Etienne,<br><br>Tu as bien ajouté le fichier au commit ?<br>svn add translators.csv<br><br>Sinon il ne peut commiter vu qu'il ne voit aucune différence :)<br><br>Robin<br><br><div class="gmail_quote">Le 2 août 2012 17:36, Etienne DELAY <span dir="ltr"><<a href="mailto:etienne.delay@gmail.com" target="_blank">etienne.delay@gmail.com</a>></span> a écrit :<br>

<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Yves,<br>
oui enfin dans mon editeur (nano)<br>
<br>
--Cette ligne, et les suivantes ci-dessous, seront ignorées--<br>
<br>
M    translators.csv<br>
<br>
Alors je me dis pas de bol c'est le fichier que je voulais commiter!!<div class="HOEnZb"><div class="h5"><br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
On 02/08/2012 16:15, Yves Jacolin (free) wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Etienne,<br>
<br>
Un message (d'erreur) dans la console après la commande commit ?<br>
<br>
Y.<br>
Le 02/08/2012 16:01, Etienne DELAY a écrit :<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Re<br>
je reviens a la charge. Je me suis donc lancé avec le petit guide de<br>
Thomas. Je suis un naïf de suvbvertion... et je suis sur Linux (merde<br>
Thomas t'en a pas trop parlé et je me retrouve dans la jungle :-D).<br>
Bon j'ai donc installé svn, et python-sphinx et une dépendance<br>
texlive... ok J'ai demandé mon inscription ... qui a été acceptée et<br>
j'ai fait mon premier chekout<br>
svn checkout <a href="https://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc" target="_blank">https://svn.osgeo.org/osgeo/<u></u>livedvd/gisvm/trunk/doc</a><br>
sans problèmes...<br>
J'ai fait le test que proposait Thomas sur translators.csv<br>
ensuite va pour le commit!<br>
svn commit translators.csv<br>
mais le commit ne veux pas se faire ...<br>
<br>
Ou est-ce que je me suis pris les pieds dans le tapis? (un petit coup de<br>
main?), ou est-ce que c'est juste que je n'ai pas encore les droits?<br>
Parce que là je ne me suis authentifié nulle part avec SVN.<br>
<br>
Merci beaucoup et bonne journée<br>
<br>
Etienne<br>
<br>
<br>
On 01/08/2012 18:07, Thomas Gratier wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Salut à tous,<br>
<br>
Pour ceux qui veulent contribuer mais qui ne sont pas forcément très à<br>
l'aise avec les outils utilisés. C'est un bon pompage (avec détail) des<br>
infos en anglais<br>
La référence anglaise pour rappel pour la traduction est sur<br>
<a href="http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Translate" target="_blank">http://wiki.osgeo.org/wiki/<u></u>Live_GIS_Translate</a> et pour le projet "au<br>
global"  <a href="http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Disc" target="_blank">http://wiki.osgeo.org/wiki/<u></u>Live_GIS_Disc</a><br>
<br>
<br>
*Compte OSGEO*<br>
<br>
Créer un compte OSGEO pour accéder aux services de l'OSGEO<br>
<a href="https://www2.osgeo.org/cgi-bin/ldap_create_user.py" target="_blank">https://www2.osgeo.org/cgi-<u></u>bin/ldap_create_user.py</a><br>
<br>
Ensuite, vérifiez que votre compte fonctionne en allant sur<br>
<a href="http://trac.osgeo.org/geos/" target="_blank">http://trac.osgeo.org/geos/</a> et en essayant de vous connecter en cliquant<br>
sur login en haut à droite puis en rentrant vos infos du compte créé<br>
précédemment. Cette opération sert juste à vérifier votre compte créé<br>
et à<br>
rien par rapport à l'Osgeo Live DVD<br>
<br>
*Récupération documentation avec Tortoise SVN*<br>
<br>
Nous supposons que vous êtes Windowsien (Pour linux, il suffit de<br>
faire un<br>
apt-get install subversion python-sphinx pour faire la même chose ou<br>
presque)<br>
Vous allez donc installer un client SVN nommé Tortoise. Sans rentrer<br>
dans<br>
les détails, un client SVN est un logiciel qui permet de récupérer des<br>
documents depuis une url distante et de versionner les évolutions du<br>
document (un peu comme avec Word pour le suivi des modifications)<br>
Le télécharger en cliquant sur ce lien<br>
<a href="http://sourceforge.net/projects/tortoisesvn/files/1.6.16/Application/TortoiseSVN-1.6.16.21511-win32-svn-1.6.17.msi/downloadpuis" target="_blank">http://sourceforge.net/<u></u>projects/tortoisesvn/files/1.<u></u>6.16/Application/TortoiseSVN-<u></u>1.6.16.21511-win32-svn-1.6.17.<u></u>msi/downloadpuis</a><br>


