[GRASS-SVN] r30073 - grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Sun Feb 10 18:14:27 EST 2008


Author: martinl
Date: 2008-02-10 18:14:26 -0500 (Sun, 10 Feb 2008)
New Revision: 30073

Modified:
   grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasslibs_cs.po
   grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grassmods_cs.po
Log:
Czech transtation reverted (already updated, r29799)

Modified: grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasslibs_cs.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasslibs_cs.po	2008-02-10 22:23:28 UTC (rev 30072)
+++ grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grasslibs_cs.po	2008-02-10 23:14:26 UTC (rev 30073)
@@ -6,7 +6,6 @@
 # Jáchym Èepický <jachym.cepicky centrum.cz>, 2005.
 # correction by Michal Bíl <michal.bil seznam.cz>, 2005.
 # Záboj Hrázský <zabojhrazsky seznam.cz>, 2006.
-# Jan Trochta <j.trochta seznam.cz>, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -516,9 +515,9 @@
 msgstr "SOR -- iterace %5i chyba %g\n"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Requested raster map <%s> not found"
-msgstr "Po¾adovaná g3d mapa <%s> nebyla nalezena"
+msgstr "Po¾adovaná rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:67 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:190
 #, c-format
@@ -1016,17 +1015,17 @@
 msgstr "Nelze pøeèíst hlavièku souboru pro [%s v %s]\n"
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "It is a reclass of [%s in %s] "
 msgstr "Jde o reklasifikaci [%s v %s] "
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "which is missing"
 msgstr "jen¾ chybí"
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "whose header file can't be opened"
 msgstr "jeho¾ hlavièkový soubor nelze otevøít"
 
@@ -1036,12 +1035,12 @@
 msgstr "Nelze otevøít hlavièkový soubor pro [%s v %s]"
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "It is a reclass of [%s in %s] whose header file is invalid\n"
 msgstr "Jde o reklasifikaci [%s v %s] jeho¾ hlavièkový soubor je neplatný\n"
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid format\n"
 msgstr "Neplatný formát\n"
 
@@ -1163,32 +1162,32 @@
 msgstr "nelze urèit domovský adresáø u¾ivatele"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open file %s in %s"
 msgstr "Nelze otevøít soubor %s v %s"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:90 ../lib/gis/get_ellipse.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid a: field %s in file %s in %s"
 msgstr "neplatná a: polo¾ka %s v souboru %s v %s"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid ellipsoid %s in file %s in %s"
 msgstr "neplatný ref. elipsoid %s v souboru %s v %s"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid es: field %s in file %s in %s"
 msgstr "neplatná es: polo¾ka %s v souboru %s v %s"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No ellipsoid info given in file %s in %s"
 msgstr "V souboru %s v %s chybí informace o ref. elipsoidu"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:417 ../lib/proj/ellipse.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to open ellipsoid table file: %s"
 msgstr "nelze otevøít soubor s tabulkou ref. elipsoidu: %s"
 
@@ -1386,7 +1385,7 @@
 msgstr "Neplatný soubor s èasovou znaèkou pro %s mapu %s v mapsetu %s"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:110 ../lib/gis/get_row.c:935
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%s in %s] - read request for row %d is outside region"
 msgstr "[%s v %s] - po¾adavek na ètení øádku %d vnì regionu"
 
@@ -1396,27 +1395,26 @@
 msgstr "cell_values_float: xdr_float neúspì¹né pro index %d."
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d."
 msgstr "cell_values_double: xdr_double neúspì¹né pro index %d."
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:564
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error reading compressed map [%s] in mapset [%s], row %d"
 msgstr "chyba pøi ètení komprimované mapy [%s] v mapsetu [%s], øádek %d"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:568
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error reading map [%s] in mapset [%s], row %d"
 msgstr "chyba pøi ètení mapy [%s] v mapsetu [%s], øádek %d"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:915 ../lib/gis/get_row.c:921
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error reading null row %d"
 msgstr "chyba pøi ètení prázdného øádku %d"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:1002
-#, fuzzy
 msgid "Could not realloc buffer"
 msgstr "Buffer nelze realokovat"
 
@@ -1441,7 +1439,7 @@
 msgstr "MAPSET %s nebyl nalezen"
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\aERROR: System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()\n"
 msgstr ""
@@ -1698,7 +1696,6 @@
 msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor '%s'"
 
 #: ../lib/gis/sample.c:74
-#, fuzzy
 msgid "unknown interpolation type"
 msgstr "Neznámý zpùsob interpolace"
 
@@ -1707,7 +1704,6 @@
 msgstr "nalezen prazdny retezec v popisu; nastavuji na nula"
 
 #: ../lib/gis/sample.c:482
-#, fuzzy
 msgid "problem reading raster cell file"
 msgstr "Potí¾e pøi ètení souboru cell (rastrová data)"
 
@@ -2508,7 +2504,7 @@
 msgstr "Nelze èíst topologii pro ostrov [%d]"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:62 ../lib/vector/Vlib/map.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read vector map <%s%s>"
 msgstr "Nelze èíst vektorovou mapu <%s%s>"
 
@@ -2702,9 +2698,8 @@
 msgstr "Nelze otevøít soubor s indexem kategorií pro vektorovou mapu <%s@%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:23
-#, fuzzy
 msgid "Vect_write_line() for this format/level not supported"
-msgstr "Vect_rewrite_line() pro tento formát/úroveò není podporován"
+msgstr "Vect_write_line() pro tento formát/úroveò není podporován"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:27
 msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported"
@@ -2720,17 +2715,14 @@
 msgstr "Po¾adovaný formát není zkompilován v této verzi"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Cannot write line, the map is not opened"
 msgstr "Nelze zapsat linii, mapa není otevøena"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Cannot write line (negative offset)"
 msgstr "Nelze zapsat linii (záporný offset)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:143
-#, fuzzy
 msgid "Cannot rewrite line, the map is not opened"
 msgstr "Nelze pøepsat linii, mapa není otevøena"
 
@@ -2739,12 +2731,12 @@
 msgstr "Nelze pøepsat linii"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not opened on level 2"
 msgstr "Nelze odstranit linii, mapa '%s' není otevøena na úrovni 2"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot delete the line, map '%s' is not in opened in 'write' mode"
 msgstr "Nelze odstranit linii, mapa '%s' není otevøena v módu pro 'zápis'"
 
@@ -2758,13 +2750,11 @@
 msgstr "%d chyb v "
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:121 ../lib/vector/Vlib/array.c:229
-#, fuzzy
 msgid "Mixed area and other type requested for vector array."
 msgstr "Smíchané plochy a jiné typy jsou po¾adovány pro vektorové pole."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:131 ../lib/vector/Vlib/array.c:151
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:261 ../lib/vector/Vlib/array.c:291
-#, fuzzy
 msgid "Not enough space in vector array."
 msgstr "Nedostatek místa ve vektorovém poli."
 
@@ -2843,12 +2833,10 @@
 msgstr "Vytvoøte prosím znovu topologii pro vektorovou mapu <%s@%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:120
-#, fuzzy
 msgid "Building graph ..."
 msgstr "Vytváøení struktury grafu ..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Cannot build network graph"
 msgstr "Nelze sestavit strukturu grafu"
 
@@ -2876,7 +2864,6 @@
 msgstr "Datový typ sloupce není podporován"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:208
-#, fuzzy
 msgid "Registering arcs ..."
 msgstr "Registrace arcs ..."
 
@@ -2903,7 +2890,6 @@
 msgstr "Nelze pøidat arc sítì"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:299
-#, fuzzy
 msgid "Setting node costs ..."
 msgstr "Nastavení váhy uzlù ..."
 
@@ -2914,7 +2900,6 @@
 "Datový záznam pro uzel %d (cat = %d) nebyl nalezen (váha nastavena na 0)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:368
-#, fuzzy
 msgid "Flattening the graph ..."
 msgstr "Zpracování grafu ..."
 
@@ -2931,12 +2916,10 @@
 msgstr "Chybný smìr linie ve Vect_net_get_line_cost()"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Cannot add area (map closed, topo saved)"
 msgstr "Nelze pøidat plochu (mapa uzavøena, topologie ulo¾ena)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Cannot add isle (map closed, topo saved)"
 msgstr "Nelze pøidat ostrov (mapa uzavøena, topologie ulo¾ena)"
 
@@ -2949,7 +2932,7 @@
 msgstr "Registrace linií: "
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:507
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "\r%d primitives registered      \n"
 msgstr "\r%d primitiv zaregistrováno       \n"
 
@@ -2971,12 +2954,12 @@
 msgstr "Pøipojování centroidù: "
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot calculate centroid for area %d"
 msgstr "Nemohu urèit centroid pro plochu %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "OGR feature type %d not supported)"
 msgstr "Typ prvku OGR %d není podporován)"
 
@@ -2986,7 +2969,6 @@
 msgstr "Prvek %d bez geometrie je ignorován"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:357
-#, fuzzy
 msgid "OGR feature without ID ignored."
 msgstr "Prvek OGR bez ID je ignorován."
 
@@ -3012,17 +2994,16 @@
 msgstr "Typ prvku OGR [%d] není podporován"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:165
-#, fuzzy
 msgid "OGR feature without ID."
 msgstr "Prvek OGR bez ID."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot get feature geometry, FID [%ld]"
 msgstr "Nelze pøeèíst prvky geometrie, FID [%ld]"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attempt to read dead line [%d]"
 msgstr "Pokus èíst mrtvou linii [%d]"
 
@@ -3043,7 +3024,6 @@
 msgstr "Vytváøím topologii ...\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Topology was built.\n"
 msgstr "Topologie byla vytvoøena.\n"
 
@@ -3126,47 +3106,41 @@
 msgstr "Poèet ostrovù       :   -\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't open topo file for write <%s>"
 msgstr "Nelze otevøít soubor s topologií pro zápis: <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:260
-#, fuzzy
 msgid "Error writing out topo file."
 msgstr "Chyba pøi sestavení souboru s topologií."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't open spatial index file for write <%s>"
 msgstr "Nelze otevøít soubor s prostorovým indexem pro zápis <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:400
-#, fuzzy
 msgid "Error writing out spatial index file."
 msgstr "Chyba pøi sestavení souboru s prostorovým indexem."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Field number must be 1 or greater."
 msgstr "Èíslo polo¾ky musí být vìt¹í nebo rovno 1."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Cannot add database link, map is not opened in WRITE mode."
 msgstr "Nelze pøidat spojení s databází, mapa není otevøena v módu pro ZÁPIS."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Cannot add database link."
 msgstr "Nelze pøidat spojení s databází."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:93 ../lib/vector/Vlib/field.c:136
-#, fuzzy
 msgid "Cannot write database links."
 msgstr "Nelze zapsat spojení s databází."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Field number <%d> or name <%s> already exists"
 msgstr "Pole s èíslem <%d> nebo názvem <%s> ji¾ existuje."
 
@@ -3194,7 +3168,6 @@
 msgstr "Po¾adovaný dblink %d, maximální poèet spojení %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:441
-#, fuzzy
 msgid "Cannot open OGR DBMI driver."
 msgstr "Nelze otevøít ovladaè pro OGR DBMI"
 
@@ -3209,7 +3182,6 @@
 msgstr "Chyba v pravidlu na øádku %d v %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:665
-#, fuzzy
 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset."
 msgstr "Bug: pokus o aktualizaci mapy, která není v aktuálním mapsetu."
 
@@ -3597,7 +3569,7 @@
 msgstr "nìkteré body mimo region -- budou ignorovány..."
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid ellipsoid %s in file"
 msgstr "neplatný referenèní elipsoid %s v souboru"
 
@@ -3645,17 +3617,15 @@
 msgstr "Vstupní jednotkový faktor"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Can't parse GRASS PROJ_INFO file"
 msgstr "Nelze parsovat soubor GRASS PROJ_FILE"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Can't get PROJ.4-style parameter string"
 msgstr "Nelze získat parametr ve stylu PROJ.4"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string:\n"
 "%s\n"
@@ -3666,7 +3636,7 @@
 "(kód OGR chyba je %d)"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "OGR can't get WKT-style parameter string\n"
 "(OGR Error code was %d)"
@@ -3681,7 +3651,7 @@
 "význam."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found."
 msgstr ""
 "Geodetické datum <%s> nebylo GRASS rozpoznáno a nebyly nalezeny ¾ádné "
@@ -3728,222 +3698,3 @@
 #, c-format
 msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default."
 msgstr "Nesprávná barva pro symbol: '%s', pou¾ívám výchozí"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nelze vytvoøit vektorovou mapu <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Building topology for vector map <%s>...\n"
-#~ msgstr "Vytvoøte prosím znovu topologii pro vektorovou mapu <%s@%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to close vector <%s>"
-#~ msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vector map is not opened"
-#~ msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
-#~ msgstr "Nelze vytvoøit index pro tabulku <%s>, klíè <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "All points (vertices)"
-#~ msgstr "V¹echny opìrné body"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Registered points (unique coordinates)"
-#~ msgstr "Registrovaných bodù"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Points marked for break"
-#~ msgstr "Uzel oznaèen jako pøipojený"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find point in polygon"
-#~ msgstr "nelze nalézt [%s] v [%s]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Conditions failed"
-#~ msgstr "Pøipojení selhalo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete item %d from spatial index"
-#~ msgstr "Nelze smazat soubor <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Attempt to delete dead line"
-#~ msgstr "Pokus o odstranìní mrtvé plochy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> is not open on level >= 2"
-#~ msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to add network arc"
-#~ msgstr "Nelze pøidat arc sítì"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read vector map"
-#~ msgstr "Nelze èíst vektorovou mapu <%s%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Building areas: "
-#~ msgstr "Vytváøení struktury grafu ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Areas built"
-#~ msgstr "Struktura grafu sestavena"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Feature: "
-#~ msgstr "Typ(y) vektorových objektù"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Map structure was never initialized"
-#~ msgstr "Vektorová struktura nebyla inicializována"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Attempt to read points of nonexisting area"
-#~ msgstr "Pokus o odstranìné ostrova z mrtvé plochy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read line %d"
-#~ msgstr "Nelze èíst hlavièkový soubor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)"
-#~ msgstr "Pokus èíst mrtvou linii [%d]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)"
-#~ msgstr "Pokus èíst mrtvou linii [%d]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
-#~ msgstr "Nelze otevøít adresáø <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open layer <%s>"
-#~ msgstr "Nelze otevøít soubor %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nelze otevøít soubor s indexem kategorií pro vektorovou mapu <%s@%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Duplicates"
-#~ msgstr "duplicitní polo¾ka pro východ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input vector map is not open"
-#~ msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid vector map name <%s>"
-#~ msgstr "Nelze èíst vektorovou mapu <%s%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open header file for vector map <%s>"
-#~ msgstr "Nelze otevøít soubor s historií pro vektorovou mapu <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Table <%s> linked to vector map <%s> does not exist"
-#~ msgstr "Nelze nelézt tabulku <%s> pøipojenou k vektorové mapì <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown operator"
-#~ msgstr "neznámá chyba"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open vector database definition file '%s'"
-#~ msgstr "nelze otevøít soubor s vý¹kovým systémem (datum): %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
-#~ msgstr "Nelze popsat tabulku <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datový typ sloupce z není podporován (musí být interger nebo double)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Out of memory"
-#~ msgstr "G_malloc: do¹la pamì»"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Index out of range in"
-#~ msgstr "Index vrstev je mimo rozsah"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open header file of vector <%s>"
-#~ msgstr "Nelze otevøít soubor s historií pro vektorovou mapu <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown keyword %s in vector head"
-#~ msgstr "Neznámý vektorový typ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "for this format/level not supported"
-#~ msgstr "Vect_write_line() pro tento formát/úroveò není podporován"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to rewrite line %d"
-#~ msgstr "Nelze smazat soubor <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete line %d from vector map <%s>"
-#~ msgstr "Nelze smazat vektorovou mapu <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open temporary file"
-#~ msgstr "Nelze otevøít soubor %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open datum table file <%s>"
-#~ msgstr "nelze otevøít soubor s vý¹kovým systémem (datum): %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error in datum table file <%s>, line %d"
-#~ msgstr "chyba v souboru obsahující vý¹kový systém (datum), na øádku %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
-#~ msgstr "neplatný referenèní elipsoid %s v souboru"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>."
-#~ msgstr "Nelze vytvoøit hlavièkový soubor pro [%s v %s]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nelze otevøít soubor s indexem kategorií pro vektorovou mapu <%s@%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to spawn wish"
-#~ msgstr "Nelze otevøít %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to determine program name"
-#~ msgstr "nelze urèit domovský adresáø u¾ivatele"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "G_getenv(): Variable %s not set"
-#~ msgstr "GISRC - promìnná není nastavena"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mask raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "Po¾adovaná rastrová mapa <%s> nebyla nalezena"

Modified: grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grassmods_cs.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grassmods_cs.po	2008-02-10 22:23:28 UTC (rev 30072)
+++ grass/branches/releasebranch_6_3/locale/po/grassmods_cs.po	2008-02-10 23:14:26 UTC (rev 30073)
@@ -139,7 +139,8 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:72 ../db/drivers/postgres/parse.c:53
 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr "'u¾ivatel' v definici databáze není podporován, pou¾ijte db.login"
+msgstr ""
+"'u¾ivatel' v definici databáze není podporován, pou¾ijte db.login"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:77 ../db/drivers/postgres/parse.c:57
 msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
@@ -182,8 +183,8 @@
 "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
 "data may be lost"
 msgstr ""
-"sloupec '%s' typu 'string': neznámé ¹íøky -> ulo¾en jako varchar(250), "
-"nìkterá data mohou být ztracena"
+"sloupec '%s' typu 'string': neznámé ¹íøky -> ulo¾en jako varchar"
+"(250), nìkterá data mohou být ztracena"
 
 #: ../db/drivers/postgres/fetch.c:169
 msgid "Cannot recognize boolean value"
@@ -209,8 +210,8 @@
 "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
 "may be damaged"
 msgstr ""
-"sloupec '%s' : typ int8 (bigint) byl ulo¾en jako integer (celé èíslo - 4 "
-"byty) nìkterá data mohou být po¹kozena"
+"sloupec '%s' : typ int8 (bigint) byl ulo¾en jako integer (celé èíslo - "
+"4 byty) nìkterá data mohou být po¹kozena"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:115
 #, c-format
@@ -238,7 +239,8 @@
 #: ../db/base/connect.c:43
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
 msgstr ""
-"Vytisknout/nastavit obecné DB pøipojení aktuálního mapsetu a ukonèit se."
+"Vytisknout/nastavit obecné DB pøipojení aktuálního mapsetu a ukonèit "
+"se."
 
 #: ../db/base/connect.c:48
 msgid "Print current connection parameters and exit"
@@ -258,11 +260,13 @@
 #: ../db/base/connect.c:73
 msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
 msgstr ""
-"Výchozí skupina u¾ivatelù databáze, které jsou pøiøazeny práva na select."
+"Výchozí skupina u¾ivatelù databáze, které jsou pøiøazeny práva na "
+"select."
 
 #: ../db/base/connect.c:124
 msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
-msgstr "Spojení s databází nebylo pro ovladaè definováno. Spus»te db.connect"
+msgstr ""
+"Spojení s databází nebylo pro ovladaè definováno. Spus»te db.connect"
 
 #: ../db/base/select.c:63 ../db/base/createdb.c:42 ../db/base/databases.c:51
 #: ../db/base/tables.c:45 ../db/base/droptable.c:43 ../db/base/dropdb.c:42
@@ -382,7 +386,8 @@
 
 #: ../db/base/copy.c:59
 msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)"
-msgstr "Název vstupní tabulky (pouze pokud nebyla pou¾ita klauzule 'select')"
+msgstr ""
+"Název vstupní tabulky (pouze pokud nebyla pou¾ita klauzule 'select')"
 
 #: ../db/base/copy.c:66
 msgid "Output driver name"
@@ -410,8 +415,8 @@
 "g.:\n"
 "\t\tSELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
 msgstr ""
-"Úplný pøíkaz select (pouze pokud nebyly pou¾ity 'from_table' a 'where'), "
-"napø.:\n"
+"Úplný pøíkaz select (pouze pokud nebyly pou¾ity 'from_table' a "
+"'where'), napø.:\n"
 "\t\tSELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
 
 #: ../db/base/copy.c:104
@@ -513,8 +518,8 @@
 "Use the same resolution as the input G3D map for the 2d output maps, "
 "independent of the current region settings"
 msgstr ""
-"Pou¾ij stejné rozli¹ení jako je vstupní G3D mapa pro 2d výstupní mapu, "
-"nezávisle na aktuálním rozli¹ení"
+"Pou¾ij stejné rozli¹ení jako je vstupní G3D mapa pro 2d výstupní"
+" mapu, nezávisle na aktuálním rozli¹ení"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:152 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159
 msgid "Unable to write raster row"
@@ -586,8 +591,8 @@
 "The 2d and 3d region settings are different. Using the 2D window settings to "
 "adjust the 2D part of the 3D region."
 msgstr ""
-"2d a 3d rozli¹ení jsou rùzná. Pou¾iji nastavení 2d regionu pro nastavení 2d "
-"èásti 3d regionu."
+"2d a 3d rozli¹ení jsou rùzná. Pou¾iji nastavení 2d regionu pro "
+"nastavení 2d èásti 3d regionu."
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:299 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:197
 #: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:140 ../vector/v.in.ascii/a2b.c:161
@@ -626,7 +631,8 @@
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:314
 #, c-format
 msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
-msgstr "Rastrová mapa %d Jméno souboru: %s ji¾ existuje. Mapa bude pøepsána!"
+msgstr ""
+"Rastrová mapa %d Jméno souboru: %s ji¾ existuje. Mapa bude pøepsána!"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:389 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:222
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:422 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:324
@@ -684,8 +690,8 @@
 "No g3d data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
 "geometry."
 msgstr ""
-"®ádná g3d data, RGB nebo xyz-vektorová mapa jsou po¾adována! Zapí¹i pouze "
-"geometrii."
+"®ádná g3d data, RGB nebo xyz-vektorová mapa jsou po¾adována! Zapí"
+"¹i pouze geometrii."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:197
 #, c-format
@@ -725,8 +731,8 @@
 "The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to "
 "adjust the 2d region."
 msgstr ""
-"2d a 3d nastavení regionu jsou rùzná. Pou¾iji hodnoty z nastavení g3d pro "
-"zmìnu 2d regionu."
+"2d a 3d nastavení regionu jsou rùzná. Pou¾iji hodnoty z nastavení "
+"g3d pro zmìnu 2d regionu."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:487
 msgid "unable to close top raster map"
@@ -755,12 +761,14 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
 msgid "Float value to represent no data cell/points"
 msgstr ""
-"Hodnota s plovoucí desetinnou èárkou reprezentující hodnotu \"¾ádná data\""
+"Hodnota s plovoucí desetinnou èárkou reprezentující hodnotu "
+"\"¾ádná data\""
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
 msgstr ""
-"Vytvoøí bodová data VTK z rastrových dat VTK (rastrová data jsou výchozí)"
+"Vytvoøí bodová data VTK z rastrových dat VTK (rastrová data jsou "
+"výchozí)"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
 msgid "top surface 2D raster map"
@@ -775,21 +783,21 @@
 "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
 "are required."
 msgstr ""
-"Vytvoøí 3D elevaci se svrchním a spodním povrchem. Obì rastrové mapy jsou "
-"po¾adovány."
+"Vytvoøí 3D elevaci se svrchním a spodním povrchem. Obì rastrové "
+"mapy jsou po¾adovány."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:84
 msgid ""
 "Three (r,g,b) 3d raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
 msgstr ""
-"3 rastrové mapy (r,g,b) g3d, které jsou pou¾ity pro vytvoøení hodnot RGB "
-"[redmap,greenmap,bluemap]"
+"3 rastrové mapy (r,g,b) g3d, které jsou pou¾ity pro vytvoøení hodnot "
+"RGB [redmap,greenmap,bluemap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:95
 msgid "Three (x,y,z) 3d raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
 msgstr ""
-"3 rastrové mapy (r,g,b) g3d, které jsou pou¾ity pro vytvoøení hodnot vektorù "
-"[xmap,ymap,zmap]"
+"3 rastrové mapy (r,g,b) g3d, které jsou pou¾ity pro vytvoøení hodnot "
+"vektorù [xmap,ymap,zmap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:102 ../vector/v.out.vtk/main.c:74
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:97
@@ -801,7 +809,8 @@
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:84 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:109
 msgid "Number of significant digits (floating point only)"
 msgstr ""
-"Poèet míst za desetinnou èárkou (pouze pro mapy s plovoucí desetinnou èárkou)"
+"Poèet míst za desetinnou èárkou (pouze pro mapy s plovoucí desetinnou "
+"èárkou)"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:120
 msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
@@ -895,7 +904,8 @@
 msgid ""
 "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation "
 "map"
-msgstr "Vytvoøí prùniky 2D mapy z g3d rastru objemù na základ 2D mapy elevace"
+msgstr ""
+"Vytvoøí prùniky 2D mapy z g3d rastru objemù na základ 2D mapy elevace"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:296 ../raster/r.to.rast3/main.c:214
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:464
@@ -903,8 +913,8 @@
 "The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to "
 "adjust the 2d region."
 msgstr ""
-"2d a 3d nastavení regionu jsou rùzná. Pou¾iji hodnoty z nastavení g3d a "
-"pøenastavím 2d region."
+"2d a 3d nastavení regionu jsou rùzná. Pou¾iji hodnoty z nastavení "
+"g3d a pøenastavím 2d region."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:330
 msgid "Elevation map not found"
@@ -942,7 +952,8 @@
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:64
 msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
 msgstr ""
-"Status pro ka¾dou buòku, = 0 -neaktivní, 1 - aktivní, 2 - Dirichletovo ¹íøení"
+"Status pro ka¾dou buòku, = 0 -neaktivní, 1 - aktivní, 2 - Dirichletovo "
+"¹íøení"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:72
 msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
@@ -982,8 +993,9 @@
 "and z components to maps named name_[xyz]. Name is basename for the new "
 "raster3d maps"
 msgstr ""
-"Vypoèítat prùtokovou rychlost vektorového pole a zapi¹ x,y a z èásti do map "
-"pojmenovaných jmeno_[xyz]. Jméno mapy je základ pro r3d rastrovou mapu."
+"Vypoèítat prùtokovou rychlost vektorového pole a zapi¹ x,y a z èásti do "
+"map pojmenovaných jmeno_[xyz]. Jméno mapy je základ pro r3d rastrovou "
+"mapu."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:138
 msgid "Use G3D mask (if exists)"
@@ -993,8 +1005,7 @@
 msgid ""
 "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
 msgstr ""
-"Pou¾ít lineární systém rovnic pro øídké matice, dostupný pouze pro "
-"iterativní solvery"
+"Pou¾ít lineární systém rovnic pro øídké matice, dostupný pouze pro iterativní solvery"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:175
 msgid ""
@@ -1067,8 +1078,8 @@
 "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
 "threshold levels."
 msgstr ""
-"Vytvoøí a zobrazí soubor z existujícího grid3 souboru podle zadaných "
-"prahových hodnot."
+"Vytvoøí a zobrazí soubor z existujícího grid3 souboru podle "
+"zadaných prahových hodnot."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:83
 msgid "Name of an existing 3d raster map"
@@ -1145,7 +1156,8 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:81
 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
-msgstr "Vypí¹e základní informace o u¾ivatelem vybrané 3D rastrové mapì."
+msgstr ""
+"Vypí¹e základní informace o u¾ivatelem vybrané 3D rastrové mapì."
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:88
 msgid "Name of input 3D raster map"
@@ -1174,8 +1186,8 @@
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:115
 msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
 msgstr ""
-"Vypsat pouze èasovou znaèku 3D rastrové mapy (den.mìsíc.rok hodiny:minuty:"
-"sekondy)"
+"Vypsat pouze èasovou znaèku 3D rastrové mapy (den.mìsíc.rok hodiny:"
+"minuty:sekondy)"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:123 ../general/g.region/cmd/main.c:449
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:813 ../general/g.region/cmd/main.c:822
@@ -1336,7 +1348,8 @@
 " Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask."
 msgstr ""
 "Nelze vytvoøit soubor s maskou: G3D_MASK ji¾ existuje!\n"
-" Pro odstranìní existující masky pou¾ijte 'g.remove rast3d=G3D_MASK'."
+" Pro odstranìní existující masky pou¾ijte 'g.remove "
+"rast3d=G3D_MASK'."
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:57
 msgid "3d raster map for which to modify null values"
@@ -1425,8 +1438,8 @@
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
 msgstr ""
-"Textový øetìzec reprezentující hodnotu NULL (pou¾ít 'none' v pøípadì "
-"takovéto hodnoty)"
+"Textový øetìzec reprezentující hodnotu NULL (pou¾ít 'none' v pøí"
+"padì takovéto hodnoty)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:177
 #, c-format
@@ -1442,8 +1455,8 @@
 msgid ""
 "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
 msgstr ""
-"Po plném importu oèekávaných dat, nìkterá data zbyla ve vstupním souboru "
-"[%.4f ...]"
+"Po plném importu oèekávaných dat, nìkterá data zbyla ve vstupním "
+"souboru [%.4f ...]"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:240
 msgid "raster3d, voxel, import"
@@ -1452,8 +1465,8 @@
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242
 msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
 msgstr ""
-"Pøevede 3D ASCII rastrový textový soubor na (binární) 3D rastrovou mapovou "
-"vrstvu "
+"Pøevede 3D ASCII rastrový textový soubor na (binární) 3D rastrovou "
+"mapovou vrstvu "
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:271
 msgid "Error closing new 3d raster map"
@@ -1506,7 +1519,8 @@
 "A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
 "coordinates and vice versa."
 msgstr ""
-"Jednoduchá utilita pro pøevod orientace a vzdálenosti na souøadnice a naopak."
+"Jednoduchá utilita pro pøevod orientace a vzdálenosti na souøadnice a "
+"naopak."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:252
 msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
@@ -1576,7 +1590,9 @@
 
 #: ../general/g.access/main.c:39
 msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
-msgstr "Øídí pøístup k aktuálnímu mapsetu pro ostatní u¾ivatele v systému."
+msgstr ""
+"Øídí pøístup k aktuálnímu mapsetu pro ostatní u¾ivatele v "
+"systému."
 
 #: ../general/g.access/main.c:46
 msgid "Access for group"
@@ -1588,7 +1604,8 @@
 
 #: ../general/g.access/main.c:64
 msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
-msgstr "Pøístup pro mapset PERMANENT musí být otevøený, nic nemìním."
+msgstr ""
+"Pøístup pro mapset PERMANENT musí být otevøený, nic nemìním."
 
 #: ../general/g.access/main.c:68
 msgid "Unable to determine mapset permssions"
@@ -1600,9 +1617,9 @@
 "between various formats (including GRASS format). Can also be used to create "
 "GRASS locations."
 msgstr ""
-"Pøevede popisy souøadných systémù (napø. informace o projekci) mezi rùzné "
-"formáty (vèetnì formátù GRASSu). Lze pou¾ít také pro vytvoøení GRASS "
-"location."
+"Pøevede popisy souøadných systémù (napø. informace o projekci) mezi "
+"rùzné formáty (vèetnì formátù GRASSu). Lze pou¾ít také pro "
+"vytvoøení GRASS location."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:64
 msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)"
@@ -1628,17 +1645,20 @@
 msgid ""
 "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
 msgstr ""
-"Vypi¹ 'flat' výstup bez øádkových zlom (pou¾ito pro výstup WKT a PROJ.4)"
+"Vypi¹ 'flat' výstup bez øádkových zlom (pou¾ito pro výstup WKT a "
+"PROJ.4)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:103
 msgid "Georeferenced data file to read projection information from"
-msgstr "Georeferencovaný soubor, ze které se mají pøeèíst informace o projekci"
+msgstr ""
+"Georeferencovaný soubor, ze které se mají pøeèíst informace o "
+"projekci"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:112
 msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
 msgstr ""
-"Soubor ASCII obsahující samostatný popis projekce ve formátu WTK (- pro "
-"standardní vstup)"
+"Soubor ASCII obsahující samostatný popis projekce ve formátu WTK (- "
+"pro standardní vstup)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:121
 msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)"
@@ -1653,8 +1673,8 @@
 "Index number of datum transform parameters, \"0\" for unspecified or \"-1\" "
 "to list and exit"
 msgstr ""
-"Èíslo indexu parametrù transformace datumu, \"0\" pro nespecifikováno nebo "
-"\"-1\" pro výpis a ukonèení"
+"Èíslo indexu parametrù transformace datumu, \"0\" pro nespecifikováno "
+"nebo \"-1\" pro výpis a ukonèení"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:145
 msgid ""
@@ -1669,8 +1689,8 @@
 "Create new projection files (modifies current location unless 'location' "
 "option specified)"
 msgstr ""
-"Vytvoø nové soubory s projekcí (zmìní aktuální location, pokud není zadána "
-"volba 'location')"
+"Vytvoø nové soubory s projekcí (zmìní aktuální location, pokud "
+"není zadána volba 'location')"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:160
 msgid "Name of new location to create"
@@ -1678,7 +1698,8 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:165
 msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
-msgstr "Povolit interaktivní vyzívání (pouze s pou¾itím pøíkazového øádku)"
+msgstr ""
+"Povolit interaktivní vyzívání (pouze s pou¾itím pøíkazového øádku)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:183
 #, c-format
@@ -1719,8 +1740,8 @@
 "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
 "projection. (Current mapset is %s)"
 msgstr ""
-"Musíte vybrat mapset PERMANENT, døíve ne¾ aktualizujete projekci aktuální "
-"location (Aktuální mapset je %s)"
+"Musíte vybrat mapset PERMANENT, døíve ne¾ aktualizujete projekci "
+"aktuální location (Aktuální mapset je %s)"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:187
 #, c-format
@@ -1791,7 +1812,8 @@
 #: ../general/g.proj/input.c:207
 #, c-format
 msgid "Could not read georeferenced file %s using either OGR nor GDAL"
-msgstr "Nelze èíst georeferencovaný soubor %s a» u¾ zkou¹ím GDAL nebo OGR"
+msgstr ""
+"Nelze èíst georeferencovaný soubor %s a» u¾ zkou¹ím GDAL nebo OGR"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:212
 #, c-format
@@ -1799,8 +1821,8 @@
 "Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
 "information. 'XY (unprojected)' will be used"
 msgstr ""
-"Ètení souboru %s bylo íºspì¹né. ale tento neobsahuje informace o projekci. "
-"Pou¾iji 'XY (unprojected)'"
+"Ètení souboru %s bylo íºspì¹né. ale tento neobsahuje informace o "
+"projekci. Pou¾iji 'XY (unprojected)'"
 
 #: ../general/g.dirseps/main.c:34
 msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters."
@@ -1862,7 +1884,8 @@
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:104
 msgid "Print the current region in lat/long on current ellipsoid/datum"
 msgstr ""
-"Vypi¹ aktuální region v zem. délce/¹íøce na aktuálním ellipsoidu/datumu"
+"Vypi¹ aktuální region v zem. délce/¹íøce na aktuálním "
+"ellipsoidu/datumu"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:110
 msgid "Print the current region extent"
@@ -1893,8 +1916,8 @@
 "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
 "resolution)"
 msgstr ""
-"Vyrovná region na rozli¹ení (výchozí = vyrovnat na hranice, funguje pouze "
-"pro 2D rozli¹ení)"
+"Vyrovná region na rozli¹ení (výchozí = vyrovnat na hranice, funguje "
+"pouze pro 2D rozli¹ení)"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:142 ../general/g.region/cmd/main.c:201
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:211 ../general/g.region/cmd/main.c:221
@@ -1928,7 +1951,8 @@
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:172
 msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
 msgstr ""
-"Nastav region tak, aby odpovídal této 3D rastrové mapì (obì 2D a 3D hodnoty)"
+"Nastav region tak, aby odpovídal této 3D rastrové mapì (obì 2D a 3D "
+"hodnoty)"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:180 ../raster/r.region/main.c:104
 msgid "Set region to match this vector map"
@@ -1983,7 +2007,9 @@
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:284
 msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
-msgstr "3D rozli¹ení (severo-ji¾ní, východo-západní a horní-spodní)"
+msgstr ""
+"3D rozli¹ení (severo-ji¾ní, východo-západní a horní-spodní"
+")"
 
 #: ../general/g.region/cmd/main.c:293
 msgid "North-south grid resolution 2D"
@@ -2158,7 +2184,8 @@
 #: ../display/d.where/main.c:95 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:268
 #: ../raster/r.sun/main.c:445
 msgid "Can't get projection key values of current location"
-msgstr "Nelze získat klíèové hodnoty mapové projekce aktuální location"
+msgstr ""
+"Nelze získat klíèové hodnoty mapové projekce aktuální location"
 
 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:263
 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:523
@@ -2182,15 +2209,17 @@
 
 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:408
 msgid "You are in xy location (no projection possible, use -p flag instead)."
-msgstr "Jste v location xy (¾ádná projekce není mo¾ná, pou¾ijte pøepínaè -p)."
+msgstr ""
+"Jste v location xy (¾ádná projekce není mo¾ná, pou¾ijte pøepínaè "
+"-p)."
 
 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:512
 msgid ""
 "WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
 "transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
-"Výstup WGS84 není mo¾ný, jeliko¾ tato location neobsahujetransformaèní "
-"parametry. Zkuste spustit g.setproj."
+"Výstup WGS84 není mo¾ný, jeliko¾ tato location "
+"neobsahujetransformaèní parametry. Zkuste spustit g.setproj."
 
 #: ../general/g.region/cmd/printwindow.c:662
 msgid "No LatLong information for XY-Projection"
@@ -2215,7 +2244,8 @@
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:70
 msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
-msgstr "nová GISDBASE (celá cesta k adre¹áøi, kde je ulo¾ena nová location)"
+msgstr ""
+"nová GISDBASE (celá cesta k adre¹áøi, kde je ulo¾ena nová location)"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:74
 msgid "Create mapset if it doesn't exist"
@@ -2232,7 +2262,8 @@
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:121
 msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
-msgstr "Mapset neexistuje. Pøidejte pøepínaè -c pro vytvoøení nového mapsetu."
+msgstr ""
+"Mapset neexistuje. Pøidejte pøepínaè -c pro vytvoøení nového mapsetu."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:130
 msgid "Cannot read GIS_LOCK enviroment variable."
@@ -2286,7 +2317,6 @@
 msgstr "Musíte být v mapsetu PERMANENT pro spu¹tìní g.setproj"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:101
-#, fuzzy
 msgid "PERMANENT: permission denied."
 msgstr "PERMANENT:Pøístup odepøen"
 
@@ -2303,7 +2333,7 @@
 msgstr "Poøád je¹tì chcete zmìnit nìkteré parametry?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Zone in default geographic region definition: %d\n"
 " is different from zone in PROJ_INFO file: %d\n"
@@ -2325,7 +2355,7 @@
 msgstr "Pøejete si zadat geodetické datum pro tuto location?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The current datum is %s (%s)."
 msgstr "Souèasné datum je %s (%s)."
 
@@ -2334,7 +2364,6 @@
 msgstr "Pøejete si zmìnit datum ( nebo parametry transformace datumu)?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:217
-#, fuzzy
 msgid "The datum information has not been changed."
 msgstr "Informace o datumu se nezmìnily."
 
@@ -2348,7 +2377,6 @@
 msgstr "Pøejete si zmìnit parametry elipsoidu?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:282
-#, fuzzy
 msgid "The ellipse information has not been changed."
 msgstr "Informace o elipsoidu se nezmìily."
 
@@ -2379,7 +2407,6 @@
 msgstr "Pøejete si zmìnit UTM zónu?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:430
-#, fuzzy
 msgid "UTM zone information has not been updated."
 msgstr "Informace o UTM zónì byly aktualizovány."
 
@@ -2413,12 +2440,11 @@
 msgstr "Pøevodní faktor z %s na metry:"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:613
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing into UNITS output file: %s"
 msgstr "Chybpøi zápisu do výstupního souboru JEDNOTEK: %s"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:619
-#, fuzzy
 msgid "Could not write to DEFAULT_WIND region file"
 msgstr "Nelze zapsat do souboru regionu DEFAULT_WIND"
 
@@ -2434,12 +2460,10 @@
 "\n"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:623
-#, fuzzy
 msgid "The geographic region information in WIND is now obsolete."
 msgstr "Informace o geografickém region v souvoru WIND jsou zastaralé."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:624
-#, fuzzy
 msgid "Run g.region -d to update it."
 msgstr "Spus»te g.region -d pro aktualizaci."
 
@@ -2454,12 +2478,14 @@
 
 #: ../general/g.message/main.c:34
 msgid "Prints a message, warning, or fatal error the GRASS way."
-msgstr "Vytiskni zprávu, varování nebo fatální chybu GRASSovským zpùsobem"
+msgstr ""
+"Vytiskni zprávu, varování nebo fatální chybu GRASSovským zpùsobem"
 
 #: ../general/g.message/main.c:36
 msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
 msgstr ""
-"Tento modul by mìl být pou¾it ve skriptech pro zprávy slou¾ící u¾ivateli."
+"Tento modul by mìl být pou¾it ve skriptech pro zprávy slou¾ící "
+"u¾ivateli."
 
 #: ../general/g.message/main.c:42
 msgid "Print message as GRASS warning"
@@ -2627,11 +2653,13 @@
 "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to "
 "standard output."
 msgstr ""
-"Seznam dostupných souborù u¾ivatelem zadaného typu dat na standardní výstup"
+"Seznam dostupných souborù u¾ivatelem zadaného typu dat na standardní "
+"výstup"
 
 #: ../general/manage/cmd/list.c:72
 msgid "Mapset to list (default: current search path)"
-msgstr "mapset, ze kterého má být seznam udìlán (výchozí: aktuální)"
+msgstr ""
+"mapset, ze kterého má být seznam udìlán (výchozí: aktuální)"
 
 #: ../general/manage/cmd/list.c:77
 msgid "Verbose listing (also list map titles)"
@@ -2729,8 +2757,8 @@
 "Modifies the user's current mapset search path, affecting the user's access "
 "to data existing under the other GRASS mapsets in the current location."
 msgstr ""
-"Mìní nastavení aktuálního mapsetu, mìní pøístup k datùm umístìnýchv jiných "
-"mapsetech GRASSu v aktuální location."
+"Mìní nastavení aktuálního mapsetu, mìní pøístup k datùm umí"
+"stìnýchv jiných mapsetech GRASSu v aktuální location."
 
 #: ../general/g.mapsets/main_cmd.c:63
 msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
@@ -2828,9 +2856,9 @@
 "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
 "calculated counterclockwise from east."
 msgstr ""
-"Vytvoøí rastrovou mapu sklonu, expozice, køivosti a parciálních derivací "
-"odvozenou z digitálního modelu terénu. Expozice je poèítána proti smìru "
-"hodinových ruèièek s poèátkem na východì."
+"Vytvoøí rastrovou mapu sklonu, expozice, køivosti a parciálních "
+"derivací odvozenou z digitálního modelu terénu. Expozice je poèí"
+"tána proti smìru hodinových ruèièek s poèátkem na východì."
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:163
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:163
@@ -2929,30 +2957,33 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
 msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
 msgstr ""
-"Název výstupního souboru parciálních derivací prvního øádu dx (V - Z sklon "
-"svahu)"
+"Název výstupního souboru parciálních derivací prvního øádu "
+"dx (V - Z sklon svahu)"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:232
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:232
 msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
 msgstr ""
-"Název výstupního souboru parciálních derivací prvního øádu dy (S - J sklon "
-"svahu)"
+"Název výstupního souboru parciálních derivací prvního øádu "
+"dy (S - J sklon svahu)"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:241
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:241
 msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
-msgstr "Název výstupního souboru parciálních derivací druhého øádu dxx"
+msgstr ""
+"Název výstupního souboru parciálních derivací druhého øádu dxx"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:250
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:250
 msgid "Output second order partial derivative dyy filename"
-msgstr "Název výstupního souboru parciálních derivací druhého øádu dyy"
+msgstr ""
+"Název výstupního souboru parciálních derivací druhého øádu dyy"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:259
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:259
 msgid "Output second order partial derivative dxy filename"
-msgstr "Název výstupního soubor parciálních derivací druhého øádu dxy"
+msgstr ""
+"Název výstupního soubor parciálních derivací druhého øádu dxy"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:264
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:264
@@ -2963,8 +2994,8 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:272
 msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
 msgstr ""
-"Minimální hodnota sklonu svahu (v procentech), pro kterou je poèítána "
-"expozice"
+"Minimální hodnota sklonu svahu (v procentech), pro kterou je poèí"
+"tána expozice"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:281
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:95 ../vector/v.sample/main.c:128
@@ -3000,8 +3031,8 @@
 "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
 "quiet' instead."
 msgstr ""
-"Pøepínaè '-q' je zastaralý a bude v budoucnosti odstranìn. prosím, peou¾ijte "
-"pøepínaè '--quiet'."
+"Pøepínaè '-q' je zastaralý a bude v budoucnosti odstranìn. prosím, "
+"peou¾ijte pøepínaè '--quiet'."
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:405
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:405
@@ -3107,8 +3138,8 @@
 "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
 "monitor."
 msgstr ""
-"Zobrazí u¾ivatelem specifikovanou sí» (møí¾ku) v aktivním rámci grafického "
-"monitoru."
+"Zobrazí u¾ivatelem specifikovanou sí» (møí¾ku) v aktivním "
+"rámci grafického monitoru."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:61
 msgid "Size of grid to be drawn"
@@ -3117,8 +3148,8 @@
 #: ../display/d.grid/main.c:62
 msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
 msgstr ""
-"V jednotkách mapy nebo ve formátu DDD:MM:SS. Na pøíklad: \"1000\" nebo \"0:10"
-"\""
+"V jednotkách mapy nebo ve formátu DDD:MM:SS. Na pøíklad: \"1000\" nebo "
+"\"0:10\""
 
 #: ../display/d.grid/main.c:71
 msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
@@ -3295,8 +3326,8 @@
 "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
 "locations within the current geographic region."
 msgstr ""
-"Umo¾òuje u¾ivateli aktivní dotaz na vektorové mapy na místech definovaných "
-"my¹í v rámci aktuálního regionu."
+"Umo¾òuje u¾ivateli aktivní dotaz na vektorové mapy na místech "
+"definovaných my¹í v rámci aktuálního regionu."
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:75 ../display/d.what.rast/main.c:88
 msgid "Identify just one location"
@@ -3562,8 +3593,8 @@
 "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
 "verbose' instead."
 msgstr ""
-"Pøepínaè '-v' byl nahrazen a bude v budoucnosti vyjmut. Prosím pou¾ijte "
-"místo nìjpøepínaè '--verbose'."
+"Pøepínaè '-v' byl nahrazen a bude v budoucnosti vyjmut. Prosím "
+"pou¾ijte místo nìjpøepínaè '--verbose'."
 
 #: ../display/d.mon/pgms/release.c:40 ../display/d.mon/pgms/stop.c:33
 #, c-format
@@ -3632,7 +3663,9 @@
 msgid ""
 "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
 "aspect data."
-msgstr "Nakreslí ¹ipky pøedstavující smìr expozice pro rastrové mapy expozice."
+msgstr ""
+"Nakreslí ¹ipky pøedstavující smìr expozice pro rastrové mapy "
+"expozice."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:123
 msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
@@ -3826,10 +3859,10 @@
 msgstr "zobrazení, sítì"
 
 #: ../display/d.path/main.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Find shortest path for selected starting and ending node"
 msgstr ""
-"Nalézá nejkrat¹í cestu ve vektorové síti  pro zadaný poèáteèní a koncový bod."
+"Nalézá nejkrat¹í cestu ve vektorové síti  pro zadaný poèáteèní "
+"a koncový bod."
 
