[GRASS-SVN] r29551 - grass/trunk/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Wed Jan 2 17:22:58 EST 2008


Author: cdavilam
Date: 2008-01-02 17:22:57 -0500 (Wed, 02 Jan 2008)
New Revision: 29551

Modified:
   grass/trunk/locale/po/grasstcl_pt_br.po
Log:
New translations by Fernando Ferreira


Modified: grass/trunk/locale/po/grasstcl_pt_br.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasstcl_pt_br.po	2008-01-01 19:55:46 UTC (rev 29550)
+++ grass/trunk/locale/po/grasstcl_pt_br.po	2008-01-02 22:22:57 UTC (rev 29551)
@@ -1,397 +1,446 @@
-# translation of grasstcl_pt_br.po to Português Brasileiro
+# translation of grasstcl_pt_br.po to Brazilian Portuguese
 # translation of grasstcl_pt_br.po to
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
 # Copyright (C) 2004 GRASS Development Team
 #
 # Paulo E. P. Marcondes <paulomarcondes at gmail dot com>, 2006, 2007.
 # Paulo E. P. Marcondes <paulomarcondes at gmail dot com>, 2007.
-# Fernando Ferreira <fernando at vps.fmvz.usp.br>, 2007.
+# Fernando Ferreira <fernando at vps.fmvz.usp.br>, 2007, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasstcl_pt_br\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-21 09:00-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-21 11:21-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-02 18:35-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-02 19:52-0200\n"
 "Last-Translator: Fernando Ferreira <fernando at vps.fmvz.usp.br>\n"
-"Language-Team: Português Brasileiro <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:60 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:112
-msgid "create and select frame"
-msgstr "criar e selecionar quadro"
+#: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:275
+msgid "Test"
+msgstr "Teste"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:62 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:114
-msgid "select frame"
-msgstr "selecionar quadro"
+#: ../vector/v.digit/cats.tcl:20 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:172
+msgid "Delete"
+msgstr "Remover"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:64
-msgid "remove all frames"
-msgstr "remover todos os quadros"
+#: ../vector/v.digit/cats.tcl:34
+msgid "Categories already opened"
+msgstr "Categorias já estão abertas"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:66 ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:70
-#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:96 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:100
-#: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:70 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:74
-#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:90 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:94
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:202 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:206
-#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:130 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:137
-#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:81 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:120
-#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:150 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:74
-#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:78 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:121
-#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:125 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:86
-#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:90 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:83
-#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:87 ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:75
-#: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:79 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:118
-#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:122 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:408
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:412 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:481
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:484 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:184
-#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:188 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:136
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:140 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:705
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:709 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1132
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1136 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:192
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:196 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:208
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:212 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:330
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:334 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:139
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:143 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:164
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:167
-#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:47 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:156
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:165 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:163
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:166 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:162
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:214 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:241
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:180 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:184
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:241 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:245
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:189 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:192
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:162 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:165
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:135
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:177 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:181
-#: ../lib/gis/gui.tcl:504 ../lib/init/gis_set.tcl:508
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: ../vector/v.digit/cats.tcl:42
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorias"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:176
-msgid "Vector map to chart:"
-msgstr "Mapa vetorial para graficar:"
+#: ../vector/v.digit/cats.tcl:53
+msgid "Layer:"
+msgstr "Camada:"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:106 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:194
-msgid "Vector type:"
-msgstr "Tipo de vetor:"
+#: ../vector/v.digit/cats.tcl:55
+msgid "   Category:"
+msgstr "   Categoria:"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:107 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:227
-#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:195
-msgid "points"
-msgstr "pontos"
+#: ../vector/v.digit/cats.tcl:62
+msgid "Insert new record to table"
+msgstr "Inserir novo registro na tabela"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:229
-#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:196 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:277
-msgid "lines"
-msgstr "linhas"
+#: ../vector/v.digit/cats.tcl:63
+msgid "Add new"
+msgstr "Adicionar novo"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:109 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:231
-#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:197
-msgid "boundaries"
-msgstr "limites"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:63
+msgid "Add new column"
+msgstr "Adicionar coluna"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:110 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:233
-#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:198
-msgid "centroids"
-msgstr "centróides"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:66
+msgid "Create table"
+msgstr "Criar tabela"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:235
-#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:199
-msgid "areas"
-msgstr "áreas"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:99
+msgid "Add command"
+msgstr "Adicionar comando"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:120
-msgid "  show attribute columns"
-msgstr "  exibir coluna de atributos"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:135
+msgid "Table successfully created"
+msgstr "Tabela criada com sucesso"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:121 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:349
-#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:151 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:213
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:484 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:269
-msgid "columns"
-msgstr "colunas"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:151
+msgid "Settings already opened"
+msgstr "Configurações já estão abertas"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:125 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:353
-#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:155 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:217
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:488 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:273
-msgid "Show columns"
-msgstr "Mostrar colunas"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:160 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:228
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:536 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:504
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:170 ../lib/init/epsg_option.tcl:311
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:158 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:252
-msgid "Chart type:"
-msgstr "Tipo de gráfico:"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:169
+msgid "Symbology"
+msgstr "Simbologia"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:169
-msgid "    chart outline color:"
-msgstr "    cor da borda do gráfico:"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:173 ../vector/v.digit/settings.tcl:326
+msgid "Background"
+msgstr "Plano de Fundo"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:65
-msgid "Labels name:"
-msgstr "Nome dos rótulos:"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:180
+msgid "Highlight"
+msgstr "Realçar"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:80 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:146
-msgid "Display constraints:"
-msgstr "Exibir restrições:"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:187
+msgid "Point"
+msgstr "Ponto"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:85 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:151
-msgid "region size"
-msgstr "tamanho da região"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:196
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:157
-msgid " ignore rotation setting and draw horizontally"
-msgstr " ignorar ajuste de rotação e desenhar horizontalmente"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:205
+msgid "Boundary (no area)"
+msgstr "Limite (sem área)"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:314 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:220
-msgid "Loading GIS Manager"
-msgstr "Carregando Gerenciador do GIS"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:213
+msgid "Boundary (1 area)"
+msgstr "Limite (1 área)"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:404 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:267
-msgid "Done"
-msgstr "Concluído"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:221
+msgid "Boundary (2 areas)"
+msgstr "Limite (2 áreas)"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:406
-msgid "Welcome to the GRASS GIS manager"
-msgstr "Bem-vindo ao gerenciador do GRASS GIS"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:230
+msgid "Centroid (in area)"
+msgstr "Centróide (na área)"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:85
-msgid "Raster name:"
-msgstr "Nome do raster:"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:238
+msgid "Centroid (outside area)"
+msgstr "Centróide (fora da área)"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:108
-msgid "show legend in selected display monitor"
-msgstr "Exibir legenda no monitor gráfico selecionado"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:246
+msgid "Centroid (duplicate in area)"
+msgstr "Centróide (duplicado na área)"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:136
-msgid " thin legend by "
-msgstr " afinar legenda por"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:255
+msgid "Node (1 line)"
+msgstr "Nó (uma linha)"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:118
-msgid "Raster to drape over 1st map:"
-msgstr "Raster para sobrepor ao 1º. mapa:"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:263
+msgid "Node (2 lines)"
+msgstr "Nó (2 linhas)"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:132
-msgid "show legend for drape map in monitor"
-msgstr "Exibir legenda para o mapa sobreposto no monitor"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:273
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:143 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:147
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:246 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:220
-msgid "overlay maps from other layers (transparent null value cells)"
-msgstr "sobrepor mapas de outras camadas (células nulas transparentes)"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:278
+msgid "Snapping threshold in screen pixels"
+msgstr "Limite de snap em pixels na tela"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:197
-msgid "Vector name:"
-msgstr "Nome do vetor:"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:288
+msgid "Snapping threshold in map units"
+msgstr "Limite de snap em unidades de mapa"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:212
-msgid "Display:"
-msgstr "Exibir:"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:305
+msgid "Line width in screen pixels"
+msgstr "Espessura de linha em pixels na tela"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:213
-msgid "shapes"
-msgstr "formas"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:307
+msgid "Set line width in pixels"
+msgstr "Ajustar a espessura da linha em pixels"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:215
-msgid "categories"
-msgstr "categorias"
+#: ../vector/v.digit/settings.tcl:315
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:217
-msgid "topology"
-msgstr "topologia"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:19
+msgid "Welcome to v.digit"
+msgstr "Bem-vindo a v.digit"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:219
-msgid "line directions"
-msgstr "direções das linhas"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:20
+msgid "Left button"
+msgstr "Botão esquerdo"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:226
-msgid "            "
-msgstr "            "
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:21
+msgid "Middle button"
+msgstr "Botão central"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:237
-msgid "faces"
-msgstr "faces"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:22
+msgid "Right button"
+msgstr "Botão direito"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:245 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:205
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:320
-msgid "icon"
-msgstr "ícone"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:75
+msgid "  Layer"
+msgstr "  Camada"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:259 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:385
-msgid "Draw lines:"
-msgstr "Desenhar linhas:"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:79
+msgid "  Category"
+msgstr "  Categoria"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:262 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:278
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:294
-msgid "color"
-msgstr "Cor"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:83
+msgid "  Mode "
+msgstr "  Modo "
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:275 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:401
-msgid "Fill areas:"
-msgstr "Preencher áreas:"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:95
+msgid "Insert new record into table"
+msgstr "Inserir novo registro na tabela"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:281
-msgid "  "
-msgstr "  "
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:112
+msgid "Digitize new point"
+msgstr "Digitalizar novo ponto"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:282
-msgid "random colors"
-msgstr "cores aleatórias"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:117
+msgid "Digitize new line"
+msgstr "Digitalizar nova linha"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:284 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:410
-msgid "GRASSRGB column colors"
-msgstr "cores da coluna GRASSRGB"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:122
+msgid "Digitize new boundary"
+msgstr "Digitalizar novo limite"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:291 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:417
-msgid "Label vectors:"
-msgstr "Rotular vetores:"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:127
+msgid "Digitize new centroid"
+msgstr "Digitalizar novo centróide"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:292 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:418
-msgid "label"
-msgstr "rótulo"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:133
+msgid "Move vertex"
+msgstr "Mover vértice"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:297
-msgid " size"
-msgstr "tamanho"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:138
+msgid "Add vertex"
+msgstr "Adicionar vértice"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:299 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:425
-msgid "text size"
-msgstr "tamanho do texto"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:143
+msgid "Remove vertex"
+msgstr "Remover vértice"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:301
-msgid " align with pt"
-msgstr "alinhar com pontos"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:148
+msgid "Split line"
+msgstr "Separar linha"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:315
-msgid "     layer for labels"
-msgstr "     camada para os rótulos"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:153
+msgid "Edit line/boundary"
+msgstr "Editar linha/limite"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:318
-msgid " attribute col for labels"
-msgstr " coluna de atributos para os rótulos"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:158
+msgid "Move point, line, boundary, or centroid"
+msgstr "Mover ponto, linha, limite ou centróide"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:326
-msgid "Query vectors: "
-msgstr "Consultar vetores: "
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:163
+msgid "Delete point, line, boundary, or centroid"
+msgstr "Remover ponto, linha, limite ou centróide"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:327 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:456
-msgid "layer for query"
-msgstr "camada para pesquisar"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:174
+msgid "Redraw"
+msgstr "Redesenhar"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:330
-msgid " query cat values"
-msgstr "pesquisar valores de categorias"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:179
+msgid "Zoom in by window"
+msgstr "Aproximar por janela"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:333
-msgid "SQL query"
-msgstr "Consulta SQL"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:184
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Afastar"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:340
-msgid "     SQL where statement"
-msgstr "     instrução SQL where"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:189 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:151
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:130
+msgid "Pan"
+msgstr "Pan"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:348 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:150
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:268
-msgid "    show attribute columns"
-msgstr "    mostrar colunas de atributos"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:196
+msgid "Zoom to default region"
+msgstr "Zoom para região padrão"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:354 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:156
-msgid "     show data"
-msgstr "     exibir dados"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:207 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:187
+msgid "Zoom to saved region"
+msgstr "Zoom para região salva"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:355 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:157
-#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:490
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:275
-msgid "data"
-msgstr "dados"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:213
+msgid "Display categories"
+msgstr "Mostrar categorias"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:359 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:161
-#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:223 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:494
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:279
-msgid "Show data"
-msgstr "Mostrar dados"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:218
+msgid "Copy categories"
+msgstr "Copiar categorias"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:366
-msgid "Mouse query setup:"
-msgstr "Configurar busca com mouse:"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:223
+msgid "Display attributes"
+msgstr "Exibir atributos "
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:367
-msgid "edit attributes (form mode)"
-msgstr "editar atributos (modo formulário)"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:235
+msgid "Open settings"
+msgstr "Abrir configurações"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:369
-msgid "results as text in terminal"
-msgstr "resultados como texto no terminal"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:241
+msgid "Save and exit"
+msgstr "Salvar e sair"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:376 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:522
-msgid "Display when avg. region dimension is"
-msgstr "Mostrar quando o tamanho médio da região for"
+#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:252
+msgid "mouse button actions (left, middle, right)"
+msgstr "ações do mouse (esquerdo, meio, direito)"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:386
-msgid "Line width for ps.map print output:"
-msgstr "Espessura da linha para impressão via ps.map"
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:22
+msgid "Display active layers in current region"
+msgstr "Exibir camadas ativas na região atual"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:388
-msgid "Line width used for printing"
-msgstr "Espessura da linha para imprimir"
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:28
+msgid "Display active layers in default region"
+msgstr "Exibir camadas ativas na região padrão"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:33
-msgid "x0"
-msgstr "x0"
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:34
+msgid "Display active layers in saved region setting"
+msgstr "Exibir camadas ativas em região salva"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:35
-msgid "Start/select display monitor x0"
-msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x0"
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:40 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:68
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:47
+msgid "Erase to white"
+msgstr "Apagar para branco"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:38
-msgid "x1"
-msgstr "x1"
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:54
+msgid "NVIZ - n dimensional visualization"
+msgstr "NVIZ - visualização n-dimensional"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:40
-msgid "Start/select display monitor x1"
-msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x1"
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:60
+msgid "Fly through path for NVIZ"
+msgstr "Caminho de vôo para o NVIZ"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:43
-msgid "x2"
-msgstr "x2"
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:66 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:111
+msgid "Animate raster map series"
+msgstr "Animar série de mapas raster"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:45
-msgid "Start/select display monitor x2"
-msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x2"
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:81
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:48
-msgid "x3"
-msgstr "x3"
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:87 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:165
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:144
+msgid "Return to previous zoom"
+msgstr "Voltar ao zoom anterior"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:50
-msgid "Start/select display monitor x3"
-msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x3"
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:93
+msgid "Pan and recenter"
+msgstr "Mover e centralizar"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:53
-msgid "x4"
-msgstr "x4"
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:99
+msgid "Query map (select map first)"
+msgstr "Consultar mapa (primeiro selecione o mapa)"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:55
-msgid "Start/select display monitor x4"
-msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x4"
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:104
+msgid "Measure lengths and areas"
+msgstr "Medir comprimentos e áreas"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:58
-msgid "x5"
-msgstr "x5"
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:109
+msgid "Geographical position"
+msgstr "Posição geográfica"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:60
-msgid "Start/select display monitor x5"
-msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x5"
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:121 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:84
+msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)"
+msgstr ""
+"Criar novo arquivo de área de trabalho (apaga as configurações da área de "
+"trabalho atual)"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:63
-msgid "x6"
-msgstr "x6"
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:124 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:90
+msgid "Open existing workspace file"
+msgstr "Abre arquivo de área de trabalho existente"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:65
-msgid "Start/select display monitor x6"
-msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x6"
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:127 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:96
+msgid "Save workspace file"
+msgstr "Salvar arquivo de área de trabalho"
 
+#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:130
+msgid "Print raster & vector maps using ps.map"
+msgstr "Imprimir mapas raster e vetoriais usando ps.map"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:75 ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:79
+#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:83 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:87
+#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:96 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:100
+#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:130 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:137
+#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:81 ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:120
+#: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:150 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:202
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:206 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:90
+#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:94 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:121
+#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:125 ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:70
+#: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:74 ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:74
+#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:78 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:86
+#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:90 ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:66
+#: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:70 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:177
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:181 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:184
+#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:188 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:156
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:165 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:162
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:214 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:241
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:167
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:330 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:334
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:192 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:196
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:241 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:245
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:208 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:212
+#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:47 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:162
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:165 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:705
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:709 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1132
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1136 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:408
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:412 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:481
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:484 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:136
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:140 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:180
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:184 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:131
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:189
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:192 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:139
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:143 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:118
+#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:122 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:163
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:166 ../lib/init/gis_set.tcl:506
+#: ../lib/gis/gui.tcl:504
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:101
+msgid "Text options: color"
+msgstr "Opções do texto: cor"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:106 ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:151
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:230
+msgid "bold text"
+msgstr "usar negrito"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:102
+msgid "     (leave blank to place with mouse; position will not save)"
+msgstr "     (deixar em branco para posicionar com mouse; posição não será salva)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:108
+msgid "     coordinate type"
+msgstr "     tipo de coordenada"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:111
+msgid "  align text with coordinate point"
+msgstr "  alinha texto com ponto coordenado"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:120
+#, tcl-format
+msgid ""
+"     (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top "
+"left)"
+msgstr ""
+"     (para coordenadas, % é a partir do canto inferior esquerdo, pixels do "
+"canto superior esquerdo)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:126
+msgid "     text rotation (degrees counterclockwise)"
+msgstr "     rotação do texto (graus sentido anti-horário)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:129
+msgid "rotation in radians"
+msgstr "rotação em radianos"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:144 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:177
+msgid "Font:"
+msgstr "Fonte:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:149 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:228
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:272 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:184
+msgid "  color"
+msgstr "  cor"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:164
+msgid "height in pixels instead of %"
+msgstr "altura em pixels ao invés de %"
+
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:75 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:85
 msgid "&File"
 msgstr "&Arquivo"
@@ -424,7 +473,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:84
 msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)"
-msgstr "Arquivo binário (inlcui formato GTOPO30)"
+msgstr "Arquivo binário (inclui formato GTOPO30)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:85
 msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid"
@@ -457,15 +506,15 @@
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:94 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:134
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:220 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:129
 msgid "Vector map"
-msgstr "Mapa de vetores"
+msgstr "Mapa vetorial"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:95
 msgid "Various formats using OGR"
-msgstr "Vários formatos usando GDAL"
+msgstr "Vários formatos usando OGR"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:97
 msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file"
-msgstr "Arquivo de pontos ASCII ou arquivo vetorial ASCII do GRASS"
+msgstr "Arquivo ASCII com pontos ou arquivo ASCII com vetores gerados pelo GRASS"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:98
 msgid "Import old GRASS vector format"
@@ -521,11 +570,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:119
 msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid"
-msgstr "Grid ASCII do ESRI Arc/Info"
+msgstr "Gride ASCII do ESRI Arc/Info"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:123
 msgid "Binary file"
-msgstr "arquivo binário"
+msgstr "Arquivo binário"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:125
 msgid "MPEG-1 animations"
@@ -545,7 +594,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:129
 msgid "POVray height-field"
-msgstr "Campo de alturas POV-Ray"
+msgstr "Alturas do POVray"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:130
 msgid "TIFF image (8/24bit)"
@@ -562,7 +611,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:135
 msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)"
-msgstr "Vários formatos usando OGR (shape, MapInfo, etc)"
+msgstr "Vários formatos usando OGR (SHAPE, MapInfo, etc)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:137
 msgid "DXF file (ASCII)"
@@ -586,11 +635,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:151
 msgid "List maps"
-msgstr "Lista mapas"
+msgstr "Listar mapas"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:152
 msgid "List maps using expressions and 'wildcards'"
-msgstr "Lista mapas usando expressões e 'coringas'"
+msgstr "Listar mapas usando expressões e 'coringas'"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:153
 msgid "Rename maps"
@@ -618,7 +667,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:160
 msgid "Raster 2.5D map to volume"
-msgstr "Mapa raster 2,5D para volume"
+msgstr "Mapa raster 2.5D para volume"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:161 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:180
 msgid "Vector to raster"
@@ -642,7 +691,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:166
 msgid "Volumes to raster map series"
-msgstr "Volumes para séries de raster"
+msgstr "Volumes para séries de mapas raster"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:169
 msgid "Groups"
@@ -664,8 +713,9 @@
 msgid "Open group file"
 msgstr "Abrir arquivo de grupo"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:172 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:860
-#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:125 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:88
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:172 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:88
+#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:125
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:859
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
@@ -682,9 +732,9 @@
 msgstr "Salvar arquivo de grupo como"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:174 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:281
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:366 ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:48
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:90 ../lib/gis/gui.tcl:506
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:395 ../lib/init/epsg_option.tcl:439
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:90 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:366
+#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:48 ../lib/init/epsg_option.tcl:394
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:438 ../lib/gis/gui.tcl:506
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
@@ -694,11 +744,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:177
 msgid "Save display to image file"
-msgstr "Salvar tela como imagem"
+msgstr "Salvar tela como arquivo de imagem"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:178
 msgid "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )"
-msgstr "XWD (Salvar tela, selecionado com o mouse para mapa.xwd no diretório pessoal)"
+msgstr "XWD (Salvar tela, selecionada com o mouse, para mapa.xwd no diretório pessoal)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:179
 msgid "Save displays to multiple graphic file formats"
@@ -738,11 +788,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:189 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:204
 msgid "Change region settings"
-msgstr "Exibir configurações da região"
+msgstr "Alterar configurações da região"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:190
 msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps"
-msgstr "Zoom para máxima extensão dos mapas"
+msgstr "Zoom para máxima extensão dos mapas exibidos"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:192 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:206
 msgid "GRASS working environment"
@@ -762,11 +812,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:196
 msgid "Show current GRASS environment settings"
-msgstr "Mostra configurações de ambiente do GRASS"
+msgstr "Mostra configurações atuais de ambiente do GRASS"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:197
 msgid "Set GRASS environment settings"
-msgstr "Configura ambiente do GRASS"
+msgstr "Configura as variáveis de ambiente do GRASS"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:198 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:212
 msgid "Show current GRASS version"
@@ -779,7 +829,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:201
 msgid "Create/edit projection information for current location"
-msgstr "Cria/edita informações de projeção para a locação atual"
+msgstr "Criar/editar informações de projeção para a locação atual"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:202
 msgid "Show projection information and create projection files"
@@ -799,7 +849,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:208
 msgid "Select default freetype text font"
-msgstr "Selecione fonte freetype padrão"
+msgstr "Selecione fonte de texto freetype padrão"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:210
 msgid "X-monitor displays"
@@ -876,7 +926,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:232
 msgid "Resample using regularized spline with tension method"
-msgstr "Reamostrar usando método da tensão regularizada da spline"
+msgstr "Reamostrar usando spline regularizado com tensão"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:235
 msgid "Support file creation and maintenance"
@@ -887,6 +937,7 @@
 msgstr "Reprojetar raster de outra locação"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:238
+#:, fuzzy 
 msgid "Generate tiling for other projection"
 msgstr "Gerar mosaico para outras projeções"
 
