[GRASS-SVN] r33894 - grass/trunk/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Thu Oct 16 02:01:10 EDT 2008


Author: neteler
Date: 2008-10-16 02:00:55 -0400 (Thu, 16 Oct 2008)
New Revision: 33894

Modified:
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_ar.po
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_cs.po
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_de.po
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_el.po
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_es.po
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_fr.po
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_hi.po
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_it.po
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_ja.po
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_ko.po
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_lv.po
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_mr.po
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_pl.po
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_pt.po
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_pt_br.po
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_ru.po
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_sl.po
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_th.po
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_tr.po
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_vi.po
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_zh.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_ar.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_cs.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_es.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_fr.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_hi.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_it.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_ja.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_ko.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_lv.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_mr.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_pl.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_pt.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_pt_br.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_ru.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_sl.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_th.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_tr.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_vi.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_zh.po
   grass/trunk/locale/po/grasstcl_cs.po
   grass/trunk/locale/po/grasstcl_de.po
   grass/trunk/locale/po/grasstcl_es.po
   grass/trunk/locale/po/grasstcl_fr.po
   grass/trunk/locale/po/grasstcl_it.po
   grass/trunk/locale/po/grasstcl_ja.po
   grass/trunk/locale/po/grasstcl_lv.po
   grass/trunk/locale/po/grasstcl_pl.po
   grass/trunk/locale/po/grasstcl_pt.po
   grass/trunk/locale/po/grasstcl_pt_br.po
   grass/trunk/locale/po/grasstcl_ru.po
   grass/trunk/locale/po/grasstcl_th.po
   grass/trunk/locale/po/grasstcl_tr.po
   grass/trunk/locale/po/grasstcl_vi.po
   grass/trunk/locale/po/grasstcl_zh.po
   grass/trunk/locale/po/grasswxpy_cs.po
   grass/trunk/locale/po/grasswxpy_de.po
   grass/trunk/locale/po/grasswxpy_es.po
   grass/trunk/locale/po/grasswxpy_ru.po
   grass/trunk/locale/po/grasswxpy_tr.po
Log:
merged messages from GRASS 6.4.svn

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_ar.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_ar.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_ar.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -513,9 +513,9 @@
 msgstr "datum لم يمكن فتح ملف جدول : %s"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:157
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Table <%s> already exists in database <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "datum لم يمكن فتح ملف جدول : %s"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276
 #: ../lib/db/dbmi_client/table.c:110
@@ -1249,12 +1249,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:640
 #, fuzzy
 msgid "Attempt to delete dead feature"
-msgstr "لم يمكن فتح ملف مؤقت"
+msgstr "%s: لم يمكن فتح ملف  الطبوغرافية للكتابة\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:885
 #, fuzzy
 msgid "Attempt to restore alive feature"
-msgstr "لم يمكن فتح ملف مؤقت"
+msgstr "%s: لم يمكن فتح ملف  الطبوغرافية للكتابة\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:210 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:235
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:259 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:278
@@ -1966,9 +1966,9 @@
 msgstr "لقبول الأساس المخزن"
 
 #: ../lib/g3d/g3dcolor.c:332
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "mapset <%s> is not the current mapset"
-msgstr ""
+msgstr "خطأ: محاولة لتحديث خريطة ليست ضمن مجموعة الخرائط الحالية"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:20
 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
@@ -2029,7 +2029,7 @@
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:229
 #, fuzzy, c-format
 msgid "map <%s> is not in the current mapset"
-msgstr "<%s> فى مجموعة الخريطة <%s>"
+msgstr "خطأ: محاولة لتحديث خريطة ليست ضمن مجموعة الخرائط الحالية"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:239
 msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
@@ -2226,7 +2226,7 @@
 #: ../lib/gis/opencell.c:932 ../lib/gis/opencell.c:1020
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find '%s' in '%s'"
-msgstr "[%s] لم يتم ايجاد [%s] فى"
+msgstr "[%s] لم يتم ايجاد"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:965
 #, fuzzy, c-format
@@ -2289,9 +2289,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/find_file.c:82
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Using <%s@%s>"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] لم يتم ايجاد"
 
 #: ../lib/gis/quant_io.c:89
 #, c-format
@@ -3829,9 +3829,9 @@
 msgstr "غير موجود'%s' الفيكتور"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1638
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
-msgstr ""
+msgstr "خطأ: محاولة لتحديث خريطة ليست ضمن مجموعة الخرائط الحالية"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1716 ../lib/ogsf/GS2.c:1722 ../lib/ogsf/GS2.c:1730
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1739 ../lib/ogsf/GS2.c:1747 ../lib/ogsf/GS2.c:1757
@@ -4201,7 +4201,7 @@
 #: ../lib/cairodriver/Graph.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Unable to obtain visual"
-msgstr " %s لم يمكن فتح"
+msgstr "لم يمكن فتحه %s فى %s"
 
 #: ../lib/cairodriver/Graph.c:86
 #, fuzzy
@@ -4352,470 +4352,480 @@
 msgstr "لم يمكن فتحه %s فى %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "لم يتم كتابة روابط قاعدة البيانات"
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "لم يتم كتابة روابط قاعدة البيانات"
 
-#~ msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
-#~ msgstr "خطا - نهاية الملف من شاشة العرض\n"
+msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
+msgstr "خطا - نهاية الملف من شاشة العرض\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-#~ msgstr "لم يتم اختيار شاشة العرض\n"
+msgid "No graphics monitor has been selected for output."
+msgstr "لم يتم اختيار شاشة العرض\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-#~ msgstr " <%s> بدء عرض الشاشة\n"
+msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
+msgstr " <%s> بدء عرض الشاشة\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Trying to connect to something not a socket."
-#~ msgstr ""
-#~ "محاولة اتصال خاطئة\n"
-#~ "\n"
+msgid "Trying to connect to something not a socket."
+msgstr ""
+"محاولة اتصال خاطئة\n"
+"\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Probably an error with the server."
-#~ msgstr "محاولة الإتصال استغرقت وقت طويل- ربما يوجد خطا من السيرفر\n"
+msgid "Probably an error with the server."
+msgstr "محاولة الإتصال استغرقت وقت طويل- ربما يوجد خطا من السيرفر\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Connection failed."
-#~ msgstr "فشل الإتصال\n"
+msgid "Connection failed."
+msgstr "فشل الإتصال\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read topo for line [%d]"
-#~ msgstr "%s: لم يمكن فتح ملف  الطبوغرافية للكتابة\n"
+msgid "Cannot read topo for line [%d]"
+msgstr "%s: لم يمكن فتح ملف  الطبوغرافية للكتابة\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open temporary file"
-#~ msgstr "لم يمكن فتحه %s فى %s"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "لم يمكن فتحه %s فى %s"
 
-#~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-#~ msgstr "RETURN أضغط   لألغاء الأمر\n"
+msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
+msgstr "RETURN أضغط   لألغاء الأمر\n"
 
-#~ msgid "Cannot open temp file"
-#~ msgstr "لم يمكن فتح ملف مؤقت"
+msgid "Cannot open temp file"
+msgstr "لم يمكن فتح ملف مؤقت"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please specify ellipsoid name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ellipsoid تحديد اسم ال \n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please specify ellipsoid name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ellipsoid تحديد اسم ال \n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
-#~ msgstr "'list' لعرض ما هو متاح أكتب\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
+msgstr "'list' لعرض ما هو متاح أكتب\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid ellipsoid\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ellipsoid غير صالح\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid ellipsoid\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ellipsoid غير صالح\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
-#~ msgstr "غير صالح '%s' اسم الملف الفيكتورى المخرج"
+msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
+msgstr "غير صالح '%s' اسم الملف الفيكتورى المخرج"
 
-#~ msgid "Output map '%s' is used as input"
-#~ msgstr "مستخدم كمدخل '%s' الفيكتور المخرج"
+msgid "Output map '%s' is used as input"
+msgstr "مستخدم كمدخل '%s' الفيكتور المخرج"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please specify datum name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "datum تحديد اسم ال \n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please specify datum name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"datum تحديد اسم ال \n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
-#~ msgstr "'list' لعرض ما هو متاح أكتب\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
+msgstr "'list' لعرض ما هو متاح أكتب\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid datum\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "datum غير صالح\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid datum\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"datum غير صالح\n"
 
-#~ msgid " The raster map %s@%s is empty"
-#~ msgstr " فارغة %s@%s الخريطة الراسترية"
+msgid " The raster map %s@%s is empty"
+msgstr " فارغة %s@%s الخريطة الراسترية"
 
-#~ msgid "    1:  Random colors\n"
-#~ msgstr "    1: ألوان عشوائية \n"
+msgid "    1:  Random colors\n"
+msgstr "    1: ألوان عشوائية \n"
 
-#~ msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
-#~ msgstr "    2:  أحمر, أخضر, أزرق\n"
+msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
+msgstr "    2:  أحمر, أخضر, أزرق\n"
 
-#~ msgid "    3:  Color wave\n"
-#~ msgstr "    3:  موجات لونية\n"
+msgid "    3:  Color wave\n"
+msgstr "    3:  موجات لونية\n"
 
-#~ msgid "    4:  Gray scale\n"
-#~ msgstr "    4:  مقياس رمادى\n"
+msgid "    4:  Gray scale\n"
+msgstr "    4:  مقياس رمادى\n"
 
-#~ msgid "    5:  Aspect\n"
-#~ msgstr "    5:  لون رصاصى أتجاهى\n"
+msgid "    5:  Aspect\n"
+msgstr "    5:  لون رصاصى أتجاهى\n"
 
-#~ msgid "    6:  Rainbow colors\n"
-#~ msgstr "    6:  ألوان قوس قزح\n"
+msgid "    6:  Rainbow colors\n"
+msgstr "    6:  ألوان قوس قزح\n"
 
-#~ msgid "RETURN  quit\n"
-#~ msgstr "RETURN للخروج اضغط\n"
+msgid "RETURN  quit\n"
+msgstr "RETURN للخروج اضغط\n"
 
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "%s غير موجود"
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s غير موجود"
 
-#~ msgid "with titles"
-#~ msgstr "بعناوين"
+msgid "with titles"
+msgstr "بعناوين"
 
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(بدون عنوان)"
+msgid "(no title)"
+msgstr "(بدون عنوان)"
 
-#~ msgid "     key: %s\n"
-#~ msgstr "     chiave: %s\n"
+msgid "     key: %s\n"
+msgstr "     chiave: %s\n"
 
-#~ msgid "Is this correct? "
-#~ msgstr " هل هذا صحيح؟"
+msgid "Is this correct? "
+msgstr " هل هذا صحيح؟"
 
-#~ msgid "to accept the default"
-#~ msgstr "لقبول الأساس المخزن"
+msgid "to accept the default"
+msgstr "لقبول الأساس المخزن"
 
-#~ msgid "to cancel request"
-#~ msgstr "لألغاء الأمر"
+msgid "to cancel request"
+msgstr "لألغاء الأمر"
 
-#~ msgid "Enter a new %s file name"
-#~ msgstr "أدخل أسم ملف جديد %s "
+msgid "Enter a new %s file name"
+msgstr "أدخل أسم ملف جديد %s "
 
-#~ msgid "Enter the name of an existing %s file"
-#~ msgstr " %s أدخل أسم ملف موجود"
+msgid "Enter the name of an existing %s file"
+msgstr " %s أدخل أسم ملف موجود"
 
-#~ msgid "Enter %s file name"
-#~ msgstr " %s أدخل أسم ملف"
+msgid "Enter %s file name"
+msgstr " %s أدخل أسم ملف"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
-#~ msgstr " %s 'list'أكتب  لعرض الملفات المتاحة\n"
+msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
+msgstr " %s 'list'أكتب  لعرض الملفات المتاحة\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list -f' for "
-#~ msgstr " 'list -f' أكتب"
+msgid "Enter 'list -f' for "
+msgstr " 'list -f' أكتب"
 
-#~ msgid "a list %s"
-#~ msgstr " %s لعرض القائمة"
+msgid "a list %s"
+msgstr " %s لعرض القائمة"
 
-#~ msgid "an extended list"
-#~ msgstr "قائمة مطولة"
+msgid "an extended list"
+msgstr "قائمة مطولة"
 
-#~ msgid "Hit RETURN %s\n"
-#~ msgstr "%s RETURN أضغط \n"
+msgid "Hit RETURN %s\n"
+msgstr "%s RETURN أضغط \n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - not found **\n"
-#~ msgstr "%s غير موجود"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - not found **\n"
+msgstr "%s غير موجود"
 
-#~ msgid "ask: can't happen"
-#~ msgstr "لا يمكن حدوثه"
+msgid "ask: can't happen"
+msgstr "لا يمكن حدوثه"
 
-#~ msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n"
-#~ msgstr "لم يمكن قراءة الملف الرئيسى [%s in %s]\n"
+msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n"
+msgstr "لم يمكن قراءة الملف الرئيسى [%s in %s]\n"
 
-#~ msgid "Can't open header file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "لا يمكن فتح ملفها الرئيسى[%s in %s]"
+msgid "Can't open header file for [%s in %s]"
+msgstr "لا يمكن فتح ملفها الرئيسى[%s in %s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get field info"
-#~ msgstr "لم يمكن محو الخط"
+msgid "Cannot get field info"
+msgstr "لم يمكن محو الخط"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database"
-#~ msgstr "لم يتم كتابة روابط قاعدة البيانات"
+msgid "Cannot open database"
+msgstr "لم يتم كتابة روابط قاعدة البيانات"
 
-#~ msgid "Building topology ...\n"
-#~ msgstr "يتم الان بناء الطبولوجى ...\n"
+msgid "Building topology ...\n"
+msgstr "يتم الان بناء الطبولوجى ...\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\r%d areas built      \n"
-#~ "%d isles built\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\r%d مساحات بنيت      \n"
-#~ "%d جزر بنيت\n"
+msgid ""
+"\r%d areas built      \n"
+"%d isles built\n"
+msgstr ""
+"\r%d مساحات بنيت      \n"
+"%d جزر بنيت\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-#~ msgstr "لم يتم كتابة روابط قاعدة البيانات"
+msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "لم يتم كتابة روابط قاعدة البيانات"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get column info"
-#~ msgstr "لم يمكن محو الخط"
+msgid "Cannot get column info"
+msgstr "لم يمكن محو الخط"
 
-#~ msgid "Cannot rewrite line"
-#~ msgstr "لم يمكن إعادة كتابة الخط"
+msgid "Cannot rewrite line"
+msgstr "لم يمكن إعادة كتابة الخط"
 
-#~ msgid "Cannot delete line"
-#~ msgstr "لم يمكن محو الخط"
+msgid "Cannot delete line"
+msgstr "لم يمكن محو الخط"
 
-#~ msgid "Output name '%s' is not valid vector name."
-#~ msgstr "غير صالح '%s' اسم الملف الفيكتورى المخرج"
+msgid "Output name '%s' is not valid vector name."
+msgstr "غير صالح '%s' اسم الملف الفيكتورى المخرج"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
-#~ msgstr "%s لم يمكن محو الفيكتور الموجود"
+msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
+msgstr "%s لم يمكن محو الفيكتور الموجود"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot delete existing vector <%s>"
-#~ msgstr "%s لم يمكن محو الفيكتور الموجود"
+msgid "Cannot delete existing vector <%s>"
+msgstr "%s لم يمكن محو الفيكتور الموجود"
 
-#~ msgid "Cannot open new vector %s"
-#~ msgstr "%s لم يمكن فتح ملف فيكتورى جديد"
+msgid "Cannot open new vector %s"
+msgstr "%s لم يمكن فتح ملف فيكتورى جديد"
 
-#~ msgid "Cannot open history file for vector '%s'"
-#~ msgstr "'%s' لم يمكن فتح ملف التاريخ للفيكتور"
+msgid "Cannot open history file for vector '%s'"
+msgstr "'%s' لم يمكن فتح ملف التاريخ للفيكتور"
 
-#~ msgid "Could not stat file '%s'"
-#~ msgstr "'%s' لم يمكن رصد بيانات الملف"
+msgid "Could not stat file '%s'"
+msgstr "'%s' لم يمكن رصد بيانات الملف"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open directory %s"
-#~ msgstr "%s لم يمكن فتح فيكتور قديم"
+msgid "Can't open directory %s"
+msgstr "%s لم يمكن فتح فيكتور قديم"
 
-#~ msgid "Can't stat %s\n"
-#~ msgstr "لم يمكن رصد أحصائيات %s\n"
+msgid "Can't stat %s\n"
+msgstr "لم يمكن رصد أحصائيات %s\n"
 
-#~ msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n"
-#~ msgstr " مستخدم <%s> الراصد \n"
+msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n"
+msgstr " مستخدم <%s> الراصد \n"
 
-#~ msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n"
-#~ msgstr " <%s> يستخدم الراصد %s المستخدم\n"
+msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n"
+msgstr " <%s> يستخدم الراصد %s المستخدم\n"
 
-#~ msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr " <%s> لم يتم غلق الراصد\n"
+msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n"
+msgstr " <%s> لم يتم غلق الراصد\n"
 
-#~ msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n"
-#~ msgstr "لم يتم الأتصال بجهاز الشاشة\n"
+msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n"
+msgstr "لم يتم الأتصال بجهاز الشاشة\n"
 
-#~ msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n"
-#~ msgstr "غير فعال <%s> راصد الشاشة\n"
+msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n"
+msgstr "غير فعال <%s> راصد الشاشة\n"
 
-#~ msgid "Not connected...\n"
-#~ msgstr "غير متصل...\n"
+msgid "Not connected...\n"
+msgstr "غير متصل...\n"
 
-#~ msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n"
-#~ msgstr "لم يتم الإتصال بالشاشة سيتم اعادة المحاولة مرة اخرى\n"
+msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n"
+msgstr "لم يتم الإتصال بالشاشة سيتم اعادة المحاولة مرة اخرى\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Size of cell in fp maps = %d"
-#~ msgstr "حجم الخلية = %d\n"
+msgid "Size of cell in fp maps = %d"
+msgstr "حجم الخلية = %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "type for writing floating maps = %d"
-#~ msgstr "هو النوع المنحدد لكتابة خرائط عشرية = %d\n"
+msgid "type for writing floating maps = %d"
+msgstr "هو النوع المنحدد لكتابة خرائط عشرية = %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "current window = %p"
-#~ msgstr "النافذة الحالية = %p\n"
+msgid "current window = %p"
+msgstr "النافذة الحالية = %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Flag: window set? %d"
-#~ msgstr "وضع النافذة؟ %d\n"
+msgid "Flag: window set? %d"
+msgstr "وضع النافذة؟ %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "File descriptor for automatic mask %d"
-#~ msgstr "واصف الملف لقناع أتوماتيكى %d\n"
+msgid "File descriptor for automatic mask %d"
+msgstr "واصف الملف لقناع أتوماتيكى %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Flag denoting automatic masking %d"
-#~ msgstr "قناع أتوماتيكى %d\n"
+msgid "Flag denoting automatic masking %d"
+msgstr "قناع أتوماتيكى %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CELL mask buffer %p"
-#~ msgstr "نطاق قناع الخلية %p\n"
+msgid "CELL mask buffer %p"
+msgstr "نطاق قناع الخلية %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "buffer for reading null rows %p"
-#~ msgstr "النطاق لقراءة صفوف منعدمة القيمة %p\n"
+msgid "buffer for reading null rows %p"
+msgstr "النطاق لقراءة صفوف منعدمة القيمة %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pre/post compressed data buffer %p"
-#~ msgstr "قبيل وبعيد بيانات مضغوطة النطاق %p\n"
+msgid "Pre/post compressed data buffer %p"
+msgstr "قبيل وبعيد بيانات مضغوطة النطاق %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "sizeof compressed_buf %d"
-#~ msgstr "حجم النطاق المضغوط %d\n"
+msgid "sizeof compressed_buf %d"
+msgstr "حجم النطاق المضغوط %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "work data buffer %p"
-#~ msgstr "نطاق البيانات العاملة %p\n"
+msgid "work data buffer %p"
+msgstr "نطاق البيانات العاملة %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "sizeof work_buf %d"
-#~ msgstr "حجم نطاق البيانات العاملة %d\n"
+msgid "sizeof work_buf %d"
+msgstr "حجم نطاق البيانات العاملة %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "sizeof null_buf %d"
-#~ msgstr "حجم نطاق البيانات المنعدمة القيمة %d\n"
+msgid "sizeof null_buf %d"
+msgstr "حجم نطاق البيانات المنعدمة القيمة %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "sizeof mask_buf %d"
-#~ msgstr "حجم نطاق القناع %d\n"
+msgid "sizeof mask_buf %d"
+msgstr "حجم نطاق القناع %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Histogram request %d"
-#~ msgstr "(طلب مدرج أحصائى (هيستوجرام %d\n"
+msgid "Histogram request %d"
+msgstr "(طلب مدرج أحصائى (هيستوجرام %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "G_dump: file #%d"
-#~ msgstr "ملف #%d\n"
+msgid "G_dump: file #%d"
+msgstr "ملف #%d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "open mode = %d"
-#~ msgstr "وضع مفتوح = %d\n"
+msgid "open mode = %d"
+msgstr "وضع مفتوح = %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell header %p"
-#~ msgstr "عنوان رأسى للخلية %p\n"
+msgid "Cell header %p"
+msgstr "عنوان رأسى للخلية %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Table reclass %p"
-#~ msgstr "أعادة تصنيف الجدول %p\n"
+msgid "Table reclass %p"
+msgstr "أعادة تصنيف الجدول %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell stats %p"
-#~ msgstr "أحصائيات الخلية %p\n"
+msgid "Cell stats %p"
+msgstr "أحصائيات الخلية %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Range structure %p"
-#~ msgstr "تركيب النطاق %p\n"
+msgid "Range structure %p"
+msgstr "تركيب النطاق %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "float Range structure %p"
-#~ msgstr "تركيب النطاق العشرى %p\n"
+msgid "float Range structure %p"
+msgstr "تركيب النطاق العشرى %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "want histogram?  %d"
-#~ msgstr "(تريد  مدرج أحصائى(هيستوجرام  %d\n"
+msgid "want histogram?  %d"
+msgstr "(تريد  مدرج أحصائى(هيستوجرام  %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Automatic reclass flag %d"
-#~ msgstr "تصنيف أتوماتيكى %d\n"
+msgid "Automatic reclass flag %d"
+msgstr "تصنيف أتوماتيكى %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "File row addresses %p"
-#~ msgstr "أماكن صفوف الملف %p\n"
+msgid "File row addresses %p"
+msgstr "أماكن صفوف الملف %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Data to window col mapping %p"
-#~ msgstr "البيانات لأعمدة النافذة %p\n"
+msgid "Data to window col mapping %p"
+msgstr "البيانات لأعمدة النافذة %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Data to window row constants %f,%f"
-#~ msgstr "اثوابت البيانات لصفوف النافذة %f,%f\n"
+msgid "Data to window row constants %f,%f"
+msgstr "اثوابت البيانات لصفوف النافذة %f,%f\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Current data row in memory %d"
-#~ msgstr "صف البيانات الحالية فى الذاكرة %d\n"
+msgid "Current data row in memory %d"
+msgstr "صف البيانات الحالية فى الذاكرة %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Current null row in memory %d"
-#~ msgstr "هو الصف المنعدم الحالى فى الذاكرة %d\n"
+msgid "Current null row in memory %d"
+msgstr "هو الصف المنعدم الحالى فى الذاكرة %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "nbytes per cell for current row %d"
-#~ msgstr "هو عدد البيتات لكل خلية فى الصف الحالى %d\n"
+msgid "nbytes per cell for current row %d"
+msgstr "هو عدد البيتات لكل خلية فى الصف الحالى %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Decompressed data buffer %s"
-#~ msgstr "نطاق البيانات غير المضغوطة %s\n"
+msgid "Decompressed data buffer %s"
+msgstr "نطاق البيانات غير المضغوطة %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "bytes per cell %d"
-#~ msgstr "بيتة لكل خلية %d\n"
+msgid "bytes per cell %d"
+msgstr "بيتة لكل خلية %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "type: int, float or double map %d"
-#~ msgstr "النوع: صحيح, عشرى, أم مضاعف %d\n"
+msgid "type: int, float or double map %d"
+msgstr "النوع: صحيح, عشرى, أم مضاعف %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Temporary name for NEW files %s"
-#~ msgstr "اسم مؤقت للملفات الجديدة %s\n"
+msgid "Temporary name for NEW files %s"
+msgstr "اسم مؤقت للملفات الجديدة %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Temporary name for NEW NULL files %s"
-#~ msgstr "اسم مؤقت للملفات المنعدمة الجديدة %s\n"
+msgid "Temporary name for NEW NULL files %s"
+msgstr "اسم مؤقت للملفات المنعدمة الجديدة %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapset of open file %s"
-#~ msgstr " مجموعة الخرائط للملف المفتوح %s\n"
+msgid "Mapset of open file %s"
+msgstr " مجموعة الخرائط للملف المفتوح %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "io error warning given %d"
-#~ msgstr "خطأ أدخال وأخراج %d\n"
+msgid "io error warning given %d"
+msgstr "خطأ أدخال وأخراج %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "NULL_ROWS array[%d] = %p"
-#~ msgstr "مصفوفة الصفوف المنعدمة[%d] = %p\n"
+msgid "NULL_ROWS array[%d] = %p"
+msgstr "مصفوفة الصفوف المنعدمة[%d] = %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "data buffer for reading null rows %p"
-#~ msgstr "نطاق البيانات لقراءة الصفوف المنعدمة %p\n"
+msgid "data buffer for reading null rows %p"
+msgstr "نطاق البيانات لقراءة الصفوف المنعدمة %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Minimum row null row number in memory %d"
-#~ msgstr "اصغرعدد وقيمة منعدمة لصف فى الذاكرة %d\n"
+msgid "Minimum row null row number in memory %d"
+msgstr "اصغرعدد وقيمة منعدمة لصف فى الذاكرة %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "G_dump: end"
-#~ msgstr "ملف #%d\n"
+msgid "G_dump: end"
+msgstr "ملف #%d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Current window not settable"
-#~ msgstr "النافذة الحالية = %p\n"
+msgid "Current window not settable"
+msgstr "النافذة الحالية = %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color file for [%s] not available"
-#~ msgstr "غير متاح << %s >> الموقع"
+msgid "Color file for [%s] not available"
+msgstr "غير متاح << %s >> الموقع"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot use current window"
-#~ msgstr "النافذة الحالية = %p\n"
+msgid "Cannot use current window"
+msgstr "النافذة الحالية = %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr "لم يمكن فتحه %s فى %s"
+msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
+msgstr "لم يمكن فتحه %s فى %s"
 
-#~ msgid "Error reading datum shift parameters for %s from table"
-#~ msgstr " %s datum  خطأ فى قراءة أحداثيات أزاحة ال "
+msgid "Error reading datum shift parameters for %s from table"
+msgstr " %s datum  خطأ فى قراءة أحداثيات أزاحة ال "
 
-#~ msgid "Error reading ellipsoid parameters for %s from table"
-#~ msgstr " %s للملف ellipsoid  خطأ فى قراءة أحداثيات ال "
+msgid "Error reading ellipsoid parameters for %s from table"
+msgstr " %s للملف ellipsoid  خطأ فى قراءة أحداثيات ال "
 
-#~ msgid "Reading sites list ...                  "
-#~ msgstr "قراءة قائمة المواقع ...............      "
+msgid "Reading sites list ...                  "
+msgstr "قراءة قائمة المواقع ...............      "
 
-#~ msgid "failed to guess format"
-#~ msgstr "عطل فى تخمين التشكيل"
+msgid "failed to guess format"
+msgstr "عطل فى تخمين التشكيل"
 
-#~ msgid "decimal field %i not present in sites file"
-#~ msgstr "غير موجود فى ملف المواقع %i الحقل العشرى"
+msgid "decimal field %i not present in sites file"
+msgstr "غير موجود فى ملف المواقع %i الحقل العشرى"
 
-#~ msgid ""
-#~ "I'm finding records that do not have a floating point attributes (fields "
-#~ "prefixed with '%')."
-#~ msgstr "('%' أيجاد قيم ليس لهل قيم عشرية (مبتدأ ب"
+msgid ""
+"I'm finding records that do not have a floating point attributes (fields "
+"prefixed with '%')."
+msgstr "('%' أيجاد قيم ليس لهل قيم عشرية (مبتدأ ب"
 
-#~ msgid "No n-dims in site_list"
-#~ msgstr "لا يوجد عدد أبعاد فى الملف"
+msgid "No n-dims in site_list"
+msgstr "لا يوجد عدد أبعاد فى الملف"
 
-#~ msgid "No double attributes in site_list"
-#~ msgstr "لا توجد خواص مضاعفة القيمة فى قائمة الموقع"
+msgid "No double attributes in site_list"
+msgstr "لا توجد خواص مضاعفة القيمة فى قائمة الموقع"
 
-#~ msgid "No string attributes in site_list"
-#~ msgstr "لا توجد خواص زخرفية فى قائمة الموقع"
+msgid "No string attributes in site_list"
+msgstr "لا توجد خواص زخرفية فى قائمة الموقع"
 
-#~ msgid "String attribute index out of range"
-#~ msgstr "دليل الخواص الزخرفية خارج النطاق"
+msgid "String attribute index out of range"
+msgstr "دليل الخواص الزخرفية خارج النطاق"
 
-#~ msgid "Unknown attribute type in call to G_readsites_xyz()!\n"
-#~ msgstr "G_readsites_xyz()! نوع خاصية غير معروف\n"
+msgid "Unknown attribute type in call to G_readsites_xyz()!\n"
+msgstr "G_readsites_xyz()! نوع خاصية غير معروف\n"
 
-#~ msgid "Failed to convert string attribute."
-#~ msgstr "عطل فى تحويل خاصية زخرفية"
+msgid "Failed to convert string attribute."
+msgstr "عطل فى تحويل خاصية زخرفية"
 
-#~ msgid "ERROR: GISBASE not set\n"
-#~ msgstr "خطا: GISBASE لم يتم تعريف\n"
+msgid "ERROR: GISBASE not set\n"
+msgstr "خطا: GISBASE لم يتم تعريف\n"
+
+#~ msgid "Unable to allocate memory\n"
+#~ msgstr "لم يمكن توفير ذاكرة كافية\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<%s>: bad mapset"
+#~ msgstr "<%s> فى مجموعة الخريطة <%s>"
+
+#~ msgid "unable to find [%s] in [%s]"
+#~ msgstr "[%s] لم يتم ايجاد [%s] فى"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_cs.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_cs.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_cs.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -4249,7 +4249,7 @@
 #: ../lib/cairodriver/Graph.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Unable to obtain visual"
-msgstr "Nelze otevøít <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít soubor %s"
 
 #: ../lib/cairodriver/Graph.c:86
 #, fuzzy
@@ -4397,345 +4397,345 @@
 msgid "Unable to define new light"
 msgstr "Nelze definovat novou linii"
 
-#~ msgid "one moment...\n"
-#~ msgstr "momentíèek...\n"
+msgid "one moment...\n"
+msgstr "momentíèek...\n"
 
-#~ msgid "No help available for command [%s]\n"
-#~ msgstr "Nápovìda pro pøíkaz [%s] není dostupná\n"
+msgid "No help available for command [%s]\n"
+msgstr "Nápovìda pro pøíkaz [%s] není dostupná\n"
 
-#~ msgid "hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr "stisknìte RETURN pro pokraèování -->"
+msgid "hit RETURN to continue -->"
+msgstr "stisknìte RETURN pro pokraèování -->"
 
-#~ msgid "BUG (delete_area_cats_from_cidx): Area %d does not exist"
-#~ msgstr "BUG (delete_area_cats_from_cidx): Plocha %d neexistuje"
+msgid "BUG (delete_area_cats_from_cidx): Area %d does not exist"
+msgstr "BUG (delete_area_cats_from_cidx): Plocha %d neexistuje"
 
-#~ msgid "Attempt to delete dead line"
-#~ msgstr "Pokus o odstranìní mrtvé linie"
+msgid "Attempt to delete dead line"
+msgstr "Pokus o odstranìní mrtvé linie"
 
-#~ msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian"
-#~ msgstr "Nedostatek pamìti pro alokaci gaussianu"
+msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian"
+msgstr "Nedostatek pamìti pro alokaci gaussianu"
 
-#~ msgid "Graphics driver [%s] started"
-#~ msgstr "Grafický ovladaè [%s] spu¹tìn"
+msgid "Graphics driver [%s] started"
+msgstr "Grafický ovladaè [%s] spu¹tìn"
 
-#~ msgid "Unknown command: %d last: %d"
-#~ msgstr "Neznámý pøíkaz: %d poslední: %d"
+msgid "Unknown command: %d last: %d"
+msgstr "Neznámý pøíkaz: %d poslední: %d"
 
-#~ msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
-#~ msgstr "Monitor: get_command: Neoèekávaný konec souboru (EOF)"
+msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
+msgstr "Monitor: get_command: Neoèekávaný konec souboru (EOF)"
 
-#~ msgid "Unable to open file %s"
-#~ msgstr "Nelze otevøít soubor %s"
+msgid "Unable to open file %s"
+msgstr "Nelze otevøít soubor %s"
 
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "%s nenalezen"
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s nenalezen"
 
-#~ msgid "ERROR in reading %s"
-#~ msgstr "CHYBA pøi ètení %s"
+msgid "ERROR in reading %s"
+msgstr "CHYBA pøi ètení %s"
 
-#~ msgid "Cannot open temp file"
-#~ msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor"
+msgid "Cannot open temp file"
+msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please specify projection name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Specifikujte prosím mapovou projekci\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Please specify projection name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Specifikujte prosím mapovou projekci\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
-#~ msgstr "Zadejte 'list' pro výpis dostupných mapových projekcí\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
+msgstr "Zadejte 'list' pro výpis dostupných mapových projekcí\n"
 
-#~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-#~ msgstr "Pro ukonèení po¾adavku stisknìte RETURN\n"
+msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
+msgstr "Pro ukonèení po¾adavku stisknìte RETURN\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid projection\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "neplatná mapová projekce\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid projection\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"neplatná mapová projekce\n"
 
-#~ msgid "with titles"
-#~ msgstr "s titulky"
+msgid "with titles"
+msgstr "s titulky"
 
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(bez titulku)"
+msgid "(no title)"
+msgstr "(bez titulku)"
 
-#~ msgid "Unable to get GIS_LOCK enviroment variable value"
-#~ msgstr "Nelze získat hodnotu promìnné prostøedí GIS_LOCK"
+msgid "Unable to get GIS_LOCK enviroment variable value"
+msgstr "Nelze získat hodnotu promìnné prostøedí GIS_LOCK"
 
-#~ msgid " The raster map %s@%s is empty"
-#~ msgstr " Rastrová mapa %s@%s je prázdná"
+msgid " The raster map %s@%s is empty"
+msgstr " Rastrová mapa %s@%s je prázdná"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tabulka barev potøebná pro soubor [%s] v mapsetu [%s].\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Tabulka barev potøebná pro soubor [%s] v mapsetu [%s].\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please identify the type desired:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Urèete prosím po¾adovaný typ:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please identify the type desired:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Urèete prosím po¾adovaný typ:\n"
 
-#~ msgid "    1:  Random colors\n"
-#~ msgstr "    1:  Náhodné barvy:\n"
+msgid "    1:  Random colors\n"
+msgstr "    1:  Náhodné barvy:\n"
 
-#~ msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
-#~ msgstr "    2:  Èervená, zelená a modrá\n"
+msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
+msgstr "    2:  Èervená, zelená a modrá\n"
 
-#~ msgid "    3:  Color wave\n"
-#~ msgstr "    3:  Barevná vlna\n"
+msgid "    3:  Color wave\n"
+msgstr "    3:  Barevná vlna\n"
 
-#~ msgid "    4:  Gray scale\n"
-#~ msgstr "    4:  Odstíny ¹edi\n"
+msgid "    4:  Gray scale\n"
+msgstr "    4:  Odstíny ¹edi\n"
 
-#~ msgid "    5:  Aspect\n"
-#~ msgstr "    5:  Expozice\n"
+msgid "    5:  Aspect\n"
+msgstr "    5:  Expozice\n"
 
-#~ msgid "    6:  Rainbow colors\n"
-#~ msgstr "    6:  Barvy duhy\n"
+msgid "    6:  Rainbow colors\n"
+msgstr "    6:  Barvy duhy\n"
 
-#~ msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
-#~ msgstr "    7: Od èervené pøes ¾lutou k zelené\n"
+msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
+msgstr "    7: Od èervené pøes ¾lutou k zelené\n"
 
-#~ msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
-#~ msgstr "    8:  Od zelené pøes ¾lutou k èervené\n"
+msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
+msgstr "    8:  Od zelené pøes ¾lutou k èervené\n"
 
-#~ msgid "RETURN  quit\n"
-#~ msgstr "RETURN  konec\n"
+msgid "RETURN  quit\n"
+msgstr "RETURN  konec\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s invalid; Try again > "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s neplatné; Zkuste to znova > "
+msgid ""
+"\n"
+"%s invalid; Try again > "
+msgstr ""
+"\n"
+"%s neplatné; Zkuste to znova > "
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please specify datum name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Specifikujte prosím vý¹kový systém (datum)\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please specify datum name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Specifikujte prosím vý¹kový systém (datum)\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
-#~ msgstr "Zadejte 'list' pro výpis dostupných vý¹kových systémù (datumù)\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
+msgstr "Zadejte 'list' pro výpis dostupných vý¹kových systémù (datumù)\n"
 
-#~ msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
-#~ msgstr "nebo 'custom' pokud si pøejete vlo¾it volitelné parametry\n"
+msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
+msgstr "nebo 'custom' pokud si pøejete vlo¾it volitelné parametry\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid datum\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "neplatný vý¹kový systém (datum)\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid datum\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"neplatný vý¹kový systém (datum)\n"
 
-#~ msgid "to cancel request"
-#~ msgstr "pro zru¹ení po¾adavku"
+msgid "to cancel request"
+msgstr "pro zru¹ení po¾adavku"
 
-#~ msgid "Enter a new %s file name"
-#~ msgstr "Zadejte název nového %s souboru"
+msgid "Enter a new %s file name"
+msgstr "Zadejte název nového %s souboru"
 
-#~ msgid "Enter the name of an existing %s file"
-#~ msgstr "Zadejte název existujícího %s souboru"
+msgid "Enter the name of an existing %s file"
+msgstr "Zadejte název existujícího %s souboru"
 
-#~ msgid "Enter %s file name"
-#~ msgstr "Zadejte název %s souboru"
+msgid "Enter %s file name"
+msgstr "Zadejte název %s souboru"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
-#~ msgstr "Zadejte 'list' pro výpis existujících %s souborù\n"
+msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
+msgstr "Zadejte 'list' pro výpis existujících %s souborù\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list -f' for "
-#~ msgstr "Zadejte 'list -f' pro"
+msgid "Enter 'list -f' for "
+msgstr "Zadejte 'list -f' pro"
 
-#~ msgid "a list %s"
-#~ msgstr "výpis %s"
+msgid "a list %s"
+msgstr "výpis %s"
 
-#~ msgid "an extended list"
-#~ msgstr "roz¹íøený výpis"
+msgid "an extended list"
+msgstr "roz¹íøený výpis"
 
-#~ msgid "Hit RETURN %s\n"
-#~ msgstr "Stisknìte RETURN %s\n"
+msgid "Hit RETURN %s\n"
+msgstr "Stisknìte RETURN %s\n"
 
 #
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - not found **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - nenalezeno **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - not found **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - nenalezeno **\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s exists. ok to overwrite? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s existuje. Pøepsat? "
+msgid ""
+"\n"
+"** %s exists. ok to overwrite? "
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s existuje. Pøepsat? "
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "**<%s> illegal name **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "**<%s> neplatné jméno **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"**<%s> illegal name **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"**<%s> neplatné jméno **\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - illegal request **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - neplatný po¾adavek **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - illegal request **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - neplatný po¾adavek **\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - exists, select another name **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - existuje, zvolte jiné jméno **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - exists, select another name **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - existuje, zvolte jiné jméno **\n"
 
-#~ msgid "ask: can't happen"
-#~ msgstr "ask: nemù¾e nastat"
+msgid "ask: can't happen"
+msgstr "ask: nemù¾e nastat"
 
-#~ msgid "<%s>: bad mapset"
-#~ msgstr "<%s>: neplatný mapset"
+msgid "<%s>: bad mapset"
+msgstr "<%s>: neplatný mapset"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "FLAG: Set the following flag?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "PØEPÍNAÈ: Nastavit následující pøepínaè?\n"
+msgid ""
+"\n"
+"FLAG: Set the following flag?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"PØEPÍNAÈ: Nastavit následující pøepínaè?\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "OPTION:   %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "VOLBY:   %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"OPTION:   %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"VOLBY:   %s\n"
 
-#~ msgid "     key: %s\n"
-#~ msgstr "     klíè: %s\n"
+msgid "     key: %s\n"
+msgstr "     klíè: %s\n"
 
-#~ msgid "  format: %s\n"
-#~ msgstr "  formát: %s\n"
+msgid "  format: %s\n"
+msgstr "  formát: %s\n"
 
-#~ msgid " default: %s\n"
-#~ msgstr " výchozí: %s\n"
+msgid " default: %s\n"
+msgstr " výchozí: %s\n"
 
-#~ msgid "required: %s\n"
-#~ msgstr "povinný: %s\n"
+msgid "required: %s\n"
+msgstr "povinný: %s\n"
 
-#~ msgid "multiple: %s\n"
-#~ msgstr "vícenásobný: %s\n"
+msgid "multiple: %s\n"
+msgstr "vícenásobný: %s\n"
 
-#~ msgid "enter option > "
-#~ msgstr "zadejte volbu > "
+msgid "enter option > "
+msgstr "zadejte volbu > "
 
-#~ msgid "   Try again? "
-#~ msgstr "   Zkusit znovu? "
+msgid "   Try again? "
+msgstr "   Zkusit znovu? "
 
-#~ msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
-#~ msgstr "Promiòte, ale %s není akceptován.\n"
+msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
+msgstr "Promiòte, ale %s není akceptován.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "You have chosen:\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Bylo vybráno:\n"
-#~ "  %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"You have chosen:\n"
+"  %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bylo vybráno:\n"
+"  %s\n"
 
-#~ msgid "Is this correct? "
-#~ msgstr "Je to správnì? "
+msgid "Is this correct? "
+msgstr "Je to správnì? "
 
-#~ msgid "to accept the default"
-#~ msgstr "pou¾ít výchozí"
+msgid "to accept the default"
+msgstr "pou¾ít výchozí"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please specify ellipsoid name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Specifikujte prosím referenèní elipsoid\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please specify ellipsoid name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Specifikujte prosím referenèní elipsoid\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
-#~ msgstr "Zadejte 'list' pro výpis dostupných ref. elipsoidù\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
+msgstr "Zadejte 'list' pro výpis dostupných ref. elipsoidù\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid ellipsoid\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "neplatný ref. elipsoid\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid ellipsoid\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"neplatný ref. elipsoid\n"
 
-#~ msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
-#~ msgstr "CHYBA %s grafického ovladaèe\n"
+msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
+msgstr "CHYBA %s grafického ovladaèe\n"
 
-#~ msgid "Unable to allocate memory\n"
-#~ msgstr "Nelze alokovat pamì»\n"
+msgid "Unable to allocate memory\n"
+msgstr "Nelze alokovat pamì»\n"
 
-#~ msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
-#~ msgstr "CHYBA - eof z grafického monitoru.\n"
+msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
+msgstr "CHYBA - eof z grafického monitoru.\n"
 
-#~ msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "Upozornìní - ¾ádná odezva od grafického monitoru <%s>.\n"
+msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "Upozornìní - ¾ádná odezva od grafického monitoru <%s>.\n"
 
-#~ msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
-#~ msgstr "Zkontrolujte zda-li je my¹ stále aktivní.\n"
+msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
+msgstr "Zkontrolujte zda-li je my¹ stále aktivní.\n"
 
-#~ msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "CHYBA - ¾ádná odezva od grafického monitoru <%s>.\n"
+msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "CHYBA - ¾ádná odezva od grafického monitoru <%s>.\n"
 
-#~ msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-#~ msgstr "Nebyl zvolen ¾ádný grafický monitor pro výstup."
+msgid "No graphics monitor has been selected for output."
+msgstr "Nebyl zvolen ¾ádný grafický monitor pro výstup."
 
-#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-#~ msgstr "Pro výbìr grafického monitoru zavolejte \"d.mon\"."
+msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
+msgstr "Pro výbìr grafického monitoru zavolejte \"d.mon\"."
 
-#~ msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-#~ msgstr "Nelze získat soket pro monitor <%s>."
+msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
+msgstr "Nelze získat soket pro monitor <%s>."
 
-#~ msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-#~ msgstr "Není dostupný ¾ádný soket pro pøipojení k monitoru <%s>."
+msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
+msgstr "Není dostupný ¾ádný soket pro pøipojení k monitoru <%s>."
 
-#~ msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
-#~ msgstr "Soket je ji¾ pou¾íván nebo není akceptováno spojení."
+msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
+msgstr "Soket je ji¾ pou¾íván nebo není akceptováno spojení."
 
-#~ msgid "Use d.mon to select a monitor"
-#~ msgstr "Pro výbìr grafického monitoru zavolejte d.mon."
+msgid "Use d.mon to select a monitor"
+msgstr "Pro výbìr grafického monitoru zavolejte d.mon."
 
-#~ msgid "Trying to connect to something not a socket."
-#~ msgstr "Pokus o pøipojení k nìèemu, co není soketem."
+msgid "Trying to connect to something not a socket."
+msgstr "Pokus o pøipojení k nìèemu, co není soketem."
 
-#~ msgid "Probably program error."
-#~ msgstr "Pravdìpodobnì chyba programu."
+msgid "Probably program error."
+msgstr "Pravdìpodobnì chyba programu."
 
-#~ msgid "Connect attempt timed out."
-#~ msgstr "Pøipojení selhalo."
+msgid "Connect attempt timed out."
+msgstr "Pøipojení selhalo."
 
-#~ msgid "Probably an error with the server."
-#~ msgstr "Pravdìpodobnì je chyba na stranì serveru."
+msgid "Probably an error with the server."
+msgstr "Pravdìpodobnì je chyba na stranì serveru."
 
-#~ msgid "Connection failed."
-#~ msgstr "Pøipojení selhalo."
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Pøipojení selhalo."
 
-#~ msgid "Unable to open temporary file"
-#~ msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "Nelze otevøít doèasný soubor"
 
-#~ msgid ""
-#~ "discontinuities algorithm: %i class breaks or more are not statistically "
-#~ "significant at alpha=0.05"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukonèení algoritmu: %i hranic intervalù nebo více nejsou statisticky "
-#~ "významné pro alfa=0,05"
+msgid ""
+"discontinuities algorithm: %i class breaks or more are not statistically "
+"significant at alpha=0.05"
+msgstr ""
+"Ukonèení algoritmu: %i hranic intervalù nebo více nejsou statisticky "
+"významné pro alfa=0,05"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_de.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_de.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_de.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -4515,494 +4515,492 @@
 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht beschreiben"
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht beschreiben"
 
-#~ msgid "Unknown command: %d last: %d"
-#~ msgstr "Unbekanntes Kommando: %d zuletzt: %d"
+msgid "Unknown command: %d last: %d"
+msgstr "Unbekanntes Kommando: %d zuletzt: %d"
 
-#~ msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
-#~ msgstr "Monitor: get_command: Vorzeitiges EOF"
+msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
+msgstr "Monitor: get_command: Vorzeitiges EOF"
 
-#~ msgid "Graphics driver [%s] started"
-#~ msgstr "Grafiktreiber [%s] gestartet"
+msgid "Graphics driver [%s] started"
+msgstr "Grafiktreiber [%s] gestartet"
 
-#~ msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
-#~ msgstr "Graphik-Treiber liefert FEHLER %s.\n"
+msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
+msgstr "Graphik-Treiber liefert FEHLER %s.\n"
 
-#~ msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
-#~ msgstr "FEHLER - Unerwartetes Dateiende vom Monitor übermittelt.\n"
+msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
+msgstr "FEHLER - Unerwartetes Dateiende vom Monitor übermittelt.\n"
 
-#~ msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "Warnung - keine Antwort vom Graphikmonitor <%s>.\n"
+msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "Warnung - keine Antwort vom Graphikmonitor <%s>.\n"
 
-#~ msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
-#~ msgstr "Kontrollieren Sie bitte, ob die Maus noch aktiv ist.\n"
+msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
+msgstr "Kontrollieren Sie bitte, ob die Maus noch aktiv ist.\n"
 
-#~ msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "Fehler - keine Antwort vom Graphikmonitor <%s>.\n"
+msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "Fehler - keine Antwort vom Graphikmonitor <%s>.\n"
 
-#~ msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-#~ msgstr "Kein Graphik-Monitor wurde für den Output selektiert."
+msgid "No graphics monitor has been selected for output."
+msgstr "Kein Graphik-Monitor wurde für den Output selektiert."
 
-#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-#~ msgstr "Bitte benutzen Sie \"d.mon\", um einen Graphik-Monitor auszuwählen."
+msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
+msgstr "Bitte benutzen Sie \"d.mon\", um einen Graphik-Monitor auszuwählen."
 
-#~ msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-#~ msgstr "Für Monitor <%s> konnte kein Socket hergestellt werden."
+msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
+msgstr "Für Monitor <%s> konnte kein Socket hergestellt werden."
 
-#~ msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-#~ msgstr "Keine Socket-Verbindung für Monitor <%s> vorhanden."
+msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
+msgstr "Keine Socket-Verbindung für Monitor <%s> vorhanden."
 
-#~ msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
-#~ msgstr "Socket wird bereits benutzt oder akzeptiert keine Verbindungen."
+msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
+msgstr "Socket wird bereits benutzt oder akzeptiert keine Verbindungen."
 
-#~ msgid "Use d.mon to select a monitor"
-#~ msgstr "Bitte benutzen Sie \"d.mon\", um einen Graphik-Monitor auszuwählen."
+msgid "Use d.mon to select a monitor"
+msgstr "Bitte benutzen Sie \"d.mon\", um einen Graphik-Monitor auszuwählen."
 
-#~ msgid "Trying to connect to something not a socket."
-#~ msgstr ""
-#~ "Versuche eine Verbindung zu etwas herzustellen, was kein Socket ist."
+msgid "Trying to connect to something not a socket."
+msgstr "Versuche eine Verbindung zu etwas herzustellen, was kein Socket ist."
 
-#~ msgid "Probably an error with the server."
-#~ msgstr "Wahrscheinlich ein Fehler mit dem Server."
+msgid "Probably an error with the server."
+msgstr "Wahrscheinlich ein Fehler mit dem Server."
 
-#~ msgid "Connection failed."
-#~ msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Verbindung fehlgeschlagen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attempt to delete dead line"
-#~ msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
+msgid "Attempt to delete dead line"
+msgstr "Versuch, eine tote Fläche zu löschen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to connect lines %d,%d"
-#~ msgstr "Kann Datei head nicht lesen"
+msgid "Unable to connect lines %d,%d"
+msgstr "Kann Datei head nicht lesen"
 
-#~ msgid "Unable to open file %s"
-#~ msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgid "Unable to open file %s"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open temporary file"
-#~ msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
-#~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-#~ msgstr "Drücken Sie RETURN, um abzubrechen.\n"
+msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
+msgstr "Drücken Sie RETURN, um abzubrechen.\n"
 
-#~ msgid "Cannot open temp file"
-#~ msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+msgid "Cannot open temp file"
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please specify ellipsoid name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Bitte spezifizieren Sie einen Ellipsoiden\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please specify ellipsoid name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bitte spezifizieren Sie einen Ellipsoiden\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
-#~ msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Ellipsoiden ein.\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
+msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Ellipsoiden ein.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid ellipsoid\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ungültiger Ellipsoid\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid ellipsoid\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ungültiger Ellipsoid\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
-#~ msgstr "Ausgabename '%s' ist kein erlaubter Rasterkartenname."
+msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
+msgstr "Ausgabename '%s' ist kein erlaubter Rasterkartenname."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map '%s' is used as input"
-#~ msgstr "Ergebniskarte '%s' ist gleichzeitig Eingabekarte."
+msgid "Output map '%s' is used as input"
+msgstr "Ergebniskarte '%s' ist gleichzeitig Eingabekarte."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please specify datum name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Bitte spezifizieren Sie ein Datum\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please specify datum name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bitte spezifizieren Sie ein Datum\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
-#~ msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Datums ein\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
+msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Datums ein\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid datum\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ungültiges Datum\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid datum\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ungültiges Datum\n"
 
-#~ msgid "hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr "Bitte RETURN zum Weitermachen drücken -->"
+msgid "hit RETURN to continue -->"
+msgstr "Bitte RETURN zum Weitermachen drücken -->"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open raster map [%s in %s]"
-#~ msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+msgid "unable to open raster map [%s in %s]"
+msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
 
-#~ msgid "one moment...\n"
-#~ msgstr "einen Moment bitte...\n"
+msgid "one moment...\n"
+msgstr "einen Moment bitte...\n"
 
-#~ msgid "No help available for command [%s]\n"
-#~ msgstr "Leider keine Hilfe für das Kommando [%s] verfügbar.\n"
+msgid "No help available for command [%s]\n"
+msgstr "Leider keine Hilfe für das Kommando [%s] verfügbar.\n"
 
-#~ msgid " The raster map %s@%s is empty"
-#~ msgstr " Die Rasterkarte %s@%s ist leer."
+msgid " The raster map %s@%s is empty"
+msgstr " Die Rasterkarte %s@%s ist leer."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Farbtabelle wird für die Datei [%s] in Mapset [%s] benötigt.\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Farbtabelle wird für die Datei [%s] in Mapset [%s] benötigt.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please identify the type desired:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Bitte identifizieren Sie den entsprechenden Typ:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please identify the type desired:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bitte identifizieren Sie den entsprechenden Typ:\n"
 
-#~ msgid "    1:  Random colors\n"
-#~ msgstr "    1:  Zufällige Farben\n"
+msgid "    1:  Random colors\n"
+msgstr "    1:  Zufällige Farben\n"
 
-#~ msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
-#~ msgstr "    2:  Rote, grüne und blaue Farbrampen\n"
+msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
+msgstr "    2:  Rote, grüne und blaue Farbrampen\n"
 
-#~ msgid "    3:  Color wave\n"
-#~ msgstr "    3:  Farbenwelle\n"
+msgid "    3:  Color wave\n"
+msgstr "    3:  Farbenwelle\n"
 
-#~ msgid "    4:  Gray scale\n"
-#~ msgstr "    4:  Graustufen\n"
+msgid "    4:  Gray scale\n"
+msgstr "    4:  Graustufen\n"
 
-#~ msgid "    5:  Aspect\n"
-#~ msgstr "    5:  Farbe speziell für Hangneigungskarten\n"
+msgid "    5:  Aspect\n"
+msgstr "    5:  Farbe speziell für Hangneigungskarten\n"
 
-#~ msgid "    6:  Rainbow colors\n"
-#~ msgstr "    6:  Regenbogenfarben\n"
+msgid "    6:  Rainbow colors\n"
+msgstr "    6:  Regenbogenfarben\n"
 
-#~ msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
-#~ msgstr "    7:  Von rot über gelb zu grün\n"
+msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
+msgstr "    7:  Von rot über gelb zu grün\n"
 
-#~ msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
-#~ msgstr "    8:  Von grün über gelb zu rot\n"
+msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
+msgstr "    8:  Von grün über gelb zu rot\n"
 
-#~ msgid "RETURN  quit\n"
-#~ msgstr "RETURN  um abzubrechen\n"
+msgid "RETURN  quit\n"
+msgstr "RETURN  um abzubrechen\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s invalid; Try again > "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s ist ungültig; Bitte nocheinmal probieren > "
+msgid ""
+"\n"
+"%s invalid; Try again > "
+msgstr ""
+"\n"
+"%s ist ungültig; Bitte nocheinmal probieren > "
 
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "%s nicht gefunden"
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s nicht gefunden"
 
-#~ msgid "ERROR in reading %s"
-#~ msgstr "FEHLER beim Lesen von %s"
+msgid "ERROR in reading %s"
+msgstr "FEHLER beim Lesen von %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please specify projection name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bitte spezifizieren Sie eine Projektion\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Please specify projection name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Bitte spezifizieren Sie eine Projektion\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
-#~ msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Projektionen ein.\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
+msgstr "Geben Sie 'list' für eine Liste der verfügbaren Projektionen ein.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid projection\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ungültige Projektion\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid projection\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ungültige Projektion\n"
 
-#~ msgid "with titles"
-#~ msgstr "mit Titeln"
+msgid "with titles"
+msgstr "mit Titeln"
 
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(kein Titel)"
+msgid "(no title)"
+msgstr "(kein Titel)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "FLAG: Set the following flag?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "FLAG: Soll das folgende Flag gesetzt werden?\n"
+msgid ""
+"\n"
+"FLAG: Set the following flag?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FLAG: Soll das folgende Flag gesetzt werden?\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "OPTION:   %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "OPTION:   %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"OPTION:   %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"OPTION:   %s\n"
 
-#~ msgid "     key: %s\n"
-#~ msgstr "     Key: %s\n"
+msgid "     key: %s\n"
+msgstr "     Key: %s\n"
 
-#~ msgid "  format: %s\n"
-#~ msgstr "  Format: %s\n"
+msgid "  format: %s\n"
+msgstr "  Format: %s\n"
 
-#~ msgid " default: %s\n"
-#~ msgstr " Standard: %s\n"
+msgid " default: %s\n"
+msgstr " Standard: %s\n"
 
-#~ msgid "required: %s\n"
-#~ msgstr "benötigt werden: %s\n"
+msgid "required: %s\n"
+msgstr "benötigt werden: %s\n"
 
-#~ msgid "multiple: %s\n"
-#~ msgstr "vielfach: %s\n"
+msgid "multiple: %s\n"
+msgstr "vielfach: %s\n"
 
-#~ msgid "enter option > "
-#~ msgstr "Geben Sie eine Option ein > "
+msgid "enter option > "
+msgstr "Geben Sie eine Option ein > "
 
-#~ msgid "   Try again? "
-#~ msgstr "   Nochmal versuchen? "
+msgid "   Try again? "
+msgstr "   Nochmal versuchen? "
 
-#~ msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
-#~ msgstr "Tut mir leid, %s wird nicht akzeptiert.\n"
+msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
+msgstr "Tut mir leid, %s wird nicht akzeptiert.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "You have chosen:\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sie haben ausgewählt:\n"
-#~ "  %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"You have chosen:\n"
+"  %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sie haben ausgewählt:\n"
+"  %s\n"
 
-#~ msgid "Is this correct? "
-#~ msgstr "Ist das richtig?"
+msgid "Is this correct? "
+msgstr "Ist das richtig?"
 
-#~ msgid "to accept the default"
-#~ msgstr "Zum Akzeptieren der Standardeinstellung"
+msgid "to accept the default"
+msgstr "Zum Akzeptieren der Standardeinstellung"
 
-#~ msgid "to cancel request"
-#~ msgstr "um die Aktion abzubrechen"
+msgid "to cancel request"
+msgstr "um die Aktion abzubrechen"
 
-#~ msgid "Enter a new %s file name"
-#~ msgstr "Bitte geben Sie einen neuen %s Dateinamen ein."
+msgid "Enter a new %s file name"
+msgstr "Bitte geben Sie einen neuen %s Dateinamen ein."
 
-#~ msgid "Enter the name of an existing %s file"
-#~ msgstr "Bitte geben Sie den Namen einer existierenden %s Datei ein."
+msgid "Enter the name of an existing %s file"
+msgstr "Bitte geben Sie den Namen einer existierenden %s Datei ein."
 
-#~ msgid "Enter %s file name"
-#~ msgstr "Bitte geben Sie %s Dateinamen ein."
+msgid "Enter %s file name"
+msgstr "Bitte geben Sie %s Dateinamen ein."
 
-#~ msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte geben Sie 'list' für eine Liste der bereits existierenden %s "
-#~ "Dateien ein.\n"
+msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie 'list' für eine Liste der bereits existierenden %s Dateien "
+"ein.\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list -f' for "
-#~ msgstr "Geben Sie 'list -f' für "
+msgid "Enter 'list -f' for "
+msgstr "Geben Sie 'list -f' für "
 
-#~ msgid "a list %s"
-#~ msgstr "eine Liste %s ein."
+msgid "a list %s"
+msgstr "eine Liste %s ein."
 
-#~ msgid "an extended list"
-#~ msgstr "eine erweiterte Liste ein."
+msgid "an extended list"
+msgstr "eine erweiterte Liste ein."
 
-#~ msgid "Hit RETURN %s\n"
-#~ msgstr "Drücken Sie RETURN %s\n"
+msgid "Hit RETURN %s\n"
+msgstr "Drücken Sie RETURN %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - not found **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - leider nicht gefunden **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - not found **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - leider nicht gefunden **\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s exists. ok to overwrite? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s existiert. Soll sie überschrieben werden? "
+msgid ""
+"\n"
+"** %s exists. ok to overwrite? "
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s existiert. Soll sie überschrieben werden? "
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "**<%s> illegal name **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "**<%s> unerlaubter Name **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"**<%s> illegal name **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"**<%s> unerlaubter Name **\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - illegal request **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - unerlaubte Anfrage **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - illegal request **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - unerlaubte Anfrage **\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - exists, select another name **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - existiert bereits, bitte wählen Sie einen anderen Namen **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - exists, select another name **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - existiert bereits, bitte wählen Sie einen anderen Namen **\n"
 
-#~ msgid "ask: can't happen"
-#~ msgstr "Frage: Das kann nicht passieren"
+msgid "ask: can't happen"
+msgstr "Frage: Das kann nicht passieren"
 
-#~ msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian"
-#~ msgstr "Ungenügend Speicher zum Allokieren der Gausschen..."
+msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian"
+msgstr "Ungenügend Speicher zum Allokieren der Gausschen..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read topo for line [%d]"
-#~ msgstr "Kann Datei head nicht lesen"
+msgid "Cannot read topo for line [%d]"
+msgstr "Kann Datei head nicht lesen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n"
-#~ msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
+msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n"
+msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open header file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
+msgid "Can't open header file for [%s in %s]"
+msgstr "Kann range Datei für [%s in %s] nicht lesen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get field info"
-#~ msgstr "Kann die Layer-Informationen nicht abfragen."
+msgid "Cannot get field info"
+msgstr "Kann die Layer-Informationen nicht abfragen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database"
-#~ msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
+msgid "Cannot open database"
+msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Building topology ...\n"
-#~ msgstr "Bitte Topologie für Vektorkarte <'%s> neu erzeugen\n"
+msgid "Building topology ...\n"
+msgstr "Bitte Topologie für Vektorkarte <'%s> neu erzeugen\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\r%d areas built      \n"
-#~ "%d isles built\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\r%d Flächen erstellt \n"
-#~ "%d Inselflächen erstellt\n"
+msgid ""
+"\r%d areas built      \n"
+"%d isles built\n"
+msgstr ""
+"\r%d Flächen erstellt \n"
+"%d Inselflächen erstellt\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-#~ msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
+msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "Kann Datenbank '%s' nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get column info"
-#~ msgstr "Kann die Layer-Informationen nicht abfragen."
+msgid "Cannot get column info"
+msgstr "Kann die Layer-Informationen nicht abfragen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column type not supported"
-#~ msgstr "OGR Feature Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgid "Column type not supported"
+msgstr "OGR Feature Typ %d wird nicht unterstützt."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "OGR feature type [%d] not supported"
-#~ msgstr "OGR Feature Typ %d wird nicht unterstützt."
+msgid "OGR feature type [%d] not supported"
+msgstr "OGR Feature Typ %d wird nicht unterstützt."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported"
-#~ msgstr "Vect_write_line() wird für dieses Format/Level nicht unterstützt."
+msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported"
+msgstr "Vect_write_line() wird für dieses Format/Level nicht unterstützt."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported"
-#~ msgstr "Vect_write_line() wird für dieses Format/Level nicht unterstützt."
+msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported"
+msgstr "Vect_write_line() wird für dieses Format/Level nicht unterstützt."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot rewrite line"
-#~ msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+msgid "Cannot rewrite line"
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot delete line"
-#~ msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+msgid "Cannot delete line"
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output name '%s' is not valid vector name."
-#~ msgstr "Ausgabename '%s' ist kein erlaubter Rasterkartenname."
+msgid "Output name '%s' is not valid vector name."
+msgstr "Ausgabename '%s' ist kein erlaubter Rasterkartenname."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "Kann Rasterkarte [%s in %s] nicht öffnen."
+msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'"
+msgstr "Kann Rasterkarte [%s in %s] nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
-#~ msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
+msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot delete existing vector <%s>"
-#~ msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+msgid "Cannot delete existing vector <%s>"
+msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open new vector %s"
-#~ msgstr "Kann die Debug-Datei '%s' nicht öffnen."
+msgid "Cannot open new vector %s"
+msgstr "Kann die Debug-Datei '%s' nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open history file for vector '%s'"
-#~ msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
+msgid "Cannot open history file for vector '%s'"
+msgstr "Kann die History-Datei für die Vektorkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not stat file '%s'"
-#~ msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+msgid "Could not stat file '%s'"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open directory %s"
-#~ msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
+msgid "Can't open directory %s"
+msgstr "Kann nicht zum Verzeichnis %s wechseln."
 
-#~ msgid "Starting lu solver method"
-#~ msgstr "Starte lu-Solver Methode"
+msgid "Starting lu solver method"
+msgstr "Starte lu-Solver Methode"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ** illegal name **"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "**<%s> unerlaubter Name **\n"
+msgid "%s - ** illegal name **"
+msgstr ""
+"\n"
+"**<%s> unerlaubter Name **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Gauss-Seidel -- iteration %5i error %g\n"
-#~ msgstr "sparse SOR -- Durchlauf %5i Fehler %g\n"
+msgid "Gauss-Seidel -- iteration %5i error %g\n"
+msgstr "sparse SOR -- Durchlauf %5i Fehler %g\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n"
-#~ msgstr "Fehler - keine Antwort vom Graphikmonitor <%s>.\n"
+msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n"
+msgstr "Fehler - keine Antwort vom Graphikmonitor <%s>.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n"
-#~ msgstr "Bitte benutzen Sie \"d.mon\", um einen Graphik-Monitor auszuwählen."
+msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n"
+msgstr "Bitte benutzen Sie \"d.mon\", um einen Graphik-Monitor auszuwählen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't stat %s\n"
-#~ msgstr "eine Liste %s ein."
+msgid "Can't stat %s\n"
+msgstr "eine Liste %s ein."
 
-#~ msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n"
-#~ msgstr "Fehler - Monitor <%s> wird bereits benutzt.\n"
+msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n"
+msgstr "Fehler - Monitor <%s> wird bereits benutzt.\n"
 
-#~ msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n"
-#~ msgstr "Fehler - Monitor <%s> wird bereits von %s benutzt.\n"
+msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n"
+msgstr "Fehler - Monitor <%s> wird bereits von %s benutzt.\n"
 
-#~ msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "Fehler - Kann den Locking-Prozess für Monitor <%s> nicht beenden.\n"
+msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n"
+msgstr "Fehler - Kann den Locking-Prozess für Monitor <%s> nicht beenden.\n"
 
-#~ msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n"
-#~ msgstr "Fehler - Kann keine Pipe zum Graphik-Gerät aufbauen.\n"
+msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n"
+msgstr "Fehler - Kann keine Pipe zum Graphik-Gerät aufbauen.\n"
 
-#~ msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n"
-#~ msgstr "Fehler - Graphik-Monitor <%s> läuft nicht!\n"
+msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n"
+msgstr "Fehler - Graphik-Monitor <%s> läuft nicht!\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "Fehler - keine Antwort vom Graphikmonitor <%s>.\n"
+msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "Fehler - keine Antwort vom Graphikmonitor <%s>.\n"
 
-#~ msgid "Not connected...\n"
-#~ msgstr "Nicht verbunden...\n"
+msgid "Not connected...\n"
+msgstr "Nicht verbunden...\n"
 
-#~ msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann nicht mit einem Monitor verbinden. Versuche es noch ein weiteres "
-#~ "Mal.\n"
+msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n"
+msgstr ""
+"Kann nicht mit einem Monitor verbinden. Versuche es noch ein weiteres Mal.\n"
 
-#~ msgid "Unable to allocate memory\n"
-#~ msgstr "Kann keinen Speicher belegen.\n"
+msgid "Unable to allocate memory\n"
+msgstr "Kann keinen Speicher belegen.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s>: bad mapset"
-#~ msgstr "<%s> in Mapset <%s>"
+msgid "<%s>: bad mapset"
+msgstr "<%s> in Mapset <%s>"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_el.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_el.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_el.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -587,9 +587,9 @@
 msgstr "Áäõíáìßá áíïßãìáôïò êáôáëüãïõ óõóôÞìáôïò '%s'"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column <%s> is not integer"
-msgstr "Ï äéáíõóìáôéêüò ÷Üñôçò <%s> äåí âñÝèçêå"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:248
 #, fuzzy, c-format
@@ -725,9 +725,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d"
-msgstr "ÐñïóðÜèåéá áíÜãíùóçò ôïðïãñáößáò ãéá êåíÞ (dead) åðéöÜíåéá (%d)"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:342
 msgid "Attempt to delete dead area"
@@ -771,7 +771,7 @@
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:308
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read topo for areas"
-msgstr "Áäõíáìßá áíÜãíùóçò head áñ÷åßïõ"
+msgstr "Áäõíáìßá áíÜãíùóçò ôùí ðåñéï÷þí"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:313
 #, fuzzy, c-format
@@ -1013,11 +1013,9 @@
 msgstr "Áäõíáìßá áíïßãìáôïò ôïõ éóôïñéêïý ôïõ äéáíõóìáôéêïý ÷Üñôç <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not in the current mapset (%s)"
 msgstr ""
-"Ï äéáíõóìáôéêüò ÷Üñôçò ðïõ äåí áíÞêåé óôï ôñÝ÷ïí mapset äåí ìðïñåß íá "
-"áíïßîåé ãéá åíçìÝñùóç"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:540 ../lib/vector/Vlib/map.c:176
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:313
@@ -1864,7 +1862,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:239
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to feature %d from vector map <%s>"
-msgstr "Áäõíáìßá áíïßãìáôïò ôïõ éóôïñéêïý ôïõ äéáíõóìáôéêïý ÷Üñôç <%s>"
+msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò äéáíõóìáôéêïý ÷Üñôç <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:265
 #, fuzzy, c-format
@@ -2121,7 +2119,7 @@
 #: ../lib/g3d/g3drange.c:72
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open range file for [%s in %s]"
-msgstr "Áäõíáìßá áíïßãìáôïò ôïõ ÷Üñôç raster <%s>"
+msgstr "Áäõíáìßá áíïßãìáôïò áñ÷åßïõ ãéá åããñáöÞ <%s>"
 
 #: ../lib/g3d/g3drange.c:78 ../lib/g3d/g3drange.c:88
 #, fuzzy, c-format
@@ -2254,11 +2252,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
 msgstr ""
-"Ï äéáíõóìáôéêüò ÷Üñôçò ðïõ äåí áíÞêåé óôï ôñÝ÷ïí mapset äåí ìðïñåß íá "
-"áíïßîåé ãéá åíçìÝñùóç"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:235
 #, c-format
@@ -3043,9 +3039,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1976
-#, fuzzy
 msgid "Unable to spawn the 'wish' program"
-msgstr "Áäõíáìßá áíïßãìáôïò êáôáëüãïõ óõóôÞìáôïò '%s'"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1995
 msgid "Unable to determine program name"
@@ -3679,9 +3674,9 @@
 msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí åããñáöÞ ôïõ ÷Üñôç"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Opening MPEG stream <%s>..."
-msgstr "Öüñôùóç ôïõ raster ÷Üñôç <%s> óôç ìíÞìç"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:306
 msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG"
@@ -3852,11 +3847,9 @@
 msgstr "Ï äéáíõóìáôéêüò ÷Üñôçò <%s> äåí âñÝèçêå"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1638
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
 msgstr ""
-"Ï äéáíõóìáôéêüò ÷Üñôçò ðïõ äåí áíÞêåé óôï ôñÝ÷ïí mapset äåí ìðïñåß íá "
-"áíïßîåé ãéá åíçìÝñùóç"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1716 ../lib/ogsf/GS2.c:1722 ../lib/ogsf/GS2.c:1730
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1739 ../lib/ogsf/GS2.c:1747 ../lib/ogsf/GS2.c:1757
@@ -4218,7 +4211,7 @@
 #: ../lib/cairodriver/Graph.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Unable to obtain visual"
-msgstr "Áäõíáìßá áíïßãìáôïò êáôáëüãïõ óõóôÞìáôïò '%s'"
+msgstr "Áäõíáìßá äéáãñáöÞò áñ÷åßïõ '%s'"
 
 #: ../lib/cairodriver/Graph.c:86
 #, fuzzy
@@ -4365,141 +4358,138 @@
 msgid "Unable to define new light"
 msgstr "Áäõíáìßá åýñåóçò óçìåßïõ óôï ðïëýãùíï"
 
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "Áäõíáìßá ðåñéãñáöÞò ðßíáêá <%s>"
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "Áäõíáìßá ðåñéãñáöÞò ðßíáêá <%s>"
 
-#~ msgid "Unknown command: %d last: %d"
-#~ msgstr "¶ãíùóôç åíôïëÞ: %d last: %d"
+msgid "Unknown command: %d last: %d"
+msgstr "¶ãíùóôç åíôïëÞ: %d last: %d"
 
-#~ msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
-#~ msgstr "Monitor: get_command: Premature EOF"
+msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
+msgstr "Monitor: get_command: Premature EOF"
 
-#~ msgid "Graphics driver [%s] started"
-#~ msgstr "Åêêßíçóç ôïõ ïäçãïý êÜñôáò ãñáöéêþí [%s]"
+msgid "Graphics driver [%s] started"
+msgstr "Åêêßíçóç ôïõ ïäçãïý êÜñôáò ãñáöéêþí [%s]"
 
-#~ msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
-#~ msgstr "ÓÖÁËÌÁ %s áðü ôïí ïäçãüò êÜñôáò ãñáöéêþí.\n"
+msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
+msgstr "ÓÖÁËÌÁ %s áðü ôïí ïäçãüò êÜñôáò ãñáöéêþí.\n"
 
-#~ msgid "Unable to allocate memory\n"
-#~ msgstr "Áäõíáìßá êáôáíïìÞò (allocate) ìíÞìçò\n"
+msgid "Unable to allocate memory\n"
+msgstr "Áäõíáìßá êáôáíïìÞò (allocate) ìíÞìçò\n"
 
-#~ msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
-#~ msgstr "ÓÖÁËÌÁ - eof áðü ôçí ïèüíç ãñáöéêþí.\n"
+msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
+msgstr "ÓÖÁËÌÁ - eof áðü ôçí ïèüíç ãñáöéêþí.\n"
 
-#~ msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "Ðñïóï÷Þ - êáìßá áðüêñéóç áðü ôçí ïèüíç ãñáöéêþí <%s>.\n"
+msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "Ðñïóï÷Þ - êáìßá áðüêñéóç áðü ôçí ïèüíç ãñáöéêþí <%s>.\n"
 
-#~ msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
-#~ msgstr "ÄïêéìÜóôå áí ôïí ðïíôßêé (mouse) áðïêñßíåôáé.\n"
+msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
+msgstr "ÄïêéìÜóôå áí ôïí ðïíôßêé (mouse) áðïêñßíåôáé.\n"
 
-#~ msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "ÓÖÁËÌÁ - êáìßá áðüêñéóç áðï ôçí ïèüíç ãñáöéêþí <%s>.\n"
+msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "ÓÖÁËÌÁ - êáìßá áðüêñéóç áðï ôçí ïèüíç ãñáöéêþí <%s>.\n"
 
-#~ msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-#~ msgstr "Äåí Ý÷åé åðéëïãÞ êáìßá ïèüíç ãñáöéêþí ùò Ýîïäïò."
+msgid "No graphics monitor has been selected for output."
+msgstr "Äåí Ý÷åé åðéëïãÞ êáìßá ïèüíç ãñáöéêþí ùò Ýîïäïò."
 
-#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðáñáêáëþ åêôåëÝóôå ôçí åíôïëÞ \"d.mon\" ãéá íá åðéëÝîåôå ïèüíç ãñáöéêþí."
+msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
+msgstr ""
+"Ðáñáêáëþ åêôåëÝóôå ôçí åíôïëÞ \"d.mon\" ãéá íá åðéëÝîåôå ïèüíç ãñáöéêþí."
 
-#~ msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-#~ msgstr "Áäõíáìßá ëÞøçò ïíüìáôïò áðü ôçí ïèüíç <%s>."
+msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
+msgstr "Áäõíáìßá ëÞøçò ïíüìáôïò áðü ôçí ïèüíç <%s>."
 
-#~ msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-#~ msgstr "Äåí õðÜñ÷åé óýíäåóç ôïõ socket ãéá óýíäåóç óôçí ïèüíç <%s>."
+msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
+msgstr "Äåí õðÜñ÷åé óýíäåóç ôïõ socket ãéá óýíäåóç óôçí ïèüíç <%s>."
 
-#~ msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
-#~ msgstr "Ôï socket ÷ñçóéìïðïéÞôáé Þäç êáé äåí äÝ÷åôáé Üëëåò óõíäÝóåéò."
+msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
+msgstr "Ôï socket ÷ñçóéìïðïéÞôáé Þäç êáé äåí äÝ÷åôáé Üëëåò óõíäÝóåéò."
 
-#~ msgid "Use d.mon to select a monitor"
-#~ msgstr "×ñçóéìïðïéÞóôå ôçí åíôïëÞ  d.mon ãéá íá åðéëÝîåôå ïèüíç"
+msgid "Use d.mon to select a monitor"
+msgstr "×ñçóéìïðïéÞóôå ôçí åíôïëÞ  d.mon ãéá íá åðéëÝîåôå ïèüíç"
 
-#~ msgid "Probably program error."
-#~ msgstr "Ðéèáíü ëÜèïò ôïõ ðñïãñÜììáôïò."
+msgid "Probably program error."
+msgstr "Ðéèáíü ëÜèïò ôïõ ðñïãñÜììáôïò."
 
-#~ msgid "Connect attempt timed out."
-#~ msgstr "Ç ðñïóðÜèåéá óýíäåóçò áðÝôõ÷å (timed out)."
+msgid "Connect attempt timed out."
+msgstr "Ç ðñïóðÜèåéá óýíäåóçò áðÝôõ÷å (timed out)."
 
-#~ msgid "Probably an error with the server."
-#~ msgstr "Ðéèáíü ðñüâëçìá ìå ôïí äéáêïìéóôÞ (server)."
+msgid "Probably an error with the server."
+msgstr "Ðéèáíü ðñüâëçìá ìå ôïí äéáêïìéóôÞ (server)."
 
-#~ msgid "Connection failed."
-#~ msgstr "ÓöÜëìá óýíäåóçò."
+msgid "Connection failed."
+msgstr "ÓöÜëìá óýíäåóçò."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read topo for nodes"
-#~ msgstr "Áäõíáìßá áíÜãíùóçò ôçò ãñáììÞò [%d]"
+msgid "Cannot read topo for nodes"
+msgstr "Áäõíáìßá áíÜãíùóçò ôçò ãñáììÞò [%d]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read topo for node [%d]"
-#~ msgstr "Áäõíáìßá áíÜãíùóçò ôçò ãñáììÞò [%d]"
+msgid "Cannot read topo for node [%d]"
+msgstr "Áäõíáìßá áíÜãíùóçò ôçò ãñáììÞò [%d]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read topo for lines"
-#~ msgstr "Áäõíáìßá áíÜãíùóçò ôçò ãñáììÞò [%d]"
+msgid "Cannot read topo for lines"
+msgstr "Áäõíáìßá áíÜãíùóçò ôçò ãñáììÞò [%d]"
 
-#~ msgid "Cannot read topo for line [%d]"
-#~ msgstr "Áäõíáìßá áíÜãíùóçò ôçò ãñáììÞò [%d]"
+msgid "Cannot read topo for line [%d]"
+msgstr "Áäõíáìßá áíÜãíùóçò ôçò ãñáììÞò [%d]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read topo for areas"
-#~ msgstr "Áäõíáìßá áíÜãíùóçò ôùí ðåñéï÷þí"
+msgid "Cannot read topo for areas"
+msgstr "Áäõíáìßá áíÜãíùóçò ôùí ðåñéï÷þí"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read topo for area [%d]"
-#~ msgstr "Áäõíáìßá áíÜãíùóçò ôçò ãñáììÞò [%d]"
+msgid "Cannot read topo for area [%d]"
+msgstr "Áäõíáìßá áíÜãíùóçò ôçò ãñáììÞò [%d]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read topo for isles"
-#~ msgstr "Áäõíáìßá áíÜãíùóçò ôçò ãñáììÞò [%d]"
+msgid "Cannot read topo for isles"
+msgstr "Áäõíáìßá áíÜãíùóçò ôçò ãñáììÞò [%d]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read topo for isle [%d]"
-#~ msgstr "Áäõíáìßá áíÜãíùóçò ôçò ãñáììÞò [%d]"
+msgid "Cannot read topo for isle [%d]"
+msgstr "Áäõíáìßá áíÜãíùóçò ôçò ãñáììÞò [%d]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open vector map <%s> on topology level %d"
-#~ msgstr "Áäõíáìßá áíôéãñáöÞò äéáíõóìáôéêïý ÷Üñôç <%s> óå <%s>"
+msgid "Unable to open vector map <%s> on topology level %d"
+msgstr "Áäõíáìßá áíôéãñáöÞò äéáíõóìáôéêïý ÷Üñôç <%s> óå <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "BUG (delete_area_cats_from_cidx): Area %d does not exist"
-#~ msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): ç åðéöÜíåéá äåí õðÜñ÷åé"
+msgid "BUG (delete_area_cats_from_cidx): Area %d does not exist"
+msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): ç åðéöÜíåéá äåí õðÜñ÷åé"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "BUG (add_area_cats_to_cidx): Area %d does not exist"
-#~ msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): ç åðéöÜíåéá äåí õðÜñ÷åé"
+msgid "BUG (add_area_cats_to_cidx): Area %d does not exist"
+msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): ç åðéöÜíåéá äåí õðÜñ÷åé"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Registering lines: "
-#~ msgstr "ÅããñáöÞ óçìåßùí"
+msgid "Registering lines: "
+msgstr "ÅããñáöÞ óçìåßùí"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to rewrite line %d"
-#~ msgstr "Áäõíáìßá áíÜãíùóçò ãñáììÞò %d"
+msgid "Unable to rewrite line %d"
+msgstr "Áäõíáìßá áíÜãíùóçò ãñáììÞò %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to delete line %d, vector map <%s> is not opened on topo level 2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Áäõíáìßá áíïßãìáôïò äéáíõóìáôéêïý ÷Üñôç <%s> óôï ôïðïëïãéêü åðßðåäï %d"
+msgid "Unable to delete line %d, vector map <%s> is not opened on topo level 2"
+msgstr "Áäõíáìßá áíïßãìáôïò äéáíõóìáôéêïý ÷Üñôç <%s> óôï ôïðïëïãéêü åðßðåäï %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to delete line %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Áäõíáìßá óýíäåóçò âÜóçò äåäïìÝíùí, ï ÷Üñôçò äåí åßíáé áíïéêôüò óå "
-#~ "êáôÜóôáóç åããñáöÞò (WRITE mode)"
+msgid "Unable to delete line %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+msgstr ""
+"Áäõíáìßá óýíäåóçò âÜóçò äåäïìÝíùí, ï ÷Üñôçò äåí åßíáé áíïéêôüò óå êáôÜóôáóç "
+"åããñáöÞò (WRITE mode)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete line %d from vector map <%s>"
-#~ msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò äéáíõóìáôéêïý ÷Üñôç <%s>"
+msgid "Unable to delete line %d from vector map <%s>"
+msgstr "Áäõíáìßá äçìéïõñãßáò äéáíõóìáôéêïý ÷Üñôç <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
-#~ msgstr "Ôï åîáãþìåíï üíïìá ôïõ äéáíõóìáôéêïý ÷Üñôç <%s> äåí åßíáé åðéôñåðôü"
+msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
+msgstr "Ôï åîáãþìåíï üíïìá ôïõ äéáíõóìáôéêïý ÷Üñôç <%s> äåí åßíáé åðéôñåðôü"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map '%s' is used as input"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ï åîáãüìåíïò äéáíõóìáôéêüò ÷Üñôçò <%s> ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá åéóáãùãÞ "
-#~ "äåäïìÝíùí."
+msgid "Output map '%s' is used as input"
+msgstr ""
+"Ï åîáãüìåíïò äéáíõóìáôéêüò ÷Üñôçò <%s> ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá åéóáãùãÞ "
+"äåäïìÝíùí."

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_es.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_es.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_es.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -600,9 +600,9 @@
 msgstr "No se puede abrir el archivo que contiene la tabla del elipsoide <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:157
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Table <%s> already exists in database <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede abrir el archivo que contiene la tabla del elipsoide <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276
 #: ../lib/db/dbmi_client/table.c:110
@@ -2387,7 +2387,7 @@
 #: ../lib/gis/opencell.c:932 ../lib/gis/opencell.c:1020
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find '%s' in '%s'"
-msgstr "No se puede encontrar [%s] en [%s]"
+msgstr "No se puede encontrar [%s] "
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:965
 #, fuzzy, c-format
@@ -2450,9 +2450,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/find_file.c:82
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Using <%s@%s>"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede encontrar [%s] "
 
 #: ../lib/gis/quant_io.c:89
 #, c-format
@@ -4028,9 +4028,11 @@
 msgstr "Mapa vectorial <%s> no encontrado"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1638
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
 msgstr ""
+"[%s] en el directorio de mapas [%s] - está en una zona diferente [%d] de la "
+"región actual [%d]"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1716 ../lib/ogsf/GS2.c:1722 ../lib/ogsf/GS2.c:1730
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1739 ../lib/ogsf/GS2.c:1747 ../lib/ogsf/GS2.c:1757
@@ -4407,7 +4409,7 @@
 #: ../lib/cairodriver/Graph.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Unable to obtain visual"
-msgstr "No se puede abrir %s"
+msgstr "No se puede abrir el archivo %s "
 
 #: ../lib/cairodriver/Graph.c:86
 #, fuzzy
@@ -4557,353 +4559,359 @@
 msgid "Unable to define new light"
 msgstr "No se puede reescribir la línea %d"
 
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "No se puede describir la tabla <%s>"
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "No se puede describir la tabla <%s>"
 
-#~ msgid "Unknown command: %d last: %d"
-#~ msgstr "Comando desconocido: %d último: %d"
+msgid "Unknown command: %d last: %d"
+msgstr "Comando desconocido: %d último: %d"
 
-#~ msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
-#~ msgstr "Monitor: get_command: EOF prematuro"
+msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
+msgstr "Monitor: get_command: EOF prematuro"
 
-#~ msgid "Graphics driver [%s] started"
-#~ msgstr "Controlador gráfico [%s] iniciado"
+msgid "Graphics driver [%s] started"
+msgstr "Controlador gráfico [%s] iniciado"
 
-#~ msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
-#~ msgstr "ERROR %s del driver de gráficos.\n"
+msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
+msgstr "ERROR %s del driver de gráficos.\n"
 
-#~ msgid "Unable to allocate memory\n"
-#~ msgstr "No se puede asignar memoria\n"
+msgid "Unable to allocate memory\n"
+msgstr "No se puede asignar memoria\n"
 
-#~ msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
-#~ msgstr "ERROR - eof del monitor de gráficos.\n"
+msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
+msgstr "ERROR - eof del monitor de gráficos.\n"
 
-#~ msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "Atención - No hay repuesta del monitor de gráficos <%s>.\n"
+msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "Atención - No hay repuesta del monitor de gráficos <%s>.\n"
 
-#~ msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
-#~ msgstr "Verifique si el mouse aun está activo.\n"
+msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
+msgstr "Verifique si el mouse aun está activo.\n"
 
-#~ msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "ERROR - el monitor de gráficos <%s> no reponde.\n"
+msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "ERROR - el monitor de gráficos <%s> no reponde.\n"
 
-#~ msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-#~ msgstr "No se ha seleccionado ningún monitor de gráficos para la salida."
+msgid "No graphics monitor has been selected for output."
+msgstr "No se ha seleccionado ningún monitor de gráficos para la salida."
 
-#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-#~ msgstr "Por favor ejecute \"d.mon\" para seleccionar monitor gráfico."
+msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
+msgstr "Por favor ejecute \"d.mon\" para seleccionar monitor gráfico."
 
-#~ msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-#~ msgstr "Error al obtener el nombre del socket para el monitor <%s>."
+msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
+msgstr "Error al obtener el nombre del socket para el monitor <%s>."
 
-#~ msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-#~ msgstr "Ningún socket al que conectar para el monitor <%s>."
+msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
+msgstr "Ningún socket al que conectar para el monitor <%s>."
 
-#~ msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
-#~ msgstr "El socket está siendo utilizado o no acepta conexiones."
+msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
+msgstr "El socket está siendo utilizado o no acepta conexiones."
 
-#~ msgid "Use d.mon to select a monitor"
-#~ msgstr "Use d.mon para seleccionar un monitor gráfico"
+msgid "Use d.mon to select a monitor"
+msgstr "Use d.mon para seleccionar un monitor gráfico"
 
-#~ msgid "Trying to connect to something not a socket."
-#~ msgstr "Conectando a un dispositivo que no es un socket."
+msgid "Trying to connect to something not a socket."
+msgstr "Conectando a un dispositivo que no es un socket."
 
-#~ msgid "Probably program error."
-#~ msgstr "Probablemente error en el programa."
+msgid "Probably program error."
+msgstr "Probablemente error en el programa."
 
-#~ msgid "Connect attempt timed out."
-#~ msgstr "Tiempo de conexión excedido."
+msgid "Connect attempt timed out."
+msgstr "Tiempo de conexión excedido."
 
-#~ msgid "Probably an error with the server."
-#~ msgstr "Probablemente un error con el servidor."
+msgid "Probably an error with the server."
+msgstr "Probablemente un error con el servidor."
 
-#~ msgid "Connection failed."
-#~ msgstr "Fallo en la conexión."
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Fallo en la conexión."
 
-#~ msgid "BUG (delete_area_cats_from_cidx): Area %d does not exist"
-#~ msgstr "BUG (delete_area_cats_from_cidx): el área %d no existe"
+msgid "BUG (delete_area_cats_from_cidx): Area %d does not exist"
+msgstr "BUG (delete_area_cats_from_cidx): el área %d no existe"
 
-#~ msgid "Attempt to delete dead line"
-#~ msgstr "Intento de borrar una línea muerta"
+msgid "Attempt to delete dead line"
+msgstr "Intento de borrar una línea muerta"
 
-#~ msgid "Unable to open file %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir el archivo %s "
+msgid "Unable to open file %s"
+msgstr "No se puede abrir el archivo %s "
 
-#~ msgid "Unable to open temporary file"
-#~ msgstr "No se puede abrir el archivo temporal"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "No se puede abrir el archivo temporal"
 
-#~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-#~ msgstr "Presione ENTER para cancelar la solicitud\n"
+msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
+msgstr "Presione ENTER para cancelar la solicitud\n"
 
-#~ msgid "Cannot open temp file"
-#~ msgstr "No se puede abrir el archivo temporal"
+msgid "Cannot open temp file"
+msgstr "No se puede abrir el archivo temporal"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please specify ellipsoid name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Por favor especifique el nombre del elipsoide\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please specify ellipsoid name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor especifique el nombre del elipsoide\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
-#~ msgstr "Teclee 'list' para mostrar la lista de elipsoides disponibles\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
+msgstr "Teclee 'list' para mostrar la lista de elipsoides disponibles\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid ellipsoid\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "elipsoide inválido\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid ellipsoid\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"elipsoide inválido\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please specify datum name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Por favor especifique el nombre del datum\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please specify datum name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor especifique el nombre del datum\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
-#~ msgstr "Introduzca 'list' para ver la lista de datums disponibles\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
+msgstr "Introduzca 'list' para ver la lista de datums disponibles\n"
 
-#~ msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "o 'personalizar' si quieres introducir parámetros de personalización\n"
+msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
+msgstr "o 'personalizar' si quieres introducir parámetros de personalización\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid datum\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "datum no válido\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid datum\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"datum no válido\n"
 
-#~ msgid "hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr "Presiona ENTER para continuar -->"
+msgid "hit RETURN to continue -->"
+msgstr "Presiona ENTER para continuar -->"
 
-#~ msgid "unable to open raster map [%s in %s]"
-#~ msgstr "no es posible abrir el ráster |%s en %s]"
+msgid "unable to open raster map [%s in %s]"
+msgstr "no es posible abrir el ráster |%s en %s]"
 
-#~ msgid "one moment...\n"
-#~ msgstr "un momento...\n"
+msgid "one moment...\n"
+msgstr "un momento...\n"
 
-#~ msgid "No help available for command [%s]\n"
-#~ msgstr "No hay ayuda disponible para el comando [%s]\n"
+msgid "No help available for command [%s]\n"
+msgstr "No hay ayuda disponible para el comando [%s]\n"
 
-#~ msgid " The raster map %s@%s is empty"
-#~ msgstr "El ráster %s@%s está vacío"
+msgid " The raster map %s@%s is empty"
+msgstr "El ráster %s@%s está vacío"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "La tabla de colores es necesaria para el archivo |%s] en el directorio de "
-#~ "mapas [%s].\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"La tabla de colores es necesaria para el archivo |%s] en el directorio de "
+"mapas [%s].\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please identify the type desired:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Por favor identifique el tipo deseado:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please identify the type desired:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor identifique el tipo deseado:\n"
 
-#~ msgid "    1:  Random colors\n"
-#~ msgstr "    1:  Colores aleatorios\n"
+msgid "    1:  Random colors\n"
+msgstr "    1:  Colores aleatorios\n"
 
-#~ msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
-#~ msgstr "    2:  Paleta de colores rojo, verde y azul\n"
+msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
+msgstr "    2:  Paleta de colores rojo, verde y azul\n"
 
-#~ msgid "    3:  Color wave\n"
-#~ msgstr "    3:  Variedad de colores\n"
+msgid "    3:  Color wave\n"
+msgstr "    3:  Variedad de colores\n"
 
-#~ msgid "    4:  Gray scale\n"
-#~ msgstr "    4:  Escala de gris\n"
+msgid "    4:  Gray scale\n"
+msgstr "    4:  Escala de gris\n"
 
-#~ msgid "    5:  Aspect\n"
-#~ msgstr "    5:  Aspecto\n"
+msgid "    5:  Aspect\n"
+msgstr "    5:  Aspecto\n"
 
-#~ msgid "    6:  Rainbow colors\n"
-#~ msgstr "    6:  Colores del arcoiris\n"
+msgid "    6:  Rainbow colors\n"
+msgstr "    6:  Colores del arcoiris\n"
 
-#~ msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
-#~ msgstr "    7:  Rojo a verde a través de amarillo\n"
+msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
+msgstr "    7:  Rojo a verde a través de amarillo\n"
 
-#~ msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
-#~ msgstr "    8:  Verde a rojo a través de amarillo\n"
+msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
+msgstr "    8:  Verde a rojo a través de amarillo\n"
 
-#~ msgid "RETURN  quit\n"
-#~ msgstr "ENTER  salir\n"
+msgid "RETURN  quit\n"
+msgstr "ENTER  salir\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s invalid; Try again > "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s es inválido; Intente nuevamente > "
+msgid ""
+"\n"
+"%s invalid; Try again > "
+msgstr ""
+"\n"
+"%s es inválido; Intente nuevamente > "
 
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "%s no encontrado"
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s no encontrado"
 
-#~ msgid "ERROR in reading %s"
-#~ msgstr "ERROR de lectura %s"
+msgid "ERROR in reading %s"
+msgstr "ERROR de lectura %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please specify projection name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Por favor indique el nombre de la proyección\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Please specify projection name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Por favor indique el nombre de la proyección\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
-#~ msgstr "Teclee 'list' para mostrar la lista de proyecciones disponibles\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
+msgstr "Teclee 'list' para mostrar la lista de proyecciones disponibles\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid projection\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "proyección inválida\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid projection\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"proyección inválida\n"
 
-#~ msgid "with titles"
-#~ msgstr "con títulos"
+msgid "with titles"
+msgstr "con títulos"
 
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(no hay título)"
+msgid "(no title)"
+msgstr "(no hay título)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "FLAG: Set the following flag?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "OPCIÓN: ¿Definir la siguiente opción?\n"
+msgid ""
+"\n"
+"FLAG: Set the following flag?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"OPCIÓN: ¿Definir la siguiente opción?\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "OPTION:   %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "OPCIÓN:   %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"OPTION:   %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"OPCIÓN:   %s\n"
 
-#~ msgid "     key: %s\n"
-#~ msgstr "     clave: %s\n"
+msgid "     key: %s\n"
+msgstr "     clave: %s\n"
 
-#~ msgid "  format: %s\n"
-#~ msgstr "  formato: %s\n"
+msgid "  format: %s\n"
+msgstr "  formato: %s\n"
 
-#~ msgid " default: %s\n"
-#~ msgstr " por defecto: %s\n"
+msgid " default: %s\n"
+msgstr " por defecto: %s\n"
 
-#~ msgid "required: %s\n"
-#~ msgstr "se requiere: %s\n"
+msgid "required: %s\n"
+msgstr "se requiere: %s\n"
 
-#~ msgid "multiple: %s\n"
-#~ msgstr "múltiple: %s\n"
+msgid "multiple: %s\n"
+msgstr "múltiple: %s\n"
 
-#~ msgid "enter option > "
-#~ msgstr "introduce una opción > "
+msgid "enter option > "
+msgstr "introduce una opción > "
 
-#~ msgid "   Try again? "
-#~ msgstr "   ¿Intentar de nuevo? "
+msgid "   Try again? "
+msgstr "   ¿Intentar de nuevo? "
 
-#~ msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
-#~ msgstr "Lo siento, %s no se acepta.\n"
+msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
+msgstr "Lo siento, %s no se acepta.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "You have chosen:\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Usted ha seleccionado:\n"
-#~ "  %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"You have chosen:\n"
+"  %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Usted ha seleccionado:\n"
+"  %s\n"
 
-#~ msgid "Is this correct? "
-#~ msgstr "¿Es correcto? "
+msgid "Is this correct? "
+msgstr "¿Es correcto? "
 
-#~ msgid "to accept the default"
-#~ msgstr "para aceptar los valores por defecto"
+msgid "to accept the default"
+msgstr "para aceptar los valores por defecto"
 
-#~ msgid "to cancel request"
-#~ msgstr "para cancelar"
+msgid "to cancel request"
+msgstr "para cancelar"
 
-#~ msgid "Enter a new %s file name"
-#~ msgstr "Entre un nombre nuevo  %s para el archivo"
+msgid "Enter a new %s file name"
+msgstr "Entre un nombre nuevo  %s para el archivo"
 
-#~ msgid "Enter the name of an existing %s file"
-#~ msgstr "Entre el nombre de un archivo %s existente"
+msgid "Enter the name of an existing %s file"
+msgstr "Entre el nombre de un archivo %s existente"
 
-#~ msgid "Enter %s file name"
-#~ msgstr "Entre nombre del archivo %s"
+msgid "Enter %s file name"
+msgstr "Entre nombre del archivo %s"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
-#~ msgstr "Teclee 'list' para mostrar una lista de archivos %s existentes\n"
+msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
+msgstr "Teclee 'list' para mostrar una lista de archivos %s existentes\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list -f' for "
-#~ msgstr "Entre 'list -f' para "
+msgid "Enter 'list -f' for "
+msgstr "Entre 'list -f' para "
 
-#~ msgid "a list %s"
-#~ msgstr "una lista %s"
+msgid "a list %s"
+msgstr "una lista %s"
 
-#~ msgid "an extended list"
-#~ msgstr "una lista extendida"
+msgid "an extended list"
+msgstr "una lista extendida"
 
-#~ msgid "Hit RETURN %s\n"
-#~ msgstr "Presione ENTER %s\n"
+msgid "Hit RETURN %s\n"
+msgstr "Presione ENTER %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - not found **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - no encontrado **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - not found **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - no encontrado **\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s exists. ok to overwrite? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s existe. ¿Desea sobrescribir? "
+msgid ""
+"\n"
+"** %s exists. ok to overwrite? "
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s existe. ¿Desea sobrescribir? "
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "**<%s> illegal name **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "**nombre <%s> no admitido **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"**<%s> illegal name **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"**nombre <%s> no admitido **\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - illegal request **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - requerimiento ilegal **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - illegal request **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - requerimiento ilegal **\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - exists, select another name **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - existe, seleccione otro nombre **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - exists, select another name **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - existe, seleccione otro nombre **\n"
 
-#~ msgid "ask: can't happen"
-#~ msgstr "pregunta: no puede suceder"
+msgid "ask: can't happen"
+msgstr "pregunta: no puede suceder"
 
-#~ msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian"
-#~ msgstr "Memoria insuficiente para emplazar gaussian"
+msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian"
+msgstr "Memoria insuficiente para emplazar gaussian"
 
 #
-#~ msgid "Unable to connect lines %d,%d"
-#~ msgstr "No se pueden conectar las líneas %d,%d"
+msgid "Unable to connect lines %d,%d"
+msgstr "No se pueden conectar las líneas %d,%d"
 
-#~ msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
-#~ msgstr "El nombre de salida '%s' no es un nombre de ráster válido."
+msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
+msgstr "El nombre de salida '%s' no es un nombre de ráster válido."
 
-#~ msgid "Output map '%s' is used as input"
-#~ msgstr "Mapa final '%s' esta siendo utilizado como entrada"
+msgid "Output map '%s' is used as input"
+msgstr "Mapa final '%s' esta siendo utilizado como entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Translating colors from fp raster map <%s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
+msgid "Translating colors from fp raster map <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<%s>: bad mapset"
+#~ msgstr "<%s> en el directorio de mapas <%s>"
+
+#~ msgid "unable to find [%s] in [%s]"
+#~ msgstr "No se puede encontrar [%s] en [%s]"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_fr.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_fr.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_fr.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -523,9 +523,9 @@
 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de l'ellipsoïde: %s"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:157
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Table <%s> already exists in database <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de l'ellipsoïde: %s"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276
 #: ../lib/db/dbmi_client/table.c:110
@@ -1264,12 +1264,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:640
 #, fuzzy
 msgid "Attempt to delete dead feature"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
+msgstr "Impossible de calculer le centroïde de l'entité surfacique %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:885
 #, fuzzy
 msgid "Attempt to restore alive feature"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
+msgstr "Impossible de calculer le centroïde de l'entité surfacique %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:210 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:235
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:259 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:278
@@ -2001,9 +2001,11 @@
 msgstr "pour accepter le choix par défaut"
 
 #: ../lib/g3d/g3dcolor.c:332
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "mapset <%s> is not the current mapset"
 msgstr ""
+"Bug: tentative de mise à jour d'une couche qui n'est pas dans le jeu de "
+"données (mapset) courant."
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:20
 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
@@ -2066,7 +2068,9 @@
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:229
 #, fuzzy, c-format
 msgid "map <%s> is not in the current mapset"
-msgstr "pas de fichier %s disponible dans le jeu de données (mapset) actuel\n"
+msgstr ""
+"Bug: tentative de mise à jour d'une couche qui n'est pas dans le jeu de "
+"données (mapset) courant."
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:239
 msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
@@ -2276,7 +2280,7 @@
 #: ../lib/gis/opencell.c:932 ../lib/gis/opencell.c:1020
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find '%s' in '%s'"
-msgstr "impossible de trouver [%s] dans [%s]"
+msgstr "[%s] introuvable"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:965
 #, fuzzy, c-format
@@ -2340,9 +2344,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/find_file.c:82
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Using <%s@%s>"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] introuvable"
 
 #: ../lib/gis/quant_io.c:89
 #, c-format
@@ -3941,9 +3945,11 @@
 msgstr "Le vecteur d'entrée '%s' n'a pas été trouvé"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1638
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
 msgstr ""
+"[%s] dans le jeu de données (mapset) [%s] - est dans une zone différente [%"
+"d] de celle de la région courante [%d]"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1716 ../lib/ogsf/GS2.c:1722 ../lib/ogsf/GS2.c:1730
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1739 ../lib/ogsf/GS2.c:1747 ../lib/ogsf/GS2.c:1757
@@ -4330,7 +4336,7 @@
 #: ../lib/cairodriver/Graph.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Unable to obtain visual"
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s dans %s"
 
 #: ../lib/cairodriver/Graph.c:86
 #, fuzzy
@@ -4481,675 +4487,680 @@
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s dans %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
 
-#~ msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
-#~ msgstr "ERREUR %s du pilote graphique.\n"
+msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
+msgstr "ERREUR %s du pilote graphique.\n"
 
-#~ msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
-#~ msgstr "ERREUR - le moniteur graphique a renvoyé eof.\n"
+msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
+msgstr "ERREUR - le moniteur graphique a renvoyé eof.\n"
 
-#~ msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "Attention - le moniteur graphique <%s> ne répond pas.\n"
+msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "Attention - le moniteur graphique <%s> ne répond pas.\n"
 
-#~ msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
-#~ msgstr "Vérifiez que la souris est toujours active.\n"
+msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
+msgstr "Vérifiez que la souris est toujours active.\n"
 
-#~ msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "ERREUR - le moniteur graphique <%s> ne répond pas.\n"
+msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "ERREUR - le moniteur graphique <%s> ne répond pas.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-#~ msgstr "Aucun moniteur graphique n'a été sélectionné pour l'affichage.\n"
+msgid "No graphics monitor has been selected for output."
+msgstr "Aucun moniteur graphique n'a été sélectionné pour l'affichage.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez lancer \"d.mon\" pour sélectionner un moniteur graphique.\n"
+msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
+msgstr "Veuillez lancer \"d.mon\" pour sélectionner un moniteur graphique.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-#~ msgstr "Echec lors de l'obtention du nom de socket pour le moniteur <%s>.\n"
+msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
+msgstr "Echec lors de l'obtention du nom de socket pour le moniteur <%s>.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-#~ msgstr "Aucune socket où se connecter pour le moniteur <%s>.\n"
+msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
+msgstr "Aucune socket où se connecter pour le moniteur <%s>.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "La socket est déjà utilisée ou n'accepte pas les connexions.\n"
-#~ "Utilisez d.mon pour sélectionner un moniteur\n"
+msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
+msgstr ""
+"La socket est déjà utilisée ou n'accepte pas les connexions.\n"
+"Utilisez d.mon pour sélectionner un moniteur\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use d.mon to select a monitor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez lancer \"d.mon\" pour sélectionner un moniteur graphique.\n"
+msgid "Use d.mon to select a monitor"
+msgstr "Veuillez lancer \"d.mon\" pour sélectionner un moniteur graphique.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Trying to connect to something not a socket."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tentative de connexion à quelque chose qui n'est pas une socket.\n"
-#~ "Certainement dû à une erreur du programme.\n"
+msgid "Trying to connect to something not a socket."
+msgstr ""
+"Tentative de connexion à quelque chose qui n'est pas une socket.\n"
+"Certainement dû à une erreur du programme.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Probably an error with the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Délai de connexion dépassé. Certainement dû à un problème avec le "
-#~ "serveur.\n"
+msgid "Probably an error with the server."
+msgstr ""
+"Délai de connexion dépassé. Certainement dû à un problème avec le serveur.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Connection failed."
-#~ msgstr "Echec de la connexion.\n"
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Echec de la connexion.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read topo for line [%d]"
-#~ msgstr "Impossible de lire l'histogramme pour [%s dans %s]"
+msgid "Cannot read topo for line [%d]"
+msgstr "Impossible de lire l'histogramme pour [%s dans %s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s dans %s"
+msgid "Unable to open file %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s dans %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open temporary file"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s dans %s"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s dans %s"
 
-#~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-#~ msgstr "Pressez RETOUR pour abandonner\n"
+msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
+msgstr "Pressez RETOUR pour abandonner\n"
 
-#~ msgid "Cannot open temp file"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
+msgid "Cannot open temp file"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please specify ellipsoid name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Veuillez spécifier un nom d'ellipsoïde\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please specify ellipsoid name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Veuillez spécifier un nom d'ellipsoïde\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
-#~ msgstr "Entrer 'list' pour une liste des ellipsoïdes existants\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
+msgstr "Entrer 'list' pour une liste des ellipsoïdes existants\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid ellipsoid\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ellipsoïde invalide\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid ellipsoid\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ellipsoïde invalide\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
-#~ msgstr "Le nom de sortie '%s' n'est pas un nom de vecteur valide."
+msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
+msgstr "Le nom de sortie '%s' n'est pas un nom de vecteur valide."
 
-#~ msgid "Output map '%s' is used as input"
-#~ msgstr "La couche de sortie '%s' est utilisée en entrée"
+msgid "Output map '%s' is used as input"
+msgstr "La couche de sortie '%s' est utilisée en entrée"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please specify datum name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Veuillez spécifier un nom de datum\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please specify datum name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Veuillez spécifier un nom de datum\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
-#~ msgstr "Entrer 'list' pour une liste des datums existants\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
+msgstr "Entrer 'list' pour une liste des datums existants\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid datum\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "datum invalide\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid datum\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"datum invalide\n"
 
-#~ msgid "hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr "pressez RETOUR pour continuer -->"
+msgid "hit RETURN to continue -->"
+msgstr "pressez RETOUR pour continuer -->"
 
-#~ msgid "unable to open raster map [%s in %s]"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir la couche raster |%s dans %s]"
+msgid "unable to open raster map [%s in %s]"
+msgstr "impossible d'ouvrir la couche raster |%s dans %s]"
 
-#~ msgid "one moment...\n"
-#~ msgstr "veuillez patienter...\n"
+msgid "one moment...\n"
+msgstr "veuillez patienter...\n"
 
-#~ msgid "No help available for command [%s]\n"
-#~ msgstr "Aucune aide disponible pour la commande [%s]\n"
+msgid "No help available for command [%s]\n"
+msgstr "Aucune aide disponible pour la commande [%s]\n"
 
-#~ msgid " The raster map %s@%s is empty"
-#~ msgstr "La couche raster %s@%s est vide"
+msgid " The raster map %s@%s is empty"
+msgstr "La couche raster %s@%s est vide"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "La table des couleurs est nécessaire pour le fichier |%s] dans le jeu de "
-#~ "données (mapset) [%s].\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"La table des couleurs est nécessaire pour le fichier |%s] dans le jeu de "
+"données (mapset) [%s].\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please identify the type desired:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Veuillez sélectionner le type désiré:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please identify the type desired:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Veuillez sélectionner le type désiré:\n"
 
-#~ msgid "    1:  Random colors\n"
-#~ msgstr "    1:  Couleurs aléatoires\n"
+msgid "    1:  Random colors\n"
+msgstr "    1:  Couleurs aléatoires\n"
 
-#~ msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
-#~ msgstr "    2:  Palette de rouge, vert et bleu\n"
+msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
+msgstr "    2:  Palette de rouge, vert et bleu\n"
 
-#~ msgid "    3:  Color wave\n"
-#~ msgstr "    3:  Vague de couleur\n"
+msgid "    3:  Color wave\n"
+msgstr "    3:  Vague de couleur\n"
 
-#~ msgid "    4:  Gray scale\n"
-#~ msgstr "    4:  Nuances de gris\n"
+msgid "    4:  Gray scale\n"
+msgstr "    4:  Nuances de gris\n"
 
-#~ msgid "    5:  Aspect\n"
-#~ msgstr "    5:  Aspect\n"
+msgid "    5:  Aspect\n"
+msgstr "    5:  Aspect\n"
 
-#~ msgid "    6:  Rainbow colors\n"
-#~ msgstr "    6:  Couleurs de l'arc-en-ciel\n"
+msgid "    6:  Rainbow colors\n"
+msgstr "    6:  Couleurs de l'arc-en-ciel\n"
 
-#~ msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
-#~ msgstr "    7:  Rouge en passant par le jaune et le vert\n"
+msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
+msgstr "    7:  Rouge en passant par le jaune et le vert\n"
 
-#~ msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
-#~ msgstr "    8:  Vert en passant par le jaune et le rouge\n"
+msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
+msgstr "    8:  Vert en passant par le jaune et le rouge\n"
 
-#~ msgid "RETURN  quit\n"
-#~ msgstr "RETOUR  quitter\n"
+msgid "RETURN  quit\n"
+msgstr "RETOUR  quitter\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s invalid; Try again > "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s est invalide; Essayez de nouveau > "
+msgid ""
+"\n"
+"%s invalid; Try again > "
+msgstr ""
+"\n"
+"%s est invalide; Essayez de nouveau > "
 
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "%s introuvable"
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s introuvable"
 
-#~ msgid "ERROR in reading %s"
-#~ msgstr "ERREUR en lisant %s"
+msgid "ERROR in reading %s"
+msgstr "ERREUR en lisant %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please specify projection name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Veuillez indiquer un nom de projection\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Please specify projection name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Veuillez indiquer un nom de projection\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
-#~ msgstr "Entrer 'list' pour une liste des projections disponibles\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
+msgstr "Entrer 'list' pour une liste des projections disponibles\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid projection\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "projection invalide\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid projection\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"projection invalide\n"
 
-#~ msgid "with titles"
-#~ msgstr "avec les titres"
+msgid "with titles"
+msgstr "avec les titres"
 
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(aucun titre)"
+msgid "(no title)"
+msgstr "(aucun titre)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "FLAG: Set the following flag?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "DRAPEAU: Avez-vous placé ce drapeau?\n"
+msgid ""
+"\n"
+"FLAG: Set the following flag?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"DRAPEAU: Avez-vous placé ce drapeau?\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "OPTION:   %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "OPTION:   %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"OPTION:   %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"OPTION:   %s\n"
 
-#~ msgid "     key: %s\n"
-#~ msgstr "     clé: %s\n"
+msgid "     key: %s\n"
+msgstr "     clé: %s\n"
 
-#~ msgid "  format: %s\n"
-#~ msgstr "  format: %s\n"
+msgid "  format: %s\n"
+msgstr "  format: %s\n"
 
-#~ msgid " default: %s\n"
-#~ msgstr " par défaut: %s\n"
+msgid " default: %s\n"
+msgstr " par défaut: %s\n"
 
-#~ msgid "required: %s\n"
-#~ msgstr "obligatoire: %s\n"
+msgid "required: %s\n"
+msgstr "obligatoire: %s\n"
 
-#~ msgid "multiple: %s\n"
-#~ msgstr "multiple: %s\n"
+msgid "multiple: %s\n"
+msgstr "multiple: %s\n"
 
-#~ msgid "enter option > "
-#~ msgstr "entrez une option > "
+msgid "enter option > "
+msgstr "entrez une option > "
 
-#~ msgid "   Try again? "
-#~ msgstr "   Essayer à nouveau? "
+msgid "   Try again? "
+msgstr "   Essayer à nouveau? "
 
-#~ msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
-#~ msgstr "Désolé, %s n'est pas acceptée.\n"
+msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
+msgstr "Désolé, %s n'est pas acceptée.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "You have chosen:\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vous avez choisi:\n"
-#~ "  %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"You have chosen:\n"
+"  %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vous avez choisi:\n"
+"  %s\n"
 
-#~ msgid "Is this correct? "
-#~ msgstr "Est-ce correct? "
+msgid "Is this correct? "
+msgstr "Est-ce correct? "
 
-#~ msgid "to accept the default"
-#~ msgstr "pour accepter le choix par défaut"
+msgid "to accept the default"
+msgstr "pour accepter le choix par défaut"
 
-#~ msgid "to cancel request"
-#~ msgstr "pour abandonner la requète"
+msgid "to cancel request"
+msgstr "pour abandonner la requète"
 
-#~ msgid "Enter a new %s file name"
-#~ msgstr "Entrez un nouveau nom de fichier %s"
+msgid "Enter a new %s file name"
+msgstr "Entrez un nouveau nom de fichier %s"
 
-#~ msgid "Enter the name of an existing %s file"
-#~ msgstr "Entrez le nom d'un fichier %s existant"
+msgid "Enter the name of an existing %s file"
+msgstr "Entrez le nom d'un fichier %s existant"
 
-#~ msgid "Enter %s file name"
-#~ msgstr "Entrez un nom de fichier %s"
+msgid "Enter %s file name"
+msgstr "Entrez un nom de fichier %s"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
-#~ msgstr "Entrez 'list' pour une liste des fichiers %s existants\n"
+msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
+msgstr "Entrez 'list' pour une liste des fichiers %s existants\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list -f' for "
-#~ msgstr "Entrez 'list -f' pour "
+msgid "Enter 'list -f' for "
+msgstr "Entrez 'list -f' pour "
 
-#~ msgid "a list %s"
-#~ msgstr "une liste %s"
+msgid "a list %s"
+msgstr "une liste %s"
 
-#~ msgid "an extended list"
-#~ msgstr "une liste étendue"
+msgid "an extended list"
+msgstr "une liste étendue"
 
-#~ msgid "Hit RETURN %s\n"
-#~ msgstr "Pressez RETOUR %s\n"
+msgid "Hit RETURN %s\n"
+msgstr "Pressez RETOUR %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - not found **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - introuvable **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - not found **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - introuvable **\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s exists. ok to overwrite? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s existe. d'accord pour l'écraser? "
+msgid ""
+"\n"
+"** %s exists. ok to overwrite? "
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s existe. d'accord pour l'écraser? "
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "**<%s> illegal name **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "**<%s> nom illégal **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"**<%s> illegal name **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"**<%s> nom illégal **\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - illegal request **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - requête illégale **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - illegal request **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - requête illégale **\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - exists, select another name **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - existe, sélectionnez un autre nom **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - exists, select another name **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - existe, sélectionnez un autre nom **\n"
 
-#~ msgid "ask: can't happen"
-#~ msgstr "demande: ne peut pas survenir"
+msgid "ask: can't happen"
+msgstr "demande: ne peut pas survenir"
 
-#~ msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n"
-#~ msgstr "Impossible de lire l'en-tête de fichier pour [%s dans %s]\n"
+msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n"
+msgstr "Impossible de lire l'en-tête de fichier pour [%s dans %s]\n"
 
-#~ msgid "Can't open header file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'en-tête pour [%s dans %s]"
+msgid "Can't open header file for [%s in %s]"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'en-tête pour [%s dans %s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get field info"
-#~ msgstr "Impossible de récupérer les infos de la couche"
+msgid "Cannot get field info"
+msgstr "Impossible de récupérer les infos de la couche"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
+msgid "Cannot open database"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
 
-#~ msgid "Building topology ...\n"
-#~ msgstr "Construction de la topologie ...\n"
+msgid "Building topology ...\n"
+msgstr "Construction de la topologie ...\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\r%d areas built      \n"
-#~ "%d isles built\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\r%d surfaces construites      \n"
-#~ "%d îles construites\n"
+msgid ""
+"\r%d areas built      \n"
+"%d isles built\n"
+msgstr ""
+"\r%d surfaces construites      \n"
+"%d îles construites\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
+msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get column info"
-#~ msgstr "Impossible de récupérer les infos de la couche"
+msgid "Cannot get column info"
+msgstr "Impossible de récupérer les infos de la couche"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column type not supported"
-#~ msgstr "Le type d'objet OGR %d n'est pas géré"
+msgid "Column type not supported"
+msgstr "Le type d'objet OGR %d n'est pas géré"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "OGR feature type [%d] not supported"
-#~ msgstr "Le type d'objet OGR %d n'est pas géré"
+msgid "OGR feature type [%d] not supported"
+msgstr "Le type d'objet OGR %d n'est pas géré"
 
-#~ msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported"
-#~ msgstr "Vect_rewrite_line() n'est pas supportée pour ce format/niveau"
+msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported"
+msgstr "Vect_rewrite_line() n'est pas supportée pour ce format/niveau"
 
-#~ msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported"
-#~ msgstr "Vect_delete_line() n'est pas supportée pour ce format/niveau"
+msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported"
+msgstr "Vect_delete_line() n'est pas supportée pour ce format/niveau"
 
-#~ msgid "Cannot rewrite line"
-#~ msgstr "Impossible de réécrire la ligne"
+msgid "Cannot rewrite line"
+msgstr "Impossible de réécrire la ligne"
 
-#~ msgid "Cannot delete line"
-#~ msgstr "Impossible de supprimer la ligne"
+msgid "Cannot delete line"
+msgstr "Impossible de supprimer la ligne"
 
-#~ msgid "Output name '%s' is not valid vector name."
-#~ msgstr "Le nom de sortie '%s' n'est pas un nom de vecteur valide."
+msgid "Output name '%s' is not valid vector name."
+msgstr "Le nom de sortie '%s' n'est pas un nom de vecteur valide."
 
-#~ msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "Impossible de copier le vecteur '%s' vers '%s'"
+msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'"
+msgstr "Impossible de copier le vecteur '%s' vers '%s'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
-#~ msgstr "Impossible de supprimer le vecteur %s"
+msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
+msgstr "Impossible de supprimer le vecteur %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot delete existing vector <%s>"
-#~ msgstr "Impossible de supprimer le vecteur %s"
+msgid "Cannot delete existing vector <%s>"
+msgstr "Impossible de supprimer le vecteur %s"
 
-#~ msgid "Cannot open new vector %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le nouveau vecteur %s"
+msgid "Cannot open new vector %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le nouveau vecteur %s"
 
-#~ msgid "Cannot open history file for vector '%s'"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour le vecteur '%s'"
+msgid "Cannot open history file for vector '%s'"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'historique pour le vecteur '%s'"
 
-#~ msgid "Could not stat file '%s'"
-#~ msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur le fichier '%s'"
+msgid "Could not stat file '%s'"
+msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur le fichier '%s'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open directory %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'ancien vecteur %s"
+msgid "Can't open directory %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir l'ancien vecteur %s"
 
-#~ msgid "%s - ** illegal name **"
-#~ msgstr "%s - ** nom illégal **"
+msgid "%s - ** illegal name **"
+msgstr "%s - ** nom illégal **"
 
-#~ msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n"
-#~ msgstr "Aucun moniteur graphique correspondant à <%s>.\n"
+msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n"
+msgstr "Aucun moniteur graphique correspondant à <%s>.\n"
 
-#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez lancer \"d.mon\" pour sélectionner un moniteur graphique "
-#~ "valide.\n"
+msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n"
+msgstr ""
+"Veuillez lancer \"d.mon\" pour sélectionner un moniteur graphique valide.\n"
 
-#~ msgid "Can't stat %s\n"
-#~ msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur %s\n"
+msgid "Can't stat %s\n"
+msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur %s\n"
 
-#~ msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n"
-#~ msgstr "Erreur - Le moniteur <%s> est en cours d'utilisation.\n"
+msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n"
+msgstr "Erreur - Le moniteur <%s> est en cours d'utilisation.\n"
 
-#~ msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n"
-#~ msgstr "Erreur - Le moniteur <%s> est utilisé par %s.\n"
+msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n"
+msgstr "Erreur - Le moniteur <%s> est utilisé par %s.\n"
 
-#~ msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "Erreur - Impossible de bloquer le moniteur <%s>.\n"
+msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n"
+msgstr "Erreur - Impossible de bloquer le moniteur <%s>.\n"
 
-#~ msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n"
-#~ msgstr "Erreur - Impossible de créer un tube vers la sortie graphique.\n"
+msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n"
+msgstr "Erreur - Impossible de créer un tube vers la sortie graphique.\n"
 
-#~ msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n"
-#~ msgstr "Erreur - Le moniteur graphique <%s> n'est pas lancé!\n"
+msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n"
+msgstr "Erreur - Le moniteur graphique <%s> n'est pas lancé!\n"
 
-#~ msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "Veuillez démarrer le moniteur graphique <%s>.\n"
+msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "Veuillez démarrer le moniteur graphique <%s>.\n"
 
-#~ msgid "Not connected...\n"
-#~ msgstr "Aucune connexion...\n"
+msgid "Not connected...\n"
+msgstr "Aucune connexion...\n"
 
-#~ msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de se connecter au moniteur. Nous allons essayer encore une "
-#~ "fois.\n"
+msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n"
+msgstr ""
+"Impossible de se connecter au moniteur. Nous allons essayer encore une "
+"fois.\n"
 
-#~ msgid "G_dump: memory allocated to G__"
-#~ msgstr "G_dump: mémoire allouée à G__"
+msgid "G_dump: memory allocated to G__"
+msgstr "G_dump: mémoire allouée à G__"
 
-#~ msgid "Size of cell in fp maps = %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille de cellule dans les couches en nombres en virgule flottante = %d"
+msgid "Size of cell in fp maps = %d"
+msgstr ""
+"Taille de cellule dans les couches en nombres en virgule flottante = %d"
 
-#~ msgid "type for writing floating maps = %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "type d'écriture pour les couches en nombres en virgule flottante = %d"
+msgid "type for writing floating maps = %d"
+msgstr "type d'écriture pour les couches en nombres en virgule flottante = %d"
 
-#~ msgid "current window = %p"
-#~ msgstr "fenêtre courante = %p"
+msgid "current window = %p"
+msgstr "fenêtre courante = %p"
 
-#~ msgid "Flag: window set? %d"
-#~ msgstr "Drapeau: fenêtre définie? %d"
+msgid "Flag: window set? %d"
+msgstr "Drapeau: fenêtre définie? %d"
 
-#~ msgid "File descriptor for automatic mask %d"
-#~ msgstr "Descripteur de fichier pour le masque automatique %d"
+msgid "File descriptor for automatic mask %d"
+msgstr "Descripteur de fichier pour le masque automatique %d"
 
-#~ msgid "Flag denoting automatic masking %d"
-#~ msgstr "Drapeau signifiant un masquage automatique %d"
+msgid "Flag denoting automatic masking %d"
+msgstr "Drapeau signifiant un masquage automatique %d"
 
-#~ msgid "CELL mask buffer %p"
-#~ msgstr "Tampon du masque de CELLULE %p"
+msgid "CELL mask buffer %p"
+msgstr "Tampon du masque de CELLULE %p"
 
-#~ msgid "buffer for reading null rows %p"
-#~ msgstr "tampon pour lire les lignes nulles %p"
+msgid "buffer for reading null rows %p"
+msgstr "tampon pour lire les lignes nulles %p"
 
-#~ msgid "Pre/post compressed data buffer %p"
-#~ msgstr "Tampon pour les données compressées pre/post %p"
+msgid "Pre/post compressed data buffer %p"
+msgstr "Tampon pour les données compressées pre/post %p"
 
-#~ msgid "sizeof compressed_buf %d"
-#~ msgstr "sizeof compressed_buf %d"
+msgid "sizeof compressed_buf %d"
+msgstr "sizeof compressed_buf %d"
 
-#~ msgid "work data buffer %p"
-#~ msgstr "tampon des données de travail %p"
+msgid "work data buffer %p"
+msgstr "tampon des données de travail %p"
 
-#~ msgid "sizeof work_buf %d"
-#~ msgstr "sizeof work_buf %d"
+msgid "sizeof work_buf %d"
+msgstr "sizeof work_buf %d"
 
-#~ msgid "sizeof null_buf %d"
-#~ msgstr "sizeof null_buf %d"
+msgid "sizeof null_buf %d"
+msgstr "sizeof null_buf %d"
 
-#~ msgid "sizeof mask_buf %d"
-#~ msgstr "sizeof  mask_buf %d"
+msgid "sizeof mask_buf %d"
+msgstr "sizeof  mask_buf %d"
 
-#~ msgid "Histogram request %d"
-#~ msgstr "Demande de construction d'un histogramme %d"
+msgid "Histogram request %d"
+msgstr "Demande de construction d'un histogramme %d"
 
-#~ msgid "G_dump: file #%d"
-#~ msgstr "G_dump: fichier #%d"
+msgid "G_dump: file #%d"
+msgstr "G_dump: fichier #%d"
 
-#~ msgid "open mode = %d"
-#~ msgstr "mode d'ouverture = %d"
+msgid "open mode = %d"
+msgstr "mode d'ouverture = %d"
 
-#~ msgid "Cell header %p"
-#~ msgstr "En-tête de cellule %p"
+msgid "Cell header %p"
+msgstr "En-tête de cellule %p"
 
-#~ msgid "Table reclass %p"
-#~ msgstr "Tableau de reclassification %p"
+msgid "Table reclass %p"
+msgstr "Tableau de reclassification %p"
 
-#~ msgid "Cell stats %p"
-#~ msgstr "Statistiques de cellule %p"
+msgid "Cell stats %p"
+msgstr "Statistiques de cellule %p"
 
-#~ msgid "Range structure %p"
-#~ msgstr "Structure de l'intervalle %p"
+msgid "Range structure %p"
+msgstr "Structure de l'intervalle %p"
 
-#~ msgid "float Range structure %p"
-#~ msgstr "structure de l'intervalle en nombres en virgule flottante %p"
+msgid "float Range structure %p"
+msgstr "structure de l'intervalle en nombres en virgule flottante %p"
 
-#~ msgid "want histogram?  %d"
-#~ msgstr "un histogramme?..%d"
+msgid "want histogram?  %d"
+msgstr "un histogramme?..%d"
 
-#~ msgid "Automatic reclass flag %d"
-#~ msgstr "Drapeau de reclassification automatique %d"
+msgid "Automatic reclass flag %d"
+msgstr "Drapeau de reclassification automatique %d"
 
-#~ msgid "File row addresses %p"
-#~ msgstr "Adresses de la ligne du fichier %p"
+msgid "File row addresses %p"
+msgstr "Adresses de la ligne du fichier %p"
 
-#~ msgid "Data to window col mapping %p"
-#~ msgstr "Donnée du tracé de la colonne dans la fenêtre %p"
+msgid "Data to window col mapping %p"
+msgstr "Donnée du tracé de la colonne dans la fenêtre %p"
 
-#~ msgid "Data to window row constants %f,%f"
-#~ msgstr "Données des constantes de lignes dans la fenêtre %f,%f"
+msgid "Data to window row constants %f,%f"
+msgstr "Données des constantes de lignes dans la fenêtre %f,%f"
 
-#~ msgid "Current data row in memory %d"
-#~ msgstr "Lignes de données actuellement en mémoire %d"
+msgid "Current data row in memory %d"
+msgstr "Lignes de données actuellement en mémoire %d"
 
-#~ msgid "Current null row in memory %d"
-#~ msgstr "Ligne vide courante en mémoire %d"
+msgid "Current null row in memory %d"
+msgstr "Ligne vide courante en mémoire %d"
 
-#~ msgid "nbytes per cell for current row %d"
-#~ msgstr "Nombre d'octets par cellule pour la ligne courante %d"
+msgid "nbytes per cell for current row %d"
+msgstr "Nombre d'octets par cellule pour la ligne courante %d"
 
-#~ msgid "Decompressed data buffer %s"
-#~ msgstr "Tampon de données décompressées %s"
+msgid "Decompressed data buffer %s"
+msgstr "Tampon de données décompressées %s"
 
-#~ msgid "bytes per cell %d"
-#~ msgstr "octets par cellule %d"
+msgid "bytes per cell %d"
+msgstr "octets par cellule %d"
 
-#~ msgid "type: int, float or double map %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "type: entier(int), nombre en virgule flottante (float) ou double couche %d"
+msgid "type: int, float or double map %d"
+msgstr ""
+"type: entier(int), nombre en virgule flottante (float) ou double couche %d"
 
-#~ msgid "Temporary name for NEW files %s"
-#~ msgstr "Nom temporaire pour les NOUVEAUX fichiers %s"
+msgid "Temporary name for NEW files %s"
+msgstr "Nom temporaire pour les NOUVEAUX fichiers %s"
 
-#~ msgid "Temporary name for NEW NULL files %s"
-#~ msgstr "Nom temporaire pour les NOUVEAUX fichier %s NULS"
+msgid "Temporary name for NEW NULL files %s"
+msgstr "Nom temporaire pour les NOUVEAUX fichier %s NULS"
 
-#~ msgid "Mapset of open file %s"
-#~ msgstr "Mapset du fichier ouvert %s"
+msgid "Mapset of open file %s"
+msgstr "Mapset du fichier ouvert %s"
 
-#~ msgid "io error warning given %d"
-#~ msgstr "erreur d'entrée/sortie renvoyée %d"
+msgid "io error warning given %d"
+msgstr "erreur d'entrée/sortie renvoyée %d"
 
-#~ msgid "xdr stream for reading fp %p"
-#~ msgstr "flux xdr pour lire fp %p"
+msgid "xdr stream for reading fp %p"
+msgstr "flux xdr pour lire fp %p"
 
-#~ msgid "NULL_ROWS array[%d] = %p"
-#~ msgstr "NULL_ROWS array[%d] = %p"
+msgid "NULL_ROWS array[%d] = %p"
+msgstr "NULL_ROWS array[%d] = %p"
 
-#~ msgid "data buffer for reading null rows %p"
-#~ msgstr "tampon de données pour lire les lignes nulles %p"
+msgid "data buffer for reading null rows %p"
+msgstr "tampon de données pour lire les lignes nulles %p"
 
-#~ msgid "Minimum row null row number in memory %d"
-#~ msgstr "Nombre minimum d'une ligne d'une ligne nulle en mémoire %d"
+msgid "Minimum row null row number in memory %d"
+msgstr "Nombre minimum d'une ligne d'une ligne nulle en mémoire %d"
 
-#~ msgid "Quant ptr = %p"
-#~ msgstr "Quant ptr = %p"
+msgid "Quant ptr = %p"
+msgstr "Quant ptr = %p"
 
-# 
-#~ msgid "G_dump: end"
-#~ msgstr "G_dump: fin"
+#
+msgid "G_dump: end"
+msgstr "G_dump: fin"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Current window not settable"
-#~ msgstr "fenêtre courante = %p"
+msgid "Current window not settable"
+msgstr "fenêtre courante = %p"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color file for [%s] not available"
-#~ msgstr "aucun fichier %s disponible\n"
+msgid "Color file for [%s] not available"
+msgstr "aucun fichier %s disponible\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot use current window"
-#~ msgstr "fenêtre courante = %p"
+msgid "Cannot use current window"
+msgstr "fenêtre courante = %p"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s dans %s"
+msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s dans %s"
 
-#~ msgid "Too many open raster maps"
-#~ msgstr "Trop de fichiers raster ouverts"
+msgid "Too many open raster maps"
+msgstr "Trop de fichiers raster ouverts"
 
-#~ msgid "Too many open files"
-#~ msgstr "Trop de fichiers ouverts"
+msgid "Too many open files"
+msgstr "Trop de fichiers ouverts"
 
-#~ msgid "ERROR: GISBASE not set\n"
-#~ msgstr "ERREUR: Géodatabase (GISBASE) sans valeur\n"
+msgid "ERROR: GISBASE not set\n"
+msgstr "ERREUR: Géodatabase (GISBASE) sans valeur\n"
 
-#~ msgid "Error reading datum shift parameters for %s from table"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur en lisant le paramètre de décalage du datum dans la table pour %s"
+msgid "Error reading datum shift parameters for %s from table"
+msgstr ""
+"Erreur en lisant le paramètre de décalage du datum dans la table pour %s"
 
-#~ msgid "Error reading ellipsoid parameters for %s from table"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur en lisant les paramètres de l'ellipsoïde depuis la table pour %s"
+msgid "Error reading ellipsoid parameters for %s from table"
+msgstr ""
+"Erreur en lisant les paramètres de l'ellipsoïde depuis la table pour %s"
 
-#~ msgid "No ellipsoid field %s in file %s in %s"
-#~ msgstr "Pas de champ ellipsoïde %s dans le fichier %s de %s"
+msgid "No ellipsoid field %s in file %s in %s"
+msgstr "Pas de champ ellipsoïde %s dans le fichier %s de %s"
 
-#~ msgid "invalid value: field %s in file %s in %s"
-#~ msgstr "valeur invalide: champ %s dans le fichier %s de %s"
+msgid "invalid value: field %s in file %s in %s"
+msgstr "valeur invalide: champ %s dans le fichier %s de %s"
 
-#~ msgid "No n-dims in site_list"
-#~ msgstr "Pas de n-dims dans site_list"
+msgid "No n-dims in site_list"
+msgstr "Pas de n-dims dans site_list"
 
-#~ msgid "No double attributes in site_list"
-#~ msgstr "Aucun attribut double dans site_list"
+msgid "No double attributes in site_list"
+msgstr "Aucun attribut double dans site_list"
 
-#~ msgid "No string attributes in site_list"
-#~ msgstr "Pas d'attribut chaîne de caractère dans site_list"
+msgid "No string attributes in site_list"
+msgstr "Pas d'attribut chaîne de caractère dans site_list"
 
-#~ msgid "String attribute index out of range"
-#~ msgstr "Index de l'attribut chaîne en dehors des limites"
+msgid "String attribute index out of range"
+msgstr "Index de l'attribut chaîne en dehors des limites"
 
-#~ msgid "Unknown attribute type in call to G_readsites_xyz()!\n"
-#~ msgstr "Attribut inconnu dans l'appel a G_readsites_xyz()!\n"
+msgid "Unknown attribute type in call to G_readsites_xyz()!\n"
+msgstr "Attribut inconnu dans l'appel a G_readsites_xyz()!\n"
 
-#~ msgid "Failed to convert string attribute."
-#~ msgstr "Echec lors de la conversion de l'attribut."
+msgid "Failed to convert string attribute."
+msgstr "Echec lors de la conversion de l'attribut."
 
-#~ msgid "Reading sites list ...                  "
-#~ msgstr "Lecture de la liste des sites...        "
+msgid "Reading sites list ...                  "
+msgstr "Lecture de la liste des sites...        "
 
-#~ msgid "failed to guess format"
-#~ msgstr "impossible de deviner le format"
+msgid "failed to guess format"
+msgstr "impossible de deviner le format"
 
-#~ msgid "decimal field %i not present in sites file"
-#~ msgstr "le champ décimal %i n'est pas présent dans le fichier de sites"
+msgid "decimal field %i not present in sites file"
+msgstr "le champ décimal %i n'est pas présent dans le fichier de sites"
 
-#~ msgid ""
-#~ "I'm finding records that do not have a floating point attributes (fields "
-#~ "prefixed with '%')."
-#~ msgstr ""
-#~ "J'ai trouvé des enregistrements sans attribut en virgule flottante "
-#~ "(champs préfixés par '%')"
+msgid ""
+"I'm finding records that do not have a floating point attributes (fields "
+"prefixed with '%')."
+msgstr ""
+"J'ai trouvé des enregistrements sans attribut en virgule flottante (champs "
+"préfixés par '%')"
 
-#~ msgid "WARNING: can not create a new process\n"
-#~ msgstr "ATTENTION: impossible de créer un nouveau processus\n"
+msgid "WARNING: can not create a new process\n"
+msgstr "ATTENTION: impossible de créer un nouveau processus\n"
 
-#~ msgid "Select type: point, line, boundary, centroid or area"
-#~ msgstr "Sélectionnez un type: point, ligne, intervalle, centroïde ou zone"
+msgid "Select type: point, line, boundary, centroid or area"
+msgstr "Sélectionnez un type: point, ligne, intervalle, centroïde ou zone"
 
-#~ msgid "The vector '%s' already exists."
-#~ msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà."
+msgid "The vector '%s' already exists."
+msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà."
+
+#~ msgid "Unable to allocate memory\n"
+#~ msgstr "Allocation mémoire impossible\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<%s>: bad mapset"
+#~ msgstr "<%s> dans le jeu de données (mapset) <%s>"
+
+#~ msgid "unable to find [%s] in [%s]"
+#~ msgstr "impossible de trouver [%s] dans [%s]"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_hi.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_hi.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_hi.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -512,9 +512,9 @@
 msgstr "का"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:157
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Table <%s> already exists in database <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "का"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276
 #: ../lib/db/dbmi_client/table.c:110
@@ -1243,12 +1243,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:640
 #, fuzzy
 msgid "Attempt to delete dead feature"
-msgstr "के लिए n"
+msgstr "के लिए"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:885
 #, fuzzy
 msgid "Attempt to restore alive feature"
-msgstr "के लिए n"
+msgstr "के लिए"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:210 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:235
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:259 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:278
@@ -1960,9 +1960,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/g3d/g3dcolor.c:332
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "mapset <%s> is not the current mapset"
-msgstr ""
+msgstr "है नहीं."
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:20
 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
@@ -2023,7 +2023,7 @@
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:229
 #, fuzzy, c-format
 msgid "map <%s> is not in the current mapset"
-msgstr "n"
+msgstr "है नहीं."
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:239
 msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
@@ -2281,9 +2281,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/find_file.c:82
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Using <%s@%s>"
-msgstr ""
+msgstr "का"
 
 #: ../lib/gis/quant_io.c:89
 #, fuzzy, c-format
@@ -3859,9 +3859,9 @@
 msgstr "नहीं"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1638
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
-msgstr ""
+msgstr "है नहीं."
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1716 ../lib/ogsf/GS2.c:1722 ../lib/ogsf/GS2.c:1730
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1739 ../lib/ogsf/GS2.c:1747 ../lib/ogsf/GS2.c:1757
@@ -4386,570 +4386,580 @@
 msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
-#~ msgstr "त्रुटि n"
+msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
+msgstr "त्रुटि n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
-#~ msgstr "त्रुटि n"
+msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
+msgstr "त्रुटि n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "चेतावनी n"
+msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "चेतावनी n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
-#~ msgstr "है n"
+msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
+msgstr "है n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "त्रुटि n"
+msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "त्रुटि n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-#~ msgstr "नहीं के लिए n"
+msgid "No graphics monitor has been selected for output."
+msgstr "नहीं के लिए n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-#~ msgstr "a n"
+msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
+msgstr "a n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-#~ msgstr "के लिए n"
+msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
+msgstr "के लिए n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-#~ msgstr "नहीं के लिए n"
+msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
+msgstr "नहीं के लिए n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
-#~ msgstr "है नहीं a n"
+msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
+msgstr "है नहीं a n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use d.mon to select a monitor"
-#~ msgstr "a n"
+msgid "Use d.mon to select a monitor"
+msgstr "a n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Trying to connect to something not a socket."
-#~ msgstr "नहीं a प्रोग्राम त्रुटि n"
+msgid "Trying to connect to something not a socket."
+msgstr "नहीं a प्रोग्राम त्रुटि n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Probably an error with the server."
-#~ msgstr "त्रुटि n"
+msgid "Probably an error with the server."
+msgstr "त्रुटि n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Connection failed."
-#~ msgstr "n"
+msgid "Connection failed."
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read topo for line [%d]"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Cannot read topo for line [%d]"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open temporary file"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please specify ellipsoid name\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please specify ellipsoid name\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
-#~ msgstr "के लिए का n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
+msgstr "के लिए का n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid ellipsoid\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid ellipsoid\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
-#~ msgstr "है नहीं."
+msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
+msgstr "है नहीं."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map '%s' is used as input"
-#~ msgstr "है"
+msgid "Output map '%s' is used as input"
+msgstr "है"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please specify datum name\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please specify datum name\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
-#~ msgstr "के लिए का n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
+msgstr "के लिए का n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid datum\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid datum\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "one moment...\n"
-#~ msgstr "एक n"
+msgid "one moment...\n"
+msgstr "एक n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No help available for command [%s]\n"
-#~ msgstr "नहीं के लिए n"
+msgid "No help available for command [%s]\n"
+msgstr "नहीं के लिए n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " The raster map %s@%s is empty"
-#~ msgstr "है"
+msgid " The raster map %s@%s is empty"
+msgstr "है"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
-#~ msgstr "n के लिए n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
+msgstr "n के लिए n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please identify the type desired:\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please identify the type desired:\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "    1:  Random colors\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "    1:  Random colors\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "    3:  Color wave\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "    3:  Color wave\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "    4:  Gray scale\n"
-#~ msgstr "स्केल n"
+msgid "    4:  Gray scale\n"
+msgstr "स्केल n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "    5:  Aspect\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "    5:  Aspect\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "    6:  Rainbow colors\n"
-#~ msgstr "इंद्रधनुष n"
+msgid "    6:  Rainbow colors\n"
+msgstr "इंद्रधनुष n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "RETURN  quit\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "RETURN  quit\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s invalid; Try again > "
-#~ msgstr "n अवैध कोशिश करें "
+msgid ""
+"\n"
+"%s invalid; Try again > "
+msgstr "n अवैध कोशिश करें "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "%s not found"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR in reading %s"
-#~ msgstr "त्रुटि"
+msgid "ERROR in reading %s"
+msgstr "त्रुटि"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please specify projection name\n"
-#~ msgstr "n n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Please specify projection name\n"
+msgstr "n n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
-#~ msgstr "के लिए का n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
+msgstr "के लिए का n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid projection\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid projection\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "शीर्षक"
+msgid "(no title)"
+msgstr "शीर्षक"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "FLAG: Set the following flag?\n"
-#~ msgstr "सेट n"
+msgid ""
+"\n"
+"FLAG: Set the following flag?\n"
+msgstr "सेट n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "OPTION:   %s\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid ""
+"\n"
+"OPTION:   %s\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "     key: %s\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "     key: %s\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  format: %s\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "  format: %s\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " default: %s\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid " default: %s\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "required: %s\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "required: %s\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "multiple: %s\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "multiple: %s\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "   Try again? "
-#~ msgstr "कोशिश करें "
+msgid "   Try again? "
+msgstr "कोशिश करें "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
-#~ msgstr "खेद है है नहीं n"
+msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
+msgstr "खेद है है नहीं n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "You have chosen:\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " n"
+msgid ""
+"\n"
+"You have chosen:\n"
+"  %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Is this correct? "
-#~ msgstr "है "
+msgid "Is this correct? "
+msgstr "है "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter a new %s file name"
-#~ msgstr "a"
+msgid "Enter a new %s file name"
+msgstr "a"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter the name of an existing %s file"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Enter the name of an existing %s file"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
-#~ msgstr "के लिए a का n"
+msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
+msgstr "के लिए a का n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter 'list -f' for "
-#~ msgstr "f के लिए "
+msgid "Enter 'list -f' for "
+msgstr "f के लिए "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "a list %s"
-#~ msgstr "a"
+msgid "a list %s"
+msgstr "a"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Hit RETURN %s\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "Hit RETURN %s\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - not found **\n"
-#~ msgstr "n नहीं n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - not found **\n"
+msgstr "n नहीं n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s exists. ok to overwrite? "
-#~ msgstr "n "
+msgid ""
+"\n"
+"** %s exists. ok to overwrite? "
+msgstr "n "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - illegal request **\n"
-#~ msgstr "n n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - illegal request **\n"
+msgstr "n n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - exists, select another name **\n"
-#~ msgstr "n n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - exists, select another name **\n"
+msgstr "n n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ask: can't happen"
-#~ msgstr "पूछें"
+msgid "ask: can't happen"
+msgstr "पूछें"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n"
-#~ msgstr "के लिए n"
+msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n"
+msgstr "के लिए n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open header file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Can't open header file for [%s in %s]"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get field info"
-#~ msgstr "के लिए n"
+msgid "Cannot get field info"
+msgstr "के लिए n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database"
-#~ msgstr "लिंक ."
+msgid "Cannot open database"
+msgstr "लिंक ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Building topology ...\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "Building topology ...\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\r%d areas built      \n"
-#~ "%d isles built\n"
-#~ msgstr "n n"
+msgid ""
+"\r%d areas built      \n"
+"%d isles built\n"
+msgstr "n n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column type not supported"
-#~ msgstr "विशेषता नहीं"
+msgid "Column type not supported"
+msgstr "विशेषता नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "OGR feature type [%d] not supported"
-#~ msgstr "विशेषता नहीं"
+msgid "OGR feature type [%d] not supported"
+msgstr "विशेषता नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported"
-#~ msgstr "के लिए नहीं"
+msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported"
+msgstr "के लिए नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported"
-#~ msgstr "के लिए नहीं"
+msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported"
+msgstr "के लिए नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output name '%s' is not valid vector name."
-#~ msgstr "है नहीं."
+msgid "Output name '%s' is not valid vector name."
+msgstr "है नहीं."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot delete existing vector <%s>"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Cannot delete existing vector <%s>"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open history file for vector '%s'"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Cannot open history file for vector '%s'"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not stat file '%s'"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Could not stat file '%s'"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open directory %s"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Can't open directory %s"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n"
-#~ msgstr "नहीं n"
+msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n"
+msgstr "नहीं n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n"
-#~ msgstr "a n"
+msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n"
+msgstr "a n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't stat %s\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "Can't stat %s\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n"
-#~ msgstr "त्रुटि है n"
+msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n"
+msgstr "त्रुटि है n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n"
-#~ msgstr "त्रुटि है n"
+msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n"
+msgstr "त्रुटि है n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "त्रुटि नहीं के लिए n"
+msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n"
+msgstr "त्रुटि नहीं के लिए n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n"
-#~ msgstr "त्रुटि सेट n"
+msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n"
+msgstr "त्रुटि सेट n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n"
-#~ msgstr "त्रुटि नहीं चल रहा है... n"
+msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n"
+msgstr "त्रुटि नहीं चल रहा है... n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "प्रारंभ n"
+msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "प्रारंभ n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not connected...\n"
-#~ msgstr "कनेक्टेड n"
+msgid "Not connected...\n"
+msgstr "कनेक्टेड n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n"
-#~ msgstr "अधिक n"
+msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n"
+msgstr "अधिक n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "G_dump: memory allocated to G__"
-#~ msgstr "जी जी"
+msgid "G_dump: memory allocated to G__"
+msgstr "जी जी"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Size of cell in fp maps = %d"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Size of cell in fp maps = %d"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "type for writing floating maps = %d"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "type for writing floating maps = %d"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Flag: window set? %d"
-#~ msgstr "ध्वज सेट"
+msgid "Flag: window set? %d"
+msgstr "ध्वज सेट"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "File descriptor for automatic mask %d"
-#~ msgstr "फ़ाइल के लिए स्वचालित"
+msgid "File descriptor for automatic mask %d"
+msgstr "फ़ाइल के लिए स्वचालित"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Flag denoting automatic masking %d"
-#~ msgstr "ध्वज स्वचालित"
+msgid "Flag denoting automatic masking %d"
+msgstr "ध्वज स्वचालित"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "buffer for reading null rows %p"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "buffer for reading null rows %p"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "G_dump: file #%d"
-#~ msgstr "जी"
+msgid "G_dump: file #%d"
+msgstr "जी"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Range structure %p"
-#~ msgstr "सीमा"
+msgid "Range structure %p"
+msgstr "सीमा"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "float Range structure %p"
-#~ msgstr "सीमा"
+msgid "float Range structure %p"
+msgstr "सीमा"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "File row addresses %p"
-#~ msgstr "फ़ाइल"
+msgid "File row addresses %p"
+msgstr "फ़ाइल"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Data to window row constants %f,%f"
-#~ msgstr "f f"
+msgid "Data to window row constants %f,%f"
+msgstr "f f"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "nbytes per cell for current row %d"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "nbytes per cell for current row %d"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "bytes per cell %d"
-#~ msgstr "बाइट्स"
+msgid "bytes per cell %d"
+msgstr "बाइट्स"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Temporary name for NEW files %s"
-#~ msgstr "अस्थायी के लिए"
+msgid "Temporary name for NEW files %s"
+msgstr "अस्थायी के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Temporary name for NEW NULL files %s"
-#~ msgstr "अस्थायी के लिए"
+msgid "Temporary name for NEW NULL files %s"
+msgstr "अस्थायी के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapset of open file %s"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Mapset of open file %s"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "io error warning given %d"
-#~ msgstr "त्रुटि"
+msgid "io error warning given %d"
+msgstr "त्रुटि"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "xdr stream for reading fp %p"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "xdr stream for reading fp %p"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "data buffer for reading null rows %p"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "data buffer for reading null rows %p"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Minimum row null row number in memory %d"
-#~ msgstr "संख्या"
+msgid "Minimum row null row number in memory %d"
+msgstr "संख्या"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "G_dump: end"
-#~ msgstr "जी"
+msgid "G_dump: end"
+msgstr "जी"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color file for [%s] not available"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Color file for [%s] not available"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: GISBASE not set\n"
-#~ msgstr "त्रुटि नहीं सेट n"
+msgid "ERROR: GISBASE not set\n"
+msgstr "त्रुटि नहीं सेट n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading datum shift parameters for %s from table"
-#~ msgstr "त्रुटि के लिए"
+msgid "Error reading datum shift parameters for %s from table"
+msgstr "त्रुटि के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ellipsoid parameters for %s from table"
-#~ msgstr "त्रुटि के लिए"
+msgid "Error reading ellipsoid parameters for %s from table"
+msgstr "त्रुटि के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No ellipsoid field %s in file %s in %s"
-#~ msgstr "नहीं फील्ड"
+msgid "No ellipsoid field %s in file %s in %s"
+msgstr "नहीं फील्ड"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "invalid value: field %s in file %s in %s"
-#~ msgstr "अवैध फील्ड"
+msgid "invalid value: field %s in file %s in %s"
+msgstr "अवैध फील्ड"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "decimal field %i not present in sites file"
-#~ msgstr "फील्ड i नहीं वर्तमान"
+msgid "decimal field %i not present in sites file"
+msgstr "फील्ड i नहीं वर्तमान"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I'm finding records that do not have a floating point attributes (fields "
-#~ "prefixed with '%')."
-#~ msgstr "मी नहीं a बिन्दु."
+msgid ""
+"I'm finding records that do not have a floating point attributes (fields "
+"prefixed with '%')."
+msgstr "मी नहीं a बिन्दु."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No n-dims in site_list"
-#~ msgstr "नहीं n"
+msgid "No n-dims in site_list"
+msgstr "नहीं n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No double attributes in site_list"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "No double attributes in site_list"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No string attributes in site_list"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "No string attributes in site_list"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "String attribute index out of range"
-#~ msgstr "का"
+msgid "String attribute index out of range"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown attribute type in call to G_readsites_xyz()!\n"
-#~ msgstr "जी n"
+msgid "Unknown attribute type in call to G_readsites_xyz()!\n"
+msgstr "जी n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to allocate memory\n"
+#~ msgstr "n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "**<%s> illegal name **\n"
+#~ msgstr "n n"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_it.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_it.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_it.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -531,9 +531,9 @@
 msgstr "impossibile aprire il file con la tabella dell'ellissoide: %s"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:157
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Table <%s> already exists in database <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "impossibile aprire il file con la tabella dell'ellissoide: %s"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276
 #: ../lib/db/dbmi_client/table.c:110
@@ -1275,12 +1275,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:640
 #, fuzzy
 msgid "Attempt to delete dead feature"
-msgstr "Non riesco ad aprire il file temp"
+msgstr "Impossibile calcolare il centroide dell'area %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:885
 #, fuzzy
 msgid "Attempt to restore alive feature"
-msgstr "Non riesco ad aprire il file temp"
+msgstr "Impossibile calcolare il centroide dell'area %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:210 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:235
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:259 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:278
@@ -2004,9 +2004,10 @@
 msgstr "Finestra sostituisce il predefinito"
 
 #: ../lib/g3d/g3dcolor.c:332
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "mapset <%s> is not the current mapset"
 msgstr ""
+"Bug: attesa di aggiornamento di una mappa non presente nel mapset in uso"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:20
 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
@@ -2068,7 +2069,8 @@
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:229
 #, fuzzy, c-format
 msgid "map <%s> is not in the current mapset"
-msgstr "Nessun file %s disponibile nel mapset in uso\n"
+msgstr ""
+"Bug: attesa di aggiornamento di una mappa non presente nel mapset in uso"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:239
 msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
@@ -2273,7 +2275,7 @@
 #: ../lib/gis/opencell.c:932 ../lib/gis/opencell.c:1020
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find '%s' in '%s'"
-msgstr "impossibile trovare [%s] in [%s]"
+msgstr "impossibile trovare [%s]"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:965
 #, fuzzy, c-format
@@ -2336,9 +2338,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/find_file.c:82
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Using <%s@%s>"
-msgstr ""
+msgstr "impossibile trovare [%s]"
 
 #: ../lib/gis/quant_io.c:89
 #, c-format
@@ -3910,9 +3912,9 @@
 msgstr "Non riesco a trovare il vettore '%s' di input"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1638
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
-msgstr ""
+msgstr "[%s] nel mapset [%s] - zona [%d] diversa dalla regione in uso [%d]"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1716 ../lib/ogsf/GS2.c:1722 ../lib/ogsf/GS2.c:1730
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1739 ../lib/ogsf/GS2.c:1747 ../lib/ogsf/GS2.c:1757
@@ -4281,7 +4283,7 @@
 #: ../lib/cairodriver/Graph.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Unable to obtain visual"
-msgstr "Impossibile aprire %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file %s in %s"
 
 #: ../lib/cairodriver/Graph.c:86
 #, fuzzy
@@ -4432,610 +4434,619 @@
 msgstr "Impossibile aprire il file %s in %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "Non posso scrivere i collegamenti del database"
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "Non posso scrivere i collegamenti del database"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown command: %d last: %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Comando sconosciuto: %d ultimo: %d\n"
+msgid "Unknown command: %d last: %d"
+msgstr ""
+"\n"
+"Comando sconosciuto: %d ultimo: %d\n"
 
-#~ msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
-#~ msgstr "Monitor: get_command: EOF prematuro"
+msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
+msgstr "Monitor: get_command: EOF prematuro"
 
-#~ msgid "Graphics driver [%s] started"
-#~ msgstr "Driver grafico [%s] avviato"
+msgid "Graphics driver [%s] started"
+msgstr "Driver grafico [%s] avviato"
 
-#~ msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
-#~ msgstr "ERRORE %s dal driver grafico.\n"
+msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
+msgstr "ERRORE %s dal driver grafico.\n"
 
-#~ msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
-#~ msgstr "ERRORE - eof del monitor grafico.\n"
+msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
+msgstr "ERRORE - eof del monitor grafico.\n"
 
-#~ msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "Attenzione - nessuna risposta dal monitor grafico <%s>.\n"
+msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "Attenzione - nessuna risposta dal monitor grafico <%s>.\n"
 
-#~ msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
-#~ msgstr "Controlla se il mouse è ancora attivo.\n"
+msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
+msgstr "Controlla se il mouse è ancora attivo.\n"
 
-#~ msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "ERRORE: nessuna risposta dai monitor grafici <%s>.\n"
+msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "ERRORE: nessuna risposta dai monitor grafici <%s>.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-#~ msgstr "Non è stato selezionato nessun monitor grafico per l'output.\n"
+msgid "No graphics monitor has been selected for output."
+msgstr "Non è stato selezionato nessun monitor grafico per l'output.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-#~ msgstr "Per piacere avvia \"d.mon\" per selezionare un monitor grafico.\n"
+msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
+msgstr "Per piacere avvia \"d.mon\" per selezionare un monitor grafico.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-#~ msgstr "Fallimento nel dare un nome alla socket per il monitor <%s>.\n"
+msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
+msgstr "Fallimento nel dare un nome alla socket per il monitor <%s>.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-#~ msgstr "Nessuna socket per connettersi al monitor <%s>.\n"
+msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
+msgstr "Nessuna socket per connettersi al monitor <%s>.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Socket già in uso o non in grado di accettare connessioni.\n"
-#~ "Usa d.mon per selezionare un monitor\n"
+msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
+msgstr ""
+"Socket già in uso o non in grado di accettare connessioni.\n"
+"Usa d.mon per selezionare un monitor\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use d.mon to select a monitor"
-#~ msgstr "Per piacere avvia \"d.mon\" per selezionare un monitor grafico.\n"
+msgid "Use d.mon to select a monitor"
+msgstr "Per piacere avvia \"d.mon\" per selezionare un monitor grafico.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Trying to connect to something not a socket."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tentativo di connessione a qualcosa che non è una socket.\n"
-#~ "Probabilmente un errore nel programma\n"
+msgid "Trying to connect to something not a socket."
+msgstr ""
+"Tentativo di connessione a qualcosa che non è una socket.\n"
+"Probabilmente un errore nel programma\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Probably an error with the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tempo di connessione scaduto. Probabilmente ci sono errore con il "
-#~ "server.\n"
+msgid "Probably an error with the server."
+msgstr ""
+"Tempo di connessione scaduto. Probabilmente ci sono errore con il server.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Connection failed."
-#~ msgstr "Connessione fallita.\n"
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Connessione fallita.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read topo for line [%d]"
-#~ msgstr "Non riesco a leggere l'istogramma per [%s in %s]"
+msgid "Cannot read topo for line [%d]"
+msgstr "Non riesco a leggere l'istogramma per [%s in %s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file %s"
-#~ msgstr "Impossibile aprire il file %s in %s"
+msgid "Unable to open file %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file %s in %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open temporary file"
-#~ msgstr "Impossibile aprire il file %s in %s"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "Impossibile aprire il file %s in %s"
 
-#~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-#~ msgstr "Premi INVIO per annullare la richiesta\n"
+msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
+msgstr "Premi INVIO per annullare la richiesta\n"
 
-#~ msgid "Cannot open temp file"
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire il file temp"
+msgid "Cannot open temp file"
+msgstr "Non riesco ad aprire il file temp"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please specify ellipsoid name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Per piacere specifica il nome dell'ellissoide\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please specify ellipsoid name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Per piacere specifica il nome dell'ellissoide\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
-#~ msgstr "Digita 'list' per la lista degli ellissoidi disponibili\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
+msgstr "Digita 'list' per la lista degli ellissoidi disponibili\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid ellipsoid\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ellissoide non valido\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid ellipsoid\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ellissoide non valido\n"
 
-#~ msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
-#~ msgstr "Il nome '%s' in output non è un nome di raster valido."
+msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
+msgstr "Il nome '%s' in output non è un nome di raster valido."
 
-#~ msgid "Output map '%s' is used as input"
-#~ msgstr "La mappa '%s' in output è utilizzata come input"
+msgid "Output map '%s' is used as input"
+msgstr "La mappa '%s' in output è utilizzata come input"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please specify datum name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Per piacere specifica il nome del datum\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please specify datum name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Per piacere specifica il nome del datum\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
-#~ msgstr "Digita 'list' per la lista dei datum disponibili\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
+msgstr "Digita 'list' per la lista dei datum disponibili\n"
 
-#~ msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
-#~ msgstr "o 'custom' se desidera di inserire parametri personalizzati\n"
+msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
+msgstr "o 'custom' se desidera di inserire parametri personalizzati\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid datum\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "datum non valido\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid datum\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"datum non valido\n"
 
-#~ msgid "hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr "premi INVIO per continuare -->"
+msgid "hit RETURN to continue -->"
+msgstr "premi INVIO per continuare -->"
 
-#~ msgid "unable to open raster map [%s in %s]"
-#~ msgstr "impossibile aprire un raster [%s in %s]"
+msgid "unable to open raster map [%s in %s]"
+msgstr "impossibile aprire un raster [%s in %s]"
 
-#~ msgid "one moment...\n"
-#~ msgstr "un momento...\n"
+msgid "one moment...\n"
+msgstr "un momento...\n"
 
-#~ msgid "No help available for command [%s]\n"
-#~ msgstr "Nessun aiuto disponibile per il comando [%s]\n"
+msgid "No help available for command [%s]\n"
+msgstr "Nessun aiuto disponibile per il comando [%s]\n"
 
-#~ msgid " The raster map %s@%s is empty"
-#~ msgstr " La mappa raster %s@%s è vuota"
+msgid " The raster map %s@%s is empty"
+msgstr " La mappa raster %s@%s è vuota"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tabella colori necessaria nel file [%s] per il mapset [%s].\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Tabella colori necessaria nel file [%s] per il mapset [%s].\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please identify the type desired:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Per piacere specifica il tipo desiderato:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please identify the type desired:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Per piacere specifica il tipo desiderato:\n"
 
-#~ msgid "    1:  Random colors\n"
-#~ msgstr "    1:  Colori casuali\n"
+msgid "    1:  Random colors\n"
+msgstr "    1:  Colori casuali\n"
 
-#~ msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
-#~ msgstr "    2:  Rampe colori di rosso, verde e blu\n"
+msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
+msgstr "    2:  Rampe colori di rosso, verde e blu\n"
 
-#~ msgid "    3:  Color wave\n"
-#~ msgstr "    3:  Colore onda\n"
+msgid "    3:  Color wave\n"
+msgstr "    3:  Colore onda\n"
 
-#~ msgid "    4:  Gray scale\n"
-#~ msgstr "    4:  Scala di grigi\n"
+msgid "    4:  Gray scale\n"
+msgstr "    4:  Scala di grigi\n"
 
-#~ msgid "    5:  Aspect\n"
-#~ msgstr "    5:  Aspetto\n"
+msgid "    5:  Aspect\n"
+msgstr "    5:  Aspetto\n"
 
-#~ msgid "    6:  Rainbow colors\n"
-#~ msgstr "    6:  colori dell'arcobaleno\n"
+msgid "    6:  Rainbow colors\n"
+msgstr "    6:  colori dell'arcobaleno\n"
 
-#~ msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
-#~ msgstr "    7: Da rosso a giallo via verde\n"
+msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
+msgstr "    7: Da rosso a giallo via verde\n"
 
-#~ msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
-#~ msgstr "    8:  Da verde a giallo via rosso\n"
+msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
+msgstr "    8:  Da verde a giallo via rosso\n"
 
-#~ msgid "RETURN  quit\n"
-#~ msgstr "INVIO  esce\n"
+msgid "RETURN  quit\n"
+msgstr "INVIO  esce\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s invalid; Try again > "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s non valid; Prova ancora > "
+msgid ""
+"\n"
+"%s invalid; Try again > "
+msgstr ""
+"\n"
+"%s non valid; Prova ancora > "
 
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "%s non trovato"
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s non trovato"
 
-#~ msgid "ERROR in reading %s"
-#~ msgstr "ERRORE nella lettura %s"
+msgid "ERROR in reading %s"
+msgstr "ERRORE nella lettura %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please specify projection name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Per piacere specifica il nome della proiezione\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Please specify projection name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Per piacere specifica il nome della proiezione\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
-#~ msgstr "Digita 'list' per la lista delle proiezioni disponibili\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
+msgstr "Digita 'list' per la lista delle proiezioni disponibili\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid projection\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "proiezione non valida\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid projection\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"proiezione non valida\n"
 
-#~ msgid "with titles"
-#~ msgstr "con titoli"
+msgid "with titles"
+msgstr "con titoli"
 
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(nessun titolo)"
+msgid "(no title)"
+msgstr "(nessun titolo)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "FLAG: Set the following flag?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "FLAG: Assegnare il seguente flag?\n"
+msgid ""
+"\n"
+"FLAG: Set the following flag?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FLAG: Assegnare il seguente flag?\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "OPTION:   %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "OPZIONE:   %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"OPTION:   %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"OPZIONE:   %s\n"
 
-#~ msgid "     key: %s\n"
-#~ msgstr "     chiave: %s\n"
+msgid "     key: %s\n"
+msgstr "     chiave: %s\n"
 
-#~ msgid "  format: %s\n"
-#~ msgstr "  formato: %s\n"
+msgid "  format: %s\n"
+msgstr "  formato: %s\n"
 
-#~ msgid " default: %s\n"
-#~ msgstr " predefinito: %s\n"
+msgid " default: %s\n"
+msgstr " predefinito: %s\n"
 
-#~ msgid "required: %s\n"
-#~ msgstr "richiesto: %s\n"
+msgid "required: %s\n"
+msgstr "richiesto: %s\n"
 
-#~ msgid "multiple: %s\n"
-#~ msgstr "multiplo: %s\n"
+msgid "multiple: %s\n"
+msgstr "multiplo: %s\n"
 
-#~ msgid "enter option > "
-#~ msgstr "inserisci opzione > "
+msgid "enter option > "
+msgstr "inserisci opzione > "
 
-#~ msgid "   Try again? "
-#~ msgstr "   Provo ancora? "
+msgid "   Try again? "
+msgstr "   Provo ancora? "
 
-#~ msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
-#~ msgstr "Spiacente, %s non è accettabile.\n"
+msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
+msgstr "Spiacente, %s non è accettabile.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "You have chosen:\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Hai selezionato:\n"
-#~ "  %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"You have chosen:\n"
+"  %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hai selezionato:\n"
+"  %s\n"
 
-#~ msgid "Is this correct? "
-#~ msgstr "È corretto? "
+msgid "Is this correct? "
+msgstr "È corretto? "
 
-#~ msgid "to accept the default"
-#~ msgstr "per accettare i valori predefiniti"
+msgid "to accept the default"
+msgstr "per accettare i valori predefiniti"
 
-#~ msgid "to cancel request"
-#~ msgstr "per annullare la richiesta"
+msgid "to cancel request"
+msgstr "per annullare la richiesta"
 
-#~ msgid "Enter a new %s file name"
-#~ msgstr "Digita un nuovo nome di file %s "
+msgid "Enter a new %s file name"
+msgstr "Digita un nuovo nome di file %s "
 
-#~ msgid "Enter the name of an existing %s file"
-#~ msgstr "Digita il nome di un file %s esistente"
+msgid "Enter the name of an existing %s file"
+msgstr "Digita il nome di un file %s esistente"
 
-#~ msgid "Enter %s file name"
-#~ msgstr "Inserisci il nome del file %s"
+msgid "Enter %s file name"
+msgstr "Inserisci il nome del file %s"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
-#~ msgstr "Digita 'list' per una lista dei %s file esistenti\n"
+msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
+msgstr "Digita 'list' per una lista dei %s file esistenti\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list -f' for "
-#~ msgstr "Digita 'list -f' per "
+msgid "Enter 'list -f' for "
+msgstr "Digita 'list -f' per "
 
-#~ msgid "a list %s"
-#~ msgstr "una lista %s"
+msgid "a list %s"
+msgstr "una lista %s"
 
-#~ msgid "an extended list"
-#~ msgstr "una lista estesa"
+msgid "an extended list"
+msgstr "una lista estesa"
 
-#~ msgid "Hit RETURN %s\n"
-#~ msgstr "Premi INVIO %s\n"
+msgid "Hit RETURN %s\n"
+msgstr "Premi INVIO %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - not found **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - non trovato **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - not found **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - non trovato **\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s exists. ok to overwrite? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s esiste già. Procedo alla sovrascrittura? "
+msgid ""
+"\n"
+"** %s exists. ok to overwrite? "
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s esiste già. Procedo alla sovrascrittura? "
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "**<%s> illegal name **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "**<%s> nome illegale **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"**<%s> illegal name **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"**<%s> nome illegale **\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - illegal request **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - richiesta illegale **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - illegal request **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - richiesta illegale **\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - exists, select another name **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - esiste, selezionare un altro nome **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - exists, select another name **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - esiste, selezionare un altro nome **\n"
 
-#~ msgid "ask: can't happen"
-#~ msgstr "ask.c: non deve succedere"
+msgid "ask: can't happen"
+msgstr "ask.c: non deve succedere"
 
-#~ msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n"
-#~ msgstr "Non riesco a leggere il file di intestazione per [%s in %s]\n"
+msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n"
+msgstr "Non riesco a leggere il file di intestazione per [%s in %s]\n"
 
-#~ msgid "Can't open header file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire il file di intestazione per [%s in %s]"
+msgid "Can't open header file for [%s in %s]"
+msgstr "Non riesco ad aprire il file di intestazione per [%s in %s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get field info"
-#~ msgstr "Non posso cancellare la linea"
+msgid "Cannot get field info"
+msgstr "Non posso cancellare la linea"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database"
-#~ msgstr "Non posso scrivere i collegamenti del database"
+msgid "Cannot open database"
+msgstr "Non posso scrivere i collegamenti del database"
 
-#~ msgid "Building topology ...\n"
-#~ msgstr "Creazione topologia...\n"
+msgid "Building topology ...\n"
+msgstr "Creazione topologia...\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\r%d areas built      \n"
-#~ "%d isles built\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\r%d aree create      \n"
-#~ "%d isole create\n"
+msgid ""
+"\r%d areas built      \n"
+"%d isles built\n"
+msgstr ""
+"\r%d aree create      \n"
+"%d isole create\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-#~ msgstr "Non posso scrivere i collegamenti del database"
+msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "Non posso scrivere i collegamenti del database"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get column info"
-#~ msgstr "Non posso cancellare la linea"
+msgid "Cannot get column info"
+msgstr "Non posso cancellare la linea"
 
-#~ msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported"
-#~ msgstr "Vect_rewrite_line() non supportato per questo formato/livello"
+msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported"
+msgstr "Vect_rewrite_line() non supportato per questo formato/livello"
 
-#~ msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported"
-#~ msgstr "Vect_delete_line() non supportato per questo formato/livello"
+msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported"
+msgstr "Vect_delete_line() non supportato per questo formato/livello"
 
-#~ msgid "Cannot rewrite line"
-#~ msgstr "Non riesco a riscrivere la linea"
+msgid "Cannot rewrite line"
+msgstr "Non riesco a riscrivere la linea"
 
-#~ msgid "Cannot delete line"
-#~ msgstr "Non posso cancellare la linea"
+msgid "Cannot delete line"
+msgstr "Non posso cancellare la linea"
 
-#~ msgid "Output name '%s' is not valid vector name."
-#~ msgstr "Il nome '%s' in output non è valido per un vettore."
+msgid "Output name '%s' is not valid vector name."
+msgstr "Il nome '%s' in output non è valido per un vettore."
 
-#~ msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "Non posso copiare il vettore '%s' nel '%s'"
+msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'"
+msgstr "Non posso copiare il vettore '%s' nel '%s'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
-#~ msgstr "Non posso cancellare il vettoriale %s"
+msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
+msgstr "Non posso cancellare il vettoriale %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot delete existing vector <%s>"
-#~ msgstr "Non posso cancellare il vettoriale %s"
+msgid "Cannot delete existing vector <%s>"
+msgstr "Non posso cancellare il vettoriale %s"
 
-#~ msgid "Cannot open new vector %s"
-#~ msgstr "Non posso aprire il nuovo vettoriale %s"
+msgid "Cannot open new vector %s"
+msgstr "Non posso aprire il nuovo vettoriale %s"
 
-#~ msgid "Cannot open history file for vector '%s'"
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire lo storico per il vettoriale '%s'"
+msgid "Cannot open history file for vector '%s'"
+msgstr "Non riesco ad aprire lo storico per il vettoriale '%s'"
 
-#~ msgid "Could not stat file '%s'"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file \"%s\""
+msgid "Could not stat file '%s'"
+msgstr "Non riesco a trovare il file \"%s\""
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open directory %s"
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire il vecchio vettoriale %s"
+msgid "Can't open directory %s"
+msgstr "Non riesco ad aprire il vecchio vettoriale %s"
 
-#~ msgid "%s - ** illegal name **"
-#~ msgstr "%s - ** nome illegale **"
+msgid "%s - ** illegal name **"
+msgstr "%s - ** nome illegale **"
 
-#~ msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n"
-#~ msgstr "Non trovo un monitor grafico per <%s>.\n"
+msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n"
+msgstr "Non trovo un monitor grafico per <%s>.\n"
 
-#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per piacere avvia \"d.mon\" per selezionare un monitor grafico valido.\n"
+msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n"
+msgstr ""
+"Per piacere avvia \"d.mon\" per selezionare un monitor grafico valido.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't stat %s\n"
-#~ msgstr "Non è possibile trovare %s\n"
+msgid "Can't stat %s\n"
+msgstr "Non è possibile trovare %s\n"
 
-#~ msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n"
-#~ msgstr "Errore - Monitor <%s> in uso.\n"
+msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n"
+msgstr "Errore - Monitor <%s> in uso.\n"
 
-#~ msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n"
-#~ msgstr "Errore - il Monitor <%s> è in uso da %s.\n"
+msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n"
+msgstr "Errore - il Monitor <%s> è in uso da %s.\n"
 
-#~ msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore - non riesco a completare il blocco del processo per il monitor <%"
-#~ "s>.\n"
+msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n"
+msgstr ""
+"Errore - non riesco a completare il blocco del processo per il monitor <%"
+"s>.\n"
 
-#~ msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n"
-#~ msgstr "Errore - non riesco a creare una pipe al dispositivo grafico.\n"
+msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n"
+msgstr "Errore - non riesco a creare una pipe al dispositivo grafico.\n"
 
-#~ msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n"
-#~ msgstr "Errore -il monitor grafico <%s> non è stato avviato!\n"
+msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n"
+msgstr "Errore -il monitor grafico <%s> non è stato avviato!\n"
 
-#~ msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "Per piacere avvia il monitor grafico <%s>.\n"
+msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "Per piacere avvia il monitor grafico <%s>.\n"
 
-#~ msgid "Not connected...\n"
-#~ msgstr "Non connesso...\n"
+msgid "Not connected...\n"
+msgstr "Non connesso...\n"
 
-#~ msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n"
-#~ msgstr "Non riesco a collegarmi al monitor. Provo a farlo ancora.\n"
+msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n"
+msgstr "Non riesco a collegarmi al monitor. Provo a farlo ancora.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Size of cell in fp maps = %d"
-#~ msgstr "Dimensione della cella delle mappe in fp = %d\n"
+msgid "Size of cell in fp maps = %d"
+msgstr "Dimensione della cella delle mappe in fp = %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "type for writing floating maps = %d"
-#~ msgstr "per mappe raster presenti %d\n"
+msgid "type for writing floating maps = %d"
+msgstr "per mappe raster presenti %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "current window = %p"
-#~ msgstr "finestra corrente = %p\n"
+msgid "current window = %p"
+msgstr "finestra corrente = %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Flag: window set? %d"
-#~ msgstr "Flag: finestra scelta? %d\n"
+msgid "Flag: window set? %d"
+msgstr "Flag: finestra scelta? %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "File descriptor for automatic mask %d"
-#~ msgstr "Descrizione del file per la maschera automatica %d\n"
+msgid "File descriptor for automatic mask %d"
+msgstr "Descrizione del file per la maschera automatica %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Flag denoting automatic masking %d"
-#~ msgstr "Descrizione del file per la maschera automatica %d\n"
+msgid "Flag denoting automatic masking %d"
+msgstr "Descrizione del file per la maschera automatica %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CELL mask buffer %p"
-#~ msgstr "CELL maschera del buffer %p\n"
+msgid "CELL mask buffer %p"
+msgstr "CELL maschera del buffer %p\n"
 
-#~ msgid "buffer for reading null rows %p"
-#~ msgstr "buffer di lettura delle righe vuote %p"
+msgid "buffer for reading null rows %p"
+msgstr "buffer di lettura delle righe vuote %p"
 
-#~ msgid "Pre/post compressed data buffer %p"
-#~ msgstr "Buffer di dati pre/post compressi %p"
+msgid "Pre/post compressed data buffer %p"
+msgstr "Buffer di dati pre/post compressi %p"
 
-#~ msgid "sizeof compressed_buf %d"
-#~ msgstr "dimensione del compressed_buf %d"
+msgid "sizeof compressed_buf %d"
+msgstr "dimensione del compressed_buf %d"
 
-#~ msgid "work data buffer %p"
-#~ msgstr "work data buffer %p"
+msgid "work data buffer %p"
+msgstr "work data buffer %p"
 
-#~ msgid "sizeof work_buf %d"
-#~ msgstr "dimensione del work_buf %d"
+msgid "sizeof work_buf %d"
+msgstr "dimensione del work_buf %d"
 
-#~ msgid "sizeof null_buf %d"
-#~ msgstr "dimensione null_buf %d"
+msgid "sizeof null_buf %d"
+msgstr "dimensione null_buf %d"
 
-#~ msgid "sizeof mask_buf %d"
-#~ msgstr "dimensione mask_buf %d"
+msgid "sizeof mask_buf %d"
+msgstr "dimensione mask_buf %d"
 
-#~ msgid "Histogram request %d"
-#~ msgstr "Istogramma richiesto %d"
+msgid "Histogram request %d"
+msgstr "Istogramma richiesto %d"
 
-#~ msgid "G_dump: file #%d"
-#~ msgstr "G_dump: file #%d"
+msgid "G_dump: file #%d"
+msgstr "G_dump: file #%d"
 
-#~ msgid "open mode = %d"
-#~ msgstr "modalità di apertura = %d"
+msgid "open mode = %d"
+msgstr "modalità di apertura = %d"
 
-#~ msgid "Cell header %p"
-#~ msgstr "Intestazione cella %p"
+msgid "Cell header %p"
+msgstr "Intestazione cella %p"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Table reclass %p"
-#~ msgstr "Tabella di riclassificazione %p\n"
+msgid "Table reclass %p"
+msgstr "Tabella di riclassificazione %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell stats %p"
-#~ msgstr "Intestazione cella %p\n"
+msgid "Cell stats %p"
+msgstr "Intestazione cella %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Range structure %p"
-#~ msgstr "Struttura intervallo %p\n"
+msgid "Range structure %p"
+msgstr "Struttura intervallo %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "float Range structure %p"
-#~ msgstr "Struttura intervallo %p\n"
+msgid "float Range structure %p"
+msgstr "Struttura intervallo %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "want histogram?  %d"
-#~ msgstr "vuoi un istogramma?  %d\n"
+msgid "want histogram?  %d"
+msgstr "vuoi un istogramma?  %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "nbytes per cell for current row %d"
-#~ msgstr "nbyte per cella nella riga corrente %d\n"
+msgid "nbytes per cell for current row %d"
+msgstr "nbyte per cella nella riga corrente %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Decompressed data buffer %s"
-#~ msgstr "Buffer di dati decompresso %s\n"
+msgid "Decompressed data buffer %s"
+msgstr "Buffer di dati decompresso %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "bytes per cell %d"
-#~ msgstr "byte per cella %d\n"
+msgid "bytes per cell %d"
+msgstr "byte per cella %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "type: int, float or double map %d"
-#~ msgstr "tipi: mappa int, float o double %d\n"
+msgid "type: int, float or double map %d"
+msgstr "tipi: mappa int, float o double %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Temporary name for NEW files %s"
-#~ msgstr "Nome temporaneo per NUOVI file %s\n"
+msgid "Temporary name for NEW files %s"
+msgstr "Nome temporaneo per NUOVI file %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Temporary name for NEW NULL files %s"
-#~ msgstr "Nome temporaneo per NUOVI file VUOTI %s\n"
+msgid "Temporary name for NEW NULL files %s"
+msgstr "Nome temporaneo per NUOVI file VUOTI %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapset of open file %s"
-#~ msgstr "Mapset del file d'aprire%s\n"
+msgid "Mapset of open file %s"
+msgstr "Mapset del file d'aprire%s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "io error warning given %d"
-#~ msgstr "attenzione ho ricevuto un errore di i/o %d\n"
+msgid "io error warning given %d"
+msgstr "attenzione ho ricevuto un errore di i/o %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "NULL_ROWS array[%d] = %p"
-#~ msgstr "NULL_ROWS array[%d] = %p\n"
+msgid "NULL_ROWS array[%d] = %p"
+msgstr "NULL_ROWS array[%d] = %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "data buffer for reading null rows %p"
-#~ msgstr "buffer di lettura delle righe vuote %p\n"
+msgid "data buffer for reading null rows %p"
+msgstr "buffer di lettura delle righe vuote %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "G_dump: end"
-#~ msgstr "G_dump: file #%d\n"
+msgid "G_dump: end"
+msgstr "G_dump: file #%d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Current window not settable"
-#~ msgstr "finestra corrente = %p\n"
+msgid "Current window not settable"
+msgstr "finestra corrente = %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color file for [%s] not available"
-#~ msgstr "LOCATION  << %s >>  non disponibile"
+msgid "Color file for [%s] not available"
+msgstr "LOCATION  << %s >>  non disponibile"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot use current window"
-#~ msgstr "finestra corrente = %p\n"
+msgid "Cannot use current window"
+msgstr "finestra corrente = %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr "Impossibile aprire il file %s in %s"
+msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
+msgstr "Impossibile aprire il file %s in %s"
 
-#~ msgid "Too many open raster maps"
-#~ msgstr "Troppi file raster aperti"
+msgid "Too many open raster maps"
+msgstr "Troppi file raster aperti"
 
-#~ msgid "Too many open files"
-#~ msgstr "Troppi file aperti"
+msgid "Too many open files"
+msgstr "Troppi file aperti"
 
-#~ msgid "ERROR: GISBASE not set\n"
-#~ msgstr "ERRORE: GISBASE non definito\n"
+msgid "ERROR: GISBASE not set\n"
+msgstr "ERRORE: GISBASE non definito\n"
+
+#~ msgid "Unable to allocate memory\n"
+#~ msgstr "Impossibile allocare memoria\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<%s>: bad mapset"
+#~ msgstr "<%s> nel mapset <%s>"
+
+#~ msgid "unable to find [%s] in [%s]"
+#~ msgstr "impossibile trovare [%s] in [%s]"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_ja.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_ja.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_ja.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -511,9 +511,9 @@
 msgstr "���"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:157
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Table <%s> already exists in database <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "���"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276
 #: ../lib/db/dbmi_client/table.c:110
@@ -1991,9 +1991,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:229
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "map <%s> is not in the current mapset"
-msgstr ""
+msgstr "���"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:239
 msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
@@ -2250,9 +2250,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/find_file.c:82
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Using <%s@%s>"
-msgstr ""
+msgstr "���"
 
 #: ../lib/gis/quant_io.c:89
 #, fuzzy, c-format
@@ -4309,161 +4309,165 @@
 msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
-#~ msgstr "��� %s ������ ����.\n"
+msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
+msgstr "��� %s ������ ����.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
-#~ msgstr "��� - eof from graphics monitor.\n"
+msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
+msgstr "��� - eof from graphics monitor.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "������� - ����������<%s> � ����.\n"
+msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "������� - ����������<%s> � ����.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
-#~ msgstr "����� ���� � ��.\n"
+msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
+msgstr "����� ���� � ��.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "��� - ����������<%s> � ����.\n"
+msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "��� - ����������<%s> � ����.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-#~ msgstr "� ��� ���������������.\n"
+msgid "No graphics monitor has been selected for output."
+msgstr "� ��� ���������������.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-#~ msgstr "�����\"d.mon\" ����� ������ ����\n"
+msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
+msgstr "�����\"d.mon\" ����� ������ ����\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-#~ msgstr "����� ���� ���������<%s>.\n"
+msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
+msgstr "����� ���� ���������<%s>.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-#~ msgstr "����� ������������������<%s>.\n"
+msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
+msgstr "����� ������������������<%s>.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "����������� ��� ������������.\n"
-#~ "�����d.mon ����� ����n"
+msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
+msgstr ""
+"����������� ��� ������������.\n"
+"�����d.mon ����� ����n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use d.mon to select a monitor"
-#~ msgstr "�����\"d.mon\" ����� ������ ����\n"
+msgid "Use d.mon to select a monitor"
+msgstr "�����\"d.mon\" ����� ������ ����\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Trying to connect to something not a socket."
-#~ msgstr ""
-#~ "��������� � ������\n"
-#~ "���� ��� �����\n"
+msgid "Trying to connect to something not a socket."
+msgstr ""
+"��������� � ������\n"
+"���� ��� �����\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Probably an error with the server."
-#~ msgstr "��������������� ������ ���� ��� ����\n"
+msgid "Probably an error with the server."
+msgstr "��������������� ������ ���� ��� ����\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Connection failed."
-#~ msgstr "��������n"
+msgid "Connection failed."
+msgstr "��������n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read topo for line [%d]"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot read topo for line [%d]"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open temporary file"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
-#~ msgstr "���."
+msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " The raster map %s@%s is empty"
-#~ msgstr "��"
+msgid " The raster map %s@%s is empty"
+msgstr "��"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "    5:  Aspect\n"
-#~ msgstr "傾斜方位またはdy値を出力するファイル"
+msgid "    5:  Aspect\n"
+msgstr "傾斜方位またはdy値を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get field info"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot get field info"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot open database"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output name '%s' is not valid vector name."
-#~ msgstr "���."
+msgid "Output name '%s' is not valid vector name."
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot delete existing vector <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot delete existing vector <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open new vector %s"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot open new vector %s"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open history file for vector '%s'"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot open history file for vector '%s'"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open directory %s"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Can't open directory %s"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n"
-#~ msgstr "����������<%s> � �����.\n"
+msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n"
+msgstr "����������<%s> � �����.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n"
-#~ msgstr "�����\"d.mon\" ����� �����������\n"
+msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n"
+msgstr "�����\"d.mon\" ����� �����������\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n"
-#~ msgstr "��� - ����<%s> ���\n"
+msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n"
+msgstr "��� - ����<%s> ���\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "��� - � �� ����������(lock) ������<%s>.\n"
+msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n"
+msgstr "��� - � �� ����������(lock) ������<%s>.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n"
-#~ msgstr "��� - ����� (pipe) ������� �����.\n"
+msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n"
+msgstr "��� - ����� (pipe) ������� �����.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n"
-#~ msgstr "��� - ����������<%s> � ����\n"
+msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n"
+msgstr "��� - ����������<%s> � ����\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "���� ����������<%s>.\n"
+msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "���� ����������<%s>.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not connected...\n"
-#~ msgstr "�������...\n"
+msgid "Not connected...\n"
+msgstr "�������...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n"
-#~ msgstr "����� ����� ���� ���� ����\n"
+msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n"
+msgstr "����� ����� ���� ���� ����\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: GISBASE not set\n"
-#~ msgstr "���: GISBASE � �����\n"
+msgid "ERROR: GISBASE not set\n"
+msgstr "���: GISBASE � �����\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to allocate memory\n"
+#~ msgstr "����� ���� ���\n"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_ko.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_ko.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_ko.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -510,9 +510,9 @@
 msgstr "Datum %s 테이블파일을 열 수 없습니다"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:157
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Table <%s> already exists in database <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Datum %s 테이블파일을 열 수 없습니다"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276
 #: ../lib/db/dbmi_client/table.c:110
@@ -753,9 +753,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/vedit/select.c:235
-#, fuzzy
 msgid "Unknown query tool"
-msgstr "알려지지 않은 벡터타입입니다"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/vedit/cats.c:66
 #, fuzzy, c-format
@@ -1524,9 +1523,8 @@
 msgstr "임시파일을 열 수 없습니다"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:74
-#, fuzzy
 msgid "unknown operator"
-msgstr "알려지지 않은 벡터타입입니다"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:123
 msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator"
@@ -1991,9 +1989,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:229
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "map <%s> is not in the current mapset"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 디버그파일을 열 수 없습니다"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:239
 msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
@@ -2252,9 +2250,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/find_file.c:82
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Using <%s@%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Datum %s 테이블파일을 열 수 없습니다"
 
 #: ../lib/gis/quant_io.c:89
 #, c-format
@@ -3539,9 +3537,9 @@
 msgstr "Datum %s 테이블파일을 열 수 없습니다"
 
 #: ../lib/ogsf/Gvl3.c:39 ../lib/ogsf/gvl_file.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "3D raster map <%s> not found"
-msgstr "마스트 래스터맵 <%s>를 찾을 수 없습니다"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:63
 #, fuzzy
@@ -3703,9 +3701,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/ogsf/gs_bm.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Bitmap mismatch"
-msgstr "비트맵 마스크를 생성했습니다"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:104
 msgid "Maximum number of datafiles exceeded"
@@ -3841,7 +3838,7 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:602
 msgid "Problem in LA procedure."
-msgstr "LA 루틴에 문제가 있습니다"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gmath/la.c:690
 msgid "Element array has not been allocated"
@@ -3874,71 +3871,71 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:835
 msgid "Specified column index is outside range"
-msgstr "지정한 컬럼이 범위를 벗어났습니다"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gmath/la.c:855
 msgid "Unknown vector type."
-msgstr "알려지지 않은 벡터타입입니다"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gmath/la.c:980
 msgid "Output vector is uninitialized"
-msgstr "출력벡터가 초기화되지 않았습니다"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gmath/la.c:985
 msgid "Vectors are not of the same type"
-msgstr "벡터의 타입이 서로 다릅니다"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gmath/la.c:990
 msgid "Output vector is of incorrect type"
-msgstr "출력벡터의 타입이 틀렸습니다"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gmath/la.c:995
 msgid "Matrices not allowed"
-msgstr "메트릭스 타입은 허용되지 않습니다"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1001
 msgid "Vectors have differing dimensions"
-msgstr "벡터의 차원이 서로 다릅니다"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1007
 msgid "Output vector has incorrect dimension"
-msgstr "출력벡터의 차원이 틀렸습니다"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1053
 msgid "Vector dimensions out of range"
-msgstr "벡터의 차원이 범위를 벗어났습니다"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1058
 msgid "Row/column out of range"
-msgstr "행/열이 범위를 벗어났습니다"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1273
 msgid "Vector structure is not initialised"
-msgstr "벡터 구조체가 초기화되지 않았습니다"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1394 ../lib/gmath/la.c:1402 ../lib/gmath/la.c:1407
 msgid "Input format error"
-msgstr "입력양식 오류"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gmath/del2g.c:50
 msgid "    taking FFT of image..."
-msgstr "    이미지의 FFT를 구하는 중..."
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gmath/del2g.c:56
 msgid "    computing del**2 g..."
-msgstr "    del**2 g를 계산 중..."
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gmath/del2g.c:59
 msgid "    taking FFT of del**2 g..."
-msgstr "    del**2 g의 FFT를 구하는 중..."
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gmath/del2g.c:63
 msgid "    multiplying transforms..."
-msgstr "    변환을 곱하는 중..."
+msgstr ""
 
 #: ../lib/gmath/del2g.c:66
 msgid "    taking inverse FFT..."
-msgstr "    역FFT를 구하는 중..."
+msgstr ""
 
 #: ../lib/display/draw2.c:1109
 msgid "D_move_abs() called while path not active"
@@ -3963,7 +3960,7 @@
 #: ../lib/display/tran_colr.c:105 ../lib/display/tran_colr.c:107
 #, c-format
 msgid "[%s]: No such color"
-msgstr "[%s]: 없는 색상입니다"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/symbol/read.c:206
 #, c-format
@@ -4075,16 +4072,16 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:397
 msgid "some points outside of region -- will ignore..."
-msgstr "영역밖의 일부 점들은 무시합니다..."
+msgstr ""
 
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:47
 #, c-format
 msgid "Mask raster map <%s> not found"
-msgstr "마스트 래스터맵 <%s>를 찾을 수 없습니다"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:69
 msgid "Bitmap mask created"
-msgstr "비트맵 마스크를 생성했습니다"
+msgstr ""
 
 #: ../lib/cairodriver/Raster.c:68
 msgid "Cairo_begin_scaled_raster: Failed to create surface"
@@ -4259,109 +4256,120 @@
 msgstr "Datum %s 테이블파일을 열 수 없습니다"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "'%s' 디버그파일을 열 수 없습니다"
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "'%s' 디버그파일을 열 수 없습니다"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read topo for line [%d]"
-#~ msgstr "임시파일을 열 수 없습니다"
+msgid "Cannot read topo for line [%d]"
+msgstr "임시파일을 열 수 없습니다"
 
-#~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-#~ msgstr "취소를 원하시면 RETURN을 누르세요\n"
+msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
+msgstr "취소를 원하시면 RETURN을 누르세요\n"
 
-#~ msgid "Cannot open temp file"
-#~ msgstr "임시파일을 열 수 없습니다"
+msgid "Cannot open temp file"
+msgstr "임시파일을 열 수 없습니다"
 
-#~ msgid "with titles"
-#~ msgstr "제목과 함께"
+msgid "with titles"
+msgstr "제목과 함께"
 
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(제목없음)"
+msgid "(no title)"
+msgstr "(제목없음)"
 
-#~ msgid "to cancel request"
-#~ msgstr "취소를 원하시면"
+msgid "to cancel request"
+msgstr "취소를 원하시면"
 
-#~ msgid "Enter a new %s file name"
-#~ msgstr "새로운 %s 파일명을 입력하세요"
+msgid "Enter a new %s file name"
+msgstr "새로운 %s 파일명을 입력하세요"
 
-#~ msgid "Enter the name of an existing %s file"
-#~ msgstr "%s 파일명을 입력하세요"
+msgid "Enter the name of an existing %s file"
+msgstr "%s 파일명을 입력하세요"
 
-#~ msgid "Enter %s file name"
-#~ msgstr "%s 파일명을 입력하세요"
+msgid "Enter %s file name"
+msgstr "%s 파일명을 입력하세요"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
-#~ msgstr "%s 파일의 열람을 위해서는 'list'를 입력하세요\n"
+msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
+msgstr "%s 파일의 열람을 위해서는 'list'를 입력하세요\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list -f' for "
-#~ msgstr "을(를) 위해서는 'list -f'를 입력하세요"
+msgid "Enter 'list -f' for "
+msgstr "을(를) 위해서는 'list -f'를 입력하세요"
 
-#~ msgid "a list %s"
-#~ msgstr "%s 리스트"
+msgid "a list %s"
+msgstr "%s 리스트"
 
-#~ msgid "an extended list"
-#~ msgstr "확장리스트"
+msgid "an extended list"
+msgstr "확장리스트"
 
-#~ msgid "Hit RETURN %s\n"
-#~ msgstr "%s RETURN을 누르세요\n"
+msgid "Hit RETURN %s\n"
+msgstr "%s RETURN을 누르세요\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - not found **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - 찾지 못함 **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - not found **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - 찾지 못함 **\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s exists. ok to overwrite? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s을(를) 덮어쓸까요? "
+msgid ""
+"\n"
+"** %s exists. ok to overwrite? "
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s을(를) 덮어쓸까요? "
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - illegal request **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - 잘못된 요청 **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - illegal request **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - 잘못된 요청 **\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - exists, select another name **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - 이미 존재합니다. 다른 이름을 선택하세요 **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - exists, select another name **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - 이미 존재합니다. 다른 이름을 선택하세요 **\n"
 
-#~ msgid "ask: can't happen"
-#~ msgstr "ask: 내부오류"
+msgid "ask: can't happen"
+msgstr "ask: 내부오류"
 
-#~ msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian"
-#~ msgstr "가우시안 할당을 위한 메모리가 부족합니다"
+msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get field info"
-#~ msgstr "임시파일을 열 수 없습니다"
+msgid "Cannot get field info"
+msgstr "임시파일을 열 수 없습니다"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database"
-#~ msgstr "임시파일을 열 수 없습니다"
+msgid "Cannot open database"
+msgstr "임시파일을 열 수 없습니다"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-#~ msgstr "'%s' 디버그파일을 열 수 없습니다"
+msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "'%s' 디버그파일을 열 수 없습니다"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
-#~ msgstr "'%s' 디버그파일을 열 수 없습니다"
+msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
+msgstr "'%s' 디버그파일을 열 수 없습니다"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open directory %s"
-#~ msgstr "'%s' 디버그파일을 열 수 없습니다"
+msgid "Can't open directory %s"
+msgstr "'%s' 디버그파일을 열 수 없습니다"
 
-#~ msgid "G_dump: memory allocated to G__"
-#~ msgstr "G_dump: G__에 메모리가 할당되었습니다"
+msgid "G_dump: memory allocated to G__"
+msgstr "G_dump: G__에 메모리가 할당되었습니다"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
+msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
+msgstr "Datum %s 테이블파일을 열 수 없습니다"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open temporary file"
 #~ msgstr "Datum %s 테이블파일을 열 수 없습니다"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "**<%s> illegal name **\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "**<%s> 잘못된 이름 **\n"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_lv.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_lv.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_lv.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -527,9 +527,9 @@
 msgstr "neiespējami atvērt elipsoīda tabulas failu: %s"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:157
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Table <%s> already exists in database <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "neiespējami atvērt elipsoīda tabulas failu: %s"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276
 #: ../lib/db/dbmi_client/table.c:110
@@ -1266,12 +1266,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:640
 #, fuzzy
 msgid "Attempt to delete dead feature"
-msgstr "Nevar atvērt 'temp'/pagaidu failu"
+msgstr "Nevar nolasīt histogrammu priekš [%s no %s]"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:885
 #, fuzzy
 msgid "Attempt to restore alive feature"
-msgstr "Nevar atvērt 'temp'/pagaidu failu"
+msgstr "Nevar nolasīt histogrammu priekš [%s no %s]"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:210 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:235
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:259 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:278
@@ -1992,9 +1992,9 @@
 msgstr "Logs aizvieto noklusēto"
 
 #: ../lib/g3d/g3dcolor.c:332
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "mapset <%s> is not the current mapset"
-msgstr ""
+msgstr "Defekts: atteikts papildināt karti,kura nav tekošajā karšu komplektā."
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:20
 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
@@ -2055,7 +2055,7 @@
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:229
 #, fuzzy, c-format
 msgid "map <%s> is not in the current mapset"
-msgstr "nav %s faili pieejami pašreizējā karšu biblotēkā\n"
+msgstr "Defekts: atteikts papildināt karti,kura nav tekošajā karšu komplektā."
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:239
 msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
@@ -2255,7 +2255,7 @@
 #: ../lib/gis/opencell.c:932 ../lib/gis/opencell.c:1020
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find '%s' in '%s'"
-msgstr "neiespējami atrast [%s] iekš [%s]"
+msgstr "neiespējami atrast [%s]"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:965
 #, fuzzy, c-format
@@ -2318,9 +2318,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/find_file.c:82
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Using <%s@%s>"
-msgstr ""
+msgstr "neiespējami atrast [%s]"
 
 #: ../lib/gis/quant_io.c:89
 #, c-format
@@ -3880,9 +3880,9 @@
 msgstr "Ieejas vektors '%s' nav atrasts"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1638
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
-msgstr ""
+msgstr "Defekts: atteikts papildināt karti,kura nav tekošajā karšu komplektā."
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1716 ../lib/ogsf/GS2.c:1722 ../lib/ogsf/GS2.c:1730
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1739 ../lib/ogsf/GS2.c:1747 ../lib/ogsf/GS2.c:1757
@@ -4251,7 +4251,7 @@
 #: ../lib/cairodriver/Graph.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Unable to obtain visual"
-msgstr "Neisespējami atvērt %s"
+msgstr "Neiespējami atvērt failu %s iekš %s"
 
 #: ../lib/cairodriver/Graph.c:86
 #, fuzzy
@@ -4402,637 +4402,647 @@
 msgstr "Neiespējami atvērt failu %s iekš %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "Nevar atvērt datubāzi %s"
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "Nevar atvērt datubāzi %s"
 
-#~ msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
-#~ msgstr "KĻŪDA %s no grafiskā draivera.\n"
+msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
+msgstr "KĻŪDA %s no grafiskā draivera.\n"
 
-#~ msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
-#~ msgstr "KĻŪDA - eof no grafiskā monitora.\n"
+msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
+msgstr "KĻŪDA - eof no grafiskā monitora.\n"
 
-#~ msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "Brīdinājums - nav atbildes reakcijas no grafiskā monitora <%s>.\n"
+msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "Brīdinājums - nav atbildes reakcijas no grafiskā monitora <%s>.\n"
 
-#~ msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
-#~ msgstr "Pārbīdi lai redzētu vai pele vēl ir aktīva.\n"
+msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
+msgstr "Pārbīdi lai redzētu vai pele vēl ir aktīva.\n"
 
-#~ msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "KĻŪDA - nav atbildes no grafiskā monitora <%s>\n"
+msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "KĻŪDA - nav atbildes no grafiskā monitora <%s>\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-#~ msgstr "Datu atspoguļošanai netika izvēlēts monitors.\n"
+msgid "No graphics monitor has been selected for output."
+msgstr "Datu atspoguļošanai netika izvēlēts monitors.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-#~ msgstr "Lūdzu palaid \"d.mon\" lai izvēlētos grafisko monitoru.\n"
+msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
+msgstr "Lūdzu palaid \"d.mon\" lai izvēlētos grafisko monitoru.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-#~ msgstr "Izgāšanās lai iegūtu pieslēguma vietas nosaukumu monitoram <%s>.\n"
+msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
+msgstr "Izgāšanās lai iegūtu pieslēguma vietas nosaukumu monitoram <%s>.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-#~ msgstr "Nav pieslēguma vietas lai pieslēgtos monitoram <%s>.\n"
+msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
+msgstr "Nav pieslēguma vietas lai pieslēgtos monitoram <%s>.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontaktligzda jau tiek lietota vai noraida pieslēgumus.\n"
-#~ "Lieto d.mon lai izvēlētos monitoru\n"
+msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
+msgstr ""
+"Kontaktligzda jau tiek lietota vai noraida pieslēgumus.\n"
+"Lieto d.mon lai izvēlētos monitoru\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use d.mon to select a monitor"
-#~ msgstr "Lūdzu palaid \"d.mon\" lai izvēlētos grafisko monitoru.\n"
+msgid "Use d.mon to select a monitor"
+msgstr "Lūdzu palaid \"d.mon\" lai izvēlētos grafisko monitoru.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Trying to connect to something not a socket."
-#~ msgstr ""
-#~ "Meiģinājums pieslēgties kautkam kas nav piesēglma iespējas.\n"
-#~ "Iespējams programmas kļūda.\n"
+msgid "Trying to connect to something not a socket."
+msgstr ""
+"Meiģinājums pieslēgties kautkam kas nav piesēglma iespējas.\n"
+"Iespējams programmas kļūda.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Probably an error with the server."
-#~ msgstr "Pieslēgšanās mieģinājuma laika beigas. Iespējama servera kļūda.\n"
+msgid "Probably an error with the server."
+msgstr "Pieslēgšanās mieģinājuma laika beigas. Iespējama servera kļūda.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Connection failed."
-#~ msgstr "Pieslēgšanās izgāzusies\n"
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Pieslēgšanās izgāzusies\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read topo for line [%d]"
-#~ msgstr "Nevar nolasīt histogrammu priekš [%s no %s]"
+msgid "Cannot read topo for line [%d]"
+msgstr "Nevar nolasīt histogrammu priekš [%s no %s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file %s"
-#~ msgstr "Neiespējami atvērt failu %s iekš %s"
+msgid "Unable to open file %s"
+msgstr "Neiespējami atvērt failu %s iekš %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open temporary file"
-#~ msgstr "Neiespējami atvērt failu %s iekš %s"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "Neiespējami atvērt failu %s iekš %s"
 
-#~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-#~ msgstr "Ievadi RETURN lai  apturētu pieprasījumu\n"
+msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
+msgstr "Ievadi RETURN lai  apturētu pieprasījumu\n"
 
-#~ msgid "Cannot open temp file"
-#~ msgstr "Nevar atvērt 'temp'/pagaidu failu"
+msgid "Cannot open temp file"
+msgstr "Nevar atvērt 'temp'/pagaidu failu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please specify ellipsoid name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Lūdzu norādi elipsoīda nosaukumu\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please specify ellipsoid name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lūdzu norādi elipsoīda nosaukumu\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
-#~ msgstr "Ievadi 'list' lai iegūtu pieejamo elipsoīdu sarakstu\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
+msgstr "Ievadi 'list' lai iegūtu pieejamo elipsoīdu sarakstu\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid ellipsoid\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "nederīgs elipsoīds\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid ellipsoid\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"nederīgs elipsoīds\n"
 
-#~ msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
-#~ msgstr "Izejas vārds '%s' nav derīgs rastra nosaukums."
+msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
+msgstr "Izejas vārds '%s' nav derīgs rastra nosaukums."
 
-#~ msgid "Output map '%s' is used as input"
-#~ msgstr "Izejas karte '%s' tiek lietota kā iejas karte"
+msgid "Output map '%s' is used as input"
+msgstr "Izejas karte '%s' tiek lietota kā iejas karte"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please specify datum name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Lūdzu norādi datuma nosaukumu\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please specify datum name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lūdzu norādi datuma nosaukumu\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
-#~ msgstr "Ievadi 'list' lai redzētu pieejamos \"datums\"\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
+msgstr "Ievadi 'list' lai redzētu pieejamos \"datums\"\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid datum\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "nederīgs datums\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid datum\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"nederīgs datums\n"
 
-#~ msgid "hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr "spied ENTER lai turpinātu -->"
+msgid "hit RETURN to continue -->"
+msgstr "spied ENTER lai turpinātu -->"
 
-#~ msgid "unable to open raster map [%s in %s]"
-#~ msgstr "neiespējami atvērt rastra karti [%s iekš %s]"
+msgid "unable to open raster map [%s in %s]"
+msgstr "neiespējami atvērt rastra karti [%s iekš %s]"
 
-#~ msgid "one moment...\n"
-#~ msgstr "vienu mirkli...\n"
+msgid "one moment...\n"
+msgstr "vienu mirkli...\n"
 
-#~ msgid "No help available for command [%s]\n"
-#~ msgstr "Nav pieejama palīdzība komandai [%s]\n"
+msgid "No help available for command [%s]\n"
+msgstr "Nav pieejama palīdzība komandai [%s]\n"
 
-#~ msgid " The raster map %s@%s is empty"
-#~ msgstr " Rastra karte %s@%s ir tukša"
+msgid " The raster map %s@%s is empty"
+msgstr " Rastra karte %s@%s ir tukša"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Krāsu tabuli ir nepieciešams fails [%s] karšu biblotēkā [%s].\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Krāsu tabuli ir nepieciešams fails [%s] karšu biblotēkā [%s].\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please identify the type desired:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Lūdzu identificē izvēlēto tipu:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please identify the type desired:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lūdzu identificē izvēlēto tipu:\n"
 
-#~ msgid "    1:  Random colors\n"
-#~ msgstr "    1:  Brīvas izvēlas krāsas\n"
+msgid "    1:  Random colors\n"
+msgstr "    1:  Brīvas izvēlas krāsas\n"
 
-#~ msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
-#~ msgstr "    2:  Sarkanas,zaļas un zilas krāsas\n"
+msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
+msgstr "    2:  Sarkanas,zaļas un zilas krāsas\n"
 
-#~ msgid "    3:  Color wave\n"
-#~ msgstr "    3:  Krāsu viļni\n"
+msgid "    3:  Color wave\n"
+msgstr "    3:  Krāsu viļni\n"
 
-#~ msgid "    4:  Gray scale\n"
-#~ msgstr "    4:  Plēkas krāsas\n"
+msgid "    4:  Gray scale\n"
+msgstr "    4:  Plēkas krāsas\n"
 
-#~ msgid "    5:  Aspect\n"
-#~ msgstr "    5:  Ekspozīcija \n"
+msgid "    5:  Aspect\n"
+msgstr "    5:  Ekspozīcija \n"
 
-#~ msgid "    6:  Rainbow colors\n"
-#~ msgstr "    6:  Varavīksnes krāsas\n"
+msgid "    6:  Rainbow colors\n"
+msgstr "    6:  Varavīksnes krāsas\n"
 
-#~ msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
-#~ msgstr "    7:  Sarkanais caur dzelteno uz zaļo\n"
+msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
+msgstr "    7:  Sarkanais caur dzelteno uz zaļo\n"
 
-#~ msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
-#~ msgstr "    8:  Zaļais caur dzelteno uz sarkano\n"
+msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
+msgstr "    8:  Zaļais caur dzelteno uz sarkano\n"
 
-#~ msgid "RETURN  quit\n"
-#~ msgstr "ATGRIEZT pamest\n"
+msgid "RETURN  quit\n"
+msgstr "ATGRIEZT pamest\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s invalid; Try again > "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s nederīgs; Meiģini vēlreiz > "
+msgid ""
+"\n"
+"%s invalid; Try again > "
+msgstr ""
+"\n"
+"%s nederīgs; Meiģini vēlreiz > "
 
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "%s nav atrasts"
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s nav atrasts"
 
-#~ msgid "ERROR in reading %s"
-#~ msgstr "KĻŪDA nolasot %s"
+msgid "ERROR in reading %s"
+msgstr "KĻŪDA nolasot %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please specify projection name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lūdzu norādi projekta nosaukumu\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Please specify projection name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Lūdzu norādi projekta nosaukumu\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
-#~ msgstr "Ievadi 'list', lai iegūtu pieejamo projekciju sarakstu\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
+msgstr "Ievadi 'list', lai iegūtu pieejamo projekciju sarakstu\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid projection\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "nederīga projekcija\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid projection\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"nederīga projekcija\n"
 
-#~ msgid "with titles"
-#~ msgstr "ar virsrakstiem"
+msgid "with titles"
+msgstr "ar virsrakstiem"
 
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(nav virsraksta)"
+msgid "(no title)"
+msgstr "(nav virsraksta)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "FLAG: Set the following flag?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "KAROGS: Likt sekojošo pazīmi/karogu?\n"
+msgid ""
+"\n"
+"FLAG: Set the following flag?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"KAROGS: Likt sekojošo pazīmi/karogu?\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "OPTION:   %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "OPCIJA/PAZĪME:   %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"OPTION:   %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"OPCIJA/PAZĪME:   %s\n"
 
-#~ msgid "     key: %s\n"
-#~ msgstr "     atslēga: %s\n"
+msgid "     key: %s\n"
+msgstr "     atslēga: %s\n"
 
-#~ msgid "  format: %s\n"
-#~ msgstr "  formāts: %s\n"
+msgid "  format: %s\n"
+msgstr "  formāts: %s\n"
 
-#~ msgid " default: %s\n"
-#~ msgstr " noklusēts: %s\n"
+msgid " default: %s\n"
+msgstr " noklusēts: %s\n"
 
-#~ msgid "required: %s\n"
-#~ msgstr "prasītais: %s\n"
+msgid "required: %s\n"
+msgstr "prasītais: %s\n"
 
-#~ msgid "multiple: %s\n"
-#~ msgstr "daudzskaitlīgs: %s\n"
+msgid "multiple: %s\n"
+msgstr "daudzskaitlīgs: %s\n"
 
-#~ msgid "enter option > "
-#~ msgstr "ievadi opciju/pazīmi > "
+msgid "enter option > "
+msgstr "ievadi opciju/pazīmi > "
 
-#~ msgid "   Try again? "
-#~ msgstr "   Meiģini vēl? "
+msgid "   Try again? "
+msgstr "   Meiģini vēl? "
 
-#~ msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
-#~ msgstr "Atvainojiet, %s nav akceptēts.\n"
+msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
+msgstr "Atvainojiet, %s nav akceptēts.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "You have chosen:\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Tu esi izvēlējies:\n"
-#~ "  %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"You have chosen:\n"
+"  %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tu esi izvēlējies:\n"
+"  %s\n"
 
-#~ msgid "Is this correct? "
-#~ msgstr "Vai tas ir pareizi?"
+msgid "Is this correct? "
+msgstr "Vai tas ir pareizi?"
 
-#~ msgid "to accept the default"
-#~ msgstr "lai apstiprinātu noklusēto"
+msgid "to accept the default"
+msgstr "lai apstiprinātu noklusēto"
 
-#~ msgid "to cancel request"
-#~ msgstr "lai apturētu pieprasījumu"
+msgid "to cancel request"
+msgstr "lai apturētu pieprasījumu"
 
-#~ msgid "Enter a new %s file name"
-#~ msgstr "Ievadi juanu %s faila nosaukumu"
+msgid "Enter a new %s file name"
+msgstr "Ievadi juanu %s faila nosaukumu"
 
-#~ msgid "Enter the name of an existing %s file"
-#~ msgstr "Ievadi eksistējoša %s faila nosaukumu"
+msgid "Enter the name of an existing %s file"
+msgstr "Ievadi eksistējoša %s faila nosaukumu"
 
-#~ msgid "Enter %s file name"
-#~ msgstr "Ievadi %s faila nosaukumu"
+msgid "Enter %s file name"
+msgstr "Ievadi %s faila nosaukumu"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
-#~ msgstr "Ievadi 'list' lai redzētu esošo %s failu sarakstu\n"
+msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
+msgstr "Ievadi 'list' lai redzētu esošo %s failu sarakstu\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list -f' for "
-#~ msgstr "Ievadi 'list -f' lai "
+msgid "Enter 'list -f' for "
+msgstr "Ievadi 'list -f' lai "
 
-#~ msgid "a list %s"
-#~ msgstr "saraksts %s"
+msgid "a list %s"
+msgstr "saraksts %s"
 
-#~ msgid "an extended list"
-#~ msgstr "izvērsts saraksts"
+msgid "an extended list"
+msgstr "izvērsts saraksts"
 
-#~ msgid "Hit RETURN %s\n"
-#~ msgstr "Ievadi RETURN %s\n"
+msgid "Hit RETURN %s\n"
+msgstr "Ievadi RETURN %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - not found **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - nav atrasts **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - not found **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - nav atrasts **\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s exists. ok to overwrite? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s eksistē. ok, lai pārrakstītu? "
+msgid ""
+"\n"
+"** %s exists. ok to overwrite? "
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s eksistē. ok, lai pārrakstītu? "
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "**<%s> illegal name **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "**<%s> neatļauts nosaukums **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"**<%s> illegal name **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"**<%s> neatļauts nosaukums **\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - illegal request **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - neatļauts pieprasījums **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - illegal request **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - neatļauts pieprasījums **\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - exists, select another name **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - eksistē, izvēlies citu nosaukumu **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - exists, select another name **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - eksistē, izvēlies citu nosaukumu **\n"
 
-#~ msgid "ask: can't happen"
-#~ msgstr "jautājums: nevar notikt"
+msgid "ask: can't happen"
+msgstr "jautājums: nevar notikt"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get field info"
-#~ msgstr "Nevar iegūt slāņa informāciju"
+msgid "Cannot get field info"
+msgstr "Nevar iegūt slāņa informāciju"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database"
-#~ msgstr "Nevar atvērt datubāzi %s"
+msgid "Cannot open database"
+msgstr "Nevar atvērt datubāzi %s"
 
-#~ msgid "Building topology ...\n"
-#~ msgstr "Veidojam topoloģiju... \n"
+msgid "Building topology ...\n"
+msgstr "Veidojam topoloģiju... \n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\r%d areas built      \n"
-#~ "%d isles built\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\r%d  laukumi izveidoti      \n"
-#~ "%d salas izveidotas\n"
+msgid ""
+"\r%d areas built      \n"
+"%d isles built\n"
+msgstr ""
+"\r%d  laukumi izveidoti      \n"
+"%d salas izveidotas\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-#~ msgstr "Nevar atvērt datubāzi %s"
+msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "Nevar atvērt datubāzi %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get column info"
-#~ msgstr "Nevar iegūt slāņa informāciju"
+msgid "Cannot get column info"
+msgstr "Nevar iegūt slāņa informāciju"
 
-#~ msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported"
-#~ msgstr "Vect_rewrite_line() šimformātam/līmenim nav atbalstīta"
+msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported"
+msgstr "Vect_rewrite_line() šimformātam/līmenim nav atbalstīta"
 
-#~ msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported"
-#~ msgstr "Vect_delete_line() šim formātam/līmenim nav atbalstīta"
+msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported"
+msgstr "Vect_delete_line() šim formātam/līmenim nav atbalstīta"
 
-#~ msgid "Cannot rewrite line"
-#~ msgstr "Nevar pārrakstīt līniju"
+msgid "Cannot rewrite line"
+msgstr "Nevar pārrakstīt līniju"
 
-#~ msgid "Cannot delete line"
-#~ msgstr "Nevar dzēst līniju"
+msgid "Cannot delete line"
+msgstr "Nevar dzēst līniju"
 
-#~ msgid "Output name '%s' is not valid vector name."
-#~ msgstr "Izejas vārds '%s' nav derīgs vektora nosaukums."
+msgid "Output name '%s' is not valid vector name."
+msgstr "Izejas vārds '%s' nav derīgs vektora nosaukums."
 
-#~ msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "Nevar kopēt vektoru '%s' uz '%s'"
+msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'"
+msgstr "Nevar kopēt vektoru '%s' uz '%s'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
-#~ msgstr "Nevar izdzēst eksistējošu vektoru %s "
+msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
+msgstr "Nevar izdzēst eksistējošu vektoru %s "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot delete existing vector <%s>"
-#~ msgstr "Nevar izdzēst eksistējošu vektoru %s "
+msgid "Cannot delete existing vector <%s>"
+msgstr "Nevar izdzēst eksistējošu vektoru %s "
 
-#~ msgid "Cannot open new vector %s"
-#~ msgstr "Nevar atvērt jaunu vektoru %s"
+msgid "Cannot open new vector %s"
+msgstr "Nevar atvērt jaunu vektoru %s"
 
-#~ msgid "Cannot open history file for vector '%s'"
-#~ msgstr "Nevar atvērt vēsturi vektoram '%s'"
+msgid "Cannot open history file for vector '%s'"
+msgstr "Nevar atvērt vēsturi vektoram '%s'"
 
-#~ msgid "Could not stat file '%s'"
-#~ msgstr "Nevar palaist failu '%s'"
+msgid "Could not stat file '%s'"
+msgstr "Nevar palaist failu '%s'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open directory %s"
-#~ msgstr "Nevar atvērt veco vektoru %s"
+msgid "Can't open directory %s"
+msgstr "Nevar atvērt veco vektoru %s"
 
-#~ msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n"
-#~ msgstr "Nav tāds grafiskais monitors kā <%s>.\n"
+msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n"
+msgstr "Nav tāds grafiskais monitors kā <%s>.\n"
 
-#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n"
-#~ msgstr "Lūdzu palaid \"d.mon\" lai izvēlētos derīgu grafisko monitoru.\n"
+msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n"
+msgstr "Lūdzu palaid \"d.mon\" lai izvēlētos derīgu grafisko monitoru.\n"
 
-#~ msgid "Can't stat %s\n"
-#~ msgstr "Nevar uzsākt %s\n"
+msgid "Can't stat %s\n"
+msgstr "Nevar uzsākt %s\n"
 
-#~ msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n"
-#~ msgstr "Kļūda - Monitots <%s> tiek lietots\n"
+msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n"
+msgstr "Kļūda - Monitots <%s> tiek lietots\n"
 
-#~ msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n"
-#~ msgstr "Kļūda - Monitoru <%s> lieto %s.\n"
+msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n"
+msgstr "Kļūda - Monitoru <%s> lieto %s.\n"
 
-#~ msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "Kļūda - Nevar pabeigt monitora procesa slēgšanu monitoram <%s>.\n"
+msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n"
+msgstr "Kļūda - Nevar pabeigt monitora procesa slēgšanu monitoram <%s>.\n"
 
-#~ msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n"
-#~ msgstr "Kļūda - Nevar izveidot savienojumu ar grafisko iekārtu.\n"
+msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n"
+msgstr "Kļūda - Nevar izveidot savienojumu ar grafisko iekārtu.\n"
 
-#~ msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n"
-#~ msgstr "Kļūda - Grafiskais monitors <%s> nedarbojas!\n"
+msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n"
+msgstr "Kļūda - Grafiskais monitors <%s> nedarbojas!\n"
 
-#~ msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "Lūdzu startē grafisko monitoru <%s>.\n"
+msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "Lūdzu startē grafisko monitoru <%s>.\n"
 
-#~ msgid "Not connected...\n"
-#~ msgstr "Nav pieslēdzies...\n"
+msgid "Not connected...\n"
+msgstr "Nav pieslēdzies...\n"
 
-#~ msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n"
-#~ msgstr "Nevar pieslēgties monitoram. Tiks mieģināts vēlreiz.\n"
+msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n"
+msgstr "Nevar pieslēgties monitoram. Tiks mieģināts vēlreiz.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Size of cell in fp maps = %d"
-#~ msgstr "Celles izmērs fp maps = %d\n"
+msgid "Size of cell in fp maps = %d"
+msgstr "Celles izmērs fp maps = %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "type for writing floating maps = %d"
-#~ msgstr "eksist;ejošām rastra kartēm %d\n"
+msgid "type for writing floating maps = %d"
+msgstr "eksist;ejošām rastra kartēm %d\n"
 
-#~ msgid "current window = %p"
-#~ msgstr "pašreizējais logs = %p"
+msgid "current window = %p"
+msgstr "pašreizējais logs = %p"
 
-#~ msgid "Flag: window set? %d"
-#~ msgstr "Karogs: izvēlēties logu? %d"
+msgid "Flag: window set? %d"
+msgstr "Karogs: izvēlēties logu? %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "File descriptor for automatic mask %d"
-#~ msgstr "Faila deskriptors automātiskai slēpšanai %d\n"
+msgid "File descriptor for automatic mask %d"
+msgstr "Faila deskriptors automātiskai slēpšanai %d\n"
 
-#~ msgid "Flag denoting automatic masking %d"
-#~ msgstr "Karogs atņemt automātisko maskēšanu %d"
+msgid "Flag denoting automatic masking %d"
+msgstr "Karogs atņemt automātisko maskēšanu %d"
 
-#~ msgid "CELL mask buffer %p"
-#~ msgstr "CELL maskas bufferis %p"
+msgid "CELL mask buffer %p"
+msgstr "CELL maskas bufferis %p"
 
-#~ msgid "buffer for reading null rows %p"
-#~ msgstr "rezerve tukšo rindu lasīšanai %p"
+msgid "buffer for reading null rows %p"
+msgstr "rezerve tukšo rindu lasīšanai %p"
 
-#~ msgid "Pre/post compressed data buffer %p"
-#~ msgstr "Pirms/pēc kompresēto datu rzerves buferis %p"
+msgid "Pre/post compressed data buffer %p"
+msgstr "Pirms/pēc kompresēto datu rzerves buferis %p"
 
-#~ msgid "sizeof compressed_buf %d"
-#~ msgstr "compressed_buf izmērs %d"
+msgid "sizeof compressed_buf %d"
+msgstr "compressed_buf izmērs %d"
 
-#~ msgid "work data buffer %p"
-#~ msgstr "darba bufera izmērs %p"
+msgid "work data buffer %p"
+msgstr "darba bufera izmērs %p"
 
-#~ msgid "sizeof work_buf %d"
-#~ msgstr "work_buf izmērs %d"
+msgid "sizeof work_buf %d"
+msgstr "work_buf izmērs %d"
 
-#~ msgid "sizeof null_buf %d"
-#~ msgstr "null_buf izmērs%d"
+msgid "sizeof null_buf %d"
+msgstr "null_buf izmērs%d"
 
-#~ msgid "sizeof mask_buf %d"
-#~ msgstr "mask_buf  izmērs %d"
+msgid "sizeof mask_buf %d"
+msgstr "mask_buf  izmērs %d"
 
-#~ msgid "Histogram request %d"
-#~ msgstr "Histogrammas pieprasījums %d"
+msgid "Histogram request %d"
+msgstr "Histogrammas pieprasījums %d"
 
-#~ msgid "G_dump: file #%d"
-#~ msgstr "G_dump: fails #%d"
+msgid "G_dump: file #%d"
+msgstr "G_dump: fails #%d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "open mode = %d"
-#~ msgstr "atvērtā režijmā = %d\n"
+msgid "open mode = %d"
+msgstr "atvērtā režijmā = %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell header %p"
-#~ msgstr "Šūnas iesākums  %p\n"
+msgid "Cell header %p"
+msgstr "Šūnas iesākums  %p\n"
 
-#~ msgid "Table reclass %p"
-#~ msgstr "Tabulas pārklasificēšana %p"
+msgid "Table reclass %p"
+msgstr "Tabulas pārklasificēšana %p"
 
-#~ msgid "Cell stats %p"
-#~ msgstr "Å Å«nu statistika %p"
+msgid "Cell stats %p"
+msgstr "Å Å«nu statistika %p"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Range structure %p"
-#~ msgstr "Amplitūdas, loka struktūra %p\n"
+msgid "Range structure %p"
+msgstr "Amplitūdas, loka struktūra %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "float Range structure %p"
-#~ msgstr "plūstoša loka struktūra %p\n"
+msgid "float Range structure %p"
+msgstr "plūstoša loka struktūra %p\n"
 
-#~ msgid "want histogram?  %d"
-#~ msgstr "vēlies histogrammu? %d"
+msgid "want histogram?  %d"
+msgstr "vēlies histogrammu? %d"
 
-#~ msgid "Automatic reclass flag %d"
-#~ msgstr "Automātiskās pārklasificēšanas karogs %d"
+msgid "Automatic reclass flag %d"
+msgstr "Automātiskās pārklasificēšanas karogs %d"
 
-#~ msgid "File row addresses %p"
-#~ msgstr "Faila līnijas adrese %p"
+msgid "File row addresses %p"
+msgstr "Faila līnijas adrese %p"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Data to window col mapping %p"
-#~ msgstr "Data to window col mapping %p\n"
+msgid "Data to window col mapping %p"
+msgstr "Data to window col mapping %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Data to window row constants %f,%f"
-#~ msgstr "Data to window row constants %f,%f\n"
+msgid "Data to window row constants %f,%f"
+msgstr "Data to window row constants %f,%f\n"
 
-#~ msgid "Current data row in memory %d"
-#~ msgstr "Tekošā datu rinda/līnija atmiņā  %d"
+msgid "Current data row in memory %d"
+msgstr "Tekošā datu rinda/līnija atmiņā  %d"
 
-#~ msgid "Current null row in memory %d"
-#~ msgstr "Tekošā nulles līnija atmiņā %d"
+msgid "Current null row in memory %d"
+msgstr "Tekošā nulles līnija atmiņā %d"
 
-#~ msgid "nbytes per cell for current row %d"
-#~ msgstr "nbytes uz šūnu tekošājai rindai %d"
+msgid "nbytes per cell for current row %d"
+msgstr "nbytes uz šūnu tekošājai rindai %d"
 
-#~ msgid "Decompressed data buffer %s"
-#~ msgstr "Dekompresēto datu buferis %s"
+msgid "Decompressed data buffer %s"
+msgstr "Dekompresēto datu buferis %s"
 
-#~ msgid "bytes per cell %d"
-#~ msgstr "baiti uz Å¡Å«nu %d"
+msgid "bytes per cell %d"
+msgstr "baiti uz Å¡Å«nu %d"
 
-#~ msgid "type: int, float or double map %d"
-#~ msgstr "tips: int,float vai double karte %d"
+msgid "type: int, float or double map %d"
+msgstr "tips: int,float vai double karte %d"
 
-#~ msgid "Temporary name for NEW files %s"
-#~ msgstr "Pagaidu vārds JAUNAJAM failam %s"
+msgid "Temporary name for NEW files %s"
+msgstr "Pagaidu vārds JAUNAJAM failam %s"
 
-#~ msgid "Temporary name for NEW NULL files %s"
-#~ msgstr "Pagaidu nosaukums NEW NULL failiem %s"
+msgid "Temporary name for NEW NULL files %s"
+msgstr "Pagaidu nosaukums NEW NULL failiem %s"
 
-#~ msgid "Mapset of open file %s"
-#~ msgstr "Atvērto failu karšu biblotēka %s"
+msgid "Mapset of open file %s"
+msgstr "Atvērto failu karšu biblotēka %s"
 
-#~ msgid "io error warning given %d"
-#~ msgstr "sniegts io kļūdas brīdinājums %d"
+msgid "io error warning given %d"
+msgstr "sniegts io kļūdas brīdinājums %d"
 
-#~ msgid "xdr stream for reading fp %p"
-#~ msgstr "xdr plūsma fp nolasīšanai %p"
+msgid "xdr stream for reading fp %p"
+msgstr "xdr plūsma fp nolasīšanai %p"
 
-#~ msgid "NULL_ROWS array[%d] = %p"
-#~ msgstr "NULL_ROWS masīvs[%d] = %p"
+msgid "NULL_ROWS array[%d] = %p"
+msgstr "NULL_ROWS masīvs[%d] = %p"
 
-#~ msgid "data buffer for reading null rows %p"
-#~ msgstr "datu buferis nolasot nullees līnijas %p"
+msgid "data buffer for reading null rows %p"
+msgstr "datu buferis nolasot nullees līnijas %p"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Minimum row null row number in memory %d"
-#~ msgstr "Minimum row null row number in memory %d\n"
+msgid "Minimum row null row number in memory %d"
+msgstr "Minimum row null row number in memory %d\n"
 
-#~ msgid "G_dump: end"
-#~ msgstr "G_dump: beigas"
+msgid "G_dump: end"
+msgstr "G_dump: beigas"
 
-#~ msgid "Current window not settable"
-#~ msgstr "Pašreizējais logs nav izvēlams"
+msgid "Current window not settable"
+msgstr "Pašreizējais logs nav izvēlams"
 
-#~ msgid "Color file for [%s] not available"
-#~ msgstr "Krāsu fails priekš [%s] nav pieejams"
+msgid "Color file for [%s] not available"
+msgstr "Krāsu fails priekš [%s] nav pieejams"
 
-#~ msgid "Cannot use current window"
-#~ msgstr "Nevar lietot pašreizējo logu"
+msgid "Cannot use current window"
+msgstr "Nevar lietot pašreizējo logu"
 
-#~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr "Neiespējami atvērtcellfailu priekš [%s]"
+msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
+msgstr "Neiespējami atvērtcellfailu priekš [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Too many open raster maps"
-#~ msgstr "Nevar atvērt 'temp'/pagaidu failu"
+msgid "Too many open raster maps"
+msgstr "Nevar atvērt 'temp'/pagaidu failu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Too many open files"
-#~ msgstr "Atvērtā faila nosaukums %s"
+msgid "Too many open files"
+msgstr "Atvērtā faila nosaukums %s"
 
-#~ msgid "ERROR: GISBASE not set\n"
-#~ msgstr "KĻŪDA: GISBASE nav noteikta\n"
+msgid "ERROR: GISBASE not set\n"
+msgstr "KĻŪDA: GISBASE nav noteikta\n"
 
-#~ msgid "Error reading datum shift parameters for %s from table"
-#~ msgstr "Kļūda nolsaot datum mai'mas parametrus priekš %s no  tabulas"
+msgid "Error reading datum shift parameters for %s from table"
+msgstr "Kļūda nolsaot datum mai'mas parametrus priekš %s no  tabulas"
 
-#~ msgid "Error reading ellipsoid parameters for %s from table"
-#~ msgstr "Kļūda noasot elipsoīda parametrus laukam %s no tabulas"
+msgid "Error reading ellipsoid parameters for %s from table"
+msgstr "Kļūda noasot elipsoīda parametrus laukam %s no tabulas"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "invalid value: field %s in file %s in %s"
-#~ msgstr "nederīgs a: lauks %s failā %s pie %s"
+msgid "invalid value: field %s in file %s in %s"
+msgstr "nederīgs a: lauks %s failā %s pie %s"
 
-#~ msgid "No n-dims in site_list"
-#~ msgstr "Nav n-dims iekš site_list"
+msgid "No n-dims in site_list"
+msgstr "Nav n-dims iekš site_list"
 
-#~ msgid "No double attributes in site_list"
-#~ msgstr "Nav dubulto atribūtu site_list"
+msgid "No double attributes in site_list"
+msgstr "Nav dubulto atribūtu site_list"
 
-#~ msgid "No string attributes in site_list"
-#~ msgstr "Nav teksta (string) atribūtu site_list"
+msgid "No string attributes in site_list"
+msgstr "Nav teksta (string) atribūtu site_list"
 
-#~ msgid "String attribute index out of range"
-#~ msgstr "Teksts(string) atribūta indekss ir arpus diapazona"
+msgid "String attribute index out of range"
+msgstr "Teksts(string) atribūta indekss ir arpus diapazona"
 
-#~ msgid "Unknown attribute type in call to G_readsites_xyz()!\n"
-#~ msgstr "Nezināms atribūta tips pieprasījumam G_readsites_xyz()!\n"
+msgid "Unknown attribute type in call to G_readsites_xyz()!\n"
+msgstr "Nezināms atribūta tips pieprasījumam G_readsites_xyz()!\n"
 
-#~ msgid "Failed to convert string attribute."
-#~ msgstr "Izgāzusies konvertācija taksta (string) atribūtam."
+msgid "Failed to convert string attribute."
+msgstr "Izgāzusies konvertācija taksta (string) atribūtam."
 
-#~ msgid "Reading sites list ...                  "
-#~ msgstr "Lasam novietojuma sarakstu ...                  "
+msgid "Reading sites list ...                  "
+msgstr "Lasam novietojuma sarakstu ...                  "
 
-#~ msgid "failed to guess format"
-#~ msgstr "izgāšanās minot formātu"
+msgid "failed to guess format"
+msgstr "izgāšanās minot formātu"
 
-#~ msgid "decimal field %i not present in sites file"
-#~ msgstr "decimālais lauks %i nav prezentēts novietojuma failos"
+msgid "decimal field %i not present in sites file"
+msgstr "decimālais lauks %i nav prezentēts novietojuma failos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "I'm finding records that do not have a floating point attributes (fields "
-#~ "prefixed with '%')."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atrodu ierakstus, kuri nesatur peldošā punkta (decimāldaļu) atribūtus "
-#~ "(lauku pievienotais prefiks/piedēklis '%')."
+msgid ""
+"I'm finding records that do not have a floating point attributes (fields "
+"prefixed with '%')."
+msgstr ""
+"Atrodu ierakstus, kuri nesatur peldošā punkta (decimāldaļu) atribūtus (lauku "
+"pievienotais prefiks/piedēklis '%')."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: can not create a new process\n"
-#~ msgstr "Nevar izveidot jaunu procesu!"
+msgid "WARNING: can not create a new process\n"
+msgstr "Nevar izveidot jaunu procesu!"
+
+#~ msgid "Unable to allocate memory\n"
+#~ msgstr "Neiespējami piešķirt atmiņu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<%s>: bad mapset"
+#~ msgstr "<%s>karšu kopā <%s>"
+
+#~ msgid "unable to find [%s] in [%s]"
+#~ msgstr "neiespējami atrast [%s] iekš [%s]"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_mr.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_mr.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_mr.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -509,9 +509,9 @@
 msgstr "%s उघडता आले नाही"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:157
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Table <%s> already exists in database <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "%s उघडता आले नाही"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276
 #: ../lib/db/dbmi_client/table.c:110
@@ -1734,7 +1734,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:148
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write feature (negative offset)"
-msgstr "%s उघडता आले नाही"
+msgstr "temp फाइल उघडता आली नाही"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:181
 #, fuzzy
@@ -1988,9 +1988,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:229
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "map <%s> is not in the current mapset"
-msgstr ""
+msgstr "temp फाइल उघडता आली नाही"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:239
 msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
@@ -2247,9 +2247,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/find_file.c:82
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Using <%s@%s>"
-msgstr ""
+msgstr "%s उघडता आले नाही"
 
 #: ../lib/gis/quant_io.c:89
 #, c-format
@@ -4254,177 +4254,184 @@
 msgstr "%s उघडता आले नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "temp फाइल उघडता आली नाही"
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "temp फाइल उघडता आली नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read topo for line [%d]"
-#~ msgstr "temp फाइल उघडता आली नाही"
+msgid "Cannot read topo for line [%d]"
+msgstr "temp फाइल उघडता आली नाही"
 
-#~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-#~ msgstr "विनंती रद्द करण्यासाठी RETURN बटण दाबा\n"
+msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
+msgstr "विनंती रद्द करण्यासाठी RETURN बटण दाबा\n"
 
-#~ msgid "Cannot open temp file"
-#~ msgstr "temp फाइल उघडता आली नाही"
+msgid "Cannot open temp file"
+msgstr "temp फाइल उघडता आली नाही"
 
-#~ msgid "hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr "पुढे जाण्यासाठी RETURN टाइप करा -->"
+msgid "hit RETURN to continue -->"
+msgstr "पुढे जाण्यासाठी RETURN टाइप करा -->"
 
-#~ msgid "one moment...\n"
-#~ msgstr "क्षणभर थांबा...\n"
+msgid "one moment...\n"
+msgstr "क्षणभर थांबा...\n"
 
-#~ msgid "No help available for command [%s]\n"
-#~ msgstr "[%s] या कमांडसाठी कोणतीही मदत उपलब्ध नाही\n"
+msgid "No help available for command [%s]\n"
+msgstr "[%s] या कमांडसाठी कोणतीही मदत उपलब्ध नाही\n"
 
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "%s मिळाले नाही"
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s मिळाले नाही"
 
-#~ msgid "ERROR in reading %s"
-#~ msgstr "%s वाचताना त्रुटी"
+msgid "ERROR in reading %s"
+msgstr "%s वाचताना त्रुटी"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please specify projection name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "कृपया प्रोजेक्शनचे नाव द्या\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Please specify projection name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"कृपया प्रोजेक्शनचे नाव द्या\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
-#~ msgstr "उपलब्ध प्रोजेक्शनची यादी पाहण्यासाठी 'list' टाइप करा\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
+msgstr "उपलब्ध प्रोजेक्शनची यादी पाहण्यासाठी 'list' टाइप करा\n"
 
-#~ msgid "with titles"
-#~ msgstr "शिर्षकांसह"
+msgid "with titles"
+msgstr "शिर्षकांसह"
 
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(शिर्षक विरहित)"
+msgid "(no title)"
+msgstr "(शिर्षक विरहित)"
 
-#~ msgid "Enter a new %s file name"
-#~ msgstr "एक नवीन %s फाइलचे नाव द्या"
+msgid "Enter a new %s file name"
+msgstr "एक नवीन %s फाइलचे नाव द्या"
 
-#~ msgid "a list %s"
-#~ msgstr "%s यादी"
+msgid "a list %s"
+msgstr "%s यादी"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - not found **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - मिळाली नाही **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - not found **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - मिळाली नाही **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get field info"
-#~ msgstr "temp फाइल उघडता आली नाही"
+msgid "Cannot get field info"
+msgstr "temp फाइल उघडता आली नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database"
-#~ msgstr "temp फाइल उघडता आली नाही"
+msgid "Cannot open database"
+msgstr "temp फाइल उघडता आली नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-#~ msgstr "temp फाइल उघडता आली नाही"
+msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "temp फाइल उघडता आली नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get column info"
-#~ msgstr "सध्याची विंडो = %p\n"
+msgid "Cannot get column info"
+msgstr "सध्याची विंडो = %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
-#~ msgstr "temp फाइल उघडता आली नाही"
+msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
+msgstr "temp फाइल उघडता आली नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open directory %s"
-#~ msgstr "temp फाइल उघडता आली नाही"
+msgid "Can't open directory %s"
+msgstr "temp फाइल उघडता आली नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "current window = %p"
-#~ msgstr "सध्याची विंडो = %p\n"
+msgid "current window = %p"
+msgstr "सध्याची विंडो = %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Flag: window set? %d"
-#~ msgstr "निशाणी: विंडो सेट?  %d\n"
+msgid "Flag: window set? %d"
+msgstr "निशाणी: विंडो सेट?  %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pre/post compressed data buffer %p"
-#~ msgstr "compressed_buf चा आकार %d\n"
+msgid "Pre/post compressed data buffer %p"
+msgstr "compressed_buf चा आकार %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "sizeof compressed_buf %d"
-#~ msgstr "compressed_buf चा आकार %d\n"
+msgid "sizeof compressed_buf %d"
+msgstr "compressed_buf चा आकार %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "sizeof work_buf %d"
-#~ msgstr "work_buf चा आकार %d\n"
+msgid "sizeof work_buf %d"
+msgstr "work_buf चा आकार %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "sizeof null_buf %d"
-#~ msgstr "null_buf चा आकार %d\n"
+msgid "sizeof null_buf %d"
+msgstr "null_buf चा आकार %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "sizeof mask_buf %d"
-#~ msgstr "mask_buf चा आकार %d\n"
+msgid "sizeof mask_buf %d"
+msgstr "mask_buf चा आकार %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Histogram request %d"
-#~ msgstr "हिस्टोग्रामसाठी विनंती  %d\n"
+msgid "Histogram request %d"
+msgstr "हिस्टोग्रामसाठी विनंती  %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "G_dump: file #%d"
-#~ msgstr "G_dump: फाइल #%d\n"
+msgid "G_dump: file #%d"
+msgstr "G_dump: फाइल #%d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "open mode = %d"
-#~ msgstr "उघडण्याची पद्धत = %d\n"
+msgid "open mode = %d"
+msgstr "उघडण्याची पद्धत = %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell header %p"
-#~ msgstr "सेल शिर्षक %p\n"
+msgid "Cell header %p"
+msgstr "सेल शिर्षक %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell stats %p"
-#~ msgstr "सेल आकडेवारी %p\n"
+msgid "Cell stats %p"
+msgstr "सेल आकडेवारी %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Range structure %p"
-#~ msgstr "रांगाची रचना %p\n"
+msgid "Range structure %p"
+msgstr "रांगाची रचना %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "float Range structure %p"
-#~ msgstr "रांगाची रचना %p\n"
+msgid "float Range structure %p"
+msgstr "रांगाची रचना %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "want histogram?  %d"
-#~ msgstr "हिस्टोग्राम हवा आहे काय?  %d\n"
+msgid "want histogram?  %d"
+msgstr "हिस्टोग्राम हवा आहे काय?  %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "File row addresses %p"
-#~ msgstr "फाइलमधील ओळींचा पत्ता %p\n"
+msgid "File row addresses %p"
+msgstr "फाइलमधील ओळींचा पत्ता %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Decompressed data buffer %s"
-#~ msgstr "compressed_buf चा आकार %d\n"
+msgid "Decompressed data buffer %s"
+msgstr "compressed_buf चा आकार %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Temporary name for NEW files %s"
-#~ msgstr "नवीन फाइलसाठी तात्पुरते नाव %s\n"
+msgid "Temporary name for NEW files %s"
+msgstr "नवीन फाइलसाठी तात्पुरते नाव %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Temporary name for NEW NULL files %s"
-#~ msgstr "नवीन नल-फाइलसाठी तात्पुरते नाव %s\n"
+msgid "Temporary name for NEW NULL files %s"
+msgstr "नवीन नल-फाइलसाठी तात्पुरते नाव %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapset of open file %s"
-#~ msgstr "उघडलेल्या फाइलचे नाव %s\n"
+msgid "Mapset of open file %s"
+msgstr "उघडलेल्या फाइलचे नाव %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "G_dump: end"
-#~ msgstr "G_dump: फाइल #%d\n"
+msgid "G_dump: end"
+msgstr "G_dump: फाइल #%d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Current window not settable"
-#~ msgstr "सध्याची विंडो = %p\n"
+msgid "Current window not settable"
+msgstr "सध्याची विंडो = %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr "उघडलेल्या फाइलचे नाव %s\n"
+msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
+msgstr "उघडलेल्या फाइलचे नाव %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open temporary file"
+#~ msgstr "%s उघडता आले नाही"
+
+#~ msgid " The raster map %s@%s is empty"
+#~ msgstr "%s@%s हा रास्टर नकाशा रिक्त आहे"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_pl.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_pl.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_pl.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -13,7 +13,7 @@
 "Last-Translator: Robert Szczepanek <grass at szczepanek.pl>\n"
 "Language-Team: Polska <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
@@ -523,9 +523,9 @@
 msgstr "nie można otworzyć pliku elipsoidy: %s"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:157
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Table <%s> already exists in database <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "nie można otworzyć pliku elipsoidy: %s"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276
 #: ../lib/db/dbmi_client/table.c:110
@@ -1257,12 +1257,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:640
 #, fuzzy
 msgid "Attempt to delete dead feature"
-msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku"
+msgstr "Nie można obliczyć centroid dla powierzchni %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:885
 #, fuzzy
 msgid "Attempt to restore alive feature"
-msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku"
+msgstr "Nie można obliczyć centroid dla powierzchni %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:210 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:235
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:259 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:278
@@ -1969,9 +1969,11 @@
 msgstr "aby zaakceptopwać domyślne"
 
 #: ../lib/g3d/g3dcolor.c:332
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "mapset <%s> is not the current mapset"
 msgstr ""
+"Mapa, które nie jest w bieżącym mapsecie nie może być otwarta do "
+"uaktualniania."
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:20
 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
@@ -2033,7 +2035,9 @@
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:229
 #, fuzzy, c-format
 msgid "map <%s> is not in the current mapset"
-msgstr "brak dostępnych plików %s w bieżącym mapsecie\n"
+msgstr ""
+"Mapa, które nie jest w bieżącym mapsecie nie może być otwarta do "
+"uaktualniania."
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:239
 msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
@@ -2235,7 +2239,7 @@
 #: ../lib/gis/opencell.c:932 ../lib/gis/opencell.c:1020
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find '%s' in '%s'"
-msgstr "nie można znaleźć [%s] in [%s]"
+msgstr "nie można znaleźć [%s]"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:965
 #, fuzzy, c-format
@@ -2298,9 +2302,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/find_file.c:82
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Using <%s@%s>"
-msgstr ""
+msgstr "nie można znaleźć [%s]"
 
 #: ../lib/gis/quant_io.c:89
 #, c-format
@@ -3845,9 +3849,11 @@
 msgstr "Nie można znaleźć wektora źródłowego '%s'"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1638
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
 msgstr ""
+"[%s] w mapsecie [%s] - znajduje się w innej strefie [%d] niż bieżący region "
+"[%d]"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1716 ../lib/ogsf/GS2.c:1722 ../lib/ogsf/GS2.c:1730
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1739 ../lib/ogsf/GS2.c:1747 ../lib/ogsf/GS2.c:1757
@@ -4221,7 +4227,7 @@
 #: ../lib/cairodriver/Graph.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Unable to obtain visual"
-msgstr "Nie można otworzyć %s"
+msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s"
 
 #: ../lib/cairodriver/Graph.c:86
 #, fuzzy
@@ -4372,435 +4378,446 @@
 msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'"
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown command: %d last: %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Nieznane polecenie: %d last: %d\n"
+msgid "Unknown command: %d last: %d"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nieznane polecenie: %d last: %d\n"
 
-#~ msgid "Graphics driver [%s] started"
-#~ msgstr "Sterownik graficzny [%s] uruchomiony"
+msgid "Graphics driver [%s] started"
+msgstr "Sterownik graficzny [%s] uruchomiony"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-#~ msgstr "Monitor nie został wybrany"
+msgid "No graphics monitor has been selected for output."
+msgstr "Monitor nie został wybrany"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-#~ msgstr "Aby wybrać monitor uruchom \"d.mon\""
+msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
+msgstr "Aby wybrać monitor uruchom \"d.mon\""
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
-#~ msgstr "Gniazdo jest już w użyciu lub nie akceptuje połączeń"
+msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
+msgstr "Gniazdo jest już w użyciu lub nie akceptuje połączeń"
 
-#~ msgid "Use d.mon to select a monitor"
-#~ msgstr "Aby wybrać monitor uruchom \"d.mon\""
+msgid "Use d.mon to select a monitor"
+msgstr "Aby wybrać monitor uruchom \"d.mon\""
 
-#~ msgid "Probably program error."
-#~ msgstr "Prawdopodobnie błąd programu"
+msgid "Probably program error."
+msgstr "Prawdopodobnie błąd programu"
 
-#~ msgid "Connection failed."
-#~ msgstr "Połączenie nie powiodło się."
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Połączenie nie powiodło się."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read topo for line [%d]"
-#~ msgstr "Nie można odczytać histogramu dla [%s w %s]"
+msgid "Cannot read topo for line [%d]"
+msgstr "Nie można odczytać histogramu dla [%s w %s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to connect lines %d,%d"
-#~ msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s"
+msgid "Unable to connect lines %d,%d"
+msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file %s"
-#~ msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s"
+msgid "Unable to open file %s"
+msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s"
 
-#~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-#~ msgstr "Wciśnij ENTER aby anulować\n"
+msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
+msgstr "Wciśnij ENTER aby anulować\n"
 
-#~ msgid "Cannot open temp file"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
+msgid "Cannot open temp file"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please specify ellipsoid name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Określ nazwę elipsoidy\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please specify ellipsoid name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Określ nazwę elipsoidy\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
-#~ msgstr "Wpisz 'list' aby uzyskać listę dostępnych elipsoid\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
+msgstr "Wpisz 'list' aby uzyskać listę dostępnych elipsoid\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid ellipsoid\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "niepoprawna elipsoida\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid ellipsoid\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"niepoprawna elipsoida\n"
 
-#~ msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
-#~ msgstr "Nazwa pliku wyjściowego '%s' nie jest poprawną nazwą rastra."
+msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
+msgstr "Nazwa pliku wyjściowego '%s' nie jest poprawną nazwą rastra."
 
-#~ msgid "Output map '%s' is used as input"
-#~ msgstr "Mapa wyjściowa '%s' jest używana jako plik wejścowy"
+msgid "Output map '%s' is used as input"
+msgstr "Mapa wyjściowa '%s' jest używana jako plik wejścowy"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please specify datum name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Określ nazwę układ odniesienia\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please specify datum name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Określ nazwę układ odniesienia\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
-#~ msgstr "Wpisz 'list' aby uzyskać listę dostępnych układów odniesienia\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
+msgstr "Wpisz 'list' aby uzyskać listę dostępnych układów odniesienia\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid datum\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "niepoprawny układ odniesienia\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid datum\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"niepoprawny układ odniesienia\n"
 
-#~ msgid "hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr "wciśnij RETURN, aby kontynuować -->"
+msgid "hit RETURN to continue -->"
+msgstr "wciśnij RETURN, aby kontynuować -->"
 
-#~ msgid "unable to open raster map [%s in %s]"
-#~ msgstr "nie można otworzyć rastrowej mapy [%s w %s]"
+msgid "unable to open raster map [%s in %s]"
+msgstr "nie można otworzyć rastrowej mapy [%s w %s]"
 
-#~ msgid "one moment...\n"
-#~ msgstr "trwa proces...\n"
+msgid "one moment...\n"
+msgstr "trwa proces...\n"
 
-#~ msgid "No help available for command [%s]\n"
-#~ msgstr "Brak pomocy dla polecenia [%s]\n"
+msgid "No help available for command [%s]\n"
+msgstr "Brak pomocy dla polecenia [%s]\n"
 
-#~ msgid " The raster map %s@%s is empty"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa %s@%s jest pusta"
+msgid " The raster map %s@%s is empty"
+msgstr "Mapa rastrowa %s@%s jest pusta"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dla pliku [%s] w mapsecie [%s] niezbędna jest tabela kolorów.\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Dla pliku [%s] w mapsecie [%s] niezbędna jest tabela kolorów.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please identify the type desired:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Określ opisany typ:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please identify the type desired:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Określ opisany typ:\n"
 
-#~ msgid "    4:  Gray scale\n"
-#~ msgstr "    4:  Skala szarości\n"
+msgid "    4:  Gray scale\n"
+msgstr "    4:  Skala szarości\n"
 
-#~ msgid "    5:  Aspect\n"
-#~ msgstr "    5:  Aspekt\n"
+msgid "    5:  Aspect\n"
+msgstr "    5:  Aspekt\n"
 
-#~ msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
-#~ msgstr "    7:  Czerwony poprzez żółty do zielonego\n"
+msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
+msgstr "    7:  Czerwony poprzez żółty do zielonego\n"
 
-#~ msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
-#~ msgstr "    8:  Zielony poprzez żółty do czerwonego\n"
+msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
+msgstr "    8:  Zielony poprzez żółty do czerwonego\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s invalid; Try again > "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s niepoprawny; Spróbuj ponownie > "
+msgid ""
+"\n"
+"%s invalid; Try again > "
+msgstr ""
+"\n"
+"%s niepoprawny; Spróbuj ponownie > "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono %s"
+msgid "%s not found"
+msgstr "nie znaleziono %s"
 
-#~ msgid "ERROR in reading %s"
-#~ msgstr "BŁĄD podczas wczytywania %s"
+msgid "ERROR in reading %s"
+msgstr "BŁĄD podczas wczytywania %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please specify projection name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Określ nazwę odwzorowania\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Please specify projection name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Określ nazwę odwzorowania\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
-#~ msgstr "Wpisz 'list' aby uzyskać listę dostępnych odwzorowań\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
+msgstr "Wpisz 'list' aby uzyskać listę dostępnych odwzorowań\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid projection\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "niepoprawne odwzorowanie\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid projection\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"niepoprawne odwzorowanie\n"
 
-#~ msgid "with titles"
-#~ msgstr "z tytułami"
+msgid "with titles"
+msgstr "z tytułami"
 
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(bez tytułu)"
+msgid "(no title)"
+msgstr "(bez tytułu)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "OPTION:   %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "OPCJA:   %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"OPTION:   %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"OPCJA:   %s\n"
 
-#~ msgid "  format: %s\n"
-#~ msgstr "  format: %s\n"
+msgid "  format: %s\n"
+msgstr "  format: %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " default: %s\n"
-#~ msgstr " domyślnie: %s\n"
+msgid " default: %s\n"
+msgstr " domyślnie: %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "required: %s\n"
-#~ msgstr "wymagany: %s\n"
+msgid "required: %s\n"
+msgstr "wymagany: %s\n"
 
-#~ msgid "enter option > "
-#~ msgstr "wprowadź opcję >"
+msgid "enter option > "
+msgstr "wprowadź opcję >"
 
-#~ msgid "   Try again? "
-#~ msgstr "   Czy ponowić próbę ? "
+msgid "   Try again? "
+msgstr "   Czy ponowić próbę ? "
 
-#~ msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
-#~ msgstr "Wartość %s nie jest poprawna\n"
+msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
+msgstr "Wartość %s nie jest poprawna\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "You have chosen:\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Wybrałeś:\n"
-#~ "  %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"You have chosen:\n"
+"  %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wybrałeś:\n"
+"  %s\n"
 
-#~ msgid "Is this correct? "
-#~ msgstr "Czy to siÄ™ zgadza ?"
+msgid "Is this correct? "
+msgstr "Czy to siÄ™ zgadza ?"
 
-#~ msgid "to accept the default"
-#~ msgstr "aby zaakceptopwać domyślne"
+msgid "to accept the default"
+msgstr "aby zaakceptopwać domyślne"
 
-#~ msgid "to cancel request"
-#~ msgstr "aby skasować żądanie"
+msgid "to cancel request"
+msgstr "aby skasować żądanie"
 
-#~ msgid "Enter a new %s file name"
-#~ msgstr "Wprowadź nową %s nazwę pliku"
+msgid "Enter a new %s file name"
+msgstr "Wprowadź nową %s nazwę pliku"
 
-#~ msgid "Enter the name of an existing %s file"
-#~ msgstr "wprowadź nazwę istniejącego %s pliku"
+msgid "Enter the name of an existing %s file"
+msgstr "wprowadź nazwę istniejącego %s pliku"
 
-#~ msgid "Enter %s file name"
-#~ msgstr "Wprowadź %s nazwę pliku"
+msgid "Enter %s file name"
+msgstr "Wprowadź %s nazwę pliku"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
-#~ msgstr "Wprowadź 'list' aby wyświetlić listę istniejących %s plików\n"
+msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
+msgstr "Wprowadź 'list' aby wyświetlić listę istniejących %s plików\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list -f' for "
-#~ msgstr "Wprowadź 'list -f' dla "
+msgid "Enter 'list -f' for "
+msgstr "Wprowadź 'list -f' dla "
 
-#~ msgid "a list %s"
-#~ msgstr "lista %s"
+msgid "a list %s"
+msgstr "lista %s"
 
-#~ msgid "an extended list"
-#~ msgstr "rozszerzona lista"
+msgid "an extended list"
+msgstr "rozszerzona lista"
 
-#~ msgid "Hit RETURN %s\n"
-#~ msgstr "Naciśnij ENTER %s\n"
+msgid "Hit RETURN %s\n"
+msgstr "Naciśnij ENTER %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - not found **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - nie znaleziono **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - not found **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - nie znaleziono **\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s exists. ok to overwrite? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s istnieje. nadpisać? "
+msgid ""
+"\n"
+"** %s exists. ok to overwrite? "
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s istnieje. nadpisać? "
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "**<%s> illegal name **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "**<%s> niedozwolona nazwa **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"**<%s> illegal name **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"**<%s> niedozwolona nazwa **\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - illegal request **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - niedozwlone żądanie **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - illegal request **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - niedozwlone żądanie **\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - exists, select another name **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - istnieje, wybierz innÄ… nazwÄ™ **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - exists, select another name **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - istnieje, wybierz innÄ… nazwÄ™ **\n"
 
-#~ msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian"
-#~ msgstr "zbyt mała ilość pamięci do alokacji "
+msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian"
+msgstr "zbyt mała ilość pamięci do alokacji "
 
-#~ msgid "Can't open header file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć nagłówka pliku dla [%s w %s]"
+msgid "Can't open header file for [%s in %s]"
+msgstr "Nie można otworzyć nagłówka pliku dla [%s w %s]"
 
-#~ msgid "Cannot get field info"
-#~ msgstr "Brak informacji o polu"
+msgid "Cannot get field info"
+msgstr "Brak informacji o polu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s"
+msgid "Cannot open database"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s"
 
-#~ msgid "Building topology ...\n"
-#~ msgstr "Tworzenie topologii ...\n"
+msgid "Building topology ...\n"
+msgstr "Tworzenie topologii ...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'"
+msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get column info"
-#~ msgstr "Informacji o warstwie jest niedostępna"
+msgid "Cannot get column info"
+msgstr "Informacji o warstwie jest niedostępna"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "OGR feature type [%d] not supported"
-#~ msgstr "Obiekty OGR typu %d nie są obsługiwane"
+msgid "OGR feature type [%d] not supported"
+msgstr "Obiekty OGR typu %d nie są obsługiwane"
 
-#~ msgid "Cannot rewrite line"
-#~ msgstr "Nie można nadpisać linii"
+msgid "Cannot rewrite line"
+msgstr "Nie można nadpisać linii"
 
-#~ msgid "Cannot delete line"
-#~ msgstr "Nie można usunąć linii"
+msgid "Cannot delete line"
+msgstr "Nie można usunąć linii"
 
-#~ msgid "Output name '%s' is not valid vector name."
-#~ msgstr "Nazwa wyniku '%s' nie jest poprawnÄ… nazwÄ… wektora."
+msgid "Output name '%s' is not valid vector name."
+msgstr "Nazwa wyniku '%s' nie jest poprawnÄ… nazwÄ… wektora."
 
-#~ msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "Nie można skopiować wektora '%s' do '%s'"
+msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'"
+msgstr "Nie można skopiować wektora '%s' do '%s'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'"
+msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot delete existing vector <%s>"
-#~ msgstr "Nie można usunąć istniejącego wektora <%s>"
+msgid "Cannot delete existing vector <%s>"
+msgstr "Nie można usunąć istniejącego wektora <%s>"
 
-#~ msgid "Cannot open new vector %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć nowego wektora %s"
+msgid "Cannot open new vector %s"
+msgstr "Nie można otworzyć nowego wektora %s"
 
-#~ msgid "Cannot open history file for vector '%s'"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku historii dla wektora '%s'"
+msgid "Cannot open history file for vector '%s'"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku historii dla wektora '%s'"
 
-#~ msgid "Setting map window"
-#~ msgstr "Ustawienia okna mapy"
+msgid "Setting map window"
+msgstr "Ustawienia okna mapy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Current window not settable"
-#~ msgstr "bieżące okno = %p"
+msgid "Current window not settable"
+msgstr "bieżące okno = %p"
 
-#~ msgid "Can't clear current graphics window"
-#~ msgstr "Nie można wyczyścić bieżącej grafiki"
+msgid "Can't clear current graphics window"
+msgstr "Nie można wyczyścić bieżącej grafiki"
 
-#~ msgid "Color file for [%s] not available"
-#~ msgstr "Plik koloru dla [%s] nie jest dostępny"
+msgid "Color file for [%s] not available"
+msgstr "Plik koloru dla [%s] nie jest dostępny"
 
-#~ msgid "Cannot use current window"
-#~ msgstr "Nie można użyć bieżącego okna"
+msgid "Cannot use current window"
+msgstr "Nie można użyć bieżącego okna"
 
-#~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć cellfile dla [%s]"
+msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć cellfile dla [%s]"
 
-#~ msgid "clearing current graphics window"
-#~ msgstr "czyszczenie bieżącej grafiki"
+msgid "clearing current graphics window"
+msgstr "czyszczenie bieżącej grafiki"
 
-#~ msgid "%s - ** illegal name **"
-#~ msgstr "%s - ** nazwa niedopuszczalna **"
+msgid "%s - ** illegal name **"
+msgstr "%s - ** nazwa niedopuszczalna **"
 
-#~ msgid "G_dump: memory allocated to G__"
-#~ msgstr "zrzut _G: pamięć ulokowana w G__"
+msgid "G_dump: memory allocated to G__"
+msgstr "zrzut _G: pamięć ulokowana w G__"
 
-#~ msgid "Size of cell in fp maps = %d"
-#~ msgstr "Rozmiar komórki w mapach fp = %d"
+msgid "Size of cell in fp maps = %d"
+msgstr "Rozmiar komórki w mapach fp = %d"
 
-#~ msgid "type for writing floating maps = %d"
-#~ msgstr "typ zapisu map o wartościach danych zmiennoprzecinkowych = %d"
+msgid "type for writing floating maps = %d"
+msgstr "typ zapisu map o wartościach danych zmiennoprzecinkowych = %d"
 
-#~ msgid "current window = %p"
-#~ msgstr "bieżące okno = %p"
+msgid "current window = %p"
+msgstr "bieżące okno = %p"
 
-#~ msgid "Flag: window set? %d"
-#~ msgstr "Flaga: ustawienie okna? %d"
+msgid "Flag: window set? %d"
+msgstr "Flaga: ustawienie okna? %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "buffer for reading null rows %p"
-#~ msgstr "zabezpieczenie przed wczytaniem zerowych wierszy %p"
+msgid "buffer for reading null rows %p"
+msgstr "zabezpieczenie przed wczytaniem zerowych wierszy %p"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Histogram request %d"
-#~ msgstr "Histogram wymaga %d"
+msgid "Histogram request %d"
+msgstr "Histogram wymaga %d"
 
-#~ msgid "G_dump: file #%d"
-#~ msgstr "G_dump: plik #%d"
+msgid "G_dump: file #%d"
+msgstr "G_dump: plik #%d"
 
-#~ msgid "Range structure %p"
-#~ msgstr "Struktura zasięgu %p"
+msgid "Range structure %p"
+msgstr "Struktura zasięgu %p"
 
-#~ msgid "Current data row in memory %d"
-#~ msgstr "Bieżący wiersz danych w pamięci %d"
+msgid "Current data row in memory %d"
+msgstr "Bieżący wiersz danych w pamięci %d"
 
-#~ msgid "Current null row in memory %d"
-#~ msgstr "Bieżący zerowy wiersz w pamięci %d"
+msgid "Current null row in memory %d"
+msgstr "Bieżący zerowy wiersz w pamięci %d"
 
-#~ msgid "bytes per cell %d"
-#~ msgstr "bajtów na komórkę %d"
+msgid "bytes per cell %d"
+msgstr "bajtów na komórkę %d"
 
-#~ msgid "Temporary name for NEW files %s"
-#~ msgstr "Tymczasowa nazwa dla nowych plików %s"
+msgid "Temporary name for NEW files %s"
+msgstr "Tymczasowa nazwa dla nowych plików %s"
 
-#~ msgid "Temporary name for NEW NULL files %s"
-#~ msgstr "Tymczasowa nazwa dla nowych, pustych plików %s"
+msgid "Temporary name for NEW NULL files %s"
+msgstr "Tymczasowa nazwa dla nowych, pustych plików %s"
 
-#~ msgid "Mapset of open file %s"
-#~ msgstr "Mapset otwartego pliku: %s"
+msgid "Mapset of open file %s"
+msgstr "Mapset otwartego pliku: %s"
 
-#~ msgid "NULL_ROWS array[%d] = %p"
-#~ msgstr "tablica NULL_ROWS [%d] = %p"
+msgid "NULL_ROWS array[%d] = %p"
+msgstr "tablica NULL_ROWS [%d] = %p"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n"
-#~ msgstr "Monitor nie został wybrany"
+msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n"
+msgstr "Monitor nie został wybrany"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n"
-#~ msgstr "Aby wybrać monitor uruchom \"d.mon\""
+msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n"
+msgstr "Aby wybrać monitor uruchom \"d.mon\""
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't stat %s\n"
-#~ msgstr "lista %s"
+msgid "Can't stat %s\n"
+msgstr "lista %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "Aby wybrać monitor uruchom \"d.mon\""
+msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "Aby wybrać monitor uruchom \"d.mon\""
 
-#~ msgid "Not connected...\n"
-#~ msgstr "Brak połączenia...\n"
+msgid "Not connected...\n"
+msgstr "Brak połączenia...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open old vector %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć nowego wektora %s"
+msgid "Cannot open old vector %s"
+msgstr "Nie można otworzyć nowego wektora %s"
 
-#~ msgid "Starting lu solver method"
-#~ msgstr "Rozpoczęto rozwiązywanie metodą LU"
+msgid "Starting lu solver method"
+msgstr "Rozpoczęto rozwiązywanie metodą LU"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open temporary file"
+#~ msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<%s>: bad mapset"
+#~ msgstr "<%s> w mapsecie <%s>"
+
+#~ msgid "unable to find [%s] in [%s]"
+#~ msgstr "nie można znaleźć [%s] in [%s]"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_pt.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_pt.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_pt.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -534,9 +534,9 @@
 msgstr "não foi possível abrir o arquivo com a tabela de datum: %s"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:157
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Table <%s> already exists in database <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo com a tabela de datum: %s"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276
 #: ../lib/db/dbmi_client/table.c:110
@@ -1997,9 +1997,9 @@
 msgstr "Janela substituindo o padrão"
 
 #: ../lib/g3d/g3dcolor.c:332
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "mapset <%s> is not the current mapset"
-msgstr ""
+msgstr "Bug: tentativa de atualizar mapa que não está no mapset atual."
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:20
 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
@@ -2060,7 +2060,7 @@
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:229
 #, fuzzy, c-format
 msgid "map <%s> is not in the current mapset"
-msgstr "não há arquivos <%s> disponíveis no mapset ativo\n"
+msgstr "Bug: tentativa de atualizar mapa que não está no mapset atual."
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:239
 msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
@@ -2262,7 +2262,7 @@
 #: ../lib/gis/opencell.c:932 ../lib/gis/opencell.c:1020
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find '%s' in '%s'"
-msgstr "não consegui encontrar [%s] em [%s]"
+msgstr "não consegui encontrar [%s]"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:965
 #, fuzzy, c-format
@@ -2325,9 +2325,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/find_file.c:82
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Using <%s@%s>"
-msgstr ""
+msgstr "não consegui encontrar [%s]"
 
 #: ../lib/gis/quant_io.c:89
 #, c-format
@@ -3866,9 +3866,10 @@
 msgstr "Vetor de entrada '%s' não encontrado"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1638
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
 msgstr ""
+"[%s] no mapset [%s] - está em uma zona diferente [%d] da região atual [%d]"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1716 ../lib/ogsf/GS2.c:1722 ../lib/ogsf/GS2.c:1730
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1739 ../lib/ogsf/GS2.c:1747 ../lib/ogsf/GS2.c:1757
@@ -4240,7 +4241,7 @@
 #: ../lib/cairodriver/Graph.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Unable to obtain visual"
-msgstr "não consegui abrir [%s]"
+msgstr "Impossível abrir arquivo %s"
 
 #: ../lib/cairodriver/Graph.c:86
 #, fuzzy
@@ -4390,413 +4391,423 @@
 msgid "Unable to define new light"
 msgstr "Impossível abrir arquivo %s"
 
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "Impossível descrever tabela <%s>"
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "Impossível descrever tabela <%s>"
 
-#~ msgid "Unknown command: %d last: %d"
-#~ msgstr "Comando desconhecido: %d último: %d"
+msgid "Unknown command: %d last: %d"
+msgstr "Comando desconhecido: %d último: %d"
 
-#~ msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
-#~ msgstr "Monitor: get_command: Fim de arquivo prematuro"
+msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
+msgstr "Monitor: get_command: Fim de arquivo prematuro"
 
-#~ msgid "Graphics driver [%s] started"
-#~ msgstr "Controlador gráfico [%s] iniciado"
+msgid "Graphics driver [%s] started"
+msgstr "Controlador gráfico [%s] iniciado"
 
-#~ msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
-#~ msgstr "ERRO %s do dispositivo gráfico.\n"
+msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
+msgstr "ERRO %s do dispositivo gráfico.\n"
 
-#~ msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
-#~ msgstr "ERRO - o monitor gráfico enviou EOF.\n"
+msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
+msgstr "ERRO - o monitor gráfico enviou EOF.\n"
 
-#~ msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "ATENÇÃO - O monitor gráfico <%s> não está respondendo.\n"
+msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "ATENÇÃO - O monitor gráfico <%s> não está respondendo.\n"
 
-#~ msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
-#~ msgstr "Verifique se o mouse ainda está ativo.\n"
+msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
+msgstr "Verifique se o mouse ainda está ativo.\n"
 
-#~ msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "ERRO - O monitor gráfico <%s> não está respondendo.\n"
+msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "ERRO - O monitor gráfico <%s> não está respondendo.\n"
 
-#~ msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-#~ msgstr "O monitor gráfico não foi selecionado como saída."
+msgid "No graphics monitor has been selected for output."
+msgstr "O monitor gráfico não foi selecionado como saída."
 
-#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-#~ msgstr "Por favor, execute \"d.mon\" para selecionar um monitor gráfico"
+msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
+msgstr "Por favor, execute \"d.mon\" para selecionar um monitor gráfico"
 
-#~ msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-#~ msgstr "Falha ao obter nome do soquete para o monitor <%s>."
+msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
+msgstr "Falha ao obter nome do soquete para o monitor <%s>."
 
-#~ msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-#~ msgstr "Não há um soquete para conectar ao monitor <%s>."
+msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
+msgstr "Não há um soquete para conectar ao monitor <%s>."
 
-#~ msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
-#~ msgstr "O soquete já está em uso ou não está aceitando conexões."
+msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
+msgstr "O soquete já está em uso ou não está aceitando conexões."
 
-#~ msgid "Use d.mon to select a monitor"
-#~ msgstr "Use \"d.mon\" para selecionar um monitor"
+msgid "Use d.mon to select a monitor"
+msgstr "Use \"d.mon\" para selecionar um monitor"
 
-#~ msgid "Trying to connect to something not a socket."
-#~ msgstr "Tentando conectar a algo que não um soquete."
+msgid "Trying to connect to something not a socket."
+msgstr "Tentando conectar a algo que não um soquete."
 
-#~ msgid "Probably program error."
-#~ msgstr "Provável erro no programa."
+msgid "Probably program error."
+msgstr "Provável erro no programa."
 
-#~ msgid "Connect attempt timed out."
-#~ msgstr "Tempo de conexão excedido"
+msgid "Connect attempt timed out."
+msgstr "Tempo de conexão excedido"
 
-#~ msgid "Probably an error with the server."
-#~ msgstr "Provavelmente um erro no servidor."
+msgid "Probably an error with the server."
+msgstr "Provavelmente um erro no servidor."
 
-#~ msgid "Connection failed."
-#~ msgstr "Falha na conexão."
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Falha na conexão."
 
-#~ msgid "Cannot read topo for line [%d]"
-#~ msgstr "Impossível ler o topologia para linha [%d]"
+msgid "Cannot read topo for line [%d]"
+msgstr "Impossível ler o topologia para linha [%d]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attempt to delete dead line"
-#~ msgstr "Tentativa de remover área morta"
+msgid "Attempt to delete dead line"
+msgstr "Tentativa de remover área morta"
 
-#~ msgid "Unable to open file %s"
-#~ msgstr "Impossível abrir arquivo %s"
+msgid "Unable to open file %s"
+msgstr "Impossível abrir arquivo %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open temporary file"
-#~ msgstr "Impossível abrir arquivo %s"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "Impossível abrir arquivo %s"
 
-#~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-#~ msgstr "Pressione RETURN para cancelar\n"
+msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
+msgstr "Pressione RETURN para cancelar\n"
 
-#~ msgid "Cannot open temp file"
-#~ msgstr "não consegui abrir arquivo temporário"
+msgid "Cannot open temp file"
+msgstr "não consegui abrir arquivo temporário"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please specify ellipsoid name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Por favor especifique o nome do elipsóide\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please specify ellipsoid name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor especifique o nome do elipsóide\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
-#~ msgstr "Digite 'list' para a lista de elipsóides disponíveis\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
+msgstr "Digite 'list' para a lista de elipsóides disponíveis\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid ellipsoid\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "elipsóide inválido\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid ellipsoid\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"elipsóide inválido\n"
 
-#~ msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
-#~ msgstr "Nome de arquivo de saída '%s' não é um nome de raster válido."
+msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
+msgstr "Nome de arquivo de saída '%s' não é um nome de raster válido."
 
-#~ msgid "Output map '%s' is used as input"
-#~ msgstr "Mapa de saída '%s' usado como entrada"
+msgid "Output map '%s' is used as input"
+msgstr "Mapa de saída '%s' usado como entrada"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please specify datum name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Por favor especifique o nome do datum\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please specify datum name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor especifique o nome do datum\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
-#~ msgstr "Digite 'list' para ver a lista de datums existentes\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
+msgstr "Digite 'list' para ver a lista de datums existentes\n"
 
-#~ msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
-#~ msgstr "ou 'custom'se preferir digitar parâmetros personalizados\n"
+msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
+msgstr "ou 'custom'se preferir digitar parâmetros personalizados\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid datum\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "datum inválido\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid datum\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"datum inválido\n"
 
-#~ msgid "hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr "Pressione ENTER para continuar -->"
+msgid "hit RETURN to continue -->"
+msgstr "Pressione ENTER para continuar -->"
 
-#~ msgid "unable to open raster map [%s in %s]"
-#~ msgstr "não foi possível abrir o mapa raster [%s em %s]"
+msgid "unable to open raster map [%s in %s]"
+msgstr "não foi possível abrir o mapa raster [%s em %s]"
 
-#~ msgid "one moment...\n"
-#~ msgstr "aguarde...\n"
+msgid "one moment...\n"
+msgstr "aguarde...\n"
 
-#~ msgid "No help available for command [%s]\n"
-#~ msgstr "No há ajuda disponível para o comando [%s]\n"
+msgid "No help available for command [%s]\n"
+msgstr "No há ajuda disponível para o comando [%s]\n"
 
-#~ msgid " The raster map %s@%s is empty"
-#~ msgstr "O raster %s@%s está vazio"
+msgid " The raster map %s@%s is empty"
+msgstr "O raster %s@%s está vazio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tabela de cores necessária para o arquivo [%s] no mapset [%s].\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Tabela de cores necessária para o arquivo [%s] no mapset [%s].\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please identify the type desired:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Por favor identifique o tipo desejado:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please identify the type desired:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor identifique o tipo desejado:\n"
 
-#~ msgid "    1:  Random colors\n"
-#~ msgstr "    1:  Cores aleatórias\n"
+msgid "    1:  Random colors\n"
+msgstr "    1:  Cores aleatórias\n"
 
-#~ msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
-#~ msgstr "    2:  Gradientes vermelho, verde, e azul\n"
+msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
+msgstr "    2:  Gradientes vermelho, verde, e azul\n"
 
-#~ msgid "    3:  Color wave\n"
-#~ msgstr "    3:  Onda de cores variadas\n"
+msgid "    3:  Color wave\n"
+msgstr "    3:  Onda de cores variadas\n"
 
-#~ msgid "    4:  Gray scale\n"
-#~ msgstr "    4:  Escala de cinza\n"
+msgid "    4:  Gray scale\n"
+msgstr "    4:  Escala de cinza\n"
 
-#~ msgid "    5:  Aspect\n"
-#~ msgstr "    5:  Aspecto\n"
+msgid "    5:  Aspect\n"
+msgstr "    5:  Aspecto\n"
 
-#~ msgid "    6:  Rainbow colors\n"
-#~ msgstr "    6:  Cores do arco-íris\n"
+msgid "    6:  Rainbow colors\n"
+msgstr "    6:  Cores do arco-íris\n"
 
-#~ msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
-#~ msgstr "    7:  Vermelho, amarelo, verde \n"
+msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
+msgstr "    7:  Vermelho, amarelo, verde \n"
 
-#~ msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
-#~ msgstr "    8:  Verde, amarelo, vermelho\n"
+msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
+msgstr "    8:  Verde, amarelo, vermelho\n"
 
-#~ msgid "RETURN  quit\n"
-#~ msgstr "<RETURN>  encerra\n"
+msgid "RETURN  quit\n"
+msgstr "<RETURN>  encerra\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s invalid; Try again > "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s é inválido. Tente novamente > "
+msgid ""
+"\n"
+"%s invalid; Try again > "
+msgstr ""
+"\n"
+"%s é inválido. Tente novamente > "
 
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "%s não encontrado"
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s não encontrado"
 
-#~ msgid "ERROR in reading %s"
-#~ msgstr "ERRO na leitura de %s"
+msgid "ERROR in reading %s"
+msgstr "ERRO na leitura de %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please specify projection name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Por favor indique o nome da projeção\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Please specify projection name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Por favor indique o nome da projeção\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
-#~ msgstr "Digite 'list' para a lista de projeções disponíveis\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
+msgstr "Digite 'list' para a lista de projeções disponíveis\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid projection\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "projeção inválida\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid projection\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"projeção inválida\n"
 
-#~ msgid "with titles"
-#~ msgstr "com títulos"
+msgid "with titles"
+msgstr "com títulos"
 
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(sem título)"
+msgid "(no title)"
+msgstr "(sem título)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "FLAG: Set the following flag?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "FLAG: forneça o flag seguinte?\n"
+msgid ""
+"\n"
+"FLAG: Set the following flag?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FLAG: forneça o flag seguinte?\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "OPTION:   %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "OPÇÃO:   %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"OPTION:   %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"OPÇÃO:   %s\n"
 
-#~ msgid "     key: %s\n"
-#~ msgstr "     chave: %s\n"
+msgid "     key: %s\n"
+msgstr "     chave: %s\n"
 
-#~ msgid "  format: %s\n"
-#~ msgstr "  formato: %s\n"
+msgid "  format: %s\n"
+msgstr "  formato: %s\n"
 
-#~ msgid " default: %s\n"
-#~ msgstr " padrão: %s\n"
+msgid " default: %s\n"
+msgstr " padrão: %s\n"
 
-#~ msgid "required: %s\n"
-#~ msgstr "obrigatória: %s\n"
+msgid "required: %s\n"
+msgstr "obrigatória: %s\n"
 
-#~ msgid "multiple: %s\n"
-#~ msgstr "múltipla: %s\n"
+msgid "multiple: %s\n"
+msgstr "múltipla: %s\n"
 
-#~ msgid "enter option > "
-#~ msgstr "Digite uma opção > "
+msgid "enter option > "
+msgstr "Digite uma opção > "
 
-#~ msgid "   Try again? "
-#~ msgstr "  Tentar outra vez? "
+msgid "   Try again? "
+msgstr "  Tentar outra vez? "
 
-#~ msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
-#~ msgstr "Desculpe, %s não é aceito.\n"
+msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
+msgstr "Desculpe, %s não é aceito.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "You have chosen:\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Você escolheu.:\n"
-#~ "  %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"You have chosen:\n"
+"  %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Você escolheu.:\n"
+"  %s\n"
 
-#~ msgid "Is this correct? "
-#~ msgstr "Isso está certo? "
+msgid "Is this correct? "
+msgstr "Isso está certo? "
 
-#~ msgid "to accept the default"
-#~ msgstr "para aceitar os valores padrão"
+msgid "to accept the default"
+msgstr "para aceitar os valores padrão"
 
-#~ msgid "to cancel request"
-#~ msgstr "para cancelar"
+msgid "to cancel request"
+msgstr "para cancelar"
 
-#~ msgid "Enter a new %s file name"
-#~ msgstr "Digite um novo nome para o arquivo %s"
+msgid "Enter a new %s file name"
+msgstr "Digite um novo nome para o arquivo %s"
 
-#~ msgid "Enter the name of an existing %s file"
-#~ msgstr "Digite o nome de um arquivo %s existente"
+msgid "Enter the name of an existing %s file"
+msgstr "Digite o nome de um arquivo %s existente"
 
-#~ msgid "Enter %s file name"
-#~ msgstr "Digite o nome do arquivo %s"
+msgid "Enter %s file name"
+msgstr "Digite o nome do arquivo %s"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
-#~ msgstr "Digite 'list' para uma lista dos arquivos %s existentes\n"
+msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
+msgstr "Digite 'list' para uma lista dos arquivos %s existentes\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list -f' for "
-#~ msgstr "Digite 'list -f' para"
+msgid "Enter 'list -f' for "
+msgstr "Digite 'list -f' para"
 
-#~ msgid "a list %s"
-#~ msgstr "uma lista %s"
+msgid "a list %s"
+msgstr "uma lista %s"
 
-#~ msgid "an extended list"
-#~ msgstr "uma lista longa"
+msgid "an extended list"
+msgstr "uma lista longa"
 
-#~ msgid "Hit RETURN %s\n"
-#~ msgstr "Pressione ENTER %s\n"
+msgid "Hit RETURN %s\n"
+msgstr "Pressione ENTER %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - not found **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - não encontrado **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - not found **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - não encontrado **\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s exists. ok to overwrite? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s existe. deseja sobrescrever? "
+msgid ""
+"\n"
+"** %s exists. ok to overwrite? "
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s existe. deseja sobrescrever? "
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "**<%s> illegal name **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "**<%s> nome ilegal **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"**<%s> illegal name **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"**<%s> nome ilegal **\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - illegal request **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - requisição ilegal **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - illegal request **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - requisição ilegal **\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - exists, select another name **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - existe, escolha outro nome **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - exists, select another name **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - existe, escolha outro nome **\n"
 
-#~ msgid "ask: can't happen"
-#~ msgstr "pergunta: não pode acontecer"
+msgid "ask: can't happen"
+msgstr "pergunta: não pode acontecer"
 
-#~ msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para alocação da gaussiana"
+msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian"
+msgstr "Memória insuficiente para alocação da gaussiana"
 
-#~ msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n"
-#~ msgstr "não é possível ler o cabeçalho do arquivo para [%s em %s]\n"
+msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n"
+msgstr "não é possível ler o cabeçalho do arquivo para [%s em %s]\n"
 
-#~ msgid "Can't open header file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "não é possível abrir o arquivo de cabeçalho para  [%s em %s]"
+msgid "Can't open header file for [%s in %s]"
+msgstr "não é possível abrir o arquivo de cabeçalho para  [%s em %s]"
 
-#~ msgid "Cannot get field info"
-#~ msgstr "Impossível obter informação do campo"
+msgid "Cannot get field info"
+msgstr "Impossível obter informação do campo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database"
-#~ msgstr "não consegui abrir banco de dados %s"
+msgid "Cannot open database"
+msgstr "não consegui abrir banco de dados %s"
 
-#~ msgid "Building topology ...\n"
-#~ msgstr "Criando topologia ...\n"
+msgid "Building topology ...\n"
+msgstr "Criando topologia ...\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\r%d areas built      \n"
-#~ "%d isles built\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\r%d áreas construídas      \n"
-#~ "%d ilhas construídas\n"
+msgid ""
+"\r%d areas built      \n"
+"%d isles built\n"
+msgstr ""
+"\r%d áreas construídas      \n"
+"%d ilhas construídas\n"
 
-#~ msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-#~ msgstr "Impossível abrir base de dados <%s> com driver <%s>"
+msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "Impossível abrir base de dados <%s> com driver <%s>"
 
-#~ msgid "Cannot get column info"
-#~ msgstr "Impossível obter informações de coluna"
+msgid "Cannot get column info"
+msgstr "Impossível obter informações de coluna"
 
-#~ msgid "Column type not supported"
-#~ msgstr "Tipo da coluna não suportado"
+msgid "Column type not supported"
+msgstr "Tipo da coluna não suportado"
 
-#~ msgid "OGR feature type [%d] not supported"
-#~ msgstr "Feição OGR tipo [%d] não suportada"
+msgid "OGR feature type [%d] not supported"
+msgstr "Feição OGR tipo [%d] não suportada"
 
-#~ msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported"
-#~ msgstr "Vect_rewrite_line() não é suportada para este nível/formato"
+msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported"
+msgstr "Vect_rewrite_line() não é suportada para este nível/formato"
 
-#~ msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported"
-#~ msgstr "Vect_delete_line() não é suportada para este nível/formato"
+msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported"
+msgstr "Vect_delete_line() não é suportada para este nível/formato"
 
-#~ msgid "Cannot rewrite line"
-#~ msgstr "não consegui reescrever a linha"
+msgid "Cannot rewrite line"
+msgstr "não consegui reescrever a linha"
 
-#~ msgid "Cannot delete line"
-#~ msgstr "não consegui apagar a linha"
+msgid "Cannot delete line"
+msgstr "não consegui apagar a linha"
 
-#~ msgid "Output name '%s' is not valid vector name."
-#~ msgstr "Nome de arquivo de saída %s não é um nome de vetor válido."
+msgid "Output name '%s' is not valid vector name."
+msgstr "Nome de arquivo de saída %s não é um nome de vetor válido."
 
-#~ msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "não consegui copiar o vetor '%s' para '%s'"
+msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'"
+msgstr "não consegui copiar o vetor '%s' para '%s'"
 
-#~ msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
-#~ msgstr "Impossível abrir mapa vetorial existente <%s>"
+msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
+msgstr "Impossível abrir mapa vetorial existente <%s>"
 
-#~ msgid "Cannot delete existing vector <%s>"
-#~ msgstr "Impossível apagar o vetor existente <%s>"
+msgid "Cannot delete existing vector <%s>"
+msgstr "Impossível apagar o vetor existente <%s>"
 
-#~ msgid "Cannot open new vector %s"
-#~ msgstr "não consegui abrir vetor novo %s"
+msgid "Cannot open new vector %s"
+msgstr "não consegui abrir vetor novo %s"
 
-#~ msgid "Cannot open history file for vector '%s'"
-#~ msgstr "Não consegui abrir histórico para o vetor %s"
+msgid "Cannot open history file for vector '%s'"
+msgstr "Não consegui abrir histórico para o vetor %s"
 
-#~ msgid "Could not stat file '%s'"
-#~ msgstr "não consegui obter informações sobre o arquivo '%s'"
+msgid "Could not stat file '%s'"
+msgstr "não consegui obter informações sobre o arquivo '%s'"
 
-#~ msgid "Can't open directory %s"
-#~ msgstr "Impossível abrir diretório %s"
+msgid "Can't open directory %s"
+msgstr "Impossível abrir diretório %s"
+
+#~ msgid "Unable to allocate memory\n"
+#~ msgstr "não consegui alocar memória\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<%s>: bad mapset"
+#~ msgstr "<%s> no mapset <%s>"
+
+#~ msgid "unable to find [%s] in [%s]"
+#~ msgstr "não consegui encontrar [%s] em [%s]"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_pt_br.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_pt_br.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_pt_br.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -526,9 +526,9 @@
 msgstr "não foi possível abrir o arquivo com a tabela de datum: %s"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:157
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Table <%s> already exists in database <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo com a tabela de datum: %s"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276
 #: ../lib/db/dbmi_client/table.c:110
@@ -1259,12 +1259,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:640
 #, fuzzy
 msgid "Attempt to delete dead feature"
-msgstr "não consegui abrir arquivo temporário"
+msgstr "não consegui calcular centróide para área %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:885
 #, fuzzy
 msgid "Attempt to restore alive feature"
-msgstr "não consegui abrir arquivo temporário"
+msgstr "não consegui calcular centróide para área %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:210 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:235
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:259 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:278
@@ -1984,9 +1984,9 @@
 msgstr "Janela substituindo o padrão"
 
 #: ../lib/g3d/g3dcolor.c:332
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "mapset <%s> is not the current mapset"
-msgstr ""
+msgstr "Bug: tentativa de atualizar mapa que não está no mapset atual."
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:20
 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
@@ -2047,7 +2047,7 @@
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:229
 #, fuzzy, c-format
 msgid "map <%s> is not in the current mapset"
-msgstr "não há arquivos %s disponíveis no mapset ativo\n"
+msgstr "Bug: tentativa de atualizar mapa que não está no mapset atual."
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:239
 msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
@@ -2250,7 +2250,7 @@
 #: ../lib/gis/opencell.c:932 ../lib/gis/opencell.c:1020
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find '%s' in '%s'"
-msgstr "não consegui encontrar [%s] em [%s]"
+msgstr "não consegui encontrar [%s]"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:965
 #, fuzzy, c-format
@@ -2313,9 +2313,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/find_file.c:82
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Using <%s@%s>"
-msgstr ""
+msgstr "não consegui encontrar [%s]"
 
 #: ../lib/gis/quant_io.c:89
 #, c-format
@@ -3858,9 +3858,10 @@
 msgstr "Vetor de entrada '%s' não encontrado"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1638
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
 msgstr ""
+"[%s] no mapset [%s] - está em uma zona diferente [%d] da região atual [%d]"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1716 ../lib/ogsf/GS2.c:1722 ../lib/ogsf/GS2.c:1730
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1739 ../lib/ogsf/GS2.c:1747 ../lib/ogsf/GS2.c:1757
@@ -4230,7 +4231,7 @@
 #: ../lib/cairodriver/Graph.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Unable to obtain visual"
-msgstr "não consegui abrir [%s]"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo %s em %s"
 
 #: ../lib/cairodriver/Graph.c:86
 #, fuzzy
@@ -4380,420 +4381,430 @@
 msgid "Unable to define new light"
 msgstr "não foi possível abrir o arquivo %s em %s"
 
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "Impossível descrever tabela <%s>"
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "Impossível descrever tabela <%s>"
 
-#~ msgid "Unknown command: %d last: %d"
-#~ msgstr "Comando desconhecido: %d último: %d"
+msgid "Unknown command: %d last: %d"
+msgstr "Comando desconhecido: %d último: %d"
 
-#~ msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
-#~ msgstr "Monitor: get_command: EOF Prematuro"
+msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
+msgstr "Monitor: get_command: EOF Prematuro"
 
-#~ msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
-#~ msgstr "ERRO %s do dispositivo gráfico.\n"
+msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
+msgstr "ERRO %s do dispositivo gráfico.\n"
 
-#~ msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
-#~ msgstr "ERRO - o monitor gráfico enviou EOF.\n"
+msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
+msgstr "ERRO - o monitor gráfico enviou EOF.\n"
 
-#~ msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "ATENÇÃO - O monitor gráfico <%s> não está respondendo.\n"
+msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "ATENÇÃO - O monitor gráfico <%s> não está respondendo.\n"
 
-#~ msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
-#~ msgstr "Verifique se o mouse ainda está ativo.\n"
+msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
+msgstr "Verifique se o mouse ainda está ativo.\n"
 
-#~ msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "ERRO - O monitor gráfico <%s> não está respondendo.\n"
+msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "ERRO - O monitor gráfico <%s> não está respondendo.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-#~ msgstr "O monitor gráfico não foi selecionado como saída.\n"
+msgid "No graphics monitor has been selected for output."
+msgstr "O monitor gráfico não foi selecionado como saída.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-#~ msgstr "Por favor, execute \"d.mon\" para selecionar um monitor gráfico\n"
+msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
+msgstr "Por favor, execute \"d.mon\" para selecionar um monitor gráfico\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-#~ msgstr "não conseguir encontrar o nome do soquete para o monitor ,%s>.\n"
+msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
+msgstr "não conseguir encontrar o nome do soquete para o monitor ,%s>.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-#~ msgstr "não há um soquete para conectar o monitor <%s>.\n"
+msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
+msgstr "não há um soquete para conectar o monitor <%s>.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "O soquete já está em uso ou não está aceitando conexões.\n"
-#~ "Use d.mon para escolher um monitor\n"
+msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
+msgstr ""
+"O soquete já está em uso ou não está aceitando conexões.\n"
+"Use d.mon para escolher um monitor\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use d.mon to select a monitor"
-#~ msgstr "Por favor, execute \"d.mon\" para selecionar um monitor gráfico\n"
+msgid "Use d.mon to select a monitor"
+msgstr "Por favor, execute \"d.mon\" para selecionar um monitor gráfico\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Trying to connect to something not a socket."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tentando conectar a algo que não um soquete.\n"
-#~ "Provável erro no programa.\n"
+msgid "Trying to connect to something not a socket."
+msgstr ""
+"Tentando conectar a algo que não um soquete.\n"
+"Provável erro no programa.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Probably an error with the server."
-#~ msgstr "Tempo de conexão excedido. Provavelmente um erro no servidor.\n"
+msgid "Probably an error with the server."
+msgstr "Tempo de conexão excedido. Provavelmente um erro no servidor.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Connection failed."
-#~ msgstr "Falha na conexão.\n"
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Falha na conexão.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read topo for line [%d]"
-#~ msgstr "não consegui ler o histograma para [%s em %s]"
+msgid "Cannot read topo for line [%d]"
+msgstr "não consegui ler o histograma para [%s em %s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file %s"
-#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo %s em %s"
+msgid "Unable to open file %s"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo %s em %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open temporary file"
-#~ msgstr "não foi possível abrir o arquivo %s em %s"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo %s em %s"
 
-#~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-#~ msgstr "Pressione RETURN para cancelar\n"
+msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
+msgstr "Pressione RETURN para cancelar\n"
 
-#~ msgid "Cannot open temp file"
-#~ msgstr "não consegui abrir arquivo temporário"
+msgid "Cannot open temp file"
+msgstr "não consegui abrir arquivo temporário"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please specify ellipsoid name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Por favor especifique o nome do elipsóide\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please specify ellipsoid name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor especifique o nome do elipsóide\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
-#~ msgstr "Digite 'list' para a lista de elipsóides disponíveis\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
+msgstr "Digite 'list' para a lista de elipsóides disponíveis\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid ellipsoid\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "elipsóide inválido\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid ellipsoid\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"elipsóide inválido\n"
 
-#~ msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
-#~ msgstr "Nome de arquivo de saída '%s' não é um nome de raster válido."
+msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
+msgstr "Nome de arquivo de saída '%s' não é um nome de raster válido."
 
-#~ msgid "Output map '%s' is used as input"
-#~ msgstr "Mapa de saída '%s' usado como entrada"
+msgid "Output map '%s' is used as input"
+msgstr "Mapa de saída '%s' usado como entrada"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please specify datum name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Por favor especifique o nome do datum\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please specify datum name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor especifique o nome do datum\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
-#~ msgstr "Digite 'list' para ver a lista de datums existentes\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
+msgstr "Digite 'list' para ver a lista de datums existentes\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid datum\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "datum inválido\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid datum\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"datum inválido\n"
 
-#~ msgid "hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr "Pressione ENTER para continuar -->"
+msgid "hit RETURN to continue -->"
+msgstr "Pressione ENTER para continuar -->"
 
-#~ msgid "unable to open raster map [%s in %s]"
-#~ msgstr "não foi possível abrir o mapa raster [%s em %s]"
+msgid "unable to open raster map [%s in %s]"
+msgstr "não foi possível abrir o mapa raster [%s em %s]"
 
-#~ msgid "one moment...\n"
-#~ msgstr "aguarde...\n"
+msgid "one moment...\n"
+msgstr "aguarde...\n"
 
-#~ msgid "No help available for command [%s]\n"
-#~ msgstr "No há ajuda disponível para o comando [%s]\n"
+msgid "No help available for command [%s]\n"
+msgstr "No há ajuda disponível para o comando [%s]\n"
 
-#~ msgid " The raster map %s@%s is empty"
-#~ msgstr "O raster %s@%s está vazio"
+msgid " The raster map %s@%s is empty"
+msgstr "O raster %s@%s está vazio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tabela de cores necessária para o arquivo [%s] no mapset [%s].\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Tabela de cores necessária para o arquivo [%s] no mapset [%s].\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please identify the type desired:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Por favor identifique o tipo desejado:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please identify the type desired:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor identifique o tipo desejado:\n"
 
-#~ msgid "    1:  Random colors\n"
-#~ msgstr "    1:  Cores aleatórias\n"
+msgid "    1:  Random colors\n"
+msgstr "    1:  Cores aleatórias\n"
 
-#~ msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
-#~ msgstr "    2:  Gradientes vermelho, verde, e azul\n"
+msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
+msgstr "    2:  Gradientes vermelho, verde, e azul\n"
 
-#~ msgid "    3:  Color wave\n"
-#~ msgstr "    3:  Onda de cores variadas\n"
+msgid "    3:  Color wave\n"
+msgstr "    3:  Onda de cores variadas\n"
 
-#~ msgid "    4:  Gray scale\n"
-#~ msgstr "    4:  Escala de cinza\n"
+msgid "    4:  Gray scale\n"
+msgstr "    4:  Escala de cinza\n"
 
-#~ msgid "    5:  Aspect\n"
-#~ msgstr "    5:  Aspecto\n"
+msgid "    5:  Aspect\n"
+msgstr "    5:  Aspecto\n"
 
-#~ msgid "    6:  Rainbow colors\n"
-#~ msgstr "    6:  Cores do arco-íris\n"
+msgid "    6:  Rainbow colors\n"
+msgstr "    6:  Cores do arco-íris\n"
 
-#~ msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
-#~ msgstr "    7:  Vermelho, amarelo, verde \n"
+msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
+msgstr "    7:  Vermelho, amarelo, verde \n"
 
-#~ msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
-#~ msgstr "    8:  Verde, amarelo, vermelho\n"
+msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
+msgstr "    8:  Verde, amarelo, vermelho\n"
 
-#~ msgid "RETURN  quit\n"
-#~ msgstr "<RETURN>  encerra\n"
+msgid "RETURN  quit\n"
+msgstr "<RETURN>  encerra\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s invalid; Try again > "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s é inválido. Tente novamente > "
+msgid ""
+"\n"
+"%s invalid; Try again > "
+msgstr ""
+"\n"
+"%s é inválido. Tente novamente > "
 
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "%s não encontrado"
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s não encontrado"
 
-#~ msgid "ERROR in reading %s"
-#~ msgstr "ERRO na leitura de %s"
+msgid "ERROR in reading %s"
+msgstr "ERRO na leitura de %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please specify projection name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Por favor indique o nome da projeção\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Please specify projection name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Por favor indique o nome da projeção\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
-#~ msgstr "Digite 'list' para a lista de projeções disponíveis\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
+msgstr "Digite 'list' para a lista de projeções disponíveis\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid projection\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "projeção inválida\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid projection\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"projeção inválida\n"
 
-#~ msgid "with titles"
-#~ msgstr "com títulos"
+msgid "with titles"
+msgstr "com títulos"
 
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(sem título)"
+msgid "(no title)"
+msgstr "(sem título)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "FLAG: Set the following flag?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "FLAG: forneça o flag seguinte?\n"
+msgid ""
+"\n"
+"FLAG: Set the following flag?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FLAG: forneça o flag seguinte?\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "OPTION:   %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "OPÇÃO:   %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"OPTION:   %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"OPÇÃO:   %s\n"
 
-#~ msgid "     key: %s\n"
-#~ msgstr "     chave: %s\n"
+msgid "     key: %s\n"
+msgstr "     chave: %s\n"
 
-#~ msgid "  format: %s\n"
-#~ msgstr "  formato: %s\n"
+msgid "  format: %s\n"
+msgstr "  formato: %s\n"
 
-#~ msgid " default: %s\n"
-#~ msgstr " padrão: %s\n"
+msgid " default: %s\n"
+msgstr " padrão: %s\n"
 
-#~ msgid "required: %s\n"
-#~ msgstr "obrigatória: %s\n"
+msgid "required: %s\n"
+msgstr "obrigatória: %s\n"
 
-#~ msgid "multiple: %s\n"
-#~ msgstr "múltipla: %s\n"
+msgid "multiple: %s\n"
+msgstr "múltipla: %s\n"
 
-#~ msgid "enter option > "
-#~ msgstr "Digite uma opção > "
+msgid "enter option > "
+msgstr "Digite uma opção > "
 
-#~ msgid "   Try again? "
-#~ msgstr "  Tentar outra vez? "
+msgid "   Try again? "
+msgstr "  Tentar outra vez? "
 
-#~ msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
-#~ msgstr "Desculpe, %s não é aceito.\n"
+msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
+msgstr "Desculpe, %s não é aceito.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "You have chosen:\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Você escolheu.:\n"
-#~ "  %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"You have chosen:\n"
+"  %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Você escolheu.:\n"
+"  %s\n"
 
-#~ msgid "Is this correct? "
-#~ msgstr "Isso está certo? "
+msgid "Is this correct? "
+msgstr "Isso está certo? "
 
-#~ msgid "to accept the default"
-#~ msgstr "para aceitar os valores padrão"
+msgid "to accept the default"
+msgstr "para aceitar os valores padrão"
 
-#~ msgid "to cancel request"
-#~ msgstr "para cancelar"
+msgid "to cancel request"
+msgstr "para cancelar"
 
-#~ msgid "Enter a new %s file name"
-#~ msgstr "Digite um novo nome para o arquivo %s"
+msgid "Enter a new %s file name"
+msgstr "Digite um novo nome para o arquivo %s"
 
-#~ msgid "Enter the name of an existing %s file"
-#~ msgstr "Digite o nome de um arquivo %s existente"
+msgid "Enter the name of an existing %s file"
+msgstr "Digite o nome de um arquivo %s existente"
 
-#~ msgid "Enter %s file name"
-#~ msgstr "Digite o nome do arquivo %s"
+msgid "Enter %s file name"
+msgstr "Digite o nome do arquivo %s"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
-#~ msgstr "Digite 'list' para uma lista dos arquivos %s existentes\n"
+msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
+msgstr "Digite 'list' para uma lista dos arquivos %s existentes\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list -f' for "
-#~ msgstr "Digite 'list -f' para"
+msgid "Enter 'list -f' for "
+msgstr "Digite 'list -f' para"
 
-#~ msgid "a list %s"
-#~ msgstr "uma lista %s"
+msgid "a list %s"
+msgstr "uma lista %s"
 
-#~ msgid "an extended list"
-#~ msgstr "uma lista longa"
+msgid "an extended list"
+msgstr "uma lista longa"
 
-#~ msgid "Hit RETURN %s\n"
-#~ msgstr "Pressione ENTER %s\n"
+msgid "Hit RETURN %s\n"
+msgstr "Pressione ENTER %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - not found **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - não encontrado **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - not found **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - não encontrado **\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s exists. ok to overwrite? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s existe. deseja sobrescrever? "
+msgid ""
+"\n"
+"** %s exists. ok to overwrite? "
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s existe. deseja sobrescrever? "
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "**<%s> illegal name **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "**<%s> nome ilegal **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"**<%s> illegal name **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"**<%s> nome ilegal **\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - illegal request **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - requisição ilegal **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - illegal request **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - requisição ilegal **\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - exists, select another name **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - existe, escolha outro nome **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - exists, select another name **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - existe, escolha outro nome **\n"
 
-#~ msgid "ask: can't happen"
-#~ msgstr "pergunta: não pode acontecer"
+msgid "ask: can't happen"
+msgstr "pergunta: não pode acontecer"
 
-#~ msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para alocação da gaussiana"
+msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian"
+msgstr "Memória insuficiente para alocação da gaussiana"
 
-#~ msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n"
-#~ msgstr "não é possível ler o cabeçalho do arquivo para [%s em %s]\n"
+msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n"
+msgstr "não é possível ler o cabeçalho do arquivo para [%s em %s]\n"
 
-#~ msgid "Can't open header file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "não é possível abrir o arquivo de cabeçalho para  [%s em %s]"
+msgid "Can't open header file for [%s in %s]"
+msgstr "não é possível abrir o arquivo de cabeçalho para  [%s em %s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get field info"
-#~ msgstr "não consegui obter informações de camada"
+msgid "Cannot get field info"
+msgstr "não consegui obter informações de camada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database"
-#~ msgstr "não consegui abrir banco de dados %s"
+msgid "Cannot open database"
+msgstr "não consegui abrir banco de dados %s"
 
-#~ msgid "Building topology ...\n"
-#~ msgstr "Criando topologia ...\n"
+msgid "Building topology ...\n"
+msgstr "Criando topologia ...\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\r%d areas built      \n"
-#~ "%d isles built\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\r%d áreas construídas      \n"
-#~ "%d ilhas construídas\n"
+msgid ""
+"\r%d areas built      \n"
+"%d isles built\n"
+msgstr ""
+"\r%d áreas construídas      \n"
+"%d ilhas construídas\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-#~ msgstr "não consegui abrir banco de dados %s"
+msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "não consegui abrir banco de dados %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get column info"
-#~ msgstr "não consegui obter informações de camada"
+msgid "Cannot get column info"
+msgstr "não consegui obter informações de camada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column type not supported"
-#~ msgstr "Feição OGR tipo %d não suportada)"
+msgid "Column type not supported"
+msgstr "Feição OGR tipo %d não suportada)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "OGR feature type [%d] not supported"
-#~ msgstr "Feição OGR tipo %d não suportada)"
+msgid "OGR feature type [%d] not supported"
+msgstr "Feição OGR tipo %d não suportada)"
 
-#~ msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported"
-#~ msgstr "Vect_rewrite_line() não é suportada para este nível/formato"
+msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported"
+msgstr "Vect_rewrite_line() não é suportada para este nível/formato"
 
-#~ msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported"
-#~ msgstr "Vect_delete_line() não é suportada para este nível/formato"
+msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported"
+msgstr "Vect_delete_line() não é suportada para este nível/formato"
 
-#~ msgid "Cannot rewrite line"
-#~ msgstr "não consegui reescrever a linha"
+msgid "Cannot rewrite line"
+msgstr "não consegui reescrever a linha"
 
-#~ msgid "Cannot delete line"
-#~ msgstr "não consegui apagar a linha"
+msgid "Cannot delete line"
+msgstr "não consegui apagar a linha"
 
-#~ msgid "Output name '%s' is not valid vector name."
-#~ msgstr "Nome de arquivo de saída %s não é um nome de vetor válido."
+msgid "Output name '%s' is not valid vector name."
+msgstr "Nome de arquivo de saída %s não é um nome de vetor válido."
 
-#~ msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "não consegui copiar o vetor '%s' para '%s'"
+msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'"
+msgstr "não consegui copiar o vetor '%s' para '%s'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
-#~ msgstr "não posso apagar o vetor existente %s"
+msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
+msgstr "não posso apagar o vetor existente %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot delete existing vector <%s>"
-#~ msgstr "não posso apagar o vetor existente %s"
+msgid "Cannot delete existing vector <%s>"
+msgstr "não posso apagar o vetor existente %s"
 
-#~ msgid "Cannot open new vector %s"
-#~ msgstr "não consegui abrir vetor novo %s"
+msgid "Cannot open new vector %s"
+msgstr "não consegui abrir vetor novo %s"
 
-#~ msgid "Cannot open history file for vector '%s'"
-#~ msgstr "Não consegui abrir histórico para o vetor %s"
+msgid "Cannot open history file for vector '%s'"
+msgstr "Não consegui abrir histórico para o vetor %s"
 
-#~ msgid "Could not stat file '%s'"
-#~ msgstr "não consegui obter informações sobre o arquivo '%s'"
+msgid "Could not stat file '%s'"
+msgstr "não consegui obter informações sobre o arquivo '%s'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open directory %s"
-#~ msgstr "não consegui abrir vetor novo %s"
+msgid "Can't open directory %s"
+msgstr "não consegui abrir vetor novo %s"
+
+#~ msgid "Unable to allocate memory\n"
+#~ msgstr "não consegui alocar memória\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<%s>: bad mapset"
+#~ msgstr "<%s> no mapset <%s>"
+
+#~ msgid "unable to find [%s] in [%s]"
+#~ msgstr "não consegui encontrar [%s] em [%s]"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_ru.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_ru.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_ru.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -1,13 +1,13 @@
 # translation of grasslibs_ru.po to Russian
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
 # Copyright (C) 2006, GRASS Development Team
-# Alex Shevlakov <sixote at yahoo.com>, Maxim Dubinin <sim at gis-lab.info>.
+# Maxim Dubinin <sim at gis-lab.info>, Alex Shevlakov <sixote at yahoo.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasslibs_ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-10-11 22:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-05 19:03-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-29 19:55-0600\n"
 "Last-Translator: Maxim Dubinin <sim at gis-lab.info>\n"
 "Language-Team: Russian <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,18 +20,24 @@
 "\n"
 "++ Running math tool unit tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ идет тестирование инструментов математики ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39
 msgid ""
 "\n"
 "-- math tool unit tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- тестирование инструментов математики окончилось неудачно --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:41
 msgid ""
 "\n"
 "-- math tool unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- тестирование инструментов математики успешно завершено --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48
 msgid ""
@@ -66,154 +72,189 @@
 "-- Тест единиц массива успешно пройден --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:33
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running heat flow integration tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ Идет тестирование интеграции теплового потока  ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35
 msgid "\t 1. testing 2d heat flow"
-msgstr ""
+msgstr "\t 1. тестирование 2d теплового потока"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:37
 msgid "\t 2. testing 3d heat flow"
-msgstr ""
+msgstr "\t 2. тестирование 3d теплового потока"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:40
 msgid ""
 "\n"
 "-- heat flow integration tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- тестирование интеграции теплового потока окончилось неудачно --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:42
 msgid ""
 "\n"
 "-- heat flow integration tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- тестирование интеграции теплового потока успешно завершено --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:34
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running les creation unit tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ Идет тестирование les creation unit  ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:39
 msgid ""
 "\n"
 "-- les creation unit tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- тестирование les creation unit окончилось неудачно --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:41
 msgid ""
 "\n"
 "-- les creation unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- тестирование les creation unit успешно завершено --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:95
+#, fuzzy
 msgid "\t * testing les creation in parallel\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t * тестирование создания les параллельно \n"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:126
 msgid "\t * testing les creation in serial\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t * тестирование создания les серийно \n"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:49
+#, fuzzy
 msgid "Choose the unit tests to run"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите тесты единиц"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:56
 msgid "Choose the integration tests to run"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите интеграционные тесты "
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:61
+#, fuzzy
 msgid "Run all unit tests"
-msgstr ""
+msgstr "Выполнить все тесты единиц"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:65
 msgid "Run all integration tests"
-msgstr ""
+msgstr "Выполнить все интеграционные тесты "
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:69
 msgid "Run all unit and integration tests"
-msgstr ""
+msgstr "Выполнить все тесты единиц и интеграции"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:85
 msgid "test, gpde"
-msgstr ""
+msgstr "тест, gpde"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:87
 msgid "Performs unit and integration tests for gpde library"
-msgstr ""
+msgstr "Выполнить тесты единиц и интеграционные тесты для библиотеки gdpe"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:43
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running gwflow integration tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ Идут интеграциионные тесты gwflow ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:45
 msgid "\t 1. testing 2d gwflow"
-msgstr ""
+msgstr "\t 1. тестирование 2d gwflow"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:48
 msgid "\t 2. testing 3d gwflow"
-msgstr ""
+msgstr "\t 2. тестирование 3d gwflow"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:52
 msgid ""
 "\n"
 "-- gwflow integration tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- интеграционные тесты gwflow окончились неудачно --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:54
 msgid ""
 "\n"
 "-- gwflow integration tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- тесты интеграции gwflow завершены успешно --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running geom_data unit tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ Тестирование единицы geom_data ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41
 msgid ""
 "\n"
 "-- geom_data unit tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- тестирование единицы geom_data окончилось неудачно --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:43
 msgid ""
 "\n"
 "-- geom_data unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- тестирование единицы geom_data завершено успешно --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running solute_transport integration tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ Запуск тестирования интеграции solute_transport ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45
 msgid "\t 1. testing 2d solute_transport"
-msgstr ""
+msgstr "\t 1. тестирование 2d solute_transport"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:48
 msgid "\t 2. testing 3d solute_transport"
-msgstr ""
+msgstr "\t 2. тестирование 3d solute_transport"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:52
 msgid ""
 "\n"
 "-- solute_transport integration tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- тесты интеграции solute_transport окончились неудачно --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:54
 msgid ""
 "\n"
 "-- solute_transport integration tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- тесты интеграции solute_transport успешно завершены --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42
 #, fuzzy
@@ -226,67 +267,83 @@
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44
 msgid "\t 1. testing 2d assembling"
-msgstr ""
+msgstr "\t 1. тестирование 2d assembling"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:47
 msgid "\t 2. testing 3d assembling"
-msgstr ""
+msgstr "\t 2. тестирование 3d assembling"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:51
 msgid ""
 "\n"
 "-- Assembling unit tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Тестирование единицы Assembling окончилось неудачно --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:53
 msgid ""
 "\n"
 "-- Assembling unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Тестирование единицы Assembling завершено успешно --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running gradient unit tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ Запуск тестирования единицы gradient ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44
 msgid "\t 1. testing 2d gradient"
-msgstr ""
+msgstr "\t 1. тестирование 2d gradient"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:47
 msgid "\t 2. testing 3d gradient"
-msgstr ""
+msgstr "\t 2. тестирование 3d gradient"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:51
 msgid ""
 "\n"
 "-- Gradient unit tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Тестирование единицы Gradient окончилось неудачно --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:53
 msgid ""
 "\n"
 "-- Gradient unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Тестирование единицы Gradient завершено успешно --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:37
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running solver unit tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ Запуск тестирования единицы solver ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:42
 msgid ""
 "\n"
 "-- Solver unit tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Тестирование единицы solver окончилось неудачно --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:44
 msgid ""
 "\n"
 "-- Solver unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Тестирование единицы solver завершено успешно --"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:57
 #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:94 ../lib/gpde/N_solvers.c:55
@@ -294,55 +351,62 @@
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:78 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:255
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:423 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:832
 msgid "The linear equation system is not quadratic"
-msgstr ""
+msgstr "Система линейных уравнения не квадратная"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:152
 #, c-format
 msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "разряженность Jacobi -- итерация %5i ошибка %g\n"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:154
 #, c-format
 msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "разряженность SOR -- итерация %5i ошибка %g\n"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:197
 #, c-format
 msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "Jacobi -- итерация %5i ошибка %g\n"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:235
 #, c-format
 msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "SOR -- итерация %5i ошибка %g\n"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:58
 msgid ""
 "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
 msgstr ""
+"Этот тип алгоритма должен использоваться для симметричных систем линейных "
+"уравнений"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:69
 msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
-msgstr ""
+msgstr "Этот тип алгоритма должен использоваться для систем линейных уравнений"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:77
 msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
 msgstr ""
+"Максимальное количество итераций для решения системы линейных уравнений"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:85
 msgid ""
 "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
 msgstr ""
+"Критерий ошибки прерывания для итерационных алгоритмов (jacobi, sor, cg или "
+"bicgstab)"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:93
 msgid ""
 "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
 "stabilizing"
 msgstr ""
+"Параметр релакции используемый алгоритмами jacobi и sor для ускорения или "
+"стабилизации"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:100
 msgid "The calculation time in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Время расчета в секундах"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:55 ../lib/gis/legal_name.c:94
 #: ../lib/gis/legal_name.c:97 ../lib/gis/opencell.c:967
@@ -350,235 +414,232 @@
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:284 ../lib/ogsf/Gs3.c:357 ../lib/ogsf/Gs3.c:472
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:568 ../lib/ogsf/Gs3.c:635 ../lib/ogsf/Gs3.c:692
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:761 ../lib/ogsf/Gs3.c:829 ../lib/ogsf/Gp3.c:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found"
-msgstr "вектор  "
+msgstr "Растровый слой <%s> не найден"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:67 ../lib/ogsf/Gs3.c:137 ../lib/ogsf/Gs3.c:211
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:368 ../lib/ogsf/Gs3.c:483 ../lib/ogsf/Gs3.c:573
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open raster map <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть растровый слой <%s>"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading raster map <%s> into memory"
-msgstr " Растровая карта %s@%s пуста"
+msgstr "Чтение растрового слоя <%s> в память"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Could not get raster row"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно получить строку растра "
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:161 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:243
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close input map"
-msgstr "Не могу открыть [%s]"
+msgstr "Невозможно закрыть исходный слой"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:190
 msgid "N_array_2d * array is empty"
-msgstr ""
+msgstr "N_array_2d * пустой массив"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create raster map <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно создать растровый слой <%s>"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:211
 #, c-format
 msgid "Write 2d array to raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Записать 2d массив в растровый слой <%s>"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:227 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:232
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:237
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to write raster row %i"
-msgstr "карта [%s] - невозможно записать строку %d"
+msgstr "Невозможно записать строку растра %i"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:295
 #, c-format
 msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "Запрашиваемый g3d слой <%s> не найден"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:303 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:445
 #, c-format
 msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка открытия g3d слоя <%s>"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:331
 #, c-format
 msgid "Read g3d map <%s> into the memory"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузить g3d слой <%s> в память"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:386 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:486
 msgid "Error closing g3d file"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка закрытия g3d файла"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:447
 #, c-format
 msgid "Write 3d array to g3d map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Записать 3d массив в g3d слой <%s>"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:50
 msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
-msgstr ""
+msgstr "Алгоритм гауссова исключения не работает с разряженными матрицами"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:60
 msgid "Starting direct gauss elimination solver"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск алгоритма прямого гауссова исключения"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:88
 msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
-msgstr ""
+msgstr "Алгоритм lu не работает с разряженными матрицами"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:98
 msgid "Starting direct lu decomposition solver"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск алгоритма lu-декомпозиции"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:155
 msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices"
-msgstr ""
+msgstr "Алгоритм cholesky не работает с разряженными матрицами"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:166 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:84
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:261
-#, fuzzy
 msgid "Matrix is not symmetric!"
-msgstr " "
+msgstr "Матрица не симметрична! "
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:170
 msgid "Starting cholesky decomposition solver"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск алгоритма cholesky-декомпозиции"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:173 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:190
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:357 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:481
 msgid "Unable to solve the linear equation system"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно решить систему линейных уравнений"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:198
 #, c-format
 msgid "Sparse PCG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "рязряженность PCG -- итерация %i ошибка  %g\n"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:200
 #, c-format
 msgid "PCG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "PCG -- итерация %i ошибка %g\n"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:365
 #, c-format
 msgid "Sparse CG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "Разряженность CG -- итерация %i ошибка %g\n"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:367
 #, c-format
 msgid "CG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "CG -- итерация %i ошибка %g\n"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:530
 #, c-format
 msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "Разряженность BiCGStab -- итерация %i ошибка %g\n"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:533
 #, c-format
 msgid "BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "BiCGStab -- итерация %i ошибка %g\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:25
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
-msgstr "Неправильное имя таблицы <%s>. Не должно содержать '.' или 'NULL'"
+msgstr "Неправильное имя таблицы <%s>. Не должно содержать '.' или 'NULL'.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:33
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n"
-msgstr "Неправильное имя таблицы <%s>. Должно начинаться с буквы"
+msgstr "Неправильное имя таблицы <%s>. Должно начинаться с буквы.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:43
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
-msgstr "Неправильное имя таблицы <%s>. Символ <%c> использовать нельзя"
+msgstr "Неправильное имя таблицы <%s>. Символ <%c> использовать нельзя.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:100 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:120
 #: ../lib/db/dbmi_client/db.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to start driver <%s>"
-msgstr "Невозможно открыть файл %s в %s"
+msgstr "Невозможен запуск драйвера <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:105 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:126
 #: ../lib/db/dbmi_client/db.c:46 ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:49
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:282 ../lib/vector/Vlib/map.c:269
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:404 ../lib/vector/Vlib/map.c:616
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:185 ../lib/vector/Vlib/net.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть БД <%s> с помощью драйвера <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to get list tables in database <%s>"
-msgstr "невозможно открыть файл таблицы эллипсоидов: %s"
+msgstr "Невозможно получить список таблиц базы данных <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:157
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Table <%s> already exists in database <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Таблица <%s> уже присутствует в базе данных <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276
 #: ../lib/db/dbmi_client/table.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть выбранный курсор: '%s'"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column <%s> is not integer"
-msgstr "Невозможно описать таблицу <%s>"
+msgstr "Поле <%s> не целочисленное"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column <%s> not found"
-msgstr "Невозможно описать таблицу <%s>"
+msgstr "Поле <%s> не найдено"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create table <%s>"
-msgstr "Невозможно открыть файл %s в %s"
+msgstr "Невозможно создать таблицу <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to fetch data from table <%s>"
-msgstr "Невозможно открыть файл %s в %s"
+msgstr "Невозможно получить данные из таблицы <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:351
 #, c-format
 msgid "Unknown column type (column <%s>)"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестный тип поля (поле <%s>)"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable select records from table <%s>"
-msgstr "Невозможно создать файл заголовка для [%s в %s]"
+msgstr "Невозможно выбрать записи из таблицы <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open driver <%s>"
-msgstr "Невозможно открыть файл %s в %s"
+msgstr "Невозможно открыть драйвер <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to drop table: '%s'"
-msgstr "Невозможно открыть файл %s в %s"
+msgstr "Невозможно удалить таблицу: '%s'"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/column.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to describe table <%s>"
-msgstr "Невозможно открыть файл %s в %s"
+msgstr "Невозможно описать таблицу <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/table.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть базу данных <%s> с помощью драйвера <%s>"
 
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:32
 #, c-format
@@ -594,17 +655,17 @@
 
 #: ../lib/arraystats/class.c:21
 msgid "Discont algorithm currently not available because of bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Алгоритм Discont недоступен из-за ошибок"
 
 #: ../lib/arraystats/class.c:23
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Неизвестный алгоритм"
 
 #: ../lib/arraystats/class.c:26
 #, c-format
 msgid "%s: Error in classification algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ошибка в алгоритме классификации"
 
 #: ../lib/arraystats/class.c:221
 #, c-format
@@ -612,6 +673,8 @@
 "There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced "
 "to %i, but using probabilities for %i classes."
 msgstr ""
+"Границы классов вне диапазона минимум-максимум. Число классов уменьшено до %"
+"i, используются вероятности для %i классов."
 
 #: ../lib/pngdriver/Graph_set.c:72
 #, c-format
@@ -629,132 +692,125 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to delete node %d from spatial index"
-msgstr "Невозможно открыть файл %s в %s"
+msgstr "Невозможно удалить узел %d из пространственного индекса"
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to delete line %d from spatial index"
-msgstr "Невозможно открыть файл %s в %s"
+msgstr "Невозможно удалить линию %d из пространственного индекса"
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:314
 msgid "Attempt to delete sidx for dead area"
-msgstr ""
+msgstr "Попытка удалить sidx для уже удаленного полигона"
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to delete area %d from spatial index"
-msgstr "Невозможно открыть файл %s в %s"
+msgstr "Невозможно удалить полигон %d из пространственного индекса"
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to delete isle %d from spatial index"
-msgstr "Невозможно открыть файл %s в %s"
+msgstr "Невозможно удалить остров %d из пространственного индекса"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:195 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:651
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:659
 #, c-format
 msgid "Line %d already has area/isle %d to left"
-msgstr ""
+msgstr "У линии %d уже есть полигон/остров %d слева"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:205
 #, c-format
 msgid "Line %d already has area/isle %d to right"
-msgstr ""
+msgstr "У линии %d уже есть полигон/остров %d справа"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:287
 msgid "Attempt to delete isle from dead area"
-msgstr ""
+msgstr "Попытка удалить остров из уже удаленного полигона"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:304
 #, c-format
 msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d"
-msgstr ""
+msgstr "Попытка удалить незарегистрированный остров %d из полигона %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:342
 msgid "Attempt to delete dead area"
-msgstr ""
+msgstr "Попытка удалить уже удаленный полигон"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:382
 #, c-format
 msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
 msgstr ""
+"Для полигона зарегистрирован удаленный центроид %d (баг в векторной "
+"библиотеке)"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:406
 #, c-format
 msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d"
-msgstr ""
+msgstr "Попытка удалить информацию о полигоне %d из уже удаленного острова %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:749
 #, c-format
 msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d"
-msgstr ""
+msgstr "Попытка удалить информацию об острове %d из уже удаленного полигона %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:288
-#, fuzzy
 msgid "Unable read topology for nodes"
-msgstr "Невозможно прочесть гистограмму для [%s в %s]"
+msgstr "Невозможно прочесть топологию для узлов"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read topology for node %d"
-msgstr "Невозможно прочесть гистограмму для [%s в %s]"
+msgstr "Невозможно прочесть топологию для узла %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:298
-#, fuzzy
 msgid "Unable read topology for lines"
-msgstr "Невозможно прочесть гистограмму для [%s в %s]"
+msgstr "Невозможно прочесть топологию для линий"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read topology for line %d"
-msgstr "Невозможно прочесть гистограмму для [%s в %s]"
+msgstr "Невозможно прочесть топологию для линии %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:308
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read topo for areas"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно прочитать топо для полигонов"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable read topology for area %d"
-msgstr "Невозможно прочесть гистограмму для [%s в %s]"
+msgstr "Невозможно прочесть топологию для полигона %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:318
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read topology for isles"
-msgstr "Не могу открыть врем. файл"
+msgstr "Невозможно прочитать топологию для островов"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read topology for isle %d"
-msgstr "Невозможно прочесть гистограмму для [%s в %s]"
+msgstr "Невозможно прочесть гистограмму для острова %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:345 ../lib/vector/diglib/plus.c:371
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write head to plus file"
-msgstr "Не могу открыть врем. файл"
+msgstr "Невозможно записать заголовок для плюс-файла"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:350
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write nodes to plus file"
-msgstr "невозможно записать quant файл!"
+msgstr "Невозможно записать узлы в плюс-файл"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:355
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write lines to plus file"
-msgstr "невозможно записать quant файл!"
+msgstr "Невозможно записать линии в плюс-файл"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:360
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write areas to plus file"
-msgstr "карта [%s] - невозможно записать строку %d"
+msgstr "Невозможно записать полигоны в плюс-файл"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:365
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write isles to plus file"
-msgstr "невозможно записать quant файл!"
+msgstr "Невозможно записать острова в плюс-файл"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:217
 #, c-format
@@ -762,355 +818,359 @@
 "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
 "node %d, line %d"
 msgstr ""
+"Попытка считать угол линии, которая не соединена с узлом: узел %d, линия %d"
 
 #: ../lib/vector/vedit/select.c:235
-#, fuzzy
 msgid "Unknown query tool"
-msgstr "неизвестная ошибка"
+msgstr "Неизвестный инструмент запроса"
 
 #: ../lib/vector/vedit/cats.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to set category %d for line %d"
-msgstr "вектор  "
+msgstr "Невозможно установить категорию %d для линии %d"
 
 #: ../lib/vector/vedit/cats.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to delete layer/category %d/%d line %d"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно удалить слой/категорию %d/%d линии %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:31 ../lib/vector/Vlib/open.c:40
 #: ../lib/vector/Vlib/close.c:38 ../lib/vector/Vlib/read.c:30
 #: ../lib/vector/Vlib/rewind.c:36 ../lib/vector/Vlib/write.c:53
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Requested format is not compiled in this version"
-msgstr " "
+msgstr "Запрашиваемый формат для этой версии не скомпилирован ."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Building topology for vector map <%s>...\n"
-msgstr "вектор    "
+msgstr "Построение топологии для векторного слоя  <%s>...\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:160
 msgid "Topology was built\n"
-msgstr ""
+msgstr "Топология построена\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:172
 #, c-format
 msgid "Number of nodes     :   %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Количество узлов     :   %d\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:173
 #, c-format
 msgid "Number of primitives:   %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Количество примитивов:   %d\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:174
 #, c-format
 msgid "Number of points    :   %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Количество точек    :   %d\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:175
 #, c-format
 msgid "Number of lines     :   %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Количество линий     :   %d\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:176
 #, c-format
 msgid "Number of boundaries:   %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Количество границ:   %d\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:177
 #, c-format
 msgid "Number of centroids :   %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Количество центроидов :   %d\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:180
 #, c-format
 msgid "Number of faces     :   %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Количество граней     :   %d\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:183
 #, c-format
 msgid "Number of kernels   :   %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Количество ядер   :   %d\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:223
 #, c-format
 msgid "Number of areas     :   %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Количество полигонов     :   %d\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:224
 #, c-format
 msgid "Number of isles     :   %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Количество островов     :   %d\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:227
 #, c-format
 msgid "Number of incorrect boundaries   :   %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Количество неправильных границ   :   %d\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:231
 #, c-format
 msgid "Number of centroids outside area :   %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Количество центроидов вне полигонов :   %d\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:235
 #, c-format
 msgid "Number of duplicate centroids    :   %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Количество центроидов-дупликатов    :   %d\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:239
 #, c-format
 msgid "Number of areas without centroid :   %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Количество полигонов без центроидов :   %d\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:244
 msgid "Number of areas     :   -\n"
-msgstr ""
+msgstr "Количество полигонов     :   -\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:245
 msgid "Number of isles     :   -\n"
-msgstr ""
+msgstr "Количество островов     :   -\n"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open topo file for write <%s>"
-msgstr " "
+msgstr " Невозможно открыть топо-файл для записи <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:282
-#, fuzzy
 msgid "Error writing out topo file"
-msgstr "Ошибка записи в файл с плавающей точкой для карты %s"
+msgstr "Ошибка записи топо файла"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable open spatial index file for write <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть для записи пространственный индекс <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:433
-#, fuzzy
 msgid "Error writing out spatial index file"
-msgstr "Ошибка записи в файл с плавающей точкой для карты %s"
+msgstr "Ошибка записи файл пространственного индекса"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:127
 msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
-msgstr ""
+msgstr "Vect_segment_intersection() не поддерживает 3D"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:322
 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
 msgstr ""
+"Ошибка Vect_segment_intersection() (коллинеарные вертикальные сегменты)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:448
 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
 msgstr ""
+"Ошибка Vect_segment_intersection() (коллинеарные не вертикальные сегменты)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:100
 #, c-format
 msgid "Programmer requested unknown open level %d"
-msgstr ""
+msgstr "Programmer requested unknown open level %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:168 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:118
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:121 ../lib/vector/Vlib/map.c:326
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:57 ../lib/ogsf/Gp3.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> not found"
-msgstr "вектор  "
+msgstr "Векторный слой <%s> не найден"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:179
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
-msgstr " ."
+msgstr ""
+"Векторный слой не находится в текущем наборе и не может быть открыт для "
+"обновления"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:199 ../lib/ogsf/Gv3.c:63 ../lib/ogsf/Gp3.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть векторный слой <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:211 ../lib/vector/Vlib/open.c:279
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology "
 "by v.build."
-msgstr "вектор  "
+msgstr ""
+"Невозможно открыть векторный слой <%s> на уровне %d. Попробуйте перестроить "
+"векторную топологию с помощью v.build."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read head file"
-msgstr "Не могу открыть врем. файл"
+msgstr "Не могу открыть файл заголовка"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
-msgstr "вектор  "
+msgstr "Невозможно открыть файл топологии для векторного слоя <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
-msgstr "вектор  "
+msgstr "Невозможно открыть файл индекса категорий для векторного слоя <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:353 ../lib/vector/Vlib/open.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr "вектор  "
+msgstr "Невозможно открыть файл истории для векторного слоя <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not in the current mapset (%s)"
-msgstr "в текущем наборе файлы %s недоступны\n"
+msgstr "в текущем наборе (%s) файлов %s нет"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:540 ../lib/vector/Vlib/map.c:176
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map name is not SQL compliant"
-msgstr " ."
+msgstr "Имя векторного слоя не SQL-совместимо"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:547 ../lib/vector/Vlib/map.c:187
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "вектор  ."
+msgstr "Векторный слой <%s> уже существует и будет перезаписан"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:552 ../lib/vector/Vlib/map.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to delete vector map <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно удалить векторный слой <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create vector map <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно создать векторный слой <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:622
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to stat file <%s>"
-msgstr "Невозможно открыть файл %s в %s"
+msgstr "Невозможно открыть файл статистики <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:731
 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
 msgstr ""
+"Размер файла 'coor' отличается от значения сохраненного в файле топологии"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:742
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>"
-msgstr "вектор    "
+msgstr "Пожалуйста, перестройте топологию для векторного слоя <%s@%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:124 ../lib/vector/Vlib/snap.c:170
 #: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:214
 #: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:221
 msgid "Registering points"
-msgstr ""
+msgstr "Регистрация точек"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:180
 msgid "All vertices"
-msgstr ""
+msgstr "Все узлы"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:181
 msgid "Registered points"
-msgstr ""
+msgstr "Зарегистрированные точки"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:230
 msgid "Nodes marked as anchor"
-msgstr ""
+msgstr "Узлы отмеченные как якоря"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:232
 msgid "Nodes marked to be snapped"
-msgstr ""
+msgstr "Узлы отмеченные для прилипания"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:243 ../lib/vector/Vlib/snap.c:412
 msgid "Snaps"
-msgstr ""
+msgstr "Прилипание"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:421
 msgid "Snapped vertices"
-msgstr ""
+msgstr "Прилепленные вершины"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:423
 msgid "New vertices"
-msgstr ""
+msgstr "Новые узлы"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/close.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to close vector <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно закрыть векторный слой <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:48
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
-msgstr "вектор  "
+msgstr ""
+"Неправильное имя векторного слоя <%s>. Не должно содержать '.' или 'NULL'."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
-msgstr "вектор  "
+msgstr "Неправильное имя векторного слоя <%s>. Должно начинаться с буквы."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed."
-msgstr "вектор  "
+msgstr "Неправильное имя векторного слоя <%s>. Символ '%c' не разрешен."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
-msgstr "вектор  "
+msgstr ""
+"Неправильное имя векторного слоя <%s>. Ключевое слово SQL не может быть "
+"использовано в имени."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "   ."
+msgstr "Неправильное имя выходного векторного слоя <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:142 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Output vector map <%s> is used as input"
-msgstr "   "
+msgstr "Выходной векторный слой <%s> используется как исходный"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:31
 msgid "Category index is not up to date"
-msgstr ""
+msgstr "Устаревший индекс категорий"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:61 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:125
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:143 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:166
 msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильный индекс слоя (индекс >= число слоев)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:107
 msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильный индекс слоя (индекс < 0 или индекс >= число слоев)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:232
 msgid "Layer or category index out of range"
-msgstr ""
+msgstr "Индекс слоев или категорий вне диапазона"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:283
 msgid "Layer index out of range"
-msgstr ""
+msgstr "Индекс слоя вне диапазона"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open cidx file <%s> for write"
-msgstr "Невозможно открыть %s для записи"
+msgstr "Невозможно открыть cidx файл <%s> для записи"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing out category index file <%s>"
-msgstr "Ошибка записи в файл с плавающей точкой для карты %s"
+msgstr "Ошибка записи в файл индекса категорий <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
-msgstr "вектор  "
+msgstr "Невозможно открыть файл индекса категорий для векторного слоя <%s@%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/clean_nodes.c:54 ../lib/vector/Vlib/clean_nodes.c:250
 msgid "Modifications"
-msgstr ""
+msgstr "Модификации"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read.c:99
-#, fuzzy
 msgid "vector map is not opened"
-msgstr "вектор  "
+msgstr "векторный слой не открыт"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read.c:102
 #, c-format
@@ -1118,25 +1178,27 @@
 "Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector "
 "map <%s>: %d)"
 msgstr ""
+"Vect_read_line(): линия с id %d невозможна (максимальное количество объектом "
+"в векторном слое <%s>: %d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/dangles.c:173 ../lib/vector/Vlib/dangles.c:272
 #: ../lib/vector/Vlib/dangles.c:284
 msgid "Removed dangles:"
-msgstr ""
+msgstr "Удаленные висящие узлы"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:98
 #, c-format
 msgid "%d errors in category string."
-msgstr ""
+msgstr "%d ошибок в строке категории."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:143 ../lib/vector/Vlib/array.c:267
 msgid "Mixed area and other type requested for vector array"
-msgstr ""
+msgstr "Для векторного массива запрашивается смешанный тип объектов"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:153 ../lib/vector/Vlib/array.c:176
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:301 ../lib/vector/Vlib/array.c:334
 msgid "Not enough space in vector array"
-msgstr ""
+msgstr "Недостаточно места в векторном массиве"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:276 ../lib/vector/Vlib/map.c:241
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:363 ../lib/vector/Vlib/map.c:469
@@ -1144,190 +1206,189 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:179 ../lib/vector/Vlib/net.c:350
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr ""
+msgstr "Для слоя %d не определено соединение с базой данных"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
-msgstr "Невозможно создать файл заголовка для [%s в %s]"
+msgstr "Невозможно выбрать записи из таблицы <%s> (ключ %s, где %s)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:122
 #, c-format
 msgid "%s %5d"
-msgstr ""
+msgstr "%s %5d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:122 ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:366
 #: ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:387
-#, fuzzy
 msgid "Intersections:"
-msgstr "Другая проекция"
+msgstr "Пересечения: "
 
 #: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:223
 msgid "All points (vertices)"
-msgstr ""
+msgstr "Все точки (узлы)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:225
 msgid "Registered points (unique coordinates)"
-msgstr ""
+msgstr "Зарегистрированные точки (уникальные координаты)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:226
 msgid "Points marked for break"
-msgstr ""
+msgstr "Точки отмеченные для разрывов"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:233
 #: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:310
 #: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:333
 msgid "Breaks"
-msgstr ""
+msgstr "Разрывы"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/bridges.c:121 ../lib/vector/Vlib/bridges.c:202
 #: ../lib/vector/Vlib/bridges.c:209
 msgid "Removed bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Удаление мостов"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/poly.c:235
-#, fuzzy
 msgid "Unable to find point in polygon"
-msgstr "не могу найти [%s] в [%s]"
+msgstr "Невозможно найти точку в полигоне"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/poly.c:649
-#, fuzzy
 msgid "conditions failed"
-msgstr "Нет подключения\n"
+msgstr "условие не выполнено"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:45
 msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Vect_new_cats_struct(): Не хватает памяти"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:129
 #, c-format
 msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)"
 msgstr ""
+"Слишком много категорий (%d), невозможно установить категорию %d (слой %d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:376
 #, c-format
 msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
 msgstr ""
+"Невозможно сконвертировать строку категории '%s' (из '%s') в диапазон "
+"категорий"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:97
 msgid "not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "не предусмотрено"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to delete item %d from spatial index"
-msgstr "Невозможно открыть файл %s в %s"
+msgstr "Невозможно удалить запись %d из пространственного индекса"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:127
 msgid ""
 "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
 "topo level 2"
 msgstr ""
+"Невозможно построить пространственный индекс из топологии, векторный слой не "
+"открыт на втором топо уровне"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:169
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка (Vect_build_sidx_from_topo): узел не существует"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:181
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): line does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка (Vect_build_sidx_from_topo): линия не существует"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:200
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): area does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка (Vect_build_sidx_from_topo): полигон не существует"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:219
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): isle does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Баг (Vect_build_sidx_from_topo): остров не существует"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:50 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:83
 #, c-format
 msgid "%s: Area %d does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Полигон %d не существует"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:640
-#, fuzzy
 msgid "Attempt to delete dead feature"
-msgstr "Не могу открыть врем. файл"
+msgstr "Попытка удалить уже удаленный объект"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:885
-#, fuzzy
 msgid "Attempt to restore alive feature"
-msgstr "Не могу открыть врем. файл"
+msgstr "Попытка восстановить нормальный объект"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:210 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:235
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:259 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:278
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:296 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not open on level >= 2"
-msgstr "вектор  "
+msgstr "Векторный слой <%s> не открыт на уровне >= 2"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:110 ../lib/vector/Vlib/net.c:432
 msgid "GngFlatten error"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка GngFlatten"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:143
-#, fuzzy
 msgid "Unable to add network arc"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно добавить сетевую дугу"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:231 ../lib/vector/Vlib/net.c:509
 #, c-format
 msgid "dglShortestPath error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка dglShortestPath : %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:96
 msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно добавить полигон (слой закрыт, топо сохранено)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:105
 msgid "Unable to add isle (map closed, topo saved)"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно добавить остров (слой закрыт, топо сохранено)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:115
 msgid "Area of size = 0.0 ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Полигон площадью 0.0 пропущен"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:151
+#, fuzzy
 msgid "Request to find area outside nonexistent isle"
-msgstr ""
+msgstr "Попытка найти полигон вокруг несуществующего острова"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:510
 msgid "Registering primitives: "
-msgstr ""
+msgstr "Регистрируются примитивы:"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:520
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read vector map"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно прочитать векторный слой"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:560
 msgid "primitives registered"
-msgstr ""
+msgstr "примитивов зарегистрировано"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:561
 msgid "vertices registered"
-msgstr ""
+msgstr "узлов зарегистрировано"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:572
 msgid "Building areas: "
-msgstr ""
+msgstr "Построение полигонов:"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:595
 msgid "areas built"
-msgstr ""
+msgstr "полигонов построено"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:596
 msgid "isles built"
-msgstr ""
+msgstr "островов создано"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:605
 msgid "Attaching islands: "
-msgstr ""
+msgstr "Назначаются острова:"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:622
 msgid "Attaching centroids: "
-msgstr ""
+msgstr "Назначаются центроиды:"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:145
 #, c-format
@@ -1335,6 +1396,8 @@
 "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
 "excess)"
 msgstr ""
+"Файлы coor векторного слоя <%s@%s> больше, чем они должны быть (на %ld "
+"байтов)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:149
 #, c-format
@@ -1342,89 +1405,89 @@
 "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes "
 "missing)."
 msgstr ""
+"Файлы coor векторного слоя <%s@%s> меньше, чем они должны быть (на %ld "
+"байтов)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-msgstr "Невозможно выделить память\n"
+msgstr "Невозможно рассчитать центроид для полигона %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:312 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:120
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "OGR feature type %d not supported"
-msgstr " "
+msgstr "тип данных OGR %d не поддерживается"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:337
 msgid "Partial build for OGR is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Частичные сборки OGR не поддерживаются"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:348
 msgid ""
 "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
-msgstr ""
+msgstr "Для этого слоя OGR не поддерживается cлучайное чтение"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:355
-#, fuzzy
 msgid "Feature: "
-msgstr "Тип(ы) объекта(ов)"
+msgstr "Объект: "
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:373
 #, c-format
 msgid "Feature %d without geometry ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Объект %d без геометрии проигнорирован"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:380
 msgid "OGR feature without ID ignored"
-msgstr ""
+msgstr "OGR объект без ID проигнорирован"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level.c:38
-#, fuzzy
 msgid "Map structure was never initialized"
 msgstr "Векторная структура не иннициализирована"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level.c:40
 msgid "Map structure has been closed"
-msgstr ""
+msgstr "Структура карты закрыта"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:53
 #, fuzzy
 msgid "Attempt to read points of nonexistent area"
-msgstr "Невозможно прочесть гистограмму для [%s в %s]"
+msgstr "Попытка получить точки из несуществующего полигона"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read line %d"
-msgstr "Не могу открыть врем. файл"
+msgstr "Невозможно прочитать линию %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:164 ../lib/vector/Vlib/area.c:193
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:257 ../lib/vector/Vlib/area.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)"
-msgstr "Невозможно прочесть гистограмму для [%s в %s]"
+msgstr "Невозможно прочесть гистограмму для удаленного полигона (%d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)"
-msgstr "Невозможно прочесть гистограмму для [%s в %s]"
+msgstr "Невозможно прочесть гистограмму для удаленного острова  (%d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:53
 msgid "OGR format cannot be updated"
-msgstr ""
+msgstr "OGR формат не может быть обновлен"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть OGR источник данных '%s'"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open layer <%s>"
-msgstr "Невозможно открыть файл %s в %s"
+msgstr "Невозможно открыть слой <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>"
-msgstr "вектор  "
+msgstr "Невозможно открыть fidx файл для векторного слоя <%s@%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:147
 #, c-format
@@ -1432,6 +1495,8 @@
 "Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
 "rebuild topology or upgrade GRASS."
 msgstr ""
+"Формат объектного индекса %d.%d не поддерживается этим выпуском. Попробуйте "
+"перестроить топологию или обновить GRASS"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:152
 #, c-format
@@ -1439,154 +1504,150 @@
 "Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the "
 "vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
 msgstr ""
+"Ваша версия GRASS полностью не поддерживает формат объектного индекса %d.%d "
+"вектора. Попробуйте перестроить топологию или обновить GRASS"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:59 ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:180
 msgid "Removed areas"
-msgstr ""
+msgstr "Удаленные полигоны"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:98
 msgid "Area is composed of dead boundary"
-msgstr ""
+msgstr "Полигон образова удаленной границей"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/remove_duplicates.c:69
 #: ../lib/vector/Vlib/remove_duplicates.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Duplicates"
-msgstr "дважды задано поле восток"
+msgstr "Дубликаты"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:55
-#, fuzzy
 msgid "input vector map is not open"
-msgstr "вектор  "
+msgstr "исходный векторный слой не открыт"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:65 ../lib/vector/Vlib/map.c:81
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read vector map <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно прочитать векторный слой <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to find vector map <%s> in <%s>"
-msgstr "невозможно открыть растровую карту [%s в %s]"
+msgstr "Невозможно найти векторный слой <%s> в <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:211 ../lib/vector/Vlib/map.c:330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to copy vector map <%s> to <%s>"
-msgstr "невозможно открыть растровую карту [%s в %s]"
+msgstr "Невозможно скопировать векторный слой <%s> в <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:258 ../lib/vector/Vlib/map.c:380
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:608 ../lib/vector/Vlib/map.c:715
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to copy table <%s>"
-msgstr "Невозможно открыть файл %s в %s"
+msgstr "Невозможно скопировать таблицу <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:274 ../lib/vector/Vlib/map.c:409
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "Невозможно создать файл заголовка для [%s в %s]"
+msgstr "Невозможно создать индекс для таблицы <%s>, ключ <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:394 ../lib/vector/Vlib/map.c:489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to delete table <%s>"
-msgstr "Невозможно открыть файл %s в %s"
+msgstr "Невозможно удалить таблицу <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid vector map name <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Неправильное имя векторного слоя <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open header file for vector map <%s>"
-msgstr "вектор  "
+msgstr "Невозможно открыть файл заголовка для векторного слоя <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>"
-msgstr "вектор  "
+msgstr "Невозможно найти таблицу <%s> связанную с векторным слоем <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:495
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Table <%s> linked to vector map <%s> does not exist"
-msgstr "вектор  "
+msgstr "Таблица <%s> связанная с векторным слоем <%s> не существует"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open directory '%s'"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть папку '%s'"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to delete file '%s'"
-msgstr "Невозможно открыть файл %s в %s"
+msgstr "Невозможно удалить файл '%s'"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:540
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно переименовать папку '%s' в '%s'"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to remove directory '%s'"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно удалить папку '%s'"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:599 ../lib/vector/Vlib/map.c:700
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr "вектор  "
+msgstr "Невозможно добавить связь с базой данных для векторного слоя <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:136
-#, fuzzy
 msgid "Attempt to read dead line"
-msgstr "Не могу открыть врем. файл"
+msgstr "Попытка считать информацию об удаленной линии"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:74
-#, fuzzy
 msgid "unknown operator"
-msgstr "неизвестная ошибка"
+msgstr "неизвестный оператор"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:123
 msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator"
-msgstr ""
+msgstr "Оверлей: типы линия/граница не поддерживаются оператором AND"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:126
 msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator"
-msgstr ""
+msgstr "Оверлей: типы полигон x полигон не поддерживаются оператором AND"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:178
 msgid "OGR feature without ID"
-msgstr ""
+msgstr "OGR объект без ID"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:378 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:386
 #, c-format
 msgid "Unable to get feature geometry, FID %ld"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно получить геометрию объекта, FID %ld"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:89
 msgid "Layer number must be 1 or greater"
-msgstr ""
+msgstr "Номер слоя должен быть 1 или больше"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
-msgstr " ."
+msgstr ""
+"Невозможно добавить связь с базой данных, слой не открыт в режиме записи"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Unable to add database link"
-msgstr "вектор  "
+msgstr "Невозможно связь с базой данных"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:106 ../lib/vector/Vlib/field.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write database links"
-msgstr "карта [%s] - невозможно записать строку %d"
+msgstr "Невозможно записать связи с базой данных"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Layer number %d or name <%s> already exists"
-msgstr " "
+msgstr "Слой номер %d или имя <%s> уже существует"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:298
 #, c-format
@@ -1595,85 +1656,85 @@
 "driver: %s\n"
 "database: %s"
 msgstr ""
+"Драйвер по умолчанию / база данных:\n"
+"драйвер: %s\n"
+"БД: %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:305
-#, fuzzy
 msgid "Default driver is not set"
-msgstr " "
+msgstr "Драйвер по умолчанию не установлен"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:308
-#, fuzzy
 msgid "Default database is not set"
-msgstr " "
+msgstr "База данных по умолчанию не установлена "
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:367
 #, c-format
 msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d"
-msgstr ""
+msgstr "Запрашиваемый dblink %d, максимальное число связей %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:507
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open OGR DBMI driver"
-msgstr "Невозможно открыть папку %s"
+msgstr "Невозможно открыть драйвер OGR DBMI"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:546
 msgid ""
 "All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' "
 "available in OGR DB table"
 msgstr ""
+"Все тесты FID окончены неудачно. Ни  'FID' ни 'ogc_fid' ни 'ogr_fid' ни "
+"'gid' недоступны в таблице OGR DB"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:601
 #, c-format
 msgid "Don't know how to read links for format %d"
-msgstr ""
+msgstr "Нет информации как прочитать связи для формата %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:633
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error in rule on row %d in %s"
-msgstr " "
+msgstr "Ошибка в правиле для ряда %d в %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open vector database definition file '%s'"
-msgstr "не могу открыть файл таблицы датумов: %s"
+msgstr "Невозможно открыть файл определений векторной базы данных '%s'"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:774
-#, fuzzy
 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
-msgstr " ."
+msgstr "Ошибка: попытка обновить слой не содержащийся в текущем наборе ."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:121
 msgid "Building graph..."
-msgstr ""
+msgstr "Построение графа..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:163
-#, fuzzy
 msgid "Unable to build network graph"
-msgstr "вектор  "
+msgstr "Невозможно построить сетевой граф"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:169
 msgid "Forward costs column not specified"
-msgstr ""
+msgstr "Не выбран столбец forward costs"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:176
 msgid "Arc field < 1"
-msgstr ""
+msgstr "поле Arc < 1"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:190 ../lib/vector/Vlib/net.c:207
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
-msgstr "Невозможно описать таблицу <%s>"
+msgstr "Поле <%s> не найдено в таблице <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:196 ../lib/vector/Vlib/net.c:213
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
-msgstr " "
+msgstr "Тип данных поля <%s> не поддерживается (должен быть числовым)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:226
 msgid "Registering arcs..."
-msgstr ""
+msgstr "Регистрируются дуги..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:254
 #, c-format
@@ -1681,6 +1742,8 @@
 "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
 "(forward/both direction(s) of line skipped)"
 msgstr ""
+"Запись в БД для линии %d (cat = %d, вперед/оба направления) не найден "
+"(вперед/оба направления линии пропущены)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:273
 #, c-format
@@ -1688,203 +1751,207 @@
 "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found"
 "(direction of line skipped)"
 msgstr ""
+"Запись в БД для линии %d (cat = %d, направление назад) не найден "
+"(направление назад пропущено)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:322
-#, fuzzy
 msgid "Cannot add network arc"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно добавить сетевую дугу "
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:346
 msgid "Setting node costs..."
-msgstr ""
+msgstr "Устанавливается стоимость для узлов..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:402
 #, c-format
 msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
-msgstr ""
+msgstr "Запись в БД для узла  %d (cat = %d) не найдена (стоимость = 0)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:429
 msgid "Flattening the graph..."
-msgstr ""
+msgstr "Выпрямление графа"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:439
 msgid "Graph was built"
-msgstr ""
+msgstr "Граф построен"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:590
 msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильное направление линии в Vect_net_get_line_cost()"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/line.c:60 ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:317
-#, fuzzy
 msgid "Out of memory"
-msgstr "G_malloc: out of memory"
+msgstr "Нет памяти"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/line.c:199 ../lib/vector/Vlib/line.c:231
-#, fuzzy
 msgid "Index out of range in"
-msgstr "Ряд/колонка вне диапазона"
+msgstr "Индекс вне диапазона в"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/line.c:527
 msgid "Segment outside line, no segment created"
-msgstr ""
+msgstr "Сегмент вне линии, сегмент не создан"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:95 ../lib/vector/Vlib/header.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open header file of vector <%s>"
-msgstr "вектор  "
+msgstr "Невозможно открыть файл заголовка вектора <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:151
 #, c-format
 msgid "Corrupted row in head: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Испорченная строка в заголовке  %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown keyword %s in vector head"
-msgstr "Неизвестная проекция"
+msgstr "Неизвестное ключевое слово %s в заголовке вектора"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:510 ../lib/gis/proj3.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Unknown projection"
 msgstr "Неизвестная проекция"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 ../lib/vector/Vlib/write.c:33
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:39 ../lib/vector/Vlib/write.c:46
-#, fuzzy
 msgid "for this format/level not supported"
-msgstr " "
+msgstr "для этого формата/уровня не поддерживается "
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write feature, vector map is not opened"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно записать объект, векторный слой не открыт "
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write feature (negative offset)"
-msgstr "невозможно записать quant файл!"
+msgstr "Невозможно записать объект (отрицательное смещение)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:181
-#, fuzzy
 msgid "Unable to rewrite feature, vector map is not opened"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно перезаписать объект, векторный слой не открыт "
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to rewrite feature %d"
-msgstr "Невозможно открыть файл %s в %s"
+msgstr "Невозможно перезаписать объект %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr "   "
+msgstr ""
+"Невозможно удалить объект %d, векторный слой <%s> не открыт на уровне "
+"топологии"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr "   "
+msgstr ""
+"Невозможно удалить объект %d, векторный слой <%s> не открыт в режиме записи"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to feature %d from vector map <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно удалить объект %d из векторного слоя <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr "   "
+msgstr ""
+"Невозможно восстановить объект %d, векторный слой <%s> не открыт на уровне "
+"топологии"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr "   "
+msgstr ""
+"Невозможно восстановить объект %d, векторный слой <%s> не открыт в режиме "
+"записи"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to restore feature %d from vector map <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно восстановить объект %d из векторного слоя <%s>"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid zone %s specified"
-msgstr " "
+msgstr "Указана неправильная зона %s "
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:228
 msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно иннициализировать PROJ.4 со следующим списком параметров:"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:236
 #, c-format
 msgid "The error message: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:294
 msgid "Option input overflowed option table"
-msgstr ""
+msgstr "Ввод опций переполнил таблицу опций"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to initialize pj cause: %s"
-msgstr "Невозможно открыть файл %s в %s"
+msgstr "Невозможно инициализировать pj причину: %s"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:401
 msgid "Input Projection Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры исходной проекции"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:404
 msgid "Input Unit Factor"
-msgstr ""
+msgstr "Исходный фактор единицы"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:414
 msgid "Output Projection Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры выходной проекции"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:417
 msgid "Output Unit Factor"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной фактор единиц"
 
 #: ../lib/proj/datum.c:271 ../lib/proj/datum.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open datum table file <%s>"
-msgstr "не могу открыть файл таблицы датумов: %s"
+msgstr "Невозможно открыть файл таблицы датумов: <%s>"
 
 #: ../lib/proj/datum.c:284 ../lib/proj/datum.c:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error in datum table file <%s>, line %d"
-msgstr "ошибка в файле таблицы датумов, строка %d"
+msgstr "Ошибка в файле таблицы датумов <%s>, строка %d"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:108
 msgid "Unable parse GRASS PROJ_INFO file"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно обработать PROJ_INFO файл GRASS"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:113
 msgid "Unable get PROJ.4-style parameter string"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно получить строку параметров в стиле PROJ.4"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:125
 #, c-format
 msgid ""
 "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
 msgstr ""
+"OGR не может обработать строку параметров в стиле PROJ.4: %s (Код ошибки OGR "
+"%d)"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:131
 #, c-format
 msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)"
 msgstr ""
+"OGR не может получить строку параметров в стиле WKT (Код ошибки OGR %d)"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:384
 msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
-msgstr ""
+msgstr "Нет имени проекции! Параметры проекции не имеют значения."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:420
 #, c-format
 msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
-msgstr ""
+msgstr "Датум <%s> не распознан GRASS, параметры не найдены"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:436
 #, c-format
@@ -1892,41 +1959,43 @@
 "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may "
 "want to look into this."
 msgstr ""
+"Датум <%s> распознан GRASS, но параметры не найдены. Необходимо ваше участие."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:440
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
 "transform parameters unspecified."
 msgstr ""
+"Неправильный номер трансформации %d; валидный диапазон от 1 до %d. Параметры "
+"трансформации датума оставлены незаполненными."
 
 #: ../lib/proj/do_proj.c:106 ../lib/proj/do_proj.c:180
 #, c-format
 msgid "pj_transform() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "pj_transform() неудачен: %s"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid ellipsoid <%s> in file"
-msgstr " "
+msgstr "Неправильный эллипсоид <%s> в файле"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:98
 msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file"
-msgstr ""
+msgstr "В файле отсутствует второй параметр описания эллипсоида (rf, es или b)"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
-msgstr " "
+msgstr "Неправильные параметры эллипсоида (a, rf, es или b) в файле"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:115
 msgid "No ellipsoid info given in file"
-msgstr ""
+msgstr "В файле нет информации об эллипсоиде"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:216 ../lib/gis/get_ellipse.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>"
-msgstr "невозможно открыть файл таблицы эллипсоидов: %s"
+msgstr "Невозможно открыть файл таблицы эллипсоидов <%s>"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:52
 msgid "Data type used in the output file"
@@ -1954,14 +2023,13 @@
 msgstr "G3d_getStandard3dParams: неправильные размеры тайлов"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Window replacing the default"
-msgstr "чтобы установить по умолчанию"
+msgstr "Окно заменяемое по умолчанию"
 
 #: ../lib/g3d/g3dcolor.c:332
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "mapset <%s> is not the current mapset"
-msgstr ""
+msgstr "Растрового слоя <%s> нет в текущем наборе (%s)"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:20
 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
@@ -1981,7 +2049,7 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:96
 msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file"
-msgstr "G3d_openCellOld: не могу перемотать файл"
+msgstr "G3d_openCellOld: невозможно перемотать файл"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:108
 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader"
@@ -1993,7 +2061,7 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:120
 msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone"
-msgstr "G3d_openCellOld: зона не совпадает зоне окна"
+msgstr "G3d_openCellOld: зона не совпадает с зоной окна"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:132 ../lib/g3d/g3dopen.c:149
 msgid "G3d_openCellOld: can't read header"
@@ -2022,7 +2090,7 @@
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:229
 #, fuzzy, c-format
 msgid "map <%s> is not in the current mapset"
-msgstr "в текущем наборе файлы %s недоступны\n"
+msgstr "Растрового слоя <%s> нет в текущем наборе (%s)"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:239
 msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
@@ -2037,7 +2105,7 @@
 msgstr "G3d_openCellNew: ошибка в G3d_fillHeader"
 
 #: ../lib/g3d/g3dhistory.c:42 ../lib/gis/history.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
 msgstr "невозможно прочитать историю для [%s] в наборе [%s]"
 
@@ -2054,233 +2122,229 @@
 #: ../lib/g3d/g3drange.c:153
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open range file for <%s>"
-msgstr "вектор  "
+msgstr "Невозможно открыть файл заголовка вектора <%s>"
 
 #: ../lib/gis/gdal.c:54
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to locate symbol <%s>"
-msgstr "Невозможно открыть файл %s в %s"
+msgstr "Невозможно создать таблицу <%s>"
 
 #: ../lib/gis/gdal.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Unable to load GDAL library"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно добавить сетевую дугу"
 
 #: ../lib/gis/sample.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Unknown interpolation type"
-msgstr "неизвестный тип интерполяции"
+msgstr "Неизвестный тип интерполяции"
 
 #: ../lib/gis/sample.c:284
 msgid "\"no data\" label found; setting to zero"
 msgstr "найдена метка \"no data\"; установлена в ноль"
 
 #: ../lib/gis/sample.c:299
-#, fuzzy
 msgid "Problem reading raster map"
-msgstr "проблема чтения растрого файла"
+msgstr "Ошибка чтения растрового слоя"
 
 #: ../lib/gis/put_cellhd.c:26
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create header file for [%s]"
 msgstr "Невозможно создать файл заголовка для [%s]"
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:39
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal filename.  Cannot be '.' or 'NULL'\n"
-msgstr "Неправильно задано имя файла.  Не должно быть '.' или 'NULL'\n"
+msgstr "Неправильное имя файла.  Не должно быть '.' или 'NULL'\n"
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n"
-msgstr "Неправильно задано имя файла. знак <%c> недопустим."
+msgstr "Неправильное имя файла. Знак <%c> недопустим.\n"
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:77 ../lib/gis/legal_name.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Output raster map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "   ."
+msgstr "Неправильное имя выходного растрового слоя <%s>"
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:118 ../lib/gis/legal_name.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Output raster map <%s> is used as input"
-msgstr "   "
+msgstr "Выходной растровый слой <%s> используется как исходный"
 
 #: ../lib/gis/debug.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open debug file '%s'"
 msgstr "Невозможно открыть debug-файл '%s'"
 
 #: ../lib/gis/datum.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to open datum table file: %s"
-msgstr "не могу открыть файл таблицы датумов: %s"
+msgstr "невозможно открыть файл таблицы датумов: %s"
 
 #: ../lib/gis/datum.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error in datum table file, line %d"
 msgstr "ошибка в файле таблицы датумов, строка %d"
 
 #: ../lib/gis/list.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no %s files available in current mapset\n"
 msgstr "в текущем наборе файлы %s недоступны\n"
 
 #: ../lib/gis/list.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no %s files available in mapset <%s>\n"
-msgstr "в наборе <%s> файлы %s недоступны"
+msgstr "файлы %s недоступны в наборе <%s>\n"
 
 #: ../lib/gis/list.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s files available in mapset <%s>:\n"
-msgstr "%s файлов в наборе данных <%s>:\n"
+msgstr "%s файлы доступны в наборе <%s>:\n"
 
 #: ../lib/gis/list.c:245
-#, fuzzy
 msgid "G_list: Unknown element type"
 msgstr "G_list: Неизвестный тип элемента"
 
 #: ../lib/gis/proj2.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Latitude-Longitude"
 msgstr "Широта-Долгота"
 
 #: ../lib/gis/proj2.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Other Projection"
 msgstr "Другая проекция"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть растровый слой <%s@%s>"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to find <%s@%s>"
-msgstr "не могу найти [%s]"
+msgstr "Невозможно найти <%s@%s>"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%"
 "s> which does not exist"
 msgstr ""
-"невозможно открыть [%s] в [%s] так как он - переклассификация [%s] в [%s] "
-"которая не существует"
+"Невозможно открыть растровый слой <%s@%s> так как он - переклассификация "
+"растрового слоя <%s@%s> которая не существует"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid"
-msgstr "[%s] в наборе [%s]-формат поля в файле заголовка неверен"
+msgstr "Растровый слой <%s@%s>: формат поля в файле заголовка неверен"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found "
 "raster map <%s@%s>, should be <%s>."
 msgstr ""
-"[%s] в наборе [%s] - в проекции отличной от проекции текущего региона:\n"
-" найдена карта [%s] в: <%s>, должно быть <%s> "
+"Растровый слой <%s@%s> в проекции отличной от проекции текущего региона. "
+"Найден растровый слой <%s@%s>, должно быть <%s> ."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
-msgstr "[%s] в наборе [%s] - в другой зоне [%d] чем текущий регион [%d]"
+msgstr "Растровый слой <%s@%s> в другой зоне (%d) чем текущий регион (%d)"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: bytes per cell (%d) too large"
-msgstr "[%s] в [%s] - байт на ячейку (%d) слишком много"
+msgstr "Растровый слой <%s@%s>: слишком много байт на ячейку (%d) "
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:264
 #, c-format
 msgid "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
 msgstr ""
+"слой <%s@%s> является связью GDAL но GRASS скомпилирован без поддержки GDAL"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:604
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset (%s)"
-msgstr " ."
+msgstr "Растрового слоя <%s> нет в текущем наборе (%s)"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:611
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "opencell: %s - неправильное имя файла"
+msgstr "<%s> - неправильное имя файла"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:622 ../lib/gis/opencell.c:723
 msgid "G__open_raster_new(): no temp files available"
-msgstr ""
+msgstr "G__open_raster_new(): недоступны временные файлы"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:692
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
 msgstr ""
-"Невозможно записать нулевые значения для карты открытой для случайного "
+"Невозможно записать нулевые значения для слоя открытого для случайного "
 "доступа"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:897
 msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
-msgstr ""
+msgstr "G_set_fp_type(): может быть вызвано только с FCELL_TYPE или DCELL_TYPE"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:932 ../lib/gis/opencell.c:1020
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to find '%s' in '%s'"
-msgstr "не могу найти [%s] в [%s]"
+msgstr "Невозможно найти '%s' в '%s'"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:965
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found in mapset <%s>"
-msgstr "вектор  "
+msgstr "Растровый слой <%s> не найден в наборе <%s>"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:1026
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to find '%s'"
-msgstr "не могу найти [%s]"
+msgstr "Невозможно найти '%s'"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:1031
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open '%s'"
-msgstr "Не могу открыть [%s]"
+msgstr "Невозможно открыть [%s]"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:1041
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid type: field '%s' in file '%s'"
-msgstr "неверный тип: поле %s в файле %s "
+msgstr "Неверный тип: поле '%s' в файле '%s'"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:1055
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> is not xdr: byte_order: %s"
-msgstr "вектор  "
+msgstr "Растровый слой <%s> не xdr: byte_order: %s"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:1135
 msgid ""
 "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
 msgstr ""
+"G_set_quant_rules() может быть вызван только для растровых слоев для чтения"
 
 #: ../lib/gis/put_title.c:29
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
 msgstr "категории для [%s] в [%s] отсутствуют или заданы неверно"
 
 #: ../lib/gis/put_title.c:39
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "G_put_title - can't create a temp file"
-msgstr "G_put_title - не могу создать врем. файл"
+msgstr "G_put_title - невозможно создать временный файл"
 
 #: ../lib/gis/put_title.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "category information for [%s] in [%s] invalid"
 msgstr "категории для [%s] в [%s] заданы неверно"
 
 #: ../lib/gis/put_title.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "G_put_title - can't reopen temp file"
-msgstr "G_put_title - не могу заново открыть врем. файл"
+msgstr "G_put_title - невозможно заново открыть временный файл"
 
 #: ../lib/gis/put_title.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't write category information for [%s] in [%s]"
 msgstr "невозможно записать категории для [%s] в [%s]"
 
@@ -2290,33 +2354,32 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/find_file.c:82
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Using <%s@%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно найти <%s@%s>"
 
 #: ../lib/gis/quant_io.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
-msgstr "Диапазон с плав. точкой для %s@%s пуст"
+msgstr "Диапазон с плавающей точкой для %s@%s пуст"
 
 #: ../lib/gis/quant_io.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The integer data range for %s@%s is empty"
-msgstr "Диапазон целых чисел для %s@%s пуст"
+msgstr "Целочисленный диапазон для %s@%s пуст"
 
 #: ../lib/gis/quant_io.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "файл разбиения значений [%s] в наб. данных [%s] %s"
+msgstr "файл разбиения значений [%s] в наборе [%s] %s"
 
 #: ../lib/gis/system.c:85
 msgid "Can not create a new process!"
 msgstr "Невозможно создать новый процесс!"
 
 #: ../lib/gis/myname.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Unknown Location"
-msgstr "ОБЛАСТЬ неизвестна"
+msgstr "Область неизвестна"
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:110
 msgid "syntax error"
@@ -2327,9 +2390,8 @@
 msgstr "R/G/B вне диапазона 0-255"
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:114
-#, fuzzy
 msgid "invalid color name"
-msgstr "Неверное имя цвета"
+msgstr "неверное имя цвета"
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:116
 msgid "percentage not in range 0-100"
@@ -2340,29 +2402,25 @@
 msgstr "неверное значение"
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:120
-#, fuzzy
 msgid "unknown error"
 msgstr "неизвестная ошибка"
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad rule (%s): [%s]"
-msgstr "неправильное правило (%s): %s"
+msgstr "неправильное правило (%s): [%s]"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:80 ../lib/gis/spawn.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Too many arguments"
-msgstr "Слишком много открытых файлов"
+msgstr "Слишком много параметров"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:133 ../lib/gis/spawn.c:401
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create a new process"
-msgstr "Невозможно создать файл заголовка для [%s]"
+msgstr "Невозможно создать новый процесс"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:142 ../lib/gis/spawn.c:237 ../lib/gis/spawn.c:424
-#, fuzzy
 msgid "Unable to execute command"
-msgstr "Невозможно выделить память\n"
+msgstr "Невозможно выполнить команду"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:262 ../lib/gis/spawn.c:270
 #, c-format
@@ -2390,9 +2448,9 @@
 msgstr "G_spawn: невозможно разблокировать сигнал %d"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "G_spawn: unable to open file %s"
-msgstr " "
+msgstr "G_spawn: невозможно открыть файл %s"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:358 ../lib/gis/spawn.c:367
 #, c-format
@@ -2400,53 +2458,52 @@
 msgstr "G_spawn: невозможно дублировать дескриптор %d to %d"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:416
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to change directory to %s"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно изменить папку %s"
 
 #: ../lib/gis/mapset.c:39
-#, fuzzy
 msgid "MAPSET is not set"
 msgstr "НАБОР не задан"
 
 #: ../lib/gis/mapset.c:57 ../lib/gis/gisinit.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "MAPSET %s not found"
 msgstr "НАБОР %s не найден"
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:54 ../lib/gis/gisinit.c:89
 msgid "Incompatible library version for module"
-msgstr ""
+msgstr "Несовместимая версия библиотеки для модуля"
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "MAPSET %s - permission denied"
 msgstr "НАБОР %s - доступ запрещен"
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:108
-#, fuzzy
 msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
-msgstr "\aОШИБКА: Система не инициализирована. Не выполнен G_gisinit()\n"
+msgstr ""
+"Система не инициализирована. Программистов не выполнен вызов G_gisinit()."
 
 #: ../lib/gis/range.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't read f_range file for [%s in %s]"
 msgstr "невозможно прочитать f_range файл для [%s в %s]"
 
 #: ../lib/gis/range.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't read range file for [%s in %s]"
 msgstr "невозможно прочитать файл диапазона для [%s в %s]"
 
 #: ../lib/gis/range.c:359 ../lib/gis/range.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't write range file for [%s in %s]"
 msgstr "невозможно записать файл диапазона для [%s в %s]"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:46 ../lib/gis/get_row.c:1049
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
-msgstr "[%s в %s] - чтение строки %d за пределами региона"
+msgstr "Чтение растрового слоя <%s@%s> ряд %d находится вне диапазона"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:324
 #, c-format
@@ -2454,32 +2511,31 @@
 msgstr "cell_values_float: xdr_float завершен неудачно для индекса %d"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d"
-msgstr "cell_values_double: xdr_double завершен неудачно для индекса %d."
+msgstr "cell_values_double: xdr_double завершен неудачно для индекса %d"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading compressed map <%s@%s>, row %d"
-msgstr "ошибка чтения сжатой карты [%s] из набора [%s], ряд %d"
+msgstr "Ошибка чтения сжатой слоя [%s] из набора [%s], ряд %d"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:624
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading map <%s@%s>, row %d"
-msgstr "ошибка чтения карты [%s] в наборе [%s], ряд %d"
+msgstr "Ошибка чтения слоя <%s@%s>, ряд %d"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:1031 ../lib/gis/get_row.c:1036
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading null row %d"
-msgstr "ошибка чтения нулевого ряда %d"
+msgstr "Ошибка чтения нулевого ряда %d"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:1115
-#, fuzzy
 msgid "Unable to realloc buffer"
 msgstr "Невозможно realloc буфер"
 
 #: ../lib/gis/ls.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open directory %s"
 msgstr "Невозможно открыть папку %s"
 
@@ -2491,39 +2547,40 @@
 "G_set_window(): проекция/зона отличается от текущих открытых растровых карт"
 
 #: ../lib/gis/format.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]"
 msgstr "Ошибка чтения сжатого файла [%s в %s]"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
 msgstr "G_put_map_row: %s не целое! Используйте G_put_[f/d]_raster_row()!"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored"
-msgstr "   "
+msgstr "%s: слой [%s] не открыт для записи - запрос игнорирован"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
-msgstr "   "
+msgstr "%s: слой [%s] не открыт для случайной записи - запрос игнорирован"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
-msgstr "   "
+msgstr ""
+"%s: слой [%s] не открыт для последовательной записи - запрос игнорирован"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored"
-msgstr " "
+msgstr "%s: дескриптор файла не открыт  - запрос игнорирован"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "map [%s] - unable to write row %d"
-msgstr "карта [%s] - невозможно записать строку %d"
+msgstr "слой [%s] - невозможно записать строку %d"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:393
 #, c-format
@@ -2536,9 +2593,9 @@
 msgstr "xdr_double завершен неудачно для индекса %d ряда %d"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to find a temporary null file %s"
-msgstr " "
+msgstr "невозможно найти временный null-файл %s"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:776 ../lib/gis/put_row.c:781
 #, c-format
@@ -2546,7 +2603,7 @@
 msgstr "ошибка при записи нулевой строки %d"
 
 #: ../lib/gis/history.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't write history information for [%s]"
 msgstr "невозможно записать историю для [%s]"
 
@@ -2560,23 +2617,27 @@
 "Недостаточно места в файле истории для записи командной строки (truncated)"
 
 #: ../lib/gis/closecell.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "closecell: can't move %s\n"
 "to null file %s"
-msgstr "   "
+msgstr ""
+"closecell: невозможно переместить %s\n"
+"в null-файл %s"
 
 #: ../lib/gis/closecell.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing floating point format file for map %s"
-msgstr "Ошибка записи в файл с плавающей точкой для карты %s"
+msgstr "Ошибка записи в файл с плавающей точкой для слоя %s"
 
 #: ../lib/gis/closecell.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "closecell: can't move %s\n"
 "to cell file %s"
-msgstr "   "
+msgstr ""
+"closecell: невозможно переместить %s\n"
+"в cell-файл %s"
 
 #: ../lib/gis/closecell.c:356
 msgid "unable to write quant file!"
@@ -2587,140 +2648,133 @@
 msgstr "невозможно записать файл f_format для CELL карт"
 
 #: ../lib/gis/home.c:39
-#, fuzzy
 msgid "unable to determine user's home directory"
 msgstr "невозможно определить домашний каталог пользователя"
 
 #: ../lib/gis/error.c:257
-#, fuzzy
 msgid "WARNING: "
 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: "
 
 #: ../lib/gis/error.c:258
-#, fuzzy
 msgid "ERROR: "
 msgstr "ОШИБКА: "
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:71 ../lib/gis/get_cellhd.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>."
-msgstr "Невозможно создать файл заголовка для [%s в %s]"
+msgstr "Невозможно прочитать файл заголовка для растрового слоя <%s@%s>."
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> "
-msgstr "Это переклассификация [%s в %s]"
+msgstr "Это переклассификация растрового слоя <%s@%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "which is missing."
-msgstr "который отсутствует"
+msgstr "который отсутствует."
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "whose header file can't be opened."
-msgstr "чей файл заголовка не может быть открыт"
+msgstr "чей файл заголовка не может быть открыт."
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "вектор  "
+msgstr "Невозможно открыть файл заголовка для растрового слоя <%s@%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
 msgstr ""
-"Это переклассификация [%s в %s] чей файл заголовка имеет неверный формат\n"
+"Это переклассификация растрового слоя <%s@%s> чей файл заголовка имеет "
+"неверный формат."
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " Invalid format."
-msgstr "Неверный формат\n"
+msgstr "Неверный формат."
 
 #: ../lib/gis/cats.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s"
 msgstr "категории [%s] в наборе [%s] %s"
 
 #: ../lib/gis/cats.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "категории векторной карты [%s] в наборе [%s] %s"
+msgstr "категории векторного слоя [%s] в наборе [%s] %s"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open file %s in <%s>"
-msgstr "Невозможно открыть файл %s в %s"
+msgstr "Невозможно открыть файл %s в <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
-msgstr "Неверные линии %s в файле таблицы эллипсоидов <%s>"
+msgstr "Неверные строки %s в файле таблицы эллипсоидов <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid"
-msgstr "Неверная линия %s в файле таблицы эллипсоидов <%s>"
+msgstr "Неверная строка %s в файле таблицы эллипсоидов <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:355 ../lib/gis/get_ellipse.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "неверно задано поле a: %s в файле %s в %s"
+msgstr "Неверно задано поле a: '%s' в файле %s в <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "неверно задан эллипсоид %s в файле %s в %s"
+msgstr "Неверный эллипсоид '%s' в файле %s в <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "неверно задано поле es: %s в файле %s в %s"
+msgstr "Неверный параметр es: поле '%s' в файле %s в <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:399
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No ellipsoid info given in file %s in <%s>"
-msgstr "Нет информации об эллипсоиде в файле %s в %s"
+msgstr "Нет информации об эллипсоиде в файле %s в <%s>"
 
 #: ../lib/gis/location.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "LOCATION << %s >> not available"
 msgstr "Область << %s >> недоступна"
 
 #: ../lib/gis/null_val.c:91
-#, fuzzy
 msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!"
 msgstr "EmbedGivenNulls: неверный тип данных!"
 
 #: ../lib/gis/null_val.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Null values have not been initialized. "
-msgstr "Нулевые величины не были инициализированы."
+msgstr "Нулевые значения не были инициализированы."
 
 #: ../lib/gis/null_val.c:113
-#, fuzzy
 msgid "G_gisinit() must be called first. "
 msgstr "Сначала нужно вызвать G_gisinit(). "
 
 #: ../lib/gis/null_val.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n"
 msgstr "Сообщите разработчикам GRASS об этой ошибке.\n"
 
 #: ../lib/gis/null_val.c:223
-#, fuzzy
 msgid "G_set_null_value: wrong data type!"
 msgstr "G_set_null_value: неверный тип данных!"
 
 #: ../lib/gis/get_projinfo.c:33 ../lib/gis/get_projinfo.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> file not found for location <%s>"
-msgstr "Файл <%s> не найден для области <%s>\n"
+msgstr "Файл <%s> не найден для области <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_projinfo.c:39 ../lib/gis/get_projinfo.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>"
-msgstr "ОШИБКА чтения файла %s для области %s\n"
+msgstr "ОШИБКА чтения файла %s для области <%s>"
 
 #: ../lib/gis/distance.c:160
 #, c-format
@@ -2728,11 +2782,13 @@
 "G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%"
 "f)(%f,%f)"
 msgstr ""
+"G_distance_point_to_line_segment: не должно быть: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)"
+"(%f,%f)"
 
 #: ../lib/gis/mapset_msc.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to make mapset element %s (%s)"
-msgstr "невозможно создать элемент набора %s (%s)"
+msgstr "Невозможно создать элемент набора %s (%s)"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:357
 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
@@ -2755,33 +2811,28 @@
 msgstr "Название базы данных"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:391
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute column"
 msgstr "Имя поля"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:400
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute column(s)"
 msgstr "Имя поля(ей)"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:411
-#, fuzzy
 msgid "Name of input imagery group"
 msgstr "Имя исходной группы изображений"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:419
-#, fuzzy
 msgid "Name of input imagery subgroup"
-msgstr "Имя исходной группы изображений"
+msgstr "Имя исходной подгруппы изображений"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:429 ../lib/gis/parser.c:454
 msgid "Name of input raster map"
 msgstr "Имя исходной растровой карты"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:438 ../lib/gis/parser.c:463
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map(s)"
-msgstr "Имя исходной растровой карт(ы)"
+msgstr "Имя исходного(ых) растрового(ых) слоя(слоев)"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:446
 msgid "Name for output raster map"
@@ -2796,44 +2847,36 @@
 msgstr "Имя верхней растровой карты"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:487
-#, fuzzy
 msgid "Name of elevation raster map"
-msgstr "Имя растровой карты рельефа"
+msgstr "Имя растрового слоя высот"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:496
-#, fuzzy
 msgid "Name of elevation raster map(s)"
-msgstr "Имя растровых(ой) карт(ы) рельефа"
+msgstr "Имя растрового(ыз) слоя(слоев) высот"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:506 ../lib/gis/parser.c:531
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster3d map"
-msgstr "Имя исходной raster3d карты"
+msgstr "Имя исходного raster3d слоя"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:515 ../lib/gis/parser.c:540
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster3d map(s)"
-msgstr "Имя исходных(ой) raster3d карт(ы)"
+msgstr "Имя исходного(ых) raster3d слоя(слоев)"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:523
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster3d map"
-msgstr "Имя выходной raster3d карты"
+msgstr "Имя выходного raster3d слоя"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:550 ../lib/gis/parser.c:575
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector map"
-msgstr "Имя исходной векторной карты"
+msgstr "Имя исходного векторного слоя"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:559 ../lib/gis/parser.c:584
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector map(s)"
-msgstr "Имя исходных(ой) векторных(ой) карт(ы)"
+msgstr "Имя исходного(ых) векторного(ых) слоя(слоев)"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:567
-#, fuzzy
 msgid "Name for output vector map"
-msgstr "Имя выходной векторной карты"
+msgstr "Имя выходного векторного слоя"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:593
 msgid "Type"
@@ -2868,12 +2911,10 @@
 msgstr "Пример: 1,3,7-9,13"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:628
-#, fuzzy
 msgid "Name of input file"
 msgstr "Имя исходного файла"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:636
-#, fuzzy
 msgid "Name for output file"
 msgstr "Имя выходного файла"
 
@@ -2900,18 +2941,22 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:811
 #, c-format
 msgid "BUG in descriptions, option '%s' in <%s> does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка в описаниях, опция %s в <%s> не существует"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:906
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
 msgstr ""
+"Используйте либо флаг --quiet либо --verbose, но не оба вместе. "
+"Предполагается --verbose."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:920
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
 msgstr ""
+"Используйте либо флаг --quiet либо --verbose, но не оба вместе. "
+"Предполагается --quiet."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:950
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n"
 msgstr "Извините, опция <%s> неверна\n"
 
@@ -2975,7 +3020,7 @@
 "Параметры:\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  %*s   default: %s\n"
 msgstr "  %*s   по умолчанию: %s\n"
 
@@ -3000,12 +3045,10 @@
 msgstr "Параметры"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1694
-#, fuzzy
 msgid "Options"
 msgstr "Опции"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1700
-#, fuzzy
 msgid "Default"
 msgstr "По умолчанию"
 
@@ -3023,35 +3066,34 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1976
 msgid "Unable to spawn the 'wish' program"
-msgstr ""
+msgstr "Неудается запустить программу 'wish'"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1995
-#, fuzzy
 msgid "Unable to determine program name"
-msgstr "невозможно определить домашний каталог пользователя"
+msgstr "Невозможно определить имя программы"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2052
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  %*s   options: "
 msgstr "  %*s   опции: "
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2097 ../lib/gis/parser.c:2112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n"
 msgstr "Извините, флаг <%c> неверен\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n"
 msgstr "Извините, параметр <%s=> неоднозначен\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n"
 msgstr "Извините, параметр <%s> неверен\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n"
@@ -3060,12 +3102,12 @@
 "Ошибка: неверный синтаксис диапазона для параметра <%s>\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "       Presented as: %s\n"
 msgstr "       Представленного как: %s\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "ERROR: value <%s> out of range for parameter <%s>\n"
@@ -3074,12 +3116,12 @@
 "Ошибка: значение <%s> выходит за диапазон параметра <%s>\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "       Legal range: %s\n"
 msgstr "       Возможный диапазон: %s\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "ERROR: Missing value for parameter <%s>\n"
@@ -3102,7 +3144,7 @@
 msgstr " опции: %s\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
@@ -3113,121 +3155,115 @@
 "    (%s).\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "ERROR: option <%s> must be provided in multiples of %d\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Ошибка: опция <%s> должна задаваться в значениях %d\n"
+"Ошибка: опция <%s> должна задаваться в множественных значениях %d\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2495
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "       You provided %d items:\n"
 msgstr "       Вы задали %d раз:\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ERROR: option <%s>: <%s> exists.\n"
 msgstr "Ошибка: опция <%s>: <%s> существует.\n"
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]"
 msgstr "Слишком много категорий для реклассификации [%s в %s]"
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
 msgstr "Неправильный формат реклассификации в файле заголовка для [%s в %s]"
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:235
-#, fuzzy
 msgid "Illegal reclass request"
 msgstr "Данная реклассификация невозможна"
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:240
-#, fuzzy
 msgid "Illegal reclass type"
 msgstr "Неправильно задан тип реклассификации"
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create header file for [%s in %s]"
 msgstr "Невозможно создать файл заголовка для [%s в %s]"
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]"
-msgstr "Невозможно создать сопутствующий dependency файл для [%s в %s]"
+msgstr "Невозможно создать файл зависимости для [%s в %s]"
 
 #: ../lib/gis/quant_rw.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer"
-msgstr "Невозможно записать правила разбиения значений: карта %s целочисленная"
+msgstr "Невозможно записать правила разбиения значений: слой %s целочисленный "
 
 #: ../lib/gis/quant_rw.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot write quant rules for map %s"
-msgstr "Невозможно записать правила разбиения значений для карты %s"
+msgstr "Невозможно записать правила разбиения значений для слоя %s"
 
 #: ../lib/gis/raster_metadata.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't read %s for [%s in %s]"
-msgstr "Невозможно прочесть гистограмму для [%s в %s]"
+msgstr "Невозможно прочесть %s для [%s в %s]"
 
 #: ../lib/gis/raster_metadata.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]"
-msgstr "Невозможно прочесть файл заголовка для [%s в %s]\n"
+msgstr "Невозможно создать %s файл метаданных для [%s в %s]"
 
 #: ../lib/gis/open.c:62
 #, c-format
 msgid "G__open(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "G__open(read): набор <%s> не совпадает с xmapset <%s>"
 
 #: ../lib/gis/open.c:84
 #, c-format
 msgid "G__open(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "G__open(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "     "
+msgstr "Невозможно создать файл временной метки для %s карты %s в наборе %s"
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Задана неверная временная метка для %s карты %s в наб. данных %s"
+msgstr "Задана неверная временная метка для %s карты %s в наборе %s"
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "     "
+msgstr "Невозможно открыть файл временной метки для карты %s %s в наборе %s"
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Неверный формат файла временной метки для %s карты %s в наб. данных %s"
+msgstr "Неверный формат файла временной метки для %s карты %s в наборе %s"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Illegal n-s resolution value"
-msgstr "Неверно задано разрешение n-s"
+msgstr "Неверно задано разрешение север-юг"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:51 ../lib/gis/adj_cellhd.c:205
-#, fuzzy
 msgid "Illegal row value"
 msgstr "Неправильная величина строки"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:55 ../lib/gis/adj_cellhd.c:211
-#, fuzzy
 msgid "Illegal e-w resolution value"
-msgstr "Неверно задано разрешение e-w"
+msgstr "Неверно задано разрешение восток-запад"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:59 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217
-#, fuzzy
 msgid "Illegal col value"
 msgstr "Неправильная величина столбца"
 
@@ -3237,7 +3273,6 @@
 msgstr "Исправление ошибки округления для северной границы (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:252
-#, fuzzy
 msgid "Illegal latitude for North"
 msgstr "Неправильная широта для Севера"
 
@@ -3247,7 +3282,6 @@
 msgstr "Исправление ошибки округления для южной границы (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:95 ../lib/gis/adj_cellhd.c:263
-#, fuzzy
 msgid "Illegal latitude for South"
 msgstr "Неправильная широта для Юга"
 
@@ -3262,22 +3296,18 @@
 msgstr "Исправление ошибки округления для восточной границы (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:131 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
-#, fuzzy
 msgid "North must be north of South"
 msgstr "Север должен быть к северу от Юга"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:133 ../lib/gis/adj_cellhd.c:301
-#, fuzzy
 msgid "North must be larger than South"
 msgstr "Север должен быть больше Юга"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:136 ../lib/gis/adj_cellhd.c:304
-#, fuzzy
 msgid "East must be larger than West"
 msgstr "Восток должен быть больше Запада"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:155 ../lib/gis/adj_cellhd.c:348
-#, fuzzy
 msgid "Invalid coordinates"
 msgstr "Неверные координаты"
 
@@ -3306,211 +3336,177 @@
 msgstr "Неправильное значение глубины"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:306
-#, fuzzy
 msgid "Top must be larger than Bottom"
 msgstr "Верх должен быть больше Низа"
 
 #: ../lib/gis/open_misc.c:45
 #, c-format
 msgid "G__open_misc(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "G__open_misc(read): набор <%s> не совпадает с xmapset <%s>"
 
 #: ../lib/gis/open_misc.c:67
 #, c-format
 msgid "G__open_misc(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "G__open_misc(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:134
-#, fuzzy
 msgid "duplicate projection field"
 msgstr "дважды задано поле проекции"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:144
-#, fuzzy
 msgid "duplicate zone field"
 msgstr "дважды задано поле зоны"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:154
-#, fuzzy
 msgid "projection field missing"
 msgstr "отсутствует поле проекции"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:156
-#, fuzzy
 msgid "zone field missing"
 msgstr "отсутствует поле зоны"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:178
-#, fuzzy
 msgid "duplicate north field"
 msgstr "дважды задано поле север"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:186
-#, fuzzy
 msgid "duplicate south field"
 msgstr "дважды задано поле юг"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:194
-#, fuzzy
 msgid "duplicate east field"
 msgstr "дважды задано поле восток"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:202
-#, fuzzy
 msgid "duplicate west field"
 msgstr "дважды задано поле запад"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:210
-#, fuzzy
 msgid "duplicate top field"
 msgstr "дублирующееся верхнее поле"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:218
-#, fuzzy
 msgid "duplicate bottom field"
 msgstr "дублирующееся нижнее поле"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:226
-#, fuzzy
 msgid "duplicate e-w resolution field"
-msgstr "дважды задано поле разрешения в-з"
+msgstr "дважды задано поле разрешения восток-запад"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:236
-#, fuzzy
 msgid "duplicate 3D e-w resolution field"
-msgstr "дублирующееся поле 3D разрешения восток-запад "
+msgstr "дублирующееся поле разрешения 3D восток-запад"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:246
-#, fuzzy
 msgid "duplicate n-s resolution field"
-msgstr "дважды задано поле разрешения с-ю"
+msgstr "дублирующееся поле разрешения север-юг"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:256
-#, fuzzy
 msgid "duplicate 3D n-s resolution field"
-msgstr " "
+msgstr "дублирующееся поле разрешения 3D север-юг"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:266
-#, fuzzy
 msgid "duplicate t-b resolution field"
 msgstr "дублирующееся поле разрешения верх-низ"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:276
-#, fuzzy
 msgid "duplicate rows field"
 msgstr "дважды задано поле строк"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:286
-#, fuzzy
 msgid "duplicate 3D rows field"
 msgstr "дублирующее поле 3D строк"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:296
-#, fuzzy
 msgid "duplicate cols field"
 msgstr "дважды задано поле столбцов"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:306
-#, fuzzy
 msgid "duplicate 3D cols field"
-msgstr "дублирующее поле 3D колонок"
+msgstr "дублирующее поле 3D столбцов"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:316
 msgid "duplicate depths field"
 msgstr "дублирующееся поле глубин"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:326
-#, fuzzy
 msgid "duplicate format field"
 msgstr "дважды задано поле формата"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:334
-#, fuzzy
 msgid "duplicate compressed field"
 msgstr "дважды задано поле сжатия"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:345
-#, fuzzy
 msgid "north field missing"
-msgstr "отсутствует поле север"
+msgstr "отсутствует поле north"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:347
-#, fuzzy
 msgid "south field missing"
-msgstr "отсутствует поле юг"
+msgstr "отсутствует поле south"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:349
-#, fuzzy
 msgid "west field missing"
-msgstr "отсутствует поле запад"
+msgstr "отсутствует поле west"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:351
-#, fuzzy
 msgid "east field missing"
-msgstr "отсутствует поле восток"
+msgstr "отсутствует поле east"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:353
-#, fuzzy
 msgid "cols field missing"
-msgstr "отсутствует поле столбцов"
+msgstr "отсутствует поле cols"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:355
-#, fuzzy
 msgid "rows field missing"
-msgstr "отсутствует поле строк"
+msgstr "отсутствует поле rows"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:366
-#, fuzzy
 msgid "ewres3 field missing"
-msgstr "отсутствует"
+msgstr "отсутствует поле ewres3"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:368
-#, fuzzy
 msgid "nsres3 field missing"
-msgstr "отсутствует"
+msgstr "отсутствует поле nsres3"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:370
-#, fuzzy
 msgid "cols3 field missing"
-msgstr "отсутствует"
+msgstr "отсутствует поле cols3"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:372
-#, fuzzy
 msgid "rows3 field missing"
-msgstr "отсутствует"
+msgstr "отсутствует поле rows3"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:429
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "line %d: <%s>"
 msgstr "строка %d: <%s>"
 
 #: ../lib/gis/auto_mask.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open automatic MASK file"
-msgstr "Невозможно открыть MASK файл автоматически"
+msgstr "Невозможно открыть автоматически MASK файл "
 
 #: ../lib/gis/env.c:242
-#, fuzzy
 msgid "GISRC - variable not set"
 msgstr "GISRC - переменная не установлена"
 
 #: ../lib/gis/env.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "G_getenv(): Variable %s not set"
-msgstr "GISRC - переменная не установлена"
+msgstr "G_getenv(): Переменная %s не установлена"
 
 #: ../lib/gis/env.c:300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s not set"
 msgstr "%s не установлен"
 
 #: ../lib/gis/done_msg.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s complete. %s"
 msgstr "%s завершен. %s"
 
 #: ../lib/gis/get_window.c:67 ../lib/gis/get_window.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "region for current mapset %s\n"
 "run \"g.region\""
@@ -3519,17 +3515,16 @@
 "выполните \"g.region\""
 
 #: ../lib/gis/get_window.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "default region %s"
 msgstr "регион по умолчанию %s"
 
 #: ../lib/gis/get_window.c:141
-#, fuzzy
 msgid "is not set"
 msgstr "не установлен"
 
 #: ../lib/gis/get_window.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "is invalid\n"
 "%s"
@@ -3538,50 +3533,49 @@
 "%s"
 
 #: ../lib/gis/mask_info.c:40
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> in mapset <%s>"
 msgstr "<%s> в наборе <%s>"
 
 #: ../lib/gis/mask_info.c:43
-#, fuzzy
 msgid "none"
 msgstr "нет"
 
 #: ../lib/gis/mask_info.c:46
-#, fuzzy
 msgid "not known"
 msgstr "неизвестно"
 
 #: ../lib/gis/color_read.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s"
 msgstr "поддержка цвета для [%s] в наборе [%s] %s"
 
 #: ../lib/gis/view.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open %s for writing"
 msgstr "Невозможно открыть %s для записи"
 
 #: ../lib/gis/view.c:263 ../lib/gis/view.c:480
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open %s for reading"
 msgstr "Невозможно открыть %s для чтения"
 
 #: ../lib/gis/view.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "GRASS window when view was saved:\n"
-msgstr "Окно GRASS в момент сохранения композиции:\n"
+msgstr "Окно GRASS в момент сохранения вида:\n"
 
 #: ../lib/gis/view.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
-msgstr " Окно, сохр. в \"%s\" полностью за пределами текущ. окна GRASS."
+msgstr " Окно сохранено в \"%s\" полностью за пределами текущего окна GRASS."
 
 #: ../lib/gis/view.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
-msgstr " ."
+msgstr ""
+" Только %d%% окна сохранено в \"%s\" пересекается с текущим окном GRASS."
 