 #: ../display/d.path/main.c:57 ../vector/v.net.salesman/main.c:102
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:79 ../vector/v.net.path/main.c:48
@@ -3944,7 +3977,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:128
 msgid "Displays GRASS vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr "Zobrazí GRASS vektorová data v aktivním rámci grafického monitoru."
+msgstr ""
+"Zobrazí GRASS vektorová data v aktivním rámci grafického monitoru."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:144
 msgid "Display"
@@ -3999,7 +4033,8 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:192
 msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
 msgstr ""
-"Jméno sloupce se ¹íøkou linií (tyto hodnoty budou upraveny parametrem wscale)"
+"Jméno sloupce se ¹íøkou linií (tyto hodnoty budou upraveny "
+"parametrem wscale)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:199
 msgid "Scale factor for wcolumn"
@@ -4066,13 +4101,15 @@
 msgid ""
 "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
 msgstr ""
-"Minimální velikost regionu (prùmìr vý¹ky a ¹íøky), kdy¾ je mapa zobrazena"
+"Minimální velikost regionu (prùmìr vý¹ky a ¹íøky), kdy¾ je mapa "
+"zobrazena"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:298
 msgid ""
 "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
 msgstr ""
-"Maximální velikost regionu (prùmìr vý¹ky a ¹íøky), kdy¾ je mapa zobrazena"
+"Maximální velikost regionu (prùmìr vý¹ky a ¹íøky), kdy¾ je mapa "
+"zobrazena"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:308
 msgid "Rendering method for filled polygons"
@@ -4086,11 +4123,12 @@
 "functions (features: clipping);l;use the display library culling functions "
 "(features: culling, polylines)"
 msgstr ""
-"g;pou¾ití vykreslovacích funkcí(prvky:vystøihování);r;pou¾ití knihovny "
-"funkcí pro rastrovou grafiku (prvky: lomená èára);d;pou¾ití knihovny "
-"základních zobrazovacích funkcí (prvky: lomená èára);c; pou¾ití knihovny "
-"zobrazovacích vystøihovacích funkcí (prvky: vystøihování);l;pou¾ití knihovny "
-"zobrazovacích odstraòovacích funkcí (prvky: odstranìní, lomená èára)"
+"g;pou¾ití vykreslovacích funkcí(prvky:vystøihování);r;pou¾ití "
+"knihovny funkcí pro rastrovou grafiku (prvky: lomená èára);d;pou¾ití "
+"knihovny základních zobrazovacích funkcí (prvky: lomená èára);c; "
+"pou¾ití knihovny zobrazovacích vystøihovacích funkcí (prvky: "
+"vystøihování);l;pou¾ití knihovny zobrazovacích odstraòovacích funkcí "
+"(prvky: odstranìní, lomená èára)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:320 ../vector/v.kernel/main.c:156
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:291 ../raster/r.cost/main.c:216
@@ -4106,8 +4144,8 @@
 "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
 "given)"
 msgstr ""
-"Náhodné barvy podle èísel kategorií (nebo èísla vrstvy, pokud je zadáno "
-"'layer=-1')"
+"Náhodné barvy podle èísel kategorií (nebo èísla vrstvy, pokud je "
+"zadáno 'layer=-1')"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:338
 msgid "Use values from 'cats' option as line ID"
@@ -4118,8 +4156,8 @@
 "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
 "the monitor is refreshed)"
 msgstr ""
-"Nepøidávej do seznamu vektorù a pøíkazù v monitoru (nebude vykresleno, pokud "
-"monitoru bude pøekreslen)"
+"Nepøidávej do seznamu vektorù a pøíkazù v monitoru (nebude vykresleno, "
+"pokud monitoru bude pøekreslen)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:386 ../display/d.paint.labels/main.c:99
 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
@@ -4134,7 +4172,8 @@
 "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
 "ignored!"
 msgstr ""
-"Pøepínaèe '-c' a '-a' nemohou být pou¾ity spolu, ignoruji pøepínaè 'c'!"
+"Pøepínaèe '-c' a '-a' nemohou být pou¾ity spolu, ignoruji pøepínaè "
+"'c'!"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:425 ../display/d.vect/main.c:438
 #, c-format
@@ -4231,8 +4270,9 @@
 "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
 "BBB where RGB values range 0-255."
 msgstr ""
-"Sloupec s definicí barvy (%s) není textového typu. Sloupec musí být ve formì "
-"ÈÈÈ:ZZZ:MMM, kde hodnoty barev (èervená, zelená, modrá) jsou v rozmení 0-255"
+"Sloupec s definicí barvy (%s) není textového typu. Sloupec musí "
+"být ve formì ÈÈÈ:ZZZ:MMM, kde hodnoty barev (èervená, zelená, modrá) "
+"jsou v rozmení 0-255"
 
 #: ../display/d.vect/area.c:80 ../display/d.vect/area.c:105
 #: ../display/d.vect/plot1.c:224 ../display/d.vect/plot1.c:249
@@ -4267,7 +4307,8 @@
 msgid ""
 "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
 msgstr ""
-"Chyba ve sloupci se ¹íøkou linie (%s), prvek %d, kategorie %d: ¹íøka [%d]"
+"Chyba ve sloupci se ¹íøkou linie (%s), prvek %d, kategorie %d: ¹íøka "
+"[%d]"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:350
 #, c-format
@@ -4287,7 +4328,8 @@
 msgid ""
 "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
 "monitor."
-msgstr "Vybere písmo, kterým bude zobrazen text na u¾ivatelském monitoru."
+msgstr ""
+"Vybere písmo, kterým bude zobrazen text na u¾ivatelském monitoru."
 
 #: ../display/d.font/main.c:52
 msgid "Choose new current font"
@@ -4341,7 +4383,8 @@
 "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
 "monitor."
 msgstr ""
-"Zobrazí legendu pro rastrovou mapu v aktivním rámci grafického monitoru."
+"Zobrazí legendu pro rastrovou mapu v aktivním rámci grafického "
+"monitoru."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:95 ../display/d.zoom/main.c:92
 msgid "Name of raster map"
@@ -4412,12 +4455,15 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:338
 msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
-msgstr "Rámeèek legendy je mimo rámec. Text se mo¾ná nezobrazí správnì."
+msgstr ""
+"Rámeèek legendy je mimo rámec. Text se mo¾ná nezobrazí správnì."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height.\n"
-msgstr "Vykreslení horizontální legendy jako rámeèku pøesahující její vý¹ku.\n"
+msgstr ""
+"Vykreslení horizontální legendy jako rámeèku pøesahující její"
+" vý¹ku.\n"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:353
 #, c-format
@@ -4433,7 +4479,7 @@
 msgstr "Barevný rozsah pøesahuje horní mez pro aktuální data"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "use=%s out of range [%d,%d]. (extend with range= ?)"
 msgstr "use=%s mimo rozsah [%d,%d]. (zvìt¹it s range= ?)"
 
@@ -4442,12 +4488,12 @@
 msgstr "Nic k vykreslení! (¾ádné kategorie se ¹títky? mimo rozsah?)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height.\n"
 msgstr ""
-"Zdùraznìní vyhlazené legendy: pøíli¹ mnoho kategorií pro vý¹ku aktuálního "
-"okna.\n"
+"Zdùraznìní vyhlazené legendy: pøíli¹ mnoho kategorií pro vý¹ku "
+"aktuálního okna.\n"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:505 ../display/d.histogram/main.c:166
 #, c-format
@@ -4455,7 +4501,7 @@
 msgstr "Informace o rozsahu pro <%s> nejsou dostupné"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:529
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "use=%s out of range [%.3f, %.3f]. (extend with range= ?)"
 msgstr "use=%s mimo rozsah [%.3f, %.3f]. (zvìt¹it s range= ?)"
 
@@ -4473,8 +4519,8 @@
 "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
 "input"
 msgstr ""
-"Název souboru obsahující grafické pøíkazy, pokud nezadáno, ète se standardní "
-"vstup"
+"Název souboru obsahující grafické pøíkazy, pokud nezadáno, ète "
+"se standardní vstup"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:70
 msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
@@ -4517,8 +4563,8 @@
 msgid ""
 "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
 msgstr ""
-"Vytvoøí titulek rastrové mapy ve formì pou¾itelné pro zobrazení pomocí d."
-"text."
+"Vytvoøí titulek rastrové mapy ve formì pou¾itelné pro zobrazení "
+"pomocí d.text."
 
 #: ../display/d.title/main.c:58
 msgid "Sets the text color"
@@ -4615,8 +4661,8 @@
 "graphics window may be too small for cell category number to be visible."
 msgstr ""
 "\n"
-"Va¹e souèasné nastavení regionu je pøíli¹ velké. Buòky jsou tak pøíli¹ malé "
-"aby se v nich daly zobrazit èísla jejich kategorií."
+"Va¹e souèasné nastavení regionu je pøíli¹ velké. Buòky jsou tak "
+"pøíli¹ malé aby se v nich daly zobrazit èísla jejich kategorií."
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:217
 msgid "Aborting."
@@ -4638,7 +4684,8 @@
 msgid ""
 "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
 "display frame on the graphics monitor."
-msgstr "Mìøí délky a plochy objektù nakreslených u¾ivatelem do monitoru."
+msgstr ""
+"Mìøí délky a plochy objektù nakreslených u¾ivatelem do monitoru."
 
 #: ../display/d.measure/main.c:56
 msgid "Line color 1"
@@ -4689,8 +4736,8 @@
 "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be "
 "done first, if any."
 msgstr ""
-"Seznam èísel objektù, které budou pøejmenovány (\"from\" na \"to\"). Nejprve "
-"bude provedena volba remove=."
+"Seznam èísel objektù, které budou pøejmenovány (\"from\" na \"to\"). "
+"Nejprve bude provedena volba remove=."
 
 #: ../display/d.save/main.c:142
 msgid "Save current frame"
@@ -4719,7 +4766,8 @@
 
 #: ../display/d.profile/main.c:62
 msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
-msgstr "Nástroj pro interaktivní vytváøení profilù s volitelným výstupem."
+msgstr ""
+"Nástroj pro interaktivní vytváøení profilù s volitelným výstupem."
 
 #: ../display/d.profile/main.c:70
 msgid "Raster map to be profiled"
@@ -4844,8 +4892,9 @@
 "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
 "(his) values from user-specified input raster map layers."
 msgstr ""
-"Vytvoøí èervené, zelené a modré(RGB) rastrové mapy kombinací hodnot odstínu,"
-"intenzity a nasycení (his) z u¾ivatelem zadaných vstupních rastrových map."
+"Vytvoøí èervené, zelené a modré(RGB) rastrové mapy kombinací "
+"hodnot odstínu,intenzity a nasycení (his) z u¾ivatelem zadaných "
+"vstupních rastrových map."
 
 #: ../display/d.his/main.c:76 ../raster/r.his/main.c:75
 msgid "Name of layer to be used for HUE"
@@ -5008,8 +5057,8 @@
 "raster map layers at user specified locations within the current geographic "
 "region."
 msgstr ""
-"Umo¾òí u¾ivateli interaktivní dotaz na kategorii rastrových map pomocí my¹i "
-"v rámci aktuálního regionu."
+"Umo¾òí u¾ivateli interaktivní dotaz na kategorii rastrových map "
+"pomocí my¹i v rámci aktuálního regionu."
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:75 ../raster/r.compress/main.c:73
 msgid "Name of existing raster map(s)"
@@ -5021,7 +5070,8 @@
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:97
 msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
-msgstr "Vytiskni sloupec/øádek pro celou mapu v aktuálním rozli¹ení regionu"
+msgstr ""
+"Vytiskni sloupec/øádek pro celou mapu v aktuálním rozli¹ení regionu"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:122
 msgid "Setting graphics window"
@@ -5044,16 +5094,16 @@
 "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
 "graphics monitor display frame."
 msgstr ""
-"Vytvoøí a zobrazí jednoduché grafické prvky na mapì vykreslené v aktivním "
-"grafickém monitoru."
+"Vytvoøí a zobrazí jednoduché grafické prvky na mapì vykreslené v "
+"aktivním grafickém monitoru."
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:57
 msgid ""
 "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
 "input"
 msgstr ""
-"Soubor (Unix) obsahující grafické instrukce, pokud není zadáno, ète se "
-"standardní vstup"
+"Soubor (Unix) obsahující grafické instrukce, pokud není zadáno, "
+"ète se standardní vstup"
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:67
 msgid ""
@@ -5068,8 +5118,8 @@
 "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
 "display frame."
 msgstr ""
-"Vytvoøí a zobrazí jednoduché grafické prvky na mapì vykreslené v aktivním "
-"grafickém monitoru."
+"Vytvoøí a zobrazí jednoduché grafické prvky na mapì vykreslené v "
+"aktivním grafickém monitoru."
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
 msgid "Name of data file for X axis of graph"
@@ -5140,7 +5190,6 @@
 msgstr "Problém pøi ètení souboru s daty <%s> øádku %d"
 
 #: ../display/d.extract/main.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Select and extract vectors with mouse into new vector map"
 msgstr "Vybere a extrahuje vektory vybrané my¹í do nové mapy"
 
@@ -5150,14 +5199,14 @@
 msgstr "Nemohl jsem nalézt vstup %s"
 
 #: ../display/d.extract/main.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Copying tables ..."
 msgstr "Kopírování tabulky ..."
 
 #: ../display/d.extract/main.c:123
 msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
 msgstr ""
-"Nelze získat informace o odkazu na databázi -> nelze kopírovat tabulku."
+"Nelze získat informace o odkazu na databázi -> nelze kopírovat "
+"tabulku."
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:42
 msgid "Select vector(s) with mouse"
@@ -5169,7 +5218,9 @@
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:44
 msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display"
-msgstr " - M: nakreslit prostøedním tlaèítkem rámeèek pro vyjmutí ze zobrazení"
+msgstr ""
+" - M: nakreslit prostøedním tlaèítkem rámeèek pro vyjmutí ze "
+"zobrazení"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:45
 msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
@@ -5185,7 +5236,8 @@
 msgid ""
 "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the "
 "graphics monitor."
-msgstr "Zobrazí a pøekryje rastrovou mapu v aktivním rámu GRASS monitoru"
+msgstr ""
+"Zobrazí a pøekryje rastrovou mapu v aktivním rámu GRASS monitoru"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:63
 msgid "Raster map to be displayed"
@@ -5198,7 +5250,8 @@
 #: ../display/d.rast/main.c:79
 msgid "List of values to be displayed (FP maps)"
 msgstr ""
-"Seznam hodnot, které mají být vykresleny (mapy s plovoucí desetinnou èárkou)"
+"Seznam hodnot, které mají být vykresleny (mapy s plovoucí desetinnou "
+"èárkou)"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:87
 msgid "Background color (for null)"
@@ -5225,8 +5278,8 @@
 #: ../display/d.rast/main.c:124
 msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
 msgstr ""
-"Ignoruji seznam hodnot: mapa obsahuje celoèíselné hodnoty (prosím, pou¾ijte "
-"volbu 'cat=')"
+"Ignoruji seznam hodnot: mapa obsahuje celoèíselné hodnoty (prosím, "
+"pou¾ijte volbu 'cat=')"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:69
 msgid "Creates fly-through script to run in NVIZ."
@@ -5315,8 +5368,8 @@
 "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
 "setback distance puts it beyond the edge?"
 msgstr ""
-"Vynechávám tento bod, je mimo region. To mù¾e být zpùsobeno nastavením "
-"odstupu kamery."
+"Vynechávám tento bod, je mimo region. To mù¾e být zpùsobeno nastavení"
+"m odstupu kamery."
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:57
 msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
@@ -5350,8 +5403,8 @@
 msgid ""
 "Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
 msgstr ""
-"Barva pozdaí, buï standardní barva GRASSu nebo nebo trojice R:G:B nebo \"none"
-"\""
+"Barva pozdaí, buï standardní barva GRASSu nebo nebo trojice R:G:B nebo "
+"\"none\""
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:97 ../display/d.text.new/main.c:165
 #: ../display/d.text/main.c:85 ../display/d.text.freetype/main.c:192
@@ -5363,7 +5416,8 @@
 "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of "
 "frame)"
 msgstr ""
-"Souøadnice obrazovky pro levý horní roh ¹títku ([0,0] je vlevo nahoøe v rámu)"
+"Souøadnice obrazovky pro levý horní roh ¹títku ([0,0] je vlevo "
+"nahoøe v rámu)"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:116
 #, c-format
@@ -5402,14 +5456,15 @@
 #: ../display/d.erase/main.c:34
 msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
 msgstr ""
-"Vymazat obsah aktivního zobrazovacího zaøízení a vyplnit u¾ivatelem "
-"definovanou barvou"
+"Vymazat obsah aktivního zobrazovacího zaøízení a vyplnit "
+"u¾ivatelem definovanou barvou"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:42
 msgid ""
 "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
 "(separated by colons)"
-msgstr "Barva pro vymazání, buï standardní GRASS barva nebo trojice R:G:B"
+msgstr ""
+"Barva pro vymazání, buï standardní GRASS barva nebo trojice R:G:B"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:51 ../display/d.rgb/main.c:64
 msgid "Don't add to list of commands in monitor"
@@ -5420,8 +5475,8 @@
 "Displays three user-specified raster map layers as red, green, and blue "
 "overlays in the active graphics frame."
 msgstr ""
-"Zobrazí tøi u¾ivatelem zadané rastrové mapy jako èerveno-, zeleno-, modrou "
-"kompozici v aktivním monitoru."
+"Zobrazí tøi u¾ivatelem zadané rastrové mapy jako èerveno-, zeleno-, "
+"modrou kompozici v aktivním monitoru."
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:69 ../raster/r.out.ppm3/main.c:62
 #, c-format
@@ -5437,8 +5492,8 @@
 "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
 "current font."
 msgstr ""
-"Zobrazí text v aktivním rámci grafického monitoru s vyu¾itím aktuálního "
-"písma."
+"Zobrazí text v aktivním rámci grafického monitoru s vyu¾itím "
+"aktuálního písma."
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:148 ../display/d.text.freetype/main.c:148
 msgid "Text to display"
@@ -5521,8 +5576,8 @@
 "Please enter text instructions.  Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Prosím zadejte textové instrukce.  Pro ukonèení vlo¾te EOF (ctrl-d) na "
-"poslední øádek.\n"
+"Prosím zadejte textové instrukce.  Pro ukonèení vlo¾te EOF (ctrl-d) "
+"na poslední øádek.\n"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:587
 #, c-format
@@ -5554,8 +5609,8 @@
 "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
 "graphics monitor."
 msgstr ""
-"Zobrazí textové popisky (vytvoøené pomocí v.label) v aktivním rámci "
-"grafického monitoru."
+"Zobrazí textové popisky (vytvoøené pomocí v.label) v aktivním "
+"rámci grafického monitoru."
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:52
 msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
@@ -5567,11 +5622,13 @@
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:66
 msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr "Minimální velikost regionu (diagonální), kdy jsou zobrazeny popisky"
+msgstr ""
+"Minimální velikost regionu (diagonální), kdy jsou zobrazeny popisky"
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:73
 msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr "Maximální velikost regionu (diagonální), kdy jsou zobrazeny popisky"
+msgstr ""
+"Maximální velikost regionu (diagonální), kdy jsou zobrazeny popisky"
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:84
 #, c-format
@@ -5593,7 +5650,8 @@
 "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
 "fonts."
 msgstr ""
-"Vykreslí text v aktivním rámci grafického monitoru s vyu¾itím písma TrueType"
+"Vykreslí text v aktivním rámci grafického monitoru s vyu¾itím pí"
+"sma TrueType"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:155
 msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
@@ -5682,7 +5740,8 @@
 msgid ""
 "Allows the user to change the current geographic region settings "
 "interactively, with a mouse."
-msgstr "Dovolí u¾ivateli zmìnit aktuální region interaktivnì pomocí my¹i."
+msgstr ""
+"Dovolí u¾ivateli zmìnit aktuální region interaktivnì pomocí my¹i."
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:102
 msgid "Name of vector map"
@@ -5802,8 +5861,8 @@
 "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
 "raster map."
 msgstr ""
-"Zobrazí histogram ve formì koláèového nebo sloupcového grafu pro zadanou "
-"rastrovou mapu."
+"Zobrazí histogram ve formì koláèového nebo sloupcového grafu pro "
+"zadanou rastrovou mapu."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:75
 msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
@@ -5824,8 +5883,8 @@
 #: ../display/d.histogram/main.c:104
 msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
 msgstr ""
-"Poèet krokù do kterých se má rozdìlit rozsah dat (pouze mapy s plovoucí "
-"desetinnou èárkou)"
+"Poèet krokù do kterých se má rozdìlit rozsah dat (pouze mapy s plovoucí"
+" desetinnou èárkou)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:111
 msgid "Display information for null cells"
@@ -5855,8 +5914,8 @@
 "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the "
 "active frame on the graphics monitor."
 msgstr ""
-"Urèí geografické souøadnice vybraného bodu v v aktivním rámci grafického "
-"monitoru."
+"Urèí geografické souøadnice vybraného bodu v v aktivním rámci "
+"grafického monitoru."
 
 #: ../display/d.where/main.c:48
 msgid "One mouse click only"
@@ -5868,19 +5927,21 @@
 
 #: ../display/d.where/main.c:56
 msgid "Output lat/long referenced to current ellipsoid"
-msgstr "Výstupní zem. délka/¹íøka vzta¾ena k aktuálnímu ref. elipsoidu"
+msgstr ""
+"Výstupní zem. délka/¹íøka vzta¾ena k aktuálnímu ref. elipsoidu"
 
 #: ../display/d.where/main.c:60
 msgid ""
 "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
 "parameters defined in current location (if available)"
 msgstr ""
-"Výstupní zem. délka/¹íøka vzta¾ena k elipsoidu WGS84 transformaèníparametry "
-"definované v aktuální location, pokud jsou dostupné"
+"Výstupní zem. délka/¹íøka vzta¾ena k elipsoidu WGS84 transformaèní"
+"parametry definované v aktuální location, pokud jsou dostupné"
 
 #: ../display/d.where/main.c:65
 msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
-msgstr "Výstupní souøadnice rámu aktuálnì vybraného monitoru (procentuálnì)"
+msgstr ""
+"Výstupní souøadnice rámu aktuálnì vybraného monitoru (procentuálnì)"
 
 #: ../display/d.where/main.c:73
 msgid "Ambiguous request for lat/long ellipsoids"
@@ -6042,19 +6103,21 @@
 #: ../ps/ps.map/main.c:110
 msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
 msgstr ""
-"Vypsat seznam formátù (jméno ¹íøka vý¹ka levé pravé horní dolní (odsazení))"
+"Vypsat seznam formátù (jméno ¹íøka vý¹ka levé pravé horní "
+"dolní (odsazení))"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:115
 msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
 msgstr ""
-"Vytvoøit EPS (Encapsulated PostScript) namísto souboru ve formátu PostScript"
+"Vytvoøit EPS (Encapsulated PostScript) namísto souboru ve formátu "
+"PostScript"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:121
 msgid ""
 "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
 msgstr ""
-"Soubor obsahující instrukce pro vytvoøení výstupu (nebo input=- a zadat je "
-"klavesnicí)"
+"Soubor obsahující instrukce pro vytvoøení výstupu (nebo input=- a "
+"zadat je klavesnicí)"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:129
 msgid "PostScript output file"
@@ -6063,8 +6126,8 @@
 #: ../ps/ps.map/main.c:137
 msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
 msgstr ""
-"Mìøítko výstupní mapy, napø. 1:25000 (výchozí: automatická velikost podle "
-"velikosti stránky)"
+"Mìøítko výstupní mapy, napø. 1:25000 (výchozí: automatická "
+"velikost podle velikosti stránky)"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:143
 msgid "Number of copies to print"
@@ -6077,8 +6140,9 @@
 "instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions "
 "of GRASS."
 msgstr ""
-"V pøíkazovém øádku by se <%s> nemìlo pou¾ívat. Prosím pou¾ijte místo toho "
-"instrukci <%s>. V budoucích verzích GRASSu nebude parametr <%s> pøítomen."
+"V pøíkazovém øádku by se <%s> nemìlo pou¾ívat. Prosím pou¾ijte "
+"místo toho instrukci <%s>. V budoucích verzích GRASSu nebude "
+"parametr <%s> pøítomen."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:264
 #, c-format
@@ -6133,7 +6197,7 @@
 msgstr "Nelze získat informace o skupinì"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:30 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:40
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Creating color table for <%s in %s> ..."
 msgstr "Vytváøím tabulku barev pro <%s s %s> ..."
 
@@ -6152,10 +6216,10 @@
 "required for 'colortable' when using CELL rasters. No colortable will be "
 "assigned to this output postscript file."
 msgstr ""
-"Vá¹ soubor cats/ není platný. Soubor cats/ s kategoriemi a ¹títky je "
-"vy¾adován pro 'tabulku barev' v pøípadì rastrových souborù CELL. K "
-"výstupnímu souboru ve formátu PostScript tak nebude pøiøazena ¾ádná tabulka "
-"berev."
+"Vá¹ soubor cats/ není platný. Soubor cats/ s kategoriemi a ¹títky "
+"je vy¾adován pro 'tabulku barev' v pøípadì rastrových souborù CELL. K "
+"výstupnímu souboru ve formátu PostScript tak nebude pøiøazena ¾ádná "
+"tabulka berev."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:63 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:86
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:90
@@ -6183,8 +6247,8 @@
 "The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
 "GRASS. Please use <%s> instead."
 msgstr ""
-"Mapové instrukce <%s> budou pøejmenovány na <%s> v dal¹ích verzích GRASSu. "
-"Prosím pou¾ijte radìjí<%s>. "
+"Mapové instrukce <%s> budou pøejmenovány na <%s> v dal¹ích verzích "
+"GRASSu. Prosím pou¾ijte radìjí<%s>. "
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:47 ../ps/ps.map/catval.c:105
 #: ../ps/ps.map/catval.c:166 ../vector/v.label.sa/labels.c:76
@@ -6247,16 +6311,14 @@
 msgstr "Jméno sloupce s rotací musí být èíselného typu"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Range information not available (run r.support)."
 msgstr "Informace o rozsahu není dostupná (spus»te r.support)."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:58
-#, fuzzy
 msgid "A floating point colortable must contain a range of values."
 msgstr ""
-"Tabulka barev pro hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou musí obsahovat rozsah "
-"hodnot."
+"Tabulka barev pro hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou musí obsahovat "
+"rozsah hodnot."
 
 #: ../ps/ps.map/do_vectors.c:31
 #, c-format
@@ -6301,8 +6363,7 @@
 "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
 "created cycle may be sub optimal"
 msgstr ""
-"TSP je NP-tì¾ká úloha, v tomto modulu je pou¾it heuristický algoritmus, "
-"vytvoøení smyèky nemusí být optimální øe¹ení"
+"TSP je NP-tì¾ká úloha, v tomto modulu je pou¾it heuristický algoritmus, vytvoøení smyèky nemusí být optimální øe¹ení"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:111
 msgid "Node layer (used for cities)"
@@ -6314,7 +6375,8 @@
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:122
 msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
-msgstr "Kategorie bodù ('cities') na uzlech (vrstva je urèena pomocí nvrstva)"
+msgstr ""
+"Kategorie bodù ('cities') na uzlech (vrstva je urèena pomocí nvrstva)"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:178
 #, c-format
@@ -6359,7 +6421,8 @@
 #: ../vector/v.segment/main.c:69 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:110
 msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
 msgstr ""
-"Název souboru s pravidly rozdìlení , pokud nezadáno, ète se standardní vstup"
+"Název souboru s pravidly rozdìlení , pokud nezadáno, ète se standardní "
+"vstup"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:89 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:129
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:138 ../raster/r.in.arc/main.c:123
@@ -6581,8 +6644,8 @@
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:157
 msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
 msgstr ""
-"Typ rastru je float a typ sloupce je celé èíslo, nìkterá data mohou být "
-"ztracena!!"
+"Typ rastru je float a typ sloupce je celé èíslo, nìkterá data mohou "
+"být ztracena!!"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:233
 #, c-format
@@ -6804,7 +6867,6 @@
 msgstr "Nelze zavøít nový3D rastr"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Randomly generate a 2D/3D GRASS vector points map."
 msgstr "Náhodnì vytvoøit 2D/3D bodovou vektorovou mapu GRASSu."
 
@@ -6825,7 +6887,6 @@
 msgstr "Vytvoøit 3D výstup"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Use drand48() function (default=rand() )"
 msgstr "Pou¾ij funkci drand48() (výchozí=rand())"
 
@@ -6843,7 +6904,8 @@
 #: ../vector/v.to.points/main.c:162
 msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
 msgstr ""
-"Vytvoøí body podél vstupních linií a ulo¾í do nového souboru o dvou vrstvách."
+"Vytvoøí body podél vstupních linií a ulo¾í do nového souboru "
+"o dvou vrstvách."
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:165 ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:61
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:106
@@ -6941,8 +7003,8 @@
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:110
 msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
 msgstr ""
-"Není definována ¾ádné èíslo kategorie. pou¾ívám pøednastavené parametry "
-"transformace."
+"Není definována ¾ádné èíslo kategorie. pou¾ívám pøednastavené "
+"parametry transformace."
 
 #: ../vector/v.transform/get_coor.c:38
 msgid "Reading coordinates from file."
@@ -6957,8 +7019,8 @@
 "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
 "vector map."
 msgstr ""
-"Vykonat afinní transformaci ( posun, mìøítko aotoèení, nebo GPC) vektorové "
-"mapy."
+"Vykonat afinní transformaci ( posun, mìøítko aotoèení, nebo GPC) "
+"vektorové mapy."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:78
 msgid "Suppress display of residuals or other information"
@@ -6977,8 +7039,8 @@
 "Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, "
 "xscale, yscale, zscale, zrot)"
 msgstr ""
-"Místo bodù pou¾ij transformaèní volby (xshift,yshift,zshift, xscale, yscale, "
-"zscale, zrot)"
+"Místo bodù pou¾ij transformaèní volby (xshift,yshift,zshift, xscale, "
+"yscale, zscale, zrot)"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:93 ../vector/v.transform/main.c:115
 #: ../vector/v.transform/main.c:124 ../vector/v.transform/main.c:133
@@ -7047,8 +7109,8 @@
 "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation "
 "parameters are used automatically when no pointsfile is given."
 msgstr ""
-"Pøepínaè '%c' je zastaralý a bude v budoucnosti odstranìn. prosím, peou¾ijte "
-"pøepínaè '--quiet'."
+"Pøepínaè '%c' je zastaralý a bude v budoucnosti odstranìn. prosím, "
+"peou¾ijte pøepínaè '--quiet'."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:198
 #, c-format
@@ -7056,8 +7118,8 @@
 "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
 "quiet' instead."
 msgstr ""
-"Pøepínaè '%c' je zastaralý a bude v budoucnosti odstranìn. prosím, pou¾ijte "
-"pøepínaè '--quiet'."
+"Pøepínaè '%c' je zastaralý a bude v budoucnosti odstranìn. prosím, "
+"pou¾ijte pøepínaè '--quiet'."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:205
 #, c-format
@@ -7069,8 +7131,8 @@
 "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
 "the table is overwritten."
 msgstr ""
-"Jméno tabulky a jméno výstupní vektorové mapy musí být jiné. Jinak dojde k "
-"pøepsání tabulky."
+"Jméno tabulky a jméno výstupní vektorové mapy musí být jiné. Jinak "
+"dojde k pøepsání tabulky."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:223
 #, c-format
@@ -7176,8 +7238,8 @@
 "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will "
 "be multiplied by this factor"
 msgstr ""
-"Faktor mìøítka pro hodnoty pøeètené z rastrové mapy. Hodnoty budou tímto "
-"faktorem pøenásobeny."
+"Faktor mìøítka pro hodnoty pøeètené z rastrové mapy. Hodnoty budou tí"
+"mto faktorem pøenásobeny."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:118
 msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
@@ -7185,17 +7247,21 @@
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:123
 msgid "Cubic convolution interpolation [default is nearest neighbor]"
-msgstr "Interpolace kubickou konvulací (výchozí je metoda nejbli¾¹ího souseda)"
+msgstr ""
+"Interpolace kubickou konvulací (výchozí je metoda nejbli¾¹ího "
+"souseda)"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:142
 msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
-msgstr "pøepínaèe -b a -c se navzájem vyluèují. Zvolte pouze jeden z nich."
+msgstr ""
+"pøepínaèe -b a -c se navzájem vyluèují. Zvolte pouze jeden z nich."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:178
 #, c-format
 msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
 msgstr ""
-"Typ sloupce <%s> není podporován (musí být integer nebo double precision)"
+"Typ sloupce <%s> není podporován (musí být integer nebo double "
+"precision)"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:210 ../vector/v.patch/main.c:298
 #, c-format
@@ -7224,7 +7290,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:56
 msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
-msgstr "Soubor ASCII pro import, pokud není zadán, ète se standardní vstup"
+msgstr ""
+"Soubor ASCII pro import, pokud není zadán, ète se standardní vstup"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:67
 msgid "Input file format"
@@ -7233,7 +7300,8 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:78
 msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
 msgstr ""
-"Poèet øádkù hlavièky vstupního souboru, které budou pøeskoèeny (bodový re¾im)"
+"Poèet øádkù hlavièky vstupního souboru, které budou pøeskoèeny "
+"(bodový re¾im)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:82 ../vector/v.in.ascii/in.c:94
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:105 ../vector/v.in.ascii/in.c:116
@@ -7257,22 +7325,22 @@
 msgid ""
 "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
 msgstr ""
-"Èíslo sloupce pou¾itého jako souøadnice x (první sloupec je 1) pro bodový "
-"re¾im"
+"Èíslo sloupce pou¾itého jako souøadnice x (první sloupec je 1) pro "
+"bodový re¾im"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:108
 msgid ""
 "Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
 msgstr ""
-"Èíslo sloupce pou¾itého jako souøadnice y (první sloupec je 1) pro bodový "
-"re¾im"
+"Èíslo sloupce pou¾itého jako souøadnice y (první sloupec je 1) pro "
+"bodový re¾im"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:118
 msgid ""
 "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
 msgstr ""
-"Èíslo sloupce pou¾itého jako souøadnice z (první sloupec je 1) pro bodový "
-"re¾im"
+"Èíslo sloupce pou¾itého jako souøadnice z (první sloupec je 1) pro "
+"bodový re¾im"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:120
 msgid "If 0, z coordinate is not used"
@@ -7281,14 +7349,15 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:131
 msgid "Number of column used as category (first column is 1) for points mode"
 msgstr ""
-"Èíslo sloupce pou¾itého jako categorie (první sloupec je 1) pro bodový re¾im"
+"Èíslo sloupce pou¾itého jako categorie (první sloupec je 1) pro "
+"bodový re¾im"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:134
 msgid ""
 "If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
 msgstr ""
-"Pokud 0, bude pøiøazena ka¾dému øádku unikátní kategorie a zapsána do nového "
-"sloupce 'cat'."
+"Pokud 0, bude pøiøazena ka¾dému øádku unikátní kategorie a zapsána "
+"do nového sloupce 'cat'."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:138
 msgid "Create 3D file"
@@ -7296,7 +7365,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:143
 msgid "Create a new empty map and exit. Nothing is read from input"
-msgstr "Vytvoøit novou prázdnou mapu a ukonèit se. Nic nebude èteno ze vstupu."
+msgstr ""
+"Vytvoøit novou prázdnou mapu a ukonèit se. Nic nebude èteno ze vstupu."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:148
 msgid "Don't expect a header when reading in standard format"
@@ -7312,11 +7382,14 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:161
 msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
-msgstr "Importovat pouze body spadající do aktuálního regionu (bodový mód)"
+msgstr ""
+"Importovat pouze body spadající do aktuálního regionu (bodový "
+"mód)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:175
 msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
-msgstr "Prosím, udejte pøijatelný poèet øádkù, které mají být pøeskoèeny."
+msgstr ""
+"Prosím, udejte pøijatelný poèet øádkù, které mají být pøeskoèeny."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:178
 msgid "Please specify z column"
@@ -7366,15 +7439,15 @@
 msgid ""
 "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 msgstr ""
-"èíslo sloupce z > minimální èíslo posledního sloupce (neplatný oddìlovaè "
-"polo¾ek?)"
+"èíslo sloupce z > minimální èíslo posledního sloupce (neplatný "
+"oddìlovaè polo¾ek?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:267
 msgid ""
 "cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 msgstr ""
-"èíslo sloupce cat > minimální èíslo posledního sloupce (neplatný oddìlovaè "
-"polo¾ek?)"
+"èíslo sloupce cat > minimální èíslo posledního sloupce "
+"(neplatný oddìlovaè polo¾ek?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:273
 msgid "x column is not of number type"
@@ -7401,17 +7474,20 @@
 msgid ""
 "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
 msgstr ""
-"Èíslo sloupce definovaného (%d) nesouhlasí s poètem sloupcù (%d) na vstupu."
+"Èíslo sloupce definovaného (%d) nesouhlasí s poètem sloupcù (%d) na "
+"vstupu."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:436
 #, c-format
 msgid "Column number %d defined as double has only integer values"
-msgstr "Èíslo sloupce %d definovaný jako double obsahuje pouze hodnoty integer"
+msgstr ""
+"Èíslo sloupce %d definovaný jako double obsahuje pouze hodnoty integer"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:440
 #, c-format
 msgid "Column number %d defined as string has only integer values"
-msgstr "Èíslo sloupce %d definovaný jako string obsahuje pouze hodnoty integer"
+msgstr ""
+"Èíslo sloupce %d definovaný jako string obsahuje pouze hodnoty integer"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:448
 #, c-format
@@ -7436,7 +7512,8 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:472
 #, c-format
 msgid "Length of column %d (%d) is less than maximum value length (%d)"
-msgstr "Délka sloupce %d (%d) je men¹í ne¾ maximální hodnota délky (%d)"
+msgstr ""
+"Délka sloupce %d (%d) je men¹í ne¾ maximální hodnota délky (%d)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:493
 #, c-format
@@ -7569,8 +7646,8 @@
 msgid ""
 "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
 msgstr ""
-"Pøíkazová ¾ádka pro ulo¾ení souboru s hitorií vektorové mapy (pou¾íváno pro "
-"vektorové skripty)"
+"Pøíkazová ¾ádka pro ulo¾ení souboru s hitorií vektorové mapy (pou¾í"
+"váno pro vektorové skripty)"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:114
 msgid "Replace comment instead of appending it"
@@ -7593,9 +7670,9 @@
 "spline with tension."
 msgstr ""
 "Prostorová aproximace a topografická analýza ze zadaného souboru "
-"obsahujícího buïbodová data nebo isolinie ve vektorovém formátu. Vzniklé "
-"mapy jsou rastrové s plovoucídesetinnou èárkou za pou¾ití  regularizovaného "
-"spline s tenzí a vyhlezním."
+"obsahujícího buïbodová data nebo isolinie ve vektorovém formátu. "
+"Vzniklé mapy jsou rastrové s plovoucídesetinnou èárkou za pou¾ití  "
+"regularizovaného spline s tenzí a vyhlezním."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:188
 msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
@@ -7607,7 +7684,9 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:198 ../raster/r.resamp.rst/main.c:289
 msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
-msgstr "Výstup ve formì parciálních derivací místo topografických parametrù"
+msgstr ""
+"Výstup ve formì parciálních derivací místo topografických "
+"parametrù"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:199 ../vector/v.surf.rst/main.c:226
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:232 ../vector/v.surf.rst/main.c:238
@@ -7643,16 +7722,16 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:205 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:147
 msgid "Field value. If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
 msgstr ""
-"Èíslo vrstvy. Pokud nastaveno na 0, jsou pou¾ity souøadnice z (pouze u 3D "
-"vektorù)"
+"Èíslo vrstvy. Pokud nastaveno na 0, jsou pou¾ity souøadnice z (pouze u "
+"3D vektorù)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:213
 msgid ""
 "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
 "layer>0)"
 msgstr ""
-"Název sloupce atributu, jeho¾ hodnoty mají být pou¾ity pøi interpolaci "
-"(pokud layer>0)"
+"Název sloupce atributu, jeho¾ hodnoty mají být pou¾ity pøi "
+"interpolaci (pokud layer>0)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:220
 msgid "Output surface raster map (elevation)"
@@ -7692,7 +7771,9 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:277
 msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
-msgstr "Název sloupce atributu, obsahujícího vyhlazovací parametry (smoothing)"
+msgstr ""
+"Název sloupce atributu, obsahujícího vyhlazovací parametry "
+"(smoothing)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:285 ../vector/v.vol.rst/main.c:306
 msgid "Maximum number of points in a segment"
@@ -7704,13 +7785,15 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:303 ../vector/v.vol.rst/main.c:324
 msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)"
-msgstr "Minimální vzdálenost mezi body (skoro toto¾né body budou vyjmuty)"
+msgstr ""
+"Minimální vzdálenost mezi body (skoro toto¾né body budou vyjmuty)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:312
 msgid ""
 "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
 msgstr ""
-"Maximální vzdálenost mezi body na isolinii (budou vlo¾eny doplòující body)"
+"Maximální vzdálenost mezi body na isolinii (budou vlo¾eny doplòují"
+"cí body)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:321
 msgid "Conversion factor for values used for approximation"
@@ -7728,12 +7811,15 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:335
 msgid "Output cross-validation errors vector point file"
-msgstr "Výstupní bodový soubor obsahující výsledné chyby køí¾ové validace"
+msgstr ""
+"Výstupní bodový soubor obsahující výsledné chyby køí¾ové "
+"validace"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:342
 msgid "Output vector map showing quadtree segmentation"
 msgstr ""
-"Výstupní vektorový soubor ukazující segmentaci kvadratické stromové struktury"
+"Výstupní vektorový soubor ukazující segmentaci kvadratické "
+"stromové struktury"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:349
 msgid "Output vector map showing overlapping windows"
@@ -7762,20 +7848,21 @@
 "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
 "specified"
 msgstr ""
-"Obì volby køí¾ové validace musí být pou¾ity (pøepínaè -c a výstupní "
-"vektorový soubor cvdev)"
+"Obì volby køí¾ové validace musí být pou¾ity (pøepínaè -c a "
+"výstupní vektorový soubor cvdev)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:416
 msgid ""
 "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
 "devi file"
 msgstr ""
-"Køí¾ová validace nemù¾e být poèítána spolu s výstupní rastrovou mapou nebo "
-"souborem s odchylkami (devi)"
+"Køí¾ová validace nemù¾e být poèítána spolu s výstupní "
+"rastrovou mapou nebo souborem s odchylkami (devi)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:434
 msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
-msgstr "Pou¾ívám anisotropii - oba parametry theta a scalex musí být zadány"
+msgstr ""
+"Pou¾ívám anisotropii - oba parametry theta a scalex musí být zadány"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:441
 msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
@@ -7783,7 +7870,8 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:450
 msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested"
-msgstr "Doba výpoètu bude pøíli¹ dlouhá - doporuèuji sní¾it hodnotu npmin"
+msgstr ""
+"Doba výpoètu bude pøíli¹ dlouhá - doporuèuji sní¾it hodnotu npmin"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:468 ../raster/r.resamp.rst/main.c:369
 msgid "Not enough memory for az"
@@ -7973,7 +8061,8 @@
 #, c-format
 msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
 msgstr ""
-"Spojení s databází nebylo pro ovladaè <%s> definováno. Spus»te db.connect"
+"Spojení s databází nebylo pro ovladaè <%s> definováno. Spus»te db."
+"connect"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:187
 #, c-format
@@ -8015,7 +8104,8 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:316
 msgid "Creating auxiliar table for archiving overlaping zones"
-msgstr "Vytvoøení pomocné tabulky pro archivaci pøekrývajících se zón"
+msgstr ""
+"Vytvoøení pomocné tabulky pro archivaci pøekrývajících se zón"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:318
 #, c-format
@@ -8049,12 +8139,13 @@
 "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
 "algorithms for LIDAR filtering."
 msgstr ""
-"Výstup korekce v.lidar.growing. Jedná se o poslední ze tøí algoritmù LIDAR "
-"filtrace"
+"Výstup korekce v.lidar.growing. Jedná se o poslední ze tøí "
+"algoritmù LIDAR filtrace"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:68
 msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
-msgstr "Název vstupní vektorové vrstvy observace (výstup v.lidar.growing)"
+msgstr ""
+"Název vstupní vektorové vrstvy observace (výstup v.lidar.growing)"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:71
 msgid "Output classified vector map name"
@@ -8145,7 +8236,8 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:82
 msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
-msgstr "Bikubická nebo bilineární interpolace s Tykhonovou regularizací"
+msgstr ""
+"Bikubická nebo bilineární interpolace s Tykhonovou regularizací"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:88
 msgid "Find best parameters using a cross validation method"
@@ -8173,7 +8265,8 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:217
 msgid "Choose either vector or raster output, not both"
-msgstr "Vektorový a souèasnì rastrový výstup není mo¾ný, vyberte jeden z nich"
+msgstr ""
+"Vektorový a souèasnì rastrový výstup není mo¾ný, vyberte jeden z nich"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:220
 msgid "No raster nor vector output"
@@ -8220,8 +8313,8 @@
 "Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to "
 "change it."
 msgstr ""
-"Interpolace: Rozli¹ení regionu je pøíli¹ vysoké: %d bunìk. Prosím, zmìòte "
-"jej."
+"Interpolace: Rozli¹ení regionu je pøíli¹ vysoké: %d bunìk. Prosí"
+"m, zmìòte jej."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:503
 #, c-format
@@ -8231,16 +8324,17 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:555
 #, c-format
 msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
-msgstr "Interpolation: Vytváøím tabulku: Nebylo mo¾no vytvoøit tabulku <%s>."
+msgstr ""
+"Interpolation: Vytváøím tabulku: Nebylo mo¾no vytvoøit tabulku <%s>."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "CrossCorrelation: %d are too many points. The cross validation would take "
 "too much time"
 msgstr ""
-"CrossCorrelation: %d je pøíli¹ mnoho modù. Køí¾ová validace by zabrala "
-"pøíli¹ mnoho èasu"
+"CrossCorrelation: %d je pøíli¹ mnoho modù. Køí¾ová validace by "
+"zabrala pøíli¹ mnoho èasu"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:89
 #, c-format
@@ -8248,7 +8342,6 @@
 msgstr "CrossCorrelation: %d bodù nalezeno v regionu.\n"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:92
-#, fuzzy
 msgid ""
 "CrossCorrelation: Maybe, it takes too long. It will depend on how many "
 "points you are considering"
@@ -8289,13 +8382,14 @@
 "CrossCorrelation: Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps "
 "\"sie=\" \"sin=\"."
 msgstr ""
-"CrossCorrelation: Pøíli¹ mnoho splinù (%d x %d). Zva¾te zmìnu kroku splinù "
-"\"sie=\" \"sin=\"."
+"CrossCorrelation: Pøíli¹ mnoho splinù (%d x %d). Zva¾te zmìnu kroku "
+"splinù \"sie=\" \"sin=\"."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:162
 #, c-format
 msgid "CrossCorrelation: Begining cross validation with lambda_i=%.4f ...\n"
-msgstr "CrossCorrelation: Zaèínám køí¾ovou validaci s lambda_i=%.4f ...\n"
+msgstr ""
+"CrossCorrelation: Zaèínám køí¾ovou validaci s lambda_i=%.4f ...\n"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:206
 #, c-format
@@ -8318,8 +8412,8 @@
 "CrossCorrelation: Different number of splines and lambda_i values have been "
 "taken for the cross correlation\n"
 msgstr ""
-"CrossCorrelation: Pro køí¾ovou validaci byly pou¾ity rùzné poèty splinù a "
-"hodnot lambda_i\n"
+"CrossCorrelation: Pro køí¾ovou validaci byly pou¾ity rùzné poèty "
+"splinù a hodnot lambda_i\n"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:283
 #, c-format
@@ -8327,7 +8421,8 @@
 "CrossCorrelation: The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained "
 "with:\n"
 msgstr ""
-"CrossCorrelation: Minimální hodnota pro test (rms=%lf) byla odvozena s: \n"
+"CrossCorrelation: Minimální hodnota pro test (rms=%lf) byla odvozena "
+"s: \n"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:284
 #, c-format
@@ -8367,8 +8462,8 @@
 "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
 "the building inside"
 msgstr ""
-"Hledání linií a algoritmus rùstu regionu (Region Growing) pro nalezení "
-"vnitøkù budov"
+"Hledání linií a algoritmus rùstu regionu (Region Growing) pro "
+"nalezení vnitøkù budov"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:90
 msgid "Name of the first pulse vector map"
@@ -8422,9 +8517,9 @@
 "parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
 "parameters, the mean and standard deviation, are required."
 msgstr ""
-"Parametr(y) rozdìlení. Pokud je rozdìlení uniformní, je potøebazadat pouze "
-"maximální parametr. Pro normální rozdìlení je potøeba zadatstøední hodnotu a "
-"smìrodatnou odchylku."
+"Parametr(y) rozdìlení. Pokud je rozdìlení uniformní, je "
+"potøebazadat pouze maximální parametr. Pro normální rozdìlení je "
+"potøeba zadatstøední hodnotu a smìrodatnou odchylku."
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:105
 msgid "Minimum deviation in map units"
@@ -8504,7 +8599,7 @@
 msgstr "Vstupní a výstupní locations nemohou být stejné."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>:"
 msgstr "Kontroluji location <%s>, mapset <%s>:"
 
@@ -8543,7 +8638,6 @@
 msgstr "Chyba v pj_do_transform"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Indices for quadrat counts of sites lists"
 msgstr "Indexy pro kvadratické poèty pro seznam bodù"
 
@@ -8569,12 +8663,10 @@
 msgstr "Vypi¹ výsledek ve stylu pro shell skript"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Finding quadrats ..."
 msgstr "Hledám zkusné plochy ... "
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Counting sites in quadrats ..."
 msgstr "Poèítám plochy ve zkusných plochách ..."
 