@@ -1613,8 +1664,8 @@
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:478
 msgid "Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display"
 msgstr ""
-"Balanceia cores e melhora tabela de cores de imagens multibanda para exibiçã"
-"o RGB"
+"Balanceia cores e melhora tabela de cores de imagens multibanda para "
+"exibição RGB"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:479
 msgid "Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)"
@@ -1828,8 +1879,8 @@
 msgid "List tables"
 msgstr "Listar tabelas"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:554 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:228
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1830 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:615
+#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:554 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:615
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:228 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1829
 msgid "Query"
 msgstr "Consultar"
 
@@ -1877,78 +1928,63 @@
 msgid "&Xtns"
 msgstr "&Xtns"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:22
-msgid "Display active layers in current region"
-msgstr "Exibir camadas ativas na região atual"
+#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:176
+msgid "Vector map to chart:"
+msgstr "Mapa vetorial para graficar:"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:28
-msgid "Display active layers in default region"
-msgstr "Exibir camadas ativas na região padrão"
+#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:106 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:194
+msgid "Vector type:"
+msgstr "Tipo de vetor:"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:34
-msgid "Display active layers in saved region setting"
-msgstr "Exibir camadas ativas em região salva"
+#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:107 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:227
+#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:195
+msgid "points"
+msgstr "pontos"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:40 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:68
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:47
-msgid "Erase to white"
-msgstr "Apagar para branco"
+#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:108 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:229
+#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:196 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:277
+msgid "lines"
+msgstr "linhas"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:54
-msgid "NVIZ - n dimensional visualization"
-msgstr "NVIZ - visualização n-dimensional"
+#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:109 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:231
+#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:197
+msgid "boundaries"
+msgstr "limites"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:60
-msgid "Fly through path for NVIZ"
-msgstr "Caminho de vôo para o NVIZ"
+#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:110 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:233
+#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:198
+msgid "centroids"
+msgstr "centróides"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:66 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:111
-msgid "Animate raster map series"
-msgstr "Animar série de mapas raster"
+#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:235
+#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:199
+msgid "areas"
+msgstr "áreas"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:81
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:120
+msgid "  show attribute columns"
+msgstr "  exibir coluna de atributos"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:87 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:165
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:144
-msgid "Return to previous zoom"
-msgstr "Voltar ao zoom anterior"
+#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:121 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:349
+#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:151 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:213
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:484 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:269
+msgid "columns"
+msgstr "colunas"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:93
-msgid "Pan and recenter"
-msgstr "Mover e centralizar"
+#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:125 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:353
+#: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:155 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:217
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:488 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:273
+msgid "Show columns"
+msgstr "Mostrar colunas"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:99
-msgid "Query map (select map first)"
-msgstr "Consultar mapear mapear"
+#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:158 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:252
+msgid "Chart type:"
+msgstr "Tipo de gráfico:"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:104
-msgid "Measure lengths and areas"
-msgstr "Medir comprimentos e áreas"
+#: ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:169
+msgid "    chart outline color:"
+msgstr "    cor da borda do gráfico:"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:109
-msgid "Geographical position"
-msgstr "Posição geográfica"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:121 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:84
-msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)"
-msgstr ""
-"Criar novo arquivo de área de trabalho (apaga as configurações da área de "
-"trabalho atual)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:124 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:90
-msgid "Open existing workspace file"
-msgstr "Abre arquivo de área de trabalho primeiro"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:127 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:96
-msgid "Save workspace file"
-msgstr "Salvar arquivo de área de trabalho"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:130
-msgid "Print raster & vector maps using ps.map"
-msgstr "Imprimir mapas raster e vetoriais usando ps.map"
-
 #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:96
 msgid "red (RGB) or hue (HIS):"
 msgstr "vermelho (RGB) ou Matiz (HIS):"
@@ -1977,9 +2013,10 @@
 msgid "Help for HIS"
 msgstr "Ajuda para HIS"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/cmd.tcl:52 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:115
-msgid "Command:"
-msgstr "Comando:"
+#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:147 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:143
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:220 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:246
+msgid "overlay maps from other layers (transparent null value cells)"
+msgstr "sobrepor mapas de outras camadas (células nulas transparentes)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/gridline.tcl:77 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:158
 msgid "draw grid"
@@ -2033,46 +2070,185 @@
 msgid "Help for rhumblines"
 msgstr "Ajuda para rumo"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:67 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:106
-msgid "Text color: "
-msgstr "Cor do texto: "
+#: ../gui/tcltk/d.m/cmd.tcl:52 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:115
+msgid "Command:"
+msgstr "Comando:"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:69
-msgid " Background color: "
-msgstr "Cor de fundo: "
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:197
+msgid "Vector name:"
+msgstr "Nome do vetor:"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:71
-msgid "no background color"
-msgstr "sem cor de fundo"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:212
+msgid "Display:"
+msgstr "Exibir:"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:73
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:213
+msgid "shapes"
+msgstr "formas"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:92
-msgid "display N. arrow only "
-msgstr "exibir apenas seta Norte"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:215
+msgid "categories"
+msgstr "categorias"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:94 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:224
-msgid "display scale only"
-msgstr "exibir escala apenas"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:217
+msgid "topology"
+msgstr "topologia"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:101
-msgid "line scale instead of bar scale "
-msgstr "escala linear ao invés de barra "
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:219
+msgid "line directions"
+msgstr "direções das linhas"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:103 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:232
-msgid "text on top of scale, instead of to right"
-msgstr "texto acima da escala ao invés de á direita"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:226
+msgid "            "
+msgstr "            "
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:110 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:242
-msgid "use feet/miles instead of meters"
-msgstr "Usar pés/milhas ao invés de metros"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:237
+msgid "faces"
+msgstr "faces"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:118 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:185
-msgid "place with mouse (cannot save placement with group)"
-msgstr "posicionar com mouse (impossível salvar posicionamento com grupo)"
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:245 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:205
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:320
+msgid "icon"
+msgstr "ícone"
 
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:259 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:385
+msgid "Draw lines:"
+msgstr "Desenhar linhas:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:262 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:278
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:294
+msgid "color"
+msgstr "Cor"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:275 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:401
+msgid "Fill areas:"
+msgstr "Preencher áreas:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:281
+msgid "  "
+msgstr "  "
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:282
+msgid "random colors"
+msgstr "cores aleatórias"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:284 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:410
+msgid "GRASSRGB column colors"
+msgstr "cores da coluna GRASSRGB"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:291 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:417
+msgid "Label vectors:"
+msgstr "Rotular vetores:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:292 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:418
+msgid "label"
+msgstr "rótulo"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:297
+msgid " size"
+msgstr "tamanho"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:299 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:425
+msgid "text size"
+msgstr "tamanho do texto"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:301
+msgid " align with pt"
+msgstr "alinhar com pontos"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:315
+msgid "     layer for labels"
+msgstr "     camada para os rótulos"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:318
+msgid " attribute col for labels"
+msgstr " coluna de atributos para os rótulos"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:326
+msgid "Query vectors: "
+msgstr "Consultar vetores: "
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:327 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:456
+msgid "layer for query"
+msgstr "camada para pesquisar"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:330
+msgid " query cat values"
+msgstr "pesquisar valores de categorias"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:333
+msgid "SQL query"
+msgstr "Consulta SQL"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:340
+msgid "     SQL where statement"
+msgstr "     instrução SQL where"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:348 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:150
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:268
+msgid "    show attribute columns"
+msgstr "    mostrar colunas de atributos"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:354 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:156
+msgid "     show data"
+msgstr "     exibir dados"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:355 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:157
+#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:490
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:275
+msgid "data"
+msgstr "dados"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:359 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:161
+#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:223 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:494
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:279
+msgid "Show data"
+msgstr "Mostrar dados"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:366
+msgid "Mouse query setup:"
+msgstr "Configurar busca com mouse:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:367
+msgid "edit attributes (form mode)"
+msgstr "editar atributos (modo formulário)"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:369
+msgid "results as text in terminal"
+msgstr "resultados como texto no terminal"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:376 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:522
+msgid "Display when avg. region dimension is"
+msgstr "Mostrar quando o tamanho médio da região for"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:386
+msgid "Line width for ps.map print output:"
+msgstr "Espessura da linha para impressão via ps.map"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:388
+msgid "Line width used for printing"
+msgstr "Espessura da linha para imprimir"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:85
+msgid "Raster name:"
+msgstr "Nome do raster:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:108
+msgid "show legend in selected display monitor"
+msgstr "Exibir legenda no monitor gráfico selecionado"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:111 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:136
+msgid " thin legend by "
+msgstr " afinar legenda por"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:118
+msgid "Raster to drape over 1st map:"
+msgstr "Raster para sobrepor ao 1º. mapa:"
+
+#: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:132
+msgid "show legend for drape map in monitor"
+msgstr "Exibir legenda para o mapa sobreposto no monitor"
+
 #: ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:116 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:316
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:233
 msgid "Vector map:"
@@ -2122,159 +2298,6 @@
 msgid "    select monitor for legend"
 msgstr "    selecionar monitor para legenda"
 
-#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:81
-msgid "Raster map for legend:"
-msgstr "Mapa raster para legenda:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:96
-msgid "Display legend in monitor: "
-msgstr "Exibir legenda no monitor: "
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:99
-msgid " erase monitor before drawing legend"
-msgstr " limpa monitor antes de desenhar legenda"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:164
-msgid "do not show cat labels"
-msgstr "não exibir rótulos de categorias"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:166
-msgid "do not show cat numbers"
-msgstr "não exibir números de categorias"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:173
-msgid "skip cats with no labels"
-msgstr "Ignora categorias sem rótulos"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:175
-msgid "draw smooth gradient"
-msgstr "Desenhar gradiente suave"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:177
-msgid "flip legend"
-msgstr "Espelhar legenda"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:169
-msgid "Paper format"
-msgstr "Formato do papel"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:180
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:181 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:276
-msgid "width:"
-msgstr "largura:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:184
-msgid "height:"
-msgstr "altura:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:191
-msgid "left:"
-msgstr "esquerda:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:193
-msgid "right:"
-msgstr "direita:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:195
-msgid "top:"
-msgstr "topo:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:197
-msgid "bottom:"
-msgstr "rodapé:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:210
-msgid "PS file:"
-msgstr "Arquivo PS:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:212 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:223
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:234 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:261
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:339 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:351
-msgid "Browse"
-msgstr "Procurar"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:221
-msgid "PDF file:"
-msgstr "Arquivo PDF:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:232
-msgid "PNG file:"
-msgstr "Arquivo PNG:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:241
-msgid "PNG file resolution (points/inch):"
-msgstr "Resolução do arquivo PNG (dpi):"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:250
-msgid "Printer:"
-msgstr "Impressora:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:259
-msgid "Script file:"
-msgstr "Arquivo de script:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:279 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:365
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:280
-msgid "Preview"
-msgstr "Visualização"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:102
-msgid "     (leave blank to place with mouse; position will not save)"
-msgstr "     (deixar em branco para posicionar com mouse; posição não será salva)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:108
-msgid "     coordinate type"
-msgstr "     tipo de coordenada"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:111
-msgid "  align text with coordinate point"
-msgstr "  alinha texto com ponto coordenado"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:120
-#, tcl-format
-msgid ""
-"     (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top "
-"left)"
-msgstr ""
-"     (para coordenadas, % é a partir do canto inferior esquerdo, pixels do "
-"canto superior esquerdo)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:126
-msgid "     text rotation (degrees counterclockwise)"
-msgstr "     rotação do texto (graus anti-horários)"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:129
-msgid "rotation in radians"
-msgstr "rotação em radianos"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:144 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:177
-msgid "Font:"
-msgstr "Fonte:"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:149 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:272
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:184 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:228
-msgid "  color"
-msgstr "  cor"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:151 ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:106
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:230
-msgid "bold text"
-msgstr "Usar negrito"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:164
-msgid "height in pixels instead of %"
-msgstr "altura em pixels ao invés de %"
-
-#: ../gui/tcltk/d.m/dtext.tcl:101
-msgid "Text options: color"
-msgstr "Opções do texto: cor"
-
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:22 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:42
 msgid "Add raster layer"
 msgstr "Adicionar camada raster"
@@ -2343,283 +2366,336 @@
 msgid "Digitize map (select or create new map first)"
 msgstr "Digitalizar mapa (selecionar ou criar novo mapa primeiro)"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:41 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:40
-msgid "Display active layers"
-msgstr "Exibir camadas ativas"
+#: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:314 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:220
+msgid "Loading GIS Manager"
+msgstr "Carregando Gerenciador do GIS"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:48
-msgid "Redraw all layers"
-msgstr "Redesenhar todas as camadas"
+#: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:404 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:267
+msgid "Done"
+msgstr "Concluído"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:55
-msgid "Start NVIZ using active layers in current region"
-msgstr "Iniciar NVIZ usando camadas ativar na região atual"
+#: ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:406
+msgid "Welcome to the GRASS GIS manager"
+msgstr "Bem-vindo ao gerenciador do GRASS GIS"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:61
-#, fuzzy
-msgid "Create flythough path for NVIZ"
-msgstr "Caminho de vôo para o NVIZ"
+#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:33
+msgid "x0"
+msgstr "x0"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:94
-msgid "Pointer"
-msgstr "Ponteiro"
+#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:35
+msgid "Start/select display monitor x0"
+msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x0"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:113 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:92
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Mais zoom"
+#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:38
+msgid "x1"
+msgstr "x1"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:132 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:111
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Menos zoom"
+#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:40
+msgid "Start/select display monitor x1"
+msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x1"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:151 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:130
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:189
-msgid "Pan"
-msgstr "Pan"
+#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:43
+msgid "x2"
+msgstr "x2"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:172
-msgid "Zoom to..."
-msgstr "Zoom para..."
+#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:45
+msgid "Start/select display monitor x2"
+msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x2"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:184
-msgid "Zoom to selected map"
-msgstr "Zoom para mapa selecionado"
+#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:48
+msgid "x3"
+msgstr "x3"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:187 ../vector/v.digit/toolbox.tcl:207
-msgid "Zoom to saved region"
-msgstr "Zoom para região salva"
+#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:50
+msgid "Start/select display monitor x3"
+msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x3"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:190
-msgid "Save display geometry to named region"
-msgstr "Salvar geometria da tela para região nomeada"
+#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:53
+msgid "x4"
+msgstr "x4"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:193
-msgid "Zoom to current region (set with g.region)"
-msgstr "Aproximar para região atual (configure com g.region)"
+#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:55
+msgid "Start/select display monitor x4"
+msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x4"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:196 ../vector/v.digit/toolbox.tcl:194
-msgid "Zoom to default region"
-msgstr "Zoom para região padrão"
+#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:58
+msgid "x5"
+msgstr "x5"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:199
-msgid "Set current region (WIND file) to match display"
-msgstr "Fazer região atual (arquivo WIND) coincidir com display"
+#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:60
+msgid "Start/select display monitor x5"
+msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x5"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:247
-msgid "Measure"
-msgstr "Medir"
+#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:63
+msgid "x6"
+msgstr "x6"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:254
-msgid "Create profile of raster map"
-msgstr "Criar perfil de mapa raster"
+#: ../gui/tcltk/d.m/monitorsel.tcl:65
+msgid "Start/select display monitor x6"
+msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x6"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:271
-msgid "Print raster & vector maps to eps file"
-msgstr "Imprimir mapas vetoriais e raster para arquivo EPS"
+#: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:65
+msgid "Labels name:"
+msgstr "Nome dos rótulos:"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:278
-msgid "Export display to graphics file"
-msgstr "Exportar tela como imagem"
+#: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:80 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:146
+msgid "Display constraints:"
+msgstr "Exibir restrições:"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:289
-msgid "low quality (50)"
-msgstr "baixa qualidade (50)"
+#: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:85 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:151
+msgid "region size"
+msgstr "tamanho da região"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:291
-msgid "mid quality (75)"
-msgstr "qualidade média (75)"
+#: ../gui/tcltk/d.m/labels.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:157
+msgid " ignore rotation setting and draw horizontally"
+msgstr " ignorar ajuste de rotação e desenhar horizontalmente"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:293
-msgid "high quality (95)"
-msgstr "alta qualidade (95)"
+#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:67 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:106
+msgid "Text color: "
+msgstr "Cor do texto: "
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:295
-msgid "very high resolution (300% your current resolution)"
-msgstr "resolução muito alta (300% da resolução atual)"
+#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:69
+msgid " Background color: "
+msgstr "Cor de fundo: "
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:300
-msgid "(* requires gdal)"
-msgstr "(* requer gdal)"
+#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:71
+msgid "no background color"
+msgstr "sem cor de fundo"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:325
-msgid "Constrain map to region geometry"
-msgstr "Restringir mapa á geometria da região"
+#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:73
+msgid " "
+msgstr " "
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:344
-msgid "Map fills display window"
-msgstr "Mapa preenche janela de exibição"
+#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:92
+msgid "display N. arrow only "
+msgstr "exibir apenas seta Norte"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:394
-msgid "Could not create BMP"
-msgstr "Não foi possível criar BMP"
+#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:94 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:224
+msgid "display scale only"
+msgstr "exibir escala apenas"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:401 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:406
-msgid "Could not create JPG"
-msgstr "Não foi possível criar JPG"
+#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:101
+msgid "line scale instead of bar scale "
+msgstr "escala linear ao invés de barra "
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:414
-msgid "Could not create PNG"
-msgstr "Não foi possível criar PNG"
+#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:103 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:232
+msgid "text on top of scale, instead of to right"
+msgstr "texto acima da escala ao invés de á direita"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:424
-msgid "Could not create TIF"
-msgstr "Não foi possível criar TIF"
+#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:110 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:242
+msgid "use feet/miles instead of meters"
+msgstr "Usar pés/milhas ao invés de metros"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:78 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:275
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:89
-#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:441 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:78
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:279 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:406
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:201
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:86 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:463
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:212 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:221
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:819
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:207 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:83
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:357 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:83
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:362 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:79
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:360 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:75
-#: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:206 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:99
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:406 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:91
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:401 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:107
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:607 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:680
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:95 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:476
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:84 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:368
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:92 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:401
-msgid "Error creating tempfile"
-msgstr "Erro ao criar arquivo temporário"
+#: ../gui/tcltk/d.m/barscale.tcl:118 ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:185
+msgid "place with mouse (cannot save placement with group)"
+msgstr "posicionar com mouse (impossível salvar posicionamento com grupo)"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:105
-msgid "Divide map display into frames for displaying multiple maps"
-msgstr "Dividir exibição de mapas em quadros para exibir múltiplos mapas"
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:169
+msgid "Paper format"
+msgstr "Formato do papel"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:116
-msgid "remove all frames   "
-msgstr "remover todos os quadros"
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:180
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:128
-msgid "Frame name (optional): "
-msgstr "Nome do quadro (opcional)"
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:181 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:276
+msgid "width:"
+msgstr "largura:"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:135
-#, tcl-format
-msgid "Set frame borders at 0-100% from lower left corner of display "
-msgstr "Configurar bordas do quadro a 0-100% do canto inferior esquerdo da tela "
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:184
+msgid "height:"
+msgstr "altura:"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:141
-msgid "     set borders (bottom,top,left,right): "
-msgstr "    configurar bordas (baixo,cima,esquerda,direita): "
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:191
+msgid "left:"
+msgstr "esquerda:"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:299
-#, fuzzy
-msgid "Select maps to animate"
-msgstr "mapa vetorial para graficar"
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:193
+msgid "right:"
+msgstr "direita:"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:313
-msgid "Rewind animation"
-msgstr "Retornar animação ao início"
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:195
+msgid "top:"
+msgstr "topo:"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:319
-msgid "Replay animation"
-msgstr "Reproduzir novamente a animação"
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:197
+msgid "bottom:"
+msgstr "rodapé:"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:325
-msgid "Step backwards through animation"
-msgstr "Retornar a animação passo-a-passo"
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:210
+msgid "PS file:"
+msgstr "Arquivo PS:"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:331
-msgid "Stop animation"
-msgstr "Parar a animação"
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:212 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:223
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:234 ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:261
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:339 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:351
+msgid "Browse"
+msgstr "Procurar"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:337
-msgid "Step forwards through animation"
-msgstr "Reproduzir a animação passo-a-passo"
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:221
+msgid "PDF file:"
+msgstr "Arquivo PDF:"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:343
-msgid "Play animation"
-msgstr "Reproduzir a animação"
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:232
+msgid "PNG file:"
+msgstr "Arquivo PNG:"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:356
-msgid "Slower animation"
-msgstr "Diminir a velocidade da reprodução da animação"
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:241
+msgid "PNG file resolution (points/inch):"
+msgstr "Resolução do arquivo PNG (dpi):"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:362
-msgid "Faster animation"
-msgstr "Aumentar a velocidade da reprodução da animação"
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:250
+msgid "Printer:"
+msgstr "Impressora:"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:372
-msgid "Continuously loop through animation"
-msgstr "Reproduzir a animação em looping contínuo"
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:259
+msgid "Script file:"
+msgstr "Arquivo de script:"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:380
-msgid "Run animation alternately forward and backward"
-msgstr "Reproduzir a animação para frente e para trás alternadamente"
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:279 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:365
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:391
-msgid "Show map names in animation window"
-msgstr "Mostrar nomes dos mapas na janela da animação"
+#: ../gui/tcltk/d.m/print.tcl:280
+msgid "Preview"
+msgstr "Visualização"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:404
-msgid "Quit animation"
-msgstr "Parar a animação"
+#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:81
+msgid "Raster map for legend:"
+msgstr "Mapa raster para legenda:"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:435
-msgid "Select maps"
-msgstr "Selecionar mapas"
+#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:96
+msgid "Display legend in monitor: "
+msgstr "Exibir legenda no monitor: "
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:463
-msgid "Maps for Animation"
-msgstr "Mapas para Animação"
+#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:99
+msgid " erase monitor before drawing legend"
+msgstr " limpa monitor antes de desenhar legenda"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:479
-msgid "Select maps to animate in one or more frames (1 frame required)"
-msgstr "Selecionar mapas para animar em um ou mais quadros (1 quadro requerido)"
+#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:164
+msgid "do not show cat labels"
+msgstr "não exibir rótulos de categorias"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:492
-msgid "Maps for frame 1 (required): "
-msgstr "Mapas para o 1 quadro (requerido)"
+#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:166
+msgid "do not show cat numbers"
+msgstr "não exibir números de categorias"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:503
-msgid "Maps for frame 2 (optional): "
-msgstr "Mapas para o 2 quadro (opcional)"
+#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:173
+msgid "skip cats with no labels"
+msgstr "Ignora categorias sem rótulos"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:514
-msgid "Maps for frame 3 (optional): "
-msgstr "Mapas para o 3 quadro (opcional)"
+#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:175
+msgid "draw smooth gradient"
+msgstr "Desenhar gradiente suave"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:525
-msgid "Maps for frame 4 (optional): "
-msgstr "Mapas para o 4 quadro (opcional)"
+#: ../gui/tcltk/d.m/legend.tcl:177
+msgid "flip legend"
+msgstr "Espelhar legenda"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:536 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:504
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:228 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:170
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:160 ../lib/init/epsg_option.tcl:311
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:60 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:112
+msgid "create and select frame"
+msgstr "criar e selecionar quadro"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:538 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:507
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:700 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:856
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:230 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:172
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:167 ../lib/init/epsg_option.tcl:314
-#: ../lib/init/file_option.tcl:114 ../lib/gtcltk/select.tcl:209
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:62 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:114
+msgid "select frame"
+msgstr "selecionar quadro"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:540 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:232
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:174
-msgid "Apply"
-msgstr "Aplicar"
+#: ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:64
+msgid "remove all frames"
+msgstr "remover todos os quadros"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:563
-msgid "You must select maps to animate for frame 1"
-msgstr "Você deve selecionar mapas para animar para quadro 1"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:92 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:401
+#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:89 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:441
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:83 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:362
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:99 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:406
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:83 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:357
+#: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:75 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:206
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:201
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:819
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:86 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:463
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:107 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:607
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:680 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:84
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:368 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:406
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:91 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:78
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:279 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:91
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:401 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:212
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:221 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:95
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:476 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:207
+#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:78 ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:275
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:79 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:360
+msgid "Error creating tempfile"
+msgstr "Erro ao criar arquivo temporário"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:564
-msgid "No maps selected"
-msgstr "Nenhum mapa selecionado"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:159
+msgid "Display text"
+msgstr "Exibir texto"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:1031
-msgid "Animation Window"
-msgstr "Janela de animação"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:166 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:166
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:143 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:147
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:105
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:306 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:168
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:223 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:145
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:118 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:160
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:172 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:146
+msgid "Opaque "
+msgstr "Opaco "
 
