Salut à tous,<br><br>Pour ceux qui veulent contribuer mais qui ne sont pas forcément très à l'aise avec les outils utilisés. C'est un bon pompage (avec détail) des infos en anglais<br>La référence anglaise pour rappel pour la traduction est sur <a href="http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Translate" target="_blank">http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Translate</a> et pour le projet "au global"  <a href="http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc" target="_blank">http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc</a> <br>


<br><br><b>Compte OSGEO</b><br><br>

Créer un compte OSGEO pour accéder aux services de l'OSGEO <a href="https://www2.osgeo.org/cgi-bin/ldap_create_user.py" target="_blank">https://www2.osgeo.org/cgi-bin/ldap_create_user.py</a><br><br>Ensuite, vérifiez que votre compte fonctionne en allant sur <a href="http://trac.osgeo.org/geos/" target="_blank">http://trac.osgeo.org/geos/</a> et en essayant de vous connecter en cliquant sur login en haut à droite puis en rentrant vos infos du compte créé précédemment. Cette opération sert juste à vérifier votre compte créé et à rien par rapport à l'Osgeo Live DVD<br>




<br><b>Récupération documentation avec Tortoise SVN</b><br><br>Nous supposons que vous êtes Windowsien (Pour linux, il suffit de faire un apt-get install subversion python-sphinx pour faire la même chose ou presque)<br>Vous allez donc installer un client SVN nommé Tortoise. Sans rentrer dans les détails, un client SVN est un logiciel qui permet de récupérer des documents depuis une url distante et de versionner les évolutions du document (un peu comme avec Word pour le suivi des modifications)<br>




Le télécharger en cliquant sur ce lien <a href="http://sourceforge.net/projects/tortoisesvn/files/1.6.16/Application/TortoiseSVN-1.6.16.21511-win32-svn-1.6.17.msi/download" target="_blank">http://sourceforge.net/projects/tortoisesvn/files/1.6.16/Application/TortoiseSVN-1.6.16.21511-win32-svn-1.6.17.msi/download</a> puis installer avec des "suivant-suivant ou next-next" (il vous faudra redémarrer)<br>




<br>Pour récupérer la documentation suivre le guide suivant pour cela <a href="http://www.jonathan-petitcolas.com/utiliser-subversion-svn-avec-tortoise/" target="_blank">http://www.jonathan-petitcolas.com/utiliser-subversion-svn-avec-tortoise/</a>, l'url du "checkout" est <a href="https://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/" target="_blank">https://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/</a><br>




<br>En faisant ça, vous<i><b> pouvez consulter le contenu mais pas le modifier pour participer.</b></i><br><br><b>Avoir les droits d'écriture</b><br><br>S'inscrire sur a liste de diffusion <a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/live-demo" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/live-demo</a>, confirmer votre inscription en cliquant sur le mail de confirmation puis envoyer un mail à <a href="mailto:live-demo@lists.osgeo.org" target="_blank">live-demo@lists.osgeo.org</a><br>




<br>Dans ce mail, faire une demande sur la liste de diffusion similaire à la mienne mais avec votre identifiant OSGEO créé au tout début<br><a href="http://osgeo-org.1560.n6.nabble.com/Want-to-start-the-translation-of-the-OSGEO-Live-in-french-td4991434.html" target="_blank">http://osgeo-org.1560.n6.nabble.com/Want-to-start-the-translation-of-the-OSGEO-Live-in-french-td4991434.html</a><br>




Attendre qu'on vous confirme que vous pouvez contribuer maintenant<br><br>Testez que ça marche pour mettre à jour en allant éditer le fichier  translators.csv<br><br>Ajoutez vous avec votre langue, le code i18n, votre nom, pays, mail et identifiant osgeo séparé par des virgules (suffit d'ouvrir le fichier existant pour comprendre)<br>



<br>Ordonné par ordre alphabétique par langue puis prénom (dans les faits, pas respecté actuellement...)<br>Ne pas mettre votre mail en clair mais enlever le @ ou les . pour éviter d'être spammé<br><br>Ensuite, vous faites un commit en faisant clic doit sur le fichier translators.csv puis "SVN commit", mettre un commentaire (en anglais du genre 
"nomdocument_rst reviewed") , puis OK<br>Là, un login et mot de passe est demandé<br><br><br>Maintenant, il y a deux possibilités: vous faites le relecteur.<br><br>Il suffit d'aller dans doc/fr puis d'ouvrir le fichier rst correspondant à la relecture que vous souhaitez.<br>