@@ -8626,8 +8718,8 @@
 "calculation."
 msgstr ""
 "Rozdìl sí» do skupin mezi hodnotami izolinií ( smìr ze støedu). Støedový "
-"uzel musí být otevøen ( hodnota >=0). Hodnota støedního bodu bude pou¾ita "
-"pøi výpoètu."
+"uzel musí být otevøen ( hodnota >=0). Hodnota støedního bodu bude "
+"pou¾ita pøi výpoètu."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:94 ../vector/v.net.alloc/main.c:85
 msgid "Arc forward/both direction(s) cost column (number)"
@@ -8646,8 +8738,8 @@
 "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
 "Layer for this categories is given by nlayer option."
 msgstr ""
-"Kategorie støedù (body, nebo uzly)  vybrané sí»ì. Vrstva pro ttuto kategorii "
-"je dána volbou nvrstva."
+"Kategorie støedù (body, nebo uzly)  vybrané sí»ì. Vrstva pro ttuto "
+"kategorii je dána volbou nvrstva."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:120
 msgid "Costs for isolines"
@@ -8670,7 +8762,8 @@
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:167
 msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
-msgstr "Nedostateèná hodnota, v¹echny prvky spadají do sprvní skupiny hodnot."
+msgstr ""
+"Nedostateèná hodnota, v¹echny prvky spadají do sprvní skupiny hodnot."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:196
 msgid "Centre at closed node (costs = -1) ignored"
@@ -8683,7 +8776,8 @@
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:214 ../vector/v.net.alloc/main.c:170
 msgid "Not enough centres for selected nlayer. Nothing will be allocated."
-msgstr "Nedostateèný poèet støedù pro vybranou nvrstvu. nic nebude pøidìleno."
+msgstr ""
+"Nedostateèný poèet støedù pro vybranou nvrstvu. nic nebude pøidìleno."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:229
 msgid "Calculating costs from centres..."
@@ -8858,8 +8952,8 @@
 "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
 "deviation is calculated only for points if specified."
 msgstr ""
-"Poèítá základní statistiky pro atributy. Variance a standardní odchylka jsou "
-"poèítány pouze pokud jsou zadány body."
+"Poèítá základní statistiky pro atributy. Variance a standardní "
+"odchylka jsou poèítány pouze pokud jsou zadány body."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:74
 msgid "Column name"
@@ -8869,7 +8963,8 @@
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:38
 msgid "Percentile to calculate (requires extended statistics flag)"
 msgstr ""
-"Percentil, který se má spoèítat (vy¾aduje pøepínaè roz¹íøení statistiky)"
+"Percentil, který se má spoèítat (vy¾aduje pøepínaè roz¹íøení "
+"statistiky)"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:90 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:41
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:42
@@ -8886,13 +8981,14 @@
 "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
 "maximum and range can be calculated"
 msgstr ""
-"Nekompatibilní typy vektorù. Spoèítány mohou být pouze poèet prvkù, minimum, "
-"maximum a rozptyl."
+"Nekompatibilní typy vektorù. Spoèítány mohou být pouze poèet "
+"prvkù, minimum, maximum a rozptyl."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:124
 msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
 msgstr ""
-"Roz¹í¾ené statistiky jsou v souèasnosti podporovány pouze pro body/centroidy"
+"Roz¹í¾ené statistiky jsou v souèasnosti podporovány pouze pro body/"
+"centroidy"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:359
 msgid "Cannot sort the key/value array"
@@ -8914,8 +9010,8 @@
 "vector network with a 1D kernel."
 msgstr ""
 "Vytváøí rastrovou mapu hustoty z vektorového bodového souboru tak, ¾e "
-"pohybuje 2D isotropické Gaussiánské jádro nebo volitelnì generuje vektorovou "
-"mapu hustoty na vektorové síti s 1D jádrem."
+"pohybuje 2D isotropické Gaussiánské jádro nebo volitelnì generuje "
+"vektorovou mapu hustoty na vektorové síti s 1D jádrem."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:97
 msgid "Input vector with training points"
@@ -8954,14 +9050,14 @@
 "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
 "maximum (experimental)"
 msgstr ""
-"Pokusit se vypoèíst optimální smìrodatnou odchylku s 'stddeviation' vzatou "
-"jako maximum (experimentální)"
+"Pokusit se vypoèíst optimální smìrodatnou odchylku s 'stddeviation' "
+"vzatou jako maximum (experimentální)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:151
 msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
 msgstr ""
-"Vypoèíst pouze optimální smìrodatnou odchylku a ukonèit se (nebude vytvoøena "
-"¾ádná mapa)"
+"Vypoèíst pouze optimální smìrodatnou odchylku a ukonèit se (nebude "
+"vytvoøena ¾ádná mapa)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:207
 #, c-format
@@ -8979,8 +9075,8 @@
 "Automatic choose of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
 "possible value of standard deviation is was set to %f"
 msgstr ""
-"Automatická volba parametru vyhlazení (smìrodatná odchylka), maximální "
-"dovolená hodnota smìrodatné odchylky byla nastavena na %f"
+"Automatická volba parametru vyhlazení (smìrodatná odchylka), maximální"
+" dovolená hodnota smìrodatné odchylky byla nastavena na %f"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:259
 #, c-format
@@ -9003,8 +9099,8 @@
 "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
 "to calculate optimal value."
 msgstr ""
-"vzdáleností mezi v¹emi body je mimo %e (4 * smìrodatná odchylka), nelze "
-"vypoèíst optimální hodnotu."
+"vzdáleností mezi v¹emi body je mimo %e (4 * smìrodatná odchylka), "
+"nelze vypoèíst optimální hodnotu."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:285
 #, c-format
@@ -9036,7 +9132,8 @@
 "Writing output raster map using smooth parameter=%f."
 msgstr ""
 "\n"
-"Zapisuji výstupní rastrový soubor s pou¾itím parametru vyhlazení=%f."
+"Zapisuji výstupní rastrový soubor s pou¾itím parametru vyhlazení="
+"%f."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:379
 msgid "Unable to read MASK"
@@ -9055,7 +9152,8 @@
 msgid ""
 "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
 msgstr ""
-"Vytvoøí buffer okolo prvkù zadaného typu (plochy musí obsahovat centroid)"
+"Vytvoøí buffer okolo prvkù zadaného typu (plochy musí obsahovat "
+"centroid)"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:262
 msgid "Buffer distance in map units"
@@ -9063,7 +9161,8 @@
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:268
 msgid "Attribute column to use for buffer distances"
-msgstr "Název sloupce atributu, který má být pou¾it pro vzdálenost bufferu"
+msgstr ""
+"Název sloupce atributu, který má být pou¾it pro vzdálenost bufferu"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:276
 msgid "Scaling factor for attribute column values"
@@ -9074,8 +9173,8 @@
 "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
 "buffer"
 msgstr ""
-"Maximální vzdálenost mezi teoretickou linií a segmentem polygonu je násobek "
-"bufferu"
+"Maximální vzdálenost mezi teoretickou linií a segmentem polygonu je "
+"násobek bufferu"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:295
 msgid "Stop the process at a certain stage"
@@ -9087,9 +9186,9 @@
 "encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
 "tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
 msgstr ""
-"Volba bufcol mù¾e obsahovat chyby bìhem kroku èi¹tìní. Pokud obìvíte "
-"problémy, pou¾ijte volbu debug nebo jej vyèistìte ruènì pomocí v.clean "
-"tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
+"Volba bufcol mù¾e obsahovat chyby bìhem kroku èi¹tìní. Pokud obìví"
+"te problémy, pou¾ijte volbu debug nebo jej vyèistìte ruènì pomocí v."
+"clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:325 ../vector/v.buffer/main.c:459
 #: ../vector/v.buffer/main.c:527
@@ -9164,9 +9263,9 @@
 "binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
 "given layer is defined."
 msgstr ""
-"Prvek je vypsán na standardní výstup,pokud výstup z operace 'ainput operátor "
-"binput' je vyhodnocen jako 'pravda'. Vstupní prvky jsou vyhodnoceny jako "
-"pravdivé, pokud kategorie zadaných vrstev je definována"
+"Prvek je vypsán na standardní výstup,pokud výstup z operace 'ainput "
+"operátor binput' je vyhodnocen jako 'pravda'. Vstupní prvky jsou "
+"vyhodnoceny jako pravdivé, pokud kategorie zadaných vrstev je definována"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:95
 msgid ""
@@ -9175,9 +9274,9 @@
 "from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
 "ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
 msgstr ""
-"and; také známo jako 'prùnik' v GIS;or; také známo jako 'sjednocení' v GIS "
-"(jenom pro typ = plocha);not;prvky ze vstupu 'a' nejsou pøekryty prvky ze "
-"vstupu 'b';xor;prvky ze vstupu 'a' ani 'b' nejsou prekryty (jenom pro "
+"and; také známo jako 'prùnik' v GIS;or; také známo jako 'sjednocení' v "
+"GIS (jenom pro typ = plocha);not;prvky ze vstupu 'a' nejsou pøekryty prvky "
+"ze vstupu 'b';xor;prvky ze vstupu 'a' ani 'b' nejsou prekryty (jenom pro "
 "typ=plocha)"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:107
@@ -9259,8 +9358,8 @@
 "Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with "
 "tension (RST) algorithm."
 msgstr ""
-"Interpoluje bodová data do G3D volume za pou¾ití regularized spline with "
-"tension (RST)"
+"Interpoluje bodová data do G3D volume za pou¾ití regularized spline "
+"with tension (RST)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:236
 msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
@@ -9304,7 +9403,8 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:375
 msgid "Output gradient horizontal angle g3d-file"
-msgstr "Výstupní g3d soubor obsahující gradient horizontálního íºhlu."
+msgstr ""
+"Výstupní g3d soubor obsahující gradient horizontálního íºhlu."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:384
 msgid "Output gradient vertical angle g3d-file"
@@ -9349,14 +9449,15 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:103
 msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
-msgstr "Typ sloupce wcolumn není podporován (musí být integer nebo double)"
+msgstr ""
+"Typ sloupce wcolumn není podporován (musí být integer nebo double)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:116
 msgid ""
 "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
 msgstr ""
-"Typ sloupce  pro vyhlazení není podporován (musí být typu integer nebo "
-"double)"
+"Typ sloupce  pro vyhlazení není podporován (musí být typu integer "
+"nebo double)"
 
 #: ../vector/v.out.dxf/main.c:47 ../vector/v.out.ogr/main.c:86
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:44 ../vector/v.out.svg/main.c:69
@@ -9413,8 +9514,8 @@
 #: ../vector/v.convert/att.c:36
 msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created.\n"
 msgstr ""
-"Nebyly nalezeny ¾ádné ¹títky kategorií (dig_cats), nebyla vytvoøena "
-"tabulka.\n"
+"Nebyly nalezeny ¾ádné ¹títky kategorií (dig_cats), nebyla "
+"vytvoøena tabulka.\n"
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:41
 msgid "Cannot open dig_cats file."
@@ -9503,8 +9604,9 @@
 "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
 "may fail. Please read manual for detail information."
 msgstr ""
-"Vstupní soubor není pøenositelný. Pøesto se jej pokusím zmìnit, ale pøevod "
-"mù¾e selhat. Prosím, pøeètìte si manuál pro detailnìj¹í informace."
+"Vstupní soubor není pøenositelný. Pøesto se jej pokusím zmìnit, "
+"ale pøevod mù¾e selhat. Prosím, pøeètìte si manuál pro detailnìj¹í "
+"informace."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:161
 #, c-format
@@ -9645,29 +9747,30 @@
 "or boundaries of zero length, threshold is ignored;rmsa;remove small angles "
 "between lines at nodes"
 msgstr ""
-"break; zlomí linie na v¹ech køí¾eních; rmdupl; sma¾e duplicitní linie (pozor "
-"na kategorie!); rmdagngle; sma¾e pøívìsky, prahová hodnota je ignorována "
-"pokud <0; chdangle; zmìní typ pøívìsku z hranice na linii, prahová hodnota "
-"je ignorována pokud < 0, vyp vstupní linie je ignorován; rmbridge; sma¾e "
-"mosty obsahující plochu a ostrov nebo dva ostrovy; chbridge; zmìò typ mostu "
-"spojujícího plochu a ostrov nebo dva ostrovy z hranice na linii; snap; spojí "
-"nespojené koncové body linií vzdálené ménì ne¾ prahová hodnota; rmdac; "
-"remove duplicitní centroidy v plo¹e (volba 'type' ignorována); bpol; zlomý "
-"(topologicky èisté) polygony (importované z netopologických formátù jako je "
-"shapefile). Hranice jsou zlomeny na ka¾dém bodì sdíleném mezi 2 a více "
-"polygny, kde úhly segmentù jsou rùzné; prune; sma¾e lomové body z linií a "
-"hranic v rámci prahové hodnoty. Hranice je vyèi¹tìna pouze pokud nedojde k "
-"naru¹ení topologie (nové køí¾ení, zmìna pøíslu¹ného centroidu), první a "
-"poslední segment linie není zmìnìn; rmarea; sma¾e malé plochy a pøiøadí je k "
-"sousední plo¹e s nejdel¹í spoleènou hranicí; rmsa; sma¾e malé úhly mezi "
-"liniemi a uzly"
+"break; zlomí linie na v¹ech køí¾eních; rmdupl; sma¾e duplicitní"
+" linie (pozor na kategorie!); rmdagngle; sma¾e pøívìsky, prahová "
+"hodnota je ignorována pokud <0; chdangle; zmìní typ pøívìsku z "
+"hranice na linii, prahová hodnota je ignorována pokud < 0, vyp vstupní "
+"linie je ignorován; rmbridge; sma¾e mosty obsahující plochu a ostrov "
+"nebo dva ostrovy; chbridge; zmìò typ mostu spojujícího plochu a ostrov "
+"nebo dva ostrovy z hranice na linii; snap; spojí nespojené koncové body "
+"linií vzdálené ménì ne¾ prahová hodnota; rmdac; remove duplicitní "
+"centroidy v plo¹e (volba 'type' ignorována); bpol; zlomý (topologicky "
+"èisté) polygony (importované z netopologických formátù jako je "
+"shapefile). Hranice jsou zlomeny na ka¾dém bodì sdíleném mezi 2 a ví"
+"ce polygny, kde úhly segmentù jsou rùzné; prune; sma¾e lomové body z "
+"linií a hranic v rámci prahové hodnoty. Hranice je vyèi¹tìna pouze "
+"pokud nedojde k naru¹ení topologie (nové køí¾ení, zmìna pøí"
+"slu¹ného centroidu), první a poslední segment linie není zmìnìn; "
+"rmarea; sma¾e malé plochy a pøiøadí je k sousední plo¹e s nejdel¹í"
+" spoleènou hranicí; rmsa; sma¾e malé úhly mezi liniemi a uzly"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:92
 msgid ""
 "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
 msgstr ""
-"Hranièní hodnota v mapových jednotkách, jedna honota pro ka¾dý nástroj "
-"(výchozí: 0.0[,0.0,...])"
+"Hranièní hodnota v mapových jednotkách, jedna honota pro ka¾dý "
+"nástroj (výchozí: 0.0[,0.0,...])"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:97
 msgid "Don't build topology for the output vector"
@@ -9852,7 +9955,8 @@
 "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
 msgstr ""
 "\n"
-"%d lomových bodù ze vstupu %d (lomové body daného typu) smazáno, tj. %.2f %%"
+"%d lomových bodù ze vstupu %d (lomové body daného typu) smazáno, tj. "
+"%.2f %%"
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:202
 #, c-format
@@ -9880,8 +9984,7 @@
 msgid ""
 "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
 "generalization"
-msgstr ""
-"vektor, generalizace, zjednodu¹ení, vyhladzení, nahrazení, generalizace sí»ì"
+msgstr "vektor, generalizace, zjednodu¹ení, vyhladzení, nahrazení, generalizace sí»ì"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:79
 msgid "Vector based generalization."
@@ -9900,17 +10003,7 @@
 "Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes "
 "method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;"
 "Displacement of lines close to each other;"
-msgstr ""
-"douglas;Douglas-Peuckerùv algoritmus;douglas_reduction;Douglas-Peuckerùv "
-"algoritmus s parametrem redukce;lang;Lang Simplification Algorithm;reduction;"
-"Algoritmus pro vylouèení opìrných bodù, elimunuje body, které se nachází "
-"pøíli¹ blízko sebe;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;remove_small;Odstraní "
-"linie krat¹í ne¾ daná práhová hodnota a plochy s výmìrou men¹í ne¾ daná "
-"hodnota;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's "
-"Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting "
-"Algorithm;chaiken;Chaiken'sAlgorithm;hermite;Interpolace (Cubic Hermite "
-"Splines);snakes;Metoda pro vyhlazení liniových prvkù;network;Generalizace "
-"sítì;displacement;Posunutí liniových prvkù, které se nachází vedle sebe;"
+msgstr "douglas;Douglas-Peuckerùv algoritmus;douglas_reduction;Douglas-Peuckerùv algoritmus s parametrem redukce;lang;Lang Simplification Algorithm;reduction;Algoritmus pro vylouèení opìrných bodù, elimunuje body, které se nachází pøíli¹ blízko sebe;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;remove_small;Odstraní linie krat¹í ne¾ daná práhová hodnota a plochy s výmìrou men¹í ne¾ daná hodnota;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken'sAlgorithm;hermite;Interpolace (Cubic Hermite Splines);snakes;Metoda pro vyhlazení liniových prvkù;network;Generalizace sítì;displacement;Posunutí liniových prvkù, které se nachází vedle sebe;"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:112
 msgid "Generalization algorithm"
@@ -9935,7 +10028,8 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:155
 msgid "Minimum angle between two consecutive segments in Hermite method"
-msgstr "Minimální úhel mezi dvìma následujícími segmenty v Hernitovì mtodì"
+msgstr ""
+"Minimální úhel mezi dvìma následujícími segmenty v Hernitovì mtodì"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:163
 msgid "Degree threshold in network generalization"
@@ -10101,8 +10195,8 @@
 msgid ""
 "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
 msgstr ""
-"Mapa <%s> neexistuje v souèasném mapsetu. Pøidejte pøepínaè -n pro vytvoøení "
-"nové mapy."
+"Mapa <%s> neexistuje v souèasném mapsetu. Pøidejte pøepínaè -n pro "
+"vytvoøení nové mapy."
 
 #: ../vector/v.digit/centre.c:178
 msgid "Region restored to original extent."
@@ -10110,13 +10204,13 @@
 
 #: ../vector/v.external/main.c:59
 msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
-msgstr ""
-"Vytvoøí novou vektorovou mapu jako odkaz na OGR vrstvu (pouze pro ètení)."
+msgstr "Vytvoøí novou vektorovou mapu jako odkaz na OGR vrstvu (pouze pro ètení)."
 
 #: ../vector/v.external/main.c:73
 msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
 msgstr ""
-"Výstupní vektor, pokud není zadán, jsou pouze vyti¹tìny pøítomné vektory"
+"Výstupní vektor, pokud není zadán, jsou pouze vyti¹tìny pøí"
+"tomné vektory"
 
 #: ../vector/v.external/main.c:80
 msgid ""
@@ -10124,8 +10218,8 @@
 "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
 "\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
 msgstr ""
-"Název vrstvy OGR. Pokud není zadán, vypsány budou pouze dostupné vrstvy. "
-"Pøíklady:\n"
+"Název vrstvy OGR. Pokud není zadán, vypsány budou pouze dostupné "
+"vrstvy. Pøíklady:\n"
 "\t\tESRI ShapeFile: název souboru ShapeFile\n"
 "\t\tSoubor MapInfo: název souboru MapInfo"
 
@@ -10147,11 +10241,10 @@
 "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
 "or centroids."
 msgstr ""
-"Vytváøí Delaunayovu triangulaci ze vstupní vektorové mapy obsahující body "
-"nebo centroidy."
+"Vytváøí Delaunayovu triangulaci ze vstupní vektorové mapy obsahují"
+"cí body nebo centroidy."
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Use only sites in current region"
 msgstr "Pou¾ít pouze body v souèasném regionu"
 
@@ -10164,8 +10257,8 @@
 "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
 "centroids."
 msgstr ""
-"Vytvoøit Voronoi diagram ze vstupní vektorové vrstvy obsahující body nebo "
-"centroidy."
+"Vytvoøit Voronoi diagram ze vstupní vektorové vrstvy obsahující "
+"body nebo centroidy."
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:122
 msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
@@ -10214,7 +10307,8 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:137
 msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
-msgstr "Mezera mezi písmeny pro natoèení popiskù (v mapových jednotkách)"
+msgstr ""
+"Mezera mezi písmeny pro natoèení popiskù (v mapových jednotkách)"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:144
 msgid "Label size (in points)"
@@ -10236,7 +10330,8 @@
 msgid ""
 "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
 msgstr ""
-"volby velikost a tvar jsou podstatnì rùzné co¾ mù¾e vést ke ¹patnému výstupu"
+"volby velikost a tvar jsou podstatnì rùzné co¾ mù¾e vést ke ¹patnému "
+"výstupu"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:256
 msgid "Too many parameters for <reference>"
@@ -10316,7 +10411,8 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:102
 msgid "Create stationing from input lines, and linear reference system"
-msgstr "Vytváøí stanièení ze vstupních linií, a lineární referenèní systém "
+msgstr ""
+"Vytváøí stanièení ze vstupních linií, a lineární referenèní systém "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:109
 msgid "Output vector map where stationing will be written"
@@ -10399,21 +10495,25 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:162
 msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
-msgstr "Sloupec obsahující pozici milníku (MP) pro zaèátek dal¹ího segmentu"
+msgstr ""
+"Sloupec obsahující pozici milníku (MP) pro zaèátek dal¹ího segmentu"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:170
 msgid ""
 "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
 msgstr ""
-"Sloupec obsahující odchylku od milníku (MP) pro za¾átek dal¹ího segmentu"
+"Sloupec obsahující odchylku od milníku (MP) pro za¾átek dal¹ího "
+"segmentu"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:178
 msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
-msgstr "Soupec obsahující pozici milníku (MP) pro konec pøechozího segmentu "
+msgstr ""
+"Soupec obsahující pozici milníku (MP) pro konec pøechozího segmentu "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:186
 msgid "Column containing offset from milepost for the end of previous segment"
-msgstr "Soupec obsahující odchylku milníku (MP) pro konec pøechozího segmentu "
+msgstr ""
+"Soupec obsahující odchylku milníku (MP) pro konec pøechozího segmentu "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:193
 msgid "Name of table where the reference system will be written"
@@ -10478,7 +10578,8 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:459
 #, c-format
 msgid "Milepost (end) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr "Milník(MP) (konec) %f+%f pou¾it jako  %f+%f (zmìní MP na typ integer)"
+msgstr ""
+"Milník(MP) (konec) %f+%f pou¾it jako  %f+%f (zmìní MP na typ integer)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:483
 #, c-format
@@ -10542,8 +10643,8 @@
 "Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
 "positions read from stdin or a file."
 msgstr ""
-"Vytvoøí body/segmenty ze vstupních linií, lineární referenèní systém a "
-"umístìní jsou èteny ze standartníh vstupu nebo souboru."
+"Vytvoøí body/segmenty ze vstupních linií, lineární referenèní systém "
+"a umístìní jsou èteny ze standartníh vstupu nebo souboru."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:78
 msgid "Output vector map where segments will be written"
@@ -10612,7 +10713,8 @@
 "Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Po¾adovaná odchylka pro 1. bod nenalezena, pou¾iji nejbli¾¹í nalezenou:\n"
+"Po¾adovaná odchylka pro 1. bod nenalezena, pou¾iji nejbli¾¹í "
+"nalezenou:\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:249
@@ -10630,7 +10732,8 @@
 "Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Po¾adovaná odchylka pro 2. bod nenalezena, pou¾iji nejbli¾¹í nalezenou:\n"
+"Po¾adovaná odchylka pro 2. bod nenalezena, pou¾iji nejbli¾¹í "
+"nalezenou:\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:257
@@ -10644,7 +10747,8 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:262
 msgid "Segment over 2 (or more) segments, not yet supported"
-msgstr "Segment pøesahuje pøes 2 nebo více segmentù, je¹tì není podporováno"
+msgstr ""
+"Segment pøesahuje pøes 2 nebo více segmentù, je¹tì není podporováno"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:278
 #, c-format
@@ -10678,7 +10782,8 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:50
 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
 msgstr ""
-"Vytiskne/nastaví pøipojení databáze pro vektorovou mapu k atributové tabulce"
+"Vytiskne/nastaví pøipojení databáze pro vektorovou mapu k atributové "
+"tabulce"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:68
 msgid "Key column name"
@@ -10702,7 +10807,8 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:85
 msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
-msgstr "Vypi¹ typy/názvy sloupcù tabulky pro specifikovanou vrstvu a ukonèi se"
+msgstr ""
+"Vypi¹ typy/názvy sloupcù tabulky pro specifikovanou vrstvu a ukonèi se"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:90
 msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
@@ -10740,7 +10846,8 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:213
 #, c-format
 msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>"
-msgstr "Pou¾ijte -o k pøepsání existujícího spojení pro vrstvu <%d>"
+msgstr ""
+"Pou¾ijte -o k pøepsání existujícího spojení pro vrstvu <%d>"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:220 ../vector/v.db.connect/main.c:253
 #, c-format
@@ -10757,8 +10864,8 @@
 "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
 "overwritten by GRASS modules"
 msgstr ""
-"Tabulka <%s> je nyní souèástí vektorové mapy <%s> a mù¾e být smazána "
-"nebopøepsána nìkterým z modulù GRASSu"
+"Tabulka <%s> je nyní souèástí vektorové mapy <%s> a mù¾e být "
+"smazána nebopøepsána nìkterým z modulù GRASSu"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:277
 msgid "Select privileges were granted on the table"
@@ -10769,8 +10876,8 @@
 "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
 "database, table [, key [, layer]]"
 msgstr ""
-"Pro definici nového pøipojení musíte zadat tyto parametry: ovladaè,databázi, "
-"tabulku [, klíè [, vrstvu]]"
+"Pro definici nového pøipojení musíte zadat tyto parametry: ovladaè,"
+"databázi, tabulku [, klíè [, vrstvu]]"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:53
 msgid ""
@@ -10804,7 +10911,8 @@
 msgid ""
 "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
 msgstr ""
-"Výstupní vektorová tabulka <%s> (ovladaè: <%s>, databáze: <%s>) ji¾ existuje"
+"Výstupní vektorová tabulka <%s> (ovladaè: <%s>, databáze: <%s>) ji¾ "
+"existuje"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:155
 #, c-format
@@ -10839,10 +10947,10 @@
 "feature is considered to be true, if category of given layer is defined.\n"
 "\t overlap: features partially or completely overlap"
 msgstr ""
-"Operátor definuje po¾adovaný vztah mezi prvky. Prvek je vypsán na standardní "
-"výstup,pokud výstup z operace 'ainput operátor binput' je vyhodnocen jako "
-"'pravda'. Vstupníprvky jsou vyhodnoceny jako pravdivé, pokud kategorie "
-"zadaných vrstev je definována.\n"
+"Operátor definuje po¾adovaný vztah mezi prvky. Prvek je vypsán na "
+"standardní výstup,pokud výstup z operace 'ainput operátor binput' je "
+"vyhodnocen jako 'pravda'. Vstupníprvky jsou vyhodnoceny jako pravdivé, "
+"pokud kategorie zadaných vrstev je definována.\n"
 "\t pøekrytí: prvky se èásteènì nebo zcela pøekrývají"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:213
@@ -10858,7 +10966,6 @@
 msgstr "Zapisuji atributy ..."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Converts 2D vector to 3D vector by sampling of elevation raster. Default "
 "sampling by nearest neighbor."
@@ -10876,7 +10983,9 @@
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:108
 msgid "defaulting to nearest neighbor sampling"
-msgstr "pou¾ívám výchozí nastavení - vzorkování metodou nejbli¾¹ího souseda"
+msgstr ""
+"pou¾ívám výchozí nastavení - vzorkování metodou nejbli¾¹í"
+"ho souseda"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:100
 msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
@@ -10899,7 +11008,8 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:120
 msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
 msgstr ""
-"Jméno OGR vrstvy, pokud není zadán, jsou pouze vyti¹tìny pøítomné vrstvy"
+"Jméno OGR vrstvy, pokud není zadán, jsou pouze vyti¹tìny pøítomné "
+"vrstvy"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:121
 msgid ""
@@ -10933,7 +11043,9 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:144
 msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
-msgstr "Men¹í plochy a ostrovy budou ignorovány. Mìla by být vìt¹í ne¾ snap^2"
+msgstr ""
+"Men¹í plochy a ostrovy budou ignorovány. Mìla by být vìt¹í ne¾ "
+"snap^2"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:150
 msgid "Optionally change default input type"
@@ -10965,8 +11077,8 @@
 "List of column names to be used instead of original names, first is used for "
 "category column"
 msgstr ""
-"Seznam názvù sloupcù, které budou pou¾ity namísto originálních názvù, první "
-"je po¾it pro sloupce s kategoriemi"
+"Seznam názvù sloupcù, které budou pou¾ity namísto originálních "
+"názvù, první je po¾it pro sloupce s kategoriemi"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:183
 msgid "List available layers in data source and exit"
@@ -11033,16 +11145,16 @@
 "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
 "location"
 msgstr ""
-"Nelze pøevést vstupní mapovou projekci do formátu GRASSu; nelze vytvoøit "
-"novou location."
+"Nelze pøevést vstupní mapovou projekci do formátu GRASSu; nelze "
+"vytvoøit novou location."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:456
 msgid ""
 "Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
 "checking"
 msgstr ""
-"Nelze pøevést informace o vstupní mapové projekci do formátu GRASSu (pro "
-"kontrolu)"
+"Nelze pøevést informace o vstupní mapové projekci do formátu GRASSu "
+"(pro kontrolu)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:472 ../raster/r.in.gdal/main.c:326
 msgid "Over-riding projection check"
@@ -11053,7 +11165,8 @@
 "Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Vypadá to, ¾e projekce datasetu neodpovídá projekci aktuální location \n"
+"Vypadá to, ¾e projekce datasetu neodpovídá projekci aktuální "
+"location \n"
 "\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:489
@@ -11084,7 +11197,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:558 ../raster/r.in.gdal/main.c:402
 msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
-msgstr "Mapová projekce vstupního datasetu a aktuální location souhlasí."
+msgstr ""
+"Mapová projekce vstupního datasetu a aktuální location souhlasí."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:581 ../vector/v.in.ogr/main.c:914
 #, c-format
@@ -11107,8 +11221,8 @@
 "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
 "be truncated!"
 msgstr ""
-"Délka pro sloupec '%s' nastavena na 255 (nebyla specifikována OGR), nìkteré "
-"øetìzce mohou být zkráceny!"
+"Délka pro sloupec '%s' nastavena na 255 (nebyla specifikována OGR), "
+"nìkteré øetìzce mohou být zkráceny!"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:686
 #, c-format
@@ -11184,10 +11298,10 @@
 "input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
 "The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
 msgstr ""
-"%d ploch zastupuje více (pøekrývání) prvkù, polygony ve vstupní vrstvì(ách) "
-"se toti¾ pøekrývají. Takovéto plochy jsou linkovány k více ne¾ 1 záznamu v "
-"atributové tabulce. Èíslo prvkù pro tyto plochy jsou ulo¾eny jako kategorie "
-"ve vrstvì %d"
+"%d ploch zastupuje více (pøekrývání) prvkù, polygony ve vstupní "
+"vrstvì(ách) se toti¾ pøekrývají. Takovéto plochy jsou linkovány k ví"
+"ce ne¾ 1 záznamu v atributové tabulce. Èíslo prvkù pro tyto plochy "
+"jsou ulo¾eny jako kategorie ve vrstvì %d"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:979
 #, c-format
@@ -11214,8 +11328,8 @@
 "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
 "import 3D vector"
 msgstr ""
-"Vstupní data obsahují 3D prvky. Vytvoøená vektorová mapa je pouze 2D, pro "
-"import 3D vektorové mapy pou¾ijte pøepínaè -z."
+"Vstupní data obsahují 3D prvky. Vytvoøená vektorová mapa je pouze "
+"2D, pro import 3D vektorové mapy pou¾ijte pøepínaè -z."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:216
 #, c-format
@@ -11243,7 +11357,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:280
 msgid "No centroid written for polygon with 0 vertices"
-msgstr "Není vlo¾en ¾ádný centroid pro polygon s ¾ádným záchytným bodem"
+msgstr ""
+"Není vlo¾en ¾ádný centroid pro polygon s ¾ádným záchytným bodem"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:303
 msgid "Cannot write part of geometry"
@@ -11261,8 +11376,8 @@
 msgid ""
 "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
 msgstr ""
-"Název souboru obsahující zaèáteèní a koncové body. Pokud nezadáno, ète se "
-"standardní vstup"
+"Název souboru obsahující zaèáteèní a koncové body. Pokud "
+"nezadáno, ète se standardní vstup"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:90
 msgid "Maximum distance to the network"
@@ -11274,10 +11389,10 @@
 "threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
 "the process, keep this value as low as possible."
 msgstr ""
-"Maximální vzdálenost k síti, pokud je poèáteèní a koncový bod zadán "
-"souøadnicemi. Pokud je poèáteèní nebo koncový bod mimo prahovou hodnotu, "
-"cesta se nebude hledat a vytiskne se chybová zpráva. Kvùli zrychlení "
-"nastavte tuto hodnotu tak malou jak mo¾no."
+"Maximální vzdálenost k síti, pokud je poèáteèní a koncový bod "
+"zadán souøadnicemi. Pokud je poèáteèní nebo koncový bod mimo prahovou "
+"hodnotu, cesta se nebude hledat a vytiskne se chybová zpráva. Kvùli "
+"zrychlení nastavte tuto hodnotu tak malou jak mo¾no."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:103
 msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
@@ -11364,13 +11479,14 @@
 "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
 "features."
 msgstr ""
-"Edituje vektorovou mapu; umo¾òuje pøidávání, mazání a zmìnu vybraných "
-"objektù ve vektorové mapì."
+"Edituje vektorovou mapu; umo¾òuje pøidávání, mazání a zmìnu "
+"vybraných objektù ve vektorové mapì."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:100 ../vector/v.kcv/main.c:137
 #, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s> at topological level %d"
-msgstr "Vektorová vrstva <%s> nemohla být otevøena na úrovní topologie %d"
+msgstr ""
+"Vektorová vrstva <%s> nemohla být otevøena na úrovní topologie %d"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:120
 #, c-format
@@ -11491,7 +11607,6 @@
 msgstr "Nástroj"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:34
-#, fuzzy
 msgid ""
 "create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector "
 "map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected "
@@ -11506,17 +11621,18 @@
 "lines;zbulk;Z bulk-labeling (automated assignment of z coordinate to vector "
 "lines)"
 msgstr ""
-"create;Vytvoøí nový vektorový soubor;add;Pøidá nový vektorový prvek do "
-"existujícího vektorového souboru;delete;Sma¾e vybrané prvky z vektorového "
-"souboru;move;Pøesune prvek ve vektorovém souboru;vertexmove;Pøesune vybraný "
-"lomový bod linie;vertexdel;Sma¾e vybrané lomové body linií;vertexadd;Pøidá "
-"lomový bod do vybrané linie;merge;Spojí vybrané linie;break;rozdìlí lini na "
-"dvì samostatné linie;select;Vybere linie a vytiskne jejich ID;catadd;Nastaví "
-"nové kategorie pro vybrané prvky a vrstvu vektoru;catdel;Sma¾e kategorie pro "
-"vybrané prvky vrstvu vektoru;copy; Zkopíruje vybrané prvky;snap;Spojí "
-"vybrané prvky podle daného rozmezí vzdálenosti;flip; otoèí smìr vybrané "
-"linie;connect; spojí dvì linie;zbulk;Popisování v¹ech prvkù souøadnicí z "
-"( automatické pøidìlení souøadnice z linii)"
+"create;Vytvoøí nový vektorový soubor;add;Pøidá nový vektorový prvek "
+"do existujícího vektorového souboru;delete;Sma¾e vybrané prvky z "
+"vektorového souboru;move;Pøesune prvek ve vektorovém souboru;vertexmove;"
+"Pøesune vybraný lomový bod linie;vertexdel;Sma¾e vybrané lomové body "
+"linií;vertexadd;Pøidá lomový bod do vybrané linie;merge;Spojí vybrané "
+"linie;break;rozdìlí lini na dvì samostatné linie;select;Vybere linie a "
+"vytiskne jejich ID;catadd;Nastaví nové kategorie pro vybrané prvky a "
+"vrstvu vektoru;catdel;Sma¾e kategorie pro vybrané prvky vrstvu vektoru;"
+"copy; Zkopíruje vybrané prvky;snap;Spojí vybrané prvky podle daného "
+"rozmezí vzdálenosti;flip; otoèí smìr vybrané linie;connect; spojí dvì "
+"linie;zbulk;Popisování v¹ech prvkù souøadnicí z ( automatické "
+"pøidìlení souøadnice z linii)"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:77
 msgid "ASCII file to be converted to binary vector map"
@@ -11536,7 +11652,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:94
 msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
-msgstr "'-1'  pro mezní hodnotu zalo¾enou na rozli¹ení souèasného nastavení"
+msgstr ""
+"'-1'  pro mezní hodnotu zalo¾enou na rozli¹ení souèasného nastavení"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:100
 msgid "ID values"
@@ -11560,15 +11677,17 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:143
 msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
-msgstr "Pro 'krat¹í' pou¾ijte zápornou mozní hodnotu, kladnou pro 'del¹í'"
+msgstr ""
+"Pro 'krat¹í' pou¾ijte zápornou mozní hodnotu, kladnou pro 'del¹í'"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:145
 msgid ""
 "length;Select only lines or boudaries shorter/longer than threshold distance;"
 "dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
 msgstr ""
-"délka; Vybrat linie nebo hranice krat¹í/del¹í ne¾ mezní hodnota;pøívì¹ky; "
-"Vyver pøíbì¹ky krat¹í/del¹í ne¾ je mezní hodnota (vzdálenost)"
+"délka; Vybrat linie nebo hranice krat¹í/del¹í ne¾ mezní hodnota;pøí"
+"vì¹ky; Vyver pøíbì¹ky krat¹í/del¹í ne¾ je mezní hodnota "
+"(vzdálenost)"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:154
 msgid "Name of background vector map(s) snap to"
@@ -11579,16 +11698,15 @@
 "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
 "existing feature"
 msgstr ""
-"Spojí pøidané nebo upravené prvky v daném rozmezí vzdálenosti k nejbli¾¹ímu "
-"prvku"
+"Spojí pøidané nebo upravené prvky v daném rozmezí vzdálenosti k "
+"nejbli¾¹ímu prvku"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:161
 msgid ""
 "no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to "
 "vertex"
 msgstr ""
-"no;Pøichytávání deaktivováno;node;Pøichytávat pouze k uzlùm;vertex;Povolit "
-"pøichycení také k opìrným bodùm"
+"no;Pøichytávání deaktivováno;node;Pøichytávat pouze k uzlùm;vertex;Povolit pøichycení také k opìrným bodùm"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:170
 msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
@@ -11646,8 +11764,8 @@
 "Unable to connect line id %d to line %d because of threshold distance. Run v."
 "edit with other threshold distance value."
 msgstr ""
-"Nelze spojit linii %d s linií %d díky mezní vzdálenosti. Spus»te v.edit s "
-"jinou mezní hodnotou. "
+"Nelze spojit linii %d s linií %d díky mezní vzdálenosti. Spus»te v.edit "
+"s jinou mezní hodnotou. "
 
 #: ../vector/v.edit/del.c:45 ../vector/v.edit/merge.c:156
 #, c-format
@@ -11690,7 +11808,7 @@
 msgstr "Nelze získat sezman kategorií <%s>, editování ukonèeno"
 
 #: ../vector/v.edit/cats.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to set category %d line %d"
 msgstr "Nelze pøiøadit kategorii %d linii %d"
 
@@ -11740,18 +11858,14 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:51
 msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
-msgstr ""
-"Sestavit topologii a vytisknout informace o tolopogii a prostorovém indexu "
-"na standardní výstup"
+msgstr "Sestavit topologii a vytisknout informace o tolopogii a prostorovém indexu na standardní výstup"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:52
 msgid ""
 "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index "
 "to stdout;cdump;write category index to stdout"
 msgstr ""
-"build;sestavit topologii;dump;vytiskout informace o topologii na standardní "
-"výstup;sdump;vystisknout informace o prostorovém indexu na standardní výstup;"
-"cdump;vytisknout informace o indexu pro kategorie na standradní výstup"
+"build;sestavit topologii;dump;vytiskout informace o topologii na standardní výstup;sdump;vystisknout informace o prostorovém indexu na standardní výstup;cdump;vytisknout informace o indexu pro kategorie na standradní výstup"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:67
 msgid "vector, geometry, 3D"
@@ -11821,8 +11935,8 @@
 #: ../vector/v.parallel/main.c:51
 msgid "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
 msgstr ""
-"Odchylka v mapových jednotkách, kladná pro pravou stranu, záporná pro levou "
-"stranu."
+"Odchylka v mapových jednotkách, kladná pro pravou stranu, záporná pro "
+"levou stranu."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:68
 msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
@@ -11840,10 +11954,11 @@
 "shell style: layer type count min max;print;print category values, more cats "
 "in the same layer are separated by '/'"
 msgstr ""
-"add; pøidat novou kategorii;del; smazat kategorii;chlayer;zmìnit èíslo vrstvy"
-"(napø. layer=3,1 zmìní vrstvu 3 na 1);sum;888888;report;vytiskne zprávu"
-"(statistiku), ve stylu shellu: typ vrstvy count min max;print;vytiskni "
-"hodnotu kategorie, více kategorií ve stejné vrstvì je oddìleno '/'"
+"add; pøidat novou kategorii;del; smazat kategorii;chlayer;zmìnit èíslo "
+"vrstvy(napø. layer=3,1 zmìní vrstvu 3 na 1);sum;888888;report;vytiskne "
+"zprávu(statistiku), ve stylu shellu: typ vrstvy count min max;print;"
+"vytiskni hodnotu kategorie, více kategorií ve stejné vrstvì je oddìleno "
+"'/'"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:103
 msgid "Category increment"
@@ -11860,7 +11975,8 @@
 #: ../vector/v.category/main.c:126
 msgid ""
 "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
-msgstr "Databázové spojení a tabulka atributù pro danou vrstvu se nezmìnnily"
+msgstr ""
+"Databázové spojení a tabulka atributù pro danou vrstvu se nezmìnnily"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:177
 msgid "Too many layers for this operation"
@@ -11889,7 +12005,8 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:87
 msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
-msgstr "Konvertuje mapu do jednoho z podporovaných vektorových formátù OGR."
+msgstr ""
+"Konvertuje mapu do jednoho z podporovaných vektorových formátù OGR."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:94
 msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
@@ -11901,11 +12018,13 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:102
 msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
-msgstr "Na pøíklad: ESRI Shapefile: jméno souboru, nebo adresáø pro ulo¾ení"
+msgstr ""
+"Na pøíklad: ESRI Shapefile: jméno souboru, nebo adresáø pro ulo¾ení"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:108
 msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
-msgstr "Název vrstvy OGR. Pokud není zadán, je pou¾ito vstupní jméno."
+msgstr ""
+"Název vrstvy OGR. Pokud není zadán, je pou¾ito vstupní jméno."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:109
 msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name"
@@ -11928,13 +12047,14 @@
 "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
 "exported"
 msgstr ""
-"Exportovat pouze prvky s kategoriemi (o¹títkované). V opaèném pøípadì budou "
-"exportovány v¹echny prvky"
+"Exportovat pouze prvky s kategoriemi (o¹títkované). V opaèném pøí"
+"padì budou exportovány v¹echny prvky"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:145
 msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
 msgstr ""
-"Pou¾ít styl ESRI - formát souboru .prj (aplikované pouze na výstup SHAPE)"
+"Pou¾ít styl ESRI - formát souboru .prj (aplikované pouze na výstup "
+"SHAPE)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:150
 msgid "Export lines as polygons"
@@ -11954,7 +12074,7 @@
 "(parametr 'lco') pro export ve 3D radìji ne¾ 2D (pøednastaveno)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Driver %s not found"
 msgstr "Ovladaè %s nebyl nalezen"
 
@@ -11979,50 +12099,54 @@
 msgstr "Sloupec s klíèem '%s' nebyl nalezen"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%d Point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
-"Nalezeno %d bodù, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr 'type'."
+"Nalezeno %d bodù, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr "
+"'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%d Line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
-"Nalezeno %d linií, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr 'type'."
+"Nalezeno %d linií, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr "
+"'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%d Boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
 "parameter."
 msgstr ""
-"Nalezeno %d hranièních linií, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte "
-"parametr 'type'."
+"Nalezeno %d hranièních linií, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. "
+"Ovìøte parametr 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%d Centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
 "parameter."
 msgstr ""
-"Nalezeno %d centroidù, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr "
-"'type'."
+"Nalezeno %d centroidù, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte "
+"parametr 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%d Areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
-"Nalezeno %d ploch, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr 'type'."
+"Nalezeno %d ploch, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr "
+"'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%d Faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
-"Nalezeno %d stìn, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr 'type'."
+"Nalezeno %d stìn, nebyly v¹ak po¾adovány pro export. Ovìøte parametr "
+"'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:357
 #, c-format
@@ -12030,7 +12154,7 @@
 msgstr "Exportuji %i body/linie..."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Exporting %i areas (may take some time) ..."
 msgstr "Exportuji %i ploch (mù¾e chvíli trvat)..."
 
