<div style="font-family: 'Calibri', 'sans-serif';">
<div>Bonjour à tous</div><div>Je ne suis dans le monde osgeo que depuis peu, et plus en tant qu'utilisateur et contributeur occasionnel qu'en tant que prestataire de services. Je n'en connais donc pas encore tous les us et coutumes. Je savais qu'une boîte pouvait développer des fonctionnalités, corriger des bugs, développer des outils qui s'appuient sur ces logiciels.... mais dans la configuration actuelle de la traduction de QGis, j'ai du mal à comprendre ce qu'Yves entend par "<span style="white-space: pre-wrap;"> car ma société a été mandatée pour </span>finaliser<span style="white-space: pre-wrap;"> la traduction de la doc de QGIS en 2.8 quand elle sortira."</span></div><div><span style="white-space: pre-wrap;">Mandaté, kesako? Une mission payante? Par qui, si n'est indiscret ? Mais ce qui m'importe plus, c'est : quelle incidence sur Transifex et les éventuelles contributions du traducteur benevole que je suis par ex?</span></div><div><span style="white-space: pre-wrap;">J'aime bien comprendre. Merci.</span></div><div><span style="white-space: pre-wrap;">Harrissou</span></div><div><span style="white-space: pre-wrap;"><br></span></div><div>Envoyé depuis mon HTC</div>

<br><div id="htc_header">----- Reply message -----<br>De : "Yves Jacolin" <yjacolin@free.fr><br>Pour : "Francophone local chapter discussions" <francophone@lists.osgeo.org><br>Objet : [Francophone] Sprint de trad<br>Date : mar., avr. 28, 2015 09:27</div></div><br><pre style="word-wrap: break-word; white-space: pre-wrap;">Bonjour Marc,

Je sord de quelques semaines de déplacements pro et j'enchaine sur du perso. Mais ...

Je suis doublement intéressé car ma société a été mandatée pour finaliser la traduction de la doc de QGIS en 2.8 quand elle sortira.

D'autre part je souhaiterai avancer celles sur MapServer et GDAL.

Y.

Le 28 avr. 2015 09:17, Marc Ducobu <marc.ducobu@champs-libres.coop> a écrit :
>
> Pas beaucoup de réactions...
>
> Comme dit précédement, ça vaut le coup d'améliorer la traduction pour 
> l'OSGeo Live. Dans le planning de l'OSGeo Live les traductions doivent 
> être finies pour le 27 août. Donc je propose de faire ça pendant l'été 
> (fin juillet /  début août) : <a href="https://framadate.org/5eqtwuy4iqugu9rj">https://framadate.org/5eqtwuy4iqugu9rj</a>
>
> Sinon je crois que ça vaut la peine de se concentrer sur la traduction 
> de logiciels/librairies qui touchent un large public (pas seulement les 
> devs) comme QGIS. Sur QGIS la version 2.6 est traduite à 100% en fr. Je 
> ne sais pas ce qui est prévu pour le 2.8. Quelqu'un en sait il plus ?
>
> Une autre idée des logiciels à traduire en priorité ?
>
> Marc
>
> On 16/04/15 16:30, Marc Ducobu wrote:
> > Bonjour à tous,
> >
> > Lors de la dernière réunion IRC nous avons évoqué d'organiser un 
> > sprint de traduction. L'idée serait pendant un certain temps de 
> > traduire la documentation OSGeo en français.
> >
> > Nous nous sommes dit que la meilleure manière d'organiser le sprint 
> > serait d'en parler sur la liste, d'où les questions suivantes :
> >
> > combien de temps ?
> >
> > quand ? (Thomas avait évoqué juillet ou août: pour le live DVD)
> >
> > en ligne ? est-ce que des motivés veulent se rassembler un soir dans 
> > un café de leur ville ?
> >
> > Bonne journée ?
> >
> > Marc
> >
>
> -- 
> Marc Ducobu
> Champs Libres
> <a href="http://www.champs-libres.coop">http://www.champs-libres.coop</a>
> +32 494 91 52 47
>
> Champs Libres Cooperative SCRLFS
> Rue Jean Bury 23 - 4000 Liège - Belgique
> BE0541.427.670
>
> _______________________________________________
> Francophone mailing list
> Francophone@lists.osgeo.org
> <a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone</a>
_______________________________________________
Francophone mailing list
Francophone@lists.osgeo.org
<a href="http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone">http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/francophone</a></pre>