 #: ../lib/gis/alloc.c:45
 msgid "G_malloc: out of memory"
@@ -3596,59 +3590,59 @@
 msgstr "G_realloc: out of memory"
 
 #: ../lib/gis/histogram.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)"
 msgstr "Гистограмма для [%s в %s] отсутствует (выполните r.support)"
 
 #: ../lib/gis/histogram.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't read histogram for [%s in %s]"
 msgstr "Невозможно прочесть гистограмму для [%s в %s]"
 
 #: ../lib/gis/histogram.c:74 ../lib/gis/histogram.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]"
-msgstr "Неверный формат файла гистограммы [%s в %s]"
+msgstr "Неверный файл гистограммы [%s в %s]"
 
 #: ../lib/gis/histogram.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't create histogram for [%s in %s]"
 msgstr "невозможно создать гистограмму для [%s в %s]"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:23
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Невозможно создать файл заголовка для [%s в %s]"
+msgstr "Невозможно создать файл [%s] группы [%s в %s]"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:36 ../lib/imagery/fopen.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Невозможно открыть файл %s в %s"
+msgstr "Невозможно открыть файл [%s] группы [%s в %s]"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to find file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "не могу найти [%s] в [%s]"
+msgstr "Невозможно найти файл [%s] группы [%s в %s]"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Невозможно создать файл заголовка для [%s в %s]"
+msgstr "Невозможно создать файл [%s] для подгруппы [%s] или группы [%s в %s]"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Невозможно открыть файл %s в %s"
+msgstr "Невозможно открыть файл [%s] для подгруппы [%s] или группы [%s в %s]"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:116
 #, c-format
 msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно найти файл [%s] или подгруппу [%s] группы [%s в %s]"
 
 #: ../lib/imagery/target.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read target file for group [%s]"
-msgstr "Невозможно создать файл заголовка для [%s]"
+msgstr "Невозможно прочитать целевой файл для группы [%s]"
 
 #: ../lib/psdriver/Graph_set.c:199
 #, c-format
@@ -3668,172 +3662,162 @@
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:249
 #, c-format
 msgid "No features from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr ""
+msgstr "Объекты с векторного слоя <%s> не попадают в текущий регион"
 
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> loaded (%d features)"
-msgstr "вектор  "
+msgstr "Векторный слой <%s> загружен (%d объектов)"
 
 #: ../lib/ogsf/gk.c:322
 msgid "Need at least 3 keyframes for spline"
-msgstr ""
+msgstr "Нужно по крайней мере 3 фрейма для сплайна"
 
 #: ../lib/ogsf/gk.c:624
 msgid "Need at least 2 keyframes for interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "Нужно по крайней мере 2 фрейма для интерполяции"
 
 #: ../lib/ogsf/GVL2.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Loading 3d raster map <%s>..."
-msgstr " Растровая карта %s@%s пуста"
+msgstr "Загрузка растрового 3d слоя <%s>..."
 
 #: ../lib/ogsf/Gvl3.c:39 ../lib/ogsf/gvl_file.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "3D raster map <%s> not found"
-msgstr "вектор  "
+msgstr "Растровый 3D слой <%s> не найден"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate stream"
-msgstr "Невозможно выделить память\n"
+msgstr "Невозможно выделить поток"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Video codec not found"
-msgstr "вектор  "
+msgstr "Не найден видео кодэк"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open codec"
-msgstr "Не могу открыть [%s]"
+msgstr "Невозможно открыть кодэк"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:181
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate picture"
-msgstr "Невозможно выделить память\n"
+msgstr "Невозможно разместить изображение"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:192
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate temporary picture"
-msgstr "Невозможно выделить память\n"
+msgstr "Невозможно разместить временное изображение"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:252
-#, fuzzy
 msgid "Error while writing video frame"
-msgstr "Ошибка записи в файл с плавающей точкой для карты %s"
+msgstr "Ошибка записи видео фрэйма"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:298
 #, c-format
 msgid "Opening MPEG stream <%s>..."
-msgstr ""
+msgstr "Открыть поток MPEG <%s>..."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:306
 msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG"
 msgstr ""
+"Невозможно определить выходной формат по расширению файла: использую MPEG"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:310
-#, fuzzy
 msgid "Unable to find suitable output format"
-msgstr "вектор  "
+msgstr "Невозможно найти подходящий выходной формат"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:337
-#, fuzzy
 msgid "Invalid output format parameters"
-msgstr " "
+msgstr "Неправильные параметры выходного формата"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open <%s>"
-msgstr "Не могу открыть [%s]"
+msgstr "Невозможно открыть <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:361
 msgid "NVIZ has not been built with MPEG output support"
-msgstr ""
+msgstr "NVIZ был собран без поддержки выходного формата MPEG"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:53 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:96
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/GK2.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open file <%s> for writing"
-msgstr "Невозможно открыть %s для записи"
+msgstr "Невозможно открыть файл <%s> для записи"
 
 #: ../lib/ogsf/gsdrape.c:207
-#, fuzzy
 msgid "Unable to process vector map - out of memory"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно обработать векторный слой - нет памяти"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
-msgstr "Невозможно создать файл заголовка для [%s в %s]"
+msgstr "Невозможно прочитать цветовой файл для растрового слоя <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read category file of raster map <%s>"
-msgstr "Невозможно создать файл заголовка для [%s в %s]"
+msgstr "Невозможно прочитать файл категорий растрового слоя <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно прочитать fp диапазон растрового слоя <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно прочитать диапазон растрового слоя <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:294
 msgid "Range request error for legend"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка запроса диапазона легенды"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:384
-#, fuzzy
 msgid "Unable to show discrete FP range (use list"
-msgstr "карта [%s] - невозможно записать строку %d"
+msgstr "Невозможно показать дискретный FP диапазон (используйте список"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:500
-#, fuzzy
 msgid "Too many categories to show as discrete!"
-msgstr "Слишком много категорий для реклассификации [%s в %s]"
+msgstr "Слишком много категорий чтобы использовать дискретную легенду!"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:502
 msgid "Try using smaller font!"
-msgstr ""
+msgstr "Попробуйте использовать меньший размер шрифта!"
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:133 ../lib/ogsf/Gs3.c:207 ../lib/ogsf/Gs3.c:364
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:479 ../lib/ogsf/Gs3.c:583
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate memory for a null buffer"
-msgstr "Невозможно выделить память\n"
+msgstr "Невозможно выделить память для нулевого буфера"
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:140 ../lib/ogsf/Gs3.c:214 ../lib/ogsf/Gs3.c:376
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:491 ../lib/ogsf/Gs3.c:586
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Loading raster map <%s>..."
-msgstr " Растровая карта %s@%s пуста"
+msgstr "Чтение растрового слоя <%s>..."
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:643
 #, c-format
 msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d"
 msgstr ""
+"Диапазон цветовой таблицы не соответствует данным (mincol=%d, maxcol=%d"
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:705 ../lib/ogsf/Gs3.c:775
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Translating colors from raster map <%s>..."
-msgstr "вектор    "
+msgstr "Трансляция цветов для растрового слоя  <%s>..."
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:1012
 msgid "View not saved by this program,there may be some inconsistancies"
-msgstr ""
+msgstr "Вид не сохранен этой программой, существуют несостыковки"
 
 #: ../lib/ogsf/gsds.c:109
 msgid "Maximum number of datasets exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "Превышено максимальное число наборов данных"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:146
 #, c-format
 msgid "Color Material: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет материала: %d"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630
 #, c-format
@@ -3841,94 +3825,94 @@
 "gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please "
 "advise GRASS developers of this error"
 msgstr ""
+"gsd_rot(): %c неправильная спецификация оси. Поворот игнорирован. Свяжитесь "
+"с разработчиками GRASS"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742
 msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)."
 msgstr ""
+"Точки поверхностей секущие плоскость не совпадают. Проверьте разрешение"
+"(разрешения)."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_label.c:58
 msgid "Max. number of labels reached!"
-msgstr ""
+msgstr "Достигнуто максимальное значение подписей!"
 
 #: ../lib/ogsf/GK2.c:275 ../lib/ogsf/GK2.c:288
 msgid "Check no. of frames requested and keyframes marked"
-msgstr ""
+msgstr "Проверьте число запрошенных фреймов и отмеченных ключевых фреймов"
 
 #: ../lib/ogsf/gs_bm.c:124
 msgid "Bitmap mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Несовпадение битмэпов"
 
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:104
 msgid "Maximum number of datafiles exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "Превышено максимальное количество файлов!"
 
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open 3D raster map <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть растровый 3D слой <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно прочесть диапазон растрового 3D слоя <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to close 3D raster map <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно закрыть растровый 3D слой <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/trans.c:180
 msgid "Out of matrix stack space"
-msgstr ""
+msgstr "Превышено ограничение на стэк матрицы"
 
 #: ../lib/ogsf/trans.c:200
 msgid "Tried to pop an empty stack"
-msgstr ""
+msgstr "Попытка получить пустой стэк"
 
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:204
 #, c-format
 msgid "No points from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr ""
+msgstr "Точки векторного слоя <%s> не попадают в текущий регион"
 
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> loaded (%d points)"
-msgstr "вектор  "
+msgstr "Векторный слой <%s> загружен (%d точек)"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1638
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
-msgstr ""
+msgstr "Растровый слой <%s> вне текущего региона. Загрузка прервана."
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1716 ../lib/ogsf/GS2.c:1722 ../lib/ogsf/GS2.c:1730
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1739 ../lib/ogsf/GS2.c:1747 ../lib/ogsf/GS2.c:1757
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1805
 msgid "GS_load_att_map(): Out of memory. Unable to load map"
-msgstr ""
+msgstr "GS_load_att_map(): Нет памяти. Невозможно загрузить слой"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1833
-#, fuzzy
 msgid "Loading failed"
-msgstr "Нет подключения\n"
+msgstr "Загрузка не выполнена"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1837
-#, fuzzy
 msgid "Error finding range"
-msgstr "Слишком много растровых файлов открыты"
+msgstr "Ошибка вычисления диапазона"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:63 ../lib/gmath/la.c:119
 msgid "Matrix dimensions out of range"
 msgstr "Размеры матрицы вне диапазона"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Matrix is not initialised fully."
 msgstr "Матрица не полностью иннициализирована."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate space for matrix copy"
-msgstr "Невозможно выделить память\n"
+msgstr "Невозможно выделить память для копии матрицы"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:246
 msgid "First scalar multiplier must be non-zero"
@@ -3943,14 +3927,12 @@
 msgstr "Порядок матрицы не совпадает"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:271
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate space for matrix sum"
-msgstr "Невозможно выделить память\n"
+msgstr "Невозможно выделить память для суммы матрицы"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:335
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate space for matrix product"
-msgstr "Невозможно выделить память\n"
+msgstr "Невозможно выделить память для продукта матрицы"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:447
 msgid "Input: one or both data matrices uninitialised"
@@ -3989,9 +3971,8 @@
 msgstr "Матрица не прямоугольная, невозможно найти обратную матрицу."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:580
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate space for matrix"
-msgstr "Невозможно выделить память\n"
+msgstr "Невозможно выделить память для матрицы"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:597
 msgid "Matrix is singular"
@@ -4002,7 +3983,6 @@
 msgstr "Проблема в LA процедуре."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:690
-#, fuzzy
 msgid "Element array has not been allocated"
 msgstr "Массив элементов не создан"
 
@@ -4012,7 +3992,7 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:749
 msgid "Specified matrix column index is outside range"
-msgstr "Указанный индекс колонки матрицы находится вне диапазона"
+msgstr "Указанный индекс столбца матрицы находится вне диапазона"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:754 ../lib/gmath/la.c:795 ../lib/gmath/la.c:1108
 #: ../lib/gmath/la.c:1160 ../lib/gmath/la.c:1235
@@ -4020,9 +4000,8 @@
 msgstr "Матрица не иннициализирована"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:759 ../lib/gmath/la.c:800
-#, fuzzy
 msgid "Could not allocate space for vector structure"
-msgstr "Невозможно найти место для векторной структуры"
+msgstr "Невозможно найти место для структуры векта"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:790
 msgid "Specified matrix row index is outside range"
@@ -4034,15 +4013,13 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:835
 msgid "Specified column index is outside range"
-msgstr "Указанный индекс колонки находится вне диапазона"
+msgstr "Указанный индекс столбца находится вне диапазона"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:855
-#, fuzzy
 msgid "Unknown vector type."
-msgstr "Неизвестная проекция"
+msgstr "Неизвестный тип вектора."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:980
-#, fuzzy
 msgid "Output vector is uninitialized"
 msgstr "Выходной вектор не иннициализирован"
 
@@ -4072,7 +4049,7 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1058
 msgid "Row/column out of range"
-msgstr "Ряд/колонка вне диапазона"
+msgstr "Ряд/столбец вне диапазона"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1273
 msgid "Vector structure is not initialised"
@@ -4123,135 +4100,139 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/display/tran_colr.c:105 ../lib/display/tran_colr.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%s]: No such color"
-msgstr "[%s]: Несуществующий цвет"
+msgstr "[%s]: Нет цвета"
 
 #: ../lib/symbol/read.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно прочитать координаты линейного символа: %s"
 
 #: ../lib/symbol/read.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
-msgstr " name at mapset"
+msgstr ""
+"Неправильное имя символа: '%s' (должно быть: группа/имя или группа/имя@набор)"
 
 #: ../lib/symbol/read.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно найти/открыть символ: '%s'"
 
 #: ../lib/symbol/read.c:378 ../lib/symbol/read.c:396 ../lib/symbol/read.c:406
 #: ../lib/symbol/read.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default."
-msgstr " ."
+msgstr "Неправильный символ цвета: '%s', используется символ по-умолчанию."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:113
-#, fuzzy
 msgid ""
 "taking too long to find points for interpolation--please change the region "
 "to area where your points are. Continuing calculations..."
-msgstr " ."
+msgstr ""
+"попытка найти точки для интерполяции заняла слишком много времени -- "
+"попробуйте изменить регион на область где точки есть. Вычисление "
+"продолжается..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Vector is not 3D"
-msgstr " "
+msgstr "Вектор не 3D "
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:76
 msgid "Loading data from attribute table ..."
-msgstr ""
+msgstr "Загружаются данные из таблицы аттрибутов"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:79
 msgid "Cannot get layer info"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно получить информацию о слое"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open database %s"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть базу данных %s"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Невозможно найти столбец z <%s> (проверьте имя, например используя v.info)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Тип поля для столбца z не поддерживается (должен быть целочисленный или "
+"double)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:106
 msgid "Cannot read column type of smooth column"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно прочитать тип столбца smooth"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
-msgstr " "
+msgstr "Тип столбца smooth (дата-время) не поддерживается"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
-msgstr "   "
+msgstr "Тип столбца s не поддерживается (должен быть целочисленный или double)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:121
 msgid "Reading lines from vector map ... "
-msgstr ""
+msgstr "Чтение линий из векторного слоя ..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:153
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:271
 #, c-format
 msgid "Database record for cat %d not found"
-msgstr ""
+msgstr "Для категории %d не найдена запись в БД"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:234
 msgid "Reading nodes from vector map ... "
-msgstr ""
+msgstr "Чтение узлов из векторного слоя ..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:316
 msgid "strip exists with insufficient data"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
-msgstr " "
+msgstr "есть точки вне указанного 2D/3D региона -- игнорируются %d точек"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:334
 #, c-format
 msgid "ignoring %d points -- too dense"
-msgstr ""
+msgstr "точки %d игнорируются -- точки стоят слишком часто"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%"
 "d"
-msgstr " "
+msgstr "%d точек для интерполяции (после прореживания) меньше чем NPMIN=%d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
 "necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
-msgstr "   "
+msgstr ""
+"Точек для интерполяции меньше чем %d. Сегментация не нужна, для ускорения "
+"выполнения программы установите segmax=%d (см. руководство)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:397
 msgid "some points outside of region -- will ignore..."
-msgstr ""
+msgstr "некоторые точки вне региона -- будут проигнорированы"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mask raster map <%s> not found"
-msgstr "вектор  "
+msgstr "Растровая маска <%s> не найдена"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:69
 msgid "Bitmap mask created"
-msgstr ""
+msgstr "создана битмэп маска "
 
 #: ../lib/cairodriver/Raster.c:68
 msgid "Cairo_begin_scaled_raster: Failed to create surface"
@@ -4265,7 +4246,7 @@
 #: ../lib/cairodriver/Graph.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open display"
-msgstr "Не могу открыть [%s]"
+msgstr "Невозможно открыть [%s]"
 
 #: ../lib/cairodriver/Graph.c:76
 #, c-format
@@ -4275,17 +4256,17 @@
 #: ../lib/cairodriver/Graph.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Unable to obtain visual"
-msgstr "Не могу открыть [%s]"
+msgstr "Невозможно открыть файл %s"
 
 #: ../lib/cairodriver/Graph.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Unable to query drawable"
-msgstr "Невозможно открыть файл %s в %s"
+msgstr "Невозможно скопировать таблицу <%s>"
 
 #: ../lib/cairodriver/Graph.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Failed to initialize Xlib surface"
-msgstr "Невозможно открыть файл %s в %s"
+msgstr "Невозможно инициализировать pj причину: %s"
 
 #: ../lib/cairodriver/Graph.c:145
 #, c-format
@@ -4300,32 +4281,32 @@
 #: ../lib/cairodriver/Graph.c:312
 #, fuzzy
 msgid "Unknown Cairo surface type"
-msgstr "неизвестный тип интерполяции"
+msgstr "Неизвестный тип интерполяции"
 
 #: ../lib/cairodriver/Graph.c:317
 #, fuzzy
 msgid "Failed to initialize Cairo surface"
-msgstr "Невозможно открыть файл %s в %s"
+msgstr "Невозможно инициализировать pj причину: %s"
 
 #: ../lib/cairodriver/write_ppm.c:27 ../lib/cairodriver/write_bmp.c:72
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cairo: unable to open output file <%s>"
-msgstr "не могу открыть файл таблицы датумов: %s"
+msgstr "Невозможно открыть файл таблицы датумов: <%s>"
 
 #: ../lib/cairodriver/write_ppm.c:34
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cairo: unable to open mask file <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "G_spawn: невозможно открыть файл %s"
 
 #: ../lib/cairodriver/read_bmp.c:88 ../lib/cairodriver/read_ppm.c:28
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cairo: unable to open input file <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "G_spawn: невозможно открыть файл %s"
 
 #: ../lib/cairodriver/read_bmp.c:92 ../lib/cairodriver/read_ppm.c:32
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cairo: invalid input file <%s>"
-msgstr "Невозможно найти входную карту '%s'"
+msgstr "Невозможно найти исходный слой '%s'"
 
 #: ../lib/cairodriver/read_bmp.c:96
 #, c-format
@@ -4335,7 +4316,7 @@
 #: ../lib/cairodriver/Text.c:48
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to convert from <%s> to UTF-8"
-msgstr "невозможно открыть растровую карту [%s в %s]"
+msgstr "Невозможно скопировать векторный слой <%s> в <%s>"
 
 #: ../lib/cairodriver/Text.c:58
 msgid "Some characters could not be converted to UTF-8"
@@ -4349,12 +4330,12 @@
 #: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:46
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cairo: unable to open input mask file <%s>"
-msgstr "не могу открыть файл таблицы датумов: %s"
+msgstr "Невозможно открыть файл таблицы датумов: <%s>"
 
 #: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:50
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cairo: invalid input mask file <%s>"
-msgstr "Невозможно найти входную карту '%s'"
+msgstr "Невозможно найти исходный слой '%s'"
 
 #: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:56
 #, c-format
@@ -4369,571 +4350,539 @@
 #: ../lib/nviz/change_view.c:108
 #, c-format
 msgid "Invalid view position coordinates, using %f,%f"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильные координаты позиции вида, используется %f,%f"
 
 #: ../lib/nviz/render.c:108
 msgid "Bad server connection"
-msgstr ""
+msgstr "Плохое соединение с сервером"
 
 #: ../lib/nviz/render.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create rendering context"
-msgstr "Невозможно создать файл заголовка для [%s]"
+msgstr "Невозможно создать контекст отрисовки"
 
 #: ../lib/nviz/position.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Unable to set focus"
-msgstr "Не могу открыть [%s]"
+msgstr "Невозможно установить фокус"
 
 #: ../lib/nviz/nviz.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid color (%s), using \"white\" as default"
-msgstr " ."
+msgstr "Неправильный цвет: (%s), используется \"white\" по умолчанию"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:65
 msgid "Maximum surfaces loaded!"
-msgstr ""
+msgstr "Загружено максимальное количество поверхностей!"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:94
 msgid "Maximum vector line maps loaded!"
-msgstr ""
+msgstr "Загружено максимальное количество линейных векторных слоев!"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:103 ../lib/nviz/map_obj.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error loading vector map <%s>"
-msgstr "Слишком много растровых файлов открыты"
+msgstr "Ошибка загрузки векторного слоя <%s>"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:122
 msgid "Maximum vector point maps loaded!"
-msgstr ""
+msgstr "Загружено максимальное количество точечных векторных слоев!"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:149
 msgid "Maximum volumes loaded!"
-msgstr ""
+msgstr "Загружено максимальное количество объемов!"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error loading 3d raster map <%s>"
-msgstr "Слишком много растровых файлов открыты"
+msgstr "Ошибка загрузки растрового 3d слоя <%s>"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:166
 msgid "Nviz_new_map_obj(): unsupported data type"
-msgstr ""
+msgstr "Nviz_new_map_obj(): тип данных не поддерживается"
 
 #: ../lib/nviz/lights.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Unable to define new light"
-msgstr "Невозможно открыть файл %s в %s"
+msgstr "Невозможно установить новый источник света"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "Невозможно описать таблицу <%s>"
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "Невозможно описать таблицу <%s>"
 
-#~ msgid "Unknown command: %d last: %d"
-#~ msgstr "Неизвестная команда: %d last: %d"
+msgid "Unknown command: %d last: %d"
+msgstr "Неизвестная команда: %d last: %d"
 
-#~ msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
-#~ msgstr "Monitor: get_command: Premature EOF"
+msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
+msgstr "Monitor: get_command: Premature EOF"
 
-#~ msgid "Graphics driver [%s] started"
-#~ msgstr "Графический драйвер [%s] запущен"
+msgid "Graphics driver [%s] started"
+msgstr "Графический драйвер [%s] запущен"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
-#~ msgstr "ОШИБКА %s графического драйвера.\n"
+msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
+msgstr "Ошибка %s графического драйвера.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
-#~ msgstr "ОШИБКА - eof from graphics monitor.\n"
+msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
+msgstr "Ошибка - eof from graphics monitor.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "Предупреждение - графический дисплей <%s> не отвечает.\n"
+msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "Предупреждение - графический дисплей <%s> не отвечает.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
-#~ msgstr "Проверьте, работает ли мышь.\n"
+msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
+msgstr "Проверьте, работает ли мышь.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "ОШИБКА - графический дисплей <%s> не отвечает.\n"
+msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "Ошибка - графический дисплей <%s> не отвечает.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-#~ msgstr "Не выбран графический дисплей для вывода.\n"
+msgid "No graphics monitor has been selected for output."
+msgstr "Не выбран графический дисплей для вывода."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-#~ msgstr "Выполните \"d.mon\" для выбора графического дисплея.\n"
+msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
+msgstr "Выполните \"d.mon\" для выбора графического дисплея."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-#~ msgstr "Невозможно получить сокет для дисплея <%s>.\n"
+msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
+msgstr "Невозможно получить имя сокета для дисплея <%s>."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-#~ msgstr "Невозможно соединиться через сокет для дисплея <%s>.\n"
+msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
+msgstr "Невозможно соединиться с дисплеем через сокет <%s>."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
-#~ msgstr " "
+msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
+msgstr "Сокет уже используется и не допускает соединений "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use d.mon to select a monitor"
-#~ msgstr "Выполните \"d.mon\" для выбора графического дисплея.\n"
+msgid "Use d.mon to select a monitor"
+msgstr "Выполните d.mon для выбора графического дисплея"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Probably an error with the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Время для установки соединения закончилось. Вероятна ошибка сервера.\n"
+msgid "Probably an error with the server."
+msgstr "Вероятно ошибка сервера."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection failed."
-#~ msgstr "Нет подключения\n"
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Ошибка соединения."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to connect lines %d,%d"
-#~ msgstr "Невозможно открыть файл %s в %s"
+msgid "Unable to connect lines %d,%d"
+msgstr "Невозможно соединить линии %d,%d"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file %s"
-#~ msgstr "Невозможно открыть файл %s в %s"
+msgid "Unable to open file %s"
+msgstr "Невозможно открыть файл %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open temporary file"
-#~ msgstr "Невозможно открыть файл %s в %s"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "Невозможно открыть временный файл"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-#~ msgstr "Нажмите RETURN для отмены\n"
+msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
+msgstr "Нажмите RETURN для отмены\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open temp file"
-#~ msgstr "Не могу открыть временный файл"
+msgid "Cannot open temp file"
+msgstr "Не могу открыть временный файл"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please specify ellipsoid name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Пожалуйста, задайте имя эллипсоида\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please specify ellipsoid name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Пожалуйста, задайте имя эллипсоида\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
-#~ msgstr "Введите 'list' для вывода списка эллипсоидов\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
+msgstr "Введите 'list' для вывода списка эллипсоидов\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid ellipsoid\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "неправильный эллипсоид\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid ellipsoid\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"неправильный эллипсоид\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
-#~ msgstr "Выходное имя '%s' - недопустимое имя для растрового файла."
+msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
+msgstr "Выходное имя '%s' недопустимое имя для растрового файла."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output map '%s' is used as input"
-#~ msgstr "Выходная карта '%s' использована как входная"
+msgid "Output map '%s' is used as input"
+msgstr "Выходной слой '%s' использован как исходный"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please specify datum name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Пожалуйста, укажите имя датума\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please specify datum name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Пожалуйста, укажите имя датума\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
-#~ msgstr "Введите 'list' для вывода списка доступных датумов\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
+msgstr "Введите 'list' для вывода списка доступных датумов\n"
 
-#~ msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
-#~ msgstr "или 'custom' если нужно ввести другие параметры\n"
+msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
+msgstr "или 'custom' если нужно ввести другие параметры\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid datum\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "неправильный датум\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid datum\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"неправильный датум\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr "нажмите RETURN для продолжения -->"
+msgid "hit RETURN to continue -->"
+msgstr "нажмите RETURN для продолжения -->"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to open raster map [%s in %s]"
-#~ msgstr "невозможно открыть растровую карту [%s в %s]"
+msgid "unable to open raster map [%s in %s]"
+msgstr "невозможно открыть растровый слой [%s в %s]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "one moment...\n"
-#~ msgstr "один момент...\n"
+msgid "one moment...\n"
+msgstr "один момент...\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No help available for command [%s]\n"
-#~ msgstr "Нет справки для команды [%s]\n"
+msgid "No help available for command [%s]\n"
+msgstr "Нет справки для команды [%s]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " The raster map %s@%s is empty"
-#~ msgstr " Растровая карта %s@%s пуста"
+msgid " The raster map %s@%s is empty"
+msgstr " Растровый слой %s@%s пуст"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Необходима цветовая для файла [%s] в наборе [%s].\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Необходима цветовая таблица для файла [%s] в наборе [%s].\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please identify the type desired:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Пожалуйста, определите нужный тип:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please identify the type desired:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Пожалуйста, определите нужный тип:\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "    1:  Random colors\n"
-#~ msgstr "    1:  Случайные цвета\n"
+msgid "    1:  Random colors\n"
+msgstr "    1:  Случайные цвета\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
-#~ msgstr "    2:  Красная, зеленая, и синяя цветовая шкала\n"
+msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
+msgstr "    2:  Красная, зеленая, синяя цветовая шкала\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "    3:  Color wave\n"
-#~ msgstr "    3:  Цветовая гамма\n"
+msgid "    3:  Color wave\n"
+msgstr "    3:  Цветовая гамма\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "    4:  Gray scale\n"
-#~ msgstr "    4:  Оттенки серого\n"
+msgid "    4:  Gray scale\n"
+msgstr "    4:  Оттенки серого\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "    5:  Aspect\n"
-#~ msgstr "    5:  Аспект\n"
+msgid "    5:  Aspect\n"
+msgstr "    5:  Аспект\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "    6:  Rainbow colors\n"
-#~ msgstr "    6:  Радуга\n"
+msgid "    6:  Rainbow colors\n"
+msgstr "    6:  Радуга\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
-#~ msgstr "    7:  От красного через желтый до зеленого\n"
+msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
+msgstr "    7:  От красного через желтый до зеленого\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
-#~ msgstr "    8:  От зеленого через желтый до красного\n"
+msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
+msgstr "    8:  От зеленого через желтый до красного\n"
 
-#~ msgid "RETURN  quit\n"
-#~ msgstr "RETURN  quit\n"
+msgid "RETURN  quit\n"
+msgstr "RETURN  quit\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s invalid; Try again > "
-#~ msgstr "%s неверен; Попробуйте еще раз > "
+msgid ""
+"\n"
+"%s invalid; Try again > "
+msgstr ""
+"\n"
+"%s неверен; Попробуйте еще раз > "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "%s не найден"
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s не найден"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ERROR in reading %s"
-#~ msgstr "Ошибка чтения %s"
+msgid "ERROR in reading %s"
+msgstr "Ошибка чтения %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please specify projection name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Пожалуйста, задайте название проекции\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Please specify projection name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Пожалуйста, задайте название проекции\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
-#~ msgstr "Введите 'list' для списка возможных проекций\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
+msgstr "Введите 'list' для списка возможных проекций\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid projection\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "неверная проекция\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid projection\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"неверная проекция\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "with titles"
-#~ msgstr "с названиями"
+msgid "with titles"
+msgstr "с названиями"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(без названия)"
+msgid "(no title)"
+msgstr "(без названия)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "FLAG: Set the following flag?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Флаг: Задать следующий флаг?\n"
+msgid ""
+"\n"
+"FLAG: Set the following flag?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Флаг: Задать следующий флаг?\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "OPTION:   %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " \n"
-#~ "Опция:   %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"OPTION:   %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Опция:   %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "     key: %s\n"
-#~ msgstr "     ключ: %s\n"
+msgid "     key: %s\n"
+msgstr "     ключ: %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "  format: %s\n"
-#~ msgstr "  формат: %s\n"
+msgid "  format: %s\n"
+msgstr "  формат: %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid " default: %s\n"
-#~ msgstr " по умолчанию: %s\n"
+msgid " default: %s\n"
+msgstr " по умолчанию: %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "required: %s\n"
-#~ msgstr "необходимо: %s\n"
+msgid "required: %s\n"
+msgstr "необходимо: %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "multiple: %s\n"
-#~ msgstr "множ.: %s\n"
+msgid "multiple: %s\n"
+msgstr "множ.: %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "enter option > "
-#~ msgstr "введите опцию > "
+msgid "enter option > "
+msgstr "введите опцию > "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "   Try again? "
-#~ msgstr "   Попробовать снова? "
+msgid "   Try again? "
+msgstr "   Попробовать снова? "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
-#~ msgstr "Извините, %s недопустимо.\n"
+msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
+msgstr "Извините, %s недопустимо.\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "You have chosen:\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Вы выбрали:\n"
-#~ "  %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"You have chosen:\n"
+"  %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Вы выбрали:\n"
+"  %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Is this correct? "
-#~ msgstr "Правильно?"
+msgid "Is this correct? "
+msgstr "Правильно?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "to accept the default"
-#~ msgstr "чтобы установить по умолчанию"
+msgid "to accept the default"
+msgstr "чтобы установить по умолчанию"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "to cancel request"
-#~ msgstr "для отмены"
+msgid "to cancel request"
+msgstr "для отмены запроса"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter a new %s file name"
-#~ msgstr "Введите новое %s имя файла"
+msgid "Enter a new %s file name"
+msgstr "Введите новое %s имя файла"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter the name of an existing %s file"
-#~ msgstr "Введите имя существующего %s файла"
+msgid "Enter the name of an existing %s file"
+msgstr "Введите имя существующего %s файла"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter %s file name"
-#~ msgstr "Введите %s имя файла"
+msgid "Enter %s file name"
+msgstr "Введите %s имя файла"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
-#~ msgstr "Введите 'list' для вывода списка существующих %s файлов\n"
+msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
+msgstr "Введите 'list' для вывода списка существующих %s файлов\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter 'list -f' for "
-#~ msgstr "Введите 'list -f' для"
+msgid "Enter 'list -f' for "
+msgstr "Введите 'list -f' для"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "a list %s"
-#~ msgstr "списка %s"
+msgid "a list %s"
+msgstr "список %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "an extended list"
-#~ msgstr "расширеный список"
+msgid "an extended list"
+msgstr "расширеный список"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hit RETURN %s\n"
-#~ msgstr "Нажмите RETURN %s\n"
+msgid "Hit RETURN %s\n"
+msgstr "Нажмите RETURN %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - not found **\n"
-#~ msgstr " "
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - not found **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - не найден **\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s exists. ok to overwrite? "
-#~ msgstr "  "
+msgid ""
+"\n"
+"** %s exists. ok to overwrite? "
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s существует. перезаписать? "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "**<%s> illegal name **\n"
-#~ msgstr " "
+msgid ""
+"\n"
+"**<%s> illegal name **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"**<%s> неверное имя **\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - illegal request **\n"
-#~ msgstr " "
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - illegal request **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - неверный запрос **\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - exists, select another name **\n"
-#~ msgstr " "
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - exists, select another name **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - существует, выберите другое имя **\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ask: can't happen"
-#~ msgstr "ask: не может быть"
+msgid "ask: can't happen"
+msgstr "ask: невозможно"
 
-#~ msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian"
-#~ msgstr "Insufficent memory for allocation of gaussian"
+msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian"
+msgstr "Insufficent memory for allocation of gaussian"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n"
-#~ msgstr "Невозможно прочесть файл заголовка для [%s в %s]\n"
+msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n"
+msgstr "Невозможно прочесть файл заголовка для [%s в %s]\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open header file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Невозможно открыть файл заголовка для [%s в %s]\n"
+msgid "Can't open header file for [%s in %s]"
+msgstr "Невозможно открыть файл заголовка для [%s в %s]\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get field info"
-#~ msgstr "Не могу открыть врем. файл"
+msgid "Cannot get field info"
+msgstr "Не могу открыть врем. файл"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database"
-#~ msgstr " "
+msgid "Cannot open database"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-#~ msgstr " "
+msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output name '%s' is not valid vector name."
-#~ msgstr "    вектор."
+msgid "Output name '%s' is not valid vector name."
+msgstr "    вектор."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "вектор    "
+msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'"
+msgstr "вектор    "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
-#~ msgstr "вектор  "
+msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
+msgstr "вектор  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot delete existing vector <%s>"
-#~ msgstr "вектор  "
+msgid "Cannot delete existing vector <%s>"
+msgstr "вектор  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open new vector %s"
-#~ msgstr "вектор  "
+msgid "Cannot open new vector %s"
+msgstr "вектор  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open history file for vector '%s'"
-#~ msgstr "вектор  "
+msgid "Cannot open history file for vector '%s'"
+msgstr "вектор  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not stat file '%s'"
-#~ msgstr " "
+msgid "Could not stat file '%s'"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open directory %s"
-#~ msgstr "вектор  "
+msgid "Can't open directory %s"
+msgstr "вектор  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ** illegal name **"
-#~ msgstr "%s - ** невозможное имя **"
+msgid "%s - ** illegal name **"
+msgstr "%s - ** невозможное имя **"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n"
-#~ msgstr "Графический дисплей <%s> не существует.\n"
+msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n"
+msgstr "Графический дисплей <%s> не существует.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n"
-#~ msgstr "Выполните \"d.mon\" для выбора существующего дисплея.\n"
+msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n"
+msgstr "Выполните \"d.mon\" для выбора существующего дисплея.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't stat %s\n"
-#~ msgstr " "
+msgid "Can't stat %s\n"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n"
-#~ msgstr "Ошибка - Дисплей <%s> занят.\n"
+msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n"
+msgstr "Ошибка - Дисплей <%s> занят.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n"
-#~ msgstr "     "
+msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n"
+msgstr "     "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "Ошибка - не было закончено запирание (lock) для дисплея <%s>.\n"
+msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n"
+msgstr "Ошибка - не было закончено запирание (lock) для дисплея <%s>.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n"
-#~ msgstr "Ошибка - Нет канала (pipe) к графическому устройству.\n"
+msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n"
+msgstr "Ошибка - Нет канала (pipe) к графическому устройству.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n"
-#~ msgstr "Ошибка - Графический дисплей <%s> не включен!\n"
+msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n"
+msgstr "Ошибка - Графический дисплей <%s> не включен!\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "Включите графический дисплей <%s>.\n"
+msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "Включите графический дисплей <%s>.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not connected...\n"
-#~ msgstr "Нет соединения...\n"
+msgid "Not connected...\n"
+msgstr "Нет соединения...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n"
-#~ msgstr "Невозможно подключить дисплей. Еще одна попытка.\n"
+msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n"
+msgstr "Невозможно подключить дисплей. Еще одна попытка.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Decompressed data buffer %s"
-#~ msgstr " "
+msgid "Decompressed data buffer %s"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Temporary name for NEW files %s"
-#~ msgstr " "
+msgid "Temporary name for NEW files %s"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Temporary name for NEW NULL files %s"
-#~ msgstr " "
+msgid "Temporary name for NEW NULL files %s"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapset of open file %s"
-#~ msgstr "Набор данных  "
+msgid "Mapset of open file %s"
+msgstr "Набор данных  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color file for [%s] not available"
-#~ msgstr " "
+msgid "Color file for [%s] not available"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr " "
+msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: GISBASE not set\n"
-#~ msgstr "ОШИБКА: GISBASE не установлен\n"
+msgid "ERROR: GISBASE not set\n"
+msgstr "ОШИБКА: GISBASE не установлен\n"
+
+#~ msgid "Unable to allocate memory\n"
+#~ msgstr "Невозможно выделить память\n"
+
+#~ msgid "Trying to connect to something not a socket."
+#~ msgstr "Попытка соединиться с чем-то не являющимся сокетом"
+
+#~ msgid "Probably program error."
+#~ msgstr "Возможная программная ошибка."
+
+#~ msgid "Connect attempt timed out."
+#~ msgstr "Время попытки соединения истекло"
+
+#~ msgid "Unable to get GIS_LOCK enviroment variable value"
+#~ msgstr "Невозможно получить значение переменной среды GIS_LOCK"
+
+#~ msgid "<%s>: bad mapset"
+#~ msgstr "<%s>: неправильный набор"
+
+#~ msgid "BUG (delete_area_cats_from_cidx): Area %d does not exist"
+#~ msgstr "Ошибка (delete_area_cats_from_cidx): Полигон %d не существует"
+
+#~ msgid "Attempt to delete dead line"
+#~ msgstr "Попытка удалить уже удаленную линию"
+
+#~ msgid "field missing east"
+#~ msgstr "отсутствует поле east"
+
+#~ msgid "unable to find [%s] in [%s]"
+#~ msgstr "невозможно найти [%s] в [%s]"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_sl.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_sl.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_sl.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -523,9 +523,9 @@
 msgstr "Nezmo¾en odpreti datoteko s tabelo elipsoida: %s"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:157
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Table <%s> already exists in database <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nezmo¾en odpreti datoteko s tabelo elipsoida: %s"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276
 #: ../lib/db/dbmi_client/table.c:110
@@ -1259,12 +1259,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:640
 #, fuzzy
 msgid "Attempt to delete dead feature"
-msgstr "Ne morem odpreti temp datoteke"
+msgstr "Ne morem prebrati histograma za [%s v %s]"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:885
 #, fuzzy
 msgid "Attempt to restore alive feature"
-msgstr "Ne morem odpreti temp datoteke"
+msgstr "Ne morem prebrati histograma za [%s v %s]"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:210 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:235
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:259 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:278
@@ -1982,9 +1982,9 @@
 msgstr "za izbrati privzeto"
 
 #: ../lib/g3d/g3dcolor.c:332
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "mapset <%s> is not the current mapset"
-msgstr ""
+msgstr "Hro¹è: poskus posodobitve sloja, ki ni v trenutnem mapset."
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:20
 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
@@ -2045,7 +2045,7 @@
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:229
 #, fuzzy, c-format
 msgid "map <%s> is not in the current mapset"
-msgstr "v trenutnem \"mapset\" ni datotek z imenom %s\n"
+msgstr "Hro¹è: poskus posodobitve sloja, ki ni v trenutnem mapset."
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:239
 msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
@@ -2247,7 +2247,7 @@
 #: ../lib/gis/opencell.c:932 ../lib/gis/opencell.c:1020
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find '%s' in '%s'"
-msgstr "ne najdem [%s] v [%s]"
+msgstr "ne najdem [%s]"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:965
 #, fuzzy, c-format
@@ -2310,9 +2310,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/find_file.c:82
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Using <%s@%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ne najdem [%s]"
 
 #: ../lib/gis/quant_io.c:89
 #, c-format
@@ -3884,9 +3884,9 @@
 msgstr "Vneseni vektor '%s' ni bil najden"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1638
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
-msgstr ""
+msgstr "[%s] v \"mapset\" [%s] - v drugi coni [%d] kot trenutna regija [%d]"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1716 ../lib/ogsf/GS2.c:1722 ../lib/ogsf/GS2.c:1730
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1739 ../lib/ogsf/GS2.c:1747 ../lib/ogsf/GS2.c:1757
@@ -4256,7 +4256,7 @@
 #: ../lib/cairodriver/Graph.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Unable to obtain visual"
-msgstr "Ne morem odpreti %s"
+msgstr "Nezmo¾en odpreti datoteko %s v %s"
 
 #: ../lib/cairodriver/Graph.c:86
 #, fuzzy
@@ -4407,669 +4407,676 @@
 msgstr "Nezmo¾en odpreti datoteko %s v %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "Ne morem zapisati povezav z bazo podatkov."
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "Ne morem zapisati povezav z bazo podatkov."
 
-#~ msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
-#~ msgstr "NAPAKA %s iz grafiènega gonilnika.\n"
+msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
+msgstr "NAPAKA %s iz grafiènega gonilnika.\n"
 
-#~ msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
-#~ msgstr "NAPAKA - \"eof\" iz grafiènega monitorja.\n"
+msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
+msgstr "NAPAKA - \"eof\" iz grafiènega monitorja.\n"
 
-#~ msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "Opozorilo - grafièni monitor <%s> se ne odziva.\n"
+msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "Opozorilo - grafièni monitor <%s> se ne odziva.\n"
 
-#~ msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
-#~ msgstr "Preizkusi ali je mi¹ka ¹e aktivna.\n"
+msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
+msgstr "Preizkusi ali je mi¹ka ¹e aktivna.\n"
 
-#~ msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "NAPAKA - grafièni monitor <%s> se ne odziva.\n"
+msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "NAPAKA - grafièni monitor <%s> se ne odziva.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-#~ msgstr "Noben grafièni monitor ni izbran za izhod.\n"
+msgid "No graphics monitor has been selected for output."
+msgstr "Noben grafièni monitor ni izbran za izhod.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-#~ msgstr "Prosim po¾enite \"d.mon\" za izbiro grafiènega monitorja.\n"
+msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
+msgstr "Prosim po¾enite \"d.mon\" za izbiro grafiènega monitorja.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-#~ msgstr "Nisem uspel dobiti imena vtiènice za monitor <%s>.\n"
+msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
+msgstr "Nisem uspel dobiti imena vtiènice za monitor <%s>.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-#~ msgstr "Ni vtiènice, ki bi jo lahko povezal z monitorjem <%s>.\n"
+msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
+msgstr "Ni vtiènice, ki bi jo lahko povezal z monitorjem <%s>.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vtiènica je ¾e v uporabi ali ne sprejema povezav.\n"
-#~ "Uporabi d.mon za izbiro monitorja\n"
+msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
+msgstr ""
+"Vtiènica je ¾e v uporabi ali ne sprejema povezav.\n"
+"Uporabi d.mon za izbiro monitorja\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use d.mon to select a monitor"
-#~ msgstr "Prosim po¾enite \"d.mon\" za izbiro grafiènega monitorja.\n"
+msgid "Use d.mon to select a monitor"
+msgstr "Prosim po¾enite \"d.mon\" za izbiro grafiènega monitorja.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Trying to connect to something not a socket."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poskus povezave z neèem, kar ni vtiènica.\n"
-#~ "Verjetno je napaka v programu.\n"
+msgid "Trying to connect to something not a socket."
+msgstr ""
+"Poskus povezave z neèem, kar ni vtiènica.\n"
+"Verjetno je napaka v programu.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Probably an error with the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Èas za poskus priklopa se je iztekel. Verjetno zaradi napake na "
-#~ "stre¾niku.\n"
+msgid "Probably an error with the server."
+msgstr ""
+"Èas za poskus priklopa se je iztekel. Verjetno zaradi napake na stre¾niku.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Connection failed."
-#~ msgstr "Povezava ni uspela.\n"
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Povezava ni uspela.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read topo for line [%d]"
-#~ msgstr "Ne morem prebrati histograma za [%s v %s]"
+msgid "Cannot read topo for line [%d]"
+msgstr "Ne morem prebrati histograma za [%s v %s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file %s"
-#~ msgstr "Nezmo¾en odpreti datoteko %s v %s"
+msgid "Unable to open file %s"
+msgstr "Nezmo¾en odpreti datoteko %s v %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open temporary file"
-#~ msgstr "Nezmo¾en odpreti datoteko %s v %s"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "Nezmo¾en odpreti datoteko %s v %s"
 
-#~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-#~ msgstr "Pritisni RETURN za razveljaviti zahtevo\n"
+msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
+msgstr "Pritisni RETURN za razveljaviti zahtevo\n"
 
-#~ msgid "Cannot open temp file"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti temp datoteke"
+msgid "Cannot open temp file"
+msgstr "Ne morem odpreti temp datoteke"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please specify ellipsoid name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Prosim doloèite ime elipsoida\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please specify ellipsoid name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prosim doloèite ime elipsoida\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
-#~ msgstr "Vpi¹i 'list' za spisek elipsoidov na voljo\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
+msgstr "Vpi¹i 'list' za spisek elipsoidov na voljo\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid ellipsoid\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "neveljaven elipsoid\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid ellipsoid\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"neveljaven elipsoid\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
-#~ msgstr "Izhodno ime '%s' ni veljavno ime za vektor."
+msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
+msgstr "Izhodno ime '%s' ni veljavno ime za vektor."
 
-#~ msgid "Output map '%s' is used as input"
-#~ msgstr "Izhodni sloj '%s' je uporabljen kot vhodni"
+msgid "Output map '%s' is used as input"
+msgstr "Izhodni sloj '%s' je uporabljen kot vhodni"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please specify datum name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Prosim doloèite fundamentalno toèko\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please specify datum name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prosim doloèite fundamentalno toèko\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
-#~ msgstr "Vpi¹ite 'list' za spisek fundamentalnih toèk, ki so na voljo\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
+msgstr "Vpi¹ite 'list' za spisek fundamentalnih toèk, ki so na voljo\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid datum\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "neveljavna fundamentalna toèka\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid datum\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"neveljavna fundamentalna toèka\n"
 
-#~ msgid "hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr "pritisnite RETURN za nadaljevanje -->"
+msgid "hit RETURN to continue -->"
+msgstr "pritisnite RETURN za nadaljevanje -->"
 
-#~ msgid "unable to open raster map [%s in %s]"
-#~ msgstr "ne morem odpreti rastrskega sloja [%s v %s]"
+msgid "unable to open raster map [%s in %s]"
+msgstr "ne morem odpreti rastrskega sloja [%s v %s]"
 
-#~ msgid "one moment...\n"
-#~ msgstr "trenutek...\n"
+msgid "one moment...\n"
+msgstr "trenutek...\n"
 
-#~ msgid "No help available for command [%s]\n"
-#~ msgstr "Za ukaz [%s] ni na voljo pomoèi\n"
+msgid "No help available for command [%s]\n"
+msgstr "Za ukaz [%s] ni na voljo pomoèi\n"
 
-#~ msgid " The raster map %s@%s is empty"
-#~ msgstr "Rastrski sloj %s@%s je prazen"
+msgid " The raster map %s@%s is empty"
+msgstr "Rastrski sloj %s@%s je prazen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Datoteka [%s] v \"mapset\" [%s] potrebuje barvno tabelo.\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Datoteka [%s] v \"mapset\" [%s] potrebuje barvno tabelo.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please identify the type desired:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Prosim identificiraj ¾eleni tip:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please identify the type desired:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prosim identificiraj ¾eleni tip:\n"
 
-#~ msgid "    1:  Random colors\n"
-#~ msgstr "    1:  Nakljuène barve\n"
+msgid "    1:  Random colors\n"
+msgstr "    1:  Nakljuène barve\n"
 
-#~ msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
-#~ msgstr "    2:  Rdeèe, zeleno modri barvni prehod\n"
+msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
+msgstr "    2:  Rdeèe, zeleno modri barvni prehod\n"
 
-#~ msgid "    3:  Color wave\n"
-#~ msgstr "    3:  Barvni val\n"
+msgid "    3:  Color wave\n"
+msgstr "    3:  Barvni val\n"
 
-#~ msgid "    4:  Gray scale\n"
-#~ msgstr "    4:  Sivinski barvni prehod\n"
+msgid "    4:  Gray scale\n"
+msgstr "    4:  Sivinski barvni prehod\n"
 
-#~ msgid "    5:  Aspect\n"
-#~ msgstr "    5:  Senèenje reliefa\n"
+msgid "    5:  Aspect\n"
+msgstr "    5:  Senèenje reliefa\n"
 
-#~ msgid "    6:  Rainbow colors\n"
-#~ msgstr "    6:  Mavrièni barvni prehod\n"
+msgid "    6:  Rainbow colors\n"
+msgstr "    6:  Mavrièni barvni prehod\n"
 
-#~ msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
-#~ msgstr "    7:  Rdeèe, rumeno, zeleni barvni prehod\n"
+msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
+msgstr "    7:  Rdeèe, rumeno, zeleni barvni prehod\n"
 
-#~ msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
-#~ msgstr "    8:  Zeleno, rumeno, rdeèi barvni prehod\n"
+msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
+msgstr "    8:  Zeleno, rumeno, rdeèi barvni prehod\n"
 
-#~ msgid "RETURN  quit\n"
-#~ msgstr "RETURN zakljuèi\n"
+msgid "RETURN  quit\n"
+msgstr "RETURN zakljuèi\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s invalid; Try again > "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s neveljaven; Poskusi znova > "
+msgid ""
+"\n"
+"%s invalid; Try again > "
+msgstr ""
+"\n"
+"%s neveljaven; Poskusi znova > "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "ne najdem %s"
+msgid "%s not found"
+msgstr "ne najdem %s"
 
-#~ msgid "ERROR in reading %s"
-#~ msgstr "NAPAKA v branju %s"
+msgid "ERROR in reading %s"
+msgstr "NAPAKA v branju %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please specify projection name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Prosim podaj ime projekcije\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Please specify projection name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Prosim podaj ime projekcije\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
-#~ msgstr "Vnesi 'list' za spisek projekcij, ki so na voljo\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
+msgstr "Vnesi 'list' za spisek projekcij, ki so na voljo\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid projection\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "neveljavna projekcija\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid projection\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"neveljavna projekcija\n"
 
-#~ msgid "with titles"
-#~ msgstr "z naslovi"
+msgid "with titles"
+msgstr "z naslovi"
 
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(ni naslova)"
+msgid "(no title)"
+msgstr "(ni naslova)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "FLAG: Set the following flag?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "IZBIRA: Doloèite naslednjo izbiro?\n"
+msgid ""
+"\n"
+"FLAG: Set the following flag?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"IZBIRA: Doloèite naslednjo izbiro?\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "OPTION:   %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "MO®NOST:   %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"OPTION:   %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"MO®NOST:   %s\n"
 
-#~ msgid "     key: %s\n"
-#~ msgstr "     kljuè: %s\n"
+msgid "     key: %s\n"
+msgstr "     kljuè: %s\n"
 
-#~ msgid "  format: %s\n"
-#~ msgstr "  format: %s\n"
+msgid "  format: %s\n"
+msgstr "  format: %s\n"
 
-#~ msgid " default: %s\n"
-#~ msgstr " privzet: %s\n"
+msgid " default: %s\n"
+msgstr " privzet: %s\n"
 
-#~ msgid "required: %s\n"
-#~ msgstr "zahtevan: %s\n"
+msgid "required: %s\n"
+msgstr "zahtevan: %s\n"
 
-#~ msgid "multiple: %s\n"
-#~ msgstr "veèkraten: %s\n"
+msgid "multiple: %s\n"
+msgstr "veèkraten: %s\n"
 
-#~ msgid "enter option > "
-#~ msgstr "vpi¹ite mo¾nost > "
+msgid "enter option > "
+msgstr "vpi¹ite mo¾nost > "
 
-#~ msgid "   Try again? "
-#~ msgstr "   Poskusite ¹e enkrat. "
+msgid "   Try again? "
+msgstr "   Poskusite ¹e enkrat. "
 
-#~ msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
-#~ msgstr "Oprostite, %s ni sprejet.\n"
+msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
+msgstr "Oprostite, %s ni sprejet.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "You have chosen:\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Izbrali ste:\n"
-#~ "  %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"You have chosen:\n"
+"  %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Izbrali ste:\n"
+"  %s\n"
 
-#~ msgid "Is this correct? "
-#~ msgstr "Ali je to pravilno? "
+msgid "Is this correct? "
+msgstr "Ali je to pravilno? "
 
-#~ msgid "to accept the default"
-#~ msgstr "za izbrati privzeto"
+msgid "to accept the default"
+msgstr "za izbrati privzeto"
 
-#~ msgid "to cancel request"
-#~ msgstr "za razveljaviti zahtevo"
+msgid "to cancel request"
+msgstr "za razveljaviti zahtevo"
 
-#~ msgid "Enter a new %s file name"
-#~ msgstr "Vnesite novo %s ime datoteke"
+msgid "Enter a new %s file name"
+msgstr "Vnesite novo %s ime datoteke"
 
-#~ msgid "Enter the name of an existing %s file"
-#~ msgstr "Vnesite ime obstojeèe %s datoteke"
+msgid "Enter the name of an existing %s file"
+msgstr "Vnesite ime obstojeèe %s datoteke"
 
-#~ msgid "Enter %s file name"
-#~ msgstr "Vnesite %s ime datoteke"
+msgid "Enter %s file name"
+msgstr "Vnesite %s ime datoteke"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
-#~ msgstr "Vpi¹ite 'list' za spisek obstojeèih %s datotek\n"
+msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
+msgstr "Vpi¹ite 'list' za spisek obstojeèih %s datotek\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list -f' for "
-#~ msgstr "Vpi¹ite 'list' -f za "
+msgid "Enter 'list -f' for "
+msgstr "Vpi¹ite 'list' -f za "
 
-#~ msgid "a list %s"
-#~ msgstr "spisek %s"
+msgid "a list %s"
+msgstr "spisek %s"
 
-#~ msgid "an extended list"
-#~ msgstr "raz¹irjen spisek"
+msgid "an extended list"
+msgstr "raz¹irjen spisek"
 
-#~ msgid "Hit RETURN %s\n"
-#~ msgstr "Pritisnite RETURN %s\n"
+msgid "Hit RETURN %s\n"
+msgstr "Pritisnite RETURN %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - not found **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - ni bil najden **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - not found **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - ni bil najden **\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s exists. ok to overwrite? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s obstaja. Ali ¾elite, prepisati? "
+msgid ""
+"\n"
+"** %s exists. ok to overwrite? "
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s obstaja. Ali ¾elite, prepisati? "
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "**<%s> illegal name **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "**<%s> neveljavno ime **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"**<%s> illegal name **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"**<%s> neveljavno ime **\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - illegal request **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - neveljavna zahteva **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - illegal request **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - neveljavna zahteva **\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - exists, select another name **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - obstaja, izberite drugo ime **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - exists, select another name **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - obstaja, izberite drugo ime **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ask: can't happen"
-#~ msgstr "vpra¹aj: ne more se zgoditi"
+msgid "ask: can't happen"
+msgstr "vpra¹aj: ne more se zgoditi"
 
-#~ msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n"
-#~ msgstr "Ne morem prebrati datoteke z vzglavjem za [%s v %s]\n"
+msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n"
+msgstr "Ne morem prebrati datoteke z vzglavjem za [%s v %s]\n"
 
-#~ msgid "Can't open header file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke z vzglavjem za [%s v %s]"
+msgid "Can't open header file for [%s in %s]"
+msgstr "Ne morem odpreti datoteke z vzglavjem za [%s v %s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get field info"
-#~ msgstr "Ne morem zbrisati linije"
+msgid "Cannot get field info"
+msgstr "Ne morem zbrisati linije"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database"
-#~ msgstr "Ne morem zapisati povezav z bazo podatkov."
+msgid "Cannot open database"
+msgstr "Ne morem zapisati povezav z bazo podatkov."
 
-#~ msgid "Building topology ...\n"
-#~ msgstr "Gradim topologijo ...\n"
+msgid "Building topology ...\n"
+msgstr "Gradim topologijo ...\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\r%d areas built      \n"
-#~ "%d isles built\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\r%d obmoèij zgrajenih      \n"
-#~ "%d otokov zgrajenih\n"
+msgid ""
+"\r%d areas built      \n"
+"%d isles built\n"
+msgstr ""
+"\r%d obmoèij zgrajenih      \n"
+"%d otokov zgrajenih\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-#~ msgstr "Ne morem zapisati povezav z bazo podatkov."
+msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "Ne morem zapisati povezav z bazo podatkov."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get column info"
-#~ msgstr "Ne morem zbrisati linije"
+msgid "Cannot get column info"
+msgstr "Ne morem zbrisati linije"
 
-#~ msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported"
-#~ msgstr "Vect_rewrite_line() za ta format/nivo ni podprt"
+msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported"
+msgstr "Vect_rewrite_line() za ta format/nivo ni podprt"
 
-#~ msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported"
-#~ msgstr "Vect_delete_line() za ta format/nivo ni podprt"
+msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported"
+msgstr "Vect_delete_line() za ta format/nivo ni podprt"
 
-#~ msgid "Cannot rewrite line"
-#~ msgstr "Ne morem prepisati linije"
+msgid "Cannot rewrite line"
+msgstr "Ne morem prepisati linije"
 
-#~ msgid "Cannot delete line"
-#~ msgstr "Ne morem zbrisati linije"
+msgid "Cannot delete line"
+msgstr "Ne morem zbrisati linije"
 
-#~ msgid "Output name '%s' is not valid vector name."
-#~ msgstr "Izhodno ime '%s' ni veljavno ime za vektor."
+msgid "Output name '%s' is not valid vector name."
+msgstr "Izhodno ime '%s' ni veljavno ime za vektor."
 
-#~ msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "Ne morem kopirati '%s' v '%s'"
+msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'"
+msgstr "Ne morem kopirati '%s' v '%s'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
-#~ msgstr "Ne morem zbrisati obstojeèega vektorja %s"
+msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
+msgstr "Ne morem zbrisati obstojeèega vektorja %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot delete existing vector <%s>"
-#~ msgstr "Ne morem zbrisati obstojeèega vektorja %s"
+msgid "Cannot delete existing vector <%s>"
+msgstr "Ne morem zbrisati obstojeèega vektorja %s"
 
-#~ msgid "Cannot open new vector %s"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti novega vektorja %s"
+msgid "Cannot open new vector %s"
+msgstr "Ne morem odpreti novega vektorja %s"
 
-#~ msgid "Cannot open history file for vector '%s'"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke z zgodovino za vektor '%s'"
+msgid "Cannot open history file for vector '%s'"
+msgstr "Ne morem odpreti datoteke z zgodovino za vektor '%s'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open directory %s"
-#~ msgstr "Starega vektorja %s ne morem odpreti"
+msgid "Can't open directory %s"
+msgstr "Starega vektorja %s ne morem odpreti"
 
-#~ msgid "%s - ** illegal name **"
-#~ msgstr "%s - ** neveljavno ime **"
+msgid "%s - ** illegal name **"
+msgstr "%s - ** neveljavno ime **"
 
-#~ msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n"
-#~ msgstr "Grafiènega monitorja z imenom <%s> ni.\n"
+msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n"
+msgstr "Grafiènega monitorja z imenom <%s> ni.\n"
 
-#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prosim po¾enite \"d.mon\" za izbiro veljavnega grafiènega monitorja.\n"
+msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n"
+msgstr "Prosim po¾enite \"d.mon\" za izbiro veljavnega grafiènega monitorja.\n"
 
-#~ msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n"
-#~ msgstr "Napaka - Monitor <%s> je ¾e v uporabi.\n"
+msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n"
+msgstr "Napaka - Monitor <%s> je ¾e v uporabi.\n"
 
-#~ msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n"
-#~ msgstr "Napaka - Monitor <%s> ¾e uporablja %s.\n"
+msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n"
+msgstr "Napaka - Monitor <%s> ¾e uporablja %s.\n"
 
-#~ msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "Napaka - Nisem mogel dokonèati zaklepanja za monitor <%s>.\n"
+msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n"
+msgstr "Napaka - Nisem mogel dokonèati zaklepanja za monitor <%s>.\n"
 
-#~ msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n"
-#~ msgstr "Napaka - Ne morem vzpostaviti cevi do grafiène naprave.\n"
+msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n"
+msgstr "Napaka - Ne morem vzpostaviti cevi do grafiène naprave.\n"
 
-#~ msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n"
-#~ msgstr "Napaka - Grafièni monitor <%s> ni zagnan!\n"
+msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n"
+msgstr "Napaka - Grafièni monitor <%s> ni zagnan!\n"
 
-#~ msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "Prosim po¾enite grafièni monitor <%s>.\n"
+msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "Prosim po¾enite grafièni monitor <%s>.\n"
 
-#~ msgid "Not connected...\n"
-#~ msgstr "Ni povezave...\n"
+msgid "Not connected...\n"
+msgstr "Ni povezave...\n"
 
-#~ msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n"
-#~ msgstr "Nisem se mogel povezati z monitorjem. Posku¹am ¹e enkrat.\n"
+msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n"
+msgstr "Nisem se mogel povezati z monitorjem. Posku¹am ¹e enkrat.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Size of cell in fp maps = %d"
-#~ msgstr "Velikost celice v fp slojih = %d\n"
+msgid "Size of cell in fp maps = %d"
+msgstr "Velikost celice v fp slojih = %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "type for writing floating maps = %d"
-#~ msgstr "tip za pisanje slojev s plavajoèo vejico = %d\n"
+msgid "type for writing floating maps = %d"
+msgstr "tip za pisanje slojev s plavajoèo vejico = %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "current window = %p"
-#~ msgstr "trenutno okno = %p\n"
+msgid "current window = %p"
+msgstr "trenutno okno = %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Flag: window set? %d"
-#~ msgstr "Izbira: okno nastavljeno? %d\n"
+msgid "Flag: window set? %d"
+msgstr "Izbira: okno nastavljeno? %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "File descriptor for automatic mask %d"
-#~ msgstr "Deskriptor datoteke za avtomatièno masko %d\n"
+msgid "File descriptor for automatic mask %d"
+msgstr "Deskriptor datoteke za avtomatièno masko %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Flag denoting automatic masking %d"
-#~ msgstr "Izbira, ki oznaèuje avtomatièno maskiranje %d\n"
+msgid "Flag denoting automatic masking %d"
+msgstr "Izbira, ki oznaèuje avtomatièno maskiranje %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CELL mask buffer %p"
-#~ msgstr "'buffer' delovnih podatkov %p\\n"
+msgid "CELL mask buffer %p"
+msgstr "'buffer' delovnih podatkov %p\\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "buffer for reading null rows %p"
-#~ msgstr "buffer za branje 'null' vrstic %p\\n"
+msgid "buffer for reading null rows %p"
+msgstr "buffer za branje 'null' vrstic %p\\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pre/post compressed data buffer %p"
-#~ msgstr "Podatkovni 'buffer' %p pred/po krèenju\\n"
+msgid "Pre/post compressed data buffer %p"
+msgstr "Podatkovni 'buffer' %p pred/po krèenju\\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "sizeof compressed_buf %d"
-#~ msgstr "velikost skrèenega 'bufferja': commpressed_buf %d\\n"
+msgid "sizeof compressed_buf %d"
+msgstr "velikost skrèenega 'bufferja': commpressed_buf %d\\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "work data buffer %p"
-#~ msgstr "'buffer' delovnih podatkov %p\\n"
+msgid "work data buffer %p"
+msgstr "'buffer' delovnih podatkov %p\\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "sizeof work_buf %d"
-#~ msgstr "velikost delovnih podatkov work_buf %d\n"
+msgid "sizeof work_buf %d"
+msgstr "velikost delovnih podatkov work_buf %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "sizeof null_buf %d"
-#~ msgstr "velikost null_buf %d\n"
+msgid "sizeof null_buf %d"
+msgstr "velikost null_buf %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "sizeof mask_buf %d"
-#~ msgstr "velikost mask_buf %f\n"
+msgid "sizeof mask_buf %d"
+msgstr "velikost mask_buf %f\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Histogram request %d"
-#~ msgstr "Zahteva po histogramu %d\n"
+msgid "Histogram request %d"
+msgstr "Zahteva po histogramu %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "G_dump: file #%d"
-#~ msgstr "G_dump: datoteka #%d\n"
+msgid "G_dump: file #%d"
+msgstr "G_dump: datoteka #%d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "open mode = %d"
-#~ msgstr "odprti naèin = %d\n"
+msgid "open mode = %d"
+msgstr "odprti naèin = %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Table reclass %p"
-#~ msgstr "Reklasifikacija tabele %p\n"
+msgid "Table reclass %p"
+msgstr "Reklasifikacija tabele %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Range structure %p"
-#~ msgstr "Struktura razpona %p\n"
+msgid "Range structure %p"
+msgstr "Struktura razpona %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "float Range structure %p"
-#~ msgstr "Struktura razpona %p\n"
+msgid "float Range structure %p"
+msgstr "Struktura razpona %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "want histogram?  %d"
-#~ msgstr "Ali ¾elite histogram? %d\n"
+msgid "want histogram?  %d"
+msgstr "Ali ¾elite histogram? %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Automatic reclass flag %d"
-#~ msgstr "Samodejna izbira reklasifikacije %d\n"
+msgid "Automatic reclass flag %d"
+msgstr "Samodejna izbira reklasifikacije %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "File row addresses %p"
-#~ msgstr "Vrstièni naslovi datoteke %p\n"
+msgid "File row addresses %p"
+msgstr "Vrstièni naslovi datoteke %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Current data row in memory %d"
-#~ msgstr "Trenutna vrstica podatkov v spominu %d\\n"
+msgid "Current data row in memory %d"
+msgstr "Trenutna vrstica podatkov v spominu %d\\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Current null row in memory %d"
-#~ msgstr "Trenutna vrstica null vrednosti v spominu %d\\n"
+msgid "Current null row in memory %d"
+msgstr "Trenutna vrstica null vrednosti v spominu %d\\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "nbytes per cell for current row %d"
-#~ msgstr "nbajtov na celico v trenutni vrstici %d\n"
+msgid "nbytes per cell for current row %d"
+msgstr "nbajtov na celico v trenutni vrstici %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Decompressed data buffer %s"
-#~ msgstr "Razkrèen (dekomprimiran) podatkovni 'buffer' %s\\n"
+msgid "Decompressed data buffer %s"
+msgstr "Razkrèen (dekomprimiran) podatkovni 'buffer' %s\\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "bytes per cell %d"
-#~ msgstr "bajtov na celico %d\n"
+msgid "bytes per cell %d"
+msgstr "bajtov na celico %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "type: int, float or double map %d"
-#~ msgstr "tip: integer, plavajoèa vejica ali 'dvojni' %d\n"
+msgid "type: int, float or double map %d"
+msgstr "tip: integer, plavajoèa vejica ali 'dvojni' %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Temporary name for NEW files %s"
-#~ msgstr "Zaèasno ime za NEW datoteke %s\n"
+msgid "Temporary name for NEW files %s"
+msgstr "Zaèasno ime za NEW datoteke %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Temporary name for NEW NULL files %s"
-#~ msgstr "Zaèasno ime za NEW NULL datoteke %s\n"
+msgid "Temporary name for NEW NULL files %s"
+msgstr "Zaèasno ime za NEW NULL datoteke %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapset of open file %s"
-#~ msgstr "\"Mapset\" odprte datoteke %s\n"
+msgid "Mapset of open file %s"
+msgstr "\"Mapset\" odprte datoteke %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "io error warning given %d"
-#~ msgstr "io opozorilo za napako %d\n"
+msgid "io error warning given %d"
+msgstr "io opozorilo za napako %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "xdr stream for reading fp %p"
-#~ msgstr "xdr tok za branje fp %p\n"
+msgid "xdr stream for reading fp %p"
+msgstr "xdr tok za branje fp %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "NULL_ROWS array[%d] = %p"
-#~ msgstr "NULL_ROWS array[%d] = %p\n"
+msgid "NULL_ROWS array[%d] = %p"
+msgstr "NULL_ROWS array[%d] = %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "data buffer for reading null rows %p"
-#~ msgstr "podatkovni 'buffer' za branje null vrstic %p\n"
+msgid "data buffer for reading null rows %p"
+msgstr "podatkovni 'buffer' za branje null vrstic %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Minimum row null row number in memory %d"
-#~ msgstr "Minimalni row = null row ¹tevilo shranjeno v spominu %d\n"
+msgid "Minimum row null row number in memory %d"
+msgstr "Minimalni row = null row ¹tevilo shranjeno v spominu %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "G_dump: end"
-#~ msgstr "G_dump: datoteka #%d\n"
+msgid "G_dump: end"
+msgstr "G_dump: datoteka #%d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Current window not settable"
-#~ msgstr "trenutno okno = %p\n"
+msgid "Current window not settable"
+msgstr "trenutno okno = %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color file for [%s] not available"
-#~ msgstr "LOCATION  << %s >>  ne obstaja"
+msgid "Color file for [%s] not available"
+msgstr "LOCATION  << %s >>  ne obstaja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot use current window"
-#~ msgstr "trenutno okno = %p\n"
+msgid "Cannot use current window"
+msgstr "trenutno okno = %p\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr "Nezmo¾en odpreti datoteko %s v %s"
+msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
+msgstr "Nezmo¾en odpreti datoteko %s v %s"
 
-#~ msgid "Too many open raster maps"
-#~ msgstr "Preveè odprtih rastrskih slojev"
+msgid "Too many open raster maps"
+msgstr "Preveè odprtih rastrskih slojev"
 
-#~ msgid "Too many open files"
-#~ msgstr "Preveè odprtih datotek"
+msgid "Too many open files"
+msgstr "Preveè odprtih datotek"
 
-#~ msgid "ERROR: GISBASE not set\n"
-#~ msgstr "NAPAKA: GISBASE ni nastavljen\n"
+msgid "ERROR: GISBASE not set\n"
+msgstr "NAPAKA: GISBASE ni nastavljen\n"
 
-#~ msgid "Error reading datum shift parameters for %s from table"
-#~ msgstr ""
-#~ "Napaka pri branju parametrov premika fundamentalne toèke za %s iz tabele"
+msgid "Error reading datum shift parameters for %s from table"
+msgstr ""
+"Napaka pri branju parametrov premika fundamentalne toèke za %s iz tabele"
 
-#~ msgid "Error reading ellipsoid parameters for %s from table"
-#~ msgstr "Napaka pri branju parametrov elipsoida za %s iz tabele"
+msgid "Error reading ellipsoid parameters for %s from table"
+msgstr "Napaka pri branju parametrov elipsoida za %s iz tabele"
 
-#~ msgid "No ellipsoid field %s in file %s in %s"
-#~ msgstr "Ni polja za elipsoid %s v datoteki %s v %s"
+msgid "No ellipsoid field %s in file %s in %s"
+msgstr "Ni polja za elipsoid %s v datoteki %s v %s"
 
-#~ msgid "invalid value: field %s in file %s in %s"
-#~ msgstr "neveljavna vrednost: polje %s v datoteki %s v %s"
+msgid "invalid value: field %s in file %s in %s"
+msgstr "neveljavna vrednost: polje %s v datoteki %s v %s"
 
-#~ msgid "No n-dims in site_list"
-#~ msgstr "Ni n-dims v site_list"
+msgid "No n-dims in site_list"
+msgstr "Ni n-dims v site_list"
 
-#~ msgid "No double attributes in site_list"
-#~ msgstr "Ni dvojnih atributov v site_list"
+msgid "No double attributes in site_list"
+msgstr "Ni dvojnih atributov v site_list"
 
-#~ msgid "No string attributes in site_list"
-#~ msgstr "V site_list ni atributov tipa \"string\" "
+msgid "No string attributes in site_list"
+msgstr "V site_list ni atributov tipa \"string\" "
 
-#~ msgid "String attribute index out of range"
-#~ msgstr "Atributni indeks tipa \"string\" je izven razpona"
+msgid "String attribute index out of range"
+msgstr "Atributni indeks tipa \"string\" je izven razpona"
 
-#~ msgid "Unknown attribute type in call to G_readsites_xyz()!\n"
-#~ msgstr "Nepoznan atributni tip v klicu G_readsites_xyz()!\n"
+msgid "Unknown attribute type in call to G_readsites_xyz()!\n"
+msgstr "Nepoznan atributni tip v klicu G_readsites_xyz()!\n"
 
-#~ msgid "Failed to convert string attribute."
-#~ msgstr "Ne morem spremeniti atributnega tipa."
+msgid "Failed to convert string attribute."
+msgstr "Ne morem spremeniti atributnega tipa."
 
-#~ msgid "Reading sites list ...                  "
-#~ msgstr "Berem spisek toèk ...                  "
+msgid "Reading sites list ...                  "
+msgstr "Berem spisek toèk ...                  "
 
-#~ msgid "failed to guess format"
-#~ msgstr "ni mi uspelo uganiti formata"
+msgid "failed to guess format"
+msgstr "ni mi uspelo uganiti formata"
 
-#~ msgid "decimal field %i not present in sites file"
-#~ msgstr "polje za decimalke %i ni prisotno v datoteki s toèkami"
+msgid "decimal field %i not present in sites file"
+msgstr "polje za decimalke %i ni prisotno v datoteki s toèkami"
 
-#~ msgid ""
-#~ "I'm finding records that do not have a floating point attributes (fields "
-#~ "prefixed with '%')."
-#~ msgstr ""
-#~ "I¹èem enote, ki nimajo atributov s plavajoèo vejico (polja s predpono "
-#~ "'%')."
+msgid ""
+"I'm finding records that do not have a floating point attributes (fields "
+"prefixed with '%')."
+msgstr ""
+"I¹èem enote, ki nimajo atributov s plavajoèo vejico (polja s predpono '%')."
 
-#~ msgid "WARNING: can not create a new process\n"
-#~ msgstr "OPOZORILO: ne morem ustvariti novega procesa\n"
+msgid "WARNING: can not create a new process\n"
+msgstr "OPOZORILO: ne morem ustvariti novega procesa\n"
 
-#~ msgid "Select type: point, line, boundary, centroid or area"
-#~ msgstr "Izberi tip: toèka, linija, meja, centroid ali obmoèje"
+msgid "Select type: point, line, boundary, centroid or area"
+msgstr "Izberi tip: toèka, linija, meja, centroid ali obmoèje"
+
+#~ msgid "Unable to allocate memory\n"
+#~ msgstr "Nezmo¾en dodeliti spomin\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<%s>: bad mapset"
+#~ msgstr "<%s> v \"mapset\" <%s>"
+
+#~ msgid "unable to find [%s] in [%s]"
+#~ msgstr "ne najdem [%s] v [%s]"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_th.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_th.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_th.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -571,9 +571,9 @@
 msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ตารางรูปทรงรี: %s"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:157
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Table <%s> already exists in database <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ตารางรูปทรงรี: %s"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276
 #: ../lib/db/dbmi_client/table.c:110
@@ -2033,9 +2033,9 @@
 msgstr "หน้าต่งถูกแทนด้วยค่าตั้งต้น"
 
 #: ../lib/g3d/g3dcolor.c:332
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "mapset <%s> is not the current mapset"
-msgstr ""
+msgstr "ข้อผิดพลาด: ตั้งใจที่จะปรับปรุงแผนที่ ที่ไม่อยู่ในชุดแผนที่ที่กำลังใช้งาน"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:20
 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
@@ -2096,7 +2096,7 @@
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:229
 #, fuzzy, c-format
 msgid "map <%s> is not in the current mapset"
-msgstr "ไม่มีไฟล์ %s อยู่ในชุดแผนที่ปัจจุบัน\n"
+msgstr "ข้อผิดพลาด: ตั้งใจที่จะปรับปรุงแผนที่ ที่ไม่อยู่ในชุดแผนที่ที่กำลังใช้งาน"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:239
 msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
@@ -2294,7 +2294,7 @@
 #: ../lib/gis/opencell.c:932 ../lib/gis/opencell.c:1020
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find '%s' in '%s'"
-msgstr "ไม่สามารถค้นหา [%s] ใน [%s]"
+msgstr "ไม่สามารถค้นหา  [%s]"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:965
 #, fuzzy, c-format
@@ -2357,9 +2357,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/find_file.c:82
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Using <%s@%s>"
-msgstr ""
+msgstr "ไม่สามารถค้นหา  [%s]"
 
 #: ../lib/gis/quant_io.c:89
 #, c-format
@@ -3885,9 +3885,9 @@
 msgstr "ไม่พบ ชื่อแผนที่เชิงเส้น <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1638
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
-msgstr ""
+msgstr "[%s] ชุดแผนที่ [%s] - ในโซนที่แตกต่าง [%d] จากขอบเขตปัจจุบัน [%d]"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1716 ../lib/ogsf/GS2.c:1722 ../lib/ogsf/GS2.c:1730
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1739 ../lib/ogsf/GS2.c:1747 ../lib/ogsf/GS2.c:1757
@@ -4253,7 +4253,7 @@
 #: ../lib/cairodriver/Graph.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Unable to obtain visual"
-msgstr "ไม่สามารถเปิดได้ %s"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ %s ได้"
 
 #: ../lib/cairodriver/Graph.c:86
 #, fuzzy
@@ -4403,391 +4403,401 @@
 msgid "Unable to define new light"
 msgstr "ไม่สามารถลบไฟล์  '%s'"
 
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "ไม่สามารถ บรรยายตารางนี้ได้ <%s>"
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "ไม่สามารถ บรรยายตารางนี้ได้ <%s>"
 
-#~ msgid "Unknown command: %d last: %d"
-#~ msgstr "ไม่รู้จักคำสั่งนี้: %d ลงท้าย: %d"
+msgid "Unknown command: %d last: %d"
+msgstr "ไม่รู้จักคำสั่งนี้: %d ลงท้าย: %d"
 
-#~ msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
-#~ msgstr "ตรวจดู: get_command: Premature EOF"
+msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
+msgstr "ตรวจดู: get_command: Premature EOF"
 
-#~ msgid "Graphics driver [%s] started"
-#~ msgstr "Graphics driver [%s] เริ่มแล้ว"
+msgid "Graphics driver [%s] started"
+msgstr "Graphics driver [%s] เริ่มแล้ว"
 
-#~ msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
-#~ msgstr "ข้อผิดพลาด %s จากตัวขับจอ \n"
+msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
+msgstr "ข้อผิดพลาด %s จากตัวขับจอ \n"
 
-#~ msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
-#~ msgstr "ข้อผิดพลาด - EOF จากจอแสดงผล \n"
+msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
+msgstr "ข้อผิดพลาด - EOF จากจอแสดงผล \n"
 
-#~ msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "คำเตือน - ไม่มีการตอบสนองจากจอแสดงผล <%s>.\n"
+msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "คำเตือน - ไม่มีการตอบสนองจากจอแสดงผล <%s>.\n"
 
-#~ msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
-#~ msgstr "ตรวจสอบ เม้าส์ยังทำงานอยู่หรือไม่ \n"
+msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
+msgstr "ตรวจสอบ เม้าส์ยังทำงานอยู่หรือไม่ \n"
 
-#~ msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "ข้อผิดพลาด - ไม่มีการตอบสนองจากจอแสดงผล <%s>.\n"
+msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "ข้อผิดพลาด - ไม่มีการตอบสนองจากจอแสดงผล <%s>.\n"
 
-#~ msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-#~ msgstr "ไม่ได้เลือก จอแสดงผล"
+msgid "No graphics monitor has been selected for output."
+msgstr "ไม่ได้เลือก จอแสดงผล"
 
-#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-#~ msgstr "โปรดใช้คำสั่ง  \"d.mon\" เพื่อเลือก จอแสดงผล"
+msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
+msgstr "โปรดใช้คำสั่ง  \"d.mon\" เพื่อเลือก จอแสดงผล"
 
-#~ msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-#~ msgstr "ล้มเหลวที่จะอ่าน socket name จากจอแสดงผล <%s>."
+msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
+msgstr "ล้มเหลวที่จะอ่าน socket name จากจอแสดงผล <%s>."
 
-#~ msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-#~ msgstr "ไม่มี socketที่จะต่อกับจอแสดงผล <%s>."
+msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
+msgstr "ไม่มี socketที่จะต่อกับจอแสดงผล <%s>."
 
-#~ msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
-#~ msgstr "Socket ถูกใช้อยู่ หรือไม่ยอมรับการเชื่อมต่อ."
+msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
+msgstr "Socket ถูกใช้อยู่ หรือไม่ยอมรับการเชื่อมต่อ."
 
-#~ msgid "Use d.mon to select a monitor"
-#~ msgstr "ใช้คำสั่ง  d.mon เพื่อเลือก จอแสดงผล"
+msgid "Use d.mon to select a monitor"
+msgstr "ใช้คำสั่ง  d.mon เพื่อเลือก จอแสดงผล"
 
-#~ msgid "Trying to connect to something not a socket."
-#~ msgstr "ลองเชื่อมต่อกับอย่างอื่นที่ไม่ใช่ socket"
+msgid "Trying to connect to something not a socket."
+msgstr "ลองเชื่อมต่อกับอย่างอื่นที่ไม่ใช่ socket"
 
-#~ msgid "Probably program error."
-#~ msgstr "อาจจะเกิดจากข้อผิดพลาดของ โปรแกรม"
+msgid "Probably program error."
+msgstr "อาจจะเกิดจากข้อผิดพลาดของ โปรแกรม"
 
-#~ msgid "Connect attempt timed out."
-#~ msgstr "การเชื่อมต่อเกินเวลา"
+msgid "Connect attempt timed out."
+msgstr "การเชื่อมต่อเกินเวลา"
 
-#~ msgid "Probably an error with the server."
-#~ msgstr "อาจจะเกิดจากข้อผิดพลาดของ เครื่องแม่ข่าย"
+msgid "Probably an error with the server."
+msgstr "อาจจะเกิดจากข้อผิดพลาดของ เครื่องแม่ข่าย"
 
-#~ msgid "Connection failed."
-#~ msgstr "การเชื่อมต่อล้มเหลว"
+msgid "Connection failed."
+msgstr "การเชื่อมต่อล้มเหลว"
 
-#~ msgid "Cannot read topo for line [%d]"
-#~ msgstr "ไม่สามารถอ่าน topo สำหรับ เส้น  [%d]"
+msgid "Cannot read topo for line [%d]"
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน topo สำหรับ เส้น  [%d]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attempt to delete dead line"
-#~ msgstr "ตั้งใจที่จะลบพื้นที่"
+msgid "Attempt to delete dead line"
+msgstr "ตั้งใจที่จะลบพื้นที่"
 
-#~ msgid "Unable to open file %s"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ %s ได้"
+msgid "Unable to open file %s"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ %s ได้"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open temporary file"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ %s ได้"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์ %s ได้"
 
-#~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-#~ msgstr "กด RETURN เพื่อยกเลิกคำสั่ง\n"
+msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
+msgstr "กด RETURN เพื่อยกเลิกคำสั่ง\n"
 
-#~ msgid "Cannot open temp file"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด temp ไฟล์"
+msgid "Cannot open temp file"
+msgstr "ไม่สามารถเปิด temp ไฟล์"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please specify ellipsoid name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "โปรดระบุชื่อทรงรี\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please specify ellipsoid name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"โปรดระบุชื่อทรงรี\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
-#~ msgstr "ใส่ 'list' เพื่อแสดงรายการ รูปทรงรี\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
+msgstr "ใส่ 'list' เพื่อแสดงรายการ รูปทรงรี\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid ellipsoid\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "รูปทรงรี ไม่ถูกต้อง\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid ellipsoid\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"รูปทรงรี ไม่ถูกต้อง\n"
 
-#~ msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
-#~ msgstr "ชื่อไฟล์ผลลัพธ์ '%s' ไม่มีชือ่ไฟล์เชิงภาพนี้"
+msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
+msgstr "ชื่อไฟล์ผลลัพธ์ '%s' ไม่มีชือ่ไฟล์เชิงภาพนี้"
 
-#~ msgid "Output map '%s' is used as input"
-#~ msgstr "แผนที่ผลลัพธ์ '%s'ใช้เป็นแผนที่นำเข้า"
+msgid "Output map '%s' is used as input"
+msgstr "แผนที่ผลลัพธ์ '%s'ใช้เป็นแผนที่นำเข้า"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please specify datum name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "โปรดระบุชื่อ datum \n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please specify datum name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"โปรดระบุชื่อ datum \n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
-#~ msgstr "ใส่ 'list' เพื่อแสดงรายการ datums\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
+msgstr "ใส่ 'list' เพื่อแสดงรายการ datums\n"
 
-#~ msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
-#~ msgstr "หรือ 'custom' ถ้าคุณต้องการกำหนดค่าตัวแปรเอง \n"
+msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
+msgstr "หรือ 'custom' ถ้าคุณต้องการกำหนดค่าตัวแปรเอง \n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid datum\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "datum ไม่ถูกต้อง\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid datum\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"datum ไม่ถูกต้อง\n"
 
-#~ msgid "hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr "กด RETURN เพื่อดำเนินการต่อ -->"
+msgid "hit RETURN to continue -->"
+msgstr "กด RETURN เพื่อดำเนินการต่อ -->"
 
-#~ msgid "unable to open raster map [%s in %s]"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดข้อมูลเชิงภาพได้ [%s ใน %s]"
+msgid "unable to open raster map [%s in %s]"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดข้อมูลเชิงภาพได้ [%s ใน %s]"
 
-#~ msgid "one moment...\n"
-#~ msgstr "โปรดรอสักครู่...\n"
+msgid "one moment...\n"
+msgstr "โปรดรอสักครู่...\n"
 
-#~ msgid "No help available for command [%s]\n"
-#~ msgstr "ไม่มีความช่วยเหลือสำหรับคำสั่งนี้ [%s]\n"
+msgid "No help available for command [%s]\n"
+msgstr "ไม่มีความช่วยเหลือสำหรับคำสั่งนี้ [%s]\n"
 
-#~ msgid " The raster map %s@%s is empty"
-#~ msgstr "แผนที่เชิงภาพ %s@%s ว่าเปล่า"
+msgid " The raster map %s@%s is empty"
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ %s@%s ว่าเปล่า"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "ไฟล์นี้ต้องการดารางสี  [%s] ในชุดแผนที่ [%s].\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ไฟล์นี้ต้องการดารางสี  [%s] ในชุดแผนที่ [%s].\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please identify the type desired:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "โปรดระบุชนิดที่จะใช้:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please identify the type desired:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"โปรดระบุชนิดที่จะใช้:\n"
 
-#~ msgid "    1:  Random colors\n"
-#~ msgstr "    1:  สีแบบสุ่ม\n"
+msgid "    1:  Random colors\n"
+msgstr "    1:  สีแบบสุ่ม\n"
 
-#~ msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
-#~ msgstr "    2:  แดง, เขียว, และ น้ำเงิน แบบไล่สี\n"
+msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
+msgstr "    2:  แดง, เขียว, และ น้ำเงิน แบบไล่สี\n"
 
-#~ msgid "    3:  Color wave\n"
-#~ msgstr "    3:  สีแบบ คลื่น\n"
+msgid "    3:  Color wave\n"
+msgstr "    3:  สีแบบ คลื่น\n"
 
-#~ msgid "    4:  Gray scale\n"
-#~ msgstr "    4:  โทนสีเทา\n"
+msgid "    4:  Gray scale\n"
+msgstr "    4:  โทนสีเทา\n"
 
-#~ msgid "    5:  Aspect\n"
-#~ msgstr "    5:  สีเชิงมุม\n"
+msgid "    5:  Aspect\n"
+msgstr "    5:  สีเชิงมุม\n"
 
-#~ msgid "    6:  Rainbow colors\n"
-#~ msgstr "    6:  สีรุ้ง\n"
+msgid "    6:  Rainbow colors\n"
+msgstr "    6:  สีรุ้ง\n"
 
-#~ msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
-#~ msgstr "    7:  แดง ไล่ไป เหลือง ถึง เขียว\n"
+msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
+msgstr "    7:  แดง ไล่ไป เหลือง ถึง เขียว\n"
 
-#~ msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
-#~ msgstr "    7:  เขียว ไล่ไป เหลือง ถึง แดง\n"
+msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
+msgstr "    7:  เขียว ไล่ไป เหลือง ถึง แดง\n"
 
-#~ msgid "RETURN  quit\n"
-#~ msgstr "RETURN  ออก\n"
+msgid "RETURN  quit\n"
+msgstr "RETURN  ออก\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s invalid; Try again > "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s ไม่ถูกต้อง; ลองใหม่ > "
+msgid ""
+"\n"
+"%s invalid; Try again > "
+msgstr ""
+"\n"
+"%s ไม่ถูกต้อง; ลองใหม่ > "
 
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "%s ไม่พบ"
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s ไม่พบ"
 
-#~ msgid "ERROR in reading %s"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่าน  %s"
+msgid "ERROR in reading %s"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่าน  %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please specify projection name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "โปรดระบุชื่อการฉายภาพ\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Please specify projection name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"โปรดระบุชื่อการฉายภาพ\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
-#~ msgstr "ใส่ 'list' เพื่อแสดงรายการ การฉายภาพ\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
+msgstr "ใส่ 'list' เพื่อแสดงรายการ การฉายภาพ\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid projection\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "การฉายภาพไม่ถูกต้อง\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid projection\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"การฉายภาพไม่ถูกต้อง\n"
 
-#~ msgid "with titles"
-#~ msgstr "ด้วย ชื่อเรื่อง"
+msgid "with titles"
+msgstr "ด้วย ชื่อเรื่อง"
 
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(ไม่มีชื่อเรื่อง)"
+msgid "(no title)"
+msgstr "(ไม่มีชื่อเรื่อง)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "FLAG: Set the following flag?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ธง: กำหนดค่าธง?\n"
+msgid ""
+"\n"
+"FLAG: Set the following flag?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ธง: กำหนดค่าธง?\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "OPTION:   %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "เงื่อนไข:   %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"OPTION:   %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"เงื่อนไข:   %s\n"
 
-#~ msgid "     key: %s\n"
-#~ msgstr "     เฉพาะ: %s\n"
+msgid "     key: %s\n"
+msgstr "     เฉพาะ: %s\n"
 
-#~ msgid "  format: %s\n"
-#~ msgstr "  รูปแบบ: %s\n"
+msgid "  format: %s\n"
+msgstr "  รูปแบบ: %s\n"
 
-#~ msgid " default: %s\n"
-#~ msgstr " ค่าตั้งต้น: %s\n"
+msgid " default: %s\n"
+msgstr " ค่าตั้งต้น: %s\n"
 
-#~ msgid "required: %s\n"
-#~ msgstr "ต้องการ: %s\n"
+msgid "required: %s\n"
+msgstr "ต้องการ: %s\n"
 
-#~ msgid "multiple: %s\n"
-#~ msgstr "หลาย: %s\n"
+msgid "multiple: %s\n"
+msgstr "หลาย: %s\n"
 
-#~ msgid "enter option > "
-#~ msgstr "ใส่เงื่อนไข > "
+msgid "enter option > "
+msgstr "ใส่เงื่อนไข > "
 
-#~ msgid "   Try again? "
-#~ msgstr "   ลองใหม่? "
+msgid "   Try again? "
+msgstr "   ลองใหม่? "
 
-#~ msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
-#~ msgstr "เสียใจ, %s ไม่ถูกต้อง.\n"
+msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
+msgstr "เสียใจ, %s ไม่ถูกต้อง.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "You have chosen:\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "คุณได้เลือก:\n"
-#~ "  %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"You have chosen:\n"
+"  %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"คุณได้เลือก:\n"
+"  %s\n"
 
-#~ msgid "Is this correct? "
-#~ msgstr "อย่างนี้ถูกต้องหรือไม่? "
+msgid "Is this correct? "
+msgstr "อย่างนี้ถูกต้องหรือไม่? "
 
-#~ msgid "to accept the default"
-#~ msgstr "ใช้ค่าตั้งต้น"
+msgid "to accept the default"
+msgstr "ใช้ค่าตั้งต้น"
 
-#~ msgid "to cancel request"
-#~ msgstr "ยกเลิกการร้องขอ"
+msgid "to cancel request"
+msgstr "ยกเลิกการร้องขอ"
 
-#~ msgid "Enter a new %s file name"
-#~ msgstr "ใส่ชื่อไฟล์ใหม่  %s"
+msgid "Enter a new %s file name"
+msgstr "ใส่ชื่อไฟล์ใหม่  %s"
 
-#~ msgid "Enter the name of an existing %s file"
-#~ msgstr "ใส่ชื่อไฟล์ที่มีอยู่แล้ว  %s"
+msgid "Enter the name of an existing %s file"
+msgstr "ใส่ชื่อไฟล์ที่มีอยู่แล้ว  %s"
 
-#~ msgid "Enter %s file name"
-#~ msgstr "ใส่ชื่อไฟล์  %s"
+msgid "Enter %s file name"
+msgstr "ใส่ชื่อไฟล์  %s"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
-#~ msgstr "ใส่  'list' สำหรับรายการที่มีอยู่แล้ว %s ไฟล์\n"
+msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
+msgstr "ใส่  'list' สำหรับรายการที่มีอยู่แล้ว %s ไฟล์\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list -f' for "
-#~ msgstr "ใส่  'list -f' สำหรับ"
+msgid "Enter 'list -f' for "
+msgstr "ใส่  'list -f' สำหรับ"
 
-#~ msgid "a list %s"
-#~ msgstr "รายการ  %s"
+msgid "a list %s"
+msgstr "รายการ  %s"
 
-#~ msgid "an extended list"
-#~ msgstr "รายการขยาย"
+msgid "an extended list"
+msgstr "รายการขยาย"
 
-#~ msgid "Hit RETURN %s\n"
-#~ msgstr "กด  RETURN %s\n"
+msgid "Hit RETURN %s\n"
+msgstr "กด  RETURN %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - not found **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - ไม่พบ **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - not found **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - ไม่พบ **\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s exists. ok to overwrite? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s มีอยู่แล้ว. คุณต้องการที่จะเขียนทับหรือไม่? "
+msgid ""
+"\n"
+"** %s exists. ok to overwrite? "
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s มีอยู่แล้ว. คุณต้องการที่จะเขียนทับหรือไม่? "
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "**<%s> illegal name **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "**<%s> ชื่อไม่ถูกต้อง **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"**<%s> illegal name **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"**<%s> ชื่อไม่ถูกต้อง **\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - illegal request **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "**<%s> คำร้องขอถูกต้อง **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - illegal request **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"**<%s> คำร้องขอถูกต้อง **\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - exists, select another name **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - มีอยู่แล้ว, ให้เลือกชื่ออื่น **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - exists, select another name **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - มีอยู่แล้ว, ให้เลือกชื่ออื่น **\n"
 
-#~ msgid "ask: can't happen"
-#~ msgstr "ถาม: ไม่สามารถเกิดขึ้นได้"
+msgid "ask: can't happen"
+msgstr "ถาม: ไม่สามารถเกิดขึ้นได้"
 
-#~ msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian"
-#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะเก็บค่า gaussian"
+msgid "Insufficent memory for allocation of gaussian"
+msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะเก็บค่า gaussian"
 
-#~ msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n"
-#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านส่วนหัวของไฟล์สำหรับ [%s ใน %s]\n"
+msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านส่วนหัวของไฟล์สำหรับ [%s ใน %s]\n"
 
-#~ msgid "Can't open header file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "ไม่สามารถอ่าน header ไฟล์ได้ สำหรับ[%s in %s]"
+msgid "Can't open header file for [%s in %s]"
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน header ไฟล์ได้ สำหรับ[%s in %s]"
 
-#~ msgid "Cannot get field info"
-#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านรายละเอียด field ได้"
+msgid "Cannot get field info"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านรายละเอียด field ได้"
 
-#~ msgid "Cannot open database"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดฐานข้อมูลได้"
+msgid "Cannot open database"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดฐานข้อมูลได้"
 
-#~ msgid "Could not select from table/column"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเลือกจาก ตาราง/column"
+msgid "Could not select from table/column"
+msgstr "ไม่สามารถเลือกจาก ตาราง/column"
 
-#~ msgid "Building topology ...\n"
-#~ msgstr "กำลังสร้าง topology ...\n"
+msgid "Building topology ...\n"
+msgstr "กำลังสร้าง topology ...\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\r%d areas built      \n"
-#~ "%d isles built\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\r%d สร้างรูปปิด      \n"
-#~ "%d สร้าง isles \n"
+msgid ""
+"\r%d areas built      \n"
+"%d isles built\n"
+msgstr ""
+"\r%d สร้างรูปปิด      \n"
+"%d สร้าง isles \n"
 
-#~ msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดฐานข้อมูล <%s> ด้วยตัวขับ <%s>"
+msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดฐานข้อมูล <%s> ด้วยตัวขับ <%s>"
 
-#~ msgid "Cannot get column info"
-#~ msgstr "ไม่สามารถอ่าน รายละเอียด column"
+msgid "Cannot get column info"
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน รายละเอียด column"
 
-#~ msgid "Column type not supported"
-#~ msgstr "ไม่รองรับ ชนิด Column นี้"
+msgid "Column type not supported"
+msgstr "ไม่รองรับ ชนิด Column นี้"
 
-#~ msgid "OGR feature type [%d] not supported"
-#~ msgstr "ข้อมูล ชนิด OGR  [%d] ไม่รองรับ"
+msgid "OGR feature type [%d] not supported"
+msgstr "ข้อมูล ชนิด OGR  [%d] ไม่รองรับ"
 
-#~ msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported"
-#~ msgstr "Vect_rewrite_line() สำหรับ รูปแบบ/ระดับ  ไม่รองรับ"
+msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported"
+msgstr "Vect_rewrite_line() สำหรับ รูปแบบ/ระดับ  ไม่รองรับ"
 
-#~ msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported"
-#~ msgstr "Vect_delete_line() สำหรับ รูปแบบ/ระดับ  ไม่รองรับ"
+msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported"
+msgstr "Vect_delete_line() สำหรับ รูปแบบ/ระดับ  ไม่รองรับ"
 
-#~ msgid "Cannot rewrite line"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเขียนใหม่"
+msgid "Cannot rewrite line"
+msgstr "ไม่สามารถเขียนใหม่"
 
-#~ msgid "Cannot delete line"
-#~ msgstr "ไม่สามารถลบ"
+msgid "Cannot delete line"
+msgstr "ไม่สามารถลบ"
+
+#~ msgid "Unable to allocate memory\n"
+#~ msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำได้\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<%s>: bad mapset"
+#~ msgstr "<%s> ในชุดแผนที่ <%s>"
+
+#~ msgid "unable to find [%s] in [%s]"
+#~ msgstr "ไม่สามารถค้นหา [%s] ใน [%s]"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_tr.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_tr.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_tr.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -510,9 +510,9 @@
 msgstr "elipsoid tablo dosyası açılamıyor: %s"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:157
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Table <%s> already exists in database <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "elipsoid tablo dosyası açılamıyor: %s"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276
 #: ../lib/db/dbmi_client/table.c:110
@@ -1237,12 +1237,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:640
 #, fuzzy
 msgid "Attempt to delete dead feature"
-msgstr "Üstbilgi dosyası okunamıyor"
+msgstr "[%d] alanının topolojisi okunamıyor"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:885
 #, fuzzy
 msgid "Attempt to restore alive feature"
-msgstr "Üstbilgi dosyası okunamıyor"
+msgstr "[%d] alanının topolojisi okunamıyor"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:210 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:235
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:259 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:278
@@ -1963,9 +1963,10 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/g3d/g3dcolor.c:332
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "mapset <%s> is not the current mapset"
 msgstr ""
+"Geçerli harita takımında olmayan vektör harita güncellemek için açılamıyor"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:20
 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
@@ -2026,7 +2027,8 @@
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:229
 #, fuzzy, c-format
 msgid "map <%s> is not in the current mapset"
-msgstr "Geçerli harita takımında hiç %s dosyası yok\n"
+msgstr ""
+"Geçerli harita takımında olmayan vektör harita güncellemek için açılamıyor"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:239
 msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
@@ -2225,7 +2227,7 @@
 #: ../lib/gis/opencell.c:932 ../lib/gis/opencell.c:1020
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find '%s' in '%s'"
-msgstr "[%s] deki [%s] bulunamıyor"
+msgstr "[%s] bulunamadı"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:965
 #, fuzzy, c-format
@@ -2288,9 +2290,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/find_file.c:82
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Using <%s@%s>"
-msgstr ""
+msgstr "[%s] bulunamadı"
 
 #: ../lib/gis/quant_io.c:89
 #, c-format
@@ -3819,9 +3821,10 @@
 msgstr "<%s> vektör haritası bulunamadı"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1638
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
 msgstr ""
+"Geçerli harita takımında olmayan vektör harita güncellemek için açılamıyor"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1716 ../lib/ogsf/GS2.c:1722 ../lib/ogsf/GS2.c:1730
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1739 ../lib/ogsf/GS2.c:1747 ../lib/ogsf/GS2.c:1757
@@ -4188,7 +4191,7 @@
 #: ../lib/cairodriver/Graph.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Unable to obtain visual"
-msgstr "%s açılamadı"
+msgstr " %s dosyası açılamıyor"
 
 #: ../lib/cairodriver/Graph.c:86
 #, fuzzy
@@ -4336,344 +4339,360 @@
 msgid "Unable to define new light"
 msgstr "'%s' dosyası silinemiyor"
 
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "<%s> tablosu tanımlanamıyor"
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "<%s> tablosu tanımlanamıyor"
 
-#~ msgid "Unknown command: %d last: %d"
-#~ msgstr "bilinmeyen komut:%d sürüyor:%d"
+msgid "Unknown command: %d last: %d"
+msgstr "bilinmeyen komut:%d sürüyor:%d"
 
-#~ msgid "Graphics driver [%s] started"
-#~ msgstr " [%s] grafik sürücüsü başlatılamadı"
+msgid "Graphics driver [%s] started"
+msgstr " [%s] grafik sürücüsü başlatılamadı"
 
-#~ msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "Uyarı - <%s> grafik ekranda hiçbir yanıt yok.\n"
+msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "Uyarı - <%s> grafik ekranda hiçbir yanıt yok.\n"
 
-#~ msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
-#~ msgstr "Farenin hala aktif olup olmadığını kontrol ediniz.\n"
+msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
+msgstr "Farenin hala aktif olup olmadığını kontrol ediniz.\n"
 
-#~ msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "HATA - <%s> grafik ekranından hiçbir yanıt yok.\n"
+msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "HATA - <%s> grafik ekranından hiçbir yanıt yok.\n"
 
-#~ msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-#~ msgstr "Çıktı için hiçbir ekran seçilmedi."
+msgid "No graphics monitor has been selected for output."
+msgstr "Çıktı için hiçbir ekran seçilmedi."
 
-#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-#~ msgstr "Lütfen grafik ekran seçmek için \"d.mon\" komutunu çalıştırın."
+msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
+msgstr "Lütfen grafik ekran seçmek için \"d.mon\" komutunu çalıştırın."
 
-#~ msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-#~ msgstr "<%s> ekranına bağlı soket adı belirlenemiyor."
+msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
+msgstr "<%s> ekranına bağlı soket adı belirlenemiyor."
 
-#~ msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-#~ msgstr "<%s> ekranına hiçbir soket bağlı değil."
+msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
+msgstr "<%s> ekranına hiçbir soket bağlı değil."
 
-#~ msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
-#~ msgstr "Soket ya zaten kullanımda yada bağlantıları kabul etmiyor."
+msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
+msgstr "Soket ya zaten kullanımda yada bağlantıları kabul etmiyor."
 
-#~ msgid "Use d.mon to select a monitor"
-#~ msgstr "Lütfen grafik ekran seçmek için \"d.mon\" komutunu kullanın"
+msgid "Use d.mon to select a monitor"
+msgstr "Lütfen grafik ekran seçmek için \"d.mon\" komutunu kullanın"
 
-#~ msgid "Trying to connect to something not a socket."
-#~ msgstr "Soket olmayan birşeye bağlanmaya çalışıyorsunuz."
+msgid "Trying to connect to something not a socket."
+msgstr "Soket olmayan birşeye bağlanmaya çalışıyorsunuz."
 
-#~ msgid "Probably program error."
-#~ msgstr "Muhtemelen program hatası."
+msgid "Probably program error."
+msgstr "Muhtemelen program hatası."
 
-#~ msgid "Connect attempt timed out."
-#~ msgstr "Bağlantı girişiminde zaman aşımı."
+msgid "Connect attempt timed out."
+msgstr "Bağlantı girişiminde zaman aşımı."
 
-#~ msgid "Probably an error with the server."
-#~ msgstr "Muhtemelen sunucu ile ilgili bir hata."
+msgid "Probably an error with the server."
+msgstr "Muhtemelen sunucu ile ilgili bir hata."
 
-#~ msgid "Connection failed."
-#~ msgstr "Bağlantıda hata oldu."
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Bağlantıda hata oldu."
 
-#~ msgid "Cannot read topo for line [%d]"
-#~ msgstr "[%d] çizgisinin topolojisi okunamıyor"
+msgid "Cannot read topo for line [%d]"
+msgstr "[%d] çizgisinin topolojisi okunamıyor"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open temporary file"
-#~ msgstr " %s dosyası açılamıyor"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr " %s dosyası açılamıyor"
 
-#~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-#~ msgstr "İstekten vazgeçmek için ENTER'a basın\n"
+msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
+msgstr "İstekten vazgeçmek için ENTER'a basın\n"
 
-#~ msgid "Cannot open temp file"
-#~ msgstr "Geçici dosya açılamıyor"
+msgid "Cannot open temp file"
+msgstr "Geçici dosya açılamıyor"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please specify ellipsoid name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Lütfen elipsoid adını belirleyiniz\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please specify ellipsoid name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lütfen elipsoid adını belirleyiniz\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
-#~ msgstr "Kullanılabilir elipsoidlerin listesini görmek için 'list' yazın\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
+msgstr "Kullanılabilir elipsoidlerin listesini görmek için 'list' yazın\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid ellipsoid\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "geçersiz elipsoid\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid ellipsoid\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"geçersiz elipsoid\n"
 
-#~ msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
-#~ msgstr "'%s' çıktı adı geçerli bir raster adı değildir."
+msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
+msgstr "'%s' çıktı adı geçerli bir raster adı değildir."
 
-#~ msgid "Output map '%s' is used as input"
-#~ msgstr "'%s' çıktı haritası girdi olarak kullanılıyor"
+msgid "Output map '%s' is used as input"
+msgstr "'%s' çıktı haritası girdi olarak kullanılıyor"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please specify datum name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Lütfen datum adını belirleyiniz\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please specify datum name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lütfen datum adını belirleyiniz\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
-#~ msgstr "Kullanılabilir datumların listesi için 'list' yazın\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
+msgstr "Kullanılabilir datumların listesi için 'list' yazın\n"
 
-#~ msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
-#~ msgstr "veya özel değişkenler girmek istiyorsanız 'custom' yazın\n"
+msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
+msgstr "veya özel değişkenler girmek istiyorsanız 'custom' yazın\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid datum\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "geçersiz datum\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid datum\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"geçersiz datum\n"
 
-#~ msgid "hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr "Devam etmek için ENTER'a basın -->"
+msgid "hit RETURN to continue -->"
+msgstr "Devam etmek için ENTER'a basın -->"
 
-#~ msgid "unable to open raster map [%s in %s]"
-#~ msgstr "[%s deki %s] raster haritası açılamıyor"
+msgid "unable to open raster map [%s in %s]"
+msgstr "[%s deki %s] raster haritası açılamıyor"
 
-#~ msgid "one moment...\n"
-#~ msgstr "bir dakika...\n"
+msgid "one moment...\n"
+msgstr "bir dakika...\n"
 
-#~ msgid "No help available for command [%s]\n"
-#~ msgstr "[%s] komutu için yardım yoktur\n"
+msgid "No help available for command [%s]\n"
+msgstr "[%s] komutu için yardım yoktur\n"
 
-#~ msgid " The raster map %s@%s is empty"
-#~ msgstr "%s@%s raster haritası boş"
+msgid " The raster map %s@%s is empty"
+msgstr "%s@%s raster haritası boş"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "[%s] harita takımındaki [%s] dosyası için gerekli renk tablosu.\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"[%s] harita takımındaki [%s] dosyası için gerekli renk tablosu.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please identify the type desired:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ä°stenen tipi belirleyin:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please identify the type desired:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ä°stenen tipi belirleyin:\n"
 
-#~ msgid "    1:  Random colors\n"
-#~ msgstr "    1:  Rasgele renkler\n"
+msgid "    1:  Random colors\n"
+msgstr "    1:  Rasgele renkler\n"
 
-#~ msgid "    3:  Color wave\n"
-#~ msgstr "    3:  Renk dalgası\n"
+msgid "    3:  Color wave\n"
+msgstr "    3:  Renk dalgası\n"
 
-#~ msgid "    4:  Gray scale\n"
-#~ msgstr "    4:  Gri ölçek\n"
+msgid "    4:  Gray scale\n"
+msgstr "    4:  Gri ölçek\n"
 
-#~ msgid "    5:  Aspect\n"
-#~ msgstr "    5:  Bakı\n"
+msgid "    5:  Aspect\n"
+msgstr "    5:  Bakı\n"
 
-#~ msgid "    6:  Rainbow colors\n"
-#~ msgstr "    6:  Gökkuşağı renkleri\n"
+msgid "    6:  Rainbow colors\n"
+msgstr "    6:  Gökkuşağı renkleri\n"
 
-#~ msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
-#~ msgstr "    7:  kırmızıdan sarıya, oradan da yaşile\n"
+msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
+msgstr "    7:  kırmızıdan sarıya, oradan da yaşile\n"
 
-#~ msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
-#~ msgstr "    8:  Yeşilden sarıya, oradanda kırmızıya\n"
+msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
+msgstr "    8:  Yeşilden sarıya, oradanda kırmızıya\n"
 
-#~ msgid "RETURN  quit\n"
-#~ msgstr "Çıkmak için ENTER'a basın\n"
+msgid "RETURN  quit\n"
+msgstr "Çıkmak için ENTER'a basın\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s invalid; Try again > "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s geçersiz; Tekrar deneyin > "
+msgid ""
+"\n"
+"%s invalid; Try again > "
+msgstr ""
+"\n"
+"%s geçersiz; Tekrar deneyin > "
 
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "%s bulunamadı"
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s bulunamadı"
 
-#~ msgid "ERROR in reading %s"
-#~ msgstr "%s'i okumada hata"
+msgid "ERROR in reading %s"
+msgstr "%s'i okumada hata"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please specify projection name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lütfen projeksiyon adını belirleyin\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Please specify projection name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Lütfen projeksiyon adını belirleyin\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kullanılabilir projeksiyonların listesini görmek için 'list' yazın\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
+msgstr "Kullanılabilir projeksiyonların listesini görmek için 'list' yazın\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid projection\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "geçersiz projeksiyon\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid projection\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"geçersiz projeksiyon\n"
 
-#~ msgid "with titles"
-#~ msgstr "başlıkla"
+msgid "with titles"
+msgstr "başlıkla"
 
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(başlıksız)"
+msgid "(no title)"
+msgstr "(başlıksız)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "FLAG: Set the following flag?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "FLAMA: tkip eden flamayı seçeyim mi?\n"
+msgid ""
+"\n"
+"FLAG: Set the following flag?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FLAMA: tkip eden flamayı seçeyim mi?\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "OPTION:   %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "SEÇENEK:   %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"OPTION:   %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SEÇENEK:   %s\n"
 
-#~ msgid "     key: %s\n"
-#~ msgstr "    anahtar: %s\n"
+msgid "     key: %s\n"
+msgstr "    anahtar: %s\n"
 
-#~ msgid "  format: %s\n"
-#~ msgstr "  biçim: %s\n"
+msgid "  format: %s\n"
+msgstr "  biçim: %s\n"
 
-#~ msgid " default: %s\n"
-#~ msgstr " varsayılan: %s\n"
+msgid " default: %s\n"
+msgstr " varsayılan: %s\n"
 
-#~ msgid "required: %s\n"
-#~ msgstr "gereken: %s\n"
+msgid "required: %s\n"
+msgstr "gereken: %s\n"
 
-#~ msgid "multiple: %s\n"
-#~ msgstr "çoklu: %s\n"
+msgid "multiple: %s\n"
+msgstr "çoklu: %s\n"
 
-#~ msgid "enter option > "
-#~ msgstr "seçeneği girin >"
+msgid "enter option > "
+msgstr "seçeneği girin >"
 
-#~ msgid "   Try again? "
-#~ msgstr "   Tekrar deneyeyim mi? "
+msgid "   Try again? "
+msgstr "   Tekrar deneyeyim mi? "
 
-#~ msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
-#~ msgstr "Üzgünüm, %s kabul edilmedi.\n"
+msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
+msgstr "Üzgünüm, %s kabul edilmedi.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "You have chosen:\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Seçtiniz:\n"
-#~ "  %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"You have chosen:\n"
+"  %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seçtiniz:\n"
+"  %s\n"
 
-#~ msgid "Is this correct? "
-#~ msgstr "Bu doÄŸru mu?"
+msgid "Is this correct? "
+msgstr "Bu doÄŸru mu?"
 
-#~ msgid "to accept the default"
-#~ msgstr "varsayılanı kabul et"
+msgid "to accept the default"
+msgstr "varsayılanı kabul et"
 
-#~ msgid "to cancel request"
-#~ msgstr "İsteği iptal etmek için"
+msgid "to cancel request"
+msgstr "İsteği iptal etmek için"
 
-#~ msgid "Enter a new %s file name"
-#~ msgstr "Yeni bir %s dosya adı girin"
+msgid "Enter a new %s file name"
+msgstr "Yeni bir %s dosya adı girin"
 
-#~ msgid "Enter the name of an existing %s file"
-#~ msgstr "Mevcut %s dosyasının adını gir"
+msgid "Enter the name of an existing %s file"
+msgstr "Mevcut %s dosyasının adını gir"
 
-#~ msgid "Enter %s file name"
-#~ msgstr "%s dosya adını gir"
+msgid "Enter %s file name"
+msgstr "%s dosya adını gir"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
-#~ msgstr "Mevcut %s dosyalar listesi için 'listeyi' gir\n"
+msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
+msgstr "Mevcut %s dosyalar listesi için 'listeyi' gir\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list -f' for "
-#~ msgstr "için 'list -f' gir"
+msgid "Enter 'list -f' for "
+msgstr "için 'list -f' gir"
 
-#~ msgid "a list %s"
-#~ msgstr "%s listesi"
+msgid "a list %s"
+msgstr "%s listesi"
 
-#~ msgid "an extended list"
-#~ msgstr "geniÅŸletilmiÅŸ liste"
+msgid "an extended list"
+msgstr "geniÅŸletilmiÅŸ liste"
 
-#~ msgid "Hit RETURN %s\n"
-#~ msgstr "Enter'a Bas %s\n"
+msgid "Hit RETURN %s\n"
+msgstr "Enter'a Bas %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - not found **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - bulunamadı **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - not found **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - bulunamadı **\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s exists. ok to overwrite? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s mevcut. Üzerine yazmak için onaylıyormusunuz? "
+msgid ""
+"\n"
+"** %s exists. ok to overwrite? "
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s mevcut. Üzerine yazmak için onaylıyormusunuz? "
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - illegal request **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - uygun olmayan istek **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - illegal request **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - uygun olmayan istek **\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - exists, select another name **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - mevcut, başka bir ad seçin **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - exists, select another name **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - mevcut, başka bir ad seçin **\n"
 
-#~ msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n"
-#~ msgstr "[%s deki %s] için üstbilgi dosyası okunamıyor\n"
+msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n"
+msgstr "[%s deki %s] için üstbilgi dosyası okunamıyor\n"
 
-#~ msgid "Can't open header file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "[%s deki %s] için üstbilgi dosyası açılamıyo"
+msgid "Can't open header file for [%s in %s]"
+msgstr "[%s deki %s] için üstbilgi dosyası açılamıyo"
 
-#~ msgid "Cannot rewrite line"
-#~ msgstr "Çizgi yeniden yazılamıyor"
+msgid "Cannot rewrite line"
+msgstr "Çizgi yeniden yazılamıyor"
 
-#~ msgid "Cannot delete line"
-#~ msgstr "Çizgi silinemedi"
+msgid "Cannot delete line"
+msgstr "Çizgi silinemedi"
 
-#~ msgid "Building topology ...\n"
-#~ msgstr "Topoloji oluÅŸturuluyor...\n"
+msgid "Building topology ...\n"
+msgstr "Topoloji oluÅŸturuluyor...\n"
 
-#~ msgid "Cannot get field info"
-#~ msgstr "Alan bilgisi alınamıyor"
+msgid "Cannot get field info"
+msgstr "Alan bilgisi alınamıyor"
 
-#~ msgid "Cannot open database"
-#~ msgstr "Veritabanı açılamıyor"
+msgid "Cannot open database"
+msgstr "Veritabanı açılamıyor"
 
-#~ msgid "Could not select from table/column"
-#~ msgstr "Tablo veya sütundan seçilemiyor"
+msgid "Could not select from table/column"
+msgstr "Tablo veya sütundan seçilemiyor"
 
-#~ msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-#~ msgstr "<%s> sürücüsüyle <%s> veritabanı açılamıyor"
+msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "<%s> sürücüsüyle <%s> veritabanı açılamıyor"
 
-#~ msgid "Cannot get column info"
-#~ msgstr "Sütun bilgisi alınamıyor"
+msgid "Cannot get column info"
+msgstr "Sütun bilgisi alınamıyor"
 
-#~ msgid "OGR feature type [%d] not supported"
-#~ msgstr "[%d] OGR obje tipi desteklenmiyor"
+msgid "OGR feature type [%d] not supported"
+msgstr "[%d] OGR obje tipi desteklenmiyor"
+
+#~ msgid "Unable to allocate memory\n"
+#~ msgstr "Hafıza ayrılamıyor\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<%s>: bad mapset"
+#~ msgstr "<%s> harita takımındaki <%s>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "**<%s> illegal name **\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "**<%s> uygun olmayan ad **\n"
+
+#~ msgid "unable to find [%s] in [%s]"
+#~ msgstr "[%s] deki [%s] bulunamıyor"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_vi.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_vi.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_vi.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -522,9 +522,9 @@
 msgstr "không thể mở tập tin bảng ellipsoid : %s"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:157
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Table <%s> already exists in database <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "không thể mở tập tin bảng ellipsoid : %s"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276
 #: ../lib/db/dbmi_client/table.c:110
@@ -1257,12 +1257,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:640
 #, fuzzy
 msgid "Attempt to delete dead feature"
-msgstr "Không thể mở tập tin tạm"
+msgstr "Không thể tính toán trọng tâm cho vùng %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:885
 #, fuzzy
 msgid "Attempt to restore alive feature"
-msgstr "Không thể mở tập tin tạm"
+msgstr "Không thể tính toán trọng tâm cho vùng %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:210 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:235
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:259 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:278
@@ -1978,9 +1978,9 @@
 msgstr "để chấp nhận mặc định"
 
 #: ../lib/g3d/g3dcolor.c:332
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "mapset <%s> is not the current mapset"
-msgstr ""
+msgstr "'Bọ': cố gắng cập nhật bản đồ không ở trong bộ bản đồ hiện tại."
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:20
 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
@@ -2041,7 +2041,7 @@
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:229
 #, fuzzy, c-format
 msgid "map <%s> is not in the current mapset"
-msgstr "Keine %s Dateien im aktuellen Mapset vorhanden\n"
+msgstr "'Bọ': cố gắng cập nhật bản đồ không ở trong bộ bản đồ hiện tại."
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:239
 msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
@@ -2245,7 +2245,7 @@
 #: ../lib/gis/opencell.c:932 ../lib/gis/opencell.c:1020
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find '%s' in '%s'"
-msgstr "không thể tìm thấy [%s] trong [%s]"
+msgstr "không thể tìm thấy [%s]"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:965
 #, fuzzy, c-format
@@ -2308,9 +2308,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/find_file.c:82
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Using <%s@%s>"
-msgstr ""
+msgstr "không thể tìm thấy [%s]"
 
 #: ../lib/gis/quant_io.c:89
 #, c-format
@@ -3869,9 +3869,10 @@
 msgstr "Không tìm thấy vector đầu vào '%s'"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1638
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
 msgstr ""
+"[%s] trong bộ bản đồ [%s] - ở một múi [%d] khác với vùng hiện hành [%d]"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1716 ../lib/ogsf/GS2.c:1722 ../lib/ogsf/GS2.c:1730
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1739 ../lib/ogsf/GS2.c:1747 ../lib/ogsf/GS2.c:1757
@@ -4247,7 +4248,7 @@
 #: ../lib/cairodriver/Graph.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Unable to obtain visual"
-msgstr "không thể mở %s"
+msgstr "Không thể mở tập tin %s trong %s"
 
 #: ../lib/cairodriver/Graph.c:86
 #, fuzzy
@@ -4398,619 +4399,629 @@
 msgstr "Không thể mở tập tin %s trong %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "Không thể mở CSDL"
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "Không thể mở CSDL"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown command: %d last: %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Lệnh không biết: %d sau cùng: %d\n"
+msgid "Unknown command: %d last: %d"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lệnh không biết: %d sau cùng: %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
-#~ msgstr "Màn hình: get_command: EOF sớm\n"
+msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
+msgstr "Màn hình: get_command: EOF sớm\n"
 
-#~ msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
-#~ msgstr "LỖI %s từ trình điều khiển đồ họa.\n"
+msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
+msgstr "LỖI %s từ trình điều khiển đồ họa.\n"
 
-#~ msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
-#~ msgstr "LỖI - eof từ màn hình đồ họa.\n"
+msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
+msgstr "LỖI - eof từ màn hình đồ họa.\n"
 
-#~ msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "Cảnh báo - màn hình đồ họa không phản ứng <%s>.\n"
+msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "Cảnh báo - màn hình đồ họa không phản ứng <%s>.\n"
 
-#~ msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
-#~ msgstr "Kiểm tra xem chuột có vẫn còn hoạt động không.\n"
+msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
+msgstr "Kiểm tra xem chuột có vẫn còn hoạt động không.\n"
 
-#~ msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "LỖI - màn hình đồ họa không phản ứng <%s>.\n"
+msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "LỖI - màn hình đồ họa không phản ứng <%s>.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-#~ msgstr "Không có màn hình đồ họa được chọn cho đầu ra.\n"
+msgid "No graphics monitor has been selected for output."
+msgstr "Không có màn hình đồ họa được chọn cho đầu ra.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-#~ msgstr "Hãy chạy \"d.mon\" để chọn một màn hình đồ họa .\n"
+msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
+msgstr "Hãy chạy \"d.mon\" để chọn một màn hình đồ họa .\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-#~ msgstr "Thất bại khi lấy tên socket cho màn hình <%s>.\n"
+msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
+msgstr "Thất bại khi lấy tên socket cho màn hình <%s>.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-#~ msgstr "Không có socket để nối với màn hình <%s>.\n"
+msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
+msgstr "Không có socket để nối với màn hình <%s>.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Socket đã được sử dụng hoặc không chấp nhận các kết nối.\n"
-#~ "Dùng d.mon để chọn một màn hình\n"
+msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
+msgstr ""
+"Socket đã được sử dụng hoặc không chấp nhận các kết nối.\n"
+"Dùng d.mon để chọn một màn hình\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use d.mon to select a monitor"
-#~ msgstr "Hãy chạy \"d.mon\" để chọn một màn hình đồ họa .\n"
+msgid "Use d.mon to select a monitor"
+msgstr "Hãy chạy \"d.mon\" để chọn một màn hình đồ họa .\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Trying to connect to something not a socket."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cố gắng kết nối tới thứ gì khác chứ không phải socket.\n"
-#~ "Có thể là lỗi chương trình.\n"
+msgid "Trying to connect to something not a socket."
+msgstr ""
+"Cố gắng kết nối tới thứ gì khác chứ không phải socket.\n"
+"Có thể là lỗi chương trình.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Probably an error with the server."
-#~ msgstr "Cố gắng kết nối hết thời gian chờ. Có thể bị lỗi với server.\n"
+msgid "Probably an error with the server."
+msgstr "Cố gắng kết nối hết thời gian chờ. Có thể bị lỗi với server.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Connection failed."
-#~ msgstr "Kết nối thất bại.\n"
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Kết nối thất bại.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read topo for line [%d]"
-#~ msgstr "Không thể đọc biểu đồ histogram cho [%s in %s]"
+msgid "Cannot read topo for line [%d]"
+msgstr "Không thể đọc biểu đồ histogram cho [%s in %s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file %s"
-#~ msgstr "Không thể mở tập tin %s trong %s"
+msgid "Unable to open file %s"
+msgstr "Không thể mở tập tin %s trong %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open temporary file"
-#~ msgstr "Không thể mở tập tin %s trong %s"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "Không thể mở tập tin %s trong %s"
 
-#~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-#~ msgstr "Bấm RETURN để hủy yêu cầu\n"
+msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
+msgstr "Bấm RETURN để hủy yêu cầu\n"
 
-#~ msgid "Cannot open temp file"
-#~ msgstr "Không thể mở tập tin tạm"
+msgid "Cannot open temp file"
+msgstr "Không thể mở tập tin tạm"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please specify ellipsoid name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vui lòng chỉ định tên ellipsoid\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please specify ellipsoid name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vui lòng chỉ định tên ellipsoid\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
-#~ msgstr "Nhập 'list' để biết danh sách các ellipsoid đang có\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
+msgstr "Nhập 'list' để biết danh sách các ellipsoid đang có\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid ellipsoid\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ellipsoid không hợp lệ\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid ellipsoid\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ellipsoid không hợp lệ\n"
 
-#~ msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
-#~ msgstr "Tên đầu ra '%s' không phải là tên raster hợp lệ"
+msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
+msgstr "Tên đầu ra '%s' không phải là tên raster hợp lệ"
 
-#~ msgid "Output map '%s' is used as input"
-#~ msgstr "Bản đồ đầu ra '%s' được sử dụng làm đầu vào"
+msgid "Output map '%s' is used as input"
+msgstr "Bản đồ đầu ra '%s' được sử dụng làm đầu vào"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please specify datum name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Vui lòng chỉ định tên mốc tọa độ chuẩn\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please specify datum name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vui lòng chỉ định tên mốc tọa độ chuẩn\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
-#~ msgstr "Nhập 'list' để có danh sách các mốc tọa độ chuẩn khả dụng\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
+msgstr "Nhập 'list' để có danh sách các mốc tọa độ chuẩn khả dụng\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid datum\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "mốc tọa độ chuẩn không hợp lệ\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid datum\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mốc tọa độ chuẩn không hợp lệ\n"
 
-#~ msgid "hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr "Bấm RETURN để tiếp tục -->"
+msgid "hit RETURN to continue -->"
+msgstr "Bấm RETURN để tiếp tục -->"
 
-#~ msgid "unable to open raster map [%s in %s]"
-#~ msgstr "không thể mở bản đồ raster [%s in %s]"
+msgid "unable to open raster map [%s in %s]"
+msgstr "không thể mở bản đồ raster [%s in %s]"
 
-#~ msgid "one moment...\n"
-#~ msgstr "chờ một chút...\n"
+msgid "one moment...\n"
+msgstr "chờ một chút...\n"
 
-#~ msgid "No help available for command [%s]\n"
-#~ msgstr "Không có trợ giúp cho lệnh [%s]\n"
+msgid "No help available for command [%s]\n"
+msgstr "Không có trợ giúp cho lệnh [%s]\n"
 
-#~ msgid " The raster map %s@%s is empty"
-#~ msgstr " Bản đồ raster %s@%s rỗng"
+msgid " The raster map %s@%s is empty"
+msgstr " Bản đồ raster %s@%s rỗng"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bảng màu cần cho tập tin [%s] trong bộ bản đồ [%s].\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Bảng màu cần cho tập tin [%s] trong bộ bản đồ [%s].\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please identify the type desired:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Hãy xác định kiểu mong muốn:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please identify the type desired:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hãy xác định kiểu mong muốn:\n"
 
-#~ msgid "    1:  Random colors\n"
-#~ msgstr "    1:  Các màu ngẫu nhiên\n"
+msgid "    1:  Random colors\n"
+msgstr "    1:  Các màu ngẫu nhiên\n"
 
-#~ msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
-#~ msgstr "    2:  Đỏ, lục, và xanh tăng dần\n"
+msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
+msgstr "    2:  Đỏ, lục, và xanh tăng dần\n"
 
-#~ msgid "    3:  Color wave\n"
-#~ msgstr "    3:  Farbenwelle\n"
+msgid "    3:  Color wave\n"
+msgstr "    3:  Farbenwelle\n"
 
-#~ msgid "    4:  Gray scale\n"
-#~ msgstr "    4:  Cấp độ xám\n"
+msgid "    4:  Gray scale\n"
+msgstr "    4:  Cấp độ xám\n"
 
-#~ msgid "    5:  Aspect\n"
-#~ msgstr "    5:  HÆ°á»›ng\n"
+msgid "    5:  Aspect\n"
+msgstr "    5:  HÆ°á»›ng\n"
 
-#~ msgid "    6:  Rainbow colors\n"
-#~ msgstr "    6:  Mầu cầu vồng\n"
+msgid "    6:  Rainbow colors\n"
+msgstr "    6:  Mầu cầu vồng\n"
 
-#~ msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
-#~ msgstr "    7:  Đỏ qua vàng đến lục\n"
+msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
+msgstr "    7:  Đỏ qua vàng đến lục\n"
 
-#~ msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
-#~ msgstr "    8:  Lục qua vàng rồi đến đỏ\n"
+msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
+msgstr "    8:  Lục qua vàng rồi đến đỏ\n"
 
-#~ msgid "RETURN  quit\n"
-#~ msgstr "ENTER  thoát ra\n"
+msgid "RETURN  quit\n"
+msgstr "ENTER  thoát ra\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s invalid; Try again > "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s không hợp lệ; Hãy thử lại > "
+msgid ""
+"\n"
+"%s invalid; Try again > "
+msgstr ""
+"\n"
+"%s không hợp lệ; Hãy thử lại > "
 
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "không tìm thấy %s"
+msgid "%s not found"
+msgstr "không tìm thấy %s"
 
-#~ msgid "ERROR in reading %s"
-#~ msgstr "LỖI khi đang đọc %s"
+msgid "ERROR in reading %s"
+msgstr "LỖI khi đang đọc %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please specify projection name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vui lòng chỉ định tên phép chiếu\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Please specify projection name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Vui lòng chỉ định tên phép chiếu\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
-#~ msgstr "Gõ 'list' để biết danh sách các phép chiếu hiện có\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
+msgstr "Gõ 'list' để biết danh sách các phép chiếu hiện có\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid projection\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "phép chiếu không hợp lệ\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid projection\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"phép chiếu không hợp lệ\n"
 
-#~ msgid "with titles"
-#~ msgstr "với các tiêu đề"
+msgid "with titles"
+msgstr "với các tiêu đề"
 
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(không tiêu đề)"
+msgid "(no title)"
+msgstr "(không tiêu đề)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "FLAG: Set the following flag?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "CỜ: Thiết lập cờ sau?\n"
+msgid ""
+"\n"
+"FLAG: Set the following flag?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"CỜ: Thiết lập cờ sau?\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "OPTION:   %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "TÙY_CHỌN:   %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"OPTION:   %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"TÙY_CHỌN:   %s\n"
 
-#~ msgid "     key: %s\n"
-#~ msgstr "     khóa: %s\n"
+msgid "     key: %s\n"
+msgstr "     khóa: %s\n"
 
-#~ msgid "  format: %s\n"
-#~ msgstr "  định dạng: %s\n"
+msgid "  format: %s\n"
+msgstr "  định dạng: %s\n"
 
-#~ msgid " default: %s\n"
-#~ msgstr " mặc định: %s\n"
+msgid " default: %s\n"
+msgstr " mặc định: %s\n"
 
-#~ msgid "required: %s\n"
-#~ msgstr "cần có: %s\n"
+msgid "required: %s\n"
+msgstr "cần có: %s\n"
 
-#~ msgid "multiple: %s\n"
-#~ msgstr "bá»™i: %s\n"
+msgid "multiple: %s\n"
+msgstr "bá»™i: %s\n"
 
-#~ msgid "enter option > "
-#~ msgstr "nhập tùy_chọn > "
+msgid "enter option > "
+msgstr "nhập tùy_chọn > "
 
-#~ msgid "   Try again? "
-#~ msgstr "   Thử lại? "
+msgid "   Try again? "
+msgstr "   Thử lại? "
 
-#~ msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
-#~ msgstr "Xin lỗi, %s không được chấp nhận.\n"
+msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
+msgstr "Xin lỗi, %s không được chấp nhận.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "You have chosen:\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Bạn đã chọn:\n"
-#~ "  %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"You have chosen:\n"
+"  %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bạn đã chọn:\n"
+"  %s\n"
 
-#~ msgid "Is this correct? "
-#~ msgstr "Đã đúng chưa? "
+msgid "Is this correct? "
+msgstr "Đã đúng chưa? "
 
-#~ msgid "to accept the default"
-#~ msgstr "để chấp nhận mặc định"
+msgid "to accept the default"
+msgstr "để chấp nhận mặc định"
 
-#~ msgid "to cancel request"
-#~ msgstr "để hủy bỏ yêu cầu"
+msgid "to cancel request"
+msgstr "để hủy bỏ yêu cầu"
 
-#~ msgid "Enter a new %s file name"
-#~ msgstr "Nhập vào tên tập tin mới %s"
+msgid "Enter a new %s file name"
+msgstr "Nhập vào tên tập tin mới %s"
 
-#~ msgid "Enter the name of an existing %s file"
-#~ msgstr "Nhập vào tên một tập tin %s đã có"
+msgid "Enter the name of an existing %s file"
+msgstr "Nhập vào tên một tập tin %s đã có"
 
-#~ msgid "Enter %s file name"
-#~ msgstr "Nhập vào tên tập tin %s"
+msgid "Enter %s file name"
+msgstr "Nhập vào tên tập tin %s"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
-#~ msgstr "Gõ 'list' để có danh sách các tập tin %s hiện có\n"
+msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
+msgstr "Gõ 'list' để có danh sách các tập tin %s hiện có\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list -f' for "
-#~ msgstr "Gõ 'list -f' để "
+msgid "Enter 'list -f' for "
+msgstr "Gõ 'list -f' để "
 
-#~ msgid "a list %s"
-#~ msgstr "có một danh sách %s"
+msgid "a list %s"
+msgstr "có một danh sách %s"
 
-#~ msgid "an extended list"
-#~ msgstr "danh sách mở rộng"
+msgid "an extended list"
+msgstr "danh sách mở rộng"
 
-#~ msgid "Hit RETURN %s\n"
-#~ msgstr "Bấm RETURN %s\n"
+msgid "Hit RETURN %s\n"
+msgstr "Bấm RETURN %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - not found **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - không tìm thấy **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - not found **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - không tìm thấy **\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s exists. ok to overwrite? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s tồn tại. Chấp nhận ghi đè? "
+msgid ""
+"\n"
+"** %s exists. ok to overwrite? "
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s tồn tại. Chấp nhận ghi đè? "
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "**<%s> illegal name **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "**<%s> tên không hợp lệ **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"**<%s> illegal name **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"**<%s> tên không hợp lệ **\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - illegal request **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - yêu cầu không hợp lệ **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - illegal request **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - yêu cầu không hợp lệ **\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - exists, select another name **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - đã có, chọn tên khác **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - exists, select another name **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - đã có, chọn tên khác **\n"
 
-#~ msgid "ask: can't happen"
-#~ msgstr "yêu cầu: không thể xảy ra"
+msgid "ask: can't happen"
+msgstr "yêu cầu: không thể xảy ra"
 
-#~ msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n"
-#~ msgstr "Không thể đọc tập tin header của [%s trong %s]\n"
+msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n"
+msgstr "Không thể đọc tập tin header của [%s trong %s]\n"
 
-#~ msgid "Can't open header file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Không thể mở tập tin header của [%s trong %s]"
+msgid "Can't open header file for [%s in %s]"
+msgstr "Không thể mở tập tin header của [%s trong %s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get field info"
-#~ msgstr "Không thể lấy thông tin lớp"
+msgid "Cannot get field info"
+msgstr "Không thể lấy thông tin lớp"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database"
-#~ msgstr "Không thể mở CSDL"
+msgid "Cannot open database"
+msgstr "Không thể mở CSDL"
 
-#~ msgid "Building topology ...\n"
-#~ msgstr "Đang xây dựng tôpô ...\n"
+msgid "Building topology ...\n"
+msgstr "Đang xây dựng tôpô ...\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\r%d areas built      \n"
-#~ "%d isles built\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\r%d các vùng được xây dựng      \n"
-#~ "%d các đảo được xây dựng\n"
+msgid ""
+"\r%d areas built      \n"
+"%d isles built\n"
+msgstr ""
+"\r%d các vùng được xây dựng      \n"
+"%d các đảo được xây dựng\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-#~ msgstr "Không thể mở CSDL"
+msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "Không thể mở CSDL"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get column info"
-#~ msgstr "Không thể lấy thông tin lớp"
+msgid "Cannot get column info"
+msgstr "Không thể lấy thông tin lớp"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column type not supported"
-#~ msgstr "Kiểu đối tượng OGR %d không được hỗ trợ"
+msgid "Column type not supported"
+msgstr "Kiểu đối tượng OGR %d không được hỗ trợ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "OGR feature type [%d] not supported"
-#~ msgstr "Kiểu đối tượng OGR %d không được hỗ trợ"
+msgid "OGR feature type [%d] not supported"
+msgstr "Kiểu đối tượng OGR %d không được hỗ trợ"
 
-#~ msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported"
-#~ msgstr "Vect_rewrite_line() cho định dạng/cấp này không được hỗ trợ"
+msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported"
+msgstr "Vect_rewrite_line() cho định dạng/cấp này không được hỗ trợ"
 
-#~ msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported"
-#~ msgstr "Vect_delete_line() cho định dạng/cấp này không được hỗ trợ"
+msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported"
+msgstr "Vect_delete_line() cho định dạng/cấp này không được hỗ trợ"
 
-#~ msgid "Cannot rewrite line"
-#~ msgstr "Không thể ghi lại đường"
+msgid "Cannot rewrite line"
+msgstr "Không thể ghi lại đường"
 
-#~ msgid "Cannot delete line"
-#~ msgstr "Không thể xóa đường"
+msgid "Cannot delete line"
+msgstr "Không thể xóa đường"
 
-#~ msgid "Output name '%s' is not valid vector name."
-#~ msgstr "Tên bản đồ đầu ra '%s' không phải là tên vector hợp lệ"
+msgid "Output name '%s' is not valid vector name."
+msgstr "Tên bản đồ đầu ra '%s' không phải là tên vector hợp lệ"
 
-#~ msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "Không thể sao chép vector '%s' tới '%s'"
+msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'"
+msgstr "Không thể sao chép vector '%s' tới '%s'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
-#~ msgstr "Không thể xóa vector hiện có %s"
+msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
+msgstr "Không thể xóa vector hiện có %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot delete existing vector <%s>"
-#~ msgstr "Không thể xóa vector hiện có %s"
+msgid "Cannot delete existing vector <%s>"
+msgstr "Không thể xóa vector hiện có %s"
 
-#~ msgid "Cannot open new vector %s"
-#~ msgstr "Không thể mở vector mới %s"
+msgid "Cannot open new vector %s"
+msgstr "Không thể mở vector mới %s"
 
-#~ msgid "Cannot open history file for vector '%s'"
-#~ msgstr "Không thể mở tập tin lịch sử của vector '%s'"
+msgid "Cannot open history file for vector '%s'"
+msgstr "Không thể mở tập tin lịch sử của vector '%s'"
 
-#~ msgid "Could not stat file '%s'"
-#~ msgstr "Không thể khởi động tập tin %s"
+msgid "Could not stat file '%s'"
+msgstr "Không thể khởi động tập tin %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open directory %s"
-#~ msgstr "Không thể mở vector cũ %s"
+msgid "Can't open directory %s"
+msgstr "Không thể mở vector cũ %s"
 
-#~ msgid "%s - ** illegal name **"
-#~ msgstr "%s - ** tên không hợp lệ **"
+msgid "%s - ** illegal name **"
+msgstr "%s - ** tên không hợp lệ **"
 
-#~ msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n"
-#~ msgstr "Không có màn hình đồ họa nào là <%s>.\n"
+msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n"
+msgstr "Không có màn hình đồ họa nào là <%s>.\n"
 
-#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n"
-#~ msgstr "Hãy chạy \"d.mon\" để chọn một màn hình đồ họa hợp lệ.\n"
+msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n"
+msgstr "Hãy chạy \"d.mon\" để chọn một màn hình đồ họa hợp lệ.\n"
 
-#~ msgid "Can't stat %s\n"
-#~ msgstr "Không thể khởi động %s\n"
+msgid "Can't stat %s\n"
+msgstr "Không thể khởi động %s\n"
 
-#~ msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n"
-#~ msgstr "Lỗi - Màn hình <%s> đang được sử dụng.\n"
+msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n"
+msgstr "Lỗi - Màn hình <%s> đang được sử dụng.\n"
 
-#~ msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n"
-#~ msgstr "Lỗi - Màn hình <%s> đang được sử dụng bởi %s.\n"
+msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n"
+msgstr "Lỗi - Màn hình <%s> đang được sử dụng bởi %s.\n"
 
-#~ msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "Lỗi - Không thể hoàn tất việc khóa màn hình <%s>.\n"
+msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n"
+msgstr "Lỗi - Không thể hoàn tất việc khóa màn hình <%s>.\n"
 
-#~ msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n"
-#~ msgstr "Lỗi - Không thể thiết lập 'ống dẫn' tới thiết bị đồ họa.\n"
+msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n"
+msgstr "Lỗi - Không thể thiết lập 'ống dẫn' tới thiết bị đồ họa.\n"
 
-#~ msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n"
-#~ msgstr "Lỗi - Màn hình đồ họa <%s> không chạy!\n"
+msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n"
+msgstr "Lỗi - Màn hình đồ họa <%s> không chạy!\n"
 
-#~ msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "Hãy khởi động màn hình đồ họa <%s>.\n"
+msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "Hãy khởi động màn hình đồ họa <%s>.\n"
 
-#~ msgid "Not connected...\n"
-#~ msgstr "Không kết nối ...\n"
+msgid "Not connected...\n"
+msgstr "Không kết nối ...\n"
 
-#~ msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n"
-#~ msgstr "Không thể kết nối với màn hình. Sẽ cố gắng một lần nữa \n"
+msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n"
+msgstr "Không thể kết nối với màn hình. Sẽ cố gắng một lần nữa \n"
 
-#~ msgid "G_dump: memory allocated to G__"
-#~ msgstr "G_dump: bộ nhớ cấp phát cho G__"
+msgid "G_dump: memory allocated to G__"
+msgstr "G_dump: bộ nhớ cấp phát cho G__"
 
-#~ msgid "Size of cell in fp maps = %d"
-#~ msgstr "Kích thước của ô trong các bản đồ fp = %d"
+msgid "Size of cell in fp maps = %d"
+msgstr "Kích thước của ô trong các bản đồ fp = %d"
 
-#~ msgid "type for writing floating maps = %d"
-#~ msgstr "Kiểu để ghi các bản đồ float = %d"
+msgid "type for writing floating maps = %d"
+msgstr "Kiểu để ghi các bản đồ float = %d"
 
-#~ msgid "current window = %p"
-#~ msgstr "Cửa sổ hiện hành = %p"
+msgid "current window = %p"
+msgstr "Cửa sổ hiện hành = %p"
 
-#~ msgid "Flag: window set? %d"
-#~ msgstr "Cờ: cửa sổ được thiết lập? %d"
+msgid "Flag: window set? %d"
+msgstr "Cờ: cửa sổ được thiết lập? %d"
 
-#~ msgid "File descriptor for automatic mask %d"
-#~ msgstr "Trình mô tả tập tin cho mặt nạ tự động %d"
+msgid "File descriptor for automatic mask %d"
+msgstr "Trình mô tả tập tin cho mặt nạ tự động %d"
 
-#~ msgid "Flag denoting automatic masking %d"
-#~ msgstr "Cờ biểu thị tạo mặt nạ tự động %d"
+msgid "Flag denoting automatic masking %d"
+msgstr "Cờ biểu thị tạo mặt nạ tự động %d"
 
-#~ msgid "CELL mask buffer %p"
-#~ msgstr "vùng đệm mặt nạ cho CELL %p"
+msgid "CELL mask buffer %p"
+msgstr "vùng đệm mặt nạ cho CELL %p"
 
-#~ msgid "buffer for reading null rows %p"
-#~ msgstr "Vùng đệm để đọc các hàng null %p"
+msgid "buffer for reading null rows %p"
+msgstr "Vùng đệm để đọc các hàng null %p"
 
-#~ msgid "Pre/post compressed data buffer %p"
-#~ msgstr "Vùng đệm dữ liệu trước/sau khi nén %p"
+msgid "Pre/post compressed data buffer %p"
+msgstr "Vùng đệm dữ liệu trước/sau khi nén %p"
 
-#~ msgid "sizeof compressed_buf %d"
-#~ msgstr "kích thước của compressed_buf %d"
+msgid "sizeof compressed_buf %d"
+msgstr "kích thước của compressed_buf %d"
 
-#~ msgid "work data buffer %p"
-#~ msgstr "vùng đệm dữ liệu làm việc %p"
+msgid "work data buffer %p"
+msgstr "vùng đệm dữ liệu làm việc %p"
 
-#~ msgid "sizeof work_buf %d"
-#~ msgstr "kích thước của work_buf %d"
+msgid "sizeof work_buf %d"
+msgstr "kích thước của work_buf %d"
 
-#~ msgid "sizeof null_buf %d"
-#~ msgstr "kích thước của null_buf %d"
+msgid "sizeof null_buf %d"
+msgstr "kích thước của null_buf %d"
 
-#~ msgid "sizeof mask_buf %d"
-#~ msgstr "kích thước của mask_buf %d"
+msgid "sizeof mask_buf %d"
+msgstr "kích thước của mask_buf %d"
 
-#~ msgid "Histogram request %d"
-#~ msgstr "yêu cầu biểu đồ histogram %d"
+msgid "Histogram request %d"
+msgstr "yêu cầu biểu đồ histogram %d"
 
-#~ msgid "G_dump: file #%d"
-#~ msgstr "G_dump: tập tin #%d"
+msgid "G_dump: file #%d"
+msgstr "G_dump: tập tin #%d"
 
-#~ msgid "open mode = %d"
-#~ msgstr "chế độ mở = %d"
+msgid "open mode = %d"
+msgstr "chế độ mở = %d"
 
-#~ msgid "Cell header %p"
-#~ msgstr "header của cell %p"
+msgid "Cell header %p"
+msgstr "header của cell %p"
 
-#~ msgid "Table reclass %p"
-#~ msgstr "Phân loại lại bảng %p"
+msgid "Table reclass %p"
+msgstr "Phân loại lại bảng %p"
 
-#~ msgid "Cell stats %p"
-#~ msgstr "Thống kê cell %p"
+msgid "Cell stats %p"
+msgstr "Thống kê cell %p"
 
-#~ msgid "Range structure %p"
-#~ msgstr "Cấu trúc miền %p"
+msgid "Range structure %p"
+msgstr "Cấu trúc miền %p"
 
-#~ msgid "float Range structure %p"
-#~ msgstr "Cấu trúc miền kiểu float %p"
+msgid "float Range structure %p"
+msgstr "Cấu trúc miền kiểu float %p"
 
-#~ msgid "want histogram?  %d"
-#~ msgstr "cần biểu đồ histogram?  %d"
+msgid "want histogram?  %d"
+msgstr "cần biểu đồ histogram?  %d"
 
-#~ msgid "Automatic reclass flag %d"
-#~ msgstr "Cờ phân loại lại tự động %d"
+msgid "Automatic reclass flag %d"
+msgstr "Cờ phân loại lại tự động %d"
 
-#~ msgid "File row addresses %p"
-#~ msgstr "Các địa chỉ hàng tập tin %p"
+msgid "File row addresses %p"
+msgstr "Các địa chỉ hàng tập tin %p"
 
-#~ msgid "Data to window col mapping %p"
-#~ msgstr "Lập bản đồ cột Dữ-liệu-đến-cửa-sổ %p"
+msgid "Data to window col mapping %p"
+msgstr "Lập bản đồ cột Dữ-liệu-đến-cửa-sổ %p"
 
-#~ msgid "Data to window row constants %f,%f"
-#~ msgstr "Các hằng số hàng Dữ-liệu-đến-cửa-sổ %p"
+msgid "Data to window row constants %f,%f"
+msgstr "Các hằng số hàng Dữ-liệu-đến-cửa-sổ %p"
 
-#~ msgid "Current data row in memory %d"
-#~ msgstr "Hàng dữ liệu hiện tại trong bộ nhớ %d"
+msgid "Current data row in memory %d"
+msgstr "Hàng dữ liệu hiện tại trong bộ nhớ %d"
 
-#~ msgid "Current null row in memory %d"
-#~ msgstr "Hàng null hiện tại trong bộ nhớ %d"
+msgid "Current null row in memory %d"
+msgstr "Hàng null hiện tại trong bộ nhớ %d"
 
-#~ msgid "nbytes per cell for current row %d"
-#~ msgstr "nbytes trên cell của hàng hiện tại %d"
+msgid "nbytes per cell for current row %d"
+msgstr "nbytes trên cell của hàng hiện tại %d"
 
-#~ msgid "Decompressed data buffer %s"
-#~ msgstr "Vùng đệm dữ liệu được giải nén %s"
+msgid "Decompressed data buffer %s"
+msgstr "Vùng đệm dữ liệu được giải nén %s"
 
-#~ msgid "bytes per cell %d"
-#~ msgstr "bytes trên cell %d"
+msgid "bytes per cell %d"
+msgstr "bytes trên cell %d"
 
-#~ msgid "type: int, float or double map %d"
-#~ msgstr "Kiểu: bản đồ int, float hay double%d"
+msgid "type: int, float or double map %d"
+msgstr "Kiểu: bản đồ int, float hay double%d"
 
-#~ msgid "Temporary name for NEW files %s"
-#~ msgstr "Tên tạm cho các tập tin MỚI %s"
+msgid "Temporary name for NEW files %s"
+msgstr "Tên tạm cho các tập tin MỚI %s"
 
-#~ msgid "Temporary name for NEW NULL files %s"
-#~ msgstr "Tên tạm cho các tập tin NULL MỚI %s"
+msgid "Temporary name for NEW NULL files %s"
+msgstr "Tên tạm cho các tập tin NULL MỚI %s"
 
-#~ msgid "Mapset of open file %s"
-#~ msgstr "Bộ bản đồ của tập tin mở %s"
+msgid "Mapset of open file %s"
+msgstr "Bộ bản đồ của tập tin mở %s"
 
-#~ msgid "io error warning given %d"
-#~ msgstr "cảnh báo lỗi io (ra/vào) được đưa ra %d"
+msgid "io error warning given %d"
+msgstr "cảnh báo lỗi io (ra/vào) được đưa ra %d"
 
-#~ msgid "xdr stream for reading fp %p"
-#~ msgstr "xdr stream để đọc fp %p"
+msgid "xdr stream for reading fp %p"
+msgstr "xdr stream để đọc fp %p"
 
-#~ msgid "NULL_ROWS array[%d] = %p"
-#~ msgstr "mảng NULL_ROWS [%d] = %p"
+msgid "NULL_ROWS array[%d] = %p"
+msgstr "mảng NULL_ROWS [%d] = %p"
 
-#~ msgid "data buffer for reading null rows %p"
-#~ msgstr "vùng đệm dữ liệu để đọc các hàng null %p"
+msgid "data buffer for reading null rows %p"
+msgstr "vùng đệm dữ liệu để đọc các hàng null %p"
 
-#~ msgid "Minimum row null row number in memory %d"
-#~ msgstr "Số hàng null tối thiểu trong bộ nhớ %d"
+msgid "Minimum row null row number in memory %d"
+msgstr "Số hàng null tối thiểu trong bộ nhớ %d"
 
-#~ msgid "Quant ptr = %p"
-#~ msgstr "Quant ptr = %p"
+msgid "Quant ptr = %p"
+msgstr "Quant ptr = %p"
 
-#~ msgid "G_dump: end"
-#~ msgstr "G_dump: kết thúc"
+msgid "G_dump: end"
+msgstr "G_dump: kết thúc"
 
-#~ msgid "getting graphics window"
-#~ msgstr "đang lấy cửa sổ đồ họa"
+msgid "getting graphics window"
+msgstr "đang lấy cửa sổ đồ họa"
 
-#~ msgid "clearing current graphics window"
-#~ msgstr "đang xóa cửa sổ đồ họa hiện tại"
+msgid "clearing current graphics window"
+msgstr "đang xóa cửa sổ đồ họa hiện tại"
 
-#~ msgid "Setting map window"
-#~ msgstr "Thiết lập cửa sổ bản đồ"
+msgid "Setting map window"
+msgstr "Thiết lập cửa sổ bản đồ"
 
-#~ msgid "Current window not settable"
-#~ msgstr "Cửa sổ hiện tại không thể thiết lập được"
+msgid "Current window not settable"
+msgstr "Cửa sổ hiện tại không thể thiết lập được"
 
-#~ msgid "Can't clear current graphics window"
-#~ msgstr "Không thể xóa cửa sổ bản đồ hiện tại"
+msgid "Can't clear current graphics window"
+msgstr "Không thể xóa cửa sổ bản đồ hiện tại"
 
-#~ msgid "Color file for [%s] not available"
-#~ msgstr "Tập tin màu cho [%s] không khả dụng"
+msgid "Color file for [%s] not available"
+msgstr "Tập tin màu cho [%s] không khả dụng"
 
-#~ msgid "Cannot use current window"
-#~ msgstr "Không thể dùng cửa sổ hiện tại"
+msgid "Cannot use current window"
+msgstr "Không thể dùng cửa sổ hiện tại"
 
-#~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr "Không thể mở tập tin cell cho [%s]"
+msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
+msgstr "Không thể mở tập tin cell cho [%s]"
 
-#~ msgid "Monitor: _send: write returned short count: %d of %d\n"
-#~ msgstr "Màn hình: _send: việc ghi trả lại phép đếm thiếu: %d trong %d\n"
+msgid "Monitor: _send: write returned short count: %d of %d\n"
+msgstr "Màn hình: _send: việc ghi trả lại phép đếm thiếu: %d trong %d\n"
 
-#~ msgid "Force overwrite of output files"
-#~ msgstr "Buộc ghi đè các tập tin đầu ra"
+msgid "Force overwrite of output files"
+msgstr "Buộc ghi đè các tập tin đầu ra"
+
+#~ msgid "Unable to allocate memory\n"
+#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<%s>: bad mapset"
+#~ msgstr "<%s> trong bộ bản đồ <%s>"
+
+#~ msgid "unable to find [%s] in [%s]"
+#~ msgstr "không thể tìm thấy [%s] trong [%s]"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_zh.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_zh.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_zh.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -574,9 +574,9 @@
 msgstr "无法打开椭球表文件:%s"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:157
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Table <%s> already exists in database <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "无法打开椭球表文件:%s"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276
 #: ../lib/db/dbmi_client/table.c:110
@@ -1308,12 +1308,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:640
 #, fuzzy
 msgid "Attempt to delete dead feature"
-msgstr "无法打开临时文件"
+msgstr "无法为区域 %d 计算质心"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:885
 #, fuzzy
 msgid "Attempt to restore alive feature"
-msgstr "无法打开临时文件"
+msgstr "无法为区域 %d 计算质心"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:210 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:235
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:259 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:278
@@ -2039,9 +2039,9 @@
 msgstr "替换默认窗口"
 
 #: ../lib/g3d/g3dcolor.c:332
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "mapset <%s> is not the current mapset"
-msgstr ""
+msgstr "错误:试图更新不在当前地图集中的地图。"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:20
 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
@@ -2102,7 +2102,7 @@
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:229
 #, fuzzy, c-format
 msgid "map <%s> is not in the current mapset"
-msgstr "当前地图集中没有 %s 文件\n"
+msgstr "错误:试图更新不在当前地图集中的地图。"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:239
 msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
@@ -2301,7 +2301,7 @@
 #: ../lib/gis/opencell.c:932 ../lib/gis/opencell.c:1020
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find '%s' in '%s'"
-msgstr "无法找到[%s]在[%s]中"
+msgstr "无法找到[%s]"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:965
 #, fuzzy, c-format
@@ -2364,9 +2364,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/find_file.c:82
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Using <%s@%s>"
-msgstr ""
+msgstr "无法找到[%s]"
 
 #: ../lib/gis/quant_io.c:89
 #, c-format
@@ -3917,9 +3917,9 @@
 msgstr "输入矢量'%s'未找到"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1638
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
-msgstr ""
+msgstr "[%s]在地图集[%s]中 - 区域[%d]与当前的范围[%d]不同"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1716 ../lib/ogsf/GS2.c:1722 ../lib/ogsf/GS2.c:1730
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1739 ../lib/ogsf/GS2.c:1747 ../lib/ogsf/GS2.c:1757
@@ -4290,7 +4290,7 @@
 #: ../lib/cairodriver/Graph.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Unable to obtain visual"
-msgstr "无法打开%s"
+msgstr "无法打开文件 %s 在 %s 中"
 
 #: ../lib/cairodriver/Graph.c:86
 #, fuzzy
@@ -4440,636 +4440,646 @@
 msgid "Unable to define new light"
 msgstr "无法打开文件 %s 在 %s 中"
 
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "无法打开数据库表 <%s>"
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "无法打开数据库表 <%s>"
 
-#~ msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
-#~ msgstr "错误的%s来自图形驱动器。\n"
+msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
+msgstr "错误的%s来自图形驱动器。\n"
 
-#~ msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
-#~ msgstr "错误 - 图形监视器的eof。\n"
+msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
+msgstr "错误 - 图形监视器的eof。\n"
 
-#~ msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "警告 - 图形监视器<%s>没有响应。\n"
+msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "警告 - 图形监视器<%s>没有响应。\n"
 
-#~ msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
-#~ msgstr "请检查鼠标是否还能活动。\n"
+msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
+msgstr "请检查鼠标是否还能活动。\n"
 
-#~ msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "错误 - 图形监视器<%s>没有响应。\n"
+msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "错误 - 图形监视器<%s>没有响应。\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-#~ msgstr "没有选择用来输出的图形监视器。\n"
+msgid "No graphics monitor has been selected for output."
+msgstr "没有选择用来输出的图形监视器。\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-#~ msgstr "请运行\"d.mon\"来选择一个图形监视器。\n"
+msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
+msgstr "请运行\"d.mon\"来选择一个图形监视器。\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-#~ msgstr "获取监视器<%s>的socket名称失败。\n"
+msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
+msgstr "获取监视器<%s>的socket名称失败。\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-#~ msgstr "没有socket连接到监视器<%s>。\n"
+msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
+msgstr "没有socket连接到监视器<%s>。\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Socket已经在使用或是不接受连接。\n"
-#~ "请使用d.mon来选择一个监视器\n"
+msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
+msgstr ""
+"Socket已经在使用或是不接受连接。\n"
+"请使用d.mon来选择一个监视器\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use d.mon to select a monitor"
-#~ msgstr "请运行\"d.mon\"来选择一个图形监视器。\n"
+msgid "Use d.mon to select a monitor"
+msgstr "请运行\"d.mon\"来选择一个图形监视器。\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Trying to connect to something not a socket."
-#~ msgstr ""
-#~ "尝试连接到别的东西而不是socket。\n"
-#~ "或许是程序出错。\n"
+msgid "Trying to connect to something not a socket."
+msgstr ""
+"尝试连接到别的东西而不是socket。\n"
+"或许是程序出错。\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Probably an error with the server."
-#~ msgstr "尝试连接超时。可能是服务器出现错误。\n"
+msgid "Probably an error with the server."
+msgstr "尝试连接超时。可能是服务器出现错误。\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Connection failed."
-#~ msgstr "连接失败。\n"
+msgid "Connection failed."
+msgstr "连接失败。\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read topo for line [%d]"
-#~ msgstr "无法读取[ %s 在 %s 中]的直方图"
+msgid "Cannot read topo for line [%d]"
+msgstr "无法读取[ %s 在 %s 中]的直方图"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file %s"
-#~ msgstr "无法打开文件 %s 在 %s 中"
+msgid "Unable to open file %s"
+msgstr "无法打开文件 %s 在 %s 中"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open temporary file"
-#~ msgstr "无法打开文件 %s 在 %s 中"
+msgid "Unable to open temporary file"
+msgstr "无法打开文件 %s 在 %s 中"
 
-#~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-#~ msgstr "按回车取消请求\n"
+msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
+msgstr "按回车取消请求\n"
 
-#~ msgid "Cannot open temp file"
-#~ msgstr "无法打开临时文件"
+msgid "Cannot open temp file"
+msgstr "无法打开临时文件"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please specify ellipsoid name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "请指定椭球名称\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please specify ellipsoid name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"请指定椭球名称\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
-#~ msgstr "输入'list',列出所有可用的投影\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
+msgstr "输入'list',列出所有可用的投影\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid ellipsoid\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "无效的椭球\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid ellipsoid\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"无效的椭球\n"
 
-#~ msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
-#~ msgstr "输出的名称'%s'不是有效的栅格名称。"
+msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
+msgstr "输出的名称'%s'不是有效的栅格名称。"
 
-#~ msgid "Output map '%s' is used as input"
-#~ msgstr "输出地图'%s'被用作输入"
+msgid "Output map '%s' is used as input"
+msgstr "输出地图'%s'被用作输入"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please specify datum name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "请指定基准面名称\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please specify datum name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"请指定基准面名称\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
-#~ msgstr "输入'list',列出可用的基准面\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
+msgstr "输入'list',列出可用的基准面\n"
 
-#~ msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
-#~ msgstr "或输入'custom'进行自定义参数设置\n"
+msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
+msgstr "或输入'custom'进行自定义参数设置\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid datum\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "无效的基准面\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid datum\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"无效的基准面\n"
 
-#~ msgid "hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr "按回车键继续 -->"
+msgid "hit RETURN to continue -->"
+msgstr "按回车键继续 -->"
 
-#~ msgid "unable to open raster map [%s in %s]"
-#~ msgstr "无法打开栅格图[%s在%s中]"
+msgid "unable to open raster map [%s in %s]"
+msgstr "无法打开栅格图[%s在%s中]"
 
-#~ msgid "one moment...\n"
-#~ msgstr "请稍等片刻...\n"
+msgid "one moment...\n"
+msgstr "请稍等片刻...\n"
 
-#~ msgid "No help available for command [%s]\n"
-#~ msgstr "命令[%s]没有可用的帮助\n"
+msgid "No help available for command [%s]\n"
+msgstr "命令[%s]没有可用的帮助\n"
 
-#~ msgid " The raster map %s@%s is empty"
-#~ msgstr " 栅格图%s@%s是空的"
+msgid " The raster map %s@%s is empty"
+msgstr " 栅格图%s@%s是空的"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "文件[%s]在地图集[%s]中,需要色彩表。\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"文件[%s]在地图集[%s]中,需要色彩表。\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please identify the type desired:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "请确定需要的类型:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please identify the type desired:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"请确定需要的类型:\n"
 
-#~ msgid "    1:  Random colors\n"
-#~ msgstr "    1:  随机颜色\n"
+msgid "    1:  Random colors\n"
+msgstr "    1:  随机颜色\n"
 
-#~ msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
-#~ msgstr "    2:  红、绿、蓝色阶\n"
+msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
+msgstr "    2:  红、绿、蓝色阶\n"
 
-#~ msgid "    3:  Color wave\n"
-#~ msgstr "    3:  色波(Color wave)\n"
+msgid "    3:  Color wave\n"
+msgstr "    3:  色波(Color wave)\n"
 
-#~ msgid "    4:  Gray scale\n"
-#~ msgstr "    4:  灰度\n"
+msgid "    4:  Gray scale\n"
+msgstr "    4:  灰度\n"
 
-#~ msgid "    5:  Aspect\n"
-#~ msgstr "    5:  色相(Aspect)\n"
+msgid "    5:  Aspect\n"
+msgstr "    5:  色相(Aspect)\n"
 
-#~ msgid "    6:  Rainbow colors\n"
-#~ msgstr "    6:   色带(Rainbow colors)\n"
+msgid "    6:  Rainbow colors\n"
+msgstr "    6:   色带(Rainbow colors)\n"
 
-#~ msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
-#~ msgstr "    7:  红到黄再到绿\n"
+msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
+msgstr "    7:  红到黄再到绿\n"
 
-#~ msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
-#~ msgstr "    8:  绿到黄再到红\n"
+msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
+msgstr "    8:  绿到黄再到红\n"
 
-#~ msgid "RETURN  quit\n"
-#~ msgstr "回车  退出\n"
+msgid "RETURN  quit\n"
+msgstr "回车  退出\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s invalid; Try again > "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s无效:重试 > "
+msgid ""
+"\n"
+"%s invalid; Try again > "
+msgstr ""
+"\n"
+"%s无效:重试 > "
 
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "未发现 %s"
+msgid "%s not found"
+msgstr "未发现 %s"
 
-#~ msgid "ERROR in reading %s"
-#~ msgstr "读取 %s 时出现错误"
+msgid "ERROR in reading %s"
+msgstr "读取 %s 时出现错误"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please specify projection name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "请指定投影名称\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Please specify projection name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"请指定投影名称\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
-#~ msgstr "输入'list',列出所有可用的投影\n"
+msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
+msgstr "输入'list',列出所有可用的投影\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid projection\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "无效的投影\n"
+msgid ""
+"\n"
+"invalid projection\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"无效的投影\n"
 
-#~ msgid "with titles"
-#~ msgstr "标题"
+msgid "with titles"
+msgstr "标题"
 
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(无标题)"
+msgid "(no title)"
+msgstr "(无标题)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "FLAG: Set the following flag?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "标记:是否设置下面的标记?\n"
+msgid ""
+"\n"
+"FLAG: Set the following flag?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"标记:是否设置下面的标记?\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "OPTION:   %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "选项:   %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"OPTION:   %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"选项:   %s\n"
 
-#~ msgid "     key: %s\n"
-#~ msgstr "     关键字: %s\n"
+msgid "     key: %s\n"
+msgstr "     关键字: %s\n"
 
-#~ msgid "  format: %s\n"
-#~ msgstr "  格式: %s\n"
+msgid "  format: %s\n"
+msgstr "  格式: %s\n"
 
-#~ msgid " default: %s\n"
-#~ msgstr " 默认值: %s\n"
+msgid " default: %s\n"
+msgstr " 默认值: %s\n"
 
-#~ msgid "required: %s\n"
-#~ msgstr " 必须值: %s\n"
+msgid "required: %s\n"
+msgstr " 必须值: %s\n"
 
-#~ msgid "multiple: %s\n"
-#~ msgstr " 倍数: %s\n"
+msgid "multiple: %s\n"
+msgstr " 倍数: %s\n"
 
-#~ msgid "enter option > "
-#~ msgstr "输入选项 > "
+msgid "enter option > "
+msgstr "输入选项 > "
 
-#~ msgid "   Try again? "
-#~ msgstr "   重试?"
+msgid "   Try again? "
+msgstr "   重试?"
 
-#~ msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
-#~ msgstr "对不起,%s 不能被接受。\n"
+msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
+msgstr "对不起,%s 不能被接受。\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "You have chosen:\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "您选择了:\n"
-#~ "  %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"You have chosen:\n"
+"  %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"您选择了:\n"
+"  %s\n"
 
-#~ msgid "Is this correct? "
-#~ msgstr "正确吗?"
+msgid "Is this correct? "
+msgstr "正确吗?"
 
-#~ msgid "to accept the default"
-#~ msgstr "接受默认值"
+msgid "to accept the default"
+msgstr "接受默认值"
 
-#~ msgid "to cancel request"
-#~ msgstr "取消请求"
+msgid "to cancel request"
+msgstr "取消请求"
 
-#~ msgid "Enter a new %s file name"
-#~ msgstr "输入一个新的 %s 文件名"
+msgid "Enter a new %s file name"
+msgstr "输入一个新的 %s 文件名"
 
-#~ msgid "Enter the name of an existing %s file"
-#~ msgstr "输入已有 %s 文件的名称"
+msgid "Enter the name of an existing %s file"
+msgstr "输入已有 %s 文件的名称"
 
-#~ msgid "Enter %s file name"
-#~ msgstr "输入 %s 文件名"
+msgid "Enter %s file name"
+msgstr "输入 %s 文件名"
 
-#~ msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
-#~ msgstr "输入'list',列出已有的 %s 文件\n"
+msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
+msgstr "输入'list',列出已有的 %s 文件\n"
 
-#~ msgid "Enter 'list -f' for "
-#~ msgstr "输入'list -f',得到"
+msgid "Enter 'list -f' for "
+msgstr "输入'list -f',得到"
 
-#~ msgid "a list %s"
-#~ msgstr "列表%s"
+msgid "a list %s"
+msgstr "列表%s"
 
-#~ msgid "an extended list"
-#~ msgstr "扩展列表"
+msgid "an extended list"
+msgstr "扩展列表"
 
-#~ msgid "Hit RETURN %s\n"
-#~ msgstr "按回车%s\n"
+msgid "Hit RETURN %s\n"
+msgstr "按回车%s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - not found **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - 未发现 **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - not found **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - 未发现 **\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s exists. ok to overwrite? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s 已经存在。您确定要覆盖? "
+msgid ""
+"\n"
+"** %s exists. ok to overwrite? "
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s 已经存在。您确定要覆盖? "
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "**<%s> illegal name **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "**<%s> 非法的名称 **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"**<%s> illegal name **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"**<%s> 非法的名称 **\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - illegal request **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - 非法的请求 **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - illegal request **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - 非法的请求 **\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - exists, select another name **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - 已存在,请选择其它的名称 **\n"
+msgid ""
+"\n"
+"** %s - exists, select another name **\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"** %s - 已存在,请选择其它的名称 **\n"
 
-#~ msgid "ask: can't happen"
-#~ msgstr "查询:无法完成"
+msgid "ask: can't happen"
+msgstr "查询:无法完成"
 
-#~ msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n"
-#~ msgstr "无法读取[%s在%s中]的头文件\n"
+msgid "Can't read header file for [%s in %s]\n"
+msgstr "无法读取[%s在%s中]的头文件\n"
 
-#~ msgid "Can't open header file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "无法打开[%s在%s中]的头文件"
+msgid "Can't open header file for [%s in %s]"
+msgstr "无法打开[%s在%s中]的头文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get field info"
-#~ msgstr "无法获取图层信息"
+msgid "Cannot get field info"
+msgstr "无法获取图层信息"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database"
-#~ msgstr "无法打开数据库 %s"
+msgid "Cannot open database"
+msgstr "无法打开数据库 %s"
 
-#~ msgid "Building topology ...\n"
-#~ msgstr "建立拓扑...\n"
+msgid "Building topology ...\n"
+msgstr "建立拓扑...\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\r%d areas built      \n"
-#~ "%d isles built\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\r建立 %d 个区域      \n"
-#~ "建立 %d 个岛\n"
+msgid ""
+"\r%d areas built      \n"
+"%d isles built\n"
+msgstr ""
+"\r建立 %d 个区域      \n"
+"建立 %d 个岛\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-#~ msgstr "无法打开数据库 %s"
+msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "无法打开数据库 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get column info"
-#~ msgstr "无法获取图层信息"
+msgid "Cannot get column info"
+msgstr "无法获取图层信息"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column type not supported"
-#~ msgstr "不支持的 OGR 要素类型 %d"
+msgid "Column type not supported"
+msgstr "不支持的 OGR 要素类型 %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "OGR feature type [%d] not supported"
-#~ msgstr "不支持的 OGR 要素类型 %d"
+msgid "OGR feature type [%d] not supported"
+msgstr "不支持的 OGR 要素类型 %d"
 
-#~ msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported"
-#~ msgstr "这种格式/级别不支持 Vect_rewrite_line()"
+msgid "Vect_rewrite_line() for this format/level not supported"
+msgstr "这种格式/级别不支持 Vect_rewrite_line()"
 
-#~ msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported"
-#~ msgstr "这种格式/级别不支持 Vect_delete_line()"
+msgid "Vect_delete_line() for this format/level not supported"
+msgstr "这种格式/级别不支持 Vect_delete_line()"
 
-#~ msgid "Cannot rewrite line"
-#~ msgstr "无法重写线"
+msgid "Cannot rewrite line"
+msgstr "无法重写线"
 
-#~ msgid "Cannot delete line"
-#~ msgstr "无法删除想线"
+msgid "Cannot delete line"
+msgstr "无法删除想线"
 
-#~ msgid "Output name '%s' is not valid vector name."
-#~ msgstr "输出的名称'%s'不是有效的矢量名称。"
+msgid "Output name '%s' is not valid vector name."
+msgstr "输出的名称'%s'不是有效的矢量名称。"
 
-#~ msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "无法将矢量'%s'拷贝为'%s'"
+msgid "Cannot copy vector '%s' to '%s'"
+msgstr "无法将矢量'%s'拷贝为'%s'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
-#~ msgstr "无法删除已有矢量%s"
+msgid "Cannot open existing vector map <%s>"
+msgstr "无法删除已有矢量%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot delete existing vector <%s>"
-#~ msgstr "无法删除已有矢量%s"
+msgid "Cannot delete existing vector <%s>"
+msgstr "无法删除已有矢量%s"
 
-#~ msgid "Cannot open new vector %s"
-#~ msgstr "无法打开新的矢量%s"
+msgid "Cannot open new vector %s"
+msgstr "无法打开新的矢量%s"
 
-#~ msgid "Cannot open history file for vector '%s'"
-#~ msgstr "无法打开矢量'%s'的历史记录"
+msgid "Cannot open history file for vector '%s'"
+msgstr "无法打开矢量'%s'的历史记录"
 
-#~ msgid "Could not stat file '%s'"
-#~ msgstr "无法统计文件'%s'"
+msgid "Could not stat file '%s'"
+msgstr "无法统计文件'%s'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open directory %s"
-#~ msgstr "无法打开旧的矢量%s"
+msgid "Can't open directory %s"
+msgstr "无法打开旧的矢量%s"
 
-#~ msgid "%s - ** illegal name **"
-#~ msgstr "%s - ** 非法的名称 **"
+msgid "%s - ** illegal name **"
+msgstr "%s - ** 非法的名称 **"
 
-#~ msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n"
-#~ msgstr "没有名为<%s>的图形监视器。\n"
+msgid "No such graphics monitor as <%s>.\n"
+msgstr "没有名为<%s>的图形监视器。\n"
 
-#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n"
-#~ msgstr "请运行\"d.mon\"来选择一个有效的图形监视器。\n"
+msgid "Please run \"d.mon\" to select a valid graphics monitor.\n"
+msgstr "请运行\"d.mon\"来选择一个有效的图形监视器。\n"
 
-#~ msgid "Can't stat %s\n"
-#~ msgstr "无法统计%s\n"
+msgid "Can't stat %s\n"
+msgstr "无法统计%s\n"
 
-#~ msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n"
-#~ msgstr "错误 - 监视器<%s>正在使用。\n"
+msgid "Error - Monitor <%s> is in use.\n"
+msgstr "错误 - 监视器<%s>正在使用。\n"
 
-#~ msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n"
-#~ msgstr "错误 - 监视器<%s>正在被%s使用。\n"
+msgid "Error - Monitor <%s> is in use by %s.\n"
+msgstr "错误 - 监视器<%s>正在被%s使用。\n"
 
-#~ msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "错误 - 不能为监视器<%s>完全锁定进程。\n"
+msgid "Error - Could not complete locking process for monitor <%s>.\n"
+msgstr "错误 - 不能为监视器<%s>完全锁定进程。\n"
 
-#~ msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n"
-#~ msgstr "错误 - 无法建立到图形设备的管道。\n"
+msgid "Error - Can't set up pipe to graphics device.\n"
+msgstr "错误 - 无法建立到图形设备的管道。\n"
 
-#~ msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n"
-#~ msgstr "错误 - 图形监视器<%s>没有运行!\n"
+msgid "Error - Graphics monitor <%s> not running!\n"
+msgstr "错误 - 图形监视器<%s>没有运行!\n"
 
-#~ msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "请启动图形监视器<%s>。\n"
+msgid "Please start graphics monitor <%s>.\n"
+msgstr "请启动图形监视器<%s>。\n"
 
-#~ msgid "Not connected...\n"
-#~ msgstr "未连接...\n"
+msgid "Not connected...\n"
+msgstr "未连接...\n"
 
-#~ msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n"
-#~ msgstr "不能连接到监视器。请再试一次。\n"
+msgid "Couldn't connect to monitor. Will try once more.\n"
+msgstr "不能连接到监视器。请再试一次。\n"
 
-#~ msgid "G_dump: memory allocated to G__"
-#~ msgstr "G_dump:为G__分配了内存"
+msgid "G_dump: memory allocated to G__"
+msgstr "G_dump:为G__分配了内存"
 
-#~ msgid "Size of cell in fp maps = %d"
-#~ msgstr "fp maps 的象元大小= %d"
+msgid "Size of cell in fp maps = %d"
+msgstr "fp maps 的象元大小= %d"
 
-#~ msgid "current window = %p"
-#~ msgstr "当前窗口 = %p"
+msgid "current window = %p"
+msgstr "当前窗口 = %p"
 
-#~ msgid "File descriptor for automatic mask %d"
-#~ msgstr "自动掩模的文件描述符 %d"
+msgid "File descriptor for automatic mask %d"
+msgstr "自动掩模的文件描述符 %d"
 
-#~ msgid "Flag denoting automatic masking %d"
-#~ msgstr "自动掩模的标记 %d"
+msgid "Flag denoting automatic masking %d"
+msgstr "自动掩模的标记 %d"
 
-#~ msgid "CELL mask buffer %p"
-#~ msgstr "像元掩膜的缓冲区%p"
+msgid "CELL mask buffer %p"
+msgstr "像元掩膜的缓冲区%p"
 
-#~ msgid "buffer for reading null rows %p"
-#~ msgstr "读取空行的缓冲区 %p"
+msgid "buffer for reading null rows %p"
+msgstr "读取空行的缓冲区 %p"
 
-#~ msgid "Pre/post compressed data buffer %p"
-#~ msgstr "(预/后)压缩数据的缓冲区 %p"
+msgid "Pre/post compressed data buffer %p"
+msgstr "(预/后)压缩数据的缓冲区 %p"
 
-#~ msgid "sizeof compressed_buf %d"
-#~ msgstr "压缩数据的缓冲区大小 %d"
+msgid "sizeof compressed_buf %d"
+msgstr "压缩数据的缓冲区大小 %d"
 
-#~ msgid "work data buffer %p"
-#~ msgstr "工作数据的缓冲区 %p"
+msgid "work data buffer %p"
+msgstr "工作数据的缓冲区 %p"
 
-#~ msgid "sizeof work_buf %d"
-#~ msgstr "工作数据的缓冲区大小 %d"
+msgid "sizeof work_buf %d"
+msgstr "工作数据的缓冲区大小 %d"
 
-#~ msgid "sizeof null_buf %d"
-#~ msgstr "空值缓冲区大小 %d"
+msgid "sizeof null_buf %d"
+msgstr "空值缓冲区大小 %d"
 
-#~ msgid "sizeof mask_buf %d"
-#~ msgstr "掩模缓冲区大小 %d"
+msgid "sizeof mask_buf %d"
+msgstr "掩模缓冲区大小 %d"
 
-#~ msgid "Histogram request %d"
-#~ msgstr "直方图需要 %d"
+msgid "Histogram request %d"
+msgstr "直方图需要 %d"
 
-#~ msgid "G_dump: file #%d"
-#~ msgstr "G_dump:文件 #%d"
+msgid "G_dump: file #%d"
+msgstr "G_dump:文件 #%d"
 
-#~ msgid "open mode = %d"
-#~ msgstr "打开模式 = %d"
+msgid "open mode = %d"
+msgstr "打开模式 = %d"
 
-#~ msgid "Cell header %p"
-#~ msgstr "像元的头信息 %p"
+msgid "Cell header %p"
+msgstr "像元的头信息 %p"
 
-#~ msgid "Table reclass %p"
-#~ msgstr "表格重分类 %p"
+msgid "Table reclass %p"
+msgstr "表格重分类 %p"
 
-#~ msgid "Cell stats %p"
-#~ msgstr "像元的统计值 %p"
+msgid "Cell stats %p"
+msgstr "像元的统计值 %p"
 
-#~ msgid "Range structure %p"
-#~ msgstr "范围构成 %p"
+msgid "Range structure %p"
+msgstr "范围构成 %p"
 
-#~ msgid "float Range structure %p"
-#~ msgstr "浮点范围构成 %p"
+msgid "float Range structure %p"
+msgstr "浮点范围构成 %p"
 
-#~ msgid "want histogram?  %d"
-#~ msgstr "需要直方图?  %d"
+msgid "want histogram?  %d"
+msgstr "需要直方图?  %d"
 
-#~ msgid "Automatic reclass flag %d"
-#~ msgstr "自动重分类标记 %d"
+msgid "Automatic reclass flag %d"
+msgstr "自动重分类标记 %d"
 
-#~ msgid "File row addresses %p"
-#~ msgstr "文件的行的地址 %p"
+msgid "File row addresses %p"
+msgstr "文件的行的地址 %p"
 
-#~ msgid "Data to window col mapping %p"
-#~ msgstr "数据到窗口列的映射%p"
+msgid "Data to window col mapping %p"
+msgstr "数据到窗口列的映射%p"
 
-#~ msgid "Data to window row constants %f,%f"
-#~ msgstr "数据到窗口行的常量 %f,%f"
+msgid "Data to window row constants %f,%f"
+msgstr "数据到窗口行的常量 %f,%f"
 
-#~ msgid "Current data row in memory %d"
-#~ msgstr "当前内存中的数据行 %d"
+msgid "Current data row in memory %d"
+msgstr "当前内存中的数据行 %d"
 
-#~ msgid "Current null row in memory %d"
-#~ msgstr "当前内存中的空行 %d"
+msgid "Current null row in memory %d"
+msgstr "当前内存中的空行 %d"
 
-#~ msgid "nbytes per cell for current row %d"
-#~ msgstr "当前行中每个像元所占的字节数 %d"
+msgid "nbytes per cell for current row %d"
+msgstr "当前行中每个像元所占的字节数 %d"
 
-#~ msgid "Decompressed data buffer %s"
-#~ msgstr "解压数据的缓冲区%s"
+msgid "Decompressed data buffer %s"
+msgstr "解压数据的缓冲区%s"
 
-#~ msgid "bytes per cell %d"
-#~ msgstr "每个像元所占字节数 %d"
+msgid "bytes per cell %d"
+msgstr "每个像元所占字节数 %d"
 
-#~ msgid "type: int, float or double map %d"
-#~ msgstr "类型:整型、浮点或双精度地图 %d"
+msgid "type: int, float or double map %d"
+msgstr "类型:整型、浮点或双精度地图 %d"
 
-#~ msgid "Temporary name for NEW files %s"
-#~ msgstr "新文件的临时名称 %s"
+msgid "Temporary name for NEW files %s"
+msgstr "新文件的临时名称 %s"
 
-#~ msgid "Temporary name for NEW NULL files %s"
-#~ msgstr "新的空文件的临时名称 %s"
+msgid "Temporary name for NEW NULL files %s"
+msgstr "新的空文件的临时名称 %s"
 
-#~ msgid "Mapset of open file %s"
-#~ msgstr "打开文件的地图集 %s"
+msgid "Mapset of open file %s"
+msgstr "打开文件的地图集 %s"
 
-#~ msgid "io error warning given %d"
-#~ msgstr "IO错误警告 %d"
+msgid "io error warning given %d"
+msgstr "IO错误警告 %d"
 
-#~ msgid "xdr stream for reading fp %p"
-#~ msgstr "读取 fp 的 xdr 流 %p"
+msgid "xdr stream for reading fp %p"
+msgstr "读取 fp 的 xdr 流 %p"
 
-#~ msgid "data buffer for reading null rows %p"
-#~ msgstr "读取空行的数据缓冲区 %p"
+msgid "data buffer for reading null rows %p"
+msgstr "读取空行的数据缓冲区 %p"
 
-#~ msgid "G_dump: end"
-#~ msgstr "G_dump:结束"
+msgid "G_dump: end"
+msgstr "G_dump:结束"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Current window not settable"
-#~ msgstr "当前窗口 = %p"
+msgid "Current window not settable"
+msgstr "当前窗口 = %p"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color file for [%s] not available"
-#~ msgstr "区域  << %s >>  无效"
+msgid "Color file for [%s] not available"
+msgstr "区域  << %s >>  无效"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot use current window"
-#~ msgstr "当前窗口 = %p"
+msgid "Cannot use current window"
+msgstr "当前窗口 = %p"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr "无法打开文件 %s 在 %s 中"
+msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
+msgstr "无法打开文件 %s 在 %s 中"
 
-#~ msgid "Too many open raster maps"
-#~ msgstr "打开太多的栅格文件"
+msgid "Too many open raster maps"
+msgstr "打开太多的栅格文件"
 
-#~ msgid "Too many open files"
-#~ msgstr "打开太多文件"
+msgid "Too many open files"
+msgstr "打开太多文件"
 
-#~ msgid "ERROR: GISBASE not set\n"
-#~ msgstr "错误:GISBASE没有设置\n"
+msgid "ERROR: GISBASE not set\n"
+msgstr "错误:GISBASE没有设置\n"
 
-#~ msgid "Error reading datum shift parameters for %s from table"
-#~ msgstr "从表中读取 %s 的基准面偏移参数时发生错误"
+msgid "Error reading datum shift parameters for %s from table"
+msgstr "从表中读取 %s 的基准面偏移参数时发生错误"
 
-#~ msgid "Error reading ellipsoid parameters for %s from table"
-#~ msgstr "从表中读取 %s 的椭球参数时发生错误"
+msgid "Error reading ellipsoid parameters for %s from table"
+msgstr "从表中读取 %s 的椭球参数时发生错误"
 
-#~ msgid "No ellipsoid field %s in file %s in %s"
-#~ msgstr "没有椭球信息字段 %s 在文件%s (在%s中)"
+msgid "No ellipsoid field %s in file %s in %s"
+msgstr "没有椭球信息字段 %s 在文件%s (在%s中)"
 
-#~ msgid "invalid value: field %s in file %s in %s"
-#~ msgstr "无效的值:字段%s 文件%s (在%s中)"
+msgid "invalid value: field %s in file %s in %s"
+msgstr "无效的值:字段%s 文件%s (在%s中)"
 
-#~ msgid "No n-dims in site_list"
-#~ msgstr "在站点列表中没有 n-dims"
+msgid "No n-dims in site_list"
+msgstr "在站点列表中没有 n-dims"
 
-#~ msgid "No double attributes in site_list"
-#~ msgstr "在站点列表中没有双精度属性"
+msgid "No double attributes in site_list"
+msgstr "在站点列表中没有双精度属性"
 
-#~ msgid "No string attributes in site_list"
-#~ msgstr "在站点列表中没有字符串属性"
+msgid "No string attributes in site_list"
+msgstr "在站点列表中没有字符串属性"
 
-#~ msgid "String attribute index out of range"
-#~ msgstr "字符串属性索引越界"
+msgid "String attribute index out of range"
+msgstr "字符串属性索引越界"
 
-#~ msgid "Unknown attribute type in call to G_readsites_xyz()!\n"
-#~ msgstr "在调用 G_readsites_xyz() 时有未知的属性类型!\n"
+msgid "Unknown attribute type in call to G_readsites_xyz()!\n"
+msgstr "在调用 G_readsites_xyz() 时有未知的属性类型!\n"
 
-#~ msgid "Failed to convert string attribute."
-#~ msgstr "转换字符串属性失败。"
+msgid "Failed to convert string attribute."
+msgstr "转换字符串属性失败。"
 
-#~ msgid "Reading sites list ...                  "
-#~ msgstr "读取站点列表 ...                  "
+msgid "Reading sites list ...                  "
+msgstr "读取站点列表 ...                  "
 
-#~ msgid "failed to guess format"
-#~ msgstr "无法确定格式"
+msgid "failed to guess format"
+msgstr "无法确定格式"
 
-#~ msgid "decimal field %i not present in sites file"
-#~ msgstr "十进制字段 %i 不在站点文件中"
+msgid "decimal field %i not present in sites file"
+msgstr "十进制字段 %i 不在站点文件中"
 
-#~ msgid ""
-#~ "I'm finding records that do not have a floating point attributes (fields "
-#~ "prefixed with '%')."
-#~ msgstr "这些记录没有浮点属性(字段以'%'为前缀)."
+msgid ""
+"I'm finding records that do not have a floating point attributes (fields "
+"prefixed with '%')."
+msgstr "这些记录没有浮点属性(字段以'%'为前缀)."
+
+#~ msgid "Unable to allocate memory\n"
+#~ msgstr "无法分配内存\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<%s>: bad mapset"
+#~ msgstr "<%s>在地图集<%s>中"
+
+#~ msgid "unable to find [%s] in [%s]"
+#~ msgstr "无法找到[%s]在[%s]中"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_ar.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_ar.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_ar.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -5760,12 +5760,12 @@
 #: ../imagery/i.vi/main.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Name of the chan5 channel surface reflectance map"
-msgstr "اسم الملف الراسترى الجديد"
+msgstr "اسم الخريطة الناتجة"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Name of the chan7 channel surface reflectance map"
-msgstr "اسم الملف الراسترى الجديد"
+msgstr "اسم الخريطة الناتجة"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:306 ../imagery/i.albedo/main.c:389
 #: ../raster/r.los/main.c:382 ../raster/r.texture/main.c:333
@@ -10045,7 +10045,7 @@
 #: ../raster/r.what/main.c:335
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error reading <%s>"
-msgstr "تغلب على الخريطة المخرجة"
+msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
 
 #: ../raster/r.sum/main.c:46
 msgid "Sums up the raster cell values."
@@ -11847,33 +11847,22 @@
 #: ../raster/r.uslek/main.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Name of the Soil sand fraction map [0.0-1.0]"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  grassmods_ar.po (grassmods_ar)  #-#-#-#-#\n"
-"اسم الخريطة المدخلة\n"
-"#-#-#-#-#  grassmods_ar.po (grassmods_ar)  #-#-#-#-#\n"
-"اسم الخريطة الراسترية المدخلة"
+msgstr "اسم ملف الإرتفاعات الراسترى"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:62
+#, fuzzy
 msgid "Name of the Soil clay fraction map [0.0-1.0]"
-msgstr ""
+msgstr "اسم ملف الإرتفاعات الراسترى"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Name of the Soil silt fraction map [0.0-1.0]"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  grassmods_ar.po (grassmods_ar)  #-#-#-#-#\n"
-"اسم الخريطة المدخلة\n"
-"#-#-#-#-#  grassmods_ar.po (grassmods_ar)  #-#-#-#-#\n"
-"اسم الخريطة الراسترية المدخلة"
+msgstr "اسم ملف الإرتفاعات الراسترى"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Name of the Soil Organic Matter map [0.0-1.0]"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  grassmods_ar.po (grassmods_ar)  #-#-#-#-#\n"
-"اسم الخريطة المدخلة\n"
-"#-#-#-#-#  grassmods_ar.po (grassmods_ar)  #-#-#-#-#\n"
-"اسم الخريطة الراسترية المدخلة"
+msgstr "اسم ملف الإرتفاعات الراسترى"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:74
 #, fuzzy
@@ -16945,7 +16934,7 @@
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:297
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error reading row <%d>"
-msgstr "تغلب على الخريطة المخرجة"
+msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:339 ../raster/r.out.mpeg/main.c:369
 msgid "mpeg_encode ERROR"
@@ -17287,7 +17276,7 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:148
 #, fuzzy
 msgid "parse error"
-msgstr "%d تحديث الخطا\n"
+msgstr "الملف الراسترى المدخل"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:157
 msgid "Floating point error(s) occured in the calculation"
@@ -18296,7 +18285,7 @@
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:185
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read range of base map <%s>"
-msgstr "%s لم يمكن فتح ملف المدى ل"
+msgstr "بدء بالقيم فى الخريطة الراسترية"
 
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:249
 msgid "First pass"
@@ -25920,8 +25909,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:388
+#, fuzzy
 msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
-msgstr ""
+msgstr "الخريطة الراسترية لنقاط البدء"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:447
 #, fuzzy
@@ -27247,2733 +27237,2779 @@
 msgstr "لم يمكن اختيار البيانات من الجدول"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal output file name"
-#~ msgstr "اسم ااملف المخرج"
+msgid "Illegal output file name"
+msgstr "اسم ااملف المخرج"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display manager for GRASS"
-#~ msgstr "عدد الأعمدة"
+msgid "Display manager for GRASS"
+msgstr "عدد الأعمدة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of .dmrc settings file"
-#~ msgstr "MAT-File(v4) اسم الملف"
+msgid "Name of .dmrc settings file"
+msgstr "MAT-File(v4) اسم الملف"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Width in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "تقرير عن الراستر المدخلة والخروج"
+msgid "Width in pixels of new display monitor"
+msgstr "تقرير عن الراستر المدخلة والخروج"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Height in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "تقرير عن الراستر المدخلة والخروج"
+msgid "Height in pixels of new display monitor"
+msgstr "تقرير عن الراستر المدخلة والخروج"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-#~ msgstr "اختيار الخط الذى سيعرض به النص على الشاشة"
+msgid "Moves displayed maps to another monitor"
+msgstr "اختيار الخط الذى سيعرض به النص على الشاشة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-#~ msgstr "اختيار الخط الذى سيعرض به النص على الشاشة"
+msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
+msgstr "اختيار الخط الذى سيعرض به النص على الشاشة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Compression for PNG files"
-#~ msgstr "اسم ملف المرشح"
+msgid "Compression for PNG files"
+msgstr "اسم ملف المرشح"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Paper size for PostScript output"
-#~ msgstr "الملف الراسترى المخرج"
+msgid "Paper size for PostScript output"
+msgstr "الملف الراسترى المخرج"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "الملف الراسترى المخرج"
+msgid "PostScript"
+msgstr "الملف الراسترى المخرج"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of lines to appear in the legend"
-#~ msgstr "عدد مرات تكرار المرشح"
+msgid "Number of lines to appear in the legend"
+msgstr "عدد مرات تكرار المرشح"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
-#~ msgstr "خطا: لم يتم عرض الخريطة\n"
+msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
+msgstr "خطا: لم يتم عرض الخريطة\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Redraw all frames"
-#~ msgstr "طباعة مجموع المساحة"
+msgid "Redraw all frames"
+msgstr "طباعة مجموع المساحة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resizes active display monitor"
-#~ msgstr "تقرير عن الراستر المدخلة والخروج"
+msgid "Resizes active display monitor"
+msgstr "تقرير عن الراستر المدخلة والخروج"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
-#~ msgstr "اسم خريطة الراستر المخرجة"
+msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
+msgstr "اسم خريطة الراستر المخرجة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show vector maps rather than raster maps"
-#~ msgstr "تحويل خريطة راسترية إلى فيكتورية"
+msgid "Show vector maps rather than raster maps"
+msgstr "تحويل خريطة راسترية إلى فيكتورية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of seconds to pause between slides"
-#~ msgstr "<%s> عدد مستويات الألوان المستخدمة فى"
+msgid "Number of seconds to pause between slides"
+msgstr "<%s> عدد مستويات الألوان المستخدمة فى"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-#~ msgstr "الخريطة الراسترية المطلوب تسجيلها"
+msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
+msgstr "الخريطة الراسترية المطلوب تسجيلها"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-#~ msgstr "الخريطة الراسترية المطلوب تسجيلها"
+msgid "Enter command to execute in 1st frame"
+msgstr "الخريطة الراسترية المطلوب تسجيلها"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-#~ msgstr "الخريطة الراسترية المطلوب تسجيلها"
+msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
+msgstr "الخريطة الراسترية المطلوب تسجيلها"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-#~ msgstr "الخريطة الراسترية المطلوب تسجيلها"
+msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
+msgstr "الخريطة الراسترية المطلوب تسجيلها"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map to display thematically"
-#~ msgstr "الخريطة الراسترية المطلوب تسجيلها"
+msgid "Vector map to display thematically"
+msgstr "الخريطة الراسترية المطلوب تسجيلها"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map type"
-#~ msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
+msgid "Vector map type"
+msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Type of thematic display"
-#~ msgstr "اسم الخريطة الراسترية  للعرض كخلفية"
+msgid "Type of thematic display"
+msgstr "اسم الخريطة الراسترية  للعرض كخلفية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Points"
-#~ msgstr "اسم الجدول"
+msgid "Points"
+msgstr "اسم الجدول"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector point icon for point data"
-#~ msgstr "قطع بيانات النقط العشرية"
+msgid "Vector point icon for point data"
+msgstr "قطع بيانات النقط العشرية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-#~ msgstr "عدد مرات تكرار المرشح"
+msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
+msgstr "عدد مرات تكرار المرشح"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "مترى"
+msgid "Misc"
+msgstr "مترى"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
-#~ msgstr "طباعة إحداثيات الإتصال الحلى و الخروج"
+msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
+msgstr "طباعة إحداثيات الإتصال الحلى و الخروج"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output separator (default: newline)"
-#~ msgstr "شكل فاصل المخرج"
+msgid "Output separator (default: newline)"
+msgstr "شكل فاصل المخرج"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster to remove"
-#~ msgstr "إدخال خريطة راسترية بينرية "
+msgid "Raster to remove"
+msgstr "إدخال خريطة راسترية بينرية "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "3d raster to remove"
-#~ msgstr "إدخال خريطة راسترية بينرية "
+msgid "3d raster to remove"
+msgstr "إدخال خريطة راسترية بينرية "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector to remove"
-#~ msgstr "الملف الراسترى الطلوب إدخالة"
+msgid "Vector to remove"
+msgstr "الملف الراسترى الطلوب إدخالة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Region to remove"
-#~ msgstr "الملف الراسترى الطلوب إدخالة"
+msgid "Region to remove"
+msgstr "الملف الراسترى الطلوب إدخالة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Label to remove"
-#~ msgstr "<%s> لم يمكن فتح"
+msgid "Label to remove"
+msgstr "<%s> لم يمكن فتح"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "3dview to remove"
-#~ msgstr "الملف الراسترى الطلوب إدخالة"
+msgid "3dview to remove"
+msgstr "الملف الراسترى الطلوب إدخالة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Group to remove"
-#~ msgstr "الملف الراسترى الطلوب إدخالة"
+msgid "Group to remove"
+msgstr "الملف الراسترى الطلوب إدخالة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster input maps"
-#~ msgstr "اسم الراستر المدخل"
+msgid "raster input maps"
+msgstr "اسم الراستر المدخل"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "write output to PNG image"
-#~ msgstr "تغلب على الخريطة المخرجة"
+msgid "write output to PNG image"
+msgstr "تغلب على الخريطة المخرجة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "label with coordinates instead of numbering"
-#~ msgstr "استخدام احداثيات مركز الخريطة\n"
+msgid "label with coordinates instead of numbering"
+msgstr "استخدام احداثيات مركز الخريطة\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
-#~ msgstr "الإحتفاظ بأعداد الشرائح بدلا من استخدام اسماء لون الشرائح"
+msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
+msgstr "الإحتفاظ بأعداد الشرائح بدلا من استخدام اسماء لون الشرائح"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not overwrite existing map"
-#~ msgstr "%s:لم يتم إنشاء الجدول"
+msgid "Do not overwrite existing map"
+msgstr "%s:لم يتم إنشاء الجدول"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-#~ msgstr "تحويل راستر جراسى الى بينرى"
+msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
+msgstr "تحويل راستر جراسى الى بينرى"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Region sensitive output"
-#~ msgstr "خريطة الإرتفاعات"
+msgid "Region sensitive output"
+msgstr "خريطة الإرتفاعات"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output field seperator"
-#~ msgstr "الفاصل الحقلى بين بيانات المخرج"
+msgid "Output field seperator"
+msgstr "الفاصل الحقلى بين بيانات المخرج"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
-#~ msgstr "حساب إحصائيات المتغير الأحادى من خلايا ذات قيمة بالخريطة الراسترية"
+msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
+msgstr "حساب إحصائيات المتغير الأحادى من خلايا ذات قيمة بالخريطة الراسترية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "A (grid3D file)"
-#~ msgstr "اسم ااملف المخرج"
+msgid "A (grid3D file)"
+msgstr "اسم ااملف المخرج"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "B (grid3D file)"
-#~ msgstr "اسم ااملف المخرج"
+msgid "B (grid3D file)"
+msgstr "اسم ااملف المخرج"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "C (grid3D file)"
-#~ msgstr "اسم ااملف المخرج"
+msgid "C (grid3D file)"
+msgstr "اسم ااملف المخرج"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "D (grid3D file)"
-#~ msgstr "اسم ااملف المخرج"
+msgid "D (grid3D file)"
+msgstr "اسم ااملف المخرج"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "E (grid3D file)"
-#~ msgstr "اسم ااملف المخرج"
+msgid "E (grid3D file)"
+msgstr "اسم ااملف المخرج"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "F (grid3D file)"
-#~ msgstr "اسم ااملف المخرج"
+msgid "F (grid3D file)"
+msgstr "اسم ااملف المخرج"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for output grid3D volume"
-#~ msgstr "اسم الملف المخرج"
+msgid "Name for output grid3D volume"
+msgstr "اسم الملف المخرج"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: [%s] not found"
-#~ msgstr "غير موجود <%s> الراستر"
+msgid "%s: [%s] not found"
+msgstr "غير موجود <%s> الراستر"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the file name or path\n"
-#~ "> "
-#~ msgstr "اسم الملف الراسترى الموجود"
+msgid ""
+"Enter the file name or path\n"
+"> "
+msgstr "اسم الملف الراسترى الموجود"
 
-#~ msgid "Interactively select End-Points"
-#~ msgstr "إختيار النقاط الطرفية تفاغليا"
+msgid "Interactively select End-Points"
+msgstr "إختيار النقاط الطرفية تفاغليا"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use mouse to select Start Point\n"
-#~ msgstr "نقطة %d فى حاجة لإدخال على الأقل"
+msgid "Use mouse to select Start Point\n"
+msgstr "نقطة %d فى حاجة لإدخال على الأقل"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Buttons:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "أزرار:\n"
+msgid "Buttons:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"أزرار:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left:   Mark next point\n"
-#~ msgstr "يسار:ماذا هنا\n"
+msgid "Left:   Mark next point\n"
+msgstr "يسار:ماذا هنا\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "elevin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "غير موجود <%s>الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد "
+msgid "elevin raster map <%s> not found"
+msgstr "غير موجود <%s>الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "aspin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "غير موجود <%s>الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد "
+msgid "aspin raster map <%s> not found"
+msgstr "غير موجود <%s>الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "linkein raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "غير موجود <%s>الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد "
+msgid "linkein raster map <%s> not found"
+msgstr "غير موجود <%s>الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "albedo raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "غير موجود <%s>الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد "
+msgid "albedo raster map <%s> not found"
+msgstr "غير موجود <%s>الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "latin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "غير موجود <%s>الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد "
+msgid "latin raster map <%s> not found"
+msgstr "غير موجود <%s>الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "coefbh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "غير موجود <%s>الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد "
+msgid "coefbh raster map <%s> not found"
+msgstr "غير موجود <%s>الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "coefdh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "غير موجود <%s>الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد "
+msgid "coefdh raster map <%s> not found"
+msgstr "غير موجود <%s>الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find data map"
-#~ msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
+msgid "Unable to find data map"
+msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find clump map"
-#~ msgstr "<%s> لم يمكن فتح"
+msgid "Unable to find clump map"
+msgstr "<%s> لم يمكن فتح"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Terrain raster map (DEM)"
-#~ msgstr "خريطة الراستر الغطاء"
+msgid "Terrain raster map (DEM)"
+msgstr "خريطة الراستر الغطاء"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output raster map with lake"
-#~ msgstr "اسم خريطة الراستر المخرجة"
+msgid "Output raster map with lake"
+msgstr "اسم خريطة الراستر المخرجة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
-#~ msgstr "بدء بالقيم فى الخريطة الراسترية"
+msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
+msgstr "بدء بالقيم فى الخريطة الراسترية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
-#~ msgstr "غير موجودة <%s> الخريطة الراسترية "
+msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
+msgstr "غير موجودة <%s> الخريطة الراسترية "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "%s لم يتم فتح قاعدة البيانات"
+msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
+msgstr "%s لم يتم فتح قاعدة البيانات"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Seed map <%s> not found!"
-#~ msgstr "غير موجودة <%s> الخريطة الراسترية "
+msgid "Seed map <%s> not found!"
+msgstr "غير موجودة <%s> الخريطة الراسترية "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "%s لم يتم فتح قاعدة البيانات"
+msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
+msgstr "%s لم يتم فتح قاعدة البيانات"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: base raster map not found"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ar.po (grassmods_ar)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ar.po (grassmods_ar)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "الملف الفيكتورى غير موجود %s : تحذير\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ar.po (grassmods_ar)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "غير موجودة <%s> الخريطة الراسترية \n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ar.po (grassmods_ar)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "الملف الفيكتورى غير موجود %s : تحذير\n"
+msgid "%s: base raster map not found"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_ar.po (grassmods_ar)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_ar.po (grassmods_ar)  #-#-#-#-#\n"
+"الملف الفيكتورى غير موجود %s : تحذير\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_ar.po (grassmods_ar)  #-#-#-#-#\n"
+"غير موجودة <%s> الخريطة الراسترية \n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_ar.po (grassmods_ar)  #-#-#-#-#\n"
+"الملف الفيكتورى غير موجود %s : تحذير\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: cover raster map not found"
-#~ msgstr "غير موجودة <%s> الخريطة الراسترية "
+msgid "%s: cover raster map not found"
+msgstr "غير موجودة <%s> الخريطة الراسترية "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
-#~ msgstr "اسم ملف القناع"
+msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
+msgstr "اسم ملف القناع"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of time iterations (sec.)"
-#~ msgstr "عدد نقاط الإستيفاء"
+msgid "Number of time iterations (sec.)"
+msgstr "عدد نقاط الإستيفاء"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
-#~ msgstr "اسم ملف الإرتفاعات الراسترى"
+msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
+msgstr "اسم ملف الإرتفاعات الراسترى"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "اسم ملف الإرتفاعات الراسترى"
+msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "اسم ملف الإرتفاعات الراسترى"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "اسم ملف الإرتفاعات الراسترى"
+msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "اسم ملف الإرتفاعات الراسترى"
 
-#~ msgid "Quietly"
-#~ msgstr "بهدوء"
+msgid "Quietly"
+msgstr "بهدوء"
 
-#~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-#~ msgstr "وسيلة الإستيفاء ثنائى الخط للخرائط الراسترية"
+msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
+msgstr "وسيلة الإستيفاء ثنائى الخط للخرائط الراسترية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-#~ "longitude-latitude grids"
-#~ msgstr "تحديد قيم الأدخال لأقطاب الشمال والجنوب لشبكات خطوط الطول والعرض"
+msgid ""
+"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
+"longitude-latitude grids"
+msgstr "تحديد قيم الأدخال لأقطاب الشمال والجنوب لشبكات خطوط الطول والعرض"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal output file name <%s>"
-#~ msgstr "اسم ااملف المخرج"
+msgid "Illegal output file name <%s>"
+msgstr "اسم ااملف المخرج"
 
-#~ msgid "Raster input maps(s)"
-#~ msgstr "الخرائط الراسترية المدخلة"
+msgid "Raster input maps(s)"
+msgstr "الخرائط الراسترية المدخلة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output file name"
-#~ msgstr "اسم ااملف المخرج"
+msgid "Output file name"
+msgstr "اسم ااملف المخرج"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
-#~ msgstr "%s لم يمكن فتح ملف المدى ل"
+msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
+msgstr "%s لم يمكن فتح ملف المدى ل"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map [%s] already exists.\n"
-#~ "Please try another."
-#~ msgstr "الخريطة الراسترية المطلوب الضبط عليها"
+msgid ""
+"Raster map [%s] already exists.\n"
+"Please try another."
+msgstr "الخريطة الراسترية المطلوب الضبط عليها"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to rules file"
-#~ msgstr "اسم الخريطة الراسترية الموجودة"
+msgid "Path to rules file"
+msgstr "اسم الخريطة الراسترية الموجودة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "غير موجودة <%s> الخريطة الراسترية "
+msgid "RGB raster map <%s> not found"
+msgstr "غير موجودة <%s> الخريطة الراسترية "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
-#~ msgstr "لم توجد<%s>الخريطة الفيكتورية"
+msgid "Vector cell map <%s> not found"
+msgstr "لم توجد<%s>الخريطة الفيكتورية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]!"
-#~ msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
+msgid "Cannot open raster map [%s]!"
+msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] is empty."
-#~ msgstr "الملف الراسترى الطلوب إدخالة"
+msgid "Raster file [%s] is empty."
+msgstr "الملف الراسترى الطلوب إدخالة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write header for [%s]."
-#~ msgstr "[%s]لم يتم فتح ملف الخلية ل "
+msgid "Unable to write header for [%s]."
+msgstr "[%s]لم يتم فتح ملف الخلية ل "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "        Number of rows"
-#~ msgstr "عدد الصفوف"
+msgid "        Number of rows"
+msgstr "عدد الصفوف"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "        Number of cols"
-#~ msgstr "عدد الأعمدة"
+msgid "        Number of cols"
+msgstr "عدد الأعمدة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "        Floating point map"
-#~ msgstr "تقريب بيانات النقط العشرية"
+msgid "        Floating point map"
+msgstr "تقريب بيانات النقط العشرية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
-#~ msgstr "غير موجود <%s> الراستر"
+msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
+msgstr "غير موجود <%s> الراستر"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "History file for [%s] updated."
-#~ msgstr "الملف الراستري للسطح"
+msgid "History file for [%s] updated."
+msgstr "الملف الراستري للسطح"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Edit the history file for [%s]? "
-#~ msgstr "[%s]لم يتم فتح ملف الخلية ل "
+msgid "Edit the history file for [%s]? "
+msgstr "[%s]لم يتم فتح ملف الخلية ل "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s map <%s> not found"
-#~ msgstr "غير موجود <%s> الراستر"
+msgid "%s map <%s> not found"
+msgstr "غير موجود <%s> الراستر"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category file for <%s> not updated"
-#~ msgstr "الملف الراستري للسطح"
+msgid "Category file for <%s> not updated"
+msgstr "الملف الراستري للسطح"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category file for <%s> updated"
-#~ msgstr "الملف الراستري للسطح"
+msgid "Category file for <%s> updated"
+msgstr "الملف الراستري للسطح"
 
-#~ msgid "Title, in quotes"
-#~ msgstr "وصف مبسط"
+msgid "Title, in quotes"
+msgstr "وصف مبسط"
 
-#~ msgid "Suppress single crossing error messages"
-#~ msgstr "تخطى رسائل خطأ التقاطع الفردى"
+msgid "Suppress single crossing error messages"
+msgstr "تخطى رسائل خطأ التقاطع الفردى"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find starting vector <%s> "
-#~ msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
+msgid "Unable to find starting vector <%s> "
+msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find stop vector <%s>"
-#~ msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
+msgid "Unable to find stop vector <%s>"
+msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-#~ msgstr "لم توجد<%s>الخريطة الفيكتورية"
+msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
+msgstr "لم توجد<%s>الخريطة الفيكتورية"
 
-#~ msgid "Apply filter only to zero data values"
-#~ msgstr "تطبيق المرشح على القيم الصفرية فقط"
+msgid "Apply filter only to zero data values"
+msgstr "تطبيق المرشح على القيم الصفرية فقط"
 
-#~ msgid "Run verbosly"
-#~ msgstr "تنفيذ بإسهاب"
+msgid "Run verbosly"
+msgstr "تنفيذ بإسهاب"
 
-#~ msgid "Run VERBOSELY"
-#~ msgstr "تنفيذ بإسهاب"
+msgid "Run VERBOSELY"
+msgstr "تنفيذ بإسهاب"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file not found"
-#~ msgstr "غير موجود <%s>الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد "
+msgid "Cell file not found"
+msgstr "غير موجود <%s>الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
-#~ msgstr "لم توجد<%s>الخريطة الفيكتورية"
+msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
+msgstr "لم توجد<%s>الخريطة الفيكتورية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Threshold distance"
-#~ msgstr "وحدات المسافة"
+msgid "Threshold distance"
+msgstr "وحدات المسافة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot execute: %s"
-#~ msgstr "%s:لم يتم إنشاء الجدول"
+msgid "Cannot execute: %s"
+msgstr "%s:لم يتم إنشاء الجدول"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot link table: %s"
-#~ msgstr "%s:لم يتم الحشر بالجدول"
+msgid "Cannot link table: %s"
+msgstr "%s:لم يتم الحشر بالجدول"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DXF input file"
-#~ msgstr "ملف المدخل"
+msgid "DXF input file"
+msgstr "ملف المدخل"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open dxf file <%s>"
-#~ msgstr "%s لم يتم فتح قاعدة البيانات"
+msgid "Cannot open dxf file <%s>"
+msgstr "%s لم يتم فتح قاعدة البيانات"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open new vector map <%s>"
-#~ msgstr "dig_cats لم يتم فتح ملف"
+msgid "Cannot open new vector map <%s>"
+msgstr "dig_cats لم يتم فتح ملف"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
-#~ msgstr "تحويل خريطة راسترية إلى فيكتورية"
+msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
+msgstr "تحويل خريطة راسترية إلى فيكتورية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-#~ msgstr "لم توجد<%s>الخريطة الفيكتورية"
+msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
+msgstr "لم توجد<%s>الخريطة الفيكتورية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create 3D file"
-#~ msgstr "الملف الراسترى المدخل"
+msgid "Create 3D file"
+msgstr "الملف الراسترى المدخل"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Network input map <%s> not found"
-#~ msgstr "لم توجد<%s>الخريطة الفيكتورية"
+msgid "Network input map <%s> not found"
+msgstr "لم توجد<%s>الخريطة الفيكتورية"
 
-#~ msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
-#~ msgstr " أحداثيات ( ): الخروج\n"
+msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
+msgstr " أحداثيات ( ): الخروج\n"
 
-#~ msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
-#~ msgstr "%d: عدد النقاط التى أدخلت\n"
+msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
+msgstr "%d: عدد النقاط التى أدخلت\n"
 
-#~ msgid "Please answer yes or no"
-#~ msgstr "من فضلك أجب بنعم أم لا"
+msgid "Please answer yes or no"
+msgstr "من فضلك أجب بنعم أم لا"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Line: %d\n"
-#~ msgstr "%f : ارتفاع الخط\n"
+msgid "Line: %d\n"
+msgstr "%f : ارتفاع الخط\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output raster map"
-#~ msgstr "اسم خريطة الراستر المخرجة"
+msgid "output raster map"
+msgstr "اسم خريطة الراستر المخرجة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map(s)"
-#~ msgstr "اسم الخريطة الراسترية المدخلة"
+msgid "Name of input raster map(s)"
+msgstr "اسم الخريطة الراسترية المدخلة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for real part: %s"
-#~ msgstr "ملف المدخل"
+msgid "Illegal file name for real part: %s"
+msgstr "ملف المدخل"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-#~ msgstr "ملف المدخل"
+msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
+msgstr "ملف المدخل"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "** Can't read signature file <%s> **"
-#~ msgstr "<%s> فى <%s>لم يمكن قراءة الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد"
+msgid "** Can't read signature file <%s> **"
+msgstr "<%s> فى <%s>لم يمكن قراءة الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal group name <%s>"
-#~ msgstr "!تم تحديد إحداثى شمال فارغ"
+msgid "Illegal group name <%s>"
+msgstr "!تم تحديد إحداثى شمال فارغ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal signature file name <%s>"
-#~ msgstr "اسم ااملف المخرج"
+msgid "Illegal signature file name <%s>"
+msgstr "اسم ااملف المخرج"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file(s) for Elevation"
-#~ msgstr "الملفات الراسترية المطلوب رؤيتها%d"
+msgid "Raster file(s) for Elevation"
+msgstr "الملفات الراسترية المطلوب رؤيتها%d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file(s) for Color"
-#~ msgstr "الملفات الراسترية المطلوب رؤيتها%d"
+msgid "Raster file(s) for Color"
+msgstr "الملفات الراسترية المطلوب رؤيتها%d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't clear current graphics window"
-#~ msgstr "لم يتم انشاء الدليل"
+msgid "Can't clear current graphics window"
+msgstr "لم يتم انشاء الدليل"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot use current window"
-#~ msgstr "لم يتم انشاء الدليل"
+msgid "Cannot use current window"
+msgstr "لم يتم انشاء الدليل"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No current frame"
-#~ msgstr "ضبط من المنطقة الحالية"
+msgid "No current frame"
+msgstr "ضبط من المنطقة الحالية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading raster map"
-#~ msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
+msgid "Error reading raster map"
+msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
-#~ msgstr "اسم ملف انحناء التضاريس"
+msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
+msgstr "اسم ملف انحناء التضاريس"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
-#~ msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
+msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
+msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
 
-#~ msgid " Middle: toggle flash color\n"
-#~ msgstr " وسط: سماح بألوان سريعة\n"
+msgid " Middle: toggle flash color\n"
+msgstr " وسط: سماح بألوان سريعة\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Getting graphics window coordinates"
-#~ msgstr "استخدام احداثيات مركز الخريطة\n"
+msgid "Getting graphics window coordinates"
+msgstr "استخدام احداثيات مركز الخريطة\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Font name or pathname of TTF file"
-#~ msgstr "اسم الخريطة الراسترية الجديدة"
+msgid "Font name or pathname of TTF file"
+msgstr "اسم الخريطة الراسترية الجديدة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Setting release of FreeType"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ضبط تحرير نوع حر\n"
+msgid "Setting release of FreeType"
+msgstr ""
+"\n"
+"ضبط تحرير نوع حر\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display number of colors"
-#~ msgstr "عدد الأعمدة"
+msgid "Display number of colors"
+msgstr "عدد الأعمدة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of frame(s) to save"
-#~ msgstr "اسم الخريطة الراسترية"
+msgid "Name of frame(s) to save"
+msgstr "اسم الخريطة الراسترية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save current frame"
-#~ msgstr "ضبط من المنطقة الحالية"
+msgid "Save current frame"
+msgstr "ضبط من المنطقة الحالية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown item type in pad: %s"
-#~ msgstr "%c :نوع غير معروف"
+msgid "Unknown item type in pad: %s"
+msgstr "%c :نوع غير معروف"
 
-#~ msgid "Path to TrueType font (including file name)"
-#~ msgstr "استخدام خط ذو نوع حقيقى بما في ذلك اسم الملف "
+msgid "Path to TrueType font (including file name)"
+msgstr "استخدام خط ذو نوع حقيقى بما في ذلك اسم الملف "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Invalid font: %s"
-#~ msgstr "%s:منطقة غير صالحة"
+msgid "Invalid font: %s"
+msgstr "%s:منطقة غير صالحة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write the temporary file"
-#~ msgstr "القيمة التى تعنى قيمة منعدمة"
+msgid "Unable to write the temporary file"
+msgstr "القيمة التى تعنى قيمة منعدمة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No predefined font"
-#~ msgstr "اسم ملف درجات الألوان المحددة مسبقا"
+msgid "No predefined font"
+msgstr "اسم ملف درجات الألوان المحددة مسبقا"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " Left:    Place text here\n"
-#~ msgstr "يسار:ماذا هنا\n"
+msgid " Left:    Place text here\n"
+msgstr "يسار:ماذا هنا\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " Right:   Quit\n"
-#~ msgstr " يمين: خروج\n"
+msgid " Right:   Quit\n"
+msgstr " يمين: خروج\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
-#~ msgstr "\"list\" items خطا: لم يمكن الحصول على \n"
+msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
+msgstr "\"list\" items خطا: لم يمكن الحصول على \n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "-j flag forced"
-#~ msgstr "-j إجبار على استخدام\n"
+msgid "-j flag forced"
+msgstr "-j إجبار على استخدام\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr "خطا: لم يتم عرض الخريطة\n"
+msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
+msgstr "خطا: لم يتم عرض الخريطة\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interactively select route"
-#~ msgstr "إختيار النقاط الطرفية تفاغليا"
+msgid "Interactively select route"
+msgstr "إختيار النقاط الطرفية تفاغليا"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You must select at least four points"
-#~ msgstr "نقطة %d فى حاجة لإدخال على الأقل"
+msgid "You must select at least four points"
+msgstr "نقطة %d فى حاجة لإدخال على الأقل"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No raster or vector map displayed"
-#~ msgstr "اسم الخريطة الراسترية  للعرض كخلفية"
+msgid "No raster or vector map displayed"
+msgstr "اسم الخريطة الراسترية  للعرض كخلفية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of graphics monitor to select"
-#~ msgstr "لم يتم اختيار شاشة العرض"
+msgid "Name of graphics monitor to select"
+msgstr "لم يتم اختيار شاشة العرض"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List all monitors"
-#~ msgstr "عرض قائمة مستويات الكنتور"
+msgid "List all monitors"
+msgstr "عرض قائمة مستويات الكنتور"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error - Locking mechanism failed"
-#~ msgstr "خطا فى محاولة قراءة ملف قاعدة البيانات dbmscap\n"
+msgid "Error - Locking mechanism failed"
+msgstr "خطا فى محاولة قراءة ملف قاعدة البيانات dbmscap\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error choosing frame [%s]\n"
-#~ msgstr "تسجيل الخرائط الراسترية "
+msgid "Error choosing frame [%s]\n"
+msgstr "تسجيل الخرائط الراسترية "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Buttons:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "أزرار:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Buttons:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"أزرار:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left:   Select frame\n"
-#~ msgstr "يسار:ماذا هنا\n"
+msgid "Left:   Select frame\n"
+msgstr "يسار:ماذا هنا\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Right:  Accept frame\n"
-#~ msgstr " يمين: خروج\n"
+msgid "Right:  Accept frame\n"
+msgstr " يمين: خروج\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
-#~ msgstr "اختيار الخط الذى سيعرض به النص على الشاشة"
+msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
+msgstr "اختيار الخط الذى سيعرض به النص على الشاشة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create a new frame"
-#~ msgstr "%s:لم يتم إنشاء الجدول"
+msgid "Create a new frame"
+msgstr "%s:لم يتم إنشاء الجدول"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select a frame"
-#~ msgstr "اختر البيانات من قاعدة البيانات"
+msgid "Select a frame"
+msgstr "اختر البيانات من قاعدة البيانات"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print name of current frame"
-#~ msgstr "ضبط من المنطقة الحالية"
+msgid "Print name of current frame"
+msgstr "ضبط من المنطقة الحالية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print names of all frames"
-#~ msgstr "طباعة مجموع المساحة"
+msgid "Print names of all frames"
+msgstr "طباعة مجموع المساحة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr "خطا: لم يتم عرض الخريطة\n"
+msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
+msgstr "خطا: لم يتم عرض الخريطة\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Debugging output"
-#~ msgstr "درجة وضوح الخريطة المخرجة"
+msgid "Debugging output"
+msgstr "درجة وضوح الخريطة المخرجة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Frame to be created/selected"
-#~ msgstr "الملف الراسترى الطلوب إدخالة"
+msgid "Frame to be created/selected"
+msgstr "الملف الراسترى الطلوب إدخالة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Mouse Buttons:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "أزرار:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Mouse Buttons:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"أزرار:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left:   Select From\n"
-#~ msgstr "يسار:ماذا هنا\n"
+msgid "Left:   Select From\n"
+msgstr "يسار:ماذا هنا\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Right:  Quit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr " يمين: خروج\n"
+msgid ""
+"Right:  Quit\n"
+"\n"
+msgstr " يمين: خروج\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: interactive command in redraw"
-#~ msgstr "الشاشة: أمر تفاعلى يتم إعادة رسمه\n"
+msgid "Monitor: interactive command in redraw"
+msgstr "الشاشة: أمر تفاعلى يتم إعادة رسمه\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "found %d visuals of type TrueColor"
-#~ msgstr "وجد %d مرئيات من نوع لون حقيقى\n"
+msgid "found %d visuals of type TrueColor"
+msgstr "وجد %d مرئيات من نوع لون حقيقى\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "searching for highest bit depth"
-#~ msgstr "البحث عن اعلى عمق بت\n"
+msgid "searching for highest bit depth"
+msgstr "البحث عن اعلى عمق بت\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "selected %d bit depth"
-#~ msgstr "قد تم اختياره %d عمق البت\n"
+msgid "selected %d bit depth"
+msgstr "قد تم اختياره %d عمق البت\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "using default visual which is %s"
-#~ msgstr "استخدم كمرئى اساس %s\n"
+msgid "using default visual which is %s"
+msgstr "استخدم كمرئى اساس %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
-#~ msgstr "الشاشة: ويتبد: متوقع %d ولكن تم الحصول على %d\n"
+msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
+msgstr "الشاشة: ويتبد: متوقع %d ولكن تم الحصول على %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: XGetWMName failed"
-#~ msgstr "الشاشة: XGetWMName فشل\n"
+msgid "Monitor: XGetWMName failed"
+msgstr "الشاشة: XGetWMName فشل\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
-#~ msgstr "الشاشة: XGetWMName: نتيجة سيئة\n"
+msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
+msgstr "الشاشة: XGetWMName: نتيجة سيئة\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map to zoom into"
-#~ msgstr "الخريطة الراسترية المطلوب الضبط عليها"
+msgid "Raster map to zoom into"
+msgstr "الخريطة الراسترية المطلوب الضبط عليها"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save the current region to region definition file"
-#~ msgstr "لاتضبط المنطقة الحالية على ابعاد خريطة الارتفاعات"
+msgid "Save the current region to region definition file"
+msgstr "لاتضبط المنطقة الحالية على ابعاد خريطة الارتفاعات"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> is an illegal region name"
-#~ msgstr "اسم ااملف المخرج"
+msgid "<%s> is an illegal region name"
+msgstr "اسم ااملف المخرج"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Erasing monitors ..."
-#~ msgstr "الخريطة الفيكتورية لنقاط البدء"
+msgid "Erasing monitors ..."
+msgstr "الخريطة الفيكتورية لنقاط البدء"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input file <%s>."
-#~ msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
+msgid "Could not open input file <%s>."
+msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file: <%s>"
-#~ msgstr "[%s]لم يتم فتح ملف الخلية ل "
+msgid "Unable to open file: <%s>"
+msgstr "[%s]لم يتم فتح ملف الخلية ل "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "not found\n"
-#~ msgstr "غير موجود <%s> الراستر"
+msgid "not found\n"
+msgstr "غير موجود <%s> الراستر"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map not found."
-#~ msgstr "غير موجودة <%s> الخريطة الراسترية "
+msgid "Raster map not found."
+msgstr "غير موجودة <%s> الخريطة الراسترية "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't read range for [%s]"
-#~ msgstr "%s لم يمكن فتح ملف المدى ل"
+msgid "%s: can't read range for [%s]"
+msgstr "%s لم يمكن فتح ملف المدى ل"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] not found"
-#~ msgstr "غير موجود <%s> الراستر"
+msgid "Raster file [%s] not found"
+msgstr "غير موجود <%s> الراستر"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "\rDuplicate area centroids: %5d"
-#~ msgstr "لم يتم حساب شبه مركز المساحة"
+msgid "\rDuplicate area centroids: %5d"
+msgstr "لم يتم حساب شبه مركز المساحة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create table: '%s'"
-#~ msgstr "%s:لم يتم إنشاء الجدول"
+msgid "Cannot create table: '%s'"
+msgstr "%s:لم يتم إنشاء الجدول"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
-#~ msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
+msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
+msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
-#~ msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
+msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
+msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write line %d"
-#~ msgstr "القيمة التى تعنى قيمة منعدمة"
+msgid "Unable to write line %d"
+msgstr "القيمة التى تعنى قيمة منعدمة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete line %d"
-#~ msgstr "%s:لم يتم إنشاء الجدول"
+msgid "Unable to delete line %d"
+msgstr "%s:لم يتم إنشاء الجدول"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown query tool '%s'"
-#~ msgstr "نوع غير معروف"
+msgid "Unknown query tool '%s'"
+msgstr "نوع غير معروف"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No layer database connection"
-#~ msgstr "موقع قاعدة البيانات"
+msgid "No layer database connection"
+msgstr "موقع قاعدة البيانات"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d categories loaded from the database"
-#~ msgstr "%d فئات محملة من الجدول\n"
+msgid "%d categories loaded from the database"
+msgstr "%d فئات محملة من الجدول\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "انتهى\n"
+msgid "Done"
+msgstr "انتهى\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
-#~ msgstr "%s لم يتم فتح قاعدة البيانات"
+msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
+msgstr "%s لم يتم فتح قاعدة البيانات"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create layer"
-#~ msgstr "لم يتم انشاء الدليل"
+msgid "Cannot create layer"
+msgstr "لم يتم انشاء الدليل"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
-#~ msgstr "لم توجد<%s>الخريطة الفيكتورية"
+msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
+msgstr "لم توجد<%s>الخريطة الفيكتورية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column type [%d] not supported"
-#~ msgstr "نوع العمود غير مدعم"
+msgid "Column type [%d] not supported"
+msgstr "نوع العمود غير مدعم"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read map header for <%s>"
-#~ msgstr " <%s> فى <%s>لم يمكن قراءة العنوان الرئيسى ل"
+msgid "Cannot read map header for <%s>"
+msgstr " <%s> فى <%s>لم يمكن قراءة العنوان الرئيسى ل"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file for <%s>"
-#~ msgstr "%s لم يمكن فتح ملف المدى ل"
+msgid "Cannot read category file for <%s>"
+msgstr "%s لم يمكن فتح ملف المدى ل"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print;Shell Script"
-#~ msgstr "طباعة عدات الخلية"
+msgid "Print;Shell Script"
+msgstr "طباعة عدات الخلية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> raster map not found"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ar.po (grassmods_ar)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ar.po (grassmods_ar)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "الملف الفيكتورى غير موجود %s : تحذير\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ar.po (grassmods_ar)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "غير موجودة <%s> الخريطة الراسترية \n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ar.po (grassmods_ar)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "الملف الفيكتورى غير موجود %s : تحذير\n"
+msgid "%s: <%s> raster map not found"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_ar.po (grassmods_ar)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_ar.po (grassmods_ar)  #-#-#-#-#\n"
+"الملف الفيكتورى غير موجود %s : تحذير\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_ar.po (grassmods_ar)  #-#-#-#-#\n"
+"غير موجودة <%s> الخريطة الراسترية \n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_ar.po (grassmods_ar)  #-#-#-#-#\n"
+"الملف الفيكتورى غير موجود %s : تحذير\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
-#~ msgstr "%s لم يمكن فتح ملف المدى ل"
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
+msgstr "%s لم يمكن فتح ملف المدى ل"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - map not found"
-#~ msgstr "غير موجودة <%s> الخريطة الراسترية "
+msgid "%s - map not found"
+msgstr "غير موجودة <%s> الخريطة الراسترية "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Cannot open [%s]"
-#~ msgstr "%s لم يمكن فتح "
+msgid "%s: Cannot open [%s]"
+msgstr "%s لم يمكن فتح "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "غير موجود <%s> الراستر"
+msgid "%s not found"
+msgstr "غير موجود <%s> الراستر"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map %s - not found"
-#~ msgstr "لم توجد<%s>الخريطة الفيكتورية"
+msgid "Vector map %s - not found"
+msgstr "لم توجد<%s>الخريطة الفيكتورية"
 
-#~ msgid "Raster map containing elevation data"
-#~ msgstr "اسم خريطة الإرتفاعات"
+msgid "Raster map containing elevation data"
+msgstr "اسم خريطة الإرتفاعات"
 
-#~ msgid "Raster map name for storing results"
-#~ msgstr "اسم الخريطة الناتجة"
+msgid "Raster map name for storing results"
+msgstr "اسم الخريطة الناتجة"
 
-#~ msgid "Height of the viewing location"
-#~ msgstr "ارتفاع مكان الرؤية"
+msgid "Height of the viewing location"
+msgstr "ارتفاع مكان الرؤية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "غير موجود <%s> الراستر"
+msgid "%s: <%s> cellfile not found"
+msgstr "غير موجود <%s> الراستر"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file [%s] not found\n"
-#~ msgstr "غير موجود <%s>الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد "
+msgid "Cell file [%s] not found\n"
+msgstr "غير موجود <%s>الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "غير موجودة <%s> الخريطة الراسترية "
+msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
+msgstr "غير موجودة <%s> الخريطة الراسترية "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "لم توجد<%s>الخريطة الفيكتورية"
+msgid "vector cell map [%s] not found\n"
+msgstr "لم توجد<%s>الخريطة الفيكتورية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - %s not found"
-#~ msgstr "غير موجود <%s> الراستر"
+msgid "%s - %s not found"
+msgstr "غير موجود <%s> الراستر"
 
-#~ msgid "raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "غير موجودة <%s> الخريطة الراسترية "
+msgid "raster map <%s> not found"
+msgstr "غير موجودة <%s> الخريطة الراسترية "
 
-#~ msgid "can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr " <%s> فى <%s>لم يمكن قراءة العنوان الرئيسى ل"
+msgid "can't read header for <%s> in <%s>"
+msgstr " <%s> فى <%s>لم يمكن قراءة العنوان الرئيسى ل"
 
-#~ msgid "region <%s> not found"
-#~ msgstr "غير موجودة <%s> المنطقة"
+msgid "region <%s> not found"
+msgstr "غير موجودة <%s> المنطقة"
 
-#~ msgid "can't read region <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "<%s> فى <%s> لم يمكن قراءة المنطقة"
+msgid "can't read region <%s> in <%s>"
+msgstr "<%s> فى <%s> لم يمكن قراءة المنطقة"
 
-#~ msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "<%s> فى <%s>لم يمكن فتح الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد"
+msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>"
+msgstr "<%s> فى <%s>لم يمكن فتح الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد"
 
-#~ msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "<%s> فى <%s>لم يمكن قراءة الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد"
+msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>"
+msgstr "<%s> فى <%s>لم يمكن قراءة الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد"
 
-#~ msgid "can't open vector map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "<%s>فى<%s>لم يمكن فتح الملف الفيكتورى"
+msgid "can't open vector map <%s> in <%s>"
+msgstr "<%s>فى<%s>لم يمكن فتح الملف الفيكتورى"
 
-#~ msgid "invalid region: %s"
-#~ msgstr "%s:منطقة غير صالحة"
+msgid "invalid region: %s"
+msgstr "%s:منطقة غير صالحة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating support files"
-#~ msgstr "%s لم يمكن فتح ملف المدى ل"
+msgid "Creating support files"
+msgstr "%s لم يمكن فتح ملف المدى ل"
 
-#~ msgid "can't open %s"
-#~ msgstr "%s لم يمكن فتح "
+msgid "can't open %s"
+msgstr "%s لم يمكن فتح "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s file [%s] not found!"
-#~ msgstr "غير موجود <%s>الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد "
+msgid "%s file [%s] not found!"
+msgstr "غير موجود <%s>الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - map not found"
-#~ msgstr "غير موجود <%s> الراستر"
+msgid "%s: %s - map not found"
+msgstr "غير موجود <%s> الراستر"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open %s"
-#~ msgstr "<%s> لم يمكن فتح"
+msgid "%s: unable to open %s"
+msgstr "<%s> لم يمكن فتح"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - not found"
-#~ msgstr "غير موجود <%s> الراستر"
+msgid "%s - not found"
+msgstr "غير موجود <%s> الراستر"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read %s"
-#~ msgstr "%s:لم يتم إنشاء الجدول"
+msgid "Cannot read %s"
+msgstr "%s:لم يتم إنشاء الجدول"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] map not found."
-#~ msgstr "غير موجودة <%s> الخريطة الراسترية "
+msgid "[%s] map not found."
+msgstr "غير موجودة <%s> الخريطة الراسترية "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] map not found"
-#~ msgstr "غير موجودة <%s> الخريطة الراسترية "
+msgid "[%s] map not found"
+msgstr "غير موجودة <%s> الخريطة الراسترية "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "elevation file [%s] not found"
-#~ msgstr "غير موجود <%s>الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد "
+msgid "elevation file [%s] not found"
+msgstr "غير موجود <%s>الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "لم يمكن وصف الجدول"
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "لم يمكن وصف الجدول"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot insert values: %s"
-#~ msgstr "%s:لم يتم الحشر بالجدول"
+msgid "Cannot insert values: %s"
+msgstr "%s:لم يتم الحشر بالجدول"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
-#~ msgstr "عدد نقاط الإستيفاء"
+msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
+msgstr "عدد نقاط الإستيفاء"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "%s بالمشغل %s لم يمكن فتح قاعدة البيانات"
+msgid "Unable to open database %s by driver %s"
+msgstr "%s بالمشغل %s لم يمكن فتح قاعدة البيانات"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
-#~ msgstr ""
-#~ "db.connect أضبط مستخدما<%s>لم يتم تعريف أوضاع الإتصال بقاعدة البيانات"
+msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
+msgstr "db.connect أضبط مستخدما<%s>لم يتم تعريف أوضاع الإتصال بقاعدة البيانات"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input %s"
-#~ msgstr "المدخل لم يوجد %s\n"
+msgid "Could not find input %s"
+msgstr "المدخل لم يوجد %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input"
-#~ msgstr "المدخل لم يوجد %s\n"
+msgid "Could not open input"
+msgstr "المدخل لم يوجد %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open output"
-#~ msgstr "المدخل لم يوجد %s\n"
+msgid "Could not open output"
+msgstr "المدخل لم يوجد %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
+msgid "Could not find input map <%s>"
+msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unkown item type in pad: %s"
-#~ msgstr "%c :نوع غير معروف"
+msgid "Unkown item type in pad: %s"
+msgstr "%c :نوع غير معروف"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open driver <%s>"
-#~ msgstr "<%s> لم يمكن فتح"
+msgid "Unable to open driver <%s>"
+msgstr "<%s> لم يمكن فتح"
 
-#~ msgid "Database connection not defined\n"
-#~ msgstr "لم يعرف الأتصال بقاعدة البيانات\n"
+msgid "Database connection not defined\n"
+msgstr "لم يعرف الأتصال بقاعدة البيانات\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr " <%s> فى <%s>لم يمكن قراءة العنوان الرئيسى ل"
+msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
+msgstr " <%s> فى <%s>لم يمكن قراءة العنوان الرئيسى ل"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
-#~ msgstr " <%s> فى <%s>لم يمكن قراءة العنوان الرئيسى ل"
+msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
+msgstr " <%s> فى <%s>لم يمكن قراءة العنوان الرئيسى ل"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s: %s"
-#~ msgstr "%s:خط %d:%s\n"
+msgid "%s in %s: %s"
+msgstr "%s:خط %d:%s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't write region <%s>"
-#~ msgstr "<%s> فى <%s> لم يمكن قراءة المنطقة"
+msgid "Can't write region <%s>"
+msgstr "<%s> فى <%s> لم يمكن قراءة المنطقة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No graphics device selected."
-#~ msgstr "لم يتم اختيار شاشة العرض"
+msgid "No graphics device selected."
+msgstr "لم يتم اختيار شاشة العرض"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read raster row."
-#~ msgstr "اسم الخريطة الراسترية"
+msgid "Unable to read raster row."
+msgstr "اسم الخريطة الراسترية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Training map [%s] not found."
-#~ msgstr "غير موجودة <%s> الخريطة الراسترية "
+msgid "Training map [%s] not found."
+msgstr "غير موجودة <%s> الخريطة الراسترية "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s map not found"
-#~ msgstr "غير موجودة <%s> الخريطة الراسترية "
+msgid "%s map not found"
+msgstr "غير موجودة <%s> الخريطة الراسترية "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input raster map"
-#~ msgstr "ادخل خريطة الراستر"
+msgid "input raster map"
+msgstr "ادخل خريطة الراستر"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name: %s"
-#~ msgstr "اسم ااملف المخرج"
+msgid "Illegal file name: %s"
+msgstr "اسم ااملف المخرج"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ar.po (grassmods_ar)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "[%s]لم يتم فتح ملف الخلية ل \n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ar.po (grassmods_ar)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "%s لم يتم فتح قاعدة البيانات"
+msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_ar.po (grassmods_ar)  #-#-#-#-#\n"
+"[%s]لم يتم فتح ملف الخلية ل \n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_ar.po (grassmods_ar)  #-#-#-#-#\n"
+"%s لم يتم فتح قاعدة البيانات"
 
-#~ msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
-#~ msgstr "قيم الغطاء المستنبطة من عناوين الفئات للخريطة الغطاء"
+msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
+msgstr "قيم الغطاء المستنبطة من عناوين الفئات للخريطة الغطاء"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - raster map not found"
-#~ msgstr "غير موجودة <%s> الخريطة الراسترية "
+msgid "%s: %s - raster map not found"
+msgstr "غير موجودة <%s> الخريطة الراسترية "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - not found"
-#~ msgstr "غير موجود <%s> الراستر"
+msgid "%s: %s - not found"
+msgstr "غير موجود <%s> الراستر"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't open"
-#~ msgstr "غير موجود <%s> الراستر"
+msgid "%s: %s - can't open"
+msgstr "غير موجود <%s> الراستر"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading input map (%s)    ... "
-#~ msgstr "dig قراءة ملف...\n"
+msgid "Reading input map (%s)    ... "
+msgstr "dig قراءة ملف...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't create raster map"
-#~ msgstr "%s لم يمكن فتح ملف المدى ل"
+msgid "%s: %s - can't create raster map"
+msgstr "%s لم يمكن فتح ملف المدى ل"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing output map (%s)   ... "
-#~ msgstr "اسم خريطة الراستر المخرجة"
+msgid "Writing output map (%s)   ... "
+msgstr "اسم خريطة الراستر المخرجة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map... "
-#~ msgstr "%-5d dig_att قراءة ملف...\n"
+msgid "Reading raster map... "
+msgstr "%-5d dig_att قراءة ملف...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map... "
-#~ msgstr "كتابة ملف جديد...\n"
+msgid "Writing raster map... "
+msgstr "كتابة ملف جديد...\n"
 
-#~ msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "قائمة الفئات"
+msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "قائمة الفئات"
 
-#~ msgid "Output separator character (default: tab)"
-#~ msgstr "شكل فاصل المخرج"
+msgid "Output separator character (default: tab)"
+msgstr "شكل فاصل المخرج"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "%s لم يمكن فتح ملف المدى ل"
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "%s لم يمكن فتح ملف المدى ل"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find file %s"
-#~ msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
+msgid "Cannot find file %s"
+msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get header for %s"
-#~ msgstr " <%s> فى <%s>لم يمكن قراءة العنوان الرئيسى ل"
+msgid "Cannot get header for %s"
+msgstr " <%s> فى <%s>لم يمكن قراءة العنوان الرئيسى ل"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map %s"
-#~ msgstr "%s:لم يتم إنشاء الجدول"
+msgid "Cannot create raster map %s"
+msgstr "%s:لم يتم إنشاء الجدول"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map %s"
-#~ msgstr "%s:لم يتم إنشاء الجدول"
+msgid "Cannot create vector map %s"
+msgstr "%s:لم يتم إنشاء الجدول"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map '%s'"
-#~ msgstr "%s:لم يتم إنشاء الجدول"
+msgid "Cannot create raster map '%s'"
+msgstr "%s:لم يتم إنشاء الجدول"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of raster rows to hold in memory"
-#~ msgstr "عدد الصفوف التى تحفظ فى الذاكرة"
+msgid "Number of raster rows to hold in memory"
+msgstr "عدد الصفوف التى تحفظ فى الذاكرة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print raster map title only"
-#~ msgstr "طباعة نوع الملف الراسترى فقط"
+msgid "Print raster map title only"
+msgstr "طباعة نوع الملف الراسترى فقط"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unknown type: %d"
-#~ msgstr "%c :نوع غير معروف"
+msgid "unknown type: %d"
+msgstr "%c :نوع غير معروف"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ar.po (grassmods_ar)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "[%s]لم يتم فتح ملف الخلية ل \n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ar.po (grassmods_ar)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "%s لم يتم فتح قاعدة البيانات"
+msgid "Cannot open raster map [%s]"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_ar.po (grassmods_ar)  #-#-#-#-#\n"
+"[%s]لم يتم فتح ملف الخلية ل \n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_ar.po (grassmods_ar)  #-#-#-#-#\n"
+"%s لم يتم فتح قاعدة البيانات"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get raster band."
-#~ msgstr "الخريطة الراسترية الغطاء"
+msgid "Cannot get raster band."
+msgstr "الخريطة الراسترية الغطاء"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
-#~ msgstr "لم يتم حساب شبه مركز المساحة"
+msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
+msgstr "لم يتم حساب شبه مركز المساحة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read GRASS raster."
-#~ msgstr "%s:لم يتم إنشاء الجدول"
+msgid "Cannot read GRASS raster."
+msgstr "%s:لم يتم إنشاء الجدول"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write GDAL raster."
-#~ msgstr "بدء بالقيم فى الخريطة الراسترية"
+msgid "Cannot write GDAL raster."
+msgstr "بدء بالقيم فى الخريطة الراسترية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get [%s] driver"
-#~ msgstr "لم يتم انشاء الدليل"
+msgid "Cannot get [%s] driver"
+msgstr "لم يتم انشاء الدليل"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot export [%s] raster map."
-#~ msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
+msgid "Cannot export [%s] raster map."
+msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
-#~ msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
+msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
+msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
-#~ msgstr "بدء بالقيم فى الخريطة الراسترية"
+msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
+msgstr "بدء بالقيم فى الخريطة الراسترية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
-#~ msgstr "%s لم يتم فتح قاعدة البيانات"
+msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
+msgstr "%s لم يتم فتح قاعدة البيانات"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map"
-#~ msgstr "%-5d dig_att قراءة ملف...\n"
+msgid "Reading raster map"
+msgstr "%-5d dig_att قراءة ملف...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open output map."
-#~ msgstr "اسم الخريطة المخرجة"
+msgid "Cannot open output map."
+msgstr "اسم الخريطة المخرجة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name. Please try another."
-#~ msgstr "اسم ااملف المخرج"
+msgid "Illegal file name. Please try another."
+msgstr "اسم ااملف المخرج"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open %s"
-#~ msgstr "%s لم يمكن فتح "
+msgid "%s: can't open %s"
+msgstr "%s لم يمكن فتح "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map <%s> ..."
-#~ msgstr "%-5d dig_att قراءة ملف...\n"
+msgid "Reading raster map <%s> ..."
+msgstr "%-5d dig_att قراءة ملف...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "memory allocation failure"
-#~ msgstr "موقع قاعدة البيانات"
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "موقع قاعدة البيانات"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't find data map."
-#~ msgstr "لم يستطع عرض قواعد البيانات"
+msgid "Can't find data map."
+msgstr "لم يستطع عرض قواعد البيانات"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output terrain only vector map name"
-#~ msgstr "اسم ملف الإنحناء المماسى"
+msgid "Output terrain only vector map name"
+msgstr "اسم خريطة اتجاه الإنحدار"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
-#~ msgstr "<%s>فى<%s>لم يمكن فتح الملف الفيكتورى"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
+msgstr "<%s>فى<%s>لم يمكن فتح الملف الفيكتورى"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rebuilding topology ..."
-#~ msgstr "dig قراءة ملف...\n"
+msgid "Rebuilding topology ..."
+msgstr "dig قراءة ملف...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No record for cat = %d"
-#~ msgstr "cat = %d لا يوجد تسجيل للخط"
+msgid "No record for cat = %d"
+msgstr "cat = %d لا يوجد تسجيل للخط"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removing duplicates ..."
-#~ msgstr "الخريطة الفيكتورية لنقاط البدء"
+msgid "Removing duplicates ..."
+msgstr "الخريطة الفيكتورية لنقاط البدء"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching islands ..."
-#~ msgstr "وصل الفئات...\n"
+msgid "Attaching islands ..."
+msgstr "وصل الفئات...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot calculate area centroid."
-#~ msgstr "لم يتم حساب شبه مركز المساحة"
+msgid "Cannot calculate area centroid."
+msgstr "لم يتم حساب شبه مركز المساحة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching centroids ..."
-#~ msgstr "وصل الفئات...\n"
+msgid "Attaching centroids ..."
+msgstr "وصل الفئات...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
-#~ msgstr "لم توجد<%s>الخريطة الفيكتورية"
+msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
+msgstr "لم توجد<%s>الخريطة الفيكتورية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error allocating memory for `lines_visited'"
-#~ msgstr "لم يتم حساب شبه مركز المساحة"
+msgid "Error allocating memory for `lines_visited'"
+msgstr "لم يتم حساب شبه مركز المساحة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
-#~ msgstr "اسم الخريطة الراسترية المدخلة"
+msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
+msgstr "اسم الخريطة الراسترية المدخلة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
-#~ msgstr "لم يتم الإتصال بقاعدة البيانات\n"
+msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
+msgstr "لم يتم الإتصال بقاعدة البيانات\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open select cursor"
-#~ msgstr "لم يتم فتح إختيار المؤشر"
+msgid "Cannot open select cursor"
+msgstr "لم يتم فتح إختيار المؤشر"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info"
-#~ msgstr "لم بمكن قراءة معلومات الحقل"
+msgid "Cannot get layer info"
+msgstr "لم بمكن قراءة معلومات الحقل"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "غير موجود <%s>الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد "
+msgid "cell file [%s] not found"
+msgstr "غير موجود <%s>الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open raster map [%s]"
-#~ msgstr "%s لم يمكن فتح ملف المدى ل"
+msgid "can't open raster map [%s]"
+msgstr "%s لم يمكن فتح ملف المدى ل"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot rewrite line %d"
-#~ msgstr "لم يتم انشاء الدليل"
+msgid "Cannot rewrite line %d"
+msgstr "لم يتم انشاء الدليل"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Editing tool"
-#~ msgstr "كتابة ملف جديد...\n"
+msgid "Editing tool"
+msgstr "كتابة ملف جديد...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Snap also to vertex (not implemented yet)"
-#~ msgstr "غير موجودة <%s> المنطقة"
+msgid "Snap also to vertex (not implemented yet)"
+msgstr "غير موجودة <%s> المنطقة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot copy line %d, editing terminated"
-#~ msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
+msgid "Cannot copy line %d, editing terminated"
+msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No layer database connection."
-#~ msgstr "موقع قاعدة البيانات"
+msgid "No layer database connection."
+msgstr "موقع قاعدة البيانات"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot snap lines %d,%d"
-#~ msgstr "%s لم يتم فتح قاعدة البيانات"
+msgid "Cannot snap lines %d,%d"
+msgstr "%s لم يتم فتح قاعدة البيانات"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d lines modified"
-#~ msgstr "%-5d تم تخطى الخطوط الميتة\n"
+msgid "%d lines modified"
+msgstr "%-5d تم تخطى الخطوط الميتة\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
+msgid "Could not open ASCII file <%s>"
+msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print vector map region only"
-#~ msgstr "طباعة نوع الملف الراسترى فقط"
+msgid "Print vector map region only"
+msgstr "طباعة نوع الملف الراسترى فقط"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
-#~ msgstr "<%s>فى<%s>لم يمكن فتح الملف الفيكتورى"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
+msgstr "<%s>فى<%s>لم يمكن فتح الملف الفيكتورى"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
-#~ msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
+msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
+msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select attribute."
-#~ msgstr "لم يمكن اختيار البيانات من الجدول"
+msgid "Cannot select attribute."
+msgstr "لم يمكن اختيار البيانات من الجدول"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating vector grid..."
-#~ msgstr "كتابة ملف جديد...\n"
+msgid "Creating vector grid..."
+msgstr "كتابة ملف جديد...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
-#~ msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
+msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
+msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s>."
-#~ msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
+msgid "Could not find input map <%s>."
+msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%d] features written"
-#~ msgstr "%d نقطة كتبت للمخرج\n"
+msgid "[%d] features written"
+msgstr "%d نقطة كتبت للمخرج\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Parameter <%s> not set"
-#~ msgstr "غير موجودة <%s> الخريطة الراسترية "
+msgid "Parameter <%s> not set"
+msgstr "غير موجودة <%s> الخريطة الراسترية "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map where segments will be written"
-#~ msgstr "خريطة مخرجة حيث ستكتب النقاط"
+msgid "Output map where segments will be written"
+msgstr "خريطة مخرجة حيث ستكتب النقاط"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "غير موجود <%s> الراستر"
+msgid "<%s> cellfile not found"
+msgstr "غير موجود <%s> الراستر"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database record for cat %d not found"
-#~ msgstr "cat = %d لا يوجد تسجيل للخط"
+msgid "Database record for cat %d not found"
+msgstr "cat = %d لا يوجد تسجيل للخط"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "[%s]لم يتم فتح ملف الخلية ل "
+msgid "Not able to open vector map <%s>"
+msgstr "[%s]لم يتم فتح ملف الخلية ل "
 
-#~ msgid "driver name"
-#~ msgstr "اسم المشغل"
+msgid "driver name"
+msgstr "اسم المشغل"
 
-#~ msgid "database name"
-#~ msgstr "اسم قاعدة البيانات"
+msgid "database name"
+msgstr "اسم قاعدة البيانات"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Driver name"
-#~ msgstr "اسم المشغل"
+msgid "Driver name"
+msgstr "اسم المشغل"
 
-#~ msgid "Cannot list databases."
-#~ msgstr "لم يستطع عرض قواعد البيانات"
+msgid "Cannot list databases."
+msgstr "لم يستطع عرض قواعد البيانات"
 
-#~ msgid "database location"
-#~ msgstr "موقع قاعدة البيانات"
+msgid "database location"
+msgstr "موقع قاعدة البيانات"
 
-#~ msgid "Table name, select all from this table"
-#~ msgstr "اسم الجدول, اختر الكل من هذا الجدول"
+msgid "Table name, select all from this table"
+msgstr "اسم الجدول, اختر الكل من هذا الجدول"
 
-#~ msgid "output field separator"
-#~ msgstr "الفاصل الحقلي للمخرج"
+msgid "output field separator"
+msgstr "الفاصل الحقلي للمخرج"
 
-#~ msgid "output vertical record separator"
-#~ msgstr "فاصل التسجيل الراسى للمخرج "
+msgid "output vertical record separator"
+msgstr "فاصل التسجيل الراسى للمخرج "
 
-#~ msgid "null value indicator"
-#~ msgstr "مؤشر القيمة المنعدمة"
+msgid "null value indicator"
+msgstr "مؤشر القيمة المنعدمة"
 
-#~ msgid "do not include column names in output"
-#~ msgstr "لاتشمل اسماء الأعمدة في المخرج"
+msgid "do not include column names in output"
+msgstr "لاتشمل اسماء الأعمدة في المخرج"
 
-#~ msgid "vertical output (instead of horizontal)"
-#~ msgstr "(مخرج راسي (بدلا من الافقي"
+msgid "vertical output (instead of horizontal)"
+msgstr "(مخرج راسي (بدلا من الافقي"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ar.po (grassmods_ar)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "اسم الملف الراسترى الموجود\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ar.po (grassmods_ar)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "اسم الخريطة الراسترية الموجودة"
+msgid "Name of existing raster map"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_ar.po (grassmods_ar)  #-#-#-#-#\n"
+"اسم الملف الراسترى الموجود\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_ar.po (grassmods_ar)  #-#-#-#-#\n"
+"اسم الخريطة الراسترية الموجودة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find mapset for %s"
-#~ msgstr "لم يمكن حشر صف جديد: %s"
+msgid "Cannot find mapset for %s"
+msgstr "لم يمكن حشر صف جديد: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open File %s"
-#~ msgstr "%s لم يتم فتح قاعدة البيانات"
+msgid "Cannot open File %s"
+msgstr "%s لم يتم فتح قاعدة البيانات"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to open file for [%s]"
-#~ msgstr "[%s]لم يتم فتح ملف الخلية ل "
+msgid "Not able to open file for [%s]"
+msgstr "[%s]لم يتم فتح ملف الخلية ل "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open label file [%s]"
-#~ msgstr "%s لم يمكن فتح ملف المدى ل"
+msgid "Can't open label file [%s]"
+msgstr "%s لم يمكن فتح ملف المدى ل"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "<%s> لم يمكن فتح"
+msgid "unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "<%s> لم يمكن فتح"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "<%s> لم يمكن فتح"
+msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "<%s> لم يمكن فتح"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find input cell map '%s'"
-#~ msgstr "<%s> لم يمكن فتح"
+msgid "Unable to find input cell map '%s'"
+msgstr "<%s> لم يمكن فتح"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Table to be imported"
-#~ msgstr "الملف الراسترى الطلوب إدخالة"
+msgid "Table to be imported"
+msgstr "الملف الراسترى الطلوب إدخالة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "اسم الخريطة الراسترية الناتجة"
+msgid "Unable to create raster map [%s]"
+msgstr "اسم الخريطة الراسترية الناتجة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create output <%s>"
-#~ msgstr "<%s> لم يمكن فتح"
+msgid "Unable to create output <%s>"
+msgstr "<%s> لم يمكن فتح"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input file [%s] not found."
-#~ msgstr "الفيكتور المخرج  غير موجود"
+msgid "Input file [%s] not found."
+msgstr "الفيكتور المخرج  غير موجود"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open output file <%s>."
-#~ msgstr "<%s> لم يمكن فتح"
+msgid "Unable to open output file <%s>."
+msgstr "<%s> لم يمكن فتح"
 
-#~ msgid "Multiplier for ascii data"
-#~ msgstr "المضروب فيه للبيانات الأسكية"
+msgid "Multiplier for ascii data"
+msgstr "المضروب فيه للبيانات الأسكية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open temporary file: [%s]"
-#~ msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
+msgid "Could not open temporary file: [%s]"
+msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input file [%s]"
-#~ msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
+msgid "Could not open input file [%s]"
+msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to create raster"
-#~ msgstr "<%s> لم يمكن فتح"
+msgid "unable to create raster"
+msgstr "<%s> لم يمكن فتح"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create output raster map <%s>"
-#~ msgstr "اسم الخريطة الراسترية الناتجة"
+msgid "Unable to create output raster map <%s>"
+msgstr "اسم الخريطة الراسترية الناتجة"
 
-#~ msgid "Name of the random surface to be produced"
-#~ msgstr "اسم السطح العشوائى المطلوب إنتاجه"
+msgid "Name of the random surface to be produced"
+msgstr "اسم السطح العشوائى المطلوب إنتاجه"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
-#~ msgstr "<%s> لم يمكن فتح"
+msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
+msgstr "<%s> لم يمكن فتح"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "<%s>فى<%s>لم يمكن فتح الملف الفيكتورى"
+msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "<%s>فى<%s>لم يمكن فتح الملف الفيكتورى"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s:  Unable to open output raster map <%s>"
-#~ msgstr "<%s> لم يمكن فتح"
+msgid "%s:  Unable to open output raster map <%s>"
+msgstr "<%s> لم يمكن فتح"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector <%s> could not be opened"
-#~ msgstr "لم توجد<%s>الخريطة الفيكتورية"
+msgid "Vector <%s> could not be opened"
+msgstr "لم توجد<%s>الخريطة الفيكتورية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect."
-#~ msgstr ""
-#~ "db.connect إتصل مستخدما<%s>لم يتم تعريف مشغل الإتصال بقاعدة البيانات"
+msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect."
+msgstr "db.connect إتصل مستخدما<%s>لم يتم تعريف مشغل الإتصال بقاعدة البيانات"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Table name"
-#~ msgstr "اسم الجدول"
+msgid "Table name"
+msgstr "اسم الجدول"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot drop table: %s"
-#~ msgstr "%s لم يتم فتح قاعدة البيانات"
+msgid "Cannot drop table: %s"
+msgstr "%s لم يتم فتح قاعدة البيانات"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open labels <%s>"
-#~ msgstr "%s لم يتم فتح قاعدة البيانات"
+msgid "Cannot open labels <%s>"
+msgstr "%s لم يتم فتح قاعدة البيانات"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot fetch data from table"
-#~ msgstr "لم يمكن اختيار البيانات من الجدول"
+msgid "Cannot fetch data from table"
+msgstr "لم يمكن اختيار البيانات من الجدول"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG file <%s> cannot be opened"
-#~ msgstr "لم توجد<%s>الخريطة الفيكتورية"
+msgid "SVG file <%s> cannot be opened"
+msgstr "لم توجد<%s>الخريطة الفيكتورية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Querying input '%s' ... "
-#~ msgstr "dig قراءة ملف...\n"
+msgid "Querying input '%s' ... "
+msgstr "dig قراءة ملف...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Copying %s input lines ... "
-#~ msgstr "إنشاء نقاط على الخط المدخل"
+msgid "Copying %s input lines ... "
+msgstr "إنشاء نقاط على الخط المدخل"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create table <%s>"
-#~ msgstr "%s:لم يتم إنشاء الجدول"
+msgid "Cannot create table <%s>"
+msgstr "%s:لم يتم إنشاء الجدول"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no record for cat = %d"
-#~ msgstr "cat = %d لا يوجد تسجيل للخط"
+msgid "no record for cat = %d"
+msgstr "cat = %d لا يوجد تسجيل للخط"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot insert row: %s"
-#~ msgstr "لم يمكن حشر صف جديد: %s"
+msgid "cannot insert row: %s"
+msgstr "لم يمكن حشر صف جديد: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find line of cat %d"
-#~ msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
+msgid "Cannot find line of cat %d"
+msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "[%s]لم يتم فتح ملف الخلية ل "
+msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
+msgstr "[%s]لم يتم فتح ملف الخلية ل "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Database connection not defined for layer [%d]. Use v.db.connect first"
-#~ msgstr "لم يتم الإتصال بقاعدة البيانات\n"
+msgid "Database connection not defined for layer [%d]. Use v.db.connect first"
+msgstr "لم يتم الإتصال بقاعدة البيانات\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
-#~ msgstr "تحويل راستر جراسى الى بينرى"
+msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
+msgstr "تحويل راستر جراسى الى بينرى"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Read coordinates from standard input"
-#~ msgstr "إحداثيات الشرق والشمال لنقطة البدء"
+msgid "Read coordinates from standard input"
+msgstr "إحداثيات الشرق والشمال لنقطة البدء"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map <%s>] not found"
-#~ msgstr "غير موجودة <%s> الخريطة الراسترية "
+msgid "Raster map <%s>] not found"
+msgstr "غير موجودة <%s> الخريطة الراسترية "
 
-#~ msgid "Cannot start driver '%s'."
-#~ msgstr "'%s'لم يمكن بدء المشغل"
+msgid "Cannot start driver '%s'."
+msgstr "'%s'لم يمكن بدء المشغل"
 
-#~ msgid "Cannot describe table"
-#~ msgstr "لم يمكن وصف الجدول"
+msgid "Cannot describe table"
+msgstr "لم يمكن وصف الجدول"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot start driver <%s>."
-#~ msgstr "'%s'لم يمكن بدء المشغل"
+msgid "Cannot start driver <%s>."
+msgstr "'%s'لم يمكن بدء المشغل"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write to <%s>"
-#~ msgstr "%s:لم يتم إنشاء الجدول"
+msgid "Cannot write to <%s>"
+msgstr "%s:لم يتم إنشاء الجدول"
 
-#~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr "[%s]لم يتم فتح ملف الخلية ل "
+msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
+msgstr "[%s]لم يتم فتح ملف الخلية ل "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to find cellfile [%s]"
-#~ msgstr "[%s]لم يتم فتح ملف الخلية ل "
+msgid "Not able to find cellfile [%s]"
+msgstr "[%s]لم يتم فتح ملف الخلية ل "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map [%s] not found"
-#~ msgstr "غير موجودة <%s> الخريطة الراسترية "
+msgid "Raster map [%s] not found"
+msgstr "غير موجودة <%s> الخريطة الراسترية "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "اسم الخريطة الراسترية المخرجة"
+msgid "Unable to open raster map [%s]"
+msgstr "اسم الخريطة الراسترية المخرجة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open driver %s"
-#~ msgstr "%s لم يتم فتح قاعدة البيانات"
+msgid "Cannot open driver %s"
+msgstr "%s لم يتم فتح قاعدة البيانات"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> illegal name"
-#~ msgstr "اسم ااملف المخرج"
+msgid "<%s> illegal name"
+msgstr "اسم ااملف المخرج"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
-#~ msgstr "اسم الخريطة الراسترية المدخلة"
+msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
+msgstr "اسم الخريطة الراسترية المدخلة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - illegal name for output raster map."
-#~ msgstr "اسم الخريطة الراسترية المخرجة"
+msgid "%s: %s - illegal name for output raster map."
+msgstr "اسم الخريطة الراسترية المخرجة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)."
-#~ msgstr "تحويل راستر جراسى الى بينرى"
+msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)."
+msgstr "تحويل راستر جراسى الى بينرى"
 
-#~ msgid "Couldn't find raster map %s"
-#~ msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
+msgid "Couldn't find raster map %s"
+msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> not found"
-#~ msgstr "غير موجود <%s> الراستر"
+msgid "%s: <%s> not found"
+msgstr "غير موجود <%s> الراستر"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Cannot open <%s>"
-#~ msgstr "%s لم يمكن فتح "
+msgid "%s: Cannot open <%s>"
+msgstr "%s لم يمكن فتح "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find %s"
-#~ msgstr "%s لم يتم فتح قاعدة البيانات"
+msgid "Cannot find %s"
+msgstr "%s لم يتم فتح قاعدة البيانات"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "could not read range file"
-#~ msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
+msgid "could not read range file"
+msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map [%s]."
-#~ msgstr "اسم الخريطة الراسترية الناتجة"
+msgid "Unable to create raster map [%s]."
+msgstr "اسم الخريطة الراسترية الناتجة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Filtering [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "<%s> لم يمكن فتح"
+msgid "Filtering [%s] in [%s]"
+msgstr "<%s> لم يمكن فتح"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open raster map %s in %s = %d"
-#~ msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
+msgid "Open raster map %s in %s = %d"
+msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Swap temp files"
-#~ msgstr "%s لم يمكن فتح ملف المدى ل"
+msgid "Swap temp files"
+msgstr "%s لم يمكن فتح ملف المدى ل"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing [%s]"
-#~ msgstr "كتابة ملف جديد...\n"
+msgid "Writing [%s]"
+msgstr "كتابة ملف جديد...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: illegal map name"
-#~ msgstr "اسم ااملف المخرج"
+msgid "%s: illegal map name"
+msgstr "اسم ااملف المخرج"
 
-#~ msgid "Name of the new raster map"
-#~ msgstr "اسم الملف الراسترى الجديد"
+msgid "Name of the new raster map"
+msgstr "اسم الملف الراسترى الجديد"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> illegal file name"
-#~ msgstr "اسم ااملف المخرج"
+msgid "%s: <%s> illegal file name"
+msgstr "اسم ااملف المخرج"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
-#~ msgstr "<%s> فى <%s>لم يمكن فتح الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد"
+msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
+msgstr "<%s> فى <%s>لم يمكن فتح الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution "
-#~ "of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-#~ msgstr "PPM تحويل راستر جراسى الى صورة "
+msgid ""
+"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
+"the CURRENTLY DEFINED REGION."
+msgstr "PPM تحويل راستر جراسى الى صورة "
 
-#~ msgid "Raster input map"
-#~ msgstr "اسم الراستر المدخل"
+msgid "Raster input map"
+msgstr "اسم الراستر المدخل"
 
-#~ msgid "Mapset of input map"
-#~ msgstr "اسم مجموعة الخرائط للخريطة المدخلة"
+msgid "Mapset of input map"
+msgstr "اسم مجموعة الخرائط للخريطة المدخلة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Checking location %s, mapset %s:"
-#~ msgstr "خريطة الراستر االناتجة"
+msgid "Checking location %s, mapset %s:"
+msgstr "خريطة الراستر االناتجة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing output map"
-#~ msgstr "تغلب على الخريطة المخرجة"
+msgid "Error writing output map"
+msgstr "تغلب على الخريطة المخرجة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> is illegal file name"
-#~ msgstr "اسم ااملف المخرج"
+msgid "<%s> is illegal file name"
+msgstr "اسم ااملف المخرج"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] is an illegal file name"
-#~ msgstr "اسم ااملف المخرج"
+msgid "[%s] is an illegal file name"
+msgstr "اسم ااملف المخرج"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no rules specified"
-#~ msgstr "لم تحدد خرائط مدخلة"
+msgid "no rules specified"
+msgstr "لم تحدد خرائط مدخلة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open temp file [%s]"
-#~ msgstr "%s لم يمكن فتح ملف المدى ل"
+msgid "Can't open temp file [%s]"
+msgstr "%s لم يمكن فتح ملف المدى ل"
 
-#~ msgid "Names of existing raster maps"
-#~ msgstr "اسماء الملفات الراسترية الموجودة"
+msgid "Names of existing raster maps"
+msgstr "اسماء الملفات الراسترية الموجودة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - illegal name "
-#~ msgstr "اسم ااملف المخرج"
+msgid "%s - illegal name "
+msgstr "اسم ااملف المخرج"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't find raster map [%s]"
-#~ msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
+msgid "Couldn't find raster map [%s]"
+msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s -can't open raster map"
-#~ msgstr "%s لم يمكن فتح ملف المدى ل"
+msgid "%s in %s -can't open raster map"
+msgstr "%s لم يمكن فتح ملف المدى ل"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't create %s"
-#~ msgstr "%s لم يمكن فتح "
+msgid "%s: can't create %s"
+msgstr "%s لم يمكن فتح "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Normalized"
-#~ msgstr "معايرة"
+msgid "Normalized"
+msgstr "معايرة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "غير موجود <%s>الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد "
+msgid "Cell file [%s] not found"
+msgstr "غير موجود <%s>الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open elevation map"
-#~ msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
+msgid "Could not open elevation map"
+msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open output map"
-#~ msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
+msgid "Could not open output map"
+msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to close output map"
-#~ msgstr "اسم الخريطة المخرجة"
+msgid "unable to close output map"
+msgstr "اسم الخريطة المخرجة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create output map [%s]"
-#~ msgstr "%s:لم يتم إنشاء الجدول"
+msgid "Cannot create output map [%s]"
+msgstr "%s:لم يتم إنشاء الجدول"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database's name couldn't be read"
-#~ msgstr "لم يتم الإتصال بقاعدة البيانات\n"
+msgid "Database's name couldn't be read"
+msgstr "لم يتم الإتصال بقاعدة البيانات\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map <%s>"
-#~ msgstr "%s:لم يتم إنشاء الجدول"
+msgid "Cannot create vector map <%s>"
+msgstr "%s:لم يتم إنشاء الجدول"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Interpolation: No database connection for driver <%s> defined. Run db."
-#~ "connect"
-#~ msgstr ""
-#~ "db.connect إتصل مستخدما<%s>لم يتم تعريف مشغل الإتصال بقاعدة البيانات"
+msgid ""
+"Interpolation: No database connection for driver <%s> defined. Run db.connect"
+msgstr "db.connect إتصل مستخدما<%s>لم يتم تعريف مشغل الإتصال بقاعدة البيانات"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s> in current mapset."
-#~ msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
+msgid "Could not find input map <%s> in current mapset."
+msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database <%s>"
-#~ msgstr "%s لم يتم فتح قاعدة البيانات"
+msgid "Cannot open database <%s>"
+msgstr "%s لم يتم فتح قاعدة البيانات"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open table <%s>"
-#~ msgstr "%s لم يتم فتح قاعدة البيانات"
+msgid "Cannot open table <%s>"
+msgstr "%s لم يتم فتح قاعدة البيانات"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open driver <%s>"
-#~ msgstr "%s لم يتم فتح قاعدة البيانات"
+msgid "Cannot open driver <%s>"
+msgstr "%s لم يتم فتح قاعدة البيانات"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input vector map %s"
-#~ msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
+msgid "Could not find input vector map %s"
+msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map '%s'."
-#~ msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
+msgid "Could not find input map '%s'."
+msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find network input map '%s'."
-#~ msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
+msgid "Could not find network input map '%s'."
+msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "error opening raster map [%s]."
-#~ msgstr "تسجيل الخرائط الراسترية "
+msgid "error opening raster map [%s]."
+msgstr "تسجيل الخرائط الراسترية "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Topology is not available"
-#~ msgstr "لم توجد<%s>الخريطة الفيكتورية"
+msgid "Topology is not available"
+msgstr "لم توجد<%s>الخريطة الفيكتورية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table %s"
-#~ msgstr "لم يمكن وصف الجدول"
+msgid "Cannot describe table %s"
+msgstr "لم يمكن وصف الجدول"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Patching file <%s@%s>"
-#~ msgstr "<%s> لم يمكن فتح"
+msgid "Patching file <%s@%s>"
+msgstr "<%s> لم يمكن فتح"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%d] files patched"
-#~ msgstr "%d نقطة كتبت للمخرج\n"
+msgid "[%d] files patched"
+msgstr "%d نقطة كتبت للمخرج\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column type  not supported"
-#~ msgstr "نوع العمود غير مدعم"
+msgid "Column type  not supported"
+msgstr "نوع العمود غير مدعم"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open vector map <%s>"
-#~ msgstr "<%s>فى<%s>لم يمكن فتح الملف الفيكتورى"
+msgid "Could not open vector map <%s>"
+msgstr "<%s>فى<%s>لم يمكن فتح الملف الفيكتورى"
 
-#~ msgid "Name of output raster map"
-#~ msgstr "اسم الخريطة الراسترية المخرجة"
+msgid "Name of output raster map"
+msgstr "اسم الخريطة الراسترية المخرجة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Database connection not defined for layer <%d>. Use v.db.connect first."
-#~ msgstr "لم يتم الإتصال بقاعدة البيانات\n"
+msgid "Database connection not defined for layer <%d>. Use v.db.connect first."
+msgstr "لم يتم الإتصال بقاعدة البيانات\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't create output map"
-#~ msgstr "اسم الخريطة المخرجة"
+msgid "Can't create output map"
+msgstr "اسم الخريطة المخرجة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: cellfile [%s] not found."
-#~ msgstr "غير موجود <%s>الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد "
+msgid "%s: cellfile [%s] not found."
+msgstr "غير موجود <%s>الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open cellfile [%s]."
-#~ msgstr "[%s]لم يتم فتح ملف الخلية ل "
+msgid "Unable to open cellfile [%s]."
+msgstr "[%s]لم يتم فتح ملف الخلية ل "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]."
-#~ msgstr "اسم الخريطة الراسترية المخرجة"
+msgid "Unable to open raster map [%s]."
+msgstr "اسم الخريطة الراسترية المخرجة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find raster [%s]."
-#~ msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
+msgid "Unable to find raster [%s]."
+msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new raster map"
-#~ msgstr "اسم الملف الراسترى الجديد"
+msgid "name for new raster map"
+msgstr "اسم الملف الراسترى الجديد"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output GRASS image file"
-#~ msgstr "اسم ملف الإنحدار المخرج"
+msgid "Output GRASS image file"
+msgstr "اسم ملف الإنحدار المخرج"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resulting output map"
-#~ msgstr "درجة وضوح الخريطة المخرجة"
+msgid "Resulting output map"
+msgstr "درجة وضوح الخريطة المخرجة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new vector map"
-#~ msgstr "اسم الملف الراسترى الموجود"
+msgid "name for new vector map"
+msgstr "اسم الملف الراسترى الموجود"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr "اسم  الملف المخرج"
+msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
+msgstr "اسم  الملف المخرج"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector map"
-#~ msgstr "الخريطة الفيكتورية لنقاط الإنتهاء"
+msgid "Input vector map"
+msgstr "الخريطة الفيكتورية لنقاط الإنتهاء"
 
-#~ msgid "vector map <%s> not found"
-#~ msgstr "لم توجد<%s>الخريطة الفيكتورية"
+msgid "vector map <%s> not found"
+msgstr "لم توجد<%s>الخريطة الفيكتورية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to find raster map [%s]"
-#~ msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
+msgid "unable to find raster map [%s]"
+msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> raster map not found"
-#~ msgstr "غير موجود <%s> الراستر"
+msgid "<%s> raster map not found"
+msgstr "غير موجود <%s> الراستر"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> unable to open raster map"
-#~ msgstr "اسم الخريطة الراسترية المخرجة"
+msgid "<%s> unable to open raster map"
+msgstr "اسم الخريطة الراسترية المخرجة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find vector map [%s]"
-#~ msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
+msgid "Cannot find vector map [%s]"
+msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't open raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ar.po (grassmods_ar)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "خريطة الراستر الغطاء\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ar.po (grassmods_ar)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "%s لم يمكن فتح ملف المدى ل"
+msgid "%s - can't open raster map"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_ar.po (grassmods_ar)  #-#-#-#-#\n"
+"خريطة الراستر الغطاء\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_ar.po (grassmods_ar)  #-#-#-#-#\n"
+"%s لم يمكن فتح ملف المدى ل"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't get row %d from raster map %s"
-#~ msgstr " 2-%d اسماء الخرائط المدخلة"
+msgid "Can't get row %d from raster map %s"
+msgstr " 2-%d اسماء الخرائط المدخلة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - raster map not found"
-#~ msgstr "غير موجودة <%s> الخريطة الراسترية "
+msgid "%s - raster map not found"
+msgstr "غير موجودة <%s> الخريطة الراسترية "
 
-#~ msgid "string representing no data cell value"
-#~ msgstr "الرمز الممثل لقيم خلية بدون بيانات"
+msgid "string representing no data cell value"
+msgstr "الرمز الممثل لقيم خلية بدون بيانات"
 
-#~ msgid "File name of classification result"
-#~ msgstr "اسم ملف ناتج التصنيف"
+msgid "File name of classification result"
+msgstr "اسم ملف ناتج التصنيف"
 
-#~ msgid "File name of reference classes"
-#~ msgstr "اسم ملف الأصناف المرجعية"
+msgid "File name of reference classes"
+msgstr "اسم ملف الأصناف المرجعية"
 
-#~ msgid "wide report, 132 columns (default: 80)"
-#~ msgstr "تقرير مفصل من 132 عمود والأساس 80"
+msgid "wide report, 132 columns (default: 80)"
+msgstr "تقرير مفصل من 132 عمود والأساس 80"
 
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "خروج"
+msgid "quiet"
+msgstr "خروج"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> - illegal output file name"
-#~ msgstr "اسم ااملف المخرج"
+msgid "<%s> - illegal output file name"
+msgstr "اسم ااملف المخرج"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> reference map not found"
-#~ msgstr "غير موجود <%s> الراستر"
+msgid "%s: <%s> reference map not found"
+msgstr "غير موجود <%s> الراستر"
 
-#~ msgid "Base raster map"
-#~ msgstr "الخريطة الراسترية الأساس"
+msgid "Base raster map"
+msgstr "الخريطة الراسترية الأساس"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: raster map not found"
-#~ msgstr "غير موجودة <%s> الخريطة الراسترية "
+msgid "%s: raster map not found"
+msgstr "غير موجودة <%s> الخريطة الراسترية "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening input file [%s]"
-#~ msgstr "dig عطل فى فتح ملف المدخل"
+msgid "Problem opening input file [%s]"
+msgstr "dig عطل فى فتح ملف المدخل"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening output file [%s]"
-#~ msgstr "dig عطل فى فتح ملف المدخل"
+msgid "Problem opening output file [%s]"
+msgstr "dig عطل فى فتح ملف المدخل"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't write category file for <%s>"
-#~ msgstr "%s لم يمكن فتح ملف المدى ل"
+msgid "can't write category file for <%s>"
+msgstr "%s لم يمكن فتح ملف المدى ل"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open tempfile"
-#~ msgstr "%s لم يمكن فتح ملف المدى ل"
+msgid "%s: can't open tempfile"
+msgstr "%s لم يمكن فتح ملف المدى ل"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
-#~ msgstr " 2-%d اسماء الخرائط المدخلة"
+msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
+msgstr " 2-%d اسماء الخرائط المدخلة"
 
-#~ msgid "Elevation map"
-#~ msgstr "خريطة الإرتفاعات"
+msgid "Elevation map"
+msgstr "خريطة الإرتفاعات"
 
-#~ msgid "Topographic index ln(a/tanB) map"
-#~ msgstr "خريطة الدليل الطبوغرافى"
+msgid "Topographic index ln(a/tanB) map"
+msgstr "خريطة الدليل الطبوغرافى"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output verbosely"
-#~ msgstr "إخراج بتفصيل"
+msgid "Output verbosely"
+msgstr "إخراج بتفصيل"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open raster map %s"
-#~ msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
+msgid "Can't open raster map %s"
+msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be find input map <%s>"
-#~ msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
+msgid "It could not be find input map <%s>"
+msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be found input map <%s>"
-#~ msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
+msgid "It could not be found input map <%s>"
+msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find input map <%s>"
-#~ msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
+msgid "Cannot find input map <%s>"
+msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector map <%s> not found."
-#~ msgstr "الفيكتور المخرج  غير موجود"
+msgid "Input vector map <%s> not found."
+msgstr "الفيكتور المخرج  غير موجود"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "قائمة الفئات"
+msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "قائمة الفئات"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing attributes ...\n"
-#~ msgstr "كتابة ملف جديد...\n"
+msgid "Writing attributes ...\n"
+msgstr "كتابة ملف جديد...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ascii file <%s>"
-#~ msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
+msgid "Could not open ascii file <%s>"
+msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open temp file <%s>"
-#~ msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
+msgid "Could not open temp file <%s>"
+msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List available formats and exit"
-#~ msgstr "عرض الهيئات المدعمة والخروج"
+msgid "List available formats and exit"
+msgstr "عرض الهيئات المدعمة والخروج"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not fould"
-#~ msgstr "لم توجد<%s>الخريطة الفيكتورية"
+msgid "Vector map <%s> not fould"
+msgstr "لم توجد<%s>الخريطة الفيكتورية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG output file"
-#~ msgstr "الملف الراسترى المخرج"
+msgid "SVG output file"
+msgstr "الملف الراسترى المخرج"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector '%s'"
-#~ msgstr "المدخل لم يوجد %s\n"
+msgid "Could not find vector '%s'"
+msgstr "المدخل لم يوجد %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector map %s"
-#~ msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
+msgid "Could not find vector map %s"
+msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get row %d from <%s>"
-#~ msgstr " 2-%d اسماء الخرائط المدخلة"
+msgid "Unable to get row %d from <%s>"
+msgstr " 2-%d اسماء الخرائط المدخلة"
 
-#~ msgid "Raster output file"
-#~ msgstr "الملف الراسترى المخرج"
+msgid "Raster output file"
+msgstr "الملف الراسترى المخرج"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map ... "
-#~ msgstr "خريطة الراستر االناتجة"
+msgid "Writing raster map ... "
+msgstr "خريطة الراستر االناتجة"
 
-#~ msgid "Keep existing color table"
-#~ msgstr "بقاء جدول الألوان الحالى "
+msgid "Keep existing color table"
+msgstr "بقاء جدول الألوان الحالى "
 
-#~ msgid "List rules"
-#~ msgstr "عرض درجات الألوان"
+msgid "List rules"
+msgstr "عرض درجات الألوان"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Verbose mode."
-#~ msgstr "تنفيذ باسهاب"
+msgid "Verbose mode."
+msgstr "تنفيذ باسهاب"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " %d rows, %d cols."
-#~ msgstr "%d راستر%s, %d فيكتور%s\n"
+msgid " %d rows, %d cols."
+msgstr "%d راستر%s, %d فيكتور%s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s - can't read header file"
-#~ msgstr "%s لم يمكن فتح ملف المدى ل"
+msgid "%s in %s - can't read header file"
+msgstr "%s لم يمكن فتح ملف المدى ل"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to create raster map"
-#~ msgstr "اسم الخريطة الراسترية"
+msgid "%s - unable to create raster map"
+msgstr "اسم الخريطة الراسترية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to create category file"
-#~ msgstr "لم يتم تحديث الحدود"
+msgid "%s - unable to create category file"
+msgstr "لم يتم تحديث الحدود"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "verbose mode"
-#~ msgstr "تنفيذ باسهاب"
+msgid "verbose mode"
+msgstr "تنفيذ باسهاب"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
-#~ msgstr "عدم انشاء جدول الخواص"
+msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
+msgstr "عدم انشاء جدول الخواص"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table"
-#~ msgstr "عدم انشاء جدول الخواص"
+msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table"
+msgstr "عدم انشاء جدول الخواص"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to an output file"
-#~ msgstr "اسم الملف المخرج"
+msgid "Path to an output file"
+msgstr "اسم الملف المخرج"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing raster map to be displayed"
-#~ msgstr "اسم الملف الراسترى الموجود"
+msgid "Name of existing raster map to be displayed"
+msgstr "اسم الملف الراسترى الموجود"
 
-#~ msgid "driver name:"
-#~ msgstr ":اسم المشغل"
+msgid "driver name:"
+msgstr ":اسم المشغل"
 
-#~ msgid "Database name:"
-#~ msgstr ":اسم قاعدة البيانات"
+msgid "Database name:"
+msgstr ":اسم قاعدة البيانات"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
+msgid "could not find input map <%s>"
+msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "[%s]لم يتم فتح ملف الخلية ل "
+msgid "unable to open raster map [%s]"
+msgstr "[%s]لم يتم فتح ملف الخلية ل "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "%s بالمشغل %s لم يمكن فتح قاعدة البيانات"
+msgid "cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "%s بالمشغل %s لم يمكن فتح قاعدة البيانات"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "column type not supported"
-#~ msgstr "نوع العمود غير مدعم"
+msgid "column type not supported"
+msgstr "نوع العمود غير مدعم"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot select data from table"
-#~ msgstr "لم يمكن اختيار البيانات من الجدول"
+msgid "cannot select data from table"
+msgstr "لم يمكن اختيار البيانات من الجدول"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot create table: %s"
-#~ msgstr "%s:لم يتم إنشاء الجدول"
+msgid "cannot create table: %s"
+msgstr "%s:لم يتم إنشاء الجدول"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot create index"
-#~ msgstr "لم يتم انشاء الدليل"
+msgid "cannot create index"
+msgstr "لم يتم انشاء الدليل"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot grant privileges on table %s"
-#~ msgstr "%s لم يتم منح الإمتياز على الجدول"
+msgid "cannot grant privileges on table %s"
+msgstr "%s لم يتم منح الإمتياز على الجدول"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "column type  not supported"
-#~ msgstr "نوع العمود غير مدعم"
+msgid "column type  not supported"
+msgstr "نوع العمود غير مدعم"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find vector map"
-#~ msgstr "الخريطة الفيكتورية لنقاط الإنتهاء"
+msgid "Cannot find vector map"
+msgstr "الخريطة الفيكتورية لنقاط الإنتهاء"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find raster map"
-#~ msgstr "اسم الخريطة الراسترية"
+msgid "Cannot find raster map"
+msgstr "اسم الخريطة الراسترية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map"
-#~ msgstr "الخريطة الراسترية الغطاء"
+msgid "Cannot open raster map"
+msgstr "الخريطة الراسترية الغطاء"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open temp file %s"
-#~ msgstr "%s لم يمكن فتح ملف المدى ل"
+msgid "Can't open temp file %s"
+msgstr "%s لم يمكن فتح ملف المدى ل"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "#%s"
-#~ msgstr "%s"
+msgid "#%s"
+msgstr "%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error while reading cell map."
-#~ msgstr "اسم الخريطة الراسترية المدخلة"
+msgid "Error while reading cell map."
+msgstr "اسم الخريطة الراسترية المدخلة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error while writing new cell map."
-#~ msgstr "اسم الخريطة الراسترية المدخلة"
+msgid "Error while writing new cell map."
+msgstr "اسم الخريطة الراسترية المدخلة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in opening output file <%s>"
-#~ msgstr "dig عطل فى فتح ملف المدخل"
+msgid "Error in opening output file <%s>"
+msgstr "dig عطل فى فتح ملف المدخل"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find input cell map <%s>"
-#~ msgstr "<%s> لم يمكن فتح"
+msgid "Unable to find input cell map <%s>"
+msgstr "<%s> لم يمكن فتح"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in opening input file <%s>"
-#~ msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
+msgid "Error in opening input file <%s>"
+msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
-#~ msgstr "<%s> لم يمكن فتح"
+msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
+msgstr "<%s> لم يمكن فتح"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read map raster row %d"
-#~ msgstr "اسم الخريطة الراسترية"
+msgid "Unable to read map raster row %d"
+msgstr "اسم الخريطة الراسترية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write color table to raster [%s]"
-#~ msgstr "[%s]لم يتم فتح ملف الخلية ل "
+msgid "Unable to write color table to raster [%s]"
+msgstr "[%s]لم يتم فتح ملف الخلية ل "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find map %s"
-#~ msgstr "المدخل لم يوجد %s\n"
+msgid "Cannot find map %s"
+msgstr "المدخل لم يوجد %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open map %s"
-#~ msgstr "%s لم يتم فتح قاعدة البيانات"
+msgid "Cannot open map %s"
+msgstr "%s لم يتم فتح قاعدة البيانات"
 
-#~ msgid "Name of predefined rules file"
-#~ msgstr "اسم ملف درجات الألوان المحددة مسبقا"
+msgid "Name of predefined rules file"
+msgstr "اسم ملف درجات الألوان المحددة مسبقا"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d"
-#~ msgstr "**[خارج النطاق  [0..255:R:G:B : %d:%d:%d : تحذير**\n"
+msgid "R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d"
+msgstr "**[خارج النطاق  [0..255:R:G:B : %d:%d:%d : تحذير**\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d"
-#~ msgstr "**[خارج النطاق  [0..255:R:G:B ك: %d:%d:%d : تحذير**\n"
+msgid "R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d"
+msgstr "**[خارج النطاق  [0..255:R:G:B ك: %d:%d:%d : تحذير**\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no such value"
-#~ msgstr "** تحذير  : هذه القيم غير موجودة **\n"
+msgid "no such value"
+msgstr "** تحذير  : هذه القيم غير موجودة **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s:line %d:%s"
-#~ msgstr "%s:خط %d:%s\n"
+msgid "%s:line %d:%s"
+msgstr "%s:خط %d:%s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "bad color specification"
-#~ msgstr "** لون غير مناسب **\n"
+msgid "bad color specification"
+msgstr "** لون غير مناسب **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unknown color"
-#~ msgstr "%s - لون غير معروف\n"
+msgid "%s - unknown color"
+msgstr "%s - لون غير معروف\n"
 
-#~ msgid "Valid colors are:\n"
-#~ msgstr "الألوان المتاحة هى:\n"
+msgid "Valid colors are:\n"
+msgstr "الألوان المتاحة هى:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find cover map <%s>"
-#~ msgstr "<%s> لم يمكن فتح"
+msgid "Unable to find cover map <%s>"
+msgstr "<%s> لم يمكن فتح"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: reading category file for %s"
-#~ msgstr "%s لم يمكن فتح ملف المدى ل"
+msgid "%s: reading category file for %s"
+msgstr "%s لم يمكن فتح ملف المدى ل"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "[%s]لم يتم فتح ملف الخلية ل "
+msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
+msgstr "[%s]لم يتم فتح ملف الخلية ل "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "اسم الخريطة الراسترية الناتجة"
+msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
+msgstr "اسم الخريطة الراسترية الناتجة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s with driver %s"
-#~ msgstr "%s بالمشغل %s لم يمكن فتح قاعدة البيانات"
+msgid "Unable to open database %s with driver %s"
+msgstr "%s بالمشغل %s لم يمكن فتح قاعدة البيانات"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
-#~ msgstr "اسم الخريطة الراسترية الناتجة"
+msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
+msgstr "اسم الخريطة الراسترية الناتجة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
-#~ msgstr "<%s> لم يمكن فتح"
+msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
+msgstr "<%s> لم يمكن فتح"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Failed to read raster row %d"
-#~ msgstr "اسم الخريطة الراسترية"
+msgid "%s: Failed to read raster row %d"
+msgstr "اسم الخريطة الراسترية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find [%s]."
-#~ msgstr "<%s> لم يمكن فتح"
+msgid "Unable to find [%s]."
+msgstr "<%s> لم يمكن فتح"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read cats table for %s"
-#~ msgstr "[%s]لم يتم فتح ملف الخلية ل "
+msgid "Unable to read cats table for %s"
+msgstr "[%s]لم يتم فتح ملف الخلية ل "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open raster <%s>"
-#~ msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
+msgid "Could not open raster <%s>"
+msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to "
-#~ "TrueType font (including file name)"
-#~ msgstr ""
-#~ "أو خط ذو نوع حقيقى بما فيه اسم الملف -l اسم الخط عير مدعم تفاعليا استخدم "
+msgid ""
+"Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to "
+"TrueType font (including file name)"
+msgstr ""
+"أو خط ذو نوع حقيقى بما فيه اسم الملف -l اسم الخط عير مدعم تفاعليا استخدم "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
-#~ msgstr "غير موجود <%s>الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد "
+msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
+msgstr "غير موجود <%s>الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
-#~ msgstr "<%s>فى<%s>لم يمكن فتح الملف الفيكتورى"
+msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
+msgstr "<%s>فى<%s>لم يمكن فتح الملف الفيكتورى"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No record for category for [%d]"
-#~ msgstr "cat = %d لا يوجد تسجيل للخط"
+msgid "No record for category for [%d]"
+msgstr "cat = %d لا يوجد تسجيل للخط"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List of point coordinates. Required for add and move actions."
-#~ msgstr " خط أم مساحة"
+msgid "List of point coordinates. Required for add and move actions."
+msgstr " خط أم مساحة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input vector '%s'"
-#~ msgstr "المدخل لم يوجد %s\n"
+msgid "Could not find input vector '%s'"
+msgstr "المدخل لم يوجد %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed opening output vector map '%s'"
-#~ msgstr "اسم الملف الفيكتورى المخرج"
+msgid "Failed opening output vector map '%s'"
+msgstr "اسم الملف الفيكتورى المخرج"
 
-#~ msgid "Do not create attribute table."
-#~ msgstr "عدم انشاء جدول الخواص"
+msgid "Do not create attribute table."
+msgstr "عدم انشاء جدول الخواص"
 
-#~ msgid "Could not find input %s\n"
-#~ msgstr "المدخل لم يوجد %s\n"
+msgid "Could not find input %s\n"
+msgstr "المدخل لم يوجد %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ascii file: [%s]"
-#~ msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
+msgid "Error reading ascii file: [%s]"
+msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "List vector maps in input location and exit (a dummy value must be given "
-#~ "for input)"
-#~ msgstr "عرض ملفات الراستر للموقع والخروج"
+msgid ""
+"List vector maps in input location and exit (a dummy value must be given for "
+"input)"
+msgstr "عرض ملفات الراستر للموقع والخروج"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| Tool                            | Threshold     |"
-#~ msgstr ""
-#~ "                الخــــــــريطة "
-#~ "الحالية                                                                             "
-#~ "الخـــــريطة الجــــــديدة\n"
+msgid "| Tool                            | Threshold     |"
+msgstr ""
+"                الخــــــــريطة "
+"الحالية                                                                             "
+"الخـــــريطة الجــــــديدة\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| Break                           |  "
-#~ msgstr ""
-#~ "                       إختبر متبقيـــــــــــــــات الخـــــــــريطة\n"
+msgid "| Break                           |  "
+msgstr "                       إختبر متبقيـــــــــــــــات الخـــــــــريطة\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| Prune                           |  "
-#~ msgstr ""
-#~ "                       إختبر متبقيـــــــــــــــات الخـــــــــريطة\n"
+msgid "| Prune                           |  "
+msgstr "                       إختبر متبقيـــــــــــــــات الخـــــــــريطة\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> vector map not found"
-#~ msgstr "لم توجد<%s>الخريطة الفيكتورية"
+msgid "%s: <%s> vector map not found"
+msgstr "لم توجد<%s>الخريطة الفيكتورية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector <%s> could not be open"
-#~ msgstr "لم توجد<%s>الخريطة الفيكتورية"
+msgid "Vector <%s> could not be open"
+msgstr "لم توجد<%s>الخريطة الفيكتورية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation()"
-#~ msgstr "مضاهاة"
+msgid "CrossCorrelation()"
+msgstr "مضاهاة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation()"
-#~ msgstr "طريقة الاستيفاء المستخدمة"
+msgid "Interpolation()"
+msgstr "طريقة الاستيفاء المستخدمة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: Setting regions and boxes"
-#~ msgstr "طريقة الاستيفاء المستخدمة"
+msgid "Interpolation: Setting regions and boxes"
+msgstr "طريقة الاستيفاء المستخدمة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: nsply = %d"
-#~ msgstr "طريقة الاستيفاء المستخدمة"
+msgid "Interpolation: nsply = %d"
+msgstr "طريقة الاستيفاء المستخدمة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Bilinear interpolation..."
-#~ msgstr "عدد نقاط الإستيفاء"
+msgid "Interpolation: (%d,%d): Bilinear interpolation..."
+msgstr "عدد نقاط الإستيفاء"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Bicubic interpolation..."
-#~ msgstr "عدد نقاط الإستيفاء"
+msgid "Interpolation: (%d,%d): Bicubic interpolation..."
+msgstr "عدد نقاط الإستيفاء"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Dropping <s>"
-#~ msgstr "%s لم يمكن فتح "
+msgid "%s: Dropping <s>"
+msgstr "%s لم يمكن فتح "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation was a success!"
-#~ msgstr "طريقة الاستيفاء المستخدمة"
+msgid "Interpolation was a success!"
+msgstr "طريقة الاستيفاء المستخدمة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. "
-#~ msgstr "%d نقاط تم تحميلها\n"
+msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. "
+msgstr "%d نقاط تم تحميلها\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
-#~ msgstr "لم يمكن اختيار البيانات من الجدول"
+msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
+msgstr "لم يمكن اختيار البيانات من الجدول"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s -- illegal output file name"
-#~ msgstr "اسم ااملف المخرج"
+msgid "%s -- illegal output file name"
+msgstr "اسم ااملف المخرج"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sorry, with method '%s' you have to define an output map."
-#~ msgstr "اسم الخريطة المخرجة"
+msgid "Sorry, with method '%s' you have to define an output map."
+msgstr "اسم الخريطة المخرجة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Calculation time"
-#~ msgstr "حساب الظلال من نموذج الإرتفاعت الرقمى"
+msgid "Calculation time"
+msgstr "حساب الظلال من نموذج الإرتفاعت الرقمى"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of iteration"
-#~ msgstr "عدد نقاط الإستيفاء"
+msgid "Maximum number of iteration"
+msgstr "عدد نقاط الإستيفاء"
 
-#~ msgid "Finished.\n"
-#~ msgstr "إنتهى\n"
+msgid "Finished.\n"
+msgstr "إنتهى\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Existing raster map name"
-#~ msgstr "اسم الملف الراسترى الموجود"
+msgid "Existing raster map name"
+msgstr "اسم الملف الراسترى الموجود"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Done!"
-#~ msgstr "انتهى\n"
+msgid "Done!"
+msgstr "انتهى\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No line found."
-#~ msgstr "لم يتم الثور على شيئ\n"
+msgid "No line found."
+msgstr "لم يتم الثور على شيئ\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Nothing Found."
-#~ msgstr "لم يتم الثور على شيئ\n"
+msgid "Nothing Found."
+msgstr "لم يتم الثور على شيئ\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ascii file [%s]"
-#~ msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
+msgid "Could not open ascii file [%s]"
+msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector map to be created"
-#~ msgstr "الملف الراسترى الطلوب إدخالة"
+msgid "vector map to be created"
+msgstr "الملف الراسترى الطلوب إدخالة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of [%s] to vector map ..."
-#~ msgstr "تحويل خريطة راسترية إلى فيكتورية"
+msgid "Conversion of [%s] to vector map ..."
+msgstr "تحويل خريطة راسترية إلى فيكتورية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "إنتهى\n"
+msgid "Finished"
+msgstr "إنتهى\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print the current region (shell script style)"
-#~ msgstr "طباعة الأحصاء فى صورة شل سكربت"
+msgid "Print the current region (shell script style)"
+msgstr "طباعة الأحصاء فى صورة شل سكربت"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: - no such database %s\n"
-#~ msgstr "%s لم يتم فتح قاعدة البيانات"
+msgid "%s: - no such database %s\n"
+msgstr "%s لم يتم فتح قاعدة البيانات"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: <%s> not found\n"
-#~ msgstr "غير موجود <%s> الراستر"
+msgid "ERROR: <%s> not found\n"
+msgstr "غير موجود <%s> الراستر"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open toolbox: %s"
-#~ msgstr "%s لم يتم فتح قاعدة البيانات"
+msgid "Cannot open toolbox: %s"
+msgstr "%s لم يتم فتح قاعدة البيانات"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open toolbox."
-#~ msgstr "dig_cats لم يتم فتح ملف"
+msgid "Cannot open toolbox."
+msgstr "dig_cats لم يتم فتح ملف"
 
-#~ msgid "Could not find input map <%s>\n"
-#~ msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
+msgid "Could not find input map <%s>\n"
+msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
 
-#~ msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
-#~ msgstr "'%s'تم الإنتهاء من تحويل الفيكتورات\n"
+msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
+msgstr "'%s'تم الإنتهاء من تحويل الفيكتورات\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "                          CHECK MAP RESIDUALS\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "                       إختبر متبقيـــــــــــــــات الخـــــــــريطة\n"
+msgid ""
+"                          CHECK MAP RESIDUALS\n"
+"\n"
+msgstr "                       إختبر متبقيـــــــــــــــات الخـــــــــريطة\n"
 
-#~ msgid "                Current Map                  New Map\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "                الخــــــــريطة "
-#~ "الحالية                                                                             "
-#~ "الخـــــريطة الجــــــديدة\n"
+msgid "                Current Map                  New Map\n"
+msgstr ""
+"                الخــــــــريطة "
+"الحالية                                                                             "
+"الخـــــريطة الجــــــديدة\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " POINT      X coord    Y coord  |        X coord   Y coord    |      "
-#~ "residuals\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " POINT      X coord    Y coord  |        X coord   Y coord    |      "
-#~ "residuals\n"
+msgid ""
+" POINT      X coord    Y coord  |        X coord   Y coord    |      "
+"residuals\n"
+msgstr ""
+" POINT      X coord    Y coord  |        X coord   Y coord    |      "
+"residuals\n"
 
-#~ msgid "  Residual mean average   : %f\n"
-#~ msgstr "%f :متوسط المتبقيات\n"
+msgid "  Residual mean average   : %f\n"
+msgstr "%f :متوسط المتبقيات\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Append files to existing file"
-#~ msgstr "اسماء الملفات الراسترية الموجودة"
+msgid "Append files to existing file"
+msgstr "اسماء الملفات الراسترية الموجودة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No database updates."
-#~ msgstr "اسم قاعدة البيانات"
+msgid "No database updates."
+msgstr "اسم قاعدة البيانات"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Adding new features to vector file ..."
-#~ msgstr "كتابة ملف جديد...\n"
+msgid "Adding new features to vector file ..."
+msgstr "كتابة ملف جديد...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map '%s' not found"
-#~ msgstr "لم توجد<%s>الخريطة الفيكتورية"
+msgid "Vector map '%s' not found"
+msgstr "لم توجد<%s>الخريطة الفيكتورية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input elevation file"
-#~ msgstr "اسم ملف الإرتفاعات الراستري"
+msgid "Input elevation file"
+msgstr "اسم ملف الإرتفاعات الراستري"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input aspect file"
-#~ msgstr "اسم خريطة اتجاه الإنحدار"
+msgid "Input aspect file"
+msgstr "اسم خريطة اتجاه الإنحدار"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input barrier file"
-#~ msgstr "ملف المدخل"
+msgid "Input barrier file"
+msgstr "ملف المدخل"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quiet operation"
-#~ msgstr "عملية التجميع"
+msgid "Quiet operation"
+msgstr "عملية التجميع"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s\n"
-#~ msgstr "%s"
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output layer name"
-#~ msgstr "اسم الطبقة المخرجة"
+msgid "output layer name"
+msgstr "اسم الطبقة المخرجة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transforming data..."
-#~ msgstr "التوقيع ..."
+msgid "Transforming data..."
+msgstr "التوقيع ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Did not find input cell map."
-#~ msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
+msgid "Did not find input cell map."
+msgstr "<%s>لم يتم العثور على الخريطة المدخلة\n"
 
-#~ msgid "L: from  M: to R: quit\n"
-#~ msgstr "خروج :R الى :M من : L\n"
+msgid "L: from  M: to R: quit\n"
+msgstr "خروج :R الى :M من : L\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "datetime, datetime1/datetime2, or none"
-#~ msgstr "الميعاد الزمنى ,الميعاد الزمنى الأولالميعاد الزمنى الثانى,أو لاشيئ"
+msgid "datetime, datetime1/datetime2, or none"
+msgstr "الميعاد الزمنى ,الميعاد الزمنى الأولالميعاد الزمنى الثانى,أو لاشيئ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Done\n"
-#~ msgstr "انتهى\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Done\n"
+msgstr "انتهى\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open vector 3d raster map %s"
-#~ msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
+msgid "Open vector 3d raster map %s"
+msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open 3d raster map %s"
-#~ msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
+msgid "Open 3d raster map %s"
+msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of vector output file"
-#~ msgstr "اسم الملف المخرج"
+msgid "Name of vector output file"
+msgstr "اسم الملف المخرج"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "centroids"
-#~ msgstr "%-5d أشباه المراكز قرات\n"
+msgid "centroids"
+msgstr "%-5d أشباه المراكز قرات\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: A line needs at least 2 points"
-#~ msgstr "نقطة %d فى حاجة لإدخال على الأقل"
+msgid "ERROR: A line needs at least 2 points"
+msgstr "نقطة %d فى حاجة لإدخال على الأقل"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: An area needs at least 3 points"
-#~ msgstr "نقطة %d فى حاجة لإدخال على الأقل"
+msgid "ERROR: An area needs at least 3 points"
+msgstr "نقطة %d فى حاجة لإدخال على الأقل"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "file type (ignored)"
-#~ msgstr "نوع غير معروف"
+msgid "file type (ignored)"
+msgstr "نوع غير معروف"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map for [%s]"
-#~ msgstr "[%s]لم يتم فتح ملف الخلية ل "
+msgid "Unable to create raster map for [%s]"
+msgstr "[%s]لم يتم فتح ملف الخلية ل "
 
-#~ msgid "Done\n"
-#~ msgstr "انتهى\n"
+msgid "Done\n"
+msgstr "انتهى\n"
 
-#~ msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
-#~ msgstr "قراءة خريطة ل اف بى كخريطة صحيحة الأعداد"
+msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
+msgstr "قراءة خريطة ل اف بى كخريطة صحيحة الأعداد"
 
-#~ msgid "Name for the resulting raster map"
-#~ msgstr "اسم الخريطة الراسترية الناتجة"
+msgid "Name for the resulting raster map"
+msgstr "اسم الخريطة الراسترية الناتجة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open 3d raster map %s\n"
-#~ msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
+msgid "Open 3d raster map %s\n"
+msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open elev raster map %s\n"
-#~ msgstr "%s:لم يتم إنشاء الجدول"
+msgid "Open elev raster map %s\n"
+msgstr "%s:لم يتم إنشاء الجدول"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open map %s\n"
-#~ msgstr "المدخل لم يوجد %s\n"
+msgid "Could not open map %s\n"
+msgstr "المدخل لم يوجد %s\n"
 
-#~ msgid "Bin raster map to be imported"
-#~ msgstr "إدخال خريطة راسترية بينرية "
+msgid "Bin raster map to be imported"
+msgstr "إدخال خريطة راسترية بينرية "
 
-#~ msgid "Output partial derivatives instead"
-#~ msgstr "المشتقات الجزئية المخرجة"
+msgid "Output partial derivatives instead"
+msgstr "المشتقات الجزئية المخرجة"
 
-#~ msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
-#~ msgstr "لن يتم عرض شيئ ,minreg حجم المنطقة اقل من أصغر حجم مسجل\n"
+msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
+msgstr "لن يتم عرض شيئ ,minreg حجم المنطقة اقل من أصغر حجم مسجل\n"
 
-#~ msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
-#~ msgstr "لن يتم عرض شيئ ,maxreg حجم المنطقة اكبر من اكبرحجم مسجل\n"
+msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
+msgstr "لن يتم عرض شيئ ,maxreg حجم المنطقة اكبر من اكبرحجم مسجل\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Report only selected statistics"
-#~ msgstr "طريقة احصائيات ااشئ الموجة "
+msgid "Report only selected statistics"
+msgstr "طريقة احصائيات ااشئ الموجة "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new binary vector map (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr "اسم  الملف المخرج"
+msgid "name for new binary vector map (omit for display to stdout)"
+msgstr "اسم  الملف المخرج"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter imagery group to be registered"
-#~ msgstr "اسم الخرائط الراسترية المطلوب ترقيعها ببعضها "
+msgid "Enter imagery group to be registered"
+msgstr "اسم الخرائط الراسترية المطلوب ترقيعها ببعضها "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for G3d raster map"
-#~ msgstr "اسم الخريطة الراسترية"
+msgid "Name for G3d raster map"
+msgstr "اسم الخريطة الراسترية"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quiet mode"
-#~ msgstr "خروج\n"
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "خروج\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "done."
-#~ msgstr "انتهى\n"
+msgid "done."
+msgstr "انتهى\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output 3d raster map"
-#~ msgstr "الخريطة المخرجة"
+msgid "output 3d raster map"
+msgstr "الخريطة المخرجة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input raster map not found\n"
-#~ msgstr "غير موجود <%s>الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد "
+msgid "input raster map not found\n"
+msgstr "غير موجود <%s>الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "elev raster map not found\n"
-#~ msgstr "غير موجود <%s>الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد "
+msgid "elev raster map not found\n"
+msgstr "غير موجود <%s>الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد "
 
-#~ msgid "Connect to the database through DBMI."
-#~ msgstr "DBMI اتصل بقاعدة البيانات من خلال"
+msgid "Connect to the database through DBMI."
+msgstr "DBMI اتصل بقاعدة البيانات من خلال"
 
-#~ msgid ""
-#~ "column '%s' : type text is stored as varchar(250) some data may be lost"
-#~ msgstr "نوع نص خزن كحروف متغيرة 250  قد يتم فقد بعض البيانات :'%s' العمود"
+msgid "column '%s' : type text is stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "نوع نص خزن كحروف متغيرة 250  قد يتم فقد بعض البيانات :'%s' العمود"
 
-#~ msgid "Zooming finished.\n"
-#~ msgstr "انتهى التكبير\n"
+msgid "Zooming finished.\n"
+msgstr "انتهى التكبير\n"
 
-#~ msgid "%s Pan\n"
-#~ msgstr "%s تحريك حر\n"
+msgid "%s Pan\n"
+msgstr "%s تحريك حر\n"
 
-#~ msgid "%s Quit\n"
-#~ msgstr "%s خروج\n"
+msgid "%s Quit\n"
+msgstr "%s خروج\n"
 
-#~ msgid "%s Quit menu\n"
-#~ msgstr "%s الخروج من القائمة\n"
+msgid "%s Quit menu\n"
+msgstr "%s الخروج من القائمة\n"
 
-#~ msgid "Name of input map"
-#~ msgstr "اسم الخريطة المدخلة"
+msgid "Name of input map"
+msgstr "اسم الخريطة المدخلة"
 
-#~ msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point"
-#~ msgstr "احداثيات الشرق و الشمال لنقطة البدء"
+msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point"
+msgstr "احداثيات الشرق و الشمال لنقطة البدء"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Output direction type AGNPS, ANSWERS or GRASS aspect\n"
-#~ "              default: GRASS"
-#~ msgstr ""
-#~ "AGNPS, ANSWERS or GRASS aspect\n"
-#~ "  نوع الإتجاه المخرج والأساس جراس"
+msgid ""
+"Output direction type AGNPS, ANSWERS or GRASS aspect\n"
+"              default: GRASS"
+msgstr ""
+"AGNPS, ANSWERS or GRASS aspect\n"
+"  نوع الإتجاه المخرج والأساس جراس"
 
-#~ msgid "Name of existing input raster map"
-#~ msgstr "اسم الخريطة الراسترية الموجودة"
+msgid "Name of existing input raster map"
+msgstr "اسم الخريطة الراسترية الموجودة"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Slope"
-#~ msgstr "الإنحدار"
+msgid "Slope"
+msgstr "الإنحدار"
 
-#~ msgid "Aspect"
-#~ msgstr "اتجاه الإنحدار"
+msgid "Aspect"
+msgstr "اتجاه الإنحدار"
 
-#~ msgid "Profile curvature"
-#~ msgstr "انحناء التضاريس"
+msgid "Profile curvature"
+msgstr "انحناء التضاريس"
 
-#~ msgid "Tangential curvature"
-#~ msgstr "الإنحناء المماسى"
+msgid "Tangential curvature"
+msgstr "الإنحناء المماسى"
 
-#~ msgid "Mean curvature"
-#~ msgstr "الإنحناء المتوسط"
+msgid "Mean curvature"
+msgstr "الإنحناء المتوسط"
 
-#~ msgid "Tension"
-#~ msgstr "الشد"
+msgid "Tension"
+msgstr "الشد"
 
-#~ msgid "Output direct (beam) irradiance/irradiation file (raster)"
-#~ msgstr "إخراج ملف الإشعاع المباشر الراسترى"
+msgid "Output direct (beam) irradiance/irradiation file (raster)"
+msgstr "إخراج ملف الإشعاع المباشر الراسترى"
 
-#~ msgid "Output reflected irradiance/irradiation file (raster)"
-#~ msgstr "إخراج ملف الإشعاع المنعكس الراسترى"
+msgid "Output reflected irradiance/irradiation file (raster)"
+msgstr "إخراج ملف الإشعاع المنعكس الراسترى"
 
-#~ msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
-#~ msgstr "(عامل المرحلة المسافية لأخذ العينات(0.5-1.5"
+msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
+msgstr "(عامل المرحلة المسافية لأخذ العينات(0.5-1.5"
 
-#~ msgid "Invoke fast, but memory intensive operation"
-#~ msgstr "تنفيذ بسرعة ولكنها عملية مستهلكة للذاكرة"
+msgid "Invoke fast, but memory intensive operation"
+msgstr "تنفيذ بسرعة ولكنها عملية مستهلكة للذاكرة"
 
-#~ msgid ""
-#~ "GRASS module to create a fractal surface of a given fractal dimension. "
-#~ "Uses spectral synthesis method. Can create intermediate layers showing "
-#~ "the build up of different spectral coefficients (see Saupe, pp.106-107 "
-#~ "for an example of this). Use this module to generate naturally looking "
-#~ "synthetical elevation models (DEM)."
-#~ msgstr "برنامج أنشاء سطح فراكتالى مستخدما بعد فراكتالى معطى"
+msgid ""
+"GRASS module to create a fractal surface of a given fractal dimension. Uses "
+"spectral synthesis method. Can create intermediate layers showing the build "
+"up of different spectral coefficients (see Saupe, pp.106-107 for an example "
+"of this). Use this module to generate naturally looking synthetical "
+"elevation models (DEM)."
+msgstr "برنامج أنشاء سطح فراكتالى مستخدما بعد فراكتالى معطى"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, export"
+#~ msgstr "الملف الراسترى المدخل"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
+#~ msgstr "اسم ملف التقرير"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "ملف المدخل"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data type"
+#~ msgstr "نوع المظهر"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "slopein raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "غير موجود <%s>الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
+#~ msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "غير موجود <%s>الملف للمنظر ثلاثى الأبعاد "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color table for <%s> updated"
+#~ msgstr " <%s> فى <%s>لم يمكن قراءة العنوان الرئيسى ل"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading raster map [%s]."
+#~ msgstr "%s لم يتم العثور على الخريطة الراسترية"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Option <%s>: <%s> exists."
+#~ msgstr "غير موجودة <%s> المنطقة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use '%s' option to change vector map name"
+#~ msgstr "اسم ملف الإنحناء المماسى"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid rendering method <%s>"
+#~ msgstr "%s:منطقة غير صالحة"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the input raster map"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ar.po (grassmods_ar)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اسم الخريطة المدخلة\n"
+#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ar.po (grassmods_ar)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "اسم الخريطة الراسترية المدخلة"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_cs.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_cs.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_cs.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -9942,7 +9942,7 @@
 #: ../raster/r.what/main.c:335
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error reading <%s>"
-msgstr "Chyba pøi ètení øádku"
+msgstr "Chyba pøi ètení rastrového souboru [%s]."
 
 #: ../raster/r.sum/main.c:46
 msgid "Sums up the raster cell values."
@@ -27100,1583 +27100,1564 @@
 msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
 msgstr "Nelze vybrat atributy bodu z <%s>"
 
-#~ msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
-#~ msgstr "Tvorba nové grid3d volume mapy na základì výrazu pro r3.mapcalc."
+msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
+msgstr "Tvorba nové grid3d volume mapy na základì výrazu pro r3.mapcalc."
 
-#~ msgid "A (grid3D file)"
-#~ msgstr "A (soubor grid3D)"
+msgid "A (grid3D file)"
+msgstr "A (soubor grid3D)"
 
-#~ msgid "B (grid3D file)"
-#~ msgstr "B (soubor grid3D)"
+msgid "B (grid3D file)"
+msgstr "B (soubor grid3D)"
 
-#~ msgid "C (grid3D file)"
-#~ msgstr "C (soubor grid3D)"
+msgid "C (grid3D file)"
+msgstr "C (soubor grid3D)"
 
-#~ msgid "D (grid3D file)"
-#~ msgstr "D (soubor grid3D)"
+msgid "D (grid3D file)"
+msgstr "D (soubor grid3D)"
 
-#~ msgid "E (grid3D file)"
-#~ msgstr "E (soubor grid3D)"
+msgid "E (grid3D file)"
+msgstr "E (soubor grid3D)"
 
-#~ msgid "F (grid3D file)"
-#~ msgstr "F (soubor grid3D)"
+msgid "F (grid3D file)"
+msgstr "F (soubor grid3D)"
 
-#~ msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
-#~ msgstr "Vzorec (napø. A-B nebo A*C+B)"
+msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
+msgstr "Vzorec (napø. A-B nebo A*C+B)"
 
-#~ msgid "Name for output grid3D volume"
-#~ msgstr "Název výstupního souboru grid3D objem"
+msgid "Name for output grid3D volume"
+msgstr "Název výstupního souboru grid3D objem"
 
-#~ msgid "Show help"
-#~ msgstr "Zobraz nápovìdu"
+msgid "Show help"
+msgstr "Zobraz nápovìdu"
 
-#~ msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
-#~ msgstr "Expertní mód (zadejte soubor výrazù pro r3.mapcalc)"
+msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
+msgstr "Expertní mód (zadejte soubor výrazù pro r3.mapcalc)"
 
-#~ msgid "Do not overwrite existing map"
-#~ msgstr "Nepøepisuj existující mapu"
+msgid "Do not overwrite existing map"
+msgstr "Nepøepisuj existující mapu"
 
-#~ msgid "Output field seperator"
-#~ msgstr "Výstupní oddìlovaè"
+msgid "Output field seperator"
+msgstr "Výstupní oddìlovaè"
 
-#~ msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
-#~ msgstr "Zobrazí rastrovou mapu spolu s legendou"
+msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
+msgstr "Zobrazí rastrovou mapu spolu s legendou"
 
-#~ msgid "omit entries with missing label"
-#~ msgstr "pøeskoèit záznamy bez popisku"
+msgid "omit entries with missing label"
+msgstr "pøeskoèit záznamy bez popisku"
 
-#~ msgid "Number of lines to appear in the legend"
-#~ msgstr "Poèet øádkù v legendì"
+msgid "Number of lines to appear in the legend"
+msgstr "Poèet øádkù v legendì"
 
-#~ msgid "Displays thematic vectormap"
-#~ msgstr "Tématicky zobrazuje vektorovou mapu"
+msgid "Displays thematic vectormap"
+msgstr "Tématicky zobrazuje vektorovou mapu"
 
-#~ msgid "display, legend"
-#~ msgstr "zobrazení, legenda"
+msgid "display, legend"
+msgstr "zobrazení, legenda"
 
-#~ msgid "Vector map to display thematically"
-#~ msgstr "Vektorová mapa, která bude tématicky zobrazena"
+msgid "Vector map to display thematically"
+msgstr "Vektorová mapa, která bude tématicky zobrazena"
 
-#~ msgid "Theme_prefs"
-#~ msgstr "Theme_prefs"
+msgid "Theme_prefs"
+msgstr "Theme_prefs"
 
-#~ msgid "Vector map type"
-#~ msgstr "Typ vektorové mapy"
+msgid "Vector map type"
+msgstr "Typ vektorové mapy"
 
-#~ msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Název sloupce atributu, který má být pou¾it pro tématické zobrazení (musí "
-#~ "být èíselný)"
+msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
+msgstr ""
+"Název sloupce atributu, který má být pou¾it pro tématické zobrazení (musí "
+"být èíselný)"
 
-#~ msgid "Type of thematic display"
-#~ msgstr "Typ tématu"
+msgid "Type of thematic display"
+msgstr "Typ tématu"
 
-#~ msgid "Thematic divisions of data for display"
-#~ msgstr "Zpùsob dìlení celkového rozsahu dat na intervaly pøi zobrazení"
+msgid "Thematic divisions of data for display"
+msgstr "Zpùsob dìlení celkového rozsahu dat na intervaly pøi zobrazení"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Break points for custom breaks option. Separate values by spaces. (0 10 "
-#~ "20 30 ...)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hodnoty zastavení (break points). Hodnoty oddìlené mezerou (0 10 20 "
-#~ "30 ...)"
+msgid ""
+"Break points for custom breaks option. Separate values by spaces. (0 10 20 "
+"30 ...)"
+msgstr ""
+"Hodnoty zastavení (break points). Hodnoty oddìlené mezerou (0 10 20 30 ...)"
 
-#~ msgid "Layer to use for thematic display"
-#~ msgstr "Vrstva pou¾itá k tématickému zobrazení"
+msgid "Layer to use for thematic display"
+msgstr "Vrstva pou¾itá k tématickému zobrazení"
 
-#~ msgid "Points"
-#~ msgstr "Body"
+msgid "Points"
+msgstr "Body"
 
-#~ msgid "Vector point icon for point data"
-#~ msgstr "Ikona pro bodová data"
+msgid "Vector point icon for point data"
+msgstr "Ikona pro bodová data"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Icon size for point data (minimum icon size/line width for graduated "
-#~ "points/lines)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Velikost ikony pro bodová data (minimální velikost ikony/¹íøka linie pro "
-#~ "zvìt¹ující se body nebo linie)"
+msgid ""
+"Icon size for point data (minimum icon size/line width for graduated points/"
+"lines)"
+msgstr ""
+"Velikost ikony pro bodová data (minimální velikost ikony/¹íøka linie pro "
+"zvìt¹ující se body nebo linie)"
 
-#~ msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Maximální velikost ikony nebo ¹íøka linie pro zvìt¹ující se body a linie"
+msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
+msgstr ""
+"Maximální velikost ikony nebo ¹íøka linie pro zvìt¹ující se body a linie"
 
-#~ msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-#~ msgstr "Poèet tøíd pro intervalové téma (celé èíslo)"
+msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
+msgstr "Poèet tøíd pro intervalové téma (celé èíslo)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color scheme for graduated color mapping (select 'single_color' for "
-#~ "graduated point/line display)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Barevné schéma pro gradující barvy (vyberte 'single_color' pro zobrazení "
-#~ "gradujících bodù/linií)"
+msgid ""
+"Color scheme for graduated color mapping (select 'single_color' for "
+"graduated point/line display)"
+msgstr ""
+"Barevné schéma pro gradující barvy (vyberte 'single_color' pro zobrazení "
+"gradujících bodù/linií)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color for graduated points map (grass named color or R:G:B triplet). Set "
-#~ "color scheme to single color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Barva pro gradující bodové mapy (jména barev definovaných GRASSem nebo "
-#~ "triplet R:G:B). Nastaví barevné téma na jednobarevné."
+msgid ""
+"Color for graduated points map (grass named color or R:G:B triplet). Set "
+"color scheme to single color."
+msgstr ""
+"Barva pro gradující bodové mapy (jména barev definovaných GRASSem nebo "
+"triplet R:G:B). Nastaví barevné téma na jednobarevné."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color for graduated lines or point/area outlines (grass named color or R:"
-#~ "G:B triplet). Set color scheme to single color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Barva pro gradující linie nebo body/okraje ploch (barvy známé GRASSu nebo "
-#~ "triplet R:G:B). Nastavíbarevné schéma na jednu barvu."
+msgid ""
+"Color for graduated lines or point/area outlines (grass named color or R:G:B "
+"triplet). Set color scheme to single color."
+msgstr ""
+"Barva pro gradující linie nebo body/okraje ploch (barvy známé GRASSu nebo "
+"triplet R:G:B). Nastavíbarevné schéma na jednu barvu."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Beginning color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B "
-#~ "triplet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poèáteèní barva pro vlastní barevný gradient. Musí být zadána jako trojce "
-#~ "R:G:B."
+msgid ""
+"Beginning color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B "
+"triplet."
+msgstr ""
+"Poèáteèní barva pro vlastní barevný gradient. Musí být zadána jako trojce R:"
+"G:B."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ending color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B triplet"
-#~ msgstr ""
-#~ "Koncová barva pro vlastní barevný gradient. Musí být zadána jako trojce R:"
-#~ "G:B."
+msgid ""
+"Ending color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B triplet"
+msgstr ""
+"Koncová barva pro vlastní barevný gradient. Musí být zadána jako trojce R:G:"
+"B."
 
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Rùzné"
+msgid "Misc"
+msgstr "Rùzné"
 
-#~ msgid "Select x11 display monitor for legend"
-#~ msgstr "Vybrat pro zobrazení legendy monitor x1"
+msgid "Select x11 display monitor for legend"
+msgstr "Vybrat pro zobrazení legendy monitor x1"
 
-#~ msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ulo¾ pøíkazy pro vytvoøení tématické mapy do souboru skupiny pro GIS "
-#~ "Manager"
+msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
+msgstr ""
+"Ulo¾ pøíkazy pro vytvoøení tématické mapy do souboru skupiny pro GIS Manager"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory "
-#~ "(if not set, no psmap instruction files will be created)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Koøen názvu souborù psmap pro aktuální adresáø (pokud není nastaven, "
-#~ "¾ádný soubor s instrukcemi pro psmap nebude vytvoøen)"
+msgid ""
+"Root for the name of psmap instruction files to be in current directory (if "
+"not set, no psmap instruction files will be created)"
+msgstr ""
+"Koøen názvu souborù psmap pro aktuální adresáø (pokud není nastaven, ¾ádný "
+"soubor s instrukcemi pro psmap nebude vytvoøen)"
 
-#~ msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jméno souboru skupiny kam budou ulo¾eny pøíkazy pro tématické zobrazení"
+msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
+msgstr ""
+"Jméno souboru skupiny kam budou ulo¾eny pøíkazy pro tématické zobrazení"
 
-#~ msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
-#~ msgstr "Vytvoøit grafickou legendu v grafickém monitoru x1"
+msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
+msgstr "Vytvoøit grafickou legendu v grafickém monitoru x1"
 
-#~ msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
-#~ msgstr "Kreslit pouze výplnì (bez hranic) ploch a bodù"
+msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
+msgstr "Kreslit pouze výplnì (bez hranic) ploch a bodù"
 
-#~ msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
-#~ msgstr "Ulo¾ barevné hodnoty do tabulky do sloupeèku GRASSRGB"
+msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
+msgstr "Ulo¾ barevné hodnoty do tabulky do sloupeèku GRASSRGB"
 
-#~ msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
-#~ msgstr "Výstupní legenda pro GIS Manager (pouze pøi pou¾ití ve skriptech)"
+msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
+msgstr "Výstupní legenda pro GIS Manager (pouze pøi pou¾ití ve skriptech)"
 
-#~ msgid "Use math notation brackets in legend"
-#~ msgstr "Pou¾ij matematický zápis závorek v legendì"
+msgid "Use math notation brackets in legend"
+msgstr "Pou¾ij matematický zápis závorek v legendì"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removes data files using basic regular expressions and wildcards."
-#~ msgstr "Pou¾ij regulární výrazy a zástupné znaky na g.list"
+msgid "Removes data files using basic regular expressions and wildcards."
+msgstr "Pou¾ij regulární výrazy a zástupné znaky na g.list"
 
-#~ msgid "Raster to remove"
-#~ msgstr "Rastrová mapa ke smazání"
+msgid "Raster to remove"
+msgstr "Rastrová mapa ke smazání"
 
-#~ msgid "3d raster to remove"
-#~ msgstr "3d rastrová mapa ke smazání"
+msgid "3d raster to remove"
+msgstr "3d rastrová mapa ke smazání"
 
-#~ msgid "Vector to remove"
-#~ msgstr "Vektorová mapa ke smazání"
+msgid "Vector to remove"
+msgstr "Vektorová mapa ke smazání"
 
-#~ msgid "Region to remove"
-#~ msgstr "Region ke smazání"
+msgid "Region to remove"
+msgstr "Region ke smazání"
 
-#~ msgid "Label to remove"
-#~ msgstr "©títky ke smazání"
+msgid "Label to remove"
+msgstr "©títky ke smazání"
 
-#~ msgid "3dview to remove"
-#~ msgstr "smazat 3dview"
+msgid "3dview to remove"
+msgstr "smazat 3dview"
 
-#~ msgid "Group to remove"
-#~ msgstr "Skupina ke smazání"
+msgid "Group to remove"
+msgstr "Skupina ke smazání"
 
-#~ msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
-#~ msgstr "Poèítá novou mapu z výrazu pro r.mapcalc."
+msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
+msgstr "Poèítá novou mapu z výrazu pro r.mapcalc."
 
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
+msgid "A"
+msgstr "A"
 
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
+msgid "B"
+msgstr "B"
 
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
+msgid "C"
+msgstr "C"
 
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
-#~ msgid "E"
-#~ msgstr "E"
+msgid "E"
+msgstr "E"
 
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
+msgid "F"
+msgstr "F"
 
-#~ msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
-#~ msgstr "Expertní mód (zadejte soubor výrazù pro r.mapcalc)"
+msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
+msgstr "Expertní mód (zadejte soubor výrazù pro r.mapcalc)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Lists data files using basic regular expressions and wildcards."
-#~ msgstr "Pou¾ij regulární výrazy a zástupné znaky na g.list"
+msgid "Lists data files using basic regular expressions and wildcards."
+msgstr "Pou¾ij regulární výrazy a zástupné znaky na g.list"
 
-#~ msgid "Data type"
-#~ msgstr "Typ dat"
+msgid "Data type"
+msgstr "Typ dat"
 
-#~ msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
-#~ msgstr "Mapset, ze kterého má být seznam udìlán (výchozí: aktuální)"
+msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
+msgstr "Mapset, ze kterého má být seznam udìlán (výchozí: aktuální)"
 
-#~ msgid "Output separator (default: newline)"
-#~ msgstr "Oddìlovaè výstupu (výchozí: øádkový zlom)"
+msgid "Output separator (default: newline)"
+msgstr "Oddìlovaè výstupu (výchozí: øádkový zlom)"
 
-#~ msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exportuje GRASS rastry do jednoho z formátù podporovaných knihovnou GDAL."
+msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
+msgstr ""
+"Exportuje GRASS rastry do jednoho z formátù podporovaných knihovnou GDAL."
 
-#~ msgid "Region sensitive output"
-#~ msgstr "Výstup s ohledem na region"
+msgid "Region sensitive output"
+msgstr "Výstup s ohledem na region"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creation option to the output format driver. Multiple options may be "
-#~ "listed"
-#~ msgstr "Volby pro ovladaè výstupního formátu. Volby je mo¾no kombinovat."
+msgid ""
+"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
+msgstr "Volby pro ovladaè výstupního formátu. Volby je mo¾no kombinovat."
 
-#~ msgid "Current window not settable"
-#~ msgstr "Aktuální okno nelze nastavit"
+msgid "Current window not settable"
+msgstr "Aktuální okno nelze nastavit"
 
-#~ msgid "Error in calculating conversions"
-#~ msgstr "Chyba pøi pøepoèítávání"
+msgid "Error in calculating conversions"
+msgstr "Chyba pøi pøepoèítávání"
 
-#~ msgid "Display number of colors"
-#~ msgstr "Zobraz poèet barev"
+msgid "Display number of colors"
+msgstr "Zobraz poèet barev"
 
-#~ msgid "Rendering method for filled polygons"
-#~ msgstr "Vykreslovací metoda pro plné polygony"
+msgid "Rendering method for filled polygons"
+msgstr "Vykreslovací metoda pro plné polygony"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the "
-#~ "display library clipping functions (features: clipping);l;use the display "
-#~ "library culling functions (features: culling, polylines)"
-#~ msgstr ""
-#~ "g;pou¾ití vykreslovacích funkcí(prvky:vystøihování);r;pou¾ití knihovny "
-#~ "funkcí pro rastrovou grafiku (prvky: lomená èára);d;pou¾ití knihovny "
-#~ "základních zobrazovacích funkcí (prvky: lomená èára);c; pou¾ití knihovny "
-#~ "zobrazovacích vystøihovacích funkcí (prvky: vystøihování);l;pou¾ití "
-#~ "knihovny zobrazovacích odstraòovacích funkcí (prvky: odstranìní, lomená "
-#~ "èára)"
+msgid ""
+"d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the "
+"display library clipping functions (features: clipping);l;use the display "
+"library culling functions (features: culling, polylines)"
+msgstr ""
+"g;pou¾ití vykreslovacích funkcí(prvky:vystøihování);r;pou¾ití knihovny "
+"funkcí pro rastrovou grafiku (prvky: lomená èára);d;pou¾ití knihovny "
+"základních zobrazovacích funkcí (prvky: lomená èára);c; pou¾ití knihovny "
+"zobrazovacích vystøihovacích funkcí (prvky: vystøihování);l;pou¾ití knihovny "
+"zobrazovacích odstraòovacích funkcí (prvky: odstranìní, lomená èára)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Invalid rendering method <%s>"
-#~ msgstr "Neplatná metoda: %s"
+msgid "Invalid rendering method <%s>"
+msgstr "Neplatná metoda: %s"
 
-#~ msgid "Error reading raster map"
-#~ msgstr "chyba pøi ètení rastrové mapy"
+msgid "Error reading raster map"
+msgstr "chyba pøi ètení rastrové mapy"
 
-#~ msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
-#~ msgstr "Nástroj pro interaktivní vytváøení profilù s volitelným výstupem."
+msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
+msgstr "Nástroj pro interaktivní vytváøení profilù s volitelným výstupem."
 
-#~ msgid "Optional display raster"
-#~ msgstr "Volitelný rastr, který bude zobrazen"
+msgid "Optional display raster"
+msgstr "Volitelný rastr, který bude zobrazen"
 
-#~ msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
-#~ msgstr "Výstupní data profilu ulo¾it do souboru(ù) s prefixem 'jméno'"
+msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
+msgstr "Výstupní data profilu ulo¾it do souboru(ù) s prefixem 'jméno'"
 
-#~ msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
-#~ msgstr "Rastr ke zobrazení [%s] nenalezen. Pou¾iji rastr profilu."
+msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
+msgstr "Rastr ke zobrazení [%s] nenalezen. Pou¾iji rastr profilu."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use mouse to choose action"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pou¾ít my¹ pro vybraní akce"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Use mouse to choose action"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Pou¾ít my¹ pro vybraní akce"
 
-#~ msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
-#~ msgstr "Pou¾ijte 'd.frame -e' pro smazání zbylých rámcù"
+msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
+msgstr "Pou¾ijte 'd.frame -e' pro smazání zbylých rámcù"
 
-#~ msgid "Error opening cell-file"
-#~ msgstr "Chyba pøi otevírání souboru cell"
+msgid "Error opening cell-file"
+msgstr "Chyba pøi otevírání souboru cell"
 
-#~ msgid "Error reading from cell-file"
-#~ msgstr "Chyba pøi ètení souboru cell"
+msgid "Error reading from cell-file"
+msgstr "Chyba pøi ètení souboru cell"
 
-#~ msgid "Mysterious window inconsistancy error"
-#~ msgstr "Záhadná chyba nekonzistence okna"
+msgid "Mysterious window inconsistancy error"
+msgstr "Záhadná chyba nekonzistence okna"
 
-#~ msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
-#~ msgstr "%s: Nelze otevøít rastrový soubor <%s@%s>"
+msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
+msgstr "%s: Nelze otevøít rastrový soubor <%s@%s>"
 
-#~ msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>"
-#~ msgstr "%s: Nelze èíst tabulku barev pro <%s@%s>"
+msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>"
+msgstr "%s: Nelze èíst tabulku barev pro <%s@%s>"
 
-#~ msgid "one moment ..."
-#~ msgstr "momentíèek ..."
+msgid "one moment ..."
+msgstr "momentíèek ..."
 
-#~ msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
-#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' dostala NULLový pointer!"
+msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' dostala NULLový pointer!"
 
-#~ msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index"
-#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' dostala negativní index sloupeèku"
+msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' dostala negativní index sloupeèku"
 
-#~ msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'"
-#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' Neznámý RASTER_MAP_TYPE '%d'"
+msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' Neznámý RASTER_MAP_TYPE '%d'"
 
-#~ msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
-#~ msgstr "Monitor: waitpid: oèekával jsem %d, ale dostal jsem %d"
+msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
+msgstr "Monitor: waitpid: oèekával jsem %d, ale dostal jsem %d"
 
-#~ msgid "Monitor: XGetWMName failed"
-#~ msgstr "Monitor: XgetWMName selhalo"
+msgid "Monitor: XGetWMName failed"
+msgstr "Monitor: XgetWMName selhalo"
 
-#~ msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
-#~ msgstr "Monitor: XGetWMName: ¹patný výsledek"
+msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
+msgstr "Monitor: XGetWMName: ¹patný výsledek"
 
-#~ msgid "Monitor: interactive command in redraw"
-#~ msgstr "Monitor: interaktivní pøíkaz v pøekreslení"
+msgid "Monitor: interactive command in redraw"
+msgstr "Monitor: interaktivní pøíkaz v pøekreslení"
 
-#~ msgid "found %d visuals of type TrueColor"
-#~ msgstr "nalezeno %d zobrazení typu TrueColor"
+msgid "found %d visuals of type TrueColor"
+msgstr "nalezeno %d zobrazení typu TrueColor"
 
-#~ msgid "searching for highest bit depth"
-#~ msgstr "hledám nejvìt¹í bitovou hloubku"
+msgid "searching for highest bit depth"
+msgstr "hledám nejvìt¹í bitovou hloubku"
 
-#~ msgid "selected %d bit depth"
-#~ msgstr "vybrána hloubka %d bitù"
+msgid "selected %d bit depth"
+msgstr "vybrána hloubka %d bitù"
 
-#~ msgid "using default visual which is %s"
-#~ msgstr "pou¾ívám výchozí zobrazení, co¾ je %s"
+msgid "using default visual which is %s"
+msgstr "pou¾ívám výchozí zobrazení, co¾ je %s"
 
-#~ msgid "Can't set current graphics window"
-#~ msgstr "Nelze pou¾ít aktuální okno"
+msgid "Can't set current graphics window"
+msgstr "Nelze pou¾ít aktuální okno"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database is not a %s"
-#~ msgstr "Název vstupní databáze není nastaven"
+msgid "Database is not a %s"
+msgstr "Název vstupní databáze není nastaven"
 
-#~ msgid "Cannot use current window"
-#~ msgstr "Nelze pou¾ít aktuální okno"
+msgid "Cannot use current window"
+msgstr "Nelze pou¾ít aktuální okno"
 
-#~ msgid "Hilight color for text"
-#~ msgstr "Zvýrazòující barva textu"
+msgid "Hilight color for text"
+msgstr "Zvýrazòující barva textu"
 
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
-#~ msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena v souèasném mapsetu"
+msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> nebyla nalezena v souèasném mapsetu"
 
-#~ msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
-#~ msgstr "Pro zero_array_cell není dostatek pamìti"
+msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
+msgstr "Pro zero_array_cell není dostatek pamìti"
 
-#~ msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
-#~ msgstr "Plné místo na disku -- nemohu zapsat soubory"
+msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
+msgstr "Plné místo na disku -- nemohu zapsat soubory"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Option <%s>: <%s> exists."
-#~ msgstr "volba <%s>: <%s> ji¾ existuje"
+msgid "Option <%s>: <%s> exists."
+msgstr "volba <%s>: <%s> ji¾ existuje"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use '%s' option to change vector map name"
-#~ msgstr "Pou¾ijte volbu output= pro zmìnu jména vektoru"
+msgid "Use '%s' option to change vector map name"
+msgstr "Pou¾ijte volbu output= pro zmìnu jména vektoru"
 
-#~ msgid "Network input map <%s> not found"
-#~ msgstr "Vstupní mapa sí»ì <%s> nebyla nalezena"
+msgid "Network input map <%s> not found"
+msgstr "Vstupní mapa sí»ì <%s> nebyla nalezena"
 
-#~ msgid "Do not print polyline info"
-#~ msgstr "Nevypisovat info o zdvojených liniích "
+msgid "Do not print polyline info"
+msgstr "Nevypisovat info o zdvojených liniích "
 
-#~ msgid "Line: %d\n"
-#~ msgstr "Linie: %d\n"
+msgid "Line: %d\n"
+msgstr "Linie: %d\n"
 
-#~ msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-#~ msgstr "Vektorová mapa <%s> není v tomto mapsetu a nelze ji mìnit"
+msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
+msgstr "Vektorová mapa <%s> není v tomto mapsetu a nelze ji mìnit"
 
-#~ msgid "%s: base raster map not found"
-#~ msgstr "%s: základní mapa nebyla nalezena"
+msgid "%s: base raster map not found"
+msgstr "%s: základní mapa nebyla nalezena"
 
-#~ msgid "%s: cover raster map not found"
-#~ msgstr "%s: pøekryvná mapa nebyla nalezena"
+msgid "%s: cover raster map not found"
+msgstr "%s: pøekryvná mapa nebyla nalezena"
 
-#~ msgid "%s: base map and output map must be different"
-#~ msgstr "%s: základní mapa a výstupní mapa musí být rùzné"
+msgid "%s: base map and output map must be different"
+msgstr "%s: základní mapa a výstupní mapa musí být rùzné"
 
-#~ msgid "Cell file not found"
-#~ msgstr "Rastrový (cell) soubor nebyl nalezen"
+msgid "Cell file not found"
+msgstr "Rastrový (cell) soubor nebyl nalezen"
 
-#~ msgid "elevin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "vstupní rastr s elevací <%s> nebyl nalezen"
+msgid "elevin raster map <%s> not found"
+msgstr "vstupní rastr s elevací <%s> nebyl nalezen"
 
-#~ msgid "aspin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "vstupní rastr s expozicí <%s> nebyl nalezen"
+msgid "aspin raster map <%s> not found"
+msgstr "vstupní rastr s expozicí <%s> nebyl nalezen"
 
-#~ msgid "slopein raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "vstupní rastr sklonu <%s> nebyl nalezen"
+msgid "slopein raster map <%s> not found"
+msgstr "vstupní rastr sklonu <%s> nebyl nalezen"
 
-#~ msgid "linkein raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "vstupní rastr s Linkovými koeficienty <%s> nebyl nalezen"
+msgid "linkein raster map <%s> not found"
+msgstr "vstupní rastr s Linkovými koeficienty <%s> nebyl nalezen"
 
-#~ msgid "albedo raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "rastrový soubor albeda <%s> nebyl nalezen"
+msgid "albedo raster map <%s> not found"
+msgstr "rastrový soubor albeda <%s> nebyl nalezen"
 
-#~ msgid "latin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "rastrový soubor se zem. ¹íøkou <%s> nebyl nalezen"
+msgid "latin raster map <%s> not found"
+msgstr "rastrový soubor se zem. ¹íøkou <%s> nebyl nalezen"
 
-#~ msgid "coefbh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr ""
-#~ "raststrový soubor s koeficientem pøímého sluneèního záøení <%s> nebyl "
-#~ "nalezen"
+msgid "coefbh raster map <%s> not found"
+msgstr ""
+"raststrový soubor s koeficientem pøímého sluneèního záøení <%s> nebyl nalezen"
 
-#~ msgid "coefdh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "rastrový soubor s koeficientem difíºzního záøení <%s> nebyl nalezen"
+msgid "coefdh raster map <%s> not found"
+msgstr "rastrový soubor s koeficientem difíºzního záøení <%s> nebyl nalezen"
 
-#~ msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu <%s> v  <%s>"
+msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
+msgstr "Nelze otevøít vektorovou mapu <%s> v  <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - not found"
-#~ msgstr "<%s> nenalezen"
+msgid "%s - not found"
+msgstr "<%s> nenalezen"
 
-#~ msgid "Title, in quotes"
-#~ msgstr "Titulek v uvozovkách"
+msgid "Title, in quotes"
+msgstr "Titulek v uvozovkách"
 
-#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "RGB rastrová mapa <%s> nenalezena"
+msgid "RGB raster map <%s> not found"
+msgstr "RGB rastrová mapa <%s> nenalezena"
 
-#~ msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
-#~ msgstr "Nelze vytvoøit data RGB, prosím zadejte tøi mapy [r,g,b]"
+msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
+msgstr "Nelze vytvoøit data RGB, prosím zadejte tøi mapy [r,g,b]"
 
-#~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
-#~ msgstr "Vektorová mapa buòek <%s> nebyla nalezena"
+msgid "Vector cell map <%s> not found"
+msgstr "Vektorová mapa buòek <%s> nebyla nalezena"
 
-#~ msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nelze vytvoøit vektorová data, prosím zadejte tøi mapové vrstvy [x,y,z]"
+msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
+msgstr ""
+"Nelze vytvoøit vektorová data, prosím zadejte tøi mapové vrstvy [x,y,z]"
 
-#~ msgid "Unable to find starting vector <%s> "
-#~ msgstr "Nelze nalézt poèáteèní vektor <%s> "
+msgid "Unable to find starting vector <%s> "
+msgstr "Nelze nalézt poèáteèní vektor <%s> "
 
-#~ msgid "Unable to find stop vector <%s>"
-#~ msgstr "Nelze nalézt koncový vektor <%s> "
+msgid "Unable to find stop vector <%s>"
+msgstr "Nelze nalézt koncový vektor <%s> "
 
-#~ msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Výstupní rastrová mapa <%s>  nenalezena (nebyly zadány start_points)"
+msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
+msgstr "Výstupní rastrová mapa <%s>  nenalezena (nebyly zadány start_points)"
 
-#~ msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chyba pøi alokaci pamìti pøi ètení poèáteèních bodù z rastrové mapy %s"
+msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
+msgstr "Chyba pøi alokaci pamìti pøi ètení poèáteèních bodù z rastrové mapy %s"
 
-#~ msgid "Run verbosly"
-#~ msgstr "Roz¹íøený výpis"
+msgid "Run verbosly"
+msgstr "Roz¹íøený výpis"
 
-#~ msgid "Run VERBOSELY"
-#~ msgstr "Roz¹íøený výpis"
+msgid "Run VERBOSELY"
+msgstr "Roz¹íøený výpis"
 
-#~ msgid "No clump map specified and MASK not set."
-#~ msgstr "Nebyla zadána mapa spojitých oblastí a nastavena MASKa"
+msgid "No clump map specified and MASK not set."
+msgstr "Nebyla zadána mapa spojitých oblastí a nastavena MASKa"
 
-#~ msgid "Unable to find data map"
-#~ msgstr "Nelze nalézt mapu s daty"
+msgid "Unable to find data map"
+msgstr "Nelze nalézt mapu s daty"
 
-#~ msgid "Unable to find clump map"
-#~ msgstr "Nelze nalézt mapu shlukù (clump)"
+msgid "Unable to find clump map"
+msgstr "Nelze nalézt mapu shlukù (clump)"
 
-#~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "%s: Chyba pøi ètení z rastrové mapy <%s> v mapsetu <%s>"
+msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "%s: Chyba pøi ètení z rastrové mapy <%s> v mapsetu <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "aspect;aspect oriented grey colors;aspectcolr;aspect oriented rainbow "
-#~ "colors;bcyr;blue through cyan through yellow to red;bgyr;blue through "
-#~ "green through yellow to red;byg;blue through yellow to green colors;byr;"
-#~ "blue through yellow to red colors;curvature;for terrain curvatures (from "
-#~ "v.surf.rst and r.slope.aspect curvature colors);differences;differences "
-#~ "oriented colors;elevation;maps percentage ranges of raster values to "
-#~ "elevation color ramp;etopo2;rainbow color ramp for the ETOPO2 2-minute "
-#~ "Worldwide Bathymetry/Topography dataset;evi;enhanced vegetative index "
-#~ "colors;grey;grey scale;grey1.0;grey scale for raster values between 0.0-"
-#~ "1.0;grey255;grey scale for raster values bewtween 0-255;grey.eq;histogram-"
-#~ "equalized grey scale;grey.log;histogram logarithmic transformed grey "
-#~ "scale;gyr;green through yellow to red colors;ndvi;Normalized Difference "
-#~ "Vegetation Index colors;population;color table covering human population "
-#~ "classification breaks;rainbow;rainbow color table;ramp;color ramp;random;"
-#~ "random color table;ryb;red through yellow to blue colors;ryg;red through "
-#~ "yellow to green colors;slope;r.slope.aspect-type slope colors for raster "
-#~ "values 0-90;srtm;color palette for Shuttle Radar Topography Mission "
-#~ "elevation values;terrain;global elevation color table covering -11000 to "
-#~ "+8850m;wave;color wave;"
-#~ msgstr ""
-#~ "aspect; mapa expozice v ¹edých barvách;aspectcolr;mapa expozice v barvách "
-#~ "duhy;"
+msgid ""
+"aspect;aspect oriented grey colors;aspectcolr;aspect oriented rainbow colors;"
+"bcyr;blue through cyan through yellow to red;bgyr;blue through green through "
+"yellow to red;byg;blue through yellow to green colors;byr;blue through "
+"yellow to red colors;curvature;for terrain curvatures (from v.surf.rst and r."
+"slope.aspect curvature colors);differences;differences oriented colors;"
+"elevation;maps percentage ranges of raster values to elevation color ramp;"
+"etopo2;rainbow color ramp for the ETOPO2 2-minute Worldwide Bathymetry/"
+"Topography dataset;evi;enhanced vegetative index colors;grey;grey scale;"
+"grey1.0;grey scale for raster values between 0.0-1.0;grey255;grey scale for "
+"raster values bewtween 0-255;grey.eq;histogram-equalized grey scale;grey.log;"
+"histogram logarithmic transformed grey scale;gyr;green through yellow to red "
+"colors;ndvi;Normalized Difference Vegetation Index colors;population;color "
+"table covering human population classification breaks;rainbow;rainbow color "
+"table;ramp;color ramp;random;random color table;ryb;red through yellow to "
+"blue colors;ryg;red through yellow to green colors;slope;r.slope.aspect-type "
+"slope colors for raster values 0-90;srtm;color palette for Shuttle Radar "
+"Topography Mission elevation values;terrain;global elevation color table "
+"covering -11000 to +8850m;wave;color wave;"
+msgstr ""
+"aspect; mapa expozice v ¹edých barvách;aspectcolr;mapa expozice v barvách "
+"duhy;"
 
-#~ msgid "Apply filter only to zero data values"
-#~ msgstr "Aplikuj filtr pouze na nulové hodnoty dat"
+msgid "Apply filter only to zero data values"
+msgstr "Aplikuj filtr pouze na nulové hodnoty dat"
 
-#~ msgid "%s: [%s] not found"
-#~ msgstr "%s: [%s] nebyl nalezen"
+msgid "%s: [%s] not found"
+msgstr "%s: [%s] nebyl nalezen"
 
-#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "podkladová rastrová vrstva <%s> nebyla nalezena"
+msgid "Base raster map <%s> not found"
+msgstr "podkladová rastrová vrstva <%s> nebyla nalezena"
 
-#~ msgid "Base map and output map <%s> must be different"
-#~ msgstr "Základní mapa a výstupní <%s> mapa musí být rùzné"
+msgid "Base map and output map <%s> must be different"
+msgstr "Základní mapa a výstupní <%s> mapa musí být rùzné"
 
-#~ msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
-#~ msgstr "Nedostatek pamìti pro alokování datové struktury"
+msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
+msgstr "Nedostatek pamìti pro alokování datové struktury"
 
-#~ msgid "** Can't read signature file <%s> **"
-#~ msgstr "** Nelze èíst soubor s pøíznaky <%s> **"
+msgid "** Can't read signature file <%s> **"
+msgstr "** Nelze èíst soubor s pøíznaky <%s> **"
 
-#~ msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
-#~ msgstr "Spoèítá základní statistiku z GRASS  rastrové mapy."
+msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
+msgstr "Spoèítá základní statistiku z GRASS  rastrové mapy."
 
-#~ msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
-#~ msgstr "roz¹íøená statistika (kvartily a percentily)"
+msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
+msgstr "roz¹íøená statistika (kvartily a percentily)"
 
-#~ msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
-#~ msgstr "Percentil, který se má spoèítat (vy¾aduje pøepínaè -e)"
+msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
+msgstr "Percentil, který se má spoèítat (vy¾aduje pøepínaè -e)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "displays spectral response at user specified locations in group or images"
-#~ msgstr ""
-#~ "zobrazí spektrální odrazivost na u¾ivatelem zadaných mapách ve skupinì "
-#~ "snímkù"
+msgid ""
+"displays spectral response at user specified locations in group or images"
+msgstr ""
+"zobrazí spektrální odrazivost na u¾ivatelem zadaných mapách ve skupinì snímkù"
 
-#~ msgid "imagery, raster, multispectral"
-#~ msgstr "rastr, dpz, multispektrální"
+msgid "imagery, raster, multispectral"
+msgstr "rastr, dpz, multispektrální"
 
-#~ msgid "group input"
-#~ msgstr "vstupní skupina"
+msgid "group input"
+msgstr "vstupní skupina"
 
-#~ msgid "raster input maps"
-#~ msgstr "Vstupní rastrové soubory"
+msgid "raster input maps"
+msgstr "Vstupní rastrové soubory"
 
-#~ msgid "write output to PNG image"
-#~ msgstr "Zapsat výstup jako soubor PNG"
+msgid "write output to PNG image"
+msgstr "Zapsat výstup jako soubor PNG"
 
-#~ msgid "Use image list and not group"
-#~ msgstr "Pou¾ij seznam snímkù a ne skupinu"
+msgid "Use image list and not group"
+msgstr "Pou¾ij seznam snímkù a ne skupinu"
 
-#~ msgid "Select multiple points"
-#~ msgstr "Vyber více bodù"
+msgid "Select multiple points"
+msgstr "Vyber více bodù"
 
-#~ msgid "label with coordinates instead of numbering"
-#~ msgstr "oznaè souøadnicemi místo èíslováním"
+msgid "label with coordinates instead of numbering"
+msgstr "oznaè souøadnicemi místo èíslováním"
 
-#~ msgid "Resizes active display monitor"
-#~ msgstr "Mìní velikost aktivního monitoru"
+msgid "Resizes active display monitor"
+msgstr "Mìní velikost aktivního monitoru"
 
-#~ msgid "New width for window"
-#~ msgstr "Nová ¹íøka okna"
+msgid "New width for window"
+msgstr "Nová ¹íøka okna"
 
-#~ msgid "New height for window"
-#~ msgstr "Nová vý¹ka okna"
+msgid "New height for window"
+msgstr "Nová vý¹ka okna"
 
-#~ msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
-#~ msgstr "Slide show rastrù/vektorù."
+msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
+msgstr "Slide show rastrù/vektorù."
 
-#~ msgid "display, slideshow"
-#~ msgstr "zobrazení, prezentace"
+msgid "display, slideshow"
+msgstr "zobrazení, prezentace"
 
-#~ msgid "Show vector maps rather than raster maps"
-#~ msgstr "Zobrazit vektory, místo rastrù"
+msgid "Show vector maps rather than raster maps"
+msgstr "Zobrazit vektory, místo rastrù"
 
-#~ msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pøedpona mapy. Zadejte písmeno(na) pro zobrazení pouze vybraných map"
+msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
+msgstr "Pøedpona mapy. Zadejte písmeno(na) pro zobrazení pouze vybraných map"
 
-#~ msgid "Map number show across the monitor"
-#~ msgstr "Poèet map zobrazených na monitoru"
+msgid "Map number show across the monitor"
+msgstr "Poèet map zobrazených na monitoru"
 
-#~ msgid "Map number show down the monitor"
-#~ msgstr "Poèet map zobrazených pod monitorem"
+msgid "Map number show down the monitor"
+msgstr "Poèet map zobrazených pod monitorem"
 
-#~ msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
-#~ msgstr "Mapset který bude pou¾it. Více mapsetù lze oddìlit èárkou"
+msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
+msgstr "Mapset který bude pou¾it. Více mapsetù lze oddìlit èárkou"
 
-#~ msgid "Number of seconds to pause between slides"
-#~ msgstr "Poèet vteøin pro pøestávku mezi slidy."
+msgid "Number of seconds to pause between slides"
+msgstr "Poèet vteøin pro pøestávku mezi slidy."
 
-#~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
-#~ msgstr "Pou¾ij regulární výrazy a zástupné znaky pro g.remove "
+msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
+msgstr "Pou¾ij regulární výrazy a zástupné znaky pro g.remove "
 
-#~ msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
-#~ msgstr "Ulo¾í aktuální obsah monitoru do souboru PNG v domovském adresáøi"
+msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
+msgstr "Ulo¾í aktuální obsah monitoru do souboru PNG v domovském adresáøi"
 
-#~ msgid "display, export"
-#~ msgstr "zobrazení, export"
+msgid "display, export"
+msgstr "zobrazení, export"
 
-#~ msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
-#~ msgstr "Rozli¹ení výstupního souboru (1x, 2x, 4x)"
+msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
+msgstr "Rozli¹ení výstupního souboru (1x, 2x, 4x)"
 
-#~ msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
-#~ msgstr "Exportuj monitor do souboru kompatibilním s GpsDrive"
+msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
+msgstr "Exportuj monitor do souboru kompatibilním s GpsDrive"
 
-#~ msgid "display, export, GPS"
-#~ msgstr "zobrazení, export, GPS"
+msgid "display, export, GPS"
+msgstr "zobrazení, export, GPS"
 
-#~ msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive)"
-#~ msgstr "jméno nového obrázku (bude ulo¾en do ~/.gpsdrive)"
+msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive)"
+msgstr "jméno nového obrázku (bude ulo¾en do ~/.gpsdrive)"
 
-#~ msgid "Make JPEG instead of PNG image"
-#~ msgstr "Vytvoø JPEG místo PNG"
+msgid "Make JPEG instead of PNG image"
+msgstr "Vytvoø JPEG místo PNG"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands "
-#~ "in each frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozdìlí aktivní monitor na dva rámy a v ka¾dém rámu zobrazí mapu a pøíkaz "
-#~ "pro její vytvoøení."
+msgid ""
+"Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
+"each frame."
+msgstr ""
+"Rozdìlí aktivní monitor na dva rámy a v ka¾dém rámu zobrazí mapu a pøíkaz "
+"pro její vytvoøení."
 
-#~ msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-#~ msgstr "Rastrová mapa, která má být zobrazena v první rámu"
+msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
+msgstr "Rastrová mapa, která má být zobrazena v první rámu"
 
-#~ msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-#~ msgstr "Vlo¾te pøíkaz pro vykonání v první rámu"
+msgid "Enter command to execute in 1st frame"
+msgstr "Vlo¾te pøíkaz pro vykonání v první rámu"
 
-#~ msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-#~ msgstr "Rastrová mapa, která má být zobrazena v druhém rámu"
+msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
+msgstr "Rastrová mapa, která má být zobrazena v druhém rámu"
 
-#~ msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-#~ msgstr "Vlo¾te pøíkaz pro vykonání v druhém rámu"
+msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
+msgstr "Vlo¾te pøíkaz pro vykonání v druhém rámu"
 
-#~ msgid "How to split display"
-#~ msgstr "Jak rozdìlit monitor"
+msgid "How to split display"
+msgstr "Jak rozdìlit monitor"
 
-#~ msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
-#~ msgstr "Pøekreslí aktuálnì zobrazené mapy v monitoru"
+msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
+msgstr "Pøekreslí aktuálnì zobrazené mapy v monitoru"
 
-#~ msgid "Redraw all frames"
-#~ msgstr "Pøekreslit v¹echny rámy"
+msgid "Redraw all frames"
+msgstr "Pøekreslit v¹echny rámy"
 
-#~ msgid "Do not preserve individual regions when redrawing all frames"
-#~ msgstr "Nedor¾ovat individuální regiony pokud pøekraslují v¹echny rámy"
+msgid "Do not preserve individual regions when redrawing all frames"
+msgstr "Nedor¾ovat individuální regiony pokud pøekraslují v¹echny rámy"
 
-#~ msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-#~ msgstr "Pøesune aktuálnì zobrazené mapy do jiného monitoru"
+msgid "Moves displayed maps to another monitor"
+msgstr "Pøesune aktuálnì zobrazené mapy do jiného monitoru"
 
-#~ msgid "clear target monitor before moving"
-#~ msgstr "Vyèisti cílový monitor pøed pøesunem"
+msgid "clear target monitor before moving"
+msgstr "Vyèisti cílový monitor pøed pøesunem"
 
-#~ msgid "stay with source monitor"
-#~ msgstr "zùstaò ve zdrojovém monitoru"
+msgid "stay with source monitor"
+msgstr "zùstaò ve zdrojovém monitoru"
 
-#~ msgid "kill source monitor after moving"
-#~ msgstr "zab zdrojový monitor po pøesunu"
+msgid "kill source monitor after moving"
+msgstr "zab zdrojový monitor po pøesunu"
 
-#~ msgid "Target monitor"
-#~ msgstr "Cílový monitor"
+msgid "Target monitor"
+msgstr "Cílový monitor"
 
-#~ msgid "Source monitor"
-#~ msgstr "Zdrojový monitor"
+msgid "Source monitor"
+msgstr "Zdrojový monitor"
 
-#~ msgid "Display manager for GRASS"
-#~ msgstr "GIS manager pro GRASS"
+msgid "Display manager for GRASS"
+msgstr "GIS manager pro GRASS"
 
-#~ msgid "Name of .dmrc settings file"
-#~ msgstr "Jméno souboru s nastavením .dmrc"
+msgid "Name of .dmrc settings file"
+msgstr "Jméno souboru s nastavením .dmrc"
 
-#~ msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
-#~ msgstr "Vybere/nastartuje zadaný monitor o zadané velikosti"
+msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
+msgstr "Vybere/nastartuje zadaný monitor o zadané velikosti"
 
-#~ msgid "Width in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "©íøka nového monitoru v pixelech "
+msgid "Width in pixels of new display monitor"
+msgstr "©íøka nového monitoru v pixelech "
 
-#~ msgid "Height in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "Vý¹ka nového monitoru v pixelech"
+msgid "Height in pixels of new display monitor"
+msgstr "Vý¹ka nového monitoru v pixelech"
 
-#~ msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-#~ msgstr "Ulo¾í obsah aktuálního monitoru jako soubor s obrázkem."
+msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
+msgstr "Ulo¾í obsah aktuálního monitoru jako soubor s obrázkem."
 
-#~ msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
-#~ msgstr "Jméno obrázku (NEpøidávejte koncovku)"
+msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
+msgstr "Jméno obrázku (NEpøidávejte koncovku)"
 
-#~ msgid "Dimensions of output file versus current window size"
-#~ msgstr "Rozmìry výstupu versus souèasná velikost okna"
+msgid "Dimensions of output file versus current window size"
+msgstr "Rozmìry výstupu versus souèasná velikost okna"
 
-#~ msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
-#~ msgstr "(stejná velikost=1, dvojitá=2, ètyønásobná=4)"
+msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
+msgstr "(stejná velikost=1, dvojitá=2, ètyønásobná=4)"
 
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Obrázky"
+msgid "Images"
+msgstr "Obrázky"
 
-#~ msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
-#~ msgstr "©íøka a vý¹ka výstupního obrazu (pøepí¹e nastavení rozli¹ení)"
+msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
+msgstr "©íøka a vý¹ka výstupního obrazu (pøepí¹e nastavení rozli¹ení)"
 
-#~ msgid "Compression for PNG files"
-#~ msgstr "Komprese pro soubory PNG"
+msgid "Compression for PNG files"
+msgstr "Komprese pro soubory PNG"
 
-#~ msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
-#~ msgstr "(0=nic, 1=nejrychleji, 9=bezeztrát; pouze èas vs velikost souboru)"
+msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
+msgstr "(0=nic, 1=nejrychleji, 9=bezeztrát; pouze èas vs velikost souboru)"
 
-#~ msgid "File size/quality for JPEG files"
-#~ msgstr "Velikost/kvalita souboru JPEG"
+msgid "File size/quality for JPEG files"
+msgstr "Velikost/kvalita souboru JPEG"
 
-#~ msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
-#~ msgstr "(10=nejmen¹í/nejhor¹í, 100=nejvìt¹í/nejlep¹í)"
+msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
+msgstr "(10=nejmen¹í/nejhor¹í, 100=nejvìt¹í/nejlep¹í)"
 
-#~ msgid "Paper size for PostScript output"
-#~ msgstr "Velikost papíru pro výstup v PostScript."
+msgid "Paper size for PostScript output"
+msgstr "Velikost papíru pro výstup v PostScript."
 
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "PostScript"
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
 
-#~ msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
-#~ msgstr "Úroveò Postscriptu ( pouze omezuje funkènost!)"
+msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
+msgstr "Úroveò Postscriptu ( pouze omezuje funkènost!)"
 
-#~ msgid "Set background color to black (white default)"
-#~ msgstr "Nastav barvu pozadí na èernou (bílá je výchozí)"
+msgid "Set background color to black (white default)"
+msgstr "Nastav barvu pozadí na èernou (bílá je výchozí)"
 
-#~ msgid "Set transparent background"
-#~ msgstr "Nastavit prùhledné pozadí"
+msgid "Set transparent background"
+msgstr "Nastavit prùhledné pozadí"
 
-#~ msgid "Use the Cario driver to render images"
-#~ msgstr "Pou¾ít ovladaè Cairo pro vykreslení obrazù"
+msgid "Use the Cario driver to render images"
+msgstr "Pou¾ít ovladaè Cairo pro vykreslení obrazù"
 
-#~ msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
-#~ msgstr "Nastavit papír na orientaci krajina (pro výstup Postscript)"
+msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
+msgstr "Nastavit papír na orientaci krajina (pro výstup Postscript)"
 
-#~ msgid "Illegal output file name"
-#~ msgstr "Neplatný název výstupního souboru"
+msgid "Illegal output file name"
+msgstr "Neplatný název výstupního souboru"
 
-#~ msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
-#~ msgstr "Povolit interaktivní vyzívání (pouze s pou¾itím pøíkazového øádku)"
+msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
+msgstr "Povolit interaktivní vyzívání (pouze s pou¾itím pøíkazového øádku)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "VAROVÁNÍ!  V této location ji¾ existuje soubor s projekcí\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"VAROVÁNÍ!  V této location ji¾ existuje soubor s projekcí\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Would you still like to overwrite the current projection information "
-#~ msgstr "Stále si pøejete pøepsat aktuální informace o projekci"
+msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
+msgstr "Stále si pøejete pøepsat aktuální informace o projekci"
 
-#~ msgid "The projection information will not be updated."
-#~ msgstr "Informace o projekci nebudou aktualizovány."
+msgid "The projection information will not be updated."
+msgstr "Informace o projekci nebudou aktualizovány."
 
-#~ msgid "<%s> is an illegal region name"
-#~ msgstr "<%s> je neplatný název regionu"
+msgid "<%s> is an illegal region name"
+msgstr "<%s> je neplatný název regionu"
 
-#~ msgid "Erasing monitors..."
-#~ msgstr "Ma¾u monitory ... "
+msgid "Erasing monitors..."
+msgstr "Ma¾u monitory ... "
 
-#~ msgid "Enable flashing (slower)"
-#~ msgstr "Umo¾ni probliknutí (pomalej¹í)"
+msgid "Enable flashing (slower)"
+msgstr "Umo¾ni probliknutí (pomalej¹í)"
 
-#~ msgid " Middle: toggle flash color\n"
-#~ msgstr " Prostøední: zmìnit barvu\n"
+msgid " Middle: toggle flash color\n"
+msgstr " Prostøední: zmìnit barvu\n"
 
-#~ msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
-#~ msgstr "Slou¾í k vytvoøení a kontrole grafického monitoru."
+msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
+msgstr "Slou¾í k vytvoøení a kontrole grafického monitoru."
 
-#~ msgid "Name of graphics monitor to start"
-#~ msgstr "Jméno grafického monitoru, který bude spu¹tìn"
+msgid "Name of graphics monitor to start"
+msgstr "Jméno grafického monitoru, který bude spu¹tìn"
 
-#~ msgid "Name of graphics monitor to stop"
-#~ msgstr "Jméno grafického monitoru, který bude vypnut"
+msgid "Name of graphics monitor to stop"
+msgstr "Jméno grafického monitoru, který bude vypnut"
 
-#~ msgid "Name of graphics monitor to select"
-#~ msgstr "Jméno grafického monitoru, který bude vybrán"
+msgid "Name of graphics monitor to select"
+msgstr "Jméno grafického monitoru, který bude vybrán"
 
-#~ msgid "Name of graphics monitor to unlock"
-#~ msgstr "Jméno monitoru k odemèení"
+msgid "Name of graphics monitor to unlock"
+msgstr "Jméno monitoru k odemèení"
 
-#~ msgid "List all monitors"
-#~ msgstr "Seznam v¹ech monitorù"
+msgid "List all monitors"
+msgstr "Seznam v¹ech monitorù"
 
-#~ msgid "List all monitors (with current status)"
-#~ msgstr "Seznam monitorù (s aktuálním stavem)"
+msgid "List all monitors (with current status)"
+msgstr "Seznam monitorù (s aktuálním stavem)"
 
-#~ msgid "Print name of currently selected monitor"
-#~ msgstr "Vypi¹ jméno aktuálnì vybraného monitoru"
+msgid "Print name of currently selected monitor"
+msgstr "Vypi¹ jméno aktuálnì vybraného monitoru"
 
-#~ msgid "Release currently selected monitor"
-#~ msgstr "Uvolni souèasný vybraný monitor"
+msgid "Release currently selected monitor"
+msgstr "Uvolni souèasný vybraný monitor"
 
-#~ msgid "Do not automatically select when starting"
-#~ msgstr "Nevybírej monitor automaticky pøi startu"
+msgid "Do not automatically select when starting"
+msgstr "Nevybírej monitor automaticky pøi startu"
 
-#~ msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
-#~ msgstr "Problém pøi výbìru monitoru %s. Zkusím to je¹tì jednou"
+msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
+msgstr "Problém pøi výbìru monitoru %s. Zkusím to je¹tì jednou"
 
-#~ msgid "Usage:  %s monitor_name"
-#~ msgstr "Pou¾ití: %s jmeno_monitoru"
+msgid "Usage:  %s monitor_name"
+msgstr "Pou¾ití: %s jmeno_monitoru"
 
-#~ msgid "%s: -%c unrecognized option"
-#~ msgstr "%s: -%c nerozpoznaná volba"
+msgid "%s: -%c unrecognized option"
+msgstr "%s: -%c nerozpoznaná volba"
 
-#~ msgid "Monitor <%s> released"
-#~ msgstr "monitor <%s> byl uvolnìn"
+msgid "Monitor <%s> released"
+msgstr "monitor <%s> byl uvolnìn"
 
-#~ msgid "Monitor <%s> in use by another user"
-#~ msgstr "Monitor <%s> je pou¾íván jiným u¾ivatelem"
+msgid "Monitor <%s> in use by another user"
+msgstr "Monitor <%s> je pou¾íván jiným u¾ivatelem"
 
-#~ msgid "No such monitor as <%s>"
-#~ msgstr "Monitor <%s> neexistuje"
+msgid "No such monitor as <%s>"
+msgstr "Monitor <%s> neexistuje"
 
-#~ msgid "Failed testing lock mechanism"
-#~ msgstr "Testování uzamykacího mechanismu selhalo"
+msgid "Failed testing lock mechanism"
+msgstr "Testování uzamykacího mechanismu selhalo"
 
-#~ msgid "Usage:  %s [-fv] [name]"
-#~ msgstr "Pou¾ití: %s [-fv] [jmeno]"
+msgid "Usage:  %s [-fv] [name]"
+msgstr "Pou¾ití: %s [-fv] [jmeno]"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-f] monitor_name"
-#~ msgstr "Pou¾ití: %s [-f] jmeno_monitoru"
+msgid "Usage: %s [-f] monitor_name"
+msgstr "Pou¾ití: %s [-f] jmeno_monitoru"
 
-#~ msgid "Monitor '%s' terminated"
-#~ msgstr "Monitor '%s' ukonèen"
+msgid "Monitor '%s' terminated"
+msgstr "Monitor '%s' ukonèen"
 
-#~ msgid "Error - Monitor '%s' was not running"
-#~ msgstr "Chyba - Monitor '%s' nebì¾í"
+msgid "Error - Monitor '%s' was not running"
+msgstr "Chyba - Monitor '%s' nebì¾í"
 
-#~ msgid "Error - Monitor '%s' in use by another user"
-#~ msgstr "Chyba - Monitor '%s' je pou¾íván jiným u¾ivatelem"
+msgid "Error - Monitor '%s' in use by another user"
+msgstr "Chyba - Monitor '%s' je pou¾íván jiným u¾ivatelem"
 
-#~ msgid "Error - Locking mechanism failed"
-#~ msgstr "Chyba - selhal zamykací mechanismus"
+msgid "Error - Locking mechanism failed"
+msgstr "Chyba - selhal zamykací mechanismus"
 
-#~ msgid "No current window"
-#~ msgstr "®ádné aktuální okno"
+msgid "No current window"
+msgstr "®ádné aktuální okno"
 
-#~ msgid "Current window not available"
-#~ msgstr "Aktuální okno není dostupné"
+msgid "Current window not available"
+msgstr "Aktuální okno není dostupné"
 
-#~ msgid "Setting map window"
-#~ msgstr "Nastavuji mapové okno"
+msgid "Setting map window"
+msgstr "Nastavuji mapové okno"
 
-#~ msgid "Getting screen window"
-#~ msgstr "Získání obrazového okna"
+msgid "Getting screen window"
+msgstr "Získání obrazového okna"
 
-#~ msgid "No raster map exists in the current window"
-#~ msgstr "V aktuálním oknì neexistuje ¾ádná rastrová mapa"
+msgid "No raster map exists in the current window"
+msgstr "V aktuálním oknì neexistuje ¾ádná rastrová mapa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Mouse Buttons:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Tlaèítka my¹i:"
+msgid ""
+"\n"
+"Mouse Buttons:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tlaèítka my¹i:"
 
-#~ msgid "Left:   Select From\n"
-#~ msgstr " Levé:    Vybrat z\n"
+msgid "Left:   Select From\n"
+msgstr " Levé:    Vybrat z\n"
 
-#~ msgid "Middle: Select To\n"
-#~ msgstr "Prostøední tlaèítko: Vybrat do\n"
+msgid "Middle: Select To\n"
+msgstr "Prostøední tlaèítko: Vybrat do\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Right:  Quit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Pravé tlaèítko: ukonèit\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"Right:  Quit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Pravé tlaèítko: ukonèit\n"
+"\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
-#~ "graphics library functions (features: polylines);d;use the display "
-#~ "library basic functions (features: polylines);c;use the display library "
-#~ "clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling "
-#~ "functions (features: culling, polylines)"
-#~ msgstr ""
-#~ "g;pou¾ití vykreslovacích funkcí(prvky:vystøihování);r;pou¾ití knihovny "
-#~ "funkcí pro rastrovou grafiku (prvky: lomená èára);d;pou¾ití knihovny "
-#~ "základních zobrazovacích funkcí (prvky: lomená èára);c; pou¾ití knihovny "
-#~ "zobrazovacích vystøihovacích funkcí (prvky: vystøihování);l;pou¾ití "
-#~ "knihovny zobrazovacích odstraòovacích funkcí (prvky: odstranìní, lomená "
-#~ "èára)"
+msgid ""
+"g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
+"graphics library functions (features: polylines);d;use the display library "
+"basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping "
+"functions (features: clipping);l;use the display library culling functions "
+"(features: culling, polylines)"
+msgstr ""
+"g;pou¾ití vykreslovacích funkcí(prvky:vystøihování);r;pou¾ití knihovny "
+"funkcí pro rastrovou grafiku (prvky: lomená èára);d;pou¾ití knihovny "
+"základních zobrazovacích funkcí (prvky: lomená èára);c; pou¾ití knihovny "
+"zobrazovacích vystøihovacích funkcí (prvky: vystøihování);l;pou¾ití knihovny "
+"zobrazovacích odstraòovacích funkcí (prvky: odstranìní, lomená èára)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn "
-#~ "if the monitor is refreshed)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepøidávej do seznamu vektorù a pøíkazù v monitoru (nebude vykresleno, "
-#~ "pokud monitoru bude pøekreslen)"
+msgid ""
+"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
+"the monitor is refreshed)"
+msgstr ""
+"Nepøidávej do seznamu vektorù a pøíkazù v monitoru (nebude vykresleno, pokud "
+"monitoru bude pøekreslen)"
 
-#~ msgid "Can't clear current graphics window"
-#~ msgstr "Nelze vyèistit aktuální okno"
+msgid "Can't clear current graphics window"
+msgstr "Nelze vyèistit aktuální okno"
 
-#~ msgid "Use mouse to size & place legend"
-#~ msgstr "Pou¾ít my¹ pro velikost a umístìní legendy"
+msgid "Use mouse to size & place legend"
+msgstr "Pou¾ít my¹ pro velikost a umístìní legendy"
 
-#~ msgid "No raster map exists in current window"
-#~ msgstr "V aktuálním oknì není ¾ádná rastrová mapa"
+msgid "No raster map exists in current window"
+msgstr "V aktuálním oknì není ¾ádná rastrová mapa"
 
-#~ msgid "No raster or vector map displayed"
-#~ msgstr "Název rastrové nebo vektorové mapy, která bude zobrazena"
+msgid "No raster or vector map displayed"
+msgstr "Název rastrové nebo vektorové mapy, která bude zobrazena"
 
-#~ msgid "Font name or pathname of TTF file"
-#~ msgstr "Jméno  nebo cesta k TTF souboru."
+msgid "Font name or pathname of TTF file"
+msgstr "Jméno  nebo cesta k TTF souboru."
 
-#~ msgid "Setting release of FreeType"
-#~ msgstr "Nastavuji verzi FreeType"
+msgid "Setting release of FreeType"
+msgstr "Nastavuji verzi FreeType"
 
-#~ msgid "No current frame"
-#~ msgstr "®ádný aktuální rámec"
+msgid "No current frame"
+msgstr "®ádný aktuální rámec"
 
-#~ msgid "Current frame not available"
-#~ msgstr "Aktuální rámec není dostupný"
+msgid "Current frame not available"
+msgstr "Aktuální rámec není dostupný"
 
-#~ msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
-#~ msgstr "Vytvoøí seznam pøíkazù pro obnovení obsahu monitoru."
+msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
+msgstr "Vytvoøí seznam pøíkazù pro obnovení obsahu monitoru."
 
-#~ msgid "Name of frame(s) to save"
-#~ msgstr "Název rámu(ù) urèeného k ulo¾ení"
+msgid "Name of frame(s) to save"
+msgstr "Název rámu(ù) urèeného k ulo¾ení"
 
-#~ msgid ""
-#~ "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for "
-#~ "the last object."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seznam èísel objektù k vyjmutí, které jsou zobrazeny po \"#\" -1 pro "
-#~ "poslední objekt."
+msgid ""
+"List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the "
+"last object."
+msgstr ""
+"Seznam èísel objektù k vyjmutí, které jsou zobrazeny po \"#\" -1 pro "
+"poslední objekt."
 
-#~ msgid ""
-#~ "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will "
-#~ "be done first, if any."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seznam èísel objektù, které budou pøejmenovány (\"from\" na \"to\"). "
-#~ "Nejprve bude provedena volba remove=."
+msgid ""
+"List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be "
+"done first, if any."
+msgstr ""
+"Seznam èísel objektù, které budou pøejmenovány (\"from\" na \"to\"). Nejprve "
+"bude provedena volba remove=."
 
-#~ msgid "Save current frame"
-#~ msgstr "Ulo¾ souèasný rám"
+msgid "Save current frame"
+msgstr "Ulo¾ souèasný rám"
 
-#~ msgid "Save all the frames"
-#~ msgstr "Ulo¾ v¹echny rámy"
+msgid "Save all the frames"
+msgstr "Ulo¾ v¹echny rámy"
 
-#~ msgid "Only map objects without extra header and tailer"
-#~ msgstr "Pouze mapové objekty bez extra hlavièky a patièky"
+msgid "Only map objects without extra header and tailer"
+msgstr "Pouze mapové objekty bez extra hlavièky a patièky"
 
-#~ msgid "Unknown item type in pad: %s"
-#~ msgstr "Neznámý prvek v podlo¾ce: %s"
+msgid "Unknown item type in pad: %s"
+msgstr "Neznámý prvek v podlo¾ce: %s"
 
-#~ msgid "No current graphics window"
-#~ msgstr "®ádný vybraný monitor"
+msgid "No current graphics window"
+msgstr "®ádný vybraný monitor"
 
-#~ msgid "Current graphics window not available"
-#~ msgstr "Aktuální monitor není dostupný"
+msgid "Current graphics window not available"
+msgstr "Aktuální monitor není dostupný"
 
-#~ msgid "Error choosing frame [%s]\n"
-#~ msgstr "Chyba pøi výbìru rámce [%s]\n"
+msgid "Error choosing frame [%s]\n"
+msgstr "Chyba pøi výbìru rámce [%s]\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Buttons:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Tlaèítka:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Buttons:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tlaèítka:\n"
 
-#~ msgid "Left:   Select frame\n"
-#~ msgstr " Levé:    Vybrat rámec\n"
+msgid "Left:   Select frame\n"
+msgstr " Levé:    Vybrat rámec\n"
 
-#~ msgid "Middle: Keep original frame\n"
-#~ msgstr "Prostøední: Ponechat pùvodní rám\n"
+msgid "Middle: Keep original frame\n"
+msgstr "Prostøední: Ponechat pùvodní rám\n"
 
-#~ msgid "Right:  Accept frame\n"
-#~ msgstr "Pravé: Potvrï rámec\n"
+msgid "Right:  Accept frame\n"
+msgstr "Pravé: Potvrï rámec\n"
 
-#~ msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
-#~ msgstr "Správa rámcù v grafickém monitoru"
+msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
+msgstr "Správa rámcù v grafickém monitoru"
 
-#~ msgid "Create a new frame"
-#~ msgstr "Vytvoøit nový rámec"
+msgid "Create a new frame"
+msgstr "Vytvoøit nový rámec"
 
-#~ msgid "Select a frame"
-#~ msgstr "Vybrat rámec"
+msgid "Select a frame"
+msgstr "Vybrat rámec"
 
-#~ msgid "Print name of current frame"
-#~ msgstr "Vypsat aktuální rámec"
+msgid "Print name of current frame"
+msgstr "Vypsat aktuální rámec"
 
-#~ msgid "Print names of all frames"
-#~ msgstr "Vytisknout jména v¹ech rámcù"
+msgid "Print names of all frames"
+msgstr "Vytisknout jména v¹ech rámcù"
 
-#~ msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr "Vypi¹ jména map zobrazených v grafickém monitoru"
+msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
+msgstr "Vypi¹ jména map zobrazených v grafickém monitoru"
 
-#~ msgid "Debugging output"
-#~ msgstr "Roz¹íøený výstup"
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Roz¹íøený výstup"
 
-#~ msgid "Frame to be created/selected"
-#~ msgstr "Rámec, který má být vytvoøen/vybrán"
+msgid "Frame to be created/selected"
+msgstr "Rámec, který má být vytvoøen/vybrán"
 
-#~ msgid "bottom,top,left,right"
-#~ msgstr "spodní,svrchní,levý,pravý"
+msgid "bottom,top,left,right"
+msgstr "spodní,svrchní,levý,pravý"
 
-#~ msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
-#~ msgstr "Kam umístit rám, hodnoty v procentech (potøebuje volbu -c)"
+msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
+msgstr "Kam umístit rám, hodnoty v procentech (potøebuje volbu -c)"
 
-#~ msgid "Setting graphics window"
-#~ msgstr "Nastavuji mapové okno"
+msgid "Setting graphics window"
+msgstr "Nastavuji mapové okno"
 
-#~ msgid "Getting graphics window coordinates"
-#~ msgstr "Pou¾ívám souøadnice monitoru"
+msgid "Getting graphics window coordinates"
+msgstr "Pou¾ívám souøadnice monitoru"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
-#~ "graphics monitor display frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vytvoøí a zobrazí jednoduché grafické prvky na mapì vykreslené v aktivním "
-#~ "grafickém monitoru."
+msgid ""
+"Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
+"graphics monitor display frame."
+msgstr ""
+"Vytvoøí a zobrazí jednoduché grafické prvky na mapì vykreslené v aktivním "
+"grafickém monitoru."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from "
-#~ "standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "Soubor (Unix) obsahující grafické instrukce, pokud není zadáno, ète se "
-#~ "standardní vstup"
+msgid ""
+"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
+"input"
+msgstr ""
+"Soubor (Unix) obsahující grafické instrukce, pokud není zadáno, ète se "
+"standardní vstup"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Barva kresby, buï standardní GRASS barva nebo trojice R:G:B (oddìleno "
-#~ "dvojteèkou)"
+msgid ""
+"Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
+"(separated by colons)"
+msgstr ""
+"Barva kresby, buï standardní GRASS barva nebo trojice R:G:B (oddìleno "
+"dvojteèkou)"
 
-#~ msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
-#~ msgstr "Nepøidávat do seznamu rastrù a pøíkazù v monitoru"
+msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
+msgstr "Nepøidávat do seznamu rastrù a pøíkazù v monitoru"
 
-#~ msgid "Interactively select route"
-#~ msgstr "Interaktivní výbìr trasy"
+msgid "Interactively select route"
+msgstr "Interaktivní výbìr trasy"
 
-#~ msgid "You must select more than one point"
-#~ msgstr "Je potøeba vybrat více ne¾ jeden bod"
+msgid "You must select more than one point"
+msgstr "Je potøeba vybrat více ne¾ jeden bod"
 
-#~ msgid "You must select at least four points"
-#~ msgstr "Musíte vybrat nejménì ètyøi body."
+msgid "You must select at least four points"
+msgstr "Musíte vybrat nejménì ètyøi body."
 
-#~ msgid "Use mouse to interactively place scale"
-#~ msgstr "Pou¾ít my¹ pro umístìní mìøítka"
+msgid "Use mouse to interactively place scale"
+msgstr "Pou¾ít my¹ pro umístìní mìøítka"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics "
-#~ "monitor."
-#~ msgstr "Vytvoøit a zobrazit menu v aktivní rámci grafického monitoru."
+msgid ""
+"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Vytvoøit a zobrazit menu v aktivní rámci grafického monitoru."
 
-#~ msgid "Sets the color of the menu background"
-#~ msgstr "Nastaví barvu pozadí menu"
+msgid "Sets the color of the menu background"
+msgstr "Nastaví barvu pozadí menu"
 
-#~ msgid "Sets the color of the menu text"
-#~ msgstr "Nastavit barvu textu v menu"
+msgid "Sets the color of the menu text"
+msgstr "Nastavit barvu textu v menu"
 
-#~ msgid "Sets the color dividing lines of text"
-#~ msgstr "Nastaví barvu linií oddìlujících øádky textu"
+msgid "Sets the color dividing lines of text"
+msgstr "Nastaví barvu linií oddìlujících øádky textu"
 
-#~ msgid "Sets the menu text size (in percent)"
-#~ msgstr "Nastaví velikost písma v menu (procenta)"
+msgid "Sets the menu text size (in percent)"
+msgstr "Nastaví velikost písma v menu (procenta)"
 
-#~ msgid "Menu must contain a title and at least one option"
-#~ msgstr "Menu musí obsahovat titulek a nejménì jednu volbu"
+msgid "Menu must contain a title and at least one option"
+msgstr "Menu musí obsahovat titulek a nejménì jednu volbu"
 
-#~ msgid "Don't add to list of commands in monitor"
-#~ msgstr "Nepøidávat do seznamu v monitoru pøíkazy"
+msgid "Don't add to list of commands in monitor"
+msgstr "Nepøidávat do seznamu v monitoru pøíkazy"
 
-#~ msgid "Use mouse to interactively place text"
-#~ msgstr "Pou¾ít my¹ pro umístìní textu"
+msgid "Use mouse to interactively place text"
+msgstr "Pou¾ít my¹ pro umístìní textu"
 
-#~ msgid "Click!\n"
-#~ msgstr "Klik!\n"
+msgid "Click!\n"
+msgstr "Klik!\n"
 
-#~ msgid " Left:    Place text here\n"
-#~ msgstr " Levé:    Vlo¾it text sem\n"
+msgid " Left:    Place text here\n"
+msgstr " Levé:    Vlo¾it text sem\n"
 
-#~ msgid " Right:   Quit\n"
-#~ msgstr " Pravé :   ukonèit\n"
+msgid " Right:   Quit\n"
+msgstr " Pravé :   ukonèit\n"
 
-#~ msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
-#~ msgstr "hodnota [%.0f,%.0f] je mimo interval [0-100]"
+msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
+msgstr "hodnota [%.0f,%.0f] je mimo interval [0-100]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
-#~ "fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vykreslí text v aktivním rámci grafického monitoru s vyu¾itím písma "
-#~ "TrueType"
+msgid ""
+"Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
+"fonts."
+msgstr ""
+"Vykreslí text v aktivním rámci grafického monitoru s vyu¾itím písma TrueType"
 
-#~ msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
-#~ msgstr "Souøadnice v procentech rámce ([0,0] je vlevo dole)"
+msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
+msgstr "Souøadnice v procentech rámce ([0,0] je vlevo dole)"
 
-#~ msgid "Path to TrueType font (including file name)"
-#~ msgstr "Cesta k TrueType fontùm (vèetnì jména souboru)"
+msgid "Path to TrueType font (including file name)"
+msgstr "Cesta k TrueType fontùm (vèetnì jména souboru)"
 
-#~ msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
-#~ msgstr "Vý¹ka písmen (v procentech dostupné vý¹ky rámce)"
+msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
+msgstr "Vý¹ka písmen (v procentech dostupné vý¹ky rámce)"
 
-#~ msgid "Either text or -c should be given"
-#~ msgstr "Mìl by být zadán buï text nebo -c"
+msgid "Either text or -c should be given"
+msgstr "Mìl by být zadán buï text nebo -c"
 
-#~ msgid "Choose only one coordinate system for placement"
-#~ msgstr "Vyberte pro umístìní pouze jeden souøadnicový systém"
+msgid "Choose only one coordinate system for placement"
+msgstr "Vyberte pro umístìní pouze jeden souøadnicový systém"
 
-#~ msgid "No font selected"
-#~ msgstr "Nebylo vybráno ¾ádné písmo"
+msgid "No font selected"
+msgstr "Nebylo vybráno ¾ádné písmo"
 
-#~ msgid "Invalid font: %s"
-#~ msgstr "Chybné písmo: %s"
+msgid "Invalid font: %s"
+msgstr "Chybné písmo: %s"
 
-#~ msgid "Unable to create text conversion context"
-#~ msgstr "Nelze vytvoøit textovou konverzi kontextu"
+msgid "Unable to create text conversion context"
+msgstr "Nelze vytvoøit textovou konverzi kontextu"
 
-#~ msgid "Text conversion error"
-#~ msgstr "Chyba pøi konverzi textu"
+msgid "Text conversion error"
+msgstr "Chyba pøi konverzi textu"
 
-#~ msgid "Unable to write the temporary file"
-#~ msgstr "Nelze zapisovat do doèasného souboru"
+msgid "Unable to write the temporary file"
+msgstr "Nelze zapisovat do doèasného souboru"
 
-#~ msgid "No predefined font"
-#~ msgstr "®ádné pøeddefinované písmo"
+msgid "No predefined font"
+msgstr "®ádné pøeddefinované písmo"
 
-#~ msgid "%s: Unable to read font"
-#~ msgstr "%s: Nelze èíst písmo"
+msgid "%s: Unable to read font"
+msgstr "%s: Nelze èíst písmo"
 
-#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
-#~ msgstr "%s: Nelze èíst definièní soubor FreeType; pou¾iji výchozí"
+msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
+msgstr "%s: Nelze èíst definièní soubor FreeType; pou¾iji výchozí"
 
-#~ msgid "%s: No FreeType definition file"
-#~ msgstr "%s: Žádný definièní soubor FreeType"
+msgid "%s: No FreeType definition file"
+msgstr "%s: Žádný definièní soubor FreeType"
 
-#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
-#~ msgstr "%s: Nelze èíst definièní soubor FreeType"
+msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
+msgstr "%s: Nelze èíst definièní soubor FreeType"
 
-#~ msgid "Just redraw given maps using default colors"
-#~ msgstr "Pouze pøekresli zobrazené mapy s výchozími barvami."
+msgid "Just redraw given maps using default colors"
+msgstr "Pouze pøekresli zobrazené mapy s výchozími barvami."
 
-#~ msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
-#~ msgstr "CHYBA: nelze získat polo¾ky \"list\""
+msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
+msgstr "CHYBA: nelze získat polo¾ky \"list\""
 
-#~ msgid "-j flag forced"
-#~ msgstr "volba -j byla nastavena nucenì"
+msgid "-j flag forced"
+msgstr "volba -j byla nastavena nucenì"
 
-#~ msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr "Nebyla zobrazena ¾ádná mapa v monitoru GRASSu"
+msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
+msgstr "Nebyla zobrazena ¾ádná mapa v monitoru GRASSu"
 
-#~ msgid "One mouse click only"
-#~ msgstr "Pouze jedno kliknutí my¹í"
+msgid "One mouse click only"
+msgstr "Pouze jedno kliknutí my¹í"
 
-#~ msgid "Quiet; No chatter"
-#~ msgstr "Ti¹e; ¾ádné zprávy"
+msgid "Quiet; No chatter"
+msgstr "Ti¹e; ¾ádné zprávy"
 
-#~ msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
-#~ msgstr "ask_transform_coor():  Opou¹tím sezení...\n"
+msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
+msgstr "ask_transform_coor():  Opou¹tím sezení...\n"
 
-#~ msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
-#~ msgstr " Poèet zadaných bodù: %d\n"
+msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
+msgstr " Poèet zadaných bodù: %d\n"
 
-#~ msgid "Please answer yes or no"
-#~ msgstr "Odpovìzte prosím yes (ano) nebo no (ne)"
+msgid "Please answer yes or no"
+msgstr "Odpovìzte prosím yes (ano) nebo no (ne)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No attribute table found"
-#~ msgstr "Atribut(y) nenalezeny"
+msgid "No attribute table found"
+msgstr "Atribut(y) nenalezeny"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
-#~ msgstr "Nic nebylo nalezeno, pøeskakuji type=poly"
+msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
+msgstr "Nic nebylo nalezeno, pøeskakuji type=poly"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading value of attribute '%s'"
-#~ msgstr "Chyba pøi ètení kategorií: '%s'"
+msgid "Error reading value of attribute '%s'"
+msgstr "Chyba pøi ètení kategorií: '%s'"
 
-#~ msgid "Quiet - Do not show progress"
-#~ msgstr "Ti¹e - potlaè hlá¹ení o prùbìhu zpracování"
+msgid "Quiet - Do not show progress"
+msgstr "Ti¹e - potlaè hlá¹ení o prùbìhu zpracování"
 
-#~ msgid "Illegal output file name <%s>"
-#~ msgstr "Neplatný název výstupního souboru <%s>"
+msgid "Illegal output file name <%s>"
+msgstr "Neplatný název výstupního souboru <%s>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-#~ "quiet' instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pøepínaè '-q' je zastaralý a bude v budoucnosti odstranìn. prosím, "
-#~ "peou¾ijte pøepínaè '--quiet'."
+msgid ""
+"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
+"quiet' instead"
+msgstr ""
+"Pøepínaè '-q' je zastaralý a bude v budoucnosti odstranìn. prosím, peou¾ijte "
+"pøepínaè '--quiet'."
 
-#~ msgid "Quietly"
-#~ msgstr "Potichu"
+msgid "Quietly"
+msgstr "Potichu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
-#~ msgstr "Mapa s modelem terénu (DMT)"
+msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
+msgstr "Mapa s modelem terénu (DMT)"
 
-#~ msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
-#~ msgstr "Schopnost spoèítat tabulku koincidence\n"
+msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
+msgstr "Schopnost spoèítat tabulku koincidence\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento nástroj vám umo¾ní porovnat coincidence dvou mapových vrstev\n"
+msgid ""
+"This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
+msgstr "Tento nástroj vám umo¾ní porovnat coincidence dvou mapových vrstev\n"
 
-#~ msgid "The report can be made in one of 8 units."
-#~ msgstr "Zprávu lze vytvoøit za pomoci nìkteré z osmi jednotek."
+msgid "The report can be made in one of 8 units."
+msgstr "Zprávu lze vytvoøit za pomoci nìkteré z osmi jednotek."
 