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:170 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:170
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:151
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:151 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:109
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:172 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:227
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:149 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:122
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:176
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:150
+msgid " Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:176
+msgid "Text to display: "
+msgstr "Texto a exibir: "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:188 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:140
+msgid "Text placement: x,y coordinates (from upper left) "
+msgstr ""
+"Posicionamento do texto: coordenadas x,y (a partir do canto superior "
+"esquerdo) "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:147
+msgid "     coordinate type for text placement "
+msgstr "      tipo de coordenadas para posicionameto do texto"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:197 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:191
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:150 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:208
+msgid "place with mouse"
+msgstr "posicionar com o mouse"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:205 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:158
+msgid "     align text with coordinate point  "
+msgstr "     alinhar texto com ponto coordenado"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:214
+msgid "     text rotation (degrees)"
+msgstr "     rotação do texto (graus)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:223
+msgid "Text options: font "
+msgstr "Opções do texto: fonte"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:226 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:187
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:177 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:204
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:180 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:234
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:180
+msgid "select font for text"
+msgstr "selecione a fonte para o texto"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:237
+msgid "     text height in pixels "
+msgstr "     altura do texto em pixels "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:239
+msgid "  line spacing"
+msgstr "  espaçamento entre linhas"
+
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:111
 msgid "Vector map for chart"
 msgstr "Mapa vetorial para gráfico"
@@ -2632,28 +2708,10 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:159
 #, fuzzy
 msgid "Display pie and bar charts of attribute values at vector object locations"
-msgstr "Exibir gráficos circulares e de barras para os valores dos atributos nas posições do objeto vetorial"
+msgstr ""
+"Exibir gráficos circulares e de barras para os valores dos atributos nas "
+"posições do objeto vetorial"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:166 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:118
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:168 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:306
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:143
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:146 ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:105
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:160
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:223 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:172
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:145 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:166
-msgid "Opaque "
-msgstr "Opaco "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:170 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:122
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:172 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:151
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:150
-#: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:109 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:151
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:227
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:176 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:149
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:170
-msgid " Transparent"
-msgstr "Transparente"
-
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:179
 msgid "vector map to chart"
 msgstr "mapa vetorial para graficar"
@@ -2694,1682 +2752,6 @@
 msgid "\tchart outline color:"
 msgstr "\tcor da borda do gráfico:"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:96
-msgid "Labels for vectors"
-msgstr "Rótulos para vetores"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:111
-msgid "Display labels for vector objects (created with v.label)"
-msgstr "Exibir rótulos para objetos vetoriais (criado com v.label)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:128 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:172
-msgid "Labels file:"
-msgstr "Arquivo de rótulos:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:175
-msgid "labels file to display"
-msgstr "Arquivo de rótulos para exibir"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:147
-msgid "min"
-msgstr "mín."
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:149
-msgid "max"
-msgstr "máx."
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:279
-msgid "Launch v.label to create labels file"
-msgstr "Lançar v.label para crias arquivo de rótulos"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:165 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:280
-msgid "v.label"
-msgstr "v.label"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:227
-msgid "Creating MainFrame..."
-msgstr "Criando Quadro principal"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:269
-msgid "Welcome to GRASS GIS"
-msgstr "Bem-vindo ao GRASS GIS"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:302
-#, tcl-format
-msgid "Map Display %d"
-msgstr "Tela de Mapa %d"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:327
-#, tcl-format
-msgid "GRASS%s GIS Manager - %s"
-msgstr "Gerenciador do SIG GRASS %s - %s"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:399 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:429
-msgid "Map Resource File"
-msgstr "Arquivo de Recursos de Mapa"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:400 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:431
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos os arquivos"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:404
-msgid "Open File"
-msgstr "Abrir Arquivo"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:430
-msgid "DM Resource File"
-msgstr "Arquivo de Recursos DM"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:434 ../lib/gis/gui.tcl:229
-msgid "Save File"
-msgstr "Salvar arquivo"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:452
-#, fuzzy
-msgid "Select GRASS display font"
-msgstr "Selecionar fonte para rótulos"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:462
-msgid "Font: "
-msgstr "Fonte:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:497
-msgid "Character encoding: "
-msgstr "Codificação de caracteres: "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:553 ../gui/tcltk/gis.m/grassabout.tcl:94
-#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:258 ../lib/gis/gui.tcl:11
-#: ../lib/gis/gui.tcl:15 ../lib/gis/gui.tcl:19 ../lib/gis/gui.tcl:310
-msgid "Error"
-msgstr "Erro"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:596
-#, tcl-format
-msgid "GRASS%s GIS Manager - %s %s"
-msgstr "Gerenciador do GRASS%s GIS - %s %s"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:282
-msgid ""
-"There is no raster group file (REF). You must select the 'create/edit group' "
-"option to create a group file."
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:304
-msgid ""
-"There is no vector group file (VREF). You must select the 'create/edit "
-"group' option to create a group file."
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:385
-#, fuzzy
-msgid "Select mapset of raster to georectify"
-msgstr "Selecionar grupo existente para georretificar"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:433
-msgid "Create a group REF file and directory for vectors"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:446
-msgid "Create/replace vector group"
-msgstr "Criar/substituir grupo de vetores"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:472
-msgid "group name"
-msgstr "Nome do grupo"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:474
-msgid "Select existing vector group or name new group"
-msgstr "Selecionar grupo de vetores existente ou nome do novo grupo"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:484
-msgid "vector"
-msgstr "Vetor"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:486
-msgid "Select xy vector(s) for group"
-msgstr "Selecionar vetores xy para o grupo"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:496
-msgid "Vector group"
-msgstr "Grupo de vetores"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:613
-#, fuzzy
-msgid "GRASS Georectifier"
-msgstr "Sair do Georretificador"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:624
-msgid "Set up environment for georectifying rasters or vectors"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:633
-msgid "Georeference raster"
-msgstr "Georreferenciar raster"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:637
-msgid "Georeference vector"
-msgstr "Georreferenciar vetor"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:644
-msgid "1. Select mapset"
-msgstr "1. Selecionar mapset"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:646
-msgid "Mapset of xy raster group"
-msgstr "Mapset do grupo raster xy"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:656
-msgid "2. Create/edit group"
-msgstr "2. Criar/editar grupo"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:658
-msgid "Create/edit group (rasters or vectors to georectify)"
-msgstr "Criar/editar grupo (raster ou vetor para georretificar)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:666
-msgid "3. Select group"
-msgstr "3. Selecionar grupo"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:668
-msgid "Select existing group to georectify"
-msgstr "Selecionar grupo existente para georretificar"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:678
-msgid "4. Select map"
-msgstr "4. Selecionar mapa"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:680
-msgid ""
-"Select non-georectified raster or vector to display for marking ground "
-"control points"
-msgstr ""
-"Selecionar vetor ou raster não georretificado para marcação de pontos de "
-"controle"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:690
-msgid "5. Start georectifying"
-msgstr "5. Iniciar Georretificação"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:692
-msgid "Start georectifying"
-msgstr "Iniciar Georretificação"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:702
-msgid "Cancel georectification"
-msgstr "Cancelar georretificação"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:799
-msgid "Displaying xy map to be georectified"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1006
-msgid "Select rectification method for rasters"
-msgstr "Selecionar método de ramificação para rasters"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1009
-msgid "1st order"
-msgstr "1a. ordem"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1010
-msgid "affine transformation  (rasters & vectors). Requires 3+ GCPs."
-msgstr "transformação afim (raster e vetor). Requer 3+ PCS."
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1015
-msgid "2nd order"
-msgstr "2a. ordem"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1016
-msgid "polynomial transformation  (rasters only). Requires 6+ GCPs."
-msgstr "transformação polinomial (apenas raster). Requer 6+ PCS."
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1020
-msgid "3rd order"
-msgstr "3a. ordem"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1021
-msgid "polynomial transformation  (rasters only). Requires 10+ GCPs."
-msgstr "transformação polinomial (apenas raster). Requer 10+ PCS."
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1028
-msgid "Use"
-msgstr "Usar"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1030
-msgid "xy coordinates"
-msgstr "Coordenadas XY"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1032
-msgid "geographic coordinates"
-msgstr "Coordenadas geográficas"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1034
-msgid "forward error"
-msgstr "erro seguinte"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1036
-msgid "backward error"
-msgstr "erro anterior"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1077
-msgid "Manage ground control points (GCPs)"
-msgstr "Gerenciar Pontos de Controle no Terreno (GCPs)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1102
-#, fuzzy
-msgid "Save GCPs to POINTS file"
-msgstr "Salvar PCS para arquivo de PONTOS"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1109
-#, fuzzy
-msgid "Clear all unchecked GCP entries"
-msgstr "Apagar todos os PCS não verificados"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1116
-#, fuzzy
-msgid "Calculate RMS error"
-msgstr "calcular erro quadrático (RMS)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1123
-msgid "Rectify maps in group"
-msgstr "Retificar mapas no grupo"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1126
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1130
-msgid "Exit georectifier"
-msgstr "Sair do Georretificador"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1313
-msgid ""
-"There is no POINTS file of ground control points for group. You must create "
-"ground control points before georectifying map."
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1343
-msgid ""
-"Insufficient ground control points for georectification method. You need at "
-"least 3 points for 1st order, 6 points for 2nd order and 10 points for 3rd "
-"order."
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1373
-msgid ""
-"No valid ground control points in GCP file. You must create valid ground "
-"control points before georectifying map."
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1576 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:593
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1137 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1190
-msgid "Error setting region"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1585
-#, fuzzy
-msgid "Please wait..."
-msgstr "aguarde..."
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2018 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1215
-msgid "Drag or click mouse to zoom"
-msgstr "Arraste ou clique para aproximar"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2020 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1217
-msgid "Drag or click mouse to unzoom"
-msgstr "Arraste ou clique para afastar"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2218 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1452
-msgid "Drag with mouse to pan"
-msgstr "Arraste com o mouse para panorâmica"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:109
-msgid "Ghostscript not available"
-msgstr "Ghostscript não disponível"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:250
-msgid "Postscript and LPR printing of map display"
-msgstr "Impressão de mapas PostScript e LPR"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:264
-msgid "Preset paper type"
-msgstr "Tipo de papel pré-ajustado"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:275
-msgid "Custom paper size"
-msgstr "Tipo de papel customizado"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:278
-msgid "  height:"
-msgstr "  altura:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:285
-msgid "Margins  left:"
-msgstr "margens esquerda:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:287
-msgid " right:"
-msgstr "direita:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:289
-msgid " top:"
-msgstr "topo:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:291
-msgid " bottom:"
-msgstr "rodapé:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:299
-msgid "Resolution (dpi) for printing and PDF "
-msgstr "Resolução (dpi) para impressão e PDF"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:317
-msgid "Print on LPR printer"
-msgstr "Enviar para impressora LPR"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:325
-#, fuzzy
-msgid "Print on postscript device* "
-msgstr "Enviar para dispositivo postscript* "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:336
-msgid "Save to PDF file*              "
-msgstr "Salvar para arquivo PDF*"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:349
-msgid "Save to EPS file               "
-msgstr "Salvar arquivo EPS            "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:357
-msgid "*requires ghostscript to be installed and in path"
-msgstr "*requer que o ghostscript esteja instalado e no caminho de busca"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:127
-msgid "Raster drape map"
-msgstr "Mapa raster para sobrepor"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:161
-msgid "Display raster maps"
-msgstr "Exibir mapas raster"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:178
-msgid "Base map:\t"
-msgstr "Mapa map:\t"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:181
-msgid "base raster map to display"
-msgstr "mapa raster base para exibir"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:186 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:190
-#, fuzzy
-msgid "base map info"
-msgstr "Mapa raster: "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:202
-msgid "\tvalues to display"
-msgstr "\tvalores para exibir"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:209
-msgid "\tOptional color draping. Use base map for shading,"
-msgstr "\tCor de cobertura opcional. Usar mapa base para sombrear."
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:214
-msgid "\tdrape map for color in color relief map or data fusion"
-msgstr "\tmapa de cobertura para cor em mapa de relevo colorido ou fusão de dados"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:219
-msgid "\tdrape map:  "
-msgstr "\tmapa de cobertura:  "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:222
-msgid "raster map to drape over base map"
-msgstr "mapa raster para sobrepor sobre o mapa base"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:231
-#, fuzzy
-msgid "drape map info"
-msgstr "\tmapa de cobertura:  "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:237
-#, fuzzy
-msgid "\tdrape map brightness adjustment\t "
-msgstr "Ajuste de brillo HIS\t "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:239
-msgid "Adjust brightness of drape map"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:253
-msgid " Set background color (colored null value cells)"
-msgstr " Configurar cor de fundo (cor para células nulas)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:433 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:415
-msgid "g.proj or projection error"
-msgstr "erro do g.proj ou projeção"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:523
-#, fuzzy
-msgid "Maximum zoom-in reached"
-msgstr "Máximo zoom alcançado"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:602
-msgid "please wait..."
-msgstr "aguarde..."
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:761 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1784
-msgid "You have to select map layer first"
-msgstr "Você deve selecionar um mapa antes"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:762 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1785
-msgid "No map layer selected"
-msgstr "Nenhuma camada de mapa selecionada"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:834
-msgid "Save Region"
-msgstr "Salvar Região"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:837
-msgid "Save current display geometry to named region"
-msgstr "Guardar geometria atual da tela para região nomeada"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:843
-msgid "Enter region name"
-msgstr "Digite nome da região"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:878
-#, tcl-format
-msgid ""
-"Region file %s already exists. \n"
-"Do you want to overwrite itã"
-msgstr ""
-"Arquivo de região %s já existe. \n"
-"Deseja sobrescreverã"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1065
-#, tcl-format
-msgid "Display: rows=%d cols=%d  N-S res=%g  E-W res=%g"
-msgstr "Tela: linhas=%d cols=%d  res N-S=%g  res E-W=%g"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1579
-msgid "Measurement"
-msgstr "Medir"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1598
-msgid "Draw measure line with mouse"
-msgstr "Desenhar linha de medida com o mouse"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1755
-msgid "Click to query feature"
-msgstr "Clique para pesquisar feição"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1823
-#, fuzzy
-msgid "This layer type does not support queries"
-msgstr "Esta camada não suporta buscas"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1824
-msgid "Query not supported"
-msgstr "Consulta não suportada"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1831
-msgid "You must select a map to query\n"
-msgstr "Você deve selecionar um mapa para pesquisar\n"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154
-msgid "This is font sample text."
-msgstr "Um exemplo de texto."
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80
-msgid "Select label font"
-msgstr "Selecionar fonte para rótulos"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:158
-msgid "Create postscript labels for vector objects from v.labels file"
-msgstr "Criar camada de rótulos PostScript do arquivo de v.labels"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:165
-msgid "  (for postscript eps, pdf, and print output only)"
-msgstr "  (apenas para saída impressa, PostScript EPS e PDF)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:184
-msgid "Override offset, alignment, and color settings in v.labels file: "
-msgstr ""
-"Ignorar configurações de deslocamento, alinhamento e cores no arquivo v."
-"labels:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:191
-msgid "Align label with vector object: "
-msgstr "Alinha rótulo com o objeto vetorial: "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200
-msgid "Offset label from vector object: "
-msgstr "Deslocamento do rótulo para o objeto vetorial: "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:201
-msgid "x offset"
-msgstr "Deslocamento X"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:204
-msgid "y offset"
-msgstr "Deslocamento Y"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:212
-msgid "Justification: "
-msgstr "Justificação "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:215
-msgid " Label line max length: "
-msgstr "Comprimento máximo do rótulo"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:222
-msgid "Enclose label in box: "
-msgstr "Caixa para o rótulo: "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:225
-msgid "Draw label background: "
-msgstr "Desenhar segundo plano dos rótulos"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:229
-msgid "Background color:"
-msgstr "Plano de Fundo:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:236
-msgid "Draw box outline: "
-msgstr "Desenhar caixa:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:240
-msgid "Border width:"
-msgstr "Largura da borda:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:243
-msgid "Border color:"
-msgstr "Cor da borda"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:250
-msgid "Distance between label and enclosing box. Horizontal: "
-msgstr "Distância entre rótulo e borda. Horizontal: "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:253
-msgid " Vertical: "
-msgstr " Vertical: "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:261
-msgid "Font"
-msgstr "Fonte"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:264
-msgid "select font for label"
-msgstr "selecione a fonte para o rótulo"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:266
-msgid "family:"
-msgstr "família:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:269
-msgid "size:"
-msgstr "tamanho:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:49 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:35
-msgid "Select input map"
-msgstr "Selecionar mapa de entrada"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:106
-msgid "NVIZ flythrough path"
-msgstr "Caminho de sobrevôo para o NVIZ"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:122
-msgid "Create flythough path for NVIZ display"
-msgstr "Caminho de sobrevôo para o NVIZ"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:129
-#, fuzzy
-msgid "Raster surface map "
-msgstr "Mapa raster superfície"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:140
-#, fuzzy
-msgid "Output script file "
-msgstr "Arquivo de script de saída"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:151
-msgid "Flythrough path "
-msgstr "Caminho de sobrevôo"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:157
-msgid "Create path with mouse in map display"
-msgstr "Desenha caminha com mouse na tela de mapas"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:160
-msgid "Coordinate pairs for flythrough path (x1,y1,x2,y2,...)"
-msgstr "Pares de coordenadas para caminho do sobrevôo (x1,y1,x2,y2,...)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:169
-msgid "Flythrough images prefix "
-msgstr "Caminho de sobrevôo para o NVIZ"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:170
-msgid "Prefix for image series created by flythough"
-msgstr "Prefixo para série de quadros criados pelo sobrevôo"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:177
-msgid "Camera layback "
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:178
-msgid "Camera layback distance (in map units)"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:180
-msgid "Camera height "
-msgstr "Altura da câmera"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:181
-msgid "Camera height above terrain"
-msgstr "Altura da câmera em relação ao terreno"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:188
-msgid "Number of frames "
-msgstr "Número de quadros"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:189
-msgid "Number of frames to create for flythrough"
-msgstr "Número de quadros a serem criados para sobrevôo"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:191
-msgid "Start frame "
-msgstr "Quadro inicial"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:192
-msgid "Starting frame number..."
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:199
-msgid "Enable vector rendering"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:201
-msgid "Full render (save images)"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:203
-msgid "Render images offscreen"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:215
-msgid "Height value is elevation"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:217
-msgid "Output keyframe file"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:147
-#, fuzzy
-msgid "Overwrite existing file"
-msgstr "sobrescrever existente"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:224
-#, fuzzy
-msgid "Reset"
-msgstr "Escalonar"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:226
-msgid "Clear all path coordinates"
-msgstr "Excluir coordenadas de todos os caminhos"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:359 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194
-msgid "You must select an input map"
-msgstr "Você deve selecionar um mapa de entrada"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:360 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194
-msgid "No input map selected"
-msgstr "Nenhum mapa de entrada selecionado"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:365
-msgid "You must specify an output file"
-msgstr "Você deve especificar um arquivo de saída"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:366
-msgid "No output file specified"
-msgstr "Nenhum arquivo de saída especificado"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:374
-msgid "You must specify at least 4 points (x,y coordinate pairs)"
-msgstr "Vocã deve especificar pelo menos 4 pontos (pares de coordenadas x,y)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:375
-msgid "Insufficient coordinates specified"
-msgstr "Coordenadas especificadas insuficientes"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:229
-msgid "Vector output map"
-msgstr "Mapa vetorial de saída"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:281 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:194
-msgid "Vector point symbol"
-msgstr "Símbolo para pontos"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:299
-msgid "Display vector maps"
-msgstr "Exibir mapas vetoriais"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:310
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparente"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:319
-msgid "vector map to display"
-msgstr "mapear para exibir"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:324 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:328
-msgid "Vector Info"
-msgstr "Informaçães do vetor"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:340
-msgid "Display: "
-msgstr "Exibir "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:341
-msgid "Shapes "
-msgstr "Formas"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:343
-msgid "Categories "
-msgstr "Categorias"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:345
-msgid "Topology "
-msgstr "Topologia"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:347
-msgid "Line directions "
-msgstr "Direção das linhas"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:355
-msgid "Points "
-msgstr "Pontos"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:357
-msgid "Lines "
-msgstr "Linhas"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:359
-#, fuzzy
-msgid "Boundaries "
-msgstr "Contornos"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:361
-msgid "Areas "
-msgstr "Áreas"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:363
-msgid "Centroids "
-msgstr "Centróides"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:365
-msgid "Faces "
-msgstr "Faces"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:372
-msgid "Point symbols:"
-msgstr "Símbolos para pontos:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:373
-msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:377
-msgid "   Size"
-msgstr "   Tamanho"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:379
-msgid "Icon size"
-msgstr "Tamanho do ícone"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:388 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:404
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:391
-msgid "   Width"
-msgstr "   Largura"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:393
-msgid "Line width"
-msgstr "Espessura da linha"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:395
-msgid "(pixels) "