<br>
<br>
installer avec des "suivant-suivant ou next-next" (il vous faudra<br>
redémarrer)<br>
<br>
Pour récupérer la documentation suivre le guide suivant pour cela<br>
<a href="http://www.jonathan-petitcolas.com/utiliser-subversion-svn-avec-tortoise/" target="_blank">http://www.jonathan-<u></u>petitcolas.com/utiliser-<u></u>subversion-svn-avec-tortoise/</a>,<br>
<br>
<br>
l'url du "checkout" est<br>
<a href="https://svn.osgeo.org/osgeo/livedvd/gisvm/trunk/doc/" target="_blank">https://svn.osgeo.org/osgeo/<u></u>livedvd/gisvm/trunk/doc/</a><br>
<br>
En faisant ça, vous* pouvez consulter le contenu mais pas le modifier<br>
pour<br>
participer.*<br>
<br>
*Avoir les droits d'écriture*<br>
<br>
S'inscrire sur a liste de diffusion<br>
<a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/live-demo" target="_blank">http://lists.osgeo.org/<u></u>mailman/listinfo/live-demo</a>, confirmer votre<br>
inscription en cliquant sur le mail de confirmation puis envoyer un<br>
mail à<br>
<a href="mailto:live-demo@lists.osgeo.org" target="_blank">live-demo@lists.osgeo.org</a><br>
<br>
Dans ce mail, faire une demande sur la liste de diffusion similaire à la<br>
mienne mais avec votre identifiant OSGEO créé au tout début<br>
<a href="http://osgeo-org.1560.n6.nabble.com/Want-to-start-the-translation-of-the-OSGEO-Live-in-french-td4991434.html" target="_blank">http://osgeo-org.1560.n6.<u></u>nabble.com/Want-to-start-the-<u></u>translation-of-the-OSGEO-Live-<u></u>in-french-td4991434.html</a><br>


<br>
<br>
Attendre qu'on vous confirme que vous pouvez contribuer maintenant<br>
<br>
Testez que ça marche pour mettre à jour en allant éditer le fichier<br>
translators.csv<br>
<br>
Ajoutez vous avec votre langue, le code i18n, votre nom, pays, mail et<br>
identifiant osgeo séparé par des virgules (suffit d'ouvrir le fichier<br>
existant pour comprendre)<br>
<br>
Ordonné par ordre alphabétique par langue puis prénom (dans les faits,<br>
pas<br>
respecté actuellement...)<br>
Ne pas mettre votre mail en clair mais enlever le @ ou les . pour éviter<br>
d'être spammé<br>
<br>
Ensuite, vous faites un commit en faisant clic doit sur le fichier<br>
translators.csv puis "SVN commit", mettre un commentaire (en anglais du<br>
genre "nomdocument_rst reviewed") , puis OK<br>
Là, un login et mot de passe est demandé<br>
<br>
<br>
Maintenant, il y a deux possibilités: vous faites le relecteur.<br>
<br>
Il suffit d'aller dans doc/fr puis d'ouvrir le fichier rst<br>
correspondant à<br>
la relecture que vous souhaitez.<br>
Il vous faut un éditeur de texte, nous vous conseillons Notepad ++<br>
<a href="http://notepad-plus-plus.org/fr/" target="_blank">http://notepad-plus-plus.org/<u></u>fr/</a> car il faut s'assurer que les fichiers<br>
sont en UTF-8 sinon vos accents seront mauvais quand la documentation<br>
sera<br>
généré. Pour cela, allez dans l'onglet "encodage" puis vérifier que<br>
"encoder en UTF-8 (sans BOM)" est bien l'encodage. Dans le cas<br>
contraire,<br>
faire "convertir en UTF-8 (sans BOM)"<br>
<br>
Faites vos modifications puis  faire un commit en suivant la même<br>
procédure<br>
que pour le fichier translators.csv<br>
<br>
Dans le cas où vous choisissez de traduire un nouveau document,<br>
copier le<br>
document du répertoire "en" vers "fr", faites votre traduction. Faire<br>
clic<br>
droit sur le fichier puis TortoiseSVN > Add qui dit ce fichier n'était<br>
pas<br>
versionné, rajoute le. Faire ensuite un commit comme d'habitude.<br>
<br>
*Suivi communautaire de la traduction*<br>
<br>
Traduire c'est bien mais avertir les autres pour qu'ils ne fassent<br>
pas le<br>
même travail, c'est mieux.<br>
Pour cela, quand vous choisissez les documents à traduire, allez sur<br>
<a href="https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AlRFyY1XenjJdFRDbjFyWHg1MlNTRm10QXk0UWEzWlE&authkey=CPTB6uIE&hl=en_GB&authkey=CPTB6uIE&pli=1#gid=33" target="_blank">https://docs.google.com/<u></u>spreadsheet/ccc?key=<u></u>0AlRFyY1XenjJdFRDbjFyWHg1MlNTR<u></u>m10QXk0UWEzWlE&authkey=<u></u>CPTB6uIE&hl=en_GB&authkey=<u></u>CPTB6uIE&pli=1#gid=33</a><br>