-#~ msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
-#~ msgstr "Vyberte prosím jednotky zadáním jednoho z následujících písmen:"
+msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
+msgstr "Vyberte prosím jednotky zadáním jednoho z následujících písmen:"
 
-#~ msgid "     'c': cells"
-#~ msgstr "    'c': pixely"
+msgid "     'c': cells"
+msgstr "    'c': pixely"
 
-#~ msgid "     'p': percent cover of region"
-#~ msgstr "     'p': procenta pokryvnosti regionu"
+msgid "     'p': percent cover of region"
+msgstr "     'p': procenta pokryvnosti regionu"
 
-#~ msgid "     'x': percent of '%s' category (column)"
-#~ msgstr "     'x': procenta '%s' kategorie (sloupec)"
+msgid "     'x': percent of '%s' category (column)"
+msgstr "     'x': procenta '%s' kategorie (sloupec)"
 
-#~ msgid "     'y': percent of '%s' category (row)"
-#~ msgstr "     'y': procenta '%s' kategorie (øádek)"
+msgid "     'y': percent of '%s' category (row)"
+msgstr "     'y': procenta '%s' kategorie (øádek)"
 
-#~ msgid "     'a': acres"
-#~ msgstr "     'a': akry"
+msgid "     'a': acres"
+msgstr "     'a': akry"
 
-#~ msgid "     'h': hectares"
-#~ msgstr "     'h': hektary"
+msgid "     'h': hectares"
+msgstr "     'h': hektary"
 
-#~ msgid "     'k': square kilometers"
-#~ msgstr "     'k': ètvereèní kilometry"
+msgid "     'k': square kilometers"
+msgstr "     'k': ètvereèní kilometry"
 
-#~ msgid "     'm': square miles\n"
-#~ msgstr "     'm': ètvereèní míle\n"
+msgid "     'm': square miles\n"
+msgstr "     'm': ètvereèní míle\n"
 
-#~ msgid "     'Q': quit"
-#~ msgstr "     'Q': konec"
+msgid "     'Q': quit"
+msgstr "     'Q': konec"
 
-#~ msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
-#~ msgstr "Pøejete si ulo¾it tuto zprávu do souboru? (y/n) [n] "
+msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
+msgstr "Pøejete si ulo¾it tuto zprávu do souboru? (y/n) [n] "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the file name or path\n"
-#~ "> "
-#~ msgstr ""
-#~ "Zadejte jméno souboru\n"
-#~ "> "
+msgid ""
+"Enter the file name or path\n"
+"> "
+msgstr ""
+"Zadejte jméno souboru\n"
+"> "
 
-#~ msgid "'%s' being saved\n"
-#~ msgstr "'%s' ulo¾en\n"
+msgid "'%s' being saved\n"
+msgstr "'%s' ulo¾en\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
-#~ msgstr ""
-#~ "Pøejete si vytisknout tuto zprávu (vy¾aduje Unixový pøíkaz lpr)? (y/n) "
-#~ "[n] "
+msgid ""
+"Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
+msgstr ""
+"Pøejete si vytisknout tuto zprávu (vy¾aduje Unixový pøíkaz lpr)? (y/n) [n] "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
-#~ "> "
-#~ msgstr ""
-#~ "Pøejete si vytisknout ji v 80 nebo 132 sloupcích?\n"
-#~ "> "
+msgid ""
+"Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
+"> "
+msgstr ""
+"Pøejete si vytisknout ji v 80 nebo 132 sloupcích?\n"
+"> "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) "
-#~ "[y] "
-#~ msgstr "Pøejete si vytvoøit tuto zprávu s rùznými jednotkami? (y/n) [y]"
+msgid ""
+"Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
+msgstr "Pøejete si vytvoøit tuto zprávu s rùznými jednotkami? (y/n) [y]"
 
-#~ msgid "Interactively select End-Points"
-#~ msgstr "Interaktivní výbìr koncových bodù"
+msgid "Interactively select End-Points"
+msgstr "Interaktivní výbìr koncových bodù"
 
-#~ msgid "Use mouse to select Start Point\n"
-#~ msgstr "Pro výbìr poèáteèního bodu pou¾ijte my¹\n"
+msgid "Use mouse to select Start Point\n"
+msgstr "Pro výbìr poèáteèního bodu pou¾ijte my¹\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Use mouse to draw profile line\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Pou¾ít my¹ pro kreslení linie profilu\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Use mouse to draw profile line\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pou¾ít my¹ pro kreslení linie profilu\n"
 
-#~ msgid "Buttons:\n"
-#~ msgstr "Tlaèítka:\n"
+msgid "Buttons:\n"
+msgstr "Tlaèítka:\n"
 
-#~ msgid "Left:   Mark next point\n"
-#~ msgstr "Levé tlaèítko:  Oznaè dal¹í bod\n"
+msgid "Left:   Mark next point\n"
+msgstr "Levé tlaèítko:  Oznaè dal¹í bod\n"
 
-#~ msgid "Middle: Mark next point\n"
-#~ msgstr "Prostøední tlaèítko: Oznaè dal¹í bod\n"
+msgid "Middle: Mark next point\n"
+msgstr "Prostøední tlaèítko: Oznaè dal¹í bod\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Right:  Finish profile and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pravé:  ukonèit profil a opustit\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"Right:  Finish profile and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pravé:  ukonèit profil a opustit\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "Suppress single crossing error messages"
-#~ msgstr "Potlaè chybové zprávy o pøekrytí"
+msgid "Suppress single crossing error messages"
+msgstr "Potlaè chybové zprávy o pøekrytí"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. "
-#~ "Please use '--quiet' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Volby '-q' a '-n' jsou zastaralé a budou v budoucnu odstranìny. Prosím "
-#~ "pou¾ijte pøepínaè '--quiet'."
+msgid ""
+"The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please "
+"use '--quiet' instead."
+msgstr ""
+"Volby '-q' a '-n' jsou zastaralé a budou v budoucnu odstranìny. Prosím "
+"pou¾ijte pøepínaè '--quiet'."
 
-#~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-#~ msgstr "Nástroj pro bilineární interpolaci rastrových map."
+msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
+msgstr "Nástroj pro bilineární interpolaci rastrových map."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-#~ "longitude-latitude grids"
-#~ msgstr ""
-#~ "Specifická hodnota vstupu, která bude pøiøa¾ena severnímu a/nebo ji¾nímu "
-#~ "pólu pro rastrové mapy v systému zem. délka/¹íøka"
+msgid ""
+"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
+"longitude-latitude grids"
+msgstr ""
+"Specifická hodnota vstupu, která bude pøiøa¾ena severnímu a/nebo ji¾nímu "
+"pólu pro rastrové mapy v systému zem. délka/¹íøka"
 
-#~ msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-#~ msgstr "Tento modul je zastaralý. Prosím, pou¾ijte 'r.stats.interp'."
+msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
+msgstr "Tento modul je zastaralý. Prosím, pou¾ijte 'r.stats.interp'."
 
-#~ msgid "Path to rules file"
-#~ msgstr "Cesta k souboru s pravidly"
+msgid "Path to rules file"
+msgstr "Cesta k souboru s pravidly"
 
-#~ msgid "Enter rules interactively"
-#~ msgstr "Spustit interaktivnì"
+msgid "Enter rules interactively"
+msgstr "Spustit interaktivnì"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster"
-#~ "\" options"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interaktivní mód nelze pou¾ít s volbami \"barva\", \"pravidlo\", a \"rastr"
-#~ "\" "
+msgid ""
+"Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" "
+"options"
+msgstr ""
+"Interaktivní mód nelze pou¾ít s volbami \"barva\", \"pravidlo\", a \"rastr\" "
 
-#~ msgid "Which vector map needs updated categories?"
-#~ msgstr "Který vektorový soubor vy¾aduje aktualizované kategorie?"
+msgid "Which vector map needs updated categories?"
+msgstr "Který vektorový soubor vy¾aduje aktualizované kategorie?"
 
-#~ msgid "Which raster map needs updated categories?"
-#~ msgstr "Který rastrový soubor vy¾aduje aktualizované kategorie?"
+msgid "Which raster map needs updated categories?"
+msgstr "Který rastrový soubor vy¾aduje aktualizované kategorie?"
 
-#~ msgid "%s map <%s> not found"
-#~ msgstr "%s mapa <%s> nebyla nalezena"
+msgid "%s map <%s> not found"
+msgstr "%s mapa <%s> nebyla nalezena"
 
-#~ msgid "Category file for <%s> not updated"
-#~ msgstr "Soubor s kategoriemi pro <%s> nebyl aktualizován."
+msgid "Category file for <%s> not updated"
+msgstr "Soubor s kategoriemi pro <%s> nebyl aktualizován."
 
-#~ msgid "Category file for <%s> updated"
-#~ msgstr "Soubor s kategoriemi pro <%s> byl aktualizován."
+msgid "Category file for <%s> updated"
+msgstr "Soubor s kategoriemi pro <%s> byl aktualizován."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Stiknìte RETURN pro pokraèování -->"
+msgid ""
+"\n"
+"Hit RETURN to continue -->"
+msgstr ""
+"\n"
+"Stiknìte RETURN pro pokraèování -->"
 
-#~ msgid "Edit header for [%s]? "
-#~ msgstr "Editovat hlavièku pro [%s]?"
+msgid "Edit header for [%s]? "
+msgstr "Editovat hlavièku pro [%s]?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "POZNÁMKA: [%s] je reklasifikací [%s z %s]"
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
+msgstr ""
+"\n"
+"POZNÁMKA: [%s] je reklasifikací [%s z %s]"
 
-#~ msgid "Canceling from edit header."
-#~ msgstr "Stornování editace hlavièky."
+msgid "Canceling from edit header."
+msgstr "Stornování editace hlavièky."
 
-#~ msgid "Edit the category file for [%s]? "
-#~ msgstr "Editace souboru s kategoriemi pro [%s]? "
+msgid "Edit the category file for [%s]? "
+msgstr "Editace souboru s kategoriemi pro [%s]? "
 
-#~ msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
-#~ msgstr "Vytvoøení/Aktualizace tabulky barev pro [%s]?"
+msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
+msgstr "Vytvoøení/Aktualizace tabulky barev pro [%s]?"
 
-#~ msgid "Edit the history file for [%s]? "
-#~ msgstr "Editace souboru s historií pro [%s]?"
+msgid "Edit the history file for [%s]? "
+msgstr "Editace souboru s historií pro [%s]?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
-#~ " no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
-#~ " it are treated by GRASS application programs as no data."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Soubor \"null\" pro [%s] mù¾e naznaèovat, ¾e nìkteré buòky obsahují\n"
-#~ " \"¾ádná data\". Pokud tento soubor pro [%s] neexistuje, pak jsou nulové "
-#~ "buòky\n"
-#~ "interpretovány moduly GRASSu jako \"¾ádná data\"."
+msgid ""
+"\n"
+"The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
+" no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
+" it are treated by GRASS application programs as no data."
+msgstr ""
+"\n"
+"Soubor \"null\" pro [%s] mù¾e naznaèovat, ¾e nìkteré buòky obsahují\n"
+" \"¾ádná data\". Pokud tento soubor pro [%s] neexistuje, pak jsou nulové "
+"buòky\n"
+"interpretovány moduly GRASSu jako \"¾ádná data\"."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell "
-#~ "values are considered valid data? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Pøejete si vytvoøit/obnovit soubor \"null\" pro [%s], tak¾e hodnoty bunìk "
-#~ "NULL budou pova¾ovány za platná data?"
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values "
+"are considered valid data? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Pøejete si vytvoøit/obnovit soubor \"null\" pro [%s], tak¾e hodnoty bunìk "
+"NULL budou pova¾ovány za platná data?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to delete the null file for [%s]\n"
-#~ "(all zero cells will then be considered no data)? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Pøejete si odstranit soubor \"null\" pro [%s]\n"
-#~ "(v¹echny nulové buòky budou poté pova¾ovány za \"no data\")?"
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to delete the null file for [%s]\n"
+"(all zero cells will then be considered no data)? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Pøejete si odstranit soubor \"null\" pro [%s]\n"
+"(v¹echny nulové buòky budou poté pova¾ovány za \"no data\")?"
 
-#~ msgid "Which raster map needs an updated history? "
-#~ msgstr "Který rastrový soubor vy¾aduje aktualizovanou historii? "
+msgid "Which raster map needs an updated history? "
+msgstr "Který rastrový soubor vy¾aduje aktualizovanou historii? "
 
-#~ msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
-#~ msgstr "Rastrový soubor [%s] nebyl nalezen. Ukonèuji se."
+msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
+msgstr "Rastrový soubor [%s] nebyl nalezen. Ukonèuji se."
 
-#~ msgid "History file for [%s] updated."
-#~ msgstr "Soubor s historií pro [%s] byl aktualizován."
+msgid "History file for [%s] updated."
+msgstr "Soubor s historií pro [%s] byl aktualizován."
 
-#~ msgid "History file for [%s] not updated."
-#~ msgstr "Soubor s historií pro [%s] nebyl aktualizován."
+msgid "History file for [%s] not updated."
+msgstr "Soubor s historií pro [%s] nebyl aktualizován."
 
-#~ msgid "Which raster map needs a color table"
-#~ msgstr "Který rastrový soubor vy¾aduje tabulku barev"
+msgid "Which raster map needs a color table"
+msgstr "Který rastrový soubor vy¾aduje tabulku barev"
 
-#~ msgid "Color table for <%s> updated"
-#~ msgstr "Tabulka barev pro <%s> byla aktualizována"
+msgid "Color table for <%s> updated"
+msgstr "Tabulka barev pro <%s> byla aktualizována"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Stisknìte RETURN pro pokraèování -->"
+msgid ""
+"\n"
+"hit RETURN to continue -->"
+msgstr ""
+"\n"
+"Stisknìte RETURN pro pokraèování -->"
 
-#~ msgid "Edit header for [%s]\n"
-#~ msgstr "Edituj hlavièku pro [%s]\n"
+msgid "Edit header for [%s]\n"
+msgstr "Edituj hlavièku pro [%s]\n"
 
-#~ msgid "[%s] cannot be found!"
-#~ msgstr "[%s] nemù¾e být nalezen!"
+msgid "[%s] cannot be found!"
+msgstr "[%s] nemù¾e být nalezen!"
 
-#~ msgid "For what layer shall the header file be edited? "
-#~ msgstr "Pro kterou vrstvu má být upraven soubor s hlavièkou? "
+msgid "For what layer shall the header file be edited? "
+msgstr "Pro kterou vrstvu má být upraven soubor s hlavièkou? "
 
-#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] je reklasifikací [%s] - nemohu upravit hlavièku! Spus»te r.support "
-#~ "pro [%s]."
+msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
+msgstr ""
+"[%s] je reklasifikací [%s] - nemohu upravit hlavièku! Spus»te r.support pro "
+"[%s]."
 
-#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
-#~ msgstr "[%s] je reklasifikací [%s v %s] - nemohu upravit hlavièku!"
+msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
+msgstr "[%s] je reklasifikací [%s v %s] - nemohu upravit hlavièku!"
 
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]!"
-#~ msgstr "Nelze otevøít rastrový soubor [%s]!"
+msgid "Cannot open raster map [%s]!"
+msgstr "Nelze otevøít rastrový soubor [%s]!"
 
-#~ msgid "Raster file [%s] is empty."
-#~ msgstr "Rastrový soubor [%s] je prázdný."
+msgid "Raster file [%s] is empty."
+msgstr "Rastrový soubor [%s] je prázdný."
 
-#~ msgid "Error reading raster map [%s]."
-#~ msgstr "Chyba pøi ètení rastrového souboru [%s]."
+msgid "Error reading raster map [%s]."
+msgstr "Chyba pøi ètení rastrového souboru [%s]."
 
-#~ msgid "cellhd compression: %d\n"
-#~ msgstr "komprese cellhd: %d\n"
+msgid "cellhd compression: %d\n"
+msgstr "komprese cellhd: %d\n"
 
-#~ msgid "3.0 compression %sindicated\n"
-#~ msgstr "%sindikována 3.0 komprese\n"
+msgid "3.0 compression %sindicated\n"
+msgstr "%sindikována 3.0 komprese\n"
 
-#~ msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
-#~ msgstr "%sindikována pøedbì¾ná 3.0 komprese\n"
+msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
+msgstr "%sindikována pøedbì¾ná 3.0 komprese\n"
 
-#~ msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
-#~ msgstr "[%s] se jeví jako komprimovaný. Je tomu tak?"
+msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
+msgstr "[%s] se jeví jako komprimovaný. Je tomu tak?"
 
-#~ msgid "Please indicate the type of compression:\n"
-#~ msgstr "Prosím, udejte typ komprese:\n"
+msgid "Please indicate the type of compression:\n"
+msgstr "Prosím, udejte typ komprese:\n"
 
-#~ msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
-#~ msgstr "  1. Pøedbì¾ná 3.0 komprese\n"
+msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
+msgstr "  1. Pøedbì¾ná 3.0 komprese\n"
 
-#~ msgid "  2. 3.0 compression\n"
-#~ msgstr "  2. 3.0 komprese\n"
+msgid "  2. 3.0 compression\n"
+msgstr "  2. 3.0 komprese\n"
 
-#~ msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
-#~ msgstr "Hlavièka pro [%s] øíká, ¾e soubor není komprimován. "
+msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
+msgstr "Hlavièka pro [%s] øíká, ¾e soubor není komprimován. "
 
-#~ msgid "The file appears to be compressed.\n"
-#~ msgstr "Soubor se ukazuje být komprimován.\n"
+msgid "The file appears to be compressed.\n"
+msgstr "Soubor se ukazuje být komprimován.\n"
 
-#~ msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
-#~ msgstr "Hlavièka je pravdìpodobnì chybná, rozhodnutí je na Vás.\n"
+msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
+msgstr "Hlavièka je pravdìpodobnì chybná, rozhodnutí je na Vás.\n"
 
-#~ msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
-#~ msgstr "Hlavièka pro [%s] øíká, ¾e je soubor komprimován. "
+msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
+msgstr "Hlavièka pro [%s] øíká, ¾e je soubor komprimován. "
 
-#~ msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Soubor se NEJEVÍ jako komprimovaný.\n"
-#~ "\n"
+msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
+msgstr ""
+"Soubor se NEJEVÍ jako komprimovaný.\n"
+"\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
-#~ "indicates %d row%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hlavièka uvádí %d øádkù %s v souboru, ale platný formát souboru uvádí %d "
-#~ "øádkù %s"
+msgid ""
+"Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
+"indicates %d row%s"
+msgstr ""
+"Hlavièka uvádí %d øádkù %s v souboru, ale platný formát souboru uvádí %d "
+"øádkù %s"
 
-#~ msgid "Unable to write header for [%s]."
-#~ msgstr "Nejsem schopen zapsat hlavièku pro [%s]"
+msgid "Unable to write header for [%s]."
+msgstr "Nejsem schopen zapsat hlavièku pro [%s]"
 
-#~ msgid "Header for raster map [%s] updated."
-#~ msgstr "Hlavièka rastrového souboru [%s] byla aktualizována."
+msgid "Header for raster map [%s] updated."
+msgstr "Hlavièka rastrového souboru [%s] byla aktualizována."
 
-#~ msgid "Please enter the following information for [%s]:"
-#~ msgstr "Prosím, zadejte následující informace pro [%s]:"
+msgid "Please enter the following information for [%s]:"
+msgstr "Prosím, zadejte následující informace pro [%s]:"
 
-#~ msgid "        Number of rows"
-#~ msgstr "        Poèet øádkù"
+msgid "        Number of rows"
+msgstr "        Poèet øádkù"
 
-#~ msgid "        Number of cols"
-#~ msgstr "        Poèet sloupcù"
+msgid "        Number of cols"
+msgstr "        Poèet sloupcù"
 
-#~ msgid "        Floating point map"
-#~ msgstr "        Mapa s plovoucí desetinnou èárkou"
+msgid "        Floating point map"
+msgstr "        Mapa s plovoucí desetinnou èárkou"
 
-#~ msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
-#~ msgstr ""
-#~ "øádky * sloupce * byty na buòku musí mít stejnou velikost jako soubor (%"
-#~ "lu)"
+msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
+msgstr ""
+"øádky * sloupce * byty na buòku musí mít stejnou velikost jako soubor (%lu)"
 
-#~ msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
-#~ msgstr "Pokud potøebujete pomoc s vyèíslením, stisknìte ESC"
+msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
+msgstr "Pokud potøebujete pomoc s vyèíslením, stisknìte ESC"
 
-#~ msgid "** Negative values not allowed!"
-#~ msgstr "** Záporné hodnoty nejsou povoleny!"
+msgid "** Negative values not allowed!"
+msgstr "** Záporné hodnoty nejsou povoleny!"
 
-#~ msgid "** Positive values only please!"
-#~ msgstr "** Pouze kladné hodnoty, prosím!"
+msgid "** Positive values only please!"
+msgstr "** Pouze kladné hodnoty, prosím!"
 
-#~ msgid "Illegal file name for real part: %s"
-#~ msgstr "Neplatný název souboru pro reálnou èást: %s"
+msgid "Illegal file name for real part: %s"
+msgstr "Neplatný název souboru pro reálnou èást: %s"
 
-#~ msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-#~ msgstr "Neplatný název pro imaginární èást: %s"
+msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
+msgstr "Neplatný název pro imaginární èást: %s"
 
-#~ msgid "name=%s\n"
-#~ msgstr "name=%s\n"
+msgid "name=%s\n"
+msgstr "name=%s\n"
 
-#~ msgid "mapset=%s\n"
-#~ msgstr "mapset=%s\n"
+msgid "mapset=%s\n"
+msgstr "mapset=%s\n"
 
-#~ msgid "fullname=%s\n"
-#~ msgstr "fullname=%s\n"
+msgid "fullname=%s\n"
+msgstr "fullname=%s\n"
 
-#~ msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
-#~ msgstr "pou¾ití: %s soubor [prompt %%x %%y]\n"
+msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
+msgstr "pou¾ití: %s soubor [prompt %%x %%y]\n"
 
-#~ msgid "Illegal group name <%s>"
-#~ msgstr "Neplatné jméno skupiny <%s>"
+msgid "Illegal group name <%s>"
+msgstr "Neplatné jméno skupiny <%s>"
 
-#~ msgid "Illegal signature file name <%s>"
-#~ msgstr "Neplatný název souboru se signaturami <%s>."
+msgid "Illegal signature file name <%s>"
+msgstr "Neplatný název souboru se signaturami <%s>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
-#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Volitelná podmínka where (bez klíèového slova WHERE), napø.:\n"
-#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
+msgid ""
+"Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
+msgstr ""
+"Volitelná podmínka where (bez klíèového slova WHERE), napø.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- illegal result signature file name"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- neplatný název souboru výsledných pøíznakù"
+msgid ""
+"\n"
+"<%s> -- illegal result signature file name"
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- neplatný název souboru výsledných pøíznakù"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -28073,3966 +28073,3941 @@
 msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
 msgstr "Kann folgende Attribute nicht auswählen: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
-#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Optionale 'where'-Angabe (ohne 'WHERE' Schlüsselwort), z.B.:\n"
-#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
+msgid ""
+"Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
+msgstr ""
+"Optionale 'where'-Angabe (ohne 'WHERE' Schlüsselwort), z.B.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
 
-#~ msgid "Illegal output file name"
-#~ msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname"
+msgid "Illegal output file name"
+msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname"
 
-#~ msgid "Width in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "Breite des neuen Grafik-Fensters in Pixel."
+msgid "Width in pixels of new display monitor"
+msgstr "Breite des neuen Grafik-Fensters in Pixel."
 
-#~ msgid "Height in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "Höhe des neuen Grafik-Fensters in Pixel."
+msgid "Height in pixels of new display monitor"
+msgstr "Höhe des neuen Grafik-Fensters in Pixel."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt und stellt ein Menü im aktiven Frame des Grafik-Fensters dar."
+msgid "Moves displayed maps to another monitor"
+msgstr "Erzeugt und stellt ein Menü im aktiven Frame des Grafik-Fensters dar."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Target monitor"
-#~ msgstr "Verarbeite Punkte ... "
+msgid "Target monitor"
+msgstr "Verarbeite Punkte ... "
 
-#~ msgid "Source monitor"
-#~ msgstr "Quell Grafik-Fenster."
+msgid "Source monitor"
+msgstr "Quell Grafik-Fenster."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "display, export, GPS"
-#~ msgstr "Darstellung, Export"
+msgid "display, export, GPS"
+msgstr "Darstellung, Export"
 
-#~ msgid "Make JPEG instead of PNG image"
-#~ msgstr "Erstelle ein JPEG anstelle des PNG Bildes."
+msgid "Make JPEG instead of PNG image"
+msgstr "Erstelle ein JPEG anstelle des PNG Bildes."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "display, export"
-#~ msgstr "Darstellung, Export"
+msgid "display, export"
+msgstr "Darstellung, Export"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Löscht den Inhalte des aktiven Grafik-Fensters mit einer "
-#~ "benutzerdefinierten Farbe."
+msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
+msgstr ""
+"Löscht den Inhalte des aktiven Grafik-Fensters mit einer benutzerdefinierten "
+"Farbe."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Compression for PNG files"
-#~ msgstr "Name der PNG-Datei."
+msgid "Compression for PNG files"
+msgstr "Name der PNG-Datei."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Paper size for PostScript output"
-#~ msgstr "PostScript Ausgabedatei"
+msgid "Paper size for PostScript output"
+msgstr "PostScript Ausgabedatei"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "PostScript Ausgabedatei"
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript Ausgabedatei"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set transparent background"
-#~ msgstr "Bestimmt die Farbe des Menü Hintergrunds."
+msgid "Set transparent background"
+msgstr "Bestimmt die Farbe des Menü Hintergrunds."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
-#~ msgstr "Zeigt einen Maßstabsbalken im Grafik-Fenster an."
+msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
+msgstr "Zeigt einen Maßstabsbalken im Grafik-Fenster an."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "omit entries with missing label"
-#~ msgstr "Überspringe Kategorien ohne Label."
+msgid "omit entries with missing label"
+msgstr "Überspringe Kategorien ohne Label."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of lines to appear in the legend"
-#~ msgstr "Wie oft soll der Filter wiederholt werden?"
+msgid "Number of lines to appear in the legend"
+msgstr "Wie oft soll der Filter wiederholt werden?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
-#~ msgstr "Im Grafik-Fenster ist keine Karte dargestellt."
+msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
+msgstr "Im Grafik-Fenster ist keine Karte dargestellt."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Redraw all frames"
-#~ msgstr "Speichere alle Rahmen ab."
+msgid "Redraw all frames"
+msgstr "Speichere alle Rahmen ab."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resizes active display monitor"
-#~ msgstr "Zeige Informationen über das aktive Grafik-Fenster."
+msgid "Resizes active display monitor"
+msgstr "Zeige Informationen über das aktive Grafik-Fenster."
 
-#~ msgid "New width for window"
-#~ msgstr "Neue Fensterbreite."
+msgid "New width for window"
+msgstr "Neue Fensterbreite."
 
-#~ msgid "New height for window"
-#~ msgstr "Neue Fensterhöhe."
+msgid "New height for window"
+msgstr "Neue Fensterhöhe."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
-#~ msgstr "von"
+msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
+msgstr "von"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "display, slideshow"
-#~ msgstr "Darstellung, Setup"
+msgid "display, slideshow"
+msgstr "Darstellung, Setup"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show vector maps rather than raster maps"
-#~ msgstr "Setze Region angepasst an diese Rasterkarte."
+msgid "Show vector maps rather than raster maps"
+msgstr "Setze Region angepasst an diese Rasterkarte."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of seconds to pause between slides"
-#~ msgstr "Anzahl der Zellen zwischen Fließlinien."
+msgid "Number of seconds to pause between slides"
+msgstr "Anzahl der Zellen zwischen Fließlinien."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte, die angezeigt werden soll."
+msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
+msgstr "Name der Rasterkarte, die angezeigt werden soll."
 
-#~ msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-#~ msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 1. Rahmen ausgeführt werden soll."
+msgid "Enter command to execute in 1st frame"
+msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 1. Rahmen ausgeführt werden soll."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte, die angezeigt werden soll."
+msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
+msgstr "Name der Rasterkarte, die angezeigt werden soll."
 
-#~ msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-#~ msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 2. Rahmen ausgeführt werden soll."
+msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
+msgstr "Geben Sie den Befehl an, der im 2. Rahmen ausgeführt werden soll."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "How to split display"
-#~ msgstr "Darzustellender Text"
+msgid "How to split display"
+msgstr "Darzustellender Text"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "display, legend"
-#~ msgstr "Drehe Legende."
+msgid "display, legend"
+msgstr "Drehe Legende."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map to display thematically"
-#~ msgstr "Vektorkartentyp."
+msgid "Vector map to display thematically"
+msgstr "Vektorkartentyp."
 
-#~ msgid "Theme_prefs"
-#~ msgstr "Theme_prefs"
+msgid "Theme_prefs"
+msgstr "Theme_prefs"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map type"
-#~ msgstr "Vektorkartentyp."
+msgid "Vector map type"
+msgstr "Vektorkartentyp."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-#~ msgstr "Attribut-Spalte, die für die Pufferdistanz benutzt werden soll."
+msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
+msgstr "Attribut-Spalte, die für die Pufferdistanz benutzt werden soll."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Type of thematic display"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte, die angezeigt werden soll."
+msgid "Type of thematic display"
+msgstr "Name der Rasterkarte, die angezeigt werden soll."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Layer to use for thematic display"
-#~ msgstr "Text für einen neuen Kartentitel."
+msgid "Layer to use for thematic display"
+msgstr "Text für einen neuen Kartentitel."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Points"
-#~ msgstr "Drucke"
+msgid "Points"
+msgstr "Drucke"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector point icon for point data"
-#~ msgstr "Vektordatei die Beispielpunkte enthält."
+msgid "Vector point icon for point data"
+msgstr "Vektordatei die Beispielpunkte enthält."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-#~ msgstr "Anzahl der Kopien."
+msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
+msgstr "Anzahl der Kopien."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Metrisch"
+msgid "Misc"
+msgstr "Metrisch"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapset, dessen Dateien ausgegeben werden sollen (Standard: aktueller "
-#~ "Suchpfad)."
+msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
+msgstr ""
+"Mapset, dessen Dateien ausgegeben werden sollen (Standard: aktueller "
+"Suchpfad)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output separator (default: newline)"
-#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Standard: Eingabename)"
+msgid "Output separator (default: newline)"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte (Standard: Eingabename)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster to remove"
-#~ msgstr "3D Raster, das entfernt werden soll."
+msgid "Raster to remove"
+msgstr "3D Raster, das entfernt werden soll."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "3d raster to remove"
-#~ msgstr "3D Raster, das entfernt werden soll."
+msgid "3d raster to remove"
+msgstr "3D Raster, das entfernt werden soll."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector to remove"
-#~ msgstr "Vektorkartentyp."
+msgid "Vector to remove"
+msgstr "Vektorkartentyp."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Region to remove"
-#~ msgstr "Erzwinge das Löschen"
+msgid "Region to remove"
+msgstr "Erzwinge das Löschen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Label to remove"
-#~ msgstr "Kann nicht weitermachen."
+msgid "Label to remove"
+msgstr "Kann nicht weitermachen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "3dview to remove"
-#~ msgstr "%-5d Zentroiden gelesen.\n"
+msgid "3dview to remove"
+msgstr "%-5d Zentroiden gelesen.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Group to remove"
-#~ msgstr "Gruppe, die entfernt werden soll."
+msgid "Group to remove"
+msgstr "Gruppe, die entfernt werden soll."
 
-#~ msgid "imagery, raster, multispectral"
-#~ msgstr "Bildverarbeitung, Raster, Multispektral"
+msgid "imagery, raster, multispectral"
+msgstr "Bildverarbeitung, Raster, Multispektral"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster input maps"
-#~ msgstr "Raster, Import"
+msgid "raster input maps"
+msgstr "Raster, Import"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "write output to PNG image"
-#~ msgstr "Überschreibe Ausgabedatei."
+msgid "write output to PNG image"
+msgstr "Überschreibe Ausgabedatei."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "label with coordinates instead of numbering"
-#~ msgstr "Benutze Kartenkoordinaten anstatt xyz-Koordniaten."
+msgid "label with coordinates instead of numbering"
+msgstr "Benutze Kartenkoordinaten anstatt xyz-Koordniaten."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
-#~ msgstr "Verwende die Nummern der Kanäle anstatt der Farbenbezeichnungen."
+msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
+msgstr "Verwende die Nummern der Kanäle anstatt der Farbenbezeichnungen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A:"
+msgid "A"
+msgstr "A:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B:"
+msgid "B"
+msgstr "B:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C:"
+msgid "C"
+msgstr "C:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D:"
+msgid "D"
+msgstr "D:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "E"
-#~ msgstr "E:"
+msgid "E"
+msgstr "E:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F:"
+msgid "F"
+msgstr "F:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
-#~ msgstr "Formel (z.B. A-B oder A*C+B):"
+msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
+msgstr "Formel (z.B. A-B oder A*C+B):"
 
-#~ msgid "Show help"
-#~ msgstr "Zeige die Hilfe an."
+msgid "Show help"
+msgstr "Zeige die Hilfe an."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not overwrite existing map"
-#~ msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte."
+msgid "Do not overwrite existing map"
+msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-#~ msgstr "Exportiert GRASS Rasterdaten in GDAL-unterstütze Formate."
+msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
+msgstr "Exportiert GRASS Rasterdaten in GDAL-unterstütze Formate."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Region sensitive output"
-#~ msgstr "Lese r.stats Ausgabe."
+msgid "Region sensitive output"
+msgstr "Lese r.stats Ausgabe."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creation option to the output format driver. Multiple options may be "
-#~ "listed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Optionen für den Ausgabeformat Treiber. Es können mehrere Optionen "
-#~ "angegeben werden."
+msgid ""
+"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
+msgstr ""
+"Optionen für den Ausgabeformat Treiber. Es können mehrere Optionen angegeben "
+"werden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output field seperator"
-#~ msgstr "Ausgabe Feld-Trennzeichen"
+msgid "Output field seperator"
+msgstr "Ausgabe Feld-Trennzeichen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Berechnet univariate Statistikparameter einer Rasterkarte (nur Nicht-Null-"
-#~ "Zellen)."
+msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
+msgstr ""
+"Berechnet univariate Statistikparameter einer Rasterkarte (nur Nicht-Null-"
+"Zellen)."
 
-#~ msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
-#~ msgstr "Mehr statistische Kennzahlen (Quartile und Perzentile)."
+msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
+msgstr "Mehr statistische Kennzahlen (Quartile und Perzentile)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
-#~ msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schließen."
+msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
+msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schließen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "A (grid3D file)"
-#~ msgstr "Eingabe-grid3D-Datei"
+msgid "A (grid3D file)"
+msgstr "Eingabe-grid3D-Datei"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "B (grid3D file)"
-#~ msgstr "Eingabe-grid3D-Datei"
+msgid "B (grid3D file)"
+msgstr "Eingabe-grid3D-Datei"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "C (grid3D file)"
-#~ msgstr "Eingabe-grid3D-Datei"
+msgid "C (grid3D file)"
+msgstr "Eingabe-grid3D-Datei"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "D (grid3D file)"
-#~ msgstr "Eingabe-grid3D-Datei"
+msgid "D (grid3D file)"
+msgstr "Eingabe-grid3D-Datei"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "E (grid3D file)"
-#~ msgstr "Eingabe-grid3D-Datei"
+msgid "E (grid3D file)"
+msgstr "Eingabe-grid3D-Datei"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "F (grid3D file)"
-#~ msgstr "Eingabe-grid3D-Datei"
+msgid "F (grid3D file)"
+msgstr "Eingabe-grid3D-Datei"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for output grid3D volume"
-#~ msgstr "Name der Ausgabedatei"
+msgid "Name for output grid3D volume"
+msgstr "Name der Ausgabedatei"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, imagery, dehaze"
-#~ msgstr "Raster, Bildverarbeitung"
+msgid "raster, imagery, dehaze"
+msgstr "Raster, Bildverarbeitung"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "LANDSAT TM1 channel"
-#~ msgstr "LANDSAT roter Kanal"
+msgid "LANDSAT TM1 channel"
+msgstr "LANDSAT roter Kanal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "LANDSAT TM2 channel"
-#~ msgstr "LANDSAT roter Kanal"
+msgid "LANDSAT TM2 channel"
+msgstr "LANDSAT roter Kanal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "LANDSAT TM3 channel"
-#~ msgstr "LANDSAT roter Kanal"
+msgid "LANDSAT TM3 channel"
+msgstr "LANDSAT roter Kanal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "LANDSAT TM4 channel"
-#~ msgstr "LANDSAT roter Kanal"
+msgid "LANDSAT TM4 channel"
+msgstr "LANDSAT roter Kanal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "LANDSAT TM5 channel"
-#~ msgstr "LANDSAT roter Kanal"
+msgid "LANDSAT TM5 channel"
+msgstr "LANDSAT roter Kanal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "LANDSAT TM7 channel"
-#~ msgstr "LANDSAT roter Kanal"
+msgid "LANDSAT TM7 channel"
+msgstr "LANDSAT roter Kanal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster output dehazed maps prefix"
-#~ msgstr "Prefix der Ausgabe-Rasterkarte."
+msgid "raster output dehazed maps prefix"
+msgstr "Prefix der Ausgabe-Rasterkarte."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: [%s] not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> nicht gefunden."
+msgid "%s: [%s] not found"
+msgstr "%s: <%s> nicht gefunden."
 
-#~ msgid "     'c': cells"
-#~ msgstr "     'c': Zellen"
+msgid "     'c': cells"
+msgstr "     'c': Zellen"
 
-#~ msgid "     'p': percent cover of region"
-#~ msgstr "     'p': Prozent Deckung der Region"
+msgid "     'p': percent cover of region"
+msgstr "     'p': Prozent Deckung der Region"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "     'x': percent of '%s' category (column)"
-#~ msgstr "     'x': Prozent der <%s> Kategorie (Spalte)"
+msgid "     'x': percent of '%s' category (column)"
+msgstr "     'x': Prozent der <%s> Kategorie (Spalte)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "     'y': percent of '%s' category (row)"
-#~ msgstr "     'y': Prozent der <%s> Kategorie (Zeile)"
+msgid "     'y': percent of '%s' category (row)"
+msgstr "     'y': Prozent der <%s> Kategorie (Zeile)"
 
-#~ msgid "     'a': acres"
-#~ msgstr "     'a': Acres"
+msgid "     'a': acres"
+msgstr "     'a': Acres"
 
-#~ msgid "     'h': hectares"
-#~ msgstr "     'h': Hektar"
+msgid "     'h': hectares"
+msgstr "     'h': Hektar"
 
-#~ msgid "     'k': square kilometers"
-#~ msgstr "     'k': Quadratkilometer"
+msgid "     'k': square kilometers"
+msgstr "     'k': Quadratkilometer"
 
-#~ msgid "     'm': square miles\n"
-#~ msgstr "     'm': Quadratmeilen\n"
+msgid "     'm': square miles\n"
+msgstr "     'm': Quadratmeilen\n"
 
-#~ msgid "     'Q': quit"
-#~ msgstr "     'Q': Beenden"
+msgid "     'Q': quit"
+msgstr "     'Q': Beenden"
 
-#~ msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
-#~ msgstr "Möchten Sie diesen Bericht in einer Datei speichern? (y/n) [n] "
+msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
+msgstr "Möchten Sie diesen Bericht in einer Datei speichern? (y/n) [n] "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the file name or path\n"
-#~ "> "
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie den Dateinamen oder Pfad ein\n"
-#~ "> "
+msgid ""
+"Enter the file name or path\n"
+"> "
+msgstr ""
+"Geben Sie den Dateinamen oder Pfad ein\n"
+"> "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "'%s' being saved\n"
-#~ msgstr "<%s> wird gespeichert\n"
+msgid "'%s' being saved\n"
+msgstr "<%s> wird gespeichert\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
-#~ msgstr "Möchten Sie diesen Bericht drucken? (y/n) [n] "
+msgid ""
+"Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
+msgstr "Möchten Sie diesen Bericht drucken? (y/n) [n] "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
-#~ "> "
-#~ msgstr ""
-#~ "Möchten Sie die Ausgabe in 80 oder 132 Spalten?\n"
-#~ "> "
+msgid ""
+"Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
+"> "
+msgstr ""
+"Möchten Sie die Ausgabe in 80 oder 132 Spalten?\n"
+"> "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) "
-#~ "[y] "
-#~ msgstr "Möchten Sie diesen Bericht mit einer anderen Maßeinheit? (y/n) [y] "
+msgid ""
+"Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
+msgstr "Möchten Sie diesen Bericht mit einer anderen Maßeinheit? (y/n) [y] "
 
-#~ msgid "Interactively select End-Points"
-#~ msgstr "End-Punkte interaktiv bestimmen."
+msgid "Interactively select End-Points"
+msgstr "End-Punkte interaktiv bestimmen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use mouse to select Start Point\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Verwenden Sie die Maus, um eine Aktion auszuwählen."
+msgid "Use mouse to select Start Point\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Verwenden Sie die Maus, um eine Aktion auszuwählen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Use mouse to draw profile line\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Verwenden Sie die Maus, um eine Aktion auszuwählen."
+msgid ""
+"\n"
+"Use mouse to draw profile line\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Verwenden Sie die Maus, um eine Aktion auszuwählen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Buttons:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Maustasten:\n"
+msgid "Buttons:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Maustasten:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left:   Mark next point\n"
-#~ msgstr "Links:   Verschieben\n"
+msgid "Left:   Mark next point\n"
+msgstr "Links:   Verschieben\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Middle: Mark next point\n"
-#~ msgstr "Mitte: Selektiere Nach\n"
+msgid "Middle: Mark next point\n"
+msgstr "Mitte: Selektiere Nach\n"
 
-#~ msgid "elevin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "elevin Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+msgid "elevin raster map <%s> not found"
+msgstr "elevin Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
 
-#~ msgid "aspin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "aspin Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+msgid "aspin raster map <%s> not found"
+msgstr "aspin Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
 
-#~ msgid "linkein raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "linkin Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
+msgid "linkein raster map <%s> not found"
+msgstr "linkin Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
 
-#~ msgid "albedo raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "albedo Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
+msgid "albedo raster map <%s> not found"
+msgstr "albedo Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
 
-#~ msgid "latin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "latin Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
+msgid "latin raster map <%s> not found"
+msgstr "latin Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
 
-#~ msgid "coefbh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "coefbh Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
+msgid "coefbh raster map <%s> not found"
+msgstr "coefbh Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
 
-#~ msgid "coefdh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "coefdh Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
+msgid "coefdh raster map <%s> not found"
+msgstr "coefdh Rasterkarte <%s> wurde nicht gefunden."
 
-#~ msgid "No clump map specified and MASK not set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Keine Klumpen-Karte angegeben. Außerdem ist die Maske (MASK) nicht "
-#~ "gesetzt."
+msgid "No clump map specified and MASK not set."
+msgstr ""
+"Keine Klumpen-Karte angegeben. Außerdem ist die Maske (MASK) nicht gesetzt."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find data map"
-#~ msgstr "Kann Rasterkarte <%s> nicht finden. "
+msgid "Unable to find data map"
+msgstr "Kann Rasterkarte <%s> nicht finden. "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find clump map"
-#~ msgstr "Kann Rasterkarte %s nicht finden. "
+msgid "Unable to find clump map"
+msgstr "Kann Rasterkarte %s nicht finden. "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Memory allocation error"
-#~ msgstr "Metrische Belegung."
+msgid "Memory allocation error"
+msgstr "Metrische Belegung."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saving new map"
-#~ msgstr "Lese Karte"
+msgid "Saving new map"
+msgstr "Lese Karte"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Terrain raster map (DEM)"
-#~ msgstr "Terrain Rasterkarte (DEM)."
+msgid "Terrain raster map (DEM)"
+msgstr "Terrain Rasterkarte (DEM)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output raster map with lake"
-#~ msgstr "Titel der Ausgabe-Rasterkarte."
+msgid "Output raster map with lake"
+msgstr "Titel der Ausgabe-Rasterkarte."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen"
+msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
-#~ msgstr "aspin Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
+msgstr "aspin Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Kann Rasterkarte <%s> nicht öffnen!"
+msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
+msgstr "Kann Rasterkarte <%s> nicht öffnen!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Seed map <%s> not found!"
-#~ msgstr "%s: %s nicht gefunden."
+msgid "Seed map <%s> not found!"
+msgstr "%s: %s nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Kann Rasterkarte <%s> nicht öffnen!"
+msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
+msgstr "Kann Rasterkarte <%s> nicht öffnen!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
-#~ msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilen-Puffer belegen."
+msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
+msgstr "Kann keinen Speicherplatz für Zeilen-Puffer belegen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Loading maps: "
-#~ msgstr "Lese Karte"
+msgid "Loading maps: "
+msgstr "Lese Karte"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei dbmscap\n"
+msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei dbmscap\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei dbmscap\n"
+msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Datei dbmscap\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen"
+msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Starting lake filling at level of %8.4f in %d passes. \n"
-#~ "Percent done:"
-#~ msgstr "Starte in:"
+msgid ""
+"Starting lake filling at level of %8.4f in %d passes. \n"
+"Percent done:"
+msgstr "Starte in:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pass: %d\n"
-#~ msgstr "Maske: %s\n"
+msgid "Pass: %d\n"
+msgstr "Maske: %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Colr-Datei <%s>."
+msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Colr-Datei <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "All done."
-#~ msgstr "Fertig."
+msgid "All done."
+msgstr "Fertig."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: base raster map not found"
-#~ msgstr "%s: Rasterkarte %s nicht gefunden."
+msgid "%s: base raster map not found"
+msgstr "%s: Rasterkarte %s nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: cover raster map not found"
-#~ msgstr "%s - Rasterkarte nicht gefunden."
+msgid "%s: cover raster map not found"
+msgstr "%s - Rasterkarte nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Calculates <simple> index on a raster map"
-#~ msgstr "Berechnet den Form-Index einer Rasterkarte."
+msgid "Calculates <simple> index on a raster map"
+msgstr "Berechnet den Form-Index einer Rasterkarte."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, landscape structure analysis, job launcher"
-#~ msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Patch-Index"
+msgid "raster, landscape structure analysis, job launcher"
+msgstr "Raster, Landschaftsstruktur Analyse, Patch-Index"
 
-#~ msgid "Quietly"
-#~ msgstr "ruhig"
+msgid "Quietly"
+msgstr "ruhig"
 
-#~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-#~ msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
+msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
+msgstr "Bilineares Interpolationswerkzeug für Rasterkarten."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-#~ "longitude-latitude grids"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spezieller Eingabewert, welcher zum Nord- und/oder Südpol bei Lat-Long-"
-#~ "Rastern zugewiesen werden soll."
+msgid ""
+"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
+"longitude-latitude grids"
+msgstr ""
+"Spezieller Eingabewert, welcher zum Nord- und/oder Südpol bei Lat-Long-"
+"Rastern zugewiesen werden soll."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Von der Verwendung dieses Moduls wird abgeraten. Bitte verwenden Sie "
-#~ "stattdessen 'r.stats.interp'."
+msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
+msgstr ""
+"Von der Verwendung dieses Moduls wird abgeraten. Bitte verwenden Sie "
+"stattdessen 'r.stats.interp'."
 
-#~ msgid "Illegal output file name <%s>"
-#~ msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
+msgid "Illegal output file name <%s>"
+msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-#~ "quiet' instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Schalter '-q' wurde ersetzt und wird in einer der kommenden Versionen "
-#~ "ersatzlos gestrichen. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'"
+msgid ""
+"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
+"quiet' instead"
+msgstr ""
+"Der Schalter '-q' wurde ersetzt und wird in einer der kommenden Versionen "
+"ersatzlos gestrichen. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'"
 
-#~ msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
-#~ msgstr "Nicht genügend Speicher für zero_array_cell."
+msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
+msgstr "Nicht genügend Speicher für zero_array_cell."
 
-#~ msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nicht genügend Speicher auf der Festplatte frei - kann die Dateien nicht "
-#~ "schreiben."
+msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
+msgstr ""
+"Nicht genügend Speicher auf der Festplatte frei - kann die Dateien nicht "
+"schreiben."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster input maps(s)"
-#~ msgstr "rote Eingabe-Rasterkarte."
+msgid "Raster input maps(s)"
+msgstr "rote Eingabe-Rasterkarte."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output file name"
-#~ msgstr "Ausgabe-Tabellenname"
+msgid "Output file name"
+msgstr "Ausgabe-Tabellenname"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
-#~ msgstr "%s: Kann die Spanne für <%s> nicht lesen."
+msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
+msgstr "%s: Kann die Spanne für <%s> nicht lesen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map [%s] already exists.\n"
-#~ "Please try another."
-#~ msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Gruppe."
+msgid ""
+"Raster map [%s] already exists.\n"
+"Please try another."
+msgstr "Rasterkarte <%s> existiert in der Gruppe."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to rules file"
-#~ msgstr "Pfad zur resultierenden VTK-Datei."
+msgid "Path to rules file"
+msgstr "Pfad zur resultierenden VTK-Datei."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "Rasterkarte <%s> konnte nicht gefunden werden."
+msgid "RGB raster map <%s> not found"
+msgstr "Rasterkarte <%s> konnte nicht gefunden werden."
 
-#~ msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann RGB-Daten nicht erzeugen, bitte stellen Sie drei karten zur "
-#~ "Verfügung [r,g,b]."
+msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
+msgstr ""
+"Kann RGB-Daten nicht erzeugen, bitte stellen Sie drei karten zur Verfügung "
+"[r,g,b]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
-#~ msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
+msgid "Vector cell map <%s> not found"
+msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
 
-#~ msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann Vektor-Daten nicht erzeugen, bitte geben Sie drei Karten an [x,y,z]."
+msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
+msgstr ""
+"Kann Vektor-Daten nicht erzeugen, bitte geben Sie drei Karten an [x,y,z]."
 
-#~ msgid "Which raster map needs a color table"
-#~ msgstr "Welche Rasterkarte braucht eine Farbtabelle"
+msgid "Which raster map needs a color table"
+msgstr "Welche Rasterkarte braucht eine Farbtabelle"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Edit header for [%s]\n"
-#~ msgstr "Editiere Header für Karte <%s>.\n"
+msgid "Edit header for [%s]\n"
+msgstr "Editiere Header für Karte <%s>.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] cannot be found!"
-#~ msgstr "<%s> konnte nicht gefunden werden!"
+msgid "[%s] cannot be found!"
+msgstr "<%s> konnte nicht gefunden werden!"
 
-#~ msgid "For what layer shall the header file be edited? "
-#~ msgstr "Für welchen Layer soll die Header-Datei editiert werden?"
+msgid "For what layer shall the header file be edited? "
+msgstr "Für welchen Layer soll die Header-Datei editiert werden?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
-#~ msgstr ""
-#~ "<%s> ist eine reklassifizierte Karte von <%s> - kann den Header nicht "
-#~ "editieren! Wende support für Karte <%s> an."
+msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
+msgstr ""
+"<%s> ist eine reklassifizierte Karte von <%s> - kann den Header nicht "
+"editieren! Wende support für Karte <%s> an."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
-#~ msgstr ""
-#~ "<%s> ist eine reklassifizierte Karte von [%s in %s] - kann den Header "
-#~ "nicht editieren!"
+msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
+msgstr ""
+"<%s> ist eine reklassifizierte Karte von [%s in %s] - kann den Header nicht "
+"editieren!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]!"
-#~ msgstr "Kann Rasterkarte <%s> nicht öffnen!"
+msgid "Cannot open raster map [%s]!"
+msgstr "Kann Rasterkarte <%s> nicht öffnen!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] is empty."
-#~ msgstr "Rasterkarte <%s> ist leer."
+msgid "Raster file [%s] is empty."
+msgstr "Rasterkarte <%s> ist leer."
 
-#~ msgid "cellhd compression: %d\n"
-#~ msgstr "cellhd Kompression: %d\n"
+msgid "cellhd compression: %d\n"
+msgstr "cellhd Kompression: %d\n"
 
-#~ msgid "3.0 compression %sindicated\n"
-#~ msgstr "3.0 Komprimierung %s angezeigt.\n"
+msgid "3.0 compression %sindicated\n"
+msgstr "3.0 Komprimierung %s angezeigt.\n"
 
-#~ msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
-#~ msgstr "Pre 3.0 Komprimierung %s angezeigt.\n"
+msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
+msgstr "Pre 3.0 Komprimierung %s angezeigt.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
-#~ msgstr "<%s> scheint komprimiert zu sein. Ist sie es?"
+msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
+msgstr "<%s> scheint komprimiert zu sein. Ist sie es?"
 
-#~ msgid "Please indicate the type of compression:\n"
-#~ msgstr "Bitte geben Sie den Typ der Komprimierung an:\n"
+msgid "Please indicate the type of compression:\n"
+msgstr "Bitte geben Sie den Typ der Komprimierung an:\n"
 
-#~ msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
-#~ msgstr "  1. Pre 3.0 Komprimierung\n"
+msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
+msgstr "  1. Pre 3.0 Komprimierung\n"
 
-#~ msgid "  2. 3.0 compression\n"
-#~ msgstr "  2. 3.0 Komprimierung\n"
+msgid "  2. 3.0 compression\n"
+msgstr "  2. 3.0 Komprimierung\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Header der Datei <%s> sagt, dass die Datei nicht komprimiert ist."
+msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
+msgstr "Der Header der Datei <%s> sagt, dass die Datei nicht komprimiert ist."
 
-#~ msgid "The file appears to be compressed.\n"
-#~ msgstr "Die Datei erscheint, als sei sie komprimiert.\n"
+msgid "The file appears to be compressed.\n"
+msgstr "Die Datei erscheint, als sei sie komprimiert.\n"
 
-#~ msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Höhstwahrscheinlich ist die Information aus dem Header falsch, aber ich "
-#~ "möchte, dass Sie entscheiden.\n"
+msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
+msgstr ""
+"Höhstwahrscheinlich ist die Information aus dem Header falsch, aber ich "
+"möchte, dass Sie entscheiden.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
-#~ msgstr "Der Header der Datei <%s> sagt, dass die Datei komprimiert ist."
+msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
+msgstr "Der Header der Datei <%s> sagt, dass die Datei komprimiert ist."
 
-#~ msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
-#~ msgstr "Die Datei scheint NICHT komprimiert zu sein.\n"
+msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
+msgstr "Die Datei scheint NICHT komprimiert zu sein.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
-#~ "indicates %d row%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Header gibt an, dass %d Reihe%s in der Rasterkarte enthalten sind, aber "
-#~ "die aktuelle Datei hat %d Reihe%s."
+msgid ""
+"Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
+"indicates %d row%s"
+msgstr ""
+"Header gibt an, dass %d Reihe%s in der Rasterkarte enthalten sind, aber die "
+"aktuelle Datei hat %d Reihe%s."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write header for [%s]."
-#~ msgstr "Kann den Header für die Karte <%s> nicht schreiben."
+msgid "Unable to write header for [%s]."
+msgstr "Kann den Header für die Karte <%s> nicht schreiben."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Header for raster map [%s] updated."
-#~ msgstr "Header der Rasterkarte <%s> wurde aktualisiert."
+msgid "Header for raster map [%s] updated."
+msgstr "Header der Rasterkarte <%s> wurde aktualisiert."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Bitte RETURN drücken um fortzufahren -->"
+msgid ""
+"\n"
+"hit RETURN to continue -->"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bitte RETURN drücken um fortzufahren -->"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please enter the following information for [%s]:"
-#~ msgstr "Bitte geben Sie die folgenden Informationen für <%s>:"
+msgid "Please enter the following information for [%s]:"
+msgstr "Bitte geben Sie die folgenden Informationen für <%s>:"
 
-#~ msgid "        Number of rows"
-#~ msgstr "        Anzahl der Zeilen"
+msgid "        Number of rows"
+msgstr "        Anzahl der Zeilen"
 
-#~ msgid "        Number of cols"
-#~ msgstr "        Anzahl der Spalten"
+msgid "        Number of cols"
+msgstr "        Anzahl der Spalten"
 
-#~ msgid "        Floating point map"
-#~ msgstr "        Fließkomma-Karte"
+msgid "        Floating point map"
+msgstr "        Fließkomma-Karte"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reihen * Spalten * Bytes* pro Zelle müssen die gleiche Größe wie die "
-#~ "Dateigröße ergeben (%ld)."
+msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
+msgstr ""
+"Reihen * Spalten * Bytes* pro Zelle müssen die gleiche Größe wie die "
+"Dateigröße ergeben (%ld)."
 
-#~ msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
-#~ msgstr "Für Hilfe beim Herausfinden bitte ESC drücken."
+msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
+msgstr "Für Hilfe beim Herausfinden bitte ESC drücken."
 
-#~ msgid "** Negative values not allowed!"
-#~ msgstr "** Negative Werte sind nicht erlaubt!"
+msgid "** Negative values not allowed!"
+msgstr "** Negative Werte sind nicht erlaubt!"
 
-#~ msgid "** Positive values only please!"
-#~ msgstr "** Bitte nur positive Werte!"
+msgid "** Positive values only please!"
+msgstr "** Bitte nur positive Werte!"
 
-#~ msgid "Which raster map needs an updated history? "
-#~ msgstr "Welche Rasterkarte benötigt eine Aktualisierung der History?"
+msgid "Which raster map needs an updated history? "
+msgstr "Welche Rasterkarte benötigt eine Aktualisierung der History?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
-#~ msgstr "Rasterkarte <%s> nicht gefunden. Beenden mich. "
+msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
+msgstr "Rasterkarte <%s> nicht gefunden. Beenden mich. "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "History file for [%s] updated."
-#~ msgstr "Die Historiedatei für die Karte <%s> wurde aktualisiert."
+msgid "History file for [%s] updated."
+msgstr "Die Historiedatei für die Karte <%s> wurde aktualisiert."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "History file for [%s] not updated."
-#~ msgstr "Die Historiedatei für die Karte <%s> wurde nicht aktualisiert."
+msgid "History file for [%s] not updated."
+msgstr "Die Historiedatei für die Karte <%s> wurde nicht aktualisiert."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Drücke RETURN zum Fortfahren -->"
+msgid ""
+"\n"
+"Hit RETURN to continue -->"
+msgstr ""
+"\n"
+"Drücke RETURN zum Fortfahren -->"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Edit header for [%s]? "
-#~ msgstr "Editiere Header der Karte <%s>?"
+msgid "Edit header for [%s]? "
+msgstr "Editiere Header der Karte <%s>?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "BEACHTE: <%s> ist eine reklassifizierte Karte von [%s in %s]."
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
+msgstr ""
+"\n"
+"BEACHTE: <%s> ist eine reklassifizierte Karte von [%s in %s]."
 
-#~ msgid "Canceling from edit header."
-#~ msgstr "Breche das Editieren der Headerdatei ab."
+msgid "Canceling from edit header."
+msgstr "Breche das Editieren der Headerdatei ab."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Edit the category file for [%s]? "
-#~ msgstr "Editiere die Kategorie-Datei für Karte <%s>?"
+msgid "Edit the category file for [%s]? "
+msgstr "Editiere die Kategorie-Datei für Karte <%s>?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
-#~ msgstr "Erzeuge/Aktualisiere die Farbtabelle für die Karte <%s>?"
+msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
+msgstr "Erzeuge/Aktualisiere die Farbtabelle für die Karte <%s>?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Edit the history file for [%s]? "
-#~ msgstr "Wollen Sie die History-Datei für Karte <%s> editieren?"
+msgid "Edit the history file for [%s]? "
+msgstr "Wollen Sie die History-Datei für Karte <%s> editieren?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
-#~ " no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
-#~ " it are treated by GRASS application programs as no data."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Die null-Datei für Karte <%s> kann anzeigen, dass einige Zellen NODATA "
-#~ "enthalten. Falls die null-Datei für Karte <%s> nicht existiert, werden "
-#~ "zero (0)-Zellen von den GRASS-Modulen als NODATA behandelt. "
+msgid ""
+"\n"
+"The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
+" no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
+" it are treated by GRASS application programs as no data."
+msgstr ""
+"\n"
+"Die null-Datei für Karte <%s> kann anzeigen, dass einige Zellen NODATA "
+"enthalten. Falls die null-Datei für Karte <%s> nicht existiert, werden zero "
+"(0)-Zellen von den GRASS-Modulen als NODATA behandelt. "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell "
-#~ "values are considered valid data? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Wollen Sie eine null-Datei für Karte <%s> erzeugen/zurücksetzen, so dass "
-#~ "Zellen mit null-Werten als gültige Daten angesehen werden?"
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values "
+"are considered valid data? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Wollen Sie eine null-Datei für Karte <%s> erzeugen/zurücksetzen, so dass "
+"Zellen mit null-Werten als gültige Daten angesehen werden?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to delete the null file for [%s]\n"
-#~ "(all zero cells will then be considered no data)? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Wollen Sie die Null-Datei für Karte <%s> löschen?\n"
-#~ "(alle 0 (zero)-Zellen werden dann NODATA sein.)"
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to delete the null file for [%s]\n"
+"(all zero cells will then be considered no data)? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Wollen Sie die Null-Datei für Karte <%s> löschen?\n"
+"(alle 0 (zero)-Zellen werden dann NODATA sein.)"
 
-#~ msgid "Which vector map needs updated categories?"
-#~ msgstr "Für welche Vektordatei sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
+msgid "Which vector map needs updated categories?"
+msgstr "Für welche Vektordatei sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
 
-#~ msgid "Which raster map needs updated categories?"
-#~ msgstr "Für welche Rasterkarte sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
+msgid "Which raster map needs updated categories?"
+msgstr "Für welche Rasterkarte sollen die Kategorien aktualisiert werden?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s map <%s> not found"
-#~ msgstr "%s: %s nicht gefunden."
+msgid "%s map <%s> not found"
+msgstr "%s: %s nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category file for <%s> not updated"
-#~ msgstr "Kategorie-Datei für <%s> nicht aktualisiert."
+msgid "Category file for <%s> not updated"
+msgstr "Kategorie-Datei für <%s> nicht aktualisiert."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category file for <%s> updated"
-#~ msgstr "Kategorie-Datei für <%s> aktualisiert."
+msgid "Category file for <%s> updated"
+msgstr "Kategorie-Datei für <%s> aktualisiert."
 
-#~ msgid "Title, in quotes"
-#~ msgstr "Titel, in Gänsefüßchen"
+msgid "Title, in quotes"
+msgstr "Titel, in Gänsefüßchen"
 
-#~ msgid "Quiet - Do not show progress"
-#~ msgstr "Schweigsam - keinen Fortschritt anzeigen."
+msgid "Quiet - Do not show progress"
+msgstr "Schweigsam - keinen Fortschritt anzeigen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. "
-#~ "Please use '--quiet' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Schalter '-q' und '-n' wurden ersetzt und werden in einer der "
-#~ "kommenden Versionen ersatzlos gestrichen. Bitte verwenden Sie stattdessen "
-#~ "'--quiet'."
+msgid ""
+"The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please "
+"use '--quiet' instead."
+msgstr ""
+"Die Schalter '-q' und '-n' wurden ersetzt und werden in einer der kommenden "
+"Versionen ersatzlos gestrichen. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find starting vector <%s> "
-#~ msgstr "Kann der Startvektor %s nicht finden."
+msgid "Unable to find starting vector <%s> "
+msgstr "Kann der Startvektor %s nicht finden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find stop vector <%s>"
-#~ msgstr "Kann den Stoppvektor %s nicht finden."
+msgid "Unable to find stop vector <%s>"
+msgstr "Kann den Stoppvektor %s nicht finden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-#~ msgstr "Rasterausgabe %s - nicht gefunden (keine Start-Punkte angegeben)."
+msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
+msgstr "Rasterausgabe %s - nicht gefunden (keine Start-Punkte angegeben)."
 
-#~ msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim allozieren von Speicher während des Lesens der Startpunktes "
-#~ "der Rasterkarte %s."
+msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
+msgstr ""
+"Fehler beim allozieren von Speicher während des Lesens der Startpunktes der "
+"Rasterkarte %s."
 
-#~ msgid "Apply filter only to zero data values"
-#~ msgstr "Filter nur auf 0-Werte anwenden."
+msgid "Apply filter only to zero data values"
+msgstr "Filter nur auf 0-Werte anwenden."
 
-#~ msgid "G_put_raster_row failed (file system full?)"
-#~ msgstr "G_put_raster_row failed (Dateisystem voll?)"
+msgid "G_put_raster_row failed (file system full?)"
+msgstr "G_put_raster_row failed (Dateisystem voll?)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Run verbosly"
-#~ msgstr "Detaillierte Ausgabe"
+msgid "Run verbosly"
+msgstr "Detaillierte Ausgabe"
 
-#~ msgid "Run VERBOSELY"
-#~ msgstr "Ausführliche Ausgabe."
+msgid "Run VERBOSELY"
+msgstr "Ausführliche Ausgabe."
 
-#~ msgid "Cell file not found"
-#~ msgstr "Cell-Datei nicht gefunden."
+msgid "Cell file not found"
+msgstr "Cell-Datei nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
-#~ msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
+msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
+msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot execute: %s"
-#~ msgstr "Kann folgende Attribute nicht auswählen: %s"
+msgid "Cannot execute: %s"
+msgstr "Kann folgende Attribute nicht auswählen: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot link table: %s"
-#~ msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht verändern."
+msgid "Cannot link table: %s"
+msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht verändern."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DXF input file"
-#~ msgstr "DXF Ausgabedatei."
+msgid "DXF input file"
+msgstr "DXF Ausgabedatei."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open dxf file <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
+msgid "Cannot open dxf file <%s>"
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use output= option to change vector map name"
-#~ msgstr "Ausgabe option"
+msgid "Use output= option to change vector map name"
+msgstr "Ausgabe option"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open new vector map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Vektor-Punktkarte <%s> nicht öffnen."
+msgid "Cannot open new vector map <%s>"
+msgstr "Kann die Vektor-Punktkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
-#~ msgstr "Kann die Vektordatei %s nicht erzeugen."
+msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
+msgstr "Kann die Vektordatei %s nicht erzeugen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vektor <%s> ist nicht im Benutzer Mapset und kann nicht aktualisiert "
-#~ "werden."
+msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
+msgstr ""
+"Vektor <%s> ist nicht im Benutzer Mapset und kann nicht aktualisiert werden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not print polyline info"
-#~ msgstr "Erzeugt keine Topologie im Punkt-Modus."
+msgid "Do not print polyline info"
+msgstr "Erzeugt keine Topologie im Punkt-Modus."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Network input map <%s> not found"
-#~ msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
+msgid "Network input map <%s> not found"
+msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
 
-#~ msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
-#~ msgstr "ask_transform_coor():  Verlasse session.. \n"
+msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
+msgstr "ask_transform_coor():  Verlasse session.. \n"
 
-#~ msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
-#~ msgstr "Anzahl der Punkte, die eingegeben wurden: %d\n"
+msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
+msgstr "Anzahl der Punkte, die eingegeben wurden: %d\n"
 
-#~ msgid "Please answer yes or no"
-#~ msgstr "Bitte antworten Sie mit yes oder no."
+msgid "Please answer yes or no"
+msgstr "Bitte antworten Sie mit yes oder no."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Hilight color for text"
-#~ msgstr "für"
+msgid "Hilight color for text"
+msgstr "für"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Line: %d\n"
-#~ msgstr "Länge der Linie: %f\n"
+msgid "Line: %d\n"
+msgstr "Länge der Linie: %f\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
-#~ msgstr "Ungenügend Speicher für das Belegen der Datenstruktur."
+msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
+msgstr "Ungenügend Speicher für das Belegen der Datenstruktur."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Specified group does not exist"
-#~ msgstr "Angegebene Gruppe existiert nicht... Beende mich."
+msgid "Specified group does not exist"
+msgstr "Angegebene Gruppe existiert nicht... Beende mich."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "imagery group"
-#~ msgstr "Bildgruppe"
+msgid "imagery group"
+msgstr "Bildgruppe"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "imagery subgroup"
-#~ msgstr "Bildgruppe"
+msgid "imagery subgroup"
+msgstr "Bildgruppe"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output raster map"
-#~ msgstr "Farbton Ausgabe-Rasterkarte (hue)."
+msgid "output raster map"
+msgstr "Farbton Ausgabe-Rasterkarte (hue)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map(s)"
-#~ msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte."
+msgid "Name of input raster map(s)"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte."
 
-#~ msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dateieerweiterung der Ausgabekarte (Eingabedatei(en) + Dateierweiterung)."
+msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
+msgstr ""
+"Dateieerweiterung der Ausgabekarte (Eingabedatei(en) + Dateierweiterung)."
 
-#~ msgid "name=%s\n"
-#~ msgstr "Name=%s\n"
+msgid "name=%s\n"
+msgstr "Name=%s\n"
 
-#~ msgid "mapset=%s\n"
-#~ msgstr "Mapset=%s\n"
+msgid "mapset=%s\n"
+msgstr "Mapset=%s\n"
 
-#~ msgid "fullname=%s\n"
-#~ msgstr "Vollname=%s\n"
+msgid "fullname=%s\n"
+msgstr "Vollname=%s\n"
 
-#~ msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
-#~ msgstr "Benutzung: %s Datei [%%x %%y]\n"
+msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
+msgstr "Benutzung: %s Datei [%%x %%y]\n"
 
-#~ msgid "Illegal file name for real part: %s"
-#~ msgstr "%s: %s - Ungültiger Name für den realen Teil"
+msgid "Illegal file name for real part: %s"
+msgstr "%s: %s - Ungültiger Name für den realen Teil"
 
-#~ msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-#~ msgstr "%s: %s - ungültiger Dateiname für den Bildteil"
+msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
+msgstr "%s: %s - ungültiger Dateiname für den Bildteil"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "** Can't read signature file <%s> **"
-#~ msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht lesen."
+msgid "** Can't read signature file <%s> **"
+msgstr "Kann die Signaturdatei <%s> nicht lesen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- illegal result signature file name"
-#~ msgstr "Ungültiger Signaturdateiname <%s>."
+msgid ""
+"\n"
+"<%s> -- illegal result signature file name"
+msgstr "Ungültiger Signaturdateiname <%s>."
 
-#~ msgid "Illegal group name <%s>"
-#~ msgstr "Ungültiger Gruppen-Name <%s>."
+msgid "Illegal group name <%s>"
+msgstr "Ungültiger Gruppen-Name <%s>."
 
-#~ msgid "Illegal signature file name <%s>"
-#~ msgstr "Ungültiger Signaturdateiname <%s>."
+msgid "Illegal signature file name <%s>"
+msgstr "Ungültiger Signaturdateiname <%s>."
 
-#~ msgid "Setting map window"
-#~ msgstr "Einstellung des Kartenfensters."
+msgid "Setting map window"
+msgstr "Einstellung des Kartenfensters."
 
-#~ msgid "Current window not settable"
-#~ msgstr "Aktuelles Fenster nicht einstellbar."
+msgid "Current window not settable"
+msgstr "Aktuelles Fenster nicht einstellbar."
 
-#~ msgid "Can't clear current graphics window"
-#~ msgstr "Kann aktuelles Grafik-Fenster nicht säubern."
+msgid "Can't clear current graphics window"
+msgstr "Kann aktuelles Grafik-Fenster nicht säubern."
 
-#~ msgid "Cannot use current window"
-#~ msgstr "Kann aktuelles Fenster nicht benutzen."
+msgid "Cannot use current window"
+msgstr "Kann aktuelles Fenster nicht benutzen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
-#~ "graphics monitor display frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt und stellt einfache Grafiken auf Karten im aktiven Grafik-Fenster "
-#~ "dar."
+msgid ""
+"Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
+"graphics monitor display frame."
+msgstr ""
+"Erzeugt und stellt einfache Grafiken auf Karten im aktiven Grafik-Fenster "
+"dar."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from "
-#~ "standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unix-Datei, die Graphik-Instruktionen enthält. Falls diese nicht "
-#~ "angegeben ist, wird von der Standardeingabe gelesen."
+msgid ""
+"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
+"input"
+msgstr ""
+"Unix-Datei, die Graphik-Instruktionen enthält. Falls diese nicht angegeben "
+"ist, wird von der Standardeingabe gelesen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Farbe, die benutzt werden soll. Entweder GRASS Standardfarben oder R:G:B "
-#~ "Tripel (durch Doppelpunkte getrennt)."
+msgid ""
+"Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
+"(separated by colons)"
+msgstr ""
+"Farbe, die benutzt werden soll. Entweder GRASS Standardfarben oder R:G:B "
+"Tripel (durch Doppelpunkte getrennt)."
 
-#~ msgid "Don't add to list of commands in monitor"
-#~ msgstr "Nicht zu der Kommandoliste im Monitor hinzufügen."
+msgid "Don't add to list of commands in monitor"
+msgstr "Nicht zu der Kommandoliste im Monitor hinzufügen."
 
-#~ msgid "No current frame"
-#~ msgstr "Kein aktueller Frame."
+msgid "No current frame"
+msgstr "Kein aktueller Frame."
 
-#~ msgid "Current frame not available"
-#~ msgstr "Aktueller Frame nicht verfügbar."
+msgid "Current frame not available"
+msgstr "Aktueller Frame nicht verfügbar."
 
-#~ msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
-#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
+msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
 
-#~ msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index"
-#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' hat einen negativen Spalten-Index."
+msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' hat einen negativen Spalten-Index."
 
-#~ msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'"
-#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' Unbekannter RASTER_MAP_TYPE '%d'"
+msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' Unbekannter RASTER_MAP_TYPE '%d'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading raster map"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte."
+msgid "Error reading raster map"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte."
 
-#~ msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interaktives Werkzeug zum Zeichnen von Profilen mit optionales Ausgabe."
+msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
+msgstr ""
+"Interaktives Werkzeug zum Zeichnen von Profilen mit optionales Ausgabe."
 
-#~ msgid "Optional display raster"
-#~ msgstr "Rasterdarstellung optional"
+msgid "Optional display raster"
+msgstr "Rasterdarstellung optional"
 
-#~ msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
-#~ msgstr "Gebe Profildaten in Datei(en) mit dem Prefix 'name'."
+msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
+msgstr "Gebe Profildaten in Datei(en) mit dem Prefix 'name'."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
-#~ msgstr "Darstellung."
+msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
+msgstr "Darstellung."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use mouse to choose action"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Verwenden Sie die Maus, um eine Aktion auszuwählen."
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Use mouse to choose action"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Verwenden Sie die Maus, um eine Aktion auszuwählen."
 
-#~ msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzen Sie bitte 'd.frame -e' um übrig gebliebene Rahmen zu entfernen."
+msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
+msgstr ""
+"Benutzen Sie bitte 'd.frame -e' um übrig gebliebene Rahmen zu entfernen."
 
-#~ msgid "Error opening cell-file"
-#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Zell-Datei."
+msgid "Error opening cell-file"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Zell-Datei."
 
-#~ msgid "Error reading from cell-file"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Zell-Datei."
+msgid "Error reading from cell-file"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Zell-Datei."
 
-#~ msgid "Mysterious window inconsistancy error"
-#~ msgstr "Mysteriöser Fenster-Inkonsistenz Fehler."
+msgid "Mysterious window inconsistancy error"
+msgstr "Mysteriöser Fenster-Inkonsistenz Fehler."
 
-#~ msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
-#~ msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
+msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
 
-#~ msgid "one moment ..."
-#~ msgstr "eine Moment..."
+msgid "one moment ..."
+msgstr "eine Moment..."
 
-#~ msgid " Middle: toggle flash color\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " Mitte: wechselt zwischen den Farben, die auf dem Bildschirm aufleuchten "
-#~ "sollen.\n"
+msgid " Middle: toggle flash color\n"
+msgstr ""
+" Mitte: wechselt zwischen den Farben, die auf dem Bildschirm aufleuchten "
+"sollen.\n"
 
-#~ msgid "Enable flashing (slower)"
-#~ msgstr "Aufleuchten anschalten (ist langsamer)."
+msgid "Enable flashing (slower)"
+msgstr "Aufleuchten anschalten (ist langsamer)."
 
-#~ msgid "No raster map exists in current window"
-#~ msgstr "Es existiert keine Rasterkarte im aktuellen Fenster."
+msgid "No raster map exists in current window"
+msgstr "Es existiert keine Rasterkarte im aktuellen Fenster."
 
-#~ msgid "No current window"
-#~ msgstr "Kein aktuelles Fenster."
+msgid "No current window"
+msgstr "Kein aktuelles Fenster."
 
-#~ msgid "Current window not available"
-#~ msgstr "Aktuelles Fenster ist nicht vorhanden."
+msgid "Current window not available"
+msgstr "Aktuelles Fenster ist nicht vorhanden."
 
-#~ msgid "Getting screen window"
-#~ msgstr "Hole Fenster."
+msgid "Getting screen window"
+msgstr "Hole Fenster."
 
-#~ msgid "Error in calculating conversions"
-#~ msgstr "Fehler bei der Berechnung der Umwandlung."
+msgid "Error in calculating conversions"
+msgstr "Fehler bei der Berechnung der Umwandlung."
 
-#~ msgid "No current graphics window"
-#~ msgstr "Kein aktuelles Grafik-Fenster."
+msgid "No current graphics window"
+msgstr "Kein aktuelles Grafik-Fenster."
 
-#~ msgid "Current graphics window not available"
-#~ msgstr "Aktuelles Fenster ist nicht vorhanden."
+msgid "Current graphics window not available"
+msgstr "Aktuelles Fenster ist nicht vorhanden."
 
-#~ msgid "Setting graphics window"
-#~ msgstr "Setze das Kartenfenster."
+msgid "Setting graphics window"
+msgstr "Setze das Kartenfenster."
 
-#~ msgid "Can't set current graphics window"
-#~ msgstr "Kann aktuelles Fenster nicht benutzen."
+msgid "Can't set current graphics window"
+msgstr "Kann aktuelles Fenster nicht benutzen."
 
-#~ msgid "Getting graphics window coordinates"
-#~ msgstr "Hole Koordinaten des Grafik-Fensters."
+msgid "Getting graphics window coordinates"
+msgstr "Hole Koordinaten des Grafik-Fensters."
 
-#~ msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
-#~ msgstr "Wert [%.0f,%.0f] außerhalb der Spanne [0-100]"
+msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
+msgstr "Wert [%.0f,%.0f] außerhalb der Spanne [0-100]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Font name or pathname of TTF file"
-#~ msgstr "Ausgabename der neuen TIFF-Datei."
+msgid "Font name or pathname of TTF file"
+msgstr "Ausgabename der neuen TIFF-Datei."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Setting release of FreeType"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " Einstellungen des FreeType-Releases\n"
+msgid "Setting release of FreeType"
+msgstr ""
+"\n"
+" Einstellungen des FreeType-Releases\n"
 
-#~ msgid "Display number of colors"
-#~ msgstr "Stelle die Anzahl der Farben dar."
+msgid "Display number of colors"
+msgstr "Stelle die Anzahl der Farben dar."
 
-#~ msgid "Use mouse to size & place legend"
-#~ msgstr "Benutze Maus zum Plazieren und zur Größeneinstellung der Legende."
+msgid "Use mouse to size & place legend"
+msgstr "Benutze Maus zum Plazieren und zur Größeneinstellung der Legende."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erstelle eine Liste von Kommandos die zum Erstellen der aktuellen Grafik "
-#~ "nötig sind."
+msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
+msgstr ""
+"Erstelle eine Liste von Kommandos die zum Erstellen der aktuellen Grafik "
+"nötig sind."
 
-#~ msgid "Name of frame(s) to save"
-#~ msgstr "Name der Rahmen zum speichern."
+msgid "Name of frame(s) to save"
+msgstr "Name der Rahmen zum speichern."
 
-#~ msgid ""
-#~ "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for "
-#~ "the last object."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste der Objektnummer, die entfernt werden sollen, die hinter \"#\" "
-#~ "angezeigt werden. -1 steht für das letzte Objekt."
+msgid ""
+"List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the "
+"last object."
+msgstr ""
+"Liste der Objektnummer, die entfernt werden sollen, die hinter \"#\" "
+"angezeigt werden. -1 steht für das letzte Objekt."
 
-#~ msgid ""
-#~ "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will "
-#~ "be done first, if any."
-#~ msgstr ""
-#~ "Liste der Objektnummern die verschoben werden sollen. (\"von\" nach \"nach"
-#~ "\"). Falls eine Option angegeben wurde, wird remove= als erstes "
-#~ "ausgeführt."
+msgid ""
+"List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be "
+"done first, if any."
+msgstr ""
+"Liste der Objektnummern die verschoben werden sollen. (\"von\" nach \"nach"
+"\"). Falls eine Option angegeben wurde, wird remove= als erstes ausgeführt."
 
-#~ msgid "Save current frame"
-#~ msgstr "Speichere aktuellen Rahmen."
+msgid "Save current frame"
+msgstr "Speichere aktuellen Rahmen."
 
-#~ msgid "Save all the frames"
-#~ msgstr "Speichere alle Rahmen ab."
+msgid "Save all the frames"
+msgstr "Speichere alle Rahmen ab."
 
-#~ msgid "Only map objects without extra header and tailer"
-#~ msgstr "Nur Kartenobjekte ohne extra Kopf und Ende."
+msgid "Only map objects without extra header and tailer"
+msgstr "Nur Kartenobjekte ohne extra Kopf und Ende."
 
-#~ msgid "Unknown item type in pad: %s"
-#~ msgstr "Unbekannter Typ in pad: %s"
+msgid "Unknown item type in pad: %s"
+msgstr "Unbekannter Typ in pad: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn "
-#~ "if the monitor is refreshed)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nicht zu der Liste der Vektorkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen "
-#~ "(Die Vektorkarte wird nicht gezeichnet, wenn das Grafik-Fenster "
-#~ "aktualisiert wird)."
+msgid ""
+"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
+"the monitor is refreshed)"
+msgstr ""
+"Nicht zu der Liste der Vektorkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen (Die "
+"Vektorkarte wird nicht gezeichnet, wenn das Grafik-Fenster aktualisiert "
+"wird)."
 
-#~ msgid "No raster map exists in the current window"
-#~ msgstr "Es existiert keine Rasterkarte im aktuellen Fenster. "
+msgid "No raster map exists in the current window"
+msgstr "Es existiert keine Rasterkarte im aktuellen Fenster. "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics "
-#~ "monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt und stellt ein Menü im aktiven Frame des Grafik-Fensters dar."
+msgid ""
+"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Erzeugt und stellt ein Menü im aktiven Frame des Grafik-Fensters dar."
 
-#~ msgid "Sets the color of the menu background"
-#~ msgstr "Bestimmt die Farbe des Menü Hintergrunds."
+msgid "Sets the color of the menu background"
+msgstr "Bestimmt die Farbe des Menü Hintergrunds."
 
-#~ msgid "Sets the color of the menu text"
-#~ msgstr "Bestimmt die Farbe für den Menütext."
+msgid "Sets the color of the menu text"
+msgstr "Bestimmt die Farbe für den Menütext."
 
-#~ msgid "Sets the color dividing lines of text"
-#~ msgstr "Bestimmt die Farbe zum Trennen von Textzeilen."
+msgid "Sets the color dividing lines of text"
+msgstr "Bestimmt die Farbe zum Trennen von Textzeilen."
 
-#~ msgid "Sets the menu text size (in percent)"
-#~ msgstr "Bestimmt die Menütextgröße (in Prozent)."
+msgid "Sets the menu text size (in percent)"
+msgstr "Bestimmt die Menütextgröße (in Prozent)."
 
-#~ msgid "Menu must contain a title and at least one option"
-#~ msgstr "Das Menü muss mindestens einen Titel und eine Option enthalten."
+msgid "Menu must contain a title and at least one option"
+msgstr "Das Menü muss mindestens einen Titel und eine Option enthalten."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
-#~ "fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwende TrueType-Schriften, um Text im aktiven Rahmen des Graphik-"
-#~ "Fensters zu zeichnen."
+msgid ""
+"Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
+"fonts."
+msgstr ""
+"Verwende TrueType-Schriften, um Text im aktiven Rahmen des Graphik-Fensters "
+"zu zeichnen."
 
-#~ msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
-#~ msgstr "Koordinaten (in Prozent, [0,0] ist unten links)."
+msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
+msgstr "Koordinaten (in Prozent, [0,0] ist unten links)."
 
-#~ msgid "Path to TrueType font (including file name)"
-#~ msgstr "Pfad zu den TrueType-Schriften (inklusive Dateiname)"
+msgid "Path to TrueType font (including file name)"
+msgstr "Pfad zu den TrueType-Schriften (inklusive Dateiname)"
 
-#~ msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
-#~ msgstr "Höhe der Buchstaben (in Prozent von der möglichen Rahmenhöhe)."
+msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
+msgstr "Höhe der Buchstaben (in Prozent von der möglichen Rahmenhöhe)."
 
-#~ msgid "Either text or -c should be given"
-#~ msgstr "Entweder muss die Option '-c' oder text angegeben werden. "
+msgid "Either text or -c should be given"
+msgstr "Entweder muss die Option '-c' oder text angegeben werden. "
 
-#~ msgid "Choose only one coordinate system for placement"
-#~ msgstr "Wählen Sie nur ein Koordinatensystem für die Plazierung aus."
+msgid "Choose only one coordinate system for placement"
+msgstr "Wählen Sie nur ein Koordinatensystem für die Plazierung aus."
 
-#~ msgid "No font selected"
-#~ msgstr "Keine Schrift ausgewählt."
+msgid "No font selected"
+msgstr "Keine Schrift ausgewählt."
 
-#~ msgid "Invalid font: %s"
-#~ msgstr "Ungültige Schrift: %s"
+msgid "Invalid font: %s"
+msgstr "Ungültige Schrift: %s"
 
-#~ msgid "Unable to create text conversion context"
-#~ msgstr "Kann den Textkonvertierungszusammenhang nicht erstellen."
+msgid "Unable to create text conversion context"
+msgstr "Kann den Textkonvertierungszusammenhang nicht erstellen."
 
-#~ msgid "Text conversion error"
-#~ msgstr "Fehler beim Konvertieren von Text."
+msgid "Text conversion error"
+msgstr "Fehler beim Konvertieren von Text."
 
-#~ msgid "Unable to write the temporary file"
-#~ msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
+msgid "Unable to write the temporary file"
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
 
-#~ msgid "No predefined font"
-#~ msgstr "Keine vordefinierte Schrift gefunden."
+msgid "No predefined font"
+msgstr "Keine vordefinierte Schrift gefunden."
 
-#~ msgid "%s: Unable to read font"
-#~ msgstr "%s: Kann diese Schrift nicht lesen."
+msgid "%s: Unable to read font"
+msgstr "%s: Kann diese Schrift nicht lesen."
 
-#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen; nehme den Standard."
+msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
+msgstr ""
+"%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen; nehme den Standard."
 
-#~ msgid "%s: No FreeType definition file"
-#~ msgstr "%s: Keine FreeType Definitionsdatei gefunden."
+msgid "%s: No FreeType definition file"
+msgstr "%s: Keine FreeType Definitionsdatei gefunden."
 
-#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
-#~ msgstr "%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen."
+msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
+msgstr "%s: Kann die FreeType Definitionsdatei nicht lesen."
 
-#~ msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nicht zu der Liste der Rasterkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen."
+msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
+msgstr ""
+"Nicht zu der Liste der Rasterkarten und Kommandos im Monitor hinzufügen."
 
-#~ msgid "One mouse click only"
-#~ msgstr "Nur ein Mausklick."
+msgid "One mouse click only"
+msgstr "Nur ein Mausklick."
 
-#~ msgid "Use mouse to interactively place scale"
-#~ msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Plazieren des Maßstabs."
+msgid "Use mouse to interactively place scale"
+msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Plazieren des Maßstabs."
 
-#~ msgid "Use mouse to interactively place text"
-#~ msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Platzieren des Maßstabs."
+msgid "Use mouse to interactively place text"
+msgstr "Benutze die Maus zum Interaktiven Platzieren des Maßstabs."
 
-#~ msgid "Click!\n"
-#~ msgstr "Klick!\n"
+msgid "Click!\n"
+msgstr "Klick!\n"
 
-#~ msgid " Left:    Place text here\n"
-#~ msgstr " Links:    Platziere Text hier.\n"
+msgid " Left:    Place text here\n"
+msgstr " Links:    Platziere Text hier.\n"
 
-#~ msgid " Right:   Quit\n"
-#~ msgstr " Rechts:  Beenden\n"
+msgid " Right:   Quit\n"
+msgstr " Rechts:  Beenden\n"
 
-#~ msgid "Just redraw given maps using default colors"
-#~ msgstr "Nur die angegebene Karten mit ihren Standardfarben neu zeichnen."
+msgid "Just redraw given maps using default colors"
+msgstr "Nur die angegebene Karten mit ihren Standardfarben neu zeichnen."
 
-#~ msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
-#~ msgstr "FEHLER: Kann keine \"list\" Werte finden."
+msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
+msgstr "FEHLER: Kann keine \"list\" Werte finden."
 
-#~ msgid "-j flag forced"
-#~ msgstr "Benutzung des Schalters -j erzwungen."
+msgid "-j flag forced"
+msgstr "Benutzung des Schalters -j erzwungen."
 
-#~ msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr "Im Grafik-Fenster ist keine Karte dargestellt."
+msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
+msgstr "Im Grafik-Fenster ist keine Karte dargestellt."
 
-#~ msgid "Interactively select route"
-#~ msgstr "Selectiere interaktiv eine Route."
+msgid "Interactively select route"
+msgstr "Selectiere interaktiv eine Route."
 
-#~ msgid "You must select more than one point"
-#~ msgstr "Es müssen mehr als ein Punkt selektiert werden."
+msgid "You must select more than one point"
+msgstr "Es müssen mehr als ein Punkt selektiert werden."
 
-#~ msgid "You must select at least four points"
-#~ msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte selektiert werden."
+msgid "You must select at least four points"
+msgstr "Es müssen mindestens 4 Punkte selektiert werden."
 
-#~ msgid "No raster or vector map displayed"
-#~ msgstr "Es wird keine Raster- oder Vektorkarte angezeigt."
+msgid "No raster or vector map displayed"
+msgstr "Es wird keine Raster- oder Vektorkarte angezeigt."
 
-#~ msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
-#~ msgstr "Erzeugt und kontrolliert ein Grafik-Fenster."
+msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
+msgstr "Erzeugt und kontrolliert ein Grafik-Fenster."
 
-#~ msgid "Name of graphics monitor to start"
-#~ msgstr "Name des Grafik-Fensters, das gestartet werden soll."
+msgid "Name of graphics monitor to start"
+msgstr "Name des Grafik-Fensters, das gestartet werden soll."
 
-#~ msgid "Name of graphics monitor to stop"
-#~ msgstr "Name des Grafik-Fensters, das gestoppt werden soll."
+msgid "Name of graphics monitor to stop"
+msgstr "Name des Grafik-Fensters, das gestoppt werden soll."
 
-#~ msgid "Name of graphics monitor to select"
-#~ msgstr "Name des Grafik-Fensters, das ausgewählt werden soll."
+msgid "Name of graphics monitor to select"
+msgstr "Name des Grafik-Fensters, das ausgewählt werden soll."
 
-#~ msgid "Name of graphics monitor to unlock"
-#~ msgstr "Name des Grafik-Fensters, das entriegelt werden soll."
+msgid "Name of graphics monitor to unlock"
+msgstr "Name des Grafik-Fensters, das entriegelt werden soll."
 
-#~ msgid "List all monitors"
-#~ msgstr "Liste aller Grafik-Fenster."
+msgid "List all monitors"
+msgstr "Liste aller Grafik-Fenster."
 
-#~ msgid "List all monitors (with current status)"
-#~ msgstr "Liste alle Grafik-Fenster (mit aktuellem Status)."
+msgid "List all monitors (with current status)"
+msgstr "Liste alle Grafik-Fenster (mit aktuellem Status)."
 
-#~ msgid "Print name of currently selected monitor"
-#~ msgstr "Gib den Namen des aktuell selektierten Grafik-Fensters aus."
+msgid "Print name of currently selected monitor"
+msgstr "Gib den Namen des aktuell selektierten Grafik-Fensters aus."
 
-#~ msgid "Release currently selected monitor"
-#~ msgstr "Gebe das aktuell ausgewählte Grafik-Fenster frei."
+msgid "Release currently selected monitor"
+msgstr "Gebe das aktuell ausgewählte Grafik-Fenster frei."
 
-#~ msgid "Do not automatically select when starting"
-#~ msgstr "Nicht automatisch beim Starten selektieren."
+msgid "Do not automatically select when starting"
+msgstr "Nicht automatisch beim Starten selektieren."
 
-#~ msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
-#~ msgstr "Probleme beim Auswählen von %s. Einmal versuche ich es noch..."
+msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
+msgstr "Probleme beim Auswählen von %s. Einmal versuche ich es noch..."
 
-#~ msgid "No such monitor as <%s>"
-#~ msgstr "Es gibt das Grafik-Fenster <%s> nicht."
+msgid "No such monitor as <%s>"
+msgstr "Es gibt das Grafik-Fenster <%s> nicht."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor <%s> released"
-#~ msgstr "Kein Grafik-Fenster ausgewählt."
+msgid "Monitor <%s> released"
+msgstr "Kein Grafik-Fenster ausgewählt."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error - Locking mechanism failed"
-#~ msgstr "Fehler beim Schließen der ASCII-Datei."
+msgid "Error - Locking mechanism failed"
+msgstr "Fehler beim Schließen der ASCII-Datei."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error choosing frame [%s]\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Spanne für <%s>."
+msgid "Error choosing frame [%s]\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Spanne für <%s>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Buttons:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Maustasten:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Buttons:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Maustasten:\n"
 
-#~ msgid "Left:   Select frame\n"
-#~ msgstr "Links:   Fenster (frame) auswählen.\n"
+msgid "Left:   Select frame\n"
+msgstr "Links:   Fenster (frame) auswählen.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Right:  Accept frame\n"
-#~ msgstr "Rechts:  Menü beenden\n"
+msgid "Right:  Accept frame\n"
+msgstr "Rechts:  Menü beenden\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt und stellt ein Menü im aktiven Frame des Grafik-Fensters dar."
+msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
+msgstr "Erzeugt und stellt ein Menü im aktiven Frame des Grafik-Fensters dar."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create a new frame"
-#~ msgstr "Speichere alle Rahmen ab."
+msgid "Create a new frame"
+msgstr "Speichere alle Rahmen ab."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select a frame"
-#~ msgstr "Selektiere Daten aus der Datenbank."
+msgid "Select a frame"
+msgstr "Selektiere Daten aus der Datenbank."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print name of current frame"
-#~ msgstr "Speichere aktuellen Rahmen."
+msgid "Print name of current frame"
+msgstr "Speichere aktuellen Rahmen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print names of all frames"
-#~ msgstr "Gebe Flächensummen aus."
+msgid "Print names of all frames"
+msgstr "Gebe Flächensummen aus."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr "Im Grafik-Fenster ist keine Karte dargestellt."
+msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
+msgstr "Im Grafik-Fenster ist keine Karte dargestellt."
 
-#~ msgid "Debugging output"
-#~ msgstr "Debugging Ausgabe"
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Debugging Ausgabe"
 
-#~ msgid "Frame to be created/selected"
-#~ msgstr "Fenster (frame), das erstellt/ausgewählt werden soll."
+msgid "Frame to be created/selected"
+msgstr "Fenster (frame), das erstellt/ausgewählt werden soll."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Mouse Buttons:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Maustasten:"
+msgid ""
+"\n"
+"Mouse Buttons:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Maustasten:"
 
-#~ msgid "Left:   Select From\n"
-#~ msgstr "Links:   Selektiere Von\n"
+msgid "Left:   Select From\n"
+msgstr "Links:   Selektiere Von\n"
 
-#~ msgid "Middle: Select To\n"
-#~ msgstr "Mitte: Selektiere Nach\n"
+msgid "Middle: Select To\n"
+msgstr "Mitte: Selektiere Nach\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Right:  Quit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rechts:  Beenden\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"Right:  Quit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Rechts:  Beenden\n"
+"\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: interactive command in redraw"
-#~ msgstr "Grafik-Fenster: Interaktives Kommando zum erneuten Zeichnen\n"
+msgid "Monitor: interactive command in redraw"
+msgstr "Grafik-Fenster: Interaktives Kommando zum erneuten Zeichnen\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "found %d visuals of type TrueColor"
-#~ msgstr "Habe %d Ansichten vom Typ TrueColor gefunden\n"
+msgid "found %d visuals of type TrueColor"
+msgstr "Habe %d Ansichten vom Typ TrueColor gefunden\n"
 
-#~ msgid "searching for highest bit depth"
-#~ msgstr "Suche die höchste Bit-Tiefe"
+msgid "searching for highest bit depth"
+msgstr "Suche die höchste Bit-Tiefe"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "selected %d bit depth"
-#~ msgstr "Ausgewählte Bit-Tiefe: %d\n"
+msgid "selected %d bit depth"
+msgstr "Ausgewählte Bit-Tiefe: %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "using default visual which is %s"
-#~ msgstr "Benutze Standard-Ansicht mit <%s>.\n"
+msgid "using default visual which is %s"
+msgstr "Benutze Standard-Ansicht mit <%s>.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
-#~ msgstr "Grafik-Fenster: Waitpid: erwarte %d, habe aber %d bekommen.\n"
+msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
+msgstr "Grafik-Fenster: Waitpid: erwarte %d, habe aber %d bekommen.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: XGetWMName failed"
-#~ msgstr "Grafik-Fenster: XGetWMName fehlgeschlagen.\n"
+msgid "Monitor: XGetWMName failed"
+msgstr "Grafik-Fenster: XGetWMName fehlgeschlagen.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
-#~ msgstr "Grafik-Fenster: XGetWMName: Falsches Ergebnis.\n"
+msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
+msgstr "Grafik-Fenster: XGetWMName: Falsches Ergebnis.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "WARNUNG! Eine Projektionsinformation für diese Location existiert "
-#~ "bereits!\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"WARNUNG! Eine Projektionsinformation für diese Location existiert bereits!\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Would you still like to overwrite the current projection information "
-#~ msgstr ""
-#~ "Wollen sie wirklich die aktuelle Projektionsinformation überschreiben?"
+msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
+msgstr "Wollen sie wirklich die aktuelle Projektionsinformation überschreiben?"
 
-#~ msgid "The projection information will not be updated."
-#~ msgstr "Die Projektionsinformationen werden nicht aktualisiert."
+msgid "The projection information will not be updated."
+msgstr "Die Projektionsinformationen werden nicht aktualisiert."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> is an illegal region name"
-#~ msgstr "<%s> - ungültiger Regions-Name."
+msgid "<%s> is an illegal region name"
+msgstr "<%s> - ungültiger Regions-Name."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No LatLong information for XY-Projection"
-#~ msgstr "Geo-Gitter Option ist für XY-Projektionen nicht verfügbar."
+msgid "No LatLong information for XY-Projection"
+msgstr "Geo-Gitter Option ist für XY-Projektionen nicht verfügbar."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Erasing monitors..."
-#~ msgstr "Verarbeite Punkte ... "
+msgid "Erasing monitors..."
+msgstr "Verarbeite Punkte ... "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display manager for GRASS"
-#~ msgstr "Stelle die Anzahl der Farben dar."
+msgid "Display manager for GRASS"
+msgstr "Stelle die Anzahl der Farben dar."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of .dmrc settings file"
-#~ msgstr "Name der Farb-Datei."
+msgid "Name of .dmrc settings file"
+msgstr "Name der Farb-Datei."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
-#~ msgstr "von z"
+msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
+msgstr "von z"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of time iterations (sec.)"
-#~ msgstr "Anzahl der Interpolationspunkte."
+msgid "Number of time iterations (sec.)"
+msgstr "Anzahl der Interpolationspunkte."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Multiscale simulation"
-#~ msgstr "Metrische Belegung."
+msgid "Multiscale simulation"
+msgstr "Metrische Belegung."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte, die Höheninformation enthält."
+msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
+msgstr "Name der Rasterkarte, die Höheninformation enthält."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte"
+msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte"
+msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Threshold distance"
-#~ msgstr "Ungültige Schrift: %s"
+msgid "Threshold distance"
+msgstr "Ungültige Schrift: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create 3D file"
-#~ msgstr "Erzeuge eine 3D-Ausgabe."
+msgid "Create 3D file"
+msgstr "Erzeuge eine 3D-Ausgabe."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "visualization"
-#~ msgstr "Visualisieren"
+msgid "visualization"
+msgstr "Visualisieren"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file(s) for Elevation"
-#~ msgstr "Rasterkarte(n) für View%d"
+msgid "Raster file(s) for Elevation"
+msgstr "Rasterkarte(n) für View%d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file(s) for Color"
-#~ msgstr "Rasterkarte(n) für View%d"
+msgid "Raster file(s) for Color"
+msgstr "Rasterkarte(n) für View%d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map to zoom into"
-#~ msgstr "Rasterkarte, an die angepasst werden soll."
+msgid "Raster map to zoom into"
+msgstr "Rasterkarte, an die angepasst werden soll."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save the current region to region definition file"
-#~ msgstr "Übernehme Einstellungen von einer benannten Region."
+msgid "Save the current region to region definition file"
+msgstr "Übernehme Einstellungen von einer benannten Region."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input file <%s>."
-#~ msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgid "Could not open input file <%s>."
+msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No such monitor as '%s'"
-#~ msgstr "Es gibt das Grafik-Fenster <%s> nicht."
+msgid "No such monitor as '%s'"
+msgstr "Es gibt das Grafik-Fenster <%s> nicht."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error - No such monitor as '%s'"
-#~ msgstr "Es gibt das Grafik-Fenster <%s> nicht."
+msgid "Error - No such monitor as '%s'"
+msgstr "Es gibt das Grafik-Fenster <%s> nicht."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
-#~ msgstr ""
-#~ "** Die folgenden Rasterkarten in der Untergruppe <%s> existieren nicht:"
+msgid ""
+"\a\n"
+"** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
+msgstr ""
+"** Die folgenden Rasterkarten in der Untergruppe <%s> existieren nicht:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "       %s"
-#~ msgstr "Fertig!       "
+msgid "       %s"
+msgstr "Fertig!       "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removing files from group"
-#~ msgstr "elevin Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+msgid "Removing files from group"
+msgstr "elevin Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Adding files to group [%s]"
-#~ msgstr "Lese Rasterkarte der Gruppe <%s> ..."
+msgid "Adding files to group [%s]"
+msgstr "Lese Rasterkarte der Gruppe <%s> ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Adding files to subgroup [%s]"
-#~ msgstr "Lese Rasterkarte der Gruppe <%s> ..."
+msgid "Adding files to subgroup [%s]"
+msgstr "Lese Rasterkarte der Gruppe <%s> ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Skipping [%s]..."
-#~ msgstr "Schreibe <%s> ..."
+msgid "Skipping [%s]..."
+msgstr "Schreibe <%s> ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing group REF"
-#~ msgstr "Schreibe Ausgabekarte ..."
+msgid "Writing group REF"
+msgstr "Schreibe Ausgabekarte ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing subgroup REF"
-#~ msgstr "Schreibe %s..."
+msgid "Writing subgroup REF"
+msgstr "Schreibe %s..."
 
-#~ msgid "Found file <%s@%s> in group."
-#~ msgstr "Habe Datei <%s@%s> in der Gruppe gefunden."
+msgid "Found file <%s@%s> in group."
+msgstr "Habe Datei <%s@%s> in der Gruppe gefunden."
 
-#~ msgid "Found file <%s@%s> in subgroup."
-#~ msgstr "Habe Datei <%s@%s> in Untergruppe gefunden."
+msgid "Found file <%s@%s> in subgroup."
+msgstr "Habe Datei <%s@%s> in Untergruppe gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file: <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen"
+msgid "Unable to open file: <%s>"
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Multiplier"
-#~ msgstr "Multiplikator für Z-Werte."
+msgid "Multiplier"
+msgstr "Multiplikator für Z-Werte."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Over-riding projection check."
-#~ msgstr "Übersteuere die Überprüfung der Projektion."
+msgid "Over-riding projection check."
+msgstr "Übersteuere die Überprüfung der Projektion."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Projection of input dataset and current location appear to match.\n"
-#~ "Proceeding with import...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Projektionsinformationen des Eingabedatensatzes und der aktuellen "
-#~ "Location stimmen überein.\n"
-#~ "Fahre mit dem Import fort...\n"
+msgid ""
+"Projection of input dataset and current location appear to match.\n"
+"Proceeding with import...\n"
+msgstr ""
+"Die Projektionsinformationen des Eingabedatensatzes und der aktuellen "
+"Location stimmen überein.\n"
+"Fahre mit dem Import fort...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "permission denied\n"
-#~ msgstr "Zugang verweigert"
+msgid "permission denied\n"
+msgstr "Zugang verweigert"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "not found\n"
-#~ msgstr "nicht gefunden"
+msgid "not found\n"
+msgstr "nicht gefunden"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: percent complete: "
-#~ msgstr "Prozent fertig: "
+msgid "%s: percent complete: "
+msgstr "Prozent fertig: "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map not found."
-#~ msgstr "Rasterkarte nicht gefunden."
+msgid "Raster map not found."
+msgstr "Rasterkarte nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't read range for [%s]"
-#~ msgstr "Kann Range-Datei für Karte %s nicht öffnen."
+msgid "%s: can't read range for [%s]"
+msgstr "Kann Range-Datei für Karte %s nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] not found"
-#~ msgstr "3dview-Datei <%s> nicht gefunden."
+msgid "Raster file [%s] not found"
+msgstr "3dview-Datei <%s> nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It was not possible writing in <%s>."
-#~ msgstr "Kann <%s> nicht erzeugen."
+msgid "It was not possible writing in <%s>."
+msgstr "Kann <%s> nicht erzeugen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "\rDuplicate area centroids: %5d"
-#~ msgstr "Doppelte Flächen-Zentroide: %5d"
+msgid "\rDuplicate area centroids: %5d"
+msgstr "Doppelte Flächen-Zentroide: %5d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create table: '%s'"
-#~ msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht erzeugen."
+msgid "Cannot create table: '%s'"
+msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht erzeugen."
 
-#~ msgid "defaulting to nearest neighbor sampling"
-#~ msgstr "Setze Standard auf 'nearest neighbor sampling'."
+msgid "defaulting to nearest neighbor sampling"
+msgstr "Setze Standard auf 'nearest neighbor sampling'."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
-#~ msgstr "Zeige keine Kategorienummern."
+msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
+msgstr "Zeige keine Kategorienummern."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
-#~ msgstr "Zeige keine Kategorienummern."
+msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
+msgstr "Zeige keine Kategorienummern."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write line %d"
-#~ msgstr "Kann kein Face erzeugen."
+msgid "Unable to write line %d"
+msgstr "Kann kein Face erzeugen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete line %d"
-#~ msgstr "Kann kein Face erzeugen."
+msgid "Unable to delete line %d"
+msgstr "Kann kein Face erzeugen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown query tool '%s'"
-#~ msgstr "Unbekannte Methode <%s>."
+msgid "Unknown query tool '%s'"
+msgstr "Unbekannte Methode <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If 'list', 'file' and 'where' options are not specified, all features of "
-#~ "given type and layer are extracted. Categories are not changed in that "
-#~ "case."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selektiert Vektorobjekte aus einer vorhandenen Vektorkarte und schreibt "
-#~ "diese in einen neuen Datensatz. Wenn die Parameter 'list', 'file' und "
-#~ "'where' nicht angegeben werden, werden alle Objekte vom angegebenen Typ "
-#~ "extrahiert. Kategoriewerte werden in diesem Fall nicht verändert."
+msgid ""
+"If 'list', 'file' and 'where' options are not specified, all features of "
+"given type and layer are extracted. Categories are not changed in that case."
+msgstr ""
+"Selektiert Vektorobjekte aus einer vorhandenen Vektorkarte und schreibt "
+"diese in einen neuen Datensatz. Wenn die Parameter 'list', 'file' und "
+"'where' nicht angegeben werden, werden alle Objekte vom angegebenen Typ "
+"extrahiert. Kategoriewerte werden in diesem Fall nicht verändert."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No layer database connection"
-#~ msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert."
+msgid "No layer database connection"
+msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Load categories from the database (table = %s, db = %s)."
-#~ msgstr "Lade Kategorien von der Datenbank (Tabelle = %s, DB = %s).\n"
+msgid "Load categories from the database (table = %s, db = %s)."
+msgstr "Lade Kategorien von der Datenbank (Tabelle = %s, DB = %s).\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d categories loaded from the database"
-#~ msgstr "geladen von Tabelle"
+msgid "%d categories loaded from the database"
+msgstr "geladen von Tabelle"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Fertig."
+msgid "Done"
+msgstr "Fertig."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
-#~ msgstr "Kann die Datenquelle %s nicht öffnen."
+msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
+msgstr "Kann die Datenquelle %s nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create layer"
-#~ msgstr "Kann tree nicht erzeugen."
+msgid "Cannot create layer"
+msgstr "Kann tree nicht erzeugen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vektordatei <%s> in der Location <%s> im Mapset <%s> nicht vorhanden."
+msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
+msgstr "Vektordatei <%s> in der Location <%s> im Mapset <%s> nicht vorhanden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Load values from vector to database. For uploaded/printed category values "
-#~ "'-1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found "
-#~ "or multiple categories were found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lade Werte von den Vektoren in die Datenbank. Im Upload/Print-Modus "
-#~ "werden Kategoriewerte mit '-1' für 'keine Kategorie' gesetzt und "
-#~ "'null'/'-' wenn keine Kategorien gefunden werden konnte oder mehrere "
-#~ "Kategorien enthalten sind."
+msgid ""
+"Load values from vector to database. For uploaded/printed category values '-"
+"1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found or "
+"multiple categories were found."
+msgstr ""
+"Lade Werte von den Vektoren in die Datenbank. Im Upload/Print-Modus werden "
+"Kategoriewerte mit '-1' für 'keine Kategorie' gesetzt und 'null'/'-' wenn "
+"keine Kategorien gefunden werden konnte oder mehrere Kategorien enthalten "
+"sind."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column(s)"
-#~ msgstr "Spalte(n)."
+msgid "Column(s)"
+msgstr "Spalte(n)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column type [%d] not supported"
-#~ msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt"
+msgid "Column type [%d] not supported"
+msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read map header for <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Headerinformationen für Karte <%s> nicht lesen."
+msgid "Cannot read map header for <%s>"
+msgstr "Kann die Headerinformationen für Karte <%s> nicht lesen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file for <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Kategorie-Datei der Karte <%s> nicht lesen."
+msgid "Cannot read category file for <%s>"
+msgstr "Kann die Kategorie-Datei der Karte <%s> nicht lesen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print;Shell Script"
-#~ msgstr "Gebe die Statistik im Shell-Skript-Style aus."
+msgid "Print;Shell Script"
+msgstr "Gebe die Statistik im Shell-Skript-Style aus."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating support files for [%s]."
-#~ msgstr "Erstelle Supportdateien für %s."
+msgid "Creating support files for [%s]."
+msgstr "Erstelle Supportdateien für %s."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category file for [%s] not available"
-#~ msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> sind nicht vorhanden. "
+msgid "Category file for [%s] not available"
+msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> sind nicht vorhanden. "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> raster map not found"
-#~ msgstr "%s: Rasterkarte %s nicht gefunden."
+msgid "%s: <%s> raster map not found"
+msgstr "%s: Rasterkarte %s nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> raster map exists already"
-#~ msgstr "%s: Rasterkarte %s nicht gefunden."
+msgid "%s: <%s> raster map exists already"
+msgstr "%s: Rasterkarte %s nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Kategorie-Datei der Karte <%s> nicht schreiben"
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Kategorie-Datei der Karte <%s> nicht schreiben"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - map not found"
-#~ msgstr "%s: %s nicht gefunden."
+msgid "%s - map not found"
+msgstr "%s: %s nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Cannot open [%s]"
-#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgid "%s: Cannot open [%s]"
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "<%s> nicht gefunden"
+msgid "%s not found"
+msgstr "<%s> nicht gefunden"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not access %s layer"
-#~ msgstr "Konnte G3D Karte nicht schließen."
+msgid "Could not access %s layer"
+msgstr "Konnte G3D Karte nicht schließen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map %s - not found"
-#~ msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden"
+msgid "Vector map %s - not found"
+msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map containing elevation data"
-#~ msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte mit Höheninformationen."
+msgid "Raster map containing elevation data"
+msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte mit Höheninformationen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map name for storing results"
-#~ msgstr "Rasterkarte mit den Klassifikationsergebnissen"
+msgid "Raster map name for storing results"
+msgstr "Rasterkarte mit den Klassifikationsergebnissen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Height of the viewing location"
-#~ msgstr "Koordinate, die den Standpunkt identifiziert."
+msgid "Height of the viewing location"
+msgstr "Koordinate, die den Standpunkt identifiziert."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> nicht gefunden."
+msgid "%s: <%s> cellfile not found"
+msgstr "%s: <%s> nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file [%s] not found\n"
-#~ msgstr "Cell-Datei nicht gefunden."
+msgid "Cell file [%s] not found\n"
+msgstr "Cell-Datei nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "Obere Karte <%s> nicht gefunden"
+msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
+msgstr "Obere Karte <%s> nicht gefunden"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
+msgid "vector cell map [%s] not found\n"
+msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - %s not found"
-#~ msgstr "%s: %s nicht gefunden."
+msgid "%s - %s not found"
+msgstr "%s: %s nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "Rasterkarte <%s> konnte nicht gefunden werden."
+msgid "raster map <%s> not found"
+msgstr "Rasterkarte <%s> konnte nicht gefunden werden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Kann den Header für die 3D-Rasterkarte <%s> in <%s> nicht lesen."
+msgid "can't read header for <%s> in <%s>"
+msgstr "Kann den Header für die 3D-Rasterkarte <%s> in <%s> nicht lesen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "region <%s> not found"
-#~ msgstr "Region <%s> nicht gefunden."
+msgid "region <%s> not found"
+msgstr "Region <%s> nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't read region <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Kann Region <%s> in <%s> nicht lesen."
+msgid "can't read region <%s> in <%s>"
+msgstr "Kann Region <%s> in <%s> nicht lesen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Kann 3D-View-Datei <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>"
+msgstr "Kann 3D-View-Datei <%s> in <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Kann 3D-View-Datei <%s> in <%s> nicht lesen."
+msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>"
+msgstr "Kann 3D-View-Datei <%s> in <%s> nicht lesen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open vector map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Vektorkarte %s nicht öffnen."
+msgid "can't open vector map <%s> in <%s>"
+msgstr "Kann die Vektorkarte %s nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "invalid region: %s"
-#~ msgstr "Ungültige Region: %s."
+msgid "invalid region: %s"
+msgstr "Ungültige Region: %s."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating support files"
-#~ msgstr "Erzeuge Supportdateien."
+msgid "Creating support files"
+msgstr "Erzeuge Supportdateien."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open %s"
-#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgid "can't open %s"
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s file [%s] not found!"
-#~ msgstr "3dview-Datei <%s> nicht gefunden."
+msgid "%s file [%s] not found!"
+msgstr "3dview-Datei <%s> nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - map not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> nicht gefunden."
+msgid "%s: %s - map not found"
+msgstr "%s: <%s> nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open %s"
-#~ msgstr "Kann <%s> nicht öffnen."
+msgid "%s: unable to open %s"
+msgstr "Kann <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - not found"
-#~ msgstr "<%s> nicht gefunden"
+msgid "%s - not found"
+msgstr "<%s> nicht gefunden"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read %s"
-#~ msgstr "Kann die Zeile nicht lesen."
+msgid "Cannot read %s"
+msgstr "Kann die Zeile nicht lesen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "map layer [%s] not legal for GRASS"
-#~ msgstr "GRASS"
+msgid "map layer [%s] not legal for GRASS"
+msgstr "GRASS"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] map not found."
-#~ msgstr "%s: %s nicht gefunden."
+msgid "[%s] map not found."
+msgstr "%s: %s nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] map not found"
-#~ msgstr "%s: %s nicht gefunden."
+msgid "[%s] map not found"
+msgstr "%s: %s nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "elevation file [%s] not found"
-#~ msgstr "Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+msgid "elevation file [%s] not found"
+msgstr "Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "min computed aspect %.4f  max computed aspect %.4f"
-#~ msgstr ""
-#~ "minimale berechnete Exposition%.4f  maximale berechnete Exposition %.4f."
+msgid "min computed aspect %.4f  max computed aspect %.4f"
+msgstr ""
+"minimale berechnete Exposition%.4f  maximale berechnete Exposition %.4f."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "min computed slope %.4f  max computed slope %.4f"
-#~ msgstr "Berechnete minimale Hangneigung %.4f, maximale Hangneigung %.4f."
+msgid "min computed slope %.4f  max computed slope %.4f"
+msgstr "Berechnete minimale Hangneigung %.4f, maximale Hangneigung %.4f."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht beschreiben."
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht beschreiben."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot insert values: %s"
-#~ msgstr "Kann nicht an Tabelle <%s> anfügen."
+msgid "Cannot insert values: %s"
+msgstr "Kann nicht an Tabelle <%s> anfügen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
-#~ msgstr "%s=%s - Ungültige Anzahl von Interpolationspunkten."
+msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
+msgstr "%s=%s - Ungültige Anzahl von Interpolationspunkten."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Kann Datenbank <%s> mit Treiber <%s> nicht öffnen."
+msgid "Unable to open database %s by driver %s"
+msgstr "Kann Datenbank <%s> mit Treiber <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
-#~ msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert. Benutzen Sie db.connect."
+msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
+msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert. Benutzen Sie db.connect."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input %s"
-#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+msgid "Could not find input %s"
+msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input"
-#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+msgid "Could not open input"
+msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open output"
-#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+msgid "Could not open output"
+msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+msgid "Could not find input map <%s>"
+msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unkown item type in pad: %s"
-#~ msgstr "Unbekannter Typ in pad: %s"
+msgid "Unkown item type in pad: %s"
+msgstr "Unbekannter Typ in pad: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open driver <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen"
+msgid "Unable to open driver <%s>"
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database connection not defined\n"
-#~ msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert."
+msgid "Database connection not defined\n"
+msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Kann den Header für die 3D-Rasterkarte <%s> in <%s> nicht lesen."
+msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
+msgstr "Kann den Header für die 3D-Rasterkarte <%s> in <%s> nicht lesen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Kann den Header für die 3D-Rasterkarte <%s> in <%s> nicht lesen."
+msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
+msgstr "Kann den Header für die 3D-Rasterkarte <%s> in <%s> nicht lesen."
 
-#~ msgid "%s in %s: %s"
-#~ msgstr "%s in %s: %s"
+msgid "%s in %s: %s"
+msgstr "%s in %s: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't write region <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
+msgid "Can't write region <%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
-#~ msgstr "<%s=%s> ** Ungültige Eingabe **"
+msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
+msgstr "<%s=%s> ** Ungültige Eingabe **"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No graphics device selected."
-#~ msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
+msgid "No graphics device selected."
+msgstr "Keine Graphik-Ausgabe ausgewählt."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read raster row."
-#~ msgstr "Kann die Rasterzeile nicht lesen."
+msgid "Unable to read raster row."
+msgstr "Kann die Rasterzeile nicht lesen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Training map [%s] not found."
-#~ msgstr "%s: %s nicht gefunden."
+msgid "Training map [%s] not found."
+msgstr "%s: %s nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s map not found"
-#~ msgstr "%s: %s nicht gefunden."
+msgid "%s map not found"
+msgstr "%s: %s nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input raster map"
-#~ msgstr "rote Eingabe-Rasterkarte."
+msgid "input raster map"
+msgstr "rote Eingabe-Rasterkarte."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name: %s"
-#~ msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
+msgid "Illegal file name: %s"
+msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "Kann die Layer-Informationen der Vektorkarte nicht bekommen"
+msgid "Cannot get layer info for vector map"
+msgstr "Kann die Layer-Informationen der Vektorkarte nicht bekommen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
-#~ msgstr "Benutze die Kategorie-Werte, die von der Coverkarte bedeckt sind."
+msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
+msgstr "Benutze die Kategorie-Werte, die von der Coverkarte bedeckt sind."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - raster map not found"
-#~ msgstr "%s: Rasterkarte %s nicht gefunden."
+msgid "%s: %s - raster map not found"
+msgstr "%s: Rasterkarte %s nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - illegal name"
-#~ msgstr "%s=%s - unzulässiger Wert."
+msgid "%s: %s - illegal name"
+msgstr "%s=%s - unzulässiger Wert."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Cats-Datei <%s>."
+msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Cats-Datei <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> nicht gefunden."
+msgid "%s: %s - not found"
+msgstr "%s: <%s> nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - illegal units"
-#~ msgstr "%s=%s - unzulässiger Wert."
+msgid "%s: %s - illegal units"
+msgstr "%s=%s - unzulässiger Wert."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't open"
-#~ msgstr "%s: <%s> nicht gefunden."
+msgid "%s: %s - can't open"
+msgstr "%s: <%s> nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading input map (%s)    ... "
-#~ msgstr "Lese Rasterkarte <%s> ..."
+msgid "Reading input map (%s)    ... "
+msgstr "Lese Rasterkarte <%s> ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR reading %s"
-#~ msgstr "%s: Fehler  beim Ausführen des Kommandos %s."
+msgid "%s - ERROR reading %s"
+msgstr "%s: Fehler  beim Ausführen des Kommandos %s."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't create raster map"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
+msgid "%s: %s - can't create raster map"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing output map (%s)   ... "
-#~ msgstr "Schreibe Ausgabe-Rasterkarte %s ..."
+msgid "Writing output map (%s)   ... "
+msgstr "Schreibe Ausgabe-Rasterkarte %s ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR re-reading %s"
-#~ msgstr "%s: Fehler  beim Ausführen des Kommandos %s."
+msgid "%s - ERROR re-reading %s"
+msgstr "%s: Fehler  beim Ausführen des Kommandos %s."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR writing %s"
-#~ msgstr "%s: Fehler  beim Ausführen des Kommandos %s."
+msgid "%s - ERROR writing %s"
+msgstr "%s: Fehler  beim Ausführen des Kommandos %s."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map... "
-#~ msgstr "Lese Rasterkarte..."
+msgid "Reading raster map... "
+msgstr "Lese Rasterkarte..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map... "
-#~ msgstr "Schreibe Rasterkarte..."
+msgid "Writing raster map... "
+msgstr "Schreibe Rasterkarte..."
 
-#~ msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "Kategorie-Liste, z.B.: 1,3-8,13"
+msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "Kategorie-Liste, z.B.: 1,3-8,13"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output separator character (default: tab)"
-#~ msgstr "Trennzeichen zur Ausgabe (Standard: Tabulator)"
+msgid "Output separator character (default: tab)"
+msgstr "Trennzeichen zur Ausgabe (Standard: Tabulator)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Kategorie-Datei der Karte <%s> nicht lesen."
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Kann die Kategorie-Datei der Karte <%s> nicht lesen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find file %s"
-#~ msgstr "Kann Datei <%s> nicht finden."
+msgid "Cannot find file %s"
+msgstr "Kann Datei <%s> nicht finden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get header for %s"
-#~ msgstr "Kann den Header für die Karte <%s> nicht schreiben."
+msgid "Cannot get header for %s"
+msgstr "Kann den Header für die Karte <%s> nicht schreiben."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map %s"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen"
+msgid "Cannot create raster map %s"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map %s"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen"
+msgid "Cannot create vector map %s"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map '%s'"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen"
+msgid "Cannot create raster map '%s'"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of raster rows to hold in memory"
-#~ msgstr "Anzahl der Reihen, die im Hauptspeicher gehalten werden sollen."
+msgid "Number of raster rows to hold in memory"
+msgstr "Anzahl der Reihen, die im Hauptspeicher gehalten werden sollen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print raster map title only"
-#~ msgstr "Gebe nur Rasterkartentyp aus."
+msgid "Print raster map title only"
+msgstr "Gebe nur Rasterkartentyp aus."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unknown type: %d"
-#~ msgstr "Unbekannter Typ: %c"
+msgid "unknown type: %d"
+msgstr "Unbekannter Typ: %c"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgid "Cannot open raster map [%s]"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get raster band."
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
+msgid "Cannot get raster band."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
-#~ msgstr "Kann Speicherplatz zum Lesen des GRASS Rasterdaten nicht belegen."
+msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
+msgstr "Kann Speicherplatz zum Lesen des GRASS Rasterdaten nicht belegen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read GRASS raster."
-#~ msgstr "Kann Rasterzeile %d nicht lesen."
+msgid "Cannot read GRASS raster."
+msgstr "Kann Rasterzeile %d nicht lesen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write GDAL raster."
-#~ msgstr "Kann Rasterkarten nicht schreiben."
+msgid "Cannot write GDAL raster."
+msgstr "Kann Rasterkarten nicht schreiben."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get [%s] driver"
-#~ msgstr "Kann Datei %s nicht löschen."
+msgid "Cannot get [%s] driver"
+msgstr "Kann Datei %s nicht löschen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't set geo transform."
-#~ msgstr "Kann Benutzer/Passwort nicht setzen."
+msgid "Couldn't set geo transform."
+msgstr "Kann Benutzer/Passwort nicht setzen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't set projection."
-#~ msgstr "Kann die Projektionsdatei %s nicht erzeugen."
+msgid "Couldn't set projection."
+msgstr "Kann die Projektionsdatei %s nicht erzeugen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot export [%s] raster map."
-#~ msgstr "Kann Rasterkarten nicht schreiben."
+msgid "Cannot export [%s] raster map."
+msgstr "Kann Rasterkarten nicht schreiben."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen"
+msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Kann den Header für die 3D-Rasterkarte <%s> in <%s> nicht lesen."
+msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
+msgstr "Kann den Header für die 3D-Rasterkarte <%s> in <%s> nicht lesen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
+msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map"
-#~ msgstr "Lese Rasterkarte..."
+msgid "Reading raster map"
+msgstr "Lese Rasterkarte..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open output map."
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgid "Cannot open output map."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name. Please try another."
-#~ msgstr "%s: %s - Ungültiger Name für den realen Teil"
+msgid "Illegal file name. Please try another."
+msgstr "%s: %s - Ungültiger Name für den realen Teil"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open %s"
-#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgid "%s: can't open %s"
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map <%s> ..."
-#~ msgstr "Lese Rasterkarte <%s> ..."
+msgid "Reading raster map <%s> ..."
+msgstr "Lese Rasterkarte <%s> ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "memory allocation failure"
-#~ msgstr "Metrische Belegung."
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "Metrische Belegung."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't find data map."
-#~ msgstr "Kann Rasterkarte <%s> nicht finden. "
+msgid "Can't find data map."
+msgstr "Kann Rasterkarte <%s> nicht finden. "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't find clump map."
-#~ msgstr "Kann Rasterkarte %s nicht finden. "
+msgid "Can't find clump map."
+msgstr "Kann Rasterkarte %s nicht finden. "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output terrain only vector map name"
-#~ msgstr "Ausgabekarte mit Hangexposition."
+msgid "Output terrain only vector map name"
+msgstr "Ausgabekarte mit Hangexposition."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
-#~ msgstr "Kann Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
+msgstr "Kann Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rebuilding topology ..."
-#~ msgstr "Baue Topologie neu auf..."
+msgid "Rebuilding topology ..."
+msgstr "Baue Topologie neu auf..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No record for cat = %d"
-#~ msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)"
+msgid "No record for cat = %d"
+msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removing duplicates ..."
-#~ msgstr "Entferne Doppelte ..."
+msgid "Removing duplicates ..."
+msgstr "Entferne Doppelte ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching islands ..."
-#~ msgstr "Füge Kategorien an...\n"
+msgid "Attaching islands ..."
+msgstr "Füge Kategorien an...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot calculate area centroid."
-#~ msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
+msgid "Cannot calculate area centroid."
+msgstr "Kann den Flächenzentroiden nicht berechnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching centroids ..."
-#~ msgstr "Füge Kategorien an...\n"
+msgid "Attaching centroids ..."
+msgstr "Füge Kategorien an...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
-#~ msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
+msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
+msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error allocating memory for `lines_visited'"
-#~ msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
+msgid "Error allocating memory for `lines_visited'"
+msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
-#~ msgstr "Die minimale Anzahl der Eingabekarten ist zwei."
+msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
+msgstr "Die minimale Anzahl der Eingabekarten ist zwei."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
-#~ msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer %d ist nicht definiert"
+msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
+msgstr "Die Datenbankverbindung für den Layer %d ist nicht definiert"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attribute column(s)"
-#~ msgstr "Attribute"
+msgid "Attribute column(s)"
+msgstr "Attribute"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open select cursor"
-#~ msgstr "Kann den Select-Cursor <%s> nicht öffnen."
+msgid "Cannot open select cursor"
+msgstr "Kann den Select-Cursor <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info"
-#~ msgstr "Kann die Informationen zu Datenbankverbindung nicht lesen."
+msgid "Cannot get layer info"
+msgstr "Kann die Informationen zu Datenbankverbindung nicht lesen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Building topology for %s ..."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Erstelle Topologie für %s ..."
+msgid ""
+"\n"
+"Building topology for %s ..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Erstelle Topologie für %s ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "Cell-Datei nicht gefunden."
+msgid "cell file [%s] not found"
+msgstr "Cell-Datei nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgid "can't open raster map [%s]"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot rewrite line %d"
-#~ msgstr "Kann kein Face erzeugen."
+msgid "Cannot rewrite line %d"
+msgstr "Kann kein Face erzeugen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Editing tool"
-#~ msgstr "Habe nichts zu zeigen."
+msgid "Editing tool"
+msgstr "Habe nichts zu zeigen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "For tool 'add', see also 'thresh' parameter"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kopiere die Attributtabelle nicht mit (bitte Parameter 'new' beachten)."
+msgid "For tool 'add', see also 'thresh' parameter"
+msgstr ""
+"Kopiere die Attributtabelle nicht mit (bitte Parameter 'new' beachten)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Snap also to vertex (not implemented yet)"
-#~ msgstr "Region <%s> nicht gefunden."
+msgid "Snap also to vertex (not implemented yet)"
+msgstr "Region <%s> nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Close boundaries"
-#~ msgstr "nicht"
+msgid "Close boundaries"
+msgstr "nicht"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot copy line %d, editing terminated"
-#~ msgstr "Kann nicht von <%s> lesen."
+msgid "Cannot copy line %d, editing terminated"
+msgstr "Kann nicht von <%s> lesen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No layer database connection."
-#~ msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert."
+msgid "No layer database connection."
+msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot snap lines %d,%d"
-#~ msgstr "Kann die Zeit nicht auslesen:"
+msgid "Cannot snap lines %d,%d"
+msgstr "Kann die Zeit nicht auslesen:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d lines modified"
-#~ msgstr "%-5d tote Linien (dead lines) übersprungen.\n"
+msgid "%d lines modified"
+msgstr "%-5d tote Linien (dead lines) übersprungen.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "Kann die ASCII-Datei %s nicht öffnen."
+msgid "Could not open ASCII file <%s>"
+msgstr "Kann die ASCII-Datei %s nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print vector map region only"
-#~ msgstr "Gebe nur Rasterkartenausdehnung aus."
+msgid "Print vector map region only"
+msgstr "Gebe nur Rasterkartenausdehnung aus."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
-#~ msgstr "Kann Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
+msgstr "Kann Vektorkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Layer-Informationen der Vektorkarte nicht auswählen."
+msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
+msgstr "Kann die Layer-Informationen der Vektorkarte nicht auswählen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise from East)"
-#~ msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen den Uhrzeigersinn)."
+msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise from East)"
+msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen den Uhrzeigersinn)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select attribute."
-#~ msgstr "Kann folgende Attribute nicht auswählen: %s"
+msgid "Cannot select attribute."
+msgstr "Kann folgende Attribute nicht auswählen: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating vector grid..."
-#~ msgstr "Erstelle neue Cats-Datei..."
+msgid "Creating vector grid..."
+msgstr "Erstelle neue Cats-Datei..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
-#~ msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
+msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
+msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s>."
-#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+msgid "Could not find input map <%s>."
+msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%d] features written"
-#~ msgstr "%d Feature geschrieben."
+msgid "[%d] features written"
+msgstr "%d Feature geschrieben."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Parameter <%s> not set"
-#~ msgstr "Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben"
+msgid "Parameter <%s> not set"
+msgstr "Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input map containing lines"
-#~ msgstr "Eingabe-Vektorkarte, die Linien enthält"
+msgid "Input map containing lines"
+msgstr "Eingabe-Vektorkarte, die Linien enthält"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map where segments will be written"
-#~ msgstr "Ausgabekarte mit den Punkten wird geschrieben."
+msgid "Output map where segments will be written"
+msgstr "Ausgabekarte mit den Punkten wird geschrieben."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer information for vector map"
-#~ msgstr "Kann die Layer-Informationen der Vektorkarte nicht bekommen"
+msgid "Cannot get layer information for vector map"
+msgstr "Kann die Layer-Informationen der Vektorkarte nicht bekommen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "Cell-Datei nicht gefunden."
+msgid "<%s> cellfile not found"
+msgstr "Cell-Datei nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database record for cat %d not found"
-#~ msgstr "aspin Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+msgid "Database record for cat %d not found"
+msgstr "aspin Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen"
+msgid "Not able to open vector map <%s>"
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No table."
-#~ msgstr "Keine Tabelle."
+msgid "No table."
+msgstr "Keine Tabelle."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read raster"
-#~ msgstr "Kann Rasterzeile %d nicht lesen."
+msgid "Can't read raster"
+msgstr "Kann Rasterzeile %d nicht lesen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "driver name"
-#~ msgstr "Eingabe-Treibername"
+msgid "driver name"
+msgstr "Eingabe-Treibername"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "database name"
-#~ msgstr "Eingabe-Datenbankname"
+msgid "database name"
+msgstr "Eingabe-Datenbankname"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Driver name"
-#~ msgstr "Eingabe-Treibername"
+msgid "Driver name"
+msgstr "Eingabe-Treibername"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot list databases."
-#~ msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht öffnen."
+msgid "Cannot list databases."
+msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "database location"
-#~ msgstr "Pfad zur resultierenden VTK-Datei."
+msgid "database location"
+msgstr "Pfad zur resultierenden VTK-Datei."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Table name, select all from this table"
-#~ msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren"
+msgid "Table name, select all from this table"
+msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output field separator"
-#~ msgstr "Ausgabe Feld-Trennzeichen"
+msgid "output field separator"
+msgstr "Ausgabe Feld-Trennzeichen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output vertical record separator"
-#~ msgstr "Vertikales Trennzeichen für die Ausgabe."
+msgid "output vertical record separator"
+msgstr "Vertikales Trennzeichen für die Ausgabe."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "null value indicator"
-#~ msgstr "Nullwert-Indikator"
+msgid "null value indicator"
+msgstr "Nullwert-Indikator"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "do not include column names in output"
-#~ msgstr "In der Ausgabe kein Spaltennamen ausgeben."
+msgid "do not include column names in output"
+msgstr "In der Ausgabe kein Spaltennamen ausgeben."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vertical output (instead of horizontal)"
-#~ msgstr "Vertikale Ausgabe (anstatt horizontal)."
+msgid "vertical output (instead of horizontal)"
+msgstr "Vertikale Ausgabe (anstatt horizontal)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing raster map"
-#~ msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte."
+msgid "Name of existing raster map"
+msgstr "Name einer existierenden Rasterkarte."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find mapset for %s"
-#~ msgstr "Kann neu Reihe <%s> nicht einfügen."
+msgid "Cannot find mapset for %s"
+msgstr "Kann neu Reihe <%s> nicht einfügen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open File %s"
-#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgid "Cannot open File %s"
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to open file for [%s]"
-#~ msgstr "Kann grid3-Datei <%s> nicht finden."
+msgid "Not able to open file for [%s]"
+msgstr "Kann grid3-Datei <%s> nicht finden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Label file [%s] not available"
-#~ msgstr "Layer <%s> ist nicht vorhanden."
+msgid "Label file [%s] not available"
+msgstr "Layer <%s> ist nicht vorhanden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open label file [%s]"
-#~ msgstr "Kann Range-Datei für Karte %s nicht öffnen."
+msgid "Can't open label file [%s]"
+msgstr "Kann Range-Datei für Karte %s nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "Kann <%s> nicht öffnen."
+msgid "unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "Kann <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgid "Unable to open raster map [%s] in [%s]"
+msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find input cell map '%s'"
-#~ msgstr "Kann Rasterkarte %s nicht finden. "
+msgid "Unable to find input cell map '%s'"
+msgstr "Kann Rasterkarte %s nicht finden. "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Table to be imported"
-#~ msgstr "Zu importierende Rasterdatei."
+msgid "Table to be imported"
+msgstr "Zu importierende Rasterdatei."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
+msgid "Unable to create raster map [%s]"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create output <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Ausgabekarte nicht erzeugen."
+msgid "Unable to create output <%s>"
+msgstr "Kann die Ausgabekarte nicht erzeugen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input file [%s] not found."
-#~ msgstr "3dview-Datei <%s> nicht gefunden."
+msgid "Input file [%s] not found."
+msgstr "3dview-Datei <%s> nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open output file <%s>."
-#~ msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgid "Unable to open output file <%s>."
+msgstr "Kann Ausgabedatei <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Multiplier for ascii data"
-#~ msgstr "Multiplikator für Ascii-Daten"
+msgid "Multiplier for ascii data"
+msgstr "Multiplikator für Ascii-Daten"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open temporary file: [%s]"
-#~ msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht öffnen"
+msgid "Could not open temporary file: [%s]"
+msgstr "Kann die temporäre Datei <%s> nicht öffnen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input file [%s]"
-#~ msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgid "Could not open input file [%s]"
+msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to create raster"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte nicht erzeugen"
+msgid "unable to create raster"
+msgstr "Kann die Rasterkarte nicht erzeugen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create output raster map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
+msgid "Unable to create output raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open file for <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
+msgid "Cannot open file for <%s>"
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the random surface to be produced"
-#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
+msgid "Name of the random surface to be produced"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
+msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s:  Unable to open output raster map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgid "%s:  Unable to open output raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector <%s> could not be opened"
-#~ msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden"
+msgid "Vector <%s> could not be opened"
+msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect."
-#~ msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert."
+msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect."
+msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Table name"
-#~ msgstr "Eingabetabelle"
+msgid "Table name"
+msgstr "Eingabetabelle"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Print current map connection parameters and exit (shell script style)\n"
-#~ "\tformat:  layer[/layer name] table key database driver"
-#~ msgstr "Gibt derzeitige Verbindungsparameter aus und beendet sich."
+msgid ""
+"Print current map connection parameters and exit (shell script style)\n"
+"\tformat:  layer[/layer name] table key database driver"
+msgstr "Gibt derzeitige Verbindungsparameter aus und beendet sich."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "x column name"
-#~ msgstr "Spaltenname für Y-Koordinate."
+msgid "x column name"
+msgstr "Spaltenname für Y-Koordinate."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "z column name"
-#~ msgstr "Spaltenname für Y-Koordinate."
+msgid "z column name"
+msgstr "Spaltenname für Y-Koordinate."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot drop table: %s"
-#~ msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht verändern."
+msgid "Cannot drop table: %s"
+msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht verändern."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open labels <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
+msgid "Cannot open labels <%s>"
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot fetch data from table"
-#~ msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren."
+msgid "Cannot fetch data from table"
+msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "OGR output datasource name. For example:\n"
-#~ "\t\tESRI Shapefile: filename or directory for storage\n"
-#~ "\t\tMapInfo File: filename or directory for storage"
-#~ msgstr ""
-#~ "OGR Datenquelle.\n"
-#~ "\t\tESRI Shapefile: Verzeichnis, welches die Shapes beinhaltet.\n"
-#~ "\t\tMapInfo File: Verzeichnis, welches die MapInfo-Files enthält."
+msgid ""
+"OGR output datasource name. For example:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: filename or directory for storage\n"
+"\t\tMapInfo File: filename or directory for storage"
+msgstr ""
+"OGR Datenquelle.\n"
+"\t\tESRI Shapefile: Verzeichnis, welches die Shapes beinhaltet.\n"
+"\t\tMapInfo File: Verzeichnis, welches die MapInfo-Files enthält."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG file <%s> cannot be opened"
-#~ msgstr "<%s> konnte nicht gefunden werden!"
+msgid "SVG file <%s> cannot be opened"
+msgstr "<%s> konnte nicht gefunden werden!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Querying input '%s' ... "
-#~ msgstr "Lese Eingabe ..."
+msgid "Querying input '%s' ... "
+msgstr "Lese Eingabe ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Copying %s input lines ... "
-#~ msgstr "Verarbeite ainput Zeilen ..."
+msgid "Copying %s input lines ... "
+msgstr "Verarbeite ainput Zeilen ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create table <%s>"
-#~ msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht erzeugen."
+msgid "Cannot create table <%s>"
+msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht erzeugen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no record for cat = %d"
-#~ msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)"
+msgid "no record for cat = %d"
+msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot insert row: %s"
-#~ msgstr "Kann neu Reihe <%s> nicht einfügen."
+msgid "cannot insert row: %s"
+msgstr "Kann neu Reihe <%s> nicht einfügen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find line of cat %d"
-#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht finden."
+msgid "Cannot find line of cat %d"
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht finden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen"
+msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Database connection not defined for layer [%d]. Use v.db.connect first"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datenbankverbindung für Layer <%d> nicht definiert. Bitte benutzen Sie "
-#~ "zuerst v.db.connect."
+msgid "Database connection not defined for layer [%d]. Use v.db.connect first"
+msgstr ""
+"Datenbankverbindung für Layer <%d> nicht definiert. Bitte benutzen Sie "
+"zuerst v.db.connect."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
-#~ msgstr "Exportiert GRASS Vektorkarten in das DXF-Dateiformat."
+msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
+msgstr "Exportiert GRASS Vektorkarten in das DXF-Dateiformat."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ASCII file holding transform coordinates (if not given transformation "
-#~ "options [xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot] will be "
-#~ "used instead)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutze Transformationsoptionen (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, "
-#~ "zscale, zrot) anstelle von Punkten."
+msgid ""
+"ASCII file holding transform coordinates (if not given transformation "
+"options [xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot] will be used "
+"instead)"
+msgstr ""
+"Benutze Transformationsoptionen (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, "
+"zscale, zrot) anstelle von Punkten."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Read coordinates from standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "ASCII-Datei, die in eine binäre Vektordatei konvertiert werden soll. Wenn "
-#~ "nichts angegeben wird, wird von der Standardeingabe gelesen."
+msgid "Read coordinates from standard input"
+msgstr ""
+"ASCII-Datei, die in eine binäre Vektordatei konvertiert werden soll. Wenn "
+"nichts angegeben wird, wird von der Standardeingabe gelesen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The '-s' flag is deprecated and will be removed in future"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Schalter '-q' wurde ersetzt und wird in einer der kommenden Versionen "
-#~ "ersatzlos gestrichen. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
+msgid "The '-s' flag is deprecated and will be removed in future"
+msgstr ""
+"Der Schalter '-q' wurde ersetzt und wird in einer der kommenden Versionen "
+"ersatzlos gestrichen. Bitte verwenden Sie stattdessen '--quiet'."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map <%s>] not found"
-#~ msgstr "Rasterkarte <%s> konnte nicht gefunden werden."
+msgid "Raster map <%s>] not found"
+msgstr "Rasterkarte <%s> konnte nicht gefunden werden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot start driver '%s'."
-#~ msgstr "Kann Treiber <%s> nicht starten"
+msgid "Cannot start driver '%s'."
+msgstr "Kann Treiber <%s> nicht starten"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table"
-#~ msgstr "Kann die Tabelle nicht kopieren."
+msgid "Cannot describe table"
+msgstr "Kann die Tabelle nicht kopieren."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot start driver <%s>."
-#~ msgstr "Kann Treiber <%s> nicht starten"
+msgid "Cannot start driver <%s>."
+msgstr "Kann Treiber <%s> nicht starten"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] is an illegal name"
-#~ msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname"
+msgid "[%s] is an illegal name"
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write to <%s>"
-#~ msgstr "Kann nicht in die Datei schreiben."
+msgid "Cannot write to <%s>"
+msgstr "Kann nicht in die Datei schreiben."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr "Kann grid3-Datei <%s> nicht finden."
+msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
+msgstr "Kann grid3-Datei <%s> nicht finden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to find cellfile [%s]"
-#~ msgstr "Kann Datei <%s> nicht finden."
+msgid "Not able to find cellfile [%s]"
+msgstr "Kann Datei <%s> nicht finden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map [%s] not available"
-#~ msgstr "Layer <%s> ist nicht vorhanden."
+msgid "Raster map [%s] not available"
+msgstr "Layer <%s> ist nicht vorhanden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "color file for [%s] not available"
-#~ msgstr "Farbtabelle für <%s> nicht vorhanden"
+msgid "color file for [%s] not available"
+msgstr "Farbtabelle für <%s> nicht vorhanden"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] not available"
-#~ msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> sind nicht vorhanden. "
+msgid "Raster file [%s] not available"
+msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> sind nicht vorhanden. "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map [%s] not found"
-#~ msgstr "Rasterkarte <%s> konnte nicht gefunden werden."
+msgid "Raster map [%s] not found"
+msgstr "Rasterkarte <%s> konnte nicht gefunden werden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgid "Unable to open raster map [%s]"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector file [%s] not available"
-#~ msgstr "Farbtabelle für <%s> nicht vorhanden"
+msgid "Vector file [%s] not available"
+msgstr "Farbtabelle für <%s> nicht vorhanden"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open driver %s"
-#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgid "Cannot open driver %s"
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> illegal name"
-#~ msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname"
+msgid "<%s> illegal name"
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Out of Memory!\n"
-#~ msgstr "Speicher ist zu Ende (Out-of-memory)."
+msgid "Out of Memory!\n"
+msgstr "Speicher ist zu Ende (Out-of-memory)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
-#~ msgstr "Kann Eingabe-Rasterkarte nicht richtig lesen."
+msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
+msgstr "Kann Eingabe-Rasterkarte nicht richtig lesen."
 
-#~ msgid "Insufficent memory for allocation of data sturcture"
-#~ msgstr "Ungenügend Speicher für das Belegen der Datenstruktur."
+msgid "Insufficent memory for allocation of data sturcture"
+msgstr "Ungenügend Speicher für das Belegen der Datenstruktur."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - illegal name for output raster map."
-#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
+msgid "%s: %s - illegal name for output raster map."
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
 
-#~ msgid "Insufficent memory for allocation of data structure."
-#~ msgstr "Ungenügend Speicher für das Belegen der Datenstruktur."
+msgid "Insufficent memory for allocation of data structure."
+msgstr "Ungenügend Speicher für das Belegen der Datenstruktur."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)."
-#~ msgstr "Exportiert GRASS Rasterdaten in GDAL-unterstütze Formate."
+msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)."
+msgstr "Exportiert GRASS Rasterdaten in GDAL-unterstütze Formate."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't find raster map %s"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgid "Couldn't find raster map %s"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
 
-#~ msgid "%s: <%s> not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> nicht gefunden."
+msgid "%s: <%s> not found"
+msgstr "%s: <%s> nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> illegal name"
-#~ msgstr "%s=%s - unzulässiger Wert."
+msgid "%s: <%s> illegal name"
+msgstr "%s=%s - unzulässiger Wert."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Cannot open <%s>"
-#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgid "%s: Cannot open <%s>"
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
 
-#~ msgid "CREATING SUPPORT FILES ..."
-#~ msgstr "Erstelle Support-Dateien...."
+msgid "CREATING SUPPORT FILES ..."
+msgstr "Erstelle Support-Dateien...."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> is not a valid GRASS map name"
-#~ msgstr "<%s> ist kein gültiger GRASS Kartenname."
+msgid "<%s> is not a valid GRASS map name"
+msgstr "<%s> ist kein gültiger GRASS Kartenname."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find %s"
-#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgid "Cannot find %s"
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "could not read range file"
-#~ msgstr "Kann die Range-Datei nicht lesen."
+msgid "could not read range file"
+msgstr "Kann die Range-Datei nicht lesen."
 
-#~ msgid "OUT OF MEMORY !!!\n"
-#~ msgstr "Platz im Hauptspeicher reicht nicht aus !!!\n"
+msgid "OUT OF MEMORY !!!\n"
+msgstr "Platz im Hauptspeicher reicht nicht aus !!!\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map [%s]."
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
+msgid "Unable to create raster map [%s]."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the input raster map"
-#~ msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte."
+msgid "Name of the input raster map"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Filtering [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "Lese <%s> in <%s>"
+msgid "Filtering [%s] in [%s]"
+msgstr "Lese <%s> in <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open raster map %s in %s = %d"
-#~ msgstr "Lese Rasterkarte <%s in %s> ..."
+msgid "Open raster map %s in %s = %d"
+msgstr "Lese Rasterkarte <%s in %s> ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Closing raster map"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte."
+msgid "Closing raster map"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Swap temp files"
-#~ msgstr "Öffnen der temporären Datei nicht möglich."
+msgid "Swap temp files"
+msgstr "Öffnen der temporären Datei nicht möglich."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing [%s]"
-#~ msgstr "Schreibe %s..."
+msgid "Writing [%s]"
+msgstr "Schreibe %s..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: illegal map name"
-#~ msgstr "%s: ungültiger Wert."
+msgid "%s: illegal map name"
+msgstr "%s: ungültiger Wert."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the new raster map"
-#~ msgstr "Name der zweiten Rasterkarte."
+msgid "Name of the new raster map"
+msgstr "Name der zweiten Rasterkarte."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> illegal file name"
-#~ msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname"
+msgid "%s: <%s> illegal file name"
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
-#~ msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
+msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
+msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution "
-#~ "of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-"
-#~ "Auflösung der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
+msgid ""
+"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
+"the CURRENTLY DEFINED REGION."
+msgstr ""
+"Exportiert 3 GRASS Rasterkarten (R,G,B) als PPM-Bild mit der Pixel-Auflösung "
+"der DERZEITIG EINGESTELLTEN REGION."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster input map"
-#~ msgstr "rote Eingabe-Rasterkarte."
+msgid "Raster input map"
+msgstr "rote Eingabe-Rasterkarte."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapset of input map"
-#~ msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte"
+msgid "Mapset of input map"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Checking location %s, mapset %s:"
-#~ msgstr "Prüfe Location %s, Mapset %s:"
+msgid "Checking location %s, mapset %s:"
+msgstr "Prüfe Location %s, Mapset %s:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input map [%s] in location [%s] in mapset [%s] not found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vektordatei <%s> in der Location <%s> im Mapset <%s> nicht vorhanden"
+msgid "Input map [%s] in location [%s] in mapset [%s] not found."
+msgstr "Vektordatei <%s> in der Location <%s> im Mapset <%s> nicht vorhanden"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't work with xy data"
-#~ msgstr "Kann die Daten nicht holen."
+msgid "Can't work with xy data"
+msgstr "Kann die Daten nicht holen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ns-res:\t%f"
-#~ msgstr "nsres=%f"
+msgid "ns-res:\t%f"
+msgstr "nsres=%f"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing output map"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Zell-Daten."
+msgid "Error writing output map"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Zell-Daten."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> is illegal file name"
-#~ msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname"
+msgid "<%s> is illegal file name"
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] is an illegal file name"
-#~ msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname"
+msgid "[%s] is an illegal file name"
+msgstr "<%s> ist ein ungültiger Dateiname"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input map can NOT be the same as output map"
-#~ msgstr "Die Eingabekarte darf NICHT identisch sein mit der Ausgabekarte."
+msgid "input map can NOT be the same as output map"
+msgstr "Die Eingabekarte darf NICHT identisch sein mit der Ausgabekarte."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no rules specified. [%s] not created"
-#~ msgstr "Keine Regeln angegeben. <%s> nicht erzeugt."
+msgid "no rules specified. [%s] not created"
+msgstr "Keine Regeln angegeben. <%s> nicht erzeugt."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no rules specified"
-#~ msgstr "Keine Regeln angegeben."
+msgid "no rules specified"
+msgstr "Keine Regeln angegeben."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open temp file [%s]"
-#~ msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht öffnen."
+msgid "Can't open temp file [%s]"
+msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Names of existing raster maps"
-#~ msgstr "Name existierender Rasterkarte(n)"
+msgid "Names of existing raster maps"
+msgstr "Name existierender Rasterkarte(n)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open input map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
+msgid "Unable to open input map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s> in Mapset <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - illegal name "
-#~ msgstr "%s=%s - unzulässiger Wert."
+msgid "%s - illegal name "
+msgstr "%s=%s - unzulässiger Wert."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't find raster map [%s]"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgid "Couldn't find raster map [%s]"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s -can't open raster map"
-#~ msgstr "CHILD[pid = %i] kann Rasterkarte nicht öffnen."
+msgid "%s in %s -can't open raster map"
+msgstr "CHILD[pid = %i] kann Rasterkarte nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't create raster map"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
+msgid "%s - can't create raster map"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s=%s - illegal name"
-#~ msgstr "%s=%s - unzulässiger Wert."
+msgid "%s=%s - illegal name"
+msgstr "%s=%s - unzulässiger Wert."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't create %s"
-#~ msgstr "Fehler: Kann %s nicht erzeugen."
+msgid "%s: can't create %s"
+msgstr "Fehler: Kann %s nicht erzeugen."
 
-#~ msgid "Normalized"
-#~ msgstr "Normalisiert"
+msgid "Normalized"
+msgstr "Normalisiert"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Out of memory!"
-#~ msgstr "Speicher ist zu Ende (Out-of-memory)."
+msgid "Out of memory!"
+msgstr "Speicher ist zu Ende (Out-of-memory)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "Cell-Datei nicht gefunden."
+msgid "Cell file [%s] not found"
+msgstr "Cell-Datei nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read current window parameters"
-#~ msgstr "Kann die aktuellen Regionsparameter nicht lesen."
+msgid "Can't read current window parameters"
+msgstr "Kann die aktuellen Regionsparameter nicht lesen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error getting input null cells at row %d from %s"
-#~ msgstr "Fehler beim Holen der Eingabe NULL-Zellen."
+msgid "Error getting input null cells at row %d from %s"
+msgstr "Fehler beim Holen der Eingabe NULL-Zellen."
 
-#~ msgid "[%s] file name not legal"
-#~ msgstr "[%s] ist ein ungültiger Name."
+msgid "[%s] file name not legal"
+msgstr "[%s] ist ein ungültiger Name."
 
-#~ msgid "[%s] file name not legal\n"
-#~ msgstr "[%s] ist ein ungültiger Name.\n"
+msgid "[%s] file name not legal\n"
+msgstr "[%s] ist ein ungültiger Name.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Requested 3d raster map not found <%s>"
-#~ msgstr "Angeforderte 3D-Rasterkarte nicht gefunden."
+msgid "Requested 3d raster map not found <%s>"
+msgstr "Angeforderte 3D-Rasterkarte nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open elevation map"
-#~ msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schließen"
+msgid "Could not open elevation map"
+msgstr "Kann die Höhenkarte nicht schließen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open output map"
-#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+msgid "Could not open output map"
+msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to close output map"
-#~ msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schließen."
+msgid "unable to close output map"
+msgstr "Kann die Ausgabe-Karte nicht schließen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create output map [%s]"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen"
+msgid "Cannot create output map [%s]"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database's name couldn't be read"
-#~ msgstr "%s Datei(en), die entfernt werden sollen."
+msgid "Database's name couldn't be read"
+msgstr "%s Datei(en), die entfernt werden sollen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Driver's name couldn't be read"
-#~ msgstr "%s Datei(en), die entfernt werden sollen."
+msgid "Driver's name couldn't be read"
+msgstr "%s Datei(en), die entfernt werden sollen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector points map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Vektor-Punktkarte <%s> nicht öffnen."
+msgid "Cannot open vector points map <%s>"
+msgstr "Kann die Vektor-Punktkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen"
+msgid "Cannot create vector map <%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Interpolation: No database connection for driver <%s> defined. Run db."
-#~ "connect"
-#~ msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert."
+msgid ""
+"Interpolation: No database connection for driver <%s> defined. Run db.connect"
+msgstr "Datenbankverbindung nicht definiert."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s> in current mapset."
-#~ msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
+msgid "Could not find input map <%s> in current mapset."
+msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector file [%s] not available in search list"
-#~ msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> sind nicht vorhanden. "
+msgid "Vector file [%s] not available in search list"
+msgstr "Kategorie-Dateien für <%s> sind nicht vorhanden. "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database <%s>"
-#~ msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht öffnen."
+msgid "Cannot open database <%s>"
+msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open table <%s>"
-#~ msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht öffnen."
+msgid "Cannot open table <%s>"
+msgstr "Kann Datenbank <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open driver <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgid "Cannot open driver <%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input vector map %s"
-#~ msgstr "von"
+msgid "Could not find input vector map %s"
+msgstr "von"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "OGR layer name. If not given, all available layers are imported. "
-#~ "Examples:\n"
-#~ "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
-#~ "\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
-#~ msgstr ""
-#~ "OGR Layer-Name. Falls nicht angegeben, werden alle Layernamen in der "
-#~ "Datenquelle nur angezeigt.\n"
-#~ "\t\tESRI Shapefile: Shape-Name\n"
-#~ "\t\tMapInfo File: MapInfo-Name"
+msgid ""
+"OGR layer name. If not given, all available layers are imported. Examples:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
+"\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
+msgstr ""
+"OGR Layer-Name. Falls nicht angegeben, werden alle Layernamen in der "
+"Datenquelle nur angezeigt.\n"
+"\t\tESRI Shapefile: Shape-Name\n"
+"\t\tMapInfo File: MapInfo-Name"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The vector '%s' already exists."
-#~ msgstr "Die Datei <%s> existiert bereits."
+msgid "The vector '%s' already exists."
+msgstr "Die Datei <%s> existiert bereits."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map '%s'."
-#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+msgid "Could not find input map '%s'."
+msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find network input map '%s'."
-#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+msgid "Could not find network input map '%s'."
+msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "error opening raster map [%s]."
-#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der 3D-Rasterkarte <%s>"
+msgid "error opening raster map [%s]."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der 3D-Rasterkarte <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Topology is not available"
-#~ msgstr "Layer <%s> ist nicht vorhanden."
+msgid "Topology is not available"
+msgstr "Layer <%s> ist nicht vorhanden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table %s"
-#~ msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht erzeugen."
+msgid "Cannot describe table %s"
+msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht erzeugen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Patching file <%s@%s>"
-#~ msgstr "Übetrage in die Karte ..."
+msgid "Patching file <%s@%s>"
+msgstr "Übetrage in die Karte ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%d] files patched"
-#~ msgstr "%d Einträge aktualisiert."
+msgid "[%d] files patched"
+msgstr "%d Einträge aktualisiert."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column type  not supported"
-#~ msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt"
+msgid "Column type  not supported"
+msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Vektor-Punktkarte <%s> nicht öffnen."
+msgid "Could not open vector map <%s>"
+msgstr "Kann die Vektor-Punktkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of output raster map"
-#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
+msgid "Name of output raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Done          "
-#~ msgstr "Fertig!       "
+msgid "Done          "
+msgstr "Fertig!       "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Database connection not defined for layer <%d>. Use v.db.connect first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datenbankverbindung für Layer <%d> nicht definiert. Bitte benutzen Sie "
-#~ "zuerst v.db.connect."
+msgid "Database connection not defined for layer <%d>. Use v.db.connect first."
+msgstr ""
+"Datenbankverbindung für Layer <%d> nicht definiert. Bitte benutzen Sie "
+"zuerst v.db.connect."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pass [%d] of [%d]:"
-#~ msgstr "Durchlauf %d (von %d)."
+msgid "Pass [%d] of [%d]:"
+msgstr "Durchlauf %d (von %d)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal output name: '%s'"
-#~ msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
+msgid "Illegal output name: '%s'"
+msgstr "Ungültiger Ausgabe-Dateiname<%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't create output map"
-#~ msgstr "Kann die Ausgabekarte nicht erzeugen."
+msgid "Can't create output map"
+msgstr "Kann die Ausgabekarte nicht erzeugen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not close new 3d raster map"
-#~ msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schließen."
+msgid "Could not close new 3d raster map"
+msgstr "Kann die Eingabekarte nicht schließen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: cellfile [%s] not found."
-#~ msgstr "Cell-Datei nicht gefunden."
+msgid "%s: cellfile [%s] not found."
+msgstr "Cell-Datei nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open cellfile [%s]."
-#~ msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen"
+msgid "Unable to open cellfile [%s]."
+msgstr "Kann die Datei <%s> nicht öffnen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading wildcard."
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Wildcard."
+msgid "Error reading wildcard."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Wildcard."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Farbe, die benutzt werden soll. Entweder GRASS Standardfarben oder R:G:B "
-#~ "Tripel (durch Doppelpunkte getrennt)."
+msgid ""
+"Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
+"(separated by colons)"
+msgstr ""
+"Farbe, die benutzt werden soll. Entweder GRASS Standardfarben oder R:G:B "
+"Tripel (durch Doppelpunkte getrennt)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-#~ msgstr "Textfarbe, entweder eine GRASS Standardfarbe oder ein R:G:B Tripel."
+msgid "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
+msgstr "Textfarbe, entweder eine GRASS Standardfarbe oder ein R:G:B Tripel."
 
-#~ msgid "Border not yet implemented for LatLong locations: border not drawn."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kartenrand ist für eine LL-Location noch nicht implementiert; er wird "
-#~ "somit nicht gezeichnet."
+msgid "Border not yet implemented for LatLong locations: border not drawn."
+msgstr ""
+"Kartenrand ist für eine LL-Location noch nicht implementiert; er wird somit "
+"nicht gezeichnet."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open the temporary file."
-#~ msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen"
+msgid "Unable to open the temporary file."
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]."
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgid "Unable to open raster map [%s]."
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find raster [%s]."
-#~ msgstr "Kann Datei <%s> nicht finden."
+msgid "Unable to find raster [%s]."
+msgstr "Kann Datei <%s> nicht finden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new raster map"
-#~ msgstr "Titel für die neue Rasterkarte."
+msgid "name for new raster map"
+msgstr "Titel für die neue Rasterkarte."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output GRASS image file"
-#~ msgstr "Ausgabekarte mit Hangexposition."
+msgid "Output GRASS image file"
+msgstr "Ausgabekarte mit Hangexposition."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resulting output map"
-#~ msgstr "Auflösung der Ausgabe-Karte"
+msgid "Resulting output map"
+msgstr "Auflösung der Ausgabe-Karte"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new vector map"
-#~ msgstr "Name der Vektorkarte"
+msgid "name for new vector map"
+msgstr "Name der Vektorkarte"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr "Vektorausgabekarte mit den angepassten Punkten im Fluss."
+msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
+msgstr "Vektorausgabekarte mit den angepassten Punkten im Fluss."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector map"
-#~ msgstr "Eingabe Vektorkarte mit Netzwerk"
+msgid "Input vector map"
+msgstr "Eingabe Vektorkarte mit Netzwerk"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
-#~ msgstr "%s: Kann die temporäre Datei nicht öffnen"
+msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
+msgstr "%s: Kann die temporäre Datei nicht öffnen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector map <%s> not found"
-#~ msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden"
+msgid "vector map <%s> not found"
+msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to find raster map [%s]"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgid "unable to find raster map [%s]"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Both \"-i\" AND \"color\" specified - ignoring color"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wurden beide Optionen \"color\" UND \"rast\" angegeben - Ignoriere die "
-#~ "Option \"rast\"."
+msgid "Both \"-i\" AND \"color\" specified - ignoring color"
+msgstr ""
+"Es wurden beide Optionen \"color\" UND \"rast\" angegeben - Ignoriere die "
+"Option \"rast\"."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Both \"-i\" AND \"rules\" specified - ignoring rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wurden beide Optionen \"color\" UND \"rules\" angegeben - Ignoriere "
-#~ "die Option \"rules\". "
+msgid "Both \"-i\" AND \"rules\" specified - ignoring rules"
+msgstr ""
+"Es wurden beide Optionen \"color\" UND \"rules\" angegeben - Ignoriere die "
+"Option \"rules\". "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Both \"-i\" AND \"raster\" specified - ignoring raster"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wurden beide Optionen \"color\" UND \"rast\" angegeben - Ignoriere die "
-#~ "Option \"rast\"."
+msgid "Both \"-i\" AND \"raster\" specified - ignoring raster"
+msgstr ""
+"Es wurden beide Optionen \"color\" UND \"rast\" angegeben - Ignoriere die "
+"Option \"rast\"."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Both options \"color\" AND \"raster\" specified - ignoring raster"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wurden beide Optionen \"color\" UND \"rast\" angegeben - Ignoriere die "
-#~ "Option \"rast\"."
+msgid "Both options \"color\" AND \"raster\" specified - ignoring raster"
+msgstr ""
+"Es wurden beide Optionen \"color\" UND \"rast\" angegeben - Ignoriere die "
+"Option \"rast\"."
 
-#~ msgid "Both options \"color\" AND \"rules\" specified - ignoring rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wurden beide Optionen \"color\" UND \"rules\" angegeben - Ignoriere "
-#~ "die Option \"rules\". "
+msgid "Both options \"color\" AND \"rules\" specified - ignoring rules"
+msgstr ""
+"Es wurden beide Optionen \"color\" UND \"rules\" angegeben - Ignoriere die "
+"Option \"rules\". "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Both options \"raster\" AND \"rules\" specified - ignoring raster"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wurden beide Optionen \"rast\" UND \"rules\" angegeben - Ignoriere die "
-#~ "Option \"rast\". "
+msgid "Both options \"raster\" AND \"rules\" specified - ignoring raster"
+msgstr ""
+"Es wurden beide Optionen \"rast\" UND \"rules\" angegeben - Ignoriere die "
+"Option \"rast\". "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> raster map not found"
-#~ msgstr "%s: Rasterkarte %s nicht gefunden."
+msgid "<%s> raster map not found"
+msgstr "%s: Rasterkarte %s nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> unable to open raster map"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgid "<%s> unable to open raster map"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find vector map [%s]"
-#~ msgstr "Kann die Vektor-Punktkarte <%s> nicht öffnen."
+msgid "Cannot find vector map [%s]"
+msgstr "Kann die Vektor-Punktkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't open raster map"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgid "%s - can't open raster map"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't get row %d from raster map %s"
-#~ msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
+msgid "Can't get row %d from raster map %s"
+msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s> nicht lesen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - raster map not found"
-#~ msgstr "%s: Rasterkarte %s nicht gefunden."
+msgid "%s - raster map not found"
+msgstr "%s: Rasterkarte %s nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "string representing no data cell value"
-#~ msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
+msgid "string representing no data cell value"
+msgstr "Zeichenkette, die NODATA-Werte repräsentiert."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "File name of classification result"
-#~ msgstr "Rasterkarte mit den Klassifikationsergebnissen"
+msgid "File name of classification result"
+msgstr "Rasterkarte mit den Klassifikationsergebnissen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "File name of reference classes"
-#~ msgstr "Name der Datei mit den Referenz-Klassen"
+msgid "File name of reference classes"
+msgstr "Name der Datei mit den Referenz-Klassen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "wide report, 132 columns (default: 80)"
-#~ msgstr "Breite Ausgabe mit 132 Spalten (Standard: 80)"
+msgid "wide report, 132 columns (default: 80)"
+msgstr "Breite Ausgabe mit 132 Spalten (Standard: 80)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "schweigsam"
+msgid "quiet"
+msgstr "schweigsam"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> - illegal output file name"
-#~ msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname"
+msgid "<%s> - illegal output file name"
+msgstr "Ungültiger Ausgabedateiname"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> reference map not found"
-#~ msgstr "%s: Rasterkarte %s nicht gefunden."
+msgid "%s: <%s> reference map not found"
+msgstr "%s: Rasterkarte %s nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Base raster map"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte"
+msgid "Base raster map"
+msgstr "Name der Rasterkarte"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: raster map not found"
-#~ msgstr "%s: Rasterkarte %s nicht gefunden."
+msgid "%s: raster map not found"
+msgstr "%s: Rasterkarte %s nicht gefunden."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map that represents the elevation, used for the 3D information"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rasterkarte, die die Höheninformationen beinhaltet. Wird für die 3D-"
-#~ "Informationen benötigt."
+msgid "Raster map that represents the elevation, used for the 3D information"
+msgstr ""
+"Rasterkarte, die die Höheninformationen beinhaltet. Wird für die 3D-"
+"Informationen benötigt."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening input file [%s]"
-#~ msgstr "Kann Ausgabedatei %s nicht öffnen."
+msgid "Problem opening input file [%s]"
+msgstr "Kann Ausgabedatei %s nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening output file [%s]"
-#~ msgstr "Kann Ausgabedatei %s nicht öffnen."
+msgid "Problem opening output file [%s]"
+msgstr "Kann Ausgabedatei %s nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't write category file for <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Kategorie-Datei der Karte <%s> nicht lesen."
+msgid "can't write category file for <%s>"
+msgstr "Kann die Kategorie-Datei der Karte <%s> nicht lesen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open tempfile"
-#~ msgstr "%s: Kann die temporäre Datei nicht öffnen"
+msgid "%s: can't open tempfile"
+msgstr "%s: Kann die temporäre Datei nicht öffnen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
-#~ msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s> nicht lesen"
+msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
+msgstr "Kann den Header der Rasterkarte <%s> nicht lesen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Elevation map"
-#~ msgstr "Höhenausrichtung"
+msgid "Elevation map"
+msgstr "Höhenausrichtung"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Topographic index ln(a/tanB) map"
-#~ msgstr ""
-#~ "(o)   Karte des Topographischen Index ln(a/tanB) (mit angewandter MASK)"
+msgid "Topographic index ln(a/tanB) map"
+msgstr ""
+"(o)   Karte des Topographischen Index ln(a/tanB) (mit angewandter MASK)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output verbosely"
-#~ msgstr "Detaillierte Ausgabe"
+msgid "Output verbosely"
+msgstr "Detaillierte Ausgabe"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open raster map %s"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgid "Can't open raster map %s"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
 
-#~ msgid "CREATING SUPPORT FILES"
-#~ msgstr "Erstelle Support-Dateien."
+msgid "CREATING SUPPORT FILES"
+msgstr "Erstelle Support-Dateien."
 
-#~ msgid "ELEVATION PRODUCTS for mapset [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "Höhenprodukte für mapset [%s] in [%s]."
+msgid "ELEVATION PRODUCTS for mapset [%s] in [%s]"
+msgstr "Höhenprodukte für mapset [%s] in [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be find input map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+msgid "It could not be find input map <%s>"
+msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be found input map <%s>"
-#~ msgstr "Kann nicht von <%s> lesen."
+msgid "It could not be found input map <%s>"
+msgstr "Kann nicht von <%s> lesen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Auxiliar Table could not be dropped."
-#~ msgstr "Tabelle"
+msgid "Auxiliar Table could not be dropped."
+msgstr "Tabelle"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find input map <%s>"
-#~ msgstr "Kann %s nicht lesen."
+msgid "Cannot find input map <%s>"
+msgstr "Kann %s nicht lesen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector map <%s> not found."
-#~ msgstr "Eingabevektorkarte wurde nicht gefunden."
+msgid "Input vector map <%s> not found."
+msgstr "Eingabevektorkarte wurde nicht gefunden."
 
-#~ msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "Kategorie-Liste, z.B.: 1,3-8,13"
+msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "Kategorie-Liste, z.B.: 1,3-8,13"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing attributes ...\n"
-#~ msgstr "Schreibe Attribute ..."
+msgid "Writing attributes ...\n"
+msgstr "Schreibe Attribute ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ascii file <%s>"
-#~ msgstr "Kann die ASCII-Datei %s nicht öffnen."
+msgid "Could not open ascii file <%s>"
+msgstr "Kann die ASCII-Datei %s nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open temp file <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
+msgid "Could not open temp file <%s>"
+msgstr "Kann die Eingabedatei <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List available formats and exit"
-#~ msgstr "Zeigt die vorhandenen Layer und beendet sich."
+msgid "List available formats and exit"
+msgstr "Zeigt die vorhandenen Layer und beendet sich."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not fould"
-#~ msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden"
+msgid "Vector map <%s> not fould"
+msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG output file"
-#~ msgstr "DXF Ausgabedatei."
+msgid "SVG output file"
+msgstr "DXF Ausgabedatei."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector '%s'"
-#~ msgstr "Kann nicht von <%s> lesen."
+msgid "Could not find vector '%s'"
+msgstr "Kann nicht von <%s> lesen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector map %s"
-#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+msgid "Could not find vector map %s"
+msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get row %d from <%s>"
-#~ msgstr "Kann den Header für die Karte <%s> nicht schreiben."
+msgid "Unable to get row %d from <%s>"
+msgstr "Kann den Header für die Karte <%s> nicht schreiben."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No input coordinates provided"
-#~ msgstr "Keine Karte angegeben."
+msgid "No input coordinates provided"
+msgstr "Keine Karte angegeben."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to allocate memory."
-#~ msgstr "Kann den Speicher nicht belegen."
+msgid "Unable to allocate memory."
+msgstr "Kann den Speicher nicht belegen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster output file"
-#~ msgstr "Name der Ausgabedatei"
+msgid "Raster output file"
+msgstr "Name der Ausgabedatei"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pass #%d (of %d) ... "
-#~ msgstr "Durchlauf %d (von %d) ..."
+msgid "Pass #%d (of %d) ... "
+msgstr "Durchlauf %d (von %d) ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map ... "
-#~ msgstr "Schreibe Rasterkarte..."
+msgid "Writing raster map ... "
+msgstr "Schreibe Rasterkarte..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Keep existing color table"
-#~ msgstr "Behalte existierende Farbtabelle bei."
+msgid "Keep existing color table"
+msgstr "Behalte existierende Farbtabelle bei."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List rules"
-#~ msgstr "Anzahl der Kontour-Level"
+msgid "List rules"
+msgstr "Anzahl der Kontour-Level"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Verbose mode."
-#~ msgstr "Gesprächiger Modus"
+msgid "Verbose mode."
+msgstr "Gesprächiger Modus"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " %d rows, %d cols."
-#~ msgstr "%d Reihen, %d Spalten."
+msgid " %d rows, %d cols."
+msgstr "%d Reihen, %d Spalten."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Integer cell type.\n"
-#~ "Writing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Integer-Zelltype.\n"
-#~ "Schreibe..."
+msgid ""
+"Integer cell type.\n"
+"Writing"
+msgstr ""
+"Integer-Zelltype.\n"
+"Schreibe..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Float cell type.\n"
-#~ "Writing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fließkomma Zellentyp.\n"
-#~ "Schreibe..."
+msgid ""
+"Float cell type.\n"
+"Writing"
+msgstr ""
+"Fließkomma Zellentyp.\n"
+"Schreibe..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Double cell type.\n"
-#~ "Writing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Double Zelltype.\n"
-#~ "Schreibe..."
+msgid ""
+"Double cell type.\n"
+"Writing"
+msgstr ""
+"Double Zelltype.\n"
+"Schreibe..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s - can't read header file"
-#~ msgstr "Kann Header der Rasterkarte nicht lesen."
+msgid "%s in %s - can't read header file"
+msgstr "Kann Header der Rasterkarte nicht lesen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to create raster map"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte nicht erzeugen"
+msgid "%s - unable to create raster map"
+msgstr "Kann die Rasterkarte nicht erzeugen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to create category file"
-#~ msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
+msgid "%s - unable to create category file"
+msgstr "Kann die temporäre Datei nicht schreiben."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "verbose mode"
-#~ msgstr "Gesprächiger Modus"
+msgid "verbose mode"
+msgstr "Gesprächiger Modus"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name der Vektorpunktekarte, dessen Attributtabelle editiert werden soll. "
+msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
+msgstr ""
+"Name der Vektorpunktekarte, dessen Attributtabelle editiert werden soll. "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name der Vektorpunktekarte, dessen Attributtabelle editiert werden soll. "
+msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table"
+msgstr ""
+"Name der Vektorpunktekarte, dessen Attributtabelle editiert werden soll. "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to an output file"
-#~ msgstr "Pfad zur resultierenden VTK-Datei."
+msgid "Path to an output file"
+msgstr "Pfad zur resultierenden VTK-Datei."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing raster map to be displayed"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte, die angezeigt werden soll."
+msgid "Name of existing raster map to be displayed"
+msgstr "Name der Rasterkarte, die angezeigt werden soll."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "driver name:"
-#~ msgstr "Eingabe-Treibername"
+msgid "driver name:"
+msgstr "Eingabe-Treibername"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database name:"
-#~ msgstr "Eingabe-Datenbankname"
+msgid "Database name:"
+msgstr "Eingabe-Datenbankname"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ASCII file to be converted to binary vector map, if not given (or \"-\") "
-#~ "reads from standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "ASCII-Datei, die in eine binäre Vektordatei konvertiert werden soll. Wenn "
-#~ "nichts angegeben wird, wird von der Standardeingabe gelesen."
+msgid ""
+"ASCII file to be converted to binary vector map, if not given (or \"-\") "
+"reads from standard input"
+msgstr ""
+"ASCII-Datei, die in eine binäre Vektordatei konvertiert werden soll. Wenn "
+"nichts angegeben wird, wird von der Standardeingabe gelesen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+msgid "could not find input map <%s>"
+msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgid "unable to open raster map [%s]"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "Kann die Layer-Informationen der Vektorkarte nicht bekommen"
+msgid "cannot get layer info for vector map"
+msgstr "Kann die Layer-Informationen der Vektorkarte nicht bekommen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Kann Datenbank <%s> mit Treiber <%s> nicht öffnen."
+msgid "cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "Kann Datenbank <%s> mit Treiber <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "column type not supported"
-#~ msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt"
+msgid "column type not supported"
+msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot select data from table"
-#~ msgstr "Kann die Daten (%s) nicht aus der Tabelle selektieren."
+msgid "cannot select data from table"
+msgstr "Kann die Daten (%s) nicht aus der Tabelle selektieren."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot create table: %s"
-#~ msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht erzeugen."
+msgid "cannot create table: %s"
+msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht erzeugen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot create index"
-#~ msgstr "Kann keinen Index erstellen."
+msgid "cannot create index"
+msgstr "Kann keinen Index erstellen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot grant privileges on table %s"
-#~ msgstr "Kann Privilegien für die Tabelle <%s> nicht zuweisen."
+msgid "cannot grant privileges on table %s"
+msgstr "Kann Privilegien für die Tabelle <%s> nicht zuweisen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "column type  not supported"
-#~ msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt"
+msgid "column type  not supported"
+msgstr "Spaltentyp nicht unterstützt"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find vector map"
-#~ msgstr "Kann Vektorkarte nicht lesen."
+msgid "Cannot find vector map"
+msgstr "Kann Vektorkarte nicht lesen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find raster map"
-#~ msgstr "Kann Rasterkarten nicht schreiben."
+msgid "Cannot find raster map"
+msgstr "Kann Rasterkarten nicht schreiben."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgid "Cannot open raster map"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points "
-#~ "mode. If 0, z coordinate is not used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nummer der Spalte im Punkt-Modus, die als X-Koordinate genutzt werden "
-#~ "soll (erste Spalte is 1)."
+msgid ""
+"Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode. "
+"If 0, z coordinate is not used."
+msgstr ""
+"Nummer der Spalte im Punkt-Modus, die als X-Koordinate genutzt werden soll "
+"(erste Spalte is 1)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open temp file %s"
-#~ msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht öffnen."
+msgid "Can't open temp file %s"
+msgstr "Kann die Segmentdatei %s nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown keyword [%s] in vector head."
-#~ msgstr "Unbekanntes Wort <%s> im Vektor-Kopf"
+msgid "Unknown keyword [%s] in vector head."
+msgstr "Unbekanntes Wort <%s> im Vektor-Kopf"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Region Growing"
-#~ msgstr "Rendering"
+msgid "Region Growing"
+msgstr "Rendering"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "#%s"
-#~ msgstr "%s"
+msgid "#%s"
+msgstr "%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error while reading cell map."
-#~ msgstr "Ein Fehler trat während des Lesens der Eingabe-Rasterkarte auf."
+msgid "Error while reading cell map."
+msgstr "Ein Fehler trat während des Lesens der Eingabe-Rasterkarte auf."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error while writing new cell map."
-#~ msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Maske MASK."
+msgid "Error while writing new cell map."
+msgstr "Fehler beim Entfernen der alten Maske MASK."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in opening output file <%s>"
-#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Displaydatei <%s>."
+msgid "Error in opening output file <%s>"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Displaydatei <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find input cell map <%s>"
-#~ msgstr "Kann Eingabe nicht von <%s> lesen."
+msgid "Unable to find input cell map <%s>"
+msgstr "Kann Eingabe nicht von <%s> lesen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in opening input file <%s>"
-#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Displaydatei <%s>."
+msgid "Error in opening input file <%s>"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Displaydatei <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
-#~ msgstr "Kann Zelldatei <%s> nicht zum Lesen öffnen."
+msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
+msgstr "Kann Zelldatei <%s> nicht zum Lesen öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n"
-#~ msgstr "Kann Zelldatei <%s> nicht zum Lesen öffnen."
+msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n"
+msgstr "Kann Zelldatei <%s> nicht zum Lesen öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read map raster row %d"
-#~ msgstr "Kann die Rasterzeile nicht lesen."
+msgid "Unable to read map raster row %d"
+msgstr "Kann die Rasterzeile nicht lesen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write color table to raster [%s]"
-#~ msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht schreiben."
+msgid "Unable to write color table to raster [%s]"
+msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht schreiben."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find map %s"
-#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgid "Cannot find map %s"
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open map %s"
-#~ msgstr "Kann %s nicht öffnen."
+msgid "Cannot open map %s"
+msgstr "Kann %s nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of predefined rules file"
-#~ msgstr "Name der Filterdatei"
+msgid "Name of predefined rules file"
+msgstr "Name der Filterdatei"
 
-#~ msgid "R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d"
-#~ msgstr "R:G:B Werte liegen außerhalb der Spanne [0...255]: %d %d %d"
+msgid "R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d"
+msgstr "R:G:B Werte liegen außerhalb der Spanne [0...255]: %d %d %d"
 
-#~ msgid "R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d"
-#~ msgstr "R:G:B Werte liegen außerhalb der Spanne [0...255]: %d %d %d"
+msgid "R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d"
+msgstr "R:G:B Werte liegen außerhalb der Spanne [0...255]: %d %d %d"
 
-#~ msgid "no such value"
-#~ msgstr "Solche Werte sind nicht vorhanden."
+msgid "no such value"
+msgstr "Solche Werte sind nicht vorhanden."
 
-#~ msgid "%s:line %d:%s"
-#~ msgstr "%s:Linie %d:%s"
+msgid "%s:line %d:%s"
+msgstr "%s:Linie %d:%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "bad color specification"
-#~ msgstr "Punkt Klassifikation."
+msgid "bad color specification"
+msgstr "Punkt Klassifikation."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unknown color"
-#~ msgstr "%s - unbekannte Farbanfrage."
+msgid "%s - unknown color"
+msgstr "%s - unbekannte Farbanfrage."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Valid colors are:\n"
-#~ msgstr "Ungültige Farbe: %s"
+msgid "Valid colors are:\n"
+msgstr "Ungültige Farbe: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find base map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgid "Unable to find base map <%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find cover map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen"
+msgid "Unable to find cover map <%s>"
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: reading category file for %s"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Cats-Datei <%s>."
+msgid "%s: reading category file for %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Cats-Datei <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
+msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s with driver %s"
-#~ msgstr "Kann Datenbank <%s> mit Treiber <%s> nicht öffnen."
+msgid "Unable to open database %s with driver %s"
+msgstr "Kann Datenbank <%s> mit Treiber <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
+msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
+msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Failed to read raster row %d"
-#~ msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
+msgid "%s: Failed to read raster row %d"
+msgstr "Kann die Rasterkarte <%s> nicht erzeugen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find [%s]."
-#~ msgstr "Kann Datei <%s> nicht finden."
+msgid "Unable to find [%s]."
+msgstr "Kann Datei <%s> nicht finden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read cats table for %s"
-#~ msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
+msgid "Unable to read cats table for %s"
+msgstr "Kann die Farbtabelle für %s nicht lesen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open raster <%s>"
-#~ msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
+msgid "Could not open raster <%s>"
+msgstr "%s: Kann die Rasterkarte <%s@%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gibt Rahmenkoordinaten des aktuellen Grafik-Fensters in Prozent aus."
+msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
+msgstr "Gibt Rahmenkoordinaten des aktuellen Grafik-Fensters in Prozent aus."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to "
-#~ "TrueType font (including file name)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Schriftname oder Pfad zu den TrueType-Schriften inklusive Dateiname. Eine "
-#~ "interaktive Auswahl ist nicht möglich. Siehe auch Schalter -l."
+msgid ""
+"Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to "
+"TrueType font (including file name)"
+msgstr ""
+"Schriftname oder Pfad zu den TrueType-Schriften inklusive Dateiname. Eine "
+"interaktive Auswahl ist nicht möglich. Siehe auch Schalter -l."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
-#~ msgstr "slopein Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
+msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
+msgstr "slopein Rasterkarte <%s> nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
-#~ msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
+msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
+msgstr "Kann Rasterkarte <%s> in <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No record for category for [%d]"
-#~ msgstr "Kein Eintrag für Kategorie [%d]."
+msgid "No record for category for [%d]"
+msgstr "Kein Eintrag für Kategorie [%d]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der ascii-Datei <%s>."
+msgid "Error reading ASCII file <%s>"
+msgstr "Fehler beim Lesen der ascii-Datei <%s>."
 
-#~ msgid "Error reading categories: <%s>"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorien: <%s>"
+msgid "Error reading categories: <%s>"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorien: <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "category [%d]"
-#~ msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
+msgid "category [%d]"
+msgstr "%d Punkte ohne Kategorie übersprungen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No lines found"
-#~ msgstr "Keine DXF-Layer gefunden!"
+msgid "No lines found"
+msgstr "Keine DXF-Layer gefunden!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Assign cats to boundaries too"
-#~ msgstr "%s Datei(en), die entfernt werden sollen."
+msgid "Assign cats to boundaries too"
+msgstr "%s Datei(en), die entfernt werden sollen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Lines could not be merged"
-#~ msgstr "%s Datei(en), die entfernt werden sollen."
+msgid "Lines could not be merged"
+msgstr "%s Datei(en), die entfernt werden sollen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input vector '%s'"
-#~ msgstr "Kann den Stoppvektor %s nicht finden."
+msgid "Could not find input vector '%s'"
+msgstr "Kann den Stoppvektor %s nicht finden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed opening output vector map '%s'"
-#~ msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen"
+msgid "Failed opening output vector map '%s'"
+msgstr "Kann die Vektorkarte <%s> nicht öffnen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not create attribute table."
-#~ msgstr "Keine Attributtabelle erzeugen."
+msgid "Do not create attribute table."
+msgstr "Keine Attributtabelle erzeugen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input %s\n"
-#~ msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
+msgid "Could not find input %s\n"
+msgstr "Kann die Karte %s nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ascii file: [%s]"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der ascii-Datei <%s>."
+msgid "Error reading ascii file: [%s]"
+msgstr "Fehler beim Lesen der ascii-Datei <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "List vector maps in input location and exit (a dummy value must be given "
-#~ "for input)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Listet alle Rasterkarten in der Eingabe-Location auf und beendet sich."
+msgid ""
+"List vector maps in input location and exit (a dummy value must be given for "
+"input)"
+msgstr "Listet alle Rasterkarten in der Eingabe-Location auf und beendet sich."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-"
-#~ "selected locations within the current geographic region"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erlaubt dem Benutzer das interaktive Abfragen einer Vektorkarte in der "
-#~ "aktuellen Region."
+msgid ""
+"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
+"locations within the current geographic region"
+msgstr ""
+"Erlaubt dem Benutzer das interaktive Abfragen einer Vektorkarte in der "
+"aktuellen Region."
 
-#~ msgid "+---------------------------------+---------------+"
-#~ msgstr "+---------------------------------+---------------+"
+msgid "+---------------------------------+---------------+"
+msgstr "+---------------------------------+---------------+"
 
-#~ msgid "| Tool                            | Threshold     |"
-#~ msgstr "| Werkzeug                        | Schwellenwert |"
+msgid "| Tool                            | Threshold     |"
+msgstr "| Werkzeug                        | Schwellenwert |"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| Break                           |  "
-#~ msgstr " lambda    | mean (m)    | rms (m)     |\n"
+msgid "| Break                           |  "
+msgstr " lambda    | mean (m)    | rms (m)     |\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| Remove dangles                  |  "
-#~ msgstr " lambda    | mean (m)    | rms (m)     |\n"
+msgid "| Remove dangles                  |  "
+msgstr " lambda    | mean (m)    | rms (m)     |\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| Remove bridges                  |  "
-#~ msgstr " lambda    | mean (m)    | rms (m)     |\n"
+msgid "| Remove bridges                  |  "
+msgstr " lambda    | mean (m)    | rms (m)     |\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| Prune                           |  "
-#~ msgstr " lambda    | mean (m)    | rms (m)     |\n"
+msgid "| Prune                           |  "
+msgstr " lambda    | mean (m)    | rms (m)     |\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| Remove small areas              |  "
-#~ msgstr "Entfernen"
+msgid "| Remove small areas              |  "
+msgstr "Entfernen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| Remove small angles at nodes    |  "
-#~ msgstr "Entfernen"
+msgid "| Remove small angles at nodes    |  "
+msgstr "Entfernen"
 
-#~ msgid " %13e |"
-#~ msgstr " %13e |"
+msgid " %13e |"
+msgstr " %13e |"
 
-#~ msgid "--------------------------------------------------"
-#~ msgstr "--------------------------------------------------"
+msgid "--------------------------------------------------"
+msgstr "--------------------------------------------------"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> vector map not found"
-#~ msgstr "Warnung: Vektorkarte <%s> wurde nicht gefunden.\n"
+msgid "%s: <%s> vector map not found"
+msgstr "Warnung: Vektorkarte <%s> wurde nicht gefunden.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector <%s> could not be open"
-#~ msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden"
+msgid "Vector <%s> could not be open"
+msgstr "Vektorkarte <%s> nicht gefunden"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster <%s> could not be open."
-#~ msgstr "Rasterkarte <%s> konnte nicht gefunden werden."
+msgid "Raster <%s> could not be open."
+msgstr "Rasterkarte <%s> konnte nicht gefunden werden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation()"
-#~ msgstr "Korrelation"
+msgid "CrossCorrelation()"
+msgstr "Korrelation"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation()"
-#~ msgstr "Interpolationsmethode"
+msgid "Interpolation()"
+msgstr "Interpolationsmethode"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: Setting regions and boxes"
-#~ msgstr "Setze das Kartenfenster."
+msgid "Interpolation: Setting regions and boxes"
+msgstr "Setze das Kartenfenster."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: nsply = %d"
-#~ msgstr "Interpolationsmethode"
+msgid "Interpolation: nsply = %d"
+msgstr "Interpolationsmethode"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Number of points in <elaboration_box> is %d"
-#~ msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
+msgid "Interpolation: (%d,%d): Number of points in <elaboration_box> is %d"
+msgstr "Kein Eintrag für Linie (cat = %d)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Bilinear interpolation..."
-#~ msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
+msgid "Interpolation: (%d,%d): Bilinear interpolation..."
+msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Bicubic interpolation..."
-#~ msgstr "Allokiere Speicher für die bikubische Interpolation."
+msgid "Interpolation: (%d,%d): Bicubic interpolation..."
+msgstr "Allokiere Speicher für die bikubische Interpolation."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Dropping <s>"
-#~ msgstr "%s: Kann <%s> nicht öffnen."
+msgid "%s: Dropping <s>"
+msgstr "%s: Kann <%s> nicht öffnen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Dropping: Auxiliar Table could not be drop"
-#~ msgstr "Tabelle"
+msgid "%s: Dropping: Auxiliar Table could not be drop"
+msgstr "Tabelle"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation was a success!"
-#~ msgstr "Zu benutzende Interpolationsmethode"
+msgid "Interpolation was a success!"
+msgstr "Zu benutzende Interpolationsmethode"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. "
-#~ msgstr "%d Punkte in der Region."
+msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. "
+msgstr "%d Punkte in der Region."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
-#~ msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren."
+msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
+msgstr "Kann Daten nicht aus der Tabelle selektieren."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No line found."
-#~ msgstr "Nichts gefunden.\n"
+msgid "No line found."
+msgstr "Nichts gefunden.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Nothing Found."
-#~ msgstr "Nichts gefunden.\n"
+msgid "Nothing Found."
+msgstr "Nichts gefunden.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No features found"
-#~ msgstr "[%d] Feature verändert."
+msgid "No features found"
+msgstr "[%d] Feature verändert."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector map to be created"
-#~ msgstr "Es wird keine Vektordatei erstellt"
+msgid "vector map to be created"
+msgstr "Es wird keine Vektordatei erstellt"
 
-#~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Rasterkarte <%s> im Mapset <%s>."
+msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Rasterkarte <%s> im Mapset <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color table for <%s> updated"
-#~ msgstr "Farbtabelle für <%s> aktualisiert."
+msgid "Color table for <%s> updated"
+msgstr "Farbtabelle für <%s> aktualisiert."
 
-#~ msgid "Error reading raster map <%s>."
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte <%s>."
+msgid "Error reading raster map <%s>."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Rasterkarte <%s>."
 
-#~ msgid "        Number of bytes per cell"
-#~ msgstr "        Anzahl der Bytes pro Zelle"
+msgid "        Number of bytes per cell"
+msgstr "        Anzahl der Bytes pro Zelle"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Option <%s>: <%s> exists."
-#~ msgstr "Region <%s> nicht gefunden."
+msgid "Option <%s>: <%s> exists."
+msgstr "Region <%s> nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create table: <%s>"
-#~ msgstr "Kann Datei <%s> nicht erzeugen."
+msgid "Unable to create table: <%s>"
+msgstr "Kann Datei <%s> nicht erzeugen."
 
-#~ msgid "Cannot insert new record: <%s>"
-#~ msgstr "Kann neu Reihe <%s> nicht einfügen."
+msgid "Cannot insert new record: <%s>"
+msgstr "Kann neu Reihe <%s> nicht einfügen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to insert new record: <%s>"
-#~ msgstr "Kann neu Reihe <%s> nicht einfügen."
+msgid "Unable to insert new record: <%s>"
+msgstr "Kann neu Reihe <%s> nicht einfügen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No attribute table found"
-#~ msgstr "Attribut-Spalte(n)"
+msgid "No attribute table found"
+msgstr "Attribut-Spalte(n)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
-#~ msgstr "%d Punkte in der Region."
+msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
+msgstr "%d Punkte in der Region."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading value of attribute <%s>"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorien <%s>."
+msgid "Error reading value of attribute <%s>"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Kategorien <%s>."
 
-#~ msgid "Illegal subgroup name <%s>"
-#~ msgstr "Ungültiger Untergruppenname <%s>."
+msgid "Illegal subgroup name <%s>"
+msgstr "Ungültiger Untergruppenname <%s>."
 
-#~ msgid "No monitor selected"
-#~ msgstr "Kein Grafik-Fenster ausgewählt."
+msgid "No monitor selected"
+msgstr "Kein Grafik-Fenster ausgewählt."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Invalid rendering method <%s>"
-#~ msgstr "Ungültige Methode: %s."
+msgid "Invalid rendering method <%s>"
+msgstr "Ungültige Methode: %s."
 
-#~ msgid "Unable to create face"
-#~ msgstr "Kann kein Face erzeugen."
+msgid "Unable to create face"
+msgstr "Kann kein Face erzeugen."
 
-#~ msgid "Unable to set size"
-#~ msgstr "Kann die Größe nicht setzen."
+msgid "Unable to set size"
+msgstr "Kann die Größe nicht setzen."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
-#~ "frame on the user's graphics monitor."
-#~ msgstr "Stellt GRASS Vektorkarten im aktiven Grafik-Fenster dar."
+msgid ""
+"Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
+"frame on the user's graphics monitor."
+msgstr "Stellt GRASS Vektorkarten im aktiven Grafik-Fenster dar."

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_es.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_es.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_es.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -9095,7 +9095,7 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:362
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create fcell/%s file"
-msgstr "No se puede leer el archivo de color"
+msgstr "No se puede crear el índice"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:394
 #, fuzzy, c-format
@@ -10153,7 +10153,7 @@
 #: ../raster/r.what/main.c:335
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error reading <%s>"
-msgstr "Error al leer el mapa '%s'"
+msgstr "Error al leer el mapa ráster [%s]."
 
 #: ../raster/r.sum/main.c:46
 msgid "Sums up the raster cell values."
@@ -16813,8 +16813,7 @@
 #: ../raster/r.quant/main.c:108
 #, fuzzy
 msgid "-t, -r, rules=, basemap= and fprange= are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"Las opciones \"color\", \"rules\" y \"raster\" son excluyentes entre si"
+msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:116
 #, fuzzy
@@ -18738,8 +18737,9 @@
 msgstr "Muestra la tabla de colores asociada a una capa de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.colors.out/main.c:73
+#, fuzzy
 msgid "Path to rules file (\"-\" to write rules to stdin)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo de coordenadas de entrada (omitir para leer de stdin)"
 
 #: ../raster/r.colors.out/main.c:77
 #, fuzzy
@@ -27704,1817 +27704,1866 @@
 msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
 msgstr "No se pueden seleccionar los atributos de los puntos de <%s>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
-#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Condición opcional dónde (sin la palabra clave WHERE), ej.:\n"
-#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
+msgid ""
+"Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
+msgstr ""
+"Condición opcional dónde (sin la palabra clave WHERE), ej.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
 
-#~ msgid "Illegal output file name"
-#~ msgstr "Nombre de archivo de salida no admitido"
+msgid "Illegal output file name"
+msgstr "Nombre de archivo de salida no admitido"
 
-#~ msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
-#~ msgstr "Selecciona/lanza un monitor determinado al tamaño especificado"
+msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
+msgstr "Selecciona/lanza un monitor determinado al tamaño especificado"
 
-#~ msgid "Width in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "Anchura en pixels del nuevo monitor"
+msgid "Width in pixels of new display monitor"
+msgstr "Anchura en pixels del nuevo monitor"
 
-#~ msgid "Height in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "Altura en pixels del nuevo monitor"
+msgid "Height in pixels of new display monitor"
+msgstr "Altura en pixels del nuevo monitor"
 
-#~ msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-#~ msgstr "Mueve los mapas que se muestran a otro monitor"
+msgid "Moves displayed maps to another monitor"
+msgstr "Mueve los mapas que se muestran a otro monitor"
 
-#~ msgid "clear target monitor before moving"
-#~ msgstr "borra el monitor de destino antes de moverlos"
+msgid "clear target monitor before moving"
+msgstr "borra el monitor de destino antes de moverlos"
 
-#~ msgid "stay with source monitor"
-#~ msgstr "permanecer en el monitor orginal"
+msgid "stay with source monitor"
+msgstr "permanecer en el monitor orginal"
 
-#~ msgid "kill source monitor after moving"
-#~ msgstr "eliminar el monitor original después de moverlo"
+msgid "kill source monitor after moving"
+msgstr "eliminar el monitor original después de moverlo"
 
-#~ msgid "Target monitor"
-#~ msgstr "Monitor de destino"
+msgid "Target monitor"
+msgstr "Monitor de destino"
 
-#~ msgid "Source monitor"
-#~ msgstr "Monitor de origen"
+msgid "Source monitor"
+msgstr "Monitor de origen"
 
-#~ msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Exporta el monitor visible a una imagen de fondo compatible con GpsDrive"
+msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
+msgstr ""
+"Exporta el monitor visible a una imagen de fondo compatible con GpsDrive"
 
-#~ msgid "display, export, GPS"
-#~ msgstr "muestra, exporta, GPS"
+msgid "display, export, GPS"
+msgstr "muestra, exporta, GPS"
 
-#~ msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive)"
-#~ msgstr "nombre para el nuevo mapa de imagen (reside en ~/.gpsdrive)"
+msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive)"
+msgstr "nombre para el nuevo mapa de imagen (reside en ~/.gpsdrive)"
 
-#~ msgid "Make JPEG instead of PNG image"
-#~ msgstr "Crea una imagen JPG en lugar de PNG"
+msgid "Make JPEG instead of PNG image"
+msgstr "Crea una imagen JPG en lugar de PNG"
 
-#~ msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-#~ msgstr "Guarda el contenido del monitor activo en un fichero gráfico."
+msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
+msgstr "Guarda el contenido del monitor activo en un fichero gráfico."
 
-#~ msgid "display, export"
-#~ msgstr "muestra, exporta"
+msgid "display, export"
+msgstr "muestra, exporta"
 
-#~ msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
-#~ msgstr "Nombre para el archivo de salida (NO añadir extensión)"
+msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
+msgstr "Nombre para el archivo de salida (NO añadir extensión)"
 
-#~ msgid "Dimensions of output file versus current window size"
-#~ msgstr "Dimensiones de archivo de salida versus tamaño de la ventana actual"
+msgid "Dimensions of output file versus current window size"
+msgstr "Dimensiones de archivo de salida versus tamaño de la ventana actual"
 
-#~ msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
-#~ msgstr "(igual=1, doble tamaño=2, cuádruple tamaño=4)"
+msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
+msgstr "(igual=1, doble tamaño=2, cuádruple tamaño=4)"
 
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Imágenes"
+msgid "Images"
+msgstr "Imágenes"
 
-#~ msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anchura y altura de la imagen de salida (ignora la configuración de "
-#~ "resolución)"
+msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
+msgstr ""
+"Anchura y altura de la imagen de salida (ignora la configuración de "
+"resolución)"
 
-#~ msgid "Compression for PNG files"
-#~ msgstr "Compresión para archivos PNG"
+msgid "Compression for PNG files"
+msgstr "Compresión para archivos PNG"
 
-#~ msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(0=ninguna, 1=la más rápida, 9=máxima; sin pérdida, sólo tiempo vs. "
-#~ "tamaño de archivo)"
+msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
+msgstr ""
+"(0=ninguna, 1=la más rápida, 9=máxima; sin pérdida, sólo tiempo vs. tamaño "
+"de archivo)"
 
-#~ msgid "File size/quality for JPEG files"
-#~ msgstr "Tamaño/calidad de archivo para archivos JPEG"
+msgid "File size/quality for JPEG files"
+msgstr "Tamaño/calidad de archivo para archivos JPEG"
 
-#~ msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
-#~ msgstr "(10=el más pequeño/peor, 100=el más grande/mejor)"
+msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
+msgstr "(10=el más pequeño/peor, 100=el más grande/mejor)"
 
-#~ msgid "Paper size for PostScript output"
-#~ msgstr "Tamaño de papel para salida PostScript"
+msgid "Paper size for PostScript output"
+msgstr "Tamaño de papel para salida PostScript"
 
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "PostScript"
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
 
-#~ msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
-#~ msgstr "Nivel PostScript (¡sólo limita la funcinalidad!)"
+msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
+msgstr "Nivel PostScript (¡sólo limita la funcinalidad!)"
 
-#~ msgid "Set background color to black (white default)"
-#~ msgstr "Ajustar el color de fondo a negro (blanco por omisión)"
+msgid "Set background color to black (white default)"
+msgstr "Ajustar el color de fondo a negro (blanco por omisión)"
 
-#~ msgid "Set transparent background"
-#~ msgstr "Establecer fondo transparente"
+msgid "Set transparent background"
+msgstr "Establecer fondo transparente"
 
-#~ msgid "Use the Cario driver to render images"
-#~ msgstr "Usar el controlador Cairo para representar las imágenes"
+msgid "Use the Cario driver to render images"
+msgstr "Usar el controlador Cairo para representar las imágenes"
 
-#~ msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer la orientación del papel a horizontal (para salida PostScript)"
+msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
+msgstr ""
+"Establecer la orientación del papel a horizontal (para salida PostScript)"
 
-#~ msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
-#~ msgstr "Muestra un mapa ráster y su leyenda en una ventana gráfica"
+msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
+msgstr "Muestra un mapa ráster y su leyenda en una ventana gráfica"
 
-#~ msgid "omit entries with missing label"
-#~ msgstr "omitir las entradas con una etiqueta perdida"
+#, fuzzy
+msgid "omit entries with missing label"
+msgstr "omitir las entradas con una etiqueta perdida"
 
-#~ msgid "Number of lines to appear in the legend"
-#~ msgstr "Número de líneas que deben aparecer en la leyenda"
+msgid "Number of lines to appear in the legend"
+msgstr "Número de líneas que deben aparecer en la leyenda"
 
-#~ msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
-#~ msgstr "Vuelve a dibujar el marco activo en el monitor GRASS"
+msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
+msgstr "Vuelve a dibujar el marco activo en el monitor GRASS"
 
-#~ msgid "Redraw all frames"
-#~ msgstr "Redibujar todos los marcos"
+msgid "Redraw all frames"
+msgstr "Redibujar todos los marcos"
 
-#~ msgid "Do not preserve individual regions when redrawing all frames"
-#~ msgstr ""
-#~ "No preservar regiones individuales cuando se redibujan todos los marcos"
+msgid "Do not preserve individual regions when redrawing all frames"
+msgstr ""
+"No preservar regiones individuales cuando se redibujan todos los marcos"
 
-#~ msgid "Resizes active display monitor"
-#~ msgstr "Modifica el tamaño del monitor activo"
+msgid "Resizes active display monitor"
+msgstr "Modifica el tamaño del monitor activo"
 
-#~ msgid "New width for window"
-#~ msgstr "Nueva anchura de ventana"
+msgid "New width for window"
+msgstr "Nueva anchura de ventana"
 
-#~ msgid "New height for window"
-#~ msgstr "Nueva altura de ventana"
+msgid "New height for window"
+msgstr "Nueva altura de ventana"
 
-#~ msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
-#~ msgstr "Presentación de mapas ráster/vectoriales de GRASS."
+msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
+msgstr "Presentación de mapas ráster/vectoriales de GRASS."
 
-#~ msgid "display, slideshow"
-#~ msgstr "muestra, presentación"
+msgid "display, slideshow"
+msgstr "muestra, presentación"
 
-#~ msgid "Show vector maps rather than raster maps"
-#~ msgstr "Muestra mapas vectoriales en vez de mapas ráster"
+msgid "Show vector maps rather than raster maps"
+msgstr "Muestra mapas vectoriales en vez de mapas ráster"
 
-#~ msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prefijo de mapa. Especificar carácter(es) para ver sólo los mapas "
-#~ "seleccionados"
+msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
+msgstr ""
+"Prefijo de mapa. Especificar carácter(es) para ver sólo los mapas "
+"seleccionados"
 
-#~ msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
-#~ msgstr ""
-#~ "Directorio de mapas a usar. Especificar múltiples directorios separados "
-#~ "por comas"
+msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
+msgstr ""
+"Directorio de mapas a usar. Especificar múltiples directorios separados por "
+"comas"
 
-#~ msgid "Number of seconds to pause between slides"
-#~ msgstr "Número de segundos de pausa entre diapositivas"
+msgid "Number of seconds to pause between slides"
+msgstr "Número de segundos de pausa entre diapositivas"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Split the display into subframes."
-#~ msgstr "Introducir mapa ráster a mostrar en el primer marco"
+msgid "Split the display into subframes."
+msgstr "Introducir mapa ráster a mostrar en el primer marco"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of subframes"
-#~ msgstr "Número de fotogramas"
+msgid "Number of subframes"
+msgstr "Número de fotogramas"
 
-#~ msgid "Displays thematic vectormap"
-#~ msgstr "Visualizar mapa vectorial temático"
+msgid "Displays thematic vectormap"
+msgstr "Visualizar mapa vectorial temático"
 
-#~ msgid "display, legend"
-#~ msgstr "mostrar, leyenda"
+msgid "display, legend"
+msgstr "mostrar, leyenda"
 
-#~ msgid "Vector map to display thematically"
-#~ msgstr "Mapa vectorial a mostrar temáticamente"
+msgid "Vector map to display thematically"
+msgstr "Mapa vectorial a mostrar temáticamente"
 
-#~ msgid "Theme_prefs"
-#~ msgstr "Preferencias de tema"
+msgid "Theme_prefs"
+msgstr "Preferencias de tema"
 
-#~ msgid "Vector map type"
-#~ msgstr "Tipo de mapa vectorial"
+msgid "Vector map type"
+msgstr "Tipo de mapa vectorial"
 
-#~ msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Columna de atributos a usar para presentación temática (debe ser numérico)"
+msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
+msgstr ""
+"Columna de atributos a usar para presentación temática (debe ser numérico)"
 
-#~ msgid "Type of thematic display"
-#~ msgstr "Tipo de visualización temática"
+msgid "Type of thematic display"
+msgstr "Tipo de visualización temática"
 
-#~ msgid "Thematic divisions of data for display"
-#~ msgstr "Divisiones temáticas de los datos a mostrar"
+msgid "Thematic divisions of data for display"
+msgstr "Divisiones temáticas de los datos a mostrar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Break points for custom breaks option. Separate values by spaces. (0 10 "
-#~ "20 30 ...)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puntos de ruptura para la opción de ruptura personalizada. Separar "
-#~ "valores por espacios (0 10 20 30...)"
+msgid ""
+"Break points for custom breaks option. Separate values by spaces. (0 10 20 "
+"30 ...)"
+msgstr ""
+"Puntos de ruptura para la opción de ruptura personalizada. Separar valores "
+"por espacios (0 10 20 30...)"
 
-#~ msgid "Layer to use for thematic display"
-#~ msgstr "Capa a usar para visualización temática"
+msgid "Layer to use for thematic display"
+msgstr "Capa a usar para visualización temática"
 
-#~ msgid "Points"
-#~ msgstr "Puntos"
+msgid "Points"
+msgstr "Puntos"
 
-#~ msgid "Vector point icon for point data"
-#~ msgstr "Icono de punto vectorial para datos de puntos"
+msgid "Vector point icon for point data"
+msgstr "Icono de punto vectorial para datos de puntos"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Icon size for point data (minimum icon size/line width for graduated "
-#~ "points/lines)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamaño de icono para datos de puntos (tamaño de icono mínimo/anchura de "
-#~ "línea para gradiente de puntos/líneas)"
+msgid ""
+"Icon size for point data (minimum icon size/line width for graduated points/"
+"lines)"
+msgstr ""
+"Tamaño de icono para datos de puntos (tamaño de icono mínimo/anchura de "
+"línea para gradiente de puntos/líneas)"
 
-#~ msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamaño máximo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos y líneas"
+msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
+msgstr ""
+"Tamaño máximo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos y líneas"
 
-#~ msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-#~ msgstr "Número de clases para tema de intervalo (entero)"
+msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
+msgstr "Número de clases para tema de intervalo (entero)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color scheme for graduated color mapping (select 'single_color' for "
-#~ "graduated point/line display)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esquema de colores para mapas en gradiente de color (seleccionar "
-#~ "'single_color' para mostrar gradiente de puntos/líneas)"
+msgid ""
+"Color scheme for graduated color mapping (select 'single_color' for "
+"graduated point/line display)"
+msgstr ""
+"Esquema de colores para mapas en gradiente de color (seleccionar "
+"'single_color' para mostrar gradiente de puntos/líneas)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color for graduated points map (grass named color or R:G:B triplet). Set "
-#~ "color scheme to single color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Color para mapa de gradiente de puntos (nombre de color de grass o "
-#~ "triplete R:G:B). Establecer esquema de color a un color."
+msgid ""
+"Color for graduated points map (grass named color or R:G:B triplet). Set "
+"color scheme to single color."
+msgstr ""
+"Color para mapa de gradiente de puntos (nombre de color de grass o triplete "
+"R:G:B). Establecer esquema de color a un color."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color for graduated lines or point/area outlines (grass named color or R:"
-#~ "G:B triplet). Set color scheme to single color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Color para mapa de gradiente de líneas o puntos/bordes de área (nombre de "
-#~ "color de grass o triplete R:G:B). Establecer esquema de color a un color."
+msgid ""
+"Color for graduated lines or point/area outlines (grass named color or R:G:B "
+"triplet). Set color scheme to single color."
+msgstr ""
+"Color para mapa de gradiente de líneas o puntos/bordes de área (nombre de "
+"color de grass o triplete R:G:B). Establecer esquema de color a un color."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Beginning color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B "
-#~ "triplet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Color inicial para gradiente de color personalizado. Se debe expresar "
-#~ "como triplete R:G:B."
+msgid ""
+"Beginning color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B "
+"triplet."
+msgstr ""
+"Color inicial para gradiente de color personalizado. Se debe expresar como "
+"triplete R:G:B."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ending color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B triplet"
-#~ msgstr ""
-#~ "Color final para gradiente de color personalizado. Se debe expresar como "
-#~ "triplete R:G:B."
+msgid ""
+"Ending color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B triplet"
+msgstr ""
+"Color final para gradiente de color personalizado. Se debe expresar como "
+"triplete R:G:B."
 
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Miscelánea"
+msgid "Misc"
+msgstr "Miscelánea"
 
-#~ msgid "Select x11 display monitor for legend"
-#~ msgstr "Seleccionar monitor x11 para la leyenda"
+msgid "Select x11 display monitor for legend"
+msgstr "Seleccionar monitor x11 para la leyenda"
 
-#~ msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "Guardar comandos de mapa temático en archivo de grupo para el "
-#~ "Administrador GIS"
+msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
+msgstr ""
+"Guardar comandos de mapa temático en archivo de grupo para el Administrador "
+"GIS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory "
-#~ "(if not set, no psmap instruction files will be created)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Raíz para el nombre de los archivos de instrucciones psmap para estar en "
-#~ "el directorio actual ((si no se indica, no se creará ningún archivo de "
-#~ "instrucciones psmap)"
+msgid ""
+"Root for the name of psmap instruction files to be in current directory (if "
+"not set, no psmap instruction files will be created)"
+msgstr ""
+"Raíz para el nombre de los archivos de instrucciones psmap para estar en el "
+"directorio actual ((si no se indica, no se creará ningún archivo de "
+"instrucciones psmap)"
 
-#~ msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de archivo de grupo en el que se guardarán los comandos del mapa "
-#~ "temático"
+msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
+msgstr ""
+"Nombre de archivo de grupo en el que se guardarán los comandos del mapa "
+"temático"
 
-#~ msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
-#~ msgstr "Crear leyenda gráfica en monitor x11"
+msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
+msgstr "Crear leyenda gráfica en monitor x11"
 
-#~ msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
-#~ msgstr "Dibujar sólo rellenos (no líneas exteriores) para áreas y puntos"
+msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
+msgstr "Dibujar sólo rellenos (no líneas exteriores) para áreas y puntos"
 
-#~ msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualizar valores de color a la columna GRASSRGB en la tabla de atributos"
+msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
+msgstr ""
+"Actualizar valores de color a la columna GRASSRGB en la tabla de atributos"
 
-#~ msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Producir leyenda para el Administrador GIS (sólo para uso en scripts)"
+msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
+msgstr "Producir leyenda para el Administrador GIS (sólo para uso en scripts)"
 
-#~ msgid "Use math notation brackets in legend"
-#~ msgstr "Usar corchetes de anotación matemática en la leyenda"
+msgid "Use math notation brackets in legend"
+msgstr "Usar corchetes de anotación matemática en la leyenda"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Lists data files using basic regular expressions and wildcards."
-#~ msgstr "Aplicar expresiones regulares y comodines a g.list"
+msgid "Lists data files using basic regular expressions and wildcards."
+msgstr "Aplicar expresiones regulares y comodines a g.list"
 
-#~ msgid "Data type"
-#~ msgstr "Tipo de datos"
+msgid "Data type"
+msgstr "Tipo de datos"
 
-#~ msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Directorio(s) de mapas a listar (por omisión: ruta de búsqueda en el "
-#~ "directorio actual)"
+msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
+msgstr ""
+"Directorio(s) de mapas a listar (por omisión: ruta de búsqueda en el "
+"directorio actual)"
 
-#~ msgid "Output separator (default: newline)"
-#~ msgstr "Separador de la salida (por omisión: nueva línea)"
+msgid "Output separator (default: newline)"
+msgstr "Separador de la salida (por omisión: nueva línea)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removes data files using basic regular expressions and wildcards."
-#~ msgstr "Aplicar expresiones regulares y comodines a g.list"
+msgid "Removes data files using basic regular expressions and wildcards."
+msgstr "Aplicar expresiones regulares y comodines a g.list"
 
-#~ msgid "Raster to remove"
-#~ msgstr "Ráster a eliminar"
+msgid "Raster to remove"
+msgstr "Ráster a eliminar"
 
-#~ msgid "3d raster to remove"
-#~ msgstr "Ráster 3D a eliminar"
+msgid "3d raster to remove"
+msgstr "Ráster 3D a eliminar"
 
-#~ msgid "Vector to remove"
-#~ msgstr "Vectorial a eliminar"
+msgid "Vector to remove"
+msgstr "Vectorial a eliminar"
 
-#~ msgid "Region to remove"
-#~ msgstr "Región a eliminar"
+msgid "Region to remove"
+msgstr "Región a eliminar"
 
-#~ msgid "Label to remove"
-#~ msgstr "Etiqueta a eliminar"
+msgid "Label to remove"
+msgstr "Etiqueta a eliminar"
 
-#~ msgid "3dview to remove"
-#~ msgstr "Vista 3D a eliminar"
+msgid "3dview to remove"
+msgstr "Vista 3D a eliminar"
 
-#~ msgid "Group to remove"
-#~ msgstr "Grupo a eliminar"
+msgid "Group to remove"
+msgstr "Grupo a eliminar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "displays spectral response at user specified locations in group or images"
-#~ msgstr ""
-#~ "muestra la respuesta espectral en localizaciones especificadas por el "
-#~ "usuario en grupo o imágenes"
+msgid ""
+"displays spectral response at user specified locations in group or images"
+msgstr ""
+"muestra la respuesta espectral en localizaciones especificadas por el "
+"usuario en grupo o imágenes"
 
-#~ msgid "imagery, raster, multispectral"
-#~ msgstr "imaginería, ráster, multiespectral"
+msgid "imagery, raster, multispectral"
+msgstr "imaginería, ráster, multiespectral"
 
-#~ msgid "group input"
-#~ msgstr "entrada de grupo"
+msgid "group input"
+msgstr "entrada de grupo"
 
-#~ msgid "raster input maps"
-#~ msgstr "mapas ráster de entrada"
+msgid "raster input maps"
+msgstr "mapas ráster de entrada"
 
-#~ msgid "write output to PNG image"
-#~ msgstr "escribir la salida a imagen PNG"
+msgid "write output to PNG image"
+msgstr "escribir la salida a imagen PNG"
 
-#~ msgid "Use image list and not group"
-#~ msgstr "Usar lista de imágenes y no grupo"
+msgid "Use image list and not group"
+msgstr "Usar lista de imágenes y no grupo"
 
-#~ msgid "Select multiple points"
-#~ msgstr "Seleccionar múltiples puntos"
+msgid "Select multiple points"
+msgstr "Seleccionar múltiples puntos"
 
-#~ msgid "label with coordinates instead of numbering"
-#~ msgstr "Etiquetar con coordenadas en vez de numeración"
+msgid "label with coordinates instead of numbering"
+msgstr "Etiquetar con coordenadas en vez de numeración"
 
-#~ msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
-#~ msgstr "Calcular un nuevo mapa ráster a partir de una expresión r.mapcalc."
+msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
+msgstr "Calcular un nuevo mapa ráster a partir de una expresión r.mapcalc."
 
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
+msgid "A"
+msgstr "A"
 
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
+msgid "B"
+msgstr "B"
 
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
+msgid "C"
+msgstr "C"
 
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
-#~ msgid "E"
-#~ msgstr "E"
+msgid "E"
+msgstr "E"
 
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
+msgid "F"
+msgstr "F"
 
-#~ msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
-#~ msgstr "Formula (ej. A-B o A*C+B)"
+msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
+msgstr "Formula (ej. A-B o A*C+B)"
 
-#~ msgid "Show help"
-#~ msgstr "Mostrar ayuda"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostrar ayuda"
 
-#~ msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
-#~ msgstr "Modo avanzado (introducir un conjunto de expresiones de r.mapcalc)"
+msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
+msgstr "Modo avanzado (introducir un conjunto de expresiones de r.mapcalc)"
 
-#~ msgid "Do not overwrite existing map"
-#~ msgstr "No sobrescribir mapas existentes"
+msgid "Do not overwrite existing map"
+msgstr "No sobrescribir mapas existentes"
 
-#~ msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-#~ msgstr "Exporta un ráster de GRASS a formatos soportados por GDAL."
+msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
+msgstr "Exporta un ráster de GRASS a formatos soportados por GDAL."
 
-#~ msgid "Region sensitive output"
-#~ msgstr "Salida sensible a región"
+msgid "Region sensitive output"
+msgstr "Salida sensible a región"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creation option to the output format driver. Multiple options may be "
-#~ "listed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opción de creación para el controlador de formato de salida. Se pueden "
-#~ "indicar múltiples opciones."
+msgid ""
+"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
+msgstr ""
+"Opción de creación para el controlador de formato de salida. Se pueden "
+"indicar múltiples opciones."
 
-#~ msgid "Output field seperator"
-#~ msgstr "Separador de campos de salida"
+msgid "Output field seperator"
+msgstr "Separador de campos de salida"
 
-#~ msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula un nuevo volumen grid3D a partir de una expresión r3.mapcalc."
+msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
+msgstr "Calcula un nuevo volumen grid3D a partir de una expresión r3.mapcalc."
 
-#~ msgid "A (grid3D file)"
-#~ msgstr "A (archivo grid3D)"
+msgid "A (grid3D file)"
+msgstr "A (archivo grid3D)"
 
-#~ msgid "B (grid3D file)"
-#~ msgstr "B (archivo grid3D)"
+msgid "B (grid3D file)"
+msgstr "B (archivo grid3D)"
 
-#~ msgid "C (grid3D file)"
-#~ msgstr "C (archivo grid3D)"
+msgid "C (grid3D file)"
+msgstr "C (archivo grid3D)"
 
-#~ msgid "D (grid3D file)"
-#~ msgstr "D (archivo grid3D)"
+msgid "D (grid3D file)"
+msgstr "D (archivo grid3D)"
 
-#~ msgid "E (grid3D file)"
-#~ msgstr "E (archivo grid3D)"
+msgid "E (grid3D file)"
+msgstr "E (archivo grid3D)"
 
-#~ msgid "F (grid3D file)"
-#~ msgstr "F (archivo grid3D)"
+msgid "F (grid3D file)"
+msgstr "F (archivo grid3D)"
 
-#~ msgid "Name for output grid3D volume"
-#~ msgstr "Nombre para el volumen grid3D de salida"
+msgid "Name for output grid3D volume"
+msgstr "Nombre para el volumen grid3D de salida"
 
-#~ msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
-#~ msgstr "Modo experto (introducir un conjunto de expresiones r3.mapcalc)"
+msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
+msgstr "Modo experto (introducir un conjunto de expresiones r3.mapcalc)"
 
-#~ msgid "%s: [%s] not found"
-#~ msgstr "%s: [%s] no encontrado"
+msgid "%s: [%s] not found"
+msgstr "%s: [%s] no encontrado"
 
-#~ msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
-#~ msgstr "Utilidd de tabulación de coincidencia GIS\n"
+msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
+msgstr "Utilidd de tabulación de coincidencia GIS\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta utilidad le permitirá comparar la coincidencia de dos capas de mapa\n"
+msgid ""
+"This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
+msgstr ""
+"Esta utilidad le permitirá comparar la coincidencia de dos capas de mapa\n"
 
-#~ msgid "The report can be made in one of 8 units."
-#~ msgstr "El informe se puede hacer en una de 8 unidades."
+msgid "The report can be made in one of 8 units."
+msgstr "El informe se puede hacer en una de 8 unidades."
 
-#~ msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, elija una unidad introduciendo uno de los siguientes códigos "
-#~ "de letras:"
+msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
+msgstr ""
+"Por favor, elija una unidad introduciendo uno de los siguientes códigos de "
+"letras:"
 
-#~ msgid "     'c': cells"
-#~ msgstr "     'c': celdas"
+msgid "     'c': cells"
+msgstr "     'c': celdas"
 
-#~ msgid "     'p': percent cover of region"
-#~ msgstr "     'p': porcentaje de cobertura de región"
+msgid "     'p': percent cover of region"
+msgstr "     'p': porcentaje de cobertura de región"
 
-#~ msgid "     'x': percent of '%s' category (column)"
-#~ msgstr "     'x': porcentaje de categoría '%s' (columna)"
+msgid "     'x': percent of '%s' category (column)"
+msgstr "     'x': porcentaje de categoría '%s' (columna)"
 
-#~ msgid "     'y': percent of '%s' category (row)"
-#~ msgstr "     'y': porcentaje de categoría '%s' (fila)"
+msgid "     'y': percent of '%s' category (row)"
+msgstr "     'y': porcentaje de categoría '%s' (fila)"
 
-#~ msgid "     'a': acres"
-#~ msgstr "     'a': acres"
+msgid "     'a': acres"
+msgstr "     'a': acres"
 
-#~ msgid "     'h': hectares"
-#~ msgstr "     'h': hectáreas"
+msgid "     'h': hectares"
+msgstr "     'h': hectáreas"
 
-#~ msgid "     'k': square kilometers"
-#~ msgstr "     'k': kilómetros cuadrados"
+msgid "     'k': square kilometers"
+msgstr "     'k': kilómetros cuadrados"
 
-#~ msgid "     'm': square miles\n"
-#~ msgstr "     'm': millas cuadradas\n"
+msgid "     'm': square miles\n"
+msgstr "     'm': millas cuadradas\n"
 
-#~ msgid "     'Q': quit"
-#~ msgstr "     'Q': salir"
+msgid "     'Q': quit"
+msgstr "     'Q': salir"
 
-#~ msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
-#~ msgstr "¿Desea guardar este informe en un archivo? (y/n) [n] "
+msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
+msgstr "¿Desea guardar este informe en un archivo? (y/n) [n] "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the file name or path\n"
-#~ "> "
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca el nombre o ruta del archivo\n"
-#~ "> "
+msgid ""
+"Enter the file name or path\n"
+"> "
+msgstr ""
+"Introduzca el nombre o ruta del archivo\n"
+"> "
 
-#~ msgid "'%s' being saved\n"
-#~ msgstr "Guardando '%s?\n"
+msgid "'%s' being saved\n"
+msgstr "Guardando '%s?\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Desea imprimir este informe (requiere el comando Unix lpr)? (y/n) [n] "
+msgid ""
+"Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
+msgstr ""
+"¿Desea imprimir este informe (requiere el comando Unix lpr)? (y/n) [n] "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
-#~ "> "
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Desea imprimirlo a 80 ó 132 columnas?\n"
-#~ "> "
+msgid ""
+"Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
+"> "
+msgstr ""
+"¿Desea imprimirlo a 80 ó 132 columnas?\n"
+"> "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) "
-#~ "[y] "
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Desea ejecutar este informe con una unidad de medida diferente? (y/n) "
-#~ "[y] "
+msgid ""
+"Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
+msgstr ""
+"¿Desea ejecutar este informe con una unidad de medida diferente? (y/n) [y] "
 
-#~ msgid "Interactively select End-Points"
-#~ msgstr "Seleccionar puntos finales de forma interactiva"
+msgid "Interactively select End-Points"
+msgstr "Seleccionar puntos finales de forma interactiva"
 
-#~ msgid "Use mouse to select Start Point\n"
-#~ msgstr "Usar el ratón para seleccionar el Punto de Inicio\n"
+msgid "Use mouse to select Start Point\n"
+msgstr "Usar el ratón para seleccionar el Punto de Inicio\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Use mouse to draw profile line\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Usar el ratón para dibujar la línea de perfil\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Use mouse to draw profile line\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Usar el ratón para dibujar la línea de perfil\n"
 
-#~ msgid "Buttons:\n"
-#~ msgstr "Botones:\n"
+msgid "Buttons:\n"
+msgstr "Botones:\n"
 
-#~ msgid "Left:   Mark next point\n"
-#~ msgstr "Izquierda: marcar siguiente punto\n"
+msgid "Left:   Mark next point\n"
+msgstr "Izquierda: marcar siguiente punto\n"
 
-#~ msgid "Middle: Mark next point\n"
-#~ msgstr "Centro: marcar siguiente punto\n"
+msgid "Middle: Mark next point\n"
+msgstr "Centro: marcar siguiente punto\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Right:  Finish profile and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Derecha: finalizar perfil y salir\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"Right:  Finish profile and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Derecha: finalizar perfil y salir\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "elevin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "No se encuentra el mapa ráster de elevación de entada <%s>"
+msgid "elevin raster map <%s> not found"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster de elevación de entada <%s>"
 
-#~ msgid "aspin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "No se encuentra el mapa ráster de orientación de entada <%s>"
+msgid "aspin raster map <%s> not found"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster de orientación de entada <%s>"
 
-#~ msgid "slopein raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "No se encuentra el mapa ráster de pendiente de entada <%s>"
+msgid "slopein raster map <%s> not found"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster de pendiente de entada <%s>"
 
-#~ msgid "linkein raster map <%s> not found"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se encuentra el mapa ráster de coeficiente de turbidez atmosférica de "
-#~ "Linke de entada <%s>"
+msgid "linkein raster map <%s> not found"
+msgstr ""
+"No se encuentra el mapa ráster de coeficiente de turbidez atmosférica de "
+"Linke de entada <%s>"
 
-#~ msgid "albedo raster map <%s> not found"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se encuentra el mapa ráster de entada de coeficiente albedo del "
-#~ "terreno <%s>"
+msgid "albedo raster map <%s> not found"
+msgstr ""
+"No se encuentra el mapa ráster de entada de coeficiente albedo del terreno <%"
+"s>"
 
-#~ msgid "latin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "No se encuentra el mapa ráster de latitudes de entada <%s>"
+msgid "latin raster map <%s> not found"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster de latitudes de entada <%s>"
 
-#~ msgid "coefbh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "No se encuentra el mapa ráster coefbh <%s>"
+msgid "coefbh raster map <%s> not found"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster coefbh <%s>"
 
-#~ msgid "coefdh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "No se encuentra el mapa ráster coefdh <%s>"
+msgid "coefdh raster map <%s> not found"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster coefdh <%s>"
 
-#~ msgid "Unable to find data map"
-#~ msgstr "No se puede encontrar el mapa de datos"
+msgid "Unable to find data map"
+msgstr "No se puede encontrar el mapa de datos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find clump map"
-#~ msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
+msgid "Unable to find clump map"
+msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
 
-#~ msgid "%s: base raster map not found"
-#~ msgstr "%s: mapa ráster de base no encontrado"
+msgid "%s: base raster map not found"
+msgstr "%s: mapa ráster de base no encontrado"
 
-#~ msgid "%s: cover raster map not found"
-#~ msgstr "%s: mapa ráster de cobetura no encontrado"
+msgid "%s: cover raster map not found"
+msgstr "%s: mapa ráster de cobetura no encontrado"
 
-#~ msgid "%s: base map and output map must be different"
-#~ msgstr "%s: los mapas de base y de salida deben ser diferentes"
+msgid "%s: base map and output map must be different"
+msgstr "%s: los mapas de base y de salida deben ser diferentes"
 
-#~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: error al leer del mapa ráster <%s> en el directorio de mapas <%s>"
+msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "%s: error al leer del mapa ráster <%s> en el directorio de mapas <%s>"
 
-#~ msgid "Illegal output file name <%s>"
-#~ msgstr "Nombre de archivo de salida <%s> no admitido"
+msgid "Illegal output file name <%s>"
+msgstr "Nombre de archivo de salida <%s> no admitido"
 
-#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "No se encuentra el mapa ráster de base <%s>"
+msgid "Base raster map <%s> not found"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster de base <%s>"
 
-#~ msgid "Base map and output map <%s> must be different"
-#~ msgstr "El mapa de base y de salida <%s> deben ser diferentes"
+msgid "Base map and output map <%s> must be different"
+msgstr "El mapa de base y de salida <%s> deben ser diferentes"
 
-#~ msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
-#~ msgstr "Memoria insuficiente para zero_array_cell"
+msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
+msgstr "Memoria insuficiente para zero_array_cell"
 
-#~ msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
-#~ msgstr "Espacio en disco insuficiente -- no se pueden escribir archivos"
+msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
+msgstr "Espacio en disco insuficiente -- no se pueden escribir archivos"
 
-#~ msgid "Path to rules file"
-#~ msgstr "Ruta al archivo de reglas"
+msgid "Path to rules file"
+msgstr "Ruta al archivo de reglas"
 
-#~ msgid "Enter rules interactively"
-#~ msgstr "Introducir reglas de forma interactiva"
+msgid "Enter rules interactively"
+msgstr "Introducir reglas de forma interactiva"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster"
-#~ "\" options"
-#~ msgstr ""
-#~ "El modo interactivo es incompatible con las opciones \"color\", \"reglas"
-#~ "\" y \"raster\""
+msgid ""
+"Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" "
+"options"
+msgstr ""
+"El modo interactivo es incompatible con las opciones \"color\", \"reglas\" y "
+"\"raster\""
 
-#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "No se encuentra el mapa ráster RGB <%s>"
+msgid "RGB raster map <%s> not found"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster RGB <%s>"
 
-#~ msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pueden crear los datos RGB. Por favor proporciones tres mapas [R,G,"
-#~ "B]"
+msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
+msgstr ""
+"No se pueden crear los datos RGB. Por favor proporciones tres mapas [R,G,B]"
 
-#~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
-#~ msgstr "No se encuentra el mapa de celdas vectorial <%s>"
+msgid "Vector cell map <%s> not found"
+msgstr "No se encuentra el mapa de celdas vectorial <%s>"
 
-#~ msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pueden crear los datos del vectorial. Por favor proporcione tres "
-#~ "mapas [X,Y,Z]"
+msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
+msgstr ""
+"No se pueden crear los datos del vectorial. Por favor proporcione tres mapas "
+"[X,Y,Z]"
 
-#~ msgid "Which raster map needs a color table"
-#~ msgstr "Qué mapa ráster necesita una tabla de color"
+msgid "Which raster map needs a color table"
+msgstr "Qué mapa ráster necesita una tabla de color"
 
-#~ msgid "Color table for <%s> updated"
-#~ msgstr "Tabla de color para <%s> actualizada"
+msgid "Color table for <%s> updated"
+msgstr "Tabla de color para <%s> actualizada"
 
-#~ msgid "Edit header for [%s]\n"
-#~ msgstr "Editar cabecera para [%s]\n"
+msgid "Edit header for [%s]\n"
+msgstr "Editar cabecera para [%s]\n"
 
-#~ msgid "[%s] cannot be found!"
-#~ msgstr "¡No se puede encontrar [%s]!"
+msgid "[%s] cannot be found!"
+msgstr "¡No se puede encontrar [%s]!"
 
-#~ msgid "For what layer shall the header file be edited? "
-#~ msgstr "¿Para qué capa se editará el archivo de cabecera?"
+msgid "For what layer shall the header file be edited? "
+msgstr "¿Para qué capa se editará el archivo de cabecera?"
 
-#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] es una reclasificación de [%s] - ¡No se puede editar la cabecera! "
-#~ "Ejecute support en [%s]."
+msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
+msgstr ""
+"[%s] es una reclasificación de [%s] - ¡No se puede editar la cabecera! "
+"Ejecute support en [%s]."
 
-#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] es una reclasificación de [%s en %s] - ¡No se puede editar la "
-#~ "cabecera!"
+msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
+msgstr ""
+"[%s] es una reclasificación de [%s en %s] - ¡No se puede editar la cabecera!"
 
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]!"
-#~ msgstr "¡No se puede abrir el mapa ráster [%s]!"
+msgid "Cannot open raster map [%s]!"
+msgstr "¡No se puede abrir el mapa ráster [%s]!"
 
-#~ msgid "Raster file [%s] is empty."
-#~ msgstr "El archivo ráster [%s] está vacío."
+msgid "Raster file [%s] is empty."
+msgstr "El archivo ráster [%s] está vacío."
 
-#~ msgid "Error reading raster map [%s]."
-#~ msgstr "Error al leer el mapa ráster [%s]."
+msgid "Error reading raster map [%s]."
+msgstr "Error al leer el mapa ráster [%s]."
 
-#~ msgid "cellhd compression: %d\n"
-#~ msgstr "compresión cellhd: %d\n"
+msgid "cellhd compression: %d\n"
+msgstr "compresión cellhd: %d\n"
 
-#~ msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
-#~ msgstr "[%s] parece estar comprimido. ¿Lo está? "
+msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
+msgstr "[%s] parece estar comprimido. ¿Lo está? "
 
-#~ msgid "Please indicate the type of compression:\n"
-#~ msgstr "Por favor, indique el tipo de compresión:\n"
+msgid "Please indicate the type of compression:\n"
+msgstr "Por favor, indique el tipo de compresión:\n"
 
-#~ msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
-#~ msgstr "  1. Compresión pre 3.0 \n"
+msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
+msgstr "  1. Compresión pre 3.0 \n"
 
-#~ msgid "  2. 3.0 compression\n"
-#~ msgstr "  2. compresión 3.0\n"
+msgid "  2. 3.0 compression\n"
+msgstr "  2. compresión 3.0\n"
 
-#~ msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
-#~ msgstr "La cabecera de [%s] dice que el archivo no está comprimido. "
+msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
+msgstr "La cabecera de [%s] dice que el archivo no está comprimido. "
 
-#~ msgid "The file appears to be compressed.\n"
-#~ msgstr "El fichero parece estar comprimido.\n"
+msgid "The file appears to be compressed.\n"
+msgstr "El fichero parece estar comprimido.\n"
 
-#~ msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Con toda probabilidad la cabecera está equivocada, pero debe decidir.\n"
+msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
+msgstr ""
+"Con toda probabilidad la cabecera está equivocada, pero debe decidir.\n"
 
-#~ msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
-#~ msgstr "La cabecera de [%s] dice que el archivo está comprimido. "
+msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
+msgstr "La cabecera de [%s] dice que el archivo está comprimido. "
 
-#~ msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
-#~ msgstr "El archivo NO parece estar comprimido.\n"
+msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
+msgstr "El archivo NO parece estar comprimido.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
-#~ "indicates %d row%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "La cabecera indica %d filas%s en el mapa ráster, pero el formato de "
-#~ "archivo actual indica %d filas%s"
+msgid ""
+"Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
+"indicates %d row%s"
+msgstr ""
+"La cabecera indica %d filas%s en el mapa ráster, pero el formato de archivo "
+"actual indica %d filas%s"
 
-#~ msgid "Unable to write header for [%s]."
-#~ msgstr "No se puede escribir la cabecera para [%s]."
+msgid "Unable to write header for [%s]."
+msgstr "No se puede escribir la cabecera para [%s]."
 
-#~ msgid "Header for raster map [%s] updated."
-#~ msgstr "Cabecera para el mapa ráster [%s] actualizada."
+msgid "Header for raster map [%s] updated."
+msgstr "Cabecera para el mapa ráster [%s] actualizada."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "pulse INTRO para continuar -->"
+msgid ""
+"\n"
+"hit RETURN to continue -->"
+msgstr ""
+"\n"
+"pulse INTRO para continuar -->"
 
-#~ msgid "Please enter the following information for [%s]:"
-#~ msgstr "Por favor, introduzca la siguiente información para [%s]:"
+msgid "Please enter the following information for [%s]:"
+msgstr "Por favor, introduzca la siguiente información para [%s]:"
 
-#~ msgid "        Number of rows"
-#~ msgstr "        Número de filas"
+msgid "        Number of rows"
+msgstr "        Número de filas"
 
-#~ msgid "        Number of cols"
-#~ msgstr "        Número de columnas"
+msgid "        Number of cols"
+msgstr "        Número de columnas"
 
-#~ msgid "        Floating point map"
-#~ msgstr "        Mapa de coma flotante"
+msgid "        Floating point map"
+msgstr "        Mapa de coma flotante"
 
-#~ msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
-#~ msgstr ""
-#~ "filas * columnas * bytes por celda deben ser igual que el tamaño de "
-#~ "archivo (%lu)"
+msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
+msgstr ""
+"filas * columnas * bytes por celda deben ser igual que el tamaño de archivo "
+"(%lu)"
 
-#~ msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
-#~ msgstr "Si necesita ayuda para averiguarlos, presione ESC"
+msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
+msgstr "Si necesita ayuda para averiguarlos, presione ESC"
 
-#~ msgid "** Negative values not allowed!"
-#~ msgstr "** ¡No se permiten valores negativos!"
+msgid "** Negative values not allowed!"
+msgstr "** ¡No se permiten valores negativos!"
 
-#~ msgid "** Positive values only please!"
-#~ msgstr "** ¡Sólo valores positivos, por favor!"
+msgid "** Positive values only please!"
+msgstr "** ¡Sólo valores positivos, por favor!"
 
-#~ msgid "Which raster map needs an updated history? "
-#~ msgstr "¿Qué mapa ráster necesita un histórico actualizado? "
+msgid "Which raster map needs an updated history? "
+msgstr "¿Qué mapa ráster necesita un histórico actualizado? "
 
-#~ msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
-#~ msgstr "Archivo ráster <%s> no encontrado. Saliendo."
+msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
+msgstr "Archivo ráster <%s> no encontrado. Saliendo."
 
-#~ msgid "History file for [%s] updated."
-#~ msgstr "Archivo histórico para <%s> actualizado."
+msgid "History file for [%s] updated."
+msgstr "Archivo histórico para <%s> actualizado."
 
-#~ msgid "History file for [%s] not updated."
-#~ msgstr "Archivo histórico para <%s> no actualizado."
+msgid "History file for [%s] not updated."
+msgstr "Archivo histórico para <%s> no actualizado."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Pulse INTRO para continuar -->"
+msgid ""
+"\n"
+"Hit RETURN to continue -->"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pulse INTRO para continuar -->"
 
-#~ msgid "Edit header for [%s]? "
-#~ msgstr "¿Editar cabecera de [%s]? "
+msgid "Edit header for [%s]? "
+msgstr "¿Editar cabecera de [%s]? "
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "NOTA: [%s] es una reclasificación de [%s en %s]"
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
+msgstr ""
+"\n"
+"NOTA: [%s] es una reclasificación de [%s en %s]"
 
-#~ msgid "Canceling from edit header."
-#~ msgstr "Cancelando desde la cabecera del editor."
+msgid "Canceling from edit header."
+msgstr "Cancelando desde la cabecera del editor."
 
-#~ msgid "Edit the category file for [%s]? "
-#~ msgstr "¿Editar el archivo de categorías para [%s]?"
+msgid "Edit the category file for [%s]? "
+msgstr "¿Editar el archivo de categorías para [%s]?"
 
-#~ msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
-#~ msgstr "¿Crear/actualizar tabla de colores para [%s]?"
+msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
+msgstr "¿Crear/actualizar tabla de colores para [%s]?"
 
-#~ msgid "Edit the history file for [%s]? "
-#~ msgstr "¿Editar el archivo histórico de [%s]? "
+msgid "Edit the history file for [%s]? "
+msgstr "¿Editar el archivo histórico de [%s]? "
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
-#~ " no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
-#~ " it are treated by GRASS application programs as no data."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "El archivo de nulos de [%s] puede indicar que algunas celdas no contienen "
-#~ "datos\n"
-#~ "Si el archivo de nulos de [%s] no existe, las celdas con valor cero son "
-#~ "tratadas por\n"
-#~ " los programas de la aplicación GRASS como sin datos."
+msgid ""
+"\n"
+"The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
+" no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
+" it are treated by GRASS application programs as no data."
+msgstr ""
+"\n"
+"El archivo de nulos de [%s] puede indicar que algunas celdas no contienen "
+"datos\n"
+"Si el archivo de nulos de [%s] no existe, las celdas con valor cero son "
+"tratadas por\n"
+" los programas de la aplicación GRASS como sin datos."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell "
-#~ "values are considered valid data? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "¿Quiere crear/restablecer el archivo de nulos de [%s] de forma que los "
-#~ "valores de celdas nulas sean considerados datos válidos?"
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values "
+"are considered valid data? "
+msgstr ""
+"\n"
+"¿Quiere crear/restablecer el archivo de nulos de [%s] de forma que los "
+"valores de celdas nulas sean considerados datos válidos?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to delete the null file for [%s]\n"
-#~ "(all zero cells will then be considered no data)? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "¿Quiere borrar el archivo de nulos de [%s]?\n"
-#~ "(todas las celdas con cero serán consideradas sin datos)"
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to delete the null file for [%s]\n"
+"(all zero cells will then be considered no data)? "
+msgstr ""
+"\n"
+"¿Quiere borrar el archivo de nulos de [%s]?\n"
+"(todas las celdas con cero serán consideradas sin datos)"
 
-#~ msgid "Which vector map needs updated categories?"
-#~ msgstr "¿Qué mapa vectorial necesita categorías actualizadas?"
+msgid "Which vector map needs updated categories?"
+msgstr "¿Qué mapa vectorial necesita categorías actualizadas?"
 
-#~ msgid "Which raster map needs updated categories?"
-#~ msgstr "¿Qué mapa ráster necesita categorías actualizadas?"
+msgid "Which raster map needs updated categories?"
+msgstr "¿Qué mapa ráster necesita categorías actualizadas?"
 
-#~ msgid "%s map <%s> not found"
-#~ msgstr "No se encuentra el mapa %s <%s>"
+msgid "%s map <%s> not found"
+msgstr "No se encuentra el mapa %s <%s>"
 
-#~ msgid "Category file for <%s> not updated"
-#~ msgstr "Archivo de categorías para <%s> no actualizado"
+msgid "Category file for <%s> not updated"
+msgstr "Archivo de categorías para <%s> no actualizado"
 
-#~ msgid "Category file for <%s> updated"
-#~ msgstr "Archivo de categorías para <%s> actualizado"
+msgid "Category file for <%s> updated"
+msgstr "Archivo de categorías para <%s> actualizado"
 
-#~ msgid "Title, in quotes"
-#~ msgstr "Título, entre comillas"
+msgid "Title, in quotes"
+msgstr "Título, entre comillas"
 
-#~ msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en <%s>"
+msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en <%s>"
 
-#~ msgid "Unable to find starting vector <%s> "
-#~ msgstr "No se puede encontrar el vector de inicio <%s> "
+msgid "Unable to find starting vector <%s> "
+msgstr "No se puede encontrar el vector de inicio <%s> "
 
-#~ msgid "Unable to find stop vector <%s>"
-#~ msgstr "No se puede encontrar el vector de fin <%s>"
+msgid "Unable to find stop vector <%s>"
+msgstr "No se puede encontrar el vector de fin <%s>"
 
-#~ msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se encuentra el mapa ráster de salida <%s> (no se indican puntos de "
-#~ "inicio)"
+msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
+msgstr ""
+"No se encuentra el mapa ráster de salida <%s> (no se indican puntos de "
+"inicio)"
 
-#~ msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error de asignación de memoria al leer los puntos de inicio del mapa "
-#~ "ráster %s"
+msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
+msgstr ""
+"Error de asignación de memoria al leer los puntos de inicio del mapa ráster %"
+"s"
 
-#~ msgid "Apply filter only to zero data values"
-#~ msgstr "Aplicar filtro sólo a valores cero de datos"
+msgid "Apply filter only to zero data values"
+msgstr "Aplicar filtro sólo a valores cero de datos"
 
-#~ msgid "Run verbosly"
-#~ msgstr "Ejecutar de forma verbosa"
+msgid "Run verbosly"
+msgstr "Ejecutar de forma verbosa"
 
-#~ msgid "Run VERBOSELY"
-#~ msgstr "Ejecutar de forma VERBOSA"
+msgid "Run VERBOSELY"
+msgstr "Ejecutar de forma VERBOSA"
 
-#~ msgid "Cell file not found"
-#~ msgstr "No se encontró el mapa ráster"
+msgid "Cell file not found"
+msgstr "No se encontró el mapa ráster"
 
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se encuentra el mapa vectorial <%s> en el directorio de mapas actual"
+msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
+msgstr ""
+"No se encuentra el mapa vectorial <%s> en el directorio de mapas actual"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Layer %d: %s / %s\n"
-#~ msgstr "Capa %d: %s\n"
+msgid "Layer %d: %s / %s\n"
+msgstr "Capa %d: %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Option <%s>: <%s> exists."
-#~ msgstr "opción <%s>: <%s> existe."
+msgid "Option <%s>: <%s> exists."
+msgstr "opción <%s>: <%s> existe."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use '%s' option to change vector map name"
-#~ msgstr "Usar salida= opción de cambiar el nombre del mapa vectorial"
+msgid "Use '%s' option to change vector map name"
+msgstr "Usar salida= opción de cambiar el nombre del mapa vectorial"
 
-#~ msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-#~ msgstr ""
-#~ "El mapa vectorial <%s> no esta en el directorio de mapas del usuario y no "
-#~ "se puede actualizar"
+msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
+msgstr ""
+"El mapa vectorial <%s> no esta en el directorio de mapas del usuario y no se "
+"puede actualizar"
 
-#~ msgid "Do not print polyline info"
-#~ msgstr "No imprimir información de polilíneas"
+msgid "Do not print polyline info"
+msgstr "No imprimir información de polilíneas"
 
-#~ msgid "Network input map <%s> not found"
-#~ msgstr "Mapa de red de entrada <%s> no encontrado"
+msgid "Network input map <%s> not found"
+msgstr "Mapa de red de entrada <%s> no encontrado"
 
-#~ msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
-#~ msgstr "ask_transform_coord():  Terminado sesión.. \n"
+msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
+msgstr "ask_transform_coord():  Terminado sesión.. \n"
 
-#~ msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
-#~ msgstr "Número de puntos que han sido ingresados: %d\n"
+msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
+msgstr "Número de puntos que han sido ingresados: %d\n"
 
-#~ msgid "Please answer yes or no"
-#~ msgstr "Por favor responda Si o No"
+msgid "Please answer yes or no"
+msgstr "Por favor responda Si o No"
 
-#~ msgid "Hilight color for text"
-#~ msgstr "Color de resalte para texto"
+msgid "Hilight color for text"
+msgstr "Color de resalte para texto"
 
-#~ msgid "Line: %d\n"
-#~ msgstr "Línea: %d\n"
+msgid "Line: %d\n"
+msgstr "Línea: %d\n"
 
-#~ msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
-#~ msgstr ""
-#~ "Memoria insuficiente para la asignación de la estructura de los datos"
+msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
+msgstr "Memoria insuficiente para la asignación de la estructura de los datos"
 
-#~ msgid "name=%s\n"
-#~ msgstr "nombre=%s\n"
+msgid "name=%s\n"
+msgstr "nombre=%s\n"
 
-#~ msgid "mapset=%s\n"
-#~ msgstr "directorio de mapas=%s\n"
+msgid "mapset=%s\n"
+msgstr "directorio de mapas=%s\n"
 
-#~ msgid "fullname=%s\n"
-#~ msgstr "nombre completo=%s\n"
+msgid "fullname=%s\n"
+msgstr "nombre completo=%s\n"
 
-#~ msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
-#~ msgstr "uso: %s archivo [prompt %%x %%y]\n"
+msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
+msgstr "uso: %s archivo [prompt %%x %%y]\n"
 
-#~ msgid "Illegal file name for real part: %s"
-#~ msgstr "Nombre de archivo no admitido para la parte real: %s"
+msgid "Illegal file name for real part: %s"
+msgstr "Nombre de archivo no admitido para la parte real: %s"
 
-#~ msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-#~ msgstr "Nombre de archivo no admitido para la parte imaginaria: %s"
+msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
+msgstr "Nombre de archivo no admitido para la parte imaginaria: %s"
 
-#~ msgid "** Can't read signature file <%s> **"
-#~ msgstr "** No se puede leer el archivo de firmas <%s> **"
+msgid "** Can't read signature file <%s> **"
+msgstr "** No se puede leer el archivo de firmas <%s> **"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- illegal result signature file name"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- nombre de archivo de firmas resultante no admitido"
+msgid ""
+"\n"
+"<%s> -- illegal result signature file name"
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- nombre de archivo de firmas resultante no admitido"
 
-#~ msgid "Illegal group name <%s>"
-#~ msgstr "Nombre de grupo <%s> no admitido"
+msgid "Illegal group name <%s>"
+msgstr "Nombre de grupo <%s> no admitido"
 
-#~ msgid "Illegal signature file name <%s>"
-#~ msgstr "Nombre de archivo de firmas <%s> no admitido"
+msgid "Illegal signature file name <%s>"
+msgstr "Nombre de archivo de firmas <%s> no admitido"
 
-#~ msgid "Setting map window"
-#~ msgstr "Configurando ventana de mapa"
+msgid "Setting map window"
+msgstr "Configurando ventana de mapa"
 
-#~ msgid "Current window not settable"
-#~ msgstr "La ventana actual no es configurable"
+msgid "Current window not settable"
+msgstr "La ventana actual no es configurable"
 
-#~ msgid "Can't clear current graphics window"
-#~ msgstr "No se puede borrar la ventana gráfica actual"
+msgid "Can't clear current graphics window"
+msgstr "No se puede borrar la ventana gráfica actual"
 
-#~ msgid "Cannot use current window"
-#~ msgstr "No se puede usar la ventana actual"
+msgid "Cannot use current window"
+msgstr "No se puede usar la ventana actual"
 
-#~ msgid "Don't add to list of commands in monitor"
-#~ msgstr "No añadir a la lista de comandos en el monitor"
+msgid "Don't add to list of commands in monitor"
+msgstr "No añadir a la lista de comandos en el monitor"
 
-#~ msgid "No current frame"
-#~ msgstr "Ningún marco actual"
+msgid "No current frame"
+msgstr "Ningún marco actual"
 
-#~ msgid "Current frame not available"
-#~ msgstr "Marco actual no disponible"
+msgid "Current frame not available"
+msgstr "Marco actual no disponible"
 
-#~ msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
-#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' ¡se obtuvo puntero NULL!"
+msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' ¡se obtuvo puntero NULL!"
 
-#~ msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index"
-#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' obtuvo índice de columna negativo"
+msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' obtuvo índice de columna negativo"
 
-#~ msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'"
-#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' Tipo de mapa ráster '%d' desconocido"
+msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' Tipo de mapa ráster '%d' desconocido"
 
-#~ msgid "Error reading raster map"
-#~ msgstr "Error leyendo mapa ráster"
+msgid "Error reading raster map"
+msgstr "Error leyendo mapa ráster"
 
-#~ msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
-#~ msgstr "Utilidad de ploteo de perfil interactivo con salida opcional."
+msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
+msgstr "Utilidad de ploteo de perfil interactivo con salida opcional."
 
-#~ msgid "Optional display raster"
-#~ msgstr "Ráster de visualización opcional"
+msgid "Optional display raster"
+msgstr "Ráster de visualización opcional"
 
-#~ msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
-#~ msgstr "Sacar datos del perfil al archivo(s) con prefijo 'nombre'"
+msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
+msgstr "Sacar datos del perfil al archivo(s) con prefijo 'nombre'"
 
-#~ msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
-#~ msgstr "Mostrar ráster[%s] no encontrado. Usando ráster de perfil."
+msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
+msgstr "Mostrar ráster[%s] no encontrado. Usando ráster de perfil."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use mouse to choose action"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usar el ratón para elegin acción"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Use mouse to choose action"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Usar el ratón para elegin acción"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
-#~ msgstr "Usar 'd.frame -e' para eliminar left over frames"
+msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
+msgstr "Usar 'd.frame -e' para eliminar left over frames"
 
-#~ msgid "Error opening cell-file"
-#~ msgstr "Error al abrir el archivo de celdas"
+msgid "Error opening cell-file"
+msgstr "Error al abrir el archivo de celdas"
 
-#~ msgid "Error reading from cell-file"
-#~ msgstr "Error al leer del archivo de celdas"
+msgid "Error reading from cell-file"
+msgstr "Error al leer del archivo de celdas"
 
-#~ msgid "Mysterious window inconsistancy error"
-#~ msgstr "Error de inconsistencia de ventana misterioso"
+msgid "Mysterious window inconsistancy error"
+msgstr "Error de inconsistencia de ventana misterioso"
 
-#~ msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
-#~ msgstr "%s: No se pudo abrir el ráster<%s@%s>"
+msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
+msgstr "%s: No se pudo abrir el ráster<%s@%s>"
 
-#~ msgid "one moment ..."
-#~ msgstr "un momento..."
+msgid "one moment ..."
+msgstr "un momento..."
 
-#~ msgid " Middle: toggle flash color\n"
-#~ msgstr " Centro: fijar color de parpadeo\n"
+msgid " Middle: toggle flash color\n"
+msgstr " Centro: fijar color de parpadeo\n"
 
-#~ msgid "Enable flashing (slower)"
-#~ msgstr "Habilitar flashing (más lento)"
+msgid "Enable flashing (slower)"
+msgstr "Habilitar flashing (más lento)"
 
-#~ msgid "No raster map exists in current window"
-#~ msgstr "No existe ningún mapa ráster en la ventana actual"
+msgid "No raster map exists in current window"
+msgstr "No existe ningún mapa ráster en la ventana actual"
 
-#~ msgid "No current window"
-#~ msgstr "Ninguna ventana actual"
+msgid "No current window"
+msgstr "Ninguna ventana actual"
 
-#~ msgid "Current window not available"
-#~ msgstr "La ventana actual no está disponible"
+msgid "Current window not available"
+msgstr "La ventana actual no está disponible"
 
-#~ msgid "Getting screen window"
-#~ msgstr "Obteniendo ventana de la pantalla"
+msgid "Getting screen window"
+msgstr "Obteniendo ventana de la pantalla"
 
-#~ msgid "Error in calculating conversions"
-#~ msgstr "Error calculando conversiones"
+msgid "Error in calculating conversions"
+msgstr "Error calculando conversiones"
 
-#~ msgid "No current graphics window"
-#~ msgstr "Ninguna ventana de gráficos actual"
+msgid "No current graphics window"
+msgstr "Ninguna ventana de gráficos actual"
 
-#~ msgid "Current graphics window not available"
-#~ msgstr "Ventana de gráficos actual no disponible"
+msgid "Current graphics window not available"
+msgstr "Ventana de gráficos actual no disponible"
 
-#~ msgid "Setting graphics window"
-#~ msgstr "Configurando la ventana de gráficos"
+msgid "Setting graphics window"
+msgstr "Configurando la ventana de gráficos"
 
-#~ msgid "Can't set current graphics window"
-#~ msgstr "No se puede configurar la ventana de gráficos actual"
+msgid "Can't set current graphics window"
+msgstr "No se puede configurar la ventana de gráficos actual"
 
-#~ msgid "Getting graphics window coordinates"
-#~ msgstr "Obteniendo coordenadas de la ventana de gráficos"
+msgid "Getting graphics window coordinates"
+msgstr "Obteniendo coordenadas de la ventana de gráficos"
 
-#~ msgid "Font name or pathname of TTF file"
-#~ msgstr "Nombre de fuente o ruta al archivo TTF"
+msgid "Font name or pathname of TTF file"
+msgstr "Nombre de fuente o ruta al archivo TTF"
 
-#~ msgid "Setting release of FreeType"
-#~ msgstr "Configurando el lanzamiento de FreeType"
+msgid "Setting release of FreeType"
+msgstr "Configurando el lanzamiento de FreeType"
 
-#~ msgid "Display number of colors"
-#~ msgstr "Mostrar número de colores"
+msgid "Display number of colors"
+msgstr "Mostrar número de colores"
 
-#~ msgid "Use mouse to size & place legend"
-#~ msgstr "Usar el ratón para dimensionar y situar la leyenda"
+msgid "Use mouse to size & place legend"
+msgstr "Usar el ratón para dimensionar y situar la leyenda"
 
-#~ msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
-#~ msgstr "Crea una lista de comandos para recrear gráficos de pantalla."
+msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
+msgstr "Crea una lista de comandos para recrear gráficos de pantalla."
 
-#~ msgid "Name of frame(s) to save"
-#~ msgstr "Nombre de marco(s) a guardar"
+msgid "Name of frame(s) to save"
+msgstr "Nombre de marco(s) a guardar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for "
-#~ "the last object."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista de números de objeto a eliminar que son mostrados tras \"#\". -1 "
-#~ "para el último objeto."
+msgid ""
+"List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the "
+"last object."
+msgstr ""
+"Lista de números de objeto a eliminar que son mostrados tras \"#\". -1 para "
+"el último objeto."
 
-#~ msgid ""
-#~ "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will "
-#~ "be done first, if any."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista de números de objeto a mover (\"desde\" a \"a\"). eliminar= las "
-#~ "opciones se harán primero, si las hay."
+msgid ""
+"List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be "
+"done first, if any."
+msgstr ""
+"Lista de números de objeto a mover (\"desde\" a \"a\"). eliminar= las "
+"opciones se harán primero, si las hay."
 
-#~ msgid "Save current frame"
-#~ msgstr "Guardar el marco actual"
+msgid "Save current frame"
+msgstr "Guardar el marco actual"
 
-#~ msgid "Save all the frames"
-#~ msgstr "Guardar todos los marcos"
+msgid "Save all the frames"
+msgstr "Guardar todos los marcos"
 
-#~ msgid "Only map objects without extra header and tailer"
-#~ msgstr "Sólo objetos de mapa sin cabecera y cola extra"
+msgid "Only map objects without extra header and tailer"
+msgstr "Sólo objetos de mapa sin cabecera y cola extra"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown item type in pad: %s"
-#~ msgstr "Tipo de objeto desconocido en : %s"
+msgid "Unknown item type in pad: %s"
+msgstr "Tipo de objeto desconocido en : %s"
 
-#~ msgid "Rendering method for filled polygons"
-#~ msgstr "Método de renderizado para polígonos rellenos"
+msgid "Rendering method for filled polygons"
+msgstr "Método de renderizado para polígonos rellenos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
-#~ "graphics library functions (features: polylines);d;use the display "
-#~ "library basic functions (features: polylines);c;use the display library "
-#~ "clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling "
-#~ "functions (features: culling, polylines)"
-#~ msgstr ""
-#~ "g;usar las funciones de renderización de libgis (funciones: clipping);r;"
-#~ "usar las funciones de la biblioteca de gráficos ráster (funciones: "
-#~ "polilíneas);d;usar las funciones básicas de la biblioteca de "
-#~ "visualización (funciones: polilíneas);c;usar las funciones de clipping de "
-#~ "la biblioteca de visualización (funciones: clipping);l;usar las funciones "
-#~ "de culling de la biblioteca de visualización (funciones: culling, "
-#~ "polilíneas)"
+msgid ""
+"g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
+"graphics library functions (features: polylines);d;use the display library "
+"basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping "
+"functions (features: clipping);l;use the display library culling functions "
+"(features: culling, polylines)"
+msgstr ""
+"g;usar las funciones de renderización de libgis (funciones: clipping);r;usar "
+"las funciones de la biblioteca de gráficos ráster (funciones: polilíneas);d;"
+"usar las funciones básicas de la biblioteca de visualización (funciones: "
+"polilíneas);c;usar las funciones de clipping de la biblioteca de "
+"visualización (funciones: clipping);l;usar las funciones de culling de la "
+"biblioteca de visualización (funciones: culling, polilíneas)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn "
-#~ "if the monitor is refreshed)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No añadir a la lista de vectoriales y comandos en el monitor (no se "
-#~ "dibujarán si se refresca el monitor)"
+msgid ""
+"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
+"the monitor is refreshed)"
+msgstr ""
+"No añadir a la lista de vectoriales y comandos en el monitor (no se "
+"dibujarán si se refresca el monitor)"
 
-#~ msgid "No raster map exists in the current window"
-#~ msgstr "No existe ningún mapa ráster en la ventana actual"
+msgid "No raster map exists in the current window"
+msgstr "No existe ningún mapa ráster en la ventana actual"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics "
-#~ "monitor."
-#~ msgstr "Crea y muestra un menú en el marco activo de la pantalla."
+msgid ""
+"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Crea y muestra un menú en el marco activo de la pantalla."
 
-#~ msgid "Sets the color of the menu background"
-#~ msgstr "Establece el color de fondo del menú"
+msgid "Sets the color of the menu background"
+msgstr "Establece el color de fondo del menú"
 
-#~ msgid "Sets the color of the menu text"
-#~ msgstr "Establece el color del texto del menú"
+msgid "Sets the color of the menu text"
+msgstr "Establece el color del texto del menú"
 
-#~ msgid "Sets the color dividing lines of text"
-#~ msgstr "Establece el color de separación de líneas de texto"
+msgid "Sets the color dividing lines of text"
+msgstr "Establece el color de separación de líneas de texto"
 
-#~ msgid "Sets the menu text size (in percent)"
-#~ msgstr "Establece el tamaño de texto del menú (en porcentaje)"
+msgid "Sets the menu text size (in percent)"
+msgstr "Establece el tamaño de texto del menú (en porcentaje)"
 
-#~ msgid "Menu must contain a title and at least one option"
-#~ msgstr "El menú debe contener un título y al menos una opción"
+msgid "Menu must contain a title and at least one option"
+msgstr "El menú debe contener un título y al menos una opción"
 
-#~ msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
-#~ msgstr "No añadir a la lista de rásters y comandos en el monitor"
+msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
+msgstr "No añadir a la lista de rásters y comandos en el monitor"
 
-#~ msgid "One mouse click only"
-#~ msgstr "Un solo clic del ratón"
+msgid "One mouse click only"
+msgstr "Un solo clic del ratón"
 
-#~ msgid "Use mouse to interactively place scale"
-#~ msgstr "Usar el ratón para situar la escala de forma interactiva"
+msgid "Use mouse to interactively place scale"
+msgstr "Usar el ratón para situar la escala de forma interactiva"
 
-#~ msgid "Use mouse to interactively place text"
-#~ msgstr "Usar el ratón para situar el texto de forma interactiva"
+msgid "Use mouse to interactively place text"
+msgstr "Usar el ratón para situar el texto de forma interactiva"
 
-#~ msgid "Click!\n"
-#~ msgstr "¡Clic!\n"
+msgid "Click!\n"
+msgstr "¡Clic!\n"
 
-#~ msgid " Left:    Place text here\n"
-#~ msgstr " Izquierda:    Sitúe el texto aquí\n"
+msgid " Left:    Place text here\n"
+msgstr " Izquierda:    Sitúe el texto aquí\n"
 
-#~ msgid " Right:   Quit\n"
-#~ msgstr " Derecha:   Salir\n"
+msgid " Right:   Quit\n"
+msgstr " Derecha:   Salir\n"
 
-#~ msgid "Just redraw given maps using default colors"
-#~ msgstr "Sólo redibujar los mapas dados usando colores predeterminados"
+msgid "Just redraw given maps using default colors"
+msgstr "Sólo redibujar los mapas dados usando colores predeterminados"
 
-#~ msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
-#~ msgstr "ERROR: no se pueden obtener los elementos de \"lista\""
+msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
+msgstr "ERROR: no se pueden obtener los elementos de \"lista\""
 
-#~ msgid "-j flag forced"
-#~ msgstr "Opción -j forzada"
+msgid "-j flag forced"
+msgstr "Opción -j forzada"
 
-#~ msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr "Ningún mapa está mostrado en el monitor de GRASS"
+msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
+msgstr "Ningún mapa está mostrado en el monitor de GRASS"
 
-#~ msgid "Interactively select route"
-#~ msgstr "Seleccionar ruta de forma interactiva"
+msgid "Interactively select route"
+msgstr "Seleccionar ruta de forma interactiva"
 
-#~ msgid "You must select more than one point"
-#~ msgstr "Debe seleccionar más de un punto"
+msgid "You must select more than one point"
+msgstr "Debe seleccionar más de un punto"
 
-#~ msgid "You must select at least four points"
-#~ msgstr "Debe seleccionar al menos cuatro puntos"
+msgid "You must select at least four points"
+msgstr "Debe seleccionar al menos cuatro puntos"
 
-#~ msgid "No raster or vector map displayed"
-#~ msgstr "Ningún mapa ráster o vectorial mostrado"
+msgid "No raster or vector map displayed"
+msgstr "Ningún mapa ráster o vectorial mostrado"
 
-#~ msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
-#~ msgstr "Para establecer y controlar el uso de una pantalla."
+msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
+msgstr "Para establecer y controlar el uso de una pantalla."
 
-#~ msgid "Name of graphics monitor to start"
-#~ msgstr "Nombre de la pantalla a iniciar"
+msgid "Name of graphics monitor to start"
+msgstr "Nombre de la pantalla a iniciar"
 
-#~ msgid "Name of graphics monitor to stop"
-#~ msgstr "Nombre de la pantalla a detener"
+msgid "Name of graphics monitor to stop"
+msgstr "Nombre de la pantalla a detener"
 
-#~ msgid "Name of graphics monitor to select"
-#~ msgstr "Nombre de la pantalla a seleccionar"
+msgid "Name of graphics monitor to select"
+msgstr "Nombre de la pantalla a seleccionar"
 
-#~ msgid "Name of graphics monitor to unlock"
-#~ msgstr "Nombre de la pantalla a desbloquear"
+msgid "Name of graphics monitor to unlock"
+msgstr "Nombre de la pantalla a desbloquear"
 
-#~ msgid "List all monitors"
-#~ msgstr "Listar todas las pantallas"
+msgid "List all monitors"
+msgstr "Listar todas las pantallas"
 
-#~ msgid "List all monitors (with current status)"
-#~ msgstr "Listar todas las pantallas (con el estado actual)"
+msgid "List all monitors (with current status)"
+msgstr "Listar todas las pantallas (con el estado actual)"
 
-#~ msgid "Print name of currently selected monitor"
-#~ msgstr "Impirmir el nombre de la pantalla seleccionada actualmente"
+msgid "Print name of currently selected monitor"
+msgstr "Impirmir el nombre de la pantalla seleccionada actualmente"
 
-#~ msgid "Release currently selected monitor"
-#~ msgstr "Libera la pantalla seleccionada actualmente"
+msgid "Release currently selected monitor"
+msgstr "Libera la pantalla seleccionada actualmente"
 
-#~ msgid "Do not automatically select when starting"
-#~ msgstr "No seleccionar automáticamente al empezar"
+msgid "Do not automatically select when starting"
+msgstr "No seleccionar automáticamente al empezar"
 
-#~ msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
-#~ msgstr "Problema al seleccionar %s. Se intentará otra vez"
+msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
+msgstr "Problema al seleccionar %s. Se intentará otra vez"
 
-#~ msgid "Usage:  %s monitor_name"
-#~ msgstr "Uso: %s nombre de monitor"
+msgid "Usage:  %s monitor_name"
+msgstr "Uso: %s nombre de monitor"
 
-#~ msgid "No such monitor as <%s>"
-#~ msgstr "No hay tal monitor <%s>"
+msgid "No such monitor as <%s>"
+msgstr "No hay tal monitor <%s>"
 
-#~ msgid "%s: -%c unrecognized option"
-#~ msgstr "%s: opción -%c no reconocida"
+msgid "%s: -%c unrecognized option"
+msgstr "%s: opción -%c no reconocida"
 
-#~ msgid "Monitor <%s> released"
-#~ msgstr "Monitor <%s> liberado"
+msgid "Monitor <%s> released"
+msgstr "Monitor <%s> liberado"
 
-#~ msgid "Monitor <%s> in use by another user"
-#~ msgstr "Monitor <%s> en uso por otro usuario"
+msgid "Monitor <%s> in use by another user"
+msgstr "Monitor <%s> en uso por otro usuario"
 
-#~ msgid "Failed testing lock mechanism"
-#~ msgstr "Fallo al probar el mecanismo de bloqueo"
+msgid "Failed testing lock mechanism"
+msgstr "Fallo al probar el mecanismo de bloqueo"
 
-#~ msgid "Usage:  %s [-fv] [name]"
-#~ msgstr "Uso: %s [-fv] [nombre]"
+msgid "Usage:  %s [-fv] [name]"
+msgstr "Uso: %s [-fv] [nombre]"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-f] monitor_name"
-#~ msgstr "Uso: %s [-f] nombre de monitor"
+msgid "Usage: %s [-f] monitor_name"
+msgstr "Uso: %s [-f] nombre de monitor"
 
-#~ msgid "Monitor '%s' terminated"
-#~ msgstr "Monitor '%s' terminado"
+msgid "Monitor '%s' terminated"
+msgstr "Monitor '%s' terminado"
 
-#~ msgid "Error - Monitor '%s' was not running"
-#~ msgstr "Error - El monitor '%s' no estaba funcionando"
+msgid "Error - Monitor '%s' was not running"
+msgstr "Error - El monitor '%s' no estaba funcionando"
 
-#~ msgid "Error - Monitor '%s' in use by another user"
-#~ msgstr "Error - Monitor '%s' en uso por otro usuario"
+msgid "Error - Monitor '%s' in use by another user"
+msgstr "Error - Monitor '%s' en uso por otro usuario"
 
-#~ msgid "Error - Locking mechanism failed"
-#~ msgstr "Error - Falló el mecanismo de bloqueo"
+msgid "Error - Locking mechanism failed"
+msgstr "Error - Falló el mecanismo de bloqueo"
 
-#~ msgid "Error choosing frame [%s]\n"
-#~ msgstr "Error al elegir el marco [%s]\n"
+msgid "Error choosing frame [%s]\n"
+msgstr "Error al elegir el marco [%s]\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Buttons:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Botones:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Buttons:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Botones:\n"
 
-#~ msgid "Left:   Select frame\n"
-#~ msgstr "Izquierda:   Seleccionar marco\n"
+msgid "Left:   Select frame\n"
+msgstr "Izquierda:   Seleccionar marco\n"
 
-#~ msgid "Middle: Keep original frame\n"
-#~ msgstr "Centro: Mantener marco original\n"
+msgid "Middle: Keep original frame\n"
+msgstr "Centro: Mantener marco original\n"
 
-#~ msgid "Right:  Accept frame\n"
-#~ msgstr "Derecha:  Aceptar marco\n"
+msgid "Right:  Accept frame\n"
+msgstr "Derecha:  Aceptar marco\n"
 
-#~ msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
-#~ msgstr "Gestiona marcos de presentación en la pantalla del usuario."
+msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
+msgstr "Gestiona marcos de presentación en la pantalla del usuario."
 
-#~ msgid "Create a new frame"
-#~ msgstr "Crea un nuevo marco"
+msgid "Create a new frame"
+msgstr "Crea un nuevo marco"
 
-#~ msgid "Select a frame"
-#~ msgstr "Seleccionar un marco"
+msgid "Select a frame"
+msgstr "Seleccionar un marco"
 
-#~ msgid "Print name of current frame"
-#~ msgstr "Imprimir el nombre del marco actual"
+msgid "Print name of current frame"
+msgstr "Imprimir el nombre del marco actual"
 
-#~ msgid "Print names of all frames"
-#~ msgstr "Imprimir el nombre de todos los marcos"
+msgid "Print names of all frames"
+msgstr "Imprimir el nombre de todos los marcos"
 
-#~ msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr "Listar nombres de los mapas mostrados en el monitor de GRASS"
+msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
+msgstr "Listar nombres de los mapas mostrados en el monitor de GRASS"
 
-#~ msgid "Debugging output"
-#~ msgstr "Salida de depuración"
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Salida de depuración"
 
-#~ msgid "Frame to be created/selected"
-#~ msgstr "Marco a crear/seleccionar"
+msgid "Frame to be created/selected"
+msgstr "Marco a crear/seleccionar"
 
-#~ msgid "bottom,top,left,right"
-#~ msgstr "inferior,superior,izquierda,derecha"
+msgid "bottom,top,left,right"
+msgstr "inferior,superior,izquierda,derecha"
 
-#~ msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
-#~ msgstr "Dónde colocar el marco, valores en porcentaje (implica -c)"
+msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
+msgstr "Dónde colocar el marco, valores en porcentaje (implica -c)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Mouse Buttons:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Botones del ratón:"
+msgid ""
+"\n"
+"Mouse Buttons:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Botones del ratón:"
 
-#~ msgid "Left:   Select From\n"
-#~ msgstr "Izquierda: seleccionar desde\n"
+msgid "Left:   Select From\n"
+msgstr "Izquierda: seleccionar desde\n"
 
-#~ msgid "Middle: Select To\n"
-#~ msgstr "Centro: seleccionar hasta\n"
+msgid "Middle: Select To\n"
+msgstr "Centro: seleccionar hasta\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Right:  Quit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Derecho: salir\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"Right:  Quit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Derecho: salir\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "Monitor: interactive command in redraw"
-#~ msgstr "Monitor: comando interactivo en redibujar"
+msgid "Monitor: interactive command in redraw"
+msgstr "Monitor: comando interactivo en redibujar"
 
-#~ msgid "found %d visuals of type TrueColor"
-#~ msgstr "%d visuales encontrados de tipo TrueColor"
+msgid "found %d visuals of type TrueColor"
+msgstr "%d visuales encontrados de tipo TrueColor"
 
-#~ msgid "searching for highest bit depth"
-#~ msgstr "buscando la profundidad de bit más alta"
+msgid "searching for highest bit depth"
+msgstr "buscando la profundidad de bit más alta"
 
-#~ msgid "selected %d bit depth"
-#~ msgstr "profundidad de bit %d seleccionada"
+msgid "selected %d bit depth"
+msgstr "profundidad de bit %d seleccionada"
 
-#~ msgid "using default visual which is %s"
-#~ msgstr "utilizando el visual predeterminado, que es %s"
+msgid "using default visual which is %s"
+msgstr "utilizando el visual predeterminado, que es %s"
 
-#~ msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
-#~ msgstr "Monitor: waitpid: se esperaba %d pero se obtuvo %d"
+msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
+msgstr "Monitor: waitpid: se esperaba %d pero se obtuvo %d"
 
-#~ msgid "Monitor: XGetWMName failed"
-#~ msgstr "Monitor: XGetWMName falló"
+msgid "Monitor: XGetWMName failed"
+msgstr "Monitor: XGetWMName falló"
 
-#~ msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
-#~ msgstr "Monitor: XGetWMName: mal resultado"
+msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
+msgstr "Monitor: XGetWMName: mal resultado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "¡AVISO!  Ya existe un archivo de proyección para esta localización\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"¡AVISO!  Ya existe un archivo de proyección para esta localización\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Would you still like to overwrite the current projection information "
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Todavía quiere sobrescribir la información de la proyección actual? "
+msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
+msgstr "¿Todavía quiere sobrescribir la información de la proyección actual? "
 
-#~ msgid "The projection information will not be updated."
-#~ msgstr "La información de la proyección no se actualizará."
+msgid "The projection information will not be updated."
+msgstr "La información de la proyección no se actualizará."
 
-#~ msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
-#~ msgstr "Activar introducción interactiva (sólo para línea de comandos)"
+msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
+msgstr "Activar introducción interactiva (sólo para línea de comandos)"
 
-#~ msgid "<%s> is an illegal region name"
-#~ msgstr "<%s> es un nombre de región no admitido"
+msgid "<%s> is an illegal region name"
+msgstr "<%s> es un nombre de región no admitido"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Erasing monitors..."
-#~ msgstr "Borrando monitores..."
+msgid "Erasing monitors..."
+msgstr "Borrando monitores..."
 
-#~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
-#~ msgstr "Aplicar expresiones regulares y comodines a g.remove"
+msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
+msgstr "Aplicar expresiones regulares y comodines a g.remove"
 
-#~ msgid "Memory allocation error"
-#~ msgstr "Error de asignación de memoria"
+msgid "Memory allocation error"
+msgstr "Error de asignación de memoria"
 
-#~ msgid "Cannot execute: %s"
-#~ msgstr "No se puede ejecutar: %s"
+msgid "Cannot execute: %s"
+msgstr "No se puede ejecutar: %s"
 
-#~ msgid "Cannot link table: %s"
-#~ msgstr "No se puede conectar la tabla: %s"
+msgid "Cannot link table: %s"
+msgstr "No se puede conectar la tabla: %s"
 
-#~ msgid "Name of input raster map(s)"
-#~ msgstr "Nombre del mapa(s) ráster de entrada"
+msgid "Name of input raster map(s)"
+msgstr "Nombre del mapa(s) ráster de entrada"
 
-#~ msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
-#~ msgstr ""
-#~ "La extensión del archivo de salida (archivo(s) de salida + extensión)"
+msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
+msgstr "La extensión del archivo de salida (archivo(s) de salida + extensión)"
 
-#~ msgid "Display manager for GRASS"
-#~ msgstr "Administrador de visualización para GRASS"
+msgid "Display manager for GRASS"
+msgstr "Administrador de visualización para GRASS"
 
-#~ msgid "Name of .dmrc settings file"
-#~ msgstr "Nombre del archivo de configuración .dmrc"
+msgid "Name of .dmrc settings file"
+msgstr "Nombre del archivo de configuración .dmrc"
 
-#~ msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
-#~ msgstr "Guarda el monitor activo a un archivo PNG en el directorio home"
+msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
+msgstr "Guarda el monitor activo a un archivo PNG en el directorio home"
 
-#~ msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
-#~ msgstr "Resolución del archivo de salida (único=1, doble=2, cuádruple=4)"
+msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
+msgstr "Resolución del archivo de salida (único=1, doble=2, cuádruple=4)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands "
-#~ "in each frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Divide la visualización activa en dos marcos y muestra los mapas/ejecuta "
-#~ "los comandos en cada uno."
+msgid ""
+"Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
+"each frame."
+msgstr ""
+"Divide la visualización activa en dos marcos y muestra los mapas/ejecuta los "
+"comandos en cada uno."
 
-#~ msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-#~ msgstr "Introducir comando a ejecutar en el primer marco"
+msgid "Enter command to execute in 1st frame"
+msgstr "Introducir comando a ejecutar en el primer marco"
 
-#~ msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-#~ msgstr "Introducir mapa ráster a mostrar en el segundo marco"
+msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
+msgstr "Introducir mapa ráster a mostrar en el segundo marco"
 
-#~ msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-#~ msgstr "Introducir comando a ejecutar en el segundo marco"
+msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
+msgstr "Introducir comando a ejecutar en el segundo marco"
 
-#~ msgid "How to split display"
-#~ msgstr "Como dividir la visualización"
+msgid "How to split display"
+msgstr "Como dividir la visualización"
 
-#~ msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mantener números de banda en vez de usar nombres de color de las bandas."
+msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
+msgstr ""
+"Mantener números de banda en vez de usar nombres de color de las bandas."
 
-#~ msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula estadísticas univariantes a partir de un mapa ráster de GRASS."
+msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de un mapa ráster de GRASS."
 
-#~ msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
-#~ msgstr "estadísticas ampliadas (cuartiles y percentiles)"
+msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
+msgstr "estadísticas ampliadas (cuartiles y percentiles)"
 
-#~ msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
-#~ msgstr "Percentil a calcular (requiere la opción -e)"
+msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
+msgstr "Percentil a calcular (requiere la opción -e)"
 
-#~ msgid "Saving new map"
-#~ msgstr "Guardando el nuevo mapa"
+msgid "Saving new map"
+msgstr "Guardando el nuevo mapa"
 
-#~ msgid "Cell area: %f"
-#~ msgstr "Área de celda: %f"
+msgid "Cell area: %f"
+msgstr "Área de celda: %f"
 
-#~ msgid "Terrain raster map (DEM)"
-#~ msgstr "Mapa ráster de terreno (MDT)"
+#, fuzzy
+msgid "Terrain raster map (DEM)"
+msgstr "Mapa ráster de terreno (MDT)"
 
-#~ msgid "Output raster map with lake"
-#~ msgstr "Producir mapa ráster con lago"
+msgid "Output raster map with lake"
+msgstr "Producir mapa ráster con lago"
 
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
-#~ msgstr "¡No se puede escribir el mapa ráster de lago <%s>!"
+msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
+msgstr "¡No se puede escribir el mapa ráster de lago <%s>!"
 
-#~ msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
-#~ msgstr "¡Mapa ráster de terreno <%s> no encontrado!"
+msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
+msgstr "¡Mapa ráster de terreno <%s> no encontrado!"
 
-#~ msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "¡No se puede abrir el mapa ráster de terreno <%s@%s>!"
+msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
+msgstr "¡No se puede abrir el mapa ráster de terreno <%s@%s>!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Seed map <%s> not found!"
-#~ msgstr "mapa <%s> no encontrado"
+msgid "Seed map <%s> not found!"
+msgstr "mapa <%s> no encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "No se puede abrir la base de datos %s"
+msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
+msgstr "No se puede abrir la base de datos %s"
 
-#~ msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
-#~ msgstr "Fallo al asignar memoria para punteros de fila"
+msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
+msgstr "Fallo al asignar memoria para punteros de fila"
 
-#~ msgid "Loading maps: "
-#~ msgstr "Cargando mapas: "
+msgid "Loading maps: "
+msgstr "Cargando mapas: "
 
-#~ msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error al leer el mapa ráster de terreno. Probablemente el archivo está "
-#~ "corrupto."
+msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
+msgstr ""
+"Error al leer el mapa ráster de terreno. Probablemente el archivo está "
+"corrupto."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error al leer el mapa ráster de . Probablemente el archivo está corrupto."
+msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
+msgstr ""
+"Error al leer el mapa ráster de . Probablemente el archivo está corrupto."
 
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "¡No se puede escribir el mapa ráster de lago <%s@%s>!"
+msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
+msgstr "¡No se puede escribir el mapa ráster de lago <%s@%s>!"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Starting lake filling at level of %8.4f in %d passes. \n"
-#~ "Percent done:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empezando el relleno del lago al nivel %8.4f en %d pases.\n"
-#~ "Porcentaje hecho:"
+msgid ""
+"Starting lake filling at level of %8.4f in %d passes. \n"
+"Percent done:"
+msgstr ""
+"Empezando el relleno del lago al nivel %8.4f en %d pases.\n"
+"Porcentaje hecho:"
 
-#~ msgid "Pass: %d\n"
-#~ msgstr "Pase: %d\n"
+msgid "Pass: %d\n"
+msgstr "Pase: %d\n"
 
-#~ msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
-#~ msgstr "¡Error al escribir archivo de color para <%s@%s>!"
+msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
+msgstr "¡Error al escribir archivo de color para <%s@%s>!"
 
-#~ msgid "All done."
-#~ msgstr "Todo hecho."
+msgid "All done."
+msgstr "Todo hecho."
 
-#~ msgid "Calculates <simple> index on a raster map"
-#~ msgstr "Calcula el índice <simple> en un mapa ráster"
+msgid "Calculates <simple> index on a raster map"
+msgstr "Calcula el índice <simple> en un mapa ráster"
 
-#~ msgid "raster, landscape structure analysis, job launcher"
-#~ msgstr "ráster, análisis de estructura de paisaje, lanzador de trabajos"
+msgid "raster, landscape structure analysis, job launcher"
+msgstr "ráster, análisis de estructura de paisaje, lanzador de trabajos"
 
-#~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-#~ msgstr "Utilidad de interpolación bilineal para capas de mapa ráster."
+msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
+msgstr "Utilidad de interpolación bilineal para capas de mapa ráster."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-#~ "longitude-latitude grids"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valores de entrada específicos a asignar a los polos Norte y/o Sur para "
-#~ "cuadrículas longitud-latitud"
+msgid ""
+"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
+"longitude-latitude grids"
+msgstr ""
+"Valores de entrada específicos a asignar a los polos Norte y/o Sur para "
+"cuadrículas longitud-latitud"
 
-#~ msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este módulo está despreciado. Por favor, use 'r.resamp.interp' en su "
-#~ "lugar."
+msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
+msgstr ""
+"Este módulo está despreciado. Por favor, use 'r.resamp.interp' en su lugar."
 
-#~ msgid "Raster input maps(s)"
-#~ msgstr "Mapa(s) ráster de entrada"
+msgid "Raster input maps(s)"
+msgstr "Mapa(s) ráster de entrada"
 
-#~ msgid "Output file name"
-#~ msgstr "Nombre de archivo de salida"
+msgid "Output file name"
+msgstr "Nombre de archivo de salida"
 
-#~ msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
-#~ msgstr "%s: no se puede leer el rango fp para [%s]"
+msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
+msgstr "%s: no se puede leer el rango fp para [%s]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map [%s] already exists.\n"
-#~ "Please try another."
-#~ msgstr ""
-#~ "El mapa ráster [%s] ya existe.\n"
-#~ "Por favor, pruebe otro."
+msgid ""
+"Raster map [%s] already exists.\n"
+"Please try another."
+msgstr ""
+"El mapa ráster [%s] ya existe.\n"
+"Por favor, pruebe otro."
 
-#~ msgid "DXF input file"
-#~ msgstr "Archivo DXF de entrada"
+msgid "DXF input file"
+msgstr "Archivo DXF de entrada"
 
-#~ msgid "Cannot open dxf file <%s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir el archivo dxf <%s>"
+msgid "Cannot open dxf file <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo dxf <%s>"
 
-#~ msgid "Cannot open new vector map <%s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir el nuevo mapa vectorial <%s>"
+msgid "Cannot open new vector map <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el nuevo mapa vectorial <%s>"
 
-#~ msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
-#~ msgstr "Conversión de <%s> a mapa vectorial:"
+msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
+msgstr "Conversión de <%s> a mapa vectorial:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Specified group does not exist"
-#~ msgstr "El grupo especificado no existe... Saliendo."
+msgid "Specified group does not exist"
+msgstr "El grupo especificado no existe... Saliendo."
 
-#~ msgid "imagery group"
-#~ msgstr "grupo de imaginería"
+msgid "imagery group"
+msgstr "grupo de imaginería"
 
-#~ msgid "imagery subgroup"
-#~ msgstr "subgrupo de imágenes"
+msgid "imagery subgroup"
+msgstr "subgrupo de imágenes"
 
-#~ msgid "output raster map"
-#~ msgstr "mapa de salida ráster"
+msgid "output raster map"
+msgstr "mapa de salida ráster"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
-#~ "graphics monitor display frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Genera y muestra gráficos sencillos en capas de mapa dibujadas en el "
-#~ "marco de visualización del monitor activo."
+msgid ""
+"Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
+"graphics monitor display frame."
+msgstr ""
+"Genera y muestra gráficos sencillos en capas de mapa dibujadas en el marco "
+"de visualización del monitor activo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from "
-#~ "standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "Archivo Unix que contiene instrucciones gráficas. Si no se indica lee de "
-#~ "la entrada estándar"
+msgid ""
+"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
+"input"
+msgstr ""
+"Archivo Unix que contiene instrucciones gráficas. Si no se indica lee de la "
+"entrada estándar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Color con el que dibujar: color estándar de GRASS o triplete R:G:B "
-#~ "(separado por dos puntos)"
+msgid ""
+"Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
+"(separated by colons)"
+msgstr ""
+"Color con el que dibujar: color estándar de GRASS o triplete R:G:B (separado "
+"por dos puntos)"
 
-#~ msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
-#~ msgstr "valor [%.0f,%.0f] fuera de rango [0-100]"
+msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
+msgstr "valor [%.0f,%.0f] fuera de rango [0-100]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
-#~ "fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Escribe texto en el marco activo de la pantalla usando fuentes TrueType."
+msgid ""
+"Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
+"fonts."
+msgstr ""
+"Escribe texto en el marco activo de la pantalla usando fuentes TrueType."
 
-#~ msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
-#~ msgstr "Posición de pantalla (porcentaje, [0,0] es inferior izquierda)"
+msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
+msgstr "Posición de pantalla (porcentaje, [0,0] es inferior izquierda)"
 
-#~ msgid "Path to TrueType font (including file name)"
-#~ msgstr "Ruta del tipo de letra TrueType (incluir nombre de fichero)"
+msgid "Path to TrueType font (including file name)"
+msgstr "Ruta del tipo de letra TrueType (incluir nombre de fichero)"
 
-#~ msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
-#~ msgstr "Altura de letras (en porcentaje de la altura del marco disponible)"
+msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
+msgstr "Altura de letras (en porcentaje de la altura del marco disponible)"
 
-#~ msgid "Either text or -c should be given"
-#~ msgstr "Texto o se debe dar -c"
+msgid "Either text or -c should be given"
+msgstr "Texto o se debe dar -c"
 
-#~ msgid "Choose only one coordinate system for placement"
-#~ msgstr "Elegir sólo un sistema de coordenadas para la ubicación"
+msgid "Choose only one coordinate system for placement"
+msgstr "Elegir sólo un sistema de coordenadas para la ubicación"
 
-#~ msgid "No font selected"
-#~ msgstr "Ninguna fuente seleccionada"
+msgid "No font selected"
+msgstr "Ninguna fuente seleccionada"
 
-#~ msgid "Invalid font: %s"
-#~ msgstr "Fuente inválida: %s"
+msgid "Invalid font: %s"
+msgstr "Fuente inválida: %s"
 
-#~ msgid "Unable to create text conversion context"
-#~ msgstr "No se puede crear el contexto de conversión de texto"
+msgid "Unable to create text conversion context"
+msgstr "No se puede crear el contexto de conversión de texto"
 
-#~ msgid "Text conversion error"
-#~ msgstr "Error en la conversión de texto"
+msgid "Text conversion error"
+msgstr "Error en la conversión de texto"
 
-#~ msgid "Unable to write the temporary file"
-#~ msgstr "No se puede escribir el archivo temporal"
+msgid "Unable to write the temporary file"
+msgstr "No se puede escribir el archivo temporal"
 
-#~ msgid "No predefined font"
-#~ msgstr "Ninguna fuente predefinida"
+msgid "No predefined font"
+msgstr "Ninguna fuente predefinida"
 
-#~ msgid "%s: Unable to read font"
-#~ msgstr "%s: No se puede leer la fuente"
+msgid "%s: Unable to read font"
+msgstr "%s: No se puede leer la fuente"
 
-#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: no se puede leer el archivo de definición FreeType; use el "
-#~ "predeterminado"
+msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
+msgstr ""
+"%s: no se puede leer el archivo de definición FreeType; use el predeterminado"
 
-#~ msgid "%s: No FreeType definition file"
-#~ msgstr "%s: ninún archivo de definición FreeType"
+msgid "%s: No FreeType definition file"
+msgstr "%s: ninún archivo de definición FreeType"
 
-#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
-#~ msgstr "%s: no se puede leer el archivo de definición FreeType"
+msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
+msgstr "%s: no se puede leer el archivo de definición FreeType"
 
-#~ msgid "No LatLong information for XY-Projection"
-#~ msgstr "Sin información de latitud/longitud para la proyección XY"
+msgid "No LatLong information for XY-Projection"
+msgstr "Sin información de latitud/longitud para la proyección XY"
 
-#~ msgid "Quietly"
-#~ msgstr "De forma silenciosa"
+msgid "Quietly"
+msgstr "De forma silenciosa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-#~ "quiet' instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "La opción '-q' está suplantada y se eliminará en el futuro. Por favor, "
-#~ "use '--quiet' en su lugar"
+msgid ""
+"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
+"quiet' instead"
+msgstr ""
+"La opción '-q' está suplantada y se eliminará en el futuro. Por favor, use "
+"'--quiet' en su lugar"
 
-#~ msgid "Quiet - Do not show progress"
-#~ msgstr "Silencioso - no muestra el progreso"
+msgid "Quiet - Do not show progress"
+msgstr "Silencioso - no muestra el progreso"
 
-#~ msgid "Suppress single crossing error messages"
-#~ msgstr "Suprime mensaje de error de cruzamiento simple"
+msgid "Suppress single crossing error messages"
+msgstr "Suprime mensaje de error de cruzamiento simple"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. "
-#~ "Please use '--quiet' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las opciones '-q' y '-n' son suplantadas y serán eliminadas en el futuro. "
-#~ "Por favor use '--quiet' en su lugar."
+msgid ""
+"The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please "
+"use '--quiet' instead."
+msgstr ""
+"Las opciones '-q' y '-n' son suplantadas y serán eliminadas en el futuro. "
+"Por favor use '--quiet' en su lugar."
 
-#~ msgid "G_put_raster_row failed (file system full?)"
-#~ msgstr "G_put_raster_row falló (¿sistema de archivos lleno?)"
+msgid "G_put_raster_row failed (file system full?)"
+msgstr "G_put_raster_row falló (¿sistema de archivos lleno?)"
 
-#~ msgid "Quiet; No chatter"
-#~ msgstr "En silencio; Sin comentarios"
+msgid "Quiet; No chatter"
+msgstr "En silencio; Sin comentarios"
 
-#~ msgid "Raster file(s) for Elevation"
-#~ msgstr "Archivo(s) ráster para elevación"
+msgid "Raster file(s) for Elevation"
+msgstr "Archivo(s) ráster para elevación"
 
-#~ msgid "Raster file(s) for Color"
-#~ msgstr "Archivo(s) ráster para color"
+msgid "Raster file(s) for Color"
+msgstr "Archivo(s) ráster para color"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number?\n"
-#~ "[%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Columnas de datos insuficientes. ¿Delimitador o número de columna "
-#~ "incorrecto?\n"
-#~ "[%s]"
+msgid ""
+"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number?\n"
+"[%s]"
+msgstr ""
+"Columnas de datos insuficientes. ¿Delimitador o número de columna "
+"incorrecto?\n"
+"[%s]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input raster map constains cells with NULL-value (no-data). For no-data "
-#~ "values was used value %g. You can specify nodata value by %s parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). "
-#~ "Para los valores sin datos se usó el valor %g. Puede especificar el valor "
-#~ "para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
+msgid ""
+"Input raster map constains cells with NULL-value (no-data). For no-data "
+"values was used value %g. You can specify nodata value by %s parameter."
+msgstr ""
+"El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). Para "
+"los valores sin datos se usó el valor %g. Puede especificar el valor para "
+"para las celdas sin datos con el parámetro %s."
 
-#~ msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
-#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos con localizaciones X,Y"
+msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos con localizaciones X,Y"
 
-#~ msgid "Number of time iterations (sec.)"
-#~ msgstr "Número de repeticiones de tiempo (segundos)"
+msgid "Number of time iterations (sec.)"
+msgstr "Número de repeticiones de tiempo (segundos)"
 
-#~ msgid "Multiscale simulation"
-#~ msgstr "Simulación multiescala"
+msgid "Multiscale simulation"
+msgstr "Simulación multiescala"
 
-#~ msgid "Running MAY 10 version"
-#~ msgstr "Ejecutando la versión MAY 10"
+msgid "Running MAY 10 version"
+msgstr "Ejecutando la versión MAY 10"
 
-#~ msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del mapa ráster de elevaciones, en las mismas unidades que N,E: "
-#~ "[m] o [pies]"
+msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
+msgstr ""
+"Nombre del mapa ráster de elevaciones, en las mismas unidades que N,E: [m] o "
+"[pies]"
 
-#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de derivadas de X [m/m] o [pies/pies]"
+msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de derivadas de X [m/m] o [pies/pies]"
 
-#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de derivadas de Y [m/m] o [pies/pies]"
+msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de derivadas de Y [m/m] o [pies/pies]"
 
-#~ msgid "Threshold distance set to %g map units (based on 2D resolution)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Distancia umbral establecida a %g unidades de mapa (basado en resolución "
-#~ "2D)"
+msgid "Threshold distance set to %g map units (based on 2D resolution)"
+msgstr ""
+"Distancia umbral establecida a %g unidades de mapa (basado en resolución 2D)"
 
-#~ msgid "Raster map to zoom into"
-#~ msgstr "Mapa ráster en el que hacer zum"
+msgid "Raster map to zoom into"
+msgstr "Mapa ráster en el que hacer zum"
 
-#~ msgid "Save the current region to region definition file"
-#~ msgstr "Guardar la región actual en archivo de definición de región"
+msgid "Save the current region to region definition file"
+msgstr "Guardar la región actual en archivo de definición de región"
 
-#~ msgid "Multiplier"
-#~ msgstr "Multiplicador"
+msgid "Multiplier"
+msgstr "Multiplicador"
 
-#~ msgid "Unknown query tool '%s'"
-#~ msgstr "Herramienta de consulta '%s' desconocida"
+msgid "Unknown query tool '%s'"
+msgstr "Herramienta de consulta '%s' desconocida"
 
-#~ msgid "Column type [%d] not supported"
-#~ msgstr "Tipo de columna [%d] no soportado"
+msgid "Column type [%d] not supported"
+msgstr "Tipo de columna [%d] no soportado"
 
-#~ msgid "defaulting to nearest neighbor sampling"
-#~ msgstr "haciendo predeterminado el muestreo por el vecino más próximo"
+msgid "defaulting to nearest neighbor sampling"
+msgstr "haciendo predeterminado el muestreo por el vecino más próximo"
 
-#~ msgid "Only %d lines found, at least two needed"
-#~ msgstr "Sólo se han encontrado %d líneas, se necesitan el menos dos"
+msgid "Only %d lines found, at least two needed"
+msgstr "Sólo se han encontrado %d líneas, se necesitan el menos dos"
 
-#~ msgid "Unable to delete line %d"
-#~ msgstr "No se puede borrar la línea %d"
+msgid "Unable to delete line %d"
+msgstr "No se puede borrar la línea %d"
 
-#~ msgid "Unable to write line %d"
-#~ msgstr "No se puede escribir la línea %d"
+msgid "Unable to write line %d"
+msgstr "No se puede escribir la línea %d"
 
-#~ msgid "Unable to connect line id %d to line %d"
-#~ msgstr "No se puede conectar la línea con ID %d a la línea %d"
+msgid "Unable to connect line id %d to line %d"
+msgstr "No se puede conectar la línea con ID %d a la línea %d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect line id %d to line %d because of threshold distance. "
-#~ "Run v.edit with other threshold distance value."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede conectar la línea con ID %d a la línea %d por la distancia "
-#~ "umbral. Ejecute v.edit con otro valor de distancia umbral."
+msgid ""
+"Unable to connect line id %d to line %d because of threshold distance. Run v."
+"edit with other threshold distance value."
+msgstr ""
+"No se puede conectar la línea con ID %d a la línea %d por la distancia "
+"umbral. Ejecute v.edit con otro valor de distancia umbral."
 
-#~ msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
-#~ msgstr "No se puede obtener la lista de categorías <%s>, edición terminada"
+msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
+msgstr "No se puede obtener la lista de categorías <%s>, edición terminada"
 
-#~ msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
-#~ msgstr "No se puede borrar la capa/categoría [%d/%d] línea %d"
+msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
+msgstr "No se puede borrar la capa/categoría [%d/%d] línea %d"
 
-#~ msgid "\rDuplicate area centroids: %5d"
-#~ msgstr "\rCentroides de área duplicados: %5d"
+msgid "\rDuplicate area centroids: %5d"
+msgstr "\rCentroides de área duplicados: %5d"
 
-#~ msgid "\rRemoved vertices: %5d"
-#~ msgstr "\rVértices eliminados: %5d"
+msgid "\rRemoved vertices: %5d"
+msgstr "\rVértices eliminados: %5d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Load values from vector to database. For uploaded/printed category values "
-#~ "'-1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found "
-#~ "or multiple categories were found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cargar valores de vectorial a base de datos. Para valores de categorías "
-#~ "subidos/impresos se usa '-1' para 'sin categoría' y 'null'/'-' si la "
-#~ "categoría no se puede encontrar o se encontraron múltiples categorías."
+msgid ""
+"Load values from vector to database. For uploaded/printed category values '-"
+"1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found or "
+"multiple categories were found."
+msgstr ""
+"Cargar valores de vectorial a base de datos. Para valores de categorías "
+"subidos/impresos se usa '-1' para 'sin categoría' y 'null'/'-' si la "
+"categoría no se puede encontrar o se encontraron múltiples categorías."
 
-#~ msgid "Column(s)"
-#~ msgstr "Columna(s)"
+msgid "Column(s)"
+msgstr "Columna(s)"
 
-#~ msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
-#~ msgstr "No se puede abrir el origen de datos OGR '%s'"
+msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
+msgstr "No se puede abrir el origen de datos OGR '%s'"
 
-#~ msgid "Cannot create layer"
-#~ msgstr "No se puede crear la capa"
+msgid "Cannot create layer"
+msgstr "No se puede crear la capa"
 
+msgid ""
+"\a\n"
+"** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
+msgstr ""
+"\a\n"
+"** Los siguientes mapas ráster en el subgrupo [%s] no existen:"
+
+msgid "       %s"
+msgstr "       %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of raster map to generate legend from"
+#~ msgstr "Nombre del mapa ráster a usar para <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
+#~ msgstr "Introducir mapa ráster a mostrar en el segundo marco"
+
+#~ msgid "        Number of bytes per cell"
+#~ msgstr "        Número de bytes por celda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No attribute table found"
+#~ msgstr "Atributo no encontrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
+#~ msgstr "No se encontraron áreas, se salta el tipo=polígono"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading value of attribute '%s'"
+#~ msgstr "Error al leer categorías: '%s'"
+
+#~ msgid "Illegal subgroup name <%s>"
+#~ msgstr "Nombre de subgrupo <%s> no admitido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Database is not a %s"
+#~ msgstr "Nombre de la base de datos de entrada"
+
+#~ msgid "No monitor selected"
+#~ msgstr " Ningún monitor seleccionado"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
+#~ "d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the "
+#~ "display library clipping functions (features: clipping);l;use the display "
+#~ "library culling functions (features: culling, polylines)"
 #~ msgstr ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** Los siguientes mapas ráster en el subgrupo [%s] no existen:"
+#~ "g;usar las funciones de renderización de libgis (funciones: clipping);r;"
+#~ "usar las funciones de la biblioteca de gráficos ráster (funciones: "
+#~ "polilíneas);d;usar las funciones básicas de la biblioteca de "
+#~ "visualización (funciones: polilíneas);c;usar las funciones de clipping de "
+#~ "la biblioteca de visualización (funciones: clipping);l;usar las funciones "
+#~ "de culling de la biblioteca de visualización (funciones: culling, "
+#~ "polilíneas)"
 
-#~ msgid "       %s"
-#~ msgstr "       %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid rendering method <%s>"
+#~ msgstr "Método no válido: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create face"
+#~ msgstr "No se puede crear el índice"
+
+#~ msgid "Unable to set size"
+#~ msgstr "No se puede establecer el tamaño"
+
+#~ msgid "format"
+#~ msgstr "formato"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list"
+#~ msgstr "Aplicar expresiones regulares y comodines a g.remove"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_fr.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_fr.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_fr.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -6,7 +6,7 @@
 # Laurent Courty, 2005.
 # Daniel Calvelo Aros <dca at users.sf.net>, 2005
 # Eve (alias 'phyto') <dendrosociology[a]yahoo.co.uk>, 2005, 2006
-# 
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grassmods_fr\n"
@@ -6111,12 +6111,12 @@
 #: ../imagery/i.vi/main.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Name of the chan5 channel surface reflectance map"
-msgstr "Nom du nouveau fichier raster"
+msgstr "Nom de la couche en sortie"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Name of the chan7 channel surface reflectance map"
-msgstr "Nom du nouveau fichier raster"
+msgstr "Nom de la couche en sortie"
 
 # c-format
 #: ../imagery/i.vi/main.c:306 ../imagery/i.albedo/main.c:389
@@ -6981,7 +6981,7 @@
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:166
 #, fuzzy
 msgid "At least two raster maps are required"
-msgstr "Coordonnées pour la requête"
+msgstr "Un nom de couche de cellule en sortie est requis."
 
 # c-format
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:194
@@ -7012,7 +7012,7 @@
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:80
 #, fuzzy
 msgid "Name of QC"
-msgstr "Nom du fichier PNG"
+msgstr "Nom du jeu de données en sortie"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:82
 msgid "modland_qa_bits"
@@ -7091,12 +7091,14 @@
 "Nom de la couche raster de sortie"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:1
+#, fuzzy
 msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du fichier de configuration illégal"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:2
+#, fuzzy
 msgid "raster, landscape structure analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiques de transition de classe."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
 msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
@@ -7165,8 +7167,9 @@
 msgstr "Nom d'une couche raster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:6
+#, fuzzy
 msgid "Width of display canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Texte à afficher"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:7
 #, fuzzy
@@ -7301,8 +7304,9 @@
 msgstr "Afficher les pages de manuel GRASS au format HTML"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:2
+#, fuzzy
 msgid "general, manual, help"
-msgstr ""
+msgstr "Projection source"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:3
 #, fuzzy
@@ -7327,8 +7331,9 @@
 "panchromatique à haute résolution"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
+#, fuzzy
 msgid "raster, imagery, fusion"
-msgstr ""
+msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:3
 msgid "sensor: LANDSAT"
@@ -7369,8 +7374,9 @@
 "couleurs; créer une couche *.mosaic"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2
+#, fuzzy
 msgid "raster, imagery, mosaicking"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiques de transition de classe."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:3
 msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
@@ -7486,12 +7492,14 @@
 "Convertit les coordonnées d'une projection à une autre (interface de cs2cs)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:2
+#, fuzzy
 msgid "miscellaneous, projection"
-msgstr ""
+msgstr "Projection source"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:3
+#, fuzzy
 msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
-msgstr "Fichier de coordonnées en entrée (ne pas lire à partir de stdin)"
+msgstr "Fichier de coordonnées en sortie (ne pas envoyer vers stdout)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
 msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
@@ -8196,8 +8204,9 @@
 msgstr "Nom du fichier vecteur de sortie"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:5
+#, fuzzy
 msgid "Action to be taken"
-msgstr ""
+msgstr "Icone à supprimer"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:6
@@ -8206,8 +8215,9 @@
 msgstr "Code de couche"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7
+#, fuzzy
 msgid "Category number starting value"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de colonne de catégorie"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:8
 #: ../vector/v.category/main.c:104
@@ -8433,8 +8443,9 @@
 "forme affichée par v.db.connect -c'est-à-dire en substituant les variables"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4
+#, fuzzy
 msgid "Name of new database"
-msgstr "Nom de la nouvelle base de données"
+msgstr "Nom du fichier base de données"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
 msgid "Old schema"
@@ -8891,8 +8902,9 @@
 msgstr "Distance de zone-tampon en unités carte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:1
+#, fuzzy
 msgid "GIS manager for GRASS"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les pages de manuel GRASS au format HTML"
 
 #: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -9599,7 +9611,7 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:339
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (data range)"
-msgstr "Table de couleur de [%s] mise à jour"
+msgstr "Création des fichiers support pour %s..."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:353
 #, fuzzy, c-format
@@ -12626,33 +12638,22 @@
 #: ../raster/r.uslek/main.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Name of the Soil sand fraction map [0.0-1.0]"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
-"Nom du fichier raster source\n"
-"#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
-"Nom de la couche raster source"
+msgstr "Nom du fichier raster source"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:62
+#, fuzzy
 msgid "Name of the Soil clay fraction map [0.0-1.0]"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du fichier raster source"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Name of the Soil silt fraction map [0.0-1.0]"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
-"Nom du fichier raster source\n"
-"#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
-"Nom de la couche raster source"
+msgstr "Nom du fichier raster source"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Name of the Soil Organic Matter map [0.0-1.0]"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
-"Nom du fichier raster source\n"
-"#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
-"Nom de la couche raster source"
+msgstr "Nom du fichier raster source"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:74
 #, fuzzy
@@ -18541,19 +18542,19 @@
 msgstr "Couche raster sur laquelle ajuster la région"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:119
+#, fuzzy
 msgid "Expression to evaluate"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur de la chaîne de bit"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:123
 #, fuzzy
 msgid "File containing expression to evaluate"
 msgstr "Fichier contenant les signatures initiales"
 
-# c-format
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:148
 #, fuzzy
 msgid "parse error"
-msgstr "%d erreurs de mise à jour"
+msgstr "Paramètres du cluster\n"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:157
 msgid "Floating point error(s) occured in the calculation"
@@ -19642,7 +19643,7 @@
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:185
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read range of base map <%s>"
-msgstr "%s: impossible de lire l'intervalle pour [%s]"
+msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
 
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:249
 msgid "First pass"
@@ -19806,8 +19807,9 @@
 msgstr "Creer/Modifier la table de couleurs associée à une couche raster."
 
 #: ../raster/r.colors.out/main.c:73
+#, fuzzy
 msgid "Path to rules file (\"-\" to write rules to stdin)"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier de coordonnées en entrée (ne pas lire à partir de stdin)"
 
 #: ../raster/r.colors.out/main.c:77
 #, fuzzy
@@ -27835,8 +27837,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:388
+#, fuzzy
 msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
-msgstr ""
+msgstr "couche vecteur des points de départ"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:447
 #, fuzzy
@@ -29011,8 +29014,9 @@
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:289 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:357
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:426
+#, fuzzy
 msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Projection source"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:301
 #, fuzzy
@@ -29213,4613 +29217,4680 @@
 msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
 msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table attributaire"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
-#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Condition optionnelle (sans le mot-clef WHERE), ex: \n"
-#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
+msgid ""
+"Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
+msgstr ""
+"Condition optionnelle (sans le mot-clef WHERE), ex: \n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
 
-#~ msgid "Illegal output file name"
-#~ msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
+msgid "Illegal output file name"
+msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display manager for GRASS"
-#~ msgstr "Afficher les pages de manuel GRASS au format HTML"
+msgid "Display manager for GRASS"
+msgstr "Afficher les pages de manuel GRASS au format HTML"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of .dmrc settings file"
-#~ msgstr "Nom du fichier MAT-File(v4) à importer"
+msgid "Name of .dmrc settings file"
+msgstr "Nom du fichier MAT-File(v4) à importer"
 
-#~ msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
-#~ msgstr "Sélectionne/démarre le moniteut désigné à la taille spécifiée"
+msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
+msgstr "Sélectionne/démarre le moniteut désigné à la taille spécifiée"
 
-#~ msgid "Width in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "Largeur en pixels du nouveau moniteur d'affichage"
+msgid "Width in pixels of new display monitor"
+msgstr "Largeur en pixels du nouveau moniteur d'affichage"
 
-#~ msgid "Height in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "Hauteur en pixels du nouveau moniteur d'affichage"
+msgid "Height in pixels of new display monitor"
+msgstr "Hauteur en pixels du nouveau moniteur d'affichage"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-#~ msgstr "Déplacer les couches affichée vers un autre moniteur"
+msgid "Moves displayed maps to another monitor"
+msgstr "Déplacer les couches affichée vers un autre moniteur"
 
-#~ msgid "clear target monitor before moving"
-#~ msgstr "Nettoyer le moniteur cible avant de déplacer les couches"
+msgid "clear target monitor before moving"
+msgstr "Nettoyer le moniteur cible avant de déplacer les couches"
 
-#~ msgid "stay with source monitor"
-#~ msgstr "Conserver le moniteur source"
+msgid "stay with source monitor"
+msgstr "Conserver le moniteur source"
 
-#~ msgid "kill source monitor after moving"
-#~ msgstr "tuer le moniteur source après le déplacement"
+msgid "kill source monitor after moving"
+msgstr "tuer le moniteur source après le déplacement"
 
-#~ msgid "Target monitor"
-#~ msgstr "Cibler un moniteur"
+msgid "Target monitor"
+msgstr "Cibler un moniteur"
 
-#~ msgid "Source monitor"
-#~ msgstr "Moniteur source"
+msgid "Source monitor"
+msgstr "Moniteur source"
 
-#~ msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Exporter le moniteur d'affichage vers une image compatible avec un "
-#~ "récepteur GPS"
+msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
+msgstr ""
+"Exporter le moniteur d'affichage vers une image compatible avec un récepteur "
+"GPS"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "display, export, GPS"
-#~ msgstr "Afficher l'index"
+msgid "display, export, GPS"
+msgstr "Afficher l'index"
 
-#~ msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive)"
-#~ msgstr "nom pour une nouvelle couche image (dans ~/.gpsdrive)"
+msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive)"
+msgstr "nom pour une nouvelle couche image (dans ~/.gpsdrive)"
 
-#~ msgid "Make JPEG instead of PNG image"
-#~ msgstr "Faire un JPEG à la place d'une image PNG"
+msgid "Make JPEG instead of PNG image"
+msgstr "Faire un JPEG à la place d'une image PNG"
 
-#~ msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sauvegarder l'affichage du moniteur actif en fichier PNG dans le "
-#~ "répertoire home"
+msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
+msgstr ""
+"Sauvegarder l'affichage du moniteur actif en fichier PNG dans le répertoire "
+"home"
 
-#~ msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
-#~ msgstr "Résolution du fichier en sortie (simple=1, double=2, quad=4)"
+msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
+msgstr "Résolution du fichier en sortie (simple=1, double=2, quad=4)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sauvegarder le moniteur actif en fichier graphique dans le répertoire home"
+msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
+msgstr ""
+"Sauvegarder le moniteur actif en fichier graphique dans le répertoire home"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Compression for PNG files"
-#~ msgstr "Compression des fichiers PNG (0=aucun, 1=rapide, 9=maximale)"
+msgid "Compression for PNG files"
+msgstr "Compression des fichiers PNG (0=aucun, 1=rapide, 9=maximale)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille/qualité pour les fichiers JPEG (10=plus petit/très dégradée, "
-#~ "100=plus grande/moins dégradée)"
+msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
+msgstr ""
+"Taille/qualité pour les fichiers JPEG (10=plus petit/très dégradée, 100=plus "
+"grande/moins dégradée)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Paper size for PostScript output"
-#~ msgstr "Produit un script shell en sortie"
+msgid "Paper size for PostScript output"
+msgstr "Produit un script shell en sortie"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "couche PostScript en sortie"
+msgid "PostScript"
+msgstr "couche PostScript en sortie"
 
-#~ msgid "Set background color to black (white default)"
-#~ msgstr "Ajuster la couleur de fond en noir (par défaut blanc)"
+msgid "Set background color to black (white default)"
+msgstr "Ajuster la couleur de fond en noir (par défaut blanc)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set transparent background"
-#~ msgstr "Fond transparent"
+msgid "Set transparent background"
+msgstr "Fond transparent"
 
-#~ msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
-#~ msgstr "Affiche la couche raster et sa légende sur le moniteur actif."
+msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
+msgstr "Affiche la couche raster et sa légende sur le moniteur actif."
 
-#~ msgid "omit entries with missing label"
-#~ msgstr "Sauter les entrées dont l'étiquette est manquante"
+msgid "omit entries with missing label"
+msgstr "Sauter les entrées dont l'étiquette est manquante"
 
-#~ msgid "Number of lines to appear in the legend"
-#~ msgstr "Nombre de lignes apparaissant dans la légende"
+msgid "Number of lines to appear in the legend"
+msgstr "Nombre de lignes apparaissant dans la légende"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
-#~ msgstr "Rafraîchir les couches affichées dans le moniteur GRASS"
+msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
+msgstr "Rafraîchir les couches affichées dans le moniteur GRASS"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Redraw all frames"
-#~ msgstr "Sauvegarder tous les cadres graphiques"
+msgid "Redraw all frames"
+msgstr "Sauvegarder tous les cadres graphiques"
 
-#~ msgid "Resizes active display monitor"
-#~ msgstr "Redimensionner le moniteur actif"
+msgid "Resizes active display monitor"
+msgstr "Redimensionner le moniteur actif"
 
-#~ msgid "New width for window"
-#~ msgstr "Nouvelle largeur pour la fenêtre"
+msgid "New width for window"
+msgstr "Nouvelle largeur pour la fenêtre"
 
-#~ msgid "New height for window"
-#~ msgstr "Nouvelle hauteur pour la fenêtre"
+msgid "New height for window"
+msgstr "Nouvelle hauteur pour la fenêtre"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
-#~ msgstr "Diaporama de couches GRASS raster/vecteur"
+msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
+msgstr "Diaporama de couches GRASS raster/vecteur"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "display, slideshow"
-#~ msgstr "Afficher l'index"
+msgid "display, slideshow"
+msgstr "Afficher l'index"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show vector maps rather than raster maps"
-#~ msgstr "Convertit des couches rasters 3D en couches rasters 2D"
+msgid "Show vector maps rather than raster maps"
+msgstr "Convertit des couches rasters 3D en couches rasters 2D"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
-#~ msgstr ""
-#~ "préfixe de couche. Spécifier les caractère(s) pour voir les couches "
-#~ "sélectionnées seulement"
+msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
+msgstr ""
+"préfixe de couche. Spécifier les caractère(s) pour voir les couches "
+"sélectionnées seulement"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Map number show across the monitor"
-#~ msgstr "Nombre de couches affichées en travers du moniteur"
+msgid "Map number show across the monitor"
+msgstr "Nombre de couches affichées en travers du moniteur"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Map number show down the monitor"
-#~ msgstr "Nombres de couches affichées en bas du moniteur"
+msgid "Map number show down the monitor"
+msgstr "Nombres de couches affichées en bas du moniteur"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeux de données à utiliser. Spécifier de multiples jeux de données en les "
-#~ "séparant par des virgules"
+msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
+msgstr ""
+"Jeux de données à utiliser. Spécifier de multiples jeux de données en les "
+"séparant par des virgules"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of seconds to pause between slides"
-#~ msgstr "Nombre de cellules entre les courants"
+msgid "Number of seconds to pause between slides"
+msgstr "Nombre de cellules entre les courants"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands "
-#~ "in each frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Divise l'affichage actif en deux cadres & affiche des couches/exécute des "
-#~ "commandes dans chaque cadre."
+msgid ""
+"Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
+"each frame."
+msgstr ""
+"Divise l'affichage actif en deux cadres & affiche des couches/exécute des "
+"commandes dans chaque cadre."
 
-#~ msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-#~ msgstr "Entrer la couche raster à afficher dans le 1er cadre"
+msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
+msgstr "Entrer la couche raster à afficher dans le 1er cadre"
 
-#~ msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-#~ msgstr "Entrer la commande à exécuter dans le 1er cadre"
+msgid "Enter command to execute in 1st frame"
+msgstr "Entrer la commande à exécuter dans le 1er cadre"
 
-#~ msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-#~ msgstr "Entrer la couche raster à afficher dans le 2ème cadre"
+msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
+msgstr "Entrer la couche raster à afficher dans le 2ème cadre"
 
-#~ msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-#~ msgstr "Entrer la commande à exécuter dans le 2ème cadre"
+msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
+msgstr "Entrer la commande à exécuter dans le 2ème cadre"
 
-#~ msgid "How to split display"
-#~ msgstr "Comment partager l'affichage"
+msgid "How to split display"
+msgstr "Comment partager l'affichage"
 
-#~ msgid "Displays thematic vectormap"
-#~ msgstr "Afficher une couche vectorielle thématique"
+msgid "Displays thematic vectormap"
+msgstr "Afficher une couche vectorielle thématique"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "display, legend"
-#~ msgstr "Faire pivoter le cartouche de légende"
+msgid "display, legend"
+msgstr "Faire pivoter le cartouche de légende"
 
-#~ msgid "Vector map to display thematically"
-#~ msgstr "couche vecteur à afficher (thématique)"
+msgid "Vector map to display thematically"
+msgstr "couche vecteur à afficher (thématique)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map type"
-#~ msgstr "Type de couche vecteur"
+msgid "Vector map type"
+msgstr "Type de couche vecteur"
 
-#~ msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Colonne attributaire à utiliser pour l'affichage thématique (doit être "
-#~ "numérique)"
+msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
+msgstr ""
+"Colonne attributaire à utiliser pour l'affichage thématique (doit être "
+"numérique)"
 
-#~ msgid "Type of thematic display"
-#~ msgstr "Type d'affichage thématique"
+msgid "Type of thematic display"
+msgstr "Type d'affichage thématique"
 
-#~ msgid "Thematic divisions of data for display"
-#~ msgstr "Divisions thématiques des données à afficher"
+msgid "Thematic divisions of data for display"
+msgstr "Divisions thématiques des données à afficher"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Break points for custom breaks option. Separate values by spaces. (0 10 "
-#~ "20 30 ...)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Points de rupture pour l'option de rupture personnalisée. Valeurs "
-#~ "séparées par des espaces (0 10 20 30 ...)"
+msgid ""
+"Break points for custom breaks option. Separate values by spaces. (0 10 20 "
+"30 ...)"
+msgstr ""
+"Points de rupture pour l'option de rupture personnalisée. Valeurs séparées "
+"par des espaces (0 10 20 30 ...)"
 
-#~ msgid "Layer to use for thematic display"
-#~ msgstr "Couche à utiliser pour l'affichage thématique"
+msgid "Layer to use for thematic display"
+msgstr "Couche à utiliser pour l'affichage thématique"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Points"
-#~ msgstr "Afficher"
+msgid "Points"
+msgstr "Afficher"
 
-#~ msgid "Vector point icon for point data"
-#~ msgstr "Icone vecteur point pour les données ponctuelles"
+msgid "Vector point icon for point data"
+msgstr "Icone vecteur point pour les données ponctuelles"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Icon size for point data (minimum icon size/line width for graduated "
-#~ "points/lines)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille de l'icone pour des données ponctuelles (taille minimale de "
-#~ "l'icone/largeur de ligne pour les points gradués/lignes)"
+msgid ""
+"Icon size for point data (minimum icon size/line width for graduated points/"
+"lines)"
+msgstr ""
+"Taille de l'icone pour des données ponctuelles (taille minimale de l'icone/"
+"largeur de ligne pour les points gradués/lignes)"
 
-#~ msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Taille maximale de l'icone/largeur de ligne pour les points gradués/"
-#~ "lignes)"
+msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
+msgstr ""
+"Taille maximale de l'icone/largeur de ligne pour les points gradués/lignes)"
 
-#~ msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-#~ msgstr "Nombre de classes pour l'intervalle thématique (entier)"
+msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
+msgstr "Nombre de classes pour l'intervalle thématique (entier)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color scheme for graduated color mapping (select 'single_color' for "
-#~ "graduated point/line display)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Schéma de couleur pour la cartographie en couleurs graduelles (choisissez "
-#~ "'couleur simple' pour l'affichage point gradué/ligne)"
+msgid ""
+"Color scheme for graduated color mapping (select 'single_color' for "
+"graduated point/line display)"
+msgstr ""
+"Schéma de couleur pour la cartographie en couleurs graduelles (choisissez "
+"'couleur simple' pour l'affichage point gradué/ligne)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Color for graduated points map (grass named color or R:G:B triplet). Set "
-#~ "color scheme to single color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Couleur pour les lignes graduées ou les contours de points/entités "
-#~ "surfaciques (nom de couleur GRASS ou triplet R:G:B). Fixer le schéma de "
-#~ "couleur pour couleur simple."
+msgid ""
+"Color for graduated points map (grass named color or R:G:B triplet). Set "
+"color scheme to single color."
+msgstr ""
+"Couleur pour les lignes graduées ou les contours de points/entités "
+"surfaciques (nom de couleur GRASS ou triplet R:G:B). Fixer le schéma de "
+"couleur pour couleur simple."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color for graduated lines or point/area outlines (grass named color or R:"
-#~ "G:B triplet). Set color scheme to single color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Couleur pour les lignes graduées ou les contours de points/entités "
-#~ "surfaciques (nom de couleur GRASS ou triplet R:G:B). Fixer le schéma de "
-#~ "couleur pour couleur simple."
+msgid ""
+"Color for graduated lines or point/area outlines (grass named color or R:G:B "
+"triplet). Set color scheme to single color."
+msgstr ""
+"Couleur pour les lignes graduées ou les contours de points/entités "
+"surfaciques (nom de couleur GRASS ou triplet R:G:B). Fixer le schéma de "
+"couleur pour couleur simple."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Beginning color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B "
-#~ "triplet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Couleur de départ pour le gardient de couleur personnalisé. Doit être "
-#~ "exprimé sous forme de triplet R:G:B."
+msgid ""
+"Beginning color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B "
+"triplet."
+msgstr ""
+"Couleur de départ pour le gardient de couleur personnalisé. Doit être "
+"exprimé sous forme de triplet R:G:B."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ending color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B triplet"
-#~ msgstr ""
-#~ "Couleur de fin pour le gradient de couleur personnalisé. Doit être "
-#~ "exprimé sous forme de triplet R:G:B."
+msgid ""
+"Ending color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B triplet"
+msgstr ""
+"Couleur de fin pour le gradient de couleur personnalisé. Doit être exprimé "
+"sous forme de triplet R:G:B."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Métrique"
+msgid "Misc"
+msgstr "Métrique"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select x11 display monitor for legend"
-#~ msgstr "Sélectionner le moniteur d'affichage de la légende"
+msgid "Select x11 display monitor for legend"
+msgstr "Sélectionner le moniteur d'affichage de la légende"
 
-#~ msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sauvegarder les commandes de cartographie thématique dans le fichier de "
-#~ "groupe dans le Gestionnaire SIG"
+msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
+msgstr ""
+"Sauvegarder les commandes de cartographie thématique dans le fichier de "
+"groupe dans le Gestionnaire SIG"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory "
-#~ "(if not set, no psmap instruction files will be created)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Racine du nom du fichier d'instruction psmat dans le répertoire courant "
-#~ "(si non indiqué, aucun fichier d'instruction psmap ne sera créé)"
+msgid ""
+"Root for the name of psmap instruction files to be in current directory (if "
+"not set, no psmap instruction files will be created)"
+msgstr ""
+"Racine du nom du fichier d'instruction psmat dans le répertoire courant (si "
+"non indiqué, aucun fichier d'instruction psmap ne sera créé)"
 
-#~ msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom du fichier de groupe où les commandes de cartographie thématique "
-#~ "seront sauvegardées"
+msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
+msgstr ""
+"Nom du fichier de groupe où les commandes de cartographie thématique seront "
+"sauvegardées"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
-#~ msgstr "Créer une légende graphique dans le moniteur d'affichage"
+msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
+msgstr "Créer une légende graphique dans le moniteur d'affichage"
 
-#~ msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne dessiner que le remplissage (sans contours) pour les entités "
-#~ "surfaciques et les points"
+msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
+msgstr ""
+"Ne dessiner que le remplissage (sans contours) pour les entités surfaciques "
+"et les points"
 
-#~ msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mettre à jour les valeurs de couleurs de la colonne GRASSRGB dans la "
-#~ "table attributaire"
+msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
+msgstr ""
+"Mettre à jour les valeurs de couleurs de la colonne GRASSRGB dans la table "
+"attributaire"
 
-#~ msgid "Use math notation brackets in legend"
-#~ msgstr "Utilisez des crochets (type notation mathématique) dans la légende"
+msgid "Use math notation brackets in legend"
+msgstr "Utilisez des crochets (type notation mathématique) dans la légende"
 
-#~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list"
-#~ msgstr "Appliquer des expressions régulières et des wildcards à g.list"
+msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list"
+msgstr "Appliquer des expressions régulières et des wildcards à g.list"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
-#~ msgstr "jeu de données à lister (par défaut : chemin de recherche courant)"
+msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
+msgstr "jeu de données à lister (par défaut : chemin de recherche courant)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output separator (default: newline)"
-#~ msgstr "Caractère de séparation en sortie (par défaut : nouvelle ligne)"
+msgid "Output separator (default: newline)"
+msgstr "Caractère de séparation en sortie (par défaut : nouvelle ligne)"
 
-#~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
-#~ msgstr "Appliquer des expressions régulières et des wildcards à g.remove"
+msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
+msgstr "Appliquer des expressions régulières et des wildcards à g.remove"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster to remove"
-#~ msgstr "Couche raster 3D à supprimer"
+msgid "Raster to remove"
+msgstr "Couche raster 3D à supprimer"
 
-#~ msgid "3d raster to remove"
-#~ msgstr "Couche raster 3D à supprimer"
+msgid "3d raster to remove"
+msgstr "Couche raster 3D à supprimer"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector to remove"
-#~ msgstr "Icone à supprimer"
+msgid "Vector to remove"
+msgstr "Icone à supprimer"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Region to remove"
-#~ msgstr "Région à supprimer"
+msgid "Region to remove"
+msgstr "Région à supprimer"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Label to remove"
-#~ msgstr "Etiquette à supprimer"
+msgid "Label to remove"
+msgstr "Etiquette à supprimer"
 
-#~ msgid "3dview to remove"
-#~ msgstr "3dview à supprimer"
+msgid "3dview to remove"
+msgstr "3dview à supprimer"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Group to remove"
-#~ msgstr "groupe à supprimer"
+msgid "Group to remove"
+msgstr "groupe à supprimer"
 
-#~ msgid ""
-#~ "displays spectral response at user specified locations in group or images"
-#~ msgstr ""
-#~ "afficher la réponse spectrale à des emplacements précisés par "
-#~ "l'utilisateur dans un groupe ou dans des images"
+msgid ""
+"displays spectral response at user specified locations in group or images"
+msgstr ""
+"afficher la réponse spectrale à des emplacements précisés par l'utilisateur "
+"dans un groupe ou dans des images"
 
-#~ msgid "group input"
-#~ msgstr "Groupe en entrée"
+msgid "group input"
+msgstr "Groupe en entrée"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster input maps"
-#~ msgstr "couche raster en entrée"
+msgid "raster input maps"
+msgstr "couche raster en entrée"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "write output to PNG image"
-#~ msgstr "Écraser et réécrire le fichier de sortie"
+msgid "write output to PNG image"
+msgstr "Écraser et réécrire le fichier de sortie"
 
-#~ msgid "Use image list and not group"
-#~ msgstr "Utilisez une liste d'image et pas un groupe"
+msgid "Use image list and not group"
+msgstr "Utilisez une liste d'image et pas un groupe"
 
-#~ msgid "Select multiple points"
-#~ msgstr "Sélectionner des points multiples"
+msgid "Select multiple points"
+msgstr "Sélectionner des points multiples"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "label with coordinates instead of numbering"
-#~ msgstr "Etiquette avec coordonnées à la place d'un nombre"
+msgid "label with coordinates instead of numbering"
+msgstr "Etiquette avec coordonnées à la place d'un nombre"
 
-#~ msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conserver les numéros de bande plutôt que d'utiliser les noms de couleur "
-#~ "des bandes"
+msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
+msgstr ""
+"Conserver les numéros de bande plutôt que d'utiliser les noms de couleur des "
+"bandes"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
-#~ msgstr ""
-#~ "r.mapcalculator - calcule une nouvelle couche raster à partir d'une "
-#~ "expression r.mapcalc"
+msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
+msgstr ""
+"r.mapcalculator - calcule une nouvelle couche raster à partir d'une "
+"expression r.mapcalc"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A :"
+msgid "A"
+msgstr "A :"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B :"
+msgid "B"
+msgstr "B :"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C :"
+msgid "C"
+msgstr "C :"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D :"
+msgid "D"
+msgstr "D :"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "E"
-#~ msgstr "E :"
+msgid "E"
+msgstr "E :"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F :"
+msgid "F"
+msgstr "F :"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
-#~ msgstr "Formule (par exemple A-B ou A*C+B"
+msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
+msgstr "Formule (par exemple A-B ou A*C+B"
 
-#~ msgid "Show help"
-#~ msgstr "Montrer l'aide"
+msgid "Show help"
+msgstr "Montrer l'aide"
 
-#~ msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
-#~ msgstr "Mode expert (entrer un ensemble d'expressions r.mapcalc)"
+msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
+msgstr "Mode expert (entrer un ensemble d'expressions r.mapcalc)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not overwrite existing map"
-#~ msgstr "Ne pas écraser la couche existante"
+msgid "Do not overwrite existing map"
+msgstr "Ne pas écraser la couche existante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-#~ msgstr "Exporte un raster GRASS vers un tableau binaire."
+msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
+msgstr "Exporte un raster GRASS vers un tableau binaire."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Region sensitive output"
-#~ msgstr "Problème de lecture de r.stats en sortie"
+msgid "Region sensitive output"
+msgstr "Problème de lecture de r.stats en sortie"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creation option to the output format driver. Multiple options may be "
-#~ "listed"
-#~ msgstr ""
-#~ "option de création du pilote de format de sortie. De multiples options "
-#~ "peuvent être disponibles"
+msgid ""
+"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
+msgstr ""
+"option de création du pilote de format de sortie. De multiples options "
+"peuvent être disponibles"
 
-#~ msgid "Output field seperator"
-#~ msgstr "Séparateur de champ en sortie"
+msgid "Output field seperator"
+msgstr "Séparateur de champ en sortie"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcule des statistiques univariées à partir d'une couche raster GRASS "
-#~ "basée sur des objets vecteurs"
+msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
+msgstr ""
+"Calcule des statistiques univariées à partir d'une couche raster GRASS basée "
+"sur des objets vecteurs"
 
-#~ msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
-#~ msgstr "Statistiques étendues (quartiles et centile)"
+msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
+msgstr "Statistiques étendues (quartiles et centile)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
-#~ msgstr "Centile à calculer (requiert le drapeau -e)"
+msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
+msgstr "Centile à calculer (requiert le drapeau -e)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
-#~ msgstr ""
-#~ "r.mapcalculator - calcule une nouvelle couche raster à partir d'une "
-#~ "expression r.mapcalc"
+msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
+msgstr ""
+"r.mapcalculator - calcule une nouvelle couche raster à partir d'une "
+"expression r.mapcalc"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "A (grid3D file)"
-#~ msgstr "Nom du fichier 3D de sortie"
+msgid "A (grid3D file)"
+msgstr "Nom du fichier 3D de sortie"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "B (grid3D file)"
-#~ msgstr "Nom du fichier 3D de sortie"
+msgid "B (grid3D file)"
+msgstr "Nom du fichier 3D de sortie"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "C (grid3D file)"
-#~ msgstr "Nom du fichier 3D de sortie"
+msgid "C (grid3D file)"
+msgstr "Nom du fichier 3D de sortie"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "D (grid3D file)"
-#~ msgstr "Nom du fichier 3D de sortie"
+msgid "D (grid3D file)"
+msgstr "Nom du fichier 3D de sortie"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "E (grid3D file)"
-#~ msgstr "Nom du fichier 3D de sortie"
+msgid "E (grid3D file)"
+msgstr "Nom du fichier 3D de sortie"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "F (grid3D file)"
-#~ msgstr "Nom du fichier 3D de sortie"
+msgid "F (grid3D file)"
+msgstr "Nom du fichier 3D de sortie"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for output grid3D volume"
-#~ msgstr "Nom du fichier de sortie"
+msgid "Name for output grid3D volume"
+msgstr "Nom du fichier de sortie"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
-#~ msgstr "Mode expert (entrer un ensemble d'expressions r.mapcalc)"
+msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
+msgstr "Mode expert (entrer un ensemble d'expressions r.mapcalc)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
-#~ "all support VARCHAR(), INT, DOUBLE and DATE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom et type de(s) nouvelle(s) colonne(s) (les types dépendent de la base "
-#~ "de données utilisée, mais toutes gèrent VARCHAR(), INT, DOUBLE et DATE)"
+msgid ""
+"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
+"all support VARCHAR(), INT, DOUBLE and DATE)"
+msgstr ""
+"Nom et type de(s) nouvelle(s) colonne(s) (les types dépendent de la base de "
+"données utilisée, mais toutes gèrent VARCHAR(), INT, DOUBLE et DATE)"
 
 # c-format
-#~ msgid "%s: [%s] not found"
-#~ msgstr "%s: [%s] non trouvé"
+msgid "%s: [%s] not found"
+msgstr "%s: [%s] non trouvé"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
-#~ msgstr "Veuillez choisir l'une des options suivantes\n"
+msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
+msgstr "Veuillez choisir l'une des options suivantes\n"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the file name or path\n"
-#~ "> "
-#~ msgstr "Le nom du fichier raster existe déjà"
+msgid ""
+"Enter the file name or path\n"
+"> "
+msgstr "Le nom du fichier raster existe déjà"
 
-#~ msgid "Interactively select End-Points"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner de façon interactive les points de début et de fin du profil"
+msgid "Interactively select End-Points"
+msgstr ""
+"Sélectionner de façon interactive les points de début et de fin du profil"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use mouse to select Start Point\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser la souris pour dimensionner et positionner le cartouche de "
-#~ "légende"
+msgid "Use mouse to select Start Point\n"
+msgstr ""
+"Utiliser la souris pour dimensionner et positionner le cartouche de légende"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Use mouse to draw profile line\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser la souris pour dimensionner et positionner le cartouche de "
-#~ "légende"
+msgid ""
+"\n"
+"Use mouse to draw profile line\n"
+msgstr ""
+"Utiliser la souris pour dimensionner et positionner le cartouche de légende"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Buttons:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Boutons:\n"
+msgid "Buttons:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Boutons:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left:   Mark next point\n"
-#~ msgstr "Gauche: "
+msgid "Left:   Mark next point\n"
+msgstr "Gauche: "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Middle: Mark next point\n"
-#~ msgstr "Milieu:"
+msgid "Middle: Mark next point\n"
+msgstr "Milieu:"
 
 # c-format
-#~ msgid "elevin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "fichier de cellules elevin <%s> non trouvé"
+msgid "elevin raster map <%s> not found"
+msgstr "fichier de cellules elevin <%s> non trouvé"
 
 # c-format
-#~ msgid "aspin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "fichier de cellules aspin <%s> non trouvé"
+msgid "aspin raster map <%s> not found"
+msgstr "fichier de cellules aspin <%s> non trouvé"
 
 # c-format
-#~ msgid "linkein raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "fichier de cellules linkein <%s> non trouvé"
+msgid "linkein raster map <%s> not found"
+msgstr "fichier de cellules linkein <%s> non trouvé"
 
 # c-format
-#~ msgid "albedo raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "fichier de cellules albedo <%s> non trouvé"
+msgid "albedo raster map <%s> not found"
+msgstr "fichier de cellules albedo <%s> non trouvé"
 
 # c-format
-#~ msgid "latin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "fichier de cellules latin <%s> non trouvé"
+msgid "latin raster map <%s> not found"
+msgstr "fichier de cellules latin <%s> non trouvé"
 
 # c-format
-#~ msgid "coefbh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "fichier de cellules coefbh <%s> non trouvé"
+msgid "coefbh raster map <%s> not found"
+msgstr "fichier de cellules coefbh <%s> non trouvé"
 
 # c-format
-#~ msgid "coefdh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "fichier de cellules coefdh <%s> non trouvé"
+msgid "coefdh raster map <%s> not found"
+msgstr "fichier de cellules coefdh <%s> non trouvé"
 
-#~ msgid "No clump map specified and MASK not set."
-#~ msgstr "Pas de couche de 'flaques' spécifiée et MASK n'est pas activé"
+msgid "No clump map specified and MASK not set."
+msgstr "Pas de couche de 'flaques' spécifiée et MASK n'est pas activé"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find data map"
-#~ msgstr "Fichier raster introuvable : %s"
+msgid "Unable to find data map"
+msgstr "Fichier raster introuvable : %s"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find clump map"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster <%s>"
+msgid "Unable to find clump map"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster <%s>"
 
-#~ msgid "Memory allocation error"
-#~ msgstr "Erreur d'allocation mémoire"
+msgid "Memory allocation error"
+msgstr "Erreur d'allocation mémoire"
 
-#~ msgid "Saving new map"
-#~ msgstr "Sauvegarde de la nouvelle couche"
+msgid "Saving new map"
+msgstr "Sauvegarde de la nouvelle couche"
 
 # c-format
-#~ msgid "Terrain raster map (DEM)"
-#~ msgstr "Couche raster de terrain (MNT)"
+#, fuzzy
+msgid "Terrain raster map (DEM)"
+msgstr "Couche raster de terrain (MNT)"
 
-#~ msgid "Output raster map with lake"
-#~ msgstr "couche raster en sortie contenant le lac"
+msgid "Output raster map with lake"
+msgstr "couche raster en sortie contenant le lac"
 
 # c-format
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
+msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
 
-#~ msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
-#~ msgstr "couche raster terrain <%s> non trouvée!"
+msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
+msgstr "couche raster terrain <%s> non trouvée!"
 
 # c-format
-#~ msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster terrain <%s@%s>!"
+msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster terrain <%s@%s>!"
 
-#~ msgid "Seed map <%s> not found!"
-#~ msgstr "couche de germes <%s> non trouvée!"
+msgid "Seed map <%s> not found!"
+msgstr "couche de germes <%s> non trouvée!"
 
 # c-format
-#~ msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche de germes <%s@%s>!"
+msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la couche de germes <%s@%s>!"
 
-#~ msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
-#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les pointeurs de ligne"
+msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les pointeurs de ligne"
 
-#~ msgid "Loading maps: "
-#~ msgstr "Chargement des couches"
+msgid "Loading maps: "
+msgstr "Chargement des couches"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "Erreur de lecture de la couche raster en entrée"
+msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
+msgstr "Erreur de lecture de la couche raster en entrée"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "Erreur de lecture du fichier raster [%s]"
+msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
+msgstr "Erreur de lecture du fichier raster [%s]"
 
 # c-format
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s@%s>!"
+msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
+msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s@%s>!"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Starting lake filling at level of %8.4f in %d passes. \n"
-#~ "Percent done:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Commence le remplissage du lac au niveau de %8.4f en %d passages. \n"
-#~ "pourcentage achevé:"
+msgid ""
+"Starting lake filling at level of %8.4f in %d passes. \n"
+"Percent done:"
+msgstr ""
+"Commence le remplissage du lac au niveau de %8.4f en %d passages. \n"
+"pourcentage achevé:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pass: %d\n"
-#~ msgstr "Masque: %s\n"
+msgid "Pass: %d\n"
+msgstr "Masque: %s\n"
 
-#~ msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Erreur d'écriture du fichier couleur pour <%s@%s>!"
+msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
+msgstr "Erreur d'écriture du fichier couleur pour <%s@%s>!"
 
-#~ msgid "All done."
-#~ msgstr "Complètement terminé."
+msgid "All done."
+msgstr "Complètement terminé."
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: base raster map not found"
-#~ msgstr "%s : fichier de cellules <%s> non trouvé"
+msgid "%s: base raster map not found"
+msgstr "%s : fichier de cellules <%s> non trouvé"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: cover raster map not found"
-#~ msgstr "%s - couche raster non trouvée"
+msgid "%s: cover raster map not found"
+msgstr "%s - couche raster non trouvée"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: base map and output map must be different"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les coordonnées des germes et la couche de sortie= doivent être fixées!"
+msgid "%s: base map and output map must be different"
+msgstr ""
+"Les coordonnées des germes et la couche de sortie= doivent être fixées!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
-#~ msgstr "Nom du fichier vecteur contenant les données en entrée"
+msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
+msgstr "Nom du fichier vecteur contenant les données en entrée"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of time iterations (sec.)"
-#~ msgstr "Nombre de points d'interpolation"
+msgid "Number of time iterations (sec.)"
+msgstr "Nombre de points d'interpolation"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Multiscale simulation"
-#~ msgstr "Allocation métrique"
+msgid "Multiscale simulation"
+msgstr "Allocation métrique"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
-#~ msgstr "Nom de la couche raster d'altitude (mètres)"
+msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
+msgstr "Nom de la couche raster d'altitude (mètres)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "Nom du fichier raster source"
+msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "Nom du fichier raster source"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "Nom du fichier raster source"
+msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "Nom du fichier raster source"
 
-#~ msgid "Calculates <simple> index on a raster map"
-#~ msgstr "Calcule un <simple> index sur un fichier raster"
+msgid "Calculates <simple> index on a raster map"
+msgstr "Calcule un <simple> index sur un fichier raster"
 
-#~ msgid "Quietly"
-#~ msgstr "Silencieux"
+msgid "Quietly"
+msgstr "Silencieux"
 
-#~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-#~ msgstr "Outil d'interpolation bilinéaire pour couches raster."
+msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
+msgstr "Outil d'interpolation bilinéaire pour couches raster."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-#~ "longitude-latitude grids"
-#~ msgstr ""
-#~ "valeurs spécifiques qui seront assignées aux pôles nord et/ou sud pour "
-#~ "des grilles données en latitude-longitude"
+msgid ""
+"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
+"longitude-latitude grids"
+msgstr ""
+"valeurs spécifiques qui seront assignées aux pôles nord et/ou sud pour des "
+"grilles données en latitude-longitude"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser \"scale\" à partir de la console est obsolète. Veuillez utilisez "
-#~ "l'instruction de mise en page cartographique \"scale\" à la place."
+msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
+msgstr ""
+"Utiliser \"scale\" à partir de la console est obsolète. Veuillez utilisez "
+"l'instruction de mise en page cartographique \"scale\" à la place."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal output file name <%s>"
-#~ msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
+msgid "Illegal output file name <%s>"
+msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Base map and output map <%s> must be different"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les coordonnées des germes et la couche de sortie= doivent être fixées!"
+msgid "Base map and output map <%s> must be different"
+msgstr ""
+"Les coordonnées des germes et la couche de sortie= doivent être fixées!"
 
-#~ msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
-#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour zero_array_cell"
+msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour zero_array_cell"
 
-#~ msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
-#~ msgstr "Espace disque insuffisant -- impossible d'écrire les fichiers"
+msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
+msgstr "Espace disque insuffisant -- impossible d'écrire les fichiers"
 
-#~ msgid "Raster input maps(s)"
-#~ msgstr "Couche raster en entrée"
+msgid "Raster input maps(s)"
+msgstr "Couche raster en entrée"
 
-#~ msgid "Output file name"
-#~ msgstr "Nom du fichier de sortie"
+msgid "Output file name"
+msgstr "Nom du fichier de sortie"
 
 # c-format
-#~ msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: impossible de lire l'intervalle en nombre à virgule flottante pour [%"
-#~ "s]"
+msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
+msgstr ""
+"%s: impossible de lire l'intervalle en nombre à virgule flottante pour [%s]"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map [%s] already exists.\n"
-#~ "Please try another."
-#~ msgstr "La couche raster [%s] existe dans le groupe."
+msgid ""
+"Raster map [%s] already exists.\n"
+"Please try another."
+msgstr "La couche raster [%s] existe dans le groupe."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to rules file"
-#~ msgstr "Chemin du fichier VTK en sortie"
+msgid "Path to rules file"
+msgstr "Chemin du fichier VTK en sortie"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter rules interactively"
-#~ msgstr "Exécuter de façon non-interactive"
+msgid "Enter rules interactively"
+msgstr "Exécuter de façon non-interactive"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
+msgid "RGB raster map <%s> not found"
+msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
-#~ msgstr "couche vecteur <%s> introuvable"
+msgid "Vector cell map <%s> not found"
+msgstr "couche vecteur <%s> introuvable"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
-#~ msgstr "Veuillez indiquer trois couches vecteurs g3d [x,y,z]"
+msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
+msgstr "Veuillez indiquer trois couches vecteurs g3d [x,y,z]"
 
-#~ msgid "Which raster map needs a color table"
-#~ msgstr "Quel fichier raster a besoin d'une table de couleurs?"
+msgid "Which raster map needs a color table"
+msgstr "Quel fichier raster a besoin d'une table de couleurs?"
 
-#~ msgid "Edit header for [%s]\n"
-#~ msgstr "Editer l'en-tête pour [%s]\n"
+msgid "Edit header for [%s]\n"
+msgstr "Editer l'en-tête pour [%s]\n"
 
-#~ msgid "[%s] cannot be found!"
-#~ msgstr "Impossible de trouver [%s]!"
+msgid "[%s] cannot be found!"
+msgstr "Impossible de trouver [%s]!"
 
-#~ msgid "For what layer shall the header file be edited? "
-#~ msgstr "Quelle est la couche dont l'en-tête de fichier doit être édité?"
+msgid "For what layer shall the header file be edited? "
+msgstr "Quelle est la couche dont l'en-tête de fichier doit être édité?"
 
-#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] est une reclassification de [%s] - impossible d'éditer l'en-tête! "
-#~ "Exécutez r.support sur [%s]."
+msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
+msgstr ""
+"[%s] est une reclassification de [%s] - impossible d'éditer l'en-tête! "
+"Exécutez r.support sur [%s]."
 
-#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] est une reclassification de [%s] - impossible d'éditer l'en-tête!"
+msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
+msgstr "[%s] est une reclassification de [%s] - impossible d'éditer l'en-tête!"
 
 # c-format
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]!"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier raster [%s]!"
+msgid "Cannot open raster map [%s]!"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier raster [%s]!"
 
 # c-format
-#~ msgid "Raster file [%s] is empty."
-#~ msgstr "Le fichier raster [%s] est vide"
+msgid "Raster file [%s] is empty."
+msgstr "Le fichier raster [%s] est vide"
 
-#~ msgid "cellhd compression: %d\n"
-#~ msgstr "Compression cellhd : %d\n"
+msgid "cellhd compression: %d\n"
+msgstr "Compression cellhd : %d\n"
 
-#~ msgid "3.0 compression %sindicated\n"
-#~ msgstr "Compression 3.0 %s indiquée \n"
+msgid "3.0 compression %sindicated\n"
+msgstr "Compression 3.0 %s indiquée \n"
 
-#~ msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
-#~ msgstr "Pré-compression 3.0 %s indiquée \n"
+msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
+msgstr "Pré-compression 3.0 %s indiquée \n"
 
-#~ msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
-#~ msgstr "[%s] semble compressé. Est-ce le cas?"
+msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
+msgstr "[%s] semble compressé. Est-ce le cas?"
 
-#~ msgid "Please indicate the type of compression:\n"
-#~ msgstr "Veuillez indiquer le type de compression:\n"
+msgid "Please indicate the type of compression:\n"
+msgstr "Veuillez indiquer le type de compression:\n"
 
-#~ msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
-#~ msgstr " 1. Pré compression 3.0\n"
+msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
+msgstr " 1. Pré compression 3.0\n"
 
-#~ msgid "  2. 3.0 compression\n"
-#~ msgstr " 2. 3.0 compression\n"
+msgid "  2. 3.0 compression\n"
+msgstr " 2. 3.0 compression\n"
 
-#~ msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
-#~ msgstr "L'en-tête de [%s] indique que le fichier n'est pas compressé."
+msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
+msgstr "L'en-tête de [%s] indique que le fichier n'est pas compressé."
 
-#~ msgid "The file appears to be compressed.\n"
-#~ msgstr "Le fichier semble compressé.\n"
+msgid "The file appears to be compressed.\n"
+msgstr "Le fichier semble compressé.\n"
 
-#~ msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est probable que l'en-tête soit faux, mais vous devez confirmer.\n"
+msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
+msgstr "Il est probable que l'en-tête soit faux, mais vous devez confirmer.\n"
 
-#~ msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
-#~ msgstr "L'en-tête de [%s] indique que le fichier est compressé."
+msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
+msgstr "L'en-tête de [%s] indique que le fichier est compressé."
 
-#~ msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
-#~ msgstr "Le fichier ne semble PAS compressé.\n"
+msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
+msgstr "Le fichier ne semble PAS compressé.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
-#~ "indicates %d row%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'en-tête indique %d ligne%s dans le fichier de cellule, mais le format "
-#~ "de fichier actuel indique %d ligne%s"
+msgid ""
+"Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
+"indicates %d row%s"
+msgstr ""
+"L'en-tête indique %d ligne%s dans le fichier de cellule, mais le format de "
+"fichier actuel indique %d ligne%s"
 
 # c-format
-#~ msgid "Unable to write header for [%s]."
-#~ msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête de [%s]"
+msgid "Unable to write header for [%s]."
+msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête de [%s]"
 
-#~ msgid "Header for raster map [%s] updated."
-#~ msgstr "En-tête du fichier raster [%s] mis à jour"
+msgid "Header for raster map [%s] updated."
+msgstr "En-tête du fichier raster [%s] mis à jour"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Tapez ENTREE pour poursuivre -->"
+msgid ""
+"\n"
+"hit RETURN to continue -->"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tapez ENTREE pour poursuivre -->"
 
-#~ msgid "Please enter the following information for [%s]:"
-#~ msgstr "Veuillez entrer l'information suivante pour [%s]:"
+msgid "Please enter the following information for [%s]:"
+msgstr "Veuillez entrer l'information suivante pour [%s]:"
 
-#~ msgid "        Number of rows"
-#~ msgstr "\t\tNombre de lignes"
+msgid "        Number of rows"
+msgstr "\t\tNombre de lignes"
 
-#~ msgid "        Number of cols"
-#~ msgstr "\t\tNombre de colonnes"
+msgid "        Number of cols"
+msgstr "\t\tNombre de colonnes"
 
-#~ msgid "        Floating point map"
-#~ msgstr "\t\tCouche de valeurs en virgule flottante"
+msgid "        Floating point map"
+msgstr "\t\tCouche de valeurs en virgule flottante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lignes * colonnes * bits par cellule doivent être identique à la taille "
-#~ "de fichier (%ld)"
+msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
+msgstr ""
+"Lignes * colonnes * bits par cellule doivent être identique à la taille de "
+"fichier (%ld)"
 
-#~ msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
-#~ msgstr "Si vous avez besoin de les connaître, tapez simplement ECHAP"
+msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
+msgstr "Si vous avez besoin de les connaître, tapez simplement ECHAP"
 
-#~ msgid "** Negative values not allowed!"
-#~ msgstr "** Les valeurs négatives ne sont pas autorisées!"
+msgid "** Negative values not allowed!"
+msgstr "** Les valeurs négatives ne sont pas autorisées!"
 
-#~ msgid "** Positive values only please!"
-#~ msgstr "** Veuillez vous servir uniquement de valeurs positives!"
+msgid "** Positive values only please!"
+msgstr "** Veuillez vous servir uniquement de valeurs positives!"
 
-#~ msgid "Which raster map needs an updated history? "
-#~ msgstr "Quel fichier raster a besoin d'une mise à jour de l'historique?"
+msgid "Which raster map needs an updated history? "
+msgstr "Quel fichier raster a besoin d'une mise à jour de l'historique?"
 
 # c-format
-#~ msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
-#~ msgstr "Fichier raster [%s] non trouvé. Sortie."
+msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
+msgstr "Fichier raster [%s] non trouvé. Sortie."
 
 # c-format
-#~ msgid "History file for [%s] updated."
-#~ msgstr "Fichier d'historique pour [%s] mis à jour"
+msgid "History file for [%s] updated."
+msgstr "Fichier d'historique pour [%s] mis à jour"
 
-#~ msgid "History file for [%s] not updated."
-#~ msgstr "Fichier d'historique pour [%s] non mis à jour"
+msgid "History file for [%s] not updated."
+msgstr "Fichier d'historique pour [%s] non mis à jour"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Taper ENTREE pour poursuivre -->"
+msgid ""
+"\n"
+"Hit RETURN to continue -->"
+msgstr ""
+"\n"
+"Taper ENTREE pour poursuivre -->"
 
-#~ msgid "Edit header for [%s]? "
-#~ msgstr "Editer l'en-tête de [%s]?"
+msgid "Edit header for [%s]? "
+msgstr "Editer l'en-tête de [%s]?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "NOTE: [%s] est une reclassification de [%s dans %s]"
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
+msgstr ""
+"\n"
+"NOTE: [%s] est une reclassification de [%s dans %s]"
 
-#~ msgid "Canceling from edit header."
-#~ msgstr "Annulation de l'édition de l'en-tête"
+msgid "Canceling from edit header."
+msgstr "Annulation de l'édition de l'en-tête"
 
-#~ msgid "Edit the category file for [%s]? "
-#~ msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
+msgid "Edit the category file for [%s]? "
+msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
 
-#~ msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
-#~ msgstr "Créer/mettre à jour la table de couleurs de [%s]?"
+msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
+msgstr "Créer/mettre à jour la table de couleurs de [%s]?"
 
 # c-format
-#~ msgid "Edit the history file for [%s]? "
-#~ msgstr "Editer l'historique de fichier de [%s]"
+msgid "Edit the history file for [%s]? "
+msgstr "Editer l'historique de fichier de [%s]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
-#~ " no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
-#~ " it are treated by GRASS application programs as no data."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "le fichier null de [%s] semble indiquer que certaines cellules ne "
-#~ "contiennent\n"
-#~ " pas de données. Si le fichier null de [%s] n'existe pas, les cellules de "
-#~ "valeur zéro\n"
-#~ " sont traitées par les programmes GRASS comme sans données."
+msgid ""
+"\n"
+"The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
+" no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
+" it are treated by GRASS application programs as no data."
+msgstr ""
+"\n"
+"le fichier null de [%s] semble indiquer que certaines cellules ne "
+"contiennent\n"
+" pas de données. Si le fichier null de [%s] n'existe pas, les cellules de "
+"valeur zéro\n"
+" sont traitées par les programmes GRASS comme sans données."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell "
-#~ "values are considered valid data? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Voulez-vous créer/réinitialiser le fichir null de [%s] pour que les "
-#~ "cellules de valeur null soient considérées comme des données valides? "
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values "
+"are considered valid data? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Voulez-vous créer/réinitialiser le fichir null de [%s] pour que les cellules "
+"de valeur null soient considérées comme des données valides? "
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to delete the null file for [%s]\n"
-#~ "(all zero cells will then be considered no data)? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Voulez-vous effacer les fichiers null pour [%s]\n"
-#~ "(toutes les cellules null seront alors considérées comme sans données)? "
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to delete the null file for [%s]\n"
+"(all zero cells will then be considered no data)? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Voulez-vous effacer les fichiers null pour [%s]\n"
+"(toutes les cellules null seront alors considérées comme sans données)? "
 
-#~ msgid "Which vector map needs updated categories?"
-#~ msgstr "Quel fichier vectoriel a besoin d'une mise à jour des catégories?"
+msgid "Which vector map needs updated categories?"
+msgstr "Quel fichier vectoriel a besoin d'une mise à jour des catégories?"
 
-#~ msgid "Which raster map needs updated categories?"
-#~ msgstr "Quel fichier raster a besoin d'une mise à jour des catégories?"
+msgid "Which raster map needs updated categories?"
+msgstr "Quel fichier raster a besoin d'une mise à jour des catégories?"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s map <%s> not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> non trouvé"
+msgid "%s map <%s> not found"
+msgstr "%s: <%s> non trouvé"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category file for <%s> not updated"
-#~ msgstr "Fichier de catégorie pour [%s] non mis à jour"
+msgid "Category file for <%s> not updated"
+msgstr "Fichier de catégorie pour [%s] non mis à jour"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category file for <%s> updated"
-#~ msgstr "Fichier de catégorie pour [%s] mis à jour"
+msgid "Category file for <%s> updated"
+msgstr "Fichier de catégorie pour [%s] mis à jour"
 
-#~ msgid "Title, in quotes"
-#~ msgstr "Titre, entre guillemets"
+msgid "Title, in quotes"
+msgstr "Titre, entre guillemets"
 
-#~ msgid "Quiet - Do not show progress"
-#~ msgstr "Silencieux - ne pas montrer la progression"
+msgid "Quiet - Do not show progress"
+msgstr "Silencieux - ne pas montrer la progression"
 
-#~ msgid "Suppress single crossing error messages"
-#~ msgstr "Supprimer les messages d'erreur de croisement simple"
+msgid "Suppress single crossing error messages"
+msgstr "Supprimer les messages d'erreur de croisement simple"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find starting vector <%s> "
-#~ msgstr "Vecteur de départ introuvable %s"
+msgid "Unable to find starting vector <%s> "
+msgstr "Vecteur de départ introuvable %s"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find stop vector <%s>"
-#~ msgstr "Vecteur d'arrivée introuvable %s"
+msgid "Unable to find stop vector <%s>"
+msgstr "Vecteur d'arrivée introuvable %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Couche raster en sortie %s - introuvable (aucun point de départ spécifié)"
+msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
+msgstr ""
+"Couche raster en sortie %s - introuvable (aucun point de départ spécifié)"
 
-#~ msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur d'allocation mémoire à la lecture des points de la couche raster %s"
+msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
+msgstr ""
+"Erreur d'allocation mémoire à la lecture des points de la couche raster %s"
 
-#~ msgid "Apply filter only to zero data values"
-#~ msgstr "Appliquer le filtre uniquement aux valeurs de données zéro"
+msgid "Apply filter only to zero data values"
+msgstr "Appliquer le filtre uniquement aux valeurs de données zéro"
 
-#~ msgid "Error reading '%s' map"
-#~ msgstr "Erreur de lecture de la couche '%s'"
+msgid "Error reading '%s' map"
+msgstr "Erreur de lecture de la couche '%s'"
 
-#~ msgid "G_put_raster_row failed (file system full?)"
-#~ msgstr "Echec de G_put_raster_row (système de fichier surchargé?)"
+msgid "G_put_raster_row failed (file system full?)"
+msgstr "Echec de G_put_raster_row (système de fichier surchargé?)"
 
-#~ msgid "Run verbosly"
-#~ msgstr "Détails de l'exécution"
+msgid "Run verbosly"
+msgstr "Détails de l'exécution"
 
-#~ msgid "Run VERBOSELY"
-#~ msgstr "Détails de l'exécution"
+msgid "Run VERBOSELY"
+msgstr "Détails de l'exécution"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file not found"
-#~ msgstr "fichier de cellules non trouvé\n"
+msgid "Cell file not found"
+msgstr "fichier de cellules non trouvé\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
-#~ msgstr "couche vecteur <%s> introuvable"
+msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
+msgstr "couche vecteur <%s> introuvable"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Threshold distance"
-#~ msgstr "Unités de distance"
+msgid "Threshold distance"
+msgstr "Unités de distance"
 
-#~ msgid "Cannot execute: %s"
-#~ msgstr "Impossible d'exécuter: %s"
+msgid "Cannot execute: %s"
+msgstr "Impossible d'exécuter: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot link table: %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la table <%s>"
+msgid "Cannot link table: %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la table <%s>"
 
-#~ msgid "DXF input file"
-#~ msgstr "Fichier DXF source"
+msgid "DXF input file"
+msgstr "Fichier DXF source"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open dxf file <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier [%s]"
+msgid "Cannot open dxf file <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier [%s]"
 
-#~ msgid "Use output= option to change vector map name"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez l'option output= pour changer le nom de la couche vectorielle"
+#, fuzzy
+msgid "Use output= option to change vector map name"
+msgstr "Utilisez l'option output= pour changer le nom de la couche vectorielle"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open new vector map <%s>"
-#~ msgstr "%s: impossible d'ouvrir le nouveau fichier vectoriel"
+msgid "Cannot open new vector map <%s>"
+msgstr "%s: impossible d'ouvrir le nouveau fichier vectoriel"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Conversion de %s en couche vectorielle:  "
+msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Conversion de %s en couche vectorielle:  "
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-#~ msgstr "couche vecteur <%s> introuvable"
+msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
+msgstr "couche vecteur <%s> introuvable"
 
-#~ msgid "Create 3D file"
-#~ msgstr "Crée fichier 3D"
+msgid "Create 3D file"
+msgstr "Crée fichier 3D"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not print polyline info"
-#~ msgstr "Ne construit pas de topologie en mode points"
+msgid "Do not print polyline info"
+msgstr "Ne construit pas de topologie en mode points"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Network input map <%s> not found"
-#~ msgstr "couche vecteur <%s> introuvable"
+msgid "Network input map <%s> not found"
+msgstr "couche vecteur <%s> introuvable"
 
-#~ msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
-#~ msgstr "ask_transform_coord():  Fermeture de la session.. \n"
+msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
+msgstr "ask_transform_coord():  Fermeture de la session.. \n"
 
-#~ msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
-#~ msgstr "Nombre de points ayant été entrés: %d\n"
+msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
+msgstr "Nombre de points ayant été entrés: %d\n"
 
-#~ msgid "Please answer yes or no"
-#~ msgstr "Veuillez répondre par oui ou non"
+msgid "Please answer yes or no"
+msgstr "Veuillez répondre par oui ou non"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Hilight color for text"
-#~ msgstr "Couleur de mise en valeur du texte"
+msgid "Hilight color for text"
+msgstr "Couleur de mise en valeur du texte"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Line: %d\n"
-#~ msgstr "Hauteur de la ligne: %f\n"
+msgid "Line: %d\n"
+msgstr "Hauteur de la ligne: %f\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
-#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour allouer la structure de données."
+msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour allouer la structure de données."
 
-#~ msgid "imagery group"
-#~ msgstr "groupes d'images"
+msgid "imagery group"
+msgstr "groupes d'images"
 
-#~ msgid "imagery subgroup"
-#~ msgstr "sous-groupe d'images"
+msgid "imagery subgroup"
+msgstr "sous-groupe d'images"
 
-#~ msgid "output raster map"
-#~ msgstr "couche raster en sortie"
+msgid "output raster map"
+msgstr "couche raster en sortie"
 
-#~ msgid "Name of input raster map(s)"
-#~ msgstr "Nom de(s) (la) couche(s) raster(s) en entrée"
+msgid "Name of input raster map(s)"
+msgstr "Nom de(s) (la) couche(s) raster(s) en entrée"
 
-#~ msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
-#~ msgstr "Extension du fichier de sortie (Fichiers en entrée + extension)"
+msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
+msgstr "Extension du fichier de sortie (Fichiers en entrée + extension)"
 
-#~ msgid "name=%s\n"
-#~ msgstr "nom =%s\n"
+msgid "name=%s\n"
+msgstr "nom =%s\n"
 
-#~ msgid "mapset=%s\n"
-#~ msgstr "jeu de données =%s\n"
+msgid "mapset=%s\n"
+msgstr "jeu de données =%s\n"
 
-#~ msgid "fullname=%s\n"
-#~ msgstr "nom complet =%s\n"
+msgid "fullname=%s\n"
+msgstr "nom complet =%s\n"
 
-#~ msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
-#~ msgstr "Utilisation :  fichier %s [prompt %%x %%y]\n"
+msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
+msgstr "Utilisation :  fichier %s [prompt %%x %%y]\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for real part: %s"
-#~ msgstr "%s : %s - nom de fichier illégal pour la partie réelle\n"
+msgid "Illegal file name for real part: %s"
+msgstr "%s : %s - nom de fichier illégal pour la partie réelle\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-#~ msgstr "%s : %s - nom de fichier illégale pour la partie imaginaire\n"
+msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
+msgstr "%s : %s - nom de fichier illégale pour la partie imaginaire\n"
 
 # c-format
-#~ msgid "** Can't read signature file <%s> **"
-#~ msgstr "impossible de lire le fichier signature <%s> **"
+msgid "** Can't read signature file <%s> **"
+msgstr "impossible de lire le fichier signature <%s> **"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- illegal result signature file name"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- nom du fichier de signature résultat illégal"
+msgid ""
+"\n"
+"<%s> -- illegal result signature file name"
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- nom du fichier de signature résultat illégal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal group name <%s>"
-#~ msgstr "Nom en sortie illégale : '%s'"
+msgid "Illegal group name <%s>"
+msgstr "Nom en sortie illégale : '%s'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal signature file name <%s>"
-#~ msgstr "Attention : nom de fichier de signatures illégal <%s>"
+msgid "Illegal signature file name <%s>"
+msgstr "Attention : nom de fichier de signatures illégal <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file(s) for Elevation"
-#~ msgstr "Fichier(s) raster pour la Vue%d"
+msgid "Raster file(s) for Elevation"
+msgstr "Fichier(s) raster pour la Vue%d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file(s) for Color"
-#~ msgstr "Fichier(s) raster pour la Vue%d"
+msgid "Raster file(s) for Color"
+msgstr "Fichier(s) raster pour la Vue%d"
 
-#~ msgid "Setting map window"
-#~ msgstr "Paramétrage de la fenêtre d'affichage de la couche"
+msgid "Setting map window"
+msgstr "Paramétrage de la fenêtre d'affichage de la couche"
 
-#~ msgid "Current window not settable"
-#~ msgstr "Impossible de configurer la fenêtre actuelle"
+msgid "Current window not settable"
+msgstr "Impossible de configurer la fenêtre actuelle"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't clear current graphics window"
-#~ msgstr "Impossible de créer la fenêtre graphique courante"
+msgid "Can't clear current graphics window"
+msgstr "Impossible de créer la fenêtre graphique courante"
 
-#~ msgid "Cannot use current window"
-#~ msgstr "Impossible de créer la fenêtre courante"
+msgid "Cannot use current window"
+msgstr "Impossible de créer la fenêtre courante"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
-#~ "graphics monitor display frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Génére et affiche des graphiques sur les couches de données affichées "
-#~ "dans le moniteur actif."
+msgid ""
+"Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
+"graphics monitor display frame."
+msgstr ""
+"Génére et affiche des graphiques sur les couches de données affichées dans "
+"le moniteur actif."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from "
-#~ "standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le fichier Unix contient les instruction de dessin, s'il n'y en a pas "
-#~ "partir des instructions de la ligne de commande"
+msgid ""
+"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
+"input"
+msgstr ""
+"Le fichier Unix contient les instruction de dessin, s'il n'y en a pas partir "
+"des instructions de la ligne de commande"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Couleur de traçage, soit une couleur GRASS standard soit un triplet R:G:B "
-#~ "(séparé par le signe :)"
+msgid ""
+"Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
+"(separated by colons)"
+msgstr ""
+"Couleur de traçage, soit une couleur GRASS standard soit un triplet R:G:B "
+"(séparé par le signe :)"
 
-#~ msgid "Don't add to list of commands in monitor"
-#~ msgstr "Ne pas ajouter à la liste des commandes dans le moniteur"
+msgid "Don't add to list of commands in monitor"
+msgstr "Ne pas ajouter à la liste des commandes dans le moniteur"
 
-#~ msgid "No current frame"
-#~ msgstr "Pas de cadre graphique actif"
+msgid "No current frame"
+msgstr "Pas de cadre graphique actif"
 
-#~ msgid "Current frame not available"
-#~ msgstr "Cadre graphique courant non disponible"
+msgid "Current frame not available"
+msgstr "Cadre graphique courant non disponible"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading raster map"
-#~ msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
+msgid "Error reading raster map"
+msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
-#~ msgstr "Nom du préfixe du fichier raster en sortie"
+msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
+msgstr "Nom du préfixe du fichier raster en sortie"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use mouse to choose action"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser la souris pour dimensionner et positionner le cartouche de "
-#~ "légende"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Use mouse to choose action"
+msgstr ""
+"Utiliser la souris pour dimensionner et positionner le cartouche de légende"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error opening cell-file"
-#~ msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier raster 3D"
+msgid "Error opening cell-file"
+msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier raster 3D"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading from cell-file"
-#~ msgstr "Erreur de lecture de la ligne de données"
+msgid "Error reading from cell-file"
+msgstr "Erreur de lecture de la ligne de données"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir <%s>"
+msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
+msgstr "impossible d'ouvrir <%s>"
 
-#~ msgid " Middle: toggle flash color\n"
-#~ msgstr " Milieu: couleur flash enclenchée\n"
+msgid " Middle: toggle flash color\n"
+msgstr " Milieu: couleur flash enclenchée\n"
 
-#~ msgid "Enable flashing (slower)"
-#~ msgstr "Permet le flashing (plus lent)"
+msgid "Enable flashing (slower)"
+msgstr "Permet le flashing (plus lent)"
 
-#~ msgid "No raster map exists in current window"
-#~ msgstr "Il n'y aucune couche raster dans la fenêtre active"
+msgid "No raster map exists in current window"
+msgstr "Il n'y aucune couche raster dans la fenêtre active"
 
-#~ msgid "No current window"
-#~ msgstr "Pas de fenêtre active"
+msgid "No current window"
+msgstr "Pas de fenêtre active"
 
-#~ msgid "Current window not available"
-#~ msgstr "Fenêtre courante non disponible"
+msgid "Current window not available"
+msgstr "Fenêtre courante non disponible"
 
-#~ msgid "Getting screen window"
-#~ msgstr "Récupération de la fenêtre"
+msgid "Getting screen window"
+msgstr "Récupération de la fenêtre"
 
-#~ msgid "Error in calculating conversions"
-#~ msgstr "Erreur dans le calcul de conversion"
+msgid "Error in calculating conversions"
+msgstr "Erreur dans le calcul de conversion"
 
-#~ msgid "No current graphics window"
-#~ msgstr "Pas de fenêtre graphique active"
+msgid "No current graphics window"
+msgstr "Pas de fenêtre graphique active"
 
-#~ msgid "Current graphics window not available"
-#~ msgstr "Fenêtre graphique courante non disponible"
+msgid "Current graphics window not available"
+msgstr "Fenêtre graphique courante non disponible"
 
-#~ msgid "Setting graphics window"
-#~ msgstr "Paramétrage de la fenêtre graphique"
+msgid "Setting graphics window"
+msgstr "Paramétrage de la fenêtre graphique"
 
-#~ msgid "Can't set current graphics window"
-#~ msgstr "Impossible de créer la fenêtre graphique courante"
+msgid "Can't set current graphics window"
+msgstr "Impossible de créer la fenêtre graphique courante"
 
-#~ msgid "Getting graphics window coordinates"
-#~ msgstr "Prendre les coordonnées de la fenêtre graphique"
+msgid "Getting graphics window coordinates"
+msgstr "Prendre les coordonnées de la fenêtre graphique"
 
-#~ msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
-#~ msgstr "valeur [%.0f,%.0f] hors de l'intervalle [0-100]"
+msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
+msgstr "valeur [%.0f,%.0f] hors de l'intervalle [0-100]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Font name or pathname of TTF file"
-#~ msgstr "Nom du nouveau fichier TIFF"
+msgid "Font name or pathname of TTF file"
+msgstr "Nom du nouveau fichier TIFF"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Setting release of FreeType"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Paramétrage du nettoyage de FreeType\n"
+msgid "Setting release of FreeType"
+msgstr ""
+"\n"
+"Paramétrage du nettoyage de FreeType\n"
 
-#~ msgid "Display number of colors"
-#~ msgstr "Afficher le nombre de couleurs"
+msgid "Display number of colors"
+msgstr "Afficher le nombre de couleurs"
 
-#~ msgid "Use mouse to size & place legend"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser la souris pour dimensionner et positionner le cartouche de "
-#~ "légende"
+msgid "Use mouse to size & place legend"
+msgstr ""
+"Utiliser la souris pour dimensionner et positionner le cartouche de légende"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
-#~ msgstr ""
-#~ "Créer une liste de commande pour recréer les effets graphiques à l'écran"
+msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
+msgstr ""
+"Créer une liste de commande pour recréer les effets graphiques à l'écran"
 
-#~ msgid "Name of frame(s) to save"
-#~ msgstr "Nom du/des cadre(s) graphique(s) à sauvegarder"
+msgid "Name of frame(s) to save"
+msgstr "Nom du/des cadre(s) graphique(s) à sauvegarder"
 
-#~ msgid "Save current frame"
-#~ msgstr "Sauvegarder cadre graphique actif"
+msgid "Save current frame"
+msgstr "Sauvegarder cadre graphique actif"
 
-#~ msgid "Save all the frames"
-#~ msgstr "Sauvegarder tous les cadres graphiques"
+msgid "Save all the frames"
+msgstr "Sauvegarder tous les cadres graphiques"
 
-#~ msgid "Only map objects without extra header and tailer"
-#~ msgstr "Seulement les objets de la carte sans compléments"
+msgid "Only map objects without extra header and tailer"
+msgstr "Seulement les objets de la carte sans compléments"
 
-#~ msgid "Unknown item type in pad: %s"
-#~ msgstr "Type d'objet inconnu: %s"
+msgid "Unknown item type in pad: %s"
+msgstr "Type d'objet inconnu: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn "
-#~ "if the monitor is refreshed)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne pas ajouter la liste des vecteurs dans le moniteur (cela ne sera pas "
-#~ "afficher sile moniteur est rafraîchi"
+msgid ""
+"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
+"the monitor is refreshed)"
+msgstr ""
+"Ne pas ajouter la liste des vecteurs dans le moniteur (cela ne sera pas "
+"afficher sile moniteur est rafraîchi"
 
-#~ msgid "No raster map exists in the current window"
-#~ msgstr "Il n'y a pas de couche raster dans la fenêtre active"
+msgid "No raster map exists in the current window"
+msgstr "Il n'y a pas de couche raster dans la fenêtre active"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics "
-#~ "monitor."
-#~ msgstr "Afficher les données vectorielles GRASS dans le moniteur actif"
+msgid ""
+"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Afficher les données vectorielles GRASS dans le moniteur actif"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sets the color of the menu text"
-#~ msgstr "Fixe la couleur du texte de la légende"
+msgid "Sets the color of the menu text"
+msgstr "Fixe la couleur du texte de la légende"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Menu must contain a title and at least one option"
-#~ msgstr "Vous devez sélectionner au moins un outil"
+msgid "Menu must contain a title and at least one option"
+msgstr "Vous devez sélectionner au moins un outil"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
-#~ "fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche du texte dans le moniteur actif en utilisant des polices TrueType"
+msgid ""
+"Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
+"fonts."
+msgstr ""
+"Affiche du texte dans le moniteur actif en utilisant des polices TrueType"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les coordonnées sont en pourcentage du cadre graphique ([0,0] est en bas "
-#~ "à gauche)"
+msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
+msgstr ""
+"Les coordonnées sont en pourcentage du cadre graphique ([0,0] est en bas à "
+"gauche)"
 
-#~ msgid "Path to TrueType font (including file name)"
-#~ msgstr "Chemin pour la police TrueType (nom de fichier inclus)"
+msgid "Path to TrueType font (including file name)"
+msgstr "Chemin pour la police TrueType (nom de fichier inclus)"
 
-#~ msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hauteur des caractères (en pourcentage de la hauteur disponible du cadre "
-#~ "graphique)"
+msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
+msgstr ""
+"Hauteur des caractères (en pourcentage de la hauteur disponible du cadre "
+"graphique)"
 
-#~ msgid "Either text or -c should be given"
-#~ msgstr "L'une des options, soit texte soit -c, doit être sélectionnée."
+msgid "Either text or -c should be given"
+msgstr "L'une des options, soit texte soit -c, doit être sélectionnée."
 
-#~ msgid "Choose only one coordinate system for placement"
-#~ msgstr ""
-#~ "Choisissez un seul système de coordonnées pour déterminer le placement"
+msgid "Choose only one coordinate system for placement"
+msgstr "Choisissez un seul système de coordonnées pour déterminer le placement"
 
-#~ msgid "No font selected"
-#~ msgstr "Pas de police sélectionnée"
+msgid "No font selected"
+msgstr "Pas de police sélectionnée"
 
 # c-format
-#~ msgid "Invalid font: %s"
-#~ msgstr "Police invalide : %s"
+msgid "Invalid font: %s"
+msgstr "Police invalide : %s"
 
-#~ msgid "Unable to create text conversion context"
-#~ msgstr "Impossible de créer le contexte de conversion du texte"
+msgid "Unable to create text conversion context"
+msgstr "Impossible de créer le contexte de conversion du texte"
 
-#~ msgid "Text conversion error"
-#~ msgstr "Erreur de conversion du texte"
+msgid "Text conversion error"
+msgstr "Erreur de conversion du texte"
 
-#~ msgid "Unable to write the temporary file"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
+msgid "Unable to write the temporary file"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
 
-#~ msgid "No predefined font"
-#~ msgstr "Pas de police pré-définie"
+msgid "No predefined font"
+msgstr "Pas de police pré-définie"
 
-#~ msgid "%s: Unable to read font"
-#~ msgstr "%s : impossible de lire la police"
+msgid "%s: Unable to read font"
+msgstr "%s : impossible de lire la police"
 
-#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : impossible de lire le fichier de définition FreeType; on utilise les "
-#~ "paramètres par défaut"
+msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
+msgstr ""
+"%s : impossible de lire le fichier de définition FreeType; on utilise les "
+"paramètres par défaut"
 
-#~ msgid "%s: No FreeType definition file"
-#~ msgstr "%s : pas de fichier de définition FreeType"
+msgid "%s: No FreeType definition file"
+msgstr "%s : pas de fichier de définition FreeType"
 
-#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
-#~ msgstr "%s : impossible de lire le fichier FreeType de définition"
+msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
+msgstr "%s : impossible de lire le fichier FreeType de définition"
 
-#~ msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
-#~ msgstr "Ne pas ajouter à la liste des rasters du moniteur"
+msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
+msgstr "Ne pas ajouter à la liste des rasters du moniteur"
 
-#~ msgid "One mouse click only"
-#~ msgstr "Cliquer une seule fois"
+msgid "One mouse click only"
+msgstr "Cliquer une seule fois"
 
-#~ msgid "Use mouse to interactively place scale"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez la souris pour positionner l'échelle graphique de façon "
-#~ "interactive"
+msgid "Use mouse to interactively place scale"
+msgstr ""
+"Utilisez la souris pour positionner l'échelle graphique de façon interactive"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use mouse to interactively place text"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez la souris pour positionner l'échelle graphique de façon "
-#~ "interactive"
+msgid "Use mouse to interactively place text"
+msgstr ""
+"Utilisez la souris pour positionner l'échelle graphique de façon interactive"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " Left:    Place text here\n"
-#~ msgstr " Gauche:  qu'y a-t-il ici?\n"
+msgid " Left:    Place text here\n"
+msgstr " Gauche:  qu'y a-t-il ici?\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " Right:   Quit\n"
-#~ msgstr " Droite: quitter\n"
+msgid " Right:   Quit\n"
+msgstr " Droite: quitter\n"
 
-#~ msgid "Just redraw given maps using default colors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Redessiner simplement les couches concernées en utilisant les couleurs "
-#~ "par défaut"
+msgid "Just redraw given maps using default colors"
+msgstr ""
+"Redessiner simplement les couches concernées en utilisant les couleurs par "
+"défaut"
 
-#~ msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
-#~ msgstr "ERREUR: impossible de récupérer les éléments de \"list\" "
+msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
+msgstr "ERREUR: impossible de récupérer les éléments de \"list\" "
 
-#~ msgid "-j flag forced"
-#~ msgstr "Drapeau -j forcé"
+msgid "-j flag forced"
+msgstr "Drapeau -j forcé"
 
-#~ msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr "ERREUR: Aucune couche n'est affichée dans le moniteur GRASS"
+msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
+msgstr "ERREUR: Aucune couche n'est affichée dans le moniteur GRASS"
 
-#~ msgid "Interactively select route"
-#~ msgstr "Sélectionner de façon interactive l'itinéraire"
+msgid "Interactively select route"
+msgstr "Sélectionner de façon interactive l'itinéraire"
 
-#~ msgid "You must select more than one point"
-#~ msgstr "Vous devez sélectionner au moins un point"
+msgid "You must select more than one point"
+msgstr "Vous devez sélectionner au moins un point"
 
-#~ msgid "You must select at least four points"
-#~ msgstr "Vous devez sélectionner au moins quatre points."
+msgid "You must select at least four points"
+msgstr "Vous devez sélectionner au moins quatre points."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No raster or vector map displayed"
-#~ msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
+msgid "No raster or vector map displayed"
+msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
 
-#~ msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour gérer et contrôler l'utilisation des moniteurs graphiques d'affichage"
+msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
+msgstr ""
+"Pour gérer et contrôler l'utilisation des moniteurs graphiques d'affichage"
 
-#~ msgid "Name of graphics monitor to start"
-#~ msgstr "Nom du moniteur graphique à démarrer"
+msgid "Name of graphics monitor to start"
+msgstr "Nom du moniteur graphique à démarrer"
 
-#~ msgid "Name of graphics monitor to stop"
-#~ msgstr "Nom du moniteur graphique à arrêter"
+msgid "Name of graphics monitor to stop"
+msgstr "Nom du moniteur graphique à arrêter"
 
-#~ msgid "Name of graphics monitor to select"
-#~ msgstr "Nom du moniteur graphique à sélectionner"
+msgid "Name of graphics monitor to select"
+msgstr "Nom du moniteur graphique à sélectionner"
 
-#~ msgid "Name of graphics monitor to unlock"
-#~ msgstr "Nom du moniteur graphique à déverrouiller"
+msgid "Name of graphics monitor to unlock"
+msgstr "Nom du moniteur graphique à déverrouiller"
 
-#~ msgid "List all monitors"
-#~ msgstr "Lister tous les moniteurs"
+msgid "List all monitors"
+msgstr "Lister tous les moniteurs"
 
-#~ msgid "List all monitors (with current status)"
-#~ msgstr "Lister tous les moniteurs (actifs)"
+msgid "List all monitors (with current status)"
+msgstr "Lister tous les moniteurs (actifs)"
 
-#~ msgid "Print name of currently selected monitor"
-#~ msgstr "Afficher le nom du moniteur sélectionné"
+msgid "Print name of currently selected monitor"
+msgstr "Afficher le nom du moniteur sélectionné"
 
-#~ msgid "Release currently selected monitor"
-#~ msgstr "Désélectionner le moniteur actif"
+msgid "Release currently selected monitor"
+msgstr "Désélectionner le moniteur actif"
 
-#~ msgid "Do not automatically select when starting"
-#~ msgstr "Ne pas sélectionner automatiquement le moniteur au démarrage"
+msgid "Do not automatically select when starting"
+msgstr "Ne pas sélectionner automatiquement le moniteur au démarrage"
 
-#~ msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
-#~ msgstr "Problème pour sélectionner %s. Nouvelle tentative."
+msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
+msgstr "Problème pour sélectionner %s. Nouvelle tentative."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No such monitor as <%s>"
-#~ msgstr "[%s] ne correspond pas à une couleur connue"
+msgid "No such monitor as <%s>"
+msgstr "[%s] ne correspond pas à une couleur connue"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor <%s> released"
-#~ msgstr "Pas de moniteur sélectionné"
+msgid "Monitor <%s> released"
+msgstr "Pas de moniteur sélectionné"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error - Locking mechanism failed"
-#~ msgstr "Erreur de fermeture du fichier VTK-ASCII"
+msgid "Error - Locking mechanism failed"
+msgstr "Erreur de fermeture du fichier VTK-ASCII"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error choosing frame [%s]\n"
-#~ msgstr "Erreur de lecture de l'intervalle pour [%s]"
+msgid "Error choosing frame [%s]\n"
+msgstr "Erreur de lecture de l'intervalle pour [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Buttons:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Boutons:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Buttons:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Boutons:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left:   Select frame\n"
-#~ msgstr " Gauche:  qu'y a-t-il ici?\n"
+msgid "Left:   Select frame\n"
+msgstr " Gauche:  qu'y a-t-il ici?\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Right:  Accept frame\n"
-#~ msgstr "%s Quitter le menu\n"
+msgid "Right:  Accept frame\n"
+msgstr "%s Quitter le menu\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
-#~ msgstr "Afficher les données vectorielles GRASS dans le moniteur actif"
+msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
+msgstr "Afficher les données vectorielles GRASS dans le moniteur actif"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create a new frame"
-#~ msgstr "Sauvegarder tous les cadres graphiques"
+msgid "Create a new frame"
+msgstr "Sauvegarder tous les cadres graphiques"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select a frame"
-#~ msgstr "Sélectionner les données depuis une base de données."
+msgid "Select a frame"
+msgstr "Sélectionner les données depuis une base de données."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print name of current frame"
-#~ msgstr "Sauvegarder cadre graphique actif"
+msgid "Print name of current frame"
+msgstr "Sauvegarder cadre graphique actif"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print names of all frames"
-#~ msgstr "Affiche les totaux par surface"
+msgid "Print names of all frames"
+msgstr "Affiche les totaux par surface"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr "ERREUR: Aucune couche n'est affichée dans le moniteur GRASS"
+msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
+msgstr "ERREUR: Aucune couche n'est affichée dans le moniteur GRASS"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Frame to be created/selected"
-#~ msgstr "Fichier vecteur à créer"
+msgid "Frame to be created/selected"
+msgstr "Fichier vecteur à créer"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Mouse Buttons:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Boutons:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Mouse Buttons:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Boutons:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left:   Select From\n"
-#~ msgstr " Gauche:  qu'y a-t-il ici?\n"
+msgid "Left:   Select From\n"
+msgstr " Gauche:  qu'y a-t-il ici?\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Middle: Select To\n"
-#~ msgstr "Milieu:"
+msgid "Middle: Select To\n"
+msgstr "Milieu:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Right:  Quit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr " Droite: quitter\n"
+msgid ""
+"Right:  Quit\n"
+"\n"
+msgstr " Droite: quitter\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: interactive command in redraw"
-#~ msgstr "Moniteur: commande interactive dans redraw\n"
+msgid "Monitor: interactive command in redraw"
+msgstr "Moniteur: commande interactive dans redraw\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "found %d visuals of type TrueColor"
-#~ msgstr "%d visuels de type TrueColor\n"
+msgid "found %d visuals of type TrueColor"
+msgstr "%d visuels de type TrueColor\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "searching for highest bit depth"
-#~ msgstr "recherche du plus haut bit de profondeur\n"
+msgid "searching for highest bit depth"
+msgstr "recherche du plus haut bit de profondeur\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "selected %d bit depth"
-#~ msgstr "profondeur %d bit sélectionnée\n"
+msgid "selected %d bit depth"
+msgstr "profondeur %d bit sélectionnée\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "using default visual which is %s"
-#~ msgstr "utilisation du visuel %s par défaut\n"
+msgid "using default visual which is %s"
+msgstr "utilisation du visuel %s par défaut\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
-#~ msgstr "Moniteur: waitpid: attendu %d mais reçu %d\n"
+msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
+msgstr "Moniteur: waitpid: attendu %d mais reçu %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: XGetWMName failed"
-#~ msgstr "Moniteur: XGetWMName a échoué\n"
+msgid "Monitor: XGetWMName failed"
+msgstr "Moniteur: XGetWMName a échoué\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
-#~ msgstr "Moniteur: XGetWMName: mauvais résultat\n"
+msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
+msgstr "Moniteur: XGetWMName: mauvais résultat\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "ATTENTION! Un fichier de projection existe déjà pour ce Secteur\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ATTENTION! Un fichier de projection existe déjà pour ce Secteur\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Would you still like to overwrite the current projection information "
-#~ msgstr ""
-#~ "Voulez-vous vraiment écraser les informations de projection courante "
+msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
+msgstr "Voulez-vous vraiment écraser les informations de projection courante "
 
-#~ msgid "The projection information will not be updated."
-#~ msgstr "Les informations de projection ne seront pas mises à jour."
+msgid "The projection information will not be updated."
+msgstr "Les informations de projection ne seront pas mises à jour."
 
-#~ msgid "Raster map to zoom into"
-#~ msgstr "Couche raster sur laquelle zoomer"
+msgid "Raster map to zoom into"
+msgstr "Couche raster sur laquelle zoomer"
 
-#~ msgid "Save the current region to region definition file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sauvegarder la région courante dans le fichier de définition de la région"
+msgid "Save the current region to region definition file"
+msgstr ""
+"Sauvegarder la région courante dans le fichier de définition de la région"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> is an illegal region name"
-#~ msgstr "<%s> - nom de région illégal"
+msgid "<%s> is an illegal region name"
+msgstr "<%s> - nom de région illégal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No LatLong information for XY-Projection"
-#~ msgstr "L'option Geo-Grid n'est pas disponible en projection XY"
+msgid "No LatLong information for XY-Projection"
+msgstr "L'option Geo-Grid n'est pas disponible en projection XY"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Erasing monitors ..."
-#~ msgstr "Écriture %s..."
+msgid "Erasing monitors ..."
+msgstr "Écriture %s..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input file <%s>."
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier vecteur <%s>"
+msgid "Could not open input file <%s>."
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier vecteur <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No such monitor as '%s'"
-#~ msgstr "[%s] ne correspond pas à une couleur connue"
+msgid "No such monitor as '%s'"
+msgstr "[%s] ne correspond pas à une couleur connue"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error - No such monitor as '%s'"
-#~ msgstr "[%s] ne correspond pas à une couleur connue"
+msgid "Error - No such monitor as '%s'"
+msgstr "[%s] ne correspond pas à une couleur connue"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** Les fichiers rasters dans le sous-groupe [%s] n'existent pas :"
+msgid ""
+"\a\n"
+"** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
+msgstr ""
+"\a\n"
+"** Les fichiers rasters dans le sous-groupe [%s] n'existent pas :"
 
-#~ msgid "       %s"
-#~ msgstr "\t\t%s"
+msgid "       %s"
+msgstr "\t\t%s"
 
-#~ msgid "Removing files from group"
-#~ msgstr "Suppression des fichiers du groupe"
+msgid "Removing files from group"
+msgstr "Suppression des fichiers du groupe"
 
-#~ msgid "Adding files to group [%s]"
-#~ msgstr "Ajouter les fichiers au groupe [%s]"
+msgid "Adding files to group [%s]"
+msgstr "Ajouter les fichiers au groupe [%s]"
 
-#~ msgid "Adding files to subgroup [%s]"
-#~ msgstr "Ajouter les fichiers au sous-groupe [%s]"
+msgid "Adding files to subgroup [%s]"
+msgstr "Ajouter les fichiers au sous-groupe [%s]"
 
-#~ msgid "Skipping [%s]..."
-#~ msgstr "Saut de [%s]..."
+msgid "Skipping [%s]..."
+msgstr "Saut de [%s]..."
 
-#~ msgid "Writing group REF"
-#~ msgstr "Ecriture du groupe REF"
+msgid "Writing group REF"
+msgstr "Ecriture du groupe REF"
 
-#~ msgid "Writing subgroup REF"
-#~ msgstr "Ecriture du sous-groupe REF"
+msgid "Writing subgroup REF"
+msgstr "Ecriture du sous-groupe REF"
 
-#~ msgid "Found file <%s@%s> in group."
-#~ msgstr "Fichier <%s@%s> trouvé dans le groupe"
+msgid "Found file <%s@%s> in group."
+msgstr "Fichier <%s@%s> trouvé dans le groupe"
 
-#~ msgid "Found file <%s@%s> in subgroup."
-#~ msgstr "Fichier <%s@%s> trouvé dans le sous-groupe"
+msgid "Found file <%s@%s> in subgroup."
+msgstr "Fichier <%s@%s> trouvé dans le sous-groupe"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file: <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de cellules pour [%s]"
+msgid "Unable to open file: <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de cellules pour [%s]"
 
-#~ msgid "Multiplier"
-#~ msgstr "Multiplicateur"
+msgid "Multiplier"
+msgstr "Multiplicateur"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Projection of input dataset and current location appear to match.\n"
-#~ "Proceeding with import...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La projection des données en entrée et le Secteur (location) courant "
-#~ "semblent correspondre.\n"
-#~ "Poursuite de la procédure d'importation...\n"
+msgid ""
+"Projection of input dataset and current location appear to match.\n"
+"Proceeding with import...\n"
+msgstr ""
+"La projection des données en entrée et le Secteur (location) courant "
+"semblent correspondre.\n"
+"Poursuite de la procédure d'importation...\n"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "not found\n"
-#~ msgstr "%s non trouvé"
+msgid "not found\n"
+msgstr "%s non trouvé"
 
-#~ msgid "%s: percent complete: "
-#~ msgstr "%s : pourcentage effectué :"
+msgid "%s: percent complete: "
+msgstr "%s : pourcentage effectué :"
 
 # c-format
-#~ msgid "Raster map not found."
-#~ msgstr "couche raster non trouvée"
+msgid "Raster map not found."
+msgstr "couche raster non trouvée"
 
 # c-format
-#~ msgid "%s: can't read range for [%s]"
-#~ msgstr "%s: impossible de lire l'intervalle pour [%s]"
+msgid "%s: can't read range for [%s]"
+msgstr "%s: impossible de lire l'intervalle pour [%s]"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] not found"
-#~ msgstr "Fichier raster <%s> non trouvé"
+msgid "Raster file [%s] not found"
+msgstr "Fichier raster <%s> non trouvé"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "It was not possible writing in <%s>."
-#~ msgstr "impossible de créer %s"
+msgid "It was not possible writing in <%s>."
+msgstr "impossible de créer %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "\rDuplicate area centroids: %5d"
-#~ msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface"
+msgid "\rDuplicate area centroids: %5d"
+msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create table: '%s'"
-#~ msgstr "Impossible de créer la table : %s"
+msgid "Cannot create table: '%s'"
+msgstr "Impossible de créer la table : %s"
 
-#~ msgid "defaulting to nearest neighbor sampling"
-#~ msgstr "Retour à l'échantillonnage au plus propre voisin par défaut"
+msgid "defaulting to nearest neighbor sampling"
+msgstr "Retour à l'échantillonnage au plus propre voisin par défaut"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
-#~ msgstr "Impossible de lire <%s>"
+msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
+msgstr "Impossible de lire <%s>"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ascii : [%s]"
+msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ascii : [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write line %d"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
+msgid "Unable to write line %d"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete line %d"
-#~ msgstr "Impossible d'effacer le fichier %s\n"
+msgid "Unable to delete line %d"
+msgstr "Impossible d'effacer le fichier %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown query tool '%s'"
-#~ msgstr "Type inconnu"
+msgid "Unknown query tool '%s'"
+msgstr "Type inconnu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If 'list', 'file' and 'where' options are not specified, all features of "
-#~ "given type and layer are extracted. Categories are not changed in that "
-#~ "case."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionne les objets vectoriels d'une couche vectorielle existante et "
-#~ "crée une nouvelle couche contenant seulement les objets sélectionnés. Si "
-#~ "les options 'list', 'file' et 'where' ne sont pas spécifiées, tous les "
-#~ "objets d'un type et d'une couche données sont extraits,dans ce cas, les "
-#~ "catégories sont inchangées."
+msgid ""
+"If 'list', 'file' and 'where' options are not specified, all features of "
+"given type and layer are extracted. Categories are not changed in that case."
+msgstr ""
+"Sélectionne les objets vectoriels d'une couche vectorielle existante et crée "
+"une nouvelle couche contenant seulement les objets sélectionnés. Si les "
+"options 'list', 'file' et 'where' ne sont pas spécifiées, tous les objets "
+"d'un type et d'une couche données sont extraits,dans ce cas, les catégories "
+"sont inchangées."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No layer database connection"
-#~ msgstr "Pas de connexion de la couche à la base de données"
+msgid "No layer database connection"
+msgstr "Pas de connexion de la couche à la base de données"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Load categories from the database (table = %s, db = %s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Charger les catégories à partir de la base de données (table = %s, db = %"
-#~ "s).\n"
+msgid "Load categories from the database (table = %s, db = %s)."
+msgstr ""
+"Charger les catégories à partir de la base de données (table = %s, db = %"
+"s).\n"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d categories loaded from the database"
-#~ msgstr "%d catégories chargées depuis la base de données\n"
+msgid "%d categories loaded from the database"
+msgstr "%d catégories chargées depuis la base de données\n"
 
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Terminé"
+msgid "Done"
+msgstr "Terminé"
 
 # c-format
-#~ msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la source de données OGR %s"
+msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la source de données OGR %s"
 
-#~ msgid "Cannot create layer"
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche"
+msgid "Cannot create layer"
+msgstr "Impossible de créer la couche"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
-#~ msgstr "Le fichier vecteur [%s] n'est pas disponible"
+msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
+msgstr "Le fichier vecteur [%s] n'est pas disponible"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Load values from vector to database. For uploaded/printed category values "
-#~ "'-1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found "
-#~ "or multiple categories were found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Charge les valeurs de vecteurs dans la base de données. Parmi les valeurs "
-#~ "de catégories chargées/affichées '-1est utilisé pour 'pas de catégorie' "
-#~ "et 'null'/'-' si la catégorie n'a pas été trouvée ouque de multiples "
-#~ "catégories ont été trouvées."
+msgid ""
+"Load values from vector to database. For uploaded/printed category values '-"
+"1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found or "
+"multiple categories were found."
+msgstr ""
+"Charge les valeurs de vecteurs dans la base de données. Parmi les valeurs de "
+"catégories chargées/affichées '-1est utilisé pour 'pas de catégorie' et "
+"'null'/'-' si la catégorie n'a pas été trouvée ouque de multiples catégories "
+"ont été trouvées."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column(s)"
-#~ msgstr "colonne(s)"
+msgid "Column(s)"
+msgstr "colonne(s)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column type [%d] not supported"
-#~ msgstr "Type de colonne non géré"
+msgid "Column type [%d] not supported"
+msgstr "Type de colonne non géré"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read map header for <%s>"
-#~ msgstr "Impossible de trouver l'en-tête de fichier %s"
+msgid "Cannot read map header for <%s>"
+msgstr "Impossible de trouver l'en-tête de fichier %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file for <%s>"
-#~ msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
+msgid "Cannot read category file for <%s>"
+msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
 
-#~ msgid "Print;Shell Script"
-#~ msgstr "Afficher;Shell Script"
+msgid "Print;Shell Script"
+msgstr "Afficher;Shell Script"
 
-#~ msgid "Creating support files for [%s]."
-#~ msgstr "Créer des fichiers supports pour [%s]."
+msgid "Creating support files for [%s]."
+msgstr "Créer des fichiers supports pour [%s]."
 