@@ -12058,7 +12182,6 @@
 msgstr "Importuje binární rastrový soubor jako GRASS rastrovou mapu."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Source of raster values:\n"
 "\t\tattr - read values from attribute table\n"
@@ -12093,8 +12216,8 @@
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:101
 msgid "Name of column used as raster category labels"
 msgstr ""
-"Název sloupce atributu, který má být pou¾it jaok ¹títky pro kategorie "
-"rastrové mapy"
+"Název sloupce atributu, který má být pou¾it jaok ¹títky pro "
+"kategorie rastrové mapy"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:115
 msgid "Column parameter missing (or use value parameter)"
@@ -12102,7 +12225,8 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:120
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
-msgstr "Parametr column nemù¾e být pou¾it souèasnì s volbou hodnot kategorií"
+msgstr ""
+"Parametr column nemù¾e být pou¾it souèasnì s volbou hodnot kategorií"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:125
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
@@ -12132,7 +12256,7 @@
 msgstr "Pro plochu není záznam (cat = %d)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Get area [%d] failed"
 msgstr "Selhalo získávání plochy [%d]"
 
@@ -12145,12 +12269,12 @@
 msgstr "Centroid plochy bez categorie"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:133 ../vector/v.to.rast/support.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown column '%s' in table '%s'"
 msgstr "Neznámý sloupec '%s' v tabulce '%s'"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:136 ../vector/v.to.rast/support.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No records selected from table '%s'"
 msgstr "®ádný záznam nebyl vybrán z tabulky '%s'"
 
@@ -12162,7 +12286,8 @@
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
 msgstr ""
-"Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s), kategorie %d: barevný øetìzec [%s]"
+"Chyba ve sloupci s definicí barvy (%s), kategorie %d: barevný øetìzec [%"
+"s]"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:167
 msgid "Color set to [200:200:200]"
@@ -12194,28 +12319,27 @@
 msgstr "Neznámý typ: %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to write categories for map <%s>"
 msgstr "Nelze zapsat kategorie pro rastrovou mapu <%s>"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Vector map is not 3D"
-msgstr "vekrotová mapa není 3D"
+msgstr "Vektorová mapa není 3D"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column type [%s] not supported (did you mean 'labelcolumn'?)"
 msgstr ""
-"Typ sloupce [%s] není podporován (myslíte sloupec s popisky 'labelcolumn'?)"
+"Typ sloupce [%s] není podporován (myslíte sloupec s popisky "
+"'labelcolumn'?)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Cannot select data from table"
-msgstr "Nelze vybrat data (%s) z tabulky"
+msgstr "Nelze vybrat data z tabulky"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to use column '%s'"
 msgstr "Nelze pou¾ít sloupec '%s'"
 
@@ -12236,7 +12360,8 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:155
 #, c-format
 msgid "Problem processing areas from vector map <%s>, continuing..."
-msgstr "Problém pøi zpracovávání ploch z vektorové mapy <%s>, pokraèuji...."
+msgstr ""
+"Problém pøi zpracovávání ploch z vektorové mapy <%s>, pokraèuji...."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:163
 #, c-format
@@ -12256,7 +12381,8 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:196
 msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
 msgstr ""
-"Barva mù¾e být aktualizována z databáze pouze jesstli je pou¾ití=atribut"
+"Barva mù¾e být aktualizována z databáze pouze jesstli je pou¾ití"
+"=atribut"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:57
 msgid "vector, querying"
@@ -12463,8 +12589,8 @@
 "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
 "interpolation"
 msgstr ""
-"Pomalej¹í, men¹í nároky na pamì», zahrnuje do procesu interpolace i body "
-"mimo region)"
+"Pomalej¹í, men¹í nároky na pamì», zahrnuje do procesu interpolace "
+"i body mimo region)"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:124 ../raster/r.surf.idw2/main.c:87
 #, c-format
@@ -12487,20 +12613,23 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:69
 msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
 msgstr ""
-"Vytvoøí nový binární vektorovou mapu kombinací více vektorových vrstev."
+"Vytvoøí nový binární vektorovou mapu kombinací více "
+"vektorových vrstev."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:79
 msgid ""
 "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
 "written to"
 msgstr ""
-"Výstupní vektorová mapa, do které budou zapsány výbìry vstupního vektoru"
+"Výstupní vektorová mapa, do které budou zapsány výbìry vstupního "
+"vektoru"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:83
 msgid ""
 "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
 msgstr ""
-"Pøilo¾it soubory k existujícímu souboru (musí být aktivována volba pøepsání)"
+"Pøilo¾it soubory k existujícímu souboru (musí být aktivována volba "
+"pøepsání)"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:88
 msgid "Copy also attribute table"
@@ -12580,7 +12709,6 @@
 msgstr "Nelze otevøít kurzor pro výbìr: '%s'"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:431
-#, fuzzy
 msgid "Cannot fetch row"
 msgstr "Nelze získat øádek"
 
@@ -12602,8 +12730,8 @@
 "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
 "calculation"
 msgstr ""
-"Støední uzel musí být otevøen (cena >= 0). cena støedního uzlu je pou¾ita ve "
-"výpoètu"
+"Støední uzel musí být otevøen (cena >= 0). cena støedního uzlu je "
+"pou¾ita ve výpoètu"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:102
 msgid ""
@@ -12690,8 +12818,8 @@
 "table of input vector 'from' or printed to stdout."
 msgstr ""
 "Nalézt nejbli¾¹í prvek ve vektoru 'do' pro prvek ve vektoru 'z'. Rùzné "
-"informace o tomto vztahu mlù¾ou být naèteny do atributové tabulky vstupní "
-"mapy 'z' nebo vypsány na standartní výstup."
+"informace o tomto vztahu mlù¾ou být naèteny do atributové tabulky "
+"vstupní mapy 'z' nebo vypsány na standartní výstup."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:114 ../vector/v.distance/main.c:126
 #: ../vector/v.distance/main.c:138 ../vector/v.distance/main.c:184
@@ -12722,7 +12850,8 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:148
 msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
 msgstr ""
-"Nová vektorová mapa obsahující linie spojující linie s nejbli¾¹ímy prvky"
+"Nová vektorová mapa obsahující linie spojující linie s "
+"nejbli¾¹ímy prvky"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:155
 msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
@@ -12743,13 +12872,13 @@
 "counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;"
 "attribute of nearest feature given by to_column option"
 msgstr ""
-"cat;kategorie nejlbli¾¹ího prvku;dist;minimální vzdálenost k nejbli¾¹ímu "
-"prvku;to_x;souøadnice x nejbli¾¹ího bodu na 'to' prvku;to_y;souøadnice y "
-"nejbli¾¹ího bodu na 'to' prvku;to_along;vzdálenost k nejbli¾¹ímu bodu na "
-"'from' prvku podél lineárního prvku;to_angle;úhel lineárního prvku k "
-"nejbli¾¹ímu bodu proti smìru hodinových ruèièek osa x pozitivní, v "
-"radiánech, co¾ je mezi -Pí a Pí vèetnì;to_attr;attribute nejbli¾¹ího prvku "
-"daný volbou to_column"
+"cat;kategorie nejlbli¾¹ího prvku;dist;minimální vzdálenost k "
+"nejbli¾¹ímu prvku;to_x;souøadnice x nejbli¾¹ího bodu na 'to' prvku;"
+"to_y;souøadnice y nejbli¾¹ího bodu na 'to' prvku;to_along;vzdálenost k "
+"nejbli¾¹ímu bodu na 'from' prvku podél lineárního prvku;to_angle;"
+"úhel lineárního prvku k nejbli¾¹ímu bodu proti smìru hodinových "
+"ruèièek osa x pozitivní, v radiánech, co¾ je mezi -Pí a Pí vèetnì;"
+"to_attr;attribute nejbli¾¹ího prvku daný volbou to_column"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:183
 msgid ""
@@ -12759,13 +12888,14 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:189
 msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
-msgstr "Jméno sloupce nejbli¾¹ího prvku (k pou¾ití spolu s upload=to_attr)"
+msgstr ""
+"Jméno sloupce nejbli¾¹ího prvku (k pou¾ití spolu s upload=to_attr)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:194
 msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
 msgstr ""
-"Název tabulky vytvoøené pro výstup, pokud je udán pøepínaè -a (vzdálenost ke "
-"v¹em prvkùm)"
+"Název tabulky vytvoøené pro výstup, pokud je udán pøepínaè -a "
+"(vzdálenost ke v¹em prvkùm)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:198
 msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
@@ -12784,9 +12914,9 @@
 "The output is written to stdout but may be uploaded to a new table created "
 "by this module. From categories are may be multiple."
 msgstr ""
-"Výstup je zapsán na standardní výstup, ale mù¾e být ulo¾en do nové "
-"atributové tabulky vytvoøené tímto modulem. Kategorie 'from' mohou být "
-"víceèetné."
+"Výstup je zapsán na standardní výstup, ale mù¾e být ulo¾en do "
+"nové atributové tabulky vytvoøené tímto modulem. Kategorie 'from' "
+"mohou být víceèetné."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:249
 msgid "to_column option missing"
@@ -12829,7 +12959,9 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:744
 msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
-msgstr "DATETIME type zatím není podporovaný, ¾ádné atributy nebudou ulo¾eny"
+msgstr ""
+"DATETIME type zatím není podporovaný, ¾ádné atributy nebudou "
+"ulo¾eny"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1015
 #, c-format
@@ -12916,8 +13048,8 @@
 "line_category[,line_category...]}"
 msgstr ""
 "nodes; nový bod je umístìn na ka¾dý uzel (konec linie) pokud neexistuje;"
-"connect; spojuje je¹tì nespojené body do vektorové sí»ì vlo¾ením nových "
-"linií ;report; Vypí¹e na standartní výstup {kategorie_linie "
+"connect; spojuje je¹tì nespojené body do vektorové sí»ì vlo¾ením "
+"nových linií ;report; Vypí¹e na standartní výstup {kategorie_linie "
 "kategorie_poèáteèního_bodu kategorie_koncového_bodu};nreport; vypí¹e na "
 "standartní výstup {kategorie_bodu kategorie:linie[,kategorie_linie...]}"
 
@@ -12932,7 +13064,8 @@
 #: ../vector/v.net/main.c:93
 msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
 msgstr ""
-"Po¾adováno pro operaci 'spojení'. Spojuje body v dané mezní vzdálenosti."
+"Po¾adováno pro operaci 'spojení'. Spojuje body v dané mezní "
+"vzdálenosti."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:97
 msgid "Assign unique categories to new points"
@@ -12980,8 +13113,8 @@
 #: ../vector/v.hull/main.c:234
 msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
 msgstr ""
-"POu¾ívám GRASS vektorovou mapu bodù pro vytvoøení vektorové mapy konvexního "
-"obalu."
+"POu¾ívám GRASS vektorovou mapu bodù pro vytvoøení vektorové mapy "
+"konvexního obalu."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:237
 msgid "Name of input vector points map"
@@ -13016,8 +13149,8 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:56
 msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
 msgstr ""
-"Cesta k výslednému souboru ASCII nebo jmenéno ASCII vektoru, pokud je zadána "
-"volba '-o'."
+"Cesta k výslednému souboru ASCII nebo jmenéno ASCII vektoru, pokud je "
+"zadána volba '-o'."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:71
 msgid "Field separator (points mode)"
@@ -13029,7 +13162,9 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:90
 msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
-msgstr "Exportovat pouze body padající do aktuálního 3D regionu (bodový mód)"
+msgstr ""
+"Exportovat pouze body padající do aktuálního 3D regionu (bodový "
+"mód)"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:104
 msgid "Format 'point' is not supported for old version"
@@ -13067,8 +13202,7 @@
 "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
 "is used in this module so the result may be sub optimal"
 msgstr ""
-"'Minimální Steinerùv strom' je NP-tì¾ká úloha, v tomto module je pou¾it "
-"heuristický algoritmus, výsledek nemusí být optimální"
+"'Minimální Steinerùv strom' je NP-tì¾ká úloha, v tomto module je pou¾it heuristický algoritmus, výsledek nemusí být optimální"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:341
 msgid "Node layer (used for terminals)"
@@ -13100,7 +13234,8 @@
 msgid ""
 "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
 msgstr ""
-"[%d] ( nedosa¾itelné) uzly odstranìny ze seznamu candidátù Steinerových bodù"
+"[%d] ( nedosa¾itelné) uzly odstranìny ze seznamu candidátù Steinerových "
+"bodù"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:494
 #, c-format
@@ -13202,7 +13337,8 @@
 
 #: ../vector/v.info/main.c:64
 msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map layer."
-msgstr "Vypí¹e základní informace o u¾ivatelem vybrané vektorové mapì."
+msgstr ""
+"Vypí¹e základní informace o u¾ivatelem vybrané vektorové mapì."
 
 #: ../vector/v.info/main.c:73
 msgid "Print vector history instead of info"
@@ -13211,7 +13347,8 @@
 #: ../vector/v.info/main.c:77
 msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info"
 msgstr ""
-"Vypí¹e typy/názvy sloupcù tabulky pro specifikovanou vrstvu namísto infa"
+"Vypí¹e typy/názvy sloupcù tabulky pro specifikovanou vrstvu namísto "
+"infa"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:81 ../raster/r.info/main.c:88
 msgid "Print map region only"
@@ -13345,16 +13482,17 @@
 "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
 "containing only the selected objects."
 msgstr ""
-"Vybrat objekty z existující vektorové mapy a vytvoøit novou mapu obsahující "
-"jenom vybrané objekty."
+"Vybrat objekty z existující vektorové mapy a vytvoøit novou mapu obsahují"
+"cí jenom vybrané objekty."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:78
 msgid ""
 "If 'list', 'file' and 'where' options are not specified, all features of "
 "given type and layer are extracted. Categories are not changed in that case."
 msgstr ""
-"Pokud nejsou zadány volby 'list' a 'where', jsou extrahovány v¹echny prvky "
-"daného typu  a vrstvy. Kategorie nejsou v tom pøípadì zmìnìny zmìnìny."
+"Pokud nejsou zadány volby 'list' a 'where', jsou extrahovány v¹echny "
+"prvky daného typu  a vrstvy. Kategorie nejsou v tom pøípadì zmìnìny "
+"zmìnìny."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:84
 msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
@@ -13375,7 +13513,8 @@
 #: ../vector/v.extract/main.c:112
 msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
 msgstr ""
-"Vlo¾te -1 pro zachování pùvodní kategorie nebo po¾adovanou NOVOU hodnotu."
+"Vlo¾te -1 pro zachování pùvodní kategorie nebo po¾adovanou NOVOU "
+"hodnotu."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:113
 msgid "If new >= 0, table is not copied"
@@ -13384,8 +13523,8 @@
 #: ../vector/v.extract/main.c:121
 msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
 msgstr ""
-"Textový soubor s èísly kategorií nebo jejich intervaly, které mají být "
-"extrahovány"
+"Textový soubor s èísly kategorií nebo jejich intervaly, které mají"
+" být extrahovány"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:122
 msgid "If '-' given reads from standard input"
@@ -13396,7 +13535,7 @@
 msgstr "Vrstva 0 není podporována"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Category value in <%s> not valid"
 msgstr "Hodnota kategorie v <%s> není platná"
 
@@ -13461,7 +13600,8 @@
 #: ../vector/v.to.db/report.c:166
 #, c-format
 msgid "%d categories with more points (coordinates not loaded)"
-msgstr "%d kategorií s více ne¾ jedním bodem (souøadnice nejsou naèteny)"
+msgstr ""
+"%d kategorií s více ne¾ jedním bodem (souøadnice nejsou naèteny)"
 
 #: ../vector/v.to.db/main.c:33
 msgid "Populate database values from vector features."
@@ -13473,18 +13613,18 @@
 "1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found or "
 "multiple categories were found."
 msgstr ""
-"Vlo¾it hodnoty z vektorového souboru do databáze. Hodnota kategorie '-1' v "
-"aktualizovaných/vypisovaných záznámech je pou¾ita pro '¾ádná kategorie' a "
-"'null'/'-', a to pokud nemù¾e být daná kategorie nalezena nebo byla naopak "
-"nalezena vícenásobná kategorie."
+"Vlo¾it hodnoty z vektorového souboru do databáze. Hodnota kategorie '-1' "
+"v aktualizovaných/vypisovaných záznámech je pou¾ita pro '¾ádná "
+"kategorie' a 'null'/'-', a to pokud nemù¾e být daná kategorie nalezena "
+"nebo byla naopak nalezena vícenásobná kategorie."
 
 #: ../vector/v.to.db/main.c:51 ../vector/v.to.db/query.c:76
 #: ../vector/v.to.db/update.c:27
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
 msgstr ""
-"Spojení s databází nebylo pro vrstvu <%d> definováno. Nejprve pou¾ijte v.db."
-"connect."
+"Spojení s databází nebylo pro vrstvu <%d> definováno. Nejprve "
+"pou¾ijte v.db.connect."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:25
 msgid "Reading data from the map..."
@@ -13501,14 +13641,15 @@
 "d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
 msgstr ""
 "Dotez pro kategorii '0' (¾ádná kategorie) nebyl vykonán díky mnoha (%d) "
-"dotazovaným kategoriím. V¹echny dal¹í zprávy pro kategorii 0 nejsou platné."
+"dotazovaným kategoriím. V¹echny dal¹í zprávy pro kategorii 0 nejsou "
+"platné."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:133
 #, c-format
 msgid "Multiple query results, output value set to NULL (category [%d])"
 msgstr ""
-"Mnohonásobné výsledky dotazu, výstupní hodnota nastavena na NULL (kategorie "
-"[%d])"
+"Mnohonásobné výsledky dotazu, výstupní hodnota nastavena na NULL "
+"(kategorie [%d])"
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:139
 msgid "Unable to fetch record"
@@ -13519,11 +13660,10 @@
 "Type of elements (for coor valid point/centroid, for length valid line/"
 "boundary)"
 msgstr ""
-"Typ elementu (pro coor platný bod/centroid, pro length platná linie/hranièní "
-"linie)"
+"Typ elementu (pro coor platný bod/centroid, pro length platná linie/"
+"hranièní linie)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Query layer. Used by 'query' option."
 msgstr "Vrstva pro dotaz. Pou¾ita ve volbì 'query'."
 
@@ -13544,7 +13684,6 @@
 msgstr "sloupec(ce)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Query column used for 'query' option"
 msgstr "Dotazovaný sloupec pro volbu 'dotaz'"
 
@@ -13686,7 +13825,8 @@
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:280
 msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
-msgstr "Poèet souborù s vý¹kovým modelem neodpovídá poètu souboru s barvami"
+msgstr ""
+"Poèet souborù s vý¹kovým modelem neodpovídá poètu souboru s barvami"
 
 #: ../visualization/xganim/main.c:338
 #, c-format
@@ -13852,8 +13992,8 @@
 "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
 "groundwater flow in two dimensions."
 msgstr ""
-"Numerický výpoèetní program pro soustøedìný, nesoustøedìný a nejaký tok ve "
-"dvou dimenzích"
+"Numerický výpoèetní program pro soustøedìný, nesoustøedìný a nejaký "
+"tok ve dvou dimenzích"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:240
 msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
@@ -13889,8 +14029,9 @@
 "the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
 "layer."
 msgstr ""
-"Hodnota ka¾dé buòky v novém rastru bude funkcí hodnot kategorii sousedních "
-"bunìk a bude ulo¾ena jako hodnota ve výstupní rastrové mapì."
+"Hodnota ka¾dé buòky v novém rastru bude funkcí hodnot kategorii "
+"sousedních bunìk a bude ulo¾ena jako hodnota ve výstupní rastrové "
+"mapì."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:128
 msgid "Neighborhood operation"
@@ -13955,8 +14096,9 @@
 "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
 "using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
 msgstr ""
-"Interaktivní nástroj pro kreslení vektorových prvkù v grafickém monitoru "
-"pomocí polohového zaøízení (my¹i) a jejich ulo¾ení do rastrové mapy."
+"Interaktivní nástroj pro kreslení vektorových prvkù v grafickém "
+"monitoru pomocí polohového zaøízení (my¹i) a jejich ulo¾ení "
+"do rastrové mapy."
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:79
 msgid "No graphics device selected!"
@@ -14015,8 +14157,8 @@
 "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
 "category value in a user-specified base map."
 msgstr ""
-"Nalezne modus hodnot z pøekrývající mapy, která bude rozdìlena podle ploch "
-"se stejnými hodnotami z pokladové mapy."
+"Nalezne modus hodnot z pøekrývající mapy, která bude rozdìlena podle "
+"ploch se stejnými hodnotami z pokladové mapy."
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:56
 msgid "Base map to be reclassified"
@@ -14104,21 +14246,24 @@
 msgstr "Nelze zavøít vstupní mapu"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
 "map from a given elevation layer"
 msgstr ""
-"Z gridu digitálního modelu terénu odstraní umìle vytvoøené sní¾eniny a "
-"vytvoøí mapu smìru odtoku"
+"Z gridu digitálního modelu terénu odstraní umìle vytvoøené sní"
+"¾eniny a vytvoøí mapu smìru odtoku"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:91 ../raster/r.drain/main.c:108
 msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
-msgstr "Jméno existujícího rastru obsahujícího digitální model terénu."
+msgstr ""
+"Jméno existujícího rastru obsahujícího digitální model "
+"terénu."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:98
 msgid "Output elevation raster map after filling"
-msgstr "Výstupní rastrová mapa digitálního modelu terénu po vyplnìní sní¾enin"
+msgstr ""
+"Výstupní rastrová mapa digitálního modelu terénu po vyplnìní "
+"sní¾enin"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:105
 msgid "Output direction raster map"
@@ -14133,7 +14278,6 @@
 msgstr "Výstupní formát smìru expozice (agnps, answers, or grass)("
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:126
-#, fuzzy
 msgid "find unresolved areas only"
 msgstr "najdi pouze nevyøe¹ené oblasti"
 
@@ -14192,11 +14336,12 @@
 "angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
 "is optionally incorporated."
 msgstr ""
-"Poèítá mapu pøímého (paprsek), difíºzního a odra¾eného sluneèního záøení pro "
-"zadaný den, zem. ¹íøku, povrch a atmosférické podmínky. Sluneèní parametry "
-"(napø. východ a západ slunce) jsou ulo¾eny do do souboru s historií mapy. "
-"Alternativnì staèí specifikovat èas pro výpoèet sluneèního íºhlu a/nebo mapy "
-"ozáøení. Také lze volitelnì zahrnout efekt stínu terénu."
+"Poèítá mapu pøímého (paprsek), difíºzního a odra¾eného "
+"sluneèního záøení pro zadaný den, zem. ¹íøku, povrch a "
+"atmosférické podmínky. Sluneèní parametry (napø. východ a západ "
+"slunce) jsou ulo¾eny do do souboru s historií mapy. Alternativnì staèí"
+" specifikovat èas pro výpoèet sluneèního íºhlu a/nebo mapy ozáøení"
+". Také lze volitelnì zahrnout efekt stínu terénu."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:185
 msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
@@ -14236,26 +14381,28 @@
 "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
 "[decimal degrees]"
 msgstr ""
-"Jméno vstupní mapy expozice (expozice terénu nebo azimut slunce) [dicimální "
-"stupnì]"
+"Jméno vstupní mapy expozice (expozice terénu nebo azimut slunce) "
+"[dicimální stupnì]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:202
 msgid ""
 "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
 "inclination) [decimal degrees]"
 msgstr ""
-"Jméno vstupní mapy sklonových pomìrù (míra svahù terénu nebo inklinace "
-"slunce [decimální stupnì]"
+"Jméno vstupní mapy sklonových pomìrù (míra svahù terénu nebo "
+"inklinace slunce [decimální stupnì]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:211
 msgid ""
 "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
 msgstr ""
-"Název rastrového souboru Linkovými koeficienty atmosferické turbulence [-]"
+"Název rastrového souboru Linkovými koeficienty atmosferické turbulence "
+"[-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:222
 msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
-msgstr "Jedineèná hodnota Linkových koeficientù atmosferické turbulence [-]"
+msgstr ""
+"Jedineèná hodnota Linkových koeficientù atmosferické turbulence [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:230
 msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]"
@@ -14279,7 +14426,8 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:276
 msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]"
-msgstr "Název rastrové mapy s koeficientem real-sky difíºzního záøení [-]"
+msgstr ""
+"Název rastrové mapy s koeficientem real-sky difíºzního záøení [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:284
 msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)"
@@ -14290,8 +14438,8 @@
 "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
 "day-1] (mode 2)"
 msgstr ""
-"Výstupní osvìtlení paprskem [W.m-2] (mode 1) nebo rastrovou mapu osvìtlení "
-"[Wh.m-2.den-1] (mode 2)"
+"Výstupní osvìtlení paprskem [W.m-2] (mode 1) nebo rastrovou mapu "
+"osvìtlení [Wh.m-2.den-1] (mode 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:301
 msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
@@ -14302,16 +14450,16 @@
 "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
 "day-1] (mode 2)"
 msgstr ""
-"Výstupní difùzní osvìtlení [W.m-2] (mode 1) nebo mapa osvìtlení [Wh.m-2.den-"
-"1] (mode 2)"
+"Výstupní difùzní osvìtlení [W.m-2] (mode 1) nebo mapa osvìtlení"
+" [Wh.m-2.den-1] (mode 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:319
 msgid ""
 "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
 "map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
 msgstr ""
-"Výstupní záøení odra¾ené od zemì [W.m-2] (mode 1) nebo rastrová mapa ozáøení "
-"[Wh.m-2.den-1] (mode 2)"
+"Výstupní záøení odra¾ené od zemì [W.m-2] (mode 1) nebo rastrová "
+"mapa ozáøení [Wh.m-2.den-1] (mode 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:326
 msgid "No. of day of the year (1-365)"
@@ -14323,11 +14471,14 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:340
 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
-msgstr "Po¾adována hodnota deklinace (vnitøní hodnota bude pøepsána) [radiány]"
+msgstr ""
+"Po¾adována hodnota deklinace (vnitøní hodnota bude pøepsána) [radiány]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:347
 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
-msgstr "Místní (sluneèní) èas (nastaveno pouze pro mód 1) [decimální hodiny]"
+msgstr ""
+"Místní (sluneèní) èas (nastaveno pouze pro mód 1) [decimální "
+"hodiny]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:352
 msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain"
@@ -14345,7 +14496,9 @@
 msgid ""
 "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local "
 "time"
-msgstr "Mode 1: okam¾itý solární íºhel dopadu & ozáøenost daná lokálním èasem"
+msgstr ""
+"Mode 1: okam¾itý solární íºhel dopadu & ozáøenost daná lokálním "
+"èasem"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:388
 msgid "incidout requires time parameter to be set"
@@ -14360,8 +14513,8 @@
 "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
 "or 'latin' option!"
 msgstr ""
-"Nelze získat informaci o mapové projekci aktuální location: prosím, nastavte "
-"¹íøkupomocí volby 'lat' nebo 'latin'!"
+"Nelze získat informaci o mapové projekci aktuální location: prosí"
+"m, nastavte ¹íøkupomocí volby 'lat' nebo 'latin'!"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:493
 #, c-format
@@ -14397,12 +14550,14 @@
 #, c-format
 msgid "coefbh raster map <%s> not found"
 msgstr ""
-"raststrový soubor s koeficientem pøímého sluneèního záøení <%s> nebyl nalezen"
+"raststrový soubor s koeficientem pøímého sluneèního záøení <%s> "
+"nebyl nalezen"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:560
 #, c-format
 msgid "coefdh raster map <%s> not found"
-msgstr "rastrový soubor s koeficientem difíºzního záøení <%s> nebyl nalezen"
+msgstr ""
+"rastrový soubor s koeficientem difíºzního záøení <%s> nebyl nalezen"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:699 ../raster/r.sun/main.c:706
 #: ../raster/r.sun/main.c:713 ../raster/r.sun/main.c:720
@@ -14480,7 +14635,6 @@
 msgstr "chybný region: %s"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:372
-#, fuzzy
 msgid "unable to update boundaries"
 msgstr "neschopen zmìnit hranice"
 
@@ -14516,7 +14670,8 @@
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:71
 msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
 msgstr ""
-"Pou¾ij rastrové hodnoty jako kategorie místo jedineèné sekvence (pouze CELL)"
+"Pou¾ij rastrové hodnoty jako kategorie místo jedineèné sekvence (pouze "
+"CELL)"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:75
 msgid ""
@@ -14529,8 +14684,8 @@
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:81
 msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
 msgstr ""
-"Nevytváøej vektorovou topologii (pou¾ít opatrnì pøi importu velkého mno¾ství "
-"bodù)b"
+"Nevytváøej vektorovou topologii (pou¾ít opatrnì pøi importu velkého "
+"mno¾ství bodù)b"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:86
 msgid "Quiet - Do not show progress"
@@ -14545,8 +14700,8 @@
 "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
 "table."
 msgstr ""
-"Rastrová mapa není typu CELL, pøepínaè '-v' ignorován, rastrové hodnoty "
-"budou zapsány do tabulky."
+"Rastrová mapa není typu CELL, pøepínaè '-v' ignorován, rastrové "
+"hodnoty budou zapsány do tabulky."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:257
 #, c-format
@@ -14599,12 +14754,11 @@
 msgstr "Extrahuji plochy..."
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed"
 msgstr "musíte mít nainstalováno buï mpeg_encode nebo ppmtompeg"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "\rReading file '%s'"
 msgstr "\r Ètu soubor '%s'"
 
@@ -14655,7 +14809,8 @@
 
 #: ../raster/r.info/main.c:70
 msgid "Output basic information about a raster map layer."
-msgstr "Vypí¹e základní informace o u¾ivatelem vybrané rastrové mapì."
+msgstr ""
+"Vypí¹e základní informace o u¾ivatelem vybrané rastrové mapì."
 
 #: ../raster/r.info/main.c:80
 msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
@@ -14742,7 +14897,7 @@
 msgstr "Rozsah dat %s je %s a¾ %s (celá mapa)"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:35
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read range for map %s"
 msgstr "Nelze èíst rozsah mapy %s"
 
@@ -14904,8 +15059,8 @@
 "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
 "contain non-NULL category values."
 msgstr ""
-"Vytvoøí rastrovou mapu zachycující obalové zóny kolem bunìk s neNULLovou "
-"hodnotou."
+"Vytvoøí rastrovou mapu zachycující obalové zóny kolem bunìk s "
+"neNULLovou hodnotou."
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:72
 msgid "Distance zone(s)"
@@ -14952,20 +15107,24 @@
 "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
 "saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
 msgstr ""
-"Vytvoøí èervené, zelené a modré rastrové mapy kombinací hodnot odstínu,"
-"intenzity a nasycení (his) z u¾ivatelem zadaných vstupních rastrových map."
+"Vytvoøí èervené, zelené a modré rastrové mapy kombinací hodnot "
+"odstínu,intenzity a nasycení (his) z u¾ivatelem zadaných vstupní"
+"ch rastrových map."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:96
 msgid "Name of output layer to be used for RED"
-msgstr "Název výstupní mapy, která bude pou¾ita jako ÈERVENÁ v systému RGB"
+msgstr ""
+"Název výstupní mapy, která bude pou¾ita jako ÈERVENÁ v systému RGB"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:103
 msgid "Name of output layer to be used for GREEN"
-msgstr "Název výstupní mapy, která bude pou¾ita jako ZELENÁ v systému RGB"
+msgstr ""
+"Název výstupní mapy, která bude pou¾ita jako ZELENÁ v systému RGB"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:110
 msgid "Name of output layer to be used for BLUE"
-msgstr "Název výstupní mapy, která bude pou¾ita jako MODRÁ v systému RGB"
+msgstr ""
+"Název výstupní mapy, která bude pou¾ita jako MODRÁ v systému RGB"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:254
 msgid "Error reading 'hue' map"
@@ -14984,8 +15143,8 @@
 "Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be "
 "expressed by the user."
 msgstr ""
-"Vytvoøí rastrovou mapu uniformních náhodných odchylek, jejich¾ rozsah mù¾e "
-"být zadán u¾ivatelem."
+"Vytvoøí rastrovou mapu uniformních náhodných odchylek, jejich¾ "
+"rozsah mù¾e být zadán u¾ivatelem."
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:51
 msgid "Minimum random value"
@@ -15005,9 +15164,9 @@
 "and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
 "random number generator."
 msgstr ""
-"Modul GRASSu slou¾ící k tvorbì rastrové mapy náhodných gaussových hodnot "
-"jejich¾ prùmìr a smìrodatná odchylka mù¾e být zadána u¾ivatelem. Pou¾ívá "
-"Gaussùv generátor náhodných èísel."
+"Modul GRASSu slou¾ící k tvorbì rastrové mapy náhodných gaussových "
+"hodnot jejich¾ prùmìr a smìrodatná odchylka mù¾e být zadána "
+"u¾ivatelem. Pou¾ívá Gaussùv generátor náhodných èísel."
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:52
 msgid "Name of the output random surface"
@@ -15060,7 +15219,9 @@
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:53
 msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
-msgstr "Vytvoøí rastrovou mapu ukazující dílèí povodí v povodích."
+msgstr ""
+"Vytvoøí rastrovou mapu ukazující dílèí povodí v povodí"
+"ch."
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:60
 msgid "Number of passes through the dataset"
@@ -15068,7 +15229,8 @@
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:67
 msgid "Coded stream network file name"
-msgstr "Soubor øíèní sítì, obsahující kódové oznaèení øádu tokù"
+msgstr ""
+"Soubor øíèní sítì, obsahující kódové oznaèení øádu tokù"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:74
 msgid "Thinned ridge network file name"
@@ -15096,12 +15258,10 @@
 msgstr "neschopen vytvoøit %s"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:143
-#, fuzzy
 msgid "forward sweep complete"
 msgstr "úklid vpøed dokonèen"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:158
-#, fuzzy
 msgid "reverse sweep complete"
 msgstr "úklid vzad dokonèen"
 
@@ -15217,9 +15377,9 @@
 "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no "
 "data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
 msgstr ""
-"Byl nalezen pixel se zápornou nebo ¾ádnou hodnotou. Tento modul není schopen "
-"zpracovat díry v mapì, prosím vyplòte je pomocí r.fillnulls nebo jiným "
-"algoritmem."
+"Byl nalezen pixel se zápornou nebo ¾ádnou hodnotou. Tento modul není "
+"schopen zpracovat díry v mapì, prosím vyplòte je pomocí r.fillnulls "
+"nebo jiným algoritmem."
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:89
 #, c-format
@@ -15227,8 +15387,8 @@
 "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
 "map"
 msgstr ""
-"Pøíli¹ mnoho kategorií (nalezeno: %i, max: %i). Zkuste zmìnit mìøítko nebo "
-"reklasifikovat mapu"
+"Pøíli¹ mnoho kategorií (nalezeno: %i, max: %i). Zkuste zmìnit mìøí"
+"tko nebo reklasifikovat mapu"
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:675 ../raster/r.cost/main.c:597
 #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:71
@@ -15238,11 +15398,15 @@
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:877
 #, c-format
 msgid "Too many iterations to required to find %s - giving up"
-msgstr "Pøíli¹ mnoho iterací je po¾adováno pro nalezení %s - vzdávám to."
+msgstr ""
+"Pøíli¹ mnoho iterací je po¾adováno pro nalezení %s - vzdávám "
+"to."
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:54
 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr "Vytvoøí rastrovou mapu obsahující centrické kruhy okolo zadaného bodu."
+msgstr ""
+"Vytvoøí rastrovou mapu obsahující centrické kruhy okolo zadaného "
+"bodu."
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:64
 msgid "The coordinate of the center (east,north)"
@@ -15271,8 +15435,8 @@
 #: ../raster/r.circle/dist.c:116
 msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
 msgstr ""
-"Prosím zadejte minimální a/nebo maximální polomìr, kdy¾ pou¾íváte pøepínaè "
-"pro vytvoøení binární rastrové mapy"
+"Prosím zadejte minimální a/nebo maximální polomìr, kdy¾ pou¾í"
+"váte pøepínaè pro vytvoøení binární rastrové mapy"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:105
 msgid "raster, series"
@@ -15283,8 +15447,8 @@
 "Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
 "corresponding cells in the input raster map layers."
 msgstr ""
-"Hodnota ka¾dé buòky ve výstupním rastrovém souboru je funkcí hodnot nìkolika "
-"dal¹íchbunìk ve vstupním rastrovém souboru."
+"Hodnota ka¾dé buòky ve výstupním rastrovém souboru je funkcí "
+"hodnot nìkolika dal¹íchbunìk ve vstupním rastrovém souboru."
 
 #: ../raster/r.series/main.c:120
 msgid "Aggregate operation"
@@ -15389,11 +15553,13 @@
 "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
 "classification result."
 msgstr ""
-"Spoèítá chybovou matici a parametr kappa pro evaluaci výsledkù klasifikace."
+"Spoèítá chybovou matici a parametr kappa pro evaluaci výsledkù "
+"klasifikace."
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:57
 msgid "Name of raster map containing classification result"
-msgstr "Název existující rastrové mapy obsahující výsledky klasifikace"
+msgstr ""
+"Název existující rastrové mapy obsahující výsledky klasifikace"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:61
 msgid "Name of raster map containing reference classes"
@@ -15401,7 +15567,9 @@
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:65
 msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
-msgstr "Název výstupního souboru obsahujícího chybovou matici a parametr kappa"
+msgstr ""
+"Název výstupního souboru obsahujícího chybovou matici a parametr "
+"kappa"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:71
 msgid "Title for error matrix and kappa"
@@ -15430,24 +15598,28 @@
 "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
 "quiet' instead"
 msgstr ""
-"Pøepínaè '-q' je zastaralý a bude v budoucnosti odstranìn. prosím, peou¾ijte "
-"pøepínaè '--quiet'."
+"Pøepínaè '-q' je zastaralý a bude v budoucnosti odstranìn. prosím, "
+"peou¾ijte pøepínaè '--quiet'."
 
 #: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:33
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
-msgstr "Nelze otevøít soubor <%s> pro zapsání kappa a dal¹ích parametrù"
+msgstr ""
+"Nelze otevøít soubor <%s> pro zapsání kappa a dal¹ích parametrù"
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
-msgstr "Nelze otevøít soubor <%s> pro zápis kategorií a poètù (chybové matice)"
+msgstr ""
+"Nelze otevøít soubor <%s> pro zápis kategorií a poètù (chybové "
+"matice)"
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:60
 msgid ""
 "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
 "map layer."
-msgstr "Pøevede ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binární) rastrovou mapu."
+msgstr ""
+"Pøevede ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binární) rastrovou mapu."
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:67
 msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
@@ -15525,8 +15697,8 @@
 #: ../raster/r.rescale/main.c:67 ../raster/r.rescale.eq/main.c:70
 msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
 msgstr ""
-"Vstupní rozsah hodnot, pro které bude provedena zmìna mìøítka (výchozí: celý "
-"rozsah hodnot)"
+"Vstupní rozsah hodnot, pro které bude provedena zmìna mìøítka "
+"(výchozí: celý rozsah hodnot)"
 
 #: ../raster/r.rescale/main.c:74 ../raster/r.rescale.eq/main.c:77
 msgid "The resulting raster map name"
@@ -15560,12 +15732,13 @@
 "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
 "statistics."
 msgstr ""
-"Vytvoøí rastrovou mapu smontováním více souøadnic za pomoci univariantní "
-"statistiky"
+"Vytvoøí rastrovou mapu smontováním více souøadnic za pomoci "
+"univariantní statistiky"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:82
 msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr "ASCII soubor obsahující vstupní data (\"-\" pro standardní vstup)"
+msgstr ""
+"ASCII soubor obsahující vstupní data (\"-\" pro standardní vstup)"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:90
 msgid "Statistic to use for raster values"
@@ -15574,8 +15747,8 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:110
 msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
 msgstr ""
-"Èíslo sloupce pou¾itého jako souøadnice x ve vstupním souboru (první sloupec "
-"je 1)"
+"Èíslo sloupce pou¾itého jako souøadnice x ve vstupním souboru (první"
+" sloupec je 1)"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:118
 msgid "Column number of y coordinates in input file"
@@ -15609,7 +15782,8 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:315
 msgid ""
 "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
-msgstr "Pokud není vstupem soubor je mo¾né provést pouze jeden prùchod."
+msgstr ""
+"Pokud není vstupem soubor je mo¾né provést pouze jeden prùchod."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:321
 msgid "zrange will not be taken into account during scan"
@@ -15631,8 +15805,8 @@
 "following character(s) in row %d:\n"
 "[%s]"
 msgstr ""
-"Nenalezl jsem dostateèný poèet sloupcù. ®eby ¹patný oddìlovaè nebo poèet "
-"sloupcù? Na øádku jsou následující písmenka %d:\n"
+"Nenalezl jsem dostateèný poèet sloupcù. ®eby ¹patný oddìlovaè nebo "
+"poèet sloupcù? Na øádku jsou následující písmenka %d:\n"
 "[%s]"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:441 ../raster/r.in.xyz/main.c:691
@@ -15670,7 +15844,8 @@
 "Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number?\n"
 "[%s]"
 msgstr ""
-"Nenalezl jsem dostatek sloupcù. Žeby ¹patný oddìlovaè nebo poèet sloupcù?\n"
+"Nenalezl jsem dostatek sloupcù. Žeby ¹patný oddìlovaè nebo poèet "
+"sloupcù?\n"
 "[%s]"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:720
@@ -15680,7 +15855,8 @@
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:43
 msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr "Vytváøí kvantizaèní soubor pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou."
+msgstr ""
+"Vytváøí kvantizaèní soubor pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou."
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:51
 msgid "Base map to take quant rules from"
@@ -15803,8 +15979,8 @@
 #: ../raster/r.lake/main.c:215
 msgid "Seed map or seed coordinates must be set!"
 msgstr ""
-"Musí být zadán právì jeden z parametrù mapa s poèátky (seed map) nebo "
-"souøadnice poèátkù!"
+"Musí být zadán právì jeden z parametrù mapa s poèátky (seed map) "
+"nebo souøadnice poèátkù!"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:218
 msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!"
@@ -15858,12 +16034,14 @@
 #: ../raster/r.lake/main.c:294
 msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
 msgstr ""
-"Chyba pøi ètení vrstvy vý¹kového modelu. Pravdìpodobnì je soubor po¹kozen."
+"Chyba pøi ètení vrstvy vý¹kového modelu. Pravdìpodobnì je soubor "
+"po¹kozen."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:298
 msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
 msgstr ""
-"Chyba pøi ètení zárodeèné rastrové vrstvy. Pravdìpodobnì je soubor po¹kozen."
+"Chyba pøi ètení zárodeèné rastrové vrstvy. Pravdìpodobnì je soubor "
+"po¹kozen."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:307
 msgid ""
@@ -15909,7 +16087,8 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:395
 msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters"
-msgstr "Objem je správný pouze pokud je jeho hloubka (rastr terénu) v metrech"
+msgstr ""
+"Objem je správný pouze pokud je jeho hloubka (rastr terénu) v metrech"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:415
 #, c-format
@@ -15931,7 +16110,8 @@
 "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
 "the currently defined region."
 msgstr ""
-"Pøevede GRASS rastr do formátu PPM v rozli¹ení daném aktuálním regionem."
+"Pøevede GRASS rastr do formátu PPM v rozli¹ení daném aktuálním "
+"regionem."
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:63
 msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
@@ -15979,8 +16159,9 @@
 "Recategorizes data in a raster map layer by grouping cells that form "
 "physically discrete areas into unique categories."
 msgstr ""
-"Zmìní kategorie dat rastrového souboru tak, ¾e seskupí sousedící buòky "
-"formující fyzicky spojité oblasti do jednineèných kategorií."
+"Zmìní kategorie dat rastrového souboru tak, ¾e seskupí sousedící"
+" buòky formující fyzicky spojité oblasti do jednineèných kategorií"
+"."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:64
 msgid "Title, in quotes"
@@ -16011,7 +16192,8 @@
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:52
 msgid "Surface generation program from rasterized contours."
-msgstr "Program pro tvorbu povrchù z vrstevnic ulo¾ených v rastrové podobì."
+msgstr ""
+"Program pro tvorbu povrchù z vrstevnic ulo¾ených v rastrové podobì."
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:59
 msgid "Name of existing raster map containing contours"
@@ -16023,22 +16205,24 @@
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:70
 msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
-msgstr "Nepou¾ito; zbylo z dùvodù kompatibility, bude v budoucnosti vymazáno"
+msgstr ""
+"Nepou¾ito; zbylo z dùvodù kompatibility, bude v budoucnosti vymazáno"
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:75
 msgid ""
 "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
 "removed in future)"
 msgstr ""
-"Vyvolá pomalou, ale na pamì» nenároènou operaci (obecnì není potøeba a bude "
-"v budoucnu vyjmuto)"
+"Vyvolá pomalou, ale na pamì» nenároènou operaci (obecnì není potøeba a "
+"bude v budoucnu vyjmuto)"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:53
 msgid ""
 "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
 "layer."
 msgstr ""
-"Zmìní kategorie histogramu rastrové mapy podle rozsahu hodnot kategorií."
+"Zmìní kategorie histogramu rastrové mapy podle rozsahu hodnot kategorií"
+"."
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:149
 #, c-format
@@ -16057,8 +16241,8 @@
 msgid ""
 "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
 msgstr ""
-"Soubor ASCII, který bude importován. Pokud není zadán, ète se standardní "
-"vstup"
+"Soubor ASCII, který bude importován. Pokud není zadán, ète se "
+"standardní vstup"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:99
 msgid "String representing NULL value data cell"
@@ -16104,7 +16288,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:44
 msgid "error reading the column and row dimension from the Surfer grid file"
-msgstr "chyba pøi ètení dimenzí øádku a sloupce ze rastrového souboru Surfer"
+msgstr ""
+"chyba pøi ètení dimenzí øádku a sloupce ze rastrového souboru Surfer"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:51
 msgid "error reading the X range from the Surfer grid file"
@@ -16128,7 +16313,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:179
 msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
-msgstr "ignoruji typ pole v hlavièce, typ byl nastaven na pøíkazovém øádku"
+msgstr ""
+"ignoruji typ pole v hlavièce, typ byl nastaven na pøíkazovém øádku"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
 msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
@@ -16137,13 +16323,14 @@
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:194
 msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
 msgstr ""
-"ignoruji pole s èitatelem v hlavièc, èitatel byl nastaven v pøíkazovém øádku"
+"ignoruji pole s èitatelem v hlavièc, èitatel byl nastaven v pøíkazovém "
+"øádku"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:203
 msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
 msgstr ""
-"ignoruji nullové pole v hlavièce, nullový øetìzec byl nastaven v pøíkazovém "
-"øádku"
+"ignoruji nullové pole v hlavièce, nullový øetìzec byl nastaven v pøí"
+"kazovém øádku"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:232
 msgid "error in ascii data format"
@@ -16157,8 +16344,8 @@
 #: ../raster/r.what/main.c:90
 msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
 msgstr ""
-"Program slou¾ící k dotazování rastrových map podle jejich kategorií a "
-"oznaèení."
+"Program slou¾ící k dotazování rastrových map podle jejich "
+"kategorií a oznaèení."
 
 #: ../raster/r.what/main.c:98
 msgid "Name of existing raster map(s) to query"
@@ -16197,7 +16384,8 @@
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:80
 msgid ""
 "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
-msgstr "Spoèítá univariantní statistiku z ne-nullových bunìk rastrové mapy."
+msgstr ""
+"Spoèítá univariantní statistiku z ne-nullových bunìk rastrové mapy."
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:113
 #, c-format
@@ -16208,7 +16396,9 @@
 msgid ""
 "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
 "map."
-msgstr "Spoèítá základní statistiku z ne NULLových 3d bunìk 3d rastrové mapy."
+msgstr ""
+"Spoèítá základní statistiku z ne NULLových 3d bunìk 3d rastrové "
+"mapy."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:132 ../raster/r.proj.seg/main.c:138
 msgid "raster, projection"
@@ -16216,7 +16406,8 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:134 ../raster/r.proj.seg/main.c:140
 msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
-msgstr "Zmìna projekce rastrové mapy ze zvolené location do aktuální location."
+msgstr ""
+"Zmìna projekce rastrové mapy ze zvolené location do aktuální location."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:137 ../raster/r.proj.seg/main.c:143
 msgid "Name of input raster map to re-project"
@@ -16232,7 +16423,8 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:160 ../raster/r.proj.seg/main.c:166
 msgid "Name for output raster map (default: input)"
-msgstr "Jméno výstupní rastrové mapy (výchozí: jméno vstupní mapy)"
+msgstr ""
+"Jméno výstupní rastrové mapy (výchozí: jméno vstupní mapy)"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:170 ../raster/r.proj.seg/main.c:176
 msgid "Interpolation method to use"
@@ -16260,7 +16452,9 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:224 ../raster/r.proj.seg/main.c:236
 msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
-msgstr "Nelze získat klíèové hodnoty mapové projekce výstupní mapové vrstvy"
+msgstr ""
+"Nelze získat klíèové hodnoty mapové projekce výstupní mapové "
+"vrstvy"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:233 ../raster/r.proj.seg/main.c:245
 #, c-format
@@ -16523,7 +16717,8 @@
 #: ../raster/r.coin/inter.c:35
 msgid ""
 "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
-msgstr "Tento nástroj vám umo¾ní porovnat coincidence dvou mapových vrstev\n"
+msgstr ""
+"Tento nástroj vám umo¾ní porovnat coincidence dvou mapových vrstev\n"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:53
 msgid "The report can be made in one of 8 units."
@@ -16531,7 +16726,9 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:54
 msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
-msgstr "Vyberte prosím jednotky zadáním jednoho z následujících písmen:"
+msgstr ""
+"Vyberte prosím jednotky zadáním jednoho z následujících pí"
+"smen:"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:56
 msgid "     'c': cells"
@@ -16595,7 +16792,8 @@
 msgid ""
 "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
 msgstr ""
-"Pøejete si vytisknout tuto zprávu (vy¾aduje Unixový pøíkaz lpr)? (y/n) [n] "
+"Pøejete si vytisknout tuto zprávu (vy¾aduje Unixový pøíkaz lpr)? (y/n) "
+"[n] "
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:117
 #, c-format
@@ -16617,8 +16815,8 @@
 "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
 "map layers."
 msgstr ""
-"Vytvoøí tabulku mutualoccurrence (koincidence) kategorií pro dvì rastrové "
-"mapy."
+"Vytvoøí tabulku mutualoccurrence (koincidence) kategorií pro dvì "
+"rastrové mapy."
 
