<html><body><div style="color:#000; background-color:#fff; font-family:arial, helvetica, sans-serif;font-size:10pt">Bonjour à tous,<br><br>Juste quelques précisions sur le processus de mise à jour / traduction de la doc 2.0 de QGIS :<br><br>- De nombreuses chaînes n'ont subit que de petites modifications par rapport à la version 1.8 (modification du nom d'un menu, correction d'une faute en anglais, etc.). Pour ces chaînes, il est donc souvent plus rapide de récupérer la version 1.8 ([1] pour les fichiers .po et [2] pour la version html).<br><br>- Faites attention à bien conserver les morceaux de "code" (exemple : |checkbox| :guilabel:`Intitulé à traduire`) et ne traduisez que les intitulés de menus, boutons, etc. (en se référant à ce qui apparaît dans la VF de QGIS) (cf [3]).<br><br>- Ne traduisez pas les fichiers "docs_user-manual_sextante_", il s'agit d'anciennes versions ! Ils sont remplacés par les fichiers
 "docs_user-manual_processing_".<br><div><br><span></span></div><div style="color: rgb(0, 0, 0); font-size: 13.3333px; font-family: arial,helvetica,sans-serif; background-color: transparent; font-style: normal;"><span>Bonne traduction !</span></div><div style="color: rgb(0, 0, 0); font-size: 13.3333px; font-family: arial,helvetica,sans-serif; background-color: transparent; font-style: normal;"><br><span></span></div><div style="color: rgb(0, 0, 0); font-size: 13.3333px; font-family: arial,helvetica,sans-serif; background-color: transparent; font-style: normal;"><span>Marie</span></div><div style="color: rgb(0, 0, 0); font-size: 13.3333px; font-family: arial,helvetica,sans-serif; background-color: transparent; font-style: normal;"><br></div><div style="color: rgb(0, 0, 0); font-size: 13.3333px; font-family: arial,helvetica,sans-serif; background-color: transparent; font-style: normal;">[1]
 https://github.com/qgis/QGIS-Documentation/tree/manual_en_v1.8/i18n/fr/LC_MESSAGES/docs/user_manual<br></div><div style="color: rgb(0, 0, 0); font-size: 13.3333px; font-family: arial,helvetica,sans-serif; background-color: transparent; font-style: normal;">[2] http://docs.qgis.org/1.8/fr/docs/user_manual/</div><div style="color: rgb(0, 0, 0); font-size: 13.3333px; font-family: arial,helvetica,sans-serif; background-color: transparent; font-style: normal;">[3] http://qgis.org/fr/docs/documentation_guidelines/do_translations.html#translate-a-manual<br><span></span></div><div style="color: rgb(0, 0, 0); font-size: 13.3333px; font-family: arial,helvetica,sans-serif; background-color: transparent; font-style: normal;"><span><br></span></div><div><br></div>  <div style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: 10pt;"> <div style="font-family: times new roman, new york, times, serif; font-size: 12pt;"> <div dir="ltr"> <hr size="1">  <font
 face="Arial" size="2"> <b><span style="font-weight:bold;">De :</span></b> Yves Jacolin <yjacolin@free.fr><br> <b><span style="font-weight: bold;">À :</span></b> francophone@lists.osgeo.org <br> <b><span style="font-weight: bold;">Envoyé le :</span></b> Lundi 7 octobre 2013 22h17<br> <b><span style="font-weight: bold;">Objet :</span></b> Re: [Francophone] Traduction de la documentation de QGIS<br> </font> </div> <div class="y_msg_container"><br>Il manque une étape : cliquer sur "Rejoindre l'équipe" pour demander à ce <br clear="none">qu'on vous rajoute au groupe des "francophones" (the french team).<br clear="none"><br clear="none">Il faut attendre que cela soit valider pour traduire.<br clear="none"><br clear="none">Y.<br clear="none">Yves JacolinLe lundi 7 octobre 2013 22:14:48  a écrit :<div class="yqt1777863344" id="yqtfd24923"><br clear="none">> Bonjour,<br clear="none">> <br clear="none">> Pour ceux et
 celles qui souhaitent nous aider à traduire la documentation de<br clear="none">> QGIS en Français, inscrivez vous ici :<br clear="none">> <a shape="rect" href="https://www.transifex.com/projects/p/qgis-documentation/language/fr/" target="_blank">https://www.transifex.com/projects/p/qgis-documentation/language/fr/</a><br clear="none">> <br clear="none">> Choisissez un fichier et traduisez le ! C'est entièrement graphique, vous<br clear="none">> pouvez traduire que quelques paragraphes pendant la pause ;)<br clear="none">> <br clear="none">> Merci à tous les contributeurs !<br clear="none">> <br clear="none">> Y.<br clear="none">-- <br clear="none">Yves Jacolin<br clear="none">_______________________________________________<br clear="none">Francophone mailing list<br clear="none"><a shape="rect" ymailto="mailto:Francophone@lists.osgeo.org" href="mailto:Francophone@lists.osgeo.org">Francophone@lists.osgeo.org</a><br
 clear="none"><a shape="rect" href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone" target="_blank">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone</a></div><br><br></div> </div> </div>  </div></body></html>