Il vous faut un éditeur de texte, nous vous conseillons Notepad ++ <a href="http://notepad-plus-plus.org/fr/" target="_blank">http://notepad-plus-plus.org/fr/</a> car il faut s'assurer que les fichiers sont en UTF-8 sinon vos accents seront mauvais quand la documentation sera généré. Pour cela, allez dans l'onglet "encodage" puis vérifier que "encoder en UTF-8 (sans BOM)" est bien l'encodage. Dans le cas contraire, faire "convertir en UTF-8 (sans BOM)"<br>



<br>Faites vos modifications puis  faire un commit en suivant la même procédure que pour le fichier translators.csv<br><br>Dans le cas où vous choisissez de traduire un nouveau document, copier le document du répertoire "en" vers "fr", faites votre traduction. Faire clic droit sur le fichier puis TortoiseSVN > Add qui dit ce fichier n'était pas versionné, rajoute le. Faire ensuite un commit comme d'habitude.<br>



<br><b>Suivi communautaire de la traduction</b><br><br>Traduire c'est bien mais avertir les autres pour qu'ils ne fassent pas le même travail, c'est mieux.<br>Pour cela, quand vous choisissez les documents à traduire, allez sur <a href="https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AlRFyY1XenjJdFRDbjFyWHg1MlNTRm10QXk0UWEzWlE&authkey=CPTB6uIE&hl=en_GB&authkey=CPTB6uIE&pli=1#gid=33%20" target="_blank">https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AlRFyY1XenjJdFRDbjFyWHg1MlNTRm10QXk0UWEzWlE&authkey=CPTB6uIE&hl=en_GB&authkey=CPTB6uIE&pli=1#gid=33 </a>onglet fr<br>



Choisissez plutôt les fichiers ayant une priorité 1, 2 ou 3. et rajoutez vous dans le champ "translation reserved by" avec votre nom d'utilisateur<br>Un autre élément de choix de priorité de traduction est le champ "en Status" ou le status à choisir en priorité est <b>6.0final</b> qui signifie que le contenu anglais est à jour et que vous n'aurez normalement pas ou peu à retoucher la traduction.<br>



Dans le champ "status (normally the most reliable for recents update)", actuellement j'ai mis 1st translation quand c'est complet mais non relu.<br>Si vous êtes relecteur, mettre à "1st review" après correction (attention, ce n'est pas une convention)<br>



J'ai aussi mis un champ "review reserved by" pour réserver la relecture<br><br><b>Aide en ligne "en direct"</b><br><br>Par ailleurs, si vous "pédalez dans la choucroute", installez Chatzilla (<a href="https://addons.mozilla.org/fr/firefox/addon/chatzilla/" target="_blank">https://addons.mozilla.org/fr/firefox/addon/chatzilla/</a> ), un plugin Firefox pour faire de l'IRC (l'ancêtre des échanges texte à la messenger/skype)<br>



Après installation, copier l'url suivante et la coller dans votre navigateur <a>irc://irc.freenode.net/osgeolive</a> <br>Cela va ouvrir un nouvelle fenêtre de Firefox où vous allez pouvoir discuter (commencez en anglais et demandez)<br>



Si vous êtes intimidé par le côté anglophone (et que vous êtes anglophobes), passez sur le chat de l'osgeo-fr en suivant le guide Yves Jacolin<br><a href="http://wiki.osgeo.org/wiki/How_to_use_irc_fr" target="_blank">http://wiki.osgeo.org/wiki/How_to_use_irc_fr</a> ou passez par l'interface en ligne pour ne rien avoir à installer <a href="http://osgeo.asso.fr/content/osgeo-fr-irc-chat" target="_blank">http://osgeo.asso.fr/content/osgeo-fr-irc-chat</a><br>



<br>Si vous avez des questions, n'hésitez pas à répondre.<br><br>Cordialement<br><br>ThomasG<br><br>PS: Je vais créer un page dédié côté wiki OSGEO mais au moins tous les abonnés de la liste auront le mode d'emploi ou le "spam" selon le point de vue<br>



<br><br><br><br><br>
<br>
<br><br><br><i><br><br><br></i>