 #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:52
 msgid "Name of first raster map"
@@ -16646,9 +16844,9 @@
 "Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
 "(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
 msgstr ""
-"Vytváøí slo¾enou rastrovou mapu tak, ¾e pou¾ije známé hodnoty kategorií z "
-"jedné nebo nìkolika map tak, ¾e vyplní oblasti \"bez ¾ádných dat\" v "
-"jinémapové vrstvì."
+"Vytváøí slo¾enou rastrovou mapu tak, ¾e pou¾ije známé hodnoty "
+"kategorií z jedné nebo nìkolika map tak, ¾e vyplní oblasti \"bez "
+"¾ádných dat\" v jinémapové vrstvì."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:67
 msgid "Name of raster maps to be patched together"
@@ -16663,7 +16861,6 @@
 msgstr "Pou¾ij nulu (0) jako transparentní hodnotu, namísto NULLy"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:111
-#, fuzzy
 msgid "The minimum number of input maps is two."
 msgstr "Minimální poèet vstupních map jsou dvì."
 
@@ -16673,7 +16870,6 @@
 msgstr "%s - %s nenalezeno "
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:151
-#, fuzzy
 msgid "One or more input maps not found"
 msgstr "Jedna nebo více mapy nebyly nalezeny"
 
@@ -16683,9 +16879,9 @@
 msgstr "%s: procent hotovo"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:192 ../raster/r.cross/main.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Creating support files for %s"
-msgstr "vytváøím podpùrné soubory pro %s"
+msgstr "Vytváøím podpùrné soubory pro %s"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:47
 msgid "Watershed basin creation program."
@@ -16756,19 +16952,22 @@
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:78
 msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
-msgstr "Název výstupního ASCII souboru (pro standardní výstup pou¾ijte out=-)"
+msgstr ""
+"Název výstupního ASCII souboru (pro standardní výstup pou¾ijte "
+"out=-)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:90
 msgid ""
 "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
 "format)"
 msgstr ""
-"Poèet hodnot vyti¹tìných pøed zalomením øádku (pouze pro formáty SURFER nebo "
-"MODFLOW)"
+"Poèet hodnot vyti¹tìných pøed zalomením øádku (pouze pro formáty "
+"SURFER nebo MODFLOW)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:97
 msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
-msgstr "Textový øetìzec, reprezentující hodnotu NULL (pouze pro formát GRASS)"
+msgstr ""
+"Textový øetìzec, reprezentující hodnotu NULL (pouze pro formát GRASS)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:105
 msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
@@ -16820,8 +17019,8 @@
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:522
 msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
 msgstr ""
-"Vsak je vìt¹í ne¾ mno¾ství srá¾ek na celém území! nevznikne ¾ádný povrchový "
-"odtok."
+"Vsak je vìt¹í ne¾ mno¾ství srá¾ek na celém území! nevznikne "
+"¾ádný povrchový odtok."
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:602
 msgid "Unable to write et file"
@@ -16838,7 +17037,8 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:136
 msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
-msgstr "Jméno rastrové mapy elevace, stejné jednotky jako S,V: [m] nebo [ft] "
+msgstr ""
+"Jméno rastrové mapy elevace, stejné jednotky jako S,V: [m] nebo [ft] "
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:144
 msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
@@ -16850,7 +17050,8 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:160
 msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
-msgstr "Jméno rastrové mapy míry nadbyteènosti srá¾ej (rein-infilt) [mm/hod]"
+msgstr ""
+"Jméno rastrové mapy míry nadbyteènosti srá¾ej (rein-infilt) [mm/hod]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:168
 msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
@@ -16858,7 +17059,8 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:176
 msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
-msgstr "Jméno rastrového souboru kontroly proudìní (pomìr permeability 0-1)"
+msgstr ""
+"Jméno rastrového souboru kontroly proudìní (pomìr permeability 0-1)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:184
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:193
@@ -17029,7 +17231,7 @@
 msgstr "Rastrový soubor [%s] nebyl nalezen"
 
 #: ../raster/r.support.stats/main.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Statistics for [%s] updated"
 msgstr "Statistika pro pro [%s] byla aktualizována"
 
@@ -17088,7 +17290,8 @@
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:331
 msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
 msgstr ""
-"Chybná mapa RGB. Mapy by mìly být stejného typu! Nebyl pøidán RGB výstup!"
+"Chybná mapa RGB. Mapy by mìly být stejného typu! Nebyl pøidán RGB "
+"výstup!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:368
 msgid "Writing VTK Vector Data\n"
@@ -17098,8 +17301,8 @@
 msgid ""
 "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
 msgstr ""
-"Chybné vektorové vrstvy. Mapy by mìly být stejného typu! Vektorový výstup "
-"nebyla pøidána!"
+"Chybné vektorové vrstvy. Mapy by mìly být stejného typu! Vektorový "
+"výstup nebyla pøidána!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:73
 msgid "write_vtk_normal_header: Writing VTK-Header"
@@ -17170,8 +17373,8 @@
 msgid ""
 "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
 msgstr ""
-"Vytvoøí bodová data VTK z rastrových dat VTK (pokud není zadána ¾ádná mapa s "
-"elevací)"
+"Vytvoøí bodová data VTK z rastrových dat VTK (pokud není zadána "
+"¾ádná mapa s elevací)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:79
 msgid ""
@@ -17183,27 +17386,31 @@
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:90
 msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
 msgstr ""
-"Tøi rastrové mapy (x,y,z), které jsou pou¾ity pro vytvoøení hodnot vektorù "
-"[xmap,ymap,zmap]"
+"Tøi rastrové mapy (x,y,z), které jsou pou¾ity pro vytvoøení hodnot "
+"vektorù [xmap,ymap,zmap]"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:115
 msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
-msgstr "Pou¾ít strukturovanou møí¾ku pro vý¹kový model (není doporuèeno)"
+msgstr ""
+"Pou¾ít strukturovanou møí¾ku pro vý¹kový model (není "
+"doporuèeno)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:121
 msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
-msgstr "Pou¾ij polygonové trojíºhelníkové pásy pro vytvoøení mapy elevace"
+msgstr ""
+"Pou¾ij polygonové trojíºhelníkové pásy pro vytvoøení mapy elevace"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:128
 msgid ""
 "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
 msgstr ""
-"Pou¾ij vrcholy polygonù pro vytvoøení rastru elevace (k pou¾ití spolu s "
-"vtkDelauny2D)"
+"Pou¾ij vrcholy polygonù pro vytvoøení rastru elevace (k pou¾ití "
+"spolu s vtkDelauny2D)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:134
 msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
-msgstr "Faktor mìøítka ovlivní vstup (pokud není zadaná mapa elevace)"
+msgstr ""
+"Faktor mìøítka ovlivní vstup (pokud není zadaná mapa elevace)"
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:28 ../raster/r.in.bin/main.c:111
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:78
@@ -17212,7 +17419,9 @@
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:30
 msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr "Vytvoøí rastrové mapy z ASCII polygonových/liniových datových souborù."
+msgstr ""
+"Vytvoøí rastrové mapy z ASCII polygonových/liniových datových "
+"souborù."
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:57
 msgid "Minimum number of rows to hold in memory is 1"
@@ -17235,8 +17444,8 @@
 msgid ""
 "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
 msgstr ""
-"Location v systému lat/long není r.surf.idw2 není podporována, pou¾ijte r."
-"surf.idw"
+"Location v systému lat/long není r.surf.idw2 není podporována, "
+"pou¾ijte r.surf.idw"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:96
 #, c-format
@@ -17267,8 +17476,8 @@
 "Creates a new map layer whose category values are based upon a "
 "reclassification of the categories in an existing raster map layer."
 msgstr ""
-"Vytvoøí novou mapovou vrstvu její¾ hodnoty budou zalo¾eny na reklasifikaci "
-"hodnot výchozí rastrové mapy."
+"Vytvoøí novou mapovou vrstvu její¾ hodnoty budou zalo¾eny na "
+"reklasifikaci hodnot výchozí rastrové mapy."
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:55
 msgid "Raster map to be reclassified"
@@ -17362,8 +17571,8 @@
 "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
 "sites."
 msgstr ""
-"Vytvoøí rastrovou mapu a bodovou vektorovou mapu obsahující náhodnì "
-"rozmístìné body."
+"Vytvoøí rastrovou mapu a bodovou vektorovou mapu obsahující "
+"náhodnì rozmístìné body."
 
 #: ../raster/r.random/main.c:57 ../raster/r.median/main.c:56
 msgid "Name of cover raster map"
@@ -17478,8 +17687,8 @@
 "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
 "resolution of the currently defined region."
 msgstr ""
-"Exportuje GRASS rastr do formátu TIFF 8/24bit v rozli¹ení daném aktuálním "
-"regionem."
+"Exportuje GRASS rastr do formátu TIFF 8/24bit v rozli¹ení daném "
+"aktuálním regionem."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:112
 msgid "Name for new TIFF file"
@@ -17507,14 +17716,16 @@
 "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will "
 "be rounded to integer!"
 msgstr ""
-"Mapa <%s> v mapsetu <%s> obsahuje hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou. Tyto "
-"hodnoty budou zaokrouhleny na celé èíslo!"
+"Mapa <%s> v mapsetu <%s> obsahuje hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou. "
+"Tyto hodnoty budou zaokrouhleny na celé èíslo!"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183
 msgid ""
 "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
 "of data"
-msgstr "Barevná mapa palety musí mít ménì ne¾ 256 barev pro tento rozsah dat."
+msgstr ""
+"Barevná mapa palety musí mít ménì ne¾ 256 barev pro tento rozsah "
+"dat."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198
 #, c-format
@@ -17554,7 +17765,8 @@
 msgid ""
 "mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),c(ell_counts),p"
 "(ercent_cover)"
-msgstr "mí(le), me(try),k(ilometry),a(kry),h(ektary),c(ell_counts),p(rocenta)"
+msgstr ""
+"mí(le), me(try),k(ilometry),a(kry),h(ektary),c(ell_counts),p(rocenta)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:54
 msgid "Character representing no data cell value"
@@ -17583,8 +17795,8 @@
 #: ../raster/r.report/parse.c:86 ../raster/r.stats/main.c:131
 msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
 msgstr ""
-"Poèet podintervalù rastrové mapy s plovoucí desetinnou èárkou, pro které "
-"bude vytvoøena statistika"
+"Poèet podintervalù rastrové mapy s plovoucí desetinnou èárkou, pro "
+"které bude vytvoøena statistika"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:94
 msgid "Suppress page headers"
@@ -17609,13 +17821,14 @@
 #: ../raster/r.report/parse.c:117 ../raster/r.stats/main.c:180
 msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
 msgstr ""
-"Zpráva pro jednotlivé kategorie rastrových map s plovoucí desetinnou èárkou"
+"Zpráva pro jednotlivé kategorie rastrových map s plovoucí desetinnou "
+"èárkou"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:121 ../raster/r.stats/main.c:188
 msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
 msgstr ""
-"Naèti mapu s plovoucí desetinnou øárkou jako celoèíselnou (pou¾ij kvatizaèní "
-"pravidla mapy)"
+"Naèti mapu s plovoucí desetinnou øárkou jako celoèíselnou (pou¾ij "
+"kvatizaèní pravidla mapy)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:168
 msgid "nsteps has to be > 0; using nsteps=255"
@@ -17650,8 +17863,8 @@
 "Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
 "layers."
 msgstr ""
-"Spravuje hodnoty kategorií a ¹títky spojené s u¾ivatelem zadanou rastrovou "
-"mapou."
+"Spravuje hodnoty kategorií a ¹títky spojené s u¾ivatelem zadanou "
+"rastrovou mapou."
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:64
 msgid "Comma separated value list"
@@ -17663,15 +17876,19 @@
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:75 ../raster/r.support/front/front.c:112
 msgid "Raster map from which to copy category table"
-msgstr "Název rastrové mapy, ze které se má kopírovat tabulka kategorií"
+msgstr ""
+"Název rastrové mapy, ze které se má kopírovat tabulka kategorií"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:81
 msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr "Soubor obsahující pravidla pro ¹tíky kategorií (nebo \"-\" pro stdin)"
+msgstr ""
+"Soubor obsahující pravidla pro ¹tíky kategorií (nebo \"-\" pro "
+"stdin)"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:87
 msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
-msgstr "Základní popisek nebo formátovací øetìzec pro dynamické popisování"
+msgstr ""
+"Základní popisek nebo formátovací øetìzec pro dynamické popisování"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:88
 msgid "Used when no explicit label exists for the category"
@@ -17723,7 +17940,8 @@
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:272
 msgid "vals argument is required for floating point map!"
-msgstr "pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou je po¾adován argument vals!"
+msgstr ""
+"pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou je po¾adován argument vals!"
 
 #: ../raster/r.cats/cats.c:34
 #, c-format
@@ -17757,8 +17975,9 @@
 "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
 "size window (via least squares)."
 msgstr ""
-"Pou¾ívá multisklalární pøístup, vypoèítává kvadratické koeficienty pro okno "
-"libovolné velikosti (pomocí metody nejmen¹ích ètvercù)."
+"Pou¾ívá multisklalární pøístup, vypoèítává kvadratické "
+"koeficienty pro okno libovolné velikosti (pomocí metody nejmen¹ích "
+"ètvercù)."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:63
 msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
@@ -17767,11 +17986,13 @@
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:66
 msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
 msgstr ""
-"Nejni¾¹í sklon svahu, do kterého je povrch pova¾ován za plochý (ve stupních)"
+"Nejni¾¹í sklon svahu, do kterého je povrch pova¾ován za plochý (ve "
+"stupních)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:72
 msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
-msgstr "Limitní hodnota køivosti, pod kterou je povrch pova¾ován za plochý"
+msgstr ""
+"Limitní hodnota køivosti, pod kterou je povrch pova¾ován za plochý"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:77
 #, c-format
@@ -17796,7 +18017,8 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:157
 msgid "Morphometric parameter not recognised. Assuming 'Elevation'"
-msgstr "Morfometrické parametry nebyly rozpoznané. Pøedpokládá se 'Elevation'"
+msgstr ""
+"Morfometrické parametry nebyly rozpoznané. Pøedpokládá se 'Elevation'"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:181
 msgid "Inappropriate window size (too big or even)"
@@ -17814,11 +18036,13 @@
 #: ../raster/r.profile/main.c:55
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
 msgstr ""
-"Vytvoøí rastrovou mapu hodnot, le¾ících na u¾ivatelem definovaných liniích."
+"Vytvoøí rastrovou mapu hodnot, le¾ících na u¾ivatelem "
+"definovaných liniích."
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:66
 msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
-msgstr "Název výstupního souboru (pro standardní výstup pou¾ijte output=-)"
+msgstr ""
+"Název výstupního souboru (pro standardní výstup pou¾ijte output=-)"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:74
 msgid "Profile coordinate pairs"
@@ -17826,7 +18050,9 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:81
 msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
-msgstr "Rozli¹ení podél profilu (výchozí = aktuální rozli¹ení regionu)"
+msgstr ""
+"Rozli¹ení podél profilu (výchozí = aktuální rozli¹ení "
+"regionu)"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:88
 msgid "Character to represent no data cell"
@@ -17966,10 +18192,11 @@
 "layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
 "raster map layer whose cell values represent friction cost."
 msgstr ""
-"Vytvoøí rastrovou mapu obsahující anisotropické kumulativní náklady "
-"pohybumezi rùznými geografickými polohami po vstupní rastrové mapì s vý¹kou, "
-"její¾hodnoty bunìk reprezentují vý¹ku kombinovanou s dal¹í mapou, její¾ "
-"hodnoty reprezentují frikèní povrch."
+"Vytvoøí rastrovou mapu obsahující anisotropické kumulativní "
+"náklady pohybumezi rùznými geografickými polohami po vstupní "
+"rastrové mapì s vý¹kou, její¾hodnoty bunìk reprezentují vý¹ku "
+"kombinovanou s dal¹í mapou, její¾ hodnoty reprezentují frikèní "
+"povrch."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:186
 msgid "Name of elevation input raster map"
@@ -17977,7 +18204,8 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:194
 msgid "Name of input raster map containing friction costs"
-msgstr "Název existující rastrové mapy obsahující frikèní hodnoty"
+msgstr ""
+"Název existující rastrové mapy obsahující frikèní hodnoty"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:208 ../raster/r.cost/main.c:141
 msgid "Starting points vector map"
@@ -18002,8 +18230,8 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:249 ../raster/r.cost/main.c:189
 msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
 msgstr ""
-"Náklad pøiøazený buòkám s hodnotou NULL. Pøi výchozím nastavení jsou tyto "
-"vynechány"
+"Náklad pøiøazený buòkám s hodnotou NULL. Pøi výchozím nastavení "
+"jsou tyto vynechány"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:267
 msgid "Number of the segment to create (segment library)"
@@ -18080,23 +18308,25 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:397 ../raster/r.cost/main.c:293
 msgid "Input null cell will be retained into output map"
-msgstr "Vstupní buòky neobsahující hodnotu budou pøevedeny do výstupní mapy"
+msgstr ""
+"Vstupní buòky neobsahující hodnotu budou pøevedeny do výstupní "
+"mapy"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to find starting vector %s "
 msgstr "Nelze nalézt poèáteèní vektor %s "
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to find stop vector %s"
 msgstr "Nelze nalézt koncový vektor %s "
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:495 ../raster/r.cost/main.c:303
 msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
 msgstr ""
-"Varování: pøiøazuji negativní hodnotu nákladù pro buòku bez hodnoty. Buòky "
-"neobsahující hodnotu jsou vylouèeny."
+"Varování: pøiøazuji negativní hodnotu nákladù pro buòku bez "
+"hodnoty. Buòky neobsahující hodnotu jsou vylouèeny."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:523 ../raster/r.walk/main.c:526
 #, c-format
@@ -18165,7 +18395,6 @@
 msgstr "Rozli¹ení server-jih %s (%lf)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:657
-#, fuzzy
 msgid "Creating some temporary files ..."
 msgstr "Vytváøím nìjaké doèasné soubory..."
 
@@ -18178,14 +18407,17 @@
 msgstr "Nelze alokovat pamì» pro segment fbuff == NULL"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:850
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster output map %s - not found (no start_points given)"
-msgstr "Výstupní rastrová mapa %s - nenalezena (nebyly zadány start_points)"
+msgstr ""
+"Výstupní rastrová mapa %s - nenalezena (nebyly zadány start_points)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:865
 #, c-format
 msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
-msgstr "Chyba pøi alokaci pamìti pøi ètení poèáteèních bodù z rastrové mapy %s"
+msgstr ""
+"Chyba pøi alokaci pamìti pøi ètení poèáteèních bodù z rastrové mapy "
+"%s"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:868
 #, c-format
@@ -18266,12 +18498,13 @@
 "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
 "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
 msgstr ""
-"Pøevede 3 GRASSové rastrové mapy (R,G,B) do souboru PPM s rozli¹ením pixelu "
-"podle aktuálnì definovaného regionu."
+"Pøevede 3 GRASSové rastrové mapy (R,G,B) do souboru PPM s rozli¹ením "
+"pixelu podle aktuálnì definovaného regionu."
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:81
 msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
-msgstr "Název  nového souboru PPM. (pro standardní výstup pou¾ijte out=-)"
+msgstr ""
+"Název  nového souboru PPM. (pro standardní výstup pou¾ijte out=-)"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:90
 msgid "Add comments to describe the region"
@@ -18350,8 +18583,8 @@
 msgid ""
 "Produces a vector map layer of specified contours from a raster map layer."
 msgstr ""
-"Vytvoøí binární vektorovou mapu ve formátu GRASS zadaných isolinií z "
-"rastrové mapy GRASSu."
+"Vytvoøí binární vektorovou mapu ve formátu GRASS zadaných isolinií"
+" z rastrové mapy GRASSu."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:103
 msgid "List of contour levels"
@@ -18444,10 +18677,10 @@
 "direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
 "spotting distance."
 msgstr ""
-"Vytvoøí 3 nebo 4 rastrové mapy, kde: 1. - základní (kolmé) tempo ¹íøení "
-"(ROS), 2. - maximální tempo (vpøed) ROS, 3. - smìr maximálního ROS, a "
-"volitelnì, 4. - maximální potenciální vzdálenost, na kterou se mù¾e pøenést "
-"po¾ár jiskrami."
+"Vytvoøí 3 nebo 4 rastrové mapy, kde: 1. - základní (kolmé) tempo "
+"¹íøení (ROS), 2. - maximální tempo (vpøed) ROS, 3. - smìr "
+"maximálního ROS, a volitelnì, 4. - maximální potenciální "
+"vzdálenost, na kterou se mù¾e pøenést po¾ár jiskrami."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224
 msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
@@ -18456,17 +18689,20 @@
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:230
 msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)"
 msgstr ""
-"Název rastrové mapy obsahující materiál, který vzdoruje ohni do 1 hodiny"
+"Název rastrové mapy obsahující materiál, který vzdoruje ohni do 1 "
+"hodiny"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:236
 msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)"
 msgstr ""
-"Název rastrové mapy obsahující materiál, který vzdoruje ohni do 10 hodin"
+"Název rastrové mapy obsahující materiál, který vzdoruje ohni do 10 "
+"hodin"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:242
 msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)"
 msgstr ""
-"Název rastrové mapy obsahující materiál, který vzdoruje ohni do 100 hodin"
+"Název rastrové mapy obsahující materiál, který vzdoruje ohni do "
+"100 hodin"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:249
 msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)"
@@ -18487,8 +18723,8 @@
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:273
 msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)"
 msgstr ""
-"Název rastrové mapy expozice svahù (ve stupních, od V proti smìru hodinových "
-"ruèièek)"
+"Název rastrové mapy expozice svahù (ve stupních, od V proti smìru "
+"hodinových ruèièek)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:279
 msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
@@ -18501,8 +18737,8 @@
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:295
 msgid "Also produce maximum SPOTTING distance"
 msgstr ""
-"Vytvoø té¾ maximální vzdálenost, na kterou mù¾e pøeskoèit jiskra a zpùsobit "
-"po¾ár"
+"Vytvoø té¾ maximální vzdálenost, na kterou mù¾e pøeskoèit jiskra a "
+"zpùsobit po¾ár"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:567
 msgid "Percent Completed ... "
@@ -18513,17 +18749,20 @@
 "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
 "cumulative cost was determined."
 msgstr ""
-"Sleduje cestu zpìt a¾ do místa, odkud zapoèal výpoèet kumulativních nákladù."
+"Sleduje cestu zpìt a¾ do místa, odkud zapoèal výpoèet kumulativních "
+"nákladù."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:81
 msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
 msgstr ""
-"Název rastrové mapy obsahující informace o cestì zpìt s východní souøadnicí"
+"Název rastrové mapy obsahující informace o cestì zpìt s východní "
+"souøadnicí"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:88
 msgid "Name of raster map containing back-path norhting information"
 msgstr ""
-"Název rastrové mapy obsahující informace o cestì zpìt se severní souøadnicí"
+"Název rastrové mapy obsahující informace o cestì zpìt se severní "
+"souøadnicí"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:95
 msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
@@ -18543,9 +18782,10 @@
 "a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
 "the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
 msgstr ""
-"Simuluje (elipticky) anizotropní ¹íøení po¾áru v grafickém oknì a vytvoøí "
-"rastrovou mapu kumulativního èasu ¹íøení, podle zadaných vstupních "
-"rastrových map obsahujících tempo ¹íøení (ROS), smìr ¹íøení a zdroj po¾áru."
+"Simuluje (elipticky) anizotropní ¹íøení po¾áru v grafickém oknì "
+"a vytvoøí rastrovou mapu kumulativního èasu ¹íøení, podle "
+"zadaných vstupních rastrových map obsahujících tempo ¹íøení"
+" (ROS), smìr ¹íøení a zdroj po¾áru."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:109
 #, fuzzy
@@ -18567,50 +18807,61 @@
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:119
 msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)"
 msgstr ""
-"Název rastrové mapy obsahující maximální tempo ¹íøení ohnì (ROS) (v cm/min)"
+"Název rastrové mapy obsahující maximální tempo ¹íøení "
+"ohnì (ROS) (v cm/min)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:128
 msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující smìry ¹íøení ohnì (ve stupních)"
+msgstr ""
+"Název rastrové mapy obsahující smìry ¹íøení ohnì (ve stupní"
+"ch)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:136
 msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující základní rychlost ¹íøení ohnì (cm/min)"
+msgstr ""
+"Název rastrové mapy obsahující základní rychlost ¹íøení "
+"ohnì (cm/min)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:144
 msgid "Name of raster map containing STARTing sources"
-msgstr "Název rastrové mapy obsahující zdrojová místa odkud se ¹íøí po¾ár"
+msgstr ""
+"Název rastrové mapy obsahující zdrojová místa odkud se ¹íøí"
+" po¾ár"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:152
 msgid ""
 "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
 msgstr ""
-"Název rastrové mapy obsahující maximální vzdálenost, na kterou mù¾e "
-"pøeskoèit jiskra a zpùsobit po¾ár (m) (po¾adováno w/ -s)"
+"Název rastrové mapy obsahující maximální vzdálenost, na kterou "
+"mù¾e pøeskoèit jiskra a zpùsobit po¾ár (m) (po¾adováno w/ -s)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:160
 msgid ""
 "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
 msgstr ""
-"Název rastrové mapy obsahujího rychlost vìtru (stopy/min) (po¾adováno w/ -s)"
+"Název rastrové mapy obsahujího rychlost vìtru (stopy/min) (po¾adováno "
+"w/ -s)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:168
 msgid ""
 "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
 "spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
 msgstr ""
-"Název rastrové mapy obsahující zbytkovou vlhkost v potenciálnì hoølavém "
-"materiálu pøedstavujícího oharky (hoølavý materiál) v (%) (po¾adováno w/ -s)"
+"Název rastrové mapy obsahující zbytkovou vlhkost v potenciálnì "
+"hoølavém materiálu pøedstavujícího oharky (hoølavý materiál) v (%) "
+"(po¾adováno w/ -s)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:176
 msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
 msgstr ""
-"Základní velikost okna pro analýzy potøebná k dosa¾ení urèité pøesnosti (3)"
+"Základní velikost okna pro analýzy potøebná k dosa¾ení urèité "
+"pøesnosti (3)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:183
 msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
 msgstr ""
-"Hustota sbìru (DENS) pro doplòkové kalkulace (COMP) (rozsah: 0.0 - 1.0 (0.5))"
+"Hustota sbìru (DENS) pro doplòkové kalkulace (COMP) (rozsah: 0.0 - 1.0 "
+"(0.5))"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:189
 msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
@@ -18632,7 +18883,9 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:209
 msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)"
-msgstr "Název rastrové mapy, která bude obsahovat VÉSTUPNÍ èas ¹íøení (v min)"
+msgstr ""
+"Název rastrové mapy, která bude obsahovat VÉSTUPNÍ èas ¹íøení (v "
+"min)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:216
 msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordiates"
@@ -18710,14 +18963,14 @@
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:119
 msgid "Import as Floating Point Data (default: Integer)"
 msgstr ""
-"Naimportuj jako hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou (float) (výchozí: "
-"celoèíselné)"
+"Naimportuj jako hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou (float) (výchozí"
+": celoèíselné)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:124
 msgid "Import as Double Precision Data (default: Integer)"
 msgstr ""
-"Naimportuj jako hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou (double) (výchozí: "
-"celoèíselné)"
+"Naimportuj jako hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou (double) (výchozí"
+": celoèíselné)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:129
 msgid "Signed data (high bit means negative value)"
@@ -18820,14 +19073,15 @@
 "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
 "vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
 msgstr ""
-"Spoèítá objem spojitých oblastí a (volitelnì) vytvoøí bodovou vektorovou "
-"mapu obsahující spoèítané centroidy tìhto spojitých oblastí."
+"Spoèítá objem spojitých oblastí a (volitelnì) vytvoøí bodovou "
+"vektorovou mapu obsahující spoèítané centroidy tìhto spojitých "
+"oblastí."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:68
 msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
 msgstr ""
-"Existující rastrová mapa pøedstavující data, která budou seètena v rámci "
-"spojitých oblastí"
+"Existující rastrová mapa pøedstavující data, která budou "
+"seètena v rámci spojitých oblastí"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:76
 msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
@@ -18835,7 +19089,8 @@
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:83
 msgid "Vector points map to contain clump centroids"
-msgstr "Výstupní vektorová mapa obsahující centroidy spojitých oblastí"
+msgstr ""
+"Výstupní vektorová mapa obsahující centroidy spojitých oblastí"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:87
 msgid "Generate unformatted report"
@@ -18945,8 +19200,8 @@
 "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
 "longitude-latitude grids"
 msgstr ""
-"Specifická hodnota vstupu, která bude pøiøa¾ena severnímu a/nebo ji¾nímu "
-"pólu pro rastrové mapy v systému zem. délka/¹íøka"
+"Specifická hodnota vstupu, která bude pøiøa¾ena severnímu a/nebo "
+"ji¾nímu pólu pro rastrové mapy v systému zem. délka/¹íøka"
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:64
 msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
@@ -18958,7 +19213,8 @@
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:99
 msgid "Name of existing raster map to query colors"
-msgstr "Název existující(ch) rastrové(ých) map(y) pro dotazování barev."
+msgstr ""
+"Název existující(ch) rastrové(ých) map(y) pro dotazování barev."
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:106
 msgid "Values to query colors for"
@@ -19005,7 +19261,8 @@
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:190
 #, c-format
 msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
-msgstr "Rastrová mapa je pøíli¹ velká! Pokraèuje %d sloupcù nebo %d øádkù"
+msgstr ""
+"Rastrová mapa je pøíli¹ velká! Pokraèuje %d sloupcù nebo %d øádkù"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:211
 msgid "Negative elevation values in input"
@@ -19015,8 +19272,8 @@
 msgid ""
 "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
 msgstr ""
-"Vytvoøí rastrovou mapu, její¾ hodnoty le¾í na u¾ivatelem definovaném "
-"transektu."
+"Vytvoøí rastrovou mapu, její¾ hodnoty le¾í na u¾ivatelem "
+"definovaném transektu."
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:59
 msgid "Raster map to be queried"
@@ -19107,8 +19364,8 @@
 msgid ""
 "%s: -i means read %s as integer! -C flag and/or nsteps option will be ignored"
 msgstr ""
-"%s: -i znamená, ¾e %s bude naètena jako celoèíselná mapa! Pøepínaè -C a "
-"volba nsteps budou ignorovány"
+"%s: -i znamená, ¾e %s bude naètena jako celoèíselná mapa! Pøepínaè -"
+"C a volba nsteps budou ignorovány"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:295
 #, c-format
@@ -19116,15 +19373,16 @@
 "%s: cats for %s are either missing or have no explicit labels. Using nsteps=%"
 "d"
 msgstr ""
-"%s: kategorie pro %s buï chybí nebo nemají ¾ádné ¹títky. Pou¾ívám nsteps=%d"
+"%s: kategorie pro %s buï chybí nebo nemají ¾ádné ¹títky. Pou¾í"
+"vám nsteps=%d"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:299
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: -C flag was given, using cats fp ranges of %s, ignoring nsteps option"
 msgstr ""
-"%s: Pøepínaè -C byl zadán, pou¾ívám hranièní hodnoty s plovoucí desetinnou "
-"èárkou z %s, ignoruji volbu nsteps"
+"%s: Pøepínaè -C byl zadán, pou¾ívám hranièní hodnoty s plovoucí"
+" desetinnou èárkou z %s, ignoruji volbu nsteps"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:304
 #, c-format
@@ -19255,9 +19513,9 @@
 "Input raster map constains cells with NULL-value (no-data). For no-data "
 "values was used value %d. You can specify nodata value by %s parameter."
 msgstr ""
-"Vstupní rastrová mapa obsahuje NULLové hodnoty (¾ádná data). Pro NULLové "
-"hodnoty bude pou¾ita hodnota %d. Mù¾ete specifikovat pøizazenou hodnotu "
-"parametrem %s."
+"Vstupní rastrová mapa obsahuje NULLové hodnoty (¾ádná data). Pro "
+"NULLové hodnoty bude pou¾ita hodnota %d. Mù¾ete specifikovat pøizazenou "
+"hodnotu parametrem %s."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:328
 #, c-format
@@ -19265,9 +19523,9 @@
 "Input raster map constains cells with NULL-value (no-data). For no-data "
 "values was used value %g. You can specify nodata value by %s parameter."
 msgstr ""
-"Vstupní rastrová mapa obsahuje NULLové hodnoty (¾ádná data). Pro NULLové "
-"hodnoty bude pou¾ita hodnota %g. Mù¾ete specifikovat pøizazenou hodnotu "
-"parametrem %s."
+"Vstupní rastrová mapa obsahuje NULLové hodnoty (¾ádná data). Pro "
+"NULLové hodnoty bude pou¾ita hodnota %g. Mù¾ete specifikovat pøizazenou "
+"hodnotu parametrem %s."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:376
 msgid "Exports GRASS raster map into GDAL supported formats."
@@ -19280,7 +19538,9 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:390
 msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
-msgstr "Formát souboru (na velikosti písmen zále¾í, viz také pøepínaè -l)"
+msgstr ""
+"Formát souboru (na velikosti písmen zále¾í, viz také pøepínaè -"
+"l)"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:411
 msgid "File type"
@@ -19297,7 +19557,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:439
 msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
-msgstr "Pøidìlit specifickou hodnotu NULLovým buòkám ve výstupních skupinách"
+msgstr ""
+"Pøidìlit specifickou hodnotu NULLovým buòkám ve výstupních skupinách"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:467
 #, c-format
@@ -19320,8 +19581,8 @@
 "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
 "intermediate dataset."
 msgstr ""
-"Ovladaè <%s> nepodporuje pøímý zápis. Pou¾ívám ovladaè MEM pro pøechodný "
-"dataset."
+"Ovladaè <%s> nepodporuje pøímý zápis. Pou¾ívám ovladaè MEM pro "
+"pøechodný dataset."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:494
 msgid "Unable to get in-memory raster driver"
@@ -19435,7 +19696,7 @@
 msgstr "Název výstupní vrstvy"
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Creating support files for %s..."
 msgstr "Vytváøím podpùrné soubory pro %s..."
 
@@ -19506,24 +19767,24 @@
 "(-tps)"
 msgstr ""
 "Polynomická rektifikace pou¾ita v i.rectify nepracuje dobøe s daty NOAA/"
-"AVHRR. Zkuste místo toho pou¾ít gdalwarp rektifikaci pomocí køivek tenkých "
-"plátù (-tps)"
+"AVHRR. Zkuste místo toho pou¾ít gdalwarp rektifikaci pomocí køivek "
+"tenkých plátù (-tps)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:247
 msgid ""
 "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
 "transform the map to North-up."
 msgstr ""
-"Vstupní mapa je pootoèená - nelze ji naimportovat. Pou¾ijte 'gdalwarp' pro "
-"její transformaci severem-nahoru."
+"Vstupní mapa je pootoèená - nelze ji naimportovat. Pou¾ijte 'gdalwarp' "
+"pro její transformaci severem-nahoru."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:293
 msgid ""
 "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
 "location."
 msgstr ""
-"Nelze pøevést vstupní mapovou projekci do formátu GRASSu; nelze vytvoøit "
-"novou location."
+"Nelze pøevést vstupní mapovou projekci do formátu GRASSu; nelze "
+"vytvoøit novou location."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:299
 #, c-format
@@ -19535,8 +19796,8 @@
 "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
 "for checking"
 msgstr ""
-"Nelze pøevést informace o vstupní mapové projekci do formátu GRASSu (pro "
-"kontrolu)"
+"Nelze pøevést informace o vstupní mapové projekci do formátu GRASSu "
+"(pro kontrolu)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:341
 msgid "Location PROJ_INFO is:\n"
@@ -19626,23 +19887,24 @@
 "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
 "dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
 msgstr ""
-"Poèítá atributy, velikost plo¹ek, hrubou (vnitøní) velikost, tvar, fraktální "
-"dimenzi a obvod pro sadu plo¹ek v krajinì."
+"Poèítá atributy, velikost plo¹ek, hrubou (vnitøní) velikost, tvar, "
+"fraktální dimenzi a obvod pro sadu plo¹ek v krajinì."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
 msgid ""
 "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
 "juxtaposition, and edge."
 msgstr ""
-"Obsahuje pouze sadu mìøení atributù, diverzity, textury, sousednost a hrany."
+"Obsahuje pouze sadu mìøení atributù, diverzity, textury, sousednost a "
+"hrany."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:62
 msgid ""
 "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
 "be used by the other r.le programs."
 msgstr ""
-"Interkativní nástroj pou¾itý pro nastavení nástroje pro vzorkování a "
-"analýzu, které budou pou¾ity dal¹ími programy r.le."
+"Interkativní nástroj pou¾itý pro nastavení nástroje pro "
+"vzorkování a analýzu, které budou pou¾ity dal¹ími programy r.le."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:66
 msgid "Raster map to use to setup sampling"
@@ -19662,12 +19924,11 @@
 "traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
 "patch and saves the data in an output file."
 msgstr ""
-"Zobrazí hranice ka¾dé r.le plo¹ky a uká¾e jak byla hranice trasována, "
-"zobrazí atribut, velikost, obvod, tvar pro ka¾dou plo¹ku a ulo¾í data do "
-"výstupního souboru."
+"Zobrazí hranice ka¾dé r.le plo¹ky a uká¾e jak byla hranice "
+"trasována, zobrazí atribut, velikost, obvod, tvar pro ka¾dou plo¹ku a "
+"ulo¾í data do výstupního souboru."
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Creates/Modifies the color table associated with a raster map layer."
 msgstr "Vytvoøí/mìní tabulku barev spojenou s rastrovou mapou."
 
@@ -19729,7 +19990,8 @@
 "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" "
 "options"
 msgstr ""
-"Interaktivní mód nelze pou¾ít s volbami \"barva\", \"pravidlo\", a \"rastr\" "
+"Interaktivní mód nelze pou¾ít s volbami \"barva\", \"pravidlo\", a "
+"\"rastr\" "
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:232
 msgid "\"color\", \"rules\", and \"raster\" options are mutually exclusive"
@@ -19759,13 +20021,14 @@
 #: ../raster/r.colors/main.c:283
 msgid "Can't make grey.eq color table for floating point map"
 msgstr ""
-"Pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou nelze vytvoøit barevnou tabulku greq eq"
+"Pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou nelze vytvoøit barevnou tabulku "
+"greq eq"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:291
 msgid "Can't make logarithmic color table for floating point map"
 msgstr ""
-"Pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou nelze vytvoøit logaritmickou barevnou "
-"tabulku"
+"Pro mapu s plovoucí desetinnou èárkou nelze vytvoøit logaritmickou "
+"barevnou tabulku"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:304
 #, c-format
@@ -19846,12 +20109,14 @@
 "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
 "category value in a user-specified base map."
 msgstr ""
-"Nalezne prùmìr hodnot z pøekrývající mapy, která bude rozdìlena podle ploch "
-"se stejnými hodnotami z pokladové mapy."
+"Nalezne prùmìr hodnot z pøekrývající mapy, která bude rozdìlena "
+"podle ploch se stejnými hodnotami z pokladové mapy."
 
 #: ../raster/r.average/main.c:65 ../raster/r.statistics/main.c:69
 msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
-msgstr "Hodnoty získané z oznaèení kategorií pøekrývající mapy (cover map)"
+msgstr ""
+"Hodnoty získané z oznaèení kategorií pøekrývající mapy "
+"(cover map)"
 
 #: ../raster/r.average/main.c:82 ../raster/r.grow2/main.c:211
 #, c-format
@@ -19884,8 +20149,8 @@
 #: ../raster/r.grow2/main.c:155
 msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)"
 msgstr ""
-"Hodnota, která bude pøiøazena vstupním, nenulovým, buòkám, které jsou ne-"
-"NULLOvé (-1 => NULL)"
+"Hodnota, která bude pøiøazena vstupním, nenulovým, buòkám, které jsou "
+"ne-NULLOvé (-1 => NULL)"
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:161
 msgid "Value to write for \"grown\" cells"
@@ -19948,12 +20213,12 @@
 
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:73
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Category file for [%s] not updated."
 msgstr "Soubor s kategoriemi pro [%s] nebyl aktualizován."
 
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Category file for [%s] updated."
 msgstr "Soubor s kategoriemi pro [%s] byl aktualizován."
 