-msgstr "(pixels) "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:408
-msgid "Random colors "
-msgstr "Cores aleatórias"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:420
-msgid " Text color"
-msgstr " Cor do Texto"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:423
-msgid "   Text size"
-msgstr "   Tamanho do texto"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:433
-msgid "Label part to align with vector point"
-msgstr "Parte do rótulo para alinhar com pontos do vetor"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:437
-msgid "   Justification"
-msgstr "    Alinhamento"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:446
-msgid "     Layer for labels"
-msgstr "     Camada para os rótulos"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:448
-msgid "   Attribute col for labels"
-msgstr " Coluna de atributos para os rótulos"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:455
-msgid "Query vectors for display: "
-msgstr "Pesquisar vetores para exibir:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:464
-msgid "Query cat values"
-msgstr "Pesquisar valores de categorias"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:475
-msgid "Use SQL query"
-msgstr "Usar pesquisa SQL"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:483
-msgid "    Show attribute columns"
-msgstr "    Mostrar colunas de atributos"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:489
-msgid "      Show attribute data"
-msgstr "   Mostrar dados dos atributos"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:501
-msgid "Save displayed objects to new vector file "
-msgstr "Salvar objetos exibidos para novo arquivo vetorial"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:503
-msgid "Overwrite existing"
-msgstr "Sobrescrever existente"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:510
-msgid "     New vector"
-msgstr "     Novo vetor"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:514
-msgid "Select existing vector for saving queried objects"
-msgstr "Selecionar objetos existentes para guardar objetos pesquisados"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:525
-msgid " or <"
-msgstr "ou <"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:97
-msgid "Interactive rules entry"
-msgstr ""
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199
-msgid "You must specify an output map"
-msgstr "Vocã deve especificar um mapa de saída"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199
-msgid "No output map specified"
-msgstr "Nenhum mapa de saída especificado"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:221
-msgid "Error creating rules file"
-msgstr "Erro ao criar arquivo de regras"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:28
-msgid "Start new map display monitor"
-msgstr "Iniciar novo monitor de mapas"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:56
-msgid "Add histogram layer"
-msgstr "Adicionar camada de histograma"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:63
-msgid "Add cell values layer"
-msgstr "Adicionar camada de valores de célula"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:70
-msgid "Add directional arrows layer"
-msgstr "Adicionar camada de setas direcionais"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:76
-msgid "Add raster legend layer"
-msgstr "Adicionar camada de legenda"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:121
-msgid "Add raster labels layer (using v.labels file)"
-msgstr "Adicionar camada rótulos (usando arquivo de v.labels)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:135
-msgid "Add postscript labels layer (using v.labels file)"
-msgstr "Adicionar camada de rótulos PostScript (usando arquivo de v.labels)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:142
-msgid "Add postscript text layer"
-msgstr "Adicionar camada de texto PostScript"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:106
-msgid "Aspect map"
-msgstr "Mapa de aspecto (azimute)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:109 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:121
-#, tcl-format
-msgid "arrows for %s"
-msgstr "setas para %s"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:118
-msgid "Slope/intensity map"
-msgstr "Mapa de declividade/intensidade"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:134
-msgid "Display arrows whose orientations are based on raster aspect map"
-msgstr "Exibis setas com orientação baseada no mapa raster de orientação (aspecto)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:140
-msgid "  (optionally, arrow lengths are based on slope or intensity map)"
-msgstr ""
-"  (opcionalmente, comprimento das setas baseado no mapa de declividade ou "
-"intensidade)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:157
-msgid "Aspect map: "
-msgstr "Mapa de aspecto (azimute)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:173
-msgid "    aspect value type"
-msgstr "    tipo do valor do aspecto"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:181
-msgid "    draw arrows every Nth grid cell"
-msgstr "    desenhar setas a cada N-ésima célula da malha"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:189
-msgid "    arrow color      "
-msgstr "    cor da seta      "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:194
-msgid "     cell grid color"
-msgstr "    cor da célula"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:204
-msgid "    null value color"
-msgstr "     cor para valor NULO"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:219
-msgid "Slope/intensity map: "
-msgstr "Mapa de declividade/intensidade:"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:230
-msgid "    scale factor for computing arrow length"
-msgstr "    fator de escala para calcular o comprimento da seta"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:44
-#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:116 ../lib/gis/gui.tcl:503
-msgid "Run"
-msgstr "Executar"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:118
-msgid "Run (background)"
-msgstr "Executar (segundo plano)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:120
-msgid "Run (GUI)"
-msgstr "Executar (GUI)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:122
-msgid "Run (in Xterm)"
-msgstr "Executar (em Xterm)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:127 ../lib/gis/gui.tcl:505
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:148
-msgid "Output - GIS.m"
-msgstr "Saída - GIS.m"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:73
-msgid "Set ground control points"
-msgstr "Marcar pontos de controle no solo"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:151
-msgid "Zoom to map"
-msgstr "Zoom para mapa"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:104
-msgid "Raster map for red or hue channel"
-msgstr "Mapa raster para o canal vermelho ou matiz (hue)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:107
-#, tcl-format
-msgid "RGB-HIS %s"
-msgstr "RGB-HIS %s"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:114
-msgid "Raster map for green or intensity channel"
-msgstr "Mapa raster para o canal verde ou intensidade"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:122
-msgid "Raster map for blue or saturation channel"
-msgstr "Mapa raster para o canal azul ou saturação"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:136
-msgid "Display 3 raster maps as Red/Green/Blue or Hue/Intensity/Saturation channels"
-msgstr "Exibir 3 mapas raster como canais RGB ou HIS."
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:175
-msgid "red (RGB) or hue (HIS): "
-msgstr "vermelho (RGB) ou matiz (HIS):"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:178
-msgid "raster map for red or hue channel (HIS drape)"
-msgstr "mapa raster para o canal vermelho ou matiz (hue)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:187
-msgid "green (RGB) or intensity (HIS): "
-msgstr "verde (RGB) ou intensidade (HIS): "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:190
-msgid "raster map for green or intensity channel (HIS relief)"
-msgstr "mapa raster para o canal verde ou intensidade (HIS)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:199
-msgid "blue (RGB) or saturation (HIS): "
-msgstr "azul (RGB) ou saturação (HIS): "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:202
-msgid "raster map for blue or saturation channel"
-msgstr "mapa raster para o canal azul ou saturação"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:211
-msgid "HIS brightness adjustment\t "
-msgstr "Ajuste de brillo HIS\t "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:213
-msgid "Adjusts the HIS intensity channel brightness"
-msgstr "Ajusta o brilho do canal de intensidade HIS"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:106
-#, tcl-format
-msgid "cell values for %s"
-msgstr "valores de célula para %s"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:134
-msgid "Display cell values from raster map or image"
-msgstr "Exibir valores de célula do mapa raster ou imagem"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:140
-msgid "  (resolution must be 100x100 or less)"
-msgstr "..(resolução deve ser 100x100 ou menos)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:156
-msgid "Raster to display: "
-msgstr "Raster para exibir: "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:172
-msgid "Color for cell grid:       "
-msgstr "Cor para célula da malha:       "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:177
-msgid "  cell values font "
-msgstr "  fonte para valores de célula"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:180 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:180
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:187 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:204
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:234 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:177
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:226
-msgid "select font for text"
-msgstr "selecione a fonte para o texto"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:187
-msgid "Color for cell values:   "
-msgstr "Cor para os valores de célula:   "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:192
-msgid "use raster colors for cell values"
-msgstr "usar cores do raster para valores das células"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:273
-msgid ""
-"Cell values can only be displayed\n"
-"for regions of < 10,000 cells"
-msgstr ""
-"Valores das células só podem ser exibidos\n"
-"para regiões com < 10.000 células"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:57
-msgid ""
-"\n"
-"***** Please wait *****"
-msgstr ""
-"\n"
-"***** Por favor espere*****"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:58
-msgid "Gathering information about your system"
-msgstr "Obtendo informaçães sobre seu sistema"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:230
-msgid "***** Done *****"
-msgstr "*****Feito*****"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:126
-msgid ""
-"Create postscript text object (for postscript eps, pdf, and print output "
-"only)"
-msgstr ""
-"Criar objeto de texto PostScript (apenas para saída impressa, PostScript EPS "
-"e PDF)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:133
-msgid "Text to display:"
-msgstr "Texto a exibir: "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:140 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:188
-msgid "Text placement: x,y coordinates (from upper left) "
-msgstr ""
-"Posicionamento do texto: coordenadas x,y (a partir do canto superior "
-"esquerdo) "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:194
-msgid "     coordinate type for text placement "
-msgstr "      tipo de coordenadas para posicionameto do texto"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:150 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:191
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:208 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:197
-msgid "place with mouse"
-msgstr "posicionar com o mouse"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:158 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:205
-msgid "     align text with coordinate point  "
-msgstr "     alinhar texto com ponto coordenado"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:167
-msgid "     justification"
-msgstr "     justificado"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:170
-msgid "  line width"
-msgstr "  Espessura da linha"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:140
-msgid "Display grid lines, and geodesic lines or rhumblines"
-msgstr "Exibir quadrícula e linhas geodésicas ou rumo"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:157
-msgid "Grid options: "
-msgstr "Opções de quadrícula: "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:159
-msgid "geodetic grid  "
-msgstr "quadrícula geodésica  "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:161
-msgid "grid color "
-msgstr "cor do grid"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:172
-msgid "    grid size (map units)"
-msgstr "    tamanho da malha (unidades de mapa)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:174
-msgid " grid origin (east, north)"
-msgstr "Origem da malha (leste, norte)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:182
-#, fuzzy
-msgid "draw border text "
-msgstr "desenhar texto da borda"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:184
-#, fuzzy
-msgid "text color "
-msgstr "Cor do Texto"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:189
-msgid "text font "
-msgstr "fonte do texto"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:190
-msgid "  text size"
-msgstr "tamanho do texto"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:192
-msgid "Grid text size in points"
-msgstr "Tamanho do grid de texto em pontos"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:199
-msgid "draw grid border "
-msgstr "desenhar borda do grid"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:201
-#, fuzzy
-msgid "border color "
-msgstr " cor da borda"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:206
-msgid "Geodesic and rhumblines for latlong locations only"
-msgstr "Linhas geodésicas e rumos apenas para locações latlong"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:246
-msgid " line color"
-msgstr "Cor da Linha"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:223
-msgid " text color"
-msgstr "Cor do Texto"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:232 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:255
-msgid "     line endpoints (x1,y1,x2,y2)"
-msgstr "     finais de linha (x1,y1,x2,y2)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:153
-msgid "Display scale and north arrow"
-msgstr "Exibir escala e norte"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:170
-#, tcl-format
-msgid "Scale placement: 0-100% from top left of display"
-msgstr "Posição da escala: 0-100% a partir do canto superior esquerdo da tela"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:176
-msgid "\t enter x,y of scale/arrow upper left corner"
-msgstr "\tdigite x,y da escala/seta canto superior esquerdo"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:179
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:190
-msgid "\t "
-msgstr "\t "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:199
-msgid "Scale appearance:  text color"
-msgstr "Aparência da escala:  cor do texto"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:201
-msgid "  font "
-msgstr "  fonte "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:211
-msgid "\tbackground color "
-msgstr "\tcor de fundo"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:214 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:189
-msgid "transparent background"
-msgstr "segundo plano transparente"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:222
-msgid "display N. arrow only"
-msgstr "exibir apenas seta Norte"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:240
-msgid "line scale instead of bar"
-msgstr "escala linear ao invés de barra"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:132
-#, tcl-format
-msgid "thematic map for %s"
-msgstr "mapa temático para %s"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154
-msgid "Select font"
-msgstr "Selecione a fonte"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:210
-msgid "Display vector maps thematically by graduate colors (all types)"
-msgstr "Exibir mapas vetor tematicamente por cor graduada (todos os tipos)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:216
-msgid "  or by graduated sizes (points and lines)"
-msgstr "  ou por tamanhos (pontos e linhas)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:236
-msgid "vector for thematic mapping"
-msgstr "vetor para mapeamento temático"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:254
-msgid " attribute layer"
-msgstr " camada de atributos"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:261
-msgid "    NUMERIC attribute column to use for thematic map"
-msgstr "    Coluna de atributo NUMÉRICO para mapa temático"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:274
-msgid "   show data"
-msgstr "  mostrar dados"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:297
-msgid "    number of intervals to map (interval themes):"
-msgstr "    número de intervalos para mapa (intervalo de temas)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:305
-msgid "    custom breakpoints (val val ...)  "
-msgstr "   pontos personalizados (val val ...)  "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:312
-msgid "    query with SQL where clause   "
-msgstr "    busca com cláusula SQL where   "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:319
-msgid "Graduated points & lines: "
-msgstr "Pontos e linhas graduados"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:333
-msgid "    size/min size (graduated pts/lines)"
-msgstr "    tamanho/tamanho mínimo (pontos e linhas graduados)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:335
-msgid "icon size/min size (graduated pts/lines)"
-msgstr "tamanho/tamanho mínimo do ícone (pontos/linhas graduados)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:336
-msgid "max size (graduated pts)"
-msgstr "tamanho máximo (pontos graduados)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:338
-msgid " max size (graduated pts/lines)"
-msgstr " tamanho máx. (pontos/linhas graduados)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:344
-msgid "Graduated colors: preset color schemes"
-msgstr "Gradação de cores: esquemas"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:354
-msgid "    custom color scheme - start color"
-msgstr "    esquema de cor personalizado - cor inicial"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:356
-msgid " end color"
-msgstr "cor final"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:372
-msgid "Legend: title font "
-msgstr "Legenda: fonte do título"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:375
-msgid "title font for legend"
-msgstr "fonte do título para a legenda"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:379 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:405
-msgid " font color"
-msgstr " cor da fonte"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:386
-msgid "    subtitle font    "
-msgstr "    fonte do subtítulo    "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:389
-msgid "subtitle font for legend"
-msgstr "fonte do subtítulo para a legenda"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:398
-msgid "    label font       "
-msgstr "    fonte para rótulos      "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:401
-msgid "label font for legend"
-msgstr "fonte do rótulo para a legenda"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:420
-msgid "Name for ps.map instruction files"
-msgstr "Nome para arquivo de instruções para ps.map"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:630
-#, tcl-format
-msgid "Legend for Map %d, %s"
-msgstr "Legenda para o mapa %d, %s"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:653
-msgid "clear"
-msgstr "Limpar"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:655
-msgid "Clear legend"
-msgstr "Limpar legenda"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:656
-msgid "save"
-msgstr "Salvar"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:658
-msgid "Save legend to EPS file"
-msgstr "Salvar legenda como arquivo EPS"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:149
-msgid "Raster map for legend"
-msgstr "Mapa raster para legendar"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:152
-#, tcl-format
-msgid "legend for %s"
-msgstr "legenda para %s"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:165
-msgid "Display legend for raster map using cat values and labels"
-msgstr "Exibir legendas para mapa raster usando valores de categoria e rótulos"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:182
-msgid "Raster map: "
-msgstr "Mapa raster: "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:199
-#, tcl-format
-msgid "Legend placement and size as 0-100% of display"
-msgstr "Posição da legenda e tamanho de 0-100% da tela"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:205
-#, tcl-format
-msgid "    x,y of lower left corner (in % from display top left)"
-msgstr ""
-"    x,y a partir do canto inferior esquerdo (% do canto superior esquerdo da "
-"tela)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:216
-msgid "    legend height "
-msgstr "    altura da legenda "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:218
-#, tcl-format
-msgid "Legend height (% of display)"
-msgstr "Altura da legenda (% da tela)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:219
-msgid "%  width"
-msgstr "Largura %"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:221
-#, tcl-format
-msgid "Legend width (% of display)"
-msgstr "Largura da legenda(% da tela)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:228
-msgid "Legend appearance: text color"
-msgstr "Aparência da legenda: cor do texto"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:232
-msgid "  legend text font "
-msgstr "Legenda: fonte do título"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:243
-msgid "do not display labels"
-msgstr "não exibir rótulos"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:245
-msgid "do not display values"
-msgstr "não exibir valores"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:252
-msgid "    number of lines (0=display all):"
-msgstr "    número de linhas (0= mostra tudo):"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:254
-msgid "Lines to display"
-msgstr "Linhas para exibir"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:256
-msgid "invert legend"
-msgstr "inverter legenda"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:263
-msgid "    interval between categories (integer maps)"
-msgstr "    intervalos de categorias (mapas de inteiros)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:265
-msgid "Thinning interval"
-msgstr "Intervalo de afinamento"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:272
-msgid "draw smooth gradient (fp maps)"
-msgstr "desenhar gradiente suave (mapas fp)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:274
-msgid "with maximum of"
-msgstr "com máximo de "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:276
-msgid "Maximum lines to display for gradient"
-msgstr "Máximo número de linhas gradiente a exibir"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:283
-msgid "Display legend for subset of raster values"
-msgstr "Exibir legenda para o subconjunto dos valores do raster"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:290
-msgid "skip categories with no labels"
-msgstr "Ignora categorias sem rótulos"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:297
-msgid "    legend for only these categories     "
-msgstr "    Legenda apenas para essas categorias    "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:304
-msgid "    legend for only this range of values"
-msgstr "    Legenda apenas para este limite de valores"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:107
-msgid "Raster map for histogram"
-msgstr "Mapa raster para histograma"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:110
-#, tcl-format
-msgid "histogram of %s"
-msgstr "histograma de %s"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:138
-msgid "Draw histogram of values from raster map or image"
-msgstr "Mostra histograma dos valores em mapa raster ou imagem"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:155
-msgid "Raster to histogram: "
-msgstr "Raster para histograma: "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:171
-msgid "Graph style"
-msgstr "Estilo de gráfico"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:174
-msgid "\ttext font "
-msgstr "\tfonte para texto"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:184
-msgid "Histogram color: text & frame"
-msgstr "Cor do histograma: texto e borda"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:186
-msgid "  background"
-msgstr "  Plano de Fundo"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:196
-msgid "Steps/bins for values (fp maps only)"
-msgstr "Passos/classes de valores (apenas mapas fp)"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:200
-msgid "include null values"
-msgstr "incluir valores nulos"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:263
-msgid "r.info error"
-msgstr "erro r.info "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:110
-msgid ""
-"Select raster map to profile.\n"
-"Currently selected raster is default."
-msgstr ""
-"Selecionar mapa raster para criar perfil.\n"
-"Raster atual selecionado por padrão."
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:115
-msgid "Draw profile transect in map display"
-msgstr "Desenha perfil na tela de mapas"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:120
-msgid "Draw profile"
-msgstr "Desenhar perfil"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:125
-msgid "Clear profile"
-msgstr "Limpar perfil"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:130
-msgid "Save profile to EPS file"
-msgstr "Salvar perfil como arquivo EPS"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:177
-msgid "r.univar error"
-msgstr "erro r.univar "
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:436
-msgid "You must select a raster to profile"
-msgstr "Você deve selecionar um raster para o perfil"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:437
-msgid "No raster map selected"
-msgstr "Nenhum mapa raster selecionado"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:443
-msgid "You must draw a transect to profile"
-msgstr "Você deve desenhar uma linha para o perfil"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:444
-msgid "No transect drawn"
-msgstr "Nenhum perfil desenhado"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:449
-msgid "Please wait while profile elevations are calculated"
-msgstr "Aguarde enquanto as elevações do perfil são calculadas"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:454
-msgid ""
-"Elevation range for selected raster is zero.\n"
-"No profile can be created."
-msgstr ""
-"Elevação do raster é zero.\n"
-"Impossível criar perfil."
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:455
-msgid "Zero elevation range"
-msgstr "Limite para elevação zero"
-
-#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:534 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:619
-msgid "r.profile error"
-msgstr "erro do r.profile"
-
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:86
 msgid "Workspace"
 msgstr "Área de trabalho"
@@ -4543,10 +2925,6 @@
 msgid "Rename"
 msgstr "Renomear"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:172 ../vector/v.digit/cats.tcl:20
-msgid "Delete"
-msgstr "Remover"
-
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:173
 msgid "Delete filtered"
 msgstr "Excluir filtrado"
@@ -5376,514 +3754,1927 @@
 msgid "Set vector - database connection"
 msgstr "Configurar conexão vetor - base de dados"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:69
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:104
+msgid "Raster map for red or hue channel"
+msgstr "Mapa raster para o canal vermelho ou matiz (hue)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:107
 #, tcl-format
-msgid "Map Layers for Display %s"
-msgstr "Camada de mapas para exibir %s"
+msgid "RGB-HIS %s"
+msgstr "RGB-HIS %s"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:308
-msgid "You must open a display before adding map layers"
-msgstr "Você deve abrir um display antes de adicionar camadas de mapa"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:114
+msgid "Raster map for green or intensity channel"
+msgstr "Mapa raster para o canal verde ou intensidade"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:483 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:631
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1150 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1156
-msgid "No layer selected"
-msgstr "Nenhuma camada selecionada"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:122
+msgid "Raster map for blue or saturation channel"
+msgstr "Mapa raster para o canal azul ou saturação"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:865
-msgid "Loading layers..."
-msgstr "Carregando camadas..."
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:136
+msgid "Display 3 raster maps as Red/Green/Blue or Hue/Intensity/Saturation channels"
+msgstr "Exibir 3 mapas raster como canais RGB ou HIS."
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1050
-msgid "Layers loaded"
-msgstr "Camadas carregadas"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:175
+msgid "red (RGB) or hue (HIS): "
+msgstr "vermelho (RGB) ou matiz (HIS):"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1171
-msgid "You can digitize raster or vector maps only"
-msgstr "Só é possível digitalizar mapas raster ou vetor"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:178
+msgid "raster map for red or hue channel (HIS drape)"
+msgstr "mapa raster para o canal vermelho ou matiz (hue)"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:159
-msgid "Display text"
-msgstr "Exibir texto"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:187
+msgid "green (RGB) or intensity (HIS): "
+msgstr "verde (RGB) ou intensidade (HIS): "
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:176
-msgid "Text to display: "
-msgstr "Texto a exibir: "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:190
+msgid "raster map for green or intensity channel (HIS relief)"
+msgstr "mapa raster para o canal verde ou intensidade (HIS)"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:214
-msgid "     text rotation (degrees)"
-msgstr "     rotação do texto (graus)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:199
+msgid "blue (RGB) or saturation (HIS): "
+msgstr "azul (RGB) ou saturação (HIS): "
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:223
-msgid "Text options: font "
-msgstr "Opções do texto: fonte"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:202
+msgid "raster map for blue or saturation channel"
+msgstr "mapa raster para o canal azul ou saturação"
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:237
-msgid "     text height in pixels "
-msgstr "     altura do texto em pixels "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:211
+msgid "HIS brightness adjustment\t "
+msgstr "Ajuste de brillo HIS\t "
 