-#~ msgid "Category file for [%s] not available"
-#~ msgstr "Le fichier de catégorie pour [%s] n'est pas disponible"
+msgid "Category file for [%s] not available"
+msgstr "Le fichier de catégorie pour [%s] n'est pas disponible"
 
 # c-format
-#~ msgid "%s: <%s> raster map not found"
-#~ msgstr "%s : fichier de cellules <%s> non trouvé"
+msgid "%s: <%s> raster map not found"
+msgstr "%s : fichier de cellules <%s> non trouvé"
 
-#~ msgid "%s: <%s> raster map exists already"
-#~ msgstr "%s : <%s> le fichier raster existe déjà"
+msgid "%s: <%s> raster map exists already"
+msgstr "%s : <%s> le fichier raster existe déjà"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
+msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
 
 # c-format
-#~ msgid "%s - map not found"
-#~ msgstr "%s - couche non trouvée"
+msgid "%s - map not found"
+msgstr "%s - couche non trouvée"
 
 # c-format
-#~ msgid "%s: Cannot open [%s]"
-#~ msgstr "%s: Impossible d'ouvrir [%s]"
+msgid "%s: Cannot open [%s]"
+msgstr "%s: Impossible d'ouvrir [%s]"
 
 # c-format
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "%s non trouvé"
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s non trouvé"
 
-#~ msgid "Could not access %s layer"
-#~ msgstr "Impossible d'accéder à la couche %s"
+msgid "Could not access %s layer"
+msgstr "Impossible d'accéder à la couche %s"
 
 # c-format
-#~ msgid "Vector map %s - not found"
-#~ msgstr "Couche vecteur %s introuvable"
+msgid "Vector map %s - not found"
+msgstr "Couche vecteur %s introuvable"
 
-#~ msgid "Raster map containing elevation data"
-#~ msgstr "couche raster contenant les données d'altitude"
+msgid "Raster map containing elevation data"
+msgstr "couche raster contenant les données d'altitude"
 
-#~ msgid "Raster map name for storing results"
-#~ msgstr "couche raster où écrire les résultats"
+msgid "Raster map name for storing results"
+msgstr "couche raster où écrire les résultats"
 
-#~ msgid "Height of the viewing location"
-#~ msgstr "Altitude du point d'observation"
+msgid "Height of the viewing location"
+msgstr "Altitude du point d'observation"
 
 # c-format
-#~ msgid "%s: <%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "%s: fichier de cellules <%s> non trouvé"
+msgid "%s: <%s> cellfile not found"
+msgstr "%s: fichier de cellules <%s> non trouvé"
 
 # c-format
-#~ msgid "Cell file [%s] not found\n"
-#~ msgstr "Fichier de cellules [%s] non trouvé\n"
+msgid "Cell file [%s] not found\n"
+msgstr "Fichier de cellules [%s] non trouvé\n"
 
 # c-format
-#~ msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "fichier de cellules 3dview <%s> non trouvé\n"
+msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
+msgstr "fichier de cellules 3dview <%s> non trouvé\n"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "fichier de cellules 3dview <%s> non trouvé\n"
+msgid "vector cell map [%s] not found\n"
+msgstr "fichier de cellules 3dview <%s> non trouvé\n"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - %s not found"
-#~ msgstr "%s non trouvé"
+msgid "%s - %s not found"
+msgstr "%s non trouvé"
 
-#~ msgid "raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
+msgid "raster map <%s> not found"
+msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
 
-#~ msgid "can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "impossible de trouver les en-tête pour <%s> dans <%s>"
+msgid "can't read header for <%s> in <%s>"
+msgstr "impossible de trouver les en-tête pour <%s> dans <%s>"
 
-#~ msgid "region <%s> not found"
-#~ msgstr "région <%s> non trouvée"
+msgid "region <%s> not found"
+msgstr "région <%s> non trouvée"
 
-#~ msgid "can't read region <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "impossible de lire la région <%s> dans <%s>"
+msgid "can't read region <%s> in <%s>"
+msgstr "impossible de lire la région <%s> dans <%s>"
 
-#~ msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier 3dview <%s> dans <%s>"
+msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier 3dview <%s> dans <%s>"
 
-#~ msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "impossible de lire le fichier 3dview <%s> dans <%s>"
+msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>"
+msgstr "impossible de lire le fichier 3dview <%s> dans <%s>"
 
-#~ msgid "can't open vector map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier vecteur <%s> dans <%s>"
+msgid "can't open vector map <%s> in <%s>"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier vecteur <%s> dans <%s>"
 
-#~ msgid "invalid region: %s"
-#~ msgstr "région incorrecte : %s"
+msgid "invalid region: %s"
+msgstr "région incorrecte : %s"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating support files"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pour %s"
+msgid "Creating support files"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier pour %s"
 
-#~ msgid "can't open %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+msgid "can't open %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
 
-#~ msgid "%s file [%s] not found!"
-#~ msgstr "%s fichier [%s] non trouvé!"
+msgid "%s file [%s] not found!"
+msgstr "%s fichier [%s] non trouvé!"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - map not found"
-#~ msgstr "%s: %s - non trouvé"
+msgid "%s: %s - map not found"
+msgstr "%s: %s - non trouvé"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open %s"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir <%s>"
+msgid "%s: unable to open %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir <%s>"
 
 # c-format
-#~ msgid "%s - not found"
-#~ msgstr "%s non trouvé"
+msgid "%s - not found"
+msgstr "%s non trouvé"
 
 # c-format
-#~ msgid "Cannot read %s"
-#~ msgstr "Impossible de lire %s"
+msgid "Cannot read %s"
+msgstr "Impossible de lire %s"
 
-#~ msgid "map layer [%s] not legal for GRASS"
-#~ msgstr "la couche [%s] n'est pas légal pour GRASS"
+msgid "map layer [%s] not legal for GRASS"
+msgstr "la couche [%s] n'est pas légal pour GRASS"
 
 # c-format
-#~ msgid "[%s] map not found."
-#~ msgstr "[%s] couche non trouvée"
+msgid "[%s] map not found."
+msgstr "[%s] couche non trouvée"
 
 # c-format
-#~ msgid "[%s] map not found"
-#~ msgstr "[%s] couche non trouvée"
+msgid "[%s] map not found"
+msgstr "[%s] couche non trouvée"
 
 # c-format
-#~ msgid "elevation file [%s] not found"
-#~ msgstr "fichier d'altitude [%s] non trouvé"
+msgid "elevation file [%s] not found"
+msgstr "fichier d'altitude [%s] non trouvé"
 
-#~ msgid "min computed aspect %.4f  max computed aspect %.4f"
-#~ msgstr "aspect minimum calculé %.4f aspect maximum calculé %.4f"
+msgid "min computed aspect %.4f  max computed aspect %.4f"
+msgstr "aspect minimum calculé %.4f aspect maximum calculé %.4f"
 
-#~ msgid "min computed slope %.4f  max computed slope %.4f"
-#~ msgstr "pente minimum calculée %.4f pente maximum calculée %.4f"
+msgid "min computed slope %.4f  max computed slope %.4f"
+msgstr "pente minimum calculée %.4f pente maximum calculée %.4f"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "Impossible de décrire la table %s"
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "Impossible de décrire la table %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot insert values: %s"
-#~ msgstr "Impossible d'insérer dans la table: %s"
+msgid "Cannot insert values: %s"
+msgstr "Impossible d'insérer dans la table: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
-#~ msgstr "%s donne un nombre illégal de sites [%d]"
+msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
+msgstr "%s donne un nombre illégal de sites [%d]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
+msgid "Unable to open database %s by driver %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pas de paramètres définis pour la connexion à la base de données. Faites-"
-#~ "le avec db.connect"
+msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
+msgstr ""
+"Pas de paramètres définis pour la connexion à la base de données. Faites-le "
+"avec db.connect"
 
 # c-format
-#~ msgid "Could not find input %s"
-#~ msgstr "Impossible de trouver l'entrée %s"
+msgid "Could not find input %s"
+msgstr "Impossible de trouver l'entrée %s"
 
-#~ msgid "Could not open input"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'entrée %s"
+msgid "Could not open input"
+msgstr "Impossible d'ouvrir l'entrée %s"
 
-#~ msgid "Could not open output"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la sortie"
+msgid "Could not open output"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la sortie"
 
 # c-format
-#~ msgid "Could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
+msgid "Could not find input map <%s>"
+msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
 
-#~ msgid "Unkown item type in pad: %s"
-#~ msgstr "Type d'objet inconnu: %s"
+msgid "Unkown item type in pad: %s"
+msgstr "Type d'objet inconnu: %s"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open driver <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster <%s>"
+msgid "Unable to open driver <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster <%s>"
 
-#~ msgid "Database connection not defined\n"
-#~ msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie\n"
+msgid "Database connection not defined\n"
+msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "impossible de trouver les en-tête pour <%s> dans <%s>"
+msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
+msgstr "impossible de trouver les en-tête pour <%s> dans <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "impossible de trouver les en-tête de raster 3D <%s> dans <%s>"
+msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
+msgstr "impossible de trouver les en-tête de raster 3D <%s> dans <%s>"
 
 # c-format
-#~ msgid "%s in %s: %s"
-#~ msgstr "%s ligne %s: %s"
+msgid "%s in %s: %s"
+msgstr "%s ligne %s: %s"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't write region <%s>"
-#~ msgstr "impossible d'écrire la région <%s>"
+msgid "Can't write region <%s>"
+msgstr "impossible d'écrire la région <%s>"
 
 # c-format
-#~ msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
-#~ msgstr "<%s=%s> ** valeur entrée invalide **"
+msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
+msgstr "<%s=%s> ** valeur entrée invalide **"
 
-#~ msgid "No graphics device selected."
-#~ msgstr "Aucune sortie graphique n'est sélectionnée"
+msgid "No graphics device selected."
+msgstr "Aucune sortie graphique n'est sélectionnée"
 
-#~ msgid "Unable to read raster row."
-#~ msgstr "Impossible de lire la ligne raster."
+msgid "Unable to read raster row."
+msgstr "Impossible de lire la ligne raster."
 
-#~ msgid "Training map [%s] not found."
-#~ msgstr "couche d'apprentissage raster [%s] non trouvée"
+msgid "Training map [%s] not found."
+msgstr "couche d'apprentissage raster [%s] non trouvée"
 
 # c-format
-#~ msgid "%s map not found"
-#~ msgstr "%s couche non trouvée"
+msgid "%s map not found"
+msgstr "%s couche non trouvée"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input raster map"
-#~ msgstr "couche raster source"
+msgid "input raster map"
+msgstr "couche raster source"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name: %s"
-#~ msgstr "nom de fichier illégal [%s]"
+msgid "Illegal file name: %s"
+msgstr "nom de fichier illégal [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Condition for update (everything after the 'where' sql statement; ex: "
-#~ "cat=1 or col1/col2>1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "conditionnelle pour la mise à jour (tout ce qui se trouve après la clause "
-#~ "'where'; ex : cat=1 ou col1/col2>1)"
+msgid ""
+"Condition for update (everything after the 'where' sql statement; ex: cat=1 "
+"or col1/col2>1)"
+msgstr ""
+"conditionnelle pour la mise à jour (tout ce qui se trouve après la clause "
+"'where'; ex : cat=1 ou col1/col2>1)"
 
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
-#~ "vectorielle"
+msgid "Cannot get layer info for vector map"
+msgstr ""
+"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
+"vectorielle"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de cellules pour [%s]\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Impossible d'ouvrir la couche raster [%s]"
+msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
+"Impossible d'ouvrir le fichier de cellules pour [%s]\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
+"Impossible d'ouvrir la couche raster [%s]"
 
-#~ msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
-#~ msgstr ""
-#~ "valeurs de couverture extraites des étiquettes de catégorie de la couche "
-#~ "de couverture"
+msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
+msgstr ""
+"valeurs de couverture extraites des étiquettes de catégorie de la couche de "
+"couverture"
 
 # c-format
-#~ msgid "%s: %s - raster map not found"
-#~ msgstr "%s : %s - couche raster non trouvée"
+msgid "%s: %s - raster map not found"
+msgstr "%s : %s - couche raster non trouvée"
 
-#~ msgid "%s: %s - illegal name"
-#~ msgstr "%s: %s - nom illégal"
+msgid "%s: %s - illegal name"
+msgstr "%s: %s - nom illégal"
 
-#~ msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
-#~ msgstr "%s: ERREUR de lecture du fichier de catégorie pour %s"
+msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
+msgstr "%s: ERREUR de lecture du fichier de catégorie pour %s"
 
 # c-format
-#~ msgid "%s: %s - not found"
-#~ msgstr "%s: %s - non trouvé"
+msgid "%s: %s - not found"
+msgstr "%s: %s - non trouvé"
 
-#~ msgid "%s: %s - illegal units"
-#~ msgstr "%s: %s - unités illégales"
+msgid "%s: %s - illegal units"
+msgstr "%s: %s - unités illégales"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't open"
-#~ msgstr "%s: %s - non trouvé"
+msgid "%s: %s - can't open"
+msgstr "%s: %s - non trouvé"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading input map (%s)    ... "
-#~ msgstr "Lecture de l'image..."
+msgid "Reading input map (%s)    ... "
+msgstr "Lecture de l'image..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR reading %s"
-#~ msgstr "%s: ERREUR d'exécution de la commande %s"
+msgid "%s - ERROR reading %s"
+msgstr "%s: ERREUR d'exécution de la commande %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't create raster map"
-#~ msgstr "%s: %s dans %s - impossible de lire le fichier de catégorie"
+msgid "%s: %s - can't create raster map"
+msgstr "%s: %s dans %s - impossible de lire le fichier de catégorie"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing output map (%s)   ... "
-#~ msgstr "Ecriture de la couche raster en sortie %s..."
+msgid "Writing output map (%s)   ... "
+msgstr "Ecriture de la couche raster en sortie %s..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR re-reading %s"
-#~ msgstr "%s: ERREUR d'exécution de la commande %s"
+msgid "%s - ERROR re-reading %s"
+msgstr "%s: ERREUR d'exécution de la commande %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR writing %s"
-#~ msgstr "%s: ERREUR d'exécution de la commande %s"
+msgid "%s - ERROR writing %s"
+msgstr "%s: ERREUR d'exécution de la commande %s"
 
-#~ msgid "Reading raster map... "
-#~ msgstr "Lecteur du fichier raster..."
+msgid "Reading raster map... "
+msgstr "Lecteur du fichier raster..."
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map... "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Écriture du nouveau fichier raster..."
+msgid "Writing raster map... "
+msgstr ""
+"\n"
+"Écriture du nouveau fichier raster..."
 
-#~ msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "Liste de catégories. Exemple : 1,3-8,13"
+msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "Liste de catégories. Exemple : 1,3-8,13"
 
-#~ msgid "Output separator character (default: tab)"
-#~ msgstr "Caractère de séparation en sortie (par défaut : tabulation)"
+msgid "Output separator character (default: tab)"
+msgstr "Caractère de séparation en sortie (par défaut : tabulation)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
 
 # c-format
-#~ msgid "Cannot find file %s"
-#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier %s"
+msgid "Cannot find file %s"
+msgstr "Impossible de trouver le fichier %s"
 
 # c-format
-#~ msgid "Cannot get header for %s"
-#~ msgstr "Impossible de trouver l'en-tête de fichier %s"
+msgid "Cannot get header for %s"
+msgstr "Impossible de trouver l'en-tête de fichier %s"
 
 # c-format
-#~ msgid "Cannot create raster map %s"
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
+msgid "Cannot create raster map %s"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
 
 # c-format
-#~ msgid "Cannot create vector map %s"
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche vecteur %s"
+msgid "Cannot create vector map %s"
+msgstr "Impossible de créer la couche vecteur %s"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map '%s'"
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
+msgid "Cannot create raster map '%s'"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of raster rows to hold in memory"
-#~ msgstr "Nombre de lignes à garder en mémoire"
+msgid "Number of raster rows to hold in memory"
+msgstr "Nombre de lignes à garder en mémoire"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print raster map title only"
-#~ msgstr "Écrire uniquement le type de couche"
+msgid "Print raster map title only"
+msgstr "Écrire uniquement le type de couche"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unknown type: %d"
-#~ msgstr "Type inconnu: %c"
+msgid "unknown type: %d"
+msgstr "Type inconnu: %c"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de cellules pour [%s]\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Impossible d'ouvrir la couche raster [%s]"
+msgid "Cannot open raster map [%s]"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
+"Impossible d'ouvrir le fichier de cellules pour [%s]\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
+"Impossible d'ouvrir la couche raster [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get raster band."
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster"
+msgid "Cannot get raster band."
+msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
-#~ "mémoire)"
+msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
+msgstr ""
+"Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
+"mémoire)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read GRASS raster."
-#~ msgstr "Impossible de lire la couche raster"
+msgid "Cannot read GRASS raster."
+msgstr "Impossible de lire la couche raster"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write GDAL raster."
-#~ msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+msgid "Cannot write GDAL raster."
+msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get [%s] driver"
-#~ msgstr "Impossible de créer l'arborescence"
+msgid "Cannot get [%s] driver"
+msgstr "Impossible de créer l'arborescence"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't set geo transform."
-#~ msgstr "Ligne de début de fichier raster introuvable\n"
+msgid "Couldn't set geo transform."
+msgstr "Ligne de début de fichier raster introuvable\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't set projection."
-#~ msgstr "Projection source"
+msgid "Couldn't set projection."
+msgstr "Projection source"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot export [%s] raster map."
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier raster [%s]!"
+msgid "Cannot export [%s] raster map."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier raster [%s]!"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier raster [%s]!"
+msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier raster [%s]!"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
+msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
+msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map"
-#~ msgstr "Lecteur du fichier raster..."
+msgid "Reading raster map"
+msgstr "Lecteur du fichier raster..."
 
-#~ msgid "Cannot open output map."
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche de sortie"
+msgid "Cannot open output map."
+msgstr "Impossible d'ouvrir la couche de sortie"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name. Please try another."
-#~ msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
+msgid "Illegal file name. Please try another."
+msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+msgid "%s: can't open %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map <%s> ..."
-#~ msgstr "Lecteur du fichier raster..."
+msgid "Reading raster map <%s> ..."
+msgstr "Lecteur du fichier raster..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "memory allocation failure"
-#~ msgstr "Erreur d'allocation mémoire"
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "Erreur d'allocation mémoire"
 
-#~ msgid "Can't find data map."
-#~ msgstr "Impossible de trouver la couche de données."
+msgid "Can't find data map."
+msgstr "Impossible de trouver la couche de données."
 
-#~ msgid "Can't find clump map."
-#~ msgstr "Impossible de trouver la couche de 'flaques'"
+msgid "Can't find clump map."
+msgstr "Impossible de trouver la couche de 'flaques'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output terrain only vector map name"
-#~ msgstr "Nom de fichier de sortie pour la courbure tangentielle"
+msgid "Output terrain only vector map name"
+msgstr "Nom de fichier de sortie pour la courbure tangentielle"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier vecteur <%s> dans <%s>"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier vecteur <%s> dans <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rebuilding topology ..."
-#~ msgstr "Lecteur du fichier raster..."
+msgid "Rebuilding topology ..."
+msgstr "Lecteur du fichier raster..."
 
 # c-format
-#~ msgid "No record for cat = %d"
-#~ msgstr "Aucun enregistrement pour la ligne (cat = %d)"
+msgid "No record for cat = %d"
+msgstr "Aucun enregistrement pour la ligne (cat = %d)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removing duplicates ..."
-#~ msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
+msgid "Removing duplicates ..."
+msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching islands ..."
-#~ msgstr "Rattachement des catégories...\n"
+msgid "Attaching islands ..."
+msgstr "Rattachement des catégories...\n"
 
-#~ msgid "Cannot calculate area centroid."
-#~ msgstr "Impossible de calculer le centroïde de l'entité surfacique"
+msgid "Cannot calculate area centroid."
+msgstr "Impossible de calculer le centroïde de l'entité surfacique"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching centroids ..."
-#~ msgstr "Rattachement des catégories...\n"
+msgid "Attaching centroids ..."
+msgstr "Rattachement des catégories...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
-#~ msgstr "couche vecteur <%s> introuvable"
+msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
+msgstr "couche vecteur <%s> introuvable"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error allocating memory for `lines_visited'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
-#~ "mémoire)"
+msgid "Error allocating memory for `lines_visited'"
+msgstr ""
+"Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
+"mémoire)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
-#~ msgstr "Le nombre minimum de couches spécifiées en entrée est de deux."
+msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
+msgstr "Le nombre minimum de couches spécifiées en entrée est de deux."
 
-#~ msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
-#~ msgstr ""
-#~ "La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <%d>"
+msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
+msgstr ""
+"La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <%d>"
 
-#~ msgid "Attribute column(s)"
-#~ msgstr "Colonne(s) attributaire(s)"
+msgid "Attribute column(s)"
+msgstr "Colonne(s) attributaire(s)"
 
-#~ msgid "Cannot open select cursor"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le curseur sélectionné"
+msgid "Cannot open select cursor"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le curseur sélectionné"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info"
-#~ msgstr "Impossible de lire les informations de liaison à la base de données"
+msgid "Cannot get layer info"
+msgstr "Impossible de lire les informations de liaison à la base de données"
 
 # c-format
-#~ msgid "cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "fichier de cellules 3dview <%s> non trouvé"
+msgid "cell file [%s] not found"
+msgstr "fichier de cellules 3dview <%s> non trouvé"
 
 # c-format
-#~ msgid "can't open raster map [%s]"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de cellule [%s]"
+msgid "can't open raster map [%s]"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de cellule [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot rewrite line %d"
-#~ msgstr "Impossible de créer l'index"
+msgid "Cannot rewrite line %d"
+msgstr "Impossible de créer l'index"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Editing tool"
-#~ msgstr "Existant"
+msgid "Editing tool"
+msgstr "Existant"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "For tool 'add', see also 'thresh' parameter"
-#~ msgstr "Ne pas copier la table (voir aussi le paramètre 'new')"
+msgid "For tool 'add', see also 'thresh' parameter"
+msgstr "Ne pas copier la table (voir aussi le paramètre 'new')"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Snap also to vertex (not implemented yet)"
-#~ msgstr "région <%s> non trouvée"
+msgid "Snap also to vertex (not implemented yet)"
+msgstr "région <%s> non trouvée"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Close boundaries"
-#~ msgstr "impossible de mettre à jour les limites"
+msgid "Close boundaries"
+msgstr "impossible de mettre à jour les limites"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot copy line %d, editing terminated"
-#~ msgstr "Impossible de lire <%s>"
+msgid "Cannot copy line %d, editing terminated"
+msgstr "Impossible de lire <%s>"
 
-#~ msgid "No layer database connection."
-#~ msgstr "Pas de connexion de la couche à la base de données"
+msgid "No layer database connection."
+msgstr "Pas de connexion de la couche à la base de données"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot snap lines %d,%d"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier [%s]"
+msgid "Cannot snap lines %d,%d"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d lines modified"
-#~ msgstr "%-5d lignes mortes sautées\n"
+msgid "%d lines modified"
+msgstr "%-5d lignes mortes sautées\n"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ascii : [%s]"
+msgid "Could not open ASCII file <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ascii : [%s]"
 
-#~ msgid "Print vector map region only"
-#~ msgstr "Afficher seulement la région de la couche vecteur"
+msgid "Print vector map region only"
+msgstr "Afficher seulement la région de la couche vecteur"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier vecteur <%s> dans <%s>"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier vecteur <%s> dans <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
-#~ "vectorielle"
+msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
+msgstr ""
+"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
+"vectorielle"
 
-#~ msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise from East)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Angle de rotation (en degrés, sens inverse des aiguilles d'une montre en "
-#~ "partant de l'Est)"
+msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise from East)"
+msgstr ""
+"Angle de rotation (en degrés, sens inverse des aiguilles d'une montre en "
+"partant de l'Est)"
 
-#~ msgid "Cannot select attribute."
-#~ msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table attributaire"
+msgid "Cannot select attribute."
+msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table attributaire"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating vector grid..."
-#~ msgstr "Écriture du nouveau fichier cats..."
+msgid "Creating vector grid..."
+msgstr "Écriture du nouveau fichier cats..."
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
-#~ msgstr "Fichier vecteur introuvable : %s"
+msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
+msgstr "Fichier vecteur introuvable : %s"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s>."
-#~ msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
+msgid "Could not find input map <%s>."
+msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%d] features written"
-#~ msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
+msgid "[%d] features written"
+msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Parameter <%s> not set"
-#~ msgstr "incidout demande de fixer le paramètre d'heure"
+msgid "Parameter <%s> not set"
+msgstr "incidout demande de fixer le paramètre d'heure"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input map containing lines"
-#~ msgstr "Couche en entrée contenant les lignes"
+msgid "Input map containing lines"
+msgstr "Couche en entrée contenant les lignes"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map where segments will be written"
-#~ msgstr "Couche en sortie où les points seront écrits"
+msgid "Output map where segments will be written"
+msgstr "Couche en sortie où les points seront écrits"
 
-#~ msgid "Cannot get layer information for vector map"
-#~ msgstr "Impossible de trouver les informations sur la couche vectorielle"
+msgid "Cannot get layer information for vector map"
+msgstr "Impossible de trouver les informations sur la couche vectorielle"
 
 # c-format
-#~ msgid "<%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "fichier de cellules <%s> non trouvé"
+msgid "<%s> cellfile not found"
+msgstr "fichier de cellules <%s> non trouvé"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database record for cat %d not found"
-#~ msgstr "Aucun enregistrement pour la catégorie (cat = %d)"
+msgid "Database record for cat %d not found"
+msgstr "Aucun enregistrement pour la catégorie (cat = %d)"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vecteur [%s]"
+msgid "Not able to open vector map <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vecteur [%s]"
 
-#~ msgid "No table."
-#~ msgstr "Pas de table."
+msgid "No table."
+msgstr "Pas de table."
 
-#~ msgid "Can't read raster"
-#~ msgstr "Impossible de lire la couche raster"
+msgid "Can't read raster"
+msgstr "Impossible de lire la couche raster"
 
-#~ msgid "driver name"
-#~ msgstr "nom du pilote (driver)"
+msgid "driver name"
+msgstr "nom du pilote (driver)"
 
-#~ msgid "database name"
-#~ msgstr "nom de la base de donnée"
+msgid "database name"
+msgstr "nom de la base de donnée"
 
-#~ msgid "Driver name"
-#~ msgstr "Nom du pilote (driver)"
+msgid "Driver name"
+msgstr "Nom du pilote (driver)"
 
-#~ msgid "Cannot list databases."
-#~ msgstr "Impossible de lister les bases de données."
+msgid "Cannot list databases."
+msgstr "Impossible de lister les bases de données."
 
-#~ msgid "database location"
-#~ msgstr "Secteur (location) de la base de données"
+msgid "database location"
+msgstr "Secteur (location) de la base de données"
 
-#~ msgid "Table name, select all from this table"
-#~ msgstr "Nom de table, tout sélectionner dans cette table"
+msgid "Table name, select all from this table"
+msgstr "Nom de table, tout sélectionner dans cette table"
 
-#~ msgid "output field separator"
-#~ msgstr "caractère de séparation de champs en sortie"
+msgid "output field separator"
+msgstr "caractère de séparation de champs en sortie"
 
-#~ msgid "output vertical record separator"
-#~ msgstr "caractère de séparation vertical d'enregistrements en sortie"
+msgid "output vertical record separator"
+msgstr "caractère de séparation vertical d'enregistrements en sortie"
 
-#~ msgid "null value indicator"
-#~ msgstr "indicateur de valeur vide ('null')"
+msgid "null value indicator"
+msgstr "indicateur de valeur vide ('null')"
 
-#~ msgid "do not include column names in output"
-#~ msgstr "ne pas inclure de nom de colonnes en sortie"
+msgid "do not include column names in output"
+msgstr "ne pas inclure de nom de colonnes en sortie"
 
-#~ msgid "vertical output (instead of horizontal)"
-#~ msgstr "sortie verticale (à la place d'horizontale)"
+msgid "vertical output (instead of horizontal)"
+msgstr "sortie verticale (à la place d'horizontale)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Nom du fichier raster existant\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Nom de la couche raster existante"
+msgid "Name of existing raster map"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
+"Nom du fichier raster existant\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
+"Nom de la couche raster existante"
 
 # c-format
-#~ msgid "Cannot find mapset for %s"
-#~ msgstr "Impossible de trouver le jeu de données (mapset) de %s"
+msgid "Cannot find mapset for %s"
+msgstr "Impossible de trouver le jeu de données (mapset) de %s"
 
 # c-format
-#~ msgid "Cannot open File %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
+msgid "Cannot open File %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
 
 # c-format
-#~ msgid "Not able to open file for [%s]"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de cellules pour [%s]"
+msgid "Not able to open file for [%s]"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de cellules pour [%s]"
 
-#~ msgid "Label file [%s] not available"
-#~ msgstr "Fichier d'étiquette [%s] non disponible"
+msgid "Label file [%s] not available"
+msgstr "Fichier d'étiquette [%s] non disponible"
 
 # c-format
-#~ msgid "Can't open label file [%s]"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes pour %s"
+msgid "Can't open label file [%s]"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes pour %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster [%s] dans [%s]"
+msgid "unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster [%s] dans [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster [%s] dans [%s]"
+msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster [%s] dans [%s]"
 
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster [%s] dans [%s]"
+msgid "Unable to open raster map [%s] in [%s]"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster [%s] dans [%s]"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find input cell map '%s'"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster <%s>"
+msgid "Unable to find input cell map '%s'"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Table to be imported"
-#~ msgstr "Fichier raster à importer"
+msgid "Table to be imported"
+msgstr "Fichier raster à importer"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster [%s]"
+msgid "Unable to create raster map [%s]"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster [%s]"
 
 # c-format
-#~ msgid "Unable to create output <%s>"
-#~ msgstr "impossible de créer la sortie <%s>"
+msgid "Unable to create output <%s>"
+msgstr "impossible de créer la sortie <%s>"
 
 # c-format
-#~ msgid "Input file [%s] not found."
-#~ msgstr "Le fichier en entrée [%s] n'a pas été trouvé."
+msgid "Input file [%s] not found."
+msgstr "Le fichier en entrée [%s] n'a pas été trouvé."
 
 # c-format
-#~ msgid "Unable to open output file <%s>."
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en sortie <%s>"
+msgid "Unable to open output file <%s>."
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en sortie <%s>"
 
-#~ msgid "Multiplier for ascii data"
-#~ msgstr "Multiplicateur pour les données ASCII"
+msgid "Multiplier for ascii data"
+msgstr "Multiplicateur pour les données ASCII"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open temporary file: [%s]"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ascii : [%s]"
+msgid "Could not open temporary file: [%s]"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ascii : [%s]"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input file [%s]"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ascii : [%s]"
+msgid "Could not open input file [%s]"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ascii : [%s]"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to create raster"
-#~ msgstr "impossible de créer raster\n"
+msgid "unable to create raster"
+msgstr "impossible de créer raster\n"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create output raster map <%s>"
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgid "Unable to create output raster map <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open file for <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier [%s]"
+msgid "Cannot open file for <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier [%s]"
 
-#~ msgid "Name of the random surface to be produced"
-#~ msgstr "Nom du relief aléatoire à produire"
+msgid "Name of the random surface to be produced"
+msgstr "Nom du relief aléatoire à produire"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster <%s>"
+msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster [%s] dans [%s]"
+msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster [%s] dans [%s]"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s:  Unable to open output raster map <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster <%s>"
+msgid "%s:  Unable to open output raster map <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster <%s>"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector <%s> could not be opened"
-#~ msgstr "couche vecteur <%s> introuvable"
+msgid "Vector <%s> could not be opened"
+msgstr "couche vecteur <%s> introuvable"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect."
-#~ msgstr "Pas de connexion définie pour le pilote <%s>. Exécutez db.connect"
+msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect."
+msgstr "Pas de connexion définie pour le pilote <%s>. Exécutez db.connect"
 
-#~ msgid "Table name"
-#~ msgstr "Nom de la table"
+msgid "Table name"
+msgstr "Nom de la table"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Print current map connection parameters and exit (shell script style)\n"
-#~ "\tformat:  layer[/layer name] table key database driver"
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche les paramètres de connexion courants et quitte (style script "
-#~ "shell)\n"
-#~ "\tformat:  couche[/nom de la couche] Table Clef primaire Base de données "
-#~ "PilotePilote"
+msgid ""
+"Print current map connection parameters and exit (shell script style)\n"
+"\tformat:  layer[/layer name] table key database driver"
+msgstr ""
+"Affiche les paramètres de connexion courants et quitte (style script shell)\n"
+"\tformat:  couche[/nom de la couche] Table Clef primaire Base de données "
+"PilotePilote"
 
-#~ msgid "x column name"
-#~ msgstr "Nom de la colonne x"
+msgid "x column name"
+msgstr "Nom de la colonne x"
 
-#~ msgid "z column name"
-#~ msgstr "Nom de la colonne z"
+msgid "z column name"
+msgstr "Nom de la colonne z"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot drop table: %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la table <%s>"
+msgid "Cannot drop table: %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la table <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open labels <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la table <%s>"
+msgid "Cannot open labels <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la table <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot fetch data from table"
-#~ msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+msgid "Cannot fetch data from table"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "OGR output datasource name. For example:\n"
-#~ "\t\tESRI Shapefile: filename or directory for storage\n"
-#~ "\t\tMapInfo File: filename or directory for storage"
-#~ msgstr ""
-#~ "nom de la source de données OGR. Exemples\n"
-#~ "\t\t Shapefile ESRI : répertoire contenant des shapefiles\n"
-#~ "\t\tFichier MapInfo : répertoire contenant des fichiers mapinfo"
+msgid ""
+"OGR output datasource name. For example:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: filename or directory for storage\n"
+"\t\tMapInfo File: filename or directory for storage"
+msgstr ""
+"nom de la source de données OGR. Exemples\n"
+"\t\t Shapefile ESRI : répertoire contenant des shapefiles\n"
+"\t\tFichier MapInfo : répertoire contenant des fichiers mapinfo"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG file <%s> cannot be opened"
-#~ msgstr "couche vecteur <%s> introuvable"
+msgid "SVG file <%s> cannot be opened"
+msgstr "couche vecteur <%s> introuvable"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Querying input '%s' ... "
-#~ msgstr "Lecture du fichier %s..."
+msgid "Querying input '%s' ... "
+msgstr "Lecture du fichier %s..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Copying %s input lines ... "
-#~ msgstr "Vérification des points vecteurs..."
+msgid "Copying %s input lines ... "
+msgstr "Vérification des points vecteurs..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create table <%s>"
-#~ msgstr "Impossible de créer la table : %s"
+msgid "Cannot create table <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la table : %s"
 
 # c-format
-#~ msgid "no record for cat = %d"
-#~ msgstr "Aucun enregistrement pour cat = %d"
+msgid "no record for cat = %d"
+msgstr "Aucun enregistrement pour cat = %d"
 
-#~ msgid "cannot insert row: %s"
-#~ msgstr "Impossible d'insérer une nouvelle ligne : %s"
+msgid "cannot insert row: %s"
+msgstr "Impossible d'insérer une nouvelle ligne : %s"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find line of cat %d"
-#~ msgstr "couche vectorielle d'entrée introuvable [%s]"
+msgid "Cannot find line of cat %d"
+msgstr "couche vectorielle d'entrée introuvable [%s]"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vecteur [%s]"
+msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vecteur [%s]"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Database connection not defined for layer [%d]. Use v.db.connect first"
-#~ msgstr ""
-#~ "La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <%"
-#~ "d>. Utilisez d'abord v.db.connect."
+msgid "Database connection not defined for layer [%d]. Use v.db.connect first"
+msgstr ""
+"La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <%d>. "
+"Utilisez d'abord v.db.connect."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
-#~ msgstr ""
-#~ "Transforme une couche vectorielle d'un système de coordonnées vers un "
-#~ "autre système de coordonnées."
+msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
+msgstr ""
+"Transforme une couche vectorielle d'un système de coordonnées vers un autre "
+"système de coordonnées."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ASCII file holding transform coordinates (if not given transformation "
-#~ "options [xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot] will be "
-#~ "used instead)"
-#~ msgstr ""
-#~ "A la place des points, utilisez les options de transformation (xshift, "
-#~ "yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
+msgid ""
+"ASCII file holding transform coordinates (if not given transformation "
+"options [xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot] will be used "
+"instead)"
+msgstr ""
+"A la place des points, utilisez les options de transformation (xshift, "
+"yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Read coordinates from standard input"
-#~ msgstr "Les coordonnées XY du/des foyer(s) initial(aux)"
+msgid "Read coordinates from standard input"
+msgstr "Les coordonnées XY du/des foyer(s) initial(aux)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map <%s>] not found"
-#~ msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
+msgid "Raster map <%s>] not found"
+msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
 
-#~ msgid "Cannot start driver '%s'."
-#~ msgstr "Impossible de lancer le pilote '%s'."
+msgid "Cannot start driver '%s'."
+msgstr "Impossible de lancer le pilote '%s'."
 
-#~ msgid "Cannot describe table"
-#~ msgstr "Impossible de décrire la table"
+msgid "Cannot describe table"
+msgstr "Impossible de décrire la table"
 
 # c-format
-#~ msgid "Cannot start driver <%s>."
-#~ msgstr "Impossible de lancer le pilote '%s'."
+msgid "Cannot start driver <%s>."
+msgstr "Impossible de lancer le pilote '%s'."
 
-#~ msgid "[%s] is an illegal name"
-#~ msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
+msgid "[%s] is an illegal name"
+msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
 
 # c-format
-#~ msgid "Cannot write to <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire dans : %s"
+msgid "Cannot write to <%s>"
+msgstr "Impossible d'écrire dans : %s"
 
-#~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de cellules pour [%s]"
+msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de cellules pour [%s]"
 
-#~ msgid "Not able to find cellfile [%s]"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de cellules pour [%s]"
+msgid "Not able to find cellfile [%s]"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de cellules pour [%s]"
 
 # c-format
-#~ msgid "Raster map [%s] not available"
-#~ msgstr "La couche raster [%s] n'est pas disponible"
+msgid "Raster map [%s] not available"
+msgstr "La couche raster [%s] n'est pas disponible"
 
-#~ msgid "color file for [%s] not available"
-#~ msgstr "Fichier de couleur de [%s] non disponible"
+msgid "color file for [%s] not available"
+msgstr "Fichier de couleur de [%s] non disponible"
 
 # c-format
-#~ msgid "Raster file [%s] not available"
-#~ msgstr "Fichier(s) raster [%s] non disponible"
+msgid "Raster file [%s] not available"
+msgstr "Fichier(s) raster [%s] non disponible"
 
 # c-format
-#~ msgid "Raster map [%s] not found"
-#~ msgstr "Couche raster [%s] non trouvée"
+msgid "Raster map [%s] not found"
+msgstr "Couche raster [%s] non trouvée"
 
 # c-format
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster [%s]"
+msgid "Unable to open raster map [%s]"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster [%s]"
 
-#~ msgid "Vector file [%s] not available"
-#~ msgstr "Le fichier vecteur [%s] n'est pas disponible"
+msgid "Vector file [%s] not available"
+msgstr "Le fichier vecteur [%s] n'est pas disponible"
 
 # c-format
-#~ msgid "Cannot open driver %s"
-#~ msgstr "Impossible d'utiliser le pilote %s"
+msgid "Cannot open driver %s"
+msgstr "Impossible d'utiliser le pilote %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> illegal name"
-#~ msgstr "%s: <%s> nom illégal"
+msgid "<%s> illegal name"
+msgstr "%s: <%s> nom illégal"
 
-#~ msgid "Out of Memory!\n"
-#~ msgstr "Mémoire insuffisante!\n"
+msgid "Out of Memory!\n"
+msgstr "Mémoire insuffisante!\n"
 
-#~ msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
-#~ msgstr "%s: %s - impossible d'ouvrir la couche raster en entrée\n"
+msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
+msgstr "%s: %s - impossible d'ouvrir la couche raster en entrée\n"
 
-#~ msgid "Insufficent memory for allocation of data sturcture"
-#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour l'allocation de la structure de données"
+msgid "Insufficent memory for allocation of data sturcture"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour l'allocation de la structure de données"
 
-#~ msgid "%s: %s - illegal name for output raster map."
-#~ msgstr "%s: %s - nom illégal de la couche raster en sortie"
+msgid "%s: %s - illegal name for output raster map."
+msgstr "%s: %s - nom illégal de la couche raster en sortie"
 
-#~ msgid "Insufficent memory for allocation of data structure."
-#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour allouer la structure de données."
+msgid "Insufficent memory for allocation of data structure."
+msgstr "Mémoire insuffisante pour allouer la structure de données."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)."
-#~ msgstr "Exporte un raster GRASS en différents formats (requiert GDAL)"
+msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)."
+msgstr "Exporte un raster GRASS en différents formats (requiert GDAL)"
 
-#~ msgid "Couldn't find raster map %s"
-#~ msgstr "Fichier raster introuvable : %s"
+msgid "Couldn't find raster map %s"
+msgstr "Fichier raster introuvable : %s"
 
 # c-format
-#~ msgid "%s: <%s> not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> non trouvé"
+msgid "%s: <%s> not found"
+msgstr "%s: <%s> non trouvé"
 
-#~ msgid "%s: <%s> illegal name"
-#~ msgstr "%s: <%s> nom illégal"
+msgid "%s: <%s> illegal name"
+msgstr "%s: <%s> nom illégal"
 
 # c-format
-#~ msgid "%s: Cannot open <%s>"
-#~ msgstr "%s: Impossible d'ouvrir <%s>"
+msgid "%s: Cannot open <%s>"
+msgstr "%s: Impossible d'ouvrir <%s>"
 
-#~ msgid "CREATING SUPPORT FILES ..."
-#~ msgstr "CREATION DE FICHIERS DE SUPPORT..."
+msgid "CREATING SUPPORT FILES ..."
+msgstr "CREATION DE FICHIERS DE SUPPORT..."
 
-#~ msgid "<%s> is not a valid GRASS map name"
-#~ msgstr "<%s> n'est pas un nom valide pour une couche GRASS"
+msgid "<%s> is not a valid GRASS map name"
+msgstr "<%s> n'est pas un nom valide pour une couche GRASS"
 
 # c-format
-#~ msgid "Cannot find %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
+msgid "Cannot find %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
 
-#~ msgid "could not read range file"
-#~ msgstr "Impossible de lire le fichier d'intervalle"
+msgid "could not read range file"
+msgstr "Impossible de lire le fichier d'intervalle"
 
-#~ msgid "OUT OF MEMORY !!!\n"
-#~ msgstr "MEMOIRE INSUFFISANTE !!!\n"
+msgid "OUT OF MEMORY !!!\n"
+msgstr "MEMOIRE INSUFFISANTE !!!\n"
 
 # c-format
-#~ msgid "Unable to create raster map [%s]."
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster [%s]"
+msgid "Unable to create raster map [%s]."
+msgstr "Impossible de créer la couche raster [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Filtering [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster [%s] dans [%s]"
+msgid "Filtering [%s] in [%s]"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster [%s] dans [%s]"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open raster map %s in %s = %d"
-#~ msgstr "Ouvrir le fichier raster 3D %s"
+msgid "Open raster map %s in %s = %d"
+msgstr "Ouvrir le fichier raster 3D %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Closing raster map"
-#~ msgstr "couche raster de couverture"
+msgid "Closing raster map"
+msgstr "couche raster de couverture"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Swap temp files"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s"
+msgid "Swap temp files"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing [%s]"
-#~ msgstr "Écriture %s..."
+msgid "Writing [%s]"
+msgstr "Écriture %s..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: illegal map name"
-#~ msgstr "%s - nom illégal"
+msgid "%s: illegal map name"
+msgstr "%s - nom illégal"
 
-#~ msgid "Name of the new raster map"
-#~ msgstr "Nom du nouveau fichier raster"
+msgid "Name of the new raster map"
+msgstr "Nom du nouveau fichier raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> illegal file name"
-#~ msgstr "%s: <%s> nom illégal"
+msgid "%s: <%s> illegal file name"
+msgstr "%s: <%s> nom illégal"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes <%s> dans le jeu de données <%"
-#~ "s>"
+msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
+msgstr ""
+"impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes <%s> dans le jeu de données <%s>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution "
-#~ "of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convertit une couche Raster GRASS en un fichier d'image PPM où la "
-#~ "résolution est celle de la région actuelle."
+msgid ""
+"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
+"the CURRENTLY DEFINED REGION."
+msgstr ""
+"Convertit une couche Raster GRASS en un fichier d'image PPM où la résolution "
+"est celle de la région actuelle."
 
-#~ msgid "Raster input map"
-#~ msgstr "couche raster d'entrée"
+msgid "Raster input map"
+msgstr "couche raster d'entrée"
 
-#~ msgid "Mapset of input map"
-#~ msgstr "Jeu de données (mapset) de la couche source"
+msgid "Mapset of input map"
+msgstr "Jeu de données (mapset) de la couche source"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Checking location %s, mapset %s:"
-#~ msgstr "couche raster en entrée"
+msgid "Checking location %s, mapset %s:"
+msgstr "couche raster en entrée"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input map [%s] in location [%s] in mapset [%s] not found."
-#~ msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
+msgid "Input map [%s] in location [%s] in mapset [%s] not found."
+msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing output map"
-#~ msgstr "Couche résultat en sortie"
+msgid "Error writing output map"
+msgstr "Couche résultat en sortie"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> is illegal file name"
-#~ msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
+msgid "<%s> is illegal file name"
+msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] is an illegal file name"
-#~ msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
+msgid "[%s] is an illegal file name"
+msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no rules specified"
-#~ msgstr "Aucune couche de données spécifiée"
+msgid "no rules specified"
+msgstr "Aucune couche de données spécifiée"
 
 # c-format
-#~ msgid "Can't open temp file [%s]"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s"
+msgid "Can't open temp file [%s]"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s"
 
-#~ msgid "Names of existing raster maps"
-#~ msgstr "Noms de fichiers raster existants"
+msgid "Names of existing raster maps"
+msgstr "Noms de fichiers raster existants"
 
-#~ msgid "Unable to open input map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'ouvrir la couche en entrée <%s> dans le jeu de données <%s>"
+msgid "Unable to open input map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir la couche en entrée <%s> dans le jeu de données <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - illegal name "
-#~ msgstr "%s - nom illégal"
+msgid "%s - illegal name "
+msgstr "%s - nom illégal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't find raster map [%s]"
-#~ msgstr "Fichier raster introuvable : %s"
+msgid "Couldn't find raster map [%s]"
+msgstr "Fichier raster introuvable : %s"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s -can't open raster map"
-#~ msgstr "%s - impossible d'ouvrir le fichier raster"
+msgid "%s in %s -can't open raster map"
+msgstr "%s - impossible d'ouvrir le fichier raster"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't create raster map"
-#~ msgstr "%s - impossible d'ouvrir le fichier raster cellhd"
+msgid "%s - can't create raster map"
+msgstr "%s - impossible d'ouvrir le fichier raster cellhd"
 
-#~ msgid "%s=%s - illegal name"
-#~ msgstr "%s=%s - nom illégal"
+msgid "%s=%s - illegal name"
+msgstr "%s=%s - nom illégal"
 
 # c-format
-#~ msgid "%s: can't create %s"
-#~ msgstr "%s : Impossible de créer %s"
+msgid "%s: can't create %s"
+msgstr "%s : Impossible de créer %s"
 
-#~ msgid "Normalized"
-#~ msgstr "Normalisé"
+msgid "Normalized"
+msgstr "Normalisé"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Out of memory!"
-#~ msgstr "Mémoire insuffisante"
+msgid "Out of memory!"
+msgstr "Mémoire insuffisante"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "Fichier de cellules [%s] non trouvé\n"
+msgid "Cell file [%s] not found"
+msgstr "Fichier de cellules [%s] non trouvé\n"
 
-#~ msgid "Can't read current window parameters"
-#~ msgstr "Impossible de lire les paramètres de la fenêtre courante"
+msgid "Can't read current window parameters"
+msgstr "Impossible de lire les paramètres de la fenêtre courante"
 
-#~ msgid "Error getting input null cells at row %d from %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur de récupération des cellules nulles en entrée à la ligne %d de %s"
+msgid "Error getting input null cells at row %d from %s"
+msgstr ""
+"Erreur de récupération des cellules nulles en entrée à la ligne %d de %s"
 
-#~ msgid "[%s] file name not legal"
-#~ msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
+msgid "[%s] file name not legal"
+msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
 
-#~ msgid "[%s] file name not legal\n"
-#~ msgstr "[%s] n'est pas un nom légal\n"
+msgid "[%s] file name not legal\n"
+msgstr "[%s] n'est pas un nom légal\n"
 
-#~ msgid "Requested 3d raster map not found <%s>"
-#~ msgstr "Le fichier raster G3D <%s> demandé n'a pas été trouvé"
+msgid "Requested 3d raster map not found <%s>"
+msgstr "Le fichier raster G3D <%s> demandé n'a pas été trouvé"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open elevation map"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche de relief\n"
+msgid "Could not open elevation map"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la couche de relief\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open output map"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche en sortie\n"
+msgid "Could not open output map"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la couche en sortie\n"
 
-#~ msgid "unable to close output map"
-#~ msgstr "Impossible de fermer la couche de sortie"
+msgid "unable to close output map"
+msgstr "Impossible de fermer la couche de sortie"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create output map [%s]"
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche cible : [%s]"
+msgid "Cannot create output map [%s]"
+msgstr "Impossible de créer la couche cible : [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database's name couldn't be read"
-#~ msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie"
+msgid "Database's name couldn't be read"
+msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector points map <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vectorielle de centroïdes"
+msgid "Cannot open vector points map <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vectorielle de centroïdes"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map <%s>"
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche vecteur %s"
+msgid "Cannot create vector map <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche vecteur %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Interpolation: No database connection for driver <%s> defined. Run db."
-#~ "connect"
-#~ msgstr "Pas de connexion définie pour le pilote <%s>. Exécutez db.connect"
+msgid ""
+"Interpolation: No database connection for driver <%s> defined. Run db.connect"
+msgstr "Pas de connexion définie pour le pilote <%s>. Exécutez db.connect"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s> in current mapset."
-#~ msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
+msgid "Could not find input map <%s> in current mapset."
+msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
 
-#~ msgid "Vector file [%s] not available in search list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le fichier vecteur [%s] n'est pas disponible dans la liste de recherche"
+msgid "Vector file [%s] not available in search list"
+msgstr ""
+"Le fichier vecteur [%s] n'est pas disponible dans la liste de recherche"
 
-#~ msgid "Cannot open database <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données <%s>"
+msgid "Cannot open database <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données <%s>"
 
-#~ msgid "Cannot open table <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la table <%s>"
+msgid "Cannot open table <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la table <%s>"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open driver <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'utiliser le pilote %s"
+msgid "Cannot open driver <%s>"
+msgstr "Impossible d'utiliser le pilote %s"
 
 # c-format
-#~ msgid "Could not find input vector map %s"
-#~ msgstr "Couche d'entrée vecteur introuvable %s"
+msgid "Could not find input vector map %s"
+msgstr "Couche d'entrée vecteur introuvable %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "OGR layer name. If not given, all available layers are imported. "
-#~ "Examples:\n"
-#~ "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
-#~ "\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
-#~ msgstr ""
-#~ "nom de la couche OGR. Si elle n'est pas spécifiée, toutes les couches "
-#~ "disponibles sont importées. Exemples:\n"
-#~ "\t\tShapefile ESRI : nom du shapefile\n"
-#~ "\t\tFichier MapInfo : nom du fichier mapinfo"
+msgid ""
+"OGR layer name. If not given, all available layers are imported. Examples:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
+"\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
+msgstr ""
+"nom de la couche OGR. Si elle n'est pas spécifiée, toutes les couches "
+"disponibles sont importées. Exemples:\n"
+"\t\tShapefile ESRI : nom du shapefile\n"
+"\t\tFichier MapInfo : nom du fichier mapinfo"
 
-#~ msgid "The vector '%s' already exists."
-#~ msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà."
+msgid "The vector '%s' already exists."
+msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà."
 
 # c-format
-#~ msgid "Could not find input map '%s'."
-#~ msgstr "couche d'entrée '%s' introuvable "
+msgid "Could not find input map '%s'."
+msgstr "couche d'entrée '%s' introuvable "
 
 # c-format
-#~ msgid "Could not find network input map '%s'."
-#~ msgstr "couche réseau d'entrée '%s' introuvable "
+msgid "Could not find network input map '%s'."
+msgstr "couche réseau d'entrée '%s' introuvable "
 
 # c-format
-#~ msgid "error opening raster map [%s]."
-#~ msgstr "Erreur d'ouverture de la couche raster [%s]."
+msgid "error opening raster map [%s]."
+msgstr "Erreur d'ouverture de la couche raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Topology is not available"
-#~ msgstr "La couche '%s' n'est pas disponible"
+msgid "Topology is not available"
+msgstr "La couche '%s' n'est pas disponible"
 
 # c-format
-#~ msgid "Cannot describe table %s"
-#~ msgstr "Impossible de décrire la table %s"
+msgid "Cannot describe table %s"
+msgstr "Impossible de décrire la table %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Patching file <%s@%s>"
-#~ msgstr "\tFichier du collage (patch) %s"
+msgid "Patching file <%s@%s>"
+msgstr "\tFichier du collage (patch) %s"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%d] files patched"
-#~ msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
+msgid "[%d] files patched"
+msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column type  not supported"
-#~ msgstr "Type de colonne non géré"
+msgid "Column type  not supported"
+msgstr "Type de colonne non géré"
 
-#~ msgid "Could not open vector map <%s>"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier vecteur <%s>"
+msgid "Could not open vector map <%s>"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier vecteur <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of output raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Nom de la couche raster cible\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Nom de la couche raster de sortie"
+msgid "Name of output raster map"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
+"Nom de la couche raster cible\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
+"Nom de la couche raster de sortie"
 
-#~ msgid "Done          "
-#~ msgstr "Terminé\t\t"
+msgid "Done          "
+msgstr "Terminé\t\t"
 
 # c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Database connection not defined for layer <%d>. Use v.db.connect first."
-#~ msgstr ""
-#~ "La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <%"
-#~ "d>. Utilisez d'abord v.db.connect."
+msgid "Database connection not defined for layer <%d>. Use v.db.connect first."
+msgstr ""
+"La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <%d>. "
+"Utilisez d'abord v.db.connect."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pass [%d] of [%d]:"
-#~ msgstr "classe %d (%d)\n"
+msgid "Pass [%d] of [%d]:"
+msgstr "classe %d (%d)\n"
 
-#~ msgid "Illegal output name: '%s'"
-#~ msgstr "Nom en sortie illégale : '%s'"
+msgid "Illegal output name: '%s'"
+msgstr "Nom en sortie illégale : '%s'"
 
-#~ msgid "Can't create output map"
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche en sortie"
+msgid "Can't create output map"
+msgstr "Impossible de créer la couche en sortie"
 
-#~ msgid "Could not close new 3d raster map"
-#~ msgstr "Impossible de fermer la nouvelle couche g3d"
+msgid "Could not close new 3d raster map"
+msgstr "Impossible de fermer la nouvelle couche g3d"
 
-#~ msgid "%s: cellfile [%s] not found."
-#~ msgstr "%s: fichier de cellules [%s] non trouvé"
+msgid "%s: cellfile [%s] not found."
+msgstr "%s: fichier de cellules [%s] non trouvé"
 
-#~ msgid "Unable to open cellfile [%s]."
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de cellules pour [%s]"
+msgid "Unable to open cellfile [%s]."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de cellules pour [%s]"
 
-#~ msgid "Error reading wildcard."
-#~ msgstr "Erreur de lecture de la wildcard"
+msgid "Error reading wildcard."
+msgstr "Erreur de lecture de la wildcard"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fixe la couleur de la grille, soit une couleur GRASS standard, soit un "
-#~ "triplet R:G:B(séparé par le signe :)"
+msgid ""
+"Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
+"(separated by colons)"
+msgstr ""
+"Fixe la couleur de la grille, soit une couleur GRASS standard, soit un "
+"triplet R:G:B(séparé par le signe :)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fixe la couleur de la bordure, soit une couleur GRASS standard soit un "
-#~ "triplet R:G:B"
+msgid "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
+msgstr ""
+"Fixe la couleur de la bordure, soit une couleur GRASS standard soit un "
+"triplet R:G:B"
 
-#~ msgid "Border not yet implemented for LatLong locations: border not drawn."
-#~ msgstr ""
-#~ "La bordure n'est pas encore implémentée dans les Secteurs latitude/"
-#~ "longitude : la bordure n'est pas tracée"
+msgid "Border not yet implemented for LatLong locations: border not drawn."
+msgstr ""
+"La bordure n'est pas encore implémentée dans les Secteurs latitude/"
+"longitude : la bordure n'est pas tracée"
 
-#~ msgid "Unable to open the temporary file."
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
+msgid "Unable to open the temporary file."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
 
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]."
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster [%s]"
+msgid "Unable to open raster map [%s]."
+msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster [%s]"
 
 # c-format
-#~ msgid "Unable to find raster [%s]."
-#~ msgstr "Fichier raster introuvable [%s]"
+msgid "Unable to find raster [%s]."
+msgstr "Fichier raster introuvable [%s]"
 
-#~ msgid "use regular expression instead of wildcard"
-#~ msgstr "utiliser une expression régulière à la place d'une wildcard"
+msgid "use regular expression instead of wildcard"
+msgstr "utiliser une expression régulière à la place d'une wildcard"
 
-#~ msgid "name for new raster map"
-#~ msgstr "Nom de la nouvelle couche raster"
+msgid "name for new raster map"
+msgstr "Nom de la nouvelle couche raster"
 
-#~ msgid "Output GRASS image file"
-#~ msgstr "Fichier d'image GRASS en sortie"
+msgid "Output GRASS image file"
+msgstr "Fichier d'image GRASS en sortie"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resulting output map"
-#~ msgstr "Résolution de la nouvelle couche"
+msgid "Resulting output map"
+msgstr "Résolution de la nouvelle couche"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new vector map"
-#~ msgstr "Nom du nouveau fichier vecteur binaire"
+msgid "name for new vector map"
+msgstr "Nom du nouveau fichier vecteur binaire"
 
-#~ msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom de la nouvelle couche vecteur (ne rien mettre pour l'affichage sur "
-#~ "stdout)"
+msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
+msgstr ""
+"Nom de la nouvelle couche vecteur (ne rien mettre pour l'affichage sur "
+"stdout)"
 
-#~ msgid "Input vector map"
-#~ msgstr "couche vecteur en entrée"
+msgid "Input vector map"
+msgstr "couche vecteur en entrée"
 
-#~ msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
-#~ msgstr "%s: ERREUR impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
+msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
+msgstr "%s: ERREUR impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
 
-#~ msgid "vector map <%s> not found"
-#~ msgstr "couche vecteur <%s> introuvable"
+msgid "vector map <%s> not found"
+msgstr "couche vecteur <%s> introuvable"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to find raster map [%s]"
-#~ msgstr "Fichier raster introuvable : %s"
+msgid "unable to find raster map [%s]"
+msgstr "Fichier raster introuvable : %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Both \"-i\" AND \"color\" specified - ignoring color"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
+msgid "Both \"-i\" AND \"color\" specified - ignoring color"
+msgstr ""
+"L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Both \"-i\" AND \"rules\" specified - ignoring rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
+msgid "Both \"-i\" AND \"rules\" specified - ignoring rules"
+msgstr ""
+"L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Both \"-i\" AND \"raster\" specified - ignoring raster"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
+msgid "Both \"-i\" AND \"raster\" specified - ignoring raster"
+msgstr ""
+"L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Both options \"color\" AND \"raster\" specified - ignoring raster"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
+msgid "Both options \"color\" AND \"raster\" specified - ignoring raster"
+msgstr ""
+"L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Both options \"color\" AND \"rules\" specified - ignoring rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
+msgid "Both options \"color\" AND \"rules\" specified - ignoring rules"
+msgstr ""
+"L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Both options \"raster\" AND \"rules\" specified - ignoring raster"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
+msgid "Both options \"raster\" AND \"rules\" specified - ignoring raster"
+msgstr ""
+"L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
 
-#~ msgid "<%s> raster map not found"
-#~ msgstr "<%s> fichier raster introuvable"
+msgid "<%s> raster map not found"
+msgstr "<%s> fichier raster introuvable"
 
 # c-format
-#~ msgid "<%s> unable to open raster map"
-#~ msgstr "<%s> impossible d'ouvrir le fichier raster"
+msgid "<%s> unable to open raster map"
+msgstr "<%s> impossible d'ouvrir le fichier raster"
 
 # c-format
-#~ msgid "Cannot find vector map [%s]"
-#~ msgstr "couche vectorielle d'entrée introuvable [%s]"
+msgid "Cannot find vector map [%s]"
+msgstr "couche vectorielle d'entrée introuvable [%s]"
 
 # c-format
-#~ msgid "%s - can't open raster map"
-#~ msgstr "%s - impossible d'ouvrir le fichier raster"
+msgid "%s - can't open raster map"
+msgstr "%s - impossible d'ouvrir le fichier raster"
 
 # c-format
-#~ msgid "Can't get row %d from raster map %s"
-#~ msgstr "Impossible d'accéder à la ligne %d de la couche raster %s"
+msgid "Can't get row %d from raster map %s"
+msgstr "Impossible d'accéder à la ligne %d de la couche raster %s"
 
 # c-format
-#~ msgid "%s - raster map not found"
-#~ msgstr "%s - couche raster non trouvée"
+msgid "%s - raster map not found"
+msgstr "%s - couche raster non trouvée"
 
-#~ msgid "string representing no data cell value"
-#~ msgstr "chaîne représentant les cellules sans données"
+msgid "string representing no data cell value"
+msgstr "chaîne représentant les cellules sans données"
 
-#~ msgid "File name of classification result"
-#~ msgstr "Nom de fichier du résultat de la classification"
+msgid "File name of classification result"
+msgstr "Nom de fichier du résultat de la classification"
 
-#~ msgid "File name of reference classes"
-#~ msgstr "Nom de fichier des classes de référence"
+msgid "File name of reference classes"
+msgstr "Nom de fichier des classes de référence"
 
-#~ msgid "wide report, 132 columns (default: 80)"
-#~ msgstr "rapport étendu, 132 colonnes (80 par défaut)"
+msgid "wide report, 132 columns (default: 80)"
+msgstr "rapport étendu, 132 colonnes (80 par défaut)"
 
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "silencieux"
+msgid "quiet"
+msgstr "silencieux"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> - illegal output file name"
-#~ msgstr "%s -- Nom du fichier de sortie illégal"
+msgid "<%s> - illegal output file name"
+msgstr "%s -- Nom du fichier de sortie illégal"
 
 # c-format
-#~ msgid "%s: <%s> reference map not found"
-#~ msgstr "%s: couche de référence <%s> introuvable"
+msgid "%s: <%s> reference map not found"
+msgstr "%s: couche de référence <%s> introuvable"
 
-#~ msgid "Base raster map"
-#~ msgstr "couche raster de base"
+msgid "Base raster map"
+msgstr "couche raster de base"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: raster map not found"
-#~ msgstr "%s - couche raster non trouvée"
+msgid "%s: raster map not found"
+msgstr "%s - couche raster non trouvée"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map that represents the elevation, used for the 3D information"
-#~ msgstr ""
-#~ "La couche raster qui représente l'altitude, utilisée pour l'information 3D"
+msgid "Raster map that represents the elevation, used for the 3D information"
+msgstr ""
+"La couche raster qui représente l'altitude, utilisée pour l'information 3D"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening input file [%s]"
-#~ msgstr "Erreur d'ouverture du fichier d'affichage [%s]"
+msgid "Problem opening input file [%s]"
+msgstr "Erreur d'ouverture du fichier d'affichage [%s]"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening output file [%s]"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en sortie <%s>"
+msgid "Problem opening output file [%s]"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en sortie <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't write category file for <%s>"
-#~ msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
+msgid "can't write category file for <%s>"
+msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open tempfile"
-#~ msgstr "%s: ERREUR impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
+msgid "%s: can't open tempfile"
+msgstr "%s: ERREUR impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster [%s]"
+msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster [%s]"
 
-#~ msgid "Elevation map"
-#~ msgstr "couche d'altitude"
+msgid "Elevation map"
+msgstr "couche d'altitude"
 
-#~ msgid "Topographic index ln(a/tanB) map"
-#~ msgstr "couche d'indice topographique ln(a/tan(beta))"
+msgid "Topographic index ln(a/tanB) map"
+msgstr "couche d'indice topographique ln(a/tan(beta))"
 
-#~ msgid "Output verbosely"
-#~ msgstr "Détails de l'exécution"
+msgid "Output verbosely"
+msgstr "Détails de l'exécution"
 
 # c-format
-#~ msgid "Can't open raster map %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier raster %s"
+msgid "Can't open raster map %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier raster %s"
 
-#~ msgid "CREATING SUPPORT FILES"
-#~ msgstr "CREATION DE FICHIERS DE SUPPORT"
+msgid "CREATING SUPPORT FILES"
+msgstr "CREATION DE FICHIERS DE SUPPORT"
 
-#~ msgid "ELEVATION PRODUCTS for mapset [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "ALTITUDE pour le jeu de données [%s] dans [%s]"
+msgid "ELEVATION PRODUCTS for mapset [%s] in [%s]"
+msgstr "ALTITUDE pour le jeu de données [%s] dans [%s]"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be find input map <%s>"
-#~ msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
+msgid "It could not be find input map <%s>"
+msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be found input map <%s>"
-#~ msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
+msgid "It could not be found input map <%s>"
+msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find input map <%s>"
-#~ msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
+msgid "Cannot find input map <%s>"
+msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector map <%s> not found."
-#~ msgstr "Le vecteur en entrée n'a pas été trouvé."
+msgid "Input vector map <%s> not found."
+msgstr "Le vecteur en entrée n'a pas été trouvé."
 
-#~ msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "Intervalle de catégories. Exemple : 1,3-8,13"
+msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "Intervalle de catégories. Exemple : 1,3-8,13"
 
-#~ msgid "Writing attributes ...\n"
-#~ msgstr "Écriture des attributs...\n"
+msgid "Writing attributes ...\n"
+msgstr "Écriture des attributs...\n"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ascii file <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ascii : [%s]"
+msgid "Could not open ascii file <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ascii : [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open temp file <%s>"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier vecteur <%s>"
+msgid "Could not open temp file <%s>"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier vecteur <%s>"
 
-#~ msgid "List available formats and exit"
-#~ msgstr "Lister les formats disponibles et quitter"
+msgid "List available formats and exit"
+msgstr "Lister les formats disponibles et quitter"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not fould"
-#~ msgstr "couche vecteur <%s> introuvable"
+msgid "Vector map <%s> not fould"
+msgstr "couche vecteur <%s> introuvable"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG output file"
-#~ msgstr "Fichier DXF source"
+msgid "SVG output file"
+msgstr "Fichier DXF source"
 
 # c-format
-#~ msgid "Could not find vector '%s'"
-#~ msgstr "Impossible de trouver la couche vecteur %s"
+msgid "Could not find vector '%s'"
+msgstr "Impossible de trouver la couche vecteur %s"
 
 # c-format
-#~ msgid "Could not find vector map %s"
-#~ msgstr "Fichier vecteur introuvable : %s"
+msgid "Could not find vector map %s"
+msgstr "Fichier vecteur introuvable : %s"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get row %d from <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'accéder à la ligne %d de la couche raster %s"
+msgid "Unable to get row %d from <%s>"
+msgstr "Impossible d'accéder à la ligne %d de la couche raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No input coordinates provided"
-#~ msgstr "Coordonnées de la carte"
+msgid "No input coordinates provided"
+msgstr "Coordonnées de la carte"
 
-#~ msgid "Unable to allocate memory."
-#~ msgstr "Impossible d'allouer la mémoire."
+msgid "Unable to allocate memory."
+msgstr "Impossible d'allouer la mémoire."
 
-#~ msgid "Raster output file"
-#~ msgstr "couche raster de sortie"
+msgid "Raster output file"
+msgstr "couche raster de sortie"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pass #%d (of %d) ... "
-#~ msgstr "classe %d (%d)\n"
+msgid "Pass #%d (of %d) ... "
+msgstr "classe %d (%d)\n"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map ... "
-#~ msgstr "Couche raster %i créée \n"
+msgid "Writing raster map ... "
+msgstr "Couche raster %i créée \n"
 
-#~ msgid "Keep existing color table"
-#~ msgstr "Garder la table de couleurs existante"
+msgid "Keep existing color table"
+msgstr "Garder la table de couleurs existante"
 
-#~ msgid "List rules"
-#~ msgstr "Lister les règles"
+msgid "List rules"
+msgstr "Lister les règles"
 
-#~ msgid "Verbose mode."
-#~ msgstr "Détails de l'exécution."
+msgid "Verbose mode."
+msgstr "Détails de l'exécution."
 
 # c-format
-#~ msgid " %d rows, %d cols."
-#~ msgstr "%d lignes, %d colonnes"
+msgid " %d rows, %d cols."
+msgstr "%d lignes, %d colonnes"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Integer cell type.\n"
-#~ "Writing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Type de cellule entier.\n"
-#~ "Ecriture..."
+msgid ""
+"Integer cell type.\n"
+"Writing"
+msgstr ""
+"Type de cellule entier.\n"
+"Ecriture..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Float cell type.\n"
-#~ "Writing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Type de cellule flottant.\n"
-#~ "Ecriture..."
+msgid ""
+"Float cell type.\n"
+"Writing"
+msgstr ""
+"Type de cellule flottant.\n"
+"Ecriture..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Double cell type.\n"
-#~ "Writing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Type de cellule double.\n"
-#~ "Ecriture..."
+msgid ""
+"Double cell type.\n"
+"Writing"
+msgstr ""
+"Type de cellule double.\n"
+"Ecriture..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s - can't read header file"
-#~ msgstr "%s: %s dans %s - impossible de lire le fichier de catégorie"
+msgid "%s in %s - can't read header file"
+msgstr "%s: %s dans %s - impossible de lire le fichier de catégorie"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to create raster map"
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
+msgid "%s - unable to create raster map"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to create category file"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
+msgid "%s - unable to create category file"
+msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
 
-#~ msgid "verbose mode"
-#~ msgstr "Détails de l'exécution"
+msgid "verbose mode"
+msgstr "Détails de l'exécution"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la "
-#~ "table attributaire"
+msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
+msgstr ""
+"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table "
+"attributaire"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle mettre à jour "
-#~ "la table attributaire"
+msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table"
+msgstr ""
+"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle mettre à jour la "
+"table attributaire"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to an output file"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie"
+msgid "Path to an output file"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie"
 
-#~ msgid "Name of existing raster map to be displayed"
-#~ msgstr "Nom de la couche raster existante à afficher"
+msgid "Name of existing raster map to be displayed"
+msgstr "Nom de la couche raster existante à afficher"
 
-#~ msgid "driver name:"
-#~ msgstr "nom du pilote :"
+msgid "driver name:"
+msgstr "nom du pilote :"
 
-#~ msgid "Database name:"
-#~ msgstr "Nom de la base de donnée :"
+msgid "Database name:"
+msgstr "Nom de la base de donnée :"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ASCII file to be converted to binary vector map, if not given (or \"-\") "
-#~ "reads from standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est "
-#~ "indiqué prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+msgid ""
+"ASCII file to be converted to binary vector map, if not given (or \"-\") "
+"reads from standard input"
+msgstr ""
+"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué "
+"prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
 
 # c-format
-#~ msgid "could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
+msgid "could not find input map <%s>"
+msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
 
 # c-format
-#~ msgid "unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de cellules [%s]"
+msgid "unable to open raster map [%s]"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de cellules [%s]"
 
-#~ msgid "cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
-#~ "vectorielle"
+msgid "cannot get layer info for vector map"
+msgstr ""
+"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
+"vectorielle"
 
-#~ msgid "cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
+msgid "cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
 
-#~ msgid "column type not supported"
-#~ msgstr "Type de colonne non géré"
+msgid "column type not supported"
+msgstr "Type de colonne non géré"
 
-#~ msgid "cannot select data from table"
-#~ msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+msgid "cannot select data from table"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
 
-#~ msgid "cannot create table: %s"
-#~ msgstr "Impossible de créer la table: %s"
+msgid "cannot create table: %s"
+msgstr "Impossible de créer la table: %s"
 
-#~ msgid "cannot create index"
-#~ msgstr "Impossible de créer l'index"
+msgid "cannot create index"
+msgstr "Impossible de créer l'index"
 
-#~ msgid "cannot grant privileges on table %s"
-#~ msgstr "Impossible d'accorder des privilèges sur la table: %s"
+msgid "cannot grant privileges on table %s"
+msgstr "Impossible d'accorder des privilèges sur la table: %s"
 
-#~ msgid "column type  not supported"
-#~ msgstr "Type de colonne non géré"
+msgid "column type  not supported"
+msgstr "Type de colonne non géré"
 
-#~ msgid "Cannot find vector map"
-#~ msgstr "Impossible de trouver la couche vecteur"
+msgid "Cannot find vector map"
+msgstr "Impossible de trouver la couche vecteur"
 
-#~ msgid "Cannot find raster map"
-#~ msgstr "Impossible de trouver la couche raster"
+msgid "Cannot find raster map"
+msgstr "Impossible de trouver la couche raster"
 
-#~ msgid "Cannot open raster map"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster"
+msgid "Cannot open raster map"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points "
-#~ "mode. If 0, z coordinate is not used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est "
-#~ "1) en mode pointsSi la valeur est 0, les coordonnées z ne sont pas "
-#~ "utilisées."
+msgid ""
+"Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode. "
+"If 0, z coordinate is not used."
+msgstr ""
+"Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est 1) "
+"en mode pointsSi la valeur est 0, les coordonnées z ne sont pas utilisées."
 
 # c-format
-#~ msgid "Can't open temp file %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s"
+msgid "Can't open temp file %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s"
 
-#~ msgid "Unknown keyword [%s] in vector head."
-#~ msgstr "Mot-clef inconnu [%s] dans l'en-tête de vecteur"
+msgid "Unknown keyword [%s] in vector head."
+msgstr "Mot-clef inconnu [%s] dans l'en-tête de vecteur"
 
-#~ msgid "#%s"
-#~ msgstr "#%s"
+msgid "#%s"
+msgstr "#%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error while reading cell map."
-#~ msgstr "Erreur de lecture de la couche raster en entrée"
+msgid "Error while reading cell map."
+msgstr "Erreur de lecture de la couche raster en entrée"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error while writing new cell map."
-#~ msgstr "Erreur de suppression de l'ancienne couche MASK."
+msgid "Error while writing new cell map."
+msgstr "Erreur de suppression de l'ancienne couche MASK."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in opening output file <%s>"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en sortie <%s>"
+msgid "Error in opening output file <%s>"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en sortie <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find input cell map <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster <%s>"
+msgid "Unable to find input cell map <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in opening input file <%s>"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier vecteur <%s>"
+msgid "Error in opening input file <%s>"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier vecteur <%s>"
 
-#~ msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de cellule <%s> en entrée.\n"
+msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de cellule <%s> en entrée.\n"
 
-#~ msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche de cellule <%s> en sortie.\n"
+msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la couche de cellule <%s> en sortie.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read map raster row %d"
-#~ msgstr "Impossible de lire la ligne raster."
+msgid "Unable to read map raster row %d"
+msgstr "Impossible de lire la ligne raster."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write color table to raster [%s]"
-#~ msgstr "Impossible de lire la table de couleur %s"
+msgid "Unable to write color table to raster [%s]"
+msgstr "Impossible de lire la table de couleur %s"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find map %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
+msgid "Cannot find map %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open map %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+msgid "Cannot open map %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
 
-#~ msgid "Name of predefined rules file"
-#~ msgstr "Nom du fichier de règles prédéfinies"
+msgid "Name of predefined rules file"
+msgstr "Nom du fichier de règles prédéfinies"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "** attention: la(es) valeur(s) R:V:B est(sont) en dehors des limites "
-#~ "[0..255]: %d:%d:%d **\n"
+msgid "R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d"
+msgstr ""
+"** attention: la(es) valeur(s) R:V:B est(sont) en dehors des limites "
+"[0..255]: %d:%d:%d **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "** attention: la(es) valeur(s) R V B est(sont) en dehors des limites "
-#~ "[0..255]: %d %d %d **\n"
+msgid "R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d"
+msgstr ""
+"** attention: la(es) valeur(s) R V B est(sont) en dehors des limites "
+"[0..255]: %d %d %d **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no such value"
-#~ msgstr "** attention: aucune valeur **\n"
+msgid "no such value"
+msgstr "** attention: aucune valeur **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s:line %d:%s"
-#~ msgstr "%s:ligne %d:%s\n"
+msgid "%s:line %d:%s"
+msgstr "%s:ligne %d:%s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "bad color specification"
-#~ msgstr "** mauvaise indication de couleur **\n"
+msgid "bad color specification"
+msgstr "** mauvaise indication de couleur **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unknown color"
-#~ msgstr "%s - couleur inconnue\n"
+msgid "%s - unknown color"
+msgstr "%s - couleur inconnue\n"
 
-#~ msgid "Valid colors are:\n"
-#~ msgstr "Les couleurs valides sont:\n"
+msgid "Valid colors are:\n"
+msgstr "Les couleurs valides sont:\n"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find base map <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster <%s>"
+msgid "Unable to find base map <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster <%s>"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find cover map <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster <%s>"
+msgid "Unable to find cover map <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: reading category file for %s"
-#~ msgstr "%s: ERREUR de lecture du fichier de catégorie pour %s"
+msgid "%s: reading category file for %s"
+msgstr "%s: ERREUR de lecture du fichier de catégorie pour %s"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de cellules [%s]"
+msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de cellules [%s]"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster [%s]"
+msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s with driver %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
+msgid "Unable to open database %s with driver %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster [%s]"
+msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster [%s]"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster <%s>"
+msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Failed to read raster row %d"
-#~ msgstr "Impossible de lire la ligne raster."
+msgid "%s: Failed to read raster row %d"
+msgstr "Impossible de lire la ligne raster."
 
 # c-format
-#~ msgid "Unable to find [%s]."
-#~ msgstr "impossible de trouver [%s]"
+msgid "Unable to find [%s]."
+msgstr "impossible de trouver [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read cats table for %s"
-#~ msgstr "Impossible de lire la table de couleur %s"
+msgid "Unable to read cats table for %s"
+msgstr "Impossible de lire la table de couleur %s"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open raster <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche %s"
+msgid "Could not open raster <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la couche %s"
 
-#~ msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Coordonnées de l'écran pour le placement de la légende (exprimées en "
-#~ "pourcentage)"
+msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
+msgstr ""
+"Coordonnées de l'écran pour le placement de la légende (exprimées en "
+"pourcentage)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to "
-#~ "TrueType font (including file name)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom de police (non géré en mode interactif, voir aussi le drapeau -l) ou "
-#~ "chemin vers une police TrueType (nom de fichier inclus)"
+msgid ""
+"Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to "
+"TrueType font (including file name)"
+msgstr ""
+"Nom de police (non géré en mode interactif, voir aussi le drapeau -l) ou "
+"chemin vers une police TrueType (nom de fichier inclus)"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
-#~ msgstr "fichier de cellules slopein <%s> non trouvé"
+msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
+msgstr "fichier de cellules slopein <%s> non trouvé"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster [%s] dans [%s]"
+msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster [%s] dans [%s]"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "No record for category for [%d]"
-#~ msgstr "Aucun enregistrement pour la ligne (cat = %d)"
+msgid "No record for category for [%d]"
+msgstr "Aucun enregistrement pour la ligne (cat = %d)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "Erreur de lecture du fichier cats de <%s>"
+msgid "Error reading ASCII file <%s>"
+msgstr "Erreur de lecture du fichier cats de <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading categories: <%s>"
-#~ msgstr "Erreur de lecture du fichier cats de <%s>"
+msgid "Error reading categories: <%s>"
+msgstr "Erreur de lecture du fichier cats de <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "category [%d]"
-#~ msgstr ""
-#~ "couche: %d\n"
-#~ "catégorie: %d\n"
+msgid "category [%d]"
+msgstr ""
+"couche: %d\n"
+"catégorie: %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No lines found"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Aucune couche DXF trouvée!\n"
+msgid "No lines found"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aucune couche DXF trouvée!\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List of point coordinates. Required for add and move actions."
-#~ msgstr "Sélectionner le type: ligne ou surface"
+msgid "List of point coordinates. Required for add and move actions."
+msgstr "Sélectionner le type: ligne ou surface"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input vector '%s'"
-#~ msgstr "Couche d'entrée vecteur introuvable %s"
+msgid "Could not find input vector '%s'"
+msgstr "Couche d'entrée vecteur introuvable %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed opening output vector map '%s'"
-#~ msgstr "Nom du fichier vecteur de sortie"
+msgid "Failed opening output vector map '%s'"
+msgstr "Nom du fichier vecteur de sortie"
 
-#~ msgid "Do not create attribute table."
-#~ msgstr "Ne pas créer de table attributaire."
+msgid "Do not create attribute table."
+msgstr "Ne pas créer de table attributaire."
 
-#~ msgid "Could not find input %s\n"
-#~ msgstr "Entrée introuvable %s\n"
+msgid "Could not find input %s\n"
+msgstr "Entrée introuvable %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ascii file: [%s]"
-#~ msgstr "Erreur de lecture du fichier cats de <%s>"
+msgid "Error reading ascii file: [%s]"
+msgstr "Erreur de lecture du fichier cats de <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "List vector maps in input location and exit (a dummy value must be given "
-#~ "for input)"
-#~ msgstr "Lister les couches raster de l'emplacement source et quitter"
+msgid ""
+"List vector maps in input location and exit (a dummy value must be given for "
+"input)"
+msgstr "Lister les couches raster de l'emplacement source et quitter"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-"
-#~ "selected locations within the current geographic region"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permet à l'utilisateur de requêter de façon interactive une couche "
-#~ "vectorielle sur des positions choisies par l'utilisateur dans la région "
-#~ "géographique courante"
+msgid ""
+"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
+"locations within the current geographic region"
+msgstr ""
+"Permet à l'utilisateur de requêter de façon interactive une couche "
+"vectorielle sur des positions choisies par l'utilisateur dans la région "
+"géographique courante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| Tool                            | Threshold     |"
-#~ msgstr "                couche courante                  Nouvelle couche\n"
+msgid "| Tool                            | Threshold     |"
+msgstr "                couche courante                  Nouvelle couche\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| Break                           |  "
-#~ msgstr ""
-#~ "                          VÉRIFICATION DES RÉSIDUS DE LA COUCHE\n"
-#~ "\n"
+msgid "| Break                           |  "
+msgstr ""
+"                          VÉRIFICATION DES RÉSIDUS DE LA COUCHE\n"
+"\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| Prune                           |  "
-#~ msgstr ""
-#~ "                          VÉRIFICATION DES RÉSIDUS DE LA COUCHE\n"
-#~ "\n"
+msgid "| Prune                           |  "
+msgstr ""
+"                          VÉRIFICATION DES RÉSIDUS DE LA COUCHE\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "Patch complete. %d files patched."
-#~ msgstr "Collage achevé. Les fichiers %d sont collés."
+msgid "Patch complete. %d files patched."
+msgstr "Collage achevé. Les fichiers %d sont collés."
 
 # c-format
-#~ msgid "%s: <%s> vector map not found"
-#~ msgstr "%s : couche vecteur <%s> introuvable"
+msgid "%s: <%s> vector map not found"
+msgstr "%s : couche vecteur <%s> introuvable"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector <%s> could not be open"
-#~ msgstr "couche vecteur <%s> introuvable"
+msgid "Vector <%s> could not be open"
+msgstr "couche vecteur <%s> introuvable"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster <%s> could not be open."
-#~ msgstr "raster <%s> non trouvé"
+msgid "Raster <%s> could not be open."
+msgstr "raster <%s> non trouvé"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation()"
-#~ msgstr "Corrélation"
+msgid "CrossCorrelation()"
+msgstr "Corrélation"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation()"
-#~ msgstr "Méthode d'interpolation à utiliser"
+msgid "Interpolation()"
+msgstr "Méthode d'interpolation à utiliser"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: Setting regions and boxes"
-#~ msgstr "Paramétrage de la fenêtre graphique"
+msgid "Interpolation: Setting regions and boxes"
+msgstr "Paramétrage de la fenêtre graphique"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: nsply = %d"
-#~ msgstr "Méthode d'interpolation à utiliser"
+msgid "Interpolation: nsply = %d"
+msgstr "Méthode d'interpolation à utiliser"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Bilinear interpolation..."
-#~ msgstr "Nombre de points d'interpolation"
+msgid "Interpolation: (%d,%d): Bilinear interpolation..."
+msgstr "Nombre de points d'interpolation"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Bicubic interpolation..."
-#~ msgstr "Nombre de points d'interpolation"
+msgid "Interpolation: (%d,%d): Bicubic interpolation..."
+msgstr "Nombre de points d'interpolation"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Dropping <s>"
-#~ msgstr "%s: Impossible d'ouvrir <%s>"
+msgid "%s: Dropping <s>"
+msgstr "%s: Impossible d'ouvrir <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation was a success!"
-#~ msgstr "Méthode d'interpolation à utiliser"
+msgid "Interpolation was a success!"
+msgstr "Méthode d'interpolation à utiliser"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. "
-#~ msgstr "%d points en dehors de la région courante"
+msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. "
+msgstr "%d points en dehors de la région courante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
-#~ msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
+msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
 
-#~ msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files."
-#~ msgstr "Le sous-groupe [%s] ne comprend aucun fichier"
+msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files."
+msgstr "Le sous-groupe [%s] ne comprend aucun fichier"
 
-#~ msgid "Subgroup [%s] only has 1 file."
-#~ msgstr "Le sous-groupe [%s] ne comprend qu'un seul fichier"
+msgid "Subgroup [%s] only has 1 file."
+msgstr "Le sous-groupe [%s] ne comprend qu'un seul fichier"
 
-#~ msgid "%s -- illegal output file name"
-#~ msgstr "%s -- Nom du fichier de sortie illégal"
+msgid "%s -- illegal output file name"
+msgstr "%s -- Nom du fichier de sortie illégal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sorry, with method '%s' you have to define an output map."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Désolé, vous devez choisir une couche en sortie."
+msgid "Sorry, with method '%s' you have to define an output map."
+msgstr ""
+"\n"
+"Désolé, vous devez choisir une couche en sortie."
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing "
-#~ msgstr "Écriture %s..."
+msgid "Writing "
+msgstr "Écriture %s..."
 
-#~ msgid "%s: %s in %s - can't read category file"
-#~ msgstr "%s: %s dans %s - impossible de lire le fichier de catégorie"
+msgid "%s: %s in %s - can't read category file"
+msgstr "%s: %s dans %s - impossible de lire le fichier de catégorie"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Calculation time"
-#~ msgstr "Calcul des moyennes de classes..."
+msgid "Calculation time"
+msgstr "Calcul des moyennes de classes..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of iteration"
-#~ msgstr "Nombre maximum d'itération"
+msgid "Maximum number of iteration"
+msgstr "Nombre maximum d'itération"
 
-#~ msgid "Finished.\n"
-#~ msgstr "Terminé.\n"
+msgid "Finished.\n"
+msgstr "Terminé.\n"
 
 # c-format
-#~ msgid "Existing raster map name"
-#~ msgstr "Le nom du fichier raster existe déjà"
+msgid "Existing raster map name"
+msgstr "Le nom du fichier raster existe déjà"
 
 # c-format
-#~ msgid "%s - can't read raster cellhd"
-#~ msgstr "%s - impossible d'ouvrir le fichier raster cellhd"
+msgid "%s - can't read raster cellhd"
+msgstr "%s - impossible d'ouvrir le fichier raster cellhd"
 
-#~ msgid "error reading cell data"
-#~ msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
+msgid "error reading cell data"
+msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
 
-#~ msgid "History line too long: truncating to %d characters"
-#~ msgstr "Ligne d'historique trop longue : tronquée à %d caractères"
+msgid "History line too long: truncating to %d characters"
+msgstr "Ligne d'historique trop longue : tronquée à %d caractères"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Done!"
-#~ msgstr "Terminé"
+msgid "Done!"
+msgstr "Terminé"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No line found."
-#~ msgstr "Rien n'a été trouvé.\n"
+msgid "No line found."
+msgstr "Rien n'a été trouvé.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Nothing Found."
-#~ msgstr "Rien n'a été trouvé.\n"
+msgid "Nothing Found."
+msgstr "Rien n'a été trouvé.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not build topology."
-#~ msgstr "Ne construit pas de topologie en mode points"
+msgid "Do not build topology."
+msgstr "Ne construit pas de topologie en mode points"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No features found"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Aucune couche DXF trouvée!\n"
+msgid "No features found"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aucune couche DXF trouvée!\n"
 
 # c-format
-#~ msgid "Could not open ascii file [%s]"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ascii : [%s]"
+msgid "Could not open ascii file [%s]"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ascii : [%s]"
 
-#~ msgid "vector map to be created"
-#~ msgstr "Fichier vecteur à créer"
+msgid "vector map to be created"
+msgstr "Fichier vecteur à créer"
 
-#~ msgid "%s: Cannot open dxf file"
-#~ msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier dxf"
+msgid "%s: Cannot open dxf file"
+msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier dxf"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of [%s] to vector map ..."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Conversion de %s en couche vectorielle:  "
+msgid "Conversion of [%s] to vector map ..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Conversion de %s en couche vectorielle:  "
 
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Terminé"
+msgid "Finished"
+msgstr "Terminé"
 
-#~ msgid "Print the current region (shell script style)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Affiche les paramètres de la région courante (à la façon d'un script "
-#~ "shell)"
+msgid "Print the current region (shell script style)"
+msgstr ""
+"Affiche les paramètres de la région courante (à la façon d'un script shell)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Where %s is one of:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Où %s est un des:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Where %s is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Où %s est un des:\n"
 
-#~ msgid "%s: - no such database %s\n"
-#~ msgstr "%s: - cette base de données n'existe pas %s\n"
+msgid "%s: - no such database %s\n"
+msgstr "%s: - cette base de données n'existe pas %s\n"
 
-#~ msgid "must be even number of names"
-#~ msgstr "Les noms doivent être en nombre pair"
+msgid "must be even number of names"
+msgstr "Les noms doivent être en nombre pair"
 
 # c-format
-#~ msgid "ERROR: <%s> not found\n"
-#~ msgstr "ERREUR: <%s> non trouvé\n"
+msgid "ERROR: <%s> not found\n"
+msgstr "ERREUR: <%s> non trouvé\n"
 
-#~ msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
-#~ msgstr "ERREUR: <%s> - nom illégal\n"
+msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
+msgstr "ERREUR: <%s> - nom illégal\n"
 
 # c-format
-#~ msgid "Cannot open toolbox: %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte à outils %s"
+msgid "Cannot open toolbox: %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte à outils %s"
 
 # c-format
-#~ msgid "Cannot open toolbox."
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte à outils."
+msgid "Cannot open toolbox."
+msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte à outils."
 
-#~ msgid "Could not find input map <%s>\n"
-#~ msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>\n"
+msgid "Could not find input map <%s>\n"
+msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>\n"
 
-#~ msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
-#~ msgstr "'%s' a terminé la transformation des vecteurs.\n"
+msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
+msgstr "'%s' a terminé la transformation des vecteurs.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "                          CHECK MAP RESIDUALS\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "                          VÉRIFICATION DES RÉSIDUS DE LA COUCHE\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"                          CHECK MAP RESIDUALS\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"                          VÉRIFICATION DES RÉSIDUS DE LA COUCHE\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "                Current Map                  New Map\n"
-#~ msgstr "                couche courante                  Nouvelle couche\n"
+msgid "                Current Map                  New Map\n"
+msgstr "                couche courante                  Nouvelle couche\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " POINT      X coord    Y coord  |        X coord   Y coord    |      "
-#~ "residuals\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " POINT      coord X   coordY |       coord X   coord Y    |      résidus\n"
+msgid ""
+" POINT      X coord    Y coord  |        X coord   Y coord    |      "
+"residuals\n"
+msgstr ""
+" POINT      coord X   coordY |       coord X   coord Y    |      résidus\n"
 
-#~ msgid "  Residual mean average   : %f\n"
-#~ msgstr "  Moyenne résiduelle   : %f\n"
+msgid "  Residual mean average   : %f\n"
+msgstr "  Moyenne résiduelle   : %f\n"
 
-#~ msgid "Vector map(s) -- source for composite"
-#~ msgstr "Couche(s) vectorielles -- source pour la composite"
+msgid "Vector map(s) -- source for composite"
+msgstr "Couche(s) vectorielles -- source pour la composite"
 
-#~ msgid "New vector composite"
-#~ msgstr "Nom du fichier vecoriel composite"
+msgid "New vector composite"
+msgstr "Nom du fichier vecoriel composite"
 
-#~ msgid "Append files to existing file"
-#~ msgstr "Modifie les fichier par rapport à un fichier existant"
+msgid "Append files to existing file"
+msgstr "Modifie les fichier par rapport à un fichier existant"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No database updates."
-#~ msgstr "nom de la base de donnée"
+msgid "No database updates."
+msgstr "nom de la base de donnée"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Adding new features to vector file ..."
-#~ msgstr "Écriture du nouveau fichier cats..."
+msgid "Adding new features to vector file ..."
+msgstr "Écriture du nouveau fichier cats..."
 
 # c-format
-#~ msgid "Vector map '%s' not found"
-#~ msgstr "Couche vecteur '%s' introuvable"
+msgid "Vector map '%s' not found"
+msgstr "Couche vecteur '%s' introuvable"
 
-#~ msgid "Input aspect file"
-#~ msgstr "Fichier d'aspect en entrée"
+msgid "Input aspect file"
+msgstr "Fichier d'aspect en entrée"
 
-#~ msgid "Input barrier file"
-#~ msgstr "Fichier source d'obstacles"
+msgid "Input barrier file"
+msgstr "Fichier source d'obstacles"
 
-#~ msgid "Quiet operation"
-#~ msgstr "Mode silencieux"
+msgid "Quiet operation"
+msgstr "Mode silencieux"
 
-#~ msgid "Display Reference Information"
-#~ msgstr "Afficher la position de référence"
+msgid "Display Reference Information"
+msgstr "Afficher la position de référence"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect file's resolution differs from                        current "
-#~ "region resolution"
-#~ msgstr ""
-#~ "Résolution de la couche en entrée ne correspond pas à la résolution de la "
-#~ "région courante!"
+msgid ""
+"Aspect file's resolution differs from                        current region "
+"resolution"
+msgstr ""
+"Résolution de la couche en entrée ne correspond pas à la résolution de la "
+"région courante!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates Simpson's diversity index on a raster map.\n"
-#~ "Return -1 if all the cells in the area are null"
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant "
-#~ "un algorithme de voisinage quatre"
+msgid ""
+"Calculates Simpson's diversity index on a raster map.\n"
+"Return -1 if all the cells in the area are null"
+msgstr ""
+"Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un "
+"algorithme de voisinage quatre"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates Shannon's diversity index on a raster map\n"
-#~ "Return -1 if all the cells in the area are null"
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant "
-#~ "un algorithme de voisinage quatre"
+msgid ""
+"Calculates Shannon's diversity index on a raster map\n"
+"Return -1 if all the cells in the area are null"
+msgstr ""
+"Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un "
+"algorithme de voisinage quatre"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates dominance's diversity index on a raster map\n"
-#~ "Return -1 if all the cells in the area are null"
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant "
-#~ "un algorithme de voisinage quatre"
+msgid ""
+"Calculates dominance's diversity index on a raster map\n"
+"Return -1 if all the cells in the area are null"
+msgstr ""
+"Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un "
+"algorithme de voisinage quatre"
 
 # c-format
-#~ msgid "%s\n"
-#~ msgstr "%s\n"
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates dominance's diversity index on a raster map.\n"
-#~ "Return -1 if all the cells in the area are null"
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant "
-#~ "un algorithme de voisinage quatre"
+msgid ""
+"Calculates dominance's diversity index on a raster map.\n"
+"Return -1 if all the cells in the area are null"
+msgstr ""
+"Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un "
+"algorithme de voisinage quatre"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ILLEGAL Resolution!"
-#~ msgstr "Résolution"
+msgid "ILLEGAL Resolution!"
+msgstr "Résolution"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input layer name"
-#~ msgstr "Nom de la couche source"
+msgid "input layer name"
+msgstr "Nom de la couche source"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output layer name"
-#~ msgstr "Nom de la couche de sortie"
+msgid "output layer name"
+msgstr "Nom de la couche de sortie"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transforming data..."
-#~ msgstr "Rotation des données ... "
+msgid "Transforming data..."
+msgstr "Rotation des données ... "
 
-#~ msgid "Hit RETURN -->"
-#~ msgstr "Tapez ENTREE -->"
+msgid "Hit RETURN -->"
+msgstr "Tapez ENTREE -->"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist."
-#~ msgstr ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** Les fichiers suivants du sous-groupe [%s] n'existent pas."
+msgid ""
+"\a\n"
+"** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist."
+msgstr ""
+"\a\n"
+"** Les fichiers suivants du sous-groupe [%s] n'existent pas."
 
-#~ msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le sous-groupe doit comprendre au moins 2 fichiers pour exécuter %s."
+msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s."
+msgstr "Le sous-groupe doit comprendre au moins 2 fichiers pour exécuter %s."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "If you continue the mask will be removed."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Si vous continuez, le masque sera supprimé."
+msgid ""
+"\n"
+"If you continue the mask will be removed."
+msgstr ""
+"\n"
+"Si vous continuez, le masque sera supprimé."
 
-#~ msgid "Did not find input cell map."
-#~ msgstr "couche de cellules en entrée introuvable."
+msgid "Did not find input cell map."
+msgstr "couche de cellules en entrée introuvable."
 
-#~ msgid "Imagery files subgroup"
-#~ msgstr "Sous-groupe de fichiers image"
+msgid "Imagery files subgroup"
+msgstr "Sous-groupe de fichiers image"
 
-#~ msgid "Warning: illegal group name <%s>."
-#~ msgstr "Attention : nom de groupe illégal <%s>"
+msgid "Warning: illegal group name <%s>."
+msgstr "Attention : nom de groupe illégal <%s>"
 
-#~ msgid "Warning: illegal output file name <%s>."
-#~ msgstr "Attention : nom de fichier de sortie illégal <%s>"
+msgid "Warning: illegal output file name <%s>."
+msgstr "Attention : nom de fichier de sortie illégal <%s>"
 
-#~ msgid "An output cell map name is required."
-#~ msgstr "Un nom de couche de cellule en sortie est requis."
+msgid "An output cell map name is required."
+msgstr "Un nom de couche de cellule en sortie est requis."
 
-#~ msgid "The output cell map name can not be longer than 12 characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le nom de la couche de cellule en sortie ne peut dépasser 12 caractères."
+msgid "The output cell map name can not be longer than 12 characters."
+msgstr ""
+"Le nom de la couche de cellule en sortie ne peut dépasser 12 caractères."
 
-#~ msgid "L: from  M: to R: quit\n"
-#~ msgstr "L: depuis  M: vers R: quitter\n"
+msgid "L: from  M: to R: quit\n"
+msgstr "L: depuis  M: vers R: quitter\n"
 
-#~ msgid "Category <%d>: Area fill color and background color are the same!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Catégories <%d>: la couleur de remplissage et la couleur de fond sont "
-#~ "identiques!"
+msgid "Category <%d>: Area fill color and background color are the same!"
+msgstr ""
+"Catégories <%d>: la couleur de remplissage et la couleur de fond sont "
+"identiques!"
 
-#~ msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Catégorie <%d>: la couleur de ligne et la couleur de fond sont identiques!"
+msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!"
+msgstr ""
+"Catégorie <%d>: la couleur de ligne et la couleur de fond sont identiques!"
 
-#~ msgid "Line color and background color are the same!"
-#~ msgstr "La couleur des lignes et du fond est identique!"
+msgid "Line color and background color are the same!"
+msgstr "La couleur des lignes et du fond est identique!"
 
-#~ msgid "Area fill color and background color are the same!"
-#~ msgstr ""
-#~ "La couleur de remplissage des entités surfaciques et la couleur de fond "
-#~ "sont identiques!"
+msgid "Area fill color and background color are the same!"
+msgstr ""
+"La couleur de remplissage des entités surfaciques et la couleur de fond sont "
+"identiques!"
 
-#~ msgid "datetime, datetime1/datetime2, or none"
-#~ msgstr "Date&heure, date&heure1/date&heure2, ou aucune"
+msgid "datetime, datetime1/datetime2, or none"
+msgstr "Date&heure, date&heure1/date&heure2, ou aucune"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "g3d_to_raster: Writing %i raster maps with rows %i cols."
-#~ msgstr ""
-#~ "G3dToRaster (Raster 3D en raster) : écrire %i couches rasters de "
-#~ "dimensions lignes %i colonnes"
+msgid "g3d_to_raster: Writing %i raster maps with rows %i cols."
+msgstr ""
+"G3dToRaster (Raster 3D en raster) : écrire %i couches rasters de dimensions "
+"lignes %i colonnes"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Done\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Terminé\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Done\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Terminé\n"
 
-#~ msgid "Writing VTK VoxelData\n"
-#~ msgstr "Ecriture des données Voxel VTK\n"
+msgid "Writing VTK VoxelData\n"
+msgstr "Ecriture des données Voxel VTK\n"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open vector 3d raster map %s"
-#~ msgstr "Ouvrir le fichier raster 3D %s"
+msgid "Open vector 3d raster map %s"
+msgstr "Ouvrir le fichier raster 3D %s"
 
 # c-format
-#~ msgid "Open 3d raster map %s"
-#~ msgstr "Ouvrir le fichier raster 3D %s"
+msgid "Open 3d raster map %s"
+msgstr "Ouvrir le fichier raster 3D %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "OGR datasource name.\n"
-#~ "\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n"
-#~ "\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files"
-#~ msgstr ""
-#~ "nom de la source de données OGR. \n"
-#~ "\t\t Shapefile ESRI : répertoire contenant des shapefiles\n"
-#~ "\t\tFichier MapInfo : répertoire contenant des fichiers mapinfo"
+msgid ""
+"OGR datasource name.\n"
+"\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n"
+"\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files"
+msgstr ""
+"nom de la source de données OGR. \n"
+"\t\t Shapefile ESRI : répertoire contenant des shapefiles\n"
+"\t\tFichier MapInfo : répertoire contenant des fichiers mapinfo"
 
-#~ msgid "Vector import complete"
-#~ msgstr "Importation vecteur complète"
+msgid "Vector import complete"
+msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Required parameter <points> not set"
-#~ msgstr "signature : points hors du périmètre"
+msgid "Required parameter <points> not set"
+msgstr "signature : points hors du périmètre"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "centroids"
-#~ msgstr "%-5d centroïdes lus\n"
+msgid "centroids"
+msgstr "%-5d centroïdes lus\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: A line needs at least 2 points"
-#~ msgstr "Vous devez entrer au moins %d points."
+msgid "ERROR: A line needs at least 2 points"
+msgstr "Vous devez entrer au moins %d points."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: An area needs at least 3 points"
-#~ msgstr "Vous devez entrer au moins %d points."
+msgid "ERROR: An area needs at least 3 points"
+msgstr "Vous devez entrer au moins %d points."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown GIS formats"
-#~ msgstr "Format d'étiquette date&heure inconnu: "
+msgid "Unknown GIS formats"
+msgstr "Format d'étiquette date&heure inconnu: "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "file type (ignored)"
-#~ msgstr "type de fichier"
+msgid "file type (ignored)"
+msgstr "type de fichier"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map for [%s]"
-#~ msgstr "Impossible de créer le fichier de cellules pour [%s]"
+msgid "Unable to create raster map for [%s]"
+msgstr "Impossible de créer le fichier de cellules pour [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster_to_g3d: Writing %i raster maps with rows %i cols."
-#~ msgstr ""
-#~ "RasterToG3D(Raster vers Raster 3D) : créer %i couches rasters de "
-#~ "dimensions lignes %i colonnes"
+msgid "raster_to_g3d: Writing %i raster maps with rows %i cols."
+msgstr ""
+"RasterToG3D(Raster vers Raster 3D) : créer %i couches rasters de dimensions "
+"lignes %i colonnes"
 
-#~ msgid "Writing g3d slice %i\n"
-#~ msgstr "Ecriture de la tranche raster %i à partir du raster 3D \n"
+msgid "Writing g3d slice %i\n"
+msgstr "Ecriture de la tranche raster %i à partir du raster 3D \n"
 
-#~ msgid "out of memory!"
-#~ msgstr "Mémoire insuffisante!"
+msgid "out of memory!"
+msgstr "Mémoire insuffisante!"
 
-#~ msgid "error opening 3d raster map"
-#~ msgstr "Échec à l'ouverture du fichier raster 3D"
+msgid "error opening 3d raster map"
+msgstr "Échec à l'ouverture du fichier raster 3D"
 
-#~ msgid "Done\n"
-#~ msgstr "Terminé\n"
+msgid "Done\n"
+msgstr "Terminé\n"
 
-#~ msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lire les couches en nombres à virgule flottante comme étant en nombres "
-#~ "entiers (utilise les règles de quantification de la couche)"
+msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
+msgstr ""
+"Lire les couches en nombres à virgule flottante comme étant en nombres "
+"entiers (utilise les règles de quantification de la couche)"
 
-#~ msgid "Name for the resulting raster map"
-#~ msgstr "Nom de la nouvelle couche raster"
+msgid "Name for the resulting raster map"
+msgstr "Nom de la nouvelle couche raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
-#~ msgstr "Ouvrir le fichier raster %s dans le jeu de données (mapset) %s\n"
+msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
+msgstr "Ouvrir le fichier raster %s dans le jeu de données (mapset) %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "elev_raster_to_g3d: Writing 3D raster map with depths %i rows %i cols %i "
-#~ "and count %i."
-#~ msgstr ""
-#~ "RasterToG3D(Raster vers Raster 3D) : créer %i couches rasters de "
-#~ "dimensions lignes %i colonnes"
+msgid ""
+"elev_raster_to_g3d: Writing 3D raster map with depths %i rows %i cols %i and "
+"count %i."
+msgstr ""
+"RasterToG3D(Raster vers Raster 3D) : créer %i couches rasters de dimensions "
+"lignes %i colonnes"
 
 # c-format
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open 3d raster map %s\n"
-#~ msgstr "Ouvrir le fichier raster 3D %s"
+msgid "Open 3d raster map %s\n"
+msgstr "Ouvrir le fichier raster 3D %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open elev raster map %s\n"
-#~ msgstr "Nom de la couche d'altitude résultante"
+msgid "Open elev raster map %s\n"
+msgstr "Nom de la couche d'altitude résultante"
 
 # c-format
-#~ msgid "Could not open map %s\n"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche %s\n"
+msgid "Could not open map %s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la couche %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Either -i flag and/or profile parameter must be used."
-#~ msgstr "Il faut utiliser soit le drapeau -i et/ou le paramètre itinéraire"
+msgid "Either -i flag and/or profile parameter must be used."
+msgstr "Il faut utiliser soit le drapeau -i et/ou le paramètre itinéraire"
 
-#~ msgid "Bin raster map to be imported"
-#~ msgstr "Fichier binaire à importer"
+msgid "Bin raster map to be imported"
+msgstr "Fichier binaire à importer"
 
-#~ msgid "Output partial derivatives instead"
-#~ msgstr "Sortie des dérivées partielles "
+msgid "Output partial derivatives instead"
+msgstr "Sortie des dérivées partielles "
 
-#~ msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La taille de la région est plus petite que minreg, rien n'a été affiché.\n"
+msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
+msgstr ""
+"La taille de la région est plus petite que minreg, rien n'a été affiché.\n"
 
-#~ msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La taille de la région est plus grande que maxreg, rien n'a été affiché.\n"
+msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
+msgstr ""
+"La taille de la région est plus grande que maxreg, rien n'a été affiché.\n"
 
-#~ msgid "Maximum distance"
-#~ msgstr "Distance maximale"
+msgid "Maximum distance"
+msgstr "Distance maximale"
 
-#~ msgid "Do not rebuild and store the topology at the end"
-#~ msgstr "Ne pas reconstruire et stocker la topologie à la fin"
+msgid "Do not rebuild and store the topology at the end"
+msgstr "Ne pas reconstruire et stocker la topologie à la fin"
 
-#~ msgid "Makes 3D trees from input point vector map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Construit des arbres 3D à partir du fichier source de vecteurs points"
+msgid "Makes 3D trees from input point vector map"
+msgstr "Construit des arbres 3D à partir du fichier source de vecteurs points"
 
-#~ msgid "Diameter of the tree crown in map units"
-#~ msgstr "Diamètre du feuillage de l'arbre en unités carte"
+msgid "Diameter of the tree crown in map units"
+msgstr "Diamètre du feuillage de l'arbre en unités carte"
 
-#~ msgid "Height of tree trunk in meters"
-#~ msgstr "Hauteur du tronc d'arbre (en mètres)"
+msgid "Height of tree trunk in meters"
+msgstr "Hauteur du tronc d'arbre (en mètres)"
 
-#~ msgid "Name of the column with tree crown width"
-#~ msgstr "Nom de la colonne contenant la largeur du feuillage de l'arbre"
+msgid "Name of the column with tree crown width"
+msgstr "Nom de la colonne contenant la largeur du feuillage de l'arbre"
 
-#~ msgid "Name of the column with tree height"
-#~ msgstr "Nom de la colonne contenant la hauteur de l'arbre"
+msgid "Name of the column with tree height"
+msgstr "Nom de la colonne contenant la hauteur de l'arbre"
 
-#~ msgid "Name of the column with tree species"
-#~ msgstr "Nom de la colonne contenant les essences d'arbres"
+msgid "Name of the column with tree species"
+msgstr "Nom de la colonne contenant les essences d'arbres"
 
-#~ msgid "Representation of spruce in percent"
-#~ msgstr "Représentation des sapins en pourcentage"
+msgid "Representation of spruce in percent"
+msgstr "Représentation des sapins en pourcentage"
 
-#~ msgid "Representation of fir in percent"
-#~ msgstr "Représentation des pins pignons en pourcentage"
+msgid "Representation of fir in percent"
+msgstr "Représentation des pins pignons en pourcentage"
 
-#~ msgid "Representation of pine in percent"
-#~ msgstr "Représentation des pins en pourcentage"
+msgid "Representation of pine in percent"
+msgstr "Représentation des pins en pourcentage"
 
-#~ msgid "Representation of larch in percent"
-#~ msgstr "Représentation des mélèzes en pourcentage"
+msgid "Representation of larch in percent"
+msgstr "Représentation des mélèzes en pourcentage"
 
-#~ msgid "Representation of beech in percent"
-#~ msgstr "Représentation des hêtres en pourcentage"
+msgid "Representation of beech in percent"
+msgstr "Représentation des hêtres en pourcentage"
 
-#~ msgid "Representation of oak in percent"
-#~ msgstr "Représentation des chênes en pourcentage"
+msgid "Representation of oak in percent"
+msgstr "Représentation des chênes en pourcentage"
 
-#~ msgid "Representation of douglas in percent"
-#~ msgstr "Représentation des pins douglas en pourcentage"
+msgid "Representation of douglas in percent"
+msgstr "Représentation des pins douglas en pourcentage"
 
-#~ msgid "Representation of maple in percent"
-#~ msgstr "Représentation des érables en pourcentage"
+msgid "Representation of maple in percent"
+msgstr "Représentation des érables en pourcentage"
 
-#~ msgid "Representation of alder in percent"
-#~ msgstr "Représentation des vernes/aulnes en pourcentage"
+msgid "Representation of alder in percent"
+msgstr "Représentation des vernes/aulnes en pourcentage"
 
-#~ msgid "Vertical variability of tree heights [% of height]"
-#~ msgstr "Variabilité verticale des hauteurs d'arbres [% de hauteur]"
+msgid "Vertical variability of tree heights [% of height]"
+msgstr "Variabilité verticale des hauteurs d'arbres [% de hauteur]"
 
-#~ msgid "Horizontal variability of tree position in map units"
-#~ msgstr "Variabilité horizontale de la position des arbres en unités cartes"
+msgid "Horizontal variability of tree position in map units"
+msgstr "Variabilité horizontale de la position des arbres en unités cartes"
 
-#~ msgid "Crown length [% of tree height]"
-#~ msgstr "Epaisseur du feuillage [en % de la hauteur de l'arbre]"
+msgid "Crown length [% of tree height]"
+msgstr "Epaisseur du feuillage [en % de la hauteur de l'arbre]"
 
-#~ msgid "Total species representation is > 100"
-#~ msgstr "Le total de représentation des essences est > 100"
+msgid "Total species representation is > 100"
+msgstr "Le total de représentation des essences est > 100"
 
-#~ msgid "Total species representation is < 100"
-#~ msgstr "Le total de représentation des essences est < 100"
+msgid "Total species representation is < 100"
+msgstr "Le total de représentation des essences est < 100"
 
 # c-format
-#~ msgid "Cannot select attributes for point #%d"
-#~ msgstr "Impossible de sélectionner les attributs pour le point #%d"
+msgid "Cannot select attributes for point #%d"
+msgstr "Impossible de sélectionner les attributs pour le point #%d"
 
-#~ msgid "Species <%s> not known. I'll use parameters for spruce instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'essence <%s> est inconnue. J'utilise les paramètres pour les sapins à "
-#~ "la place"
+msgid "Species <%s> not known. I'll use parameters for spruce instead"
+msgstr ""
+"L'essence <%s> est inconnue. J'utilise les paramètres pour les sapins à la "
+"place"
 
-#~ msgid "Display active frame dimensions"
-#~ msgstr "Afficher les dimensions de la fenêtre active"
+msgid "Display active frame dimensions"
+msgstr "Afficher les dimensions de la fenêtre active"
 
-#~ msgid "Right: "
-#~ msgstr " Droite: "
+msgid "Right: "
+msgstr " Droite: "
 
-#~ msgid "%s Pan\n"
-#~ msgstr "%s Pan\n"
+msgid "%s Pan\n"
+msgstr "%s Pan\n"
 
-#~ msgid "%s Quit\n"
-#~ msgstr "%s Quitter\n"
+msgid "%s Quit\n"
+msgstr "%s Quitter\n"
 
-#~ msgid "Draw geographic grid"
-#~ msgstr "Trace la grille géographique"
+msgid "Draw geographic grid"
+msgstr "Trace la grille géographique"
 
-#~ msgid "output 3d raster map which will be filled with the 2D raster slices"
-#~ msgstr ""
-#~ "Couche 3D en sortie qui va être interpolée à partir des tranches rasters "
-#~ "2D"
+msgid "output 3d raster map which will be filled with the 2D raster slices"
+msgstr ""
+"Couche 3D en sortie qui va être interpolée à partir des tranches rasters 2D"
 
-#~ msgid "Quiet mode"
-#~ msgstr "Mode silencieux"
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Mode silencieux"
 
-#~ msgid "Raster map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
-#~ msgstr "Couche(s) raster(s) à convertir au format de données VTK-ASCII"
+msgid "Raster map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
+msgstr "Couche(s) raster(s) à convertir au format de données VTK-ASCII"
 
-#~ msgid ""
-#~ "3 raster maps (r,g,b) which are used to create rgb values [redmap,"
-#~ "greenmap,bluemap]"
-#~ msgstr ""
-#~ "3 couches rasters (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB [redmap,"
-#~ "greenmap,bluemap]"
+msgid ""
+"3 raster maps (r,g,b) which are used to create rgb values [redmap,greenmap,"
+"bluemap]"
+msgstr ""
+"3 couches rasters (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB [redmap,"
+"greenmap,bluemap]"
 
-#~ msgid "Please provide three RGB maps"
-#~ msgstr "Veuillez fournir trois couches RGB"
+msgid "Please provide three RGB maps"
+msgstr "Veuillez fournir trois couches RGB"
 
-#~ msgid "Running: %s"
-#~ msgstr "Exécution en cours: %s"
+msgid "Running: %s"
+msgstr "Exécution en cours: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "SECTION 2: A * Search.                      Percent complete: "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "SECTION 2: A * Recherche.                      Achevé (pourcentage): "
+msgid ""
+"\n"
+"SECTION 2: A * Search.                      Percent complete: "
+msgstr ""
+"\n"
+"SECTION 2: A * Recherche.                      Achevé (pourcentage): "
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "SECTION %d: Closing Maps."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "SECTION %d: Fermeture des couches."
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"SECTION %d: Closing Maps."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"SECTION %d: Fermeture des couches."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "SECTION 3: Accumulating Surface Flow.       Percent complete: "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "SECTION 3: Accumulation du courant de surface.       Achevé (pourcentage):"
+msgid ""
+"\n"
+"SECTION 3: Accumulating Surface Flow.       Percent complete: "
+msgstr ""
+"\n"
+"SECTION 3: Accumulation du courant de surface.       Achevé (pourcentage):"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "SECTION 2: A * Search.                      Percent complete:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "SECTION 2: A * Recherche.                      Achevé (pourcentage):"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"SECTION 2: A * Search.                      Percent complete:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"SECTION 2: A * Recherche.                      Achevé (pourcentage):"
 
-#~ msgid "    segments in row:\t%d"
-#~ msgstr "\tsegments en ligne:\t%d"
+msgid "    segments in row:\t%d"
+msgstr "\tsegments en ligne:\t%d"
 
-#~ msgid "segments in columns:\t%d"
-#~ msgstr "segments en colonnes:\t%d"
+msgid "segments in columns:\t%d"
+msgstr "segments en colonnes:\t%d"
 
-#~ msgid "     total segments:\t%d"
-#~ msgstr "\ttotal des segments:\t%d"
+msgid "     total segments:\t%d"
+msgstr "\ttotal des segments:\t%d"
 
-#~ msgid "      open segments:\t%d"
-#~ msgstr "\touvrir des segments:\t%d"
+msgid "      open segments:\t%d"
+msgstr "\touvrir des segments:\t%d"
 
-#~ msgid "CREATING SUPPORT FILES FOR %s"
-#~ msgstr "CREATION DE FICHIERS DE SUPPORT POUR %s"
+msgid "CREATING SUPPORT FILES FOR %s"
+msgstr "CREATION DE FICHIERS DE SUPPORT POUR %s"
 
-#~ msgid "%s[%d]: No raster map specified."
-#~ msgstr "%s[%d]: aucun fichier raster spécifié."
+msgid "%s[%d]: No raster map specified."
+msgstr "%s[%d]: aucun fichier raster spécifié."
 
-#~ msgid "Width of stream (in meters)"
-#~ msgstr "Largeur du cours d'eau (en mètres)"
+msgid "Width of stream (in meters)"
+msgstr "Largeur du cours d'eau (en mètres)"
 
-#~ msgid "done."
-#~ msgstr "Terminé."
+msgid "done."
+msgstr "Terminé."
 
-#~ msgid ""
-#~ "GRASS module to create a fractal surface of a given fractal dimension. "
-#~ "Uses spectral synthesis method. Can create intermediate layers showing "
-#~ "the build up of different spectral coefficients (see Saupe, pp.106-107 "
-#~ "for an example of this). Use this module to generate naturally looking "
-#~ "synthetical elevation models (DEM)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Module GRASS pour créer une surface fractale de dimension fractale "
-#~ "donnée. Utilise la méthode de synthèse spectrale. Peut créer des couches "
-#~ "intermédiaires pour montrer la construction des différents coefficients "
-#~ "spectraux (voir Saupe, pp.106-107 pour un example). Utiliser ce module "
-#~ "pour générer des modèles numériques de terrain artificiels mais à "
-#~ "l'aspect naturel."
+msgid ""
+"GRASS module to create a fractal surface of a given fractal dimension. Uses "
+"spectral synthesis method. Can create intermediate layers showing the build "
+"up of different spectral coefficients (see Saupe, pp.106-107 for an example "
+"of this). Use this module to generate naturally looking synthetical "
+"elevation models (DEM)."
+msgstr ""
+"Module GRASS pour créer une surface fractale de dimension fractale donnée. "
+"Utilise la méthode de synthèse spectrale. Peut créer des couches "
+"intermédiaires pour montrer la construction des différents coefficients "
+"spectraux (voir Saupe, pp.106-107 pour un example). Utiliser ce module pour "
+"générer des modèles numériques de terrain artificiels mais à l'aspect "
+"naturel."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Save graphic legend output in tlegend.txt file for d.graph display in GIS "
-#~ "Manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sauvegarder la sortie graphique de légende dans un fichier tlegend.txt "
-#~ "pour l'affichage de d.graph dans le Gestionnaire SIG"
+msgid ""
+"Save graphic legend output in tlegend.txt file for d.graph display in GIS "
+"Manager"
+msgstr ""
+"Sauvegarder la sortie graphique de légende dans un fichier tlegend.txt pour "
+"l'affichage de d.graph dans le Gestionnaire SIG"
 
-#~ msgid "force removal (use only if you know what you are doing)"
-#~ msgstr "Forcer la suppression (à n'utiliser que si vous êtes sûr de vous)"
+msgid "force removal (use only if you know what you are doing)"
+msgstr "Forcer la suppression (à n'utiliser que si vous êtes sûr de vous)"
 
-#~ msgid "Column name (will be updated by qvector values)"
-#~ msgstr "Nom de la colonne (qui sera mise à jour par les valeurs vecteur)"
+msgid "Column name (will be updated by qvector values)"
+msgstr "Nom de la colonne (qui sera mise à jour par les valeurs vecteur)"
 
-#~ msgid "Query column name"
-#~ msgstr "Requêter le nom de la colonne"
+msgid "Query column name"
+msgstr "Requêter le nom de la colonne"
 
-#~ msgid ""
-#~ "convert all old GRASS < V5.7 sites maps to vector maps in current mapset"
-#~ msgstr ""
-#~ "Convertir tous les anciens sites GRASS (versions antérieures à 5.7) en "
-#~ "couches vectorielles du jeu de données courant"
+msgid ""
+"convert all old GRASS < V5.7 sites maps to vector maps in current mapset"
+msgstr ""
+"Convertir tous les anciens sites GRASS (versions antérieures à 5.7) en "
+"couches vectorielles du jeu de données courant"
 
-#~ msgid "name for new binary vector map (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom de la nouvelle couche vecteur binaire (ne pas afficher dans stdout)"
+msgid "name for new binary vector map (omit for display to stdout)"
+msgstr ""
+"Nom de la nouvelle couche vecteur binaire (ne pas afficher dans stdout)"
 
-#~ msgid "any,grid3,3d raster"
-#~ msgstr "n'importe quel fichier raster 3D, grille 3D"
+msgid "any,grid3,3d raster"
+msgstr "n'importe quel fichier raster 3D, grille 3D"
 
-#~ msgid "Name for G3d raster map"
-#~ msgstr "Nom d'une couche raster 3D GRASS"
+msgid "Name for G3d raster map"
+msgstr "Nom d'une couche raster 3D GRASS"
 
-#~ msgid "No output maps"
-#~ msgstr "Nom des couches de sortie"
+msgid "No output maps"
+msgstr "Nom des couches de sortie"
 
-#~ msgid "Error opening 3d raster map <%s>. No Vector Data will be created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur d'ouverture du fichier G2D <%s>. Aucune donnée vecteur ne sera "
-#~ "créée."
+msgid "Error opening 3d raster map <%s>. No Vector Data will be created."
+msgstr ""
+"Erreur d'ouverture du fichier G2D <%s>. Aucune donnée vecteur ne sera créée."
 
-#~ msgid "Wrong rgb map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valeurs RGB erronées! Les valeurs doivent être comprises entre 0 et 255!\n"
+msgid "Wrong rgb map values! Values should in between 0 and 255!\n"
+msgstr ""
+"Valeurs RGB erronées! Les valeurs doivent être comprises entre 0 et 255!\n"
 
-#~ msgid "Print all, inclusive range"
-#~ msgstr "Afficher toutes les valeurs sur l'intervalle, bornes incluses"
+msgid "Print all, inclusive range"
+msgstr "Afficher toutes les valeurs sur l'intervalle, bornes incluses"
 
-#~ msgid "Resolution of raster and raster3d maps should be equal!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Attention, la résolution des couches rasters et rasters 3D doit être "
-#~ "identique!"
+msgid "Resolution of raster and raster3d maps should be equal!"
+msgstr ""
+"Attention, la résolution des couches rasters et rasters 3D doit être "
+"identique!"
 
-#~ msgid "The resolution of raster and raster3d maps should be equal!"
-#~ msgstr "La résolution des couches raster et raster 3D doit être identique!"
+msgid "The resolution of raster and raster3d maps should be equal!"
+msgstr "La résolution des couches raster et raster 3D doit être identique!"
 
-#~ msgid "Connect to the database through DBMI."
-#~ msgstr "Connexion à la base de données via DBMI."
+msgid "Connect to the database through DBMI."
+msgstr "Connexion à la base de données via DBMI."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Feature type. Possible combinations of more types: point,centroid or line,"
-#~ "boundary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Type d'objet vectoriels. Il est possible de combiner plusieurs types : "
-#~ "point, centroïde ou ligne, contour"
+msgid ""
+"Feature type. Possible combinations of more types: point,centroid or line,"
+"boundary."
+msgstr ""
+"Type d'objet vectoriels. Il est possible de combiner plusieurs types : "
+"point, centroïde ou ligne, contour"
 
-#~ msgid "Line width of highlight color (only for ps.map output)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Largeur de la ligne de mise en valeur des objets (seulement pour la "
-#~ "sortie ps.map)"
+msgid "Line width of highlight color (only for ps.map output)"
+msgstr ""
+"Largeur de la ligne de mise en valeur des objets (seulement pour la sortie "
+"ps.map)"
 
-#~ msgid "unknown interpolation method"
-#~ msgstr "Méthode d'interpolation à utiliser inconnue"
+msgid "unknown interpolation method"
+msgstr "Méthode d'interpolation à utiliser inconnue"
 
-#~ msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point"
-#~ msgstr "Coordonnées E et N du point de départ"
+msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point"
+msgstr "Coordonnées E et N du point de départ"
 
-#~ msgid "Name of existing raster map."
-#~ msgstr "Nom de la couche raster existante."
+msgid "Name of existing raster map."
+msgstr "Nom de la couche raster existante."
 
-#~ msgid "Name of input map"
-#~ msgstr "Nom de la couche source"
+msgid "Name of input map"
+msgstr "Nom de la couche source"
 
-#~ msgid "Name of output map"
-#~ msgstr "Nom de la couche de sortie"
+msgid "Name of output map"
+msgstr "Nom de la couche de sortie"
 
-#~ msgid "Name of existing input raster map"
-#~ msgstr "Nom du fichier raster source"
+msgid "Name of existing input raster map"
+msgstr "Nom du fichier raster source"
 
-#~ msgid "Wrong RGB maps. RGB output not added!"
-#~ msgstr "Couches RGB erronées. La sortie RGB n'est pas ajoutée!"
+msgid "Wrong RGB maps. RGB output not added!"
+msgstr "Couches RGB erronées. La sortie RGB n'est pas ajoutée!"
 
-#~ msgid "cover raster map"
-#~ msgstr "couche raster de couverture"
+msgid "cover raster map"
+msgstr "couche raster de couverture"
 
-#~ msgid "resultant raster map"
-#~ msgstr "couche raster résultante"
+msgid "resultant raster map"
+msgstr "couche raster résultante"
 
-#~ msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
-#~ msgstr "Pas du coefficient d'échantillonnage (0.5-1.5)"
+msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
+msgstr "Pas du coefficient d'échantillonnage (0.5-1.5)"
 
-#~ msgid "(i)   Rectangular elevation map"
-#~ msgstr "(i) Couche rectangulaire d'altitude"
+msgid "(i)   Rectangular elevation map"
+msgstr "(i) Couche rectangulaire d'altitude"
 
-#~ msgid "Name of the resulting map"
-#~ msgstr "Nom de la couche générée"
+msgid "Name of the resulting map"
+msgstr "Nom de la couche générée"
 
-#~ msgid "Invoke fast, but memory intensive operation"
-#~ msgstr "Utiliser une méthode rapide, mais gourmande en mémoire"
+msgid "Invoke fast, but memory intensive operation"
+msgstr "Utiliser une méthode rapide, mais gourmande en mémoire"
 
-#~ msgid "Fill areas with random colors according to category number"
-#~ msgstr ""
-#~ "Remplir les entités surfaciques avec des couleurs aléatoires en fonction "
-#~ "du code de catégorie"
+msgid "Fill areas with random colors according to category number"
+msgstr ""
+"Remplir les entités surfaciques avec des couleurs aléatoires en fonction du "
+"code de catégorie"
 
-#~ msgid "Done.\n"
-#~ msgstr "Terminé.\n"
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Terminé.\n"
 
-#~ msgid "Zooming finished.\n"
-#~ msgstr "Zoom terminé.\n"
+msgid "Zooming finished.\n"
+msgstr "Zoom terminé.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "column '%s' : type text is stored as varchar(250) some data may be lost"
-#~ msgstr ""
-#~ "colonne '%s' : type text enregistré comme varchar(250) des données "
-#~ "peuvent être tronquées"
+msgid "column '%s' : type text is stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr ""
+"colonne '%s' : type text enregistré comme varchar(250) des données peuvent "
+"être tronquées"
 
+msgid ""
+"Output direction type AGNPS, ANSWERS or GRASS aspect\n"
+"              default: GRASS"
+msgstr ""
+"Type de direction en sortie : AGNPS, ANSWERS ou GRASS\n"
+"              défaut: GRASS"
+
+msgid "Slope"
+msgstr "Pente"
+
+msgid "Aspect"
+msgstr "Aspect"
+
+msgid "Profile curvature"
+msgstr "Courbure du profile"
+
+msgid "Tangential curvature"
+msgstr "Courbure tangentielle"
+
+msgid "Mean curvature"
+msgstr "Courbure moyenne"
+
+msgid "Tension"
+msgstr "Tension"
+
+# c-format
+#~ msgid "slopein raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "fichier de cellules slopein <%s> non trouvé"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
+#~ msgstr "Erreur de lecture du fichier raster [%s]"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "fichier de cellules aspin <%s> non trouvé"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color table for <%s> updated"
+#~ msgstr "Table de couleur de [%s] mise à jour"
+
+# c-format
+#~ msgid "Error reading raster map [%s]."
+#~ msgstr "Erreur de lecture du fichier raster [%s]"
+
+#~ msgid "        Number of bytes per cell"
+#~ msgstr "\t\tNombre de bits par cellule"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Option <%s>: <%s> exists."
+#~ msgstr "région <%s> non trouvée"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No attribute table found"
+#~ msgstr "Colonne(s) attributaire(s)"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
+#~ msgstr "%d points en dehors de la région courante"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading value of attribute '%s'"
+#~ msgstr "Erreur de lecture du fichier cats de <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Illegal subgroup name <%s>"
+#~ msgstr "Attention : nom de sous-groupe illégal <%s>"
+
+#~ msgid "No monitor selected"
+#~ msgstr "Pas de moniteur sélectionné"
+
+# c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid rendering method <%s>"
+#~ msgstr "Police invalide : %s"
+
+#~ msgid "Unable to create face"
+#~ msgstr "Impossible de créer le texte"
+
+#~ msgid "Unable to set size"
+#~ msgstr "Impossible de paramétrer la taille"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Output direction type AGNPS, ANSWERS or GRASS aspect\n"
-#~ "              default: GRASS"
-#~ msgstr ""
-#~ "Type de direction en sortie : AGNPS, ANSWERS ou GRASS\n"
-#~ "              défaut: GRASS"
+#~ "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
+#~ "frame on the user's graphics monitor."
+#~ msgstr "Afficher les données vectorielles GRASS dans le moniteur actif"
 
-#~ msgid "Slope"
-#~ msgstr "Pente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "format"
+#~ msgstr "format OGR"
 
-#~ msgid "Aspect"
-#~ msgstr "Aspect"
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, export"
+#~ msgstr "Afficher l'index"
 
-#~ msgid "Profile curvature"
-#~ msgstr "Courbure du profile"
+#~ msgid "Name of PNG file"
+#~ msgstr "Nom du fichier PNG"
 
-#~ msgid "Tangential curvature"
-#~ msgstr "Courbure tangentielle"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
+#~ msgstr "Nom du fichier en sortie (ne PAS ajouter l'extension)"
 
-#~ msgid "Mean curvature"
-#~ msgstr "Courbure moyenne"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Groupe de fichiers image"
 
-#~ msgid "Tension"
-#~ msgstr "Tension"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data type"
+#~ msgstr "Type de données"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the input raster map"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nom du fichier raster source\n"
+#~ "#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nom de la couche raster source"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_hi.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_hi.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_hi.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -6756,7 +6756,7 @@
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:166
 #, fuzzy
 msgid "At least two raster maps are required"
-msgstr "के लिए"
+msgstr "है."
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:194
 #, fuzzy, c-format
@@ -9187,7 +9187,7 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:339
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (data range)"
-msgstr "के लिए."
+msgstr "बनाया जा रहा है के लिए."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:353
 #, fuzzy, c-format
@@ -12121,8 +12121,9 @@
 msgstr "का"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:62
+#, fuzzy
 msgid "Name of the Soil clay fraction map [0.0-1.0]"
-msgstr ""
+msgstr "का"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:66
 #, fuzzy
@@ -17736,8 +17737,9 @@
 msgstr "फ़ाइल"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:148
+#, fuzzy
 msgid "parse error"
-msgstr ""
+msgstr "n"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:157
 msgid "Floating point error(s) occured in the calculation"
@@ -18782,7 +18784,7 @@
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:185
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read range of base map <%s>"
-msgstr "के लिए"
+msgstr "डाटाटाइप."
 
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:249
 msgid "First pass"
@@ -26552,8 +26554,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:388
+#, fuzzy
 msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
-msgstr ""
+msgstr "सदिश"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:447
 #, fuzzy
@@ -27703,8 +27706,9 @@
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:289 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:357
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:426
+#, fuzzy
 msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "नहीं n"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:301
 #, fuzzy
@@ -27901,4595 +27905,4630 @@
 msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
-#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
-#~ msgstr "जी n"
+msgid ""
+"Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
+msgstr "जी n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display manager for GRASS"
-#~ msgstr "संख्या का"
+msgid "Display manager for GRASS"
+msgstr "संख्या का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of .dmrc settings file"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Name of .dmrc settings file"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-#~ msgstr "फ्रेम्स चालू."
+msgid "Moves displayed maps to another monitor"
+msgstr "फ्रेम्स चालू."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
-#~ msgstr "पाठ चालू."
+msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
+msgstr "पाठ चालू."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-#~ msgstr "पाठ चालू."
+msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
+msgstr "पाठ चालू."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Compression for PNG files"
-#~ msgstr "का."
+msgid "Compression for PNG files"
+msgstr "का."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set transparent background"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Set transparent background"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
-#~ msgstr "a के लिए a का."
+msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
+msgstr "a के लिए a का."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of lines to appear in the legend"
-#~ msgstr "का फ़िल्टर"
+msgid "Number of lines to appear in the legend"
+msgstr "का फ़िल्टर"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
-#~ msgstr "त्रुटि नहीं है n"
+msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
+msgstr "त्रुटि नहीं है n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Redraw all frames"
-#~ msgstr "a"
+msgid "Redraw all frames"
+msgstr "a"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
-#~ msgstr "का"
+msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show vector maps rather than raster maps"
-#~ msgstr "सेट जोड़ा"
+msgid "Show vector maps rather than raster maps"
+msgstr "सेट जोड़ा"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Map number show down the monitor"
-#~ msgstr "संख्या का खण्ड"
+msgid "Map number show down the monitor"
+msgstr "संख्या का खण्ड"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of seconds to pause between slides"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Number of seconds to pause between slides"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-#~ msgstr "का a"
+msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
+msgstr "का a"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-#~ msgstr "का a"
+msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
+msgstr "का a"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-#~ msgstr "का a"
+msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
+msgstr "का a"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "display, legend"
-#~ msgstr "गामा."
+msgid "display, legend"
+msgstr "गामा."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map to display thematically"
-#~ msgstr "सदिश"
+msgid "Vector map to display thematically"
+msgstr "सदिश"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map type"
-#~ msgstr "सदिश"
+msgid "Vector map type"
+msgstr "सदिश"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Type of thematic display"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Type of thematic display"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Layer to use for thematic display"
-#~ msgstr "के लिए."
+msgid "Layer to use for thematic display"
+msgstr "के लिए."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Points"
-#~ msgstr "फ़ॉन्ट"
+msgid "Points"
+msgstr "फ़ॉन्ट"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector point icon for point data"
-#~ msgstr "छोटा करें बिन्दु"
+msgid "Vector point icon for point data"
+msgstr "छोटा करें बिन्दु"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-#~ msgstr "का फ़िल्टर"
+msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
+msgstr "का फ़िल्टर"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
-#~ msgstr "छापें"
+msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
+msgstr "छापें"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output separator (default: newline)"
-#~ msgstr "शीर्षक"
+msgid "Output separator (default: newline)"
+msgstr "शीर्षक"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster to remove"
-#~ msgstr "Bin"
+msgid "Raster to remove"
+msgstr "Bin"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "3d raster to remove"
-#~ msgstr "Bin"
+msgid "3d raster to remove"
+msgstr "Bin"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector to remove"
-#~ msgstr "चालू"
+msgid "Vector to remove"
+msgstr "चालू"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Region to remove"
-#~ msgstr "चालू"
+msgid "Region to remove"
+msgstr "चालू"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Label to remove"
-#~ msgstr "चालू"
+msgid "Label to remove"
+msgstr "चालू"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "3dview to remove"
-#~ msgstr "चालू"
+msgid "3dview to remove"
+msgstr "चालू"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Group to remove"
-#~ msgstr "चालू"
+msgid "Group to remove"
+msgstr "चालू"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster input maps"
-#~ msgstr "का"
+msgid "raster input maps"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "label with coordinates instead of numbering"
-#~ msgstr "का"
+msgid "label with coordinates instead of numbering"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
-#~ msgstr "रखें का"
+msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
+msgstr "रखें का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not overwrite existing map"
-#~ msgstr "डाटाटाइप."
+msgid "Do not overwrite existing map"
+msgstr "डाटाटाइप."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-#~ msgstr "a a."
+msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
+msgstr "a a."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output field seperator"
-#~ msgstr "फील्ड"
+msgid "Output field seperator"
+msgstr "फील्ड"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
-#~ msgstr "का a."
+msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
+msgstr "का a."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
-#~ msgstr "छापें"
+msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
+msgstr "छापें"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "A (grid3D file)"
-#~ msgstr "फ़ाइलनाम "
+msgid "A (grid3D file)"
+msgstr "फ़ाइलनाम "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "B (grid3D file)"
-#~ msgstr "फ़ाइलनाम "
+msgid "B (grid3D file)"
+msgstr "फ़ाइलनाम "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "C (grid3D file)"
-#~ msgstr "फ़ाइलनाम "
+msgid "C (grid3D file)"
+msgstr "फ़ाइलनाम "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "D (grid3D file)"
-#~ msgstr "फ़ाइलनाम "
+msgid "D (grid3D file)"
+msgstr "फ़ाइलनाम "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "E (grid3D file)"
-#~ msgstr "फ़ाइलनाम "
+msgid "E (grid3D file)"
+msgstr "फ़ाइलनाम "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "F (grid3D file)"
-#~ msgstr "फ़ाइलनाम "
+msgid "F (grid3D file)"
+msgstr "फ़ाइलनाम "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for output grid3D volume"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Name for output grid3D volume"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: [%s] not found"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "%s: [%s] not found"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the file name or path\n"
-#~ "> "
-#~ msgstr "त्रुटि"
+msgid ""
+"Enter the file name or path\n"
+"> "
+msgstr "त्रुटि"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use mouse to select Start Point\n"
-#~ msgstr "आकार "
+msgid "Use mouse to select Start Point\n"
+msgstr "आकार "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Use mouse to draw profile line\n"
-#~ msgstr "आकार "
+msgid ""
+"\n"
+"Use mouse to draw profile line\n"
+msgstr "आकार "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Buttons:\n"
-#~ msgstr "n n"
+msgid "Buttons:\n"
+msgstr "n n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left:   Mark next point\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "Left:   Mark next point\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "elevin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "elevin raster map <%s> not found"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "aspin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "aspin raster map <%s> not found"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "linkein raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "linkein raster map <%s> not found"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "albedo raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "albedo raster map <%s> not found"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "latin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "latin raster map <%s> not found"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "coefbh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "coefbh raster map <%s> not found"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "coefdh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "coefdh raster map <%s> not found"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find data map"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Unable to find data map"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find clump map"
-#~ msgstr "के लिए."
+msgid "Unable to find clump map"
+msgstr "के लिए."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Terrain raster map (DEM)"
-#~ msgstr "i n"
+msgid "Terrain raster map (DEM)"
+msgstr "i n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output raster map with lake"
-#~ msgstr "शीर्षक"
+msgid "Output raster map with lake"
+msgstr "शीर्षक"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
-#~ msgstr "डाटाटाइप."
+msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
+msgstr "डाटाटाइप."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "डाटाटाइप."
+msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
+msgstr "डाटाटाइप."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Seed map <%s> not found!"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Seed map <%s> not found!"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "फ़ाइल"
+msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
+msgstr "फ़ाइल"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Loading maps: "
-#~ msgstr "त्रुटि के लिए"
+msgid "Loading maps: "
+msgstr "त्रुटि के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "त्रुटि."
+msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
+msgstr "त्रुटि."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "त्रुटि."
+msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
+msgstr "त्रुटि."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "डाटाटाइप."
+msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
+msgstr "डाटाटाइप."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pass: %d\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "Pass: %d\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
-#~ msgstr "त्रुटि के लिए."
+msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
+msgstr "त्रुटि के लिए."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "All done."
-#~ msgstr "n"
+msgid "All done."
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: base raster map not found"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "%s: base raster map not found"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: cover raster map not found"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "%s: cover raster map not found"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of time iterations (sec.)"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Number of time iterations (sec.)"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Multiscale simulation"
-#~ msgstr "है a"
+msgid "Multiscale simulation"
+msgstr "है a"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
-#~ msgstr "का मीटर्स"
+msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
+msgstr "का मीटर्स"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Calculates <simple> index on a raster map"
-#~ msgstr "a"
+msgid "Calculates <simple> index on a raster map"
+msgstr "a"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-#~ msgstr "द्विरेखीय के लिए."
+msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
+msgstr "द्विरेखीय के लिए."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-#~ "longitude-latitude grids"
-#~ msgstr "उत्तर दक्षिण के लिए"
+msgid ""
+"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
+"longitude-latitude grids"
+msgstr "उत्तर दक्षिण के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-#~ msgstr "स्केल है स्केल."
+msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
+msgstr "स्केल है स्केल."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal output file name <%s>"
-#~ msgstr "चेतावनी."
+msgid "Illegal output file name <%s>"
+msgstr "चेतावनी."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
-#~ msgstr "डिस्क"
+msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
+msgstr "डिस्क"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map [%s] already exists.\n"
-#~ "Please try another."
-#~ msgstr "समूह."
+msgid ""
+"Raster map [%s] already exists.\n"
+"Please try another."
+msgstr "समूह."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to rules file"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Path to rules file"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "RGB raster map <%s> not found"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Vector cell map <%s> not found"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Which raster map needs a color table"
-#~ msgstr "a"
+msgid "Which raster map needs a color table"
+msgstr "a"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Edit header for [%s]\n"
-#~ msgstr "संपादन के लिए n"
+msgid "Edit header for [%s]\n"
+msgstr "संपादन के लिए n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
-#~ msgstr "है a का संपादन (_E) चालू."
+msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
+msgstr "है a का संपादन (_E) चालू."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
-#~ msgstr "है a का संपादन (_E)!"
+msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
+msgstr "है a का संपादन (_E)!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] is empty."
-#~ msgstr "है."
+msgid "Raster file [%s] is empty."
+msgstr "है."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cellhd compression: %d\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "cellhd compression: %d\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "3.0 compression %sindicated\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "3.0 compression %sindicated\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
-#~ msgstr "है "
+msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
+msgstr "है "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please indicate the type of compression:\n"
-#~ msgstr "का n"
+msgid "Please indicate the type of compression:\n"
+msgstr "का n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  2. 3.0 compression\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "  2. 3.0 compression\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
-#~ msgstr "के लिए है नहीं "
+msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
+msgstr "के लिए है नहीं "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The file appears to be compressed.\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "The file appears to be compressed.\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
-#~ msgstr "है n"
+msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
+msgstr "है n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
-#~ msgstr "के लिए है "
+msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
+msgstr "के लिए है "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write header for [%s]."
-#~ msgstr "के लिए."
+msgid "Unable to write header for [%s]."
+msgstr "के लिए."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Header for raster map [%s] updated."
-#~ msgstr "के लिए."
+msgid "Header for raster map [%s] updated."
+msgstr "के लिए."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please enter the following information for [%s]:"
-#~ msgstr "के लिए:"
+msgid "Please enter the following information for [%s]:"
+msgstr "के लिए:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "        Number of rows"
-#~ msgstr "का"
+msgid "        Number of rows"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "        Number of cols"
-#~ msgstr "का"
+msgid "        Number of cols"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "        Number of bytes per cell"
-#~ msgstr "का बाइट्स"
+msgid "        Number of bytes per cell"
+msgstr "का बाइट्स"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "        Floating point map"
-#~ msgstr "फ्लोटिंग बिन्दु"
+msgid "        Floating point map"
+msgstr "फ्लोटिंग बिन्दु"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
-#~ msgstr "बाइट्स आकार "
+msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
+msgstr "बाइट्स आकार "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "** Negative values not allowed!"
-#~ msgstr "ऋणात्मक नहीं!"
+msgid "** Negative values not allowed!"
+msgstr "ऋणात्मक नहीं!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "** Positive values only please!"
-#~ msgstr "धनात्मक!"
+msgid "** Positive values only please!"
+msgstr "धनात्मक!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
-#~ msgstr "नहीं."
+msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
+msgstr "नहीं."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "History file for [%s] updated."
-#~ msgstr "के लिए."
+msgid "History file for [%s] updated."
+msgstr "के लिए."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "History file for [%s] not updated."
-#~ msgstr "के लिए नहीं."
+msgid "History file for [%s] not updated."
+msgstr "के लिए नहीं."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Edit header for [%s]? "
-#~ msgstr "संपादन के लिए "
+msgid "Edit header for [%s]? "
+msgstr "संपादन के लिए "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
-#~ msgstr "है a का"
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
+msgstr "है a का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Canceling from edit header."
-#~ msgstr "संपादन (_E)."
+msgid "Canceling from edit header."
+msgstr "संपादन (_E)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Edit the category file for [%s]? "
-#~ msgstr "संपादन के लिए "
+msgid "Edit the category file for [%s]? "
+msgstr "संपादन के लिए "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
-#~ msgstr "के लिए "
+msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
+msgstr "के लिए "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Edit the history file for [%s]? "
-#~ msgstr "संपादन के लिए "
+msgid "Edit the history file for [%s]? "
+msgstr "संपादन के लिए "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
-#~ " no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
-#~ " it are treated by GRASS application programs as no data."
-#~ msgstr ""
-#~ "के लिए रखे हुए\n"
-#~ " के लिए\n"
-#~ "."
+msgid ""
+"\n"
+"The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
+" no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
+" it are treated by GRASS application programs as no data."
+msgstr ""
+"के लिए रखे हुए\n"
+" के लिए\n"
+"."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell "
-#~ "values are considered valid data? "
-#~ msgstr "के लिए "
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values "
+"are considered valid data? "
+msgstr "के लिए "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to delete the null file for [%s]\n"
-#~ "(all zero cells will then be considered no data)? "
-#~ msgstr "के लिए n सभी "
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to delete the null file for [%s]\n"
+"(all zero cells will then be considered no data)? "
+msgstr "के लिए n सभी "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s map <%s> not found"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "%s map <%s> not found"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category file for <%s> not updated"
-#~ msgstr "के लिए नहीं."
+msgid "Category file for <%s> not updated"
+msgstr "के लिए नहीं."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category file for <%s> updated"
-#~ msgstr "के लिए."
+msgid "Category file for <%s> updated"
+msgstr "के लिए."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Suppress single crossing error messages"
-#~ msgstr "एकल त्रुटि"
+msgid "Suppress single crossing error messages"
+msgstr "एकल त्रुटि"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find starting vector <%s> "
-#~ msgstr "का"
+msgid "Unable to find starting vector <%s> "
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find stop vector <%s>"
-#~ msgstr "के लिए."
+msgid "Unable to find stop vector <%s>"
+msgstr "के लिए."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-#~ msgstr "नहीं प्रारंभ"
+msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
+msgstr "नहीं प्रारंभ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
-#~ msgstr "त्रुटि चालू प्रारंभ"
+msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
+msgstr "त्रुटि चालू प्रारंभ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Apply filter only to zero data values"
-#~ msgstr "लागू करें फ़िल्टर"
+msgid "Apply filter only to zero data values"
+msgstr "लागू करें फ़िल्टर"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading '%s' map"
-#~ msgstr "त्रुटि."
+msgid "Error reading '%s' map"
+msgstr "त्रुटि."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file not found"
-#~ msgstr "नहीं n"
+msgid "Cell file not found"
+msgstr "नहीं n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Threshold distance"
-#~ msgstr "सेट इंचेस"
+msgid "Threshold distance"
+msgstr "सेट इंचेस"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot execute: %s"
-#~ msgstr "चालू"
+msgid "Cannot execute: %s"
+msgstr "चालू"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot link table: %s"
-#~ msgstr "फ़ाइल"
+msgid "Cannot link table: %s"
+msgstr "फ़ाइल"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open dxf file <%s>"
-#~ msgstr "फ़ाइल"
+msgid "Cannot open dxf file <%s>"
+msgstr "फ़ाइल"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open new vector map <%s>"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Cannot open new vector map <%s>"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
-#~ msgstr "a a."
+msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
+msgstr "a a."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not print polyline info"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Do not print polyline info"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Network input map <%s> not found"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Network input map <%s> not found"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
-#~ msgstr "पूछें n"
+msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
+msgstr "पूछें n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
-#~ msgstr "का n"
+msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
+msgstr "का n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quiet; No chatter"
-#~ msgstr "शांत नहीं"
+msgid "Quiet; No chatter"
+msgstr "शांत नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Hilight color for text"
-#~ msgstr "उभारें के लिए पाठ के लिए"
+msgid "Hilight color for text"
+msgstr "उभारें के लिए पाठ के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Line: %d\n"
-#~ msgstr "ऊंचाई f n"
+msgid "Line: %d\n"
+msgstr "ऊंचाई f n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
-#~ msgstr "के लिए का."
+msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
+msgstr "के लिए का."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "imagery group"
-#~ msgstr "समूह"
+msgid "imagery group"
+msgstr "समूह"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map(s)"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Name of input raster map(s)"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name=%s\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "name=%s\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "mapset=%s\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "mapset=%s\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "fullname=%s\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "fullname=%s\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
-#~ msgstr "संकेत n"
+msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
+msgstr "संकेत n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for real part: %s"
-#~ msgstr "के लिए भाग n"
+msgid "Illegal file name for real part: %s"
+msgstr "के लिए भाग n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-#~ msgstr "के लिए भाग n"
+msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
+msgstr "के लिए भाग n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- illegal result signature file name"
-#~ msgstr "n"
+msgid ""
+"\n"
+"<%s> -- illegal result signature file name"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal group name <%s>"
-#~ msgstr "चेतावनी."
+msgid "Illegal group name <%s>"
+msgstr "चेतावनी."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal signature file name <%s>"
-#~ msgstr "चेतावनी."
+msgid "Illegal signature file name <%s>"
+msgstr "चेतावनी."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file(s) for Elevation"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Raster file(s) for Elevation"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file(s) for Color"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Raster file(s) for Color"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Current window not settable"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Current window not settable"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't clear current graphics window"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Can't clear current graphics window"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot use current window"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Cannot use current window"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
-#~ "graphics monitor display frame."
-#~ msgstr "चालू."
+msgid ""
+"Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
+"graphics monitor display frame."
+msgstr "चालू."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from "
-#~ "standard input"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid ""
+"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
+"input"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr "a R जी"
+msgid ""
+"Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
+"(separated by colons)"
+msgstr "a R जी"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Don't add to list of commands in monitor"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Don't add to list of commands in monitor"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No current frame"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "No current frame"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Current frame not available"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Current frame not available"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading raster map"
-#~ msgstr "त्रुटि."
+msgid "Error reading raster map"
+msgstr "त्रुटि."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
-#~ msgstr "फ़ाइलनाम "
+msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
+msgstr "फ़ाइलनाम "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use mouse to choose action"
-#~ msgstr "आकार "
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Use mouse to choose action"
+msgstr "आकार "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error opening cell-file"
-#~ msgstr "त्रुटि"
+msgid "Error opening cell-file"
+msgstr "त्रुटि"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading from cell-file"
-#~ msgstr "त्रुटि."
+msgid "Error reading from cell-file"
+msgstr "त्रुटि."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " Middle: toggle flash color\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid " Middle: toggle flash color\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No raster map exists in current window"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "No raster map exists in current window"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No current window"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "No current window"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Current window not available"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Current window not available"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in calculating conversions"
-#~ msgstr "त्रुटि"
+msgid "Error in calculating conversions"
+msgstr "त्रुटि"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No current graphics window"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "No current graphics window"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Current graphics window not available"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Current graphics window not available"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't set current graphics window"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Can't set current graphics window"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Getting graphics window coordinates"
-#~ msgstr "n"
+msgid "Getting graphics window coordinates"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
-#~ msgstr "का"
+msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Font name or pathname of TTF file"
-#~ msgstr "फ़ाइल के लिए."
+msgid "Font name or pathname of TTF file"
+msgstr "फ़ाइल के लिए."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Setting release of FreeType"
-#~ msgstr "रिलीज का फ्री-टाइप n"
+msgid "Setting release of FreeType"
+msgstr "रिलीज का फ्री-टाइप n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display number of colors"
-#~ msgstr "संख्या का"
+msgid "Display number of colors"
+msgstr "संख्या का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use mouse to size & place legend"
-#~ msgstr "आकार "
+msgid "Use mouse to size & place legend"
+msgstr "आकार "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of frame(s) to save"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Name of frame(s) to save"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save current frame"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Save current frame"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save all the frames"
-#~ msgstr "a"
+msgid "Save all the frames"
+msgstr "a"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No monitor selected"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "No monitor selected"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown item type in pad: %s"
-#~ msgstr "अज्ञात क़िस्म"
+msgid "Unknown item type in pad: %s"
+msgstr "अज्ञात क़िस्म"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn "
-#~ "if the monitor is refreshed)"
-#~ msgstr "का है"
+msgid ""
+"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
+"the monitor is refreshed)"
+msgstr "का है"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No raster map exists in the current window"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "No raster map exists in the current window"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics "
-#~ "monitor."
-#~ msgstr "पाठ चालू."
+msgid ""
+"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "पाठ चालू."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sets the color of the menu background"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Sets the color of the menu background"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sets the color of the menu text"
-#~ msgstr "का पाठ"
+msgid "Sets the color of the menu text"
+msgstr "का पाठ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sets the color dividing lines of text"
-#~ msgstr "का पाठ"
+msgid "Sets the color dividing lines of text"
+msgstr "का पाठ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sets the menu text size (in percent)"
-#~ msgstr "पाठ आकार  संख्या"
+msgid "Sets the menu text size (in percent)"
+msgstr "पाठ आकार  संख्या"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Menu must contain a title and at least one option"
-#~ msgstr "पर एक"
+msgid "Menu must contain a title and at least one option"
+msgstr "पर एक"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
-#~ "fonts."
-#~ msgstr "पाठ."
+msgid ""
+"Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
+"fonts."
+msgstr "पाठ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
-#~ msgstr "का है तल बायाँ"
+msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
+msgstr "का है तल बायाँ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
-#~ msgstr "ऊंचाई का का ऊंचाई"
+msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
+msgstr "ऊंचाई का का ऊंचाई"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Either text or -c should be given"
-#~ msgstr "पाठ"
+msgid "Either text or -c should be given"
+msgstr "पाठ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Choose only one coordinate system for placement"
-#~ msgstr "एक के लिए"
+msgid "Choose only one coordinate system for placement"
+msgstr "एक के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No font selected"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "No font selected"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create text conversion context"
-#~ msgstr "पाठ"
+msgid "Unable to create text conversion context"
+msgstr "पाठ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Text conversion error"
-#~ msgstr "त्रुटि"
+msgid "Text conversion error"
+msgstr "त्रुटि"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No predefined font"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "No predefined font"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
-#~ msgstr "फ्री-टाइप"
+msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
+msgstr "फ्री-टाइप"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: No FreeType definition file"
-#~ msgstr "नहीं फ्री-टाइप"
+msgid "%s: No FreeType definition file"
+msgstr "नहीं फ्री-टाइप"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
-#~ msgstr "फ्री-टाइप"
+msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
+msgstr "फ्री-टाइप"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "One mouse click only"
-#~ msgstr "एक"
+msgid "One mouse click only"
+msgstr "एक"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use mouse to interactively place scale"
-#~ msgstr "स्केल"
+msgid "Use mouse to interactively place scale"
+msgstr "स्केल"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use mouse to interactively place text"
-#~ msgstr "स्केल"
+msgid "Use mouse to interactively place text"
+msgstr "स्केल"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " Left:    Place text here\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid " Left:    Place text here\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " Right:   Quit\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid " Right:   Quit\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
-#~ msgstr "त्रुटि नहीं n"
+msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
+msgstr "त्रुटि नहीं n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "-j flag forced"
-#~ msgstr "n"
+msgid "-j flag forced"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr "त्रुटि नहीं है n"
+msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
+msgstr "त्रुटि नहीं है n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You must select more than one point"
-#~ msgstr "अधिक एक बिन्दु"
+msgid "You must select more than one point"
+msgstr "अधिक एक बिन्दु"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You must select at least four points"
-#~ msgstr "पर"
+msgid "You must select at least four points"
+msgstr "पर"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No raster or vector map displayed"
-#~ msgstr "का"
+msgid "No raster or vector map displayed"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
-#~ msgstr "का a."
+msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
+msgstr "का a."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of graphics monitor to start"
-#~ msgstr "का प्रारंभ"
+msgid "Name of graphics monitor to start"
+msgstr "का प्रारंभ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of graphics monitor to stop"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Name of graphics monitor to stop"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of graphics monitor to select"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Name of graphics monitor to select"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of graphics monitor to unlock"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Name of graphics monitor to unlock"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List all monitors"
-#~ msgstr "सभी"
+msgid "List all monitors"
+msgstr "सभी"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List all monitors (with current status)"
-#~ msgstr "सभी स्थिति"
+msgid "List all monitors (with current status)"
+msgstr "सभी स्थिति"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print name of currently selected monitor"
-#~ msgstr "छापें का"
+msgid "Print name of currently selected monitor"
+msgstr "छापें का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Release currently selected monitor"
-#~ msgstr "छापें का"
+msgid "Release currently selected monitor"
+msgstr "छापें का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not automatically select when starting"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Do not automatically select when starting"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No such monitor as <%s>"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "No such monitor as <%s>"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor <%s> released"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Monitor <%s> released"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error - Locking mechanism failed"
-#~ msgstr "त्रुटि"
+msgid "Error - Locking mechanism failed"
+msgstr "त्रुटि"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error choosing frame [%s]\n"
-#~ msgstr "त्रुटि के लिए"
+msgid "Error choosing frame [%s]\n"
+msgstr "त्रुटि के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Buttons:\n"
-#~ msgstr "n n"
+msgid ""
+"\n"
+"Buttons:\n"
+msgstr "n n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left:   Select frame\n"
-#~ msgstr "a"
+msgid "Left:   Select frame\n"
+msgstr "a"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Right:  Accept frame\n"
-#~ msgstr "बाहर जाएँ n"
+msgid "Right:  Accept frame\n"
+msgstr "बाहर जाएँ n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
-#~ msgstr "फ्रेम्स चालू."
+msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
+msgstr "फ्रेम्स चालू."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create a new frame"
-#~ msgstr "a"
+msgid "Create a new frame"
+msgstr "a"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select a frame"
-#~ msgstr "a"
+msgid "Select a frame"
+msgstr "a"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print name of current frame"
-#~ msgstr "छापें का"
+msgid "Print name of current frame"
+msgstr "छापें का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print names of all frames"
-#~ msgstr "छापें का"
+msgid "Print names of all frames"
+msgstr "छापें का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr "त्रुटि नहीं है n"
+msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
+msgstr "त्रुटि नहीं है n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Debugging output"
-#~ msgstr "डिबगिंग"
+msgid "Debugging output"
+msgstr "डिबगिंग"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Frame to be created/selected"
-#~ msgstr "ढांचा"
+msgid "Frame to be created/selected"
+msgstr "ढांचा"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Mouse Buttons:"
-#~ msgstr "n n"
+msgid ""
+"\n"
+"Mouse Buttons:"
+msgstr "n n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left:   Select From\n"
-#~ msgstr "a"
+msgid "Left:   Select From\n"
+msgstr "a"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Right:  Quit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid ""
+"Right:  Quit\n"
+"\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: interactive command in redraw"
-#~ msgstr "n"
+msgid "Monitor: interactive command in redraw"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "found %d visuals of type TrueColor"
-#~ msgstr "का n"
+msgid "found %d visuals of type TrueColor"
+msgstr "का n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "searching for highest bit depth"
-#~ msgstr "के लिए n"
+msgid "searching for highest bit depth"
+msgstr "के लिए n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "selected %d bit depth"
-#~ msgstr "n"
+msgid "selected %d bit depth"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "using default visual which is %s"
-#~ msgstr "है n"
+msgid "using default visual which is %s"
+msgstr "है n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
-#~ msgstr "n"
+msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: XGetWMName failed"
-#~ msgstr "n"
+msgid "Monitor: XGetWMName failed"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
-#~ msgstr "n"
+msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save the current region to region definition file"
-#~ msgstr "सहेजें"
+msgid "Save the current region to region definition file"
+msgstr "सहेजें"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> is an illegal region name"
-#~ msgstr "है"
+msgid "<%s> is an illegal region name"
+msgstr "है"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No LatLong information for XY-Projection"
-#~ msgstr "है नहीं के लिए"
+msgid "No LatLong information for XY-Projection"
+msgstr "है नहीं के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Erasing monitors ..."
-#~ msgstr "n"
+msgid "Erasing monitors ..."
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input file <%s>."
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Could not open input file <%s>."
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No such monitor as '%s'"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "No such monitor as '%s'"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error - No such monitor as '%s'"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Error - No such monitor as '%s'"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
-#~ msgstr "n नहीं:"
+msgid ""
+"\a\n"
+"** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
+msgstr "n नहीं:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removing files from group"
-#~ msgstr "समूह"
+msgid "Removing files from group"
+msgstr "समूह"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Adding files to group [%s]"
-#~ msgstr "समूह"
+msgid "Adding files to group [%s]"
+msgstr "समूह"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing group REF"
-#~ msgstr "समूह"
+msgid "Writing group REF"
+msgstr "समूह"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Found file <%s@%s> in group."
-#~ msgstr "समूह."
+msgid "Found file <%s@%s> in group."
+msgstr "समूह."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file: <%s>"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Unable to open file: <%s>"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Multiplier"
-#~ msgstr "के लिए ज़ेड"
+msgid "Multiplier"
+msgstr "के लिए ज़ेड"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Projection of input dataset and current location appear to match.\n"
-#~ "Proceeding with import...\n"
-#~ msgstr "का जोड़ा n"
+msgid ""
+"Projection of input dataset and current location appear to match.\n"
+"Proceeding with import...\n"
+msgstr "का जोड़ा n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "not found\n"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "not found\n"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map not found."
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Raster map not found."
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't read range for [%s]"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "%s: can't read range for [%s]"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] not found"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Raster file [%s] not found"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It was not possible writing in <%s>."
-#~ msgstr "i n"
+msgid "It was not possible writing in <%s>."
+msgstr "i n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "\rDuplicate area centroids: %5d"
-#~ msgstr "के लिए n"
+msgid "\rDuplicate area centroids: %5d"
+msgstr "के लिए n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create table: '%s'"
-#~ msgstr "चालू"
+msgid "Cannot create table: '%s'"
+msgstr "चालू"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write line %d"
-#~ msgstr "बनाया जा रहा है."
+msgid "Unable to write line %d"
+msgstr "बनाया जा रहा है."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete line %d"
-#~ msgstr "फ़ाइल"
+msgid "Unable to delete line %d"
+msgstr "फ़ाइल"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown query tool '%s'"
-#~ msgstr "अज्ञात क़िस्म"
+msgid "Unknown query tool '%s'"
+msgstr "अज्ञात क़िस्म"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No layer database connection"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "No layer database connection"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d categories loaded from the database"
-#~ msgstr "लोड हो गया"
+msgid "%d categories loaded from the database"
+msgstr "लोड हो गया"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "n"
+msgid "Done"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
-#~ msgstr "स्रोत"
+msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
+msgstr "स्रोत"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
-#~ msgstr "सदिश नहीं"
+msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
+msgstr "सदिश नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Load values from vector to database. For uploaded/printed category values "
-#~ "'-1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found "
-#~ "or multiple categories were found."
-#~ msgstr "है के लिए."
+msgid ""
+"Load values from vector to database. For uploaded/printed category values '-"
+"1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found or "
+"multiple categories were found."
+msgstr "है के लिए."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column type [%d] not supported"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Column type [%d] not supported"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read map header for <%s>"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Cannot read map header for <%s>"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file for <%s>"
-#~ msgstr "संपादन के लिए "
+msgid "Cannot read category file for <%s>"
+msgstr "संपादन के लिए "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print;Shell Script"
-#~ msgstr "छापें"
+msgid "Print;Shell Script"
+msgstr "छापें"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating support files for [%s]."
-#~ msgstr "बनाया जा रहा है के लिए."
+msgid "Creating support files for [%s]."
+msgstr "बनाया जा रहा है के लिए."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category file for [%s] not available"
-#~ msgstr "के लिए नहीं"
+msgid "Category file for [%s] not available"
+msgstr "के लिए नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> raster map not found"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "%s: <%s> raster map not found"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
-#~ msgstr "संपादन के लिए "
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
+msgstr "संपादन के लिए "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - map not found"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "%s - map not found"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Cannot open [%s]"
-#~ msgstr "फ़ाइल"
+msgid "%s: Cannot open [%s]"
+msgstr "फ़ाइल"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "%s not found"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not access %s layer"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Could not access %s layer"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map %s - not found"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Vector map %s - not found"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map name for storing results"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Raster map name for storing results"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Height of the viewing location"
-#~ msgstr "ऊंचाई का"
+msgid "Height of the viewing location"
+msgstr "ऊंचाई का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "%s: <%s> cellfile not found"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file [%s] not found\n"
-#~ msgstr "नहीं n"
+msgid "Cell file [%s] not found\n"
+msgstr "नहीं n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "vector cell map [%s] not found\n"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - %s not found"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "%s - %s not found"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "raster map <%s> not found"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "can't read header for <%s> in <%s>"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "region <%s> not found"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "region <%s> not found"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "invalid region: %s"
-#~ msgstr "अवैध"
+msgid "invalid region: %s"
+msgstr "अवैध"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating support files"
-#~ msgstr "बनाया जा रहा है के लिए"
+msgid "Creating support files"
+msgstr "बनाया जा रहा है के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s file [%s] not found!"
-#~ msgstr "नहीं!"
+msgid "%s file [%s] not found!"
+msgstr "नहीं!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - map not found"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "%s: %s - map not found"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open %s"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "%s: unable to open %s"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - not found"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "%s - not found"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] map not found."
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "[%s] map not found."
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] map not found"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "[%s] map not found"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "elevation file [%s] not found"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "elevation file [%s] not found"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "min computed slope %.4f  max computed slope %.4f"
-#~ msgstr "ढाल ढाल"
+msgid "min computed slope %.4f  max computed slope %.4f"
+msgstr "ढाल ढाल"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "फ़ाइल"
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "फ़ाइल"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot insert values: %s"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Cannot insert values: %s"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
-#~ msgstr "संख्या का"
+msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
+msgstr "संख्या का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "स्रोत"
+msgid "Unable to open database %s by driver %s"
+msgstr "स्रोत"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
-#~ msgstr "नहीं सेट"
+msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
+msgstr "नहीं सेट"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input %s"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Could not find input %s"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Could not open input"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open output"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Could not open output"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Could not find input map <%s>"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open driver <%s>"
-#~ msgstr "के लिए."
+msgid "Unable to open driver <%s>"
+msgstr "के लिए."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database connection not defined\n"
-#~ msgstr "नहीं n"
+msgid "Database connection not defined\n"
+msgstr "नहीं n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't write region <%s>"
-#~ msgstr "संपादन के लिए "
+msgid "Can't write region <%s>"
+msgstr "संपादन के लिए "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
-#~ msgstr "अवैध"
+msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
+msgstr "अवैध"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No graphics device selected."
-#~ msgstr "नहीं."
+msgid "No graphics device selected."
+msgstr "नहीं."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Training map [%s] not found."
-#~ msgstr "नहीं."
+msgid "Training map [%s] not found."
+msgstr "नहीं."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s map not found"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "%s map not found"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input raster map"
-#~ msgstr "का"
+msgid "input raster map"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name: %s"
-#~ msgstr "चेतावनी."
+msgid "Illegal file name: %s"
+msgstr "चेतावनी."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Cannot get layer info for vector map"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
-#~ msgstr "कवर का कवर"
+msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
+msgstr "कवर का कवर"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - raster map not found"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "%s: %s - raster map not found"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
-#~ msgstr "त्रुटि के लिए"
+msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
+msgstr "त्रुटि के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - not found"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "%s: %s - not found"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - illegal units"
-#~ msgstr "है"
+msgid "%s: %s - illegal units"
+msgstr "है"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't open"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "%s: %s - can't open"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading input map (%s)    ... "
-#~ msgstr "छवि "
+msgid "Reading input map (%s)    ... "
+msgstr "छवि "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR reading %s"
-#~ msgstr "त्रुटि चल रहा है..."
+msgid "%s - ERROR reading %s"
+msgstr "त्रुटि चल रहा है..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't create raster map"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "%s: %s - can't create raster map"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing output map (%s)   ... "
-#~ msgstr "n"
+msgid "Writing output map (%s)   ... "
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR re-reading %s"
-#~ msgstr "त्रुटि चल रहा है..."
+msgid "%s - ERROR re-reading %s"
+msgstr "त्रुटि चल रहा है..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR writing %s"
-#~ msgstr "त्रुटि चल रहा है..."
+msgid "%s - ERROR writing %s"
+msgstr "त्रुटि चल रहा है..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map... "
-#~ msgstr "n"
+msgid "Reading raster map... "
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map... "
-#~ msgstr "n"
+msgid "Writing raster map... "
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "जी 13"
+msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "जी 13"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "संपादन के लिए "
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "संपादन के लिए "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find file %s"
-#~ msgstr "फ़ाइल"
+msgid "Cannot find file %s"
+msgstr "फ़ाइल"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get header for %s"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Cannot get header for %s"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map %s"
-#~ msgstr "डाटाटाइप."
+msgid "Cannot create raster map %s"
+msgstr "डाटाटाइप."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map %s"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Cannot create vector map %s"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map '%s'"
-#~ msgstr "डाटाटाइप."
+msgid "Cannot create raster map '%s'"
+msgstr "डाटाटाइप."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of raster rows to hold in memory"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Number of raster rows to hold in memory"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print raster map title only"
-#~ msgstr "छापें"
+msgid "Print raster map title only"
+msgstr "छापें"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unknown type: %d"
-#~ msgstr "अज्ञात क़िस्म"
+msgid "unknown type: %d"
+msgstr "अज्ञात क़िस्म"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get raster band."
-#~ msgstr "फील्ड"
+msgid "Cannot get raster band."
+msgstr "फील्ड"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read GRASS raster."
-#~ msgstr "का"
+msgid "Cannot read GRASS raster."
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write GDAL raster."
-#~ msgstr "डाटाटाइप."
+msgid "Cannot write GDAL raster."
+msgstr "डाटाटाइप."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get [%s] driver"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Cannot get [%s] driver"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't set geo transform."
-#~ msgstr "नहीं n"
+msgid "Couldn't set geo transform."
+msgstr "नहीं n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't set projection."
-#~ msgstr "नहीं n"
+msgid "Couldn't set projection."
+msgstr "नहीं n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot export [%s] raster map."
-#~ msgstr "का"
+msgid "Cannot export [%s] raster map."
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
-#~ msgstr "डाटाटाइप."
+msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
+msgstr "डाटाटाइप."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
-#~ msgstr "डाटाटाइप."
+msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
+msgstr "डाटाटाइप."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
-#~ msgstr "फ़ाइल"
+msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
+msgstr "फ़ाइल"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open output map."
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Cannot open output map."
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name. Please try another."
-#~ msgstr "चेतावनी."
+msgid "Illegal file name. Please try another."
+msgstr "चेतावनी."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open %s"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "%s: can't open %s"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map <%s> ..."
-#~ msgstr "n"
+msgid "Reading raster map <%s> ..."
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "memory allocation failure"
-#~ msgstr "के लिए का"
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "के लिए का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't find clump map."
-#~ msgstr "नहीं."
+msgid "Can't find clump map."
+msgstr "नहीं."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output terrain only vector map name"
-#~ msgstr "त्रुटि"
+msgid "Output terrain only vector map name"
+msgstr "फ़ाइलनाम "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
-#~ msgstr "के लिए."
+msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
+msgstr "के लिए."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rebuilding topology ..."
-#~ msgstr "n"
+msgid "Rebuilding topology ..."
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No record for cat = %d"
-#~ msgstr "नहीं के लिए"
+msgid "No record for cat = %d"
+msgstr "नहीं के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removing duplicates ..."
-#~ msgstr "के लिए n"
+msgid "Removing duplicates ..."
+msgstr "के लिए n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching islands ..."
-#~ msgstr "n"
+msgid "Attaching islands ..."
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching centroids ..."
-#~ msgstr "n"
+msgid "Attaching centroids ..."
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error allocating memory for `lines_visited'"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Error allocating memory for `lines_visited'"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
-#~ msgstr "संख्या का पिक्सेल्स a"
+msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
+msgstr "संख्या का पिक्सेल्स a"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info"
-#~ msgstr "फील्ड"
+msgid "Cannot get layer info"
+msgstr "फील्ड"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "cell file [%s] not found"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open raster map [%s]"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "can't open raster map [%s]"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot rewrite line %d"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Cannot rewrite line %d"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Editing tool"
-#~ msgstr "n"
+msgid "Editing tool"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Snap also to vertex (not implemented yet)"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Snap also to vertex (not implemented yet)"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot copy line %d, editing terminated"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Cannot copy line %d, editing terminated"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No layer database connection."
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "No layer database connection."
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot snap lines %d,%d"
-#~ msgstr "फ़ाइल"
+msgid "Cannot snap lines %d,%d"
+msgstr "फ़ाइल"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d lines modified"
-#~ msgstr "n"
+msgid "%d lines modified"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Could not open ASCII file <%s>"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print vector map region only"
-#~ msgstr "छापें"
+msgid "Print vector map region only"
+msgstr "छापें"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
-#~ msgstr "के लिए."
+msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
+msgstr "के लिए."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise from East)"
-#~ msgstr "कोण कोण पूर्व"
+msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise from East)"
+msgstr "कोण कोण पूर्व"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of ROWS and COLUMNS in grid"
-#~ msgstr "संख्या का"
+msgid "Number of ROWS and COLUMNS in grid"
+msgstr "संख्या का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating vector grid..."
-#~ msgstr "बनाया जा रहा है."
+msgid "Creating vector grid..."
+msgstr "बनाया जा रहा है."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s>."
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Could not find input map <%s>."
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Parameter <%s> not set"
-#~ msgstr "का."
+msgid "Parameter <%s> not set"
+msgstr "का."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map where segments will be written"
-#~ msgstr "i n"
+msgid "Output map where segments will be written"
+msgstr "i n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer information for vector map"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Cannot get layer information for vector map"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "नहीं."
+msgid "<%s> cellfile not found"
+msgstr "नहीं."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database record for cat %d not found"
-#~ msgstr "नहीं के लिए"
+msgid "Database record for cat %d not found"
+msgstr "नहीं के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Not able to open vector map <%s>"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Table name, select all from this table"
-#~ msgstr "सभी"
+msgid "Table name, select all from this table"
+msgstr "सभी"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output field separator"
-#~ msgstr "फील्ड"
+msgid "output field separator"
+msgstr "फील्ड"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "do not include column names in output"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "do not include column names in output"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vertical output (instead of horizontal)"
-#~ msgstr "का"
+msgid "vertical output (instead of horizontal)"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing raster map"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Name of existing raster map"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find mapset for %s"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Cannot find mapset for %s"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open File %s"
-#~ msgstr "फ़ाइल"
+msgid "Cannot open File %s"
+msgstr "फ़ाइल"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to open file for [%s]"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Not able to open file for [%s]"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Label file [%s] not available"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Label file [%s] not available"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find input cell map '%s'"
-#~ msgstr "के लिए."
+msgid "Unable to find input cell map '%s'"
+msgstr "के लिए."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Table to be imported"
-#~ msgstr "फ़ाइल"
+msgid "Table to be imported"
+msgstr "फ़ाइल"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "का a"
+msgid "Unable to create raster map [%s]"
+msgstr "का a"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create output <%s>"
-#~ msgstr "i n"
+msgid "Unable to create output <%s>"
+msgstr "i n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input file [%s] not found."
-#~ msgstr "नहीं."
+msgid "Input file [%s] not found."
+msgstr "नहीं."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Multiplier for ascii data"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Multiplier for ascii data"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open temporary file: [%s]"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Could not open temporary file: [%s]"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input file [%s]"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Could not open input file [%s]"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create output raster map <%s>"
-#~ msgstr "के लिए."
+msgid "Unable to create output raster map <%s>"
+msgstr "के लिए."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open file for <%s>"
-#~ msgstr "फ़ाइल"
+msgid "Cannot open file for <%s>"
+msgstr "फ़ाइल"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the random surface to be produced"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Name of the random surface to be produced"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
-#~ msgstr "के लिए."
+msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
+msgstr "के लिए."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "के लिए."
+msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "के लिए."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s:  Unable to open output raster map <%s>"
-#~ msgstr "के लिए."
+msgid "%s:  Unable to open output raster map <%s>"
+msgstr "के लिए."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector <%s> could not be opened"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Vector <%s> could not be opened"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect."
-#~ msgstr "नहीं सेट"
+msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect."
+msgstr "नहीं सेट"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Print current map connection parameters and exit (shell script style)\n"
-#~ "\tformat:  layer[/layer name] table key database driver"
-#~ msgstr "छापें n"
+msgid ""
+"Print current map connection parameters and exit (shell script style)\n"
+"\tformat:  layer[/layer name] table key database driver"
+msgstr "छापें n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "z column name"
-#~ msgstr "ज़ेड"
+msgid "z column name"
+msgstr "ज़ेड"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot drop table: %s"
-#~ msgstr "फ़ाइल"
+msgid "Cannot drop table: %s"
+msgstr "फ़ाइल"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open labels <%s>"
-#~ msgstr "फ़ाइल"
+msgid "Cannot open labels <%s>"
+msgstr "फ़ाइल"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "OGR output datasource name. For example:\n"
-#~ "\t\tESRI Shapefile: filename or directory for storage\n"
-#~ "\t\tMapInfo File: filename or directory for storage"
-#~ msgstr "n n फ़ाइल"
+msgid ""
+"OGR output datasource name. For example:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: filename or directory for storage\n"
+"\t\tMapInfo File: filename or directory for storage"
+msgstr "n n फ़ाइल"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG file <%s> cannot be opened"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "SVG file <%s> cannot be opened"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Querying input '%s' ... "
-#~ msgstr "छवि "
+msgid "Querying input '%s' ... "
+msgstr "छवि "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Copying %s input lines ... "
-#~ msgstr "का"
+msgid "Copying %s input lines ... "
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create table <%s>"
-#~ msgstr "चालू"
+msgid "Cannot create table <%s>"
+msgstr "चालू"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no record for cat = %d"
-#~ msgstr "नहीं के लिए"
+msgid "no record for cat = %d"
+msgstr "नहीं के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot insert row: %s"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "cannot insert row: %s"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find line of cat %d"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Cannot find line of cat %d"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Database connection not defined for layer [%d]. Use v.db.connect first"
-#~ msgstr "नहीं के लिए."
+msgid "Database connection not defined for layer [%d]. Use v.db.connect first"
+msgstr "नहीं के लिए."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
-#~ msgstr "एक."
+msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
+msgstr "एक."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Read coordinates from standard input"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Read coordinates from standard input"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map <%s>] not found"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Raster map <%s>] not found"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot start driver '%s'."
-#~ msgstr "प्रारंभ."
+msgid "Cannot start driver '%s'."
+msgstr "प्रारंभ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot start driver <%s>."
-#~ msgstr "प्रारंभ."
+msgid "Cannot start driver <%s>."
+msgstr "प्रारंभ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] is an illegal name"
-#~ msgstr "है"
+msgid "[%s] is an illegal name"
+msgstr "है"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to find cellfile [%s]"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Not able to find cellfile [%s]"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map [%s] not available"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Raster map [%s] not available"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "color file for [%s] not available"
-#~ msgstr "के लिए नहीं"
+msgid "color file for [%s] not available"
+msgstr "के लिए नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] not available"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Raster file [%s] not available"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map [%s] not found"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Raster map [%s] not found"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "का a"
+msgid "Unable to open raster map [%s]"
+msgstr "का a"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector file [%s] not available"
-#~ msgstr "सदिश नहीं"
+msgid "Vector file [%s] not available"
+msgstr "सदिश नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> illegal name"
-#~ msgstr "है"
+msgid "<%s> illegal name"
+msgstr "है"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Out of Memory!\n"
-#~ msgstr "का n"
+msgid "Out of Memory!\n"
+msgstr "का n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Insufficent memory for allocation of data sturcture"
-#~ msgstr "के लिए का"
+msgid "Insufficent memory for allocation of data sturcture"
+msgstr "के लिए का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - illegal name for output raster map."
-#~ msgstr "के लिए."
+msgid "%s: %s - illegal name for output raster map."
+msgstr "के लिए."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Insufficent memory for allocation of data structure."
-#~ msgstr "के लिए का."
+msgid "Insufficent memory for allocation of data structure."
+msgstr "के लिए का."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)."
-#~ msgstr "a a."
+msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)."
+msgstr "a a."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> not found"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "%s: <%s> not found"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> illegal name"
-#~ msgstr "है"
+msgid "%s: <%s> illegal name"
+msgstr "है"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Cannot open <%s>"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "%s: Cannot open <%s>"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "could not read range file"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "could not read range file"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Filtering [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Filtering [%s] in [%s]"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open raster map %s in %s = %d"
-#~ msgstr "खोलें"
+msgid "Open raster map %s in %s = %d"
+msgstr "खोलें"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Closing raster map"
-#~ msgstr "बनाया जा रहा है n"
+msgid "Closing raster map"
+msgstr "बनाया जा रहा है n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Swap temp files"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Swap temp files"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing [%s]"
-#~ msgstr "n"
+msgid "Writing [%s]"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: illegal map name"
-#~ msgstr "है"
+msgid "%s: illegal map name"
+msgstr "है"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the new raster map"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Name of the new raster map"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> illegal file name"
-#~ msgstr "है"
+msgid "%s: <%s> illegal file name"
+msgstr "है"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
-#~ msgstr "के लिए."
+msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
+msgstr "के लिए."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution "
-#~ "of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-#~ msgstr "a a छवि पर का."
+msgid ""
+"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
+"the CURRENTLY DEFINED REGION."
+msgstr "a a छवि पर का."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapset of input map"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Mapset of input map"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Checking location %s, mapset %s:"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Checking location %s, mapset %s:"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input map [%s] in location [%s] in mapset [%s] not found."
-#~ msgstr "समूह के लिए n"
+msgid "Input map [%s] in location [%s] in mapset [%s] not found."
+msgstr "समूह के लिए n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing output map"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Error writing output map"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> is illegal file name"
-#~ msgstr "है"
+msgid "<%s> is illegal file name"
+msgstr "है"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] is an illegal file name"
-#~ msgstr "है"
+msgid "[%s] is an illegal file name"
+msgstr "है"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no rules specified"
-#~ msgstr "नहीं."
+msgid "no rules specified"
+msgstr "नहीं."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Names of existing raster maps"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Names of existing raster maps"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open input map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "के लिए n"
+msgid "Unable to open input map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "के लिए n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - illegal name "
-#~ msgstr "है"
+msgid "%s - illegal name "
+msgstr "है"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't find raster map [%s]"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Couldn't find raster map [%s]"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s -can't open raster map"
-#~ msgstr "त्रुटि"
+msgid "%s in %s -can't open raster map"
+msgstr "त्रुटि"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't create raster map"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "%s - can't create raster map"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Normalized"
-#~ msgstr "सामान्य किया"
+msgid "Normalized"
+msgstr "सामान्य किया"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Out of memory!"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Out of memory!"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "नहीं n"
+msgid "Cell file [%s] not found"
+msgstr "नहीं n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error getting input null cells at row %d from %s"
-#~ msgstr "त्रुटि पर"
+msgid "Error getting input null cells at row %d from %s"
+msgstr "त्रुटि पर"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] file name not legal"
-#~ msgstr "है"
+msgid "[%s] file name not legal"
+msgstr "है"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] file name not legal\n"
-#~ msgstr "है"
+msgid "[%s] file name not legal\n"
+msgstr "है"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Requested 3d raster map not found <%s>"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Requested 3d raster map not found <%s>"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open elevation map"
-#~ msgstr "नहीं n"
+msgid "Could not open elevation map"
+msgstr "नहीं n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open output map"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Could not open output map"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create output map [%s]"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Cannot create output map [%s]"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database's name couldn't be read"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Database's name couldn't be read"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector points map <%s>"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Cannot open vector points map <%s>"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map <%s>"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Cannot create vector map <%s>"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Interpolation: No database connection for driver <%s> defined. Run db."
-#~ "connect"
-#~ msgstr "नहीं सेट"
+msgid ""
+"Interpolation: No database connection for driver <%s> defined. Run db.connect"
+msgstr "नहीं सेट"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s> in current mapset."
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Could not find input map <%s> in current mapset."
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector file [%s] not available in search list"
-#~ msgstr "सदिश नहीं"
+msgid "Vector file [%s] not available in search list"
+msgstr "सदिश नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database <%s>"
-#~ msgstr "स्रोत"
+msgid "Cannot open database <%s>"
+msgstr "स्रोत"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open table <%s>"
-#~ msgstr "फ़ाइल"
+msgid "Cannot open table <%s>"
+msgstr "फ़ाइल"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open driver <%s>"
-#~ msgstr "फ़ाइल"
+msgid "Cannot open driver <%s>"
+msgstr "फ़ाइल"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input vector map %s"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Could not find input vector map %s"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map '%s'."
-#~ msgstr "नहीं."
+msgid "Could not find input map '%s'."
+msgstr "नहीं."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find network input map '%s'."
-#~ msgstr "नहीं."
+msgid "Could not find network input map '%s'."
+msgstr "नहीं."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "error opening raster map [%s]."
-#~ msgstr "त्रुटि."
+msgid "error opening raster map [%s]."
+msgstr "त्रुटि."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Topology is not available"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Topology is not available"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Patching file <%s@%s>"
-#~ msgstr "n"
+msgid "Patching file <%s@%s>"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column type  not supported"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Column type  not supported"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open vector map <%s>"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Could not open vector map <%s>"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of output raster map"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Name of output raster map"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Database connection not defined for layer <%d>. Use v.db.connect first."
-#~ msgstr "नहीं के लिए."
+msgid "Database connection not defined for layer <%d>. Use v.db.connect first."
+msgstr "नहीं के लिए."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pass [%d] of [%d]:"
-#~ msgstr "n"
+msgid "Pass [%d] of [%d]:"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal output name: '%s'"
-#~ msgstr "चेतावनी."
+msgid "Illegal output name: '%s'"
+msgstr "चेतावनी."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't create output map"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Can't create output map"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not close new 3d raster map"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Could not close new 3d raster map"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: cellfile [%s] not found."
-#~ msgstr "नहीं."
+msgid "%s: cellfile [%s] not found."
+msgstr "नहीं."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading wildcard."
-#~ msgstr "त्रुटि."
+msgid "Error reading wildcard."
+msgstr "त्रुटि."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr "a R जी"
+msgid ""
+"Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
+"(separated by colons)"
+msgstr "a R जी"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-#~ msgstr "a R जी"
+msgid "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
+msgstr "a R जी"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Border not yet implemented for LatLong locations: border not drawn."
-#~ msgstr "किनारा नहीं के लिए नहीं."
+msgid "Border not yet implemented for LatLong locations: border not drawn."
+msgstr "किनारा नहीं के लिए नहीं."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new raster map"
-#~ msgstr "का"
+msgid "name for new raster map"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output GRASS image file"
-#~ msgstr "छवि."
+msgid "Output GRASS image file"
+msgstr "छवि."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resulting output map"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Resulting output map"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resulting output grid3D volume"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Resulting output grid3D volume"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new vector map"
-#~ msgstr "का"
+msgid "name for new vector map"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr "के लिए के लिए"
+msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
+msgstr "के लिए के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector map"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Input vector map"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
-#~ msgstr "त्रुटि"
+msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
+msgstr "त्रुटि"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector map <%s> not found"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "vector map <%s> not found"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> raster map not found"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "<%s> raster map not found"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> unable to open raster map"
-#~ msgstr "का"
+msgid "<%s> unable to open raster map"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find vector map [%s]"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Cannot find vector map [%s]"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't open raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_hi.po (grassmods_hi)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "त्रुटि\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_hi.po (grassmods_hi)  #-#-#-#-#\n"
+msgid "%s - can't open raster map"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_hi.po (grassmods_hi)  #-#-#-#-#\n"
+"त्रुटि\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_hi.po (grassmods_hi)  #-#-#-#-#\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - raster map not found"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "%s - raster map not found"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "File name of classification result"
-#~ msgstr "फ़ाइल का"
+msgid "File name of classification result"
+msgstr "फ़ाइल का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "File name of reference classes"
-#~ msgstr "फ़ाइल का"
+msgid "File name of reference classes"
+msgstr "फ़ाइल का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> - illegal output file name"
-#~ msgstr "n"
+msgid "<%s> - illegal output file name"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> reference map not found"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "%s: <%s> reference map not found"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: raster map not found"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "%s: raster map not found"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map that represents the elevation, used for the 3D information"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Raster map that represents the elevation, used for the 3D information"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening input file [%s]"
-#~ msgstr "त्रुटि"
+msgid "Problem opening input file [%s]"
+msgstr "त्रुटि"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening output file [%s]"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Problem opening output file [%s]"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't write category file for <%s>"
-#~ msgstr "संपादन के लिए "
+msgid "can't write category file for <%s>"
+msgstr "संपादन के लिए "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open tempfile"
-#~ msgstr "त्रुटि"
+msgid "%s: can't open tempfile"
+msgstr "त्रुटि"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
-#~ msgstr "का a"
+msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
+msgstr "का a"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Topographic index ln(a/tanB) map"
-#~ msgstr "a"
+msgid "Topographic index ln(a/tanB) map"
+msgstr "a"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ELEVATION PRODUCTS for mapset [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "ELEVATION PRODUCTS for mapset [%s] in [%s]"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be find input map <%s>"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "It could not be find input map <%s>"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be found input map <%s>"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "It could not be found input map <%s>"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find input map <%s>"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Cannot find input map <%s>"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector map <%s> not found."
-#~ msgstr "नहीं."
+msgid "Input vector map <%s> not found."
+msgstr "नहीं."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "जी 13"
+msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "जी 13"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing attributes ...\n"
-#~ msgstr "छापें"
+msgid "Writing attributes ...\n"
+msgstr "छापें"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ascii file <%s>"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Could not open ascii file <%s>"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open temp file <%s>"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Could not open temp file <%s>"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not fould"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Vector map <%s> not fould"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG output file"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "SVG output file"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector '%s'"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Could not find vector '%s'"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector map %s"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Could not find vector map %s"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get row %d from <%s>"
-#~ msgstr "का a"
+msgid "Unable to get row %d from <%s>"
+msgstr "का a"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No input coordinates provided"
-#~ msgstr "नहीं."
+msgid "No input coordinates provided"
+msgstr "नहीं."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pass #%d (of %d) ... "
-#~ msgstr "n"
+msgid "Pass #%d (of %d) ... "
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Keep existing color table"
-#~ msgstr "रखें"
+msgid "Keep existing color table"
+msgstr "रखें"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output walkers site file"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Name of the output walkers site file"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Verbose mode."
-#~ msgstr "बड़बोला."
+msgid "Verbose mode."
+msgstr "बड़बोला."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Integer cell type.\n"
-#~ "Writing"
-#~ msgstr "पूर्णांक."
+msgid ""
+"Integer cell type.\n"
+"Writing"
+msgstr "पूर्णांक."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Float cell type.\n"
-#~ "Writing"
-#~ msgstr "फ्लोट."
+msgid ""
+"Float cell type.\n"
+"Writing"
+msgstr "फ्लोट."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Double cell type.\n"
-#~ "Writing"
-#~ msgstr "दोगुना."
+msgid ""
+"Double cell type.\n"
+"Writing"
+msgstr "दोगुना."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s - can't read header file"
-#~ msgstr "त्रुटि"
+msgid "%s in %s - can't read header file"
+msgstr "त्रुटि"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to create raster map"
-#~ msgstr "का a"
+msgid "%s - unable to create raster map"
+msgstr "का a"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to create category file"
-#~ msgstr "बनाया जा रहा है."
+msgid "%s - unable to create category file"
+msgstr "बनाया जा रहा है."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "verbose mode"
-#~ msgstr "बड़बोला"
+msgid "verbose mode"
+msgstr "बड़बोला"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
-#~ msgstr "का के लिए संपादन (_E)"
+msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
+msgstr "का के लिए संपादन (_E)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table"
-#~ msgstr "का के लिए संपादन (_E)"
+msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table"
+msgstr "का के लिए संपादन (_E)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to an output file"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Path to an output file"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing raster map to be displayed"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Name of existing raster map to be displayed"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database name:"
-#~ msgstr "डाटाबेस का नामः"
+msgid "Database name:"
+msgstr "डाटाबेस का नामः"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ASCII file to be converted to binary vector map, if not given (or \"-\") "
-#~ "reads from standard input"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid ""
+"ASCII file to be converted to binary vector map, if not given (or \"-\") "
+"reads from standard input"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "could not find input map <%s>"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "unable to open raster map [%s]"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "cannot get layer info for vector map"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "स्रोत"
+msgid "cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "स्रोत"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "column type not supported"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "column type not supported"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot create table: %s"
-#~ msgstr "चालू"
+msgid "cannot create table: %s"
+msgstr "चालू"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot create index"
-#~ msgstr "फील्ड"
+msgid "cannot create index"
+msgstr "फील्ड"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot grant privileges on table %s"
-#~ msgstr "चालू"
+msgid "cannot grant privileges on table %s"
+msgstr "चालू"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "column type  not supported"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "column type  not supported"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points "
-#~ "mode. If 0, z coordinate is not used."
-#~ msgstr "का ज़ेड है के लिए ज़ेड है नहीं."
+msgid ""
+"Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode. "
+"If 0, z coordinate is not used."
+msgstr "का ज़ेड है के लिए ज़ेड है नहीं."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error while reading cell map."
-#~ msgstr "त्रुटि."
+msgid "Error while reading cell map."
+msgstr "त्रुटि."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error while writing new cell map."
-#~ msgstr "त्रुटि."
+msgid "Error while writing new cell map."
+msgstr "त्रुटि."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in opening output file <%s>"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Error in opening output file <%s>"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find input cell map <%s>"
-#~ msgstr "के लिए."
+msgid "Unable to find input cell map <%s>"
+msgstr "के लिए."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in opening input file <%s>"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Error in opening input file <%s>"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
-#~ msgstr "के लिए n"
+msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
+msgstr "के लिए n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n"
-#~ msgstr "के लिए n"
+msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n"
+msgstr "के लिए n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write color table to raster [%s]"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Unable to write color table to raster [%s]"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find map %s"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Cannot find map %s"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open map %s"
-#~ msgstr "नहीं n"
+msgid "Cannot open map %s"
+msgstr "नहीं n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of predefined rules file"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Name of predefined rules file"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d"
-#~ msgstr "R जी का n"
+msgid "R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d"
+msgstr "R जी का n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d"
-#~ msgstr "R जी का n"
+msgid "R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d"
+msgstr "R जी का n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no such value"
-#~ msgstr "n"
+msgid "no such value"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s:line %d:%s"
-#~ msgstr "n"
+msgid "%s:line %d:%s"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "bad color specification"
-#~ msgstr "n"
+msgid "bad color specification"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unknown color"
-#~ msgstr "n"
+msgid "%s - unknown color"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Valid colors are:\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "Valid colors are:\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find base map <%s>"
-#~ msgstr "के लिए."
+msgid "Unable to find base map <%s>"
+msgstr "के लिए."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: reading category file for %s"
-#~ msgstr "त्रुटि के लिए"
+msgid "%s: reading category file for %s"
+msgstr "त्रुटि के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "का a"
+msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
+msgstr "का a"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s with driver %s"
-#~ msgstr "स्रोत"
+msgid "Unable to open database %s with driver %s"
+msgstr "स्रोत"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
-#~ msgstr "का a"
+msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
+msgstr "का a"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
-#~ msgstr "के लिए."
+msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
+msgstr "के लिए."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Failed to read raster row %d"
-#~ msgstr "i n"
+msgid "%s: Failed to read raster row %d"
+msgstr "i n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read cats table for %s"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Unable to read cats table for %s"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open raster <%s>"
-#~ msgstr "नहीं n"
+msgid "Could not open raster <%s>"
+msgstr "नहीं n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
-#~ msgstr "स्क्रीन"
+msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
+msgstr "स्क्रीन"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to "
-#~ "TrueType font (including file name)"
-#~ msgstr "फ़ॉन्ट नहीं"
+msgid ""
+"Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to "
+"TrueType font (including file name)"
+msgstr "फ़ॉन्ट नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
-#~ msgstr "के लिए."
+msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
+msgstr "के लिए."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No record for category for [%d]"
-#~ msgstr "नहीं के लिए"
+msgid "No record for category for [%d]"
+msgstr "नहीं के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "त्रुटि के लिए."
+msgid "Error reading ASCII file <%s>"
+msgstr "त्रुटि के लिए."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading categories: <%s>"
-#~ msgstr "त्रुटि के लिए."
+msgid "Error reading categories: <%s>"
+msgstr "त्रुटि के लिए."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "category [%d]"
-#~ msgstr "n"
+msgid "category [%d]"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input vector '%s'"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Could not find input vector '%s'"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed opening output vector map '%s'"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Failed opening output vector map '%s'"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not create attribute table."
-#~ msgstr "नहीं."
+msgid "Do not create attribute table."
+msgstr "नहीं."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input %s\n"
-#~ msgstr "नहीं n"
+msgid "Could not find input %s\n"
+msgstr "नहीं n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ascii file: [%s]"
-#~ msgstr "त्रुटि के लिए."
+msgid "Error reading ascii file: [%s]"
+msgstr "त्रुटि के लिए."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-"
-#~ "selected locations within the current geographic region"
-#~ msgstr "a पर."
+msgid ""
+"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
+"locations within the current geographic region"
+msgstr "a पर."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| Tool                            | Threshold     |"
-#~ msgstr "n"
+msgid "| Tool                            | Threshold     |"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| Break                           |  "
-#~ msgstr "n n"
+msgid "| Break                           |  "
+msgstr "n n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| Prune                           |  "
-#~ msgstr "n n"
+msgid "| Prune                           |  "
+msgstr "n n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> vector map not found"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "%s: <%s> vector map not found"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector <%s> could not be open"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Vector <%s> could not be open"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster <%s> could not be open."
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Raster <%s> could not be open."
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation()"
-#~ msgstr "पद्धति"
+msgid "Interpolation()"
+msgstr "पद्धति"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: Setting regions and boxes"
-#~ msgstr "पद्धति"
+msgid "Interpolation: Setting regions and boxes"
+msgstr "पद्धति"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: nsply = %d"
-#~ msgstr "पद्धति"
+msgid "Interpolation: nsply = %d"
+msgstr "पद्धति"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Bilinear interpolation..."
-#~ msgstr "संख्या का"
+msgid "Interpolation: (%d,%d): Bilinear interpolation..."
+msgstr "संख्या का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Bicubic interpolation..."
-#~ msgstr "का"
+msgid "Interpolation: (%d,%d): Bicubic interpolation..."
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Dropping <s>"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "%s: Dropping <s>"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation was a success!"
-#~ msgstr "पद्धति"
+msgid "Interpolation was a success!"
+msgstr "पद्धति"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. "
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. "
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
-#~ msgstr "सभी"
+msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
+msgstr "सभी"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s -- illegal output file name"
-#~ msgstr "n"
+msgid "%s -- illegal output file name"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sorry, with method '%s' you have to define an output map."
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Sorry, with method '%s' you have to define an output map."
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Calculation time"
-#~ msgstr "n"
+msgid "Calculation time"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of iteration"
-#~ msgstr "संख्या का"
+msgid "Maximum number of iteration"
+msgstr "संख्या का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Finished.\n"
-#~ msgstr "पूर्ण n"
+msgid "Finished.\n"
+msgstr "पूर्ण n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't read raster cellhd"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "%s - can't read raster cellhd"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "error reading cell data"
-#~ msgstr "त्रुटि."
+msgid "error reading cell data"
+msgstr "त्रुटि."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Done!"
-#~ msgstr "n"
+msgid "Done!"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No line found."
-#~ msgstr "n"
+msgid "No line found."
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Nothing Found."
-#~ msgstr "n"
+msgid "Nothing Found."
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not build topology."
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Do not build topology."
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ascii file [%s]"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Could not open ascii file [%s]"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Cannot open dxf file"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "%s: Cannot open dxf file"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of [%s] to vector map ..."
-#~ msgstr "a a."
+msgid "Conversion of [%s] to vector map ..."
+msgstr "a a."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "पूर्ण n"
+msgid "Finished"
+msgstr "पूर्ण n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print the current region (shell script style)"
-#~ msgstr "छापें"
+msgid "Print the current region (shell script style)"
+msgstr "छापें"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Where %s is one of:\n"
-#~ msgstr "है एक का n"
+msgid ""
+"\n"
+"Where %s is one of:\n"
+msgstr "है एक का n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: <%s> not found\n"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "ERROR: <%s> not found\n"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
-#~ msgstr "है"
+msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
+msgstr "है"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open toolbox: %s"
-#~ msgstr "फ़ाइल"
+msgid "Cannot open toolbox: %s"
+msgstr "फ़ाइल"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open toolbox."
-#~ msgstr "फ़ाइल"
+msgid "Cannot open toolbox."
+msgstr "फ़ाइल"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s>\n"
-#~ msgstr "नहीं n"
+msgid "Could not find input map <%s>\n"
+msgstr "नहीं n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
-#~ msgstr "पूर्ण का n"
+msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
+msgstr "पूर्ण का n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "                          CHECK MAP RESIDUALS\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "n n"
+msgid ""
+"                          CHECK MAP RESIDUALS\n"
+"\n"
+msgstr "n n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "                Current Map                  New Map\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "                Current Map                  New Map\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " POINT      X coord    Y coord  |        X coord   Y coord    |      "
-#~ "residuals\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid ""
+" POINT      X coord    Y coord  |        X coord   Y coord    |      "
+"residuals\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  Residual mean average   : %f\n"
-#~ msgstr "f n"
+msgid "  Residual mean average   : %f\n"
+msgstr "f n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map(s) -- source for composite"
-#~ msgstr "स्रोत के लिए"
+msgid "Vector map(s) -- source for composite"
+msgstr "स्रोत के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "New vector composite"
-#~ msgstr "का"
+msgid "New vector composite"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Append files to existing file"
-#~ msgstr "का."
+msgid "Append files to existing file"
+msgstr "का."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No database updates."
-#~ msgstr "सभी."
+msgid "No database updates."
+msgstr "सभी."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Adding new features to vector file ..."
-#~ msgstr "बनाया जा रहा है."
+msgid "Adding new features to vector file ..."
+msgstr "बनाया जा रहा है."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map '%s' not found"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "Vector map '%s' not found"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quiet operation"
-#~ msgstr "शांत"
+msgid "Quiet operation"
+msgstr "शांत"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display Reference Information"
-#~ msgstr "जानकारी"
+msgid "Display Reference Information"
+msgstr "जानकारी"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "%s\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output layer name"
-#~ msgstr "ढाल फ़ाइलनाम "
+msgid "output layer name"
+msgstr "ढाल फ़ाइलनाम "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transforming data..."
-#~ msgstr "n"
+msgid "Transforming data..."
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist."
-#~ msgstr "n नहीं."
+msgid ""
+"\a\n"
+"** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist."
+msgstr "n नहीं."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s."
-#~ msgstr "पर."
+msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s."
+msgstr "पर."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Did not find input cell map."
-#~ msgstr "नहीं."
+msgid "Did not find input cell map."
+msgstr "नहीं."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Warning: illegal group name <%s>."
-#~ msgstr "चेतावनी समूह."
+msgid "Warning: illegal group name <%s>."
+msgstr "चेतावनी समूह."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Warning: illegal output file name <%s>."
-#~ msgstr "चेतावनी."
+msgid "Warning: illegal output file name <%s>."
+msgstr "चेतावनी."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "An output cell map name is required."
-#~ msgstr "है."
+msgid "An output cell map name is required."
+msgstr "है."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The output cell map name can not be longer than 12 characters."
-#~ msgstr "नहीं."
+msgid "The output cell map name can not be longer than 12 characters."
+msgstr "नहीं."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "L: from  M: to R: quit\n"
-#~ msgstr "R n"
+msgid "L: from  M: to R: quit\n"
+msgstr "R n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "g3d_to_raster: Writing %i raster maps with rows %i cols."
-#~ msgstr "i i."
+msgid "g3d_to_raster: Writing %i raster maps with rows %i cols."
+msgstr "i i."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Done\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid ""
+"\n"
+"Done\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing VTK VoxelData\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "Writing VTK VoxelData\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open vector 3d raster map %s"
-#~ msgstr "खोलें"
+msgid "Open vector 3d raster map %s"
+msgstr "खोलें"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open 3d raster map %s"
-#~ msgstr "खोलें"
+msgid "Open 3d raster map %s"
+msgstr "खोलें"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "OGR datasource name.\n"
-#~ "\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n"
-#~ "\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files"
-#~ msgstr "n n फ़ाइल"
+msgid ""
+"OGR datasource name.\n"
+"\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n"
+"\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files"
+msgstr "n n फ़ाइल"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of vector output file"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Name of vector output file"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector import complete"
-#~ msgstr "सदिश"
+msgid "Vector import complete"
+msgstr "सदिश"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "centroids"
-#~ msgstr "n"
+msgid "centroids"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: A line needs at least 2 points"
-#~ msgstr "पर."
+msgid "ERROR: A line needs at least 2 points"
+msgstr "पर."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: An area needs at least 3 points"
-#~ msgstr "पर."
+msgid "ERROR: An area needs at least 3 points"
+msgstr "पर."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map for [%s]"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Unable to create raster map for [%s]"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster_to_g3d: Writing %i raster maps with rows %i cols."
-#~ msgstr "i i."
+msgid "raster_to_g3d: Writing %i raster maps with rows %i cols."
+msgstr "i i."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing g3d slice %i\n"
-#~ msgstr "i n"
+msgid "Writing g3d slice %i\n"
+msgstr "i n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "out of memory!"
-#~ msgstr "का!"
+msgid "out of memory!"
+msgstr "का!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "error opening 3d raster map"
-#~ msgstr "त्रुटि"
+msgid "error opening 3d raster map"
+msgstr "त्रुटि"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Done\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "Done\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for the resulting raster map"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Name for the resulting raster map"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
-#~ msgstr "खोलें n"
+msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
+msgstr "खोलें n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "elev_raster_to_g3d: Writing 3D raster map with depths %i rows %i cols %i "
-#~ "and count %i."
-#~ msgstr "i i."
+msgid ""
+"elev_raster_to_g3d: Writing 3D raster map with depths %i rows %i cols %i and "
+"count %i."
+msgstr "i i."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open 3d raster map %s\n"
-#~ msgstr "खोलें"
+msgid "Open 3d raster map %s\n"
+msgstr "खोलें"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open elev raster map %s\n"
-#~ msgstr "डाटाटाइप."
+msgid "Open elev raster map %s\n"
+msgstr "डाटाटाइप."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open map %s\n"
-#~ msgstr "नहीं n"
+msgid "Could not open map %s\n"
+msgstr "नहीं n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Either -i flag and/or profile parameter must be used."
-#~ msgstr "i"
+msgid "Either -i flag and/or profile parameter must be used."
+msgstr "i"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
-#~ msgstr "आकार  है कुछ नहीं n"
+msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
+msgstr "आकार  है कुछ नहीं n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
-#~ msgstr "आकार  है कुछ नहीं n"
+msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
+msgstr "आकार  है कुछ नहीं n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for G3d raster map"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Name for G3d raster map"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not rebuild and store the topology at the end"
-#~ msgstr "नहीं पर"
+msgid "Do not rebuild and store the topology at the end"
+msgstr "नहीं पर"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "QGIS vector output"
-#~ msgstr "का"
+msgid "QGIS vector output"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Makes 3D trees from input point vector map"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Makes 3D trees from input point vector map"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Diameter of the tree crown in mapunits"
-#~ msgstr "त्रुटि"
+msgid "Diameter of the tree crown in mapunits"
+msgstr "त्रुटि"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Height of tree trunk"
-#~ msgstr "ऊंचाई मीटर्स"
+msgid "Height of tree trunk"
+msgstr "ऊंचाई मीटर्स"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the column with tree crown width"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Name of the column with tree crown width"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the column with tree height"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Name of the column with tree height"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the column with tree species"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Name of the column with tree species"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Horizontal variability in map units"
-#~ msgstr "का बिन्दु"
+msgid "Horizontal variability in map units"
+msgstr "का बिन्दु"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select attributes for point #%d"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Cannot select attributes for point #%d"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Calculate statistics for vector points within each raster cell of the "
-#~ "current region"
-#~ msgstr "का a के लिए सभी का."
+msgid ""
+"Calculate statistics for vector points within each raster cell of the "
+"current region"
+msgstr "का a के लिए सभी का."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of output vector points map (if not specified, the program writes to "
-#~ "standard output)"
-#~ msgstr "का के लिए संपादन (_E)"
+msgid ""
+"Name of output vector points map (if not specified, the program writes to "
+"standard output)"
+msgstr "का के लिए संपादन (_E)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Report only selected statistics"
-#~ msgstr "का वस्तु"
+msgid "Report only selected statistics"
+msgstr "का वस्तु"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quiet mode"
-#~ msgstr "शांत"
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "शांत"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print the input data extent in shell script style"
-#~ msgstr "छापें"
+msgid "Print the input data extent in shell script style"
+msgstr "छापें"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "done."
-#~ msgstr "n"
+msgid "done."
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new binary vector map (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr "के लिए के लिए"
+msgid "name for new binary vector map (omit for display to stdout)"
+msgstr "के लिए के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mark or search ground control points on image to be rectified."
-#~ msgstr "चिह्नित चालू छवि."
+msgid "Mark or search ground control points on image to be rectified."
+msgstr "चिह्नित चालू छवि."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter imagery group to be registered"
-#~ msgstr "समूह"
+msgid "Enter imagery group to be registered"
+msgstr "समूह"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum distance"
-#~ msgstr "आइसोसरफेस"
+msgid "Maximum distance"
+msgstr "आइसोसरफेस"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Right: "
-#~ msgstr "n"
+msgid "Right: "
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s Pan\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "%s Pan\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s Quit\n"
-#~ msgstr "बाहर जाएँ n"
+msgid "%s Quit\n"
+msgstr "बाहर जाएँ n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Draw geographic grid"
-#~ msgstr "निकालें"
+msgid "Draw geographic grid"
+msgstr "निकालें"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "3 raster maps (r,g,b) which are used to create rgb values [redmap,"
-#~ "greenmap,bluemap]"
-#~ msgstr "जी"
+msgid ""
+"3 raster maps (r,g,b) which are used to create rgb values [redmap,greenmap,"
+"bluemap]"
+msgstr "जी"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s[%d]: No raster map specified."
-#~ msgstr "के लिए."
+msgid "%s[%d]: No raster map specified."
+msgstr "के लिए."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "GRASS module to create a fractal surface of a given fractal dimension. "
-#~ "Uses spectral synthesis method. Can create intermediate layers showing "
-#~ "the build up of different spectral coefficients (see Saupe, pp.106-107 "
-#~ "for an example of this). Use this module to generate naturally looking "
-#~ "synthetical elevation models (DEM)."
-#~ msgstr "मॉडयूल a का a पद्धति का के लिए का मॉडयूल."
+msgid ""
+"GRASS module to create a fractal surface of a given fractal dimension. Uses "
+"spectral synthesis method. Can create intermediate layers showing the build "
+"up of different spectral coefficients (see Saupe, pp.106-107 for an example "
+"of this). Use this module to generate naturally looking synthetical "
+"elevation models (DEM)."
+msgstr "मॉडयूल a का a पद्धति का के लिए का मॉडयूल."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Wrong rgb map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "Wrong rgb map values! Values should in between 0 and 255!\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resolution of raster and raster3d maps should be equal!"
-#~ msgstr "का के बराबर!"
+msgid "Resolution of raster and raster3d maps should be equal!"
+msgstr "का के बराबर!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The resolution of raster and raster3d maps should be equal!"
-#~ msgstr "का के बराबर!"
+msgid "The resolution of raster and raster3d maps should be equal!"
+msgstr "का के बराबर!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "top raster map not found\n"
-#~ msgstr "नहीं n"
+msgid "top raster map not found\n"
+msgstr "नहीं n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Compute upslope flowlines"
-#~ msgstr "गणना करें"
+msgid "Compute upslope flowlines"
+msgstr "गणना करें"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point"
-#~ msgstr "का a बिन्दु"
+msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point"
+msgstr "का a बिन्दु"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Wrong RGB maps. RGB output not added!"
-#~ msgstr "नहीं!"
+msgid "Wrong RGB maps. RGB output not added!"
+msgstr "नहीं!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Done.\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "Done.\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Zooming finished.\n"
-#~ msgstr "पूर्ण n"
+msgid "Zooming finished.\n"
+msgstr "पूर्ण n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name of resulting vector map"
-#~ msgstr "का"
+msgid "name of resulting vector map"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "\"Extrudes\" flat vector object to 3D with defined height."
-#~ msgstr "वस्तु ऊंचाई."
+msgid "\"Extrudes\" flat vector object to 3D with defined height."
+msgstr "वस्तु ऊंचाई."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column from attribute table with object height attribute"
-#~ msgstr "वस्तु ऊंचाई"
+msgid "Column from attribute table with object height attribute"
+msgstr "वस्तु ऊंचाई"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You first need to run v.build on vector map <%s>"
-#~ msgstr "चालू"
+msgid "You first need to run v.build on vector map <%s>"
+msgstr "चालू"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "height of vector object"
-#~ msgstr "ऊंचाई का वस्तु"
+msgid "height of vector object"
+msgstr "ऊंचाई का वस्तु"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Either a height column or a fixed height value have to be specified"
-#~ msgstr "a ऊंचाई a स्थिर ऊंचाई"
+msgid "Either a height column or a fixed height value have to be specified"
+msgstr "a ऊंचाई a स्थिर ऊंचाई"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "String column cannot be used for object heights"
-#~ msgstr "के लिए वस्तु"
+msgid "String column cannot be used for object heights"
+msgstr "के लिए वस्तु"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DateTime column cannot be used for object heights"
-#~ msgstr "के लिए वस्तु"
+msgid "DateTime column cannot be used for object heights"
+msgstr "के लिए वस्तु"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Feature type. Possible combinations of more types: point,centroid or line,"
-#~ "boundary."
-#~ msgstr "विशेषता का अधिक बिन्दु."
+msgid ""
+"Feature type. Possible combinations of more types: point,centroid or line,"
+"boundary."
+msgstr "विशेषता का अधिक बिन्दु."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Don't understand: [%s]\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "Don't understand: [%s]\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing input raster map"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Name of existing input raster map"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing raster map."
-#~ msgstr "का."
+msgid "Name of existing raster map."
+msgstr "का."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of new raster map."
-#~ msgstr "का."
+msgid "Name of new raster map."
+msgstr "का."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the resulting map"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Name of the resulting map"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input map"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Name of input map"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Write an Arc-Info line/polygon coverage in e00 format."
-#~ msgstr "बहुभुज."
+msgid "Write an Arc-Info line/polygon coverage in e00 format."
+msgstr "बहुभुज."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapset holding vector map to be exported (Default = current)"
-#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट"
+msgid "Mapset holding vector map to be exported (Default = current)"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Prompt user for threshold"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Prompt user for threshold"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set line types to:   \n"
-#~ "             source        same as in binary vector map\n"
-#~ "             line          lines\n"
-#~ "             area          area edges\n"
-#~ "             point         points (sites)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "सेट\n"
-#~ " स्रोत\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ " बिन्दु n"
+msgid ""
+"Set line types to:   \n"
+"             source        same as in binary vector map\n"
+"             line          lines\n"
+"             area          area edges\n"
+"             point         points (sites)\n"
+msgstr ""
+"सेट\n"
+" स्रोत\n"
+"\n"
+"\n"
+" बिन्दु n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output file is ASCII map"
-#~ msgstr "है"
+msgid "Output file is ASCII map"
+msgstr "है"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Copy attributes and category files"
-#~ msgstr "नक़ल"
+msgid "Copy attributes and category files"
+msgstr "नक़ल"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts point data in a binary GRASS vector map layer into a GRASS "
-#~ "site_lists file."
-#~ msgstr "बिन्दु a a."
+msgid ""
+"Converts point data in a binary GRASS vector map layer into a GRASS "
+"site_lists file."
+msgstr "बिन्दु a a."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use Category NUMERIC data instead of attribute"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Use Category NUMERIC data instead of attribute"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use Category TEXT data instead of attribute"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Use Category TEXT data instead of attribute"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Test routine for developing MIF import."
-#~ msgstr "के लिए."
+msgid "Test routine for developing MIF import."
+msgstr "के लिए."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Debugging level : 0 (silent) - 3 (verbose)"
-#~ msgstr "डिबगिंग"
+msgid "Debugging level : 0 (silent) - 3 (verbose)"
+msgstr "डिबगिंग"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of file where to log operations"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Name of file where to log operations"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Snap distance in ground units (Default = 10^-10)"
-#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट"
+msgid "Snap distance in ground units (Default = 10^-10)"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set initial scale [1:2400]"
-#~ msgstr "सेट स्केल"
+msgid "Set initial scale [1:2400]"
+msgstr "सेट स्केल"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of attribute to use as category"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Name of attribute to use as category"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allow overwrite of existing vector map with the same name"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Allow overwrite of existing vector map with the same name"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Force writing  polygon coverage as a line coverage"
-#~ msgstr "बहुभुज a"
+msgid "Force writing  polygon coverage as a line coverage"
+msgstr "बहुभुज a"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create unique value for parts of compound object"
-#~ msgstr "के लिए का वस्तु"
+msgid "Create unique value for parts of compound object"
+msgstr "के लिए का वस्तु"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List fields of DBF file"
-#~ msgstr "का"
+msgid "List fields of DBF file"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "new categories table title"
-#~ msgstr "शीर्षक"
+msgid "new categories table title"
+msgstr "शीर्षक"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Build topology info (default) OR Edit categories"
-#~ msgstr "संपादन"
+msgid "Build topology info (default) OR Edit categories"
+msgstr "संपादन"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Prompt user for threshold         (Valid only with Build option)"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Prompt user for threshold         (Valid only with Build option)"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set map region from data          (Valid only with Build option)"
-#~ msgstr "सेट"
+msgid "Set map region from data          (Valid only with Build option)"
+msgstr "सेट"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Suppress drawing of text outlines"
-#~ msgstr "का पाठ"
+msgid "Suppress drawing of text outlines"
+msgstr "का पाठ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Prefix for dig or dig_ascii and dig_att output files"
-#~ msgstr "उपसर्ग के लिए"
+msgid "Prefix for dig or dig_ascii and dig_att output files"
+msgstr "उपसर्ग के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where lines and labels are one or more of:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "n एक अधिक का n n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Where lines and labels are one or more of:\n"
+"\n"
+msgstr "n एक अधिक का n n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "    layername1[,layername2,layername3,...]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "n n"
+msgid ""
+"    layername1[,layername2,layername3,...]\n"
+"\n"
+msgstr "n n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "      and/or   \n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "n n"
+msgid ""
+"      and/or   \n"
+"\n"
+msgstr "n n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "    in_layername1:out_layername1[,inlayername2:outlayername2,.....]\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "    in_layername1:out_layername1[,inlayername2:outlayername2,.....]\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "angle of rotation"
-#~ msgstr "कोण का"
+msgid "angle of rotation"
+msgstr "कोण का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "provide attributes of type: const,rows,cols"
-#~ msgstr "का"
+msgid "provide attributes of type: const,rows,cols"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectacres)"
-#~ msgstr "f a h"
+msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectacres)"
+msgstr "f a h"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Prints information about a binary GRASS vector map layer."
-#~ msgstr "a."
+msgid "Prints information about a binary GRASS vector map layer."
+msgstr "a."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input vector map for ARC/INFO conversion"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "input vector map for ARC/INFO conversion"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "prefix for ARC/INFO output filenames"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "prefix for ARC/INFO output filenames"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "field separator"
-#~ msgstr "फील्ड"
+msgid "field separator"
+msgstr "फील्ड"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Interpolation and topographic analysis from given contour data in vector "
-#~ "format to GRASS floating point raster format using regularized spline "
-#~ "with tension."
-#~ msgstr "बिन्दु."
+msgid ""
+"Interpolation and topographic analysis from given contour data in vector "
+"format to GRASS floating point raster format using regularized spline with "
+"tension."
+msgstr "बिन्दु."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Version: GRASS5.0 beta,  update: Novemebr 1999"
-#~ msgstr "बीटा"
+msgid "Version: GRASS5.0 beta,  update: Novemebr 1999"
+msgstr "बीटा"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Authors: original version -  H.Mitasova, L.Mitas"
-#~ msgstr "असली संस्करण एच"
+msgid "Authors: original version -  H.Mitasova, L.Mitas"
+msgstr "असली संस्करण एच"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Methods used in this program are described in the following papers:"
-#~ msgstr "पद्धति प्रोग्राम:"
+msgid "Methods used in this program are described in the following papers:"
+msgstr "पद्धति प्रोग्राम:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mitasova, H., and  Mitas, L., 1993,"
-#~ msgstr "एच"
+msgid "Mitasova, H., and  Mitas, L., 1993,"
+msgstr "एच"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mitasova, H., and Hofierka, L., 1993"
-#~ msgstr "एच"
+msgid "Mitasova, H., and Hofierka, L., 1993"
+msgstr "एच"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mitasova, H., Mitas, L., Brown, W.M., Gerdes, D.P., Kosinovsky, I.,"
-#~ msgstr "एच प"
+msgid "Mitasova, H., Mitas, L., Brown, W.M., Gerdes, D.P., Kosinovsky, I.,"
+msgstr "एच प"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Baker, T., 1995, Modeling spatially and temporally"
-#~ msgstr "T"
+msgid "Baker, T., 1995, Modeling spatially and temporally"
+msgstr "T"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "distributed phenomena: New methods and tools for GRASS GIS."
-#~ msgstr "के लिए."
+msgid "distributed phenomena: New methods and tools for GRASS GIS."
+msgstr "के लिए."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "International Journal of Geographic Information Systems,V(9), No(4)."
-#~ msgstr "का जियोग्राफिक जानकारी V नहीं."
+msgid "International Journal of Geographic Information Systems,V(9), No(4)."
+msgstr "का जियोग्राफिक जानकारी V नहीं."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "(special issue on Integration of GIS and Environmental Modeling)"
-#~ msgstr "चालू का"
+msgid "(special issue on Integration of GIS and Environmental Modeling)"
+msgstr "चालू का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The postscript versions of these papers are available via Internet at"
-#~ msgstr "का पर"
+msgid "The postscript versions of these papers are available via Internet at"
+msgstr "का पर"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please cite these references in publications where the results of this"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Please cite these references in publications where the results of this"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use category data instead of attribute"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Use category data instead of attribute"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output z-file (elevation)"
-#~ msgstr "ज़ेड"
+msgid "Output z-file (elevation)"
+msgstr "ज़ेड"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mean curvature"
-#~ msgstr "औसत"
+msgid "Mean curvature"
+msgstr "औसत"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Min number of points for interpolation(>segmax)"
-#~ msgstr "संख्या का के लिए"
+msgid "Min number of points for interpolation(>segmax)"
+msgstr "संख्या का के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "path to GRASS database of input location"
-#~ msgstr "का"
+msgid "path to GRASS database of input location"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Automatically run \"v.support\" on newly created vector map."
-#~ msgstr "चालू."
+msgid "Automatically run \"v.support\" on newly created vector map."
+msgstr "चालू."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Type of object to extract (area, line or both)"
-#~ msgstr "का वस्तु"
+msgid "Type of object to extract (area, line or both)"
+msgstr "का वस्तु"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Polygon Cookie Cutter  (Boolean AND Overlay)."
-#~ msgstr "बूलिये ओवरले."
+msgid "Polygon Cookie Cutter  (Boolean AND Overlay)."
+msgstr "बूलिये ओवरले."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ARC/INFO label-text file"
-#~ msgstr "पाठ"
+msgid "ARC/INFO label-text file"
+msgstr "पाठ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "resultant Vector output file"
-#~ msgstr "सदिश"
+msgid "resultant Vector output file"
+msgstr "सदिश"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ID Number column in label-text file"
-#~ msgstr "पाठ"
+msgid "ID Number column in label-text file"
+msgstr "पाठ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "GRASS category column in label-text file"
-#~ msgstr "पाठ"
+msgid "GRASS category column in label-text file"
+msgstr "पाठ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "GRASS attribute column in label-text file"
-#~ msgstr "पाठ"
+msgid "GRASS attribute column in label-text file"
+msgstr "पाठ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "reports attribute, label, and other information about a sites file"
-#~ msgstr "अन्य a"
+msgid "reports attribute, label, and other information about a sites file"
+msgstr "अन्य a"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of sites file."
-#~ msgstr "का."
+msgid "Name of sites file."
+msgstr "का."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Only count sites in current window for min/max."
-#~ msgstr "के लिए."
+msgid "Only count sites in current window for min/max."
+msgstr "के लिए."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show quartiles for decimal attributes"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Show quartiles for decimal attributes"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input sites map"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Name of input sites map"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Surface interpolation from sites data by Inverse Distance Weighted "
-#~ "algorithm."
-#~ msgstr "सतह."
+msgid ""
+"Surface interpolation from sites data by Inverse Distance Weighted algorithm."
+msgstr "सतह."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of sites file to filter"
-#~ msgstr "का फ़िल्टर"
+msgid "Name of sites file to filter"
+msgstr "का फ़िल्टर"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a GRASS site list file into an ASCII listing of site locations "
-#~ "and their descriptions."
-#~ msgstr "a का."
+msgid ""
+"Converts a GRASS site list file into an ASCII listing of site locations and "
+"their descriptions."
+msgstr "a का."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input site list"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Name of input site list"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of cells to surround site cell"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Number of cells to surround site cell"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attribute field type to use for operation"
-#~ msgstr "फील्ड के लिए"
+msgid "Attribute field type to use for operation"
+msgstr "फील्ड के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attribute field number to use for operation"
-#~ msgstr "फील्ड संख्या के लिए"
+msgid "Attribute field number to use for operation"
+msgstr "फील्ड संख्या के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create a single-valued (0/1) raster map"
-#~ msgstr "a एकल"
+msgid "Create a single-valued (0/1) raster map"
+msgstr "a एकल"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Index of attribute type (ignored for cat)"
-#~ msgstr "का के लिए"
+msgid "Index of attribute type (ignored for cat)"
+msgstr "का के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output in g.gnuplot format (overrides -z and writes to stdout)"
-#~ msgstr "जी ज़ेड"
+msgid "Output in g.gnuplot format (overrides -z and writes to stdout)"
+msgstr "जी ज़ेड"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Convert an ASCII listing of site locations into a GRASS site list file."
-#~ msgstr "का a."
+msgid "Convert an ASCII listing of site locations into a GRASS site list file."
+msgstr "का a."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "number of dimensions (default=2)"
-#~ msgstr "संख्या का"
+msgid "number of dimensions (default=2)"
+msgstr "संख्या का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input field separator"
-#~ msgstr "फील्ड"
+msgid "input field separator"
+msgstr "फील्ड"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows the user to re-project a sites file from one location to the "
-#~ "current location (no datum transformation yet)."
-#~ msgstr "a एक."
+msgid ""
+"Allows the user to re-project a sites file from one location to the current "
+"location (no datum transformation yet)."
+msgstr "a एक."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "location of input sites list"
-#~ msgstr "का"
+msgid "location of input sites list"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "mapset of input sites list"
-#~ msgstr "का"
+msgid "mapset of input sites list"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Don't prompt for Map header information"
-#~ msgstr "संकेत के लिए"
+msgid "Don't prompt for Map header information"
+msgstr "संकेत के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Field type (\"string\", \"dim\", or \"decimal\") and index to use for "
-#~ "category value (uses \"cat\" by default)"
-#~ msgstr "फील्ड के लिए"
+msgid ""
+"Field type (\"string\", \"dim\", or \"decimal\") and index to use for "
+"category value (uses \"cat\" by default)"
+msgstr "फील्ड के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows the user to interactively change the color table of a raster map "
-#~ "layer displayed on the graphics monitor."
-#~ msgstr "का a चालू."
+msgid ""
+"Allows the user to interactively change the color table of a raster map "
+"layer displayed on the graphics monitor."
+msgstr "का a चालू."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows the user to interactively adjust the settings (zoom  and  pan) of "
-#~ "the current geographic region using a pointing device such as a mouse."
-#~ msgstr "पैन का a a."
+msgid ""
+"Allows the user to interactively adjust the settings (zoom  and  pan) of the "
+"current geographic region using a pointing device such as a mouse."
+msgstr "पैन का a a."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Displays text labels formatted for use with GRASS paint (p.labels, p.map) "
-#~ "output to the active frame on the graphics monitor."
-#~ msgstr "पाठ के लिए चालू."
+msgid ""
+"Displays text labels formatted for use with GRASS paint (p.labels, p.map) "
+"output to the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "पाठ के लिए चालू."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color of lines separating the colors of the color table"
-#~ msgstr "का का"
+msgid "Color of lines separating the colors of the color table"
+msgstr "का का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Displays points, as icons, at user-defined locations in the active "
-#~ "display frame on the graphics monitor."
-#~ msgstr "प्रतीक पर चालू."
+msgid ""
+"Displays points, as icons, at user-defined locations in the active display "
+"frame on the graphics monitor."
+msgstr "प्रतीक पर चालू."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing sites file"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Name of existing sites file"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Identify just one site"
-#~ msgstr "पहचानें एक"
+msgid "Identify just one site"
+msgstr "पहचानें एक"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "one mouse click only"
-#~ msgstr "एक"
+msgid "one mouse click only"
+msgstr "एक"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of a spheroid (for lat/lon coordinate conversion)"
-#~ msgstr "का a के लिए"
+msgid "Name of a spheroid (for lat/lon coordinate conversion)"
+msgstr "का a के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Displays three-dimensional images based on raster map layers"
-#~ msgstr "छवियाँ चालू"
+msgid "Displays three-dimensional images based on raster map layers"
+msgstr "छवियाँ चालू"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The raster map used to generate the 3-d texture"
-#~ msgstr "संरचना"
+msgid "The raster map used to generate the 3-d texture"
+msgstr "संरचना"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "coordinates of center of view"
-#~ msgstr "का का"
+msgid "coordinates of center of view"
+msgstr "का का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Frequency of vector lines in output"
-#~ msgstr "आवृत्ति का"
+msgid "Frequency of vector lines in output"
+msgstr "आवृत्ति का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Field of view"
-#~ msgstr "फील्ड का"
+msgid "Field of view"
+msgstr "फील्ड का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color of bounding box"
-#~ msgstr "का बक्सा"
+msgid "Color of bounding box"
+msgstr "का बक्सा"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Displays  a  legend  for a raster map layer in the active frame on the "
-#~ "graphics monitor."
-#~ msgstr "a के लिए a चालू."
+msgid ""
+"Displays  a  legend  for a raster map layer in the active frame on the "
+"graphics monitor."
+msgstr "a के लिए a चालू."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use a subset of the map range for the legend"
-#~ msgstr "a का के लिए"
+msgid "Use a subset of the map range for the legend"
+msgstr "a का के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Draw labelled vector lines to the current display device"
-#~ msgstr "निकालें"
+msgid "Draw labelled vector lines to the current display device"
+msgstr "निकालें"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing vector map to draw"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Name of existing vector map to draw"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Draw all lines using either a GRASS standard color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr "निकालें सभी a R जी"
+msgid ""
+"Draw all lines using either a GRASS standard color or R:G:B triplet "
+"(separated by colons)"
+msgstr "निकालें सभी a R जी"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Only draw areas with a matching category number (for constant color "
-#~ "option only)"
-#~ msgstr "a संख्या के लिए"
+msgid ""
+"Only draw areas with a matching category number (for constant color option "
+"only)"
+msgstr "a संख्या के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Draw lines according to a legend file (<cat> <R> <G> <B>)"
-#~ msgstr "निकालें a<cat><R><G><B>"
+msgid "Draw lines according to a legend file (<cat> <R> <G> <B>)"
+msgstr "निकालें a<cat><R><G><B>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fill color -- a GRASS named color, an R:G:B triplet, or \"none\""
-#~ msgstr "a R जी"
+msgid "Fill color -- a GRASS named color, an R:G:B triplet, or \"none\""
+msgstr "a R जी"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Line color -- a GRASS named color, an R:G:B triplet, or \"none\""
-#~ msgstr "a R जी"
+msgid "Line color -- a GRASS named color, an R:G:B triplet, or \"none\""
+msgstr "a R जी"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Limit to matching category number(s) (constant color option only)"
-#~ msgstr "संख्या"
+msgid "Limit to matching category number(s) (constant color option only)"
+msgstr "संख्या"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use a legend file: (<cat> <R> <G> <B> [<R> <G> <B>])"
-#~ msgstr "a<cat><R><G><B><R><G><B>"
+msgid "Use a legend file: (<cat> <R> <G> <B> [<R> <G> <B>])"
+msgstr "a<cat><R><G><B><R><G><B>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Displays site markers in the active display frame on the graphics monitor."
-#~ msgstr "चालू."
+msgid ""
+"Displays site markers in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "चालू."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Size, in pixels, in which the icon is to be drawn"
-#~ msgstr "पिक्सेल्स है"
+msgid "Size, in pixels, in which the icon is to be drawn"
+msgstr "पिक्सेल्स है"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Specify the type of the icon"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Specify the type of the icon"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color used for the background, or \"none\""
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Color used for the background, or \"none\""
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "the screen coordinates for top-left corner of label"
-#~ msgstr "के लिए शीर्ष बायाँ का"
+msgid "the screen coordinates for top-left corner of label"
+msgstr "के लिए शीर्ष बायाँ का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Interactively label sites using a string or double attribute value or the "
-#~ "category value on the current graphics monitor."
-#~ msgstr "a चालू."
+msgid ""
+"Interactively label sites using a string or double attribute value or the "
+"category value on the current graphics monitor."
+msgstr "a चालू."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of sites file"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Name of sites file"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Type of attribute to use for labels"
-#~ msgstr "का के लिए"
+msgid "Type of attribute to use for labels"
+msgstr "का के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Index of attribute. Ignored when attr=cat or attr=coords."
-#~ msgstr "का उपेक्षित."
+msgid "Index of attribute. Ignored when attr=cat or attr=coords."
+msgstr "का उपेक्षित."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Relative horizontal position 'left|center|right'"
-#~ msgstr "बायाँ दायाँ"
+msgid "Relative horizontal position 'left|center|right'"
+msgstr "बायाँ दायाँ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Relative vertical position 'top|center|bottom'"
-#~ msgstr "शीर्ष तल"
+msgid "Relative vertical position 'top|center|bottom'"
+msgstr "शीर्ष तल"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Size of text (pixels)"
-#~ msgstr "का पाठ पिक्सेल्स"
+msgid "Size of text (pixels)"
+msgstr "का पाठ पिक्सेल्स"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color desired for drawing map"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Color desired for drawing map"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector category number(s) to be displayed"
-#~ msgstr "सदिश संख्या"
+msgid "Vector category number(s) to be displayed"
+msgstr "सदिश संख्या"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fill areas of selected polygons"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Fill areas of selected polygons"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Draws text in the active display frame on the graphics monitor."
-#~ msgstr "पाठ चालू."
+msgid "Draws text in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "पाठ चालू."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Height of letters in percent of available frame height"
-#~ msgstr "ऊंचाई का का ऊंचाई"
+msgid "Height of letters in percent of available frame height"
+msgstr "ऊंचाई का का ऊंचाई"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color desired for drawing text"
-#~ msgstr "के लिए पाठ"
+msgid "Color desired for drawing text"
+msgstr "के लिए पाठ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn "
-#~ msgstr "संख्या चालू पाठ "
+msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn "
+msgstr "संख्या चालू पाठ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Displays point graphics in the active frame on the graphics display "
-#~ "monitor."
-#~ msgstr "बिन्दु चालू."
+msgid ""
+"Displays point graphics in the active frame on the graphics display monitor."
+msgstr "बिन्दु चालू."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input is a UNIX file name"
-#~ msgstr "है a"
+msgid "Input is a UNIX file name"
+msgstr "है a"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows the user to establish whether a map will be displayed using its "
-#~ "own color table or the fixed color table of the graphics monitor."
-#~ msgstr "a स्थिर का."
+msgid ""
+"Allows the user to establish whether a map will be displayed using its own "
+"color table or the fixed color table of the graphics monitor."
+msgstr "a स्थिर का."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
-#~ "frame on the user's graphics monitor."
-#~ msgstr "दो चालू."
+msgid ""
+"Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
+"frame on the user's graphics monitor."
+msgstr "दो चालू."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates and modifies icons for use with ps.map."
-#~ msgstr "प्रतीक के लिए."
+msgid "Creates and modifies icons for use with ps.map."
+msgstr "प्रतीक के लिए."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: 1panel)"
-#~ msgstr "स्केल का जी"
+msgid "scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: 1panel)"
+msgstr "स्केल का जी"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "number of copies to print"
-#~ msgstr "संख्या का"
+msgid "number of copies to print"
+msgstr "संख्या का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Selects a PostScript device for GRASS hardcopy output."
-#~ msgstr "a के लिए."
+msgid "Selects a PostScript device for GRASS hardcopy output."
+msgstr "a के लिए."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name of PostScript painter to select"
-#~ msgstr "का"
+msgid "name of PostScript painter to select"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "list all available PostScript painters"
-#~ msgstr "सभी"
+msgid "list all available PostScript painters"
+msgstr "सभी"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "print name of currently selected PostScript painter"
-#~ msgstr "का"
+msgid "print name of currently selected PostScript painter"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "An imagery function that performs contextual image classification using "
-#~ "sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
-#~ msgstr "फंक्शन छवि a."
+msgid ""
+"An imagery function that performs contextual image classification using "
+"sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
+msgstr "फंक्शन छवि a."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Force Swapping (overrides default auto)"
-#~ msgstr "स्वचालित"
+msgid "Force Swapping (overrides default auto)"
+msgstr "स्वचालित"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use \"Map Coordinates\" for coordinates"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Use \"Map Coordinates\" for coordinates"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output prefix of the GRASS raster maps to be created."
-#~ msgstr "का."
+msgid "output prefix of the GRASS raster maps to be created."
+msgstr "का."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of columns to extract."
-#~ msgstr "का."
+msgid "Number of columns to extract."
+msgstr "का."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output 16-bit image (default 8)"
-#~ msgstr "छवि"
+msgid "Output 16-bit image (default 8)"
+msgstr "छवि"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "maximum number of sub-signatures in any class"
-#~ msgstr "संख्या का"
+msgid "maximum number of sub-signatures in any class"
+msgstr "संख्या का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Generate statistics for i.smap from raster map layer."
-#~ msgstr "के लिए i."
+msgid "Generate statistics for i.smap from raster map layer."
+msgstr "के लिए i."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use symbols (instead of graphics)"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Use symbols (instead of graphics)"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Import non-georeferenced PNG format image."
-#~ msgstr "आयात छवि."
+msgid "Import non-georeferenced PNG format image."
+msgstr "आयात छवि."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create floating-point maps (0.0 - 1.0)."
-#~ msgstr "बिन्दु."
+msgid "Create floating-point maps (0.0 - 1.0)."
+msgstr "बिन्दु."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Verbose mode on."
-#~ msgstr "बड़बोला चालू."
+msgid "Verbose mode on."
+msgstr "बड़बोला चालू."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable extend memory option: Operation is slow"
-#~ msgstr "विस्तार दें है"
+msgid "Enable extend memory option: Operation is slow"
+msgstr "विस्तार दें है"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of an output binary map (use out=- for stdout)"
-#~ msgstr "का के लिए"
+msgid "Name of an output binary map (use out=- for stdout)"
+msgstr "का के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts point data in a GRASS raster map layer into a GRASS site_lists "
-#~ "file."
-#~ msgstr "बिन्दु a a."
+msgid ""
+"Converts point data in a GRASS raster map layer into a GRASS site_lists file."
+msgstr "बिन्दु a a."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output as third dimension rather than cat"
-#~ msgstr "तृतीय"
+msgid "Output as third dimension rather than cat"
+msgstr "तृतीय"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of raster map."
-#~ msgstr "का."
+msgid "Name of raster map."
+msgstr "का."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a new binary GRASS vector (v.digit) file by extracting linear "
-#~ "features from a thinned raster map."
-#~ msgstr "a a."
+msgid ""
+"Creates a new binary GRASS vector (v.digit) file by extracting linear "
+"features from a thinned raster map."
+msgstr "a a."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a raster map layer and site list file containing randomly located "
-#~ "sites."
-#~ msgstr "a."
+msgid ""
+"Creates a raster map layer and site list file containing randomly located "
+"sites."
+msgstr "a."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output sites map"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Name of the output sites map"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Generate sites for category zero also"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "Generate sites for category zero also"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Imports a TIFF (8 or 24 bit) raster map into GRASS raster map(s)"
-#~ msgstr "a"
+msgid "Imports a TIFF (8 or 24 bit) raster map into GRASS raster map(s)"
+msgstr "a"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name on TIFF file to input."
-#~ msgstr "चालू."
+msgid "Name on TIFF file to input."
+msgstr "चालू."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bayesian expert system development program."
-#~ msgstr "प्रोग्राम."
+msgid "Bayesian expert system development program."
+msgstr "प्रोग्राम."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectacres),c(ell_counts),p"
-#~ "(ercent_cover)"
-#~ msgstr "a h कवर"
+msgid ""
+"mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectacres),c(ell_counts),p"
+"(ercent_cover)"
+msgstr "a h कवर"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name of an output file to hold the report"
-#~ msgstr "का"
+msgid "name of an output file to hold the report"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "number of fp subranges to collect stats from"
-#~ msgstr "संख्या का"
+msgid "number of fp subranges to collect stats from"
+msgstr "संख्या का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "filter out all no data cells"
-#~ msgstr "फ़िल्टर सभी"
+msgid "filter out all no data cells"
+msgstr "फ़िल्टर सभी"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "filter out cells where all maps have no data"
-#~ msgstr "फ़िल्टर सभी"
+msgid "filter out cells where all maps have no data"
+msgstr "फ़िल्टर सभी"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "report for cats fp ranges (fp maps only)"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "report for cats fp ranges (fp maps only)"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Generates an output raster map layer with contiguous areas grown by one "
-#~ "cell (pixel)."
-#~ msgstr "एक."
+msgid ""
+"Generates an output raster map layer with contiguous areas grown by one cell "
+"(pixel)."
+msgstr "एक."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "re-project a raster map from one location to the current location (no "
-#~ "datum transformation yet)"
-#~ msgstr "a एक"
+msgid ""
+"re-project a raster map from one location to the current location (no datum "
+"transformation yet)"
+msgstr "a एक"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "interpolation method to use"
-#~ msgstr "पद्धति"
+msgid "interpolation method to use"
+msgstr "पद्धति"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "resolution of output map"
-#~ msgstr "का"
+msgid "resolution of output map"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print grid coordinates (east and north) (requires -1 flag)"
-#~ msgstr "छापें पूर्व उत्तर"
+msgid "Print grid coordinates (east and north) (requires -1 flag)"
+msgstr "छापें पूर्व उत्तर"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output is the interpolation error"
-#~ msgstr "है त्रुटि"
+msgid "output is the interpolation error"
+msgstr "है त्रुटि"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "format for reporting the slope"
-#~ msgstr "के लिए ढाल"
+msgid "format for reporting the slope"
+msgstr "के लिए ढाल"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "type of output aspect and slope maps"
-#~ msgstr "का ढाल"
+msgid "type of output aspect and slope maps"
+msgstr "का ढाल"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output E-W slope filename"
-#~ msgstr "प ढाल फ़ाइलनाम "
+msgid "Output E-W slope filename"
+msgstr "प ढाल फ़ाइलनाम "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output N-S slope filename"
-#~ msgstr "ढाल फ़ाइलनाम "
+msgid "Output N-S slope filename"
+msgstr "ढाल फ़ाइलनाम "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output partial derivative dxx filename"
-#~ msgstr "फ़ाइलनाम "
+msgid "Output partial derivative dxx filename"
+msgstr "फ़ाइलनाम "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output partial derivative dyy filename"
-#~ msgstr "फ़ाइलनाम "
+msgid "Output partial derivative dyy filename"
+msgstr "फ़ाइलनाम "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output partial derivative dxy filename"
-#~ msgstr "फ़ाइलनाम "
+msgid "Output partial derivative dxy filename"
+msgstr "फ़ाइलनाम "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of file for output (use out=- for stdout)"
-#~ msgstr "का के लिए के लिए"
+msgid "Name of file for output (use out=- for stdout)"
+msgstr "का के लिए के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts raster data referenced using latitude and longitude coordinates "
-#~ "to a UTM-referenced map layer in GRASS raster format."
-#~ msgstr "a."
+msgid ""
+"Converts raster data referenced using latitude and longitude coordinates to "
+"a UTM-referenced map layer in GRASS raster format."
+msgstr "a."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "one corner latitude and longitude of the input\n"
-#~ "format: {nw|ne|sw|se},%s,%s"
-#~ msgstr "एक का"
+msgid ""
+"one corner latitude and longitude of the input\n"
+"format: {nw|ne|sw|se},%s,%s"
+msgstr "एक का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "resolution of the input (in arc seconds)"
-#~ msgstr "का चाप"
+msgid "resolution of the input (in arc seconds)"
+msgstr "का चाप"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stop points site file"
-#~ msgstr "रूकें"
+msgid "Stop points site file"
+msgstr "रूकें"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Extracts area edges from a raster map layer and converts data to GRASS "
-#~ "vector format."
-#~ msgstr "a."
+msgid ""
+"Extracts area edges from a raster map layer and converts data to GRASS "
+"vector format."
+msgstr "a."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of values printed before wrapping a line"
-#~ msgstr "का a"
+msgid "Number of values printed before wrapping a line"
+msgstr "का a"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster map name from which to copy color table"
-#~ msgstr "नक़ल"
+msgid "raster map name from which to copy color table"
+msgstr "नक़ल"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Where color type is one of:\n"
-#~ msgstr "है एक का n"
+msgid ""
+"\n"
+"Where color type is one of:\n"
+msgstr "है एक का n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  aspect    (aspect oriented grey colors)\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "  aspect    (aspect oriented grey colors)\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  grey      (linear grey scale)\n"
-#~ msgstr "स्केल n"
+msgid "  grey      (linear grey scale)\n"
+msgstr "स्केल n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  grey.eq   (histogram equalized grey scale)\n"
-#~ msgstr "स्केल n"
+msgid "  grey.eq   (histogram equalized grey scale)\n"
+msgstr "स्केल n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  grey.log  (histogram logarithmic transformed grey scale)\n"
-#~ msgstr "स्केल n"
+msgid "  grey.log  (histogram logarithmic transformed grey scale)\n"
+msgstr "स्केल n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  byg       (blue through yellow to green colors)\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "  byg       (blue through yellow to green colors)\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  byr       (blue through yellow to red colors)\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "  byr       (blue through yellow to red colors)\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  gyr       (green through yellow to red colors)\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "  gyr       (green through yellow to red colors)\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  rainbow   (rainbow color table)\n"
-#~ msgstr "इंद्रधनुष इंद्रधनुष n"
+msgid "  rainbow   (rainbow color table)\n"
+msgstr "इंद्रधनुष इंद्रधनुष n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  ramp      (color ramp)\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "  ramp      (color ramp)\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  ryg       (red through yellow to green colors)\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "  ryg       (red through yellow to green colors)\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  random    (random color table)\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "  random    (random color table)\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  wave      (color wave)\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "  wave      (color wave)\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  rules     (create new color table by rules)\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "  rules     (create new color table by rules)\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "method of object-based statistic"
-#~ msgstr "पद्धति का वस्तु"
+msgid "method of object-based statistic"
+msgstr "पद्धति का वस्तु"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "resultant raster map (not used with 'distribution')"
-#~ msgstr "नहीं वितरण"
+msgid "resultant raster map (not used with 'distribution')"
+msgstr "नहीं वितरण"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Northern limit of geographic region"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Northern limit of geographic region"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Eastern limit of geographic region"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Eastern limit of geographic region"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Western limit of geographic region"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Western limit of geographic region"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Extend location extents based on new dataset."
-#~ msgstr "चालू."
+msgid "Extend location extents based on new dataset."
+msgstr "चालू."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum magnitude of random grid point offset"
-#~ msgstr "का बिन्दु"
+msgid "Maximum magnitude of random grid point offset"
+msgstr "का बिन्दु"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Outputs a raster map layer whose category values represent the "
-#~ "application of user-specified criteria (rules statements) to other raster "
-#~ "map layers' category values."
-#~ msgstr "a किसका का अन्य."
+msgid ""
+"Outputs a raster map layer whose category values represent the application "
+"of user-specified criteria (rules statements) to other raster map layers' "
+"category values."
+msgstr "a किसका का अन्य."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Converts a PPM image file to GRASS raster map(s)."
-#~ msgstr "a छवि."
+msgid "Converts a PPM image file to GRASS raster map(s)."
+msgstr "a छवि."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts Universal Transverse Mercator (UTM) coordinates to geographic "
-#~ "(latitude/longitude) coordinates."
-#~ msgstr "यूनिवर्सल."
+msgid ""
+"Converts Universal Transverse Mercator (UTM) coordinates to geographic "
+"(latitude/longitude) coordinates."
+msgstr "यूनिवर्सल."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Specified zone is in the southern hemisphere"
-#~ msgstr "है"
+msgid "Specified zone is in the southern hemisphere"
+msgstr "है"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input is reversed: north,east"
-#~ msgstr "है उत्तर पूर्व"
+msgid "Input is reversed: north,east"
+msgstr "है उत्तर पूर्व"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not flag invalid east,north input lines as errors"
-#~ msgstr "नहीं अवैध पूर्व उत्तर"
+msgid "Do not flag invalid east,north input lines as errors"
+msgstr "नहीं अवैध पूर्व उत्तर"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Flag other input lines as errors"
-#~ msgstr "ध्वज अन्य"
+msgid "Flag other input lines as errors"
+msgstr "ध्वज अन्य"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output in decimal degrees"
-#~ msgstr "कोण"
+msgid "Output in decimal degrees"
+msgstr "कोण"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts geographic coordinates to Universal Transverse Mercator (UTM) "
-#~ "coordinates."
-#~ msgstr "यूनिवर्सल."
+msgid ""
+"Converts geographic coordinates to Universal Transverse Mercator (UTM) "
+"coordinates."
+msgstr "यूनिवर्सल."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input is reversed: lat,lon"
-#~ msgstr "है"
+msgid "Input is reversed: lat,lon"
+msgstr "है"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not flag invalid lon,lat input lines as errors"
-#~ msgstr "नहीं अवैध"
+msgid "Do not flag invalid lon,lat input lines as errors"
+msgstr "नहीं अवैध"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Rotates elevation data extracted by either m.dted.extract or m."
-#~ "dmaUSGSread."
-#~ msgstr "मी मी."
+msgid ""
+"Rotates elevation data extracted by either m.dted.extract or m.dmaUSGSread."
+msgstr "मी मी."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of bytes per cell (i.e. per data value)"
-#~ msgstr "का बाइट्स i"
+msgid "Number of bytes per cell (i.e. per data value)"
+msgstr "का बाइट्स i"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Provides a terse description of level 1 and 2 digital terrain elevation "
-#~ "data (DTED) files produced and distributed by the Defense Mapping Agency "
-#~ "(DMA) on 1/2-inch magnetic tapes."
-#~ msgstr "a का चालू इंच."
+msgid ""
+"Provides a terse description of level 1 and 2 digital terrain elevation data "
+"(DTED) files produced and distributed by the Defense Mapping Agency (DMA) on "
+"1/2-inch magnetic tapes."
+msgstr "a का चालू इंच."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of tape drive device"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Name of tape drive device"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Datum shift program. Return geographic coordinates based on a different "
-#~ "datum that the one used to obtain the original coordinates. "
-#~ msgstr "प्रोग्राम चालू a एक असली "
+msgid ""
+"Datum shift program. Return geographic coordinates based on a different "
+"datum that the one used to obtain the original coordinates. "
+msgstr "प्रोग्राम चालू a एक असली "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "use block shift transformation (default)"
-#~ msgstr "ब्लॉक"
+msgid "use block shift transformation (default)"
+msgstr "ब्लॉक"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "use bursa wolf 3d similarity transformation (not implemented)"
-#~ msgstr "नहीं"
+msgid "use bursa wolf 3d similarity transformation (not implemented)"
+msgstr "नहीं"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "height above ellipsoid"
-#~ msgstr "ऊंचाई"
+msgid "height above ellipsoid"
+msgstr "ऊंचाई"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "z shift"
-#~ msgstr "ज़ेड"
+msgid "z shift"
+msgstr "ज़ेड"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "spheroid geographic coordinates to base on. "
-#~ msgstr "बेस चालू "
+msgid "spheroid geographic coordinates to base on. "
+msgstr "बेस चालू "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts UTM coordinates falling within the current geographic region to "
-#~ "geographic (latitude/longitude) coordinates. "
-#~ msgstr "गिरता "
+msgid ""
+"Converts UTM coordinates falling within the current geographic region to "
+"geographic (latitude/longitude) coordinates. "
+msgstr "गिरता "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Flips elevation data extracted from systems that retrieve data by rows "
-#~ "from south to north."
-#~ msgstr "दक्षिण उत्तर."
+msgid ""
+"Flips elevation data extracted from systems that retrieve data by rows from "
+"south to north."
+msgstr "दक्षिण उत्तर."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of bytes per cell (ie, per data value)"
-#~ msgstr "का बाइट्स"
+msgid "Number of bytes per cell (ie, per data value)"
+msgstr "का बाइट्स"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Finds geographic region information for U.S. Census Bureau TIGER input "
-#~ "data."
-#~ msgstr "के लिए."
+msgid ""
+"Finds geographic region information for U.S. Census Bureau TIGER input data."
+msgstr "के लिए."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Filename for raw tiger data (type 1)"
-#~ msgstr "के लिए कच्चा"
+msgid "Filename for raw tiger data (type 1)"
+msgstr "के लिए कच्चा"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "UTM zone for this county"
-#~ msgstr "के लिए"
+msgid "UTM zone for this county"
+msgstr "के लिए"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of spheroid to use"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Name of spheroid to use"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Provides a terse description of USGS Digital Elevation Model (DEM) data "
-#~ "files stored on 1/2-inch magnetic tape."
-#~ msgstr "a का चालू इंच."
+msgid ""
+"Provides a terse description of USGS Digital Elevation Model (DEM) data "
+"files stored on 1/2-inch magnetic tape."
+msgstr "a का चालू इंच."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Blocksize of tape data"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Blocksize of tape data"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Extracts digital terrain elevation data (DTED - levels 1 and 2) produced "
-#~ "and supplied by the Defense Mapping Agency (DMA) on 1/2-inch magnetic "
-#~ "tapes."
-#~ msgstr "चालू इंच."
+msgid ""
+"Extracts digital terrain elevation data (DTED - levels 1 and 2) produced and "
+"supplied by the Defense Mapping Agency (DMA) on 1/2-inch magnetic tapes."
+msgstr "चालू इंच."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of header output file"
-#~ msgstr "का"
+msgid "Name of header output file"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "North latitude of region to extract (format: %s)"
-#~ msgstr "का"
+msgid "North latitude of region to extract (format: %s)"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "South latitude of region to extract (format: %s)"
-#~ msgstr "का"
+msgid "South latitude of region to extract (format: %s)"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "East longitude of region to extract (format: %s)"
-#~ msgstr "पूर्व का"
+msgid "East longitude of region to extract (format: %s)"
+msgstr "पूर्व का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "West longitude of region to extract (format: %s)"
-#~ msgstr "पश्चिम का"
+msgid "West longitude of region to extract (format: %s)"
+msgstr "पश्चिम का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Read the entire tape in all cases"
-#~ msgstr "सभी"
+msgid "Read the entire tape in all cases"
+msgstr "सभी"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Extracts USGS Digital Elevation Model (DEM) data from 1/2-inch magnetic "
-#~ "tape."
-#~ msgstr "इंच."
+msgid ""
+"Extracts USGS Digital Elevation Model (DEM) data from 1/2-inch magnetic tape."
+msgstr "इंच."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "First file to look at"
-#~ msgstr "पर"
+msgid "First file to look at"
+msgstr "पर"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Last file to look at"
-#~ msgstr "पर"
+msgid "Last file to look at"
+msgstr "पर"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Selects a device (printer) for GRASS hardcopy output."
-#~ msgstr "a के लिए."
+msgid "Selects a device (printer) for GRASS hardcopy output."
+msgstr "a के लिए."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "list all available painters"
-#~ msgstr "सभी"
+msgid "list all available painters"
+msgstr "सभी"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "print name of currently selected painter"
-#~ msgstr "का"
+msgid "print name of currently selected painter"
+msgstr "का"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Align region to resolution [default = align to bounds]"
-#~ msgstr "पंक्तिबद्ध करें"
+msgid "Align region to resolution [default = align to bounds]"
+msgstr "पंक्तिबद्ध करें"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set region to match this sites map"
-#~ msgstr "सेट जोड़ा"
+msgid "Set region to match this sites map"
+msgstr "सेट जोड़ा"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Value for the eastern edge "
-#~ msgstr "के लिए "
+msgid "Value for the eastern edge "
+msgstr "के लिए "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Value for the western edge "
-#~ msgstr "के लिए "
+msgid "Value for the western edge "
+msgstr "के लिए "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Grid resolution (both north-south and east-west)"
-#~ msgstr "उत्तर दक्षिण पूर्व पश्चिम"
+msgid "Grid resolution (both north-south and east-west)"
+msgstr "उत्तर दक्षिण पूर्व पश्चिम"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  vect   (binary vector maps)\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "  vect   (binary vector maps)\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  icon   (paint icon files)\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "  icon   (paint icon files)\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  labels (paint label files)\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "  labels (paint label files)\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  sites  (site list files)\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "  sites  (site list files)\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  region (region definition files)\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "  region (region definition files)\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  group  (imagery group files)\n"
-#~ msgstr "समूह समूह n"
+msgid "  group  (imagery group files)\n"
+msgstr "समूह समूह n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  3dview (3D view parameters)\n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "  3dview (3D view parameters)\n"
+msgstr "n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print all, inclusive range"
-#~ msgstr "छापें सभी"
+msgid "Print all, inclusive range"
+msgstr "छापें सभी"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, export"
+#~ msgstr "गामा."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
+#~ msgstr "का"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "समूह"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data type"
+#~ msgstr "विशेषता"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "slopein raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "नहीं"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
+#~ msgstr "त्रुटि."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "नहीं"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color table for <%s> updated"
+#~ msgstr "के लिए."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading raster map [%s]."
+#~ msgstr "त्रुटि."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Option <%s>: <%s> exists."
+#~ msgstr "नहीं"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use '%s' option to change vector map name"
+#~ msgstr "त्रुटि"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid rendering method <%s>"
+#~ msgstr "अवैध"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the input raster map"
+#~ msgstr "का"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_it.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_it.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_it.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -5806,12 +5806,12 @@
 #: ../imagery/i.vi/main.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Name of the chan5 channel surface reflectance map"
-msgstr "Nome di un nuovo file raster"
+msgstr "Nome della mappa con il risultato"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Name of the chan7 channel surface reflectance map"
-msgstr "Nome di un nuovo file raster"
+msgstr "Nome della mappa con il risultato"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:306 ../imagery/i.albedo/main.c:389
 #: ../raster/r.los/main.c:382 ../raster/r.texture/main.c:333
@@ -11865,8 +11865,9 @@
 msgstr "Nome del file raster in input"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:62
+#, fuzzy
 msgid "Name of the Soil clay fraction map [0.0-1.0]"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del file raster in input"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:66
 #, fuzzy
@@ -17270,7 +17271,7 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:148
 #, fuzzy
 msgid "parse error"
-msgstr "%s errori di aggiornamento\n"
+msgstr "Parametri"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:157
 msgid "Floating point error(s) occured in the calculation"
@@ -25886,8 +25887,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:388
+#, fuzzy
 msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
-msgstr ""
+msgstr "Punti di partenza del file raster"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:447
 #, fuzzy
@@ -27014,8 +27016,9 @@
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:289 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:357
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:426
+#, fuzzy
 msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del raster"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:301
 #, fuzzy
@@ -27208,2815 +27211,2847 @@
 msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
 msgstr "Non riesco a mostrare i database"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
-#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Condizione opzionale where (senza la parola chiave WHERE), e.s.:\n"
-#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
+msgid ""
+"Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
+msgstr ""
+"Condizione opzionale where (senza la parola chiave WHERE), e.s.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal output file name"
-#~ msgstr "Nome del file di output"
+msgid "Illegal output file name"
+msgstr "Nome del file di output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display manager for GRASS"
-#~ msgstr "Numero di colonne"
+msgid "Display manager for GRASS"
+msgstr "Numero di colonne"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of .dmrc settings file"
-#~ msgstr "Nome di un file MAT-File(v4) esistente"
+msgid "Name of .dmrc settings file"
+msgstr "Nome di un file MAT-File(v4) esistente"
 
-#~ msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
-#~ msgstr "Selezione/avvia il monitor specificato alla dimensione specificata"
+msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
+msgstr "Selezione/avvia il monitor specificato alla dimensione specificata"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleziona il tipo di carattere con cui il testo deve essere rappresentato "
-#~ "nel monitor grafico dell'utente."
+msgid "Moves displayed maps to another monitor"
+msgstr ""
+"Seleziona il tipo di carattere con cui il testo deve essere rappresentato "
+"nel monitor grafico dell'utente."
 
-#~ msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Salva il monitor attivo visualizzato in un file PNG nella directory home"
+msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
+msgstr ""
+"Salva il monitor attivo visualizzato in un file PNG nella directory home"
 
-#~ msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
-#~ msgstr "Risoluzione del file di uscita (singolo=1, doppio=2, quadruplo=4)"
+msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
+msgstr "Risoluzione del file di uscita (singolo=1, doppio=2, quadruplo=4)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleziona il tipo di carattere con cui il testo deve essere rappresentato "
-#~ "nel monitor grafico dell'utente."
+msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
+msgstr ""
+"Seleziona il tipo di carattere con cui il testo deve essere rappresentato "
+"nel monitor grafico dell'utente."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Compression for PNG files"
-#~ msgstr "Nome del filtro file"
+msgid "Compression for PNG files"
+msgstr "Nome del filtro file"
 
-#~ msgid "File size/quality for JPEG files"
-#~ msgstr "Dimensione/qualità del file per JPEG"
+msgid "File size/quality for JPEG files"
+msgstr "Dimensione/qualità del file per JPEG"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Paper size for PostScript output"
-#~ msgstr "File raster in output"
+msgid "Paper size for PostScript output"
+msgstr "File raster in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "File raster in output"
+msgid "PostScript"
+msgstr "File raster in output"
 
-#~ msgid "Set background color to black (white default)"
-#~ msgstr "Imposta il colore dello sfondo nero (default bianco)"
+msgid "Set background color to black (white default)"
+msgstr "Imposta il colore dello sfondo nero (default bianco)"
 
-#~ msgid "Set transparent background"
-#~ msgstr "Imposta sfondo trasparente"
+msgid "Set transparent background"
+msgstr "Imposta sfondo trasparente"
 
-#~ msgid "Use the Cario driver to render images"
-#~ msgstr "Usa il driver Cario per restituire immagini"
+msgid "Use the Cario driver to render images"
+msgstr "Usa il driver Cario per restituire immagini"
 
-#~ msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imposta l'orientazione del foglio in orizzontale (per uscita PostScript)"
+msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
+msgstr ""
+"Imposta l'orientazione del foglio in orizzontale (per uscita PostScript)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleziona il tipo di carattere con cui il testo deve essere rappresentato "
-#~ "nel monitor grafico dell'utente."
+msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
+msgstr ""
+"Seleziona il tipo di carattere con cui il testo deve essere rappresentato "
+"nel monitor grafico dell'utente."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of lines to appear in the legend"
-#~ msgstr "Nume di righe da tenere in memoria"
+msgid "Number of lines to appear in the legend"
+msgstr "Nume di righe da tenere in memoria"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
-#~ msgstr "Non è mostrata nessuna mappa nel monitor GRASS"
+msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
+msgstr "Non è mostrata nessuna mappa nel monitor GRASS"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Redraw all frames"
-#~ msgstr "Numero di righe"
+msgid "Redraw all frames"
+msgstr "Numero di righe"
 
-#~ msgid "Resizes active display monitor"
-#~ msgstr "Ridimensiona il monitor attivo visualizzato"
+msgid "Resizes active display monitor"
+msgstr "Ridimensiona il monitor attivo visualizzato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
-#~ msgstr "Slide show dei file raster e vettoriali presenti"
+msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
+msgstr "Slide show dei file raster e vettoriali presenti"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show vector maps rather than raster maps"
-#~ msgstr "Converti una mappa raster in file height field per POVRAY"
+msgid "Show vector maps rather than raster maps"
+msgstr "Converti una mappa raster in file height field per POVRAY"
 
-#~ msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
-#~ msgstr "Mapset da usare. Specificare multipli mapset separati dalla virgola"
+msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
+msgstr "Mapset da usare. Specificare multipli mapset separati dalla virgola"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of seconds to pause between slides"
-#~ msgstr "Nume di righe da tenere in memoria"
+msgid "Number of seconds to pause between slides"
+msgstr "Nume di righe da tenere in memoria"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-#~ msgstr "Mappa(e) raster da leggere"
+msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
+msgstr "Mappa(e) raster da leggere"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-#~ msgstr "Mappa(e) raster da leggere"
+msgid "Enter command to execute in 1st frame"
+msgstr "Mappa(e) raster da leggere"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-#~ msgstr "Mappa(e) raster da leggere"
+msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
+msgstr "Mappa(e) raster da leggere"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-#~ msgstr "Mappa(e) raster da leggere"
+msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
+msgstr "Mappa(e) raster da leggere"
 
-#~ msgid "Displays thematic vectormap"
-#~ msgstr "Mostra mappa vettoriale tematica"
+msgid "Displays thematic vectormap"
+msgstr "Mostra mappa vettoriale tematica"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map to display thematically"
-#~ msgstr "Mappa(e) raster da leggere"
+msgid "Vector map to display thematically"
+msgstr "Mappa(e) raster da leggere"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map type"
-#~ msgstr "File di input"
+msgid "Vector map type"
+msgstr "File di input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-#~ msgstr "Nome della mappa raster da utilizzare per <%s>"
+msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
+msgstr "Nome della mappa raster da utilizzare per <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Type of thematic display"
-#~ msgstr "Nome del raster map in output"
+msgid "Type of thematic display"
+msgstr "Nome del raster map in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Layer to use for thematic display"
-#~ msgstr "Nome della mappa raster da utilizzare per <%s>"
+msgid "Layer to use for thematic display"
+msgstr "Nome della mappa raster da utilizzare per <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Points"
-#~ msgstr "Stampa"
+msgid "Points"
+msgstr "Stampa"
 
-#~ msgid "Vector point icon for point data"
-#~ msgstr "Icona di punti vettoriali per dati puntiformi"
+msgid "Vector point icon for point data"
+msgstr "Icona di punti vettoriali per dati puntiformi"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-#~ msgstr "Numero di passi attraverso il dataset"
+msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
+msgstr "Numero di passi attraverso il dataset"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
-#~ msgstr "Mapset del quale fornire la lista (default: percorso corrente)"
+msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
+msgstr "Mapset del quale fornire la lista (default: percorso corrente)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output separator (default: newline)"
-#~ msgstr "Carattere di separatore in output (predefinito: tab)"
+msgid "Output separator (default: newline)"
+msgstr "Carattere di separatore in output (predefinito: tab)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster to remove"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Raster to remove"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "3d raster to remove"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "3d raster to remove"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector to remove"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Vector to remove"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Region to remove"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Region to remove"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Label to remove"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Label to remove"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "3dview to remove"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "3dview to remove"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Group to remove"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Group to remove"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster input maps"
-#~ msgstr "Mappa raster in input"
+msgid "raster input maps"
+msgstr "Mappa raster in input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "write output to PNG image"
-#~ msgstr "Sovrascrivi file mappa in output"
+msgid "write output to PNG image"
+msgstr "Sovrascrivi file mappa in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "label with coordinates instead of numbering"
-#~ msgstr "Utilizzando le coordinate del centro della mappa\n"
+msgid "label with coordinates instead of numbering"
+msgstr "Utilizzando le coordinate del centro della mappa\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
-#~ msgstr "Usa i numeri delle bande invece che i nomi dei colori"
+msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
+msgstr "Usa i numeri delle bande invece che i nomi dei colori"
 
-#~ msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
-#~ msgstr "Calcola una nuova mappa raster da un'espressione di r.mapcalc"
+msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
+msgstr "Calcola una nuova mappa raster da un'espressione di r.mapcalc"
 
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
+msgid "A"
+msgstr "A"
 
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
+msgid "B"
+msgstr "B"
 
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
+msgid "C"
+msgstr "C"
 
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
-#~ msgid "E"
-#~ msgstr "E"
+msgid "E"
+msgstr "E"
 
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
+msgid "F"
+msgstr "F"
 
-#~ msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
-#~ msgstr "Formula (p.e. A-B o A*C+B)"
+msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
+msgstr "Formula (p.e. A-B o A*C+B)"
 
-#~ msgid "Show help"
-#~ msgstr "Mostra help"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostra help"
 
-#~ msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
-#~ msgstr "Modo esperto (inserisci un set di espressioni di r.mapcalc)"
+msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
+msgstr "Modo esperto (inserisci un set di espressioni di r.mapcalc)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not overwrite existing map"
-#~ msgstr "Usa il flag -o per sovrascrivere il link esistente del layer <%d>"
+msgid "Do not overwrite existing map"
+msgstr "Usa il flag -o per sovrascrivere il link esistente del layer <%d>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-#~ msgstr "Esporta un raster grass come array binario"
+msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
+msgstr "Esporta un raster grass come array binario"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Region sensitive output"
-#~ msgstr "Mappa raster risultante"
+msgid "Region sensitive output"
+msgstr "Mappa raster risultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output field seperator"
-#~ msgstr "Campo separatore in output"
+msgid "Output field seperator"
+msgstr "Campo separatore in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "A (grid3D file)"
-#~ msgstr "Nome del file di output"
+msgid "A (grid3D file)"
+msgstr "Nome del file di output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "B (grid3D file)"
-#~ msgstr "Nome del file di output"
+msgid "B (grid3D file)"
+msgstr "Nome del file di output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "C (grid3D file)"
-#~ msgstr "Nome del file di output"
+msgid "C (grid3D file)"
+msgstr "Nome del file di output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "D (grid3D file)"
-#~ msgstr "Nome del file di output"
+msgid "D (grid3D file)"
+msgstr "Nome del file di output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "E (grid3D file)"
-#~ msgstr "Nome del file di output"
+msgid "E (grid3D file)"
+msgstr "Nome del file di output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "F (grid3D file)"
-#~ msgstr "Nome del file di output"
+msgid "F (grid3D file)"
+msgstr "Nome del file di output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for output grid3D volume"
-#~ msgstr "Nome del file in output"
+msgid "Name for output grid3D volume"
+msgstr "Nome del file in output"
 
-#~ msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
-#~ msgstr "Modo esperto (inserisci un set di espressioni r3.mapcalc)"
+msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
+msgstr "Modo esperto (inserisci un set di espressioni r3.mapcalc)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: [%s] not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s: [%s] not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the file name or path\n"
-#~ "> "
-#~ msgstr "Nome del raster map esistente"
+msgid ""
+"Enter the file name or path\n"
+"> "
+msgstr "Nome del raster map esistente"
 
-#~ msgid "Use mouse to select Start Point\n"
-#~ msgstr "Usa mouse per selezionare Punto di inizio\n"
+msgid "Use mouse to select Start Point\n"
+msgstr "Usa mouse per selezionare Punto di inizio\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Use mouse to draw profile line\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Usa mouse per disegnare la linea di profilo\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Use mouse to draw profile line\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Usa mouse per disegnare la linea di profilo\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Buttons:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bottoni:\n"
+msgid "Buttons:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Bottoni:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left:   Mark next point\n"
-#~ msgstr " Sinistro:  mostra cosa c'è qui\n"
+msgid "Left:   Mark next point\n"
+msgstr " Sinistro:  mostra cosa c'è qui\n"
 
-#~ msgid "Middle: Mark next point\n"
-#~ msgstr "Centrale: Segna il prossimo punto\n"
+msgid "Middle: Mark next point\n"
+msgstr "Centrale: Segna il prossimo punto\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Right:  Finish profile and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Destro: Finisci profilo ed esci\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"Right:  Finish profile and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Destro: Finisci profilo ed esci\n"
+"\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "elevin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "elevin raster map <%s> not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "aspin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "aspin raster map <%s> not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "linkein raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "linkein raster map <%s> not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "albedo raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "albedo raster map <%s> not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "latin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "latin raster map <%s> not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "coefbh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "coefbh raster map <%s> not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "coefdh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "coefdh raster map <%s> not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find data map"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Unable to find data map"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find clump map"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Unable to find clump map"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saving new map"
-#~ msgstr "Mappa raster risultante"
+msgid "Saving new map"
+msgstr "Mappa raster risultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Terrain raster map (DEM)"
-#~ msgstr "Nome del driver in input"
+msgid "Terrain raster map (DEM)"
+msgstr "Nome del driver in input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output raster map with lake"
-#~ msgstr "Nome del driver in output"
+msgid "Output raster map with lake"
+msgstr "Nome del driver in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Seed map <%s> not found!"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Seed map <%s> not found!"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Loading maps: "
-#~ msgstr "Mappa raster risultante"
+msgid "Loading maps: "
+msgstr "Mappa raster risultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Errore nella lettura del file dbmscap\n"
+msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
+msgstr "Errore nella lettura del file dbmscap\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "All done."
-#~ msgstr "Fatto.\n"
+msgid "All done."
+msgstr "Fatto.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: base raster map not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s: base raster map not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: cover raster map not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s: cover raster map not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
-#~ msgstr "Nome di un file vettoriale in output"
+msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
+msgstr "Nome di un file vettoriale in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of time iterations (sec.)"
-#~ msgstr "Numero di passi attraverso il dataset"
+msgid "Number of time iterations (sec.)"
+msgstr "Numero di passi attraverso il dataset"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Multiscale simulation"
-#~ msgstr "locazione del database"
+msgid "Multiscale simulation"
+msgstr "locazione del database"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
-#~ msgstr "Nome del file raster in input"
+msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
+msgstr "Nome del file raster in input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "Nome del file raster in input"
+msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "Nome del file raster in input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "Nome del file raster in input"
+msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "Nome del file raster in input"
 
-#~ msgid "Quietly"
-#~ msgstr "Silenziosamente"
+msgid "Quietly"
+msgstr "Silenziosamente"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-#~ "longitude-latitude grids"
-#~ msgstr ""
-#~ "specifica un valore di output con cui assegnare i poli nord e/o sud per "
-#~ "la griglia di longitudine-latitudine"
+msgid ""
+"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
+"longitude-latitude grids"
+msgstr ""
+"specifica un valore di output con cui assegnare i poli nord e/o sud per la "
+"griglia di longitudine-latitudine"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'uso dell'istruzione \"scale\" dalla linea di comando è deprecato. Per "
-#~ "favore inserisci l'istruzione \"scale\" nel file di istruzioni."
+msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
+msgstr ""
+"L'uso dell'istruzione \"scale\" dalla linea di comando è deprecato. Per "
+"favore inserisci l'istruzione \"scale\" nel file di istruzioni."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal output file name <%s>"
-#~ msgstr "Nome del file di output"
+msgid "Illegal output file name <%s>"
+msgstr "Nome del file di output"
 
-#~ msgid "Raster input maps(s)"
-#~ msgstr "Mappe raster in input"
+msgid "Raster input maps(s)"
+msgstr "Mappe raster in input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output file name"
-#~ msgstr "Nome del file di output"
+msgid "Output file name"
+msgstr "Nome del file di output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map [%s] already exists.\n"
-#~ "Please try another."
-#~ msgstr "ERRORE: <%s> esiste già\n"
+msgid ""
+"Raster map [%s] already exists.\n"
+"Please try another."
+msgstr "ERRORE: <%s> esiste già\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to rules file"
-#~ msgstr "Nome di un file vettoriale in output"
+msgid "Path to rules file"
+msgstr "Nome di un file vettoriale in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "RGB raster map <%s> not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Vector cell map <%s> not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]!"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot open raster map [%s]!"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
-#~ msgid "Raster file [%s] is empty."
-#~ msgstr "Il file raster [%s] è vuoto."
+msgid "Raster file [%s] is empty."
+msgstr "Il file raster [%s] è vuoto."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write header for [%s]."
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
+msgid "Unable to write header for [%s]."
+msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "        Number of rows"
-#~ msgstr "Numero di righe"
+msgid "        Number of rows"
+msgstr "Numero di righe"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "        Number of cols"
-#~ msgstr "Numero di colonne"
+msgid "        Number of cols"
+msgstr "Numero di colonne"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Edit the history file for [%s]? "
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
+msgid "Edit the history file for [%s]? "
+msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s map <%s> not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s map <%s> not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category file for <%s> not updated"
-#~ msgstr "File category per [%s] non disponibile"
+msgid "Category file for <%s> not updated"
+msgstr "File category per [%s] non disponibile"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category file for <%s> updated"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Category file for <%s> updated"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
-#~ msgid "Title, in quotes"
-#~ msgstr "Titolo, fra virgolette"
+msgid "Title, in quotes"
+msgstr "Titolo, fra virgolette"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quiet - Do not show progress"
-#~ msgstr "Silenzioso"
+msgid "Quiet - Do not show progress"
+msgstr "Silenzioso"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find starting vector <%s> "
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Unable to find starting vector <%s> "
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find stop vector <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Unable to find stop vector <%s>"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
-#~ msgid "Apply filter only to zero data values"
-#~ msgstr "Applica soltanto il filtro per i valori uguali a zero"
+msgid "Apply filter only to zero data values"
+msgstr "Applica soltanto il filtro per i valori uguali a zero"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading '%s' map"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Error reading '%s' map"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Cell file not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Threshold distance"
-#~ msgstr "Unità della distanza"
+msgid "Threshold distance"
+msgstr "Unità della distanza"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot execute: %s"
-#~ msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
+msgid "Cannot execute: %s"
+msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot link table: %s"
-#~ msgstr "Non posso scrivere i collegamenti del database"
+msgid "Cannot link table: %s"
+msgstr "Non posso scrivere i collegamenti del database"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DXF input file"
-#~ msgstr "File di input"
+msgid "DXF input file"
+msgstr "File di input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open dxf file <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
+msgid "Cannot open dxf file <%s>"
+msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open new vector map <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot open new vector map <%s>"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
-#~ msgstr "Nome di un file vettoriale in output"
+msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
+msgstr "Nome di un file vettoriale in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Network input map <%s> not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Network input map <%s> not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Hilight color for text"
-#~ msgstr "Colore di evidenziazione del testo"
+msgid "Hilight color for text"
+msgstr "Colore di evidenziazione del testo"
 
-#~ msgid "Line: %d\n"
-#~ msgstr "Linea: %d\n"
+msgid "Line: %d\n"
+msgstr "Linea: %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output raster map"
-#~ msgstr "Nome del driver in output"
+msgid "output raster map"
+msgstr "Nome del driver in output"
 
-#~ msgid "Name of input raster map(s)"
-#~ msgstr "Nome della mappe raster in input"
+msgid "Name of input raster map(s)"
+msgstr "Nome della mappe raster in input"
 
-#~ msgid "name=%s\n"
-#~ msgstr "name=%s\n"
+msgid "name=%s\n"
+msgstr "name=%s\n"
 
-#~ msgid "mapset=%s\n"
-#~ msgstr "mapset=%s\n"
+msgid "mapset=%s\n"
+msgstr "mapset=%s\n"
 
-#~ msgid "fullname=%s\n"
-#~ msgstr "fullname=%s\n"
+msgid "fullname=%s\n"
+msgstr "fullname=%s\n"
 
-#~ msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
-#~ msgstr "uso %s file [prompt %%x %%y]\n"
+msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
+msgstr "uso %s file [prompt %%x %%y]\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for real part: %s"
-#~ msgstr "File di input"
+msgid "Illegal file name for real part: %s"
+msgstr "File di input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-#~ msgstr "File di input"
+msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
+msgstr "File di input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal group name <%s>"
-#~ msgstr "Utilizzando le coordinate del centro della mappa\n"
+msgid "Illegal group name <%s>"
+msgstr "Utilizzando le coordinate del centro della mappa\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal signature file name <%s>"
-#~ msgstr "Nome file non valido [%s]."
+msgid "Illegal signature file name <%s>"
+msgstr "Nome file non valido [%s]."
 
-#~ msgid "visualization"
-#~ msgstr "visualizzazione"
+msgid "visualization"
+msgstr "visualizzazione"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file(s) for Elevation"
-#~ msgstr "file raster per la Vista%d"
+msgid "Raster file(s) for Elevation"
+msgstr "file raster per la Vista%d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file(s) for Color"
-#~ msgstr "file raster per la Vista%d"
+msgid "Raster file(s) for Color"
+msgstr "file raster per la Vista%d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't clear current graphics window"
-#~ msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
+msgid "Can't clear current graphics window"
+msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot use current window"
-#~ msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
+msgid "Cannot use current window"
+msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
 
-#~ msgid "Error reading raster map"
-#~ msgstr "Errore leggendo la mappa raster"
+msgid "Error reading raster map"
+msgstr "Errore leggendo la mappa raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
-#~ msgstr "Mostra il titolo del file raster"
+msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
+msgstr "Mostra il titolo del file raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error opening cell-file"
-#~ msgstr "Errore nell'apertura del file g3d"
+msgid "Error opening cell-file"
+msgstr "Errore nell'apertura del file g3d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading from cell-file"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Error reading from cell-file"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
-#~ msgstr "Impossibile aprire <%s>"
+msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
+msgstr "Impossibile aprire <%s>"
 
-#~ msgid " Middle: toggle flash color\n"
-#~ msgstr " Centrale: abilita colore flash\n"
+msgid " Middle: toggle flash color\n"
+msgstr " Centrale: abilita colore flash\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No current graphics window"
-#~ msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
+msgid "No current graphics window"
+msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't set current graphics window"
-#~ msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
+msgid "Can't set current graphics window"
+msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Getting graphics window coordinates"
-#~ msgstr "Utilizzando le coordinate del centro della mappa\n"
+msgid "Getting graphics window coordinates"
+msgstr "Utilizzando le coordinate del centro della mappa\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Font name or pathname of TTF file"
-#~ msgstr "Nome di un nuovo file raster"
+msgid "Font name or pathname of TTF file"
+msgstr "Nome di un nuovo file raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Setting release of FreeType"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Imposta la versione di FreeType\n"
+msgid "Setting release of FreeType"
+msgstr ""
+"\n"
+"Imposta la versione di FreeType\n"
 
-#~ msgid "Display number of colors"
-#~ msgstr "Mostra numero di colori"
+msgid "Display number of colors"
+msgstr "Mostra numero di colori"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of frame(s) to save"
-#~ msgstr "Nome della mappa raster"
+msgid "Name of frame(s) to save"
+msgstr "Nome della mappa raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics "
-#~ "monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleziona il tipo di carattere con cui il testo deve essere rappresentato "
-#~ "nel monitor grafico dell'utente."
+msgid ""
+"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+msgstr ""
+"Seleziona il tipo di carattere con cui il testo deve essere rappresentato "
+"nel monitor grafico dell'utente."
 
-#~ msgid "Path to TrueType font (including file name)"
-#~ msgstr "Percorso del carattere TrueType (nome del file incluso)"
+msgid "Path to TrueType font (including file name)"
+msgstr "Percorso del carattere TrueType (nome del file incluso)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Either text or -c should be given"
-#~ msgstr "Devono essere fornite sia l'opzione 'from_table' che 'select' "
+msgid "Either text or -c should be given"
+msgstr "Devono essere fornite sia l'opzione 'from_table' che 'select' "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write the temporary file"
-#~ msgstr "Valore da scrivere per null"
+msgid "Unable to write the temporary file"
+msgstr "Valore da scrivere per null"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No predefined font"
-#~ msgstr "Nome del file con le regole predefinite"
+msgid "No predefined font"
+msgstr "Nome del file con le regole predefinite"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " Left:    Place text here\n"
-#~ msgstr " Sinistro:  mostra cosa c'è qui\n"
+msgid " Left:    Place text here\n"
+msgstr " Sinistro:  mostra cosa c'è qui\n"
 
-#~ msgid " Right:   Quit\n"
-#~ msgstr " Destro:  Esce\n"
+msgid " Right:   Quit\n"
+msgstr " Destro:  Esce\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
-#~ msgstr "ERRORE: non riesco ad ottenere la \"lista\" degli oggetti\n"
+msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
+msgstr "ERRORE: non riesco ad ottenere la \"lista\" degli oggetti\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "-j flag forced"
-#~ msgstr "-j flag forzato\n"
+msgid "-j flag forced"
+msgstr "-j flag forzato\n"
 
-#~ msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr "Non è mostrata nessuna mappa nel monitor GRASS"
+msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
+msgstr "Non è mostrata nessuna mappa nel monitor GRASS"
 
-#~ msgid "You must select more than one point"
-#~ msgstr "Devi selezionare più di un punto"
+msgid "You must select more than one point"
+msgstr "Devi selezionare più di un punto"
 
-#~ msgid "You must select at least four points"
-#~ msgstr "Devi selezionare almeno quattro punti"
+msgid "You must select at least four points"
+msgstr "Devi selezionare almeno quattro punti"
 
-#~ msgid "No raster or vector map displayed"
-#~ msgstr "Nessuna mappa raster o vettoriale visualizzata"
+msgid "No raster or vector map displayed"
+msgstr "Nessuna mappa raster o vettoriale visualizzata"
 
-#~ msgid "Name of graphics monitor to start"
-#~ msgstr "Nome del monitor grafico da avviare"
+msgid "Name of graphics monitor to start"
+msgstr "Nome del monitor grafico da avviare"
 
-#~ msgid "Name of graphics monitor to stop"
-#~ msgstr "Nome del monitor grafico da chiudere"
+msgid "Name of graphics monitor to stop"
+msgstr "Nome del monitor grafico da chiudere"
 
-#~ msgid "Name of graphics monitor to select"
-#~ msgstr "Nome del monitor grafico da selezionare"
+msgid "Name of graphics monitor to select"
+msgstr "Nome del monitor grafico da selezionare"
 
-#~ msgid "Name of graphics monitor to unlock"
-#~ msgstr "Nome del monitor grafico da sbloccare"
+msgid "Name of graphics monitor to unlock"
+msgstr "Nome del monitor grafico da sbloccare"
 
-#~ msgid "List all monitors"
-#~ msgstr "Mostra di tutti i monitor"
+msgid "List all monitors"
+msgstr "Mostra di tutti i monitor"
 
-#~ msgid "List all monitors (with current status)"
-#~ msgstr "Mostra tutti i monitor (con lo stato corrente)"
+msgid "List all monitors (with current status)"
+msgstr "Mostra tutti i monitor (con lo stato corrente)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print name of currently selected monitor"
-#~ msgstr "Utilizza la regione corrente"
+msgid "Print name of currently selected monitor"
+msgstr "Utilizza la regione corrente"
 
-#~ msgid "Monitor <%s> in use by another user"
-#~ msgstr "Monitor <%s> è in uso da un altro utente"
+msgid "Monitor <%s> in use by another user"
+msgstr "Monitor <%s> è in uso da un altro utente"
 
-#~ msgid "Monitor '%s' terminated"
-#~ msgstr "Monitor '%s' chiuso"
+msgid "Monitor '%s' terminated"
+msgstr "Monitor '%s' chiuso"
 
-#~ msgid "Error - Monitor '%s' was not running"
-#~ msgstr "Errore - Il monitor '%s' non è avviato"
+msgid "Error - Monitor '%s' was not running"
+msgstr "Errore - Il monitor '%s' non è avviato"
 
-#~ msgid "Error - Monitor '%s' in use by another user"
-#~ msgstr "Errore - Il monitor '%s' è in uso da un altro utente"
+msgid "Error - Monitor '%s' in use by another user"
+msgstr "Errore - Il monitor '%s' è in uso da un altro utente"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error - Locking mechanism failed"
-#~ msgstr "Errore nell'apertura del file g3d"
+msgid "Error - Locking mechanism failed"
+msgstr "Errore nell'apertura del file g3d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error choosing frame [%s]\n"
-#~ msgstr "Errore nel leggere il range di [%s]"
+msgid "Error choosing frame [%s]\n"
+msgstr "Errore nel leggere il range di [%s]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Buttons:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Bottoni:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Buttons:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bottoni:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left:   Select frame\n"
-#~ msgstr " Sinistro:  mostra cosa c'è qui\n"
+msgid "Left:   Select frame\n"
+msgstr " Sinistro:  mostra cosa c'è qui\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Right:  Accept frame\n"
-#~ msgstr "%s Esce dal menu\n"
+msgid "Right:  Accept frame\n"
+msgstr "%s Esce dal menu\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleziona il tipo di carattere con cui il testo deve essere rappresentato "
-#~ "nel monitor grafico dell'utente."
+msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
+msgstr ""
+"Seleziona il tipo di carattere con cui il testo deve essere rappresentato "
+"nel monitor grafico dell'utente."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create a new frame"
-#~ msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
+msgid "Create a new frame"
+msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select a frame"
-#~ msgstr "Estrae dati dal database."
+msgid "Select a frame"
+msgstr "Estrae dati dal database."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print name of current frame"
-#~ msgstr "Stampa la regione corrente"
+msgid "Print name of current frame"
+msgstr "Stampa la regione corrente"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr "Non è mostrata nessuna mappa nel monitor GRASS"
+msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
+msgstr "Non è mostrata nessuna mappa nel monitor GRASS"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Frame to be created/selected"
-#~ msgstr "file vettoriale da creare"
+msgid "Frame to be created/selected"
+msgstr "file vettoriale da creare"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Mouse Buttons:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Bottoni:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Mouse Buttons:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Bottoni:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left:   Select From\n"
-#~ msgstr " Sinistro:  mostra cosa c'è qui\n"
+msgid "Left:   Select From\n"
+msgstr " Sinistro:  mostra cosa c'è qui\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Right:  Quit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr " Destro: esce\n"
+msgid ""
+"Right:  Quit\n"
+"\n"
+msgstr " Destro: esce\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: interactive command in redraw"
-#~ msgstr "Monitore: comandi interattivi per il ridisegnamento\n"
+msgid "Monitor: interactive command in redraw"
+msgstr "Monitore: comandi interattivi per il ridisegnamento\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "found %d visuals of type TrueColor"
-#~ msgstr "trovate %d viste per il tipo TrueColor\n"
+msgid "found %d visuals of type TrueColor"
+msgstr "trovate %d viste per il tipo TrueColor\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "searching for highest bit depth"
-#~ msgstr "ricerca del valore massimo di bit depth\n"
+msgid "searching for highest bit depth"
+msgstr "ricerca del valore massimo di bit depth\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "selected %d bit depth"
-#~ msgstr "bit depth %d selezionata\n"
+msgid "selected %d bit depth"
+msgstr "bit depth %d selezionata\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "using default visual which is %s"
-#~ msgstr "la vista predefinita utilizzata è %s\n"
+msgid "using default visual which is %s"
+msgstr "la vista predefinita utilizzata è %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
-#~ msgstr "Monitor: waitpid: atteso %d ma ricevuto %d\n"
+msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
+msgstr "Monitor: waitpid: atteso %d ma ricevuto %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: XGetWMName failed"
-#~ msgstr "Monitor: XGetWMName fallito\n"
+msgid "Monitor: XGetWMName failed"
+msgstr "Monitor: XGetWMName fallito\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
-#~ msgstr "Monitor: XGetWMName: risultato sbagliato\n"
+msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
+msgstr "Monitor: XGetWMName: risultato sbagliato\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "ATTENZIONE!  Un file della proiezione esiste già per questa location\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ATTENZIONE!  Un file della proiezione esiste già per questa location\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Would you still like to overwrite the current projection information "
-#~ msgstr "Vuoi ancora sovrascrivere le attuali informazioni sulla proiezione"
+msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
+msgstr "Vuoi ancora sovrascrivere le attuali informazioni sulla proiezione"
 
-#~ msgid "The projection information will not be updated."
-#~ msgstr "Le informazioni sulla proiezione non saranno aggiornate"
+msgid "The projection information will not be updated."
+msgstr "Le informazioni sulla proiezione non saranno aggiornate"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map to zoom into"
-#~ msgstr "Mappa(e) raster da leggere"
+msgid "Raster map to zoom into"
+msgstr "Mappa(e) raster da leggere"
 
-#~ msgid "Save the current region to region definition file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Salva le impostazione della region corrente in un file di definizione "
-#~ "della region"
+msgid "Save the current region to region definition file"
+msgstr ""
+"Salva le impostazione della region corrente in un file di definizione della "
+"region"
 
-#~ msgid "<%s> is an illegal region name"
-#~ msgstr "<%s> è un nome di regione illegale"
+msgid "<%s> is an illegal region name"
+msgstr "<%s> è un nome di regione illegale"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Erasing monitors ..."
-#~ msgstr "Sto disegnando ..."
+msgid "Erasing monitors ..."
+msgstr "Sto disegnando ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input file <%s>."
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Could not open input file <%s>."
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file: <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
+msgid "Unable to open file: <%s>"
+msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "not found\n"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "not found\n"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map not found."
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Raster map not found."
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Raster file [%s] not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It was not possible writing in <%s>."
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "It was not possible writing in <%s>."
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create table: '%s'"
-#~ msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
+msgid "Cannot create table: '%s'"
+msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
-#~ msgstr "Non riesco a leggere da <%s>"
+msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
+msgstr "Non riesco a leggere da <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write line %d"
-#~ msgstr "Valore da scrivere per null"
+msgid "Unable to write line %d"
+msgstr "Valore da scrivere per null"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete line %d"
-#~ msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
+msgid "Unable to delete line %d"
+msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown query tool '%s'"
-#~ msgstr "Nome del raster"
+msgid "Unknown query tool '%s'"
+msgstr "Nome del raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No layer database connection"
-#~ msgstr "locazione del database"
+msgid "No layer database connection"
+msgstr "locazione del database"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d categories loaded from the database"
-#~ msgstr "Estrae dati dal database."
+msgid "%d categories loaded from the database"
+msgstr "Estrae dati dal database."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Fatto.\n"
+msgid "Done"
+msgstr "Fatto.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create layer"
-#~ msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
+msgid "Cannot create layer"
+msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
-#~ msgstr "Impossibile trovare il vettoriale [%s]"
+msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
+msgstr "Impossibile trovare il vettoriale [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column type [%d] not supported"
-#~ msgstr "Tipo di colonna non supportata"
+msgid "Column type [%d] not supported"
+msgstr "Tipo di colonna non supportata"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read map header for <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot read map header for <%s>"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file for <%s>"
-#~ msgstr "Impossibile salvare la region <%s>"
+msgid "Cannot read category file for <%s>"
+msgstr "Impossibile salvare la region <%s>"
 
-#~ msgid "Print;Shell Script"
-#~ msgstr "Stampa; script per la shell"
+msgid "Print;Shell Script"
+msgstr "Stampa; script per la shell"
 
-#~ msgid "Category file for [%s] not available"
-#~ msgstr "File category per [%s] non disponibile"
+msgid "Category file for [%s] not available"
+msgstr "File category per [%s] non disponibile"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> raster map not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s: <%s> raster map not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> raster map exists already"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s: <%s> raster map exists already"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Impossibile salvare la region <%s>"
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
+msgstr "Impossibile salvare la region <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - map not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s - map not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Cannot open [%s]"
-#~ msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
+msgid "%s: Cannot open [%s]"
+msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not access %s layer"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Could not access %s layer"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map %s - not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Vector map %s - not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
-#~ msgid "Raster map containing elevation data"
-#~ msgstr "Mappa raster che contiene i valori delle altezze"
+msgid "Raster map containing elevation data"
+msgstr "Mappa raster che contiene i valori delle altezze"
 
-#~ msgid "Raster map name for storing results"
-#~ msgstr "Mappa raster con il nome dei risultati archiviati"
+msgid "Raster map name for storing results"
+msgstr "Mappa raster con il nome dei risultati archiviati"
 
-#~ msgid "Height of the viewing location"
-#~ msgstr "Altezza della locazione visualizzata"
+msgid "Height of the viewing location"
+msgstr "Altezza della locazione visualizzata"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s: <%s> cellfile not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file [%s] not found\n"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Cell file [%s] not found\n"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "vector cell map [%s] not found\n"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - %s not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s - %s not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating support files"
-#~ msgstr "Errore nella lettura del file dbmscap\n"
+msgid "Creating support files"
+msgstr "Errore nella lettura del file dbmscap\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s file [%s] not found!"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s file [%s] not found!"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - map not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s: %s - map not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open %s"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "%s: unable to open %s"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s - not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read %s"
-#~ msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
+msgid "Cannot read %s"
+msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] map not found."
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "[%s] map not found."
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] map not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "[%s] map not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "elevation file [%s] not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "elevation file [%s] not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot insert values: %s"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot insert values: %s"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
-#~ msgstr "%s ha dato un numero non valido di sites [%d]"
+msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
+msgstr "%s ha dato un numero non valido di sites [%d]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire il database %s col driver %s"
+msgid "Unable to open database %s by driver %s"
+msgstr "Non riesco ad aprire il database %s col driver %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nessuna impostazione definita per il database. Fallo usando db.connect"
+msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
+msgstr "Nessuna impostazione definita per il database. Fallo usando db.connect"
 
-#~ msgid "Could not find input %s"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare l'input %s"
+msgid "Could not find input %s"
+msgstr "Non riesco a trovare l'input %s"
 
-#~ msgid "Could not open input"
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire l'input"
+msgid "Could not open input"
+msgstr "Non riesco ad aprire l'input"
 
-#~ msgid "Could not open output"
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire l'output"
+msgid "Could not open output"
+msgstr "Non riesco ad aprire l'output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Could not find input map <%s>"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open driver <%s>"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Unable to open driver <%s>"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
-#~ msgid "Database connection not defined\n"
-#~ msgstr "Connessione al database non definita\n"
+msgid "Database connection not defined\n"
+msgstr "Connessione al database non definita\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Impossibile leggere l'intestazione del raster 3D <%s> in <%s>"
+msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
+msgstr "Impossibile leggere l'intestazione del raster 3D <%s> in <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Impossibile leggere l'intestazione del raster 3D <%s> in <%s>"
+msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
+msgstr "Impossibile leggere l'intestazione del raster 3D <%s> in <%s>"
 
-#~ msgid "%s in %s: %s"
-#~ msgstr "%s in %s: %s"
+msgid "%s in %s: %s"
+msgstr "%s in %s: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't write region <%s>"
-#~ msgstr "Impossibile salvare la region <%s>"
+msgid "Can't write region <%s>"
+msgstr "Impossibile salvare la region <%s>"
 
-#~ msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
-#~ msgstr "<%s=%s> ** input non valido **"
+msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
+msgstr "<%s=%s> ** input non valido **"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No graphics device selected."
-#~ msgstr "Nessun device grafico selezionato"
+msgid "No graphics device selected."
+msgstr "Nessun device grafico selezionato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read raster row."
-#~ msgstr "Nome del raster"
+msgid "Unable to read raster row."
+msgstr "Nome del raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Training map [%s] not found."
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Training map [%s] not found."
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s map not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s map not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input raster map"
-#~ msgstr "Nome del driver in input"
+msgid "input raster map"
+msgstr "Nome del driver in input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name: %s"
-#~ msgstr "Nome file non valido [%s]."
+msgid "Illegal file name: %s"
+msgstr "Nome file non valido [%s]."
 
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul layer vettoriale"
+msgid "Cannot get layer info for vector map"
+msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul layer vettoriale"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile [%s]"
+msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - raster map not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s: %s - raster map not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - illegal name"
-#~ msgstr "Nome del raster map in output"
+msgid "%s: %s - illegal name"
+msgstr "Nome del raster map in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
-#~ msgstr "Errore nella lettura del file dbmscap\n"
+msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
+msgstr "Errore nella lettura del file dbmscap\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s: %s - not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - illegal units"
-#~ msgstr "Nome del raster map in output"
+msgid "%s: %s - illegal units"
+msgstr "Nome del raster map in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't open"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s: %s - can't open"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading input map (%s)    ... "
-#~ msgstr "Mappa raster risultante"
+msgid "Reading input map (%s)    ... "
+msgstr "Mappa raster risultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR reading %s"
-#~ msgstr "Errore nella lettura del file dbmscap\n"
+msgid "%s - ERROR reading %s"
+msgstr "Errore nella lettura del file dbmscap\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't create raster map"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "%s: %s - can't create raster map"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing output map (%s)   ... "
-#~ msgstr "Nome del driver in output"
+msgid "Writing output map (%s)   ... "
+msgstr "Nome del driver in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR re-reading %s"
-#~ msgstr "Errore nella lettura del file dbmscap\n"
+msgid "%s - ERROR re-reading %s"
+msgstr "Errore nella lettura del file dbmscap\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map... "
-#~ msgstr "Mappa raster risultante"
+msgid "Reading raster map... "
+msgstr "Mappa raster risultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map... "
-#~ msgstr "Nome del raster map esistente"
+msgid "Writing raster map... "
+msgstr "Nome del raster map esistente"
 
-#~ msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "Categoria lista: es. 1,3-8,13"
+msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "Categoria lista: es. 1,3-8,13"
 
-#~ msgid "Output separator character (default: tab)"
-#~ msgstr "Carattere di separatore in output (predefinito: tab)"
+msgid "Output separator character (default: tab)"
+msgstr "Carattere di separatore in output (predefinito: tab)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Impossibile salvare la region <%s>"
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Impossibile salvare la region <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find file %s"
-#~ msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
+msgid "Cannot find file %s"
+msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get header for %s"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot get header for %s"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map %s"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot create raster map %s"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map %s"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot create vector map %s"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map '%s'"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot create raster map '%s'"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of raster rows to hold in memory"
-#~ msgstr "Nume di righe da tenere in memoria"
+msgid "Number of raster rows to hold in memory"
+msgstr "Nume di righe da tenere in memoria"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print raster map title only"
-#~ msgstr "Stampa solo il tipo di mappa raster"
+msgid "Print raster map title only"
+msgstr "Stampa solo il tipo di mappa raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unknown type: %d"
-#~ msgstr "Tipo sconosciuto"
+msgid "unknown type: %d"
+msgstr "Tipo sconosciuto"
 
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile [%s]"
+msgid "Cannot open raster map [%s]"
+msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get raster band."
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot get raster band."
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read GRASS raster."
-#~ msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
+msgid "Cannot read GRASS raster."
+msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write GDAL raster."
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot write GDAL raster."
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get [%s] driver"
-#~ msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
+msgid "Cannot get [%s] driver"
+msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't set geo transform."
-#~ msgstr "Nome del raster"
+msgid "Couldn't set geo transform."
+msgstr "Nome del raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't set projection."
-#~ msgstr "Nome del raster"
+msgid "Couldn't set projection."
+msgstr "Nome del raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot export [%s] raster map."
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot export [%s] raster map."
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
+msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
+msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map"
-#~ msgstr "Mappa raster risultante"
+msgid "Reading raster map"
+msgstr "Mappa raster risultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open output map."
-#~ msgstr "Nome della mappa di output"
+msgid "Cannot open output map."
+msgstr "Nome della mappa di output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name. Please try another."
-#~ msgstr "Nome del file di output"
+msgid "Illegal file name. Please try another."
+msgstr "Nome del file di output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open %s"
-#~ msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
+msgid "%s: can't open %s"
+msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map <%s> ..."
-#~ msgstr "Mappa raster risultante"
+msgid "Reading raster map <%s> ..."
+msgstr "Mappa raster risultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "memory allocation failure"
-#~ msgstr "locazione del database"
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "locazione del database"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't find data map."
-#~ msgstr "Non riesco a mostrare i database"
+msgid "Can't find data map."
+msgstr "Non riesco a mostrare i database"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output terrain only vector map name"
-#~ msgstr "Nome del database in output"
+msgid "Output terrain only vector map name"
+msgstr "Nome della tabella in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rebuilding topology ..."
-#~ msgstr "Mappa raster risultante"
+msgid "Rebuilding topology ..."
+msgstr "Mappa raster risultante"
 
-#~ msgid "No record for cat = %d"
-#~ msgstr "Nessun record per la cat = %d"
+msgid "No record for cat = %d"
+msgstr "Nessun record per la cat = %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removing duplicates ..."
-#~ msgstr "Sto disegnando ..."
+msgid "Removing duplicates ..."
+msgstr "Sto disegnando ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching islands ..."
-#~ msgstr "Sto disegnando ..."
+msgid "Attaching islands ..."
+msgstr "Sto disegnando ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching centroids ..."
-#~ msgstr "Sto disegnando ..."
+msgid "Attaching centroids ..."
+msgstr "Sto disegnando ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error allocating memory for `lines_visited'"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Error allocating memory for `lines_visited'"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
-#~ msgstr "Nome di  2-%d mappe raster in input"
+msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
+msgstr "Nome di  2-%d mappe raster in input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The number of polylines in the output vector map is [%d]"
-#~ msgstr "Nome di  2-%d mappe raster in input"
+msgid "The number of polylines in the output vector map is [%d]"
+msgstr "Nome di  2-%d mappe raster in input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
-#~ msgstr "Connessione al database non definita\n"
+msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
+msgstr "Connessione al database non definita\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open select cursor"
-#~ msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
+msgid "Cannot open select cursor"
+msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info"
-#~ msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
+msgid "Cannot get layer info"
+msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "cell file [%s] not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
+msgid "can't open raster map [%s]"
+msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot rewrite line %d"
-#~ msgstr "Impossibile creare l'indice"
+msgid "Cannot rewrite line %d"
+msgstr "Impossibile creare l'indice"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Editing tool"
-#~ msgstr "Esistente"
+msgid "Editing tool"
+msgstr "Esistente"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Close boundaries"
-#~ msgstr "Non riesco a copiare la tabella"
+msgid "Close boundaries"
+msgstr "Non riesco a copiare la tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot copy line %d, editing terminated"
-#~ msgstr "Non riesco a leggere da <%s>"
+msgid "Cannot copy line %d, editing terminated"
+msgstr "Non riesco a leggere da <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No layer database connection."
-#~ msgstr "locazione del database"
+msgid "No layer database connection."
+msgstr "locazione del database"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot snap lines %d,%d"
-#~ msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
+msgid "Cannot snap lines %d,%d"
+msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d lines modified"
-#~ msgstr "%d categorie duplicate nel vettoriale"
+msgid "%d lines modified"
+msgstr "%d categorie duplicate nel vettoriale"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Could not open ASCII file <%s>"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print vector map region only"
-#~ msgstr "Stampa solo il tipo di mappa raster"
+msgid "Print vector map region only"
+msgstr "Stampa solo il tipo di mappa raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
-#~ msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul layer vettoriale"
+msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
+msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul layer vettoriale"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select attribute."
-#~ msgstr "Non riesco a mostrare i database"
+msgid "Cannot select attribute."
+msgstr "Non riesco a mostrare i database"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating vector grid..."
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Creating vector grid..."
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s>."
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Could not find input map <%s>."
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Parameter <%s> not set"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Parameter <%s> not set"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map where segments will be written"
-#~ msgstr "Mappa in uscita già esistente. Sarà sovrascritta!\n"
+msgid "Output map where segments will be written"
+msgstr "Mappa in uscita già esistente. Sarà sovrascritta!\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "<%s> cellfile not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database record for cat %d not found"
-#~ msgstr "Nessun record nel database per la categoria %d"
+msgid "Database record for cat %d not found"
+msgstr "Nessun record nel database per la categoria %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Not able to open vector map <%s>"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read raster"
-#~ msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
+msgid "Can't read raster"
+msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
 
-#~ msgid "driver name"
-#~ msgstr "nome driver"
+msgid "driver name"
+msgstr "nome driver"
 
-#~ msgid "database name"
-#~ msgstr "nome database"
+msgid "database name"
+msgstr "nome database"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Driver name"
-#~ msgstr "nome driver"
+msgid "Driver name"
+msgstr "nome driver"
 
-#~ msgid "Cannot list databases."
-#~ msgstr "Non riesco a mostrare i database"
+msgid "Cannot list databases."
+msgstr "Non riesco a mostrare i database"
 
-#~ msgid "database location"
-#~ msgstr "locazione del database"
+msgid "database location"
+msgstr "locazione del database"
 
-#~ msgid "Table name, select all from this table"
-#~ msgstr "Nome tabella, seleziona tutto da questa tabella"
+msgid "Table name, select all from this table"
+msgstr "Nome tabella, seleziona tutto da questa tabella"
 
-#~ msgid "output field separator"
-#~ msgstr "campo separatore in output"
+msgid "output field separator"
+msgstr "campo separatore in output"
 
-#~ msgid "output vertical record separator"
-#~ msgstr "output verticale del separatore di record "
+msgid "output vertical record separator"
+msgstr "output verticale del separatore di record "
 
-#~ msgid "null value indicator"
-#~ msgstr "indicatore di valore nullo"
+msgid "null value indicator"
+msgstr "indicatore di valore nullo"
 
-#~ msgid "do not include column names in output"
-#~ msgstr "non includere i nomi delle colonne nell'output"
+msgid "do not include column names in output"
+msgstr "non includere i nomi delle colonne nell'output"
 
-#~ msgid "vertical output (instead of horizontal)"
-#~ msgstr "output verticale (invece che orizzontale)"
+msgid "vertical output (instead of horizontal)"
+msgstr "output verticale (invece che orizzontale)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_it.po (grassmods_it)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Nome di un file raster esistente\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_it.po (grassmods_it)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Nome di una mappa raster esistente"
+msgid "Name of existing raster map"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_it.po (grassmods_it)  #-#-#-#-#\n"
+"Nome di un file raster esistente\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_it.po (grassmods_it)  #-#-#-#-#\n"
+"Nome di una mappa raster esistente"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find mapset for %s"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot find mapset for %s"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open File %s"
-#~ msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
+msgid "Cannot open File %s"
+msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to open file for [%s]"
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
+msgid "Not able to open file for [%s]"
+msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open label file [%s]"
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
+msgid "Can't open label file [%s]"
+msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Unable to open raster map [%s] in [%s]"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find input cell map '%s'"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Unable to find input cell map '%s'"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Table to be imported"
-#~ msgstr "Il file raster da importare"
+msgid "Table to be imported"
+msgstr "Il file raster da importare"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "Nome della mappa raster risultante"
+msgid "Unable to create raster map [%s]"
+msgstr "Nome della mappa raster risultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create output <%s>"
-#~ msgstr "Nome della mappa raster risultante"
+msgid "Unable to create output <%s>"
+msgstr "Nome della mappa raster risultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input file [%s] not found."
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Input file [%s] not found."
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open output file <%s>."
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Unable to open output file <%s>."
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open temporary file: [%s]"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Could not open temporary file: [%s]"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input file [%s]"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Could not open input file [%s]"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create output raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nome della mappa raster risultante"
+msgid "Unable to create output raster map <%s>"
+msgstr "Nome della mappa raster risultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s:  Unable to open output raster map <%s>"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "%s:  Unable to open output raster map <%s>"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector <%s> could not be opened"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Vector <%s> could not be opened"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nessuna impostazione definita per il database. Fallo usando db.connect"
+msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect."
+msgstr "Nessuna impostazione definita per il database. Fallo usando db.connect"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Table name"
-#~ msgstr "nome tabella"
+msgid "Table name"
+msgstr "nome tabella"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Print current map connection parameters and exit (shell script style)\n"
-#~ "\tformat:  layer[/layer name] table key database driver"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stampa i parametri di connessione correnti ed esce (stile shell script)\n"
-#~ "\tformat:  layer[/layer name] table key database driver"
+msgid ""
+"Print current map connection parameters and exit (shell script style)\n"
+"\tformat:  layer[/layer name] table key database driver"
+msgstr ""
+"Stampa i parametri di connessione correnti ed esce (stile shell script)\n"
+"\tformat:  layer[/layer name] table key database driver"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "x column name"
-#~ msgstr "nome tabella"
+msgid "x column name"
+msgstr "nome tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "z column name"
-#~ msgstr "nome tabella"
+msgid "z column name"
+msgstr "nome tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot drop table: %s"
-#~ msgstr "Non posso scrivere i collegamenti del database"
+msgid "Cannot drop table: %s"
+msgstr "Non posso scrivere i collegamenti del database"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open labels <%s>"
-#~ msgstr "Non posso scrivere i collegamenti del database"
+msgid "Cannot open labels <%s>"
+msgstr "Non posso scrivere i collegamenti del database"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot fetch data from table"
-#~ msgstr "Non riesco a selezionare dati dalla tabella"
+msgid "Cannot fetch data from table"
+msgstr "Non riesco a selezionare dati dalla tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG file <%s> cannot be opened"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "SVG file <%s> cannot be opened"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Querying input '%s' ... "
-#~ msgstr "Mappa raster risultante"
+msgid "Querying input '%s' ... "
+msgstr "Mappa raster risultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Copying %s input lines ... "
-#~ msgstr "Non riesco a copiare la tabella"
+msgid "Copying %s input lines ... "
+msgstr "Non riesco a copiare la tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create table <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
+msgid "Cannot create table <%s>"
+msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot insert row: %s"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "cannot insert row: %s"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find line of cat %d"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot find line of cat %d"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Database connection not defined for layer [%d]. Use v.db.connect first"
-#~ msgstr "Connessione al database non definita\n"
+msgid "Database connection not defined for layer [%d]. Use v.db.connect first"
+msgstr "Connessione al database non definita\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
-#~ msgstr "Esporta un raster grass come array binario"
+msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
+msgstr "Esporta un raster grass come array binario"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map <%s>] not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Raster map <%s>] not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
-#~ msgid "Cannot start driver '%s'."
-#~ msgstr "Non riesco ad eseguire il driver '%s'"
+msgid "Cannot start driver '%s'."
+msgstr "Non riesco ad eseguire il driver '%s'"
 
-#~ msgid "Cannot describe table"
-#~ msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
+msgid "Cannot describe table"
+msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
 
-#~ msgid "Cannot start driver <%s>."
-#~ msgstr "Non riesco ad eseguire il driver <%s>."
+msgid "Cannot start driver <%s>."
+msgstr "Non riesco ad eseguire il driver <%s>."
 
-#~ msgid "[%s] is an illegal name"
-#~ msgstr "[%s] è un nome illegale"
+msgid "[%s] is an illegal name"
+msgstr "[%s] è un nome illegale"
 
-#~ msgid "Cannot write to <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco a scrivere su <%s>"
+msgid "Cannot write to <%s>"
+msgstr "Non riesco a scrivere su <%s>"
 
-#~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
+msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
+msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to find cellfile [%s]"
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
+msgid "Not able to find cellfile [%s]"
+msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] not available"
-#~ msgstr "file raster per la Vista%d"
+msgid "Raster file [%s] not available"
+msgstr "file raster per la Vista%d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map [%s] not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Raster map [%s] not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Unable to open raster map [%s]"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
-#~ msgid "Vector file [%s] not available"
-#~ msgstr "Impossibile trovare il vettoriale [%s]"
+msgid "Vector file [%s] not available"
+msgstr "Impossibile trovare il vettoriale [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open driver %s"
-#~ msgstr "Non riesco ad eseguire il driver '%s'"
+msgid "Cannot open driver %s"
+msgstr "Non riesco ad eseguire il driver '%s'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> illegal name"
-#~ msgstr "Nome del raster map in output"
+msgid "<%s> illegal name"
+msgstr "Nome del raster map in output"
 
-#~ msgid "Out of Memory!\n"
-#~ msgstr "Memoria esaurita!\n"
+msgid "Out of Memory!\n"
+msgstr "Memoria esaurita!\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - illegal name for output raster map."
-#~ msgstr "Nome del raster map in output"
+msgid "%s: %s - illegal name for output raster map."
+msgstr "Nome del raster map in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)."
-#~ msgstr "Esporta un raster grass come array binario"
+msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)."
+msgstr "Esporta un raster grass come array binario"
 
-#~ msgid "Couldn't find raster map %s"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Couldn't find raster map %s"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s: <%s> not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> illegal name"
-#~ msgstr "Nome del raster map in output"
+msgid "%s: <%s> illegal name"
+msgstr "Nome del raster map in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Cannot open <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
+msgid "%s: Cannot open <%s>"
+msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "could not read range file"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "could not read range file"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map [%s]."
-#~ msgstr "Nome della mappa raster risultante"
+msgid "Unable to create raster map [%s]."
+msgstr "Nome della mappa raster risultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Filtering [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Filtering [%s] in [%s]"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open raster map %s in %s = %d"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Open raster map %s in %s = %d"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Closing raster map"
-#~ msgstr "Mappa raster risultante"
+msgid "Closing raster map"
+msgstr "Mappa raster risultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Swap temp files"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Swap temp files"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing [%s]"
-#~ msgstr "Sto disegnando ..."
+msgid "Writing [%s]"
+msgstr "Sto disegnando ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: illegal map name"
-#~ msgstr "Nome del raster map in output"
+msgid "%s: illegal map name"
+msgstr "Nome del raster map in output"
 
-#~ msgid "Name of the new raster map"
-#~ msgstr "Nome di un nuovo file raster"
+msgid "Name of the new raster map"
+msgstr "Nome di un nuovo file raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> illegal file name"
-#~ msgstr "Nome del raster map in output"
+msgid "%s: <%s> illegal file name"
+msgstr "Nome del raster map in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
-#~ msgstr "Impossibile aprire il file label <%s> nel mapset <%s>"
+msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file label <%s> nel mapset <%s>"
 
-#~ msgid "Raster input map"
-#~ msgstr "Mappa raster in input"
+msgid "Raster input map"
+msgstr "Mappa raster in input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Checking location %s, mapset %s:"
-#~ msgstr "Mappa raster in input"
+msgid "Checking location %s, mapset %s:"
+msgstr "Mappa raster in input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input map [%s] in location [%s] in mapset [%s] not found."
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Input map [%s] in location [%s] in mapset [%s] not found."
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing output map"
-#~ msgstr "Mappa raster in input"
+msgid "Error writing output map"
+msgstr "Mappa raster in input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> is illegal file name"
-#~ msgstr "[%s] è un nome illegale"
+msgid "<%s> is illegal file name"
+msgstr "[%s] è un nome illegale"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] is an illegal file name"
-#~ msgstr "[%s] è un nome illegale"
+msgid "[%s] is an illegal file name"
+msgstr "[%s] è un nome illegale"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no rules specified"
-#~ msgstr "Nessuna mappa in input specificata"
+msgid "no rules specified"
+msgstr "Nessuna mappa in input specificata"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open temp file [%s]"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Can't open temp file [%s]"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open input map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Unable to open input map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - illegal name "
-#~ msgstr "Nome del raster map in output"
+msgid "%s - illegal name "
+msgstr "Nome del raster map in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't find raster map [%s]"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Couldn't find raster map [%s]"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s -can't open raster map"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "%s in %s -can't open raster map"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't create raster map"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "%s - can't create raster map"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Normalized"
-#~ msgstr "Normalizzata"
+msgid "Normalized"
+msgstr "Normalizzata"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Cell file [%s] not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Requested 3d raster map not found <%s>"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Requested 3d raster map not found <%s>"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open elevation map"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Could not open elevation map"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open output map"
-#~ msgstr "Nome della mappa di output"
+msgid "Could not open output map"
+msgstr "Nome della mappa di output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to close output map"
-#~ msgstr "Nome del file in output"
+msgid "unable to close output map"
+msgstr "Nome del file in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create output map [%s]"
-#~ msgstr "Nome della mappa raster risultante"
+msgid "Cannot create output map [%s]"
+msgstr "Nome della mappa raster risultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database's name couldn't be read"
-#~ msgstr "Connessione al database non definita\n"
+msgid "Database's name couldn't be read"
+msgstr "Connessione al database non definita\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector points map <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot open vector points map <%s>"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot create vector map <%s>"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Interpolation: No database connection for driver <%s> defined. Run db."
-#~ "connect"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nessuna impostazione definita per il database. Fallo usando db.connect"
+msgid ""
+"Interpolation: No database connection for driver <%s> defined. Run db.connect"
+msgstr "Nessuna impostazione definita per il database. Fallo usando db.connect"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s> in current mapset."
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Could not find input map <%s> in current mapset."
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector file [%s] not available in search list"
-#~ msgstr "file raster per la Vista%d"
+msgid "Vector file [%s] not available in search list"
+msgstr "file raster per la Vista%d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database <%s>"
-#~ msgstr "Non posso scrivere i collegamenti del database"
+msgid "Cannot open database <%s>"
+msgstr "Non posso scrivere i collegamenti del database"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open table <%s>"
-#~ msgstr "Non posso scrivere i collegamenti del database"
+msgid "Cannot open table <%s>"
+msgstr "Non posso scrivere i collegamenti del database"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open driver <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco ad eseguire il driver '%s'"
+msgid "Cannot open driver <%s>"
+msgstr "Non riesco ad eseguire il driver '%s'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input vector map %s"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Could not find input vector map %s"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map '%s'."
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Could not find input map '%s'."
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find network input map '%s'."
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Could not find network input map '%s'."
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "error opening raster map [%s]."
-#~ msgstr "Nome di mappa(e) raster esistente(i)"
+msgid "error opening raster map [%s]."
+msgstr "Nome di mappa(e) raster esistente(i)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Topology is not available"
-#~ msgstr "file raster per la Vista%d"
+msgid "Topology is not available"
+msgstr "file raster per la Vista%d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table %s"
-#~ msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
+msgid "Cannot describe table %s"
+msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Patching file <%s@%s>"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Patching file <%s@%s>"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%d] files patched"
-#~ msgstr "%d records aggiornati"
+msgid "[%d] files patched"
+msgstr "%d records aggiornati"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column type  not supported"
-#~ msgstr "Tipo di colonna non supportata"
+msgid "Column type  not supported"
+msgstr "Tipo di colonna non supportata"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Could not open vector map <%s>"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Database connection not defined for layer <%d>. Use v.db.connect first."
-#~ msgstr "Connessione al database non definita\n"
+msgid "Database connection not defined for layer <%d>. Use v.db.connect first."
+msgstr "Connessione al database non definita\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't create output map"
-#~ msgstr "Nome della mappa di output"
+msgid "Can't create output map"
+msgstr "Nome della mappa di output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not close new 3d raster map"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Could not close new 3d raster map"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: cellfile [%s] not found."
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s: cellfile [%s] not found."
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open cellfile [%s]."
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
+msgid "Unable to open cellfile [%s]."
+msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open the temporary file."
-#~ msgstr "Valore da scrivere per null"
+msgid "Unable to open the temporary file."
+msgstr "Valore da scrivere per null"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]."
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Unable to open raster map [%s]."
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find raster [%s]."
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Unable to find raster [%s]."
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new raster map"
-#~ msgstr "Nome di un nuovo file raster"
+msgid "name for new raster map"
+msgstr "Nome di un nuovo file raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output GRASS image file"
-#~ msgstr "Mostra il titolo del file raster"
+msgid "Output GRASS image file"
+msgstr "Mostra il titolo del file raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resulting output map"
-#~ msgstr "Mappa raster in input"
+msgid "Resulting output map"
+msgstr "Mappa raster in input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new vector map"
-#~ msgstr "Nome di un file vettoriale in output"
+msgid "name for new vector map"
+msgstr "Nome di un file vettoriale in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr "Nome del nuovo file PPM. (use out=- per lo standard output)"
+msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
+msgstr "Nome del nuovo file PPM. (use out=- per lo standard output)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector map"
-#~ msgstr "Nome del driver in output"
+msgid "Input vector map"
+msgstr "Nome del driver in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to find raster map [%s]"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "unable to find raster map [%s]"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> raster map not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "<%s> raster map not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> unable to open raster map"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "<%s> unable to open raster map"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find vector map [%s]"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot find vector map [%s]"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't open raster map"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "%s - can't open raster map"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't get row %d from raster map %s"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Can't get row %d from raster map %s"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - raster map not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s - raster map not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
-#~ msgid "string representing no data cell value"
-#~ msgstr "strighe che rappresentano le celle prive di valori"
+msgid "string representing no data cell value"
+msgstr "strighe che rappresentano le celle prive di valori"
 
-#~ msgid "File name of classification result"
-#~ msgstr "Nome del file con il risultato della classificazione"
+msgid "File name of classification result"
+msgstr "Nome del file con il risultato della classificazione"
 
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "silenzioso"
+msgid "quiet"
+msgstr "silenzioso"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> - illegal output file name"
-#~ msgstr "Nome del file di output"
+msgid "<%s> - illegal output file name"
+msgstr "Nome del file di output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> reference map not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s: <%s> reference map not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
-#~ msgid "Base raster map"
-#~ msgstr "Mappa raster di base"
+msgid "Base raster map"
+msgstr "Mappa raster di base"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: raster map not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s: raster map not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening input file [%s]"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Problem opening input file [%s]"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening output file [%s]"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Problem opening output file [%s]"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't write category file for <%s>"
-#~ msgstr "Impossibile salvare la region <%s>"
+msgid "can't write category file for <%s>"
+msgstr "Impossibile salvare la region <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open tempfile"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "%s: can't open tempfile"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output verbosely"
-#~ msgstr "Nome del driver in output"
+msgid "Output verbosely"
+msgstr "Nome del driver in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open raster map %s"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Can't open raster map %s"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be find input map <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "It could not be find input map <%s>"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be found input map <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "It could not be found input map <%s>"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find input map <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot find input map <%s>"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector map <%s> not found."
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Input vector map <%s> not found."
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "Categoria lista: es. 1,3-8,13"
+msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "Categoria lista: es. 1,3-8,13"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing attributes ...\n"
-#~ msgstr "Sto disegnando ..."
+msgid "Writing attributes ...\n"
+msgstr "Sto disegnando ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ascii file <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Could not open ascii file <%s>"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open temp file <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Could not open temp file <%s>"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List available formats and exit"
-#~ msgstr "Visualizza i formati supportati ed esci"
+msgid "List available formats and exit"
+msgstr "Visualizza i formati supportati ed esci"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not fould"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Vector map <%s> not fould"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG output file"
-#~ msgstr "File di input"
+msgid "SVG output file"
+msgstr "File di input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector '%s'"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Could not find vector '%s'"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector map %s"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Could not find vector map %s"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get row %d from <%s>"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Unable to get row %d from <%s>"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No input coordinates provided"
-#~ msgstr "Nessuna mappa in input specificata"
+msgid "No input coordinates provided"
+msgstr "Nessuna mappa in input specificata"
 
-#~ msgid "Raster output file"
-#~ msgstr "File raster in output"
+msgid "Raster output file"
+msgstr "File raster in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map ... "
-#~ msgstr "Nome del driver in input"
+msgid "Writing raster map ... "
+msgstr "Nome del driver in input"
 
-#~ msgid "Keep existing color table"
-#~ msgstr "Mantieni la tabella colore esistente"
+msgid "Keep existing color table"
+msgstr "Mantieni la tabella colore esistente"
 
-#~ msgid "List rules"
-#~ msgstr "Mostra regole"
+msgid "List rules"
+msgstr "Mostra regole"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " %d rows, %d cols."
-#~ msgstr "%d raster%s, %d vettoriale%s\n"
+msgid " %d rows, %d cols."
+msgstr "%d raster%s, %d vettoriale%s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s - can't read header file"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "%s in %s - can't read header file"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to create raster map"
-#~ msgstr "Nome della mappa raster risultante"
+msgid "%s - unable to create raster map"
+msgstr "Nome della mappa raster risultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to create category file"
-#~ msgstr "Valore da scrivere per null"
+msgid "%s - unable to create category file"
+msgstr "Valore da scrivere per null"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
-#~ msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
+msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
+msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome della mappa vettoriale di punti della quale editare la tabella "
-#~ "attributi"
+msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table"
+msgstr ""
+"Nome della mappa vettoriale di punti della quale editare la tabella attributi"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to an output file"
-#~ msgstr "Nome del file in output"
+msgid "Path to an output file"
+msgstr "Nome del file in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing raster map to be displayed"
-#~ msgstr "Nome di una mappa raster esistente"
+msgid "Name of existing raster map to be displayed"
+msgstr "Nome di una mappa raster esistente"
 
-#~ msgid "driver name:"
-#~ msgstr "nome del driver:"
+msgid "driver name:"
+msgstr "nome del driver:"
 
-#~ msgid "Database name:"
-#~ msgstr "Nome del database:"
+msgid "Database name:"
+msgstr "Nome del database:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "could not find input map <%s>"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
+msgid "unable to open raster map [%s]"
+msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
+msgid "cannot get layer info for vector map"
+msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Non riesco ad eseguire il driver '%s'"
+msgid "cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "Non riesco ad eseguire il driver '%s'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "column type not supported"
-#~ msgstr "driver pg: colonna '%s', di tipo %d non supportata"
+msgid "column type not supported"
+msgstr "driver pg: colonna '%s', di tipo %d non supportata"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot select data from table"
-#~ msgstr "Non riesco a mostrare i database"
+msgid "cannot select data from table"
+msgstr "Non riesco a mostrare i database"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot create table: %s"
-#~ msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
+msgid "cannot create table: %s"
+msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot create index"
-#~ msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
+msgid "cannot create index"
+msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot grant privileges on table %s"
-#~ msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
+msgid "cannot grant privileges on table %s"
+msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "column type  not supported"
-#~ msgstr "driver pg: colonna '%s', di tipo %d non supportata"
+msgid "column type  not supported"
+msgstr "driver pg: colonna '%s', di tipo %d non supportata"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find vector map"
-#~ msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
+msgid "Cannot find vector map"
+msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find raster map"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot find raster map"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot open raster map"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open temp file %s"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Can't open temp file %s"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error while reading cell map."
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Error while reading cell map."
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error while writing new cell map."
-#~ msgstr "Errore nella scrittura della grid. Disco pieno?"
+msgid "Error while writing new cell map."
+msgstr "Errore nella scrittura della grid. Disco pieno?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in opening output file <%s>"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Error in opening output file <%s>"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find input cell map <%s>"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Unable to find input cell map <%s>"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in opening input file <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Error in opening input file <%s>"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read map raster row %d"
-#~ msgstr "Nome del raster"
+msgid "Unable to read map raster row %d"
+msgstr "Nome del raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write color table to raster [%s]"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Unable to write color table to raster [%s]"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find map %s"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot find map %s"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open map %s"
-#~ msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
+msgid "Cannot open map %s"
+msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
 
-#~ msgid "Name of predefined rules file"
-#~ msgstr "Nome del file con le regole predefinite"
+msgid "Name of predefined rules file"
+msgstr "Nome del file con le regole predefinite"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "** attenzione: valore(i) R:G:B al di fuori dell'intervallo [0..255]: %d:%"
-#~ "d:%d **\n"
+msgid "R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d"
+msgstr ""
+"** attenzione: valore(i) R:G:B al di fuori dell'intervallo [0..255]: %d:%d:%"
+"d **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "** attenzione: valore(i) R G B al di fuori dell'intervallo [0..255]: %d %"
-#~ "d %d **\n"
+msgid "R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d"
+msgstr ""
+"** attenzione: valore(i) R G B al di fuori dell'intervallo [0..255]: %d %d %"
+"d **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no such value"
-#~ msgstr "** attenzione: non trovo il valore **\n"
+msgid "no such value"
+msgstr "** attenzione: non trovo il valore **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s:line %d:%s"
-#~ msgstr "%s:linea %d:%s\n"
+msgid "%s:line %d:%s"
+msgstr "%s:linea %d:%s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "bad color specification"
-#~ msgstr "** definizione errata del colore **\n"
+msgid "bad color specification"
+msgstr "** definizione errata del colore **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unknown color"
-#~ msgstr "%s - colore sconosciuto\n"
+msgid "%s - unknown color"
+msgstr "%s - colore sconosciuto\n"
 
-#~ msgid "Valid colors are:\n"
-#~ msgstr "I colori validi sono:\n"
+msgid "Valid colors are:\n"
+msgstr "I colori validi sono:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find cover map <%s>"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Unable to find cover map <%s>"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: reading category file for %s"
-#~ msgstr "Errore nella lettura del file dbmscap\n"
+msgid "%s: reading category file for %s"
+msgstr "Errore nella lettura del file dbmscap\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
+msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
+msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "Nome della mappa raster risultante"
+msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
+msgstr "Nome della mappa raster risultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s with driver %s"
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire il database %s col driver %s"
+msgid "Unable to open database %s with driver %s"
+msgstr "Non riesco ad aprire il database %s col driver %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
-#~ msgstr "Nome della mappa raster risultante"
+msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
+msgstr "Nome della mappa raster risultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Failed to read raster row %d"
-#~ msgstr "Nome del raster"
+msgid "%s: Failed to read raster row %d"
+msgstr "Nome del raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find [%s]."
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Unable to find [%s]."
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read cats table for %s"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Unable to read cats table for %s"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open raster <%s>"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Could not open raster <%s>"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to "
-#~ "TrueType font (including file name)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome del tipo carattere (non supportato in maniera interattiva, in tal "
-#~ "caso vedi il flag -l) oppure percorso del font TrueType (completo del "
-#~ "nome del file)"
+msgid ""
+"Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to "
+"TrueType font (including file name)"
+msgstr ""
+"Nome del tipo carattere (non supportato in maniera interattiva, in tal caso "
+"vedi il flag -l) oppure percorso del font TrueType (completo del nome del "
+"file)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No record for category for [%d]"
-#~ msgstr "Nessun record per la cat = %d"
+msgid "No record for category for [%d]"
+msgstr "Nessun record per la cat = %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "Errore nella lettura del file dbmscap\n"
+msgid "Error reading ASCII file <%s>"
+msgstr "Errore nella lettura del file dbmscap\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading categories: <%s>"
-#~ msgstr "Errore nella lettura del file dbmscap\n"
+msgid "Error reading categories: <%s>"
+msgstr "Errore nella lettura del file dbmscap\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "category [%d]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Layer: %d\n"
-#~ "categoria: %d\n"
+msgid "category [%d]"
+msgstr ""
+"Layer: %d\n"
+"categoria: %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No lines found"
-#~ msgstr "Non ho trovato nulla.\n"
+msgid "No lines found"
+msgstr "Non ho trovato nulla.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input vector '%s'"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Could not find input vector '%s'"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed opening output vector map '%s'"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Failed opening output vector map '%s'"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ascii file: [%s]"
-#~ msgstr "Errore nella lettura del file dbmscap\n"
+msgid "Error reading ascii file: [%s]"
+msgstr "Errore nella lettura del file dbmscap\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> vector map not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s: <%s> vector map not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector <%s> could not be open"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Vector <%s> could not be open"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster <%s> could not be open."
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Raster <%s> could not be open."
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation()"
-#~ msgstr "Mostra il titolo del file raster"
+msgid "Interpolation()"
+msgstr "Mostra il titolo del file raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: nsply = %d"
-#~ msgstr "Mostra il titolo del file raster"
+msgid "Interpolation: nsply = %d"
+msgstr "Mostra il titolo del file raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Dropping <s>"
-#~ msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
+msgid "%s: Dropping <s>"
+msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation was a success!"
-#~ msgstr "Mostra il titolo del file raster"
+msgid "Interpolation was a success!"
+msgstr "Mostra il titolo del file raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. "
-#~ msgstr "Utilizza la regione corrente"
+msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. "
+msgstr "Utilizza la regione corrente"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
-#~ msgstr "Non riesco a selezionare dati dalla tabella"
+msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
+msgstr "Non riesco a selezionare dati dalla tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s -- illegal output file name"
-#~ msgstr "Nome del file di output"
+msgid "%s -- illegal output file name"
+msgstr "Nome del file di output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sorry, with method '%s' you have to define an output map."
-#~ msgstr "Nome del file in output"
+msgid "Sorry, with method '%s' you have to define an output map."
+msgstr "Nome del file in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing "
-#~ msgstr "Sto disegnando ..."
+msgid "Writing "
+msgstr "Sto disegnando ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of iteration"
-#~ msgstr "Numero di passi attraverso il dataset"
+msgid "Maximum number of iteration"
+msgstr "Numero di passi attraverso il dataset"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Existing raster map name"
-#~ msgstr "Nome del raster map esistente"
+msgid "Existing raster map name"
+msgstr "Nome del raster map esistente"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't read raster cellhd"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "%s - can't read raster cellhd"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "error reading cell data"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "error reading cell data"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Done!"
-#~ msgstr "Fatto.\n"
+msgid "Done!"
+msgstr "Fatto.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No line found."
-#~ msgstr "Non ho trovato nulla.\n"
+msgid "No line found."
+msgstr "Non ho trovato nulla.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Nothing Found."
-#~ msgstr "Non ho trovato nulla.\n"
+msgid "Nothing Found."
+msgstr "Non ho trovato nulla.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ascii file [%s]"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Could not open ascii file [%s]"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
-#~ msgid "vector map to be created"
-#~ msgstr "file vettoriale da creare"
+msgid "vector map to be created"
+msgstr "file vettoriale da creare"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of [%s] to vector map ..."
-#~ msgstr "Mappa raster risultante"
+msgid "Conversion of [%s] to vector map ..."
+msgstr "Mappa raster risultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "EPSG code of projection to be created"
-#~ msgstr "Numero di passi attraverso il dataset"
+msgid "EPSG code of projection to be created"
+msgstr "Numero di passi attraverso il dataset"
 
-#~ msgid "must be even number of names"
-#~ msgstr "deve essere un numero pari di nomi"
+msgid "must be even number of names"
+msgstr "deve essere un numero pari di nomi"
 
-#~ msgid "ERROR: <%s> not found\n"
-#~ msgstr "ERRORE: <%s> non trovato\n"
+msgid "ERROR: <%s> not found\n"
+msgstr "ERRORE: <%s> non trovato\n"
 
-#~ msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
-#~ msgstr "ERRORE: <%s> nome illegale\n"
+msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
+msgstr "ERRORE: <%s> nome illegale\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open toolbox: %s"
-#~ msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
+msgid "Cannot open toolbox: %s"
+msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open toolbox."
-#~ msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
+msgid "Cannot open toolbox."
+msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map(s) -- source for composite"
-#~ msgstr "File di input"
+msgid "Vector map(s) -- source for composite"
+msgstr "File di input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "New vector composite"
-#~ msgstr "Nome di un file vettoriale in output"
+msgid "New vector composite"
+msgstr "Nome di un file vettoriale in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of output vector points map (if not specified, the program writes to "
-#~ "standard output)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome della mappa vettoriale di punti della quale editare la tabella "
-#~ "attributi"
+msgid ""
+"Name of output vector points map (if not specified, the program writes to "
+"standard output)"
+msgstr ""
+"Nome della mappa vettoriale di punti della quale editare la tabella attributi"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map '%s' not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Vector map '%s' not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, segment, curvature"
-#~ msgstr "vettore da rimuovere"
+msgid "vector, segment, curvature"
+msgstr "vettore da rimuovere"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "More lines with category %d found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "More lines with category %d found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s\n"
-#~ msgstr "%s Sposta\n"
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s Sposta\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster '%s' not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Raster '%s' not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cold not get raster row"
-#~ msgstr "Nome del raster"
+msgid "Cold not get raster row"
+msgstr "Nome del raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ILLEGAL Resolution!"
-#~ msgstr "Risoluzione"
+msgid "ILLEGAL Resolution!"
+msgstr "Risoluzione"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error opening raster map %s"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Error opening raster map %s"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Copy raster map <%s> into the memory"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Copy raster map <%s> into the memory"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector map for which to edit attribute table"
-#~ msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
+msgid "vector map for which to edit attribute table"
+msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Query layer"
-#~ msgstr "nome tabella"
+msgid "Query layer"
+msgstr "nome tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column name (will be updated by qvector values)"
-#~ msgstr "Nome della colonna (che sarà aggiornata con i valori raster)"
+msgid "Column name (will be updated by qvector values)"
+msgstr "Nome della colonna (che sarà aggiornata con i valori raster)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Query column name"
-#~ msgstr "nome tabella"
+msgid "Query column name"
+msgstr "nome tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter imagery group to be registered"
-#~ msgstr "Nome della mappa raster"
+msgid "Enter imagery group to be registered"
+msgstr "Nome della mappa raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output layer name"
-#~ msgstr "Nome del file di output"
+msgid "output layer name"
+msgstr "Nome del file di output"
 
-#~ msgid "L: from  M: to R: quit\n"
-#~ msgstr "L: da  M: a R: esci\n"
+msgid "L: from  M: to R: quit\n"
+msgstr "L: da  M: a R: esci\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Where %s is one of:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Dove %s è uno di:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Where %s is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dove %s è uno di:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: - no such database %s\n"
-#~ msgstr "Non posso scrivere i collegamenti del database"
+msgid "%s: - no such database %s\n"
+msgstr "Non posso scrivere i collegamenti del database"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No database updates."
-#~ msgstr "nome database"
+msgid "No database updates."
+msgstr "nome database"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input aspect file"
-#~ msgstr "Nome della tabella in output"
+msgid "Input aspect file"
+msgstr "Nome della tabella in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input barrier file"
-#~ msgstr "File di input"
+msgid "Input barrier file"
+msgstr "File di input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quiet operation"
-#~ msgstr "%s Esce dal menu\n"
+msgid "Quiet operation"
+msgstr "%s Esce dal menu\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "datetime, datetime1/datetime2, or none"
-#~ msgstr "nessuno"
+msgid "datetime, datetime1/datetime2, or none"
+msgstr "nessuno"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Done\n"
-#~ msgstr "Fatto\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Done\n"
+msgstr "Fatto\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open vector 3d raster map %s"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Open vector 3d raster map %s"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open 3d raster map %s"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Open 3d raster map %s"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector import complete"
-#~ msgstr "File di input"
+msgid "Vector import complete"
+msgstr "File di input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map for [%s]"
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
+msgid "Unable to create raster map for [%s]"
+msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
 
-#~ msgid "Done\n"
-#~ msgstr "Fatto\n"
+msgid "Done\n"
+msgstr "Fatto\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open 3d raster map %s\n"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Open 3d raster map %s\n"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open elev raster map %s\n"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Open elev raster map %s\n"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open map %s\n"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Could not open map %s\n"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
-#~ msgid "Bin raster map to be imported"
-#~ msgstr "Il file raster bin è stato importato"
+msgid "Bin raster map to be imported"
+msgstr "Il file raster bin è stato importato"
 
-#~ msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La dimensione della regione è inferiore rispetto al valore di minreg, non "
-#~ "verrà visualizzato nulla.\n"
+msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
+msgstr ""
+"La dimensione della regione è inferiore rispetto al valore di minreg, non "
+"verrà visualizzato nulla.\n"
 
-#~ msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La dimensione della regione è superiore rispetto al valore di maxreg, non "
-#~ "verrà visualizzato nulla.\n"
+msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
+msgstr ""
+"La dimensione della regione è superiore rispetto al valore di maxreg, non "
+"verrà visualizzato nulla.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum distance"
-#~ msgstr "Livello massimo di contorno"
+msgid "Maximum distance"
+msgstr "Livello massimo di contorno"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Makes 3D trees from input point vector map"
-#~ msgstr "Nome di un file vettoriale in output"
+msgid "Makes 3D trees from input point vector map"
+msgstr "Nome di un file vettoriale in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the column with tree crown width"
-#~ msgstr "Nome del file raster in input"
+msgid "Name of the column with tree crown width"
+msgstr "Nome del file raster in input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the column with tree species"
-#~ msgstr "Nome del file raster in input"
+msgid "Name of the column with tree species"
+msgstr "Nome del file raster in input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select attributes for point #%d"
-#~ msgstr "Non riesco a mostrare i database"
+msgid "Cannot select attributes for point #%d"
+msgstr "Non riesco a mostrare i database"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Right: "
-#~ msgstr " Destro: esce\n"
+msgid "Right: "
+msgstr " Destro: esce\n"
 
-#~ msgid "%s Pan\n"
-#~ msgstr "%s Sposta\n"
+msgid "%s Pan\n"
+msgstr "%s Sposta\n"
 
-#~ msgid "%s Quit\n"
-#~ msgstr "%s Esce\n"
+msgid "%s Quit\n"
+msgstr "%s Esce\n"
 
