open Source. Conçu d'après des
outils de développement web à succès, Studio fournit un environnement unifié
qui permet de créer rapidement des applications spatiales en utilisant une
interface intuitive et familière. MapGuide Studio fonctionne uniquement sur
Microsoft Windows. Plus d'informations sur MapGuide Studio et une version
d'évaluation téléchargeable est disponible sur&nbsp;: <a
href="http://www.autodesk.com/mapguidestudio" target="_blank">www.autodesk.com/mapguidestudio</a>&quot;<br>
<br>
Pour ne pas impacter la publication de la trad (le temps que les avis
s'expriment), Je propose une troisième alternative : couper les passages de
publicité avérée, en mentionnant l'ellipse en &quot;note des traducteurs&quot;.
<br>
<br>
La traduction (minimaliste) pourrait alors donner qqch comme :<br>
<br>
&quot;MapGuide Studio est un outil commercial de publication et
d'administration pour MapGuide Open Source, proposé par Autodesk. <br>
---[passage volontairement non traduit (ou autre indication)]---<br>
Plus d'informations sur MapGuide Studio à l'adresse : <a
href="http://www.autodesk.com/mapguidestudio" target="_blank">www.autodesk.com/mapguidestudio</a>&quot;<br>
<br>
Qu'en dites vous ?<br>
F.<o:p></o:p></p>

<div>

<p class=MsoNormal><span class=gmailquote>Le 11/11/07, <b>Gwenael Bachelot</b>
&lt;<a href="mailto:gwenael.bachelot@eur.autodesk.com" target="_blank">
gwenael.bachelot@eur.autodesk.com</a>&gt; a écrit :</span><span class=q><o:p></o:p></span></p>

<p class=MsoNormal style='margin-bottom:12.0pt'><br>
Nous pouvons au choix : <br>
<br>
1 - publier la traduction tel que, elle reproduira le site anglais tel qu'il
est. Si le site anglais supprimait la référence à MapGuide Studio, nous la
supprimerions aussi.<br>
<br>
2- attendre que la position sur la présence de MapGuide Studio dans ces pages
soit plus claires avant de mettre à disposition la version française. <o:p></o:p></p>

</div>

<p class=MsoNormal style='margin-bottom:12.0pt'><br>
<br>
_______________________________________________<br>
Francophone mailing list<br>
<a href="mailto:Francophone@lists.osgeo.org">Francophone@lists.osgeo.org</a><br>
<a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone</a><o:p></o:p></p>

</div>

<p class=MsoNormal><o:p>&nbsp;</o:p></p>

</div>

</body>

</html>