-#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:239
-msgid "  line spacing"
-msgstr "  espaçamento entre linhas"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:213
+msgid "Adjusts the HIS intensity channel brightness"
+msgstr "Ajusta o brilho do canal de intensidade HIS"
 
-#: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:275
-msgid "Test"
-msgstr "Teste"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:140
+msgid "Display grid lines, and geodesic lines or rhumblines"
+msgstr "Exibir quadrícula e linhas geodésicas ou rumo"
 
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:63
-msgid "Add new column"
-msgstr "Adicionar coluna"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:157
+msgid "Grid options: "
+msgstr "Opções de quadrícula: "
 
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:66
-msgid "Create table"
-msgstr "Criar tabela"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:159
+msgid "geodetic grid  "
+msgstr "quadrícula geodésica  "
 
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:99
-msgid "Add command"
-msgstr "Adicionar comando"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:161
+msgid "grid color "
+msgstr "cor do grid"
 
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:135
-msgid "Table successfully created"
-msgstr "Tabela criada com sucesso"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:172
+msgid "    grid size (map units)"
+msgstr "    tamanho da malha (unidades de mapa)"
 
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:151
-msgid "Settings already opened"
-msgstr "Configurações já estão abertas"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:174
+msgid " grid origin (east, north)"
+msgstr "Origem da malha (leste, norte)"
 
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:169
-msgid "Symbology"
-msgstr "Simbologia"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:182
+#, fuzzy
+msgid "draw border text "
+msgstr "desenhar texto da borda"
 
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:173 ../vector/v.digit/settings.tcl:326
-msgid "Background"
-msgstr "Plano de Fundo"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:184
+#, fuzzy
+msgid "text color "
+msgstr "Cor do Texto"
 
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:180
-msgid "Highlight"
-msgstr "Realçar"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:189
+msgid "text font "
+msgstr "fonte do texto"
 
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:187
-msgid "Point"
-msgstr "Ponto"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:190
+msgid "  text size"
+msgstr "tamanho do texto"
 
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:196
-msgid "Line"
-msgstr "Linha"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:192
+msgid "Grid text size in points"
+msgstr "Tamanho do grid de texto em pontos"
 
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:205
-msgid "Boundary (no area)"
-msgstr "Limite (sem área)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:199
+msgid "draw grid border "
+msgstr "desenhar borda do grid"
 
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:213
-msgid "Boundary (1 area)"
-msgstr "Limite (1 área)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:201
+#, fuzzy
+msgid "border color "
+msgstr " cor da borda"
 
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:221
-msgid "Boundary (2 areas)"
-msgstr "Limite (2 áreas)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:206
+msgid "Geodesic and rhumblines for latlong locations only"
+msgstr "Linhas geodésicas e rumos apenas para locações latlong"
 
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:230
-msgid "Centroid (in area)"
-msgstr "Centróide (na área)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:246
+msgid " line color"
+msgstr "Cor da Linha"
 
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:238
-msgid "Centroid (outside area)"
-msgstr "Centróide (fora da área)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:223
+msgid " text color"
+msgstr "Cor do Texto"
 
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:246
-msgid "Centroid (duplicate in area)"
-msgstr "Centróide (duplicado na área)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:232 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:255
+msgid "     line endpoints (x1,y1,x2,y2)"
+msgstr "     finais de linha (x1,y1,x2,y2)"
 
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:255
-msgid "Node (1 line)"
-msgstr "Nó (uma linha)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:106
+msgid "Aspect map"
+msgstr "Mapa de aspecto (azimute)"
 
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:263
-msgid "Node (2 lines)"
-msgstr "Nó (2 linhas)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:109 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:121
+#, tcl-format
+msgid "arrows for %s"
+msgstr "setas para %s"
 
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:273
-msgid "Settings"
-msgstr "Configurações"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:118
+msgid "Slope/intensity map"
+msgstr "Mapa de declividade/intensidade"
 
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:278
-msgid "Snapping threshold in screen pixels"
-msgstr "Limite de snap em pixels na tela"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:134
+msgid "Display arrows whose orientations are based on raster aspect map"
+msgstr "Exibis setas com orientação baseada no mapa raster de orientação (aspecto)"
 
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:288
-msgid "Snapping threshold in map units"
-msgstr "Limite de snap em unidades de mapa"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:140
+msgid "  (optionally, arrow lengths are based on slope or intensity map)"
+msgstr ""
+"  (opcionalmente, comprimento das setas baseado no mapa de declividade ou "
+"intensidade)"
 
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:305
-msgid "Line width in screen pixels"
-msgstr "Espessura de linha em pixels na tela"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:157
+msgid "Aspect map: "
+msgstr "Mapa de aspecto (azimute)"
 
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:307
-msgid "Set line width in pixels"
-msgstr "Ajustar a espessura da linha em pixels"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:173
+msgid "    aspect value type"
+msgstr "    tipo do valor do aspecto"
 
-#: ../vector/v.digit/settings.tcl:315
-msgid "Table"
-msgstr "Tabela"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:181
+msgid "    draw arrows every Nth grid cell"
+msgstr "    desenhar setas a cada N-ésima célula da malha"
 
-#: ../vector/v.digit/cats.tcl:34
-msgid "Categories already opened"
-msgstr "Categorias já estão abertas"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:189
+msgid "    arrow color      "
+msgstr "    cor da seta      "
 
-#: ../vector/v.digit/cats.tcl:42
-msgid "Categories"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:194
+msgid "     cell grid color"
+msgstr "    cor da célula"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:204
+msgid "    null value color"
+msgstr "     cor para valor NULO"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:219
+msgid "Slope/intensity map: "
+msgstr "Mapa de declividade/intensidade:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:230
+msgid "    scale factor for computing arrow length"
+msgstr "    fator de escala para calcular o comprimento da seta"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:109
+msgid "Ghostscript not available"
+msgstr "Ghostscript não disponível"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:250
+msgid "Postscript and LPR printing of map display"
+msgstr "Impressão de mapas PostScript e LPR"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:264
+msgid "Preset paper type"
+msgstr "Tipo de papel pré-ajustado"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:275
+msgid "Custom paper size"
+msgstr "Tipo de papel customizado"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:278
+msgid "  height:"
+msgstr "  altura:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:285
+msgid "Margins  left:"
+msgstr "margens esquerda:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:287
+msgid " right:"
+msgstr "direita:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:289
+msgid " top:"
+msgstr "topo:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:291
+msgid " bottom:"
+msgstr "rodapé:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:299
+msgid "Resolution (dpi) for printing and PDF "
+msgstr "Resolução (dpi) para impressão e PDF"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:317
+msgid "Print on LPR printer"
+msgstr "Enviar para impressora LPR"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:325
+#, fuzzy
+msgid "Print on postscript device* "
+msgstr "Enviar para dispositivo postscript* "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:336
+msgid "Save to PDF file*              "
+msgstr "Salvar para arquivo PDF*"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:349
+msgid "Save to EPS file               "
+msgstr "Salvar arquivo EPS            "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:357
+msgid "*requires ghostscript to be installed and in path"
+msgstr "*requer que o ghostscript esteja instalado e no caminho de busca"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:41 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:40
+msgid "Display active layers"
+msgstr "Exibir camadas ativas"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:48
+msgid "Redraw all layers"
+msgstr "Redesenhar todas as camadas"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:55
+msgid "Start NVIZ using active layers in current region"
+msgstr "Iniciar NVIZ usando camadas ativar na região atual"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:61
+#, fuzzy
+msgid "Create flythough path for NVIZ"
+msgstr "Caminho de vôo para o NVIZ"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:94
+msgid "Pointer"
+msgstr "Ponteiro"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:113 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:92
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Mais zoom"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:132 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:111
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Menos zoom"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:172
+msgid "Zoom to..."
+msgstr "Zoom para..."
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:184
+msgid "Zoom to selected map"
+msgstr "Zoom para mapa selecionado"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:190
+msgid "Save display geometry to named region"
+msgstr "Salvar geometria da tela para região nomeada"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:193
+msgid "Zoom to current region (set with g.region)"
+msgstr "Aproximar para região atual (configure com g.region)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:199
+msgid "Set current region (WIND file) to match display"
+msgstr "Fazer região atual (arquivo WIND) coincidir com display"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:247
+msgid "Measure"
+msgstr "Medir"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:254
+msgid "Create profile of raster map"
+msgstr "Criar perfil de mapa raster"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:271
+msgid "Print raster & vector maps to eps file"
+msgstr "Imprimir mapas vetoriais e raster para arquivo EPS"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:278
+msgid "Export display to graphics file"
+msgstr "Exportar tela como imagem"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:289
+msgid "low quality (50)"
+msgstr "baixa qualidade (50)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:291
+msgid "mid quality (75)"
+msgstr "qualidade média (75)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:293
+msgid "high quality (95)"
+msgstr "alta qualidade (95)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:295
+msgid "very high resolution (300% your current resolution)"
+msgstr "resolução muito alta (300% da resolução atual)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:300
+msgid "(* requires gdal)"
+msgstr "(* requer gdal)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:325
+msgid "Constrain map to region geometry"
+msgstr "Restringir mapa á geometria da região"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:344
+msgid "Map fills display window"
+msgstr "Mapa preenche janela de exibição"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:394
+msgid "Could not create BMP"
+msgstr "Não foi possível criar BMP"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:401 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:406
+msgid "Could not create JPG"
+msgstr "Não foi possível criar JPG"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:414
+msgid "Could not create PNG"
+msgstr "Não foi possível criar PNG"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:424
+msgid "Could not create TIF"
+msgstr "Não foi possível criar TIF"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:229
+msgid "Vector output map"
+msgstr "Mapa vetorial de saída"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:281 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:194
+msgid "Vector point symbol"
+msgstr "Símbolo para pontos"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:299
+msgid "Display vector maps"
+msgstr "Exibir mapas vetoriais"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:310
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:319
+msgid "vector map to display"
+msgstr "mapear para exibir"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:324 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:328
+msgid "Vector Info"
+msgstr "Informaçães do vetor"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:340
+msgid "Display: "
+msgstr "Exibir "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:341
+msgid "Shapes "
+msgstr "Formas"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:343
+msgid "Categories "
 msgstr "Categorias"
 