-#~ msgid "Draw geographic grid"
-#~ msgstr "Disegna griglia geografica"
+msgid "Draw geographic grid"
+msgstr "Disegna griglia geografica"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quiet mode"
-#~ msgstr "%s Esce dal menu\n"
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "%s Esce dal menu\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s[%d]: No raster map specified."
+msgid "%s[%d]: No raster map specified."
+msgstr "raster <%s> non trovato"
+
+#, fuzzy
+msgid "done."
+msgstr "Fatto.\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "name for new binary vector map (omit for display to stdout)"
+msgstr "Nome del nuovo file PPM. (use out=- per lo standard output)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name for G3d raster map"
+msgstr "Nome del raster"
+
+#, fuzzy
+msgid "No output maps"
+msgstr "Nome della mappa di output"
+
+#, fuzzy
+msgid "Wrong rgb map values! Values should in between 0 and 255!\n"
+msgstr ""
+"Valori della mappa g3d errati! I valori devono essere compresi tra 0 e 255!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
+#~ msgstr "Nome di un file vettoriale in output"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "File di input"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data type"
+#~ msgstr "Tipo di grafico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "slopein raster map <%s> not found"
 #~ msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "done."
-#~ msgstr "Fatto.\n"
+#~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
+#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new binary vector map (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr "Nome del nuovo file PPM. (use out=- per lo standard output)"
+#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for G3d raster map"
-#~ msgstr "Nome del raster"
+#~ msgid "Color table for <%s> updated"
+#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No output maps"
-#~ msgstr "Nome della mappa di output"
+#~ msgid "Error reading raster map [%s]."
+#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Wrong rgb map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valori della mappa g3d errati! I valori devono essere compresi tra 0 e "
-#~ "255!\n"
+#~ msgid "Use '%s' option to change vector map name"
+#~ msgstr "Nome del database in output"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid rendering method <%s>"
+#~ msgstr "Area: %d  Numero di isole: %d\n"
+
+#~ msgid "Name of the input raster map"
+#~ msgstr "Nome del file raster in input"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_ja.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_ja.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_ja.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -12082,8 +12082,9 @@
 msgstr "入力するファイル"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:62
+#, fuzzy
 msgid "Name of the Soil clay fraction map [0.0-1.0]"
-msgstr ""
+msgstr "入力するファイル"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:66
 #, fuzzy
@@ -17650,8 +17651,9 @@
 msgstr "分解能を合わせるラスターマップ"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:119
+#, fuzzy
 msgid "Expression to evaluate"
-msgstr ""
+msgstr "対象マップ"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:123
 #, fuzzy
@@ -17659,8 +17661,9 @@
 msgstr "推論規則ファイル"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:148
+#, fuzzy
 msgid "parse error"
-msgstr ""
+msgstr "セパレーション"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:157
 msgid "Floating point error(s) occured in the calculation"
@@ -26399,8 +26402,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:388
+#, fuzzy
 msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
-msgstr ""
+msgstr "ベクトルマップ"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:447
 #, fuzzy
@@ -27555,8 +27559,9 @@
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:289 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:357
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:426
+#, fuzzy
 msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "出力するファイル"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:301
 #, fuzzy
@@ -27728,7 +27733,7 @@
 #: ../visualization/nviz2/cmd/vector.c:181
 #, fuzzy
 msgid "Unknown icon marker"
-msgstr "画像グループ"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:74
 #, fuzzy, c-format
@@ -27752,4477 +27757,4516 @@
 msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal output file name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Illegal output file name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display manager for GRASS"
-#~ msgstr "初期のクラスター数"
+msgid "Display manager for GRASS"
+msgstr "初期のクラスター数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of .dmrc settings file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of .dmrc settings file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Width in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "ポイントマーカーを表示します"
+msgid "Width in pixels of new display monitor"
+msgstr "ポイントマーカーを表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Height in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "ポイントマーカーを表示します"
+msgid "Height in pixels of new display monitor"
+msgstr "ポイントマーカーを表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-#~ msgstr "選択しているモニター上でフレーム(四角形)の作成/管理を行います"
+msgid "Moves displayed maps to another monitor"
+msgstr "選択しているモニター上でフレーム(四角形)の作成/管理を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "display, export, GPS"
-#~ msgstr "ガンマ"
+msgid "display, export, GPS"
+msgstr "ガンマ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
-#~ msgstr "テキストラベルの作成と表示を行います"
+msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
+msgstr "テキストラベルの作成と表示を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-#~ msgstr "テキストラベルの作成と表示を行います"
+msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
+msgstr "テキストラベルの作成と表示を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Compression for PNG files"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Compression for PNG files"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Paper size for PostScript output"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Paper size for PostScript output"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "PostScript"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set transparent background"
-#~ msgstr "背景の色"
+msgid "Set transparent background"
+msgstr "背景の色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
-#~ msgstr "ラスターマップの凡例を表示します"
+msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
+msgstr "ラスターマップの凡例を表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "omit entries with missing label"
-#~ msgstr "ラベルのないカテゴリーのスキップ"
+msgid "omit entries with missing label"
+msgstr "ラベルのないカテゴリーのスキップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of lines to appear in the legend"
-#~ msgstr "フィルタをかける回数"
+msgid "Number of lines to appear in the legend"
+msgstr "フィルタをかける回数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
-#~ msgstr "モニターに表示されているマップ"
+msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
+msgstr "モニターに表示されているマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Redraw all frames"
-#~ msgstr "フレームの作成"
+msgid "Redraw all frames"
+msgstr "フレームの作成"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resizes active display monitor"
-#~ msgstr "ポイントマーカーを表示します"
+msgid "Resizes active display monitor"
+msgstr "ポイントマーカーを表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
-#~ msgstr "���"
+msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "display, slideshow"
-#~ msgstr "ガンマ"
+msgid "display, slideshow"
+msgstr "ガンマ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show vector maps rather than raster maps"
-#~ msgstr "���."
+msgid "Show vector maps rather than raster maps"
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of seconds to pause between slides"
-#~ msgstr "流線間のセル数"
+msgid "Number of seconds to pause between slides"
+msgstr "流線間のセル数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Enter command to execute in 1st frame"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Displays thematic vectormap"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Displays thematic vectormap"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "display, legend"
-#~ msgstr "凡例の反転"
+msgid "display, legend"
+msgstr "凡例の反転"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map to display thematically"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Vector map to display thematically"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map type"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Vector map type"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-#~ msgstr "ラベルの属性"
+msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
+msgstr "ラベルの属性"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Type of thematic display"
-#~ msgstr "タイトル"
+msgid "Type of thematic display"
+msgstr "タイトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Layer to use for thematic display"
-#~ msgstr "タイトル"
+msgid "Layer to use for thematic display"
+msgstr "タイトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Points"
-#~ msgstr "フォント"
+msgid "Points"
+msgstr "フォント"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-#~ msgstr "フィルタをかける回数"
+msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
+msgstr "フィルタをかける回数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
-#~ msgstr "対象マップセット(デフォルト=現在のマップセット)"
+msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
+msgstr "対象マップセット(デフォルト=現在のマップセット)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output separator (default: newline)"
-#~ msgstr "区切り(デフォルト:タブ)"
+msgid "Output separator (default: newline)"
+msgstr "区切り(デフォルト:タブ)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster to remove"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Raster to remove"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "3d raster to remove"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "3d raster to remove"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector to remove"
-#~ msgstr "対象ファイル<%s>"
+msgid "Vector to remove"
+msgstr "対象ファイル<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Region to remove"
-#~ msgstr "対象ファイル<%s>"
+msgid "Region to remove"
+msgstr "対象ファイル<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Label to remove"
-#~ msgstr "対象ファイル<%s>"
+msgid "Label to remove"
+msgstr "対象ファイル<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "3dview to remove"
-#~ msgstr "対象ファイル<%s>"
+msgid "3dview to remove"
+msgstr "対象ファイル<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Group to remove"
-#~ msgstr "対象ファイル<%s>"
+msgid "Group to remove"
+msgstr "対象ファイル<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster input maps"
-#~ msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
+msgid "raster input maps"
+msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "write output to PNG image"
-#~ msgstr "出力ファイルの上書き"
+msgid "write output to PNG image"
+msgstr "出力ファイルの上書き"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "label with coordinates instead of numbering"
-#~ msgstr "入力ファイルの座標を使用"
+msgid "label with coordinates instead of numbering"
+msgstr "入力ファイルの座標を使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not overwrite existing map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Do not overwrite existing map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-#~ msgstr "ラスターマップをバイナリーファイルとしてエクスポートします"
+msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
+msgstr "ラスターマップをバイナリーファイルとしてエクスポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Region sensitive output"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Region sensitive output"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output field seperator"
-#~ msgstr "区切り"
+msgid "Output field seperator"
+msgstr "区切り"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
-#~ msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います"
+msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
+msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
-#~ msgstr "座標成分を出力"
+msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
+msgstr "座標成分を出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "A (grid3D file)"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "A (grid3D file)"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "B (grid3D file)"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "B (grid3D file)"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "C (grid3D file)"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "C (grid3D file)"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "D (grid3D file)"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "D (grid3D file)"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "E (grid3D file)"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "E (grid3D file)"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "F (grid3D file)"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "F (grid3D file)"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for output grid3D volume"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name for output grid3D volume"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: [%s] not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: [%s] not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the file name or path\n"
-#~ "> "
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid ""
+"Enter the file name or path\n"
+"> "
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interactively select End-Points"
-#~ msgstr "対話形式で終点を選択"
+msgid "Interactively select End-Points"
+msgstr "対話形式で終点を選択"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use mouse to select Start Point\n"
-#~ msgstr "凡例のサイズと位置をマウスで決定"
+msgid "Use mouse to select Start Point\n"
+msgstr "凡例のサイズと位置をマウスで決定"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Use mouse to draw profile line\n"
-#~ msgstr "凡例のサイズと位置をマウスで決定"
+msgid ""
+"\n"
+"Use mouse to draw profile line\n"
+msgstr "凡例のサイズと位置をマウスで決定"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Buttons:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "���:\n"
+msgid "Buttons:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"���:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "elevin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "elevin raster map <%s> not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "aspin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "aspin raster map <%s> not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "linkein raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "linkein raster map <%s> not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "albedo raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "albedo raster map <%s> not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "latin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "latin raster map <%s> not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "coefbh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "coefbh raster map <%s> not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "coefdh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "coefdh raster map <%s> not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find data map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to find data map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find clump map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to find clump map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saving new map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Saving new map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Terrain raster map (DEM)"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Terrain raster map (DEM)"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output raster map with lake"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Output raster map with lake"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Seed map <%s> not found!"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Seed map <%s> not found!"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
-#~ msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います"
+msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
+msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Loading maps: "
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Loading maps: "
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: base raster map not found"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "対象マップ\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "入力するファイル"
+msgid "%s: base raster map not found"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"対象マップ\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: cover raster map not found"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "%s: cover raster map not found"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of time iterations (sec.)"
-#~ msgstr "補間に用いる近傍点"
+msgid "Number of time iterations (sec.)"
+msgstr "補間に用いる近傍点"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Multiscale simulation"
-#~ msgstr "ロケーション"
+msgid "Multiscale simulation"
+msgstr "ロケーション"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Calculates <simple> index on a raster map"
-#~ msgstr "サイトマップにラスター形式のマスクをかけ新しいマップを作成します"
+msgid "Calculates <simple> index on a raster map"
+msgstr "サイトマップにラスター形式のマスクをかけ新しいマップを作成します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quietly"
-#~ msgstr "説明なし"
+msgid "Quietly"
+msgstr "説明なし"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-#~ msgstr "データ点から補間計算により曲面を推定します"
+msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
+msgstr "データ点から補間計算により曲面を推定します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-#~ "longitude-latitude grids"
-#~ msgstr "経度 (ddd:mm:ss{E|W}) 緯度 (dd:mm:ss{N|S})"
+msgid ""
+"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
+"longitude-latitude grids"
+msgstr "経度 (ddd:mm:ss{E|W}) 緯度 (dd:mm:ss{N|S})"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal output file name <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Illegal output file name <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster input maps(s)"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Raster input maps(s)"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output file name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Output file name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map [%s] already exists.\n"
-#~ "Please try another."
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid ""
+"Raster map [%s] already exists.\n"
+"Please try another."
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to rules file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Path to rules file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter rules interactively"
-#~ msgstr "マウスで位置を指定"
+msgid "Enter rules interactively"
+msgstr "マウスで位置を指定"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "RGB raster map <%s> not found"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Vector cell map <%s> not found"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]!"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open raster map [%s]!"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] is empty."
-#~ msgstr "��."
+msgid "Raster file [%s] is empty."
+msgstr "��."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
-#~ msgstr "圧縮形式"
+msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
+msgstr "圧縮形式"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  2. 3.0 compression\n"
-#~ msgstr "圧縮形式"
+msgid "  2. 3.0 compression\n"
+msgstr "圧縮形式"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The file appears to be compressed.\n"
-#~ msgstr "対象ファイル<%s> (コピー元,コピー先)"
+msgid "The file appears to be compressed.\n"
+msgstr "対象ファイル<%s> (コピー元,コピー先)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write header for [%s]."
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "Unable to write header for [%s]."
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Header for raster map [%s] updated."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Header for raster map [%s] updated."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "        Number of rows"
-#~ msgstr "行数"
+msgid "        Number of rows"
+msgstr "行数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "        Number of cols"
-#~ msgstr "列数"
+msgid "        Number of cols"
+msgstr "列数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "        Number of bytes per cell"
-#~ msgstr "1セルのバイト数"
+msgid "        Number of bytes per cell"
+msgstr "1セルのバイト数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "        Floating point map"
-#~ msgstr "目的ファイルを含むロケーション"
+msgid "        Floating point map"
+msgstr "目的ファイルを含むロケーション"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "History file for [%s] updated."
-#~ msgstr "色に用いるラスターマップ"
+msgid "History file for [%s] updated."
+msgstr "色に用いるラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Which vector map needs updated categories?"
-#~ msgstr "���?"
+msgid "Which vector map needs updated categories?"
+msgstr "���?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s map <%s> not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s map <%s> not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category file for <%s> not updated"
-#~ msgstr "色に用いるラスターマップ"
+msgid "Category file for <%s> not updated"
+msgstr "色に用いるラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category file for <%s> updated"
-#~ msgstr "色に用いるラスターマップ"
+msgid "Category file for <%s> updated"
+msgstr "色に用いるラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Title, in quotes"
-#~ msgstr "タイトル"
+msgid "Title, in quotes"
+msgstr "タイトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quiet - Do not show progress"
-#~ msgstr "説明なし"
+msgid "Quiet - Do not show progress"
+msgstr "説明なし"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Suppress single crossing error messages"
-#~ msgstr "単一交差に関するエラーメッセージを出力しない"
+msgid "Suppress single crossing error messages"
+msgstr "単一交差に関するエラーメッセージを出力しない"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find starting vector <%s> "
-#~ msgstr "��� "
+msgid "Unable to find starting vector <%s> "
+msgstr "��� "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find stop vector <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Unable to find stop vector <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Apply filter only to zero data values"
-#~ msgstr "値0にのみフィルタを適用"
+msgid "Apply filter only to zero data values"
+msgstr "値0にのみフィルタを適用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading '%s' map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Error reading '%s' map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Run verbosly"
-#~ msgstr "説明つき表示"
+msgid "Run verbosly"
+msgstr "説明つき表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Cell file not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Threshold distance"
-#~ msgstr "閾値"
+msgid "Threshold distance"
+msgstr "閾値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot execute: %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot execute: %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot link table: %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot link table: %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DXF input file"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "DXF input file"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open dxf file <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open dxf file <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open new vector map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open new vector map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
-#~ msgstr "���."
+msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create 3D file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Create 3D file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not print polyline info"
-#~ msgstr "統一する属性の値"
+msgid "Do not print polyline info"
+msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Network input map <%s> not found"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Network input map <%s> not found"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please answer yes or no"
-#~ msgstr "���� yes ��no"
+msgid "Please answer yes or no"
+msgstr "���� yes ��no"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quiet; No chatter"
-#~ msgstr "説明なし"
+msgid "Quiet; No chatter"
+msgstr "説明なし"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "imagery group"
-#~ msgstr "画像グループ"
+msgid "imagery group"
+msgstr "画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "imagery subgroup"
-#~ msgstr "サブ画像グループ"
+msgid "imagery subgroup"
+msgstr "サブ画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "output raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map(s)"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of input raster map(s)"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for real part: %s"
-#~ msgstr "虚部を含む入力ファイル"
+msgid "Illegal file name for real part: %s"
+msgstr "虚部を含む入力ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-#~ msgstr "虚部を含む入力ファイル"
+msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
+msgstr "虚部を含む入力ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "** Can't read signature file <%s> **"
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid "** Can't read signature file <%s> **"
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- illegal result signature file name"
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid ""
+"\n"
+"<%s> -- illegal result signature file name"
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal group name <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Illegal group name <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal signature file name <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Illegal signature file name <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file(s) for Elevation"
-#~ msgstr "色に用いるラスターマップ"
+msgid "Raster file(s) for Elevation"
+msgstr "色に用いるラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file(s) for Color"
-#~ msgstr "色に用いるラスターマップ"
+msgid "Raster file(s) for Color"
+msgstr "色に用いるラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't clear current graphics window"
-#~ msgstr "領域に名前を付けて保存"
+msgid "Can't clear current graphics window"
+msgstr "領域に名前を付けて保存"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot use current window"
-#~ msgstr "領域に名前を付けて保存"
+msgid "Cannot use current window"
+msgstr "領域に名前を付けて保存"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
-#~ "graphics monitor display frame."
-#~ msgstr "テキストラベルの作成と表示を行います"
+msgid ""
+"Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
+"graphics monitor display frame."
+msgstr "テキストラベルの作成と表示を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from "
-#~ "standard input"
-#~ msgstr "設定ファイル"
+msgid ""
+"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
+"input"
+msgstr "設定ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr "線の色"
+msgid ""
+"Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
+"(separated by colons)"
+msgstr "線の色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No current frame"
-#~ msgstr "現在選択されているフレーム"
+msgid "No current frame"
+msgstr "現在選択されているフレーム"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Error reading raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
-#~ msgstr "ラスターマップの断面図を表示します"
+msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
+msgstr "ラスターマップの断面図を表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Optional display raster"
-#~ msgstr "表示するファイル"
+msgid "Optional display raster"
+msgstr "表示するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
-#~ msgstr "出力ファイル"
+msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
+msgstr "出力ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use mouse to choose action"
-#~ msgstr "凡例のサイズと位置をマウスで決定"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Use mouse to choose action"
+msgstr "凡例のサイズと位置をマウスで決定"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error opening cell-file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Error opening cell-file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading from cell-file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Error reading from cell-file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No raster map exists in current window"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "No raster map exists in current window"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No current window"
-#~ msgstr "領域に名前を付けて保存"
+msgid "No current window"
+msgstr "領域に名前を付けて保存"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No current graphics window"
-#~ msgstr "領域に名前を付けて保存"
+msgid "No current graphics window"
+msgstr "領域に名前を付けて保存"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't set current graphics window"
-#~ msgstr "領域に名前を付けて保存"
+msgid "Can't set current graphics window"
+msgstr "領域に名前を付けて保存"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Getting graphics window coordinates"
-#~ msgstr "始点と終点の座標値"
+msgid "Getting graphics window coordinates"
+msgstr "始点と終点の座標値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Font name or pathname of TTF file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Font name or pathname of TTF file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Setting release of FreeType"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "FreeType設定を解除する\n"
+msgid "Setting release of FreeType"
+msgstr ""
+"\n"
+"FreeType設定を解除する\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display number of colors"
-#~ msgstr "初期のクラスター数"
+msgid "Display number of colors"
+msgstr "初期のクラスター数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use mouse to size & place legend"
-#~ msgstr "凡例のサイズと位置をマウスで決定"
+msgid "Use mouse to size & place legend"
+msgstr "凡例のサイズと位置をマウスで決定"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of frame(s) to save"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of frame(s) to save"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save current frame"
-#~ msgstr "現在選択されているフレーム"
+msgid "Save current frame"
+msgstr "現在選択されているフレーム"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save all the frames"
-#~ msgstr "フレームの作成"
+msgid "Save all the frames"
+msgstr "フレームの作成"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No monitor selected"
-#~ msgstr "選択するモニター"
+msgid "No monitor selected"
+msgstr "選択するモニター"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics "
-#~ "monitor."
-#~ msgstr "���."
+msgid ""
+"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sets the color of the menu background"
-#~ msgstr "背景の色"
+msgid "Sets the color of the menu background"
+msgstr "背景の色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sets the color of the menu text"
-#~ msgstr "ラベルの色"
+msgid "Sets the color of the menu text"
+msgstr "ラベルの色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sets the color dividing lines of text"
-#~ msgstr "ラベルの色"
+msgid "Sets the color dividing lines of text"
+msgstr "ラベルの色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sets the menu text size (in percent)"
-#~ msgstr "ラベルのサイズ"
+msgid "Sets the menu text size (in percent)"
+msgstr "ラベルのサイズ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
-#~ "fonts."
-#~ msgstr "テキストを表示します"
+msgid ""
+"Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
+"fonts."
+msgstr "テキストを表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
-#~ msgstr "テキストを開始する行番号"
+msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
+msgstr "テキストを開始する行番号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to TrueType font (including file name)"
-#~ msgstr "TrueTypeフォントへのパス(ファイル名含む)"
+msgid "Path to TrueType font (including file name)"
+msgstr "TrueTypeフォントへのパス(ファイル名含む)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
-#~ msgstr "サイズ"
+msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
+msgstr "サイズ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Text conversion error"
-#~ msgstr "閾値"
+msgid "Text conversion error"
+msgstr "閾値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write the temporary file"
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid "Unable to write the temporary file"
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No predefined font"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "No predefined font"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to read font"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "%s: Unable to read font"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: No FreeType definition file"
-#~ msgstr "  region (地域定義ファイル)\n"
+msgid "%s: No FreeType definition file"
+msgstr "  region (地域定義ファイル)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "One mouse click only"
-#~ msgstr "1度のみ実行"
+msgid "One mouse click only"
+msgstr "1度のみ実行"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use mouse to interactively place scale"
-#~ msgstr "ラベルの位置をマウスで決定"
+msgid "Use mouse to interactively place scale"
+msgstr "ラベルの位置をマウスで決定"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use mouse to interactively place text"
-#~ msgstr "ラベルの位置をマウスで決定"
+msgid "Use mouse to interactively place text"
+msgstr "ラベルの位置をマウスで決定"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Just redraw given maps using default colors"
-#~ msgstr "再描画"
+msgid "Just redraw given maps using default colors"
+msgstr "再描画"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr "モニターに表示されているマップ"
+msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
+msgstr "モニターに表示されているマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interactively select route"
-#~ msgstr "対話形式で終点を選択"
+msgid "Interactively select route"
+msgstr "対話形式で終点を選択"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No raster or vector map displayed"
-#~ msgstr "�����"
+msgid "No raster or vector map displayed"
+msgstr "�����"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
-#~ msgstr "モニターの制御を行います"
+msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
+msgstr "モニターの制御を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of graphics monitor to start"
-#~ msgstr "開始するモニター"
+msgid "Name of graphics monitor to start"
+msgstr "開始するモニター"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of graphics monitor to stop"
-#~ msgstr "終了するモニター"
+msgid "Name of graphics monitor to stop"
+msgstr "終了するモニター"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of graphics monitor to select"
-#~ msgstr "選択するモニター"
+msgid "Name of graphics monitor to select"
+msgstr "選択するモニター"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of graphics monitor to unlock"
-#~ msgstr "アンロックするモニター"
+msgid "Name of graphics monitor to unlock"
+msgstr "アンロックするモニター"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List all monitors"
-#~ msgstr "モニターの一覧を表示"
+msgid "List all monitors"
+msgstr "モニターの一覧を表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List all monitors (with current status)"
-#~ msgstr "現在の全モニターの状況を表示"
+msgid "List all monitors (with current status)"
+msgstr "現在の全モニターの状況を表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print name of currently selected monitor"
-#~ msgstr "現在選択されているモニターを表示"
+msgid "Print name of currently selected monitor"
+msgstr "現在選択されているモニターを表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Release currently selected monitor"
-#~ msgstr "モニターの選択を解除"
+msgid "Release currently selected monitor"
+msgstr "モニターの選択を解除"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not automatically select when starting"
-#~ msgstr "開始するモニターを選択しない"
+msgid "Do not automatically select when starting"
+msgstr "開始するモニターを選択しない"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor <%s> released"
-#~ msgstr "選択するモニター"
+msgid "Monitor <%s> released"
+msgstr "選択するモニター"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error - Locking mechanism failed"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Error - Locking mechanism failed"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error choosing frame [%s]\n"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Error choosing frame [%s]\n"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Buttons:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "���:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Buttons:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"���:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left:   Select frame\n"
-#~ msgstr "フレームの選択"
+msgid "Left:   Select frame\n"
+msgstr "フレームの選択"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Right:  Accept frame\n"
-#~ msgstr "説明なし"
+msgid "Right:  Accept frame\n"
+msgstr "説明なし"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
-#~ msgstr "選択しているモニター上でフレーム(四角形)の作成/管理を行います"
+msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
+msgstr "選択しているモニター上でフレーム(四角形)の作成/管理を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create a new frame"
-#~ msgstr "フレームの作成"
+msgid "Create a new frame"
+msgstr "フレームの作成"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select a frame"
-#~ msgstr "フレームの選択"
+msgid "Select a frame"
+msgstr "フレームの選択"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print name of current frame"
-#~ msgstr "現在選択されているフレーム"
+msgid "Print name of current frame"
+msgstr "現在選択されているフレーム"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print names of all frames"
-#~ msgstr "総面積(平方メートル)を出力"
+msgid "Print names of all frames"
+msgstr "総面積(平方メートル)を出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr "モニターに表示されているマップ"
+msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
+msgstr "モニターに表示されているマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Debugging output"
-#~ msgstr "デバッグを出力"
+msgid "Debugging output"
+msgstr "デバッグを出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Frame to be created/selected"
-#~ msgstr "作成/選択するフレーム"
+msgid "Frame to be created/selected"
+msgstr "作成/選択するフレーム"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
-#~ msgstr "フレームを作成する位置"
+msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
+msgstr "フレームを作成する位置"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Mouse Buttons:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "���:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Mouse Buttons:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"���:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left:   Select From\n"
-#~ msgstr "フレームの選択"
+msgid "Left:   Select From\n"
+msgstr "フレームの選択"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Right:  Quit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "説明なし"
+msgid ""
+"Right:  Quit\n"
+"\n"
+msgstr "説明なし"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map to zoom into"
-#~ msgstr "ズームするラスターマップ"
+msgid "Raster map to zoom into"
+msgstr "ズームするラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save the current region to region definition file"
-#~ msgstr "  region (地域定義ファイル)\n"
+msgid "Save the current region to region definition file"
+msgstr "  region (地域定義ファイル)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> is an illegal region name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "<%s> is an illegal region name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Erasing monitors ..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Erasing monitors ..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input file <%s>."
-#~ msgstr "���"
+msgid "Could not open input file <%s>."
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removing files from group"
-#~ msgstr "サブ画像グループ"
+msgid "Removing files from group"
+msgstr "サブ画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Adding files to group [%s]"
-#~ msgstr "画像グループ"
+msgid "Adding files to group [%s]"
+msgstr "画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Adding files to subgroup [%s]"
-#~ msgstr "サブ画像グループ"
+msgid "Adding files to subgroup [%s]"
+msgstr "サブ画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing subgroup REF"
-#~ msgstr "サブ画像グループ"
+msgid "Writing subgroup REF"
+msgstr "サブ画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file: <%s>"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Unable to open file: <%s>"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Multiplier"
-#~ msgstr "高さの強調"
+msgid "Multiplier"
+msgstr "高さの強調"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "not found\n"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "not found\n"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map not found."
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Raster map not found."
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't read range for [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: can't read range for [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Raster file [%s] not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It was not possible writing in <%s>."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "It was not possible writing in <%s>."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create table: '%s'"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot create table: '%s'"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write line %d"
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid "Unable to write line %d"
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete line %d"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to delete line %d"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown query tool '%s'"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unknown query tool '%s'"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No layer database connection"
-#~ msgstr "ロケーション"
+msgid "No layer database connection"
+msgstr "ロケーション"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d categories loaded from the database"
-#~ msgstr "タイトル"
+msgid "%d categories loaded from the database"
+msgstr "タイトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create layer"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Cannot create layer"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Load values from vector to database. For uploaded/printed category values "
-#~ "'-1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found "
-#~ "or multiple categories were found."
-#~ msgstr "���."
+msgid ""
+"Load values from vector to database. For uploaded/printed category values '-"
+"1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found or "
+"multiple categories were found."
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column(s)"
-#~ msgstr "更新するカラム1"
+msgid "Column(s)"
+msgstr "更新するカラム1"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read map header for <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot read map header for <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file for <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot read category file for <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print;Shell Script"
-#~ msgstr "総セル数の出力"
+msgid "Print;Shell Script"
+msgstr "総セル数の出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating support files for [%s]."
-#~ msgstr "色に用いるラスターマップ"
+msgid "Creating support files for [%s]."
+msgstr "色に用いるラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> raster map not found"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "対象マップ\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "入力するファイル"
+msgid "%s: <%s> raster map not found"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"対象マップ\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> raster map exists already"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "%s: <%s> raster map exists already"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - map not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s - map not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Cannot open [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: Cannot open [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map %s - not found"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Vector map %s - not found"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map containing elevation data"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Raster map containing elevation data"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map name for storing results"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Raster map name for storing results"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Height of the viewing location"
-#~ msgstr "視点の高さ"
+msgid "Height of the viewing location"
+msgstr "視点の高さ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: <%s> cellfile not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file [%s] not found\n"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Cell file [%s] not found\n"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "vector cell map [%s] not found\n"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - %s not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s - %s not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "raster map <%s> not found"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open vector map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "can't open vector map <%s> in <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating support files"
-#~ msgstr "色に用いるラスターマップ"
+msgid "Creating support files"
+msgstr "色に用いるラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s file [%s] not found!"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s file [%s] not found!"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - map not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: %s - map not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open %s"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: unable to open %s"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s - not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot read %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] map not found."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "[%s] map not found."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] map not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "[%s] map not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "elevation file [%s] not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "elevation file [%s] not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "min computed aspect %.4f  max computed aspect %.4f"
-#~ msgstr "����� �����"
+msgid "min computed aspect %.4f  max computed aspect %.4f"
+msgstr "����� �����"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "min computed slope %.4f  max computed slope %.4f"
-#~ msgstr "��� ���"
+msgid "min computed slope %.4f  max computed slope %.4f"
+msgstr "��� ���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot insert values: %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot insert values: %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
-#~ msgstr "初期のクラスター数"
+msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
+msgstr "初期のクラスター数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to open database %s by driver %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not find input %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not find input map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open driver <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to open driver <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't write region <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Can't write region <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No graphics device selected."
-#~ msgstr "グラフィックデバイスが選択されていない"
+msgid "No graphics device selected."
+msgstr "グラフィックデバイスが選択されていない"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read raster row."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to read raster row."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Training map [%s] not found."
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Training map [%s] not found."
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s map not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s map not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input raster map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "input raster map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name: %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Illegal file name: %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot get layer info for vector map"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "出力するファイル"
+msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
-#~ msgstr "カテゴリー値の代わりにカテゴリーラベルを使用"
+msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
+msgstr "カテゴリー値の代わりにカテゴリーラベルを使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - raster map not found"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "%s: %s - raster map not found"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - illegal name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: %s - illegal name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: %s - not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - illegal units"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: %s - illegal units"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't open"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: %s - can't open"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading input map (%s)    ... "
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Reading input map (%s)    ... "
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR reading %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s - ERROR reading %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't create raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: %s - can't create raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing output map (%s)   ... "
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Writing output map (%s)   ... "
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR re-reading %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s - ERROR re-reading %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map... "
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Reading raster map... "
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map... "
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Writing raster map... "
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "カテゴリーラベルのリスト(例 1,3-8,13)"
+msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "カテゴリーラベルのリスト(例 1,3-8,13)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output separator character (default: tab)"
-#~ msgstr "区切り(デフォルト:タブ)"
+msgid "Output separator character (default: tab)"
+msgstr "区切り(デフォルト:タブ)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find file %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot find file %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get header for %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot get header for %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot create raster map %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map %s"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot create vector map %s"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map '%s'"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot create raster map '%s'"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of raster rows to hold in memory"
-#~ msgstr "メモリに残す行"
+msgid "Number of raster rows to hold in memory"
+msgstr "メモリに残す行"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print raster map title only"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Print raster map title only"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unknown type: %d"
-#~ msgstr "ファイルの種類"
+msgid "unknown type: %d"
+msgstr "ファイルの種類"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "出力するファイル"
+msgid "Cannot open raster map [%s]"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get raster band."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot get raster band."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read GRASS raster."
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot read GRASS raster."
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write GDAL raster."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot write GDAL raster."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get [%s] driver"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Cannot get [%s] driver"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't set geo transform."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Couldn't set geo transform."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't set projection."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Couldn't set projection."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot export [%s] raster map."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot export [%s] raster map."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Reading raster map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open output map."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open output map."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name. Please try another."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Illegal file name. Please try another."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: can't open %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map <%s> ..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Reading raster map <%s> ..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "memory allocation failure"
-#~ msgstr "ロケーション"
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "ロケーション"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output terrain only vector map name"
-#~ msgstr "正接曲率を出力するファイル"
+msgid "Output terrain only vector map name"
+msgstr "傾斜の方位を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rebuilding topology ..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Rebuilding topology ..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removing duplicates ..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Removing duplicates ..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching islands ..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Attaching islands ..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching centroids ..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Attaching centroids ..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error allocating memory for `lines_visited'"
-#~ msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います"
+msgid "Error allocating memory for `lines_visited'"
+msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
-#~ msgstr "ピクセルの最小値"
+msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
+msgstr "ピクセルの最小値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Cannot get layer info"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "cell file [%s] not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open raster map [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "can't open raster map [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot rewrite line %d"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot rewrite line %d"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Editing tool"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Editing tool"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot copy line %d, editing terminated"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot copy line %d, editing terminated"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No layer database connection."
-#~ msgstr "ロケーション"
+msgid "No layer database connection."
+msgstr "ロケーション"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot snap lines %d,%d"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot snap lines %d,%d"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d lines modified"
-#~ msgstr "タイトル"
+msgid "%d lines modified"
+msgstr "タイトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not open ASCII file <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print vector map region only"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Print vector map region only"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select attribute."
-#~ msgstr "統一する属性の値"
+msgid "Cannot select attribute."
+msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of ROWS and COLUMNS in grid"
-#~ msgstr "格子数"
+msgid "Number of ROWS and COLUMNS in grid"
+msgstr "格子数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating vector grid..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Creating vector grid..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s>."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not find input map <%s>."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%d] features written"
-#~ msgstr "���"
+msgid "[%d] features written"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Parameter <%s> not set"
-#~ msgstr "���."
+msgid "Parameter <%s> not set"
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map where segments will be written"
-#~ msgstr "���."
+msgid "Output map where segments will be written"
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer information for vector map"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot get layer information for vector map"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "<%s> cellfile not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database record for cat %d not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Database record for cat %d not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Not able to open vector map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No table."
-#~ msgstr "テーブル"
+msgid "No table."
+msgstr "テーブル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read raster"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Can't read raster"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "driver name"
-#~ msgstr "ドライバ"
+msgid "driver name"
+msgstr "ドライバ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "database name"
-#~ msgstr "データベース"
+msgid "database name"
+msgstr "データベース"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Driver name"
-#~ msgstr "ドライバ"
+msgid "Driver name"
+msgstr "ドライバ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "database location"
-#~ msgstr "ロケーション"
+msgid "database location"
+msgstr "ロケーション"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output field separator"
-#~ msgstr "区切り"
+msgid "output field separator"
+msgstr "区切り"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output vertical record separator"
-#~ msgstr "上下方向の区切り"
+msgid "output vertical record separator"
+msgstr "上下方向の区切り"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "null value indicator"
-#~ msgstr "NULL値の識別子"
+msgid "null value indicator"
+msgstr "NULL値の識別子"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "do not include column names in output"
-#~ msgstr "ルートに沿ってセル値をコピー"
+msgid "do not include column names in output"
+msgstr "ルートに沿ってセル値をコピー"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vertical output (instead of horizontal)"
-#~ msgstr "8bitで出力"
+msgid "vertical output (instead of horizontal)"
+msgstr "8bitで出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "入力するファイル\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "対象マップ"
+msgid "Name of existing raster map"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"入力するファイル\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find mapset for %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot find mapset for %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Label file [%s] not available"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Label file [%s] not available"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open label file [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Can't open label file [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to open raster map [%s] in [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find input cell map '%s'"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to find input cell map '%s'"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Table to be imported"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Table to be imported"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "Unable to create raster map [%s]"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create output <%s>"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "Unable to create output <%s>"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input file [%s] not found."
-#~ msgstr "���."
+msgid "Input file [%s] not found."
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open output file <%s>."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to open output file <%s>."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Multiplier for ascii data"
-#~ msgstr "高さの強調"
+msgid "Multiplier for ascii data"
+msgstr "高さの強調"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open temporary file: [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not open temporary file: [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input file [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not open input file [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to create raster"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "unable to create raster"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create output raster map <%s>"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "Unable to create output raster map <%s>"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the random surface to be produced"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of the random surface to be produced"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s:  Unable to open output raster map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s:  Unable to open output raster map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector <%s> could not be opened"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Vector <%s> could not be opened"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Table name"
-#~ msgstr "テーブル"
+msgid "Table name"
+msgstr "テーブル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "x column name"
-#~ msgstr "キーカラム"
+msgid "x column name"
+msgstr "キーカラム"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "z column name"
-#~ msgstr "キーカラム"
+msgid "z column name"
+msgstr "キーカラム"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot drop table: %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot drop table: %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open labels <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open labels <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG file <%s> cannot be opened"
-#~ msgstr "���"
+msgid "SVG file <%s> cannot be opened"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Querying input '%s' ... "
-#~ msgstr "���%s ..."
+msgid "Querying input '%s' ... "
+msgstr "���%s ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Copying %s input lines ... "
-#~ msgstr "���."
+msgid "Copying %s input lines ... "
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create table <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot create table <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot insert row: %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "cannot insert row: %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find line of cat %d"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot find line of cat %d"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
-#~ msgstr "ベクトルマップの座標変換を行います"
+msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
+msgstr "ベクトルマップの座標変換を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Read coordinates from standard input"
-#~ msgstr "始点の座標値"
+msgid "Read coordinates from standard input"
+msgstr "始点の座標値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map <%s>] not found"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Raster map <%s>] not found"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot start driver <%s>."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot start driver <%s>."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to find cellfile [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Not able to find cellfile [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "color file for [%s] not available"
-#~ msgstr "色に用いるラスターマップ"
+msgid "color file for [%s] not available"
+msgstr "色に用いるラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] not available"
-#~ msgstr "��."
+msgid "Raster file [%s] not available"
+msgstr "��."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map [%s] not found"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Raster map [%s] not found"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to open raster map [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector file [%s] not available"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Vector file [%s] not available"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open driver %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open driver %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> illegal name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "<%s> illegal name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - illegal name for output raster map."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: %s - illegal name for output raster map."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)."
-#~ msgstr "ラスターマップをバイナリーファイルとしてエクスポートします"
+msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)."
+msgstr "ラスターマップをバイナリーファイルとしてエクスポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't find raster map %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Couldn't find raster map %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: <%s> not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> illegal name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: <%s> illegal name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Cannot open <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: Cannot open <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot find %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "could not read range file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "could not read range file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map [%s]."
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "Unable to create raster map [%s]."
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Filtering [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Filtering [%s] in [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open raster map %s in %s = %d"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Open raster map %s in %s = %d"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Closing raster map"
-#~ msgstr "カバーマップ"
+msgid "Closing raster map"
+msgstr "カバーマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Swap temp files"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Swap temp files"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing [%s]"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Writing [%s]"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: illegal map name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: illegal map name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the new raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of the new raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> illegal file name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: <%s> illegal file name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
-#~ msgstr "���"
+msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution "
-#~ "of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-#~ msgstr "ラスターマップをPPMファイルとしてエクスポートします"
+msgid ""
+"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
+"the CURRENTLY DEFINED REGION."
+msgstr "ラスターマップをPPMファイルとしてエクスポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster input map"
-#~ msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
+msgid "Raster input map"
+msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapset of input map"
-#~ msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
+msgid "Mapset of input map"
+msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Checking location %s, mapset %s:"
-#~ msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
+msgid "Checking location %s, mapset %s:"
+msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input map [%s] in location [%s] in mapset [%s] not found."
-#~ msgstr "���."
+msgid "Input map [%s] in location [%s] in mapset [%s] not found."
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing output map"
-#~ msgstr "解像度"
+msgid "Error writing output map"
+msgstr "解像度"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> is illegal file name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "<%s> is illegal file name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] is an illegal file name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "[%s] is an illegal file name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no rules specified"
-#~ msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)"
+msgid "no rules specified"
+msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open temp file [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Can't open temp file [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Names of existing raster maps"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Names of existing raster maps"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open input map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Unable to open input map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - illegal name "
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s - illegal name "
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't find raster map [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Couldn't find raster map [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s -can't open raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s in %s -can't open raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't create raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s - can't create raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Cell file [%s] not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Requested 3d raster map not found <%s>"
-#~ msgstr "���."
+msgid "Requested 3d raster map not found <%s>"
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open elevation map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not open elevation map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open output map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not open output map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to close output map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "unable to close output map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create output map [%s]"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "Cannot create output map [%s]"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector points map <%s>"
-#~ msgstr "���."
+msgid "Cannot open vector points map <%s>"
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot create vector map <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s> in current mapset."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not find input map <%s> in current mapset."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector file [%s] not available in search list"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Vector file [%s] not available in search list"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open database <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open table <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open table <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open driver <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open driver <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input vector map %s"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Could not find input vector map %s"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The vector '%s' already exists."
-#~ msgstr "���."
+msgid "The vector '%s' already exists."
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map '%s'."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not find input map '%s'."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find network input map '%s'."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not find network input map '%s'."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "error opening raster map [%s]."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "error opening raster map [%s]."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot describe table %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Patching file <%s@%s>"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Patching file <%s@%s>"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%d] files patched"
-#~ msgstr "���"
+msgid "[%d] files patched"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open vector map <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Could not open vector map <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of output raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of output raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal output name: '%s'"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Illegal output name: '%s'"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't create output map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Can't create output map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: cellfile [%s] not found."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: cellfile [%s] not found."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open cellfile [%s]."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Unable to open cellfile [%s]."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading wildcard."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Error reading wildcard."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr "線の色"
+msgid ""
+"Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
+"(separated by colons)"
+msgstr "線の色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-#~ msgstr "線の色"
+msgid "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
+msgstr "線の色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open the temporary file."
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid "Unable to open the temporary file."
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to open raster map [%s]."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find raster [%s]."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to find raster [%s]."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "name for new raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output GRASS image file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Output GRASS image file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resulting output map"
-#~ msgstr "解像度"
+msgid "Resulting output map"
+msgstr "解像度"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new vector map"
-#~ msgstr "���"
+msgid "name for new vector map"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Input vector map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector map <%s> not found"
-#~ msgstr "���"
+msgid "vector map <%s> not found"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to find raster map [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "unable to find raster map [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> raster map not found"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "<%s> raster map not found"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> unable to open raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "<%s> unable to open raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find vector map [%s]"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot find vector map [%s]"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't open raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s - can't open raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't get row %d from raster map %s"
-#~ msgstr "対象マップ1"
+msgid "Can't get row %d from raster map %s"
+msgstr "対象マップ1"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - raster map not found"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "%s - raster map not found"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "string representing no data cell value"
-#~ msgstr "データのないセルに代入する記号"
+msgid "string representing no data cell value"
+msgstr "データのないセルに代入する記号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "File name of classification result"
-#~ msgstr "分類結果を出力するファイル"
+msgid "File name of classification result"
+msgstr "分類結果を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "File name of reference classes"
-#~ msgstr "初期のクラスター数"
+msgid "File name of reference classes"
+msgstr "初期のクラスター数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "wide report, 132 columns (default: 80)"
-#~ msgstr "レポート幅の拡大"
+msgid "wide report, 132 columns (default: 80)"
+msgstr "レポート幅の拡大"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "説明なし"
+msgid "quiet"
+msgstr "説明なし"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> - illegal output file name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "<%s> - illegal output file name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> reference map not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: <%s> reference map not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Base raster map"
-#~ msgstr "ベースマップ"
+msgid "Base raster map"
+msgstr "ベースマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: raster map not found"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "%s: raster map not found"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening input file [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Problem opening input file [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening output file [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Problem opening output file [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't write category file for <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "can't write category file for <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open tempfile"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: can't open tempfile"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output verbosely"
-#~ msgstr "説明つき表示"
+msgid "Output verbosely"
+msgstr "説明つき表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open raster map %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Can't open raster map %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be find input map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "It could not be find input map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be found input map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "It could not be found input map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find input map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot find input map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector map <%s> not found."
-#~ msgstr "���."
+msgid "Input vector map <%s> not found."
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "カテゴリーラベルのリスト(例 1,3-8,13)"
+msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "カテゴリーラベルのリスト(例 1,3-8,13)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing attributes ...\n"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Writing attributes ...\n"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ascii file <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not open ascii file <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open temp file <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Could not open temp file <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not fould"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Vector map <%s> not fould"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG output file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "SVG output file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector '%s'"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Could not find vector '%s'"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector map %s"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Could not find vector map %s"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get row %d from <%s>"
-#~ msgstr "対象マップ1"
+msgid "Unable to get row %d from <%s>"
+msgstr "対象マップ1"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No input coordinates provided"
-#~ msgstr "X座標値"
+msgid "No input coordinates provided"
+msgstr "X座標値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to allocate memory."
-#~ msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います"
+msgid "Unable to allocate memory."
+msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster output file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Raster output file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map ... "
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Writing raster map ... "
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Keep existing color table"
-#~ msgstr "カラーテーブルを上書きしない"
+msgid "Keep existing color table"
+msgstr "カラーテーブルを上書きしない"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output walkers site file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of the output walkers site file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Verbose mode."
-#~ msgstr "説明付き表示"
+msgid "Verbose mode."
+msgstr "説明付き表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " %d rows, %d cols."
-#~ msgstr "���"
+msgid " %d rows, %d cols."
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s - can't read header file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s in %s - can't read header file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to create raster map"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "%s - unable to create raster map"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to create category file"
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid "%s - unable to create category file"
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "verbose mode"
-#~ msgstr "説明付き表示"
+msgid "verbose mode"
+msgstr "説明付き表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to an output file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Path to an output file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing raster map to be displayed"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of existing raster map to be displayed"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database name:"
-#~ msgstr "データベース"
+msgid "Database name:"
+msgstr "データベース"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ASCII file to be converted to binary vector map, if not given (or \"-\") "
-#~ "reads from standard input"
-#~ msgstr "���"
+msgid ""
+"ASCII file to be converted to binary vector map, if not given (or \"-\") "
+"reads from standard input"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "could not find input map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "unable to open raster map [%s]"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "���"
+msgid "cannot get layer info for vector map"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot create table: %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "cannot create table: %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot create index"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "cannot create index"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot grant privileges on table %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "cannot grant privileges on table %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find vector map"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot find vector map"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot find raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open temp file %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Can't open temp file %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown keyword [%s] in vector head."
-#~ msgstr "���."
+msgid "Unknown keyword [%s] in vector head."
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error while reading cell map."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Error while reading cell map."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error while writing new cell map."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Error while writing new cell map."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in opening output file <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Error in opening output file <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find input cell map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to find input cell map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in opening input file <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Error in opening input file <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read map raster row %d"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to read map raster row %d"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write color table to raster [%s]"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Unable to write color table to raster [%s]"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find map %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot find map %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open map %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open map %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of predefined rules file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of predefined rules file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no such value"
-#~ msgstr "閾値"
+msgid "no such value"
+msgstr "閾値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find base map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to find base map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find cover map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to find cover map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: reading category file for %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: reading category file for %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s with driver %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to open database %s with driver %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Failed to read raster row %d"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: Failed to read raster row %d"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read cats table for %s"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Unable to read cats table for %s"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open raster <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not open raster <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
-#~ msgstr "下,上,左,右の値(パーセンテージ)"
+msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
+msgstr "下,上,左,右の値(パーセンテージ)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No record for category for [%d]"
-#~ msgstr "���"
+msgid "No record for category for [%d]"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Error reading ASCII file <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No lines found"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "No lines found"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List of point coordinates. Required for add and move actions."
-#~ msgstr "タイプ"
+msgid "List of point coordinates. Required for add and move actions."
+msgstr "タイプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input vector '%s'"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Could not find input vector '%s'"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed opening output vector map '%s'"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Failed opening output vector map '%s'"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not create attribute table."
-#~ msgstr "統一する属性の値"
+msgid "Do not create attribute table."
+msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ascii file: [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Error reading ascii file: [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "List vector maps in input location and exit (a dummy value must be given "
-#~ "for input)"
-#~ msgstr "目的ロケーション内のベクトルマップ一覧表示"
+msgid ""
+"List vector maps in input location and exit (a dummy value must be given for "
+"input)"
+msgstr "目的ロケーション内のベクトルマップ一覧表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-"
-#~ "selected locations within the current geographic region"
-#~ msgstr ""
-#~ "マウスで指定した位置でのベクトルマップのカテゴリー情報を表示します(ここは"
-#~ "どこ?なに?)"
+msgid ""
+"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
+"locations within the current geographic region"
+msgstr ""
+"マウスで指定した位置でのベクトルマップのカテゴリー情報を表示します(ここはど"
+"こ?なに?)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| Prune                           |  "
-#~ msgstr "端点をスナップ"
+msgid "| Prune                           |  "
+msgstr "端点をスナップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> vector map not found"
-#~ msgstr "���"
+msgid "%s: <%s> vector map not found"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector <%s> could not be open"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Vector <%s> could not be open"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster <%s> could not be open."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Raster <%s> could not be open."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation()"
-#~ msgstr "補間方法"
+msgid "Interpolation()"
+msgstr "補間方法"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: Setting regions and boxes"
-#~ msgstr "補間方法"
+msgid "Interpolation: Setting regions and boxes"
+msgstr "補間方法"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: nsply = %d"
-#~ msgstr "補間方法"
+msgid "Interpolation: nsply = %d"
+msgstr "補間方法"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Bilinear interpolation..."
-#~ msgstr "補間に用いる近傍点"
+msgid "Interpolation: (%d,%d): Bilinear interpolation..."
+msgstr "補間に用いる近傍点"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Bicubic interpolation..."
-#~ msgstr "補間に用いる近傍点"
+msgid "Interpolation: (%d,%d): Bicubic interpolation..."
+msgstr "補間に用いる近傍点"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Dropping <s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: Dropping <s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation was a success!"
-#~ msgstr "補間方法"
+msgid "Interpolation was a success!"
+msgstr "補間方法"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. "
-#~ msgstr "現在の設定を表示"
+msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. "
+msgstr "現在の設定を表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
-#~ msgstr "統一する属性の値"
+msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
+msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s -- illegal output file name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s -- illegal output file name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sorry, with method '%s' you have to define an output map."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Sorry, with method '%s' you have to define an output map."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of iteration"
-#~ msgstr "最大反復回数"
+msgid "Maximum number of iteration"
+msgstr "最大反復回数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Existing raster map name"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Existing raster map name"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't read raster cellhd"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s - can't read raster cellhd"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "error reading cell data"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "error reading cell data"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No line found."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "No line found."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not build topology."
-#~ msgstr "統一する属性の値"
+msgid "Do not build topology."
+msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ascii file [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not open ascii file [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Cannot open dxf file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: Cannot open dxf file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of [%s] to vector map ..."
-#~ msgstr "���."
+msgid "Conversion of [%s] to vector map ..."
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print the current region (shell script style)"
-#~ msgstr "現在の設定を表示(シェルスクリプト)"
+msgid "Print the current region (shell script style)"
+msgstr "現在の設定を表示(シェルスクリプト)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Where %s is one of:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ここでの %s は次のうちのいずれかです:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Where %s is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ここでの %s は次のうちのいずれかです:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: <%s> not found\n"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "ERROR: <%s> not found\n"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open toolbox: %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open toolbox: %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open toolbox."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open toolbox."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map(s) -- source for composite"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Vector map(s) -- source for composite"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "New vector composite"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "New vector composite"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Append files to existing file"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Append files to existing file"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No database updates."
-#~ msgstr "データベース"
+msgid "No database updates."
+msgstr "データベース"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Adding new features to vector file ..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Adding new features to vector file ..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map '%s' not found"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Vector map '%s' not found"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input elevation file"
-#~ msgstr "標高を示すファイル(入力)"
+msgid "Input elevation file"
+msgstr "標高を示すファイル(入力)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input aspect file"
-#~ msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)"
+msgid "Input aspect file"
+msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input barrier file"
-#~ msgstr "バリアを示すファイル(入力)"
+msgid "Input barrier file"
+msgstr "バリアを示すファイル(入力)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quiet operation"
-#~ msgstr "説明なし"
+msgid "Quiet operation"
+msgstr "説明なし"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display Reference Information"
-#~ msgstr "ヘッダーの表示"
+msgid "Display Reference Information"
+msgstr "ヘッダーの表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect file's resolution differs from                        current "
-#~ "region resolution"
-#~ msgstr "値の読みとり間隔(デフォルト:現在の解像度)"
+msgid ""
+"Aspect file's resolution differs from                        current region "
+"resolution"
+msgstr "値の読みとり間隔(デフォルト:現在の解像度)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output layer name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "output layer name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Imagery files subgroup"
-#~ msgstr "サブ画像グループ"
+msgid "Imagery files subgroup"
+msgstr "サブ画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Warning: illegal output file name <%s>."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Warning: illegal output file name <%s>."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!"
-#~ msgstr "���!"
+msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!"
+msgstr "���!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Line color and background color are the same!"
-#~ msgstr "���!"
+msgid "Line color and background color are the same!"
+msgstr "���!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "datetime, datetime1/datetime2, or none"
-#~ msgstr "タイムスタンプ"
+msgid "datetime, datetime1/datetime2, or none"
+msgstr "タイムスタンプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open vector 3d raster map %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Open vector 3d raster map %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open 3d raster map %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Open 3d raster map %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector import complete"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Vector import complete"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "centroid"
-#~ msgstr "座標変換先の楕円体"
+msgid "centroid"
+msgstr "座標変換先の楕円体"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map for [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to create raster map for [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "error opening 3d raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "error opening 3d raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
-#~ msgstr "実数を整数に変換して使用"
+msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
+msgstr "実数を整数に変換して使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for the resulting raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name for the resulting raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open 3d raster map %s\n"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Open 3d raster map %s\n"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open elev raster map %s\n"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Open elev raster map %s\n"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open map %s\n"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not open map %s\n"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bin raster map to be imported"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Bin raster map to be imported"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output partial derivatives instead"
-#~ msgstr "傾斜値、傾斜方位、曲率の代わりに偏導関数を出力"
+msgid "Output partial derivatives instead"
+msgstr "傾斜値、傾斜方位、曲率の代わりに偏導関数を出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum distance"
-#~ msgstr "最大値"
+msgid "Maximum distance"
+msgstr "最大値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Makes 3D trees from input point vector map"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Makes 3D trees from input point vector map"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Diameter of the tree crown in map units"
-#~ msgstr "視点座標"
+msgid "Diameter of the tree crown in map units"
+msgstr "視点座標"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Height of tree trunk in meters"
-#~ msgstr "地表からの高さ(単位:メートル)"
+msgid "Height of tree trunk in meters"
+msgstr "地表からの高さ(単位:メートル)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the column with tree crown width"
-#~ msgstr "最終レポートを出力するファイル"
+msgid "Name of the column with tree crown width"
+msgstr "最終レポートを出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the column with tree species"
-#~ msgstr "最終レポートを出力するファイル"
+msgid "Name of the column with tree species"
+msgstr "最終レポートを出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select attributes for point #%d"
-#~ msgstr "統一する属性の値"
+msgid "Cannot select attributes for point #%d"
+msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Map coordinates"
-#~ msgstr "Z座標値"
+msgid "Map coordinates"
+msgstr "Z座標値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s Quit\n"
-#~ msgstr "説明なし"
+msgid "%s Quit\n"
+msgstr "説明なし"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quiet mode"
-#~ msgstr "説明なし"
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "説明なし"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Raster map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s[%d]: No raster map specified."
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "%s[%d]: No raster map specified."
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Query column name"
-#~ msgstr "キーカラム"
+msgid "Query column name"
+msgstr "キーカラム"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new binary vector map (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "name for new binary vector map (omit for display to stdout)"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for G3d raster map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name for G3d raster map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No output maps"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "No output maps"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Connect to the database through DBMI."
-#~ msgstr "データベースに接続します"
+msgid "Connect to the database through DBMI."
+msgstr "データベースに接続します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The resolution of raster and raster3d maps should be equal!"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "The resolution of raster and raster3d maps should be equal!"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "top raster map not found\n"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "top raster map not found\n"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Compute upslope flowlines"
-#~ msgstr "流路を遡って計算"
+msgid "Compute upslope flowlines"
+msgstr "流路を遡って計算"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point"
-#~ msgstr "始点の座標値"
+msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point"
+msgstr "始点の座標値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Invoke fast, but memory intensive operation"
-#~ msgstr "高速計算(大きなメモリが必要)"
+msgid "Invoke fast, but memory intensive operation"
+msgstr "高速計算(大きなメモリが必要)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You first need to run v.build on vector map <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "You first need to run v.build on vector map <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unknown interpolation method"
-#~ msgstr "補間方法"
+msgid "unknown interpolation method"
+msgstr "補間方法"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing raster map."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of existing raster map."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of new raster map."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of new raster map."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of input map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of output map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of output map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing input raster map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of existing input raster map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cover raster map"
-#~ msgstr "カバーマップ"
+msgid "cover raster map"
+msgstr "カバーマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "resultant raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "resultant raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input layer name"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Input layer name"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output layer name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Output layer name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the resulting map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of the resulting map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Slope"
-#~ msgstr "傾斜値またはdx値を出力するファイル"
+msgid "Slope"
+msgstr "傾斜値またはdx値を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Aspect"
-#~ msgstr "傾斜方位またはdy値を出力するファイル"
+msgid "Aspect"
+msgstr "傾斜方位またはdy値を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Profile curvature"
-#~ msgstr "断面曲率またはdxx値を出力するファイル"
+msgid "Profile curvature"
+msgstr "断面曲率またはdxx値を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Tangential curvature"
-#~ msgstr "正接曲率またはdyy値を出力するファイル"
+msgid "Tangential curvature"
+msgstr "正接曲率またはdyy値を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mean curvature"
-#~ msgstr "平均曲率またはdxy値を出力するファイル"
+msgid "Mean curvature"
+msgstr "平均曲率またはdxy値を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Tension"
-#~ msgstr "テンション"
+msgid "Tension"
+msgstr "テンション"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for ascii output file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name for ascii output file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter name for the resulting signature file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Enter name for the resulting signature file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "page length (default: %d lines)"
-#~ msgstr "1ページの行数"
+msgid "page length (default: %d lines)"
+msgstr "1ページの行数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "page width (default: %d characters)"
-#~ msgstr "1行の文字数"
+msgid "page width (default: %d characters)"
+msgstr "1行の文字数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "suppress page headers"
-#~ msgstr "ヘッダーの削除"
+msgid "suppress page headers"
+msgstr "ヘッダーの削除"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "use formfeeds between pages"
-#~ msgstr "フォームフィードの使用"
+msgid "use formfeeds between pages"
+msgstr "フォームフィードの使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "scientific format"
-#~ msgstr "出力に指数を使用"
+msgid "scientific format"
+msgstr "出力に指数を使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Write an Arc-Info line/polygon coverage in e00 format."
-#~ msgstr "ベクトルマップをARC/INFO E00ファイルとしてエクスポートします"
+msgid "Write an Arc-Info line/polygon coverage in e00 format."
+msgstr "ベクトルマップをARC/INFO E00ファイルとしてエクスポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapset holding vector map to be exported (Default = current)"
-#~ msgstr "入力するファイルを含むマップセット(デフォルト=現在のマップセット)"
+msgid "Mapset holding vector map to be exported (Default = current)"
+msgstr "入力するファイルを含むマップセット(デフォルト=現在のマップセット)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of .e00 output file (Default: stdout)"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of .e00 output file (Default: stdout)"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Process spaghetti-digitized binary vector map."
-#~ msgstr "スパゲッティデータ(バイナリー形式)の編集を行います"
+msgid "Process spaghetti-digitized binary vector map."
+msgstr "スパゲッティデータ(バイナリー形式)の編集を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Only run identical line tests"
-#~ msgstr "指定したラインのみで実行"
+msgid "Only run identical line tests"
+msgstr "指定したラインのみで実行"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Snap nodes"
-#~ msgstr "端点をスナップ"
+msgid "Snap nodes"
+msgstr "端点をスナップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set line types to:   \n"
-#~ "             source        same as in binary vector map\n"
-#~ "             line          lines\n"
-#~ "             area          area edges\n"
-#~ "             point         points (sites)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "線の種類:   \n"
-#~ "             source        元のベクトルマップと同じ\n"
-#~ "             line          ç·š\n"
-#~ "             area          エリアエッジ\n"
-#~ "             point         点(サイトデータ)\n"
+msgid ""
+"Set line types to:   \n"
+"             source        same as in binary vector map\n"
+"             line          lines\n"
+"             area          area edges\n"
+"             point         points (sites)\n"
+msgstr ""
+"線の種類:   \n"
+"             source        元のベクトルマップと同じ\n"
+"             line          ç·š\n"
+"             area          エリアエッジ\n"
+"             point         点(サイトデータ)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output file is ASCII map"
-#~ msgstr "ASCII形式のベクトルマップを出力"
+msgid "Output file is ASCII map"
+msgstr "ASCII形式のベクトルマップを出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Copy attributes and category files"
-#~ msgstr "属性およびカテゴリーファイルをコピー"
+msgid "Copy attributes and category files"
+msgstr "属性およびカテゴリーファイルをコピー"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts point data in a binary GRASS vector map layer into a GRASS "
-#~ "site_lists file."
-#~ msgstr "ベクトルマップからデータを抽出してサイトマップに変換します"
+msgid ""
+"Converts point data in a binary GRASS vector map layer into a GRASS "
+"site_lists file."
+msgstr "ベクトルマップからデータを抽出してサイトマップに変換します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "sites file to be made from vector map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "sites file to be made from vector map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use Category NUMERIC data instead of attribute"
-#~ msgstr "属性の代わりに数値データを使用"
+msgid "Use Category NUMERIC data instead of attribute"
+msgstr "属性の代わりに数値データを使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use Category TEXT data instead of attribute"
-#~ msgstr "属性の代わりにテキストデータを使用"
+msgid "Use Category TEXT data instead of attribute"
+msgstr "属性の代わりにテキストデータを使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Test routine for developing MIF import."
-#~ msgstr " ESRI シェープファイルをベクトルマップとしてインポートします"
+msgid "Test routine for developing MIF import."
+msgstr " ESRI シェープファイルをベクトルマップとしてインポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Debugging level : 0 (silent) - 3 (verbose)"
-#~ msgstr "デバッグレベル"
+msgid "Debugging level : 0 (silent) - 3 (verbose)"
+msgstr "デバッグレベル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of file where to log operations"
-#~ msgstr "ログファイル"
+msgid "Name of file where to log operations"
+msgstr "ログファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Snap distance in ground units (Default = 10^-10)"
-#~ msgstr "端点のスナップ距離"
+msgid "Snap distance in ground units (Default = 10^-10)"
+msgstr "端点のスナップ距離"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set initial scale [1:2400]"
-#~ msgstr "スケール"
+msgid "Set initial scale [1:2400]"
+msgstr "スケール"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of attribute to use as category"
-#~ msgstr "属性番号のフィールド名"
+msgid "Name of attribute to use as category"
+msgstr "属性番号のフィールド名"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allow overwrite of existing vector map with the same name"
-#~ msgstr "上書き"
+msgid "Allow overwrite of existing vector map with the same name"
+msgstr "上書き"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Force writing  polygon coverage as a line coverage"
-#~ msgstr "強制インポート"
+msgid "Force writing  polygon coverage as a line coverage"
+msgstr "強制インポート"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create unique value for parts of compound object"
-#~ msgstr "ID番号を属性として使用"
+msgid "Create unique value for parts of compound object"
+msgstr "ID番号を属性として使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List fields of DBF file"
-#~ msgstr "データベースのフィールド一覧を表示して終了"
+msgid "List fields of DBF file"
+msgstr "データベースのフィールド一覧を表示して終了"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "new categories table title"
-#~ msgstr "タイトル"
+msgid "new categories table title"
+msgstr "タイトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Build topology info (default) OR Edit categories"
-#~ msgstr "トポロジーの構築かカテゴリーの編集"
+msgid "Build topology info (default) OR Edit categories"
+msgstr "トポロジーの構築かカテゴリーの編集"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Prompt user for threshold         (Valid only with Build option)"
-#~ msgstr "閾値のユーザ定義"
+msgid "Prompt user for threshold         (Valid only with Build option)"
+msgstr "閾値のユーザ定義"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "read data into memory"
-#~ msgstr "タイトル"
+msgid "read data into memory"
+msgstr "タイトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set map region from data          (Valid only with Build option)"
-#~ msgstr "データから地域を設定"
+msgid "Set map region from data          (Valid only with Build option)"
+msgstr "データから地域を設定"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Snap Threshold value       (Valid only with Build option and -s)"
-#~ msgstr "スナップの閾値"
+msgid "Snap Threshold value       (Valid only with Build option and -s)"
+msgstr "スナップの閾値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Suppress drawing of text outlines"
-#~ msgstr "テキストのアウトラインを非表示"
+msgid "Suppress drawing of text outlines"
+msgstr "テキストのアウトラインを非表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DXF layers with line data"
-#~ msgstr "ラインデータを含むファイル"
+msgid "DXF layers with line data"
+msgstr "ラインデータを含むファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DXF layers with label data"
-#~ msgstr "ラベルデータを含むファイル"
+msgid "DXF layers with label data"
+msgstr "ラベルデータを含むファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Prefix for dig or dig_ascii and dig_att output files"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Prefix for dig or dig_ascii and dig_att output files"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where lines and labels are one or more of:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "ここでのlines,labelsの入力形式は以下の通りです:\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Where lines and labels are one or more of:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ここでのlines,labelsの入力形式は以下の通りです:\n"
+"\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "      and/or   \n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      または   \n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"      and/or   \n"
+"\n"
+msgstr ""
+"      または   \n"
+"\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "angle of rotation"
-#~ msgstr "回転角度"
+msgid "angle of rotation"
+msgstr "回転角度"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "provide attributes of type: const,rows,cols"
-#~ msgstr "属性タイプ"
+msgid "provide attributes of type: const,rows,cols"
+msgstr "属性タイプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "binary vector map to be converted to ascii"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "binary vector map to be converted to ascii"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Converts ASCII vector map layers into binary vector map layers."
-#~ msgstr " ASCII形式のファイルをベクトルマップとしてインポートします"
+msgid "Converts ASCII vector map layers into binary vector map layers."
+msgstr " ASCII形式のファイルをベクトルマップとしてインポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "what load"
-#~ msgstr "更新する対象"
+msgid "what load"
+msgstr "更新する対象"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "key column"
-#~ msgstr "キーカラム"
+msgid "key column"
+msgstr "キーカラム"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Prints information about a binary GRASS vector map layer."
-#~ msgstr "ベクトルマップについての情報を表示します"
+msgid "Prints information about a binary GRASS vector map layer."
+msgstr "ベクトルマップについての情報を表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cleans out dead lines in GRASS vector maps."
-#~ msgstr "ベクトルマップのデータ中で削除マークの付いた線を全て取り除きます"
+msgid "Cleans out dead lines in GRASS vector maps."
+msgstr "ベクトルマップのデータ中で削除マークの付いた線を全て取り除きます"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Key (id) column name"
-#~ msgstr "キーカラム"
+msgid "Key (id) column name"
+msgstr "キーカラム"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select area, line, or site "
-#~ msgstr "タイプ"
+msgid "Select area, line, or site "
+msgstr "タイプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input vector map for ARC/INFO conversion"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "input vector map for ARC/INFO conversion"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "coverage type"
-#~ msgstr "抽出するタイプ"
+msgid "coverage type"
+msgstr "抽出するタイプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "prefix for ARC/INFO output filenames"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "prefix for ARC/INFO output filenames"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The postscript versions of these papers are available via Internet at"
-#~ msgstr "これらの文献はポストスクリプト形式で下のURLから入手できます"
+msgid "The postscript versions of these papers are available via Internet at"
+msgstr "これらの文献はポストスクリプト形式で下のURLから入手できます"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please cite these references in publications where the results of this"
-#~ msgstr "このプログラムの結果を論文等に公表する場合, "
+msgid "Please cite these references in publications where the results of this"
+msgstr "このプログラムの結果を論文等に公表する場合, "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use category data instead of attribute"
-#~ msgstr "属性の代わりにカテゴリーデータを標高値として出力"
+msgid "Use category data instead of attribute"
+msgstr "属性の代わりにカテゴリーデータを標高値として出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do zero attributes/cats represent elevation?"
-#~ msgstr "入力ファイルの値0を標高に置き換える"
+msgid "Do zero attributes/cats represent elevation?"
+msgstr "入力ファイルの値0を標高に置き換える"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "path to GRASS database of input location"
-#~ msgstr "目的ロケーションを含むデータベース"
+msgid "path to GRASS database of input location"
+msgstr "目的ロケーションを含むデータベース"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output vector map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "output vector map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Automatically run \"v.support\" on newly created vector map."
-#~ msgstr "'v.support'コマンドを自動的に実行"
+msgid "Automatically run \"v.support\" on newly created vector map."
+msgstr "'v.support'コマンドを自動的に実行"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Type of object to extract (area, line or both)"
-#~ msgstr "抽出する線のタイプ"
+msgid "Type of object to extract (area, line or both)"
+msgstr "抽出する線のタイプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Limit line output to area-edge arcs"
-#~ msgstr "エリアエッジのみ抽出"
+msgid "Limit line output to area-edge arcs"
+msgstr "エリアエッジのみ抽出"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Limit line output to line arcs"
-#~ msgstr "線のみ抽出"
+msgid "Limit line output to line arcs"
+msgstr "線のみ抽出"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Polygon Cookie Cutter  (Boolean AND Overlay)."
-#~ msgstr ""
-#~ "2つの既存するベクトルマップの交差関係にもとづいた演算(ブール代数のANDオー"
-#~ "バーレイ)を行い、新しいマップを作成します"
+msgid "Polygon Cookie Cutter  (Boolean AND Overlay)."
+msgstr ""
+"2つの既存するベクトルマップの交差関係にもとづいた演算(ブール代数のANDオーバー"
+"レイ)を行い、新しいマップを作成します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ARC/INFO ungenerate lines file"
-#~ msgstr "入力するラインファイル"
+msgid "ARC/INFO ungenerate lines file"
+msgstr "入力するラインファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ARC/INFO ungenerate label-points file"
-#~ msgstr "入力するラベル(ポイント)ファイル"
+msgid "ARC/INFO ungenerate label-points file"
+msgstr "入力するラベル(ポイント)ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ARC/INFO label-text file"
-#~ msgstr "入力するラベル(テキスト)ファイル"
+msgid "ARC/INFO label-text file"
+msgstr "入力するラベル(テキスト)ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "resultant Vector output file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "resultant Vector output file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ID Number column in label-text file"
-#~ msgstr "テキストの列数(ID番号)"
+msgid "ID Number column in label-text file"
+msgstr "テキストの列数(ID番号)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "GRASS category column in label-text file"
-#~ msgstr "テキストの列数(カテゴリー値)"
+msgid "GRASS category column in label-text file"
+msgstr "テキストの列数(カテゴリー値)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "GRASS attribute column in label-text file"
-#~ msgstr "テキストの列数(属性)"
+msgid "GRASS attribute column in label-text file"
+msgstr "テキストの列数(属性)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "new pruned vector map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "new pruned vector map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "reports attribute, label, and other information about a sites file"
-#~ msgstr "サイトマップの基礎情報を出力します"
+msgid "reports attribute, label, and other information about a sites file"
+msgstr "サイトマップの基礎情報を出力します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of sites file."
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Name of sites file."
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Load quietly"
-#~ msgstr "説明なし"
+msgid "Load quietly"
+msgstr "説明なし"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Only count sites in current window for min/max."
-#~ msgstr "最大値と最小値のみ出力"
+msgid "Only count sites in current window for min/max."
+msgstr "最大値と最小値のみ出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show quartiles for decimal attributes"
-#~ msgstr "属性番号の出力"
+msgid "Show quartiles for decimal attributes"
+msgstr "属性番号の出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input sites map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of input sites map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "which decimal attribute (if multiple)"
-#~ msgstr "属性番号"
+msgid "which decimal attribute (if multiple)"
+msgstr "属性番号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use raster's region vs. current region"
-#~ msgstr "ラスターマップの領域の使用"
+msgid "Use raster's region vs. current region"
+msgstr "ラスターマップの領域の使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of sites file to filter"
-#~ msgstr "入力するファイル(サイト)"
+msgid "Name of sites file to filter"
+msgstr "入力するファイル(サイト)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a GRASS site list file into an ASCII listing of site locations "
-#~ "and their descriptions."
-#~ msgstr "サイトマップをASCII形式のサイトリストとしてエクスポートします"
+msgid ""
+"Converts a GRASS site list file into an ASCII listing of site locations and "
+"their descriptions."
+msgstr "サイトマップをASCII形式のサイトリストとしてエクスポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Include site attributes in the output"
-#~ msgstr "カテゴリーラベルも出力"
+msgid "Include site attributes in the output"
+msgstr "カテゴリーラベルも出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Include site attribute identifiers in the output"
-#~ msgstr "属性識別子も出力"
+msgid "Include site attribute identifiers in the output"
+msgstr "属性識別子も出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input site list"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of input site list"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of cells to surround site cell"
-#~ msgstr "考慮する周辺のセル数"
+msgid "Number of cells to surround site cell"
+msgstr "考慮する周辺のセル数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attribute field type to use for operation"
-#~ msgstr "属性タイプ"
+msgid "Attribute field type to use for operation"
+msgstr "属性タイプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attribute field number to use for operation"
-#~ msgstr "属性番号"
+msgid "Attribute field number to use for operation"
+msgstr "属性番号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "String attribute number to use for description"
-#~ msgstr "文字型属性番号"
+msgid "String attribute number to use for description"
+msgstr "文字型属性番号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create a single-valued (0/1) raster map"
-#~ msgstr "0と1のみで構成されるラスターマップを出力"
+msgid "Create a single-valued (0/1) raster map"
+msgstr "0と1のみで構成されるラスターマップを出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Average an attribute of a site_list for all the sites within each cell of "
-#~ "the current region."
-#~ msgstr "サイトマップ全体から属性の平均を出力します"
+msgid ""
+"Average an attribute of a site_list for all the sites within each cell of "
+"the current region."
+msgstr "サイトマップ全体から属性の平均を出力します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attribute to average values over"
-#~ msgstr "属性タイプ"
+msgid "Attribute to average values over"
+msgstr "属性タイプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Index of attribute type (ignored for cat)"
-#~ msgstr "属性番号"
+msgid "Index of attribute type (ignored for cat)"
+msgstr "属性番号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "sites list to store means"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "sites list to store means"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Suppress windows with zero averages"
-#~ msgstr "データのないセルは出力しない"
+msgid "Suppress windows with zero averages"
+msgstr "データのないセルは出力しない"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output in g.gnuplot format (overrides -z and writes to stdout)"
-#~ msgstr "'g.gnuplot'コマンド形式で出力"
+msgid "Output in g.gnuplot format (overrides -z and writes to stdout)"
+msgstr "'g.gnuplot'コマンド形式で出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Convert an ASCII listing of site locations into a GRASS site list file."
-#~ msgstr "サイトマップをASCII形式のサイトリストとしてエクスポートします"
+msgid "Convert an ASCII listing of site locations into a GRASS site list file."
+msgstr "サイトマップをASCII形式のサイトリストとしてエクスポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "sites file to be created"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "sites file to be created"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "number of dimensions (default=2)"
-#~ msgstr "配列の数(デフォルト2)"
+msgid "number of dimensions (default=2)"
+msgstr "配列の数(デフォルト2)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input field separator"
-#~ msgstr "区切り"
+msgid "input field separator"
+msgstr "区切り"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "datetime or datetime1/datetime2"
-#~ msgstr "タイムスタンプ"
+msgid "datetime or datetime1/datetime2"
+msgstr "タイムスタンプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows the user to re-project a sites file from one location to the "
-#~ "current location (no datum transformation yet)."
-#~ msgstr "サイトマップの投影変換を行います"
+msgid ""
+"Allows the user to re-project a sites file from one location to the current "
+"location (no datum transformation yet)."
+msgstr "サイトマップの投影変換を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input sites list"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "input sites list"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "location of input sites list"
-#~ msgstr "再投影を行うロケーション"
+msgid "location of input sites list"
+msgstr "再投影を行うロケーション"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "mapset of input sites list"
-#~ msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
+msgid "mapset of input sites list"
+msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output sites list"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "output sites list"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List sites files in input location and exit"
-#~ msgstr "目的ロケーション内のサイトマップ一覧表示"
+msgid "List sites files in input location and exit"
+msgstr "目的ロケーション内のサイトマップ一覧表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Don't prompt for Map header information"
-#~ msgstr "ヘッダーを削除"
+msgid "Don't prompt for Map header information"
+msgstr "ヘッダーを削除"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Field type (\"string\", \"dim\", or \"decimal\") and index to use for "
-#~ "category value (uses \"cat\" by default)"
-#~ msgstr "属性タイプまたは属性番号"
+msgid ""
+"Field type (\"string\", \"dim\", or \"decimal\") and index to use for "
+"category value (uses \"cat\" by default)"
+msgstr "属性タイプまたは属性番号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows the user to interactively adjust the settings (zoom  and  pan) of "
-#~ "the current geographic region using a pointing device such as a mouse."
-#~ msgstr "対象地域のズーム/パンをマウスにより行います"
+msgid ""
+"Allows the user to interactively adjust the settings (zoom  and  pan) of the "
+"current geographic region using a pointing device such as a mouse."
+msgstr "対象地域のズーム/パンをマウスにより行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color of lines separating the colors of the color table"
-#~ msgstr "セパレータの色"
+msgid "Color of lines separating the colors of the color table"
+msgstr "セパレータの色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Displays points, as icons, at user-defined locations in the active "
-#~ "display frame on the graphics monitor."
-#~ msgstr "アイコンでポイントマーカーを表示します"
+msgid ""
+"Displays points, as icons, at user-defined locations in the active display "
+"frame on the graphics monitor."
+msgstr "アイコンでポイントマーカーを表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing sites file"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Name of existing sites file"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Identify just one site"
-#~ msgstr "1度のみ実行"
+msgid "Identify just one site"
+msgstr "1度のみ実行"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "For parsing by programs: Terse output"
-#~ msgstr "簡易表示"
+msgid "For parsing by programs: Terse output"
+msgstr "簡易表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows the user to interactively query site list descriptions. "
-#~ msgstr ""
-#~ "マウスで指定した位置でのサイトマップのカテゴリー情報を表示します(ここはど"
-#~ "こ?なに?)"
+msgid "Allows the user to interactively query site list descriptions. "
+msgstr ""
+"マウスで指定した位置でのサイトマップのカテゴリー情報を表示します(ここはどこ?"
+"なに?)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color to erase with"
-#~ msgstr "塗りつぶす色"
+msgid "Color to erase with"
+msgstr "塗りつぶす色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of a spheroid (for lat/lon coordinate conversion)"
-#~ msgstr "変換先の楕円体"
+msgid "Name of a spheroid (for lat/lon coordinate conversion)"
+msgstr "変換先の楕円体"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Displays three-dimensional images based on raster map layers"
-#~ msgstr "ラスターマップを3次元で表示します"
+msgid "Displays three-dimensional images based on raster map layers"
+msgstr "ラスターマップを3次元で表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The raster map used to generate the color"
-#~ msgstr "色のラスターマップ"
+msgid "The raster map used to generate the color"
+msgstr "色のラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The raster map used to generate the 3-d texture"
-#~ msgstr "標高のラスターマップ"
+msgid "The raster map used to generate the 3-d texture"
+msgstr "標高のラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "coordinates of center of view"
-#~ msgstr "視野の中心座標"
+msgid "coordinates of center of view"
+msgstr "視野の中心座標"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Frequency of vector lines in output"
-#~ msgstr "格子間隔"
+msgid "Frequency of vector lines in output"
+msgstr "格子間隔"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Field of view"
-#~ msgstr "視野の角度"
+msgid "Field of view"
+msgstr "視野の角度"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color of bounding box"
-#~ msgstr "枠の色"
+msgid "Color of bounding box"
+msgstr "枠の色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show null elevations"
-#~ msgstr "NULL値を表示"
+msgid "Show null elevations"
+msgstr "NULL値を表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Draw labelled vector lines to the current display device"
-#~ msgstr "ベクトルラインを表示します"
+msgid "Draw labelled vector lines to the current display device"
+msgstr "ベクトルラインを表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing vector map to draw"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Name of existing vector map to draw"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Draw all lines using either a GRASS standard color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr "線の色"
+msgid ""
+"Draw all lines using either a GRASS standard color or R:G:B triplet "
+"(separated by colons)"
+msgstr "線の色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Only draw areas with a matching category number (for constant color "
-#~ "option only)"
-#~ msgstr "表示するカテゴリー番号"
+msgid ""
+"Only draw areas with a matching category number (for constant color option "
+"only)"
+msgstr "表示するカテゴリー番号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Draw lines according to a legend file (<cat> <R> <G> <B>)"
-#~ msgstr "凡例用ファイル"
+msgid "Draw lines according to a legend file (<cat> <R> <G> <B>)"
+msgstr "凡例用ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use random colors"
-#~ msgstr "ランダムな色を使用"
+msgid "Use random colors"
+msgstr "ランダムな色を使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fill color -- a GRASS named color, an R:G:B triplet, or \"none\""
-#~ msgstr "塗りつぶす色"
+msgid "Fill color -- a GRASS named color, an R:G:B triplet, or \"none\""
+msgstr "塗りつぶす色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Line color -- a GRASS named color, an R:G:B triplet, or \"none\""
-#~ msgstr "境界線の色"
+msgid "Line color -- a GRASS named color, an R:G:B triplet, or \"none\""
+msgstr "境界線の色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Limit to matching category number(s) (constant color option only)"
-#~ msgstr "表示するカテゴリー番号(色が指定されているときのみ有効)"
+msgid "Limit to matching category number(s) (constant color option only)"
+msgstr "表示するカテゴリー番号(色が指定されているときのみ有効)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use a legend file: (<cat> <R> <G> <B> [<R> <G> <B>])"
-#~ msgstr "凡例用ファイル"
+msgid "Use a legend file: (<cat> <R> <G> <B> [<R> <G> <B>])"
+msgstr "凡例用ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sets the current color to that stated"
-#~ msgstr "色"
+msgid "Sets the current color to that stated"
+msgstr "色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Size, in pixels, in which the icon is to be drawn"
-#~ msgstr "アイコンのサイズ(ピクセル)"
+msgid "Size, in pixels, in which the icon is to be drawn"
+msgstr "アイコンのサイズ(ピクセル)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Interactively label sites using a string or double attribute value or the "
-#~ "category value on the current graphics monitor."
-#~ msgstr "サイトラベルを表示します"
+msgid ""
+"Interactively label sites using a string or double attribute value or the "
+"category value on the current graphics monitor."
+msgstr "サイトラベルを表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of sites file"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of sites file"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Index of attribute. Ignored when attr=cat or attr=coords."
-#~ msgstr "属性番号"
+msgid "Index of attribute. Ignored when attr=cat or attr=coords."
+msgstr "属性番号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Relative horizontal position 'left|center|right'"
-#~ msgstr "位置(水平方向)"
+msgid "Relative horizontal position 'left|center|right'"
+msgstr "位置(水平方向)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Relative vertical position 'top|center|bottom'"
-#~ msgstr "位置(鉛直方向)"
+msgid "Relative vertical position 'top|center|bottom'"
+msgstr "位置(鉛直方向)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Size of text (pixels)"
-#~ msgstr "テキストのサイズ"
+msgid "Size of text (pixels)"
+msgstr "テキストのサイズ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sets the font"
-#~ msgstr "フォント"
+msgid "Sets the font"
+msgstr "フォント"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sets the current grid color"
-#~ msgstr "線の色"
+msgid "Sets the current grid color"
+msgstr "線の色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "displays vector maps, optionally only selected categories in current "
-#~ "monitor window."
-#~ msgstr "ベクトルマップを表示します"
+msgid ""
+"displays vector maps, optionally only selected categories in current monitor "
+"window."
+msgstr "ベクトルマップを表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector category number(s) to be displayed"
-#~ msgstr "表示するカテゴリー番号"
+msgid "Vector category number(s) to be displayed"
+msgstr "表示するカテゴリー番号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fill areas of selected polygons"
-#~ msgstr "選択したカテゴリー番号の領域を塗りつぶす"
+msgid "Fill areas of selected polygons"
+msgstr "選択したカテゴリー番号の領域を塗りつぶす"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input is a UNIX file name"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Input is a UNIX file name"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows the user to establish whether a map will be displayed using its "
-#~ "own color table or the fixed color table of the graphics monitor."
-#~ msgstr "モニターに用いるカラーテーブルを設定します"
+msgid ""
+"Allows the user to establish whether a map will be displayed using its own "
+"color table or the fixed color table of the graphics monitor."
+msgstr "モニターに用いるカラーテーブルを設定します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
-#~ "frame on the user's graphics monitor."
-#~ msgstr "指定した2地点を結ぶ航程線を描きます"
+msgid ""
+"Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
+"frame on the user's graphics monitor."
+msgstr "指定した2地点を結ぶ航程線を描きます"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates and modifies icons for use with ps.map."
-#~ msgstr "ポストスクリプトマップに使用するアイコンの作成/編集を行います"
+msgid "Creates and modifies icons for use with ps.map."
+msgstr "ポストスクリプトマップに使用するアイコンの作成/編集を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "icon filename"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "icon filename"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "file containing mapping instructions (or use input=- to enter from "
-#~ "keyboard)"
-#~ msgstr "設定ファイル"
+msgid ""
+"file containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
+msgstr "設定ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: 1panel)"
-#~ msgstr "スケール (例: 1:25000)"
+msgid "scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: 1panel)"
+msgstr "スケール (例: 1:25000)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "number of copies to print"
-#~ msgstr "部数"
+msgid "number of copies to print"
+msgstr "部数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Selects a PostScript device for GRASS hardcopy output."
-#~ msgstr "ハードコピーを出力するデバイスを選択します"
+msgid "Selects a PostScript device for GRASS hardcopy output."
+msgstr "ハードコピーを出力するデバイスを選択します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name of PostScript painter to select"
-#~ msgstr "使用するデバイス"
+msgid "name of PostScript painter to select"
+msgstr "使用するデバイス"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "list all available PostScript painters"
-#~ msgstr "ポストスクリプトペインタの一覧表示"
+msgid "list all available PostScript painters"
+msgstr "ポストスクリプトペインタの一覧表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "print name of currently selected PostScript painter"
-#~ msgstr "現在選択されているペインタ名を表示"
+msgid "print name of currently selected PostScript painter"
+msgstr "現在選択されているペインタ名を表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "quietly select PostScript painter"
-#~ msgstr "説明なし"
+msgid "quietly select PostScript painter"
+msgstr "説明なし"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates raster maps from ERDAS files."
-#~ msgstr "ERDAS/LANファイルをラスターマップとしてインポートします"
+msgid "Creates raster maps from ERDAS files."
+msgstr "ERDAS/LANファイルをラスターマップとしてインポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List the ERDAS header only"
-#~ msgstr "ヘッダーのみ一覧表示"
+msgid "List the ERDAS header only"
+msgstr "ヘッダーのみ一覧表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Disable autoswap detection"
-#~ msgstr "自動でビット反転しない"
+msgid "Disable autoswap detection"
+msgstr "自動でビット反転しない"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Force Swapping (overrides default auto)"
-#~ msgstr "強制ビット反転"
+msgid "Force Swapping (overrides default auto)"
+msgstr "強制ビット反転"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output prefix of the GRASS raster maps to be created."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "output prefix of the GRASS raster maps to be created."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Erdas trailer input file name"
-#~ msgstr "ERDASトレイラーファイル"
+msgid "Erdas trailer input file name"
+msgstr "ERDASトレイラーファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Starting row."
-#~ msgstr "開始行"
+msgid "Starting row."
+msgstr "開始行"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Starting column."
-#~ msgstr "開始列"
+msgid "Starting column."
+msgstr "開始列"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of columns to extract."
-#~ msgstr "抽出する列数"
+msgid "Number of columns to extract."
+msgstr "抽出する列数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates ERDAS files from raster maps."
-#~ msgstr "GRASSの画像ファイルをERDAS/LANファイルとしてエクスポートします"
+msgid "Creates ERDAS files from raster maps."
+msgstr "GRASSの画像ファイルをERDAS/LANファイルとしてエクスポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output 16-bit image (default 8)"
-#~ msgstr "16bitイメージで出力"
+msgid "Output 16-bit image (default 8)"
+msgstr "16bitイメージで出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Force byte swapping"
-#~ msgstr "強制ビット反転"
+msgid "Force byte swapping"
+msgstr "強制ビット反転"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Erdas output file name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Erdas output file name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "maximum number of sub-signatures in any class"
-#~ msgstr "サブシグネチャの最大値"
+msgid "maximum number of sub-signatures in any class"
+msgstr "サブシグネチャの最大値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Generate statistics for i.smap from raster map layer."
-#~ msgstr "'i.smap'用のファイルを非対話形式で作成します"
+msgid "Generate statistics for i.smap from raster map layer."
+msgstr "'i.smap'用のファイルを非対話形式で作成します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows category values from several raster map layers to be combined."
-#~ msgstr "ラスターマップのカテゴリー値を論理操作します"
+msgid "Allows category values from several raster map layers to be combined."
+msgstr "ラスターマップのカテゴリー値を論理操作します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use symbols (instead of graphics)"
-#~ msgstr "シンボルを使用"
+msgid "Use symbols (instead of graphics)"
+msgstr "シンボルを使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Import non-georeferenced PNG format image."
-#~ msgstr "PNGファイルをラスターマップとしてインポートします"
+msgid "Import non-georeferenced PNG format image."
+msgstr "PNGファイルをラスターマップとしてインポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create floating-point maps (0.0 - 1.0)."
-#~ msgstr "実数形式のマップを作成"
+msgid "Create floating-point maps (0.0 - 1.0)."
+msgstr "実数形式のマップを作成"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output image file header only."
-#~ msgstr "ヘッダーのみ出力"
+msgid "Output image file header only."
+msgstr "ヘッダーのみ出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Verbose mode on."
-#~ msgstr "説明付き表示"
+msgid "Verbose mode on."
+msgstr "説明付き表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable extend memory option: Operation is slow"
-#~ msgstr "仮想メモリを使用"
+msgid "Enable extend memory option: Operation is slow"
+msgstr "仮想メモリを使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of an output binary map (use out=- for stdout)"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of an output binary map (use out=- for stdout)"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts point data in a GRASS raster map layer into a GRASS site_lists "
-#~ "file."
-#~ msgstr "ラスターマップからデータを抽出してサイトマップに変換します"
+msgid ""
+"Converts point data in a GRASS raster map layer into a GRASS site_lists file."
+msgstr "ラスターマップからデータを抽出してサイトマップに変換します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output as decimal attribute rather than cat"
-#~ msgstr "属性番号として出力"
+msgid "Output as decimal attribute rather than cat"
+msgstr "属性番号として出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output as third dimension rather than cat"
-#~ msgstr "標高値として出力"
+msgid "Output as third dimension rather than cat"
+msgstr "標高値として出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of raster map."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of raster map."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a new binary GRASS vector (v.digit) file by extracting linear "
-#~ "features from a thinned raster map."
-#~ msgstr "細線化したラスターマップからベクトルマップを作成します"
+msgid ""
+"Creates a new binary GRASS vector (v.digit) file by extracting linear "
+"features from a thinned raster map."
+msgstr "細線化したラスターマップからベクトルマップを作成します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Line type of the extracted vectors"
-#~ msgstr "出力タイプ"
+msgid "Line type of the extracted vectors"
+msgstr "出力タイプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a raster map layer and site list file containing randomly located "
-#~ "sites."
-#~ msgstr "任意抽出を行います"
+msgid ""
+"Creates a raster map layer and site list file containing randomly located "
+"sites."
+msgstr "任意抽出を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output sites map"
-#~ msgstr "出力するファイル(サイトマップ)"
+msgid "Name of the output sites map"
+msgstr "出力するファイル(サイトマップ)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Imports a TIFF (8 or 24 bit) raster map into GRASS raster map(s)"
-#~ msgstr "TIFFファイルをラスターマップとしてインポートします"
+msgid "Imports a TIFF (8 or 24 bit) raster map into GRASS raster map(s)"
+msgstr "TIFFファイルをラスターマップとしてインポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name on TIFF file to input."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name on TIFF file to input."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bayesian expert system development program."
-#~ msgstr ""
-#~ "ベイズの統計に基づいた推論規則を適用し新しいラスターマップを作成します"
+msgid "Bayesian expert system development program."
+msgstr "ベイズの統計に基づいた推論規則を適用し新しいラスターマップを作成します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Run verbosely with debugging output"
-#~ msgstr "説明付き表示"
+msgid "Run verbosely with debugging output"
+msgstr "説明付き表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The site list"
-#~ msgstr "出力:クランプの重心を示すファイル"
+msgid "The site list"
+msgstr "出力:クランプの重心を示すファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster map(s) to report on"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "raster map(s) to report on"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectacres),c(ell_counts),p"
-#~ "(ercent_cover)"
-#~ msgstr "単位"
+msgid ""
+"mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectacres),c(ell_counts),p"
+"(ercent_cover)"
+msgstr "単位"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name of an output file to hold the report"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "name of an output file to hold the report"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "number of fp subranges to collect stats from"
-#~ msgstr "誤差の桁数"
+msgid "number of fp subranges to collect stats from"
+msgstr "誤差の桁数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "filter out all no data cells"
-#~ msgstr "NULL値を対象に含まない"
+msgid "filter out all no data cells"
+msgstr "NULL値を対象に含まない"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "filter out cells where all maps have no data"
-#~ msgstr "すべてのマップでNULL値となっているセルを除く"
+msgid "filter out cells where all maps have no data"
+msgstr "すべてのマップでNULL値となっているセルを除く"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "report for cats fp ranges (fp maps only)"
-#~ msgstr "実数でレポートを出力"
+msgid "report for cats fp ranges (fp maps only)"
+msgstr "実数でレポートを出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Generates an output raster map layer with contiguous areas grown by one "
-#~ "cell (pixel)."
-#~ msgstr "エリアを拡大したラスターマップを作成します"
+msgid ""
+"Generates an output raster map layer with contiguous areas grown by one cell "
+"(pixel)."
+msgstr "エリアを拡大したラスターマップを作成します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "re-project a raster map from one location to the current location (no "
-#~ "datum transformation yet)"
-#~ msgstr "ラスターマップの投影変換を行います"
+msgid ""
+"re-project a raster map from one location to the current location (no datum "
+"transformation yet)"
+msgstr "ラスターマップの投影変換を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "mapset of input map"
-#~ msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
+msgid "mapset of input map"
+msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "resolution of output map"
-#~ msgstr "解像度"
+msgid "resolution of output map"
+msgstr "解像度"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Don't attempt to crop output map"
-#~ msgstr "投影後の不要部分を削除しない"
+msgid "Don't attempt to crop output map"
+msgstr "投影後の不要部分を削除しない"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print grid coordinates (east and north) (requires -1 flag)"
-#~ msgstr "格子点の座標を出力"
+msgid "Print grid coordinates (east and north) (requires -1 flag)"
+msgstr "格子点の座標を出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output is the interpolation error"
-#~ msgstr "誤差を出力"
+msgid "output is the interpolation error"
+msgstr "誤差を出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "read fp map as integer"
-#~ msgstr "実数を整数に変換して使用"
+msgid "read fp map as integer"
+msgstr "実数を整数に変換して使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "format for reporting the slope"
-#~ msgstr "傾斜の単位"
+msgid "format for reporting the slope"
+msgstr "傾斜の単位"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "type of output aspect and slope maps"
-#~ msgstr "出力する値の型"
+msgid "type of output aspect and slope maps"
+msgstr "出力する値の型"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output E-W slope filename"
-#~ msgstr "東西方向の傾斜を出力するファイル"
+msgid "Output E-W slope filename"
+msgstr "東西方向の傾斜を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output N-S slope filename"
-#~ msgstr "南北方向の傾斜を出力するファイル"
+msgid "Output N-S slope filename"
+msgstr "南北方向の傾斜を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output partial derivative dxx filename"
-#~ msgstr "dxx値の偏導関数を出力するファイル"
+msgid "Output partial derivative dxx filename"
+msgstr "dxx値の偏導関数を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output partial derivative dyy filename"
-#~ msgstr "dyy値の偏導関数を出力するファイル"
+msgid "Output partial derivative dyy filename"
+msgstr "dyy値の偏導関数を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output partial derivative dxy filename"
-#~ msgstr "dxy値の偏導関数を出力するファイル"
+msgid "Output partial derivative dxy filename"
+msgstr "dxy値の偏導関数を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of file for output (use out=- for stdout)"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of file for output (use out=- for stdout)"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "print range only."
-#~ msgstr "最大値と最小値のみ出力"
+msgid "print range only."
+msgstr "最大値と最小値のみ出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts raster data referenced using latitude and longitude coordinates "
-#~ "to a UTM-referenced map layer in GRASS raster format."
-#~ msgstr "緯度/経度座標ファイルから UTM座標ファイルを作成します"
+msgid ""
+"Converts raster data referenced using latitude and longitude coordinates to "
+"a UTM-referenced map layer in GRASS raster format."
+msgstr "緯度/経度座標ファイルから UTM座標ファイルを作成します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input file"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "input file"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "one corner latitude and longitude of the input\n"
-#~ "format: {nw|ne|sw|se},%s,%s"
-#~ msgstr "領域の端の座標値 入力形式: {nw|ne|sw|se},%s,%s"
+msgid ""
+"one corner latitude and longitude of the input\n"
+"format: {nw|ne|sw|se},%s,%s"
+msgstr "領域の端の座標値 入力形式: {nw|ne|sw|se},%s,%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "resolution of the input (in arc seconds)"
-#~ msgstr "解像度(秒角)"
+msgid "resolution of the input (in arc seconds)"
+msgstr "解像度(秒角)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Starting points site file"
-#~ msgstr "始点を示すサイトマップ"
+msgid "Starting points site file"
+msgstr "始点を示すサイトマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stop points site file"
-#~ msgstr "終点を示すサイトマップ"
+msgid "Stop points site file"
+msgstr "終点を示すサイトマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Extracts area edges from a raster map layer and converts data to GRASS "
-#~ "vector format."
-#~ msgstr "ラスターマップからエリアエッジを抽出してベクトルマップを作成します"
+msgid ""
+"Extracts area edges from a raster map layer and converts data to GRASS "
+"vector format."
+msgstr "ラスターマップからエリアエッジを抽出してベクトルマップを作成します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output only area borders as vector lines"
-#~ msgstr "ベクトルラインを出力"
+msgid "Output only area borders as vector lines"
+msgstr "ベクトルラインを出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of values printed before wrapping a line"
-#~ msgstr "読み込む桁数"
+msgid "Number of values printed before wrapping a line"
+msgstr "読み込む桁数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster map name from which to copy color table"
-#~ msgstr "カラーテーブルに用いるラスターマップ"
+msgid "raster map name from which to copy color table"
+msgstr "カラーテーブルに用いるラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Where color type is one of:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ここでのカラーテーブル(colorパラメータ)は次のうちのいずれかです:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Where color type is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ここでのカラーテーブル(colorパラメータ)は次のうちのいずれかです:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  aspect    (aspect oriented grey colors)\n"
-#~ msgstr "  aspect    (グレーカラー)\n"
+msgid "  aspect    (aspect oriented grey colors)\n"
+msgstr "  aspect    (グレーカラー)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  grey      (linear grey scale)\n"
-#~ msgstr "  grey      (グレースケール)\n"
+msgid "  grey      (linear grey scale)\n"
+msgstr "  grey      (グレースケール)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  grey.eq   (histogram equalized grey scale)\n"
-#~ msgstr "  grey.eq   (ヒストグラムを平滑化したグレースケール)\n"
+msgid "  grey.eq   (histogram equalized grey scale)\n"
+msgstr "  grey.eq   (ヒストグラムを平滑化したグレースケール)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  grey.log  (histogram logarithmic transformed grey scale)\n"
-#~ msgstr "  grey.log  (ヒストグラムを対数化したグレースケール)\n"
+msgid "  grey.log  (histogram logarithmic transformed grey scale)\n"
+msgstr "  grey.log  (ヒストグラムを対数化したグレースケール)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  byg       (blue through yellow to green colors)\n"
-#~ msgstr "  byg       (青→黄→緑)\n"
+msgid "  byg       (blue through yellow to green colors)\n"
+msgstr "  byg       (青→黄→緑)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  byr       (blue through yellow to red colors)\n"
-#~ msgstr "  byr       (青→黄→赤)\n"
+msgid "  byr       (blue through yellow to red colors)\n"
+msgstr "  byr       (青→黄→赤)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  gyr       (green through yellow to red colors)\n"
-#~ msgstr "  gyr       (緑→黄→赤)\n"
+msgid "  gyr       (green through yellow to red colors)\n"
+msgstr "  gyr       (緑→黄→赤)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  rainbow   (rainbow color table)\n"
-#~ msgstr "  rainbow   (レインボー)\n"
+msgid "  rainbow   (rainbow color table)\n"
+msgstr "  rainbow   (レインボー)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  ramp      (color ramp)\n"
-#~ msgstr "  ramp      (ランプ)\n"
+msgid "  ramp      (color ramp)\n"
+msgstr "  ramp      (ランプ)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  ryg       (red through yellow to green colors)\n"
-#~ msgstr "  ryg       (赤→黄→緑)\n"
+msgid "  ryg       (red through yellow to green colors)\n"
+msgstr "  ryg       (赤→黄→緑)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  random    (random color table)\n"
-#~ msgstr "  random    (ランダム)\n"
+msgid "  random    (random color table)\n"
+msgstr "  random    (ランダム)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  wave      (color wave)\n"
-#~ msgstr "  wave      (カラーウェーブ)\n"
+msgid "  wave      (color wave)\n"
+msgstr "  wave      (カラーウェーブ)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  rules     (create new color table by rules)\n"
-#~ msgstr "  rules     (ルールの新規作成)\n"
+msgid "  rules     (create new color table by rules)\n"
+msgstr "  rules     (ルールの新規作成)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "method of object-based statistic"
-#~ msgstr "統計解析方法"
+msgid "method of object-based statistic"
+msgstr "統計解析方法"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "resultant raster map (not used with 'distribution')"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "resultant raster map (not used with 'distribution')"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Northern limit of geographic region"
-#~ msgstr "領域の北端"
+msgid "Northern limit of geographic region"
+msgstr "領域の北端"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Eastern limit of geographic region"
-#~ msgstr "領域の東端"
+msgid "Eastern limit of geographic region"
+msgstr "領域の東端"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Western limit of geographic region"
-#~ msgstr "領域の西端"
+msgid "Western limit of geographic region"
+msgstr "領域の西端"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Override projection (use locations projection)"
-#~ msgstr "現在のロケーションの投影法を使用"
+msgid "Override projection (use locations projection)"
+msgstr "現在のロケーションの投影法を使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Extend location extents based on new dataset."
-#~ msgstr "データセットをもとにロケーションを拡張"
+msgid "Extend location extents based on new dataset."
+msgstr "データセットをもとにロケーションを拡張"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum magnitude of random grid point offset"
-#~ msgstr "ランダムにとるオフセットの最大値"
+msgid "Maximum magnitude of random grid point offset"
+msgstr "ランダムにとるオフセットの最大値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Outputs a raster map layer whose category values represent the "
-#~ "application of user-specified criteria (rules statements) to other raster "
-#~ "map layers' category values."
-#~ msgstr "指定した推論規則を適用し新しいラスターマップを作成します"
+msgid ""
+"Outputs a raster map layer whose category values represent the application "
+"of user-specified criteria (rules statements) to other raster map layers' "
+"category values."
+msgstr "指定した推論規則を適用し新しいラスターマップを作成します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Converts a PPM image file to GRASS raster map(s)."
-#~ msgstr "PPMファイルをラスターマップとしてインポートします"
+msgid "Converts a PPM image file to GRASS raster map(s)."
+msgstr "PPMファイルをラスターマップとしてインポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create separate red/green/blue maps."
-#~ msgstr "赤/緑/青に対応するラスターマップを出力"
+msgid "Create separate red/green/blue maps."
+msgstr "赤/緑/青に対応するラスターマップを出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create composite color map."
-#~ msgstr "合成した色のラスターマップを出力"
+msgid "Create composite color map."
+msgstr "合成した色のラスターマップを出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts Universal Transverse Mercator (UTM) coordinates to geographic "
-#~ "(latitude/longitude) coordinates."
-#~ msgstr "UTM座標値から緯度/経度座標値に変換します"
+msgid ""
+"Converts Universal Transverse Mercator (UTM) coordinates to geographic "
+"(latitude/longitude) coordinates."
+msgstr "UTM座標値から緯度/経度座標値に変換します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "reference spheroid (ellipsoid)"
-#~ msgstr "楕円体"
+msgid "reference spheroid (ellipsoid)"
+msgstr "楕円体"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "utm zone"
-#~ msgstr "UTMゾーン"
+msgid "utm zone"
+msgstr "UTMゾーン"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Specified zone is in the southern hemisphere"
-#~ msgstr "領域を南半球で指定"
+msgid "Specified zone is in the southern hemisphere"
+msgstr "領域を南半球で指定"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input is reversed: north,east"
-#~ msgstr "入力する座標値を反転(north,east)"
+msgid "Input is reversed: north,east"
+msgstr "入力する座標値を反転(north,east)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not flag invalid east,north input lines as errors"
-#~ msgstr "領域外の座標が入力されても続行"
+msgid "Do not flag invalid east,north input lines as errors"
+msgstr "領域外の座標が入力されても続行"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Flag other input lines as errors"
-#~ msgstr "他の形式で入力があった場合は中止"
+msgid "Flag other input lines as errors"
+msgstr "他の形式で入力があった場合は中止"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output in decimal degrees"
-#~ msgstr "10進数で出力"
+msgid "Output in decimal degrees"
+msgstr "10進数で出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts geographic coordinates to Universal Transverse Mercator (UTM) "
-#~ "coordinates."
-#~ msgstr "緯度/経度座標値からUTM座標値に変換します"
+msgid ""
+"Converts geographic coordinates to Universal Transverse Mercator (UTM) "
+"coordinates."
+msgstr "緯度/経度座標値からUTM座標値に変換します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "utm zone (results will be forced into this zone)"
-#~ msgstr "UTMゾーン"
+msgid "utm zone (results will be forced into this zone)"
+msgstr "UTMゾーン"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input is reversed: lat,lon"
-#~ msgstr "入力する座標値を反転(経度,緯度)"
+msgid "Input is reversed: lat,lon"
+msgstr "入力する座標値を反転(経度,緯度)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not flag invalid lon,lat input lines as errors"
-#~ msgstr "領域外の座標が入力されても続行"
+msgid "Do not flag invalid lon,lat input lines as errors"
+msgstr "領域外の座標が入力されても続行"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Suppress printing the utm zone"
-#~ msgstr "UTMゾーンを出力しない"
+msgid "Suppress printing the utm zone"
+msgstr "UTMゾーンを出力しない"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Rotates elevation data extracted by either m.dted.extract or m."
-#~ "dmaUSGSread."
-#~ msgstr "抽出した標高データを90度回転します"
+msgid ""
+"Rotates elevation data extracted by either m.dted.extract or m.dmaUSGSread."
+msgstr "抽出した標高データを90度回転します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Output file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of bytes per cell (i.e. per data value)"
-#~ msgstr "1セルのバイト数"
+msgid "Number of bytes per cell (i.e. per data value)"
+msgstr "1セルのバイト数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "latitude"
-#~ msgstr "緯度 (dd:mm:ss{N|S})"
+msgid "latitude"
+msgstr "緯度 (dd:mm:ss{N|S})"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "longitude"
-#~ msgstr "経度 (ddd:mm:ss{E|W})"
+msgid "longitude"
+msgstr "経度 (ddd:mm:ss{E|W})"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Provides a terse description of level 1 and 2 digital terrain elevation "
-#~ "data (DTED) files produced and distributed by the Defense Mapping Agency "
-#~ "(DMA) on 1/2-inch magnetic tapes."
-#~ msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDTEDを簡易表示します"
+msgid ""
+"Provides a terse description of level 1 and 2 digital terrain elevation data "
+"(DTED) files produced and distributed by the Defense Mapping Agency (DMA) on "
+"1/2-inch magnetic tapes."
+msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDTEDを簡易表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of tape drive device"
-#~ msgstr "入力するデバイス"
+msgid "Name of tape drive device"
+msgstr "入力するデバイス"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Datum shift program. Return geographic coordinates based on a different "
-#~ "datum that the one used to obtain the original coordinates. "
-#~ msgstr "楕円体間のデータシフトを行います"
+msgid ""
+"Datum shift program. Return geographic coordinates based on a different "
+"datum that the one used to obtain the original coordinates. "
+msgstr "楕円体間のデータシフトを行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "use block shift transformation (default)"
-#~ msgstr "ブロック変換によるシフト(デフォルト)"
+msgid "use block shift transformation (default)"
+msgstr "ブロック変換によるシフト(デフォルト)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "use bursa wolf 3d similarity transformation (not implemented)"
-#~ msgstr "BURSA変換によるシフト(未実装)"
+msgid "use bursa wolf 3d similarity transformation (not implemented)"
+msgstr "BURSA変換によるシフト(未実装)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "height above ellipsoid"
-#~ msgstr "長円からの高さ"
+msgid "height above ellipsoid"
+msgstr "長円からの高さ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input spheroid"
-#~ msgstr "元の楕円体"
+msgid "input spheroid"
+msgstr "元の楕円体"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output spheroid"
-#~ msgstr "シフト先の楕円体"
+msgid "output spheroid"
+msgstr "シフト先の楕円体"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input datum"
-#~ msgstr "元のデータ"
+msgid "input datum"
+msgstr "元のデータ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output datum"
-#~ msgstr "シフト先のデータ"
+msgid "output datum"
+msgstr "シフト先のデータ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "x shift"
-#~ msgstr "X方向のシフト"
+msgid "x shift"
+msgstr "X方向のシフト"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "y shift"
-#~ msgstr "Y方向のシフト"
+msgid "y shift"
+msgstr "Y方向のシフト"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "z shift"
-#~ msgstr "Z方向のシフト"
+msgid "z shift"
+msgstr "Z方向のシフト"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rx rotational parameter"
-#~ msgstr "スムージングパラメータ"
+msgid "Rx rotational parameter"
+msgstr "スムージングパラメータ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ry rotational parameter"
-#~ msgstr "スムージングパラメータ"
+msgid "Ry rotational parameter"
+msgstr "スムージングパラメータ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rz rotational parameter"
-#~ msgstr "スムージングパラメータ"
+msgid "Rz rotational parameter"
+msgstr "スムージングパラメータ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "spheroid geographic coordinates to base on. "
-#~ msgstr "楕円体"
+msgid "spheroid geographic coordinates to base on. "
+msgstr "楕円体"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts UTM coordinates falling within the current geographic region to "
-#~ "geographic (latitude/longitude) coordinates. "
-#~ msgstr "現在の領域をUTM座標から緯度/経度座標に変換します"
+msgid ""
+"Converts UTM coordinates falling within the current geographic region to "
+"geographic (latitude/longitude) coordinates. "
+msgstr "現在の領域をUTM座標から緯度/経度座標に変換します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Flips elevation data extracted from systems that retrieve data by rows "
-#~ "from south to north."
-#~ msgstr "抽出した標高データを180度回転します180度回転します"
+msgid ""
+"Flips elevation data extracted from systems that retrieve data by rows from "
+"south to north."
+msgstr "抽出した標高データを180度回転します180度回転します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of bytes per cell (ie, per data value)"
-#~ msgstr "1セルのバイト数"
+msgid "Number of bytes per cell (ie, per data value)"
+msgstr "1セルのバイト数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Finds geographic region information for U.S. Census Bureau TIGER input "
-#~ "data."
-#~ msgstr "TMS(TIGER MAPPING SERVISE)に入力する地域情報データを検索します"
+msgid ""
+"Finds geographic region information for U.S. Census Bureau TIGER input data."
+msgstr "TMS(TIGER MAPPING SERVISE)に入力する地域情報データを検索します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Filename for raw tiger data (type 1)"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Filename for raw tiger data (type 1)"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "UTM zone for this county"
-#~ msgstr "UTMゾーン"
+msgid "UTM zone for this county"
+msgstr "UTMゾーン"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of spheroid to use"
-#~ msgstr "楕円体"
+msgid "Name of spheroid to use"
+msgstr "楕円体"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Provides a terse description of USGS Digital Elevation Model (DEM) data "
-#~ "files stored on 1/2-inch magnetic tape."
-#~ msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDEMを簡易表示します"
+msgid ""
+"Provides a terse description of USGS Digital Elevation Model (DEM) data "
+"files stored on 1/2-inch magnetic tape."
+msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDEMを簡易表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Tape input device"
-#~ msgstr "入力するデバイス"
+msgid "Tape input device"
+msgstr "入力するデバイス"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Blocksize of tape data"
-#~ msgstr "データのブロックサイズ"
+msgid "Blocksize of tape data"
+msgstr "データのブロックサイズ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "First file to examine"
-#~ msgstr "開始ファイル"
+msgid "First file to examine"
+msgstr "開始ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Last file to examine"
-#~ msgstr "終了ファイル"
+msgid "Last file to examine"
+msgstr "終了ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "y coordinate"
-#~ msgstr "Y座標値"
+msgid "y coordinate"
+msgstr "Y座標値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "max iterations"
-#~ msgstr "最大反復回数"
+msgid "max iterations"
+msgstr "最大反復回数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Extracts digital terrain elevation data (DTED - levels 1 and 2) produced "
-#~ "and supplied by the Defense Mapping Agency (DMA) on 1/2-inch magnetic "
-#~ "tapes."
-#~ msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDTEDを抽出します"
+msgid ""
+"Extracts digital terrain elevation data (DTED - levels 1 and 2) produced and "
+"supplied by the Defense Mapping Agency (DMA) on 1/2-inch magnetic tapes."
+msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDTEDを抽出します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of header output file"
-#~ msgstr "ヘッダーを出力するファイル"
+msgid "Name of header output file"
+msgstr "ヘッダーを出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "North latitude of region to extract (format: %s)"
-#~ msgstr "北端(入力形式: %s)"
+msgid "North latitude of region to extract (format: %s)"
+msgstr "北端(入力形式: %s)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "South latitude of region to extract (format: %s)"
-#~ msgstr "南端(入力形式: %s)"
+msgid "South latitude of region to extract (format: %s)"
+msgstr "南端(入力形式: %s)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "East longitude of region to extract (format: %s)"
-#~ msgstr "東端(入力形式: %s)"
+msgid "East longitude of region to extract (format: %s)"
+msgstr "東端(入力形式: %s)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "West longitude of region to extract (format: %s)"
-#~ msgstr "西端(入力形式: %s)"
+msgid "West longitude of region to extract (format: %s)"
+msgstr "西端(入力形式: %s)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Read the entire tape in all cases"
-#~ msgstr "すべてのテープを読み込む"
+msgid "Read the entire tape in all cases"
+msgstr "すべてのテープを読み込む"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Extracts USGS Digital Elevation Model (DEM) data from 1/2-inch magnetic "
-#~ "tape."
-#~ msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDEMデータを抽出します"
+msgid ""
+"Extracts USGS Digital Elevation Model (DEM) data from 1/2-inch magnetic tape."
+msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDEMデータを抽出します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input device or file"
-#~ msgstr "入力するデバイスまたはファイル"
+msgid "Input device or file"
+msgstr "入力するデバイスまたはファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output raster map (examine only if none specified)"
-#~ msgstr "出力するファイル(未入力の場合はチェックのみ)"
+msgid "Output raster map (examine only if none specified)"
+msgstr "出力するファイル(未入力の場合はチェックのみ)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "First file to look at"
-#~ msgstr "開始ファイル"
+msgid "First file to look at"
+msgstr "開始ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Last file to look at"
-#~ msgstr "終了ファイル"
+msgid "Last file to look at"
+msgstr "終了ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Selects a device (printer) for GRASS hardcopy output."
-#~ msgstr "ハードコピーを出力するデバイスを選択します"
+msgid "Selects a device (printer) for GRASS hardcopy output."
+msgstr "ハードコピーを出力するデバイスを選択します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "list all available painters"
-#~ msgstr "ペインタの一覧表示"
+msgid "list all available painters"
+msgstr "ペインタの一覧表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "print name of currently selected painter"
-#~ msgstr "現在選択されているペインタ名を表示"
+msgid "print name of currently selected painter"
+msgstr "現在選択されているペインタ名を表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "quietly select painter"
-#~ msgstr "説明なし"
+msgid "quietly select painter"
+msgstr "説明なし"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color map output utility."
-#~ msgstr "ハードコピー出力の設定を行います"
+msgid "Color map output utility."
+msgstr "ハードコピー出力の設定を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Align region to resolution [default = align to bounds]"
-#~ msgstr "境界を分解能に合わせる"
+msgid "Align region to resolution [default = align to bounds]"
+msgstr "境界を分解能に合わせる"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set region to match this sites map"
-#~ msgstr "設定に用いるサイトマップ"
+msgid "Set region to match this sites map"
+msgstr "設定に用いるサイトマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Value for the eastern edge "
-#~ msgstr "南端"
+msgid "Value for the eastern edge "
+msgstr "南端"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Value for the western edge "
-#~ msgstr "西端"
+msgid "Value for the western edge "
+msgstr "西端"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Grid resolution (both north-south and east-west)"
-#~ msgstr "格子の分解能"
+msgid "Grid resolution (both north-south and east-west)"
+msgstr "格子の分解能"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Overwrite <to> file(s)"
-#~ msgstr "上書き"
+msgid "Overwrite <to> file(s)"
+msgstr "上書き"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Overwrite <new> file(s)"
-#~ msgstr "上書き"
+msgid "Overwrite <new> file(s)"
+msgstr "上書き"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  vect   (binary vector maps)\n"
-#~ msgstr "  vect   (ベクトルマップ)\n"
+msgid "  vect   (binary vector maps)\n"
+msgstr "  vect   (ベクトルマップ)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  icon   (paint icon files)\n"
-#~ msgstr "  icon   (ペイントアイコンファイル)\n"
+msgid "  icon   (paint icon files)\n"
+msgstr "  icon   (ペイントアイコンファイル)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  labels (paint label files)\n"
-#~ msgstr "  labels (ペイントラベルファイル)\n"
+msgid "  labels (paint label files)\n"
+msgstr "  labels (ペイントラベルファイル)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  sites  (site list files)\n"
-#~ msgstr "  sites  (サイトマップ)\n"
+msgid "  sites  (site list files)\n"
+msgstr "  sites  (サイトマップ)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  group  (imagery group files)\n"
-#~ msgstr "  group  (画像グループ)\n"
+msgid "  group  (imagery group files)\n"
+msgstr "  group  (画像グループ)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  3dview (3D view parameters)\n"
-#~ msgstr "  3dview (3次元表示パラメータファイル)\n"
+msgid "  3dview (3D view parameters)\n"
+msgstr "  3dview (3次元表示パラメータファイル)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, export"
+#~ msgstr "ガンマ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
+#~ msgstr "出力するファイル"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "画像グループ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data type"
+#~ msgstr "ファイルの種類"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "slopein raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "入力するファイル"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
+#~ msgstr "出力するファイル"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "入力するファイル"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color table for <%s> updated"
+#~ msgstr "色に用いるラスターマップ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading raster map [%s]."
+#~ msgstr "出力するファイル"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Option <%s>: <%s> exists."
+#~ msgstr "入力するファイル"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use '%s' option to change vector map name"
+#~ msgstr "正接曲率を出力するファイル"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid rendering method <%s>"
+#~ msgstr "初期のクラスター数"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the input raster map"
+#~ msgstr "入力するファイル"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_ko.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_ko.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_ko.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -11253,20 +11253,24 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:58
+#, fuzzy
 msgid "Name of the Soil sand fraction map [0.0-1.0]"
-msgstr ""
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:62
+#, fuzzy
 msgid "Name of the Soil clay fraction map [0.0-1.0]"
-msgstr ""
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:66
+#, fuzzy
 msgid "Name of the Soil silt fraction map [0.0-1.0]"
-msgstr ""
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:70
+#, fuzzy
 msgid "Name of the Soil Organic Matter map [0.0-1.0]"
-msgstr ""
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:74
 #, fuzzy
@@ -17446,8 +17450,9 @@
 msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:121
+#, fuzzy
 msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
-msgstr ""
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:131 ../raster/r.grow/main.c:147
 msgid "Metric"
@@ -24677,8 +24682,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:388
+#, fuzzy
 msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
-msgstr ""
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:447
 msgid "Not enough terminals (< 2)"
@@ -25953,217 +25959,237 @@
 msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of .dmrc settings file"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "Name of .dmrc settings file"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of seconds to pause between slides"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "Number of seconds to pause between slides"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "Enter command to execute in 1st frame"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map to display thematically"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "Vector map to display thematically"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map type"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "Vector map type"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster to remove"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "Raster to remove"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "3d raster to remove"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "3d raster to remove"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector to remove"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "Vector to remove"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Region to remove"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "Region to remove"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Label to remove"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "Label to remove"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Group to remove"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "Group to remove"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for output grid3D volume"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "Name for output grid3D volume"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find data map"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "Unable to find data map"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find clump map"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "Unable to find clump map"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "RGB raster map <%s> not found"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "Vector cell map <%s> not found"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s map <%s> not found"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "%s map <%s> not found"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category file for <%s> not updated"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "Category file for <%s> not updated"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category file for <%s> updated"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "Category file for <%s> updated"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find stop vector <%s>"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "Unable to find stop vector <%s>"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Network input map <%s> not found"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "Network input map <%s> not found"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No raster or vector map displayed"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "No raster or vector map displayed"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file: <%s>"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "Unable to open file: <%s>"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write line %d"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "Unable to write line %d"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete line %d"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "Unable to delete line %d"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open %s"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "%s: unable to open %s"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "Unable to open database %s by driver %s"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open driver <%s>"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "Unable to open driver <%s>"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input raster map"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "input raster map"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print raster map title only"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "Print raster map title only"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot rewrite line %d"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "Cannot rewrite line %d"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot snap lines %d,%d"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "Cannot snap lines %d,%d"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d lines modified"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "%d lines modified"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating vector grid..."
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "Creating vector grid..."
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Parameter <%s> not set"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "Parameter <%s> not set"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Table to be imported"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "Table to be imported"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create output raster map <%s>"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "Unable to create output raster map <%s>"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot drop table: %s"
-#~ msgstr "출력할 래스터맵"
+msgid "Cannot drop table: %s"
+msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create table <%s>"
+msgid "Cannot create table <%s>"
+msgstr "출력할 래스터맵"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
+msgstr "출력할 래스터맵"
+
+#, fuzzy
+msgid "Open raster map %s in %s = %d"
+msgstr "출력할 래스터맵"
+
+#, fuzzy
+msgid "Input vector map <%s> not found."
+msgstr "출력할 래스터맵"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
+msgstr "출력할 래스터맵"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Type of thematic display"
 #~ msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
+#~ msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
 #~ msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open raster map %s in %s = %d"
+#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
 #~ msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector map <%s> not found."
+#~ msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
 #~ msgstr "출력할 래스터맵"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
+#~ msgid "Erasing monitors..."
 #~ msgstr "출력할 래스터맵"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_lv.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_lv.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_lv.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -5729,12 +5729,12 @@
 #: ../imagery/i.vi/main.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Name of the chan5 channel surface reflectance map"
-msgstr "Jaunas rastra kartes nosaukums"
+msgstr "Rezultējošās rastra kartes nosaukums"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Name of the chan7 channel surface reflectance map"
-msgstr "Jaunas rastra kartes nosaukums"
+msgstr "Rezultējošās rastra kartes nosaukums"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:306 ../imagery/i.albedo/main.c:389
 #: ../raster/r.los/main.c:382 ../raster/r.texture/main.c:333
@@ -8904,7 +8904,7 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:339
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (data range)"
-msgstr "Krāsu tabula [%s] uzstādīta uz %s"
+msgstr "%s: Nevarēja nolasīt krāsu tabulu priekš <%s@%s>"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:353
 #, fuzzy, c-format
@@ -9970,7 +9970,7 @@
 #: ../raster/r.what/main.c:335
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error reading <%s>"
-msgstr "Rezultējošās rastra kartes nosaukums"
+msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
 
 #: ../raster/r.sum/main.c:46
 msgid "Sums up the raster cell values."
@@ -11749,8 +11749,9 @@
 msgstr "Ieejas rastra faila nosaukums"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:62
+#, fuzzy
 msgid "Name of the Soil clay fraction map [0.0-1.0]"
-msgstr ""
+msgstr "Ieejas rastra faila nosaukums"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:66
 #, fuzzy
@@ -18108,7 +18109,7 @@
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:185
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read range of base map <%s>"
-msgstr "cnevar atvērt nepieciešamo daļu faila priekš %s"
+msgstr "Nevar ierakstīt ezera rastra karti <%s>!"
 
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:249
 msgid "First pass"
@@ -25680,8 +25681,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:388
+#, fuzzy
 msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
-msgstr ""
+msgstr "Vektorkartes nosaukums"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:447
 #, fuzzy
@@ -26806,8 +26808,9 @@
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:289 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:357
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:426
+#, fuzzy
 msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:301
 #, fuzzy
@@ -26999,2627 +27002,2671 @@
 msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
 msgstr "Nevar iatlasīt datus no tabulas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
-#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Neobligāti kur nosacījums (bez WHERE atslēgas vārda), piem.:\n"
-#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
+msgid ""
+"Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
+msgstr ""
+"Neobligāti kur nosacījums (bez WHERE atslēgas vārda), piem.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
 
-#~ msgid "Illegal output file name"
-#~ msgstr "Nederīgs izvades faila nosaukums"
+msgid "Illegal output file name"
+msgstr "Nederīgs izvades faila nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of .dmrc settings file"
-#~ msgstr "Datu bāzes faila nosaukums"
+msgid "Name of .dmrc settings file"
+msgstr "Datu bāzes faila nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Width in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "Parādīt nulles šūnu unformāciju"
+msgid "Width in pixels of new display monitor"
+msgstr "Parādīt nulles šūnu unformāciju"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Height in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "Parādīt nulles šūnu unformāciju"
+msgid "Height in pixels of new display monitor"
+msgstr "Parādīt nulles šūnu unformāciju"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-#~ msgstr "Izvēlies fontu kurš tiks parādīts lietotāja grafiskajā vidē."
+msgid "Moves displayed maps to another monitor"
+msgstr "Izvēlies fontu kurš tiks parādīts lietotāja grafiskajā vidē."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-#~ msgstr "Izvēlies fontu kurš tiks parādīts lietotāja grafiskajā vidē."
+msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
+msgstr "Izvēlies fontu kurš tiks parādīts lietotāja grafiskajā vidē."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Compression for PNG files"
-#~ msgstr "Datu bāzes faila nosaukums"
+msgid "Compression for PNG files"
+msgstr "Datu bāzes faila nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Paper size for PostScript output"
-#~ msgstr "PostScript izejas fails"
+msgid "Paper size for PostScript output"
+msgstr "PostScript izejas fails"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "PostScript izvades fails"
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript izvades fails"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set transparent background"
-#~ msgstr "Nosaka uzraksta teksta fona krāsu"
+msgid "Set transparent background"
+msgstr "Nosaka uzraksta teksta fona krāsu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "omit entries with missing label"
-#~ msgstr "Izlaist kategorijas bez uzrakstiem"
+msgid "omit entries with missing label"
+msgstr "Izlaist kategorijas bez uzrakstiem"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of lines to appear in the legend"
-#~ msgstr "Drukājamo kopiju sakits"
+msgid "Number of lines to appear in the legend"
+msgstr "Drukājamo kopiju sakits"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
-#~ msgstr "Nav karte parādīta GRASS monitorā"
+msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
+msgstr "Nav karte parādīta GRASS monitorā"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Redraw all frames"
-#~ msgstr "LÄ«niju skaits"
+msgid "Redraw all frames"
+msgstr "LÄ«niju skaits"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resizes active display monitor"
-#~ msgstr "Parādīt nulles šūnu unformāciju"
+msgid "Resizes active display monitor"
+msgstr "Parādīt nulles šūnu unformāciju"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
-#~ msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"
+msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
+msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show vector maps rather than raster maps"
-#~ msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"
+msgid "Show vector maps rather than raster maps"
+msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of seconds to pause between slides"
-#~ msgstr "drukājamo kopiju sakits"
+msgid "Number of seconds to pause between slides"
+msgstr "drukājamo kopiju sakits"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-#~ msgstr "Attēlojamā rastra karte"
+msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
+msgstr "Attēlojamā rastra karte"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-#~ msgstr "Attēlojamā rastra karte"
+msgid "Enter command to execute in 1st frame"
+msgstr "Attēlojamā rastra karte"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-#~ msgstr "Attēlojamā rastra karte"
+msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
+msgstr "Attēlojamā rastra karte"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-#~ msgstr "Attēlojamā rastra karte"
+msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
+msgstr "Attēlojamā rastra karte"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map to display thematically"
-#~ msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"
+msgid "Vector map to display thematically"
+msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map type"
-#~ msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"
+msgid "Vector map type"
+msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Type of thematic display"
-#~ msgstr "Attēlojamā rastra karte"
+msgid "Type of thematic display"
+msgstr "Attēlojamā rastra karte"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Points"
-#~ msgstr "Drukāt"
+msgid "Points"
+msgstr "Drukāt"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-#~ msgstr "Drukājamo kopiju sakits"
+msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
+msgstr "Drukājamo kopiju sakits"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Metriskā"
+msgid "Misc"
+msgstr "Metriskā"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
-#~ msgstr "drukā tekošās karšu biblotēkas/mapset meklēšanas ceļu"
+msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
+msgstr "drukā tekošās karšu biblotēkas/mapset meklēšanas ceļu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output separator (default: newline)"
-#~ msgstr "Izvades rastra karte ar ezeru"
+msgid "Output separator (default: newline)"
+msgstr "Izvades rastra karte ar ezeru"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster to remove"
-#~ msgstr "Rastra karte kura tiks pārkodēta"
+msgid "Raster to remove"
+msgstr "Rastra karte kura tiks pārkodēta"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "3d raster to remove"
-#~ msgstr "Rastra karte kura tiks pārkodēta"
+msgid "3d raster to remove"
+msgstr "Rastra karte kura tiks pārkodēta"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector to remove"
-#~ msgstr "%s fails(i) kuri tiks attālināti"
+msgid "Vector to remove"
+msgstr "%s fails(i) kuri tiks attālināti"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Region to remove"
-#~ msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
+msgid "Region to remove"
+msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Label to remove"
-#~ msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
+msgid "Label to remove"
+msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "3dview to remove"
-#~ msgstr "%s fails(i) kuri tiks attālināti"
+msgid "3dview to remove"
+msgstr "%s fails(i) kuri tiks attālināti"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Group to remove"
-#~ msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
+msgid "Group to remove"
+msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster input maps"
-#~ msgstr "Rastra ievades kartes"
+msgid "raster input maps"
+msgstr "Rastra ievades kartes"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "label with coordinates instead of numbering"
-#~ msgstr "Lietojamās kartes centra koordinātes\n"
+msgid "label with coordinates instead of numbering"
+msgstr "Lietojamās kartes centra koordinātes\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not overwrite existing map"
-#~ msgstr "Nevaratvērt datubāzi %s"
+msgid "Do not overwrite existing map"
+msgstr "Nevaratvērt datubāzi %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-#~ msgstr "Eksportēt GRASS rastru uz GDAL atbalstītu formātu"
+msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
+msgstr "Eksportēt GRASS rastru uz GDAL atbalstītu formātu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output field seperator"
-#~ msgstr "Izvades lauku atdalītājs"
+msgid "Output field seperator"
+msgstr "Izvades lauku atdalītājs"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
-#~ msgstr "Ģenerē rastra karšu platību statistiku."
+msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
+msgstr "Ģenerē rastra karšu platību statistiku."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "A (grid3D file)"
-#~ msgstr "ikonas faila nosaukums"
+msgid "A (grid3D file)"
+msgstr "ikonas faila nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "B (grid3D file)"
-#~ msgstr "ikonas faila nosaukums"
+msgid "B (grid3D file)"
+msgstr "ikonas faila nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "C (grid3D file)"
-#~ msgstr "ikonas faila nosaukums"
+msgid "C (grid3D file)"
+msgstr "ikonas faila nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "D (grid3D file)"
-#~ msgstr "ikonas faila nosaukums"
+msgid "D (grid3D file)"
+msgstr "ikonas faila nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "E (grid3D file)"
-#~ msgstr "ikonas faila nosaukums"
+msgid "E (grid3D file)"
+msgstr "ikonas faila nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "F (grid3D file)"
-#~ msgstr "ikonas faila nosaukums"
+msgid "F (grid3D file)"
+msgstr "ikonas faila nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for output grid3D volume"
-#~ msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"
+msgid "Name for output grid3D volume"
+msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"
 
-#~ msgid "%s: [%s] not found"
-#~ msgstr "%s: [%s] nav atrasts"
+msgid "%s: [%s] not found"
+msgstr "%s: [%s] nav atrasts"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the file name or path\n"
-#~ "> "
-#~ msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"
+msgid ""
+"Enter the file name or path\n"
+"> "
+msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"
 
-#~ msgid "Interactively select End-Points"
-#~ msgstr "Interaktīvi izvēlēties punktus"
+msgid "Interactively select End-Points"
+msgstr "Interaktīvi izvēlēties punktus"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use mouse to select Start Point\n"
-#~ msgstr "Ir jāievada kāminimums %d punkti."
+msgid "Use mouse to select Start Point\n"
+msgstr "Ir jāievada kāminimums %d punkti."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Buttons:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pogas:\n"
+msgid "Buttons:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Pogas:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left:   Mark next point\n"
-#~ msgstr " Kreisais:  kas ir Å¡eit\n"
+msgid "Left:   Mark next point\n"
+msgstr " Kreisais:  kas ir Å¡eit\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "elevin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"
+msgid "elevin raster map <%s> not found"
+msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "aspin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"
+msgid "aspin raster map <%s> not found"
+msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "linkein raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"
+msgid "linkein raster map <%s> not found"
+msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "albedo raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"
+msgid "albedo raster map <%s> not found"
+msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "latin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"
+msgid "latin raster map <%s> not found"
+msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "coefbh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"
+msgid "coefbh raster map <%s> not found"
+msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "coefdh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"
+msgid "coefdh raster map <%s> not found"
+msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find data map"
-#~ msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
+msgid "Unable to find data map"
+msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find clump map"
-#~ msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
+msgid "Unable to find clump map"
+msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
 
-#~ msgid "Terrain raster map (DEM)"
-#~ msgstr "Reljefa rastra karte (DEM)"
+#, fuzzy
+msgid "Terrain raster map (DEM)"
+msgstr "Reljefa rastra karte (DEM)"
 
-#~ msgid "Output raster map with lake"
-#~ msgstr "Izvades rastra karte ar ezeru"
+msgid "Output raster map with lake"
+msgstr "Izvades rastra karte ar ezeru"
 
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
-#~ msgstr "Nevar ierakstīt ezera rastra karti <%s>!"
+msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
+msgstr "Nevar ierakstīt ezera rastra karti <%s>!"
 
-#~ msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
-#~ msgstr "Reljefa rastra karte <%s> nav atrasta!"
+msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
+msgstr "Reljefa rastra karte <%s> nav atrasta!"
 
-#~ msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Nevar atvērt reljefa rastra karti <%s@%s>!"
+msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
+msgstr "Nevar atvērt reljefa rastra karti <%s@%s>!"
 
-#~ msgid "Seed map <%s> not found!"
-#~ msgstr "Sākuma punkta karte <%s> nav atrasta!"
+msgid "Seed map <%s> not found!"
+msgstr "Sākuma punkta karte <%s> nav atrasta!"
 
-#~ msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Nevar atvērt sākuma punkta karti <%s@%s>!"
+msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
+msgstr "Nevar atvērt sākuma punkta karti <%s@%s>!"
 
-#~ msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
-#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu rindu norādēm"
+msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
+msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu rindu norādēm"
 
-#~ msgid "Loading maps: "
-#~ msgstr "Karšu ielāde: "
+msgid "Loading maps: "
+msgstr "Karšu ielāde: "
 
-#~ msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "Kļūda ielādējot reljefa karti. Iespējams, ka fails ir bojāts."
+msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
+msgstr "Kļūda ielādējot reljefa karti. Iespējams, ka fails ir bojāts."
 
-#~ msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kļūda nolasot sākuma punkta rastra karti. Iespējams, ka fails ir bojāts."
+msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
+msgstr ""
+"Kļūda nolasot sākuma punkta rastra karti. Iespējams, ka fails ir bojāts."
 
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Nevar ierakstīt ezera rastra karti <%s@%s>!"
+msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
+msgstr "Nevar ierakstīt ezera rastra karti <%s@%s>!"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Starting lake filling at level of %8.4f in %d passes. \n"
-#~ "Percent done:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiek sākta ezera aizpildīšana ar līmeni %8.4f %d gājienos. \n"
-#~ "Paveikts:"
+msgid ""
+"Starting lake filling at level of %8.4f in %d passes. \n"
+"Percent done:"
+msgstr ""
+"Tiek sākta ezera aizpildīšana ar līmeni %8.4f %d gājienos. \n"
+"Paveikts:"
 
-#~ msgid "Pass: %d\n"
-#~ msgstr "Gājiens: %d\n"
+msgid "Pass: %d\n"
+msgstr "Gājiens: %d\n"
 
-#~ msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Kļūda rakstot krāsu failu priekš <%s@%s>!"
+msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
+msgstr "Kļūda rakstot krāsu failu priekš <%s@%s>!"
 
-#~ msgid "All done."
-#~ msgstr "Padarīts."
+msgid "All done."
+msgstr "Padarīts."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: base raster map not found"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "brīdinājums: %s - vektora fails nav atrasts\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "rastra karte <%s> nav atrasta\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "reģions <%s> nav atrasts"
+msgid "%s: base raster map not found"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
+"brīdinājums: %s - vektora fails nav atrasts\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
+"rastra karte <%s> nav atrasta\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
+"reģions <%s> nav atrasts"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: cover raster map not found"
-#~ msgstr "rastra karte <%s> nav atrasta"
+msgid "%s: cover raster map not found"
+msgstr "rastra karte <%s> nav atrasta"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: base map and output map must be different"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sākuma punkta koordinātēm un izvades kartei lake= jābūt uz uzstādītiem!"
+msgid "%s: base map and output map must be different"
+msgstr ""
+"Sākuma punkta koordinātēm un izvades kartei lake= jābūt uz uzstādītiem!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
-#~ msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"
+msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
+msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of time iterations (sec.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Punktu skaits: %d\n"
+msgid "Number of time iterations (sec.)"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"  Punktu skaits: %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Multiscale simulation"
-#~ msgstr "atubāzes atrašnās"
+msgid "Multiscale simulation"
+msgstr "atubāzes atrašnās"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
-#~ msgstr "Ieejas rastra faila nosaukums"
+msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
+msgstr "Ieejas rastra faila nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "Ieejas rastra faila nosaukums"
+msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "Ieejas rastra faila nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "Ieejas rastra faila nosaukums"
+msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "Ieejas rastra faila nosaukums"
 
-#~ msgid "Quietly"
-#~ msgstr "Klusi"
+msgid "Quietly"
+msgstr "Klusi"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal output file name <%s>"
-#~ msgstr "Nederīgs izvades faila nosaukums"
+msgid "Illegal output file name <%s>"
+msgstr "Nederīgs izvades faila nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Base map and output map <%s> must be different"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sākuma punkta koordinātēm un izvades kartei lake= jābūt uz uzstādītiem!"
+msgid "Base map and output map <%s> must be different"
+msgstr ""
+"Sākuma punkta koordinātēm un izvades kartei lake= jābūt uz uzstādītiem!"
 
-#~ msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
-#~ msgstr "Nevar ierakstīt failus, jo nepietiek diska telpas"
+msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
+msgstr "Nevar ierakstīt failus, jo nepietiek diska telpas"
 
-#~ msgid "Raster input maps(s)"
-#~ msgstr "Rastra ievades kartes"
+msgid "Raster input maps(s)"
+msgstr "Rastra ievades kartes"
 
-#~ msgid "Output file name"
-#~ msgstr "Izvades faila nosaukums"
+msgid "Output file name"
+msgstr "Izvades faila nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
-#~ msgstr "cnevar atvērt nepieciešamo daļu faila priekš %s"
+msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
+msgstr "cnevar atvērt nepieciešamo daļu faila priekš %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map [%s] already exists.\n"
-#~ "Please try another."
-#~ msgstr "dig_att fails neeksistē"
+msgid ""
+"Raster map [%s] already exists.\n"
+"Please try another."
+msgstr "dig_att fails neeksistē"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to rules file"
-#~ msgstr "Esošā rastra faila nosaukums"
+msgid "Path to rules file"
+msgstr "Esošā rastra faila nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "rastra karte <%s> nav atrasta"
+msgid "RGB raster map <%s> not found"
+msgstr "rastra karte <%s> nav atrasta"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
-#~ msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"
+msgid "Vector cell map <%s> not found"
+msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]!"
-#~ msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
+msgid "Cannot open raster map [%s]!"
+msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The file appears to be compressed.\n"
-#~ msgstr "%s fails(i) kopēšanai"
+msgid "The file appears to be compressed.\n"
+msgstr "%s fails(i) kopēšanai"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write header for [%s]."
-#~ msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"
+msgid "Unable to write header for [%s]."
+msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "        Number of cols"
-#~ msgstr "LÄ«niju skaits"
+msgid "        Number of cols"
+msgstr "LÄ«niju skaits"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
-#~ msgstr "rastrs <%s> nav atrasts"
+msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
+msgstr "rastrs <%s> nav atrasts"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Edit the history file for [%s]? "
-#~ msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"
+msgid "Edit the history file for [%s]? "
+msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s map <%s> not found"
-#~ msgstr "rastrs <%s> nav atrasts"
+msgid "%s map <%s> not found"
+msgstr "rastrs <%s> nav atrasts"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category file for <%s> not updated"
-#~ msgstr "krāsu fails priekš [%s] nav pieejams"
+msgid "Category file for <%s> not updated"
+msgstr "krāsu fails priekš [%s] nav pieejams"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category file for <%s> updated"
-#~ msgstr "Krāsu tabula [%s] uzstādīta uz %s"
+msgid "Category file for <%s> updated"
+msgstr "Krāsu tabula [%s] uzstādīta uz %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find starting vector <%s> "
-#~ msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
+msgid "Unable to find starting vector <%s> "
+msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find stop vector <%s>"
-#~ msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
+msgid "Unable to find stop vector <%s>"
+msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-#~ msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"
+msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
+msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file not found"
-#~ msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"
+msgid "Cell file not found"
+msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
-#~ msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"
+msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
+msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot execute: %s"
-#~ msgstr "Nevar izveidot tabulu: %s"
+msgid "Cannot execute: %s"
+msgstr "Nevar izveidot tabulu: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot link table: %s"
-#~ msgstr "Nevaratvērt datubāzi %s"
+msgid "Cannot link table: %s"
+msgstr "Nevaratvērt datubāzi %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DXF input file"
-#~ msgstr "Ieejas fails"
+msgid "DXF input file"
+msgstr "Ieejas fails"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open dxf file <%s>"
-#~ msgstr "Nevaratvērt datubāzi %s"
+msgid "Cannot open dxf file <%s>"
+msgstr "Nevaratvērt datubāzi %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open new vector map <%s>"
-#~ msgstr "nevar atvērt vektorfailu <%s> iekš <%s>"
+msgid "Cannot open new vector map <%s>"
+msgstr "nevar atvērt vektorfailu <%s> iekš <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
-#~ msgstr "Eksistējošas vektorkartes nosaukums"
+msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
+msgstr "Eksistējošas vektorkartes nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-#~ msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"
+msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
+msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Network input map <%s> not found"
-#~ msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"
+msgid "Network input map <%s> not found"
+msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"
 
-#~ msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
-#~ msgstr "ask_transform_coor():  Beigt sesiju.. \n"
+msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
+msgstr "ask_transform_coor():  Beigt sesiju.. \n"
 
-#~ msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
-#~ msgstr " Ievadīto punktu skaits: %d\n"
+msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
+msgstr " Ievadīto punktu skaits: %d\n"
 
-#~ msgid "Please answer yes or no"
-#~ msgstr "Lūdzu atbildi 'jā' vai 'nē' "
+msgid "Please answer yes or no"
+msgstr "Lūdzu atbildi 'jā' vai 'nē' "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Line: %d\n"
-#~ msgstr "LÄ«nijas augstums: %f\n"
+msgid "Line: %d\n"
+msgstr "LÄ«nijas augstums: %f\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for real part: %s"
-#~ msgstr "Ieejas fails"
+msgid "Illegal file name for real part: %s"
+msgstr "Ieejas fails"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-#~ msgstr "Ieejas fails"
+msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
+msgstr "Ieejas fails"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "** Can't read signature file <%s> **"
-#~ msgstr "nevar nolasīt 3dview failu <%s> iekš <%s>"
+msgid "** Can't read signature file <%s> **"
+msgstr "nevar nolasīt 3dview failu <%s> iekš <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal group name <%s>"
-#~ msgstr "Nederīga x koordināta <%s>"
+msgid "Illegal group name <%s>"
+msgstr "Nederīga x koordināta <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal signature file name <%s>"
-#~ msgstr "Nederīgs faila nosaukums: %s"
+msgid "Illegal signature file name <%s>"
+msgstr "Nederīgs faila nosaukums: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file(s) for Elevation"
-#~ msgstr "Rastra fails(i) priekš Skata%d"
+msgid "Raster file(s) for Elevation"
+msgstr "Rastra fails(i) priekš Skata%d"
 
-#~ msgid "Raster file(s) for Color"
-#~ msgstr "Rastra fails(i) priekš Krāsām%d"
+msgid "Raster file(s) for Color"
+msgstr "Rastra fails(i) priekš Krāsām%d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't clear current graphics window"
-#~ msgstr "Nevar izveidot index"
+msgid "Can't clear current graphics window"
+msgstr "Nevar izveidot index"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot use current window"
-#~ msgstr "Nevar izveidot index"
+msgid "Cannot use current window"
+msgstr "Nevar izveidot index"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No current frame"
-#~ msgstr "Tekošā reģiona nosaukums"
+msgid "No current frame"
+msgstr "Tekošā reģiona nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading raster map"
-#~ msgstr "kļūda nolasot šūnu failu"
+msgid "Error reading raster map"
+msgstr "kļūda nolasot šūnu failu"
 
-#~ msgid "Error opening cell-file"
-#~ msgstr "Kļūda atverot šūnu failu"
+msgid "Error opening cell-file"
+msgstr "Kļūda atverot šūnu failu"
 
-#~ msgid "Error reading from cell-file"
-#~ msgstr "Kļūda nolasot no šūnu faila"
+msgid "Error reading from cell-file"
+msgstr "Kļūda nolasot no šūnu faila"
 
-#~ msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
-#~ msgstr "%s:Nevarēja atvērt rastra failu <%s@%s>"
+msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
+msgstr "%s:Nevarēja atvērt rastra failu <%s@%s>"
 
-#~ msgid " Middle: toggle flash color\n"
-#~ msgstr " Vidējā: garena, atšķirīgā krāsā\n"
+msgid " Middle: toggle flash color\n"
+msgstr " Vidējā: garena, atšķirīgā krāsā\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No current graphics window"
-#~ msgstr "Nevar izveidot index"
+msgid "No current graphics window"
+msgstr "Nevar izveidot index"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't set current graphics window"
-#~ msgstr "Nevar izveidot index"
+msgid "Can't set current graphics window"
+msgstr "Nevar izveidot index"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Getting graphics window coordinates"
-#~ msgstr "Lietojamās kartes centra koordinātes\n"
+msgid "Getting graphics window coordinates"
+msgstr "Lietojamās kartes centra koordinātes\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Font name or pathname of TTF file"
-#~ msgstr "Ieejas TIFF faila nosaukums"
+msgid "Font name or pathname of TTF file"
+msgstr "Ieejas TIFF faila nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Setting release of FreeType"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ietvara atbrīvošana no FreeType\n"
+msgid "Setting release of FreeType"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ietvara atbrīvošana no FreeType\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of frame(s) to save"
-#~ msgstr "LÄ«niju skaits"
+msgid "Name of frame(s) to save"
+msgstr "LÄ«niju skaits"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save current frame"
-#~ msgstr "Tekošā reģiona nosaukums"
+msgid "Save current frame"
+msgstr "Tekošā reģiona nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown item type in pad: %s"
-#~ msgstr "Nenosakāms tips: %c"
+msgid "Unknown item type in pad: %s"
+msgstr "Nenosakāms tips: %c"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sets the color of the menu background"
-#~ msgstr "Nosaka uzraksta teksta fona krāsu"
+msgid "Sets the color of the menu background"
+msgstr "Nosaka uzraksta teksta fona krāsu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sets the color of the menu text"
-#~ msgstr "Nosaka uzraksta krāsu"
+msgid "Sets the color of the menu text"
+msgstr "Nosaka uzraksta krāsu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sets the color dividing lines of text"
-#~ msgstr "Nosaka uzraksta krāsu"
+msgid "Sets the color dividing lines of text"
+msgstr "Nosaka uzraksta krāsu"
 
-#~ msgid "Path to TrueType font (including file name)"
-#~ msgstr "Ceļš līdz TrueType fontam (ieskaitot faila nosaukumu)"
+msgid "Path to TrueType font (including file name)"
+msgstr "Ceļš līdz TrueType fontam (ieskaitot faila nosaukumu)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Invalid font: %s"
-#~ msgstr "nederīgs reģions: %s"
+msgid "Invalid font: %s"
+msgstr "nederīgs reģions: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: No FreeType definition file"
-#~ msgstr "  reģieons (reģiona definīcijas fails)\n"
+msgid "%s: No FreeType definition file"
+msgstr "  reģieons (reģiona definīcijas fails)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "One mouse click only"
-#~ msgstr "tikai viens peles klikšķis"
+msgid "One mouse click only"
+msgstr "tikai viens peles klikšķis"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " Left:    Place text here\n"
-#~ msgstr " Kreisais:  kas ir Å¡eit\n"
+msgid " Left:    Place text here\n"
+msgstr " Kreisais:  kas ir Å¡eit\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " Right:   Quit\n"
-#~ msgstr " Labā: beigt\n"
+msgid " Right:   Quit\n"
+msgstr " Labā: beigt\n"
 
-#~ msgid "Just redraw given maps using default colors"
-#~ msgstr "Pārzīmēt dotās kartes lietojot noklusētās krāsas"
+msgid "Just redraw given maps using default colors"
+msgstr "Pārzīmēt dotās kartes lietojot noklusētās krāsas"
 
-#~ msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
-#~ msgstr "KĻŪDA: nevar iegūt \"list\" ierakstus"
+msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
+msgstr "KĻŪDA: nevar iegūt \"list\" ierakstus"
 
-#~ msgid "-j flag forced"
-#~ msgstr "-j karogs piespiedu kārtā"
+msgid "-j flag forced"
+msgstr "-j karogs piespiedu kārtā"
 
-#~ msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr "Nav karte parādīta GRASS monitorā"
+msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
+msgstr "Nav karte parādīta GRASS monitorā"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You must select at least four points"
-#~ msgstr "Ir jāievada kāminimums %d punkti."
+msgid "You must select at least four points"
+msgstr "Ir jāievada kāminimums %d punkti."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No raster or vector map displayed"
-#~ msgstr "Attēlojamā rastra karte"
+msgid "No raster or vector map displayed"
+msgstr "Attēlojamā rastra karte"
 
-#~ msgid "Name of graphics monitor to start"
-#~ msgstr "Startējamā/palaižamā grafiskā monitora nosaukums"
+msgid "Name of graphics monitor to start"
+msgstr "Startējamā/palaižamā grafiskā monitora nosaukums"
 
-#~ msgid "Name of graphics monitor to stop"
-#~ msgstr "Apstādināmā/izslēdzamā grafiskā monitora mosaukums"
+msgid "Name of graphics monitor to stop"
+msgstr "Apstādināmā/izslēdzamā grafiskā monitora mosaukums"
 
-#~ msgid "Name of graphics monitor to select"
-#~ msgstr "Izvēlētā grafiskā monitora nosaukums"
+msgid "Name of graphics monitor to select"
+msgstr "Izvēlētā grafiskā monitora nosaukums"
 
-#~ msgid "Name of graphics monitor to unlock"
-#~ msgstr "Atslēdzamā grafiskā monitora nosaukums"
+msgid "Name of graphics monitor to unlock"
+msgstr "Atslēdzamā grafiskā monitora nosaukums"
 
-#~ msgid "List all monitors"
-#~ msgstr "Izveidot visu ekrānu sarakstu"
+msgid "List all monitors"
+msgstr "Izveidot visu ekrānu sarakstu"
 
-#~ msgid "List all monitors (with current status)"
-#~ msgstr "Izveidot visu monitoru sarkstu (ar pašreizējo statusu)"
+msgid "List all monitors (with current status)"
+msgstr "Izveidot visu monitoru sarkstu (ar pašreizējo statusu)"
 
-#~ msgid "Print name of currently selected monitor"
-#~ msgstr "Drukāt izvēlētā ekrāna nosaukumu"
+msgid "Print name of currently selected monitor"
+msgstr "Drukāt izvēlētā ekrāna nosaukumu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor <%s> released"
-#~ msgstr "Izvēlētā grafiskā monitora nosaukums"
+msgid "Monitor <%s> released"
+msgstr "Izvēlētā grafiskā monitora nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error - Locking mechanism failed"
-#~ msgstr "Kļūda atverot šūnu failu"
+msgid "Error - Locking mechanism failed"
+msgstr "Kļūda atverot šūnu failu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error choosing frame [%s]\n"
-#~ msgstr "Pārkodēt rastra kartes."
+msgid "Error choosing frame [%s]\n"
+msgstr "Pārkodēt rastra kartes."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Buttons:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pogas:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Buttons:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Pogas:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left:   Select frame\n"
-#~ msgstr " Kreisais:  kas ir Å¡eit\n"
+msgid "Left:   Select frame\n"
+msgstr " Kreisais:  kas ir Å¡eit\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Right:  Accept frame\n"
-#~ msgstr "Labais: Pamest izvēlni\n"
+msgid "Right:  Accept frame\n"
+msgstr "Labais: Pamest izvēlni\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
-#~ msgstr "Izvēlies fontu kurš tiks parādīts lietotāja grafiskajā vidē."
+msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
+msgstr "Izvēlies fontu kurš tiks parādīts lietotāja grafiskajā vidē."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create a new frame"
-#~ msgstr "Nevar izveidot tabulu: %s"
+msgid "Create a new frame"
+msgstr "Nevar izveidot tabulu: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select a frame"
-#~ msgstr "Atlasīt datus no datubāzes."
+msgid "Select a frame"
+msgstr "Atlasīt datus no datubāzes."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print name of current frame"
-#~ msgstr "Tekošā reģiona nosaukums"
+msgid "Print name of current frame"
+msgstr "Tekošā reģiona nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr "Nav karte parādīta GRASS monitorā"
+msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
+msgstr "Nav karte parādīta GRASS monitorā"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Frame to be created/selected"
-#~ msgstr "Fails kurš tiks grizīts/rotēts"
+msgid "Frame to be created/selected"
+msgstr "Fails kurš tiks grizīts/rotēts"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Mouse Buttons:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pogas:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Mouse Buttons:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Pogas:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left:   Select From\n"
-#~ msgstr " Kreisais:  kas ir Å¡eit\n"
+msgid "Left:   Select From\n"
+msgstr " Kreisais:  kas ir Å¡eit\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Right:  Quit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Labā: Iziet\n"
+msgid ""
+"Right:  Quit\n"
+"\n"
+msgstr "Labā: Iziet\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: interactive command in redraw"
-#~ msgstr "Monitors: inetraktīvā konada pārzīmēšanā\n"
+msgid "Monitor: interactive command in redraw"
+msgstr "Monitors: inetraktīvā konada pārzīmēšanā\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "found %d visuals of type TrueColor"
-#~ msgstr "atrasti %d uzskates līdzekļi ar TrueColor\n"
+msgid "found %d visuals of type TrueColor"
+msgstr "atrasti %d uzskates līdzekļi ar TrueColor\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "searching for highest bit depth"
-#~ msgstr "meklējam lielāku bitu dziļumu\n"
+msgid "searching for highest bit depth"
+msgstr "meklējam lielāku bitu dziļumu\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "selected %d bit depth"
-#~ msgstr "izvēlēts %d bitu dziļums\n"
+msgid "selected %d bit depth"
+msgstr "izvēlēts %d bitu dziļums\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
-#~ msgstr "Monitors: waitpid: sagaidāmais %d iegūtais %d\n"
+msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
+msgstr "Monitors: waitpid: sagaidāmais %d iegūtais %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: XGetWMName failed"
-#~ msgstr "Monitors: XGetWMName izgāzies\n"
+msgid "Monitor: XGetWMName failed"
+msgstr "Monitors: XGetWMName izgāzies\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
-#~ msgstr "Monitors: XGetWMName: slikts rezultāts\n"
+msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
+msgstr "Monitors: XGetWMName: slikts rezultāts\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> is an illegal region name"
-#~ msgstr "izejas līmeņa nosaukums"
+msgid "<%s> is an illegal region name"
+msgstr "izejas līmeņa nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Erasing monitors ..."
-#~ msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"
+msgid "Erasing monitors ..."
+msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input file <%s>."
-#~ msgstr "nevar atvērt vektorfailu <%s> iekš <%s>"
+msgid "Could not open input file <%s>."
+msgstr "nevar atvērt vektorfailu <%s> iekš <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file: <%s>"
-#~ msgstr "Neiespējami atvērt šūnu failu[%s]"
+msgid "Unable to open file: <%s>"
+msgstr "Neiespējami atvērt šūnu failu[%s]"
 
-#~ msgid "Over-riding projection check."
-#~ msgstr "Ignorē projekciju pārbaudi."
+msgid "Over-riding projection check."
+msgstr "Ignorē projekciju pārbaudi."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "not found\n"
-#~ msgstr "reģions <%s> nav atrasts"
+msgid "not found\n"
+msgstr "reģions <%s> nav atrasts"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map not found."
-#~ msgstr "rastra karte <%s> nav atrasta"
+msgid "Raster map not found."
+msgstr "rastra karte <%s> nav atrasta"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't read range for [%s]"
-#~ msgstr "cnevar atvērt nepieciešamo daļu faila priekš %s"
+msgid "%s: can't read range for [%s]"
+msgstr "cnevar atvērt nepieciešamo daļu faila priekš %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] not found"
-#~ msgstr "rastrs <%s> nav atrasts"
+msgid "Raster file [%s] not found"
+msgstr "rastrs <%s> nav atrasts"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It was not possible writing in <%s>."
-#~ msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
+msgid "It was not possible writing in <%s>."
+msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create table: '%s'"
-#~ msgstr "Nevar izveidot tabulu: %s"
+msgid "Cannot create table: '%s'"
+msgstr "Nevar izveidot tabulu: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
-#~ msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
+msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
+msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
-#~ msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
+msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
+msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write line %d"
-#~ msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"
+msgid "Unable to write line %d"
+msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete line %d"
-#~ msgstr "Nevar izveidot tabulu: %s"
+msgid "Unable to delete line %d"
+msgstr "Nevar izveidot tabulu: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown query tool '%s'"
-#~ msgstr "Nezināms/nepazīstms tips"
+msgid "Unknown query tool '%s'"
+msgstr "Nezināms/nepazīstms tips"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No layer database connection"
-#~ msgstr "atubāzes atrašnās"
+msgid "No layer database connection"
+msgstr "atubāzes atrašnās"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d categories loaded from the database"
-#~ msgstr "%d kategorijas ielādētas no tabulas\n"
+msgid "%d categories loaded from the database"
+msgstr "%d kategorijas ielādētas no tabulas\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Padarīts\n"
+msgid "Done"
+msgstr "Padarīts\n"
 
-#~ msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
-#~ msgstr "Nevar atvērt OGR datu avotu '%s'"
+msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
+msgstr "Nevar atvērt OGR datu avotu '%s'"
 
-#~ msgid "Cannot create layer"
-#~ msgstr "Nevar izveidot slāni"
+msgid "Cannot create layer"
+msgstr "Nevar izveidot slāni"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
-#~ msgstr "rastra karte <%s> nav atrasta"
+msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
+msgstr "rastra karte <%s> nav atrasta"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column type [%d] not supported"
-#~ msgstr "Kolonas tips nav atbalstīts"
+msgid "Column type [%d] not supported"
+msgstr "Kolonas tips nav atbalstīts"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read map header for <%s>"
-#~ msgstr "Nevar nolasīt faila informāciju"
+msgid "Cannot read map header for <%s>"
+msgstr "Nevar nolasīt faila informāciju"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file for <%s>"
-#~ msgstr "nevar nolasīt reģionu <%s> pie <%s>"
+msgid "Cannot read category file for <%s>"
+msgstr "nevar nolasīt reģionu <%s> pie <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> raster map not found"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "brīdinājums: %s - vektora fails nav atrasts\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "rastra karte <%s> nav atrasta\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "reģions <%s> nav atrasts"
+msgid "%s: <%s> raster map not found"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
+"brīdinājums: %s - vektora fails nav atrasts\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
+"rastra karte <%s> nav atrasta\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_lv.po (grassmods_lv)  #-#-#-#-#\n"
+"reģions <%s> nav atrasts"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
-#~ msgstr "nevar nolasīt reģionu <%s> pie <%s>"
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
+msgstr "nevar nolasīt reģionu <%s> pie <%s>"
 
-#~ msgid "%s - map not found"
-#~ msgstr "%s - karte nav atrasta"
+msgid "%s - map not found"
+msgstr "%s - karte nav atrasta"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Cannot open [%s]"
-#~ msgstr "nevar atvērt %s"
+msgid "%s: Cannot open [%s]"
+msgstr "nevar atvērt %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "reģions <%s> nav atrasts"
+msgid "%s not found"
+msgstr "reģions <%s> nav atrasts"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map %s - not found"
-#~ msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"
+msgid "Vector map %s - not found"
+msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"
 
-#~ msgid "Raster map containing elevation data"
-#~ msgstr "Reljefa rastra karte"
+msgid "Raster map containing elevation data"
+msgstr "Reljefa rastra karte"
 
-#~ msgid "Raster map name for storing results"
-#~ msgstr "Rastra kartes nosaukums, kur saglabāt rezultātus"
+msgid "Raster map name for storing results"
+msgstr "Rastra kartes nosaukums, kur saglabāt rezultātus"
 
-#~ msgid "Height of the viewing location"
-#~ msgstr "Skatu punkta augstums"
+msgid "Height of the viewing location"
+msgstr "Skatu punkta augstums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "reģions <%s> nav atrasts"
+msgid "%s: <%s> cellfile not found"
+msgstr "reģions <%s> nav atrasts"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file [%s] not found\n"
-#~ msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"
+msgid "Cell file [%s] not found\n"
+msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"
+msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
+msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"
+msgid "vector cell map [%s] not found\n"
+msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - %s not found"
-#~ msgstr "%s - nav atrasts"
+msgid "%s - %s not found"
+msgstr "%s - nav atrasts"
 
-#~ msgid "can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nevar nolasīt ievadu <%s> pie <%s>"
+msgid "can't read header for <%s> in <%s>"
+msgstr "nevar nolasīt ievadu <%s> pie <%s>"
 
-#~ msgid "region <%s> not found"
-#~ msgstr "reģions <%s> nav atrasts"
+msgid "region <%s> not found"
+msgstr "reģions <%s> nav atrasts"
 
-#~ msgid "can't read region <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nevar nolasīt reģionu <%s> pie <%s>"
+msgid "can't read region <%s> in <%s>"
+msgstr "nevar nolasīt reģionu <%s> pie <%s>"
 
-#~ msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nevar atvērt 3d skata failu <%s> no <%s>"
+msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>"
+msgstr "nevar atvērt 3d skata failu <%s> no <%s>"
 
-#~ msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nevar nolasīt 3dview failu <%s> iekš <%s>"
+msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>"
+msgstr "nevar nolasīt 3dview failu <%s> iekš <%s>"
 
-#~ msgid "can't open vector map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nevar atvērt vektorfailu <%s> iekš <%s>"
+msgid "can't open vector map <%s> in <%s>"
+msgstr "nevar atvērt vektorfailu <%s> iekš <%s>"
 
-#~ msgid "invalid region: %s"
-#~ msgstr "nederīgs reģions: %s"
+msgid "invalid region: %s"
+msgstr "nederīgs reģions: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating support files"
-#~ msgstr "cnevar atvērt nepieciešamo daļu faila priekš %s"
+msgid "Creating support files"
+msgstr "cnevar atvērt nepieciešamo daļu faila priekš %s"
 
-#~ msgid "can't open %s"
-#~ msgstr "nevar atvērt %s"
+msgid "can't open %s"
+msgstr "nevar atvērt %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s file [%s] not found!"
-#~ msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"
+msgid "%s file [%s] not found!"
+msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - map not found"
-#~ msgstr "rastrs <%s> nav atrasts"
+msgid "%s: %s - map not found"
+msgstr "rastrs <%s> nav atrasts"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open %s"
-#~ msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
+msgid "%s: unable to open %s"
+msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
 
-#~ msgid "%s - not found"
-#~ msgstr "%s - nav atrasts"
+msgid "%s - not found"
+msgstr "%s - nav atrasts"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read %s"
-#~ msgstr "Nevar izveidot tabulu: %s"
+msgid "Cannot read %s"
+msgstr "Nevar izveidot tabulu: %s"
 
-#~ msgid "[%s] map not found."
-#~ msgstr "[%s] karte nav atrasta."
+msgid "[%s] map not found."
+msgstr "[%s] karte nav atrasta."
 
-#~ msgid "[%s] map not found"
-#~ msgstr "[%s] karte nav atrasta"
+msgid "[%s] map not found"
+msgstr "[%s] karte nav atrasta"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "elevation file [%s] not found"
-#~ msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"
+msgid "elevation file [%s] not found"
+msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "Nevar aprakstīt tabulu %s"
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "Nevar aprakstīt tabulu %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot insert values: %s"
-#~ msgstr "Nevar izveidot ierakstu tabulā: %s"
+msgid "Cannot insert values: %s"
+msgstr "Nevar izveidot ierakstu tabulā: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Punktu skaits: %d\n"
+msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"  Punktu skaits: %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Nevar atvērt datubāzi  %s pēc adreses %s"
+msgid "Unable to open database %s by driver %s"
+msgstr "Nevar atvērt datubāzi  %s pēc adreses %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nav db pieslēguma nosacījumi definēti. Nosacījumus definēt ar db.connect"
+msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
+msgstr ""
+"Nav db pieslēguma nosacījumi definēti. Nosacījumus definēt ar db.connect"
 
-#~ msgid "Could not find input %s"
-#~ msgstr "Nevar atrast ieeju %s"
+msgid "Could not find input %s"
+msgstr "Nevar atrast ieeju %s"
 
-#~ msgid "Could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "Nevar atrast ieejas karti <%s>"
+msgid "Could not find input map <%s>"
+msgstr "Nevar atrast ieejas karti <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unkown item type in pad: %s"
-#~ msgstr "Nenosakāms tips: %c"
+msgid "Unkown item type in pad: %s"
+msgstr "Nenosakāms tips: %c"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open driver <%s>"
-#~ msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
+msgid "Unable to open driver <%s>"
+msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
 
-#~ msgid "Database connection not defined\n"
-#~ msgstr "Datubāzes pieslēgums nav definēts\n"
+msgid "Database connection not defined\n"
+msgstr "Datubāzes pieslēgums nav definēts\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nevar nolasīt ievadu <%s> pie <%s>"
+msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
+msgstr "nevar nolasīt ievadu <%s> pie <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nevar nolasīt ievadu <%s> pie <%s>"
+msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
+msgstr "nevar nolasīt ievadu <%s> pie <%s>"
 
-#~ msgid "%s in %s: %s"
-#~ msgstr "%s iekš %s: %s"
+msgid "%s in %s: %s"
+msgstr "%s iekš %s: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't write region <%s>"
-#~ msgstr "Nevar rakstīt <%s>"
+msgid "Can't write region <%s>"
+msgstr "Nevar rakstīt <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No graphics device selected."
-#~ msgstr "Nav grafiskā iekārta izvēlēta"
+msgid "No graphics device selected."
+msgstr "Nav grafiskā iekārta izvēlēta"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read raster row."
-#~ msgstr "Rastra kartes nosaukums"
+msgid "Unable to read raster row."
+msgstr "Rastra kartes nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Training map [%s] not found."
-#~ msgstr "rastra karte <%s> nav atrasta"
+msgid "Training map [%s] not found."
+msgstr "rastra karte <%s> nav atrasta"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s map not found"
-#~ msgstr "reģions <%s> nav atrasts"
+msgid "%s map not found"
+msgstr "reģions <%s> nav atrasts"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input raster map"
-#~ msgstr "Rastra kartes nosaukums"
+msgid "input raster map"
+msgstr "Rastra kartes nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name: %s"
-#~ msgstr "Nederīgs izvades faila nosaukums"
+msgid "Illegal file name: %s"
+msgstr "Nederīgs izvades faila nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu [%s]"
+msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu [%s]"
 
-#~ msgid "%s: %s - raster map not found"
-#~ msgstr "%s: %s - rastra karte nav atrasta"
+msgid "%s: %s - raster map not found"
+msgstr "%s: %s - rastra karte nav atrasta"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - not found"
-#~ msgstr "rastrs <%s> nav atrasts"
+msgid "%s: %s - not found"
+msgstr "rastrs <%s> nav atrasts"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't open"
-#~ msgstr "rastrs <%s> nav atrasts"
+msgid "%s: %s - can't open"
+msgstr "rastrs <%s> nav atrasts"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading input map (%s)    ... "
-#~ msgstr "Lasam dig failu... \n"
+msgid "Reading input map (%s)    ... "
+msgstr "Lasam dig failu... \n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't create raster map"
-#~ msgstr "cnevar atvērt nepieciešamo daļu faila priekš %s"
+msgid "%s: %s - can't create raster map"
+msgstr "cnevar atvērt nepieciešamo daļu faila priekš %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing output map (%s)   ... "
-#~ msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"
+msgid "Writing output map (%s)   ... "
+msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map... "
-#~ msgstr "Lasam dig_att failu...\n"
+msgid "Reading raster map... "
+msgstr "Lasam dig_att failu...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map... "
-#~ msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"
+msgid "Writing raster map... "
+msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"
 
-#~ msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "Kategoriju liste: piem. 1,3-8,13"
+msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "Kategoriju liste: piem. 1,3-8,13"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nevar nolasīt reģionu <%s> pie <%s>"
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "nevar nolasīt reģionu <%s> pie <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find file %s"
-#~ msgstr "Nevaratvērt datubāzi %s"
+msgid "Cannot find file %s"
+msgstr "Nevaratvērt datubāzi %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get header for %s"
-#~ msgstr "Nevar nolasīt faila informāciju"
+msgid "Cannot get header for %s"
+msgstr "Nevar nolasīt faila informāciju"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map %s"
-#~ msgstr "Nevaratvērt datubāzi %s"
+msgid "Cannot create raster map %s"
+msgstr "Nevaratvērt datubāzi %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map %s"
-#~ msgstr "Nevar atrast ieejas karti <%s>\n"
+msgid "Cannot create vector map %s"
+msgstr "Nevar atrast ieejas karti <%s>\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map '%s'"
-#~ msgstr "Nevaratvērt datubāzi %s"
+msgid "Cannot create raster map '%s'"
+msgstr "Nevaratvērt datubāzi %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of raster rows to hold in memory"
-#~ msgstr "Drukājamo kopiju sakits"
+msgid "Number of raster rows to hold in memory"
+msgstr "Drukājamo kopiju sakits"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print raster map title only"
-#~ msgstr "Drukāt tikai rastra kartes tipu"
+msgid "Print raster map title only"
+msgstr "Drukāt tikai rastra kartes tipu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unknown type: %d"
-#~ msgstr "Nenosakāms tips: %c"
+msgid "unknown type: %d"
+msgstr "Nenosakāms tips: %c"
 
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu [%s]"
+msgid "Cannot open raster map [%s]"
+msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get raster band."
-#~ msgstr "Nevaratvērt datubāzi %s"
+msgid "Cannot get raster band."
+msgstr "Nevaratvērt datubāzi %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
-#~ msgstr "Nevar noteikt laukuma centroīdu"
+msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
+msgstr "Nevar noteikt laukuma centroīdu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read GRASS raster."
-#~ msgstr "Nevar izveidot tabulu: %s"
+msgid "Cannot read GRASS raster."
+msgstr "Nevar izveidot tabulu: %s"
 
-#~ msgid "Cannot write GDAL raster."
-#~ msgstr "Nevar rakstīt GDAL rastru."
+msgid "Cannot write GDAL raster."
+msgstr "Nevar rakstīt GDAL rastru."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get [%s] driver"
-#~ msgstr "Nevar izveidot index"
+msgid "Cannot get [%s] driver"
+msgstr "Nevar izveidot index"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't set geo transform."
-#~ msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
+msgid "Couldn't set geo transform."
+msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't set projection."
-#~ msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
+msgid "Couldn't set projection."
+msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot export [%s] raster map."
-#~ msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
+msgid "Cannot export [%s] raster map."
+msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
-#~ msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
+msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
+msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nevar ierakstīt ezera rastra karti <%s>!"
+msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
+msgstr "Nevar ierakstīt ezera rastra karti <%s>!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
-#~ msgstr "Nevaratvērt datubāzi %s"
+msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
+msgstr "Nevaratvērt datubāzi %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open output map."
-#~ msgstr "Nevar atvērt dig_cats failu"
+msgid "Cannot open output map."
+msgstr "Nevar atvērt dig_cats failu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name. Please try another."
-#~ msgstr "Nederīgs izvades faila nosaukums"
+msgid "Illegal file name. Please try another."
+msgstr "Nederīgs izvades faila nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open %s"
-#~ msgstr "nevar atvērt %s"
+msgid "%s: can't open %s"
+msgstr "nevar atvērt %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map <%s> ..."
-#~ msgstr "Lasam dig_att failu...\n"
+msgid "Reading raster map <%s> ..."
+msgstr "Lasam dig_att failu...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "memory allocation failure"
-#~ msgstr "atubāzes atrašnās"
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "atubāzes atrašnās"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't find data map."
-#~ msgstr "Nevar izveidot datubāzu sarakstu"
+msgid "Can't find data map."
+msgstr "Nevar izveidot datubāzu sarakstu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output terrain only vector map name"
-#~ msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"
+msgid "Output terrain only vector map name"
+msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
-#~ msgstr "nevar atvērt vektorfailu <%s> iekš <%s>"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
+msgstr "nevar atvērt vektorfailu <%s> iekš <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rebuilding topology ..."
-#~ msgstr "Lasam dig_att failu...\n"
+msgid "Rebuilding topology ..."
+msgstr "Lasam dig_att failu...\n"
 
-#~ msgid "No record for cat = %d"
-#~ msgstr "Nav ieraksta priekš līnijas cat= %d"
+msgid "No record for cat = %d"
+msgstr "Nav ieraksta priekš līnijas cat= %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removing duplicates ..."
-#~ msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"
+msgid "Removing duplicates ..."
+msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching islands ..."
-#~ msgstr "Pievieno kategorijas...\n"
+msgid "Attaching islands ..."
+msgstr "Pievieno kategorijas...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot calculate area centroid."
-#~ msgstr "Nevar noteikt laukuma centroīdu"
+msgid "Cannot calculate area centroid."
+msgstr "Nevar noteikt laukuma centroīdu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching centroids ..."
-#~ msgstr "Pievieno kategorijas...\n"
+msgid "Attaching centroids ..."
+msgstr "Pievieno kategorijas...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
-#~ msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"
+msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
+msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error allocating memory for `lines_visited'"
-#~ msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu rindu norādēm"
+msgid "Error allocating memory for `lines_visited'"
+msgstr "Neizdevās piešķirt atmiņu rindu norādēm"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
-#~ msgstr "Rastra kartes nosaukums"
+msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
+msgstr "Rastra kartes nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
-#~ msgstr "Datubāzes konekcija nav definēta"
+msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
+msgstr "Datubāzes konekcija nav definēta"
 
-#~ msgid "Cannot open select cursor"
-#~ msgstr "Nevar atvērt izvēlēto marķieri/kursoru"
+msgid "Cannot open select cursor"
+msgstr "Nevar atvērt izvēlēto marķieri/kursoru"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info"
-#~ msgstr "Nevar nolasīt faila informāciju"
+msgid "Cannot get layer info"
+msgstr "Nevar nolasīt faila informāciju"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open raster map [%s]"
-#~ msgstr "cnevar atvērt nepieciešamo daļu faila priekš %s"
+msgid "can't open raster map [%s]"
+msgstr "cnevar atvērt nepieciešamo daļu faila priekš %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot rewrite line %d"
-#~ msgstr "Nevar izveidot index"
+msgid "Cannot rewrite line %d"
+msgstr "Nevar izveidot index"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Editing tool"
-#~ msgstr "Tīrīšanas rīks"
+msgid "Editing tool"
+msgstr "Tīrīšanas rīks"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Snap also to vertex (not implemented yet)"
-#~ msgstr "reģions <%s> nav atrasts"
+msgid "Snap also to vertex (not implemented yet)"
+msgstr "reģions <%s> nav atrasts"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot copy line %d, editing terminated"
-#~ msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
+msgid "Cannot copy line %d, editing terminated"
+msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No layer database connection."
-#~ msgstr "atubāzes atrašnās"
+msgid "No layer database connection."
+msgstr "atubāzes atrašnās"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot snap lines %d,%d"
-#~ msgstr "Nevaratvērt datubāzi %s"
+msgid "Cannot snap lines %d,%d"
+msgstr "Nevaratvērt datubāzi %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d lines modified"
-#~ msgstr "%-5d mirušās/neizmantotās līnijas izlaistas\n"
+msgid "%d lines modified"
+msgstr "%-5d mirušās/neizmantotās līnijas izlaistas\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
+msgid "Could not open ASCII file <%s>"
+msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
 
-#~ msgid "Print vector map region only"
-#~ msgstr "Drukāt tikai vektoru kartes reģionu"
+msgid "Print vector map region only"
+msgstr "Drukāt tikai vektoru kartes reģionu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
-#~ msgstr "nevar atvērt vektorfailu <%s> iekš <%s>"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
+msgstr "nevar atvērt vektorfailu <%s> iekš <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
-#~ msgstr "Vektorkartes nosaukums"
+msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
+msgstr "Vektorkartes nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating vector grid..."
-#~ msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"
+msgid "Creating vector grid..."
+msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
-#~ msgstr "Nevar atrast ieejas vektoru karti <%s>"
+msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
+msgstr "Nevar atrast ieejas vektoru karti <%s>"
 
-#~ msgid "Could not find input map <%s>."
-#~ msgstr "Nevar atrast ieejas karti <%s>."
+msgid "Could not find input map <%s>."
+msgstr "Nevar atrast ieejas karti <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%d] features written"
-#~ msgstr "%d punkti ierakstīti izejas kartē\n"
+msgid "[%d] features written"
+msgstr "%d punkti ierakstīti izejas kartē\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Parameter <%s> not set"
-#~ msgstr "rastrs <%s> nav atrasts"
+msgid "Parameter <%s> not set"
+msgstr "rastrs <%s> nav atrasts"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map where segments will be written"
-#~ msgstr "Izejas karte kurā tiks ierakstīti punkti"
+msgid "Output map where segments will be written"
+msgstr "Izejas karte kurā tiks ierakstīti punkti"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "reģions <%s> nav atrasts"
+msgid "<%s> cellfile not found"
+msgstr "reģions <%s> nav atrasts"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database record for cat %d not found"
-#~ msgstr "Datubāzes konekcija nav definēta"
+msgid "Database record for cat %d not found"
+msgstr "Datubāzes konekcija nav definēta"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
+msgid "Not able to open vector map <%s>"
+msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No table."
-#~ msgstr "DB tabula"
+msgid "No table."
+msgstr "DB tabula"
 
-#~ msgid "driver name"
-#~ msgstr "draivera nosaukums"
+msgid "driver name"
+msgstr "draivera nosaukums"
 
-#~ msgid "database name"
-#~ msgstr "datbāzes vārds"
+msgid "database name"
+msgstr "datbāzes vārds"
 
-#~ msgid "Driver name"
-#~ msgstr "Draivera nosaukums"
+msgid "Driver name"
+msgstr "Draivera nosaukums"
 
-#~ msgid "Cannot list databases."
-#~ msgstr "Nevar izveidot datubāzu sarakstu"
+msgid "Cannot list databases."
+msgstr "Nevar izveidot datubāzu sarakstu"
 
-#~ msgid "database location"
-#~ msgstr "datubāzes atrašnās"
+msgid "database location"
+msgstr "datubāzes atrašnās"
 
-#~ msgid "Table name, select all from this table"
-#~ msgstr "Tabulas nosaukums, atlasīt visu no šīs tabulas"
+msgid "Table name, select all from this table"
+msgstr "Tabulas nosaukums, atlasīt visu no šīs tabulas"
 
-#~ msgid "output field separator"
-#~ msgstr "izejas faila starplika/dalītājs"
+msgid "output field separator"
+msgstr "izejas faila starplika/dalītājs"
 
-#~ msgid "output vertical record separator"
-#~ msgstr "izvejas vertikālā starplika/dalītājs"
+msgid "output vertical record separator"
+msgstr "izvejas vertikālā starplika/dalītājs"
 
-#~ msgid "null value indicator"
-#~ msgstr "nulles vērtības indikators"
+msgid "null value indicator"
+msgstr "nulles vērtības indikators"
 
-#~ msgid "do not include column names in output"
-#~ msgstr "neiekļaut kolonu vārdus izejas datos"
+msgid "do not include column names in output"
+msgstr "neiekļaut kolonu vārdus izejas datos"
 
-#~ msgid "vertical output (instead of horizontal)"
-#~ msgstr "vertikālā izdruka(pretēji horizontālai)"
+msgid "vertical output (instead of horizontal)"
+msgstr "vertikālā izdruka(pretēji horizontālai)"
 
-#~ msgid "Name of existing raster map"
-#~ msgstr "Eksistējošas rastra kartes nosaukums"
+msgid "Name of existing raster map"
+msgstr "Eksistējošas rastra kartes nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find mapset for %s"
-#~ msgstr "Nevar izveidot jaunu rindu: %s"
+msgid "Cannot find mapset for %s"
+msgstr "Nevar izveidot jaunu rindu: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open File %s"
-#~ msgstr "Nevaratvērt datubāzi %s"
+msgid "Cannot open File %s"
+msgstr "Nevaratvērt datubāzi %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to open file for [%s]"
-#~ msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"
+msgid "Not able to open file for [%s]"
+msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open label file [%s]"
-#~ msgstr "cnevar atvērt nepieciešamo daļu faila priekš %s"
+msgid "Can't open label file [%s]"
+msgstr "cnevar atvērt nepieciešamo daļu faila priekš %s"
 
-#~ msgid "unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "nav iespēju atvērt [%s] iekš [%s]"
+msgid "unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "nav iespēju atvērt [%s] iekš [%s]"
 
-#~ msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "brīdinājums: neiespējami atvērt [%s] iekš [%s]"
+msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "brīdinājums: neiespējami atvērt [%s] iekš [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find input cell map '%s'"
-#~ msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
+msgid "Unable to find input cell map '%s'"
+msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Table to be imported"
-#~ msgstr "Importējamais rastra fails"
+msgid "Table to be imported"
+msgstr "Importējamais rastra fails"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "Rastra kartes nosaukums"
+msgid "Unable to create raster map [%s]"
+msgstr "Rastra kartes nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create output <%s>"
-#~ msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
+msgid "Unable to create output <%s>"
+msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input file [%s] not found."
-#~ msgstr "Ieejas vektors netika atrasts."
+msgid "Input file [%s] not found."
+msgstr "Ieejas vektors netika atrasts."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open output file <%s>."
-#~ msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
+msgid "Unable to open output file <%s>."
+msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open temporary file: [%s]"
-#~ msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
+msgid "Could not open temporary file: [%s]"
+msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input file [%s]"
-#~ msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
+msgid "Could not open input file [%s]"
+msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to create raster"
-#~ msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
+msgid "unable to create raster"
+msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create output raster map <%s>"
-#~ msgstr "Rastra kartes nosaukums"
+msgid "Unable to create output raster map <%s>"
+msgstr "Rastra kartes nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
-#~ msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
+msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
+msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
+msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s:  Unable to open output raster map <%s>"
-#~ msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
+msgid "%s:  Unable to open output raster map <%s>"
+msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector <%s> could not be opened"
-#~ msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"
+msgid "Vector <%s> could not be opened"
+msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect."
-#~ msgstr "Nav db pieslēgums draiverim <%s> definēts. Run db.connect"
+msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect."
+msgstr "Nav db pieslēgums draiverim <%s> definēts. Run db.connect"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot drop table: %s"
-#~ msgstr "Nevaratvērt datubāzi %s"
+msgid "Cannot drop table: %s"
+msgstr "Nevaratvērt datubāzi %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open labels <%s>"
-#~ msgstr "Nevaratvērt datubāzi %s"
+msgid "Cannot open labels <%s>"
+msgstr "Nevaratvērt datubāzi %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot fetch data from table"
-#~ msgstr "Nevar atlasīt datus no tabulas"
+msgid "Cannot fetch data from table"
+msgstr "Nevar atlasīt datus no tabulas"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "OGR output datasource name. For example:\n"
-#~ "\t\tESRI Shapefile: filename or directory for storage\n"
-#~ "\t\tMapInfo File: filename or directory for storage"
-#~ msgstr ""
-#~ "OGR datu avota nosaukums. Piemēri:\n"
-#~ "\t\tESRI Shapefile: mape ar failiem\n"
-#~ "\t\tMapInfo fails: mape ar failiem"
+msgid ""
+"OGR output datasource name. For example:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: filename or directory for storage\n"
+"\t\tMapInfo File: filename or directory for storage"
+msgstr ""
+"OGR datu avota nosaukums. Piemēri:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: mape ar failiem\n"
+"\t\tMapInfo fails: mape ar failiem"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG file <%s> cannot be opened"
-#~ msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"
+msgid "SVG file <%s> cannot be opened"
+msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Querying input '%s' ... "
-#~ msgstr "Lasa %s ..."
+msgid "Querying input '%s' ... "
+msgstr "Lasa %s ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Copying %s input lines ... "
-#~ msgstr "Izveidot punktus visā garumā ilīniju garumā"
+msgid "Copying %s input lines ... "
+msgstr "Izveidot punktus visā garumā ilīniju garumā"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create table <%s>"
-#~ msgstr "Nevar izveidot tabulu: %s"
+msgid "Cannot create table <%s>"
+msgstr "Nevar izveidot tabulu: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no record for cat = %d"
-#~ msgstr "Nav ieraksta priekš līnijas (cat= %d)"
+msgid "no record for cat = %d"
+msgstr "Nav ieraksta priekš līnijas (cat= %d)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot insert row: %s"
-#~ msgstr "Nevar izveidot jaunu rindu: %s"
+msgid "cannot insert row: %s"
+msgstr "Nevar izveidot jaunu rindu: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find line of cat %d"
-#~ msgstr "Nevar atrast vektoru karti [%s]"
+msgid "Cannot find line of cat %d"
+msgstr "Nevar atrast vektoru karti [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
+msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
+msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Database connection not defined for layer [%d]. Use v.db.connect first"
-#~ msgstr "Datubāzes konekcija nav definēta"
+msgid "Database connection not defined for layer [%d]. Use v.db.connect first"
+msgstr "Datubāzes konekcija nav definēta"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
-#~ msgstr "Eksportēt GRASS rastru uz bināro masīvu."
+msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
+msgstr "Eksportēt GRASS rastru uz bināro masīvu."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map <%s>] not found"
-#~ msgstr "rastra karte <%s> nav atrasta"
+msgid "Raster map <%s>] not found"
+msgstr "rastra karte <%s> nav atrasta"
 
-#~ msgid "Cannot start driver '%s'."
-#~ msgstr "Nevar iedarbināt draiveri '%s'."
+msgid "Cannot start driver '%s'."
+msgstr "Nevar iedarbināt draiveri '%s'."
 
-#~ msgid "Cannot describe table"
-#~ msgstr "Nevar aprakstīt tabulu "
+msgid "Cannot describe table"
+msgstr "Nevar aprakstīt tabulu "
 
-#~ msgid "Cannot start driver <%s>."
-#~ msgstr "Nevar iedarbināt draiveri <%s>."
+msgid "Cannot start driver <%s>."
+msgstr "Nevar iedarbināt draiveri <%s>."
 
-#~ msgid "Cannot write to <%s>"
-#~ msgstr "Nevar rakstīt <%s>"
+msgid "Cannot write to <%s>"
+msgstr "Nevar rakstīt <%s>"
 
-#~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"
+msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
+msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to find cellfile [%s]"
-#~ msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"
+msgid "Not able to find cellfile [%s]"
+msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"
 
-#~ msgid "Raster file [%s] not available"
-#~ msgstr "Rastra fails [%s] nav pieejams"
+msgid "Raster file [%s] not available"
+msgstr "Rastra fails [%s] nav pieejams"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map [%s] not found"
-#~ msgstr "rastra karte <%s> nav atrasta"
+msgid "Raster map [%s] not found"
+msgstr "rastra karte <%s> nav atrasta"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
+msgid "Unable to open raster map [%s]"
+msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
 
-#~ msgid "Vector file [%s] not available"
-#~ msgstr "Vektoru fails [%s] nav pieejams"
+msgid "Vector file [%s] not available"
+msgstr "Vektoru fails [%s] nav pieejams"
 
-#~ msgid "Cannot open driver %s"
-#~ msgstr "Nevar atvērt draiveri %s"
+msgid "Cannot open driver %s"
+msgstr "Nevar atvērt draiveri %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> illegal name"
-#~ msgstr "%s - nederīgs nosaukums"
+msgid "<%s> illegal name"
+msgstr "%s - nederīgs nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
-#~ msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"
+msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
+msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - illegal name for output raster map."
-#~ msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"
+msgid "%s: %s - illegal name for output raster map."
+msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)."
-#~ msgstr "Eksportēt GRASS rastru uz GDAL atbalstītu formātu"
+msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)."
+msgstr "Eksportēt GRASS rastru uz GDAL atbalstītu formātu"
 
-#~ msgid "Couldn't find raster map %s"
-#~ msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
+msgid "Couldn't find raster map %s"
+msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> not found"
-#~ msgstr "rastrs <%s> nav atrasts"
+msgid "%s: <%s> not found"
+msgstr "rastrs <%s> nav atrasts"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Cannot open <%s>"
-#~ msgstr "nevar atvērt %s"
+msgid "%s: Cannot open <%s>"
+msgstr "nevar atvērt %s"
 
-#~ msgid "Cannot find %s"
-#~ msgstr "Nevar atrast %s"
+msgid "Cannot find %s"
+msgstr "Nevar atrast %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "could not read range file"
-#~ msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
+msgid "could not read range file"
+msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Filtering [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "nav iespēju atvērt [%s] iekš [%s]"
+msgid "Filtering [%s] in [%s]"
+msgstr "nav iespēju atvērt [%s] iekš [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open raster map %s in %s = %d"
-#~ msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
+msgid "Open raster map %s in %s = %d"
+msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Closing raster map"
-#~ msgstr "Eksistējošas rastra kartes nosaukums"
+msgid "Closing raster map"
+msgstr "Eksistējošas rastra kartes nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Swap temp files"
-#~ msgstr "cnevar atvērt nepieciešamo daļu faila priekš %s"
+msgid "Swap temp files"
+msgstr "cnevar atvērt nepieciešamo daļu faila priekš %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing [%s]"
-#~ msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"
+msgid "Writing [%s]"
+msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: illegal map name"
-#~ msgstr "%s - nederīgs nosaukums"
+msgid "%s: illegal map name"
+msgstr "%s - nederīgs nosaukums"
 
-#~ msgid "Name of the new raster map"
-#~ msgstr "Jaunas rastra kartes nosaukums"
+msgid "Name of the new raster map"
+msgstr "Jaunas rastra kartes nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> illegal file name"
-#~ msgstr "izejas līmeņa nosaukums"
+msgid "%s: <%s> illegal file name"
+msgstr "izejas līmeņa nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
-#~ msgstr "nevar atvērt vektorfailu <%s> iekš <%s>"
+msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
+msgstr "nevar atvērt vektorfailu <%s> iekš <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Checking location %s, mapset %s:"
-#~ msgstr "nevar nolasīt līniju ieejas paaugstinājumu kartē "
+msgid "Checking location %s, mapset %s:"
+msgstr "nevar nolasīt līniju ieejas paaugstinājumu kartē "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input map [%s] in location [%s] in mapset [%s] not found."
-#~ msgstr "Ieejas vektors netika atrasts."
+msgid "Input map [%s] in location [%s] in mapset [%s] not found."
+msgstr "Ieejas vektors netika atrasts."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing output map"
-#~ msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"
+msgid "Error writing output map"
+msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> is illegal file name"
-#~ msgstr "izejas līmeņa nosaukums"
+msgid "<%s> is illegal file name"
+msgstr "izejas līmeņa nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] is an illegal file name"
-#~ msgstr "izejas līmeņa nosaukums"
+msgid "[%s] is an illegal file name"
+msgstr "izejas līmeņa nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no rules specified"
-#~ msgstr "Nav norādīta karte"
+msgid "no rules specified"
+msgstr "Nav norādīta karte"
 
-#~ msgid "Can't open temp file [%s]"
-#~ msgstr "Nevar atvērt pagaidu failu [%s]"
+msgid "Can't open temp file [%s]"
+msgstr "Nevar atvērt pagaidu failu [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - illegal name "
-#~ msgstr "%s - nederīgs nosaukums"
+msgid "%s - illegal name "
+msgstr "%s - nederīgs nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't find raster map [%s]"
-#~ msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
+msgid "Couldn't find raster map [%s]"
+msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s -can't open raster map"
-#~ msgstr "cnevar atvērt nepieciešamo daļu faila priekš %s"
+msgid "%s in %s -can't open raster map"
+msgstr "cnevar atvērt nepieciešamo daļu faila priekš %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't create raster map"
-#~ msgstr "cnevar atvērt nepieciešamo daļu faila priekš %s"
+msgid "%s - can't create raster map"
+msgstr "cnevar atvērt nepieciešamo daļu faila priekš %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't create %s"
-#~ msgstr "nevar atvērt %s"
+msgid "%s: can't create %s"
+msgstr "nevar atvērt %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"
+msgid "Cell file [%s] not found"
+msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open elevation map"
-#~ msgstr "Nevar atvērt karti %s"
+msgid "Could not open elevation map"
+msgstr "Nevar atvērt karti %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open output map"
-#~ msgstr "Nevar atvērt dig_cats failu"
+msgid "Could not open output map"
+msgstr "Nevar atvērt dig_cats failu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create output map [%s]"
-#~ msgstr "%d punkti ierakstīti izejas kartē\n"
+msgid "Cannot create output map [%s]"
+msgstr "%d punkti ierakstīti izejas kartē\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database's name couldn't be read"
-#~ msgstr "Datubāzes konekcija nav definēta"
+msgid "Database's name couldn't be read"
+msgstr "Datubāzes konekcija nav definēta"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map <%s>"
-#~ msgstr "Nevar atrast ieejas karti <%s>\n"
+msgid "Cannot create vector map <%s>"
+msgstr "Nevar atrast ieejas karti <%s>\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Interpolation: No database connection for driver <%s> defined. Run db."
-#~ "connect"
-#~ msgstr "Nav db pieslēgums draiverim <%s> definēts. Run db.connect"
+msgid ""
+"Interpolation: No database connection for driver <%s> defined. Run db.connect"
+msgstr "Nav db pieslēgums draiverim <%s> definēts. Run db.connect"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s> in current mapset."
-#~ msgstr "Nevar atrast ieejas karti <%s>."
+msgid "Could not find input map <%s> in current mapset."
+msgstr "Nevar atrast ieejas karti <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector file [%s] not available in search list"
-#~ msgstr "Rastra fails(i) priekš Skata%d"
+msgid "Vector file [%s] not available in search list"
+msgstr "Rastra fails(i) priekš Skata%d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database <%s>"
-#~ msgstr "Nevaratvērt datubāzi %s"
+msgid "Cannot open database <%s>"
+msgstr "Nevaratvērt datubāzi %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open table <%s>"
-#~ msgstr "Nevaratvērt datubāzi %s"
+msgid "Cannot open table <%s>"
+msgstr "Nevaratvērt datubāzi %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open driver <%s>"
-#~ msgstr "Nevar atvērt draiveri %s"
+msgid "Cannot open driver <%s>"
+msgstr "Nevar atvērt draiveri %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input vector map %s"
-#~ msgstr "Nevar atrast ieejas karti <%s>\n"
+msgid "Could not find input vector map %s"
+msgstr "Nevar atrast ieejas karti <%s>\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map '%s'."
-#~ msgstr "Nevar atrast ieejas karti <%s>\n"
+msgid "Could not find input map '%s'."
+msgstr "Nevar atrast ieejas karti <%s>\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find network input map '%s'."
-#~ msgstr "Nevar atrast ieejas karti <%s>\n"
+msgid "Could not find network input map '%s'."
+msgstr "Nevar atrast ieejas karti <%s>\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "error opening raster map [%s]."
-#~ msgstr "Pārkodēt rastra kartes."
+msgid "error opening raster map [%s]."
+msgstr "Pārkodēt rastra kartes."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Topology is not available"
-#~ msgstr "krāsu fails priekš [%s] nav pieejams"
+msgid "Topology is not available"
+msgstr "krāsu fails priekš [%s] nav pieejams"
 
-#~ msgid "Cannot describe table %s"
-#~ msgstr "Nevar aprakstīt tabulu %s"
+msgid "Cannot describe table %s"
+msgstr "Nevar aprakstīt tabulu %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Patching file <%s@%s>"
-#~ msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
+msgid "Patching file <%s@%s>"
+msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%d] files patched"
-#~ msgstr "%d punkti ierakstīti izejas kartē\n"
+msgid "[%d] files patched"
+msgstr "%d punkti ierakstīti izejas kartē\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column type  not supported"
-#~ msgstr "Kolonas tips nav atbalstīts"
+msgid "Column type  not supported"
+msgstr "Kolonas tips nav atbalstīts"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't create output map"
-#~ msgstr "%d punkti ierakstīti izejas kartē\n"
+msgid "Can't create output map"
+msgstr "%d punkti ierakstīti izejas kartē\n"
 
-#~ msgid "%s: cellfile [%s] not found."
-#~ msgstr "%s: Å¡Å«nu fails [%s] nav atrasts"
+msgid "%s: cellfile [%s] not found."
+msgstr "%s: Å¡Å«nu fails [%s] nav atrasts"
 
-#~ msgid "Unable to open cellfile [%s]."
-#~ msgstr "Neiespējami atvērt šūnu failu[%s]"
+msgid "Unable to open cellfile [%s]."
+msgstr "Neiespējami atvērt šūnu failu[%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]."
-#~ msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
+msgid "Unable to open raster map [%s]."
+msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find raster [%s]."
-#~ msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
+msgid "Unable to find raster [%s]."
+msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new raster map"
-#~ msgstr "Jaunas rastra kartes nosaukums"
+msgid "name for new raster map"
+msgstr "Jaunas rastra kartes nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output GRASS image file"
-#~ msgstr "Nogāžu slīpuma izvades rastra kartes nosaukums"
+msgid "Output GRASS image file"
+msgstr "Nogāžu slīpuma izvades rastra kartes nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resulting output map"
-#~ msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"
+msgid "Resulting output map"
+msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new vector map"
-#~ msgstr "Eksistējošas vektorkartes nosaukums"
+msgid "name for new vector map"
+msgstr "Eksistējošas vektorkartes nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr "Eksistējošas rastra kartes nosaukums"
+msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
+msgstr "Eksistējošas rastra kartes nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector map"
-#~ msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"
+msgid "Input vector map"
+msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"
 
-#~ msgid "vector map <%s> not found"
-#~ msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"
+msgid "vector map <%s> not found"
+msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to find raster map [%s]"
-#~ msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
+msgid "unable to find raster map [%s]"
+msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> raster map not found"
-#~ msgstr "brīdinājums: %s - vektora fails nav atrasts\n"
+msgid "<%s> raster map not found"
+msgstr "brīdinājums: %s - vektora fails nav atrasts\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> unable to open raster map"
-#~ msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
+msgid "<%s> unable to open raster map"
+msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
 
-#~ msgid "Cannot find vector map [%s]"
-#~ msgstr "Nevar atrast vektoru karti [%s]"
+msgid "Cannot find vector map [%s]"
+msgstr "Nevar atrast vektoru karti [%s]"
 
-#~ msgid "%s - can't open raster map"
-#~ msgstr "%s - nav iespējams atvērt rastra failu"
+msgid "%s - can't open raster map"
+msgstr "%s - nav iespējams atvērt rastra failu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - raster map not found"
-#~ msgstr "rastra karte <%s> nav atrasta"
+msgid "%s - raster map not found"
+msgstr "rastra karte <%s> nav atrasta"
 
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "klusi"
+msgid "quiet"
+msgstr "klusi"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> - illegal output file name"
-#~ msgstr "izejas līmeņa nosaukums"
+msgid "<%s> - illegal output file name"
+msgstr "izejas līmeņa nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> reference map not found"
-#~ msgstr "rastrs <%s> nav atrasts"
+msgid "%s: <%s> reference map not found"
+msgstr "rastrs <%s> nav atrasts"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: raster map not found"
-#~ msgstr "rastra karte <%s> nav atrasta"
+msgid "%s: raster map not found"
+msgstr "rastra karte <%s> nav atrasta"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening input file [%s]"
-#~ msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
+msgid "Problem opening input file [%s]"
+msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening output file [%s]"
-#~ msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
+msgid "Problem opening output file [%s]"
+msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't write category file for <%s>"
-#~ msgstr "nevar nolasīt reģionu <%s> pie <%s>"
+msgid "can't write category file for <%s>"
+msgstr "nevar nolasīt reģionu <%s> pie <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open tempfile"
-#~ msgstr "cnevar atvērt nepieciešamo daļu faila priekš %s"
+msgid "%s: can't open tempfile"
+msgstr "cnevar atvērt nepieciešamo daļu faila priekš %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
-#~ msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
+msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
+msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open raster map %s"
-#~ msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
+msgid "Can't open raster map %s"
+msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be find input map <%s>"
-#~ msgstr "Nevar atrast ieejas karti <%s>\n"
+msgid "It could not be find input map <%s>"
+msgstr "Nevar atrast ieejas karti <%s>\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be found input map <%s>"
-#~ msgstr "Nevar atrast ieejas karti <%s>\n"
+msgid "It could not be found input map <%s>"
+msgstr "Nevar atrast ieejas karti <%s>\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find input map <%s>"
-#~ msgstr "Nevar atrast ieejas karti <%s>\n"
+msgid "Cannot find input map <%s>"
+msgstr "Nevar atrast ieejas karti <%s>\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector map <%s> not found."
-#~ msgstr "Ieejas vektors netika atrasts."
+msgid "Input vector map <%s> not found."
+msgstr "Ieejas vektors netika atrasts."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "Kategoriju liste: piem. 1,3-8,13"
+msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "Kategoriju liste: piem. 1,3-8,13"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing attributes ...\n"
-#~ msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"
+msgid "Writing attributes ...\n"
+msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ascii file <%s>"
-#~ msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
+msgid "Could not open ascii file <%s>"
+msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open temp file <%s>"
-#~ msgstr "nevar atvērt vektorfailu <%s> iekš <%s>"
+msgid "Could not open temp file <%s>"
+msgstr "nevar atvērt vektorfailu <%s> iekš <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not fould"
-#~ msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"
+msgid "Vector map <%s> not fould"
+msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG output file"
-#~ msgstr "Rastra izejas fails"
+msgid "SVG output file"
+msgstr "Rastra izejas fails"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector '%s'"
-#~ msgstr "Nevar atrast ieeju %s\n"
+msgid "Could not find vector '%s'"
+msgstr "Nevar atrast ieeju %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get row %d from <%s>"
-#~ msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
+msgid "Unable to get row %d from <%s>"
+msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No input coordinates provided"
-#~ msgstr "nederīgs reģions: %s"
+msgid "No input coordinates provided"
+msgstr "nederīgs reģions: %s"
 
-#~ msgid "Raster output file"
-#~ msgstr "Rastra izejas fails"
+msgid "Raster output file"
+msgstr "Rastra izejas fails"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map ... "
-#~ msgstr "Eksistējošas rastra kartes nosaukums"
+msgid "Writing raster map ... "
+msgstr "Eksistējošas rastra kartes nosaukums"
 
-#~ msgid "Keep existing color table"
-#~ msgstr "Saglabāt esošo krāsu tabulu"
+msgid "Keep existing color table"
+msgstr "Saglabāt esošo krāsu tabulu"
 
-#~ msgid "List rules"
-#~ msgstr "Parādīt noteikumus"
+msgid "List rules"
+msgstr "Parādīt noteikumus"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Verbose mode."
-#~ msgstr "Izvērstā režīmā"
+msgid "Verbose mode."
+msgstr "Izvērstā režīmā"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " %d rows, %d cols."
-#~ msgstr "%d rastrs %s, %d vektors %s\n"
+msgid " %d rows, %d cols."
+msgstr "%d rastrs %s, %d vektors %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s - can't read header file"
-#~ msgstr "cnevar atvērt nepieciešamo daļu faila priekš %s"
+msgid "%s in %s - can't read header file"
+msgstr "cnevar atvērt nepieciešamo daļu faila priekš %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to create raster map"
-#~ msgstr "Rastra kartes nosaukums"
+msgid "%s - unable to create raster map"
+msgstr "Rastra kartes nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to create category file"
-#~ msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"
+msgid "%s - unable to create category file"
+msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "verbose mode"
-#~ msgstr "Izvērstā režīmā"
+msgid "verbose mode"
+msgstr "Izvērstā režīmā"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
-#~ msgstr "Rastra karte, kuras histogramma tiks parādīta"
+msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
+msgstr "Rastra karte, kuras histogramma tiks parādīta"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table"
-#~ msgstr "Rastra karte, kuras histogramma tiks parādīta"
+msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table"
+msgstr "Rastra karte, kuras histogramma tiks parādīta"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to an output file"
-#~ msgstr "Rastra izejas fails"
+msgid "Path to an output file"
+msgstr "Rastra izejas fails"
 
-#~ msgid "Name of existing raster map to be displayed"
-#~ msgstr "Eksistējošas attēlojamās rastra kartes nosaukums"
+msgid "Name of existing raster map to be displayed"
+msgstr "Eksistējošas attēlojamās rastra kartes nosaukums"
 
-#~ msgid "driver name:"
-#~ msgstr "draivera nosaukums:"
+msgid "driver name:"
+msgstr "draivera nosaukums:"
 
-#~ msgid "Database name:"
-#~ msgstr "Datubāzes nosaukums:"
+msgid "Database name:"
+msgstr "Datubāzes nosaukums:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "Nevar atrast ieejas karti <%s>\n"
+msgid "could not find input map <%s>"
+msgstr "Nevar atrast ieejas karti <%s>\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"
+msgid "unable to open raster map [%s]"
+msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "Vektorkartes nosaukums"
+msgid "cannot get layer info for vector map"
+msgstr "Vektorkartes nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Nevar atvērt datubāzi  %s pēc adreses %s"
+msgid "cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "Nevar atvērt datubāzi  %s pēc adreses %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "column type not supported"
-#~ msgstr "Kolonas tips nav atbalstīts"
+msgid "column type not supported"
+msgstr "Kolonas tips nav atbalstīts"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot select data from table"
-#~ msgstr "Nevar iatlasīt datus no tabulas"
+msgid "cannot select data from table"
+msgstr "Nevar iatlasīt datus no tabulas"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot create table: %s"
-#~ msgstr "Nevar izveidot tabulu: %s"
+msgid "cannot create table: %s"
+msgstr "Nevar izveidot tabulu: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot create index"
-#~ msgstr "Nevar izveidot index"
+msgid "cannot create index"
+msgstr "Nevar izveidot index"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot grant privileges on table %s"
-#~ msgstr "Nevar piešķirt privilēģijas tabulai %s"
+msgid "cannot grant privileges on table %s"
+msgstr "Nevar piešķirt privilēģijas tabulai %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "column type  not supported"
-#~ msgstr "Kolonas tips nav atbalstīts"
+msgid "column type  not supported"
+msgstr "Kolonas tips nav atbalstīts"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find vector map"
-#~ msgstr "Vektorkartes nosaukums"
+msgid "Cannot find vector map"
+msgstr "Vektorkartes nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find raster map"
-#~ msgstr "Rastra kartes nosaukums"
+msgid "Cannot find raster map"
+msgstr "Rastra kartes nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map"
-#~ msgstr "Nevaratvērt datubāzi %s"
+msgid "Cannot open raster map"
+msgstr "Nevaratvērt datubāzi %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open temp file %s"
-#~ msgstr "cnevar atvērt nepieciešamo daļu faila priekš %s"
+msgid "Can't open temp file %s"
+msgstr "cnevar atvērt nepieciešamo daļu faila priekš %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "#%s"
-#~ msgstr "%s"
+msgid "#%s"
+msgstr "%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error while reading cell map."
-#~ msgstr "Rezultējošās rastra kartes nosaukums"
+msgid "Error while reading cell map."
+msgstr "Rezultējošās rastra kartes nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error while writing new cell map."
-#~ msgstr "Rezultējošās rastra kartes nosaukums"
+msgid "Error while writing new cell map."
+msgstr "Rezultējošās rastra kartes nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in opening output file <%s>"
-#~ msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
+msgid "Error in opening output file <%s>"
+msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find input cell map <%s>"
-#~ msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
+msgid "Unable to find input cell map <%s>"
+msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in opening input file <%s>"
-#~ msgstr "nevar atvērt vektorfailu <%s> iekš <%s>"
+msgid "Error in opening input file <%s>"
+msgstr "nevar atvērt vektorfailu <%s> iekš <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
-#~ msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
+msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
+msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read map raster row %d"
-#~ msgstr "Rastra kartes nosaukums"
+msgid "Unable to read map raster row %d"
+msgstr "Rastra kartes nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write color table to raster [%s]"
-#~ msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"
+msgid "Unable to write color table to raster [%s]"
+msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find map %s"
-#~ msgstr "Nevaratvērt datubāzi %s"
+msgid "Cannot find map %s"
+msgstr "Nevaratvērt datubāzi %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open map %s"
-#~ msgstr "nevar atvērt %s"
+msgid "Cannot open map %s"
+msgstr "nevar atvērt %s"
 
-#~ msgid "Name of predefined rules file"
-#~ msgstr "Fails ar iepriekš nodefinētiem noteikumiem"
+msgid "Name of predefined rules file"
+msgstr "Fails ar iepriekš nodefinētiem noteikumiem"
 
-#~ msgid "no such value"
-#~ msgstr "nav tādas vērtības"
+msgid "no such value"
+msgstr "nav tādas vērtības"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "bad color specification"
-#~ msgstr "** slikta krāsu specifikācija **\n"
+msgid "bad color specification"
+msgstr "** slikta krāsu specifikācija **\n"
 
-#~ msgid "%s - unknown color"
-#~ msgstr "%s - nezināma krāsa"
+msgid "%s - unknown color"
+msgstr "%s - nezināma krāsa"
 
-#~ msgid "Valid colors are:\n"
-#~ msgstr "Derīgas vērtības ir:\n"
+msgid "Valid colors are:\n"
+msgstr "Derīgas vērtības ir:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find cover map <%s>"
-#~ msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
+msgid "Unable to find cover map <%s>"
+msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: reading category file for %s"
-#~ msgstr "nevar nolasīt reģionu <%s> pie <%s>"
+msgid "%s: reading category file for %s"
+msgstr "nevar nolasīt reģionu <%s> pie <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"
+msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
+msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "Rastra kartes nosaukums"
+msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
+msgstr "Rastra kartes nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s with driver %s"
-#~ msgstr "Nevar atvērt datubāzi  %s pēc adreses %s"
+msgid "Unable to open database %s with driver %s"
+msgstr "Nevar atvērt datubāzi  %s pēc adreses %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
-#~ msgstr "Rastra kartes nosaukums"
+msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
+msgstr "Rastra kartes nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
-#~ msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
+msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
+msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Failed to read raster row %d"
-#~ msgstr "Rastra kartes nosaukums"
+msgid "%s: Failed to read raster row %d"
+msgstr "Rastra kartes nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find [%s]."
-#~ msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
+msgid "Unable to find [%s]."
+msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read cats table for %s"
-#~ msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"
+msgid "Unable to read cats table for %s"
+msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open raster <%s>"
-#~ msgstr "Nevar atrast ieeju %s\n"
+msgid "Could not open raster <%s>"
+msgstr "Nevar atrast ieeju %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to "
-#~ "TrueType font (including file name)"
-#~ msgstr "Fonta vārds(navatbalstīts )"
+msgid ""
+"Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to "
+"TrueType font (including file name)"
+msgstr "Fonta vārds(navatbalstīts )"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
-#~ msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"
+msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
+msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
-#~ msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
+msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
+msgstr "neiespējami atvērt <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No record for category for [%d]"
-#~ msgstr "Nav ieraksta priekš līnijas cat= %d"
+msgid "No record for category for [%d]"
+msgstr "Nav ieraksta priekš līnijas cat= %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
+msgid "Error reading ASCII file <%s>"
+msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "category [%d]"
-#~ msgstr ""
-#~ "LÄ«menis: %d\n"
-#~ "kategorija: %d\n"
+msgid "category [%d]"
+msgstr ""
+"LÄ«menis: %d\n"
+"kategorija: %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List of point coordinates. Required for add and move actions."
-#~ msgstr "Izvēlēties tipu: līnija vai laukums"
+msgid "List of point coordinates. Required for add and move actions."
+msgstr "Izvēlēties tipu: līnija vai laukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input vector '%s'"
-#~ msgstr "Nevar atrast ieejas karti <%s>\n"
+msgid "Could not find input vector '%s'"
+msgstr "Nevar atrast ieejas karti <%s>\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed opening output vector map '%s'"
-#~ msgstr "Neveiksme atverot ieejas dig ieejas failu"
+msgid "Failed opening output vector map '%s'"
+msgstr "Neveiksme atverot ieejas dig ieejas failu"
 
-#~ msgid "Do not create attribute table."
-#~ msgstr "Nevajag taisīt atribūtu tabulu"
+msgid "Do not create attribute table."
+msgstr "Nevajag taisīt atribūtu tabulu"
 
-#~ msgid "Could not find input %s\n"
-#~ msgstr "Nevar atrast ieeju %s\n"
+msgid "Could not find input %s\n"
+msgstr "Nevar atrast ieeju %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ascii file: [%s]"
-#~ msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
+msgid "Error reading ascii file: [%s]"
+msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
 
-#~ msgid "+---------------------------------+---------------+"
-#~ msgstr "+---------------------------------+---------------+"
+msgid "+---------------------------------+---------------+"
+msgstr "+---------------------------------+---------------+"
 
-#~ msgid "--------------------------------------------------"
-#~ msgstr "--------------------------------------------------"
+msgid "--------------------------------------------------"
+msgstr "--------------------------------------------------"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector <%s> could not be open"
-#~ msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"
+msgid "Vector <%s> could not be open"
+msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation()"
-#~ msgstr "nevar nolasīt līniju ieejas paaugstinājumu kartē "
+msgid "Interpolation()"
+msgstr "nevar nolasīt līniju ieejas paaugstinājumu kartē "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: nsply = %d"
-#~ msgstr "nevar nolasīt līniju ieejas paaugstinājumu kartē "
+msgid "Interpolation: nsply = %d"
+msgstr "nevar nolasīt līniju ieejas paaugstinājumu kartē "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Bilinear interpolation..."
-#~ msgstr "maksimālais ierāciju skaits"
+msgid "Interpolation: (%d,%d): Bilinear interpolation..."
+msgstr "maksimālais ierāciju skaits"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Dropping <s>"
-#~ msgstr "nevar atvērt %s"
+msgid "%s: Dropping <s>"
+msgstr "nevar atvērt %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation was a success!"
-#~ msgstr "nevar nolasīt līniju ieejas paaugstinājumu kartē "
+msgid "Interpolation was a success!"
+msgstr "nevar nolasīt līniju ieejas paaugstinājumu kartē "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. "
-#~ msgstr "Drukāt tekošo reģionu pēc platuma/garuma"
+msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. "
+msgstr "Drukāt tekošo reģionu pēc platuma/garuma"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
-#~ msgstr "Nevar atlasīt datus no tabulas"
+msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
+msgstr "Nevar atlasīt datus no tabulas"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s -- illegal output file name"
-#~ msgstr "izejas līmeņa nosaukums"
+msgid "%s -- illegal output file name"
+msgstr "izejas līmeņa nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sorry, with method '%s' you have to define an output map."
-#~ msgstr "Piedodiet, jums ir jāizvēlas izvades karte."
+msgid "Sorry, with method '%s' you have to define an output map."
+msgstr "Piedodiet, jums ir jāizvēlas izvades karte."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing "
-#~ msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"
+msgid "Writing "
+msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Calculation time"
-#~ msgstr "Kalkulējam ēnas no DEM..."
+msgid "Calculation time"
+msgstr "Kalkulējam ēnas no DEM..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of iteration"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Punktu skaits: %d\n"
+msgid "Maximum number of iteration"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"  Punktu skaits: %d\n"
 
-#~ msgid "Finished.\n"
-#~ msgstr "Pabeigts.\n"
+msgid "Finished.\n"
+msgstr "Pabeigts.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Existing raster map name"
-#~ msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"
+msgid "Existing raster map name"
+msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't read raster cellhd"
-#~ msgstr "cnevar atvērt nepieciešamo daļu faila priekš %s"
+msgid "%s - can't read raster cellhd"
+msgstr "cnevar atvērt nepieciešamo daļu faila priekš %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Done!"
-#~ msgstr "Padarīts\n"
+msgid "Done!"
+msgstr "Padarīts\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No line found."
-#~ msgstr "Nekas nav atrasts.\n"
+msgid "No line found."
+msgstr "Nekas nav atrasts.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Nothing Found."
-#~ msgstr "Nekas nav atrasts.\n"
+msgid "Nothing Found."
+msgstr "Nekas nav atrasts.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ascii file [%s]"
-#~ msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
+msgid "Could not open ascii file [%s]"
+msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector map to be created"
-#~ msgstr "Fails kurš tiks grizīts/rotēts"
+msgid "vector map to be created"
+msgstr "Fails kurš tiks grizīts/rotēts"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Cannot open dxf file"
-#~ msgstr "Nevar atvērt dig_cats failu"
+msgid "%s: Cannot open dxf file"
+msgstr "Nevar atvērt dig_cats failu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of [%s] to vector map ..."
-#~ msgstr "Lasam dig_att failu...\n"
+msgid "Conversion of [%s] to vector map ..."
+msgstr "Lasam dig_att failu...\n"
 
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Pabeigts"
+msgid "Finished"
+msgstr "Pabeigts"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Where %s is one of:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Kur %s nav priekš:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Where %s is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kur %s nav priekš:\n"
 
-#~ msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
-#~ msgstr "KĻŪDA: <%s> ir nederīgs nosaukums\n"
+msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
+msgstr "KĻŪDA: <%s> ir nederīgs nosaukums\n"
 
-#~ msgid "Cannot open toolbox: %s"
-#~ msgstr "Nevar atvērt rīku kasti: %s"
+msgid "Cannot open toolbox: %s"
+msgstr "Nevar atvērt rīku kasti: %s"
 
-#~ msgid "Could not find input map <%s>\n"
-#~ msgstr "Nevar atrast ieejas karti <%s>\n"
+msgid "Could not find input map <%s>\n"
+msgstr "Nevar atrast ieejas karti <%s>\n"
 
-#~ msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
-#~ msgstr "'%s' ir beigta vektoru transformācija.\n"
+msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
+msgstr "'%s' ir beigta vektoru transformācija.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "                          CHECK MAP RESIDUALS\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "                          PĀRBAUDĪT KARTES STARPĪBU/ATŠĶIRĪBAS \n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"                          CHECK MAP RESIDUALS\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"                          PĀRBAUDĪT KARTES STARPĪBU/ATŠĶIRĪBAS \n"
+"\n"
 
-#~ msgid "                Current Map                  New Map\n"
-#~ msgstr "                Tekošā karte                 Jaunā karte\n"
+msgid "                Current Map                  New Map\n"
+msgstr "                Tekošā karte                 Jaunā karte\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " POINT      X coord    Y coord  |        X coord   Y coord    |      "
-#~ "residuals\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " PUNKTA     X coord    Y coord  |        X coord   Y coord    |      "
-#~ "salīdzinājums\n"
+msgid ""
+" POINT      X coord    Y coord  |        X coord   Y coord    |      "
+"residuals\n"
+msgstr ""
+" PUNKTA     X coord    Y coord  |        X coord   Y coord    |      "
+"salīdzinājums\n"
 
-#~ msgid "  Residual mean average   : %f\n"
-#~ msgstr "  Atlikuma veidotais vidējais   : %f\n"
+msgid "  Residual mean average   : %f\n"
+msgstr "  Atlikuma veidotais vidējais   : %f\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No database updates."
-#~ msgstr "datbāzes vārds"
+msgid "No database updates."
+msgstr "datbāzes vārds"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Adding new features to vector file ..."
-#~ msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"
+msgid "Adding new features to vector file ..."
+msgstr "Rakstu jaunu failu... \n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map '%s' not found"
-#~ msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"
+msgid "Vector map '%s' not found"
+msgstr "vektora karte <%s> nav atrasta"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input aspect file"
-#~ msgstr "Ieejas fails"
+msgid "Input aspect file"
+msgstr "Ieejas fails"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quiet operation"
-#~ msgstr "Vienkāršajā režīmā"
+msgid "Quiet operation"
+msgstr "Vienkāršajā režīmā"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s\n"
-#~ msgstr "%s"
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input layer name"
-#~ msgstr "Ieejas draivera nosaukums"
+msgid "input layer name"
+msgstr "Ieejas draivera nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output layer name"
-#~ msgstr "Izvades faila nosaukums"
+msgid "output layer name"
+msgstr "Izvades faila nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transforming data..."
-#~ msgstr "Drukā ... "
+msgid "Transforming data..."
+msgstr "Drukā ... "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Did not find input cell map."
-#~ msgstr "Nevar atrast ieejas karti <%s>\n"
+msgid "Did not find input cell map."
+msgstr "Nevar atrast ieejas karti <%s>\n"
 
-#~ msgid "L: from  M: to R: quit\n"
-#~ msgstr "L: no  M: uz R: beigt\n"
+msgid "L: from  M: to R: quit\n"
+msgstr "L: no  M: uz R: beigt\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Done\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Padarīts\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Done\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Padarīts\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "OGR datasource name.\n"
-#~ "\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n"
-#~ "\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files"
-#~ msgstr ""
-#~ "OGR datu avota nosaukums.\n"
-#~ "\t\tESRI Shapefile: mape, kurā atrodas shapefile\n"
-#~ "\t\tMapInfo fails: mape, kurā atrodas mapinfo faili"
+msgid ""
+"OGR datasource name.\n"
+"\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n"
+"\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files"
+msgstr ""
+"OGR datu avota nosaukums.\n"
+"\t\tESRI Shapefile: mape, kurā atrodas shapefile\n"
+"\t\tMapInfo fails: mape, kurā atrodas mapinfo faili"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "centroids"
-#~ msgstr "%-5d centroīdi nolasīti\n"
+msgid "centroids"
+msgstr "%-5d centroīdi nolasīti\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: A line needs at least 2 points"
-#~ msgstr "Ir jāievada kāminimums %d punkti."
+msgid "ERROR: A line needs at least 2 points"
+msgstr "Ir jāievada kāminimums %d punkti."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: An area needs at least 3 points"
-#~ msgstr "Ir jāievada kāminimums %d punkti."
+msgid "ERROR: An area needs at least 3 points"
+msgstr "Ir jāievada kāminimums %d punkti."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map for [%s]"
-#~ msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"
+msgid "Unable to create raster map for [%s]"
+msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"
 
-#~ msgid "Done\n"
-#~ msgstr "Padarīts\n"
+msgid "Done\n"
+msgstr "Padarīts\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
-#~ msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
+msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
+msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open elev raster map %s\n"
-#~ msgstr "Nevaratvērt datubāzi %s"
+msgid "Open elev raster map %s\n"
+msgstr "Nevaratvērt datubāzi %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open map %s\n"
-#~ msgstr "Nevar atrast ieeju %s\n"
+msgid "Could not open map %s\n"
+msgstr "Nevar atrast ieeju %s\n"
 
-#~ msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reģiona izmērs ir mazāks nekā ninimālais reģions, nekas nav parādīts.\n"
+msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
+msgstr ""
+"Reģiona izmērs ir mazāks nekā ninimālais reģions, nekas nav parādīts.\n"
 
-#~ msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reģiona izmērs ir lielāks nekā maksimālais reģions, nekas nav parādīts.\n"
+msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
+msgstr ""
+"Reģiona izmērs ir lielāks nekā maksimālais reģions, nekas nav parādīts.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Makes 3D trees from input point vector map"
-#~ msgstr "Ieejas rastra faila nosaukums"
+msgid "Makes 3D trees from input point vector map"
+msgstr "Ieejas rastra faila nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Height of tree trunk in meters"
-#~ msgstr "augstums virs zemes metros"
+msgid "Height of tree trunk in meters"
+msgstr "augstums virs zemes metros"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the column with tree crown width"
-#~ msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"
+msgid "Name of the column with tree crown width"
+msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select attributes for point #%d"
-#~ msgstr "Nevar iatlasīt datus no tabulas"
+msgid "Cannot select attributes for point #%d"
+msgstr "Nevar iatlasīt datus no tabulas"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Right: "
-#~ msgstr " Labā: beigt\n"
+msgid "Right: "
+msgstr " Labā: beigt\n"
 
-#~ msgid "%s Pan\n"
-#~ msgstr "%s Bīdīt\n"
+msgid "%s Pan\n"
+msgstr "%s Bīdīt\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s Quit\n"
-#~ msgstr "Klusi"
+msgid "%s Quit\n"
+msgstr "Klusi"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quiet mode"
-#~ msgstr "Klusi"
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Klusi"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s[%d]: No raster map specified."
-#~ msgstr "brīdinājums: %s - vektora fails nav atrasts\n"
+msgid "%s[%d]: No raster map specified."
+msgstr "brīdinājums: %s - vektora fails nav atrasts\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "done."
-#~ msgstr "Padarīts.\n"
+msgid "done."
+msgstr "Padarīts.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for G3d raster map"
-#~ msgstr "Eksistējošas rastra kartes nosaukums"
+msgid "Name for G3d raster map"
+msgstr "Eksistējošas rastra kartes nosaukums"
 
-#~ msgid "Connect to the database through DBMI."
-#~ msgstr "Pieslēgties datubāzei caur DBMI."
+msgid "Connect to the database through DBMI."
+msgstr "Pieslēgties datubāzei caur DBMI."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Done.\n"
-#~ msgstr "Padarīts.\n"
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Padarīts.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Zooming finished.\n"
-#~ msgstr "Pabeigts.\n"
+msgid "Zooming finished.\n"
+msgstr "Pabeigts.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Tension"
-#~ msgstr "Spraigums"
+msgid "Tension"
+msgstr "Spraigums"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where lines and labels are one or more of:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kur līnijas un apzīmējumi ir viens vai vairāki no:\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Where lines and labels are one or more of:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Kur līnijas un apzīmējumi ir viens vai vairāki no:\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "Methods used in this program are described in the following papers:"
-#~ msgstr "Programmas izmantotās metodes ir apsrakstītas sekojošos dokumentos:"
+msgid "Methods used in this program are described in the following papers:"
+msgstr "Programmas izmantotās metodes ir apsrakstītas sekojošos dokumentos:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The postscript versions of these papers are available via Internet at"
-#~ msgstr "Postscript dokumnetu ersija ir pieejam internetā"
+msgid "The postscript versions of these papers are available via Internet at"
+msgstr "Postscript dokumnetu ersija ir pieejam internetā"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Minimum distance between points "
-#~ msgstr "Maksimālā distance starp punktiem"
+msgid "Minimum distance between points "
+msgstr "Maksimālā distance starp punktiem"
 
-#~ msgid "Size of text (pixels)"
-#~ msgstr "Teksta izmērs (pikseļos)"
+msgid "Size of text (pixels)"
+msgstr "Teksta izmērs (pikseļos)"
 
-#~ msgid "Selects a PostScript device for GRASS hardcopy output."
-#~ msgstr "Izvēlas PostScript iekārtu priekš GRASS izdrukas izveides"
+msgid "Selects a PostScript device for GRASS hardcopy output."
+msgstr "Izvēlas PostScript iekārtu priekš GRASS izdrukas izveides"
 
-#~ msgid "Imports a TIFF (8 or 24 bit) raster map into GRASS raster map(s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Importē TIFF (8 vai 24 bitu) rastra failu iekš GRASS rastra faila(-iem)"
+msgid "Imports a TIFF (8 or 24 bit) raster map into GRASS raster map(s)"
+msgstr ""
+"Importē TIFF (8 vai 24 bitu) rastra failu iekš GRASS rastra faila(-iem)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "one corner latitude and longitude of the input\n"
-#~ "format: {nw|ne|sw|se},%s,%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "viena stūra platums un garums no ievades\n"
-#~ "formāta: {zr|za|dr|da},%s,%s"
+msgid ""
+"one corner latitude and longitude of the input\n"
+"format: {nw|ne|sw|se},%s,%s"
+msgstr ""
+"viena stūra platums un garums no ievades\n"
+"formāta: {zr|za|dr|da},%s,%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Where color type is one of:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Kur %s nav priekš:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Where color type is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kur %s nav priekš:\n"
 
-#~ msgid "utm zone"
-#~ msgstr "utm zona"
+msgid "utm zone"
+msgstr "utm zona"
 
-#~ msgid "use block shift transformation (default)"
-#~ msgstr "lietot bloku pārbīdes/pārklājuma transformāciju (noklusētā)"
+msgid "use block shift transformation (default)"
+msgstr "lietot bloku pārbīdes/pārklājuma transformāciju (noklusētā)"
 
-#~ msgid "use bursa wolf 3d similarity transformation (not implemented)"
-#~ msgstr "lieto bursa wolf 3d salīdzināšanas transformāciju (nav realizēts)"
+msgid "use bursa wolf 3d similarity transformation (not implemented)"
+msgstr "lieto bursa wolf 3d salīdzināšanas transformāciju (nav realizēts)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "height above ellipsoid"
-#~ msgstr "augstums virs zemes metros"
+msgid "height above ellipsoid"
+msgstr "augstums virs zemes metros"
 
-#~ msgid "UTM zone for this county"
-#~ msgstr "UTM zona Å¡ai valstij"
+msgid "UTM zone for this county"
+msgstr "UTM zona Å¡ai valstij"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of spheroid to use"
-#~ msgstr "LÄ«niju skaits"
+msgid "Name of spheroid to use"
+msgstr "LÄ«niju skaits"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "First file to examine"
-#~ msgstr "%s fails(i) pārsaukšanai"
+msgid "First file to examine"
+msgstr "%s fails(i) pārsaukšanai"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Last file to examine"
-#~ msgstr "Importējamais rastra fails"
+msgid "Last file to examine"
+msgstr "Importējamais rastra fails"
 
-#~ msgid "North latitude of region to extract (format: %s)"
-#~ msgstr "Ziemeļu garums apskatāmajam reģionam (format: %s)"
+msgid "North latitude of region to extract (format: %s)"
+msgstr "Ziemeļu garums apskatāmajam reģionam (format: %s)"
 
-#~ msgid "South latitude of region to extract (format: %s)"
-#~ msgstr "Dienvidu garums apaskatāmajam reģionam (formātā: %s)"
+msgid "South latitude of region to extract (format: %s)"
+msgstr "Dienvidu garums apaskatāmajam reģionam (formātā: %s)"
 
-#~ msgid "East longitude of region to extract (format: %s)"
-#~ msgstr "Austrumu garums apsakatāmajam reģionam(formātā: %s)"
+msgid "East longitude of region to extract (format: %s)"
+msgstr "Austrumu garums apsakatāmajam reģionam(formātā: %s)"
 
-#~ msgid "West longitude of region to extract (format: %s)"
-#~ msgstr "Rietumu garums apskatāmajam reģionam(formātā: %s)\"lo"
+msgid "West longitude of region to extract (format: %s)"
+msgstr "Rietumu garums apskatāmajam reģionam(formātā: %s)\"lo"
 
-#~ msgid "First file to look at"
-#~ msgstr "Pirmais fails uz paskati"
+msgid "First file to look at"
+msgstr "Pirmais fails uz paskati"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Last file to look at"
-#~ msgstr "Importējamais rastra fails"
+msgid "Last file to look at"
+msgstr "Importējamais rastra fails"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Value for the eastern edge "
-#~ msgstr "Austrumu šākutnes vērtība"
+msgid "Value for the eastern edge "
+msgstr "Austrumu šākutnes vērtība"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Value for the western edge "
-#~ msgstr "Rietumu šķautnes vērtība"
+msgid "Value for the western edge "
+msgstr "Rietumu šķautnes vērtība"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Overwrite <to> file(s)"
-#~ msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"
+msgid "Overwrite <to> file(s)"
+msgstr "Nav iespēju atvērt šūnu failu priekš[%s]"
 
-#~ msgid "Overwrite <new> file(s)"
-#~ msgstr "Pārrakstīt <jauns> failu(s)"
+msgid "Overwrite <new> file(s)"
+msgstr "Pārrakstīt <jauns> failu(s)"
 
-#~ msgid "  icon   (paint icon files)\n"
-#~ msgstr "  ikona   (zimēšanas ikonu faili)\n"
+msgid "  icon   (paint icon files)\n"
+msgstr "  ikona   (zimēšanas ikonu faili)\n"
 
-#~ msgid "  group  (imagery group files)\n"
-#~ msgstr "  grupa  (attēlu grupas fails)\n"
+msgid "  group  (imagery group files)\n"
+msgstr "  grupa  (attēlu grupas fails)\n"
 
-#~ msgid "  3dview (3D view parameters)\n"
-#~ msgstr "  3dskats (3D skata parametri)\n"
+msgid "  3dview (3D view parameters)\n"
+msgstr "  3dskats (3D skata parametri)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "column '%s' : type text is stored as varchar(250) some data may be lost"
-#~ msgstr ""
-#~ "kolona '%s' : tipa raksturojums ir sagalbāts kā varchar(250) daži dati "
-#~ "var tikt zaudēti"
+msgid "column '%s' : type text is stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr ""
+"kolona '%s' : tipa raksturojums ir sagalbāts kā varchar(250) daži dati var "
+"tikt zaudēti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
+#~ msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Ieejas fails"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data type"
+#~ msgstr "datu tipi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "slopein raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
+#~ msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "3d skata fails <%s> nav atrasts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color table for <%s> updated"
+#~ msgstr "Krāsu tabula [%s] uzstādīta uz %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading raster map [%s]."
+#~ msgstr "Nevarēja atrast rastra failu %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Option <%s>: <%s> exists."
+#~ msgstr "reģions <%s> nav atrasts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use '%s' option to change vector map name"
+#~ msgstr "Izejas rastra kartes nosaukums"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid rendering method <%s>"
+#~ msgstr "nederīgs reģions: %s"
+
+#~ msgid "Name of the input raster map"
+#~ msgstr "Ieejas rastra faila nosaukums"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_mr.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_mr.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_mr.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -11357,8 +11357,9 @@
 msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:62
+#, fuzzy
 msgid "Name of the Soil clay fraction map [0.0-1.0]"
-msgstr ""
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:66
 #, fuzzy
@@ -17602,8 +17603,9 @@
 msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:121
+#, fuzzy
 msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
-msgstr ""
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:131 ../raster/r.grow/main.c:147
 msgid "Metric"
@@ -24910,8 +24912,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:388
+#, fuzzy
 msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
-msgstr ""
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:447
 msgid "Not enough terminals (< 2)"
@@ -26201,797 +26204,829 @@
 msgstr "डेटाबेसची यादी दाखवता येणार नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of .dmrc settings file"
-#~ msgstr "तक्त्याचे नाव"
+msgid "Name of .dmrc settings file"
+msgstr "तक्त्याचे नाव"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Compression for PNG files"
-#~ msgstr "तक्त्याचे नाव"
+msgid "Compression for PNG files"
+msgstr "तक्त्याचे नाव"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show vector maps rather than raster maps"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Show vector maps rather than raster maps"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of seconds to pause between slides"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Number of seconds to pause between slides"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map type"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Vector map type"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Points"
-#~ msgstr "तक्त्याचे नाव"
+msgid "Points"
+msgstr "तक्त्याचे नाव"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster input maps"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "raster input maps"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not overwrite existing map"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Do not overwrite existing map"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "A (grid3D file)"
-#~ msgstr "तक्त्याचे नाव"
+msgid "A (grid3D file)"
+msgstr "तक्त्याचे नाव"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "B (grid3D file)"
-#~ msgstr "तक्त्याचे नाव"
+msgid "B (grid3D file)"
+msgstr "तक्त्याचे नाव"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "C (grid3D file)"
-#~ msgstr "तक्त्याचे नाव"
+msgid "C (grid3D file)"
+msgstr "तक्त्याचे नाव"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "D (grid3D file)"
-#~ msgstr "तक्त्याचे नाव"
+msgid "D (grid3D file)"
+msgstr "तक्त्याचे नाव"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "E (grid3D file)"
-#~ msgstr "तक्त्याचे नाव"
+msgid "E (grid3D file)"
+msgstr "तक्त्याचे नाव"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "F (grid3D file)"
-#~ msgstr "तक्त्याचे नाव"
+msgid "F (grid3D file)"
+msgstr "तक्त्याचे नाव"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for output grid3D volume"
-#~ msgstr "तक्त्याचे नाव"
+msgid "Name for output grid3D volume"
+msgstr "तक्त्याचे नाव"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find data map"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Unable to find data map"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find clump map"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Unable to find clump map"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Multiscale simulation"
-#~ msgstr "डेटाबेसचे स्थान"
+msgid "Multiscale simulation"
+msgstr "डेटाबेसचे स्थान"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "RGB raster map <%s> not found"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Vector cell map <%s> not found"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s map <%s> not found"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "%s map <%s> not found"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category file for <%s> not updated"
-#~ msgstr "डेटाबेसची यादी दाखवता येणार नाही"
+msgid "Category file for <%s> not updated"
+msgstr "डेटाबेसची यादी दाखवता येणार नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category file for <%s> updated"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Category file for <%s> updated"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find stop vector <%s>"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Unable to find stop vector <%s>"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot execute: %s"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Cannot execute: %s"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot link table: %s"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Cannot link table: %s"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open dxf file <%s>"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Cannot open dxf file <%s>"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open new vector map <%s>"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Cannot open new vector map <%s>"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Network input map <%s> not found"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Network input map <%s> not found"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for real part: %s"
-#~ msgstr "तक्त्याचे नाव"
+msgid "Illegal file name for real part: %s"
+msgstr "तक्त्याचे नाव"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-#~ msgstr "तक्त्याचे नाव"
+msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
+msgstr "तक्त्याचे नाव"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
-#~ msgstr "डेटाबेसची यादी दाखवता येणार नाही"
+msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
+msgstr "डेटाबेसची यादी दाखवता येणार नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No raster or vector map displayed"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "No raster or vector map displayed"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create a new frame"
-#~ msgstr "डेटाबेसची यादी दाखवता येणार नाही"
+msgid "Create a new frame"
+msgstr "डेटाबेसची यादी दाखवता येणार नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Erasing monitors ..."
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Erasing monitors ..."
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input file <%s>."
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Could not open input file <%s>."
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file: <%s>"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Unable to open file: <%s>"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create table: '%s'"
-#~ msgstr "डेटाबेसची यादी दाखवता येणार नाही"
+msgid "Cannot create table: '%s'"
+msgstr "डेटाबेसची यादी दाखवता येणार नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write line %d"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Unable to write line %d"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete line %d"
-#~ msgstr "डेटाबेसची यादी दाखवता येणार नाही"
+msgid "Unable to delete line %d"
+msgstr "डेटाबेसची यादी दाखवता येणार नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No layer database connection"
-#~ msgstr "डेटाबेसचे स्थान"
+msgid "No layer database connection"
+msgstr "डेटाबेसचे स्थान"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read map header for <%s>"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Cannot read map header for <%s>"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
-#~ msgstr "डेटाबेसची यादी दाखवता येणार नाही"
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
+msgstr "डेटाबेसची यादी दाखवता येणार नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Cannot open [%s]"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "%s: Cannot open [%s]"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - %s not found"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "%s - %s not found"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - map not found"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "%s: %s - map not found"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open %s"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "%s: unable to open %s"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read %s"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Cannot read %s"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "डेटाबेसची यादी दाखवता येणार नाही"
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "डेटाबेसची यादी दाखवता येणार नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot insert values: %s"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Cannot insert values: %s"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Unable to open database %s by driver %s"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open driver <%s>"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Unable to open driver <%s>"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't write region <%s>"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Can't write region <%s>"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input raster map"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "input raster map"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name: %s"
-#~ msgstr "तक्त्याचे नाव"
+msgid "Illegal file name: %s"
+msgstr "तक्त्याचे नाव"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't open"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "%s: %s - can't open"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "डेटाबेसची यादी दाखवता येणार नाही"
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "डेटाबेसची यादी दाखवता येणार नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find file %s"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Cannot find file %s"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map %s"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Cannot create raster map %s"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map %s"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Cannot create vector map %s"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map '%s'"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Cannot create raster map '%s'"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print raster map title only"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Print raster map title only"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get raster band."
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Cannot get raster band."
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read GRASS raster."
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Cannot read GRASS raster."
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write GDAL raster."
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Cannot write GDAL raster."
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get [%s] driver"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Cannot get [%s] driver"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot export [%s] raster map."
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Cannot export [%s] raster map."
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open %s"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "%s: can't open %s"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "memory allocation failure"
-#~ msgstr "डेटाबेसचे स्थान"
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "डेटाबेसचे स्थान"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't find data map."
-#~ msgstr "डेटाबेसची यादी दाखवता येणार नाही"
+msgid "Can't find data map."
+msgstr "डेटाबेसची यादी दाखवता येणार नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Cannot get layer info"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot rewrite line %d"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Cannot rewrite line %d"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot copy line %d, editing terminated"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Cannot copy line %d, editing terminated"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No layer database connection."
-#~ msgstr "डेटाबेसचे स्थान"
+msgid "No layer database connection."
+msgstr "डेटाबेसचे स्थान"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot snap lines %d,%d"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Cannot snap lines %d,%d"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d lines modified"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "%d lines modified"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Could not open ASCII file <%s>"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select attribute."
-#~ msgstr "डेटाबेसची यादी दाखवता येणार नाही"
+msgid "Cannot select attribute."
+msgstr "डेटाबेसची यादी दाखवता येणार नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating vector grid..."
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Creating vector grid..."
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s>."
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Could not find input map <%s>."
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Parameter <%s> not set"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Parameter <%s> not set"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Not able to open vector map <%s>"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
-#~ msgid "driver name"
-#~ msgstr "ड्राइवरचे नाव"
+msgid "driver name"
+msgstr "ड्राइवरचे नाव"
 
-#~ msgid "database name"
-#~ msgstr "डाटाबेसचे नाव"
+msgid "database name"
+msgstr "डाटाबेसचे नाव"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Driver name"
-#~ msgstr "ड्राइवरचे नाव"
+msgid "Driver name"
+msgstr "ड्राइवरचे नाव"
 
-#~ msgid "Cannot list databases."
-#~ msgstr "डेटाबेसची यादी दाखवता येणार नाही"
+msgid "Cannot list databases."
+msgstr "डेटाबेसची यादी दाखवता येणार नाही"
 
-#~ msgid "database location"
-#~ msgstr "डेटाबेसचे स्थान"
+msgid "database location"
+msgstr "डेटाबेसचे स्थान"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find input cell map '%s'"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Unable to find input cell map '%s'"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Table to be imported"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Table to be imported"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Unable to create raster map [%s]"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open temporary file: [%s]"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Could not open temporary file: [%s]"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input file [%s]"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Could not open input file [%s]"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create output raster map <%s>"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Unable to create output raster map <%s>"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s:  Unable to open output raster map <%s>"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "%s:  Unable to open output raster map <%s>"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot drop table: %s"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Cannot drop table: %s"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open labels <%s>"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Cannot open labels <%s>"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Querying input '%s' ... "
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Querying input '%s' ... "
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create table <%s>"
-#~ msgstr "डेटाबेसची यादी दाखवता येणार नाही"
+msgid "Cannot create table <%s>"
+msgstr "डेटाबेसची यादी दाखवता येणार नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot insert row: %s"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "cannot insert row: %s"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find line of cat %d"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Cannot find line of cat %d"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
-#~ msgid "Cannot start driver '%s'."
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Cannot start driver '%s'."
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot start driver <%s>."
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Cannot start driver <%s>."
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to find cellfile [%s]"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Not able to find cellfile [%s]"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Unable to open raster map [%s]"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open driver %s"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Cannot open driver %s"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Cannot open <%s>"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "%s: Cannot open <%s>"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Filtering [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Filtering [%s] in [%s]"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open raster map %s in %s = %d"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Open raster map %s in %s = %d"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Swap temp files"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Swap temp files"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't find raster map [%s]"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Couldn't find raster map [%s]"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s -can't open raster map"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "%s in %s -can't open raster map"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't create raster map"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "%s - can't create raster map"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open elevation map"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Could not open elevation map"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open output map"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Could not open output map"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create output map [%s]"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Cannot create output map [%s]"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s> in current mapset."
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Could not find input map <%s> in current mapset."
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database <%s>"
-#~ msgstr "डेटाबेसची यादी दाखवता येणार नाही"
+msgid "Cannot open database <%s>"
+msgstr "डेटाबेसची यादी दाखवता येणार नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open table <%s>"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Cannot open table <%s>"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open driver <%s>"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Cannot open driver <%s>"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table %s"
-#~ msgstr "डेटाबेसची यादी दाखवता येणार नाही"
+msgid "Cannot describe table %s"
+msgstr "डेटाबेसची यादी दाखवता येणार नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Patching file <%s@%s>"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Patching file <%s@%s>"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new raster map"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "name for new raster map"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resulting output map"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Resulting output map"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new vector map"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "name for new vector map"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector map"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Input vector map"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to find raster map [%s]"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "unable to find raster map [%s]"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening input file [%s]"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Problem opening input file [%s]"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening output file [%s]"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Problem opening output file [%s]"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be find input map <%s>"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "It could not be find input map <%s>"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be found input map <%s>"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "It could not be found input map <%s>"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find input map <%s>"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Cannot find input map <%s>"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector map <%s> not found."
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Input vector map <%s> not found."
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ascii file <%s>"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Could not open ascii file <%s>"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open temp file <%s>"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Could not open temp file <%s>"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG output file"
-#~ msgstr "पूर्ण तपशिल"
+msgid "SVG output file"
+msgstr "पूर्ण तपशिल"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get row %d from <%s>"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Unable to get row %d from <%s>"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s - can't read header file"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "%s in %s - can't read header file"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to create raster map"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "%s - unable to create raster map"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to create category file"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "%s - unable to create category file"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to an output file"
-#~ msgstr "तक्त्याचे नाव"
+msgid "Path to an output file"
+msgstr "तक्त्याचे नाव"
 
-#~ msgid "driver name:"
-#~ msgstr "ड्राइवरचे नाव:"
+msgid "driver name:"
+msgstr "ड्राइवरचे नाव:"
 
-#~ msgid "Database name:"
-#~ msgstr "डाटाबेसचे नाव:"
+msgid "Database name:"
+msgstr "डाटाबेसचे नाव:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot create table: %s"
-#~ msgstr "डेटाबेसची यादी दाखवता येणार नाही"
+msgid "cannot create table: %s"
+msgstr "डेटाबेसची यादी दाखवता येणार नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot create index"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "cannot create index"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot grant privileges on table %s"
-#~ msgstr "डेटाबेसची यादी दाखवता येणार नाही"
+msgid "cannot grant privileges on table %s"
+msgstr "डेटाबेसची यादी दाखवता येणार नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error while writing new cell map."
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Error while writing new cell map."
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in opening input file <%s>"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Error in opening input file <%s>"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write color table to raster [%s]"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Unable to write color table to raster [%s]"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find map %s"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Cannot find map %s"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open map %s"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Cannot open map %s"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s with driver %s"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Unable to open database %s with driver %s"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Failed to read raster row %d"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "%s: Failed to read raster row %d"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read cats table for %s"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Unable to read cats table for %s"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open raster <%s>"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Could not open raster <%s>"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input vector '%s'"
-#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+msgid "Could not find input vector '%s'"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ascii file: [%s]"
+msgid "Error reading ascii file: [%s]"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s: Dropping <s>"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+
+#, fuzzy
+msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
+msgstr "डेटाबेसची यादी दाखवता येणार नाही"
+
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, with method '%s' you have to define an output map."
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot open toolbox: %s"
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot open toolbox."
+msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
+
+#, fuzzy
+msgid "No database updates."
+msgstr "डाटाबेसचे नाव"
+
+msgid "Connect to the database through DBMI."
+msgstr "डीबीएमआय व्दारा डाटाबेसशी जोडा"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
+#~ msgstr "तक्त्याचे नाव"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Type of thematic display"
 #~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Dropping <s>"
+#~ msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
 #~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
-#~ msgstr "डेटाबेसची यादी दाखवता येणार नाही"
+#~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
+#~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sorry, with method '%s' you have to define an output map."
+#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
 #~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open toolbox: %s"
+#~ msgid "Color table for <%s> updated"
 #~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open toolbox."
+#~ msgid "Use '%s' option to change vector map name"
 #~ msgstr "'%s'. ड्राइवर चालू होत नाही"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No database updates."
-#~ msgstr "डाटाबेसचे नाव"
-
-#~ msgid "Connect to the database through DBMI."
-#~ msgstr "डीबीएमआय व्दारा डाटाबेसशी जोडा"
+#~ msgid "Invalid rendering method <%s>"
+#~ msgstr "तक्त्याचे नाव"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_pl.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_pl.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_pl.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Last-Translator: Robert Szczepanek <grass at szczepanek.pl>\n"
 "Language-Team: Polska <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Bookmarks: 3017,2891,3202,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
@@ -1899,7 +1899,7 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:261 ../display/d.vect/main.c:271
 #, fuzzy
 msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
-msgstr "Kolor tła, standardowe kolory GRASS, triplet R:G:B lub \"none\""
+msgstr "Kolor tła, standardowe kolory GRASS, triplet R:G:B lub \"bez koloru\""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:169
 msgid "Area fill color"
@@ -9084,7 +9084,7 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:339
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (data range)"
-msgstr "Paleta kolorów dla [%s] została zaktualizowana."
+msgstr "Tworzenie plików wsparcia dla %s..."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:353
 #, fuzzy, c-format
@@ -10172,7 +10172,7 @@
 #: ../raster/r.what/main.c:335
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error reading <%s>"
-msgstr "BÅ‚Ä…d podczas wczytywania mapy '%s'"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
 
 #: ../raster/r.sum/main.c:46
 msgid "Sums up the raster cell values."
@@ -12107,7 +12107,7 @@
 #: ../raster/r.thin/io.c:126
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Error reading from raster map <%s>"
-msgstr "Nie można otworzyć wejściowej mapy <%s> w mapsecie <%s>"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
 
 #: ../raster/r.thin/io.c:168
 #, fuzzy, c-format
@@ -17462,8 +17462,9 @@
 msgstr "Wyrównaj do mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:119
+#, fuzzy
 msgid "Expression to evaluate"
-msgstr ""
+msgstr "Wartość próbki bitów"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:123
 #, fuzzy
@@ -17473,7 +17474,7 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:148
 #, fuzzy
 msgid "parse error"
-msgstr "Uaktualniono %d błędów"
+msgstr "raster"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:157
 msgid "Floating point error(s) occured in the calculation"
@@ -18483,7 +18484,7 @@
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:185
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read range of base map <%s>"
-msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:249
 msgid "First pass"
@@ -26091,8 +26092,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:388
+#, fuzzy
 msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
-msgstr ""
+msgstr "Plik rastrowy punktów początkowych"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:447
 #, fuzzy
@@ -27218,8 +27220,9 @@
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:289 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:357
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:426
+#, fuzzy
 msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Pierwotny monitor"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:301
 #, fuzzy
@@ -27415,2694 +27418,2726 @@
 msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
 msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
-#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcjonalnie warunek where (bez słowa kluczowego WHERE), np.:\n"
-#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
+msgid ""
+"Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
+msgstr ""
+"Opcjonalnie warunek where (bez słowa kluczowego WHERE), np.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display manager for GRASS"
-#~ msgstr "wyświtl strony podręcznika GRASS w HTML"
+msgid "Display manager for GRASS"
+msgstr "wyświtl strony podręcznika GRASS w HTML"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of .dmrc settings file"
-#~ msgstr "Nazwa istniejÄ…cego pliku MAT-File(v4)"
+msgid "Name of .dmrc settings file"
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cego pliku MAT-File(v4)"
 
-#~ msgid "Width in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "Szerokość nowego monitora wyświetlania w pikselach"
+msgid "Width in pixels of new display monitor"
+msgstr "Szerokość nowego monitora wyświetlania w pikselach"
 
-#~ msgid "Height in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "Wysokość nowego monitora wyświetlania w pikselach"
+msgid "Height in pixels of new display monitor"
+msgstr "Wysokość nowego monitora wyświetlania w pikselach"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-#~ msgstr "przenieś wyświetlane obecnie mapy do innego monitora"
+msgid "Moves displayed maps to another monitor"
+msgstr "przenieś wyświetlane obecnie mapy do innego monitora"
 
-#~ msgid "clear target monitor before moving"
-#~ msgstr "wyczyść docelowy monitor przed przeniesieniem"
+msgid "clear target monitor before moving"
+msgstr "wyczyść docelowy monitor przed przeniesieniem"
 
-#~ msgid "stay with source monitor"
-#~ msgstr "pozostaw pierwotny monitor"
+msgid "stay with source monitor"
+msgstr "pozostaw pierwotny monitor"
 
-#~ msgid "kill source monitor after moving"
-#~ msgstr "zamknij pierwotny monitor po przeniesieniu"
+msgid "kill source monitor after moving"
+msgstr "zamknij pierwotny monitor po przeniesieniu"
 
-#~ msgid "Target monitor"
-#~ msgstr "Docelowy monitor"
+msgid "Target monitor"
+msgstr "Docelowy monitor"
 
-#~ msgid "Source monitor"
-#~ msgstr "Pierwotny monitor"
+msgid "Source monitor"
+msgstr "Pierwotny monitor"
 
-#~ msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eksportuj zawartość monitora do zrzutu obrazu kompatybilnego z GpsDrive"
+msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
+msgstr ""
+"Eksportuj zawartość monitora do zrzutu obrazu kompatybilnego z GpsDrive"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "display, export, GPS"
-#~ msgstr "wyświetl, ustaw"
+msgid "display, export, GPS"
+msgstr "wyświetl, ustaw"
 
-#~ msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive)"
-#~ msgstr "nazwa dla nowego obrazu mapy (lives in ~/.gpsdrive)"
+msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive)"
+msgstr "nazwa dla nowego obrazu mapy (lives in ~/.gpsdrive)"
 
-#~ msgid "Make JPEG instead of PNG image"
-#~ msgstr "Utwórz obraz JPEG zamiast PNG"
+msgid "Make JPEG instead of PNG image"
+msgstr "Utwórz obraz JPEG zamiast PNG"
 
-#~ msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapisuje zawartość aktywnego monitora do pliku PNG w katalogu domowym"
+msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
+msgstr "Zapisuje zawartość aktywnego monitora do pliku PNG w katalogu domowym"
 
-#~ msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozdzielczość pliku wyjściowego (pojedyńcza=1, podwójna=2, poczwórna=4)"
+msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
+msgstr ""
+"Rozdzielczość pliku wyjściowego (pojedyńcza=1, podwójna=2, poczwórna=4)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapisuje zawartość aktywnego monitora do pliku graficznego w katalogu "
-#~ "domowym"
+msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
+msgstr ""
+"Zapisuje zawartość aktywnego monitora do pliku graficznego w katalogu domowym"
 
-#~ msgid "Compression for PNG files"
-#~ msgstr "Kompresja dla pliku PNG"
+msgid "Compression for PNG files"
+msgstr "Kompresja dla pliku PNG"
 
-#~ msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
-#~ msgstr "(10=najmniejsza/worst, 100=największa/best)"
+msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
+msgstr "(10=najmniejsza/worst, 100=największa/best)"
 
-#~ msgid "Paper size for PostScript output"
-#~ msgstr "Rozmiar papieru dla wyjścia PostScript"
+msgid "Paper size for PostScript output"
+msgstr "Rozmiar papieru dla wyjścia PostScript"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "Wyjściowy plik PostScript"
+msgid "PostScript"
+msgstr "Wyjściowy plik PostScript"
 
-#~ msgid "Set background color to black (white default)"
-#~ msgstr "Ustaw kolor tła jako czarne (domyślnie białe)"
+msgid "Set background color to black (white default)"
+msgstr "Ustaw kolor tła jako czarne (domyślnie białe)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set transparent background"
-#~ msgstr "Przeźroczyste tło"
+msgid "Set transparent background"
+msgstr "Przeźroczyste tło"
 
-#~ msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
-#~ msgstr "Wyświetla mapę rastrową i jej legendę w oknie graficznym"
+msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
+msgstr "Wyświetla mapę rastrową i jej legendę w oknie graficznym"
 
-#~ msgid "omit entries with missing label"
-#~ msgstr "pomiń pozycje bez etykiet"
+msgid "omit entries with missing label"
+msgstr "pomiń pozycje bez etykiet"
 
-#~ msgid "Number of lines to appear in the legend"
-#~ msgstr "Liczba linii legendy"
+msgid "Number of lines to appear in the legend"
+msgstr "Liczba linii legendy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
-#~ msgstr "odświerz aktualnie wyswietlane mapy w monitorze GRASS'a"
+msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
+msgstr "odświerz aktualnie wyswietlane mapy w monitorze GRASS'a"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Redraw all frames"
-#~ msgstr "Zapisz wszystkie ramki"
+msgid "Redraw all frames"
+msgstr "Zapisz wszystkie ramki"
 
-#~ msgid "Resizes active display monitor"
-#~ msgstr "Zmień rozmiar aktywnego monitora wyświetlania"
+msgid "Resizes active display monitor"
+msgstr "Zmień rozmiar aktywnego monitora wyświetlania"
 
-#~ msgid "New width for window"
-#~ msgstr "Nowa szerokość dla okna"
+msgid "New width for window"
+msgstr "Nowa szerokość dla okna"
 
-#~ msgid "New height for window"
-#~ msgstr "Nowa wysokość dla okna"
+msgid "New height for window"
+msgstr "Nowa wysokość dla okna"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
-#~ msgstr "Pokaz slajdów map rastrowych/wektorowych GRASS'a"
+msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
+msgstr "Pokaz slajdów map rastrowych/wektorowych GRASS'a"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "display, slideshow"
-#~ msgstr "wyświetl, ustaw"
+msgid "display, slideshow"
+msgstr "wyświetl, ustaw"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show vector maps rather than raster maps"
-#~ msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy rastrowej"
+msgid "Show vector maps rather than raster maps"
+msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of seconds to pause between slides"
-#~ msgstr "Liczba kopii do wydrukowania"
+msgid "Number of seconds to pause between slides"
+msgstr "Liczba kopii do wydrukowania"
 
-#~ msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-#~ msgstr "wprowadź mapę rastrową do wyświetlenia w pierwszej ramce"
+msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
+msgstr "wprowadź mapę rastrową do wyświetlenia w pierwszej ramce"
 
-#~ msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-#~ msgstr "Wprowadź komendę do wykonania w pierwszej ramce"
+msgid "Enter command to execute in 1st frame"
+msgstr "Wprowadź komendę do wykonania w pierwszej ramce"
 
-#~ msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-#~ msgstr "Wprowadź mapę rastrową do wyświetlenia w drugiej ramce"
+msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
+msgstr "Wprowadź mapę rastrową do wyświetlenia w drugiej ramce"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-#~ msgstr "Wprowadź komendę do wykonania w pierwszej ramce"
+msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
+msgstr "Wprowadź komendę do wykonania w pierwszej ramce"
 
-#~ msgid "How to split display"
-#~ msgstr "Jak podzielić monitor wyświetlania"
+msgid "How to split display"
+msgstr "Jak podzielić monitor wyświetlania"
 
-#~ msgid "Displays thematic vectormap"
-#~ msgstr "Wyświetla tematyczne mapy wektorowe"
+msgid "Displays thematic vectormap"
+msgstr "Wyświetla tematyczne mapy wektorowe"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "display, legend"
-#~ msgstr "Odwróć legendę"
+msgid "display, legend"
+msgstr "Odwróć legendę"
 
-#~ msgid "Vector map to display thematically"
-#~ msgstr "Mapa wektorowa do wyświetlenia tematycznie"
+msgid "Vector map to display thematically"
+msgstr "Mapa wektorowa do wyświetlenia tematycznie"
 
-#~ msgid "Vector map type"
-#~ msgstr "Typ mapy wektorowej"
+msgid "Vector map type"
+msgstr "Typ mapy wektorowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-#~ msgstr "Warstwa jak ma być użyta dla wyświetlania tematycznego"
+msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
+msgstr "Warstwa jak ma być użyta dla wyświetlania tematycznego"
 
-#~ msgid "Type of thematic display"
-#~ msgstr "Rodzaj wyświetlania tematycznego"
+msgid "Type of thematic display"
+msgstr "Rodzaj wyświetlania tematycznego"
 
-#~ msgid "Thematic divisions of data for display"
-#~ msgstr "Tematyczny podział danych do wyświetlenia"
+msgid "Thematic divisions of data for display"
+msgstr "Tematyczny podział danych do wyświetlenia"
 
-#~ msgid "Layer to use for thematic display"
-#~ msgstr "Warstwa jak ma być użyta dla wyświetlania tematycznego"
+msgid "Layer to use for thematic display"
+msgstr "Warstwa jak ma być użyta dla wyświetlania tematycznego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Points"
-#~ msgstr "punkty"
+msgid "Points"
+msgstr "punkty"
 
-#~ msgid "Vector point icon for point data"
-#~ msgstr "Wektorowe ikony punktowe dla danych punktowych"
+msgid "Vector point icon for point data"
+msgstr "Wektorowe ikony punktowe dla danych punktowych"
 
-#~ msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-#~ msgstr "Liczba klas dla przedziałów tematu (całkowite)"
+msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
+msgstr "Liczba klas dla przedziałów tematu (całkowite)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Wratości metryczne"
+msgid "Misc"
+msgstr "Wratości metryczne"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output separator (default: newline)"
-#~ msgstr "wyjściowy znak separacji (domyślnie: newline)"
+msgid "Output separator (default: newline)"
+msgstr "wyjściowy znak separacji (domyślnie: newline)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster to remove"
-#~ msgstr "raster do usunięcia"
+msgid "Raster to remove"
+msgstr "raster do usunięcia"
 
-#~ msgid "3d raster to remove"
-#~ msgstr "raster 3D do usunięcia"
+msgid "3d raster to remove"
+msgstr "raster 3D do usunięcia"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector to remove"
-#~ msgstr "ikona do usunięcia"
+msgid "Vector to remove"
+msgstr "ikona do usunięcia"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Region to remove"
-#~ msgstr "region do usunięcia"
+msgid "Region to remove"
+msgstr "region do usunięcia"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Label to remove"
-#~ msgstr "etykieta do usunięcia"
+msgid "Label to remove"
+msgstr "etykieta do usunięcia"
 
-#~ msgid "3dview to remove"
-#~ msgstr "widok 3D do usunięcia"
+msgid "3dview to remove"
+msgstr "widok 3D do usunięcia"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Group to remove"
-#~ msgstr "grupa do usunięcia"
+msgid "Group to remove"
+msgstr "grupa do usunięcia"
 
-#~ msgid "raster input maps"
-#~ msgstr "wejściowe mapy rastrowe"
+msgid "raster input maps"
+msgstr "wejściowe mapy rastrowe"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "write output to PNG image"
-#~ msgstr "Nadpisz plik mapy wyjściowej"
+msgid "write output to PNG image"
+msgstr "Nadpisz plik mapy wyjściowej"
 
-#~ msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
-#~ msgstr "Zachowaj numery pasm zamiast używać nazw kolorów pasm"
+msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
+msgstr "Zachowaj numery pasm zamiast używać nazw kolorów pasm"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-#~ msgstr "Eksportuje wektorowe pliki GRASSa do formatu DXF."
+msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
+msgstr "Eksportuje wektorowe pliki GRASSa do formatu DXF."
 
-#~ msgid "Output field seperator"
-#~ msgstr "Wyjściowy separator pól"
+msgid "Output field seperator"
+msgstr "Wyjściowy separator pól"
 
-#~ msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
-#~ msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
+msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
+msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "C (grid3D file)"
-#~ msgstr "Utwórz plik 3D"
+msgid "C (grid3D file)"
+msgstr "Utwórz plik 3D"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for output grid3D volume"
-#~ msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego"
+msgid "Name for output grid3D volume"
+msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego"
 
-#~ msgid "%s: [%s] not found"
-#~ msgstr "%s: [%s] nie znaleziono"
+msgid "%s: [%s] not found"
+msgstr "%s: [%s] nie znaleziono"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the file name or path\n"
-#~ "> "
-#~ msgstr "Wprowadź numer kategorii dla %s: "
+msgid ""
+"Enter the file name or path\n"
+"> "
+msgstr "Wprowadź numer kategorii dla %s: "
 
-#~ msgid "Interactively select End-Points"
-#~ msgstr "Zaznacz interaktywnie punkty końcowe"
+msgid "Interactively select End-Points"
+msgstr "Zaznacz interaktywnie punkty końcowe"
 
-#~ msgid "Use mouse to select Start Point\n"
-#~ msgstr "Użyj myszki by wskazać punkt początkowy\n"
+msgid "Use mouse to select Start Point\n"
+msgstr "Użyj myszki by wskazać punkt początkowy\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Use mouse to draw profile line\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Użyj myszki by wskazać przebieg linii profilu\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Use mouse to draw profile line\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Użyj myszki by wskazać przebieg linii profilu\n"
 
-#~ msgid "Buttons:\n"
-#~ msgstr "Przyciski:\n"
+msgid "Buttons:\n"
+msgstr "Przyciski:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "elevin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+msgid "elevin raster map <%s> not found"
+msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "aspin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+msgid "aspin raster map <%s> not found"
+msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "linkein raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+msgid "linkein raster map <%s> not found"
+msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "albedo raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+msgid "albedo raster map <%s> not found"
+msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "latin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+msgid "latin raster map <%s> not found"
+msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "coefbh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+msgid "coefbh raster map <%s> not found"
+msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "coefdh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+msgid "coefdh raster map <%s> not found"
+msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find data map"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć rastra [%s]."
+msgid "Unable to find data map"
+msgstr "Nie można odnaleźć rastra [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find clump map"
-#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+msgid "Unable to find clump map"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
-#~ msgid "Saving new map"
-#~ msgstr "Zapisywanie nowej mapy"
+msgid "Saving new map"
+msgstr "Zapisywanie nowej mapy"
 
-#~ msgid "Terrain raster map (DEM)"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa terenu (DEM)"
+#, fuzzy
+msgid "Terrain raster map (DEM)"
+msgstr "Mapa rastrowa terenu (DEM)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output raster map with lake"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa"
+msgid "Output raster map with lake"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
+msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
+msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
+msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Seed map <%s> not found!"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+msgid "Seed map <%s> not found!"
+msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
+msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
-#~ msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
+msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
+msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Loading maps: "
-#~ msgstr "Odczytywania mapy"
+msgid "Loading maps: "
+msgstr "Odczytywania mapy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania wejściowej mapy rastrowej."
+msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
+msgstr "Błąd podczas odczytywania wejściowej mapy rastrowej."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
+msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
+msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pass: %d\n"
-#~ msgstr "Maska: %s\n"
+msgid "Pass: %d\n"
+msgstr "Maska: %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
-#~ msgstr "BÅ‚Ä…d podczas zapisu pliku colr dla <%s>."
+msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas zapisu pliku colr dla <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: base raster map not found"
-#~ msgstr "%s: %s - mapy rastrowej nie znaleziono"
+msgid "%s: base raster map not found"
+msgstr "%s: %s - mapy rastrowej nie znaleziono"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: cover raster map not found"
-#~ msgstr "%s - mapy rastrowej nie znaleziono"
+msgid "%s: cover raster map not found"
+msgstr "%s - mapy rastrowej nie znaleziono"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: base map and output map must be different"
-#~ msgstr ""
-#~ "Flaga -i może byść użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i "
-#~ "rozdzielnie"
+msgid "%s: base map and output map must be different"
+msgstr ""
+"Flaga -i może byść użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i rozdzielnie"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quietly"
-#~ msgstr "Bez komunikatów"
+msgid "Quietly"
+msgstr "Bez komunikatów"
 
-#~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-#~ msgstr "Narzędzie do interpolacji dwuliniowej dla warstw map rastrowych."
+msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
+msgstr "Narzędzie do interpolacji dwuliniowej dla warstw map rastrowych."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-#~ "longitude-latitude grids"
-#~ msgstr ""
-#~ "określona wartość wejściowa do przypisania biegunowi północnemu oraz/lub "
-#~ "biegunowi poludniowemu dla gridów o współrzędnych geograficznych"
+msgid ""
+"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
+"longitude-latitude grids"
+msgstr ""
+"określona wartość wejściowa do przypisania biegunowi północnemu oraz/lub "
+"biegunowi poludniowemu dla gridów o współrzędnych geograficznych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użyie \"scale\" z linii komend nie jest zalecane. Proszę użyć \"scale\" "
-#~ "instrukcji sporzÄ…dzania mapy."
+msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
+msgstr ""
+"Użyie \"scale\" z linii komend nie jest zalecane. Proszę użyć \"scale\" "
+"instrukcji sporzÄ…dzania mapy."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal output file name <%s>"
-#~ msgstr "Poprawna nazwa pliku wyjściowego <%s>"
+msgid "Illegal output file name <%s>"
+msgstr "Poprawna nazwa pliku wyjściowego <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Base map and output map <%s> must be different"
-#~ msgstr ""
-#~ "Flaga -i może byść użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i "
-#~ "rozdzielnie"
+msgid "Base map and output map <%s> must be different"
+msgstr ""
+"Flaga -i może byść użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i rozdzielnie"
 
-#~ msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
-#~ msgstr "Zbyt mało pamięci dla 'zero_array_cell'"
+msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
+msgstr "Zbyt mało pamięci dla 'zero_array_cell'"
 
-#~ msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
-#~ msgstr "Zbyt mało wolnej przestrzeni dyskowej -- nie można zapisać plików"
+msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
+msgstr "Zbyt mało wolnej przestrzeni dyskowej -- nie można zapisać plików"
 
-#~ msgid "Raster input maps(s)"
-#~ msgstr "Wejściowa(e) mapa(y) rastrowa(e)"
+msgid "Raster input maps(s)"
+msgstr "Wejściowa(e) mapa(y) rastrowa(e)"
 
-#~ msgid "Output file name"
-#~ msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
+msgid "Output file name"
+msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
 
-#~ msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
-#~ msgstr "%s: nie można odczytać zakresu fp dla [%s]"
+msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
+msgstr "%s: nie można odczytać zakresu fp dla [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map [%s] already exists.\n"
-#~ "Please try another."
-#~ msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie."
+msgid ""
+"Raster map [%s] already exists.\n"
+"Please try another."
+msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to rules file"
-#~ msgstr "nazwa wynikowego pliku wektorowego"
+msgid "Path to rules file"
+msgstr "nazwa wynikowego pliku wektorowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "Mapy rastrowa <%s> nie została znaleziona"
+msgid "RGB raster map <%s> not found"
+msgstr "Mapy rastrowa <%s> nie została znaleziona"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
+msgid "Vector cell map <%s> not found"
+msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Which raster map needs a color table"
-#~ msgstr "Który plik rastrowy wymaga palety kolorów"
+msgid "Which raster map needs a color table"
+msgstr "Który plik rastrowy wymaga palety kolorów"
 
-#~ msgid "Edit header for [%s]\n"
-#~ msgstr "Edytuj nagłówek dla [%s]\n"
+msgid "Edit header for [%s]\n"
+msgstr "Edytuj nagłówek dla [%s]\n"
 
-#~ msgid "[%s] cannot be found!"
-#~ msgstr "nie można odnaleźć [%s]"
+msgid "[%s] cannot be found!"
+msgstr "nie można odnaleźć [%s]"
 
-#~ msgid "For what layer shall the header file be edited? "
-#~ msgstr "Dla której warstwy ma byś edytowany plik nagłówka? "
+msgid "For what layer shall the header file be edited? "
+msgstr "Dla której warstwy ma byś edytowany plik nagłówka? "
 
-#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s] - nie można edytować nagłówka ! "
-#~ "Uruchom wsparcie [%s]."
+msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
+msgstr ""
+"[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s] - nie można edytować nagłówka ! Uruchom "
+"wsparcie [%s]."
 
 # "prze" czy "re"?
-#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s w %s] - nie można edytować nagłówka!"
+msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
+msgstr "[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s w %s] - nie można edytować nagłówka!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]!"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
+msgid "Cannot open raster map [%s]!"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
 
-#~ msgid "Raster file [%s] is empty."
-#~ msgstr "Plik rastrowy [%s] jest pusty."
+msgid "Raster file [%s] is empty."
+msgstr "Plik rastrowy [%s] jest pusty."
 
-#~ msgid "cellhd compression: %d\n"
-#~ msgstr "kompresja cellhd: %d\n"
+msgid "cellhd compression: %d\n"
+msgstr "kompresja cellhd: %d\n"
 
 # błąd w wersji angielskiej?
 # zmienna %sindicated?
-#~ msgid "3.0 compression %sindicated\n"
-#~ msgstr "kompresja 3.0 %sindicated\n"
+msgid "3.0 compression %sindicated\n"
+msgstr "kompresja 3.0 %sindicated\n"
 
 # błąd w wersji angielskiej?
 # zmienna %sindicated?
-#~ msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
-#~ msgstr "wskazywana kompresja Pre 3.0 %s \n"
+msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
+msgstr "wskazywana kompresja Pre 3.0 %s \n"
 
-#~ msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
-#~ msgstr "[%s] wydaje się być skompresowany. Czy tak?"
+msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
+msgstr "[%s] wydaje się być skompresowany. Czy tak?"
 
-#~ msgid "Please indicate the type of compression:\n"
-#~ msgstr "Proszę wkazać typ kompresji:\n"
+msgid "Please indicate the type of compression:\n"
+msgstr "Proszę wkazać typ kompresji:\n"
 
-#~ msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
-#~ msgstr "  kompresja 1. Pre 3.0\n"
+msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
+msgstr "  kompresja 1. Pre 3.0\n"
 
-#~ msgid "  2. 3.0 compression\n"
-#~ msgstr "  kompresja 2. 3.0\n"
+msgid "  2. 3.0 compression\n"
+msgstr "  kompresja 2. 3.0\n"
 
-#~ msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Nagłówek pliku [%s] zawiera informację, że plik nie jest skompresowany."
+msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
+msgstr ""
+"Nagłówek pliku [%s] zawiera informację, że plik nie jest skompresowany."
 
-#~ msgid "The file appears to be compressed.\n"
-#~ msgstr "Plik wydaje się być skompresowany.\n"
+msgid "The file appears to be compressed.\n"
+msgstr "Plik wydaje się być skompresowany.\n"
 
-#~ msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Najprawdopodobniej nagłówek jest błędny. Decyzję pozostawiam Tobie.\n"
+msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
+msgstr "Najprawdopodobniej nagłówek jest błędny. Decyzję pozostawiam Tobie.\n"
 
-#~ msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
-#~ msgstr "Nagłówek pliku [%s] zawiera informację, że plik jest skompresowany."
+msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
+msgstr "Nagłówek pliku [%s] zawiera informację, że plik jest skompresowany."
 
-#~ msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
-#~ msgstr "Plik wydaje się nie być skompresowany.\n"
+msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
+msgstr "Plik wydaje się nie być skompresowany.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
-#~ "indicates %d row%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nagłówek wskazuje %d rząd%s w pliku rastrowym, ale właściwy format "
-#~ "plikuwskazuje %d rzÄ…d%s"
+msgid ""
+"Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
+"indicates %d row%s"
+msgstr ""
+"Nagłówek wskazuje %d rząd%s w pliku rastrowym, ale właściwy format "
+"plikuwskazuje %d rzÄ…d%s"
 
-#~ msgid "Unable to write header for [%s]."
-#~ msgstr "Nie można zapisać nagłówka dla [%s]."
+msgid "Unable to write header for [%s]."
+msgstr "Nie można zapisać nagłówka dla [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Header for raster map [%s] updated."
-#~ msgstr "Nagłówek pliku rastrowego [%s] zaktualizowany."
+msgid "Header for raster map [%s] updated."
+msgstr "Nagłówek pliku rastrowego [%s] zaktualizowany."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "aby kontynuować naciśnij ENTER -->"
+msgid ""
+"\n"
+"hit RETURN to continue -->"
+msgstr ""
+"\n"
+"aby kontynuować naciśnij ENTER -->"
 
-#~ msgid "Please enter the following information for [%s]:"
-#~ msgstr "Proszę wprowadzić następujące informacje dla [%s]:"
+msgid "Please enter the following information for [%s]:"
+msgstr "Proszę wprowadzić następujące informacje dla [%s]:"
 
-#~ msgid "        Number of rows"
-#~ msgstr "        Liczba wierszy"
+msgid "        Number of rows"
+msgstr "        Liczba wierszy"
 
-#~ msgid "        Number of cols"
-#~ msgstr "       Liczba kolumn"
+msgid "        Number of cols"
+msgstr "       Liczba kolumn"
 
 # point?
-#~ msgid "        Floating point map"
-#~ msgstr "       Mapa o wartościach zmiennoprzecinkowych"
+msgid "        Floating point map"
+msgstr "       Mapa o wartościach zmiennoprzecinkowych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
-#~ msgstr ""
-#~ "rzędy * kolumny * bity na komórkę muszą być równe rozmiarowi pliku (%ld)"
+msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
+msgstr ""
+"rzędy * kolumny * bity na komórkę muszą być równe rozmiarowi pliku (%ld)"
 
-#~ msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
-#~ msgstr "Jeśli potrzebujesz pomocy przy ich obliczeniu, naciśnij ESC"
+msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
+msgstr "Jeśli potrzebujesz pomocy przy ich obliczeniu, naciśnij ESC"
 
-#~ msgid "** Negative values not allowed!"
-#~ msgstr "** Ujemne wartości nie są dozwolone!"
+msgid "** Negative values not allowed!"
+msgstr "** Ujemne wartości nie są dozwolone!"
 
-#~ msgid "** Positive values only please!"
-#~ msgstr "** Tylko dodatnie wartości!"
+msgid "** Positive values only please!"
+msgstr "** Tylko dodatnie wartości!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Which raster map needs an updated history? "
-#~ msgstr "Który plik rastrowy wymaga zaktualizowanej historii? "
+msgid "Which raster map needs an updated history? "
+msgstr "Który plik rastrowy wymaga zaktualizowanej historii? "
 
-#~ msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
-#~ msgstr "Nie znaleziono pliku rastrowego [%s]. Proces zakończony."
+msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
+msgstr "Nie znaleziono pliku rastrowego [%s]. Proces zakończony."
 
-#~ msgid "History file for [%s] updated."
-#~ msgstr "Plik historii dla [%s] zaktualizowany."
+msgid "History file for [%s] updated."
+msgstr "Plik historii dla [%s] zaktualizowany."
 
-#~ msgid "History file for [%s] not updated."
-#~ msgstr "Plik historii dla [%s] nie został zaktualizowany."
+msgid "History file for [%s] not updated."
+msgstr "Plik historii dla [%s] nie został zaktualizowany."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Aby kontynuować naciśnij ENTER -->"
+msgid ""
+"\n"
+"Hit RETURN to continue -->"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aby kontynuować naciśnij ENTER -->"
 
-#~ msgid "Edit header for [%s]? "
-#~ msgstr "Edytować nagłówek dla [%s]? "
+msgid "Edit header for [%s]? "
+msgstr "Edytować nagłówek dla [%s]? "
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "UWAGA: [%s] jest przeklasyfikowaniem [%s w %s]"
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
+msgstr ""
+"\n"
+"UWAGA: [%s] jest przeklasyfikowaniem [%s w %s]"
 
-#~ msgid "Canceling from edit header."
-#~ msgstr "Anulowanie edycji nagłówka."
+msgid "Canceling from edit header."
+msgstr "Anulowanie edycji nagłówka."
 
-#~ msgid "Edit the category file for [%s]? "
-#~ msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
+msgid "Edit the category file for [%s]? "
+msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
 
-#~ msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
-#~ msgstr "Utworzyć/Uaktualnić paletę kolorów dla [%s]? "
+msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
+msgstr "Utworzyć/Uaktualnić paletę kolorów dla [%s]? "
 
-#~ msgid "Edit the history file for [%s]? "
-#~ msgstr "Edytować plik historii dla [%s]? "
+msgid "Edit the history file for [%s]? "
+msgstr "Edytować plik historii dla [%s]? "
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
-#~ " no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
-#~ " it are treated by GRASS application programs as no data."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Plik wartości zerowych dla [%s] może wskazywać że dla niektórych komórek "
-#~ "brakuje\n"
-#~ " danych. Jeśli plik wartości zerowych dla [%s] nie istnieje, komórki o "
-#~ "wartości zero\n"
-#~ " zawarte w nim są traktowane przez programy GRASS'a jako komórki dla "
-#~ "których brak jest danych."
+msgid ""
+"\n"
+"The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
+" no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
+" it are treated by GRASS application programs as no data."
+msgstr ""
+"\n"
+"Plik wartości zerowych dla [%s] może wskazywać że dla niektórych komórek "
+"brakuje\n"
+" danych. Jeśli plik wartości zerowych dla [%s] nie istnieje, komórki o "
+"wartości zero\n"
+" zawarte w nim są traktowane przez programy GRASS'a jako komórki dla których "
+"brak jest danych."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell "
-#~ "values are considered valid data? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Czy chcesz stworzyć/wyczyścić plik z wartościami null dla [%s] tak, aby "
-#~ "komórki null były traktowane jako zawierające wartości? "
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values "
+"are considered valid data? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Czy chcesz stworzyć/wyczyścić plik z wartościami null dla [%s] tak, aby "
+"komórki null były traktowane jako zawierające wartości? "
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to delete the null file for [%s]\n"
-#~ "(all zero cells will then be considered no data)? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Czy chcesz usunąć plik null dla [%s]\n"
-#~ "(wszystkie komórki zerowe będą traktowane jako nie posiadające danych)? "
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to delete the null file for [%s]\n"
+"(all zero cells will then be considered no data)? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Czy chcesz usunąć plik null dla [%s]\n"
+"(wszystkie komórki zerowe będą traktowane jako nie posiadające danych)? "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Which vector map needs updated categories?"
-#~ msgstr "Który plik wektorowy wymaga zaktualizowanych kategorii?"
+msgid "Which vector map needs updated categories?"
+msgstr "Który plik wektorowy wymaga zaktualizowanych kategorii?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Which raster map needs updated categories?"
-#~ msgstr "Który plik rastrowy wymaga zaktualizowanych kategorii?"
+msgid "Which raster map needs updated categories?"
+msgstr "Który plik rastrowy wymaga zaktualizowanych kategorii?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s map <%s> not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> nie znaleziono"
+msgid "%s map <%s> not found"
+msgstr "%s: <%s> nie znaleziono"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category file for <%s> not updated"
-#~ msgstr "Plik kategorii dla [%s] nie został zaktualizowany."
+msgid "Category file for <%s> not updated"
+msgstr "Plik kategorii dla [%s] nie został zaktualizowany."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category file for <%s> updated"
-#~ msgstr "Plik kategorii dla [%s] został zaktualizowany."
+msgid "Category file for <%s> updated"
+msgstr "Plik kategorii dla [%s] został zaktualizowany."
 
-#~ msgid "Title, in quotes"
-#~ msgstr "Tytuł, w cudzysłowiu"
+msgid "Title, in quotes"
+msgstr "Tytuł, w cudzysłowiu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quiet - Do not show progress"
-#~ msgstr "Cisza - ukryj informacje o postępie"
+msgid "Quiet - Do not show progress"
+msgstr "Cisza - ukryj informacje o postępie"
 
-#~ msgid "Suppress single crossing error messages"
-#~ msgstr "Ukryj pojedyńcze pojawiające się wiadomości o błędach"
+msgid "Suppress single crossing error messages"
+msgstr "Ukryj pojedyńcze pojawiające się wiadomości o błędach"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find starting vector <%s> "
-#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+msgid "Unable to find starting vector <%s> "
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find stop vector <%s>"
-#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+msgid "Unable to find stop vector <%s>"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie znaleziono wyjściowej mapy rastrowej %s (brak punktu początkowego)"
+msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
+msgstr "Nie znaleziono wyjściowej mapy rastrowej %s (brak punktu początkowego)"
 
-#~ msgid "Apply filter only to zero data values"
-#~ msgstr "Zastosuj filter tylko do zerowych wartości danych"
+msgid "Apply filter only to zero data values"
+msgstr "Zastosuj filter tylko do zerowych wartości danych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgid "Cell file not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
+msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
+msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
 
-#~ msgid "Cannot execute: %s"
-#~ msgstr "Nie można wykonać: %s"
+msgid "Cannot execute: %s"
+msgstr "Nie można wykonać: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot link table: %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s"
+msgid "Cannot link table: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open dxf file <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s]"
+msgid "Cannot open dxf file <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open new vector map <%s>"
-#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+msgid "Cannot open new vector map <%s>"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
-#~ msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy wektorowej"
+msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
+msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy wektorowej"
 
-#~ msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapy wektorowa <%s> nie znajduje się w mapsecie użytkownika i nie może "
-#~ "być zaktualizowana"
+msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
+msgstr ""
+"Mapy wektorowa <%s> nie znajduje się w mapsecie użytkownika i nie może być "
+"zaktualizowana"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Network input map <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
+msgid "Network input map <%s> not found"
+msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
 
-#~ msgid "Please answer yes or no"
-#~ msgstr "Odpowiedź TAK lub NIE"
+msgid "Please answer yes or no"
+msgstr "Odpowiedź TAK lub NIE"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Hilight color for text"
-#~ msgstr "Kolor podświetlenia tekstu"
+msgid "Hilight color for text"
+msgstr "Kolor podświetlenia tekstu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Line: %d\n"
-#~ msgstr "Wysokość linii: %f\n"
+msgid "Line: %d\n"
+msgstr "Wysokość linii: %f\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
-#~ msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla ulokowania struktury danych."
+msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
+msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla ulokowania struktury danych."
 
-#~ msgid "imagery group"
-#~ msgstr "grupa obrazów"
+msgid "imagery group"
+msgstr "grupa obrazów"
 
-#~ msgid "imagery subgroup"
-#~ msgstr "podgrupa obrazów"
+msgid "imagery subgroup"
+msgstr "podgrupa obrazów"
 
-#~ msgid "output raster map"
-#~ msgstr "wyjściowa mapa rastrowa"
+msgid "output raster map"
+msgstr "wyjściowa mapa rastrowa"
 
-#~ msgid "Name of input raster map(s)"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
+msgid "Name of input raster map(s)"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
 
-#~ msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
-#~ msgstr "Rozszerzenie pliku wyjściowego (plik wejściowy + rozszerzenie)"
+msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
+msgstr "Rozszerzenie pliku wyjściowego (plik wejściowy + rozszerzenie)"
 
-#~ msgid "name=%s\n"
-#~ msgstr "nazwa=%s\n"
+msgid "name=%s\n"
+msgstr "nazwa=%s\n"
 
-#~ msgid "mapset=%s\n"
-#~ msgstr "mapset=%s\n"
+msgid "mapset=%s\n"
+msgstr "mapset=%s\n"
 
-#~ msgid "fullname=%s\n"
-#~ msgstr "pełna nazwa=%s\n"
+msgid "fullname=%s\n"
+msgstr "pełna nazwa=%s\n"
 
-#~ msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
-#~ msgstr "stosowanie: %s plik [podpowiedź %%x %%y]\n"
+msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
+msgstr "stosowanie: %s plik [podpowiedź %%x %%y]\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for real part: %s"
-#~ msgstr "%s: %s - niewłściwa nazwa pliku dla części rzeczywistej\n"
+msgid "Illegal file name for real part: %s"
+msgstr "%s: %s - niewłściwa nazwa pliku dla części rzeczywistej\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-#~ msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa dla części obrazu\n"
+msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
+msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa dla części obrazu\n"
 
-#~ msgid "** Can't read signature file <%s> **"
-#~ msgstr "** Nie można odczytać pliku sygnatury <%s> **"
+msgid "** Can't read signature file <%s> **"
+msgstr "** Nie można odczytać pliku sygnatury <%s> **"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- illegal result signature file name"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- niewłaściwa nazwa wynikowego pliku nazw sygnatur"
+msgid ""
+"\n"
+"<%s> -- illegal result signature file name"
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- niewłaściwa nazwa wynikowego pliku nazw sygnatur"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal group name <%s>"
-#~ msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa pliku wyjściowego <%s>."
+msgid "Illegal group name <%s>"
+msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa pliku wyjściowego <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal signature file name <%s>"
-#~ msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa sygnatury <%s>."
+msgid "Illegal signature file name <%s>"
+msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa sygnatury <%s>."
 
-#~ msgid "visualization"
-#~ msgstr "wizualizacja"
+msgid "visualization"
+msgstr "wizualizacja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file(s) for Elevation"
-#~ msgstr "Plik(i) rastra do wyświetlenia%d"
+msgid "Raster file(s) for Elevation"
+msgstr "Plik(i) rastra do wyświetlenia%d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file(s) for Color"
-#~ msgstr "Plik(i) rastra do wyświetlenia%d"
+msgid "Raster file(s) for Color"
+msgstr "Plik(i) rastra do wyświetlenia%d"
 
-#~ msgid "Current window not settable"
-#~ msgstr "Nie można ustawić bieżącego okna "
+msgid "Current window not settable"
+msgstr "Nie można ustawić bieżącego okna "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't clear current graphics window"
-#~ msgstr "Nie można ustawić bieżącego okna graficznego"
+msgid "Can't clear current graphics window"
+msgstr "Nie można ustawić bieżącego okna graficznego"
 
-#~ msgid "Cannot use current window"
-#~ msgstr "Nie można użyć bieżącego okna"
+msgid "Cannot use current window"
+msgstr "Nie można użyć bieżącego okna"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
-#~ "graphics monitor display frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy i wyświetla proste grafiki na warstwie mapy w aktywnej ramce "
-#~ "wyświetlaniamonitora graficznego"
+msgid ""
+"Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
+"graphics monitor display frame."
+msgstr ""
+"Tworzy i wyświetla proste grafiki na warstwie mapy w aktywnej ramce "
+"wyświetlaniamonitora graficznego"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from "
-#~ "standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "Juniksowy plik zawierający instrukcje graficzne, jeśli brak - czytaze "
-#~ "standardowego wejścia"
+msgid ""
+"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
+"input"
+msgstr ""
+"Juniksowy plik zawierający instrukcje graficzne, jeśli brak - czytaze "
+"standardowego wejścia"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolor, standardowy kolor GRASS lub triplet R:G:B(oddzielone dwukropkiem)"
+msgid ""
+"Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
+"(separated by colons)"
+msgstr ""
+"Kolor, standardowy kolor GRASS lub triplet R:G:B(oddzielone dwukropkiem)"
 
-#~ msgid "Don't add to list of commands in monitor"
-#~ msgstr "Nie dodawaj do listy komend na monitorze"
+msgid "Don't add to list of commands in monitor"
+msgstr "Nie dodawaj do listy komend na monitorze"
 
-#~ msgid "No current frame"
-#~ msgstr "Brak bieżącej ramki"
+msgid "No current frame"
+msgstr "Brak bieżącej ramki"
 
-#~ msgid "Current frame not available"
-#~ msgstr "Bieżąca ramka jest niedostępna"
+msgid "Current frame not available"
+msgstr "Bieżąca ramka jest niedostępna"
 
-#~ msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
-#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' posiada wskaźnik NULL!"
+msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' posiada wskaźnik NULL!"
 
-#~ msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index"
-#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' posiada ujemne indeksy kolumn"
+msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' posiada ujemne indeksy kolumn"
 
-#~ msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'"
-#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' Nieznany RASTER_MAP_TYPE '%d'"
+msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' Nieznany RASTER_MAP_TYPE '%d'"
 
-#~ msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
-#~ msgstr "Interaktywne narzędzie plotowania profilu z opcjonalnym wynikiem."
+msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
+msgstr "Interaktywne narzędzie plotowania profilu z opcjonalnym wynikiem."
 
-#~ msgid "Optional display raster"
-#~ msgstr "Opcjonalnie wyświetl raster"
+msgid "Optional display raster"
+msgstr "Opcjonalnie wyświetl raster"
 
-#~ msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
-#~ msgstr "Zapisz wyjściowe dane profilu do pliku(ów) z prefiksem 'nazwa'"
+msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
+msgstr "Zapisz wyjściowe dane profilu do pliku(ów) z prefiksem 'nazwa'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use mouse to choose action"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Użyj myszki by wybrać czynność"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Use mouse to choose action"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Użyj myszki by wybrać czynność"
 
-#~ msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
-#~ msgstr "Użyj 'd.frame -e' aby usunąć pozostałości na ramkach"
+msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
+msgstr "Użyj 'd.frame -e' aby usunąć pozostałości na ramkach"
 
-#~ msgid "Error opening cell-file"
-#~ msgstr "BÅ‚Ä…d przy otwieraniu pliku rastrowego"
+msgid "Error opening cell-file"
+msgstr "BÅ‚Ä…d przy otwieraniu pliku rastrowego"
 
-#~ msgid "Error reading from cell-file"
-#~ msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytu pliku rastrowego"
+msgid "Error reading from cell-file"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytu pliku rastrowego"
 
-#~ msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
-#~ msgstr "%s: Nie można otworzyć rastra <%s@%s>"
+msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
+msgstr "%s: Nie można otworzyć rastra <%s@%s>"
 
-#~ msgid "one moment ..."
-#~ msgstr "proszę czekać ..."
+msgid "one moment ..."
+msgstr "proszę czekać ..."
 
-#~ msgid " Middle: toggle flash color\n"
-#~ msgstr " Środkowy: przełącz flash kolor\n"
+msgid " Middle: toggle flash color\n"
+msgstr " Środkowy: przełącz flash kolor\n"
 
-#~ msgid "No raster map exists in current window"
-#~ msgstr "Brak mapy rastrowej w bieżącym oknie"
+msgid "No raster map exists in current window"
+msgstr "Brak mapy rastrowej w bieżącym oknie"
 
-#~ msgid "No current window"
-#~ msgstr "Brak bieżącego okna"
+msgid "No current window"
+msgstr "Brak bieżącego okna"
 
-#~ msgid "Current window not available"
-#~ msgstr "Bieżące okno jest niedostępne"
+msgid "Current window not available"
+msgstr "Bieżące okno jest niedostępne"
 
-#~ msgid "Getting screen window"
-#~ msgstr "Pobieranie okna monitora"
+msgid "Getting screen window"
+msgstr "Pobieranie okna monitora"
 
-#~ msgid "Error in calculating conversions"
-#~ msgstr "BÅ‚Ä…d w obliczeniach konwersji"
+msgid "Error in calculating conversions"
+msgstr "BÅ‚Ä…d w obliczeniach konwersji"
 
-#~ msgid "No current graphics window"
-#~ msgstr "Brak bieżącego okna graficznego"
+msgid "No current graphics window"
+msgstr "Brak bieżącego okna graficznego"
 
-#~ msgid "Current graphics window not available"
-#~ msgstr "Bieżące okno graficzne jest niedostępne"
+msgid "Current graphics window not available"
+msgstr "Bieżące okno graficzne jest niedostępne"
 
-#~ msgid "Setting graphics window"
-#~ msgstr "Ustawianie okna graficznego"
+msgid "Setting graphics window"
+msgstr "Ustawianie okna graficznego"
 
-#~ msgid "Can't set current graphics window"
-#~ msgstr "Nie można ustawić bieżącego okna graficznego"
+msgid "Can't set current graphics window"
+msgstr "Nie można ustawić bieżącego okna graficznego"
 
-#~ msgid "Getting graphics window coordinates"
-#~ msgstr "Pobieranie współrzędnych okna graficznego"
+msgid "Getting graphics window coordinates"
+msgstr "Pobieranie współrzędnych okna graficznego"
 
-#~ msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
-#~ msgstr "wartość [%.0f,%.0f] poza przedziałem [0-100]"
+msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
+msgstr "wartość [%.0f,%.0f] poza przedziałem [0-100]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Font name or pathname of TTF file"
-#~ msgstr "Nazwa dla nowego pliku TIFF."
+msgid "Font name or pathname of TTF file"
+msgstr "Nazwa dla nowego pliku TIFF."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Setting release of FreeType"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ustawienia edycji FreeType\n"
+msgid "Setting release of FreeType"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ustawienia edycji FreeType\n"
 
-#~ msgid "Display number of colors"
-#~ msgstr "Wyświetl liczbę kolorów"
+msgid "Display number of colors"
+msgstr "Wyświetl liczbę kolorów"
 
-#~ msgid "Use mouse to size & place legend"
-#~ msgstr "Użyj myszki by określić położenie i rozmiar legendy"
+msgid "Use mouse to size & place legend"
+msgstr "Użyj myszki by określić położenie i rozmiar legendy"
 
-#~ msgid "Name of frame(s) to save"
-#~ msgstr "Nazwa ramek do zapisania"
+msgid "Name of frame(s) to save"
+msgstr "Nazwa ramek do zapisania"
 
-#~ msgid "Save current frame"
-#~ msgstr "Zapisz bieżącą ramkę"
+msgid "Save current frame"
+msgstr "Zapisz bieżącą ramkę"
 
-#~ msgid "Save all the frames"
-#~ msgstr "Zapisz wszystkie ramki"
+msgid "Save all the frames"
+msgstr "Zapisz wszystkie ramki"
 
-#~ msgid "Unknown item type in pad: %s"
-#~ msgstr "Nieznany typ obiektu w ścieżce: %s"
+msgid "Unknown item type in pad: %s"
+msgstr "Nieznany typ obiektu w ścieżce: %s"
 
-#~ msgid "Rendering method for filled polygons"
-#~ msgstr "Metoda renderingu dla wypełnionych poligonów"
+msgid "Rendering method for filled polygons"
+msgstr "Metoda renderingu dla wypełnionych poligonów"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn "
-#~ "if the monitor is refreshed)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie dodawaj do lisy wektorów i komend na monitorze (nie będzie to "
-#~ "wyświetlone w momencie odświerzania monitora)"
+msgid ""
+"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
+"the monitor is refreshed)"
+msgstr ""
+"Nie dodawaj do lisy wektorów i komend na monitorze (nie będzie to "
+"wyświetlone w momencie odświerzania monitora)"
 
-#~ msgid "No raster map exists in the current window"
-#~ msgstr "Nie ma żadnej mapy w bieżącym oknie"
+msgid "No raster map exists in the current window"
+msgstr "Nie ma żadnej mapy w bieżącym oknie"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics "
-#~ "monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy i wyświetla menu wewnątrz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
+msgid ""
+"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+msgstr ""
+"Tworzy i wyświetla menu wewnątrz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
 
-#~ msgid "Sets the color of the menu background"
-#~ msgstr "Ustawia kolor tła menu"
+msgid "Sets the color of the menu background"
+msgstr "Ustawia kolor tła menu"
 
-#~ msgid "Sets the color of the menu text"
-#~ msgstr "Ustawia kolor tekstu menu"
+msgid "Sets the color of the menu text"
+msgstr "Ustawia kolor tekstu menu"
 
-#~ msgid "Sets the color dividing lines of text"
-#~ msgstr "Ustawia kolor linii podziału tekstu"
+msgid "Sets the color dividing lines of text"
+msgstr "Ustawia kolor linii podziału tekstu"
 
-#~ msgid "Sets the menu text size (in percent)"
-#~ msgstr "Ustawia wielkość tekstu (w procentach)"
+msgid "Sets the menu text size (in percent)"
+msgstr "Ustawia wielkość tekstu (w procentach)"
 
-#~ msgid "Menu must contain a title and at least one option"
-#~ msgstr "Menu musi zawierać tytuł i przynajmniej jedną opcję"
+msgid "Menu must contain a title and at least one option"
+msgstr "Menu musi zawierać tytuł i przynajmniej jedną opcję"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
-#~ "fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetla tekst w aktywnej ramce monitora graficznego używającczcionki "
-#~ "TrueType"
+msgid ""
+"Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
+"fonts."
+msgstr ""
+"Wyświetla tekst w aktywnej ramce monitora graficznego używającczcionki "
+"TrueType"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
-#~ msgstr "Współrzędne są procentem ramki ([0,0] to dolny lewy róg)"
+msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
+msgstr "Współrzędne są procentem ramki ([0,0] to dolny lewy róg)"
 
-#~ msgid "Path to TrueType font (including file name)"
-#~ msgstr "Ścieżka do czcionki TrueType (zawierająca nazwę pliku)"
+msgid "Path to TrueType font (including file name)"
+msgstr "Ścieżka do czcionki TrueType (zawierająca nazwę pliku)"
 
-#~ msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
-#~ msgstr "Wysokość liter (w procencie wysokości dostępnej ramki)"
+msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
+msgstr "Wysokość liter (w procencie wysokości dostępnej ramki)"
 
-#~ msgid "Either text or -c should be given"
-#~ msgstr "Tekst powinien być wprowadzony lub użyte -c"
+msgid "Either text or -c should be given"
+msgstr "Tekst powinien być wprowadzony lub użyte -c"
 
-#~ msgid "Choose only one coordinate system for placement"
-#~ msgstr "Wbierz tylko jeden system współrzędnych dla umiejscowienia"
+msgid "Choose only one coordinate system for placement"
+msgstr "Wbierz tylko jeden system współrzędnych dla umiejscowienia"
 
-#~ msgid "No font selected"
-#~ msgstr "Żadna czcionka nie została wybrana "
+msgid "No font selected"
+msgstr "Żadna czcionka nie została wybrana "
 
-#~ msgid "Invalid font: %s"
-#~ msgstr "Niewłaściwa czcionka: %s"
+msgid "Invalid font: %s"
+msgstr "Niewłaściwa czcionka: %s"
 
-#~ msgid "Unable to create text conversion context"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć kontekstu konwersji tekstu"
+msgid "Unable to create text conversion context"
+msgstr "Nie można utworzyć kontekstu konwersji tekstu"
 
-#~ msgid "Text conversion error"
-#~ msgstr "BÅ‚Ä…d konwersji tekstu"
+msgid "Text conversion error"
+msgstr "BÅ‚Ä…d konwersji tekstu"
 
-#~ msgid "Unable to write the temporary file"
-#~ msgstr "Nie można zapisać pliku tymczasowego"
+msgid "Unable to write the temporary file"
+msgstr "Nie można zapisać pliku tymczasowego"
 
-#~ msgid "No predefined font"
-#~ msgstr "Brak predefiniowanej czcionki"
+msgid "No predefined font"
+msgstr "Brak predefiniowanej czcionki"
 
-#~ msgid "%s: Unable to read font"
-#~ msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
+msgid "%s: Unable to read font"
+msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
 
-#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
-#~ msgstr "%s: Nie można czytać pliku definicji FreeType; użyj domyślnych"
+msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
+msgstr "%s: Nie można czytać pliku definicji FreeType; użyj domyślnych"
 
-#~ msgid "%s: No FreeType definition file"
-#~ msgstr "%s: Brak pliku definicji FreeType"
+msgid "%s: No FreeType definition file"
+msgstr "%s: Brak pliku definicji FreeType"
 
-#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
-#~ msgstr "%s: Nie można czytać pliku definicji FreeType"
+msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
+msgstr "%s: Nie można czytać pliku definicji FreeType"
 
-#~ msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
-#~ msgstr "Nie dodawaj do listy rastrów i komend na monitorze"
+msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
+msgstr "Nie dodawaj do listy rastrów i komend na monitorze"
 
-#~ msgid "One mouse click only"
-#~ msgstr "Pojedyncze kliknięcie"
+msgid "One mouse click only"
+msgstr "Pojedyncze kliknięcie"
 
-#~ msgid "Use mouse to interactively place scale"
-#~ msgstr "Użyj myszki dla interaktywnego umiejscowienia podziałki"
+msgid "Use mouse to interactively place scale"
+msgstr "Użyj myszki dla interaktywnego umiejscowienia podziałki"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use mouse to interactively place text"
-#~ msgstr "Użyj myszki dla interaktywnego umiejscowienia podziałki"
+msgid "Use mouse to interactively place text"
+msgstr "Użyj myszki dla interaktywnego umiejscowienia podziałki"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " Left:    Place text here\n"
-#~ msgstr " Lewy: 'co jest tutaj'\n"
+msgid " Left:    Place text here\n"
+msgstr " Lewy: 'co jest tutaj'\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " Right:   Quit\n"
-#~ msgstr "Prawy: wyjdź\n"
+msgid " Right:   Quit\n"
+msgstr "Prawy: wyjdź\n"
 
-#~ msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
-#~ msgstr "BŁĄD: nie można pobrać \"list\" elementów"
+msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
+msgstr "BŁĄD: nie można pobrać \"list\" elementów"
 
-#~ msgid "-j flag forced"
-#~ msgstr "wymuszona flaga -j"
+msgid "-j flag forced"
+msgstr "wymuszona flaga -j"
 
-#~ msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr "Żadna mapa nie została wyświetlona na monitorze GRASS'a"
+msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
+msgstr "Żadna mapa nie została wyświetlona na monitorze GRASS'a"
 
-#~ msgid "Interactively select route"
-#~ msgstr "Wybierz trasÄ™ interaktwnie"
+msgid "Interactively select route"
+msgstr "Wybierz trasÄ™ interaktwnie"
 
-#~ msgid "You must select more than one point"
-#~ msgstr "Trzeba zaznaczyć więcej niż jeden punkt"
+msgid "You must select more than one point"
+msgstr "Trzeba zaznaczyć więcej niż jeden punkt"
 
-#~ msgid "You must select at least four points"
-#~ msgstr "Trzeba zaznaczyć przynajmniej cztery punkty"
+msgid "You must select at least four points"
+msgstr "Trzeba zaznaczyć przynajmniej cztery punkty"
 
-#~ msgid "No raster or vector map displayed"
-#~ msgstr "Nie wyświetlono mapy rastrowej lub wektorowej"
+msgid "No raster or vector map displayed"
+msgstr "Nie wyświetlono mapy rastrowej lub wektorowej"
 
-#~ msgid "Name of graphics monitor to start"
-#~ msgstr "Nazwa monitora graficznego który ma być uruchomiony"
+msgid "Name of graphics monitor to start"
+msgstr "Nazwa monitora graficznego który ma być uruchomiony"
 
-#~ msgid "Name of graphics monitor to stop"
-#~ msgstr "Nazwa monitora graficznego który ma być zatrzymany"
+msgid "Name of graphics monitor to stop"
+msgstr "Nazwa monitora graficznego który ma być zatrzymany"
 
-#~ msgid "Name of graphics monitor to select"
-#~ msgstr "Nazwa monitora graficznego który ma być wybrany"
+msgid "Name of graphics monitor to select"
+msgstr "Nazwa monitora graficznego który ma być wybrany"
 
-#~ msgid "Name of graphics monitor to unlock"
-#~ msgstr "Nazwa monitora graficznego do odblokowania"
+msgid "Name of graphics monitor to unlock"
+msgstr "Nazwa monitora graficznego do odblokowania"
 
-#~ msgid "List all monitors"
-#~ msgstr "Lista wszystkich monitorów"
+msgid "List all monitors"
+msgstr "Lista wszystkich monitorów"
 
-#~ msgid "List all monitors (with current status)"
-#~ msgstr "Lista wszystkich monitorów (ze statusem 'bieżący')"
+msgid "List all monitors (with current status)"
+msgstr "Lista wszystkich monitorów (ze statusem 'bieżący')"
 
-#~ msgid "Print name of currently selected monitor"
-#~ msgstr "Wyświetl nazwę aktualnie wybranego monitora"
+msgid "Print name of currently selected monitor"
+msgstr "Wyświetl nazwę aktualnie wybranego monitora"
 
-#~ msgid "Release currently selected monitor"
-#~ msgstr "Zwolnij aktualnie wybrany monitor"
+msgid "Release currently selected monitor"
+msgstr "Zwolnij aktualnie wybrany monitor"
 
-#~ msgid "Do not automatically select when starting"
-#~ msgstr "Nie wybieraj automatycznie przy starcie"
+msgid "Do not automatically select when starting"
+msgstr "Nie wybieraj automatycznie przy starcie"
 
-#~ msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
-#~ msgstr "Problem przy wyborze %s. Spróbuj ponownie"
+msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
+msgstr "Problem przy wyborze %s. Spróbuj ponownie"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor <%s> released"
-#~ msgstr "Żaden monitor nie został wybrany"
+msgid "Monitor <%s> released"
+msgstr "Żaden monitor nie został wybrany"
 
-#~ msgid "Error choosing frame [%s]\n"
-#~ msgstr "BÅ‚Ä…d przy wyborze ramki [%s]\n"
+msgid "Error choosing frame [%s]\n"
+msgstr "BÅ‚Ä…d przy wyborze ramki [%s]\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Buttons:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Przyciski:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Buttons:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Przyciski:\n"
 
-#~ msgid "Left:   Select frame\n"
-#~ msgstr "Lewy:   Wybierz ramkÄ™\n"
+msgid "Left:   Select frame\n"
+msgstr "Lewy:   Wybierz ramkÄ™\n"
 
-#~ msgid "Middle: Keep original frame\n"
-#~ msgstr "Åšrodek: Zachowaj oryginalnÄ… ramkÄ™\n"
+msgid "Middle: Keep original frame\n"
+msgstr "Åšrodek: Zachowaj oryginalnÄ… ramkÄ™\n"
 
-#~ msgid "Right:  Accept frame\n"
-#~ msgstr "Prawy: Zaakceptuj ramkÄ™\n"
+msgid "Right:  Accept frame\n"
+msgstr "Prawy: Zaakceptuj ramkÄ™\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy i wyświetla menu wewnątrz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
+msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
+msgstr ""
+"Tworzy i wyświetla menu wewnątrz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
 
-#~ msgid "Create a new frame"
-#~ msgstr "Stwórz nową ramkę"
+msgid "Create a new frame"
+msgstr "Stwórz nową ramkę"
 
-#~ msgid "Select a frame"
-#~ msgstr "Wybierz ramkÄ™"
+msgid "Select a frame"
+msgstr "Wybierz ramkÄ™"
 
-#~ msgid "Print name of current frame"
-#~ msgstr "Wyświetl nazwę aktualnej ramki"
+msgid "Print name of current frame"
+msgstr "Wyświetl nazwę aktualnej ramki"
 
-#~ msgid "Print names of all frames"
-#~ msgstr "Wyświetl nazwy wszystkich ramek"
+msgid "Print names of all frames"
+msgstr "Wyświetl nazwy wszystkich ramek"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr "Podaj nazwy map wyświetlonych w monitorze GRASSa"
+msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
+msgstr "Podaj nazwy map wyświetlonych w monitorze GRASSa"
 
-#~ msgid "Debugging output"
-#~ msgstr "Debugowanie wyjścia"
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Debugowanie wyjścia"
 
-#~ msgid "Frame to be created/selected"
-#~ msgstr "Stworzenie/wybór ramki"
+msgid "Frame to be created/selected"
+msgstr "Stworzenie/wybór ramki"
 
-#~ msgid "bottom,top,left,right"
-#~ msgstr "dół,góra,lewo,prawo"
+msgid "bottom,top,left,right"
+msgstr "dół,góra,lewo,prawo"
 
-#~ msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
-#~ msgstr "Gdzie umieścić ramkę, wartości w procentach (zakłada -c)"
+msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
+msgstr "Gdzie umieścić ramkę, wartości w procentach (zakłada -c)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Mouse Buttons:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Przyciski:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Mouse Buttons:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Przyciski:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Right:  Quit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Prawy: wyjdź\n"
+msgid ""
+"Right:  Quit\n"
+"\n"
+msgstr "Prawy: wyjdź\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: interactive command in redraw"
-#~ msgstr "Monitor: interaktywna komenda przy odświerzaniu\n"
+msgid "Monitor: interactive command in redraw"
+msgstr "Monitor: interaktywna komenda przy odświerzaniu\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "found %d visuals of type TrueColor"
-#~ msgstr "znaleziono %d visualizacje typu TrueColor\n"
+msgid "found %d visuals of type TrueColor"
+msgstr "znaleziono %d visualizacje typu TrueColor\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "searching for highest bit depth"
-#~ msgstr "poszukiwana najwyższa głębia kolorów (bitów)\n"
+msgid "searching for highest bit depth"
+msgstr "poszukiwana najwyższa głębia kolorów (bitów)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "selected %d bit depth"
-#~ msgstr "wybrano %d głębię kolorów (bitów)\n"
+msgid "selected %d bit depth"
+msgstr "wybrano %d głębię kolorów (bitów)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "using default visual which is %s"
-#~ msgstr "użycie domyslnej wizualizacji którą jest %s\n"
+msgid "using default visual which is %s"
+msgstr "użycie domyslnej wizualizacji którą jest %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
-#~ msgstr "Monitor: waitpid: oczekiwane %d otrzymane %d\n"
+msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
+msgstr "Monitor: waitpid: oczekiwane %d otrzymane %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: XGetWMName failed"
-#~ msgstr "Monitor: XGetWMName bez powodzenia\n"
+msgid "Monitor: XGetWMName failed"
+msgstr "Monitor: XGetWMName bez powodzenia\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
-#~ msgstr "Monitor: XGetWMName: zły wynik\n"
+msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
+msgstr "Monitor: XGetWMName: zły wynik\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "UWAGA!  Plik odwzorowania już istnieje w tej lokalizacji\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"UWAGA!  Plik odwzorowania już istnieje w tej lokalizacji\n"
 
-#~ msgid "The projection information will not be updated."
-#~ msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostanÄ… zaktualizowane."
+msgid "The projection information will not be updated."
+msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostanÄ… zaktualizowane."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> is an illegal region name"
-#~ msgstr "<%s> - niewłaściwa nazwa regionu"
+msgid "<%s> is an illegal region name"
+msgstr "<%s> - niewłaściwa nazwa regionu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No LatLong information for XY-Projection"
-#~ msgstr "Opcje Geo-Grid są niedostępne dla projekcji XY"
+msgid "No LatLong information for XY-Projection"
+msgstr "Opcje Geo-Grid są niedostępne dla projekcji XY"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Erasing monitors ..."
-#~ msgstr "Zapiywanie %s ..."
+msgid "Erasing monitors ..."
+msgstr "Zapiywanie %s ..."
 
-#~ msgid "Could not open input file <%s>."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego <%s>."
+msgid "Could not open input file <%s>."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego <%s>."
 
-#~ msgid "Raster map to zoom into"
-#~ msgstr "Powiększ do mapy rastrowej"
+msgid "Raster map to zoom into"
+msgstr "Powiększ do mapy rastrowej"
 
-#~ msgid "Save the current region to region definition file"
-#~ msgstr "Zapisz bieżący region w pliku definicji regionu"
+msgid "Save the current region to region definition file"
+msgstr "Zapisz bieżący region w pliku definicji regionu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** Następujący plik rastrowy w podgrupie [%s] nie istnieje:"
+msgid ""
+"\a\n"
+"** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
+msgstr ""
+"\a\n"
+"** Następujący plik rastrowy w podgrupie [%s] nie istnieje:"
 
-#~ msgid "       %s"
-#~ msgstr "       %s"
+msgid "       %s"
+msgstr "       %s"
 
-#~ msgid "Removing files from group"
-#~ msgstr "Usuwanie plików z grupy"
+msgid "Removing files from group"
+msgstr "Usuwanie plików z grupy"
 
-#~ msgid "Adding files to group [%s]"
-#~ msgstr "Dodawanie plików do grupy [%s]"
+msgid "Adding files to group [%s]"
+msgstr "Dodawanie plików do grupy [%s]"
 
-#~ msgid "Adding files to subgroup [%s]"
-#~ msgstr "Dodawanie plików do podgrupy [%s]"
+msgid "Adding files to subgroup [%s]"
+msgstr "Dodawanie plików do podgrupy [%s]"
 
-#~ msgid "Skipping [%s]..."
-#~ msgstr "Pomijanie [%s}..."
+msgid "Skipping [%s]..."
+msgstr "Pomijanie [%s}..."
 
-#~ msgid "Writing group REF"
-#~ msgstr "Zapisywanie układu odniesienia grupy"
+msgid "Writing group REF"
+msgstr "Zapisywanie układu odniesienia grupy"
 
-#~ msgid "Writing subgroup REF"
-#~ msgstr "Zapisywanie układu odniesienia podgrupy"
+msgid "Writing subgroup REF"
+msgstr "Zapisywanie układu odniesienia podgrupy"
 
-#~ msgid "Found file <%s@%s> in group."
-#~ msgstr "Znaleziono plik <%s@%s>. w grupie."
+msgid "Found file <%s@%s> in group."
+msgstr "Znaleziono plik <%s@%s>. w grupie."
 
-#~ msgid "Found file <%s@%s> in subgroup."
-#~ msgstr "Znaleziono plik <%s@%s> w podgrupie."
+msgid "Found file <%s@%s> in subgroup."
+msgstr "Znaleziono plik <%s@%s> w podgrupie."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file: <%s>"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+msgid "Unable to open file: <%s>"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
-#~ msgid "Multiplier"
-#~ msgstr "Mnożnik"
+msgid "Multiplier"
+msgstr "Mnożnik"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "not found\n"
-#~ msgstr "nie znaleziono [%s]"
+msgid "not found\n"
+msgstr "nie znaleziono [%s]"
 
-#~ msgid "%s: percent complete: "
-#~ msgstr "%s: procent wykonania: "
+msgid "%s: percent complete: "
+msgstr "%s: procent wykonania: "
 
-#~ msgid "Raster map not found."
-#~ msgstr "Nie znaleziono mapy rastrowej."
+msgid "Raster map not found."
+msgstr "Nie znaleziono mapy rastrowej."
 
-#~ msgid "%s: can't read range for [%s]"
-#~ msgstr "%s: nie można odczytać zakresu dla [%s]"
+msgid "%s: can't read range for [%s]"
+msgstr "%s: nie można odczytać zakresu dla [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] not found"
-#~ msgstr "Plik rastrowy <%s> nie został znaleziony"
+msgid "Raster file [%s] not found"
+msgstr "Plik rastrowy <%s> nie został znaleziony"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku wektorowego"
+msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku wektorowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of time iterations (sec.)"
-#~ msgstr "Liczba punktów interpolacji"
+msgid "Number of time iterations (sec.)"
+msgstr "Liczba punktów interpolacji"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Multiscale simulation"
-#~ msgstr "lokalizacja bazy danych"
+msgid "Multiscale simulation"
+msgstr "lokalizacja bazy danych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
-#~ msgstr "Nazwa wejściowej rastrowej mapy wysokości [metry]"
+msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
+msgstr "Nazwa wejściowej rastrowej mapy wysokości [metry]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It was not possible writing in <%s>."
-#~ msgstr "nie można utworzyć %s"
+msgid "It was not possible writing in <%s>."
+msgstr "nie można utworzyć %s"
 
-#~ msgid "\rRemoved vertices: %5d"
-#~ msgstr "\rUsuniętych wierzchołków: %5d"
+msgid "\rRemoved vertices: %5d"
+msgstr "\rUsuniętych wierzchołków: %5d"
 
-#~ msgid "Cannot create table: '%s'"
-#~ msgstr "Nie można stworzyć tabeli: '%s'"
+msgid "Cannot create table: '%s'"
+msgstr "Nie można stworzyć tabeli: '%s'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
-#~ msgstr "Dla punktu #%d nie można wybrać atrybutów"
+msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
+msgstr "Dla punktu #%d nie można wybrać atrybutów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write line %d"
-#~ msgstr "Nie można zapisać do pliku"
+msgid "Unable to write line %d"
+msgstr "Nie można zapisać do pliku"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete line %d"
-#~ msgstr "Nie można usunąć pliku %s\n"
+msgid "Unable to delete line %d"
+msgstr "Nie można usunąć pliku %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown query tool '%s'"
-#~ msgstr "Nieznany kolor: [%s]"
+msgid "Unknown query tool '%s'"
+msgstr "Nieznany kolor: [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No layer database connection"
-#~ msgstr "Brak warstwy połączenia do bazy danych."
+msgid "No layer database connection"
+msgstr "Brak warstwy połączenia do bazy danych."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d categories loaded from the database"
-#~ msgstr "Pomiń kategorie bez etykiet"
+msgid "%d categories loaded from the database"
+msgstr "Pomiń kategorie bez etykiet"
 
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Zakończono"
+msgid "Done"
+msgstr "Zakończono"
 
-#~ msgid "Cannot create layer"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć warstwy"
+msgid "Cannot create layer"
+msgstr "Nie można utworzyć warstwy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
-#~ msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
+msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
+msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column type [%d] not supported"
-#~ msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
+msgid "Column type [%d] not supported"
+msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read map header for <%s>"
-#~ msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku [%s]"
+msgid "Cannot read map header for <%s>"
+msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file for <%s>"
-#~ msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
+msgid "Cannot read category file for <%s>"
+msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
 
-#~ msgid "Print;Shell Script"
-#~ msgstr "Wyświetl;Skrypt Powłoki"
+msgid "Print;Shell Script"
+msgstr "Wyświetl;Skrypt Powłoki"
 
-#~ msgid "Creating support files for [%s]."
-#~ msgstr "Torzenie plików wsparcia dla [%s]."
+msgid "Creating support files for [%s]."
+msgstr "Torzenie plików wsparcia dla [%s]."
 
-#~ msgid "Category file for [%s] not available"
-#~ msgstr "Plik kategorii dla [%s] nie jest dostępny"
+msgid "Category file for [%s] not available"
+msgstr "Plik kategorii dla [%s] nie jest dostępny"
 
-#~ msgid "%s: <%s> raster map not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> mapy rastrowej nie znaleziono"
+msgid "%s: <%s> raster map not found"
+msgstr "%s: <%s> mapy rastrowej nie znaleziono"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> raster map exists already"
-#~ msgstr "%s: <%s> plik rastrowy już istnieje"
+msgid "%s: <%s> raster map exists already"
+msgstr "%s: <%s> plik rastrowy już istnieje"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
-#~ msgid "%s - map not found"
-#~ msgstr "mapa %s nie została znaleziona"
+msgid "%s - map not found"
+msgstr "mapa %s nie została znaleziona"
 
-#~ msgid "%s: Cannot open [%s]"
-#~ msgstr "%s: Nie można otworzyć [%s]"
+msgid "%s: Cannot open [%s]"
+msgstr "%s: Nie można otworzyć [%s]"
 
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono [%s]"
+msgid "%s not found"
+msgstr "nie znaleziono [%s]"
 
-#~ msgid "Could not access %s layer"
-#~ msgstr "Brak dostępu do %s warstwy"
+msgid "Could not access %s layer"
+msgstr "Brak dostępu do %s warstwy"
 
-#~ msgid "Vector map %s - not found"
-#~ msgstr "Mapa werktorowa %s - nie została odnaleziona"
+msgid "Vector map %s - not found"
+msgstr "Mapa werktorowa %s - nie została odnaleziona"
 
-#~ msgid "Raster map containing elevation data"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa zawierająca dane wysokościowe powierzchni terenu."
+msgid "Raster map containing elevation data"
+msgstr "Mapa rastrowa zawierająca dane wysokościowe powierzchni terenu."
 
-#~ msgid "Raster map name for storing results"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej dla przechowywania wyników"
+msgid "Raster map name for storing results"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej dla przechowywania wyników"
 
-#~ msgid "Height of the viewing location"
-#~ msgstr "Wysokość lokalizacji punktu widoku"
+msgid "Height of the viewing location"
+msgstr "Wysokość lokalizacji punktu widoku"
 
-#~ msgid "%s: <%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> pliku rastrowego nie znaleziono"
+msgid "%s: <%s> cellfile not found"
+msgstr "%s: <%s> pliku rastrowego nie znaleziono"
 
-#~ msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "mapy rastrowej rgb [%s] nie znaleziono\n"
+msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
+msgstr "mapy rastrowej rgb [%s] nie znaleziono\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "mapy rastrowej rgb [%s] nie znaleziono\n"
+msgid "vector cell map [%s] not found\n"
+msgstr "mapy rastrowej rgb [%s] nie znaleziono\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - %s not found"
-#~ msgstr "%s - nie znaleziono"
+msgid "%s - %s not found"
+msgstr "%s - nie znaleziono"
 
-#~ msgid "raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+msgid "raster map <%s> not found"
+msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
 
-#~ msgid "can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie można odczytać nagłówka dla <%s> w <%s>"
+msgid "can't read header for <%s> in <%s>"
+msgstr "nie można odczytać nagłówka dla <%s> w <%s>"
 
-#~ msgid "region <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono regionu <%s>"
+msgid "region <%s> not found"
+msgstr "nie znaleziono regionu <%s>"
 
-#~ msgid "can't read region <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie można odczytać regionu <%s> w <%s>"
+msgid "can't read region <%s> in <%s>"
+msgstr "nie można odczytać regionu <%s> w <%s>"
 
-#~ msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie można otworzyć pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
+msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>"
+msgstr "nie można otworzyć pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
 
-#~ msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie można odczytać pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
+msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>"
+msgstr "nie można odczytać pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open vector map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie można otworzyć pliku wektorowego <%s> w <%s>"
+msgid "can't open vector map <%s> in <%s>"
+msgstr "nie można otworzyć pliku wektorowego <%s> w <%s>"
 
-#~ msgid "invalid region: %s"
-#~ msgstr "nieprawidłowy region: %s"
+msgid "invalid region: %s"
+msgstr "nieprawidłowy region: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating support files"
-#~ msgstr "tworzenie plików wsparcia (support files) dla %s"
+msgid "Creating support files"
+msgstr "tworzenie plików wsparcia (support files) dla %s"
 
-#~ msgid "can't open %s"
-#~ msgstr "nie można otworzyć %s"
+msgid "can't open %s"
+msgstr "nie można otworzyć %s"
 
-#~ msgid "%s file [%s] not found!"
-#~ msgstr "%s plik [%s] nie został znaleziony!"
+msgid "%s file [%s] not found!"
+msgstr "%s plik [%s] nie został znaleziony!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - map not found"
-#~ msgstr "%s: %s - nie znaleziono"
+msgid "%s: %s - map not found"
+msgstr "%s: %s - nie znaleziono"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open %s"
-#~ msgstr "nie można otworzyć <%s>"
+msgid "%s: unable to open %s"
+msgstr "nie można otworzyć <%s>"
 
-#~ msgid "%s - not found"
-#~ msgstr "%s - nie znaleziono"
+msgid "%s - not found"
+msgstr "%s - nie znaleziono"
 
-#~ msgid "Cannot read %s"
-#~ msgstr "Nie można odczytać <%s>"
+msgid "Cannot read %s"
+msgstr "Nie można odczytać <%s>"
 
-#~ msgid "[%s] map not found."
-#~ msgstr "[%s] mapy nie znaleziono."
+msgid "[%s] map not found."
+msgstr "[%s] mapy nie znaleziono."
 
-#~ msgid "[%s] map not found"
-#~ msgstr "[%s] mapy nie znaleziono"
+msgid "[%s] map not found"
+msgstr "[%s] mapy nie znaleziono"
 
-#~ msgid "elevation file [%s] not found"
-#~ msgstr "plik wysokości [%s] nie został znaleziony"
+msgid "elevation file [%s] not found"
+msgstr "plik wysokości [%s] nie został znaleziony"
 
-#~ msgid "min computed aspect %.4f  max computed aspect %.4f"
-#~ msgstr ""
-#~ "minimalna obliczona ekspozycja %.4f maksymalna obliczona ekspozycja %.4f"
+msgid "min computed aspect %.4f  max computed aspect %.4f"
+msgstr ""
+"minimalna obliczona ekspozycja %.4f maksymalna obliczona ekspozycja %.4f"
 
-#~ msgid "min computed slope %.4f  max computed slope %.4f"
-#~ msgstr "minimalny obliczony spadek %.4f maksymalny obliczony spadek %.4f"
+msgid "min computed slope %.4f  max computed slope %.4f"
+msgstr "minimalny obliczony spadek %.4f maksymalny obliczony spadek %.4f"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "Nie można opisać tabeli %s"
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "Nie można opisać tabeli %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot insert values: %s"
-#~ msgstr "Nie można wstawić do tabeli: %s"
+msgid "Cannot insert values: %s"
+msgstr "Nie można wstawić do tabeli: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- niewłaściwa liczba początkowych klas"
+msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- niewłaściwa liczba początkowych klas"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Bazy danych <%s> nie można otworzyć sterownikiem <%s>"
+msgid "Unable to open database %s by driver %s"
+msgstr "Bazy danych <%s> nie można otworzyć sterownikiem <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie zdefiniowano ustawień połączenia bazy danych. Ustaw za pomocą db."
-#~ "connect"
+msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
+msgstr ""
+"Nie zdefiniowano ustawień połączenia bazy danych. Ustaw za pomocą db.connect"
 
-#~ msgid "Could not find input %s"
-#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego %s"
+msgid "Could not find input %s"
+msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego %s"
 
-#~ msgid "Could not open input"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
+msgid "Could not open input"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
 
-#~ msgid "Could not open output"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego"
+msgid "Could not open output"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
+msgid "Could not find input map <%s>"
+msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
 
-#~ msgid "Unkown item type in pad: %s"
-#~ msgstr "Nieznany typ obiektu w ścieżce: %s"
+msgid "Unkown item type in pad: %s"
+msgstr "Nieznany typ obiektu w ścieżce: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open driver <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
+msgid "Unable to open driver <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
-#~ msgid "Database connection not defined\n"
-#~ msgstr "Połączenie z bazą danych nie zostało zdefiniowane\n"
+msgid "Database connection not defined\n"
+msgstr "Połączenie z bazą danych nie zostało zdefiniowane\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie można odczytać nagłówka dla <%s> w <%s>"
+msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
+msgstr "nie można odczytać nagłówka dla <%s> w <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie można odczytać nagłówka dla mapy rastrowej 3D <%s> w <%s>"
+msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
+msgstr "nie można odczytać nagłówka dla mapy rastrowej 3D <%s> w <%s>"
 
-#~ msgid "%s in %s: %s"
-#~ msgstr "%s w %s: %s"
+msgid "%s in %s: %s"
+msgstr "%s w %s: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't write region <%s>"
-#~ msgstr "nie można zapisać regionu <%s>"
+msgid "Can't write region <%s>"
+msgstr "nie można zapisać regionu <%s>"
 
-#~ msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
-#~ msgstr "<%s=%s> ** niepoprawne dane wejściowe **"
+msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
+msgstr "<%s=%s> ** niepoprawne dane wejściowe **"
 
-#~ msgid "No graphics device selected."
-#~ msgstr "Nie zaznaczono żadnego użądzenia graficznego."
+msgid "No graphics device selected."
+msgstr "Nie zaznaczono żadnego użądzenia graficznego."
 
-#~ msgid "Unable to read raster row."
-#~ msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
+msgid "Unable to read raster row."
+msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
 
-#~ msgid "Training map [%s] not found."
-#~ msgstr "Mapy treningowej [%s] nie znaleziono."
+msgid "Training map [%s] not found."
+msgstr "Mapy treningowej [%s] nie znaleziono."
 
-#~ msgid "%s map not found"
-#~ msgstr "[%s] nie znaleziono mapy"
+msgid "%s map not found"
+msgstr "[%s] nie znaleziono mapy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input raster map"
-#~ msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
+msgid "input raster map"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name: %s"
-#~ msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa pliku wyjściowego <%s>."
+msgid "Illegal file name: %s"
+msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa pliku wyjściowego <%s>."
 
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
+msgid "Cannot get layer info for vector map"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
+msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
 
-#~ msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
-#~ msgstr "wartości uzyskane z etykiet kategorii mapy wierzchniej"
+msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
+msgstr "wartości uzyskane z etykiet kategorii mapy wierzchniej"
 
-#~ msgid "%s: %s - raster map not found"
-#~ msgstr "%s: %s - mapy rastrowej nie znaleziono"
+msgid "%s: %s - raster map not found"
+msgstr "%s: %s - mapy rastrowej nie znaleziono"
 
-#~ msgid "%s: %s - illegal name"
-#~ msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
+msgid "%s: %s - illegal name"
+msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
 
-#~ msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
-#~ msgstr "%s: BŁĄD podczas odczytu pliku kategorii dla %s"
+msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
+msgstr "%s: BŁĄD podczas odczytu pliku kategorii dla %s"
 
-#~ msgid "%s: %s - not found"
-#~ msgstr "%s: %s - nie znaleziono"
+msgid "%s: %s - not found"
+msgstr "%s: %s - nie znaleziono"
 
-#~ msgid "%s: %s - illegal units"
-#~ msgstr "%s: %s - niewłaściwe jednostki"
+msgid "%s: %s - illegal units"
+msgstr "%s: %s - niewłaściwe jednostki"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't open"
-#~ msgstr "%s: %s - nie znaleziono"
+msgid "%s: %s - can't open"
+msgstr "%s: %s - nie znaleziono"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading input map (%s)    ... "
-#~ msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
+msgid "Reading input map (%s)    ... "
+msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR reading %s"
-#~ msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
+msgid "%s - ERROR reading %s"
+msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't create raster map"
-#~ msgstr "%s - nie można otworzyć mapy rastrowej"
+msgid "%s: %s - can't create raster map"
+msgstr "%s - nie można otworzyć mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing output map (%s)   ... "
-#~ msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
+msgid "Writing output map (%s)   ... "
+msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR re-reading %s"
-#~ msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
+msgid "%s - ERROR re-reading %s"
+msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR writing %s"
-#~ msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
+msgid "%s - ERROR writing %s"
+msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map... "
-#~ msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
+msgid "Reading raster map... "
+msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map... "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Zapisywanie pliku rastrowego"
+msgid "Writing raster map... "
+msgstr ""
+"\n"
+"Zapisywanie pliku rastrowego"
 
-#~ msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "Lista kategorii: np. 1,3-8,13"
+msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "Lista kategorii: np. 1,3-8,13"
 
-#~ msgid "Output separator character (default: tab)"
-#~ msgstr "Wyjściowy znak separacji (domyślnie: tab)"
+msgid "Output separator character (default: tab)"
+msgstr "Wyjściowy znak separacji (domyślnie: tab)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie można odczytać nagłówka dla mapy rastrowej 3D <%s> w <%s>"
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "nie można odczytać nagłówka dla mapy rastrowej 3D <%s> w <%s>"
 
-#~ msgid "Cannot find file %s"
-#~ msgstr "Nie mozna odnaleźć pliku %s"
+msgid "Cannot find file %s"
+msgstr "Nie mozna odnaleźć pliku %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get header for %s"
-#~ msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku [%s]"
+msgid "Cannot get header for %s"
+msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku [%s]"
 
-#~ msgid "Cannot create raster map %s"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
+msgid "Cannot create raster map %s"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map %s"
-#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+msgid "Cannot create vector map %s"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map '%s'"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
+msgid "Cannot create raster map '%s'"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of raster rows to hold in memory"
-#~ msgstr "Liczba rzędów do zachowania w pamięci"
+msgid "Number of raster rows to hold in memory"
+msgstr "Liczba rzędów do zachowania w pamięci"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print raster map title only"
-#~ msgstr "Wyświetl tylko typ mapy rastrowej"
+msgid "Print raster map title only"
+msgstr "Wyświetl tylko typ mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unknown type: %d"
-#~ msgstr "Typ nieznany: %c"
+msgid "unknown type: %d"
+msgstr "Typ nieznany: %c"
 
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
+msgid "Cannot open raster map [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get raster band."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej"
+msgid "Cannot get raster band."
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
-#~ msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
+msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
+msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read GRASS raster."
-#~ msgstr "Nie można wczytać rastra"
+msgid "Cannot read GRASS raster."
+msgstr "Nie można wczytać rastra"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write GDAL raster."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
+msgid "Cannot write GDAL raster."
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get [%s] driver"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć sterownika %s"
+msgid "Cannot get [%s] driver"
+msgstr "Nie można otworzyć sterownika %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot export [%s] raster map."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej"
+msgid "Cannot export [%s] raster map."
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
+msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
+msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
-#~ msgstr "Nie mogę otworzyć Pliku %s"
+msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
+msgstr "Nie mogę otworzyć Pliku %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map"
-#~ msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
+msgid "Reading raster map"
+msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
 
-#~ msgid "Cannot open output map."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wyjściowej."
+msgid "Cannot open output map."
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wyjściowej."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open %s"
-#~ msgstr "nie można otworzyć %s"
+msgid "%s: can't open %s"
+msgstr "nie można otworzyć %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map <%s> ..."
-#~ msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
+msgid "Reading raster map <%s> ..."
+msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "memory allocation failure"
-#~ msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla ulokowania struktury danych"
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla ulokowania struktury danych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't find data map."
-#~ msgstr "Nie można znaleźć danych mapy."
+msgid "Can't find data map."
+msgstr "Nie można znaleźć danych mapy."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output terrain only vector map name"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny tangensa"
+msgid "Output terrain only vector map name"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku ekspozycji"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
-#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rebuilding topology ..."
-#~ msgstr "Wczytywanie plika wektorowego..."
+msgid "Rebuilding topology ..."
+msgstr "Wczytywanie plika wektorowego..."
 
-#~ msgid "No record for cat = %d"
-#~ msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
+msgid "No record for cat = %d"
+msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removing duplicates ..."
-#~ msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
+msgid "Removing duplicates ..."
+msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching islands ..."
-#~ msgstr "Zapiywanie %s ..."
+msgid "Attaching islands ..."
+msgstr "Zapiywanie %s ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching centroids ..."
-#~ msgstr "Zapiywanie %s ..."
+msgid "Attaching centroids ..."
+msgstr "Zapiywanie %s ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
+msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
+msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error allocating memory for `lines_visited'"
-#~ msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
+msgid "Error allocating memory for `lines_visited'"
+msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
-#~ msgstr "Minimalna liczba map wejściowych to dwa."
+msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
+msgstr "Minimalna liczba map wejściowych to dwa."
 
-#~ msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
-#~ msgstr "Połączenie z bazą danych nie zostało zdefiniowane dla warstwy <%d>"
+msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
+msgstr "Połączenie z bazą danych nie zostało zdefiniowane dla warstwy <%d>"
 
-#~ msgid "Attribute column(s)"
-#~ msgstr "Kolumna(y) atrybutów"
+msgid "Attribute column(s)"
+msgstr "Kolumna(y) atrybutów"
 
-#~ msgid "Cannot get layer info"
-#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie"
+msgid "Cannot get layer info"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie"
 
-#~ msgid "cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgid "cell file [%s] not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
+msgid "can't open raster map [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot rewrite line %d"
-#~ msgstr "Nie można zapisać <%s>"
+msgid "Cannot rewrite line %d"
+msgstr "Nie można zapisać <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Editing tool"
-#~ msgstr "IstniejÄ…cy"
+msgid "Editing tool"
+msgstr "IstniejÄ…cy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Close boundaries"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
+msgid "Close boundaries"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
 
-#~ msgid "No layer database connection."
-#~ msgstr "Brak warstwy połączenia do bazy danych."
+msgid "No layer database connection."
+msgstr "Brak warstwy połączenia do bazy danych."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot snap lines %d,%d"
-#~ msgstr "Nie można przeskanować czasu: "
+msgid "Cannot snap lines %d,%d"
+msgstr "Nie można przeskanować czasu: "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+msgid "Could not open ASCII file <%s>"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
-#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
+msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise from East)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kąt obrotu w stopniach (kierunek przeciwny do ruchu wskazówek zegara)"
+msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise from East)"
+msgstr "Kąt obrotu w stopniach (kierunek przeciwny do ruchu wskazówek zegara)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating vector grid..."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Tworzenie nowego pliku wektorowego...\n"
+msgid "Creating vector grid..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Tworzenie nowego pliku wektorowego...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
-#~ msgstr "Nie można odnaleść wektorowej mapy wejściowej %s"
+msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
+msgstr "Nie można odnaleść wektorowej mapy wejściowej %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s>."
-#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
+msgid "Could not find input map <%s>."
+msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Parameter <%s> not set"
-#~ msgstr "'incidout' wymaga ustawienia parametru czasu"
+msgid "Parameter <%s> not set"
+msgstr "'incidout' wymaga ustawienia parametru czasu"
 
-#~ msgid "Cannot get layer information for vector map"
-#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
+msgid "Cannot get layer information for vector map"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgid "<%s> cellfile not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database record for cat %d not found"
-#~ msgstr "Połączenie bazy danych nie zdefiniowane"
+msgid "Database record for cat %d not found"
+msgstr "Połączenie bazy danych nie zdefiniowane"
 
-#~ msgid "Not able to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s>"
+msgid "Not able to open vector map <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s>"
 
-#~ msgid "No table."
-#~ msgstr "Brak tabeli."
+msgid "No table."
+msgstr "Brak tabeli."
 
-#~ msgid "Can't read raster"
-#~ msgstr "Nie można wczytać rastra"
+msgid "Can't read raster"
+msgstr "Nie można wczytać rastra"
 
-#~ msgid "driver name:"
-#~ msgstr "nazwa sterownika:"
+msgid "driver name:"
+msgstr "nazwa sterownika:"
 
-#~ msgid "Database name:"
-#~ msgstr "Nazwa bazy danych:"
+msgid "Database name:"
+msgstr "Nazwa bazy danych:"
 
-#~ msgid "Cannot start driver '%s'."
-#~ msgstr "Nie można uruchomić sterownika '%s'."
+msgid "Cannot start driver '%s'."
+msgstr "Nie można uruchomić sterownika '%s'."
 
-#~ msgid "Cannot describe table"
-#~ msgstr "Nie można opisać tabeli"
+msgid "Cannot describe table"
+msgstr "Nie można opisać tabeli"
 
-#~ msgid "Cannot start driver <%s>."
-#~ msgstr "Nie można uruchomić sterownika <%s>."
+msgid "Cannot start driver <%s>."
+msgstr "Nie można uruchomić sterownika <%s>."
 
-#~ msgid "Driver name"
-#~ msgstr "Nazwa sterownika"
+msgid "Driver name"
+msgstr "Nazwa sterownika"
 
-#~ msgid "Table name, select all from this table"
-#~ msgstr "Nazwa tabeli, wybierz wszystko z tej tabeli"
+msgid "Table name, select all from this table"
+msgstr "Nazwa tabeli, wybierz wszystko z tej tabeli"
 
-#~ msgid "output field separator"
-#~ msgstr "wyjściowy separator pola"
+msgid "output field separator"
+msgstr "wyjściowy separator pola"
 
-#~ msgid "output vertical record separator"
-#~ msgstr "wyjściowy separator pionowy"
+msgid "output vertical record separator"
+msgstr "wyjściowy separator pionowy"
 
-#~ msgid "null value indicator"
-#~ msgstr "wskaźnik wartosci zerowej"
+msgid "null value indicator"
+msgstr "wskaźnik wartosci zerowej"
 
-#~ msgid "do not include column names in output"
-#~ msgstr "nie włączaj nazw kolumn"
+msgid "do not include column names in output"
+msgstr "nie włączaj nazw kolumn"
 
-#~ msgid "vertical output (instead of horizontal)"
-#~ msgstr "wynik pionowy (zamiast poziomego)"
+msgid "vertical output (instead of horizontal)"
+msgstr "wynik pionowy (zamiast poziomego)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to "
-#~ "TrueType font (including file name)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa czcionki (nie ubsługiwana interaktywnie, zobacz także -l flag)lub "
-#~ "ścieżka do czcionki TrueType (zawierająca nazwę pliku)"
+msgid ""
+"Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to "
+"TrueType font (including file name)"
+msgstr ""
+"Nazwa czcionki (nie ubsługiwana interaktywnie, zobacz także -l flag)lub "
+"ścieżka do czcionki TrueType (zawierająca nazwę pliku)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustawienia koloru siatki, standardowe kolory GRASS lub triplet R:G:B"
-#~ "(oddzielone dwukropkiem)"
+msgid ""
+"Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
+"(separated by colons)"
+msgstr ""
+"Ustawienia koloru siatki, standardowe kolory GRASS lub triplet R:G:B"
+"(oddzielone dwukropkiem)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustawienia koloru obramowania, standardowe kolory GRASSlub triplet R:G:B "
-#~ "(oddzielone dwukropkiem)"
+msgid "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
+msgstr ""
+"Ustawienia koloru obramowania, standardowe kolory GRASSlub triplet R:G:B "
+"(oddzielone dwukropkiem)"
 
-#~ msgid "Border not yet implemented for LatLong locations: border not drawn."
-#~ msgstr "Obramowanie jeszcze nie zaimplementowane dla lokacji LatLong"
+msgid "Border not yet implemented for LatLong locations: border not drawn."
+msgstr "Obramowanie jeszcze nie zaimplementowane dla lokacji LatLong"
 
-#~ msgid "Raster map [%s] not available"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa [%s] nie jest dostępna"
+msgid "Raster map [%s] not available"
+msgstr "Mapa rastrowa [%s] nie jest dostępna"
 
-#~ msgid "color file for [%s] not available"
-#~ msgstr "Plik koloru dla [%s] nie jest dostępny"
+msgid "color file for [%s] not available"
+msgstr "Plik koloru dla [%s] nie jest dostępny"
 
-#~ msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
-#~ msgstr "Wpółrzędne ekranowe dla umieszczenia legendy (jako procent)"
+msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
+msgstr "Wpółrzędne ekranowe dla umieszczenia legendy (jako procent)"
 
-#~ msgid "Raster file [%s] not available"
-#~ msgstr "Plik rastra [%s] nie jest dostępny"
+msgid "Raster file [%s] not available"
+msgstr "Plik rastra [%s] nie jest dostępny"
 
-#~ msgid "Not able to open file for [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku dla %s"
+msgid "Not able to open file for [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku dla %s"
 
-#~ msgid "Label file [%s] not available"
-#~ msgstr "Plik etykiety %s nie jest dostępny"
+msgid "Label file [%s] not available"
+msgstr "Plik etykiety %s nie jest dostępny"
 
-#~ msgid "Can't open label file [%s]"
-#~ msgstr "Nie mogę otworzyć pliku etykiety [%s]"
+msgid "Can't open label file [%s]"
+msgstr "Nie mogę otworzyć pliku etykiety [%s]"
 
-#~ msgid "L: from  M: to R: quit\n"
-#~ msgstr "L: od M: do R: wyjście\n"
+msgid "L: from  M: to R: quit\n"
+msgstr "L: od M: do R: wyjście\n"
 
-#~ msgid "unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "nie można otworzyć [%s] w [%s]"
+msgid "unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "nie można otworzyć [%s] w [%s]"
 
-#~ msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "ostrzeżenie: nie można otworzyć [%s] w [%s]"
+msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "ostrzeżenie: nie można otworzyć [%s] w [%s]"
 
-#~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
+msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
 
-#~ msgid "Unable to open the temporary file."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
+msgid "Unable to open the temporary file."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
 
-#~ msgid "Category <%d>: Area fill color and background color are the same!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kategoria <%d>: Kolor wypełnienia obszaru i kolor tła jest taki sam!"
+msgid "Category <%d>: Area fill color and background color are the same!"
+msgstr "Kategoria <%d>: Kolor wypełnienia obszaru i kolor tła jest taki sam!"
 
-#~ msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozmiar obszaru jest mniejszy niż minimalny rozmiar obszaru,nic nie "
-#~ "zostało wyświetlone.\n"
+msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
+msgstr ""
+"Rozmiar obszaru jest mniejszy niż minimalny rozmiar obszaru,nic nie zostało "
+"wyświetlone.\n"
 
-#~ msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozmiar obszaru jest większy niż maksymalny rozmiar obszaru,nic nie "
-#~ "zostało wyświetlone.\n"
+msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
+msgstr ""
+"Rozmiar obszaru jest większy niż maksymalny rozmiar obszaru,nic nie zostało "
+"wyświetlone.\n"
 
-#~ msgid "Line color and background color are the same!"
-#~ msgstr "Kolor linii i kolor tła są takie same!"
+msgid "Line color and background color are the same!"
+msgstr "Kolor linii i kolor tła są takie same!"
 
-#~ msgid "Area fill color and background color are the same!"
-#~ msgstr "Kolor wypełnienia obszaru i kolor tła są takie same!"
+msgid "Area fill color and background color are the same!"
+msgstr "Kolor wypełnienia obszaru i kolor tła są takie same!"
 
-#~ msgid "Vector file [%s] not available"
-#~ msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
+msgid "Vector file [%s] not available"
+msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
 
-#~ msgid "Done\n"
-#~ msgstr "Proces zakończony\n"
+msgid "Done\n"
+msgstr "Proces zakończony\n"
 
-#~ msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!"
-#~ msgstr "Kategorie <%d>: Kolor linii i kolor tła są takie same!"
+msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!"
+msgstr "Kategorie <%d>: Kolor linii i kolor tła są takie same!"
 
-#~ msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
-#~ msgstr "BŁĄD: <%s> niewłaściwa nazwa\n"
+msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
+msgstr "BŁĄD: <%s> niewłaściwa nazwa\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Where %s is one of:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Gdzie %s jest jednym z:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Where %s is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gdzie %s jest jednym z:\n"
 
-#~ msgid "%s: - no such database %s\n"
-#~ msgstr "%s: - brak takiej bazy danych %s\n"
+msgid "%s: - no such database %s\n"
+msgstr "%s: - brak takiej bazy danych %s\n"
 
-#~ msgid "ERROR: <%s> not found\n"
-#~ msgstr "BŁĄD: <%s> nie znaleziono\n"
+msgid "ERROR: <%s> not found\n"
+msgstr "BŁĄD: <%s> nie znaleziono\n"
 
-#~ msgid "Out of Memory!\n"
-#~ msgstr "Zbyt mała ilość pamięci!\n"
+msgid "Out of Memory!\n"
+msgstr "Zbyt mała ilość pamięci!\n"
 
-#~ msgid "Imagery files subgroup"
-#~ msgstr "Podgrupa obrazów"
+msgid "Imagery files subgroup"
+msgstr "Podgrupa obrazów"
 
-#~ msgid "Warning: illegal group name <%s>."
-#~ msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa grupy <%s>."
+msgid "Warning: illegal group name <%s>."
+msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa grupy <%s>."
 
-#~ msgid "Warning: illegal output file name <%s>."
-#~ msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa pliku wyjściowego <%s>."
+msgid "Warning: illegal output file name <%s>."
+msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa pliku wyjściowego <%s>."
 
-#~ msgid "The output cell map name can not be longer than 12 characters."
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej nie może być dłuższa niż 12 znaków."
+msgid "The output cell map name can not be longer than 12 characters."
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej nie może być dłuższa niż 12 znaków."
 
-#~ msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
-#~ msgstr "Nie można wyświetlić stron podręcznika map rastrowych <%s>.\n"
+msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
+msgstr "Nie można wyświetlić stron podręcznika map rastrowych <%s>.\n"
 
-#~ msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> dla wyjściowego pliku.\n"
+msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> dla wyjściowego pliku.\n"
 
-#~ msgid "Hit RETURN -->"
-#~ msgstr "Naciśnij ENTER -->"
+msgid "Hit RETURN -->"
+msgstr "Naciśnij ENTER -->"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** The following cell files in subgroup [%s] do not exist."
-#~ msgstr ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** Następujące pliki w podgrupie [%s] nie istnieją."
+msgid ""
+"\a\n"
+"** The following cell files in subgroup [%s] do not exist."
+msgstr ""
+"\a\n"
+"** Następujące pliki w podgrupie [%s] nie istnieją."
 
-#~ msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files."
-#~ msgstr "Podgrupa [%s] nie zawiera żadnych plików."
+msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files."
+msgstr "Podgrupa [%s] nie zawiera żadnych plików."
 
-#~ msgid "Subgroup [%s] only has 1 file."
-#~ msgstr "Podgrupa [%s] zawiera tylko 1 plik."
+msgid "Subgroup [%s] only has 1 file."
+msgstr "Podgrupa [%s] zawiera tylko 1 plik."
 
-#~ msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podgrupa musi zawierać przynajmniej 2 pliki aby można było uruchomić %s."
+msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s."
+msgstr ""
+"Podgrupa musi zawierać przynajmniej 2 pliki aby można było uruchomić %s."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "If you continue the mask will be removed."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "W przypadku kontynuacji maska zostanie usunięta."
+msgid ""
+"\n"
+"If you continue the mask will be removed."
+msgstr ""
+"\n"
+"W przypadku kontynuacji maska zostanie usunięta."
 
-#~ msgid "Did not find input cell map."
-#~ msgstr "Nie znaleziono wejściowej mapy rastrowej."
+msgid "Did not find input cell map."
+msgstr "Nie znaleziono wejściowej mapy rastrowej."
 
-#~ msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
-#~ msgstr "%s: %s - Nie można otworzyć wejściowej mapy rastrowej\n"
+msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
+msgstr "%s: %s - Nie można otworzyć wejściowej mapy rastrowej\n"
 
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
+msgid "Unable to open raster map [%s]."
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
-#~ msgid "#%s"
-#~ msgstr "#%s"
+msgid "#%s"
+msgstr "#%s"
 
-#~ msgid "%s: %s - illegal name for output raster file."
-#~ msgstr "%s: %s - niedozwolona nazwa dla wyjściowego pliku rastrowego."
+msgid "%s: %s - illegal name for output raster file."
+msgstr "%s: %s - niedozwolona nazwa dla wyjściowego pliku rastrowego."
 
-#~ msgid "Unable to allocate memory."
-#~ msgstr "Nie można ulokować pamięci."
+msgid "Unable to allocate memory."
+msgstr "Nie można ulokować pamięci."
 
-#~ msgid "Unable to create raster map [%s]."
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej [%s]."
+msgid "Unable to create raster map [%s]."
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
-#~ msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
-#~ msgstr "%s: BŁĄD nie można otworzyć pliku tymczasowego"
+msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
+msgstr "%s: BŁĄD nie można otworzyć pliku tymczasowego"
 
-#~ msgid "%s: <%s> raster file not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> nie znaleziono pliku rastrowego"
+msgid "%s: <%s> raster file not found"
+msgstr "%s: <%s> nie znaleziono pliku rastrowego"
 
-#~ msgid "Couldn't find raster file %s"
-#~ msgstr "Nie można znaleźć pliku rastrowego %s"
+msgid "Couldn't find raster file %s"
+msgstr "Nie można znaleźć pliku rastrowego %s"
 
-#~ msgid "done."
-#~ msgstr "Zrobione."
+msgid "done."
+msgstr "Zrobione."
 
-#~ msgid "unable to find raster file [%s]"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć rastra [%s]"
+msgid "unable to find raster file [%s]"
+msgstr "Nie można odnaleźć rastra [%s]"
 
-#~ msgid "%s: %s in %s - can't read category file"
-#~ msgstr "%s: %s  %s - nie można odczytać pliku kategrii"
+msgid "%s: %s in %s - can't read category file"
+msgstr "%s: %s  %s - nie można odczytać pliku kategrii"
 
-#~ msgid "%s: <%s> illegal name"
-#~ msgstr "%s: <%s> niedozwolona nazwa"
+msgid "%s: <%s> illegal name"
+msgstr "%s: <%s> niedozwolona nazwa"
 
-#~ msgid "%s: Cannot open <%s>"
-#~ msgstr "%s: Nie można otworzyć <%s>"
+msgid "%s: Cannot open <%s>"
+msgstr "%s: Nie można otworzyć <%s>"
 
-#~ msgid "Name of predefined rules file"
-#~ msgstr "Nazwa pliku predefiniowanej formuly"
+msgid "Name of predefined rules file"
+msgstr "Nazwa pliku predefiniowanej formuly"
 
-#~ msgid "List rules"
-#~ msgstr "Lista formuł"
+msgid "List rules"
+msgstr "Lista formuł"
 
-#~ msgid "** warning: R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d **\n"
-#~ msgstr "** uwaga: wartości R:G:B poza przedziałem [0..255]: %d:%d:%d **\n"
+msgid "** warning: R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d **\n"
+msgstr "** uwaga: wartości R:G:B poza przedziałem [0..255]: %d:%d:%d **\n"
 
-#~ msgid "** warning: R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d **\n"
-#~ msgstr "** uwaga: wartości R G B poza przedziałem [0.255]: %d %d %d **\n"
+msgid "** warning: R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d **\n"
+msgstr "** uwaga: wartości R G B poza przedziałem [0.255]: %d %d %d **\n"
 
-#~ msgid "** warning: no such value **\n"
-#~ msgstr "** uwaga: nie takie wartosci **\n"
+msgid "** warning: no such value **\n"
+msgstr "** uwaga: nie takie wartosci **\n"
 
-#~ msgid "%s:line %d:%s\n"
-#~ msgstr "%s:linia %d:%s\n"
+msgid "%s:line %d:%s\n"
+msgstr "%s:linia %d:%s\n"
 
-#~ msgid "** bad color specification **\n"
-#~ msgstr "** zła specyfikacja koloru **\n"
+msgid "** bad color specification **\n"
+msgstr "** zła specyfikacja koloru **\n"
 
-#~ msgid "%s - unknown color\n"
-#~ msgstr "%s - kolor nieznany\n"
+msgid "%s - unknown color\n"
+msgstr "%s - kolor nieznany\n"
 
-#~ msgid "Valid colors are:\n"
-#~ msgstr "Dopuszczalnymi kolorami sÄ…:\n"
+msgid "Valid colors are:\n"
+msgstr "Dopuszczalnymi kolorami sÄ…:\n"
 
-#~ msgid "<%s> raster file not found"
-#~ msgstr "Plik rastrowy <%s> nie został znaleziony"
+msgid "<%s> raster file not found"
+msgstr "Plik rastrowy <%s> nie został znaleziony"
 
-#~ msgid "<%s> unable to open raster file"
-#~ msgstr "Nie można wczytać rastra <%s>"
+msgid "<%s> unable to open raster file"
+msgstr "Nie można wczytać rastra <%s>"
 
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Zakończono"
+msgid "Finished"
+msgstr "Zakończono"
 
-#~ msgid "%s - can't open raster file"
-#~ msgstr "%s - nie można otworzyć pliku rastrowego"
+msgid "%s - can't open raster file"
+msgstr "%s - nie można otworzyć pliku rastrowego"
 
-#~ msgid " %d rows, %d cols."
-#~ msgstr "%d rzędy, %d kolumny"
+msgid " %d rows, %d cols."
+msgstr "%d rzędy, %d kolumny"
 
-#~ msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
-#~ msgstr "Otwórz plik rastrow %s w mapsecie %s"
+msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
+msgstr "Otwórz plik rastrow %s w mapsecie %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output 3dcell map"
-#~ msgstr "wyjściowa mapa rastrowa"
+msgid "output 3dcell map"
+msgstr "wyjściowa mapa rastrowa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input cell file not found\n"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgid "input cell file not found\n"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "elev cell file not found\n"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgid "elev cell file not found\n"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
 
-#~ msgid "error opening g3d file"
-#~ msgstr "BÅ‚Ä…d podczas otwierania pliku g3d"
+msgid "error opening g3d file"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas otwierania pliku g3d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input aspect file"
-#~ msgstr "Plik wejściowy aspektu"
+msgid "Input aspect file"
+msgstr "Plik wejściowy aspektu"
 
-#~ msgid "Input barrier file"
-#~ msgstr "Plik wejściowy aspektu"
+msgid "Input barrier file"
+msgstr "Plik wejściowy aspektu"
 
-#~ msgid "Display Reference Information"
-#~ msgstr "Wyświetl informacje o odniesieniu."
+msgid "Display Reference Information"
+msgstr "Wyświetl informacje o odniesieniu."
 
-#~ msgid "Unable to open output file <%s>."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego <%s>."
+msgid "Unable to open output file <%s>."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego <%s>."
 
-#~ msgid "%s: <%s> cell file not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> pliku rastra nie znaleziono"
+msgid "%s: <%s> cell file not found"
+msgstr "%s: <%s> pliku rastra nie znaleziono"
 
-#~ msgid "Not able to find cellfile [%s]"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć pliku rastroweg [%s]"
+msgid "Not able to find cellfile [%s]"
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku rastroweg [%s]"
 
-#~ msgid "** errors detected in header section **\n"
-#~ msgstr "** wykryto błędy w nagłówku **\n"
+msgid "** errors detected in header section **\n"
+msgstr "** wykryto błędy w nagłówku **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s -- illegal output file name"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- niewłaściwa nazwa wynikowego pliku nazw sygnatur"
+msgid "%s -- illegal output file name"
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- niewłaściwa nazwa wynikowego pliku nazw sygnatur"
 
-#~ msgid "Raster output file"
-#~ msgstr "Wyjściowy plik rastrowy"
+msgid "Raster output file"
+msgstr "Wyjściowy plik rastrowy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print the input data extent in shell script style"
-#~ msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu (styl skryptu powłoki)"
+msgid "Print the input data extent in shell script style"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu (styl skryptu powłoki)"
 
-#~ msgid "could not read range file"
-#~ msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
+msgid "could not read range file"
+msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
 
-#~ msgid "File name of classification result"
-#~ msgstr "Nazwa plik dla wyników klasyfikacji"
+msgid "File name of classification result"
+msgstr "Nazwa plik dla wyników klasyfikacji"
 
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "nie pokazuj komunikatów"
+msgid "quiet"
+msgstr "nie pokazuj komunikatów"
 
-#~ msgid "%s: <%s> reference map not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> mapy odniesienia nie znaleziono"
+msgid "%s: <%s> reference map not found"
+msgstr "%s: <%s> mapy odniesienia nie znaleziono"
 
-#~ msgid "Base raster map"
-#~ msgstr "Bazowa mapa rastrowa"
+msgid "Base raster map"
+msgstr "Bazowa mapa rastrowa"
 
-#~ msgid "Name of the input raster file"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+msgid "Name of the input raster file"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
-#~ msgid "Output raster file title"
-#~ msgstr "Tytuł wyjściowego pliku rastrowego"
+msgid "Output raster file title"
+msgstr "Tytuł wyjściowego pliku rastrowego"
 
-#~ msgid "Name of existing raster file"
-#~ msgstr "Nazwa istniejÄ…cego pliku rastrowego"
+msgid "Name of existing raster file"
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cego pliku rastrowego"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a GRASS raster file to a PPM image file at the pixel resolution "
-#~ "of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje pliki rastrowe GRASS do pliku obrazu PPM o rozdzielczości "
-#~ "piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
+msgid ""
+"Converts a GRASS raster file to a PPM image file at the pixel resolution of "
+"the CURRENTLY DEFINED REGION."
+msgstr ""
+"Konwertuje pliki rastrowe GRASS do pliku obrazu PPM o rozdzielczości piksela "
+"aktualnie zdefiniowanego regionu"
 
-#~ msgid "Raster input map"
-#~ msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
+msgid "Raster input map"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
 
-#~ msgid "Verbose mode."
-#~ msgstr "Pokazuj komunikaty."
+msgid "Verbose mode."
+msgstr "Pokazuj komunikaty."
 
-#~ msgid "%s - can't read raster cellhd"
-#~ msgstr "%s - nie można odczytać pliku nagłówkowego rastra 'cellhd'"
+msgid "%s - can't read raster cellhd"
+msgstr "%s - nie można odczytać pliku nagłówkowego rastra 'cellhd'"
 
-#~ msgid "error reading cell data"
-#~ msgstr "błąd podczas odczytu danych rastrowych"
+msgid "error reading cell data"
+msgstr "błąd podczas odczytu danych rastrowych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening input file [%s]"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+msgid "Problem opening input file [%s]"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Either -i flag and/or profile parameter must be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Flaga -i może być użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i "
-#~ "rozdzielnie"
+msgid "Either -i flag and/or profile parameter must be used."
+msgstr ""
+"Flaga -i może być użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i rozdzielnie"
 
-#~ msgid "ILLEGAL Resolution!"
-#~ msgstr "NIEDOZWOLONA rozdzielczość!"
+msgid "ILLEGAL Resolution!"
+msgstr "NIEDOZWOLONA rozdzielczość!"
 
-#~ msgid "Cannot find map %s"
-#~ msgstr "Nie mozna odnaleźć mapy %s"
+msgid "Cannot find map %s"
+msgstr "Nie mozna odnaleźć mapy %s"
 
-#~ msgid "Cannot open map %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy %s"
+msgid "Cannot open map %s"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy %s"
 
-#~ msgid "Mapset of input map"
-#~ msgstr "Mapset mapy wejściowej"
+msgid "Mapset of input map"
+msgstr "Mapset mapy wejściowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Czytaj mapę fp jako mapę o danych całkowitych (użyj regół ilościowych "
-#~ "mapy)"
+msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
+msgstr ""
+"Czytaj mapę fp jako mapę o danych całkowitych (użyj regół ilościowych mapy)"
 
-#~ msgid "Output partial derivatives instead"
-#~ msgstr "Wynikowe pochodne częściowe"
+msgid "Output partial derivatives instead"
+msgstr "Wynikowe pochodne częściowe"
 
-#~ msgid "Can't open temp file [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego [%s]"
+msgid "Can't open temp file [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego [%s]"
 
-#~ msgid "CREATING SUPPORT FILES"
-#~ msgstr "TWORZENIE PLIKÓW WSPARCIA"
+msgid "CREATING SUPPORT FILES"
+msgstr "TWORZENIE PLIKÓW WSPARCIA"
 
-#~ msgid "ELEVATION PRODUCTS for mapset [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "PRODUKTY WYSOKOÅšCIOWE dla mapsetu [%s] w [%s]"
+msgid "ELEVATION PRODUCTS for mapset [%s] in [%s]"
+msgstr "PRODUKTY WYSOKOÅšCIOWE dla mapsetu [%s] w [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "elevin cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono pliku <%s> widoku 3d "
+msgid "elevin cell file <%s> not found"
+msgstr "nie znaleziono pliku <%s> widoku 3d "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "aspin cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono pliku rastra aspin <%s> "
+msgid "aspin cell file <%s> not found"
+msgstr "nie znaleziono pliku rastra aspin <%s> "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "slopein cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgid "slopein cell file <%s> not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "linkein cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgid "linkein cell file <%s> not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "albedo cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgid "albedo cell file <%s> not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "latin cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgid "latin cell file <%s> not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "coefbh cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgid "coefbh cell file <%s> not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "coefdh cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgid "coefdh cell file <%s> not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
 
-#~ msgid "Finished.\n"
-#~ msgstr "Zakończono.\n"
+msgid "Finished.\n"
+msgstr "Zakończono.\n"
 
-#~ msgid "Unable to find [%s]."
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć [%s]."
+msgid "Unable to find [%s]."
+msgstr "Nie można odnaleźć [%s]."
 
-#~ msgid "History line too long: truncating to %d characters"
-#~ msgstr "Linia historii zbyt długa: przycinanie do %d znaków"
+msgid "History line too long: truncating to %d characters"
+msgstr "Linia historii zbyt długa: przycinanie do %d znaków"
 
-#~ msgid "%s in %s -can't open raster file"
-#~ msgstr "%s w %s - nie można otworzyć pliku rastrowego"
+msgid "%s in %s -can't open raster file"
+msgstr "%s w %s - nie można otworzyć pliku rastrowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't create cell file"
-#~ msgstr "%s - nie można odczytać pliku nagłówkowego rastra 'cellhd'"
+msgid "%s - can't create cell file"
+msgstr "%s - nie można odczytać pliku nagłówkowego rastra 'cellhd'"
 
-#~ msgid "%s: can't create %s"
-#~ msgstr "%s: nie można utworzyć %s"
+msgid "%s: can't create %s"
+msgstr "%s: nie można utworzyć %s"
 
-#~ msgid "Area 0, %d \t%d \t%d \t%d \t%d"
-#~ msgstr "Powierzchnia 0, %d \t%d \t%d \t%d \t%d"
+msgid "Area 0, %d \t%d \t%d \t%d \t%d"
+msgstr "Powierzchnia 0, %d \t%d \t%d \t%d \t%d"
 
-#~ msgid "Could not open raster '%s'"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć rastra %s"
+msgid "Could not open raster '%s'"
+msgstr "Nie można otworzyć rastra %s"
 
-#~ msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
-#~ msgstr "Nie można odczytać wiersza %d w mapie rastrowej [%s]"
+msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
+msgstr "Nie można odczytać wiersza %d w mapie rastrowej [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read current window parameters"
-#~ msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
+msgid "Can't read current window parameters"
+msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
 
-#~ msgid "[%s] file name not legal"
-#~ msgstr "[%s] nazwa pliku jest niedozwolona"
+msgid "[%s] file name not legal"
+msgstr "[%s] nazwa pliku jest niedozwolona"
 
-#~ msgid "[%s] file name not legal\n"
-#~ msgstr "[%s] nazwa pliku jest niedozwolona\n"
+msgid "[%s] file name not legal\n"
+msgstr "[%s] nazwa pliku jest niedozwolona\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the infiltration excess raster file"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+msgid "Name of the infiltration excess raster file"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
-#~ msgid "Open 3D raster file %s"
-#~ msgstr "Nie Otwórz plik rastrowy 3D %s"
+msgid "Open 3D raster file %s"
+msgstr "Nie Otwórz plik rastrowy 3D %s"
 
-#~ msgid "Requested g3d file not found <%s>"
-#~ msgstr "Wymagany plik g3d nie został znaleziony <%s>"
+msgid "Requested g3d file not found <%s>"
+msgstr "Wymagany plik g3d nie został znaleziony <%s>"
 
-#~ msgid "Error opening g3d file <%s>"
-#~ msgstr "BÅ‚Ä…d podczas otwierania pliku g3d <%s>."
+msgid "Error opening g3d file <%s>"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas otwierania pliku g3d <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open elevation map\n"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
+msgid "Could not open elevation map\n"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
 
-#~ msgid "Error opening g3d file"
-#~ msgstr "BÅ‚Ä…d podczas otwierania pliku g3d"
+msgid "Error opening g3d file"
+msgstr "BÅ‚Ä…d podczas otwierania pliku g3d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open vector g3d raster file %s"
-#~ msgstr "Nie mogę otworzyć pliku etykiety [%s]"
+msgid "Open vector g3d raster file %s"
+msgstr "Nie mogę otworzyć pliku etykiety [%s]"
 
-#~ msgid "Open g3d raster file %s"
-#~ msgstr "Otwórz plik rastra g3d %s"
+msgid "Open g3d raster file %s"
+msgstr "Otwórz plik rastra g3d %s"
 
-#~ msgid "Could not close the g3d map"
-#~ msgstr "Nie można zamknąć mapy g3d"
+msgid "Could not close the g3d map"
+msgstr "Nie można zamknąć mapy g3d"
 
-#~ msgid "cannot create output map [%s]"
-#~ msgstr "nie można utowrzyć wyjściowej mapy [%s]"
+msgid "cannot create output map [%s]"
+msgstr "nie można utowrzyć wyjściowej mapy [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be find input map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
+msgid "It could not be find input map <%s>"
+msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be found input map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
+msgid "It could not be found input map <%s>"
+msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find input map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można odnależć mapy wejściowego <%s>"
+msgid "Cannot find input map <%s>"
+msgstr "Nie można odnależć mapy wejściowego <%s>"
 
-#~ msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie zdefiniowano połączenia z bazą danych dla sterownika <%s>. Uruchom db."
-#~ "conect"
+msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect"
+msgstr ""
+"Nie zdefiniowano połączenia z bazą danych dla sterownika <%s>. Uruchom db."
+"conect"
 
-#~ msgid "+---------------------------------+---------------+"
-#~ msgstr "+---------------------------------+---------------+"
+msgid "+---------------------------------+---------------+"
+msgstr "+---------------------------------+---------------+"
 
-#~ msgid " %13e |"
-#~ msgstr " %13e |"
+msgid " %13e |"
+msgstr " %13e |"
 
-#~ msgid "--------------------------------------------------"
-#~ msgstr "--------------------------------------------------"
+msgid "--------------------------------------------------"
+msgstr "--------------------------------------------------"
 
-#~ msgid "Table name"
-#~ msgstr "Nazwa tabeli"
+msgid "Table name"
+msgstr "Nazwa tabeli"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector file [%s] not available in search list"
-#~ msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
+msgid "Vector file [%s] not available in search list"
+msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
 
-#~ msgid "Cannot open database <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s"
+msgid "Cannot open database <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s"
 
-#~ msgid "Cannot open toolbox: %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć paska narzędziowego: %s"
+msgid "Cannot open toolbox: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć paska narzędziowego: %s"
 
-#~ msgid "Cannot open toolbox."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć paska narzędziowego."
+msgid "Cannot open toolbox."
+msgstr "Nie można otworzyć paska narzędziowego."
 
-#~ msgid "Name of existing vector file"
-#~ msgstr "Nazwa istniejÄ…cego pliku wektorowego"
+msgid "Name of existing vector file"
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cego pliku wektorowego"
 
-#~ msgid "ERROR: A line needs at least 2 points"
-#~ msgstr "BŁĄD: Dla linii wymagane są przynajmniej 2 punkty"
+msgid "ERROR: A line needs at least 2 points"
+msgstr "BŁĄD: Dla linii wymagane są przynajmniej 2 punkty"
 
-#~ msgid "ERROR: An area needs at least 3 points"
-#~ msgstr "BŁĄD: Dla powierzchni wymagane są przynajmniej 3 punkty"
+msgid "ERROR: An area needs at least 3 points"
+msgstr "BŁĄD: Dla powierzchni wymagane są przynajmniej 3 punkty"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No database updates."
-#~ msgstr "Brak uakualnień bazy danych."
+msgid "No database updates."
+msgstr "Brak uakualnień bazy danych."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "Lista kategorii: np. 1,3-8,13"
+msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "Lista kategorii: np. 1,3-8,13"
 
-#~ msgid "Writing attributes ...\n"
-#~ msgstr "Zapisywanie atrybutów ...\n"
+msgid "Writing attributes ...\n"
+msgstr "Zapisywanie atrybutów ...\n"
 
-#~ msgid "Could not open ascii file [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku ASCII [%s]"
+msgid "Could not open ascii file [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku ASCII [%s]"
 
-#~ msgid "Can't open temp file %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego %s"
+msgid "Can't open temp file %s"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego %s"
 
-#~ msgid "x column name"
-#~ msgstr "Nazwa kolumny x"
+msgid "x column name"
+msgstr "Nazwa kolumny x"
 
-#~ msgid "z column name"
-#~ msgstr "Nazwa kolumny z"
+msgid "z column name"
+msgstr "Nazwa kolumny z"
 
-#~ msgid "%s: Cannot open dxf file"
-#~ msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku dxf"
+msgid "%s: Cannot open dxf file"
+msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku dxf"
 
-#~ msgid "%s: Cannot open new vector file"
-#~ msgstr "%s: Nie można otworzyć nowego pliku wektorowego"
+msgid "%s: Cannot open new vector file"
+msgstr "%s: Nie można otworzyć nowego pliku wektorowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input vector '%s'"
-#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
+msgid "Could not find input vector '%s'"
+msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "New vector composite"
-#~ msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
+msgid "New vector composite"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Append files to existing file"
-#~ msgstr "Nazwy istniejących plików rastrowych"
+msgid "Append files to existing file"
+msgstr "Nazwy istniejących plików rastrowych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "    Patching file %s"
-#~ msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
+msgid "    Patching file %s"
+msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "List vector files in input location and exit (a dummy value must be given "
-#~ "for input)"
-#~ msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
+msgid ""
+"List vector files in input location and exit (a dummy value must be given "
+"for input)"
+msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
+msgid "could not find input map <%s>"
+msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open cell file [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
+msgid "unable to open cell file [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
+msgid "cannot get layer info for vector map"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s przez sterownik %s"
+msgid "cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s przez sterownik %s"
 
-#~ msgid "column type not supported"
-#~ msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
+msgid "column type not supported"
+msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
 
-#~ msgid "cannot create table: %s"
-#~ msgstr "Nie można stworzyć tabeli: %s"
+msgid "cannot create table: %s"
+msgstr "Nie można stworzyć tabeli: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot create index"
-#~ msgstr "Brak bieżącego okna"
+msgid "cannot create index"
+msgstr "Brak bieżącego okna"
 
-#~ msgid "no record for cat = %d"
-#~ msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
+msgid "no record for cat = %d"
+msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
 
-#~ msgid "cannot insert row: %s"
-#~ msgstr "Nie można wstawić wiersza: %s"
+msgid "cannot insert row: %s"
+msgstr "Nie można wstawić wiersza: %s"
 
-#~ msgid "Could not find vector '%s'"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć pliku wektorowego '%s'"
+msgid "Could not find vector '%s'"
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku wektorowego '%s'"
 
-#~ msgid "Could not find vector file %s"
-#~ msgstr "Nie można odnaleść pliku wektorowego %s"
+msgid "Could not find vector file %s"
+msgstr "Nie można odnaleść pliku wektorowego %s"
 
-#~ msgid "%s: <%s> vector map not found"
-#~ msgstr "%s: nie odnaleziono wektorowej mapy <%s>"
+msgid "%s: <%s> vector map not found"
+msgstr "%s: nie odnaleziono wektorowej mapy <%s>"
 
-#~ msgid "Do not create attribute table."
-#~ msgstr "Nie twórz tabeli atrubutów."
+msgid "Do not create attribute table."
+msgstr "Nie twórz tabeli atrubutów."
 
-#~ msgid "Can't create output map"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy wyjściowej:"
+msgid "Can't create output map"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy wyjściowej:"
 
-#~ msgid "Could not close new g3d map"
-#~ msgstr "Nie można zamknąć nowej mapy g3d"
+msgid "Could not close new g3d map"
+msgstr "Nie można zamknąć nowej mapy g3d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
-#~ msgstr "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
+msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
+msgstr "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "                          CHECK MAP RESIDUALS\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "                          SPRAWDŹ REZYDUŁA MAPY\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"                          CHECK MAP RESIDUALS\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"                          SPRAWDŹ REZYDUŁA MAPY\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "                Current Map                  New Map\n"
-#~ msgstr "                Bieżąca mapa                  Nowa Mapa\n"
+msgid "                Current Map                  New Map\n"
+msgstr "                Bieżąca mapa                  Nowa Mapa\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " POINT      X coord    Y coord  |        X coord   Y coord    |      "
-#~ "residuals\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " PUNKT    wspol  X    wspol  Y  |      wspol  X   wspol Y     |      "
-#~ "residua\n"
+msgid ""
+" POINT      X coord    Y coord  |        X coord   Y coord    |      "
+"residuals\n"
+msgstr ""
+" PUNKT    wspol  X    wspol  Y  |      wspol  X   wspol Y     |      "
+"residua\n"
 
-#~ msgid "Vector map '%s' not found"
-#~ msgstr "Nnie znaleziono mapy wektorowej '%s'"
+msgid "Vector map '%s' not found"
+msgstr "Nnie znaleziono mapy wektorowej '%s'"
 
-#~ msgid "Cannot find vector map"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć mapy wektorowej"
+msgid "Cannot find vector map"
+msgstr "Nie można odnaleźć mapy wektorowej"
 
-#~ msgid "Cannot find raster map"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć mapy rastrowej"
+msgid "Cannot find raster map"
+msgstr "Nie można odnaleźć mapy rastrowej"
 
-#~ msgid "Name of existing 3dcell map"
-#~ msgstr "Nazwa istniejÄ…cej mapy 3dcell"
+msgid "Name of existing 3dcell map"
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cej mapy 3dcell"
 
-#~ msgid "Draw geographic grid"
-#~ msgstr "Rysuj siatkÄ™ geograficznÄ…"
+msgid "Draw geographic grid"
+msgstr "Rysuj siatkÄ™ geograficznÄ…"
 
-#~ msgid "Output GRASS image file"
-#~ msgstr "Wyjściowy plik obrazu GRASS'a"
+msgid "Output GRASS image file"
+msgstr "Wyjściowy plik obrazu GRASS'a"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resulting output grid3D volume"
-#~ msgstr "Wynikowa mapa wyjściowa"
+msgid "Resulting output grid3D volume"
+msgstr "Wynikowa mapa wyjściowa"
 
-#~ msgid "verbose mode"
-#~ msgstr "pokazuj komunikaty"
+msgid "verbose mode"
+msgstr "pokazuj komunikaty"
 
-#~ msgid "name for new binary vector file (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr ""
-#~ "nazwa nowego vektorowego pliku binarnego (pomiń wyświetlanie w stdout)"
+msgid "name for new binary vector file (omit for display to stdout)"
+msgstr "nazwa nowego vektorowego pliku binarnego (pomiń wyświetlanie w stdout)"
 
-#~ msgid "name for new binary vector file"
-#~ msgstr "nazwa nowego binarnego pliku wektorowego"
+msgid "name for new binary vector file"
+msgstr "nazwa nowego binarnego pliku wektorowego"
 
-#~ msgid "Query layer"
-#~ msgstr "Warstwa zapytania"
+msgid "Query layer"
+msgstr "Warstwa zapytania"
 
-#~ msgid "Query column name"
-#~ msgstr "Nazwa kolumny zapytania"
+msgid "Query column name"
+msgstr "Nazwa kolumny zapytania"
 
-#~ msgid ""
-#~ "GRASS module to create a fractal surface of a given fractal dimension. "
-#~ "Uses spectral synthesis method. Can create intermediate layers showing "
-#~ "the build up of different spectral coefficients (see Saupe, pp.106-107 "
-#~ "for an example of this). Use this module to generate naturally looking "
-#~ "synthetical elevation models (DEM)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Moduł GRASS'a do tworzenia powierzchni fraktalnych o wymiarze danego "
-#~ "fraktala. Używa metody syntezy fraktalnej. Potrafi tworzyć warstwy "
-#~ "pośrednie ukazujące budowę różnych współczynników fraktalnych (zobacz "
-#~ "Saupe, str. 106-107 dla tego przykładu). Użyj tego modułu aby tworzyć "
-#~ "naturalnie wyglÄ…dajÄ…ce sztuczne modele terenu (DEM)."
+msgid ""
+"GRASS module to create a fractal surface of a given fractal dimension. Uses "
+"spectral synthesis method. Can create intermediate layers showing the build "
+"up of different spectral coefficients (see Saupe, pp.106-107 for an example "
+"of this). Use this module to generate naturally looking synthetical "
+"elevation models (DEM)."
+msgstr ""
+"Moduł GRASS'a do tworzenia powierzchni fraktalnych o wymiarze danego "
+"fraktala. Używa metody syntezy fraktalnej. Potrafi tworzyć warstwy pośrednie "
+"ukazujące budowę różnych współczynników fraktalnych (zobacz Saupe, str. 106-"
+"107 dla tego przykładu). Użyj tego modułu aby tworzyć naturalnie wyglądające "
+"sztuczne modele terenu (DEM)."
 
-#~ msgid "Display active frame dimensions"
-#~ msgstr "Wyświetl wymiary aktywnej ramki"
+msgid "Display active frame dimensions"
+msgstr "Wyświetl wymiary aktywnej ramki"
 
-#~ msgid "%s Pan\n"
-#~ msgstr "%s Przesuń\n"
+msgid "%s Pan\n"
+msgstr "%s Przesuń\n"
 
-#~ msgid "%s Quit menu\n"
-#~ msgstr "%s menu Wyjście\n"
+msgid "%s Quit menu\n"
+msgstr "%s menu Wyjście\n"
 
-#~ msgid "%s Quit\n"
-#~ msgstr "%s Wyjdź\n"
+msgid "%s Quit\n"
+msgstr "%s Wyjdź\n"
 
-#~ msgid "Right: "
-#~ msgstr "Prawy: "
+msgid "Right: "
+msgstr "Prawy: "
 
-#~ msgid "%s[%d]: No raster file specified."
-#~ msgstr "%s[%d]: Nie określono pliku rastrowego."
+msgid "%s[%d]: No raster file specified."
+msgstr "%s[%d]: Nie określono pliku rastrowego."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Makes 3D trees from input point vector file"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku wektorowego"
+msgid "Makes 3D trees from input point vector file"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku wektorowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Diameter of the tree crown in map units"
-#~ msgstr "Współrzędne są dane w jednostkach mapy"
+msgid "Diameter of the tree crown in map units"
+msgstr "Współrzędne są dane w jednostkach mapy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the column with tree crown width"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
+msgid "Name of the column with tree crown width"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the column with tree species"
-#~ msgstr "Nazwa wyświetlanej kolumny"
+msgid "Name of the column with tree species"
+msgstr "Nazwa wyświetlanej kolumny"
 
-#~ msgid "%s\n"
-#~ msgstr " %s\n"
+msgid "%s\n"
+msgstr " %s\n"
 
-#~ msgid "Connect to the database through DBMI."
-#~ msgstr "Połącz z bazą danych poprzez DBMI."
+msgid "Connect to the database through DBMI."
+msgstr "Połącz z bazą danych poprzez DBMI."
 
-#~ msgid "Done.\n"
-#~ msgstr "Proces zakończony.\n"
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Proces zakończony.\n"
 
-#~ msgid "Zooming finished.\n"
-#~ msgstr "Powiększenie zakończone.\n"
+msgid "Zooming finished.\n"
+msgstr "Powiększenie zakończone.\n"
 
-#~ msgid "Read fp map as integer - use map's quant rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Czytaj mapę fp jako mapę o danych całkowitych - użyj regół ilościowych "
-#~ "mapy"
+msgid "Read fp map as integer - use map's quant rules"
+msgstr ""
+"Czytaj mapę fp jako mapę o danych całkowitych - użyj regół ilościowych mapy"
 
-#~ msgid "cover raster map"
-#~ msgstr "wierzchnia mapa rastrowa"
+msgid "cover raster map"
+msgstr "wierzchnia mapa rastrowa"
 
-#~ msgid "resultant raster map"
-#~ msgstr "wynikowa mapa rastrowa"
+msgid "resultant raster map"
+msgstr "wynikowa mapa rastrowa"
 
-#~ msgid "Name of existing raster file."
-#~ msgstr "Nazwa istniejÄ…cego pliku rastrowego."
+msgid "Name of existing raster file."
+msgstr "Nazwa istniejÄ…cego pliku rastrowego."
 
-#~ msgid "Name of input map"
-#~ msgstr "Nazwa mapy wejściowej"
+msgid "Name of input map"
+msgstr "Nazwa mapy wejściowej"
 
-#~ msgid "Input layer name"
-#~ msgstr "Nazwa warstwy wejsciowej"
+msgid "Input layer name"
+msgstr "Nazwa warstwy wejsciowej"
 
-#~ msgid "Output layer name"
-#~ msgstr "Nazwa warstwy wyjściowej"
+msgid "Output layer name"
+msgstr "Nazwa warstwy wyjściowej"
 
-#~ msgid "Name of the resulting map"
-#~ msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
+msgid "Name of the resulting map"
+msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
 
-#~ msgid "Name of existing input raster file"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącego wejściowego pliu rastrowego"
+msgid "Name of existing input raster file"
+msgstr "Nazwa istniejącego wejściowego pliu rastrowego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, export"
+#~ msgstr "wyświetl, ustaw"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
+#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku (nie dodawaj rozszerzenia)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "grupa obrazów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data type"
+#~ msgstr "typ danych"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "slopein raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć wejściowej mapy <%s> w mapsecie <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color table for <%s> updated"
+#~ msgstr "Paleta kolorów dla [%s] została zaktualizowana."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading raster map [%s]."
+#~ msgstr "BÅ‚Ä…d podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use '%s' option to change vector map name"
+#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny tangensa"
+
+#~ msgid "Setting map window"
+#~ msgstr "Ustawianie okna mapy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid rendering method <%s>"
+#~ msgstr "Nieprawidłowy region: %s"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_pt.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_pt.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_pt.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -5971,12 +5971,12 @@
 #: ../imagery/i.vi/main.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Name of the chan5 channel surface reflectance map"
-msgstr "Nome do novo arquivo raster"
+msgstr "Nome do mapa resultante"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Name of the chan7 channel surface reflectance map"
-msgstr "Nome do novo arquivo raster"
+msgstr "Nome do mapa resultante"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:306 ../imagery/i.albedo/main.c:389
 #: ../raster/r.los/main.c:382 ../raster/r.texture/main.c:333
@@ -6816,7 +6816,7 @@
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:166
 #, fuzzy
 msgid "At least two raster maps are required"
-msgstr "Coordenadas para pesquisa"
+msgstr "Um nome de mapa de células de saída é necessário."
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:194
 #, fuzzy, c-format
@@ -9369,7 +9369,7 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:339
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (data range)"
-msgstr "Arquivo de cores para [%s] atualizado."
+msgstr "Criando arquivos de suporte para %s..."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:353
 #, fuzzy, c-format
@@ -12329,33 +12329,22 @@
 #: ../raster/r.uslek/main.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Name of the Soil sand fraction map [0.0-1.0]"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  grassmods_pt_br.po (grassmods_pt_br)  #-#-#-#-#\n"
-"Nome do raster de entrada\n"
-"#-#-#-#-#  grassmods_pt_br.po (grassmods_pt_br)  #-#-#-#-#\n"
-"Nome do mapa raster de entrada"
+msgstr "Nome do raster de entrada"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:62
+#, fuzzy
 msgid "Name of the Soil clay fraction map [0.0-1.0]"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do raster de entrada"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Name of the Soil silt fraction map [0.0-1.0]"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  grassmods_pt_br.po (grassmods_pt_br)  #-#-#-#-#\n"
-"Nome do raster de entrada\n"
-"#-#-#-#-#  grassmods_pt_br.po (grassmods_pt_br)  #-#-#-#-#\n"
-"Nome do mapa raster de entrada"
+msgstr "Nome do raster de entrada"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Name of the Soil Organic Matter map [0.0-1.0]"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  grassmods_pt_br.po (grassmods_pt_br)  #-#-#-#-#\n"
-"Nome do raster de entrada\n"
-"#-#-#-#-#  grassmods_pt_br.po (grassmods_pt_br)  #-#-#-#-#\n"
-"Nome do mapa raster de entrada"
+msgstr "Nome do raster de entrada"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:74
 #, fuzzy
@@ -18025,8 +18014,9 @@
 msgstr "Mapa raster ao qual alinhar"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:119
+#, fuzzy
 msgid "Expression to evaluate"
-msgstr ""
+msgstr "Valor dos padrões de bits"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:123
 #, fuzzy
@@ -18036,7 +18026,7 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:148
 #, fuzzy
 msgid "parse error"
-msgstr "%d atualizar erros"
+msgstr "Parâmetros do agrupamento\n"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:157
 msgid "Floating point error(s) occured in the calculation"
@@ -19078,7 +19068,7 @@
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:185
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read range of base map <%s>"
-msgstr "%s: não consegui criar %s"
+msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
 
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:249
 msgid "First pass"
@@ -27020,8 +27010,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:388
+#, fuzzy
 msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo(s) de pontos vetoriais para sobrepor"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:447
 #, fuzzy
@@ -28175,8 +28166,9 @@
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:289 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:357
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:426
+#, fuzzy
 msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:301
 #, fuzzy
@@ -28373,4074 +28365,4111 @@
 msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
 msgstr "Não consegui selecionar atributo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
-#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Condição 'where' opcional (sem a cláusula 'WHERE'), p.ex.:\n"
-#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
+msgid ""
+"Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
+msgstr ""
+"Condição 'where' opcional (sem a cláusula 'WHERE'), p.ex.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
 
-#~ msgid "Illegal output file name"
-#~ msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgid "Illegal output file name"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display manager for GRASS"
-#~ msgstr "exibir de"
+msgid "Display manager for GRASS"
+msgstr "exibir de"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of .dmrc settings file"
-#~ msgstr "Nome de um arquivo MAT (v4) existente"
+msgid "Name of .dmrc settings file"
+msgstr "Nome de um arquivo MAT (v4) existente"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Width in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "em de exibir"
+msgid "Width in pixels of new display monitor"
+msgstr "em de exibir"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Height in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "Altura em de exibir"
+msgid "Height in pixels of new display monitor"
+msgstr "Altura em de exibir"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-#~ msgstr "atual para"
+msgid "Moves displayed maps to another monitor"
+msgstr "atual para"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "clear target monitor before moving"
-#~ msgstr "desmarcar destino"
+msgid "clear target monitor before moving"
+msgstr "desmarcar destino"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "stay with source monitor"
-#~ msgstr "Fonte"
+msgid "stay with source monitor"
+msgstr "Fonte"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "kill source monitor after moving"
-#~ msgstr "matar após"
+msgid "kill source monitor after moving"
+msgstr "matar após"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Target monitor"
-#~ msgstr "Fonte"
+msgid "Target monitor"
+msgstr "Fonte"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Source monitor"
-#~ msgstr "Fonte"
+msgid "Source monitor"
+msgstr "Fonte"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
-#~ msgstr "Exportar exibir para compatível imagem"
+msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
+msgstr "Exportar exibir para compatível imagem"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "display, export, GPS"
-#~ msgstr "Exibir"
+msgid "display, export, GPS"
+msgstr "Exibir"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive)"
-#~ msgstr "mapear imagem em"
+msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive)"
+msgstr "mapear imagem em"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Make JPEG instead of PNG image"
-#~ msgstr "JPEG de imagem"
+msgid "Make JPEG instead of PNG image"
+msgstr "JPEG de imagem"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
-#~ msgstr "exibir para em"
+msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
+msgstr "exibir para em"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
-#~ msgstr "Resolução de"
+msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
+msgstr "Resolução de"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exibe texto no quadro ativo do monitor gráfico usando a fonte selecionada."
+msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
+msgstr ""
+"Exibe texto no quadro ativo do monitor gráfico usando a fonte selecionada."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Compression for PNG files"
-#~ msgstr "Compactação nenhum"
+msgid "Compression for PNG files"
+msgstr "Compactação nenhum"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
-#~ msgstr "dimensionar JPEG"
+msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
+msgstr "dimensionar JPEG"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Paper size for PostScript output"
-#~ msgstr "Arquivo de saída PostScript"
+msgid "Paper size for PostScript output"
+msgstr "Arquivo de saída PostScript"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "Arquivo de saída PostScript"
+msgid "PostScript"
+msgstr "Arquivo de saída PostScript"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set background color to black (white default)"
-#~ msgstr "Definir segundo plano para padrão"
+msgid "Set background color to black (white default)"
+msgstr "Definir segundo plano para padrão"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set transparent background"
-#~ msgstr "segundo plano"
+msgid "Set transparent background"
+msgstr "segundo plano"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Exibe a legenda para um mapa raster no quadro ativo do monitor gráfico."
+msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
+msgstr ""
+"Exibe a legenda para um mapa raster no quadro ativo do monitor gráfico."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "omit entries with missing label"
-#~ msgstr "Pula categorias sem rótulos"
+msgid "omit entries with missing label"
+msgstr "Pula categorias sem rótulos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of lines to appear in the legend"
-#~ msgstr "Número de vezes para repetir o filtro"
+msgid "Number of lines to appear in the legend"
+msgstr "Número de vezes para repetir o filtro"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
-#~ msgstr "ERRO: Nenhum mapa exibido no monitor do GRASS\n"
+msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
+msgstr "ERRO: Nenhum mapa exibido no monitor do GRASS\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Redraw all frames"
-#~ msgstr "Salva todos os quadros"
+msgid "Redraw all frames"
+msgstr "Salva todos os quadros"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resizes active display monitor"
-#~ msgstr "exibir"
+msgid "Resizes active display monitor"
+msgstr "exibir"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "New width for window"
-#~ msgstr "Nova largura"
+msgid "New width for window"
+msgstr "Nova largura"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "New height for window"
-#~ msgstr "Nova"
+msgid "New height for window"
+msgstr "Nova"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
-#~ msgstr "Mapa raster/vetorial de saída"
+msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
+msgstr "Mapa raster/vetorial de saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "display, slideshow"
-#~ msgstr "Exibir"
+msgid "display, slideshow"
+msgstr "Exibir"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show vector maps rather than raster maps"
-#~ msgstr "Converte um mapa raster 3D em mapas raster 2D"
+msgid "Show vector maps rather than raster maps"
+msgstr "Converte um mapa raster 3D em mapas raster 2D"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
-#~ msgstr "mapear Especificar caracter para"
+msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
+msgstr "mapear Especificar caracter para"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Map number show across the monitor"
-#~ msgstr "mapear"
+msgid "Map number show across the monitor"
+msgstr "mapear"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Map number show down the monitor"
-#~ msgstr "mapear inoperante"
+msgid "Map number show down the monitor"
+msgstr "mapear inoperante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
-#~ msgstr "para Especificar"
+msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
+msgstr "para Especificar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of seconds to pause between slides"
-#~ msgstr "Número de cópias"
+msgid "Number of seconds to pause between slides"
+msgstr "Número de cópias"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands "
-#~ "in each frame."
-#~ msgstr "Divide exibir em."
+msgid ""
+"Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
+"each frame."
+msgstr "Divide exibir em."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-#~ msgstr "Entrar mapear para exibir em"
+msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
+msgstr "Entrar mapear para exibir em"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-#~ msgstr "Entrar comando para executar em"
+msgid "Enter command to execute in 1st frame"
+msgstr "Entrar comando para executar em"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-#~ msgstr "Nome do mapa raster para usar como pano de fundo"
+msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
+msgstr "Nome do mapa raster para usar como pano de fundo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-#~ msgstr "Entrar comando para executar em"
+msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
+msgstr "Entrar comando para executar em"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "How to split display"
-#~ msgstr "Texto para exibir"
+msgid "How to split display"
+msgstr "Texto para exibir"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "display, legend"
-#~ msgstr "Espelhar legenda"
+msgid "display, legend"
+msgstr "Espelhar legenda"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map to display thematically"
-#~ msgstr "Vetor mapear para exibir"
+msgid "Vector map to display thematically"
+msgstr "Vetor mapear para exibir"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map type"
-#~ msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+msgid "Vector map type"
+msgstr "Inportação de vetor incompleta"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-#~ msgstr "para exibir numérico"
+msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
+msgstr "para exibir numérico"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Type of thematic display"
-#~ msgstr "Texto para exibir"
+msgid "Type of thematic display"
+msgstr "Texto para exibir"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Thematic divisions of data for display"
-#~ msgstr "de exibir"
+msgid "Thematic divisions of data for display"
+msgstr "de exibir"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Break points for custom breaks option. Separate values by spaces. (0 10 "
-#~ "20 30 ...)"
-#~ msgstr "Interromper pontos personalizado"
+msgid ""
+"Break points for custom breaks option. Separate values by spaces. (0 10 20 "
+"30 ...)"
+msgstr "Interromper pontos personalizado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Layer to use for thematic display"
-#~ msgstr "Camada para exibir"
+msgid "Layer to use for thematic display"
+msgstr "Camada para exibir"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Points"
-#~ msgstr "Nome da Fonte"
+msgid "Points"
+msgstr "Nome da Fonte"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector point icon for point data"
-#~ msgstr "Truncar dados em ponto flutuante"
+msgid "Vector point icon for point data"
+msgstr "Truncar dados em ponto flutuante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Icon size for point data (minimum icon size/line width for graduated "
-#~ "points/lines)"
-#~ msgstr "Ícone ícone largura pontos"
+msgid ""
+"Icon size for point data (minimum icon size/line width for graduated points/"
+"lines)"
+msgstr "Ícone ícone largura pontos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
-#~ msgstr "Máximo ícone largura pontos"
+msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
+msgstr "Máximo ícone largura pontos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-#~ msgstr "Número de vezes para repetir o filtro"
+msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
+msgstr "Número de vezes para repetir o filtro"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Color scheme for graduated color mapping (select 'single_color' for "
-#~ "graduated point/line display)"
-#~ msgstr "Cor mapeamento exibir"
+msgid ""
+"Color scheme for graduated color mapping (select 'single_color' for "
+"graduated point/line display)"
+msgstr "Cor mapeamento exibir"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Color for graduated points map (grass named color or R:G:B triplet). Set "
-#~ "color scheme to single color."
-#~ msgstr "Cor pontos mapear G Definir para."
+msgid ""
+"Color for graduated points map (grass named color or R:G:B triplet). Set "
+"color scheme to single color."
+msgstr "Cor pontos mapear G Definir para."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Color for graduated lines or point/area outlines (grass named color or R:"
-#~ "G:B triplet). Set color scheme to single color."
-#~ msgstr "Cor área G Definir para."
+msgid ""
+"Color for graduated lines or point/area outlines (grass named color or R:G:B "
+"triplet). Set color scheme to single color."
+msgstr "Cor área G Definir para."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Beginning color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B "
-#~ "triplet."
-#~ msgstr "personalizado G."
+msgid ""
+"Beginning color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B "
+"triplet."
+msgstr "personalizado G."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Ending color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B triplet"
-#~ msgstr "personalizado G"
+msgid ""
+"Ending color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B triplet"
+msgstr "personalizado G"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Métrica"
+msgid "Misc"
+msgstr "Métrica"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select x11 display monitor for legend"
-#~ msgstr "Seleção exibir"
+msgid "Select x11 display monitor for legend"
+msgstr "Seleção exibir"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
-#~ msgstr "Salvar mapear para Gerente"
+msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
+msgstr "Salvar mapear para Gerente"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory "
-#~ "(if not set, no psmap instruction files will be created)"
-#~ msgstr "Raiz de para em atual não"
+msgid ""
+"Root for the name of psmap instruction files to be in current directory (if "
+"not set, no psmap instruction files will be created)"
+msgstr "Raiz de para em atual não"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
-#~ msgstr "Nome de mapear"
+msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
+msgstr "Nome de mapear"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
-#~ msgstr "em exibir"
+msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
+msgstr "em exibir"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
-#~ msgstr "pontos"
+msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
+msgstr "pontos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
-#~ msgstr "Atualização para em atributo"
+msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
+msgstr "Atualização para em atributo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use math notation brackets in legend"
-#~ msgstr "Uso colchetes em"
+msgid "Use math notation brackets in legend"
+msgstr "Uso colchetes em"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list"
-#~ msgstr "para"
+msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list"
+msgstr "para"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
-#~ msgstr "para padrão atual Pesquisa"
+msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
+msgstr "para padrão atual Pesquisa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output separator (default: newline)"
-#~ msgstr "Caractere separador (padrão: tab)"
+msgid "Output separator (default: newline)"
+msgstr "Caractere separador (padrão: tab)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
-#~ msgstr "para remover"
+msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
+msgstr "para remover"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster to remove"
-#~ msgstr "Arquivo raster binário a importar"
+msgid "Raster to remove"
+msgstr "Arquivo raster binário a importar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "3d raster to remove"
-#~ msgstr "Arquivo raster binário a importar"
+msgid "3d raster to remove"
+msgstr "Arquivo raster binário a importar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector to remove"
-#~ msgstr "ícone para remover"
+msgid "Vector to remove"
+msgstr "ícone para remover"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Region to remove"
-#~ msgstr "para remover"
+msgid "Region to remove"
+msgstr "para remover"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Label to remove"
-#~ msgstr "Impossível prosseguir"
+msgid "Label to remove"
+msgstr "Impossível prosseguir"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "3dview to remove"
-#~ msgstr "para remover"
+msgid "3dview to remove"
+msgstr "para remover"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Group to remove"
-#~ msgstr "para remover"
+msgid "Group to remove"
+msgstr "para remover"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "displays spectral response at user specified locations in group or images"
-#~ msgstr "em"
+msgid ""
+"displays spectral response at user specified locations in group or images"
+msgstr "em"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster input maps"
-#~ msgstr "Mapa raster de entrada"
+msgid "raster input maps"
+msgstr "Mapa raster de entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "write output to PNG image"
-#~ msgstr "Sobrescrever arquivo de saída"
+msgid "write output to PNG image"
+msgstr "Sobrescrever arquivo de saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use image list and not group"
-#~ msgstr "Uso imagem não"
+msgid "Use image list and not group"
+msgstr "Uso imagem não"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select multiple points"
-#~ msgstr "Seleção pontos"
+msgid "Select multiple points"
+msgstr "Seleção pontos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "label with coordinates instead of numbering"
-#~ msgstr "Usar coordenadas do mapa ao invés de xyz"
+msgid "label with coordinates instead of numbering"
+msgstr "Usar coordenadas do mapa ao invés de xyz"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
-#~ msgstr "Manter os números das bandas em vez de usar os nomes das cores"
+msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
+msgstr "Manter os números das bandas em vez de usar os nomes das cores"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
-#~ msgstr "mapear"
+msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
+msgstr "mapear"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
-#~ msgstr "Fórmula:"
+msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
+msgstr "Fórmula:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show help"
-#~ msgstr "Mostrar"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostrar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
-#~ msgstr "de"
+msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
+msgstr "de"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not overwrite existing map"
-#~ msgstr "mapear"
+msgid "Do not overwrite existing map"
+msgstr "mapear"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-#~ msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
+msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
+msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Region sensitive output"
-#~ msgstr "Problema na leitura da saída r.stats"
+msgid "Region sensitive output"
+msgstr "Problema na leitura da saída r.stats"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creation option to the output format driver. Multiple options may be "
-#~ "listed"
-#~ msgstr "para Múltipla"
+msgid ""
+"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
+msgstr "para Múltipla"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output field seperator"
-#~ msgstr "Separador de campo"
+msgid "Output field seperator"
+msgstr "Separador de campo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
+msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
+msgstr ""
+"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
-#~ msgstr "para calcular"
+msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
+msgstr "para calcular"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
-#~ msgstr "mapear"
+msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
+msgstr "mapear"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "A (grid3D file)"
-#~ msgstr "Nome do G3D para entrada"
+msgid "A (grid3D file)"
+msgstr "Nome do G3D para entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "B (grid3D file)"
-#~ msgstr "Nome do G3D para entrada"
+msgid "B (grid3D file)"
+msgstr "Nome do G3D para entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "C (grid3D file)"
-#~ msgstr "Nome do G3D para entrada"
+msgid "C (grid3D file)"
+msgstr "Nome do G3D para entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "D (grid3D file)"
-#~ msgstr "Nome do G3D para entrada"
+msgid "D (grid3D file)"
+msgstr "Nome do G3D para entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "E (grid3D file)"
-#~ msgstr "Nome do G3D para entrada"
+msgid "E (grid3D file)"
+msgstr "Nome do G3D para entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "F (grid3D file)"
-#~ msgstr "Nome do G3D para entrada"
+msgid "F (grid3D file)"
+msgstr "Nome do G3D para entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for output grid3D volume"
-#~ msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgid "Name for output grid3D volume"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
-#~ msgstr "de"
+msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
+msgstr "de"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
-#~ "all support VARCHAR(), INT, DOUBLE and DATE)"
-#~ msgstr "Nome de tipos ativo banco de dados todos Suporte NÚM.INT"
+msgid ""
+"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
+"all support VARCHAR(), INT, DOUBLE and DATE)"
+msgstr "Nome de tipos ativo banco de dados todos Suporte NÚM.INT"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: [%s] not found"
-#~ msgstr "[%s] não encontrado."
+msgid "%s: [%s] not found"
+msgstr "[%s] não encontrado."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
-#~ msgstr "de"
+msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
+msgstr "de"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the file name or path\n"
-#~ "> "
-#~ msgstr "Nome de um arquivo raster existente"
+msgid ""
+"Enter the file name or path\n"
+"> "
+msgstr "Nome de um arquivo raster existente"
 
-#~ msgid "Interactively select End-Points"
-#~ msgstr "Selecionar pontos finais interativamente"
+msgid "Interactively select End-Points"
+msgstr "Selecionar pontos finais interativamente"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use mouse to select Start Point\n"
-#~ msgstr "Use o mouse para dimensionar e posicionar a legenda"
+msgid "Use mouse to select Start Point\n"
+msgstr "Use o mouse para dimensionar e posicionar a legenda"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Use mouse to draw profile line\n"
-#~ msgstr "Use o mouse para dimensionar e posicionar a legenda"
+msgid ""
+"\n"
+"Use mouse to draw profile line\n"
+msgstr "Use o mouse para dimensionar e posicionar a legenda"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Buttons:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Botões:\n"
+msgid "Buttons:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Botões:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left:   Mark next point\n"
-#~ msgstr "Esquerda:  "
+msgid "Left:   Mark next point\n"
+msgstr "Esquerda:  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Middle: Mark next point\n"
-#~ msgstr "Meio:"
+msgid "Middle: Mark next point\n"
+msgstr "Meio:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "elevin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "Arquivo 3dview  <%s> não encontrado"
+msgid "elevin raster map <%s> not found"
+msgstr "Arquivo 3dview  <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "aspin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgid "aspin raster map <%s> not found"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "linkein raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgid "linkein raster map <%s> not found"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "albedo raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgid "albedo raster map <%s> not found"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "latin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgid "latin raster map <%s> not found"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "coefbh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgid "coefbh raster map <%s> not found"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "coefdh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgid "coefdh raster map <%s> not found"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No clump map specified and MASK not set."
-#~ msgstr "Não mapear não."
+msgid "No clump map specified and MASK not set."
+msgstr "Não mapear não."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find data map"
-#~ msgstr "Não encontrei arquivo raster [%s]."
+msgid "Unable to find data map"
+msgstr "Não encontrei arquivo raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find clump map"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgid "Unable to find clump map"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Memory allocation error"
-#~ msgstr "Memória"
+msgid "Memory allocation error"
+msgstr "Memória"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saving new map"
-#~ msgstr "Lendo mapa"
+msgid "Saving new map"
+msgstr "Lendo mapa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Terrain raster map (DEM)"
-#~ msgstr "Escrevendo arquivo raster %i\n"
+msgid "Terrain raster map (DEM)"
+msgstr "Escrevendo arquivo raster %i\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output raster map with lake"
-#~ msgstr "Mapa raster de saída"
+msgid "Output raster map with lake"
+msgstr "Mapa raster de saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
-#~ msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
+msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
-#~ msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
+msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
+msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo raster [%s]!"
+msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo raster [%s]!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Seed map <%s> not found!"
-#~ msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
+msgid "Seed map <%s> not found!"
+msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
+msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
-#~ msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
+msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
+msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Loading maps: "
-#~ msgstr "Lendo mapa"
+msgid "Loading maps: "
+msgstr "Lendo mapa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "Erro na leitura do mapa raster de entrada."
+msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
+msgstr "Erro na leitura do mapa raster de entrada."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "Erro lendo arquivo raster [%s]."
+msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
+msgstr "Erro lendo arquivo raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
+msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Starting lake filling at level of %8.4f in %d passes. \n"
-#~ "Percent done:"
-#~ msgstr "nível de em:"
+msgid ""
+"Starting lake filling at level of %8.4f in %d passes. \n"
+"Percent done:"
+msgstr "nível de em:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pass: %d\n"
-#~ msgstr "Máscara: %s\n"
+msgid "Pass: %d\n"
+msgstr "Máscara: %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Erro na escrita do arquivo 'colr' para <%s>."
+msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
+msgstr "Erro na escrita do arquivo 'colr' para <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "All done."
-#~ msgstr "Todos."
+msgid "All done."
+msgstr "Todos."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: base raster map not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> mapa raster não encontrado"
+msgid "%s: base raster map not found"
+msgstr "%s: <%s> mapa raster não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: cover raster map not found"
-#~ msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
+msgid "%s: cover raster map not found"
+msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: base map and output map must be different"
-#~ msgstr "mapear!"
+msgid "%s: base map and output map must be different"
+msgstr "mapear!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
-#~ msgstr "Nome do arquivo vetor com dados de entrada"
+msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
+msgstr "Nome do arquivo vetor com dados de entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of time iterations (sec.)"
-#~ msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgid "Number of time iterations (sec.)"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Multiscale simulation"
-#~ msgstr "local do banco de dados"
+msgid "Multiscale simulation"
+msgstr "local do banco de dados"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
-#~ msgstr "Nome do arquivo raster de elevação para entrada (metros)"
+msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
+msgstr "Nome do arquivo raster de elevação para entrada (metros)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "Nome do raster de entrada"
+msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "Nome do raster de entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "Nome do raster de entrada"
+msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "Nome do raster de entrada"
 
-#~ msgid "Quietly"
-#~ msgstr "Silenciosamente"
+msgid "Quietly"
+msgstr "Silenciosamente"
 
-#~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-#~ msgstr "Utilitário de interpolação bilinear para camadas de mapas raster"
+msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
+msgstr "Utilitário de interpolação bilinear para camadas de mapas raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-#~ "longitude-latitude grids"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor específico de entrada designado para os pólos Norte e/ou Sul em "
-#~ "malhas latitude-longitude."
+msgid ""
+"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
+"longitude-latitude grids"
+msgstr ""
+"Valor específico de entrada designado para os pólos Norte e/ou Sul em malhas "
+"latitude-longitude."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar \"scale\" da linha de comando é obsoleto. Por favor use a instrução "
-#~ "\"scale mapping\""
+msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
+msgstr ""
+"Usar \"scale\" da linha de comando é obsoleto. Por favor use a instrução "
+"\"scale mapping\""
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal output file name <%s>"
-#~ msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgid "Illegal output file name <%s>"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Base map and output map <%s> must be different"
-#~ msgstr "mapear!"
+msgid "Base map and output map <%s> must be different"
+msgstr "mapear!"
 
-#~ msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para zerro_array_cell"
+msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
+msgstr "Memória insuficiente para zerro_array_cell"
 
-#~ msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
-#~ msgstr "Espaço em disco insuficiente -- não posso escrever arquivos"
+msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
+msgstr "Espaço em disco insuficiente -- não posso escrever arquivos"
 
-#~ msgid "Raster input maps(s)"
-#~ msgstr "Mapas raster de entrada"
+msgid "Raster input maps(s)"
+msgstr "Mapas raster de entrada"
 
-#~ msgid "Output file name"
-#~ msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgid "Output file name"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
-#~ msgstr "%s: não consegui criar %s"
+msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
+msgstr "%s: não consegui criar %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map [%s] already exists.\n"
-#~ "Please try another."
-#~ msgstr "Mapa raster [%s] existe no grupo."
+msgid ""
+"Raster map [%s] already exists.\n"
+"Please try another."
+msgstr "Mapa raster [%s] existe no grupo."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to rules file"
-#~ msgstr "Nome do arquivo vetor resultante"
+msgid "Path to rules file"
+msgstr "Nome do arquivo vetor resultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
+msgid "RGB raster map <%s> not found"
+msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
-#~ msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgid "Vector cell map <%s> not found"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
-#~ msgid "Which raster map needs a color table"
-#~ msgstr "Qual arquivo raster precisa de uma tabela de cores"
+msgid "Which raster map needs a color table"
+msgstr "Qual arquivo raster precisa de uma tabela de cores"
 
-#~ msgid "Edit header for [%s]\n"
-#~ msgstr "Editar cabeçalho de [%s]\n"
+msgid "Edit header for [%s]\n"
+msgstr "Editar cabeçalho de [%s]\n"
 
-#~ msgid "[%s] cannot be found!"
-#~ msgstr "[%s] não encontrado!"
+msgid "[%s] cannot be found!"
+msgstr "[%s] não encontrado!"
 
-#~ msgid "For what layer shall the header file be edited? "
-#~ msgstr "Editar o cabeçalho de qual camada?"
+msgid "For what layer shall the header file be edited? "
+msgstr "Editar o cabeçalho de qual camada?"
 
-#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] é uma reclassificação de [%s] - não é possível editar o cabeçalho! "
-#~ "Execute support em [%s]."
+msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
+msgstr ""
+"[%s] é uma reclassificação de [%s] - não é possível editar o cabeçalho! "
+"Execute support em [%s]."
 
-#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] é uma reclassificação de [%s em %s] - não é possível editar o "
-#~ "cabeçalho!"
+msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
+msgstr ""
+"[%s] é uma reclassificação de [%s em %s] - não é possível editar o cabeçalho!"
 
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]!"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo raster [%s]!"
+msgid "Cannot open raster map [%s]!"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo raster [%s]!"
 
-#~ msgid "Raster file [%s] is empty."
-#~ msgstr "Arquivo raster [%s] está vazio."
+msgid "Raster file [%s] is empty."
+msgstr "Arquivo raster [%s] está vazio."
 
-#~ msgid "cellhd compression: %d\n"
-#~ msgstr "compactação de cellhd: %d\n"
+msgid "cellhd compression: %d\n"
+msgstr "compactação de cellhd: %d\n"
 
-#~ msgid "3.0 compression %sindicated\n"
-#~ msgstr "compactação 3.0 %s indicada\n"
+msgid "3.0 compression %sindicated\n"
+msgstr "compactação 3.0 %s indicada\n"
 
-#~ msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
-#~ msgstr "compactação pré-3.0 %s indicada\n"
+msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
+msgstr "compactação pré-3.0 %s indicada\n"
 
-#~ msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
-#~ msgstr "[%s] parece estar compactado. É isso?"
+msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
+msgstr "[%s] parece estar compactado. É isso?"
 
-#~ msgid "Please indicate the type of compression:\n"
-#~ msgstr "Por favor indique o tipo de compactação:\n"
+msgid "Please indicate the type of compression:\n"
+msgstr "Por favor indique o tipo de compactação:\n"
 
-#~ msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
-#~ msgstr "  1. Compactação pré-3.0\n"
+msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
+msgstr "  1. Compactação pré-3.0\n"
 
-#~ msgid "  2. 3.0 compression\n"
-#~ msgstr "  2. compactação 3.0\n"
+msgid "  2. 3.0 compression\n"
+msgstr "  2. compactação 3.0\n"
 
-#~ msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
-#~ msgstr "O cabeçalho de [%s] diz que o arquivo não está compactado."
+msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
+msgstr "O cabeçalho de [%s] diz que o arquivo não está compactado."
 
-#~ msgid "The file appears to be compressed.\n"
-#~ msgstr "O arquivo parece estar compactado.\n"
+msgid "The file appears to be compressed.\n"
+msgstr "O arquivo parece estar compactado.\n"
 
-#~ msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Muito provavelmente o cabeçalho está incorreto, mas você é quem decide.\n"
+msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
+msgstr ""
+"Muito provavelmente o cabeçalho está incorreto, mas você é quem decide.\n"
 
-#~ msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
-#~ msgstr "O cabeçalho de [%s] diz que o arquivo está compactado."
+msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
+msgstr "O cabeçalho de [%s] diz que o arquivo está compactado."
 
-#~ msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
-#~ msgstr "O arquivo NÃO parece estar compactado.\n"
+msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
+msgstr "O arquivo NÃO parece estar compactado.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
-#~ "indicates %d row%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cabeçalho indica %d linhas%s no arquivo de células, mas o formato real do "
-#~ "arquivo indica %d linhas%s"
+msgid ""
+"Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
+"indicates %d row%s"
+msgstr ""
+"Cabeçalho indica %d linhas%s no arquivo de células, mas o formato real do "
+"arquivo indica %d linhas%s"
 
-#~ msgid "Unable to write header for [%s]."
-#~ msgstr "Não consegui escrever cabeçalho para [%s]."
+msgid "Unable to write header for [%s]."
+msgstr "Não consegui escrever cabeçalho para [%s]."
 
-#~ msgid "Header for raster map [%s] updated."
-#~ msgstr "Cabeçalho do arquivo raster [%s] atualizado."
+msgid "Header for raster map [%s] updated."
+msgstr "Cabeçalho do arquivo raster [%s] atualizado."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Pressione ENTER para continuar -->"
+msgid ""
+"\n"
+"hit RETURN to continue -->"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pressione ENTER para continuar -->"
 
-#~ msgid "Please enter the following information for [%s]:"
-#~ msgstr "Por favor entre com a seguinte informação sobre [%s]:"
+msgid "Please enter the following information for [%s]:"
+msgstr "Por favor entre com a seguinte informação sobre [%s]:"
 
-#~ msgid "        Number of rows"
-#~ msgstr "        Número de linhas"
+msgid "        Number of rows"
+msgstr "        Número de linhas"
 
-#~ msgid "        Number of cols"
-#~ msgstr "        Número de colunas"
+msgid "        Number of cols"
+msgstr "        Número de colunas"
 
-#~ msgid "        Floating point map"
-#~ msgstr "        mapa de ponto flutuante"
+msgid "        Floating point map"
+msgstr "        mapa de ponto flutuante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
-#~ msgstr ""
-#~ "linhas * colunas * bytes por célula deve ser igual ao tamanho do arquivo "
-#~ "(%ld)"
+msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
+msgstr ""
+"linhas * colunas * bytes por célula deve ser igual ao tamanho do arquivo (%"
+"ld)"
 
-#~ msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
-#~ msgstr "Se voc"
+msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
+msgstr "Se voc"
 
-#~ msgid "** Negative values not allowed!"
-#~ msgstr "** Valores negativos não são permitidos!"
+msgid "** Negative values not allowed!"
+msgstr "** Valores negativos não são permitidos!"
 
-#~ msgid "** Positive values only please!"
-#~ msgstr "** Apenas valores positivos, por favor!"
+msgid "** Positive values only please!"
+msgstr "** Apenas valores positivos, por favor!"
 
-#~ msgid "Which raster map needs an updated history? "
-#~ msgstr "Qual arquivo raster precisa de histórico atualizado?"
+msgid "Which raster map needs an updated history? "
+msgstr "Qual arquivo raster precisa de histórico atualizado?"
 
-#~ msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
-#~ msgstr "Arquivo Raster <%s> não encontrado. Saindo."
+msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
+msgstr "Arquivo Raster <%s> não encontrado. Saindo."
 
-#~ msgid "History file for [%s] updated."
-#~ msgstr "Arquivo de histórico para [%s] atualizado."
+msgid "History file for [%s] updated."
+msgstr "Arquivo de histórico para [%s] atualizado."
 
-#~ msgid "History file for [%s] not updated."
-#~ msgstr "Arquivo de histórico para [%s] não atualizado."
+msgid "History file for [%s] not updated."
+msgstr "Arquivo de histórico para [%s] não atualizado."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Pressione ENTER para continuar -->"
+msgid ""
+"\n"
+"Hit RETURN to continue -->"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pressione ENTER para continuar -->"
 
-#~ msgid "Edit header for [%s]? "
-#~ msgstr "Editar cabeçalho de [%s]?"
+msgid "Edit header for [%s]? "
+msgstr "Editar cabeçalho de [%s]?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " NOTA: [%s] é uma reclassificação de [%s em %s]"
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
+msgstr ""
+"\n"
+" NOTA: [%s] é uma reclassificação de [%s em %s]"
 
-#~ msgid "Canceling from edit header."
-#~ msgstr "Cancelando edição de cabeçalho."
+msgid "Canceling from edit header."
+msgstr "Cancelando edição de cabeçalho."
 
-#~ msgid "Edit the category file for [%s]? "
-#~ msgstr "Editar arquivo de categorias para [%s]?"
+msgid "Edit the category file for [%s]? "
+msgstr "Editar arquivo de categorias para [%s]?"
 
-#~ msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
-#~ msgstr "Criar/atualizar tabela de cores para [%s]?"
+msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
+msgstr "Criar/atualizar tabela de cores para [%s]?"
 
-#~ msgid "Edit the history file for [%s]? "
-#~ msgstr "Editar arquivo de histórico para [%s]?"
+msgid "Edit the history file for [%s]? "
+msgstr "Editar arquivo de histórico para [%s]?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
-#~ " no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
-#~ " it are treated by GRASS application programs as no data."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "O arquivo de nulos para [%s] pode indicar que algumas células não\n"
-#~ "contém dados. Se o arquivo de nulos para [%s] não existe, células\n"
-#~ "com zero serão tratadas pelo GRASS como sem valores"
+msgid ""
+"\n"
+"The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
+" no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
+" it are treated by GRASS application programs as no data."
+msgstr ""
+"\n"
+"O arquivo de nulos para [%s] pode indicar que algumas células não\n"
+"contém dados. Se o arquivo de nulos para [%s] não existe, células\n"
+"com zero serão tratadas pelo GRASS como sem valores"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell "
-#~ "values are considered valid data? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Você deseja criar/reajustar o arquivo de nulos para [%s] de maneira que "
-#~ "as células nulas sejam consideradas como dados válidos?"
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values "
+"are considered valid data? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Você deseja criar/reajustar o arquivo de nulos para [%s] de maneira que as "
+"células nulas sejam consideradas como dados válidos?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to delete the null file for [%s]\n"
-#~ "(all zero cells will then be considered no data)? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Você quer apagar o arquivo de nulos para [%s]\n"
-#~ "(todas as células com zero serão consideradas sem valores)?"
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to delete the null file for [%s]\n"
+"(all zero cells will then be considered no data)? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Você quer apagar o arquivo de nulos para [%s]\n"
+"(todas as células com zero serão consideradas sem valores)?"
 
-#~ msgid "Which vector map needs updated categories?"
-#~ msgstr "Qual arquivo de vetores precisa de categorias atualizadas?"
+msgid "Which vector map needs updated categories?"
+msgstr "Qual arquivo de vetores precisa de categorias atualizadas?"
 
-#~ msgid "Which raster map needs updated categories?"
-#~ msgstr "Qual arquivo raster precisa de categorias atualizadas?"
+msgid "Which raster map needs updated categories?"
+msgstr "Qual arquivo raster precisa de categorias atualizadas?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s map <%s> not found"
-#~ msgstr "raster <%s> não encontrado"
+msgid "%s map <%s> not found"
+msgstr "raster <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category file for <%s> not updated"
-#~ msgstr "Arquivo de categorias para [%s] não atualizado."
+msgid "Category file for <%s> not updated"
+msgstr "Arquivo de categorias para [%s] não atualizado."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category file for <%s> updated"
-#~ msgstr "Arquivo de categorias para [%s] atualizado."
+msgid "Category file for <%s> updated"
+msgstr "Arquivo de categorias para [%s] atualizado."
 
-#~ msgid "Title, in quotes"
-#~ msgstr "Título, entre aspas"
+msgid "Title, in quotes"
+msgstr "Título, entre aspas"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quiet - Do not show progress"
-#~ msgstr "Quieto - suprime relatório de progresso"
+msgid "Quiet - Do not show progress"
+msgstr "Quieto - suprime relatório de progresso"
 
-#~ msgid "Suppress single crossing error messages"
-#~ msgstr "Suprimir mensagens de erro de cruzamentos simples"
+msgid "Suppress single crossing error messages"
+msgstr "Suprimir mensagens de erro de cruzamentos simples"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find starting vector <%s> "
-#~ msgstr "Não encontrei mapset para %s"
+msgid "Unable to find starting vector <%s> "
+msgstr "Não encontrei mapset para %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find stop vector <%s>"
-#~ msgstr "Não encontrei mapset para %s"
+msgid "Unable to find stop vector <%s>"
+msgstr "Não encontrei mapset para %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-#~ msgstr "Varredura mapear não pontos"
+msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
+msgstr "Varredura mapear não pontos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
-#~ msgstr "Memória ativo pontos mapear"
+msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
+msgstr "Memória ativo pontos mapear"
 
-#~ msgid "Apply filter only to zero data values"
-#~ msgstr "Aplicar filtro somente para valores zerados"
+msgid "Apply filter only to zero data values"
+msgstr "Aplicar filtro somente para valores zerados"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading '%s' map"
-#~ msgstr "Erro lendo coringa."
+msgid "Error reading '%s' map"
+msgstr "Erro lendo coringa."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "G_put_raster_row failed (file system full?)"
-#~ msgstr "G"
+msgid "G_put_raster_row failed (file system full?)"
+msgstr "G"
 
-#~ msgid "Run verbosly"
-#~ msgstr "Executar verbosamente"
+msgid "Run verbosly"
+msgstr "Executar verbosamente"
 
-#~ msgid "Run VERBOSELY"
-#~ msgstr "Executar verbosamente"
+msgid "Run VERBOSELY"
+msgstr "Executar verbosamente"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file not found"
-#~ msgstr "Arquivo de células não encontrado\n"
+msgid "Cell file not found"
+msgstr "Arquivo de células não encontrado\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
-#~ msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Threshold distance"
-#~ msgstr "Unidade de distância"
+msgid "Threshold distance"
+msgstr "Unidade de distância"
 
-#~ msgid "Cannot execute: %s"
-#~ msgstr "Não consegui executar: %s"
+msgid "Cannot execute: %s"
+msgstr "Não consegui executar: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot link table: %s"
-#~ msgstr "Não consegui abrir tabela %s"
+msgid "Cannot link table: %s"
+msgstr "Não consegui abrir tabela %s"
 
-#~ msgid "DXF input file"
-#~ msgstr "Arquivo de entrada DXF"
+msgid "DXF input file"
+msgstr "Arquivo de entrada DXF"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open dxf file <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
+msgid "Cannot open dxf file <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
 
-#~ msgid "Use output= option to change vector map name"
-#~ msgstr "Usar opção output= para alterar o nome do mapa vetor"
+#, fuzzy
+msgid "Use output= option to change vector map name"
+msgstr "Usar opção output= para alterar o nome do mapa vetor"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open new vector map <%s>"
-#~ msgstr "%s: Novo arquivo vetorial não pode ser aberto"
+msgid "Cannot open new vector map <%s>"
+msgstr "%s: Novo arquivo vetorial não pode ser aberto"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " Conversão de %s para mapa vetorial:  "
+msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Conversão de %s para mapa vetorial:  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-#~ msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
-#~ msgid "Create 3D file"
-#~ msgstr "Criar arquivo 3D"
+msgid "Create 3D file"
+msgstr "Criar arquivo 3D"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not print polyline info"
-#~ msgstr "Não criar topologia (topology) no modo de pontos"
+msgid "Do not print polyline info"
+msgstr "Não criar topologia (topology) no modo de pontos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Network input map <%s> not found"
-#~ msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgid "Network input map <%s> not found"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
-#~ msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
-#~ msgstr "ask_transform_coord():  Encerrando sessão.. \n"
+msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
+msgstr "ask_transform_coord():  Encerrando sessão.. \n"
 
-#~ msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
-#~ msgstr "Número de pontos inseridos: %d\n"
+msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
+msgstr "Número de pontos inseridos: %d\n"
 
-#~ msgid "Please answer yes or no"
-#~ msgstr "Por favor responda Sim ou Não"
+msgid "Please answer yes or no"
+msgstr "Por favor responda Sim ou Não"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Hilight color for text"
-#~ msgstr "Cor de realce para texto"
+msgid "Hilight color for text"
+msgstr "Cor de realce para texto"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Line: %d\n"
-#~ msgstr "Altura da linha: %f\n"
+msgid "Line: %d\n"
+msgstr "Altura da linha: %f\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para alocação da estrutura de dados"
+msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
+msgstr "Memória insuficiente para alocação da estrutura de dados"
 
-#~ msgid "imagery group"
-#~ msgstr "Nome do grupo de imagens"
+msgid "imagery group"
+msgstr "Nome do grupo de imagens"
 
-#~ msgid "imagery subgroup"
-#~ msgstr "Subgrupo de imagens"
+msgid "imagery subgroup"
+msgstr "Subgrupo de imagens"
 
-#~ msgid "output raster map"
-#~ msgstr "Mapa raster de saída"
+msgid "output raster map"
+msgstr "Mapa raster de saída"
 
-#~ msgid "Name of input raster map(s)"
-#~ msgstr "Nome dos mapas raster de entrada"
+msgid "Name of input raster map(s)"
+msgstr "Nome dos mapas raster de entrada"
 
-#~ msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
-#~ msgstr "Extensão do arquivo de saída (arquivo(s) + extensão)"
+msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
+msgstr "Extensão do arquivo de saída (arquivo(s) + extensão)"
 
-#~ msgid "name=%s\n"
-#~ msgstr "nome=%s\n"
+msgid "name=%s\n"
+msgstr "nome=%s\n"
 
-#~ msgid "mapset=%s\n"
-#~ msgstr "mapset=%s\n"
+msgid "mapset=%s\n"
+msgstr "mapset=%s\n"
 
-#~ msgid "fullname=%s\n"
-#~ msgstr "nome completo=%s\n"
+msgid "fullname=%s\n"
+msgstr "nome completo=%s\n"
 
-#~ msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
-#~ msgstr "uso: %s arquivo [prompt %%x %%y]\n"
+msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
+msgstr "uso: %s arquivo [prompt %%x %%y]\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for real part: %s"
-#~ msgstr "%s: %s - nome ilegal para parte real\n"
+msgid "Illegal file name for real part: %s"
+msgstr "%s: %s - nome ilegal para parte real\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-#~ msgstr "%s: %s - nome ilegal para parte imaginária\n"
+msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
+msgstr "%s: %s - nome ilegal para parte imaginária\n"
 
-#~ msgid "** Can't read signature file <%s> **"
-#~ msgstr "** Não consigo ler arquivo de assinatura <%s> **"
+msgid "** Can't read signature file <%s> **"
+msgstr "** Não consigo ler arquivo de assinatura <%s> **"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- illegal result signature file name"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- nome ilegal de arquivo com assinatura resultante"
+msgid ""
+"\n"
+"<%s> -- illegal result signature file name"
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- nome ilegal de arquivo com assinatura resultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal group name <%s>"
-#~ msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída: '%s'"
+msgid "Illegal group name <%s>"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída: '%s'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal signature file name <%s>"
-#~ msgstr "ATENÇÃO: nome de arquivo de assinatura ilegal <%s>."
+msgid "Illegal signature file name <%s>"
+msgstr "ATENÇÃO: nome de arquivo de assinatura ilegal <%s>."
 
-#~ msgid "Raster file(s) for Elevation"
-#~ msgstr "Arquivos raster para elevação"
+msgid "Raster file(s) for Elevation"
+msgstr "Arquivos raster para elevação"
 
-#~ msgid "Raster file(s) for Color"
-#~ msgstr "Arquivos raster para cor"
+msgid "Raster file(s) for Color"
+msgstr "Arquivos raster para cor"
 
-#~ msgid "Setting map window"
-#~ msgstr "Ajustando janela de mapa"
+msgid "Setting map window"
+msgstr "Ajustando janela de mapa"
 
-#~ msgid "Current window not settable"
-#~ msgstr "Janela atual não ajustável"
+msgid "Current window not settable"
+msgstr "Janela atual não ajustável"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't clear current graphics window"
-#~ msgstr "Nenhuma janela selecionada"
+msgid "Can't clear current graphics window"
+msgstr "Nenhuma janela selecionada"
 
-#~ msgid "Cannot use current window"
-#~ msgstr "Não posso usar janela atual"
+msgid "Cannot use current window"
+msgstr "Não posso usar janela atual"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
-#~ "graphics monitor display frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gera e mostra gráficos simples sobre camadas de mapa no quadro ativo do "
-#~ "monitor gráfico."
+msgid ""
+"Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
+"graphics monitor display frame."
+msgstr ""
+"Gera e mostra gráficos simples sobre camadas de mapa no quadro ativo do "
+"monitor gráfico."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from "
-#~ "standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do arquivo contendo comandos gráficos, se não houver, lê da entrada "
-#~ "padrão"
+msgid ""
+"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
+"input"
+msgstr ""
+"Nome do arquivo contendo comandos gráficos, se não houver, lê da entrada "
+"padrão"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cor para desenhar, tanto uma cor padrão do GRASS como uma triplete R:G:B "
-#~ "(separada por dois pontos)"
+msgid ""
+"Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
+"(separated by colons)"
+msgstr ""
+"Cor para desenhar, tanto uma cor padrão do GRASS como uma triplete R:G:B "
+"(separada por dois pontos)"
 
-#~ msgid "Don't add to list of commands in monitor"
-#~ msgstr "Não adicionar à lista de comandos no monitor"
+msgid "Don't add to list of commands in monitor"
+msgstr "Não adicionar à lista de comandos no monitor"
 
-#~ msgid "No current frame"
-#~ msgstr "Nenhum quadro selecionado"
+msgid "No current frame"
+msgstr "Nenhum quadro selecionado"
 
-#~ msgid "Current frame not available"
-#~ msgstr "Quadro atual indisponível"
+msgid "Current frame not available"
+msgstr "Quadro atual indisponível"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading raster map"
-#~ msgstr "Erro lendo coringa."
+msgid "Error reading raster map"
+msgstr "Erro lendo coringa."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
-#~ msgstr "Prefixo para o nome do arquivo raster de saída"
+msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
+msgstr "Prefixo para o nome do arquivo raster de saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use mouse to choose action"
-#~ msgstr "Use o mouse para dimensionar e posicionar a legenda"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Use mouse to choose action"
+msgstr "Use o mouse para dimensionar e posicionar a legenda"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error opening cell-file"
-#~ msgstr "Erro abrindo arquivo g3d"
+msgid "Error opening cell-file"
+msgstr "Erro abrindo arquivo g3d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading from cell-file"
-#~ msgstr "Erro lendo coringa."
+msgid "Error reading from cell-file"
+msgstr "Erro lendo coringa."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo raster [%s]!"
+msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo raster [%s]!"
 
-#~ msgid " Middle: toggle flash color\n"
-#~ msgstr " Meio: lampejo habilitado\n"
+msgid " Middle: toggle flash color\n"
+msgstr " Meio: lampejo habilitado\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable flashing (slower)"
-#~ msgstr "Habilitar intermitência (lento)"
+msgid "Enable flashing (slower)"
+msgstr "Habilitar intermitência (lento)"
 
-#~ msgid "No raster map exists in current window"
-#~ msgstr "Não existe mapa rasterna janela atual"
+msgid "No raster map exists in current window"
+msgstr "Não existe mapa rasterna janela atual"
 
-#~ msgid "No current window"
-#~ msgstr "Nenhuma janela selecionada"
+msgid "No current window"
+msgstr "Nenhuma janela selecionada"
 
-#~ msgid "Current window not available"
-#~ msgstr "Janela atual não disponível"
+msgid "Current window not available"
+msgstr "Janela atual não disponível"
 
-#~ msgid "Getting screen window"
-#~ msgstr "Capturando a janela"
+msgid "Getting screen window"
+msgstr "Capturando a janela"
 
-#~ msgid "Error in calculating conversions"
-#~ msgstr "Erro no cálculo das conversões"
+msgid "Error in calculating conversions"
+msgstr "Erro no cálculo das conversões"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No current graphics window"
-#~ msgstr "Nenhuma janela selecionada"
+msgid "No current graphics window"
+msgstr "Nenhuma janela selecionada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Current graphics window not available"
-#~ msgstr "Janela atual não disponível"
+msgid "Current graphics window not available"
+msgstr "Janela atual não disponível"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Setting graphics window"
-#~ msgstr "Ajustando janela de mapa"
+msgid "Setting graphics window"
+msgstr "Ajustando janela de mapa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't set current graphics window"
-#~ msgstr "Nenhuma janela selecionada"
+msgid "Can't set current graphics window"
+msgstr "Nenhuma janela selecionada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Getting graphics window coordinates"
-#~ msgstr "Usando as coordenadas do centro do mapa\n"
+msgid "Getting graphics window coordinates"
+msgstr "Usando as coordenadas do centro do mapa\n"
 
-#~ msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
-#~ msgstr "valor [%.0f,%.0f] fora do limite [0-100]"
+msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
+msgstr "valor [%.0f,%.0f] fora do limite [0-100]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Font name or pathname of TTF file"
-#~ msgstr "Nome do novo arquivo raster."
+msgid "Font name or pathname of TTF file"
+msgstr "Nome do novo arquivo raster."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Setting release of FreeType"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Configurando a versão do FreeType\n"
+msgid "Setting release of FreeType"
+msgstr ""
+"\n"
+"Configurando a versão do FreeType\n"
 
-#~ msgid "Display number of colors"
-#~ msgstr "Número inicial de cores"
+msgid "Display number of colors"
+msgstr "Número inicial de cores"
 
-#~ msgid "Use mouse to size & place legend"
-#~ msgstr "Use o mouse para dimensionar e posicionar a legenda"
+msgid "Use mouse to size & place legend"
+msgstr "Use o mouse para dimensionar e posicionar a legenda"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
-#~ msgstr "Cria lista de comando para recriar os gráficos da tela"
+msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
+msgstr "Cria lista de comando para recriar os gráficos da tela"
 
-#~ msgid "Name of frame(s) to save"
-#~ msgstr "Nome dos quadros para salvar"
+msgid "Name of frame(s) to save"
+msgstr "Nome dos quadros para salvar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will "
-#~ "be done first, if any."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista os números a ser movidos, \"from\" á \"to\".\n"
-#~ "\t\tNota: as opções de remoção, se houver, serão executadas primeiro."
+msgid ""
+"List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be "
+"done first, if any."
+msgstr ""
+"Lista os números a ser movidos, \"from\" á \"to\".\n"
+"\t\tNota: as opções de remoção, se houver, serão executadas primeiro."
 
-#~ msgid "Save current frame"
-#~ msgstr "Salva quadro atual"
+msgid "Save current frame"
+msgstr "Salva quadro atual"
 
-#~ msgid "Save all the frames"
-#~ msgstr "Salva todos os quadros"
+msgid "Save all the frames"
+msgstr "Salva todos os quadros"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Only map objects without extra header and tailer"
-#~ msgstr "Somente objetos sem cabeçalho e cauda extras"
+msgid "Only map objects without extra header and tailer"
+msgstr "Somente objetos sem cabeçalho e cauda extras"
 
-#~ msgid "Unknown item type in pad: %s"
-#~ msgstr "Tipo desconhecido no bloco: %s"
+msgid "Unknown item type in pad: %s"
+msgstr "Tipo desconhecido no bloco: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn "
-#~ "if the monitor is refreshed)"
-#~ msgstr "Não adicionar á lista de vetores e comandos no monitor"
+msgid ""
+"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
+"the monitor is refreshed)"
+msgstr "Não adicionar á lista de vetores e comandos no monitor"
 
-#~ msgid "No raster map exists in the current window"
-#~ msgstr "Não existe nenhum mapa raster na janela atual"
+msgid "No raster map exists in the current window"
+msgstr "Não existe nenhum mapa raster na janela atual"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics "
-#~ "monitor."
-#~ msgstr "Exibir dados vetoriais do GRASS no quadro ativo do monitor gráfico"
+msgid ""
+"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Exibir dados vetoriais do GRASS no quadro ativo do monitor gráfico"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sets the color of the menu text"
-#~ msgstr "Define a cor do texto da legenda"
+msgid "Sets the color of the menu text"
+msgstr "Define a cor do texto da legenda"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Menu must contain a title and at least one option"
-#~ msgstr "Você precisa selecionar pelo menos uma ferramenta"
+msgid "Menu must contain a title and at least one option"
+msgstr "Você precisa selecionar pelo menos uma ferramenta"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
-#~ "fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desenha texto no quadro ativo do monitor gráfico usando fontes TrueType."
+msgid ""
+"Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
+"fonts."
+msgstr ""
+"Desenha texto no quadro ativo do monitor gráfico usando fontes TrueType."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Coordenadas em porcentagem do quadro ([0,0] é o canto inferior esquerdo)"
+msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
+msgstr ""
+"Coordenadas em porcentagem do quadro ([0,0] é o canto inferior esquerdo)"
 
-#~ msgid "Path to TrueType font (including file name)"
-#~ msgstr "Caminho para a fonte TrueType (incluindo nome do arquivo)"
+msgid "Path to TrueType font (including file name)"
+msgstr "Caminho para a fonte TrueType (incluindo nome do arquivo)"
 
-#~ msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
-#~ msgstr "Altura das letras (porcentagem da altura disponível do quadro)"
+msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
+msgstr "Altura das letras (porcentagem da altura disponível do quadro)"
 
-#~ msgid "Either text or -c should be given"
-#~ msgstr "Pelo menos o texto ou '-c' devem ser fornecidos."
+msgid "Either text or -c should be given"
+msgstr "Pelo menos o texto ou '-c' devem ser fornecidos."
 