@@ -19990,7 +20255,8 @@
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:55
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr "Umo¾òuje vytvoøit a/nebo modifikovat podpùrné soubory rastrové mapy."
+msgstr ""
+"Umo¾òuje vytvoøit a/nebo modifikovat podpùrné soubory rastrové mapy."
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:65
 msgid "Text to use for map title"
@@ -20172,8 +20438,8 @@
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
 msgstr ""
-"[%s] je reklasifikací [%s] - nemohu upravit hlavièku! Spus»te r.support pro "
-"[%s]."
+"[%s] je reklasifikací [%s] - nemohu upravit hlavièku! Spus»te r.support "
+"pro [%s]."
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:89
 #, c-format
@@ -20258,8 +20524,8 @@
 "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
 "indicates %d row%s"
 msgstr ""
-"Hlavièka uvádí %d øádkù %s v souboru, ale platný formát souboru uvádí %d "
-"øádkù %s"
+"Hlavièka uvádí %d øádkù %s v souboru, ale platný formát souboru "
+"uvádí %d øádkù %s"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:299
 #, c-format
@@ -20296,7 +20562,8 @@
 #, c-format
 msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
 msgstr ""
-"øádky * sloupce * byty na buòku musí mít stejnou velikost jako soubor (%lu)"
+"øádky * sloupce * byty na buòku musí mít stejnou velikost jako soubor "
+"(%lu)"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:54
 msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
@@ -20312,7 +20579,8 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:139
 msgid "The number of input and elevation maps is not equal"
-msgstr "Poèet vstupních mapových vrstev a vý¹kových modelù není roven"
+msgstr ""
+"Poèet vstupních mapových vrstev a vý¹kových modelù není roven"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:212
 msgid "The value to fill the upper cells, default is null"
@@ -20349,8 +20617,8 @@
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:403
 msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
 msgstr ""
-"Vytvoøí 3D volume vrstvu zalo¾enou na 2D vý¹kového modelu a hodnotových "
-"rastrových mapách."
+"Vytvoøí 3D volume vrstvu zalo¾enou na 2D vý¹kového modelu a "
+"hodnotových rastrových mapách."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:434
 msgid "The upper value is not valid"
@@ -20432,7 +20700,8 @@
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:279
 msgid "Exporting raster as double FP values"
 msgstr ""
-"Exportuji rastr jako mapu s hodnotami s plovoucí desetinnou èárkou (double)"
+"Exportuji rastr jako mapu s hodnotami s plovoucí desetinnou èárkou "
+"(double)"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:319
 msgid "Reading in map ... "
@@ -20457,7 +20726,7 @@
 msgstr "Nelze èíst tabulku barev rastrové mapy <%s@%s>"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:88 ../raster/r.mapcalc/map3.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read category file for raster map <%s@%s>"
 msgstr "Nelze èíst soubor s kategoriemi rastrové mapy <%s@%s>"
 
@@ -20619,8 +20888,8 @@
 "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
 "(s)."
 msgstr ""
-"Vytvoøí kovarianèní/korelaèní matici pro u¾ivatelem zadanou rastrovou mapu"
-"(y)."
+"Vytvoøí kovarianèní/korelaèní matici pro u¾ivatelem zadanou "
+"rastrovou mapu(y)."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:61
 msgid "Print correlation matrix"
@@ -20664,7 +20933,8 @@
 msgid ""
 "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
-"Poèítá index hustoty plo¹ek na rastrové mapì za pou¾ití algoritmu 4 sousedù"
+"Poèítá index hustoty plo¹ek na rastrové mapì za pou¾ití algoritmu "
+"4 sousedù"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:30
 #: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:38
@@ -20684,12 +20954,15 @@
 msgid ""
 "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
 msgstr ""
-"Poèítá index poètu plo¹ek na rastrové mapì za pou¾ití altoritmu 4 sousedù."
+"Poèítá index poètu plo¹ek na rastrové mapì za pou¾ití altoritmu 4 "
+"sousedù."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:37
 msgid ""
 "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr "Poèítá index hustoty hran rastrové mapy za pou¾ití algoritmu 4 sousedù"
+msgstr ""
+"Poèítá index hustoty hran rastrové mapy za pou¾ití algoritmu 4 "
+"sousedù"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:37
 msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
@@ -20716,8 +20989,8 @@
 "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
 "algorithm"
 msgstr ""
-"Poèítá prùmìrný index velikosti plo¹ek rastrové mapy za pou¾ití algoritmu 4 "
-"sousedù."
+"Poèítá prùmìrný index velikosti plo¹ek rastrové mapy za pou¾ití "
+"algoritmu 4 sousedù."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/main.c:37
 msgid "Calculates <simple> index on a raster map"
@@ -20896,7 +21169,8 @@
 #, c-format
 msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile"
 msgstr ""
-"Konfiguraèní soubor mù¾e být pou¾it pouze s \t\t\t%s rastrovým souborem"
+"Konfiguraèní soubor mù¾e být pou¾it pouze s \t\t\t%s rastrovým "
+"souborem"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:448
 msgid "Illegal configuration file (sample area)"
@@ -20934,8 +21208,8 @@
 #, c-format
 msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!"
 msgstr ""
-"DCEØINÝ PROCES[pid = %i]: nelze otevøít soubor s maskou %s ... pokraèuji bez "
-"ní!"
+"DCEØINÝ PROCES[pid = %i]: nelze otevøít soubor s maskou %s ... pokraèuji "
+"bez ní!"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:35
 msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
@@ -20958,7 +21232,9 @@
 msgid ""
 "Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
 "layers."
-msgstr "Vytvoøí násobek pøekrytí hodnot kategorií z nìkolika rastrových map."
+msgstr ""
+"Vytvoøí násobek pøekrytí hodnot kategorií z nìkolika rastrových "
+"map."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:77
 #, c-format
@@ -20970,7 +21246,7 @@
 msgstr "Pouze nenulová data"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: more than %d files not allowed"
 msgstr "%s: více ne¾ %d souborù není povoleno"
 
@@ -21044,7 +21320,6 @@
 msgstr "Poèáteèní bod %d je mimo souèasný region"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:200 ../raster/r.drain/main.c:238
-#, fuzzy
 msgid "Too many start points."
 msgstr "Pøíli¹ mnoho poèáteèních bodù"
 
@@ -21058,7 +21333,7 @@
 msgstr "Selhal jsem pøi hádání formátu bodù"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region."
 msgstr "Poèáteèní vektorová mapa <%s> je mimo souèasný region"
 
@@ -21067,15 +21342,14 @@
 msgstr "Nebyly specifikovány poèáteèní/koncové bod(y)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:157
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Reinterpolates and computes topographic analysis from input raster map to a "
 "new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline "
 "with tension and smoothing."
 msgstr ""
-"Reinterpoluje a spoèítá topografickou analýzu ze vstupního rastrového "
-"souborudo nové rastrové mapy (volitelnì s novým rozli¹eném) za pou¾ití "
-"regularizovaného spline s tenzí a vyhlezním."
+"Reinterpoluje a spoèítá topografickou analýzu ze vstupního "
+"rastrového souborudo nové rastrové mapy (volitelnì s novým rozli¹eném) "
+"za pou¾ití regularizovaného spline s tenzí a vyhlezním."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:173
 msgid "Desired east-west resolution"
@@ -21103,7 +21377,8 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:217
 msgid "Output tangential curvature map (or fyy)"
-msgstr "Název výstupního souboru tangenciálních køivostí (nebo fyy)"
+msgstr ""
+"Název výstupního souboru tangenciálních køivostí (nebo fyy)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:225
 msgid "Output mean curvature map (or fxy)"
@@ -21180,7 +21455,9 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:434
 msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
-msgstr "Rozli¹ení rastrové mapy je rùzné od aktuálního rozli¹ení regionu!"
+msgstr ""
+"Rozli¹ení rastrové mapy je rùzné od aktuálního rozli¹ení "
+"regionu!"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:454
 msgid "Processing all selected output files will require"
@@ -21281,7 +21558,8 @@
 #: ../raster/r.describe/main.c:60
 msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
 msgstr ""
-"Vytiskne pouze struèný seznam hodnot kategorií, nalezených v rastrové mapì."
+"Vytiskne pouze struèný seznam hodnot kategorií, nalezených v rastrové "
+"mapì."
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:79
 msgid "Number of quantization steps"
@@ -21352,7 +21630,8 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:53
 msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
 msgstr ""
-"Vstupní mapa: digitální model terénu, na kterém je zalo¾ena celá analýza"
+"Vstupní mapa: digitální model terénu, na kterém je zalo¾ena celá "
+"analýza"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:58
 msgid "Input map: locations of real depressions"
@@ -21368,7 +21647,8 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:82
 msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
-msgstr "Vstupní mapa: povrchu bránícího povrchovému odtoku, pro USLE"
+msgstr ""
+"Vstupní mapa: povrchu bránícího povrchovému odtoku, pro USLE"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:90
 msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
@@ -21396,7 +21676,8 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:138
 msgid "Output map: each half-basin is given a unique value"
-msgstr "Výstupní mapa: ka¾dému sub-povodí je dána jednoznaèná hodnota"
+msgstr ""
+"Výstupní mapa: ka¾dému sub-povodí je dána jednoznaèná hodnota"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:146
 msgid "Output map: useful for visual display of results"
@@ -21462,8 +21743,8 @@
 "%s [-4] el=mapa_elevace t=prahová_hodnota_bezodtokových_oblastí "
 "[ov=mapa_povrchového_odtoku] [dr=mapa_smìru_odtoku] [de=mapa_depresí] "
 "[ac=mapa_akumulace] [di=mapa_zobrazení] [ba=mapa_povodí] "
-"[se=mapa_segmentż_drah_povrchového_odtoku] ha=mapa_polopovodí(halfbasin) "
-"ar=jméno_souboru_ARMSED\n"
+"[se=mapa_segmentż_drah_povrchového_odtoku] ha=mapa_polopovodí"
+"(halfbasin) ar=jméno_souboru_ARMSED\n"
 "\n"
 "POU®ITÍ urèení délky svahu:\n"
 "%s [-4] el=mapa_elevace t=prahová_hodnota_bezodtokových_oblastí "
@@ -21647,13 +21928,14 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24
 msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
-msgstr "v jeho rychlém módu, poèítaè ukonèí výpoèty zhruba 10 krát rychleji"
+msgstr ""
+"v jeho rychlém módu, poèítaè ukonèí výpoèty zhruba 10 krát rychleji"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:25
 msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
 msgstr ""
-"ne¾ v módu pomalém, ale ostatním programùm bude znemo¾nìno vykonávat jejich "
-"èinnost."
+"ne¾ v módu pomalém, ale ostatním programùm bude znemo¾nìno "
+"vykonávat jejich èinnost."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26
 msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
@@ -21662,11 +21944,14 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:27
 msgid "RAM, which limits the size of window that can be run.  The slow"
 msgstr ""
-"pamìti RAM, co¾ limituje velikost okna, na kterém jej lze pou¾ít.  Pomalý "
+"pamìti RAM, co¾ limituje velikost okna, na kterém jej lze pou¾ít.  "
+"Pomalý "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
 msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
-msgstr "mód pou¾ívá místo na disku na stejném oddílu, kde je ulo¾en GRASS.  "
+msgstr ""
+"mód pou¾ívá místo na disku na stejném oddílu, kde je ulo¾en "
+"GRASS.  "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:29
 msgid "stored.  Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
@@ -21674,13 +21959,15 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
 msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
-msgstr "vymazat nepotøebné soubory z tohoto diskového oddílu.  Pomalý mód "
+msgstr ""
+"vymazat nepotøebné soubory z tohoto diskového oddílu.  Pomalý mód "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
 #, c-format
 msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
 msgstr ""
-"dovoluje bìh dal¹ím procesùm aby bì¾ely souèasnì s %s bìhem jeho výpoètu.\n"
+"dovoluje bìh dal¹ím procesùm aby bì¾ely souèasnì s %s bìhem jeho "
+"výpoètu.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:59
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:150
@@ -21708,7 +21995,8 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:71
 msgid ""
 "depression map indicates all the locations in the current map window where"
-msgstr "depresí reprezentuje v¹echna místa v aktuálním regionu, kde "
+msgstr ""
+"depresí reprezentuje v¹echna místa v aktuálním regionu, kde "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:72
 msgid ""
@@ -21719,11 +22007,13 @@
 msgid ""
 "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
 msgstr ""
-"odtokù nebo pøepadù jsou pøíklady takových `depresí'.  Pokud si pøejete"
+"odtokù nebo pøepadù jsou pøíklady takových `depresí'.  Pokud si "
+"pøejete"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:74
 msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
-msgstr "mít mapu depresí, pøipravte mapu, kde nenulové hodnoty znaèí "
+msgstr ""
+"mít mapu depresí, pøipravte mapu, kde nenulové hodnoty znaèí "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:75
 msgid "locations where depressions occur.\n"
@@ -21733,8 +22023,8 @@
 msgid ""
 "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
 msgstr ""
-"Stisknìte <return> jako odpovìï na dal¹í otázku, pokud neexistuje ¾ádná mapa "
-"depresí."
+"Stisknìte <return> jako odpovìï na dal¹í otázku, pokud neexistuje "
+"¾ádná mapa depresí."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
 #, c-format
@@ -21755,42 +22045,48 @@
 "by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
 "for"
 msgstr ""
-"hodnotou `basin threshold'.  Tato `prahová hodnota povodí' je plocha, kterou "
+"hodnotou `basin threshold'.  Tato `prahová hodnota povodí' je plocha, "
+"kterou "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:90
 #, c-format
 msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
-msgstr "%s potøebuje pro urèení jednoznaèného povodí.  Tato plocha odpovídá "
+msgstr ""
+"%s potøebuje pro urèení jednoznaèného povodí.  Tato plocha odpoví"
+"dá "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:91
 msgid ""
 "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
 msgstr ""
-"`vnìj¹ím povodím'. Vnìj¹í povodí jsou povodí, k nim¾ neexistují ¾ádná dal¹í "
-"povodí, "
+"`vnìj¹ím povodím'. Vnìj¹í povodí jsou povodí, k nim¾ "
+"neexistují ¾ádná dal¹í povodí, "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:92
 msgid ""
 "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
-msgstr "která by do nich íºstila.  Velikost vnitøních povodí je urèena "
+msgstr ""
+"která by do nich íºstila.  Velikost vnitøních povodí je urèena "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:93
 msgid ""
 "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
 msgstr ""
-"povrchovým odtokem, dìlícím se do segmentù odtoku mezi zachyceními odtoku."
+"povrchovým odtokem, dìlícím se do segmentù odtoku mezi zachycení"
+"mi odtoku."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:94
 #, c-format
 msgid "Thus interior drainage basins can be of any size.  The %s program"
 msgstr ""
-"Velikost vnitøních povodí tedy mù¾e být jakékoliv velikosti.  Program %s "
+"Velikost vnitøních povodí tedy mù¾e být jakékoliv velikosti.  "
+"Program %s "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:95
 msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
 msgstr ""
-"umo¾òuje teké vztáhnout velikost povodí k potenciálnímu prùtoku povrchové "
-"vody"
+"umo¾òuje teké vztáhnout velikost povodí k potenciálnímu prùtoku "
+"povrchové vody"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:96
 msgid ""
@@ -21801,13 +22097,14 @@
 msgid ""
 "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
 msgstr ""
-"vytvoøení drah soutøedìného povrchového odtoku, ne¾ vedle le¾ící plochy s "
-"vysokou infiltrací)."
+"vytvoøení drah soutøedìného povrchového odtoku, ne¾ vedle le¾ící"
+" plochy s vysokou infiltrací)."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:98
 msgid ""
 "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
-msgstr "U¾ivatel mù¾e vytvoøit mapu s potenciálním povrchovým odtokem a "
+msgstr ""
+"U¾ivatel mù¾e vytvoøit mapu s potenciálním povrchovým odtokem a "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
 #, c-format
@@ -21816,7 +22113,8 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:100
 msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
-msgstr "Jaké jednotky chcete pou¾ít k urèení prahové hodnoty povodí: "
+msgstr ""
+"Jaké jednotky chcete pou¾ít k urèení prahové hodnoty povodí: "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
 msgid " 1) acres,          2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
@@ -21837,8 +22135,8 @@
 "How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
 msgstr ""
 "\n"
-"Jako veliká musí být plocha (nebo kolik jednotek povrchového odtoku pøes ni "
-"musí proudit), "
+"Jako veliká musí být plocha (nebo kolik jednotek povrchového odtoku "
+"pøes ni musí proudit), "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
 #, c-format
@@ -21930,12 +22228,13 @@
 msgid ""
 "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
 msgstr ""
-"umí generovat nìkolik promìnných pro revidovanou univerzální rovnici ztráty "
-"pùdy "
+"umí generovat nìkolik promìnných pro revidovanou univerzální rovnici "
+"ztráty pùdy "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:249
 msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
-msgstr "(RUSLE): Faktor délky a sklonu svahu (LS) a faktor sklonu svahu (S).\n"
+msgstr ""
+"(RUSLE): Faktor délky a sklonu svahu (LS) a faktor sklonu svahu (S).\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:300
 msgid ""
@@ -21968,7 +22267,8 @@
 "Type the value indicating the percent of disturbed land.  This value will"
 msgstr ""
 "\n"
-"Zadejte hodnotu znaèící procenta poru¹eného povrchu.  Tato hodnota bude "
+"Zadejte hodnotu znaèící procenta poru¹eného povrchu.  Tato hodnota "
+"bude "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:313
 msgid "be used for every cell in the current region."
@@ -21995,19 +22295,23 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:326
 #, c-format
 msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
-msgstr "Díky omezení daným digitálním modelem terénu, %s nemù¾e získat "
+msgstr ""
+"Díky omezení daným digitálním modelem terénu, %s nemù¾e zí"
+"skat "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:327
 #, c-format
 msgid "these swales.  %s allows for an input (warning: kludge factor)"
 msgstr ""
-"bezodtoková místa. %s umo¾òuje jako vstup (varování: nejistý výsledek) "
+"bezodtoková místa. %s umo¾òuje jako vstup (varování: nejistý "
+"výsledek) "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:328
 msgid ""
 "that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
 msgstr ""
-"¾e nedopustí aby délka povrchového odtoku byla pøíli¹ velká.  Normálnì "
+"¾e nedopustí aby délka povrchového odtoku byla pøíli¹ velká.  "
+"Normálnì "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:329
 msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
@@ -22025,7 +22329,8 @@
 msgid ""
 "slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
 msgstr ""
-"délku svahu zastaví.  Mìli byste zadat rastrovou mapu oznaèující místa "
+"délku svahu zastaví.  Mìli byste zadat rastrovou mapu oznaèující "
+"místa "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:343
 msgid "blocking factors.\n"
@@ -22083,7 +22388,8 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:33
 msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
-msgstr "1) vlo¾ením v¹ech dat pouze pro jedno povodí nebo 2) vlo¾ením "
+msgstr ""
+"1) vlo¾ením v¹ech dat pouze pro jedno povodí nebo 2) vlo¾ením "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:34
 msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
@@ -22139,7 +22445,8 @@
 #, c-format
 msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
 msgstr ""
-"%s také umo¾ní u¾ivateli pøipravit zprávu o mapových vrstvách pro ka¾dé "
+"%s také umo¾ní u¾ivateli pøipravit zprávu o mapových vrstvách pro "
+"ka¾dé "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:11
 #, c-format
@@ -22159,7 +22466,8 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:15
 #, c-format
 msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
-msgstr "rozdìleny podle povodí. %s následnì spustí %s a vytvoøí zprávu."
+msgstr ""
+"rozdìleny podle povodí. %s následnì spustí %s a vytvoøí zprávu."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
 msgid "unable to open basin/half basin map"
@@ -22171,7 +22479,9 @@
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:80
 msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)"
-msgstr "Název výstupní binární mapy (pro standardní výstup pou¾ijte out=-)"
+msgstr ""
+"Název výstupní binární mapy (pro standardní výstup pou¾ijte "
+"out=-)"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:87
 msgid "Value to write out for null"
@@ -22300,7 +22610,8 @@
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:98
 msgid "Stream width (in meters). Default is raster cell width"
-msgstr "©íøka bystøiny (v metrech). Výchozí je ¹íøka rastrové buòky"
+msgstr ""
+"©íøka bystøiny (v metrech). Výchozí je ¹íøka rastrové buòky"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:104
 msgid "Additional stream depth (in meters)"
@@ -22327,8 +22638,8 @@
 #: ../raster/r.carve/lobf.c:75
 msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
 msgstr ""
-"pokou¹ím se dìlit nulou   pro systém není ¾ádné jednoznaèné øe¹ení   "
-"pøeskakuji..."
+"pokou¹ím se dìlit nulou   pro systém není ¾ádné jednoznaèné "
+"øe¹ení   pøeskakuji..."
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:76
 msgid "Processing lines... "
@@ -22338,8 +22649,8 @@
 msgid ""
 "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
 msgstr ""
-"Vektor pokraèuje mimo region a opìt se vrací- tento pøípad zatím není "
-"o¹etøen."
+"Vektor pokraèuje mimo region a opìt se vrací- tento pøípad zatím "
+"není o¹etøen."
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:60
 msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file."
@@ -22352,7 +22663,8 @@
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:75
 msgid "Name of an output ARC-GID map (use out=- for stdout)"
 msgstr ""
-"Název výstupního ARC-GRID souboru (pro standardní výstup pou¾ijte out=-)"
+"Název výstupního ARC-GRID souboru (pro standardní výstup pou¾ijte "
+"out=-)"
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:82
 msgid "Number of decimal places"
@@ -22429,8 +22741,8 @@
 "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
 "category value in a user-specified base map."
 msgstr ""
-"Nalezne median hodnot z pøekrývající mapy, která bude rozdìlena podle ploch "
-"se stejnými hodnotami z pokladové mapy."
+"Nalezne median hodnot z pøekrývající mapy, která bude rozdìlena "
+"podle ploch se stejnými hodnotami z pokladové mapy."
 
 #: ../raster/r.median/main.c:52
 msgid "Name of base raster map"
@@ -22555,8 +22867,8 @@
 "sunmask itself."
 msgstr ""
 "Poèítá plnì zastínìné oblasti z polohy Slunce a DMT buï A: je-li "
-"specifikována pøesná pozice Slunce nebo B: pozice je spoèítána samostatnì z "
-"hodnoty datum/èas pomocí r.sunmask."
+"specifikována pøesná pozice Slunce nebo B: pozice je spoèítána "
+"samostatnì z hodnoty datum/èas pomocí r.sunmask."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:136
 msgid "Name of elevation raster map"
@@ -22614,16 +22926,14 @@
 "B: timezone (east positive, offset from GMT, also use to adjust daylight "
 "savings)"
 msgstr ""
-"B: èasová zóna (východ kladná, vzdálenost od Greewichského støedního èasu "
-"(GMT), lze také zahrnout letní/zimní èas)"
+"B: èasová zóna (východ kladná, vzdálenost od Greewichského støední"
+"ho èasu (GMT), lze také zahrnout letní/zimní èas)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:216
-#, fuzzy
 msgid "east coordinate (point of interest, default: map center)"
 msgstr "východní souøadnice (bod zájmu, výchozí: støed mapy)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:223
-#, fuzzy
 msgid "north coordinate (point of interest, default: map center)"
 msgstr "severní souøadnice (bod zájmu, výchozí: støed mapy)"
 
@@ -22632,12 +22942,10 @@
 msgstr "Nula oznaèuje také vý¹ku nad moøem"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:231
-#, fuzzy
 msgid "verbose output (also print out sun position etc.)"
 msgstr "roz¹íøený výstup (vytiskne také pozici Slunce atd.)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:235
-#, fuzzy
 msgid "calculate sun position only and exit"
 msgstr "vypoèítej pouze polohu Slunce a ukonèi se"
 
@@ -22666,8 +22974,8 @@
 "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
 "complete."
 msgstr ""
-"Ani pozice Slunce ani východ/sever, specifikace datumu/èasu/èasová zóny není "
-"kompletní."
+"Ani pozice Slunce ani východ/sever, specifikace datumu/èasu/èasová zóny "
+"není kompletní."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:289
 #, c-format
@@ -22679,8 +22987,8 @@
 "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
 "values)\n"
 msgstr ""
-"Pou¾ívám azimut Slunce zadaný u¾ivatelem, nastavení zem. ¹íøky (ingnoruji "
-"pøípadné dal¹í hodnoty)\n"
+"Pou¾ívám azimut Slunce zadaný u¾ivatelem, nastavení zem. ¹íøky "
+"(ingnoruji pøípadné dal¹í hodnoty)\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:364
 #, c-format
@@ -22712,7 +23020,6 @@
 msgstr " Èas západu Slunce (bez refrakce): %02d:%02d:%02d\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:383
-#, fuzzy
 msgid "Please correct settings."
 msgstr "Opravte prosím nastavení."
 
@@ -22754,7 +23061,7 @@
 msgstr "nemohu otevøít %s"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't open range file for %s"
 msgstr "nemohu otevøít soubor s rozsahem pro %s"
 
@@ -22763,7 +23070,6 @@
 msgstr "Poèítám stíny pro DMT..."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:472
-#, fuzzy
 msgid "can't read row in input elevation map"
 msgstr "nemohu èíst øádek ze vstupní mapy reliéfu"
 
@@ -22805,7 +23111,8 @@
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:85
 msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
-msgstr "Rozli¹ení mapy elevace je rùzné od souèasného rozli¹ení regionu"
+msgstr ""
+"Rozli¹ení mapy elevace je rùzné od souèasného rozli¹ení regionu"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:99
 msgid "Reading input files: aspect"
@@ -22814,7 +23121,8 @@
 #: ../raster/r.flow/io.c:103
 msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
 msgstr ""
-"Rozli¹ení rastrové mapy expozice je rùzné od aktuálního rozli¹ení regionu"
+"Rozli¹ení rastrové mapy expozice je rùzné od aktuálního "
+"rozli¹ení regionu"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:119
 msgid "Reading input files: barrier"
@@ -22882,7 +23190,8 @@
 #, c-format
 msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
 msgstr ""
-"Rozli¹ení je pøíli¹ nevyvá¾ené (%fx %f); prosím pøevzorkujte vstupní mapu"
+"Rozli¹ení je pøíli¹ nevyvá¾ené (%fx %f); prosím pøevzorkujte "
+"vstupní mapu"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:316
 msgid "Calculating maps ..."
@@ -22897,8 +23206,8 @@
 "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
 "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
 msgstr ""
-"Konsrukce svahových køivek (drah odtoku), délek odtoku a hustoty odtoku (do "
-"svahu) z rastrové mapy elevace (DMT)"
+"Konsrukce svahových køivek (drah odtoku), délek odtoku a hustoty odtoku "
+"(do svahu) z rastrové mapy elevace (DMT)"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:464
 msgid "Input elevation raster map"
@@ -22946,15 +23255,16 @@
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:545
 msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
-msgstr "Musíte vybrat jednu nebo více výstupních map (flout, lgout, dsout)"
+msgstr ""
+"Musíte vybrat jednu nebo více výstupních map (flout, lgout, dsout)"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:561
 msgid ""
 "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
 "calculating flow accumulation."
 msgstr ""
-"Projekce zem. délka/¹íøka není r.flow podporována. Prosím, pou¾ijte 'r."
-"watershed' pro výpoèet akumulace odtoku."
+"Projekce zem. délka/¹íøka není r.flow podporována. Prosím, "
+"pou¾ijte 'r.watershed' pro výpoèet akumulace odtoku."
 
 #: ../raster/r.random.surface/save.c:103
 #, c-format
@@ -22977,7 +23287,8 @@
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:72
 #, c-format
 msgid "Starting filter #%d, distance: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: %.*lf"
-msgstr "Zaèínám filtrovat #%d, vzdálenost: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: % *lf"
+msgstr ""
+"Zaèínám filtrovat #%d, vzdálenost: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: % *lf"
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:81
 msgid "Percent done:"
@@ -23008,8 +23319,8 @@
 "different geographic locations on an input raster map layer whose cell "
 "category values represent cost."
 msgstr ""
-"Výstupní rastrová kumulativních nákladù pohybu mezi rùznými geografickými "
-"polohami na vstupní rastrové mapì s hodnotami nákladù."
+"Výstupní rastrová kumulativních nákladù pohybu mezi rùznými "
+"geografickými polohami na vstupní rastrové mapì s hodnotami nákladù."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:132
 msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
@@ -23036,16 +23347,17 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:349
 msgid "Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "Zdrojová mapa obsahuje hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou (float)"
+msgstr ""
+"Zdrojová mapa obsahuje hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou (float)"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:352
 msgid "Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "Zdrojová mapa obsahuje hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou (double)"
+msgstr ""
+"Zdrojová mapa obsahuje hodnoty s plovoucí desetinnou èárkou (double)"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:366
-#, fuzzy
 msgid "Creating some temporary files"
-msgstr "Vytváøím nìjaké doèasné soubory..."
+msgstr "Vytváøím nìjaké doèasné soubory"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:387 ../raster/r.cost/main.c:599
 #, c-format
@@ -23055,7 +23367,8 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:587
 #, c-format
 msgid "can't open raster map [%s] needed for input coordinates"
-msgstr "nemohu otevøít rastrový soubor [%s] potøebný pro vstupní souøadnice"
+msgstr ""
+"nemohu otevøít rastrový soubor [%s] potøebný pro vstupní souøadnice"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:901
 #, c-format
@@ -23177,7 +23490,8 @@
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:75
 msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
-msgstr "Rychlá Fourierova transformace (FFT) pro zpracování obrazových dat."
+msgstr ""
+"Rychlá Fourierova transformace (FFT) pro zpracování obrazových dat."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:84
 msgid "Input raster map being fft"
@@ -23198,8 +23512,8 @@
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:127
 msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
 msgstr ""
-"Nalezena rastrová MASKA, zva¾te její odstranìní (viz manuálová stránka). "
-"Pokraèuji..."
+"Nalezena rastrová MASKA, zva¾te její odstranìní (viz manuálová "
+"stránka). Pokraèuji..."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:133
 #, c-format
@@ -23261,8 +23575,8 @@
 "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
 "in the image based on the control points"
 msgstr ""
-"Rektifikuje obrazová data na základì vlícovacích bodù pomocí souøadnicové "
-"transformace pro ka¾dý pixel obrazu"
+"Rektifikuje obrazová data na základì vlícovacích bodù pomocí "
+"souøadnicové transformace pro ka¾dý pixel obrazu"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:76
 msgid "Name of input raster map(s)"
@@ -23270,7 +23584,8 @@
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:83
 msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
-msgstr "Pøívlastek výstupního souboru (vstupní soubor(y) + pøívlastek)"
+msgstr ""
+"Pøívlastek výstupního souboru (vstupní soubor(y) + pøívlastek)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:89
 msgid "Rectification polynom order (1-3)"
@@ -23280,8 +23595,8 @@
 msgid ""
 "Use curr. region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
 msgstr ""
-"Pou¾ít nastavení aktuálního regionu ve cílové location (def.=vypoèítat "
-"nejmen¹í plochu)"
+"Pou¾ít nastavení aktuálního regionu ve cílové location (def."
+"=vypoèítat nejmen¹í plochu)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:97
 msgid "Rectify all images in group"
@@ -23295,8 +23610,8 @@
 #, c-format
 msgid "Training class [%d] only has one cell - this class will be ignored."
 msgstr ""
-"Trénovací tøída [%d] obsahuje pouze jednu rastrovou buòku - tato tøída bude "
-"ignorována."
+"Trénovací tøída [%d] obsahuje pouze jednu rastrovou buòku - tato tøí"
+"da bude ignorována."
 
 #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:59
 msgid "Training map has no classes."
@@ -23442,16 +23757,16 @@
 "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
 "regions of interest."
 msgstr ""
-"Vytvoøit spektrální jednotky obrazu povolením u¾ivateli naèrtnout oblasti "
-"zájmu. "
+"Vytvoøit spektrální jednotky obrazu povolením u¾ivateli naèrtnout "
+"oblasti zájmu. "
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:55
 msgid ""
 "The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
 "signature file for i.cluster."
 msgstr ""
-"Výsledný soubor se signaturou mù¾e být pou¾it jako vstup pro moduli.maxlik "
-"nebo jako iniciaèní soubor pro i.cluster."
+"Výsledný soubor se signaturou mù¾e být pou¾it jako vstup pro moduli."
+"maxlik nebo jako iniciaèní soubor pro i.cluster."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:60
 msgid "Name of raster map to be displayed"
@@ -23623,8 +23938,9 @@
 "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
 "unsupervised image classification."
 msgstr ""
-"Výsledný soubor spektrálních signatur je pou¾íván jako vstup pro modul i."
-"maxlik,který na jeho základì provede neøízenou klasifikaci snímku."
+"Výsledný soubor spektrálních signatur je pou¾íván jako vstup pro "
+"modul i.maxlik,který na jeho základì provede neøízenou klasifikaci sní"
+"mku."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:66
 msgid "Group of imagery files to be clustered"
@@ -23644,7 +23960,9 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:97
 msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
-msgstr "Vzorkovací intervaly (podle øádku a sloupce); výchozí: ~10 000 pixelù"
+msgstr ""
+"Vzorkovací intervaly (podle øádku a sloupce); výchozí: ~10 000 "
+"pixelù"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:103
 msgid "Maximum number of iterations"
@@ -23853,7 +24171,9 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:283
 msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size"
-msgstr "Pamì» vyèerpána. Prosím, spus»te znovu a vyberte men¹í velikost vzorku"
+msgstr ""
+"Pamì» vyèerpána. Prosím, spus»te znovu a vyberte men¹í velikost "
+"vzorku"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:288
 #, c-format
@@ -23864,13 +24184,15 @@
 msgid ""
 "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size"
 msgstr ""
-"Nedostatek bodù vzorku. Prosím, spus»te znovu a vyberte men¹í velikost vzorku"
+"Nedostatek bodù vzorku. Prosím, spus»te znovu a vyberte men¹í "
+"velikost vzorku"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:295
 msgid ""
 "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)"
 msgstr ""
-"Nedostatek nenulových bodù vzorku. Zkontrolujte vá¹ aktuální region (a masku)"
+"Nedostatek nenulových bodù vzorku. Zkontrolujte vá¹ aktuální region "
+"(a masku)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:308
 #, c-format
@@ -23889,7 +24211,8 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:321
 #, c-format
 msgid "Could not write signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
-msgstr "Nelze zapsat soubor s pøíznaky <%s> pro skupinu <%s>, podskupinu <%s>"
+msgstr ""
+"Nelze zapsat soubor s pøíznaky <%s> pro skupinu <%s>, podskupinu <%s>"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:325
 #, c-format
@@ -24028,7 +24351,8 @@
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:67
 #, c-format
 msgid "** Can't open seed singature file <%s> **"
-msgstr "** Nelze otevøít soubor obsahující zárodeèné pøíznaky <%s> **"
+msgstr ""
+"** Nelze otevøít soubor obsahující zárodeèné pøíznaky <%s> **"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:72
 #, c-format
@@ -24087,7 +24411,8 @@
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:58
 msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
-msgstr "®ádné-køí¾ení \"detekce hran\" rastrová funkce zpracování obrazu."
+msgstr ""
+"®ádné-køí¾ení \"detekce hran\" rastrová funkce zpracování obrazu."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:77
 msgid "Zero crossing raster map"
@@ -24169,7 +24494,8 @@
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:206
 msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255"
-msgstr "Délka mìøítka by mìla být >0; Pou¾ívám výchozí hodnoty: 0,255"
+msgstr ""
+"Délka mìøítka by mìla být >0; Pou¾ívám výchozí hodnoty: 0,255"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:246
 #, c-format
@@ -24201,11 +24527,13 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:46
 msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
-msgstr "Vytvoøí vlícovací body na snímku urèeného k ortho-rektifikaci."
+msgstr ""
+"Vytvoøí vlícovací body na snímku urèeného k ortho-rektifikaci."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:58
 msgid "Name of image to be rectified which will  be initialy drawn on screen."
-msgstr "Jméno snímku urèeného k rektifikaci, který bude po startu vykreslen."
+msgstr ""
+"Jméno snímku urèeného k rektifikaci, který bude po startu vykreslen."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:64
 msgid ""
@@ -24238,8 +24566,8 @@
 "Unable to write raster map. You might want to check available disk space and "
 "write permissions."
 msgstr ""
-"Nelze zapsat rastrovou mapu. Prosím zkontrolujte voln místo na disku a práva "
-"k zápisu."
+"Nelze zapsat rastrovou mapu. Prosím zkontrolujte voln místo na disku a "
+"práva k zápisu."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:26
 msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
@@ -24284,8 +24612,8 @@
 "Performs contextual image classification using sequential maximum a "
 "posteriori (SMAP) estimation."
 msgstr ""
-"Provede kontextuální klasifikaci obrazu s vyu¾itím metody SMAP (sequential "
-"maximum a posteriori)."
+"Provede kontextuální klasifikaci obrazu s vyu¾itím metody SMAP "
+"(sequential maximum a posteriori)."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/write_img.c:15
 #, c-format
@@ -24433,8 +24761,8 @@
 #: ../imagery/i.cca/main.c:85
 msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
 msgstr ""
-"Program pro zpracování obrazových dat - kónickou transformaci komponent "
-"(cca)."
+"Program pro zpracování obrazových dat - kónickou transformaci "
+"komponent (cca)."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:98
 msgid "Ascii file containing spectral signatures"
@@ -24492,7 +24820,8 @@
 #, c-format
 msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
 msgstr ""
-"Výstupní rastrová (cell) mapa <%s.%d> obsahuje hodnoty mimo interval 0-255."
+"Výstupní rastrová (cell) mapa <%s.%d> obsahuje hodnoty mimo interval 0-"
+"255."
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:17
 msgid "Unable to allocate cell buffers."
@@ -24547,8 +24876,8 @@
 "Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
 "entry."
 msgstr ""
-"Nastaví registraèní body pro skupinu snímù z vektorové mapy nebo vstupem z "
-"klávesnice"
+"Nastaví registraèní body pro skupinu snímù z vektorové mapy nebo "
+"vstupem z klávesnice"
 
 #: ../imagery/i.ifft/orig_wind.c:29
 msgid "The real and imaginary original windows did not match."
@@ -24557,7 +24886,8 @@
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:55
 msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
 msgstr ""
-"Rychlá inverzní Fourierova transformace (IFFT) pro zpracování obrazových dat."
+"Rychlá inverzní Fourierova transformace (IFFT) pro zpracování "
+"obrazových dat."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:64
 msgid "Input raster map (image fft, real part)"
@@ -24644,7 +24974,8 @@
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:64
 msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
-msgstr "Nastaví aktuální location a mapset jako cíl pro obrazovou skupinu"
+msgstr ""
+"Nastaví aktuální location a mapset jako cíl pro obrazovou skupinu"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:73 ../imagery/i.target/main.c:90
 #: ../imagery/i.target/main.c:95
@@ -24676,7 +25007,6 @@
 msgstr "Název obrazové podskupiny"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster(s) to include in group"
 msgstr "Název rastrového souboru(ù) pro vlo¾ení do skupiny"
 
@@ -24689,17 +25019,14 @@
 msgstr "Vypsat soubory z dané (pod)skupiny (hezky)"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:85
-#, fuzzy
 msgid "List files from specified (sub)group (simple)"
-msgstr "Vypsat soubory z dané (pod)skupiny (hezky)"
+msgstr "Vypsat soubory z dané (pod)skupiny (jednodu¹e)"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "No input map(s) specified."
 msgstr "Nebyly specifikovány ¾ádné vstupní mapy."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Specified group does not exist... Exiting."
 msgstr "Daná skupina neexistuje ... Ukonèuji se."
 
@@ -24712,7 +25039,7 @@
 msgstr "Odstraòuji soubory ze skupiny"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "group [%s] - does not yet exist. Creating..."
 msgstr "skupina [%s] - je¹tì neexistuje. Vytváøím ji..."
 
@@ -24732,7 +25059,7 @@
 msgstr "Pøidávám rastrovou mapu [%s]"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:184 ../imagery/i.group/main.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map [%s] exists in group."
 msgstr "Rastrová mapa [%s] ve skupinì existuje."
 
@@ -24768,9 +25095,9 @@
 "Classification is based on the spectral signature information generated by "
 "either i.cluster, i.class, or i.gensig."
 msgstr ""
-"Obrazová funkce pro klasifikaci spektrální odrazivosti v obrazových datech "
-"zalo¾ená na informaci o spekrálních pøíznacích vytvoøených pomocí i.cluster, "
-"i.class nebo i.gensig."
+"Obrazová funkce pro klasifikaci spektrální odrazivosti v obrazových "
+"datech zalo¾ená na informaci o spekrálních pøíznacích "
+"vytvoøených pomocí i.cluster, i.class nebo i.gensig."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:58
 msgid "Imagery group to be classified"
@@ -24845,1879 +25172,1561 @@
 msgid "Unable to create reject layer [%s]."
 msgstr "Nejsem schopen vytvoøit zamítací vrstvu [%s]."
 
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Pøidává jeden nebo více sloupeèkù k atributové tabulce pøipojené k zadané "
-"vektorové mapì."
+#~ msgid ""
+#~ "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given "
+#~ "vector map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pøidává jeden nebo více sloupeèkù k atributové tabulce pøipojené "
+#~ "k zadané vektorové mapì."
 
-msgid "Vector map for which to edit attribute table"
-msgstr "Vektorová mapa, její¾ atributová tabulka má být editována"
+#~ msgid "Vector map for which to edit attribute table"
+#~ msgstr "Vektorová mapa, její¾ atributová tabulka má být editována"
 
-msgid "Layer where to add column"
-msgstr "Vrstva, kam pøidat sloupec"
+#~ msgid "Layer where to add column"
+#~ msgstr "Vrstva, kam pøidat sloupec"
 
-msgid ""
-"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
-"all support VARCHAR(), INT, DOUBLE and DATE)"
-msgstr ""
-"Jména a typ nového(ých) sloupeèku(ù) (typ závisí na pou¾ité databázi, ale "
-"v¹echny podporují VARCHAR(), INT, DOUBLE a DATE)"
+#~ msgid ""
+#~ "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
+#~ "all support VARCHAR(), INT, DOUBLE and DATE)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jména a typ nového(ých) sloupeèku(ù) (typ závisí na pou¾ité "
+#~ "databázi, ale v¹echny podporují VARCHAR(), INT, DOUBLE a DATE)"
 
-msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
-msgstr "Tvorba nové grid3d volume mapy na základì výrazu pro r3.mapcalc."
+#~ msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
+#~ msgstr "Tvorba nové grid3d volume mapy na základì výrazu pro r3.mapcalc."
 
-msgid "A (grid3D file)"
-msgstr "A (soubor grid3D)"
+#~ msgid "A (grid3D file)"
+#~ msgstr "A (soubor grid3D)"
 
-msgid "B (grid3D file)"
-msgstr "B (soubor grid3D)"
+#~ msgid "B (grid3D file)"
+#~ msgstr "B (soubor grid3D)"
 
-msgid "C (grid3D file)"
-msgstr "C (soubor grid3D)"
+#~ msgid "C (grid3D file)"
+#~ msgstr "C (soubor grid3D)"
 
-msgid "D (grid3D file)"
-msgstr "D (soubor grid3D)"
+#~ msgid "D (grid3D file)"
+#~ msgstr "D (soubor grid3D)"
 
-msgid "E (grid3D file)"
-msgstr "E (soubor grid3D)"
+#~ msgid "E (grid3D file)"
+#~ msgstr "E (soubor grid3D)"
 
-msgid "F (grid3D file)"
-msgstr "F (soubor grid3D)"
+#~ msgid "F (grid3D file)"
+#~ msgstr "F (soubor grid3D)"
 
-msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
-msgstr "Vzorec (napø. A-B nebo A*C+B)"
+#~ msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
+#~ msgstr "Vzorec (napø. A-B nebo A*C+B)"
 
-msgid "Name for output grid3D volume"
-msgstr "Název výstupního souboru grid3D objem"
+#~ msgid "Name for output grid3D volume"
+#~ msgstr "Název výstupního souboru grid3D objem"
 
-msgid "Show help"
-msgstr "Zobraz nápovìdu"
+#~ msgid "Show help"
+#~ msgstr "Zobraz nápovìdu"
 
-msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
-msgstr "Expertní mód (zadejte soubor výrazù pro r3.mapcalc)"
+#~ msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
+#~ msgstr "Expertní mód (zadejte soubor výrazù pro r3.mapcalc)"
 
-msgid "Do not overwrite existing map"
-msgstr "Nepøepisuj existující mapu"
+#~ msgid "Do not overwrite existing map"
+#~ msgstr "Nepøepisuj existující mapu"
 
-msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio"
-msgstr "Spojí barevné èásti dvou rastrových map zadaným pomìrem"
+#~ msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio"
+#~ msgstr "Spojí barevné èásti dvou rastrových map zadaným pomìrem"
 
-msgid "Name of first raster map for blending"
-msgstr "Jméno nového rastru pro mí¹ení"
+#~ msgid "Name of first raster map for blending"
+#~ msgstr "Jméno nového rastru pro mí¹ení"
 
-msgid "Name of second raster map for blending"
-msgstr "Jméno druhého rastru pro smí¹ení"
+#~ msgid "Name of second raster map for blending"
+#~ msgstr "Jméno druhého rastru pro smí¹ení"
 
-msgid "Base name for red, green, & blue output maps containing the blend"
-msgstr ""
-"Základní mapa pro èervenou, zelenou a modrou výstupní mapu obsahující spojení"
+#~ msgid "Base name for red, green, & blue output maps containing the blend"
+#~ msgstr ""
+#~ "Základní mapa pro èervenou, zelenou a modrou výstupní mapu "
+#~ "obsahující spojení"
 
-msgid "Percentage weight of first map for color blending"
-msgstr "Procenta váhy první mapy barevného spojení"
+#~ msgid "Percentage weight of first map for color blending"
+#~ msgstr "Procenta váhy první mapy barevného spojení"
 
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
-msgstr ""
-"Vytvoøí rastrovou mapu plochy pøi zadání ponoru (sklonu), expozice (azimut) "
-"a jednoho bodu."
+#~ msgid ""
+#~ "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and "
+#~ "one point."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vytvoøí rastrovou mapu plochy pøi zadání ponoru (sklonu), expozice "
+#~ "(azimut) a jednoho bodu."
 
-msgid "raster, elevation"
-msgstr "rastr, elevace"
+#~ msgid "raster, elevation"
+#~ msgstr "rastr, elevace"
 
-msgid "Name of raster plane to be created"
-msgstr "Jméno rastru plochy, který má být vytvoøen"
+#~ msgid "Name of raster plane to be created"
+#~ msgstr "Jméno rastru plochy, který má být vytvoøen"
 
-msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees"
-msgstr "Spád plochy. Hodnota musí být mezi -90 a 90 stupni"
+#~ msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees"
+#~ msgstr "Spád plochy. Hodnota musí být mezi -90 a 90 stupni"
 
-msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees"
-msgstr "Úhel plochy. Hodnota musí být mezi 0 a 360 stupni"
+#~ msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees"
+#~ msgstr "Úhel plochy. Hodnota musí být mezi 0 a 360 stupni"
 
-msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Souøadnice x bodu na plo¹e"
+#~ msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
+#~ msgstr "Souøadnice x bodu na plo¹e"
 
-msgid "Northing coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Souøadnice y bodu na plo¹e"
+#~ msgid "Northing coordinate of a point on the plane"
+#~ msgstr "Souøadnice y bodu na plo¹e"
 
-msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Souøadnice z bodu na plo¹e"
+#~ msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
+#~ msgstr "Souøadnice z bodu na plo¹e"
 
-msgid "Type of the raster map to be created"
-msgstr "Typ rastru, který bude vytvoøen"
+#~ msgid "Type of the raster map to be created"
+#~ msgstr "Typ rastru, který bude vytvoøen"
 
-msgid ""
-"Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-"using gdalwarp."
-msgstr ""
-"Georeferencuje, rektifikuje a importuje snímky ve formátu Terra-ASTER a "
-"pøíbuzných DMTù za pou¾ití gdalwarp."
+#~ msgid ""
+#~ "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
+#~ "using gdalwarp."
+#~ msgstr ""
+#~ "Georeferencuje, rektifikuje a importuje snímky ve formátu Terra-ASTER "
+#~ "a pøíbuzných DMTù za pou¾ití gdalwarp."
 
-msgid "raster, imagery, import"
-msgstr "rastr, obrazová data, import"
+#~ msgid "raster, imagery, import"
+#~ msgstr "rastr, obrazová data, import"
 
-msgid "Input ASTER image to be georeferenced & rectified"
-msgstr "Vstupní snímek ASTER urèení ke georeferencingu a rektifikaci"
+#~ msgid "Input ASTER image to be georeferenced & rectified"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vstupní snímek ASTER urèení ke georeferencingu a rektifikaci"
 
-msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
-msgstr "Typ souboru ASTER (Level 1A, Level 1B, nebo pøíbuzný DEM)"
+#~ msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
+#~ msgstr "Typ souboru ASTER (Level 1A, Level 1B, nebo pøíbuzný DEM)"
 
-msgid ""
-"L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
-"single band"
-msgstr ""
-"L1A nebo L1B k pøelo¾ení (1,2,3n,3b,4-14). Umím pøelo¾it pouze jeden kanál"
+#~ msgid ""
+#~ "L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
+#~ "single band"
+#~ msgstr ""
+#~ "L1A nebo L1B k pøelo¾ení (1,2,3n,3b,4-14). Umím pøelo¾it pouze "
+#~ "jeden kanál"
 
-msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
-msgstr "Spoèítá základní statistiku z GRASS  rastrové mapy."
+#~ msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
+#~ msgstr "Spoèítá základní statistiku z GRASS  rastrové mapy."
 
-msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
-msgstr "roz¹íøená statistika (kvartily a percentily)"
+#~ msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
+#~ msgstr "roz¹íøená statistika (kvartily a percentily)"
 
-msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
-msgstr "Percentil, který se má spoèítat (vy¾aduje pøepínaè -e)"
+#~ msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
+#~ msgstr "Percentil, který se má spoèítat (vy¾aduje pøepínaè -e)"
 
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
-msgstr ""
-"Importuje US-NGA GEOnet jmenný server (GNS) soubory o státech do vektorové "
-"bodové mapy mapy GRASSu"
+#~ msgid ""
+#~ "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS "
+#~ "vector points map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Importuje US-NGA GEOnet jmenný server (GNS) soubory o státech do "
+#~ "vektorové bodové mapy mapy GRASSu"
 
-msgid "vector, import, gazetteer"
-msgstr "vektor, import gazetteer"
+#~ msgid "vector, import, gazetteer"
+#~ msgstr "vektor, import gazetteer"
 
-msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
-msgstr "Rozbalený soubor GNS z NGA (s koncovkou .txt)"
+#~ msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
+#~ msgstr "Rozbalený soubor GNS z NGA (s koncovkou .txt)"
 
-msgid "Name for output vector map"
-msgstr "Název výstupní vektorové vrstvy"
+#~ msgid "Name for output vector map"
+#~ msgstr "Název výstupní vektorové vrstvy"
 
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr "Ma¾e sloupce z tabulky atributù pøipojené k zadané vektorové mapì."
+#~ msgid ""
+#~ "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ma¾e sloupce z tabulky atributù pøipojené k zadané vektorové mapì."
 
-msgid "Vector map for which to drop attribute column"
-msgstr "Vektorová mapa, v její¾ atributové tabulce bude sloupec smazán"
+#~ msgid "Vector map for which to drop attribute column"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vektorová mapa, v její¾ atributové tabulce bude sloupec smazán"
 
-msgid "Layer where to drop column"
-msgstr "Vrstva, odkud smazat sloupec"
+#~ msgid "Layer where to drop column"
+#~ msgstr "Vrstva, odkud smazat sloupec"
 
-msgid "Name of the column"
-msgstr "Jméno sloupce"
+#~ msgid "Name of the column"
+#~ msgstr "Jméno sloupce"
 
-msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-msgstr "Vytvoø MASKu pro limitní rastrové operace"
+#~ msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
+#~ msgstr "Vytvoø MASKu pro limitní rastrové operace"
 
-msgid "raster, mask"
-msgstr "rastr, maska"
+#~ msgid "raster, mask"
+#~ msgstr "rastr, maska"
 
-msgid "Raster map to use as MASK"
-msgstr "Rastrová mapa pou¾itá jako MASKa"
+#~ msgid "Raster map to use as MASK"
+#~ msgstr "Rastrová mapa pou¾itá jako MASKa"
 
-msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
-msgstr "Hodnoty kategorií pou¾itých jako maska (MASK) (formát: 1 2 3 thru 7 *)"
+#~ msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hodnoty kategorií pou¾itých jako maska (MASK) (formát: 1 2 3 thru 7 "
+#~ "*)"
 
-msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
-msgstr "Vytvoøit inverzní MASKU z daného seznamu 'maskcats' "
+#~ msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
+#~ msgstr "Vytvoøit inverzní MASKU z daného seznamu 'maskcats' "
 
-msgid "Overwrite existing MASK"
-msgstr "Pøepi¹ existující MASKu"
+#~ msgid "Overwrite existing MASK"
+#~ msgstr "Pøepi¹ existující MASKu"
 
-msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
-msgstr "Vymazávám existující MASKu (jiné volby budou ignorovány)"
+#~ msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
+#~ msgstr "Vymazávám existující MASKu (jiné volby budou ignorovány)"
 
-msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
-msgstr "Vyma¾e existující atributovou tabulku vektorové mapy."
+#~ msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
+#~ msgstr "Vyma¾e existující atributovou tabulku vektorové mapy."
 
-msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
-msgstr "Vynucené odstranìní ( po¾adováno pro souèasné mazání tabulek)"
+#~ msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vynucené odstranìní ( po¾adováno pro souèasné mazání tabulek)"
 
-msgid "Vector map from which to remove attribute table"
-msgstr "Vektorová mapa, ze které má být odstranìna atributová tabulka."
+#~ msgid "Vector map from which to remove attribute table"
+#~ msgstr "Vektorová mapa, ze které má být odstranìna atributová tabulka."
 
-msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
-msgstr "Jméno existující atributové tabulky (výchozí: jméno vektorové mapy)"
+#~ msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jméno existující atributové tabulky (výchozí: jméno "
+#~ "vektorové mapy)"
 
-msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
-msgstr "Vrstva, z ní¾ má být odstranìno spojení s tabulkou"
+#~ msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
+#~ msgstr "Vrstva, z ní¾ má být odstranìno spojení s tabulkou"
 
-msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
-msgstr "Importuje SRTM HGT soubory do GRASSu"
+#~ msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
+#~ msgstr "Importuje SRTM HGT soubory do GRASSu"
 
-msgid "SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
-msgstr "Vstupní dla¾dice SRTM (soubor bez koncovky hgt nebo zip)"
+#~ msgid "SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
+#~ msgstr "Vstupní dla¾dice SRTM (soubor bez koncovky hgt nebo zip)"
 
-msgid "Output raster map (default: input tile)"
-msgstr "Výstupní rastrová mapa (výchozí: vstup dla¾dice)"
+#~ msgid "Output raster map (default: input tile)"
+#~ msgstr "Výstupní rastrová mapa (výchozí: vstup dla¾dice)"
 
-msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)"
-msgstr "Vstup je 1-arcsec dla¾dice (výchozí: 3-arcsec)"
+#~ msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)"
+#~ msgstr "Vstup je 1-arcsec dla¾dice (výchozí: 3-arcsec)"
 
-msgid "import GetFeature from WFS"
-msgstr "Imoprtovat GetFeature z WFS"
+#~ msgid "import GetFeature from WFS"
+#~ msgstr "Imoprtovat GetFeature z WFS"
 
-msgid "GetFeature URL starting with http"
-msgstr "GetFeature startovací adresa URL s http"
+#~ msgid "GetFeature URL starting with http"
+#~ msgstr "GetFeature startovací adresa URL s http"
 
-msgid "Vector output map"
-msgstr "Výstupní vektorová mapa"
+#~ msgid "Vector output map"
+#~ msgstr "Výstupní vektorová mapa"
 
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
-msgstr ""
-"Rozlo¾í hranice mezi sousedícími plochami, sdílejícími spoleèné èíslo "
-"kategorie nebo atribut."
+#~ msgid ""
+#~ "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category "
+#~ "number or attribute."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rozlo¾í hranice mezi sousedícími plochami, sdílejícími "
+#~ "spoleèné èíslo kategorie nebo atribut."
 
-msgid "vector, area, dissolve"
-msgstr "vektor, plocha, spojení"
+#~ msgid "vector, area, dissolve"
+#~ msgstr "vektor, plocha, spojení"
 
-msgid "Name of input vector map"
-msgstr "Název vstupní vektorové vrstvy"
+#~ msgid "Name of input vector map"
+#~ msgstr "Název vstupní vektorové vrstvy"
 
-msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted"
-msgstr "Èíslo vrstvy. Pokud -1, jsou vyjmuty v¹echny vrstvy"
+#~ msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted"
+#~ msgstr "Èíslo vrstvy. Pokud -1, jsou vyjmuty v¹echny vrstvy"
 
-msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
-msgstr "Název sloupce atributu, který má být pou¾it pøi mazání hranic"
+#~ msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Název sloupce atributu, který má být pou¾it pøi mazání hranic"
 
-msgid "Imports attribute tables in various formats."
-msgstr "Importuje atributové tabulky v rùzných formátech."
+#~ msgid "Imports attribute tables in various formats."
+#~ msgstr "Importuje atributové tabulky v rùzných formátech."
 
-msgid "database, attribute table"
-msgstr "databáze, atributová tabulka"
+#~ msgid "database, attribute table"
+#~ msgstr "databáze, atributová tabulka"
 
-msgid "Table file to be imported or DB connection string"
-msgstr "Tabulka pro import nebo textový øetìzec databázového spojení"
+#~ msgid "Table file to be imported or DB connection string"
+#~ msgstr "Tabulka pro import nebo textový øetìzec databázového spojení"
 
-msgid "Table name of SQL DB table"
-msgstr "Jméno tabulky v SQL DB tabulce"
+#~ msgid "Table name of SQL DB table"
+#~ msgstr "Jméno tabulky v SQL DB tabulce"
 
-msgid "Name for output table"
-msgstr "Název výstupní tabulky"
+#~ msgid "Name for output table"
+#~ msgstr "Název výstupní tabulky"
 
-msgid ""
-"Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Ulo¾ Waypoints, Routes a Tracks z pøístroje GPS Garmin jako vektorovou mapu."
+#~ msgid ""
+#~ "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
+#~ "vector map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ulo¾ Waypoints, Routes a Tracks z pøístroje GPS Garmin jako "
+#~ "vektorovou mapu."
 
-msgid "vector, import, GPS"
-msgstr "vektor, import, GPS"
+#~ msgid "vector, import, GPS"
+#~ msgstr "vektor, import, GPS"
 
-msgid "Download Waypoints from GPS"
-msgstr "Stáhni Waypoints z GPSky"
+#~ msgid "Download Waypoints from GPS"
+#~ msgstr "Stáhni Waypoints z GPSky"
 
-msgid "Download Routes from GPS"
-msgstr "Stáhni Routes z GPSky"
+#~ msgid "Download Routes from GPS"
+#~ msgstr "Stáhni Routes z GPSky"
 
-msgid "Download Track from GPS"
-msgstr "Stáhni Tracky z GPSky"
+#~ msgid "Download Track from GPS"
+#~ msgstr "Stáhni Tracky z GPSky"
 
-msgid "Force import of track or route data as points"
-msgstr "Importuj tracky a routy jako body"
+#~ msgid "Force import of track or route data as points"
+#~ msgstr "Importuj tracky a routy jako body"
 
-msgid "Use gardump instead of gpstrans as the download program"
-msgstr "Pou¾ít gardump místo gpstrans  jako stahovací program"
+#~ msgid "Use gardump instead of gpstrans as the download program"
+#~ msgstr "Pou¾ít gardump místo gpstrans  jako stahovací program"
 
-msgid "Import track in 3D (gardump only)"
-msgstr "Importovat stopu ve 3D ( pouze gardump)"
+#~ msgid "Import track in 3D (gardump only)"
+#~ msgstr "Importovat stopu ve 3D ( pouze gardump)"
 
-msgid "Do not attempt projection transform from WGS84"
-msgstr "Neprovádìt pøevod projekce z WGS84"
+#~ msgid "Do not attempt projection transform from WGS84"
+#~ msgstr "Neprovádìt pøevod projekce z WGS84"
 
-msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr ""
-"Jméno nového vektorového souboru (vynechává se pro zobrazení na standardní "
-"výstup)"
+#~ msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jméno nového vektorového souboru (vynechává se pro zobrazení na "
+#~ "standardní výstup)"
 
-msgid "Port Garmin receiver is connected to"
-msgstr "Port, na kterém je Garmina pøipojena"
+#~ msgid "Port Garmin receiver is connected to"
+#~ msgstr "Port, na kterém je Garmina pøipojena"
 
-msgid ""
-"displays spectral response at user specified locations in group or images"
-msgstr ""
-"zobrazí spektrální odrazivost na u¾ivatelem zadaných mapách ve skupinì snímkù"
+#~ msgid ""
+#~ "displays spectral response at user specified locations in group or images"
+#~ msgstr ""
+#~ "zobrazí spektrální odrazivost na u¾ivatelem zadaných mapách ve "
+#~ "skupinì snímkù"
 
-msgid "imagery, raster, multispectral"
-msgstr "rastr, dpz, multispektrální"
+#~ msgid "imagery, raster, multispectral"
+#~ msgstr "rastr, dpz, multispektrální"
 
-msgid "group input"
-msgstr "vstupní skupina"
+#~ msgid "group input"
+#~ msgstr "vstupní skupina"
 
-msgid "raster input maps"
-msgstr "Vstupní rastrové soubory"
+#~ msgid "raster input maps"
+#~ msgstr "Vstupní rastrové soubory"
 
-msgid "write output to PNG image"
-msgstr "Zapsat výstup jako soubor PNG"
+#~ msgid "write output to PNG image"
+#~ msgstr "Zapsat výstup jako soubor PNG"
 
-msgid "Use image list and not group"
-msgstr "Pou¾ij seznam snímkù a ne skupinu"
+#~ msgid "Use image list and not group"
+#~ msgstr "Pou¾ij seznam snímkù a ne skupinu"
 
-msgid "Select multiple points"
-msgstr "Vyber více bodù"
+#~ msgid "Select multiple points"
+#~ msgstr "Vyber více bodù"
 
-msgid "label with coordinates instead of numbering"
-msgstr "oznaè souøadnicemi místo èíslováním"
+#~ msgid "label with coordinates instead of numbering"
+#~ msgstr "oznaè souøadnicemi místo èíslováním"
 
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
-"polygons and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr ""
-"Spoèítá základní statistiku rastrového souboru na základì vektorových "
-"polygonù a ulo¾í ji do nových sloupeèkù atributové tabulky."
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
+#~ "polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spoèítá základní statistiku rastrového souboru na základì "
+#~ "vektorových polygonù a ulo¾í ji do nových sloupeèkù atributové "
+#~ "tabulky."
 
-msgid "vector, raster, statistics"
-msgstr "vektor, rastr, statistika"
+#~ msgid "vector, raster, statistics"
+#~ msgstr "vektor, rastr, statistika"
 
-msgid "Continue if upload column(s) already exist"
-msgstr "Pokraèuj, i kdy¾ sloupec pro ulo¾ení dat ji¾ existuje"
+#~ msgid "Continue if upload column(s) already exist"
+#~ msgstr "Pokraèuj, i kdy¾ sloupec pro ulo¾ení dat ji¾ existuje"
 
-msgid "Name of vector polygon map"
-msgstr "Název polygonové mapy"
+#~ msgid "Name of vector polygon map"
+#~ msgstr "Název polygonové mapy"
 
-msgid "Layer to which the table to be changed is connected"
-msgstr "Vrstva ke které je zmìnìná tabulka pøipojena"
+#~ msgid "Layer to which the table to be changed is connected"
+#~ msgstr "Vrstva ke které je zmìnìná tabulka pøipojena"
 
-msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
-msgstr "Název rastrové mapy, na kterém se bude statistika poèítat"
+#~ msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
+#~ msgstr "Název rastrové mapy, na kterém se bude statistika poèítat"
 
-msgid "Column prefix for new attribute columns"
-msgstr "Pøedpona v názvu nových sloupeèkù"
+#~ msgid "Column prefix for new attribute columns"
+#~ msgstr "Pøedpona v názvu nových sloupeèkù"
 
-msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
-msgstr ""
-"Spoèítá tabulku optimálního faktoru indexu pro kanály 1-5 a 7 dru¾ice "
-"LANDSAT TM"
+#~ msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spoèítá tabulku optimálního faktoru indexu pro kanály 1-5 a 7 "
+#~ "dru¾ice LANDSAT TM"
 
-msgid "raster, imagery, statistics"
-msgstr "rastr, dpz, statistika"
+#~ msgid "raster, imagery, statistics"
+#~ msgstr "rastr, dpz, statistika"
 
-msgid "LANDSAT TM band 1."
-msgstr "LANDSAT TM kanál 1"
+#~ msgid "LANDSAT TM band 1."
+#~ msgstr "LANDSAT TM kanál 1"
 
-msgid "LANDSAT TM band 2."
-msgstr "LANDSAT TM kanál 2."
+#~ msgid "LANDSAT TM band 2."
+#~ msgstr "LANDSAT TM kanál 2."
 
-msgid "LANDSAT TM band 3."
-msgstr "LANDSAT TM kanál 3."
+#~ msgid "LANDSAT TM band 3."
+#~ msgstr "LANDSAT TM kanál 3."
 
-msgid "LANDSAT TM band 4."
-msgstr "LANDSAT TM kanál 4."
+#~ msgid "LANDSAT TM band 4."
+#~ msgstr "LANDSAT TM kanál 4."
 
-msgid "LANDSAT TM band 5."
-msgstr "LANDSAT TM kanál 5."
+#~ msgid "LANDSAT TM band 5."
+#~ msgstr "LANDSAT TM kanál 5."
 
-msgid "LANDSAT TM band 7."
-msgstr "LANDSAT TM kanál 7."
+#~ msgid "LANDSAT TM band 7."
+#~ msgstr "LANDSAT TM kanál 7."
 
-msgid "Auto-balancing of colors for LANDSAT images"
-msgstr "Automatické vyvá¾ení barev pro snímky z dru¾ice LANDSAT"
+#~ msgid "Auto-balancing of colors for LANDSAT images"
+#~ msgstr "Automatické vyvá¾ení barev pro snímky z dru¾ice LANDSAT"
 
-msgid "raster, imagery, colors"
-msgstr "rastr, dpz, barvy"
+#~ msgid "raster, imagery, colors"
+#~ msgstr "rastr, dpz, barvy"
 
-msgid "LANDSAT red channel"
-msgstr "èervený kanál LANDSAT"
+#~ msgid "LANDSAT red channel"
+#~ msgstr "èervený kanál LANDSAT"
 
-msgid "LANDSAT green channel"
-msgstr "zelený kanál LANDSAT"
+#~ msgid "LANDSAT green channel"
+#~ msgstr "zelený kanál LANDSAT"
 
-msgid "LANDSAT blue channel"
-msgstr "modrý kanál LANDSAT"
+#~ msgid "LANDSAT blue channel"
+#~ msgstr "modrý kanál LANDSAT"
 
-msgid "Cropping intensity (upper brightness level)"
-msgstr "Oøezávám intenzitu (horní hodnoty svìtlosti)"
+#~ msgid "Cropping intensity (upper brightness level)"
+#~ msgstr "Oøezávám intenzitu (horní hodnoty svìtlosti)"
 
-msgid "Extend colors to full range of data on each channel"
-msgstr "Na ka¾dém kanálu roztáhne barvy po celé ¹kále "
+#~ msgid "Extend colors to full range of data on each channel"
+#~ msgstr "Na ka¾dém kanálu roztáhne barvy po celé ¹kále "
 
-msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only"
-msgstr "Zachovej relativní barvy, hýbej pouze se svìtlostí"
+#~ msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only"
+#~ msgstr "Zachovej relativní barvy, hýbej pouze se svìtlostí"
 
-msgid "Reset to standard color range"
-msgstr "Nastav zpìt na standardní barevný rozsah"
+#~ msgid "Reset to standard color range"
+#~ msgstr "Nastav zpìt na standardní barevný rozsah"
 
-msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
-msgstr "Import SPOT VGT NDVI souboru jako rastrové mapy"
+#~ msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
+#~ msgstr "Import SPOT VGT NDVI souboru jako rastrové mapy"
 
-msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
-msgstr ""
-"importuj také mapu kvality (SM status map layer) a filtruj jím NDVI mapu"
+#~ msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
+#~ msgstr ""
+#~ "importuj také mapu kvality (SM status map layer) a filtruj jím NDVI "
+#~ "mapu"
 
-msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
-msgstr "existující souboru SPOT VGT NDVI HDF (0001_NDV.HDF)"
+#~ msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
+#~ msgstr "existující souboru SPOT VGT NDVI HDF (0001_NDV.HDF)"
 
-msgid ""
-"Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Vytvoøí a pøidá novou atributovou tabulku k zadané vrstvì existující "
-"vektorové mapy."
+#~ msgid ""
+#~ "Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing "
+#~ "vector map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vytvoøí a pøidá novou atributovou tabulku k zadané vrstvì existují"
+#~ "cí vektorové mapy."
 
-msgid "Vector map for which to add new attribute table"
-msgstr "Vektorová mapa pro kterou bude pøidána nová atributová tabulka"
+#~ msgid "Vector map for which to add new attribute table"
+#~ msgstr "Vektorová mapa pro kterou bude pøidána nová atributová tabulka"
 
-msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
-msgstr "Jméno nové atributové tabulky (výchozí: jméno mapy)"
+#~ msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
+#~ msgstr "Jméno nové atributové tabulky (výchozí: jméno mapy)"
 
-msgid "Layer where to add new attribute table"
-msgstr "Vrstva, kam bude pøidána nová atributová tabulka"
+#~ msgid "Layer where to add new attribute table"
+#~ msgstr "Vrstva, kam bude pøidána nová atributová tabulka"
 
-msgid "Allows to join a table to a vector map table."
-msgstr "Umo¾ní spojení tabulky s tabulkou pøipojenou k vektorové mapì."
+#~ msgid "Allows to join a table to a vector map table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umo¾ní spojení tabulky s tabulkou pøipojenou k vektorové mapì."
 
-msgid "Vector map to which to join other table"
-msgstr "Vektorová mapa, k její¾ tabulce bude pøipojena tabulka nová"
+#~ msgid "Vector map to which to join other table"
+#~ msgstr "Vektorová mapa, k její¾ tabulce bude pøipojena tabulka nová"
 
-msgid "Layer where to join"
-msgstr "Vrstva, na které dojde ke spojení"
+#~ msgid "Layer where to join"
+#~ msgstr "Vrstva, na které dojde ke spojení"
 
-msgid "Join column in map table"
-msgstr "Sloupec atributové tabulky mapy, pøes který do jde ke spojení"
+#~ msgid "Join column in map table"
+#~ msgstr "Sloupec atributové tabulky mapy, pøes který do jde ke spojení"
 
-msgid "Other table name"
-msgstr "Jméno pøipojované tabulky"
+#~ msgid "Other table name"
+#~ msgstr "Jméno pøipojované tabulky"
 
-msgid "Join column in other table"
-msgstr "Sloupec pøipojované tabulky"
+#~ msgid "Join column in other table"
+#~ msgstr "Sloupec pøipojované tabulky"
 
-msgid "Resizes active display monitor"
-msgstr "Mìní velikost aktivního monitoru"
+#~ msgid "Resizes active display monitor"
+#~ msgstr "Mìní velikost aktivního monitoru"
 
-msgid "New width for window"
-msgstr "Nová ¹íøka okna"
+#~ msgid "New width for window"
+#~ msgstr "Nová ¹íøka okna"
 
-msgid "New height for window"
-msgstr "Nová vý¹ka okna"
+#~ msgid "New height for window"
+#~ msgstr "Nová vý¹ka okna"
 
-msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
-msgstr "Slide show rastrù/vektorù."
+#~ msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
+#~ msgstr "Slide show rastrù/vektorù."
 
-msgid "display, slideshow"
-msgstr "zobrazení, prezentace"
+#~ msgid "display, slideshow"
+#~ msgstr "zobrazení, prezentace"
 
-msgid "Show vector maps rather than raster maps"
-msgstr "Zobrazit vektory, místo rastrù"
+#~ msgid "Show vector maps rather than raster maps"
+#~ msgstr "Zobrazit vektory, místo rastrù"
 
-msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
-msgstr "Pøedpona mapy. Zadejte písmeno(na) pro zobrazení pouze vybraných map"
+#~ msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pøedpona mapy. Zadejte písmeno(na) pro zobrazení pouze vybraných "
+#~ "map"
 
-msgid "Map number show across the monitor"
-msgstr "Poèet map zobrazených na monitoru"
+#~ msgid "Map number show across the monitor"
+#~ msgstr "Poèet map zobrazených na monitoru"
 
-msgid "Map number show down the monitor"
-msgstr "Poèet map zobrazených pod monitorem"
+#~ msgid "Map number show down the monitor"
+#~ msgstr "Poèet map zobrazených pod monitorem"
 
-msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
-msgstr "Mapset který bude pou¾it. Více mapsetù lze oddìlit èárkou"
+#~ msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
+#~ msgstr "Mapset který bude pou¾it. Více mapsetù lze oddìlit èárkou"
 
-msgid "Number of seconds to pause between slides"
-msgstr "Poèet vteøin pro pøestávku mezi slidy."
+#~ msgid "Number of seconds to pause between slides"
+#~ msgstr "Poèet vteøin pro pøestávku mezi slidy."
 
-msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-msgstr "Pøevede souøadnice z jedné projekce do druhé (rozhraní k cs2cs)"
+#~ msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pøevede souøadnice z jedné projekce do druhé (rozhraní k cs2cs)"
 
-msgid "miscellaneous, projection"
-msgstr "rùzné, projekce"
+#~ msgid "miscellaneous, projection"
+#~ msgstr "rùzné, projekce"
 
-msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Vstupní soubor se souøadnicemi (vynechává se pøi ètení ze standardního "
-"vstupu)"
+#~ msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vstupní soubor se souøadnicemi (vynechává se pøi ètení ze "
+#~ "standardního vstupu)"
 
-msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
-msgstr ""
-"Výstup souøadnicového souboru (vynechává se pøi výpisu na standardní výstup)"
+#~ msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Výstup souøadnicového souboru (vynechává se pøi výpisu na standardní"
+#~ " výstup)"
 
-msgid "Field separator"
-msgstr "Oddìlovaè sloupcù"
+#~ msgid "Field separator"
+#~ msgstr "Oddìlovaè sloupcù"
 
-msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)"
-msgstr "Parametry vstupní projekce (ve stylu PROJ.4)"
+#~ msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)"
+#~ msgstr "Parametry vstupní projekce (ve stylu PROJ.4)"
 
-msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)"
-msgstr "Parametry výstupní projekce (ve stylu PROJ.4)"
+#~ msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)"
+#~ msgstr "Parametry výstupní projekce (ve stylu PROJ.4)"
 
-msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
-msgstr "Jako vstup pou¾ij LL WGS84 a aktuální location jako výstupní projekci"
+#~ msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jako vstup pou¾ij LL WGS84 a aktuální location jako výstupní "
+#~ "projekci"
 
-msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
-msgstr "Pou¾ij aktuální location jako vstup a LL WGS84 jako výstupní projekci"
+#~ msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pou¾ij aktuální location jako vstup a LL WGS84 jako výstupní "
+#~ "projekci"
 
-msgid ""
-"Output long/lat in decimal degrees or other projections with many decimal "
-"places"
-msgstr ""
-"Výstup lat/long v decimálních stupních nebo jiné projekce s mnoha "
-"desetinnými místy"
+#~ msgid ""
+#~ "Output long/lat in decimal degrees or other projections with many decimal "
+#~ "places"
+#~ msgstr ""
+#~ "Výstup lat/long v decimálních stupních nebo jiné projekce s "
+#~ "mnoha desetinnými místy"
 
-msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
-msgstr ""
-"Vypovídej se, chlapèe (vytiskni parametry projekce a jména souborù na "
-"standardní chybu)"
+#~ msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vypovídej se, chlapèe (vytiskni parametry projekce a jména souborù "
+#~ "na standardní chybu)"
 
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
-msgstr ""
-"Vytvoøí dla¾dice zdrojové projekce pro pou¾ití v cílovém regionu a projekci."
+#~ msgid ""
+#~ "Produces tilings of the source projection for use in the destination "
+#~ "region and projection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vytvoøí dla¾dice zdrojové projekce pro pou¾ití v cílovém "
+#~ "regionu a projekci."
 
-msgid "raster, tiling"
-msgstr "rastr, dla¾dice"
+#~ msgid "raster, tiling"
+#~ msgstr "rastr, dla¾dice"
 
-msgid "Produces shell script output"
-msgstr "Výstup ve formátu pro shell skript"
+#~ msgid "Produces shell script output"
+#~ msgstr "Výstup ve formátu pro shell skript"
 
-msgid "Produces web map server query string output"
-msgstr "Vytvoøí øetìzec urèený pro mapový server"
+#~ msgid "Produces web map server query string output"
+#~ msgstr "Vytvoøí øetìzec urèený pro mapový server"
 
-msgid ""
-"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
-msgstr ""
-"Jméno regionu pou¾itého místo aktuálního regionu pro okraje a rozli¹ení"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jméno regionu pou¾itého místo aktuálního regionu pro okraje a "
+#~ "rozli¹ení"
 
-msgid "Source projection"
-msgstr "Zdrojová projekce"
+#~ msgid "Source projection"
+#~ msgstr "Zdrojová projekce"
 
-msgid "Conversion factor from units to meters in source projection"
-msgstr "Pøevodní faktor z jednotek na metry ve zdrojové projekci"
+#~ msgid "Conversion factor from units to meters in source projection"
+#~ msgstr "Pøevodní faktor z jednotek na metry ve zdrojové projekci"
 
-msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
-msgstr "Cílová projekce, výchozí je projekce aktuální location"
+#~ msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
+#~ msgstr "Cílová projekce, výchozí je projekce aktuální location"
 
-msgid "Maximum number of columns for a tile in the source projection"
-msgstr "Maximální poèet sloupcù dla¾dic ve vstupní projekci"
+#~ msgid "Maximum number of columns for a tile in the source projection"
+#~ msgstr "Maximální poèet sloupcù dla¾dic ve vstupní projekci"
 
-msgid "Maximum number of rows for a tile in the source projection"
-msgstr "Maximální poèet øádkù pro dla¾dice ve zdrojové projekci"
+#~ msgid "Maximum number of rows for a tile in the source projection"
+#~ msgstr "Maximální poèet øádkù pro dla¾dice ve zdrojové projekci"
 
-msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction"
-msgstr "Poèet dla¾dic by mìl být stejný v obou smìrech"
+#~ msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction"
+#~ msgstr "Poèet dla¾dic by mìl být stejný v obou smìrech"
 
-msgid "Output field seperator"
-msgstr "Výstupní oddìlovaè"
+#~ msgid "Output field seperator"
+#~ msgstr "Výstupní oddìlovaè"
 
-msgid "Verbosity level"
-msgstr "Úroveò upovídanosti"
+#~ msgid "Verbosity level"
+#~ msgstr "Úroveò upovídanosti"
 
-msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr "Pøebuduje topologii v¹ech vektorových map v aktuálním mapsetu."
+#~ msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pøebuduje topologii v¹ech vektorových map v aktuálním mapsetu."
 
-msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr "Vytvoøí mapu stínovaného reliéfu ze vstupní mapy elevace (DMT)."
+#~ msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vytvoøí mapu stínovaného reliéfu ze vstupní mapy elevace (DMT)."
 
-msgid "Output shaded relief map name"
-msgstr "Výstupní mapa stínovaného reliéfu"
+#~ msgid "Output shaded relief map name"
+#~ msgstr "Výstupní mapa stínovaného reliéfu"
 
-msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon"
-msgstr "Vý¹ka slunce ve stupních nad horizontem"
+#~ msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon"
+#~ msgstr "Vý¹ka slunce ve stupních nad horizontem"
 
-msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north"
-msgstr "Azimut slunce ve stupních od serveru (k východu)"
+#~ msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north"
+#~ msgstr "Azimut slunce ve stupních od serveru (k východu)"
 
-msgid "Factor for exaggerating relief"
-msgstr "Faktor zvýraznìní reliéfu"
+#~ msgid "Factor for exaggerating relief"
+#~ msgstr "Faktor zvýraznìní reliéfu"
 
-msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
-msgstr ""
-"Mìøítkový faktor pro pøevod horizontálních jednotek na jednotky elevace "
+#~ msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mìøítkový faktor pro pøevod horizontálních jednotek na jednotky "
+#~ "elevace "
 
-msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only)"
-msgstr "Nastav mìøítkový faktor (bude pou¾ito pouze na location lat/long)"
+#~ msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastav mìøítkový faktor (bude pou¾ito pouze na location lat/long)"
 
-msgid "Name of aspect raster map"
-msgstr "Název rastrové mapy expozice"
+#~ msgid "Name of aspect raster map"
+#~ msgstr "Název rastrové mapy expozice"
 
-msgid "Width of display canvas"
-msgstr "©íøka obrazu"
+#~ msgid "Width of display canvas"
+#~ msgstr "©íøka obrazu"
 
-msgid "Height of display canvas"
-msgstr "Vý¹ka zobrazovacího plátna"
+#~ msgid "Height of display canvas"
+#~ msgstr "Vý¹ka zobrazovacího plátna"
 
-msgid "Minimum size of each cell"
-msgstr "Minimální velikost ka¾dé buòky"
+#~ msgid "Minimum size of each cell"
+#~ msgstr "Minimální velikost ka¾dé buòky"
 
-msgid "Maximum number of rows to load"
-msgstr "Maximální poèet øádkù, které budou naèteny"
+#~ msgid "Maximum number of rows to load"
+#~ msgstr "Maximální poèet øádkù, které budou naèteny"
 
-msgid "Maximum number of columns to load"
-msgstr "Maximální poèet sloupcù, které budou naèteny"
+#~ msgid "Maximum number of columns to load"
+#~ msgstr "Maximální poèet sloupcù, které budou naèteny"
 
-msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
-msgstr "Zobrazí rastrovou mapu spolu s legendou"
+#~ msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
+#~ msgstr "Zobrazí rastrovou mapu spolu s legendou"
 
-msgid "omit entries with missing label"
-msgstr "pøeskoèit záznamy bez popisku"
+#~ msgid "omit entries with missing label"
+#~ msgstr "pøeskoèit záznamy bez popisku"
 
-msgid "raster input map"
-msgstr "vstupní rastrová mapa"
+#~ msgid "raster input map"
+#~ msgstr "vstupní rastrová mapa"
 
-msgid "Number of lines to appear in the legend"
-msgstr "Poèet øádkù v legendì"
+#~ msgid "Number of lines to appear in the legend"
+#~ msgstr "Poèet øádkù v legendì"
 
-msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
-msgstr "Vykreslí polární diagram íºhlové mapy jako je smìr povrchového odtoku"
+#~ msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vykreslí polární diagram íºhlové mapy jako je smìr povrchového "
+#~ "odtoku"
 
-msgid "display, diagram"
-msgstr "zobrazení, diagram"
+#~ msgid "display, diagram"
+#~ msgstr "zobrazení, diagram"
 
-msgid "Name of raster angle map"
-msgstr "Jméno rastru s íºhly"
+#~ msgid "Name of raster angle map"
+#~ msgstr "Jméno rastru s íºhly"
 
-msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)"
-msgstr ""
-"Hodnota pixelu, která má být interpretována jako nedefinováno (rùzná od NULL)"
+#~ msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hodnota pixelu, která má být interpretována jako nedefinováno "
+#~ "(rùzná od NULL)"
 
-msgid "Name of optional EPS output file"
-msgstr "Název volitelného výstupního souboru ve formátu EPS"
+#~ msgid "Name of optional EPS output file"
+#~ msgstr "Název volitelného výstupního souboru ve formátu EPS"
 
-msgid "Plot using Xgraph"
-msgstr "Vytisknout pomocí Xgraph"
+#~ msgid "Plot using Xgraph"
+#~ msgstr "Vytisknout pomocí Xgraph"
 
-msgid ""
-"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
-msgstr ""
-"Broveyova transformace pro slouèení multispektrálních kanálù s "
-"panchromatickými kanály vy¹¹ího rozli¹ení"
+#~ msgid ""
+#~ "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+#~ msgstr ""
+#~ "Broveyova transformace pro slouèení multispektrálních kanálù s "
+#~ "panchromatickými kanály vy¹¹ího rozli¹ení"
 
-msgid "raster, imagery, fusion"
-msgstr "rastr, obrazová data, fíºze"
+#~ msgid "raster, imagery, fusion"
+#~ msgstr "rastr, obrazová data, fíºze"
 
-msgid "sensor: LANDSAT"
-msgstr "senzor: LANDSAT"
+#~ msgid "sensor: LANDSAT"
+#~ msgstr "senzor: LANDSAT"
 
-msgid "sensor: QuickBird"
-msgstr "senzor: QuickBird"
+#~ msgid "sensor: QuickBird"
+#~ msgstr "senzor: QuickBird"
 
-msgid "sensor: SPOT"
-msgstr "senzor: SPOT"
+#~ msgid "sensor: SPOT"
+#~ msgstr "senzor: SPOT"
 
-msgid "raster input map (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
-msgstr "vstupní rastrová mapa (zelená: tm2 | qbird_green | spot1)"
+#~ msgid "raster input map (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
+#~ msgstr "vstupní rastrová mapa (zelená: tm2 | qbird_green | spot1)"
 
-msgid "raster input map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
-msgstr "vstupní rastrová mapa (blízká infra èervená: tm4 | qbird_nir | spot2)"
+#~ msgid "raster input map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
+#~ msgstr ""
+#~ "vstupní rastrová mapa (blízká infra èervená: tm4 | qbird_nir | "
+#~ "spot2)"
 
-msgid "raster input map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
-msgstr "vstupní rastrová mapa (støední infra èervená: tm5 | qbird_red | spot3)"
+#~ msgid "raster input map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
+#~ msgstr ""
+#~ "vstupní rastrová mapa (støední infra èervená: tm5 | qbird_red | "
+#~ "spot3)"
 
-msgid "raster input map (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
-msgstr "vstupní rastrová mapa (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
+#~ msgid "raster input map (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
+#~ msgstr "vstupní rastrová mapa (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
 
-msgid "raster output map prefix (e.g. 'brov')"
-msgstr "pøedpona výstupního rastru (napø. 'brov')"
+#~ msgid "raster output map prefix (e.g. 'brov')"
+#~ msgstr "pøedpona výstupního rastru (napø. 'brov')"
 
-msgid "GIS manager for GRASS"
-msgstr "GIS manager pro GRASS"
+#~ msgid "GIS manager for GRASS"
+#~ msgstr "GIS manager pro GRASS"
 
-msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
-msgstr "Jméno souboru s nastavením pro GIS manager (.grc)"
+#~ msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
+#~ msgstr "Jméno souboru s nastavením pro GIS manager (.grc)"
 
-msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
-msgstr "Zobrazuje manuálové stránky GRASSu ve formátu HTML"
+#~ msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
+#~ msgstr "Zobrazuje manuálové stránky GRASSu ve formátu HTML"
 
-msgid "general, manual, help"
-msgstr "obecné, návod, pomoc"
+#~ msgid "general, manual, help"
+#~ msgstr "obecné, návod, pomoc"
 
-msgid "Display index"
-msgstr "Zobrazit obsah"
+#~ msgid "Display index"
+#~ msgstr "Zobrazit obsah"
 
-msgid "Display as MAN text page instead of HTML page in browser"
-msgstr ""
-"Zobrazit jako textovou manuálovou stránku MAN místo formátu HTML v prohlí¾eèi"
+#~ msgid "Display as MAN text page instead of HTML page in browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zobrazit jako textovou manuálovou stránku MAN místo formátu HTML v "
+#~ "prohlí¾eèi"
 
-msgid "Manual entry to be displayed"
-msgstr "Záznam manuálu, který chcete zobrazit"
+#~ msgid "Manual entry to be displayed"
+#~ msgstr "Záznam manuálu, který chcete zobrazit"
 
-msgid ""
-"Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-msgstr ""
-"Exportuje rastrovou mapu do textového souboru jako hodnoty x,y,z dle støedù "
-"bunìk."
+#~ msgid ""
+#~ "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exportuje rastrovou mapu do textového souboru jako hodnoty x,y,z dle "
+#~ "støedù bunìk."
 
-msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)"
-msgstr "Název výstupní mapy (pro standardní výstup pou¾ijte \"-\")"
+#~ msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Název výstupní mapy (pro standardní výstup pou¾ijte \"-\")"
 
-msgid "Displays thematic vectormap"
-msgstr "Tématicky zobrazuje vektorovou mapu"
+#~ msgid "Displays thematic vectormap"
+#~ msgstr "Tématicky zobrazuje vektorovou mapu"
 
-msgid "display, legend"
-msgstr "zobrazení, legenda"
+#~ msgid "display, legend"
+#~ msgstr "zobrazení, legenda"
 
-msgid "Files"
-msgstr "Soubory"
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Soubory"
 
-msgid "Vector map to display thematically"
-msgstr "Vektorová mapa, která bude tématicky zobrazena"
+#~ msgid "Vector map to display thematically"
+#~ msgstr "Vektorová mapa, která bude tématicky zobrazena"
 
-msgid "Theme_prefs"
-msgstr "Theme_prefs"
+#~ msgid "Theme_prefs"
+#~ msgstr "Theme_prefs"
 
-msgid "Vector map type"
-msgstr "Typ vektorové mapy"
+#~ msgid "Vector map type"
+#~ msgstr "Typ vektorové mapy"
 
-msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-msgstr ""
-"Název sloupce atributu, který má být pou¾it pro tématické zobrazení (musí "
-"být èíselný)"
+#~ msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Název sloupce atributu, který má být pou¾it pro tématické "
+#~ "zobrazení (musí být èíselný)"
 
-msgid "Type of thematic display"
-msgstr "Typ tématu"
+#~ msgid "Type of thematic display"
+#~ msgstr "Typ tématu"
 
-msgid "Thematic divisions of data for display"
-msgstr "Zpùsob dìlení celkového rozsahu dat na intervaly pøi zobrazení"
+#~ msgid "Thematic divisions of data for display"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zpùsob dìlení celkového rozsahu dat na intervaly pøi zobrazení"
 
-msgid ""
-"Break points for custom breaks option. Separate values by spaces. (0 10 20 "
-"30 ...)"
-msgstr ""
-"Hodnoty zastavení (break points). Hodnoty oddìlené mezerou (0 10 20 30 ...)"
+#~ msgid ""
+#~ "Break points for custom breaks option. Separate values by spaces. (0 10 "
+#~ "20 30 ...)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hodnoty zastavení (break points). Hodnoty oddìlené mezerou (0 10 20 "
+#~ "30 ...)"
 
-msgid "Layer to use for thematic display"
-msgstr "Vrstva pou¾itá k tématickému zobrazení"
+#~ msgid "Layer to use for thematic display"
+#~ msgstr "Vrstva pou¾itá k tématickému zobrazení"
 
-msgid "Points"
-msgstr "Body"
+#~ msgid "Points"
+#~ msgstr "Body"
 
-msgid "Vector point icon for point data"
-msgstr "Ikona pro bodová data"
+#~ msgid "Vector point icon for point data"
+#~ msgstr "Ikona pro bodová data"
 
-msgid ""
-"Icon size for point data (minimum icon size/line width for graduated points/"
-"lines)"
-msgstr ""
-"Velikost ikony pro bodová data (minimální velikost ikony/¹íøka linie pro "
-"zvìt¹ující se body nebo linie)"
+#~ msgid ""
+#~ "Icon size for point data (minimum icon size/line width for graduated "
+#~ "points/lines)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Velikost ikony pro bodová data (minimální velikost ikony/¹íøka "
+#~ "linie pro zvìt¹ující se body nebo linie)"
 
-msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
-msgstr ""
-"Maximální velikost ikony nebo ¹íøka linie pro zvìt¹ující se body a linie"
+#~ msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maximální velikost ikony nebo ¹íøka linie pro zvìt¹ující "
+#~ "se body a linie"
 
-msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-msgstr "Poèet tøíd pro intervalové téma (celé èíslo)"
+#~ msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
+#~ msgstr "Poèet tøíd pro intervalové téma (celé èíslo)"
 
-msgid "Color"
-msgstr "Barva"
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Barva"
 
-msgid ""
-"Color scheme for graduated color mapping (select 'single_color' for "
-"graduated point/line display)"
-msgstr ""
-"Barevné schéma pro gradující barvy (vyberte 'single_color' pro zobrazení "
-"gradujících bodù/linií)"
+#~ msgid ""
+#~ "Color scheme for graduated color mapping (select 'single_color' for "
+#~ "graduated point/line display)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Barevné schéma pro gradující barvy (vyberte 'single_color' pro "
+#~ "zobrazení gradujících bodù/linií)"
 
-msgid ""
-"Color for graduated points map (grass named color or R:G:B triplet). Set "
-"color scheme to single color."
-msgstr ""
-"Barva pro gradující bodové mapy (jména barev definovaných GRASSem nebo "
-"triplet R:G:B). Nastaví barevné téma na jednobarevné."
+#~ msgid ""
+#~ "Color for graduated points map (grass named color or R:G:B triplet). Set "
+#~ "color scheme to single color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Barva pro gradující bodové mapy (jména barev definovaných "
+#~ "GRASSem nebo triplet R:G:B). Nastaví barevné téma na jednobarevné."
 
-msgid ""
-"Color for graduated lines or point/area outlines (grass named color or R:G:B "
-"triplet). Set color scheme to single color."
-msgstr ""
-"Barva pro gradující linie nebo body/okraje ploch (barvy známé GRASSu nebo "
-"triplet R:G:B). Nastavíbarevné schéma na jednu barvu."
+#~ msgid ""
+#~ "Color for graduated lines or point/area outlines (grass named color or R:"
+#~ "G:B triplet). Set color scheme to single color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Barva pro gradující linie nebo body/okraje ploch (barvy známé "
+#~ "GRASSu nebo triplet R:G:B). Nastavíbarevné schéma na jednu barvu."
 
-msgid ""
-"Beginning color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B "
-"triplet."
-msgstr ""
-"Poèáteèní barva pro vlastní barevný gradient. Musí být zadána jako trojce R:"
-"G:B."
+#~ msgid ""
+#~ "Beginning color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B "
+#~ "triplet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poèáteèní barva pro vlastní barevný gradient. Musí být "
+#~ "zadána jako trojce R:G:B."
 
-msgid ""
-"Ending color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B triplet"
-msgstr ""
-"Koncová barva pro vlastní barevný gradient. Musí být zadána jako trojce R:G:"
-"B."
+#~ msgid ""
+#~ "Ending color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B triplet"
+#~ msgstr ""
+#~ "Koncová barva pro vlastní barevný gradient. Musí být zadána "
+#~ "jako trojce R:G:B."
 
-msgid "Misc"
-msgstr "Rùzné"
+#~ msgid "Misc"
+#~ msgstr "Rùzné"
 
-msgid "Select x11 display monitor for legend"
-msgstr "Vybrat pro zobrazení legendy monitor x1"
+#~ msgid "Select x11 display monitor for legend"
+#~ msgstr "Vybrat pro zobrazení legendy monitor x1"
 
-msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
-msgstr ""
-"Ulo¾ pøíkazy pro vytvoøení tématické mapy do souboru skupiny pro GIS Manager"
+#~ msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ulo¾ pøíkazy pro vytvoøení tématické mapy do souboru skupiny pro "
+#~ "GIS Manager"
 
-msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "Podmínka SQL WHERE ov¹em bez slova 'where'"
+#~ msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
+#~ msgstr "Podmínka SQL WHERE ov¹em bez slova 'where'"
 
-msgid ""
-"Root for the name of psmap instruction files to be in current directory (if "
-"not set, no psmap instruction files will be created)"
-msgstr ""
-"Koøen názvu souborù psmap pro aktuální adresáø (pokud není nastaven, ¾ádný "
-"soubor s instrukcemi pro psmap nebude vytvoøen)"
+#~ msgid ""
+#~ "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory "
+#~ "(if not set, no psmap instruction files will be created)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Koøen názvu souborù psmap pro aktuální adresáø (pokud není "
+#~ "nastaven, ¾ádný soubor s instrukcemi pro psmap nebude vytvoøen)"
 
-msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
-msgstr ""
-"Jméno souboru skupiny kam budou ulo¾eny pøíkazy pro tématické zobrazení"
+#~ msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jméno souboru skupiny kam budou ulo¾eny pøíkazy pro tématické "
+#~ "zobrazení"
 
-msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
-msgstr "Vytvoøit grafickou legendu v grafickém monitoru x1"
+#~ msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
+#~ msgstr "Vytvoøit grafickou legendu v grafickém monitoru x1"
 
-msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
-msgstr "Kreslit pouze výplnì (bez hranic) ploch a bodù"
+#~ msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
+#~ msgstr "Kreslit pouze výplnì (bez hranic) ploch a bodù"
 
-msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
-msgstr "Ulo¾ barevné hodnoty do tabulky do sloupeèku GRASSRGB"
+#~ msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
+#~ msgstr "Ulo¾ barevné hodnoty do tabulky do sloupeèku GRASSRGB"
 
-msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
-msgstr "Výstupní legenda pro GIS Manager (pouze pøi pou¾ití ve skriptech)"
+#~ msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Výstupní legenda pro GIS Manager (pouze pøi pou¾ití ve skriptech)"
 
-msgid "Use math notation brackets in legend"
-msgstr "Pou¾ij matematický zápis závorek v legendì"
+#~ msgid "Use math notation brackets in legend"
+#~ msgstr "Pou¾ij matematický zápis závorek v legendì"
 
-msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
-msgstr "Pou¾ij regulární výrazy a zástupné znaky pro g.remove "
+#~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
+#~ msgstr "Pou¾ij regulární výrazy a zástupné znaky pro g.remove "
 
-msgid "Use regular expression instead of wildcard"
-msgstr "Pou¾ij regulární výrazy místo zástupných znakù"
+#~ msgid "Use regular expression instead of wildcard"
+#~ msgstr "Pou¾ij regulární výrazy místo zástupných znakù"
 
-msgid "Force removal (required for actual deletion of files)"
-msgstr "Vynutit odstranìní ( po¾adováno pro souèasné mazání souborù)"
+#~ msgid "Force removal (required for actual deletion of files)"
+#~ msgstr "Vynutit odstranìní ( po¾adováno pro souèasné mazání souborù)"
 
-msgid "Raster to remove"
-msgstr "Rastrová mapa ke smazání"
+#~ msgid "Raster to remove"
+#~ msgstr "Rastrová mapa ke smazání"
 
-msgid "3d raster to remove"
-msgstr "3d rastrová mapa ke smazání"
+#~ msgid "3d raster to remove"
+#~ msgstr "3d rastrová mapa ke smazání"
 
-msgid "Vector to remove"
-msgstr "Vektorová mapa ke smazání"
+#~ msgid "Vector to remove"
+#~ msgstr "Vektorová mapa ke smazání"
 
-msgid "Region to remove"
-msgstr "Region ke smazání"
+#~ msgid "Region to remove"
+#~ msgstr "Region ke smazání"
 
-msgid "Icon to remove"
-msgstr "Ikona ke smazání"
+#~ msgid "Icon to remove"
+#~ msgstr "Ikona ke smazání"
 
-msgid "Label to remove"
-msgstr "©títky ke smazání"
+#~ msgid "Label to remove"
+#~ msgstr "©títky ke smazání"
 
-msgid "3dview to remove"
-msgstr "smazat 3dview"
+#~ msgid "3dview to remove"
+#~ msgstr "smazat 3dview"
 
-msgid "Group to remove"
-msgstr "Skupina ke smazání"
+#~ msgid "Group to remove"
+#~ msgstr "Skupina ke smazání"
 
-msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Ulo¾í hodnoty rastrové mapy na pozicích bodù pøekryvné vektorové mapy do "
-"atributové tabulky."
+#~ msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ulo¾í hodnoty rastrové mapy na pozicích bodù pøekryvné "
+#~ "vektorové mapy do atributové tabulky."
 
-msgid "Points vector map to modify"
-msgstr "Bodová mapa, která bude zmìnìna"
+#~ msgid "Points vector map to modify"
+#~ msgstr "Bodová mapa, která bude zmìnìna"
 
-msgid "Layer in the vector to be modified"
-msgstr "Vektorová vrstva, která bude mìnìna"
+#~ msgid "Layer in the vector to be modified"
+#~ msgstr "Vektorová vrstva, která bude mìnìna"
 
-msgid "Column to be updated with the query result"
-msgstr "Sloupec který má být aktualizován výsledky dotazu"
+#~ msgid "Column to be updated with the query result"
+#~ msgstr "Sloupec který má být aktualizován výsledky dotazu"
 
-msgid "Vector map to be queried"
-msgstr "Vektorová mapa, její¾ hodnoty budou vy¹etøovány"
+#~ msgid "Vector map to be queried"
+#~ msgstr "Vektorová mapa, její¾ hodnoty budou vy¹etøovány"
 
-msgid "Layer of the query vector containg data"
-msgstr "Vrstva vektorové mapy, ve které jsou zájmová data"
+#~ msgid "Layer of the query vector containg data"
+#~ msgstr "Vrstva vektorové mapy, ve které jsou zájmová data"
 
-msgid "Column to be queried"
-msgstr "Sloupec vektorové mapy, ze kterého se budou brát hodnoty"
+#~ msgid "Column to be queried"
+#~ msgstr "Sloupec vektorové mapy, ze kterého se budou brát hodnoty"
 
-msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
-msgstr "Stáhne a importuje data z WMS serverù."
+#~ msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
+#~ msgstr "Stáhne a importuje data z WMS serverù."
 