-#: ../vector/v.digit/cats.tcl:53
-msgid "Layer:"
-msgstr "Camada:"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:345
+msgid "Topology "
+msgstr "Topologia"
 
-#: ../vector/v.digit/cats.tcl:55
-msgid "   Category:"
-msgstr "   Categoria:"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:347
+msgid "Line directions "
+msgstr "Direção das linhas"
 
-#: ../vector/v.digit/cats.tcl:62
-msgid "Insert new record to table"
-msgstr "Inserir novo registro na tabela"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:355
+msgid "Points "
+msgstr "Pontos"
 
-#: ../vector/v.digit/cats.tcl:63
-msgid "Add new"
-msgstr "Adicionar novo"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:357
+msgid "Lines "
+msgstr "Linhas"
 
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:19
-msgid "Welcome to v.digit"
-msgstr "Bem-vindo a v.digit"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:359
+#, fuzzy
+msgid "Boundaries "
+msgstr "Contornos"
 
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:20
-msgid "Left button"
-msgstr "Botão esquerdo"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:361
+msgid "Areas "
+msgstr "Áreas"
 
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:21
-msgid "Middle button"
-msgstr "Botão central"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:363
+msgid "Centroids "
+msgstr "Centróides"
 
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:22
-msgid "Right button"
-msgstr "Botão direito"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:365
+msgid "Faces "
+msgstr "Faces"
 
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:75
-msgid "  Layer"
-msgstr "  Camada"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:372
+msgid "Point symbols:"
+msgstr "Símbolos para pontos:"
 
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:79
-msgid "  Category"
-msgstr "  Categoria"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:373
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
 
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:83
-msgid "  Mode "
-msgstr "  Modo "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:377
+msgid "   Size"
+msgstr "   Tamanho"
 
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:95
-msgid "Insert new record into table"
-msgstr "Inserir novo registro na tabela"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:379
+msgid "Icon size"
+msgstr "Tamanho do ícone"
 
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:112
-msgid "Digitize new point"
-msgstr "Digitalizar novo ponto"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:388 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:404
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
 
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:117
-msgid "Digitize new line"
-msgstr "Digitalizar nova linha"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:391
+msgid "   Width"
+msgstr "   Largura"
 
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:122
-msgid "Digitize new boundary"
-msgstr "Digitalizar novo limite"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:393
+msgid "Line width"
+msgstr "Espessura da linha"
 
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:127
-msgid "Digitize new centroid"
-msgstr "Digitalizar novo centróide"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:395
+msgid "(pixels) "
+msgstr "(pixels) "
 
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:133
-msgid "Move vertex"
-msgstr "Mover vértice"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:408
+msgid "Random colors "
+msgstr "Cores aleatórias"
 
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:138
-msgid "Add vertex"
-msgstr "Adicionar vértice"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:420
+msgid " Text color"
+msgstr " Cor do Texto"
 
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:143
-msgid "Remove vertex"
-msgstr "Remover vértice"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:423
+msgid "   Text size"
+msgstr "   Tamanho do texto"
 
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:148
-msgid "Split line"
-msgstr "Separar linha"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:433
+msgid "Label part to align with vector point"
+msgstr "Parte do rótulo para alinhar com pontos do vetor"
 
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:153
-msgid "Edit line/boundary"
-msgstr "Editar limite"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:437
+msgid "   Justification"
+msgstr "    Alinhamento"
 
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:158
-msgid "Move point, line, boundary, or centroid"
-msgstr "Mover ponto, linha, limite ou centróide"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:446
+msgid "     Layer for labels"
+msgstr "     Camada para os rótulos"
 
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:163
-msgid "Delete point, line, boundary, or centroid"
-msgstr "Remover ponto, linha, limite ou centróide"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:448
+msgid "   Attribute col for labels"
+msgstr " Coluna de atributos para os rótulos"
 
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:174
-msgid "Redraw"
-msgstr "Redesenhar"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:455
+msgid "Query vectors for display: "
+msgstr "Pesquisar vetores para exibir:"
 
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:179
-msgid "Zoom in by window"
-msgstr "Aproximar por janela"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:464
+msgid "Query cat values"
+msgstr "Pesquisar valores de categorias"
 
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:184
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Afastar"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:475
+msgid "Use SQL query"
+msgstr "Usar pesquisa SQL"
 
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:213
-msgid "Display categories"
-msgstr "Identificar categorias"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:483
+msgid "    Show attribute columns"
+msgstr "    Mostrar colunas de atributos"
 
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:218
-msgid "Copy categories"
-msgstr "Copiar categorias"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:489
+msgid "      Show attribute data"
+msgstr "   Mostrar dados dos atributos"
 
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:223
-msgid "Display attributes"
-msgstr "Exibir atributos "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:501
+msgid "Save displayed objects to new vector file "
+msgstr "Salvar objetos exibidos para novo arquivo vetorial"
 
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:235
-msgid "Open settings"
-msgstr "Abrir configurações"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:503
+msgid "Overwrite existing"
+msgstr "Sobrescrever existente"
 
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:241
-msgid "Save and exit"
-msgstr "Salvar e sair"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:510
+msgid "     New vector"
+msgstr "     Novo vetor"
 
-#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:252
-msgid "mouse button actions (left, middle, right)"
-msgstr "ações do mouse (esquerdo, meio, direito)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:514
+msgid "Select existing vector for saving queried objects"
+msgstr "Selecionar objetos existentes para guardar objetos pesquisados"
 
-#: ../lib/gis/gui.tcl:231
-msgid "Load File"
-msgstr "Carregar arquivo"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:525
+msgid " or <"
+msgstr "ou <"
 
-#: ../lib/gis/gui.tcl:355
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:127
+msgid "Raster drape map"
+msgstr "Mapa raster para sobrepor"
 
-#: ../lib/gis/gui.tcl:577
-msgid "required"
-msgstr "obrigatório"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:161
+msgid "Display raster maps"
+msgstr "Exibir mapas raster"
 
-#: ../lib/gis/gui.tcl:577
-msgid "optional"
-msgstr "Opcional"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:178
+msgid "Base map:\t"
+msgstr "Mapa map:\t"
 
-#: ../lib/gis/gui.tcl:578
-msgid "multiple"
-msgstr "Múltipla "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:181
+msgid "base raster map to display"
+msgstr "mapa raster base para exibir"
 
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:93
-msgid "WARNING: cant get enviromental variable"
-msgstr "ATENÇÃO: impossível achar variável de ambiente"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:186 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:190
+#, fuzzy
+msgid "base map info"
+msgstr "Mapa raster: "
 
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:94
-msgid ""
-"Warning: Unable to get enviromental variable GRASS_PROJSHARE. \n"
-"This is a GRASS installation error. \n"
-"Set enviromental variable GRASS_PROJSHARE to point to directory with Proj4 "
-"EPSG file. "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:202
+msgid "\tvalues to display"
+msgstr "\tvalores para exibir"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:209
+msgid "\tOptional color draping. Use base map for shading,"
+msgstr "\tCor de cobertura opcional. Usar mapa base para sombrear."
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:214
+msgid "\tdrape map for color in color relief map or data fusion"
+msgstr "\tmapa de cobertura para cor em mapa de relevo colorido ou fusão de dados"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:219
+msgid "\tdrape map:  "
+msgstr "\tmapa de cobertura:  "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:222
+msgid "raster map to drape over base map"
+msgstr "mapa raster para sobrepor sobre o mapa base"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:231
+#, fuzzy
+msgid "drape map info"
+msgstr "\tmapa de cobertura:  "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:237
+#, fuzzy
+msgid "\tdrape map brightness adjustment\t "
+msgstr "Ajuste de brillo HIS\t "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:239
+msgid "Adjust brightness of drape map"
 msgstr ""
-"ATENÇÃO: Impossível obter variável de ambiente GRASS_PROJSHARE.\n"
-"Este é um erro de instalação do GRASS.\n"
-"Configure a variável de ambiente GRASS_PROJSHARE ou aponte para o diretório "
-"com arquivo EPSG do Proj4."
 
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:103
-msgid "Define location using EPSG projection codes"
-msgstr "Mostra informação da projeção e cria arquivos de projeção"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:253
+msgid " Set background color (colored null value cells)"
+msgstr " Configurar cor de fundo (cor para células nulas)"
 
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:122 ../lib/init/file_option.tcl:92
-msgid "Name of new location"
-msgstr "Nome da nova locação"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:132
+#, tcl-format
+msgid "thematic map for %s"
+msgstr "mapa temático para %s"
 
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:125
-msgid "Enter name for location to be created"
-msgstr "Nome da nova locação a ser criada"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80
+msgid "This is font sample text."
+msgstr "Um exemplo de texto."
 
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:129 ../lib/init/epsg_option.tcl:132
-msgid "Path to the EPSG-codes file"
-msgstr "Caminho para arquivo de códigos EPSG"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154
+msgid "Select font"
+msgstr "Selecione a fonte"
 
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:135 ../lib/init/epsg_option.tcl:148
-#: ../lib/init/file_option.tcl:105 ../lib/init/gis_set.tcl:243
-msgid "Browse..."
-msgstr "Procurar..."
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:210
+msgid "Display vector maps thematically by graduate colors (all types)"
+msgstr "Exibir mapas vetor tematicamente por cor graduada (todos os tipos)"
 
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:136
-msgid "Browse to locate EPSG file"
-msgstr "Procurar arquivo EPSG"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:216
+msgid "  or by graduated sizes (points and lines)"
+msgstr "  ou por tamanhos (pontos e linhas)"
 
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:143
-msgid "EPSG code number of projection"
-msgstr "Código EPSG da projeção"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:236
+msgid "vector for thematic mapping"
+msgstr "vetor para mapeamento temático"
 
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:146
-msgid "Enter EPSG code for selected projection"
-msgstr "Digite um código EPSG para a projeção selecionada"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:254
+msgid " attribute layer"
+msgstr " camada de atributos"
 
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:149
-msgid "View EPSG codes and projection information."
-msgstr "Ver códigos EPSG e informações de projeção."
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:261
+msgid "    NUMERIC attribute column to use for thematic map"
+msgstr "    Coluna de atributo NUMÉRICO para mapa temático"
 
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:155
-msgid "WARNING: epsg-codes file not found"
-msgstr "ATENÇÃO: arquivo de códigos EPSG não encontrado"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:274
+msgid "   show data"
+msgstr "  mostrar dados"
 
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:156
-msgid "WARNING: The epsg-codes file was not found!"
-msgstr "ATENÇÃO: arquivo de códigos EPSG não encontrado!"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:297
+msgid "    number of intervals to map (interval themes):"
+msgstr "    número de intervalos para mapa (intervalo de temas)"
 
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:164 ../lib/init/file_option.tcl:111
-msgid "Define location"
-msgstr "Definir locação"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:305
+msgid "    custom breakpoints (val val ...)  "
+msgstr "   pontos personalizados (val val ...)  "
 
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:187
-msgid "Invalid EPSG Code!"
-msgstr "Código EPSG inválido!"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:312
+msgid "    query with SQL where clause   "
+msgstr "    busca com cláusula SQL where   "
 
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:188
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:319
+msgid "Graduated points & lines: "
+msgstr "Pontos e linhas graduados"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:333
+msgid "    size/min size (graduated pts/lines)"
+msgstr "    tamanho/tamanho mínimo (pontos e linhas graduados)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:335
+msgid "icon size/min size (graduated pts/lines)"
+msgstr "tamanho/tamanho mínimo do ícone (pontos/linhas graduados)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:336
+msgid "max size (graduated pts)"
+msgstr "tamanho máximo (pontos graduados)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:338
+msgid " max size (graduated pts/lines)"
+msgstr " tamanho máx. (pontos/linhas graduados)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:344
+msgid "Graduated colors: preset color schemes"
+msgstr "Gradação de cores: esquemas"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:354
+msgid "    custom color scheme - start color"
+msgstr "    esquema de cor personalizado - cor inicial"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:356
+msgid " end color"
+msgstr "cor final"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:372
+msgid "Legend: title font "
+msgstr "Legenda: fonte do título"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:375
+msgid "title font for legend"
+msgstr "fonte do título para a legenda"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:379 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:405
+msgid " font color"
+msgstr " cor da fonte"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:386
+msgid "    subtitle font    "
+msgstr "    fonte do subtítulo    "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:389
+msgid "subtitle font for legend"
+msgstr "fonte do subtítulo para a legenda"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:398
+msgid "    label font       "
+msgstr "    fonte para rótulos      "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:401
+msgid "label font for legend"
+msgstr "fonte do rótulo para a legenda"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:420
+msgid "Name for ps.map instruction files"
+msgstr "Nome para arquivo de instruções para ps.map"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:630
 #, tcl-format
-msgid "ERROR: Invalid EPSG code %s: should be an integer."
-msgstr "Erro: Código EPSG inválido %s; deve ser um inteiro"
+msgid "Legend for Map %d, %s"
+msgstr "Legenda para o mapa %d, %s"
 
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:198
-msgid "Location Exists!"
-msgstr "Locação existe!"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:653
+msgid "clear"
+msgstr "Limpar"
 
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:199
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:655
+msgid "Clear legend"
+msgstr "Limpar legenda"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:656
+msgid "save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:658
+msgid "Save legend to EPS file"
+msgstr "Salvar legenda como arquivo EPS"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:49 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:35
+msgid "Select input map"
+msgstr "Selecionar mapa de entrada"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:106
+msgid "NVIZ flythrough path"
+msgstr "Caminho de sobrevôo para o NVIZ"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:122
+msgid "Create flythough path for NVIZ display"
+msgstr "Caminho de sobrevôo para o NVIZ"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:129
+#, fuzzy
+msgid "Raster surface map "
+msgstr "Mapa raster superfície"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:140
+#, fuzzy
+msgid "Output script file "
+msgstr "Arquivo de script de saída"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:151
+msgid "Flythrough path "
+msgstr "Caminho de sobrevôo"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:157
+msgid "Create path with mouse in map display"
+msgstr "Desenha caminha com mouse na tela de mapas"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:160
+msgid "Coordinate pairs for flythrough path (x1,y1,x2,y2,...)"
+msgstr "Pares de coordenadas para caminho do sobrevôo (x1,y1,x2,y2,...)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:169
+msgid "Flythrough images prefix "
+msgstr "Caminho de sobrevôo para o NVIZ"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:170
+msgid "Prefix for image series created by flythough"
+msgstr "Prefixo para série de quadros criados pelo sobrevôo"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:177
+msgid "Camera layback "
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:178
+msgid "Camera layback distance (in map units)"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:180
+msgid "Camera height "
+msgstr "Altura da câmera"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:181
+msgid "Camera height above terrain"
+msgstr "Altura da câmera em relação ao terreno"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:188
+msgid "Number of frames "
+msgstr "Número de quadros"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:189
+msgid "Number of frames to create for flythrough"
+msgstr "Número de quadros a serem criados para sobrevôo"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:191
+msgid "Start frame "
+msgstr "Quadro inicial"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:192
+msgid "Starting frame number..."
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:199
+msgid "Enable vector rendering"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:201
+msgid "Full render (save images)"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:203
+msgid "Render images offscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:215
+msgid "Height value is elevation"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:217
+msgid "Output keyframe file"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:147
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite existing file"
+msgstr "sobrescrever existente"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:224
+#, fuzzy
+msgid "Reset"
+msgstr "Escalonar"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:226
+msgid "Clear all path coordinates"
+msgstr "Excluir coordenadas de todos os caminhos"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:230 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:700
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:538 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:507
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:855 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:172
+#: ../lib/gtcltk/select.tcl:209 ../lib/init/epsg_option.tcl:167
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:314 ../lib/init/file_option.tcl:114
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:232 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:540
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:174
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:359 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194
+msgid "You must select an input map"
+msgstr "Você deve selecionar um mapa de entrada"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:360 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194
+msgid "No input map selected"
+msgstr "Nenhum mapa de entrada selecionado"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:365
+msgid "You must specify an output file"
+msgstr "Você deve especificar um arquivo de saída"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:366
+msgid "No output file specified"
+msgstr "Nenhum arquivo de saída especificado"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:374
+msgid "You must specify at least 4 points (x,y coordinate pairs)"
+msgstr "Vocã deve especificar pelo menos 4 pontos (pares de coordenadas x,y)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:375
+msgid "Insufficient coordinates specified"
+msgstr "Coordenadas especificadas insuficientes"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:28
+msgid "Start new map display monitor"
+msgstr "Iniciar novo monitor de mapas"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:56
+msgid "Add histogram layer"
+msgstr "Adicionar camada de histograma"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:63
+msgid "Add cell values layer"
+msgstr "Adicionar camada de valores de célula"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:70
+msgid "Add directional arrows layer"
+msgstr "Adicionar camada de setas direcionais"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:76
+msgid "Add raster legend layer"
+msgstr "Adicionar camada de legenda"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:121
+msgid "Add raster labels layer (using v.labels file)"
+msgstr "Adicionar camada rótulos (usando arquivo de v.labels)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:135
+msgid "Add postscript labels layer (using v.labels file)"
+msgstr "Adicionar camada de rótulos PostScript (usando arquivo de v.labels)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:142
+msgid "Add postscript text layer"
+msgstr "Adicionar camada de texto PostScript"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:44
+#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:116 ../lib/gis/gui.tcl:503
+msgid "Run"
+msgstr "Executar"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:118
+msgid "Run (background)"
+msgstr "Executar (segundo plano)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:120
+msgid "Run (GUI)"
+msgstr "Executar (GUI)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:122
+msgid "Run (in Xterm)"
+msgstr "Executar (em Xterm)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:127 ../lib/gis/gui.tcl:505
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:148
+msgid "Output - GIS.m"
+msgstr "Saída - GIS.m"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:258
+#: ../gui/tcltk/gis.m/grassabout.tcl:94 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:553
+#: ../lib/gis/gui.tcl:11 ../lib/gis/gui.tcl:15 ../lib/gis/gui.tcl:19
+#: ../lib/gis/gui.tcl:310
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:107
+msgid "Raster map for histogram"
+msgstr "Mapa raster para histograma"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:110
 #, tcl-format
-msgid "WARNING: Location '%s' already exists: please try another name."
-msgstr "AVISO: Locação %s já existe: por favor, tente um outro nome."
+msgid "histogram of %s"
+msgstr "histograma de %s"
 
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:236 ../lib/init/epsg_option.tcl:263
-msgid "Error creating location!"
-msgstr "Erro ao criar locação!"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:138
+msgid "Draw histogram of values from raster map or image"
+msgstr "Mostra histograma dos valores em mapa raster ou imagem"
 
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:237 ../lib/init/epsg_option.tcl:264
-#, tcl-format
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:155
+msgid "Raster to histogram: "
+msgstr "Raster para histograma: "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:171
+msgid "Graph style"
+msgstr "Estilo de gráfico"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:174
+msgid "\ttext font "
+msgstr "\tfonte para texto"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:184
+msgid "Histogram color: text & frame"
+msgstr "Cor do histograma: texto e borda"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:186
+msgid "  background"
+msgstr "  Plano de Fundo"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:189 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:214
+msgid "transparent background"
+msgstr "segundo plano transparente"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:196
+msgid "Steps/bins for values (fp maps only)"
+msgstr "Passos/classes de valores (apenas mapas fp)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:200
+msgid "include null values"
+msgstr "incluir valores nulos"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:263
+msgid "r.info error"
+msgstr "erro r.info "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:282
 msgid ""
-"g.proj returned the following message:\n"
-"%s"
+"There is no raster group file (REF). You must select the 'create/edit group' "
+"option to create a group file."
 msgstr ""
 