-#~ msgid "Choose only one coordinate system for placement"
-#~ msgstr "Escolha apenas um sistema de coordenadas para posicionamento"
+msgid "Choose only one coordinate system for placement"
+msgstr "Escolha apenas um sistema de coordenadas para posicionamento"
 
-#~ msgid "No font selected"
-#~ msgstr "Nenhuma fonte selecionada"
+msgid "No font selected"
+msgstr "Nenhuma fonte selecionada"
 
-#~ msgid "Invalid font: %s"
-#~ msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgid "Invalid font: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
 
-#~ msgid "Unable to create text conversion context"
-#~ msgstr "Não consegui criar contexto de conversão de texto"
+msgid "Unable to create text conversion context"
+msgstr "Não consegui criar contexto de conversão de texto"
 
-#~ msgid "Text conversion error"
-#~ msgstr "Erro na conversão de texto"
+msgid "Text conversion error"
+msgstr "Erro na conversão de texto"
 
-#~ msgid "Unable to write the temporary file"
-#~ msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgid "Unable to write the temporary file"
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
 
-#~ msgid "No predefined font"
-#~ msgstr "Nenhuma fonte predefinda"
+msgid "No predefined font"
+msgstr "Nenhuma fonte predefinda"
 
-#~ msgid "%s: Unable to read font"
-#~ msgstr "%s: Não consegui ler a fonte"
+msgid "%s: Unable to read font"
+msgstr "%s: Não consegui ler a fonte"
 
-#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
-#~ msgstr "%s: Não consegui ler o arquivo de definição FreeType, usando padrão"
+msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
+msgstr "%s: Não consegui ler o arquivo de definição FreeType, usando padrão"
 
-#~ msgid "%s: No FreeType definition file"
-#~ msgstr "%s: Nenhum arquivo de definição FreeType"
+msgid "%s: No FreeType definition file"
+msgstr "%s: Nenhum arquivo de definição FreeType"
 
-#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
-#~ msgstr "%s: Não consegui ler arquivo de definição FreeType"
+msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
+msgstr "%s: Não consegui ler arquivo de definição FreeType"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
-#~ msgstr "Não adicionar á lista de vetores e comandos no monitor"
+msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
+msgstr "Não adicionar á lista de vetores e comandos no monitor"
 
-#~ msgid "One mouse click only"
-#~ msgstr "Apenas um clique do mouse"
+msgid "One mouse click only"
+msgstr "Apenas um clique do mouse"
 
-#~ msgid "Use mouse to interactively place scale"
-#~ msgstr "Use o mouse para posicionar a escala"
+msgid "Use mouse to interactively place scale"
+msgstr "Use o mouse para posicionar a escala"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use mouse to interactively place text"
-#~ msgstr "Use o mouse para posicionar a escala"
+msgid "Use mouse to interactively place text"
+msgstr "Use o mouse para posicionar a escala"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " Left:    Place text here\n"
-#~ msgstr "Esquerdo:  o que tem aqui\n"
+msgid " Left:    Place text here\n"
+msgstr "Esquerdo:  o que tem aqui\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " Right:   Quit\n"
-#~ msgstr "Direito: sair\n"
+msgid " Right:   Quit\n"
+msgstr "Direito: sair\n"
 
-#~ msgid "Just redraw given maps using default colors"
-#~ msgstr "Apenas redesenhar os mapas selecionados usando cores padrão"
+msgid "Just redraw given maps using default colors"
+msgstr "Apenas redesenhar os mapas selecionados usando cores padrão"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
-#~ msgstr "ERRO: impossível recuperar os itens \"list\"\n"
+msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
+msgstr "ERRO: impossível recuperar os itens \"list\"\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "-j flag forced"
-#~ msgstr "Opção -j forçada\n"
+msgid "-j flag forced"
+msgstr "Opção -j forçada\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr "ERRO: Nenhum mapa exibido no monitor do GRASS\n"
+msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
+msgstr "ERRO: Nenhum mapa exibido no monitor do GRASS\n"
 
-#~ msgid "Interactively select route"
-#~ msgstr "Selecionar trajeto interativamente"
+msgid "Interactively select route"
+msgstr "Selecionar trajeto interativamente"
 
-#~ msgid "You must select more than one point"
-#~ msgstr "Você tem que selecionar mais de um ponto"
+msgid "You must select more than one point"
+msgstr "Você tem que selecionar mais de um ponto"
 
-#~ msgid "You must select at least four points"
-#~ msgstr "Você precisa selecionar pelo menos quatro pontos"
+msgid "You must select at least four points"
+msgstr "Você precisa selecionar pelo menos quatro pontos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No raster or vector map displayed"
-#~ msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
+msgid "No raster or vector map displayed"
+msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
 
-#~ msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
-#~ msgstr "Para estabelecer e cont"
+msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
+msgstr "Para estabelecer e cont"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of graphics monitor to start"
-#~ msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
+msgid "Name of graphics monitor to start"
+msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of graphics monitor to stop"
-#~ msgstr "Nome do mapa raster"
+msgid "Name of graphics monitor to stop"
+msgstr "Nome do mapa raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of graphics monitor to select"
-#~ msgstr "O dispositivo gráfico não foi especificado"
+msgid "Name of graphics monitor to select"
+msgstr "O dispositivo gráfico não foi especificado"
 
-#~ msgid "Name of graphics monitor to unlock"
-#~ msgstr "rol"
+msgid "Name of graphics monitor to unlock"
+msgstr "rol"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List all monitors"
-#~ msgstr "Lista de curvas de nível"
+msgid "List all monitors"
+msgstr "Lista de curvas de nível"
 
-#~ msgid "List all monitors (with current status)"
-#~ msgstr "Lista todos os monitores (com estado atual)"
+msgid "List all monitors (with current status)"
+msgstr "Lista todos os monitores (com estado atual)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print name of currently selected monitor"
-#~ msgstr "Mostra a extensão da região atual"
+msgid "Print name of currently selected monitor"
+msgstr "Mostra a extensão da região atual"
 
-#~ msgid "Release currently selected monitor"
-#~ msgstr "Libera o monitor selecionado atualmente"
+msgid "Release currently selected monitor"
+msgstr "Libera o monitor selecionado atualmente"
 
-#~ msgid "Do not automatically select when starting"
-#~ msgstr "Não selecionar atumaticamente quando iniciar"
+msgid "Do not automatically select when starting"
+msgstr "Não selecionar atumaticamente quando iniciar"
 
-#~ msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
-#~ msgstr "Problema selecionando %s. Tentarei outra vez"
+msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
+msgstr "Problema selecionando %s. Tentarei outra vez"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No such monitor as <%s>"
-#~ msgstr "[%s]: cor não existe"
+msgid "No such monitor as <%s>"
+msgstr "[%s]: cor não existe"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor <%s> released"
-#~ msgstr "Nenhum monitor selecionado"
+msgid "Monitor <%s> released"
+msgstr "Nenhum monitor selecionado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error - Locking mechanism failed"
-#~ msgstr "Erro fechando arquivo VTK-ASCII"
+msgid "Error - Locking mechanism failed"
+msgstr "Erro fechando arquivo VTK-ASCII"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error choosing frame [%s]\n"
-#~ msgstr "Erro lendo intervalo para [%s]"
+msgid "Error choosing frame [%s]\n"
+msgstr "Erro lendo intervalo para [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Buttons:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Botões:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Buttons:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Botões:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left:   Select frame\n"
-#~ msgstr "Esquerdo:  o que tem aqui\n"
+msgid "Left:   Select frame\n"
+msgstr "Esquerdo:  o que tem aqui\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Right:  Accept frame\n"
-#~ msgstr "%s Menu Encerrar\n"
+msgid "Right:  Accept frame\n"
+msgstr "%s Menu Encerrar\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
-#~ msgstr "Exibir dados vetoriais do GRASS no quadro ativo do monitor gráfico"
+msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
+msgstr "Exibir dados vetoriais do GRASS no quadro ativo do monitor gráfico"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create a new frame"
-#~ msgstr "Salva todos os quadros"
+msgid "Create a new frame"
+msgstr "Salva todos os quadros"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select a frame"
-#~ msgstr "Selecionar dados do banco"
+msgid "Select a frame"
+msgstr "Selecionar dados do banco"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print name of current frame"
-#~ msgstr "Salva quadro atual"
+msgid "Print name of current frame"
+msgstr "Salva quadro atual"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print names of all frames"
-#~ msgstr "Mostra os totais das áreas"
+msgid "Print names of all frames"
+msgstr "Mostra os totais das áreas"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr "ERRO: Nenhum mapa exibido no monitor do GRASS\n"
+msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
+msgstr "ERRO: Nenhum mapa exibido no monitor do GRASS\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Debugging output"
-#~ msgstr "Resolução do mapa de saída"
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Resolução do mapa de saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Frame to be created/selected"
-#~ msgstr "Arquivo vetorial para criar"
+msgid "Frame to be created/selected"
+msgstr "Arquivo vetorial para criar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Mouse Buttons:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Botões:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Mouse Buttons:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Botões:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left:   Select From\n"
-#~ msgstr "Esquerdo:  o que tem aqui\n"
+msgid "Left:   Select From\n"
+msgstr "Esquerdo:  o que tem aqui\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Middle: Select To\n"
-#~ msgstr "Meio:"
+msgid "Middle: Select To\n"
+msgstr "Meio:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Right:  Quit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Direito: sair\n"
+msgid ""
+"Right:  Quit\n"
+"\n"
+msgstr "Direito: sair\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: interactive command in redraw"
-#~ msgstr "Monitor: comando interativo redesenhando\n"
+msgid "Monitor: interactive command in redraw"
+msgstr "Monitor: comando interativo redesenhando\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "found %d visuals of type TrueColor"
-#~ msgstr "%d visuais encontrados do tipo TrueColor\n"
+msgid "found %d visuals of type TrueColor"
+msgstr "%d visuais encontrados do tipo TrueColor\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "searching for highest bit depth"
-#~ msgstr "procurando a maior profundidade de cor\n"
+msgid "searching for highest bit depth"
+msgstr "procurando a maior profundidade de cor\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "selected %d bit depth"
-#~ msgstr "selecionada %d bits de cor\n"
+msgid "selected %d bit depth"
+msgstr "selecionada %d bits de cor\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "using default visual which is %s"
-#~ msgstr "utilizando configuração %s por padrão\n"
+msgid "using default visual which is %s"
+msgstr "utilizando configuração %s por padrão\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
-#~ msgstr "Monitor: esperava waitpid %d mas obtive %d\n"
+msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
+msgstr "Monitor: esperava waitpid %d mas obtive %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: XGetWMName failed"
-#~ msgstr "Monitor: XGetWMName falhou\n"
+msgid "Monitor: XGetWMName failed"
+msgstr "Monitor: XGetWMName falhou\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
-#~ msgstr "Monitor: XGetWMName: resultado incorreto\n"
+msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
+msgstr "Monitor: XGetWMName: resultado incorreto\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
-#~ msgstr "localização"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
+msgstr "localização"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Would you still like to overwrite the current projection information "
-#~ msgstr "como para atual "
+msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
+msgstr "como para atual "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The projection information will not be updated."
-#~ msgstr "não."
+msgid "The projection information will not be updated."
+msgstr "não."
 
-#~ msgid "Raster map to zoom into"
-#~ msgstr "Mapa raster para aproximar"
+msgid "Raster map to zoom into"
+msgstr "Mapa raster para aproximar"
 
-#~ msgid "Save the current region to region definition file"
-#~ msgstr "Guarda a região atual no arquivo de definições de região"
+msgid "Save the current region to region definition file"
+msgstr "Guarda a região atual no arquivo de definições de região"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> is an illegal region name"
-#~ msgstr "<%s> - nome de região ilegal"
+msgid "<%s> is an illegal region name"
+msgstr "<%s> - nome de região ilegal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No LatLong information for XY-Projection"
-#~ msgstr "Opção Geo-Grid não disponível para projeção XY"
+msgid "No LatLong information for XY-Projection"
+msgstr "Opção Geo-Grid não disponível para projeção XY"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Erasing monitors ..."
-#~ msgstr "Escrevendo [%s]..."
+msgid "Erasing monitors ..."
+msgstr "Escrevendo [%s]..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input file <%s>."
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo vetorial <%s>"
+msgid "Could not open input file <%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo vetorial <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No such monitor as '%s'"
-#~ msgstr "[%s]: cor não existe"
+msgid "No such monitor as '%s'"
+msgstr "[%s]: cor não existe"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error - No such monitor as '%s'"
-#~ msgstr "[%s]: cor não existe"
+msgid "Error - No such monitor as '%s'"
+msgstr "[%s]: cor não existe"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** Os seguintes arquivos raster no subgrupo [%s] não existem:"
+msgid ""
+"\a\n"
+"** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
+msgstr ""
+"\a\n"
+"** Os seguintes arquivos raster no subgrupo [%s] não existem:"
 
-#~ msgid "       %s"
-#~ msgstr "       %s"
+msgid "       %s"
+msgstr "       %s"
 
-#~ msgid "Removing files from group"
-#~ msgstr "Removendo arquivos do grupo"
+msgid "Removing files from group"
+msgstr "Removendo arquivos do grupo"
 
-#~ msgid "Adding files to group [%s]"
-#~ msgstr "Adicionando arquivos ao grupo [%s]"
+msgid "Adding files to group [%s]"
+msgstr "Adicionando arquivos ao grupo [%s]"
 
-#~ msgid "Adding files to subgroup [%s]"
-#~ msgstr "Adicionando arquivos ao subgrupo [%s]"
+msgid "Adding files to subgroup [%s]"
+msgstr "Adicionando arquivos ao subgrupo [%s]"
 
-#~ msgid "Skipping [%s]..."
-#~ msgstr "Passando [%s]..."
+msgid "Skipping [%s]..."
+msgstr "Passando [%s]..."
 
-#~ msgid "Writing group REF"
-#~ msgstr "Escrevendo grupo REF"
+msgid "Writing group REF"
+msgstr "Escrevendo grupo REF"
 
-#~ msgid "Writing subgroup REF"
-#~ msgstr "Escrevendo subgrupo REF"
+msgid "Writing subgroup REF"
+msgstr "Escrevendo subgrupo REF"
 
-#~ msgid "Found file <%s@%s> in group."
-#~ msgstr "Arquivo %s@%s encontrado no grupo."
+msgid "Found file <%s@%s> in group."
+msgstr "Arquivo %s@%s encontrado no grupo."
 
-#~ msgid "Found file <%s@%s> in subgroup."
-#~ msgstr "Arquivo %s@%s encontrado no subgrupo."
+msgid "Found file <%s@%s> in subgroup."
+msgstr "Arquivo %s@%s encontrado no subgrupo."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file: <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgid "Unable to open file: <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Projection of input dataset and current location appear to match.\n"
-#~ "Proceeding with import...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Projeção dos dados de entrada e locação atual parecem combinar.\n"
-#~ "Continuando com a importação...\n"
+msgid ""
+"Projection of input dataset and current location appear to match.\n"
+"Proceeding with import...\n"
+msgstr ""
+"Projeção dos dados de entrada e locação atual parecem combinar.\n"
+"Continuando com a importação...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "not found\n"
-#~ msgstr "[%s] não encontrado."
+msgid "not found\n"
+msgstr "[%s] não encontrado."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: percent complete: "
-#~ msgstr "Porcentagem completada: "
+msgid "%s: percent complete: "
+msgstr "Porcentagem completada: "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map not found."
-#~ msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
+msgid "Raster map not found."
+msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't read range for [%s]"
-#~ msgstr "%s: não consegui criar %s"
+msgid "%s: can't read range for [%s]"
+msgstr "%s: não consegui criar %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] not found"
-#~ msgstr "raster <%s> não encontrado"
+msgid "Raster file [%s] not found"
+msgstr "raster <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It was not possible writing in <%s>."
-#~ msgstr "Não foi possível escrever na <%s>.."
+msgid "It was not possible writing in <%s>."
+msgstr "Não foi possível escrever na <%s>.."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "\rDuplicate area centroids: %5d"
-#~ msgstr "Não consegui calcular área do centróide."
+msgid "\rDuplicate area centroids: %5d"
+msgstr "Não consegui calcular área do centróide."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create table: '%s'"
-#~ msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgid "Cannot create table: '%s'"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
 
-#~ msgid "defaulting to nearest neighbor sampling"
-#~ msgstr "assumindo amostragem por vizinhança próxima"
+msgid "defaulting to nearest neighbor sampling"
+msgstr "assumindo amostragem por vizinhança próxima"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
-#~ msgstr "Não consegui ler de <%s>"
+msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
+msgstr "Não consegui ler de <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo ASCII [%s]"
+msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo ASCII [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write line %d"
-#~ msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgid "Unable to write line %d"
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete line %d"
-#~ msgstr "Não consegui executar: %s"
+msgid "Unable to delete line %d"
+msgstr "Não consegui executar: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown query tool '%s'"
-#~ msgstr "Tipo desconhecido"
+msgid "Unknown query tool '%s'"
+msgstr "Tipo desconhecido"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If 'list', 'file' and 'where' options are not specified, all features of "
-#~ "given type and layer are extracted. Categories are not changed in that "
-#~ "case."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona objetos vetoriais a partir de um mapa vetorial existente e cria "
-#~ "um novo mapa contendo apenas os objetos selecionados. Se as opções "
-#~ "'list', 'file' e 'where' não forem especificadas, todas as feições de uma "
-#~ "camada e tipo fornecidos serão extraídos, neste caso as categorias não "
-#~ "são alteradas."
+msgid ""
+"If 'list', 'file' and 'where' options are not specified, all features of "
+"given type and layer are extracted. Categories are not changed in that case."
+msgstr ""
+"Seleciona objetos vetoriais a partir de um mapa vetorial existente e cria um "
+"novo mapa contendo apenas os objetos selecionados. Se as opções 'list', "
+"'file' e 'where' não forem especificadas, todas as feições de uma camada e "
+"tipo fornecidos serão extraídos, neste caso as categorias não são alteradas."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No layer database connection"
-#~ msgstr "Sem conexão ao banco de dados."
+msgid "No layer database connection"
+msgstr "Sem conexão ao banco de dados."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Load categories from the database (table = %s, db = %s)."
-#~ msgstr "Carregas cats do banco de dados (tabela=%s, bd=%s).\n"
+msgid "Load categories from the database (table = %s, db = %s)."
+msgstr "Carregas cats do banco de dados (tabela=%s, bd=%s).\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d categories loaded from the database"
-#~ msgstr "%d categorias carregadas da tabela\n"
+msgid "%d categories loaded from the database"
+msgstr "%d categorias carregadas da tabela\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Concluído."
+msgid "Done"
+msgstr "Concluído."
 
-#~ msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
-#~ msgstr "Não consegui abrir fonte de dados OGR '%s'"
+msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
+msgstr "Não consegui abrir fonte de dados OGR '%s'"
 
-#~ msgid "Cannot create layer"
-#~ msgstr "Não consegui criar camada"
+msgid "Cannot create layer"
+msgstr "Não consegui criar camada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
-#~ msgstr "Arquivo de vetores [%s] não está disponível"
+msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
+msgstr "Arquivo de vetores [%s] não está disponível"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Load values from vector to database. For uploaded/printed category values "
-#~ "'-1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found "
-#~ "or multiple categories were found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Carregar valores do vetor para o banco de dados. Nos valores de categoria "
-#~ "carregados/impressos, '-1' é usado para 'sem categoria' e 'null'/'-' se a "
-#~ "categoria não for encontrada ou múltiplas categorias forem encontradas"
+msgid ""
+"Load values from vector to database. For uploaded/printed category values '-"
+"1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found or "
+"multiple categories were found."
+msgstr ""
+"Carregar valores do vetor para o banco de dados. Nos valores de categoria "
+"carregados/impressos, '-1' é usado para 'sem categoria' e 'null'/'-' se a "
+"categoria não for encontrada ou múltiplas categorias forem encontradas"
 
-#~ msgid "Column(s)"
-#~ msgstr "coluna(s)"
+msgid "Column(s)"
+msgstr "coluna(s)"
 
-#~ msgid "Column type [%d] not supported"
-#~ msgstr "Tipo de coluna não suportado [%d]"
+msgid "Column type [%d] not supported"
+msgstr "Tipo de coluna não suportado [%d]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read map header for <%s>"
-#~ msgstr "Impossível ler o arquivo de cabeçalho de [%s]"
+msgid "Cannot read map header for <%s>"
+msgstr "Impossível ler o arquivo de cabeçalho de [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file for <%s>"
-#~ msgstr "Editar arquivo de categorias para [%s]?"
+msgid "Cannot read category file for <%s>"
+msgstr "Editar arquivo de categorias para [%s]?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print;Shell Script"
-#~ msgstr "Mostra contagem de células"
+msgid "Print;Shell Script"
+msgstr "Mostra contagem de células"
 
-#~ msgid "Creating support files for [%s]."
-#~ msgstr "Criando arquivos de suporte para [%s]."
+msgid "Creating support files for [%s]."
+msgstr "Criando arquivos de suporte para [%s]."
 
-#~ msgid "Category file for [%s] not available"
-#~ msgstr "Arquivo de categorias para [%s] não disponível"
+msgid "Category file for [%s] not available"
+msgstr "Arquivo de categorias para [%s] não disponível"
 
-#~ msgid "%s: <%s> raster map not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> mapa raster não encontrado"
+msgid "%s: <%s> raster map not found"
+msgstr "%s: <%s> mapa raster não encontrado"
 
-#~ msgid "%s: <%s> raster map exists already"
-#~ msgstr "%s: <%s> mapa raster já existe"
+msgid "%s: <%s> raster map exists already"
+msgstr "%s: <%s> mapa raster já existe"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Editar arquivo de categorias para [%s]?"
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
+msgstr "Editar arquivo de categorias para [%s]?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - map not found"
-#~ msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
+msgid "%s - map not found"
+msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Cannot open [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
+msgid "%s: Cannot open [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "[%s] não encontrado."
+msgid "%s not found"
+msgstr "[%s] não encontrado."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not access %s layer"
-#~ msgstr "Não consegui abrir <%s>"
+msgid "Could not access %s layer"
+msgstr "Não consegui abrir <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map %s - not found"
-#~ msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgid "Vector map %s - not found"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
-#~ msgid "Raster map containing elevation data"
-#~ msgstr "Mapa raster contendo dados de elevação"
+msgid "Raster map containing elevation data"
+msgstr "Mapa raster contendo dados de elevação"
 
-#~ msgid "Raster map name for storing results"
-#~ msgstr "Nome do mapa raster para guardar os resultados"
+msgid "Raster map name for storing results"
+msgstr "Nome do mapa raster para guardar os resultados"
 
-#~ msgid "Height of the viewing location"
-#~ msgstr "Altura do local de visada"
+msgid "Height of the viewing location"
+msgstr "Altura do local de visada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> mapa raster não encontrado"
+msgid "%s: <%s> cellfile not found"
+msgstr "%s: <%s> mapa raster não encontrado"
 
-#~ msgid "Cell file [%s] not found\n"
-#~ msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado\n"
+msgid "Cell file [%s] not found\n"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgid "vector cell map [%s] not found\n"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - %s not found"
-#~ msgstr "[%s] não encontrado."
+msgid "%s - %s not found"
+msgstr "[%s] não encontrado."
 
-#~ msgid "raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
+msgid "raster map <%s> not found"
+msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
 
-#~ msgid "can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "não consegui ler cabeçalho para <%s> em <%s>"
+msgid "can't read header for <%s> in <%s>"
+msgstr "não consegui ler cabeçalho para <%s> em <%s>"
 
-#~ msgid "region <%s> not found"
-#~ msgstr "região <%s> não encontrada"
+msgid "region <%s> not found"
+msgstr "região <%s> não encontrada"
 
-#~ msgid "can't read region <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui ler região <%s> em <%s>"
+msgid "can't read region <%s> in <%s>"
+msgstr "Não consegui ler região <%s> em <%s>"
 
-#~ msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo 3dview  <%s> em <%s>"
+msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo 3dview  <%s> em <%s>"
 
-#~ msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui ler arquivo 3dview <%s> em <%s>"
+msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>"
+msgstr "Não consegui ler arquivo 3dview <%s> em <%s>"
 
-#~ msgid "can't open vector map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
+msgid "can't open vector map <%s> in <%s>"
+msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
 
-#~ msgid "invalid region: %s"
-#~ msgstr "região inválida: %s"
+msgid "invalid region: %s"
+msgstr "região inválida: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating support files"
-#~ msgstr "criando arquivos de suporte para %s"
+msgid "Creating support files"
+msgstr "criando arquivos de suporte para %s"
 
-#~ msgid "can't open %s"
-#~ msgstr "não consegui abrir %s"
+msgid "can't open %s"
+msgstr "não consegui abrir %s"
 
-#~ msgid "%s file [%s] not found!"
-#~ msgstr "%s arquivo [%s] não encontrado!"
+msgid "%s file [%s] not found!"
+msgstr "%s arquivo [%s] não encontrado!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - map not found"
-#~ msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
+msgid "%s: %s - map not found"
+msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open %s"
-#~ msgstr "não consegui abrir <%s>"
+msgid "%s: unable to open %s"
+msgstr "não consegui abrir <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - not found"
-#~ msgstr "[%s] não encontrado."
+msgid "%s - not found"
+msgstr "[%s] não encontrado."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read %s"
-#~ msgstr "Não encontrei %s"
+msgid "Cannot read %s"
+msgstr "Não encontrei %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "map layer [%s] not legal for GRASS"
-#~ msgstr "mapear não"
+msgid "map layer [%s] not legal for GRASS"
+msgstr "mapear não"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] map not found."
-#~ msgstr "[%s] não encontrado."
+msgid "[%s] map not found."
+msgstr "[%s] não encontrado."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] map not found"
-#~ msgstr "[%s] não encontrado."
+msgid "[%s] map not found"
+msgstr "[%s] não encontrado."
 
-#~ msgid "elevation file [%s] not found"
-#~ msgstr "Arquivo de elevação [%s] não encontrado"
+msgid "elevation file [%s] not found"
+msgstr "Arquivo de elevação [%s] não encontrado"
 
-#~ msgid "min computed aspect %.4f  max computed aspect %.4f"
-#~ msgstr "mín. orientação calculada %.4f  máx. orientação calculada %.4f"
+msgid "min computed aspect %.4f  max computed aspect %.4f"
+msgstr "mín. orientação calculada %.4f  máx. orientação calculada %.4f"
 
-#~ msgid "min computed slope %.4f  max computed slope %.4f"
-#~ msgstr "mín. declividade calculada %.4f  máx. declividade calculada %.4f"
+msgid "min computed slope %.4f  max computed slope %.4f"
+msgstr "mín. declividade calculada %.4f  máx. declividade calculada %.4f"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui descrever a tabela %s"
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "Não consegui descrever a tabela %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot insert values: %s"
-#~ msgstr "Não consigo inserir na tabela: %s"
+msgid "Cannot insert values: %s"
+msgstr "Não consigo inserir na tabela: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
-#~ msgstr "%s foi fornecido um número ilegal de pontos [%d]"
+msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
+msgstr "%s foi fornecido um número ilegal de pontos [%d]"
 
-#~ msgid "Unable to open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
+msgid "Unable to open database %s by driver %s"
+msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
 
-#~ msgid "driver name"
-#~ msgstr "nome do driver"
+msgid "driver name"
+msgstr "nome do driver"
 
-#~ msgid "database name"
-#~ msgstr "banco de dados"
+msgid "database name"
+msgstr "banco de dados"
 
-#~ msgid "Driver name"
-#~ msgstr "Nome do Driver"
+msgid "Driver name"
+msgstr "Nome do Driver"
 
-#~ msgid "No db connection settings defined. Set with db.connect"
-#~ msgstr "Nenhuma conexão a banco de dados foi definida. Execute db.connect"
+msgid "No db connection settings defined. Set with db.connect"
+msgstr "Nenhuma conexão a banco de dados foi definida. Execute db.connect"
 
-#~ msgid "Cannot list databases."
-#~ msgstr "Não consegui listar os bancos de dados."
+msgid "Cannot list databases."
+msgstr "Não consegui listar os bancos de dados."
 
-#~ msgid "database location"
-#~ msgstr "local do banco de dados"
+msgid "database location"
+msgstr "local do banco de dados"
 
-#~ msgid "Table name, select all from this table"
-#~ msgstr "Nome da tabela, selecionar tudo desta tabela"
+msgid "Table name, select all from this table"
+msgstr "Nome da tabela, selecionar tudo desta tabela"
 
-#~ msgid "output field separator"
-#~ msgstr "delimitador de campo na saída"
+msgid "output field separator"
+msgstr "delimitador de campo na saída"
 
-#~ msgid "output vertical record separator"
-#~ msgstr "delimitador vertical de registro na saída"
+msgid "output vertical record separator"
+msgstr "delimitador vertical de registro na saída"
 
-#~ msgid "null value indicator"
-#~ msgstr "indicador de valor nulo"
+msgid "null value indicator"
+msgstr "indicador de valor nulo"
 
-#~ msgid "do not include column names in output"
-#~ msgstr "não incluir nomes das colunas na saída"
+msgid "do not include column names in output"
+msgstr "não incluir nomes das colunas na saída"
 
-#~ msgid "vertical output (instead of horizontal)"
-#~ msgstr "saída vertical (ao invés de horizontal)"
+msgid "vertical output (instead of horizontal)"
+msgstr "saída vertical (ao invés de horizontal)"
 
-#~ msgid "Could not find input %s"
-#~ msgstr "Não consegui encontrar entrada %s"
+msgid "Could not find input %s"
+msgstr "Não consegui encontrar entrada %s"
 
-#~ msgid "Could not open input"
-#~ msgstr "Não consegui abrir entrada"
+msgid "Could not open input"
+msgstr "Não consegui abrir entrada"
 
-#~ msgid "Could not open output"
-#~ msgstr "Não consegui abrir saída"
+msgid "Could not open output"
+msgstr "Não consegui abrir saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_pt_br.po (grassmods_pt_br)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Nome de um arquivo raster existente\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_pt_br.po (grassmods_pt_br)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Nome do mapa raster existente"
+msgid "Name of existing raster map"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_pt_br.po (grassmods_pt_br)  #-#-#-#-#\n"
+"Nome de um arquivo raster existente\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_pt_br.po (grassmods_pt_br)  #-#-#-#-#\n"
+"Nome do mapa raster existente"
 
-#~ msgid "Cannot find mapset for %s"
-#~ msgstr "Não encontrei mapset para %s"
+msgid "Cannot find mapset for %s"
+msgstr "Não encontrei mapset para %s"
 
-#~ msgid "Cannot open File %s"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
+msgid "Cannot open File %s"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
 
-#~ msgid "Not able to open file for [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo para [%s]"
+msgid "Not able to open file for [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo para [%s]"
 
-#~ msgid "Label file [%s] not available"
-#~ msgstr "Arquivo de rótulos [%s] não disponível"
+msgid "Label file [%s] not available"
+msgstr "Arquivo de rótulos [%s] não disponível"
 
-#~ msgid "Can't open label file [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo de rótulos [%s]"
+msgid "Can't open label file [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de rótulos [%s]"
 
-#~ msgid "Could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
+msgid "Could not find input map <%s>"
+msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
+msgid "unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
+msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
 
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
+msgid "Unable to open raster map [%s] in [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
 
-#~ msgid "Unkown item type in pad: %s"
-#~ msgstr "Tipo desconhecido no bloco: %s"
+msgid "Unkown item type in pad: %s"
+msgstr "Tipo desconhecido no bloco: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open driver <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
+msgid "Unable to open driver <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster <%s>"
 
-#~ msgid "Database connection not defined\n"
-#~ msgstr "Conexão com banco de dados não definida\n"
+msgid "Database connection not defined\n"
+msgstr "Conexão com banco de dados não definida\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "não consegui ler cabeçalho para <%s> em <%s>"
+msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
+msgstr "não consegui ler cabeçalho para <%s> em <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui ler cabeçalho para raster 3D <%s> em <%s>"
+msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
+msgstr "Não consegui ler cabeçalho para raster 3D <%s> em <%s>"
 
-#~ msgid "%s in %s: %s"
-#~ msgstr "%s:em %s: %s"
+msgid "%s in %s: %s"
+msgstr "%s:em %s: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't write region <%s>"
-#~ msgstr "não consegui escrever região <%s>"
+msgid "Can't write region <%s>"
+msgstr "não consegui escrever região <%s>"
 
-#~ msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
-#~ msgstr "<%s=%s> ** entrada inválida **"
+msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
+msgstr "<%s=%s> ** entrada inválida **"
 
-#~ msgid "No graphics device selected."
-#~ msgstr "Nenhum dispositivo gráfico selecionado."
+msgid "No graphics device selected."
+msgstr "Nenhum dispositivo gráfico selecionado."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find input cell map '%s'"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgid "Unable to find input cell map '%s'"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
-#~ msgid "Unable to read raster row."
-#~ msgstr "Não consegui ler arquivo raster agora."
+msgid "Unable to read raster row."
+msgstr "Não consegui ler arquivo raster agora."
 
-#~ msgid "Training map [%s] not found."
-#~ msgstr "Mapa de treinamento <%s> não encontrado"
+msgid "Training map [%s] not found."
+msgstr "Mapa de treinamento <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s map not found"
-#~ msgstr "[%s] não encontrado."
+msgid "%s map not found"
+msgstr "[%s] não encontrado."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Table to be imported"
-#~ msgstr "Arquivo raster para importar"
+msgid "Table to be imported"
+msgstr "Arquivo raster para importar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Condition for update (everything after the 'where' sql statement; ex: "
-#~ "cat=1 or col1/col2>1)"
-#~ msgstr "após instrução"
+msgid ""
+"Condition for update (everything after the 'where' sql statement; ex: cat=1 "
+"or col1/col2>1)"
+msgstr "após instrução"
 
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
+msgid "Cannot get layer info for vector map"
+msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo de células [%s]"
+msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de células [%s]"
 
-#~ msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
-#~ msgstr ""
-#~ "valores de cobertura extraídos dos rótulos de categorias no mapa de "
-#~ "cobertura"
+msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
+msgstr ""
+"valores de cobertura extraídos dos rótulos de categorias no mapa de cobertura"
 
-#~ msgid "%s: %s - raster map not found"
-#~ msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
+msgid "%s: %s - raster map not found"
+msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
 
-#~ msgid "%s: %s - illegal name"
-#~ msgstr "%s: %s - nome ilegal"
+msgid "%s: %s - illegal name"
+msgstr "%s: %s - nome ilegal"
 
-#~ msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
-#~ msgstr "%s: ERRO lendo arquivo de categorias para %s"
+msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
+msgstr "%s: ERRO lendo arquivo de categorias para %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - not found"
-#~ msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
+msgid "%s: %s - not found"
+msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - illegal units"
-#~ msgstr "%s: %s - nome ilegal"
+msgid "%s: %s - illegal units"
+msgstr "%s: %s - nome ilegal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't open"
-#~ msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
+msgid "%s: %s - can't open"
+msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading input map (%s)    ... "
-#~ msgstr "Lendo imagem ... "
+msgid "Reading input map (%s)    ... "
+msgstr "Lendo imagem ... "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR reading %s"
-#~ msgstr "%s: ERRO executando comando %s"
+msgid "%s - ERROR reading %s"
+msgstr "%s: ERRO executando comando %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't create raster map"
-#~ msgstr "%s: %s em %s - não consegui ler arquivo de categoria"
+msgid "%s: %s - can't create raster map"
+msgstr "%s: %s em %s - não consegui ler arquivo de categoria"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing output map (%s)   ... "
-#~ msgstr "Escrevendo arquivo raster %i\n"
+msgid "Writing output map (%s)   ... "
+msgstr "Escrevendo arquivo raster %i\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR re-reading %s"
-#~ msgstr "%s: ERRO executando comando %s"
+msgid "%s - ERROR re-reading %s"
+msgstr "%s: ERRO executando comando %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR writing %s"
-#~ msgstr "%s: ERRO executando comando %s"
+msgid "%s - ERROR writing %s"
+msgstr "%s: ERRO executando comando %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map... "
-#~ msgstr "Lendo arquivo dig_att...\n"
+msgid "Reading raster map... "
+msgstr "Lendo arquivo dig_att...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map... "
-#~ msgstr "Escrevendo novo arquivo...\n"
+msgid "Writing raster map... "
+msgstr "Escrevendo novo arquivo...\n"
 
-#~ msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "Lista de categorias: p.ex.: 1,3-8,13"
+msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "Lista de categorias: p.ex.: 1,3-8,13"
 
-#~ msgid "Output separator character (default: tab)"
-#~ msgstr "Caractere separador (padrão: tab)"
+msgid "Output separator character (default: tab)"
+msgstr "Caractere separador (padrão: tab)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Editar arquivo de categorias para [%s]?"
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Editar arquivo de categorias para [%s]?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgid "Unable to create raster map [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create output <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
+msgid "Unable to create output <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find file %s"
-#~ msgstr "Não encontrei %s"
+msgid "Cannot find file %s"
+msgstr "Não encontrei %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get header for %s"
-#~ msgstr "Impossível ler o arquivo de cabeçalho de [%s]"
+msgid "Cannot get header for %s"
+msgstr "Impossível ler o arquivo de cabeçalho de [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map %s"
-#~ msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgid "Cannot create raster map %s"
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map %s"
-#~ msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgid "Cannot create vector map %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map '%s'"
-#~ msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgid "Cannot create raster map '%s'"
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
-#~ msgid "Input file [%s] not found."
-#~ msgstr "Arquivo de entrada [%s] não encontrado."
+msgid "Input file [%s] not found."
+msgstr "Arquivo de entrada [%s] não encontrado."
 
-#~ msgid "Unable to open output file <%s>."
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
+msgid "Unable to open output file <%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
 
-#~ msgid "Multiplier for ascii data"
-#~ msgstr "Multiplicador para dados ASCII"
+msgid "Multiplier for ascii data"
+msgstr "Multiplicador para dados ASCII"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open temporary file: [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo ASCII [%s]"
+msgid "Could not open temporary file: [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo ASCII [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input file [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo vetorial <%s>"
+msgid "Could not open input file [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo vetorial <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of raster rows to hold in memory"
-#~ msgstr "Número de linhas para manter na memória"
+msgid "Number of raster rows to hold in memory"
+msgstr "Número de linhas para manter na memória"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print raster map title only"
-#~ msgstr "Imprime apenas o tipo do mapa raster"
+msgid "Print raster map title only"
+msgstr "Imprime apenas o tipo do mapa raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to create raster"
-#~ msgstr "não consegui criar %s"
+msgid "unable to create raster"
+msgstr "não consegui criar %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unknown type: %d"
-#~ msgstr "Tipo desconhecido: %c"
+msgid "unknown type: %d"
+msgstr "Tipo desconhecido: %c"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create output raster map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgid "Unable to create output raster map <%s>"
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo de células [%s]"
+msgid "Cannot open raster map [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de células [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get raster band."
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster"
+msgid "Cannot get raster band."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
-#~ msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
+msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
+msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read GRASS raster."
-#~ msgstr "Não consegui ler raster"
+msgid "Cannot read GRASS raster."
+msgstr "Não consegui ler raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write GDAL raster."
-#~ msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+msgid "Cannot write GDAL raster."
+msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get [%s] driver"
-#~ msgstr "Não consegui criar árvore"
+msgid "Cannot get [%s] driver"
+msgstr "Não consegui criar árvore"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't set projection."
-#~ msgstr "Fonte"
+msgid "Couldn't set projection."
+msgstr "Fonte"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot export [%s] raster map."
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo raster [%s]!"
+msgid "Cannot export [%s] raster map."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo raster [%s]!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo raster [%s]!"
+msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo raster [%s]!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
+msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
+msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map"
-#~ msgstr "Lendo arquivo dig_att...\n"
+msgid "Reading raster map"
+msgstr "Lendo arquivo dig_att...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open output map."
-#~ msgstr "Não consegui abrir saída"
+msgid "Cannot open output map."
+msgstr "Não consegui abrir saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open file for <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
+msgid "Cannot open file for <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
 
-#~ msgid "Name of the random surface to be produced"
-#~ msgstr "Nome da superfície aleatória a produzir"
+msgid "Name of the random surface to be produced"
+msgstr "Nome da superfície aleatória a produzir"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open %s"
-#~ msgstr "não consegui abrir %s"
+msgid "%s: can't open %s"
+msgstr "não consegui abrir %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "memory allocation failure"
-#~ msgstr "Memória"
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "Memória"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
+msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s:  Unable to open output raster map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgid "%s:  Unable to open output raster map <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't find data map."
-#~ msgstr "Não consegui listar os bancos de dados."
+msgid "Can't find data map."
+msgstr "Não consegui listar os bancos de dados."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't find clump map."
-#~ msgstr "Não encontrei mapa de células de entrada."
+msgid "Can't find clump map."
+msgstr "Não encontrei mapa de células de entrada."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output terrain only vector map name"
-#~ msgstr "Nome do arquivo de curvatura tangencial"
+msgid "Output terrain only vector map name"
+msgstr "Nome do arquivo de curvatura tangencial"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector <%s> could not be opened"
-#~ msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgid "Vector <%s> could not be opened"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect."
-#~ msgstr "Nenhuma conexão a banco de dados foi definida. Execute db.connect"
+msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect."
+msgstr "Nenhuma conexão a banco de dados foi definida. Execute db.connect"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
-#~ msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
+msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
 
-#~ msgid "No record for cat = %d"
-#~ msgstr "Sem registros para cat = %d"
+msgid "No record for cat = %d"
+msgstr "Sem registros para cat = %d"
 
-#~ msgid "Cannot calculate area centroid."
-#~ msgstr "Não consegui calcular centróide da área."
+msgid "Cannot calculate area centroid."
+msgstr "Não consegui calcular centróide da área."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
-#~ msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error allocating memory for `lines_visited'"
-#~ msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
+msgid "Error allocating memory for `lines_visited'"
+msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
-#~ msgstr "Número mínimo de pixels numa classe"
+msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
+msgstr "Número mínimo de pixels numa classe"
 
-#~ msgid "Table name"
-#~ msgstr "Nome da Tabela"
+msgid "Table name"
+msgstr "Nome da Tabela"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Print current map connection parameters and exit (shell script style)\n"
-#~ "\tformat:  layer[/layer name] table key database driver"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra parâmetros da conexão atual e sai (estilo shell script)\n"
-#~ "\tformato:  camada[/nome da camada] tabela chave driver_do_banco_de_dados"
+msgid ""
+"Print current map connection parameters and exit (shell script style)\n"
+"\tformat:  layer[/layer name] table key database driver"
+msgstr ""
+"Mostra parâmetros da conexão atual e sai (estilo shell script)\n"
+"\tformato:  camada[/nome da camada] tabela chave driver_do_banco_de_dados"
 
-#~ msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
-#~ msgstr "Conexão com banco de dados não definida para camada <%d>"
+msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
+msgstr "Conexão com banco de dados não definida para camada <%d>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info"
-#~ msgstr "Não consegui obter informações sobre a ligação ao BD"
+msgid "Cannot get layer info"
+msgstr "Não consegui obter informações sobre a ligação ao BD"
 
-#~ msgid "cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgid "cell file [%s] not found"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
 
-#~ msgid "can't open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo de células [%s]"
+msgid "can't open raster map [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de células [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot rewrite line %d"
-#~ msgstr "Não consegui criar índice"
+msgid "Cannot rewrite line %d"
+msgstr "Não consegui criar índice"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Editing tool"
-#~ msgstr "Escrevendo [%s]..."
+msgid "Editing tool"
+msgstr "Escrevendo [%s]..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "For tool 'add', see also 'thresh' parameter"
-#~ msgstr "Não copiar tabela (veja também o parâmetro 'new')"
+msgid "For tool 'add', see also 'thresh' parameter"
+msgstr "Não copiar tabela (veja também o parâmetro 'new')"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Snap also to vertex (not implemented yet)"
-#~ msgstr "região <%s> não encontrada"
+msgid "Snap also to vertex (not implemented yet)"
+msgstr "região <%s> não encontrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Close boundaries"
-#~ msgstr "não consegui atualizar limites"
+msgid "Close boundaries"
+msgstr "não consegui atualizar limites"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot copy line %d, editing terminated"
-#~ msgstr "Não consegui ler de <%s>"
+msgid "Cannot copy line %d, editing terminated"
+msgstr "Não consegui ler de <%s>"
 
-#~ msgid "No layer database connection."
-#~ msgstr "Sem conexão ao banco de dados."
+msgid "No layer database connection."
+msgstr "Sem conexão ao banco de dados."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot snap lines %d,%d"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
+msgid "Cannot snap lines %d,%d"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d lines modified"
-#~ msgstr "%-5d linhas mortas ignoradas\n"
+msgid "%d lines modified"
+msgstr "%-5d linhas mortas ignoradas\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo ASCII [%s]"
+msgid "Could not open ASCII file <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo ASCII [%s]"
 
-#~ msgid "x column name"
-#~ msgstr "Nome da coluna x"
+msgid "x column name"
+msgstr "Nome da coluna x"
 
-#~ msgid "z column name"
-#~ msgstr "Nome da coluna z"
+msgid "z column name"
+msgstr "Nome da coluna z"
 
-#~ msgid "Print vector map region only"
-#~ msgstr "Imprime apenas a região do mapa vetorial"
+msgid "Print vector map region only"
+msgstr "Imprime apenas a região do mapa vetorial"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
-#~ msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
+msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
+msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
+msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
 
-#~ msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise from East)"
-#~ msgstr "Ângulo de rotação (em graus anti-horários a partir do leste)"
+msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise from East)"
+msgstr "Ângulo de rotação (em graus anti-horários a partir do leste)"
 
-#~ msgid "Cannot select attribute."
-#~ msgstr "Não consegui selecionar atributo."
+msgid "Cannot select attribute."
+msgstr "Não consegui selecionar atributo."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot drop table: %s"
-#~ msgstr "Não consegui abrir tabela %s"
+msgid "Cannot drop table: %s"
+msgstr "Não consegui abrir tabela %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open labels <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir tabela %s"
+msgid "Cannot open labels <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir tabela %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot fetch data from table"
-#~ msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgid "Cannot fetch data from table"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating vector grid ..."
-#~ msgstr "criando novo arquivo cats ..."
+msgid "Creating vector grid ..."
+msgstr "criando novo arquivo cats ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o arquivo vetorial %s"
+msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
+msgstr "Não consegui encontrar o arquivo vetorial %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s>."
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
+msgid "Could not find input map <%s>."
+msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%d] features written"
-#~ msgstr "%d pontos escritos no vetor"
+msgid "[%d] features written"
+msgstr "%d pontos escritos no vetor"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "OGR output datasource name. For example:\n"
-#~ "\t\tESRI Shapefile: filename or directory for storage\n"
-#~ "\t\tMapInfo File: filename or directory for storage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do banco de dados OGR. Exemplos:\n"
-#~ "\t\tShapefile ESRI: diretório contendo shapefiles\n"
-#~ "\t\tArquivo MapInfo: diretório contendo arquivos mapinfo"
+msgid ""
+"OGR output datasource name. For example:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: filename or directory for storage\n"
+"\t\tMapInfo File: filename or directory for storage"
+msgstr ""
+"Nome do banco de dados OGR. Exemplos:\n"
+"\t\tShapefile ESRI: diretório contendo shapefiles\n"
+"\t\tArquivo MapInfo: diretório contendo arquivos mapinfo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG file <%s> cannot be opened"
-#~ msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgid "SVG file <%s> cannot be opened"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Querying input '%s' ... "
-#~ msgstr "\rLendo arquivo [%s] ..."
+msgid "Querying input '%s' ... "
+msgstr "\rLendo arquivo [%s] ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Copying %s input lines ... "
-#~ msgstr "Verificando pontos vetoriais ..."
+msgid "Copying %s input lines ... "
+msgstr "Verificando pontos vetoriais ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Parameter <%s> not set"
-#~ msgstr "parâmetro para"
+msgid "Parameter <%s> not set"
+msgstr "parâmetro para"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create table <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgid "Cannot create table <%s>"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no record for cat = %d"
-#~ msgstr "Sem registros para cat = %d"
+msgid "no record for cat = %d"
+msgstr "Sem registros para cat = %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot insert row: %s"
-#~ msgstr "Não consegui inserir nova linha: %s"
+msgid "cannot insert row: %s"
+msgstr "Não consegui inserir nova linha: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map where segments will be written"
-#~ msgstr "Mapa de saída no qual os pontos serão gravados"
+msgid "Output map where segments will be written"
+msgstr "Mapa de saída no qual os pontos serão gravados"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Database connection not defined for layer [%d]. Use v.db.connect first"
-#~ msgstr ""
-#~ "Conexão com banco de dados não definida para a camada [%d]. Execute v.db."
-#~ "connect"
+msgid "Database connection not defined for layer [%d]. Use v.db.connect first"
+msgstr ""
+"Conexão com banco de dados não definida para a camada [%d]. Execute v.db."
+"connect"
 
-#~ msgid "Cannot get layer information for vector map"
-#~ msgstr "Não consegui obter informações da camada para o mapa vetorial"
+msgid "Cannot get layer information for vector map"
+msgstr "Não consegui obter informações da camada para o mapa vetorial"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
-#~ msgstr ""
-#~ "Transforma uma camada de mapa vetorial de um sistema de coordenadas em "
-#~ "outro sistema de coordenadas."
+msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
+msgstr ""
+"Transforma uma camada de mapa vetorial de um sistema de coordenadas em outro "
+"sistema de coordenadas."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ASCII file holding transform coordinates (if not given transformation "
-#~ "options [xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot] will be "
-#~ "used instead)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar opções de transformação (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, "
-#~ "zscale, zrot) ao invés dos pontos"
+msgid ""
+"ASCII file holding transform coordinates (if not given transformation "
+"options [xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot] will be used "
+"instead)"
+msgstr ""
+"Usar opções de transformação (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, "
+"zscale, zrot) ao invés dos pontos"
 
-#~ msgid "<%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "<%s>: arquivo de células não encontrado"
+msgid "<%s> cellfile not found"
+msgstr "<%s>: arquivo de células não encontrado"
 
-#~ msgid "Database record for cat %d not found"
-#~ msgstr "Sem registro no banco para categoria %d"
+msgid "Database record for cat %d not found"
+msgstr "Sem registro no banco para categoria %d"
 
-#~ msgid "Not able to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa vetorial <%s>"
+msgid "Not able to open vector map <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa vetorial <%s>"
 
-#~ msgid "No table."
-#~ msgstr "Sem tabela"
+msgid "No table."
+msgstr "Sem tabela"
 
-#~ msgid "Read coordinates from standard input"
-#~ msgstr "Obtém coordenadas a partir da entrada padrão"
+msgid "Read coordinates from standard input"
+msgstr "Obtém coordenadas a partir da entrada padrão"
 
-#~ msgid "Can't read raster"
-#~ msgstr "Não consegui ler raster"
+msgid "Can't read raster"
+msgstr "Não consegui ler raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map <%s>] not found"
-#~ msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
+msgid "Raster map <%s>] not found"
+msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
 
-#~ msgid "Cannot start driver '%s'."
-#~ msgstr "Não consegui obter informações do driver '%s'."
+msgid "Cannot start driver '%s'."
+msgstr "Não consegui obter informações do driver '%s'."
 
-#~ msgid "Cannot describe table"
-#~ msgstr "Não consegui descrever a tabela"
+msgid "Cannot describe table"
+msgstr "Não consegui descrever a tabela"
 
-#~ msgid "Cannot start driver <%s>."
-#~ msgstr "Não consegui iniciar o driver <%s>."
+msgid "Cannot start driver <%s>."
+msgstr "Não consegui iniciar o driver <%s>."
 
-#~ msgid "[%s] is an illegal name"
-#~ msgstr "[%s] é um nome ilegal"
+msgid "[%s] is an illegal name"
+msgstr "[%s] é um nome ilegal"
 
-#~ msgid "Cannot write to <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+msgid "Cannot write to <%s>"
+msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
 
-#~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células para [%s]"
+msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células para [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to find cellfile [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células para [%s]"
+msgid "Not able to find cellfile [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células para [%s]"
 
-#~ msgid "Raster map [%s] not available"
-#~ msgstr "Arquivo raster [%s] não disponível"
+msgid "Raster map [%s] not available"
+msgstr "Arquivo raster [%s] não disponível"
 
-#~ msgid "color file for [%s] not available"
-#~ msgstr "Arquivo de cores para [%s] não disponível"
+msgid "color file for [%s] not available"
+msgstr "Arquivo de cores para [%s] não disponível"
 
-#~ msgid "Raster file [%s] not available"
-#~ msgstr "Arquivo raster [%s] não disponível"
+msgid "Raster file [%s] not available"
+msgstr "Arquivo raster [%s] não disponível"
 
-#~ msgid "Raster map [%s] not found"
-#~ msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
+msgid "Raster map [%s] not found"
+msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgid "Unable to open raster map [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
-#~ msgid "Vector file [%s] not available"
-#~ msgstr "Arquivo de vetores [%s] não está disponível"
+msgid "Vector file [%s] not available"
+msgstr "Arquivo de vetores [%s] não está disponível"
 
-#~ msgid "Cannot open driver %s"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o driver %s"
+msgid "Cannot open driver %s"
+msgstr "Não consegui abrir o driver %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> illegal name"
-#~ msgstr "%s: %s - nome ilegal"
+msgid "<%s> illegal name"
+msgstr "%s: %s - nome ilegal"
 
-#~ msgid "Out of Memory!\n"
-#~ msgstr "Memória Esgotada! (Out of Memory) \n"
+msgid "Out of Memory!\n"
+msgstr "Memória Esgotada! (Out of Memory) \n"
 
-#~ msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
-#~ msgstr "%s: %s - Impossível abrir o mapa raster de entrada\n"
+msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
+msgstr "%s: %s - Impossível abrir o mapa raster de entrada\n"
 
-#~ msgid "Insufficent memory for allocation of data sturcture"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para alocação da estrutura de dados"
+msgid "Insufficent memory for allocation of data sturcture"
+msgstr "Memória insuficiente para alocação da estrutura de dados"
 
-#~ msgid "%s: %s - illegal name for output raster map."
-#~ msgstr "%s: %s - Nome ilegal para arquivo raster de saída"
+msgid "%s: %s - illegal name for output raster map."
+msgstr "%s: %s - Nome ilegal para arquivo raster de saída"
 
-#~ msgid "Insufficent memory for allocation of data structure."
-#~ msgstr "Memória insuficiente para alocação da estrutura de dados"
+msgid "Insufficent memory for allocation of data structure."
+msgstr "Memória insuficiente para alocação da estrutura de dados"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)."
-#~ msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
+msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)."
+msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
 
-#~ msgid "Couldn't find raster map %s"
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o arquivo raster %s"
+msgid "Couldn't find raster map %s"
+msgstr "Não consegui encontrar o arquivo raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> not found"
-#~ msgstr "raster <%s> não encontrado"
+msgid "%s: <%s> not found"
+msgstr "raster <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> illegal name"
-#~ msgstr "%s: %s - nome ilegal"
+msgid "%s: <%s> illegal name"
+msgstr "%s: %s - nome ilegal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Cannot open <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
+msgid "%s: Cannot open <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CREATING SUPPORT FILES ..."
-#~ msgstr "CRIANDO ARQUIVOS DE SUPORTE"
+msgid "CREATING SUPPORT FILES ..."
+msgstr "CRIANDO ARQUIVOS DE SUPORTE"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> is not a valid GRASS map name"
-#~ msgstr "é não mapear"
+msgid "<%s> is not a valid GRASS map name"
+msgstr "é não mapear"
 
-#~ msgid "Cannot find %s"
-#~ msgstr "Não encontrei %s"
+msgid "Cannot find %s"
+msgstr "Não encontrei %s"
 
-#~ msgid "could not read range file"
-#~ msgstr "Não consegui ler arquivo de limite"
+msgid "could not read range file"
+msgstr "Não consegui ler arquivo de limite"
 
-#~ msgid "Unable to create raster map [%s]."
-#~ msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgid "Unable to create raster map [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Filtering [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
+msgid "Filtering [%s] in [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open raster map %s in %s = %d"
-#~ msgstr "Abrir arquivo 3Draster %s"
+msgid "Open raster map %s in %s = %d"
+msgstr "Abrir arquivo 3Draster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Closing raster map"
-#~ msgstr "Mapa raster de cobertura"
+msgid "Closing raster map"
+msgstr "Mapa raster de cobertura"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Swap temp files"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo temp %s"
+msgid "Swap temp files"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo temp %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing [%s]"
-#~ msgstr "Escrevendo [%s]..."
+msgid "Writing [%s]"
+msgstr "Escrevendo [%s]..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: illegal map name"
-#~ msgstr "%s=%s - nome ilegal"
+msgid "%s: illegal map name"
+msgstr "%s=%s - nome ilegal"
 
-#~ msgid "Name of the new raster map"
-#~ msgstr "Nome do novo arquivo raster"
+msgid "Name of the new raster map"
+msgstr "Nome do novo arquivo raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> illegal file name"
-#~ msgstr "%s: %s - nome ilegal"
+msgid "%s: <%s> illegal file name"
+msgstr "%s: %s - nome ilegal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo de rótulos <%s> no mapset <%s>"
+msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de rótulos <%s> no mapset <%s>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution "
-#~ "of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-#~ msgstr ""
-#~ "Converte um arquivo raster do GRASS numa imagem PPM com a resolução da "
-#~ "região atualmente definida."
+msgid ""
+"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
+"the CURRENTLY DEFINED REGION."
+msgstr ""
+"Converte um arquivo raster do GRASS numa imagem PPM com a resolução da "
+"região atualmente definida."
 
-#~ msgid "Raster input map"
-#~ msgstr "Mapa raster de entrada"
+msgid "Raster input map"
+msgstr "Mapa raster de entrada"
 
-#~ msgid "Input raster map"
-#~ msgstr "Mapa raster de entrada"
+msgid "Input raster map"
+msgstr "Mapa raster de entrada"
 
-#~ msgid "Mapset of input map"
-#~ msgstr "Mapset do mapa de entrada"
+msgid "Mapset of input map"
+msgstr "Mapset do mapa de entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Checking location %s, mapset %s:"
-#~ msgstr "Mapa raster de entrada"
+msgid "Checking location %s, mapset %s:"
+msgstr "Mapa raster de entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input map [%s] in location [%s] in mapset [%s] not found."
-#~ msgstr "Arquivo de vetores [%s] não está disponível"
+msgid "Input map [%s] in location [%s] in mapset [%s] not found."
+msgstr "Arquivo de vetores [%s] não está disponível"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing output map"
-#~ msgstr "Erro tentando ler o arquivo dbmscap\n"
+msgid "Error writing output map"
+msgstr "Erro tentando ler o arquivo dbmscap\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> is illegal file name"
-#~ msgstr "[%s] é um nome ilegal"
+msgid "<%s> is illegal file name"
+msgstr "[%s] é um nome ilegal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] is an illegal file name"
-#~ msgstr "[%s] é um nome ilegal"
+msgid "[%s] is an illegal file name"
+msgstr "[%s] é um nome ilegal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no rules specified"
-#~ msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
+msgid "no rules specified"
+msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open temp file [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo temporário [%s]"
+msgid "Can't open temp file [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo temporário [%s]"
 
-#~ msgid "Names of existing raster maps"
-#~ msgstr "Nomes dos mapas raster existentes"
+msgid "Names of existing raster maps"
+msgstr "Nomes dos mapas raster existentes"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open input map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
+msgid "Unable to open input map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - illegal name "
-#~ msgstr "%s=%s - nome ilegal"
+msgid "%s - illegal name "
+msgstr "%s=%s - nome ilegal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't find raster map [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o arquivo raster %s"
+msgid "Couldn't find raster map [%s]"
+msgstr "Não consegui encontrar o arquivo raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal output file name. Please try another."
-#~ msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgid "Illegal output file name. Please try another."
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s -can't open raster map"
-#~ msgstr "%s: ERRO não consegui abrir tempfile"
+msgid "%s in %s -can't open raster map"
+msgstr "%s: ERRO não consegui abrir tempfile"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't create raster map"
-#~ msgstr "%s: %s em %s - não consegui ler arquivo de categoria"
+msgid "%s - can't create raster map"
+msgstr "%s: %s em %s - não consegui ler arquivo de categoria"
 
-#~ msgid "%s=%s - illegal name"
-#~ msgstr "%s=%s - nome ilegal"
+msgid "%s=%s - illegal name"
+msgstr "%s=%s - nome ilegal"
 
-#~ msgid "%s: can't create %s"
-#~ msgstr "%s: não consegui criar %s"
+msgid "%s: can't create %s"
+msgstr "%s: não consegui criar %s"
 
-#~ msgid "Normalized"
-#~ msgstr "Normalizado"
+msgid "Normalized"
+msgstr "Normalizado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Out of memory!"
-#~ msgstr "Memória Esgotada! (Out of Memory)"
+msgid "Out of memory!"
+msgstr "Memória Esgotada! (Out of Memory)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado\n"
+msgid "Cell file [%s] not found"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read current window parameters"
-#~ msgstr "Mostra os parâmetros de conexão atuais e finaliza"
+msgid "Can't read current window parameters"
+msgstr "Mostra os parâmetros de conexão atuais e finaliza"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error getting input null cells at row %d from %s"
-#~ msgstr "Erro"
+msgid "Error getting input null cells at row %d from %s"
+msgstr "Erro"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] file name not legal"
-#~ msgstr "[%s] é um nome ilegal"
+msgid "[%s] file name not legal"
+msgstr "[%s] é um nome ilegal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] file name not legal\n"
-#~ msgstr "[%s] é um nome ilegal"
+msgid "[%s] file name not legal\n"
+msgstr "[%s] é um nome ilegal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Requested 3d raster map not found <%s>"
-#~ msgstr "Arquivo g3d solicitado não foi encontrado"
+msgid "Requested 3d raster map not found <%s>"
+msgstr "Arquivo g3d solicitado não foi encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open elevation map"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa %s\n"
+msgid "Could not open elevation map"
+msgstr "Não consegui abrir mapa %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open output map"
-#~ msgstr "Não consegui abrir saída"
+msgid "Could not open output map"
+msgstr "Não consegui abrir saída"
 
-#~ msgid "unable to close output map"
-#~ msgstr "Não consegui fechar arquivo de saída."
+msgid "unable to close output map"
+msgstr "Não consegui fechar arquivo de saída."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create output map [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui criar o mapa de saída [%s]"
+msgid "Cannot create output map [%s]"
+msgstr "Não consegui criar o mapa de saída [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database's name couldn't be read"
-#~ msgstr "Conexão com banco de dados não definida"
+msgid "Database's name couldn't be read"
+msgstr "Conexão com banco de dados não definida"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector points map <%s>"
-#~ msgstr "Nome do mapa de pontos de saída"
+msgid "Cannot open vector points map <%s>"
+msgstr "Nome do mapa de pontos de saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgid "Cannot create vector map <%s>"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Interpolation: No database connection for driver <%s> defined. Run db."
-#~ "connect"
-#~ msgstr "Nenhuma conexão a banco de dados foi definida. Execute db.connect"
+msgid ""
+"Interpolation: No database connection for driver <%s> defined. Run db.connect"
+msgstr "Nenhuma conexão a banco de dados foi definida. Execute db.connect"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s> in current mapset."
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
+msgid "Could not find input map <%s> in current mapset."
+msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
 
-#~ msgid "Vector file [%s] not available in search list"
-#~ msgstr "Arquivo de vetores [%s] não está disponível na lista de busca"
+msgid "Vector file [%s] not available in search list"
+msgstr "Arquivo de vetores [%s] não está disponível na lista de busca"
 
-#~ msgid "Cannot open database <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o banco de dados <%s>"
+msgid "Cannot open database <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir o banco de dados <%s>"
 
-#~ msgid "Cannot open table <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir tabela %s"
+msgid "Cannot open table <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir tabela %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open driver <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o driver %s"
+msgid "Cannot open driver <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir o driver %s"
 
-#~ msgid "Could not find input vector map %s"
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o mapa vetorial de entrada %s"
+msgid "Could not find input vector map %s"
+msgstr "Não consegui encontrar o mapa vetorial de entrada %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "OGR layer name. If not given, all available layers are imported. "
-#~ "Examples:\n"
-#~ "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
-#~ "\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome da camada OGR. Se não fornecida, todas as camadas serão importadas. "
-#~ "Exemplos:\n"
-#~ "\t\tShapefile ESRI: nome do shapefile\n"
-#~ "\t\tArquivo MapInfo: nome do arquivo mapinfo"
+msgid ""
+"OGR layer name. If not given, all available layers are imported. Examples:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
+"\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
+msgstr ""
+"Nome da camada OGR. Se não fornecida, todas as camadas serão importadas. "
+"Exemplos:\n"
+"\t\tShapefile ESRI: nome do shapefile\n"
+"\t\tArquivo MapInfo: nome do arquivo mapinfo"
 
-#~ msgid "The vector '%s' already exists."
-#~ msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgid "The vector '%s' already exists."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
 
-#~ msgid "Could not find input map '%s'."
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada '%s'."
+msgid "Could not find input map '%s'."
+msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada '%s'."
 
-#~ msgid "Could not find network input map '%s'."
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada da rede '%s'."
+msgid "Could not find network input map '%s'."
+msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada da rede '%s'."
 
-#~ msgid "illegal file name [%s]."
-#~ msgstr "nome de arquivo ilegal [%s]."
+msgid "illegal file name [%s]."
+msgstr "nome de arquivo ilegal [%s]."
 
-#~ msgid "error opening raster map [%s]."
-#~ msgstr "Erro abrindo arquivo raster [%s]."
+msgid "error opening raster map [%s]."
+msgstr "Erro abrindo arquivo raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Topology is not available"
-#~ msgstr "Camada '%s' não disponível"
+msgid "Topology is not available"
+msgstr "Camada '%s' não disponível"
 
-#~ msgid "Cannot describe table %s"
-#~ msgstr "Não consegui descrever a tabela %s"
+msgid "Cannot describe table %s"
+msgstr "Não consegui descrever a tabela %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Patching file <%s@%s>"
-#~ msgstr "    Remendando arquivo %s"
+msgid "Patching file <%s@%s>"
+msgstr "    Remendando arquivo %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%d] files patched"
-#~ msgstr "%d pontos escritos no vetor"
+msgid "[%d] files patched"
+msgstr "%d pontos escritos no vetor"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column type  not supported"
-#~ msgstr "Tipo de coluna não suportado"
+msgid "Column type  not supported"
+msgstr "Tipo de coluna não suportado"
 
-#~ msgid "Could not open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo vetorial <%s>"
+msgid "Could not open vector map <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo vetorial <%s>"
 
-#~ msgid "Name of output raster map"
-#~ msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgid "Name of output raster map"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
 
-#~ msgid "Done          "
-#~ msgstr "Concluído"
+msgid "Done          "
+msgstr "Concluído"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Database connection not defined for layer <%d>. Use v.db.connect first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conexão com banco de dados não definida para a camada <%d>. Execute v.db."
-#~ "connect."
+msgid "Database connection not defined for layer <%d>. Use v.db.connect first."
+msgstr ""
+"Conexão com banco de dados não definida para a camada <%d>. Execute v.db."
+"connect."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pass [%d] of [%d]:"
-#~ msgstr "classe %d (%d)\n"
+msgid "Pass [%d] of [%d]:"
+msgstr "classe %d (%d)\n"
 
-#~ msgid "Illegal output name: '%s'"
-#~ msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída: '%s'"
+msgid "Illegal output name: '%s'"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída: '%s'"
 
-#~ msgid "Can't create output map"
-#~ msgstr "Não consegui criar o mapa de saída"
+msgid "Can't create output map"
+msgstr "Não consegui criar o mapa de saída"
 
-#~ msgid "Could not close new 3d raster map"
-#~ msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
+msgid "Could not close new 3d raster map"
+msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
 
-#~ msgid "%s: cellfile [%s] not found."
-#~ msgstr "%s: arquivo de células [%s] não encontrado."
+msgid "%s: cellfile [%s] not found."
+msgstr "%s: arquivo de células [%s] não encontrado."
 
-#~ msgid "Unable to open cellfile [%s]."
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgid "Unable to open cellfile [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
 
-#~ msgid "Error reading wildcard."
-#~ msgstr "Erro lendo coringa."
+msgid "Error reading wildcard."
+msgstr "Erro lendo coringa."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona a cor da malha, tanto uma cor padrão do GRASS como uma triplete "
-#~ "R:G:B (separada por dois pontos)"
+msgid ""
+"Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
+"(separated by colons)"
+msgstr ""
+"Seleciona a cor da malha, tanto uma cor padrão do GRASS como uma triplete R:"
+"G:B (separada por dois pontos)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona a cor da borda, tanto uma cor padrão do GRASS como uma triplete "
-#~ "R:G:B (separada por dois pontos)"
+msgid "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
+msgstr ""
+"Seleciona a cor da borda, tanto uma cor padrão do GRASS como uma triplete R:"
+"G:B (separada por dois pontos)"
 
-#~ msgid "Border not yet implemented for LatLong locations: border not drawn."
-#~ msgstr ""
-#~ "Borda ainda não implementada para locações Lat/Long: borda não desenhada"
+msgid "Border not yet implemented for LatLong locations: border not drawn."
+msgstr ""
+"Borda ainda não implementada para locações Lat/Long: borda não desenhada"
 
-#~ msgid "Unable to open the temporary file."
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo temporário."
+msgid "Unable to open the temporary file."
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo temporário."
 
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]."
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgid "Unable to open raster map [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
-#~ msgid "Unable to find raster [%s]."
-#~ msgstr "Não encontrei arquivo raster [%s]."
+msgid "Unable to find raster [%s]."
+msgstr "Não encontrei arquivo raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "use regular expression instead of wildcard"
-#~ msgstr "de"
+msgid "use regular expression instead of wildcard"
+msgstr "de"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new raster map"
-#~ msgstr "Nome do novo arquivo raster."
+msgid "name for new raster map"
+msgstr "Nome do novo arquivo raster."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output GRASS image file"
-#~ msgstr "Arquivo KeyFrame de saída"
+msgid "Output GRASS image file"
+msgstr "Arquivo KeyFrame de saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resulting output map"
-#~ msgstr "Resolução do mapa de saída"
+msgid "Resulting output map"
+msgstr "Resolução do mapa de saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resulting output grid3D volume"
-#~ msgstr "Resolução do mapa de saída"
+msgid "Resulting output grid3D volume"
+msgstr "Resolução do mapa de saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new vector map"
-#~ msgstr "Nome do arquivo vetor de entrada"
+msgid "name for new vector map"
+msgstr "Nome do arquivo vetor de entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr "Nome para novo arquivo PPM. (use out=- para saída padrão)"
+msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
+msgstr "Nome para novo arquivo PPM. (use out=- para saída padrão)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector map"
-#~ msgstr "Mapa raster de entrada"
+msgid "Input vector map"
+msgstr "Mapa raster de entrada"
 
-#~ msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
-#~ msgstr "%s: ERRO não consegui abrir tempfile"
+msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
+msgstr "%s: ERRO não consegui abrir tempfile"
 
-#~ msgid "vector map <%s> not found"
-#~ msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgid "vector map <%s> not found"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to find raster map [%s]"
-#~ msgstr "Não encontrei arquivo raster [%s]."
+msgid "unable to find raster map [%s]"
+msgstr "Não encontrei arquivo raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Both \"-i\" AND \"color\" specified - ignoring color"
-#~ msgstr "Um de!"
+msgid "Both \"-i\" AND \"color\" specified - ignoring color"
+msgstr "Um de!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Both \"-i\" AND \"rules\" specified - ignoring rules"
-#~ msgstr "Um de!"
+msgid "Both \"-i\" AND \"rules\" specified - ignoring rules"
+msgstr "Um de!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Both \"-i\" AND \"raster\" specified - ignoring raster"
-#~ msgstr "Um de!"
+msgid "Both \"-i\" AND \"raster\" specified - ignoring raster"
+msgstr "Um de!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Both options \"color\" AND \"raster\" specified - ignoring raster"
-#~ msgstr "Um de!"
+msgid "Both options \"color\" AND \"raster\" specified - ignoring raster"
+msgstr "Um de!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Both options \"color\" AND \"rules\" specified - ignoring rules"
-#~ msgstr "Um de!"
+msgid "Both options \"color\" AND \"rules\" specified - ignoring rules"
+msgstr "Um de!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Both options \"raster\" AND \"rules\" specified - ignoring raster"
-#~ msgstr "Um de!"
+msgid "Both options \"raster\" AND \"rules\" specified - ignoring raster"
+msgstr "Um de!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> raster map not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> mapa raster não encontrado"
+msgid "<%s> raster map not found"
+msgstr "%s: <%s> mapa raster não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> unable to open raster map"
-#~ msgstr "Não consegui abrir os arquivos das bandas."
+msgid "<%s> unable to open raster map"
+msgstr "Não consegui abrir os arquivos das bandas."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find vector map [%s]"
-#~ msgstr "Não encontrei mapset para %s"
+msgid "Cannot find vector map [%s]"
+msgstr "Não encontrei mapset para %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't open raster map"
-#~ msgstr "%s: ERRO não consegui abrir tempfile"
+msgid "%s - can't open raster map"
+msgstr "%s: ERRO não consegui abrir tempfile"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't get row %d from raster map %s"
-#~ msgstr "Criando %i mapas raster\n"
+msgid "Can't get row %d from raster map %s"
+msgstr "Criando %i mapas raster\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - raster map not found"
-#~ msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
+msgid "%s - raster map not found"
+msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
 
-#~ msgid "string representing no data cell value"
-#~ msgstr "texto representando célula sem valores de dado"
+msgid "string representing no data cell value"
+msgstr "texto representando célula sem valores de dado"
 
-#~ msgid "File name of classification result"
-#~ msgstr "Nome do arquivo para o resultado da classificação"
+msgid "File name of classification result"
+msgstr "Nome do arquivo para o resultado da classificação"
 
-#~ msgid "File name of reference classes"
-#~ msgstr "Nome do arquivo para as classes de referência"
+msgid "File name of reference classes"
+msgstr "Nome do arquivo para as classes de referência"
 
-#~ msgid "wide report, 132 columns (default: 80)"
-#~ msgstr "relatório largo, 132 colunas (padrão: 80)"
+msgid "wide report, 132 columns (default: 80)"
+msgstr "relatório largo, 132 colunas (padrão: 80)"
 
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "silencioso"
+msgid "quiet"
+msgstr "silencioso"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> - illegal output file name"
-#~ msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgid "<%s> - illegal output file name"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
 
-#~ msgid "%s: <%s> reference map not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> mapa de referência não encontrado"
+msgid "%s: <%s> reference map not found"
+msgstr "%s: <%s> mapa de referência não encontrado"
 
-#~ msgid "Base raster map"
-#~ msgstr "Mapa raster base"
+msgid "Base raster map"
+msgstr "Mapa raster base"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: raster map not found"
-#~ msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
+msgid "%s: raster map not found"
+msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map that represents the elevation, used for the 3D information"
-#~ msgstr "Mapa raster que representa a elevação, usado para informação 3D"
+msgid "Raster map that represents the elevation, used for the 3D information"
+msgstr "Mapa raster que representa a elevação, usado para informação 3D"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening input file [%s]"
-#~ msgstr "Erro abrindo arquivo [%s]"
+msgid "Problem opening input file [%s]"
+msgstr "Erro abrindo arquivo [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening output file [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
+msgid "Problem opening output file [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't write category file for <%s>"
-#~ msgstr "Editar arquivo de categorias para [%s]?"
+msgid "can't write category file for <%s>"
+msgstr "Editar arquivo de categorias para [%s]?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open tempfile"
-#~ msgstr "%s: ERRO não consegui abrir tempfile"
+msgid "%s: can't open tempfile"
+msgstr "%s: ERRO não consegui abrir tempfile"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
-#~ msgid "Elevation map"
-#~ msgstr "Mapa de elevação"
+msgid "Elevation map"
+msgstr "Mapa de elevação"
 
-#~ msgid "Topographic index ln(a/tanB) map"
-#~ msgstr "Mapa de índice topográfico [ln(a/tanB)]"
+msgid "Topographic index ln(a/tanB) map"
+msgstr "Mapa de índice topográfico [ln(a/tanB)]"
 
-#~ msgid "Output verbosely"
-#~ msgstr "Saída verbosa"
+msgid "Output verbosely"
+msgstr "Saída verbosa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open raster map %s"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo raster [%s]!"
+msgid "Can't open raster map %s"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo raster [%s]!"
 
-#~ msgid "CREATING SUPPORT FILES"
-#~ msgstr "CRIANDO ARQUIVOS DE SUPORTE"
+msgid "CREATING SUPPORT FILES"
+msgstr "CRIANDO ARQUIVOS DE SUPORTE"
 
-#~ msgid "ELEVATION PRODUCTS for mapset [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "PRODUTOS DE ELEVAÇÃO para o mapset [%s] em [%s]"
+msgid "ELEVATION PRODUCTS for mapset [%s] in [%s]"
+msgstr "PRODUTOS DE ELEVAÇÃO para o mapset [%s] em [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be find input map <%s>"
-#~ msgstr "não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
+msgid "It could not be find input map <%s>"
+msgstr "não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be found input map <%s>"
-#~ msgstr "não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
+msgid "It could not be found input map <%s>"
+msgstr "não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find input map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
+msgid "Cannot find input map <%s>"
+msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector map <%s> not found."
-#~ msgstr "Vetor de entrada não foi encontrado."
+msgid "Input vector map <%s> not found."
+msgstr "Vetor de entrada não foi encontrado."
 
-#~ msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "Intervalo de categorias: p.ex.: 1,3-8,13"
+msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "Intervalo de categorias: p.ex.: 1,3-8,13"
 
-#~ msgid "Writing attributes ...\n"
-#~ msgstr "Escrevendo atributos ...\n"
+msgid "Writing attributes ...\n"
+msgstr "Escrevendo atributos ...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ascii file <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo ASCII [%s]"
+msgid "Could not open ascii file <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo ASCII [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open temp file <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo vetorial <%s>"
+msgid "Could not open temp file <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo vetorial <%s>"
 
-#~ msgid "List available formats and exit"
-#~ msgstr "Lista formatos disponíveis e finaliza"
+msgid "List available formats and exit"
+msgstr "Lista formatos disponíveis e finaliza"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not fould"
-#~ msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgid "Vector map <%s> not fould"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG output file"
-#~ msgstr "Arquivo de entrada DXF"
+msgid "SVG output file"
+msgstr "Arquivo de entrada DXF"
 
-#~ msgid "Could not find vector '%s'"
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o arquivo vetorial '%s'"
+msgid "Could not find vector '%s'"
+msgstr "Não consegui encontrar o arquivo vetorial '%s'"
 
-#~ msgid "Could not find vector map %s"
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o arquivo vetorial %s"
+msgid "Could not find vector map %s"
+msgstr "Não consegui encontrar o arquivo vetorial %s"
 
-#~ msgid "Unable to get row %d from <%s>"
-#~ msgstr "Não foi possível obter linha %d de <%s>"
+msgid "Unable to get row %d from <%s>"
+msgstr "Não foi possível obter linha %d de <%s>"
 
-#~ msgid "No input coordinates provided"
-#~ msgstr "Coordenadas de entrada não foram informadas"
+msgid "No input coordinates provided"
+msgstr "Coordenadas de entrada não foram informadas"
 
-#~ msgid "driver name:"
-#~ msgstr "nome do driver:"
+msgid "driver name:"
+msgstr "nome do driver:"
 
-#~ msgid "Database name:"
-#~ msgstr "Banco de dados:"
+msgid "Database name:"
+msgstr "Banco de dados:"
 
-#~ msgid "Unable to allocate memory."
-#~ msgstr "Não consegui alocar memória."
+msgid "Unable to allocate memory."
+msgstr "Não consegui alocar memória."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to an output file"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
+msgid "Path to an output file"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " %d rows, %d cols."
-#~ msgstr "%d raster%s, %d vetor%s\n"
+msgid " %d rows, %d cols."
+msgstr "%d raster%s, %d vetor%s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Integer cell type.\n"
-#~ "Writing"
-#~ msgstr "Inteiro célula."
+msgid ""
+"Integer cell type.\n"
+"Writing"
+msgstr "Inteiro célula."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Float cell type.\n"
-#~ "Writing"
-#~ msgstr "célula."
+msgid ""
+"Float cell type.\n"
+"Writing"
+msgstr "célula."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Double cell type.\n"
-#~ "Writing"
-#~ msgstr "Duplo célula."
+msgid ""
+"Double cell type.\n"
+"Writing"
+msgstr "Duplo célula."
 
-#~ msgid "Raster output file"
-#~ msgstr "Arquivo raster de saída"
+msgid "Raster output file"
+msgstr "Arquivo raster de saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pass #%d (of %d) ... "
-#~ msgstr "classe %d (%d)\n"
+msgid "Pass #%d (of %d) ... "
+msgstr "classe %d (%d)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map ... "
-#~ msgstr "Escrevendo arquivo raster %i\n"
+msgid "Writing raster map ... "
+msgstr "Escrevendo arquivo raster %i\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Verbose mode."
-#~ msgstr "Modo verboso"
+msgid "Verbose mode."
+msgstr "Modo verboso"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unexpected data in vector head:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgid ""
+"Unexpected data in vector head:\n"
+"%s"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
-#~ msgid "Keep existing color table"
-#~ msgstr "Manter a tabela de cores existente"
+msgid "Keep existing color table"
+msgstr "Manter a tabela de cores existente"
 
-#~ msgid "List rules"
-#~ msgstr "Lista de regras"
+msgid "List rules"
+msgstr "Lista de regras"
 
-#~ msgid "Unknown keyword [%s] in vector head."
-#~ msgstr "Palavra desconhecia [%s] no cabeçalho do vetor."
+msgid "Unknown keyword [%s] in vector head."
+msgstr "Palavra desconhecia [%s] no cabeçalho do vetor."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points "
-#~ "mode. If 0, z coordinate is not used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Número da coluna usada como coordenada z (primeira coluna é 1) para o "
-#~ "modo de pontos. Se 0, coordenada z não é usada."
+msgid ""
+"Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode. "
+"If 0, z coordinate is not used."
+msgstr ""
+"Número da coluna usada como coordenada z (primeira coluna é 1) para o modo "
+"de pontos. Se 0, coordenada z não é usada."
 
-#~ msgid "Can't open temp file %s"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo temp %s"
+msgid "Can't open temp file %s"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo temp %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Organization where raster map was created"
-#~ msgstr "Nome do mapa raster para ser reescalonado"
+msgid "Organization where raster map was created"
+msgstr "Nome do mapa raster para ser reescalonado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s - can't read header file"
-#~ msgstr "%s: %s em %s - não consegui ler arquivo de categoria"
+msgid "%s in %s - can't read header file"
+msgstr "%s: %s em %s - não consegui ler arquivo de categoria"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to create raster map"
-#~ msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgid "%s - unable to create raster map"
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to create category file"
-#~ msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgid "%s - unable to create category file"
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "verbose mode"
-#~ msgstr "Modo verboso"
+msgid "verbose mode"
+msgstr "Modo verboso"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
-#~ msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table"
-#~ msgstr "Nome do mapa de pontos vetorias para editar a tabela de atributos"
+msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table"
+msgstr "Nome do mapa de pontos vetorias para editar a tabela de atributos"
 
-#~ msgid "Name of existing raster map to be displayed"
-#~ msgstr "Nome de um mapa raster para exibir"
+msgid "Name of existing raster map to be displayed"
+msgstr "Nome de um mapa raster para exibir"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ASCII file to be converted to binary vector map, if not given (or \"-\") "
-#~ "reads from standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "Arquivo ASCII para converter para vetor binário, se não for dado, lê da "
-#~ "entrada padrão"
+msgid ""
+"ASCII file to be converted to binary vector map, if not given (or \"-\") "
+"reads from standard input"
+msgstr ""
+"Arquivo ASCII para converter para vetor binário, se não for dado, lê da "
+"entrada padrão"
 
-#~ msgid "could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
+msgid "could not find input map <%s>"
+msgstr "não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
 
-#~ msgid "unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgid "unable to open raster map [%s]"
+msgstr "não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
 
-#~ msgid "cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
+msgid "cannot get layer info for vector map"
+msgstr "não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
 
-#~ msgid "cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
+msgid "cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
 
-#~ msgid "column type not supported"
-#~ msgstr "tipo de coluna não suportado"
+msgid "column type not supported"
+msgstr "tipo de coluna não suportado"
 
-#~ msgid "cannot select data from table"
-#~ msgstr "não consegui selecionar dados da tabela"
+msgid "cannot select data from table"
+msgstr "não consegui selecionar dados da tabela"
 
-#~ msgid "cannot create table: %s"
-#~ msgstr "não consegui criar a tabela: %s"
+msgid "cannot create table: %s"
+msgstr "não consegui criar a tabela: %s"
 
-#~ msgid "cannot create index"
-#~ msgstr "não consegui criar índice"
+msgid "cannot create index"
+msgstr "não consegui criar índice"
 
-#~ msgid "cannot grant privileges on table %s"
-#~ msgstr "não posso dar privilégios na tabela %s"
+msgid "cannot grant privileges on table %s"
+msgstr "não posso dar privilégios na tabela %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "column type  not supported"
-#~ msgstr "Tipo de coluna não suportado"
+msgid "column type  not supported"
+msgstr "Tipo de coluna não suportado"
 
-#~ msgid "Cannot find vector map"
-#~ msgstr "Não consegui encontrar mapa vetorial"
+msgid "Cannot find vector map"
+msgstr "Não consegui encontrar mapa vetorial"
 
-#~ msgid "Cannot find raster map"
-#~ msgstr "Não encontrei mapa raster"
+msgid "Cannot find raster map"
+msgstr "Não encontrei mapa raster"
 
-#~ msgid "Cannot open raster map"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster"
+msgid "Cannot open raster map"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster"
 
-#~ msgid "#%s"
-#~ msgstr "#%s"
+msgid "#%s"
+msgstr "#%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error while reading cell map."
-#~ msgstr "Erro na leitura do mapa raster de entrada."
+msgid "Error while reading cell map."
+msgstr "Erro na leitura do mapa raster de entrada."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error while writing new cell map."
-#~ msgstr "Erro na remoção do antigo mapa de células MASK."
+msgid "Error while writing new cell map."
+msgstr "Erro na remoção do antigo mapa de células MASK."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in opening output file <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
+msgid "Error in opening output file <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find input cell map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgid "Unable to find input cell map <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in opening input file <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo vetorial <%s>"
+msgid "Error in opening input file <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo vetorial <%s>"
 
-#~ msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa de células<%s> para entrada.\n"
+msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
+msgstr "Não consegui abrir mapa de células<%s> para entrada.\n"
 
-#~ msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa de células <%s> para saída.\n"
+msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n"
+msgstr "Não consegui abrir mapa de células <%s> para saída.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read map raster row %d"
-#~ msgstr "Não consegui ler arquivo raster agora."
+msgid "Unable to read map raster row %d"
+msgstr "Não consegui ler arquivo raster agora."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write color table to raster [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgid "Unable to write color table to raster [%s]"
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find map %s"
-#~ msgstr "Não encontrei %s"
+msgid "Cannot find map %s"
+msgstr "Não encontrei %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open map %s"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
+msgid "Cannot open map %s"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
 
-#~ msgid "Name of predefined rules file"
-#~ msgstr "Nome arquivo de regras predefinidas"
+msgid "Name of predefined rules file"
+msgstr "Nome arquivo de regras predefinidas"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "** atenção: valor(es) R:G:B está(ão) fora dos limites [0..255]: %d:%d:%d "
-#~ "**\n"
+msgid "R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d"
+msgstr ""
+"** atenção: valor(es) R:G:B está(ão) fora dos limites [0..255]: %d:%d:%d **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "** atenção: valor(es) R G B está(ão) fora dos limites [0..255]: %d %d %d "
-#~ "**\n"
+msgid "R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d"
+msgstr ""
+"** atenção: valor(es) R G B está(ão) fora dos limites [0..255]: %d %d %d **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no such value"
-#~ msgstr "** atenção: o valor não existe **\n"
+msgid "no such value"
+msgstr "** atenção: o valor não existe **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s:line %d:%s"
-#~ msgstr "%s:linha %d:%s\n"
+msgid "%s:line %d:%s"
+msgstr "%s:linha %d:%s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "bad color specification"
-#~ msgstr "** Especificação de cor incorreta **\n"
+msgid "bad color specification"
+msgstr "** Especificação de cor incorreta **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unknown color"
-#~ msgstr "%s - cor desconhecida\n"
+msgid "%s - unknown color"
+msgstr "%s - cor desconhecida\n"
 
-#~ msgid "Valid colors are:\n"
-#~ msgstr "Cores válidas são:\n"
+msgid "Valid colors are:\n"
+msgstr "Cores válidas são:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find base map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgid "Unable to find base map <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find cover map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgid "Unable to find cover map <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: reading category file for %s"
-#~ msgstr "%s: ERRO lendo arquivo de categorias para %s"
+msgid "%s: reading category file for %s"
+msgstr "%s: ERRO lendo arquivo de categorias para %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
+msgstr "não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s with driver %s"
-#~ msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
+msgid "Unable to open database %s with driver %s"
+msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Failed to read raster row %d"
-#~ msgstr "Não consegui ler arquivo raster agora."
+msgid "%s: Failed to read raster row %d"
+msgstr "Não consegui ler arquivo raster agora."
 
-#~ msgid "Unable to find [%s]."
-#~ msgstr "Não consegui encontrar [%s]"
+msgid "Unable to find [%s]."
+msgstr "Não consegui encontrar [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read cats table for %s"
-#~ msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgid "Unable to read cats table for %s"
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open raster <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa %s\n"
+msgid "Could not open raster <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa %s\n"
 
-#~ msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
-#~ msgstr "Coordenadas de tela para posicionar a legenda (porcentagem)"
+msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
+msgstr "Coordenadas de tela para posicionar a legenda (porcentagem)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to "
-#~ "TrueType font (including file name)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome da fonte (não interativo, ver a opção '-l') ou caminho para a fonte "
-#~ "TrueType (incluindo nome do arquivo)"
+msgid ""
+"Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to "
+"TrueType font (including file name)"
+msgstr ""
+"Nome da fonte (não interativo, ver a opção '-l') ou caminho para a fonte "
+"TrueType (incluindo nome do arquivo)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
-#~ msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
+msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No record for category for [%d]"
-#~ msgstr "Sem registros para cat = %d"
+msgid "No record for category for [%d]"
+msgstr "Sem registros para cat = %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "Erro na leitura do arquivo de categorias para <%s>."
+msgid "Error reading ASCII file <%s>"
+msgstr "Erro na leitura do arquivo de categorias para <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading categories: <%s>"
-#~ msgstr "Erro na leitura do arquivo de categorias para <%s>."
+msgid "Error reading categories: <%s>"
+msgstr "Erro na leitura do arquivo de categorias para <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "category [%d]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Camada: %d\n"
-#~ "categoria: %d\n"
+msgid "category [%d]"
+msgstr ""
+"Camada: %d\n"
+"categoria: %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No lines found"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Nenhuma camada DXF encontrada!\n"
+msgid "No lines found"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nenhuma camada DXF encontrada!\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List of point coordinates. Required for add and move actions."
-#~ msgstr "Selecione tipo: linha ou área"
+msgid "List of point coordinates. Required for add and move actions."
+msgstr "Selecione tipo: linha ou área"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Assign cats to boundaries too"
-#~ msgstr "não consegui atualizar limites"
+msgid "Assign cats to boundaries too"
+msgstr "não consegui atualizar limites"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input vector '%s'"
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o mapa vetorial de entrada %s"
+msgid "Could not find input vector '%s'"
+msgstr "Não consegui encontrar o mapa vetorial de entrada %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed opening output vector map '%s'"
-#~ msgstr "Falha abrindo arquivo dig de entrada."
+msgid "Failed opening output vector map '%s'"
+msgstr "Falha abrindo arquivo dig de entrada."
 
-#~ msgid "Do not create attribute table."
-#~ msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgid "Do not create attribute table."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
 
-#~ msgid "Could not find input %s\n"
-#~ msgstr "Não consegui encontrar a entrada %s\n"
+msgid "Could not find input %s\n"
+msgstr "Não consegui encontrar a entrada %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ascii file: [%s]"
-#~ msgstr "Erro na leitura do arquivo de categorias para <%s>."
+msgid "Error reading ascii file: [%s]"
+msgstr "Erro na leitura do arquivo de categorias para <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "List vector maps in input location and exit (a dummy value must be given "
-#~ "for input)"
-#~ msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
+msgid ""
+"List vector maps in input location and exit (a dummy value must be given for "
+"input)"
+msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-"
-#~ "selected locations within the current geographic region"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite ao usuário pesquisar um mapa vetorial interativamente em locais "
-#~ "selecionados pelo usuário dentro da região geográfica atual."
+msgid ""
+"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
+"locations within the current geographic region"
+msgstr ""
+"Permite ao usuário pesquisar um mapa vetorial interativamente em locais "
+"selecionados pelo usuário dentro da região geográfica atual."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| Tool                            | Threshold     |"
-#~ msgstr "                Mapa Atual                  Novo Mapa\n"
+msgid "| Tool                            | Threshold     |"
+msgstr "                Mapa Atual                  Novo Mapa\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| Break                           |  "
-#~ msgstr ""
-#~ "                          VERIFICAÇÃO DOS ERROS NO MAPA\n"
-#~ "\n"
+msgid "| Break                           |  "
+msgstr ""
+"                          VERIFICAÇÃO DOS ERROS NO MAPA\n"
+"\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| Prune                           |  "
-#~ msgstr ""
-#~ "                          VERIFICAÇÃO DOS ERROS NO MAPA\n"
-#~ "\n"
+msgid "| Prune                           |  "
+msgstr ""
+"                          VERIFICAÇÃO DOS ERROS NO MAPA\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "Patch complete. %d files patched."
-#~ msgstr "Remendo completp. %d arquivos remendados."
+msgid "Patch complete. %d files patched."
+msgstr "Remendo completp. %d arquivos remendados."
 
-#~ msgid "%s: <%s> vector map not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> mapa vetor não encontrado"
+msgid "%s: <%s> vector map not found"
+msgstr "%s: <%s> mapa vetor não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector <%s> could not be open"
-#~ msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgid "Vector <%s> could not be open"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster <%s> could not be open."
-#~ msgstr "raster <%s> não encontrado"
+msgid "Raster <%s> could not be open."
+msgstr "raster <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation()"
-#~ msgstr "Correlação"
+msgid "CrossCorrelation()"
+msgstr "Correlação"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation()"
-#~ msgstr "Método de intepolação a usar"
+msgid "Interpolation()"
+msgstr "Método de intepolação a usar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: Setting regions and boxes"
-#~ msgstr "Ajustando janela de mapa"
+msgid "Interpolation: Setting regions and boxes"
+msgstr "Ajustando janela de mapa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: nsply = %d"
-#~ msgstr "Método de intepolação a usar"
+msgid "Interpolation: nsply = %d"
+msgstr "Método de intepolação a usar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Bilinear interpolation..."
-#~ msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgid "Interpolation: (%d,%d): Bilinear interpolation..."
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Bicubic interpolation..."
-#~ msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgid "Interpolation: (%d,%d): Bicubic interpolation..."
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Dropping <s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
+msgid "%s: Dropping <s>"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation was a success!"
-#~ msgstr "Método de intepolação a usar"
+msgid "Interpolation was a success!"
+msgstr "Método de intepolação a usar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. "
-#~ msgstr "%d pontos fora da região atual."
+msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. "
+msgstr "%d pontos fora da região atual."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
-#~ msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
 
-#~ msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files."
-#~ msgstr "Subgrupo [%s] não possui nenhum arquivo"
+msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files."
+msgstr "Subgrupo [%s] não possui nenhum arquivo"
 
-#~ msgid "Subgroup [%s] only has 1 file."
-#~ msgstr "Subgrupo [%s] só contém 1 arquivo"
+msgid "Subgroup [%s] only has 1 file."
+msgstr "Subgrupo [%s] só contém 1 arquivo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s -- illegal output file name"
-#~ msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgid "%s -- illegal output file name"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sorry, with method '%s' you have to define an output map."
-#~ msgstr "mapear."
+msgid "Sorry, with method '%s' you have to define an output map."
+msgstr "mapear."
 
-#~ msgid "%s: %s in %s - can't read category file"
-#~ msgstr "%s: %s em %s - não consegui ler arquivo de categoria"
+msgid "%s: %s in %s - can't read category file"
+msgstr "%s: %s em %s - não consegui ler arquivo de categoria"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Calculation time"
-#~ msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgid "Calculation time"
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of iteration"
-#~ msgstr "Número de iterações máximas"
+msgid "Maximum number of iteration"
+msgstr "Número de iterações máximas"
 
-#~ msgid "Finished.\n"
-#~ msgstr "Concluído.\n"
+msgid "Finished.\n"
+msgstr "Concluído.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Existing raster map name"
-#~ msgstr "Nome de um arquivo raster existente"
+msgid "Existing raster map name"
+msgstr "Nome de um arquivo raster existente"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't read raster cellhd"
-#~ msgstr "%s: %s em %s - não consegui ler arquivo de categoria"
+msgid "%s - can't read raster cellhd"
+msgstr "%s: %s em %s - não consegui ler arquivo de categoria"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "error reading cell data"
-#~ msgstr "Erro lendo coringa."
+msgid "error reading cell data"
+msgstr "Erro lendo coringa."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "History line too long: truncating to %d characters"
-#~ msgstr "Histórico para"
+msgid "History line too long: truncating to %d characters"
+msgstr "Histórico para"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Done!"
-#~ msgstr "Concluído."
+msgid "Done!"
+msgstr "Concluído."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No line found."
-#~ msgstr "Não encontrado.\n"
+msgid "No line found."
+msgstr "Não encontrado.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Nothing Found."
-#~ msgstr "Não encontrado.\n"
+msgid "Nothing Found."
+msgstr "Não encontrado.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not build topology."
-#~ msgstr "Não criar topologia (topology) no modo de pontos"
+msgid "Do not build topology."
+msgstr "Não criar topologia (topology) no modo de pontos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No features found"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Nenhuma camada DXF encontrada!\n"
+msgid "No features found"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nenhuma camada DXF encontrada!\n"
 
-#~ msgid "Could not open ascii file [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo ASCII [%s]"
+msgid "Could not open ascii file [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo ASCII [%s]"
 
-#~ msgid "vector map to be created"
-#~ msgstr "Arquivo vetorial para criar"
+msgid "vector map to be created"
+msgstr "Arquivo vetorial para criar"
 
-#~ msgid "%s: Cannot open dxf file"
-#~ msgstr "%s: Arquivo dxf não pode ser aberto"
+msgid "%s: Cannot open dxf file"
+msgstr "%s: Arquivo dxf não pode ser aberto"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of [%s] to vector map ..."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " Conversão de %s para mapa vetorial:  "
+msgid "Conversion of [%s] to vector map ..."
+msgstr ""
+"\n"
+" Conversão de %s para mapa vetorial:  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Concluído.\n"
+msgid "Finished"
+msgstr "Concluído.\n"
 
-#~ msgid "Print the current region (shell script style)"
-#~ msgstr "Imprime a região atual (no estilo de script em shell)"
+msgid "Print the current region (shell script style)"
+msgstr "Imprime a região atual (no estilo de script em shell)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Where %s is one of:\n"
-#~ msgstr "é de"
+msgid ""
+"\n"
+"Where %s is one of:\n"
+msgstr "é de"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: - no such database %s\n"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o banco de dados %s"
+msgid "%s: - no such database %s\n"
+msgstr "Não consegui abrir o banco de dados %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "must be even number of names"
-#~ msgstr "de"
+msgid "must be even number of names"
+msgstr "de"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: <%s> not found\n"
-#~ msgstr "região <%s> não encontrada"
+msgid "ERROR: <%s> not found\n"
+msgstr "região <%s> não encontrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
-#~ msgstr "%s: %s - nome ilegal"
+msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
+msgstr "%s: %s - nome ilegal"
 
-#~ msgid "Cannot open toolbox: %s"
-#~ msgstr "Não consegui abrir a caixa de ferramentas: %s"
+msgid "Cannot open toolbox: %s"
+msgstr "Não consegui abrir a caixa de ferramentas: %s"
 
-#~ msgid "Cannot open toolbox."
-#~ msgstr "Não consegui abrir a caixa de ferramentas"
+msgid "Cannot open toolbox."
+msgstr "Não consegui abrir a caixa de ferramentas"
 
-#~ msgid "Could not find input map <%s>\n"
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>\n"
+msgid "Could not find input map <%s>\n"
+msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>\n"
 
-#~ msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
-#~ msgstr "'%s' concluiu a transformação dos vetores.\n"
+msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
+msgstr "'%s' concluiu a transformação dos vetores.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "                          CHECK MAP RESIDUALS\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "                          VERIFICAÇÃO DOS ERROS NO MAPA\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"                          CHECK MAP RESIDUALS\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"                          VERIFICAÇÃO DOS ERROS NO MAPA\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "                Current Map                  New Map\n"
-#~ msgstr "                Mapa Atual                  Novo Mapa\n"
+msgid "                Current Map                  New Map\n"
+msgstr "                Mapa Atual                  Novo Mapa\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " POINT      X coord    Y coord  |        X coord   Y coord    |      "
-#~ "residuals\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ponto      coord X   coordY |       coord X   coord Y    |      resíduos\n"
+msgid ""
+" POINT      X coord    Y coord  |        X coord   Y coord    |      "
+"residuals\n"
+msgstr ""
+"Ponto      coord X   coordY |       coord X   coord Y    |      resíduos\n"
 
-#~ msgid "  Residual mean average   : %f\n"
-#~ msgstr "  Erro médio   : %f\n"
+msgid "  Residual mean average   : %f\n"
+msgstr "  Erro médio   : %f\n"
 
-#~ msgid "Vector map(s) -- source for composite"
-#~ msgstr "Mapa vetorial -- fonte para composição"
+msgid "Vector map(s) -- source for composite"
+msgstr "Mapa vetorial -- fonte para composição"
 
-#~ msgid "New vector composite"
-#~ msgstr "Novo vetor composto"
+msgid "New vector composite"
+msgstr "Novo vetor composto"
 
-#~ msgid "Append files to existing file"
-#~ msgstr "Adicionar arquivos a um arquivo existente"
+msgid "Append files to existing file"
+msgstr "Adicionar arquivos a um arquivo existente"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No database updates."
-#~ msgstr "banco de dados"
+msgid "No database updates."
+msgstr "banco de dados"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Adding new features to vector file ..."
-#~ msgstr "criando novo arquivo cats ..."
+msgid "Adding new features to vector file ..."
+msgstr "criando novo arquivo cats ..."
 
-#~ msgid "Vector map '%s' not found"
-#~ msgstr "mapa vetorial '%s' não encontrado"
+msgid "Vector map '%s' not found"
+msgstr "mapa vetorial '%s' não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input aspect file"
-#~ msgstr "Nome do arquivo de saída de direção da encosta"
+msgid "Input aspect file"
+msgstr "Nome do arquivo de saída de direção da encosta"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input barrier file"
-#~ msgstr "Arquivo de entrada"
+msgid "Input barrier file"
+msgstr "Arquivo de entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quiet operation"
-#~ msgstr "Agregar"
+msgid "Quiet operation"
+msgstr "Agregar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display Reference Information"
-#~ msgstr "Posição de referência"
+msgid "Display Reference Information"
+msgstr "Posição de referência"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect file's resolution differs from                        current "
-#~ "region resolution"
-#~ msgstr "atual"
+msgid ""
+"Aspect file's resolution differs from                        current region "
+"resolution"
+msgstr "atual"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s\n"
-#~ msgstr " %s\n"
+msgid "%s\n"
+msgstr " %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ILLEGAL Resolution!"
-#~ msgstr "Resolução"
+msgid "ILLEGAL Resolution!"
+msgstr "Resolução"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input layer name"
-#~ msgstr "Nome da tabela de entrada"
+msgid "input layer name"
+msgstr "Nome da tabela de entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output layer name"
-#~ msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgid "output layer name"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transforming data..."
-#~ msgstr "Rotacionando dados ... "
+msgid "Transforming data..."
+msgstr "Rotacionando dados ... "
 
-#~ msgid "Hit RETURN -->"
-#~ msgstr "Pressione RETURN -->"
+msgid "Hit RETURN -->"
+msgstr "Pressione RETURN -->"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist."
-#~ msgstr ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** A seguinte arquivo de células do subgrupo [%s] não existe."
+msgid ""
+"\a\n"
+"** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist."
+msgstr ""
+"\a\n"
+"** A seguinte arquivo de células do subgrupo [%s] não existe."
 
-#~ msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s."
-#~ msgstr "O subgrupo deve possuir pelo menos 2 arquivos para executar %s."
+msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s."
+msgstr "O subgrupo deve possuir pelo menos 2 arquivos para executar %s."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "If you continue the mask will be removed."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Se continuar a máscara será removida."
+msgid ""
+"\n"
+"If you continue the mask will be removed."
+msgstr ""
+"\n"
+"Se continuar a máscara será removida."
 
-#~ msgid "Did not find input cell map."
-#~ msgstr "Não encontrei mapa de células de entrada."
+msgid "Did not find input cell map."
+msgstr "Não encontrei mapa de células de entrada."
 
-#~ msgid "Imagery files subgroup"
-#~ msgstr "Subgrupo de arquivos de imagem"
+msgid "Imagery files subgroup"
+msgstr "Subgrupo de arquivos de imagem"
 
-#~ msgid "Warning: illegal group name <%s>."
-#~ msgstr "ATENÇÃO: nome de grupo ilegal <%s>."
+msgid "Warning: illegal group name <%s>."
+msgstr "ATENÇÃO: nome de grupo ilegal <%s>."
 
-#~ msgid "Warning: illegal output file name <%s>."
-#~ msgstr "ATENÇÃO: nome de arquivo de saída ilegal <%s>."
+msgid "Warning: illegal output file name <%s>."
+msgstr "ATENÇÃO: nome de arquivo de saída ilegal <%s>."
 
-#~ msgid "An output cell map name is required."
-#~ msgstr "Um nome de mapa de células de saída é necessário."
+msgid "An output cell map name is required."
+msgstr "Um nome de mapa de células de saída é necessário."
 
-#~ msgid "The output cell map name can not be longer than 12 characters."
-#~ msgstr "Nome do mapa de células de saída não pode ser maior que 12 letras."
+msgid "The output cell map name can not be longer than 12 characters."
+msgstr "Nome do mapa de células de saída não pode ser maior que 12 letras."
 
-#~ msgid "L: from  M: to R: quit\n"
-#~ msgstr "L: de  M: a R: sair\n"
+msgid "L: from  M: to R: quit\n"
+msgstr "L: de  M: a R: sair\n"
 
-#~ msgid "Category <%d>: Area fill color and background color are the same!"
-#~ msgstr "Categoria <%d>: Cor de preenchimento e fundo são iguais!"
+msgid "Category <%d>: Area fill color and background color are the same!"
+msgstr "Categoria <%d>: Cor de preenchimento e fundo são iguais!"
 
-#~ msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!"
-#~ msgstr "CAtegoria <%d>: Cor da linha e do fundo são iguai"
+msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!"
+msgstr "CAtegoria <%d>: Cor da linha e do fundo são iguai"
 
-#~ msgid "Line color and background color are the same!"
-#~ msgstr "Cor da linha e do fundo são iguais!"
+msgid "Line color and background color are the same!"
+msgstr "Cor da linha e do fundo são iguais!"
 
-#~ msgid "Area fill color and background color are the same!"
-#~ msgstr "Cor de preenchimento e do fundo são iguais!"
+msgid "Area fill color and background color are the same!"
+msgstr "Cor de preenchimento e do fundo são iguais!"
 
-#~ msgid "datetime, datetime1/datetime2, or none"
-#~ msgstr "Data, data1/data2, ou nenhum"
+msgid "datetime, datetime1/datetime2, or none"
+msgstr "Data, data1/data2, ou nenhum"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "g3d_to_raster: Writing %i raster maps with rows %i cols."
-#~ msgstr "G3dToRaster: Escrevendo %i mapas raster com linhas %i colunas."
+msgid "g3d_to_raster: Writing %i raster maps with rows %i cols."
+msgstr "G3dToRaster: Escrevendo %i mapas raster com linhas %i colunas."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Done\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Concluído\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Done\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Concluído\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing VTK VoxelData\n"
-#~ msgstr "Escrevendo DadoImagem VTK"
+msgid "Writing VTK VoxelData\n"
+msgstr "Escrevendo DadoImagem VTK"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open vector 3d raster map %s"
-#~ msgstr "Abrir arquivo 3Draster %s"
+msgid "Open vector 3d raster map %s"
+msgstr "Abrir arquivo 3Draster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open 3d raster map %s"
-#~ msgstr "Abrir arquivo 3Draster %s"
+msgid "Open 3d raster map %s"
+msgstr "Abrir arquivo 3Draster %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "OGR datasource name.\n"
-#~ "\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n"
-#~ "\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do banco de dados OGR.\n"
-#~ "\t\tShapefile ESRI: diretório contendo shapefiles\n"
-#~ "\t\tArquivo MapInfo: diretório contendo arquivos mapinfo"
+msgid ""
+"OGR datasource name.\n"
+"\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n"
+"\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files"
+msgstr ""
+"Nome do banco de dados OGR.\n"
+"\t\tShapefile ESRI: diretório contendo shapefiles\n"
+"\t\tArquivo MapInfo: diretório contendo arquivos mapinfo"
 
-#~ msgid "Name of vector output file"
-#~ msgstr "Nome do arquivo vetor de saída"
+msgid "Name of vector output file"
+msgstr "Nome do arquivo vetor de saída"
 
-#~ msgid "Vector import complete"
-#~ msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+msgid "Vector import complete"
+msgstr "Inportação de vetor incompleta"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Required parameter <points> not set"
-#~ msgstr "signature: pontos do perímetro fora de ordem."
+msgid "Required parameter <points> not set"
+msgstr "signature: pontos do perímetro fora de ordem."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "centroids"
-#~ msgstr "%-5d centróides lidos\n"
+msgid "centroids"
+msgstr "%-5d centróides lidos\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: A line needs at least 2 points"
-#~ msgstr "Você precisa inserir ao menos %d pontos."
+msgid "ERROR: A line needs at least 2 points"
+msgstr "Você precisa inserir ao menos %d pontos."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: An area needs at least 3 points"
-#~ msgstr "Você precisa inserir ao menos %d pontos."
+msgid "ERROR: An area needs at least 3 points"
+msgstr "Você precisa inserir ao menos %d pontos."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown GIS formats"
-#~ msgstr "Carimbo de hora desconhecido"
+msgid "Unknown GIS formats"
+msgstr "Carimbo de hora desconhecido"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map for [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+msgid "Unable to create raster map for [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster_to_g3d: Writing %i raster maps with rows %i cols."
-#~ msgstr "RasterToG3D: Escrevendo %i mapas raster com linhas %i colunas."
+msgid "raster_to_g3d: Writing %i raster maps with rows %i cols."
+msgstr "RasterToG3D: Escrevendo %i mapas raster com linhas %i colunas."
 
-#~ msgid "Writing g3d slice %i\n"
-#~ msgstr "Escrevendo fatia g3d %i\n"
+msgid "Writing g3d slice %i\n"
+msgstr "Escrevendo fatia g3d %i\n"
 
-#~ msgid "out of memory!"
-#~ msgstr "Memória Esgotada! (Out of Memory)"
+msgid "out of memory!"
+msgstr "Memória Esgotada! (Out of Memory)"
 
-#~ msgid "error opening 3d raster map"
-#~ msgstr "Erro abrindo arquivo g3d"
+msgid "error opening 3d raster map"
+msgstr "Erro abrindo arquivo g3d"
 
-#~ msgid "Done\n"
-#~ msgstr "Concluído\n"
+msgid "Done\n"
+msgstr "Concluído\n"
 
-#~ msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
-#~ msgstr "Ler mapas fp como inteiros (usar regras de quantização do mapa)"
+msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
+msgstr "Ler mapas fp como inteiros (usar regras de quantização do mapa)"
 
-#~ msgid "Name for the resulting raster map"
-#~ msgstr "Nome para o mapa raster resultante"
+msgid "Name for the resulting raster map"
+msgstr "Nome para o mapa raster resultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
-#~ msgstr "Abrir arquivo raster %s"
+msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
+msgstr "Abrir arquivo raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "elev_raster_to_g3d: Writing 3D raster map with depths %i rows %i cols %i "
-#~ "and count %i."
-#~ msgstr "RasterToG3D: Escrevendo %i mapas raster com linhas %i colunas."
+msgid ""
+"elev_raster_to_g3d: Writing 3D raster map with depths %i rows %i cols %i and "
+"count %i."
+msgstr "RasterToG3D: Escrevendo %i mapas raster com linhas %i colunas."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open 3d raster map %s\n"
-#~ msgstr "Abrir arquivo 3Draster %s"
+msgid "Open 3d raster map %s\n"
+msgstr "Abrir arquivo 3Draster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open elev raster map %s\n"
-#~ msgstr "Gera mapa raster de elevação"
+msgid "Open elev raster map %s\n"
+msgstr "Gera mapa raster de elevação"
 
-#~ msgid "Could not open map %s\n"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa %s\n"
+msgid "Could not open map %s\n"
+msgstr "Não consegui abrir mapa %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Either -i flag and/or profile parameter must be used."
-#~ msgstr "Flag -i e/ou parâmetro de trajeto devem ser usado"
+msgid "Either -i flag and/or profile parameter must be used."
+msgstr "Flag -i e/ou parâmetro de trajeto devem ser usado"
 
-#~ msgid "Bin raster map to be imported"
-#~ msgstr "Arquivo raster binário a importar"
+msgid "Bin raster map to be imported"
+msgstr "Arquivo raster binário a importar"
 
-#~ msgid "Output partial derivatives instead"
-#~ msgstr "Gera derivadas parciais em vez"
+msgid "Output partial derivatives instead"
+msgstr "Gera derivadas parciais em vez"
 
-#~ msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
-#~ msgstr "O tamanho da região é menor que minreg, nada a exibir.\n"
+msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
+msgstr "O tamanho da região é menor que minreg, nada a exibir.\n"
 
-#~ msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
-#~ msgstr "O tamanho da região é maior que maxreg, nada a exibir.\n"
+msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
+msgstr "O tamanho da região é maior que maxreg, nada a exibir.\n"
 
-#~ msgid "Draw geographic grid"
-#~ msgstr "Desenhar malha geográfica"
+msgid "Draw geographic grid"
+msgstr "Desenhar malha geográfica"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "convert all old GRASS < V5.7 sites maps to vector maps in current mapset"
-#~ msgstr "todos para em atual"
+msgid ""
+"convert all old GRASS < V5.7 sites maps to vector maps in current mapset"
+msgstr "todos para em atual"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new binary vector map (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr "Nome para novo arquivo PPM. (use out=- para saída padrão)"
+msgid "name for new binary vector map (omit for display to stdout)"
+msgstr "Nome para novo arquivo PPM. (use out=- para saída padrão)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Query layer"
-#~ msgstr "Consultar"
+msgid "Query layer"
+msgstr "Consultar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column name (will be updated by qvector values)"
-#~ msgstr "Coluna"
+msgid "Column name (will be updated by qvector values)"
+msgstr "Coluna"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Query column name"
-#~ msgstr "Nome da coluna y"
+msgid "Query column name"
+msgstr "Nome da coluna y"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Save graphic legend output in tlegend.txt file for d.graph display in GIS "
-#~ "Manager"
-#~ msgstr "Salvar em gráfico exibir em Gerente"
+msgid ""
+"Save graphic legend output in tlegend.txt file for d.graph display in GIS "
+"Manager"
+msgstr "Salvar em gráfico exibir em Gerente"
 
-#~ msgid "No output maps"
-#~ msgstr "Sem mapas de saída"
+msgid "No output maps"
+msgstr "Sem mapas de saída"
 
-#~ msgid "any,grid3,3d raster"
-#~ msgstr "qualquer, grid3, raster 3d"
+msgid "any,grid3,3d raster"
+msgstr "qualquer, grid3, raster 3d"
 
-#~ msgid "Name for G3d raster map"
-#~ msgstr "Nome do mapa raster G3d"
+msgid "Name for G3d raster map"
+msgstr "Nome do mapa raster G3d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output 3d raster map which will be filled with the 2D raster slices"
-#~ msgstr "Saída de mapa 3dcell que será preenchido com as fatias raster 2D"
+msgid "output 3d raster map which will be filled with the 2D raster slices"
+msgstr "Saída de mapa 3dcell que será preenchido com as fatias raster 2D"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CREATING SUPPORT FILES FOR %s"
-#~ msgstr "CRIANDO ARQUIVOS DE SUPORTE"
+msgid "CREATING SUPPORT FILES FOR %s"
+msgstr "CRIANDO ARQUIVOS DE SUPORTE"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "done."
-#~ msgstr "Concluído."
+msgid "done."
+msgstr "Concluído."
 
-#~ msgid ""
-#~ "GRASS module to create a fractal surface of a given fractal dimension. "
-#~ "Uses spectral synthesis method. Can create intermediate layers showing "
-#~ "the build up of different spectral coefficients (see Saupe, pp.106-107 "
-#~ "for an example of this). Use this module to generate naturally looking "
-#~ "synthetical elevation models (DEM)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Módulo GRASS para calcular uma superfície fractal com as dimensões dadas. "
-#~ "Usa o método da síntese espectral. Pode criar camadas intermediárias "
-#~ "mostrando a acumulação dos diferentes coeficientes espectrais (veja "
-#~ "Saupe, pp.106-107 para um exemplo) Use esse método para gerar modelos de "
-#~ "elevação (DEM) sintéticos com aparência natural."
+msgid ""
+"GRASS module to create a fractal surface of a given fractal dimension. Uses "
+"spectral synthesis method. Can create intermediate layers showing the build "
+"up of different spectral coefficients (see Saupe, pp.106-107 for an example "
+"of this). Use this module to generate naturally looking synthetical "
+"elevation models (DEM)."
+msgstr ""
+"Módulo GRASS para calcular uma superfície fractal com as dimensões dadas. "
+"Usa o método da síntese espectral. Pode criar camadas intermediárias "
+"mostrando a acumulação dos diferentes coeficientes espectrais (veja Saupe, "
+"pp.106-107 para um exemplo) Use esse método para gerar modelos de elevação "
+"(DEM) sintéticos com aparência natural."
 
-#~ msgid "Quiet mode"
-#~ msgstr "Modo silencioso"
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Modo silencioso"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "SECTION 2: A * Search.                      Percent complete: "
-#~ msgstr "Pesquisar Por cento "
+msgid ""
+"\n"
+"SECTION 2: A * Search.                      Percent complete: "
+msgstr "Pesquisar Por cento "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "SECTION %d: Closing Maps."
-#~ msgstr "Fechando Mapas."
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"SECTION %d: Closing Maps."
+msgstr "Fechando Mapas."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "SECTION 3: Accumulating Surface Flow.       Percent complete: "
-#~ msgstr "Por cento "
+msgid ""
+"\n"
+"SECTION 3: Accumulating Surface Flow.       Percent complete: "
+msgstr "Por cento "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "SECTION 2: A * Search.                      Percent complete:"
-#~ msgstr "Pesquisar Por cento:"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"SECTION 2: A * Search.                      Percent complete:"
+msgstr "Pesquisar Por cento:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "    segments in row:\t%d"
-#~ msgstr "em"
+msgid "    segments in row:\t%d"
+msgstr "em"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "segments in columns:\t%d"
-#~ msgstr "em"
+msgid "segments in columns:\t%d"
+msgstr "em"
 
-#~ msgid "     total segments:\t%d"
-#~ msgstr "     total de segmentos:\t%d"
+msgid "     total segments:\t%d"
+msgstr "     total de segmentos:\t%d"
 
-#~ msgid "      open segments:\t%d"
-#~ msgstr "      segmentos abertos:\t%d"
+msgid "      open segments:\t%d"
+msgstr "      segmentos abertos:\t%d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Running: %s"
-#~ msgstr "Executando"
+msgid "Running: %s"
+msgstr "Executando"
 
-#~ msgid "Raster map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
-#~ msgstr "Mapa(s) raster para converter para formato VTK-ASCII"
+msgid "Raster map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
+msgstr "Mapa(s) raster para converter para formato VTK-ASCII"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print the input data extent in shell script style"
-#~ msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgid "Print the input data extent in shell script style"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
 
-#~ msgid "Maximum distance"
-#~ msgstr "Distância máxima"
+msgid "Maximum distance"
+msgstr "Distância máxima"
 
-#~ msgid "Do not rebuild and store the topology at the end"
-#~ msgstr "Não reconstruir e armazenar a topologia ao final"
+msgid "Do not rebuild and store the topology at the end"
+msgstr "Não reconstruir e armazenar a topologia ao final"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, export"
+#~ msgstr "Exibir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
+#~ msgstr "Nome de um arquivo para gravar a saída do relatório"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Grupo de arquivos de imagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data type"
+#~ msgstr "Tipo de feição"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "slopein raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
+#~ msgstr "Erro lendo arquivo raster [%s]."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color table for <%s> updated"
+#~ msgstr "Arquivo de cores para [%s] atualizado."
+
+#~ msgid "Error reading raster map [%s]."
+#~ msgstr "Erro lendo arquivo raster [%s]."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Option <%s>: <%s> exists."
+#~ msgstr "região <%s> não encontrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid rendering method <%s>"
+#~ msgstr "Fonte inválida: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the input raster map"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  grassmods_pt_br.po (grassmods_pt_br)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nome do raster de entrada\n"
+#~ "#-#-#-#-#  grassmods_pt_br.po (grassmods_pt_br)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nome do mapa raster de entrada"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_pt_br.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_pt_br.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_pt_br.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -5970,12 +5970,12 @@
 #: ../imagery/i.vi/main.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Name of the chan5 channel surface reflectance map"
-msgstr "Nome do novo arquivo raster"
+msgstr "Nome do mapa resultante"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Name of the chan7 channel surface reflectance map"
-msgstr "Nome do novo arquivo raster"
+msgstr "Nome do mapa resultante"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:306 ../imagery/i.albedo/main.c:389
 #: ../raster/r.los/main.c:382 ../raster/r.texture/main.c:333
@@ -6815,7 +6815,7 @@
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:166
 #, fuzzy
 msgid "At least two raster maps are required"
-msgstr "Coordenadas para pesquisa"
+msgstr "Um nome de mapa de células de saída é necessário."
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:194
 #, fuzzy, c-format
@@ -9372,7 +9372,7 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:339
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (data range)"
-msgstr "Arquivo de cores para [%s] atualizado."
+msgstr "Criando arquivos de suporte para %s..."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:353
 #, fuzzy, c-format
@@ -12332,33 +12332,22 @@
 #: ../raster/r.uslek/main.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Name of the Soil sand fraction map [0.0-1.0]"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  grassmods_pt_br.po (grassmods_pt_br)  #-#-#-#-#\n"
-"Nome do raster de entrada\n"
-"#-#-#-#-#  grassmods_pt_br.po (grassmods_pt_br)  #-#-#-#-#\n"
-"Nome do mapa raster de entrada"
+msgstr "Nome do raster de entrada"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:62
+#, fuzzy
 msgid "Name of the Soil clay fraction map [0.0-1.0]"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do raster de entrada"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Name of the Soil silt fraction map [0.0-1.0]"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  grassmods_pt_br.po (grassmods_pt_br)  #-#-#-#-#\n"
-"Nome do raster de entrada\n"
-"#-#-#-#-#  grassmods_pt_br.po (grassmods_pt_br)  #-#-#-#-#\n"
-"Nome do mapa raster de entrada"
+msgstr "Nome do raster de entrada"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Name of the Soil Organic Matter map [0.0-1.0]"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  grassmods_pt_br.po (grassmods_pt_br)  #-#-#-#-#\n"
-"Nome do raster de entrada\n"
-"#-#-#-#-#  grassmods_pt_br.po (grassmods_pt_br)  #-#-#-#-#\n"
-"Nome do mapa raster de entrada"
+msgstr "Nome do raster de entrada"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:74
 #, fuzzy
@@ -18028,8 +18017,9 @@
 msgstr "Mapa raster ao qual alinhar"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:119
+#, fuzzy
 msgid "Expression to evaluate"
-msgstr ""
+msgstr "Valor dos padrões de bits"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:123
 #, fuzzy
@@ -18039,7 +18029,7 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:148
 #, fuzzy
 msgid "parse error"
-msgstr "%d atualizar erros"
+msgstr "Parâmetros do agrupamento\n"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:157
 msgid "Floating point error(s) occured in the calculation"
@@ -19081,7 +19071,7 @@
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:185
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read range of base map <%s>"
-msgstr "%s: não consegui criar %s"
+msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
 
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:249
 msgid "First pass"
@@ -27052,8 +27042,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:388
+#, fuzzy
 msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo(s) de pontos vetoriais para \"overlay\""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:447
 #, fuzzy
@@ -28207,8 +28198,9 @@
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:289 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:357
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:426
+#, fuzzy
 msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Fonte"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:301
 #, fuzzy
@@ -28405,4117 +28397,4154 @@
 msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
 msgstr "Não consegui selecionar atributo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
-#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Condição 'where' opcional (sem a cláusula 'WHERE'), p.ex.:\n"
-#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
+msgid ""
+"Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
+msgstr ""
+"Condição 'where' opcional (sem a cláusula 'WHERE'), p.ex.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
 
-#~ msgid "Illegal output file name"
-#~ msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgid "Illegal output file name"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display manager for GRASS"
-#~ msgstr "exibir de"
+msgid "Display manager for GRASS"
+msgstr "exibir de"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of .dmrc settings file"
-#~ msgstr "Nome de um arquivo MAT (v4) existente"
+msgid "Name of .dmrc settings file"
+msgstr "Nome de um arquivo MAT (v4) existente"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Width in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "em de exibir"
+msgid "Width in pixels of new display monitor"
+msgstr "em de exibir"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Height in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "Altura em de exibir"
+msgid "Height in pixels of new display monitor"
+msgstr "Altura em de exibir"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-#~ msgstr "atual para"
+msgid "Moves displayed maps to another monitor"
+msgstr "atual para"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "clear target monitor before moving"
-#~ msgstr "desmarcar destino"
+msgid "clear target monitor before moving"
+msgstr "desmarcar destino"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "stay with source monitor"
-#~ msgstr "Fonte"
+msgid "stay with source monitor"
+msgstr "Fonte"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "kill source monitor after moving"
-#~ msgstr "matar após"
+msgid "kill source monitor after moving"
+msgstr "matar após"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Target monitor"
-#~ msgstr "Fonte"
+msgid "Target monitor"
+msgstr "Fonte"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Source monitor"
-#~ msgstr "Fonte"
+msgid "Source monitor"
+msgstr "Fonte"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
-#~ msgstr "Exportar exibir para compatível imagem"
+msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
+msgstr "Exportar exibir para compatível imagem"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "display, export, GPS"
-#~ msgstr "Exibir"
+msgid "display, export, GPS"
+msgstr "Exibir"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive)"
-#~ msgstr "mapear imagem em"
+msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive)"
+msgstr "mapear imagem em"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Make JPEG instead of PNG image"
-#~ msgstr "JPEG de imagem"
+msgid "Make JPEG instead of PNG image"
+msgstr "JPEG de imagem"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
-#~ msgstr "exibir para em"
+msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
+msgstr "exibir para em"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
-#~ msgstr "Resolução de"
+msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
+msgstr "Resolução de"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exibe texto no quadro ativo do monitor gráfico usando a fonte selecionada."
+msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
+msgstr ""
+"Exibe texto no quadro ativo do monitor gráfico usando a fonte selecionada."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Compression for PNG files"
-#~ msgstr "Compactação nenhum"
+msgid "Compression for PNG files"
+msgstr "Compactação nenhum"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
-#~ msgstr "dimensionar JPEG"
+msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
+msgstr "dimensionar JPEG"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Paper size for PostScript output"
-#~ msgstr "Arquivo de saída PostScript"
+msgid "Paper size for PostScript output"
+msgstr "Arquivo de saída PostScript"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "Arquivo de saída PostScript"
+msgid "PostScript"
+msgstr "Arquivo de saída PostScript"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set background color to black (white default)"
-#~ msgstr "Definir segundo plano para padrão"
+msgid "Set background color to black (white default)"
+msgstr "Definir segundo plano para padrão"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set transparent background"
-#~ msgstr "segundo plano"
+msgid "Set transparent background"
+msgstr "segundo plano"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Exibe a legenda para um mapa raster no quadro ativo do monitor gráfico."
+msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
+msgstr ""
+"Exibe a legenda para um mapa raster no quadro ativo do monitor gráfico."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "omit entries with missing label"
-#~ msgstr "Pula categorias sem rótulos"
+msgid "omit entries with missing label"
+msgstr "Pula categorias sem rótulos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of lines to appear in the legend"
-#~ msgstr "Número de vezes para repetir o filtro"
+msgid "Number of lines to appear in the legend"
+msgstr "Número de vezes para repetir o filtro"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
-#~ msgstr "ERRO: Nenhum mapa exibido no monitor do GRASS\n"
+msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
+msgstr "ERRO: Nenhum mapa exibido no monitor do GRASS\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Redraw all frames"
-#~ msgstr "Salva todos os quadros"
+msgid "Redraw all frames"
+msgstr "Salva todos os quadros"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resizes active display monitor"
-#~ msgstr "exibir"
+msgid "Resizes active display monitor"
+msgstr "exibir"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "New width for window"
-#~ msgstr "Nova largura"
+msgid "New width for window"
+msgstr "Nova largura"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "New height for window"
-#~ msgstr "Nova"
+msgid "New height for window"
+msgstr "Nova"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
-#~ msgstr "Mapa raster/vetorial de saída"
+msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
+msgstr "Mapa raster/vetorial de saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "display, slideshow"
-#~ msgstr "Exibir"
+msgid "display, slideshow"
+msgstr "Exibir"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show vector maps rather than raster maps"
-#~ msgstr "Converte um mapa raster 3D em mapas raster 2D"
+msgid "Show vector maps rather than raster maps"
+msgstr "Converte um mapa raster 3D em mapas raster 2D"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
-#~ msgstr "mapear Especificar caracter para"
+msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
+msgstr "mapear Especificar caracter para"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Map number show across the monitor"
-#~ msgstr "mapear"
+msgid "Map number show across the monitor"
+msgstr "mapear"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Map number show down the monitor"
-#~ msgstr "mapear inoperante"
+msgid "Map number show down the monitor"
+msgstr "mapear inoperante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
-#~ msgstr "para Especificar"
+msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
+msgstr "para Especificar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of seconds to pause between slides"
-#~ msgstr "Número de cópias"
+msgid "Number of seconds to pause between slides"
+msgstr "Número de cópias"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands "
-#~ "in each frame."
-#~ msgstr "Divide exibir em."
+msgid ""
+"Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
+"each frame."
+msgstr "Divide exibir em."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-#~ msgstr "Entrar mapear para exibir em"
+msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
+msgstr "Entrar mapear para exibir em"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-#~ msgstr "Entrar comando para executar em"
+msgid "Enter command to execute in 1st frame"
+msgstr "Entrar comando para executar em"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-#~ msgstr "Nome do mapa raster para usar como pano de fundo"
+msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
+msgstr "Nome do mapa raster para usar como pano de fundo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-#~ msgstr "Entrar comando para executar em"
+msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
+msgstr "Entrar comando para executar em"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "How to split display"
-#~ msgstr "Texto para exibir"
+msgid "How to split display"
+msgstr "Texto para exibir"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "display, legend"
-#~ msgstr "Espelhar legenda"
+msgid "display, legend"
+msgstr "Espelhar legenda"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map to display thematically"
-#~ msgstr "Vetor mapear para exibir"
+msgid "Vector map to display thematically"
+msgstr "Vetor mapear para exibir"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map type"
-#~ msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+msgid "Vector map type"
+msgstr "Inportação de vetor incompleta"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-#~ msgstr "para exibir numérico"
+msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
+msgstr "para exibir numérico"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Type of thematic display"
-#~ msgstr "Texto para exibir"
+msgid "Type of thematic display"
+msgstr "Texto para exibir"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Thematic divisions of data for display"
-#~ msgstr "de exibir"
+msgid "Thematic divisions of data for display"
+msgstr "de exibir"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Break points for custom breaks option. Separate values by spaces. (0 10 "
-#~ "20 30 ...)"
-#~ msgstr "Interromper pontos personalizado"
+msgid ""
+"Break points for custom breaks option. Separate values by spaces. (0 10 20 "
+"30 ...)"
+msgstr "Interromper pontos personalizado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Layer to use for thematic display"
-#~ msgstr "Camada para exibir"
+msgid "Layer to use for thematic display"
+msgstr "Camada para exibir"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Points"
-#~ msgstr "Nome da Fonte"
+msgid "Points"
+msgstr "Nome da Fonte"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector point icon for point data"
-#~ msgstr "Truncar dados em ponto flutuante"
+msgid "Vector point icon for point data"
+msgstr "Truncar dados em ponto flutuante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Icon size for point data (minimum icon size/line width for graduated "
-#~ "points/lines)"
-#~ msgstr "Ícone ícone largura pontos"
+msgid ""
+"Icon size for point data (minimum icon size/line width for graduated points/"
+"lines)"
+msgstr "Ícone ícone largura pontos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
-#~ msgstr "Máximo ícone largura pontos"
+msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
+msgstr "Máximo ícone largura pontos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-#~ msgstr "Número de vezes para repetir o filtro"
+msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
+msgstr "Número de vezes para repetir o filtro"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Color scheme for graduated color mapping (select 'single_color' for "
-#~ "graduated point/line display)"
-#~ msgstr "Cor mapeamento exibir"
+msgid ""
+"Color scheme for graduated color mapping (select 'single_color' for "
+"graduated point/line display)"
+msgstr "Cor mapeamento exibir"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Color for graduated points map (grass named color or R:G:B triplet). Set "
-#~ "color scheme to single color."
-#~ msgstr "Cor pontos mapear G Definir para."
+msgid ""
+"Color for graduated points map (grass named color or R:G:B triplet). Set "
+"color scheme to single color."
+msgstr "Cor pontos mapear G Definir para."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Color for graduated lines or point/area outlines (grass named color or R:"
-#~ "G:B triplet). Set color scheme to single color."
-#~ msgstr "Cor área G Definir para."
+msgid ""
+"Color for graduated lines or point/area outlines (grass named color or R:G:B "
+"triplet). Set color scheme to single color."
+msgstr "Cor área G Definir para."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Beginning color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B "
-#~ "triplet."
-#~ msgstr "personalizado G."
+msgid ""
+"Beginning color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B "
+"triplet."
+msgstr "personalizado G."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Ending color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B triplet"
-#~ msgstr "personalizado G"
+msgid ""
+"Ending color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B triplet"
+msgstr "personalizado G"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Métrica"
+msgid "Misc"
+msgstr "Métrica"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select x11 display monitor for legend"
-#~ msgstr "Seleção exibir"
+msgid "Select x11 display monitor for legend"
+msgstr "Seleção exibir"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
-#~ msgstr "Salvar mapear para Gerente"
+msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
+msgstr "Salvar mapear para Gerente"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory "
-#~ "(if not set, no psmap instruction files will be created)"
-#~ msgstr "Raiz de para em atual não"
+msgid ""
+"Root for the name of psmap instruction files to be in current directory (if "
+"not set, no psmap instruction files will be created)"
+msgstr "Raiz de para em atual não"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
-#~ msgstr "Nome de mapear"
+msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
+msgstr "Nome de mapear"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
-#~ msgstr "em exibir"
+msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
+msgstr "em exibir"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
-#~ msgstr "pontos"
+msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
+msgstr "pontos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
-#~ msgstr "Atualização para em atributo"
+msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
+msgstr "Atualização para em atributo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use math notation brackets in legend"
-#~ msgstr "Uso colchetes em"
+msgid "Use math notation brackets in legend"
+msgstr "Uso colchetes em"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list"
-#~ msgstr "para"
+msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list"
+msgstr "para"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
-#~ msgstr "para padrão atual Pesquisa"
+msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
+msgstr "para padrão atual Pesquisa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output separator (default: newline)"
-#~ msgstr "Caractere separador (padrão: tab)"
+msgid "Output separator (default: newline)"
+msgstr "Caractere separador (padrão: tab)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
-#~ msgstr "para remover"
+msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
+msgstr "para remover"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster to remove"
-#~ msgstr "Arquivo raster binário a importar"
+msgid "Raster to remove"
+msgstr "Arquivo raster binário a importar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "3d raster to remove"
-#~ msgstr "Arquivo raster binário a importar"
+msgid "3d raster to remove"
+msgstr "Arquivo raster binário a importar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector to remove"
-#~ msgstr "ícone para remover"
+msgid "Vector to remove"
+msgstr "ícone para remover"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Region to remove"
-#~ msgstr "para remover"
+msgid "Region to remove"
+msgstr "para remover"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Label to remove"
-#~ msgstr "Impossível prosseguir"
+msgid "Label to remove"
+msgstr "Impossível prosseguir"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "3dview to remove"
-#~ msgstr "para remover"
+msgid "3dview to remove"
+msgstr "para remover"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Group to remove"
-#~ msgstr "para remover"
+msgid "Group to remove"
+msgstr "para remover"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "displays spectral response at user specified locations in group or images"
-#~ msgstr "em"
+msgid ""
+"displays spectral response at user specified locations in group or images"
+msgstr "em"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster input maps"
-#~ msgstr "Mapa raster de entrada"
+msgid "raster input maps"
+msgstr "Mapa raster de entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "write output to PNG image"
-#~ msgstr "Sobrescrever arquivo de saída"
+msgid "write output to PNG image"
+msgstr "Sobrescrever arquivo de saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use image list and not group"
-#~ msgstr "Uso imagem não"
+msgid "Use image list and not group"
+msgstr "Uso imagem não"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select multiple points"
-#~ msgstr "Seleção pontos"
+msgid "Select multiple points"
+msgstr "Seleção pontos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "label with coordinates instead of numbering"
-#~ msgstr "Usar coordenadas do mapa ao invés de xyz"
+msgid "label with coordinates instead of numbering"
+msgstr "Usar coordenadas do mapa ao invés de xyz"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
-#~ msgstr "Manter os números das bandas em vez de usar os nomes das cores"
+msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
+msgstr "Manter os números das bandas em vez de usar os nomes das cores"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
-#~ msgstr "mapear"
+msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
+msgstr "mapear"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
-#~ msgstr "Fórmula:"
+msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
+msgstr "Fórmula:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show help"
-#~ msgstr "Mostrar"
+msgid "Show help"
+msgstr "Mostrar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
-#~ msgstr "de"
+msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
+msgstr "de"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not overwrite existing map"
-#~ msgstr "mapear"
+msgid "Do not overwrite existing map"
+msgstr "mapear"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-#~ msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
+msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
+msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Region sensitive output"
-#~ msgstr "Problema na leitura da saída r.stats"
+msgid "Region sensitive output"
+msgstr "Problema na leitura da saída r.stats"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creation option to the output format driver. Multiple options may be "
-#~ "listed"
-#~ msgstr "para Múltipla"
+msgid ""
+"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
+msgstr "para Múltipla"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output field seperator"
-#~ msgstr "Separador de campo"
+msgid "Output field seperator"
+msgstr "Separador de campo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
+msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
+msgstr ""
+"Calcula estatísticas univariada das células não nulas de um mapa raster."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
-#~ msgstr "para calcular"
+msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
+msgstr "para calcular"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
-#~ msgstr "mapear"
+msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
+msgstr "mapear"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "A (grid3D file)"
-#~ msgstr "Nome do G3D para entrada"
+msgid "A (grid3D file)"
+msgstr "Nome do G3D para entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "B (grid3D file)"
-#~ msgstr "Nome do G3D para entrada"
+msgid "B (grid3D file)"
+msgstr "Nome do G3D para entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "C (grid3D file)"
-#~ msgstr "Nome do G3D para entrada"
+msgid "C (grid3D file)"
+msgstr "Nome do G3D para entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "D (grid3D file)"
-#~ msgstr "Nome do G3D para entrada"
+msgid "D (grid3D file)"
+msgstr "Nome do G3D para entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "E (grid3D file)"
-#~ msgstr "Nome do G3D para entrada"
+msgid "E (grid3D file)"
+msgstr "Nome do G3D para entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "F (grid3D file)"
-#~ msgstr "Nome do G3D para entrada"
+msgid "F (grid3D file)"
+msgstr "Nome do G3D para entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for output grid3D volume"
-#~ msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgid "Name for output grid3D volume"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
-#~ msgstr "de"
+msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
+msgstr "de"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
-#~ "all support VARCHAR(), INT, DOUBLE and DATE)"
-#~ msgstr "Nome de tipos ativo banco de dados todos Suporte NÚM.INT"
+msgid ""
+"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
+"all support VARCHAR(), INT, DOUBLE and DATE)"
+msgstr "Nome de tipos ativo banco de dados todos Suporte NÚM.INT"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: [%s] not found"
-#~ msgstr "[%s] não encontrado."
+msgid "%s: [%s] not found"
+msgstr "[%s] não encontrado."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
-#~ msgstr "de"
+msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
+msgstr "de"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the file name or path\n"
-#~ "> "
-#~ msgstr "Nome de um arquivo raster existente"
+msgid ""
+"Enter the file name or path\n"
+"> "
+msgstr "Nome de um arquivo raster existente"
 
-#~ msgid "Interactively select End-Points"
-#~ msgstr "Selecionar pontos finais interativamente"
+msgid "Interactively select End-Points"
+msgstr "Selecionar pontos finais interativamente"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use mouse to select Start Point\n"
-#~ msgstr "Use o mouse para dimensionar e posicionar a legenda"
+msgid "Use mouse to select Start Point\n"
+msgstr "Use o mouse para dimensionar e posicionar a legenda"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Use mouse to draw profile line\n"
-#~ msgstr "Use o mouse para dimensionar e posicionar a legenda"
+msgid ""
+"\n"
+"Use mouse to draw profile line\n"
+msgstr "Use o mouse para dimensionar e posicionar a legenda"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Buttons:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Botões:\n"
+msgid "Buttons:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Botões:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left:   Mark next point\n"
-#~ msgstr "Esquerda:  "
+msgid "Left:   Mark next point\n"
+msgstr "Esquerda:  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Middle: Mark next point\n"
-#~ msgstr "Meio:"
+msgid "Middle: Mark next point\n"
+msgstr "Meio:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "elevin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "Arquivo 3dview  <%s> não encontrado"
+msgid "elevin raster map <%s> not found"
+msgstr "Arquivo 3dview  <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "aspin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgid "aspin raster map <%s> not found"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "linkein raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgid "linkein raster map <%s> not found"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "albedo raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgid "albedo raster map <%s> not found"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "latin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgid "latin raster map <%s> not found"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "coefbh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgid "coefbh raster map <%s> not found"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "coefdh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgid "coefdh raster map <%s> not found"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No clump map specified and MASK not set."
-#~ msgstr "Não mapear não."
+msgid "No clump map specified and MASK not set."
+msgstr "Não mapear não."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find data map"
-#~ msgstr "Não encontrei arquivo raster [%s]."
+msgid "Unable to find data map"
+msgstr "Não encontrei arquivo raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find clump map"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgid "Unable to find clump map"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Memory allocation error"
-#~ msgstr "Memória"
+msgid "Memory allocation error"
+msgstr "Memória"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saving new map"
-#~ msgstr "Lendo mapa"
+msgid "Saving new map"
+msgstr "Lendo mapa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Terrain raster map (DEM)"
-#~ msgstr "Escrevendo arquivo raster %i\n"
+msgid "Terrain raster map (DEM)"
+msgstr "Escrevendo arquivo raster %i\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output raster map with lake"
-#~ msgstr "Mapa raster de saída"
+msgid "Output raster map with lake"
+msgstr "Mapa raster de saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
-#~ msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
+msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
-#~ msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
+msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
+msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo raster [%s]!"
+msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo raster [%s]!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Seed map <%s> not found!"
-#~ msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
+msgid "Seed map <%s> not found!"
+msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
+msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
-#~ msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
+msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
+msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Loading maps: "
-#~ msgstr "Lendo mapa"
+msgid "Loading maps: "
+msgstr "Lendo mapa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "Erro na leitura do mapa raster de entrada."
+msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
+msgstr "Erro na leitura do mapa raster de entrada."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "Erro lendo arquivo raster [%s]."
+msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
+msgstr "Erro lendo arquivo raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
+msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Starting lake filling at level of %8.4f in %d passes. \n"
-#~ "Percent done:"
-#~ msgstr "nível de em:"
+msgid ""
+"Starting lake filling at level of %8.4f in %d passes. \n"
+"Percent done:"
+msgstr "nível de em:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pass: %d\n"
-#~ msgstr "Máscara: %s\n"
+msgid "Pass: %d\n"
+msgstr "Máscara: %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Erro na escrita do arquivo 'colr' para <%s>."
+msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
+msgstr "Erro na escrita do arquivo 'colr' para <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "All done."
-#~ msgstr "Todos."
+msgid "All done."
+msgstr "Todos."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: base raster map not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> mapa raster não encontrado"
+msgid "%s: base raster map not found"
+msgstr "%s: <%s> mapa raster não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: cover raster map not found"
-#~ msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
+msgid "%s: cover raster map not found"
+msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: base map and output map must be different"
-#~ msgstr "mapear!"
+msgid "%s: base map and output map must be different"
+msgstr "mapear!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
-#~ msgstr "Nome do arquivo vetor com dados de entrada"
+msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
+msgstr "Nome do arquivo vetor com dados de entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of time iterations (sec.)"
-#~ msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgid "Number of time iterations (sec.)"
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Multiscale simulation"
-#~ msgstr "local do banco de dados"
+msgid "Multiscale simulation"
+msgstr "local do banco de dados"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
-#~ msgstr "Nome do arquivo raster de elevação para entrada (metros)"
+msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
+msgstr "Nome do arquivo raster de elevação para entrada (metros)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "Nome do raster de entrada"
+msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "Nome do raster de entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "Nome do raster de entrada"
+msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "Nome do raster de entrada"
 
-#~ msgid "Quietly"
-#~ msgstr "Silenciosamente"
+msgid "Quietly"
+msgstr "Silenciosamente"
 
-#~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-#~ msgstr "Utilitário de interpolação bilinear para camadas de mapas raster"
+msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
+msgstr "Utilitário de interpolação bilinear para camadas de mapas raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-#~ "longitude-latitude grids"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor específico de entrada designado para os pólos Norte e/ou Sul em "
-#~ "malhas latitude-longitude."
+msgid ""
+"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
+"longitude-latitude grids"
+msgstr ""
+"Valor específico de entrada designado para os pólos Norte e/ou Sul em malhas "
+"latitude-longitude."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar \"scale\" da linha de comando é obsoleto. Por favor use a instrução "
-#~ "\"scale mapping\""
+msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
+msgstr ""
+"Usar \"scale\" da linha de comando é obsoleto. Por favor use a instrução "
+"\"scale mapping\""
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal output file name <%s>"
-#~ msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgid "Illegal output file name <%s>"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Base map and output map <%s> must be different"
-#~ msgstr "mapear!"
+msgid "Base map and output map <%s> must be different"
+msgstr "mapear!"
 
-#~ msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para zerro_array_cell"
+msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
+msgstr "Memória insuficiente para zerro_array_cell"
 
-#~ msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
-#~ msgstr "Espaço em disco insuficiente -- não posso escrever arquivos"
+msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
+msgstr "Espaço em disco insuficiente -- não posso escrever arquivos"
 
-#~ msgid "Raster input maps(s)"
-#~ msgstr "Mapas raster de entrada"
+msgid "Raster input maps(s)"
+msgstr "Mapas raster de entrada"
 
-#~ msgid "Output file name"
-#~ msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgid "Output file name"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
-#~ msgstr "%s: não consegui criar %s"
+msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
+msgstr "%s: não consegui criar %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map [%s] already exists.\n"
-#~ "Please try another."
-#~ msgstr "Mapa raster [%s] existe no grupo."
+msgid ""
+"Raster map [%s] already exists.\n"
+"Please try another."
+msgstr "Mapa raster [%s] existe no grupo."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to rules file"
-#~ msgstr "Nome do arquivo vetor resultante"
+msgid "Path to rules file"
+msgstr "Nome do arquivo vetor resultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
+msgid "RGB raster map <%s> not found"
+msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
-#~ msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgid "Vector cell map <%s> not found"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
-#~ msgid "Which raster map needs a color table"
-#~ msgstr "Qual arquivo raster precisa de uma tabela de cores"
+msgid "Which raster map needs a color table"
+msgstr "Qual arquivo raster precisa de uma tabela de cores"
 
-#~ msgid "Edit header for [%s]\n"
-#~ msgstr "Editar cabeçalho de [%s]\n"
+msgid "Edit header for [%s]\n"
+msgstr "Editar cabeçalho de [%s]\n"
 
-#~ msgid "[%s] cannot be found!"
-#~ msgstr "[%s] não encontrado!"
+msgid "[%s] cannot be found!"
+msgstr "[%s] não encontrado!"
 
-#~ msgid "For what layer shall the header file be edited? "
-#~ msgstr "Editar o cabeçalho de qual camada?"
+msgid "For what layer shall the header file be edited? "
+msgstr "Editar o cabeçalho de qual camada?"
 
-#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] é uma reclassificação de [%s] - não é possível editar o cabeçalho! "
-#~ "Execute support em [%s]."
+msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
+msgstr ""
+"[%s] é uma reclassificação de [%s] - não é possível editar o cabeçalho! "
+"Execute support em [%s]."
 
-#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] é uma reclassificação de [%s em %s] - não é possível editar o "
-#~ "cabeçalho!"
+msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
+msgstr ""
+"[%s] é uma reclassificação de [%s em %s] - não é possível editar o cabeçalho!"
 
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]!"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo raster [%s]!"
+msgid "Cannot open raster map [%s]!"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo raster [%s]!"
 
-#~ msgid "Raster file [%s] is empty."
-#~ msgstr "Arquivo raster [%s] está vazio."
+msgid "Raster file [%s] is empty."
+msgstr "Arquivo raster [%s] está vazio."
 
-#~ msgid "cellhd compression: %d\n"
-#~ msgstr "compactação de cellhd: %d\n"
+msgid "cellhd compression: %d\n"
+msgstr "compactação de cellhd: %d\n"
 
-#~ msgid "3.0 compression %sindicated\n"
-#~ msgstr "compactação 3.0 %s indicada\n"
+msgid "3.0 compression %sindicated\n"
+msgstr "compactação 3.0 %s indicada\n"
 
-#~ msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
-#~ msgstr "compactação pré-3.0 %s indicada\n"
+msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
+msgstr "compactação pré-3.0 %s indicada\n"
 
-#~ msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
-#~ msgstr "[%s] parece estar compactado. É isso?"
+msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
+msgstr "[%s] parece estar compactado. É isso?"
 
-#~ msgid "Please indicate the type of compression:\n"
-#~ msgstr "Por favor indique o tipo de compactação:\n"
+msgid "Please indicate the type of compression:\n"
+msgstr "Por favor indique o tipo de compactação:\n"
 
-#~ msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
-#~ msgstr "  1. Compactação pré-3.0\n"
+msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
+msgstr "  1. Compactação pré-3.0\n"
 
-#~ msgid "  2. 3.0 compression\n"
-#~ msgstr "  2. compactação 3.0\n"
+msgid "  2. 3.0 compression\n"
+msgstr "  2. compactação 3.0\n"
 
-#~ msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
-#~ msgstr "O cabeçalho de [%s] diz que o arquivo não está compactado."
+msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
+msgstr "O cabeçalho de [%s] diz que o arquivo não está compactado."
 
-#~ msgid "The file appears to be compressed.\n"
-#~ msgstr "O arquivo parece estar compactado.\n"
+msgid "The file appears to be compressed.\n"
+msgstr "O arquivo parece estar compactado.\n"
 
-#~ msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Muito provavelmente o cabeçalho está incorreto, mas você é quem decide.\n"
+msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
+msgstr ""
+"Muito provavelmente o cabeçalho está incorreto, mas você é quem decide.\n"
 
-#~ msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
-#~ msgstr "O cabeçalho de [%s] diz que o arquivo está compactado."
+msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
+msgstr "O cabeçalho de [%s] diz que o arquivo está compactado."
 
-#~ msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
-#~ msgstr "O arquivo NÃO parece estar compactado.\n"
+msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
+msgstr "O arquivo NÃO parece estar compactado.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
-#~ "indicates %d row%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cabeçalho indica %d linhas%s no arquivo de células, mas o formato real do "
-#~ "arquivo indica %d linhas%s"
+msgid ""
+"Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
+"indicates %d row%s"
+msgstr ""
+"Cabeçalho indica %d linhas%s no arquivo de células, mas o formato real do "
+"arquivo indica %d linhas%s"
 
-#~ msgid "Unable to write header for [%s]."
-#~ msgstr "Não consegui escrever cabeçalho para [%s]."
+msgid "Unable to write header for [%s]."
+msgstr "Não consegui escrever cabeçalho para [%s]."
 
-#~ msgid "Header for raster map [%s] updated."
-#~ msgstr "Cabeçalho do arquivo raster [%s] atualizado."
+msgid "Header for raster map [%s] updated."
+msgstr "Cabeçalho do arquivo raster [%s] atualizado."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Pressione ENTER para continuar -->"
+msgid ""
+"\n"
+"hit RETURN to continue -->"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pressione ENTER para continuar -->"
 
-#~ msgid "Please enter the following information for [%s]:"
-#~ msgstr "Por favor entre com a seguinte informação sobre [%s]:"
+msgid "Please enter the following information for [%s]:"
+msgstr "Por favor entre com a seguinte informação sobre [%s]:"
 
-#~ msgid "        Number of rows"
-#~ msgstr "        Número de linhas"
+msgid "        Number of rows"
+msgstr "        Número de linhas"
 
-#~ msgid "        Number of cols"
-#~ msgstr "        Número de colunas"
+msgid "        Number of cols"
+msgstr "        Número de colunas"
 
-#~ msgid "        Floating point map"
-#~ msgstr "        mapa de ponto flutuante"
+msgid "        Floating point map"
+msgstr "        mapa de ponto flutuante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
-#~ msgstr ""
-#~ "linhas * colunas * bytes por célula deve ser igual ao tamanho do arquivo "
-#~ "(%ld)"
+msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
+msgstr ""
+"linhas * colunas * bytes por célula deve ser igual ao tamanho do arquivo (%"
+"ld)"
 
-#~ msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
-#~ msgstr "Se voc"
+msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
+msgstr "Se voc"
 
-#~ msgid "** Negative values not allowed!"
-#~ msgstr "** Valores negativos não são permitidos!"
+msgid "** Negative values not allowed!"
+msgstr "** Valores negativos não são permitidos!"
 
-#~ msgid "** Positive values only please!"
-#~ msgstr "** Apenas valores positivos, por favor!"
+msgid "** Positive values only please!"
+msgstr "** Apenas valores positivos, por favor!"
 
-#~ msgid "Which raster map needs an updated history? "
-#~ msgstr "Qual arquivo raster precisa de histórico atualizado?"
+msgid "Which raster map needs an updated history? "
+msgstr "Qual arquivo raster precisa de histórico atualizado?"
 
-#~ msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
-#~ msgstr "Arquivo Raster <%s> não encontrado. Saindo."
+msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
+msgstr "Arquivo Raster <%s> não encontrado. Saindo."
 
-#~ msgid "History file for [%s] updated."
-#~ msgstr "Arquivo de histórico para [%s] atualizado."
+msgid "History file for [%s] updated."
+msgstr "Arquivo de histórico para [%s] atualizado."
 
-#~ msgid "History file for [%s] not updated."
-#~ msgstr "Arquivo de histórico para [%s] não atualizado."
+msgid "History file for [%s] not updated."
+msgstr "Arquivo de histórico para [%s] não atualizado."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Pressione ENTER para continuar -->"
+msgid ""
+"\n"
+"Hit RETURN to continue -->"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pressione ENTER para continuar -->"
 
-#~ msgid "Edit header for [%s]? "
-#~ msgstr "Editar cabeçalho de [%s]?"
+msgid "Edit header for [%s]? "
+msgstr "Editar cabeçalho de [%s]?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " NOTA: [%s] é uma reclassificação de [%s em %s]"
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
+msgstr ""
+"\n"
+" NOTA: [%s] é uma reclassificação de [%s em %s]"
 
-#~ msgid "Canceling from edit header."
-#~ msgstr "Cancelando edição de cabeçalho."
+msgid "Canceling from edit header."
+msgstr "Cancelando edição de cabeçalho."
 
-#~ msgid "Edit the category file for [%s]? "
-#~ msgstr "Editar arquivo de categorias para [%s]?"
+msgid "Edit the category file for [%s]? "
+msgstr "Editar arquivo de categorias para [%s]?"
 
-#~ msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
-#~ msgstr "Criar/atualizar tabela de cores para [%s]?"
+msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
+msgstr "Criar/atualizar tabela de cores para [%s]?"
 
-#~ msgid "Edit the history file for [%s]? "
-#~ msgstr "Editar arquivo de histórico para [%s]?"
+msgid "Edit the history file for [%s]? "
+msgstr "Editar arquivo de histórico para [%s]?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
-#~ " no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
-#~ " it are treated by GRASS application programs as no data."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "O arquivo de nulos para [%s] pode indicar que algumas células não\n"
-#~ "contém dados. Se o arquivo de nulos para [%s] não existe, células\n"
-#~ "com zero serão tratadas pelo GRASS como sem valores"
+msgid ""
+"\n"
+"The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
+" no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
+" it are treated by GRASS application programs as no data."
+msgstr ""
+"\n"
+"O arquivo de nulos para [%s] pode indicar que algumas células não\n"
+"contém dados. Se o arquivo de nulos para [%s] não existe, células\n"
+"com zero serão tratadas pelo GRASS como sem valores"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell "
-#~ "values are considered valid data? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Você deseja criar/reajustar o arquivo de nulos para [%s] de maneira que "
-#~ "as células nulas sejam consideradas como dados válidos?"
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values "
+"are considered valid data? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Você deseja criar/reajustar o arquivo de nulos para [%s] de maneira que as "
+"células nulas sejam consideradas como dados válidos?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to delete the null file for [%s]\n"
-#~ "(all zero cells will then be considered no data)? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Você quer apagar o arquivo de nulos para [%s]\n"
-#~ "(todas as células com zero serão consideradas sem valores)?"
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to delete the null file for [%s]\n"
+"(all zero cells will then be considered no data)? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Você quer apagar o arquivo de nulos para [%s]\n"
+"(todas as células com zero serão consideradas sem valores)?"
 
-#~ msgid "Which vector map needs updated categories?"
-#~ msgstr "Qual arquivo de vetores precisa de categorias atualizadas?"
+msgid "Which vector map needs updated categories?"
+msgstr "Qual arquivo de vetores precisa de categorias atualizadas?"
 
-#~ msgid "Which raster map needs updated categories?"
-#~ msgstr "Qual arquivo raster precisa de categorias atualizadas?"
+msgid "Which raster map needs updated categories?"
+msgstr "Qual arquivo raster precisa de categorias atualizadas?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s map <%s> not found"
-#~ msgstr "raster <%s> não encontrado"
+msgid "%s map <%s> not found"
+msgstr "raster <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category file for <%s> not updated"
-#~ msgstr "Arquivo de categorias para [%s] não atualizado."
+msgid "Category file for <%s> not updated"
+msgstr "Arquivo de categorias para [%s] não atualizado."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category file for <%s> updated"
-#~ msgstr "Arquivo de categorias para [%s] atualizado."
+msgid "Category file for <%s> updated"
+msgstr "Arquivo de categorias para [%s] atualizado."
 
-#~ msgid "Title, in quotes"
-#~ msgstr "Título, entre aspas"
+msgid "Title, in quotes"
+msgstr "Título, entre aspas"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quiet - Do not show progress"
-#~ msgstr "Quieto - suprime relatório de progresso"
+msgid "Quiet - Do not show progress"
+msgstr "Quieto - suprime relatório de progresso"
 
-#~ msgid "Suppress single crossing error messages"
-#~ msgstr "Suprimir mensagens de erro de cruzamentos simples"
+msgid "Suppress single crossing error messages"
+msgstr "Suprimir mensagens de erro de cruzamentos simples"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find starting vector <%s> "
-#~ msgstr "Não encontrei mapset para %s"
+msgid "Unable to find starting vector <%s> "
+msgstr "Não encontrei mapset para %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find stop vector <%s>"
-#~ msgstr "Não encontrei mapset para %s"
+msgid "Unable to find stop vector <%s>"
+msgstr "Não encontrei mapset para %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-#~ msgstr "Varredura mapear não pontos"
+msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
+msgstr "Varredura mapear não pontos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
-#~ msgstr "Memória ativo pontos mapear"
+msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
+msgstr "Memória ativo pontos mapear"
 
-#~ msgid "Apply filter only to zero data values"
-#~ msgstr "Aplicar filtro somente para valores zerados"
+msgid "Apply filter only to zero data values"
+msgstr "Aplicar filtro somente para valores zerados"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading '%s' map"
-#~ msgstr "Erro lendo coringa."
+msgid "Error reading '%s' map"
+msgstr "Erro lendo coringa."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "G_put_raster_row failed (file system full?)"
-#~ msgstr "G"
+msgid "G_put_raster_row failed (file system full?)"
+msgstr "G"
 
-#~ msgid "Run verbosly"
-#~ msgstr "Executar verbosamente"
+msgid "Run verbosly"
+msgstr "Executar verbosamente"
 
-#~ msgid "Run VERBOSELY"
-#~ msgstr "Executar verbosamente"
+msgid "Run VERBOSELY"
+msgstr "Executar verbosamente"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file not found"
-#~ msgstr "Arquivo de células não encontrado\n"
+msgid "Cell file not found"
+msgstr "Arquivo de células não encontrado\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
-#~ msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Threshold distance"
-#~ msgstr "Unidade de distância"
+msgid "Threshold distance"
+msgstr "Unidade de distância"
 
-#~ msgid "Cannot execute: %s"
-#~ msgstr "Não consegui executar: %s"
+msgid "Cannot execute: %s"
+msgstr "Não consegui executar: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot link table: %s"
-#~ msgstr "Não consegui abrir tabela %s"
+msgid "Cannot link table: %s"
+msgstr "Não consegui abrir tabela %s"
 
-#~ msgid "DXF input file"
-#~ msgstr "Arquivo de entrada DXF"
+msgid "DXF input file"
+msgstr "Arquivo de entrada DXF"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open dxf file <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
+msgid "Cannot open dxf file <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
 
-#~ msgid "Use output= option to change vector map name"
-#~ msgstr "Usar opção output= para alterar o nome do mapa vetor"
+#, fuzzy
+msgid "Use output= option to change vector map name"
+msgstr "Usar opção output= para alterar o nome do mapa vetor"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open new vector map <%s>"
-#~ msgstr "%s: Novo arquivo vetorial não pode ser aberto"
+msgid "Cannot open new vector map <%s>"
+msgstr "%s: Novo arquivo vetorial não pode ser aberto"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " Conversão de %s para mapa vetorial:  "
+msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Conversão de %s para mapa vetorial:  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-#~ msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
-#~ msgid "Create 3D file"
-#~ msgstr "Criar arquivo 3D"
+msgid "Create 3D file"
+msgstr "Criar arquivo 3D"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not print polyline info"
-#~ msgstr "Não criar topologia (topology) no modo de pontos"
+msgid "Do not print polyline info"
+msgstr "Não criar topologia (topology) no modo de pontos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Network input map <%s> not found"
-#~ msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgid "Network input map <%s> not found"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
-#~ msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
-#~ msgstr "ask_transform_coord():  Encerrando sessão.. \n"
+msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
+msgstr "ask_transform_coord():  Encerrando sessão.. \n"
 
-#~ msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
-#~ msgstr "Número de pontos inseridos: %d\n"
+msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
+msgstr "Número de pontos inseridos: %d\n"
 
-#~ msgid "Please answer yes or no"
-#~ msgstr "Por favor responda Sim ou Não"
+msgid "Please answer yes or no"
+msgstr "Por favor responda Sim ou Não"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Hilight color for text"
-#~ msgstr "Cor de realce para texto"
+msgid "Hilight color for text"
+msgstr "Cor de realce para texto"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Line: %d\n"
-#~ msgstr "Altura da linha: %f\n"
+msgid "Line: %d\n"
+msgstr "Altura da linha: %f\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para alocação da estrutura de dados"
+msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
+msgstr "Memória insuficiente para alocação da estrutura de dados"
 
-#~ msgid "imagery group"
-#~ msgstr "Nome do grupo de imagens"
+msgid "imagery group"
+msgstr "Nome do grupo de imagens"
 
-#~ msgid "imagery subgroup"
-#~ msgstr "Subgrupo de imagens"
+msgid "imagery subgroup"
+msgstr "Subgrupo de imagens"
 
-#~ msgid "output raster map"
-#~ msgstr "Mapa raster de saída"
+msgid "output raster map"
+msgstr "Mapa raster de saída"
 
-#~ msgid "Name of input raster map(s)"
-#~ msgstr "Nome dos mapas raster de entrada"
+msgid "Name of input raster map(s)"
+msgstr "Nome dos mapas raster de entrada"
 
-#~ msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
-#~ msgstr "Extensão do arquivo de saída (arquivo(s) + extensão)"
+msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
+msgstr "Extensão do arquivo de saída (arquivo(s) + extensão)"
 
-#~ msgid "name=%s\n"
-#~ msgstr "nome=%s\n"
+msgid "name=%s\n"
+msgstr "nome=%s\n"
 
-#~ msgid "mapset=%s\n"
-#~ msgstr "mapset=%s\n"
+msgid "mapset=%s\n"
+msgstr "mapset=%s\n"
 
-#~ msgid "fullname=%s\n"
-#~ msgstr "nome completo=%s\n"
+msgid "fullname=%s\n"
+msgstr "nome completo=%s\n"
 
-#~ msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
-#~ msgstr "uso: %s arquivo [prompt %%x %%y]\n"
+msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
+msgstr "uso: %s arquivo [prompt %%x %%y]\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for real part: %s"
-#~ msgstr "%s: %s - nome ilegal para parte real\n"
+msgid "Illegal file name for real part: %s"
+msgstr "%s: %s - nome ilegal para parte real\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-#~ msgstr "%s: %s - nome ilegal para parte imaginária\n"
+msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
+msgstr "%s: %s - nome ilegal para parte imaginária\n"
 
-#~ msgid "** Can't read signature file <%s> **"
-#~ msgstr "** Não consigo ler arquivo de assinatura <%s> **"
+msgid "** Can't read signature file <%s> **"
+msgstr "** Não consigo ler arquivo de assinatura <%s> **"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- illegal result signature file name"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- nome ilegal de arquivo com assinatura resultante"
+msgid ""
+"\n"
+"<%s> -- illegal result signature file name"
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- nome ilegal de arquivo com assinatura resultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal group name <%s>"
-#~ msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída: '%s'"
+msgid "Illegal group name <%s>"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída: '%s'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal signature file name <%s>"
-#~ msgstr "ATENÇÃO: nome de arquivo de assinatura ilegal <%s>."
+msgid "Illegal signature file name <%s>"
+msgstr "ATENÇÃO: nome de arquivo de assinatura ilegal <%s>."
 
-#~ msgid "Raster file(s) for Elevation"
-#~ msgstr "Arquivos raster para elevação"
+msgid "Raster file(s) for Elevation"
+msgstr "Arquivos raster para elevação"
 
-#~ msgid "Raster file(s) for Color"
-#~ msgstr "Arquivos raster para cor"
+msgid "Raster file(s) for Color"
+msgstr "Arquivos raster para cor"
 
-#~ msgid "Setting map window"
-#~ msgstr "Ajustando janela de mapa"
+msgid "Setting map window"
+msgstr "Ajustando janela de mapa"
 
-#~ msgid "Current window not settable"
-#~ msgstr "Janela atual não ajustável"
+msgid "Current window not settable"
+msgstr "Janela atual não ajustável"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't clear current graphics window"
-#~ msgstr "Nenhuma janela selecionada"
+msgid "Can't clear current graphics window"
+msgstr "Nenhuma janela selecionada"
 
-#~ msgid "Cannot use current window"
-#~ msgstr "Não posso usar janela atual"
+msgid "Cannot use current window"
+msgstr "Não posso usar janela atual"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
-#~ "graphics monitor display frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gera e mostra gráficos simples sobre camadas de mapa no quadro ativo do "
-#~ "monitor gráfico."
+msgid ""
+"Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
+"graphics monitor display frame."
+msgstr ""
+"Gera e mostra gráficos simples sobre camadas de mapa no quadro ativo do "
+"monitor gráfico."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from "
-#~ "standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do arquivo contendo comandos gráficos, se não houver, lê da entrada "
-#~ "padrão"
+msgid ""
+"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
+"input"
+msgstr ""
+"Nome do arquivo contendo comandos gráficos, se não houver, lê da entrada "
+"padrão"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cor para desenhar, tanto uma cor padrão do GRASS como uma triplete R:G:B "
-#~ "(separada por dois pontos)"
+msgid ""
+"Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
+"(separated by colons)"
+msgstr ""
+"Cor para desenhar, tanto uma cor padrão do GRASS como uma triplete R:G:B "
+"(separada por dois pontos)"
 
-#~ msgid "Don't add to list of commands in monitor"
-#~ msgstr "Não adicionar à lista de comandos no monitor"
+msgid "Don't add to list of commands in monitor"
+msgstr "Não adicionar à lista de comandos no monitor"
 
-#~ msgid "No current frame"
-#~ msgstr "Nenhum quadro selecionado"
+msgid "No current frame"
+msgstr "Nenhum quadro selecionado"
 
-#~ msgid "Current frame not available"
-#~ msgstr "Quadro atual indisponível"
+msgid "Current frame not available"
+msgstr "Quadro atual indisponível"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading raster map"
-#~ msgstr "Erro lendo coringa."
+msgid "Error reading raster map"
+msgstr "Erro lendo coringa."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
-#~ msgstr "Prefixo para o nome do arquivo raster de saída"
+msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
+msgstr "Prefixo para o nome do arquivo raster de saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use mouse to choose action"
-#~ msgstr "Use o mouse para dimensionar e posicionar a legenda"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Use mouse to choose action"
+msgstr "Use o mouse para dimensionar e posicionar a legenda"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error opening cell-file"
-#~ msgstr "Erro abrindo arquivo g3d"
+msgid "Error opening cell-file"
+msgstr "Erro abrindo arquivo g3d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading from cell-file"
-#~ msgstr "Erro lendo coringa."
+msgid "Error reading from cell-file"
+msgstr "Erro lendo coringa."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo raster [%s]!"
+msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo raster [%s]!"
 
-#~ msgid " Middle: toggle flash color\n"
-#~ msgstr " Meio: lampejo habilitado\n"
+msgid " Middle: toggle flash color\n"
+msgstr " Meio: lampejo habilitado\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable flashing (slower)"
-#~ msgstr "Habilitar intermitência (lento)"
+msgid "Enable flashing (slower)"
+msgstr "Habilitar intermitência (lento)"
 
-#~ msgid "No raster map exists in current window"
-#~ msgstr "Não existe mapa rasterna janela atual"
+msgid "No raster map exists in current window"
+msgstr "Não existe mapa rasterna janela atual"
 
-#~ msgid "No current window"
-#~ msgstr "Nenhuma janela selecionada"
+msgid "No current window"
+msgstr "Nenhuma janela selecionada"
 
-#~ msgid "Current window not available"
-#~ msgstr "Janela atual não disponível"
+msgid "Current window not available"
+msgstr "Janela atual não disponível"
 
-#~ msgid "Getting screen window"
-#~ msgstr "Capturando a janela"
+msgid "Getting screen window"
+msgstr "Capturando a janela"
 
-#~ msgid "Error in calculating conversions"
-#~ msgstr "Erro no cálculo das conversões"
+msgid "Error in calculating conversions"
+msgstr "Erro no cálculo das conversões"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No current graphics window"
-#~ msgstr "Nenhuma janela selecionada"
+msgid "No current graphics window"
+msgstr "Nenhuma janela selecionada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Current graphics window not available"
-#~ msgstr "Janela atual não disponível"
+msgid "Current graphics window not available"
+msgstr "Janela atual não disponível"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Setting graphics window"
-#~ msgstr "Ajustando janela de mapa"
+msgid "Setting graphics window"
+msgstr "Ajustando janela de mapa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't set current graphics window"
-#~ msgstr "Nenhuma janela selecionada"
+msgid "Can't set current graphics window"
+msgstr "Nenhuma janela selecionada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Getting graphics window coordinates"
-#~ msgstr "Usando as coordenadas do centro do mapa\n"
+msgid "Getting graphics window coordinates"
+msgstr "Usando as coordenadas do centro do mapa\n"
 
-#~ msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
-#~ msgstr "valor [%.0f,%.0f] fora do limite [0-100]"
+msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
+msgstr "valor [%.0f,%.0f] fora do limite [0-100]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Font name or pathname of TTF file"
-#~ msgstr "Nome do novo arquivo raster."
+msgid "Font name or pathname of TTF file"
+msgstr "Nome do novo arquivo raster."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Setting release of FreeType"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Configurando a versão do FreeType\n"
+msgid "Setting release of FreeType"
+msgstr ""
+"\n"
+"Configurando a versão do FreeType\n"
 
-#~ msgid "Display number of colors"
-#~ msgstr "Número inicial de cores"
+msgid "Display number of colors"
+msgstr "Número inicial de cores"
 
-#~ msgid "Use mouse to size & place legend"
-#~ msgstr "Use o mouse para dimensionar e posicionar a legenda"
+msgid "Use mouse to size & place legend"
+msgstr "Use o mouse para dimensionar e posicionar a legenda"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
-#~ msgstr "Cria lista de comando para recriar os gráficos da tela"
+msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
+msgstr "Cria lista de comando para recriar os gráficos da tela"
 
-#~ msgid "Name of frame(s) to save"
-#~ msgstr "Nome dos quadros para salvar"
+msgid "Name of frame(s) to save"
+msgstr "Nome dos quadros para salvar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will "
-#~ "be done first, if any."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista os números a ser movidos, \"from\" á \"to\".\n"
-#~ "\t\tNota: as opções de remoção, se houver, serão executadas primeiro."
+msgid ""
+"List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be "
+"done first, if any."
+msgstr ""
+"Lista os números a ser movidos, \"from\" á \"to\".\n"
+"\t\tNota: as opções de remoção, se houver, serão executadas primeiro."
 
-#~ msgid "Save current frame"
-#~ msgstr "Salva quadro atual"
+msgid "Save current frame"
+msgstr "Salva quadro atual"
 
-#~ msgid "Save all the frames"
-#~ msgstr "Salva todos os quadros"
+msgid "Save all the frames"
+msgstr "Salva todos os quadros"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Only map objects without extra header and tailer"
-#~ msgstr "Somente objetos sem cabeçalho e cauda extras"
+msgid "Only map objects without extra header and tailer"
+msgstr "Somente objetos sem cabeçalho e cauda extras"
 
-#~ msgid "Unknown item type in pad: %s"
-#~ msgstr "Tipo desconhecido no bloco: %s"
+msgid "Unknown item type in pad: %s"
+msgstr "Tipo desconhecido no bloco: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn "
-#~ "if the monitor is refreshed)"
-#~ msgstr "Não adicionar á lista de vetores e comandos no monitor"
+msgid ""
+"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
+"the monitor is refreshed)"
+msgstr "Não adicionar á lista de vetores e comandos no monitor"
 
-#~ msgid "No raster map exists in the current window"
-#~ msgstr "Não existe nenhum mapa raster na janela atual"
+msgid "No raster map exists in the current window"
+msgstr "Não existe nenhum mapa raster na janela atual"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics "
-#~ "monitor."
-#~ msgstr "Exibir dados vetoriais do GRASS no quadro ativo do monitor gráfico"
+msgid ""
+"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Exibir dados vetoriais do GRASS no quadro ativo do monitor gráfico"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sets the color of the menu text"
-#~ msgstr "Define a cor do texto da legenda"
+msgid "Sets the color of the menu text"
+msgstr "Define a cor do texto da legenda"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Menu must contain a title and at least one option"
-#~ msgstr "Você precisa selecionar pelo menos uma ferramenta"
+msgid "Menu must contain a title and at least one option"
+msgstr "Você precisa selecionar pelo menos uma ferramenta"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
-#~ "fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desenha texto no quadro ativo do monitor gráfico usando fontes TrueType."
+msgid ""
+"Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
+"fonts."
+msgstr ""
+"Desenha texto no quadro ativo do monitor gráfico usando fontes TrueType."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Coordenadas em porcentagem do quadro ([0,0] é o canto inferior esquerdo)"
+msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
+msgstr ""
+"Coordenadas em porcentagem do quadro ([0,0] é o canto inferior esquerdo)"
 
-#~ msgid "Path to TrueType font (including file name)"
-#~ msgstr "Caminho para a fonte TrueType (incluindo nome do arquivo)"
+msgid "Path to TrueType font (including file name)"
+msgstr "Caminho para a fonte TrueType (incluindo nome do arquivo)"
 
-#~ msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
-#~ msgstr "Altura das letras (porcentagem da altura disponível do quadro)"
+msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
+msgstr "Altura das letras (porcentagem da altura disponível do quadro)"
 
-#~ msgid "Either text or -c should be given"
-#~ msgstr "Pelo menos o texto ou '-c' devem ser fornecidos."
+msgid "Either text or -c should be given"
+msgstr "Pelo menos o texto ou '-c' devem ser fornecidos."
 
-#~ msgid "Choose only one coordinate system for placement"
-#~ msgstr "Escolha apenas um sistema de coordenadas para posicionamento"
+msgid "Choose only one coordinate system for placement"
+msgstr "Escolha apenas um sistema de coordenadas para posicionamento"
 
-#~ msgid "No font selected"
-#~ msgstr "Nenhuma fonte selecionada"
+msgid "No font selected"
+msgstr "Nenhuma fonte selecionada"
 
-#~ msgid "Invalid font: %s"
-#~ msgstr "Fonte inválida: %s"
+msgid "Invalid font: %s"
+msgstr "Fonte inválida: %s"
 
-#~ msgid "Unable to create text conversion context"
-#~ msgstr "Não consegui criar contexto de conversão de texto"
+msgid "Unable to create text conversion context"
+msgstr "Não consegui criar contexto de conversão de texto"
 
-#~ msgid "Text conversion error"
-#~ msgstr "Erro na conversão de texto"
+msgid "Text conversion error"
+msgstr "Erro na conversão de texto"
 
-#~ msgid "Unable to write the temporary file"
-#~ msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgid "Unable to write the temporary file"
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
 
-#~ msgid "No predefined font"
-#~ msgstr "Nenhuma fonte predefinda"
+msgid "No predefined font"
+msgstr "Nenhuma fonte predefinda"
 
-#~ msgid "%s: Unable to read font"
-#~ msgstr "%s: Não consegui ler a fonte"
+msgid "%s: Unable to read font"
+msgstr "%s: Não consegui ler a fonte"
 
-#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
-#~ msgstr "%s: Não consegui ler o arquivo de definição FreeType, usando padrão"
+msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
+msgstr "%s: Não consegui ler o arquivo de definição FreeType, usando padrão"
 
-#~ msgid "%s: No FreeType definition file"
-#~ msgstr "%s: Nenhum arquivo de definição FreeType"
+msgid "%s: No FreeType definition file"
+msgstr "%s: Nenhum arquivo de definição FreeType"
 
-#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
-#~ msgstr "%s: Não consegui ler arquivo de definição FreeType"
+msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
+msgstr "%s: Não consegui ler arquivo de definição FreeType"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
-#~ msgstr "Não adicionar á lista de vetores e comandos no monitor"
+msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
+msgstr "Não adicionar á lista de vetores e comandos no monitor"
 
-#~ msgid "One mouse click only"
-#~ msgstr "Apenas um clique do mouse"
+msgid "One mouse click only"
+msgstr "Apenas um clique do mouse"
 
-#~ msgid "Use mouse to interactively place scale"
-#~ msgstr "Use o mouse para posicionar a escala"
+msgid "Use mouse to interactively place scale"
+msgstr "Use o mouse para posicionar a escala"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use mouse to interactively place text"
-#~ msgstr "Use o mouse para posicionar a escala"
+msgid "Use mouse to interactively place text"
+msgstr "Use o mouse para posicionar a escala"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " Left:    Place text here\n"
-#~ msgstr "Esquerdo:  o que tem aqui\n"
+msgid " Left:    Place text here\n"
+msgstr "Esquerdo:  o que tem aqui\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " Right:   Quit\n"
-#~ msgstr "Direito: sair\n"
+msgid " Right:   Quit\n"
+msgstr "Direito: sair\n"
 
-#~ msgid "Just redraw given maps using default colors"
-#~ msgstr "Apenas redesenhar os mapas selecionados usando cores padrão"
+msgid "Just redraw given maps using default colors"
+msgstr "Apenas redesenhar os mapas selecionados usando cores padrão"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
-#~ msgstr "ERRO: impossível recuperar os itens \"list\"\n"
+msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
+msgstr "ERRO: impossível recuperar os itens \"list\"\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "-j flag forced"
-#~ msgstr "Opção -j forçada\n"
+msgid "-j flag forced"
+msgstr "Opção -j forçada\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr "ERRO: Nenhum mapa exibido no monitor do GRASS\n"
+msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
+msgstr "ERRO: Nenhum mapa exibido no monitor do GRASS\n"
 
-#~ msgid "Interactively select route"
-#~ msgstr "Selecionar trajeto interativamente"
+msgid "Interactively select route"
+msgstr "Selecionar trajeto interativamente"
 
-#~ msgid "You must select more than one point"
-#~ msgstr "Você tem que selecionar mais de um ponto"
+msgid "You must select more than one point"
+msgstr "Você tem que selecionar mais de um ponto"
 
-#~ msgid "You must select at least four points"
-#~ msgstr "Você precisa selecionar pelo menos quatro pontos"
+msgid "You must select at least four points"
+msgstr "Você precisa selecionar pelo menos quatro pontos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No raster or vector map displayed"
-#~ msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
+msgid "No raster or vector map displayed"
+msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
 
-#~ msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
-#~ msgstr "Para estabelecer e cont"
+msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
+msgstr "Para estabelecer e cont"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of graphics monitor to start"
-#~ msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
+msgid "Name of graphics monitor to start"
+msgstr "Nome do mapa raster que conterá os resultados"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of graphics monitor to stop"
-#~ msgstr "Nome do mapa raster"
+msgid "Name of graphics monitor to stop"
+msgstr "Nome do mapa raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of graphics monitor to select"
-#~ msgstr "O dispositivo gráfico não foi especificado"
+msgid "Name of graphics monitor to select"
+msgstr "O dispositivo gráfico não foi especificado"
 
-#~ msgid "Name of graphics monitor to unlock"
-#~ msgstr "rol"
+msgid "Name of graphics monitor to unlock"
+msgstr "rol"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List all monitors"
-#~ msgstr "Lista de curvas de nível"
+msgid "List all monitors"
+msgstr "Lista de curvas de nível"
 
-#~ msgid "List all monitors (with current status)"
-#~ msgstr "Lista todos os monitores (com estado atual)"
+msgid "List all monitors (with current status)"
+msgstr "Lista todos os monitores (com estado atual)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print name of currently selected monitor"
-#~ msgstr "Mostra a extensão da região atual"
+msgid "Print name of currently selected monitor"
+msgstr "Mostra a extensão da região atual"
 
-#~ msgid "Release currently selected monitor"
-#~ msgstr "Libera o monitor selecionado atualmente"
+msgid "Release currently selected monitor"
+msgstr "Libera o monitor selecionado atualmente"
 
-#~ msgid "Do not automatically select when starting"
-#~ msgstr "Não selecionar atumaticamente quando iniciar"
+msgid "Do not automatically select when starting"
+msgstr "Não selecionar atumaticamente quando iniciar"
 
-#~ msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
-#~ msgstr "Problema selecionando %s. Tentarei outra vez"
+msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
+msgstr "Problema selecionando %s. Tentarei outra vez"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No such monitor as <%s>"
-#~ msgstr "[%s]: cor não existe"
+msgid "No such monitor as <%s>"
+msgstr "[%s]: cor não existe"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor <%s> released"
-#~ msgstr "Nenhum monitor selecionado"
+msgid "Monitor <%s> released"
+msgstr "Nenhum monitor selecionado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error - Locking mechanism failed"
-#~ msgstr "Erro fechando arquivo VTK-ASCII"
+msgid "Error - Locking mechanism failed"
+msgstr "Erro fechando arquivo VTK-ASCII"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error choosing frame [%s]\n"
-#~ msgstr "Erro lendo intervalo para [%s]"
+msgid "Error choosing frame [%s]\n"
+msgstr "Erro lendo intervalo para [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Buttons:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Botões:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Buttons:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Botões:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left:   Select frame\n"
-#~ msgstr "Esquerdo:  o que tem aqui\n"
+msgid "Left:   Select frame\n"
+msgstr "Esquerdo:  o que tem aqui\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Right:  Accept frame\n"
-#~ msgstr "%s Menu Encerrar\n"
+msgid "Right:  Accept frame\n"
+msgstr "%s Menu Encerrar\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
-#~ msgstr "Exibir dados vetoriais do GRASS no quadro ativo do monitor gráfico"
+msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
+msgstr "Exibir dados vetoriais do GRASS no quadro ativo do monitor gráfico"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create a new frame"
-#~ msgstr "Salva todos os quadros"
+msgid "Create a new frame"
+msgstr "Salva todos os quadros"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select a frame"
-#~ msgstr "Selecionar dados do banco"
+msgid "Select a frame"
+msgstr "Selecionar dados do banco"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print name of current frame"
-#~ msgstr "Salva quadro atual"
+msgid "Print name of current frame"
+msgstr "Salva quadro atual"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print names of all frames"
-#~ msgstr "Mostra os totais das áreas"
+msgid "Print names of all frames"
+msgstr "Mostra os totais das áreas"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr "ERRO: Nenhum mapa exibido no monitor do GRASS\n"
+msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
+msgstr "ERRO: Nenhum mapa exibido no monitor do GRASS\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Debugging output"
-#~ msgstr "Resolução do mapa de saída"
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Resolução do mapa de saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Frame to be created/selected"
-#~ msgstr "Arquivo vetorial para criar"
+msgid "Frame to be created/selected"
+msgstr "Arquivo vetorial para criar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Mouse Buttons:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Botões:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Mouse Buttons:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Botões:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left:   Select From\n"
-#~ msgstr "Esquerdo:  o que tem aqui\n"
+msgid "Left:   Select From\n"
+msgstr "Esquerdo:  o que tem aqui\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Middle: Select To\n"
-#~ msgstr "Meio:"
+msgid "Middle: Select To\n"
+msgstr "Meio:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Right:  Quit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Direito: sair\n"
+msgid ""
+"Right:  Quit\n"
+"\n"
+msgstr "Direito: sair\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: interactive command in redraw"
-#~ msgstr "Monitor: comando interativo redesenhando\n"
+msgid "Monitor: interactive command in redraw"
+msgstr "Monitor: comando interativo redesenhando\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "found %d visuals of type TrueColor"
-#~ msgstr "%d visuais encontrados do tipo TrueColor\n"
+msgid "found %d visuals of type TrueColor"
+msgstr "%d visuais encontrados do tipo TrueColor\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "searching for highest bit depth"
-#~ msgstr "procurando a maior profundidade de cor\n"
+msgid "searching for highest bit depth"
+msgstr "procurando a maior profundidade de cor\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "selected %d bit depth"
-#~ msgstr "selecionada %d bits de cor\n"
+msgid "selected %d bit depth"
+msgstr "selecionada %d bits de cor\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "using default visual which is %s"
-#~ msgstr "utilizando configuração %s por padrão\n"
+msgid "using default visual which is %s"
+msgstr "utilizando configuração %s por padrão\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
-#~ msgstr "Monitor: esperava waitpid %d mas obtive %d\n"
+msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
+msgstr "Monitor: esperava waitpid %d mas obtive %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: XGetWMName failed"
-#~ msgstr "Monitor: XGetWMName falhou\n"
+msgid "Monitor: XGetWMName failed"
+msgstr "Monitor: XGetWMName falhou\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
-#~ msgstr "Monitor: XGetWMName: resultado incorreto\n"
+msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
+msgstr "Monitor: XGetWMName: resultado incorreto\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
-#~ msgstr "localização"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
+msgstr "localização"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Would you still like to overwrite the current projection information "
-#~ msgstr "como para atual "
+msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
+msgstr "como para atual "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The projection information will not be updated."
-#~ msgstr "não."
+msgid "The projection information will not be updated."
+msgstr "não."
 
-#~ msgid "Raster map to zoom into"
-#~ msgstr "Mapa raster para aproximar"
+msgid "Raster map to zoom into"
+msgstr "Mapa raster para aproximar"
 
-#~ msgid "Save the current region to region definition file"
-#~ msgstr "Guarda a região atual no arquivo de definições de região"
+msgid "Save the current region to region definition file"
+msgstr "Guarda a região atual no arquivo de definições de região"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> is an illegal region name"
-#~ msgstr "<%s> - nome de região ilegal"
+msgid "<%s> is an illegal region name"
+msgstr "<%s> - nome de região ilegal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No LatLong information for XY-Projection"
-#~ msgstr "Opção Geo-Grid não disponível para projeção XY"
+msgid "No LatLong information for XY-Projection"
+msgstr "Opção Geo-Grid não disponível para projeção XY"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Erasing monitors ..."
-#~ msgstr "Escrevendo [%s]..."
+msgid "Erasing monitors ..."
+msgstr "Escrevendo [%s]..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input file <%s>."
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo vetorial <%s>"
+msgid "Could not open input file <%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo vetorial <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No such monitor as '%s'"
-#~ msgstr "[%s]: cor não existe"
+msgid "No such monitor as '%s'"
+msgstr "[%s]: cor não existe"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error - No such monitor as '%s'"
-#~ msgstr "[%s]: cor não existe"
+msgid "Error - No such monitor as '%s'"
+msgstr "[%s]: cor não existe"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** Os seguintes arquivos raster no subgrupo [%s] não existem:"
+msgid ""
+"\a\n"
+"** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
+msgstr ""
+"\a\n"
+"** Os seguintes arquivos raster no subgrupo [%s] não existem:"
 
-#~ msgid "       %s"
-#~ msgstr "       %s"
+msgid "       %s"
+msgstr "       %s"
 
-#~ msgid "Removing files from group"
-#~ msgstr "Removendo arquivos do grupo"
+msgid "Removing files from group"
+msgstr "Removendo arquivos do grupo"
 
-#~ msgid "Adding files to group [%s]"
-#~ msgstr "Adicionando arquivos ao grupo [%s]"
+msgid "Adding files to group [%s]"
+msgstr "Adicionando arquivos ao grupo [%s]"
 
-#~ msgid "Adding files to subgroup [%s]"
-#~ msgstr "Adicionando arquivos ao subgrupo [%s]"
+msgid "Adding files to subgroup [%s]"
+msgstr "Adicionando arquivos ao subgrupo [%s]"
 
-#~ msgid "Skipping [%s]..."
-#~ msgstr "Passando [%s]..."
+msgid "Skipping [%s]..."
+msgstr "Passando [%s]..."
 
-#~ msgid "Writing group REF"
-#~ msgstr "Escrevendo grupo REF"
+msgid "Writing group REF"
+msgstr "Escrevendo grupo REF"
 
-#~ msgid "Writing subgroup REF"
-#~ msgstr "Escrevendo subgrupo REF"
+msgid "Writing subgroup REF"
+msgstr "Escrevendo subgrupo REF"
 
-#~ msgid "Found file <%s@%s> in group."
-#~ msgstr "Arquivo %s@%s encontrado no grupo."
+msgid "Found file <%s@%s> in group."
+msgstr "Arquivo %s@%s encontrado no grupo."
 
-#~ msgid "Found file <%s@%s> in subgroup."
-#~ msgstr "Arquivo %s@%s encontrado no subgrupo."
+msgid "Found file <%s@%s> in subgroup."
+msgstr "Arquivo %s@%s encontrado no subgrupo."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file: <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgid "Unable to open file: <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Projection of input dataset and current location appear to match.\n"
-#~ "Proceeding with import...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Projeção dos dados de entrada e locação atual parecem combinar.\n"
-#~ "Continuando com a importação...\n"
+msgid ""
+"Projection of input dataset and current location appear to match.\n"
+"Proceeding with import...\n"
+msgstr ""
+"Projeção dos dados de entrada e locação atual parecem combinar.\n"
+"Continuando com a importação...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "not found\n"
-#~ msgstr "[%s] não encontrado."
+msgid "not found\n"
+msgstr "[%s] não encontrado."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: percent complete: "
-#~ msgstr "Porcentagem completada: "
+msgid "%s: percent complete: "
+msgstr "Porcentagem completada: "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map not found."
-#~ msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
+msgid "Raster map not found."
+msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't read range for [%s]"
-#~ msgstr "%s: não consegui criar %s"
+msgid "%s: can't read range for [%s]"
+msgstr "%s: não consegui criar %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] not found"
-#~ msgstr "raster <%s> não encontrado"
+msgid "Raster file [%s] not found"
+msgstr "raster <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It was not possible writing in <%s>."
-#~ msgstr "Não foi possível escrever na <%s>.."
+msgid "It was not possible writing in <%s>."
+msgstr "Não foi possível escrever na <%s>.."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "\rDuplicate area centroids: %5d"
-#~ msgstr "Não consegui calcular área do centróide."
+msgid "\rDuplicate area centroids: %5d"
+msgstr "Não consegui calcular área do centróide."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create table: '%s'"
-#~ msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgid "Cannot create table: '%s'"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
 
-#~ msgid "defaulting to nearest neighbor sampling"
-#~ msgstr "assumindo amostragem por vizinhança próxima"
+msgid "defaulting to nearest neighbor sampling"
+msgstr "assumindo amostragem por vizinhança próxima"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
-#~ msgstr "Não consegui ler de <%s>"
+msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
+msgstr "Não consegui ler de <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo ASCII [%s]"
+msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo ASCII [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write line %d"
-#~ msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgid "Unable to write line %d"
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete line %d"
-#~ msgstr "Não consegui executar: %s"
+msgid "Unable to delete line %d"
+msgstr "Não consegui executar: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown query tool '%s'"
-#~ msgstr "Tipo desconhecido"
+msgid "Unknown query tool '%s'"
+msgstr "Tipo desconhecido"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If 'list', 'file' and 'where' options are not specified, all features of "
-#~ "given type and layer are extracted. Categories are not changed in that "
-#~ "case."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona objetos vetoriais a partir de um mapa vetorial existente e cria "
-#~ "um novo mapa contendo apenas os objetos selecionados. Se as opções "
-#~ "'list', 'file' e 'where' não forem especificadas, todas as feições de uma "
-#~ "camada e tipo fornecidos serão extraídos, neste caso as categorias não "
-#~ "são alteradas."
+msgid ""
+"If 'list', 'file' and 'where' options are not specified, all features of "
+"given type and layer are extracted. Categories are not changed in that case."
+msgstr ""
+"Seleciona objetos vetoriais a partir de um mapa vetorial existente e cria um "
+"novo mapa contendo apenas os objetos selecionados. Se as opções 'list', "
+"'file' e 'where' não forem especificadas, todas as feições de uma camada e "
+"tipo fornecidos serão extraídos, neste caso as categorias não são alteradas."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No layer database connection"
-#~ msgstr "Sem conexão ao banco de dados."
+msgid "No layer database connection"
+msgstr "Sem conexão ao banco de dados."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Load categories from the database (table = %s, db = %s)."
-#~ msgstr "Carregas cats do banco de dados (tabela=%s, bd=%s).\n"
+msgid "Load categories from the database (table = %s, db = %s)."
+msgstr "Carregas cats do banco de dados (tabela=%s, bd=%s).\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d categories loaded from the database"
-#~ msgstr "%d categorias carregadas da tabela\n"
+msgid "%d categories loaded from the database"
+msgstr "%d categorias carregadas da tabela\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Concluído."
+msgid "Done"
+msgstr "Concluído."
 
-#~ msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
-#~ msgstr "Não consegui abrir fonte de dados OGR '%s'"
+msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
+msgstr "Não consegui abrir fonte de dados OGR '%s'"
 
-#~ msgid "Cannot create layer"
-#~ msgstr "Não consegui criar camada"
+msgid "Cannot create layer"
+msgstr "Não consegui criar camada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
-#~ msgstr "Arquivo de vetores [%s] não está disponível"
+msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
+msgstr "Arquivo de vetores [%s] não está disponível"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Load values from vector to database. For uploaded/printed category values "
-#~ "'-1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found "
-#~ "or multiple categories were found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Carregar valores do vetor para o banco de dados. Nos valores de categoria "
-#~ "carregados/impressos, '-1' é usado para 'sem categoria' e 'null'/'-' se a "
-#~ "categoria não for encontrada ou múltiplas categorias forem encontradas"
+msgid ""
+"Load values from vector to database. For uploaded/printed category values '-"
+"1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found or "
+"multiple categories were found."
+msgstr ""
+"Carregar valores do vetor para o banco de dados. Nos valores de categoria "
+"carregados/impressos, '-1' é usado para 'sem categoria' e 'null'/'-' se a "
+"categoria não for encontrada ou múltiplas categorias forem encontradas"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column(s)"
-#~ msgstr "coluna(s)"
+msgid "Column(s)"
+msgstr "coluna(s)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column type [%d] not supported"
-#~ msgstr "Tipo de coluna não suportado"
+msgid "Column type [%d] not supported"
+msgstr "Tipo de coluna não suportado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read map header for <%s>"
-#~ msgstr "Impossível ler o arquivo de cabeçalho de [%s]"
+msgid "Cannot read map header for <%s>"
+msgstr "Impossível ler o arquivo de cabeçalho de [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file for <%s>"
-#~ msgstr "Editar arquivo de categorias para [%s]?"
+msgid "Cannot read category file for <%s>"
+msgstr "Editar arquivo de categorias para [%s]?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print;Shell Script"
-#~ msgstr "Mostra contagem de células"
+msgid "Print;Shell Script"
+msgstr "Mostra contagem de células"
 
-#~ msgid "Creating support files for [%s]."
-#~ msgstr "Criando arquivos de suporte para [%s]."
+msgid "Creating support files for [%s]."
+msgstr "Criando arquivos de suporte para [%s]."
 
-#~ msgid "Category file for [%s] not available"
-#~ msgstr "Arquivo de categorias para [%s] não disponível"
+msgid "Category file for [%s] not available"
+msgstr "Arquivo de categorias para [%s] não disponível"
 
-#~ msgid "%s: <%s> raster map not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> mapa raster não encontrado"
+msgid "%s: <%s> raster map not found"
+msgstr "%s: <%s> mapa raster não encontrado"
 
-#~ msgid "%s: <%s> raster map exists already"
-#~ msgstr "%s: <%s> mapa raster já existe"
+msgid "%s: <%s> raster map exists already"
+msgstr "%s: <%s> mapa raster já existe"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Editar arquivo de categorias para [%s]?"
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
+msgstr "Editar arquivo de categorias para [%s]?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - map not found"
-#~ msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
+msgid "%s - map not found"
+msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Cannot open [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
+msgid "%s: Cannot open [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "[%s] não encontrado."
+msgid "%s not found"
+msgstr "[%s] não encontrado."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not access %s layer"
-#~ msgstr "Não consegui abrir <%s>"
+msgid "Could not access %s layer"
+msgstr "Não consegui abrir <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map %s - not found"
-#~ msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgid "Vector map %s - not found"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
-#~ msgid "Raster map containing elevation data"
-#~ msgstr "Mapa raster contendo dados de elevação"
+msgid "Raster map containing elevation data"
+msgstr "Mapa raster contendo dados de elevação"
 
-#~ msgid "Raster map name for storing results"
-#~ msgstr "Nome do mapa raster para guardar os resultados"
+msgid "Raster map name for storing results"
+msgstr "Nome do mapa raster para guardar os resultados"
 
-#~ msgid "Height of the viewing location"
-#~ msgstr "Altura do local de visada"
+msgid "Height of the viewing location"
+msgstr "Altura do local de visada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> mapa raster não encontrado"
+msgid "%s: <%s> cellfile not found"
+msgstr "%s: <%s> mapa raster não encontrado"
 
-#~ msgid "Cell file [%s] not found\n"
-#~ msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado\n"
+msgid "Cell file [%s] not found\n"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgid "vector cell map [%s] not found\n"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - %s not found"
-#~ msgstr "[%s] não encontrado."
+msgid "%s - %s not found"
+msgstr "[%s] não encontrado."
 
-#~ msgid "raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
+msgid "raster map <%s> not found"
+msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
 
-#~ msgid "can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "não consegui ler cabeçalho para <%s> em <%s>"
+msgid "can't read header for <%s> in <%s>"
+msgstr "não consegui ler cabeçalho para <%s> em <%s>"
 
-#~ msgid "region <%s> not found"
-#~ msgstr "região <%s> não encontrada"
+msgid "region <%s> not found"
+msgstr "região <%s> não encontrada"
 
-#~ msgid "can't read region <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui ler região <%s> em <%s>"
+msgid "can't read region <%s> in <%s>"
+msgstr "Não consegui ler região <%s> em <%s>"
 
-#~ msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo 3dview  <%s> em <%s>"
+msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo 3dview  <%s> em <%s>"
 
-#~ msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui ler arquivo 3dview <%s> em <%s>"
+msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>"
+msgstr "Não consegui ler arquivo 3dview <%s> em <%s>"
 
-#~ msgid "can't open vector map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
+msgid "can't open vector map <%s> in <%s>"
+msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
 
-#~ msgid "invalid region: %s"
-#~ msgstr "região inválida: %s"
+msgid "invalid region: %s"
+msgstr "região inválida: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating support files"
-#~ msgstr "criando arquivos de suporte para %s"
+msgid "Creating support files"
+msgstr "criando arquivos de suporte para %s"
 
-#~ msgid "can't open %s"
-#~ msgstr "não consegui abrir %s"
+msgid "can't open %s"
+msgstr "não consegui abrir %s"
 
-#~ msgid "%s file [%s] not found!"
-#~ msgstr "%s arquivo [%s] não encontrado!"
+msgid "%s file [%s] not found!"
+msgstr "%s arquivo [%s] não encontrado!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - map not found"
-#~ msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
+msgid "%s: %s - map not found"
+msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open %s"
-#~ msgstr "não consegui abrir <%s>"
+msgid "%s: unable to open %s"
+msgstr "não consegui abrir <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - not found"
-#~ msgstr "[%s] não encontrado."
+msgid "%s - not found"
+msgstr "[%s] não encontrado."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read %s"
-#~ msgstr "Não encontrei %s"
+msgid "Cannot read %s"
+msgstr "Não encontrei %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "map layer [%s] not legal for GRASS"
-#~ msgstr "mapear não"
+msgid "map layer [%s] not legal for GRASS"
+msgstr "mapear não"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] map not found."
-#~ msgstr "[%s] não encontrado."
+msgid "[%s] map not found."
+msgstr "[%s] não encontrado."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] map not found"
-#~ msgstr "[%s] não encontrado."
+msgid "[%s] map not found"
+msgstr "[%s] não encontrado."
 
-#~ msgid "elevation file [%s] not found"
-#~ msgstr "Arquivo de elevação [%s] não encontrado"
+msgid "elevation file [%s] not found"
+msgstr "Arquivo de elevação [%s] não encontrado"
 
-#~ msgid "min computed aspect %.4f  max computed aspect %.4f"
-#~ msgstr "mín. orientação calculada %.4f  máx. orientação calculada %.4f"
+msgid "min computed aspect %.4f  max computed aspect %.4f"
+msgstr "mín. orientação calculada %.4f  máx. orientação calculada %.4f"
 
-#~ msgid "min computed slope %.4f  max computed slope %.4f"
-#~ msgstr "mín. declividade calculada %.4f  máx. declividade calculada %.4f"
+msgid "min computed slope %.4f  max computed slope %.4f"
+msgstr "mín. declividade calculada %.4f  máx. declividade calculada %.4f"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui descrever a tabela %s"
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "Não consegui descrever a tabela %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot insert values: %s"
-#~ msgstr "Não consigo inserir na tabela: %s"
+msgid "Cannot insert values: %s"
+msgstr "Não consigo inserir na tabela: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
-#~ msgstr "%s foi fornecido um número ilegal de pontos [%d]"
+msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
+msgstr "%s foi fornecido um número ilegal de pontos [%d]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
+msgid "Unable to open database %s by driver %s"
+msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
-#~ msgstr "Nenhuma conexão a banco de dados foi definida. Execute db.connect"
+msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
+msgstr "Nenhuma conexão a banco de dados foi definida. Execute db.connect"
 
-#~ msgid "Could not find input %s"
-#~ msgstr "Não consegui encontrar entrada %s"
+msgid "Could not find input %s"
+msgstr "Não consegui encontrar entrada %s"
 
-#~ msgid "Could not open input"
-#~ msgstr "Não consegui abrir entrada"
+msgid "Could not open input"
+msgstr "Não consegui abrir entrada"
 
-#~ msgid "Could not open output"
-#~ msgstr "Não consegui abrir saída"
+msgid "Could not open output"
+msgstr "Não consegui abrir saída"
 
-#~ msgid "Could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
+msgid "Could not find input map <%s>"
+msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
 
-#~ msgid "Unkown item type in pad: %s"
-#~ msgstr "Tipo desconhecido no bloco: %s"
+msgid "Unkown item type in pad: %s"
+msgstr "Tipo desconhecido no bloco: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open driver <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgid "Unable to open driver <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
-#~ msgid "Database connection not defined\n"
-#~ msgstr "Conexão com banco de dados não definida\n"
+msgid "Database connection not defined\n"
+msgstr "Conexão com banco de dados não definida\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "não consegui ler cabeçalho para <%s> em <%s>"
+msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
+msgstr "não consegui ler cabeçalho para <%s> em <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui ler cabeçalho para raster 3D <%s> em <%s>"
+msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
+msgstr "Não consegui ler cabeçalho para raster 3D <%s> em <%s>"
 
-#~ msgid "%s in %s: %s"
-#~ msgstr "%s:em %s: %s"
+msgid "%s in %s: %s"
+msgstr "%s:em %s: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't write region <%s>"
-#~ msgstr "não consegui escrever região <%s>"
+msgid "Can't write region <%s>"
+msgstr "não consegui escrever região <%s>"
 
-#~ msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
-#~ msgstr "<%s=%s> ** entrada inválida **"
+msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
+msgstr "<%s=%s> ** entrada inválida **"
 
-#~ msgid "No graphics device selected."
-#~ msgstr "Nenhum dispositivo gráfico selecionado."
+msgid "No graphics device selected."
+msgstr "Nenhum dispositivo gráfico selecionado."
 
-#~ msgid "Unable to read raster row."
-#~ msgstr "Não consegui ler arquivo raster agora."
+msgid "Unable to read raster row."
+msgstr "Não consegui ler arquivo raster agora."
 
-#~ msgid "Training map [%s] not found."
-#~ msgstr "Mapa de treinamento <%s> não encontrado"
+msgid "Training map [%s] not found."
+msgstr "Mapa de treinamento <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s map not found"
-#~ msgstr "[%s] não encontrado."
+msgid "%s map not found"
+msgstr "[%s] não encontrado."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input raster map"
-#~ msgstr "Mapa raster de entrada"
+msgid "input raster map"
+msgstr "Mapa raster de entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name: %s"
-#~ msgstr "nome de arquivo ilegal [%s]."
+msgid "Illegal file name: %s"
+msgstr "nome de arquivo ilegal [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Condition for update (everything after the 'where' sql statement; ex: "
-#~ "cat=1 or col1/col2>1)"
-#~ msgstr "após instrução"
+msgid ""
+"Condition for update (everything after the 'where' sql statement; ex: cat=1 "
+"or col1/col2>1)"
+msgstr "após instrução"
 
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
+msgid "Cannot get layer info for vector map"
+msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo de células [%s]"
+msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de células [%s]"
 
-#~ msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
-#~ msgstr ""
-#~ "valores de cobertura extraídos dos rótulos de categorias no mapa de "
-#~ "cobertura"
+msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
+msgstr ""
+"valores de cobertura extraídos dos rótulos de categorias no mapa de cobertura"
 
-#~ msgid "%s: %s - raster map not found"
-#~ msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
+msgid "%s: %s - raster map not found"
+msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
 
-#~ msgid "%s: %s - illegal name"
-#~ msgstr "%s: %s - nome ilegal"
+msgid "%s: %s - illegal name"
+msgstr "%s: %s - nome ilegal"
 
-#~ msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
-#~ msgstr "%s: ERRO lendo arquivo de categorias para %s"
+msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
+msgstr "%s: ERRO lendo arquivo de categorias para %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - not found"
-#~ msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
+msgid "%s: %s - not found"
+msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - illegal units"
-#~ msgstr "%s: %s - nome ilegal"
+msgid "%s: %s - illegal units"
+msgstr "%s: %s - nome ilegal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't open"
-#~ msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
+msgid "%s: %s - can't open"
+msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading input map (%s)    ... "
-#~ msgstr "Lendo imagem ... "
+msgid "Reading input map (%s)    ... "
+msgstr "Lendo imagem ... "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR reading %s"
-#~ msgstr "%s: ERRO executando comando %s"
+msgid "%s - ERROR reading %s"
+msgstr "%s: ERRO executando comando %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't create raster map"
-#~ msgstr "%s: %s em %s - não consegui ler arquivo de categoria"
+msgid "%s: %s - can't create raster map"
+msgstr "%s: %s em %s - não consegui ler arquivo de categoria"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing output map (%s)   ... "
-#~ msgstr "Escrevendo arquivo raster %i\n"
+msgid "Writing output map (%s)   ... "
+msgstr "Escrevendo arquivo raster %i\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR re-reading %s"
-#~ msgstr "%s: ERRO executando comando %s"
+msgid "%s - ERROR re-reading %s"
+msgstr "%s: ERRO executando comando %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR writing %s"
-#~ msgstr "%s: ERRO executando comando %s"
+msgid "%s - ERROR writing %s"
+msgstr "%s: ERRO executando comando %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map... "
-#~ msgstr "Lendo arquivo dig_att...\n"
+msgid "Reading raster map... "
+msgstr "Lendo arquivo dig_att...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map... "
-#~ msgstr "Escrevendo novo arquivo...\n"
+msgid "Writing raster map... "
+msgstr "Escrevendo novo arquivo...\n"
 
-#~ msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "Lista de categorias: p.ex.: 1,3-8,13"
+msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "Lista de categorias: p.ex.: 1,3-8,13"
 
-#~ msgid "Output separator character (default: tab)"
-#~ msgstr "Caractere separador (padrão: tab)"
+msgid "Output separator character (default: tab)"
+msgstr "Caractere separador (padrão: tab)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Editar arquivo de categorias para [%s]?"
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Editar arquivo de categorias para [%s]?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find file %s"
-#~ msgstr "Não encontrei %s"
+msgid "Cannot find file %s"
+msgstr "Não encontrei %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get header for %s"
-#~ msgstr "Impossível ler o arquivo de cabeçalho de [%s]"
+msgid "Cannot get header for %s"
+msgstr "Impossível ler o arquivo de cabeçalho de [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map %s"
-#~ msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgid "Cannot create raster map %s"
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map %s"
-#~ msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgid "Cannot create vector map %s"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map '%s'"
-#~ msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgid "Cannot create raster map '%s'"
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of raster rows to hold in memory"
-#~ msgstr "Número de linhas para manter na memória"
+msgid "Number of raster rows to hold in memory"
+msgstr "Número de linhas para manter na memória"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print raster map title only"
-#~ msgstr "Imprime apenas o tipo do mapa raster"
+msgid "Print raster map title only"
+msgstr "Imprime apenas o tipo do mapa raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unknown type: %d"
-#~ msgstr "Tipo desconhecido: %c"
+msgid "unknown type: %d"
+msgstr "Tipo desconhecido: %c"
 
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo de células [%s]"
+msgid "Cannot open raster map [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de células [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get raster band."
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster"
+msgid "Cannot get raster band."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
-#~ msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
+msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
+msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read GRASS raster."
-#~ msgstr "Não consegui ler raster"
+msgid "Cannot read GRASS raster."
+msgstr "Não consegui ler raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write GDAL raster."
-#~ msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+msgid "Cannot write GDAL raster."
+msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get [%s] driver"
-#~ msgstr "Não consegui criar árvore"
+msgid "Cannot get [%s] driver"
+msgstr "Não consegui criar árvore"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't set geo transform."
-#~ msgstr "Não consegui ler linha do arquivo raster \n"
+msgid "Couldn't set geo transform."
+msgstr "Não consegui ler linha do arquivo raster \n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't set projection."
-#~ msgstr "Fonte"
+msgid "Couldn't set projection."
+msgstr "Fonte"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot export [%s] raster map."
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo raster [%s]!"
+msgid "Cannot export [%s] raster map."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo raster [%s]!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo raster [%s]!"
+msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo raster [%s]!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
+msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
+msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map"
-#~ msgstr "Lendo arquivo dig_att...\n"
+msgid "Reading raster map"
+msgstr "Lendo arquivo dig_att...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open output map."
-#~ msgstr "Não consegui abrir saída"
+msgid "Cannot open output map."
+msgstr "Não consegui abrir saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name. Please try another."
-#~ msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgid "Illegal file name. Please try another."
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open %s"
-#~ msgstr "não consegui abrir %s"
+msgid "%s: can't open %s"
+msgstr "não consegui abrir %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map <%s> ..."
-#~ msgstr "Lendo arquivo dig_att...\n"
+msgid "Reading raster map <%s> ..."
+msgstr "Lendo arquivo dig_att...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "memory allocation failure"
-#~ msgstr "Memória"
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "Memória"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't find data map."
-#~ msgstr "Não consegui listar os bancos de dados."
+msgid "Can't find data map."
+msgstr "Não consegui listar os bancos de dados."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't find clump map."
-#~ msgstr "Não encontrei mapa de células de entrada."
+msgid "Can't find clump map."
+msgstr "Não encontrei mapa de células de entrada."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output terrain only vector map name"
-#~ msgstr "Nome do arquivo de curvatura tangencial"
+msgid "Output terrain only vector map name"
+msgstr "Nome do arquivo de curvatura tangencial"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
-#~ msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
+msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rebuilding topology ..."
-#~ msgstr "Lendo arquivo dig_att...\n"
+msgid "Rebuilding topology ..."
+msgstr "Lendo arquivo dig_att...\n"
 
-#~ msgid "No record for cat = %d"
-#~ msgstr "Sem registros para cat = %d"
+msgid "No record for cat = %d"
+msgstr "Sem registros para cat = %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removing duplicates ..."
-#~ msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
+msgid "Removing duplicates ..."
+msgstr "Removendo centróides duplicados ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching islands ..."
-#~ msgstr "Anexando categorias...\n"
+msgid "Attaching islands ..."
+msgstr "Anexando categorias...\n"
 
-#~ msgid "Cannot calculate area centroid."
-#~ msgstr "Não consegui calcular centróide da área."
+msgid "Cannot calculate area centroid."
+msgstr "Não consegui calcular centróide da área."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching centroids ..."
-#~ msgstr "Anexando categorias...\n"
+msgid "Attaching centroids ..."
+msgstr "Anexando categorias...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
-#~ msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error allocating memory for `lines_visited'"
-#~ msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
+msgid "Error allocating memory for `lines_visited'"
+msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
-#~ msgstr "Número mínimo de pixels numa classe"
+msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
+msgstr "Número mínimo de pixels numa classe"
 
-#~ msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
-#~ msgstr "Conexão com banco de dados não definida para camada <%d>"
+msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
+msgstr "Conexão com banco de dados não definida para camada <%d>"
 
-#~ msgid "Attribute column(s)"
-#~ msgstr "Coluna(s) de atributo(s)"
+msgid "Attribute column(s)"
+msgstr "Coluna(s) de atributo(s)"
 
-#~ msgid "Cannot open select cursor"
-#~ msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção"
+msgid "Cannot open select cursor"
+msgstr "Não consegui abrir cursor de seleção"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info"
-#~ msgstr "Não consegui obter informações sobre a ligação ao BD"
+msgid "Cannot get layer info"
+msgstr "Não consegui obter informações sobre a ligação ao BD"
 
-#~ msgid "cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgid "cell file [%s] not found"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
 
-#~ msgid "can't open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo de células [%s]"
+msgid "can't open raster map [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de células [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot rewrite line %d"
-#~ msgstr "Não consegui criar índice"
+msgid "Cannot rewrite line %d"
+msgstr "Não consegui criar índice"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Editing tool"
-#~ msgstr "Escrevendo [%s]..."
+msgid "Editing tool"
+msgstr "Escrevendo [%s]..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "For tool 'add', see also 'thresh' parameter"
-#~ msgstr "Não copiar tabela (veja também o parâmetro 'new')"
+msgid "For tool 'add', see also 'thresh' parameter"
+msgstr "Não copiar tabela (veja também o parâmetro 'new')"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Snap also to vertex (not implemented yet)"
-#~ msgstr "região <%s> não encontrada"
+msgid "Snap also to vertex (not implemented yet)"
+msgstr "região <%s> não encontrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Close boundaries"
-#~ msgstr "não consegui atualizar limites"
+msgid "Close boundaries"
+msgstr "não consegui atualizar limites"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot copy line %d, editing terminated"
-#~ msgstr "Não consegui ler de <%s>"
+msgid "Cannot copy line %d, editing terminated"
+msgstr "Não consegui ler de <%s>"
 
-#~ msgid "No layer database connection."
-#~ msgstr "Sem conexão ao banco de dados."
+msgid "No layer database connection."
+msgstr "Sem conexão ao banco de dados."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot snap lines %d,%d"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
+msgid "Cannot snap lines %d,%d"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d lines modified"
-#~ msgstr "%-5d linhas mortas ignoradas\n"
+msgid "%d lines modified"
+msgstr "%-5d linhas mortas ignoradas\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo ASCII [%s]"
+msgid "Could not open ASCII file <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo ASCII [%s]"
 
-#~ msgid "Print vector map region only"
-#~ msgstr "Imprime apenas a região do mapa vetorial"
+msgid "Print vector map region only"
+msgstr "Imprime apenas a região do mapa vetorial"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
-#~ msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
+msgstr "não consegui abrir arquivo de vetores <%s> em <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
+msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
+msgstr "Não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
 
-#~ msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise from East)"
-#~ msgstr "Ângulo de rotação (em graus anti-horários a partir do leste)"
+msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise from East)"
+msgstr "Ângulo de rotação (em graus anti-horários a partir do leste)"
 
-#~ msgid "Cannot select attribute."
-#~ msgstr "Não consegui selecionar atributo."
+msgid "Cannot select attribute."
+msgstr "Não consegui selecionar atributo."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating vector grid..."
-#~ msgstr "criando novo arquivo cats ..."
+msgid "Creating vector grid..."
+msgstr "criando novo arquivo cats ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o arquivo vetorial %s"
+msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
+msgstr "Não consegui encontrar o arquivo vetorial %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s>."
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
+msgid "Could not find input map <%s>."
+msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%d] features written"
-#~ msgstr "%d pontos escritos no vetor"
+msgid "[%d] features written"
+msgstr "%d pontos escritos no vetor"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Parameter <%s> not set"
-#~ msgstr "parâmetro para"
+msgid "Parameter <%s> not set"
+msgstr "parâmetro para"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map where segments will be written"
-#~ msgstr "Mapa de saída no qual os pontos serão gravados"
+msgid "Output map where segments will be written"
+msgstr "Mapa de saída no qual os pontos serão gravados"
 
-#~ msgid "Cannot get layer information for vector map"
-#~ msgstr "Não consegui obter informações da camada para o mapa vetorial"
+msgid "Cannot get layer information for vector map"
+msgstr "Não consegui obter informações da camada para o mapa vetorial"
 
-#~ msgid "<%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "<%s>: arquivo de células não encontrado"
+msgid "<%s> cellfile not found"
+msgstr "<%s>: arquivo de células não encontrado"
 
-#~ msgid "Database record for cat %d not found"
-#~ msgstr "Sem registro no banco para categoria %d"
+msgid "Database record for cat %d not found"
+msgstr "Sem registro no banco para categoria %d"
 
-#~ msgid "Not able to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa vetorial <%s>"
+msgid "Not able to open vector map <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa vetorial <%s>"
 
-#~ msgid "No table."
-#~ msgstr "Sem tabela"
+msgid "No table."
+msgstr "Sem tabela"
 
-#~ msgid "Can't read raster"
-#~ msgstr "Não consegui ler raster"
+msgid "Can't read raster"
+msgstr "Não consegui ler raster"
 
-#~ msgid "driver name"
-#~ msgstr "nome do driver"
+msgid "driver name"
+msgstr "nome do driver"
 
-#~ msgid "database name"
-#~ msgstr "banco de dados"
+msgid "database name"
+msgstr "banco de dados"
 
-#~ msgid "Driver name"
-#~ msgstr "Nome do Driver"
+msgid "Driver name"
+msgstr "Nome do Driver"
 
-#~ msgid "Cannot list databases."
-#~ msgstr "Não consegui listar os bancos de dados."
+msgid "Cannot list databases."
+msgstr "Não consegui listar os bancos de dados."
 
-#~ msgid "database location"
-#~ msgstr "local do banco de dados"
+msgid "database location"
+msgstr "local do banco de dados"
 
-#~ msgid "Table name, select all from this table"
-#~ msgstr "Nome da tabela, selecionar tudo desta tabela"
+msgid "Table name, select all from this table"
+msgstr "Nome da tabela, selecionar tudo desta tabela"
 
-#~ msgid "output field separator"
-#~ msgstr "delimitador de campo na saída"
+msgid "output field separator"
+msgstr "delimitador de campo na saída"
 
-#~ msgid "output vertical record separator"
-#~ msgstr "delimitador vertical de registro na saída"
+msgid "output vertical record separator"
+msgstr "delimitador vertical de registro na saída"
 
-#~ msgid "null value indicator"
-#~ msgstr "indicador de valor nulo"
+msgid "null value indicator"
+msgstr "indicador de valor nulo"
 
-#~ msgid "do not include column names in output"
-#~ msgstr "não incluir nomes das colunas na saída"
+msgid "do not include column names in output"
+msgstr "não incluir nomes das colunas na saída"
 
-#~ msgid "vertical output (instead of horizontal)"
-#~ msgstr "saída vertical (ao invés de horizontal)"
+msgid "vertical output (instead of horizontal)"
+msgstr "saída vertical (ao invés de horizontal)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_pt_br.po (grassmods_pt_br)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Nome de um arquivo raster existente\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_pt_br.po (grassmods_pt_br)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Nome do mapa raster existente"
+msgid "Name of existing raster map"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_pt_br.po (grassmods_pt_br)  #-#-#-#-#\n"
+"Nome de um arquivo raster existente\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_pt_br.po (grassmods_pt_br)  #-#-#-#-#\n"
+"Nome do mapa raster existente"
 
-#~ msgid "Cannot find mapset for %s"
-#~ msgstr "Não encontrei mapset para %s"
+msgid "Cannot find mapset for %s"
+msgstr "Não encontrei mapset para %s"
 
-#~ msgid "Cannot open File %s"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
+msgid "Cannot open File %s"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
 
-#~ msgid "Not able to open file for [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo para [%s]"
+msgid "Not able to open file for [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo para [%s]"
 
-#~ msgid "Label file [%s] not available"
-#~ msgstr "Arquivo de rótulos [%s] não disponível"
+msgid "Label file [%s] not available"
+msgstr "Arquivo de rótulos [%s] não disponível"
 
-#~ msgid "Can't open label file [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo de rótulos [%s]"
+msgid "Can't open label file [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de rótulos [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
+msgid "unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
+msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
 
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
+msgid "Unable to open raster map [%s] in [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find input cell map '%s'"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgid "Unable to find input cell map '%s'"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Table to be imported"
-#~ msgstr "Arquivo raster para importar"
+msgid "Table to be imported"
+msgstr "Arquivo raster para importar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgid "Unable to create raster map [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create output <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
+msgid "Unable to create output <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
 
-#~ msgid "Input file [%s] not found."
-#~ msgstr "Arquivo de entrada [%s] não encontrado."
+msgid "Input file [%s] not found."
+msgstr "Arquivo de entrada [%s] não encontrado."
 
-#~ msgid "Unable to open output file <%s>."
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
+msgid "Unable to open output file <%s>."
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
 
-#~ msgid "Multiplier for ascii data"
-#~ msgstr "Multiplicador para dados ASCII"
+msgid "Multiplier for ascii data"
+msgstr "Multiplicador para dados ASCII"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open temporary file: [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo ASCII [%s]"
+msgid "Could not open temporary file: [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo ASCII [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input file [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo vetorial <%s>"
+msgid "Could not open input file [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo vetorial <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to create raster"
-#~ msgstr "não consegui criar %s"
+msgid "unable to create raster"
+msgstr "não consegui criar %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create output raster map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgid "Unable to create output raster map <%s>"
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open file for <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
+msgid "Cannot open file for <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo [%s]"
 
-#~ msgid "Name of the random surface to be produced"
-#~ msgstr "Nome da superfície aleatória a produzir"
+msgid "Name of the random surface to be produced"
+msgstr "Nome da superfície aleatória a produzir"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
+msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s:  Unable to open output raster map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgid "%s:  Unable to open output raster map <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector <%s> could not be opened"
-#~ msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgid "Vector <%s> could not be opened"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect."
-#~ msgstr "Nenhuma conexão a banco de dados foi definida. Execute db.connect"
+msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect."
+msgstr "Nenhuma conexão a banco de dados foi definida. Execute db.connect"
 
-#~ msgid "Table name"
-#~ msgstr "Nome da Tabela"
+msgid "Table name"
+msgstr "Nome da Tabela"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Print current map connection parameters and exit (shell script style)\n"
-#~ "\tformat:  layer[/layer name] table key database driver"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra parâmetros da conexão atual e sai (estilo shell script)\n"
-#~ "\tformato:  camada[/nome da camada] tabela chave driver_do_banco_de_dados"
+msgid ""
+"Print current map connection parameters and exit (shell script style)\n"
+"\tformat:  layer[/layer name] table key database driver"
+msgstr ""
+"Mostra parâmetros da conexão atual e sai (estilo shell script)\n"
+"\tformato:  camada[/nome da camada] tabela chave driver_do_banco_de_dados"
 
-#~ msgid "x column name"
-#~ msgstr "Nome da coluna x"
+msgid "x column name"
+msgstr "Nome da coluna x"
 
-#~ msgid "z column name"
-#~ msgstr "Nome da coluna z"
+msgid "z column name"
+msgstr "Nome da coluna z"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot drop table: %s"
-#~ msgstr "Não consegui abrir tabela %s"
+msgid "Cannot drop table: %s"
+msgstr "Não consegui abrir tabela %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open labels <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir tabela %s"
+msgid "Cannot open labels <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir tabela %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot fetch data from table"
-#~ msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgid "Cannot fetch data from table"
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "OGR output datasource name. For example:\n"
-#~ "\t\tESRI Shapefile: filename or directory for storage\n"
-#~ "\t\tMapInfo File: filename or directory for storage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do banco de dados OGR. Exemplos:\n"
-#~ "\t\tShapefile ESRI: diretório contendo shapefiles\n"
-#~ "\t\tArquivo MapInfo: diretório contendo arquivos mapinfo"
+msgid ""
+"OGR output datasource name. For example:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: filename or directory for storage\n"
+"\t\tMapInfo File: filename or directory for storage"
+msgstr ""
+"Nome do banco de dados OGR. Exemplos:\n"
+"\t\tShapefile ESRI: diretório contendo shapefiles\n"
+"\t\tArquivo MapInfo: diretório contendo arquivos mapinfo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG file <%s> cannot be opened"
-#~ msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgid "SVG file <%s> cannot be opened"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Querying input '%s' ... "
-#~ msgstr "\rLendo arquivo [%s] ..."
+msgid "Querying input '%s' ... "
+msgstr "\rLendo arquivo [%s] ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Copying %s input lines ... "
-#~ msgstr "Verificando pontos vetoriais ..."
+msgid "Copying %s input lines ... "
+msgstr "Verificando pontos vetoriais ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create table <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgid "Cannot create table <%s>"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no record for cat = %d"
-#~ msgstr "Sem registros para cat = %d"
+msgid "no record for cat = %d"
+msgstr "Sem registros para cat = %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot insert row: %s"
-#~ msgstr "Não consegui inserir nova linha: %s"
+msgid "cannot insert row: %s"
+msgstr "Não consegui inserir nova linha: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find line of cat %d"
-#~ msgstr "Não encontrei mapset para %s"
+msgid "Cannot find line of cat %d"
+msgstr "Não encontrei mapset para %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Database connection not defined for layer [%d]. Use v.db.connect first"
-#~ msgstr ""
-#~ "Conexão com banco de dados não definida para a camada <%d>. Execute v.db."
-#~ "connect."
+msgid "Database connection not defined for layer [%d]. Use v.db.connect first"
+msgstr ""
+"Conexão com banco de dados não definida para a camada <%d>. Execute v.db."
+"connect."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
-#~ msgstr ""
-#~ "Transforma uma camada de mapa vetorial de um sistema de coordenadas em "
-#~ "outro sistema de coordenadas."
+msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
+msgstr ""
+"Transforma uma camada de mapa vetorial de um sistema de coordenadas em outro "
+"sistema de coordenadas."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ASCII file holding transform coordinates (if not given transformation "
-#~ "options [xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot] will be "
-#~ "used instead)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar opções de transformação (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, "
-#~ "zscale, zrot) ao invés dos pontos"
+msgid ""
+"ASCII file holding transform coordinates (if not given transformation "
+"options [xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot] will be used "
+"instead)"
+msgstr ""
+"Usar opções de transformação (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, "
+"zscale, zrot) ao invés dos pontos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Read coordinates from standard input"
-#~ msgstr "Obtém coordenadas a partir da \"entrada padrão\" (stdin)"
+msgid "Read coordinates from standard input"
+msgstr "Obtém coordenadas a partir da \"entrada padrão\" (stdin)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map <%s>] not found"
-#~ msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
+msgid "Raster map <%s>] not found"
+msgstr "mapa raster <%s> não encontrado"
 
-#~ msgid "Cannot start driver '%s'."
-#~ msgstr "Não consegui obter informações do driver '%s'."
+msgid "Cannot start driver '%s'."
+msgstr "Não consegui obter informações do driver '%s'."
 
-#~ msgid "Cannot describe table"
-#~ msgstr "Não consegui descrever a tabela"
+msgid "Cannot describe table"
+msgstr "Não consegui descrever a tabela"
 
-#~ msgid "Cannot start driver <%s>."
-#~ msgstr "Não consegui iniciar o driver <%s>."
+msgid "Cannot start driver <%s>."
+msgstr "Não consegui iniciar o driver <%s>."
 
-#~ msgid "[%s] is an illegal name"
-#~ msgstr "[%s] é um nome ilegal"
+msgid "[%s] is an illegal name"
+msgstr "[%s] é um nome ilegal"
 
-#~ msgid "Cannot write to <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
+msgid "Cannot write to <%s>"
+msgstr "Não consegui escrever em <%s>"
 
-#~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células para [%s]"
+msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células para [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to find cellfile [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células para [%s]"
+msgid "Not able to find cellfile [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células para [%s]"
 
-#~ msgid "Raster map [%s] not available"
-#~ msgstr "Arquivo raster [%s] não disponível"
+msgid "Raster map [%s] not available"
+msgstr "Arquivo raster [%s] não disponível"
 
-#~ msgid "color file for [%s] not available"
-#~ msgstr "Arquivo de cores para [%s] não disponível"
+msgid "color file for [%s] not available"
+msgstr "Arquivo de cores para [%s] não disponível"
 
-#~ msgid "Raster file [%s] not available"
-#~ msgstr "Arquivo raster [%s] não disponível"
+msgid "Raster file [%s] not available"
+msgstr "Arquivo raster [%s] não disponível"
 
-#~ msgid "Raster map [%s] not found"
-#~ msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
+msgid "Raster map [%s] not found"
+msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgid "Unable to open raster map [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
-#~ msgid "Vector file [%s] not available"
-#~ msgstr "Arquivo de vetores [%s] não está disponível"
+msgid "Vector file [%s] not available"
+msgstr "Arquivo de vetores [%s] não está disponível"
 
-#~ msgid "Cannot open driver %s"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o driver %s"
+msgid "Cannot open driver %s"
+msgstr "Não consegui abrir o driver %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> illegal name"
-#~ msgstr "%s: %s - nome ilegal"
+msgid "<%s> illegal name"
+msgstr "%s: %s - nome ilegal"
 
-#~ msgid "Out of Memory!\n"
-#~ msgstr "Memória Esgotada! (Out of Memory) \n"
+msgid "Out of Memory!\n"
+msgstr "Memória Esgotada! (Out of Memory) \n"
 
-#~ msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
-#~ msgstr "%s: %s - Impossível abrir o mapa raster de entrada\n"
+msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
+msgstr "%s: %s - Impossível abrir o mapa raster de entrada\n"
 
-#~ msgid "Insufficent memory for allocation of data sturcture"
-#~ msgstr "Memória insuficiente para alocação da estrutura de dados"
+msgid "Insufficent memory for allocation of data sturcture"
+msgstr "Memória insuficiente para alocação da estrutura de dados"
 
-#~ msgid "%s: %s - illegal name for output raster map."
-#~ msgstr "%s: %s - Nome ilegal para arquivo raster de saída"
+msgid "%s: %s - illegal name for output raster map."
+msgstr "%s: %s - Nome ilegal para arquivo raster de saída"
 
-#~ msgid "Insufficent memory for allocation of data structure."
-#~ msgstr "Memória insuficiente para alocação da estrutura de dados"
+msgid "Insufficent memory for allocation of data structure."
+msgstr "Memória insuficiente para alocação da estrutura de dados"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)."
-#~ msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
+msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)."
+msgstr "Exporta um raster do GRASS para um arquivo binário"
 
-#~ msgid "Couldn't find raster map %s"
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o arquivo raster %s"
+msgid "Couldn't find raster map %s"
+msgstr "Não consegui encontrar o arquivo raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> not found"
-#~ msgstr "raster <%s> não encontrado"
+msgid "%s: <%s> not found"
+msgstr "raster <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> illegal name"
-#~ msgstr "%s: %s - nome ilegal"
+msgid "%s: <%s> illegal name"
+msgstr "%s: %s - nome ilegal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Cannot open <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
+msgid "%s: Cannot open <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CREATING SUPPORT FILES ..."
-#~ msgstr "CRIANDO ARQUIVOS DE SUPORTE"
+msgid "CREATING SUPPORT FILES ..."
+msgstr "CRIANDO ARQUIVOS DE SUPORTE"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> is not a valid GRASS map name"
-#~ msgstr "é não mapear"
+msgid "<%s> is not a valid GRASS map name"
+msgstr "é não mapear"
 
-#~ msgid "Cannot find %s"
-#~ msgstr "Não encontrei %s"
+msgid "Cannot find %s"
+msgstr "Não encontrei %s"
 
-#~ msgid "could not read range file"
-#~ msgstr "Não consegui ler arquivo de limite"
+msgid "could not read range file"
+msgstr "Não consegui ler arquivo de limite"
 
-#~ msgid "Unable to create raster map [%s]."
-#~ msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgid "Unable to create raster map [%s]."
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Filtering [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
+msgid "Filtering [%s] in [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open raster map %s in %s = %d"
-#~ msgstr "Abrir arquivo 3Draster %s"
+msgid "Open raster map %s in %s = %d"
+msgstr "Abrir arquivo 3Draster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Closing raster map"
-#~ msgstr "Mapa raster de cobertura"
+msgid "Closing raster map"
+msgstr "Mapa raster de cobertura"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Swap temp files"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo temp %s"
+msgid "Swap temp files"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo temp %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing [%s]"
-#~ msgstr "Escrevendo [%s]..."
+msgid "Writing [%s]"
+msgstr "Escrevendo [%s]..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: illegal map name"
-#~ msgstr "%s=%s - nome ilegal"
+msgid "%s: illegal map name"
+msgstr "%s=%s - nome ilegal"
 
-#~ msgid "Name of the new raster map"
-#~ msgstr "Nome do novo arquivo raster"
+msgid "Name of the new raster map"
+msgstr "Nome do novo arquivo raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> illegal file name"
-#~ msgstr "%s: %s - nome ilegal"
+msgid "%s: <%s> illegal file name"
+msgstr "%s: %s - nome ilegal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo de rótulos <%s> no mapset <%s>"
+msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de rótulos <%s> no mapset <%s>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution "
-#~ "of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-#~ msgstr ""
-#~ "Converte um arquivo raster do GRASS numa imagem PPM com a resolução da "
-#~ "região atualmente definida."
+msgid ""
+"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
+"the CURRENTLY DEFINED REGION."
+msgstr ""
+"Converte um arquivo raster do GRASS numa imagem PPM com a resolução da "
+"região atualmente definida."
 
-#~ msgid "Raster input map"
-#~ msgstr "Mapa raster de entrada"
+msgid "Raster input map"
+msgstr "Mapa raster de entrada"
 
-#~ msgid "Mapset of input map"
-#~ msgstr "Mapset do mapa de entrada"
+msgid "Mapset of input map"
+msgstr "Mapset do mapa de entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Checking location %s, mapset %s:"
-#~ msgstr "Mapa raster de entrada"
+msgid "Checking location %s, mapset %s:"
+msgstr "Mapa raster de entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input map [%s] in location [%s] in mapset [%s] not found."
-#~ msgstr "Arquivo de vetores [%s] não está disponível"
+msgid "Input map [%s] in location [%s] in mapset [%s] not found."
+msgstr "Arquivo de vetores [%s] não está disponível"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing output map"
-#~ msgstr "Erro tentando ler o arquivo dbmscap\n"
+msgid "Error writing output map"
+msgstr "Erro tentando ler o arquivo dbmscap\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> is illegal file name"
-#~ msgstr "[%s] é um nome ilegal"
+msgid "<%s> is illegal file name"
+msgstr "[%s] é um nome ilegal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] is an illegal file name"
-#~ msgstr "[%s] é um nome ilegal"
+msgid "[%s] is an illegal file name"
+msgstr "[%s] é um nome ilegal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no rules specified"
-#~ msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
+msgid "no rules specified"
+msgstr "Mapa(s) de entrada não especificado(s)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open temp file [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo temporário [%s]"
+msgid "Can't open temp file [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo temporário [%s]"
 
-#~ msgid "Names of existing raster maps"
-#~ msgstr "Nomes dos mapas raster existentes"
+msgid "Names of existing raster maps"
+msgstr "Nomes dos mapas raster existentes"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open input map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
+msgid "Unable to open input map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de entrada <%s@%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - illegal name "
-#~ msgstr "%s=%s - nome ilegal"
+msgid "%s - illegal name "
+msgstr "%s=%s - nome ilegal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't find raster map [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o arquivo raster %s"
+msgid "Couldn't find raster map [%s]"
+msgstr "Não consegui encontrar o arquivo raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s -can't open raster map"
-#~ msgstr "%s: ERRO não consegui abrir tempfile"
+msgid "%s in %s -can't open raster map"
+msgstr "%s: ERRO não consegui abrir tempfile"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't create raster map"
-#~ msgstr "%s: %s em %s - não consegui ler arquivo de categoria"
+msgid "%s - can't create raster map"
+msgstr "%s: %s em %s - não consegui ler arquivo de categoria"
 
-#~ msgid "%s=%s - illegal name"
-#~ msgstr "%s=%s - nome ilegal"
+msgid "%s=%s - illegal name"
+msgstr "%s=%s - nome ilegal"
 
-#~ msgid "%s: can't create %s"
-#~ msgstr "%s: não consegui criar %s"
+msgid "%s: can't create %s"
+msgstr "%s: não consegui criar %s"
 
-#~ msgid "Normalized"
-#~ msgstr "Normalizado"
+msgid "Normalized"
+msgstr "Normalizado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Out of memory!"
-#~ msgstr "Memória Esgotada! (Out of Memory)"
+msgid "Out of memory!"
+msgstr "Memória Esgotada! (Out of Memory)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado\n"
+msgid "Cell file [%s] not found"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read current window parameters"
-#~ msgstr "Mostra os parâmetros de conexão atuais e finaliza"
+msgid "Can't read current window parameters"
+msgstr "Mostra os parâmetros de conexão atuais e finaliza"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error getting input null cells at row %d from %s"
-#~ msgstr "Erro"
+msgid "Error getting input null cells at row %d from %s"
+msgstr "Erro"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] file name not legal"
-#~ msgstr "[%s] é um nome ilegal"
+msgid "[%s] file name not legal"
+msgstr "[%s] é um nome ilegal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] file name not legal\n"
-#~ msgstr "[%s] é um nome ilegal"
+msgid "[%s] file name not legal\n"
+msgstr "[%s] é um nome ilegal"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Requested 3d raster map not found <%s>"
-#~ msgstr "Arquivo g3d solicitado não foi encontrado"
+msgid "Requested 3d raster map not found <%s>"
+msgstr "Arquivo g3d solicitado não foi encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open elevation map"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa %s\n"
+msgid "Could not open elevation map"
+msgstr "Não consegui abrir mapa %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open output map"
-#~ msgstr "Não consegui abrir saída"
+msgid "Could not open output map"
+msgstr "Não consegui abrir saída"
 
-#~ msgid "unable to close output map"
-#~ msgstr "Não consegui fechar arquivo de saída."
+msgid "unable to close output map"
+msgstr "Não consegui fechar arquivo de saída."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create output map [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui criar o mapa de saída [%s]"
+msgid "Cannot create output map [%s]"
+msgstr "Não consegui criar o mapa de saída [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database's name couldn't be read"
-#~ msgstr "Conexão com banco de dados não definida"
+msgid "Database's name couldn't be read"
+msgstr "Conexão com banco de dados não definida"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector points map <%s>"
-#~ msgstr "Nome do mapa de pontos de saída"
+msgid "Cannot open vector points map <%s>"
+msgstr "Nome do mapa de pontos de saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
+msgid "Cannot create vector map <%s>"
+msgstr "Não consegui criar a tabela %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Interpolation: No database connection for driver <%s> defined. Run db."
-#~ "connect"
-#~ msgstr "Nenhuma conexão a banco de dados foi definida. Execute db.connect"
+msgid ""
+"Interpolation: No database connection for driver <%s> defined. Run db.connect"
+msgstr "Nenhuma conexão a banco de dados foi definida. Execute db.connect"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s> in current mapset."
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
+msgid "Could not find input map <%s> in current mapset."
+msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
 
-#~ msgid "Vector file [%s] not available in search list"
-#~ msgstr "Arquivo de vetores [%s] não está disponível na lista de busca"
+msgid "Vector file [%s] not available in search list"
+msgstr "Arquivo de vetores [%s] não está disponível na lista de busca"
 
-#~ msgid "Cannot open database <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o banco de dados <%s>"
+msgid "Cannot open database <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir o banco de dados <%s>"
 
-#~ msgid "Cannot open table <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir tabela %s"
+msgid "Cannot open table <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir tabela %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open driver <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o driver %s"
+msgid "Cannot open driver <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir o driver %s"
 
-#~ msgid "Could not find input vector map %s"
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o mapa vetorial de entrada %s"
+msgid "Could not find input vector map %s"
+msgstr "Não consegui encontrar o mapa vetorial de entrada %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "OGR layer name. If not given, all available layers are imported. "
-#~ "Examples:\n"
-#~ "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
-#~ "\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome da camada OGR. Se não fornecida, todas as camadas serão importadas. "
-#~ "Exemplos:\n"
-#~ "\t\tShapefile ESRI: nome do shapefile\n"
-#~ "\t\tArquivo MapInfo: nome do arquivo mapinfo"
+msgid ""
+"OGR layer name. If not given, all available layers are imported. Examples:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
+"\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
+msgstr ""
+"Nome da camada OGR. Se não fornecida, todas as camadas serão importadas. "
+"Exemplos:\n"
+"\t\tShapefile ESRI: nome do shapefile\n"
+"\t\tArquivo MapInfo: nome do arquivo mapinfo"
 
-#~ msgid "The vector '%s' already exists."
-#~ msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgid "The vector '%s' already exists."
+msgstr "O vetor '%s' já existe."
 
-#~ msgid "Could not find input map '%s'."
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada '%s'."
+msgid "Could not find input map '%s'."
+msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada '%s'."
 
-#~ msgid "Could not find network input map '%s'."
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada da rede '%s'."
+msgid "Could not find network input map '%s'."
+msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada da rede '%s'."
 
-#~ msgid "error opening raster map [%s]."
-#~ msgstr "Erro abrindo arquivo raster [%s]."
+msgid "error opening raster map [%s]."
+msgstr "Erro abrindo arquivo raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Topology is not available"
-#~ msgstr "Camada '%s' não disponível"
+msgid "Topology is not available"
+msgstr "Camada '%s' não disponível"
 
-#~ msgid "Cannot describe table %s"
-#~ msgstr "Não consegui descrever a tabela %s"
+msgid "Cannot describe table %s"
+msgstr "Não consegui descrever a tabela %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Patching file <%s@%s>"
-#~ msgstr "    Remendando arquivo %s"
+msgid "Patching file <%s@%s>"
+msgstr "    Remendando arquivo %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%d] files patched"
-#~ msgstr "%d pontos escritos no vetor"
+msgid "[%d] files patched"
+msgstr "%d pontos escritos no vetor"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column type  not supported"
-#~ msgstr "Tipo de coluna não suportado"
+msgid "Column type  not supported"
+msgstr "Tipo de coluna não suportado"
 
-#~ msgid "Could not open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo vetorial <%s>"
+msgid "Could not open vector map <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo vetorial <%s>"
 
-#~ msgid "Name of output raster map"
-#~ msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgid "Name of output raster map"
+msgstr "Nome do Raster de saída"
 
-#~ msgid "Done          "
-#~ msgstr "Concluído"
+msgid "Done          "
+msgstr "Concluído"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Database connection not defined for layer <%d>. Use v.db.connect first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conexão com banco de dados não definida para a camada <%d>. Execute v.db."
-#~ "connect."
+msgid "Database connection not defined for layer <%d>. Use v.db.connect first."
+msgstr ""
+"Conexão com banco de dados não definida para a camada <%d>. Execute v.db."
+"connect."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pass [%d] of [%d]:"
-#~ msgstr "classe %d (%d)\n"
+msgid "Pass [%d] of [%d]:"
+msgstr "classe %d (%d)\n"
 
-#~ msgid "Illegal output name: '%s'"
-#~ msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída: '%s'"
+msgid "Illegal output name: '%s'"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída: '%s'"
 
-#~ msgid "Can't create output map"
-#~ msgstr "Não consegui criar o mapa de saída"
+msgid "Can't create output map"
+msgstr "Não consegui criar o mapa de saída"
 
-#~ msgid "Could not close new 3d raster map"
-#~ msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
+msgid "Could not close new 3d raster map"
+msgstr "Não consegui fechar o novo mapa g3d"
 
-#~ msgid "%s: cellfile [%s] not found."
-#~ msgstr "%s: arquivo de células [%s] não encontrado."
+msgid "%s: cellfile [%s] not found."
+msgstr "%s: arquivo de células [%s] não encontrado."
 
-#~ msgid "Unable to open cellfile [%s]."
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgid "Unable to open cellfile [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
 
-#~ msgid "Error reading wildcard."
-#~ msgstr "Erro lendo coringa."
+msgid "Error reading wildcard."
+msgstr "Erro lendo coringa."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona a cor da malha, tanto uma cor padrão do GRASS como uma triplete "
-#~ "R:G:B (separada por dois pontos)"
+msgid ""
+"Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
+"(separated by colons)"
+msgstr ""
+"Seleciona a cor da malha, tanto uma cor padrão do GRASS como uma triplete R:"
+"G:B (separada por dois pontos)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona a cor da borda, tanto uma cor padrão do GRASS como uma triplete "
-#~ "R:G:B (separada por dois pontos)"
+msgid "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
+msgstr ""
+"Seleciona a cor da borda, tanto uma cor padrão do GRASS como uma triplete R:"
+"G:B (separada por dois pontos)"
 
-#~ msgid "Border not yet implemented for LatLong locations: border not drawn."
-#~ msgstr ""
-#~ "Borda ainda não implementada para locações Lat/Long: borda não desenhada"
+msgid "Border not yet implemented for LatLong locations: border not drawn."
+msgstr ""
+"Borda ainda não implementada para locações Lat/Long: borda não desenhada"
 
-#~ msgid "Unable to open the temporary file."
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo temporário."
+msgid "Unable to open the temporary file."
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo temporário."
 
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]."
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgid "Unable to open raster map [%s]."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
-#~ msgid "Unable to find raster [%s]."
-#~ msgstr "Não encontrei arquivo raster [%s]."
+msgid "Unable to find raster [%s]."
+msgstr "Não encontrei arquivo raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "use regular expression instead of wildcard"
-#~ msgstr "de"
+msgid "use regular expression instead of wildcard"
+msgstr "de"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new raster map"
-#~ msgstr "Nome do novo arquivo raster."
+msgid "name for new raster map"
+msgstr "Nome do novo arquivo raster."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output GRASS image file"
-#~ msgstr "Arquivo KeyFrame de saída"
+msgid "Output GRASS image file"
+msgstr "Arquivo KeyFrame de saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resulting output map"
-#~ msgstr "Resolução do mapa de saída"
+msgid "Resulting output map"
+msgstr "Resolução do mapa de saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resulting output grid3D volume"
-#~ msgstr "Resolução do mapa de saída"
+msgid "Resulting output grid3D volume"
+msgstr "Resolução do mapa de saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new vector map"
-#~ msgstr "Nome do arquivo vetor de entrada"
+msgid "name for new vector map"
+msgstr "Nome do arquivo vetor de entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr "Nome para novo arquivo PPM. (use out=- para saída padrão)"
+msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
+msgstr "Nome para novo arquivo PPM. (use out=- para saída padrão)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector map"
-#~ msgstr "Mapa raster de entrada"
+msgid "Input vector map"
+msgstr "Mapa raster de entrada"
 
-#~ msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
-#~ msgstr "%s: ERRO não consegui abrir tempfile"
+msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
+msgstr "%s: ERRO não consegui abrir tempfile"
 
-#~ msgid "vector map <%s> not found"
-#~ msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgid "vector map <%s> not found"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to find raster map [%s]"
-#~ msgstr "Não encontrei arquivo raster [%s]."
+msgid "unable to find raster map [%s]"
+msgstr "Não encontrei arquivo raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Both \"-i\" AND \"color\" specified - ignoring color"
-#~ msgstr "Um de!"
+msgid "Both \"-i\" AND \"color\" specified - ignoring color"
+msgstr "Um de!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Both \"-i\" AND \"rules\" specified - ignoring rules"
-#~ msgstr "Um de!"
+msgid "Both \"-i\" AND \"rules\" specified - ignoring rules"
+msgstr "Um de!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Both \"-i\" AND \"raster\" specified - ignoring raster"
-#~ msgstr "Um de!"
+msgid "Both \"-i\" AND \"raster\" specified - ignoring raster"
+msgstr "Um de!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Both options \"color\" AND \"raster\" specified - ignoring raster"
-#~ msgstr "Um de!"
+msgid "Both options \"color\" AND \"raster\" specified - ignoring raster"
+msgstr "Um de!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Both options \"color\" AND \"rules\" specified - ignoring rules"
-#~ msgstr "Um de!"
+msgid "Both options \"color\" AND \"rules\" specified - ignoring rules"
+msgstr "Um de!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Both options \"raster\" AND \"rules\" specified - ignoring raster"
-#~ msgstr "Um de!"
+msgid "Both options \"raster\" AND \"rules\" specified - ignoring raster"
+msgstr "Um de!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> raster map not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> mapa raster não encontrado"
+msgid "<%s> raster map not found"
+msgstr "%s: <%s> mapa raster não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> unable to open raster map"
-#~ msgstr "Não consegui abrir os arquivos das bandas."
+msgid "<%s> unable to open raster map"
+msgstr "Não consegui abrir os arquivos das bandas."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find vector map [%s]"
-#~ msgstr "Não encontrei mapset para %s"
+msgid "Cannot find vector map [%s]"
+msgstr "Não encontrei mapset para %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't open raster map"
-#~ msgstr "%s: ERRO não consegui abrir tempfile"
+msgid "%s - can't open raster map"
+msgstr "%s: ERRO não consegui abrir tempfile"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't get row %d from raster map %s"
-#~ msgstr "Criando %i mapas raster\n"
+msgid "Can't get row %d from raster map %s"
+msgstr "Criando %i mapas raster\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - raster map not found"
-#~ msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
+msgid "%s - raster map not found"
+msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
 
-#~ msgid "string representing no data cell value"
-#~ msgstr "texto representando célula sem valores de dado"
+msgid "string representing no data cell value"
+msgstr "texto representando célula sem valores de dado"
 
-#~ msgid "File name of classification result"
-#~ msgstr "Nome do arquivo para o resultado da classificação"
+msgid "File name of classification result"
+msgstr "Nome do arquivo para o resultado da classificação"
 
-#~ msgid "File name of reference classes"
-#~ msgstr "Nome do arquivo para as classes de referência"
+msgid "File name of reference classes"
+msgstr "Nome do arquivo para as classes de referência"
 
-#~ msgid "wide report, 132 columns (default: 80)"
-#~ msgstr "relatório largo, 132 colunas (padrão: 80)"
+msgid "wide report, 132 columns (default: 80)"
+msgstr "relatório largo, 132 colunas (padrão: 80)"
 
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "silencioso"
+msgid "quiet"
+msgstr "silencioso"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> - illegal output file name"
-#~ msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgid "<%s> - illegal output file name"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
 
-#~ msgid "%s: <%s> reference map not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> mapa de referência não encontrado"
+msgid "%s: <%s> reference map not found"
+msgstr "%s: <%s> mapa de referência não encontrado"
 
-#~ msgid "Base raster map"
-#~ msgstr "Mapa raster base"
+msgid "Base raster map"
+msgstr "Mapa raster base"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: raster map not found"
-#~ msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
+msgid "%s: raster map not found"
+msgstr "%s: %s - mapa raster não encontrado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map that represents the elevation, used for the 3D information"
-#~ msgstr "Mapa raster que representa a elevação, usado para informação 3D"
+msgid "Raster map that represents the elevation, used for the 3D information"
+msgstr "Mapa raster que representa a elevação, usado para informação 3D"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening input file [%s]"
-#~ msgstr "Erro abrindo arquivo [%s]"
+msgid "Problem opening input file [%s]"
+msgstr "Erro abrindo arquivo [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening output file [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
+msgid "Problem opening output file [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't write category file for <%s>"
-#~ msgstr "Editar arquivo de categorias para [%s]?"
+msgid "can't write category file for <%s>"
+msgstr "Editar arquivo de categorias para [%s]?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open tempfile"
-#~ msgstr "%s: ERRO não consegui abrir tempfile"
+msgid "%s: can't open tempfile"
+msgstr "%s: ERRO não consegui abrir tempfile"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
-#~ msgid "Elevation map"
-#~ msgstr "Mapa de elevação"
+msgid "Elevation map"
+msgstr "Mapa de elevação"
 
-#~ msgid "Topographic index ln(a/tanB) map"
-#~ msgstr "Mapa de índice topográfico [ln(a/tanB)]"
+msgid "Topographic index ln(a/tanB) map"
+msgstr "Mapa de índice topográfico [ln(a/tanB)]"
 
-#~ msgid "Output verbosely"
-#~ msgstr "Saída verbosa"
+msgid "Output verbosely"
+msgstr "Saída verbosa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open raster map %s"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo raster [%s]!"
+msgid "Can't open raster map %s"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo raster [%s]!"
 
-#~ msgid "CREATING SUPPORT FILES"
-#~ msgstr "CRIANDO ARQUIVOS DE SUPORTE"
+msgid "CREATING SUPPORT FILES"
+msgstr "CRIANDO ARQUIVOS DE SUPORTE"
 
-#~ msgid "ELEVATION PRODUCTS for mapset [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "PRODUTOS DE ELEVAÇÃO para o mapset [%s] em [%s]"
+msgid "ELEVATION PRODUCTS for mapset [%s] in [%s]"
+msgstr "PRODUTOS DE ELEVAÇÃO para o mapset [%s] em [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be find input map <%s>"
-#~ msgstr "não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
+msgid "It could not be find input map <%s>"
+msgstr "não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be found input map <%s>"
-#~ msgstr "não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
+msgid "It could not be found input map <%s>"
+msgstr "não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find input map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
+msgid "Cannot find input map <%s>"
+msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector map <%s> not found."
-#~ msgstr "Vetor de entrada não foi encontrado."
+msgid "Input vector map <%s> not found."
+msgstr "Vetor de entrada não foi encontrado."
 
-#~ msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "Intervalo de categorias: p.ex.: 1,3-8,13"
+msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "Intervalo de categorias: p.ex.: 1,3-8,13"
 
-#~ msgid "Writing attributes ...\n"
-#~ msgstr "Escrevendo atributos ...\n"
+msgid "Writing attributes ...\n"
+msgstr "Escrevendo atributos ...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ascii file <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo ASCII [%s]"
+msgid "Could not open ascii file <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo ASCII [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open temp file <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo vetorial <%s>"
+msgid "Could not open temp file <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo vetorial <%s>"
 
-#~ msgid "List available formats and exit"
-#~ msgstr "Lista formatos disponíveis e finaliza"
+msgid "List available formats and exit"
+msgstr "Lista formatos disponíveis e finaliza"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not fould"
-#~ msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgid "Vector map <%s> not fould"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG output file"
-#~ msgstr "Arquivo de entrada DXF"
+msgid "SVG output file"
+msgstr "Arquivo de entrada DXF"
 
-#~ msgid "Could not find vector '%s'"
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o arquivo vetorial '%s'"
+msgid "Could not find vector '%s'"
+msgstr "Não consegui encontrar o arquivo vetorial '%s'"
 
-#~ msgid "Could not find vector map %s"
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o arquivo vetorial %s"
+msgid "Could not find vector map %s"
+msgstr "Não consegui encontrar o arquivo vetorial %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get row %d from <%s>"
-#~ msgstr "Criando %i mapas raster\n"
+msgid "Unable to get row %d from <%s>"
+msgstr "Criando %i mapas raster\n"
 
-#~ msgid "No input coordinates provided"
-#~ msgstr "Coordenadas de entrada não foram informadas"
+msgid "No input coordinates provided"
+msgstr "Coordenadas de entrada não foram informadas"
 
-#~ msgid "driver name:"
-#~ msgstr "nome do driver:"
+msgid "driver name:"
+msgstr "nome do driver:"
 
-#~ msgid "Database name:"
-#~ msgstr "Banco de dados:"
+msgid "Database name:"
+msgstr "Banco de dados:"
 
-#~ msgid "Unable to allocate memory."
-#~ msgstr "Não consegui alocar memória."
+msgid "Unable to allocate memory."
+msgstr "Não consegui alocar memória."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to an output file"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
+msgid "Path to an output file"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " %d rows, %d cols."
-#~ msgstr "%d raster%s, %d vetor%s\n"
+msgid " %d rows, %d cols."
+msgstr "%d raster%s, %d vetor%s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Integer cell type.\n"
-#~ "Writing"
-#~ msgstr "Inteiro célula."
+msgid ""
+"Integer cell type.\n"
+"Writing"
+msgstr "Inteiro célula."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Float cell type.\n"
-#~ "Writing"
-#~ msgstr "célula."
+msgid ""
+"Float cell type.\n"
+"Writing"
+msgstr "célula."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Double cell type.\n"
-#~ "Writing"
-#~ msgstr "Duplo célula."
+msgid ""
+"Double cell type.\n"
+"Writing"
+msgstr "Duplo célula."
 
-#~ msgid "Raster output file"
-#~ msgstr "Arquivo raster de saída"
+msgid "Raster output file"
+msgstr "Arquivo raster de saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pass #%d (of %d) ... "
-#~ msgstr "classe %d (%d)\n"
+msgid "Pass #%d (of %d) ... "
+msgstr "classe %d (%d)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map ... "
-#~ msgstr "Escrevendo arquivo raster %i\n"
+msgid "Writing raster map ... "
+msgstr "Escrevendo arquivo raster %i\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Verbose mode."
-#~ msgstr "Modo verboso"
+msgid "Verbose mode."
+msgstr "Modo verboso"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unexpected data in vector head:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgid ""
+"Unexpected data in vector head:\n"
+"%s"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
-#~ msgid "Keep existing color table"
-#~ msgstr "Manter a tabela de cores existente"
+msgid "Keep existing color table"
+msgstr "Manter a tabela de cores existente"
 
-#~ msgid "List rules"
-#~ msgstr "Lista de regras"
+msgid "List rules"
+msgstr "Lista de regras"
 
-#~ msgid "Unknown keyword [%s] in vector head."
-#~ msgstr "Palavra desconhecia [%s] no cabeçalho do vetor."
+msgid "Unknown keyword [%s] in vector head."
+msgstr "Palavra desconhecia [%s] no cabeçalho do vetor."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points "
-#~ "mode. If 0, z coordinate is not used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Número da coluna usada como coordenada z (primeira coluna é 1) para o "
-#~ "modo de pontos. Se 0, coordenada z não é usada."
+msgid ""
+"Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode. "
+"If 0, z coordinate is not used."
+msgstr ""
+"Número da coluna usada como coordenada z (primeira coluna é 1) para o modo "
+"de pontos. Se 0, coordenada z não é usada."
 
-#~ msgid "Can't open temp file %s"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo temp %s"
+msgid "Can't open temp file %s"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo temp %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Organization where raster map was created"
-#~ msgstr "Nome do mapa raster para ser reescalonado"
+msgid "Organization where raster map was created"
+msgstr "Nome do mapa raster para ser reescalonado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s - can't read header file"
-#~ msgstr "%s: %s em %s - não consegui ler arquivo de categoria"
+msgid "%s in %s - can't read header file"
+msgstr "%s: %s em %s - não consegui ler arquivo de categoria"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to create raster map"
-#~ msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgid "%s - unable to create raster map"
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to create category file"
-#~ msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
+msgid "%s - unable to create category file"
+msgstr "Não consegui escrever o arquivo temporário."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "verbose mode"
-#~ msgstr "Modo verboso"
+msgid "verbose mode"
+msgstr "Modo verboso"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
-#~ msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table"
-#~ msgstr "Nome do mapa de pontos vetorias para editar a tabela de atributos"
+msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table"
+msgstr "Nome do mapa de pontos vetorias para editar a tabela de atributos"
 
-#~ msgid "Name of existing raster map to be displayed"
-#~ msgstr "Nome de um mapa raster para exibir"
+msgid "Name of existing raster map to be displayed"
+msgstr "Nome de um mapa raster para exibir"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ASCII file to be converted to binary vector map, if not given (or \"-\") "
-#~ "reads from standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "Arquivo ASCII para converter para vetor binário, se não for dado, lê da "
-#~ "entrada padrão"
+msgid ""
+"ASCII file to be converted to binary vector map, if not given (or \"-\") "
+"reads from standard input"
+msgstr ""
+"Arquivo ASCII para converter para vetor binário, se não for dado, lê da "
+"entrada padrão"
 
-#~ msgid "could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
+msgid "could not find input map <%s>"
+msgstr "não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>"
 
-#~ msgid "unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgid "unable to open raster map [%s]"
+msgstr "não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
 
-#~ msgid "cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
+msgid "cannot get layer info for vector map"
+msgstr "não consegui obter informações de camada para o mapa vetorial"
 
-#~ msgid "cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
+msgid "cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
 
-#~ msgid "column type not supported"
-#~ msgstr "tipo de coluna não suportado"
+msgid "column type not supported"
+msgstr "tipo de coluna não suportado"
 
-#~ msgid "cannot select data from table"
-#~ msgstr "não consegui selecionar dados da tabela"
+msgid "cannot select data from table"
+msgstr "não consegui selecionar dados da tabela"
 
-#~ msgid "cannot create table: %s"
-#~ msgstr "não consegui criar a tabela: %s"
+msgid "cannot create table: %s"
+msgstr "não consegui criar a tabela: %s"
 
-#~ msgid "cannot create index"
-#~ msgstr "não consegui criar índice"
+msgid "cannot create index"
+msgstr "não consegui criar índice"
 
-#~ msgid "cannot grant privileges on table %s"
-#~ msgstr "não posso dar privilégios na tabela %s"
+msgid "cannot grant privileges on table %s"
+msgstr "não posso dar privilégios na tabela %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "column type  not supported"
-#~ msgstr "Tipo de coluna não suportado"
+msgid "column type  not supported"
+msgstr "Tipo de coluna não suportado"
 
-#~ msgid "Cannot find vector map"
-#~ msgstr "Não consegui encontrar mapa vetorial"
+msgid "Cannot find vector map"
+msgstr "Não consegui encontrar mapa vetorial"
 
-#~ msgid "Cannot find raster map"
-#~ msgstr "Não encontrei mapa raster"
+msgid "Cannot find raster map"
+msgstr "Não encontrei mapa raster"
 
-#~ msgid "Cannot open raster map"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster"
+msgid "Cannot open raster map"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster"
 
-#~ msgid "#%s"
-#~ msgstr "#%s"
+msgid "#%s"
+msgstr "#%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error while reading cell map."
-#~ msgstr "Erro na leitura do mapa raster de entrada."
+msgid "Error while reading cell map."
+msgstr "Erro na leitura do mapa raster de entrada."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error while writing new cell map."
-#~ msgstr "Erro na remoção do antigo mapa de células MASK."
+msgid "Error while writing new cell map."
+msgstr "Erro na remoção do antigo mapa de células MASK."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in opening output file <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
+msgid "Error in opening output file <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo de saída <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find input cell map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgid "Unable to find input cell map <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in opening input file <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo vetorial <%s>"
+msgid "Error in opening input file <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo vetorial <%s>"
 
-#~ msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa de células<%s> para entrada.\n"
+msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
+msgstr "Não consegui abrir mapa de células<%s> para entrada.\n"
 
-#~ msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa de células <%s> para saída.\n"
+msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n"
+msgstr "Não consegui abrir mapa de células <%s> para saída.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read map raster row %d"
-#~ msgstr "Não consegui ler arquivo raster agora."
+msgid "Unable to read map raster row %d"
+msgstr "Não consegui ler arquivo raster agora."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write color table to raster [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgid "Unable to write color table to raster [%s]"
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find map %s"
-#~ msgstr "Não encontrei %s"
+msgid "Cannot find map %s"
+msgstr "Não encontrei %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open map %s"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
+msgid "Cannot open map %s"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
 
-#~ msgid "Name of predefined rules file"
-#~ msgstr "Nome arquivo de regras predefinidas"
+msgid "Name of predefined rules file"
+msgstr "Nome arquivo de regras predefinidas"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "** atenção: valor(es) R:G:B está(ão) fora dos limites [0..255]: %d:%d:%d "
-#~ "**\n"
+msgid "R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d"
+msgstr ""
+"** atenção: valor(es) R:G:B está(ão) fora dos limites [0..255]: %d:%d:%d **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "** atenção: valor(es) R G B está(ão) fora dos limites [0..255]: %d %d %d "
-#~ "**\n"
+msgid "R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d"
+msgstr ""
+"** atenção: valor(es) R G B está(ão) fora dos limites [0..255]: %d %d %d **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no such value"
-#~ msgstr "** atenção: o valor não existe **\n"
+msgid "no such value"
+msgstr "** atenção: o valor não existe **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s:line %d:%s"
-#~ msgstr "%s:linha %d:%s\n"
+msgid "%s:line %d:%s"
+msgstr "%s:linha %d:%s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "bad color specification"
-#~ msgstr "** Especificação de cor incorreta **\n"
+msgid "bad color specification"
+msgstr "** Especificação de cor incorreta **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unknown color"
-#~ msgstr "%s - cor desconhecida\n"
+msgid "%s - unknown color"
+msgstr "%s - cor desconhecida\n"
 
-#~ msgid "Valid colors are:\n"
-#~ msgstr "Cores válidas são:\n"
+msgid "Valid colors are:\n"
+msgstr "Cores válidas são:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find base map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgid "Unable to find base map <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find cover map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgid "Unable to find cover map <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: reading category file for %s"
-#~ msgstr "%s: ERRO lendo arquivo de categorias para %s"
+msgid "%s: reading category file for %s"
+msgstr "%s: ERRO lendo arquivo de categorias para %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
+msgstr "não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s with driver %s"
-#~ msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
+msgid "Unable to open database %s with driver %s"
+msgstr "Não conseguir abrir banco de dados %s com driver %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
+msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
+msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Failed to read raster row %d"
-#~ msgstr "Não consegui ler arquivo raster agora."
+msgid "%s: Failed to read raster row %d"
+msgstr "Não consegui ler arquivo raster agora."
 
-#~ msgid "Unable to find [%s]."
-#~ msgstr "Não consegui encontrar [%s]"
+msgid "Unable to find [%s]."
+msgstr "Não consegui encontrar [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read cats table for %s"
-#~ msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
+msgid "Unable to read cats table for %s"
+msgstr "Não consegui ler arquivo de cores."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open raster <%s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa %s\n"
+msgid "Could not open raster <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir mapa %s\n"
 
-#~ msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
-#~ msgstr "Coordenadas de tela para posicionar a legenda (porcentagem)"
+msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
+msgstr "Coordenadas de tela para posicionar a legenda (porcentagem)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to "
-#~ "TrueType font (including file name)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome da fonte (não interativo, ver a opção '-l') ou caminho para a fonte "
-#~ "TrueType (incluindo nome do arquivo)"
+msgid ""
+"Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to "
+"TrueType font (including file name)"
+msgstr ""
+"Nome da fonte (não interativo, ver a opção '-l') ou caminho para a fonte "
+"TrueType (incluindo nome do arquivo)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
-#~ msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
+msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
+msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s] em [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No record for category for [%d]"
-#~ msgstr "Sem registros para cat = %d"
+msgid "No record for category for [%d]"
+msgstr "Sem registros para cat = %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "Erro na leitura do arquivo de categorias para <%s>."
+msgid "Error reading ASCII file <%s>"
+msgstr "Erro na leitura do arquivo de categorias para <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading categories: <%s>"
-#~ msgstr "Erro na leitura do arquivo de categorias para <%s>."
+msgid "Error reading categories: <%s>"
+msgstr "Erro na leitura do arquivo de categorias para <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "category [%d]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Camada: %d\n"
-#~ "categoria: %d\n"
+msgid "category [%d]"
+msgstr ""
+"Camada: %d\n"
+"categoria: %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No lines found"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Nenhuma camada DXF encontrada!\n"
+msgid "No lines found"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nenhuma camada DXF encontrada!\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List of point coordinates. Required for add and move actions."
-#~ msgstr "Selecione tipo: linha ou área"
+msgid "List of point coordinates. Required for add and move actions."
+msgstr "Selecione tipo: linha ou área"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Assign cats to boundaries too"
-#~ msgstr "não consegui atualizar limites"
+msgid "Assign cats to boundaries too"
+msgstr "não consegui atualizar limites"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input vector '%s'"
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o mapa vetorial de entrada %s"
+msgid "Could not find input vector '%s'"
+msgstr "Não consegui encontrar o mapa vetorial de entrada %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed opening output vector map '%s'"
-#~ msgstr "Falha abrindo arquivo dig de entrada."
+msgid "Failed opening output vector map '%s'"
+msgstr "Falha abrindo arquivo dig de entrada."
 
-#~ msgid "Do not create attribute table."
-#~ msgstr "Não criar tabela de atributo."
+msgid "Do not create attribute table."
+msgstr "Não criar tabela de atributo."
 
-#~ msgid "Could not find input %s\n"
-#~ msgstr "Não consegui encontrar a entrada %s\n"
+msgid "Could not find input %s\n"
+msgstr "Não consegui encontrar a entrada %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ascii file: [%s]"
-#~ msgstr "Erro na leitura do arquivo de categorias para <%s>."
+msgid "Error reading ascii file: [%s]"
+msgstr "Erro na leitura do arquivo de categorias para <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "List vector maps in input location and exit (a dummy value must be given "
-#~ "for input)"
-#~ msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
+msgid ""
+"List vector maps in input location and exit (a dummy value must be given for "
+"input)"
+msgstr "Mostra os arquivos raster na locação de entrada e encerra"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-"
-#~ "selected locations within the current geographic region"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite ao usuário pesquisar um mapa vetorial interativamente em locais "
-#~ "selecionados pelo usuário dentro da região geográfica atual."
+msgid ""
+"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
+"locations within the current geographic region"
+msgstr ""
+"Permite ao usuário pesquisar um mapa vetorial interativamente em locais "
+"selecionados pelo usuário dentro da região geográfica atual."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| Tool                            | Threshold     |"
-#~ msgstr "                Mapa Atual                  Novo Mapa\n"
+msgid "| Tool                            | Threshold     |"
+msgstr "                Mapa Atual                  Novo Mapa\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| Break                           |  "
-#~ msgstr ""
-#~ "                          VERIFICAÇÃO DOS ERROS NO MAPA\n"
-#~ "\n"
+msgid "| Break                           |  "
+msgstr ""
+"                          VERIFICAÇÃO DOS ERROS NO MAPA\n"
+"\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| Prune                           |  "
-#~ msgstr ""
-#~ "                          VERIFICAÇÃO DOS ERROS NO MAPA\n"
-#~ "\n"
+msgid "| Prune                           |  "
+msgstr ""
+"                          VERIFICAÇÃO DOS ERROS NO MAPA\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "Patch complete. %d files patched."
-#~ msgstr "Remendo completp. %d arquivos remendados."
+msgid "Patch complete. %d files patched."
+msgstr "Remendo completp. %d arquivos remendados."
 
-#~ msgid "%s: <%s> vector map not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> mapa vetor não encontrado"
+msgid "%s: <%s> vector map not found"
+msgstr "%s: <%s> mapa vetor não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector <%s> could not be open"
-#~ msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgid "Vector <%s> could not be open"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster <%s> could not be open."
-#~ msgstr "raster <%s> não encontrado"
+msgid "Raster <%s> could not be open."
+msgstr "raster <%s> não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation()"
-#~ msgstr "Correlação"
+msgid "CrossCorrelation()"
+msgstr "Correlação"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation()"
-#~ msgstr "Método de intepolação a usar"
+msgid "Interpolation()"
+msgstr "Método de intepolação a usar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: Setting regions and boxes"
-#~ msgstr "Ajustando janela de mapa"
+msgid "Interpolation: Setting regions and boxes"
+msgstr "Ajustando janela de mapa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: nsply = %d"
-#~ msgstr "Método de intepolação a usar"
+msgid "Interpolation: nsply = %d"
+msgstr "Método de intepolação a usar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Bilinear interpolation..."
-#~ msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgid "Interpolation: (%d,%d): Bilinear interpolation..."
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Bicubic interpolation..."
-#~ msgstr "Número de pontos de interpolação"
+msgid "Interpolation: (%d,%d): Bicubic interpolation..."
+msgstr "Número de pontos de interpolação"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Dropping <s>"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
+msgid "%s: Dropping <s>"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation was a success!"
-#~ msgstr "Método de intepolação a usar"
+msgid "Interpolation was a success!"
+msgstr "Método de intepolação a usar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. "
-#~ msgstr "%d pontos fora da região atual."
+msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. "
+msgstr "%d pontos fora da região atual."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
-#~ msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
+msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
+msgstr "Não consegui selecionar dados da tabela"
 
-#~ msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files."
-#~ msgstr "Subgrupo [%s] não possui nenhum arquivo"
+msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files."
+msgstr "Subgrupo [%s] não possui nenhum arquivo"
 
-#~ msgid "Subgroup [%s] only has 1 file."
-#~ msgstr "Subgrupo [%s] só contém 1 arquivo"
+msgid "Subgroup [%s] only has 1 file."
+msgstr "Subgrupo [%s] só contém 1 arquivo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s -- illegal output file name"
-#~ msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
+msgid "%s -- illegal output file name"
+msgstr "Nome ilegal do arquivo de saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sorry, with method '%s' you have to define an output map."
-#~ msgstr "mapear."
+msgid "Sorry, with method '%s' you have to define an output map."
+msgstr "mapear."
 
-#~ msgid "%s: %s in %s - can't read category file"
-#~ msgstr "%s: %s em %s - não consegui ler arquivo de categoria"
+msgid "%s: %s in %s - can't read category file"
+msgstr "%s: %s em %s - não consegui ler arquivo de categoria"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Calculation time"
-#~ msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgid "Calculation time"
+msgstr "Calculando médias das classes ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of iteration"
-#~ msgstr "Número de iterações máximas"
+msgid "Maximum number of iteration"
+msgstr "Número de iterações máximas"
 
-#~ msgid "Finished.\n"
-#~ msgstr "Concluído.\n"
+msgid "Finished.\n"
+msgstr "Concluído.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Existing raster map name"
-#~ msgstr "Nome de um arquivo raster existente"
+msgid "Existing raster map name"
+msgstr "Nome de um arquivo raster existente"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't read raster cellhd"
-#~ msgstr "%s: %s em %s - não consegui ler arquivo de categoria"
+msgid "%s - can't read raster cellhd"
+msgstr "%s: %s em %s - não consegui ler arquivo de categoria"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "error reading cell data"
-#~ msgstr "Erro lendo coringa."
+msgid "error reading cell data"
+msgstr "Erro lendo coringa."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "History line too long: truncating to %d characters"
-#~ msgstr "Histórico para"
+msgid "History line too long: truncating to %d characters"
+msgstr "Histórico para"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Done!"
-#~ msgstr "Concluído."
+msgid "Done!"
+msgstr "Concluído."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No line found."
-#~ msgstr "Não encontrado.\n"
+msgid "No line found."
+msgstr "Não encontrado.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Nothing Found."
-#~ msgstr "Não encontrado.\n"
+msgid "Nothing Found."
+msgstr "Não encontrado.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not build topology."
-#~ msgstr "Não criar topologia (topology) no modo de pontos"
+msgid "Do not build topology."
+msgstr "Não criar topologia (topology) no modo de pontos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No features found"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Nenhuma camada DXF encontrada!\n"
+msgid "No features found"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nenhuma camada DXF encontrada!\n"
 
-#~ msgid "Could not open ascii file [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui abrir arquivo ASCII [%s]"
+msgid "Could not open ascii file [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir arquivo ASCII [%s]"
 
-#~ msgid "vector map to be created"
-#~ msgstr "Arquivo vetorial para criar"
+msgid "vector map to be created"
+msgstr "Arquivo vetorial para criar"
 
-#~ msgid "%s: Cannot open dxf file"
-#~ msgstr "%s: Arquivo dxf não pode ser aberto"
+msgid "%s: Cannot open dxf file"
+msgstr "%s: Arquivo dxf não pode ser aberto"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of [%s] to vector map ..."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " Conversão de %s para mapa vetorial:  "
+msgid "Conversion of [%s] to vector map ..."
+msgstr ""
+"\n"
+" Conversão de %s para mapa vetorial:  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Concluído.\n"
+msgid "Finished"
+msgstr "Concluído.\n"
 
-#~ msgid "Print the current region (shell script style)"
-#~ msgstr "Imprime a região atual (no estilo de script em shell)"
+msgid "Print the current region (shell script style)"
+msgstr "Imprime a região atual (no estilo de script em shell)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Where %s is one of:\n"
-#~ msgstr "é de"
+msgid ""
+"\n"
+"Where %s is one of:\n"
+msgstr "é de"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: - no such database %s\n"
-#~ msgstr "Não consegui abrir o banco de dados %s"
+msgid "%s: - no such database %s\n"
+msgstr "Não consegui abrir o banco de dados %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "must be even number of names"
-#~ msgstr "de"
+msgid "must be even number of names"
+msgstr "de"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: <%s> not found\n"
-#~ msgstr "região <%s> não encontrada"
+msgid "ERROR: <%s> not found\n"
+msgstr "região <%s> não encontrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
-#~ msgstr "%s: %s - nome ilegal"
+msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
+msgstr "%s: %s - nome ilegal"
 
-#~ msgid "Cannot open toolbox: %s"
-#~ msgstr "Não consegui abrir a caixa de ferramentas: %s"
+msgid "Cannot open toolbox: %s"
+msgstr "Não consegui abrir a caixa de ferramentas: %s"
 
-#~ msgid "Cannot open toolbox."
-#~ msgstr "Não consegui abrir a caixa de ferramentas"
+msgid "Cannot open toolbox."
+msgstr "Não consegui abrir a caixa de ferramentas"
 
-#~ msgid "Could not find input map <%s>\n"
-#~ msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>\n"
+msgid "Could not find input map <%s>\n"
+msgstr "Não consegui encontrar o mapa de entrada <%s>\n"
 
-#~ msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
-#~ msgstr "'%s' concluiu a transformação dos vetores.\n"
+msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
+msgstr "'%s' concluiu a transformação dos vetores.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "                          CHECK MAP RESIDUALS\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "                          VERIFICAÇÃO DOS ERROS NO MAPA\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"                          CHECK MAP RESIDUALS\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"                          VERIFICAÇÃO DOS ERROS NO MAPA\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "                Current Map                  New Map\n"
-#~ msgstr "                Mapa Atual                  Novo Mapa\n"
+msgid "                Current Map                  New Map\n"
+msgstr "                Mapa Atual                  Novo Mapa\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " POINT      X coord    Y coord  |        X coord   Y coord    |      "
-#~ "residuals\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ponto      coord X   coordY |       coord X   coord Y    |      resíduos\n"
+msgid ""
+" POINT      X coord    Y coord  |        X coord   Y coord    |      "
+"residuals\n"
+msgstr ""
+"Ponto      coord X   coordY |       coord X   coord Y    |      resíduos\n"
 
-#~ msgid "  Residual mean average   : %f\n"
-#~ msgstr "  Erro médio   : %f\n"
+msgid "  Residual mean average   : %f\n"
+msgstr "  Erro médio   : %f\n"
 
-#~ msgid "Vector map(s) -- source for composite"
-#~ msgstr "Mapa vetorial -- fonte para composição"
+msgid "Vector map(s) -- source for composite"
+msgstr "Mapa vetorial -- fonte para composição"
 
-#~ msgid "New vector composite"
-#~ msgstr "Novo vetor composto"
+msgid "New vector composite"
+msgstr "Novo vetor composto"
 
-#~ msgid "Append files to existing file"
-#~ msgstr "Adicionar arquivos a um arquivo existente"
+msgid "Append files to existing file"
+msgstr "Adicionar arquivos a um arquivo existente"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No database updates."
-#~ msgstr "banco de dados"
+msgid "No database updates."
+msgstr "banco de dados"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Adding new features to vector file ..."
-#~ msgstr "criando novo arquivo cats ..."
+msgid "Adding new features to vector file ..."
+msgstr "criando novo arquivo cats ..."
 
-#~ msgid "Vector map '%s' not found"
-#~ msgstr "mapa vetorial '%s' não encontrado"
+msgid "Vector map '%s' not found"
+msgstr "mapa vetorial '%s' não encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input aspect file"
-#~ msgstr "Nome do arquivo de saída de direção da encosta"
+msgid "Input aspect file"
+msgstr "Nome do arquivo de saída de direção da encosta"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input barrier file"
-#~ msgstr "Arquivo de entrada"
+msgid "Input barrier file"
+msgstr "Arquivo de entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quiet operation"
-#~ msgstr "Agregar"
+msgid "Quiet operation"
+msgstr "Agregar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display Reference Information"
-#~ msgstr "Posição de referência"
+msgid "Display Reference Information"
+msgstr "Posição de referência"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect file's resolution differs from                        current "
-#~ "region resolution"
-#~ msgstr "atual"
+msgid ""
+"Aspect file's resolution differs from                        current region "
+"resolution"
+msgstr "atual"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s\n"
-#~ msgstr " %s\n"
+msgid "%s\n"
+msgstr " %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ILLEGAL Resolution!"
-#~ msgstr "Resolução"
+msgid "ILLEGAL Resolution!"
+msgstr "Resolução"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input layer name"
-#~ msgstr "Nome da tabela de entrada"
+msgid "input layer name"
+msgstr "Nome da tabela de entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output layer name"
-#~ msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgid "output layer name"
+msgstr "Nome do arquivo de saída"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transforming data..."
-#~ msgstr "Rotacionando dados ... "
+msgid "Transforming data..."
+msgstr "Rotacionando dados ... "
 
-#~ msgid "Hit RETURN -->"
-#~ msgstr "Pressione RETURN -->"
+msgid "Hit RETURN -->"
+msgstr "Pressione RETURN -->"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist."
-#~ msgstr ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** A seguinte arquivo de células do subgrupo [%s] não existe."
+msgid ""
+"\a\n"
+"** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist."
+msgstr ""
+"\a\n"
+"** A seguinte arquivo de células do subgrupo [%s] não existe."
 
-#~ msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s."
-#~ msgstr "O subgrupo deve possuir pelo menos 2 arquivos para executar %s."
+msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s."
+msgstr "O subgrupo deve possuir pelo menos 2 arquivos para executar %s."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "If you continue the mask will be removed."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Se continuar a máscara será removida."
+msgid ""
+"\n"
+"If you continue the mask will be removed."
+msgstr ""
+"\n"
+"Se continuar a máscara será removida."
 
-#~ msgid "Did not find input cell map."
-#~ msgstr "Não encontrei mapa de células de entrada."
+msgid "Did not find input cell map."
+msgstr "Não encontrei mapa de células de entrada."
 
-#~ msgid "Imagery files subgroup"
-#~ msgstr "Subgrupo de arquivos de imagem"
+msgid "Imagery files subgroup"
+msgstr "Subgrupo de arquivos de imagem"
 
-#~ msgid "Warning: illegal group name <%s>."
-#~ msgstr "ATENÇÃO: nome de grupo ilegal <%s>."
+msgid "Warning: illegal group name <%s>."
+msgstr "ATENÇÃO: nome de grupo ilegal <%s>."
 
-#~ msgid "Warning: illegal output file name <%s>."
-#~ msgstr "ATENÇÃO: nome de arquivo de saída ilegal <%s>."
+msgid "Warning: illegal output file name <%s>."
+msgstr "ATENÇÃO: nome de arquivo de saída ilegal <%s>."
 
-#~ msgid "An output cell map name is required."
-#~ msgstr "Um nome de mapa de células de saída é necessário."
+msgid "An output cell map name is required."
+msgstr "Um nome de mapa de células de saída é necessário."
 
-#~ msgid "The output cell map name can not be longer than 12 characters."
-#~ msgstr "Nome do mapa de células de saída não pode ser maior que 12 letras."
+msgid "The output cell map name can not be longer than 12 characters."
+msgstr "Nome do mapa de células de saída não pode ser maior que 12 letras."
 
-#~ msgid "L: from  M: to R: quit\n"
-#~ msgstr "L: de  M: a R: sair\n"
+msgid "L: from  M: to R: quit\n"
+msgstr "L: de  M: a R: sair\n"
 
-#~ msgid "Category <%d>: Area fill color and background color are the same!"
-#~ msgstr "Categoria <%d>: Cor de preenchimento e fundo são iguais!"
+msgid "Category <%d>: Area fill color and background color are the same!"
+msgstr "Categoria <%d>: Cor de preenchimento e fundo são iguais!"
 
-#~ msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!"
-#~ msgstr "CAtegoria <%d>: Cor da linha e do fundo são iguai"
+msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!"
+msgstr "CAtegoria <%d>: Cor da linha e do fundo são iguai"
 
-#~ msgid "Line color and background color are the same!"
-#~ msgstr "Cor da linha e do fundo são iguais!"
+msgid "Line color and background color are the same!"
+msgstr "Cor da linha e do fundo são iguais!"
 
-#~ msgid "Area fill color and background color are the same!"
-#~ msgstr "Cor de preenchimento e do fundo são iguais!"
+msgid "Area fill color and background color are the same!"
+msgstr "Cor de preenchimento e do fundo são iguais!"
 
-#~ msgid "datetime, datetime1/datetime2, or none"
-#~ msgstr "Data, data1/data2, ou nenhum"
+msgid "datetime, datetime1/datetime2, or none"
+msgstr "Data, data1/data2, ou nenhum"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "g3d_to_raster: Writing %i raster maps with rows %i cols."
-#~ msgstr "G3dToRaster: Escrevendo %i mapas raster com linhas %i colunas."
+msgid "g3d_to_raster: Writing %i raster maps with rows %i cols."
+msgstr "G3dToRaster: Escrevendo %i mapas raster com linhas %i colunas."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Done\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Concluído\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Done\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Concluído\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing VTK VoxelData\n"
-#~ msgstr "Escrevendo DadoImagem VTK"
+msgid "Writing VTK VoxelData\n"
+msgstr "Escrevendo DadoImagem VTK"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open vector 3d raster map %s"
-#~ msgstr "Abrir arquivo 3Draster %s"
+msgid "Open vector 3d raster map %s"
+msgstr "Abrir arquivo 3Draster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open 3d raster map %s"
-#~ msgstr "Abrir arquivo 3Draster %s"
+msgid "Open 3d raster map %s"
+msgstr "Abrir arquivo 3Draster %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "OGR datasource name.\n"
-#~ "\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n"
-#~ "\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome do banco de dados OGR.\n"
-#~ "\t\tShapefile ESRI: diretório contendo shapefiles\n"
-#~ "\t\tArquivo MapInfo: diretório contendo arquivos mapinfo"
+msgid ""
+"OGR datasource name.\n"
+"\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n"
+"\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files"
+msgstr ""
+"Nome do banco de dados OGR.\n"
+"\t\tShapefile ESRI: diretório contendo shapefiles\n"
+"\t\tArquivo MapInfo: diretório contendo arquivos mapinfo"
 
-#~ msgid "Name of vector output file"
-#~ msgstr "Nome do arquivo vetor de saída"
+msgid "Name of vector output file"
+msgstr "Nome do arquivo vetor de saída"
 
-#~ msgid "Vector import complete"
-#~ msgstr "Inportação de vetor incompleta"
+msgid "Vector import complete"
+msgstr "Inportação de vetor incompleta"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Required parameter <points> not set"
-#~ msgstr "signature: pontos do perímetro fora de ordem."
+msgid "Required parameter <points> not set"
+msgstr "signature: pontos do perímetro fora de ordem."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "centroids"
-#~ msgstr "%-5d centróides lidos\n"
+msgid "centroids"
+msgstr "%-5d centróides lidos\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: A line needs at least 2 points"
-#~ msgstr "Você precisa inserir ao menos %d pontos."
+msgid "ERROR: A line needs at least 2 points"
+msgstr "Você precisa inserir ao menos %d pontos."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: An area needs at least 3 points"
-#~ msgstr "Você precisa inserir ao menos %d pontos."
+msgid "ERROR: An area needs at least 3 points"
+msgstr "Você precisa inserir ao menos %d pontos."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown GIS formats"
-#~ msgstr "Carimbo de hora desconhecido"
+msgid "Unknown GIS formats"
+msgstr "Carimbo de hora desconhecido"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map for [%s]"
-#~ msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
+msgid "Unable to create raster map for [%s]"
+msgstr "Não consegui criar arquivo [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster_to_g3d: Writing %i raster maps with rows %i cols."
-#~ msgstr "RasterToG3D: Escrevendo %i mapas raster com linhas %i colunas."
+msgid "raster_to_g3d: Writing %i raster maps with rows %i cols."
+msgstr "RasterToG3D: Escrevendo %i mapas raster com linhas %i colunas."
 
-#~ msgid "Writing g3d slice %i\n"
-#~ msgstr "Escrevendo fatia g3d %i\n"
+msgid "Writing g3d slice %i\n"
+msgstr "Escrevendo fatia g3d %i\n"
 
-#~ msgid "out of memory!"
-#~ msgstr "Memória Esgotada! (Out of Memory)"
+msgid "out of memory!"
+msgstr "Memória Esgotada! (Out of Memory)"
 
-#~ msgid "error opening 3d raster map"
-#~ msgstr "Erro abrindo arquivo g3d"
+msgid "error opening 3d raster map"
+msgstr "Erro abrindo arquivo g3d"
 
-#~ msgid "Done\n"
-#~ msgstr "Concluído\n"
+msgid "Done\n"
+msgstr "Concluído\n"
 
-#~ msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
-#~ msgstr "Ler mapas fp como inteiros (usar regras de quantização do mapa)"
+msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
+msgstr "Ler mapas fp como inteiros (usar regras de quantização do mapa)"
 
-#~ msgid "Name for the resulting raster map"
-#~ msgstr "Nome para o mapa raster resultante"
+msgid "Name for the resulting raster map"
+msgstr "Nome para o mapa raster resultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
-#~ msgstr "Abrir arquivo raster %s"
+msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
+msgstr "Abrir arquivo raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "elev_raster_to_g3d: Writing 3D raster map with depths %i rows %i cols %i "
-#~ "and count %i."
-#~ msgstr "RasterToG3D: Escrevendo %i mapas raster com linhas %i colunas."
+msgid ""
+"elev_raster_to_g3d: Writing 3D raster map with depths %i rows %i cols %i and "
+"count %i."
+msgstr "RasterToG3D: Escrevendo %i mapas raster com linhas %i colunas."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open 3d raster map %s\n"
-#~ msgstr "Abrir arquivo 3Draster %s"
+msgid "Open 3d raster map %s\n"
+msgstr "Abrir arquivo 3Draster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open elev raster map %s\n"
-#~ msgstr "Gera mapa raster de elevação"
+msgid "Open elev raster map %s\n"
+msgstr "Gera mapa raster de elevação"
 
-#~ msgid "Could not open map %s\n"
-#~ msgstr "Não consegui abrir mapa %s\n"
+msgid "Could not open map %s\n"
+msgstr "Não consegui abrir mapa %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Either -i flag and/or profile parameter must be used."
-#~ msgstr "Flag -i e/ou parâmetro de trajeto devem ser usado"
+msgid "Either -i flag and/or profile parameter must be used."
+msgstr "Flag -i e/ou parâmetro de trajeto devem ser usado"
 
-#~ msgid "Bin raster map to be imported"
-#~ msgstr "Arquivo raster binário a importar"
+msgid "Bin raster map to be imported"
+msgstr "Arquivo raster binário a importar"
 
-#~ msgid "Output partial derivatives instead"
-#~ msgstr "Gera derivadas parciais em vez"
+msgid "Output partial derivatives instead"
+msgstr "Gera derivadas parciais em vez"
 
-#~ msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
-#~ msgstr "O tamanho da região é menor que minreg, nada a exibir.\n"
+msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
+msgstr "O tamanho da região é menor que minreg, nada a exibir.\n"
 
-#~ msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
-#~ msgstr "O tamanho da região é maior que maxreg, nada a exibir.\n"
+msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
+msgstr "O tamanho da região é maior que maxreg, nada a exibir.\n"
 
-#~ msgid "Draw geographic grid"
-#~ msgstr "Desenhar malha geográfica"
+msgid "Draw geographic grid"
+msgstr "Desenhar malha geográfica"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "convert all old GRASS < V5.7 sites maps to vector maps in current mapset"
-#~ msgstr "todos para em atual"
+msgid ""
+"convert all old GRASS < V5.7 sites maps to vector maps in current mapset"
+msgstr "todos para em atual"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new binary vector map (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr "Nome para novo arquivo PPM. (use out=- para saída padrão)"
+msgid "name for new binary vector map (omit for display to stdout)"
+msgstr "Nome para novo arquivo PPM. (use out=- para saída padrão)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Query layer"
-#~ msgstr "Consultar"
+msgid "Query layer"
+msgstr "Consultar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column name (will be updated by qvector values)"
-#~ msgstr "Coluna"
+msgid "Column name (will be updated by qvector values)"
+msgstr "Coluna"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Query column name"
-#~ msgstr "Nome da coluna y"
+msgid "Query column name"
+msgstr "Nome da coluna y"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Save graphic legend output in tlegend.txt file for d.graph display in GIS "
-#~ "Manager"
-#~ msgstr "Salvar em gráfico exibir em Gerente"
+msgid ""
+"Save graphic legend output in tlegend.txt file for d.graph display in GIS "
+"Manager"
+msgstr "Salvar em gráfico exibir em Gerente"
 
-#~ msgid "No output maps"
-#~ msgstr "Sem mapas de saída"
+msgid "No output maps"
+msgstr "Sem mapas de saída"
 
-#~ msgid "any,grid3,3d raster"
-#~ msgstr "qualquer, grid3, raster 3d"
+msgid "any,grid3,3d raster"
+msgstr "qualquer, grid3, raster 3d"
 
-#~ msgid "Name for G3d raster map"
-#~ msgstr "Nome do mapa raster G3d"
+msgid "Name for G3d raster map"
+msgstr "Nome do mapa raster G3d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output 3d raster map which will be filled with the 2D raster slices"
-#~ msgstr "Saída de mapa 3dcell que será preenchido com as fatias raster 2D"
+msgid "output 3d raster map which will be filled with the 2D raster slices"
+msgstr "Saída de mapa 3dcell que será preenchido com as fatias raster 2D"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CREATING SUPPORT FILES FOR %s"
-#~ msgstr "CRIANDO ARQUIVOS DE SUPORTE"
+msgid "CREATING SUPPORT FILES FOR %s"
+msgstr "CRIANDO ARQUIVOS DE SUPORTE"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "done."
-#~ msgstr "Concluído."
+msgid "done."
+msgstr "Concluído."
 
-#~ msgid ""
-#~ "GRASS module to create a fractal surface of a given fractal dimension. "
-#~ "Uses spectral synthesis method. Can create intermediate layers showing "
-#~ "the build up of different spectral coefficients (see Saupe, pp.106-107 "
-#~ "for an example of this). Use this module to generate naturally looking "
-#~ "synthetical elevation models (DEM)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Módulo GRASS para calcular uma superfície fractal com as dimensões dadas. "
-#~ "Usa o método da síntese espectral. Pode criar camadas intermediárias "
-#~ "mostrando a acumulação dos diferentes coeficientes espectrais (veja "
-#~ "Saupe, pp.106-107 para um exemplo) Use esse método para gerar modelos de "
-#~ "elevação (DEM) sintéticos com aparência natural."
+msgid ""
+"GRASS module to create a fractal surface of a given fractal dimension. Uses "
+"spectral synthesis method. Can create intermediate layers showing the build "
+"up of different spectral coefficients (see Saupe, pp.106-107 for an example "
+"of this). Use this module to generate naturally looking synthetical "
+"elevation models (DEM)."
+msgstr ""
+"Módulo GRASS para calcular uma superfície fractal com as dimensões dadas. "
+"Usa o método da síntese espectral. Pode criar camadas intermediárias "
+"mostrando a acumulação dos diferentes coeficientes espectrais (veja Saupe, "
+"pp.106-107 para um exemplo) Use esse método para gerar modelos de elevação "
+"(DEM) sintéticos com aparência natural."
 
-#~ msgid "Quiet mode"
-#~ msgstr "Modo silencioso"
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Modo silencioso"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "SECTION 2: A * Search.                      Percent complete: "
-#~ msgstr "Pesquisar Por cento "
+msgid ""
+"\n"
+"SECTION 2: A * Search.                      Percent complete: "
+msgstr "Pesquisar Por cento "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "SECTION %d: Closing Maps."
-#~ msgstr "Fechando Mapas."
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"SECTION %d: Closing Maps."
+msgstr "Fechando Mapas."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "SECTION 3: Accumulating Surface Flow.       Percent complete: "
-#~ msgstr "Por cento "
+msgid ""
+"\n"
+"SECTION 3: Accumulating Surface Flow.       Percent complete: "
+msgstr "Por cento "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "SECTION 2: A * Search.                      Percent complete:"
-#~ msgstr "Pesquisar Por cento:"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"SECTION 2: A * Search.                      Percent complete:"
+msgstr "Pesquisar Por cento:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "    segments in row:\t%d"
-#~ msgstr "em"
+msgid "    segments in row:\t%d"
+msgstr "em"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "segments in columns:\t%d"
-#~ msgstr "em"
+msgid "segments in columns:\t%d"
+msgstr "em"
 
-#~ msgid "     total segments:\t%d"
-#~ msgstr "     total de segmentos:\t%d"
+msgid "     total segments:\t%d"
+msgstr "     total de segmentos:\t%d"
 
-#~ msgid "      open segments:\t%d"
-#~ msgstr "      segmentos abertos:\t%d"
+msgid "      open segments:\t%d"
+msgstr "      segmentos abertos:\t%d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Running: %s"
-#~ msgstr "Executando"
+msgid "Running: %s"
+msgstr "Executando"
 
-#~ msgid "Raster map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
-#~ msgstr "Mapa(s) raster para converter para formato VTK-ASCII"
+msgid "Raster map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
+msgstr "Mapa(s) raster para converter para formato VTK-ASCII"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print the input data extent in shell script style"
-#~ msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
+msgid "Print the input data extent in shell script style"
+msgstr "Mostra as estatísticas em estilo shell script"
 
-#~ msgid "Maximum distance"
-#~ msgstr "Distância máxima"
+msgid "Maximum distance"
+msgstr "Distância máxima"
 
-#~ msgid "Do not rebuild and store the topology at the end"
-#~ msgstr "Não reconstruir e armazenar a topologia ao final"
+msgid "Do not rebuild and store the topology at the end"
+msgstr "Não reconstruir e armazenar a topologia ao final"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, export"
+#~ msgstr "Exibir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
+#~ msgstr "Nome de um arquivo para gravar a saída do relatório"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Grupo de arquivos de imagem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data type"
+#~ msgstr "Tipo de feição"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "slopein raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
+#~ msgstr "Erro lendo arquivo raster [%s]."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "Arquivo de células [%s] não encontrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color table for <%s> updated"
+#~ msgstr "Arquivo de cores para [%s] atualizado."
+
+#~ msgid "Error reading raster map [%s]."
+#~ msgstr "Erro lendo arquivo raster [%s]."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Option <%s>: <%s> exists."
+#~ msgstr "região <%s> não encontrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid rendering method <%s>"
+#~ msgstr "Fonte inválida: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the input raster map"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  grassmods_pt_br.po (grassmods_pt_br)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nome do raster de entrada\n"
+#~ "#-#-#-#-#  grassmods_pt_br.po (grassmods_pt_br)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Nome do mapa raster de entrada"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_ru.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_ru.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_ru.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -1,17 +1,17 @@
 # translation of grassmods_ru.po to Russian
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
 # Copyright (C) 2006, GRASS Development Team
-# Alex Shevlakov <sixote at yahoo.com>, 2002.
+# Maxim Dubinin <sim at gis-lab.info>, John Lynx, ПетроVich <vich at possum.ru>, Evgeniy Lazarev <zhecka at inbox.ru>, Наташа, Belozerov, Esasha, Alex Shevlakov <sixote at yahoo.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grassmods_ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-10-11 22:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-07 11:53+0200\n"
-"Last-Translator: Markus Neteler <neteler at itc.it>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-01 18:38-0600\n"
+"Last-Translator: Maxim Dubinin <sim at gis-lab.info>\n"
 "Language-Team: Russian <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
@@ -23,127 +23,125 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:249 ../vector/v.edit/select.c:513
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:158 ../vector/v.out.svg/main.c:136
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:317 ../vector/v.extract/main.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to start driver <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможен запуск драйвера <%s>"
 
 #: ../db/base/execute.c:66 ../db/base/tables.c:51 ../db/base/select.c:68
 #: ../db/base/describe.c:57 ../display/d.vect/main.c:453
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open database <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть базу данных <%s>"
 
 #: ../db/base/execute.c:76 ../db/base/execute.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error while executing: '%s'"
-msgstr " "
+msgstr "Ошибка при выполнении: '%s'"
 
 #: ../db/base/execute.c:106 ../db/base/copy.c:34 ../db/base/select.c:230
-#, fuzzy
 msgid "database, attribute table, SQL"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "база данных, атрибутивная таблица, SQL"
 
 #: ../db/base/execute.c:107
 msgid "Executes any SQL statement."
-msgstr ""
+msgstr "Выполнить SQL-оператор."
 
 #: ../db/base/execute.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Name of file containing SQL statements"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgstr "Название файла, содержащего SQL-операторы"
 
 #: ../db/base/execute.c:124
 msgid "Ignore SQL errors and continue"
-msgstr ""
+msgstr "Пропустить ошибки SQL и продолжить"
 
 #: ../db/base/execute.c:150
 msgid "Use db.select for SELECT SQL statements"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать db.select для SQL-оператора SELECT"
 
 #: ../db/base/createdb.c:71 ../db/base/dropdb.c:71 ../db/base/droptable.c:78
 #: ../db/base/databases.c:90 ../db/db.login/main.c:43
 msgid "database, SQL"
-msgstr ""
+msgstr "база данных, SQL"
 
 #: ../db/base/createdb.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Creates an empty database."
-msgstr " "
+msgstr "Создать пустую базу данных."
 
 #: ../db/base/copy.c:35
-#, fuzzy
 msgid "Copy a table."
-msgstr "þÔÅÎÉÅ %s ..."
+msgstr "Копировать таблицу."
 
 #: ../db/base/copy.c:37
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
 "option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
 msgstr ""
+"Можно использовать только одну опцию - 'from_table' (с 'where' или без) или "
+"'select', но не обе одновременно."
 
 #: ../db/base/copy.c:43
 msgid "Input driver name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя драйвера ввода"
 
 #: ../db/base/copy.c:49
 msgid "Input database name"
-msgstr ""
+msgstr "Название исходной базы данных"
 
 #: ../db/base/copy.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)"
-msgstr " "
+msgstr " Ввести название таблицы (если не используется 'select')"
 
 #: ../db/base/copy.c:62
 msgid "Output driver name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя драйвера вывода"
 
 #: ../db/base/copy.c:68
 msgid "Output database name"
-msgstr ""
+msgstr "Название выходной базы данных"
 
 #: ../db/base/copy.c:75
 msgid "Output table name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя выходной таблицы"
 
 #: ../db/base/copy.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Полный синтаксис оператора выбора (если 'from_table' и 'where' не "
+"используются)"
 
 #: ../db/base/copy.c:85
 msgid "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
-msgstr ""
+msgstr "Например: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
 
 #: ../db/base/copy.c:93
 msgid "Cannot combine 'from_table' and 'select' options"
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя совмещать опции 'from_table' и 'select'  "
 
 #: ../db/base/copy.c:111
 msgid "Either 'from_table' or 'select' option must be given."
-msgstr ""
+msgstr "Одна из опций 'from_table' или 'select' должна быть выбрана."
 
 #: ../db/base/copy.c:114
 msgid "Cannot combine 'select' and 'where' options"
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя совмещать опции 'select' и 'where'"
 
 #: ../db/base/copy.c:124
 msgid "Copy table failed"
-msgstr ""
+msgstr "Копирование таблицы не удалось"
 
 #: ../db/base/dropdb.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Removes a database."
-msgstr " "
+msgstr " Удаление базы данных."
 
 #: ../db/base/tables.c:87
 msgid "Print tables and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Отобразить таблицы и выйти"
 
 #: ../db/base/tables.c:91
 msgid "System tables instead of user tables"
-msgstr ""
+msgstr "Системные таблицы вместо таблиц пользователя"
 
 #: ../db/base/tables.c:95 ../db/base/drivers.c:74 ../db/base/columns.c:92
 #: ../db/base/describe.c:125 ../db/base/connect.c:45
@@ -152,157 +150,149 @@
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "database, attribute table"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "база данных, атрибутивная таблица"
 
 #: ../db/base/tables.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Lists all tables for a given database."
-msgstr "   "
+msgstr "Список всех таблиц текущей базы данных."
 
 #: ../db/base/droptable.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Removes a table from database."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Удалить таблицу из базы данных."
 
 #: ../db/base/drivers.c:41
 msgid "Error trying to read dbmscap file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка при чтении файла dbmscap\n"
 
 #: ../db/base/drivers.c:66
 msgid "Full output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести все (полный вывод)"
 
 #: ../db/base/drivers.c:70
 msgid "print drivers and exit"
-msgstr ""
+msgstr "отобразить драйверы и выйти"
 
 #: ../db/base/drivers.c:75
 msgid "List all database drivers."
-msgstr ""
+msgstr "Список всех драйверов базы данных."
 
 #: ../db/base/select.c:190
 msgid "SQL select statement"
-msgstr ""
+msgstr "Оператор выбора SQL"
 
 #: ../db/base/select.c:192
 msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
-msgstr ""
+msgstr "Например: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
 
 #: ../db/base/select.c:195 ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:13
 #: ../raster/r.distance/parse.c:47 ../raster/r.stats/main.c:107
 #: ../raster/r.category/main.c:72 ../vector/v.db.select/main.c:62
 msgid "Output field separator"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной разделитель полей"
 
 #: ../db/base/select.c:199 ../vector/v.db.select/main.c:67
 msgid "Output vertical record separator"
-msgstr ""
+msgstr "Отображать вертикальный разделитель записей"
 
 #: ../db/base/select.c:206 ../vector/v.db.select/main.c:75
 msgid "Null value indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Индикатор нулевого значения"
 
 #: ../db/base/select.c:210
-#, fuzzy
 msgid "Name of file with sql statement"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Название файла, содержащего SQL-оператор"
 
 #: ../db/base/select.c:214 ../vector/v.db.select/main.c:85
 msgid "Do not include column names in output"
-msgstr ""
+msgstr "Не выводить названия столбцов"
 
 #: ../db/base/select.c:218
 msgid "Describe query only (don't run it)"
-msgstr ""
+msgstr "Описание запроса (без исполнения)"
 
 #: ../db/base/select.c:222 ../vector/v.db.select/main.c:90
 msgid "Vertical output (instead of horizontal)"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикальный вывод (вместо горизонтального)"
 
 #: ../db/base/select.c:226
 msgid "Only test query, do not execute"
-msgstr ""
+msgstr "Тест запроса, без выполнения"
 
 #: ../db/base/select.c:231
-#, fuzzy
 msgid "Selects data from table."
-msgstr " "
+msgstr "Выбрать данные из таблицы."
 
 #: ../db/base/columns.c:93
 msgid "List all columns for a given table."
-msgstr ""
+msgstr "Список всех столбцов в данной таблице."
 
 #: ../db/base/describe.c:63 ../doc/vector/v.example/main.c:134
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:194 ../vector/v.in.ascii/main.c:402
 #: ../vector/v.patch/main.c:139 ../vector/v.patch/main.c:177
 #: ../vector/v.random/main.c:199 ../vector/v.out.svg/main.c:149
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to describe table <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно описать таблицу <%s>"
 
 #: ../db/base/describe.c:104
 msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Вместо полного описания выводить только названия столбцов"
 
 #: ../db/base/describe.c:109
 msgid "Print table structure"
-msgstr ""
+msgstr "Отобразить структуру таблицы"
 
 #: ../db/base/describe.c:126
 msgid "Describes a table in detail."
-msgstr ""
+msgstr "Детальное описание таблицы."
 
 #: ../db/base/databases.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Unable to list databases"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно вывести список баз данных"
 
 #: ../db/base/databases.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Location name"
-msgstr "òÁÊÏÎ  "
+msgstr "Имя области"
 
 #: ../db/base/databases.c:92
 msgid "List all databases for a given driver and location."
-msgstr ""
+msgstr "Список всех баз данных для данного драйвера и области."
 
 #: ../db/base/connect.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr ""
+"Показать/установить соединение с базой данных для текущего набора и выйти."
 
 #: ../db/base/connect.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Print current connection parameters and exit"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Отобразить текущие параметры подключения и выйти"
 
 #: ../db/base/connect.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Проверка параметров соединения, отключение и выход."
 
 #: ../db/base/connect.c:72
 msgid "Database schema"
-msgstr ""
+msgstr "Схема базы данных"
 
 #: ../db/base/connect.c:73
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
-msgstr " ."
+msgstr ""
+"Не используйте эту опцию, если схемы доступа не поддерживаются драйвером/"
+"базой данных сервера"
 
 #: ../db/base/connect.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
-msgstr " ."
+msgstr ""
+"Группа пользователей (по-умолчанию) базы данных, которым предоставляются "
+"привелегии"
 
 #: ../db/base/connect.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
-msgstr "   "
+msgstr "Соединение с базой данных не определено. Запустите db.connect."
 
 #: ../db/base/connect.c:137
 #, c-format
@@ -311,27 +301,29 @@
 "driver: %s\n"
 "database: %s"
 msgstr ""
+"Драйвер / база данных (по-умолчанию) имеют значения:\n"
+"драйвер: %s\n"
+"база данных: %s"
 
 #: ../db/base/connect.c:144
 msgid "Default driver is not set"
-msgstr ""
+msgstr "Драйвер (по-умолчанию) не указан"
 
 #: ../db/base/connect.c:147
 msgid "Default database is not set"
-msgstr ""
+msgstr "База данных (по-умолчанию) не указана"
 
 #: ../db/db.login/main.c:44
 msgid "Sets user/password for driver/database."
-msgstr ""
+msgstr "Задать пользователя/пароль для драйвера/базы данных"
 
 #: ../db/db.login/main.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Username"
-msgstr " "
+msgstr "Имя пользователя"
 
 #: ../db/db.login/main.c:67
 msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль"
 
 #: ../db/db.login/main.c:83
 #, c-format
@@ -340,183 +332,195 @@
 "Enter database password for connection\n"
 "<%s:%s:user=%s>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Ввод пароля для соединения с базой данных\n"
+"<%s:%s:user=%s>\n"
 
 #: ../db/db.login/main.c:85
 #, c-format
 msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите RETURN для остановки запроса\n"
 
 #: ../db/db.login/main.c:95
 msgid "Exiting. Not changing current settings"
-msgstr ""
+msgstr "Выйти без изменения настроек"
 
 #: ../db/db.login/main.c:99
 msgid "New password set"
-msgstr ""
+msgstr "Установить пароль"
 
 #: ../db/db.login/main.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Unable to set user/password"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно задать пользователя/пароль"
 
 #: ../db/db.login/main.c:112
 msgid "The password was stored in file"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль сохранен в файле"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/describe.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d  is not supported"
-msgstr "   "
+msgstr "Драйвер SQLite: столбец '%s', SQLite тип %d  не поддерживается"
 
 #: ../db/drivers/mysql/listtab.c:36
 msgid "Cannot get list of tables:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно получить список из таблиц:\n"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:60
 msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
-msgstr ""
+msgstr "Ошибочшый номер порта в определении базы данных MySQL:"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:71 ../db/drivers/postgres/parse.c:55
-#, fuzzy
 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"'user' в определении базы данных не поддерживается, используйте db.login"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:75 ../db/drivers/postgres/parse.c:59
-#, fuzzy
 msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"'password' в определении базы данных не поддерживается, используйте db.login"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:79
 msgid "Unknown option in database definition for "
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестная опция в описании базы данных для"
 
 #: ../db/drivers/mysql/cursor.c:46
 msgid "Cannot allocate cursor."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно определить месторасположение указателя."
 
 #: ../db/drivers/mysql/cursor.c:55
 msgid "Cannot ad new token."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно добавить новый знак."
 
 #: ../db/drivers/mysql/select.c:43
 msgid "Cannot select data: \n"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно выбрать данные: \n"
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "MySQL driver: column '%s', type %d is not supported"
-msgstr "   "
+msgstr "MySQL драйвер: столбец '%s', тип %d не поддерживается"
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
 "damaged"
-msgstr "   "
+msgstr ""
+"столбец '%s' : тип BIGINT был сохранен как челое число (4 bytes) часть "
+"данных может быть утеряна"
 
 #: ../db/drivers/mysql/db.c:64
 msgid "Cannot connect to MySQL: "
-msgstr ""
+msgstr "Отсутствует соединение с MySQL:"
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:34
 msgid "Cursor not found"
-msgstr ""
+msgstr "Указатель не найден"
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Cursor position is not supported by MySQL driver"
-msgstr " "
+msgstr "Позиция указателя не поддерживается драйвером MySQL"
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:190
 msgid "Cannot scan timestamp: "
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось обнаружить временную метку:"
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:198
 msgid "Unknown timestamp format: "
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестный формат временной метки:"
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:212
 msgid "Cannot scan date: "
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось обнаружить дату:"
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:225
 msgid "Cannot scan time: "
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось обнаружить время:"
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:240
 msgid "Cannot scan datetime: "
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось обнаружить дату/время:"
 
 #: ../db/drivers/mysql/error.c:29
 msgid "DBMI-MySQL driver error:\n"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка драйвера DBMI-MySQL:\n"
 
 #: ../db/drivers/mysql/dbe.c:46
 msgid "Cannot parse MySQL embedded database name"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно получить имя встроенной базы данных MySQL"
 
 #: ../db/drivers/mysql/dbe.c:62
 msgid "Cannot initialize MySQL embedded server"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно инициировать встроенный сервер MySQL"
 
 #: ../db/drivers/mysql/dbe.c:81
 msgid "Cannot connect to MySQL embedded server: "
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно соедениться со встроенным сервером MySQL:"
 
 #: ../db/drivers/postgres/parse.c:63
 msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестная опция в описании базы данных для PostgreSQL:"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry'  will not be converted"
-msgstr "   "
+msgstr ""
+"pg драйвер: PostGIS столбец '%s', тип 'geometry'  не будет преобразован"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "pg driver: column '%s', type %d  is not supported"
-msgstr "   "
+msgstr "pg драйвер: столбец '%s', тип %d  не поддерживается"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
 "may be damaged"
-msgstr "   "
+msgstr ""
+"столбец '%s' : тип int8 (bigint) был сохранен как integer (4 bytes) часть "
+"данных может быть утрачена"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
 "be lost"
-msgstr "   "
+msgstr ""
+"столбец '%s' : тип character varying был сохранен как varchar(250) часть "
+"данных может быть утрачена"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
 "(true)"
-msgstr "   "
+msgstr ""
+"столбец '%s' : тип bool (boolean) был сохранен как char(1), значения: 0 "
+"(false), 1 (true)"
 
 #: ../db/drivers/postgres/fetch.c:172
 msgid "Cannot recognize boolean value"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно опознать булево значение"
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d  is not supported"
-msgstr "   "
+msgstr "OGR драйвер: столбец '%s', OGR тип %d  не поддерживается"
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
 "data may be lost"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"столбец '%s', тип 'string': unknown width -> сохранено как varchar(250) "
+"часть данных может быть утрачена"
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:161 ../db/drivers/ogr/fetch.c:129
 msgid "Unknown type"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестный тип"
 
 #: ../display/d.fontlist/main.c:38 ../display/d.histogram/main.c:84
 #: ../display/d.text/main.c:137 ../display/d.erase/main.c:30
@@ -533,19 +537,21 @@
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:44 ../display/d.nviz/main.c:68
 #: ../visualization/ximgview/main.c:289
 msgid "display"
-msgstr ""
+msgstr "показать/дисплей"
 
 #: ../display/d.fontlist/main.c:39
+#, fuzzy
 msgid "Lists the available fonts."
-msgstr ""
+msgstr "Список доступных наборов"
 
 #: ../display/d.fontlist/main.c:43
+#, fuzzy
 msgid "List fonts (default; provided for compatibility with d.font)"
-msgstr ""
+msgstr "Командный режим (Совместимость с d.text)"
 
 #: ../display/d.fontlist/main.c:47 ../display/d.font/main.c:79
 msgid "List fonts verbosely"
-msgstr ""
+msgstr "Подробный список шрифтов"
 
 #: ../display/d.fontlist/main.c:53 ../display/d.histogram/main.c:188
 #: ../display/d.text/main.c:280 ../display/d.erase/main.c:51
@@ -567,56 +573,57 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:90
 #: ../vector/v.label/main.c:233
 msgid "No graphics device selected"
-msgstr ""
+msgstr "Не выбрано графическое устройство"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:86
 msgid ""
 "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
 "raster map."
 msgstr ""
+"Показать гистограмму в виде круговой или столбчатый диаграммы для заданного "
+"растрового слоя."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:90
 msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Растровый слой для которого показывается гистограмма"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired"
-msgstr " "
+msgstr "Укажите если нужно круговая или столбчатая диаграмма "
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:103
 msgid "Color for text and axes"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет для текста и осей"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:111
 msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Показывает если показываются число ячеек или полигоны"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:121
 msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
-msgstr ""
+msgstr "Число шагов для разделения диапазона данных (только для слоев fp)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:128
 msgid "Display information for null cells"
-msgstr ""
+msgstr "Показать информацию о null-ячейках"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:132
 msgid "Gather the histogram quietly"
-msgstr ""
+msgstr "Создать гистограмму в фоне"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:137
 msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
 msgstr ""
+"Отчет о диапазонах определенных в файле категорий (только для слоев fp)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid number of steps: %s"
-msgstr " "
+msgstr "Неправильное число шагов: %s"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:166
-#, fuzzy
 msgid "When -C flag is set, the nsteps argument is ignored"
-msgstr "   "
+msgstr "Когда установлен параметр -c, аргумент nsteps игнорируется"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:172 ../display/d.rast.num/main.c:187
 #: ../display/d.legend/main.c:247 ../display/d.rast/display.c:19
@@ -625,116 +632,114 @@
 #: ../display/d.colortable/main.c:132 ../raster/r.his/main.c:137
 #: ../raster/r.his/main.c:154 ../raster/r.his/main.c:173
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:110 ../raster/r.composite/main.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color file for <%s> not available"
-msgstr " "
+msgstr "Недоступен файл цвета для <%s>"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:175 ../display/d.legend/main.c:257
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:34
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Category file for <%s> not available"
-msgstr " "
+msgstr "Недоступен файл категории для <%s>"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:178 ../display/d.legend/main.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Range information for <%s> not available"
-msgstr " "
+msgstr "Информация о диапазоне для <%s> недоступна"
 
 #: ../display/d.text/main.c:139
 msgid ""
 "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
 "current font."
 msgstr ""
+"Отрисовать текст в активном фрейме дисплея  в графическом мониторе используя "
+"текущий шрифт."
 
 #: ../display/d.text/main.c:145
 msgid "Text to display"
-msgstr ""
+msgstr "Текст для отображения"
 
 #: ../display/d.text/main.c:154
 msgid "Height of letters in percentage of available frame height"
-msgstr ""
+msgstr "Высота букв в процентах от доступной высоты фрейма"
 
 #: ../display/d.text/main.c:162 ../display/d.barscale/main.c:91
 msgid "Text color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет такста, либо стандартный цвет GRASS, либо триплет R:G:B"
 
 #: ../display/d.text/main.c:171
 msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
-msgstr ""
+msgstr "Номер строки экрана на которой будет начинаться отрисовка текста"
 
 #: ../display/d.text/main.c:179
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
 "lower left)"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Положение экрана где будет начата отрисовка текста (процент, [0,0] - нижний "
+"левый)"
 
 #: ../display/d.text/main.c:187
 msgid "Text alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Выравнивание текста"
 
 #: ../display/d.text/main.c:195
 msgid "Rotation angle in degrees (counter-clockwise)"
-msgstr ""
+msgstr "Угол вращения в градусах (против часовой стрелки)"
 
 #: ../display/d.text/main.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Line spacing"
-msgstr "ìÉÎÉÑ"
+msgstr "Межстрочный интервал"
 
 #: ../display/d.text/main.c:208 ../display/d.vect/main.c:284
 #: ../vector/v.label/main.c:122
 msgid "Font name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя шрифта"
 
 #: ../display/d.text/main.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Path to font file"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Путь к файлу шрифтов"
 
 #: ../display/d.text/main.c:222
 msgid "Text encoding (only applicable to TrueType fonts)"
-msgstr ""
+msgstr "Кодировка текста (применимо только для шрифтов TrueType)"
 
 #: ../display/d.text/main.c:226
 #, fuzzy
 msgid "Input file"
-msgstr " "
+msgstr "Ввод прерван"
 
 #: ../display/d.text/main.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Screen position in pixels ([0,0] is top left)"
-msgstr "   "
+msgstr "Позиция экрана в пикселях ([0,0] - верний левый угол)"
 
 #: ../display/d.text/main.c:234
 msgid "Screen position in geographic coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Расположение экрана в географических координатах"
 
 #: ../display/d.text/main.c:238
 msgid "Use bold text"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать жирный текст"
 
 #: ../display/d.text/main.c:242
 msgid "Use radians instead of degrees for rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать для поворота радианы вместо градусов"
 
 #: ../display/d.text/main.c:246
-#, fuzzy
 msgid "Font size is height in pixels"
-msgstr " "
+msgstr "Размер шрифта - высота в пикселях"
 
 #: ../display/d.text/main.c:250
 msgid "Ignored (compatibility with d.text.freetype)"
-msgstr ""
+msgstr "Игнорировано (для совместимости с d.text.freetype)"
 
 #: ../display/d.text/main.c:260
 msgid "Please choose only one placement method"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите только один метод размещения"
 
 #: ../display/d.text/main.c:313
-#, fuzzy
 msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "   "
+msgstr "Неверные координаты"
 
 #: ../display/d.text/main.c:351 ../display/d.linegraph/main.c:200
 #: ../display/d.linegraph/main.c:211 ../display/d.linegraph/main.c:344
@@ -742,9 +747,9 @@
 #: ../raster/r.support/main.c:180 ../raster/r.in.mat/main.c:128
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:124 ../vector/v.segment/main.c:92
 #: ../vector/v.net.path/path.c:49 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open input file <%s>"
-msgstr " ."
+msgstr "Невозможно открыть исходный файл <%s>"
 
 #: ../display/d.text/main.c:356
 #, c-format
@@ -752,35 +757,41 @@
 "\n"
 "Please enter text instructions.  Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Введите текстовые инструкции.  Введите EOF (ctrl-d) в последней строке для "
+"выхода\n"
 
 #: ../display/d.text/main.c:541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%s]: No such color. Use '%s'"
-msgstr " "
+msgstr "[%s]: Нет такого цвета. Используется '%s'"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:32
 msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
 msgstr ""
+"Очистить содержимое активного фрейма дисплея и заполнить заданным цветом"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:40
 msgid ""
 "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
 "(separated by colons)"
 msgstr ""
+"Цвет заливки, или стандартный цвет GRASS или триплет R:G:B (разделитель - "
+"двоеточие)"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:45
 msgid "Remove all frames and erase the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить все фреймы и очистить экран"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:67
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read range for %s"
-msgstr "   "
+msgstr "Не могу прочесть диапазон fp для <%s>"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:78
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read FP range for %s"
-msgstr "   "
+msgstr "Не могу прочесть диапазон fp для <%s>"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:191
 msgid "Plots profile of a transect."
@@ -788,12 +799,11 @@
 
 #: ../display/d.profile/main.c:195
 msgid "Raster map to be profiled"
-msgstr ""
+msgstr "Профилируемый растровый слой"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:203 ../raster/r.profile/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Profile coordinate pairs"
-msgstr " "
+msgstr "Пары координат профиля"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:207
 msgid "Use map's range recorded range"
@@ -857,128 +867,129 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:149 ../vector/v.vol.rst/main.c:636
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:262 ../vector/v.to.rast/support.c:418
 #: ../vector/v.drape/main.c:127 ../visualization/xganim/main.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open raster map <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть растровый слой <%s>"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:258
+#, fuzzy
 msgid "At least two points are required"
-msgstr ""
+msgstr "Недостаточно точек, требуется %d"
 
 #: ../display/d.measure/main.c:49
 msgid ""
 "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
 "display frame on the graphics monitor."
 msgstr ""
+"Измерить длины и площади объектов созданных пользователем в активном фрейме "
+"дисплея графического монитора."
 
 #: ../display/d.measure/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Line color 1"
-msgstr "ìÉÎÉÑ"
+msgstr "Цвет линии 1"
 
 #: ../display/d.measure/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Line color 2"
-msgstr "ìÉÎÉÑ"
+msgstr "Цвет линии 2"
 
 #: ../display/d.measure/main.c:71
 msgid "Suppress clear screen"
-msgstr ""
+msgstr "Не очищать экран"
 
 #: ../display/d.measure/main.c:75
 msgid "Output in meters only"
-msgstr ""
+msgstr "Выводить только в метрах"
 
 #: ../display/d.measure/main.c:79
 msgid "Output in kilometers as well"
-msgstr ""
+msgstr "Выводить также в километрах"
 
 #: ../display/d.what.vect/openvect.c:11
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: %s - vector map not found\n"
-msgstr "ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: %s - ×ÅËÔÏÒÎÁÑ ËÁÒÔÁ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÁ\n"
+msgstr "предупреждение: %s - вектор не найден\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:147 ../display/d.what.vect/what.c:149
 #: ../vector/v.what/what.c:87 ../vector/v.what/what.c:89
 #, c-format
 msgid "Nothing Found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ничего не найдено.\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Line: %d  Type: %s  Left: %d  Right: %d  "
-msgstr "ìÉÎÉÑ   "
+msgstr "Строка: %d  Тип: %s  Лево: %d  Право: %d  "
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:209 ../vector/v.what/what.c:136
 #: ../vector/v.what/what.c:170
 #, c-format
 msgid "Length: %f\n"
-msgstr ""
+msgstr "Длина: %f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:225
 #, c-format
 msgid "  Node[%d]: %d  Number of lines: %d  Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
-msgstr ""
+msgstr "  Узел[%d]: %d  Число линий: %d  Координаты: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "    Line: %5d  Angle: %.8f\n"
-msgstr "ìÉÎÉÑ"
+msgstr "    Линия: %5d  Угол: %.8f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:243
 #, c-format
 msgid "length %f\n"
-msgstr ""
+msgstr "длина %f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:263 ../vector/v.what/what.c:179
 #, c-format
 msgid "Point height: %f\n"
-msgstr ""
+msgstr "Высота в точках: %f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:281 ../vector/v.what/what.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Line height: %f\n"
-msgstr "ìÉÎÉÑ"
+msgstr "Высота линии: %f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Line height min: %f max: %f\n"
-msgstr "ìÉÎÉÑ"
+msgstr "Высота лини мин: %f макс: %f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:306
 #, c-format
 msgid "Area height: %f\n"
-msgstr ""
+msgstr "Высота полигона: %f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:315
 #, c-format
 msgid "Area\n"
-msgstr ""
+msgstr "Полигон\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:330
 #, c-format
 msgid "Area: %d  Number of isles: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Полигон: %d  Число островов: %d\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:335
 #, c-format
 msgid "  Isle[%d]: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "  Остров[%d]: %d\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:342
 #, c-format
 msgid "Island: %d  In area: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Остров: %d  В полигоне: %d\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:349 ../display/d.what.vect/what.c:358
 #, c-format
 msgid "Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n"
-msgstr ""
+msgstr "Размер - кв. метры: %.3f\t\tГектары: %.3f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:353 ../display/d.what.vect/what.c:362
 #, c-format
 msgid "           Acres: %.3f\t\tSq Miles: %.4f\n"
-msgstr ""
+msgstr "           Акры: %.3f\t\tКв. мили: %.4f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:386
 #, c-format
@@ -986,21 +997,27 @@
 "Layer: %d\n"
 "category: %d\n"
 msgstr ""
+"Слой: %d\n"
+"Категория: %d\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:399 ../display/d.vect/main.c:444
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:194 ../vector/v.db.connect/main.c:151
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined"
-msgstr ""
+msgstr "Не определено соединение с базой данных"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "driver: %s\n"
 "database: %s\n"
 "table: %s\n"
 "key column: %s\n"
-msgstr "       "
+msgstr ""
+"драйвер: %s\n"
+"база данных: %s\n"
+"таблица: %s\n"
+"ключевой столбец: %s\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:465
 #, c-format
@@ -1009,54 +1026,57 @@
 "Click mouse button on desired location\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Щелкните мышью в нужном местоположении\n"
+"\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:470
 #, c-format
 msgid "Buttons\n"
-msgstr ""
+msgstr "Кнопки\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " Left:  what's here\n"
-msgstr " "
+msgstr " Левая:  что здесь\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:472
 #, c-format
 msgid " Right: quit\n"
-msgstr ""
+msgstr " Правая: выйти\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
 "locations within the current geographic region."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr ""
+"Позволяет пользователю интерактивно запросить векторный слой в заданных "
+"местоположениях в текущем географическом регионе."
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:66 ../display/d.what.rast/main.c:70
 msgid "Identify just one location"
-msgstr ""
+msgstr "Укажите только одну местоположение"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:75 ../vector/v.distance/main.c:120
 #: ../vector/v.distance/main.c:125
-#, fuzzy
 msgid "Name of existing vector map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя существующего векторного слоя"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:79 ../display/d.what.rast/main.c:74
 msgid "Terse output. For parsing by programs"
-msgstr ""
+msgstr "Сжатый вывод. Для обработки программами"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:84
 msgid "Print information as plain text to terminal window"
-msgstr ""
+msgstr "Выводить информацию как простой текст в терминальное окно"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:88 ../vector/v.what/main.c:79
 msgid "Print topological information (debugging)"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести топологическую информацию (отладка)"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:92
 msgid "Open form in edit mode"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть форму в режиме редактирования"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:109 ../doc/vector/v.example/main.c:85
 #: ../raster/r.region/main.c:209 ../vector/v.net.visibility/main.c:76
@@ -1068,9 +1088,9 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:302 ../vector/v.net/main.c:153
 #: ../vector/v.support/main.c:129 ../vector/v.surf.rst/main.c:506
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:589 ../vector/v.surf.rst/main.c:683
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s>"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgstr "Невозможно открыть векторный слой <%s>"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:131 ../display/d.extract/main.c:98
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:73 ../general/g.region/main.c:487
@@ -1089,103 +1109,105 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:127
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:135
 #: ../visualization/nviz2/cmd/vector.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> not found"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgstr "Векторный слой <%s> не найден"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: You must build topology on vector map"
-msgstr "  ×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "%s: Вы должны построить топологию для векторного слоя"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:137 ../vector/v.what/main.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Building spatial index..."
-msgstr " ."
+msgstr "Построение пространственного индекса..."
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:154 ../imagery/i.gensig/write_sig.c:21
 #: ../raster/r.support/main.c:356
 msgid "Done."
-msgstr ""
+msgstr "Готово."
 
 #: ../display/d.font/main.c:48
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
 "monitor."
-msgstr " ."
+msgstr ""
+"Выбрать шрифт который будет использоваться для текста на графическом "
+"мониторе."
 
 #: ../display/d.font/main.c:56
 msgid "Choose new current font"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать новый шрифт"
 
 #: ../display/d.font/main.c:63
 msgid "Path to Freetype-compatible font including file name"
-msgstr ""
+msgstr "Путь к Freetype-совместимому шрифту включающий имя файла"
 
 #: ../display/d.font/main.c:71
 msgid "Character encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Кодировка"
 
 #: ../display/d.font/main.c:75
 msgid "List fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Список шрифтов"
 
 #: ../display/d.font/main.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to access font path %s: %s"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно использовать путь к шрифту %s: %s"
 
 #: ../display/d.font/main.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Font path %s is not a file"
-msgstr "   "
+msgstr "Путь к шрифту %s не файл"
 
 #: ../display/d.font/main.c:126
 #, c-format
 msgid ""
 "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
 msgstr ""
+"Имя шрифта <%s> неверно. Проверьте имя шрифта или попробуйте 'g.mkfontcap'"
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:72
 msgid ""
 "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
 "graphics monitor."
 msgstr ""
+"Наложить значения категорий ячеек на растровый слой показанный в графическом "
+"мониторе."
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
-msgstr "ÎÅÔ"
+msgstr "Цвет для сетки или 'none'"
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:93
 msgid "Color for drawing text"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет для текста"
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:102 ../raster/r.out.ascii/main.c:84
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:105
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:112 ../vector/v.out.ascii/main.c:81
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:70
 msgid "Number of significant digits (floating point only)"
-msgstr ""
+msgstr "Количество значимых разрядов (только для чисел с плавающей точкой)"
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:106
 msgid "Get text color from cell color value"
-msgstr ""
+msgstr "Получить цвет текста из значения цвета ячейки"
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:143
 msgid "Current window size:"
-msgstr ""
+msgstr "Размер текущего окна"
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:144
 #, c-format
 msgid "rows:    %d"
-msgstr ""
+msgstr "строки:    %d"
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:145
 #, c-format
 msgid "columns: %d"
-msgstr ""
+msgstr "столбцы: %d"
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:147
 msgid ""
@@ -1193,80 +1215,81 @@
 "Your current window setting may be too large. Cells displayed on your "
 "graphics window may be too small for cell category number to be visible."
 msgstr ""
+"\n"
+"Слишком большой размер текущего окна. Ячейки показанные в окне графики могут "
+"быть слишком малы, чтобы был виден номер категории ячейки."
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:153
 msgid "Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Процесс прерван."
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:122
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
 "display frame."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Создать и показать простую линейную графику во фрейме активного окна."
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:126
 msgid "Name of data file for X axis of graph"
-msgstr ""
+msgstr "Имя файла данных для оси X графика"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:132
 msgid "Name of data file(s) for Y axis of graph"
-msgstr ""
+msgstr "Имя файла(ов) данных для оси Y графика"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Path to file location"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Путь к файлу"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:146
-#, fuzzy
 msgid "Color for Y data"
-msgstr " ."
+msgstr "Цвет для данных Y"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:155
 msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет для осей, засечей, чисел и заголовка"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:163
 msgid "Title for X data"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовок для данных X"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:170
 msgid "Title for Y data"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовок для данных Y"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:177
 msgid "Title for Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовок для графика"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:216
 msgid "Maximum of 10 Y data files exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "Превышен максимум в 10 файлов данных для Y"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:245
 #, c-format
 msgid "Only <%d> colors given for <%d> lines"
-msgstr ""
+msgstr "Только <%d> цветов задано для <%d> линий"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:297
 #, c-format
 msgid "Y input file <%s> contains %s data points than the X input file"
 msgstr ""
+"исходный файл Y <%s> содержит на %s точек данных больше чем исходный файл X"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:302
 #, c-format
 msgid "The last %d point(s) will be ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Последняя %d точка (точки) будут игнорированы"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem reading X data file at line %d"
-msgstr " "
+msgstr "Проблема чтения файла данных X в строке %d"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:373
 #, c-format
 msgid "Problem reading <%s> data file at line %d"
-msgstr ""
+msgstr "Проблема чтения <%s> файла данных в строке %d"
 
 #: ../display/d.what.rast/opencell.c:13 ../display/d.what.rast/main.c:109
 #: ../display/d.nviz/main.c:180 ../doc/raster/r.example/main.c:111
@@ -1319,14 +1342,13 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:633 ../vector/v.drape/main.c:122
 #: ../visualization/xganim/main.c:383 ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:56
 #: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found"
-msgstr " "
+msgstr "Растровый слой <%s> не найден"
 
 #: ../display/d.what.rast/what.c:57
-#, fuzzy
 msgid "You are clicking outside the map"
-msgstr " "
+msgstr "Щелчок вне слоя "
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:44
 msgid ""
@@ -1334,69 +1356,70 @@
 "raster map layers at user specified locations within the current geographic "
 "region."
 msgstr ""
+"Позволяет пользователю интерактивно запрашивать значения категории "
+"нескольких растровых слоев в заданных пользователем точках в текущем "
+"географическом регионе."
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:57 ../raster/r.compress/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Name of existing raster map(s)"
-msgstr " "
+msgstr "Имя существующего растрового слоя (слоев)"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:65
 msgid "Field separator (terse mode only)"
-msgstr ""
+msgstr "Разделитель полей (только для сокращенного режима)"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:79
 msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести столбец/ряд для всего слоя в разрешении региона"
 
 #: ../display/d.title/main.c:51
 msgid ""
 "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
 msgstr ""
+"Создать ЗАГОЛОВОК для растрового слоя в форме подходящей для показа с d.text."
 
 #: ../display/d.title/main.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Sets the text color"
-msgstr " "
+msgstr "Установить цвет текста"
 
 #: ../display/d.title/main.c:70
 msgid "Sets the text size as percentage of the frame's height"
-msgstr ""
+msgstr "Установить размер текста как процент высоты фрейма"
 
 #: ../display/d.title/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Draw title on current display"
-msgstr " "
+msgstr "Нарисовать заголовок в текущем дисплее "
 
 #: ../display/d.title/main.c:78
 msgid "Do a fancier title"
-msgstr ""
+msgstr "Создать расширенный заголовок"
 
 #: ../display/d.title/main.c:83
 msgid "Do a simple title"
-msgstr ""
+msgstr "Создать простой заголовок"
 
 #: ../display/d.title/main.c:101
 msgid "Title can be fancy or simple, not both"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовок может быть расширенного либо простого типа, но не обоих"
 
 #: ../display/d.title/main.c:104
 msgid "No map name given"
-msgstr ""
+msgstr "Не задано имя слоя"
 
 #: ../display/d.title/main.c:107 ../imagery/i.rectify/main.c:165
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:171 ../imagery/i.albedo/main.c:159
 #: ../raster/r.texture/main.c:217 ../raster/r.region/main.c:156
 #: ../raster/r.region/main.c:200 ../raster/r.region/main.c:314
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:142 ../raster/r.bitpattern/main.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
-msgstr " !"
+msgstr "Не могу прочесть заголовок растрового слоя <%s>"
 
 #: ../display/d.title/main.c:111 ../raster/r.statistics/main.c:102
 #: ../raster/r.support/main.c:287
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read category file of raster map <%s>"
-msgstr "  "
+msgstr "Невозможно прочитать файл категорий растрового слоя <%s@%s>"
 
 #: ../display/d.title/main.c:118 ../general/g.setproj/get_stp.c:162
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:165 ../general/g.setproj/get_stp.c:282
@@ -1404,9 +1427,9 @@
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:155 ../raster/r.resamp.rst/main.c:554
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:114 ../vector/v.in.ascii/main.c:242
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:778
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open temporary file <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть временный файл <%s>"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:46
 msgid ""
@@ -1416,30 +1439,28 @@
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:55 ../display/d.rhumbline/main.c:53
 #: ../display/d.path/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Starting and ending coordinates"
-msgstr "   "
+msgstr "Координаты начала и конца"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:61 ../display/d.vect/main.c:159
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Line color"
-msgstr "ìÉÎÉÑ"
+msgstr "Цвет линии"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:69
+#, fuzzy
 msgid "Text color or \"none\""
-msgstr ""
+msgstr "Цвет текста"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:77 ../display/d.rhumbline/main.c:76
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Location is not %s"
-msgstr "òÁÊÏÎ  "
+msgstr "Область: %s\n"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:80 ../display/d.rhumbline/main.c:80
 #: ../display/d.path/main.c:139
-#, fuzzy
 msgid "No coordinates given"
-msgstr " "
+msgstr "Не заданы координаты"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:83 ../display/d.geodesic/main.c:86
 #: ../display/d.geodesic/main.c:89 ../display/d.geodesic/main.c:92
@@ -1452,109 +1473,109 @@
 #: ../display/d.labels/color.c:66 ../display/d.graph/do_graph.c:104
 #: ../display/d.graph/do_graph.c:354 ../display/d.graph/do_graph.c:369
 #: ../display/d.graph/main.c:106 ../display/d.rast/display.c:23
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%s]: No such color"
-msgstr " "
+msgstr "[%s]: Нет такого цвета"
 
 #: ../display/d.labels/do_labels.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error: %s\n"
-msgstr " "
+msgstr "Ошибка: : %s\n"
 
 #: ../display/d.labels/main.c:46
 msgid ""
 "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
 "graphics monitor."
 msgstr ""
+"Показать тектовые подписи (созданные v.label) в текущем фрейме графического "
+"монитора."
 
 #: ../display/d.labels/main.c:52
 msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Игнорировать настройку поворота и отрисовывать горизонтально"
 
 #: ../display/d.labels/main.c:59
 msgid "Name of label file"
-msgstr ""
+msgstr "Имя файла надписей"
 
 #: ../display/d.labels/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr " "
+msgstr "Минимальный размер области (по диагонали), когда отображаются подписи"
 
 #: ../display/d.labels/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed"
-msgstr " "
+msgstr "Максимальный размер области (по диагонали), когда отображаются подписи"
 
 #: ../display/d.labels/main.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Label file <%s> not found"
-msgstr " "
+msgstr "Файл меток <%s> не найден"
 
 #: ../display/d.labels/main.c:97 ../display/d.vect/main.c:368
-#, fuzzy
 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
-msgstr " ."
+msgstr "Размер региона меньше чем minreg, ничего не показано."
 
 #: ../display/d.labels/main.c:105 ../display/d.vect/main.c:376
-#, fuzzy
 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
-msgstr " ."
+msgstr "Размер региона больше чем minreg, ничего не показано."
 
 #: ../display/d.labels/main.c:114 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open label file <%s>"
-msgstr " ."
+msgstr "Невозможно открыть файл подписей <%s>"
 
 #: ../display/d.info/main.c:34
 msgid "Display information about the active display monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Показать информацию об активном дисплее монитора"
 
 #: ../display/d.info/main.c:39
 msgid "Display screen rectangle (left, right, top, bottom)"
-msgstr ""
+msgstr "Показать прямоугольник экрана (лево, право, верх, низ)"
 
 #: ../display/d.info/main.c:43
 msgid "Display screen dimensions (width, height)"
-msgstr ""
+msgstr "Показать размеры экрана (ширина, высота)"
 
 #: ../display/d.info/main.c:47
 msgid "Display active frame rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "Показать прямоугольник активного фрейма"
 
 #: ../display/d.info/main.c:51
 msgid "Display screen rectangle of current region"
-msgstr ""
+msgstr "Показать прямоугольник текущего региона"
 
 #: ../display/d.info/main.c:56
 msgid ""
 "Display screen rectangle coordinates and resolution (west, east, north, "
 "south, ewres, nsres)"
 msgstr ""
+"Показать координаты и разрешение прямоугольника экрана (запад, восток, "
+"север, юг, разрешение восток-запад, разрешение север-юг)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:84 ../display/d.graph/main.c:57
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:63 ../display/d.barscale/main.c:53
 #: ../display/d.grid/main.c:51
 msgid "display, cartography"
-msgstr ""
+msgstr "визуализация, картография"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:86
 msgid ""
 "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
 "monitor."
 msgstr ""
+"Показать легенду для растрового слоя в активном фрейме графического монитора."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:90 ../display/d.zoom/main.c:76
 msgid "Name of raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Имя растрового слоя"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Sets the legend's text color"
-msgstr " "
+msgstr "Установить цвет текста легенды"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:105
 msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)"
-msgstr ""
+msgstr "Число текстовых строк (полезно для обрезки длинных легенд)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:106 ../display/d.legend/main.c:115
 #: ../display/d.legend/main.c:123 ../display/d.legend/main.c:144
@@ -1575,249 +1596,256 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:279 ../vector/v.buffer/main.c:287
 #: ../vector/v.buffer/main.c:294 ../vector/v.buffer/main.c:304
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Расширенный"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:114
 msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)"
-msgstr ""
+msgstr "Фактор прореживания (thin=10 дает cats 0,10,20...)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:122
 msgid "Number of text labels for smooth gradient legend"
-msgstr ""
+msgstr "Число текстовых подписей для сглаженной градиентной легенды"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:132
 msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
-msgstr ""
+msgstr "Положение как проценд координат экрана (0,0 - нижний левый угол)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:142
 msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
-msgstr ""
+msgstr "Список дискретных номеров/значений категорий для легенды"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:152
 msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать часть диапазона слоя для легенды (мин, макс)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:158
 msgid "Do not show category labels"
-msgstr ""
+msgstr "Не показывать подписи категорий"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:163
 msgid "Do not show category numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Не показывать номера категорий"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:168
 msgid "Skip categories with no label"
-msgstr ""
+msgstr "Пропустить категории без подписей"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:173
 msgid "Draw smooth gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Отрисовать гладкий градиент"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:178
 msgid "Flip legend"
-msgstr ""
+msgstr "Перевернуть легенду"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Don't know the color %s"
-msgstr " "
+msgstr "Неизвестный цвет %s"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:307
 msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
-msgstr ""
+msgstr "Легенда находится вне фрейма. Тест может показываться неправильно."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:311
 msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
 msgstr ""
+"Рисовать горизонтальную легенду, так как ширина прямоугольника больше высоты"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
-msgstr " "
+msgstr "Информация о диапазоне для <%s> недоступна (запустите r.support)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:327
-#, fuzzy
 msgid "Input map contains no data"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Исходный слой не содержит данных"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:340 ../display/d.legend/main.c:498
 msgid "Color range exceeds lower limit of actual data"
-msgstr ""
+msgstr "Цветовой диапазон превышает нижний предел самих данных"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:346 ../display/d.legend/main.c:502
 msgid "Color range exceeds upper limit of actual data"
-msgstr ""
+msgstr "Цветовой диапазон превышает верхний предел самих данных"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "use=%s out of range [%d,%d] (extend with range= ?)"
-msgstr " "
+msgstr "use=%s вне диапазона [%d,%d] (расширить с range= ?)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:444
 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
-msgstr ""
+msgstr "Нечего отрисовывать! (нет категорий с подписями? вне диапазона?)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:454
 msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
 msgstr ""
+"Жестко задать гладку легенду: слишком много категорий для высоты текущего "
+"окна"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "use=%s out of range [%.3f, %.3f] (extend with range= ?)"
-msgstr " "
+msgstr "use=%s вне диапазона [%.3f, %.3f] (расширить с range= ?)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:869
 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels?)"
-msgstr ""
+msgstr "Нечего отрисовывать! (нет категорий с подписями??)"
 
 #: ../display/d.graph/graphics.c:60 ../display/d.graph/do_graph.c:128
 #: ../display/d.graph/do_graph.c:194 ../display/d.graph/do_graph.c:215
 #: ../display/d.graph/do_graph.c:266 ../display/d.graph/do_graph.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem parsing command [%s]"
-msgstr " "
+msgstr "Проблема обработки команды [%s]"
 
 #: ../display/d.graph/do_graph.c:64 ../display/d.graph/do_graph.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem parsing coordinates [%s]"
-msgstr " "
+msgstr "Проблема обработки координат [%s]"
 
 #: ../display/d.graph/do_graph.c:97
 msgid "Unable to read color"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно прочесть цвет"
 
 #: ../display/d.graph/do_graph.c:376 ../display/d.vect/main.c:427
 #: ../imagery/i.vpoints/plot.c:56 ../imagery/i.vpoints/plot.c:126
 msgid "Cannot read symbol, cannot display points"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно прочитать символ, невозможно показать точки"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:59
 msgid ""
 "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
-msgstr ""
+msgstr "Программа для создания и показа простой графики на дисплее."
 
 #: ../display/d.graph/main.c:66
 msgid ""
 "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
 "input"
 msgstr ""
+"Имя файла содержащего команды графики, если они не вводятся из стандартного "
+"ввода"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:74
 msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет отрисовки, либо стандартный цвет GRASS либо триплет R:G:B"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Coordinates are given in map units"
-msgstr " "
+msgstr "Координаты заданы в единицах слоя"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Graph file <%s> not found"
-msgstr " "
+msgstr "Файл графа <%s> не найден"
 
 #: ../display/d.vect/dir.c:28 ../display/d.vect/label.c:27
 #: ../display/d.vect/attr.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Can't read vector map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Невозможно прочитать векторный слой"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:106 ../display/d.vect/area.c:54
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:105
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:299
 msgid "Cannot read field info"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно прочитать информацию о поле"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:111 ../display/d.vect/area.c:59
 #: ../display/d.vect/attr.c:44 ../display/d.thematic.area/plot1.c:110
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:759 ../vector/v.surf.rst/main.c:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-msgstr "   "
+msgstr "Невозможно открыть БД %s с помощью драйвера %s"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:119
 #, fuzzy
 msgid "Color definition column not specified"
-msgstr "ìÉÎÉÑ."
+msgstr "Не указан столбец определителя цвета."
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:129 ../display/d.vect/area.c:78
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
 "BBB where RGB values range 0-255."
-msgstr " ."
+msgstr ""
+"Поле определителя цвета (%s) не строковое. Поле должна иметь форму RRR:GGG:"
+"BBB где значения RGB имеют диапазон 0-255."
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:134 ../display/d.vect/plot1.c:162
 #: ../display/d.vect/area.c:84 ../display/d.vect/area.c:112
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:133
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:161
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot select data (%s) from table"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно выбрать данные (%s) из таблицы"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:147 ../display/d.vect/area.c:97
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:146
-#, fuzzy
 msgid "Line width column not specified."
-msgstr "ìÉÎÉÑ."
+msgstr "Не задан столбец ширины линии."
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:158 ../display/d.vect/area.c:108
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Line width column (%s) not a number."
-msgstr "ìÉÎÉÑ  ."
+msgstr "Столбец с шириной линии (%s) не числовая."
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:203 ../vector/v.label.sa/labels.c:139
 #: ../vector/v.label/main.c:292
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read vector map"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно прочитать векторный слой"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:296
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: "
 "colorstring '%s'"
-msgstr "   "
+msgstr ""
+"Ошибка в столбце определителя цвета (%s), элемент %d с категорией %d: строка "
+"цвета [%s]"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:304
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d"
-msgstr " "
+msgstr "Ошибка в столбце определителя цвета (%s), элемент %d с категорией %d"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:374 ../display/d.vect/area.c:344
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Ошибка в столбце ширины линии (%s), элемент %d с категорией %d: ширина линии "
+"[%d]"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:439
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in color definition column '%s': %d features affected"
-msgstr " "
+msgstr "Ошибка в столбце определителя цвета (%s) с категорией %d"
 
 #: ../display/d.vect/topo.c:43 ../display/d.thematic.area/plot1.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "ERROR: vector map - can't read\n"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr ""
+"\n"
+"ОШИБКА: векторный слой - невозможно прочитать\n"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:121
 msgid "display, vector"
-msgstr ""
+msgstr "визуализация, вектор"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Показать векторные данные в активном фрейме монитора графики."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:135
 msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Показать"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:141 ../display/d.vect/main.c:146
 #: ../display/d.vect/main.c:149 ../display/d.vect/main.c:152
@@ -1831,12 +1859,11 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:130 ../vector/v.in.ogr/main.c:144
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:166
 msgid "Query"
-msgstr ""
+msgstr "Запрос"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:145 ../display/d.thematic.area/main.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Layer number. If -1, all layers are displayed."
-msgstr " ."
+msgstr "Номер слоя. Если -1, показываются все слои."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:160 ../display/d.vect/main.c:170
 #: ../display/d.vect/main.c:177 ../display/d.vect/main.c:188
@@ -1851,56 +1878,54 @@
 #: ../vector/v.label/main.c:189 ../vector/v.label/main.c:195
 #: ../vector/v.label/main.c:205
 msgid "Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Цвета"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:163 ../display/d.vect/main.c:173
 #: ../display/d.vect/main.c:261 ../display/d.vect/main.c:271
-#, fuzzy
 msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
-msgstr "ÎÅÔ"
+msgstr "Либо стандартный цвет GRASS, либо триплет R:G:B, либо 'none'"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:169
 msgid "Area fill color"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет заливки полигонов"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:178
 msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
-msgstr ""
+msgstr "Имя столбца определителя цвета (для использования с флагом -a)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:186
-#, fuzzy
 msgid "Type of color table (for use with -z flag)"
-msgstr " ."
+msgstr "Тип цветовой таблицы (для использования с параметром -z)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:195 ../display/d.vect/main.c:200
 #: ../display/d.vect/main.c:208
 msgid "Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Линии"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:196
-#, fuzzy
 msgid "Line width"
-msgstr "ìÉÎÉÑ"
+msgstr "Ширина линии"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:202
 msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
 msgstr ""
+"Имя столбца с шириной линий (эти значения будут масштабироваться wscale)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:209
 msgid "Scale factor for wcolumn"
-msgstr ""
+msgstr "Фактор масштабирования для wcolumn"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:217 ../display/d.vect/main.c:227
 msgid "Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Символы"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:221
 msgid "Point and centroid symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Символ точки и центроида"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:228
 msgid "Symbol size"
-msgstr ""
+msgstr "Размер символа"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:234 ../display/d.vect/main.c:240
 #: ../display/d.vect/main.c:249 ../display/d.vect/main.c:257
@@ -1908,378 +1933,383 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:283 ../display/d.vect/main.c:289
 #: ../display/d.vect/main.c:295 ../display/d.vect/main.c:303
 msgid "Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Подписи"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:235
 msgid "Name of column to be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Имя показываемого поля"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:242
 msgid "Layer for labels (default: the given layer number)"
-msgstr ""
+msgstr "Слой для подписей (по умолчанию: заданный номер слоя)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:248
 msgid "Label color"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет подписи"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:251
-#, fuzzy
 msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
-msgstr "ÎÅÔ"
+msgstr "Либо стандратное название цвета, либо триплет R:G:B"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:258
 msgid "Label background color"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет фона подписи"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:268
 msgid "Label border color"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет границы подписи"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:278
 msgid "Label size (pixels)"
-msgstr ""
+msgstr "Размер подписи (пиксели)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:290
+#, fuzzy
 msgid "Text encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Кодировка"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:298
 msgid "Label horizontal justification"
-msgstr ""
+msgstr "Выравнивание подписи по горизонтали"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:306
 msgid "Label vertical justification"
-msgstr ""
+msgstr "Выравнивание подписи по вертикали"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:313
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Минимальный размер региона (среднее от высоты и ширины) при показе слоя "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:321
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Максимальный размер региона (среднее от высоты и ширины) при показе слоя "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:329
 msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)"
-msgstr ""
+msgstr "Получить цвета из столбца таблицы слоя (в форме RRR:GGG:BBB)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:335
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
 "given)"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Случайные цвета для номеров категории (или номер слоя, если задан 'layer=-1')"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:342
 msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать значения из опции 'cats' как id объекта"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:346
 msgid "Colorize polygons according to z height"
-msgstr ""
+msgstr "Задать цвет полигонам согласно высоте z"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:390
 msgid ""
 "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
 "ignored!"
 msgstr ""
+"Параметры '-c' и '-a' не могут быть использованы вместе, параметр '-c' будет "
+"игнорирован!"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:406 ../display/d.vect/main.c:421
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown color: [%s]"
-msgstr " "
+msgstr "Неизвестный цвет: [%s]"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:441 ../vector/v.surf.rst/main.c:394
 #: ../vector/v.extract/main.c:261
 msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
-msgstr ""
+msgstr "'layer' должен быть > 0 для 'where'."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:468
 msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
-msgstr ""
+msgstr "'layer' должен быть > 0 для 'cats'."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:472
 #, c-format
 msgid "%d errors in cat option"
-msgstr ""
+msgstr "%d ошибок в опции cat"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:584 ../display/d.thematic.area/main.c:369
 msgid "Plotting ..."
-msgstr ""
+msgstr "Отрисовка ..."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:592 ../display/d.thematic.area/main.c:376
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ    "
+msgstr "Охват слоя вне текущего региона, ничего не показывается."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:626
 msgid "Cannot display areas, topology not available"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно показать полигоны, недоступна топология"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:631
 msgid "Cannot display lines by id, topology not available"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно показать линии по id, недоступна топология"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:673
 msgid "Cannot display topology, not available"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно показать топологию, не доступна"
 
 #: ../display/d.vect/area.c:68 ../display/d.thematic.area/plot1.c:118
 msgid "Color definition column not specified."
-msgstr ""
+msgstr "Не указан столбец определителя цвета."
 
 #: ../display/d.vect/area.c:277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr "   "
+msgstr ""
+"Ошибка в столбце определителя цвета (%s), элемент %d с категорией %d: строка "
+"цвета [%s]"
 
 #: ../display/d.vect/area.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
-msgstr " "
+msgstr "Ошибка в столбце определителя цвета (%s), элемент %d с категорией %d"
 
 #: ../display/d.vect/attr.c:29
 msgid "attrcol not specified, cannot display attributes"
-msgstr ""
+msgstr "attrcol не задана, невозможно показать атрибуты"
 
 #: ../display/d.vect/attr.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot select attributes: %s"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно выбрать атрибуты: %s"
 
 #: ../display/d.vect/attr.c:131
 #, c-format
 msgid "No attribute found for cat %d: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не найдены атрибуты для cat %d: %s"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr ""
+"Показать диаграммы векторных данных в активном фрейме графического монитора."
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:82
 msgid "Chart type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип диаграммы"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:83 ../display/d.vect.chart/main.c:97
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:105 ../display/d.vect.chart/main.c:112
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:120 ../display/d.vect.chart/main.c:129
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:135
 msgid "Chart properties"
-msgstr ""
+msgstr "Свойста диаграммы"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:90
 msgid "Attribute columns containing data"
-msgstr ""
+msgstr "Атрибутивное поле содержащее данные"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:96
 msgid "Column used for pie chart size"
-msgstr ""
+msgstr "Столбец используемый для размера круговой диаграммы"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:104
 msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
-msgstr ""
+msgstr "Размер диаграммы (диаметр для круговой, общая ширина для столбцовой)"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:111
 msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
-msgstr ""
+msgstr "Масштаб для размера (для получения размера в пикселях)"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:118
 msgid "Outline color"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет обводки"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:127
 msgid "Colors used to fill charts"
-msgstr ""
+msgstr "Цвета используемые для заполнения диаграмм"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:134
 msgid "Center the bar chart around a data point"
-msgstr ""
+msgstr "Центрировать столбцовую диаграмму относительно точек данных"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:143
 msgid "Maximum value used for bar plot reference"
 msgstr ""
+"Максимальное значение используемое для относительной столбцовой диаграммы"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:148 ../display/d.thematic.area/main.c:157
 msgid "Create legend information and send to stdout"
-msgstr ""
+msgstr "Создать информацию о легенде и отправить ее в stdout"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:94
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
 "aspect data."
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ üËÓÐÏÚÉÃÉÑ."
+msgstr ""
+"Создать стрелки показывающие экспозицию ячеек для растрового слоя с данными "
+"экспозиций."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Имя показываемого растрового слоя экспозиций"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Type of existing raster aspect map"
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Имя существующего растрового слоя экспозиций"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:119
 msgid "Color for drawing arrows"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет для отрисовки стрелок"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Color for drawing grid or \"none\""
-msgstr "ÎÅÔ"
+msgstr "Цвет для сетки или 'none'"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Color for drawing X's (Null values)"
-msgstr " "
+msgstr "Цвет значений X (нулевые значения)"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:143
 msgid "Color for showing unknown information"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет для неизвестной информации"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:150
 msgid "Draw arrow every Nth grid cell"
-msgstr ""
+msgstr "Рисовать стрелки каждую N-ную ячейку"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:159
 msgid "Raster map containing values used for arrow length"
-msgstr ""
+msgstr "Растровый слой содержащий значения используемые для длины стрелки"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:166
 msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
-msgstr ""
+msgstr "Коэффициент масштабирования для стрелок (слой магнитуд)"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:198
-#, fuzzy
 msgid "Illegal value for scale factor"
-msgstr "ëÒÉ×ÉÚÎÁ ÓÐÌÁÊÎÁ"
+msgstr "Неверное значение коэффициента масштабирования"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Illegal value for skip factor"
-msgstr "ëÒÉ×ÉÚÎÁ ÓÐÌÁÊÎÁ"
+msgstr "Неправильное значение фактора пропуска"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:207
-#, fuzzy
 msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
-msgstr "  üËÓÐÏÚÉÃÉÑ."
+msgstr "Магнитуда поддерживается только для слоев GRASS и экспозиций."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:212
 msgid "Scale option requires magnitude_map"
-msgstr ""
+msgstr "Опция масштаба требует magnitude_map"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:234
-#, fuzzy
 msgid "Problem reading range file"
-msgstr " "
+msgstr "Проблема чтения файла диапазона"
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%"
 "s]"
-msgstr "   "
+msgstr ""
+"Ошибка в поле определетеля цвета (%s), элемент %d с категорией %d: строка "
+"цвета [%s]"
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d"
-msgstr " "
+msgstr "Ошибка в поле определителя цвета (%s), элемент %d с категорией %d"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:78
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
 "monitor."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr ""
+"Показывает тематический векторный слой в активном фрейме графического "
+"монитора."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:88
 msgid "Data to be classified: column name or expression"
-msgstr ""
+msgstr "Классифицируемые данные: имя поля или выражение"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:95
 msgid "Class breaks, without minimum and maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Пороги классов, без минимума и максимума)"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:103 ../vector/v.class/main.c:67
 msgid "Algorithm to use for classification"
-msgstr ""
+msgstr "Алгоритм, используемый для классификации"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:104 ../vector/v.class/main.c:68
 msgid ""
 "int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable "
 "(normal distribution);"
 msgstr ""
+"int;простые интервалы;std;стандартные отклонения;qua;квантили;equ;"
+"равновероятный (нормальное распределение)"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:115 ../vector/v.class/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Number of classes to define"
-msgstr " "
+msgstr "Число определяемых классов"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:122
 msgid "Colors (one per class)."
-msgstr ""
+msgstr "Цвета (по одному на класс)"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:137 ../display/d.thematic.area/main.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Boundaries"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Границы"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Boundary width"
-msgstr "ìÉÎÉÑ"
+msgstr "Ширина границы"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:144
 msgid "Boundary color"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет границы"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:151
 msgid "File in which to save d.graph instructions for legend display"
-msgstr ""
+msgstr "Файл для сохранения инструкций d.graph для отображения легенды"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:162
 msgid ""
 "When printing legend info , include extended statistical info from "
 "classification algorithm"
 msgstr ""
+"При печати информации легенды, включать расширенную статистику алгоритма "
+"классификации"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:166
 msgid "Do not draw map, only output the legend"
-msgstr ""
+msgstr "Не перерисовывать карту, только легенду"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
-msgstr "  ×ÅËÔÏÒ"
+msgstr ""
+"%s: Вам нужно создать топологию для векторного слоя. Запустите v.build."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:192
 msgid "'layer' must be > 0"
-msgstr ""
+msgstr "'layer' должен быть > 0"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Data (%s) not numeric. Column must be numeric."
-msgstr "ìÉÎÉÑ  ."
+msgstr "Данные (%s) не числовые. Столбец должен быть числовым."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:296
 msgid ""
 "You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
 "classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
 msgstr ""
+"Заданы и ручная разбивка и алгоритм классификации или число классов. Будет "
+"использоваться ручная разбивка, которая имеет приоритет."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:333
 msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Необходимо задать либо разбивку классов или алгорит классификации"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:346
 #, c-format
@@ -2287,71 +2317,76 @@
 "Not enough colors or error in color specifications.\n"
 "Need %i colors."
 msgstr ""
+"Недостаточно цветов или ошибка в спецификации цвета.\n"
+"Нужно %i цветов."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error interpreting color %s"
-msgstr " ."
+msgstr "Ошибка интерпретации цвета %s"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Total number of records: %.0f\n"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"\n"
+"Общее число записей: %.0f\n"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:427
 #, c-format
 msgid "Classification of %s into %i classes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Классификация %s в %i классов\n"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:429 ../vector/v.class/main.c:191
 #, c-format
 msgid "Using algorithm: *** %s ***\n"
-msgstr ""
+msgstr "Использование алгоритма: *** %s ***\n"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:431 ../vector/v.class/main.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mean: %f\tStandard deviation = %f\n"
-msgstr " "
+msgstr "Среднее: %f\tСтандартное отклонение = %f\n"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:435
 #, c-format
 msgid "Last chi2 = %f\n"
-msgstr ""
+msgstr "Последний chi2 = %f\n"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:438 ../vector/v.class/main.c:199
 #, c-format
 msgid "Stdev multiplied by %.4f to define step\n"
 msgstr ""
+"Стандартное отклонение умноженное на %.4f для того, чтобы определить шаг\n"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:52
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:2
 msgid "display, raster"
-msgstr ""
+msgstr "показ, растр"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the "
 "graphics monitor."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr ""
+"Показать и наложить растровые слои в активном фрейме графического монитора."
 
 #: ../display/d.rast/main.c:59
 msgid "Raster map to be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Отображаемый растровый слой"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:67
 msgid "List of categories to be displayed (INT maps)"
-msgstr ""
+msgstr "Список категорий для отображения (слои INT)"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:76
 msgid "List of values to be displayed (FP maps)"
-msgstr ""
+msgstr "Список значений для отображения (слои FP)"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:85
 msgid "Background color (for null)"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет фона (для null)"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:89
 msgid "Make null cells opaque"
@@ -2359,242 +2394,251 @@
 
 #: ../display/d.rast/main.c:93
 msgid "Invert catlist"
-msgstr ""
+msgstr "Инвертировать catlist"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
-msgstr " "
+msgstr "Игнорирование catlist: слой с плавающей запятой (используйте 'val=')"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
-msgstr " "
+msgstr "Игнорирование vallist: целочисленный слой (используйте 'cat=') "
 
 #: ../display/d.extract/main.c:52
 msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map."
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать с помощью мыши и извлечь вектора в новый векторный слой."
 
 #: ../display/d.extract/main.c:65 ../display/d.path/main.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Original line color"
-msgstr "ìÉÎÉÑ"
+msgstr "Цвет исходной линии"
 
 #: ../display/d.extract/main.c:71 ../display/d.path/main.c:106
 msgid "Highlight color"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет выделения"
 
 #: ../display/d.extract/main.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Copying tables..."
-msgstr "þÔÅÎÉÅ %s ..."
+msgstr "Копирование таблиц..."
 
 #: ../display/d.extract/main.c:125
 msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
 msgstr ""
+"Невозможно получить информацию о соединении с базой данных -> невозможно "
+"скопировать таблицу."
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:44
 msgid "Select vector(s) with mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать вектор(а) мышкой"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:45
 msgid " - L: draw box with left mouse button to select"
 msgstr ""
+" - L: растяните прямоугольник с помощью левой кнопки мыши для выделения"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:46
 msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display"
 msgstr ""
+" - M: растяните прямоугольник с помощью средней кнопки мыши для того, чтобы "
+"убрать с дисплея"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:47
 msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
-msgstr ""
+msgstr " - R: выйти и сохранить выбранные вектора в новый слой\n"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:49
 msgid "L: add  M: remove  R: quit and save\n"
-msgstr ""
+msgstr "L: добавить  M: удалить  R: сохранить и выйти\n"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:54
 msgid ""
 "Displays three user-specified raster map layers as red, green, and blue "
 "overlays in the active graphics frame."
 msgstr ""
+"Показать три растра заданных пользователем как красный, зеленый и синий слои "
+"в активном фрейме дисплея."
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:59
 msgid "Overlay (non-null values only)"
-msgstr ""
+msgstr "Наложить (только не null-значения)"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:64 ../raster/r.out.ppm3/main.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Name of raster map to be used for <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Имя растрового слоя используемого для <%s>"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:115
 msgid "Error reading row of data"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка чтения строки данных"
 
 #: ../display/d.where/main.c:46
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Identifies the geographic coordinates associated with point locations given "
 "in display coordinates."
 msgstr ""
+"Определить географическую систему координат точек активного фрейма "
+"графического монитора."
 
 #: ../display/d.where/main.c:56
 #, fuzzy
 msgid "Display coordinates to convert"
-msgstr " "
+msgstr "Отображать монитор при запуске"
 
 #: ../display/d.where/main.c:61
 #, fuzzy
 msgid "File from which to read coordinates (\"-\" to read from stdin)"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr ""
+"Файл содежащий правила подписей категорий (или \"-\" для чтения из stdin)"
 
 #: ../display/d.where/main.c:65
 msgid "Output lat/long in decimal degree"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести lat/long в десятичных градусах"
 
 #: ../display/d.where/main.c:70
 msgid "Output lat/long referenced to current ellipsoid"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести lat/long в соответствии с текущим эллипсоидом"
 
 #: ../display/d.where/main.c:75
 msgid ""
 "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
 "parameters defined in current location (if available)"
 msgstr ""
+"Вывести lat/long для эллипсоида WGS84 использую параметры трансформации "
+"определенные в текущей области (если они есть)"
 
 #: ../display/d.where/main.c:81
 msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести координаты фрейма текущего дисплея (проценты)"
 
 #: ../display/d.where/main.c:89
 msgid "Ambiguous request for lat/long ellipsoids"
-msgstr ""
+msgstr "Неверный запрос для эллипсоидов"
 
 #: ../display/d.where/main.c:92
 msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w"
-msgstr ""
+msgstr "Укажите эллипсоид с помощью -l или -w"
 
 #: ../display/d.where/main.c:105 ../general/g.region/printwindow.c:243
 #: ../general/g.region/printwindow.c:487
 msgid "Can't get projection info of current location"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно получить проекцию текущей области"
 
 #: ../display/d.where/main.c:108 ../general/g.region/printwindow.c:246
 #: ../general/g.region/printwindow.c:490 ../raster/r.sun/main.c:468
 msgid "Can't get projection units of current location"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно получить единицы проекции для текущей области"
 
 #: ../display/d.where/main.c:111 ../display/d.grid/plot.c:289
 #: ../general/g.region/printwindow.c:249 ../general/g.region/printwindow.c:493
 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:272 ../raster/r.sun/main.c:472
 msgid "Can't get projection key values of current location"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно получить значение параметров проекции для текущей области"
 
 #: ../display/d.where/main.c:118 ../display/d.where/main.c:144
 #: ../display/d.grid/plot.c:296 ../display/d.grid/plot.c:323
 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:278 ../raster/r.sun/main.c:482
 msgid "Unable to set up lat/long projection parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно задать параметры географической проекции"
 
 #: ../display/d.where/main.c:134
 msgid ""
 "WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
 "datum transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
+"Вывод в WGS84 невозможен, так как эта область не содержит\n"
+"параметров трансформации. Попробуйте запустить g.setproj."
 
 #: ../display/d.where/where.c:29
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid coordinates <%s,%s>"
-msgstr "   "
+msgstr "Некорректные координаты %s %s"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Показать колонку масштаба в графическом мониторе."
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:58
 msgid "Use feet/miles instead of meters"
-msgstr ""
+msgstr "использовать футы/мили, а не метры"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:62
 msgid "Draw a line scale instead of a bar scale"
-msgstr ""
+msgstr "Показать линейный масштаб вместо масштабной колонки."
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:66
 msgid "Write text on top of the scale, not to the right"
-msgstr ""
+msgstr "Расположить текст сверху масштаба, а не справа"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:70
 msgid "Draw a north arrow only"
-msgstr ""
+msgstr "Показать только указатель на север"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:74
 msgid "Draw a scale bar only"
-msgstr ""
+msgstr "Показать только шкалу масштаба"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
-msgstr "ÎÅÔ"
+msgstr ""
+"Цвет фона, либо стандартный цвет GRASS, либо триплет R:G:B, либо 'none'"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of "
 "frame)"
-msgstr " "
+msgstr ""
+" Экранные координаты верхнего-левого угла подпии (([0,0] - верхний левый "
+"угол фрейма)"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s does not work with a latitude-longitude location"
-msgstr " "
+msgstr "%s не работает с областями в latitude-longitude"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Choose either -n or -s flag"
-msgstr " "
+msgstr "Выберите флаг -n или -s"
 
 #: ../display/d.his/main.c:64
 msgid ""
 "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
 "(his) values from user-specified input raster map layers."
 msgstr ""
+"Показать результат смешивания значений тона, яркости и насыщенности (his) из "
+"заданных пользователем слоев."
 
 #: ../display/d.his/main.c:73 ../raster/r.his/main.c:73
 msgid "Name of layer to be used for HUE"
-msgstr ""
+msgstr "Имя слоя, используемого для ТОНА"
 
 #: ../display/d.his/main.c:80 ../raster/r.his/main.c:80
 msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
-msgstr ""
+msgstr "Имя слоя, используемого для ИНТЕНСИВНОСТИ"
 
 #: ../display/d.his/main.c:87 ../raster/r.his/main.c:87
 msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
-msgstr ""
+msgstr "Имя слоя, используемого для НАСЫЩЕННОСТИ"
 
 #: ../display/d.his/main.c:92
 msgid "Percent to brighten intensity channel"
-msgstr ""
+msgstr "Процент увеличения яркости канала яркости"
 
 #: ../display/d.his/main.c:98 ../raster/r.his/main.c:112
 msgid "Respect NULL values while drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Учитывать значения NULL при отрисовке"
 
 #: ../display/d.his/main.c:195
-#, fuzzy
 msgid "Error reading hue data"
-msgstr " "
+msgstr "Ошибка чтения слоя тона"
 
 #: ../display/d.his/main.c:200
-#, fuzzy
 msgid "Error reading intensity data"
-msgstr " "
+msgstr "Ошибка чтения слоя яркости"
 
 #: ../display/d.his/main.c:205
-#, fuzzy
 msgid "Error reading saturation data"
-msgstr " "
+msgstr "Ошибка чтения слоя насыщенности"
 
 #: ../display/d.zoom/pan.c:17 ../display/d.zoom/zoom.c:15
 #, c-format
@@ -2603,84 +2647,88 @@
 "\n"
 "Buttons:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Кнопки:\n"
 
 #: ../display/d.zoom/pan.c:18
 #, c-format
 msgid "Left:   Pan\n"
-msgstr ""
+msgstr "Левая:   Двигать\n"
 
 #: ../display/d.zoom/pan.c:19
 #, c-format
 msgid "Right:  Quit\n"
-msgstr ""
+msgstr "Правая: Выйти\n"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:64
 msgid ""
 "Allows the user to change the current geographic region settings "
 "interactively, with a mouse."
 msgstr ""
+"Позволяет интерактивно изменить текущие настроки географического региона с "
+"помощью мыши."
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Name of vector map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя векторного слоя"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:92
 msgid "Magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out"
-msgstr ""
+msgstr "Масштабирование: >1.0 увеличить, <1.0 уменьшить"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:102
 msgid "Full menu (zoom + pan) & Quit menu"
-msgstr ""
+msgstr "Полное меню (масштаб + сдвиг) & Меню выхода"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:106
 msgid "Pan mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим сдвига"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:110
 msgid "Handheld mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ручной режим"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:114
 msgid "Return to previous zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Вернуться к предыдущему масштабу"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:120
 msgid "Please choose only one mode of operation"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите только один режим"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d raster%s, %d vector%s\n"
-msgstr "  ×ÅËÔÏÒ  "
+msgstr "%d растр%s, %d вектор%s\n"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:231
 #, fuzzy
 msgid "No previous zoom available"
-msgstr " "
+msgstr "Нет предыдущих масштабов"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:235
 msgid "Returning to previous zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Вернуться к предыдущему масштабу"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:270
 msgid "Zooming complete."
-msgstr ""
+msgstr "Масштабирование завершено."
 
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:16
 #, c-format
 msgid "Left:   Zoom menu\n"
-msgstr ""
+msgstr "Левая:   Меню масштабирования\n"
 
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:17
 #, c-format
 msgid "Middle: Pan\n"
-msgstr ""
+msgstr "Средняя: Сдвинуть\n"
 
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:18
 #, c-format
 msgid "Right:  Quit menu\n"
-msgstr ""
+msgstr "Правая:  Меню выхода\n"
 
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:40
 #, c-format
@@ -2688,11 +2736,14 @@
 "This region now saved as current region.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Этот регион сохранен как текущий.\n"
+"\n"
 
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:42
 #, c-format
 msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n"
 msgstr ""
+"Замечание: запустите 'd.erase' для нового региона чтобы очистить графику.\n"
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:188 ../display/d.grid/plot.c:194
 #: ../display/d.grid/plot.c:239 ../display/d.grid/plot.c:245
@@ -2707,155 +2758,155 @@
 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:419 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:427
 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:431 ../raster/r.sun/main.c:1314
 msgid "Error in pj_do_proj"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка в pj_do_proj"
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:310
 msgid ""
 "WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n"
 "datum transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
+"Вывод в WGS84 невозможен, так как эта область не содержит\n"
+"параметров трансформации. Попробуйте запустить g.setproj."
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:482
 msgid "Error in pj_do_proj1"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка в pj_do_proj1"
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:488
 msgid "Error in pj_do_proj2"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка в pj_do_proj2"
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:492
 msgid "Error in pj_do_proj3"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка в pj_do_proj3"
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:500
 msgid "Error in pj_do_proj5"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка в pj_do_proj5"
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:504
 msgid "Error in pj_do_proj6"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка в pj_do_proj6"
 
 #: ../display/d.grid/fiducial.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Reading symbol"
-msgstr "þÔÅÎÉÅ %s ..."
+msgstr "Чтение символа"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:53
 msgid ""
 "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
 "monitor."
 msgstr ""
+"Наложить заданную пользователем сетку на активный фрейм дисплея графического "
+"монитора."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:61
 msgid "Size of grid to be drawn"
-msgstr ""
+msgstr "Размер сетки"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:62
 msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
-msgstr ""
+msgstr "В единицах слоя или формате DDD:MM:SS. Например: '1000' или '0:10'"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:71
 msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
-msgstr ""
+msgstr "Линии сетки проходят через эту координату"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Grid color"
-msgstr "ìÉÎÉÑ"
+msgstr "Цвет сетки"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:76 ../display/d.grid/main.c:81
 #: ../display/d.grid/main.c:87
 msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:80 ../vector/v.label.sa/main.c:143
 #: ../vector/v.label/main.c:193 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:237
 msgid "Border color"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет границы"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:86 ../display/d.rhumbline/main.c:68
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:97 ../vector/v.label/main.c:151
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:193
 msgid "Text color"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет текста"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:95
 msgid "Font size for gridline coordinate labels"
-msgstr ""
+msgstr "Размер шрифта для подписей координат линий сетки"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:100
 msgid "Draw geographic grid (referenced to current ellipsoid)"
-msgstr ""
+msgstr "Создать географическую сетку (для текущего эллипсоида)"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:105
 msgid "Draw geographic grid (referenced to WGS84 ellipsoid)"
-msgstr ""
+msgstr "Создать географическую сетку (для эллипсоида WGS84)"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:109
 msgid "Draw '+' marks instead of grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "Создать метки '+' вместо линий сетки"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:113
 msgid "Draw fiducial marks instead of grid lines"
-msgstr ""
+msgstr "Создать координатные метки вместо линий сетки"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:117
 msgid "Disable grid drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Отключить рисование сетки"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:118 ../display/d.grid/main.c:123
 #: ../display/d.grid/main.c:128
 msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Отключить"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:122
 msgid "Disable border drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Отключить рисование границы"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:127
 msgid "Disable text drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Отключить рисование текста"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Both grid and border drawing are disabled"
-msgstr " "
+msgstr "Отключено отображение сетки и границы"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Geo-Grid option is not available for LL projection"
-msgstr " "
+msgstr "Опция Geo-Grid недоступна для проекции LL"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:143
-#, fuzzy
 msgid "Geo-Grid option is not available for XY projection"
-msgstr " "
+msgstr "Опция Geo-Grid недоступна для проекции XY"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:154
+#, fuzzy
 msgid "Choose a single mark style"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать единый стиль меток"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid geo-grid size <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Неправильный размер сетки <%s>"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid grid size <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Неверный размер сетки <%s>"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:175 ../raster/r.in.bin/main.c:299
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal east coordinate <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Неверная восточная координата <%s>"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:181 ../raster/r.in.bin/main.c:295
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal north coordinate <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Неверная северная координата <%s>"
 
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:46
 msgid "Displays the rhumbline joining two longitude/latitude coordinates."
@@ -2863,119 +2914,119 @@
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:69
 msgid "Creates fly-through script to run in NVIZ."
-msgstr ""
+msgstr "Создать скрипт пролета для запуска в NVIZ."
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:74
 msgid "Name of output script"
-msgstr ""
+msgstr "Имя выходного скрипта"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:80
 msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)"
-msgstr ""
+msgstr "Префикс выходных изображений (по умолчанию = NVIZ)"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:88
 msgid "Route coordinates (east,north)"
-msgstr ""
+msgstr "Координаты маршрута (восток,север)"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:94
+#, fuzzy
 msgid "Camera layback distance (in map units)"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальное расстояние между точками в единицах карты"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:100
 msgid "Camera height above terrain"
-msgstr ""
+msgstr "Высота камеры над землей "
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:106
 msgid "Number of frames"
-msgstr ""
+msgstr "Число фреймов"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:112
 msgid "Start frame number (default=0)"
-msgstr ""
+msgstr "Номер начального фрейма (по умолчанию = 0)"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:117
 msgid "Full render -- Save images"
-msgstr ""
+msgstr "Полная отрисовка -- Сохранить изображения"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:121
 msgid "Fly at constant elevation (ht)"
-msgstr ""
+msgstr "Лететь на постоянной высоте (ht)"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:126
 msgid "Include command in the script to output a KeyFrame file"
-msgstr ""
+msgstr "Включить в скрипт команду для вывода файла ключевого фрейма"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:130
 msgid "Render images off-screen"
-msgstr ""
+msgstr "Отрисовка изображений вне экрана"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Enable vector and sites drawing"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Включить отрисовку вектора и сайтов"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:142
 msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
-msgstr ""
+msgstr "Нужно использовать параметр -i и/или параметр маршрута"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:166
 msgid "Off-screen only available with full render mode"
-msgstr ""
+msgstr "Пространство за экраном доступно только в режиме полной отрисовки"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:199 ../general/g.pnmcomp/main.c:241
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:258 ../raster/r.out.ascii/main.c:167
 #: ../raster/r.profile/main.c:145 ../raster/r.out.arc/main.c:130
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:128 ../raster/r.category/main.c:177
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:143 ../vector/v.out.vtk/main.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open file <%s>"
-msgstr " ."
+msgstr "Не могу открыть файл <%s>"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:247
 #, c-format
 msgid "You must provide at least four points %d"
-msgstr ""
+msgstr "Нужно указать минимум 4 точки %d"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:321
 #, c-format
 msgid "Created NVIZ script <%s>."
-msgstr ""
+msgstr "Создан скрипт NVIZ <%s>."
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:438
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
 "setback distance puts it beyond the edge?"
-msgstr " ?"
+msgstr ""
+"Точка пропущен, так как находится вне региона. Возможно расстояние до камеры "
+"относит точку за край?"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:63
 msgid "display, setup"
-msgstr ""
+msgstr "показ, настройка"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Displays the color table associated with a raster map layer."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Отображается таблица цветов, ассоциированная с растровым слоем."
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:134
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Range file for <%s> not available"
-msgstr " "
+msgstr "Недоступен файл категории для <%s>"
 
 #: ../display/d.path/select.c:85 ../display/d.path/select.c:102
 #, c-format
 msgid "Node %d: %f %f\n"
-msgstr ""
+msgstr "Узел %d: %f %f\n"
 
 #: ../display/d.path/select.c:123
 #, c-format
 msgid "Destination unreachable\n"
-msgstr ""
+msgstr "Пункт назначения недоступен\n"
 
 #: ../display/d.path/select.c:126
 #, c-format
 msgid "Costs on the network = %f\n"
-msgstr ""
+msgstr "Стоимость по сети = %f\n"
 
 #: ../display/d.path/select.c:127
 #, c-format
@@ -2983,88 +3034,88 @@
 "  Distance to the network = %f, distance from the network = %f\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"  Расстояние до сети = %f, расстояние от сети = %f\n"
+"\n"
 
 #: ../display/d.path/main.c:48
 msgid "display, networking"
-msgstr ""
+msgstr "отображение, сеть"
 
 #: ../display/d.path/main.c:50
 msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
-msgstr ""
+msgstr "Найти кратчайший путь для выбранного начального и конечного узлов."
 
 #: ../display/d.path/main.c:57 ../vector/v.net.salesman/main.c:109
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:84 ../vector/v.net.path/main.c:49
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:74 ../vector/v.net.steiner/main.c:358
 msgid "Arc type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип кривой"
 
 #: ../display/d.path/main.c:69 ../vector/v.net.salesman/main.c:113
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:88 ../vector/v.net.path/main.c:54
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:79 ../vector/v.net.steiner/main.c:363
 msgid "Arc layer"
-msgstr ""
+msgstr "Слой кривых"
 
 #: ../display/d.path/main.c:74 ../vector/v.net.iso/main.c:93
 #: ../vector/v.net.path/main.c:59 ../vector/v.net.alloc/main.c:84
 msgid "Node layer"
-msgstr ""
+msgstr "Слой узлов"
 
 #: ../display/d.path/main.c:80 ../vector/v.net.path/main.c:72
 msgid "Arc forward/both direction(s) cost column"
-msgstr ""
+msgstr "Столбец стоимостных дуг в прямом/обоих направлениях"
 
 #: ../display/d.path/main.c:86 ../vector/v.net.path/main.c:78
 msgid "Arc backward direction cost column"
-msgstr ""
+msgstr "Столбец стоимостных дуг в обратном направлении"
 
 #: ../display/d.path/main.c:92 ../vector/v.net.path/main.c:84
 msgid "Node cost column"
-msgstr ""
+msgstr "Столбец стоимости узлов"
 
 #: ../display/d.path/main.c:100 ../display/d.path/main.c:108
 #: ../display/d.path/main.c:116 ../display/d.path/main.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Rendering"
-msgstr "þÔÅÎÉÅ %s ..."
+msgstr "Отрисовка"
 
 #: ../display/d.path/main.c:114 ../general/g.pnmcomp/main.c:334
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:123 ../vector/v.label/main.c:187
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:228
 msgid "Background color"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет фона"
 
 #: ../display/d.path/main.c:121 ../vector/v.net.salesman/main.c:135
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:132 ../vector/v.net.path/main.c:101
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:116 ../vector/v.net.steiner/main.c:393
-#, fuzzy
 msgid "Use geodesic calculation for longitude-latitude locations"
-msgstr " "
+msgstr "Используйте геодезический калькулятор для точек с широтой-долготой"
 
 #: ../display/d.path/main.c:125
 msgid "Render bold lines"
-msgstr ""
+msgstr "Отрисовать жирные линии"
 
 #: ../display/d.path/main.c:142 ../display/d.path/main.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s - illegal x value"
-msgstr "   "
+msgstr "%s - неверное значение x"
 
 #: ../display/d.path/main.c:144 ../display/d.path/main.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s - illegal y value"
-msgstr "   "
+msgstr "%s - неверное значение y"
 
 #: ../display/d.path/main.c:178 ../vector/v.net.path/main.c:119
 msgid "The current projection is not longitude-latitude"
-msgstr ""
+msgstr "Текущая проекция не широта-долгота"
 
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:85
 msgid "raster, keyword2, keyword3"
-msgstr ""
+msgstr "растр, ключевое слово 2, ключевое слово 3"
 
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:86
 msgid "My first raster module"
-msgstr ""
+msgstr "Мой первый растровый модуль"
 
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:96 ../imagery/i.cluster/main.c:159
 #: ../raster/r.report/parse.c:95 ../raster/r.bitpattern/main.c:87
@@ -3072,12 +3123,12 @@
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:290
 #: ../vector/v.perturb/main.c:116 ../vector/v.kcv/main.c:105
 msgid "Quiet"
-msgstr ""
+msgstr "Молча"
 
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read file header of <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть файл заголовка <%s>"
 
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:137 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:15
 #: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:17 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:19
@@ -3107,9 +3158,9 @@
 #: ../vector/v.kernel/main.c:242 ../vector/v.surf.idw/main.c:246
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:90 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:122
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create raster map <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно создать растровый слой <%s>"
 
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:150 ../imagery/i.gensig/get_train.c:33
 #: ../imagery/i.vi/main.c:210 ../imagery/i.vi/main.c:213
@@ -3130,27 +3181,26 @@
 #: ../raster/r.buffer/read_map.c:63 ../raster/r.buffer/write_map.c:61
 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:127 ../vector/v.what.rast/main.c:264
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:269 ../vector/v.to.rast/support.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
-msgstr " "
+msgstr "Не могу прочесть растровый слой <%s>, строка %d"
 
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:177 ../raster/r.composite/main.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed writing raster map <%s>"
-msgstr "  "
+msgstr "Ошибка записи растрового слоя <%s>"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:50
 msgid "vector, keyword2, keyword3"
-msgstr ""
+msgstr "вектор, ключевое слово 2, ключевое слово 3"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:51
 msgid "My first vector module"
-msgstr ""
+msgstr "Мой первый векторный модуль"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Unable to set predetermined vector open level"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Невозможно установить заданный уровень открытия вектора"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:96 ../raster/r.flow/io.c:170
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:80 ../vector/v.edit/main.c:94
@@ -3164,9 +3214,9 @@
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:188 ../vector/v.net.path/main.c:133
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:86 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:92
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create vector map <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно создать векторный слой <%s>"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:103 ../vector/v.db.connect/main.c:179
 #: ../vector/v.edit/select.c:506 ../vector/v.distance/main.c:345
@@ -3176,9 +3226,9 @@
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:34 ../vector/v.overlay/main.c:267
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:123 ../vector/v.to.rast/support.c:275
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:48 ../vector/v.extract/main.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr "   "
+msgstr "Для слоя %d не определено соединение с базой данных"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:128 ../ps/ps.map/catval.c:54
 #: ../ps/ps.map/catval.c:116 ../ps/ps.map/catval.c:182
@@ -3206,24 +3256,24 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:322 ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:287
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:295 ../vector/v.buffer/main.c:383
 #: ../vector/v.extract/main.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "   "
+msgstr "Невозможно открыть БД <%s> с помощью драйвера <%s>"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:167
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to get attribute data for cat %d"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно получить атрибутивные данные для cat %d"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:176
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Error while retrieving database record for cat %d"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка получения записи из базы данных для cat %d"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:209
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to copy attribute table to vector map <%s>"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgstr "Невозможно скопировать атрибутивную таблицу в векторный слой <%s>"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:37 ../general/g.access/main.c:37
 #: ../general/g.tempfile/main.c:36 ../general/g.pnmcomp/main.c:281
@@ -3232,25 +3282,23 @@
 #: ../general/g.region/main.c:64 ../general/g.message/main.c:32
 #: ../general/g.version/main.c:34
 msgid "general"
-msgstr ""
+msgstr "Общие"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:39
-#, fuzzy
 msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
-msgstr " ."
+msgstr "Вывести и изменить текущие пользовательские настройки GRASS."
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:44
 msgid "GRASS variable to get"
-msgstr ""
+msgstr "Получить переменную GRASS"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:51
 msgid "GRASS variable to set"
-msgstr ""
+msgstr "Установить переменную GRASS"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Where GRASS variable is stored"
-msgstr " "
+msgstr "Где хранится переменная GRASS "
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:65
 msgid "Use shell syntax (for \"eval\")"
@@ -3263,310 +3311,310 @@
 #: ../general/g.gisenv/main.c:75
 #, fuzzy
 msgid "-s and -n are mutually exclusive"
-msgstr " ."
+msgstr "-r и -e взаимоисключающиеся"
 
 #: ../general/g.access/main.c:39
 msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
-msgstr ""
+msgstr "Управление доступом к текущему набору другими пользователями системы."
 
 #: ../general/g.access/main.c:46
 msgid "Access for group"
-msgstr ""
+msgstr "Доступ группы"
 
 #: ../general/g.access/main.c:53
 msgid "Access for others"
-msgstr ""
+msgstr "Доступ остальных"
 
 #: ../general/g.access/main.c:63
 msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
-msgstr ""
+msgstr "Должен быть открыт доступ к набору PERMANENT, ничего не изменено"
 
 #: ../general/g.access/main.c:67
 #, fuzzy
 msgid "Unable to determine mapset permissions"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно определить права доступа к набору слоев"
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:40 ../general/manage/cmd/copy.c:39
 #: ../general/manage/cmd/list.c:40 ../general/manage/cmd/remove.c:99
 #: ../general/g.mremove/main.c:58 ../general/g.mlist/main.c:64
 msgid "general, map management"
-msgstr ""
+msgstr "общее, управление картой"
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
-msgstr " ."
+msgstr ""
+"Переименовать файлы элементов базы данных из текущего набора пользователя."
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s file(s) to be renamed"
-msgstr "   "
+msgstr "%s файл(ов) для переименования"
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s <%s> not found"
-msgstr "   "
+msgstr "%s <%s> не найден"
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> already exists in mapset <%s>"
-msgstr "ïûéâëá    "
+msgstr "<%s> уже существует в наборе слоев <%s>"
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:84 ../general/manage/cmd/copy.c:88
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:228
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "   "
+msgstr "<%s> - некорректное имя файла"
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s=%s,%s: files are the same, no rename required"
-msgstr "       "
+msgstr "%s=%s,%s: файлы совпадают - переименование не требуется"
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Renaming reclass maps"
-msgstr " "
+msgstr "Переименование слоев переклассификации"
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copies available data files in the user's current mapset search path and "
 "location to the appropriate element directories under the user's current "
 "mapset."
-msgstr "   ."
+msgstr ""
+"Скопировать доступные файлы текущего набора и области пользователя в "
+"соответствующие каталоги текущего набора."
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s file(s) to be copied"
-msgstr "   "
+msgstr "%s файлов будет скопировано"
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> not found"
-msgstr " "
+msgstr "<%s> не найден"
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s=%s,%s: files are the same, no copy required"
-msgstr "       "
+msgstr "%s=%s,%s: файлы одинаковы, копирование не требуется"
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> already exists"
-msgstr "ïûéâëá  "
+msgstr "<%s> уже существует"
 
 #: ../general/manage/cmd/list.c:42 ../general/g.mlist/main.c:66
 msgid ""
 "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to "
 "standard output."
 msgstr ""
+"Вывести список в стандартный вывод доступных файлов элементов базы данных "
+"GRASS указанного  пользователем типа."
 
 #: ../general/manage/cmd/list.c:71 ../general/g.mlist/main.c:114
 msgid "Mapset to list (default: current search path)"
-msgstr ""
+msgstr "Набор для вывода списка (по умолчанию: текущий путь) "
 
 #: ../general/manage/cmd/list.c:75 ../general/g.mlist/main.c:140
 msgid "Verbose listing (also list map titles)"
-msgstr ""
+msgstr "Полный список (включает заголовки слоев)"
 
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:38 ../general/g.mremove/check_reclass.c:14
 #, c-format
 msgid "[%s@%s] is a base map for [%s]. Remove forced."
-msgstr ""
+msgstr "[%s@%s] базовый слой для [%s]. Силовое удаление."
 
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:41 ../general/g.mremove/check_reclass.c:18
 #, c-format
 msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s"
 msgstr ""
+"[%s@%s] - базовый слой. Сначала удалите переклассифицированный слой: %s"
 
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:63 ../general/manage/cmd/remove.c:76
 #: ../general/g.mremove/check_reclass.c:41
 #: ../general/g.mremove/check_reclass.c:55
 #, c-format
 msgid "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось удалить информацию о переклассифицированном слое из [%s@%s]"
 
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:101 ../general/g.mremove/main.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
-msgstr " ."
+msgstr "Удалить файлы элементов базы данных из текущего набора пользователя."
 
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Force remove"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Силовое удаление"
 
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:120 ../general/g.mremove/main.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s file(s) to be removed"
-msgstr "   "
+msgstr "%s файл(ов) для удаления"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:37
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid color: %s"
-msgstr " "
+msgstr "Неправильный цвет: %s"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Error reading PPM file"
-msgstr " "
+msgstr "Ошибка чтения файла PPM"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:68 ../general/g.pnmcomp/main.c:73
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:82 ../general/g.pnmcomp/main.c:133
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:146
 msgid "Invalid PPM file"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильный файл PPM"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File <%s> not found"
-msgstr " "
+msgstr "Файл <%s> не найден"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:103
 msgid "Expecting PPM but got PGM"
-msgstr ""
+msgstr "Ожидалось PPM, но получено PGM"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:108
 msgid "Expecting PGM but got PPM"
-msgstr ""
+msgstr "Ожидалось PGM, но получено PPM"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid magic number: 'P%c'"
-msgstr " "
+msgstr "Неверное волшебное число: 'P%c'"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:124 ../general/g.pnmcomp/main.c:141
 msgid "Invalid PGM file"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильный файл PGM"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:246
-#, fuzzy
 msgid "Error writing PPM file"
-msgstr " ."
+msgstr "Ошибка записи файла PPM"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:263
-#, fuzzy
 msgid "Error writing PGM file"
-msgstr " ."
+msgstr "Ошибка записи файла PGM"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:289
-#, fuzzy
 msgid "Names of input files"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имена исходных файлов"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:296
 msgid "Names of mask files"
-msgstr ""
+msgstr "Имена файлов маски"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:303
 msgid "Layer opacities"
-msgstr ""
+msgstr "Прозрачность слоев"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:309
-#, fuzzy
 msgid "Name of output file"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя выходного файла"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:316
-#, fuzzy
 msgid "Name of output mask file"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя выходного файла маски"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:323
-#, fuzzy
 msgid "Image width"
-msgstr "ìÉÎÉÑ"
+msgstr "Ширина изображения"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:329
 msgid "Image height"
-msgstr ""
+msgstr "Высота изображения"
 
 #: ../general/g.dirseps/main.c:35
+#, fuzzy
 msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters."
 msgstr ""
+"Внутренний инструмент GRASS для конвертирования символов разделение "
+"каталогов."
 
 #: ../general/g.proj/input.c:91
 msgid "Error reading WKT projection description"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка чтения WKT описания проекции"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open file [%s] for reading"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть файл [%s] для чтения"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:143
 msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно обработать строку параметров в стиле PROJ.4"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:181
-#, fuzzy
 msgid "Unable to translate EPSG code"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно транслировать код EPSG"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:218
 msgid "Trying to open with OGR..."
-msgstr ""
+msgstr "Попытка открыть с помощью OGR..."
 
 #: ../general/g.proj/input.c:226 ../general/g.proj/input.c:245
 msgid "...succeeded."
-msgstr ""
+msgstr "...сделано."
 
 #: ../general/g.proj/input.c:239
 msgid "Trying to open with GDAL..."
-msgstr ""
+msgstr "Попытка открыть с помощью GDAL..."
 
 #: ../general/g.proj/input.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not read georeferenced file %s using either OGR nor GDAL"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть привязанный файл %s с помощью OGR или GDAL"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
 "information. 'XY (unprojected)' will be used"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Файл %s прочитан, но он не содержит информации о проекции. Будет "
+"использована 'XY (неспроектированая)'"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Unable to convert to WKT"
-msgstr " "
+msgstr "%s: невозможно конвертировать в WKT"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Location %s created!"
-msgstr "òÁÊÏÎ  !"
+msgstr "Область %s создана!"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create location: %s"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно создать область: %s"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create projection files: %s"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно создать файл проекций: %s"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:165
 msgid "Unspecified error while creating new location"
-msgstr ""
+msgstr "Неопределенная ошибка при создании новой области"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
 "projection. (Current mapset is %s)"
-msgstr "     "
+msgstr ""
+"Необходимо выбрать набор PERMANENT перед обновлением проекции текущей "
+"области. (Текущий набор %s)"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:197
 msgid "Error writing PROJ_INFO"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка записи PROJ_INFO"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:204
 msgid "Error writing PROJ_UNITS"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка записи PROJ_UNITS"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:213
 msgid ""
@@ -3574,10 +3622,13 @@
 "multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from "
 "the default."
 msgstr ""
+"Примечание: Текущему региону была назначена новая проекция, но если у вас "
+"несколько наборов, нужно запустить g.region -d для каждого из них для "
+"обновление региона по умолчанию."
 