-msgid "wms"
-msgstr "wms"
+#~ msgid "wms"
+#~ msgstr "wms"
 
-msgid "Request"
-msgstr "®ádost"
+#~ msgid "Request"
+#~ msgstr "®ádost"
 
-msgid "Skip to downloading (to resume downloads faster)"
-msgstr "Pøeskoè ke stahování (aby bylo stahování rychlej¹í)"
+#~ msgid "Skip to downloading (to resume downloads faster)"
+#~ msgstr "Pøeskoè ke stahování (aby bylo stahování rychlej¹í)"
 
-msgid "Download"
-msgstr "Stahuji"
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Stahuji"
 
-msgid "Don't request transparent data."
-msgstr "Nevy¾aduj prùhledná data"
+#~ msgid "Don't request transparent data."
+#~ msgstr "Nevy¾aduj prùhledná data"
 
-msgid "Clean existing data out of download directory."
-msgstr "Vyma¾ existující data z adresáøe ke sta¾ení"
+#~ msgid "Clean existing data out of download directory."
+#~ msgstr "Vyma¾ existující data z adresáøe ke sta¾ení"
 
-msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
-msgstr "Ponechej èísla kanálù místo pou¾ití jmen jejich barev"
+#~ msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
+#~ msgstr "Ponechej èísla kanálù místo pou¾ití jmen jejich barev"
 
-msgid "Import"
-msgstr "Importuji"
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "Importuji"
 
-msgid "Don't reproject the data, just patch it."
-msgstr "Neprovádìj reprojekci dat, pouze je spoj"
+#~ msgid "Don't reproject the data, just patch it."
+#~ msgstr "Neprovádìj reprojekci dat, pouze je spoj"
 
-msgid "Mapserver to request data from"
-msgstr "Adresa mapového serveru"
+#~ msgid "Mapserver to request data from"
+#~ msgstr "Adresa mapového serveru"
 
-msgid "Layers to request from map server"
-msgstr "Vrstvy, které se mají stáhnout"
+#~ msgid "Layers to request from map server"
+#~ msgstr "Vrstvy, které se mají stáhnout"
 
-msgid "Styles to request from map server"
-msgstr "Styl, ve kterém se mají vrstvy stáhnout"
+#~ msgid "Styles to request from map server"
+#~ msgstr "Styl, ve kterém se mají vrstvy stáhnout"
 
-msgid "Source projection to request from server"
-msgstr "Zdrojová projekce, kterou máme po¾adovat po serveru"
+#~ msgid "Source projection to request from server"
+#~ msgstr "Zdrojová projekce, kterou máme po¾adovat po serveru"
 
-msgid "Image format requested from the server"
-msgstr "Formát obrázku, ve kterém se mají data stáhnout"
+#~ msgid "Image format requested from the server"
+#~ msgstr "Formát obrázku, ve kterém se mají data stáhnout"
 
-msgid "Addition query options for server"
-msgstr "Dal¹í volby pro server"
+#~ msgid "Addition query options for server"
+#~ msgstr "Dal¹í volby pro server"
 
-msgid "Maximum columns to request at a time"
-msgstr "Maximum sloupcù, které se mají najednou stáhnout"
+#~ msgid "Maximum columns to request at a time"
+#~ msgstr "Maximum sloupcù, které se mají najednou stáhnout"
 
-msgid "Maximum rows to request at a time"
-msgstr "Maximum øádkù, které se mají najednou stáhnout"
+#~ msgid "Maximum rows to request at a time"
+#~ msgstr "Maximum øádkù, které se mají najednou stáhnout"
 
-msgid "Additional options for r.tileset"
-msgstr "Dal¹í volby pro r.tileset"
+#~ msgid "Additional options for r.tileset"
+#~ msgstr "Dal¹í volby pro r.tileset"
 
-msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
-msgstr ""
-"Jméno regionu, pro který se mají mapy stánhout. Výchozí je aktuální region."
+#~ msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jméno regionu, pro který se mají mapy stánhout. Výchozí je "
+#~ "aktuální region."
 
-msgid "Folder to save downloaded data to"
-msgstr "Adresáø, kam se mají sta¾ená data ulo¾it"
+#~ msgid "Folder to save downloaded data to"
+#~ msgstr "Adresáø, kam se mají sta¾ená data ulo¾it"
 
-msgid "Additional options for wget"
-msgstr "Dal¹í volby pro wget"
+#~ msgid "Additional options for wget"
+#~ msgstr "Dal¹í volby pro wget"
 
-msgid "Additional options for curl"
-msgstr "Dal¹í volby pro curl"
+#~ msgid "Additional options for curl"
+#~ msgstr "Dal¹í volby pro curl"
 
-msgid "Reprojection method to use"
-msgstr "Reprojekèní metoda, která má být pou¾ita"
+#~ msgid "Reprojection method to use"
+#~ msgstr "Reprojekèní metoda, která má být pou¾ita"
 
-msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
-msgstr "Ulo¾í aktuální obsah monitoru do souboru PNG v domovském adresáøi"
+#~ msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ulo¾í aktuální obsah monitoru do souboru PNG v domovském "
+#~ "adresáøi"
 
-msgid "display, export"
-msgstr "zobrazení, export"
+#~ msgid "display, export"
+#~ msgstr "zobrazení, export"
 
-msgid "Name of PNG file"
-msgstr "Jméno souboru PNG"
+#~ msgid "Name of PNG file"
+#~ msgstr "Jméno souboru PNG"
 
-msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
-msgstr "Rozli¹ení výstupního souboru (1x, 2x, 4x)"
+#~ msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
+#~ msgstr "Rozli¹ení výstupního souboru (1x, 2x, 4x)"
 
-msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
-msgstr "Transformace Cap (Kauth Thomas) pro data LANDSAT-TM"
+#~ msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
+#~ msgstr "Transformace Cap (Kauth Thomas) pro data LANDSAT-TM"
 
-msgid "raster, imagery"
-msgstr "rastr, obrazová data"
+#~ msgid "raster, imagery"
+#~ msgstr "rastr, obrazová data"
 
-msgid "use transformation rules for LANDSAT-4"
-msgstr "pou¾ít transformaèní pravidla pro LANDSAT-4"
+#~ msgid "use transformation rules for LANDSAT-4"
+#~ msgstr "pou¾ít transformaèní pravidla pro LANDSAT-4"
 
-msgid "use transformation rules for LANDSAT-5"
-msgstr "pou¾ít pravidla transformace pro LANDSAT-5"
+#~ msgid "use transformation rules for LANDSAT-5"
+#~ msgstr "pou¾ít pravidla transformace pro LANDSAT-5"
 
-msgid "use transformation rules for LANDSAT-7"
-msgstr "pou¾ít pravidla transformace pro LANDSAT-7"
+#~ msgid "use transformation rules for LANDSAT-7"
+#~ msgstr "pou¾ít pravidla transformace pro LANDSAT-7"
 
-msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
-msgstr "vstupní rastrová mapa (LANDSAT kanál 1)"
+#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
+#~ msgstr "vstupní rastrová mapa (LANDSAT kanál 1)"
 
-msgid "raster input map (LANDSAT channel 2)"
-msgstr "vstupní rastrová mapa (LANDSAT kanál 2)"
+#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 2)"
+#~ msgstr "vstupní rastrová mapa (LANDSAT kanál 2)"
 
-msgid "raster input map (LANDSAT channel 3)"
-msgstr "vstupní rastrová mapa (LANDSAT kanál 3)"
+#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 3)"
+#~ msgstr "vstupní rastrová mapa (LANDSAT kanál 3)"
 
-msgid "raster input map (LANDSAT channel 4)"
-msgstr "vstupní rastrová mapa (LANDSAT kanál 4)"
+#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 4)"
+#~ msgstr "vstupní rastrová mapa (LANDSAT kanál 4)"
 
-msgid "raster input map (LANDSAT channel 5)"
-msgstr "vstupní rastrová mapa (LANDSAT kanál 5)"
+#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 5)"
+#~ msgstr "vstupní rastrová mapa (LANDSAT kanál 5)"
 
-msgid "raster input map (LANDSAT channel 7)"
-msgstr "vstupní rastrová mapa (LANDSAT kanál 7)"
+#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 7)"
+#~ msgstr "vstupní rastrová mapa (LANDSAT kanál 7)"
 
-msgid "raster output TC maps prefix"
-msgstr "pøedpona výstupního rastru TC"
+#~ msgid "raster output TC maps prefix"
+#~ msgstr "pøedpona výstupního rastru TC"
 
-msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
-msgstr "Exportuj monitor do souboru kompatibilním s GpsDrive"
+#~ msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
+#~ msgstr "Exportuj monitor do souboru kompatibilním s GpsDrive"
 
-msgid "display, export, GPS"
-msgstr "zobrazení, export, GPS"
+#~ msgid "display, export, GPS"
+#~ msgstr "zobrazení, export, GPS"
 
-msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive)"
-msgstr "jméno nového obrázku (bude ulo¾en do ~/.gpsdrive)"
+#~ msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive)"
+#~ msgstr "jméno nového obrázku (bude ulo¾en do ~/.gpsdrive)"
 
-msgid "Make JPEG instead of PNG image"
-msgstr "Vytvoø JPEG místo PNG"
+#~ msgid "Make JPEG instead of PNG image"
+#~ msgstr "Vytvoø JPEG místo PNG"
 
-msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his"
-msgstr "Pøekrýt barevnou rastrovou mapy pøes stínovaný reliéf s pou¾itím d.his"
+#~ msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pøekrýt barevnou rastrovou mapy pøes stínovaný reliéf s pou¾itím d."
+#~ "his"
 
-msgid "Name of shaded relief or aspect map"
-msgstr "Jméno mapy stínovaného reliéfu nebo expozice"
+#~ msgid "Name of shaded relief or aspect map"
+#~ msgstr "Jméno mapy stínovaného reliéfu nebo expozice"
 
-msgid "Name of raster to drape over relief map"
-msgstr "Jméno rastru pro pøeta¾ení pøes mapu reliéfu"
+#~ msgid "Name of raster to drape over relief map"
+#~ msgstr "Jméno rastru pro pøeta¾ení pøes mapu reliéfu"
 
-msgid "Percent to brighten"
-msgstr "Procenta zesvìtlení"
+#~ msgid "Percent to brighten"
+#~ msgstr "Procenta zesvìtlení"
 
-msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
-msgstr "Poèítá novou mapu z výrazu pro r.mapcalc."
+#~ msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
+#~ msgstr "Poèítá novou mapu z výrazu pro r.mapcalc."
 
-msgid "A"
-msgstr "A"
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
 
-msgid "B"
-msgstr "B"
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
 
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
 
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
 
-msgid "E"
-msgstr "E"
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
 
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
 
-msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
-msgstr "Expertní mód (zadejte soubor výrazù pro r.mapcalc)"
+#~ msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
+#~ msgstr "Expertní mód (zadejte soubor výrazù pro r.mapcalc)"
 
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)"
-msgstr ""
-"Reklasifikuje rastrovou mapu vìt¹í nebo men¹í ne¾ u¾ivatelem zadané "
-"hraniènívelikosti ploch (v hektarech)"
+#~ msgid ""
+#~ "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
+#~ "hectares)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reklasifikuje rastrovou mapu vìt¹í nebo men¹í ne¾ u¾ivatelem "
+#~ "zadané hraniènívelikosti ploch (v hektarech)"
 
-msgid "raster, statistics, aggregation"
-msgstr "rastr, statistika, agregace"
+#~ msgid "raster, statistics, aggregation"
+#~ msgstr "rastr, statistika, agregace"
 
-msgid "lesser val option that sets the <= area size limit [hectares]"
-msgstr "volba men¹í, která nastaví <= limit velikosti plochy [hektary]"
+#~ msgid "lesser val option that sets the <= area size limit [hectares]"
+#~ msgstr ""
+#~ "volba men¹í, která nastaví <= limit velikosti plochy [hektary]"
 
-msgid "greater val option that sets the >= area size limit [hectares]"
-msgstr "vìt¹í volba, která nastaví >= limit velikosti plochy [hektary]"
+#~ msgid "greater val option that sets the >= area size limit [hectares]"
+#~ msgstr ""
+#~ "vìt¹í volba, která nastaví >= limit velikosti plochy [hektary]"
 
-msgid "reclass raster output map"
-msgstr "reklasifikovaná výstupní mapa"
+#~ msgid "reclass raster output map"
+#~ msgstr "reklasifikovaná výstupní mapa"
 
-msgid ""
-"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
-msgstr ""
-"Umo¾ní pøiøadit novou hodnotu sloupci v atributové tabulce pøipojené k "
-"zadané mapì."
+#~ msgid ""
+#~ "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector "
+#~ "map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Umo¾ní pøiøadit novou hodnotu sloupci v atributové tabulce "
+#~ "pøipojené k zadané mapì."
 
-msgid "Vector map to edit the attribute table for"
-msgstr "Vektorová mapa, její¾ atributová tabulka má být editována"
+#~ msgid "Vector map to edit the attribute table for"
+#~ msgstr "Vektorová mapa, její¾ atributová tabulka má být editována"
 
-msgid "Column to update"
-msgstr "Sloupeèek, který má být aktualizován"
+#~ msgid "Column to update"
+#~ msgstr "Sloupeèek, který má být aktualizován"
 
-msgid ""
-"Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, "
-"e.g. 'grass')"
-msgstr ""
-"Nová hodnota, která bude pøiøazena do sloupeèku (textové øetìzce misí být "
-"'uvozeny')"
+#~ msgid ""
+#~ "Value to update the column with (varchar values have to be in single "
+#~ "quotes, e.g. 'grass')"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nová hodnota, která bude pøiøazena do sloupeèku (textové øetìzce misí"
+#~ " být 'uvozeny')"
 
-msgid "Column to query"
-msgstr "Sloupeèek, jeho¾ hodnoty mají být zji¹tìny"
+#~ msgid "Column to query"
+#~ msgstr "Sloupeèek, jeho¾ hodnoty mají být zji¹tìny"
 
-msgid ""
-"WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
-"col2>1)"
-msgstr ""
-"Podmínka SQL WHERE ov¹em bez slova 'where' (napø. 'cat=1' nebo 'sloup1/"
-"sloup2>1')"
+#~ msgid ""
+#~ "WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
+#~ "col2>1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podmínka SQL WHERE ov¹em bez slova 'where' (napø. 'cat=1' nebo "
+#~ "'sloup1/sloup2>1')"
 
-msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
-msgstr ""
-"Vytvoøí mozaiku ze 4 a více snmkù, roztáhne barevnou paletu a vytvoøí mapu *."
-"mosaic"
+#~ msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vytvoøí mozaiku ze 4 a více snmkù, roztáhne barevnou paletu a "
+#~ "vytvoøí mapu *.mosaic"
 
-msgid "raster, imagery, mosaicking"
-msgstr "rastr, dpz, mozaikování"
+#~ msgid "raster, imagery, mosaicking"
+#~ msgstr "rastr, dpz, mozaikování"
 
-msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
-msgstr "První mapa pro mozaiku (v seznamu mozaiky zcela nahoøe)"
+#~ msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
+#~ msgstr "První mapa pro mozaiku (v seznamu mozaiky zcela nahoøe)"
 
-msgid "2nd map for mosaic."
-msgstr "druhá mapa mozaiky"
+#~ msgid "2nd map for mosaic."
+#~ msgstr "druhá mapa mozaiky"
 
-msgid "3rd map for mosaic."
-msgstr "tøetí mapa mozaiky"
+#~ msgid "3rd map for mosaic."
+#~ msgstr "tøetí mapa mozaiky"
 
-msgid "4th map for mosaic."
-msgstr "ètvrtá mapa mozaiky"
+#~ msgid "4th map for mosaic."
+#~ msgstr "ètvrtá mapa mozaiky"
 
-msgid "Reports geometry statistics for vectors."
-msgstr "Vypí¹e íºdaje o geometrii vektorové mapy."
+#~ msgid "Reports geometry statistics for vectors."
+#~ msgstr "Vypí¹e íºdaje o geometrii vektorové mapy."
 
-msgid "vector, report, statistics"
-msgstr "vektor, zpráva, statistika"
+#~ msgid "vector, report, statistics"
+#~ msgstr "vektor, zpráva, statistika"
 
-msgid "Reverse sort the result"
-msgstr "Obrácené øazení výsledkù"
+#~ msgid "Reverse sort the result"
+#~ msgstr "Obrácené øazení výsledkù"
 
-msgid "Sort the result"
-msgstr "Seøadit výsledky"
+#~ msgid "Sort the result"
+#~ msgstr "Seøadit výsledky"
 
-msgid "Value to calculate"
-msgstr "Hodnota, která se má spoèítat"
+#~ msgid "Value to calculate"
+#~ msgstr "Hodnota, která se má spoèítat"
 
-msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
-msgstr ""
-"mi(míle),f(stopy),me(metry),k(kilometery),a(akry),h(hektary),p(procenta)"
+#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
+#~ msgstr ""
+#~ "mi(míle),f(stopy),me(metry),k(kilometery),a(akry),h(hektary),p"
+#~ "(procenta)"
 
-msgid ""
-"Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
-"each frame."
-msgstr ""
-"Rozdìlí aktivní monitor na dva rámy a v ka¾dém rámu zobrazí mapu a pøíkaz "
-"pro její vytvoøení."
+#~ msgid ""
+#~ "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands "
+#~ "in each frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rozdìlí aktivní monitor na dva rámy a v ka¾dém rámu zobrazí "
+#~ "mapu a pøíkaz pro její vytvoøení."
 
-msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-msgstr "Rastrová mapa, která má být zobrazena v první rámu"
+#~ msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
+#~ msgstr "Rastrová mapa, která má být zobrazena v první rámu"
 
-msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-msgstr "Vlo¾te pøíkaz pro vykonání v první rámu"
+#~ msgid "Enter command to execute in 1st frame"
+#~ msgstr "Vlo¾te pøíkaz pro vykonání v první rámu"
 
-msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-msgstr "Rastrová mapa, která má být zobrazena v druhém rámu"
+#~ msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
+#~ msgstr "Rastrová mapa, která má být zobrazena v druhém rámu"
 
-msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-msgstr "Vlo¾te pøíkaz pro vykonání v druhém rámu"
+#~ msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
+#~ msgstr "Vlo¾te pøíkaz pro vykonání v druhém rámu"
 
-msgid "How to split display"
-msgstr "Jak rozdìlit monitor"
+#~ msgid "How to split display"
+#~ msgstr "Jak rozdìlit monitor"
 
-msgid "Reconnects vectors to a new database."
-msgstr "Znovu pøipojí vektory k nové databázi."
+#~ msgid "Reconnects vectors to a new database."
+#~ msgstr "Znovu pøipojí vektory k nové databázi."
 
-msgid ""
-"Name of old database. The database must be in form printed by v.db.connect -"
-"g, i.e. with substituted variables"
-msgstr ""
-"Jméno staré databáze. Databáze musí být ve formì vyti¹tìné v.db.connect -g, "
-"napø. s vymìnìnými hodnotami"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of old database. The database must be in form printed by v.db."
+#~ "connect -g, i.e. with substituted variables"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jméno staré databáze. Databáze musí být ve formì vyti¹tìné v.db."
+#~ "connect -g, napø. s vymìnìnými hodnotami"
 
-msgid "Name of new database"
-msgstr "Jméno nové databáze"
+#~ msgid "Name of new database"
+#~ msgstr "Jméno nové databáze"
 
-msgid "Old schema"
-msgstr "Staré schéma"
+#~ msgid "Old schema"
+#~ msgstr "Staré schéma"
 
-msgid "New schema"
-msgstr "Nové schéma"
+#~ msgid "New schema"
+#~ msgstr "Nové schéma"
 
-msgid "prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)"
-msgstr "vytiskne graf korelace mezi datovými vrstvami (v párech)"
+#~ msgid "prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)"
+#~ msgstr "vytiskne graf korelace mezi datovými vrstvami (v párech)"
 
-msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
-msgstr "Pøekreslí aktuálnì zobrazené mapy v monitoru"
+#~ msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
+#~ msgstr "Pøekreslí aktuálnì zobrazené mapy v monitoru"
 
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
-msgstr "Spoèítá základní statistiku vybraného sloupce tabulky vektorové mapy."
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS "
+#~ "vector map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spoèítá základní statistiku vybraného sloupce tabulky vektorové "
+#~ "mapy."
 
-msgid "Extended statistics (quartiles and 90th percentile)"
-msgstr "Roz¹íøený výstup (kvartily a 90-té procentily)"
+#~ msgid "Extended statistics (quartiles and 90th percentile)"
+#~ msgstr "Roz¹íøený výstup (kvartily a 90-té procentily)"
 
-msgid "Name of data table"
-msgstr "Jméno tabulky"
+#~ msgid "Name of data table"
+#~ msgstr "Jméno tabulky"
 
-msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
-msgstr "Sloupec na kterém se bude poèítat statistika (musí být èíselného typu)"
+#~ msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sloupec na kterém se bude poèítat statistika (musí být èí"
+#~ "selného typu)"
 
-msgid "Database/directory for table"
-msgstr "Databáze nebo adresáø s tabulkou"
+#~ msgid "Database/directory for table"
+#~ msgstr "Databáze nebo adresáø s tabulkou"
 
-msgid "Database driver"
-msgstr "Ovladaè databáze"
+#~ msgid "Database driver"
+#~ msgstr "Ovladaè databáze"
 
-msgid "Renames a column in a attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Pøejmenuje sloupec v atributové tabulce pøipojené k zadané vektorové mapì."
+#~ msgid ""
+#~ "Renames a column in a attribute table connected to a given vector map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pøejmenuje sloupec v atributové tabulce pøipojené k zadané vektorové "
+#~ "mapì."
 
-msgid "Vector map for which to rename attribute column"
-msgstr "Vektorová mapa, v její¾ atributové tabulce bude sloupec pøejmenován"
+#~ msgid "Vector map for which to rename attribute column"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vektorová mapa, v její¾ atributové tabulce bude sloupec pøejmenován"
 
-msgid "Layer where to rename column"
-msgstr "Vrstva, ve které bude sloupec pøejmenován"
+#~ msgid "Layer where to rename column"
+#~ msgstr "Vrstva, ve které bude sloupec pøejmenován"
 
-msgid "Old and new name of the column (old,new)"
-msgstr "Staré a nové jméno slupce (staré,nové)"
+#~ msgid "Old and new name of the column (old,new)"
+#~ msgstr "Staré a nové jméno slupce (staré,nové)"
 
-msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
-msgstr "Importuje vektory ve formátu Mapgen nebo Matlab do GRASSu"
+#~ msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
+#~ msgstr "Importuje vektory ve formátu Mapgen nebo Matlab do GRASSu"
 
-msgid "Input map is in Matlab format"
-msgstr "Vstupní mapa je ve formátu Matlab"
+#~ msgid "Input map is in Matlab format"
+#~ msgstr "Vstupní mapa je ve formátu Matlab"
 
-msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
-msgstr "Vytvoøí 3D vektorovou bodovou mapu ze tøí sloupcových dat Matlab"
+#~ msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vytvoøí 3D vektorovou bodovou mapu ze tøí sloupcových dat Matlab"
 
-msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
-msgstr "Jméno vstupního souboru ve formátu Mapgen/Matlab"
+#~ msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
+#~ msgstr "Jméno vstupního souboru ve formátu Mapgen/Matlab"
 
-msgid ""
-"Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
-msgstr ""
-"Pøevede v¹echny staré vektorové mapy (GRASS < 5.7) v bodovém forátu (sites) "
-"na vektorovou mapu."
+#~ msgid ""
+#~ "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector "
+#~ "maps."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pøevede v¹echny staré vektorové mapy (GRASS < 5.7) v bodovém forátu "
+#~ "(sites) na vektorovou mapu."
 
-msgid "sites, vector, import"
-msgstr "body, vektor, import"
+#~ msgid "sites, vector, import"
+#~ msgstr "body, vektor, import"
 
-msgid "Run non-interactively"
-msgstr "Spustit neinteraktivnì"
+#~ msgid "Run non-interactively"
+#~ msgstr "Spustit neinteraktivnì"
 
-msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
-msgstr "Poèítá lineární regresi pro dvì rastrové mapy: y = a + b*x"
+#~ msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
+#~ msgstr "Poèítá lineární regresi pro dvì rastrové mapy: y = a + b*x"
 
-msgid "Map for x coefficient"
-msgstr "Mapa koeficientu x"
+#~ msgid "Map for x coefficient"
+#~ msgstr "Mapa koeficientu x"
 
-msgid "Map for y coefficient"
-msgstr "Mapa koeficientu y"
+#~ msgid "Map for y coefficient"
+#~ msgstr "Mapa koeficientu y"
 
-msgid ""
-"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
-"specified)."
-msgstr ""
-"Soubor ASCII, kam se mají ulo¾it koeficienty regrese (výstup na obrazovku, "
-"pokud není zadán)."
+#~ msgid ""
+#~ "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file "
+#~ "not specified)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Soubor ASCII, kam se mají ulo¾it koeficienty regrese (výstup na "
+#~ "obrazovku, pokud není zadán)."
 
-msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-msgstr "Pøesune aktuálnì zobrazené mapy do jiného monitoru"
+#~ msgid "Moves displayed maps to another monitor"
+#~ msgstr "Pøesune aktuálnì zobrazené mapy do jiného monitoru"
 
-msgid "clear target monitor before moving"
-msgstr "Vyèisti cílový monitor pøed pøesunem"
+#~ msgid "clear target monitor before moving"
+#~ msgstr "Vyèisti cílový monitor pøed pøesunem"
 
-msgid "stay with source monitor"
-msgstr "zùstaò ve zdrojovém monitoru"
+#~ msgid "stay with source monitor"
+#~ msgstr "zùstaò ve zdrojovém monitoru"
 
-msgid "kill source monitor after moving"
-msgstr "zab zdrojový monitor po pøesunu"
+#~ msgid "kill source monitor after moving"
+#~ msgstr "zab zdrojový monitor po pøesunu"
 
-msgid "Target monitor"
-msgstr "Cílový monitor"
+#~ msgid "Target monitor"
+#~ msgstr "Cílový monitor"
 
-msgid "Source monitor"
-msgstr "Zdrojový monitor"
+#~ msgid "Source monitor"
+#~ msgstr "Zdrojový monitor"
 
-msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-msgstr "K uzavøeným hranicím pøidá chybìjící centroidy."
+#~ msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
+#~ msgstr "K uzavøeným hranicím pøidá chybìjící centroidy."
 
-msgid "vector, centroid, area"
-msgstr "vektor, centroid, plocha"
+#~ msgid "vector, centroid, area"
+#~ msgstr "vektor, centroid, plocha"
 
-msgid "Action to be taken"
-msgstr "Akce, mající být vykonána"
+#~ msgid "Action to be taken"
+#~ msgstr "Akce, mající být vykonána"
 
-msgid "Category number starting value"
-msgstr "Poèáteèní hodnota kategorií"
+#~ msgid "Category number starting value"
+#~ msgstr "Poèáteèní hodnota kategorií"
 
-msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list"
-msgstr "Pou¾ij regulární výrazy a zástupné znaky na g.list"
+#~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list"
+#~ msgstr "Pou¾ij regulární výrazy a zástupné znaky na g.list"
 
-msgid "Print mapset name"
-msgstr "Vytiskne jméno mapsetu"
+#~ msgid "Print mapset name"
+#~ msgstr "Vytiskne jméno mapsetu"
 
-msgid "Data type"
-msgstr "Typ dat"
+#~ msgid "Data type"
+#~ msgstr "Typ dat"
 
-msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
-msgstr "Mapset, ze kterého má být seznam udìlán (výchozí: aktuální)"
+#~ msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mapset, ze kterého má být seznam udìlán (výchozí: aktuální)"
 
-msgid "Output separator (default: newline)"
-msgstr "Oddìlovaè výstupu (výchozí: øádkový zlom)"
+#~ msgid "Output separator (default: newline)"
+#~ msgstr "Oddìlovaè výstupu (výchozí: øádkový zlom)"
 
-msgid "Map name search pattern (default: all)"
-msgstr "Øìtìzec v názvu mapy, musí být 'uvozen' (výchozí: v¹echny)"
+#~ msgid "Map name search pattern (default: all)"
+#~ msgstr "Øìtìzec v názvu mapy, musí být 'uvozen' (výchozí: v¹echny)"
 
-msgid "Drops a column from selected attribute table"
-msgstr "Sma¾e sloupeèky z vybrané atributové tabulky"
+#~ msgid "Drops a column from selected attribute table"
+#~ msgstr "Sma¾e sloupeèky z vybrané atributové tabulky"
 
-msgid "Table from which to drop attribute column"
-msgstr "Tabulka, ze které mude sloupeèek vymazán"
+#~ msgid "Table from which to drop attribute column"
+#~ msgstr "Tabulka, ze které mude sloupeèek vymazán"
 
-msgid ""
-"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-"file into a vector map."
-msgstr ""
-"Stáhne Waypoints, Routes a Tracks z pøístroje GPS nebo ze souboru a ulo¾í je "
-"do vektorové mapy."
+#~ msgid ""
+#~ "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
+#~ "file into a vector map."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stáhne Waypoints, Routes a Tracks z pøístroje GPS nebo ze souboru a "
+#~ "ulo¾í je do vektorové mapy."
 
-msgid "Import waypoints"
-msgstr "Importovat body"
+#~ msgid "Import waypoints"
+#~ msgstr "Importovat body"
 
-msgid "Import routes"
-msgstr "Importovat cesty"
+#~ msgid "Import routes"
+#~ msgstr "Importovat cesty"
 
-msgid "Import track"
-msgstr "Importovat tracky"
+#~ msgid "Import track"
+#~ msgstr "Importovat tracky"
 
-msgid "Force vertices of track or route data as points"
-msgstr "Pøevézt lomové body tracku nebo cesty na body"
+#~ msgid "Force vertices of track or route data as points"
+#~ msgstr "Pøevézt lomové body tracku nebo cesty na body"
 
-msgid "Device or file used to import data"
-msgstr "Zaøízení nebo soubor urèený k importu"
+#~ msgid "Device or file used to import data"
+#~ msgstr "Zaøízení nebo soubor urèený k importu"
 
-msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
-msgstr "Formát vstupní dat z GPSky (pou¾ij formáty podporované gpsbabel)"
+#~ msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formát vstupní dat z GPSky (pou¾ij formáty podporované gpsbabel)"
 
-msgid ""
-"Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
-msgstr ""
-"Projekce vstupních dat (pou¾ijte volby PROJ.4), pokud není nastaveno, "
-"pøedpokládáse, ¾e tato projekce je Lat/Long WGS84"
+#~ msgid ""
+#~ "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is "
+#~ "assumed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Projekce vstupních dat (pou¾ijte volby PROJ.4), pokud není "
+#~ "nastaveno, pøedpokládáse, ¾e tato projekce je Lat/Long WGS84"
 
-msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-msgstr ""
-"Exportuje GRASS rastry do jednoho z formátù podporovaných knihovnou GDAL."
+#~ msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exportuje GRASS rastry do jednoho z formátù podporovaných knihovnou "
+#~ "GDAL."
 
-msgid "Region sensitive output"
-msgstr "Výstup s ohledem na region"
+#~ msgid "Region sensitive output"
+#~ msgstr "Výstup s ohledem na region"
 
-msgid ""
-"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
-msgstr "Volby pro ovladaè výstupního formátu. Volby je mo¾no kombinovat."
+#~ msgid ""
+#~ "Creation option to the output format driver. Multiple options may be "
+#~ "listed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Volby pro ovladaè výstupního formátu. Volby je mo¾no kombinovat."
 
-msgid ""
-"Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
-msgstr ""
-"V rastrových mapách vyplní plochy s prázdnými hodnotami za pou¾ití v.surf."
-"rst spline interpolace"
+#~ msgid ""
+#~ "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
+#~ msgstr ""
+#~ "V rastrových mapách vyplní plochy s prázdnými hodnotami za "
+#~ "pou¾ití v.surf.rst spline interpolace"
 
-msgid "raster, elevation, interpolation"
-msgstr "rastr, elevace, interpolace"
+#~ msgid "raster, elevation, interpolation"
+#~ msgstr "rastr, elevace, interpolace"
 
-msgid "Raster map in which to fill nulls"
-msgstr "Rastrové mapy v nich¾ mají být vyplnìny NULLy"
+#~ msgid "Raster map in which to fill nulls"
+#~ msgstr "Rastrové mapy v nich¾ mají být vyplnìny NULLy"
 
-msgid ""
-"Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
-msgstr ""
-"Výstupní rastrová mapa její¾ prázdná místa budou vyplnìna okolními hodnotami"
+#~ msgid ""
+#~ "Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding "
+#~ "values"
+#~ msgstr ""
+#~ "Výstupní rastrová mapa její¾ prázdná místa budou vyplnìna "
+#~ "okolními hodnotami"
 
-msgid "Spline tension parameter"
-msgstr "Parametr pnutí (tension)"
+#~ msgid "Spline tension parameter"
+#~ msgstr "Parametr pnutí (tension)"
 
-msgid "Spline smoothing parameter"
-msgstr "Parametr vyhlazení (smoothing)"
+#~ msgid "Spline smoothing parameter"
+#~ msgstr "Parametr vyhlazení (smoothing)"
 
-msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-msgstr "Konfiguraèní editor pro r.li.'index'"
+#~ msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
+#~ msgstr "Konfiguraèní editor pro r.li.'index'"
 
-msgid "raster, landscape structure analysis"
-msgstr "rastr, anylýza krajiny"
+#~ msgid "raster, landscape structure analysis"
+#~ msgstr "rastr, anylýza krajiny"
 
-msgid "Import E00 file into a vector map."
-msgstr "Importuje soubory ve formátu E00 jako vektorovou mapu."
+#~ msgid "Import E00 file into a vector map."
+#~ msgstr "Importuje soubory ve formátu E00 jako vektorovou mapu."
 
-msgid "E00 file"
-msgstr "soubor E00"
+#~ msgid "E00 file"
+#~ msgstr "soubor E00"
 
-msgid "Input type point, line or area"
-msgstr "Typ vstupu linie nebo plocha"
+#~ msgid "Input type point, line or area"
+#~ msgstr "Typ vstupu linie nebo plocha"
 
-msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"Otestuj ovladaè databáze, databáze musí existovat a nastavena pomocí db."
-"connect"
-
-msgid "Test name"
-msgstr "Jméno testu"
-
-msgid "Display manager for GRASS"
-msgstr "GIS manager pro GRASS"
-
-msgid "Name of .dmrc settings file"
-msgstr "Jméno souboru s nastavením .dmrc"
-
-msgid ""
-"Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current "
-"format"
-msgstr ""
-"Pøevede v¹echny staré vektorové mapy (GRASS < 5.7) do aktuálního mapsetu v "
-"aktuálním formátu"
-
-msgid "run non-interactively"
-msgstr "spustit neinteraktivnì"
-
-msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
-msgstr "Vybere/nastartuje zadaný monitor o zadané velikosti"
-
-msgid "Display monitor to start"
-msgstr "Monitor, která má být spu¹tìn"
-
-msgid "Width in pixels of new display monitor"
-msgstr "©íøka nového monitoru v pixelech "
-
-msgid "Height in pixels of new display monitor"
-msgstr "Vý¹ka nového monitoru v pixelech"
-
-msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-msgstr "Ulo¾í obsah aktuálního monitoru jako soubor s obrázkem."
-
-msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
-msgstr "Jméno obrázku (NEpøidávejte koncovku)"
-
-msgid "Graphics file format"
-msgstr "Výstupní formát "
-
-msgid "Dimensions of output file versus current window size"
-msgstr "Rozmìry výstupu versus souèasná velikost okna"
-
-msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
-msgstr "(stejná velikost=1, dvojitá=2, ètyønásobná=4)"
-
-msgid "Images"
-msgstr "Obrázky"
-
-msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
-msgstr "©íøka a vý¹ka výstupního obrazu (pøepí¹e nastavení rozli¹ení)"
-
-msgid "Compression for PNG files"
-msgstr "Komprese pro soubory PNG"
-
-msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
-msgstr "(0=nic, 1=nejrychleji, 9=bezeztrát; pouze èas vs velikost souboru)"
-
-msgid "File size/quality for JPEG files"
-msgstr "Velikost/kvalita souboru JPEG"
-
-msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
-msgstr "(10=nejmen¹í/nejhor¹í, 100=nejvìt¹í/nejlep¹í)"
-
-msgid "Paper size for PostScript output"
-msgstr "Velikost papíru pro výstup v PostScript."
-
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
-msgstr "Úroveò Postscriptu ( pouze omezuje funkènost!)"
-
-msgid "Set background color to black (white default)"
-msgstr "Nastav barvu pozadí na èernou (bílá je výchozí)"
-
-msgid "Set transparent background"
-msgstr "Nastavit prùhledné pozadí"
-
-msgid "Use the Cario driver to render images"
-msgstr "Pou¾ít ovladaè Cairo pro vykreslení obrazù"
-
-msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
-msgstr "Nastavit papír na orientaci krajina (pro výstup Postscript)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Redraw all frames"
-#~ msgstr "Ulo¾ v¹echny rámy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Drops an attribute table"
-#~ msgstr "Zkopíruj také atributovou tabulku."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Table to drop"
-#~ msgstr "Nelze pokraèovat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exports attribute tables into various formats."
-#~ msgstr "Importuje atributové tabulky v rùzných formátech."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GRASS table name"
-#~ msgstr "Jméno vstupní tabulky"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Table file to be exported or DB connection string"
-#~ msgstr "Tabulka pro import nebo textový øetìzec databázového spojení"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Table format"
-#~ msgstr "Formát"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to interpret dp as an integer"
-#~ msgstr "selhal pøevod dp na celé èíslo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to interpret width as an integer"
-#~ msgstr "selhal pøevod dp na celé èíslo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use -M or -s, not both"
-#~ msgstr "Vyberte pouze jeden z pøepínaèù -n nebo -s, ne oba"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read fp range for <%s>"
-#~ msgstr "Nemohu èíst rozsah pro <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Read failed at row %d"
-#~ msgstr "Pøed selhal na øádku %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of raster map (or group) to export"
-#~ msgstr "Jméno rastrové mapy, obsahující výsledky"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output raster file"
-#~ msgstr "Název výstupní rastrové mapy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exporting raster map <%s> (band %d)..."
-#~ msgstr "Zapisuji rastrovou mapu <%s>... "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for resultant raster map"
-#~ msgstr "Titulek pro výslednou rastrovou mapu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creating support files for raster map <%s>"
-#~ msgstr "Vytváøím podpùrné soubory pro %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "vstupní rastr s expozicí <%s> nebyl nalezen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, import, LIDAR"
-#~ msgstr "rastr, import"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Výstup:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Vstup:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "pth percentile of the values"
-#~ msgstr "Výstupní mapa s modrým kanálem"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to calculate percentile without the pth option specified!"
-#~ msgstr "Nelze vypoèítat výstupní vektory"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "Rastrová mapa <%s> nenalezena"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
-#~ msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s map <%s> not found"
-#~ msgstr "%s <%s> nebyl nalezen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu <%s@%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open MASK"
-#~ msgstr "nemohu otevøít MASKu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read %s"
-#~ msgstr "nemohu èíst MASKU"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
+#~ msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
 #~ msgstr ""
-#~ "Rastrová mapa <%s> ji¾ existuje.\n"
-#~ "Zkuste prosím jiné jméno."
+#~ "Otestuj ovladaè databáze, databáze musí existovat a nastavena pomocí"
+#~ " db.connect"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Finding nearest lines..."
-#~ msgstr "Hledám zóny pásem..."
+#~ msgid "Test name"
+#~ msgstr "Jméno testu"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Finding nearest areas..."
-#~ msgstr "Hledám zkusné plochy ... "
+#~ msgid "Display manager for GRASS"
+#~ msgstr "GIS manager pro GRASS"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Full path to the reclass rule file"
-#~ msgstr "Cesta k souboru s pravidly"
+#~ msgid "Name of .dmrc settings file"
+#~ msgstr "Jméno souboru s nastavením .dmrc"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
+#~ msgid ""
+#~ "Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current "
+#~ "format"
 #~ msgstr ""
-#~ "Název sloupce atributu, který má být pou¾it jaok ¹títky pro kategorie "
-#~ "rastrové mapy"
+#~ "Pøevede v¹echny staré vektorové mapy (GRASS < 5.7) do aktuálního "
+#~ "mapsetu v aktuálním formátu"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The column must be type integer or string"
-#~ msgstr "Sloupec s klíèem musí být typu integer"
+#~ msgid "run non-interactively"
+#~ msgstr "spustit neinteraktivnì"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select type"
-#~ msgstr "Typ souboru"
+#~ msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
+#~ msgstr "Vybere/nastartuje zadaný monitor o zadané velikosti"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
-#~ msgstr "Mezní hodnota musí být zadána"
+#~ msgid "Display monitor to start"
+#~ msgstr "Monitor, která má být spu¹tìn"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select records from database"
-#~ msgstr "Nelze vybrat data z tabulky"
+#~ msgid "Width in pixels of new display monitor"
+#~ msgstr "©íøka nového monitoru v pixelech "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Key column type is not integer"
-#~ msgstr "Sloupec s klíèem musí být typu integer"
+#~ msgid "Height in pixels of new display monitor"
+#~ msgstr "Vý¹ka nového monitoru v pixelech"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot fetch data"
-#~ msgstr "Nelze získat øádek"
+#~ msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
+#~ msgstr "Ulo¾í obsah aktuálního monitoru jako soubor s obrázkem."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot insert data: [%s]"
-#~ msgstr "Nelze vlo¾it do tabulky: %s"
+#~ msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
+#~ msgstr "Jméno obrázku (NEpøidávejte koncovku)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Column type must be integer or string"
-#~ msgstr "Jméno sloupce (musí být èíselného typu)"
+#~ msgid "Graphics file format"
+#~ msgstr "Výstupní formát "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open rule file <%s>"
-#~ msgstr "Nelze otevøít výsledný soubor <%s>"
+#~ msgid "Dimensions of output file versus current window size"
+#~ msgstr "Rozmìry výstupu versus souèasná velikost okna"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Category %d overwritten by '%s'"
-#~ msgstr "%ld bytù zapsáno do '%s'"
+#~ msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
+#~ msgstr "(stejná velikost=1, dvojitá=2, ètyønásobná=4)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Category '%s' invalid"
-#~ msgstr "Hodnota kategorie v <%s> není platná"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Obrázky"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Label '%s' overwritten by '%s'"
-#~ msgstr "%ld bytù zapsáno do '%s'"
+#~ msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
+#~ msgstr ""
+#~ "©íøka a vý¹ka výstupního obrazu (pøepí¹e nastavení rozli¹ení)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown rule option: '%s'"
-#~ msgstr "Neznámá volba '%s'"
+#~ msgid "Compression for PNG files"
+#~ msgstr "Komprese pro soubory PNG"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select values from database"
-#~ msgstr "Nelze vybrat data z tabulky"
+#~ msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
+#~ msgstr "(0=nic, 1=nejrychleji, 9=bezeztrát; pouze èas vs velikost souboru)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Incomplete rule"
-#~ msgstr "Hotovo procent:"
+#~ msgid "File size/quality for JPEG files"
+#~ msgstr "Velikost/kvalita souboru JPEG"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Attributes"
-#~ msgstr "Kopírovat atributy"
+#~ msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
+#~ msgstr "(10=nejmen¹í/nejhor¹í, 100=nejvìt¹í/nejlep¹í)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of points must be > 0 (%d given)"
-#~ msgstr "poèet bodù, které mají být vytvoøeny"
+#~ msgid "Paper size for PostScript output"
+#~ msgstr "Velikost papíru pro výstup v PostScript."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Generating points..."
-#~ msgstr "Extrahuji body..."
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Duplicate area centroids"
-#~ msgstr "Duplicitní centroidy: %5d"
+#~ msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
+#~ msgstr "Úroveò Postscriptu ( pouze omezuje funkènost!)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removed vertices"
-#~ msgstr "Vymazáno lomových bodù: %5d"
+#~ msgid "Set background color to black (white default)"
+#~ msgstr "Nastav barvu pozadí na èernou (bílá je výchozí)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The 'sinuous' option makes sense only for lines"
-#~ msgstr "Volba 'sides' má smysl jenom pro hranièní linie"
+#~ msgid "Set transparent background"
+#~ msgstr "Nastavit prùhledné pozadí"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source of raster values"
-#~ msgstr "Statistika pou¾itá pro rastrové hodnoty"
+#~ msgid "Use the Cario driver to render images"
+#~ msgstr "Pou¾ít ovladaè Cairo pro vykreslení obrazù"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Column type (%s) not supported"
-#~ msgstr "Typ sloupce není podporován"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> is not 3D"
-#~ msgstr "Vektorová mapa není 3D"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "vector, geometry, sampling"
-#~ msgstr "vektor,geometrie, topologie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Elevation raster map for height extraction"
-#~ msgstr "Rastrový soubor elevace"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale sampled raster values"
-#~ msgstr "Statistika pou¾itá pro rastrové hodnoty"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current region does not include the entire input vector map <%s>"
-#~ msgstr "%d kategorií s více ne¾ jedním prvkem ve vektorové mapì <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
-#~ msgstr "Nelze otevøítzdroj dat <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create OGR layer"
-#~ msgstr "Neschopen vytvoøit charakter písma"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d features without category written"
-#~ msgstr "%d bodù bez kategorie, vynechávám"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d features without attributes written"
-#~ msgstr "%d prvkù zapsáno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d features found without category skip"
-#~ msgstr "%d bodù bez kategorie, vynechávám"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
-#~ msgstr "Rastrová mapa <%s> v location <%s>, mapsetu <%s> není dostupná"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d categories loaded from table <%s>"
-#~ msgstr "%d kategorií bylo naèteno z tabulky"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "List files from specified (sub)group (shell script style)"
-#~ msgstr "Vypsat soubory z dané (pod)skupiny (jednodu¹e)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removing raster maps from subgroup <%s>..."
-#~ msgstr "Odstraòují rastovou mapu <%s> z podskupiny"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removing raster maps from group <%s>..."
-#~ msgstr "Naèítám rastrový soubor ve skupinì <%s> ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adding raster maps to group <%s>..."
-#~ msgstr "Naèítám rastrový soubor ve skupinì <%s> ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adding raster maps to subgroup <%s>..."
-#~ msgstr "Naèítám rastrový soubor ve skupinì <%s> ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adding raster map <%s> to group"
-#~ msgstr "Odstraòují rastovou mapu <%s> ze skupiny"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adding raster map <%s> to subgroup"
-#~ msgstr "Odstraòují rastovou mapu <%s> z podskupiny"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raster map <%s> exists in subgroup. Skipping..."
-#~ msgstr "Rastrová mapa [%s] ve skupinì existuje."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No raster map removed"
-#~ msgstr "3d rastrová mapa ke smazání"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Group <%s> does not exist"
-#~ msgstr "Skupina <%s> nemá cíl"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Group <%s> contains no maps. Run i.group"
-#~ msgstr "Skupina [%s] neobsahuje ¾ádné mapové vrstvy, spus»te i.group"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Using Region: N=%f S=%f, E=%f W=%f"
-#~ msgstr "Pou¾ívám N=%f S=%f E=%f W=%f"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raster map <%s> do not exists in subgroup <%s>"
-#~ msgstr "Rastrová mapa [%s] ve skupinì existuje."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "general, projection"
-#~ msgstr "vektor, projekce"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current region cannot be set"
-#~ msgstr "Nelze nastavit aktuální region."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The projection information will not be updated"
-#~ msgstr "Informace o projekci nebudou aktualizovány."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error writing PROJ_INFO file <%s>"
-#~ msgstr "Chyba pøi zápisu PROJ_INFO"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open FIPS code file"
-#~ msgstr "Nelze otevøít soubor obrazové skupiny"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reading sf key_value temp file"
-#~ msgstr "Vytváøím nìjaké doèasné soubory"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid State FIPS code"
-#~ msgstr "Chybná vzdálenost"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reading cf key_value temp file"
-#~ msgstr "Naèítám soubor dig_att..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid County FIPS code"
-#~ msgstr "Chybné písmo: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Simple planar hulls not implemented yet"
-#~ msgstr "Operace '%s' nebyla dosud implementována."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Uses a vector points map to produce a convex hull vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "POu¾ívám GRASS vektorovou mapu bodù pro vytvoøení vektorové mapy "
-#~ "konvexního obalu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reading 3D vertices..."
-#~ msgstr "Zapisuji body ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Writing faces and kernel to output vector map..."
-#~ msgstr "Operátor definuje prvky zapisované do výstupní vektorové mapy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Constructing 3D hull..."
-#~ msgstr "Pøevádím ... "
+#~ msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
+#~ msgstr "Nastavit papír na orientaci krajina (pro výstup Postscript)"



More information about the grass-commit mailing list