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:244 ../lib/init/epsg_option.tcl:268
-msgid "Informational output from g.proj"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:304
+msgid ""
+"There is no vector group file (VREF). You must select the 'create/edit "
+"group' option to create a group file."
 msgstr ""
 
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:245 ../lib/init/epsg_option.tcl:269
-#, tcl-format
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:385
+#, fuzzy
+msgid "Select mapset of raster to georectify"
+msgstr "Selecionar grupo existente para georretificar"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:433
+msgid "Create a group REF file and directory for vectors"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:446
+msgid "Create/replace vector group"
+msgstr "Criar/substituir grupo de vetores"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:472
+msgid "group name"
+msgstr "Nome do grupo"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:474
+msgid "Select existing vector group or name new group"
+msgstr "Selecionar grupo de vetores existente ou nome do novo grupo"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:484
+msgid "vector"
+msgstr "Vetor"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:486
+msgid "Select xy vector(s) for group"
+msgstr "Selecionar vetores xy para o grupo"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:496
+msgid "Vector group"
+msgstr "Grupo de vetores"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:613
+#, fuzzy
+msgid "GRASS Georectifier"
+msgstr "Sair do Georretificador"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:624
+msgid "Set up environment for georectifying rasters or vectors"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:633
+msgid "Georeference raster"
+msgstr "Georreferenciar raster"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:637
+msgid "Georeference vector"
+msgstr "Georreferenciar vetor"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:644
+msgid "1. Select mapset"
+msgstr "1. Selecionar mapset"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:646
+msgid "Mapset of xy raster group"
+msgstr "Mapset do grupo raster xy"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:656
+msgid "2. Create/edit group"
+msgstr "2. Criar/editar grupo"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:658
+msgid "Create/edit group (rasters or vectors to georectify)"
+msgstr "Criar/editar grupo (raster ou vetor para georretificar)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:666
+msgid "3. Select group"
+msgstr "3. Selecionar grupo"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:668
+msgid "Select existing group to georectify"
+msgstr "Selecionar grupo existente para georretificar"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:678
+msgid "4. Select map"
+msgstr "4. Selecionar mapa"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:680
 msgid ""
-"g.proj returned the following informational message:\n"
-"%s"
+"Select non-georectified raster or vector to display for marking ground "
+"control points"
 msgstr ""
+"Selecionar vetor ou raster não georretificado para marcação de pontos de "
+"controle"
 
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:288
-msgid "Select datum transformation parameters:"
-msgstr "Selecione os parâmetro para transformação de datum"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:690
+msgid "5. Start georectifying"
+msgstr "5. Iniciar Georretificação"
 
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:292
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:692
+msgid "Start georectifying"
+msgstr "Iniciar Georretificação"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:702
+msgid "Cancel georectification"
+msgstr "Cancelar georretificação"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:799
+msgid "Displaying xy map to be georectified"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1006
+msgid "Select rectification method for rasters"
+msgstr "Selecionar método de ramificação para rasters"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1009
+msgid "1st order"
+msgstr "1a. ordem"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1010
+msgid "affine transformation  (rasters & vectors). Requires 3+ GCPs."
+msgstr "transformação afim (raster e vetor). Requer 3+ PCS."
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1015
+msgid "2nd order"
+msgstr "2a. ordem"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1016
+msgid "polynomial transformation  (rasters only). Requires 6+ GCPs."
+msgstr "transformação polinomial (apenas raster). Requer 6+ PCS."
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1020
+msgid "3rd order"
+msgstr "3a. ordem"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1021
+msgid "polynomial transformation  (rasters only). Requires 10+ GCPs."
+msgstr "transformação polinomial (apenas raster). Requer 10+ PCS."
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1028
+msgid "Use"
+msgstr "Usar"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1030
+msgid "xy coordinates"
+msgstr "Coordenadas XY"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1032
+msgid "geographic coordinates"
+msgstr "Coordenadas geográficas"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1034
+msgid "forward error"
+msgstr "erro seguinte"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1036
+msgid "backward error"
+msgstr "erro anterior"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1077
+msgid "Manage ground control points (GCPs)"
+msgstr "Gerenciar Pontos de Controle no Terreno (GCPs)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1102
+#, fuzzy
+msgid "Save GCPs to POINTS file"
+msgstr "Salvar PCS para arquivo de PONTOS"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1109
+#, fuzzy
+msgid "Clear all unchecked GCP entries"
+msgstr "Apagar todos os PCS não verificados"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1116
+#, fuzzy
+msgid "Calculate RMS error"
+msgstr "calcular erro quadrático (RMS)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1123
+msgid "Rectify maps in group"
+msgstr "Retificar mapas no grupo"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1126
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1130
+msgid "Exit georectifier"
+msgstr "Sair do Georretificador"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1313
 msgid ""
-"Continue without specifying parameters - if used when creating a location, "
-"other GRASS modules will use the \"default\" (likely non-optimum) parameters "
-"for this datum if necessary in the future."
+"There is no POINTS file of ground control points for group. You must create "
+"ground control points before georectifying map."
 msgstr ""
 
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:344
-msgid "You can select EPSG code (in <braces>) and copy it for later use."
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1343
+msgid ""
+"Insufficient ground control points for georectification method. You need at "
+"least 3 points for 1st order, 6 points for 2nd order and 10 points for 3rd "
+"order."
 msgstr ""
-"Você pode selecionar o código EPSG (em <colchetes>) e copie para uso "
-"posterior."
 
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:381
-msgid "GUESS THAT IS NOT THE EPSG FILE"
-msgstr "ESTE NÃO É O ARQUIVO EPSG"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1373
+msgid ""
+"No valid ground control points in GCP file. You must create valid ground "
+"control points before georectifying map."
+msgstr ""
 
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:387 ../lib/init/epsg_option.tcl:417
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:436
-msgid "Search"
-msgstr "Pesquisar"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1576 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:593
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1136 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1189
+msgid "Error setting region"
+msgstr ""
 
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:390
-msgid "Grab code"
-msgstr "Usar Código"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1585
+#, fuzzy
+msgid "Please wait..."
+msgstr "aguarde..."
 
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:423
-msgid "Search text: "
-msgstr "Pesquisar texto: "
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2018 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1214
+msgid "Drag or click mouse to zoom"
+msgstr "Arraste ou clique para aproximar"
 
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:424
-msgid "Search for entered text in EPSG file"
-msgstr "Procurar por texto no arquivo EPSG"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2020 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1216
+msgid "Drag or click mouse to unzoom"
+msgstr "Arraste ou clique para afastar"
 
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:429
-msgid "forward search"
-msgstr "busca"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2218 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1451
+msgid "Drag with mouse to pan"
+msgstr "Arraste com o mouse para panorâmica"
 
-#: ../lib/init/epsg_option.tcl:430
-msgid "backward search"
-msgstr "buscar para trás"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:299
+#, fuzzy
+msgid "Select maps to animate"
+msgstr "mapa vetorial para graficar"
 
-#: ../lib/init/file_option.tcl:72
-msgid "Define location using projection information in georeferenced file"
-msgstr "Define locação usando as informações de projeção no arquivo georreferenciado"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:313
+msgid "Rewind animation"
+msgstr "Retornar animação ao início"
 
-#: ../lib/init/file_option.tcl:95
-msgid "Enter name of location to be created"
-msgstr "Nome da nova locação para ser criada"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:319
+msgid "Replay animation"
+msgstr "Reproduzir novamente a animação"
 
-#: ../lib/init/file_option.tcl:99
-msgid "Path to georeferenced file"
-msgstr "Caminho para arquivo georreferenciado"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:325
+msgid "Step backwards through animation"
+msgstr "Retornar a animação passo-a-passo"
 
-#: ../lib/init/file_option.tcl:102
-msgid "Path to georeferenced file (format must be readable by GDAL/OGR)"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:331
+msgid "Stop animation"
+msgstr "Parar a animação"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:337
+msgid "Step forwards through animation"
+msgstr "Reproduzir a animação passo-a-passo"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:343
+msgid "Play animation"
+msgstr "Reproduzir a animação"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:356
+msgid "Slower animation"
+msgstr "Diminir a velocidade da reprodução da animação"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:362
+msgid "Faster animation"
+msgstr "Aumentar a velocidade da reprodução da animação"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:372
+msgid "Continuously loop through animation"
+msgstr "Reproduzir a animação em looping contínuo"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:380
+msgid "Run animation alternately forward and backward"
+msgstr "Reproduzir a animação para frente e para trás alternadamente"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:391
+msgid "Show map names in animation window"
+msgstr "Mostrar nomes dos mapas na janela da animação"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:404
+msgid "Quit animation"
+msgstr "Parar a animação"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:435
+msgid "Select maps"
+msgstr "Selecionar mapas"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:463
+msgid "Maps for Animation"
+msgstr "Mapas para Animação"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:479
+msgid "Select maps to animate in one or more frames (1 frame required)"
+msgstr "Selecionar mapas para animar em um ou mais quadros (1 quadro requerido)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:492
+msgid "Maps for frame 1 (required): "
+msgstr "Mapas para o 1 quadro (requerido)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:503
+msgid "Maps for frame 2 (optional): "
+msgstr "Mapas para o 2 quadro (opcional)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:514
+msgid "Maps for frame 3 (optional): "
+msgstr "Mapas para o 3 quadro (opcional)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:525
+msgid "Maps for frame 4 (optional): "
+msgstr "Mapas para o 4 quadro (opcional)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:563
+msgid "You must select maps to animate for frame 1"
+msgstr "Você deve selecionar mapas para animar para quadro 1"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:564
+msgid "No maps selected"
+msgstr "Nenhum mapa selecionado"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:1031
+msgid "Animation Window"
+msgstr "Janela de animação"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:57
+msgid ""
+"\n"
+"***** Please wait *****"
 msgstr ""
-"Caminho para o arquivo georreferenciado (formato deve ser legível pela GDAL/"
-"OGR)"
+"\n"
+"***** Por favor espere*****"
 
-#: ../lib/init/file_option.tcl:106
-msgid "Browse to locate georeferenced file"
-msgstr "Procurar arquivo georreferenciado"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:58
+msgid "Gathering information about your system"
+msgstr "Obtendo informaçães sobre seu sistema"
 
-#: ../lib/init/file_option.tcl:131 ../lib/init/file_option.tcl:134
-msgid "Choose georeferenced file"
-msgstr "Caminho para arquivo georreferenciado"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:230
+msgid "***** Done *****"
+msgstr "*****Feito*****"
 
-#: ../lib/init/file_option.tcl:152
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:227
+msgid "Creating MainFrame..."
+msgstr "Criando Quadro principal"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:269
+msgid "Welcome to GRASS GIS"
+msgstr "Bem-vindo ao GRASS GIS"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:302
+#, tcl-format
+msgid "Map Display %d"
+msgstr "Tela de Mapa %d"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:327
+#, tcl-format
+msgid "GRASS%s GIS Manager - %s"
+msgstr "Gerenciador do SIG GRASS %s - %s"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:399 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:429
+msgid "Map Resource File"
+msgstr "Arquivo de Recursos de Mapa"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:400 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:431
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os arquivos"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:404
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir Arquivo"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:430
+msgid "DM Resource File"
+msgstr "Arquivo de Recursos DM"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:434 ../lib/gis/gui.tcl:229
+msgid "Save File"
+msgstr "Salvar arquivo"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:452
+#, fuzzy
+msgid "Select GRASS display font"
+msgstr "Selecionar fonte para rótulos"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:462
+msgid "Font: "
+msgstr "Fonte:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:497
+msgid "Character encoding: "
+msgstr "Codificação de caracteres: "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:596
+#, tcl-format
+msgid "GRASS%s GIS Manager - %s %s"
+msgstr "Gerenciador do GRASS%s GIS - %s %s"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:96
+msgid "Labels for vectors"
+msgstr "Rótulos para vetores"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:111
+msgid "Display labels for vector objects (created with v.label)"
+msgstr "Exibir rótulos para objetos vetoriais (criado com v.label)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:128 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:172
+msgid "Labels file:"
+msgstr "Arquivo de rótulos:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:175
+msgid "labels file to display"
+msgstr "Arquivo de rótulos para exibir"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:147
+msgid "min"
+msgstr "mín."
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:149
+msgid "max"
+msgstr "máx."
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:279
+msgid "Launch v.label to create labels file"
+msgstr "Lançar v.label para crias arquivo de rótulos"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:165 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:280
+msgid "v.label"
+msgstr "v.label"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80
+msgid "Select label font"
+msgstr "Selecionar fonte para rótulos"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:158
+msgid "Create postscript labels for vector objects from v.labels file"
+msgstr "Criar camada de rótulos PostScript do arquivo de v.labels"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:165
+msgid "  (for postscript eps, pdf, and print output only)"
+msgstr "  (apenas para saída impressa, PostScript EPS e PDF)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:184
+msgid "Override offset, alignment, and color settings in v.labels file: "
+msgstr ""
+"Ignorar configurações de deslocamento, alinhamento e cores no arquivo v."
+"labels:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:191
+msgid "Align label with vector object: "
+msgstr "Alinha rótulo com o objeto vetorial: "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200
+msgid "Offset label from vector object: "
+msgstr "Deslocamento do rótulo para o objeto vetorial: "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:201
+msgid "x offset"
+msgstr "Deslocamento X"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:204
+msgid "y offset"
+msgstr "Deslocamento Y"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:212
+msgid "Justification: "
+msgstr "Justificação "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:215
+msgid " Label line max length: "
+msgstr "Comprimento máximo do rótulo"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:222
+msgid "Enclose label in box: "
+msgstr "Caixa para o rótulo: "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:225
+msgid "Draw label background: "
+msgstr "Desenhar segundo plano dos rótulos"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:229
+msgid "Background color:"
+msgstr "Plano de Fundo:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:236
+msgid "Draw box outline: "
+msgstr "Desenhar caixa:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:240
+msgid "Border width:"
+msgstr "Largura da borda:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:243
+msgid "Border color:"
+msgstr "Cor da borda"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:250
+msgid "Distance between label and enclosing box. Horizontal: "
+msgstr "Distância entre rótulo e borda. Horizontal: "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:253
+msgid " Vertical: "
+msgstr " Vertical: "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:261
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:264
+msgid "select font for label"
+msgstr "selecione a fonte para o rótulo"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:266
+msgid "family:"
+msgstr "família:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:269
+msgid "size:"
+msgstr "tamanho:"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:153
+msgid "Display scale and north arrow"
+msgstr "Exibir escala e norte"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:170
+#, tcl-format
+msgid "Scale placement: 0-100% from top left of display"
+msgstr "Posição da escala: 0-100% a partir do canto superior esquerdo da tela"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:176
+msgid "\t enter x,y of scale/arrow upper left corner"
+msgstr "\tdigite x,y da escala/seta canto superior esquerdo"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:179
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:190
+msgid "\t "
+msgstr "\t "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:199
+msgid "Scale appearance:  text color"
+msgstr "Aparência da escala:  cor do texto"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:201
+msgid "  font "
+msgstr "  fonte "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:211
+msgid "\tbackground color "
+msgstr "\tcor de fundo"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:222
+msgid "display N. arrow only"
+msgstr "exibir apenas seta Norte"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:240
+msgid "line scale instead of bar"
+msgstr "escala linear ao invés de barra"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:110
 msgid ""
-"WARNING: Please supply a\n"
-"valid georeferenced file"
+"Select raster map to profile.\n"
+"Currently selected raster is default."
 msgstr ""
-"ATENÇÃO: Favor fornecer um\n"
-"arquivo georreferenciado válido"
+"Selecionar mapa raster para criar perfil.\n"
+"Raster atual selecionado por padrão."
 
-#: ../lib/init/file_option.tcl:184
-msgid "WARNING: Error creating new location"
-msgstr "ATENÇÃO: Erro criando nova locação"
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:115
+msgid "Draw profile transect in map display"
+msgstr "Desenha perfil na tela de mapas"
 
-#: ../lib/init/file_option.tcl:185
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:120
+msgid "Draw profile"
+msgstr "Desenhar perfil"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:125
+msgid "Clear profile"
+msgstr "Limpar perfil"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:130
+msgid "Save profile to EPS file"
+msgstr "Salvar perfil como arquivo EPS"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:177
+msgid "r.univar error"
+msgstr "erro r.univar "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:415 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:433
+msgid "g.proj or projection error"
+msgstr "erro do g.proj ou projeção"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:436
+msgid "You must select a raster to profile"
+msgstr "Você deve selecionar um raster para o perfil"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:437
+msgid "No raster map selected"
+msgstr "Nenhum mapa raster selecionado"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:443
+msgid "You must draw a transect to profile"
+msgstr "Você deve desenhar uma linha para o perfil"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:444
+msgid "No transect drawn"
+msgstr "Nenhum perfil desenhado"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:449
+msgid "Please wait while profile elevations are calculated"
+msgstr "Aguarde enquanto as elevações do perfil são calculadas"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:454
+msgid ""
+"Elevation range for selected raster is zero.\n"
+"No profile can be created."
+msgstr ""
+"Elevação do raster é zero.\n"
+"Impossível criar perfil."
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:455
+msgid "Zero elevation range"
+msgstr "Limite para elevação zero"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:534 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:619
+msgid "r.profile error"
+msgstr "erro do r.profile"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:523
+#, fuzzy
+msgid "Maximum zoom-in reached"
+msgstr "Máximo zoom alcançado"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:601
+msgid "please wait..."
+msgstr "aguarde..."
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:760 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1783
+msgid "You have to select map layer first"
+msgstr "Você deve selecionar um mapa antes"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:761 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1784
+msgid "No map layer selected"
+msgstr "Nenhuma camada de mapa selecionada"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:833
+msgid "Save Region"
+msgstr "Salvar Região"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:836
+msgid "Save current display geometry to named region"
+msgstr "Guardar geometria atual da tela para região nomeada"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:842
+msgid "Enter region name"
+msgstr "Digite nome da região"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:877
+#, fuzzy, tcl-format
+msgid ""
+"Region file %s already exists. \n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Arquivo de região %s já existe. \n"
+"Deseja sobrescreverã"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1064
 #, tcl-format
+msgid "Display: rows=%d cols=%d  N-S res=%g  E-W res=%g"
+msgstr "Tela: linhas=%d cols=%d  res N-S=%g  res E-W=%g"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1578
+msgid "Measurement"
+msgstr "Medir"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1597
+msgid "Draw measure line with mouse"
+msgstr "Desenhar linha de medida com o mouse"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1754
+msgid "Click to query feature"
+msgstr "Clique para pesquisar feição"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1822
+#, fuzzy
+msgid "This layer type does not support queries"
+msgstr "Esta camada não suporta buscas"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1823
+msgid "Query not supported"
+msgstr "Consulta não suportada"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1830
+msgid "You must select a map to query\n"
+msgstr "Você deve selecionar um mapa para pesquisar\n"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:126
 msgid ""
-"Error creating new location from georeferenced file.  g.proj returned "
-"following message:\n"
-"\n"
-"%s"
+"Create postscript text object (for postscript eps, pdf, and print output "
+"only)"
 msgstr ""
-"Erro criando nova locação do arquivo georreferenciado.  g.proj retornou a "
-"seguinte mensagem:\n"
-"\n"
-"%s"
+"Criar objeto de texto PostScript (apenas para saída impressa, PostScript EPS "
+"e PDF)"
 