 #: ../general/g.proj/output.c:217
 msgid "Projection information updated!"
-msgstr ""
+msgstr "Информация о проекте обновлена!"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:63
 msgid ""
@@ -3585,127 +3636,134 @@
 "between various formats (including GRASS format). Can also be used to create "
 "GRASS locations."
 msgstr ""
+"Конвертировать описание системы координат (то есть информация о проекции) "
+"между различными форматами (включая формат GRASS). Может быть также "
+"использовано для областей GRASS."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:67
+#, fuzzy
 msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files."
-msgstr ""
+msgstr "Вывести информацию о сборке GRASS"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:74
 msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести информацию о проекции (в формате GRASS)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:80
 msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Проверить информацию о датуме и вывести параметры трансформации"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:86
 msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести информацию о проекции в формате PROJ.4"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:92
 msgid ""
 "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
 msgstr ""
+"Вывести 'flat' без разделения на строки (применимо для вывода в WKT и PROJ.4)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:102
 msgid "Print projection information in WKT format"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести информацию о проекте в формате WKT"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:108
 msgid "Use ESRI-style format (applies to WKT output only)"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать формат в стиле ESRI (применимо только к выводу в WKT)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:116
 msgid "Georeferenced data file to read projection information from"
-msgstr ""
+msgstr "Привязанный файл используемый как источник информации о проекции"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:125
 msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
-msgstr ""
+msgstr "Файл ASCII содержащий WKT описание проекции (- для stdin)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:134
 msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)"
-msgstr ""
+msgstr "Описание проекции PROJ.4 (- для stdin)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:142
 msgid "EPSG projection code"
-msgstr ""
+msgstr "Код проекции EPSG"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:153
 msgid ""
 "Index number of datum transform parameters, \"0\" for unspecified or \"-1\" "
 "to list and exit"
 msgstr ""
+"Номер индекса для параметров трансформации датума, '0' если не задано или '-"
+"1' чтобы вывести список и выйти"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:160
 msgid ""
 "Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
 "system"
 msgstr ""
+"Силовая замена параметров трансформации датума в исходной системе координат"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:166
 msgid ""
 "Create new projection files (modifies current location unless 'location' "
 "option specified)"
 msgstr ""
+"Создание нового файла проекций (изменяет текущую область, если не указана "
+"опция 'location')"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:175
 msgid "Name of new location to create"
-msgstr ""
+msgstr "Имя новой создаваемой области"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified"
-msgstr "     "
+msgstr "Могут быть указаны только опции '%s', '%s', '%s' или '%s'"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:220
-#, fuzzy
 msgid "Projection files missing"
-msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ"
+msgstr "Отсутствуют файлы проекций"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:235
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Only one of -%c, -%c, -%c, -%c or -%c flags may be specified"
-msgstr "     "
+msgstr "Могут быть указаны только опции '%s', '%s', '%s' или '%s'"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:259
 msgid "No output! Please specify an output option."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.transform/main.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Not enough points, %d are required"
-msgstr "<points><cats>  ."
+msgstr "Недостаточно точек, требуется %d"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:192
 msgid "Poorly placed control points"
-msgstr ""
+msgstr "Контрольные точки плохо расставлены"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:194
 msgid "Insufficient memory"
-msgstr ""
+msgstr "Недостаточно памяти"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:196
 msgid "Parameter error"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка параметра"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:198
-#, fuzzy
 msgid "No active control points"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Нет активных контрольных точек"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:249
-#, fuzzy
 msgid "general, transformation, GCP"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "общее, трансформация, GCP"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:251
 msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
-msgstr ""
+msgstr "Вычисляет преобразование координат на основе контрольных точек."
 
 #: ../general/g.transform/main.c:260
 msgid "Rectification polynomial order"
-msgstr ""
+msgstr "Порядок полинома трансформации"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:268
 msgid ""
@@ -3714,73 +3772,73 @@
 "forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates "
 "difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
 msgstr ""
+"idx;точечный индек;src;исходные координаты;dst;конечные координаты;fwd;"
+"прямые координаты (назначение);rev;обратные координаты (источник);fxy;"
+"разница прямых координат (назначение);rxy;разница обратных координат "
+"(источник);fd;прямая ошибка (назничение);rd;обратная ошибка (источник)"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:278 ../vector/v.out.ascii/main.c:65
 msgid "Output format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат вывода"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:282
 msgid "Display summary information"
-msgstr ""
+msgstr "Отобразить сводную информацию"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:58 ../general/g.mapset/main.c:45
-#, fuzzy
 msgid "general, settings"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "общее, настройки"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Modifies the user's current mapset search path, affecting the user's access "
 "to data existing under the other GRASS mapsets in the current location."
-msgstr "   ."
+msgstr ""
+"Изменить путь поиска текущего набора, затрагивающий доступ пользователя к "
+"данным из других наборов GRASS в текущей области."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
-msgstr " "
+msgstr "Имя (имена) существующего набора (наборов)"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search list"
-msgstr " "
+msgstr "Имя (имена) существующего набора для добавления в список поиска"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search list"
-msgstr " "
+msgstr "Имя (имена) существующего набора для удаления из списка поиска"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:89
 msgid "List all available mapsets"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести список всех доступных наборов "
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Print current mapset search path"
-msgstr " "
+msgstr "Вывести путь поиска текущего набора"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:97
 msgid "Show mapset selection dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Показать диалог выбора набора "
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:121 ../general/g.mapsets/main.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mapset <%s> not found"
-msgstr " "
+msgstr "Набор <%s> не найден"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:148
 #, c-format
 msgid "Mapset <%s> added to search path"
-msgstr ""
+msgstr "Набор <%s> добавлен в путь поиска"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:172
 #, c-format
 msgid "Mapset <%s> removed from search path"
-msgstr ""
+msgstr "Набор <%s> удален из пути поиска"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:194
 msgid "Cannot open SEARCH_PATH for write"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно открыть SEARCH_PATH для записи"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:36
 msgid "Searches for GRASS data base files and sets variables for the shell."
@@ -3788,17 +3846,17 @@
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:47 ../general/g.filename/main.c:48
 msgid "Name of an element"
-msgstr ""
+msgstr "Имя элемента"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:53
 #, fuzzy
 msgid "Name of a mapset"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя целевого набора"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Name of an existing map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя существующего растрового слоя"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:74
 #, c-format
@@ -3806,41 +3864,43 @@
 "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%"
 "s> does not correspond"
 msgstr ""
+"Параметр 'file' содержит ссылки на набор <%s>, но параметра набора <%s> не "
+"соответствует"
 
 #: ../general/g.filename/main.c:40
 msgid "Prints GRASS data base file names."
-msgstr ""
+msgstr "Вывести имена файлов базы данных GRASS."
 
 #: ../general/g.filename/main.c:54
 msgid "Name of a database file"
-msgstr ""
+msgstr "Имя файла базы данных"
 
 #: ../general/g.filename/main.c:60
 msgid "Name of a mapset (default: current)"
-msgstr ""
+msgstr "Имя набора (по умолчанию: текущий)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:66
 msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
-msgstr ""
+msgstr "Управлять границами географического региона."
 
 #: ../general/g.region/main.c:72 ../raster/r.region/main.c:63
 msgid "Set from default region"
-msgstr ""
+msgstr "Установить из региона по умолчанию"
 
 #: ../general/g.region/main.c:73 ../general/g.region/main.c:78
 #: ../general/g.region/main.c:146 ../general/g.region/main.c:153
 #: ../general/g.region/main.c:162 ../general/g.region/main.c:169
 #: ../general/g.region/main.c:179
 msgid "Existing"
-msgstr ""
+msgstr "Существует"
 
 #: ../general/g.region/main.c:77
 msgid "Save as default region"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить как текущую область"
 
 #: ../general/g.region/main.c:82
 msgid "Print the current region"
-msgstr ""
+msgstr "Печать текущей области"
 
 #: ../general/g.region/main.c:83 ../general/g.region/main.c:89
 #: ../general/g.region/main.c:94 ../general/g.region/main.c:100
@@ -3855,43 +3915,45 @@
 #: ../raster/r.stats/main.c:171 ../vector/v.to.db/parse.c:96
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:101 ../vector/v.to.db/parse.c:107
 msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Вывод"
 
 #: ../general/g.region/main.c:87
 msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести текущий регион в lat/long используя текущий эллипсоид/датум"
 
 #: ../general/g.region/main.c:93
 msgid "Print the current region extent"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести охват текущего региона"
 
 #: ../general/g.region/main.c:99
 msgid "Print the current region map center coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести координаты центра текущего региона"
 
 #: ../general/g.region/main.c:105
 msgid "Print region resolution in meters (geodesic)"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести разрешение региона в метрах (геодезическое)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:110
 msgid "Print also 3D settings"
-msgstr ""
+msgstr "Печатать также установки 3D"
 
 #: ../general/g.region/main.c:116
 msgid "Print the maximum bounding box in lat/long on WGS84"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести максимальный охват в lat/long WGS84"
 
 #: ../general/g.region/main.c:121
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:3
 msgid "Print in shell script style"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести статистику в стиле shell"
 
 #: ../general/g.region/main.c:127
 msgid ""
 "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
 "resolution)"
 msgstr ""
+"Подогнать регион под разрешение (по умолчанию = подогнать к границам, "
+"работае только для 2D разрешениея)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:129 ../general/g.region/main.c:188
 #: ../general/g.region/main.c:197 ../general/g.region/main.c:206
@@ -3902,352 +3964,358 @@
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:198 ../raster/r.in.bin/main.c:206
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:213 ../raster/r.in.bin/main.c:220
 msgid "Bounds"
-msgstr ""
+msgstr "Границы"
 
 #: ../general/g.region/main.c:133
 msgid "Do not update the current region"
-msgstr ""
+msgstr "Не обновлять текущую область"
 
 #: ../general/g.region/main.c:134 ../general/g.region/main.c:331
 #: ../vector/v.label/main.c:90 ../vector/v.label/main.c:95
 #: ../vector/v.label/main.c:170 ../vector/v.label/main.c:183
 msgid "Effects"
-msgstr ""
+msgstr "Эффекты"
 
 #: ../general/g.region/main.c:144
 msgid "Set current region from named region"
-msgstr ""
+msgstr "Установить расчетный регион равный региону с названием"
 
 #: ../general/g.region/main.c:152 ../raster/r.region/main.c:90
 msgid "Set region to match this raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Установить регион совпадающий с растровым слоем"
 
 #: ../general/g.region/main.c:160
 msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
-msgstr ""
+msgstr "Сопоставить регион этому 3D растровому слою (2D и 3D значения)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:168 ../raster/r.region/main.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Set region to match this vector map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Установить регион таким же как у векторного слоя"
 
 #: ../general/g.region/main.c:177 ../raster/r.region/main.c:106
 msgid "Set region to match this 3dview file"
-msgstr ""
+msgstr "Установить регион совпадающий с файлом 3dview"
 
 #: ../general/g.region/main.c:187 ../raster/r.region/main.c:114
 msgid "Value for the northern edge"
-msgstr ""
+msgstr "Значение для северной границы"
 
 #: ../general/g.region/main.c:196 ../raster/r.region/main.c:122
 msgid "Value for the southern edge"
-msgstr ""
+msgstr "Значение для южной границы"
 
 #: ../general/g.region/main.c:205 ../raster/r.region/main.c:130
 msgid "Value for the eastern edge"
-msgstr ""
+msgstr "Значение для восточной границы"
 
 #: ../general/g.region/main.c:214 ../raster/r.region/main.c:138
 msgid "Value for the western edge"
-msgstr ""
+msgstr "Значение для западной границы"
 
 #: ../general/g.region/main.c:223
 msgid "Value for the top edge"
-msgstr ""
+msgstr "Значение для верхнего края"
 
 #: ../general/g.region/main.c:232
 msgid "Value for the bottom edge"
-msgstr ""
+msgstr "Значение для нижнего края"
 
 #: ../general/g.region/main.c:241
 msgid "Number of rows in the new region"
-msgstr ""
+msgstr "Число строк в новой области"
 
 #: ../general/g.region/main.c:242 ../general/g.region/main.c:251
 #: ../general/g.region/main.c:261 ../general/g.region/main.c:271
 #: ../general/g.region/main.c:280 ../general/g.region/main.c:289
 #: ../general/g.region/main.c:298
 msgid "Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешение"
 
 #: ../general/g.region/main.c:250
 msgid "Number of columns in the new region"
-msgstr ""
+msgstr "Число столбцов в новой области"
 
 #: ../general/g.region/main.c:260
 msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешение сетки 2D (север-юг и восток-запад)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:270
 msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешение сетки 3D (север-юг и восток-запад и верх-низ)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:279
 msgid "North-south grid resolution 2D"
-msgstr ""
+msgstr "Резрешение сетки 2D север-юг"
 
 #: ../general/g.region/main.c:288
 msgid "East-west grid resolution 2D"
-msgstr ""
+msgstr "Резрешение сетки 2D восток-запад"
 
 #: ../general/g.region/main.c:297
 msgid "Top-bottom grid resolution 3D"
-msgstr ""
+msgstr "Резрешение сетки 2D верх-низ"
 
 #: ../general/g.region/main.c:307
 msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map"
 msgstr ""
+"Уменьшить регион пока он не встретится с не-NULL данными этого растрового "
+"слоя"
 
 #: ../general/g.region/main.c:318
 msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Подогнать ячейки региона к этому растровому слою"
 
 #: ../general/g.region/main.c:329
 msgid "Save current region settings in named region file"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить текущие настройки области в файле региона с названием"
 
 #: ../general/g.region/main.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Region <%s> not found"
-msgstr " "
+msgstr "Регион <%s> не найден"
 
 #: ../general/g.region/main.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read region <%s> in <%s>"
-msgstr "   "
+msgstr "Невозможно прочитать регион <%s> в <%s>"
 
 #: ../general/g.region/main.c:393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "3dview file <%s> not found"
-msgstr " "
+msgstr "файл 3dview <%s> не найден"
 
 #: ../general/g.region/main.c:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open 3dview file <%s> in <%s>"
-msgstr "   "
+msgstr "Невозможно открыть файл 3dview <%s> в <%s>"
 
 #: ../general/g.region/main.c:404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read 3dview file <%s> in <%s>"
-msgstr "   "
+msgstr "Невозможно прочесть файл 3dview <%s> в <%s>"
 
 #: ../general/g.region/main.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Old 3dview file. Region <%s> not found in <%s>"
-msgstr "   "
+msgstr "Старый файл 3dview. Регион <%s> не найден в <%s>"
 
 #: ../general/g.region/main.c:438 ../general/g.region/main.c:772
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read header of raster map <%s@%s>"
-msgstr " !"
+msgstr "Невозможно прочесть заголовок растрового слоя <%s@%s>"
 
 #: ../general/g.region/main.c:464 ../general/g.mremove/do_remove.c:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "3D raster map <%s> not found"
-msgstr " "
+msgstr "3d растровый слой <%s> не найден"
 
 #: ../general/g.region/main.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read header of 3D raster map <%s@%s>"
-msgstr " !"
+msgstr "Невозможно прочесть заголовок растрового 3D-слоя <%s@%s>"
 
 #: ../general/g.region/main.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s@%s>"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgstr "Невозможно открыть векторный слой <%s@%s>"
 
 #: ../general/g.region/main.c:775
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: %s"
-msgstr " "
+msgstr "Растровый слой <%s@%s>: %s"
 
 #: ../general/g.region/main.c:783
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to set region <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно задать регион <%s>"
 
 #: ../general/g.region/main.c:789
 msgid "Unable to update current region"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно обновить текущий регион"
 
 #: ../general/g.region/main.c:797
 msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно изменить регион по умолчанию. Текущий набор не <PERMANENT>."
 
 #: ../general/g.region/main.c:814
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid input <%s=%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Неверный ввод <%s=%s>"
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:259 ../general/g.region/printwindow.c:512
 msgid "Unable to update lat/long projection parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно обновить параметры географической проекции"
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:277 ../general/g.region/printwindow.c:285
 #: ../general/g.region/printwindow.c:293 ../general/g.region/printwindow.c:301
 #: ../general/g.region/printwindow.c:541 ../general/g.region/printwindow.c:549
 #: ../general/g.region/printwindow.c:557 ../general/g.region/printwindow.c:565
 msgid "Error in pj_do_proj (projection of input coordinate pair)"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка в pj_do_proj (проекция исходной пары координат)"
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:406
 msgid "You are already in Lat/Long. Use the -p flag instead."
-msgstr ""
+msgstr "Вы уже в Lat/Long. Используйте вместо этого параметр -p."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:408
 msgid ""
 "You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
 "the -p flag instead."
 msgstr ""
+"Вы в простой области XY, проектирование в Lat/Lon невозможно. Используйте "
+"параметр -p."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:502
 msgid ""
 "WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
 "transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
+"Вывод в WGS84 невозможен, так как эта область не содержит параметров "
+"трансформации. Попробуйте запустить g.setproj."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:648
 msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
-msgstr ""
+msgstr "Вычисления в Lat/Long невозможны в системе XY"
 
 #: ../general/g.region/zoom.c:23
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "   "
+msgstr "Невозможно открыть растровый слой <%s> в <%s>"
 
 #: ../general/g.region/zoom.c:35 ../imagery/i.modis.qc/main.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not read from <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно прочесть из <%s>"
 
 #: ../general/g.region/adjust.c:11 ../raster/r.region/main.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid region: %s"
-msgstr " "
+msgstr "Неправильный регион: %s"
 
 #: ../general/g.message/main.c:34
 msgid "Prints a message, warning, or fatal error the GRASS way."
-msgstr ""
+msgstr "Вывести сообщение, предупреждение или ошибку в стиле GRASS."
 
 #: ../general/g.message/main.c:36
 msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
 msgstr ""
+"Этот модуль должен быть использован в скриптах для сообщений пользователю."
 
 #: ../general/g.message/main.c:41
 msgid "Print message as GRASS warning"
-msgstr ""
+msgstr "Печатать сообщение как предупреждение GRASS"
 
 #: ../general/g.message/main.c:46
 msgid "Print message as GRASS fatal error"
-msgstr ""
+msgstr "Печатать сообщение как фатальную ошибку GRASS"
 
 #: ../general/g.message/main.c:51
 msgid "Print message as GRASS debug message"
-msgstr ""
+msgstr "Печатать сообщение как отладочную информацию GRASS"
 
 #: ../general/g.message/main.c:56
+#, fuzzy
 msgid "Print message in all but full quiet mode"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести сообщение в любом, но не полностью тихом режиме"
 
 #: ../general/g.message/main.c:61
 msgid "Print message only if in verbose mode"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести сообщение только если в расширенном режиме."
 
 #: ../general/g.message/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Text of the message to be printed"
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Текст печатаемого сообщения"
 
 #: ../general/g.message/main.c:78
 msgid "Level to use for debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Используемый уровень для отладочных сообщений"
 
 #: ../general/g.message/main.c:87
 msgid "Select only one message level."
-msgstr ""
+msgstr "Выберите только один уровень сообщений"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:36
-#, fuzzy
 msgid "general, gui"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "общее, gui"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:38
 msgid "Launches a GRASS graphical user interface (GUI) session."
-msgstr ""
+msgstr "Запуск сессии графического интерфейса (GUI) GRASS."
 
 #: ../general/g.gui/main.c:43
 msgid "GUI type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип графического интерфейса"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:44
+#, fuzzy
 msgid "Default value: GRASS_GUI if defined otherwise wxpython"
-msgstr ""
+msgstr "Значение по умолчанию: GRASS_GUI если установлен, иначе - tcltk"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:45
 msgid ""
 "tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - "
 "Display Manager (d.m);wxpython;wxPython based next generation GUI"
 msgstr ""
+"tcltk;GUI основанный на Tcl/Tk - Менеджер GIS (gis.m);oldtcltk;Старый GUI  "
+"основанный на Tcl/Tk - Менеджер дисплеев (d.m);wxpython;GUI нового поколения "
+"основанный на wxPython "
 
 #: ../general/g.gui/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Name of workspace file"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя файла проекта"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:57
 msgid "Update default GUI setting"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартные установки графического интерфейса обновлены"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:75
 #, c-format
 msgid "<%s> is now the default GUI"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> теперь стандартный GUI"
 
 #: ../general/g.version/main.c:35
 msgid "Displays version and copyright information."
-msgstr ""
+msgstr "Показать версию и информацию об авторских правах."
 
 #: ../general/g.version/main.c:39
 msgid "Print the copyright message"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести сообщение об авторских правах"
 
 #: ../general/g.version/main.c:43
 msgid "Print the GRASS build information"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести информацию о сборке GRASS"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:78
-#, fuzzy
 msgid "general, projection"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "общее, проекция"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Interactively reset the location's projection settings."
-msgstr " "
+msgstr "Интерактивно сбросить параметры проекции области. "
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:87
 msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
-msgstr ""
+msgstr "Вы должны быть в наборе слоев PERMANENT для запуска g.setproj"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:100
 msgid "PERMANENT: permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "PERMANENT: не хватает прав доступа"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:104
 msgid "Current region cannot be set"
-msgstr ""
+msgstr "Текущая область не может быть установлена"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:107 ../raster/r.resamp.rst/main.c:287
 msgid "Retrieving and setting region failed"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось получить и установить регион"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:134
 msgid "Would you still like to change some of the parameters?"
-msgstr ""
+msgstr "Вы хотите изменить какие-то из этих параметров?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:136
 msgid "The projection information will not be updated"
-msgstr ""
+msgstr "Информация о проекции не будет обновлена"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:147
 #, c-format
@@ -4255,121 +4323,124 @@
 "Zone in default geographic region definition: %d\n"
 " is different from zone in PROJ_INFO file: %d"
 msgstr ""
+"Зона в определении географического региона: %d\n"
+"отличается от зоны в файле PROJ_INFO: %d"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:157
 msgid "XY-location cannot be projected"
-msgstr ""
+msgstr "XY-область не может быть спроецирована"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:191
 msgid "Unknown projection"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестная проекция"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:197
 #, c-format
 msgid "Projection %s is not specified in the file 'proj-parms.table'"
-msgstr ""
+msgstr "Проекция %s не указана в файле 'proj-parms.table'"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:204
 msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
-msgstr ""
+msgstr "Хотите указать датум для этой области?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:213
 #, c-format
 msgid "The current datum is %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Текущая характеристика %s (%s)"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:216
 msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
-msgstr ""
+msgstr "Вы хотите изменить датум (или параметры преобразования датума)?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:224
 msgid "The datum information has not been changed"
-msgstr ""
+msgstr "Информация о датуме не была изменена"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:287
 #, c-format
 msgid "The current ellipsoid is %s"
-msgstr ""
+msgstr "Текущий эллипсоид %s"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:289
 msgid "Do you want to change ellipsoid parameter?"
-msgstr ""
+msgstr "Хотите изменить параметры эллипсоида?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:293
 msgid "The ellipse information has not been changed"
-msgstr ""
+msgstr "Информация об эллипсе не была изменена"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:310
 #, c-format
 msgid "The radius is currently %f"
-msgstr ""
+msgstr "Текущий радиус %f"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:311
 msgid "Do you want to change the radius?"
-msgstr ""
+msgstr "Вы хотите сменить радиус?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:313 ../general/g.setproj/main.c:319
 msgid "Enter radius for the sphere in meters"
-msgstr ""
+msgstr "Введите радиус сферы в метрах"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:335
-#, fuzzy
 msgid "Invalid input ellipsoid"
-msgstr "   "
+msgstr "Неверный исходный эллипсоид"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:446
 #, c-format
 msgid "The UTM zone is now set to %d"
-msgstr ""
+msgstr "Зона UTM установлена в %d"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:449
 msgid "Do you want to change the UTM zone?"
-msgstr ""
+msgstr "Вы хотите изменить зону UTM?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:450
 msgid "UTM zone information has not been updated"
-msgstr ""
+msgstr "Информация о зоне UTM не была обновлена"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:455
+#, fuzzy
 msgid ""
 "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
 "projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
 "the headers for existing maps."
 msgstr ""
+"Если вы измените зону, все данные будут перепроектированы. GRASS не "
+"перепроектирует и не изменит заголовки для существующих слоев автоматически."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:460
 msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
-msgstr ""
+msgstr "Вы все еще хотите изменить зону UTM?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:496
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing PROJ_INFO file <%s>"
-msgstr " ."
+msgstr "Ошибка записи файла PROJ_INFO <%s>"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:570
 #, c-format
 msgid "Enter plural form of units [meters]: "
-msgstr ""
+msgstr "Введите множественную форму для единиц [метры]:"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:602
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Enter singular for unit: "
-msgstr ""
+msgstr "Введите 'list' для вывода списка эллипсоидов\n"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Enter conversion factor from %s to meters: "
-msgstr "  ×ÅËÔÏÒ "
+msgstr "Введите фактор конвертации из %s в метры: "
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing into UNITS output file <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Ошибка записи в выходной файл UNITS <%s>"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:642
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write to DEFAULT_WIND region file"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно записать файл региона DEFAULT_WIND"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:644
 #, c-format
@@ -4378,107 +4449,102 @@
 "Projection information has been recorded for this location\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Информация о проекции для этой области была записана\n"
+"\n"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:646
 msgid "The geographic region information in WIND is now obsolete"
-msgstr ""
+msgstr "Географическая информация о регионе в WIND больше не используется"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:647
 msgid "Run g.region -d to update it"
-msgstr ""
+msgstr "Запустите g.region -d для его обновления"
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
 msgid "This should not happen see your system admin"
-msgstr ""
+msgstr "Этого не должно было случиться, обратитесь к администратору"
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open FIPS code file"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть файл кода FIPS"
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:125
 #, c-format
 msgid "No match of fips state %d county %d"
-msgstr ""
+msgstr "Нет соответствия fips штата %d района %d"
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:179
-#, fuzzy
 msgid "Reading sf key_value temp file"
-msgstr " ."
+msgstr "Чтение временного файла sf key_value"
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:212
-#, fuzzy
 msgid "Invalid State FIPS code"
-msgstr " "
+msgstr "Неверный FIPS код штата "
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:302
-#, fuzzy
 msgid "Reading cf key_value temp file"
-msgstr " ."
+msgstr "Чтение временного файла cf key_value"
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:336
-#, fuzzy
 msgid "Invalid County FIPS code"
-msgstr " "
+msgstr "Неверный FIPS код района"
 
 #: ../general/g.setproj/proj.c:168
 #, c-format
 msgid "Unrecognized 'ask' value in proj-parms.table: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Неопознанное значение 'ask' в proj-parms.table: %s"
 
 #: ../general/g.setproj/proj.c:178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized default value in proj-parms.table: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Неопознанное значение по умолчанию в proj-parms.table: %s"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Change current mapset."
-msgstr " "
+msgstr "Изменить текущий набор."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:53
 msgid "New MAPSET name"
-msgstr ""
+msgstr "Новое имя НАБОРА"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:60
 msgid "New LOCATION name (not location path)"
-msgstr ""
+msgstr "Новое имя ОБЛАСТИ (не путь к области)"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:68
 msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
-msgstr ""
+msgstr "Новая GISDBASE (полный путь к каталогу с новой областью)"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Create mapset if it doesn't exist"
-msgstr " "
+msgstr "Создать набор, если не существует"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:77
 msgid "List available mapsets"
-msgstr ""
+msgstr "Список доступных наборов"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Either mapset= or -l must be used"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Необходимо использовать mapset= или -l"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> is already the current mapset"
-msgstr "ïûéâëá    "
+msgstr "<%s> уже является текущим набором"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:136
 msgid "You don't have permission to use this mapset"
-msgstr ""
+msgstr "У вас недостаточно прав для использования этого набора"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:145
 msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
-msgstr ""
+msgstr "Набор не существует. Используйте параметр -c чтобы его создать."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read GIS_LOCK environment variable"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно прочесть переменную окружения GIS_LOCK"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:168
 #, c-format
@@ -4486,15 +4552,15 @@
 "%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
 "checked"
 msgstr ""
+"%s в текущем наборе запущен GRASS или файл блокировки не может быть проверен"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Cleaning up temporary files..."
-msgstr " "
+msgstr "Очистка временных файлов..."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:187
 msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset"
-msgstr ""
+msgstr "Оболочка продолжает использовать историю старого набора"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:191
 #, c-format
@@ -4502,6 +4568,8 @@
 "You can switch the history by commands:\n"
 "history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
 msgstr ""
+"Вы можете переключать историю командами:\n"
+"history -w; history -r %s/.bash_history; HISTFILE=%s/.bash_history"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:196
 #, c-format
@@ -4509,69 +4577,69 @@
 "You can switch the history by commands:\n"
 "history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
 msgstr ""
+"Вы можете переключать историю командами:\n"
+"history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
 
 #: ../general/g.mremove/do_remove.c:20
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removing %s <%s>"
-msgstr "þÔÅÎÉÅ %s ..."
+msgstr "Удаляется %s <%s>"
 
 #: ../general/g.mremove/do_remove.c:41 ../general/g.mremove/do_remove.c:83
-#, fuzzy
 msgid "couldn't be removed"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "не может быть удалено"
 
 #: ../general/g.mremove/do_remove.c:61
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: couldn't be removed"
-msgstr "   "
+msgstr "%s: не может быть удалено"
 
 #: ../general/g.mremove/do_remove.c:66 ../general/g.mremove/do_remove.c:88
 #, c-format
 msgid "%s: missing"
-msgstr ""
+msgstr "%s: отсутствует"
 
 #: ../general/g.mremove/do_remove.c:70 ../general/g.mremove/do_remove.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: removed"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "%s: удалено"
 
 #: ../general/g.mremove/do_remove.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> nothing removed"
-msgstr " "
+msgstr "<%s> нчиего не удалено"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:66 ../general/g.mlist/main.c:119
 msgid "Use basic regular expressions instead of wildcards"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать простые регулярные выражения вместо групповых символов"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:71 ../general/g.mlist/main.c:124
 msgid "Use extended regular expressions instead of wildcards"
 msgstr ""
+"Использовать расширенные регулярные выражения вместо групповых символов"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:76
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:3
 msgid "Force removal (required for actual deletion of files)"
-msgstr ""
+msgstr "Силовое удаление (необходимо для реального удаления файлов)"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Remove base maps"
-msgstr " "
+msgstr "Удалить базовые слои"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:104 ../general/g.mlist/main.c:148
-#, fuzzy
 msgid "-r and -e are mutually exclusive"
-msgstr " ."
+msgstr "-r и -e взаимоисключающиеся"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:107
 msgid "The following files would be deleted:"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:130 ../general/g.mlist/main.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to compile regular expression %s"
-msgstr " ."
+msgstr "Невозможно компилировать регулярное выражение %s"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:158
 msgid "You must use the force flag to actually remove them. Exiting."
@@ -4584,32 +4652,34 @@
 "Line: %d\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Ошибка формата: <%s>\n"
+"Линия: %d\n"
+"%s"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:97
 msgid "Map name search pattern (default: all)"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблон поиска слоев (по умолчанию: все)"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:106
 msgid "One-character output separator, newline, comma, space, or tab"
 msgstr ""
+"Разделитель вывода, один символ, новая строка, запятая, пробел или табуляция"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Print data types"
-msgstr " "
+msgstr "Вывести типы данных"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Print mapset names"
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Вывести имя наборов"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:136
 msgid "Pretty printing in human readable format"
-msgstr ""
+msgstr "Красивый вывод в читабельном формате"
 
 #: ../imagery/i.ifft/orig_wind.c:27
 msgid "The real and imaginary original windows did not match."
-msgstr ""
+msgstr "Вещественное и мнимое окна не совпали."
 
 #: ../imagery/i.ifft/main.c:49 ../imagery/i.gensigset/main.c:40
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:45 ../imagery/i.group/main.c:53
@@ -4623,296 +4693,285 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/main.c:43 ../imagery/i.maxlik/main.c:51
 #: ../imagery/i.cca/main.c:83 ../imagery/i.target/main.c:45
 msgid "imagery"
-msgstr ""
+msgstr "изображения"
 
 #: ../imagery/i.ifft/main.c:51
 msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
 msgstr ""
+"Обратное быстрое преобразование Фурье (IFFT) для обработки изображений."
 
 #: ../imagery/i.ifft/main.c:60
 msgid "Input raster map (image fft, real part)"
-msgstr ""
+msgstr "Исходный растровый слой (fft изображение, вещественная часть)"
 
 #: ../imagery/i.ifft/main.c:68
 msgid "Input raster map (image fft, imaginary part"
-msgstr ""
+msgstr "Исходный растровый слой (fft изображение, мнимая часть"
 
 #: ../imagery/i.ifft/main.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Output inverse raster map after IFFT"
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Вывести растровый слой обратного преобразования после IFFT"
 
 #: ../imagery/i.ifft/main.c:88
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find the real-image map <%s>"
-msgstr "   ."
+msgstr "%s: %s - Невозможно найти слой вещественного изображения."
 
 #: ../imagery/i.ifft/main.c:94
 msgid ""
 "Unable to open real-image in the cell_misc directory.\n"
 "Input map probably wasn't created by i.fft"
 msgstr ""
+"Невозможно открыть вещественного изображения в каталоге cell_misc.\n"
+"Исходный слой не будет создан i.fft"
 
 #: ../imagery/i.ifft/main.c:97
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find the imaginary-image <%s>"
-msgstr "   ."
+msgstr "%s: %s - Невозможно найти слой мнимого изображения."
 
 #: ../imagery/i.ifft/main.c:103
 msgid ""
 "Unable to open imaginary-image in the cell_misc directory.\n"
 "Input map probably wasn't created by i.fft"
 msgstr ""
+"Невозможно открыть мнимое изображение в каталоге cell_misc.\n"
+"Исходный слой не будет создан i.fft"
 
 #: ../imagery/i.ifft/main.c:120
 #, c-format
 msgid "Power 2 values : [%d] rows [%d] columns."
-msgstr ""
+msgstr "Значение второй степени: [%d] рядов [%d] столбцов."
 
 #: ../imagery/i.ifft/main.c:130
 msgid "Reading the raster maps..."
-msgstr ""
+msgstr "Чтение растровых слоев..."
 
 #: ../imagery/i.ifft/main.c:137
 msgid "Masking the raster maps..."
-msgstr ""
+msgstr "Маскирование растровых слоев..."
 
 #: ../imagery/i.ifft/main.c:158
 msgid "Rotating data arrays..."
-msgstr ""
+msgstr "Поворот для массивов данных..."
 
 #: ../imagery/i.ifft/main.c:197
 msgid "Starting Inverse FFT..."
-msgstr ""
+msgstr " Расчет обратного FFT..."
 
 #: ../imagery/i.ifft/main.c:199
 msgid "Inverse FFT completed..."
-msgstr ""
+msgstr "Расчет обратного FFT закончен..."
 
 #: ../imagery/i.ifft/main.c:206
 msgid "Unable to open output file."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно открыть выходной файл."
 
 #: ../imagery/i.ifft/main.c:211
 msgid "Writing data to file..."
-msgstr ""
+msgstr "Запись данных в файл..."
 
 #: ../imagery/i.ifft/main.c:237 ../imagery/i.fft/main.c:270
 msgid "Transform successful."
-msgstr ""
+msgstr "Трансформация успешно завершена."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:36 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:32
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open training map <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть растровый слой <%s>"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:45 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:41
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open training map <%s in %s>"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgstr "Невозможно открыть векторный слой <%s> в <%s>"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:47
 msgid ""
 "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color "
 "transformation function."
 msgstr ""
+"Функция трансформации цвета тон-интенсивность-насыщенность (HIS) в красный-"
+"зеленый-синий (RGB)."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Hue map name"
-msgstr " "
+msgstr "Имя слоя тона"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Intensity map name"
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Имя слоя интенсивности"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Saturation map name"
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Имя слоя насыщенности"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Output map representing the red"
-msgstr "óËÌÏÎÙ"
+msgstr "Выходной слой для красного"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Output map representing the green"
-msgstr "óËÌÏÎÙ"
+msgstr "Выходной слой для зеленого"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Output map representing the blue"
-msgstr "óËÌÏÎÙ"
+msgstr "Выходной слой для синего"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:94 ../imagery/i.rgb.his/main.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Cannot read row from raster map"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно чтение строки растрового слоя"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:103 ../imagery/i.rgb.his/main.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Cannot write row to raster map"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно записать строку растрового слоя"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:23 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:25
 #: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:27 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:37
 #: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:39 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate the input row buffer"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно выделить память для исходного буфера строки"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:55
 msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
 msgstr ""
+"Создать, редактировать и показать список групп и подгрупп файлов изображений."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:59
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:55
 msgid "Name of imagery group"
-msgstr ""
+msgstr "Имя группы изображений"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:65
 msgid "Name of imagery sub-group"
-msgstr ""
+msgstr "Имя подгруппы изображений"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) to include in group"
-msgstr " "
+msgstr "Имя растрового слоя (слоев) для включения в группу"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:73
 msgid "Remove selected files from specified group"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить выбранные файлы из заданной группы"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:77
 msgid "List files from specified (sub)group (fancy)"
-msgstr ""
+msgstr "Список файлов из заданной (суб)группы (расширенный)"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:83
 msgid "List files from specified (sub)group (shell script style)"
-msgstr ""
+msgstr "Список файлов из заданной (суб)группы (в стиле скрипта shell)"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:103
-#, fuzzy
 msgid "No input raster map(s) specified"
-msgstr " ."
+msgstr "Не заданы исходные растровые слои"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:114 ../imagery/i.class/main.c:141
 #: ../imagery/i.target/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Group must exist in the current mapset"
-msgstr "ïûéâëá    "
+msgstr "Группа должна существовать в текущем наборе"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:124 ../imagery/i.group/main.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Specified group does not exist in current mapset"
-msgstr " "
+msgstr "Указанная группа не существует в текущем наборе "
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removing raster maps from subgroup <%s>..."
-msgstr " ."
+msgstr "Удаление растровых слое из подгруппы <%s>..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removing raster maps from group <%s>..."
-msgstr " ."
+msgstr "Удаление растровых слое из группы <%s>..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group <%s> does not yet exist. Creating..."
-msgstr " ."
+msgstr "Группа <%s> не существует. Создание..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:172 ../imagery/i.group/main.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Adding raster maps to group <%s>..."
-msgstr " ."
+msgstr "Добавление растровых слоев в группу <%s>..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Adding raster maps to subgroup <%s>..."
-msgstr " ."
+msgstr "Добавление растровых слоев в подгруппу <%s>..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Adding raster map <%s> to group"
-msgstr " "
+msgstr "Добавление растрового слоя <%s>  в группу"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> exists in group. Skipping..."
-msgstr " ."
+msgstr "Растровый слой <%s> уже в группе. Пропускается..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Adding raster map <%s> to subgroup"
-msgstr " "
+msgstr "Добавить растровый слой <%s> в подгруппу"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> exists in subgroup. Skipping..."
-msgstr " ."
+msgstr "Растровый слой <%s> уже в подгруппе. Пропускается..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removing raster map <%s> from group"
-msgstr " "
+msgstr "Удаление растрового слоя <%s> из группы"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:319 ../imagery/i.group/main.c:378
-#, fuzzy
 msgid "No raster map removed"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Ни одного растрового слоя не удалено"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removing raster map <%s> from subgroup"
-msgstr " "
+msgstr "Удаление растрового слоя <%s> из подгруппы"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:47
 msgid ""
 "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color "
 "transformation function"
 msgstr ""
+"Функция цветового преобразования красный-зеленый-синий (RGB) в тон-"
+"интенсивность-насыщенность (HIS)"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Red input raster map"
-msgstr " "
+msgstr "Исходный растровый слой для красного"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Green input raster map"
-msgstr " "
+msgstr "Исходный растровый слой для зеленого"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Blue input raster map"
-msgstr " "
+msgstr "Исходный растровый слой для синего"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Output hue raster map"
-msgstr "óËÌÏÎÙ"
+msgstr "Выходной растровый слой для тона"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Output intensity raster map"
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Выходной растровый слой для интенсивности"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Output saturation raster map"
-msgstr "óËÌÏÎÙ"
+msgstr "Выходной растровый слой для насыщенности"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:21 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:23
 #: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:25 ../imagery/i.cca/main.c:172
 #: ../raster/r.param.scale/open_files.c:26 ../raster/r.topidx/file_io.c:16
 #: ../raster/r.random/random.c:41 ../raster/r.mfilter/perform.c:37
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open raster map <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Не могу открыть растровый слой <%s>"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:29 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:31
 #: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:33 ../imagery/i.cca/main.c:178
@@ -4920,9 +4979,9 @@
 #: ../raster/r.param.scale/open_files.c:36 ../raster/r.reclass/reclass.c:235
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:81 ../raster/r.random/random.c:54
 #: ../raster/r.mfilter/perform.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot create raster map <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Не могу создать растровый слой <%s>"
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:38
 #, c-format
@@ -4930,20 +4989,22 @@
 "\n"
 "Nonsymetric covariance for class [%d] subclass [%d]."
 msgstr ""
+"\n"
+"Несимметричная ковариация для класса [%d] подкласса [%d]."
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:48
 #, c-format
 msgid "Nonpositive eigenvalues for class [%d] subclass [%d]."
-msgstr ""
+msgstr "Неположительный eigen-значения для класса [%d] подкласс [%d]."
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:38
 msgid "pyramid constructed."
-msgstr ""
+msgstr "пирамиды построены."
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:69 ../raster/r.texture/h_measure.c:758
 #: ../raster/r.cost/main.c:593
 msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка выделения памяти"
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:103
 #, c-format
@@ -4951,396 +5012,400 @@
 "\n"
 "Resolution = %d; period = %d"
 msgstr ""
+"\n"
+"Разрешение = %d; период = %d"
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:177
 msgid "Class transition statistics."
-msgstr ""
+msgstr "Статистика переходов классов."
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:193
 #, c-format
 msgid "Transition probabilities: %f %f %f; %f"
-msgstr ""
+msgstr "Вероятности перехода: %f %f %f; %f"
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:239
 msgid "interp: invalid parameter values."
-msgstr ""
+msgstr "interp: неверное значение параметра."
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:69
 msgid "Number of classes must be < 256!"
-msgstr ""
+msgstr "Число классов должно быть < 256!"
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:93
 #, c-format
 msgid "Processing rows %d-%d (of %d), cols=%d-%d (of %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Обработка рядов %d-%d (of %d), столбцов=%d-%d (of %d)"
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/multialloc.c:115
 msgid "get_img: out of memory."
-msgstr ""
+msgstr "get_img: нет памяти."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:40
 msgid ""
 "Performs contextual image classification using sequential maximum a "
 "posteriori (SMAP) estimation."
 msgstr ""
+"Произвести контекстную классификацию изображения используя оценку sequential "
+"maximum a posteriori (SMAP)."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:15
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:13 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:16
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read REF file for subgroup [%s] in group [%s]."
-msgstr "   ."
+msgstr "Невозможно прочитать файл REF для подгруппы [%s] в группе [%s]."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:19
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:17 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:20
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subgroup [%s] in group [%s] contains no files."
-msgstr "   ."
+msgstr "Подгруппа [%s] в группе [%s] не содержит файлов."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/write_img.c:13
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing [%s] ..."
-msgstr " ."
+msgstr "Запись  [%s] ..."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/closefiles.c:14
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:157 ../raster/r.cross/main.c:166
 #: ../raster/r.resample/main.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Creating support files for <%s>..."
-msgstr " ."
+msgstr "Создание файлов поддержки для <%s>..."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:21
-#, fuzzy
 msgid "Name of imagery signaturefile"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя файла эталонов изображений"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:28
 msgid "Size of submatrix to process at one time"
-msgstr ""
+msgstr "Размер субматрицы обрабатываемый единовременно"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:38
 msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать оценку максимального подобия (вместо smap)"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:42 ../imagery/i.maxlik/main.c:89
 msgid "Run quietly"
-msgstr ""
+msgstr "Запустить без отчета"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group [%s] not found."
-msgstr " ."
+msgstr "Группа [%s] не найдена."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subgroup [%s] not found."
-msgstr " ."
+msgstr "Подгруппа [%s] не найдена."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:23
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Signature file [%s] is missing or not readable."
-msgstr "    ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ."
+msgstr "Файл эталонов [%s] невозможно прочитать или отсутствует."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Signature file [%s] is invalid."
-msgstr "   ."
+msgstr "Неверный файл эталонов [%s]."
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
 "entry."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr ""
+"Задать точки регистрации для группы изображений на основе векторного слоя "
+"или ввода с клавиатуры."
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:59 ../imagery/i.points/main.c:62
 msgid "Name of imagery group to be registered"
-msgstr ""
+msgstr "имя группы изображений для регистрации"
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:82 ../imagery/i.points/main.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%s] Only local groups may be used"
-msgstr " "
+msgstr "[%s] Могут быть использованы только локальные группы"
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:91 ../imagery/i.vpoints/main.c:95
 #: ../imagery/i.points/main.c:96 ../imagery/i.points/main.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group [%s] contains no maps, run i.group"
-msgstr " "
+msgstr "Группа [%s] не содержит слоев, запустите i.group"
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:209 ../imagery/i.points/main.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ERROR: %s"
-msgstr "ïûéâëá  "
+msgstr "ОШИБКА: %s"
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:211 ../imagery/i.points/main.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "WARNING: %s (click mouse to continue)"
-msgstr "ðòåäõðòåöäåîéå  "
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s (щелкнуть мышью для продолжения)"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:64
 msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing."
-msgstr ""
+msgstr "Программа анализа главных компонент (pca) для обработки изображений."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:78
 msgid "Rescaling range output (For no rescaling use 0,0)"
 msgstr ""
+"Масштабирование выходного диапазона (чтобы не масштабировать, используйте "
+"0,0)"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:87
 msgid "Sorry, at least 2 input bands must be provided"
-msgstr ""
+msgstr "Должны быть заданы минимум 2 исходных канала"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:130
 msgid "Calculating covariance matrix:"
-msgstr ""
+msgstr "Расчет матрицы ковариации:"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:144
 msgid "Calculating eigenvalues and eigenvectors..."
-msgstr ""
+msgstr "Расчет eigen-значений и eigen-векторов..."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:152
 msgid "Ordering eigenvalues in descending order..."
-msgstr ""
+msgstr "Сортировка eigen-значений по-убыванию..."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:155
 msgid "Transposing eigen matrix..."
-msgstr ""
+msgstr "Транспонировать eigen-матрицу..."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:206
 msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255"
 msgstr ""
+"Диапазон масштаба должен быть > 0. Используется значение по умолчанию: 0,255"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:242 ../imagery/i.pca/main.c:291
 #: ../imagery/i.pca/main.c:309 ../imagery/i.pca/main.c:424
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:423
-#, fuzzy
 msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
-msgstr "   "
+msgstr "Невозможно выделить память для буфера строк"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:244
 #, c-format
 msgid "Computing Means for band %d:"
-msgstr ""
+msgstr "Расчитать средние для канала %d:"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:251 ../imagery/i.pca/main.c:300
 #: ../imagery/i.pca/main.c:312 ../imagery/i.pca/main.c:427
 #: ../raster/r.random/count.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot read raster row [%d]"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно прочесть строку растра [%d]"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:293
 #, c-format
 msgid "Computing row %d of covariance matrix:"
-msgstr ""
+msgstr "Вычисляется строка %d матрицы ковариации:"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:372
-#, fuzzy
 msgid "Cannot allocate memory for raster row"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно выделить память для строки растра"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:400
 #, c-format
 msgid "%s: Rescaling the data to [%d,%d] range:"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Масштабирование данных в диапазон [%d,%d]:"
 
 #: ../imagery/i.pca/support.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot write color table of raster map <%s>"
-msgstr " !"
+msgstr "Невозможно записать цветовую таблицу растрового слоя <%s>"
 
 #: ../imagery/i.pca/support.c:43
 msgid "Eigen values:"
-msgstr ""
+msgstr "Eigen значения:"
 
 #: ../imagery/i.class/add_point.c:22
 #, c-format
 msgid "Can't mark another point.  Only %d points allowed.  Sorry."
-msgstr ""
+msgstr "Нельзя отметить еще одну точку. Разрешено только %d точек."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:50 ../imagery/i.class/signature.c:55
 msgid "Unable to allocate space for signature statistics."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно выделить память для статистики эталонов."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:82
 msgid "prepare_signature: outline has odd number of points."
-msgstr ""
+msgstr "prepare_signature: нечетное число точек в обводке."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:113
 #, c-format
 msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points."
-msgstr ""
+msgstr "prepare_signature: нечетное число точек в линии сканирования %d ."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:123
 msgid "signature: perimeter points out of order."
-msgstr ""
+msgstr "signature: точки периметра в неправильном порядке."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:132
 msgid "prepare_signature: data error."
-msgstr ""
+msgstr "prepare_signature: ошибка данных."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:234
 msgid "Unknown Menu selection in show_signature()."
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестный пункт меню в show_signature()."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:276
 msgid "Unable to open the cell map MASK."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно открыть слой MASK."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:278
 msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно разместить буфер ячейки в display_signature()."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:310
 msgid "Did not find input cell map MASK."
-msgstr ""
+msgstr "Не найден исходный слой MASK."
 
 #: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12
 msgid "Too few points for region.  Must have at least 3 points."
-msgstr ""
+msgstr "Слишком мало точек для региона. Должно быть минимум 3."
 
 #: ../imagery/i.class/complete_reg.c:14
 msgid "Area already completed."
-msgstr ""
+msgstr "Полигон уже замкнут."
 
 #: ../imagery/i.class/remove_mask.c:15
 msgid "Error while removing the old MASK cell map."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка удаления старого слоя MASK."
 
 #: ../imagery/i.class/restore_reg.c:15
-#, fuzzy
 msgid "No region is saved, can not restore."
-msgstr " ."
+msgstr "Регион не сохранен, невозможно восстановить."
 
 #: ../imagery/i.class/erase_reg.c:10
 msgid "Can not erase an undefined region."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно очистить неопределенный регион."
 
 #: ../imagery/i.class/curses.c:22
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:22
 #, c-format
 msgid "make_window(%d,%d,%d,%d): illegal screen values."
-msgstr ""
+msgstr "make_window(%d,%d,%d,%d): неправильный значения экрана."
 
 #: ../imagery/i.class/curses.c:153
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/curses.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s"
-msgstr " "
+msgstr "%s"
 
 #: ../imagery/i.class/analyze_sig.c:12
-#, fuzzy
 msgid "Cannot analyze until region is completed."
-msgstr " ."
+msgstr "Невозможно провести анализ, пока не завершен регион."
 
 #: ../imagery/i.class/outline.c:57
 msgid "Absurd polygon."
-msgstr ""
+msgstr "Неверный полигон."
 
 #: ../imagery/i.class/outline.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Outlined area is too large."
-msgstr " ."
+msgstr "Обрисованная площадь слишком велика."
 
 #: ../imagery/i.class/readbands.c:12
 msgid "Error reading raster map in function readbands."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка чтения растрового слоя в функции readbands."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:93
 msgid ""
 "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
 "regions of interest."
 msgstr ""
+"Создать спектральные эталоны для изображения позволив выбрать пользователю "
+"районы интереса."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:96
 msgid ""
 "The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
 "signature file for i.cluster."
 msgstr ""
+"Выходной файл эталонов может быть использован на входе для i.maxlik или как "
+"файл эталонов затравок для i.cluster."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to be displayed"
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Имя показываемого растрового слоя"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:110 ../imagery/i.cca/main.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Name of input imagery subgroup"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя исходной подгруппы изображений"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:115 ../imagery/i.cluster/main.c:101
-#, fuzzy
 msgid "File to contain result signatures"
-msgstr " "
+msgstr "Файл для сохранения выходных эталонов"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:120
-#, fuzzy
 msgid "File containing input signatures (seed)"
-msgstr "îÁÂÏÒ ÄÁÎÎÙÈ ×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Файл содержащий исходные эталоны (затравка)"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:132
 msgid "You have a mask set. Unset mask and run again"
-msgstr ""
+msgstr "Установлена маска, уберите ее и запустите еще раз."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
-msgstr " :"
+msgstr "** Следующие растровые слои в подгруппе [%s] не существуют:"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subgroup [%s] does not have any files"
-msgstr " "
+msgstr "Подгруппа [%s] не содержит файлов"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:261 ../imagery/i.class/main.c:265
-#, fuzzy
 msgid "The subgroup must have at least 2 files to run"
-msgstr " "
+msgstr "Подгруппа должна содержать минимум 2 файла"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:264 ../imagery/i.cluster/open_files.c:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subgroup [%s] only has 1 file"
-msgstr " "
+msgstr "Подгруппа [%s] содержит только 1 файл"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:270
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read cell header for first band file"
-msgstr " !"
+msgstr "Невозможно прочитать заголовок для файла первого канала"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:275
 msgid ""
 "\n"
 "RESULT SIGNATURE"
 msgstr ""
+"\n"
+"ВЫХОДНЫЕ ЭТАЛОНЫ"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open output signature file '%s'"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть выходной файл эталонов '%s'"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:286
 msgid ""
 "\n"
 "SEED SIGNATURES"
 msgstr ""
+"\n"
+"ЗАТРАВОЧНЫЕ ЭТАЛОНЫ"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read signature file [%s]"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно прочитать файл эталонов [%s]"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "** Unable to read signature file [%s] **"
-msgstr " "
+msgstr "** Невозможно прочитать файл эталонов  [%s]  **"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has too many signatures"
-msgstr " ."
+msgstr "слишком много эталонов в %s"
 
 #: ../imagery/i.class/band_files.c:22
 msgid "Unable to open band files."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно открыть файлы каналов."
 
 #: ../imagery/i.class/draw_reg.c:89
 #, c-format
@@ -5348,6 +5413,8 @@
 "\n"
 "Orig:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
 msgstr ""
+"\n"
+"Исходно:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
 
 #: ../imagery/i.class/draw_reg.c:97
 #, c-format
@@ -5355,166 +5422,167 @@
 "\n"
 "New:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
 msgstr ""
+"\n"
+"Новое:(x1 y1), (x2 y2) = (%d %d), (%d %d)"
 
 #: ../imagery/i.class/save_reg.c:14
-#, fuzzy
 msgid "Region is not complete, can not save."
-msgstr " ."
+msgstr "Регион не завершен, невозможно сохранить."
 
 #: ../imagery/i.class/redisplay.c:56
-#, fuzzy
 msgid "No zoom window is defined."
-msgstr " ."
+msgstr "Окно увеличения не задано."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:58
 msgid ""
 "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
 "in the image based on the control points"
 msgstr ""
+"Ректифицировать изображение путем трансформации координат для каждого "
+"пиксела, используя контрольные точки"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Output raster map(s) suffix"
-msgstr " ."
+msgstr "Суффикс для выходных растровых слоев"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:78
 msgid "Rectification polynom order (1-3)"
-msgstr ""
+msgstr "Порядок полинома трансформации (1-3)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:83
 msgid ""
 "Use curr. region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
 msgstr ""
+"Использовать настройки текущего региона в целевой области  (def.=рассчитать "
+"наименьшую площадь)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Rectify all raster maps in group"
-msgstr " "
+msgstr "Трансформировать все растровые слои группы"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:110
 #, c-format
 msgid "Invalid order (%d); please enter 1 to %d"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильный порядок (%d); введите 1 для %d"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group <%s> does not exist"
-msgstr " "
+msgstr "Группа <%s> не существует"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group <%s> contains no raster maps; run i.group"
-msgstr " "
+msgstr "Группа <%s> не содержит растровых слоев; запустите i.group"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:177
 #, c-format
 msgid "Using Region: N=%f S=%f, E=%f W=%f"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать регион: С=%f Ю=%f, В=%f З=%f"
 
 #: ../imagery/i.gensig/means.c:26
 msgid "Calculating class mean ..."
-msgstr ""
+msgstr "Расчет среднее класса ..."
 
 #: ../imagery/i.gensig/means.c:28
 msgid "Calculating class means ..."
-msgstr ""
+msgstr "Расчет средних класса ..."
 
 #: ../imagery/i.gensig/covariance.c:28
 msgid "Calculating class covariance matrix..."
-msgstr ""
+msgstr "Расчет матрицы ковариации классов..."
 
 #: ../imagery/i.gensig/covariance.c:30
 msgid "Calculating class covariance matrices..."
-msgstr ""
+msgstr "Расчет матриц ковариации классов..."
 
 #: ../imagery/i.gensig/parse.c:14
 msgid "Ground truth training map"
-msgstr ""
+msgstr "Слой тренировочных проверочных данных"
 
 #: ../imagery/i.gensig/parse.c:21
 msgid "Imagery group"
-msgstr ""
+msgstr "Группа изображений"
 
 #: ../imagery/i.gensig/parse.c:28
-#, fuzzy
 msgid "Subgroup containing image files"
-msgstr " "
+msgstr "Подгруппа, содержащая изображения"
 
 #: ../imagery/i.gensig/parse.c:34
-#, fuzzy
 msgid "Resultant signature file"
-msgstr " "
+msgstr "Выходной файл сигнатур"
 
 #: ../imagery/i.gensig/parse.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group <%s> not found"
-msgstr ""
-"\n"
-"  "
+msgstr "Группа <%s> не найдена"
 
 #: ../imagery/i.gensig/parse.c:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subgroup <%s> not found"
-msgstr " "
+msgstr "Подгруппа <%s> не найдена"
 
 #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:29
 msgid "Finding training classes ..."
-msgstr ""
+msgstr "Поиск тренировочных классов ..."
 
 #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:54
 #, c-format
 msgid "Training class [%d] only has one cell - this class will be ignored."
 msgstr ""
+"Класс проверки [%d] содержит только одну ячейку - класс будет игнорирован."
 
 #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:59
 msgid "Training map has no classes."
-msgstr ""
+msgstr "Нет классов в тренировочном слое."
 
 #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:74
 msgid "1 class."
-msgstr ""
+msgstr "1 класс."
 
 #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:76
 #, c-format
 msgid "%d classes."
-msgstr ""
+msgstr "%d классов."
 
 #: ../imagery/i.gensig/check.c:21
 #, c-format
 msgid "Signature [%d] not invertible."
-msgstr ""
+msgstr "Эталон[%d] нельзя инвертировать."
 
 #: ../imagery/i.gensig/check.c:27
 #, c-format
 msgid "Signature [%d] can't get eigen values."
-msgstr ""
+msgstr "Эталон [%d] невозможно получить eigen-значения."
 
 #: ../imagery/i.gensig/check.c:33
 #, c-format
 msgid "Signature [%d] not positive definite."
-msgstr ""
+msgstr "Эталон [%d] не положительный определенный."
 
 #: ../imagery/i.gensig/main.c:41
 msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map layer."
-msgstr ""
+msgstr "Создать статистику для i.maxlik из растрового слоя."
 
 #: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:15
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create signature file [%s] for subgroup [%s] in group [%s]."
-msgstr "     ."
+msgstr ""
+"Невозможно создать файл эталонов [%s] для подгруппы [%s] в группе [%s]."
 
 #: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:19
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing signature file [%s] ..."
-msgstr " ."
+msgstr "Запись файла эталонов [%s] ..."
 
 #: ../imagery/i.points/main.c:55
 msgid "Mark ground control points on image to be rectified."
-msgstr ""
+msgstr "Создать опорные точки для привязываемого изображения."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:54
 msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
 msgstr ""
+"Функция обработки изображений для 'определения границ' не пересекающих ноль."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:64
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:3
@@ -5522,67 +5590,61 @@
 #: ../raster/r.random/main.c:57 ../raster/r.resamp.rst/main.c:158
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:72 ../raster/r.water.outlet/main.c:71
 msgid "Name of input raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Название вводного растрового слоя"
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Zero crossing raster map"
-msgstr " "
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:79
 msgid "x-y extent of the Gaussian filter"
-msgstr ""
+msgstr "охват x-y Гауссова фильтра"
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:87
 msgid "Sensitivity of Gaussian filter"
-msgstr ""
+msgstr "Чувствительность Гауссова фильтра"
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Number of azimuth directions categorized"
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Число категорий направления азимута"
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Threshold less than or equal to zero not allowed"
-msgstr " "
+msgstr "Порог меньше или равный нулю не разрешен"
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Width less than or equal to zero not allowed"
-msgstr " "
+msgstr "Ширина меньше или равная нулю не разрешена "
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Fewer than 1 orientation classes not allowed"
-msgstr " "
+msgstr "Числов классов ориентации меньше чем 1  не разрешено"
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:136
 #, c-format
 msgid "Power 2 values : %d rows %d columns"
-msgstr ""
+msgstr "Значения второй степени: %d строк %d столбцов"
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:146
 msgid "Initializing data..."
-msgstr ""
+msgstr "Иннициализация данных ..."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:156 ../raster/r.carve/raster.c:12
 #: ../raster/r.texture/main.c:238 ../raster/r.out.tiff/main.c:256
-#, fuzzy
 msgid "Reading raster map..."
-msgstr " ."
+msgstr "Чтение растрового слоя..."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:159 ../imagery/i.fft/main.c:170
 msgid "Error while reading input raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка чтения исходного растрового слоя."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:177 ../imagery/i.fft/main.c:223
 msgid "Writing transformed data to file..."
-msgstr ""
+msgstr "Запись трансформированных данных в файл..."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:198
 msgid "Transform successful"
-msgstr ""
+msgstr "Трансформация успешно завершена"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:75
 msgid "imagery, vegetation index, biophysical parameters"
@@ -5599,12 +5661,12 @@
 #: ../imagery/i.vi/main.c:83
 #, fuzzy
 msgid "viname"
-msgstr " "
+msgstr "имя"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Name of vegetation index"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя слоя высот"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:87
 msgid ""
@@ -5621,7 +5683,7 @@
 #: ../imagery/i.vi/main.c:106
 #, fuzzy
 msgid "Name of the red channel surface reflectance map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя растрового слоя фрактальной поверхности "
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:107 ../imagery/i.vi/main.c:113
 #: ../imagery/i.vi/main.c:120 ../imagery/i.vi/main.c:127
@@ -5632,101 +5694,102 @@
 #: ../imagery/i.vi/main.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Name of the nir channel surface reflectance map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя векторного слоя первого пульса"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:119
 #, fuzzy
 msgid "Name of the green channel surface reflectance map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя растрового слоя фрактальной поверхности "
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:126
 msgid "Name of the blue channel surface reflectance map"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:133
+#, fuzzy
 msgid "Name of the chan5 channel surface reflectance map"
-msgstr ""
+msgstr "Имя растрового слоя фрактальной поверхности "
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:140
+#, fuzzy
 msgid "Name of the chan7 channel surface reflectance map"
-msgstr ""
+msgstr "Имя растрового слоя фрактальной поверхности "
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:306 ../imagery/i.albedo/main.c:389
 #: ../raster/r.los/main.c:382 ../raster/r.texture/main.c:333
 #: ../raster/r.texture/main.c:337 ../raster/r.texture/main.c:344
 #: ../raster/r.uslek/main.c:164 ../raster/r.buffer/write_map.c:78
 #: ../raster/r.proj/main.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed writing raster map <%s> row %d"
-msgstr " "
+msgstr "Ошибка записи растрового слоя <%s> строка %d"
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:73
 msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
-msgstr ""
+msgstr "Быстрое преобразование Фурье (FFT) для обработки изображений."
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Input raster map being fft"
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Исходный растровый слой fft"
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Output real part arrays stored as raster map"
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Вывод вещественной части массивов сохраяемой как растровый слой"
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Output imaginary part arrays stored as raster map"
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Вывод мнимой части массивов сохраняемой как растровый слой"
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:106
 msgid "Range of values in output display files"
-msgstr ""
+msgstr "Диапазон значений в выходных файлах"
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:125
 msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
 msgstr ""
+"Найден растровый MASK, возможно нужно удалить (см. страницу руководства). "
+"Продолжение..."
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:130
 msgid "Range less than or equal to zero not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Диапазон меньше или равный нулю недопустим."
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:152
 msgid "Initializing data...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Иннициализация данных...\n"
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:167
 msgid "Reading the raster map..."
-msgstr ""
+msgstr "Чтение растрового слоя..."
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:179
 msgid "Starting FFT..."
-msgstr ""
+msgstr "Запуск FFT..."
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:181
 msgid "FFT completed..."
-msgstr ""
+msgstr "FFT завершен..."
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:199
 msgid "Rotating data..."
-msgstr ""
+msgstr "Поворот данных ..."
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:229
 msgid "Writing viewable versions of transformed data to files..."
-msgstr ""
+msgstr "Запись просматриваемых версий трансформированных данных в файлы..."
 
 #: ../imagery/i.fft/save_fft.c:17 ../imagery/i.fft/save_fft.c:22
 msgid "Unable to open file in the cell_misc directory."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно открыть файл в каталоге cell_misc."
 
 #: ../imagery/i.find/main.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "usage: %s location mapset element file."
-msgstr " ."
+msgstr "использование: %s область набор элемент файл."
 
 #: ../imagery/i.find/main.c:83
 msgid "Unable to open temp file."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно открыть временный файл."
 
 #: ../imagery/i.cluster/print2.c:18
 #, c-format
@@ -5735,21 +5798,24 @@
 "class means/stddev for each band\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"средние классов/стандартное отклонение для каждого канала\n"
+"\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print2.c:22
 #, c-format
 msgid "class %d (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "класс %d (%d)\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print2.c:23
 #, c-format
 msgid "  means "
-msgstr ""
+msgstr "  средние"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print2.c:28
 #, c-format
 msgid "  stddev"
-msgstr ""
+msgstr "  стандартное отклонение"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print3.c:16
 #, c-format
@@ -5758,26 +5824,29 @@
 "initial means for each band\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"исходные средние для каждого канала\n"
+"\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print3.c:19
 #, c-format
 msgid "class %-3d "
-msgstr ""
+msgstr "класс %-3d "
 
 #: ../imagery/i.cluster/print4.c:16
 #, c-format
 msgid "class centroids (sum/count=mean)\n"
-msgstr ""
+msgstr "центроиды классов (сумма/количество=среднее)\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print4.c:18
 #, c-format
 msgid "band %d"
-msgstr ""
+msgstr "канал %d"
 
 #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:16
 #, c-format
 msgid "using seed means (%d files)\n"
-msgstr ""
+msgstr "используются средние затравок (%d files)\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:28
 #, c-format
@@ -5785,16 +5854,18 @@
 "\n"
 "######## iteration %d ###########\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"######## итерация %d ###########\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:30
 #, c-format
 msgid "%d classes, %.2f%% points stable\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d классов, %.2f%% стабильных точек\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:40
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Iteration %d: %% Convergence: %.2f (%s elapsed, %s left)"
-msgstr "   "
+msgstr "Итерация %d: %% Схождение: %.2f (%s всего, %s осталось)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print5.c:15
 #, c-format
@@ -5803,294 +5874,318 @@
 "class separability matrix\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"матрица разделимости класса\n"
+"\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print6.c:11
 #, c-format
 msgid "class distribution"
-msgstr ""
+msgstr "распределения классов"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:17
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 " group <%s> not found"
 msgstr ""
 "\n"
-"  "
+" группа <%s> не найдена"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:21
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "subgroup <%s> not found"
-msgstr " "
+msgstr "подгруппа <%s> не найдена"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> do not exists in subgroup <%s>"
-msgstr " ."
+msgstr "Растровый слой <%s> не существует в подгруппе <%s>"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:40
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files"
-msgstr " "
+msgstr "Подгруппа [%s] не содержит файлов"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:43
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s"
-msgstr " "
+msgstr "В подгруппе должно быть минимум 2 файла для запуска %s"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:54
 msgid "Unable to proceed"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно продолжить"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:61
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't open seed signature file <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "** Невозможно открыть файл эталонов затравок <%s> **"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:67
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't read signature file <%s>"
-msgstr " ."
+msgstr "Невозможно прочитать файл эталонов [%s]."
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:71
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s> has too many signatures (limit is 255)"
-msgstr "   "
+msgstr "** слишком много эталонов в <%s> (максимум 255)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:82
 msgid ""
 "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
 "clustering algorithm."
 msgstr ""
+"Создать спектральные эталоны для типов покрова изображения используя "
+"алгоритм кластеризации."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:85
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
 "unsupervised image classification."
-msgstr " ."
+msgstr ""
+"Выходной файл эталонов, используемый как исходный для  i.maxlik, для "
+"классификации без обучения."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:90
 msgid "Group of imagery files to be clustered"
-msgstr ""
+msgstr "Кластеризуемаяя группа изображений"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:96
 msgid "Subgroup name in the above group"
-msgstr ""
+msgstr "Имя подгруппы в группе"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:108
 msgid "Initial number of classes"
-msgstr ""
+msgstr "Исходное число классов"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:113
 msgid "File containing initial signatures"
-msgstr ""
+msgstr "Файл содержащий исходные эталоны"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:121
 msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
 msgstr ""
+"Интервал получения значений (по рядам и столбцам); по умолчанию: ~10,000 "
+"пикселей"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:127
 msgid "Maximum number of iterations"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальное количество итераций"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:135
 msgid "Percent convergence"
-msgstr ""
+msgstr "Процент сходимости"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:142
 msgid "Cluster separation"
-msgstr ""
+msgstr "Разделение кластеров"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:149
 msgid "Minimum number of pixels in a class"
-msgstr ""
+msgstr "Минимальное количество пикселей в классе"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:155
-#, fuzzy
 msgid "Output file to contain final report"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Выходной файла отчёта"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "<%s> -- illegal number of initial classes"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- неправильное число начальных классов"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "<%s> -- illegal value(s) of sample intervals"
-msgstr "   "
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- неправильные значения интервалов получения значений"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "<%s> -- illegal value of iterations"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- неправильное число итераций"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "<%s> -- illegal value of convergence"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- неправильное значение сходимости"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "<%s> -- illegal value of separation"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- неправильное значение разделения"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "<%s> -- illegal value of min_size"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- неправильное значение min_size"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:242
 msgid "Can't creat reportfile: "
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно создать файл отчета:"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "#################### CLUSTER (%s) ####################\n"
 "\n"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"#################### Кластер (%s) ####################\n"
+"\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Location: %s\n"
-msgstr "òÁÊÏÎ  "
+msgstr "Область: %s\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mapset:   %s\n"
-msgstr "îÁÂÏÒ ÄÁÎÎÙÈ  "
+msgstr "Набор:   %s\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group:    %s\n"
-msgstr " "
+msgstr "Группа:    %s\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subgroup: %s\n"
-msgstr " "
+msgstr "Подгруппа: %s\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s\n"
-msgstr " "
+msgstr " %s\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Result signature file: %s\n"
-msgstr " "
+msgstr "Выходной файл эталонов: %s\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:263
 #, c-format
 msgid "Region\n"
-msgstr ""
+msgstr "Регион\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:264
 #, c-format
 msgid "  North: %12.2f  East: %12.2f\n"
-msgstr ""
+msgstr "  Север: %12.2f  Восток: %12.2f\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:266
 #, c-format
 msgid "  South: %12.2f  West: %12.2f\n"
-msgstr ""
+msgstr "  Юг: %12.2f  Запад: %12.2f\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:268
 #, c-format
 msgid "  Res:   %12.2f  Res:  %12.2f\n"
-msgstr ""
+msgstr "  Res:   %12.2f  Res:  %12.2f\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:270
 #, c-format
 msgid "  Rows:  %12d  Cols: %12d  Cells: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "  Ряды:  %12d  Столбцы: %12d  Ячейки: %d\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mask: %s\n"
-msgstr " "
+msgstr "Маска: %s\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:274
 #, c-format
 msgid "Cluster parameters\n"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры кластера\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:275
 #, c-format
 msgid " Number of initial classes:    %d"
-msgstr ""
+msgstr " Число начальных классов:    %d"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " [from signature file %s]"
-msgstr " "
+msgstr " [из файла эталонов %s]"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:279
 #, c-format
 msgid " Minimum class size:           %d\n"
-msgstr ""
+msgstr " Минимальный размер класса:           %d\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:280
 #, c-format
 msgid " Minimum class separation:     %f\n"
-msgstr ""
+msgstr " Минимальное разделение класса:     %f\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:281
 #, c-format
 msgid " Percent convergence:          %f\n"
-msgstr ""
+msgstr " Процент сходимости:          %f\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:282
 #, c-format
 msgid " Maximum number of iterations: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr " Максимальное число итераций: %d\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:284
 #, c-format
 msgid " Row sampling interval:        %d\n"
-msgstr ""
+msgstr " Интервал получения значений по строкам:        %d\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:285
 #, c-format
 msgid " Col sampling interval:        %d\n"
-msgstr ""
+msgstr " Интервал получения значений по столбцам:        %d\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:295
 msgid "Reading image ... "
-msgstr ""
+msgstr "Чтение изображения ... "
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:307
 msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size"
-msgstr ""
+msgstr "Нет памяти. Запустите опять и выберите меньший размер выборки"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:312
 #, c-format
 msgid "Sample size: %d points\n"
-msgstr ""
+msgstr "Размер выборки: %d точек\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:315
 msgid ""
 "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size"
 msgstr ""
+"Недостаточно точек в выборке. Запустите опять и выберите больший размер "
+"выборки"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:319
 msgid ""
 "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)"
 msgstr ""
+"Недостаточно не-нулевых точек выборки. Проверьте текущий регион (и маску)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:332
 #, c-format
@@ -6098,16 +6193,18 @@
 "\n"
 "########## final results #############\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"########## окончательные результаты #############\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:333
 #, c-format
 msgid "%d classes (convergence=%.1f%%)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d классов (сходимость=%.1f%%)\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not write signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
-msgstr "     "
+msgstr "Невозможно записать файл эталонов <%s> для группы <%s>, подгруппы <%s>"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:349
 #, c-format
@@ -6116,6 +6213,9 @@
 "\n"
 "#################### CLASSES ####################\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"#################### КЛАССЫ ####################\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:350
 #, c-format
@@ -6123,256 +6223,275 @@
 "\n"
 "%d classes, %.2f%% points stable\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"%d классов, %.2f%% стабильных точек\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "######## CLUSTER END (%s) ########\n"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"\n"
+"######## КОНЕЦ КЛАСТЕРА (%s) ########\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print1.c:12
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "means and standard deviations for %d band%s\n"
 "\n"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"средние и стандартные отклонения для %d band%s\n"
+"\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print1.c:14
 #, c-format
 msgid " means  "
-msgstr ""
+msgstr " средние"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print1.c:18
 #, c-format
 msgid " stddev "
-msgstr ""
+msgstr " стандартное отклонение"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:47
 msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
-msgstr ""
+msgstr "Создать контрольные точки для орто-трансформируемого изображения."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:59
+#, fuzzy
 msgid "Name of image to be rectified which will  be initially drawn on screen."
-msgstr ""
+msgstr "Имя трансформируемого изображения, показываемого на экране."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:65
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Name of a map from target mapset which  will be initially drawn on screen."
-msgstr ""
+msgstr "Имя слоя из целевого набора, показываемого на экране."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:208
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.2target/main.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read head of %s"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть файл заголовка %s"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/main.c:44
 msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
-msgstr ""
+msgstr "Драйвер меню для программ фотовизуализации."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/main.c:48
 msgid "Name of imagery group for ortho-rectification"
-msgstr ""
+msgstr "Имя группы изображений для орто-трансформации"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:34
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to write temp file: %s"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно записать временный файл: %s"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open map %s"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть слой %s"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to write row %d"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно записать строку %d"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/photo.rectify/write.c:66
 msgid ""
 "Unable to write raster map. You might want to check available disk space and "
 "write permissions."
 msgstr ""
+"Невозможно записать растровый слой. Проверьте наличие места и разрешение на "
+"запись."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:16
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "group=[%s] - not found."
-msgstr " ."
+msgstr "группа=[%s] - не найдена."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:19
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "subgroup=[%s] (of group [%s]) - not found."
-msgstr "   ."
+msgstr "подгруппа=[%s] (группы  [%s]) - не найдено."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:26
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Subgroup [%s] of group [%s] doesn't have any files.\n"
 "The subgroup must have at least 2 files."
-msgstr "   ."
+msgstr ""
+"Подгруппа [%s] группы [%s] не содержит файлы.\n"
+"Подгруппа должна содержать минимум 2 файла."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:29
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Subgroup [%s] of group [%s] only has 1 file.\n"
 "The subgroup must have at least 2 files."
-msgstr "   ."
+msgstr ""
+"Подгруппа [%s] группы [%s] содержит 1 файл.\n"
+"Подгруппа должна содержать минимум 2 файла."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't read signature file [%s]."
-msgstr " ."
+msgstr "Невозможно прочитать файл эталонов [%s]."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%s] has more than 255 signatures."
-msgstr " ."
+msgstr "[%s] содержит больше чем 255 эталонов."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create reject layer [%s]."
-msgstr " ."
+msgstr "Невозможно создать слой отказов [%s]."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:53
 msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
-msgstr ""
+msgstr "Классификация спектров ячеек изображений."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:55
 msgid ""
 "Classification is based on the spectral signature information generated by "
 "either i.cluster, i.class, or i.gensig."
 msgstr ""
+"Классификация основана на информации спектральных эталонов, генерируемой  i."
+"cluster, i.class, или i.gensig."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:59
 msgid "Imagery group to be classified"
-msgstr ""
+msgstr "Классифицируемая группа изоборажений"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:66
 msgid "Subgroup containing image files to be classified"
-msgstr ""
+msgstr "Подгруппа содержащая классифицируемые изображения"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:72
 msgid "Signatures to use for classification"
-msgstr ""
+msgstr "Эталоны, используемые для классификации"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:78
 msgid "Raster map to hold classification results"
-msgstr ""
+msgstr "Растровый слой содержащий результаты классификации"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:85
 msgid "Raster map to hold reject threshold results"
-msgstr ""
+msgstr "Растровый слой для результатов отбракованных по порогу"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/invert.c:28
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "signature %d is not valid (ill-conditioned) - ignored."
-msgstr " ."
+msgstr "эталон %d не верен (неправильно задан) - игнорируется."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/invert.c:31
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "signature %d is not valid (singular) - ignored."
-msgstr " ."
+msgstr "эталон %d не верен (сигнулярен) - игнорируется."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:85
 msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
 msgstr ""
+"Программа канонического компонентного анализа (cca) для обработки "
+"изображений."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:98
 msgid "Ascii file containing spectral signatures"
-msgstr ""
+msgstr "Файл ASCII с спектральными эталонами"
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:101
 msgid "Output raster map prefix name"
-msgstr ""
+msgstr "Префикс выходного растрового слоя"
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:109
 msgid "Unknown imagery group."
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестная группа изображений."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:112
 msgid "Unable to find subgroup reference information."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно найти информацию о подгруппе."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open the signature file"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть файл эталонов"
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:122
 msgid "Error while reading the signatures file."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка чтения файла эталонов."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:127
 msgid "Need at least two signatures in signature file."
-msgstr ""
+msgstr "Нужно минимум 2 эталона в файле эталонов."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Subgroup too large.  Maximum number of bands is %d\n"
 "."
-msgstr " ."
+msgstr ""
+"Подгруппа слишком велика. Максимальное число каналов %d\n"
+"."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Выходной растровый слой <%s.%d> имеет значения выходящие за диапазон 0-255."
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:18
 msgid "Unable to allocate cell buffers."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно выделить буферы ячеек."
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:24
 msgid "Error reading cell map during transform."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка чтения слоя ячеек в процессе трансформации."
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:46
 msgid "Error writing cell map during transform."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка записи слоя ячеек в процессе трансформации."
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:51
 msgid "Transform completed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Трансформация завершена.\n"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:47
 msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr ""
+msgstr "Переместить группу изображений в область и набор GRASS."
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:56
 msgid "Name of imagery target location"
-msgstr ""
+msgstr "Имя целевой области для изображений"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:62
 msgid "Name of target mapset"
-msgstr ""
+msgstr "Имя целевого набора"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:67
 msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
-msgstr ""
+msgstr "Установить текущую область и набор как целевые для группы изображений"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:89 ../imagery/i.target/main.c:106
 #: ../imagery/i.target/main.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group <%s> targeted for location [%s], mapset [%s]"
-msgstr "     "
+msgstr "Группа <%s> нацелена на область [%s], набор [%s]"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group <%s> has no target"
-msgstr " "
+msgstr "У группы <%s> нет цели"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use either the Current Mapset and Location Flag (-c)\n"
 " OR\n"
 " manually enter the variables"
 msgstr ""
-"îÁÂÏÒ ÄÁÎÎÙÈ òÁÊÏÎ\n"
-"\n"
-"."
+"Используйте либо флаг Текущий Набор и Область (-c)\n"
+" ИЛИ\n"
+" вручную введите переменные"
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:86
 msgid "imagery, albedo, surface reflectance"
@@ -6420,35 +6539,36 @@
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:166
 #, fuzzy
 msgid "At least two raster maps are required"
-msgstr " ."
+msgstr "Необходимо как минимум один <%s> или требуется <%s>"
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:194
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read raster map <%s> row %d >"
-msgstr " "
+msgstr "Не могу прочесть растровый слой <%s>, строка %d"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:70
 msgid "QC, Quality Control, surface reflectance, Modis"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:72
+#, fuzzy
 msgid "Extract quality control parameters from Modis QC layers"
-msgstr ""
+msgstr "Извлечь параметры рельефа из ЦМР."
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:76
 #, fuzzy
 msgid "qcname"
-msgstr " "
+msgstr "имя"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Name of QC type to extract"
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Имя создаваемой растровой плоскости"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:80
 #, fuzzy
 msgid "Name of QC"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Название файла PNG"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:82
 msgid "modland_qa_bits"
@@ -6457,7 +6577,7 @@
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Name of the surface reflectance QC layer [bit array]"
-msgstr " "
+msgstr "Имя растрового слоя фрактальной поверхности "
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:94
 msgid "Band number of Modis product 250m=[1,2],500m=[1-7]"
@@ -6471,7 +6591,7 @@
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:99
 #, fuzzy
 msgid "Name of the output QC type classification layer"
-msgstr " "
+msgstr "Имя растрового слоя, содержащего результат классификации"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:100
 msgid "qc"
@@ -6486,12 +6606,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:124
+#, fuzzy
 msgid "band number out of allowed range [1-7]"
-msgstr ""
+msgstr "Число границ вне диапазона"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:126
+#, fuzzy
 msgid "250m band number is out of allowed range [1,2]"
-msgstr ""
+msgstr "Число границ вне диапазона"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:130
 #, fuzzy, c-format
@@ -6515,474 +6637,459 @@
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:213
 #, fuzzy
 msgid "Cannot write to output raster file"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя для выходного растрового файла"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:1
 msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-msgstr ""
+msgstr "Редактор конфигурации для r.li.'index'"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:2
 msgid "raster, landscape structure analysis"
-msgstr ""
+msgstr "растр, структурный анализ ландшафта"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr ""
+"Создать полярную диаграмму слоя углов, такого как склоны или направления "
+"потока"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:2
 msgid "display, diagram"
-msgstr ""
+msgstr "показ, диаграмма"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster angle map"
-msgstr " "
+msgstr "Название растрового слоя углов"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:4
 msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)"
 msgstr ""
+"Значение пикселя было интерпретировано как неопределенное (отличное от NULL)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of optional EPS output file"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Название дополнительного EPS файла вывода"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:6
 msgid "Plot using Xgraph"
-msgstr ""
+msgstr "Печать с использованием Xgraph"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
 msgid "Prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)."
-msgstr ""
+msgstr "Отображать график корреляции между слоями данных (парами)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "raster input map"
-msgstr " "
+msgstr "исходный растровый слой"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Интерактивное редактирование значений ячеек растрового слоя"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:18
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя выходного растрового слоя"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of aspect raster map"
-msgstr " "
+msgstr "Название вдоль стороны растрового слоя"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:6
 msgid "Width of display canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина полей дисплея"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:7
 msgid "Height of display canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Высота полей дисплея"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:8
 msgid "Minimum size of each cell"
-msgstr ""
+msgstr "Минимальный размер каждой ячейки"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of rows to load"
-msgstr " "
+msgstr "Максимальное количество загружаемых строк"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:10
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of columns to load"
-msgstr " "
+msgstr "Максимальное количество загружаемых столбцов "
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
 msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his"
 msgstr ""
+"Драпировать цветной растр поверх слоя теневой отмывки рельефа используя d.his"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "Name of shaded relief or aspect map"
-msgstr " "
+msgstr "Имя слоя теневого рельефа или экпозиций "
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster to drape over relief map"
-msgstr " "
+msgstr "Имя растра драпируемого по рельефу "
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Percent to brighten"
-msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÏ:"
+msgstr "Процент увеличения яркости"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Drops an attribute table."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Удалить атрибутивную таблицу"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Table to drop"
-msgstr " "
+msgstr "Удаляемая таблица"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Drops a column from selected attribute table"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Удалить столбец из выбранной таблицы атрибутов"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Table from which to drop attribute column"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Таблица из которой удалить столбец"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of the column"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя столбца"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Imports attribute tables in various formats."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Импорт атрибутивных таблиц в различных форматах."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:3
 msgid "Table file to be imported or DB connection string"
-msgstr ""
+msgstr "Файл таблицы для импорта или строка соединения с БД"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:4
 msgid "Table name of SQL DB table"
-msgstr ""
+msgstr "Название таблицы SQL DB"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Name for output table"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя выходного файла"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:6
 msgid "Name for auto-generated unique key column"
-msgstr ""
+msgstr "Имя автоматически создаваемого столбца уникального ключа"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Exports attribute tables into various formats."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Импорт атрибутивных таблиц в различных форматах."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:3
 msgid "GRASS table name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя таблицы GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:4
 msgid "Table file to be exported or DB connection string"
-msgstr ""
+msgstr "Файл таблицы для экспорта или строка соединения с БД"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Table format"
-msgstr " "
+msgstr "Формат таблицы"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
 msgstr ""
+"Проверить драйвер базы данных, база данных должна существовать и "
+"установлена  db.connect."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Test name"
-msgstr " "
+msgstr "Имя теста"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1
 msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
-msgstr ""
+msgstr "Показать HTML страницы руководства GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:2
 msgid "general, manual, help"
-msgstr ""
+msgstr "общее, руководство, помощь"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:3
 msgid "Display index"
-msgstr ""
+msgstr "Показать индекс"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:4
 msgid "Display as MAN text page instead of HTML page in browser"
-msgstr ""
+msgstr "Показать страницы как текст, вместо HTML в браузере"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Manual entry to be displayed"
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Ручной ввод для показа"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
 msgid ""
 "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
 msgstr ""
+"Трансформация бруви для слияния мультиспектральных каналов и "
+"панхроматических каналов высокого разрешения"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
 msgid "raster, imagery, fusion"
-msgstr ""
+msgstr "растр, изображения, слияние"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:3
 msgid "sensor: LANDSAT"
-msgstr ""
+msgstr "сенсор: LANDSAT"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:4
 msgid "sensor: QuickBird"
-msgstr ""
+msgstr "сенсор: QuickBird"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:5
 msgid "sensor: SPOT"
-msgstr ""
+msgstr "сенсор: SPOT"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:6
 msgid "raster input map (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
-msgstr ""
+msgstr "исходный растровый слой (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:7
 msgid "raster input map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
-msgstr ""
+msgstr "исходный растровый слой (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:8
 msgid "raster input map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
-msgstr ""
+msgstr "исходный растровый слой (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:9
 msgid "raster input map (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
-msgstr ""
+msgstr "исходный растровый слой (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:10
 msgid "raster output map prefix (e.g. 'brov')"
-msgstr ""
+msgstr "префикс выходного растрового слоя (например 'brov')"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
 msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
 msgstr ""
+"Мозаицировать до 4 изображений и расширить цветовую таблицу; создать слой *."
+"mosaic"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2
 msgid "raster, imagery, mosaicking"
-msgstr ""
+msgstr "растр, изображения, мозаицирование"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:3
 msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
-msgstr ""
+msgstr "первый слой для мозаики (верх стэка изображений)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4
 msgid "2nd map for mosaic."
-msgstr ""
+msgstr "Второй слой для мозаики"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:5
 msgid "3rd map for mosaic."
-msgstr ""
+msgstr "Третий слой для мозаики"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:6
 msgid "4th map for mosaic."
-msgstr ""
+msgstr "Четвертый слой для мозаики"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Импорт файла SPOT VGT NDVI в растровый слой"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "raster, imagery, import"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "растр, изображения, импорт"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3
 msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
 msgstr ""
+"также импортировать слой качества (слой статуса SM) и слой отфильтрованного "
+"NDVI"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
 msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
-msgstr ""
+msgstr "существующий файл SPOT VGT NDVI HDF (0001_NDV.HDF)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:1
 msgid "Auto-balancing of colors for LANDSAT images"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматическая балансировка цветов для изображения LANDSAT"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "raster, imagery, colors"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "растр, изображения, цвета"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:3
 msgid "LANDSAT red channel"
-msgstr ""
+msgstr "красный канал LANDSAT"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:4
 msgid "LANDSAT green channel"
-msgstr ""
+msgstr "зеленый канал LANDSAT"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:5
 msgid "LANDSAT blue channel"
-msgstr ""
+msgstr "синий канал LANDSAT"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:6
 msgid "Cropping intensity (upper brightness level)"
-msgstr ""
+msgstr "Обрезка интенсивности (верхний уровень яркости)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:7
 msgid "Extend colors to full range of data on each channel"
-msgstr ""
+msgstr "Расширить цвета до полного диапазона данных по каждому каналу"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:8
 msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить относительные цвета, подстроить только яркость"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:9
 msgid "Reset to standard color range"
-msgstr ""
+msgstr "Сбросить в стандартный цветовой диапазон"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
 msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
-msgstr ""
+msgstr "Расчитать таблицу Optimum-Index-Factor для каналов  LANDSAT TM 1-5 и 7"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "raster, imagery, statistics"
-msgstr " "
+msgstr "растр, изображения, статистика"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:3
 msgid "LANDSAT TM band 1."
-msgstr ""
+msgstr "LANDSAT TM канал 1."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:4
 msgid "LANDSAT TM band 2."
-msgstr ""
+msgstr "LANDSAT TM канал 2."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:5
 msgid "LANDSAT TM band 3."
-msgstr ""
+msgstr "LANDSAT TM канал 3."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:6
 msgid "LANDSAT TM band 4."
-msgstr ""
+msgstr "LANDSAT TM канал 4."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:7
 msgid "LANDSAT TM band 5."
-msgstr ""
+msgstr "LANDSAT TM канал 5."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:8
 msgid "LANDSAT TM band 7."
-msgstr ""
+msgstr "LANDSAT TM канал 7."
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
 msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
 msgstr ""
+"Конвертировать координаты из одной проекции в другую (использует cs2cs)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:2
 msgid "miscellaneous, projection"
-msgstr ""
+msgstr "разное, проекция"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:3
 msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
-msgstr ""
+msgstr "Исходный файл координат (не указывайте для чтения из stdin)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
 msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной файл координат (пропустить вывод в stdout)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:5
 msgid "Field separator"
-msgstr ""
+msgstr "Разделитель полей"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:6
 msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)"
-msgstr ""
+msgstr "Исходные параметры проекции (стиль PROJ.4)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:7
 msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)"
-msgstr ""
+msgstr "Выходные параметры проекции (стиль PROJ.4)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:8
 msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
 msgstr ""
+"Использовать LL WGS84 как исходную и текущую область как выходную проекции"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:9
 msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
 msgstr ""
+"Использовать текущую область как исходную и  LL WGS84 как выходную проекции"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:10
 msgid ""
 "Output long/lat in decimal degrees or other projections with many decimal "
 "places"
 msgstr ""
+"Выходные значения long/lat в десятичных градусахх или другой проекции со "
+"значениями с многими числами после запятой"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:11
 msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
 msgstr ""
+"Расширенный режим (выводить параметры проекции и имена файлов в stderr)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
 msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
-msgstr ""
+msgstr "Трансформация Tasseled Cap (Kauth Thomas) для данных LANDSAT-TM"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "raster, imagery"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "растр, изображения"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:3
 msgid "use transformation rules for LANDSAT-4"
-msgstr ""
+msgstr "использовать правила трансформации для LANDSAT-4"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
 msgid "use transformation rules for LANDSAT-5"
-msgstr ""
+msgstr "использовать правила трансформации для LANDSAT-5"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:5
 msgid "use transformation rules for LANDSAT-7"
-msgstr ""
+msgstr "использовать правила трансформации для LANDSAT-7"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
-msgstr " "
+msgstr "исходный растровый слой (1 канал LANDSAT)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "raster input map (LANDSAT channel 2)"
-msgstr " "
+msgstr "исходный растровый слой (2 канал LANDSAT)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "raster input map (LANDSAT channel 3)"
-msgstr " "
+msgstr "исходный растровый слой (3 канал LANDSAT)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "raster input map (LANDSAT channel 4)"
-msgstr " "
+msgstr "исходный растровый слой (4 канал LANDSAT)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:10
-#, fuzzy
 msgid "raster input map (LANDSAT channel 5)"
-msgstr " "
+msgstr "исходный растровый слой (5 канал LANDSAT)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:11
-#, fuzzy
 msgid "raster input map (LANDSAT channel 7)"
-msgstr " "
+msgstr "исходный растровый слой (7 канал LANDSAT)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:12
-#, fuzzy
 msgid "raster output TC maps prefix"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "префикс выходных растровых слоев TC"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
 msgstr ""
+"Смешать цветовые компоненты двух растровых слоев используя заданное "
+"соотношение."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:2
 #: ../raster/r.describe/main.c:54 ../raster/r.rescale.eq/main.c:46
@@ -7030,114 +7137,113 @@
 #: ../raster/r.category/main.c:51
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:153
 msgid "raster"
-msgstr ""
+msgstr "растр"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Name of first raster map for blending"
-msgstr " "
+msgstr "Имя первого растрового слоя для смешивания"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Name of second raster map for blending"
-msgstr " "
+msgstr "Имя второго растрового слоя для смешивания"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
 msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
 msgstr ""
+"Базовое имя для слоев содержащих красный, зеленый и синий для смешивания"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
 msgid "Percentage weight of first map for color blending"
-msgstr ""
+msgstr "Процентный вес первого слоя для цветового смешивания"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
 msgid ""
 "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
 msgstr ""
+"Заполнить no-data значения растровых слоев, используя сплайн-интерполяцию v."
+"surf.rst"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "raster, elevation, interpolation"
-msgstr " "
+msgstr "растр, высота, интерполяция"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Raster map in which to fill nulls"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Растровый слоя для заполения нулей"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
 msgid ""
 "Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
 msgstr ""
+"Выходной растровый слой с нулями заполненными интерполяцией окружающих "
+"значений"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Spline tension parameter"
-msgstr "ëÒÉ×ÉÚÎÁ ÓÐÌÁÊÎÁ"
+msgstr "параметр tenstion сплайн-интерполяции"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Spline smoothing parameter"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÓÇÌÁÖÉ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "Параметр сглаживания сплайна"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
 "using gdalwarp."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Привязать, трансформировать и импортировать съемку Terra-ASTER и "
+"относительные ЦМР используя gdalwarp."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:3
 msgid "Input ASTER image to be georeferenced & rectified"
-msgstr ""
+msgstr "Исходное изображение ASTER для привязки и трансформации"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:4
 msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
-msgstr ""
+msgstr "Тип данных ASTER (Level 1A, Level 1B, или относительный DEM)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
 msgid ""
 "L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
 "single band"
 msgstr ""
+"канал L1A или L1B для перевода (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Можно перевести только "
+"один канал"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Импорт файлов SRTM HGT в GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:2
 #: ../raster/r.external/main.c:505 ../raster/r.in.bin/main.c:122
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:79 ../raster/r.in.poly/main.c:29
-#, fuzzy
 msgid "raster, import"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "растр, импорт"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:3
 msgid "SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
-msgstr ""
+msgstr "исходный фрагмент SRTM (файл без расширения .hgt.zip)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:4
 msgid "Output raster map (default: input tile)"
-msgstr ""
+msgstr "Имя выходного растрового слоя (по умолчанию: имя исходного)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)"
-msgstr " "
+msgstr "Исходные данные 1-arcsec (по умолчанию: 3-arcsec)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1
 msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
-msgstr ""
+msgstr "Загрузить и импортировать данные с серверов WMS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:2
 msgid "wms"
-msgstr ""
+msgstr "wms"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:3
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:90
 msgid "List available layers and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Показать доступные слои и выйти"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:8
@@ -7153,11 +7259,11 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:38
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:49
 msgid "Request"
-msgstr ""
+msgstr "Запрос"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:5
 msgid "Skip to downloading (to resume downloads faster)"
-msgstr ""
+msgstr "Пропустить и начать загрузку (для быстрого продолжения загрузки)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:10
@@ -7165,346 +7271,350 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:42
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:44
 msgid "Download"
-msgstr ""
+msgstr "Скачать"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:7
 msgid "Don't request transparent data"
-msgstr ""
+msgstr "Не запрашивать прозрачные данные"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:9
 msgid "Clean existing data out of download directory"
-msgstr ""
+msgstr "Очистить существующие данные из папки загрузки"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:11
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:140
 msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранять номера каналов вместо использования имен цветов каналов"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:14
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:19
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:46
 msgid "Import"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:13
 msgid "Don't reproject the data, just patch it"
-msgstr ""
+msgstr "Не перепроектировать данные, только залатать"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15
 msgid "Use GET method instead of POST data method"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать метод GET вместо метода POST"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:16
 msgid "This may be needed to connect to servers which lack POST capability"
 msgstr ""
+"Возможно это понадобится для соединения с серверами без возможности POST"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:20
 msgid "Mapserver to request data from"
-msgstr ""
+msgstr "Картографический сервер для запроса данных"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:22
 msgid "Layers to request from map server"
-msgstr ""
+msgstr "Слои, запрашиваемые с картографического сервера"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:24
 msgid "Styles to request from map server"
-msgstr ""
+msgstr "Стили, запрашиваемые с картографического сервера"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:26
 msgid "Source projection to request from server"
-msgstr ""
+msgstr "Исходная проекция, запрашиваемая с сервера"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:28
 msgid "Image format requested from the server"
-msgstr ""
+msgstr "Формат изображения, запрашиваемый с сервера"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:30
 msgid "Addition query options for server"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительные опции запроса к серверу"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:32
 msgid "Maximum columns to request at a time"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальное количество столбцов запрашиваемое единовременно"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:34
 msgid "Maximum rows to request at a time"
-msgstr ""
+msgstr "Минимальное количество столбцов запрашиваемое единовременно"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:36
 msgid "Additional options for r.tileset"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительные опции для r.tileset"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:37
 msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
 msgstr ""
+"Регион с названием для которого запросит ьданные. Если не указан, "
+"используется текущий регион"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39
 msgid "Folder to save downloaded data to"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог для сохранения загруженных данных"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:41
 msgid "Additional options for wget"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительные опции для wget"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:43
 msgid "Additional options for curl"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительные опции для curl"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:45
 msgid "Reprojection method to use"
-msgstr ""
+msgstr "Используемый метод перепроектирования"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:47
 msgid "Filename to save capabilities XML file to"
-msgstr ""
+msgstr "Имя файла для сохранения файла возможностей XML"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:48
 msgid "Requires list available layers flag"
-msgstr ""
+msgstr "Требуется флаг вывести список доступных слоев"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:50
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:14
 msgid "Verbosity level"
-msgstr ""
+msgstr "Уровень вывода информации"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
 msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-msgstr ""
+msgstr "Создать MASK для ограничения растровых операций"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "raster, mask"
-msgstr " "
+msgstr "растр, маска"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Raster map to use as MASK"
-msgstr " "
+msgstr "Растровый слой, используемый в качестве MASK"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4
 msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
-msgstr ""
+msgstr "Значения категорий для MASK (формат: 1 2 3 до 7 *)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:5
 msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
-msgstr ""
+msgstr "Создать инвертированную MASK из заданного списка 'maskcats'"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:6
 msgid "Overwrite existing MASK"
-msgstr ""
+msgstr "Перезаписать существующую MASK"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:7
 msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить существующую MASK (заменяет другие опции)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
 msgid ""
 "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
 msgstr ""
+"Экспорт растрового слоя в текстовый файл как значения x,y,z центров ячеек."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:2
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:58 ../raster/r.out.gdal/main.c:394
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:61 ../raster/r.out.ppm/main.c:52
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:91
 msgid "raster, export"
-msgstr ""
+msgstr "растр, экспорт"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
 #: ../raster/r.stats/main.c:102
 msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)"
-msgstr ""
+msgstr "Имя выходного файла (если не указано или '-' вывод в stdout)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
 "point."
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr ""
+"Создать растровый слой зная падение (наклонение), экспозицию (азимут) и одну "
+"точку."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "raster, elevation"
-msgstr " "
+msgstr "растр, высота"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster plane to be created"
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Имя создаваемой растровой плоскости"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
 msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Азимут плоскости. Значение должно быть между -90 и 90 градусами"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:5
 msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Азимут плоскости. Значение должно быть между 0 и 360 градусами"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
-msgstr " "
+msgstr "Восточная координата точки на плоскости "
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Northing coordinate of a point on the plane"
-msgstr " "
+msgstr "Северная координата точки на плоскости  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
-msgstr " "
+msgstr "Высотная координата точки на плоскости  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Type of the raster map to be created"
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Тип создаваемого растрового слоя"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
 msgid ""
 "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
 "hectares)"
 msgstr ""
+"Переклассифицировать растровый слой больше или меньше чем площадь заданная "
+"пользователем (в гектарах)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2
 msgid "raster, statistics, aggregation"
-msgstr ""
+msgstr "растр, статистика, аггрегация"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:4
 msgid "lesser val option that sets the <= area size limit [hectares]"
 msgstr ""
+"меньшее значение опции, которая устанавливает <= лимит площади полигона "
+"[гектары]"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
 msgid "greater val option that sets the >= area size limit [hectares]"
 msgstr ""
+"большее значение опции, которая устанавливает >= лимит площади полигона "
+"[гектары]"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "reclass raster output map"
-msgstr " "
+msgstr "Переклассифицировать выходной слой"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:1
 msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
-msgstr ""
+msgstr "Расчитать линейную регрессию для двух растровых слоев: y = a + b*x"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:2
 #: ../raster/r.statistics/main.c:59 ../raster/r.report/main.c:27
 #: ../raster/r.quantile/main.c:230 ../raster/r.univar/r.univar_main.c:73
 #: ../raster/r.stats/main.c:91 ../raster/r.statistics2/main.c:100
 msgid "raster, statistics"
-msgstr ""
+msgstr "растр, статистика"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:4
 msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only)"
-msgstr ""
+msgstr "Медленнее, но точнее (применимо только для FP слоев)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:5
 msgid "Map for x coefficient"
-msgstr ""
+msgstr "Слой для коэффициента x"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:6
 msgid "Map for y coefficient"
-msgstr ""
+msgstr "Слой для коэффициента y"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.regression.line_to_translate.c:7
 msgid ""
 "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
 "specified)."
 msgstr ""
+"файл ASCII для сохранения коэффициентов регрессии (вывод на экран, если файл "
+"не задан)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1
 msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr ""
+msgstr "Создать слой теневого рельефа из слоя рельефа (DEM)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:3
 #: ../raster/r.topidx/main.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Input elevation map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Исходный слой высот"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Output shaded relief map name"
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Вывести имя слоя теневой отмывки рельефа"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:5
 msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon"
-msgstr ""
+msgstr "Высота солнца над горизонтом в градусах "
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:6
 msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north"
-msgstr ""
+msgstr "Азимут солнца в градусах на северовосток"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Factor for exaggerating relief"
-msgstr "óËÌÏÎÙ"
+msgstr "Фактор масштабирования для высот"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Фактор масштабирования для конвертации горизонтальных единиц в высотные "
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
 msgid ""
 "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
 msgstr ""
+"Задать фактор масштабирования (только для точек в lat./long., если пусто: "
+"scale=1)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
 msgid ""
 "Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
 "and projection."
 msgstr ""
+"Создать тайлы в исходной проекции для использования с выходным регионом и "
+"проекцией."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "raster, tiling"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "растр, плитки"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:3
 msgid "Produces shell script output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести статистику в стиле shell"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4
 msgid "Produces web map server query string output"
-msgstr ""
+msgstr "Создать строку запроса вывода к картографическому веб серверу"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
 msgid ""
 "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
 msgstr ""
+"Название региона для использования вместо текущего для границ и разрешения"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
 msgid "Source projection"
-msgstr ""
+msgstr "Исходная проекция"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9
 msgid "Conversion factor from units to meters in source projection"
-msgstr ""
+msgstr "Коэффициент пересчета из единиц в метры в исходной проекции"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
-msgstr " "
+msgstr "Конечная проекция, по умолчанию проекция области "
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:10
 msgid "Maximum number of columns for a tile in the source projection"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальное число столбцов для фрагмента в исходной проекции"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:11
 msgid "Maximum number of rows for a tile in the source projection"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальное число рядов для фрагмента в исходной проекции"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:12
+#, fuzzy
 msgid "Number of cells tiles should overlap in each direction"
-msgstr ""
+msgstr "Число ячеек должно пересекаться во всех направлениях"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgstr "Перестроить топология для всех векторных слоев текущего набора."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:2
 #: ../vector/v.external/main.c:58 ../vector/v.perturb/main.c:72
@@ -7517,58 +7627,56 @@
 #: ../vector/v.select/main.c:132 ../vector/v.surf.rst/main.c:147
 #: ../vector/v.buffer/main.c:254 ../vector/v.extract/main.c:91
 msgid "vector"
-msgstr ""
+msgstr "вектор"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
 msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-msgstr ""
+msgstr "Добавить пропущенные центроиды к замкнутым границам."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "vector, centroid, area"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "вектор, центроид, полигон"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя исходного векторного слоя"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Name for output vector map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя выходного векторного слоя"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:5
 msgid "Action to be taken"
-msgstr ""
+msgstr "Выполнить действие"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:6
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:84
 msgid "Layer number"
-msgstr ""
+msgstr "Номер слоя"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7
 msgid "Category number starting value"
-msgstr ""
+msgstr "Начальный номер категории"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:8
 #: ../vector/v.category/main.c:104
 msgid "Category increment"
-msgstr ""
+msgstr "Шаг номера категории"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current "
 "format"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr ""
+"Конвертировать все старые слои GRASS < Ver5.7 в текущем наборе в текущий "
+"формат"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:2
@@ -7576,20 +7684,20 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:68 ../vector/v.in.ascii/main.c:48
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:102 ../vector/v.in.dwg/main.c:82
 #: ../vector/v.in.db/main.c:52
-#, fuzzy
 msgid "vector, import"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "вектор, импорт"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:3
 msgid "run non-interactively"
-msgstr ""
+msgstr "запустить без интерактивности"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
 "map."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr ""
+"Добавить одно или более полей к атрибутивной таблице, связанной с заданным "
+"векторным слоем."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:2
@@ -7602,18 +7710,16 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:2
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:50 ../vector/v.distance/main.c:114
 #: ../vector/v.db.select/main.c:51 ../vector/v.to.db/main.c:36
-#, fuzzy
 msgid "vector, database, attribute table"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "вектор, база данных, атрибутивная таблица"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Vector map for which to edit attribute table"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Векторный слой для которого редактировать атрибутивную таблицу"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:4
 msgid "Layer where to add column"
-msgstr ""
+msgstr "Слой к которому добавить столбец"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -7621,154 +7727,147 @@
 "Name and type of the new column(s) ('name type [,name type, ...]' - types "
 "depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION "
 "and DATE)"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Имя и тип нового поля (полей) (типы зависят от базы данных, но все "
+"поддерживают VARCHAR(), INT, DOUBLE and DATE)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing "
 "vector map."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr ""
+"Создать и добавить новую атрибутивную таблицу в данный слой существующего "
+"векторного слоя."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Vector map for which to add new attribute table"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Векторный слой, которому добавляется новая атрибутивная таблица"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя новой атрибутивной таблицы (по умолчанию: имя векторного слоя)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Layer where to add new attribute table"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Слой которому добавляется новая атрибутивная таблица"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
 "all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Имя и тип нового поля (полей) (типы зависят от базы данных, но все "
+"поддерживают VARCHAR(), INT, DOUBLE and DATE)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Allows to join a table to a vector map table."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Присоединить таблицу векторному слою."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Vector map to which to join other table"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Векторный слой к которому присоединить другую таблицу"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Layer where to join"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Слой к которому добавить соединение"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Join column in map table"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Поле соединения в таблице слоя"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:6
 msgid "Other table name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя другой таблицы"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Join column in other table"
-msgstr " "
+msgstr "Поле соединения в другой таблице"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr ""
+"Удалить поле в атрибутивной таблице, связанной с данным векторным слоем."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Vector map for which to drop attribute column"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Векторный слой из таблицы которого удаляется поле"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:4
 msgid "Layer where to drop column"
-msgstr ""
+msgstr "Слой у которого удалить столбец"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Удалить существующую атрибутивную таблицу из векторного слоя."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:3
 msgid "Force removal (required for actual deletion of table)"
-msgstr ""
+msgstr "Силовое удаление (требуется для физического удаления таблицы)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Vector map from which to remove attribute table"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Векторный слой из которого удаляется таблица атрибутов"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя существующей таблицы атрибутов (по умолчанию: имя векторного слоя)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Слой из которого удаляется связанная атрибутивная таблица"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr ""
+"Переименовать поле в атрибутивной таблице, связанной с данным векторным "
+"слоем."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Vector map for which to rename attribute column"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Поле атрибутов векторного слоя используемое для переименования"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Layer where to rename column"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Слой в котором переименовывается поле"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:5
 msgid "Old and new name of the column (old,new)"
-msgstr ""
+msgstr "Старое и новое имя столбца (старое,новое)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1
 msgid "Reconnects vectors to a new database."
-msgstr ""
+msgstr "Пересоединить вектора с новой базой данных."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:3
 msgid ""
 "Name of old database. The database must be in form printed by v.db.connect -"
 "g, i.e. with substituted variables"
 msgstr ""
+"Имя старой базы данных. База данных должна быть указана в форме задаваемой v."
+"db.connect -g, то есть с подмененными переменными."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Name of new database"
-msgstr " "
+msgstr "Имя новой базы данных"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
 msgid "Old schema"
-msgstr ""
+msgstr "Старая схема"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:6
 msgid "New schema"
-msgstr ""
+msgstr "Новая схема"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
 "map."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr ""
+"Рассчитать одномерную статистику по выбранному полю таблицы для векторного "
+"слоя GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:2
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:67 ../vector/v.univar/main.c:64
@@ -7776,471 +7875,450 @@
 #: ../vector/v.random/main.c:84 ../vector/v.kcv/main.c:75
 #: ../vector/v.normal/main.c:78
 msgid "vector, statistics"
-msgstr ""
+msgstr "вектор, статистика"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:3
 msgid "Extended statistics (quartiles and 90th percentile)"
-msgstr ""
+msgstr "Расширенная статистика (квартили и 90 перцентиль)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Name of data table"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя таблицы"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
 msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
-msgstr ""
+msgstr "Столбец для которого рассчитать статистику (должен быть числовой)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
 msgid "Database/directory for table"
-msgstr ""
+msgstr "База данных/каталог для таблицы"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7
 msgid "Database driver"
-msgstr ""
+msgstr "Драйвер базы данных"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:8
 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr ""
+msgstr "WHERE условия SQL команды не имеют ключевого слова 'where'"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Обновить поле в атрибутивной таблице, связанной с векторным слоем."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Vector map to edit the attribute table for"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Векторный слой для редактирования таблицы"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
 msgid "Layer to which the table to be changed is connected"
-msgstr ""
+msgstr "Слой с которым соединена изменяемая таблица"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Column to update"
-msgstr " "
+msgstr "Обновляемый столбец"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, "
 "e.g. 'grass'), can be (combination of) other column(s)"
 msgstr ""
+"Значение используемое для обновления столбца (значения varchar должны быть в "
+"одиночных кавычках, например 'grass')"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Column to query"
-msgstr " "
+msgstr "Запрашиваемый столбец"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
 msgid ""
 "WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
 "col2>1)"
 msgstr ""
+"Обновляемое условие WHERE, без ключевого слова 'where' (например cat=1 или "
+"col1/col2>1)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
 msgid ""
 "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
 "or attribute."
 msgstr ""
+"Растворить границы между прилегающими полигонами имеющими одинаковое "
+"значение категории или атрибута."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "vector, area, dissolve"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "вектор, полигон, растворить"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted"
-msgstr " ."
+msgstr "Номер слоя. Если -1, получаются все слои"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
-msgstr " "
+msgstr "Имя поля используемого для растровения общих границ "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Import E00 file into a vector map."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Импорт файла E00 в векторный слой."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Verbose mode"
-msgstr "÷Ù×ÏÄ ÓÔÁÔÉÓÔÉËÉ ÎÁ ÜËÒÁÎ"
+msgstr "Режим расширенной информации"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:4
 msgid "E00 file"
-msgstr ""
+msgstr "файл E00"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:5
 msgid "Input type point, line or area"
-msgstr ""
+msgstr "Исходный тип точка, линий или полигон"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
 "vector map."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr ""
+"Загрузить точки, маршруты и трэки из приемника Garmin GPS в векторный слой."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "vector, import, GPS"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "вектор, импорт, GPS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:4
 msgid "Download Waypoints from GPS"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузить точки с GPS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:5
 msgid "Download Routes from GPS"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузить маршруты с GPS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:6
 msgid "Download Track from GPS"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузить трэк из GPS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:7
 msgid "Force import of track or route data as points"
-msgstr ""
+msgstr "Импортировать трэки и маршруты как точки"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:8
 msgid "Use gardump instead of gpstrans as the download program"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать для загрузки gardump вместо gpstrans"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:9
 msgid "Import track in 3D (gardump only)"
-msgstr ""
+msgstr "Импортировать трэк в 3D (только для gardump)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:10
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:8
 msgid "Do not attempt projection transform from WGS84"
-msgstr ""
+msgstr "Не пытаться перепроектировать из WGS84"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:10
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя выходного векторного слоя (не задавать для вывода в stdout)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:12
-#, fuzzy
 msgid "Port Garmin receiver is connected to"
-msgstr " "
+msgstr "Порт к которому присоединен Garmin "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Импорт файлов стран geonames.org в точечный векторный слой GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "vector, import, gazetteer"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "вектор, импорт, каталог"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:3
 msgid "Uncompressed geonames file from (with .txt extension)"
-msgstr ""
+msgstr "Несжатый файл geonames из (с расширением .txt)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
 "points map."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr ""
+"Импорт файлов стран US-NGA GEOnet Names Server (GNS) в точечный векторный "
+"слой GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:3
 msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
-msgstr ""
+msgstr "Несжатый файл GNS из NGA (с расширением .txt)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
 "file into a vector map."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr ""
+"Импортировать путевые точки, маршруты, и треки из GPS или файла скачанного "
+"из GPS в векторный слой."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Import waypoints"
-msgstr "  "
+msgstr "Импорт путевых точек"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Import routes"
-msgstr "  "
+msgstr "Импортировать маршруты"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:6
 msgid "Import track"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт трэка"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:7
 msgid "Force vertices of track or route data as points"
-msgstr ""
+msgstr "Вершины трэка или маршрута как точки"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:9
 msgid "Device or file used to import data"
-msgstr ""
+msgstr "Устройство или файл используемый для импорта данных"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:11
 msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
 msgstr ""
+"Формат исходных данных GPS (использовать форматы поддерживаемые gpsbabel)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:12
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Проекция исходных данных (в стиле PROJ.4), если не задана, подразумевается "
+"Lat/Lon WGS84"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Импорт в GRASS векторных слоев формата Mapgen или Matlab."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Input map is in Matlab format"
-msgstr " "
+msgstr "Исходный слой в формате Matlab"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Создать векторный 3D точечный слой из 3 столбцов данных Matlab"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
-msgstr " "
+msgstr " Имя исходного файла в формате Mapgen/Matlab"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
 msgid "import GetFeature from WFS"
-msgstr ""
+msgstr "импортировать GetFeature из WFS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:2
 msgid "GetFeature URL starting with http"
-msgstr ""
+msgstr "GetFeature URL начинающийся с http"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Vector output map"
-msgstr " "
+msgstr "Выходной векторный слой"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr ""
+"Конвертировать все старые слои сайтов GRASS < Ver5.7 в текущем наборе в "
+"векторные слои."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "sites, vector, import"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "сайты, вектор, импорт"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:3
 msgid "Run non-interactively"
-msgstr ""
+msgstr "Выполнить без интерактивности"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
 "polygons and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr ""
+"Вычисление одномерной статистики по растровому слою GRASS, используя "
+"векторные полигоны. Загрузка статистики в новый столбец атрибутов."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "vector, raster, statistics"
-msgstr " "
+msgstr "вектор, растр, статистика"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Continue if upload column(s) already exist"
-msgstr " "
+msgstr "Продолжить, если загружаемый столбец (столбцы) уже существуют"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:4
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:47
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:46 ../vector/v.univar/main.c:100
 msgid "Calculate extended statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Рассчитать дополнительную статистику"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of vector polygon map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя векторного полигонального слоя"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
-msgstr " "
+msgstr "Имя растрового слоя для вычисления статистики"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Column prefix for new attribute columns"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Префикс для нового столбца атрибутов"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:9
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:38
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:37 ../vector/v.univar/main.c:92
 msgid "Percentile to calculate (requires extended statistics flag)"
 msgstr ""
+"Вычисляемый процентиль (требует установки флага расширенной статистики)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Reports geometry statistics for vectors."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Отчет геометрической статистики для векторов."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "vector, report, statistics"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "вектор, отчет, статистика"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:3
 msgid "Reverse sort the result"
-msgstr ""
+msgstr "Обратная сортировка результата"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:4
 msgid "Sort the result"
-msgstr ""
+msgstr "Сортировка результата"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:7
 msgid "Value to calculate"
-msgstr ""
+msgstr "Вычисляемое значение"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8
 msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
 msgstr ""
+"mi (мили), f (футы), me (метры), k (километры), a (акры), h (гектары), p "
+"(проценты)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ ×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Загрузка значений вектора в позициях векторных точек в таблицу."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Points vector map to modify"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Изменяемый точечный векторный слоя"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Layer in the vector to be modified"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Изменяемый слой вектора"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:5
 msgid "Column to be updated with the query result"
-msgstr ""
+msgstr "Столбец, который будет обновлен по результату запроса"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Vector map to be queried"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Запрашиваемый векторный слой"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Layer of the query vector containing data"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Слой вектора запроса содержащего данные"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8
 msgid "Column to be queried"
-msgstr ""
+msgstr "Запрашиваемый столбец"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Maximum query distance in map units"
-msgstr " "
+msgstr "Максимальное расстояние запроса в единицах слоя "
 
 #: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:1
 msgid "GIS manager for GRASS"
-msgstr ""
+msgstr "GIS менеджер для GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:2
 msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
-msgstr ""
+msgstr "Название файла настроек GIS менеджера (.grc)"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:225
 msgid "miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "разное"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:226
 msgid ""
 "A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
 "coordinates and vice versa."
 msgstr ""
+"Простой инструмент для пересчета направления и расстояния  в коордаинты и "
+"наоборот."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:228
 msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
-msgstr ""
+msgstr "Предполагается декартова система координат"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:232
 msgid "Lines are labelled"
-msgstr ""
+msgstr "Линий подписано"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:236
 msgid "Suppress warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Подавлять предупреждения"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:241
 msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
-msgstr ""
+msgstr "Конвертировать из координат в направление и расстояние"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:256
-#, fuzzy
 msgid "Starting coordinate pair"
-msgstr " "
+msgstr "Начальная пара координат"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't open COGO file <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть COGO файл <%s>"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't open output file <%s>"
-msgstr " ."
+msgstr "Невозможно открыть выходной файл <%s>"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:305 ../misc/m.cogo/main.c:308
-#, fuzzy
 msgid "Converting starting coordinate pair"
-msgstr "   "
+msgstr "Конвертация начальной пары координат"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:324
 #, c-format
 msgid "Input parse error on line %d"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка обработки ввода в строке %d"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:55 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:163
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Cannot load data from table"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно загрузить данные из таблицы"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:83 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:66
 #: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:77 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Read error in vector map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Ошибка чтения векторного слоя"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:118 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:100
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:164 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:175
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:199 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:240
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No record for category [%d]"
-msgstr "  "
+msgstr "Нет записей для категории [%d]"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:124 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:106
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
-msgstr " "
+msgstr "Неправильный цвет RGB в столбце <%s> для категории [%d]"
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:49 ../ps/ps.map/catval.c:111
 #: ../ps/ps.map/catval.c:177 ../vector/v.to.rast3/main.c:79
@@ -8248,14 +8326,12 @@
 #: ../vector/v.class/main.c:101 ../vector/v.vol.rst/user1.c:93
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:74 ../vector/v.label/main.c:273
 #: ../vector/v.buffer/main.c:379
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get layer info for vector map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Невозможно получить информацию о слое для векторной карты"
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Column type not supported (must be string)"
-msgstr " "
+msgstr "Тип поля не поддерживается (должен быть строковым)"
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:67 ../ps/ps.map/catval.c:132
 #: ../ps/ps.map/catval.c:199 ../vector/v.to.rast3/main.c:93
@@ -8263,80 +8339,77 @@
 #: ../vector/v.class/main.c:122 ../vector/v.sample/main.c:173
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:52 ../vector/v.normal/main.c:150
 #: ../vector/v.buffer/main.c:393
-#, fuzzy
 msgid "Unable to select data from table"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно выбрать данные из таблицы"
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Size column type must be numeric"
-msgstr "ìÉÎÉÑ  ."
+msgstr "Размер поля должен быть числовым"
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:196
-#, fuzzy
 msgid "Rotation column type must be numeric"
-msgstr "ìÉÎÉÑ  ."
+msgstr "Поле поворота должно быть числовым"
 
 #: ../ps/ps.map/do_masking.c:23
-#, fuzzy
 msgid "Can't open temporary PostScript mask file."
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть временный файл маски  PostScript"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Outlining areas in raster map <%s in %s> ..."
-msgstr " ."
+msgstr "Создание полигонов из растрового слоя <%s в %s> ..."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:30 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Creating color table for <%s in %s>..."
-msgstr " ."
+msgstr "Создание цветовой таблицы для <%s в %s>..."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:39 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:69
 msgid "Unable to read colors for colorbar"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно прочесть цвета для цветового поля"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
 "required for 'colortable' when using CELL rasters. No colortable will be "
 "assigned to this output postscript file."
-msgstr "   ."
+msgstr ""
+"Файл cats/ неверен. Файл cats/ с категориями и подписями необходим для "
+"'colortable' при использовании растров. Цветовая таблица не будет назначена "
+"выходному файлу postscript."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:62 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:92
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:97
 msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
+msgstr "координата у цветового поля выходит за границы страницы. Подстройка"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:68 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:103
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:108
 msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
+msgstr "координата x цветового поля выходит за границы страницы. Подстройка"
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:43
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "   "
+msgstr "Невозможно открыть файл подписей <%s> в наборе <%s>"
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading labels file <%s in %s> ..."
-msgstr "þÔÅÎÉÅ %s ..."
+msgstr "Чтение файла подписей <%s в %s> ..."
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't open temporary label file <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть временный файл подписей <%s>"
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Reading text file ..."
-msgstr " ."
+msgstr "Чтение текстового файла ..."
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:161
 msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
-msgstr ""
+msgstr "Текстовые подписи: указан 'fontsize' поэтому 'size' игнорируется"
 
 #: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:244
 #, c-format
@@ -8344,123 +8417,128 @@
 "The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
 "GRASS. Please use <%s> instead."
 msgstr ""
+"Инструкция картографирования <%s> будет переименована в <%s> в будущих "
+"версиях GRASS. Используйте вместо нее <%s>."
 
 #: ../ps/ps.map/scale.c:137
 msgid "PSmap: do_scale(): shouldn't happen"
-msgstr ""
+msgstr "PSmap: do_scale(): не должно произойти"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Range information not available (run r.support)"
-msgstr " "
+msgstr "Не информации о диапазоне (запустите r.support)"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:64
 msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
 msgstr ""
+"Цветовая таблица с плавающей запятой должна содержать диапазон значений"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_raster.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Can't create temporary PostScript mask file."
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно создать временный файл маски PostScript."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_raster.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading raster map <%s in %s> ..."
-msgstr " ."
+msgstr "Чтение растрового слоя <%s in %s> ..."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_raster.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading raster maps in group <%s> ..."
-msgstr " ."
+msgstr "Чтение растровых слоев в группе <%s> ..."
 
 #: ../ps/ps.map/do_vectors.c:34
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading vector map <%s in %s> ..."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Чтение векторного слоя <%s в %s> ..."
 
 #: ../ps/ps.map/do_vectors.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading vector points file <%s in %s> ..."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Чтение векторного точечного слоя <%s в %s> ..."
 
 #: ../ps/ps.map/outl_io.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-msgstr "   "
+msgstr "Невозможно открыть растровый слой <%s> в наборе <%s>"
 
 #: ../ps/ps.map/r_group.c:31
-#, fuzzy
 msgid "Can't get group information"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Невозможно получить информацию о группе"
 
 #: ../ps/ps.map/map_setup.c:88
 #, c-format
 msgid "Scale set to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Масштаб установлен в %s."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:87 ../ps/ps.map/do_plt.c:147
 msgid "Cannot read symbol, using default icon"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно прочитать символ, используется иконка по умолчанию"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attribute is of invalid size [%.3f] for category [%d]"
-msgstr " ."
+msgstr "Неверный размер атрибута [%.3f] для категории [%d]"
 
 #: ../ps/ps.map/do_plt.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Reading point/line file ..."
-msgstr "þÔÅÎÉÅ %s ..."
+msgstr "Чтение точечного/линейного файла ..."
 
 #: ../ps/ps.map/makeprocs.c:29
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open prolog <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть prolog <%s>"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:115
 msgid "postscript, map, printing"
-msgstr ""
+msgstr "postscript, слой, печать"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:116
 msgid "Hardcopy PostScript map output utility."
-msgstr ""
+msgstr "Программа экспорта карты в PostScript."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:120
 msgid "Rotate plot 90 degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Повернуть диаграмму на 90 градусов"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:125
 msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
-msgstr ""
+msgstr "Список форматов бумаги ( имя ширина высота лево право верх низ(поле) )"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:130
 msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
-msgstr ""
+msgstr "Создать EPS (Encapsulated PostScript) вместо файла PostScript"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:136
 msgid ""
 "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
 msgstr ""
+"Файл содержащий инструкции картографирования (или используйте input=- для "
+"ввода с клавиатуры)"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:144
 msgid "PostScript output file"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной файл PostScript"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:152
 msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
 msgstr ""
+"Масштаб выходной карты, например 1:25000 (по умолчанию: Авторазмер для "
+"размещения на странице)"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:158
 msgid "Number of copies to print"
-msgstr ""
+msgstr "Количество копий для печати"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping "
 "instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions "
 "of GRASS."
-msgstr " ."
+msgstr ""
+"Использование <%s> из командной строки устарело. Используйте вместо "
+"инструкцию <%s>. Параметр <%s> будет убран в будущих версиях GRASS."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:276
 #, c-format
@@ -8469,14 +8547,17 @@
 "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
 "    (%s).\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Ошибка: Требуемый параметр <%s> не установлен:\n"
+"    (%s).\n"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:288
 msgid "Current region cannot be set."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно установить текущий регион."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:297
 msgid "Data exists after final 'end' instruction!"
-msgstr ""
+msgstr "Есть данные после последней инструкции 'end'!"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:330
 msgid ""
@@ -8484,248 +8565,253 @@
 "instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in "
 "future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
 msgstr ""
+"Переменная среды GRASS GRASS_VERBOSE перезаписана инструкцией VERBOSE. Эта "
+"картографическая инструкция устарела и будет убрана в будущих версиях GRASS. "
+"Вместо нее используйте --verbose."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:337
-#, fuzzy
 msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно установить переменную GRASS_VERBOSE."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:739
 #, c-format
 msgid "PostScript file [%s] successfully written."
-msgstr ""
+msgstr "Файл PostScript [%s] успешно записан."
 
 #: ../ps/ps.map/do_psfiles.c:20
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading PostScript include file <%s> ..."
-msgstr "þÔÅÎÉÅ %s ..."
+msgstr "Чтение файл инклюда PostScript <%s> ..."
 
 #: ../ps/ps.map/read_cfg.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Paper '%s' not found, using defaults"
-msgstr " "
+msgstr "Бумага '%s' не найдена, используются стандартные"
 
 #: ../raster/r.describe/describe.c:46
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to get cell header for <%s>"
-msgstr " ."
+msgstr "Невозможна запись заголовка для %s"
 
 #: ../raster/r.describe/describe.c:96
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Reading <%s> ..."
-msgstr "þÔÅÎÉÅ %s ..."
+msgstr "Чтение %s ..."
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:56
 msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
-msgstr ""
+msgstr "Выводит краткий список значений категорий, найденных в растровом слое."
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:67 ../raster/r.stats/main.c:115
 msgid "String representing no data cell value"
-msgstr ""
+msgstr "Строка, обозначающая отсутствующие данные в ячейке"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Number of quantization steps"
-msgstr " "
+msgstr "Число шагов квантования"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:81
 msgid "Print the output one value per line"
-msgstr ""
+msgstr "Выводить выходные данные по одному значению на строку"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:85
 msgid "Only print the range of the data"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести только диапазон данных"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:89 ../raster/r.stats/main.c:175
 msgid "Suppress reporting of any NULLs"
-msgstr ""
+msgstr "Подавлять вывод NULL"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:93
 msgid "Use the current region"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать текущий регион"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:97
 msgid "Read fp map as integer"
-msgstr ""
+msgstr "Прочесть слой fp как целочисленный"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s = %s -- must be greater than zero"
-msgstr "   "
+msgstr "%s = %s -- должно быть больше нуля"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:48
 msgid ""
 "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
 "layer."
 msgstr ""
+"Масштабирование гистрограммы, выравнивающей диапазон значений категорий в "
+"растровом слое."
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:58 ../raster/r.rescale/main.c:54
 msgid "The name of the raster map to be rescaled"
-msgstr ""
+msgstr "Имя масштабируемого растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:66 ../raster/r.rescale/main.c:62
 msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
 msgstr ""
+"Масштабируемый диапазон входных данных (по умолчанию: полный диапазон "
+"исходного слоя)"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:73 ../raster/r.rescale/main.c:69
 msgid "The resulting raster map name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя итогового растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:80 ../raster/r.rescale/main.c:76
 msgid "The output data range"
-msgstr ""
+msgstr "Диапазон выходных данных"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:87 ../raster/r.rescale/main.c:83
 msgid "Title for new raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Название нового растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:116
 #, c-format
 msgid "Rescale %s[%d,%d] to %s[%d,%d]"
-msgstr ""
+msgstr "Мастабировать %s[%d,%d] в %s[%d,%d]"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/get_stats.c:20 ../raster/r.rescale/get_range.c:25
 #: ../raster/r.colors/stats.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading %s ..."
-msgstr "þÔÅÎÉÅ %s ..."
+msgstr "Чтение %s ..."
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:259 ../raster/r.resamp.interp/main.c:72
 msgid "raster, resample"
-msgstr ""
+msgstr "растр, ресэмплинг"
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:261
-#, fuzzy
 msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr ""
+"Приведение растровых слоев карты к меньшему масштабу с помощью интерполяции."
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:271
 msgid "Aggregation method"
-msgstr ""
+msgstr "Метод аггрегации"
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:277 ../raster/r.series/main.c:147
 msgid "Propagate NULLs"
-msgstr ""
+msgstr "Заполнить символами NULL"
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:281
 msgid "Weight according to area (slower)"
-msgstr ""
+msgstr "Вес согласно площади (медленнее)"
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:290 ../raster/r.series/main.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown method <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Неизвестный метод <%s>"
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:374 ../raster/r.resamp.interp/main.c:320
 #: ../raster/r.colors/main.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read color table for %s"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно прочесть цветовую таблицу для <%s>"
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:378 ../raster/r.resamp.interp/main.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to write color table for %s"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно записать цветовую таблицу для <%s>"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:54
-#, fuzzy
 msgid "raster, geomorphology"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "растр, геоморфология"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:55
 msgid "Extracts terrain parameters from a DEM."
-msgstr ""
+msgstr "Извлечь параметры рельефа из ЦМР."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:56
 msgid ""
 "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
 "size window (via least squares)."
 msgstr ""
+"Используется мультимасштабный подход, применяя квадратичный параметр для "
+"окна любого размера (метод наименьших квадратов)."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:74
 msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной растровый слой содержит морфометрический параметр"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
-msgstr "óËÌÏÎÙ"
+msgstr "Крутизна склона, допускаемая 'плоской' поверхностью (градусы)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:85
 msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
-msgstr ""
+msgstr "Искривление, допускаемое 'плоской' поверхностью"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:90
 #, c-format
 msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
-msgstr ""
+msgstr "Размер окна обработки (только нечетные числа, максимальное - %i)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:100
 msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
-msgstr ""
+msgstr "Морфометрический параметр в вычисляемом 'размере' окна"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:108
 msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Показатель степени для взвешивания расстояния (0.0-4.0)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:114 ../raster/r.out.pov/main.c:156
 msgid "Vertical scaling factor"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикальный фактор масштабирования"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:120
 msgid "Constrain model through central window cell"
-msgstr ""
+msgstr "Ограничить модель центральной ячейкой окна"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:163
 msgid "Morphometric parameter not recognised. Assuming 'Elevation'"
-msgstr ""
+msgstr "Морфометрический параметр не распознан. Используется 'Высота'"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:190
 msgid "Inappropriate window size (too big or even)"
-msgstr ""
+msgstr "Несоответствующий размер окна (слишком большой или равный)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/write_cats.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot write category file for raster map <%s>"
-msgstr "  "
+msgstr "Невозможно записать файл категорий для растрового слоя <%s>"
 
 #: ../raster/r.param.scale/process.c:72
 msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешения сетки E-W и N-S различны. Используется среднее"
 
 #: ../raster/r.param.scale/main.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Lat/Long location is not supported"
-msgstr " "
+msgstr "Область Lat/Long не поддерживается"
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:88
 msgid "Surface area estimation for rasters."
-msgstr ""
+msgstr "Оценка площади поверхности для растров."
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:96
 msgid "Raster file for surface"
-msgstr ""
+msgstr "Растровый файл поверхности"
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:103
 msgid "Vertical scale"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикальный масштаб"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:54 ../raster/r.in.gdal/main.c:179
 #, c-format
 msgid "Supported Formats:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Поддерживаемые форматы:\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:83 ../raster/r.in.gdal/main.c:301
 msgid ""
 "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
 "for checking"
 msgstr ""
+"Невозможно конвертировать информацию о проекции исходного растрового слоя в "
+"формат GRASS для проверки"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:99 ../raster/r.in.gdal/main.c:317
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:499
-#, fuzzy
 msgid "Over-riding projection check"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Игнорирование проверки проекции"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:107 ../raster/r.in.gdal/main.c:328
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:508
@@ -8733,121 +8819,123 @@
 "Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Проекция набора данных не соответствует текущей области.\n"
+"\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:112 ../raster/r.in.gdal/main.c:333
-#, fuzzy
 msgid "Location PROJ_INFO is:\n"
-msgstr "òÁÊÏÎ  "
+msgstr "Размещение PROJ_INFO:\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:123 ../raster/r.in.gdal/main.c:344
 msgid "Dataset PROJ_INFO is:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Набор данных PROJ_INFO:\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:150 ../raster/r.in.gdal/main.c:371
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:524 ../vector/v.in.ogr/main.c:531
-#, fuzzy
 msgid "Import dataset PROJ_INFO is:\n"
-msgstr "òÁÊÏÎ  "
+msgstr "Импорт набора данных PROJ_INFO:\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:172
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
 "location definition for the dataset.\n"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"\n"
+"Можно использовать флаг -o для r.external, чтобы игнорировать эту проверку и "
+"использовать определение области для набора данных.\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:175 ../raster/r.in.gdal/main.c:396
 msgid ""
 "Consider generating a new location from the input dataset using the "
 "'location' parameter.\n"
 msgstr ""
+"Учитывать параметр 'location' при генерации новой области из исходного "
+"набора данных.\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:180 ../raster/r.in.gdal/main.c:401
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:582
 msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
-msgstr ""
+msgstr "Проекция исходного набора данных и текущей области совпадают"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:202 ../raster/r.in.gdal/main.c:243
 msgid ""
 "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
 "transform the map to North-up."
 msgstr ""
+"Импорт невозможен, исходный растровый слой повёрнут. Можно использовать "
+"'gdalwarp' для трансформации слоя с ориентацией верха на север."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:300
-#, fuzzy
 msgid "Complex types not supported"
-msgstr " "
+msgstr "Комплексные типы не поддерживаются"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Copying color table for %s"
-msgstr " ."
+msgstr "Копирование цветовой таблицы для %s"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (full 8bit range)"
-msgstr " ."
+msgstr "Установка цветовой таблицы серого для <%s> (8-бит, полный диапазон)"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (data range)"
-msgstr " ."
+msgstr "Установка цветовой таблицы серого для <%s> (диапазон)"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create cell/%s file"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно прочесть файл cell/%s "
 
 #: ../raster/r.external/main.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create fcell/%s file"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно прочесть файл fcell/%s "
 
 #: ../raster/r.external/main.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create cell_misc/%s/gdal file"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно прочесть файл cell_misc/%s/gdal"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing cell_misc/%s/gdal file"
-msgstr " ."
+msgstr "Ошибка записи файла cell_misc/%s/gdal"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create cell_misc/%s/f_format file"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно создать файл cell_misc/%s/f_format"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing cell_misc/%s/f_format file"
-msgstr " ."
+msgstr "Ошибка записи файла cell_misc/%s/f_format"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:438
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write quant file"
-msgstr " "
+msgstr "Ошибка записи в файл квантования"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Creating support files for %s"
-msgstr " "
+msgstr "Создание файлов поддержки для %s"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:480 ../raster/r.in.gdal/main.c:922
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> created"
-msgstr "òÁÊÏÎ  !"
+msgstr "<%s> создан"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:507
-#, fuzzy
 msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Связать растр поддерживаемый GDAL в бинарный растровый слой."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:510
-#, fuzzy
 msgid "Raster file to be linked"
-msgstr " "
+msgstr "Связываемый растровый файл"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:512 ../raster/r.external/main.c:522
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:404 ../raster/r.out.gdal/main.c:440
@@ -8856,164 +8944,158 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:57 ../vector/v.in.ogr/main.c:114
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:118
 msgid "Required"
-msgstr ""
+msgstr "Необходимо"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:516
-#, fuzzy
 msgid "Name of non-file GDAL data source"
-msgstr " "
+msgstr "Имя не файлового источника данных GDAL"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:528
 msgid "Band to select"
-msgstr ""
+msgstr "Выбор канала"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:536 ../raster/r.in.ascii/main.c:85
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:166 ../raster/r.in.gdal/main.c:114
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:43 ../raster/r.in.arc/main.c:87
 msgid "Title for resultant raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Название результирующего растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:537 ../raster/r.in.gdal/main.c:115
 msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Метаданные"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:542 ../raster/r.in.gdal/main.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Override projection (use location's projection)"
-msgstr " "
+msgstr "Игнорировать проекцию (использовать проекцию области)"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:546 ../raster/r.in.gdal/main.c:130
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:229
 msgid "Extend location extents based on new dataset"
-msgstr ""
+msgstr "Расширить охват области на основе нового набора данных"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:550
 msgid "Require exact range"
-msgstr ""
+msgstr "Требуется точный диапазон"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:554 ../raster/r.in.gdal/main.c:134
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:200
-#, fuzzy
 msgid "List supported formats and exit"
-msgstr " "
+msgstr "Перечислить поддерживаемые форматы и выйти"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:584
-#, fuzzy
 msgid "Name for input source not specified"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Не указано имя источника"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:587
-#, fuzzy
 msgid "input= and source= are mutually exclusive"
-msgstr " ."
+msgstr "input= и source= взаимоисключающие"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:590 ../raster/r.in.gdal/main.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map not specified"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Не указано имя выходного растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:611 ../raster/r.in.gdal/main.c:407
-#, fuzzy
 msgid "Proceeding with import..."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Продолжение импорта..."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:615 ../raster/r.in.gdal/main.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Selected band (%d) does not exist"
-msgstr " "
+msgstr "Выбранный канал (%d) не существует"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:618
-#, fuzzy
 msgid "Unable to set window"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно установить окно"
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr ""
+"Приведение растровых слоев карты к увеличенному разрешению с помощью "
+"интерполяции."
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:83
 msgid "Interpolation method"
-msgstr ""
+msgstr "Метод интерполяции"
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid method: %s"
-msgstr " "
+msgstr "Некорректный метод: %s"
 
 #: ../raster/r.coin/print_coin.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Preparing report ..."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Подготовка отчета..."
 
 #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:41
 msgid ""
 "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
 "map layers."
 msgstr ""
+"Создание таблицы множественных появлений (совпадений) категорий двух "
+"растровых слоев."
 
 #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Name of first raster map"
-msgstr " "
+msgstr "Имя первого растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Name of second raster map"
-msgstr " "
+msgstr "Имя второго растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:62
 msgid "Unit of measure"
-msgstr ""
+msgstr "Единица измерения"
 
 #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:64
 msgid ""
 "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
 "[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
 msgstr ""
+"c (ячейки), p (проценты), x (процент категории [столбец]), y (процент "
+"категории [строка]), a (акры), h (гектары), k (квадратные километры), m "
+"(квадратные мили)"
 
 #: ../raster/r.coin/cmd_parms.c:71
 msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
-msgstr ""
+msgstr "Большой отчет, 132 столбца (по умолчанию: 80)"
 
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:44
 #, c-format
 msgid "Tabulating Coincidence between '%s' and '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Таблица совпадений между '%s' и '%s'"
 
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create any tempfiles"
-msgstr " "
+msgstr "Не могу создать временный файл"
 
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Unable to run r.stats"
-msgstr " "
+msgstr "Не могу запустить r.stats"
 
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:67
 msgid "Unexpected output from r.stats"
-msgstr ""
+msgstr "Неожиданный результат в r.stats"
 
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open tempfile"
-msgstr " "
+msgstr "Не могу открыть временный файл"
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:111
 #, fuzzy
 msgid "Raster file to be converted."
-msgstr " "
+msgstr "Импортируемый растровый файл"
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:118
+#, fuzzy
 msgid "Name for new PNG file. (use out=- for stdout)"
-msgstr ""
+msgstr "Имя нового PPM файла. (используйте out=- для stdout)"
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:151 ../raster/r.out.ppm/main.c:95
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:94
 #, c-format
 msgid "rows = %d, cols = %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d строк, %d столбцов"
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:155 ../raster/r.out.vrml/main.c:116
 #, fuzzy, c-format
@@ -9021,706 +9103,707 @@
 msgstr " "
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Converting %s..."
-msgstr " ."
+msgstr "Преобразование %s..."
 
 #: ../raster/r.distance/main.c:40
 msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr ""
+msgstr "Найти ближайшие точки между объектами двух растровых слоев."
 
 #: ../raster/r.distance/edges.c:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading map %s ..."
-msgstr "þÔÅÎÉÅ %s ..."
+msgstr "Чтение карты %s..."
 
 #: ../raster/r.distance/distance.c:99
 #, c-format
 msgid "Reading maps  <%s,%s> while finding 0 distance ..."
-msgstr ""
+msgstr "Чтение слоев  <%s,%s> до нахождения нулевого расстояния..."
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:38
 msgid "Maps for computing inter-class distances"
-msgstr ""
+msgstr "Слои для вычисления расстояний между классами"
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:51
 msgid "Include category labels in the output"
-msgstr ""
+msgstr "Включить в результат подписи категорий"
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:56
 msgid "Report zero distance if rasters are overlapping"
-msgstr ""
+msgstr "Сообщать о нулевых расстояниях, если растры перекрываются"
 
 #: ../raster/r.distance/report.c:41
 msgid "Processing..."
-msgstr ""
+msgstr "Обработка..."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/open_files.c:24
 #: ../raster/r.surf.fractal/write_rast.c:58
-#, fuzzy
 msgid "ERROR: Problem opening output file."
-msgstr " "
+msgstr "ОШИБКА: Невозможно открыть выходной файл."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:61
 msgid "Preliminary surface calculations."
-msgstr ""
+msgstr "Предварительные вычисления поверхности."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:120
 #, c-format
 msgid "Calculating surface %d (of %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Вычисление поверхности %d (для %d)"
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:40
 msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
-msgstr ""
+msgstr "Создание фрактальной поверхности заданной фрактальной размерности"
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:44
 msgid "Name of fractal surface raster layer"
-msgstr ""
+msgstr "Имя растрового слоя фрактальной поверхности "
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:50
 msgid "Fractal dimension of surface (2 < D < 3)"
-msgstr ""
+msgstr "Фрактальная размерность поверхности (2 < D < 3)"
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:57
 msgid "Number of intermediate images to produce"
-msgstr ""
+msgstr "Число создаваемых промежуточных изображений"
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:70
 #, c-format
 msgid "Steps=%d"
-msgstr ""
+msgstr "Шаги=%d"
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:81
 #, c-format
 msgid "Fractal dimension of [%.2lf] must be between 2 and 3."
-msgstr ""
+msgstr "Фрактальная размерность [%.2lf] должна быть между 2 и 3"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:51
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Creates a new map layer whose category values are based upon a "
 "reclassification of the categories in an existing raster map layer."
-msgstr "   ."
+msgstr ""
+"Создает новый слой карты, категории которого основаны на переклассификации "
+"категорий существующего растрового слоя карты."
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:56
 msgid "Raster map to be reclassified"
-msgstr ""
+msgstr "Переклассифицируемый растровый слой"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "File containing reclass rules"
-msgstr " "
+msgstr "Файл, содержащий правила переклассификации"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:71 ../raster/r.recode/main.c:70
 msgid "Title for the resulting raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Название результирующего растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:82
 msgid "Input map can NOT be the same as output map"
-msgstr ""
+msgstr "Исходный слой не может быть тем же, что и выходной"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:88 ../raster/r.recode/main.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open rules file <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Не могу открыть файл правил <%s>"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:102
 #, c-format
 msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
 msgstr ""
+"Введите правило (правила), \"end\" - когда закончите, \"help\" - если нужна "
+"помощь\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "fp: Data range is %.25f to %.25f\n"
-msgstr " "
+msgstr "fp: диапазон данных: от %.25f до %.25f\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:107 ../raster/r.colors/rules.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Data range is %ld to %ld\n"
-msgstr " "
+msgstr "Диапазон данных: от %ld до %ld\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal reclass rule -"
-msgstr " "
+msgstr "Некорректное правило переклассификации - "
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:116
 #, c-format
 msgid " ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr " игнорируется\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:119
 msgid " - invalid reclass rule"
-msgstr ""
+msgstr " - некорректное правило переклассификации"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created"
-msgstr " "
+msgstr "Не заданы правила. Растровый слой <%s> не создан"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:138 ../raster/r.quant/main.c:176
 #: ../raster/r.recode/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "No rules specified"
-msgstr " ."
+msgstr "Не заданы правила"
 
 #: ../raster/r.reclass/parse.c:40 ../raster/r.colors/rules.c:106
 #, c-format
 msgid "Enter a rule in one of these formats:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Введите правило в одном из следующих форматов:\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/parse.c:41
 msgid "poor quality"
-msgstr ""
+msgstr "низкое качество"
 
 #: ../raster/r.reclass/parse.c:43
 msgid "medium quality"
-msgstr ""
+msgstr "среднее качество"
 
 #: ../raster/r.reclass/parse.c:58
 msgid "Can't have null on the left-hand side of the rule"
-msgstr ""
+msgstr "null не может быть в левой части правила"
 
 #: ../raster/r.reclass/parse.c:87 ../raster/r.reclass/parse.c:99
 msgid "Can't have null on the right-hand side of the rule"
-msgstr ""
+msgstr "null не может быть в правой части правила"
 
 #: ../raster/r.reclass/parse.c:195
 #, c-format
 msgid "%f rounded up to %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%f округляется вверх до %d\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/reclass.c:49 ../raster/r.reclass/reclass.c:109
 msgid "Too many categories"
-msgstr ""
+msgstr "Слишком много категорий"
 
 #: ../raster/r.reclass/reclass.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot read header file of <%s@%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Не могу прочесть файл заголовка для <%s@%s>"
 
 #: ../raster/r.reclass/reclass.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot create reclass file of <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Не могу создать файл переклассификации <%s> "
 
 #: ../raster/r.reclass/reclass.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot create category file of <%s>"
-msgstr "  "
+msgstr "Невозможно создать файл категорий для <%s>"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Line-of-sight raster analysis program."
-msgstr "ìÉÎÉÑ."
+msgstr "Программа растрового анализа прямой видимости."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:105
 msgid "Coordinate identifying the viewing position"
-msgstr ""
+msgstr "Координаты, определяющие точку обзора"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Binary (1/0) raster map to use as a mask"
-msgstr "éÍÑ ÒÁÓÔÒÏ×ÏÇÏ ÆÁÊÌÁ-ÍÁÓËÉ"
+msgstr "Бинарный (1/0) растровый слой, используемый в качестве маски"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:117
 msgid "Viewing position height above the ground"
-msgstr ""
+msgstr "Высота точки обзора над землей "
 
 #: ../raster/r.los/main.c:125
-#, fuzzy
 msgid "Maximum distance from the viewing point (meters)"
-msgstr " "
+msgstr "Максимальное расстояние от наблюдаемой точки (в метрах)"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:131
 msgid "Consider earth curvature (current ellipsoid)"
-msgstr ""
+msgstr "Учитывать кривизну Земли (текущий эллипсоид)"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
-msgstr " ."
+msgstr "Поддержка Lat/Long в этом модуле (еще) не реализована."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
-msgstr " ."
+msgstr "Указанные координаты находятся за пределами границ текущей области"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:179 ../raster/r.los/main.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%s]: Cannot read map header"
-msgstr " "
+msgstr "[%s]: Не могу прочесть заголовок карты"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:213
 msgid "Pattern map should be a binary 0/1 CELL map"
-msgstr ""
+msgstr "Слой шаблона должен быть бинарным слоем (с ячейками 0/1)"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:247
 msgid ""
 "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
 msgstr ""
+"Возникла проблема с получением текущих параметров эллипсоида, используется "
+"сфера (6370997.0)"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using maximum distance from the viewing point (meters): %f"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Используемое максимальное расстояние от наблюдаемой точки (в метрах): %f"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:104
 msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map layer."
-msgstr ""
+msgstr "Проведение потока через модель высот на растровом слое карты."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:108 ../raster/r.fill.dir/main.c:91
 msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
-msgstr ""
+msgstr "Имя существующего растрового слоя, содержащего поверхность высот"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:111
 msgid "Output drain raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной растровый слой водостока"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:119
-#, fuzzy
 msgid "The E and N coordinates of starting point(s)"
-msgstr " "
+msgstr "Координаты E и N начальной точки (точек)"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Vector map(s) containing starting point(s)"
-msgstr "   "
+msgstr "Векторный слой (слои) содержащий начальную точку (точки)"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:132
 msgid "Copy input cell values on output"
-msgstr ""
+msgstr "Скопировать значения входных ячеек в выходные ячейки"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:136
 msgid "Accumulate input values along the path"
-msgstr ""
+msgstr "Сбор входных данных вдоль пути"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:140
 msgid "Count cell numbers along the path"
-msgstr ""
+msgstr "Считать число ячеек вдоль пути"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:156
 msgid "Specify just one of the -c, -a and -n flags"
-msgstr ""
+msgstr "Укажите один из флагов -c, -a, -n"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:175
 msgid "Metrics allocation"
-msgstr ""
+msgstr "Выделение метрик"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Starting point %d is outside the current region"
-msgstr " "
+msgstr "Начальная точка %d находится за пределами текущей области"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:194 ../raster/r.drain/main.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Too many start points"
-msgstr "   "
+msgstr "Слишком много начальных точек"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:210
 msgid "Failed to guess site file format"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось определить формат файла точек"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ  ."
+msgstr "Начальный векторный слой <%s> не содержит точек в текущем регионе"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:242
-#, fuzzy
 msgid "No start/stop point(s) specified"
-msgstr " "
+msgstr "Не указана начальная/конечная точка(и)"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:34
-#, fuzzy
 msgid "input file is not a Surfer ascii grid file"
-msgstr " "
+msgstr "исходный файл не является файлом Surfer ASCII grid"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:40
 msgid "error reading the column and row dimension from the Surfer grid file"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка чтения размерности столбцов и строк в файле Surfer grid"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:46
 msgid "error reading the X range from the Surfer grid file"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка чтения диапазона X в файле Surfer grid"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:52
 msgid "error reading the Y range from the Surfer grid file"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка чтения диапазона Y в файле Surfer grid"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:58
 msgid "error reading the Z range from the Surfer grid file"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка чтения диапазона Z в файле Surfer grid"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:105
 msgid "error getting file position"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка определения местонахождения файла "
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:164
 msgid "illegal type field: using type int"
-msgstr ""
+msgstr "некорректный тип поля: используется тип int"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:169
-#, fuzzy
 msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
-msgstr " "
+msgstr "игнорируется тип, указанный в заголовке - тип задан в командной строке"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:176
 msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
-msgstr ""
+msgstr "Некорректное значение поля множителя - используется значение 1.0"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:181
-#, fuzzy
 msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Коэффициент задан в командной строке - игнорируется значение коэффициента из "
+"заголовка"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
-#, fuzzy
 msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"игнорируется обозначение null, указанное в заголовке - обозначение пустой "
+"строки задано в командной строке"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:218
 msgid "error in ascii data format"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка в ASCII-формате данных"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:251 ../raster/r.in.arc/gethead.c:160
 #, c-format
 msgid "Duplicate \"%s\" field in header"
-msgstr ""
+msgstr "Повторяющееся поле \"%s\" в заголовке"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:256
 #, c-format
 msgid "Illegal \"%s\" value in header: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Некорректное значение \"%s\" в заголовке: %s"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:264 ../raster/r.in.arc/gethead.c:173
 #, c-format
 msgid "\"%s\" field missing from header"
-msgstr ""
+msgstr "В заголовке пропущено поле \"%s\""
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:68
-#, fuzzy
 msgid "raster, import, conversion"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "растр, импорт, трансформация"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Конвертирование растрового файла ASCII в бинарный растровый слой."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid ""
 "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr ""
+"Импортируемый ASCII растровый файл. Если не указан, чтение из стандартного "
+"входа"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:92 ../raster/r.in.arc/main.c:94
 msgid "Multiplier for ASCII data"
-msgstr ""
+msgstr "Коэффициент для данных ASCII"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:100
 msgid "String representing NULL value data cell"
-msgstr ""
+msgstr "Строка, обозначающая значение NULL ячейки"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Integer values are imported"
-msgstr " "
+msgstr "Импортированы целочисленные значения"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Floating point values are imported"
-msgstr " "
+msgstr "Импортированы значения с плавающей точкой"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Double floating point values are imported"
-msgstr " "
+msgstr "Импортированы двойные значения с плавающей точкой"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:117
 msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported"
-msgstr ""
+msgstr "Будет импортирован файл SURFER (Golden Software) ASCII"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Wrong entry for multiplier: %s"
-msgstr " "
+msgstr "Некорректное значение коэффициента: %s"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:158
 msgid "Unable to read input from stdin"
 msgstr ""
+"Невозможно прочесть исходные данные из stdin (стандартного устройства ввода)"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read input from <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Не могу прочесть данные из <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:185 ../raster/r.in.arc/main.c:127
 msgid "Can't get cell header"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу получить заголовок ячейки"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:190 ../raster/r.out.tiff/main.c:146
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:132
 msgid "Can't set window"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно установить окно"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:193 ../raster/r.in.arc/main.c:135
 #, c-format
 msgid "OOPS: rows changed from %d to %d"
-msgstr ""
+msgstr "OOPS: строки изменены с %d на %d"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:196 ../raster/r.in.arc/main.c:138
 #, c-format
 msgid "OOPS: cols changed from %d to %d"
-msgstr ""
+msgstr "OOPS: столбцы изменены с %d на %d"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:210 ../raster/r.in.arc/main.c:161
 #, c-format
 msgid "Data conversion failed at row %d, col %d"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка преобразования данных в строке %d, столбце %d"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:283
 msgid "Unable to write to file"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка записи в файл"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:60
 msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
-msgstr ""
+msgstr "Конвертировать растровый слой в текстовый файл ASCII."
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:69 ../raster/r.out.pov/main.c:130
 msgid "Name of an existing raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Имя существующего растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:77
 msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
 msgstr ""
+"Имя выходного слоя ASCII grid (используйте out=- для stdout (стандартного "
+"вывода))"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:91
 msgid ""
 "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
 "format)"
 msgstr ""
+"Число значений, выводимых до завершения строки (только для форматов SURFER и "
+"MODFLOW)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:99
 msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
-msgstr ""
+msgstr "Строка, обозначающая пустую ячейку (только GRASS grid)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:103 ../raster/r.out.arc/main.c:87
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:103
 msgid "Suppress printing of header information"
-msgstr ""
+msgstr "Не выводить на печать содержимое заголовка"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:107
 msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
-msgstr ""
+msgstr "Записать ASCII SURFER grid (Golden Software)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:111
 msgid "Write MODFLOW (USGS) ASCII array"
-msgstr ""
+msgstr "Записать массив MODFLOW (USGS) ASCII"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:115
 msgid "Force output of integer values"
-msgstr ""
+msgstr "Принуждение вывода целых значений"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:122
 msgid "Failed to interpret dp as an integer"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно интерпретировать dp как целое число"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:124 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:395
 msgid "dp has to be from 0 to 20"
-msgstr ""
+msgstr "dp должен быть от 0 до 20"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:130
 msgid "Failed to interpret width as an integer"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка интерпретации ширины как целого числа"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:136
 msgid "Both -s and -h doesn't make sense"
-msgstr ""
+msgstr "Ни -s, ни -h не имеют смысла"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Use -M or -s, not both"
-msgstr " "
+msgstr "Используйте параметр -M или -s, но не оба"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read fp range for <%s>"
-msgstr "   "
+msgstr "Не могу прочесть диапазон fp для <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Read failed at row %d"
-msgstr "þÔÅÎÉÅ %s ..."
+msgstr "Ошибка чтения строки %d"
 
 #: ../raster/r.carve/raster.c:32 ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Writing raster map..."
-msgstr "  "
+msgstr "Запись растрового слоя..."
 
 #: ../raster/r.carve/lobf.c:74
 msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
 msgstr ""
+"попытка деления на ноль... система не имеет уникального решения ... "
+"пропущено..."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
 "the output DEM."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr ""
+"Взять данные векторного потока, преобразовать в растр и выделить глубину из "
+"выходной ЦМР."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:79
 msgid "Name of input raster elevation map"
-msgstr ""
+msgstr "Имя исходного растрового слоя высот"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgstr "Имя исходного векторного слоя, содержащего поток (потоки)"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Name for output vector map for adjusted stream points"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя выходного векторного слоя для корректированных точек потока"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Stream width (in meters). Default is raster cell width"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Ширина потока (в метрах). По умолчанию используется ширина растровой ячейки"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:103
 msgid "Additional stream depth (in meters)"
-msgstr ""
+msgstr "Глубина дополнительного потока (в метрах)"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:107
 msgid "No flat areas allowed in flow direction"
-msgstr ""
+msgstr "Плоские области недопустимы в направлении потока"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid width value '%s' - using default."
-msgstr " ."
+msgstr ""
+"'%s' - некорректное значение ширины, используется значение по умолчанию"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid depth value '%s' - using default."
-msgstr " ."
+msgstr ""
+"'%s' - некорректное значение глубины, используется значение по умолчанию"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:214
 msgid "lat/lon projection not supported at this time."
-msgstr ""
+msgstr "Проекция lat/lon пока не поддерживается"
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:81
 msgid "Processing lines... "
-msgstr ""
+msgstr "Обработка строк..."
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:173
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
-msgstr " ."
+msgstr ""
+"Вектор выходит за пределы области, а затем входит обратно - этот случай еще "
+"не реализован."
 
 #: ../raster/r.profile/input.c:29 ../raster/r.profile/input.c:46
 #: ../raster/r.profile/input.c:59
-#, fuzzy
 msgid "One coordinate pair per line, please"
-msgstr " "
+msgstr "Вводите только одну пару координат в строке"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr " ."
+msgstr ""
+"Вывод значений растрового слоя карты, лежащих на определенной пользователем "
+"линии (линиях)"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:62
 msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
 msgstr ""
+"Имя выходного файла (используйте параметр output=- для указания stdout "
+"(стандартного устройства вывода))"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:77
 msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
 msgstr ""
+"Разрешение в профиле (по умолчанию равняется разрешению текущей области)"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:84
 msgid "Character to represent no data cell"
-msgstr ""
+msgstr "Символ для отображения пустой ячейки"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:89 ../raster/r.transect/main.c:76
 msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
 msgstr ""
+"Вывод движения на восток и на север в первых двух столбцах из четырех "
+"столбцов результата"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:94
 msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
-msgstr ""
+msgstr "Значения цвета результата (RRR:GGG:BBB) для каждой точки профиля"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal resolution! [%g]"
-msgstr " "
+msgstr "Некорректное разрешение! [%g]"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using resolution [%g]"
-msgstr " "
+msgstr "Используется разрешение [%g]"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:152
 msgid "Output Format:"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной формат:"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:155
 #, c-format
 msgid "[Easting] [Northing] [Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
-msgstr ""
+msgstr "[Восток] [Север] [Расстояние по  пути (м)] [Высота]"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:157
 #, c-format
 msgid "[Along Track Dist.(m)] [Elevation]"
-msgstr ""
+msgstr "[Расстояние по пути (м)] [Высота]"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:159
 msgid " [RGB Color]"
-msgstr ""
+msgstr " [Цвет RGB]"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid coordinates %s %s"
-msgstr "   "
+msgstr "Некорректные координаты %s %s"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:237
 #, c-format
 msgid "Approx. transect length [%f] m"
-msgstr ""
+msgstr "Примерная длина трансекты [%f] м"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:240
-#, fuzzy
 msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
-msgstr " ."
+msgstr ""
+"Координаты конечной точки находятся за пределами установок текущей области"
 
 #: ../raster/r.profile/read_rast.c:42 ../raster/r.mapcalc/map.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read raster map row %d"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно прочесть строку %d растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Generate images with textural features from a raster map."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Создание из растрового слоя изображений с текстурными объектами."
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:84
 #, fuzzy
 msgid "Prefix for output raster map(s)"
-msgstr " "
+msgstr "Префикс выходного растрового слоя (слоев)"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:91
 msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)"
-msgstr ""
+msgstr "Размер скользящего кона (нечетный и >=3)"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:101
 msgid "The distance between two samples (>= 1)"
-msgstr ""
+msgstr "Расстояние между двумя образцами (>= 1)"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:115
 msgid "Angular Second Moment"
-msgstr ""
+msgstr "Второй угловой момент"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:116 ../raster/r.texture/main.c:121
 #: ../raster/r.texture/main.c:126 ../raster/r.texture/main.c:131
@@ -9730,75 +9813,78 @@
 #: ../raster/r.texture/main.c:166 ../raster/r.texture/main.c:171
 #: ../raster/r.texture/main.c:176 ../raster/r.texture/main.c:181
 msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "Объекты"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:120
 msgid "Contrast"
-msgstr ""
+msgstr "Контраст"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:125
 msgid "Correlation"
-msgstr ""
+msgstr "Корреляция"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:130
 msgid "Variance"
-msgstr ""
+msgstr "Дисперсия"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:135
+#, fuzzy
 msgid "Inverse Diff Moment"
-msgstr ""
+msgstr "Инвертированный разностный момент"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:140
 msgid "Sum Average"
-msgstr ""
+msgstr "Суммарное среднее"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:145
 msgid "Sum Variance"
-msgstr ""
+msgstr "Суммарная дисперсия"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:150
 msgid "Sum Entropy"
-msgstr ""
+msgstr "Суммарная энтропия"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:155
 msgid "Entropy"
-msgstr ""
+msgstr "Энтропия"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:160
 msgid "Difference Variance"
-msgstr ""
+msgstr "Дисперсия разницы"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:165
 msgid "Difference Entropy"
-msgstr ""
+msgstr "Энтропия разницы"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:170
 msgid "Measure of Correlation-1"
-msgstr ""
+msgstr "Мера Корреляции-1"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:175
 msgid "Measure of Correlation-2"
-msgstr ""
+msgstr "Мера Корреляции-2"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:180
 msgid "Max Correlation Coeff"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальный коэффициент корреляции"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:208
 msgid "Nothing to compute. Use at least one of the flags."
-msgstr ""
+msgstr "Нет задания для обработки. Укажите хотя бы один флаг."
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:348
 #, c-format
 msgid "Calculated measure #%d (56 measures available)"
-msgstr ""
+msgstr "Вычисленная мера #%d (доступно 56 мер)"
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:84
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no "
 "data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
-msgstr " ."
+msgstr ""
+"Найдены отрицательные или отсутствующие точки данных. Этот модуль не может "
+"пока обрабатывать слои со значениями no-data. Заполните области с помощью r."
+"fillnulls или другого алгоритма"
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:88
 #, c-format
@@ -9806,46 +9892,50 @@
 "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
 "map"
 msgstr ""
+"Слишком много категорий (найдено: %i, максимум: %i). Попробуйте изменить "
+"масштаб или переклассифицировать слой"
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:927
 #, c-format
 msgid "Too many iterations to required to find %s - giving up"
 msgstr ""
+"Для нахождения %s требуется слишком много операций - вычисление прервано"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:55
 msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
-msgstr ""
+msgstr "Создает растровый слой карты, показывающий суббасейны водораздела."
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:61
 msgid "Number of passes through the dataset"
-msgstr ""
+msgstr "Число проходов по набору данных"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:68
 msgid "Coded stream network file name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя файла кодированного сети водотоков"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:75
 msgid "Thinned ridge network file name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя файла прореженной сети хребтов"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:82
 msgid "Name for the resultant watershed partition file"
-msgstr ""
+msgstr "Имя результирующего файла водораздела"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:133
+#, fuzzy
 msgid "Forward sweep complete"
-msgstr ""
+msgstr "Прямая развертка завершена"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:150
 #, fuzzy
 msgid "Reverse sweep complete"
-msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÏ:"
+msgstr "Обратная развертка завершена"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/read_map.c:36 ../raster/r.what/main.c:195
 #: ../raster/r.support/histo.c:25
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open <%s>"
-msgstr " ."
+msgstr "Не могу открыть файл <%s>"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/read_map.c:39
 #, fuzzy, c-format
@@ -9860,24 +9950,23 @@
 
 #: ../raster/r.sum/main.c:46
 msgid "Sums up the raster cell values."
-msgstr ""
+msgstr "Суммирование значений ячеек растра."
 
 #: ../raster/r.sum/main.c:53
 msgid "Name of incidence or density file."
-msgstr ""
+msgstr "Имя файла наклона или плотности."
 
 #: ../raster/r.sum/main.c:68 ../raster/r.walk/main.c:665
 #: ../raster/r.walk/main.c:727 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading %s..."
-msgstr "þÔÅÎÉÅ %s ..."
+msgstr "Чтение %s ..."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:174
 msgid "Solar irradiance and irradiation model."
-msgstr ""
+msgstr "Модель солнечной освещенности и иррадиации (распространения)."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:176
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
 "for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
@@ -9886,11 +9975,18 @@
 "Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
 "angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
 "is optionally incorporated."
-msgstr "   ."
+msgstr ""
+"Вычисление прямой (лучами), рассеяной и отраженной освещенности (солнцем) "
+"растровых слоев для заданных дня, широты, поверхности и состояния атмосферы. "
+"Параметры солнца (напр.: восход, закат, наклон, освещенность верхних слоев "
+"атмосферы, продолжительность светового дня) сохраняются в файле истории "
+"карты. В качестве альтернативы, локальное время может быть определено при "
+"вычислении угла падения солнечных лучей и/или освещенности растровых слоев. "
+"Эффект затенения топографии подключается опционально."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:190
 msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
-msgstr ""
+msgstr "Имя исходного растрового слоя высот [метры]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:191 ../raster/r.sun/main.c:200
 #: ../raster/r.sun/main.c:209 ../raster/r.sun/main.c:218
@@ -9923,58 +10019,65 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:90 ../raster/r.watershed/front/main.c:99
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:108
 msgid "Input_options"
-msgstr ""
+msgstr "Input_options"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:199
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
 "[decimal degrees]"
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr ""
+"Имя исходного слоя экспозиций (экпозиция рельефа или азимут на солнце) "
+"[десятичные доли градусов]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:208
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
 "inclination) [decimal degrees]"
-msgstr "óËÌÏÎÙ óËÌÏÎÙ"
+msgstr ""
+"Имя исходного растрового слоя крутизны (крутизна склона или солнечный угол) "
+"[десятичные доли градуса]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:217
 msgid ""
 "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
 msgstr ""
+"Имя исходного растрового слоя коэффициента Linke непрозрачности атмосферы [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:227
 msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
-msgstr ""
+msgstr "Единое значение коэффициента Linke непрозрачности атмосферы [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:235
 msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
+msgstr "Имя исходного растрового слоя коэффициента альбедо [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:245
 msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]"
-msgstr ""
+msgstr "Единое значение коэффициента альбедо земной поверхности [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:253
 msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]"
-msgstr ""
+msgstr "Имя исходного растрового слоя широт [десятичные доли градуса]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:262
 msgid "A single value of latitude [decimal degrees]"
-msgstr ""
+msgstr "Единое значение широты [десятичные доли градуса]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:270
 msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]"
 msgstr ""
+"Имя растрового слоя коэффициента фактического небесного направленного "
+"излучения [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:279
 msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]"
 msgstr ""
+"Имя растрового слоя коэффициента фактического небесного рассеянного "
+"излучения [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:288
 msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной растровый слой угла падения (только метод 1)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:289 ../raster/r.sun/main.c:298
 #: ../raster/r.sun/main.c:307 ../raster/r.sun/main.c:316
@@ -10004,396 +10107,406 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:200 ../vector/v.surf.rst/main.c:206
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:212 ../vector/v.surf.rst/main.c:218
 msgid "Output_options"
-msgstr ""
+msgstr "Output_options"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:297
 msgid ""
 "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
 "day-1] (mode 2)"
 msgstr ""
+"Выходной растровый слой прямой освещенности [W.m-2] (метод 1) или "
+"иррадиации  [Wh.m-2.day-1] (метод 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:306
 msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной растровый слой времени инсоляции [ч] (только метод 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:315
 msgid ""
 "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
 "day-1] (mode 2)"
 msgstr ""
+"Выходной растровый слой рассеяной освещенности [W.m-2] (метод 1) или "
+"иррадиации [Wh.m-2.day-1] (метод 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:324
 msgid ""
 "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
 "map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
 msgstr ""
+"Выходной растровый слой отражения освещения земной поверхностью [W.m-2] "
+"(метод 1) или иррадиации [Wh.m-2.day-1] (метод 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:331
 msgid "No. of day of the year (1-365)"
-msgstr ""
+msgstr "Номер дня в году (1-365)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:339
 msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
 msgstr ""
+"Временной интервал для которого вычисляется суммарная дневная освещенность "
+"[десятичные доли часов]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:346
 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
 msgstr ""
+"Значение наклона (перезаписать внутреннее вычисляемое значение) [радианы]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:354
 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
 msgstr ""
+"Локальное (солнечное) время (устанавливается только для 1 метода) "
+"[десятичные доли часов]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:359
 msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain"
-msgstr ""
+msgstr "Включение эффекта затенения местности "
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:401
-#, fuzzy
 msgid "insol_time and incidout are incompatible options"
-msgstr " "
+msgstr "insol_time и incidout являются несовместимыми опциями"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:409
-#, fuzzy
 msgid "time and insol_time are incompatible options"
-msgstr " "
+msgstr "time и insol_time являются несовместимыми опциями"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:410
 msgid ""
 "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local "
 "time"
 msgstr ""
+"Метод 1: расчет угла падения солнечных лучей и освещенности для заданного "
+"локального времени"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:415
 msgid "incidout requires time parameter to be set"
-msgstr ""
+msgstr "incidout требует установленного параметра времени"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:416
 msgid "Mode 2: integrated daily irradiation for a given day of the year"
-msgstr ""
+msgstr "Метод 2: общая дневная иррадиация для заданного дня года"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:465
 msgid ""
 "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
 "or 'latin' option!"
 msgstr ""
+"Невозможно получить данные проекции текущей области: пожалуйста установите "
+"широту через опцию 'lat' или 'latin'!"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:703 ../raster/r.sun/main.c:710
 #: ../raster/r.sun/main.c:717 ../raster/r.sun/main.c:724
 #: ../raster/r.sun/main.c:731
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create raster map %s"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно создать растровый слой %s"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:739
 #, c-format
 msgid "rows changed from %d to %d"
-msgstr ""
+msgstr "строки заменены с %d по %d"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:742
 #, c-format
 msgid "cols changed from %d to %d"
-msgstr ""
+msgstr "столбцы заменены с %d по %d"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
 "vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr ""
+"Вычисление объема \"групп\", и (опционально) создание слоя векторных точек "
+"GRASS, содержащего вычисленные центроиды этих групп."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:69
 msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
-msgstr ""
+msgstr "Существующий растровый слой который будет аггрегирован в группы"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:77
 msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
-msgstr ""
+msgstr "Существующий растровый слой, предпочтительно вывод r.clump"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:84
 msgid "Vector points map to contain clump centroids"
-msgstr ""
+msgstr "Слой векторных точек для центроидов групп"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:88
 msgid "Generate unformatted report"
-msgstr ""
+msgstr "Создание неформатированного отчета"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:117
 msgid "No data map specified"
-msgstr ""
+msgstr "Не указан слой данных"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open centroids vector points map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Невозможно открыть слой центроидов векторных точек"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Data or Clump file not open"
-msgstr " "
+msgstr "Данные или файл групп не открыт"
 
 #: ../raster/r.null/main.c:46
 msgid "Creates explicitly the NULL-value bitmap file."
-msgstr ""
+msgstr "Создать растровый битмэп файл с NULL-значениями."
 
 #: ../raster/r.null/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Raster map for which to edit null file"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Растровый слой для которого редактируется null-файл"
 
 #: ../raster/r.null/main.c:62 ../raster3d/base/r3.null.main.c:63
 msgid "List of cell values to be set to NULL"
-msgstr ""
+msgstr "Список значений ячеек, которые будут установлены в NULL"
 
 #: ../raster/r.null/main.c:69 ../raster3d/base/r3.null.main.c:70
 msgid "The value to replace the null value by"
-msgstr ""
+msgstr "Значение, которое заменит нулевое значение"
 
 #: ../raster/r.null/main.c:73
 msgid "Only do the work if the map is floating-point"
-msgstr ""
+msgstr "Выполнить только если формат слоя с плавающей запятой"
 
 #: ../raster/r.null/main.c:77
 msgid "Only do the work if the map is integer"
-msgstr ""
+msgstr "Выполнить только если слой целочисленный"
 
 #: ../raster/r.null/main.c:82
 msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
-msgstr ""
+msgstr "Выполнить только если слой не имеет битмэп файла с NULL-значениями"
 
 #: ../raster/r.null/main.c:87
 msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
-msgstr ""
+msgstr "Создание битмэп файла с NULL-значениями проверив всех ячейки данных"
 
 #: ../raster/r.null/main.c:91
 msgid "Remove NULL-value bitmap file"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить растрового файла битмэп с NULL-значениями"
 
 #: ../raster/r.average/main.c:52
 msgid ""
 "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
 "category value in a user-specified base map."
 msgstr ""
+"Вычислить усредненные значения в оверлее внутри областей тех же категорий, "
+"что и слое заданном пользователем."
 
 #: ../raster/r.average/main.c:65 ../raster/r.statistics/main.c:90
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:141
 msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
-msgstr ""
+msgstr "Значения, извлеченные из подписей категорий оверлея"
 
 #: ../raster/r.average/main.c:72 ../raster/r.grow/main.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading category file for <%s>"
-msgstr " ."
+msgstr "Ошибка чтения файла категорий для <%s>"
 
 #: ../raster/r.average/main.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: ERROR running %s command"
-msgstr "  ïûéâëá  "
+msgstr "%s: ОШИБКА выполнения команды %s "
 
 #: ../raster/r.average/main.c:92 ../raster/r.statistics/o_distrib.c:39
 #: ../raster/r.statistics/o_sum.c:43 ../raster/r.statistics/o_average.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to open temporary file"
-msgstr " "
+msgstr "%s: невозможно открыть временный файл"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed writing output raster map row %d"
-msgstr " ."
+msgstr "Ошибка в записи ряда %d растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:151
 msgid "Fills lake from seed at given level."
-msgstr ""
+msgstr "Заполнение озера из затравки до заданного уровня"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:157
 msgid "Water level"
-msgstr ""
+msgstr "Уровень воды"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:163
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map with lake"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя выходного растрового слоя с озером"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:168
 msgid "Seed point coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Координаты затравки"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:177
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map with seed (at least 1 cell > 0)"
-msgstr " "
+msgstr "Имя растрового слоя с затравкой (по крайней мере одна ячейка > 0)"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:183
 msgid "Use negative depth values for lake raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать отрицательные значения глубины для растрового слоя озера"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:188
 msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
-msgstr ""
+msgstr "Переписать слой затравки слоем результата (озеро)"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:194
+#, fuzzy
 msgid "Both seed map and coordinates cannot be specified"
-msgstr ""
+msgstr "Слой затравки и его координаты не могут быть заданы одновременно"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:197
 msgid "Seed map or seed coordinates must be set!"
-msgstr ""
+msgstr "Должен быть задан слой затравки или координаты затравок!"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:200
 msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!"
-msgstr ""
+msgstr "Должны быть указаны координаты затравки и выходной слой озера!"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:203
+#, fuzzy
 msgid "Both lake and overwrite cannot be specified"
-msgstr ""
+msgstr "Озеро и перезапись не могут быть определены одновременно"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:206
 msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
-msgstr ""
+msgstr "Должны быть заданы выходной слой озера или включена перезапись!"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:236
-#, fuzzy
 msgid "Seed point outside the current region"
-msgstr " "
+msgstr "Точка затравки за пределами текущего региона."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:255
-#, fuzzy
 msgid "G_malloc: out of memory"
-msgstr "îÅ È×ÁÔÁÅÔ ÐÁÍÑÔÉ"
+msgstr "G_malloc: недостаточно памяти"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:281
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
 "or move seed point."
 msgstr ""
-" \n"
-"."
+"Заданный уровень воды в точке затравки ниже земной поверхности. Подымите "
+"уровень или переместите точку затравки."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:364
 #, c-format
 msgid "Lake depth from %f to %f"
-msgstr ""
+msgstr "Глубина озера от %f до %f"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:365
 #, c-format
 msgid "Lake area %f square meters"
-msgstr ""
+msgstr "Площадь озера %f кв. м"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:366
 #, c-format
 msgid "Lake volume %f cubic meters"
-msgstr ""
+msgstr "Объем озера %f куб. м"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:367
-#, fuzzy
 msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters"
-msgstr "   "
+msgstr ""
+"Объем верен только если глубины озера (растровый слой рельефа) в метрах"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно прочитать цветовой файл для растрового слоя <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:48
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Supported formats:\n"
-msgstr " "
+msgstr "Поддерживаемые форматы:\n"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get raster band"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно получить канал растра"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:228 ../raster/r.out.gdal/main.c:234
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate buffer for reading raster map"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно выделить буфер для чтения растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:268 ../raster/r.out.gdal/main.c:299
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:330
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write GDAL raster file"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможна запись растрового файла GDAL"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:339
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d was "
 "used to represent no-data values in the input map.You can specify nodata "
 "value by %s parameter."
 msgstr ""
+"Исходный растровый слой с ячейками NULL-значений (no-data). Значение %d "
+"использовалось для отображения значений no-data с исходного слоя. Вы можете "
+"задать значение no-data через параметр %s."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:344
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g was "
 "used to represent no-data values in the input map.You can specify nodata "
 "value by %s parameter."
 msgstr ""
+"Исходный растровый слой с ячейками NULL-значений (no-data). Значение %g "
+"использовалось для отображения значений no-data исходного слоя. Вы можете "
+"задать значение no-data через параметр %s."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:393
-#, fuzzy
 msgid "Exports GRASS raster map into GDAL supported formats."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Экспорт растрового слоя GRASS в форматы поддерживаемые GDAL."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:398
-#, fuzzy
 msgid "List supported output formats"
-msgstr " "
+msgstr "Перечислить поддерживаемые выходные форматы"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:403
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map (or group) to export"
-msgstr " "
+msgstr "Имя растрового слоя (или группы) для экспорта"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:410
 msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
-msgstr ""
+msgstr "GIS формат для записи (регистрозависимый, см. также параметр -l)"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:431
 msgid "File type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип файла"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:439
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster file"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя для выходного растрового файла"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:445
 msgid ""
 "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed."
 msgstr ""
+"Опция создания для драйвера формата вывода. Можно перечислить ряд опций."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:453
 msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
-msgstr ""
+msgstr "Метаданные передаваемые если возможно выходному набору данных"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:462
 msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
-msgstr ""
+msgstr "Назначить указанное значение nodata для выходных каналов"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:480 ../raster/r.in.gdal/main.c:199
 #: ../raster/r.proj/main.c:257 ../vector/v.in.ogr/main.c:275
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:327 ../vector/v.proj/main.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Required parameter <%s> not set"
-msgstr " "
+msgstr "Не указан обязательный параметр <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map or group <%s> not found"
-msgstr " "
+msgstr "Растровый слой или группа <%s> не найдены"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No raster maps in group <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Нет растровых слоев в группе <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to get <%s> driver"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно получить драйвер <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:518
 #, c-format
@@ -10401,78 +10514,76 @@
 "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
 "intermediate dataset."
 msgstr ""
+"Драйвер <%s> не поддерживает прямую запись. Используйте MEM драйвер для "
+"промежуточного набора данных."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:523
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get in-memory raster driver"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно получить драйвер растра из оперативной памяти"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:527
 #, c-format
 msgid "Driver <%s> does not support creating rasters"
-msgstr ""
+msgstr "Драйвер<%s> не поддерживает создание растров"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:652
 #, c-format
 msgid "Exporting to GDAL data type: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Экспорт  в тип данных GDAL: %s"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:672
-#, fuzzy
 msgid "Output file name not specified"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Имя выходного файла не задано"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:678
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
-msgstr "   "
+msgstr "Невозможно создать набор данных используя драйвер растра"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:687
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create <%s> dataset using <%s> driver"
-msgstr "   "
+msgstr "Невозможно создать набор данных <%s> , используя драйвер <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:702
-#, fuzzy
 msgid "Unable to set geo transform"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно установить параметры трансформации"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:710
-#, fuzzy
 msgid "Unable to set projection"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно установить проекцию"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:720
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Exporting raster map <%s> (band %d)..."
-msgstr "  "
+msgstr "Экспорт растрового слоя <%s> (band %d)..."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:728
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to export raster map <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно экспортировать растровый слой <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:738
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create raster map <%s> using driver <%s>"
-msgstr "   "
+msgstr "Невозможно создать растровый слой <%s> , используюя драйвер <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Импорт бинарного растрового файла в растровый слой GRASS."
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:130
 msgid "Import as Floating Point Data (default: Integer)"
 msgstr ""
+"Импортировать как данные с плавающей запятой (по-умолчанию: целочисленное)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:135
 msgid "Import as Double Precision Data (default: Integer)"
 msgstr ""
+"Импорт как данные с плавающей запятой (double) (по-умолчанию: целочисленное)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:139
 msgid "Signed data (high bit means negative value)"
-msgstr ""
+msgstr "Данные с битом четности (бит 1 означает отрицательное значение)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:140 ../raster/r.in.bin/main.c:145
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:174 ../raster/r.in.bin/main.c:227
@@ -10508,122 +10619,122 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:263 ../vector/v.surf.rst/main.c:271
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:279 ../vector/v.surf.rst/main.c:288
 msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:144
 msgid "Byte Swap the Data During Import"
-msgstr ""
+msgstr "Перестановка байтов в процессе импорта"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:149
 msgid "Get region info from GMT style header"
-msgstr ""
+msgstr "Получение информации о регионе из заголовка в стиле GMT"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Binary raster file to be imported"
-msgstr " "
+msgstr "Импортируемый бинарный растровый файл"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:173
 msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
-msgstr ""
+msgstr "Количество байтов на ячейку (1, 2, 4)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:181
 msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr ""
+msgstr "Северная граница географического региона (внешний край)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:189
 msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr ""
+msgstr "Южная граница географического региона (внешний край)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:197
 msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr ""
+msgstr "Восточная граница географического региона (внешний край)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:205
 msgid "Western limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr ""
+msgstr "Западная граница географического региона (внешний край)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:212
 msgid "Number of rows"
-msgstr ""
+msgstr "Количество строк"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:219
 msgid "Number of columns"
-msgstr ""
+msgstr "Количество столбцов"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:226
 msgid "Set Value to NULL"
-msgstr ""
+msgstr "Установить значение в NULL"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:242
 msgid "Parsing bytes per cell"
-msgstr ""
+msgstr "Обработка байтов на ячейку"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:244
-#, fuzzy
 msgid "Bad number of bytes per cell"
-msgstr " "
+msgstr "Неправильно количество байтов на ячейку"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:250
 msgid "Byte Swapping Turned On."
-msgstr ""
+msgstr "Включение перестановки байтов."
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:286
 msgid ""
 "Missing parameters ...\n"
 "Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]"
 msgstr ""
+"Отсутствуют параметры ...\n"
+"Необходимо указать, по крайней мере [north= south= east= west=] или [r=\tc=]"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:293 ../raster/r.in.bin/main.c:333
 msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
-msgstr ""
+msgstr "Вы должны определить все границы географического региона (n,s,e,w)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:297 ../raster/r.in.bin/main.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal south coordinate <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Неверная южная координата <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:301 ../raster/r.in.bin/main.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal west coordinate <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Неверная западная координата <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:303 ../raster/r.in.bin/main.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal number of rows <%s>"
-msgstr " ."
+msgstr "Неправильное количество строк <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:305 ../raster/r.in.bin/main.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal number of columns <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Неправильное количество столбцов <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:321
 #, c-format
 msgid "Using N=%f S=%f E=%f W=%f"
-msgstr ""
+msgstr "Используются N=%f S=%f E=%f W=%f"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:346
 #, c-format
 msgid "Using rows=%d cols=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Используются строки=%d столбцы=%d\n"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:451 ../raster/r.in.bin/main.c:461
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:473
 msgid "Bytes do not match File size"
-msgstr ""
+msgstr "Байты не соответствуют размеру файла"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:452 ../raster/r.in.bin/main.c:462
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:474
 #, c-format
 msgid "File Size %d ... Total Bytes %d"
-msgstr ""
+msgstr "бРазмер файла %d ... Всего байт %d"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:454 ../raster/r.in.bin/main.c:464
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:476
 #, c-format
 msgid "Try bytes=%d or adjusting input parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Очистите bytes=%d или настройте параметры ввода"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:510
 #, c-format
@@ -10631,217 +10742,211 @@
 "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
 "significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
 msgstr ""
+"Разрешения Восток-Запад (ewres: %f) и Север-Юг (nwres: %f) значительно "
+"различаются. Правильно ли назначены east= и west= ?"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:518
 #, c-format
 msgid "Conversion failed at row %d"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка преобразования в строке %d"
 
 #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:50
 msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
-msgstr ""
+msgstr "Экспорт растрового слоя GRASS в файл карты GRIDATB.FOR (TOPMODEL)"
 
 #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:54
 msgid "Input map"
-msgstr ""
+msgstr "Исходный слой"
 
 #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:61 ../raster/r.in.gridatb/main.c:50
 msgid "GRIDATB i/o map file"
-msgstr ""
+msgstr "Файл слоя i/o (ввода/вывода) GRIDATB"
 
 #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:67
 msgid "Overwrite output map file"
-msgstr ""
+msgstr "Переписать выходной файл слоя"
 
 #: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:38
 msgid "Setting window header"
-msgstr ""
+msgstr "Установить заголовок окна"
 
 #: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:41 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:37
 msgid "Rows changed"
-msgstr ""
+msgstr "Измененные строки"
 
 #: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:44 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:40
 msgid "Cols changed"
-msgstr ""
+msgstr "Столбцы изменены"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:61
 msgid "Surface generation program."
-msgstr ""
+msgstr "Программа создания поверхности"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:72 ../raster/r.surf.idw/main.c:115
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:97
 msgid "Number of interpolation points"
-msgstr ""
+msgstr "Количество точек интерполяции"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:80
 msgid ""
 "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
 msgstr ""
+"Базы данных Lat/long r.surf.idw2 не поддерживаются. Ипользуйте r.surf.idw!"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:84 ../vector/v.surf.idw/main.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points"
-msgstr "   "
+msgstr "%s=%s - неверное количество точек интерполяции"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: no data points found"
-msgstr " "
+msgstr "%s: не найдено точек данных"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:111 ../raster/r.surf.idw/main.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Interpolating raster map <%s>... %d rows... "
-msgstr "  "
+msgstr "Интерполирование растрового слоя <%s>... %d строк... "
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:120
 msgid "Cannot get row"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно получить строку"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:31 ../raster/r.series/main.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading raster map <%s>..."
-msgstr " ."
+msgstr "Чтение растрового слоя <%s>..."
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr " ."
+msgstr ""
+"Вывести значения растрового слоя, лежащие вдоль линии разреза (разрезов), "
+"заданных пользователем."
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:56
 msgid "Raster map to be queried"
-msgstr ""
+msgstr "Имя растрового слоя используемого для запроса"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:62
 msgid "Transect definition"
-msgstr ""
+msgstr "Определение трансекты"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:71 ../raster/r.what/main.c:116
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:98
 msgid "Char string to represent no data cell"
-msgstr ""
+msgstr "Строка символов для отображения пустых ячеек"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:52
 msgid ""
 "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
 "category value in a user-specified base map."
 msgstr ""
+"Вычислить моду значений в оверлее внутри областей тех же категорий, что и "
+"слое заданном пользователем."
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:58
 msgid "Base map to be reclassified"
-msgstr ""
+msgstr "Переклассифицируемый базовый слой"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:65
 msgid "Coverage map"
-msgstr ""
+msgstr "Слой покрытия"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:72
 msgid "Output map"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной слой"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Unable to read category labels"
-msgstr "     "
+msgstr "%s: Невозможно прочитать подписи категорий"
 
 #: ../raster/r.mode/read_stats.c:14
 msgid "reading r.stats output"
-msgstr ""
+msgstr "чтение вывода r.stats"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:111
-#, fuzzy
 msgid "raster, sediment flow, erosion, deposition"
-msgstr " "
+msgstr "растр, поток наносов, эрозия, отложение"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:113
 msgid ""
 "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
 "method (SIMWE)"
 msgstr ""
+"Симуляция переноса и эрозии/отложения наносов используя метод линейной "
+"выборки (SIMWE)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:118
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Name of the elevation raster map [m]"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя растрового слоя высот [m]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Name of the water depth raster map [m]"
-msgstr " "
+msgstr "Имя растрового слоя глубины воды [m]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:128
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m]"
-msgstr " "
+msgstr "Имя растрового слоя  производных x [m/m]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:133
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m]"
-msgstr " "
+msgstr "Имя растрового слоя  производных y [m/m]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя растрового слоя коэффициента емкости отделения [s/m]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map [s]"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя растрового слоя коэффициента транспортной емкости [s]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Name of the critical shear stress raster map [Pa]"
-msgstr " "
+msgstr "Имя растрового слоя сдивогового стресса [Pa]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:157
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:172
 msgid "Name of the Mannings n raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Имя растрового слоя Mannings n"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Name of the Mannings n value"
-msgstr " "
+msgstr "Имя значения Mannings n"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:173
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:194
-#, fuzzy
 msgid "Name of the sampling locations vector points map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя векторного слоя с точками получения значений"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:179
-#, fuzzy
 msgid "Output transport capacity raster map [kg/ms]"
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Выходной растровый слой транспортной емкости [кг/мс]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:186
-#, fuzzy
 msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Выходной растровый слой ограничений эрозии-отложения [кг/м2с]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:193
-#, fuzzy
 msgid "Output sediment concentration raster map [particle/m3]"
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Выходной растровый слой концентрации отложений [частиц/м3]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Output sediment flux raster map [kg/ms]"
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Выходной растровый слой потока отложений [кг/мс]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:206
-#, fuzzy
 msgid "Output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-msgstr "óËÌÏÎÙ"
+msgstr "Выходной растровый слой эрозии-отложения [кг/м2с]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:213
+#, fuzzy
 msgid "Number of walkers"
-msgstr ""
+msgstr "Количество walkers"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:214
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:222
@@ -10857,81 +10962,80 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:278
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:287
 msgid "Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:221
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:235
 msgid "Time used for iterations [minutes]"
-msgstr ""
+msgstr "Время для шагов [минуты]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:230
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:244
 msgid "Time interval for creating output maps [minutes]"
-msgstr ""
+msgstr "Интервалы времени для создания выходных слоев [minutes]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:238
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:252
+#, fuzzy
 msgid "Density of output walkers"
-msgstr ""
+msgstr "Плотность выходных walkers"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:246
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:260
 msgid "Water diffusion constant"
-msgstr ""
+msgstr "Константа диффузии воды"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:328
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:438
 msgid "More than 100 files are going to be created !!!!!"
-msgstr ""
+msgstr "Будет создано более 100 файлов!!!!!"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:334
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:444
 #, c-format
 msgid "default nwalk=%d, rwalk=%f"
-msgstr ""
+msgstr "по умолчанию nwalk=%d, rwalk=%f"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:343
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:454
 #, c-format
 msgid "Using metric conversion factor %f, step=%f"
-msgstr ""
+msgstr "Используется метрический фактор пересчета  %f, step=%f"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:352
 #, fuzzy
 msgid "You are not outputting any raster or site files"
-msgstr "  ×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Не выводится растровых слоев или файлов сайтов."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:355
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:466 ../vector/v.surf.rst/main.c:580
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:634
 msgid "Input failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ввод прерван"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:414
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:510
-#, fuzzy
 msgid "Cannot write raster maps"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно записать растровые слои"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File [%s] not found"
-msgstr " "
+msgstr "Файл [%s] не найден"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open file [%s]"
-msgstr " ."
+msgstr "Невозможно открыть файл [%s]"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Failed to guess file format"
-msgstr " "
+msgstr "Не удалось определить формат файла"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading sites map (%s) ..."
-msgstr " ."
+msgstr "Чтение слой сайтов (%s) ..."
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:411
 #, c-format
@@ -10939,14 +11043,16 @@
 "Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
 "to process"
 msgstr ""
+"Растровый слой <%s> не найден, и manin_val неопределен, выберите один из "
+"них, чтобы продолжить"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:543
 msgid "Zero value in Mannings n"
-msgstr ""
+msgstr "Значение нуля в Mannings n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:594
 msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
-msgstr ""
+msgstr "Инфильтрация везде превышает осадки. Не наземного стока."
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:618
 #, c-format
@@ -10954,31 +11060,35 @@
 "Min elevation \t= %.2f m\n"
 "Max elevation \t= %.2f m\n"
 msgstr ""
+"Минимальная высота \t= %.2f m\n"
+"Максимальная высота \t= %.2f m\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:620
 #, c-format
 msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
 msgstr ""
+"Средняя уровень источника (избыточные осадки или отложения) \t= %f м/с или "
+"кг/м2с \n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:622
 #, c-format
 msgid "Mean flow velocity \t= %f m/s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Средняя скорость потока \t= %f m/s\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:623
 #, c-format
 msgid "Mean Mannings \t= %f\n"
-msgstr ""
+msgstr "Среднее Mannings \t= %f\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of iterations \t= %d cells\n"
-msgstr " "
+msgstr "Количество итераций \t= %d ячеек\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:628
 #, c-format
 msgid "Time step \t= %.2f s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Временной шаг \t= %.2f s\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:630
 #, c-format
@@ -10986,269 +11096,256 @@
 "Sigmax \t= %f\n"
 "Max velocity \t= %f m/s\n"
 msgstr ""
+"Sigmax \t= %f\n"
+"Максимальная скорость \t= %f m/s\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:632
 #, c-format
 msgid "Time step used \t= %.2f s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Используемый временной шаг \t= %.2f s\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:684
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write et file"
-msgstr " "
+msgstr "невозможно записать elt файл"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:117
 msgid "nwalk > maxw!"
-msgstr ""
+msgstr "nwalk > maxw!"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:332
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write raster maps"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно записать растровые слои"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:117
-#, fuzzy
 msgid "raster, flow, hydrology"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "растр, поток, гидрология"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:119
 msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
 msgstr ""
+"Гидрологическия симуляция  поверхностного стока с использованием метода "
+"выбора траекторий (SIMWE)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:141
 msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
-msgstr ""
+msgstr "Имя растрового слоя уровня избыточных осадков (rain-infilt) [мм/час]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:150
 msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
-msgstr ""
+msgstr "Уникальное значение уровня избыточных осадков [мм/час]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
-msgstr " "
+msgstr "Имя растрового слоя скорости инфильтрации стока [мм/ч]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:166
-#, fuzzy
 msgid "Runoff infiltration rate unique value [mm/hr]"
-msgstr " "
+msgstr "Уникальное значение скорости инфильтрации стока [мм/ч]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:180
 msgid "Mannings n unique value"
-msgstr ""
+msgstr "Уникальное значение Mannings n"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:187
 msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
-msgstr ""
+msgstr "Имя растрового слоя контроля стока (степень проницаемости 0-1)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:200
-#, fuzzy
 msgid "Output water depth raster map [m]"
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Выходной растровый слой глубины воды [м]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:206
-#, fuzzy
 msgid "Output water discharge raster map [m3/s]"
-msgstr " "
+msgstr "Выходной растровый слой разгрузки потока [м3/с]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:212
-#, fuzzy
 msgid "Output simulation error raster map [m]"
-msgstr "óËÌÏÎÙ"
+msgstr "Выходной растровый слой ошибки симуляции [м]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:219
 #, fuzzy
 msgid "Name of the output walkers vector points map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя выходного векторного точечного слоя walkers"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:227
+#, fuzzy
 msgid "Number of walkers, default is twice the no. of cells"
-msgstr ""
+msgstr "Число walkers, по умолчанию дважды число ячеек"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:269
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is "
 "reached)"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Пороговая глубина воды [м] (диффузия увеличивается после достижения этого "
+"значения глубины)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:277
 msgid "Diffusion increase constant"
-msgstr ""
+msgstr "Константа увеличения диффузии"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:286
-#, fuzzy
 msgid "Weighting factor for water flow velocity vector"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Фактор взвешивания для вектора скорости водотока"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:291
 msgid "Time-series output"
-msgstr ""
+msgstr "Результат временных серий"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:463
-#, fuzzy
 msgid "You are not outputting any raster or vector points maps"
-msgstr "  ×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Не выводится растровых или векторных точечных слоев"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:62
 msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
-msgstr ""
+msgstr "Экспорт растра GRASS в бинарный файл MAT."
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:73
 msgid "Name for the output binary MAT-File"
-msgstr ""
+msgstr "Название выходного бинарного файла MAT "
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:93 ../raster/r.out.pov/main.c:182
 #: ../raster/r.support/main.c:165 ../raster/r.out.vrml/main.c:142
 #: ../raster/r.colors.out/main.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open output file <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть результирующий файл <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Exporting <%s>"
-msgstr "  "
+msgstr "Экспорт <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:175
 msgid "Using the Current Region settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать настройки текущего региона:"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:176 ../raster/r.in.mat/main.c:397
 #, c-format
 msgid "northern edge=%f"
-msgstr ""
+msgstr "северная граница=%f"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:177 ../raster/r.in.mat/main.c:398
 #, c-format
 msgid "southern edge=%f"
-msgstr ""
+msgstr "южная граница=%f"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:178 ../raster/r.in.mat/main.c:399
 #, c-format
 msgid "eastern edge=%f"
-msgstr ""
+msgstr "восточная граница=%f"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:179 ../raster/r.in.mat/main.c:400
 #, c-format
 msgid "western edge=%f"
-msgstr ""
+msgstr "западная граница=%f"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:180 ../raster/r.in.mat/main.c:401
 #, c-format
 msgid "nsres=%f"
-msgstr ""
+msgstr "nsres=%f"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:181 ../raster/r.in.mat/main.c:402
 #, c-format
 msgid "ewres=%f"
-msgstr ""
+msgstr "ewres=%f"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:182 ../raster/r.in.mat/main.c:403
 #, c-format
 msgid "rows=%d"
-msgstr ""
+msgstr "rows=%d"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:183 ../raster/r.in.mat/main.c:404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cols=%d"
-msgstr " "
+msgstr "cols=%d"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:250
-#, fuzzy
 msgid "Exporting raster as integer values"
-msgstr "óÇÌÁÖÉ×ÁÎÉÅ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÐÏÌÏÖÉÔÅÌØÎÙÍ"
+msgstr "Экспортировать растр как целочисленный"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:255
-#, fuzzy
 msgid "Exporting raster as floating point values"
-msgstr " "
+msgstr " Экспортировать растр как с плавающей точкой"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:260
 msgid "Exporting raster as double FP values"
-msgstr ""
+msgstr "Экспортировать растр как значения double FP"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:303
-#, fuzzy
 msgid "Reading in map ... "
-msgstr "þÔÅÎÉÅ %s ..."
+msgstr "Чтение слоя ..."
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:317
-#, fuzzy
 msgid "Writing out map..."
-msgstr "  "
+msgstr "Запись слоя..."
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%ld bytes written to '%s'"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "%ld байтов записано в '%s'"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:98
 msgid "The number of input and elevation maps is not equal"
-msgstr ""
+msgstr "Число исходных слоев и слоев высот не равно"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:129 ../raster/r.to.rast3/main.c:363
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close input map"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно закрыть исходный слой"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:141 ../raster/r.to.rast3/main.c:58
 msgid "Could not close the map"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно закрыть слой"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:169
 msgid "The value to fill the upper cells, default is null"
-msgstr ""
+msgstr "Значение для заполнения верхних ячеек, по умолчанию - ноль"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:176
 msgid "The value to fill the lower cells, default is null"
-msgstr ""
+msgstr "Значение для заполнения нижних ячеек, по умолчанию - ноль"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:181
 msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать значения исходного слоя для заполнения верхних ячеек"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:186
 msgid "Use the input map values to fill the lower cells"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать значения исходного слоя для заполнения нижних ячеек"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:190 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:107
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:90
 msgid "Use G3D mask (if exists) with input map"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать маску G3D (если существует) для вставляемого слоя"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:234
-#, fuzzy
 msgid "Could not get raster row from input map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Невозможно получить строку растра из исходного слоя"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:236
-#, fuzzy
 msgid "Could not get raster row from elev map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Невозможно получить строку растра из слоя высот"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:284 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:318
-#, fuzzy
 msgid "Error writing G3D double data"
-msgstr " "
+msgstr "Ошибка записи данных G3D double"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:357
 msgid "raster, raster3d, voxel, conversion"
-msgstr ""
+msgstr "растр, растр 3D, воксель, конвертация"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:359
 msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
 msgstr ""
+"Создать 3D слой объема из 2D слоя высот и растровых слоев со значениями."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:390
-#, fuzzy
 msgid "The upper value is not valid"
-msgstr " "
+msgstr "Верхнее значение неверно"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:401
-#, fuzzy
 msgid "The lower value is not valid"
-msgstr " "
+msgstr "Нижнее значение неверно"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:419 ../raster/r.to.rast3/main.c:221
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:298
@@ -11256,136 +11353,134 @@
 "The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to "
 "adjust the 2d region."
 msgstr ""
+"Параметры 2d и 3d областей различаются. Вы можете использовать параметры g3d "
+"для подгонки 2d области."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:436 ../raster/r.to.rast3/main.c:294
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:268 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:268
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:215 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:315
 msgid "Error opening 3d raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка открытия трехмерного растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:451 ../raster/r.to.rast3/main.c:270
-#, fuzzy
 msgid "Creating 3D raster map"
-msgstr " "
+msgstr "Создание 3D растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:493 ../raster/r.to.rast3/main.c:326
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:58 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:300
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:220 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:329
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:421 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:387
 msgid "Error closing 3d raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка закрытия трехмерного растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.statistics/o_kurt.c:96
 msgid "o_kurto: No data in array"
-msgstr ""
+msgstr "o_kurto: нет данных в массиве"
 
 #: ../raster/r.statistics/o_var.c:100 ../raster/r.statistics/o_sdev.c:100
 msgid "o_var: No data in array"
-msgstr ""
+msgstr "o_var: нет данных в массиве"
 
 #: ../raster/r.statistics/o_distrib.c:31 ../raster/r.statistics/o_sum.c:35
 #: ../raster/r.statistics/o_average.c:33
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: running %s command"
-msgstr "  ïûéâëá  "
+msgstr "%s: выполняется команда %s"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:61 ../raster/r.statistics2/main.c:102
 msgid "Calculates category or object oriented statistics."
-msgstr ""
+msgstr "Расчитать статистику по категориям или объектам."
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:79 ../raster/r.statistics2/main.c:112
 msgid "Method of object-based statistic"
-msgstr ""
+msgstr "Метод объектной статистики"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:84
 msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной растровый слой (не используется с 'distribution')"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:96 ../raster/r.statistics/main.c:99
 msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
-msgstr ""
+msgstr "Этот модуль работает только с целочисленными слоями ячеек"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:111 ../raster/r.neighbors/main.c:200
 #: ../raster/r.proj/main.c:209 ../raster/r.statistics2/main.c:162
 #, c-format
 msgid "<%s=%s> unknown %s"
-msgstr ""
+msgstr "<%s=%s> неизвестно %s"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:121
 #, c-format
 msgid "Output map <%s> ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной слой <%s> игнорирован"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:188
 msgid "Not yet implemented!"
-msgstr ""
+msgstr "Еще не реализовано!"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:198
 #, c-format
 msgid "An output raster map needs to be defined with method '%s'"
 msgstr ""
+"Выходной растровый слой должен быть задан при использовании метода '%s'"
 
 #: ../raster/r.statistics/o_skew.c:97
 msgid "o_skew: No data in array"
-msgstr ""
+msgstr "o_skew: нет данных в массиве"
 
 #: ../raster/r.statistics/read_stats.c:20 ../raster/r.median/read_stats.c:14
 msgid "Reading r.stats output"
-msgstr ""
+msgstr "Чтение вывода r.stats"
 
 #: ../raster/r.statistics/o_adev.c:97
 msgid "o_adev: No data in array"
-msgstr ""
+msgstr "o_adev: нет данных в массиве"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Output basic information about a raster map layer."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Основная выходная информация о растровом слое."
 
 #: ../raster/r.info/main.c:77 ../raster3d/base/r3.info.main.c:91
 msgid "Print range only"
-msgstr ""
+msgstr "Печатать выбраное"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:82
 msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести только разрешение растрового слоя (NS-res, EW-res)"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:86
 msgid "Print raster map type only"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести только тип растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:90 ../vector/v.info/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Print map region only"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Вывести только регион слоя"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:94
 msgid "Print raster history instead of info"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести историю растра вместо информации"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Print raster map data units only"
-msgstr " !"
+msgstr "Вывести только единицы растровых данных"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Print raster map vertical datum only"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Вывести только вертикальный датум слоя"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:106 ../vector/v.info/main.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Print map title only"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Вывести только заголовок карты"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:111
 msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
 msgstr ""
+"Вывести только временную метку растрового слоя (день.месяц.год час:минута:"
+"секунда)"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read range file"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно прочитать файл диапазона"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:303 ../raster/r.info/main.c:424
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:158 ../raster3d/base/r3.info.main.c:166
@@ -11400,60 +11495,63 @@
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:308 ../raster3d/base/r3.info.main.c:313
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:321 ../raster3d/base/r3.info.main.c:334
 msgid "Cannot allocate memory for string"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно выделить память для строки"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:62
 msgid "Compresses and decompresses raster maps."
-msgstr ""
+msgstr "Сжать и распаковать растровые слои."
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:74
 msgid "Uncompress the map"
-msgstr ""
+msgstr "Распаковать слоя"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%s] not found"
-msgstr " "
+msgstr "[%s} не найден"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
-msgstr "       !"
+msgstr ""
+"[%s] - файл переклассификации слоя <%s> в наборе <%s> - невозможно "
+"распаковать"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
-msgstr "       !"
+msgstr ""
+"[%s] - файл переклассификации слоя <%s> в наборе <%s> - невозможно сжать"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:153
 #, c-format
 msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes smaller"
-msgstr ""
+msgstr "ВЫПОЛНЕНО: несжатый файл меньше на %lu байт "
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:154
 #, c-format
 msgid "DONE: compressed file is %lu bytes smaller"
-msgstr ""
+msgstr "ВЫПОЛНЕНО: сжатый файл меньше на %lu байт "
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:158
 #, c-format
 msgid "DONE: uncompressed file is %lu bytes bigger"
-msgstr ""
+msgstr "ВЫПОЛНЕНО: несжатый файл больше на %lu байт "
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:159
 #, c-format
 msgid "DONE: compressed file is %lu bytes bigger"
-msgstr ""
+msgstr "ВЫПОЛНЕНО: сжатый файл больше на %lu байт "
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%s] already uncompressed"
-msgstr "  "
+msgstr "[%s] уже распаковано"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%s] already compressed"
-msgstr "  "
+msgstr "[%s] уже сжато"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:189
 #, c-format
@@ -11461,74 +11559,74 @@
 "\n"
 "%sCOMPRESS [%s]"
 msgstr ""
+"\n"
+"%sСЖАТЬ [%s]"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
 "(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr " ."
+msgstr ""
+"Создать композитный растровый слой используя значения категорий ячеек из "
+"одного (или нескольких) слоев для заполнения значений 'no data' слоя."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:62
 msgid "Name of raster maps to be patched together"
-msgstr ""
+msgstr "Имена объединяемых растровых слоев"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Name for resultant raster map"
-msgstr " "
+msgstr "Название результирующего растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:72
 msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать ноль (0) вместо NULL для прозрачности"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "The minimum number of input raster maps is two"
-msgstr " ."
+msgstr "Минимальное число исходных растровых слоев - два"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:119
-#, fuzzy
 msgid "One or more input raster maps not found"
-msgstr " "
+msgstr "Один или более исходных растровых слоев не найден "
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:132 ../raster/r.slope.aspect/main.c:576
 #: ../raster/r.series/main.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Percent complete..."
-msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÏ:"
+msgstr "Процентов завершено..."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Creating support files for raster map <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Создание файлов поддержки для растровго слоя <%s>"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/sample.c:1050
-#, fuzzy
 msgid "Cannot read vector"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Невозможно прочитать вектор"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:60
 msgid ""
 "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
 "be used by the other r.le programs."
 msgstr ""
+"Интерактивный инструмент, используемый для создания среды получения данных и "
+"анализа, используемой другими программами r.le."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Raster map to use to setup sampling"
-msgstr " "
+msgstr "Растровый слой, используемый для получения данных"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Vector map to overlay"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Векторный слой - оверлей"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
 msgid ""
 "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
 "juxtaposition, and edge."
 msgstr ""
+"Содержит набор измерений по атрибутам, разнообразию, текстуре, "
+"соприкосновению и границам."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:59
 msgid ""
@@ -11536,84 +11634,90 @@
 "traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
 "patch and saves the data in an output file."
 msgstr ""
+"Показать границу каждого r.le участка и показывает как идет эта граница, "
+"отображает аттрибуты, размер, периметр и индексы формы для каждого пятна и "
+"сохраняет данные в выходной файл."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:50
 msgid ""
 "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
 "dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
 msgstr ""
+"Расчитать атрибуты, размер участка, размер ядра, форму, фрактальную "
+"размерность и периметр для набора участков ландшафта."
 
 #: ../raster/r.digit/digitize.c:49
 msgid "Quit without creating a map?? "
-msgstr ""
+msgstr "Выйти и не создавать слой??"
 
 #: ../raster/r.digit/get_label.c:31
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Enter the category number for this %s: "
-msgstr "  "
+msgstr "Введите номер категории для этого %s: "
 
 #: ../raster/r.digit/get_label.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Enter a label for category %ld [%s] "
-msgstr "  "
+msgstr "Введите подпись для категории %ld [%s] "
 
 #: ../raster/r.digit/get_label.c:68
 msgid "Look ok? "
-msgstr ""
+msgstr "Выглядит правильно? "
 
 #: ../raster/r.digit/get_type.c:31
 #, c-format
 msgid "Please choose one of the following\n"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите только одно из следующих\n"
 
 #: ../raster/r.digit/get_type.c:32
 #, c-format
 msgid "   A define an area\n"
-msgstr ""
+msgstr "   A задает полигон\n"
 
 #: ../raster/r.digit/get_type.c:33
 #, c-format
 msgid "   C define a circle\n"
-msgstr ""
+msgstr "   C задает круг\n"
 
 #: ../raster/r.digit/get_type.c:34
 #, c-format
 msgid "   L define a line\n"
-msgstr ""
+msgstr "   L задает линию\n"
 
 #: ../raster/r.digit/get_type.c:35
 #, c-format
 msgid "   X exit (and create map)\n"
-msgstr ""
+msgstr "   X выход (и создание слоя)\n"
 
 #: ../raster/r.digit/get_type.c:36
 #, c-format
 msgid "   Q quit (without creating map)\n"
-msgstr ""
+msgstr "   Q выход (без создания слоя)\n"
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
 "using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr ""
+"Интерактивный инструмент используемый для создания векторных объектов на "
+"графическом мониторе используя мышь и сохранения их в растровом слое."
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:55 ../vector/v.digit/main.c:160
 msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
-msgstr ""
+msgstr "Команды дисплея используемые для фона (разделение ';')"
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:78
 msgid "No graphics device selected!"
-msgstr ""
+msgstr "Не выбрано графическое устройство!"
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:97
 msgid "No map created"
-msgstr ""
+msgstr "Слой не оздан"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:52
 #, fuzzy
 msgid "raster, soil, erosion, USLE"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "растр, импорт, конвертация"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:53
 msgid "USLE Soil Erodibility Factor (K)"
@@ -11622,155 +11726,159 @@
 #: ../raster/r.uslek/main.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Name of the Soil sand fraction map [0.0-1.0]"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя растрового слоя высот [m]"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Name of the Soil clay fraction map [0.0-1.0]"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя растрового слоя высот [m]"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Name of the Soil silt fraction map [0.0-1.0]"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя растрового слоя высот [m]"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Name of the Soil Organic Matter map [0.0-1.0]"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя растрового слоя высот [m]"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Name of the output USLE K factor layer"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя выходного слоя"
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr ""
+"Создать растровый слой, содержащий концентрические окружности вокруг данной "
+"точки"
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:63
 msgid "The coordinate of the center (east,north)"
-msgstr ""
+msgstr "Координата центра (восток, север)"
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:69
 msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr ""
+msgstr "Минимальный радиус для слоя концентрических окружностей (в метрах)"
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:75
 msgid "Maximum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальный радиус для слоя концентрических окружностей (в метрах)"
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:81
 msgid "Data value multiplier"
-msgstr ""
+msgstr "Множитель значений"
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:85
 msgid "Generate binary raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Создать бинарный растровый слой"
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:108
 msgid "Please specify a radius in which min < max"
-msgstr ""
+msgstr "Укажите радиус в котором min < max"
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:116
 msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
 msgstr ""
+"Укажите минимальный и/или максимальный радиус при использовании бинарного "
+"флага"
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:105
 msgid "Surface interpolation utility for raster map layers."
-msgstr ""
+msgstr "Утилита интерполяции поверхности для растровых слоев."
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:120
-#, fuzzy
 msgid "Output is the interpolation error"
-msgstr " "
+msgstr "Вывод - ошибка интерполяции"
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s=%s - illegal value"
-msgstr "   "
+msgstr "%s=%s - неверное значение"
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:136
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read current region parameters"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно прочесть параметры текущего окна"
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:264 ../raster/r.surf.idw/main.c:713
 msgid "Cannot read row"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно прочесть строку"
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:57
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
 msgstr ""
+"Проредить не-нулевые ячейки, представляющие линейные объекты на растровом "
+"слое."
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:69
 msgid "Maximal number of iterations"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальное количество итераций"
 
 #: ../raster/r.thin/io.c:100
 #, c-format
 msgid "File %s -- %d rows X %d columns"
-msgstr ""
+msgstr "Файл %s -- %d строк X %d столбцов"
 
 #: ../raster/r.thin/io.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Unable to create temporary file <%s> -- errno = %d"
-msgstr " "
+msgstr "%s: Невозможно создать временный файл <%s> -- errno = %d"
 
 #: ../raster/r.thin/io.c:119 ../raster/r.thin/io.c:131
 #: ../raster/r.thin/io.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Error writing temporary file"
-msgstr " "
+msgstr "%s: Ошибка записи временного файла"
 
 #: ../raster/r.thin/io.c:126
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Error reading from raster map <%s>"
-msgstr " ."
+msgstr "Ошибка чтения растрового слоя <%s>"
 
 #: ../raster/r.thin/io.c:168
 #, c-format
 msgid "Output file %d rows X %d columns"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной файл %d строк X %d столбцов"
 
 #: ../raster/r.thin/io.c:169
 #, c-format
 msgid "Window %d rows X %d columns"
-msgstr ""
+msgstr "Окно %d строк X %d столбцов"
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:67
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to find bounding box for lines"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Невозможно найти охват для линий"
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:70
 #, c-format
 msgid "Bounding box:  l = %d, r = %d, t = %d, b = %d"
-msgstr ""
+msgstr "Охват:  l = %d, r = %d, t = %d, b = %d"
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:119
 #, c-format
 msgid "Pass number %d"
-msgstr ""
+msgstr "Проход номер %d"
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:170
 #, c-format
 msgid "Deleted %d  pixels "
-msgstr ""
+msgstr "Удалено %d пикселей "
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:174
 msgid "Thinning completed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Прореживание успешно выполнено."
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:176
 msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
 msgstr ""
+"Прореживание не завершено, попробуйте увеличить значение параметра "
+"'iterations'."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:39
-#, fuzzy
 msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map"
-msgstr " "
+msgstr "Рассчитывает индекс среднего значения пикселей растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:40 ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:34
 #: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:40
@@ -11780,7 +11888,7 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:34
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:39
 msgid "raster, landscape structure analysis, patch index"
-msgstr ""
+msgstr "растр, структурный анализ ландшафта, индекс участков"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:47 ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:49
 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:42
@@ -11792,203 +11900,200 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:42
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:47
 #: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Configuration file"
-msgstr "  "
+msgstr "Файл конфигурации"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:39
 #: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
-msgstr "   "
+msgstr "Рассчитывает индекс доминантного разнообразия растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:41
 msgid "raster, landscape structure analysis, dominance index"
-msgstr ""
+msgstr "растр, структурный анализ ландшафта, доминантный индекс"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Рассчитывает индекс количества участков растрового слоя с использованием "
+"алгоритма 4-х ближайших соседей."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:39
 msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Рассчитывает диапазон площадей участков растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:46
 msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
 msgstr ""
+"Рассчитывает плотность границ взвешенную по контрасту для растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:39
-#, fuzzy
 msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
-msgstr "   "
+msgstr "Вычисляет индекс разнообразия Симпсона для растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:41
 #: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:43
 #: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:40
 msgid "raster, landscape structure analysis, diversity index"
-msgstr ""
+msgstr "растр, структурный анализ ландшафта, индекс разнообразия"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:37
 msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Рассчитывает стандартное отклонение площади участков растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:37
 msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Рассчитывает коэффициент вариации площади участка растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:32
 msgid ""
 "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
+"Рассчитывает индекс плотности участков растрового слоя с использованием "
+"алгоритма 4-х ближайших соседей"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:40
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
 "algorithm"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Рассчитывает индекс среднего размера участка растрового слоя с "
+"использованием алгоритма 4-х ближайших соседей"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.shape/main.c:33
 msgid "Calculates shape index on a raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Рассчитать индекс формы для растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:77
 msgid "Error in pipe creation"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка при создании канала"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error opening channel %i"
-msgstr " "
+msgstr "Ошибка при открытии канала %i"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Cannot create random access file"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно создать файл с случайного доступа"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot create %s/.r.li/ directory"
-msgstr "   "
+msgstr "Невозможно создать каталог %s/.r.li/"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory"
-msgstr "   "
+msgstr "Невозможно создать каталог %s/.r.li/output/"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:230
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:251
 #, c-format
 msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i"
-msgstr ""
+msgstr "r.li.worker (pid %i) завершился неудачно %i"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:233
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:254
 #, c-format
 msgid "r.li.worker (pid %i) terminated"
-msgstr ""
+msgstr "r.li.worker (pid %i) прерван"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно закрыть файл %s (PIPE)"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно удалить файл %s (PIPE)"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно закрыть файл %s (PIPE2)"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно удалить файл %s (PIPE2)"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:278
-#, fuzzy
 msgid "Cannot close receive channel file"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно закрыть файл приемного канала"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot delete %s file"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно удалить файл %s"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot make stat of %s configuration file"
-msgstr "  "
+msgstr "Невозможно собрать статистику конфигурационного файла %s"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:302
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:305
-#, fuzzy
 msgid "Cannot read setup file"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно прочитать файл настроек"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:310
-#, fuzzy
 msgid "Illegal configuration file"
-msgstr "  "
+msgstr "Недопустимый файл конфигурации"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:319
-#, fuzzy
 msgid "Cannot read raster header file"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно чтение файла заголовка растра"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:458
+#, fuzzy
 msgid "Irregular maskedoverlay areas definition"
-msgstr ""
+msgstr "Определение нерегулярных полигонов maskedoverlay"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Конфигурационный файл может использоваться только с растровым файлом \t\t\t%s"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:468
 msgid "Illegal configuration file (sample area)"
-msgstr ""
+msgstr "Неверный конфигурационный файл (полигон)"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:502
 msgid "Too many units to place"
-msgstr ""
+msgstr "Слишком много элементов для расположения"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:571
-#, fuzzy
 msgid "Too many strats for raster map"
-msgstr "   "
+msgstr "Слишком много страт для растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:605
 msgid "Illegal areas disposition"
-msgstr ""
+msgstr "Недопустимое размещение полигонов"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:668
-#, fuzzy
 msgid "Cannot make lseek"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ %s"
+msgstr "Невозможно произвести lseek"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
-msgstr "   "
+msgstr "CHILD[pid = %i] невозможно открыть растровый слой"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:102
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:109
 #, c-format
 msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
-msgstr ""
+msgstr "CHILD[pid = %i] невозможно получить канал"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:139
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!"
-msgstr " !"
+msgstr "CHILD[pid = %i]: невозможно открыть маску %s ... продолжаем без неё!!!"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:47 ../raster/r.gwflow/main.c:380
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:235 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:202
@@ -12006,9 +12111,8 @@
 #: ../vector/v.generalize/network.c:94 ../vector/v.generalize/network.c:129
 #: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:131 ../vector/v.surf.rst/main.c:757
 #: ../vector/v.mapcalc/list.c:54 ../vector/v.mapcalc/list.c:501
-#, fuzzy
 msgid "Out of memory"
-msgstr "îÅ È×ÁÔÁÅÔ ÐÁÍÑÔÉ"
+msgstr "Недостаточно памяти"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:48
 #, fuzzy, c-format
@@ -12021,13 +12125,13 @@
 " \t\t\t\tcl = %i \n"
 " "
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"   "
+"\t\t\t\tAREA MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tx = %i \n"
+" \t\t\t\ty = %i \n"
+" \t\t\t\trl = %i \n"
+" \t\t\t\tcl = %i \n"
+" "
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:57
 #, fuzzy, c-format
@@ -12041,13 +12145,14 @@
 " \t\t\t\tmask = %s \n"
 " "
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"   "
+" \t\t\t\tMASKEDAREA MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tx = %i \n"
+" \t\t\t\ty = %i \n"
+" \t\t\t\trl = %i \n"
+" \t\t\t\tcl = %i \n"
+" \t\t\t\tmask = %s \n"
+" "
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:68
 #, fuzzy, c-format
@@ -12058,13 +12163,11 @@
 " \t\t\t\tresult = %f \n"
 " "
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"   "
+" \t\t\t\tDONE MESSAGE: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" \t\t\t\tresult = %f \n"
+" "
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:75
 #, c-format
@@ -12074,127 +12177,134 @@
 " \t\t\t\tpid = %i \n"
 " "
 msgstr ""
+" \t\t\t\tСообщение об ошибке: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" "
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:81
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 " \t\t\t\tTERM MESSAGE: \n"
 " \t\t\t\tpid = %i \n"
 " "
 msgstr ""
+" \t\t\t\tСообщение об ошибке: \n"
+" \t\t\t\taid = %i \n"
+" \t\t\t\tpid = %i \n"
+" "
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:38
 msgid ""
 "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
+"Расчитать индекс плотности границ растрового слоя, используя алгоритм 4-х "
+"ближайших соседей"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:38
-#, fuzzy
 msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
-msgstr "   "
+msgstr "Рассчитать индекс разнообразия Шеннона для растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.flow/mem.c:39
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to write segment file for %s"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможна запись файла сегмента для %s"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:315
 msgid "Calculating maps ..."
-msgstr ""
+msgstr "Расчет слоев..."
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:422
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
 "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
-msgstr "óËÌÏÎÙ"
+msgstr ""
+"Расчет крутизны склонов (линий стока), длины стока и плотности потоков из "
+"растровой цифровой модели рельефа (ЦМР)"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:431
-#, fuzzy
 msgid "Input elevation raster map"
-msgstr "óËÌÏÎÙ"
+msgstr "Исходный растровый слой высот"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:438
-#, fuzzy
 msgid "Input aspect raster map"
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Исходный растровый слой экспозиции"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:445
-#, fuzzy
 msgid "Input barrier raster map"
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Исходный растровый слой барьеров"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:451
 msgid "Number of cells between flowlines"
-msgstr ""
+msgstr "Количество ячеек между линиями стока"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:457
 msgid "Maximum number of segments per flowline"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальное количество сегментов в линии стока"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:464
-#, fuzzy
 msgid "Output flowline vector map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Выходной векторный слой линий потоков"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:471
 msgid "Output flowpath length raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной растровый слой протяжённости пути потоков"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:478
 msgid "Output flowline density raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной растровый слой плотности линий потоков"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:483
 msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
-msgstr ""
+msgstr "Расчитать водотоки вверх по склону вместо водотоков вниз по умолчанию"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:487
 msgid "3-D lengths instead of 2-D"
-msgstr ""
+msgstr "Длина в 3-D вместо 2-D"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:491
 msgid "Use less memory, at a performance penalty"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать меньше памяти при ухудшении производительности"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:498
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get current region"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно прочитать текущий регион"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:548
 msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
-msgstr ""
+msgstr "Вы должны выбрать не менее одного выходного слоя (flout, lgout, dsout)"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:564
 msgid ""
 "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
 "calculating flow accumulation."
 msgstr ""
+"проекция lat/long r.flow не поддерживается. Пожалуйста, используйте 'r."
+"watershed' для расчета аккумуляции стока."
 
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:47
 msgid "Precomputing: e/w distances"
-msgstr ""
+msgstr "Предрасчет: расстояния в/з"
 
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:49
 msgid "Precomputing: quantization tolerances"
-msgstr ""
+msgstr "Предрасчет: пороги квантования"
 
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:52
 msgid "Precomputing: inverted elevations"
-msgstr ""
+msgstr "Предрасчет: инвертированные высоты"
 
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:56
 msgid "Precomputing: interpolated border elevations"
-msgstr ""
+msgstr "Предрасчет: интерполированные высоты на границе"
 
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:62
 msgid "Precomputing: re-oriented aspects"
-msgstr ""
+msgstr "Предрасчет: переориентированные экспозиции"
 
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:66
 msgid "Precomputing: aspects"
-msgstr ""
+msgstr "Предрасчет: экспозиции"
 
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:110
 #, c-format
@@ -12203,334 +12313,338 @@
 "atan2(%f deg, %f deg) =%f < %f tolerance\n"
 "please resample input map"
 msgstr ""
+"Разрешение слишком несбалансированно:\n"
+"atan2(%f град., %f град.) =%f < %f порог\n"
+"измените разрешение исходного слоя"
 
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:115
 #, c-format
 msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
 msgstr ""
+"Разрешение слишком несбалансированно (%f x %f); измените разрешение "
+"исходного слоя"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to get header for %s"
-msgstr " ."
+msgstr "Невозможна запись заголовка для %s"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:77
 msgid "Reading input files: elevation"
-msgstr ""
+msgstr "Чтение исходных файлов: высота"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
-msgstr " "
+msgstr "Разрешение файла высот отличается от разрешения текущего региона"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Reading input files: aspect"
-msgstr " "
+msgstr "Чтение исходных файлов: экспозиция"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
-msgstr " "
+msgstr "Разрешение файла экспозиции отличается от разрешения текущего региона"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:112
 msgid "Reading input files: barrier"
-msgstr ""
+msgstr "Чтение исходных файлов: барьер"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot create segment file %s"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно создать файл сегмента %s"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot format segment file %s"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно форматировать файл сегмента %s"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open segment file %s"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть файл сегмента %s"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:197
 msgid "Cannot reset current region"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно сбросить текущий регион"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Writing density file"
-msgstr " ."
+msgstr "Запись файла плотности"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to find file %s"
-msgstr " ."
+msgstr "Невозможно найти файл %s"
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:64
 msgid "Surface generation program from rasterized contours."
-msgstr ""
+msgstr "Программа генерирования поверхности из растеризованных изолиний."
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:71
 msgid "Name of existing raster map containing contours"
-msgstr ""
+msgstr "Имя существующего растрового слоя, содержащего изолинии"
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:78
 msgid "Output elevation raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной растровый слой высот"
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:82
 msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
 msgstr ""
+"Не используется; сохраняется в целях совместимости, в дальнейшем будет "
+"удалено"
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:87
 msgid ""
 "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
 "removed in future)"
 msgstr ""
+"Режим с медленной инициализацией, но с экономией ресурсов памяти (в "
+"большинстве случаев не требуется, будет удалёно)"
 
 #: ../raster/r.topidx/main.c:43
 msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
-msgstr ""
+msgstr "Создает слой топографического индекса [ln(a/tan(beta))] из слоя высот"
 
 #: ../raster/r.topidx/main.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Output topographic index map"
-msgstr "óËÌÏÎÙ"
+msgstr "Выходной слой топографического индекса"
 
 #: ../raster/r.topidx/main.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
-msgstr " "
+msgstr "область Lat/Long не поддерживается %s. Сначала перепроектируйте слой."
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:29
-#, fuzzy
 msgid "Reading elevation map..."
-msgstr "þÔÅÎÉÅ %s ..."
+msgstr "Чтение слоя высот..."
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Writing topographic index map..."
-msgstr "  "
+msgstr "Запись топографического индексного слоя..."
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:122
 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-msgstr ""
+msgstr "Конвертирует растровый слой в файл высот для POVRAY."
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:137
 msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
-msgstr ""
+msgstr "Имя выходного файла povray (файл высот TGA)"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:144
 msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)"
-msgstr ""
+msgstr "Тип высот (0=реальные высоты 1=нормализованные)"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:150
 msgid "Elevation bias"
-msgstr ""
+msgstr "Смещение высот"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid output filename <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Недопустимое имя выходного файла: <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
-msgstr " "
+msgstr "Растровый слой слишком большой! Превышает %d столбцов или %d строк"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:210
 msgid "Negative elevation values in input"
-msgstr ""
+msgstr "Отрицательные значения высот в исходных данных"
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:52
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
 "(s)."
-msgstr " ."
+msgstr ""
+"Вывести матрицу корелляции/ковариации для растрового слоя(ев), определенного "
+"пользователем."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:59
 msgid "Print correlation matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Печать матрицы корреляции"
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: complete ... "
-msgstr "  "
+msgstr "%s: выполнено... "
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:111
 msgid "No non-null values"
-msgstr ""
+msgstr "Нет не-нулевых значений"
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:60
 msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file."
-msgstr ""
+msgstr "Конвертирует растровый слой в файл ESRI ARCGRID."
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:68
 msgid "Name of an existing raster map layer"
-msgstr ""
+msgstr "Имя существующего растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:76
 msgid "Name of an output ARC-GID map (use out=- for stdout)"
 msgstr ""
+"Имя выходного слоя ARC-GID (используйте out=- для stdout (стандартного "
+"вывода))"
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:83
 msgid "Number of decimal places"
-msgstr ""
+msgstr "Количество десятичных разрядов"
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:93
 msgid "List one entry per line instead of full row"
-msgstr ""
+msgstr "Выводить по одной записи в линии вместо полной строки"
 
 #: ../raster/r.report/stats.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open result file <%s>"
-msgstr " ."
+msgstr "Невозможно открыть файл результатов <%s>"
 
 #: ../raster/r.report/stats.c:99 ../raster/r.kappa/stats.c:13
 msgid "Problem reading r.stats output"
-msgstr ""
+msgstr "Проблема при чтении вывода r.stats"
 
 #: ../raster/r.report/main.c:28
 msgid "Reports statistics for raster map layers."
-msgstr ""
+msgstr "Показать статистику для растровых слоев."
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:37
-#, fuzzy
 msgid "Raster map(s) to report on"
-msgstr " "
+msgstr "Растровый слой (слои) для отчёта"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:44 ../vector/v.to.db/parse.c:82
 msgid "Units"
-msgstr ""
+msgstr "Единицы"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:46
+#, fuzzy
 msgid ""
 "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent "
 "cover"
 msgstr ""
+"mi(мили),me(метры),k(километры),a(акры),h(гектары),c(количество ячеек),p"
+"(процент)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:56
 msgid "Character representing no data cell value"
-msgstr ""
+msgstr "Символ, отображающий значение ячейки без данных"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:57 ../raster/r.report/parse.c:66
 #: ../raster/r.report/parse.c:75 ../raster/r.report/parse.c:100
 #: ../raster/r.report/parse.c:105 ../raster/r.report/parse.c:110
 msgid "Formatting"
-msgstr ""
+msgstr "Форматирование"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:63
 #, c-format
 msgid "Page length (default: %d lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Длина страницы (по умолчанию: %d линий)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:72
 #, c-format
 msgid "Page width (default: %d characters)"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина страницы (по умолчанию: %d символов)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:82
 msgid "Name of an output file to hold the report"
-msgstr ""
+msgstr "Имя выходного файла для отчёта"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:91 ../raster/r.stats/main.c:124
 msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
-msgstr ""
+msgstr "Число поддиапазонов fp для сбора статистики из"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:99
 msgid "Suppress page headers"
-msgstr ""
+msgstr "Подавлять заголовки страниц"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:104
 msgid "Use formfeeds between pages"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать прогон страниц между страницами"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:109
 msgid "Scientific format"
-msgstr ""
+msgstr "Научный формат"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:114
 msgid "Filter out all no data cells"
-msgstr ""
+msgstr "Отфильтровать все ячейки без данных"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:118
 msgid "Filter out cells where all maps have no data"
-msgstr ""
+msgstr "Отфильтровать ячейки, в которых нет данных на всех слоях"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:122 ../raster/r.stats/main.c:184
 msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
-msgstr ""
+msgstr "Отчёт по диапазону категорий fp (только для слоев fp)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:127 ../raster/r.stats/main.c:188
-#, fuzzy
 msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
-msgstr " "
+msgstr "Читать слой fp как целое (использовать правила квантования слоя)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:170
 msgid "nsteps has to be > 0; using nsteps=255"
-msgstr ""
+msgstr "nsteps должно быть больше чем 0; используется nsteps=255"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:177
 msgid "Illegal page length"
-msgstr ""
+msgstr "Недопустимая длина страницы"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:184
 msgid "Illegal page width"
-msgstr ""
+msgstr "Недопустимая ширина страницы"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Only %d unit%s allowed"
-msgstr " "
+msgstr "Только %d единицы %s разрешены"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>"
-msgstr " !"
+msgstr "Невозможно прочитать fp диапазон для растрового слоя <%s>"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:264 ../raster/r.mapcalc/map3.c:186
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:92 ../raster/r.category/main.c:155
 #: ../raster/r.category/main.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read category file of raster map <%s@%s>"
-msgstr "  "
+msgstr "Невозможно прочитать файл категорий растрового слоя <%s@%s>"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Импорт растра поддерживаемого GDAL в бинарный растровый слой."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:87
 msgid "Raster file to be imported"
-msgstr ""
+msgstr "Импортируемый растровый файл"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Band to select (default is all bands)"
-msgstr " "
+msgstr "Выбор канала (по умолчанию все каналы)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:107
 msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
-msgstr ""
+msgstr "Имя области для чтения проекции, не для трансформации GCP"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:121 ../vector/v.in.ogr/main.c:181
 msgid "Name for new location to create"
-msgstr ""
+msgstr "Название для создаваемой области"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:161
 msgid "You have to specify a target location different from output location"
-msgstr ""
+msgstr "Вы должны указать целевую область, отличную от выходной области"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ  ."
+msgstr "Растровый слой <%s> уже существует и будет перезаписан"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> already exists"
-msgstr "ïûéâëá  "
+msgstr "Растровый слой <%s> уже существует"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:227
 msgid ""
@@ -12538,458 +12652,463 @@
 "AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
 "(-tps)"
 msgstr ""
+"Полиномиальная трансформация, используемая в i.rectify, некорректно "
+"обрабатывает данные NOAA/AVHRR. Используйте вместо него gdalwarp со сплайна-"
+"трансформацией. (-tps)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:288
 msgid ""
 "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
 "location."
 msgstr ""
+"Невозможно конвертировать проекцию исходного слоя в формат GRASS; невозможно "
+"создать новую область."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Location <%s> created"
-msgstr "òÁÊÏÎ  !"
+msgstr "Область <%s> создана"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:393
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
 "location definition for the dataset.\n"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"\n"
+"Можно использовать флаг -o для r.in.gdal, чтобы игнорировать эту проверку и "
+"использовать определение области для набора данных.\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Copying %d GCPS in points file for <%s>"
-msgstr " ."
+msgstr "Копирование %d GCPS  в точечный файл для <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:517
 msgid "GCPs have the following OpenGIS WKT Coordinate System:"
-msgstr ""
+msgstr "GCP имеет следующую координатную систему OpenGIS WKT:"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:524
-#, fuzzy
 msgid "Re-projecting GCPs table:"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Перепроектировани таблицы GCPs:"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:525
 #, c-format
 msgid "* Input projection for GCP table: %s"
-msgstr ""
+msgstr "* Исходная проекция таблицы GCP: %s"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:527
 #, c-format
 msgid "* Output projection for GCP table: %s"
-msgstr ""
+msgstr "* Выходная проекция таблицы GCP: %s"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:544
 #, c-format
 msgid "Error in pj_do_proj (can't re-projection GCP %i)"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка в pj_do_proj (невозможно перепроектировать GCP %i)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:605
-#, fuzzy
 msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
-msgstr "òÁÊÏÎ"
+msgstr "Невозможна трансляция ключевых значений проекции исходных GCP"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:621
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get projection info of target location"
-msgstr "òÁÊÏÎ"
+msgstr "Невозможно получить информацию о проекции целевой области"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:623
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get projection units of target location"
-msgstr "òÁÊÏÎ"
+msgstr "Невозможно получить единицы проекции целевой области"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:625
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get projection key values of target location"
-msgstr "òÁÊÏÎ"
+msgstr "Невозможно получить параметры проекции целевой области"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:628
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mapset <%s> in target location <%s> - "
-msgstr "îÁÂÏÒ ÄÁÎÎÙÈ    "
+msgstr "Набор слоев <%s> в целевой области <%s> - "
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:630 ../raster/r.proj/main.c:244
 msgid "permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "недостаточные права доступа"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:631 ../raster/r.proj/main.c:245
-#, fuzzy
 msgid "not found"
-msgstr "%s ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ"
+msgstr "не найдено"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:898
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (8bit, full range)"
-msgstr " ."
+msgstr "Установка цветовой таблицы серого для <%s> (8-бит, полный диапазон)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:911
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (16bit, image range)"
-msgstr " ."
+msgstr ""
+"Установка цветовой таблицы серого для <%s> (16-бит, диапазон изображения)"
 
 #: ../raster/r.rescale/main.c:45
 msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer."
-msgstr ""
+msgstr "Изменить масштаб значений категорий растрового слоя."
 
 #: ../raster/r.rescale/main.c:112
 #, c-format
 msgid "Rescale %s[%ld,%ld] to %s[%ld,%ld]"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить масштаб с %s[%ld,%ld] на %s[%ld,%ld]"
 
 #: ../raster/r.random/random.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open cover raster map <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть растровый слой оверлея <%s>"
 
 #: ../raster/r.random/random.c:73 ../vector/v.to.points/main.c:279
 #: ../vector/v.net.path/path.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "   "
+msgstr "Невозможно открыть БД <%s> с помощью драйвера <%s>"
 
 #: ../raster/r.random/random.c:99
 msgid "Cannot create new table"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно создать новую таблицу"
 
 #: ../raster/r.random/random.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing raster map <%s> and vector map <%s> ..."
-msgstr " ."
+msgstr "Запись растрового слоя <%s> и векторного слоя <%s> ..."
 
 #: ../raster/r.random/random.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing raster map <%s> ..."
-msgstr "  "
+msgstr "Запись растрового слоя <%s> ..."
 
 #: ../raster/r.random/random.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing vector map <%s> ..."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Запись векторного слоя <%s> ..."
 
 #: ../raster/r.random/random.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>"
-msgstr " !"
+msgstr "Невозможно чтение строки растра [%d] с растрового слоя <%s>"
 
 #: ../raster/r.random/random.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot read raster row [%d] from cover raster map <%s>"
-msgstr " !"
+msgstr "Невозможно чтение строки растра [%d] с растрового слоя оверлея <%s>"
 
 #: ../raster/r.random/random.c:192 ../vector/v.to.points/main.c:63
 #: ../vector/v.net.path/path.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot insert new record: %s"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно вставить новую запись: %s"
 
 #: ../raster/r.random/random.c:244
 #, c-format
 msgid "Only [%ld] random points created"
-msgstr ""
+msgstr "Создано только [%ld] случайных точек"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
 "points."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr ""
+"Создать растровый слой и векторный точечный слой, содержащий случайно "
+"расположенные точки."
 
 #: ../raster/r.random/main.c:62 ../raster/r.median/main.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Name of cover raster map"
-msgstr " "
+msgstr "Имя растрового слоя оверлея"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:69
 msgid "The number of points to allocate"
-msgstr ""
+msgstr "Количество расставляемых точек"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Generate points also for NULL category"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Также генеририровать точки для категории NULL"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:86
 msgid "Report information about input raster and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Выдать отчёт об исходном растровом слое и выйти"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Generate vector points as 3D points"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Создать векторные точки как 3D-точки"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:125
 #, c-format
 msgid "Note: one (or both) of %s and %s must be specified"
 msgstr ""
+"Примечание: должны быть указаны значения %s или %s (или и то, и другое)"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s=%s> invalid percentage"
-msgstr "   "
+msgstr "<%s=%s> неверный процент"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s=%s> invalid number of points"
-msgstr "   "
+msgstr "<%s=%s> неверное количество точек"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "There aren't [%ld] cells in the current region"
-msgstr " "
+msgstr "Нет [%ld] ячеек в текущем регионе"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "There aren't [%ld] non-NULL cells in the current region"
-msgstr " "
+msgstr "Нет [%ld] не-NULL ячеек в текущем регионе"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:161
-#, fuzzy
 msgid "There are no valid locations in the current region"
-msgstr " "
+msgstr "Нет подходящих точек в текущем регионе"
 
 #: ../raster/r.random/count.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Collecting Stats..."
-msgstr "  "
+msgstr "Сбор статистики..."
 
 #: ../raster/r.random/count.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot read cover raster row [%d]"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно чтение строки растра оверлея [%d]"
 
 #: ../raster/r.random/count.c:130
 msgid "Programmer error in get_stats/switch"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка программирования в get_stats/switch"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:949
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the year: %d [1950-2050]"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Пожалуйста, исправьте год: %d [1950-2050]"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:952
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the month: %d"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Пожалуйста, исправьте месяц: %d"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:954
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-month: %d"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Пожалуйста, исправьте день месяца: %d"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:957
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the day-of-year: %d"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Пожалуйста, исправьте номер дня в году: %d"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:960
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the hour: %d"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Пожалуйста, исправьте час: %d"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:962
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the minute: %d"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Пожалуйста, исправьте минуты: %d"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:964
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the second: %d"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Пожалуйста, исправьте секунды: %d"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:966
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the time zone: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Пожалуйста, исправьте часовой пояс: %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:969
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the interval: %d"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Пожалуйста, исправьте интервал: %d"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:972
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the latitude: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Пожалуйста, исправьте широту: %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:975
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the longitude: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Пожалуйста, исправьте долготу: %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:978
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the temperature: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Пожалуйста, исправьте температуру: %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:981
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the pressure: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Пожалуйста, исправьте давление: %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:983
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the tilt: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Пожалуйста, исправьте наклон: %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:985
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the aspect: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Пожалуйста, исправьте экспозицию: %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:987
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband width: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Пожалуйста, исправьте ширину затенения: %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:990
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband radius: %f"
-msgstr ""
+msgstr "S_decode ==> Пожалуйста, исправьте радиус затенения: %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:993
 #, c-format
 msgid "S_decode ==> Please fix the shadowband sky factor: %f"
 msgstr ""
+"S_decode ==> Пожалуйста, исправьте коэффициент естественной освещенности "
+"затенения: %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:127
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun "
 "position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r."
 "sunmask itself."
-msgstr " ."
+msgstr ""
+"Расчитать затененные территории используя расположение солнца и ЦМР. Должны "
+"быть указаны либо А: точное положение солнца, либо Б: дата/время для которых "
+"надо рассчитать положение солнца с помощью r.sunmask."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:137
 msgid "Name of elevation raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Имя растрового слоя высот"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:145
 msgid "Output raster map having shadows"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной растровый слой с тенями"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:153
 msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees"
-msgstr ""
+msgstr "A: высота солнца над горизонтом в градусах"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:154 ../raster/r.sunmask/main.c:163
 msgid "By_position"
-msgstr ""
+msgstr "By_position"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:162
 msgid "A: azimuth of the sun from the north, degrees"
-msgstr ""
+msgstr "A: азимут солнца относительно севера в градусах"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:169
 msgid "B: year (1950..2050)"
-msgstr ""
+msgstr "B: год (1950..2050)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:170 ../raster/r.sunmask/main.c:177
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:184 ../raster/r.sunmask/main.c:191
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:198 ../raster/r.sunmask/main.c:205
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:213
 msgid "By_time"
-msgstr ""
+msgstr "By_time"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:176
 msgid "B: month (0..12)"
-msgstr ""
+msgstr "B: месяц (0..12)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:183
 msgid "B: day (0..31)"
-msgstr ""
+msgstr "B: день (0..31)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:190
 msgid "B: hour (0..24)"
-msgstr ""
+msgstr "B: часы (0..24)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:197
 msgid "B: minutes (0..60)"
-msgstr ""
+msgstr "B: минуты (0..60)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:204
 msgid "B: seconds (0..60)"
-msgstr ""
+msgstr "B: секунды (0..60)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:212
 msgid ""
 "B: timezone (east positive, offset from GMT, also use to adjust daylight "
 "savings)"
 msgstr ""
+"B: часовой пояс (восточные положительные координаты, смещение относительно "
+"GMT, также используется для поправки при переходе на летнее время)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:221
-#, fuzzy
 msgid "East coordinate (point of interest, default: map center)"
-msgstr " "
+msgstr "Восточная координата (точка интереса, по умолчанию: центр слоя)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:229
-#, fuzzy
 msgid "North coordinate (point of interest, default: map center)"
-msgstr " "
+msgstr "Северная координата (точка интереса, по умолчанию: центр слоя)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:233
-#, fuzzy
 msgid "Zero is a real elevation"
-msgstr " "
+msgstr "Ноль - реальная высота"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:238
 msgid "Verbose output (also print out sun position etc.)"
-msgstr ""
+msgstr "Подробный вывод (также печатается позиция солнца и т. д.)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:242
 msgid "Calculate sun position only and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Вычислить только позицию солнца и выйти"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:247
 msgid "Print the sun position output in shell script style"
-msgstr ""
+msgstr "Печатать позицию солнца в консольном стиле"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:258
 msgid "Using map center coordinates\n"
-msgstr ""
+msgstr "Использование координат центра слоя\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:267
 msgid "Empty east coordinate specified!"
-msgstr ""
+msgstr "Не указана восточная координата!"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:269
 msgid "Empty north coordinate specified!"
-msgstr ""
+msgstr "Не указана северная координата!"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:288
 msgid "Either define sun position or location/date/time parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Определите позицию солнца или параметры области/даты/времени."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:291
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
 "complete."
-msgstr " ."
+msgstr ""
+"Не завершено определение ни позиции солнца, ни широты/долготы, ни даты/"
+"времени/часового пояса."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)\n"
-msgstr " "
+msgstr "Вычисление позиции солнца... (с помощью solpos (V. %s) из NREL)\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:300
 msgid ""
 "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
 "values)\n"
 msgstr ""
+"Использовать определенные пользователем азимут солнца и настройки высоты "
+"(игнорируя возможные другие значения)\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:381
 #, c-format
 msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n"
-msgstr ""
+msgstr " %d.%02d.%02d, день %d, время: %02i:%02i:%02i (десятичное время: %f)\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:388
 #, c-format
 msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n"
-msgstr ""
+msgstr " долг.: %f, шир.: %f, часовой пояс: %f\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:391
 #, c-format
@@ -12997,507 +13116,499 @@
 " Solar position: sun azimuth: %f,\n"
 "   sun angle above horz.(refraction corrected): %f\n"
 msgstr ""
+" Позиция солнца: азимут солнца: %f,\n"
+"   угол солнца над гориз. (с коррекцией преломления): %f\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:395
 #, c-format
 msgid " Sunrise time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr ""
+msgstr " Время восхода солнца (без рефракции): %02d:%02d:%02d\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:397
 #, c-format
 msgid " Sunset time  (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr ""
+msgstr " Время заката солнца (без рефракции): %02d:%02d:%02d\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:408
-#, fuzzy
 msgid "Please correct settings"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Пожалуйста, исправьте настройки"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)!\n"
-msgstr " "
+msgstr "Время (%02i:%02i:%02i) раньше восхода (%02d:%02d:%02d)!\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise!\n"
-msgstr " "
+msgstr "Время (%02i:%02i:%02i) раньше восхода!\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:429 ../raster/r.sunmask/main.c:439
 msgid "Nothing to calculate. Please verify settings."
-msgstr ""
+msgstr "Нечего вычислять. Проверьте настройки."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)!\n"
-msgstr " "
+msgstr "Время (%02i:%02i:%02i) позже заката (%02d:%02d:%02d)!\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset!\n"
-msgstr " "
+msgstr "Время (%02i:%02i:%02i) позже заката!\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:444
 msgid "No map calculation requested. Finished.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Нет запроса на вычисление слоя. Завершено.\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:449
 msgid "You already know the sun position.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Вам уже известна позиция солнца.\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't open range file for %s"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть файл диапазона для %s"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:481
 msgid "Calculating shadows from DEM..."
-msgstr ""
+msgstr "Вычисление теней по ЦМР..."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:488
-#, fuzzy
 msgid "Can't read row in input elevation map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Невозможно прочитать строку в исходном слое высот"
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:62
 msgid "Computing histogram"
-msgstr ""
+msgstr "Вычисление гистограммы"
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Computing bins"
-msgstr "  "
+msgstr "Вычисление разделов"
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:133
-#, fuzzy
 msgid "Binning data"
-msgstr "þÔÅÎÉÅ %s ..."
+msgstr "Разделение данных"
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Sorting bins"
-msgstr "  "
+msgstr "Сортировка разделов  "
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:188
-#, fuzzy
 msgid "Computing quantiles"
-msgstr "þÔÅÎÉÅ %s ..."
+msgstr "Вычисление квантилей"
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:231
 msgid "Compute quantiles using two passes."
-msgstr ""
+msgstr "Вычислить квантили в два прохода."
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:239
-#, fuzzy
 msgid "Number of quantiles"
-msgstr " "
+msgstr "Количество квантилей"
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:247
-#, fuzzy
 msgid "List of percentiles"
-msgstr " "
+msgstr "Список процентилей"
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:253
-#, fuzzy
 msgid "Number of bins to use"
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Количество используемых разделов"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:64
 msgid ""
 "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
 "saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
 msgstr ""
+"Создать красный, зеленый и синий слои комбинацией значений тона, яркости и "
+"насыщенности (HIS) из заданных растровых слоев."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:94
 msgid "Name of output layer to be used for RED"
-msgstr ""
+msgstr "Имя выходного слоя используемого для КРАСНОГО"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:101
 msgid "Name of output layer to be used for GREEN"
-msgstr ""
+msgstr "Имя выходного слоя используемого для ЗЕЛЁНОГО"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:108
 msgid "Name of output layer to be used for BLUE"
-msgstr ""
+msgstr "Имя выходного слоя используемого для СИНЕГО"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:226
 msgid "Error reading 'hue' map"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка чтения слоя 'hue'"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:230
 msgid "Error reading 'intensity' map"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка чтения слоя 'intensity'"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:234
 msgid "Error reading 'saturation' map"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка чтения слоя 'saturation'"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
-msgstr " ."
+msgstr "Симулирует физически обоснованную гидрологическую модель TOPMODEL."
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:70
 msgid "(i)   Basin map created by r.water.outlet (MASK)"
-msgstr ""
+msgstr "(i)   Слой бассейнов создан r.water.outlet (MASK)"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:77
 msgid "(i)   Elevation map"
-msgstr ""
+msgstr "(i)   Слой высот"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:84
 msgid "(o)   Depressionless elevation map"
-msgstr ""
+msgstr "(o)   Слой высот без депрессий"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:92
 msgid "(o)   Direction map for depressionless elevation map"
-msgstr ""
+msgstr "(o)   Слой направлений для слоя высот без депрессий"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:99
 msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
-msgstr ""
+msgstr "(o/i) Слой высот бассейнов (применена MASK)"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:107
 msgid "(o)   Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
-msgstr ""
+msgstr "(o)   Топографический индекс ln(a/tanB) слоя (применена MASK)"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:115
 msgid "(i)   Number of topographic index classes"
-msgstr ""
+msgstr "(i)   Количество классов топографического индекса"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:123
 msgid "(o/i) Topographic index statistics file"
-msgstr ""
+msgstr "(o/i) Файл статистики топографического индекса"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:129
 msgid "(i)   TOPMODEL Parameters file"
-msgstr ""
+msgstr "(i)   файл параметров TOPMODEL"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:136
 msgid "(i)   Rainfall and potential evapotranspiration data file"
-msgstr ""
+msgstr "(i)   Файл данных об осадках и потенциальном суммарном испарении"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:142
 msgid "(o)   Output file"
-msgstr ""
+msgstr "(o)   Выходной файл"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:148
 msgid "(i)   OPTIONAL Observed flow file"
-msgstr ""
+msgstr "(i)   По выбору файл водотоков"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:155
 msgid "(i)   OPTIONAL Output for given time step"
-msgstr ""
+msgstr "(i)   По выбору выход для заданного времени"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:162
 msgid "(i)   OPTIONAL Output for given topographic index class"
-msgstr ""
+msgstr "(i)   По выбору выход для заданного класса топографического индекса"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:170
 msgid "Input data given for (o/i)"
-msgstr ""
+msgstr "Исходные данные для (o/i)"
 
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:43
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:42 ../vector/v.univar/main.c:96
 msgid "Print the stats in shell script style"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести статистику в стиле shell"
 
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:75
 msgid ""
 "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
 msgstr ""
+"Рассчитать одномерную статистику используя не-нулевые ячейки растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster <%s> type mismatch"
-msgstr "ïûéâëá  "
+msgstr "Растр <%s> несовпадение типа"
 
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading row %d"
-msgstr "þÔÅÎÉÅ %s ..."
+msgstr "Чтение ряда %d"
 
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:77 ../raster3d/r3.stats/main.c:568
-#, fuzzy
 msgid "raster3d, statistics"
-msgstr " "
+msgstr "raster3d, статистика"
 
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:79
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
 "map."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Вычислить одномерную статистику не-null 3d ячеек слоя raster3d."
 
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:102 ../raster3d/r3.stats/main.c:611
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-msgstr " "
+msgstr "Запрошенный g3d слой <%s> не найден"
 
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:110 ../raster3d/r3.stats/main.c:618
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Ошибка открытия слоя g3d <%s>"
 
 #: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
-msgstr "   "
+msgstr "Невозможно открыть файл <%s> для записи каппа и релевантных параметров"
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_hdr.c:17
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write header"
-msgstr "   "
+msgstr "Невозможно открыть файл <%s> для записи заголовка"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:54
 msgid ""
 "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
 "classification result."
 msgstr ""
+"Рассчитать матрицу ошибок и параметр каппа для оценки точности результатов "
+"классификации."
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing classification result"
-msgstr " "
+msgstr "Имя растрового слоя, содержащего результат классификации"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing reference classes"
-msgstr " "
+msgstr "Имя растрового слоя, содержащего классы привязки"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя выходного файла, содержащего матрицу ошибок и каппа"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:76
 msgid "Title for error matrix and kappa"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовок для матрицы ошибок и каппа"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:81
 msgid "Wide report"
-msgstr ""
+msgstr "Расширенный отчет"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:82
 msgid "132 columns (default: 80)"
-msgstr ""
+msgstr "132 столбца (по умолчанию: 80)"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:86
 msgid "No header in the report"
-msgstr ""
+msgstr "Нет заголовка в отчёте"
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_label.c:16
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't open file <%s> to write label"
-msgstr "   "
+msgstr "Невозможно открыть файл <%s> для записи подписи"
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
-msgstr "   "
+msgstr ""
+"Невозможно открыть файл <%s> для записи категорий и подсчётов (матрица "
+"ошибок)"
 
 #: ../raster/r.median/main.c:48
 msgid ""
 "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
 "category value in a user-specified base map."
 msgstr ""
+"Вычислить усредненные значения в оверлее внутри областей тех же категорий, "
+"что и в слое, заданном пользователем."
 
 #: ../raster/r.median/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Name of base raster map"
-msgstr " "
+msgstr "Имя базового растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.median/main.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read category labels of raster map <%s>"
-msgstr "  "
+msgstr "Невозможно прочитать подписи категорий растрового слоя <%s>"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:148
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
 "raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
 "regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr "ëÒÉ×ÉÚÎÁ ÓÐÌÁÊÎÁ."
+msgstr ""
+"Интерполировать и провести топографический анализ исходного растрового слоя "
+"с получением нового растрового слоя (возможно с другим разрешением) "
+"используя сплайны со сглаживанием."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:164
 msgid "Desired east-west resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Ожидаемое разрешение восток-запад"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:170
 msgid "Desired north-south resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Ожидаемое разрешение север-юг"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:177
 msgid "Output z-file (elevation) map"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной слой z (высоты)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:184
-#, fuzzy
 msgid "Output slope map (or fx)"
-msgstr "óËÌÏÎÙ"
+msgstr "Выходной слой крутизны склонов (или fx)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:192
-#, fuzzy
 msgid "Output aspect map (or fy)"
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Выходной слой экспозиции склонов (или fy)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:200
 msgid "Output profile curvature map (or fxx)"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной слой кривизны профиля (или fxx)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:208
 msgid "Output tangential curvature map (or fyy)"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной слой тангенциальной кривизны (или fyy)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:216
 msgid "Output mean curvature map (or fxy)"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной слой средней кривизны (или fxy)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:224
 msgid "Name of raster map containing smoothing"
-msgstr ""
+msgstr "Название растрового слоя, содержащего сглаживание"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:232
 msgid "Name of raster map to be used as mask"
-msgstr ""
+msgstr "Имя растрового слоя для использования в качестве маски"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:240
 msgid "Rows/columns overlap for segmentation"
-msgstr ""
+msgstr "Перекрытие строк/столбцов для сегментации"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:248
 msgid "Multiplier for z-values"
-msgstr ""
+msgstr "Множитель для значений z"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:256
-#, fuzzy
 msgid "Spline tension value"
-msgstr "ëÒÉ×ÉÚÎÁ ÓÐÌÁÊÎÁ"
+msgstr "Кривизна сплайна"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:263
 msgid "Anisotropy angle (in degrees)"
-msgstr ""
+msgstr "Угловая анизотропия (в градусах)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:264 ../raster/r.resamp.rst/main.c:271
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:325 ../vector/v.surf.rst/main.c:332
 msgid "Anisotropy"
-msgstr ""
+msgstr "Анизотропия"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:270 ../vector/v.surf.rst/main.c:331
 msgid "Anisotropy scaling factor"
-msgstr ""
+msgstr "Анизотропный фактор масштабирования"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:275
-#, fuzzy
 msgid "Use dnorm independent tension"
-msgstr "ëÒÉ×ÉÚÎÁ ÓÐÌÁÊÎÁ"
+msgstr "Использовать напрядение не зависящее от dnorm"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:280 ../vector/v.surf.rst/main.c:166
 msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Вывод частных производных вместо топографических параметров"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:315
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read ew_res value"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно прочитать значение ew_res"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:318
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read ns_res value"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно прочитать значение ns_res"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:321
-#, fuzzy
 msgid "Invalid value for tension"
-msgstr "ëÒÉ×ÉÚÎÁ ÓÐÌÁÊÎÁ"
+msgstr "Неправильное значение для tension"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:324
 msgid "Invalid value for zmult"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильное значение для zmult"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:327
 msgid "Invalid value for overlap"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильное значение для overlap"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:331
 msgid "Invalid value for theta"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильное значение для theta"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:335
 msgid "Invalid value for scalex"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильное значение для scalex"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:337
 msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "При использовании анизотропии должны быть указаны и theta, и scalex"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:376 ../raster/r.resamp.rst/main.c:391
 #: ../raster/r.support/histo.c:21 ../raster/r.resample/main.c:100
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read header for <%s>"
-msgstr " ."
+msgstr "Невозможна запись заголовка для %s"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:379
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Map <%s> is the wrong resolution"
-msgstr "   "
+msgstr "[%s]: Неверное разрешение слоя"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:387
 msgid "Smoothing values can not be negative or NULL"
-msgstr ""
+msgstr "Сглаженные значения не могут быть отрицательными или NULL"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:394
 msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешение исходного слоя отличается от разрешения текущего региона!"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:414
 msgid "Processing all selected output files will require"
-msgstr ""
+msgstr "Обработка всех выбранных выходных файлов потребует"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d bytes of disk space for temp files."
-msgstr "îÅ ÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÍÅÓÔÁ ÎÁ ÄÉÓËÅ -- ÎÅ ÍÏÇÕ ÓÏÚÄÁÔØ ÆÁÊÌÙ"
+msgstr "%d байт на диске для временных файлов."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:440
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error reading row %d (error = %d)"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно чтение строки %d (ошибка = %d)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:450
-#, fuzzy
 msgid "Maximum value of a raster map is NULL."
-msgstr " ."
+msgstr "Максимальное значение растрового слоя -- NULL."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:478
 msgid "Temporarily changing the region to desired resolution ..."
-msgstr ""
+msgstr "Временное приведение региона к нужному разрешению..."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:480
+#, fuzzy
 msgid "Cannot set region to output region"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно установить регион для возврата к начальному региону!!!"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:484
 msgid "Changing back to the original region ..."
-msgstr ""
+msgstr "Возврат к исходному региону..."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:486
+#, fuzzy
 msgid "Cannot set region to back to the initial region"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно установить регион для возврата к начальному региону!!!"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:490 ../raster/r.resample/main.c:116
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:600
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:558 ../vector/v.surf.rst/main.c:639
-#, fuzzy
 msgid "Percent complete: "
-msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÏ:"
+msgstr "Процентов завершено:"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:502
 #, c-format
 msgid "dnorm in mainc after grid before out1= %f"
-msgstr ""
+msgstr "dnorm в mainc после грида перед out1= %f"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:506
 msgid "split_and_interpolate() failed"
@@ -13506,389 +13617,394 @@
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:521
 #, c-format
 msgid "dnorm in mainc after grid before out2= %f"
-msgstr ""
+msgstr "dnorm в mainc после грида перед out2= %f"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:527
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write raster maps -- try increasing cell size"
-msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÓÏÚÄÁÔØ ÒÁÓÔÒÏ×ÙÊ ÆÁÊÌ -- ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ Õ×ÅÌÉÞÉÔØ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÅ"
+msgstr "Невозможно создать растровый файл -- попробуйте увеличить разрешение"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:559 ../vector/v.surf.rst/main.c:783
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error writing temporary file <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "%s: Ошибка записи временного файла"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:93
 msgid "Generates area statistics for raster map layers."
-msgstr ""
+msgstr "Генерация статистики по площади для растровых слоев."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:130
 msgid "One cell (range) per line"
-msgstr ""
+msgstr "Одна ячейка (значение) на строку"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:134
 msgid "Print averaged values instead of intervals"
-msgstr ""
+msgstr "Печатать усредненные значения вместо интервалов"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:139
 msgid "Print area totals"
-msgstr ""
+msgstr "Печатать общую площадь"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:144
 msgid "Print cell counts"
-msgstr ""
+msgstr "Печатать число ячеек"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:150
 msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
 msgstr ""
+"Печатать ПРИБЛИЗИТЕЛЬНОЕ количество процентов (общее количество может не "
+"быть равно 100%)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:155
 msgid "Print category labels"
-msgstr ""
+msgstr "Печатать подписи категорий"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:160
 msgid "Print grid coordinates (east and north)"
-msgstr ""
+msgstr "Печатать координаты сетки (восточные и северные)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:165
 msgid "Print x and y (column and row)"
-msgstr ""
+msgstr "Печатать координаты x и y (столбец и строка)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:170
 msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести индексы диапазонов fp (только для слоев fp)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:180
-#, fuzzy
 msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL"
-msgstr " "
+msgstr "Не выводить информацию о NULL когда все значения NULL"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open file <%s> for writing"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть файл <%s> для записи "
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "'%s' must be greater than zero; using %s=255"
-msgstr "   "
+msgstr "'%s' должно быть больше 0; используется %s=255"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:249 ../raster/r.series/main.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Raster map not found"
-msgstr " "
+msgstr "Растровый слой <%s> не найден"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
 "will be ignored."
-msgstr "   "
+msgstr ""
+"Растровый слой <%s> считывается как целочисленный! Флаг '-%c' и/или опция '%"
+"s' будут игнорированы."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
 "Using %s=%d."
-msgstr "      ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ"
+msgstr ""
+"Категории для растрого слоя <%s> либо отсутствуют либо не имеют подписей. "
+"Используется %s=%d."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
 "option"
-msgstr "   "
+msgstr ""
+"Был указан флаг  '-%c' , используются категории диапазонов fp <%s>, опция '%"
+"s' игнорируется"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
-msgstr " !"
+msgstr "Невозможно прочитать fp диапазон растрового слоя <%s>"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:317 ../raster/r.recode/read_rules.c:34
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read range for map <%s>"
-msgstr "   "
+msgstr "Невозможно прочесть диапазон для слоя <%s>"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:38
 msgid ""
 "Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be "
 "expressed by the user."
 msgstr ""
+"Создать растровый слой единообразных случайных отклонений, диапазон которых "
+"задан пользователем."
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:46
 msgid "Minimum random value"
-msgstr ""
+msgstr "Минимум случайного значения"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:52
 msgid "Maximum random value"
-msgstr ""
+msgstr "Максимум случайного значения"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Create an integer map"
-msgstr " "
+msgstr "Создать целочисленный слой"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:159
-#, fuzzy
 msgid "raster, import, LIDAR"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "растр, импорт, LIDAR"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:161
 msgid ""
 "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
 "statistics."
 msgstr ""
+"Создать растровый слой из набор координат используя одномерную статистику."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:165
-#, fuzzy
 msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "ASCII файл содержащий исходные данные (или \"-\" для чтения из stdin)"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:173
 msgid "Statistic to use for raster values"
-msgstr ""
+msgstr "Статистика используемая для растровых значений"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:177 ../raster/r.in.xyz/main.c:243
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:252
 msgid "Statistic"
-msgstr ""
+msgstr "Статистика"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:185 ../raster/r.in.arc/main.c:80
 msgid "Storage type for resultant raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Тип данных для выходного растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:188 ../raster/r.in.xyz/main.c:197
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:205 ../raster/r.in.xyz/main.c:213
 #: ../vector/v.edit/args.c:102 ../vector/v.edit/args.c:220
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:97 ../vector/v.out.ogr/main.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Input"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Вход"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:196
-#, fuzzy
 msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
-msgstr " "
+msgstr "Номер столбца исходного файла для координат x (первый столбец - 1)"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:204
 msgid "Column number of y coordinates in input file"
-msgstr ""
+msgstr "Номер столбца содержащего координату y в исходном файле"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:212
 msgid "Column number of data values in input file"
-msgstr ""
+msgstr "Номер столбца содержащего данные в исходном файле"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:220
 msgid "Filter range for z data (min,max)"
-msgstr ""
+msgstr "Диапазон фильтра для данных z (минимум,максимум)"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:227
 msgid "Scale to apply to z data"
-msgstr ""
+msgstr "Масштаб применяемый для данных z"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:235 ../raster/r.cost/main.c:209
 #: ../raster/r.walk/main.c:274
 msgid "Percent of map to keep in memory"
-msgstr ""
+msgstr "Процент карты сохраняемый в памяти"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:242
-#, fuzzy
 msgid "pth percentile of the values"
-msgstr "óËÌÏÎÙ"
+msgstr "p-тый перцентиль значений"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:251
 msgid ""
 "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
 "observations"
 msgstr ""
+"Удалить <trim> процент наименьших и <trim> процент наибольших наблюдений"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:256
 msgid "Scan data file for extent then exit"
-msgstr ""
+msgstr "Сканировать файл данных для определения охвата и выйти"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:261
 msgid "In scan mode, print using shell script style"
-msgstr ""
+msgstr "В режиме сканирования, выводить используя стиль скриптовой оболочки"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:265
 msgid "Ignore broken lines"
-msgstr ""
+msgstr "Игнорировать неправильные линии"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:291
 msgid "Please specify a reasonable column number."
-msgstr ""
+msgstr "Укажите правильный номер столбца."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:386
 msgid "Unable to calculate percentile without the pth option specified!"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно вычислить персентиль без заданной опции pth!"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:398
 msgid "Unable to calculate trimmed mean without the trim option specified!"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно вычислить укороченное среднее без заданной опции trim!"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:474
 msgid ""
 "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
-msgstr ""
+msgstr "Если исходные данные не из файла, возможен только один проход."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:480
 msgid "zrange will not be taken into account during scan"
-msgstr ""
+msgstr "zrange при сканировании учитываться не будет"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:518 ../raster/r.in.xyz/main.c:1085
 msgid "Scanning data ..."
-msgstr ""
+msgstr "Сканирование данных ..."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:525 ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:41
 #, c-format
 msgid "Pass #%d (of %d) ..."
-msgstr ""
+msgstr "Проход #%d (из %d) ..."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:596 ../raster/r.in.xyz/main.c:604
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1100 ../raster/r.in.xyz/main.c:1108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
 "following character(s) in row %lu:\n"
 "[%s]"
-msgstr "   "
+msgstr ""
+"Недостаточно столбцов данных. Неправильный разделитель или номер столбца? "
+"Следующие символы найдены в строке %lu:\n"
+"[%s]"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:600 ../raster/r.in.xyz/main.c:1104
 msgid "Line ignored as requested"
-msgstr ""
+msgstr "Линия игнорируется по запросу"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:619 ../raster/r.in.xyz/main.c:1138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bad y-coordinate line %lu column %d. <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Неправильная строка %lu координаты y столбца %d. <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:626 ../raster/r.in.xyz/main.c:1123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bad x-coordinate line %lu column %d. <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Неправильная строка %lu координаты x столбца %d. <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:633 ../raster/r.in.xyz/main.c:1153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bad z-coordinate line %lu column %d. <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Неправильная строка %lu координаты z столбца %d. <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:715
 msgid "Writing to map ..."
-msgstr ""
+msgstr "Запись слоя ..."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1011
 #, c-format
 msgid "Writing map, row %d"
-msgstr ""
+msgstr "Запись слоя, ряд %d"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1058
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu points found in region."
-msgstr " "
+msgstr "%lu точек найдено в регионе."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1173
 #, c-format
 msgid "Range:     min         max\n"
-msgstr ""
+msgstr "Диапазон:     минимум         максимум\n"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:151
-#, fuzzy
 msgid "raster, terrain analysis"
-msgstr " "
+msgstr "растр, анализ рельефа"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:153
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:155
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial "
 "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
 "calculated counterclockwise from east."
-msgstr "óËÌÏÎÙ üËÓÐÏÚÉÃÉÑ üËÓÐÏÚÉÃÉÑ  ."
+msgstr ""
+"Создать растровые слои крутизны, экспозиции, кривизны и частичных "
+"производных склона ипользуя растровый слой высот. Экспозиция вычисляется "
+"простив часовой стрелки начиная с востока."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Name for output slope raster map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя выходного растрового слоя крутизны склонов"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Name for output aspect raster map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя выходного растрового слоя экспозиции склонов"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:181
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:188
-#, fuzzy
 msgid "Format for reporting the slope"
-msgstr "óËÌÏÎÙ"
+msgstr "Формат для значения крутизны"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:191
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:198
-#, fuzzy
 msgid "Type of output aspect and slope maps"
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ óËÌÏÎÙ"
+msgstr "Тип выходных слоев экспозиции и крутизны склонов"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:201
-#, fuzzy
 msgid "Name for output profile curvature raster map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя выходного растрового слоя кривизны профиля"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:211
-#, fuzzy
 msgid "Name for output tangential curvature raster map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя выходного растрового слоя тангенциальной кривизны"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:221
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
-msgstr "óËÌÏÎÙ"
+msgstr ""
+"Имя выходного растрового слоя частичной производной первого порядка dx "
+"(крутизна E-W)"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:231
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
-msgstr "óËÌÏÎÙ"
+msgstr ""
+"Имя выходного растрового слоя частичной производной первого порядка dx "
+"(крутизна N-S)"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:241
-#, fuzzy
 msgid "Name for output second order partial derivative dxx raster map"
-msgstr "óËÌÏÎÙ"
+msgstr ""
+"Имя выходного растрового слоя частичной производной второго порядка dxx"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:251
-#, fuzzy
 msgid "Name for output second order partial derivative dyy raster map"
-msgstr "óËÌÏÎÙ"
+msgstr ""
+"Имя выходного растрового слоя частичной производной второго порядка dyy"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:261
-#, fuzzy
 msgid "Name for output second order partial derivative dxy raster map"
-msgstr "óËÌÏÎÙ"
+msgstr ""
+"Имя выходного растрового слоя частичной производной второго порядка dxy"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:267
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:272
 msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters"
-msgstr ""
+msgstr "Коэффициент умножения для перевода единиц измерения высоты в метры"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:276
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:281
-#, fuzzy
 msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
-msgstr "óËÌÏÎÙ üËÓÐÏÚÉÃÉÑ  "
+msgstr ""
+"Минимальное значение крутизны склона (в процентах) для которой вычисляется "
+"экспозиция"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:285
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:295
 msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
-msgstr ""
+msgstr "Не совмещать текущий регион со слоем высот"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s=%s - must be a positive number"
-msgstr "   "
+msgstr "%s=%s - должно быть положительное число"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s=%s - must be a non-negative number"
-msgstr "   "
+msgstr "%s=%s - должно быть не отрицательное число"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:358
 #, c-format
@@ -13896,78 +14012,82 @@
 "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%"
 "s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
 msgstr ""
+"Необходимо указать по крайней мере один из параметров: <%s>, <%s>, <%s>, <%"
+"s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Wrong raster type: %s"
-msgstr " "
+msgstr "Неправильный тип растра: %s"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:418
 #, c-format
 msgid "Converting units to meters, factor=%.6f"
-msgstr ""
+msgstr "Перевод единиц в метры, коэффициент=%.6f"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1000
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Elevation products for mapset <%s> in <%s>"
-msgstr "   "
+msgstr "Слои на основе данных о высотах для набора  <%s> в <%s>"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1019
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1042
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Min computed aspect %.4f, max computed aspect %.4f"
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr ""
+"Минимальная расчетная экспозиция %.4f, максимальная расчетная экспозиция %.4f"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1081
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Aspect raster map <%s> complete"
-msgstr " "
+msgstr "Растровый слой экспозиции <%s> завершено"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1123
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Min computed slope %.4f, max computed slope %.4f"
-msgstr "óËÌÏÎÙ óËÌÏÎÙ"
+msgstr ""
+"Минимальная расчетная крутизна %.4f, максимальная расчетная крутизна %.4f"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Slope raster map <%s> complete"
-msgstr " "
+msgstr "Растровый слой крутизны <%s> завершено"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Profile curve raster map <%s> complete"
-msgstr " "
+msgstr "Растровый слой профильной кривизны <%s> завершено"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Tangential curve raster map <%s> complete"
-msgstr " "
+msgstr "Растровый слой тангенциальной кривизны <%s> завершено"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "E-W slope raster map <%s> complete"
-msgstr " "
+msgstr "E-W растровый слой крутизны склона <%s> создан"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "N-S slope raster map <%s> complete"
-msgstr " "
+msgstr "N-S растровый слой крутизны склона <%s> создан"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Dxx raster map <%s> complete"
-msgstr " "
+msgstr "Dxx растровый слой <%s> создан"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Dyy raster map <%s> complete"
-msgstr " "
+msgstr "Dyy растровый слой <%s> создан"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1391
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Dxy raster map <%s> complete"
-msgstr " "
+msgstr "Dxy растровый слой <%s> создан"
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:40
 msgid ""
@@ -13975,129 +14095,134 @@
 "and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
 "random number generator."
 msgstr ""
+"GRASS модуль для создания растрового слоя гауссовых отклонений, чье среднее "
+"и стандартное отклонение указываются пользователем.  Модуль использует "
+"генератор случайных чисел."
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Name of the output random surface"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Название выходной случайной поверхности"
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:50
 msgid "Distribution mean"
-msgstr ""
+msgstr "Среднее распределения"
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:56
 msgid "Standard deviation"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартное отклонение"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:164 ../raster/r.colors.out/main.c:62
-#, fuzzy
 msgid "raster, color table"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "растр, цветовая таблица"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:166
-#, fuzzy
 msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Создать/изменить цветовую таблицу связанную с растровым слоем."
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:178
 msgid "Raster map name from which to copy color table"
-msgstr ""
+msgstr "Ия растрового слоя из которого будет скопирована цветовая таблица"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Path to rules file (\"-\" to read rules from stdin)"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Путь к файлу правил (\"-\" для чтения правил из stdin)"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:194
 msgid "Type of color table"
-msgstr ""
+msgstr "Тип цветовой таблицы"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:200
-#, fuzzy
 msgid "Remove existing color table"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Удалить существующую цветовую таблицу"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:205
 msgid "Only write new color table if one doesn't already exist"
-msgstr ""
+msgstr "Записывать новую цветовую таблицу только если она еще не существует"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:209
 msgid "List available rules then exit"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести список доступных правил и выйти"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Invert colors"
-msgstr "ìÉÎÉÑ"
+msgstr "Инвертировать цвета"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:218
 msgid "Logarithmic scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Логарифмическое масштабирование"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:223
 msgid "Histogram equalization"
-msgstr ""
+msgstr "Эквализация гистограммы"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:243
 msgid "No map specified"
-msgstr ""
+msgstr "Слой не выбран"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:246
+#, fuzzy
 msgid ""
 "One of \"-r\" or options \"color\", \"raster\" or \"rules\" must be "
 "specified!"
 msgstr ""
+"Либо \"-i\" or \"-r\" либо \"color\", \"rast\" либо \"rules\" должно быть "
+"указано!"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:249
 msgid "\"color\", \"rules\", and \"raster\" options are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "опции \"color\", \"rules\", and \"raster\" взаимоисключаемые"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s - unable to remove color table"
-msgstr " "
+msgstr "%s - невозможно удалить цветовую таблицу"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s - color table not found"
-msgstr " "
+msgstr "%s - цветовая таблица не найдена"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:293
 msgid "Can't make random color table for floating point map"
 msgstr ""
+"Невозможно создать случайную цветовую таблицу для слоя с плавающей точкой"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:298
 msgid "Can't make grey.eq color table for floating point map"
 msgstr ""
+"Невозможно создать цветовую таблицу в градациях серого для слоя с плавающей "
+"точкой"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:305
 msgid "Can't make logarithmic color table for floating point map"
 msgstr ""
+"Невозможно создать логарифмическую  цветовую таблицу для слоя с плавающей "
+"точкой"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s - unknown color request"
-msgstr " "
+msgstr "%s - неизвестный запрос цвета"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to load rules file %s"
-msgstr "   "
+msgstr "Невозможно загрузить файл правил %s"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color table for <%s> set to %s"
-msgstr "   "
+msgstr "Цветовая таблица для <%s> установлена в %s"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:42
 #, c-format
 msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Введине правила, \"end\" по окончанию, \"help\" если нужна помощь.\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "fp: Data range is %s to %s\n"
-msgstr " "
+msgstr "fp: Диапазон данных с %s до %s\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:66
 #, c-format
@@ -14105,191 +14230,191 @@
 "Your color rules do not cover the whole range of data!\n"
 " (rules %f to %f but data %f to %f)"
 msgstr ""
+"Цветовые правила не охватывают весь диапазон данных!\n"
+" (правила %f до %f но данные %f до %f)"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:107
 #, c-format
 msgid " val color\n"
-msgstr ""
+msgstr " val цвет\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:108
 #, c-format
 msgid " n%% color\n"
-msgstr ""
+msgstr " n%% цвет\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:109
 #, c-format
 msgid " nv color\n"
-msgstr ""
+msgstr " nv цвет\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:110
 #, c-format
 msgid " default color\n"
-msgstr ""
+msgstr "цвет по умолчанию\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:111
 #, c-format
 msgid "color can be one of:\n"
-msgstr ""
+msgstr "цвет может быть один из:\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:113
 #, c-format
 msgid "or an R:G:B triplet, e.g.: 0:127:255\n"
-msgstr ""
+msgstr "или триплет R:G:B, например: 0:127:255\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad rule (%s); rule not added"
-msgstr " "
+msgstr "неправильное правило (%s); правило не добавлено"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:136
 #, c-format
 msgid "bad rule (%s): [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "неправильное правило (%s): [%s]"
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:54
 msgid ""
 "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
 "the currently defined region."
 msgstr ""
+"Конвертировать растровый слой GRASS в PPM изображение с разрешением текущего "
+"региона."
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:62
 msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
-msgstr ""
+msgstr "Имя нового PPM файла (используйте '-' для stdout)"
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:66
 msgid "Output greyscale instead of color"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести градации серого вместо цвета"
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open file <%s> for write"
-msgstr " "
+msgstr " Невозможно открыть файл <%s> для записи "
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Converting..."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Преобразование..."
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File <%s> created"
-msgstr "òÁÊÏÎ  !"
+msgstr "Файл <%s> создан"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:135
 #, c-format
 msgid "Downward pass %d"
-msgstr ""
+msgstr "Нисходящий проход %d"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:172
 #, c-format
 msgid "Upward pass %d"
-msgstr ""
+msgstr "Восходящий проход %d"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:94
 #, c-format
 msgid "wtrshed pass %d"
-msgstr ""
+msgstr "wtrshed проход %d"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:86
 msgid ""
 "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
 "map from a given elevation layer."
 msgstr ""
+"Фильтрует и создает слой высот без депрессий, а так же слой направлений "
+"стока на основе заданного слой высот."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:98
 msgid "Output elevation raster map after filling"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести растровый слой высот после заполнения"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:105
 msgid "Output direction raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести растровый слой направлений"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:112
 msgid "Output raster map of problem areas"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести растровый слой проблемных территорий"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Выходной формат направления экпозиции (agnps, answers, или grass)"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:127
 msgid "Find unresolved areas only"
-msgstr ""
+msgstr "Найти только неисправленные территории"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:212
-#, fuzzy
 msgid "Reading map..."
-msgstr "þÔÅÎÉÅ %s ..."
+msgstr "Чтение карты..."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:220
 msgid "Filling sinks..."
-msgstr ""
+msgstr "Заполнение депрессий..."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:224
 msgid "Determining flow directions for ambiguous cases..."
-msgstr ""
+msgstr "Определение направлений стока для нечетких случаев..."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:237
 msgid "Repeat to get the final directions..."
-msgstr ""
+msgstr "Повторить, чтобы получить окончательные направления..."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:83
 #, c-format
 msgid "Found %d unresolved areas"
-msgstr ""
+msgstr "Найдено %d неисправленных территорий"
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:35
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Вывести/добавить/удалить временную метку для растрового слоя."
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:44 ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or none"
-msgstr "ÎÅÔ"
+msgstr "Datetime, datetime1/datetime2, или нет"
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:71
 msgid "Invalid timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильная временная метка"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:93
 msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
-msgstr ""
+msgstr "Запрашивает значения категорий растровых слоев и их метки"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Name of existing raster map(s) to query"
-msgstr " "
+msgstr "Название существующего запрашиваемого растрового слоя (слоев)"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:108
 msgid "Size of point cache"
-msgstr ""
+msgstr "Размер точечного кэша"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:126 ../vector/v.what/main.c:67
 msgid "Coordinates for query"
-msgstr ""
+msgstr "Координаты запроса"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:130
-#, fuzzy
 msgid "Show the category label in the grid cell(s)"
-msgstr " "
+msgstr "Показать подпись категории для ячейки(ячеек) "
 
 #: ../raster/r.what/main.c:134
 msgid "Turn on cache reporting"
-msgstr ""
+msgstr "Включить кэш отчета"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:138 ../raster/r.out.bin/main.c:91
 msgid "Output integer category values, not cell values"
-msgstr ""
+msgstr "Выводить целочисленные значения категорий, а не значения ячеек"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:142
 msgid "Output color values as RRR:GGG:BBB"
-msgstr ""
+msgstr "Выводить цвета как RRR:GGG:BBB"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:190
 #, fuzzy, c-format
 msgid "can only do up to %d raster maps"
-msgstr "òÁÊÏÎ"
+msgstr "%s: можно создать только %d растровых слоев\n"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:207
 #, fuzzy, c-format
@@ -14302,86 +14427,87 @@
 "%s: saving [%s] raster map layer.\n"
 "Percent complete:"
 msgstr ""
+"%s: сохранение [%s] растрового слоя.\n"
+"Прогресс (процентов):"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:114
 #, c-format
 msgid "Seed [%d] larger than maximum [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "Затравка [%d] больше чем максимум [%d]"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:117 ../raster/r.random.surface/init.c:126
 #, c-format
 msgid " seed is set to %d"
-msgstr ""
+msgstr " затравка установлена в %d"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:122
 #, c-format
 msgid "Seed [%d] smaller than minimum [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "Затравка [%d] меньше чем минимум [%d]"
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
-msgstr " ."
+msgstr "Сгенерировать случайные поверхности с пространственной зависимостью."
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Starting map [%s]"
-msgstr " "
+msgstr "Начало слоя [%s]"
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:136
 #, c-format
 msgid "Starting filter #%d, distance: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: %.*lf"
 msgstr ""
+"Начальный фильтр #%d, расстояние: %.*lf, экспонента: %.*lf, плоскость: %.*lf"
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Percent done:"
-msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÏ:"
+msgstr "Процентов завершено:"
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:58
 msgid "new_cell is NULL"
-msgstr ""
+msgstr "new_cell равна NULL"
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't find %d,%d:%f"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно найти %d,%d:%f"
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:183
 msgid "Illegal delete request"
-msgstr ""
+msgstr "Неверный запрос на удаление"
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:370
 msgid "Nothing to show"
-msgstr ""
+msgstr "Нечего показать"
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:401
 msgid "Bad Start Cell"
-msgstr ""
+msgstr "Неверная начальная ячейка"
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:415
 #, c-format
 msgid "%s %f-%f lower cost higher or equal"
-msgstr ""
+msgstr "%s %f-%f нижняя цен больше или равна"
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:421
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s lower above pointer wrong"
-msgstr ""
+msgstr "%s неправильный указатель ниже сверху"
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:428
 #, c-format
 msgid "%s %f-%f higher cost lower"
-msgstr ""
+msgstr "%s %f-%f верхняя цена ниже"
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:434
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s higher above pointer wrong"
-msgstr ""
+msgstr "%s неправильный указатель выше сверху"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:134
 msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
-msgstr ""
+msgstr "растр, поверхность стоимости, кумулятивная стоимость"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:136
 msgid ""
@@ -14389,292 +14515,298 @@
 "different geographic locations on an input raster map layer whose cell "
 "category values represent cost."
 msgstr ""
+"Вывести растровый слой показывающий кумулятивную стоимость перемещения между "
+"разными местоположенийми исходного растрового слой, чьи ячейки имеют "
+"значение стоимости."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:143
 msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
-msgstr ""
+msgstr "Название растрового слоя содержащего значения стоимости"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:152 ../raster/r.walk/main.c:227
-#, fuzzy
 msgid "Starting points vector map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Начало точечного векторного слоя"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:159 ../raster/r.walk/main.c:234
-#, fuzzy
 msgid "Stop points vector map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Конец точечного векторного слоя"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:166
 msgid "Starting points raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Начало точечного растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:174 ../raster/r.walk/main.c:242
 msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point (E,N)"
-msgstr ""
+msgstr "E и N координаты начальной точки (E,N)"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:182 ../raster/r.walk/main.c:250
 msgid "The map E and N grid coordinates of a stopping point (E,N)"
-msgstr ""
+msgstr "E и N координаты конечной точки (E,N)"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:191 ../raster/r.walk/main.c:258
 msgid "An optional maximum cumulative cost"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальная совокупная стоимость (опция)"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:200 ../raster/r.walk/main.c:266
-#, fuzzy
 msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Стоимость назначенная null-ячейкам. По умолчанию, null-ячейки исключаются"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:214 ../raster/r.walk/main.c:316
-#, fuzzy
 msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
-msgstr " "
+msgstr "Использовать 'Ход конем'; медленнее, но более точно "
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:218 ../raster/r.walk/main.c:320
 msgid "Keep null values in output map"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранять null-значения в выходном слое"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:222 ../raster/r.walk/main.c:324
 msgid "Start with values in raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Начинать со значений растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:234 ../raster/r.water.outlet/main.c:101
 #: ../raster/r.walk/main.c:339
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read current window parameters"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно прочесть параметры текущего окна "
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:267
 msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
 msgstr ""
+"Необходимо указать один из параметров start_points, start_rast или координаты"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:272 ../raster/r.cost/main.c:522
 #: ../raster/r.cost/main.c:628
 msgid "No start points"
-msgstr ""
+msgstr "Нет начальных точек"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:279 ../raster/r.walk/main.c:368
 #, c-format
 msgid "Inappropriate maximum cost: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильная максимальная стоимость: %d"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:283 ../raster/r.walk/main.c:372
 #, c-format
 msgid "Inappropriate percent memory: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильный процент памяти: %d"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:287 ../raster/r.walk/main.c:410
 msgid "Null cells excluded from cost evaluation."
-msgstr ""
+msgstr "Ячейки с Null-значениями исключены из оценки стоимости."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:291 ../raster/r.walk/main.c:414
 msgid "Input null cell will be retained into output map"
-msgstr ""
+msgstr "Исходные ячейки с null-значениями будут сохранены в выходном слое"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:301 ../raster/r.walk/main.c:503
 msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
 msgstr ""
+"Предупреждение: назначение отрицательных значений null-ячейкам. Null-ячейки "
+"исключены."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:339
-#, fuzzy
 msgid "Source map is: Integer cell type"
-msgstr " "
+msgstr "Исходный слой целочисленного типа"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:342
-#, fuzzy
 msgid "Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr " "
+msgstr "Исходный слой типа с плавающей точкой"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:345
-#, fuzzy
 msgid "Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr " "
+msgstr "Исходный слой типа с плавающей точкой (double)"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:348 ../raster/r.walk/main.c:567
 #: ../raster/r.walk/main.c:582 ../raster/r.walk/main.c:619
 #, c-format
 msgid " %d rows, %d cols"
-msgstr ""
+msgstr "%d строк, %d столбцов"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:362 ../raster/r.walk/main.c:637
-#, fuzzy
 msgid "Creating some temporary files..."
-msgstr " "
+msgstr "Создание временных файлов... "
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:383 ../raster/r.cost/main.c:595
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading %s"
-msgstr "þÔÅÎÉÅ %s ..."
+msgstr "Чтение %s"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:447 ../raster/r.walk/main.c:795
 msgid "Initializing output "
-msgstr ""
+msgstr "Иннициализация результата"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:456 ../raster/r.walk/main.c:803
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
-msgstr "   "
+msgstr "Невозможно выделить память для сегмента fbuff == NULL"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't open raster map [%s] needed for input coordinates"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Невозможно открыть растровый слой [%s] необходимый для исходных координат"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:643 ../raster/r.walk/main.c:887
 msgid "Specified starting location outside database window"
-msgstr ""
+msgstr "Указанная начальная область находится вне окна базы данных"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:659 ../raster/r.walk/main.c:904
 msgid "Finding cost path"
-msgstr ""
+msgstr "Поиск стоимостного пути"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:884 ../raster/r.walk/main.c:1351
 msgid "End of map!"
-msgstr ""
+msgstr "Конец слоя!"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:888 ../raster/r.walk/main.c:1355
 msgid "Error, ct == pres_cell"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка, ct == pres_cell"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:900
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing %s"
-msgstr "  "
+msgstr "Запись %s"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:903 ../raster/r.walk/main.c:1373
 msgid "Will copy input map null values into output map"
-msgstr ""
+msgstr "Null-значения из исходного слоя будут скопированы в выходной слой"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:911 ../raster/r.walk/main.c:1380
 msgid ""
 "Integer cell type.\n"
 "Writing..."
 msgstr ""
+"Целочисленный тип ячеек.\n"
+"Запись..."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:916 ../raster/r.cost/main.c:949
 #: ../raster/r.cost/main.c:982
 msgid "Error getting input null cells"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка при получении null-ячеек исходного слоя"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:944 ../raster/r.walk/main.c:1415
 msgid ""
 "Float cell type.\n"
 "Writing..."
 msgstr ""
+"Тип ячеек с плавающей точкой.\n"
+"Запись..."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:977 ../raster/r.walk/main.c:1450
 msgid ""
 "Double cell type.\n"
 "Writing..."
 msgstr ""
+"Тип ячеек double.\n"
+"Writing..."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:1009 ../raster/r.walk/main.c:1486
 #, c-format
 msgid "Peak cost value: %f"
-msgstr ""
+msgstr "Пиковое стоимостное значение: %f"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:1052 ../raster/r.walk/main.c:1537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal x coordinate <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Неверная x координата <%s>"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:1054 ../raster/r.walk/main.c:1539
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal y coordinate <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Неверная y координата <%s>"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:1058 ../raster/r.walk/main.c:1543
 #, c-format
 msgid "Warning, ignoring point outside window: %.4f,%.4f"
-msgstr ""
+msgstr "Предупреждение, точка вне окна игнорируется: %.4f,%.4f"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:38 ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34
 msgid "Name for VTK-ASCII output file"
-msgstr ""
+msgstr "Название выходного VTK-ASCII файла"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Elevation raster map"
-msgstr "óËÌÏÎÙ"
+msgstr "Растровый слой высот"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:52
 msgid "Value to represent no data cell"
-msgstr ""
+msgstr "Значение для представления ячейки nodata"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Elevation (if no elevation map is specified)"
-msgstr " "
+msgstr "Высота (если слой высот не указан)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Создать точечные данные VTK вместо растровых данных VTK (если слой высот не "
+"указан)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:76
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Три растровых слоя (r,g,b) для получения rgb значений [redmap,greenmap,"
+"bluemap]"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr "  ×ÅËÔÏÒ"
+msgstr ""
+"Три (x,y,z) растровых слоя для создания векторных значений [xmap,ymap,zmap]"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:93 ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:99
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:76
 msgid "Scale factor for elevation"
-msgstr ""
+msgstr "Фактор масштабирования для высот"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:111
 msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать структурный грид для высот (не рекомендуется)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:117
 msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать полигоны-триангуляцию для создания растра высот"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:123
 msgid ""
 "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
 msgstr ""
+"Использовать полигоны-вершины для создания растра высот (использовать с "
+"vtkDelauny2D)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Коэффициент масштабирования влияет на точку отсчета (если растровый слой не "
+"задан)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:135
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:128 ../vector/v.out.vtk/main.c:89
 msgid "Correct the coordinates to fit the VTK-OpenGL precision"
-msgstr ""
+msgstr "Исправление координат для точной подгонки VTK-OpenGL"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:74
-#, fuzzy
 msgid "write_vtk_normal_header: Writing VTK-Header"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "write_vtk_normal_header: Запись VTK-Header"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:107
 msgid "write_vtk_structured_elevation_header: Writing VTK-Header"
-msgstr ""
+msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: Запись VTK-Header"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:123
 msgid "write_vtk_polygonal_elevation_header: Writing VTK-Header"
-msgstr ""
+msgstr "write_vtk_polygonal_elevation_header: Запись VTK-Header"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:138
 msgid "write_vtk_celldata_header: Writing VTK-DataHeader"
-msgstr ""
+msgstr "write_vtk_celldata_header: Запись VTK-DataHeader"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:147
 msgid "writeVTKPointHeader: Writing VTK-DataHeader"
-msgstr ""
+msgstr "writeVTKPointHeader: Запись VTK-DataHeader"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:168
 msgid "write_vtk_structured_coordinates: Writing Coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "write_vtk_structured_coordinates: Запись координат"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:184 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:245
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:357 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:404
@@ -14683,111 +14815,108 @@
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:479
 #, c-format
 msgid "Unable to read row %i\n"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно прочесть строку %i\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:227
 msgid "write_vtk_polygonal_coordinates: Writing VTK Polygonal data"
-msgstr ""
+msgstr "write_vtk_polygonal_coordinates: Запись полигональных данных VTK"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:339
-#, fuzzy
 msgid "write_vtk_data: Writing VTK-Data"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "write_vtk_data: Запись VTK-Data"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:392
-#, fuzzy
 msgid "write_vtk_rgb_image_data: Writing VTK-ImageData"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "write_vtk_rgb_image_data: Запись VTK-ImageData"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:429
 msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильные значения! Должны быть между 0 и 255!\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:459
-#, fuzzy
 msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "write_vtk_vector_data: Запись данных VTK-vector"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:59
 msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
-msgstr ""
+msgstr "Конвертация растровых слоев в формат VTK-Ascii"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:122 ../raster/r.out.vtk/main.c:185
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:209 ../raster/r.out.vtk/main.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Open Raster file %s"
-msgstr " "
+msgstr "Открыть растровый файл %s"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:222
 msgid "Writing VTK ImageData\n"
-msgstr ""
+msgstr "Запись растровых данных VTK\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:232
 msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
 msgstr ""
+"Неправильные RGB слои. Слои должны иметь одинаковый тип! RGB слой не "
+"добавлен!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:265
 msgid "Writing VTK Vector Data\n"
-msgstr ""
+msgstr "Запись векторных данных VTK\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:275
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ!"
+msgstr ""
+"Неправильные растровые слои. Слои должны быть одного типа! Результирующий "
+"векторный слой не добавлен!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:287 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:564
 msgid "Error closing VTK-ASCII file"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка закрытия VTK-ASCII файла"
 
 #: ../raster/r.support/histo.c:34
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read row %d"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно прочесть строку %i\n"
 
 #: ../raster/r.support/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "raster, metadata"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "растр, метаданные"
 
 #: ../raster/r.support/main.c:56
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
 msgstr ""
+"Позволяет создавать и/или изменять вспомогательные файлы растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.support/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Text to use for map title"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Текст используемый для названия слоя"
 
 #: ../raster/r.support/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file"
-msgstr " "
+msgstr "Текст добавляемый к следующей строке файла метаданных слоя"
 
 #: ../raster/r.support/main.c:80
 msgid "Text to use for map data units"
-msgstr ""
+msgstr "Текст используемый для единиц данных слоя"
 
 #: ../raster/r.support/main.c:86
 msgid "Text to use for map vertical datum"
-msgstr ""
+msgstr "Текст используемый для вертикального датума слоя"
 
 #: ../raster/r.support/main.c:93
 msgid "Text to use for data source, line 1"
-msgstr ""
+msgstr "Текст используемый для источника данных, строка 1"
 
 #: ../raster/r.support/main.c:100
 msgid "Text to use for data source, line 2"
-msgstr ""
+msgstr "Текст используемый для источника данных, строка 2"
 
 #: ../raster/r.support/main.c:108
 msgid "Text to use for data description or keyword(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Текст используемый для описания данных или ключевых слов"
 
 #: ../raster/r.support/main.c:115 ../raster/r.category/main.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Raster map from which to copy category table"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Растровый слой с которого копируется таблица категорий"
 
 #: ../raster/r.support/main.c:120
 msgid "Text file from which to load history"
@@ -14800,183 +14929,184 @@
 #: ../raster/r.support/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Update statistics (histogram, range)"
-msgstr "  "
+msgstr "Обновить статистику (гистограмму, диапазон) для [%s]? "
 
 #: ../raster/r.support/main.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Create/reset the null file"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "вектор"
 
 #: ../raster/r.support/main.c:137
 #, fuzzy
 msgid "Delete the null file"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "вектор"
 
 #: ../raster/r.support/main.c:147 ../raster/r.category/main.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found in current mapset"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgstr "Растровый слой <%s> не найден в текущем наборе"
 
 #: ../raster/r.support/main.c:186 ../raster/r.support/main.c:204
-#, fuzzy
 msgid "Not enough room in history file"
-msgstr "îÅ È×ÁÔÁÅÔ ÐÁÍÑÔÉ ÄÌÑ az"
+msgstr "Не хватает места в файле истории"
 
 #: ../raster/r.support/main.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cats table for [%s] set to %s"
-msgstr "   "
+msgstr "таблица категорий для [%s] установлена в %s"
 
 #: ../raster/r.support/main.c:315 ../raster/r.support/main.c:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%s] is a reclass of another map. Exiting."
-msgstr "   ."
+msgstr "[%s] является реклассификацией другого слоя. Выход."
 
 #: ../raster/r.support/main.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing new null file for [%s]... "
-msgstr "  "
+msgstr "Запись нулевого файла для [%s]... "
 
 #: ../raster/r.support/main.c:331
 #, c-format
 msgid "Error writing null row [%d]."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка записи нулевой строки [%d]."
 
 #: ../raster/r.support/main.c:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removing null file for [%s]...\n"
-msgstr " "
+msgstr "Удаляется нулевой файл для [%s]...\n"
 
 #: ../raster/r.support/check.c:25
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "  Updating statistics for [%s]"
 msgstr ""
 "\n"
-"  "
+"  Обновляется статистика для [%s]"
 
 #: ../raster/r.support/check.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "   Updating the number of categories for [%s]\n"
 "\n"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"   Обновляется количество категорий для [%s]\n"
+"\n"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:63
 msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
-msgstr ""
+msgstr "Экспорт растра GRASS в бинарный массив."
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:79
 msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)"
 msgstr ""
+"Название для выходного бинарного слоя (используйте output=- для stdout)"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:86
 msgid "Value to write out for null"
-msgstr ""
+msgstr "Значение записываемое вместо null"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:95
 msgid "Export array with GMT compatible header"
-msgstr ""
+msgstr "Экспортировать массив с заголовком, совместимым с GMT"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:99
 msgid "Generate BIL world and header files"
-msgstr ""
+msgstr "Создать файлы заголовка и привязки для BIL"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:103
+#, fuzzy
 msgid "Byte swap output"
-msgstr ""
+msgstr "Замена байта результата"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:109
 msgid "Invalid value for null (integers only)"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильное значение для null (должно быть целочисленное)"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:139 ../raster/r.out.bin/main.c:225
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create file <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно создать файл <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:175
 msgid "Swapping header data"
-msgstr ""
+msgstr "Замена данных заголовка"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:232
-#, fuzzy
 msgid "Creating BIL support files..."
-msgstr " ."
+msgstr "Создание дополнительных файлов к BIL..."
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Header File = %s"
-msgstr " "
+msgstr "Файл заголовка = %s"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:234
 #, c-format
 msgid "World File = %s"
-msgstr ""
+msgstr "Файл привязки = %s"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Exporting raster as integer values (bytes=%d)"
-msgstr "óÇÌÁÖÉ×ÁÎÉÅ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÐÏÌÏÖÉÔÅÌØÎÙÍ"
+msgstr "Экспортировать растр как целочисленный (bytes=%d)"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:313
 msgid "Writing GMT integer format ID=2"
-msgstr ""
+msgstr "Запись целочисленного формата GMT ID=2"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Exporting raster as floating values (bytes=%d)"
-msgstr " "
+msgstr " Экспортировать растр как с плавающей точкой (bytes=%d)"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:319
 msgid "Writing GMT float format ID=1"
-msgstr ""
+msgstr "Запись целочисленного формата GMT ID=1"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Exporting raster as double values (bytes=%d)"
-msgstr "óÇÌÁÖÉ×ÁÎÉÅ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÐÏÌÏÖÉÔÅÌØÎÙÍ"
+msgstr "Экспортировать растр как double (bytes=%d)"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:325
-#, fuzzy
 msgid "Using the current region settings..."
-msgstr " "
+msgstr "Использовать настройки текущего региона..."
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:326
 #, c-format
 msgid "north=%f"
-msgstr ""
+msgstr "север=%f"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:327
 #, c-format
 msgid "south=%f"
-msgstr ""
+msgstr "юг=%f"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:328
 #, c-format
 msgid "east=%f"
-msgstr ""
+msgstr "восток=%f"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:329
 #, c-format
 msgid "west=%f"
-msgstr ""
+msgstr "запад=%f"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:330
 #, c-format
 msgid "r=%d"
-msgstr ""
+msgstr "r=%d"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:331
 #, c-format
 msgid "c=%d"
-msgstr ""
+msgstr "c=%d"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:335
 msgid "Reading map"
-msgstr ""
+msgstr "Чтение слоя"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:107
 msgid ""
@@ -14984,139 +15114,137 @@
 "the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
 "layer."
 msgstr ""
+"Сделать каждое значение категории ячейки функцией значений категорий "
+"окружающих ячеек и сохранить новы значения в выходном растровогом слое."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:130
 msgid "Neighborhood operation"
-msgstr ""
+msgstr "Операция соседства"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:136
 msgid "Neighborhood size"
-msgstr ""
+msgstr "Размер области соседства"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:144
 msgid "Title of the output raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Название выходного растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:151
-#, fuzzy
 msgid "File containing weights"
-msgstr " "
+msgstr "Файл, содержащий веса"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:155
 msgid "Do not align output with the input"
-msgstr ""
+msgstr "Не совмещайте выходные данные с исходными"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:159
 msgid "Use circular neighborhood"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать круглую область соседства"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:166
 msgid "Neighborhood size must be positive"
-msgstr ""
+msgstr "Размер области соседства должен быть положительным"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:168
 msgid "Neighborhood size must be odd"
-msgstr ""
+msgstr "Размер области соседства должен быть нечетным"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:172
-#, fuzzy
 msgid "weight= and -c are mutually exclusive"
-msgstr " ."
+msgstr "weight= и -c взаимоисключающие"
 
 #: ../raster/r.neighbors/readweights.c:17
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open weights file %s"
-msgstr " ."
+msgstr "Невозможно открыть файл весов %s"
 
 #: ../raster/r.neighbors/readweights.c:22
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading weights file %s"
-msgstr " ."
+msgstr "Ошибка чтения файла весов %s"
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:98
 #, c-format
 msgid "CLUMP PASS %d ... "
-msgstr ""
+msgstr "CLUMP PASS %d ... "
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Unable to properly read input raster map"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно правильно прочитать исходный растровый слой"
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:238
-#, fuzzy
 msgid "Unable to properly write output raster map"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно правильно записать результирующий растровый слой"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:48
 msgid ""
 "Recategorizes data in a raster map layer by grouping cells that form "
 "physically discrete areas into unique categories."
 msgstr ""
+"Назначить новые категории ячейкам растрового слоя засчет группировки ячеек "
+"образующих отдельные области и назначения им уникальных категорий."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:59
+#, fuzzy
 msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Файлы"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:80
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1021
-#, fuzzy
 msgid "Creating support files..."
-msgstr " "
+msgstr "Создание дополнительных файлов..."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:98
 #, c-format
 msgid "%d clumps"
-msgstr ""
+msgstr "%d clumps"
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Queries colors for a raster map layer."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Запросить цвета для растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Name of existing raster map to query colors"
-msgstr " "
+msgstr "Название существующего растрового слоя с которого запрашиваются цвета "
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Values to query colors for"
-msgstr " "
+msgstr "Значения на которые запрашиваются цвета "
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:110
 msgid "Output format (printf-style)"
-msgstr ""
+msgstr "Output format (printf-style)"
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Read values from stdin"
-msgstr " "
+msgstr "Чтение значений из stdin"
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:120
 msgid "Either \"-i\" or \"value=\" must be given"
-msgstr ""
+msgstr "Должно быть указано либо  \"-i\" либо \"value=\""
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:46
 msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт слоя GRIDATB.FOR (TOPMODEL) в растровый слой GRASS"
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File not found: %s"
-msgstr "   "
+msgstr "Файл не найден: %s"
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:34
 msgid "Setting window header failed"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось установить заголовок окна"
 
 #: ../raster/r.random.cells/main.c:50
 msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
 msgstr ""
+"Сгенерировать ячейки со случайными значениями и пространственной зависимостью"
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:76
+#, fuzzy
 msgid "write_line:  found half a loop!"
-msgstr ""
+msgstr "write_line:  найдена середина!"
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:128
 #, c-format
@@ -15124,6 +15252,8 @@
 "write_line: line terminated unexpectedly\n"
 "  previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
 msgstr ""
+"write_line: линия завершена неправильно\n"
+"  предыдущая (%d) точка %p (%d,%d,%d) %p %p"
 
 #: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:105
 #, c-format
@@ -15131,54 +15261,58 @@
 "Line terminated unexpectedly\n"
 "previous (%d) point %p (%d,%d,%d) %p %p"
 msgstr ""
+"Линия завершена неправильно\n"
+"предыдущая (%d) точка %p (%d,%d,%d) %p %p"
 
 #: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:371 ../raster/r.to.vect/util.c:156
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:867 ../vector/v.random/main.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot insert new row: %s"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно вставить новый ряд: %s"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Конвертировать растровый слой в векторный слой."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:85
 msgid "Feature type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип объекта"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Smooth corners of area features"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÓÇÌÁÖÉ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "Сгладить углы полигона"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:94
 msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
 msgstr ""
+"Использовать значения растра как категории, а не уникальную "
+"последовательность (только CELL)"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently "
 "supported only for points."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Записать значения растра как z координаты. Таблица не создана. В настоящее "
+"время поддерживается только для точек."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr ""
+"Не создавать векторную топологию (использовать осторожно при экспорте "
+"большого числа точек)"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:115
-#, fuzzy
 msgid "z flag is supported only for points"
-msgstr " "
+msgstr "z флаг поддерживается только для точек"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:129
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
 "table."
-msgstr " ."
+msgstr ""
+"Растр не CELL, флаг '-v' игнорируется, значения растра будут записаны в "
+"таблицу.."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:200 ../raster/r.contour/main.c:169
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:208 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:84
@@ -15188,344 +15322,333 @@
 #: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:191 ../vector/v.in.ascii/main.c:380
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:170 ../vector/v.mkgrid/main.c:220
 #: ../vector/v.random/main.c:178 ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create table: %s"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно создать таблицу: %s"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:204 ../vector/v.mkgrid/main.c:224
 #: ../vector/v.overlay/main.c:449
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create index"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно создать индекс"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:209 ../raster/r.contour/main.c:177
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:213 ../vector/v.distance/main.c:813
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:389 ../vector/v.sample/main.c:211
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:179 ../vector/v.mkgrid/main.c:228
 #: ../vector/v.random/main.c:189 ../vector/v.overlay/main.c:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to grant privileges on table <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно дать привилегии на таблицу <%s>"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to insert into table: %s"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно вставить в таблицу: %s"
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Extracting lines..."
-msgstr "þÔÅÎÉÅ %s ..."
+msgstr "Получение линий..."
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines.c:493
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Raster map is not thinned properly.\n"
 "Please run r.thin."
-msgstr " ."
+msgstr ""
+"Растровый слой не был правильно прорежен.\n"
+"Пожалуйста, запустите r.thin."
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines.c:567
 msgid "join_lines: p front pointer not NULL!"
-msgstr ""
+msgstr "join_lines: указатель p front не NULL!"
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines.c:573
 msgid "join_lines: q front pointer not NULL!"
-msgstr ""
+msgstr "join_lines: указатель q front не NULL!"
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines.c:591
-#, fuzzy
 msgid "extend line:  p is NULL"
-msgstr " "
+msgstr "extend line:  p равно NULL"
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines.c:617
 msgid "extend_lines: p front pointer not NULL!"
-msgstr ""
+msgstr "extend_lines: указатель p front не NULL!"
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines.c:624
 msgid "extend_lines: q back pointer not NULL!"
-msgstr ""
+msgstr "extend_lines: указатель q front не NULL!"
 
 #: ../raster/r.to.vect/areas.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Extracting areas..."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Получение полигонов..."
 
 #: ../raster/r.to.vect/points.c:35
-#, fuzzy
 msgid "Extracting points..."
-msgstr "  "
+msgstr "Получение точек..."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:53
 msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Установить определение границ для растрового слоя."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:59
 msgid "Set from current region"
-msgstr ""
+msgstr "Установит из текущего региона"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:74
 msgid "Raster map to change"
-msgstr ""
+msgstr "Изменяемый растровый слой"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:82
 msgid "Set region from named region"
-msgstr ""
+msgstr "Установить регион из названного региона"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:146
 msgid "Raster map to align to"
-msgstr ""
+msgstr "Опорный растровый слой"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:168
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read region <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно задать регион <%s>"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:180
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open 3dview file <%s>"
-msgstr "   "
+msgstr "Невозможно открыть файл 3dview <%s> в <%s>"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:184
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read 3dview file <%s>"
-msgstr "   "
+msgstr "Невозможно прочесть файл 3dview <%s> в <%s>"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:186
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Old 3dview file. Region <%s> not found"
-msgstr "   "
+msgstr "Старый файл 3dview. Регион <%s> не найден в <%s>"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:331
-#, fuzzy
 msgid "Unable to update boundaries"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно обновить границы"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:57
 msgid ""
 "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
 "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
 msgstr ""
+"Конвертировать 3 растровых слоя GRASS (R,G,B) в файл PPM с разрешением "
+"ТЕКУЩЕГО РЕГИОНА."
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:83
 msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
-msgstr ""
+msgstr "Имя нового PPM файла. (используйте out=- для stdout)"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:87
 msgid "Add comments to describe the region"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить комментарии для описания региона"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:155
-#, fuzzy
 msgid "Converting ... "
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Преобразование..."
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:46
 msgid "raster, export, VRML"
-msgstr ""
+msgstr "растр, экспорт, VRML"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:48
 msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
 msgstr ""
+"Экспортировать растровый лой в Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Name of elevation map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя слоя высот"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Name of color file"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя цветового файла"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:69 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:488
 msgid "Vertical exaggeration"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикальный масштаб"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:76
 msgid "Name for new VRML file"
-msgstr ""
+msgstr "Имя нового VRML файла"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:96
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Range info for [%s] not available (run r.support)"
-msgstr " "
+msgstr "Информация о диапазоне для <%s> недоступна (запустите r.support)"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:105
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Range info for <%s> not available (run r.support)"
-msgstr " "
+msgstr "Информация о диапазоне для <%s> недоступна (запустите r.support)"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:140
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing... "
-msgstr ""
+msgstr "Открыть %s для записи..."
 
 #: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:37
-#, fuzzy
 msgid "Writing vertices..."
-msgstr " ."
+msgstr "Запись узлов..."
 
 #: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Writing color file..."
-msgstr " ."
+msgstr "Запись цветового файла..."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Импорт бинарного MAT-File(v4) в растр GRASS."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:101
 msgid "Name of an existing MAT-File(v4)"
-msgstr ""
+msgstr "Имя существующего MAT-файла (v4)"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:108
 msgid "Name for the output raster map (override)"
-msgstr ""
+msgstr "Имя выходного растрового слоя (перезаписываемого)"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Reading MAT-File..."
-msgstr " ."
+msgstr "Чтение MAT-File..."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:178
 msgid "Array contains no data"
-msgstr ""
+msgstr "Массив не содержит данных"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:183
 msgid "Array contains imaginary data"
-msgstr ""
+msgstr "Массив содержит мнимые данные"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:189
 msgid "Invalid array name"
-msgstr ""
+msgstr "Неверное имя массива"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:209
 msgid "Invalid 'map_name' array"
-msgstr ""
+msgstr "Неверное 'map_name' массива"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:219
 msgid "Error reading 'map_name' array"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка чтения массива 'map_name'"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:230
 msgid "Invalid 'map_northern_edge' array"
-msgstr ""
+msgstr "Неверный массив 'map_northern_edge' "
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:239
 msgid "Invalid 'map_southern_edge' array"
-msgstr ""
+msgstr "Неверный массив 'map_southern_edge'"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:248
 msgid "Invalid 'map_eastern_edge' array"
-msgstr ""
+msgstr "Неверный массив 'map_eastern_edge'"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:257
 msgid "Invalid 'map_western_edge' array"
-msgstr ""
+msgstr "Неверный массив 'map_western_edge'"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:265
 msgid "Invalid 'map_title' array"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильный массив 'map_title'"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:275
 msgid "Error reading 'map_title' array"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка чтения массива 'map_title'"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:288
 msgid "Invalid 'map_data' array"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильный массив 'map_data'"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:314 ../raster/r.in.mat/main.c:450
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:532
 msgid "Please contact the GRASS development team"
-msgstr ""
+msgstr "Пожалуйста, свяжитесь с командой разработчиков GRASS"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:319
 #, c-format
 msgid "Skipping unknown array '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Пропуск неизвестного массива '%s'"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No 'map_data' array found in <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Массив 'map_data' не найден в <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:354
 #, c-format
 msgid "Setting map name to <%s> which overrides <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Установка названия слоя <%s> которое отменит <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting map name to <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Установка имени слоя в <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:365
-#, fuzzy
 msgid "No 'map_name' array found; using <MatFile>"
-msgstr " "
+msgstr "Массив 'map_name' не найден; используется <MatFile>"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:376
 msgid "Missing bound"
-msgstr ""
+msgstr "Отсутствующая граница"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:380
 msgid "Using default bounds"
-msgstr ""
+msgstr "Используются границы по умолчанию"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:396
 #, c-format
 msgid "Map <%s> bounds set to:"
-msgstr ""
+msgstr "Границы слоя <%s> установлены:"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:415
-#, fuzzy
 msgid "Writing new raster map..."
-msgstr "  "
+msgstr "Запись нового растрового слоя..."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:473
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing raster map, row %d"
-msgstr "  "
+msgstr "Запись нового растрового слоя, ряд %d"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:84
 #, c-format
 msgid "SECTION 1a (of %1d): Initiating Memory."
-msgstr ""
+msgstr "СЕКЦИЯ 1a (из %1d): Иннициализация памяти."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:125
 msgid "unable to open elevation map layer"
-msgstr ""
+msgstr "невозможно открыть слой высот"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:143
 msgid "unable to open runoff map layer"
-msgstr ""
+msgstr "невозможно открыть слой стока"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:165
 msgid "unable to open depression map layer"
-msgstr ""
+msgstr "невозможно открыть слой депрессий"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:179
 msgid "unable to open blocking map layer"
-msgstr ""
+msgstr "невозможно открыть слой препятствий"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:193
 msgid "unable to open rill map layer"
-msgstr ""
+msgstr "невозможно открыть слой rill"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:203
 msgid "unable to open MASK"
-msgstr ""
+msgstr "невозможно открыть MASK"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:236
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:215
 #, c-format
 msgid "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow."
-msgstr ""
+msgstr "СЕКЦИЯ 1b (из %1d): Определение потока вне слоя."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/usage.c:9 ../raster/r.watershed/seg/usage.c:9
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "USAGE for basin delineation:\n"
 "%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
@@ -15543,32 +15666,47 @@
 "[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
 "[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
 "LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
-msgstr "    óËÌÏÎÙ   óËÌÏÎÙ óËÌÏÎÙ óËÌÏÎÙ óËÌÏÎÙ"
+msgstr ""
+"Использование выделения бассейнов:\n"
+"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
+"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
+"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+"\n"
+"Использование создания файла ARMSED:\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
+"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
+"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
+"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+"\n"
+"Использование для определения длины склона:\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
+"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
+"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
+"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:12 ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:14
 msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow."
-msgstr ""
+msgstr "СЕКЦИЯ 3: Аккумуляция поверхностного стока."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:12
 #: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:12
-#, fuzzy
 msgid "SECTION 4: Length Slope determination."
-msgstr "óËÌÏÎÙ:"
+msgstr "СЕКЦИЯ 4: Определение длины склона."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/main.c:67 ../raster/r.watershed/ram/main.c:83
 #, c-format
 msgid "SECTION %d: Closing Maps."
-msgstr ""
+msgstr "СЕКЦИЯ %d: Завершение слоев."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/main.c:81
 #, c-format
 msgid "SECTION %d: Watershed determination."
-msgstr ""
+msgstr "СЕКЦИЯ %d: Определение водосбора."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:22
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:60
 msgid "unable to open new accum map layer."
-msgstr ""
+msgstr "невозможно открыть новый слой аккумуляции"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:32
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:49
@@ -15577,107 +15715,108 @@
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:126
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:146
 msgid "Close failed."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка закрытия."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:39
-#, fuzzy
 msgid "unable to open new aspect map layer."
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ."
+msgstr "невозможно открыть новый слой экспозиций."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:96
 msgid "unable to open new L map layer."
-msgstr ""
+msgstr "невозможно открыть новый L-слой."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:114
-#, fuzzy
 msgid "unable to open new slope length map layer."
-msgstr "óËÌÏÎÙ."
+msgstr "невозможно открыть новый слой длин склонов."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:136
 msgid "unable to open new S map layer."
-msgstr ""
+msgstr "невозможно открыть новый S-слой."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:14
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:18
 msgid "SECTION 2: A * Search."
-msgstr ""
+msgstr "СЕКЦИЯ 2: A * Поиск."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:24
-#, fuzzy
 msgid "accum file missing in valid_basins()"
-msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ"
+msgstr "файл аккумуляции отсутствует в valid_basins()"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:28
 msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
-msgstr ""
+msgstr "невозможно открыть файл аккумуляции в valid_basins()"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:40
 msgid "Slow version of water analysis program starting now"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск медленной версии программы гидроанализа"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:45 ../raster/r.watershed/shed/main.c:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<<%s>> command line failed"
-msgstr " "
+msgstr "<<%s>> команда не выполнена"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:71
 msgid "unable to open output file"
-msgstr ""
+msgstr "невозможно открыть результирующий файл"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:21
 msgid ""
 "\n"
 "This set of questions will organize the command line for the"
 msgstr ""
+"\n"
+"Этот набор вопросов организует командную строку для того чтобы"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:22
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s program to run properly for your application."
-msgstr " ."
+msgstr "программа %s была успешно выполнена."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The first question is whether you want %s to run"
-msgstr "   "
+msgstr "Первый вопрос - хотите ли вы, чтобы %s запускалась"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "in its fast mode or its slow mode.  If you run %s"
-msgstr " "
+msgstr "в быстром режиме или медленном. Если %s запускается "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
 msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
-msgstr ""
+msgstr "в быстром режиме, компьютер закончит примерно в 10 раз быстрее"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:29
 msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
 msgstr ""
+"чем в медленном режиме, но в это время нельзя будет запустить другие "
+"программы"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
 msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
-msgstr ""
+msgstr "работающие одновременно. Быстрый режим так же помещает все данные в"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
 msgid "RAM, which limits the size of window that can be run.  The slow"
-msgstr ""
+msgstr "RAM, что ограничивает размер окна. Медленный"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
-#, fuzzy
 msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"в тоже время использует пространство на жестком диске где хранится GRASS"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
 msgid "stored.  Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
-msgstr ""
+msgstr "Таким образом, если программа не работает в медленном режиме,"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
 msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
-msgstr ""
+msgstr "понадобится удалить ненужные файлы из раздела. Медленный режим"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
-msgstr " "
+msgstr " позволяет другим процессам выполняться одновременно с %s.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:67
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:179
@@ -15685,166 +15824,190 @@
 "\n"
 "If you hit <return> by itself for the next question, this"
 msgstr ""
+"\n"
+"Если вы нажмете <return> в ответе на следующий вопрос, это"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:68
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:180
 msgid "program will terminate."
-msgstr ""
+msgstr "программа будет остановлена."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "One of the options for %s is a `depression map'.  A"
-msgstr "   "
+msgstr ""
+"\n"
+"Один из вариантов для %s это 'слой депрессий'."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:81
 msgid ""
 "depression map indicates all the locations in the current map window where"
-msgstr ""
+msgstr "Слой депрессий показывае все местоположения в текущем окне слоя, где"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:82
 msgid ""
 "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
 msgstr ""
+"происходит накопление стока, которые не покидает границы слоя. Озера без"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
-#, fuzzy
 msgid ""
 "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
-msgstr " "
+msgstr " истоков и раковин - примеры 'депрессий'. Если необходимо"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
 msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
 msgstr ""
+"создать слой депрессий, подготовьте слой, где не-нулевым значение будут "
+"показаны"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
 msgid "locations where depressions occur.\n"
-msgstr ""
+msgstr "местоположения расположений депрессий.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
-msgstr "<return>  ."
+msgstr ""
+"Нажмите <return> в ответ на следующий вопрос, если слой депрессий "
+"отсутствует."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The %s program will divide the elevation map into a number of"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"\n"
+"Программа %s разделит слой высот на некоторое количество"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
-msgstr " "
+msgstr "водосборных бассейнов. Их количество задается непрямым образом "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
 "for"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"значением 'порога бассейна'. Порог бассейна это площадь которую должен "
+"иметь  "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"%s для того чтобы определить уникальный водосборный бассейн. Эта площадь "
+"относится только к"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
 msgid ""
 "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
-msgstr ""
+msgstr "`внешним бассейнам стока'.  Внешний бассейн стока не имеет"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:104
-#, fuzzy
 msgid ""
 "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
-msgstr " "
+msgstr "впадающих  водотоков. Размер внутреннего бассейна определяется"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
 msgid ""
 "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
-msgstr ""
+msgstr "поверхностным стоком идущим в сегменты потока между узлами потока."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Thus interior drainage basins can be of any size.  The %s program"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Таким образом внутренние дренажные бассейны могут быть любого размера. "
+"Программа %s"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
 msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
 msgstr ""
+"так же позволяет пользователю соотносить размер бассейна с потенциальным "
+"стоком"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:109
 msgid ""
 "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
 msgstr ""
+"(то есть, территориям с низкой инфильтрацией понадобятся меньшие площади для "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
 msgid ""
 "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
 msgstr ""
+"развития каналов потомок чем соседним территориям с высокой инфильтрацией)."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
 msgid ""
 "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
 msgstr ""
+"Пользователь может создать слой с потенциальными значениями поверхностного "
+"стока, и"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n"
-msgstr " "
+msgstr "%s будет аккумулировать эти значение вместо площади.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
 msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Какую единицу изменений вы будете использовать для порога бассейна:"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:117
 msgid " 1) acres,          2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
-msgstr ""
+msgstr " 1) акры,          2) кв. метры, 3) кв. мили, 4) гектары,"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:118
 msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells,  7) overland flow units"
-msgstr ""
+msgstr " 5) кв. километры, 6) ячейки,  7) единицы поверхностного стока"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:119
 #, c-format
 msgid "Choose 1-7 or 0 to exit this program: "
-msgstr ""
+msgstr "Выберите 1-7 или 0 чтобы выйти: "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:128
 msgid ""
 "\n"
 "How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
 msgstr ""
+"\n"
+"Площадь дренажного бассейна (или количество единиц поверхностного стока)"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:129
 #, c-format
 msgid "be for it to be an exterior drainage basin: "
-msgstr ""
+msgstr "чтобы он стал внешним дренажным бассейном:"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%s must create a map layer of watershed basins"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"\n"
+"%s должна создать слой водосборных бассейнов"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:200
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "before %s can run properly."
-msgstr " ."
+msgstr "перед тем как может быть выполнена %s ."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%s must create a file of watershed basin relationships"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"\n"
+"%s должна создать файл отношений водосборных бассейнов"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:225
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:260
@@ -15853,89 +16016,105 @@
 "\n"
 "Please name this file:"
 msgstr ""
+"\n"
+"Пожалуйста, введите имя файла:"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%s will generate a lot of output.  Indicate a file"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"\n"
+"%s создат большое количество результатов. Выберите имя файла"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "name for %s to send the output to."
-msgstr " ."
+msgstr "куда %s запишет эти результаты."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The accumulation map from %s must be present for"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"\n"
+"Карта аккумуляции стока из %s должна существовать чтобы "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s to work properly."
-msgstr " ."
+msgstr "%s правильно работала."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%s can produce several maps not necessary for"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"\n"
+"%s может создать несколько опциональных слоев, не обязательных для "
+"функционирования"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and"
-msgstr "  üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "%s (каналы потоков, экспозиция поверхностного стока, и"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "a display version of the accumulation map).  %s also has the"
-msgstr " "
+msgstr "визуальная версия слой аккумуляции). %s также может"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:293
 msgid ""
 "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
 msgstr ""
+"сгенерировать несколько переменных для Улучшенного уравнения потерь почвы"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
-#, fuzzy
 msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
-msgstr "óËÌÏÎÙ óËÌÏÎÙ"
+msgstr ""
+"Revised Universal Soil Loss  (Rusle): Длина склона (LS), и крутизна склона "
+"(S).\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:345
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
-msgstr "óËÌÏÎÙ óËÌÏÎÙ  "
+msgstr ""
+"\n"
+"Значения длины склона (LS) и крутизны склона (S) зависят от"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "disturbed land.  %s reflects this with an optional map layer or value"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"нарушенности. %s отражает это с помощью дополнительного слоя или значения "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
 msgid ""
 "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
 "cell."
 msgstr ""
+"которое показывает процент нарушенного (голого) покрова в данной ячейке."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
 msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите <return> если вам не нужен этот слой."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:361
 msgid ""
 "\n"
 "Type the value indicating the percent of disturbed land.  This value will"
 msgstr ""
+"\n"
+"Введите значение показывающее процент нарушенного покрова. Это значение будет"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:362
 msgid "be used for every cell in the current region."
-msgstr ""
+msgstr "использовано для каждой ячейки текущего региона."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365
 #, c-format
@@ -15943,92 +16122,104 @@
 "\n"
 "Input value here [0-100]: "
 msgstr ""
+"\n"
+"Исходные значения [0-100]: "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:376
 msgid ""
 "\n"
 "Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form."
 msgstr ""
+"\n"
+"Поверхностный сток идет только до определенного значения, после чего "
+"образуется топь."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
-msgstr " "
+msgstr "Из-за ограничения ЦМР, %s не может выделить"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "these swales.  %s allows for an input (warning: kludge factor)"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"эти низины. %s позволяет установить параметр (предупреждение: не работающий "
+"параметр)"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:381
 msgid ""
 "that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
 msgstr ""
+"препятствующий распространению поверхностного стока на слишком большие "
+"расстояния. Обычно,"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
-#, fuzzy
 msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
-msgstr "óËÌÏÎÙ  ."
+msgstr "максимальная длина склона примерно равна 600 футов (183 метра)."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:397
 msgid ""
 "\n"
 "Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
 msgstr ""
+"\n"
+"Дороги, канавы, изменения в рельефе и другие факторы будут препятствовать "
+"увеличению"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:398
-#, fuzzy
 msgid ""
 "slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
-msgstr "óËÌÏÎÙ"
+msgstr ""
+"длины склона. Вы можете указать растровый слой указывающих местоположение"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:399
 msgid "blocking factors.\n"
-msgstr ""
+msgstr "блокирующих факторов.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
-msgstr "<return>  ."
+msgstr ""
+"Нажмите <return> в ответ на следующий вопрос, если слой препятствий "
+"отсутствует."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/file_in.c:15
 msgid "unable to open ARMSED file"
-msgstr ""
+msgstr "невозможно открыть файл ARMSED"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:8
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
-msgstr "   ."
+msgstr "%s предоставляет текстовый интерфейс к программе %s."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
-msgstr " "
+msgstr "%s также позволяет пользователю подготовить отчет по слоям на каждый"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "watershed basin determined in %s.\n"
-msgstr " "
+msgstr "водосборный бассейн найденный в  %s.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s will help the user determine which options to use for the"
-msgstr " "
+msgstr "%s помогает пользователю определить какие настройки использовать для"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:16
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s program.  %s will then ask for map layers that will be"
-msgstr "   "
+msgstr "%s программы. %s запросит слои, которые будут потом"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
-msgstr "   ."
+msgstr "разделены по бассейнам. %s запустит %s и создаст отчет."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
 msgid "unable to open basin/half basin map"
-msgstr ""
+msgstr "невозможно открыть слой бассейнов/полубассейнов"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
 msgid ""
@@ -16036,53 +16227,61 @@
 "\n"
 "Please indicate which map layers you wish to use in the lumped"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Пожалуйста, укажите какие слои вы будете использовать в общей"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
 msgid "parameter hydrologic/soil erosion model.  Continue inputing cell map"
-msgstr ""
+msgstr "модели гидрологической/почвенной эрозии. Укажите растровые слои"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
-#, fuzzy
 msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
-msgstr " ."
+msgstr "по одному, пока все необходимые слои не будут введены."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You can have %s include a list of categories in each."
-msgstr " ."
+msgstr "Можно, чтобы %s включала список категорий в каждой."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:17
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Hit <return> at the map prompt to continue with %s"
-msgstr "<return>  "
+msgstr ""
+"\n"
+"Нажмите <return> чтобы продолжить %s"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:36
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The output from %s will be divided into watershed"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"\n"
+"Результат %s будет разделен по водосборным"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
-#, fuzzy
 msgid "basins.  There are two possible methods of tabulating the information:"
-msgstr " :"
+msgstr "бассейнам. Есть два способа разделения:"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
 msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
 msgstr ""
+"1) включать только данные относящиеся к самому бассейну, или 2) использовать"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
 msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
-msgstr ""
+msgstr "данные с самого бассейна и со всех бассейнов выше по течению."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:43
 msgid ""
 "\n"
 "Would you like the data organized:"
 msgstr ""
+"\n"
+"Как вы хотите организовать данные:"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:44
 msgid ""
@@ -16091,6 +16290,10 @@
 "3) Both\n"
 "OR 0) to cancel program"
 msgstr ""
+"1) Только сам бассейн\n"
+"2) Только бассейны выше по течению\n"
+"3) Оба\n"
+"или 0) для выхода"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:45
 #, c-format
@@ -16098,278 +16301,274 @@
 "\n"
 "Your choice: "
 msgstr ""
+"\n"
+"Ваш выбор: "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:69
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "OK, %s should start running now using the following form:\n"
 "%s"
-msgstr "   "
+msgstr ""
+"\n"
+"OK, %s должна быть запущена следующим образом:\n"
+"%s"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:51
 msgid "Watershed basin analysis program."
-msgstr ""
+msgstr "Программа анализа водосборных бассейнов."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
-msgstr " "
+msgstr "Исходный слой: высоты на которых основан весь анализ"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:60
 msgid "Input map: locations of real depressions"
-msgstr ""
+msgstr "Исходный слой: местоположения реальных депрессий"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:68
 msgid "Input map: amount of overland flow per cell"
-msgstr ""
+msgstr "Исходный слой: количество поверхностного стока на ячейку"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:77
 msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
-msgstr ""
+msgstr "Исходный слой или значение: процент нарушенного покрова, для USLE"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:86
 msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
-msgstr ""
+msgstr "Исходный слой: формы рельефа блокирующие поверхностный сток, для USLE"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:95
 msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
-msgstr ""
+msgstr "Исходное значение: минимальный размер внешнего водосборного бассейна"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:104
 msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
-msgstr ""
+msgstr "Исходное значение: максимальная длина поверхностного стока, для USLE"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:113
 msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной слой: количество ячеек дренируемых через каждую ячейку"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:121
 msgid "Output map: drainage direction"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной слой: направление стока"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:130
 msgid "Output map: unique label for each watershed basin"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной слой: уникальные подписи для каждого водосборного бассейна"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:138
 msgid "Output map: stream segments"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной слой: сегменты потока"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:147
-#, fuzzy
 msgid "Output map: each half-basin is given a unique value"
-msgstr " "
+msgstr "Выходной слой: каждому полубассейну назначено уникальное значение"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:156
 msgid "Output map: useful for visual display of results"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной слой: визуалиированные результаты"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
-msgstr "óËÌÏÎÙ"
+msgstr "Выходной слой: длина склона и крутизна  (LS) для USLE"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE"
-msgstr "óËÌÏÎÙ"
+msgstr "Выходной слой: крутизна склона (S) для USLE"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:182
-#, fuzzy
 msgid "Enable disk swap memory option: Operation is slow"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Включите опцию своппинга диковой памяти: Операция выполняется слишком "
+"медленно"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:187
 msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить только горизонтальный и вертикальный сток"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:203
 msgid "Sorry, you must choose an output map."
-msgstr ""
+msgstr "Вы должны выбрать выходной слой."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:217
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sorry, if any of the following options are set:\n"
 "    basin, stream, half.basin, slope, or lS\n"
 "    you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
 msgstr ""
-" \n"
-" óËÌÏÎÙ\n"
-"."
+"Если одна из следующих опций установлена:\n"
+"    basin, stream, half.basin, slope, or lS\n"
+"    параметр порога бассейна обязательно должен быть задан."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:87
 #, c-format
 msgid "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d sections total."
-msgstr ""
+msgstr "СЕКЦИЯ 1 начало: Иннициализация переменных. всего %d секций."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:188
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open MASK"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть MASK"
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/main.c:76 ../raster/r.watershed/seg/main.c:88
 #, c-format
 msgid "SECTION %d beginning: Closing Maps."
-msgstr ""
+msgstr "СЕКЦИЯ %d начало: закрытие слоев."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/main.c:85
 #, c-format
 msgid "SECTION %d beginning: Watershed determination."
-msgstr ""
+msgstr "СЕКЦИЯ %d начало: Определение водосборов."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:81
 msgid "problem w/ astar algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "проблема с алгоритмом astar"
 
 #: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:29
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't create raster map <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно создать растровый слой <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:31
-#, fuzzy
 msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ ×ÅËÔÏÒ."
+msgstr ""
+"Создать растровый слой из полигональный/линейных/точечных файлов ASCII."
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:49 ../vector/v.to.rast/main.c:86
 msgid "Number of rows to hold in memory"
-msgstr ""
+msgstr "Количество строк хранящихся в памяти"
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Minimum number of rows to hold in memory is 1"
-msgstr " "
+msgstr "Минимальное количество строк хранимых в памяти - 1 "
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr " !"
+msgstr "Создать файл квантования для слоя в формате с плавающей точкой."
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Raster map(s) to be quantized"
-msgstr " "
+msgstr "Квантуемые растровые слои"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Path to rules file (\"-\" to read from stdin)"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Путь к файлу правил (\"-\" для чтения правил из stdin)"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:67
 msgid "Base map to take quant rules from"
-msgstr ""
+msgstr "Базовый слой - источник правил деления"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:72
 msgid "Floating point range: dmin,dmax"
-msgstr ""
+msgstr "Диапазон данных с плавающей точкой: dmin,dmax"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:78
 msgid "Integer range: min,max"
-msgstr ""
+msgstr "Целочисленный диапазон: минимум, максимум"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:83
 msgid "Truncate floating point data"
-msgstr ""
+msgstr "Округлить данные с плавающей точкой"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:87
 msgid "Round floating point data"
-msgstr ""
+msgstr "Округлить значения с плавающей точкой"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:108
 #, fuzzy
 msgid "-t, -r, rules=, basemap= and fprange= are mutually exclusive"
-msgstr " ."
+msgstr "-r и -e взаимоисключающиеся"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:116
+#, fuzzy
 msgid "fprange= and range= must be used together"
-msgstr ""
+msgstr "Имена объединяемых растровых слоев"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:126
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is integer map, it can't be quantized"
-msgstr " "
+msgstr "Квантуемые растровые слои"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:134
 msgid "Truncating..."
-msgstr ""
+msgstr "Усечение..."
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Rounding..."
-msgstr "þÔÅÎÉÅ %s ..."
+msgstr "Округление ..."
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:147
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s is integer map, it can't be used as basemap"
-msgstr ""
+msgstr "Имя растрового слоя для использования в качестве маски"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:151
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unable to read quant rules for basemap <%s>"
-msgstr "   "
+msgstr "Невозможно прочесть диапазон для слоя <%s>"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:158
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid value for fprange= <%s>"
-msgstr "ëÒÉ×ÉÚÎÁ ÓÐÌÁÊÎÁ"
+msgstr "Неправильное значение для scalex"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:160
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid value for range= <%s>"
-msgstr "ëÒÉ×ÉÚÎÁ ÓÐÌÁÊÎÁ"
+msgstr "Неправильное значение для scalex"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:161
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f,%f) -> (%d,%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Установка правил деления для исходного слоя (слоев) (%f %f) -> (%d,%d)"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:174
-#, fuzzy
 msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
-msgstr " "
+msgstr "Правила не заданы. Таблица квантования не изменена."
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Quant table not changed for %s"
-msgstr " "
+msgstr "Таблица квантования не изменена для %s"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "New quant table created for %s"
-msgstr " "
+msgstr "Новая таблица квантования создана для %s"
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:49
 msgid "Old data range is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Диапазон старых данных пуст"
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Old data range is %s to %s"
-msgstr " "
+msgstr "Диапазон старых данных: %s to %s"
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:58
 msgid "Old integer data range is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Целочисленный диапазон для старых данных пуст"
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Old integer data range is %d to %d"
-msgstr " "
+msgstr "Целочисленный диапазон для старых данных %d до %d"
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:82 ../raster/r.mapcalc/main.c:91
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unable to open input file <%s>"
-msgstr " ."
+msgstr "Невозможно открыть исходный файл <%s>"
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:88
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Enter the rule or 'help' for the format description or 'end' to exit:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Введите правило или 'help' для описания формата"
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:111
 #, fuzzy
@@ -16377,163 +16576,160 @@
 msgstr " "
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:157 ../raster/r.recode/read_rules.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not a valid rule"
-msgstr "   "
+msgstr "Правило %s неверно"
 
 #: ../raster/r.contour/cont.c:81
 #, c-format
 msgid "Total levels: %4d"
-msgstr ""
+msgstr "Всего слоев: %4d"
 
 #: ../raster/r.contour/cont.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d crossings founds"
-msgstr " "
+msgstr "найдено %d перечений"
 
 #: ../raster/r.contour/cont.c:262
-#, fuzzy
 msgid "Illegal edge number"
-msgstr " "
+msgstr "Неправильное число границ"
 
 #: ../raster/r.contour/cont.c:370
 msgid "Edge number out of range"
-msgstr ""
+msgstr "Число границ вне диапазона"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:86
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Produces a vector map layer of specified contours from a raster map layer."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Создать векторный слой изолиний из растрового слоя."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:97
 msgid "List of contour levels"
-msgstr ""
+msgstr "Список уровней изолиний"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:103
 msgid "Minimum contour level"
-msgstr ""
+msgstr "Минимальный уровень изолиний"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:109
 msgid "Maximum contour level"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальный уровень изолиний"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:115
 msgid "Increment between contour levels"
-msgstr ""
+msgstr "Шаг горизонталей"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:123
 msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)"
-msgstr ""
+msgstr "Минимальное количество точек в изолинии (0 -> бесконечность)"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:129
 msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified."
-msgstr ""
+msgstr "Ни параметр \"levels\" ни параметр \"step\" не задан."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:139
 msgid "Could not read range file"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно прочитать файл диапазона"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:173 ../vector/v.db.connect/main.c:302
 #: ../vector/v.reclass/main.c:216 ../vector/v.to.points/main.c:293
 #: ../vector/v.sample/main.c:207 ../vector/v.in.ogr/main.c:771
 #: ../vector/v.net.path/path.c:113
 msgid "Cannot create index"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно создать индекс"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:195 ../vector/v.sample/main.c:275
 #: ../vector/v.kcv/main.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to insert row: %s"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно вставить строку: %s"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:217
-#, fuzzy
 msgid "Reading data: "
-msgstr "þÔÅÎÉÅ %s ..."
+msgstr "Чтение данных:"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:244
 #, c-format
 msgid "Range of data:    min =  %f max = %f"
-msgstr ""
+msgstr "Диапазон данных:    min =  %f max = %f"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:246
 msgid "Range of data:    empty"
-msgstr ""
+msgstr "Диапазон данных:    пусто"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:273 ../raster/r.contour/main.c:277
-#, fuzzy
 msgid "This step value is not allowed."
-msgstr " "
+msgstr "Это значение шага недопустимо."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:301
 #, c-format
 msgid "Range of levels: min = %f max = %f"
-msgstr ""
+msgstr "Диапазон уровней: min = %f max = %f"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:330
-#, fuzzy
 msgid "Displacing data: "
-msgstr "þÔÅÎÉÅ %s ..."
+msgstr "Замена данных: "
 
 #: ../raster/r.cross/renumber.c:32
 #, c-format
 msgid "%s: STEP 3 ... "
-msgstr ""
+msgstr "%s: Шаг 3 ... "
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:63
 msgid ""
 "Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
 "layers."
 msgstr ""
+"Создать кросс-продукт значений категорий из нескольких растровых слоев."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:72
 #, c-format
 msgid "Names of 2-%d input raster maps"
-msgstr ""
+msgstr "Названия 2-%d исходных растровых слоев"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:81
 msgid "Non-zero data only"
-msgstr ""
+msgstr "Только не нулевые данные"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "More than %d files not allowed"
-msgstr " "
+msgstr "Больше чем %d файлов не разрешено"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:112
 msgid "Must specify 2 or more input maps"
-msgstr ""
+msgstr "Нужно указать 2 или более растровых слоя"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:133
 #, c-format
 msgid "%s: STEP 2 ..."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Шаг 2 ..."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:176
 #, c-format
 msgid "%ld categories"
-msgstr ""
+msgstr "%ld категории"
 
 #: ../raster/r.cross/cross.c:52
 #, c-format
 msgid "%s: STEP 1 ... "
-msgstr ""
+msgstr "%s: Шаг 1 ... "
 
 #: ../raster/r.series/main.c:126
-#, fuzzy
 msgid "raster, series"
-msgstr " "
+msgstr "растр, серии"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:128
 msgid ""
 "Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
 "corresponding cells in the input raster map layers."
 msgstr ""
+"Значение ячеек выходного слоя функция значений назначенных соотвествующим "
+"исходным растровым слоям."
 
 #: ../raster/r.series/main.c:142
 msgid "Aggregate operation"
-msgstr ""
+msgstr "Операция аггрегации"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:182
 msgid "output= and method= must have the same number of values"
@@ -16541,31 +16737,30 @@
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:64
 msgid "Watershed basin creation program."
-msgstr ""
+msgstr "Программа создания водосборных бассейнов"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:78 ../raster/r.walk/main.c:212
 #: ../raster/r.composite/main.c:123
 msgid "Name of raster map to contain results"
-msgstr ""
+msgstr "Имя выходного растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:86
-#, fuzzy
 msgid "The map E grid coordinates"
-msgstr "   "
+msgstr "E координата слоя"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:94
 msgid "The map N grid coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "N координата слоя"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal east coordinate <%s>\n"
-msgstr " "
+msgstr "Неверная восточная координата <%s>\n"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal north coordinate <%s>\n"
-msgstr " "
+msgstr "Неверная северная координата <%s>\n"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:120
 #, c-format
@@ -16573,151 +16768,154 @@
 "Warning, ignoring point outside window: \n"
 "    %.4f,%.4f\n"
 msgstr ""
+"Предупреждение, точке вне окна игнорируется: \n"
+"    %.4f,%.4f\n"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open drainage pointer map"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть слой указателей дренажа"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open new basin map"
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ."
+msgstr "Невозможно открыть новый слой бассейнов"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close new basin map layer"
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ."
+msgstr "Невозможно закрыть новый слой бассейнов"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:93
 msgid ""
 "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
 "resolution of the currently defined region."
 msgstr ""
+"Экспорт растра GRASS в 8/24-битное изображение в формате TIFF с разрешением "
+"текущего региона."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Name for new TIFF file"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя нового файла TIFF"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:110
 msgid "TIFF file compression"
-msgstr ""
+msgstr "Сжатие файла TIFF"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:115
 msgid "TIFF Palette output (8bit instead of 24bit)."
-msgstr ""
+msgstr "Цветовая таблица TIFF (8bit вместо 24bit)."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:119
 msgid "Output TIFF world file"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной world файл TIFF "
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:123
 msgid "Output Tiled TIFF"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной плиточный TIFF"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:150
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Raster map <%s>> is a floating point map. Fractional values will be rounded "
 "to integer"
-msgstr "     !"
+msgstr ""
+"Растровый слой <%s> в наборе <%s> является слоем с плавающей точкой. "
+"Десятичные значения будут округлены до целочисленных!"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:156
 msgid ""
 "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
 "of data"
 msgstr ""
+"Цветовая таблица для палитны должна иметь минимум 256 цветов для доступного "
+"диапазона данных"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open TIFF file <%s>"
-msgstr " ."
+msgstr "Невозможно открыть файл TIFF <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:387
-#, fuzzy
 msgid "Writing TIFF World file"
-msgstr " ."
+msgstr "Запись world файла TIFF "
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:390
 msgid "Got null file name"
-msgstr ""
+msgstr "Получено нулевое имя файла"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:392
+#, fuzzy
 msgid "Got null region struct"
-msgstr ""
+msgstr "Получен нулевой регион"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:395
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open TIFF world file for writing"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть для записи world файл TIFF"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:86
 msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
-msgstr ""
+msgstr "Программа конвертации серии растров в MPEG."
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:97 ../visualization/xganim/main.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster file(s) for View%d"
-msgstr " "
+msgstr "Растр(ы) для View%d"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:107
 msgid "Name for output file"
-msgstr ""
+msgstr "Имя выходного файла"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:117
 msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)"
-msgstr ""
+msgstr "Качество (1 = самое высокое, низкое сжатие)"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:121
 msgid "Quiet - suppress progress report"
-msgstr ""
+msgstr "Quiet - не выводить отчет"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:126
 msgid ""
 "Convert on the fly, use less disk space\n"
 "\t(requires r.out.ppm with stdout option)"
 msgstr ""
+"Конвертировать налету, используется меньше дискового пространства\n"
+"\t(требуется r.out.ppm с опцией stdout)"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:157
 msgid "Either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed"
-msgstr ""
+msgstr "Должен быть установлен mpeg_encode или ppmtompeg"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:282
-#, fuzzy
 msgid "Reading file"
-msgstr " "
+msgstr "Чтение файла"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:289
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read color table for <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно прочесть цветовую таблицу для <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:297
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error reading row <%d>"
-msgstr " "
+msgstr "Ошибка чтения строки данных"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:339 ../raster/r.out.mpeg/main.c:369
-#, fuzzy
 msgid "mpeg_encode ERROR"
-msgstr "ïûéâëá"
+msgstr "mpeg_encode ERROR"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:403 ../visualization/xganim/main.c:561
 msgid "Error reading wildcard"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка чтения групповой сивол"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/write.c:81 ../raster/r.out.mpeg/write.c:178
 msgid "Size mismatch error!"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка несовпадения размера!"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/write.c:139 ../raster/r.out.mpeg/write.c:181
 msgid "Unable to open output file"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно открыть выходной файл"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/write.c:215
 msgid "Unable to create temporary files."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно создать временный файл."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:185
 msgid ""
@@ -16726,673 +16924,664 @@
 "layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
 "raster map layer whose cell values represent friction cost."
 msgstr ""
+"Выводит растровый слой показывающий анизотропную куммулятивную стоимость "
+"передвижения между разными местоположениями на растровом слое высот, "
+"значения ячеек которого представляют значения высот комбинированные со "
+"значениями расходов на преодоление с другого растрового слоя."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:197
 msgid "Name of elevation input raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Имя исходного растрового слоя высот"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:205
 msgid "Name of input raster map containing friction costs"
 msgstr ""
+"Имя исходного растрового слоя содержащего значения расходов на преодоление"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:220
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map containing starting points"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr ""
+"Имя исходного растрового слоя содержащего значения расходов на преодоление"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:283
 msgid "Number of the segment to create (segment library)"
-msgstr ""
+msgstr "Номер создаваемого сегмента (библиотека сегментов)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:293
 msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
-msgstr ""
+msgstr "Коэффициенты для параметров формулы энергии перемещения a,b,c,d"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:302
 msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
 msgstr ""
+"Лямбда коэффициенты для комбинирования расходов на преодоление и энергии "
+"перемещения"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:311
-#, fuzzy
 msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
-msgstr "óËÌÏÎÙ"
+msgstr "Фактор склона определяет цену энергии перемещения на каждый шаг высоты"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:377
 #, c-format
 msgid "Missing required value: got %d instead of 4"
-msgstr ""
+msgstr "Отсутствует необходимое значение: получено %d вместо 4"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Walking costs are a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf"
-msgstr " "
+msgstr "Цены перемещения a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:386 ../raster/r.walk/main.c:394
 #: ../raster/r.walk/main.c:401
 #, c-format
 msgid "Missing required value: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Отсутствует необходимое значение: %d"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:389
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Lambda is %lf"
-msgstr " "
+msgstr "Лямбда %lf"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Slope_factor is %lf"
-msgstr "óËÌÏÎÙ  "
+msgstr "Slope_factor %lf"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Nseg is %d"
-msgstr " "
+msgstr "Nseg %d"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:539 ../raster/r.walk/main.c:541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read %s"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно прочитать %s"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:546
 msgid "Map with different projection"
-msgstr ""
+msgstr "Слой с отличной проекцией"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:558
-#, fuzzy
 msgid "DTM_Source map is: Integer cell type"
-msgstr " "
+msgstr "Тип слоя DTM_Source: целочисленные ячейки"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:561
-#, fuzzy
 msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr " "
+msgstr "Тип слоя DTM_Source: ячейки с плавающей точкой"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:564
-#, fuzzy
 msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr " "
+msgstr "Тип слоя DTM_Source: ячейки с плавающей точкой (double)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:573
-#, fuzzy
 msgid "COST_Source map is: Integer cell type"
-msgstr " "
+msgstr "Тип слоя COST_Source: целочисленные ячейки"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:576
-#, fuzzy
 msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr " "
+msgstr "Тип слоя COST_Source: ячейки с плавающей точкой"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:579
-#, fuzzy
 msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr " "
+msgstr "Тип слоя COST_Source: ячейки с плавающей точкой (double)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:610
-#, fuzzy
 msgid "Output map is: Integer cell type"
-msgstr " "
+msgstr "Тип выходного слоя: целочисленные ячейки"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:613
-#, fuzzy
 msgid "Output map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr " "
+msgstr "Тип выходного слоя: ячейки с плавающей точкой"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:616
-#, fuzzy
 msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr " "
+msgstr "Тип выходного слоя: ячейки с плавающей точкой (double)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " EW resolution %s (%lf)"
-msgstr " "
+msgstr " EW разрешение %s (%lf)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " NS resolution %s (%lf)"
-msgstr " "
+msgstr " NS разрешение %s (%lf)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:840
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading %s... "
-msgstr "  "
+msgstr "Чтение %s ..."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:1369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing output raster map %s... "
-msgstr "  "
+msgstr "Запись выходного растрового слоя %s... "
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:92 ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:207
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:348 ../raster/r.mapcalc/map.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown type: %d"
-msgstr " "
+msgstr "Неизвестный тип: %d"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid type: %d"
-msgstr " "
+msgstr "Неверный тип: %d"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:152
 #, c-format
 msgid "Too few arguments for function '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Слишком мало параметров для функции '%s'"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:156
 #, c-format
 msgid "Too many arguments for function '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Слишком много параметров для функции '%s'"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid argument type for function '%s'"
-msgstr "ëÒÉ×ÉÚÎÁ ÓÐÌÁÊÎÁ"
+msgstr "Неверный тип параметра для функции '%s'"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid return type for function '%s'"
-msgstr "ëÒÉ×ÉÚÎÁ ÓÐÌÁÊÎÁ"
+msgstr "Неверный тип результата для функции '%s'"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown type for function '%s'"
-msgstr " "
+msgstr "Неизвестный тип для функции '%s'"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:171
 #, c-format
 msgid "Number of arguments for function '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Число параметров для функции '%s'"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown error for function '%s'"
-msgstr " "
+msgstr "Неизвестная ошибка для функции  '%s'"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:284
 #, fuzzy, c-format
 msgid "output map <%s> exists"
-msgstr " "
+msgstr "Выходной слой <%s> игнорирован"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/function.c:94
 #, c-format
 msgid "Known functions:"
-msgstr ""
+msgstr "Известные функции:"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:201
 #, c-format
 msgid "Undefined variable '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Неопределенная переменная '%s'"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid map <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Неправильный слой <%s>"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Undefined function '%s'"
-msgstr " "
+msgstr "Неопределенная функция '%s'"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:262
 #, c-format
 msgid "Too few arguments (%d) to function %s()"
-msgstr ""
+msgstr "Недостаточное количество аргументов (%d) для функции  %s()"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:266
 #, c-format
 msgid "Too many arguments (%d) to function %s()"
-msgstr ""
+msgstr "Слишком много аргументов (%d) для функции  %s()"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Incorrect argument types to function %s()"
-msgstr " "
+msgstr "Неверный тип аргумента для функции  %s() "
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:273
 #, c-format
 msgid "Internal error for function %s()"
-msgstr ""
+msgstr "Внутренняя ошибка функции  %s()"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:352 ../raster/r.mapcalc/map3.c:235
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:417 ../raster/r.mapcalc/map3.c:461
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:552 ../raster/r.mapcalc/map.c:141
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:353 ../raster/r.mapcalc/map.c:394
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid map modifier: '%c'"
-msgstr " "
+msgstr "Неправильный модификатор слоя: '%c'"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:443
 #, c-format
 msgid "Illegal number of arguments (%d) for operator '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Неверное количество аргументов (%d) для оператора  '%s'"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:483
 #, c-format
 msgid "Format_expression_prec: unknown type: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Format_expression_prec: неизвестный тип: %d"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:124 ../raster/r.mapcalc/map3.c:138
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Error writing data"
-msgstr " "
+msgstr "Ошибка записи данных"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:177 ../raster/r.mapcalc/map.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read color file for raster map <%s@%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно прочитать цветовой файл для растрового слоя <%s@%s>"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:190 ../raster/r.mapcalc/map.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create btree for raster map <%s@%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно создать btree для растрового слоя <%s@%s>"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:367 ../raster/r.mapcalc/map.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to close raster map <%s@%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно закрыть растровый слой <%s@%s>"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:610
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close output raster map"
-msgstr " "
+msgstr "Невозножно закрыть выходной растровый слой"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:249
 msgid "Rowio_setup failed"
-msgstr ""
+msgstr "Rowio_setup неудачен"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:292
 msgid "Rowio_get failed"
-msgstr ""
+msgstr "Rowio_get неудачен"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть растровый слой <%s@%s>"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:520
-#, fuzzy
 msgid "Failed writing raster map row"
-msgstr " ."
+msgstr "Ошибка записи строки растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:526
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close raster map"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно закрыть растровый слой"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Raster map calculator."
-msgstr " "
+msgstr "Опорный растровый слой"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:119
+#, fuzzy
 msgid "Expression to evaluate"
-msgstr ""
+msgstr "Значения излучения"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:123
 #, fuzzy
 msgid "File containing expression to evaluate"
-msgstr " "
+msgstr "Файл, содержащий правила переклассификации"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:148
+#, fuzzy
 msgid "parse error"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка параметра"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:157
 msgid "Floating point error(s) occured in the calculation"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка(и) во время вычислений с плавающей точкой"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:162
 msgid "Overflow occured in the calculation"
-msgstr ""
+msgstr "Возникло переполнение во время вычислений"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Recodes categorical raster maps."
-msgstr " "
+msgstr "Перекодирование растровых слоев категорий."
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:55
 msgid "Raster map to be recoded"
-msgstr ""
+msgstr "Перекодируемый растровый слой"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:62
-#, fuzzy
 msgid "File containing recode rules"
-msgstr " "
+msgstr "Файл, содержащий правила перекодирования"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:74
 msgid "Align the current region to the input map"
-msgstr ""
+msgstr "Выравнивание текущего региона с исходным слоем"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:78
 msgid "Force output to double map type (DCELL)"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной слой типа double (DCELL)"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created."
-msgstr " "
+msgstr "Не заданы правила. Растровый слой <%s> не создан."
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:19
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read f_range for map %s"
-msgstr "   "
+msgstr "Невозможно прочесть f_range слоя %s"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:23
-#, fuzzy
 msgid "Data range is empty"
-msgstr " "
+msgstr "Диапазон данных пуст"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:29
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Data range of %s is %s to %s (entire map)"
-msgstr " "
+msgstr "Диапазон данных от %s с %s до %s (весь слой)"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Integer data range of %s is empty"
-msgstr " "
+msgstr "Диапазон целочисленных данных %s пуст"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:40
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Integer data range of %s is %d to %d"
-msgstr " "
+msgstr "Диапазон целочисленных данных от %s с %d до %d"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:59
 msgid "Enter the rule or 'help' for the format description"
-msgstr ""
+msgstr "Введите правило или 'help' для описания формата"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:80
 msgid "Enter a rule in one of these formats:"
-msgstr ""
+msgstr "Введите правило в одном из этих форматов:"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:81
 msgid "old_low:old_high:new_low:new_high"
-msgstr ""
+msgstr "old_low:old_high:new_low:new_high"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:82
 msgid "old_low:old_high:new_val      (i.e. new_high == new_low)"
-msgstr ""
+msgstr "old_low:old_high:new_val      (т.е. new_high == new_low)"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:83
 msgid "*:old_val:new_val             (interval [inf, old_val])"
-msgstr ""
+msgstr "*:old_val:new_val             (интервал [inf, old_val])"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:84
 msgid "old_val:*:new_val             (interval [old_val, inf])"
-msgstr ""
+msgstr "old_val:*:new_val             (интервал [old_val, inf])"
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open filter file '%s'"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть файл фильтра '%s'"
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:47
 msgid "Illegal filter matrix size specified"
-msgstr ""
+msgstr "Задан неправильный размер матрицы фильтра"
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:50
 msgid "Even filter matrix size specified"
-msgstr ""
+msgstr "Задан четный размер матрицы фильтра"
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Illegal filter matrix"
-msgstr " ."
+msgstr "Неправильная матрица фильтра"
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:80 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:107
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Filter file format error"
-msgstr " "
+msgstr "Неправильная матрица делителя"
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:83
 msgid "Duplicate filter divisor specified"
-msgstr ""
+msgstr "Задан дублирующийся делитель фильтра"
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:101
 msgid "Illegal divisor matrix"
-msgstr ""
+msgstr "Неверная матрица делителя"
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:110
 msgid "Duplicate filter type specified"
-msgstr ""
+msgstr "Задан дублирующийся тип фильтра"
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Illegal filter type specified"
-msgstr " ."
+msgstr "Задан неправильный тип фильтра"
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:127
 msgid "Duplicate filter start specified"
-msgstr ""
+msgstr "Задано дублирующееся начало фильтра"
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:135
 #, c-format
 msgid "Filter start %s ignored, using UL"
-msgstr ""
+msgstr "Начало фильтра %s игнорировано, используется UL"
 
 #: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Illegal filter file format"
-msgstr " "
+msgstr "Неправильный формат файла фильтра"
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "raster, map algebra"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "растр, растровая алгебра"
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Raster map matrix filter."
-msgstr " "
+msgstr "Матрица фильтра растрового слоя."
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Name of filter file"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя файла фильтра"
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:75
 msgid "Number of times to repeat the filter"
-msgstr ""
+msgstr "Число повторений фильтра"
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:81
 msgid "Output raster map title"
-msgstr ""
+msgstr "Название выходного растра"
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:93
 msgid "Apply filter only to null data values"
-msgstr ""
+msgstr "Применять фильтр только к null-значениям"
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Raster map too small for the size of the filter"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Растровый слой слишком мал для выбранного размера фильтра"
 
 #: ../raster/r.mfilter/getrow.c:12
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot read raster row %d"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно прочесть строку растра %d"
 
 #: ../raster/r.mfilter/getrow.c:23
-#, fuzzy
 msgid "Error reading temporary file"
-msgstr " "
+msgstr "Ошибка чтения временного файла"
 
 #: ../raster/r.mfilter/perform.c:42 ../raster/r.mfilter/perform.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create temporary file"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно создать временный файл"
 
 #: ../raster/r.mfilter/perform.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing raster map <%s>"
-msgstr "  "
+msgstr "Запись растрового слоя <%s>"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "raster, composite"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "растр, объединение"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:73
 msgid ""
 "Combines red, green and blue map layers into a single composite raster map."
 msgstr ""
+"Комбинировать красный, зеленый и синий слои в единый композитный растровый "
+"слой."
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Название растрового слоя используемого для <%s>."
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:102
 msgid "Number of levels to be used for each component"
-msgstr ""
+msgstr "Число уровней используемых для каждого компонента"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of levels to be used for <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Число уровней используемых для <%s>"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:127
 msgid "Dither"
-msgstr ""
+msgstr "Размытие"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:131
 msgid "Use closest color"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать ближайший цвет"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing raster map <%s>..."
-msgstr "  "
+msgstr "Запись растрового слоя <%s>..."
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading raster map <%s>"
-msgstr " ."
+msgstr "Ошибка чтения растрового слоя <%s>"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:291
-#, fuzzy
 msgid "Creating color table for output raster map..."
-msgstr " ."
+msgstr "Создание цветовой таблицы для выходного растрового слоя..."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:58 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:55
+#, fuzzy
 msgid "The initial piezometric head in [m]"
-msgstr ""
+msgstr "Исходное положение пьезометрической головки в [м]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:66
 msgid "Boundary condition status, 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
-msgstr ""
+msgstr "Статус граничного условия, 0-неактивный, 1-активный, 2-условие Дирихле"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:74
 msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr ""
+"Горизонтальная составляющая гидравлического тензора проводимости в [м/с]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:82
 msgid "Y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr ""
+msgstr "Вертикальная составляющая гидравлического тензора проводимости в [м/с]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:89
 msgid "Water sources and sinks in [m^3/s]"
-msgstr ""
+msgstr "Водные источники и раковины в [м^3/с]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:96
 msgid "Specific yield in [1/m]"
-msgstr ""
+msgstr "Удельная водоотдача в [1/м]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Recharge map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]"
-msgstr " "
+msgstr "Слой области питания, например: *10^-9 в ячейке в [м^3/с*м^2]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:111
 msgid "Top surface of the aquifer in [m]"
-msgstr ""
+msgstr "Глубина верхней границы водоносного горизонта [м]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:118
 msgid "Bottom surface of the aquifer in [m]"
-msgstr ""
+msgstr "Глубина нижней границы водоносного горизонта [м]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:125
 msgid "The map storing the numerical result [m]"
-msgstr ""
+msgstr "Слой для хранения числового результата  [м]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:133
 msgid ""
 "Calculate the groundwater filter velocity vector field [m/s]\n"
 "and write the x, and y components to maps named name_[xy]"
 msgstr ""
+"Расчитать поле вектора скорости грунтовых вод в (м/с)\n"
+"и записать X и Y компоненты в слой с названием имя_(xy)."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:142
 msgid "The type of groundwater flow"
-msgstr ""
+msgstr "Тип потока подземных вод"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:150
+#, fuzzy
 msgid "The height of the river bed in [m]"
-msgstr ""
+msgstr "Высота русла реки в [м]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:158
 msgid "Water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
-msgstr ""
+msgstr "Уровень воды (верхний) в реке с учетом речных проток в (м)."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:166
 msgid "The leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
-msgstr ""
+msgstr "Коэффициент протекания ложа реки в [1/сек]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:173
+#, fuzzy
 msgid "The height of the drainage bed in [m]"
-msgstr ""
+msgstr "Высота ложа дренажа в [м]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:181
 msgid "The leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
-msgstr ""
+msgstr "Коэффициент протекания ложа дренажа в [1/сек]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:192
 msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers"
 msgstr ""
+"Использование рассеянной системы линейных уравнений, доступно только при "
+"итерационном алгоритме"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:225
 msgid ""
 "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
 "groundwater flow in two dimensions."
 msgstr ""
+"Программа расчета для временных, замкнутых и неограниченных потоков "
+"подземных вод в двух измерениях."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:246
-#, fuzzy
 msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Пожалуйста, предоставьте слои river_head, river_leak и river_bed"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:258
 msgid "Please provide drain_head and drain_leak maps"
-msgstr ""
+msgstr "Пожалуйста, предоставьте слои drain_head и drain_leak"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:271 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:188
 msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
-msgstr ""
+msgstr "Прямой LU решатель не работает с разреженными матрицами"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:273 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:190
 msgid "The direct Gauss solver do not work with sparse matrices"
-msgstr ""
+msgstr "Прямой Gauss решатель не работает с разреженными матрицами"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:275 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:192
 msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices"
 msgstr ""
+"Прямой решатель Холески (Сholesky) не работает с разреженными матрицами"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:390
 #, c-format
 msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
-msgstr ""
+msgstr "Вычисление закольцованных потоков подземных вод %i\n"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:413
 #, c-format
 msgid "Maximum difference between this and last increment: %g"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальное различие между текущим и последним инкрементом: %g"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:561 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:294
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create and solve the linear equation system"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно создать и решить систему линейных уравнений"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:214
 msgid ""
@@ -17401,100 +17590,118 @@
 "direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
 "spotting distance."
 msgstr ""
+"Создать три или четыре растровых слоя показывающих: 1) основную "
+"(перпендикулярную) скорость распространения (ROS), 2) максимальную (прямую) "
+"ROS, 3) направление максимальной ROS, и опционально 4) максимальное "
+"расстояние потенциального обнаружения."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224
 msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
-msgstr ""
+msgstr "Имя растрового слоя, содержащего MODELs горючих материалов"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:231
 msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)"
 msgstr ""
+"Имя растрового слоя, содержащего 1-часовую влажность горючих материалов (%)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:238
 msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)"
 msgstr ""
+"Имя растрового слоя, содержащего 10-часовую влажность горючих материалов (%)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:245
 msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)"
 msgstr ""
+"Имя растрового слоя, содержащего 100-часовую влажность горючих материалов (%)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:253
 msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)"
 msgstr ""
+"Имя растрового слоя, содержащего активную влажность горючих материалов (%)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:260
 msgid "Name of raster map containing midflame wind VELOCITYs (ft/min)"
 msgstr ""
+"Имя растрового слоя, содержащего скорость средней части шлейфа (фут/мин)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:267
 msgid "Name of raster map containing wind DIRECTIONs (degree)"
-msgstr ""
+msgstr "Название растрового слоя направления ветра (градусы)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:274
 msgid "Name of raster map containing SLOPE (degree)"
-msgstr ""
+msgstr "Название растрового слоя крутизны склона (градусы)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:281
 msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)"
 msgstr ""
+"Название растрового слоя экспозиции (градусы, против часовой стрелки начиная "
+"с В)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:288
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
-msgstr " "
+msgstr "Имя растрового слоя, содержащего высоту (м) (требуется w/ -s)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:296
 msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
-msgstr ""
+msgstr "Название выходного растрового слоя результатов (несколько новых слоев)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:301
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:126
 msgid "Run verbosely"
-msgstr ""
+msgstr "Запустить с детальным отчетом"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:305
 msgid "Also produce maximum SPOTTING distance"
-msgstr ""
+msgstr "Также вычислять максимальную дистанцию обнаружения"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:314
 msgid ""
 "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
 "verbose' instead."
 msgstr ""
+"Флаг '-v' теперь заменен и будет удален. Используйте флаг  '--verbose'."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:420 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:424
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:428 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
-msgstr " ."
+msgstr ""
+"Растровый слой <%s> уже существует в наборе <%s>, выберите другое название."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:636
-#, fuzzy
 msgid "Percent Completed ... "
-msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÏ:"
+msgstr "Завершено процентов ..."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:90
 msgid ""
 "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
 "cumulative cost was determined."
 msgstr ""
+"Рекурсивно вычислить путь наименьшей стоимости обратно к ячейке, от которой "
+"определяется интегральная стоимость пути."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:99
 msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
 msgstr ""
+"Название растрового слоя, в котором содержится восточное положение обратного "
+"маршрута"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing back-path northing information"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Название растрового слоя, в котором содержится северное положение обратного "
+"маршрута"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:115
 msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
 msgstr ""
+"Растровый слой, содержащий восточные и северные координаты начальных точек"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:122
 msgid "Name of spread path raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Название растрового слоя, содержащего путь распространения"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:103
 msgid ""
@@ -17502,12 +17709,18 @@
 "a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
 "the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
 msgstr ""
+"Моделирование эллиптического анизотропного распространения в графическом "
+"окне и создание растрового слоя с временем распространения; учитывая "
+"растровые слои, содержащие показатели скорости распространения (ROS), "
+"направлений ROS, а также источника распространения."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:108
 msgid ""
 "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
 "tracing spread paths."
 msgstr ""
+"По выбору создает растровые слои содержащие связные UTM координаты для "
+"отслеживания путей распространения."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:116
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:125
@@ -17516,88 +17729,94 @@
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:151
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:159
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:167
-#, fuzzy
 msgid "Input_maps"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Input_maps"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:118
 msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)"
 msgstr ""
+"Имя растрового слоя, содержащего максимальную скорость распространения (ROS) "
+"(см/мин)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:127
 msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)"
 msgstr ""
+"Имя растрового слоя, содержащего направления максимальной ROS (градусы)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:136
 msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)"
-msgstr ""
+msgstr "Имя растрового слоя, содержащего базовую ROS (см/мин)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:145
 msgid "Name of raster map containing STARTing sources"
-msgstr ""
+msgstr "Имя растрового слоя, содержащего начальные источники"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:153
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Название растрового слоя, содержащео максимальное расстояние обнаружения (м) "
+"(требуется w/ -s)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:161
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Название растрового слоя, содержащего скорость ветра в средней части шлейфа "
+"(фут/min) (требуется w/ -s)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:169
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
 "spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Название растрового слоя, содержащего итоговую теплоотдачу ячейки влажности, "
+"детектируемую как горение (%) (требуется w/ -s)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:177
 msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
-msgstr ""
+msgstr "Размер окна получения значений должен соответствовать точности (3)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:184
 msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
 msgstr ""
+"Выбрать плотноть для дополнительных вычислений (в пределах: 0.0 - 1.0 (0.5))"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:191
 msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
-msgstr ""
+msgstr "Начальное время для данной  симуляции (0) (мин)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:198
 msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)"
-msgstr ""
+msgstr "Симулируемый временной лаг (наполнение области) (мин)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:205
 msgid "Name of raster map as a display backdrop"
-msgstr ""
+msgstr "Имя растрового слоя используемого как фон"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:212
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:220
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:228
 msgid "Output_maps"
-msgstr ""
+msgstr "Output_maps"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:214
 msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)"
-msgstr ""
+msgstr "Имя растрового слоя для выходной времени распространения (мин)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:222
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordinates"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgstr "Имя растрового слоя содержащего X_BACK координаты"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:230
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map to contain Y_BACK coordinates"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgstr "Имя растрового слоя содержащего Y_BACK координаты"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:235
 msgid "DISPLAY 'live' spread process on screen"
-msgstr ""
+msgstr "Показать процесс распространения 'вживую'"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:237
 msgid "Live display - currently DISABLED"
@@ -17605,409 +17824,383 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:242
 msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect"
-msgstr ""
+msgstr "Для пожаров: учитывать эффект обнаружения"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:254
 #, fuzzy
 msgid "The display feature is disabled"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "удалено %d объектов"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:432
-#, fuzzy
 msgid "Reading inputs..."
-msgstr "þÔÅÎÉÅ %s ..."
+msgstr "Чтение ввода..."
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:55
 msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
-msgstr ""
+msgstr "Возможность выборки данных из растрового слоя GRASS."
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:64
 msgid "Name of an input layer"
-msgstr ""
+msgstr "Имя исходного слоя"
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:71
 msgid "Name of an output layer"
-msgstr ""
+msgstr "Имя выходного слоя"
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:91
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open input map <%s>"
-msgstr " ."
+msgstr "Невозможно открыть исходный файл <%s>"
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:114 ../raster/r.statistics2/main.c:500
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open output map <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть результирующий файл <%s>"
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error reading row %d"
-msgstr " "
+msgstr "Ошибка чтения строки данных"
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:123
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error writing row %d"
-msgstr " "
+msgstr "Ошибка записи нулевой строки [%d]."
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Creating new cats file..."
-msgstr " ."
+msgstr "Создание нового файла категорий..."
 
 #: ../raster/r.buffer/execute.c:34
-#, fuzzy
 msgid "Finding buffer zones..."
-msgstr "þÔÅÎÉÅ %s ..."
+msgstr "Построение буферных зон..."
 
 #: ../raster/r.buffer/read_map.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading input raster map <%s>..."
-msgstr " ."
+msgstr "Чтение исходного растрового слоя <%s>..."
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:55
 msgid "raster, buffer"
-msgstr ""
+msgstr "растер, буфер"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:57
 msgid ""
 "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
 "contain non-NULL category values."
 msgstr ""
+"Создание растрового слоя буферных зон, окружающих ячейки со значениями не-"
+"NULL категории."
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Distance zone(s)"
-msgstr " "
+msgstr "Протяженность зон(ы)"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:76
 msgid "Units of distance"
-msgstr ""
+msgstr "Единицы расстояния"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:82
 msgid "Ignore zero (0) data cells instead of NULL cells"
-msgstr ""
+msgstr "Игнорировать ячейки со значением ноль (0) вместо ячеек с NULL"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:119
 msgid "Parse distances error"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка анализа расстояний"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:138
 #, c-format
 msgid "Pass %d (of %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Проход: %d (от %d)"
 
 #: ../raster/r.buffer/write_map.c:48
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing output raster map <%s>..."
-msgstr "  "
+msgstr "Запись выходного растрового слоя <%s>..."
 
 #: ../raster/r.buffer/parse_dist.c:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s - illegal distance specification"
-msgstr "   "
+msgstr "%s: %s - неправильное обозначение расстояния"
 
 #: ../raster/r.support.stats/main.c:37
-#, fuzzy
 msgid "Update raster map statistics"
-msgstr " "
+msgstr "Обновление статистики растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.support.stats/main.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Statistics for <%s> updated"
-msgstr " ."
+msgstr "Статистика для <%s> обновлена"
 
 #: ../raster/r.support.stats/check.c:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Updating statistics for [%s]..."
-msgstr ""
-"\n"
-"  "
+msgstr "Обновление статистики для [%s]..."
 
 #: ../raster/r.support.stats/check.c:55
 msgid "Updating histogram range..."
-msgstr ""
+msgstr "Обновление диапазона гистограммы..."
 
 #: ../raster/r.support.stats/check.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Updating the number of categories for [%s]..."
-msgstr " "
+msgstr "Обновляется количество категорий для [%s]..."
 
 #: ../raster/r.in.arc/gethead.c:88
 msgid "Illegal line in header"
-msgstr ""
+msgstr "Некорректная строка в заголовке"
 
 #: ../raster/r.in.arc/gethead.c:165
 #, c-format
 msgid "Illegal \"%s\" value in header: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Некорректное значение '%s' в заголовке: '%s'"
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
 "map layer."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr ""
+"Конвертировать растровый файл ascii  ESRI ARC/INFO (GRID) в (бинарный) "
+"растровый слой."
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
-msgstr " "
+msgstr "Импортируемый растровый файл ARC/INFO ASCII (GRID) "
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:228
 msgid "Failed to copy file"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка копирования файла"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:135
-#, fuzzy
 msgid "raster, projection"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "растр, проекция"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Перепроецирование растрового слоя в текущую область."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map to re-project"
-msgstr " "
+msgstr "Имя перепроецируемого растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:147
-#, fuzzy
 msgid "Location of input raster map"
-msgstr "òÁÊÏÎ"
+msgstr "Область исходного растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:153
-#, fuzzy
 msgid "Mapset of input raster map"
-msgstr "îÁÂÏÒ ÄÁÎÎÙÈ"
+msgstr "Набор для исходного растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:159 ../vector/v.proj/main.c:88
 msgid "Path to GRASS database of input location"
-msgstr ""
+msgstr "Путь к базе данных GRASS исходной области"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:163
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (default: input)"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя выходного растрового слоя (по умолчанию: имя исходного)"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:173
 msgid "Interpolation method to use"
-msgstr ""
+msgstr "Используемый метод интерполяции"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:179
 msgid "Cache size (MiB)"
-msgstr ""
+msgstr "Размер кэша (MiB)"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:185
 msgid "Resolution of output map"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешение выходного слоя"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:189
 msgid "List raster maps in input location and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести список растровых слоев исходной области и выйти"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:193
 msgid "Do not perform region cropping optimization"
-msgstr ""
+msgstr "Не выполнять оптимизацию обрезки региона"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:216 ../vector/v.proj/main.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "option <%s>: <%s> exists."
-msgstr " "
+msgstr "опция <%s>: <%s> существует."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:221
 msgid "You have to use a different location for input than the current"
-msgstr ""
+msgstr "Необходимо указать область, отличную от текущей"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:227
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get projection info of output raster map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Невозможно получить информацию о проекции выходного растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get projection units of output raster map"
-msgstr "òÁÊÏÎ"
+msgstr "Невозможно получить единицы проекции выходного растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:233
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно получить параметры проекции выходного растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - %s"
-msgstr "îÁÂÏÒ ÄÁÎÎÙÈ    "
+msgstr "Набор <%s> в исходной области <%s> - %s"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
-msgstr "   "
+msgstr "Проверка области <%s>, набор <%s>..."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found"
-msgstr "     "
+msgstr "Не найден растровый слой <%s> в области <%s> в наборе <%s>"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:268
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get projection info of input map"
-msgstr "òÁÊÏÎ"
+msgstr "Невозможно получить информацию о проекции исходного растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:271
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get projection units of input map"
-msgstr "òÁÊÏÎ"
+msgstr "Невозможно получить единицы проекции исходного слоя"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:274
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get projection key values of input map"
-msgstr "òÁÊÏÎ"
+msgstr "Невозможно получить параметры проекции исходного растрового слоя"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:288
 msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно работать с неспроецированными данными (область xy)"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:362
 msgid "Input:"
-msgstr ""
+msgstr "Вход:"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:363 ../raster/r.proj/main.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cols: %d (%d)"
-msgstr " "
+msgstr "Столбцы: %d (%d)"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:364 ../raster/r.proj/main.c:375
 #, c-format
 msgid "Rows: %d (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Строки: %d (%d)"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:365 ../raster/r.proj/main.c:376
 #, c-format
 msgid "North: %f (%f)"
-msgstr ""
+msgstr "Север: %f (%f)"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:366 ../raster/r.proj/main.c:377
 #, c-format
 msgid "South: %f (%f)"
-msgstr ""
+msgstr "Юг: %f (%f)"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:367 ../raster/r.proj/main.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "West: %f (%f)"
-msgstr " "
+msgstr "Запад: %f (%f)"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:368 ../raster/r.proj/main.c:379
 #, c-format
 msgid "East: %f (%f)"
-msgstr ""
+msgstr "Восток: %f (%f)"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:369 ../raster/r.proj/main.c:380
 #, c-format
 msgid "EW-res: %f"
-msgstr ""
+msgstr "разрешение EW: %f"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:370 ../raster/r.proj/main.c:381
 #, c-format
 msgid "NS-res: %f"
-msgstr ""
+msgstr "разрешение NS: %f"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:373
 msgid "Output:"
-msgstr ""
+msgstr "Выход:"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:409
-#, fuzzy
 msgid "Projecting..."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Проектирование..."
 
 #: ../raster/r.proj/bordwalk.c:182
-#, fuzzy
 msgid "Input raster map is outside current region"
-msgstr " "
+msgstr "Исходный растровый слой выходит за пределы текущей области"
 
 #: ../raster/r.proj/readcell.c:57 ../raster/r.statistics2/main.c:482
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open temporary file"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть временный файл "
 
 #: ../raster/r.proj/readcell.c:63
 msgid "Allocating memory and reading input map..."
-msgstr ""
+msgstr "Выделение памяти и чтение исходного слоя..."
 
 #: ../raster/r.proj/readcell.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Error reading input"
-msgstr " "
+msgstr "Ошибка чтения исходных данных"
 
 #: ../raster/r.proj/readcell.c:90 ../raster/r.proj/readcell.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Error writing segment file"
-msgstr " ."
+msgstr "Ошибка записи файла сегмента"
 
 #: ../raster/r.proj/readcell.c:117
 msgid "Internal error: cache miss on fully-cached map"
-msgstr ""
+msgstr "Внутренняя ошибка: отсутствует кэш для полностью кэшированной карты"
 
 #: ../raster/r.proj/readcell.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Error seeking on segment file"
-msgstr " "
+msgstr "Ошибка поиска в файле сегмента"
 
 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Compares bit patterns with a raster map."
-msgstr " "
+msgstr "Сравнить комбинацию битов с растровым слоем."
 
 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Bit pattern position(s)"
-msgstr " "
+msgstr "Положение битовой комбинации"
 
 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:81
 msgid "Bit pattern value"
-msgstr ""
+msgstr "Значение битовой комбинации"
 
 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to write to <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно записать <%s>"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:77
 msgid "2d raster maps which represent the slices"
-msgstr ""
+msgstr "Растровые слои 2D срезов"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:83
 msgid "Use G3D mask (if exists) with output map"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать маску G3D (если существует) для выходного слоя"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Could not get raster row"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно получить строку растра "
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:193
 msgid "raster, volume, conversion"
-msgstr ""
+msgstr "растр, импорт, конвертация"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:195
-#, fuzzy
 msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr ""
+"Конвертировать срезы растрового 2D слоя в один растровый объемный 3D слой."
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:207
 msgid "No output map"
-msgstr ""
+msgstr "Нет слоя вывода"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Open raster map %s - one time for each depth (%d/%d)"
-msgstr " "
+msgstr "Открыть растровый слой %s - один раз для каждой глубины (%d/%d)"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:266
 msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
-msgstr ""
+msgstr "Исходные слои должны быть одинакового типа. CELL, FCELL или DCELL!"
 
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:135
 #, fuzzy
@@ -18021,22 +18214,22 @@
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:172 ../raster/r.statistics2/main.c:176
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open base map <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть растровый слой <%s>"
 
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:179
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read category file of cover map <%s>"
-msgstr "  "
+msgstr "Невозможно прочитать файл категорий растрового слоя <%s@%s>"
 
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:182
 #, fuzzy
 msgid "The base map must be an integer (CELL) map"
-msgstr " "
+msgstr "Слой шаблона должен быть бинарным слоем (с ячейками 0/1)"
 
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:185
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read range of base map <%s>"
-msgstr "   "
+msgstr "Невозможно прочитать fp диапазон растрового слоя <%s>"
 
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:249
 msgid "First pass"
@@ -18049,288 +18242,290 @@
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:474
 #, fuzzy
 msgid "Generating reclass map"
-msgstr " "
+msgstr "Переименование слоев переклассификации"
 
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:496
 #, fuzzy
 msgid "Writing output map"
-msgstr "  "
+msgstr "Запись слоя..."
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:121
 #, fuzzy
 msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr ""
+"Создать растровый слой с протяженными зонами выращенными вокруг единичных "
+"ячеек."
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:131 ../raster/r.grow/main.c:147
 msgid "Metric"
-msgstr ""
+msgstr "Метрика"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:150 ../raster/r.grow/main.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown metric: [%s]."
-msgstr " ."
+msgstr "Неизвестная метрика: [%s]."
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:163
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create temporary file <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно создать временный файл."
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:129
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
 msgstr ""
+"Создать растровый слой с протяженными зонами выращенными вокруг единичных "
+"ячеек."
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:140
 msgid "Radius of buffer in raster cells"
-msgstr ""
+msgstr "Радиус буфера растровых ячеек"
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)"
-msgstr " "
+msgstr "Значение записываемое для не-NULL исходных ячеек (-1 => NULL)"
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:162
 msgid "Value to write for \"grown\" cells"
-msgstr ""
+msgstr "Значение записываемое для 'выращенных' ячеек"
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error in reading color file for <%s>"
-msgstr " ."
+msgstr "Ошибка чтения цветового файла для <%s>"
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing category file for <%s>"
-msgstr " ."
+msgstr "Ошибка записи файла категорий для <%s>"
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing color file for <%s>"
-msgstr " ."
+msgstr "Ошибка записи цветового файла для <%s>"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
 "layers."
-msgstr " ."
+msgstr ""
+"Управление значениями категорий и подписями связанными с растровыми слоями "
+"задаваемыми пользователем."
 
 #: ../raster/r.category/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Comma separated value list"
-msgstr " "
+msgstr "Список разделенный запятыми"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:67
 msgid "Example: 1.4,3.8,13"
-msgstr ""
+msgstr "Пример: 1.4,3.8,13"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr ""
+"Файл содежащий правила подписей категорий (или \"-\" для чтения из stdin)"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:91
 msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
-msgstr ""
+msgstr "Подпись или строка форматирования динамических подписей по умолчанию"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:93
 msgid "Used when no explicit label exists for the category"
-msgstr ""
+msgstr "Используется, когда нет явных подписей для категории"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:101
 msgid "Dynamic label coefficients"
-msgstr ""
+msgstr "Коэффициенты динамической подписи"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:103
 msgid "Two pairs of category multiplier and offsets, for $1 and $2"
-msgstr ""
+msgstr "Две пары коэффициентов категорий и оффсетов, для $1 и $2"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Category table for <%s> set from <%s>"
-msgstr "   "
+msgstr "Таблица категорий для <%s> установлена с <%s>"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:197 ../raster/r.category/main.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot create category file for <%s>"
-msgstr "  "
+msgstr "Невозможно создать файл категорий для <%s>"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read category file of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "  "
+msgstr "Невозможно прочитать файл категорий для растрового слоя <%s> в <%s>"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:268
-#, fuzzy
 msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Этот слой - с плавающей точкой! Игнорируется список категорий, используются "
+"значения"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:285
-#, fuzzy
 msgid "vals argument is required for floating point map!"
-msgstr " !"
+msgstr "значение vals требуется для слоя с плавающей точкой!"
 
 #: ../raster/r.category/cats.c:35
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot read header of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "   "
+msgstr "Не могу прочесть заголовок растрового слоя  <%s> в <%s>"
 
 #: ../raster/r.category/cats.c:43
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "   !"
+msgstr "Невозможно открыть файл ячеек для растрового слоя <%s> в <%s>"
 
 #: ../raster/r.category/cats.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading <%s> in <%s>"
-msgstr "þÔÅÎÉÅ %s ..."
+msgstr "Чтение <%s> в <%s>"
 
 #: ../raster/r.colors.out/main.c:64
 #, fuzzy
 msgid "Exports the color table associated with a raster map layer."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Отображается таблица цветов, ассоциированная с растровым слоем."
 
 #: ../raster/r.colors.out/main.c:73
+#, fuzzy
 msgid "Path to rules file (\"-\" to write rules to stdin)"
-msgstr ""
+msgstr "Путь к файлу правил (\"-\" для чтения правил из stdin)"
 
 #: ../raster/r.colors.out/main.c:77
 #, fuzzy
 msgid "Output values as percentages"
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Имя выходного файла экспозиции"
 
 #: ../raster/r.colors.out/main.c:87
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't read color table for <%s>"
-msgstr "     "
+msgstr "%s: Невозможно прочитать цветовую таблицу для <%s@%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:79
 msgid "Ascii raster map to be imported"
-msgstr ""
+msgstr "Ascii растровые карты, которые должны быть импортированы"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
-msgstr "ÎÅÔ"
+msgstr ""
+"Строковое представление NULL значений ячеек данных (используется 'none', "
+"если нет такого значения)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:174
 #, c-format
 msgid "Loading data ...  (%dx%dx%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка данных ... (%dx%dx%d)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:190
 msgid "End of file reached while still loading data."
-msgstr ""
+msgstr "Достигнуто конец файла во время загрузки данных."
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:209
 #, c-format
 msgid ""
 "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
 msgstr ""
+"Данные исходного файла после полного импорта предполагаемых данных. "
+"[%.4f ...]"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:240
 msgid "raster3d, voxel, import"
-msgstr ""
+msgstr "raster3d, voxel, импорт"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242
-#, fuzzy
 msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr ""
+"Преобразовать 3D ASCII текстовый файл растра во внутрь (бинарного) 3D "
+"растрового слоя карты"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:274
-#, fuzzy
 msgid "Error closing new 3d raster map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Ошибка закрытия нового 3D растрового слоя"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:284
-#, fuzzy
 msgid "Error closing ascii file"
-msgstr " "
+msgstr "Ошибка закрытия файла ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:76
 msgid "3d raster map to be converted to ASCII"
-msgstr ""
+msgstr "растровые 3d карты, которые должны быть конвертированны в ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:83
 msgid "Name for ASCII output file"
-msgstr ""
+msgstr "Имя выходного ASCII файла."
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:92
 msgid "Number of decimal places for floats"
-msgstr ""
+msgstr "Количество десятичных разрядов в числе с плавающей точкой"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:244
 msgid "raster3d, voxel, export"
-msgstr ""
+msgstr "raster3d, voxel, Экспорт"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:246
 msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
-msgstr ""
+msgstr "Конвертировать слой 3-х мерной растровой карты в текстовый ASCII фаил"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:259 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:310
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:103 ../raster3d/base/r3.mask.main.c:58
 msgid "Requested 3d raster map not found"
-msgstr ""
+msgstr "Запрошенный 3D растровый слой не найден"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305
 msgid "Error closing new ASCII file"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка при закрытии нового файла ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:569
-#, fuzzy
 msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Создать том статистики для растровых 3D слоев."
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:580
-#, fuzzy
 msgid "Number of sub-ranges to collect stats from"
-msgstr " "
+msgstr "Число поддиапазонов в статистике, собранной из"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:586
 msgid "Calculate statistics based on equal value groups"
-msgstr ""
+msgstr "Вычисление статистических данных на основе равноценных групп"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:606
 msgid "The number of subranges has to be equal or greater than 1"
-msgstr ""
+msgstr "Число поддиапазонов должна быть равна или больше, чем 1"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:664
 msgid "Sort non-null values"
-msgstr ""
+msgstr "Упорядочить ненулевые значения"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:55
 msgid "Could not close G3D map"
-msgstr ""
+msgstr "Не закрыта карта G3D"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:77 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:388
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:194
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close output map"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно закрыть выходной слой"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:91
 msgid "Input 3D raster map for cross section."
-msgstr ""
+msgstr "Исходный 3D растровый слой для поперечного сечения."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:98
 msgid "2D elevation map used to create the cross section map"
-msgstr ""
+msgstr "2D слой высот используемый для создания слоя поперечного сечения"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:105
 msgid "Resulting cross section 2D raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Результирующая перекрестная выборка 2-х мерных растровых слоев"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:110
 msgid "Use g3d mask (if exists) with input map"
-msgstr ""
+msgstr "Использование маски g3d (если существует) вместе с исходным слоем"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get elevation raster row"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно получить ряд растра высот"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:230 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:237
 msgid "Could not write raster row"
-msgstr ""
+msgstr "Не был записан растровый ряд"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:270 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:193
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:78 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:289
@@ -18339,203 +18534,205 @@
 #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:43 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:380
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:215
 msgid "raster3d, voxel"
-msgstr ""
+msgstr "raster3d, voxel"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:272
 msgid ""
 "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation "
 "map"
 msgstr ""
+"Создание  2D растрового слоя сечения из 3D растрового слоя основаного на 2D "
+"слое высот"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:284 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:228
 #: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "3d raster map <%s> not found"
-msgstr " "
+msgstr "3d растровый слой <%s> не найден"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:318 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:213
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:297 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:520
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:243 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error opening 3d raster map <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Ошибка открытия 3d растрового слоя <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:333
-#, fuzzy
 msgid "Elevation map not found"
-msgstr " "
+msgstr "Слой высот не найден"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:338
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open elevation map"
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ."
+msgstr "Невозможно открыть слой высот"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:348
-#, fuzzy
 msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
-msgstr " "
+msgstr "Выводимая карта уже существует. Она будет перезаписана!"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:354 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:360
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create raster map"
-msgstr " "
+msgstr "Неозможно создать растровый слой"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:390
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close elevation map"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно закрыть слой высот"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:395
 msgid "Wrong G3D Datatype! Cannot create raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибочный G3D тип данных! Невозиожно создать растровый слой."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not close G3D map <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Не был закрыт слой G3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:80
 msgid ""
 "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
 "threshold levels."
 msgstr ""
+"Создавать файл просмотра из существующего файла grid3, согласно указанному "
+"порогу уровней."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:88
 msgid "Name of an existing 3d raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Имя существующего 3D растрового слоя"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:95
 msgid "Name of output display file"
-msgstr ""
+msgstr "Название выходного файла просмотра"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:102
 msgid "List of thresholds for isosurfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Список порогов для изоповерхностей"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:108
 msgid "Minimum isosurface level"
-msgstr ""
+msgstr "Минимальный уровень изоповерхности"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:114
 msgid "Maximum isosurface level"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальный уровень изоповерхности"
 
+# инкремент - увеличение?
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:120
 msgid "Positive increment between isosurface levels"
-msgstr ""
+msgstr "Положительный инкремент между уровнями изоповерхностей"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:127
 msgid "Number of isosurface threshold levels"
-msgstr ""
+msgstr "Число пороговых уровней изоповерхности"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:131
 msgid "Suppress progress report & min/max information"
-msgstr ""
+msgstr "Отключить отчеты о ходе работы и min/max информации"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:135
 msgid "Use flat shading rather than gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Предпочтительнее использовать затенение плоскости, нежели градиент"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:143
 #, c-format
 msgid "Region from getWindow: %d %d %d"
-msgstr ""
+msgstr "Область из getWindow: %d %d %d"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Not able to find grid3 file for [%s]"
-msgstr " "
+msgstr "Неизвестно нахождение grid3 файла для [%s]"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:167 ../raster3d/base/r3.info.main.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error opening grid3 file [%s]"
-msgstr " "
+msgstr "Ошибка открытия grid3 файла [%s]"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:170 ../raster3d/base/r3.info.main.c:287
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading range for [%s]"
-msgstr " "
+msgstr " Ошибка чтения области для [%s]"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error opening display file [%s]"
-msgstr " "
+msgstr "Ошибка открытия файла предпросмотра [%s]"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing %s from %s..."
-msgstr "   ."
+msgstr "Записано %s из %s..."
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:72
 msgid "3d raster map to be converted to Vis5d (v5d) file"
-msgstr ""
+msgstr "3d растровые карты которые будут преобразованы в Vis5d (v5d) файл"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:79
 msgid "Name for v5d output file"
-msgstr ""
+msgstr "Имя для v5d выходного файла"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:149
 #, c-format
 msgid "Viz5D allows %d cols, you have %d cols"
-msgstr ""
+msgstr "Viz5D позволяет %d столбцов, у вас %d столбцов"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:152
 #, c-format
 msgid "Viz5D allows %d rows, you have %d rows"
-msgstr ""
+msgstr "Viz5D позволяет %d строк, у вас %d строк"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error: couldn't create %s"
-msgstr " "
+msgstr "Ошибка: невозможно создать %s"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:267
 msgid "Error while writing grid. Disk full?"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка при записи сетки. Диск переполнен?"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:291
 msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
-msgstr ""
+msgstr "Экспорт 3D растрового слоя GRASS в 3 Vis5D файл."
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:298
 msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Использование координат карты вместо xyz"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:63
 msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
 msgstr ""
+"Статус для каждой ячейки, = 0 - неактивна, 1 - активна, 2 - ряд Дирихле"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:71
 msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr ""
+msgstr "X-доля тензора гидравлической проводимости в [м/с]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:79
 msgid "The y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr ""
+msgstr "Y-доля тензора гидравлической проводимости в [м/с]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:87
 msgid "The z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr ""
+msgstr "Z-доля тензора гидравлической проводимости в [м/с]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:94
 msgid "Sources and sinks in [m^3/s]"
-msgstr ""
+msgstr "Приток и сток в [м^3/сек]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:101
 msgid "Specific yield in 1/m"
-msgstr ""
+msgstr "Удельный прирост в ед./м"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Recharge raster map in m^3/s"
-msgstr " "
+msgstr "Перезагрузка растрового слоя в м^3/сек"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:116
 msgid ""
 "The piezometric head result of the numerical calculation will be written to "
 "this map"
 msgstr ""
+"Числовое представление результата пьезометрической головки будет записано в "
+"этот слой"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:124
 msgid ""
@@ -18543,906 +18740,913 @@
 "and z components to maps named name_[xyz]. Name is basename for the new "
 "raster3d maps"
 msgstr ""
+"Вычислить расстояние, скорость векторного поля грунтовых вод и записать x, "
+"y, z составляющие в слои с именами name_[xyz]. Name - префикс для новых "
+"растровых 3D слоев"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:135
 msgid "Use G3D mask (if exists)"
-msgstr ""
+msgstr "Используйте G3D маски (если есть)"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:140
 msgid ""
 "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
 msgstr ""
+"Использование рассеянной системы линейных уравнений, доступно только при "
+"итерационном алгоритме"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:170
 msgid ""
 "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
 "three dimensions"
 msgstr ""
+"Программа количественного расчета для транзитных, замкнутых течений "
+"грунтовых вод в трех измерениях"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:373
 #, c-format
 msgid "Write the result to g3d map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Записать результат в слой g3d <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:417
-#, fuzzy
 msgid "Error closing g3d file"
-msgstr " "
+msgstr "Ошибка закрытия g3d файла"
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:55
 msgid "3d raster map for which to modify null values"
-msgstr ""
+msgstr "3d растровый слой для которого корректируются нулевые значения"
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Illegal value for null"
-msgstr "ëÒÉ×ÉÚÎÁ ÓÐÌÁÊÎÁ"
+msgstr "Недопустимое значение для null"
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:110
 msgid "modifyNull: error opening map"
-msgstr ""
+msgstr "modifyNull: ошибка открытия слоя"
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:122
 msgid "modifyNull: error opening tmp file"
-msgstr ""
+msgstr "modifyNull: ошибка открытия временного файла"
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:171
 msgid "modifyNull: error flushing tiles in cube"
-msgstr ""
+msgstr "modifyNull: ошибка сброса плиток в кубе"
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:177
 msgid "modifyNull: error flushing all tiles"
-msgstr ""
+msgstr "modifyNull: ошибка сброса всех плиток"
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:185
 msgid "modifyNull: error closing map"
-msgstr ""
+msgstr "modifyNull: ошибка при закрытии слоя"
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:187
 msgid "modifyNull: error closing tmp file"
-msgstr ""
+msgstr "modifyNull: ошибка закрытия временного файла"
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:204
 msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
-msgstr ""
+msgstr "Создать полный 3D битмэп файл с NULL-значениями."
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:80
 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
-msgstr ""
+msgstr "Вывести базовую информацию о заданном пользователем 3D растровом файле"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:87
 msgid "Name of input 3D raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Название вводного 3D растрового слоя"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:96
 msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
 msgstr ""
+"Отобразить только разрешение 3D растрового слоя (NS-res, EW-res, TB-res)"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:100
 msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
-msgstr ""
+msgstr "Отобразить только тип (плавающий/двойной) 3D растрового слоя"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:104
 msgid "Print 3D raster map region only"
-msgstr ""
+msgstr "Отображать только регион 3D растрового слоя"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:108
 msgid "Print 3D raster history instead of info"
-msgstr ""
+msgstr "Отобразить историю 3D растра вместо информации"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:113
 msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
 msgstr ""
+"Отобразить только временную метку 3D растрового слоя (день.месяц.год час:"
+"минута:секунда)"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:400
 msgid "Error while reading history file"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка чтения файла истории"
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:64
 msgid "makeMask: error opening map."
-msgstr ""
+msgstr "makeMask: ошибка открытия слоя."
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:75
 msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
-msgstr ""
+msgstr "makeMask: ошибка открытия g3d файла маски"
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:104
 msgid "makeMask: error flushing tiles in cube"
-msgstr ""
+msgstr "makeMask: ошибка смещения фрагментов изображения в пределах куба"
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:109
 msgid "makeMask: error flushing all tiles"
-msgstr ""
+msgstr "makeMask: ошибка смещения всех фрагментов"
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:117
 msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
-msgstr ""
+msgstr "makeMask: ошибка закрытия g3d файла маски"
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:119
 msgid "makeMask: error closing map"
-msgstr ""
+msgstr "makeMask: ошибка закрытия слоя"
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:135
 msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
-msgstr ""
+msgstr "Установки находящейся в работе 3D растровой маски."
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:143
 msgid "3d raster map with reference values"
-msgstr ""
+msgstr "3D растровый слой с базовыми значениями"
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:151
 msgid "List of cell values to be masked out"
-msgstr ""
+msgstr "Список маскируемых значений ячеек"
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:157
+#, fuzzy
 msgid "Cannot create mask file: G3D_MASK already exists"
 msgstr ""
+"Невозможно создать файл маски: G3D_MASK уже существует!\n"
+"Используйте 'g.remove rast3d=G3D_MASK' для удаления существующей маски."
 