<br>
<br>
<<a href="https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AlRFyY1XenjJdFRDbjFyWHg1MlNTRm10QXk0UWEzWlE&authkey=CPTB6uIE&hl=en_GB&authkey=CPTB6uIE&pli=1#gid=33%20" target="_blank">https://docs.google.com/<u></u>spreadsheet/ccc?key=<u></u>0AlRFyY1XenjJdFRDbjFyWHg1MlNTR<u></u>m10QXk0UWEzWlE&authkey=<u></u>CPTB6uIE&hl=en_GB&authkey=<u></u>CPTB6uIE&pli=1#gid=33%20</a>><u></u>onglet<br>


<br>
<br>
fr<br>
Choisissez plutôt les fichiers ayant une priorité 1, 2 ou 3. et rajoutez<br>
vous dans le champ "translation reserved by" avec votre nom<br>
d'utilisateur<br>
Un autre élément de choix de priorité de traduction est le champ "en<br>
Status" ou le status à choisir en priorité est *6.0final* qui signifie<br>
que<br>
le contenu anglais est à jour et que vous n'aurez normalement pas ou<br>
peu à<br>
retoucher la traduction.<br>
Dans le champ "status (normally the most reliable for recents update)",<br>
actuellement j'ai mis 1st translation quand c'est complet mais non relu.<br>
Si vous êtes relecteur, mettre à "1st review" après correction<br>
(attention,<br>
ce n'est pas une convention)<br>
J'ai aussi mis un champ "review reserved by" pour réserver la relecture<br>
<br>
*Aide en ligne "en direct"*<br>
<br>
Par ailleurs, si vous "pédalez dans la choucroute", installez<br>
Chatzilla (<br>
<a href="https://addons.mozilla.org/fr/firefox/addon/chatzilla/" target="_blank">https://addons.mozilla.org/fr/<u></u>firefox/addon/chatzilla/</a> ), un plugin<br>
Firefox<br>
pour faire de l'IRC (l'ancêtre des échanges texte à la messenger/skype)<br>
Après installation, copier l'url suivante et la coller dans votre<br>
navigateur irc://<a href="http://irc.freenode.net/osgeolive" target="_blank">irc.freenode.net/<u></u>osgeolive</a><br>
Cela va ouvrir un nouvelle fenêtre de Firefox où vous allez pouvoir<br>
discuter (commencez en anglais et demandez)<br>
Si vous êtes intimidé par le côté anglophone (et que vous êtes<br>
anglophobes), passez sur le chat de l'osgeo-fr en suivant le guide Yves<br>
Jacolin<br>
<a href="http://wiki.osgeo.org/wiki/How_to_use_irc_fr" target="_blank">http://wiki.osgeo.org/wiki/<u></u>How_to_use_irc_fr</a> ou passez par<br>
l'interface en<br>
ligne pour ne rien avoir à installer<br>
<a href="http://osgeo.asso.fr/content/osgeo-fr-irc-chat" target="_blank">http://osgeo.asso.fr/content/<u></u>osgeo-fr-irc-chat</a><br>
<br>
Si vous avez des questions, n'hésitez pas à répondre.<br>
<br>
Cordialement<br>
<br>
ThomasG<br>
<br>
PS: Je vais créer un page dédié côté wiki OSGEO mais au moins tous les<br>
abonnés de la liste auront le mode d'emploi ou le "spam" selon le<br>
point de<br>
vue<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
*<br>
<br>
<br>
*<br>
<br>
<br>
<br>
______________________________<u></u>_________________<br>
Francophone mailing list<br>
<a href="mailto:Francophone@lists.osgeo.org" target="_blank">Francophone@lists.osgeo.org</a><br>
<a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone" target="_blank">http://lists.osgeo.org/<u></u>mailman/listinfo/francophone</a><br>
<br>
</blockquote>
<br>
<br>
</blockquote>
<br>
<br>
</blockquote>
<br>
<br>
-- <br></div></div><div class="im HOEnZb">
Cordialement<br>
<br>
Etienne DELAY(IDSkype : etienne.delay.tic)<br>
PhD student on evolution of vineyard landscape<br>
laboratoire GEOLAB UMR 6042 CNRS<br>
Université de Limoges, FLSH<br>
39E rue Camille Guérin 87036 Limoges<br>
blog : <a href="http://elcep.legtux.org" target="_blank">http://elcep.legtux.org</a><br></div><div class="HOEnZb"><div class="h5">
______________________________<u></u>_________________<br>
Francophone mailing list<br>
<a href="mailto:Francophone@lists.osgeo.org" target="_blank">Francophone@lists.osgeo.org</a><br>
<a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone" target="_blank">http://lists.osgeo.org/<u></u>mailman/listinfo/francophone</a><br>
</div></div></blockquote></div><br>