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:133
+msgid "Text to display:"
+msgstr "Texto a exibir: "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:167
+msgid "     justification"
+msgstr "     justificado"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:170
+msgid "  line width"
+msgstr "  Espessura da linha"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:73
+msgid "Set ground control points"
+msgstr "Marcar pontos de controle no solo"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:151
+msgid "Zoom to map"
+msgstr "Zoom para mapa"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:149
+msgid "Raster map for legend"
+msgstr "Mapa raster para legendar"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:152
+#, tcl-format
+msgid "legend for %s"
+msgstr "legenda para %s"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:165
+msgid "Display legend for raster map using cat values and labels"
+msgstr "Exibir legendas para mapa raster usando valores de categoria e rótulos"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:182
+msgid "Raster map: "
+msgstr "Mapa raster: "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:199
+#, tcl-format
+msgid "Legend placement and size as 0-100% of display"
+msgstr "Posição da legenda e tamanho de 0-100% da tela"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:205
+#, tcl-format
+msgid "    x,y of lower left corner (in % from display top left)"
+msgstr ""
+"    x,y a partir do canto inferior esquerdo (% do canto superior esquerdo da "
+"tela)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:216
+msgid "    legend height "
+msgstr "    altura da legenda "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:218
+#, tcl-format
+msgid "Legend height (% of display)"
+msgstr "Altura da legenda (% da tela)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:219
+msgid "%  width"
+msgstr "Largura %"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:221
+#, tcl-format
+msgid "Legend width (% of display)"
+msgstr "Largura da legenda(% da tela)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:228
+msgid "Legend appearance: text color"
+msgstr "Aparência da legenda: cor do texto"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:232
+msgid "  legend text font "
+msgstr "Legenda: fonte do título"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:243
+msgid "do not display labels"
+msgstr "não exibir rótulos"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:245
+msgid "do not display values"
+msgstr "não exibir valores"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:252
+msgid "    number of lines (0=display all):"
+msgstr "    número de linhas (0= mostra tudo):"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:254
+msgid "Lines to display"
+msgstr "Linhas para exibir"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:256
+msgid "invert legend"
+msgstr "inverter legenda"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:263
+msgid "    interval between categories (integer maps)"
+msgstr "    intervalos de categorias (mapas de inteiros)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:265
+msgid "Thinning interval"
+msgstr "Intervalo de afinamento"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:272
+msgid "draw smooth gradient (fp maps)"
+msgstr "desenhar gradiente suave (mapas fp)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:274
+msgid "with maximum of"
+msgstr "com máximo de "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:276
+msgid "Maximum lines to display for gradient"
+msgstr "Máximo número de linhas gradiente a exibir"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:283
+msgid "Display legend for subset of raster values"
+msgstr "Exibir legenda para o subconjunto dos valores do raster"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:290
+msgid "skip categories with no labels"
+msgstr "Ignora categorias sem rótulos"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:297
+msgid "    legend for only these categories     "
+msgstr "    Legenda apenas para essas categorias    "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:304
+msgid "    legend for only this range of values"
+msgstr "    Legenda apenas para este limite de valores"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:69
+#, tcl-format
+msgid "Map Layers for Display %s"
+msgstr "Camada de mapas para exibir %s"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:308
+msgid "You must open a display before adding map layers"
+msgstr "Você deve abrir um display antes de adicionar camadas de mapa"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:483 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:631
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1150 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1156
+msgid "No layer selected"
+msgstr "Nenhuma camada selecionada"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:865
+msgid "Loading layers..."
+msgstr "Carregando camadas..."
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1050
+msgid "Layers loaded"
+msgstr "Camadas carregadas"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1171
+msgid "You can digitize raster or vector maps only"
+msgstr "Só é possível digitalizar mapas raster ou vetor"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:97
+msgid "Interactive rules entry"
+msgstr ""
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199
+msgid "You must specify an output map"
+msgstr "Vocã deve especificar um mapa de saída"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199
+msgid "No output map specified"
+msgstr "Nenhum mapa de saída especificado"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:221
+msgid "Error creating rules file"
+msgstr "Erro ao criar arquivo de regras"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:105
+msgid "Divide map display into frames for displaying multiple maps"
+msgstr "Dividir exibição de mapas em quadros para exibir múltiplos mapas"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:116
+msgid "remove all frames   "
+msgstr "remover todos os quadros"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:128
+msgid "Frame name (optional): "
+msgstr "Nome do quadro (opcional)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:135
+#, tcl-format
+msgid "Set frame borders at 0-100% from lower left corner of display "
+msgstr "Configurar bordas do quadro a 0-100% do canto inferior esquerdo da tela "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:141
+msgid "     set borders (bottom,top,left,right): "
+msgstr "    configurar bordas (baixo,cima,esquerda,direita): "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:106
+#, tcl-format
+msgid "cell values for %s"
+msgstr "valores de célula para %s"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:134
+msgid "Display cell values from raster map or image"
+msgstr "Exibir valores de célula do mapa raster ou imagem"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:140
+msgid "  (resolution must be 100x100 or less)"
+msgstr "..(resolução deve ser 100x100 ou menos)"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:156
+msgid "Raster to display: "
+msgstr "Raster para exibir: "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:172
+msgid "Color for cell grid:       "
+msgstr "Cor para célula da malha:       "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:177
+msgid "  cell values font "
+msgstr "  fonte para valores de célula"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:187
+msgid "Color for cell values:   "
+msgstr "Cor para os valores de célula:   "
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:192
+msgid "use raster colors for cell values"
+msgstr "usar cores do raster para valores das células"
+
+#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:273
+msgid ""
+"Cell values can only be displayed\n"
+"for regions of < 10,000 cells"
+msgstr ""
+"Valores das células só podem ser exibidos\n"
+"para regiões com < 10.000 células"
+
+#: ../lib/gtcltk/select.tcl:103
+msgid "Select item"
+msgstr "Selecionar ítem"
+
+#: ../lib/gtcltk/select.tcl:208
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:109
 msgid "WARNING: can not save"
 msgstr "ATENÇÃO: impossível salvar"
@@ -5897,10 +5688,10 @@
 "ATENÇÃO: impossível salvar dados no arquivo <%s>.\n"
 "Mensagem de erro: %s"
 
-#: ../lib/init/gis_set.tcl:131 ../lib/init/gis_set.tcl:379
-#: ../lib/init/gis_set.tcl:485 ../lib/init/gis_set.tcl:606
-#: ../lib/init/gis_set.tcl:627 ../lib/init/gis_set.tcl:645
-#: ../lib/init/gis_set.tcl:674
+#: ../lib/init/gis_set.tcl:131 ../lib/init/gis_set.tcl:377
+#: ../lib/init/gis_set.tcl:483 ../lib/init/gis_set.tcl:608
+#: ../lib/init/gis_set.tcl:629 ../lib/init/gis_set.tcl:647
+#: ../lib/init/gis_set.tcl:676
 msgid "WARNING: invalid location"
 msgstr "ATENÇÃO: locação inválida"
 
@@ -5934,47 +5725,49 @@
 msgid "or define a new location\n"
 msgstr "ou defina uma nova locação\n"
 
-#: ../lib/init/gis_set.tcl:228
+#: ../lib/init/gis_set.tcl:227
 msgid "GIS Data Directory: "
 msgstr "Diretório de dados do GIS"
 
-#: ../lib/init/gis_set.tcl:245
+#: ../lib/init/gis_set.tcl:241 ../lib/init/epsg_option.tcl:135
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:148 ../lib/init/file_option.tcl:105
+msgid "Browse..."
+msgstr "Procurar..."
+
+#: ../lib/init/gis_set.tcl:243
 msgid "New GIS data directory"
 msgstr "Novo diretório de dados GIS"
 
-#: ../lib/init/gis_set.tcl:269
-msgid ""
-"Project Location\n"
-"(projection/coordinate system)"
+#: ../lib/init/gis_set.tcl:266
+#, fuzzy
+msgid "Project Location (projection/coordinate system)"
 msgstr ""
 "Localização do Projeto\n"
 "(projeção/sistema de coordenadas)"
 
-#: ../lib/init/gis_set.tcl:303
-msgid ""
-"Accessible Mapsets\n"
-"(directories of GIS files)"
+#: ../lib/init/gis_set.tcl:299
+#, fuzzy
+msgid "Accessible Mapsets (directories of GIS files)"
 msgstr ""
 "Mapsets Disponíveis\n"
 "(diretórios de arquivos GIS)"
 
-#: ../lib/init/gis_set.tcl:358
-msgid ""
-"Create new mapset\n"
-"in selected location"
+#: ../lib/init/gis_set.tcl:356
+#, fuzzy
+msgid "Create new mapset in selected location"
 msgstr ""
 "Criar novo mapset\n"
 "na locação selecionada"
 
-#: ../lib/init/gis_set.tcl:366
+#: ../lib/init/gis_set.tcl:364
 msgid "Create new mapset"
 msgstr "Criar novo mapset"
 
-#: ../lib/init/gis_set.tcl:371
+#: ../lib/init/gis_set.tcl:369
 msgid "WARNING: invalid mapset name"
 msgstr "ATENÇÃO: nome de mapset inválido"
 
-#: ../lib/init/gis_set.tcl:372
+#: ../lib/init/gis_set.tcl:370
 #, tcl-format
 msgid ""
 "Warning: Mapset with name <%s> already exists. \n"
@@ -5985,7 +5778,7 @@
 "Novo mapset NÃO foi criado.\n"
 "Escolha um nome de mapset diferente e tente novamente."
 
-#: ../lib/init/gis_set.tcl:380
+#: ../lib/init/gis_set.tcl:378
 #, tcl-format
 msgid ""
 "Warning: selected location <%s> is not valid. \n"
@@ -5996,11 +5789,11 @@
 "Novo mapset NÃO foi criado.\n"
 "Selecione um locação válida e tente novamente."
 
-#: ../lib/init/gis_set.tcl:387
+#: ../lib/init/gis_set.tcl:385
 msgid "WARNING: unable to mkdir"
 msgstr "ATENÇÃO: impossível criar diretório"
 
-#: ../lib/init/gis_set.tcl:388
+#: ../lib/init/gis_set.tcl:386
 #, tcl-format
 msgid ""
 "Warning: Unable to create directory for new mapset. \n"
@@ -6009,27 +5802,27 @@
 "ATENÇÃO: Impossível criar diretório para novo mapset.\n"
 "Mensagem de erro: %s"
 
-#: ../lib/init/gis_set.tcl:414
+#: ../lib/init/gis_set.tcl:411
 msgid "Define new location with..."
 msgstr "Definir nova locação com..."
 
-#: ../lib/init/gis_set.tcl:418
+#: ../lib/init/gis_set.tcl:415
 msgid "Georeferenced file"
 msgstr "Arquivo georreferenciado"
 
-#: ../lib/init/gis_set.tcl:431
+#: ../lib/init/gis_set.tcl:428
 msgid "EPSG codes"
 msgstr "Códigos EPSG"
 
-#: ../lib/init/gis_set.tcl:444
+#: ../lib/init/gis_set.tcl:441
 msgid "Projection values"
 msgstr "Valores da projeção"
 
-#: ../lib/init/gis_set.tcl:481
+#: ../lib/init/gis_set.tcl:479
 msgid "Enter GRASS"
 msgstr "Entrar no GRASS"
 
-#: ../lib/init/gis_set.tcl:486
+#: ../lib/init/gis_set.tcl:484
 #, tcl-format
 msgid ""
 "Warning: selected location <%s> is not valid. \n"
@@ -6038,33 +5831,33 @@
 "ATENÇÃO: locação selecionada <%s> é inválida.\n"
 "Selecione um locação válida e tente novamente."
 
-#: ../lib/init/gis_set.tcl:491 ../lib/init/gis_set.tcl:651
+#: ../lib/init/gis_set.tcl:489 ../lib/init/gis_set.tcl:653
 msgid "WARNING: invalid mapset"
 msgstr "ATENÇÃO: mapset inválido"
 
-#: ../lib/init/gis_set.tcl:492
+#: ../lib/init/gis_set.tcl:490
 #, tcl-format
 msgid "Warning: <%s> is not a valid mapset"
 msgstr "Atenção: <%s> não é um mapset válido"
 
-#: ../lib/init/gis_set.tcl:513
+#: ../lib/init/gis_set.tcl:511
 msgid "Help already opened"
 msgstr "Ajuda já está aberta"
 
-#: ../lib/init/gis_set.tcl:526
+#: ../lib/init/gis_set.tcl:524
 msgid "Exit"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../lib/init/gis_set.tcl:558
+#: ../lib/init/gis_set.tcl:560
 msgid "WARNING: Invalid Database"
 msgstr "ATENÇÃO: base de dados inválida"
 
-#: ../lib/init/gis_set.tcl:559
+#: ../lib/init/gis_set.tcl:561
 msgid "WARNING: Invalid database. Finding first valid directory in parent tree"
 msgstr "ATENÇÃO: base de dados inválida. Procurando primeiro diretório válido no pai"
 
-#: ../lib/init/gis_set.tcl:607 ../lib/init/gis_set.tcl:628
-#: ../lib/init/gis_set.tcl:646 ../lib/init/gis_set.tcl:675
+#: ../lib/init/gis_set.tcl:609 ../lib/init/gis_set.tcl:630
+#: ../lib/init/gis_set.tcl:648 ../lib/init/gis_set.tcl:677
 #, tcl-format
 msgid ""
 "Warning: selected location <%%s> is not valid. \n"
@@ -6073,16 +5866,16 @@
 "ATENÇÃO: locação selecionada <%%s> é inválida.\n"
 "Selecione um locação válida e tente novamente."
 
-#: ../lib/init/gis_set.tcl:652
+#: ../lib/init/gis_set.tcl:654
 #, tcl-format
 msgid "Warning: <%%s> is not a valid mapset"
 msgstr "Atenção: <%%s> não é um mapset válido"
 
-#: ../lib/init/gis_set.tcl:745
+#: ../lib/init/gis_set.tcl:747
 msgid "WARNING: change directory failed"
 msgstr "ATENÇÃO: mudança de diretório falhou"
 
-#: ../lib/init/gis_set.tcl:746
+#: ../lib/init/gis_set.tcl:748
 #, tcl-format
 msgid ""
 "Warning: could not change directory to <%s>.\n"
@@ -6091,10 +5884,220 @@
 "ATENÇÃO: impossível mudar para diretório <%s>.\n"
 "Verifique permissões de diretório."
 
-#: ../lib/gtcltk/select.tcl:103
-msgid "Select item"
-msgstr "Selecionar ítem"
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:93
+msgid "WARNING: cant get enviromental variable"
+msgstr "ATENÇÃO: impossível achar variável de ambiente"
 
-#: ../lib/gtcltk/select.tcl:208
-msgid "Ok"
-msgstr "Ok"
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:94
+msgid ""
+"Warning: Unable to get enviromental variable GRASS_PROJSHARE. \n"
+"This is a GRASS installation error. \n"
+"Set enviromental variable GRASS_PROJSHARE to point to directory with Proj4 "
+"EPSG file. "
+msgstr ""
+"ATENÇÃO: Impossível obter variável de ambiente GRASS_PROJSHARE.\n"
+"Este é um erro de instalação do GRASS.\n"
+"Configure a variável de ambiente GRASS_PROJSHARE ou aponte para o diretório "
+"com arquivo EPSG do Proj4."
+
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:103
+msgid "Define location using EPSG projection codes"
+msgstr "Mostra informação da projeção e cria arquivos de projeção"
+
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:122 ../lib/init/file_option.tcl:92
+msgid "Name of new location"
+msgstr "Nome da nova locação"
+
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:125
+msgid "Enter name for location to be created"
+msgstr "Nome da nova locação a ser criada"
+
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:129 ../lib/init/epsg_option.tcl:132
+msgid "Path to the EPSG-codes file"
+msgstr "Caminho para arquivo de códigos EPSG"
+
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:136
+msgid "Browse to locate EPSG file"
+msgstr "Procurar arquivo EPSG"
+
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:143
+msgid "EPSG code number of projection"
+msgstr "Código EPSG da projeção"
+
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:146
+msgid "Enter EPSG code for selected projection"
+msgstr "Digite um código EPSG para a projeção selecionada"
+
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:149
+msgid "View EPSG codes and projection information."
+msgstr "Ver códigos EPSG e informações de projeção."
+
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:155
+msgid "WARNING: epsg-codes file not found"
+msgstr "ATENÇÃO: arquivo de códigos EPSG não encontrado"
+
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:156
+msgid "WARNING: The epsg-codes file was not found!"
+msgstr "ATENÇÃO: arquivo de códigos EPSG não encontrado!"
+
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:164 ../lib/init/file_option.tcl:111
+msgid "Define location"
+msgstr "Definir locação"
+
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:187
+msgid "Invalid EPSG Code!"
+msgstr "Código EPSG inválido!"
+
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:188
+#, tcl-format
+msgid "ERROR: Invalid EPSG code %s: should be an integer."
+msgstr "Erro: Código EPSG inválido %s; deve ser um inteiro"
+
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:198
+msgid "Location Exists!"
+msgstr "Locação existe!"
+
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:199
+#, tcl-format
+msgid "WARNING: Location '%s' already exists: please try another name."
+msgstr "AVISO: Locação %s já existe: por favor, tente um outro nome."
+
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:236 ../lib/init/epsg_option.tcl:263
+msgid "Error creating location!"
+msgstr "Erro ao criar locação!"
+
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:237 ../lib/init/epsg_option.tcl:264
+#, tcl-format
+msgid ""
+"g.proj returned the following message:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:244 ../lib/init/epsg_option.tcl:268
+msgid "Informational output from g.proj"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:245 ../lib/init/epsg_option.tcl:269
+#, tcl-format
+msgid ""
+"g.proj returned the following informational message:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:288
+msgid "Select datum transformation parameters:"
+msgstr "Selecione os parâmetro para transformação de datum"
+
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:292
+msgid ""
+"Continue without specifying parameters - if used when creating a location, "
+"other GRASS modules will use the \"default\" (likely non-optimum) parameters "
+"for this datum if necessary in the future."
+msgstr ""
+
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:344
+msgid "You can select EPSG code (in <braces>) and copy it for later use."
+msgstr ""
+"Você pode selecionar o código EPSG (em <colchetes>) e copie para uso "
+"posterior."
+
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:381
+msgid "GUESS THAT IS NOT THE EPSG FILE"
+msgstr "ESTE NÃO É O ARQUIVO EPSG"
+
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:387 ../lib/init/epsg_option.tcl:416
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:435
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisar"
+
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:389
+msgid "Grab code"
+msgstr "Usar Código"
+
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:422
+msgid "Search text: "
+msgstr "Pesquisar texto: "
+
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:423
+msgid "Search for entered text in EPSG file"
+msgstr "Procurar por texto no arquivo EPSG"
+
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:428
+msgid "forward search"
+msgstr "busca"
+
+#: ../lib/init/epsg_option.tcl:429
+msgid "backward search"
+msgstr "buscar para trás"
+
+#: ../lib/init/file_option.tcl:72
+msgid "Define location using projection information in georeferenced file"
+msgstr "Define locação usando as informações de projeção no arquivo georreferenciado"
+
+#: ../lib/init/file_option.tcl:95
+msgid "Enter name of location to be created"
+msgstr "Nome da nova locação para ser criada"
+
+#: ../lib/init/file_option.tcl:99
+msgid "Path to georeferenced file"
+msgstr "Caminho para arquivo georreferenciado"
+
+#: ../lib/init/file_option.tcl:102
+msgid "Path to georeferenced file (format must be readable by GDAL/OGR)"
+msgstr ""
+"Caminho para o arquivo georreferenciado (formato deve ser legível pela GDAL/"
+"OGR)"
+
+#: ../lib/init/file_option.tcl:106
+msgid "Browse to locate georeferenced file"
+msgstr "Procurar arquivo georreferenciado"
+
+#: ../lib/init/file_option.tcl:131 ../lib/init/file_option.tcl:134
+msgid "Choose georeferenced file"
+msgstr "Caminho para arquivo georreferenciado"
+
+#: ../lib/init/file_option.tcl:152
+msgid ""
+"WARNING: Please supply a\n"
+"valid georeferenced file"
+msgstr ""
+"ATENÇÃO: Favor fornecer um\n"
+"arquivo georreferenciado válido"
+
+#: ../lib/init/file_option.tcl:184
+msgid "WARNING: Error creating new location"
+msgstr "ATENÇÃO: Erro criando nova locação"
+
+#: ../lib/init/file_option.tcl:185
+#, tcl-format
+msgid ""
+"Error creating new location from georeferenced file.  g.proj returned "
+"following message:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro criando nova locação do arquivo georreferenciado.  g.proj retornou a "
+"seguinte mensagem:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../lib/gis/gui.tcl:231
+msgid "Load File"
+msgstr "Carregar arquivo"
+
+#: ../lib/gis/gui.tcl:355
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
+#: ../lib/gis/gui.tcl:577
+msgid "required"
+msgstr "obrigatório"
+
+#: ../lib/gis/gui.tcl:577
+msgid "optional"
+msgstr "Opcional"
+
+#: ../lib/gis/gui.tcl:578
+msgid "multiple"
+msgstr "Múltipla "
+



More information about the grass-commit mailing list