 #: ../raster3d/base/mask_functions.c:82
 #, c-format
 msgid "Adding rule: %lf - %lf"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить правило: %lf - %lf"
 
 #: ../raster3d/base/mask_functions.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: illegal value spec"
-msgstr "   "
+msgstr "%s: значение не соотвествует спецификации"
 
 #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:45
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Отобразить/добавить/удалить временную метку для 3D растрового слоя"
 
 #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Input grid3 filename"
-msgstr "óËÌÏÎÙ"
+msgstr "Название входящего grid3 файла"
 
 #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Grid3 <%s> not found %s"
-msgstr "   "
+msgstr "   Grid3 <%s> не найден %s"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:52
-#, fuzzy
 msgid "unable to close input raster map"
-msgstr " "
+msgstr "не закрывается входящий растровый слой"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:67
-#, fuzzy
 msgid "unable to close input 3d raster map"
-msgstr " "
+msgstr " не закрывается входящий 3d растровый слой"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:39
-#, fuzzy
 msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr ""
+"write_vtk_structured_elevation_header: Запись VTKStructuredPoint-Header"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:95
-#, fuzzy
 msgid "write_vtk_structured_grid_header: Writing VTKStructuredGrid-Header"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: Запись VTKStructuredGrid-Header"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:116
-#, fuzzy
 msgid "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr ""
+"write_vtk_structured_elevation_header: Запись VTKUnstructuredGrid-Header"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
-#, fuzzy
 msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
-msgstr " "
+msgstr "G3D слой(-и) будет(-ут)  преобразован(ы) в формат данных VTK-ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
 msgid "Float value to represent no data cell/points"
-msgstr ""
+msgstr "Значение с плавающей точкой для назначения ячейкам/точкам без данных"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
-msgstr " "
+msgstr "Создать точечные данные VTK, вместо ячеек VTK (по-умолчанию - ячейки)"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
 msgid "top surface 2D raster map"
-msgstr ""
+msgstr "верхний 2D растровый слой"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:65
 msgid "bottom surface 2D raster map"
-msgstr ""
+msgstr "нижняя поверхность 2D растрового слоя"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
 "are required."
-msgstr " ."
+msgstr ""
+"Создание вывода 3d превышения вместе с верхом и низом поверхности. "
+"Необходимы оба растровых слоя."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Three (r,g,b) 3d raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Триплет (r,g,b) 3d растровых слоев для создания rgb значений [redmap,"
+"greenmap,bluemap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Three (x,y,z) 3d raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr "  ×ÅËÔÏÒ"
+msgstr ""
+"Триплет (x,y,z)  3d растровых слоев для создания векторных значений [xmap,"
+"ymap,zmap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:117
 msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать g3d маску (при наличии) к внедряемым слоям"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:122
 msgid "Scale factor effects the origin"
-msgstr ""
+msgstr "Фактор масштабирования влияет на начало отсчета"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not open map %s"
-msgstr " "
+msgstr "Не был открыт слой %s"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:122
 msgid "You have to specify top and bottom map"
-msgstr ""
+msgstr "Необходимо задать верхний и нижний слой"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Top cell map <%s> not found"
-msgstr " "
+msgstr "Верхний слой ячеек <%s> не найден"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bottom cell map <%s> not found"
-msgstr " "
+msgstr "Нижний слой ячеек <%s> не найден"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Requested 3d raster map <%s> not found"
-msgstr " "
+msgstr "Запрашиваемый 3d растровый слой <%s> не найден"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found"
-msgstr " "
+msgstr "Запрошенный g3d RGB слой <%s> не найден"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:161
 msgid "Please provide three g3d RGB maps"
-msgstr ""
+msgstr "Пожалуйста, предоставьте значения g3d RGB слоев"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Requested g3d vector map <%s> not found"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgstr "Запрошенный g3d векторный слой <%s> не найден"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:175
-#, fuzzy
 msgid "Please provide three g3d vector maps [x,y,z]"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Пожалуйста, добавьте триплет g3d векторных слоев [x,y,z]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:182
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No g3d data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
 "geometry."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ  ."
+msgstr ""
+"Отсутствуют g3d данные, RGB или xyz-векторные слои! Будет записана только "
+"геометрия."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Open rgb 3d raster map %s"
-msgstr " "
+msgstr "Открыть rgb 3d растровый слой %s"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:215
 msgid "No RGB Data will be created."
-msgstr ""
+msgstr "RGB данные не созданы."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:258
 msgid "Error closing g3d rgb map."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка закрытия g3d rgb слоя"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:299
-#, fuzzy
 msgid "No vector data will be created."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Векторные данные не будут созданы."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:343
-#, fuzzy
 msgid "Error closing g3d vector map."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Ошибка закрытия g3d векторного слоя."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:382
 msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
-msgstr ""
+msgstr "Преобразование 3D растровых слоев (G3D) в формат VTK-ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:393
 msgid "failed to interpret dp as an integer"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка при интерпретировании dp как целого числа (integer)"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:455
 msgid ""
 "The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to "
 "adjust the 2d region."
 msgstr ""
+"Параметры 2d и 3d областей различаются. Установки g3d могут быть "
+"использованы для коррекции 2d области."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:492
-#, fuzzy
 msgid "unable to close top raster map"
-msgstr " "
+msgstr "невозможно закрыть верхний растровый слой"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:497
-#, fuzzy
 msgid "unable to close bottom raster map"
-msgstr " "
+msgstr "невозможно открыть верхний растровый слой"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:549
 msgid "Error closing 3d raster map, the VTK file may be incomplete."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка закрытия 3d растрового слоя, файл VTK может быть неполным."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:122
 msgid "write_vtk_points: Writing point coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "write_vtk_points: Запись координат точки"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:131
 msgid "Could not get top raster row \n"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно получить верхний ряд растра \n"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:135
 msgid "Could not get bottom raster row \n"
-msgstr ""
+msgstr "Не был получен низ растрового ряда \n"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:256
 msgid "write_vtk_unstructured_grid_cells: Writing the cells"
-msgstr ""
+msgstr "write_vtk_unstructured_grid_cells: Запись ячеек"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
 "ascii file"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"write_vtk_data: Запись данных ячеек %s с рядами %i столбцами %i глубинами %i "
+"в файл VTK-ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:392
-#, fuzzy
 msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "write_vtk_rgb_data: запись rgb данных"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:429
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:462
 msgid "Wrong 3d raster map values! Values should in between 0 and 255!\n"
 msgstr ""
+"Неверные значения 3d растрового слоя! Значения должны быть между 0 и 255!\n"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:492
-#, fuzzy
 msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "write_vtk_vector_data: запись векторных данных"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close the 3d raster map"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно закрыть 3d растровый слой"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "3d raster map(s) to be converted to 2D raster slices"
-msgstr " "
+msgstr "3d растровый слой (карта) будет преобразован(а) в 2D растровый слой"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:85
 msgid "Basename for resultant raster slice maps"
-msgstr ""
+msgstr "Шаблон имени для выходной серии растровых слоев-срезов"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95
 msgid ""
 "Use the same resolution as the input G3D map for the 2d output maps, "
 "independent of the current region settings"
 msgstr ""
+"Использовать такое же разрешение, как у входящего G3D слоя, для выходных 2D "
+"слоев; независимо от параметров областей"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:152 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write raster row"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно записать растровый ряд"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:216
 msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
-msgstr ""
+msgstr "Преобразовать 3D растровый слой в 2D растровый слой "
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Open 3d raster map <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Открыть 3d растровый слой <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267
 msgid ""
 "The 2d and 3d region settings are different. Using the 2D window settings to "
 "adjust the 2D part of the 3D region."
 msgstr ""
+"Параметры 2d и 3d регионов различаются. Используйте окно установок 2D для "
+"коррекции 2D части 3D региона."
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Creating %i raster maps"
-msgstr " "
+msgstr "Создание %i растровых слоев"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map %i Filename: %s"
-msgstr " "
+msgstr "Растровый слой %i Имя файла: %s"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
-msgstr " "
+msgstr "Растровый слой %d Имя файла: %s уже существует. Будет перезаписан!"
 
 #: ../sites/s.out.ascii/main.c:47 ../sites/s.in.ascii/main.c:50
 msgid "sites"
-msgstr ""
+msgstr "сайты"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:164
 msgid "Raster elevation file name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя растрового файла высот"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:172
-#, fuzzy
 msgid "Output slope filename"
-msgstr "óËÌÏÎÙ"
+msgstr "Имя выходного файла крутизны"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:180
-#, fuzzy
 msgid "Output aspect filename"
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Имя выходного файла экспозиции"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:207
 msgid "Output profile curvature filename"
-msgstr ""
+msgstr "Имя выходного файла профиля кривизны"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:216
 msgid "Output tangential curvature filename"
-msgstr ""
+msgstr "Имя выходного файла касательной кривизны"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:226
-#, fuzzy
 msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
-msgstr "óËÌÏÎÙ"
+msgstr ""
+"Имя выходного файла частичной производной первого порядка dx (В-З крутизна)"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:236
-#, fuzzy
 msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
-msgstr "óËÌÏÎÙ"
+msgstr ""
+"Имя выходного файла частичной производной первого порядка dy (С-Ю крутизна)"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:246
 msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
-msgstr ""
+msgstr "Имя выходного файла частичной производной второго порядка dxx"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:256
 msgid "Output second order partial derivative dyy filename"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести имя файла второй частичной производной dyy"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:266
 msgid "Output second order partial derivative dxy filename"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести имя файла второй частичной производной dxy"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:328
 msgid ""
 "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
 "quiet' instead."
-msgstr ""
+msgstr "Флаг '-q' устарел и будет удален. Используйте флаг '--quiet'."
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "wrong type: %s"
-msgstr " "
+msgstr "неверный тип: %s"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1023
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]"
-msgstr "   "
+msgstr "Слои на основе данных о высотах для набора  [%s[ в [%s]"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ASPECT [%s] COMPLETE"
-msgstr " "
+msgstr "ЭКСПОЗИЦИЯ [%s] ЗАВЕРШЕНО"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "SLOPE [%s] COMPLETE"
-msgstr " "
+msgstr "КРУТИЗНА [%s] ЗАВЕРШЕНО"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE"
-msgstr " "
+msgstr "КРИВИЗНА ПРОФИЛЯ [%s] ЗАВЕРШЕНО"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE"
-msgstr " "
+msgstr "КАСАТЕЛЬНАЯ КРИВИЗНА [%s] ЗАВЕРШЕНО"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "E-W SLOPE [%s] COMPLETE"
-msgstr " "
+msgstr "КРУТИЗНА В-З [%s] ЗАВЕРШЕНО"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "N-S SLOPE [%s] COMPLETE"
-msgstr " "
+msgstr "КРУТИЗНА С-Ю [%s] ЗАВЕРШЕНО"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "DXX [%s] COMPLETE"
-msgstr " "
+msgstr "Завершено: DXX [%s]"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1390
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "DYY [%s] COMPLETE"
-msgstr " "
+msgstr "Завершено: DYY [%s]"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/r_slope_aspect.c:1414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "DXY [%s] COMPLETE"
-msgstr " "
+msgstr "Завершено: DXY [%s]"
 
 #: ../swig/perl/R_slope_aspect/r_slope_aspect/opennew.c:16
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed in attempt to open %s"
-msgstr " "
+msgstr "Ошибка при открытии %s"
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:45
-#, fuzzy
 msgid "vector, path, visibility"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "вектор, путь, видимость"
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:46
 msgid "Visibility graph construction."
-msgstr ""
+msgstr "Создание графа видимости."
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:58
-#, fuzzy
 msgid "One or more coordinates"
-msgstr " "
+msgstr "Одна или более координат"
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:64
 msgid "Add points after computing the vis graph"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить точки после вычисления визуальный граф"
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to copy elements from vector map <%s>"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgstr "Невозможно скопировать элементы из векторного слоя <%s>"
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Lat-long projection"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Проекция lat-long"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr ""
+"Вывести/установить для векторного слоя соединение с атрибутивной таблицей "
+"базы данных."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Key column name"
-msgstr " "
+msgstr "Имя ключевого поля"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:71 ../vector/v.in.db/main.c:85
 msgid "Must refer to an integer column"
-msgstr ""
+msgstr "Должен ссылаться на столбец с целыми числами"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Print all map connection parameters and exit"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Вывести все параметры соединения слоя и выйти"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Вывести все параметры соединения слоя и выйти в стиле скрипта оболочки"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:87
 msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
-msgstr ""
+msgstr "Формат: слой[/имя слоя] таблица ключ база драйвер"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:92
 msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести тип/имя столбцов таблицы для указанного слоя и выйти"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:98
 msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
-msgstr ""
+msgstr "Переписать параметры соединения для определенного слоя"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:103
 msgid "Delete connection for certain layer (not the table)"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить соединение с определенным слоем (не таблицей)"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:127
 msgid "Please choose only one print style"
-msgstr ""
+msgstr "Пожалуста, выберите только один стиль печати"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:133
-#, fuzzy
 msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Невозможно изменить векторный слой, сохраненный в другом наборе"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:140 ../vector/v.info/main.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
-msgstr "   "
+msgstr "Соединение с базой данных для слоя <%s> не определено в файле DB"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> is connected by:"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgstr "Векторный слой <%s> присоединен к:"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:170
 #, c-format
 msgid ""
 "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
 msgstr ""
+"слой <%d> таблица<%s> в базе данных <%s> посредством драйвера <%s> с ключем <"
+"%s>\n"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:232
 #, c-format
 msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>"
-msgstr ""
+msgstr "Используйте -o для перезаписи имеющейся связи слоя <%d>"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:240 ../vector/v.db.connect/main.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Table <%s> does not exist in database <%s>"
-msgstr "   "
+msgstr "Таблица <%s> не существует в базе данных <%s>"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:255 ../vector/v.transform/trans_digit.c:93
 #: ../vector/v.in.db/main.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Missing column <%s> in table <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Поле <%s> отсутствует в таблице <%s>"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:261 ../vector/v.in.db/main.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Data type of key column must be integer"
-msgstr "ìÉÎÉÑ  ."
+msgstr "Тип данных ключевого поля должен быть целым числом"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:268 ../vector/v.db.connect/main.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
 "overwritten by GRASS modules"
-msgstr "    ×ÅËÔÏÒ  "
+msgstr ""
+"Таблица <%s> стала частью векторного слоя <%s> и может быть удалена или "
+"перезаписана модулями GRASS"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:307 ../vector/v.in.ogr/main.c:776
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot grant privileges on table %s"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно выделить привилегии таблице <%s>"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:310
 msgid "Select privileges were granted on the table"
-msgstr ""
+msgstr "Выбранные привилегии были присвоены таблице"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:317
 msgid ""
 "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
 "database, table [, key [, layer]]"
 msgstr ""
+"Для определения нового соединения Вы должны указать параметры: драйвер, база "
+"данных, таблица [, ключ [, слой]]"
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:45
 msgid "vector, volume, conversion"
-msgstr ""
+msgstr "вектор, объем, преобразование"
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:46
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
 "raster map layer."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr ""
+"Конвертировать бинарный векторный слой GRASS (только точки) в растровый 3D "
+"слой GRASS."
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:59
 msgid "Column name (type must be numeric)"
-msgstr ""
+msgstr "Имя поля (тип должен быть числовым)"
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:97 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:315
 #: ../vector/v.univar/main.c:153 ../vector/v.class/main.c:119
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:151 ../vector/v.sample/main.c:252
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:49 ../vector/v.buffer/main.c:398
 msgid "Column type not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Тип данных столбца не поддерживается"
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create output map"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно создать выходной слой"
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:147 ../vector/v.to.rast/do_lines.c:49
 #: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:57
 #, c-format
 msgid "No record for line (cat = %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Нет записи для линии  (cat = %d)"
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:159
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close new 3d raster map"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно закрыть новый 3d растровый слой"
 
 #: ../vector/v.external/main.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ ×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Создать новый вектор как ссылку (только для чтения) на слой OGR."
 
 #: ../vector/v.external/main.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgstr ""
+"Выходной векторный слой. Если не задан, будут выведены только имеющиеся слои."
 
 #: ../vector/v.external/main.c:83
-#, fuzzy
 msgid ""
 "OGR layer name. If not given, available layers are printed only. Examples:\n"
 "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
 "\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Имя слоя OGR. Если не задано, имеющиеся слои будут только напечатаны. "
+"Например:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: имя shape-файла\n"
+"\t\tФайл MapInfo: имя файла mapinfo"
 
 #: ../vector/v.external/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Output vector name was not specified"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Имя выходного векторного слоя не было указано"
 
 #: ../vector/v.external/main.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Cannot open data source"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть источник данных"
 
 #: ../vector/v.external/main.c:128 ../vector/v.in.ogr/main.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Layer <%s> not available"
-msgstr " "
+msgstr "Слой < %s > недоступен"
 
 #: ../vector/v.perturb/normalsv.c:29
 msgid "normalsv: save of unitialized block"
-msgstr ""
+msgstr "normalsv: сохранение неиннициализированного блока"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Случайное смещение местоположений векторных точек GRASS"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:77
 msgid "Vector points to be spatially perturbed"
-msgstr ""
+msgstr "Смещаемые векторные точки"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:87
 msgid "Distribution of perturbation"
-msgstr ""
+msgstr "Распределение смещения"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:95
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one "
 "parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
 "parameters, the mean and standard deviation, are required."
-msgstr "       ."
+msgstr ""
+"Параметры распределения. Если распределение однородно, нужен только один "
+"параметр, максимум. Для нормального распределения - два параметра: среднее и "
+"стандартное отклонение."
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:105
 msgid "Minimum deviation in map units"
-msgstr ""
+msgstr "Минимальное отклонение  в единицах слоя"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:112
 msgid "Seed for random number generation"
-msgstr ""
+msgstr "Затравка для генератора случайных чисел"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:136 ../vector/v.perturb/main.c:143
 msgid "Error scanning arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка при проверке параметров"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:139
 msgid "Maximum of uniform distribution must be >= zero"
-msgstr ""
+msgstr "Максимум однородного распределения должен быть >= 0"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:146
 msgid "Standard deviation of normal distribution must be >= zero"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартное отклонение нормального распределения должно быть >= 0"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:228
 msgid "Cannot get db link info"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно получить информацию о связи с БД"
 
 #: ../vector/v.perturb/normalrs.c:31
 msgid "normalsv: restoration of unitialized block"
-msgstr ""
+msgstr "normalsv: восстановление неиннициализированного блока"
 
 #: ../vector/v.edit/select.c:72
 #, c-format
 msgid "Threshold value for coordinates is %.2f"
-msgstr ""
+msgstr "Пороговое значение координат %.2f"
 
 #: ../vector/v.edit/select.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Threshold value for querying is %.2f"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Пороговое значение для запроса %.2f"
 
 #: ../vector/v.edit/select.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d of %d features selected from vector map <%s>"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "%d из %d контуров выбрано из векторного слоя <%s>"
 
 #: ../vector/v.edit/select.c:500
 msgid "Layer must be > 0 for 'where'"
-msgstr ""
+msgstr "Для 'where' количество слоев должно быть > 0 "
 
 #: ../vector/v.edit/snap.c:119 ../vector/v.edit/a2b.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to rewrite line %d"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно переписать линию %d"
 
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:85 ../vector/v.edit/a2b.c:123
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading ASCII file: '%s'"
-msgstr " ."
+msgstr "Ошибка чтения файла ASCII: '%s'"
 
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:136 ../vector/v.in.ascii/a2b.c:102
 msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Достигнут конец файла ASCII до конца координат"
 
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:178
 msgid "End of ascii file reached before end of categories"
-msgstr ""
+msgstr "Файл ASCII закончился быстрее, чем категории"
 
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading categories: '%s'"
-msgstr " ."
+msgstr "Ошибка чтения категорий: '%s'"
 
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unexpected data in vector head: '%s'"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgstr "Неизвестный тип данных в заголовке вектора: '%s'"
 
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
-msgstr "  ×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Неизвестное ключевое слово '%s' в заголовке вектора"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid "vector, editing, geometry"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "вектор, редактирование, геометрия"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
 "features."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ ×ÅËÔÏÒ."
+msgstr ""
+"Редактирование векторного слоя, добавление разрешений; удаление, изменение "
+"выбранных векторных контуров."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to get category list <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно получить список категорий <%s>"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:76 ../vector/v.in.ascii/main.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open ASCII file <%s>"
-msgstr " ."
+msgstr "Невозможно открыть файл ASCII <%s>"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:87 ../vector/v.in.ogr/main.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> already exists"
-msgstr "ïûéâëá  "
+msgstr "Векторный слой <%s> уже существует"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:112 ../vector/v.kcv/main.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s> at topological level %d"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ    "
+msgstr "Невозможно открыть векторный слой <%s> на уровне топологии %d"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:131
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
 "map to be edited."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ    "
+msgstr ""
+"Невозможно открыть векторный слой <%s> как фон карты. Векторный слой задан "
+"как редактируемый."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Background vector map <%s> registered"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ    "
+msgstr "Фоновый векторный слой <%s> зарегистрирован"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:192
 msgid "No features selected, nothing to edit"
-msgstr ""
+msgstr "Объекты не выделены, нечего редактировать"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:200
 #, c-format
@@ -19450,68 +19654,70 @@
 "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
 "the vector map to 3D using e.g. %s."
 msgstr ""
+"Векторный слой <%s> не 3D. Инструмент '%s' требует векторный 3D слой. "
+"Сконвертируйте слой в 3D используя например %s."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features added"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Добавлено объектов: %d"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:240 ../vector/v.edit/main.c:261
 #: ../vector/v.edit/main.c:269 ../vector/v.edit/main.c:295
 #: ../vector/v.edit/main.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Threshold value for snapping is %.2f"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Пороговое значение для прилипания %.2f"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d boundaries closed"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "%d границ замкнуто"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features deleted"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "удалено %d объектов"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features moved"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "%d объектов перемещено"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d vertices moved"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "%d вершин перемещено"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d vertices added"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "%d вершин добавлено"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d vertices removed"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "%d вершин добавлено"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d lines broken"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "%d линий разорвано"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d lines connected"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "%d линий соединено"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d lines merged"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "%d линий слито"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:310 ../vector/v.edit/main.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features modified"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "%d объектов изменено"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:319
 #, c-format
@@ -19519,60 +19725,59 @@
 "Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
 "from vector map <%s>."
 msgstr ""
+"Было задано несколько фоновых слоев. Выбранные объекты будут скопированы "
+"только из векторного слоя <%s>."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features copied"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "%d объектов скопировано"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d lines flipped"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "%d линий перевернуто"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d lines labeled"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "%d линий помечено"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d points converted to centroids"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "%d точек трансформировано в центроиды"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d centroids converted to points"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "%d центроидов трансформировано в точки"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d lines converted to boundaries"
-msgstr "   "
+msgstr "%d линий трансформировано в границы"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:380
 #, c-format
 msgid "%d boundaries converted to lines"
-msgstr ""
+msgstr "%d границ трансформировано в линии"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:385
-#, fuzzy
 msgid "No feature modified"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Объект не изменен"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:390
-#, fuzzy
 msgid "Operation not implemented"
-msgstr " "
+msgstr "Действие не реализовано"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:38
-#, fuzzy
 msgid "Name of vector map to edit"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя векторного слоя для редактирования"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:53
 msgid "Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Инструменты"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:54
 msgid ""
@@ -19589,223 +19794,234 @@
 "labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;"
 "Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
 msgstr ""
+"create;Создать (пустой) векторный слой;add;Добавить новые объекты к "
+"существующему векторному слою;delete;Удалить выбранные объекты из векторного "
+"слоя;move;Переместить выбранные объекты векторного слоя;vertexmove;"
+"Переместить вершину выбранной линии;vertexdel;Удалить вершину выбранной "
+"линии;vertexadd;Добавить новую вершину выбранной линии;merge;Слить выбранные "
+"линии;break;Разорвать/разделить векторные линии;select;Выбрать линии и "
+"показать их ID;catadd;Задать новые категории выбранным объектам заданного "
+"слоя;catdel;Удалить категории выбранным объектам заданного слоя;copy;"
+"Копировать выбранные объекты;snap;Прилипать векторные объекты при заданном "
+"пороге;flip;Изменять направление выбранных линий;connect;Соединить две линии;"
+"zbulk;Массово подписать Z (автоматическое назначение координаты z векторным "
+"линиям);chtype;Изменить тип объекта (точка<->центроид, линия<->граница)"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:99
-#, fuzzy
 msgid "ASCII file to be converted to binary vector map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Файл ASCII будет преобразован в бинарный векторный слой"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:101
-#, fuzzy
 msgid "If not given (or \"-\") reads from standard input"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "если не указано (или '-') чтение из стандартного ввода"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:111
 msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
-msgstr ""
+msgstr "Разница в направлении x,y для перемещения объекта или вершины"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:118
 msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
-msgstr ""
+msgstr "Пороговое расстояние (координаты,прилипание,запрос)"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:120
-#, fuzzy
 msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
-msgstr " "
+msgstr "'-1' для порога основанного на текущем разрешении"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:126
 msgid "ID values"
-msgstr ""
+msgstr "Значения ID"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:140
-#, fuzzy
 msgid "List of point coordinates"
-msgstr " "
+msgstr "Список координат точек"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:149
 msgid "Bounding box for selecting features"
-msgstr ""
+msgstr "Охват для выбора объектов"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:158
 msgid "Polygon for selecting features"
-msgstr ""
+msgstr "Полигон для выборки объектов"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:168
 msgid "Query tool"
-msgstr ""
+msgstr "Инструмент запросов"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:170
 msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
 msgstr ""
+"Для 'короткого' используйте отрицательные значения порога, положительные для "
+"'длинного'"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:173
+#, fuzzy
 msgid ""
 "length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold "
 "distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
 msgstr ""
+"length;Выбрать только линии или границы короче/длиннее чем пороговое "
+"расстояние;dangle;Выбрать висящие концы короче/длиннее чем пороговое "
+"расстояние"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:181
-#, fuzzy
 msgid "Name of background vector map(s)"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя фоновоговекторного слоя(ёв)"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:188
 msgid ""
 "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
 "existing feature"
 msgstr ""
+"Прилипать добавленные или измененные объекты на заданный порог к ближайшему "
+"существующему объекту"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:190
 msgid ""
 "no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to "
 "vertex"
 msgstr ""
+"no;Не применять прилипание;node;Прилипать только к узлам;vertex;Разрешить "
+"прилипание к вершинам"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:198
 msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
-msgstr ""
+msgstr "Начальное значение и шаг для массового подписывания z"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:199
 msgid "Pair: value,step (e.g. 1100,10)"
-msgstr ""
+msgstr "Пара: значение,шаг (например 1100,10)"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:204 ../vector/v.extract/main.c:106
 msgid "Reverse selection"
-msgstr ""
+msgstr "Обратить выделение"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:215
 msgid "Close added boundaries (using threshold distance)"
-msgstr ""
+msgstr "Замкнуть добавленные границы (используя пороговое расстояние)"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:219
-#, fuzzy
 msgid "Do not expect header of input data"
-msgstr " "
+msgstr "Неожиданный заголовок исходны данных"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:224 ../vector/v.in.dxf/main.c:82
 #: ../vector/v.random/main.c:130
-#, fuzzy
 msgid "Do not build topology"
-msgstr "  ×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Не создавать топологию"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:229
 msgid "Modify only first found feature in bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить только первый объект попадающий в охват"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:251
 msgid "Polygon must have at least 3 coordinate pairs"
-msgstr ""
+msgstr "Полигон должен содержать по крайней мере 3 пары координат"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Operation '%s' not implemented"
-msgstr " "
+msgstr "Действие '%s' еще не реализовано"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "At least one option from %s must be specified"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Должна быть указана как минимум одна опция из %s "
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:327 ../vector/v.edit/args.c:336
 #: ../vector/v.edit/args.c:343 ../vector/v.edit/args.c:350
 #: ../vector/v.edit/args.c:354
 #, c-format
 msgid "Tool %s requires option %s"
-msgstr ""
+msgstr "Инструменту %s необходима опция %s"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:46
-#, fuzzy
 msgid "vertices following flag missing"
-msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:78
 #, c-format
 msgid "3-d data in dxf file. Polyline_flag: %d"
-msgstr ""
+msgstr "3-d данные в файле dxf. Polyline_flag: %d"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/layer_list.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Layer %d: %s\n"
-msgstr " "
+msgstr "Слой %d: %s\n"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:58 ../vector/v.in.ascii/points.c:401
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:240 ../vector/v.mkgrid/main.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to insert new record: %s"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно вставить новую запись: %s"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:79
 msgid "No DXF layers found!"
-msgstr ""
+msgstr "Не найдены слои DXF!"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:88
 msgid "Following DXF layers found:"
-msgstr ""
+msgstr "Найдены следующие DXF слои:"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Layer %d: %s"
-msgstr " "
+msgstr "Слой %d: %s"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:216 ../vector/v.in.ascii/main.c:499
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно создать индекс для таблицы <%s>, ключ <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Невозможно добавить связь с базой данных для векторного слоя <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/read_dxf.c:57
 msgid "end of file while looking for HEADER"
-msgstr ""
+msgstr "конец файла в процессе поиска ЗАГОЛОВКА"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Конвертирование файлов в формате DXF в векторные слои GRASS."
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:74
 msgid "Ignore the map extent of DXF file"
-msgstr ""
+msgstr "Игнорировать охват слоя файла DXF"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:78
 msgid "Do not create attribute tables"
-msgstr ""
+msgstr "Не созданы таблицы атрибутов"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:86
 msgid "Import polyface meshes as 3D wire frame"
-msgstr ""
+msgstr "Импортировать многогранные меши как 3D каркасы"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:91 ../vector/v.in.dxf/main.c:97
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:102 ../vector/v.in.dxf/main.c:116
-#, fuzzy
 msgid "DXF layers"
-msgstr "ìÉÎÉÑ"
+msgstr "Слои DXF"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:96
 msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
-msgstr ""
+msgstr "Инвертировать выборку в слоях (не импортировать слои в список)"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:101
 msgid "Import all objects into one layer"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт всех объектов в один слой"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Name of input DXF file"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя исходного файла DXF"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:115
 msgid "List of layers to import"
-msgstr ""
+msgstr "Список импортируемых слоев"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open DXF file <%s>"
-msgstr " ."
+msgstr "Невозможно открыть файл DXF <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:136
 msgid "Layer number: layer name / GRASS compliant name"
@@ -19813,11 +20029,11 @@
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:167
 msgid "Building topology failed"
-msgstr ""
+msgstr "Построение топологии не удалось"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:173
 msgid "Failed to import DXF file!"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка импорта файла DXF!"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:241
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:286
@@ -19835,7 +20051,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:158
 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:185
 msgid "Impossible to read the database"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно чтение базы данных"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:246
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:322
@@ -19844,7 +20060,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:78
 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:146
 msgid "Impossible to update the database"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно обновление базы данных"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:258
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:268
@@ -19856,74 +20072,71 @@
 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:98
 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:207
 msgid "Impossible to write in the database"
-msgstr ""
+msgstr "Запись в базу данных невозможна "
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:536
-#, fuzzy
 msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
-msgstr "   "
+msgstr "<Auxiliar_edge_table> создана в базе данных."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:580
 #: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:243
 #, c-format
 msgid "<%s> created in database."
-msgstr ""
+msgstr "<%s>  создано в базе данных."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:73
 msgid "vector, LIDAR, edges"
-msgstr ""
+msgstr "вектор, LIDAR, границы"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:75
 msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set."
-msgstr ""
+msgstr "Определить границы объекта из набора данных LIDAR."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:87
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:91
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:96
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:111
 msgid "Interpolation spline step value in east direction"
-msgstr ""
+msgstr "Значение шага интерполяции сплайна в восточном направлении"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:96
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:99
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:104
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:121
 msgid "Interpolation spline step value in north direction"
-msgstr ""
+msgstr "Значение шага интерполяции сплайна в северном направлении"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:104
 msgid "Regularization weight in gradient evaluation"
-msgstr ""
+msgstr "Вес регуляризации в оценке градиента"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:113
 msgid "High gradient threshold for edge classification"
-msgstr ""
+msgstr "Высокий порог градиена в классификации границ"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:122
 msgid "Low gradient threshold for edge classification"
-msgstr ""
+msgstr "Низкий порог градиена в классификации границ"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:130
 msgid "Angle range for same direction detection"
-msgstr ""
+msgstr "Диапазон углов для определения одинаковых направлений"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:139
 msgid "Regularization weight in residual evaluation"
-msgstr ""
+msgstr "Вес регуляризации в оценке невязок"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:158
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:127
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:184
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read name of database"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно получить имя базы данных"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:161
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:130
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:187
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read name of driver"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно определить имя драйвера"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:191
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:177
@@ -19931,219 +20144,220 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:152
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:202
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
-msgstr "   "
+msgstr ""
+"Нет соединения с базой данных для определенного драйвера <%s>. Выполнить db."
+"connect."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:195
 #, c-format
 msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно создать <%s> таблицу интерполяции в базе данных."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:246
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:228
 #, c-format
 msgid "nsply = %d"
-msgstr ""
+msgstr "nsply = %d"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:273
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:255
 #, c-format
 msgid "nsplx = %d"
-msgstr ""
+msgstr "nsplx = %d"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:277
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:258
-#, fuzzy
 msgid "read vector region map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "чтение векторного слоя региона"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:291
 msgid "Allocation memory for bilinear interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "Выделено памяти для билинейной интерполяции"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:312
 msgid "Bilinear interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "Билинейная интерполяция"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:324
 msgid "Allocation memory for bicubic interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "Выделено памяти для бикубической интерполяции"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:329
 msgid "Bicubic interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "Бикубическая интерполяция"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:343
+#, fuzzy
 msgid "Creating auxiliar table for archiving overlapping zones"
-msgstr ""
+msgstr "Создание дополнительной таблицы для нахождения зон пересечений"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "It was impossible to create <%s>."
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно создание <%s>."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:349
 msgid "Point classification"
-msgstr ""
+msgstr "Классификация точек"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:369
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:334
 #, c-format
 msgid "Dropping <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Удаление <%s>"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:371
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:336
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:346
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:688
-#, fuzzy
 msgid "Auxiliar table could not be dropped"
-msgstr " "
+msgstr "Дополнительная таблица не может быть удалена"
 
 #: ../vector/lidar/lidarlib/TcholBand.c:23
 msgid "Decomposition failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка декомпозиции"
 
 #: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> has not been created in database."
-msgstr "   "
+msgstr "<%s> не было создано в базе данных."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:65
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:75
 msgid "vector, LIDAR"
-msgstr ""
+msgstr "вектор, LIDAR"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:67
 msgid ""
 "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
 "algorithms for LIDAR filtering."
 msgstr ""
+"Исправление результата v.lidar.growing. Это последний из трех алгоритмов для "
+"фильтрации LIDAR."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:71
 msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
-msgstr ""
+msgstr "Имя исходного векторного слоя наблюдений (вывод v.lidar.growing)"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Output classified vector map name"
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Имя векторного слоя результата классификации"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Only 'terrain' points output vector map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "вывод в векторный слой только точек 'terrain'"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:106
 msgid "Regularization weight in reclassification evaluation"
-msgstr ""
+msgstr "Вес регуляризации в оценке переклассификации"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:114
 msgid "High threshold for object to terrain reclassification"
-msgstr ""
+msgstr "Высокий порог объекта в переклассификации рельефа"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:122
 msgid "Low threshold for terrain to object reclassification"
-msgstr ""
+msgstr "Высокий порог объекта в переклассификации рельефа"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:263
 #, c-format
 msgid "npoints = %d, nterrain = %d"
-msgstr ""
+msgstr "npoints = %d, nterrain = %d"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:269
 msgid "Mean's calculation"
-msgstr ""
+msgstr "Расчет среднего"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:282
 msgid "Only TERRAIN points"
-msgstr ""
+msgstr "Только точки TERRAIN"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:294
 msgid "M.Q. solution"
-msgstr ""
+msgstr "решение M.Q."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:316
 msgid "Correction and creation of terrain vector"
-msgstr ""
+msgstr "Изменение и создание вектора рельефа"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Removes outliers from vector point data."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Удаление выбросов из данных векторных точек."
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Name of output outlier vector map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя выходного векторного слоя выбросов"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Name of vector map for visualization in QGIS"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgstr "Имя векторного слоя для визуализации в QGIS"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:110
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:139
 msgid "Thychonov regularization weigth"
-msgstr ""
+msgstr "Вес регуляризации Тихонова"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:117
 msgid "Threshold for the outliers"
-msgstr ""
+msgstr "Граничные значения для выбросов"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:168
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:229
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s> at the topological level"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ    "
+msgstr "Невозможно открыть векторный слой <%s> на уровне топологии"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:319
 msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно создать <Auxiliar_outlier_table>."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:77
 msgid ""
 "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
 "the building inside"
 msgstr ""
+"Определение контура здания и алгоритма роста региона для определения здания "
+"внутри"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:90
 #, fuzzy
 msgid "Name of the first pulse vector map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя векторного слоя первого пульса"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:97
+#, fuzzy
 msgid "Threshold for cell object frequency in region growing"
-msgstr ""
+msgstr "Порог для частоты объекта ячейки в выращивании региона"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:105
+#, fuzzy
 msgid "Threshold for double pulse in region growing"
-msgstr ""
+msgstr "Порог для двойного пульса в выращивании региона"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:156
 msgid "Setting regions and boxes"
-msgstr ""
+msgstr "Установки регионов и прямоугольников"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:177
-#, fuzzy
 msgid "It was impossible to open table"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть таблицу "
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:224
 #, c-format
 msgid "Rows = %d"
-msgstr ""
+msgstr "Строки = %d "
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Columns = %d"
-msgstr " "
+msgstr "Столбцы = %d"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/ConvexHull.c:269
 msgid "...now exiting to system..."
-msgstr ""
+msgstr "...выходим в систему..."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:76
 #, c-format
@@ -20151,46 +20365,48 @@
 "CrossCorrelation: %d are too many points. The cross validation would take "
 "too much time."
 msgstr ""
+"CrossCorrelation: %d слишком много точек. Перекрестная проверка займет "
+"слишком много времени."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CrossCorrelation: %d points read in region.\n"
-msgstr " "
+msgstr "CrossCorrelation: %d точек прочтено в регионе.\n"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:89
 msgid ""
 "CrossCorrelation: Maybe, it takes too long. It will depend on how many "
 "points you are considering."
 msgstr ""
+"CrossCorrelation: Возможно, занимает слишком много времени. Это зависит от "
+"того, сколько точек Вы рассматриваете."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:113
 msgid "CrossCorrelation: Cannot read field info"
-msgstr ""
+msgstr "CrossCorrelation: Невозможно прочесть информацию о поле"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:117
 #, c-format
 msgid "CrossCorrelation: driver=%s db=%s"
-msgstr ""
+msgstr "CrossCorrelation: драйвер=%s БД=%s"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s"
-msgstr "   "
+msgstr "CrossCorrelation: Невозможно открыть базу данных %s драйвером %s"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:131
-#, fuzzy
 msgid "CrossCorrelation: Column type not supported"
-msgstr " "
+msgstr "CrossCorrelation: Тип поля не поддерживается"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:134
-#, fuzzy
 msgid "CrossCorrelation: Cannot select data from table"
-msgstr " "
+msgstr "CrossCorrelation: Невозможно выбрать данные из таблицы"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:136
 #, c-format
 msgid "CrossCorrelation: %d records selected from table"
-msgstr ""
+msgstr "CrossCorrelation: Выбрано %d записей в таблице"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:148
 #, c-format
@@ -20198,26 +20414,29 @@
 "CrossCorrelation: Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps "
 "\"sie=\" \"sin=\"."
 msgstr ""
+"CrossCorrelation: Слишком много сплайнов (%d x %d). Предлагаем изменить шаг "
+"сплайна \"sie=\" \"sin=\"."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:167
 #, c-format
 msgid "CrossCorrelation: Begining cross validation with lambda_i=%.4f ...\n"
 msgstr ""
+"CrossCorrelation: Перекрестная проверка начинается с lambda_i=%.4f ...\n"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:217
 #, c-format
 msgid "CrossCorrelation: No record for point (cat = %d)"
-msgstr ""
+msgstr "CrossCorrelation: Нет записи для точки (cat = %d)"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:287
 #, c-format
 msgid "CrossCorrelation: Mean = %.5lf\n"
-msgstr ""
+msgstr "CrossCorrelation: Среднее = %.5lf\n"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:289
 #, c-format
 msgid "CrossCorrelation: Root Means Square (RMS) = %.5lf\n"
-msgstr ""
+msgstr "CrossCorrelation: Среднеквадратическое (RMS) = %.5lf\n"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:308
 #, c-format
@@ -20225,6 +20444,8 @@
 "CrossCorrelation: Different number of splines and lambda_i values have been "
 "taken for the cross correlation\n"
 msgstr ""
+"CrossCorrelation: Различается количество сплайнов и значений lambda_i "
+"назначенных на перекрестную проверку\n"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:311
 #, c-format
@@ -20232,26 +20453,27 @@
 "CrossCorrelation: The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained "
 "with:\n"
 msgstr ""
+"CrossCorrelation: Минимальное значение для теста (rms=%lf) было получено с:\n"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:313
 #, c-format
 msgid "CrossCorrelation: lambda_i = %.3f\n"
-msgstr ""
+msgstr "CrossCorrelation: lambda_i = %.3f\n"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:319
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Now, the results into a table:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Теперь, результаты в таблицу:\n"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:320
 #, c-format
 msgid " lambda    | mean        | rms         |\n"
-msgstr ""
+msgstr " lambda    | mean        | rms         |\n"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:322
 #, c-format
 msgid " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f|\n"
-msgstr ""
+msgstr " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f|\n"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:325
 #, c-format
@@ -20259,42 +20481,45 @@
 "\n"
 "Results are over.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Все результаты получены.\n"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:331
-#, fuzzy
 msgid "CrossCorrelation: No point lies into the current region"
-msgstr " "
+msgstr "CrossCorrelation: Ни одна точка не находится в текущем регионе"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:78 ../vector/v.surf.idw/main.c:83
 msgid "vector, interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "вектор, интерполяция"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:80
 msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
 msgstr ""
+"Бикубическая или билинейная интерполяция сплайна с помощью регуляризации "
+"Тихонова."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:86
 msgid "Find best parameters using a cross validation method"
-msgstr ""
+msgstr "Поиск лучших параметров посредством метода перекрестной проверки"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector map of sparse points"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Название исходного векторного слоя разреженных точек"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Spline type of interpolation"
-msgstr " "
+msgstr "Сплайн интерполяция"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:146 ../vector/v.surf.rst/main.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Field value. If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
-msgstr "  ×ÅËÔÏÒ"
+msgstr ""
+"Значение поля. Если установлено в 0, используются координаты z (только 3D "
+"вектор)"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:156
 msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
 msgstr ""
+"Поле атрибутивной таблицы с интерполируемыми  значениями (если layer>0)"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:210
 #, c-format
@@ -20302,26 +20527,29 @@
 "It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop it "
 "manually."
 msgstr ""
+"Невозможно удалить <%s>  таблицу. Опреация не будет произведена. Попробуйте "
+"удалить вручную."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:218
 msgid "Choose either vector or raster output, not both"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите либо векторный, либо растровый вывод, но не оба"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:221
-#, fuzzy
 msgid "No raster nor vector output"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Ни растровый, ни векторный вывод"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:235
 #, c-format
 msgid ""
 "No vector map to interpolate. Interpolation will be done with <%s> vector map"
 msgstr ""
+"Не указан векторный слой для интерполяции. Интерполяция будет произведена с <"
+"%s> векторным слоем."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> vector map will be interpolated"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "<%s> векторный слой будет интерполирован."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:257
 #, c-format
@@ -20329,19 +20557,21 @@
 "Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with "
 "a raster output or other driver."
 msgstr ""
+"Извините,  в этом модуле драйвер <%s> не может выводить вектор. Попробуйте "
+"сохранить в растровом формате, или поробуйте другой драйвер."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] records selected from table"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "[%d] записи выбраны из таблицы"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:333
 msgid "Cross validation didn't finish correctly"
-msgstr ""
+msgstr "Кросс-проверка завершилась неудачно"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:346
 msgid "Cross Validation was success!"
-msgstr ""
+msgstr "Перекрестная проверка прошла успешно!"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:379
 #, c-format
@@ -20349,65 +20579,70 @@
 "Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to "
 "change it."
 msgstr ""
+"Интерполяция: разрешение слишком велико: %d ячеек. Рекомендуется уменьшить "
+"разрешение."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:541
 #, c-format
 msgid "Interpolation: (%d,%d): No record for point (cat = %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Интерполяция: (%d,%d): Нет записи для точки (cat = %d)"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:602
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
-msgstr " "
+msgstr "Интерполяция: Создание таблицы: Невозможно создать таблицу <%s>."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:96 ../vector/v.net.iso/main.c:72
 #: ../vector/v.net.path/main.c:40 ../vector/v.net/main.c:46
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:60 ../vector/v.net.steiner/main.c:344
 msgid "vector, networking"
-msgstr ""
+msgstr "вектор, создание сети."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:98
 msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-msgstr ""
+msgstr "Связывание существующих узлов (Задача коммивояжера)."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:100
 msgid ""
 "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
 "created cycle may be sub optimal"
 msgstr ""
+"Заметьте, что TSP является NP-hard, в этом модуле используется эвристический "
+"алгоритм, и созданный цикл может быть субоптимальным"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:118
 msgid "Node layer (used for cities)"
-msgstr ""
+msgstr "Cлой узлов (используется для городов)"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:124 ../vector/v.net.steiner/main.c:374
 msgid "Arcs' cost column (for both directions)"
-msgstr ""
+msgstr "Поле стоимости пути (в обоих направлениях)"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:129
 msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
-msgstr ""
+msgstr "Категории точек ('cities') в узлах (слой задается nlayer)"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of cities: [%d]"
-msgstr " "
+msgstr "Количество городов : [%d]"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:189
-#, fuzzy
 msgid "Not enough cities (< 2)"
-msgstr " "
+msgstr "Недостаточное количество городов (<2)"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:222
 #, c-format
 msgid "Destination node [%d] is unreachable from node [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "Финальный узел [%d] недостижим из узла [%d]"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:116
 msgid ""
 "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
 "'from'."
 msgstr ""
+"Находит ближайший элемент в конечном векторном слое для исходного векторного "
+"слоя."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:121 ../vector/v.distance/main.c:133
 #: ../vector/v.distance/main.c:145 ../vector/v.distance/main.c:200
@@ -20421,40 +20656,39 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:132
 msgid "From type"
-msgstr ""
+msgstr "Исходный тип"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:139
 msgid "To type"
-msgstr ""
+msgstr "Конечный тип"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:144
 msgid "From layer"
-msgstr ""
+msgstr "Исходный слой"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:149
 msgid "To layer"
-msgstr ""
+msgstr "Конечный слой"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:155
-#, fuzzy
 msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr ""
+"Имя выходного векторного слоя, содержащего линии, связывающие ближайшие "
+"элементы"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:163
 msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальное расстояние либо -1 если ограничения нет"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Minimum distance or -1 for no limit"
-msgstr " "
+msgstr "Минимальное расстояние либо -1 если ограничения нет"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:179
 msgid "Values describing the relation between two nearest features"
-msgstr ""
+msgstr "Значения описывающие отношение между ближайшими объектами"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:181
-#, fuzzy
 msgid ""
 "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;"
 "to_x;x coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_y;y coordinate of "
@@ -20464,735 +20698,742 @@
 "positive x axis, at the location of point/centroid in 'from' map, "
 "counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;"
 "attribute of nearest feature given by to_column option"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"cat;категория ближайшего объекта;dist;минимальное расстояние до ближайшего "
+"объекта;to_x;координата x точки ближайшей к 'целевому' объекту;to_y;"
+"координата y точки ближайшей к 'целевому' объекту;to_along;расстояние между "
+"точкам/центроидами в 'исходном' слое и начальной точкой линейного объекта в "
+"'целевом' слое, вдоль линейного объекта;to_angle;угол между линейным "
+"объектом в 'целевом' слое и положительной частью оси x, в местоположении "
+"точки/центроида в 'исходном' слое, против часовой стрелки, в радианах, между "
+"-PI и PI включительно;to_attr;атрибут ближайшего объекта заданный опцией "
+"to_column"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:199
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
-msgstr " "
+msgstr "Имя столбцов куда будет загружены значения указанные опцией 'upload'"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:205
 msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
-msgstr ""
+msgstr "Имя столбца ближайшего объекта (используется с upload=to_attr)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:210
-#, fuzzy
 msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Название выходной таблицы, если используется параметр 'расстояние до всех'"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
-msgstr " "
+msgstr "Вывод результата в stdout, без обновления атрибутивной таблицы"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:217
-#, fuzzy
 msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
-msgstr " "
+msgstr "Первый столбец всегда должен содержать исходный тип объектов from_cat"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:222
 msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Подсчитать расстояние до всех объектов в пределах порога"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:223
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The output is written to stdout but may be uploaded to a new table created "
 "by this module. From categories are may be multiple."
-msgstr "   "
+msgstr ""
+"Результат выводится в stdout, но может быть также сохранен в новой таблице, "
+"создаваемой данным модулем. Исходных типов данных  может быть несколько."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:274
-#, fuzzy
 msgid "to_column option missing"
-msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ"
+msgstr "отсутствует опция to_column"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:286
 msgid "Too many column names"
-msgstr ""
+msgstr "Слишком много названий столбцов"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:293
 msgid "Not enough column names"
-msgstr ""
+msgstr "Слишком мало названий столбцов."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:363 ../vector/v.distance/main.c:397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Столбец <%s> не найден в таблице <%s>"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:373
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open default database"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть базу данных по умолчанию"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:429
 #, fuzzy
 msgid "Incompatible column types"
-msgstr " "
+msgstr "Несовместимые типы столбцов"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:502
-#, fuzzy
 msgid "Finding nearest lines..."
-msgstr "þÔÅÎÉÅ %s ..."
+msgstr "Поиск ближайших линий..."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:632
-#, fuzzy
 msgid "Finding nearest areas..."
-msgstr "þÔÅÎÉÅ %s ..."
+msgstr "Поиск ближайших полигонов..."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:704
 #, c-format
 msgid "More cats found in to_layer (area=%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Больше категорий найдено в to_layer (area=%d)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:808 ../vector/v.overlay/main.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create table: '%s'"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно создать таблицу: '%s'"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:845
 msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
-msgstr ""
+msgstr "Тип DATETIME не поддерживается, атрибуты не были обновлены"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1094
 #, c-format
 msgid "%d categories with more than 1 feature in vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "%d категорий с более чем с 1 объектом в векторном слое <%s>"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1097
 #, c-format
 msgid "%d categories - no nearest feature found"
-msgstr ""
+msgstr "%d категорий - не найдены ближайшие объекты"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1106
 #, c-format
 msgid "%d distances calculated"
-msgstr ""
+msgstr "подсчитано %d расстояний"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1107
 #, c-format
 msgid "%d records inserted"
-msgstr ""
+msgstr "добавлено %d записей"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1109
 #, c-format
 msgid "%d insert errors"
-msgstr ""
+msgstr "найдено %d ошибок"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1113
 #, c-format
 msgid "%d categories read from the map"
-msgstr ""
+msgstr "прочитано из слоя %d категорий"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1115
 #, c-format
 msgid "%d categories exist in the table"
-msgstr ""
+msgstr "в таблице %d категорий "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1117
 #, c-format
 msgid "%d categories read from the map exist in the table"
-msgstr ""
+msgstr "%d категорий из прочитаных из слоя присутствуют в таблице"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1120
 #, c-format
 msgid "%d categories read from the map don't exist in the table"
-msgstr ""
+msgstr "%d категрий прочитаных из слоя отсутствуют в таблице"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1122 ../vector/v.what.rast/main.c:365
 #, c-format
 msgid "%d records updated"
-msgstr ""
+msgstr "обновлено %d записей"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1124 ../vector/v.what.rast/main.c:366
 #, c-format
 msgid "%d update errors"
-msgstr ""
+msgstr "найдено %d ошибок"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "vector, attribute table"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "вектор, атрибутивная таблица"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:66
 msgid ""
 "Changes vector category values for an existing vector map according to "
 "results of SQL queries or a value in attribute table column."
 msgstr ""
+"Изменить категории значений существующего векторного слоя согласно "
+"результатм запросов SQL или значениям в столбце атрибутивной таблице."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Full path to the reclass rule file"
-msgstr " "
+msgstr "Полный путь к файлу правил переклассификации"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Название столбца со значениями, которые будут использованы как новые "
+"категории"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:81
-#, fuzzy
 msgid "The column must be type integer or string"
-msgstr "ìÉÎÉÑ  ."
+msgstr "Столбец должн иметь целочисленный или строковый тип"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Select type"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Выберите тип"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Должны быть выбраны либо 'rules' либо 'col'"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:133 ../vector/v.what.rast/main.c:148
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:310 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:61
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column <%s> not found"
-msgstr " "
+msgstr "Столбец <%s> не найден"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:180
-#, fuzzy
 msgid "Cannot select records from database"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно выбрать записи из базы данных"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:192
-#, fuzzy
 msgid "Key column type is not integer"
-msgstr " "
+msgstr "Тип ключевого поля не является целочисленным"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:221 ../vector/v.to.points/main.c:298
 #: ../vector/v.net.path/path.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot grant privileges on table <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно выделить привилегии таблице <%s>"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Cannot fetch data"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно получить данные"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot insert data: [%s]"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно добавить данные: [%s]"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:281
-#, fuzzy
 msgid "Column type must be integer or string"
-msgstr "ìÉÎÉÑ  ."
+msgstr "Столбец должен иметь целочисленный или строковый тип"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open rule file <%s>"
-msgstr " ."
+msgstr "Невозможно найти файл правил переклассификации <%s>"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Category %d overwritten by '%s'"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Категория %d изменена на '%s'"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Category '%s' invalid"
-msgstr " "
+msgstr "Неверная категория '%s'"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Label '%s' overwritten by '%s'"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Метка '%s изменена на '%s'"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:323
 #, c-format
 msgid "Condition '%s' overwritten by '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Условие '%s изменено на '%s'"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown rule option: '%s'"
-msgstr " "
+msgstr "Неизвестная опция правила: '%s'"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:342
-#, fuzzy
 msgid "Cannot select values from database"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно выбрать данные из базы данных"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:358
 #, c-format
 msgid "%d previously set categories overwritten by new category %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d предыдущие категории заменены новой категорией %d"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:384
-#, fuzzy
 msgid "Incomplete rule"
-msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÏ:"
+msgstr "Неполное правило"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:420
 #, c-format
 msgid "%d features reclassed"
-msgstr ""
+msgstr "переклассифицировано %d объектов"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/head.c:22
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unexpected data in vector head:\n"
 "[%s]"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgstr ""
+"Неожиданные данные в заголовке вектора:\n"
+"[%s]"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/head.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
-msgstr "  ×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Неизвестное ключевое слово <%s> в заголовке вектора"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]"
-msgstr " ."
+msgstr "Ошибка чтения файла ASCII: (неверный тип) [%s]"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]"
-msgstr " ."
+msgstr "Ошибка чтения файла ASCII: (неизвестный тип) [%s]"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]"
-msgstr " ."
+msgstr "Ошибка чтения файла ASCII: (неверный точка) [%s]"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:143
 msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
-msgstr ""
+msgstr "Файл ASCII закончился быстрее, чем категории"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading categories: [%s]"
-msgstr " ."
+msgstr "Ошибка чтения категорий: [%s]"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Scanning input for column types..."
-msgstr "  "
+msgstr "Сканирование типов столбцов источника ..."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unparsable longitude value in column <%d>: %s"
-msgstr " ."
+msgstr "Ошибка в значении долготы в столбце <%d>: %s"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unparsable latitude value in column <%d>: %s"
-msgstr " ."
+msgstr "Ошибка в значении долготы в столбце <%d>: %s"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Skipping %d of %d rows falling outside of current region"
-msgstr " "
+msgstr "Пропуск  %d из %d записей, находящихся вне текущего региона"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:289
-#, fuzzy
 msgid "Importing points..."
-msgstr "  "
+msgstr "Импорт точек... "
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ ×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Создать векторный слой из точечного или векторного файла ASCII."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:56
-#, fuzzy
 msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Данные будут прочитаны из ввода или из файла ASCII"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:67
 msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS's vector ASCII format"
 msgstr ""
+"точка; простой список x,y[,z], стандарт, векторный формат GRASS для ASCII "
+"текстового файла."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Input file format"
-msgstr " "
+msgstr "Исходный формат файла"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:81
 msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
-msgstr ""
+msgstr "Число строк заголовка в исходном файле (точечный режим)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:88 ../vector/v.in.ascii/main.c:100
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:110 ../vector/v.in.ascii/main.c:120
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:132 ../vector/v.in.ascii/main.c:155
-#, fuzzy
 msgid "Columns"
-msgstr " "
+msgstr "Столбцы"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:89
 msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
-msgstr ""
+msgstr "Определение столбца в стиле SQL (точечный режим)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:90
 msgid ""
 "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
 "(10)'"
 msgstr ""
+"Наприме: двойная точность 'x, двойная точность y, cat int, name varchar(10)'"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Номер столбца, в которой хранится координата x (номер первого столбца - 1), "
+"для точечного режима"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:112
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Номер столбца, в которой хранится координата y (номер первого столбца - 1), "
+"для точечного режима"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:122
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Номер столбца, в которой хранится координата z (номер первого столбца - 1), "
+"для точечного режима"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:124
 msgid "If 0, z coordinate is not used"
-msgstr ""
+msgstr "Если 0, то координата z не используется"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Number of column used as category (first column is 1) for points mode"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Номер столбца, в которой указывается категория (номер первого столбца - 1), "
+"для точечного режима"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:136
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
-msgstr "   ."
+msgstr ""
+"Если 0, то каждая запись в таблице получит уникальную категорию, которая "
+"будет записана в новом столбце 'cat'"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Create 3D vector map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Создать векторный 3D слой"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input"
-msgstr "ÐÕÓÔ  ."
+msgstr "Создать пустой векторный слой и выйти. Ввод не используется"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:150
 msgid "Don't expect a header when reading in standard format"
-msgstr ""
+msgstr "Неожиданный заголовок при чтении в стандартном формате"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:154
 msgid "Do not create table in points mode"
-msgstr ""
+msgstr "Не создавать таблицу в точечном режиме"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:159
 msgid "Do not build topology in points mode"
-msgstr ""
+msgstr "Не строить топологию в точечном режиме"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:164
 msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
 msgstr ""
+"Импортировать только те точки, которые находятся внутри текущего региона "
+"(точечный режим)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:178
 msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
-msgstr ""
+msgstr "Введите количество строк, которые будут пропущены"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:181
 msgid "Please specify z column"
-msgstr ""
+msgstr "Укажите столбец с координатами z"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:192
 msgid "Please specify reasonable z column"
-msgstr ""
+msgstr "Укажите корректный  толбец с координатами z"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:250
 #, c-format
 msgid "Maximum input row length: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальная длина строки при вводе: %d"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Maximum number of columns: %d"
-msgstr " "
+msgstr "Максимальное число столбцов: %d"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Minimum number of columns: %d"
-msgstr " "
+msgstr "Минимальное число столбцов: %d"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:257
 msgid ""
 "x column number > minimum last column number\n"
 "(incorrect field separator?)"
 msgstr ""
+"Номер столбца с координатами x > минимального номера последнего столбца\n"
+"(неверный разделитель полей?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:261
 msgid ""
 "y column number > minimum last column number\n"
 "(incorrect field separator?)"
 msgstr ""
+"номер столбца y > минимального номера последнего столбца\n"
+"(неверный разделитель полей?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:265
 msgid ""
 "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 msgstr ""
+"номер столбца с координатами z > минимального номера последнего столбца "
+"(неверный разделитель полей?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:270
 msgid ""
 "cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 msgstr ""
+"Номер столбца с значениями категорий > минимального номера последнего "
+"столбца (неверный разделитель полей?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:276
-#, fuzzy
 msgid "x column is not of number type"
-msgstr " "
+msgstr "Столбец с координатой x имеет не численный формат"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:280
-#, fuzzy
 msgid "y column is not of number type"
-msgstr " "
+msgstr "Столбец с координатой y имеет не численный формат"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:284
-#, fuzzy
 msgid "z column is not of number type"
-msgstr " "
+msgstr "Столбец с координатой z имеет не численный формат"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:288
-#, fuzzy
 msgid "cat column is not of number type"
-msgstr " "
+msgstr "Столбец с категориями имеет не численный формат"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:330
-#, fuzzy
 msgid "Category column is not of integer type"
-msgstr " "
+msgstr "Столбец с категорями имеет не целочисленный формат"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:411
 #, c-format
 msgid ""
 "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
 msgstr ""
+"Число заданных столбцов (%d) не соотвествует числу столбцов в источнике (%d)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:439
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
 msgstr ""
+"Столбец номер %d <%s> определенный как double имеет только целые значения."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:444
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
 msgstr ""
+"Столбец номер %d <%s> определенный как строковый имеет только целые значения"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as integer has double values"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Столбец номер %d <%s> определен как целочисленный, имеет double значения"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:457
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has double values"
 msgstr ""
+"Столбец номер %d <%s> определенный как  строковый имеет double значения"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:465
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as integer has string values"
 msgstr ""
+"Столбец номер %d <%s> определенный как целочисленный тип имеет строковые "
+"значения"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:471
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has string values"
 msgstr ""
+"Столбец номер %d <%s> определенный как double имеет  строковые значения"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Число знаков в столбце %d <%s> (%d)  меньше чем максимальное число знаков (%"
+"d)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:517
-#, fuzzy
 msgid "Populating table..."
-msgstr "þÔÅÎÉÅ %s ..."
+msgstr "Заполнение таблицы..."
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:172 ../vector/v.segment/main.c:52
 #: ../vector/v.split/main.c:42 ../vector/v.overlay/main.c:54
 #: ../vector/v.parallel/main.c:39 ../vector/v.hull/main.c:287
 #: ../vector/v.type/main.c:46
-#, fuzzy
 msgid "vector, geometry"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "вектор, геометрия"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:174
 msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
-msgstr ""
+msgstr "Создать точки вдоль исходных линий в новом векторе с двумя слоями."
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:177 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:107
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:76
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:126
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Input vector map containing lines"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Исходный векторный слой с линиями"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:181
-#, fuzzy
 msgid "Output vector map where points will be written"
-msgstr " "
+msgstr "Выходной векторный слой, содержащий точки"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:193
-#, fuzzy
 msgid "Write line nodes"
-msgstr "  "
+msgstr "Записать узлы линий"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:197
-#, fuzzy
 msgid "Write line vertices"
-msgstr " ."
+msgstr "Записать вертексы линий"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:201
 msgid "Interpolate points between line vertices"
-msgstr ""
+msgstr "Интерполировать точки между вертексами линий"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:208
 msgid "Maximum distance between points in map units"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальное расстояние между точками в единицах карты"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:212 ../vector/v.in.ogr/main.c:213
 #: ../vector/v.overlay/main.c:113 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:137
 #: ../vector/v.select/main.c:171
 msgid "Do not create attribute table"
-msgstr ""
+msgstr "Не создавать атрибутивную таблицу"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:228
-#, fuzzy
 msgid "Use either -n or -v flag, not both"
-msgstr " "
+msgstr "Используйте либо параметр -n либо -v, но не оба"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:268 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:336
 #: ../vector/v.select/main.c:496
 msgid "Cannot copy table"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно скопировать таблицу"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:289 ../vector/v.in.ogr/main.c:766
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:623 ../vector/v.convert/att.c:78
 #: ../vector/v.net.path/path.c:109 ../vector/v.surf.rst/main.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot create table: %s"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно создать таблицу: %s "
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d points written to output vector map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "%d  точек записано в выходной векторный слой"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "got type %d"
-msgstr " "
+msgstr "получен тип %d"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ ×ÅËÔÏÒ"
+msgstr ""
+"Конвертировать бинарный векторный слой GRASS в векторный ASCII слой GRASS."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgstr ""
+"Путь к выходному файлу ASCII или название вектора ASCII, если используется '-"
+"o' "
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:71
 msgid "Field separator (points mode)"
-msgstr ""
+msgstr "Разделитель полей (точечный режим)"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:85
 msgid "Create old (version 4) ASCII file"
-msgstr ""
+msgstr "Созать старую версию (4) файла ASCII"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:90
 msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
 msgstr ""
+"Экспортировать только те точки, которые находятся внутри текущего 3D региона "
+"(точечный режим)"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Format 'point' is not supported for old version"
-msgstr " "
+msgstr "Формат 'point' не поддерживается для старой версии"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:108
 msgid "'output' must be given for old version"
-msgstr ""
+msgstr "'output' должен быть указан для старой версии"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:123 ../vector/v.out.vtk/main.c:176
+#, fuzzy
 msgid "Failed to interpret 'dp' parameter as an integer"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно использовать параметр 'dp' как целочисленный"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:159
 msgid "dig_att file already exist"
-msgstr ""
+msgstr "Файл dig_att уже существует"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open dig_att file <%s>\n"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть файл dig_att <%s>\n"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:34 ../vector/v.clean/main.c:43
-#, fuzzy
 msgid "vector, topology"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "вектор, топология"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:35
-#, fuzzy
 msgid "Creates topology for GRASS vector map."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Создать топологию для векторного слоя GRASS."
 
 #: ../vector/v.build/main.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
-msgstr " "
+msgstr "Имя векторного слоя, куда записываются ошибочные векторные объекты"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:53
 msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
 msgstr ""
+"Построить топологию или вывести топологию или пространственный индекс в "
+"stdout"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:55
 msgid ""
 "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index "
 "to stdout;cdump;write category index to stdout"
 msgstr ""
+"build;построить топологию;dump;вывести топологию в stdout;sdump;записать "
+"пространственный индекс в stdout;cdump;записать индекс категорий в stdout"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:54
 msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
-msgstr ""
+msgstr "Создает точки/отрезки из исходного линейного слоя и местоположений."
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector map containing lines"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Название исходного векторного слоя, содержащего линии"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Name for output vector map where segments will be written"
-msgstr " "
+msgstr "Название выходного векторного слоя для записи сегментов"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:66 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:116
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:85
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:145
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Line layer"
-msgstr "ìÉÎÉÑ"
+msgstr "Линейный слой"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:71 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr ""
+"Имя файла содержащего правила сегментов. Если не задано, читается из "
+"стандартного ввода (stdin)."
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:134 ../vector/v.segment/main.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read input: %s"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно прочитать ввод: %s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:144 ../vector/v.segment/main.c:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to find line of cat %d"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgstr "Невозможно найти линию категории %d"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:154
 #, c-format
@@ -21200,10 +21441,13 @@
 "Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Невозможно получить точку на линии: категория = %d смещение = [%f] (длина "
+"линии = %.15g)\n"
+"%s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:191
 msgid "End of segment > line length -> cut"
-msgstr ""
+msgstr "Конец сегмента > длина линии -> обрезка"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:197
 #, c-format
@@ -21211,114 +21455,122 @@
 "Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Невозможно создать линейный сегмент: категория = %d : %f - %f (длина линии = "
+"%.15g)\n"
+"%s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:219 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Incorrect segment type: %s"
-msgstr " "
+msgstr "Неверный тип сегмента: %s "
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d points read from input"
-msgstr " "
+msgstr "из ввода прочитано %d точек"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d points written to output map (%d lost)"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "%d  точек записаны в выходной слой (%d потеряны)"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d lines read from input"
-msgstr " "
+msgstr "Из ввода считано %d строк"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d lines written to output map (%d lost)"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "В выходной слой добавлено %d строк (%d потеряно)"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Prints vector map attributes."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Вывести аттрибуты векторного слоя."
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:63 ../vector/v.db.select/main.c:69
 #: ../vector/v.db.select/main.c:76 ../vector/v.db.select/main.c:86
 #: ../vector/v.db.select/main.c:91
 msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "Формат"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:81
 msgid ""
 "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
 msgstr ""
+"Вывести минимальный охват выбранных векторных объектов региона  вместо "
+"атрибутов"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
 "topology level."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ    "
+msgstr ""
+"Невозможно открыть векторный слой <%s> на уровне топологии. Флаг '%c' "
+"требует уровень топологии."
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open select cursor"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть выбранный указатель"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to fetch data from table <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно выбрать записи из таблицы <%s>"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to get bounding box of area %d"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgstr "Невозможно получить охват полигона %d"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to get bounding box of line %d"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно получить охват линии %d"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
 "deviation is calculated only for points if specified."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Расчитать одномерную статистику для атрибутов. Вариация и стандартное "
+"отклонение расчитывается только для точек."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:79
 msgid "Column name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя столбца"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:124
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
 "maximum and range can be calculated"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgstr ""
+"Задан несовместимый тип вектора, можно расчитать только количество объектов, "
+"минимум, максимум и диапазон"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Расширенная статистика может использоваться только для точек/центроидов "
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:410
-#, fuzzy
 msgid "Cannot sort the key/value array"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно отсортировать массив ключей/значений"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:46
 msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
 msgstr ""
+"Классифицировать атрибутивные данные, например для тематического "
+"картографирования"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:57
 msgid "Column name or expression"
-msgstr ""
+msgstr "Имя столбца или выражение"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:84
 msgid "Print only class breaks (without min and max)"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести только пороги классов (без минимума и максимума)"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:162
 msgid ""
@@ -21326,6 +21578,9 @@
 "statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
 "number of classes."
 msgstr ""
+"Алгоритм выявления разрывов показывает, что некоторые пороги классов при "
+"статистически незначительны alpha=0.05. Рекомендуется уменьшить количество "
+"классов."
 
 #: ../vector/v.class/main.c:189
 #, c-format
@@ -21333,11 +21588,13 @@
 "\n"
 "Classification of %s into %i classes\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Классификация %s на %i классов\n"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:196
 #, c-format
 msgid "Lowest chi2 = %f\n"
-msgstr ""
+msgstr "Самый низкий chi2 = %f\n"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:202
 #, c-format
@@ -21345,6 +21602,8 @@
 "%15s%15s%15s\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"%15s%15s%15s\n"
+"\n"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:214
 #, c-format
@@ -21353,96 +21612,97 @@
 "Note: Minimum of first class is including\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Замечение: Минимум первого класса включает\n"
+"\n"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "vector, raster, attribute table"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "вектор, растр, атрибутивная таблица"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Загрузить в таблицу значения растра в точках векторного слоя."
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr ""
+"Имя исходного точечного векторного слоя, у которого редактируется "
+"атрибутивная таблица"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:90
 msgid "Name of existing raster map to be queried"
-msgstr ""
+msgstr "Имя растрового слоя используемого для запроса"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:99
 msgid "Column name (will be updated by raster values)"
-msgstr ""
+msgstr "Имя столбца  (будет обновлено значениями растра)"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Raster type is integer and column type is float"
-msgstr "   "
+msgstr "Тип растра - целочисленный и тип поля - с плавающей запятой"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
-msgstr "   !"
+msgstr ""
+"Тип растра - с плавающей запятой и тип поля - целочисленный, некоторые "
+"данные потеряны!!"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d points outside current region were skipped"
-msgstr " "
+msgstr "Пропущено %d точек, находящихся за пределами данного региона"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d points without category were skipped"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Пропущено %d точек, не имеющих категорий"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:295
 #, c-format
 msgid "More points (%d) of category %d, value set to 'NULL'"
-msgstr ""
+msgstr "Больше точек (%d) категории %d, значение установлено в  'NULL'"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:306 ../vector/v.sample/main.c:238
 #: ../vector/v.sample/main.c:246 ../vector/v.vol.rst/user1.c:170
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:164 ../vector/v.label/main.c:324
 #: ../vector/v.buffer/main.c:450 ../vector/v.buffer/main.c:462
 #: ../vector/v.buffer/main.c:527 ../vector/v.buffer/main.c:539
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No record for category %d in table <%s>"
-msgstr "  "
+msgstr "Нет ни одной записи для категории %d в таблице <%s>"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:360
 #, c-format
 msgid "%d categories loaded from table"
-msgstr ""
+msgstr "%d категорий загружено из таблицы"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d categories loaded from vector"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "%d категорий загружено из вектора"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d categories from vector missing in table"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ"
+msgstr "в таблице отсутствуют %d категорий из вектора"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d duplicate categories in vector"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "%d повторяющихся категорий в векторе"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:109
-#, fuzzy
 msgid "vector, geometry, topology"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "вектор, геометрия, топология"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:110
 msgid "Builds polylines from lines or boundaries."
-msgstr ""
+msgstr "Построить полинии из линий или границ."
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:120
 msgid "Category number mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим номера категории"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:122
 msgid ""
@@ -21450,20 +21710,22 @@
 "number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to "
 "polyline"
 msgstr ""
+"no;Не назначать полилинии номер категории;first;Назначить полилинии номер "
+"категории первой линии;multi;Назначить полилинии составной номер категории"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d lines or boundaries found in vector map <%s@%s>"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgstr "найдено %d линий или границ в векторном слое <%s@%s>"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d polylines stored in vector map <%s@%s>"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "сохранено %d полилиний в векторном слое <%s@%s>"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:71
 msgid "Split net by cost isolines"
-msgstr ""
+msgstr "Разделить сеть на полосы изолиниями стоимости"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:74
 msgid ""
@@ -21471,6 +21733,9 @@
 "node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
 "calculation."
 msgstr ""
+"Разделить сеть на полосы изолиниями стоимости (направление от центра). "
+"Центральный узел должен быть открыт (значение>=0). Цена в центральном узле "
+"используется при расчете."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:100 ../vector/v.net.alloc/main.c:91
 msgid "Arc forward/both direction(s) cost column (number)"
@@ -21478,21 +21743,23 @@
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:106 ../vector/v.net.alloc/main.c:97
 msgid "Arc backward direction cost column (number)"
-msgstr ""
+msgstr "Столбец стоимостных дуг в обратном направлении (число)"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:112 ../vector/v.net.alloc/main.c:103
 msgid "Node cost column (number)"
-msgstr ""
+msgstr "Поле стоимости узлов (числовое)"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:118
 msgid ""
 "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
 "Layer for this categories is given by nlayer option."
 msgstr ""
+"Категории центров (точек или узлов) к которым будет привязана сеть. Слои для "
+"этих категорий задаются опцией nlayer."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:127
 msgid "Costs for isolines"
-msgstr ""
+msgstr "Стоимость для изолиний"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:164
 #, c-format
@@ -21520,207 +21787,207 @@
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:224 ../vector/v.net.alloc/main.c:180
 #, c-format
 msgid "Number of centres: [%d] (nlayer: [%d])"
-msgstr ""
+msgstr "Количество центров: [%d] (nlayer: [%d])"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:227 ../vector/v.net.alloc/main.c:183
 msgid "Not enough centres for selected nlayer. Nothing will be allocated."
-msgstr ""
+msgstr "Недостаточно центров для выбранного слоя. Ничего не будет назначено."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:242
 msgid "Calculating costs from centres..."
-msgstr ""
+msgstr "Вычисление стоимостей от центров ..."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:506 ../vector/v.net.alloc/main.c:334
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:345
-#, fuzzy
 msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно получить сегмент линии, сегмент вне линии"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "vector, geometry, 3D"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "вектор, геометрия, 3D"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Выдавить в 3D плоский векторный объект на заданную высоту."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:72
 msgid "Trace elevation"
-msgstr ""
+msgstr "Трассировать высоту"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Name of input 2D vector map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя исходного 2D векторного слоя"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Name of resulting 3D vector map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя выходного 3D векторного слоя"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:82 ../vector/v.transform/main.c:146
 msgid "Shifting value for z coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Изменение значения для координаты z"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:90
 msgid "Elevation raster for height extraction"
-msgstr ""
+msgstr "Высотный растр для извлечения высоты"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Fixed height for 3D vector objects"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Постоянная высота для 3D векторных объектов"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:102
 msgid "Name of attribute column with object heights"
-msgstr ""
+msgstr "Имя поля атрибутов с высотой объектов"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "One of '%s' or '%s' parameters must be set"
-msgstr "   "
+msgstr "Должен быть установлен один из следующих параметров: '%s' или '%s'"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Extruding areas..."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Выдавливание полигонов..."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:195 ../vector/v.out.svg/main.c:210
 #, c-format
 msgid "Skipping area %d without centroid"
-msgstr ""
+msgstr "Пропуск полигона %d  без центроида"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot select attributes for area %d"
-msgstr " "
+msgstr " Невозможно выбрать атрибуты для полигона %d"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Extruding vector primitives..."
-msgstr "  "
+msgstr "Выдавливание векторных примитивов..."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:282
 #, c-format
 msgid "Cannot select attributes for area #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно выбрать атрибуты для полигона #%d "
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:300
 #, c-format
 msgid "Column <%s>: invalid data type"
-msgstr ""
+msgstr "Поле <%s>: неверный тип данных"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:72
 #, c-format
 msgid "\tScore Value=%f\tsmoothing parameter (standard deviation)=%f"
 msgstr ""
+"\tСуммарное значение=%f\tпараметр сглаживания (стандартное отклонение)=%f"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:107
 msgid "vector, kernel density"
-msgstr ""
+msgstr "вектор, плотность ядра"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:109
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Generates a raster density map from vector points data using a moving 2D "
 "isotropic Gaussian kernel or optionally generates a vector density map on "
 "vector network with a 1D kernel."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ ×ÅËÔÏÒ ×ÅËÔÏÒ"
+msgstr ""
+"Создать растровый слой плотности из векторных точек используя плавающее "
+"двумерное изотропическую функцию гаусса или по выбору создать векторный слой "
+"плотности для векторной сети с помощью одномерного ядра."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Input vector with training points"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Исходный векторный слой с тренировочными точками"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Input network vector map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Исходный векторный сетевой слой"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:125
-#, fuzzy
 msgid "Output raster/vector map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Выходной растровый/векторный слой"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Standard deviation in map units"
-msgstr " "
+msgstr "Стандартное отклонение в единицах слоя"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:137
 msgid "Discretization error in map units"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка дискретизации в единицах слоя"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:144
 msgid "Maximum length of segment on network"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальная длина сегмента сети"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:151
 msgid "Maximum distance from point to network"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальное расстояние от точки до сети"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:158
 msgid "Multiply the density result by this number"
-msgstr ""
+msgstr "Умножить результирующую плотность на это число"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:164
 msgid ""
 "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
 "maximum (experimental)"
 msgstr ""
+"Попытаться расчитать оптимальное стандартное отклонение используя "
+"''stddeviation', принятое за максимум (экспериментальная возможность)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:169
-#, fuzzy
 msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Только расчитать оптимальное стандартное отклонение и выйти (ни один слой не "
+"записывается)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:235
 #, c-format
 msgid "%d points outside threshold"
-msgstr ""
+msgstr "%d точек вне порога"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Automatic choose of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
 "possible value of standard deviation is was set to %f"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Автоматически выбрать параметр сглаживания (стандартное отклонение), "
+"максимально возможное значение стандартного отклонения установлено равным %f"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:266
 #, c-format
 msgid "Using maximum distance between points: %f"
-msgstr ""
+msgstr "Используемое максимальное расстояние между точками: %f"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:280
 #, c-format
 msgid "Number of input points: %d."
-msgstr ""
+msgstr "Количество исходных точек: %d."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:281
 #, c-format
 msgid "%d distances read from the map."
-msgstr ""
+msgstr "из слоя считано %d расстояний."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
 "to calculate optimal value."
-msgstr " ."
+msgstr ""
+"Расстояния между всеми точками больше %e (4 * стандартное отклонение), "
+"невозможно расчитать оптимальное значение "
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:295
 #, c-format
 msgid "Optimal smoothing parameter (standard deviation): %f."
-msgstr ""
+msgstr "Оптимальный параметр сглаживания (стандартное отклонение): %f."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Writing output vector map using smooth parameter=%f."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr ""
+"\n"
+"Записать выходной векторный слой используя параметр сглаживания=%f."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:320 ../vector/v.kernel/main.c:393
 #, c-format
@@ -21728,6 +21995,8 @@
 "\n"
 "Normalising factor=%f."
 msgstr ""
+"\n"
+"Фактор нормализации=%f."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:391
 #, c-format
@@ -21735,124 +22004,122 @@
 "\n"
 "Writing output raster map using smooth parameter=%f."
 msgstr ""
+"\n"
+"Записать выходной растровый слой, используя параметр сглаживания=%f."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:400
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read MASK"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно прочитать MASK"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:424
 #, c-format
 msgid "Maximum value in output: %e."
-msgstr ""
+msgstr "Максимальное значение на выходе: %e."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Samples a raster map at vector point locations."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr ""
+"Получить значения растрового слоя в местоположениях, определенных векторными "
+"точками."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:90
 msgid "Vector map defining sample points"
-msgstr ""
+msgstr "Векторный слой, определяющий точки в которых будут получаться значения"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:97
 msgid "Vector map attribute column to use for comparison"
-msgstr ""
+msgstr "Поле атрибутов векторного слоя используемое для сравнения"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:100
 msgid "Vector map to store differences"
-msgstr ""
+msgstr "Векторный слой для хранения отличий"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:104
 msgid "Raster map to be sampled"
-msgstr ""
+msgstr "Растровый слой для получения значений"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:112
 msgid ""
 "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will "
 "be multiplied by this factor"
 msgstr ""
+"Опция фактора масштабирования для значений, получаемых с растрового слоя. "
+"Полученные значения будут умножены на этот фактор"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
-msgstr " "
+msgstr "Билинейная интерполяция (алгоритм по умолчанию - ближайшего соседа)"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Cubic convolution interpolation (default is nearest neighbor)"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Интерполяция методом кубической свёртки (алгоритм по умолчанию - ближайшего "
+"соседа)"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:136
-#, fuzzy
 msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
-msgstr " ."
+msgstr "Параметры -b и -c нельзя использовать вместе. Выберите один из них."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
-msgstr " "
+msgstr "Тип поля <%s> не поддерживается (должен быть целочисленный или double)"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:175 ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:54
 #: ../vector/v.normal/main.c:151 ../vector/v.to.db/report.c:177
 #, c-format
 msgid "%d records selected from table"
-msgstr ""
+msgstr "из таблицы выбрано %d строк "
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:204 ../vector/v.patch/main.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create table <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно создать таблицу: <%s>"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Checking vector points..."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Проверка векторных точек..."
 
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:86
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:146
 msgid "Look ahead parameter must be odd"
-msgstr ""
+msgstr "Параметр прогнозирования должен быть нечетным"
 
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:462
-#, fuzzy
 msgid "Unable to find the inverse matrix"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ   "
+msgstr "Невозможно найти обратную матрицу"
 
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:469
-#, fuzzy
 msgid "Unable to calculate the output vectors"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно расчитать выходные вектора"
 
 #: ../vector/v.generalize/displacement.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Reading data..."
-msgstr "þÔÅÎÉÅ %s ..."
+msgstr "Чтение данных..."
 
 #: ../vector/v.generalize/displacement.c:197
-#, fuzzy
 msgid "Inverting matrix..."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Инвертирование матрицы..."
 
 #: ../vector/v.generalize/displacement.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Unable to calculate the inverse matrix"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно расчитать обратную матрицу"
 
 #: ../vector/v.generalize/displacement.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Resolving conflicts..."
-msgstr "  "
+msgstr "Разрешение конфликтов..."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:79
 msgid ""
 "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
 "generalization"
 msgstr ""
+"векторный слой, генерализация, упрощение, сглаживание, смещение, "
+"генерализация сети"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:80
 msgid "Vector based generalization."
-msgstr ""
+msgstr "Векторная генерализация."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:98
 msgid ""
@@ -21867,279 +22134,275 @@
 "method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;"
 "Displacement of lines close to each other;"
 msgstr ""
+"douglas;Алгоритм Дугласа-Пойкера;douglas_reduction;Алгоритм Дугласа-Пойкера "
+"с параметром сокращения;lang;Алгорим упрощения Ланга;reduction;Алгоритм "
+"Сокращения Узлов удаляет точки близкие друг к другу;reumann;Алгоритм "
+"Ройманна-Виткама;remove_small;Удалить линии с длиной меньшей порога и "
+"полигоны площадью меньшей пороговой;boyle;Алгоритм Предсказания Бойла;"
+"sliding_averaging;Алгоритм Скольжения-Усреднения МакМастера;"
+"distance_weighting;Алгоритм Расстояние-Вес МакМастера;chaiken;Алгоритм "
+"Чейкена;hermite;Интерполяция Кубическими Сплайнами Эрмитова;snakes;Метод "
+"Змей для сглаживания изолиний;network;Генерализация сети;displacement;"
+"Смещение линий, близких друг к другу;"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:113
 msgid "Generalization algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Алгоритм генерализации"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:121
 msgid "Maximal tolerance value"
-msgstr ""
+msgstr "Значение максимального расстояния"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Look-ahead parameter"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÓÇÌÁÖÉ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "Параметр прогнозирования"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:137
 msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Процент точек в результате работы алгоритма 'douglas_reduction'"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:146
 msgid "Slide of computed point toward the original point"
-msgstr ""
+msgstr "Смещение расчетной точки к исходной точке"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:155
 msgid "Minimum angle between two consecutive segments in Hermite method"
 msgstr ""
+"Минимальный угол между двумя последовательными сегментами в методе Hermite"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:163
 msgid "Degree threshold in network generalization"
-msgstr ""
+msgstr "Величина порога в генерализации сети"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:172
 msgid "Closeness threshold in network generalization"
-msgstr ""
+msgstr "Порог близости в генерализации сети"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:180
 msgid "Betweeness threshold in network generalization"
-msgstr ""
+msgstr "Порог промежуточности в генерализации сети"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:187
-#, fuzzy
 msgid "Snakes alpha parameter"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÓÇÌÁÖÉ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "Параметр snakes-альфа"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:194
-#, fuzzy
 msgid "Snakes beta parameter"
-msgstr "ëÒÉ×ÉÚÎÁ ÓÐÌÁÊÎÁ"
+msgstr "Параметр snakes-бета"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:201
-#, fuzzy
 msgid "Number of iterations"
-msgstr " "
+msgstr "Количество итераций"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:210
-#, fuzzy
 msgid "Copy attributes"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Копировать атрибуты"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:214
 msgid "Remove lines and areas smaller than threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить линии и полигоны, меньше чем порога"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:272
-#, fuzzy
 msgid "Unknown method"
-msgstr " "
+msgstr "Неизвестный метод"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:316 ../vector/v.generalize/main.c:328
 #, c-format
 msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' должен быть > 0 для '%s'"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:318
 msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
-msgstr ""
+msgstr "указаны параметры 'where' и 'cats', cat будет игнорирован"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:323
-#, fuzzy
 msgid "Unable to load data from database"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно загрузить данные из БД"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:333
-#, fuzzy
 msgid "Problem loading category values"
-msgstr " "
+msgstr "Проблемы при загрузке значений категорий"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Generalization (%s)..."
-msgstr " ."
+msgstr "Генерализация (%s)..."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:464
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно рассчитать центроид для полигона %d"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:489
 #, c-format
 msgid "Number of vertices was reduced from %d to %d [%d%%]"
-msgstr ""
+msgstr "Количество узлов было уменьшено с %d до %d [%d%%]"
 
 #: ../vector/v.generalize/network.c:164
-#, fuzzy
 msgid "Calculating centrality measures..."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Расчет центральных положений..."
 
 #: ../vector/v.generalize/misc.c:124 ../vector/v.extract/main.c:417
-#, fuzzy
 msgid "Writing attributes..."
-msgstr " ."
+msgstr "Чтение атрибутов..."
 
 #: ../vector/v.generalize/misc.c:156 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:316
 #: ../vector/v.select/main.c:476 ../vector/v.extract/main.c:450
 #, c-format
 msgid "Layer %d"
-msgstr ""
+msgstr "Слой %d"
 
 #: ../vector/v.generalize/misc.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to copy table <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно скопировать таблицу <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.region/main.c:39
-#, fuzzy
 msgid "Create a new vector from the current region."
-msgstr " "
+msgstr "Создать новый векторный слой из текущего региона."
 
 #: ../vector/v.in.region/main.c:47
 msgid "Select type: line or area"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать тип: линия или полигон"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map layer."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Вывести основную информацию о векторном слое, выбранном пользователем."
 
 #: ../vector/v.info/main.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Print vector history instead of info"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Вывести историю векторного слоя вместо информации"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:80
 msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести вместо информации типы/названия полей таблицы выбранных слоев "
 
 #: ../vector/v.info/main.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Print topology information only"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Вывести только топологическую информацию"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Displaying column types/names for database connection of layer %d:"
-msgstr ""
+msgstr "Отобразить типы/имена полей для связи БД со слоем %d:"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Layer:           %s"
-msgstr " "
+msgstr "Слой:           %s"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mapset:          %s"
-msgstr "îÁÂÏÒ ÄÁÎÎÙÈ  "
+msgstr "Набор:          %s"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Location:        %s"
-msgstr "òÁÊÏÎ  "
+msgstr "Область:        %s"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Database:        %s"
-msgstr " "
+msgstr "База данных:        %s"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Title:           %s"
-msgstr " "
+msgstr "Название:           %s"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:233
 #, c-format
 msgid "Map scale:       1:%d"
-msgstr ""
+msgstr "Масштаб карты:       1:%d"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Map format:      %s"
-msgstr " "
+msgstr "Формат карты:      %s"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Name of creator: %s"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Автор: %s"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:239
 #, c-format
 msgid "Organization:    %s"
-msgstr ""
+msgstr "Организация:    %s"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:242
 #, c-format
 msgid "Source date:     %s"
-msgstr ""
+msgstr "Начальная дата:     %s"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:247
 #, c-format
 msgid "  Type of Map:  %s (level: %i)        "
-msgstr ""
+msgstr "  Тип карты:  %s (level: %i)     "
 
 #: ../vector/v.info/main.c:255
 #, c-format
 msgid "  Number of points:       %-9ld       Number of areas:      %-9ld"
-msgstr ""
+msgstr "  Количество точек:       %-9ld       Количество полигонов:      %-9ld"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:260
 #, c-format
 msgid "  Number of lines:        %-9ld       Number of islands:    %-9ld"
-msgstr ""
+msgstr "  Количество линий:        %-9ld       Количество островов:    %-9ld"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:265
 #, c-format
 msgid "  Number of boundaries:   %-9ld       Number of faces:      %-9ld"
-msgstr ""
+msgstr "  Количество границ:   %-9ld       Количество граней:      %-9ld"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:270
 #, c-format
 msgid "  Number of centroids:    %-9ld       Number of kernels:    %-9ld"
-msgstr ""
+msgstr "  Количество центроидов:    %-9ld       Количество ядер:    %-9ld"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  Map is 3D:              %s"
-msgstr "îÁÂÏÒ ÄÁÎÎÙÈ  "
+msgstr "  3D слой:              %s"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:278
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  Number of dblinks:      %-9ld"
-msgstr " "
+msgstr "  Количество связей с БД:      %-9ld"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:283
 #, c-format
 msgid "                No topology present"
-msgstr ""
+msgstr "                Топология отсутствует"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:291
 #, c-format
 msgid "        Projection: %s (zone %d)"
-msgstr ""
+msgstr "        Проекция: %s (зона %d)"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:294
 #, c-format
 msgid "        Projection: %s"
-msgstr ""
+msgstr "        Проекция: %s"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:319
 #, c-format
 msgid "  Digitization threshold: %s"
-msgstr ""
+msgstr "  Порог дискретизации: %s"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:321
 #, c-format
 msgid "  Comments:"
-msgstr ""
+msgstr "  Комментарии:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Конвертировать векторные слои OGR в векторные слои GRASS."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:110
 msgid "OGR datasource name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя источника данных OGR"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:111
 msgid ""
@@ -22147,795 +22410,821 @@
 "\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n"
 "\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files"
 msgstr ""
+"Примеры:\n"
+"\t\tShape-файл ESRI: папка, содержащая shape-файлы\n"
+"\t\tФайл MapInfo: папка, содержащая файлы MapInfo"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:126
-#, fuzzy
 msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgstr "Имя слоя OGR. Если не задано, импортируются все доступные слои"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:128
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Examples:\n"
 "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
 "\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Примеры:\n"
+"\t\tshape-файл ESRI: имя shape-файла\n"
+"\t\tФайл MapInfo: имя файла MapInfo"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:138
 msgid "Import subregion only"
-msgstr ""
+msgstr "Импортировать только субрегион"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:139 ../vector/v.in.ogr/main.c:223
 msgid "Subregion"
-msgstr ""
+msgstr "Субрегион"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:141
 msgid "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - usually W,S,E,N"
-msgstr ""
+msgstr "Формат: xmin,ymin,xmax,ymax - обычно З,Ю,В,С"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:152
 msgid "Minimum size of area to be imported (square units)"
-msgstr ""
+msgstr "Минимальный размер импортируемой площади (в квадратных единицах)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:153 ../vector/v.in.ogr/main.c:174
 msgid "Min-area & snap"
-msgstr ""
+msgstr "Минимальный полигон и прилипание"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Небольшие полигоны и острова игнорируются. Должны быть выше, чем порог "
+"прилипания^2"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:160
 msgid "Optionally change default input type"
-msgstr ""
+msgstr "По выбору изменить исходный тип по умолчанию"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:162
 msgid ""
 "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;"
 "boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
 msgstr ""
+"точка;импортировать центроиды полигонов как точки;линия;импортировать "
+"границы полигона как линии;граница;импортировать линии как границы полигонов;"
+"центроид;импортировать точки как центроиды"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:173
 msgid "Snapping threshold for boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "Порог прилипания для границ"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:175
 msgid "'-1' for no snap"
-msgstr ""
+msgstr "'-1' для отключения прилипания"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:189
-#, fuzzy
 msgid ""
 "List of column names to be used instead of original names, first is used for "
 "category column"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Список имен полей, которые используются вместо оригинальных имен, первое "
+"используется для поля категорий"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:191 ../vector/v.in.ogr/main.c:214
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:235 ../vector/v.to.rast/main.c:70
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:92 ../vector/v.to.rast/main.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Attributes"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Атрибуты"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:196
 msgid "List available layers in data source and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести список доступных слоев в источнике данных и выйти"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:205
 msgid "Do not clean polygons (not recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Не чистить полигоны (не рекомендуется)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:209 ../vector/v.random/main.c:122
 msgid "Create 3D output"
-msgstr ""
+msgstr "Создать выходной 3D слой"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:219
-#, fuzzy
 msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Использовать другую проекцию для набора данных (использовать проекцию "
+"области)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:224
-#, fuzzy
 msgid "Limit import to the current region"
-msgstr " "
+msgstr "Ограничить импорт текущим регионом"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:234
 msgid "Change column names to lowercase characters"
-msgstr ""
+msgstr "Написать имена полей строчными буквами"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:258
 msgid "Available OGR Drivers:"
-msgstr ""
+msgstr "Доступные драйвера OGR:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open data source <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть источник данных <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:304
 #, c-format
 msgid "Data source contains %d layers:"
-msgstr ""
+msgstr "Источник данных содержит %d слоев:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ  ."
+msgstr "Векторный слой <%s> уже существует и будет перезаписан"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:377
 msgid "Select either the current region flag or the spatial option, not both"
 msgstr ""
+"Выбрать или параметр для текущего региона или пространственную опцию, но не "
+"оба одновременно"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:405
-#, fuzzy
 msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter"
-msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ"
+msgstr "4 параметра, требуемые для параметра 'spatial'"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:472
 msgid ""
 "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
 "location"
 msgstr ""
+"Невозможно конвертировать проекцию исходного слоя в формат GRASS; невозможно "
+"создать новую область"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:484
 msgid ""
 "Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
 "checking"
 msgstr ""
+"Невозможно конвертировать информацию о проекции исходного слоя в формат "
+"GRASS для проверки"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:514
-#, fuzzy
 msgid "GRASS LOCATION PROJ_INFO is:\n"
-msgstr "òÁÊÏÎ  "
+msgstr "GRASS LOCATION PROJ_INFO:\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "You can use the -o flag to %s to override this projection check.\n"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"\n"
+"Вы можете использовать параметр -o для %s, чтобы отменить использование "
+"проверки проекции.\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:577
 msgid ""
 "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
 "set.\n"
 msgstr ""
+"Рассмотреть создание новой области с параметром 'location' из исходного "
+"набора данных.\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:605 ../vector/v.in.ogr/main.c:1006
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Layer: %s"
-msgstr " "
+msgstr "Слой: %s"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:669
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column name changed: '%s' -> '%s'"
-msgstr "   "
+msgstr "Имя поля изменено: '%s' -> '%s'"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:705
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Записать поле <%s> с фиксированной длиной %d знаков (может быть укорочено)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:728
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
 "be truncated!"
-msgstr " !"
+msgstr ""
+"Ширина поля %s составляет 255 (не определена OGR), некоторые строки могут "
+"быть укороченны!"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Записать поля %s с фиксированной длиной %d знаков (может быть укорочено)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:744
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column type not supported (%s)"
-msgstr " "
+msgstr "Тип поля не поддерживается (%s)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:786
 #, c-format
 msgid "Importing map %d features..."
-msgstr ""
+msgstr "Импортирование %d объектов слоя..."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:882
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d %s without geometry"
-msgstr " "
+msgstr "%d %s без геометрии"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:906
-#, fuzzy
 msgid "Cleaning polygons, result is not guaranteed!"
-msgstr " "
+msgstr "Очистить полигоны, правильность результата не гарантирована!"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:915
 #, c-format
 msgid "Snap boundaries (threshold = %.3e):"
-msgstr ""
+msgstr "Замкнуть границы (порог = %.3e):"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:929
 msgid "Break polygons:"
-msgstr ""
+msgstr "Разделить полигоны:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:934 ../vector/v.in.ogr/main.c:946
 msgid "Remove duplicates:"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить дупликаты:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:942
 msgid "Break boundaries:"
-msgstr ""
+msgstr "Разрыв границ:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:950
 msgid "Clean boundaries at nodes:"
-msgstr ""
+msgstr "Очистить границы в узлах:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:958
 msgid "Change boundary dangles to lines:"
-msgstr ""
+msgstr "Преобразовать висячие границы в линии:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:962
 msgid "Change dangles to lines:"
-msgstr ""
+msgstr "Преобразовать висячие отрезки в линии:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:968
 msgid "Change boundary bridges to lines:"
-msgstr ""
+msgstr "Преобразовать мосты границ в линии:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:972
 msgid "Remove bridges:"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить мосты:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:991 ../vector/v.overlay/area_area.c:75
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:136 ../vector/v.buffer/main.c:657
 #: ../vector/v.buffer/main.c:737
 msgid "Cannot calculate area centroid"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно рассчитать центроид полигона"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1070
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in "
 "input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
 "The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
-msgstr "     "
+msgstr ""
+"%d полигонов содержат больше (перекрывающихся) объектов, из-за перекрытия "
+"полигонов в исходном слое. Такие полигоны связаны с более чем одной строкой "
+"в атрибутивной таблице. Количество объектов для таких полигонов хранится как "
+"категория в слое %d"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1076
 #, c-format
 msgid "%d input polygons"
-msgstr ""
+msgstr "%d исходных полигонов"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1080
 #, c-format
 msgid "Total area: %e (%d areas)"
-msgstr ""
+msgstr "Общая площадь: %e (%d полигонов)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1084
 #, c-format
 msgid "Overlapping area: %e (%d areas)"
-msgstr ""
+msgstr "Площадь перекрытия: %e (%d полигонов)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1089
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Area without category: %e (%d areas)"
-msgstr "  "
+msgstr "Полигоны без категорий: %e (%d полигонов)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1125
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
 "import 3D vector"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ   ×ÅËÔÏÒ."
+msgstr ""
+"Исходные данные содержат 3D-объекты. Созданный вектор двухмерный, "
+"используйте параметр -z для того, чтобы импортировать 3D-векторный слой"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:233
 #, c-format
 msgid "Degenerate polygon ([%d] vertices)"
-msgstr ""
+msgstr "Упростить полигон ([%d] узлов)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:238
 #, c-format
 msgid "Area size [%.1e], area not imported"
-msgstr ""
+msgstr "Размер полигона [%.1e], полигон не импортирован"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:265
 #, c-format
 msgid "Degenerate island ([%d] vertices)"
-msgstr ""
+msgstr "Упростить остров ([%d] узлов)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:270
 #, c-format
 msgid "Island size [%.1e], island not imported"
-msgstr ""
+msgstr "Размер острова [%.1e], остров не импортирован"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:289
 msgid "Cannot calculate centroid"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно расчитать центроид"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:320
 msgid "No centroid written for polygon with 0 vertices"
-msgstr ""
+msgstr "Ни одного центроида не записано для полигона с 0 узлами"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:341
-#, fuzzy
 msgid "Cannot write part of geometry"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно записать часть геометрии"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:347
-#, fuzzy
 msgid "Unknown geometry type"
-msgstr " ."
+msgstr "Неизвестный тип геометрии"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "vector, import, sites"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "вектор, импорт, сайты"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Converts a GRASS site_lists file into a vector map."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Конвертировать файл site_lists GRASS в векторный слой."
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Site file <%s> not found"
-msgstr " "
+msgstr "Сайт-файл <%s> не найден"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open site file <%s@%s>"
-msgstr "   ."
+msgstr "Невозможно открыть сайт-файл <%s@%s>"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Unable to guess site_list format"
-msgstr " "
+msgstr "Не удалось определить формат site_list файла"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Failed to allocate site structure"
-msgstr " "
+msgstr "Не удалось определить структуру сайта"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:94
 #, c-format
 msgid "Input format: dimension: %d strings: %d FP: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Исходный формат: размерность: %d строк: %d FP: %d"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:98
 msgid "Floating point category values, using sequential integer for category"
 msgstr ""
+"Значения категорий с плавающей точкой, для которых испльзуется "
+"последовательное целое"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:101
 msgid "No category values, using sequential integer for category"
 msgstr ""
+"Отсутствуют значения категорий, для которых используется последовательное "
+"целое"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:183
 #, fuzzy
 msgid "Transferring sites to vector point map..."
-msgstr "þÔÅÎÉÅ %s ..."
+msgstr "Конвертирование сайтов в векторный точечный слой..."
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d sites written."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Записано %d сайтов."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ ×ÅËÔÏÒ."
+msgstr ""
+"Создать новый векторный слой путем комбинирования других векторных слоев."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
 "written to"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Имя результирующего векторного слоя, в котором находятся ограниченные наборы "
+"исходных векторных слов, записаны в"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:84
 msgid ""
 "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
 msgstr ""
+"Добавить файлы к существующему (должна быть активирована опция переписывания "
+"существующих файлов)"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Copy also attribute table"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Также копировать атрибутивную таблицу"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Only the table of layer 1 is currently supported"
-msgstr " "
+msgstr "Поддерживается только таблица слоя 1 "
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:189
 msgid "Missing table"
-msgstr ""
+msgstr "Отсутствующая таблица"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:193
-#, fuzzy
 msgid "Key columns differ"
-msgstr " "
+msgstr "Ключевые поля отличаются"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Number of columns differ"
-msgstr " "
+msgstr "Количество полей не совпадает"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:211
 msgid "Column names differ"
-msgstr ""
+msgstr "Имена полей отличаются"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:219
-#, fuzzy
 msgid "Column types differ"
-msgstr " "
+msgstr "Типы полей отличаются"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:224
 msgid "Length of string columns differ"
-msgstr ""
+msgstr "Различная длина строковых полей"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:238
 msgid "Key column not found"
-msgstr ""
+msgstr "Ключевое поле не найдено"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:245
-#, fuzzy
 msgid "The output map is not 3D"
-msgstr " ."
+msgstr "Выходной слой не 3D"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:298
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Patching vector map <%s>..."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Залатывание векторного слоя <%s@%s>..."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Ошибка чтения векторного слоя <%s> - некоторые данные могут быть "
+"некорректными"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Building topology for vector map <%s>..."
-msgstr " ."
+msgstr "Построение топологии для векторного слоя  <%s>..."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:377
 msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
-msgstr ""
+msgstr "Пересечения на границах должны прилепляться"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:378
 msgid "Lines common between files will have to be edited"
-msgstr ""
+msgstr "Общие строки между файлами должны быть отредактированы"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:379
 msgid "The header information also may have to be edited"
-msgstr ""
+msgstr "Информацию в заголовке также, вероятно, нужно отредактировать"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d vector maps patched"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Залатано %d векторных слоев"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open select cursor: '%s'"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть указатель выбора: '%s'"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:415
 msgid "Cannot fetch row"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно получить строку"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:466
 msgid "Unknown column type"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестный тип поля"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot insert new record: '%s'"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно вставить новую запись: %s"
 
 #: ../vector/v.digit/centre.c:176
 msgid "Region restored to original extent."
-msgstr ""
+msgstr "Регион возвращенн к первоначальным размерам."
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:147
 msgid "vector, editing, digitization"
-msgstr ""
+msgstr "вектор, редактирование, оцифровка"
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Интерактивное редактироване и оцифровка векторного слоя."
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:164
 msgid "Create new file if it does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Создать новый файл, если он не существует"
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:193
-#, fuzzy
 msgid "New empty map created."
-msgstr "ÐÕÓÔ."
+msgstr "Создан новый пустой слой."
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
 msgstr ""
+"В данном наборе слой <%s> отсутствует. Добавьте параметр -n для того, чтобы "
+"создать новый слой."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:86
 #, c-format
 msgid "No record for point (cat = %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Отсутствует запись для точки (cat = %d)"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d points loaded"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Загружено %d точек"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:85
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
 "Weighting."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr ""
+"Интерполяция поверхности из векторных точечных данных с использованием "
+"алгоритма Квадратов взвешенных обратных расстояний (IDSW)."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
-msgstr "  ×ÅËÔÏÒ"
+msgstr ""
+"Если установлено в 0, используется только координата z (только трехмерный "
+"векторный слой)"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:109
 msgid "Attribute table column with values to interpolate"
-msgstr ""
+msgstr "Поле атрибутивной таблицы со значениями для интерполяции"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:110
 msgid "Required if layer > 0"
-msgstr ""
+msgstr "Требуется если слой > 0"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:114
 msgid "Don't index points by raster cell"
-msgstr ""
+msgstr "Не индексировать точки ячейкой растра"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:115
 msgid ""
 "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
 "interpolation"
 msgstr ""
+"Медленнее, но использует меньше памяти и включает в зону интерполяции точки "
+"вне региона"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:130
 msgid "No attribute column specified"
-msgstr ""
+msgstr "Атрибутивное поле не определено"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:164
-#, fuzzy
 msgid "No data points found"
-msgstr " "
+msgstr "Не найдено ни одной точки с данными"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows, %d cols)... "
-msgstr "  "
+msgstr "Интерполирование растрового слоя <%s> (%d строк, %d столбцов)... "
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Тип поля wcolumn не поддерживается (должно быть целочисленное или double)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:126
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Тип поля столбца smooth не поддерживается (должно быть целочисленное или "
+"double)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:241
 msgid ""
 "Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with "
 "tension (RST) algorithm."
 msgstr ""
+"Интерполировать точечные данные в G3D объемный грид, используя алгоритм "
+"сплайн-интерполяции (RST) ."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя векторного слоя с исходными x,y,z,w"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:257
 msgid "Name of the surface raster map for cross-section"
-msgstr ""
+msgstr "Имя растрового слоя для поперечного сечения"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:264
 msgid "Name of the column containing w attribute to interpolate"
-msgstr ""
+msgstr "Имя поля, содержащего атрибут w для интерполяции"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:272 ../vector/v.surf.rst/main.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Tension parameter"
-msgstr "ëÒÉ×ÉÚÎÁ ÓÐÌÁÊÎÁ"
+msgstr "Параметр натяжения"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:280 ../vector/v.surf.rst/main.c:237
-#, fuzzy
 msgid "Smoothing parameter"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ ÓÇÌÁÖÉ×ÁÎÉÑ"
+msgstr "Параметр сглаживания"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:288
 msgid "Name of the column with smoothing parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Имя поля с параметрами сглаживания"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:298 ../vector/v.surf.rst/main.c:295
-#, fuzzy
 msgid "Output deviations vector point file"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Выходной векторный точечный файл отклонений"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:299 ../vector/v.vol.rst/main.c:307
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:296 ../vector/v.surf.rst/main.c:303
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:310 ../vector/v.surf.rst/main.c:317
 msgid "Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Анализ"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:306
-#, fuzzy
 msgid "Output cross-validation vector map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Создать векторный слой кросс-проверки"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:314 ../vector/v.surf.rst/main.c:223
-#, fuzzy
 msgid "Name of the raster map used as mask"
-msgstr "éÍÑ ÒÁÓÔÒÏ×ÏÇÏ ÆÁÊÌÁ-ÍÁÓËÉ"
+msgstr "Имя растрового слоя, используемого в качестве маски"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:321 ../vector/v.surf.rst/main.c:253
 msgid "Maximum number of points in a segment"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальное количество точек в сегменте"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:330 ../vector/v.surf.rst/main.c:262
 msgid "Minimum number of points for approximation in a segment (>segmax)"
-msgstr ""
+msgstr "Минимальное количество точек для апроксимации в сегменте (>segmax)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:338 ../vector/v.surf.rst/main.c:270
 msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)"
 msgstr ""
+"Минимальное расстояние между точками (удалить почти полностью идентичные "
+"точки)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:347
 msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation"
 msgstr ""
+"Коэффициент преобразования для w-значений, используемый при интерполяции"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:355
-#, fuzzy
 msgid "Conversion factor for z-values"
-msgstr "íÎÏÖÉÔÅÌØ ÄÌÑ z-ÚÎÁÞÅÎÉÊ"
+msgstr "Коэффициент преобразования для z-значений"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:363
 msgid "Output cross-section raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Создать растровый слой сечения"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:372
 msgid "Output elevation g3d-file"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной g3d-файл высот"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:380
 msgid "Output gradient magnitude g3d-file"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной g3d-файл магнитуды"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:390
+#, fuzzy
 msgid "Output gradient horizontal angle g3d-file"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной файл g3d градиентов горизонтального угла"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:399
+#, fuzzy
 msgid "Output gradient vertical angle g3d-file"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной файл g3d градиентов вертикального угла"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:408
+#, fuzzy
 msgid "Output change of gradient g3d-file"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной файл g3d изменения градиента"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:417
 msgid "Output gaussian curvature g3d-file"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной g3d-файл гауссовой кривизны"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:426
 msgid "Output mean curvature g3d-file"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной g3d-файл средней кривизны"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:432
 msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
 msgstr ""
+"Выполнить перекрестную проверку без использования объемной интерполяции"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:496
-#, fuzzy
 msgid "Smoothing must be a positive value"
-msgstr "óÇÌÁÖÉ×ÁÎÉÅ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÐÏÌÏÖÉÔÅÌØÎÙÍ"
+msgstr "Сглаживание должно иметь положительное значение"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:502
 msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "Должны быть указаны обе опции перекрестной проверки (-c, cvdev)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:504
 msgid "Both crossvalidation and deviations file specified"
-msgstr ""
+msgstr "Определены перекрестная проверка и файл отклонений"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:587
-#, fuzzy
 msgid "Vector is not 3D"
-msgstr " "
+msgstr "Вектор не 3D"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:639
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open %s"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ %s"
+msgstr "Невозможно открыть %s"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:68
+#, fuzzy
 msgid "Indices for quadrat counts of sites lists."
-msgstr ""
+msgstr "Индексы для квадратов учета списка сайтов."
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Vector of points defining sample points"
-msgstr "   "
+msgstr "Точечный векторный слой, определяющий точки получения значений"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:82
 msgid "Output quadrant centres, number of points is written as category"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести центры квадрантов, количество точек записывается как категория"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:89
 msgid "Number of quadrats"
-msgstr ""
+msgstr "Количество квадратов"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:96
 msgid "Quadrat radius"
-msgstr ""
+msgstr "Квадратический радиус"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:101
 msgid "Print results in shell script style"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести результаты в стиле shell скрипта"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Finding quadrats..."
-msgstr "þÔÅÎÉÅ %s ..."
+msgstr "Поиск квадратов..."
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Counting sites in quadrats..."
-msgstr "þÔÅÎÉÅ %s ..."
+msgstr "Подсчет сайтов в квадратах..."
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:42 ../vector/v.out.dxf/main.c:50
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:72 ../vector/v.out.ogr/main.c:85
 msgid "vector, export"
-msgstr ""
+msgstr "векторный слой, экспорт"
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:202 ../vector/v.out.ogr/main.c:636
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features written"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Задано %d объектов"
 
 #: ../vector/v.transform/get_coor.c:36
-#, fuzzy
 msgid "Reading coordinates from file."
-msgstr " "
+msgstr "Чтение координат из файла."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:83
-#, fuzzy
 msgid "vector, transformation"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "вектор, трансформация"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:85
 msgid ""
 "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
 "vector map."
 msgstr ""
+"Выполнить аффинное преобразование векторного слоя (перемещение, масштаб и "
+"вращение, или GCP)."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:91
 msgid "Suppress display of residuals or other information"
-msgstr ""
+msgstr "Скрывать отображение невязок или другой информации"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:95
 msgid "Shift all z values to bottom=0"
-msgstr ""
+msgstr "Сдвинуть все величины z к уровню=0"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:100
 msgid "Print the transformation matrix to stdout"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести матрицу транформации к stdout"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:106
 msgid ""
 "Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, "
 "xscale, yscale, zscale, zrot)"
 msgstr ""
+"Вместо точек использовать параметры транформации (xshift, yshift, zshift, "
+"xscale, yscale, zscale, zrot)"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:108 ../vector/v.transform/main.c:130
 #: ../vector/v.transform/main.c:139 ../vector/v.transform/main.c:148
@@ -22944,55 +23233,56 @@
 #: ../vector/v.transform/main.c:190 ../vector/v.transform/main.c:197
 #: ../vector/v.transform/main.c:200
 msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Пользовательский"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:117
 msgid "ASCII file holding transform coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Файл ASCII, содержащий координаты транформации"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:118
 msgid ""
 "If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, "
 "yscale, zscale, zrot) are used instead"
 msgstr ""
+"Если не заданы, вместо используются  параметры трансформации (xshift, "
+"yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) "
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:128
 msgid "Shifting value for x coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Смещение значения координат x"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:137
 msgid "Shifting value for y coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Смещение значения координат y"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:155
 msgid "Scaling factor for x coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Фактор масштабирования для координат x"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:164
 msgid "Scaling factor for y coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Фактор масштабирования для координат y"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:173
 msgid "Scaling factor for z coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Фактор масштабирования для координат z"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:183
 msgid "Rotation around z axis in degrees counterclockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Поворот вокруг оси z в градусах против часовой стрелки"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:189
-#, fuzzy
 msgid "Name of table containing transformation parameters"
-msgstr " "
+msgstr "Имя таблицы, содержащей параметры трасформации"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:194
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Имя атрибута поля (полей), используемого источник параметров трансформации"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:196
 msgid "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
-msgstr ""
+msgstr "Формат: параметр: поле, например, xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:212
 #, c-format
@@ -23000,85 +23290,92 @@
 "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation "
 "parameters are used automatically when no pointsfile is given."
 msgstr ""
+"Параметр '%c' устарел и в будущем будет удален. Параметры трансформации "
+"автоматически используются в том случае, когда не задано ни одного точечного "
+"файла."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
 "quiet' instead."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ  ."
+msgstr ""
+"Параметр '%c' устарел и в будущем будет удален. Пожалуйста, используйте "
+"вместо него параметр '--quiet'."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:223
 #, c-format
 msgid "Table name is not defined. Please use '%s' parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Имя таблицы не определено. Пожалуйста, используйте параметр '%s'."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:228
 msgid ""
 "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
 "the table is overwritten."
 msgstr ""
+"Имя таблицы и имя выходного векторного слоя должны отличаться. Иначе таблица "
+"будет перезаписана."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open file with coordinates <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть файл с координатами <%s>"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to tokenize column string: %s"
-msgstr " ."
+msgstr "Невозможно разбить строку %s"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "New vector map <%s> boundary coordinates:"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgstr ""
+"\n"
+"Новый векторный слой <%s> координаты границ:"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:351
 #, c-format
 msgid " N: %-10.3f    S: %-10.3f"
-msgstr ""
+msgstr "С: %-10.3f    Ю: %-10.3f"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:352
 #, c-format
 msgid " E: %-10.3f    W: %-10.3f"
-msgstr ""
+msgstr "В: %-10.3f    З: %-10.3f"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:353
 #, c-format
 msgid " B: %6.3f    T: %6.3f"
-msgstr ""
+msgstr "Низ: %6.3f    Верх: %6.3f"
 
 #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Error reading coordinates file"
-msgstr " "
+msgstr "Ошибка чтения файла координат"
 
 #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:47
 #, c-format
 msgid "Number of points that have been entered [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "Количество введенных точек: [%d]"
 
 #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Error creating transformation"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Ошибка создания трансформации"
 
 #: ../vector/v.transform/setup_trans.c:83
 msgid "The points weren't spread out enough."
-msgstr ""
+msgstr "Точки недостаточно разбросаны."
 
 #: ../vector/v.transform/setup_trans.c:86
 #, c-format
 msgid "You need to enter at least %d points."
-msgstr ""
+msgstr "Необходимо ввести по крайней мере %d точек."
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:96
 #, c-format
 msgid "Unsupported column type of <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестный тип поля <%s>"
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:104
 #, c-format
@@ -23086,95 +23383,88 @@
 "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
 "category %d using default transformation parameter %.3f."
 msgstr ""
+"Невозможно выбрать значение категории %d из таблицы <%s>, поле <%s>. Для "
+"категории %d использовать параметр трансформации по умолчанию %.3f."
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:115
 msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
 msgstr ""
+"Ни одного номера категории не определено. Использовать параметры "
+"трансформации по умолчанию."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Writing out vector rows..."
-msgstr "  "
+msgstr "Записываются строки вектора..."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Writing out vector columns..."
-msgstr "  "
+msgstr "Записываются столбцы вектора..."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Создать векторный слой GRASS из заданного пользователем грида."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Number of rows and columns in grid"
-msgstr " "
+msgstr "Количество строк и столбцов в гриде"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:83
 msgid "Where to place the grid"
-msgstr ""
+msgstr "Где разместить грид"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:84
 msgid "region;current region;coor;use 'coor' and 'box' options"
-msgstr ""
+msgstr "регион;текущий регион;coor;использовать опции 'coor' и 'box'"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Lower left easting and northing coordinates of map"
-msgstr "   "
+msgstr "Нижняя левая восточная и северная координаты слоя"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:102
+#, fuzzy
 msgid "Width and height of boxes in grid"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина и высота прямоугольников грида"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:109
 msgid "Angle of rotation (in degrees counter-clockwise)"
-msgstr ""
+msgstr "Угол вращения (в градусах против часовой стрелки)"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:154
-#, fuzzy
 msgid "'coor' option missing"
-msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ"
+msgstr "отсутствует опция 'coor'"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:157
-#, fuzzy
 msgid "'box' option missing"
-msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ"
+msgstr "отсутствуюет опция 'box'"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Invalid easting"
-msgstr " "
+msgstr "неверное значение смещения на восток"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:164
-#, fuzzy
 msgid "Invalid northing"
-msgstr "   "
+msgstr "неверное значение смещения на север"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:168 ../vector/v.mkgrid/main.c:171
-#, fuzzy
 msgid "Invalid distance"
-msgstr "   "
+msgstr "Неверное расстояние"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:234
-#, fuzzy
 msgid "Creating centroids..."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Создание центроидов..."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:67
-#, fuzzy
 msgid "vector, category"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "векторный слой, категория"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:69
 msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
 msgstr ""
+"Прикрепить, удалить или вывести векторные категории для геометрии слоя."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Action to be done"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Выполнить действие"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:84
 msgid ""
@@ -23184,406 +23474,393 @@
 "shell style: layer type count min max;print;print category values, more cats "
 "in the same layer are separated by '/'"
 msgstr ""
+"add;добавить новую категорию;del;удалить категорию;chlayer;изменить номер "
+"слоя (например, слой=3,1 меняет слой 3 на слой 1);sum;добавить к значению "
+"данной категори значение, определенное опцией категории;report;напечатать "
+"отчет (статистика), в стиле shell: тип слоя итоговое значение минимум "
+"максимум;print;печатать значения категорий, большинство категорий в одном и "
+"том же слое разделены '/'"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:108
 msgid "Feature id(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Объект id(s)"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:109
 msgid "By default all ids are processed"
-msgstr ""
+msgstr "По умолчанию все обрабатываются все ids"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:114
 msgid "Shell script style, currently only for report"
-msgstr ""
+msgstr "Стить скрипта shell, в настоящее время только для отчета"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:115
 msgid "Format: layer type count min max"
-msgstr ""
+msgstr "Формат: тип слоя итоговое значение минимум максимум"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:133
 msgid ""
 "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
 msgstr ""
+"Связь базы данных и атрибутивные таблицы для рассматриваемых слоев не "
+"изменяются"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:156
 #, c-format
 msgid "%d errors in id option"
-msgstr ""
+msgstr "%d ошибок в опции id."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:177
 msgid "Too many layers for this operation"
-msgstr ""
+msgstr "Слишком много слоев для этой операции"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:180
 msgid "2 layers must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "должны быть определены 2 слоя "
 
 #: ../vector/v.category/main.c:184
-#, fuzzy
 msgid "Output vector wasn't entered"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Не указан выходной вектор"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:240
-#, fuzzy
 msgid "Unable to calculate area centroid"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно расчитать центроиды полигонов"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d new centroids placed in output map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "в выходном слое размещено %d новых центроидов "
 
 #: ../vector/v.category/main.c:409
-#, fuzzy
 msgid "Layer/table"
-msgstr " "
+msgstr "Слой/таблица"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:413
-#, fuzzy
 msgid "Layer"
-msgstr " "
+msgstr "Слой"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Создание слоев со случайными 2D/3D точечками."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Number of points to be created"
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Число создаваемых точек"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:100
 msgid "Minimum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr ""
+msgstr "Минимальная высота z (требуется указать флаг -z или имя столбца)"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:108
 msgid "Maximum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальная высота z (требуется указать флаг -z или имя столбца)"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:116
 msgid "Column name and type (i.e. INTEGER, DOUBLE PRECISION) for z values"
-msgstr ""
+msgstr "Имя и тип столбца (т.е. INTEGER, DOUBLE PRECISION) для значений z"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:118
 msgid "Writes Z data to column instead of 3D vector"
-msgstr ""
+msgstr "Запись данных Z в столбец вместо 3D вектора"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:126
 msgid "Use drand48() function instead of rand()"
-msgstr ""
+msgstr "Используется функция drand48() вместо rand()"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:136
 msgid "v.random can't create 3D vector and attribute table at same time"
-msgstr ""
+msgstr "v.random не может одновременно создать 3D вектор и таблицу атрибутов"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of points must be > 0 (%d given)"
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Число точек должно быть > 0 (задано %d)"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:206
 msgid "Table should contain only two columns"
-msgstr ""
+msgstr "Таблица должна содержать только два столбца"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:219
 msgid ""
 "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
 "and DOUBLE PRECISION column types."
 msgstr ""
+"Вы создали столбец типа, который не поддерживается. Этот модуль поддерживает "
+"только типы INTEGER и DOUBLE PRECISION"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:248
-#, fuzzy
 msgid "Generating points..."
-msgstr "  "
+msgstr "Создание точек..."
 
 #: ../vector/v.convert/type.c:29
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "OLD_T_NEW Got a bad type code [%x]"
-msgstr "ïûéâëá"
+msgstr "OLD_T_NEW имеет неверный код типа [%x]"
 
 #: ../vector/v.convert/type.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "NEW_T_OLD Got a bad type code [%x]"
-msgstr "ïûéâëá"
+msgstr "NEW_T_OLD имеет неверный код типа [%x]"
 
 #: ../vector/v.convert/main.c:36
-#, fuzzy
 msgid "vector, import, conversion"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "вектор, импорт, преобразование"
 
 #: ../vector/v.convert/main.c:37
-#, fuzzy
 msgid "Imports older versions of GRASS vector maps."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Импорт векторных слоев старых версий GRASS."
 
 #: ../vector/v.convert/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Endian of input vector map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Endian исходного векторного слоя"
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:30
-#, fuzzy
 msgid "Input vector was not found."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Исходный вектор не найден."
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:36
 msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не найдены подписи категорий (dig_cats), таблица не создана. \n"
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:41
 msgid "Cannot open dig_cats file."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно открыть файл dig_cats."
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open database %s"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть базу данных %s"
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot insert into table: %s"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно вставить в таблицу: %s"
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:31
 msgid "Failed opening input dig file."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка открытия исходного файла dig."
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:46
 msgid "dig_att file doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "Файл dig_att не существует."
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:50
 msgid "Failed opening input dig_att file."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка открытия исходного файла dig_att."
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Attaching categories..."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Присоединение категорий..."
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:89
 #, c-format
 msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line."
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка назначения атрибута линии (категория %d)."
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Line %d label: %d matched another label: %d."
-msgstr "ðòåäõðòåöäåîéå."
+msgstr "Линия %d подпись: %d соответствует другой подписи: %d."
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Writing new file..."
-msgstr " ."
+msgstr "Запись нового файла..."
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] points and lines written to output file."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "В выходной файл записано [%d] точек и линий."
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] centroids written to output file."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "В выходной файл записано [%d] центроидов."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Reading dig file..."
-msgstr " ."
+msgstr "Чтение файла dig..."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Input file is version 3."
-msgstr " "
+msgstr "Версия исходного файла: 3."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Input file is version 4."
-msgstr " "
+msgstr "Версия исходного файла: 4."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Input file is portable."
-msgstr " "
+msgstr "Исходный файл - переносимый."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
 "may fail. Please read manual for detail information."
-msgstr "ðòåäõðòåöäåîéå  ."
+msgstr ""
+"Исходный файл - непереносимый. Попытаюсь сконвертировать файл, но попытка "
+"может завершиться неудачей. Прочтите руководство для получения детальной "
+"информации."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] points read to memory"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "в память скопировано [%d] точек"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:186
 #, c-format
 msgid "[%d] lines read to memory"
-msgstr ""
+msgstr "в память [%d] строк скопировано"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] points read and written to output"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Прочитано и записано в выходной файл [%d] точек"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] lines read and written to output"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Прочитано и записано в выходной файл [%d] линий"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] area boundaries read and written to output"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Прочитано и записано в выходной файл [%d] границ"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:193
 #, c-format
 msgid "[%d] dead points skipped"
-msgstr ""
+msgstr "пропущено [%d] удаленных точек"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:194
 #, c-format
 msgid "[%d] dead lines skipped"
-msgstr ""
+msgstr "пропущено [%d] удаленных линий"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:195
 #, c-format
 msgid "[%d] dead area boundaries skipped"
-msgstr ""
+msgstr "пропущено [%d] границы удаленных полигонов"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:196
 #, c-format
 msgid "[%d] elements of unknown type skipped"
-msgstr ""
+msgstr "пропущено [%d] элементов неизвестного типа"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] elements read to memory"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "в память прочитано  [%d] элементов "
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:241
-#, fuzzy
 msgid "Reading dig_att file..."
-msgstr " ."
+msgstr "Чтение файла dig_att..."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error: %s"
-msgstr " "
+msgstr "Ошибка: %s"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:270
 #, c-format
 msgid "Unknown type: %c"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестный тип: %c"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] point categories read"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "прочитано [%d] категорий точек"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] line categories read"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "прочитано [%d] категорий линий"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] centroids read"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "прочитано [%d] центроид"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] dead point categories skipped"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "пропущено [%d] категорий удаленных точек"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] dead line categories skipped"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "пропущено [%d] категорий удаленных линий"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:298
 #, c-format
 msgid "[%d] dead centroids skipped"
-msgstr ""
+msgstr "пропущено [%d] удаленных центроидов"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:299
 #, c-format
 msgid "[%d] categories of unknown type skipped"
-msgstr ""
+msgstr "пропущено [%d] категорий неизвестного типа"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] categories read into memory"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "в память прочитано [%d] категорий "
 
 #: ../vector/v.overlay/line_area.c:69 ../vector/v.overlay/area_area.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Breaking lines..."
-msgstr "þÔÅÎÉÅ %s ..."
+msgstr "Разбиение линий..."
 
 #: ../vector/v.overlay/line_area.c:164 ../vector/v.overlay/line_area.c:192
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:110 ../vector/v.overlay/area_area.c:190
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:218
-#, fuzzy
 msgid "Attribute not found"
-msgstr " "
+msgstr "Атрибут не найден"
 
 #: ../vector/v.overlay/line_area.c:220 ../vector/v.overlay/area_area.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to insert new record: '%s'"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно вставить новую запись: '%s'"
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:50 ../vector/v.buffer/main.c:621
-#, fuzzy
 msgid "Removing duplicates..."
-msgstr "  "
+msgstr "Удаление дубликатов..."
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Cleaning boundaries at nodes..."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Очистка границ в узлах..."
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:62 ../vector/v.buffer/main.c:633
-#, fuzzy
 msgid "Attaching islands..."
-msgstr "þÔÅÎÉÅ %s ..."
+msgstr "Назначение островов..."
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Querying vector map <%s>..."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Запрос к векторному слою <%s>..."
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Writing centroids..."
-msgstr " ."
+msgstr "Запись центроидов..."
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:271 ../vector/v.buffer/main.c:747
-#, fuzzy
 msgid "Attaching centroids..."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Назначаются центроиды..."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Overlays two vector maps."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Наложить два векторных слоя."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Operator defines features written to output vector map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Оператор определяет объекты, записываемые в выходной векторный слой"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
 "binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
 "given layer is defined."
-msgstr "       "
+msgstr ""
+"Объект записывается в выходной файл, если результат операции 'ainput "
+"operator binput' - истина. Исходный объект рассматривается как истинный, "
+"если указана категория заданного слоя."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:96
 msgid ""
@@ -23592,74 +23869,75 @@
 "from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
 "ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
 msgstr ""
+"and; также известен как 'intersection' в GIS;or; также известен как 'union' "
+"в GIS (только для atype=area);not;объекты из ainput не перекрываются "
+"объектами из binput;xor;объекты из ainput или binput, но не из пересечения "
+"ainput и binput (только для atype=area)"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:107
 msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной слой для новой категории, ainput и binput"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:108
 msgid "If 0 or not given, the category is not written"
-msgstr ""
+msgstr "Если задан 0 или ничего не задано, то категория не записывается"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Operator '%s' is not supported for type line"
-msgstr " "
+msgstr "Оператор '%s' не поддерживается для этого типа линий"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Copying vector objects from vector map <%s>..."
-msgstr " ."
+msgstr "Копирование векторных объектов из векторного слоя <%s>..."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Collecting input attributes..."
-msgstr "  "
+msgstr "Сбор входных атрибутов..."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:284 ../vector/v.label.sa/labels.c:160
 #: ../vector/v.label/main.c:318
-#, fuzzy
 msgid "Unable to select attributes"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно выбрать атрибуты"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown column type '%s'"
-msgstr " "
+msgstr "Неизвестный тип столбца '%s'"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:345 ../vector/v.out.svg/main.c:365
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:696 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:347
-#, fuzzy
 msgid "Unable to fetch data from table"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно выбрать данные из таблицы"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:397
 #, c-format
 msgid "Unknown column type '%s' values lost"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестный тип столбца, '%s' значений потеряно"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:462
-#, fuzzy
 msgid "Building partial topology..."
-msgstr " ."
+msgstr "Построение частичной топологии..."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:474 ../vector/v.buffer/main.c:224
-#, fuzzy
 msgid "Rebuilding topology..."
-msgstr " ."
+msgstr "Перестройка топологии..."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:41
 msgid "Finds shortest path on vector network."
-msgstr ""
+msgstr "Найти кратчайший путь по векторной сети"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:64
 msgid ""
 "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
 msgstr ""
+"Имя файла, содержащего начальную и конечную точки. Если не задано, то "
+"читается из стандартного входа (stdin)"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:91
 msgid "Maximum distance to the network"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальное расстояние для сети"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:92
 msgid ""
@@ -23667,171 +23945,172 @@
 "threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
 "the process, keep this value as low as possible."
 msgstr ""
+"Если начало/конец заданы координатами. Если начало/конец превышают порог, "
+"путь не может быть найден и выводится сообщение об ошибке. Для ускорения "
+"процесса указывайте как можно меньшие значения."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:105
 msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
 msgstr ""
+"Записать выходные данные как оригинальные входные сегменты, а не каждый путь "
+"в отдельной строке"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] points without category (nfield: [%d])"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "[%d] точек без категорий (nfield: [%d])"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Wrong input format: %s"
-msgstr " "
+msgstr "Неверный исходный формат: %s"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:168 ../vector/v.net.path/path.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No point with category [%d]"
-msgstr "  "
+msgstr "Нет точек категории [%d]"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:205
 #, c-format
 msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "Точка категории [%d] недостижима из точки категории [%d]"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:262
 #, c-format
 msgid "Point %f,%f is not reachable from point %f,%f"
-msgstr ""
+msgstr "Точка %f,%f недостижима из точки %f,%f"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] input format errors"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "[%d] ошибок исходного формата"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] points of given category missing"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "пропущено [%d] точек заданной категории"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:331
 #, c-format
 msgid "%d destination(s) unreachable (including points out of threshold)"
-msgstr ""
+msgstr "%d пункт(ы) назначения недостижим (включая точки за границами порога)"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:67
 #, c-format
 msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно выделить %d байт памяти"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:85
 msgid "Unable to initialise FreeType"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно инициализировать FreeType"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to find font '%s'\n"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно найти шрифт '%s'\n"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:90
 #, c-format
 msgid "Font '%s' is not a FreeType font\n"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифт '%s' не является шрифтом FreeType\n"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:94
 msgid "Font file format is not supported by FreeType"
-msgstr ""
+msgstr "Формат файла шрифта не поддерживается FreeType"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Font file can not be loaded"
-msgstr " "
+msgstr "Файл шрифта не может быть загружен"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Unable to set font size"
-msgstr "ìÉÎÉÑ."
+msgstr "Невозможно задать размер шрифта"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Cannot allocate more memory"
-msgstr "   "
+msgstr "Невозможно выделить дополнительную память"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot load glyph for '%c'"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно загрузить знак для '%c'"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:38 ../vector/v.label/main.c:60
 msgid "vector, paint labels"
-msgstr ""
+msgstr "вектор, создать подписи"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:40
 msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Создать оптимально расположенные подписи для векторного слоя (слоев)"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:56 ../vector/v.label/main.c:78
 msgid "Name of attribute column to be used for labels"
-msgstr ""
+msgstr "Имя атрибутивного столбца используемое для подписей"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:60 ../vector/v.label/main.c:67
 msgid "Name for new paint-label file"
-msgstr ""
+msgstr "Имя нового файла подписи"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:70
 msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)"
-msgstr ""
+msgstr "Имя шрифта TrueType (выводимое fontcap)"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:71 ../vector/v.label.sa/main.c:79
 #: ../vector/v.label/main.c:125 ../vector/v.label/main.c:132
 #: ../vector/v.label/main.c:140 ../vector/v.label/main.c:148
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:180
 msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифт"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:76 ../vector/v.label/main.c:129
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:186
 msgid "Label size (in map-units)"
-msgstr ""
+msgstr "Размер подписи (в единицах слоя)"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:83
 msgid "Icon size of point features (in map-units)"
-msgstr ""
+msgstr "Размер иконки точечных объектов (в единицах слоя)"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:106 ../vector/v.label/main.c:174
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:210
 msgid "Highlight color for text"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет выделения текста"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:116 ../vector/v.label/main.c:180
 msgid "Width of highlight coloring"
-msgstr ""
+msgstr "Толщина выделения цветом"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:134 ../vector/v.label/main.c:200
-#, fuzzy
 msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgstr "Непрозрачность вектора (только если выбран цвет фона)"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:153
 msgid "Border width (only for ps.map output)"
-msgstr ""
+msgstr "Толщина линии (только для выходного файла ps.map)"
 
 #: ../vector/v.label.sa/font.c:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"%s: Невозможно прочитать файл описания шрифта; используется описание по "
+"умолчанию"
 
 #: ../vector/v.label.sa/font.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: No font definition file"
-msgstr " "
+msgstr "%s: Отсутствует файл описания шрифта"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Набор инструментов для исправления топологии векторного слоя."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Name of output map where errors are written"
-msgstr " "
+msgstr "Имя выходного слоя, в который записаны ошибки"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:64
 msgid "Cleaning tool"
-msgstr ""
+msgstr "Инструмент очистки"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:66
 msgid ""
@@ -23852,194 +24131,204 @@
 "is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold "
 "is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
 msgstr ""
+"break;разрывает линию в каждом пересечении;rmdupl;удаляет дублирующиеся "
+"геометрические объекты (помните про категории!);rmdangle;удаляет висящие "
+"объекты, порог игнорируется, если < 0;chdangle;изменяет тип висящей границы "
+"на линию, порог игнорируется, если < 0, исходный тип линии игнорируется;"
+"rmbridge;удаляет соединения между областью и островом или двумя островами;"
+"chbridge;изменяет тип соединения между областью и островом или двумя "
+"островами с границы на линию;snap;переводит линии в узел по порогу;rmdac;"
+"удаляет дублирующиеся области центроид (опция 'type' игнорируется);bpol;"
+"разрывает (топологически очищает) полигоны (импортированные из "
+"нетопологического формата наподобие ShapeFile). Границы разбиваются в каждой "
+"точке, общей для 2 и более полигонов, в котороых углы сегментов отличаются;"
+"prune;удаляет узлы по порогу из линий и границ, граница обрезается только "
+"если не повреждается топология (новое пересечение, изменение присоединения "
+"центроиды), первый и последний сегменты границы никогда не изменяются;rmarea;"
+"удаляются малые области, самая длинная граница со смежной областью удаляется;"
+"rmline;удаляются все линии или границы нулевой длины, порог игнорируется;"
+"rmsa;удаляются малые углы между линиями в узлах"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:94
 msgid ""
 "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
 msgstr ""
+"Порог в единицах слоя, одно значение для каждого инструмента (по умолчанию: "
+"0.0[,0.0,...])"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Don't build topology for the output vector"
-msgstr "  ×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Не строить топологию для выходного вектора"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:121
 msgid "You must select at least one tool"
-msgstr ""
+msgstr "Необходимо выбрать как минимум один инструмент"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:156
 msgid "Tool doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "Инструмент не существует"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:176
 #, c-format
 msgid "Threshold for tool %d may not be > 0, set to 0"
-msgstr ""
+msgstr "Порог для инструмента %d может не быть > 0, установлен в 0"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:185
 msgid "Tool: Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Инструмент: Порог"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:190
 msgid "Break"
-msgstr ""
+msgstr "Прервать"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:193
-#, fuzzy
 msgid "Remove duplicates"
-msgstr "  "
+msgstr "Удалить дубликаты"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:196
 msgid "Remove dangles"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить висящие узлы"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:199
 msgid "Change type of boundary dangles"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить тип граничных висящих узлов"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:203
 msgid "Remove bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить соединения"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:206
 msgid "Change type of boundary bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить тип граничных соединений"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:210
-#, fuzzy
 msgid "Snap vertices"
-msgstr " ."
+msgstr "Прилипание узлов"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:213
 msgid "Remove duplicate area centroids"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить дублирующиеся центроиды полигонов"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:217
 msgid "Break polygons"
-msgstr ""
+msgstr "Разрыв полигонов"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:220
 msgid "Prune"
-msgstr ""
+msgstr "Обрезка"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:223
 msgid "Remove small areas"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить малые полигоны"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:226
 msgid "Remove small angles at nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить малые углы в узлах"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:231
 msgid "Remove all lines or boundaries of zero length"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить все линии или границы нулевой длины"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:268
-#, fuzzy
 msgid "Copying vector lines..."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Копирование линий вектора..."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:294 ../vector/v.clean/main.c:304
-#, fuzzy
 msgid "Rebuilding parts of topology..."
-msgstr " ."
+msgstr "Построение частей топологии заново..."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:312
 msgid "Tool: Break lines at intersections"
-msgstr ""
+msgstr "Инструмент: Разорвать линии в местах пересечений"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:316
 msgid "Tool: Remove duplicates"
-msgstr ""
+msgstr "Инструмент: Удаление дубликатов"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:320
 msgid "Tool: Remove dangles"
-msgstr ""
+msgstr "Инструмент: Удалить висящие узлы"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:324
 msgid "Tool: Change type of boundary dangles"
-msgstr ""
+msgstr "Инструмент: Изменить тип граничных висящих узлов"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:328
 msgid "Tool: Remove bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Инструмент: Удаление соединений"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:332
 msgid "Tool: Change type of boundary bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Инструмент: Изменение типа граничных соединений"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:336
 msgid "Tool: Remove duplicate area centroids"
-msgstr ""
+msgstr "Инструмент: Удаление дублирующихся центроидов полигонов "
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:340
 msgid "Tool: Snap line to vertex in threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Инструмент: Прилипание линий в узлах учитывая порог"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:344
 msgid "Tool: Break polygons"
-msgstr ""
+msgstr "Инструмент: Разбиение полигонов"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:348
 msgid "Tool: Prune lines/boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "Инструмент: Обрезка линий/границ"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:352
 msgid "Tool: Remove small areas"
-msgstr ""
+msgstr "Инструмент: Удаление малых полигонов"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:356
 #, c-format
 msgid "%d areas of total size %g removed"
-msgstr ""
+msgstr "Удалено %d полигонов общим размером %g"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:359
 msgid "Tool: Remove small angles at nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Инструмент: Удалить малые углы в узлах"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:362
 #, c-format
 msgid "%d modifications done"
-msgstr ""
+msgstr "сделано %d модификаций"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:365
 msgid "Tool: Remove all lines and boundaries of zero length"
-msgstr ""
+msgstr "Инструмент: Удаление всех линий и границ нулевой длины"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d lines / boundaries removed"
-msgstr "   "
+msgstr "удалено %d линий/границ"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:375
-#, fuzzy
 msgid "Rebuilding topology for output vector map..."
-msgstr " ."
+msgstr "Построение заново топологии для выходного векторного слоя..."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:386
-#, fuzzy
 msgid "Building topology for error vector map..."
-msgstr " ."
+msgstr "Построение топологии для векторного слоя ошибок..."
 
 #: ../vector/v.clean/rmdac.c:38
 #, c-format
 msgid "Duplicate area centroids: %5d"
-msgstr ""
+msgstr "Дублирующиеся центроиды полигонов: %5d"
 
 #: ../vector/v.clean/rmdac.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate area centroids"
-msgstr "  "
+msgstr "Дублирующиеся центроиды полигонов"
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:62
 #, c-format
 msgid "Removed vertices: %5d"
-msgstr ""
+msgstr "Удалено узлов: %5d"
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Removed vertices"
-msgstr "  "
+msgstr "Удаленные вершины"
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:220
 #, c-format
@@ -24047,55 +24336,55 @@
 "\n"
 "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
 msgstr ""
+"\n"
+"Удалено %d узлов из входных данных %d (узлы заданного типа), т.е. %.2f %%"
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:224
 #, c-format
 msgid "%d boundaries not pruned because pruning would damage topology"
-msgstr ""
+msgstr "%d границ не обрезано, так как это повредит топологию"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:77
 msgid "Randomly partition points into test/train sets."
-msgstr ""
+msgstr "Случайно разделить точки на тестовые/тренировочные наборы."
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:86
 msgid "Number of partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Число разделений"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:96
 msgid "Name for new column to which partition number is written"
-msgstr ""
+msgstr "Имя нового столбца, в который записывается номер раздела"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:100
 msgid "Use drand48()"
-msgstr ""
+msgstr "Используется drand48()"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to get layer info for vector map <%s>"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Невозможно получить информацию о векторном слое <%s>"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot alter table: %s"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно изменить таблицу: %s"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:47
 msgid "Network maintenance."
-msgstr ""
+msgstr "Обслуживание сети."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Name of input point vector map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя исходного точечного векторного слоя"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:55
 msgid "Required for operation 'connect'"
-msgstr ""
+msgstr "Необходимо для операции 'connect'"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Operation to be performed"
-msgstr " "
+msgstr "Выполняемая операция"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:70
 msgid ""
@@ -24105,173 +24394,178 @@
 "end_point_category};nreport;print to standard output {point_category "
 "line_category[,line_category...]}"
 msgstr ""
+"nodes;новая точка размещается на каждом узле (окончании линии), если не "
+"существует;connect;соединяет несоединенные точки в векторную сеть, вставляя "
+"новую линию (линии);report;выводит на стандартное устройство вывода "
+"{line_category start_point_category end_point_category};nreport;выводит на "
+"стандартное устройство вывода {point_category line_category[,"
+"line_category...]}"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:80
 msgid "Arc layer (network)"
-msgstr ""
+msgstr "Слой дуг (сеть)"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:85
 msgid "Node layer (points)"
-msgstr ""
+msgstr "Слой узлов (точки)"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:94
 msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
-msgstr ""
+msgstr "Требуется для операции 'connect'. Соединяет точки в заданных пределах."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:98
 msgid "Assign unique categories to new points"
-msgstr ""
+msgstr "Присваивает уникальные категории новым точкам"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:99
-#, fuzzy
 msgid "For operation 'nodes'"
-msgstr " "
+msgstr "Для операции 'nodes'"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:117
 #, fuzzy
 msgid "Unknown operation"
-msgstr " "
+msgstr "Неизвестная операция"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Output vector map must be specified"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Необходимо указать выходной векторный слой"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Point vector map must be specified"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Должна быть указана точечный векторный слой"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Threshold value must be specified"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Необходимо указать значение порога"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:134
 msgid "Threshold value must be >= 0"
-msgstr ""
+msgstr "Значение порога должно быть >= 0"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level %d"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ    "
+msgstr "Невозможно открыть векторный слой <%s> на уровне топологии %d"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:179
 #, c-format
 msgid "%d arcs added to network (nlayer: [%d])"
-msgstr ""
+msgstr "%d дуг было добавлено к сети (nlayer: [%d])"
 
 #: ../vector/v.net/nodes.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d new points written to output"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "в выходной файл записано %d точек"
 
 #: ../vector/v.net/report.c:44
 #, c-format
 msgid "Line %d has no category"
-msgstr ""
+msgstr "Линия %d не имеет категории"
 
 #: ../vector/v.net/report.c:67
 #, c-format
 msgid "Point not found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Точка не найдена: %.3lf %.3lf %.3lf категория линии: %d"
 
 #: ../vector/v.net/report.c:70
 #, c-format
 msgid "%d points found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
-msgstr ""
+msgstr "найдено %d точек: %.3lf %.3lf %.3lf категория линии: %d"
 
 #: ../vector/v.out.dxf/main.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Экспорт векторного слоя GRASS в формат DXF."
 
 #: ../vector/v.out.dxf/main.c:62
 msgid "DXF output file"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной файл DXF"
 
 #: ../vector/v.out.dxf/main.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features written to '%s'."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "%d объектов записано в '%s'."
 
 #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:21
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The file '%s' already exists."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ  ."
+msgstr "Файл '%s' уже существует."
 
 #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:23
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The file '%s' already exists and will be overwritten."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ  ."
+msgstr "Файл '%s' уже существует и будет перезаписан."
 
 #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Cannot write dxf file."
-msgstr " "
+msgstr "%s: Невозможно записать файл dxf."
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:79
 msgid "Tests for normality for points."
-msgstr ""
+msgstr "Тесты нормальности для точек."
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:219
-#, fuzzy
 msgid "Doing log transformation"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Выполнение log-преобразования"
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:45
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
 "or centroids."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr ""
+"Построить триангуляцию Делонэ на основе исходного векторного слоя, "
+"содержащего точки или центроиды."
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Use only points in current region"
-msgstr " "
+msgstr "Использовать только точки текущей области"
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:58
 msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas"
-msgstr ""
+msgstr "Выходная триангуляция как граф (линии), а не области"
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:143
-#, fuzzy
 msgid "Cannot calculate area centroid z coordinate"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно вычислить z-координату центроида полигона "
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:118
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
 "centroids."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr ""
+"Построить диаграмму Вороного на основе исходного векторного слоя, "
+"содержащего точки или центроиды."
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:133
 msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
-msgstr ""
+msgstr "Выходная тесселяция как граф (линии), а не области"
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:321 ../vector/v.extract/main.c:455
-#, fuzzy
 msgid "No table"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Нет таблицы"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:40
 msgid "Create parallel line to input lines"
-msgstr ""
+msgstr "Создать параллельные линии для исходных линий"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:52
 msgid "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
 msgstr ""
+"Смещение в единицах слоя, положительное для правой стороны, отрицательное - "
+"для левой"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Id: %d\n"
 "Type: %s\n"
 "Left: %d\n"
 "Right: %d\n"
-msgstr "ìÉÎÉÑ  "
+msgstr ""
+"Id: %d  \n"
+"Тип: %s  \n"
+"Слева: %d  \n"
+"Справа: %d  \n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:152
 #, c-format
@@ -24280,59 +24574,70 @@
 "Number of lines: %d\n"
 "Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 msgstr ""
+"Узел[%d]: %d\n"
+"Число линий: %d\n"
+"Координаты: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Id: %5d\n"
 "Angle: %.8f\n"
-msgstr "ìÉÎÉÑ"
+msgstr ""
+"Id: %5d\n"
+"Угол: %.8f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type: %s"
-msgstr " "
+msgstr "Тип: %s"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Id: %d\n"
-msgstr "ìÉÎÉÑ"
+msgstr "Id: %d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Line height min: %f\n"
 "Line height max: %f\n"
-msgstr "ìÉÎÉÑ"
+msgstr ""
+"Минимальная высота линии: %f\n"
+"Максимальная высота линии: %f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Type: Area\n"
 "Area height: %f\n"
-msgstr "ìÉÎÉÑ"
+msgstr ""
+"Тип: Полигон\n"
+"Высота полигона: %f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type: Area\n"
-msgstr " "
+msgstr "Тип: Полигон\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Area: %d\n"
 "Number of isles: %d\n"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Полигон: %d\n"
+"Число островов: %d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:219
 #, c-format
 msgid "Isle[%d]: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Остров[%d]: %d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:226
 #, c-format
 msgid "Island: %d In area: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Остров: %d В полигоне: %d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:231 ../vector/v.what/what.c:238
 #, c-format
@@ -24340,6 +24645,8 @@
 "Sq Meters: %.3f\n"
 "Hectares: %.3f\n"
 msgstr ""
+"Кв. метры: %.3f\n"
+"Гектары: %.3f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:233 ../vector/v.what/what.c:241
 #, c-format
@@ -24347,207 +24654,206 @@
 "Acres: %.3f\n"
 "Sq Miles: %.4f\n"
 msgstr ""
+"Акры: %.3f\n"
+"Кв. мили: %.4f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Layer: %d\n"
 "Category: %d\n"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Слой: %d\n"
+"Категория: %d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Driver: %s\n"
 "Database: %s\n"
 "Table: %s\n"
 "Key column: %s\n"
-msgstr "       "
+msgstr ""
+"\n"
+"Драйвер: %s\n"
+"База данных: %s\n"
+"Таблица: %s\n"
+"Ключевой столбец: %s\n"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid "vector, querying"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "вектор, запрос"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Queries a vector map layer at given locations."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Создать запрос к векторному слою в заданных местоположениях."
 
 #: ../vector/v.what/main.c:68
-#, fuzzy
 msgid "If not given reads from standard input"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Если не задано, то чтение производится со стандартного входа"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:75
 msgid "Query threshold distance"
-msgstr ""
+msgstr "Порог расстояния запроса"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:83
 msgid "Print attribute information"
-msgstr ""
+msgstr "Вывод информации об атрибутах"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You must build topology on vector map <%s>"
-msgstr "  ×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Необходимо создать топологию векторного слоя <%s>"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown input format, skipping: '%s'"
-msgstr " "
+msgstr "Неизвестный исходный формат, пропущено: '%s'"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:289
 msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
 msgstr ""
+"Использовать векторные точки GRASS для создания слоя с конвексным полигоном."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:292
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector points map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя исходного точечного векторного слоя"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:295
-#, fuzzy
 msgid "Name of output vector area map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя выходного полигонального векторного слоя"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:300
-#, fuzzy
 msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ  ."
+msgstr "Использовать все векторные точки (не ограничиваться текущим регионом)"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:305
 msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
-msgstr ""
+msgstr "Создать 'плоскую' 2D-оболочку, даже если входные данные - 3D-точки"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:317 ../vector/v.hull/main.c:342
 #: ../vector/v.hull/main.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open vector map <%s>"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Невозможно открыть векторный слой <%s>"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error loading vector points map <%s>"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Ошибка загрузки точечного векторного слоя <%s>"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:326
 msgid "Convex hull calculation requires at least three points"
-msgstr ""
+msgstr "Для вычисление конвексного полигона требует как минимум трех точек"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Экспорт векторного слоя GRASS в SVG."
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Name for SVG output file"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя выходного файла SVG"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Output type"
-msgstr " "
+msgstr "Тип вывода"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:87
 msgid "Defines which feature-type will be extracted"
-msgstr ""
+msgstr "Определяет тип извлекаемых объектов"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:95
 msgid "Coordinate precision"
-msgstr ""
+msgstr "Точность координат"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Attribute(s) to include in output SVG"
-msgstr " "
+msgstr "Атрибут(ы) для включения в выходной SVG"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:115
 msgid "Precision must not be negative"
-msgstr ""
+msgstr "Точность не должна быть отрицательной"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:118
 msgid "Precision must not be higher than 15"
-msgstr ""
+msgstr "Точность не должна быть больше 15"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open SVG file <%s>"
-msgstr " ."
+msgstr "Невозможно открыть SVG-файл <%s>"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:200
 msgid "No areas found, skipping type=poly"
-msgstr ""
+msgstr "Полигоны не найдены, type=poly пропущено"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:237
 #, c-format
 msgid "Extracted %d areas"
-msgstr ""
+msgstr "Выделено %d полигонов"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:243
 msgid "No points found, skipping type=point"
-msgstr ""
+msgstr "Точки не найдены, пропуск type=point"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:266
 #, c-format
 msgid "Extracted %d points"
-msgstr ""
+msgstr "Выделено %d точек"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:272
 msgid "No lines found, skipping type=line"
-msgstr ""
+msgstr "Линии не найдены, type=line пропущено"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:293
 #, c-format
 msgid "Extracted %d lines"
-msgstr ""
+msgstr "Выделено %d линий"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot select attributes for cat=%d"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно выбрать атрибуты для cat=%d"
 
 #: ../vector/v.to.db/update.c:26 ../vector/v.to.db/main.c:51
 #: ../vector/v.to.db/query.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
-msgstr "   "
+msgstr ""
+"Для слоя %d не определено соединение с базой данных. Сначала используйте v."
+"db.connect."
 
 #: ../vector/v.to.db/update.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Updating database..."
-msgstr "þÔÅÎÉÅ %s ..."
+msgstr "Обновление базы данных ..."
 
 #: ../vector/v.to.db/update.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "More elements of category [%d], nothing loaded to DB"
-msgstr " "
+msgstr "Много элементов категории [%d], ничего не загружено в DB"
 
 #: ../vector/v.to.db/update.c:196
 #, c-format
 msgid "Cat [%d]: row already exists (not inserted)"
-msgstr ""
+msgstr "Cat [%d]: строка уже существует (не вставлена)"
 
 #: ../vector/v.to.db/update.c:204
 #, c-format
 msgid "Cat [%d]: row does not exist (not updated)"
-msgstr ""
+msgstr "Cat [%d]: строка не существует (не обновлена)"
 
 #: ../vector/v.to.db/main.c:37
 msgid "Populate database values from vector features."
-msgstr ""
+msgstr "Заполнить значения базы данных из векторных объектов."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:24
-#, fuzzy
 msgid "Reading data from the map..."
-msgstr " ."
+msgstr "Чтение данных слоя..."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Querying database... "
-msgstr "þÔÅÎÉÅ %s ..."
+msgstr "Запрос к базе данных..."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:107
 #, c-format
@@ -24555,336 +24861,342 @@
 "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%"
 "d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
 msgstr ""
+"Запрос для категории '0' (нет категории) не был выполнен из-за слишком "
+"большого (%d) категорий запроса. Все результирующие значения для категории 0 "
+"неверны."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:144
 #, c-format
 msgid "Multiple query results, output value set to NULL (category [%d])"
 msgstr ""
+"Несколько результатов запроса, выходное значение установлено в NULL "
+"(категория [%d])"
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Unable to fetch record"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Невозможно выбрать запись"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:37
 msgid ""
 "Type of elements (for coor valid point/centroid, for length valid line/"
 "boundary)"
 msgstr ""
+"Тип элементов (для координат правильные точки/центроиды, для длины "
+"правильные линии/границы)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:39
-#, fuzzy
 msgid "Type of elements"
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Тип элементов"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:45
 msgid "Query layer (used by 'query' option)"
-msgstr ""
+msgstr "Запросить слой (используется опцией 'query')"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:54
 msgid "Value to upload"
-msgstr ""
+msgstr "Значение для загрузки"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:84
 msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
-msgstr ""
+msgstr "mi(мили),f(футы),me(метры),k(километры),a(акры),h(гектары)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute column used for 'query' option"
-msgstr " "
+msgstr "Для опции 'query' используется имя столбца атрибутов"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:91
 msgid "E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
-msgstr ""
+msgstr "Например 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Print only"
-msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÏ:"
+msgstr "Только для печати"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:100
 msgid "Only print sql statements"
-msgstr ""
+msgstr "Печатать только запрос sql"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:106
 msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
 msgstr ""
+"В режиме печати выводит суммарные значения опций: длина, область, количество"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:138
 msgid "This option requires one column"
-msgstr ""
+msgstr "Эта опция требует одного столбца"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:143
 msgid "This option requires two columns"
-msgstr ""
+msgstr "Эта опция требует двух столбцов"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:148
 msgid "This option requires at least two columns"
-msgstr ""
+msgstr "Эта опция требует как минимум два столбца"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:154
 msgid "Parameter 'qcolumn' must be specified for 'option=query'"
-msgstr ""
+msgstr "Для опции 'option=query' должен быть указан параметр 'qcolumn'"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:159
 msgid "The 'sides' option makes sense only for boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "Опция 'sides' применима только к границам"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:162
 msgid "The 'sinuous' option makes sense only for lines"
-msgstr ""
+msgstr "Опция 'sinuous' применима только к линиям"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d categories read from map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Из слоя прочитано %d категорий"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d categories read from map exist in selection from table"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ"
+msgstr "%d категорий, прочитанных из слоя существуют в выборке из таблицы"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d categories read from map don't exist in selection from table"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ"
+msgstr "%d категорий, прочитанных из слоя не существуют в выборке из таблицы"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d records updated/inserted"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "%d записей обновлено/вставлено"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:186
 #, c-format
 msgid "%d update/insert errors"
-msgstr ""
+msgstr "%d ошибок вставки/обновления"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:188
 #, c-format
 msgid "%d categories with more points (coordinates not loaded)"
-msgstr ""
+msgstr "%d категорий с большим количеством точек (координаты не загружены)"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:187
 msgid ""
 "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
-msgstr ""
+msgstr "Нет координат для вывода! Возможно, указан отсутствуещий тип вектора."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/head.c:27
 msgid "writeVTKHeader: Writing VTK-Header"
-msgstr ""
+msgstr "writeVTKHeader: Запись VTK-Header"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Конвертировать бинарный векторный слой GRASS в VTK ASCII."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Path to resulting VTK file"
-msgstr " ."
+msgstr "Путь к выходному файлу VTK"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:178
 msgid "dp has to be from 0 to 8"
-msgstr ""
+msgstr "Значение dp должно быть от 0 до 8"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:187
+#, fuzzy
 msgid "Failed to interpret 'layer' parameter as an integer"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно интерпретировать параметр 'layer' как целое число"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:39
-#, fuzzy
 msgid "vector, metadata"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "вектор, метаданные"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:40
-#, fuzzy
 msgid "Updates vector map metadata."
-msgstr " "
+msgstr "Обновление метаданных векторного слоя."
 
 #: ../vector/v.support/main.c:51
 msgid "Organization where vector map was created"
-msgstr ""
+msgstr "Организация, в которой создан векторный слой"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:60
 msgid "Date of vector map digitization (e.g., \"15 Mar 2007\")"
-msgstr ""
+msgstr "Дата оцифровки векторного слоя (например, \"15 Mar 2007\")"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Person who created vector map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgstr "Создатель векторного слоя"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Vector map title"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Название векторного слоя"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:82
 msgid "Date when the source map was originally produced"
-msgstr ""
+msgstr "Дата создания исходного (оригинального) слоя"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:88
 msgid "Vector map scale number (e.g., 24000)"
-msgstr ""
+msgstr "Приведенный масштаб векторного слоя (например, 24000)"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Vector map projection zone"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Зона проекции векторного слоя"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:101
 msgid "Vector map digitizing threshold number (e.g., 0.5)"
-msgstr ""
+msgstr "Числовой порог оцифровки векторного слоя (например, 0.5)"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
-msgstr " "
+msgstr "Текст, добавляемый к строке комментариев файла метаданных слоя"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:117
 msgid ""
 "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
 msgstr ""
+"Командная строка для сохранения в векторный слой файла истории  "
+"(используется для векторных скриптов)"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:121
 msgid "Replace comment instead of appending it"
-msgstr ""
+msgstr "Заменить комментарий вместо добавления к нему"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть файл истории для векторного слоя <%s>"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:134
 msgid "Select features from ainput by features from binput"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать объекты из ainut по объектам из binput"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:164
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Operator defines required relation between features. A feature is written to "
 "output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input "
 "feature is considered to be true, if category of given layer is defined.\n"
 "\t overlap: features partially or completely overlap"
-msgstr "       "
+msgstr ""
+"Оператор определяет необходимые связи между объектами. Объект записывается в "
+"выходной файл, если результат операции 'ainput operator binput' - истина. "
+"Исходный объект считается истинным, если указана категория заданного слоя.\n"
+"\t перекрытие: объекты полностью или частично перекрываются"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:216
 msgid "Processing ainput lines ..."
-msgstr ""
+msgstr "Обработка линий ainput..."
 
 #: ../vector/v.select/main.c:296
 msgid "Processing ainput areas ..."
-msgstr ""
+msgstr "Обработка полигонов ainput..."
 
 #: ../vector/v.select/main.c:447
 msgid "Writing attributes ..."
-msgstr ""
+msgstr "Запись атрибутов..."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:62
 msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
-msgstr ""
+msgstr "Выделить подсети для ближайших центров (направление от центра)."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:64
 msgid ""
 "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
 "calculation"
 msgstr ""
+"Центральный узел должен быть открыт (стоимость >=0). Цена в центральном узле "
+"используется при расчете."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:109
 msgid ""
 "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, "
 "layer for this categories is given by nlayer option"
 msgstr ""
+"Категории центров (точек в узле), для которых будет выделена сеть, слой для "
+"этой категории задается опцией nlayer"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:194
 msgid "Calculating costs from centres ..."
-msgstr ""
+msgstr "Вычисление стоимостей от центров ..."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Создать подписи-рисунки для векторного слоя, используя атрибуты."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:69
 msgid "If not given the name of the input map is used"
-msgstr ""
+msgstr "Если имя не задано, то используется имя исходного слоя"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:89
 msgid "Rotate labels to align with lines"
-msgstr ""
+msgstr "Повернуть надписи для выравнивания с линиями"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:94
 msgid "Curl labels along lines"
-msgstr ""
+msgstr "Выгнуть подписи вдоль линий"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:99
 msgid "Offset label in x-direction"
-msgstr ""
+msgstr "Смещение подписи в направлении x"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:102 ../vector/v.label/main.c:109
 #: ../vector/v.label/main.c:118 ../vector/v.label/main.c:162
 msgid "Placement"
-msgstr ""
+msgstr "Размещение"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:106
 msgid "Offset label in y-direction"
-msgstr ""
+msgstr "Смещение подписи по направлению y"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:113 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:173
 msgid "Reference position"
-msgstr ""
+msgstr "Относительное положение"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:137
 msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
-msgstr ""
+msgstr "Расстояние между символами для выгнутых надписей (в единицах слоя)"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:144
 msgid "Label size (in points)"
-msgstr ""
+msgstr "Размер подписи (в точках)"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:156
 msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise)"
-msgstr ""
+msgstr "Угол поворота (градусов против часовой стрелки)"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:166
-#, fuzzy
 msgid "Border width"
-msgstr "ìÉÎÉÑ"
+msgstr "Ширина границы"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:251
 msgid ""
 "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
 msgstr ""
+"опции size и space сильно различаются, что может привести к плохому "
+"результату"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:259
 msgid "Too many parameters for <reference>"
-msgstr ""
+msgstr "Слишком много параметров для <reference>"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:437
 #, c-format
 msgid "Labeled %d lines."
-msgstr ""
+msgstr "Подписано %d линий."
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:47
 msgid "vector, raster, aggregation"
-msgstr ""
+msgstr "вектор, растр, аггрегация"
 
 #: ../vector/v.type/main.c:47
 msgid "Change the type of geometry elements."
-msgstr ""
+msgstr "Изменить тип геометрических элементов."
 
 #: ../vector/v.type/main.c:61
 msgid "Feature type to convert from"
-msgstr ""
+msgstr "Исходный тип объекта для конвертирования"
 
 #: ../vector/v.type/main.c:71
 msgid "Feature type to convert to"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной иип объекта после конвертирования"
 
 #: ../vector/v.type/main.c:76
 msgid "Pairs for input and output type separated by comma"
-msgstr ""
+msgstr "Пара исходного и выходного типов, разделенные запятой"
 
 #: ../vector/v.type/main.c:78
 msgid ""
@@ -24892,194 +25204,188 @@
 "\t\tExample1: line,boundary\n"
 "\t\tExample2: line,boundary,point,centroid"
 msgstr ""
+"<input_type1>,<output_type1>,<input_type2>,<output_type2>,...\n"
+"\t\tПример 1: линия, граница\n"
+"\t\tПример 2: линия, граница, точка, центроид"
 
 #: ../vector/v.type/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Nothing to do"
-msgstr "  "
+msgstr "Нет заданий"
 
 #: ../vector/v.type/main.c:140 ../vector/v.type/main.c:173
 msgid "Incompatible types"
-msgstr ""
+msgstr "Несовместимость типов"
 
 #: ../vector/v.type/main.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Not enough types"
-msgstr " "
+msgstr "Недостаточно типов"
 
 #: ../vector/v.type/main.c:188
-#, fuzzy
 msgid "Odd number of types"
-msgstr " "
+msgstr "Нечетное число типов"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:274
 #, c-format
 msgid "%d elements processed"
-msgstr ""
+msgstr "обработано %d элементов"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:276
 #, c-format
 msgid "%d elements skipped (layer name was not in list)"
-msgstr ""
+msgstr "пропущено %d элементов (имени слоя нет в списке)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:149
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
 "data in vector format to floating point raster format using regularized "
 "spline with tension."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ ëÒÉ×ÉÚÎÁ ÓÐÌÁÊÎÁ."
+msgstr ""
+"Пространственная апроксимация и топографический анализ имеющихся векторных "
+"точек или изолиний в растровый формат с плавающей запятой, используя сплайн-"
+"интерполяцию."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:156
 msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
-msgstr ""
+msgstr "Выполнение процедуры кросс-валидации без растровой аппроксимации"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Use scale dependent tension"
-msgstr "ëÒÉ×ÉÚÎÁ ÓÐÌÁÊÎÁ"
+msgstr "Используется зависящее от масштаба напряжение сплайна"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:181
 msgid ""
 "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
 "layer>0)"
-msgstr ""
+msgstr "Имя столбца атрибута со значениями для аппроксимации (если слой > 0)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:188
 msgid "Output surface raster map (elevation)"
-msgstr ""
+msgstr "Выходная поверхность растрового слоя (высота)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:193
-#, fuzzy
 msgid "Output slope raster map"
-msgstr "óËÌÏÎÙ"
+msgstr "Выходной растровый слой крутизны"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Output aspect raster map"
-msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Выходной растровый слой экспозиций"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:205
 msgid "Output profile curvature raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной растровый слой кривизны профиля"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:211
 msgid "Output tangential curvature raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной растровый слой поверхностной кривизны"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:217
 msgid "Output mean curvature raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной растровый слой средней кривизны"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:245
 msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Имя столбца атрибутов с параметрами сглаживания"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:278
 msgid ""
 "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
 msgstr ""
+"Максимальное расстояние между точками на изолинии (для добавления "
+"дополнительных точек)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:287
 msgid "Conversion factor for values used for approximation"
-msgstr ""
+msgstr "Фактор изменения для значений, используемых при аппроксимации"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:302
-#, fuzzy
 msgid "Output cross-validation errors vector point file"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Выходной точечный векторный файл ошибок кросс-валидации"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:309
-#, fuzzy
 msgid "Output vector map showing quadtree segmentation"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Выходной векторный слой показывающий сегментацию квадратичного дерева"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:316
-#, fuzzy
 msgid "Output vector map showing overlapping windows"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Выходной векторный слой показывающий перекрывающиеся окна"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:324
 msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)"
-msgstr ""
+msgstr "Угол анизотропности (в градусах против часовой стрелки с востока)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:390
 #, fuzzy
 msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
-msgstr "  ×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Не выводится ни растровых, ни векторных слоев"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:403
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
 "specified"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr ""
+"Должны быть указаны обе опции кросс-валидации (флаг -c и выходной вектор "
+"cvdev)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:406
 msgid ""
 "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
 "devi file"
 msgstr ""
+"Кросс-валидация не может быть вычислена одновременно с выходным растром или "
+"файлом отклонений"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:424
 msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
-msgstr ""
+msgstr "Используется анизотропность - должны быть определены theta и scalex"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:432
-#, fuzzy
 msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
-msgstr "îÅ ÕËÁÚÁÎÙ ÏÐÃÉÉ smatt É smooth - ÉÓÐÏÌØÚÕÀ ÐÏÓÔÏÑÎÎÕÀ"
+msgstr "Указаны обе опции smatt и smooth - используется константа"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:442
-#, fuzzy
 msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested"
-msgstr "÷ÙÞÉÓÌÅÎÉÅ ÂÕÄÅÔ ÓÌÉÛËÏÍ ÄÏÌÇÉÍ - ÕÍÅÎØÛÉÔÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ npmin"
+msgstr ""
+"Вычисление займет много времени - рекомендуется уменьшить значение npmin"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:460
-#, fuzzy
 msgid "Not enough memory for az"
-msgstr "îÅ È×ÁÔÁÅÔ ÐÁÍÑÔÉ ÄÌÑ az"
+msgstr "Не хватает памяти для az"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:465
-#, fuzzy
 msgid "Not enough memory for adx"
-msgstr "îÅ È×ÁÔÁÅÔ ÐÁÍÑÔÉ ÄÌÑ adx"
+msgstr "Не хватает памяти для adx"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:469
-#, fuzzy
 msgid "Not enough memory for ady"
-msgstr "îÅ È×ÁÔÁÅÔ ÐÁÍÑÔÉ ÄÌÑ ady"
+msgstr "Не хватает памяти для ady"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:474
-#, fuzzy
 msgid "Not enough memory for adxx"
-msgstr "îÅ È×ÁÔÁÅÔ ÐÁÍÑÔÉ ÄÌÑ adxx"
+msgstr "Не хватает памяти для adxx"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:478
-#, fuzzy
 msgid "Not enough memory for adyy"
-msgstr "îÅ È×ÁÔÁÅÔ ÐÁÍÑÔÉ ÄÌÑ adyy"
+msgstr "Не хватает памяти для adyy"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:482
-#, fuzzy
 msgid "Not enough memory for adxy"
-msgstr "îÅ È×ÁÔÁÅÔ ÐÁÍÑÔÉ ÄÌÑ adxy"
+msgstr "Не хватает памяти для adxy"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:489
 msgid "Cannot create quaddata"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно создать quaddata"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:495
 msgid "Cannot create quadfunc"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно создать quadfunc"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:498
 msgid "Cannot create tree"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно создать дерево"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:502
 msgid "Cannot create tree info"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно создать информацию о дереве"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:619
 #, c-format
@@ -25087,89 +25393,85 @@
 "Processing all selected output files\n"
 "will require %d bytes of disk space for temp files"
 msgstr ""
+"Обработка всех выбранных выходных файлов\n"
+"потребует %d байт дискового пространства для временных файлов"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:645
 msgid "Interp_segmets failed"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка Interp_segmets"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:663
-#, fuzzy
 msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
-msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÓÏÚÄÁÔØ ÒÁÓÔÒÏ×ÙÊ ÆÁÊÌ -- ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ Õ×ÅÌÉÞÉÔØ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÅ"
+msgstr "Невозможно создать растровый файл -- попробуйте увеличить разрешение"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr ""
+"Создать новый векторный (точечный) слой из таблицы базы данных, содержащей "
+"координаты."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:58
 msgid "Input table name"
-msgstr ""
+msgstr "Введите имя таблицы"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Name of column containing x coordinate"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgstr "Имя столбца, содержащего координату x"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Name of column containing y coordinate"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgstr "Имя столбца, содержащего координату y"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Name of column containing z coordinate"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgstr "Имя столбца, содержащего координату z"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Name of column containing category number"
-msgstr " "
+msgstr " Имя поля с номером категории"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ      "
+msgstr ""
+"Выходной векторный слой, таблица <%s> (драйвер: <%s>, база данных: <%s>) уже "
+"существует"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть курсор выбора: '%s'"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:174
 msgid "Key column must be integer"
-msgstr ""
+msgstr "Ключевой столбец должен быть целочисленным"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:182
 msgid "x/y/z column must be integer or double"
-msgstr ""
+msgstr "столбец x/y/z должен быть целочисленным или double"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d points written to vector map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "%d  точек записано в векторный слой"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:219 ../vector/v.extract/main.c:470
-#, fuzzy
 msgid "Unable to copy table"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно скопировать таблицу"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:39
-#, fuzzy
 msgid "vector, raster, conversion"
-msgstr " "
+msgstr "вектор, растр, конвертация"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:40
-#, fuzzy
 msgid "Converts a binary GRASS vector map layer into a GRASS raster map layer."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Конвертировать бинарный векторный слой GRASS в растровый слой GRASS."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Source of raster values"
-msgstr " "
+msgstr " Источник значений растра"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:54
 msgid ""
@@ -25177,204 +25479,208 @@
 "specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;"
 "output as flow direction (lines only)"
 msgstr ""
+"attr;прочитать значения из атрибутивной таблицы;cat;использовать значения "
+"категорий;val;использовать значение заданное опцией;z;использовать "
+"координату z (только для точек или контуров);dir;вывод как направление стока "
+"(только линии)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:69
 msgid "Name of column for attr parameter (data type must be numeric)"
-msgstr ""
+msgstr "Имя поля для параметра attr (данные должны быть числовыми)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:78
 msgid "Raster value"
-msgstr ""
+msgstr "Значение растра"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:91
 msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
-msgstr ""
+msgstr "Имя столбца определителя цвета (с записями в формате RRR:GGG:BBB)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Name of column used as raster category labels"
-msgstr " "
+msgstr "Имя поля используемого для подписей категорий растра"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Column parameter missing (or use value parameter)"
-msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ"
+msgstr "Отсутствует параметр поля (или используйте параметр значения)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:116
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
 msgstr ""
+"Столбец параметра не может быть комбинирован с использованием опции значений "
+"категорий"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:121
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
 msgstr ""
+"Столбец параметра не может быть комбинирован с использованием опции значений"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:126
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate"
 msgstr ""
+"Столбец параметра не может быть комбинирован с использованием координаты z"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr " "
+msgstr "Неизвестная опция '%s'"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:63 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Unable to use column specified"
-msgstr "ìÉÎÉÑ."
+msgstr "Невозможно использовать указанное поле"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:122
 #, c-format
 msgid "%d lines with varying height were not written to raster"
-msgstr ""
+msgstr "%d строк разной длины не были записаны в растр"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:135 ../vector/v.to.rast/support.c:288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown column <%s> in table <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Неизвестное поле <%s> в таблице <%s>"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:139 ../vector/v.to.rast/support.c:292
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No records selected from table <%s>"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Не выбрано записей из таблицы <%s>"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:156 ../vector/v.to.rast/support.c:323
-#, fuzzy
 msgid "No records selected"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Записи не выбраны"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr "   "
+msgstr ""
+"Ошибка в столбце определетеле цвета (%s) с категорией %d: строка цвета [%s]"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:172
 msgid "Color set to [200:200:200]"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет установлен в [200:200:200]"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), with cat %d"
-msgstr " "
+msgstr "Ошибка в столбце определителя цвета (%s) с категорией %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:303
 msgid "Label column was not specified, no labels will be written"
-msgstr ""
+msgstr "Столбец подписей не задан, подписи не созданы"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column type (%s) not supported"
-msgstr " "
+msgstr "Тип поля (%s) не поддерживается "
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:483 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown use type: %d"
-msgstr " "
+msgstr "Неизвестный тип: %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to write categories for raster map <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно записать категории для растрового слоя <%s>"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:47 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No record for area (cat = %d)"
-msgstr "  "
+msgstr "Отсутствует запись для полигона (cat = %d)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Get area %d failed"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Не удалось получить полигон %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:115
 msgid "Area without centroid (may be OK for island)"
-msgstr ""
+msgstr "Полигон без центроида (возможно для острова)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:122
 msgid "Area centroid without category"
-msgstr ""
+msgstr "Центроид полигона без категории"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not 3D"
-msgstr " "
+msgstr "Векторный слой <%s> не 3D"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column type (%s) not supported (did you mean 'labelcolumn'?)"
-msgstr " "
+msgstr "Тип поля (%s) не поддерживается (имелось в виду 'labelcolumn'?)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to use column <%s>"
-msgstr " ."
+msgstr "Невозможно использовать столбец <%s>"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Unknown raster map type"
-msgstr " "
+msgstr " Неизвестный тип растрового слоя"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to process areas from vector map <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно обработать полигон из векторного слоя <%s>"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:153
 #, c-format
 msgid "Pass %d of %d:"
-msgstr ""
+msgstr "Проход %d из %d:"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem processing areas from vector map <%s>, continuing..."
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Проблема с обработкой полигонов из векторного слоя <%s>, продолжение..."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:172
 #, c-format
 msgid "Problem processing lines from vector map <%s>, continuing..."
-msgstr ""
+msgstr "Проблема обработки линий векторного слоя <%s>, продолжаю..."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:179
 #, c-format
 msgid "Converted areas: %d of %d"
-msgstr ""
+msgstr "Конвертировано полигонов: %d из %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:180
 #, c-format
 msgid "Converted points/lines: %d of %d"
-msgstr ""
+msgstr "Конвертировано точек/линий: %d из %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:206
 msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет может быть обновлен из базы данных только если use=attr"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:61
-#, fuzzy
 msgid "vector, geometry, sampling"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "вектор, геометрия, получение данных"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ ×ÅËÔÏÒ"
+msgstr ""
+"Конвертировать векторный слой в трехмерный, используя данных о рельефе с "
+"растровой карты высот."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Elevation raster map for height extraction"
-msgstr "óËÌÏÎÙ"
+msgstr "Растровый слой рельефа для получения данных высот"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:80
 msgid "Scale sampled raster values"
-msgstr ""
+msgstr "Масштабировать полученные значения растра"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:93
 msgid "Sampling method"
-msgstr ""
+msgstr "Метод получения значений"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Current region does not include the entire input vector map <%s>"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgstr "Текущий регион не включает векторный слой <%s> целиком"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:157
 #, c-format
@@ -25382,82 +25688,81 @@
 "Elevation raster map <%s> does not cover the entire area of the input vector "
 "map <%s>. "
 msgstr ""
+"Растровый слой высот <%s> не покрывает всю территорию исходного векторного "
+"слоя <%s>. "
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Конвертировать в один из поддерживаемых форматов OGR."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
-msgstr " ."
+msgstr "Тип объекта. Комбинация типов не поддерживается никакими форматами."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:103
-#, fuzzy
 msgid "OGR output datasource name"
-msgstr "óËÌÏÎÙ"
+msgstr "Имя выходного набора данных OGR"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:105
 msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
-msgstr ""
+msgstr "Например: Shape-файл ESRI: имя файла или папка для хранения"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:112
-#, fuzzy
 msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
-msgstr " "
+msgstr " Имя слоя OGR. Если не задано, используется исходное имя."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:113
-#, fuzzy
 msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name"
-msgstr " "
+msgstr "Например: Shape-файл ESRI: имя shape-файла"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:114 ../vector/v.out.ogr/main.c:127
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:137 ../vector/v.out.ogr/main.c:147
 msgid "Creation"
-msgstr ""
+msgstr "Создание"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:126
 msgid "OGR format"
-msgstr ""
+msgstr "формат OGR"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:136
 msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr ""
+msgstr "Опция создания набора данных OGR (зависит от формата, NAME=VALUE)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:146
 msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr ""
+msgstr "Опция создания слоя OGR (зависит от формата, NAME=VALUE)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:151
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
 "exported"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Экспортировать объекты только с категориями (подписанными). Иначе "
+"экспортируются все объекты"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:156
 msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
 msgstr ""
+"Использовать формат файл .prj в стиле ESRI (применимо только к выводу в "
+"формате Shape)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:161
 msgid "Export lines as polygons"
-msgstr ""
+msgstr "Экспортировать линии как полигоны"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:194
-#, fuzzy
 msgid "The combination of types is not supported by all formats."
-msgstr " ."
+msgstr "Комбинация типов не поддерживается никакими форматами."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "OGR driver <%s> not found"
-msgstr " "
+msgstr "Драйвер OGR <%s> не найден"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть источник данных OGR '%s'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:279 ../vector/v.out.ogr/main.c:286
 #, c-format
@@ -25465,93 +25770,104 @@
 "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
 "'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
 msgstr ""
+"Векторный слой <%s> 3D. Используйте опции создания специально для формата "
+"(параметр  'lco') для экспорта в 3D а не 2D (по умолчанию)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:298
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create OGR layer"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно создать слой OGR"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:307
 msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
 msgstr ""
+"Атрибутивная таблица не найдена  -> используются только номера категорий как "
+"атрибуты"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Key column '%s' not found"
-msgstr " "
+msgstr "Ключевое поле  '%s' не найдено"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr " ."
+msgstr ""
+"%d точек найдено, но запрошено для экспорта. Проверьте параметр 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr "ìÉÎÉÑ  ."
+msgstr ""
+"%d линий найдено, но не запрошено для экспорта. Проверьте параметр 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
 "parameter."
-msgstr " ."
+msgstr ""
+"%d границ найдено, но не запрошено для экспорта. Проверьте параметр 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
 "parameter."
-msgstr " ."
+msgstr ""
+"%d центроидов найдено, но не запрошено для экспорта. Проверьте параметр "
+"'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr "ìÉÎÉÑ  ."
+msgstr ""
+"%d полигонов найдено, но не запрошено для экспорта. Проверьте параметр "
+"'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr "ìÉÎÉÑ  ."
+msgstr ""
+"%d faces найдено, но не запрошено для экспорта. Проверьте параметр 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:416
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Exporting %i points/lines..."
-msgstr "  "
+msgstr "Экспорт %i точек/линий..."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:494
 #, c-format
 msgid "Exporting %i areas (may take some time)..."
-msgstr ""
+msgstr "Экспорт %i полигонов (может занять время)..."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:566
 #, c-format
 msgid "Exporting %i faces (may take some time) ..."
-msgstr ""
+msgstr "Экспорт %i faces (может занять время) ..."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:638
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d features without category were written"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "записано %d объектов без категорий"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:640
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d features without attributes were written"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "записано %d объектов без атрибутов"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:642
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d features found without category were skipped"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "пропущено %d объектов без категорий"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:691
 #, c-format
 msgid "Cannot select attributes for cat = %d"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно выбрать атрибуты для cat=%d"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:58
 #, c-format
@@ -25560,266 +25876,262 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:346
 msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
-msgstr ""
+msgstr "Создать дерево Стайнера для сети и заданных терминальных узлов"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:348
 msgid ""
 "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
 "is used in this module so the result may be sub optimal"
 msgstr ""
+"Заметьте что проблема 'Минимального дерева Стейнера' является NP-hard, "
+"поэтому в этом модуле используется эвристический алгоритм, так что результат "
+"может быть субоптимальным"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:368
 msgid "Node layer (used for terminals)"
-msgstr ""
+msgstr "Cлой узлов (используется для терминалов)"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:380
 msgid "Categories of points on terminals (layer is specified by nlayer)"
-msgstr ""
+msgstr "Категории точек терминальных узлов (слой задается nlayer)"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:388
 #, fuzzy
 msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Число точек стайнера (-1 для всех возможных)"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:447
-#, fuzzy
 msgid "Not enough terminals (< 2)"
-msgstr " "
+msgstr "Недостаточно терминалов (<2)"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:453
 msgid "Requested number of Steiner points > than possible"
-msgstr ""
+msgstr "Запрашиваемое количество точек стайнера > чем возможное"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:505
 #, c-format
 msgid "Terminal at node [%d] cannot be connected to terminal at node [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "Терминальный узел [%d] невозможно соединить с терминальным узлом [%d]"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:521
 #, c-format
 msgid ""
 "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
-msgstr ""
+msgstr "[%d] (недостижимо) узлы удалены из списка кандидатов в точки стайнера"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:526
 #, c-format
 msgid "MST costs = %f"
-msgstr ""
+msgstr "MST стоимости = %f"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:532
 #, c-format
 msgid "Search for [%d]. Steiner point"
-msgstr ""
+msgstr "Поиск [%d]. Точка стайнера"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:553
 #, c-format
 msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
 msgstr ""
+"Точка стайнера в узле [%d] была добавлена в терминалах (MST стоимость = %f)"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:565
 msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Точка стайнера не найдена -> выход из цикла"
 
 #: ../vector/v.mapcalc/vector.c:244
 msgid "Can't call bad function"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно вызвать 'плохую' функцию"
 
 #: ../vector/v.mapcalc/vector.c:281
 #, c-format
 msgid "Bad arguments to pointfunc %s"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильные аргументы для pointfunc %s"
 
 #: ../vector/v.mapcalc/vector.c:304 ../vector/v.mapcalc/number.c:216
 #, c-format
 msgid "No function defined to perform ``point %c point''"
-msgstr ""
+msgstr "Функция для операции ``point %c point'' не определена"
 
 #: ../vector/v.mapcalc/map.c:67
 #, c-format
 msgid "Performing 1 arg map function on map %s"
-msgstr ""
+msgstr "Проведение 1 arg функции для слоя %s"
 
 #: ../vector/v.mapcalc/map.c:78
 #, c-format
 msgid "Performing 2 arg map function on maps %s and %s"
-msgstr ""
+msgstr "Проведение 1 arg функции для слоя %s и %s"
 
 #: ../vector/v.mapcalc/map.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Performing map %s + %s"
-msgstr " "
+msgstr "Выполнение %s + %s"
 
 #: ../vector/v.mapcalc/map.c:264
 msgid "Can't call bad map-function"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно вызвать 'плохую' функцию слоя"
 
 #: ../vector/v.mapcalc/map.c:276
 #, c-format
 msgid "Bad arguments to mapfunc %s (argc = %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильные аргументы для mapfunc %s (argc = %d)"
 
 #: ../vector/v.mapcalc/map.c:300
 #, c-format
 msgid "No function defined to perform map %c map"
-msgstr ""
+msgstr "Функция для операции map %c map  не определена"
 
 #: ../vector/v.mapcalc/any.c:116
 msgid "Can't call bad any-function"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно вызвать 'плохую' any-функцию"
 
 #: ../vector/v.mapcalc/any.c:128
 #, c-format
 msgid "Bad arguments to anyfunc %s (argc = %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильные аргументы для anyfunc %s (argc = %d)"
 
 #: ../vector/v.mapcalc/number.c:159
 msgid "Can't call bad num-function"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно вызвать 'плохую' num-функцию"
 
 #: ../vector/v.mapcalc/number.c:189
 #, c-format
 msgid "Bad arguments to numfunc %s"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильные аргументы для numfunc %s"
 
 #: ../vector/v.mapcalc/number.c:213
 #, c-format
 msgid "No function defined to perform ``number %c number''"
-msgstr ""
+msgstr "Функция для операции ``number %c number''  не определена"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:102
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:70
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:121
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:58
 msgid "vector, LRS, networking"
-msgstr ""
+msgstr "вектор, LRS, сети"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:103
 msgid "Create stationing from input lines, and linear reference system"
-msgstr ""
+msgstr "Создать станции из исходных линий и линейную систему координат"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Output vector map where stationing will be written"
-msgstr " "
+msgstr "Выходной векторный слой, куда записываются станции"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:122
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:91
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:205
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:85
 msgid "Driver name for reference system table"
-msgstr ""
+msgstr "Имя драйвера для выходной таблицы"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:130
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:99
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:213
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:93
 msgid "Database name for reference system table"
-msgstr ""
+msgstr "Имя базы данных для выходной таблицы"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:138
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:107
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Name of the reference system table"
-msgstr " "
+msgstr "Имя таблицы линейной системы"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:146
 msgid "Label file"
-msgstr ""
+msgstr "Файл подписей"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:155
+#, fuzzy
 msgid "PM left, MP right, stationing left, stationing right offset"
-msgstr ""
+msgstr "PM слева, MP справа, станции слева, станции справа смещение"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Offset label in label x-direction in map units"
-msgstr " "
+msgstr "Смещение подписи в направлении x в единицах слоя"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:167
-#, fuzzy
 msgid "Offset label in label y-direction in map units"
-msgstr " "
+msgstr "Смещение подписи в направлении y в единицах слоя "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Line width of text"
-msgstr "ìÉÎÉÑ"
+msgstr "Ширина строки текста"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:203
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:211
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:221
 msgid "Only for d.label output"
-msgstr ""
+msgstr "Только для вывода d.label"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:220
 msgid "Line width of highlight color"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:246
-#, fuzzy
 msgid "Opaque to vector"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:247
-#, fuzzy
 msgid "Only relevant if background color is selected"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgstr "Имеет смысл только если выбран цвет фона"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:308
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:151
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:304
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open database for reference table"
-msgstr "   "
+msgstr "Невозможно открыть базу данных для таблицы"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to select records from LRS table: %s"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно выбрать записи из LRS таблицы: %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:428
-#, fuzzy
 msgid "No record in LR table"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Нет записей в таблице LR"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:432
 msgid "More than one record in LR table"
-msgstr ""
+msgstr "Больше чем одна запись в таблице LR"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:72
 msgid ""
 "Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
 "positions read from stdin or a file."
 msgstr ""
+"Создать точки/сегменты из входных линий, системы линейных координат и точек, "
+"считываемых из stdin или файла."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Output vector map where segments will be written"
-msgstr " "
+msgstr "Название выходного векторного слоя для записи сегментов"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:179
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot read input: %s"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно прочесть ввод: %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No record in LR table for: %s"
-msgstr " "
+msgstr "Нет записей в таблице LR для: %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "More than one record in LR table for: %s"
-msgstr " "
+msgstr "Больше чем одна запись в таблице LR для: %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:202
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to find line of cat [%d]"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgstr "Невозможно найти линию категории [%d]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:212
 #, c-format
@@ -25827,6 +26139,9 @@
 "Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Невозможно получить точку на линии: категория = [%d] расстояние = [%f] "
+"(длина линии = %f)\n"
+"%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:248
 #, c-format
@@ -25834,6 +26149,8 @@
 "No record in LRS table for 1. point of:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
+"Нет записей в таблице LRS для 1. точки :\n"
+"  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:253
 #, c-format
@@ -25841,6 +26158,8 @@
 "Using last from more offsets found for 1. point of:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
+"Используется последнее из найденных смещений для 1. точки:\n"
+"  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:257
 #, c-format
@@ -25848,6 +26167,8 @@
 "Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
+"Заданное смещение для 1. точки не найдено, используется ближайшее:\n"
+"  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:268
 #, c-format
@@ -25855,6 +26176,8 @@
 "No record in LRS table for 2. point of:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
+"Нет записей в таблице LRS для 2. точки :\n"
+"  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:273
 #, c-format
@@ -25862,6 +26185,8 @@
 "Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
+"Заданное смещение для 2. точки не найдено, используется ближайшее:\n"
+"  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:277
 #, c-format
@@ -25869,15 +26194,17 @@
 "Using first from more offsets found for 2. point of:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
+"Используется первое из найденных смещений для 2. точки:\n"
+"  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:282
 msgid "Segment over 2 (or more) segments, not yet supported"
-msgstr ""
+msgstr "Сегмент на 2 (или более) сегментов, не поддерживается"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:299
 #, c-format
 msgid "End of segment > line length (%e) -> cut"
-msgstr ""
+msgstr "Конец сегмента > длина линии (%e) -> обрезка"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:308
 #, c-format
@@ -25885,268 +26212,268 @@
 "Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Невозможно создать линейный сегмент: категория = %d : %f - %f (длина линии = "
+"%f)\n"
+"%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:346
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] points read from input"
-msgstr " "
+msgstr "из ввода прочитано %d точек"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] points written to output map (%d lost)"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "В выходной слой записано %d  точек (%d потеряны)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] lines read from input"
-msgstr " "
+msgstr "из ввода считано %d строк"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] lines written to output map (%d lost)"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "В выходной слой записано %d строк (%d потеряно)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:122
 msgid "Create Linear Reference System"
-msgstr ""
+msgstr "Создать линейную систему координат"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Output vector map where oriented lines are written"
-msgstr " "
+msgstr "Выходной векторный слой куда записываются ориентированные линии"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:136
-#, fuzzy
 msgid "Output vector map of errors"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Выходной векторный слой ошибок"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Input vector map containing reference points"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Исходный векторный слоя, содержащий точки"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:149
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:79
 msgid "Point layer"
-msgstr ""
+msgstr "Точечный слой"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:156
 msgid "Column containing line identifiers for lines"
-msgstr ""
+msgstr "Столбец содержащий идентификаторы линий для линий"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:163
 msgid "Column containing line identifiers for points"
-msgstr ""
+msgstr "Столбец содержащий идентификаторы линий для точек"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:171
 msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
-msgstr ""
+msgstr "Столбец содержащий положения для начала следующего сегмента"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:180
 msgid ""
 "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
 msgstr ""
+"Столбец содержащий смещения от положения для начала следующего сегмента"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:189
 msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
-msgstr ""
+msgstr "Столбец содержащий положения для конца следующего сегмента"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:198
 msgid "Column containing offset from milepost for the end of previous segment"
-msgstr ""
+msgstr "Столбец содержащий смещение от положения для конца следующего сегмента"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:222
-#, fuzzy
 msgid "Name of table where the reference system will be written"
-msgstr " "
+msgstr "Имя таблицы куда будет записана система координат"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:223
-#, fuzzy
 msgid "New table is created by this module"
-msgstr " "
+msgstr "Новая таблица создана этим модулем "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Maximum distance of point to line allowed"
-msgstr " "
+msgstr "Максимальное допустимое расстояние от точки до линии"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:277
-#, fuzzy
 msgid "Cannot get layer info for lines"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Невозможно получить информацию о слое для линий"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:280
-#, fuzzy
 msgid "Cannot get layer info for points"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Невозможно получить информацию о слое для точек"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to drop table: %s"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно удалить таблицу: %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to select line id values from %s.%s."
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно выбрать значения id линий из %s.%s."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:344
-#, fuzzy
 msgid "Line id column must be integer"
-msgstr "ìÉÎÉÑ  ."
+msgstr "Столбец id линий должен быть целочисленным"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:355
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:457
-#, fuzzy
 msgid "Unable to fetch line id from line table"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно получить id линий из таблицы"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:407
 #, c-format
 msgid "Line [%d] without category (layer [%d])"
-msgstr ""
+msgstr "Линия [%d] без категории (слой [%d])"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No lines selected for line id [%d]"
-msgstr " "
+msgstr "Линии не выбраны для id линии [%d]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to select point attributes from <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно выбрать атрибуты точки из <%s>"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:478
 #, c-format
 msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
 msgstr ""
+"Положение (начало) %f+%f используется как %f+%f (изменение MP в "
+"целочисленное)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:500
 #, c-format
 msgid "Milepost (end) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
 msgstr ""
+"Положение (конец) %f+%f используется как %f+%f (изменение MP в целочисленное)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Point [%d] without category (layer [%d])"
-msgstr "  "
+msgstr "Точка [%d] без категории (слой [%d])"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:573
 #, c-format
 msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)"
-msgstr ""
+msgstr "Точка [%d] категория [%d] за порогом (расстояние = %f)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:705
 #, c-format
 msgid "End > start for point cat [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "Конец > начала для категории точки [%d]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:722
 msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "Начало 1. MP >= конец 2. MP для категорий точек %[d], [%d]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:739
 #, c-format
 msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "Начало 1. MP >= начало 2. MP для категорий точек [%d], [%d]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:749
 #, c-format
 msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "Расстояние вдоль линии идентичное категориям точек [%d], [%d]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:763
 #, c-format
 msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
+msgstr "Недостаточно точек (%d) на линии (категория %d), линия пропущена."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:768
 #, c-format
 msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно угадать направление линии (категория %d), линия пропущена."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:772
 #, c-format
 msgid "Incorrect order of points along line cat [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильный порядок точек вдоль линии категории [%d]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:822
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to insert reference records: %s"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно вставить записи: %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:863
-#, fuzzy
 msgid "Building topology for output (out_lines) map..."
-msgstr " ."
+msgstr "Построение топологии для выходного слоя (out_lines) ..."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:869
-#, fuzzy
 msgid "Building topology for error (err) map..."
-msgstr " ."
+msgstr "Построение топологии для слоя ошибок (err) ..."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:60
 msgid ""
 "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
 "reference system."
 msgstr ""
+"Найти ID линии и реальный километраж+смещение для заданных точек векторного "
+"слоя используя систему линейных координат."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Input vector map containing points"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя исходного точечного векторного слоя"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:108
 msgid "Maximum distance to nearest line"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальное расстояние до ближайшей линии"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] positions found"
-msgstr " "
+msgstr "найдено [%d] позиций"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] points outside threshold"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "[%d] точек вне порога"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] points - no record found"
-msgstr " "
+msgstr "[%d] точек - не найден записей"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d] points - too many records found"
-msgstr " "
+msgstr "[%d] точек - слишком много записей"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:256
 msgid ""
 "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
 msgstr ""
+"Создать буфер вокруг объектов данного типа (площадные объекты должны "
+"содержать центроиды)."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:271
 msgid "Buffer distance in map units"
-msgstr ""
+msgstr "Расстояние буферизации в единицах карты"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:278
 msgid "Attribute column to use for buffer distances"
-msgstr ""
+msgstr "Атрибутивное поле используемое для расстояния буферизации"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:286
 msgid "Scaling factor for attribute column values"
-msgstr ""
+msgstr "Фактор масштабирования для значений атрибутивного поля"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:296
 msgid ""
 "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
 "buffer"
 msgstr ""
+"Максимальное расстояние между теоретической дугой и буферизованными "
+"сегментами полигона"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:305
 msgid "Stop the process at a certain stage"
-msgstr ""
+msgstr "Остановить процесс в определенный момент"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:319
 msgid ""
@@ -26154,165 +26481,159 @@
 "encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
 "tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
 msgstr ""
+"Опция bufcol может содержать ошибки в шаге чистки. Если возникли проблемы, "
+"используйте опцию debug или запустите вручную v.clean tool=break; v.category "
+"step=0; v.extract -d type=area"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:335 ../vector/v.buffer/main.c:481
 #: ../vector/v.buffer/main.c:558
 #, c-format
 msgid "The tolerance in map units: %g"
-msgstr ""
+msgstr "Порог в единицах слоя: %g"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:342
 #, c-format
 msgid "The tolerance was reset to %g (map units)"
-msgstr ""
+msgstr "Порог был сброшен в %g (единиц слоя)"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:428
 msgid "Lines buffers... "
-msgstr ""
+msgstr "Буферизация линий..."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:469 ../vector/v.buffer/main.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attribute is of invalid size (%.3f) for category %d"
-msgstr " ."
+msgstr "Неправильный размер атрибута (%.3f) для категории %d"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:488 ../vector/v.buffer/main.c:565
 #, c-format
 msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
-msgstr ""
+msgstr "Порог был сброшен в %g (единиц слоя). [категория %d]"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:505
 msgid "Areas buffers... "
-msgstr ""
+msgstr "Буферизация полигонов..."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:603
-#, fuzzy
 msgid "Building parts of topology..."
-msgstr " ."
+msgstr "Построение частей топологии..."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:615
-#, fuzzy
 msgid "Snapping boundaries..."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Прилипание границ..."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:618
-#, fuzzy
 msgid "Breaking boundaries..."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Разрыв границ..."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "vector, projection"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "вектор, проекция"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgstr "Разрешить изменение проекции векторных слоев."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Location containing input vector map"
-msgstr "òÁÊÏÎ ×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Область содержащая исходный векторный слой"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Mapset containing input vector map"
-msgstr "îÁÂÏÒ ÄÁÎÎÙÈ ×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Набор, содержащий исходный векторный слой"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:95
-#, fuzzy
 msgid "List vector maps in input location and exit"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Вывести список векторных слоев исходной области и выйти"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:99
-#, fuzzy
 msgid "3D vector maps only"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgstr "только векторные 3D слои"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:101
 msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
 msgstr ""
+"Представить что координата z - высота эллипсоида и пересчитать если возможно"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:138
 msgid "Input and output locations can not be the same"
-msgstr ""
+msgstr "Исходная и выходная области могут не совпадать"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Checking location <%s> mapset <%s>"
-msgstr "   "
+msgstr "Проверка области <%s> набор <%s>"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
-msgstr "     "
+msgstr "Не найден векторный слой <%s> в области <%s>, набор <%s>"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - permission denied"
-msgstr "îÁÂÏÒ ÄÁÎÎÙÈ    "
+msgstr "Набор <%s> в исходной области <%s> - доступ запрещен"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mapset <%s> in input location <%s> not found"
-msgstr "îÁÂÏÒ ÄÁÎÎÙÈ    "
+msgstr "Не найден набор <%s> в исходной области <%s>"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reprojecting primitives: "
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Перепроектирование примитивов:"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:264
-#, fuzzy
 msgid "Reading input vector map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Чтение исходного векторного слоя"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:270
 msgid "Error in pj_do_transform"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка в pj_do_transform"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:93
 msgid ""
 "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
 "containing only the selected objects."
 msgstr ""
+"Выбрать векторные объекты из существующего векторного слоя и создать новый "
+"слой, содержащий только выбранные объекты."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
-msgstr "  "
+msgstr "Растровить общие границы (по умолчанию - нет)  "
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:102
 msgid "Do not copy table (see also 'new' parameter)"
-msgstr ""
+msgstr "Не копировать таблицу (см. также параметр 'new')"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:115
 msgid "Types to be extracted "
-msgstr ""
+msgstr "Выделяемые типы"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:119
-#, fuzzy
 msgid "If -1, all features in all layers of given type are extracted"
-msgstr " ."
+msgstr "Если -1, будут выделены все объекты во всех слоях заданного типа."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
-msgstr " ."
+msgstr ""
+"Введите -1 чтобы сохранить оригинальные категории или нужные новые значения "
+"категорий"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:128
 msgid "If new >= 0, table is not copied"
-msgstr ""
+msgstr "Если new >= 0, таблица не копируется"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr ""
+"Исходный текстовый файл с номерами категорий и диапазонами для выделения"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:138
-#, fuzzy
 msgid "If '-' given reads from standard input"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Если задан '-', то чтение производится со стандартного ввода"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:145
 msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
@@ -26330,32 +26651,32 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:191
 msgid "Layer 0 not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Слой 0 не поддерживается"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Category value in '%s' not valid"
-msgstr " "
+msgstr "Значение категорий в '%s' неверно"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Process file <%s> for category numbers"
-msgstr " "
+msgstr "Обработать файл <%s> с номерами категорий"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open specified file <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть указанный файл <%s>"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ignored text entry: %s"
-msgstr " "
+msgstr "Игнорирован текст: %s"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d categories loaded from table <%s>"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "%d категорий загружено из таблицы <%s>"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:299
 msgid ""
@@ -26364,8 +26685,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:305
+#, fuzzy
 msgid "Please specify random number larger than 0"
-msgstr ""
+msgstr "Введите количество строк, которые будут пропущены"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:309
 #, c-format
@@ -26382,9 +26704,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:487
-#, fuzzy
 msgid "Removing duplicate centroids..."
-msgstr "  "
+msgstr "Удаление центроидов-дупликатов..."
 
 #: ../visualization/ximgview/color.c:90 ../visualization/ximgview/color.c:288
 #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:94
@@ -26392,224 +26713,205 @@
 #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:318
 #, c-format
 msgid "Unknown visual class [%d]."
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестный визуальный класс [%d]."
 
 #: ../visualization/ximgview/color.c:239
 #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:243
 msgid "Unable to get sufficient gray shades."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно получить достаточное количество градаций серого."
 
 #: ../visualization/ximgview/color.c:256
 #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:260
 msgid "Unable to get sufficient colors."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно получить достаточно цветов."
 
 #: ../visualization/ximgview/color.c:269
 #: ../visualization/xganim/Clr_table.c:273
 msgid "Using private colormap for DirectColor visual."
-msgstr ""
+msgstr "Использовать частную цветовую таблицу для визуализации DirectColor."
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open display"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть дисплей"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get window attributes"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно получить атрибуты окна"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:257
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open image file"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно открыть файл изображения"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:260
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read BMP header"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно прочесть заголовок BMP"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:263
-#, fuzzy
 msgid "Invalid BMP header"
-msgstr " "
+msgstr "Неправильный заголовок BMP"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:269
-#, fuzzy
 msgid "Unable to map image file"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно наложить файл изображения"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:290
 msgid "View BMP images from the PNG driver."
-msgstr ""
+msgstr "Просмотр изображений BMP с драйвером PNG."
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:298
-#, fuzzy
 msgid "Image file"
-msgstr "ìÉÎÉÑ"
+msgstr "Файл изображения"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:305
 msgid "Percentage of CPU time to use"
-msgstr ""
+msgstr "Используемый процент CPU"
 
 #: ../visualization/xganim/main.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading file [%s]..."
-msgstr " ."
+msgstr "Чтение файла [%s]..."
 
 #: ../visualization/xganim/main.c:401
-#, fuzzy
 msgid "Unable to determine raster cell type"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно определить тип ячеек растра"
 
 #: ../visualization/xganim/main.c:405
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read color file"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно прочесть файл цвета"
 
 #: ../visualization/xganim/main.c:410
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read raster row"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно прочитать ряд растра"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:52
-#, fuzzy
 msgid "raster, vector, visualization"
-msgstr " "
+msgstr "растр, вектор, визуализация"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:54
 msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
-msgstr ""
+msgstr "nviz - Инструмент визуализации и анимации для данных GRASS."
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for Elevation"
-msgstr " "
+msgstr "Имя исходного растрового слоя(слоев) Высот"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:60
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:69
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:96
 msgid "Raster"
-msgstr ""
+msgstr "Растр"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for Color"
-msgstr " "
+msgstr "Имя исходного растрового слоя для Цвета"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Name of vector lines/areas overlay map(s)"
-msgstr " "
+msgstr "Имена векторных слоев линий/полигонов"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:78
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:87
 msgid "Vector"
-msgstr ""
+msgstr "Вектор"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Name of vector points overlay file(s)"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя точечного векторного слоя (слоев)"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Name of existing 3d raster map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Имя существующего 3D растрового слоя"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:100
 msgid "Quickstart - Do not load any data"
-msgstr ""
+msgstr "Быстрое начало - не загружать данные"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:104
 msgid "Script kill option"
-msgstr ""
+msgstr "Опция kill скрипта"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:108
 msgid "Start in Demo mode"
-msgstr ""
+msgstr "Запустить в Демо режиме"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:112
 msgid "Output more comments (default=quiet)"
-msgstr ""
+msgstr "Выводить больше комментариев (по умолчанию=quiet)"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:118
 msgid "Set alternative panel path"
-msgstr ""
+msgstr "Задать альтернативный путь панели"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:124
 msgid "Execute script file at startup"
-msgstr ""
+msgstr "Запустить скрипт при старте"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:130
+#, fuzzy
 msgid "Load previously saved state file"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузить предварительно сохраненный файл статистики"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:279
 msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
-msgstr ""
+msgstr "Количесто файлов высот не соответствует числу цветовых файлов"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:290
-#, fuzzy
 msgid "Loading data failed"
-msgstr "þÔÅÎÉÅ %s ..."
+msgstr "Не удалось загрузить данные"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:46
 msgid "visualization, raster, vector, raster3d"
-msgstr ""
+msgstr "визуализация, растр, вектор, 3D растр"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:47
 msgid "Experimental NVIZ CLI prototype."
-msgstr ""
+msgstr "Экспериментальный прототип NVIZ CLI"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:133
 #, c-format
 msgid "Vertical exaggeration not given, using calculated value %.0f"
 msgstr ""
+"Не задан вертикальный коэффициент масштабирования, используется расчетное "
+"значение %.0f"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:143
 #, c-format
 msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
-msgstr ""
+msgstr "Высота точки обзора не задана, используется расчетного значение %.0f"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Unsupported output format"
-msgstr " "
+msgstr "Неподдерживаемый выходной формат"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File <%s> created."
-msgstr "òÁÊÏÎ  !"
+msgstr "Файл <%s> создан."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:49
 msgid "Use draw mode for all loaded surfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать режим отрисовки для всех загруженных поверхностей"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Name for output file (do not add extension)"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Название для файла вывода (НЕ указывать расширение)"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:75 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:85
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Image"
-msgstr "ìÉÎÉÑ"
+msgstr "Изображение"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Graphics file format"
-msgstr " "
+msgstr "Формат графического файла"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:93
 msgid "Width and height of output image"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина и высота выходного изображения"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for elevation"
-msgstr " "
+msgstr "Имя растрового слоя (слоев) для высоты"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:111 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:120
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:127 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:133
@@ -26618,58 +26920,51 @@
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:179 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:187
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:197
 msgid "Surface"
-msgstr ""
+msgstr "Поверхность"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Elevation value(s)"
-msgstr "ëÒÉ×ÉÚÎÁ ÓÐÌÁÊÎÁ"
+msgstr "Значение высоты"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for color"
-msgstr " "
+msgstr "Имя растрового слоя (слоев) для цвета"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Color value(s)"
-msgstr " "
+msgstr "Значения цвета"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for mask"
-msgstr " "
+msgstr "Имя растрового слоя (слоев) для маски"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for transparency"
-msgstr " "
+msgstr "Имя растрового слоя (слоев) для прозрачности"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:160
 msgid "Transparency value(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Значения прозрачности"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for shininess"
-msgstr " "
+msgstr "Имя растрового слоя (слоев) для яркости"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:178
 msgid "Shininess value(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Значения яркости"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:186
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for emission"
-msgstr " "
+msgstr "Имя растрового слоя (слоев) для излучения"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:196
 msgid "Emission value(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Значения излучения"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:210
 msgid "Draw mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим отрисовки"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:213 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:224
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:235 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:247
@@ -26677,2711 +26972,3749 @@
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:280 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:290
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:510 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:522
 msgid "Draw"
-msgstr ""
+msgstr "Рисовать"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:222
-#, fuzzy
 msgid "Fine resolution"
-msgstr " "
+msgstr "Четкое разрешение"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:233
-#, fuzzy
 msgid "Coarse resolution"
-msgstr " "
+msgstr "Грубое разрешение"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:244
-#, fuzzy
 msgid "Draw style"
-msgstr " "
+msgstr "Стиль отрисовки"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:256 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:277
 msgid "Shading"
-msgstr ""
+msgstr "Тени"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:265
-#, fuzzy
 msgid "Wire color"
-msgstr "ìÉÎÉÑ"
+msgstr "Цвет каркаса"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:289 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:357
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:426
 msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Позиция"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:301
-#, fuzzy
 msgid "Name of line vector overlay map(s)"
-msgstr " "
+msgstr "Имя векторных линейных слоев"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:302 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:313
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:324 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:336
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:346 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:358
-#, fuzzy
 msgid "Vector lines"
-msgstr " "
+msgstr "Векторные линии"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:312
-#, fuzzy
 msgid "Vector line width"
-msgstr "ìÉÎÉÑ"
+msgstr "Ширина векторной линии"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:321
-#, fuzzy
 msgid "Vector line color"
-msgstr "ìÉÎÉÑ"
+msgstr "Цвет векторной линии"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:333
 msgid "Vector line display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим отображения векторной линии"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:345
 msgid "Vector line height"
-msgstr ""
+msgstr "Высота векторной линии"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:369
-#, fuzzy
 msgid "Name of point vector overlay map(s)"
-msgstr " "
+msgstr "Имя точечного векторного слоя (слоев)"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:370 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:381
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:393 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:404
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:417 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:427
-#, fuzzy
 msgid "Vector points"
-msgstr " "
+msgstr "Векторные точки"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:380
 msgid "Icon size"
-msgstr ""
+msgstr "Размер иконки"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:392
-#, fuzzy
 msgid "Icon width"
-msgstr "ìÉÎÉÑ"
+msgstr "Ширина иконки"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:401
-#, fuzzy
 msgid "Icon color"
-msgstr "ìÉÎÉÑ"
+msgstr "Цвет иконки"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:413
 msgid "Icon marker"
-msgstr ""
+msgstr "Маркер иконки"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:443
 msgid "Viewpoint position (x,y model coordinates)"
-msgstr ""
+msgstr "Позиция точки обзора (координаты x,y)"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:444 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:455
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:465 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:477
 msgid "Viewpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Точка обзора"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:454
-#, fuzzy
 msgid "Viewpoint height (in map units)"
-msgstr " "
+msgstr "Высота точки обзора (в единицах слоя)"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:464
 msgid "Viewpoint field of view (in degrees)"
-msgstr ""
+msgstr "Поле обзора с точки обзора (в градусах)"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:476
 msgid "Viewpoint twist angle (in degrees)"
-msgstr ""
+msgstr "Угол наклона точки обзора (в градусах)"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:497 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:532
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:544 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:554
-#, fuzzy
 msgid "Volume"
-msgstr " "
+msgstr "Объем"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:507
 msgid "Volume draw mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим отрисовки объема"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:519
 msgid "Volume shading"
-msgstr ""
+msgstr "Тени объема"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:531
 msgid "Volume position"
-msgstr ""
+msgstr "Позиционирование объема"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:542
-#, fuzzy
 msgid "Volume resolution"
-msgstr " "
+msgstr "Разрешение объекма"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:553
 msgid "Isosurface level"
-msgstr ""
+msgstr "Уровень изоповерхности"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:599
 #, c-format
 msgid "At least one <%s> or <%s> required"
-msgstr ""
+msgstr "Необходимо как минимум один <%s> или требуется <%s>"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:613 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:643
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:655 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:661
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:667 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:673
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Несоответствующее число атрибутов (<%s/%s> %d: <%s> %d)"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:649
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d"
-msgstr ""
+msgstr "Несоответствующее число атрибутов (<%s/%s> %d: <%s> %d"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:686 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:700
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:707
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Несоответствующее число атрибутов (<%s> %d: <%s> %d)"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:693
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d"
-msgstr ""
+msgstr "Несоответствующее число атрибутов (<%s> %d: <%s> %d"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:719
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d"
-msgstr ""
+msgstr "Несоответствующее число атрибутов (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:73
 #, c-format
 msgid "Missing topography attribute for surface %d"
-msgstr ""
+msgstr "Отсутствует атрибут топографии для поверхности %d"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color attribute not defined, using default <%s>"
-msgstr " "
+msgstr "Атрибут цвета не определен, используется стандартный <%s>"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Surface id %d doesn't exist"
-msgstr " "
+msgstr "Поверхность id %d не существует"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:250
 #: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to set draw mode for surface id %d"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно установить режим отрисовки для поверхности id %d"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/vector.c:181
 #, fuzzy
 msgid "Unknown icon marker"
-msgstr " "
+msgstr "Неизвестная иконка маркера"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error tokenize '%s'"
-msgstr " "
+msgstr "Ошибка разбиения '%s'"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Volume set number %d is not available"
-msgstr " "
+msgstr "Объем номер %d недоступен"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add isosurface (volume set %d)"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно добавить изоповерхность (объем установлен %d)"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:95
 #: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
-msgstr " "
+msgstr "Невозможно задать изоповерхность (%d) атрибут (%d) объема %d"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of .dmrc settings file"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgid "Name of .dmrc settings file"
+msgstr "Название .dmrc файла настроек"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgid "Moves displayed maps to another monitor"
+msgstr "Переместить просматриваемые слои на другой монитор"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-#~ msgstr " ."
+msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
+msgstr "Сохранение содержания активного монитора в графический файл."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compression for PNG files"
-#~ msgstr "ÎÅÔ"
+msgid "Compression for PNG files"
+msgstr "Сжатие для PNG файла"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "omit entries with missing label"
-#~ msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ"
+msgid "omit entries with missing label"
+msgstr "Пропустить значения с отсутствующей подписью"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
-#~ msgstr " "
+msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
+msgstr "Перерисовать текущей фрейм дисплея в GRASS мониторе"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
+msgstr "Слайдшой растровых/векторных слоев GRASS"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show vector maps rather than raster maps"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgid "Show vector maps rather than raster maps"
+msgstr "Показать векторные слои вместо растровых"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
-#~ msgstr " "
+msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
+msgstr "Префикс слоя. Укажите символ(ы) для просмотра выбранных слоев"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of seconds to pause between slides"
-#~ msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgid "Number of seconds to pause between slides"
+msgstr "Время в секундах для паузы между слайдами"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-#~ msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
+msgstr "Введите растровый слой для показа в первом фрейме"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-#~ msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
+msgstr "Введите растровый слой для показа в втором фрейме"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vector map to display thematically"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgid "Vector map to display thematically"
+msgstr "Векторный слой для тематической карты"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vector map type"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgid "Vector map type"
+msgstr "Тип векторного слоя"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
-#~ msgstr " "
+msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
+msgstr "Набор(ы) для вывода списка (по умолчанию: путь к текущему набору) "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raster to remove"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgid "Raster to remove"
+msgstr "Удаляемые растры"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vector to remove"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgid "Vector to remove"
+msgstr "Удаляемые вектора"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Region to remove"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgid "Region to remove"
+msgstr "Удаляемый регион"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Label to remove"
-#~ msgstr "   "
+msgid "Label to remove"
+msgstr "Удаляемая подпись"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "3dview to remove"
-#~ msgstr "   "
+msgid "3dview to remove"
+msgstr "Удаляемый 3dview"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Group to remove"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgid "Group to remove"
+msgstr "Удаляемая группа"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster input maps"
-#~ msgstr " "
+msgid "raster input maps"
+msgstr "исходные растровые слои"
 
+msgid "Do not overwrite existing map"
+msgstr "Не перезаписывать существующие слои "
+
+msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
+msgstr "Экспорт растрового слоя GRASS в форматы поддерживаемые GDAL."
+
+msgid "Output field seperator"
+msgstr "Выходной разделитель полей"
+
+msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
+msgstr "Рассчитать одномерную статистику растрового слоя GRASS"
+
+msgid "A (grid3D file)"
+msgstr "A (файл grid3D)"
+
+msgid "B (grid3D file)"
+msgstr "B (файл grid3D)"
+
+msgid "C (grid3D file)"
+msgstr "C (файл grid3D)"
+
+msgid "D (grid3D file)"
+msgstr "D (файл grid3D)"
+
+msgid "E (grid3D file)"
+msgstr "E (файл grid3D)"
+
+msgid "F (grid3D file)"
+msgstr "F (файл grid3D)"
+
+msgid "Name for output grid3D volume"
+msgstr "Имя выходного объема grid3D"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not overwrite existing map"
-#~ msgstr " "
+msgid ""
+"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
+"all support VARCHAR(), INT, DOUBLE and DATE)"
+msgstr ""
+"Имя и тип нового поля (полей) (типы зависят от базы данных, но все "
+"поддерживают VARCHAR(), INT, DOUBLE and DATE)"
 
+msgid "%s: [%s] not found"
+msgstr "%s: [%s] не найдено"
+
+msgid ""
+"Enter the file name or path\n"
+"> "
+msgstr ""
+"Введите имя файла или путь\n"
+"> "
+
+msgid "Left:   Mark next point\n"
+msgstr "Левая: отметить следующую точку\n"
+
+msgid "elevin raster map <%s> not found"
+msgstr "растровый слой elevin <%s> не найден"
+
+msgid "aspin raster map <%s> not found"
+msgstr "растровый слой aspin <%s> не найден"
+
+msgid "slopein raster map <%s> not found"
+msgstr "растровый слой slopein <%s> не найден"
+
+msgid "linkein raster map <%s> not found"
+msgstr "растровый слой linkein <%s> не найден"
+
+msgid "albedo raster map <%s> not found"
+msgstr "растровый слой albedo <%s> не найден"
+
+msgid "latin raster map <%s> not found"
+msgstr "растровый слой latin <%s> не найден"
+
+msgid "coefbh raster map <%s> not found"
+msgstr "растровый слой coefbh <%s> не найден"
+
+msgid "coefdh raster map <%s> not found"
+msgstr "растровый слой coefdh <%s> не найден"
+
+msgid "Unable to find data map"
+msgstr "Невозможно найти слой данных"
+
+msgid "Unable to find clump map"
+msgstr "Невозможно найти слой групп"
+
+msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
+msgstr "Невозможно записать растровый слой озера <%s>!"
+
+msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
+msgstr "Растровый слой рельефа<%s> не найден!"
+
+msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
+msgstr "Невозможно открыть растровый слой рельефа <%s@%s>!"
+
+msgid "Seed map <%s> not found!"
+msgstr "Слой затравки <%s> не найден!"
+
+msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
+msgstr "Невозможно открыть слой источника <%s@%s>!"
+
+msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
+msgstr "Невозможно записать растровый слой озера <%s@%s>!"
+
+msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
+msgstr "Ошибка записи цветового файла для <%s@%s>!"
+
+msgid "%s: base raster map not found"
+msgstr "%s: Базовый растровый слой не найден"
+
+msgid "%s: cover raster map not found"
+msgstr "%s: растровый слой оверлея не найден"
+
+msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "%s: Ошибка чтения растрового слоя <%s> в наборе <%s>"
+
+msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
+msgstr "Этот модуль устарел. Используйте вместо него 'r.resamp.interp'."
+
+msgid "Illegal output file name <%s>"
+msgstr "Недопустимое имя выходного файла: <%s>"
+
+msgid "Base raster map <%s> not found"
+msgstr "Базовый растровый слой <%s> не найден"
+
+msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
+msgstr "Не хватает памяти для zero_array_cell"
+
+msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
+msgstr "Невозможно создать файлы, недостаточно места на диске"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgid "Raster input maps(s)"
+msgstr " "
 
+msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
+msgstr "%s: невозможно прочесть диапазон fp для [%s]"
+
+msgid ""
+"Raster map [%s] already exists.\n"
+"Please try another."
+msgstr ""
+"Растровый слой [%s] уже существует.\n"
+"Попробуйте другой."
+
+msgid "Path to rules file"
+msgstr "Путь к файлам правил"
+
+msgid "RGB raster map <%s> not found"
+msgstr "Растровый слой RGB <%s> не найден"
+
+msgid "Vector cell map <%s> not found"
+msgstr "Векторный слой ячеек <%s> не найден"
+
+msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
+msgstr "Невозможно создать векторные данные, необходимо три слоя [x,y,z]"
+
+msgid "Color table for <%s> updated"
+msgstr "Цветовая таблица для <%s> обновлена"
+
+msgid "Edit header for [%s]\n"
+msgstr "Редактировать заголовок для [%s]\n"
+
+msgid "[%s] cannot be found!"
+msgstr "[%s] не найден!"
+
+msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
+msgstr ""
+"[%s] - реклассификация [%s] - невозможно редактировать заголовок! Запустите "
+"поддерку [%s]."
+
+msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
+msgstr ""
+"[%s] - реклассификация [%s in %s] - невозможно редактировать заголовок!"
+
+msgid "Cannot open raster map [%s]!"
+msgstr "Невозможно открыть растровый слой [%s]!"
+
+msgid "Raster file [%s] is empty."
+msgstr "Растровый файл [%s] пуст."
+
+msgid "Error reading raster map [%s]."
+msgstr "Ошибка чтения растрового слоя [%s]."
+
+msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
+msgstr "Похоже что [%s] сжат. Так ли это? "
+
+msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
+msgstr "Заголовок [%s] говорит, что файл не сжат."
+
+msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
+msgstr "Скорее всего заголовок неверный, вам нужно принять решение.\n"
+
+msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
+msgstr "Заголовок [%s] говорит, что файл сжат."
+
+msgid ""
+"Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
+"indicates %d row%s"
+msgstr ""
+"Заголовок указывает на %d row%s в растровом слое, но формат файла указывает %"
+"d row%s"
+
+msgid "Unable to write header for [%s]."
+msgstr "Невозможно записать заголовок для [%s]."
+
+msgid "Header for raster map [%s] updated."
+msgstr "Заголовок для растрового слоя [%s] обновлен."
+
+msgid "Please enter the following information for [%s]:"
+msgstr "Пожалуйста, введите следующую информацию для [%s]:"
+
+msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
+msgstr "Растровый файл [%s] не найден. Выход."
+
+msgid "History file for [%s] updated."
+msgstr "Файл истории для [%s] обновлен."
+
+msgid "History file for [%s] not updated."
+msgstr "Файл истории для [%s] не обновлен."
+
+msgid "Edit header for [%s]? "
+msgstr "Редактировать заголовок для [%s]? "
+
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
+msgstr ""
+"\n"
+"Примечение: [%s] является переклассификацией [%s в %s]"
+
+msgid "Edit the category file for [%s]? "
+msgstr "Редактировать файл категорий для [%s]? "
+
+msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
+msgstr "Создать/Обновить цветовую таблицу для [%s]? "
+
+msgid "Edit the history file for [%s]? "
+msgstr "Редактировать файл истории для [%s]? "
+
+msgid ""
+"\n"
+"The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
+" no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
+" it are treated by GRASS application programs as no data."
+msgstr ""
+"\n"
+"Нулевой файл для [%s] может говорить о том, что некоторые ячейки \n"
+"содержат значение no data. Если нулевой файл [%s] не существует, \n"
+"ячейки содержащие значени 0 будут рассматриваться программами GRASS как no "
+"data."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values "
+"are considered valid data? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Хотите ли вы создать/обновить нулевой файл для [%s] так чтобы null-значения "
+"рассматривались как обычные данные? "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to delete the null file for [%s]\n"
+"(all zero cells will then be considered no data)? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Вы хотите удалить нулевой файл для [%s]\n"
+"(все ячейки имеющие значение 0 будут рассматриваться как no data)? "
+
+msgid "Which vector map needs updated categories?"
+msgstr "Какому из векторных слоев необходимо обновить категории?"
+
+msgid "%s map <%s> not found"
+msgstr "%s слой <%s> не найден"
+
+msgid "Category file for <%s> not updated"
+msgstr "Файл категорий для <%s> не обновлен"
+
+msgid "Category file for <%s> updated"
+msgstr "Файл категорий для <%s> обновлен"
+
+msgid "Unable to find starting vector <%s> "
+msgstr "Невозможно найти начальный вектор <%s> "
+
+msgid "Unable to find stop vector <%s>"
+msgstr "Невозможно найти конечный вектор <%s>"
+
+msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
+msgstr "Выходной растровый слой <%s> не найден (не заданы start_points)"
+
+msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
+msgstr "Ошибка выделения памяти на чтение начальных точек с растрового слоя %s"
+
+msgid "Cell file not found"
+msgstr "Файл ячееек не найден"
+
+msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
+msgstr "Векторный слой <%s> не найден в текущем наборе"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output field seperator"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgid "Cannot execute: %s"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgid "Cannot link table: %s"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "A (grid3D file)"
-#~ msgstr "óËÌÏÎÙ"
+msgid "Cannot open dxf file <%s>"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "B (grid3D file)"
-#~ msgstr "óËÌÏÎÙ"
+msgid "Use output= option to change vector map name"
+msgstr "Использовать опцию '%s' для смены имени векторного слоя"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "C (grid3D file)"
-#~ msgstr "óËÌÏÎÙ"
+msgid "Cannot open new vector map <%s>"
+msgstr "  вектор"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "D (grid3D file)"
-#~ msgstr "óËÌÏÎÙ"
+msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
+msgstr "  вектор "
 
+msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
+msgstr ""
+"Векторный слой <%s> не входит в пользовательский набор и не может быть "
+"обновлен"
+
+msgid "Network input map <%s> not found"
+msgstr "Исходный сетевой слой <%s> не найден"
+
+msgid "Please answer yes or no"
+msgstr "Пожалуйста, ответьте да или нет"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "E (grid3D file)"
-#~ msgstr "óËÌÏÎÙ"
+msgid "Specified group does not exist"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "F (grid3D file)"
-#~ msgstr "óËÌÏÎÙ"
+msgid "Name of input raster map(s)"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for output grid3D volume"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
+msgstr " "
 
+msgid "name=%s\n"
+msgstr "имя=%s\n"
+
+msgid "mapset=%s\n"
+msgstr "набор=%s\n"
+
+msgid "fullname=%s\n"
+msgstr "полное имя=%s\n"
+
+msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
+msgstr "использование: %s файл [prompt %%x %%y]\n"
+
+msgid "Illegal file name for real part: %s"
+msgstr "Неверное имя для вещественной части: %s"
+
+msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
+msgstr "Неверное имя для мнимой части: %s   "
+
+msgid "** Can't read signature file <%s> **"
+msgstr "** Невозможно прочесть файл эталонов <%s> **"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
-#~ "all support VARCHAR(), INT, DOUBLE and DATE)"
-#~ msgstr " "
+msgid ""
+"\n"
+"<%s> -- illegal result signature file name"
+msgstr " "
 
+msgid "Illegal group name <%s>"
+msgstr "Неправильное имя группы <%s>"
+
+msgid "Illegal signature file name <%s>"
+msgstr "Неправильное имя файл эталонов <%s>"
+
+msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' получен NULL указатель!"
+
+msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' получен отрицательный индекс столбца"
+
+msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' Неизвестный RASTER_MAP_TYPE '%d'"
+
+msgid "Error reading raster map"
+msgstr "Ошибка чтения растрового слоя"
+
+msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
+msgstr "Вывести данные профиля в файл(ы) с префиксом 'имя'"
+
+msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
+msgstr "Показываемый растр [%s] не найден. Используется профилируемый растр."
+
+msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
+msgstr "%s: Невозможно открыть растр <%s@%s>"
+
+msgid "Name of frame(s) to save"
+msgstr "Имя фрейма для сохранения"
+
+msgid ""
+"List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the "
+"last object."
+msgstr ""
+"Список номеров удаляемых объектов, показываются после '#'. -1 для последнего."
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: [%s] not found"
-#~ msgstr "   "
+msgid "Unknown item type in pad: %s"
+msgstr "Неизвестный тип элемента в pad: %s"
 
+msgid ""
+"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
+"the monitor is refreshed)"
+msgstr ""
+"Не добавлять к списку векторов и команд на монитор (не будет отрисован, если "
+"монитор обновлен) "
+
+msgid ""
+"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Создать и показать меню в активном фрейме графического монитора."
+
+msgid "Sets the color of the menu text"
+msgstr "Установить цвет текста меню"
+
+msgid ""
+"Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
+"fonts."
+msgstr ""
+"Отрисовать текст в активном фрейме дисплея  в графическом мониторе используя "
+"TrueType шрифты."
+
+msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
+msgstr "Позиция экрана (проценты, [0,0] - нижний левый)"
+
+msgid "Invalid font: %s"
+msgstr "Неверный шрифт: %s"
+
+msgid "%s: Unable to read font"
+msgstr "%s: Невозможно прочесть шрифт"
+
+msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
+msgstr ""
+"%s: Невозможно прочитать файл описания FreeType; используется описание по "
+"умолчанию"
+
+msgid "%s: No FreeType definition file"
+msgstr "%s: Нет файла задания FreeType"
+
+msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
+msgstr "%s: Невозможно прочитать файл описания FreeType;"
+
+msgid " Left:    Place text here\n"
+msgstr " Левая:    Расположить текст здесь\n"
+
+msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
+msgstr "ОШИБКА: невозможно получить элементы 'list'"
+
+msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
+msgstr "Нет слоя, отображаемого в мониторе GRASS"
+
+msgid "No raster or vector map displayed"
+msgstr "Не отображается растровый или векторный слой"
+
+msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
+msgstr "Проблема выделения %s. Еще одна попытка"
+
+msgid "No such monitor as <%s>"
+msgstr "Нет монитора <%s>"
+
+msgid "Error - Locking mechanism failed"
+msgstr "Ошибка - Механизм блокировки не сработал"
+
+msgid "Error choosing frame [%s]\n"
+msgstr "Ошибка выбора фрейма [%s]\n"
+
+msgid "Left:   Select frame\n"
+msgstr "Левая:   Выбрать фрейм\n"
+
+msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
+msgstr "Управлять фреймами дисплея на графическом мониторе пользователя."
+
+msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
+msgstr "Список имен слоев показываемых в мониторе GRASS"
+
+msgid "Frame to be created/selected"
+msgstr "Фрейм для создания/выбора"
+
+msgid "Left:   Select From\n"
+msgstr "Левая:   Выбрать из\n"
+
+msgid "using default visual which is %s"
+msgstr "используется визуальный элемент по умолчанию %s"
+
+msgid "<%s> is an illegal region name"
+msgstr "<%s> - неправильное имя региона"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the file name or path\n"
-#~ "> "
-#~ msgstr "  "
+msgid "No LatLong information for XY-Projection"
+msgstr " "
 
+msgid "Erasing monitors..."
+msgstr "Очистка мониторов..."
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left:   Mark next point\n"
-#~ msgstr " "
+msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
+msgstr "вектор"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "elevin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr " "
+msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
+msgstr "Имя растрового файла-маски"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "aspin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr " "
+msgid ""
+"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number?\n"
+"[%s]"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "slopein raster map <%s> not found"
-#~ msgstr " "
+msgid "Error reading '%s' map"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "linkein raster map <%s> not found"
-#~ msgstr " "
+msgid "Raster file(s) for Elevation"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "albedo raster map <%s> not found"
-#~ msgstr " "
+msgid "Raster file(s) for Color"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "latin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr " "
+msgid "Could not open input file <%s>."
+msgstr " ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "coefbh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr " "
+msgid "No such monitor as '%s'"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "coefdh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr " "
+msgid "Error - No such monitor as '%s'"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find data map"
-#~ msgstr " "
+msgid ""
+"\a\n"
+"** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
+msgstr " :"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find clump map"
-#~ msgstr " "
+msgid "       %s"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
-#~ msgstr " !"
+msgid "Adding files to group [%s]"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
-#~ msgstr " !"
+msgid "Adding files to subgroup [%s]"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "   !"
+msgid "Skipping [%s]..."
+msgstr " ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Seed map <%s> not found!"
-#~ msgstr " !"
+msgid "Found file <%s@%s> in group."
+msgstr "   ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "   !"
+msgid "Found file <%s@%s> in subgroup."
+msgstr "   ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "   !"
+msgid "Unable to open file: <%s>"
+msgstr " ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
-#~ msgstr "   !"
+msgid "not found\n"
+msgstr "%s не найден"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: base raster map not found"
-#~ msgstr "   "
+msgid "%s: percent complete: "
+msgstr "  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: cover raster map not found"
-#~ msgstr " "
+msgid "%s: can't read range for [%s]"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr " ."
+msgid "Raster file [%s] not found"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-#~ msgstr " ."
+msgid "It was not possible writing in <%s>."
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal output file name <%s>"
-#~ msgstr " "
+msgid "Cannot create table: '%s'"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
-#~ msgstr " "
+msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
-#~ msgstr "îÅ È×ÁÔÁÅÔ ÐÁÍÑÔÉ ÄÌÑ ady"
+msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
-#~ msgstr "îÅ ÄÏÓÔÁÔÏÞÎÏ ÍÅÓÔÁ ÎÁ ÄÉÓËÅ -- ÎÅ ÍÏÇÕ ÓÏÚÄÁÔØ ÆÁÊÌÙ"
+msgid "Unable to write line %d"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster input maps(s)"
-#~ msgstr " "
+msgid "Unable to delete line %d"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
-#~ msgstr "   "
+msgid "Unknown query tool '%s'"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map [%s] already exists.\n"
-#~ "Please try another."
-#~ msgstr " ."
+msgid ""
+"If 'list', 'file' and 'where' options are not specified, all features of "
+"given type and layer are extracted. Categories are not changed in that case."
+msgstr "вектор вектор      ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to rules file"
-#~ msgstr " ."
+msgid "Load categories from the database (table = %s, db = %s)."
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
-#~ msgstr " "
+msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
+msgstr "     "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgid ""
+"Load values from vector to database. For uploaded/printed category values '-"
+"1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found or "
+"multiple categories were found."
+msgstr "вектор  ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color table for <%s> updated"
-#~ msgstr " ."
+msgid "Column type [%d] not supported"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Edit header for [%s]\n"
-#~ msgstr " "
+msgid "Cannot read map header for <%s>"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] cannot be found!"
-#~ msgstr " !"
+msgid "Cannot read category file for <%s>"
+msgstr "  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
-#~ msgstr "       ."
+msgid "Creating support files for [%s]."
+msgstr " ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
-#~ msgstr "       !"
+msgid "Category file for [%s] not available"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]!"
-#~ msgstr " !"
+msgid "%s: <%s> raster map not found"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] is empty."
-#~ msgstr "    ÐÕÓÔ."
+msgid "%s: <%s> raster map exists already"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading raster map [%s]."
-#~ msgstr " ."
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
+msgstr "  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
-#~ msgstr "  "
+msgid "%s - map not found"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
-#~ msgstr "    "
+msgid "%s: Cannot open [%s]"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
-#~ msgstr " "
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s не найден"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
-#~ msgstr "    "
+msgid "Could not access %s layer"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
-#~ "indicates %d row%s"
-#~ msgstr "   "
+msgid "Vector map %s - not found"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write header for [%s]."
-#~ msgstr " ."
+msgid "%s: <%s> cellfile not found"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Header for raster map [%s] updated."
-#~ msgstr " ."
+msgid "Cell file [%s] not found\n"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please enter the following information for [%s]:"
-#~ msgstr " :"
+msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
-#~ msgstr " ."
+msgid "vector cell map [%s] not found\n"
+msgstr "вектор  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "History file for [%s] updated."
-#~ msgstr " ."
+msgid "%s - %s not found"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "History file for [%s] not updated."
-#~ msgstr " ."
+msgid "raster map <%s> not found"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Edit header for [%s]? "
-#~ msgstr "  "
+msgid "can't read header for <%s> in <%s>"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
-#~ msgstr "       "
+msgid "region <%s> not found"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Edit the category file for [%s]? "
-#~ msgstr "  "
+msgid "can't read region <%s> in <%s>"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
-#~ msgstr "  "
+msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Edit the history file for [%s]? "
-#~ msgstr "  "
+msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
-#~ " no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
-#~ " it are treated by GRASS application programs as no data."
-#~ msgstr ""
-#~ " \n"
-#~ "  \n"
-#~ "  ."
+msgid "can't open vector map <%s> in <%s>"
+msgstr "вектор    "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell "
-#~ "values are considered valid data? "
-#~ msgstr "    "
+msgid "invalid region: %s"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to delete the null file for [%s]\n"
-#~ "(all zero cells will then be considered no data)? "
-#~ msgstr "  "
+msgid "Creating support files"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Which vector map needs updated categories?"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ?"
+msgid "can't open %s"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s map <%s> not found"
-#~ msgstr "   "
+msgid "%s file [%s] not found!"
+msgstr "   !"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category file for <%s> not updated"
-#~ msgstr " ."
+msgid "%s: %s - map not found"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category file for <%s> updated"
-#~ msgstr " ."
+msgid "%s: unable to open %s"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find starting vector <%s> "
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ   "
+msgid "%s - not found"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find stop vector <%s>"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgid "Cannot read %s"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-#~ msgstr " "
+msgid "map layer [%s] not legal for GRASS"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
-#~ msgstr " "
+msgid "[%s] map not found."
+msgstr " ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file not found"
-#~ msgstr " "
+msgid "[%s] map not found"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgid "elevation file [%s] not found"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot execute: %s"
-#~ msgstr " "
+msgid "min computed aspect %.4f  max computed aspect %.4f"
+msgstr "Экспозиция Экспозиция"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot link table: %s"
-#~ msgstr " "
+msgid "min computed slope %.4f  max computed slope %.4f"
+msgstr "Склоны Склоны"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open dxf file <%s>"
-#~ msgstr " "
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use output= option to change vector map name"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgid "Cannot insert values: %s"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open new vector map <%s>"
-#~ msgstr "  ×ÅËÔÏÒ"
+msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
-#~ msgstr "  ×ÅËÔÏÒ "
+msgid "Unable to open database %s by driver %s"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-#~ msgstr " "
+msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Network input map <%s> not found"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgid "Could not find input %s"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please answer yes or no"
-#~ msgstr "ïÔ×ÅÔØÔÅ yes ÉÌÉ no"
+msgid "Could not find input map <%s>"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Specified group does not exist"
-#~ msgstr " "
+msgid "Unkown item type in pad: %s"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map(s)"
-#~ msgstr " "
+msgid "Unable to open driver <%s>"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
-#~ msgstr " "
+msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name=%s\n"
-#~ msgstr " "
+msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "mapset=%s\n"
-#~ msgstr " "
+msgid "%s in %s: %s"
+msgstr "     "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "fullname=%s\n"
-#~ msgstr " "
+msgid "Can't write region <%s>"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
-#~ msgstr " "
+msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for real part: %s"
-#~ msgstr "   "
+msgid "Training map [%s] not found."
+msgstr " ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-#~ msgstr "   "
+msgid "%s map not found"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "** Can't read signature file <%s> **"
-#~ msgstr " "
+msgid "input raster map"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- illegal result signature file name"
-#~ msgstr " "
+msgid "Illegal file name: %s"
+msgstr " ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal group name <%s>"
-#~ msgstr " "
+msgid "Cannot get layer info for vector map"
+msgstr "вектор"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal signature file name <%s>"
-#~ msgstr " ."
+msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
-#~ msgstr "   !"
+msgid "%s: %s - raster map not found"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index"
-#~ msgstr "   "
+msgid "%s: %s - illegal name"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'"
-#~ msgstr "   "
+msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
+msgstr "  ОШИБКА  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading raster map"
-#~ msgstr " ."
+msgid "%s: %s - not found"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
-#~ msgstr " "
+msgid "%s: %s - illegal units"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
-#~ msgstr " ."
+msgid "%s: %s - can't open"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
-#~ msgstr "     "
+msgid "Reading input map (%s)    ... "
+msgstr "  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of frame(s) to save"
-#~ msgstr " "
+msgid "%s - ERROR reading %s"
+msgstr "  ОШИБКА  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for "
-#~ "the last object."
-#~ msgstr " ."
+msgid "%s: %s - can't create raster map"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown item type in pad: %s"
-#~ msgstr " "
+msgid "Writing output map (%s)   ... "
+msgstr "  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn "
-#~ "if the monitor is refreshed)"
-#~ msgstr " "
+msgid "%s - ERROR re-reading %s"
+msgstr "  ОШИБКА  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics "
-#~ "monitor."
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgid "%s - ERROR writing %s"
+msgstr "  ОШИБКА  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sets the color of the menu text"
-#~ msgstr " "
+msgid "Writing raster map... "
+msgstr "  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
-#~ "fonts."
-#~ msgstr " ."
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
-#~ msgstr "   "
+msgid "Cannot find file %s"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Invalid font: %s"
-#~ msgstr " "
+msgid "Cannot get header for %s"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to read font"
-#~ msgstr " "
+msgid "Cannot create raster map %s"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
-#~ msgstr " "
+msgid "Cannot create vector map %s"
+msgstr "вектор  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: No FreeType definition file"
-#~ msgstr " "
+msgid "Cannot create raster map '%s'"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
-#~ msgstr " "
+msgid "Number of raster rows to hold in memory"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " Left:    Place text here\n"
-#~ msgstr " "
+msgid "Print raster map title only"
+msgstr "вектор"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
-#~ msgstr "ïûéâëá"
+msgid "unknown type: %d"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr " "
+msgid "Cannot open raster map [%s]"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No raster or vector map displayed"
-#~ msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgid "Cannot get raster band."
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
-#~ msgstr " "
+msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No such monitor as <%s>"
-#~ msgstr " "
+msgid "Cannot read GRASS raster."
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error - Locking mechanism failed"
-#~ msgstr " "
+msgid "Cannot write GDAL raster."
+msgstr " !"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error choosing frame [%s]\n"
-#~ msgstr " "
+msgid "Cannot get [%s] driver"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left:   Select frame\n"
-#~ msgstr " "
+msgid "Cannot export [%s] raster map."
+msgstr " !"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
+msgstr " !"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr " "
+msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
+msgstr " !"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Frame to be created/selected"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left:   Select From\n"
-#~ msgstr " "
+msgid "Illegal file name. Please try another."
+msgstr " ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "using default visual which is %s"
-#~ msgstr "   "
+msgid "%s: can't open %s"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> is an illegal region name"
-#~ msgstr " "
+msgid "Reading raster map <%s> ..."
+msgstr " ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No LatLong information for XY-Projection"
-#~ msgstr " "
+msgid "Output terrain only vector map name"
+msgstr "Экспозиция"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Erasing monitors..."
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
+msgstr "вектор    "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgid "Rebuilding topology ..."
+msgstr " ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
-#~ msgstr "éÍÑ ÒÁÓÔÒÏ×ÏÇÏ ÆÁÊÌÁ-ÍÁÓËÉ"
+msgid "Removing duplicates ..."
+msgstr "  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number?\n"
-#~ "[%s]"
-#~ msgstr " "
+msgid "Attaching islands ..."
+msgstr "Чтение %s ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading '%s' map"
-#~ msgstr " "
+msgid "Attaching centroids ..."
+msgstr "вектор."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file(s) for Elevation"
-#~ msgstr " "
+msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
+msgstr "вектор  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file(s) for Color"
-#~ msgstr " "
+msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
+msgstr " ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input file <%s>."
-#~ msgstr " ."
+msgid "Attribute column(s)"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No such monitor as '%s'"
-#~ msgstr " "
+msgid ""
+"\n"
+"Building topology for %s ..."
+msgstr " ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error - No such monitor as '%s'"
-#~ msgstr " "
+msgid "cell file [%s] not found"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
-#~ msgstr " :"
+msgid "can't open raster map [%s]"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "       %s"
-#~ msgstr " "
+msgid "Cannot rewrite line %d"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Adding files to group [%s]"
-#~ msgstr " "
+msgid "Editing tool"
+msgstr "  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Adding files to subgroup [%s]"
-#~ msgstr " "
+msgid "Snap also to vertex (not implemented yet)"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Skipping [%s]..."
-#~ msgstr " ."
+msgid "Cannot copy line %d, editing terminated"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Found file <%s@%s> in group."
-#~ msgstr "   ."
+msgid "Cannot snap lines %d,%d"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Found file <%s@%s> in subgroup."
-#~ msgstr "   ."
+msgid "%d lines modified"
+msgstr "вектор"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file: <%s>"
-#~ msgstr " ."
+msgid "Could not open ASCII file <%s>"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "not found\n"
-#~ msgstr "%s ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
+msgstr "вектор    "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: percent complete: "
-#~ msgstr "  "
+msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
+msgstr "вектор"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't read range for [%s]"
-#~ msgstr "   "
+msgid "Creating vector grid..."
+msgstr "вектор"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] not found"
-#~ msgstr " "
+msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
+msgstr "вектор  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It was not possible writing in <%s>."
-#~ msgstr " "
+msgid "Could not find input map <%s>."
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create table: '%s'"
-#~ msgstr " "
+msgid "[%d] features written"
+msgstr "вектор"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
-#~ msgstr " "
+msgid "Parameter <%s> not set"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
-#~ msgstr " "
+msgid "Output map where segments will be written"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write line %d"
-#~ msgstr " "
+msgid "Cannot get layer information for vector map"
+msgstr "вектор"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete line %d"
-#~ msgstr " "
+msgid "<%s> cellfile not found"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown query tool '%s'"
-#~ msgstr " "
+msgid "Database record for cat %d not found"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If 'list', 'file' and 'where' options are not specified, all features of "
-#~ "given type and layer are extracted. Categories are not changed in that "
-#~ "case."
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ ×ÅËÔÏÒ      ."
+msgid "Not able to open vector map <%s>"
+msgstr "вектор  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Load categories from the database (table = %s, db = %s)."
-#~ msgstr "   "
+msgid "Cannot find mapset for %s"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
-#~ msgstr " "
+msgid "Cannot open File %s"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
-#~ msgstr "     "
+msgid "Not able to open file for [%s]"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Load values from vector to database. For uploaded/printed category values "
-#~ "'-1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found "
-#~ "or multiple categories were found."
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ  ."
+msgid "Label file [%s] not available"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column type [%d] not supported"
-#~ msgstr " "
+msgid "Can't open label file [%s]"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read map header for <%s>"
-#~ msgstr " "
+msgid "unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file for <%s>"
-#~ msgstr "  "
+msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating support files for [%s]."
-#~ msgstr " ."
+msgid "Unable to open raster map [%s] in [%s]"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category file for [%s] not available"
-#~ msgstr " "
+msgid "Unable to find input cell map '%s'"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> raster map not found"
-#~ msgstr "   "
+msgid "Table to be imported"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> raster map exists already"
-#~ msgstr "   "
+msgid "Unable to create raster map [%s]"
+msgstr " ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
-#~ msgstr "  "
+msgid "Unable to create output <%s>"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - map not found"
-#~ msgstr " "
+msgid "Input file [%s] not found."
+msgstr " ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Cannot open [%s]"
-#~ msgstr "   "
+msgid "Unable to open output file <%s>."
+msgstr " ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "%s ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ"
+msgid "Could not open temporary file: [%s]"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not access %s layer"
-#~ msgstr " "
+msgid "Could not open input file [%s]"
+msgstr " ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map %s - not found"
-#~ msgstr " "
+msgid "Unable to create output raster map <%s>"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "   "
+msgid "Cannot open file for <%s>"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file [%s] not found\n"
-#~ msgstr " "
+msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr " "
+msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgid "%s:  Unable to open output raster map <%s>"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - %s not found"
-#~ msgstr " "
+msgid "Vector <%s> could not be opened"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster map <%s> not found"
-#~ msgstr " "
+msgid "Cannot drop table: %s"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "   "
+msgid "Cannot open labels <%s>"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "region <%s> not found"
-#~ msgstr " "
+msgid "SVG file <%s> cannot be opened"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't read region <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "   "
+msgid "Querying input '%s' ... "
+msgstr "Чтение %s ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "   "
+msgid "Copying %s input lines ... "
+msgstr "вектор."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "   "
+msgid "Cannot create table <%s>"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open vector map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ    "
+msgid "cannot insert row: %s"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "invalid region: %s"
-#~ msgstr " "
+msgid "Cannot find line of cat %d"
+msgstr "вектор  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating support files"
-#~ msgstr " "
+msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
+msgstr "вектор  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open %s"
-#~ msgstr " "
+msgid "Database connection not defined for layer [%d]. Use v.db.connect first"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s file [%s] not found!"
-#~ msgstr "   !"
+msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
+msgstr "вектор."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - map not found"
-#~ msgstr "   "
+msgid "Read coordinates from standard input"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open %s"
-#~ msgstr " "
+msgid "Raster map <%s>] not found"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - not found"
-#~ msgstr " "
+msgid "Cannot start driver '%s'."
+msgstr " ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read %s"
-#~ msgstr " "
+msgid "Cannot start driver <%s>."
+msgstr " ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "map layer [%s] not legal for GRASS"
-#~ msgstr " "
+msgid "[%s] is an illegal name"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] map not found."
-#~ msgstr " ."
+msgid "Cannot write to <%s>"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] map not found"
-#~ msgstr " "
+msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "elevation file [%s] not found"
-#~ msgstr " "
+msgid "Not able to find cellfile [%s]"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "min computed aspect %.4f  max computed aspect %.4f"
-#~ msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgid "Raster map [%s] not available"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "min computed slope %.4f  max computed slope %.4f"
-#~ msgstr "óËÌÏÎÙ óËÌÏÎÙ"
+msgid "color file for [%s] not available"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr " "
+msgid "Raster file [%s] not available"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot insert values: %s"
-#~ msgstr " "
+msgid "Raster map [%s] does not exist"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
-#~ msgstr " "
+msgid "Unable to open raster map [%s]"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "   "
+msgid "Vector file [%s] not available"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
-#~ msgstr "   "
+msgid "Cannot open driver %s"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input %s"
-#~ msgstr " "
+msgid "<%s> illegal name"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s>"
-#~ msgstr " "
+msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unkown item type in pad: %s"
-#~ msgstr " "
+msgid "%s: %s - illegal name for output raster map."
+msgstr "   ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open driver <%s>"
-#~ msgstr " "
+msgid "Couldn't find raster map %s"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "   "
+msgid "%s: <%s> not found"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "   "
+msgid "%s: <%s> illegal name"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s: %s"
-#~ msgstr "     "
+msgid "%s: Cannot open <%s>"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't write region <%s>"
-#~ msgstr " "
+msgid "<%s> is not a valid GRASS map name"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
-#~ msgstr "   "
+msgid "Cannot find %s"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Training map [%s] not found."
-#~ msgstr " ."
+msgid "Unable to create raster map [%s]."
+msgstr " ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s map not found"
-#~ msgstr " "
+msgid "Filtering [%s] in [%s]"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input raster map"
-#~ msgstr " "
+msgid "Open raster map %s in %s = %d"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name: %s"
-#~ msgstr " ."
+msgid "Swap temp files"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgid "Writing [%s]"
+msgstr "  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr " "
+msgid "%s: illegal map name"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - raster map not found"
-#~ msgstr "   "
+msgid "%s: <%s> illegal file name"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - illegal name"
-#~ msgstr "   "
+msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
-#~ msgstr "  ïûéâëá  "
+msgid "Checking location %s, mapset %s:"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - not found"
-#~ msgstr "   "
+msgid "Input map [%s] in location [%s] in mapset [%s] not found."
+msgstr "     "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - illegal units"
-#~ msgstr "   "
+msgid "Error writing output map"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't open"
-#~ msgstr "   "
+msgid "<%s> is illegal file name"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading input map (%s)    ... "
-#~ msgstr "  "
+msgid "[%s] is an illegal file name"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR reading %s"
-#~ msgstr "  ïûéâëá  "
+msgid "no rules specified"
+msgstr " ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't create raster map"
-#~ msgstr " "
+msgid "Can't open temp file [%s]"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing output map (%s)   ... "
-#~ msgstr "  "
+msgid "Unable to open input map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR re-reading %s"
-#~ msgstr "  ïûéâëá  "
+msgid "%s - illegal name "
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR writing %s"
-#~ msgstr "  ïûéâëá  "
+msgid "Couldn't find raster map [%s]"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map... "
-#~ msgstr "  "
+msgid "%s in %s -can't open raster map"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "  "
+msgid "%s - can't create raster map"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find file %s"
-#~ msgstr " "
+msgid "%s=%s - illegal name"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get header for %s"
-#~ msgstr " "
+msgid "%s: can't create %s"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map %s"
-#~ msgstr " "
+msgid "Out of memory!"
+msgstr "Не хватает памяти"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map %s"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgid "Cell file [%s] not found"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map '%s'"
-#~ msgstr " "
+msgid "Error getting input null cells at row %d from %s"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of raster rows to hold in memory"
-#~ msgstr " "
+msgid "[%s] file name not legal"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print raster map title only"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgid "[%s] file name not legal\n"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unknown type: %d"
-#~ msgstr " "
+msgid "Requested 3d raster map not found <%s>"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]"
-#~ msgstr " "
+msgid "Could not open elevation map"
+msgstr "вектор  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get raster band."
-#~ msgstr " "
+msgid "Could not open output map"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
-#~ msgstr " "
+msgid "Cannot create output map [%s]"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read GRASS raster."
-#~ msgstr " "
+msgid "Cannot open vector points map <%s>"
+msgstr "вектор."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write GDAL raster."
-#~ msgstr " !"
+msgid "Cannot create vector map <%s>"
+msgstr "вектор  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get [%s] driver"
-#~ msgstr "   "
+msgid ""
+"Interpolation: No database connection for driver <%s> defined. Run db.connect"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot export [%s] raster map."
-#~ msgstr " !"
+msgid "Could not find input map <%s> in current mapset."
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
-#~ msgstr " !"
+msgid "Vector file [%s] not available in search list"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
-#~ msgstr " !"
+msgid "Cannot open database <%s>"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
-#~ msgstr " "
+msgid "Cannot open table <%s>"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name. Please try another."
-#~ msgstr " ."
+msgid "Cannot open driver <%s>"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open %s"
-#~ msgstr " "
+msgid "Could not find input vector map %s"
+msgstr "вектор  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map <%s> ..."
-#~ msgstr " ."
+msgid ""
+"OGR layer name. If not given, all available layers are imported. Examples:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
+"\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output terrain only vector map name"
-#~ msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgid "The vector '%s' already exists."
+msgstr "вектор  ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ    "
+msgid "Could not find input map '%s'."
+msgstr " ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rebuilding topology ..."
-#~ msgstr " ."
+msgid "Could not find network input map '%s'."
+msgstr " ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removing duplicates ..."
-#~ msgstr "  "
+msgid "error opening raster map [%s]."
+msgstr " ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching islands ..."
-#~ msgstr "þÔÅÎÉÅ %s ..."
+msgid "Cannot describe table %s"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching centroids ..."
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgid "Patching file <%s@%s>"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgid "[%d] files patched"
+msgstr "вектор"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
-#~ msgstr " ."
+msgid "Could not open vector map <%s>"
+msgstr "вектор  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attribute column(s)"
-#~ msgstr " "
+msgid "Illegal output name: '%s'"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Building topology for %s ..."
-#~ msgstr " ."
+msgid "%s: cellfile [%s] not found."
+msgstr "   ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cell file [%s] not found"
-#~ msgstr " "
+msgid "Unable to open cellfile [%s]."
+msgstr " ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open raster map [%s]"
-#~ msgstr " "
+msgid "Unable to open raster map [%s]."
+msgstr " ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot rewrite line %d"
-#~ msgstr " "
+msgid "Unable to find raster [%s]."
+msgstr " ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Editing tool"
-#~ msgstr "  "
+msgid "name for new raster map"
+msgstr "вектор"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Snap also to vertex (not implemented yet)"
-#~ msgstr " "
+msgid "Output GRASS image file"
+msgstr "Экспозиция"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot copy line %d, editing terminated"
-#~ msgstr " "
+msgid "Resulting output map"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot snap lines %d,%d"
-#~ msgstr " "
+msgid "name for new vector map"
+msgstr "вектор"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d lines modified"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
+msgstr "вектор"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ASCII file <%s>"
-#~ msgstr " "
+msgid "Input vector map"
+msgstr "вектор"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ    "
+msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
+msgstr "  ОШИБКА"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgid "vector map <%s> not found"
+msgstr "вектор  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating vector grid..."
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgid "unable to find raster map [%s]"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgid "<%s> raster map not found"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s>."
-#~ msgstr " "
+msgid "<%s> unable to open raster map"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%d] features written"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgid "Cannot find vector map [%s]"
+msgstr "вектор  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Parameter <%s> not set"
-#~ msgstr " "
+msgid "%s - can't open raster map"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map where segments will be written"
-#~ msgstr " "
+msgid "Can't get row %d from raster map %s"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer information for vector map"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgid "%s - raster map not found"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> cellfile not found"
-#~ msgstr " "
+msgid "<%s> - illegal output file name"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database record for cat %d not found"
-#~ msgstr " "
+msgid "%s: <%s> reference map not found"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgid "%s: raster map not found"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find mapset for %s"
-#~ msgstr " "
+msgid "Problem opening input file [%s]"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open File %s"
-#~ msgstr " "
+msgid "Problem opening output file [%s]"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to open file for [%s]"
-#~ msgstr " "
+msgid "can't write category file for <%s>"
+msgstr "  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Label file [%s] not available"
-#~ msgstr " "
+msgid "%s: can't open tempfile"
+msgstr "  ОШИБКА"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open label file [%s]"
-#~ msgstr " "
+msgid "Can't open raster map %s"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "   "
+msgid "ELEVATION PRODUCTS for mapset [%s] in [%s]"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "   "
+msgid "It could not be find input map <%s>"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "   "
+msgid "It could not be found input map <%s>"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find input cell map '%s'"
-#~ msgstr " "
+msgid "Cannot find input map <%s>"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Table to be imported"
-#~ msgstr " "
+msgid "Input vector map <%s> not found."
+msgstr "вектор."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr " ."
+msgid "Could not open ascii file <%s>"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create output <%s>"
-#~ msgstr " "
+msgid "Could not open temp file <%s>"
+msgstr " ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input file [%s] not found."
-#~ msgstr " ."
+msgid "Vector map <%s> not fould"
+msgstr "вектор  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open output file <%s>."
-#~ msgstr " ."
+msgid "Could not find vector '%s'"
+msgstr "вектор  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open temporary file: [%s]"
-#~ msgstr " "
+msgid "Could not find vector map %s"
+msgstr "вектор  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input file [%s]"
-#~ msgstr " ."
+msgid "Unable to get row %d from <%s>"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create output raster map <%s>"
-#~ msgstr " "
+msgid "Writing raster map ... "
+msgstr "  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open file for <%s>"
-#~ msgstr " "
+msgid "%s in %s - can't read header file"
+msgstr "     "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
-#~ msgstr " "
+msgid "%s - unable to create raster map"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "   "
+msgid "%s - unable to create category file"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s:  Unable to open output raster map <%s>"
-#~ msgstr " "
+msgid "verbose mode"
+msgstr "Вывод статистики на экран"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector <%s> could not be opened"
-#~ msgstr " "
+msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
+msgstr "вектор"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot drop table: %s"
-#~ msgstr " "
+msgid "Path to an output file"
+msgstr "вектор"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open labels <%s>"
-#~ msgstr " "
+msgid ""
+"ASCII file to be converted to binary vector map, if not given (or \"-\") "
+"reads from standard input"
+msgstr "вектор"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG file <%s> cannot be opened"
-#~ msgstr " "
+msgid "could not find input map <%s>"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Querying input '%s' ... "
-#~ msgstr "þÔÅÎÉÅ %s ..."
+msgid "unable to open raster map [%s]"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Copying %s input lines ... "
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgid "cannot get layer info for vector map"
+msgstr "вектор"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create table <%s>"
-#~ msgstr " "
+msgid "cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot insert row: %s"
-#~ msgstr " "
+msgid "cannot create table: %s"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find line of cat %d"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgid "cannot grant privileges on table %s"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgid "Cannot find vector map"
+msgstr "вектор"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Database connection not defined for layer [%d]. Use v.db.connect first"
-#~ msgstr "   "
+msgid ""
+"Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode. "
+"If 0, z coordinate is not used."
+msgstr "   ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgid "Can't open temp file %s"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Read coordinates from standard input"
-#~ msgstr " "
+msgid "Unknown keyword [%s] in vector head."
+msgstr "  вектор."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map <%s>] not found"
-#~ msgstr " "
+msgid "#%s"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot start driver '%s'."
-#~ msgstr " ."
+msgid "Error while reading cell map."
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot start driver <%s>."
-#~ msgstr " ."
+msgid "Error while writing new cell map."
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] is an illegal name"
-#~ msgstr "   "
+msgid "Error in opening output file <%s>"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write to <%s>"
-#~ msgstr " "
+msgid "Unable to find input cell map <%s>"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr " "
+msgid "Error in opening input file <%s>"
+msgstr " ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to find cellfile [%s]"
-#~ msgstr " "
+msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map [%s] not available"
-#~ msgstr " "
+msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "color file for [%s] not available"
-#~ msgstr " "
+msgid "Unable to write color table to raster [%s]"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] not available"
-#~ msgstr " "
+msgid "Cannot find map %s"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map [%s] does not exist"
-#~ msgstr " "
+msgid "Cannot open map %s"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr " "
+msgid "R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector file [%s] not available"
-#~ msgstr " "
+msgid "R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open driver %s"
-#~ msgstr " "
+msgid "%s:line %d:%s"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> illegal name"
-#~ msgstr "   "
+msgid "%s - unknown color"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
-#~ msgstr "   "
+msgid "Valid colors are:\n"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - illegal name for output raster map."
-#~ msgstr "   ."
+msgid "Unable to find base map <%s>"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't find raster map %s"
-#~ msgstr " "
+msgid "Unable to find cover map <%s>"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> not found"
-#~ msgstr "   "
+msgid "%s: reading category file for %s"
+msgstr "  ОШИБКА  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> illegal name"
-#~ msgstr "   "
+msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Cannot open <%s>"
-#~ msgstr "   "
+msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
+msgstr " ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> is not a valid GRASS map name"
-#~ msgstr "   "
+msgid "Unable to open database %s with driver %s"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find %s"
-#~ msgstr " "
+msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
+msgstr " ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map [%s]."
-#~ msgstr " ."
+msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Filtering [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "   "
+msgid "%s: Failed to read raster row %d"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open raster map %s in %s = %d"
-#~ msgstr " "
+msgid "Unable to find [%s]."
+msgstr " ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Swap temp files"
-#~ msgstr " "
+msgid "Unable to read cats table for %s"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing [%s]"
-#~ msgstr "  "
+msgid "Could not open raster <%s>"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: illegal map name"
-#~ msgstr " "
+msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> illegal file name"
-#~ msgstr "   "
+msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
-#~ msgstr "   "
+msgid "No record for category for [%d]"
+msgstr "  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Checking location %s, mapset %s:"
-#~ msgstr "   "
+msgid "Error reading ASCII file <%s>"
+msgstr " ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input map [%s] in location [%s] in mapset [%s] not found."
-#~ msgstr "     "
+msgid "Error reading categories: <%s>"
+msgstr " ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing output map"
-#~ msgstr " "
+msgid "No lines found"
+msgstr "%s не найден"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> is illegal file name"
-#~ msgstr "   "
+msgid "Could not find input vector '%s'"
+msgstr "вектор  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] is an illegal file name"
-#~ msgstr "   "
+msgid "Failed opening output vector map '%s'"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no rules specified"
-#~ msgstr " ."
+msgid "Could not find input %s\n"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open temp file [%s]"
-#~ msgstr " "
+msgid "Error reading ascii file: [%s]"
+msgstr " ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open input map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "   "
+msgid ""
+"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
+"locations within the current geographic region"
+msgstr "вектор"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - illegal name "
-#~ msgstr " "
+msgid "%s: <%s> vector map not found"
+msgstr "    вектор"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't find raster map [%s]"
-#~ msgstr " "
+msgid "Vector <%s> could not be open"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s -can't open raster map"
-#~ msgstr "   "
+msgid "Raster <%s> could not be open."
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't create raster map"
-#~ msgstr " "
+msgid "%s: Dropping <s>"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s=%s - illegal name"
-#~ msgstr "   "
+msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't create %s"
-#~ msgstr "   "
+msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files."
+msgstr " ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Out of memory!"
-#~ msgstr "îÅ È×ÁÔÁÅÔ ÐÁÍÑÔÉ"
+msgid "Subgroup [%s] only has 1 file."
+msgstr " ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file [%s] not found"
-#~ msgstr " "
+msgid "%s -- illegal output file name"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error getting input null cells at row %d from %s"
-#~ msgstr " "
+msgid "%s: %s in %s - can't read category file"
+msgstr "     "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] file name not legal"
-#~ msgstr " "
+msgid "%s - can't read raster cellhd"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] file name not legal\n"
-#~ msgstr " "
+msgid "No line found."
+msgstr "%s не найден"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Requested 3d raster map not found <%s>"
-#~ msgstr " "
+msgid "Could not open ascii file [%s]"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open elevation map"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgid "%s: Cannot open dxf file"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open output map"
-#~ msgstr " "
+msgid "Conversion of [%s] to vector map ..."
+msgstr "  вектор "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create output map [%s]"
-#~ msgstr " "
+msgid ""
+"\n"
+"Where %s is one of:\n"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector points map <%s>"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgid "%s: - no such database %s\n"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map <%s>"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgid "ERROR: <%s> not found\n"
+msgstr "ОШИБКА  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Interpolation: No database connection for driver <%s> defined. Run db."
-#~ "connect"
-#~ msgstr "   "
+msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
+msgstr "ОШИБКА  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s> in current mapset."
-#~ msgstr " "
+msgid "Cannot open toolbox: %s"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector file [%s] not available in search list"
-#~ msgstr " "
+msgid "Could not find input map <%s>\n"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database <%s>"
-#~ msgstr " "
+msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open table <%s>"
-#~ msgstr " "
+msgid "Vector map(s) -- source for composite"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open driver <%s>"
-#~ msgstr " "
+msgid "New vector composite"
+msgstr "вектор"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input vector map %s"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgid "Vector map '%s' not found"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "OGR layer name. If not given, all available layers are imported. "
-#~ "Examples:\n"
-#~ "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
-#~ "\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
-#~ msgstr " "
+msgid "Checking location %s, mapset %s:\n"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The vector '%s' already exists."
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ  ."
+msgid "Input aspect file"
+msgstr "Экспозиция"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map '%s'."
-#~ msgstr " ."
+msgid ""
+"Aspect file's resolution differs from                        current region "
+"resolution"
+msgstr "Экспозиция  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find network input map '%s'."
-#~ msgstr " ."
+msgid "%s\n"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "error opening raster map [%s]."
-#~ msgstr " ."
+msgid ""
+"Calculates dominance's diversity index on a raster map.\n"
+"Return -1 if all the cells in the area are null"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table %s"
-#~ msgstr " "
+msgid "h_ptr is NULL!"
+msgstr " !"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Patching file <%s@%s>"
-#~ msgstr " "
+msgid "v_list[col].left is NULL!"
+msgstr " !"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%d] files patched"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgid "v_list[col].center is NULL!"
+msgstr " !"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open vector map <%s>"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgid "v_list[col].right is NULL!"
+msgstr " !"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal output name: '%s'"
-#~ msgstr " "
+msgid ""
+"\a\n"
+"** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist."
+msgstr " ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: cellfile [%s] not found."
-#~ msgstr "   ."
+msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s."
+msgstr " ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open cellfile [%s]."
-#~ msgstr " ."
+msgid "Warning: illegal group name <%s>."
+msgstr " ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]."
-#~ msgstr " ."
+msgid "Warning: illegal output file name <%s>."
+msgstr " ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find raster [%s]."
-#~ msgstr " ."
+msgid "Category <%d>: Area fill color and background color are the same!"
+msgstr " !"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new raster map"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!"
+msgstr "Линия  !"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output GRASS image file"
-#~ msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgid "Line color and background color are the same!"
+msgstr "Линия  !"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resulting output map"
-#~ msgstr " "
+msgid "Area fill color and background color are the same!"
+msgstr " !"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new vector map"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgid "datetime, datetime1/datetime2, or none"
+msgstr "нет"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgid "Open vector 3d raster map %s"
+msgstr "вектор  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector map"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgid "Open 3d raster map %s"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
-#~ msgstr "  ïûéâëá"
+msgid "Adding many %s with same attributes"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector map <%s> not found"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgid "ERROR: A line needs at least 2 points"
+msgstr "ОШИБКА"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to find raster map [%s]"
-#~ msgstr " "
+msgid "ERROR: An area needs at least 3 points"
+msgstr "ОШИБКА"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> raster map not found"
-#~ msgstr " "
+msgid "Unable to create raster map for [%s]"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> unable to open raster map"
-#~ msgstr " "
+msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find vector map [%s]"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgid "Checking input maps\n"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't open raster map"
-#~ msgstr " "
+msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't get row %d from raster map %s"
-#~ msgstr " "
+msgid "Open 3d raster map %s\n"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - raster map not found"
-#~ msgstr " "
+msgid "Open elev raster map %s\n"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> - illegal output file name"
-#~ msgstr " "
+msgid "Could not open map %s\n"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> reference map not found"
-#~ msgstr "   "
+msgid "Output partial derivatives instead"
+msgstr "Выводить частичные производные"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: raster map not found"
-#~ msgstr " "
+msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening input file [%s]"
-#~ msgstr " "
+msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening output file [%s]"
-#~ msgstr " "
+msgid "Makes 3D trees from input point vector map"
+msgstr "вектор"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't write category file for <%s>"
-#~ msgstr "  "
+msgid "Total species representation is > 100"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open tempfile"
-#~ msgstr "  ïûéâëá"
+msgid "Total species representation is < 100"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open raster map %s"
-#~ msgstr " "
+msgid "Species <%s> not known. I'll use parameters for spruce instead"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ELEVATION PRODUCTS for mapset [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "   "
+msgid ""
+"Calculate statistics for vector points within each raster cell of the "
+"current region"
+msgstr "вектор"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be find input map <%s>"
-#~ msgstr " "
+msgid ""
+"Name of output vector points map (if not specified, the program writes to "
+"standard output)"
+msgstr "вектор"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be found input map <%s>"
-#~ msgstr " "
+msgid ""
+"Minimum sample size per cell (If fewer than 'min' vector points found for "
+"given cell, statistics are not calculated for that cell)"
+msgstr "вектор  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find input map <%s>"
-#~ msgstr " "
+msgid "CREATING SUPPORT FILES FOR %s"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector map <%s> not found."
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+msgid "Raster map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ascii file <%s>"
-#~ msgstr " "
+msgid "Running: %s"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open temp file <%s>"
-#~ msgstr " ."
+msgid "name for new binary vector map (omit for display to stdout)"
+msgstr "вектор"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not fould"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgid "force removal (use only if you know what you are doing)"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector '%s'"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgid ""
+"convert all old GRASS < V5.7 sites maps to vector maps in current mapset"
+msgstr "вектор"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector map %s"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+msgid ""
+"Only calculate optimal standard deviation and return (no map is written)"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get row %d from <%s>"
-#~ msgstr " "
+msgid "Writing column <%s> with fixed length 40 chars (may be truncated)"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map ... "
-#~ msgstr "  "
+msgid ""
+"List vector maps in input location and return (a dummy value must be given "
+"for input)"
+msgstr "вектор"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s - can't read header file"
-#~ msgstr "     "
+msgid "Vector maps containing starting point(s) and stop point(s)"
+msgstr "   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to create raster map"
-#~ msgstr " "
+msgid ""
+"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
+"using a pointing device (mouse)."
+msgstr "вектор."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to create category file"
-#~ msgstr " "
+msgid ""
+"3 raster maps (r,g,b) which are used to create rgb values [redmap,greenmap,"
+"bluemap]"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "verbose mode"
-#~ msgstr "÷Ù×ÏÄ ÓÔÁÔÉÓÔÉËÉ ÎÁ ÜËÒÁÎ"
+msgid ""
+"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented!"
+msgstr " !"
 
+#~ msgid "Illegal output file name"
+#~ msgstr "Неверное имя файла вывода"
+
+#~ msgid "Display manager for GRASS"
+#~ msgstr "Показать менеджер GRASS"
+
+#~ msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
+#~ msgstr "Выбрать/задать монитор с определенными размерами"
+
+#~ msgid "Width in pixels of new display monitor"
+#~ msgstr "Ширина в пикселях для нового монитора"
+
+#~ msgid "Height in pixels of new display monitor"
+#~ msgstr "Высота в пикселях для нового монитора"
+
+#~ msgid "clear target monitor before moving"
+#~ msgstr "очистить целевой монитор перед перемещением"
+
+#~ msgid "stay with source monitor"
+#~ msgstr "оставаться на исходном мониторе"
+
+#~ msgid "kill source monitor after moving"
+#~ msgstr "удалить исходный монитор после перемещения"
+
+#~ msgid "Target monitor"
+#~ msgstr "Целевой монитор"
+
+#~ msgid "Source monitor"
+#~ msgstr "Исходный монитор"
+
+#~ msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Экспортировать дисплей монитора в фоновое изображение совместимое с "
+#~ "GpsDrive"
+
+#~ msgid "display, export, GPS"
+#~ msgstr "дисплей, экспорт, GPS"
+
+#~ msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive)"
+#~ msgstr "имя нового образа слоя (находится в  ~/.gpsdrive)"
+
+#~ msgid "Make JPEG instead of PNG image"
+#~ msgstr "Создать JPEG на основе PNG"
+
+#~ msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
+#~ msgstr "Сохранить содержимое монитора в файл PNG в домашней папке"
+
+#~ msgid "display, export"
+#~ msgstr "дисплей, экспорт"
+
+#~ msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Разрешение для выходного файла (один к одному=1, двойной=2, "
+#~ "четырехкратный=4)"
+
+#~ msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
+#~ msgstr "Название для файла вывода (НЕ указывать расширение)"
+
+#~ msgid "Dimensions of output file versus current window size"
+#~ msgstr "Размер выходного файла относительно текущего размера окна"
+
+#~ msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
+#~ msgstr "(один к одному=1, двойной размер=2, четырехкратный размер=4)"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Изображения"
+
+#~ msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ширина и высота выходного изображения (отменяют настройки разрешения)"
+
+#~ msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(0=нет, 1=быстро, 9=наибольшее; без потерь, только время vs. размер файла)"
+
+#~ msgid "File size/quality for JPEG files"
+#~ msgstr "Размер/качество файла JPEG"
+
+#~ msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
+#~ msgstr "(10=незначительно/плохо, 100=значительно/хорошо)"
+
+#~ msgid "Paper size for PostScript output"
+#~ msgstr "Размег бумаги для вывода PostScript"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
+#~ msgstr "Уровень PostScript (ограниченная функциональность!)"
+
+#~ msgid "Set background color to black (white default)"
+#~ msgstr "Сделать фон черным (по-умолчанию - белый)"
+
+#~ msgid "Set transparent background"
+#~ msgstr "Сделать фон прозрачным"
+
+#~ msgid "Use the Cario driver to render images"
+#~ msgstr "Использовать драйвер Cario для рендеринга изображений"
+
+#~ msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
+#~ msgstr "Альбомная ориентация бумаги (для вывода PostScript)"
+
+#~ msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
+#~ msgstr "Показать растровый слой и его легенду в окне графики"
+
+#~ msgid "Number of lines to appear in the legend"
+#~ msgstr "Число линий в легенде"
+
+#~ msgid "Name of raster map to generate legend from"
+#~ msgstr "Имя растрового слоя используемого для создания легенды"
+
+#~ msgid "Redraw all frames"
+#~ msgstr "Перерисовать все фреймы"
+
+#~ msgid "Do not preserve individual regions when redrawing all frames"
+#~ msgstr "Не сохранять индивидуальные регионы, при перерисовке всех фреймов"
+
+#~ msgid "Resizes active display monitor"
+#~ msgstr "Изменить размер активного монитора"
+
+#~ msgid "New width for window"
+#~ msgstr "Новая ширина для окна"
+
+#~ msgid "New height for window"
+#~ msgstr "Новая высота для окна"
+
+#~ msgid "display, slideshow"
+#~ msgstr "показать, слайдшоу"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+#~ msgid "Map number show across the monitor"
+#~ msgstr "Номер слоя показываемый поперек монитора"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to an output file"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+#~ msgid "Map number show down the monitor"
+#~ msgstr "Номер слоя показываемый сверху вниз монитора"
 
-#, fuzzy
+#~ msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
+#~ msgstr "Используемые наборы. Укажите несколько ноборов через запятую "
+
 #~ msgid ""
-#~ "ASCII file to be converted to binary vector map, if not given (or \"-\") "
-#~ "reads from standard input"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+#~ "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands "
+#~ "in each frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Разделить активный дисплей на два фрейма и показать слои/выполнить "
+#~ "команды в каждом фрейме "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "could not find input map <%s>"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Enter command to execute in 1st frame"
+#~ msgstr "Введите команду для исполнения в 1-м фрейме"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
+#~ msgstr "Введите команду для исполнения во 2-м фрейме"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+#~ msgid "How to split display"
+#~ msgstr "Как разделить дисплей "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "   "
+#~ msgid "Displays thematic vectormap"
+#~ msgstr "Отобразить тематический векторный слой"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot create table: %s"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "display, legend"
+#~ msgstr "дисплей, легенда "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot grant privileges on table %s"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Theme_prefs"
+#~ msgstr "Theme_prefs"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find vector map"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+#~ msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Поле, используемое для тематического отображения (должно быть числовым)"
 
-#, fuzzy
+#~ msgid "Type of thematic display"
+#~ msgstr "Тип тематической карты"
+
+#~ msgid "Thematic divisions of data for display"
+#~ msgstr "Тематическое разделение данных для отображения"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points "
-#~ "mode. If 0, z coordinate is not used."
-#~ msgstr "   ."
+#~ "Break points for custom breaks option. Separate values by spaces. (0 10 "
+#~ "20 30 ...)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Точки разрыва для опции выбора разрывов. Разделите значения пробелами ( 0 "
+#~ "10 20 30 ...)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't open temp file %s"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Layer to use for thematic display"
+#~ msgstr "Слои для тематического отображения"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown keyword [%s] in vector head."
-#~ msgstr "  ×ÅËÔÏÒ."
+#~ msgid "Points"
+#~ msgstr "Точки"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "#%s"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Vector point icon for point data"
+#~ msgstr "Векторный точечный значок для точечных данных"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error while reading cell map."
-#~ msgstr " "
+#~ msgid ""
+#~ "Icon size for point data (minimum icon size/line width for graduated "
+#~ "points/lines)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Размер значка для точечных данных (минимальный размер иконки/ширина линии "
+#~ "для градуированных точек/линий)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error while writing new cell map."
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
+#~ msgstr ""
+#~ "Максимальный размер иконки/ширина линии для калиброванных точек и линий"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error in opening output file <%s>"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
+#~ msgstr "Число классов для интервального слоя (целое)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find input cell map <%s>"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid ""
+#~ "Color scheme for graduated color mapping (select 'single_color' for "
+#~ "graduated point/line display)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Цветовая схема для градуированного цветового отображения (выберите "
+#~ "''single_color' для отображения градуированных точек/линий)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error in opening input file <%s>"
-#~ msgstr " ."
+#~ msgid ""
+#~ "Color for graduated points map (grass named color or R:G:B triplet). Set "
+#~ "color scheme to single color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цвет для градуированного слоя точек (цвет grass или триплет R:G:B). "
+#~ "Выберите цветовую схему для одного цвета."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid ""
+#~ "Color for graduated lines or point/area outlines (grass named color or R:"
+#~ "G:B triplet). Set color scheme to single color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Цвет для градуированного слоя линий или контуров точек/площадных объектов "
+#~ "(цвета grass или триплет R:G:B). Выберите цветовую схему для одного цвета."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid ""
+#~ "Beginning color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B "
+#~ "triplet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Начальный цвет для пользовательского цветового градиента. Должен быть "
+#~ "задан как триплет R:G:B."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write color table to raster [%s]"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid ""
+#~ "Ending color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B triplet"
+#~ msgstr ""
+#~ "Конечный цвет для пользовательского цветового градиента. Должен быть "
+#~ "задан как триплет R:G:B"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find map %s"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Misc"
+#~ msgstr "Разное"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open map %s"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Select x11 display monitor for legend"
+#~ msgstr "Выберите х11 монитор для легенды"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Сохранить команды тематических слоев в групповой файл для менеджера ГИС"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid ""
+#~ "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory "
+#~ "(if not set, no psmap instruction files will be created)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Корень имени файлов инструкции psmap в текущей папке (если не "
+#~ "установлено, файлы инструкции psmap не будут созданы) "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s:line %d:%s"
-#~ msgstr "   "
+#~ msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
+#~ msgstr ""
+#~ "Имя групы файлов, куда будут записаны команды для тематических слоев"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s - unknown color"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
+#~ msgstr "Создать графическую легенду в x11 мониторе"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Valid colors are:\n"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
+#~ msgstr "Отрисовать только заливки без границ для площадных участков и точек"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find base map <%s>"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
+#~ msgstr "Обновить значения цветов в столбце GRASSRGB атрибутивной таблицы"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find cover map <%s>"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
+#~ msgstr "Результирующая легенда для менеджера ГИС (только для скриптов)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: reading category file for %s"
-#~ msgstr "  ïûéâëá  "
+#~ msgid "Use math notation brackets in legend"
+#~ msgstr "Использовать математическое обозначение скобок в легенде "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid ""
+#~ "displays spectral response at user specified locations in group or images"
+#~ msgstr ""
+#~ "Показать спектральное отражение для групп или изображений, определенных "
+#~ "пользователем"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr " ."
+#~ msgid "imagery, raster, multispectral"
+#~ msgstr "изображения, растр, мультиспектральные"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s with driver %s"
-#~ msgstr "   "
+#~ msgid "group input"
+#~ msgstr "исходная группа"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
-#~ msgstr " ."
+#~ msgid "write output to PNG image"
+#~ msgstr "записать резульат в изображение PNG"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Use image list and not group"
+#~ msgstr "Использовать список изображений, но не группу"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Failed to read raster row %d"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Select multiple points"
+#~ msgstr "Выбор нескольких точек"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find [%s]."
-#~ msgstr " ."
+#~ msgid "label with coordinates instead of numbering"
+#~ msgstr "подписать координатами вместо чисел"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read cats table for %s"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
+#~ msgstr "Рассчитать новый растровый слой используя выражение r.mapcalc."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not open raster <%s>"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
-#~ msgstr "   "
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No record for category for [%d]"
-#~ msgstr "  "
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ASCII file <%s>"
-#~ msgstr " ."
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading categories: <%s>"
-#~ msgstr " ."
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No lines found"
-#~ msgstr "%s ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ"
+#~ msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
+#~ msgstr "Формула (например A-B или A*C+B)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input vector '%s'"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+#~ msgid "Show help"
+#~ msgstr "Показать помощь"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed opening output vector map '%s'"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
+#~ msgstr "Экпертный режим (ввести набор выражений r.mapcalc)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input %s\n"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Region sensitive output"
+#~ msgstr "Вывод зависящий от региона"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ascii file: [%s]"
-#~ msgstr " ."
+#~ msgid ""
+#~ "Creation option to the output format driver. Multiple options may be "
+#~ "listed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Опции создания для драйвера выходного формата. Возможно несколько опций"
 
-#, fuzzy
+#~ msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
+#~ msgstr "расширенная статистика (квартили и перцентили)"
+
+#~ msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
+#~ msgstr "Вычисляемый процентиль (требует параметра -e)"
+
+#~ msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
+#~ msgstr "Рассчитать новый grid3D объем с помощью выражения r3.mapcalc"
+
+#~ msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
+#~ msgstr "Экспертный режим (введите набор выражений r3.mapcalc)"
+
+#~ msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
+#~ msgstr "Создание таблицы совпадений GIS \n"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-"
-#~ "selected locations within the current geographic region"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+#~ "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
+#~ msgstr "Утилита позволяет сравнить совпадения двух слоев карты\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> vector map not found"
-#~ msgstr "    ×ÅËÔÏÒ"
+#~ msgid "The report can be made in one of 8 units."
+#~ msgstr "Отчет может быть сделан по одной из восьми секций."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vector <%s> could not be open"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
+#~ msgstr "Введите один из следующих символов для выбора секции:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raster <%s> could not be open."
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "     'c': cells"
+#~ msgstr "     'c': ячейки"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Dropping <s>"
-#~ msgstr "   "
+#~ msgid "     'p': percent cover of region"
+#~ msgstr "     'p': процент покрытия региона"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "     'x': percent of '%s' category (column)"
+#~ msgstr "     'x': процент категории '%s' (столбец)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files."
-#~ msgstr " ."
+#~ msgid "     'y': percent of '%s' category (row)"
+#~ msgstr "     'y': процент категории '%s' (строка)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup [%s] only has 1 file."
-#~ msgstr " ."
+#~ msgid "     'a': acres"
+#~ msgstr "     'a': акры"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s -- illegal output file name"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "     'h': hectares"
+#~ msgstr "     'h': гектары"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s in %s - can't read category file"
-#~ msgstr "     "
+#~ msgid "     'k': square kilometers"
+#~ msgstr "     'k': квадратные километры"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't read raster cellhd"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "     'm': square miles\n"
+#~ msgstr "     'm': квадратные мили\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No line found."
-#~ msgstr "%s ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ"
+#~ msgid "     'Q': quit"
+#~ msgstr "     'Q': выход"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ascii file [%s]"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
+#~ msgstr "Сохранить отчет в файл? (y/n) [n]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Cannot open dxf file"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "'%s' being saved\n"
+#~ msgstr "'%s' сохраняется\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of [%s] to vector map ..."
-#~ msgstr "  ×ÅËÔÏÒ "
+#~ msgid ""
+#~ "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
+#~ msgstr "Напечатать этот отчет? (требуется Unix-команда lpr) (y/n) [n]"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
+#~ "Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
+#~ "> "
+#~ msgstr ""
+#~ "Распечатать в 80 или 132 столбца?\n"
+#~ "> "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) "
+#~ "[y] "
+#~ msgstr "Вывести этот отчет с другой единицей измерения? (y/n) [y]"
+
+#~ msgid "Interactively select End-Points"
+#~ msgstr "Интерактивный выбор конечных точек"
+
+#~ msgid "Use mouse to select Start Point\n"
+#~ msgstr "Воспользуйтесь мышью для выбора начальной точки\n"
+
+#~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Where %s is one of:\n"
-#~ msgstr "   "
+#~ "Use mouse to draw profile line\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Использовать мышь для проведения линии профиля\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: - no such database %s\n"
-#~ msgstr "   "
+#~ msgid "Buttons:\n"
+#~ msgstr "Кнопки:\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: <%s> not found\n"
-#~ msgstr "ïûéâëá  "
+#~ msgid "Middle: Mark next point\n"
+#~ msgstr "Средняя: отметить следующую точку\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
-#~ msgstr "ïûéâëá  "
+#~ msgid ""
+#~ "Right:  Finish profile and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Правая:  Закончить профиль и выйти\n"
+#~ "\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open toolbox: %s"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "No clump map specified and MASK not set."
+#~ msgstr "Не указан слой групп и не установлена маска (MASK)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s>\n"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
+#~ msgstr "Имя растрового слоя рельефа (DEM)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "%s: base map and output map must be different"
+#~ msgstr "%s: Базовый слой и выходной слой не должны совпадать"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vector map(s) -- source for composite"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Quietly"
+#~ msgstr "Без сообщений"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "New vector composite"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+#~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
+#~ msgstr "Утилита билинейной интерполяции для растровых слоев."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vector map '%s' not found"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid ""
+#~ "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
+#~ "longitude-latitude grids"
+#~ msgstr ""
+#~ "Особое исходное значение для назначения северного и (или) южного полюсов "
+#~ "для сеток долготы-широты."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Checking location %s, mapset %s:\n"
-#~ msgstr "   "
+#~ msgid ""
+#~ "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
+#~ "quiet' instead"
+#~ msgstr "Флаг '-q' заменен и будет удален. Используйте флаг '--quiet'."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input aspect file"
-#~ msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+#~ msgid "Base map and output map <%s> must be different"
+#~ msgstr "Базовый слой и выходной слой <%s> не должны совпадать"
 
-#, fuzzy
+#~ msgid "Enter rules interactively"
+#~ msgstr "Вводить правила интерактивно"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Aspect file's resolution differs from                        current "
-#~ "region resolution"
-#~ msgstr "üËÓÐÏÚÉÃÉÑ  "
+#~ "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster"
+#~ "\" options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Интерактивный режим несовместим с опциями \"color\", \"rules\", and "
+#~ "\"raster\""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s\n"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
+#~ msgstr "Невозможно создать RGB данные, нужно три слоя [r,g,b]"
 
-#, fuzzy
+#~ msgid "Which raster map needs a color table"
+#~ msgstr "Какому растру нужна цветовая таблица"
+
+#~ msgid "For what layer shall the header file be edited? "
+#~ msgstr "Для какого слоя необходимо отредактировать файл заголовка?"
+
+#~ msgid "cellhd compression: %d\n"
+#~ msgstr "cellhd сжатие: %d\n"
+
+#~ msgid "3.0 compression %sindicated\n"
+#~ msgstr "3.0 сжатие %sindicated\n"
+
+#~ msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
+#~ msgstr "Pre 3.0 сжатие %sindicated\n"
+
+#~ msgid "Please indicate the type of compression:\n"
+#~ msgstr "Пожалуйста, укажите тип сжатия:\n"
+
+#~ msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
+#~ msgstr "  1. Pre 3.0 сжатие\n"
+
+#~ msgid "  2. 3.0 compression\n"
+#~ msgstr "  2. 3.0 сжатие\n"
+
+#~ msgid "The file appears to be compressed.\n"
+#~ msgstr "Файл уже сжат.\n"
+
+#~ msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
+#~ msgstr "Файл не сжат.\n"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Calculates dominance's diversity index on a raster map.\n"
-#~ "Return -1 if all the cells in the area are null"
-#~ msgstr " "
+#~ "\n"
+#~ "hit RETURN to continue -->"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "нажмите RETURN для продолжения -->"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "h_ptr is NULL!"
-#~ msgstr " !"
+#~ msgid "        Number of rows"
+#~ msgstr "        Количество строк"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "v_list[col].left is NULL!"
-#~ msgstr " !"
+#~ msgid "        Number of cols"
+#~ msgstr "        Количество столбцов"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "v_list[col].center is NULL!"
-#~ msgstr " !"
+#~ msgid "        Number of bytes per cell"
+#~ msgstr "        Количество байтов на ячейку"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "v_list[col].right is NULL!"
-#~ msgstr " !"
+#~ msgid "        Floating point map"
+#~ msgstr "        Слой в формате с плавающей точкой"
 
-#, fuzzy
+#~ msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ряды * столбцы * байты на ячейку должно быть равно размеру файла (%lu)"
+
+#~ msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
+#~ msgstr "Если необходимо их найти, нажмите ESC"
+
+#~ msgid "** Negative values not allowed!"
+#~ msgstr "** Отрицательные значения недопустимы!"
+
+#~ msgid "** Positive values only please!"
+#~ msgstr "** Допустимы только положительные значения!"
+
+#~ msgid "Which raster map needs an updated history? "
+#~ msgstr "Какому из растровых слоев необходимо обновление истории?"
+
 #~ msgid ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist."
-#~ msgstr " ."
+#~ "\n"
+#~ "Hit RETURN to continue -->"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "нажмите RETURN для продолжения -->"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s."
-#~ msgstr " ."
+#~ msgid "Canceling from edit header."
+#~ msgstr "Выход из режима редактирования заголовка."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: illegal group name <%s>."
-#~ msgstr " ."
+#~ msgid "Which raster map needs updated categories?"
+#~ msgstr "Какому из растровых слоев необходимо обновление категорий?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: illegal output file name <%s>."
-#~ msgstr " ."
+#~ msgid "Title, in quotes"
+#~ msgstr "Название в кавычках"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Category <%d>: Area fill color and background color are the same!"
-#~ msgstr " !"
+#~ msgid "Quiet - Do not show progress"
+#~ msgstr "Quiet - не выводить отчет о прогрессе"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!"
-#~ msgstr "ìÉÎÉÑ  !"
+#~ msgid ""
+#~ "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. "
+#~ "Please use '--quiet' instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Флаги  '-q' и '-n' устарели и будут удалены. Используйте флаг  '--quiet'."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line color and background color are the same!"
-#~ msgstr "ìÉÎÉÑ  !"
+#~ msgid "Apply filter only to zero data values"
+#~ msgstr "Применить фильтр только к нулевым значениям"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Area fill color and background color are the same!"
-#~ msgstr " !"
+#~ msgid "Run verbosly"
+#~ msgstr "Запустить с детальным отчетом"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "datetime, datetime1/datetime2, or none"
-#~ msgstr "ÎÅÔ"
+#~ msgid "Run VERBOSELY"
+#~ msgstr "Запустить с детализацией"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open vector 3d raster map %s"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+#~ msgid "Option <%s>: <%s> exists."
+#~ msgstr "Опция <%s>: <%s> существует."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open 3d raster map %s"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Unused"
+#~ msgstr "Не используется"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adding many %s with same attributes"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid ""
+#~ "Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
+#~ msgstr ""
+#~ "Показатель степени; большие значения получают большее влияние на ближние "
+#~ "точки"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: A line needs at least 2 points"
-#~ msgstr "ïûéâëá"
+#~ msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
+#~ msgstr "ask_transform_coor():  завершение сессии.. \n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: An area needs at least 3 points"
-#~ msgstr "ïûéâëá"
+#~ msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
+#~ msgstr " Количество введенных точек: %d\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map for [%s]"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Quiet; No chatter"
+#~ msgstr "Спокойно; Без лишней информации"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Hilight color for text"
+#~ msgstr "Цветовая подсветка текста"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Checking input maps\n"
-#~ msgstr "   "
+#~ msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
+#~ msgstr ""
+#~ "Невозможно экспортировать поля атрибутивной таблицы для слоя < 1. Пропус "
+#~ "экспорта"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "No attribute table found"
+#~ msgstr "Атрибутивная таблица не найдена"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open 3d raster map %s\n"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
+#~ msgstr "Числовые атрибуты не найдены. Экспорт пропущен"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open elev raster map %s\n"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Error reading value of attribute '%s'"
+#~ msgstr "Ошибка чтения значения атрибута: '%s'"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not open map %s\n"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Export numeric attribute table fields as VTK scalar variables"
+#~ msgstr ""
+#~ "Экспортировать чиловые поля атрибутивной таблицы как скалярные переменные "
+#~ "VTK"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output partial derivatives instead"
-#~ msgstr "÷Ù×ÏÄÉÔØ ÞÁÓÔÉÞÎÙÅ ÐÒÏÉÚ×ÏÄÎÙÅ"
+#~ msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
+#~ msgstr "Недостаточно памяти для размещения структуры данных"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Illegal subgroup name <%s>"
+#~ msgstr "Неправильное имя подгруппы <%s>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Setting map window"
+#~ msgstr "Установить окно слоя"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Makes 3D trees from input point vector map"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+#~ msgid "Current window not settable"
+#~ msgstr "Текущее окно установить нельзя"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Total species representation is > 100"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Can't clear current graphics window"
+#~ msgstr "Невозможно очистить текущее окно графики"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Total species representation is < 100"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Cannot use current window"
+#~ msgstr "Невозможно использовать текущее окно"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Species <%s> not known. I'll use parameters for spruce instead"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid ""
+#~ "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
+#~ "graphics monitor display frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Создает и показывает простую графику на слоях показанных в активном "
+#~ "фрейме дисплея."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Calculate statistics for vector points within each raster cell of the "
-#~ "current region"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+#~ "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from "
+#~ "standard input"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unix-файл содержащий графические инструкции, если они не задаются из "
+#~ "стандартного ввода"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Name of output vector points map (if not specified, the program writes to "
-#~ "standard output)"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+#~ "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
+#~ "(separated by colons)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Цвет отрисовки, или стандартный цвет GRASS или триплет R:G:B (разделитель "
+#~ "- двоеточие)"
 
-#, fuzzy
+#~ msgid "Don't add to list of commands in monitor"
+#~ msgstr "Не добавлять к списку команд монитора"
+
+#~ msgid "No current frame"
+#~ msgstr "Нет текущего фрейма"
+
+#~ msgid "Current frame not available"
+#~ msgstr "Текущий фрейм недоступен"
+
+#~ msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
+#~ msgstr "Инструмент интерактивного профилирования с опциональным вводом."
+
 #~ msgid ""
-#~ "Minimum sample size per cell (If fewer than 'min' vector points found for "
-#~ "given cell, statistics are not calculated for that cell)"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ  "
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use mouse to choose action"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Использовать мышь для выбора действия"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CREATING SUPPORT FILES FOR %s"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
+#~ msgstr "Использовать 'd.frame -e' для удаления оставшихся фреймов"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raster map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Error opening cell-file"
+#~ msgstr "Ошибка открытия файла ячеек"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Running: %s"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Error reading from cell-file"
+#~ msgstr "Ошибка чтения из файла ячеек."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "name for new binary vector map (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+#~ msgid "Mysterious window inconsistancy error"
+#~ msgstr "Ошибка 'несоответствия загадочного окна'"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "force removal (use only if you know what you are doing)"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "one moment ..."
+#~ msgstr "один момент..."
 
-#, fuzzy
+#~ msgid " Middle: toggle flash color\n"
+#~ msgstr " Средняя: переключить цвет мигания\n"
+
+#~ msgid "Enable flashing (slower)"
+#~ msgstr "Включить мигание (медленнее)"
+
+#~ msgid "No raster map exists in current window"
+#~ msgstr "Нет растровых слоев в текущем окне"
+
+#~ msgid "No current window"
+#~ msgstr "Нет окна по умолчанию"
+
+#~ msgid "Current window not available"
+#~ msgstr "Текущее окно недоступно"
+
+#~ msgid "Getting screen window"
+#~ msgstr "Получение окна экрана"
+
+#~ msgid "Error in calculating conversions"
+#~ msgstr "Ошибка при вычислении конвертации"
+
+#~ msgid "No current graphics window"
+#~ msgstr "Нет текущего окна графики"
+
+#~ msgid "Current graphics window not available"
+#~ msgstr "Текущий окно графики не доступно"
+
+#~ msgid "Setting graphics window"
+#~ msgstr "Установить окно графики"
+
+#~ msgid "Can't set current graphics window"
+#~ msgstr "Невозможно установить текущее окно графики"
+
+#~ msgid "Getting graphics window coordinates"
+#~ msgstr "Получение координат окна графики"
+
+#~ msgid "Database is not a %s"
+#~ msgstr "База данных не %s"
+
+#~ msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
+#~ msgstr "значение [%.0f,%.0f] вне диапазона [0-100]"
+
+#~ msgid "Font name or pathname of TTF file"
+#~ msgstr "Имя шрифта и путь к файлу TTF"
+
+#~ msgid "Setting release of FreeType"
+#~ msgstr "Установка релиза FreeType"
+
+#~ msgid "Display number of colors"
+#~ msgstr "Показать число цветов"
+
+#~ msgid "Use mouse to size & place legend"
+#~ msgstr "Использовать мышь для изменения размера и размещения легенды"
+
+#~ msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
+#~ msgstr "Создать список команд для создания графики экрана."
+
 #~ msgid ""
-#~ "convert all old GRASS < V5.7 sites maps to vector maps in current mapset"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+#~ "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will "
+#~ "be done first, if any."
+#~ msgstr ""
+#~ "Список номеров перемещаемых объектов ('из' в 'в'). Если задана опция "
+#~ "remove= будет обрабатываться первой."
 
+#~ msgid "Save current frame"
+#~ msgstr "Сохранить текущий фрейм"
+
+#~ msgid "Save all the frames"
+#~ msgstr "Сохранить все фреймы"
+
+#~ msgid "Only map objects without extra header and tailer"
+#~ msgstr "Только объекты без дополнительного заголовка и окончания"
+
+#~ msgid "No monitor selected"
+#~ msgstr "Монитор не выбран"
+
+#~ msgid "Rendering method for filled polygons"
+#~ msgstr "Метод отрисовки для залитых полигонов"
+
+#~ msgid ""
+#~ "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
+#~ "graphics library functions (features: polylines);d;use the display "
+#~ "library basic functions (features: polylines);c;use the display library "
+#~ "clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling "
+#~ "functions (features: culling, polylines)"
+#~ msgstr ""
+#~ "g;использовать функции отрисовки libgis (объекты: обрезка);r;использовать "
+#~ "функции библиотеки графики (объекты: полилинии);d;использовать основные "
+#~ "функции библиотеки графики (объекты: полилинии);c;использовать функции "
+#~ "обрезки библиотеки дисплея (объекты: обрезка);l;использовать функции "
+#~ "удаления библиотеки дисплея (объекты: удаление, полилинии)"
+
+#~ msgid "No raster map exists in the current window"
+#~ msgstr "Нет растровых слоев в текущем окне"
+
+#~ msgid "Sets the color of the menu background"
+#~ msgstr "Установить цвет фона меню"
+
+#~ msgid "Sets the color dividing lines of text"
+#~ msgstr "Установить цвет для линий разделителей текста"
+
+#~ msgid "Sets the menu text size (in percent)"
+#~ msgstr "Установить размер текста меню (в процентах)"
+
+#~ msgid "Menu must contain a title and at least one option"
+#~ msgstr "Меню должно содержать заголовок и по крайней мере одну опцию"
+
+#~ msgid ""
+#~ "d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the "
+#~ "display library clipping functions (features: clipping);l;use the display "
+#~ "library culling functions (features: culling, polylines)"
+#~ msgstr ""
+#~ "d;использовать основные функции библиотеки графики (объекты: полилинии);c;"
+#~ "использовать функции обрезки библиотеки дисплея (объекты: обрезка);l;"
+#~ "использовать функции удаления библиотеки дисплея (объекты: удаление, "
+#~ "полилинии)"
+
+#~ msgid "Invalid rendering method <%s>"
+#~ msgstr "Некорректный метод отрисовки <%s>"
+
+#~ msgid "Path to TrueType font (including file name)"
+#~ msgstr "Путь к шрифту TrueType (включая имя файла)"
+
+#~ msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
+#~ msgstr "Высота букв (в процентах от доступной высоты фрейма)"
+
+#~ msgid "Either text or -c should be given"
+#~ msgstr "Должен быть указан либо  текст, либо -c"
+
+#~ msgid "Choose only one coordinate system for placement"
+#~ msgstr "Выберите только одну систему координат для расположения"
+
+#~ msgid "No font selected"
+#~ msgstr "Не выбран шрифт"
+
 #, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create face"
+#~ msgstr "Невозможно создать face"
+
+#~ msgid "Unable to set size"
+#~ msgstr "Невозможно установить размер"
+
+#~ msgid "Unable to create text conversion context"
+#~ msgstr "Невозможно создать контекст преобразования текста"
+
+#~ msgid "Text conversion error"
+#~ msgstr "Ошибка конвертирования текста"
+
+#~ msgid "Unable to write the temporary file"
+#~ msgstr "Невозможно записать во временный файл"
+
+#~ msgid "No predefined font"
+#~ msgstr "Нет предопределенного шрифта"
+
+#~ msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
+#~ msgstr "Не добавлять к списку растров и команд монитора"
+
+#~ msgid "One mouse click only"
+#~ msgstr "Только один щелчок мышью"
+
+#~ msgid "Use mouse to interactively place scale"
+#~ msgstr "Использовать мышь для расположения масштаба"
+
+#~ msgid "Use mouse to interactively place text"
+#~ msgstr "Использовать мышь для интерактивного расположения текста"
+
+#~ msgid "Click!\n"
+#~ msgstr "Щелчок!\n"
+
+#~ msgid " Right:   Quit\n"
+#~ msgstr " Правая: выйти\n"
+
+#~ msgid "Just redraw given maps using default colors"
+#~ msgstr "Только перерисовать заданные слои используя цвета по умолчанию"
+
+#~ msgid "-j flag forced"
+#~ msgstr "-j флаг установлен"
+
+#~ msgid "Interactively select route"
+#~ msgstr "Интерактивно выбрать маршрут"
+
+#~ msgid "You must select more than one point"
+#~ msgstr "Нужно выбрать более одной точки"
+
+#~ msgid "You must select at least four points"
+#~ msgstr "Необходимо выбрать минимум четыре точки"
+
+#~ msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Установка и управление использованием дисплея графического монитора."
+
+#~ msgid "Name of graphics monitor to start"
+#~ msgstr "Имя графического монитора для запуска"
+
+#~ msgid "Name of graphics monitor to stop"
+#~ msgstr "Имя графического монитора для остановки"
+
+#~ msgid "Name of graphics monitor to select"
+#~ msgstr "Имя графического монитора для выбора"
+
+#~ msgid "Name of graphics monitor to unlock"
+#~ msgstr "Имя графического монитора для разблокировки"
+
+#~ msgid "List all monitors"
+#~ msgstr "Вывести список всех мониторов"
+
+#~ msgid "List all monitors (with current status)"
+#~ msgstr "Вывести список всех мониторов (с текущим статусом)"
+
+#~ msgid "Print name of currently selected monitor"
+#~ msgstr "Вывести имя текущего выбранного монитора"
+
+#~ msgid "Release currently selected monitor"
+#~ msgstr "Освободить текущий выбранный монитор"
+
+#~ msgid "Do not automatically select when starting"
+#~ msgstr "Не выбирать автоматически на старте"
+
+#~ msgid "%s: -%c unrecognized option"
+#~ msgstr "%s: -%c неизвестная опция"
+
+#~ msgid "Monitor <%s> released"
+#~ msgstr "Монитор <%s> освобожден"
+
+#~ msgid "Monitor <%s> in use by another user"
+#~ msgstr "Монитор <%s> используется другим пользователем"
+
+#~ msgid "Failed testing lock mechanism"
+#~ msgstr "Неудачный тест механизма блокировки"
+
+#~ msgid "Usage:  %s [-fv] [name]"
+#~ msgstr "Использование:  %s [-fv] [имя]"
+
+#~ msgid "Usage:  %s monitor_name"
+#~ msgstr "Использование:  %s имя_монитора"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-f] monitor_name"
+#~ msgstr "Использование: %s [-f] имя_монитора"
+
+#~ msgid "Monitor '%s' terminated"
+#~ msgstr "Монитор '%s' удален"
+
+#~ msgid "Error - Monitor '%s' was not running"
+#~ msgstr "Ошибка - Монитор '%s' не запущен"
+
+#~ msgid "Error - Monitor '%s' in use by another user"
+#~ msgstr "Ошибка - Монитор '%s' используется другим пользователем"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Only calculate optimal standard deviation and return (no map is written)"
-#~ msgstr " "
+#~ "\n"
+#~ "Buttons:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Кнопки:\n"
 
+#~ msgid "Middle: Keep original frame\n"
+#~ msgstr "Средняя: Сохранить исходный фрейм\n"
+
+#~ msgid "Right:  Accept frame\n"
+#~ msgstr "Правая:  Принять фрейм\n"
+
+#~ msgid "Create a new frame"
+#~ msgstr "Создать новый фрейм"
+
+#~ msgid "Select a frame"
+#~ msgstr "Выбрать фрейм"
+
+#~ msgid "Print name of current frame"
+#~ msgstr "Вывести имя текущего фрейма"
+
+#~ msgid "Print names of all frames"
+#~ msgstr "Вывести имена всех фреймов"
+
+#~ msgid "Debugging output"
+#~ msgstr "Вывести отладочную информацию"
+
+#~ msgid "bottom,top,left,right"
+#~ msgstr "низ,верх,лево,право"
+
+#~ msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
+#~ msgstr "Где разместить фрейм, значения в процентах (подразумевает -c)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Mouse Buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Кнопки мыши:"
+
+#~ msgid "Middle: Select To\n"
+#~ msgstr "Средняя: Выбрать в\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right:  Quit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Правая:  Выйти\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Monitor: interactive command in redraw"
+#~ msgstr "Monitor: выполняется интерактивная команда"
+
+#~ msgid "found %d visuals of type TrueColor"
+#~ msgstr "найдено %d визуальных элементов типа TrueColor"
+
+#~ msgid "searching for highest bit depth"
+#~ msgstr "поиск наибольшей глубины бита"
+
+#~ msgid "selected %d bit depth"
+#~ msgstr "выбрана %d битная глубина"
+
+#~ msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
+#~ msgstr "Monitor: waitpid: ожидалось %d получено %d"
+
+#~ msgid "Monitor: XGetWMName failed"
+#~ msgstr "Monitor: XGetWMName не выполнено"
+
+#~ msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
+#~ msgstr "Monitor: XGetWMName: неправильный результат"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!  Файл проекции уже существует для этой области\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you still like to overwrite the current projection information "
+#~ msgstr "Вы все еще хотите перезаписать информацию о текущей проекции"
+
+#~ msgid "The projection information will not be updated."
+#~ msgstr "Информация о проекции не будет обновлена."
+
+#~ msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Включить интерактивный режи (только для использования в командной строке)"
+
+#~ msgid "format"
+#~ msgstr "формат"
+
+#~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list"
+#~ msgstr "Применить регулярные выражения и групповые символы в g.list"
+
+#~ msgid "Data type"
+#~ msgstr "Тип данных"
+
+#~ msgid "Output separator (default: newline)"
+#~ msgstr "Разделитель вывода (по умолчанию: новая строка)"
+
+#~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
+#~ msgstr "Применить регулярные выражения и групповые символы в g.remove"
+
+#~ msgid "3d raster to remove"
+#~ msgstr "Удаляемые 3d растры"
+
+#~ msgid ""
+#~ "aspect;aspect oriented grey colors;aspectcolr;aspect oriented rainbow "
+#~ "colors;bcyr;blue through cyan through yellow to red;bgyr;blue through "
+#~ "green through yellow to red;byg;blue through yellow to green colors;byr;"
+#~ "blue through yellow to red colors;curvature;for terrain curvatures (from "
+#~ "v.surf.rst and r.slope.aspect curvature colors);differences;differences "
+#~ "oriented colors;elevation;maps percentage ranges of raster values to "
+#~ "elevation color ramp;etopo2;rainbow color ramp for the ETOPO2 2-minute "
+#~ "Worldwide Bathymetry/Topography dataset;evi;enhanced vegetative index "
+#~ "colors;grey;grey scale;grey1.0;grey scale for raster values between 0.0-"
+#~ "1.0;grey255;grey scale for raster values bewtween 0-255;grey.eq;histogram-"
+#~ "equalized grey scale;grey.log;histogram logarithmic transformed grey "
+#~ "scale;gyr;green through yellow to red colors;ndvi;Normalized Difference "
+#~ "Vegetation Index colors;population;color table covering human population "
+#~ "classification breaks;rainbow;rainbow color table;ramp;color ramp;random;"
+#~ "random color table;rules;create new color table based on user-specified "
+#~ "rules;ryb;red through yellow to blue colors;ryg;red through yellow to "
+#~ "green colors;slope;r.slope.aspect-type slope colors for raster values 0-"
+#~ "90;srtm;color palette for Shuttle Radar Topography Mission elevation "
+#~ "values;terrain;global elevation color table covering -11000 to +8850m;"
+#~ "wave;color wave;"
+#~ msgstr ""
+#~ "aspect;aspect oriented grey colors;aspectcolr;aspect oriented rainbow "
+#~ "colors;bcyr;blue through cyan through yellow to red;bgyr;blue through "
+#~ "green through yellow to red;byg;blue through yellow to green colors;byr;"
+#~ "blue through yellow to red colors;curvature;for terrain curvatures (from "
+#~ "v.surf.rst and r.slope.aspect curvature colors);differences;differences "
+#~ "oriented colors;elevation;maps percentage ranges of raster values to "
+#~ "elevation color ramp;etopo2;rainbow color ramp for the ETOPO2 2-minute "
+#~ "Worldwide Bathymetry/Topography dataset;evi;enhanced vegetative index "
+#~ "colors;grey;grey scale;grey1.0;grey scale for raster values between 0.0-"
+#~ "1.0;grey255;grey scale for raster values bewtween 0-255;grey.eq;histogram-"
+#~ "equalized grey scale;grey.log;histogram logarithmic transformed grey "
+#~ "scale;gyr;green through yellow to red colors;ndvi;Normalized Difference "
+#~ "Vegetation Index colors;population;color table covering human population "
+#~ "classification breaks;rainbow;rainbow color table;ramp;color ramp;random;"
+#~ "random color table;rules;create new color table based on user-specified "
+#~ "rules;ryb;red through yellow to blue colors;ryg;red through yellow to "
+#~ "green colors;slope;r.slope.aspect-type slope colors for raster values 0-"
+#~ "90;srtm;color palette for Shuttle Radar Topography Mission elevation "
+#~ "values;terrain;global elevation color table covering -11000 to +8850m;"
+#~ "wave;color wave;"
+
+#~ msgid "Do not print polyline info"
+#~ msgstr "Не выводить информацию о полилинии"
+
+#~ msgid "Line: %d\n"
+#~ msgstr "Строка: %d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
+#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Необязательное условие where(где) (без ключевого слова WHERE), напр.:\n"
+#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
+
+#~ msgid "Memory allocation error"
+#~ msgstr "Ошибка выделения памяти"
+
+#~ msgid "Saving new map"
+#~ msgstr "Сохранение нового слоя"
+
+#~ msgid "Cell area: %f"
+#~ msgstr "Площадь ячейки: %f"
+
+#~ msgid "Output raster map with lake"
+#~ msgstr "Выходной растровый слой с озером"
+
+#~ msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
+#~ msgstr "Ошибочное выделения памяти для указателей строк"
+
+#~ msgid "Loading maps: "
+#~ msgstr "Загрузка слоев:"
+
+#~ msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
+#~ msgstr "Ошибка чтения растрового слоя рельефа. Вероятно, испорчен файл."
+
+#~ msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
+#~ msgstr "Ошибка чтения растрового слоя затравки. Вероятно, испорчен файл."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting lake filling at level of %8.4f in %d passes. \n"
+#~ "Percent done:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Исходный уровень наполнения озера %8.4f в %d этапов. \n"
+#~ "Процент выполнения:"
+
+#~ msgid "Pass: %d\n"
+#~ msgstr "Проход: %d\n"
+
+#~ msgid "All done."
+#~ msgstr "Выполнено."
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing column <%s> with fixed length 40 chars (may be truncated)"
+#~ msgid "Unable to close raster map."
+#~ msgstr "Невозможно закрыть растровый слой <%s@%s>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to connect line id %d to line %d"
 #~ msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "List vector maps in input location and return (a dummy value must be "
-#~ "given for input)"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+#~ msgid "Input map containing lines"
+#~ msgstr "вектор"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector maps containing starting point(s) and stop point(s)"
-#~ msgstr "   "
+#~ msgid "Topology is not available"
+#~ msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics "
-#~ "monitor using a pointing device (mouse)."
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ."
+#~ msgid "Column type  not supported"
+#~ msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "3 raster maps (r,g,b) which are used to create rgb values [redmap,"
-#~ "greenmap,bluemap]"
+#~ msgid "No input coordinates provided"
 #~ msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented!"
-#~ msgstr " !"
+#~ msgid "An output cell map name is required."
+#~ msgstr " ."

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_sl.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_sl.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_sl.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -5797,12 +5797,12 @@
 #: ../imagery/i.vi/main.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Name of the chan5 channel surface reflectance map"
-msgstr "Ime novega rastrskega sloja"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Name of the chan7 channel surface reflectance map"
-msgstr "Ime novega rastrskega sloja"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:306 ../imagery/i.albedo/main.c:389
 #: ../raster/r.los/main.c:382 ../raster/r.texture/main.c:333
@@ -11959,8 +11959,9 @@
 msgstr "Ime vhodnega rastrskega sloja"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:62
+#, fuzzy
 msgid "Name of the Soil clay fraction map [0.0-1.0]"
-msgstr ""
+msgstr "Ime vhodnega rastrskega sloja"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:66
 #, fuzzy
@@ -18521,7 +18522,7 @@
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:185
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read range of base map <%s>"
-msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s"
+msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
 
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:249
 msgid "First pass"
@@ -26212,8 +26213,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:388
+#, fuzzy
 msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
-msgstr ""
+msgstr "Rastrski sloj zaèetnih toèk"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:447
 #, fuzzy
@@ -27348,8 +27350,9 @@
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:289 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:357
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:426
+#, fuzzy
 msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:301
 #, fuzzy
@@ -27543,2888 +27546,2925 @@
 msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
 msgstr "Ne morem izbrati (select) podatkov iz tabele"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
-#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mo¾na je uporaba 'where' pogoja (brez kljuène besede WHERE), npr.:\n"
-#~ "\t\tks=KS = 'Rudnik'"
+msgid ""
+"Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
+msgstr ""
+"Mo¾na je uporaba 'where' pogoja (brez kljuène besede WHERE), npr.:\n"
+"\t\tks=KS = 'Rudnik'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal output file name"
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "Illegal output file name"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display manager for GRASS"
-#~ msgstr " ©tevilo kolon\n"
+msgid "Display manager for GRASS"
+msgstr " ©tevilo kolon\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of .dmrc settings file"
-#~ msgstr "Ime obstojeèe MAT datoteke (v4)"
+msgid "Name of .dmrc settings file"
+msgstr "Ime obstojeèe MAT datoteke (v4)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Width in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "Izpi¹i informacije o vhodnem rastrskem sloju in konèaj"
+msgid "Width in pixels of new display monitor"
+msgstr "Izpi¹i informacije o vhodnem rastrskem sloju in konèaj"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Height in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "Izpi¹i informacije o vhodnem rastrskem sloju in konèaj"
+msgid "Height in pixels of new display monitor"
+msgstr "Izpi¹i informacije o vhodnem rastrskem sloju in konèaj"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-#~ msgstr "Izbere pisavo v kateri bo tekst zapisan na grafiènem monitorju"
+msgid "Moves displayed maps to another monitor"
+msgstr "Izbere pisavo v kateri bo tekst zapisan na grafiènem monitorju"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-#~ msgstr "Izbere pisavo v kateri bo tekst zapisan na grafiènem monitorju"
+msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
+msgstr "Izbere pisavo v kateri bo tekst zapisan na grafiènem monitorju"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Compression for PNG files"
-#~ msgstr "Ime datoteke s filtrom"
+msgid "Compression for PNG files"
+msgstr "Ime datoteke s filtrom"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Paper size for PostScript output"
-#~ msgstr "Izhodni rastrski sloj"
+msgid "Paper size for PostScript output"
+msgstr "Izhodni rastrski sloj"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "Izhodni rastrski sloj"
+msgid "PostScript"
+msgstr "Izhodni rastrski sloj"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of lines to appear in the legend"
-#~ msgstr "©tevilo ponovitev filtracije"
+msgid "Number of lines to appear in the legend"
+msgstr "©tevilo ponovitev filtracije"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
-#~ msgstr "NAPAKA: Na grafiènem monitorju ni prikazana nobena karta\n"
+msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
+msgstr "NAPAKA: Na grafiènem monitorju ni prikazana nobena karta\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Redraw all frames"
-#~ msgstr "Izpi¹i sumo vrednosti za razrede"
+msgid "Redraw all frames"
+msgstr "Izpi¹i sumo vrednosti za razrede"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resizes active display monitor"
-#~ msgstr "Izpi¹i informacije o vhodnem rastrskem sloju in konèaj"
+msgid "Resizes active display monitor"
+msgstr "Izpi¹i informacije o vhodnem rastrskem sloju in konèaj"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show vector maps rather than raster maps"
-#~ msgstr "Preoblikuje rastrski sloj v vektorskega."
+msgid "Show vector maps rather than raster maps"
+msgstr "Preoblikuje rastrski sloj v vektorskega."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of seconds to pause between slides"
-#~ msgstr "©tevilo toèk najbli¾jih toèk, ki bodo upo¹tevane"
+msgid "Number of seconds to pause between slides"
+msgstr "©tevilo toèk najbli¾jih toèk, ki bodo upo¹tevane"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-#~ msgstr "Rastrski sloj, ki ga ¾elite rekodirati"
+msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
+msgstr "Rastrski sloj, ki ga ¾elite rekodirati"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-#~ msgstr "Rastrski sloj, ki ga ¾elite rekodirati"
+msgid "Enter command to execute in 1st frame"
+msgstr "Rastrski sloj, ki ga ¾elite rekodirati"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-#~ msgstr "Rastrski sloj, ki ga ¾elite rekodirati"
+msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
+msgstr "Rastrski sloj, ki ga ¾elite rekodirati"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-#~ msgstr "Rastrski sloj, ki ga ¾elite rekodirati"
+msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
+msgstr "Rastrski sloj, ki ga ¾elite rekodirati"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map to display thematically"
-#~ msgstr "Rastrski sloj, ki ga ¾elite rekodirati"
+msgid "Vector map to display thematically"
+msgstr "Rastrski sloj, ki ga ¾elite rekodirati"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map type"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja <%s>"
+msgid "Vector map type"
+msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Type of thematic display"
-#~ msgstr "Ime rastrskega sloja, ki bo uporabljen za <%s>"
+msgid "Type of thematic display"
+msgstr "Ime rastrskega sloja, ki bo uporabljen za <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Points"
-#~ msgstr "ime tabele"
+msgid "Points"
+msgstr "ime tabele"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-#~ msgstr "©tevilo ponovitev filtracije"
+msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
+msgstr "©tevilo ponovitev filtracije"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Metrièni"
+msgid "Misc"
+msgstr "Metrièni"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
-#~ msgstr "Izpi¹i trenutne parametre povezave in konèaj"
+msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
+msgstr "Izpi¹i trenutne parametre povezave in konèaj"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output separator (default: newline)"
-#~ msgstr "Znak za separator na izhodu (privzet: tab)"
+msgid "Output separator (default: newline)"
+msgstr "Znak za separator na izhodu (privzet: tab)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster to remove"
-#~ msgstr "Binarna rastrska datoteka, ki jo nameravate uvoziti"
+msgid "Raster to remove"
+msgstr "Binarna rastrska datoteka, ki jo nameravate uvoziti"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "3d raster to remove"
-#~ msgstr "Binarna rastrska datoteka, ki jo nameravate uvoziti"
+msgid "3d raster to remove"
+msgstr "Binarna rastrska datoteka, ki jo nameravate uvoziti"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector to remove"
-#~ msgstr "ne morem odpreti <%s>"
+msgid "Vector to remove"
+msgstr "ne morem odpreti <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Region to remove"
-#~ msgstr "ne morem odpreti <%s>"
+msgid "Region to remove"
+msgstr "ne morem odpreti <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Label to remove"
-#~ msgstr "ne morem odpreti <%s>"
+msgid "Label to remove"
+msgstr "ne morem odpreti <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "3dview to remove"
-#~ msgstr "Binarna rastrska datoteka, ki jo nameravate uvoziti"
+msgid "3dview to remove"
+msgstr "Binarna rastrska datoteka, ki jo nameravate uvoziti"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Group to remove"
-#~ msgstr "ne morem odpreti <%s>"
+msgid "Group to remove"
+msgstr "ne morem odpreti <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster input maps"
-#~ msgstr "Vhodni rastrski sloj"
+msgid "raster input maps"
+msgstr "Vhodni rastrski sloj"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "write output to PNG image"
-#~ msgstr "Prepi¹i izhodno datoteko"
+msgid "write output to PNG image"
+msgstr "Prepi¹i izhodno datoteko"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "label with coordinates instead of numbering"
-#~ msgstr "Uporabljam koordinate sredi¹èa sloja\n"
+msgid "label with coordinates instead of numbering"
+msgstr "Uporabljam koordinate sredi¹èa sloja\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
-#~ msgstr "Ohrani ¹tevila za imena pasov namesto imena barv"
+msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
+msgstr "Ohrani ¹tevila za imena pasov namesto imena barv"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not overwrite existing map"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
+msgid "Do not overwrite existing map"
+msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-#~ msgstr "Izvozi GRASS-ov rastrski sloj v binarni \"array\""
+msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
+msgstr "Izvozi GRASS-ov rastrski sloj v binarni \"array\""
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Region sensitive output"
-#~ msgstr "Rastrski sloj nadmorskih vi¹in"
+msgid "Region sensitive output"
+msgstr "Rastrski sloj nadmorskih vi¹in"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output field seperator"
-#~ msgstr "izpi¹i znak razmejitve med polji"
+msgid "Output field seperator"
+msgstr "izpi¹i znak razmejitve med polji"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izraèuna univariatne statistiène parametre za ne NULL celice rastrskega "
-#~ "sloja."
+msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
+msgstr ""
+"Izraèuna univariatne statistiène parametre za ne NULL celice rastrskega "
+"sloja."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "A (grid3D file)"
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "A (grid3D file)"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "B (grid3D file)"
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "B (grid3D file)"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "C (grid3D file)"
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "C (grid3D file)"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "D (grid3D file)"
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "D (grid3D file)"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "E (grid3D file)"
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "E (grid3D file)"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "F (grid3D file)"
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "F (grid3D file)"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for output grid3D volume"
-#~ msgstr "Ime izhodne datoteke"
+msgid "Name for output grid3D volume"
+msgstr "Ime izhodne datoteke"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: [%s] not found"
-#~ msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
+msgid "%s: [%s] not found"
+msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the file name or path\n"
-#~ "> "
-#~ msgstr "Zapisujem novo datoteko...\n"
+msgid ""
+"Enter the file name or path\n"
+"> "
+msgstr "Zapisujem novo datoteko...\n"
 
-#~ msgid "Interactively select End-Points"
-#~ msgstr "Interaktivno izberi konèni toèki"
+msgid "Interactively select End-Points"
+msgstr "Interaktivno izberi konèni toèki"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use mouse to select Start Point\n"
-#~ msgstr "Vnesti mora¹ vsaj %d toèk."
+msgid "Use mouse to select Start Point\n"
+msgstr "Vnesti mora¹ vsaj %d toèk."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Buttons:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gumbi:\n"
+msgid "Buttons:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Gumbi:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left:   Mark next point\n"
-#~ msgstr "Levi: poizveduj po karti\n"
+msgid "Left:   Mark next point\n"
+msgstr "Levi: poizveduj po karti\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "elevin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>"
+msgid "elevin raster map <%s> not found"
+msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "aspin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>"
+msgid "aspin raster map <%s> not found"
+msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "linkein raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>"
+msgid "linkein raster map <%s> not found"
+msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "albedo raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>"
+msgid "albedo raster map <%s> not found"
+msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "latin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>"
+msgid "latin raster map <%s> not found"
+msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "coefbh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>"
+msgid "coefbh raster map <%s> not found"
+msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "coefdh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>"
+msgid "coefdh raster map <%s> not found"
+msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find data map"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
+msgid "Unable to find data map"
+msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find clump map"
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "Unable to find clump map"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saving new map"
-#~ msgstr "Rastrski sloj nadmorskih vi¹in"
+msgid "Saving new map"
+msgstr "Rastrski sloj nadmorskih vi¹in"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Terrain raster map (DEM)"
-#~ msgstr "izhodni rastrski sloj"
+msgid "Terrain raster map (DEM)"
+msgstr "izhodni rastrski sloj"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output raster map with lake"
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "Output raster map with lake"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
+msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
+msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodnega rastrskega sloja <%s>."
+msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
+msgstr "Ne najdem vhodnega rastrskega sloja <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
+msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
+msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Seed map <%s> not found!"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodnega rastrskega sloja <%s>."
+msgid "Seed map <%s> not found!"
+msgstr "Ne najdem vhodnega rastrskega sloja <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
+msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
+msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
-#~ msgstr "Ne morem izraèunati centroida obmoèja."
+msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
+msgstr "Ne morem izraèunati centroida obmoèja."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Loading maps: "
-#~ msgstr "Rastrski sloj nadmorskih vi¹in"
+msgid "Loading maps: "
+msgstr "Rastrski sloj nadmorskih vi¹in"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "Ime vhodnega rastrskega sloja"
+msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
+msgstr "Ime vhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
+msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
+msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
+msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
+msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
-#~ msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s"
+msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
+msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "All done."
-#~ msgstr "Narejeno.\n"
+msgid "All done."
+msgstr "Narejeno.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: base raster map not found"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_sl.po (grassmods_sl)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_sl.po (grassmods_sl)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "pozor: ne najdem vektorja %s\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_sl.po (grassmods_sl)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Ne najdem vhodnega rastrskega sloja <%s>.\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_sl.po (grassmods_sl)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
+msgid "%s: base raster map not found"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_sl.po (grassmods_sl)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_sl.po (grassmods_sl)  #-#-#-#-#\n"
+"pozor: ne najdem vektorja %s\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_sl.po (grassmods_sl)  #-#-#-#-#\n"
+"Ne najdem vhodnega rastrskega sloja <%s>.\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_sl.po (grassmods_sl)  #-#-#-#-#\n"
+"Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: cover raster map not found"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodnega rastrskega sloja <%s>."
+msgid "%s: cover raster map not found"
+msgstr "Ne najdem vhodnega rastrskega sloja <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
-#~ msgstr "Ime izhodnega vektorskega sloja"
+msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
+msgstr "Ime izhodnega vektorskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of time iterations (sec.)"
-#~ msgstr "©tevilo toèk najbli¾jih toèk, ki bodo upo¹tevane"
+msgid "Number of time iterations (sec.)"
+msgstr "©tevilo toèk najbli¾jih toèk, ki bodo upo¹tevane"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Multiscale simulation"
-#~ msgstr "lokacija baze podatkov"
+msgid "Multiscale simulation"
+msgstr "lokacija baze podatkov"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
-#~ msgstr "Ime rastrskega sloja nadmorskih vi¹in"
+msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
+msgstr "Ime rastrskega sloja nadmorskih vi¹in"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "Ime vhodnega rastrskega sloja"
+msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "Ime vhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "Ime vhodnega rastrskega sloja"
+msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "Ime vhodnega rastrskega sloja"
 
-#~ msgid "Quietly"
-#~ msgstr "Tiho"
+msgid "Quietly"
+msgstr "Tiho"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-#~ msgstr "Orodje za bilinearno interpolacijo za rastrske sloje."
+msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
+msgstr "Orodje za bilinearno interpolacijo za rastrske sloje."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-#~ "longitude-latitude grids"
-#~ msgstr ""
-#~ "Znaèilna vhodna vrednost, ki jo doloèimo severnemu in/ali ju¾nemu polu "
-#~ "za \n"
-#~ "dol¾insko-¹irinske mre¾e"
+msgid ""
+"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
+"longitude-latitude grids"
+msgstr ""
+"Znaèilna vhodna vrednost, ki jo doloèimo severnemu in/ali ju¾nemu polu za \n"
+"dol¾insko-¹irinske mre¾e"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal output file name <%s>"
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "Illegal output file name <%s>"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
-#~ msgid "Raster input maps(s)"
-#~ msgstr "Vhodni rastrski sloj(i)"
+msgid "Raster input maps(s)"
+msgstr "Vhodni rastrski sloj(i)"
 
-#~ msgid "Output file name"
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "Output file name"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
-#~ msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s"
+msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
+msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map [%s] already exists.\n"
-#~ "Please try another."
-#~ msgstr "Rastrski sloj kateremu naj se regija prilagodi"
+msgid ""
+"Raster map [%s] already exists.\n"
+"Please try another."
+msgstr "Rastrski sloj kateremu naj se regija prilagodi"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to rules file"
-#~ msgstr "Ime izhodnega vektorskega sloja"
+msgid "Path to rules file"
+msgstr "Ime izhodnega vektorskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodnega rastrskega sloja <%s>."
+msgid "RGB raster map <%s> not found"
+msgstr "Ne najdem vhodnega rastrskega sloja <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja <%s>"
+msgid "Vector cell map <%s> not found"
+msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]!"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
+msgid "Cannot open raster map [%s]!"
+msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] is empty."
-#~ msgstr "Rastrski sloj, ki ga nameravate uvoziti"
+msgid "Raster file [%s] is empty."
+msgstr "Rastrski sloj, ki ga nameravate uvoziti"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write header for [%s]."
-#~ msgstr "Ne morem odpreti cellfile za [%s]"
+msgid "Unable to write header for [%s]."
+msgstr "Ne morem odpreti cellfile za [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "        Number of rows"
-#~ msgstr " ©tevilo vrstic\n"
+msgid "        Number of rows"
+msgstr " ©tevilo vrstic\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "        Number of cols"
-#~ msgstr " ©tevilo kolon\n"
+msgid "        Number of cols"
+msgstr " ©tevilo kolon\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
-#~ msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
+msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
+msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "History file for [%s] updated."
-#~ msgstr "Rastrski sloj za povr¹ino"
+msgid "History file for [%s] updated."
+msgstr "Rastrski sloj za povr¹ino"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Edit the history file for [%s]? "
-#~ msgstr "Ne morem odpreti cellfile za [%s]"
+msgid "Edit the history file for [%s]? "
+msgstr "Ne morem odpreti cellfile za [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s map <%s> not found"
-#~ msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
+msgid "%s map <%s> not found"
+msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category file for <%s> not updated"
-#~ msgstr "Rastrski sloj za povr¹ino"
+msgid "Category file for <%s> not updated"
+msgstr "Rastrski sloj za povr¹ino"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category file for <%s> updated"
-#~ msgstr "Rastrski sloj za povr¹ino"
+msgid "Category file for <%s> updated"
+msgstr "Rastrski sloj za povr¹ino"
 
-#~ msgid "Title, in quotes"
-#~ msgstr "Naslov, v navednicah"
+msgid "Title, in quotes"
+msgstr "Naslov, v navednicah"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find starting vector <%s> "
-#~ msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
+msgid "Unable to find starting vector <%s> "
+msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find stop vector <%s>"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
+msgid "Unable to find stop vector <%s>"
+msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja <%s>"
+msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
+msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja <%s>"
 
-#~ msgid "Apply filter only to zero data values"
-#~ msgstr "Uporabi filter le na podatkih z vrednostjo niè (zero)"
+msgid "Apply filter only to zero data values"
+msgstr "Uporabi filter le na podatkih z vrednostjo niè (zero)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file not found"
-#~ msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>"
+msgid "Cell file not found"
+msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja <%s>"
+msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
+msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Threshold distance"
-#~ msgstr "Enote razdalje"
+msgid "Threshold distance"
+msgstr "Enote razdalje"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot execute: %s"
-#~ msgstr "Ne morem ustvariti tabele: %s"
+msgid "Cannot execute: %s"
+msgstr "Ne morem ustvariti tabele: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot link table: %s"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
+msgid "Cannot link table: %s"
+msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DXF input file"
-#~ msgstr "Vhodni sloj"
+msgid "DXF input file"
+msgstr "Vhodni sloj"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open dxf file <%s>"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
+msgid "Cannot open dxf file <%s>"
+msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open new vector map <%s>"
-#~ msgstr "ne morem odpreti vektorske datoteke <%s> v <%s>"
+msgid "Cannot open new vector map <%s>"
+msgstr "ne morem odpreti vektorske datoteke <%s> v <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
-#~ msgstr "Preoblikuje rastrski sloj v vektorskega."
+msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
+msgstr "Preoblikuje rastrski sloj v vektorskega."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja <%s>"
+msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
+msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create 3D file"
-#~ msgstr "Vhodni rastrski sloj"
+msgid "Create 3D file"
+msgstr "Vhodni rastrski sloj"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Network input map <%s> not found"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja <%s>"
+msgid "Network input map <%s> not found"
+msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja <%s>"
 
-#~ msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
-#~ msgstr "sak_transform_coor(): Zapu¹èam sejo... \n"
+msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
+msgstr "sak_transform_coor(): Zapu¹èam sejo... \n"
 
-#~ msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
-#~ msgstr "©tevilo toèk, ki so bile vnesene: %d\n"
+msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
+msgstr "©tevilo toèk, ki so bile vnesene: %d\n"
 
-#~ msgid "Please answer yes or no"
-#~ msgstr "Prosim odgovori 'yes' ali 'no'"
+msgid "Please answer yes or no"
+msgstr "Prosim odgovori 'yes' ali 'no'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Line: %d\n"
-#~ msgstr "Vi¹ina linije: %f\n"
+msgid "Line: %d\n"
+msgstr "Vi¹ina linije: %f\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output raster map"
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "output raster map"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map(s)"
-#~ msgstr "Ime vhodnega rastrskega sloja"
+msgid "Name of input raster map(s)"
+msgstr "Ime vhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for real part: %s"
-#~ msgstr "Vhodni sloj"
+msgid "Illegal file name for real part: %s"
+msgstr "Vhodni sloj"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-#~ msgstr "Vhodni sloj"
+msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
+msgstr "Vhodni sloj"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "** Can't read signature file <%s> **"
-#~ msgstr "ne morem prebrati 3Dview datoteke <%s> v <%s>"
+msgid "** Can't read signature file <%s> **"
+msgstr "ne morem prebrati 3Dview datoteke <%s> v <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal group name <%s>"
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "Illegal group name <%s>"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal signature file name <%s>"
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "Illegal signature file name <%s>"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file(s) for Elevation"
-#~ msgstr "Rastrska(e) datoteka(e) za ogled %d"
+msgid "Raster file(s) for Elevation"
+msgstr "Rastrska(e) datoteka(e) za ogled %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file(s) for Color"
-#~ msgstr "Rastrska(e) datoteka(e) za ogled %d"
+msgid "Raster file(s) for Color"
+msgstr "Rastrska(e) datoteka(e) za ogled %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't clear current graphics window"
-#~ msgstr "Ne morem ustvariti indeksa"
+msgid "Can't clear current graphics window"
+msgstr "Ne morem ustvariti indeksa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot use current window"
-#~ msgstr "Ne morem ustvariti indeksa"
+msgid "Cannot use current window"
+msgstr "Ne morem ustvariti indeksa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No current frame"
-#~ msgstr "Uporabi nastavitve trenutne regije"
+msgid "No current frame"
+msgstr "Uporabi nastavitve trenutne regije"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading raster map"
-#~ msgstr "Nisem uspel odpreti vhodne datoteke."
+msgid "Error reading raster map"
+msgstr "Nisem uspel odpreti vhodne datoteke."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
-#~ msgstr "Naslov izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
+msgstr "Naslov izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error opening cell-file"
-#~ msgstr "Nisem uspel odpreti vhodne datoteke."
+msgid "Error opening cell-file"
+msgstr "Nisem uspel odpreti vhodne datoteke."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading from cell-file"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
+msgid "Error reading from cell-file"
+msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
-#~ msgstr "ne morem odpreti <%s>"
+msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
+msgstr "ne morem odpreti <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " Middle: toggle flash color\n"
-#~ msgstr "Srednji: barvni blisk\n"
+msgid " Middle: toggle flash color\n"
+msgstr "Srednji: barvni blisk\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No current graphics window"
-#~ msgstr "Ne morem ustvariti indeksa"
+msgid "No current graphics window"
+msgstr "Ne morem ustvariti indeksa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't set current graphics window"
-#~ msgstr "Ne morem ustvariti indeksa"
+msgid "Can't set current graphics window"
+msgstr "Ne morem ustvariti indeksa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Getting graphics window coordinates"
-#~ msgstr "Uporabljam koordinate sredi¹èa sloja\n"
+msgid "Getting graphics window coordinates"
+msgstr "Uporabljam koordinate sredi¹èa sloja\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Font name or pathname of TTF file"
-#~ msgstr "Ime novega rastrskega sloja."
+msgid "Font name or pathname of TTF file"
+msgstr "Ime novega rastrskega sloja."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Setting release of FreeType"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Nastavljam verzijo FreeType-a\n"
+msgid "Setting release of FreeType"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nastavljam verzijo FreeType-a\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display number of colors"
-#~ msgstr " ©tevilo kolon\n"
+msgid "Display number of colors"
+msgstr " ©tevilo kolon\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of frame(s) to save"
-#~ msgstr "Ime rastrskega sloja"
+msgid "Name of frame(s) to save"
+msgstr "Ime rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save current frame"
-#~ msgstr "Uporabi nastavitve trenutne regije"
+msgid "Save current frame"
+msgstr "Uporabi nastavitve trenutne regije"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown item type in pad: %s"
-#~ msgstr "Nepoznan tip: %c"
+msgid "Unknown item type in pad: %s"
+msgstr "Nepoznan tip: %c"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics "
-#~ "monitor."
-#~ msgstr "Izbere pisavo v kateri bo tekst zapisan na grafiènem monitorju"
+msgid ""
+"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Izbere pisavo v kateri bo tekst zapisan na grafiènem monitorju"
 
-#~ msgid "Path to TrueType font (including file name)"
-#~ msgstr "Pot do TrueType pisav (vkljuèujoè ime datoteke)"
+msgid "Path to TrueType font (including file name)"
+msgstr "Pot do TrueType pisav (vkljuèujoè ime datoteke)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Either text or -c should be given"
-#~ msgstr "Uporabi¹ lahko ali 'from_table' ali 'select'"
+msgid "Either text or -c should be given"
+msgstr "Uporabi¹ lahko ali 'from_table' ali 'select'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Invalid font: %s"
-#~ msgstr "neveljavna regija: %s"
+msgid "Invalid font: %s"
+msgstr "neveljavna regija: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write the temporary file"
-#~ msgstr "Vrednost, ki bo prirejena NULL vrednosti"
+msgid "Unable to write the temporary file"
+msgstr "Vrednost, ki bo prirejena NULL vrednosti"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No predefined font"
-#~ msgstr "Ime datoteke s pravili"
+msgid "No predefined font"
+msgstr "Ime datoteke s pravili"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " Left:    Place text here\n"
-#~ msgstr "Levi: poizveduj po karti\n"
+msgid " Left:    Place text here\n"
+msgstr "Levi: poizveduj po karti\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " Right:   Quit\n"
-#~ msgstr "Desni: konèaj\n"
+msgid " Right:   Quit\n"
+msgstr "Desni: konèaj\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "-j flag forced"
-#~ msgstr "vsiljena je bila izbira -j\n"
+msgid "-j flag forced"
+msgstr "vsiljena je bila izbira -j\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr "NAPAKA: Na grafiènem monitorju ni prikazana nobena karta\n"
+msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
+msgstr "NAPAKA: Na grafiènem monitorju ni prikazana nobena karta\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interactively select route"
-#~ msgstr "Interaktivno izberi konèni toèki"
+msgid "Interactively select route"
+msgstr "Interaktivno izberi konèni toèki"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You must select at least four points"
-#~ msgstr "Vnesti mora¹ vsaj %d toèk."
+msgid "You must select at least four points"
+msgstr "Vnesti mora¹ vsaj %d toèk."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No raster or vector map displayed"
-#~ msgstr "Ime rastrskega sloja, ki bo uporabljen za <%s>"
+msgid "No raster or vector map displayed"
+msgstr "Ime rastrskega sloja, ki bo uporabljen za <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of graphics monitor to start"
-#~ msgstr "Ime rastrskega sloja, ki bo vseboval rezultate"
+msgid "Name of graphics monitor to start"
+msgstr "Ime rastrskega sloja, ki bo vseboval rezultate"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of graphics monitor to stop"
-#~ msgstr "Ime rastrskega sloja"
+msgid "Name of graphics monitor to stop"
+msgstr "Ime rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of graphics monitor to select"
-#~ msgstr "Nobena grafièna naprava ni izbrana"
+msgid "Name of graphics monitor to select"
+msgstr "Nobena grafièna naprava ni izbrana"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List all monitors"
-#~ msgstr "Spisek vrednosti plastnic"
+msgid "List all monitors"
+msgstr "Spisek vrednosti plastnic"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print name of currently selected monitor"
-#~ msgstr "Prilagodi trenutno regijo z vhodnemu rastrskemu sloju"
+msgid "Print name of currently selected monitor"
+msgstr "Prilagodi trenutno regijo z vhodnemu rastrskemu sloju"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error - Locking mechanism failed"
-#~ msgstr "Nisem uspel odpreti vhodne datoteke."
+msgid "Error - Locking mechanism failed"
+msgstr "Nisem uspel odpreti vhodne datoteke."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error choosing frame [%s]\n"
-#~ msgstr "Rekodira rastrske sloje"
+msgid "Error choosing frame [%s]\n"
+msgstr "Rekodira rastrske sloje"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Buttons:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gumbi:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Buttons:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Gumbi:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left:   Select frame\n"
-#~ msgstr "Levi: poizveduj po karti\n"
+msgid "Left:   Select frame\n"
+msgstr "Levi: poizveduj po karti\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Right:  Accept frame\n"
-#~ msgstr "%s Zapri menu\n"
+msgid "Right:  Accept frame\n"
+msgstr "%s Zapri menu\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
-#~ msgstr "Izbere pisavo v kateri bo tekst zapisan na grafiènem monitorju"
+msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
+msgstr "Izbere pisavo v kateri bo tekst zapisan na grafiènem monitorju"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create a new frame"
-#~ msgstr "Ne morem ustvariti tabele: %s"
+msgid "Create a new frame"
+msgstr "Ne morem ustvariti tabele: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select a frame"
-#~ msgstr "Izberi podatke iz baze podatkov."
+msgid "Select a frame"
+msgstr "Izberi podatke iz baze podatkov."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print name of current frame"
-#~ msgstr "Uporabi nastavitve trenutne regije"
+msgid "Print name of current frame"
+msgstr "Uporabi nastavitve trenutne regije"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print names of all frames"
-#~ msgstr "Izpi¹i sumo vrednosti za razrede"
+msgid "Print names of all frames"
+msgstr "Izpi¹i sumo vrednosti za razrede"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr "NAPAKA: Na grafiènem monitorju ni prikazana nobena karta\n"
+msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
+msgstr "NAPAKA: Na grafiènem monitorju ni prikazana nobena karta\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Frame to be created/selected"
-#~ msgstr "Rastrski sloj, ki ga nameravate uvoziti"
+msgid "Frame to be created/selected"
+msgstr "Rastrski sloj, ki ga nameravate uvoziti"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Mouse Buttons:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gumbi:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Mouse Buttons:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Gumbi:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left:   Select From\n"
-#~ msgstr "Levi: poizveduj po karti\n"
+msgid "Left:   Select From\n"
+msgstr "Levi: poizveduj po karti\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Right:  Quit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Desni: konèaj\n"
+msgid ""
+"Right:  Quit\n"
+"\n"
+msgstr "Desni: konèaj\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: interactive command in redraw"
-#~ msgstr "Monitor: interaktivni ukaz v ponovnem risanju\n"
+msgid "Monitor: interactive command in redraw"
+msgstr "Monitor: interaktivni ukaz v ponovnem risanju\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "found %d visuals of type TrueColor"
-#~ msgstr "najdenih je bilo %d \"visuals\" tipa TrueColor\n"
+msgid "found %d visuals of type TrueColor"
+msgstr "najdenih je bilo %d \"visuals\" tipa TrueColor\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "searching for highest bit depth"
-#~ msgstr "i¹èem najveèjo mo¾no bitno globino\n"
+msgid "searching for highest bit depth"
+msgstr "i¹èem najveèjo mo¾no bitno globino\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "selected %d bit depth"
-#~ msgstr "izbrana %d bitna globina\n"
+msgid "selected %d bit depth"
+msgstr "izbrana %d bitna globina\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "using default visual which is %s"
-#~ msgstr "uporabljam privzeto \"visual\", ki je %s\n"
+msgid "using default visual which is %s"
+msgstr "uporabljam privzeto \"visual\", ki je %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
-#~ msgstr "Monitor: waitpid: prièakovan %d, dobil pa %d\n"
+msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
+msgstr "Monitor: waitpid: prièakovan %d, dobil pa %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: XGetWMName failed"
-#~ msgstr "Monitor: XGetWMName ni uspel\n"
+msgid "Monitor: XGetWMName failed"
+msgstr "Monitor: XGetWMName ni uspel\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
-#~ msgstr "Monitor: XGetWMName: slab rezultat\n"
+msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
+msgstr "Monitor: XGetWMName: slab rezultat\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map to zoom into"
-#~ msgstr "Rastrski sloj kateremu naj se regija prilagodi"
+msgid "Raster map to zoom into"
+msgstr "Rastrski sloj kateremu naj se regija prilagodi"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save the current region to region definition file"
-#~ msgstr "Ne vzporejaj trenutne regije s slojem nadmorskih vi¹in"
+msgid "Save the current region to region definition file"
+msgstr "Ne vzporejaj trenutne regije s slojem nadmorskih vi¹in"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> is an illegal region name"
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "<%s> is an illegal region name"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Erasing monitors ..."
-#~ msgstr "Zapisujem novo datoteko...\n"
+msgid "Erasing monitors ..."
+msgstr "Zapisujem novo datoteko...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input file <%s>."
-#~ msgstr "ne morem odpreti vektorske datoteke <%s> v <%s>"
+msgid "Could not open input file <%s>."
+msgstr "ne morem odpreti vektorske datoteke <%s> v <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file: <%s>"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti cellfile za [%s]"
+msgid "Unable to open file: <%s>"
+msgstr "Ne morem odpreti cellfile za [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Multiplier"
-#~ msgstr "Faktor mno¾enja za ascii podatke"
+msgid "Multiplier"
+msgstr "Faktor mno¾enja za ascii podatke"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "not found\n"
-#~ msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
+msgid "not found\n"
+msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map not found."
-#~ msgstr "Ne najdem vhodnega rastrskega sloja <%s>."
+msgid "Raster map not found."
+msgstr "Ne najdem vhodnega rastrskega sloja <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't read range for [%s]"
-#~ msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s"
+msgid "%s: can't read range for [%s]"
+msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] not found"
-#~ msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
+msgid "Raster file [%s] not found"
+msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It was not possible writing in <%s>."
-#~ msgstr "ne morem odpreti <%s>"
+msgid "It was not possible writing in <%s>."
+msgstr "ne morem odpreti <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "\rDuplicate area centroids: %5d"
-#~ msgstr "Ne morem izraèunati centroida obmoèja."
+msgid "\rDuplicate area centroids: %5d"
+msgstr "Ne morem izraèunati centroida obmoèja."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create table: '%s'"
-#~ msgstr "Ne morem ustvariti tabele: %s"
+msgid "Cannot create table: '%s'"
+msgstr "Ne morem ustvariti tabele: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
-#~ msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n"
+msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
+msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
+msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
+msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write line %d"
-#~ msgstr "Vrednost, ki bo prirejena NULL vrednosti"
+msgid "Unable to write line %d"
+msgstr "Vrednost, ki bo prirejena NULL vrednosti"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete line %d"
-#~ msgstr "Ne morem opisati tabele"
+msgid "Unable to delete line %d"
+msgstr "Ne morem opisati tabele"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown query tool '%s'"
-#~ msgstr "Nepoznan tip"
+msgid "Unknown query tool '%s'"
+msgstr "Nepoznan tip"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No layer database connection"
-#~ msgstr "lokacija baze podatkov"
+msgid "No layer database connection"
+msgstr "lokacija baze podatkov"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d categories loaded from the database"
-#~ msgstr "%d kategorij nalo¾enih iz tabele\n"
+msgid "%d categories loaded from the database"
+msgstr "%d kategorij nalo¾enih iz tabele\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Narejeno\n"
+msgid "Done"
+msgstr "Narejeno\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
+msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
+msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create layer"
-#~ msgstr "Ne morem ustvariti indeksa"
+msgid "Cannot create layer"
+msgstr "Ne morem ustvariti indeksa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
-#~ msgstr "Ime rastrskega sloja"
+msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
+msgstr "Ime rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column type [%d] not supported"
-#~ msgstr "Tip zapisa kolone ni podprt"
+msgid "Column type [%d] not supported"
+msgstr "Tip zapisa kolone ni podprt"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read map header for <%s>"
-#~ msgstr "Ne morem prebrati informacije polja"
+msgid "Cannot read map header for <%s>"
+msgstr "Ne morem prebrati informacije polja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file for <%s>"
-#~ msgstr "ne morem prebrati regije <%s> v <%s>"
+msgid "Cannot read category file for <%s>"
+msgstr "ne morem prebrati regije <%s> v <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print;Shell Script"
-#~ msgstr "Izpi¹i ¹tevilo celic v razredu"
+msgid "Print;Shell Script"
+msgstr "Izpi¹i ¹tevilo celic v razredu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> raster map not found"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_sl.po (grassmods_sl)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_sl.po (grassmods_sl)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "pozor: ne najdem vektorja %s\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_sl.po (grassmods_sl)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Ne najdem vhodnega rastrskega sloja <%s>.\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_sl.po (grassmods_sl)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
+msgid "%s: <%s> raster map not found"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_sl.po (grassmods_sl)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_sl.po (grassmods_sl)  #-#-#-#-#\n"
+"pozor: ne najdem vektorja %s\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_sl.po (grassmods_sl)  #-#-#-#-#\n"
+"Ne najdem vhodnega rastrskega sloja <%s>.\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_sl.po (grassmods_sl)  #-#-#-#-#\n"
+"Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
-#~ msgstr "ne morem prebrati regije <%s> v <%s>"
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
+msgstr "ne morem prebrati regije <%s> v <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - map not found"
-#~ msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
+msgid "%s - map not found"
+msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Cannot open [%s]"
-#~ msgstr "ne morem odpreti %s"
+msgid "%s: Cannot open [%s]"
+msgstr "ne morem odpreti %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
+msgid "%s not found"
+msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map %s - not found"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja <%s>"
+msgid "Vector map %s - not found"
+msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map containing elevation data"
-#~ msgstr "Vhodni sloj vsebuje linije."
+msgid "Raster map containing elevation data"
+msgstr "Vhodni sloj vsebuje linije."
 
-#~ msgid "Raster map name for storing results"
-#~ msgstr "Ime rastrskega sloja z rezultati"
+msgid "Raster map name for storing results"
+msgstr "Ime rastrskega sloja z rezultati"
 
-#~ msgid "Height of the viewing location"
-#~ msgstr "Gledalèeva vi¹ina nad povr¹jem"
+msgid "Height of the viewing location"
+msgstr "Gledalèeva vi¹ina nad povr¹jem"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
+msgid "%s: <%s> cellfile not found"
+msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file [%s] not found\n"
-#~ msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>"
+msgid "Cell file [%s] not found\n"
+msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>"
+msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
+msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>"
+msgid "vector cell map [%s] not found\n"
+msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - %s not found"
-#~ msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
+msgid "%s - %s not found"
+msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
 
-#~ msgid "raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodnega rastrskega sloja <%s>."
+msgid "raster map <%s> not found"
+msgstr "Ne najdem vhodnega rastrskega sloja <%s>."
 
-#~ msgid "can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Ne morem prebrati vzglavja za <%s> v <%s>"
+msgid "can't read header for <%s> in <%s>"
+msgstr "Ne morem prebrati vzglavja za <%s> v <%s>"
 
-#~ msgid "region <%s> not found"
-#~ msgstr "ne najdem regije <%s>"
+msgid "region <%s> not found"
+msgstr "ne najdem regije <%s>"
 
-#~ msgid "can't read region <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "ne morem prebrati regije <%s> v <%s>"
+msgid "can't read region <%s> in <%s>"
+msgstr "ne morem prebrati regije <%s> v <%s>"
 
-#~ msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "ne morem odpreti 3Dview datoteke <%s> v <%s>"
+msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>"
+msgstr "ne morem odpreti 3Dview datoteke <%s> v <%s>"
 
-#~ msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "ne morem prebrati 3Dview datoteke <%s> v <%s>"
+msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>"
+msgstr "ne morem prebrati 3Dview datoteke <%s> v <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open vector map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "ne morem odpreti vektorske datoteke <%s> v <%s>"
+msgid "can't open vector map <%s> in <%s>"
+msgstr "ne morem odpreti vektorske datoteke <%s> v <%s>"
 
-#~ msgid "invalid region: %s"
-#~ msgstr "neveljavna regija: %s"
+msgid "invalid region: %s"
+msgstr "neveljavna regija: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating support files"
-#~ msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s"
+msgid "Creating support files"
+msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s"
 
-#~ msgid "can't open %s"
-#~ msgstr "ne morem odpreti %s"
+msgid "can't open %s"
+msgstr "ne morem odpreti %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s file [%s] not found!"
-#~ msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>"
+msgid "%s file [%s] not found!"
+msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - map not found"
-#~ msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
+msgid "%s: %s - map not found"
+msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open %s"
-#~ msgstr "ne morem odpreti <%s>"
+msgid "%s: unable to open %s"
+msgstr "ne morem odpreti <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - not found"
-#~ msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
+msgid "%s - not found"
+msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read %s"
-#~ msgstr "Ne morem ustvariti tabele: %s"
+msgid "Cannot read %s"
+msgstr "Ne morem ustvariti tabele: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] map not found."
-#~ msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
+msgid "[%s] map not found."
+msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] map not found"
-#~ msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
+msgid "[%s] map not found"
+msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "elevation file [%s] not found"
-#~ msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>"
+msgid "elevation file [%s] not found"
+msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "Ne morem opisati tabele"
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "Ne morem opisati tabele"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot insert values: %s"
-#~ msgstr "Ne morem vnesti v tabelo: %s"
+msgid "Cannot insert values: %s"
+msgstr "Ne morem vnesti v tabelo: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
-#~ msgstr "©tevilo toèk najbli¾jih toèk, ki bodo upo¹tevane"
+msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
+msgstr "©tevilo toèk najbli¾jih toèk, ki bodo upo¹tevane"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s z gonilnikom %s"
+msgid "Unable to open database %s by driver %s"
+msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s z gonilnikom %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavitve za povezavo z bazo podatkov niso definirane. \n"
-#~ "Nastavi jih z db.connect"
+msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
+msgstr ""
+"Nastavitve za povezavo z bazo podatkov niso definirane. \n"
+"Nastavi jih z db.connect"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input %s"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
+msgid "Could not find input %s"
+msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
+msgid "Could not open input"
+msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open output"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
+msgid "Could not open output"
+msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n"
+msgid "Could not find input map <%s>"
+msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unkown item type in pad: %s"
-#~ msgstr "Nepoznan tip: %c"
+msgid "Unkown item type in pad: %s"
+msgstr "Nepoznan tip: %c"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open driver <%s>"
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "Unable to open driver <%s>"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
-#~ msgid "Database connection not defined\n"
-#~ msgstr "Povezava z bazo podatkov ni definirana\n"
+msgid "Database connection not defined\n"
+msgstr "Povezava z bazo podatkov ni definirana\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Ne morem prebrati vzglavja za <%s> v <%s>"
+msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
+msgstr "Ne morem prebrati vzglavja za <%s> v <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Ne morem prebrati vzglavja za <%s> v <%s>"
+msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
+msgstr "Ne morem prebrati vzglavja za <%s> v <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s: %s"
-#~ msgstr "%s:linija %d:%s\n"
+msgid "%s in %s: %s"
+msgstr "%s:linija %d:%s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't write region <%s>"
-#~ msgstr "ne morem prebrati regije <%s> v <%s>"
+msgid "Can't write region <%s>"
+msgstr "ne morem prebrati regije <%s> v <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No graphics device selected."
-#~ msgstr "Nobena grafièna naprava ni izbrana"
+msgid "No graphics device selected."
+msgstr "Nobena grafièna naprava ni izbrana"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read raster row."
-#~ msgstr "Ime rastrskega sloja"
+msgid "Unable to read raster row."
+msgstr "Ime rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Training map [%s] not found."
-#~ msgstr "Ne najdem vhodnega rastrskega sloja <%s>."
+msgid "Training map [%s] not found."
+msgstr "Ne najdem vhodnega rastrskega sloja <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s map not found"
-#~ msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
+msgid "%s map not found"
+msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input raster map"
-#~ msgstr "Ime vhodnega rastrskega sloja"
+msgid "input raster map"
+msgstr "Ime vhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name: %s"
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "Illegal file name: %s"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_sl.po (grassmods_sl)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Ne morem odpreti cellfile za [%s]\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_sl.po (grassmods_sl)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
+msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_sl.po (grassmods_sl)  #-#-#-#-#\n"
+"Ne morem odpreti cellfile za [%s]\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_sl.po (grassmods_sl)  #-#-#-#-#\n"
+"Ne morem odpreti baze podatkov %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
-#~ msgstr "Vrednosti pridobljene iz kategorij pokrovnega sloja"
+msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
+msgstr "Vrednosti pridobljene iz kategorij pokrovnega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - raster map not found"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodnega rastrskega sloja <%s>."
+msgid "%s: %s - raster map not found"
+msgstr "Ne najdem vhodnega rastrskega sloja <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - not found"
-#~ msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
+msgid "%s: %s - not found"
+msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't open"
-#~ msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
+msgid "%s: %s - can't open"
+msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading input map (%s)    ... "
-#~ msgstr "Berem dig datoteko...\n"
+msgid "Reading input map (%s)    ... "
+msgstr "Berem dig datoteko...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't create raster map"
-#~ msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s"
+msgid "%s: %s - can't create raster map"
+msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing output map (%s)   ... "
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "Writing output map (%s)   ... "
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map... "
-#~ msgstr "Berem dig_att datoteko...\n"
+msgid "Reading raster map... "
+msgstr "Berem dig_att datoteko...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map... "
-#~ msgstr "Zapisujem novo datoteko...\n"
+msgid "Writing raster map... "
+msgstr "Zapisujem novo datoteko...\n"
 
-#~ msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "Spisek kategorij: npr. 1,3-8,13"
+msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "Spisek kategorij: npr. 1,3-8,13"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output separator character (default: tab)"
-#~ msgstr "Znak za separator na izhodu (privzet: tab)"
+msgid "Output separator character (default: tab)"
+msgstr "Znak za separator na izhodu (privzet: tab)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "ne morem prebrati regije <%s> v <%s>"
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "ne morem prebrati regije <%s> v <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find file %s"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
+msgid "Cannot find file %s"
+msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get header for %s"
-#~ msgstr "Ne morem prebrati informacije polja"
+msgid "Cannot get header for %s"
+msgstr "Ne morem prebrati informacije polja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map %s"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
+msgid "Cannot create raster map %s"
+msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map %s"
-#~ msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n"
+msgid "Cannot create vector map %s"
+msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map '%s'"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
+msgid "Cannot create raster map '%s'"
+msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of raster rows to hold in memory"
-#~ msgstr "©tevilo vrstic, ki naj jih hranim v spominu"
+msgid "Number of raster rows to hold in memory"
+msgstr "©tevilo vrstic, ki naj jih hranim v spominu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print raster map title only"
-#~ msgstr "Izpi¹i le tip podatkovnega zapisa rastrskega sloja"
+msgid "Print raster map title only"
+msgstr "Izpi¹i le tip podatkovnega zapisa rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unknown type: %d"
-#~ msgstr "Nepoznan tip: %c"
+msgid "unknown type: %d"
+msgstr "Nepoznan tip: %c"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_sl.po (grassmods_sl)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Ne morem odpreti cellfile za [%s]\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_sl.po (grassmods_sl)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
+msgid "Cannot open raster map [%s]"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_sl.po (grassmods_sl)  #-#-#-#-#\n"
+"Ne morem odpreti cellfile za [%s]\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_sl.po (grassmods_sl)  #-#-#-#-#\n"
+"Ne morem odpreti baze podatkov %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get raster band."
-#~ msgstr "Pokrovni rastrski sloj"
+msgid "Cannot get raster band."
+msgstr "Pokrovni rastrski sloj"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
-#~ msgstr "Ne morem izraèunati centroida obmoèja."
+msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
+msgstr "Ne morem izraèunati centroida obmoèja."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read GRASS raster."
-#~ msgstr "Ne morem ustvariti tabele: %s"
+msgid "Cannot read GRASS raster."
+msgstr "Ne morem ustvariti tabele: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write GDAL raster."
-#~ msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
+msgid "Cannot write GDAL raster."
+msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get [%s] driver"
-#~ msgstr "Ne morem ustvariti indeksa"
+msgid "Cannot get [%s] driver"
+msgstr "Ne morem ustvariti indeksa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't set geo transform."
-#~ msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
+msgid "Couldn't set geo transform."
+msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't set projection."
-#~ msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
+msgid "Couldn't set projection."
+msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot export [%s] raster map."
-#~ msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
+msgid "Cannot export [%s] raster map."
+msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
-#~ msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
+msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
+msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
+msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
+msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
+msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
+msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map"
-#~ msgstr "Berem dig_att datoteko...\n"
+msgid "Reading raster map"
+msgstr "Berem dig_att datoteko...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open output map."
-#~ msgstr "Ime izhodnega sloja"
+msgid "Cannot open output map."
+msgstr "Ime izhodnega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name. Please try another."
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "Illegal file name. Please try another."
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open %s"
-#~ msgstr "ne morem odpreti %s"
+msgid "%s: can't open %s"
+msgstr "ne morem odpreti %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map <%s> ..."
-#~ msgstr "Berem dig_att datoteko...\n"
+msgid "Reading raster map <%s> ..."
+msgstr "Berem dig_att datoteko...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "memory allocation failure"
-#~ msgstr "lokacija baze podatkov"
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "lokacija baze podatkov"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't find data map."
-#~ msgstr "Ne morem izpisati baz podatkov."
+msgid "Can't find data map."
+msgstr "Ne morem izpisati baz podatkov."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output terrain only vector map name"
-#~ msgstr "Ime izhodne baze podatkov"
+msgid "Output terrain only vector map name"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja ekspozicij"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
-#~ msgstr "ne morem odpreti vektorske datoteke <%s> v <%s>"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
+msgstr "ne morem odpreti vektorske datoteke <%s> v <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rebuilding topology ..."
-#~ msgstr "Berem dig_att datoteko...\n"
+msgid "Rebuilding topology ..."
+msgstr "Berem dig_att datoteko...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No record for cat = %d"
-#~ msgstr "Za vrstico (cat = %d) ni zapisa (record)<"
+msgid "No record for cat = %d"
+msgstr "Za vrstico (cat = %d) ni zapisa (record)<"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removing duplicates ..."
-#~ msgstr "Zapisujem novo datoteko...\n"
+msgid "Removing duplicates ..."
+msgstr "Zapisujem novo datoteko...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching islands ..."
-#~ msgstr "Pripajam kategorije...\n"
+msgid "Attaching islands ..."
+msgstr "Pripajam kategorije...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot calculate area centroid."
-#~ msgstr "Ne morem izraèunati centroida obmoèja."
+msgid "Cannot calculate area centroid."
+msgstr "Ne morem izraèunati centroida obmoèja."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching centroids ..."
-#~ msgstr "Pripajam kategorije...\n"
+msgid "Attaching centroids ..."
+msgstr "Pripajam kategorije...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja <%s>"
+msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
+msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error allocating memory for `lines_visited'"
-#~ msgstr "Ne morem izraèunati centroida obmoèja."
+msgid "Error allocating memory for `lines_visited'"
+msgstr "Ne morem izraèunati centroida obmoèja."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
-#~ msgstr "Ime vhodnega rastrskega sloja"
+msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
+msgstr "Ime vhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
-#~ msgstr "Povezava z bazo podatkov ni definirana\n"
+msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
+msgstr "Povezava z bazo podatkov ni definirana\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open select cursor"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
+msgid "Cannot open select cursor"
+msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info"
-#~ msgstr "Ne morem prebrati informacije polja"
+msgid "Cannot get layer info"
+msgstr "Ne morem prebrati informacije polja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>"
+msgid "cell file [%s] not found"
+msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open raster map [%s]"
-#~ msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s"
+msgid "can't open raster map [%s]"
+msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot rewrite line %d"
-#~ msgstr "Ne morem ustvariti indeksa"
+msgid "Cannot rewrite line %d"
+msgstr "Ne morem ustvariti indeksa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Editing tool"
-#~ msgstr "Zapisujem novo datoteko...\n"
+msgid "Editing tool"
+msgstr "Zapisujem novo datoteko...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Snap also to vertex (not implemented yet)"
-#~ msgstr "ne najdem regije <%s>"
+msgid "Snap also to vertex (not implemented yet)"
+msgstr "ne najdem regije <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot copy line %d, editing terminated"
-#~ msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n"
+msgid "Cannot copy line %d, editing terminated"
+msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No layer database connection."
-#~ msgstr "lokacija baze podatkov"
+msgid "No layer database connection."
+msgstr "lokacija baze podatkov"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot snap lines %d,%d"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
+msgid "Cannot snap lines %d,%d"
+msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d lines modified"
-#~ msgstr "%-5d mrtvih linij preskoèenih\n"
+msgid "%d lines modified"
+msgstr "%-5d mrtvih linij preskoèenih\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
+msgid "Could not open ASCII file <%s>"
+msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print vector map region only"
-#~ msgstr "Izpi¹i le tip podatkovnega zapisa rastrskega sloja"
+msgid "Print vector map region only"
+msgstr "Izpi¹i le tip podatkovnega zapisa rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
-#~ msgstr "ne morem odpreti vektorske datoteke <%s> v <%s>"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
+msgstr "ne morem odpreti vektorske datoteke <%s> v <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
-#~ msgstr "Vektorski sloj konènih toèk"
+msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
+msgstr "Vektorski sloj konènih toèk"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select attribute."
-#~ msgstr "Ne morem izbrati (select) podatkov iz tabele"
+msgid "Cannot select attribute."
+msgstr "Ne morem izbrati (select) podatkov iz tabele"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating vector grid..."
-#~ msgstr "Zapisujem novo datoteko...\n"
+msgid "Creating vector grid..."
+msgstr "Zapisujem novo datoteko...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
+msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
+msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s>."
-#~ msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n"
+msgid "Could not find input map <%s>."
+msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%d] features written"
-#~ msgstr "%d toèk je bilo zapisanih na izhodno datoteko\n"
+msgid "[%d] features written"
+msgstr "%d toèk je bilo zapisanih na izhodno datoteko\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Parameter <%s> not set"
-#~ msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>"
+msgid "Parameter <%s> not set"
+msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map where segments will be written"
-#~ msgstr "Ime izhodnega vektorskega sloja"
+msgid "Output map where segments will be written"
+msgstr "Ime izhodnega vektorskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
+msgid "<%s> cellfile not found"
+msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database record for cat %d not found"
-#~ msgstr "Za vrstico (cat = %d) ni zapisa (record)<"
+msgid "Database record for cat %d not found"
+msgstr "Za vrstico (cat = %d) ni zapisa (record)<"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "Not able to open vector map <%s>"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
-#~ msgid "driver name"
-#~ msgstr "ime gonilnika"
+msgid "driver name"
+msgstr "ime gonilnika"
 
-#~ msgid "database name"
-#~ msgstr "ime baze podatkov"
+msgid "database name"
+msgstr "ime baze podatkov"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Driver name"
-#~ msgstr "ime gonilnika"
+msgid "Driver name"
+msgstr "ime gonilnika"
 
-#~ msgid "Cannot list databases."
-#~ msgstr "Ne morem izpisati baz podatkov."
+msgid "Cannot list databases."
+msgstr "Ne morem izpisati baz podatkov."
 
-#~ msgid "database location"
-#~ msgstr "lokacija baze podatkov"
+msgid "database location"
+msgstr "lokacija baze podatkov"
 
-#~ msgid "Table name, select all from this table"
-#~ msgstr "Ime tabele, izberi vse iz te tabele"
+msgid "Table name, select all from this table"
+msgstr "Ime tabele, izberi vse iz te tabele"
 
-#~ msgid "output field separator"
-#~ msgstr "izpi¹i znak razmejitve med polji"
+msgid "output field separator"
+msgstr "izpi¹i znak razmejitve med polji"
 
-#~ msgid "output vertical record separator"
-#~ msgstr "izpi¹i znak za vertikalno razmejitev med enotami"
+msgid "output vertical record separator"
+msgstr "izpi¹i znak za vertikalno razmejitev med enotami"
 
-#~ msgid "null value indicator"
-#~ msgstr "znak za vrednost NULL"
+msgid "null value indicator"
+msgstr "znak za vrednost NULL"
 
-#~ msgid "do not include column names in output"
-#~ msgstr "izpis naj ne vsebuje imen kolon"
+msgid "do not include column names in output"
+msgstr "izpis naj ne vsebuje imen kolon"
 
-#~ msgid "vertical output (instead of horizontal)"
-#~ msgstr "vertikalni izpis (namesto horizontalnega)"
+msgid "vertical output (instead of horizontal)"
+msgstr "vertikalni izpis (namesto horizontalnega)"
 
-#~ msgid "Name of existing raster map"
-#~ msgstr "Ime obstojeèega rastrskega sloja"
+msgid "Name of existing raster map"
+msgstr "Ime obstojeèega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find mapset for %s"
-#~ msgstr "Ne morem vstaviti nove vrstice: %s"
+msgid "Cannot find mapset for %s"
+msgstr "Ne morem vstaviti nove vrstice: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open File %s"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
+msgid "Cannot open File %s"
+msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to open file for [%s]"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti cellfile za [%s]"
+msgid "Not able to open file for [%s]"
+msgstr "Ne morem odpreti cellfile za [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open label file [%s]"
-#~ msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s"
+msgid "Can't open label file [%s]"
+msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti cellfile za [%s]"
+msgid "unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "Ne morem odpreti cellfile za [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti cellfile za [%s]"
+msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "Ne morem odpreti cellfile za [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find input cell map '%s'"
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "Unable to find input cell map '%s'"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Table to be imported"
-#~ msgstr "Rastrski sloj, ki ga nameravate uvoziti"
+msgid "Table to be imported"
+msgstr "Rastrski sloj, ki ga nameravate uvoziti"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "Unable to create raster map [%s]"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create output <%s>"
-#~ msgstr "ne morem odpreti <%s>"
+msgid "Unable to create output <%s>"
+msgstr "ne morem odpreti <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input file [%s] not found."
-#~ msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja."
+msgid "Input file [%s] not found."
+msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open output file <%s>."
-#~ msgstr "ne morem odpreti <%s>"
+msgid "Unable to open output file <%s>."
+msgstr "ne morem odpreti <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Multiplier for ascii data"
-#~ msgstr "Faktor mno¾enja za ascii podatke"
+msgid "Multiplier for ascii data"
+msgstr "Faktor mno¾enja za ascii podatke"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open temporary file: [%s]"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
+msgid "Could not open temporary file: [%s]"
+msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input file [%s]"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
+msgid "Could not open input file [%s]"
+msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to create raster"
-#~ msgstr "ne morem odpreti <%s>"
+msgid "unable to create raster"
+msgstr "ne morem odpreti <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create output raster map <%s>"
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "Unable to create output raster map <%s>"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
-#~ msgid "Name of the random surface to be produced"
-#~ msgstr "Ime rastrskega sloja nakljuène povr¹ine, ki bo ustvarjen"
+msgid "Name of the random surface to be produced"
+msgstr "Ime rastrskega sloja nakljuène povr¹ine, ki bo ustvarjen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s:  Unable to open output raster map <%s>"
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "%s:  Unable to open output raster map <%s>"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector <%s> could not be opened"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja <%s>"
+msgid "Vector <%s> could not be opened"
+msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povezava z bazo podatkov za gonilnik <%s> ni definirana. Po¾eni db."
-#~ "connect."
+msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect."
+msgstr ""
+"Povezava z bazo podatkov za gonilnik <%s> ni definirana. Po¾eni db.connect."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Table name"
-#~ msgstr "ime tabele"
+msgid "Table name"
+msgstr "ime tabele"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot drop table: %s"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
+msgid "Cannot drop table: %s"
+msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open labels <%s>"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
+msgid "Cannot open labels <%s>"
+msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot fetch data from table"
-#~ msgstr "Ne morem izbrati (select) podatkov iz tabele"
+msgid "Cannot fetch data from table"
+msgstr "Ne morem izbrati (select) podatkov iz tabele"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG file <%s> cannot be opened"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja <%s>"
+msgid "SVG file <%s> cannot be opened"
+msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Querying input '%s' ... "
-#~ msgstr "Berem dig datoteko...\n"
+msgid "Querying input '%s' ... "
+msgstr "Berem dig datoteko...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Copying %s input lines ... "
-#~ msgstr "Ime izhodnega vektorskega toèkovnega sloja"
+msgid "Copying %s input lines ... "
+msgstr "Ime izhodnega vektorskega toèkovnega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create table <%s>"
-#~ msgstr "Ne morem ustvariti tabele: %s"
+msgid "Cannot create table <%s>"
+msgstr "Ne morem ustvariti tabele: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no record for cat = %d"
-#~ msgstr "Za vrstico (cat = %d) ni zapisa (record)<"
+msgid "no record for cat = %d"
+msgstr "Za vrstico (cat = %d) ni zapisa (record)<"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot insert row: %s"
-#~ msgstr "Ne morem vstaviti nove vrstice: %s"
+msgid "cannot insert row: %s"
+msgstr "Ne morem vstaviti nove vrstice: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find line of cat %d"
-#~ msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n"
+msgid "Cannot find line of cat %d"
+msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Database connection not defined for layer [%d]. Use v.db.connect first"
-#~ msgstr "Povezava z bazo podatkov ni definirana\n"
+msgid "Database connection not defined for layer [%d]. Use v.db.connect first"
+msgstr "Povezava z bazo podatkov ni definirana\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
-#~ msgstr "Izvozi GRASS-ov rastrski sloj v binarni \"array\""
+msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
+msgstr "Izvozi GRASS-ov rastrski sloj v binarni \"array\""
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Read coordinates from standard input"
-#~ msgstr "EASTING in NORTHING koordinate zaèetne toèke"
+msgid "Read coordinates from standard input"
+msgstr "EASTING in NORTHING koordinate zaèetne toèke"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map <%s>] not found"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodnega rastrskega sloja <%s>."
+msgid "Raster map <%s>] not found"
+msgstr "Ne najdem vhodnega rastrskega sloja <%s>."
 
-#~ msgid "Cannot start driver '%s'."
-#~ msgstr "Ne morem zagnati gonilnika '%s'."
+msgid "Cannot start driver '%s'."
+msgstr "Ne morem zagnati gonilnika '%s'."
 
-#~ msgid "Cannot describe table"
-#~ msgstr "Ne morem opisati tabele"
+msgid "Cannot describe table"
+msgstr "Ne morem opisati tabele"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot start driver <%s>."
-#~ msgstr "Ne morem zagnati gonilnika '%s'."
+msgid "Cannot start driver <%s>."
+msgstr "Ne morem zagnati gonilnika '%s'."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write to <%s>"
-#~ msgstr "Ne morem ustvariti tabele: %s"
+msgid "Cannot write to <%s>"
+msgstr "Ne morem ustvariti tabele: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti cellfile za [%s]"
+msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
+msgstr "Ne morem odpreti cellfile za [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to find cellfile [%s]"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti cellfile za [%s]"
+msgid "Not able to find cellfile [%s]"
+msgstr "Ne morem odpreti cellfile za [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] not available"
-#~ msgstr "Rastrska(e) datoteka(e) za ogled %d"
+msgid "Raster file [%s] not available"
+msgstr "Rastrska(e) datoteka(e) za ogled %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map [%s] not found"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodnega rastrskega sloja <%s>."
+msgid "Raster map [%s] not found"
+msgstr "Ne najdem vhodnega rastrskega sloja <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "Unable to open raster map [%s]"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open driver %s"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
+msgid "Cannot open driver %s"
+msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> illegal name"
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "<%s> illegal name"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
-#~ msgstr "Ime vhodnega rastrskega sloja"
+msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
+msgstr "Ime vhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - illegal name for output raster map."
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "%s: %s - illegal name for output raster map."
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)."
-#~ msgstr "Izvozi GRASS-ov rastrski sloj v binarni \"array\""
+msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)."
+msgstr "Izvozi GRASS-ov rastrski sloj v binarni \"array\""
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't find raster map %s"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
+msgid "Couldn't find raster map %s"
+msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> not found"
-#~ msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
+msgid "%s: <%s> not found"
+msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Cannot open <%s>"
-#~ msgstr "ne morem odpreti %s"
+msgid "%s: Cannot open <%s>"
+msgstr "ne morem odpreti %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find %s"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
+msgid "Cannot find %s"
+msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "could not read range file"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
+msgid "could not read range file"
+msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map [%s]."
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "Unable to create raster map [%s]."
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Filtering [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti cellfile za [%s]"
+msgid "Filtering [%s] in [%s]"
+msgstr "Ne morem odpreti cellfile za [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open raster map %s in %s = %d"
-#~ msgstr "Naslov izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "Open raster map %s in %s = %d"
+msgstr "Naslov izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Closing raster map"
-#~ msgstr "Pokrovni rastrski sloj"
+msgid "Closing raster map"
+msgstr "Pokrovni rastrski sloj"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Swap temp files"
-#~ msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s"
+msgid "Swap temp files"
+msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing [%s]"
-#~ msgstr "Zapisujem novo datoteko...\n"
+msgid "Writing [%s]"
+msgstr "Zapisujem novo datoteko...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: illegal map name"
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "%s: illegal map name"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
-#~ msgid "Name of the new raster map"
-#~ msgstr "Ime novega rastrskega sloja"
+msgid "Name of the new raster map"
+msgstr "Ime novega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> illegal file name"
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "%s: <%s> illegal file name"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
-#~ msgstr "ne morem odpreti 3Dview datoteke <%s> v <%s>"
+msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
+msgstr "ne morem odpreti 3Dview datoteke <%s> v <%s>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution "
-#~ "of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preobrazi GRASS-ov rastrski sloj v PPM slikovno datoteko v resoluciji "
-#~ "TRENUTNO \n"
-#~ "DEFINIRANE REGIJE"
+msgid ""
+"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
+"the CURRENTLY DEFINED REGION."
+msgstr ""
+"Preobrazi GRASS-ov rastrski sloj v PPM slikovno datoteko v resoluciji "
+"TRENUTNO \n"
+"DEFINIRANE REGIJE"
 
-#~ msgid "Raster input map"
-#~ msgstr "Vhodni rastrski sloj"
+msgid "Raster input map"
+msgstr "Vhodni rastrski sloj"
 
-#~ msgid "Mapset of input map"
-#~ msgstr "\"Mapset\" vhodnega rastrskega sloja"
+msgid "Mapset of input map"
+msgstr "\"Mapset\" vhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Checking location %s, mapset %s:"
-#~ msgstr "Vhodni rastrski sloj"
+msgid "Checking location %s, mapset %s:"
+msgstr "Vhodni rastrski sloj"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input map [%s] in location [%s] in mapset [%s] not found."
-#~ msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja."
+msgid "Input map [%s] in location [%s] in mapset [%s] not found."
+msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing output map"
-#~ msgstr "Resolucija izhodnega sloja"
+msgid "Error writing output map"
+msgstr "Resolucija izhodnega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> is illegal file name"
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "<%s> is illegal file name"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] is an illegal file name"
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "[%s] is an illegal file name"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no rules specified"
-#~ msgstr "Doloèena ni bila nobena vhodna datoteka."
+msgid "no rules specified"
+msgstr "Doloèena ni bila nobena vhodna datoteka."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open temp file [%s]"
-#~ msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s"
+msgid "Can't open temp file [%s]"
+msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s"
 
-#~ msgid "Names of existing raster maps"
-#~ msgstr "Imena obstojeèih rastrskih slojev"
+msgid "Names of existing raster maps"
+msgstr "Imena obstojeèih rastrskih slojev"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - illegal name "
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "%s - illegal name "
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't find raster map [%s]"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
+msgid "Couldn't find raster map [%s]"
+msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s -can't open raster map"
-#~ msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s"
+msgid "%s in %s -can't open raster map"
+msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't create raster map"
-#~ msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s"
+msgid "%s - can't create raster map"
+msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't create %s"
-#~ msgstr "ne morem odpreti %s"
+msgid "%s: can't create %s"
+msgstr "ne morem odpreti %s"
 
-#~ msgid "Normalized"
-#~ msgstr "Normaliziran"
+msgid "Normalized"
+msgstr "Normaliziran"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>"
+msgid "Cell file [%s] not found"
+msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Requested 3d raster map not found <%s>"
-#~ msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>"
+msgid "Requested 3d raster map not found <%s>"
+msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open elevation map"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
+msgid "Could not open elevation map"
+msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open output map"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
+msgid "Could not open output map"
+msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to close output map"
-#~ msgstr "Ime izhodnega sloja"
+msgid "unable to close output map"
+msgstr "Ime izhodnega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create output map [%s]"
-#~ msgstr "Ne morem ustvariti tabele: %s"
+msgid "Cannot create output map [%s]"
+msgstr "Ne morem ustvariti tabele: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database's name couldn't be read"
-#~ msgstr "Povezava z bazo podatkov ni definirana\n"
+msgid "Database's name couldn't be read"
+msgstr "Povezava z bazo podatkov ni definirana\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map <%s>"
-#~ msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n"
+msgid "Cannot create vector map <%s>"
+msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Interpolation: No database connection for driver <%s> defined. Run db."
-#~ "connect"
-#~ msgstr ""
-#~ "Povezava z bazo podatkov za gonilnik <%s> ni definirana. Po¾eni db."
-#~ "connect."
+msgid ""
+"Interpolation: No database connection for driver <%s> defined. Run db.connect"
+msgstr ""
+"Povezava z bazo podatkov za gonilnik <%s> ni definirana. Po¾eni db.connect."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s> in current mapset."
-#~ msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n"
+msgid "Could not find input map <%s> in current mapset."
+msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector file [%s] not available in search list"
-#~ msgstr "Rastrska(e) datoteka(e) za ogled %d"
+msgid "Vector file [%s] not available in search list"
+msgstr "Rastrska(e) datoteka(e) za ogled %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database <%s>"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
+msgid "Cannot open database <%s>"
+msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open table <%s>"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
+msgid "Cannot open table <%s>"
+msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open driver <%s>"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
+msgid "Cannot open driver <%s>"
+msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input vector map %s"
-#~ msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n"
+msgid "Could not find input vector map %s"
+msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map '%s'."
-#~ msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n"
+msgid "Could not find input map '%s'."
+msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find network input map '%s'."
-#~ msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n"
+msgid "Could not find network input map '%s'."
+msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "error opening raster map [%s]."
-#~ msgstr "Rekodira rastrske sloje"
+msgid "error opening raster map [%s]."
+msgstr "Rekodira rastrske sloje"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Topology is not available"
-#~ msgstr "Rastrska(e) datoteka(e) za ogled %d"
+msgid "Topology is not available"
+msgstr "Rastrska(e) datoteka(e) za ogled %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table %s"
-#~ msgstr "Ne morem opisati tabele"
+msgid "Cannot describe table %s"
+msgstr "Ne morem opisati tabele"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Patching file <%s@%s>"
-#~ msgstr "ne morem odpreti <%s>"
+msgid "Patching file <%s@%s>"
+msgstr "ne morem odpreti <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%d] files patched"
-#~ msgstr "%d toèk je bilo zapisanih na izhodno datoteko\n"
+msgid "[%d] files patched"
+msgstr "%d toèk je bilo zapisanih na izhodno datoteko\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column type  not supported"
-#~ msgstr "Tip zapisa kolone ni podprt"
+msgid "Column type  not supported"
+msgstr "Tip zapisa kolone ni podprt"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open vector map <%s>"
-#~ msgstr "ne morem odpreti vektorske datoteke <%s> v <%s>"
+msgid "Could not open vector map <%s>"
+msgstr "ne morem odpreti vektorske datoteke <%s> v <%s>"
 
-#~ msgid "Name of output raster map"
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "Name of output raster map"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Database connection not defined for layer <%d>. Use v.db.connect first."
-#~ msgstr "Povezava z bazo podatkov ni definirana\n"
+msgid "Database connection not defined for layer <%d>. Use v.db.connect first."
+msgstr "Povezava z bazo podatkov ni definirana\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't create output map"
-#~ msgstr "Ime izhodnega sloja"
+msgid "Can't create output map"
+msgstr "Ime izhodnega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: cellfile [%s] not found."
-#~ msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>"
+msgid "%s: cellfile [%s] not found."
+msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open cellfile [%s]."
-#~ msgstr "Ne morem odpreti cellfile za [%s]"
+msgid "Unable to open cellfile [%s]."
+msgstr "Ne morem odpreti cellfile za [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]."
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "Unable to open raster map [%s]."
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find raster [%s]."
-#~ msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
+msgid "Unable to find raster [%s]."
+msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new raster map"
-#~ msgstr "Ime novega rastrskega sloja."
+msgid "name for new raster map"
+msgstr "Ime novega rastrskega sloja."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output GRASS image file"
-#~ msgstr "Naslov izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "Output GRASS image file"
+msgstr "Naslov izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resulting output map"
-#~ msgstr "Resolucija izhodnega sloja"
+msgid "Resulting output map"
+msgstr "Resolucija izhodnega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new vector map"
-#~ msgstr "Ime izhodnega vektorskega sloja"
+msgid "name for new vector map"
+msgstr "Ime izhodnega vektorskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr "Izhodna PPM datoteka (uporabi out=- za standardni izhod (stdout))"
+msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
+msgstr "Izhodna PPM datoteka (uporabi out=- za standardni izhod (stdout))"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector map"
-#~ msgstr "Ime vhodnega rastrskega sloja"
+msgid "Input vector map"
+msgstr "Ime vhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector map <%s> not found"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja <%s>"
+msgid "vector map <%s> not found"
+msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to find raster map [%s]"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
+msgid "unable to find raster map [%s]"
+msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> raster map not found"
-#~ msgstr "pozor: ne najdem vektorja %s\n"
+msgid "<%s> raster map not found"
+msgstr "pozor: ne najdem vektorja %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> unable to open raster map"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
+msgid "<%s> unable to open raster map"
+msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find vector map [%s]"
-#~ msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n"
+msgid "Cannot find vector map [%s]"
+msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't open raster map"
-#~ msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s"
+msgid "%s - can't open raster map"
+msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't get row %d from raster map %s"
-#~ msgstr "Imena 2-%d vhodnih rastrskih slojev"
+msgid "Can't get row %d from raster map %s"
+msgstr "Imena 2-%d vhodnih rastrskih slojev"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - raster map not found"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodnega rastrskega sloja <%s>."
+msgid "%s - raster map not found"
+msgstr "Ne najdem vhodnega rastrskega sloja <%s>."
 
-#~ msgid "string representing no data cell value"
-#~ msgstr "znak(i), ki predstavljajo null vrednost"
+msgid "string representing no data cell value"
+msgstr "znak(i), ki predstavljajo null vrednost"
 
-#~ msgid "File name of classification result"
-#~ msgstr "Ime datoteke z rezultatom klasifikacije"
+msgid "File name of classification result"
+msgstr "Ime datoteke z rezultatom klasifikacije"
 
-#~ msgid "File name of reference classes"
-#~ msgstr "Ime datoteke z referenènimi razredi"
+msgid "File name of reference classes"
+msgstr "Ime datoteke z referenènimi razredi"
 
-#~ msgid "wide report, 132 columns (default: 80)"
-#~ msgstr "¹iroko poroèilo, 132 kolon (privzeto: 80)"
+msgid "wide report, 132 columns (default: 80)"
+msgstr "¹iroko poroèilo, 132 kolon (privzeto: 80)"
 
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "tiho"
+msgid "quiet"
+msgstr "tiho"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> - illegal output file name"
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "<%s> - illegal output file name"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> reference map not found"
-#~ msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
+msgid "%s: <%s> reference map not found"
+msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
 
-#~ msgid "Base raster map"
-#~ msgstr "Osnovni rastrski sloj"
+msgid "Base raster map"
+msgstr "Osnovni rastrski sloj"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: raster map not found"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodnega rastrskega sloja <%s>."
+msgid "%s: raster map not found"
+msgstr "Ne najdem vhodnega rastrskega sloja <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening input file [%s]"
-#~ msgstr "ne morem odpreti <%s>"
+msgid "Problem opening input file [%s]"
+msgstr "ne morem odpreti <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening output file [%s]"
-#~ msgstr "ne morem odpreti <%s>"
+msgid "Problem opening output file [%s]"
+msgstr "ne morem odpreti <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't write category file for <%s>"
-#~ msgstr "ne morem prebrati regije <%s> v <%s>"
+msgid "can't write category file for <%s>"
+msgstr "ne morem prebrati regije <%s> v <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open tempfile"
-#~ msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s"
+msgid "%s: can't open tempfile"
+msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
-#~ msgid "Topographic index ln(a/tanB) map"
-#~ msgstr "Rastrski sloj s topografskim indeksom"
+msgid "Topographic index ln(a/tanB) map"
+msgstr "Rastrski sloj s topografskim indeksom"
 
-#~ msgid "Output verbosely"
-#~ msgstr "Bogat opis procesa"
+msgid "Output verbosely"
+msgstr "Bogat opis procesa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open raster map %s"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
+msgid "Can't open raster map %s"
+msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be find input map <%s>"
-#~ msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n"
+msgid "It could not be find input map <%s>"
+msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be found input map <%s>"
-#~ msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n"
+msgid "It could not be found input map <%s>"
+msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find input map <%s>"
-#~ msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n"
+msgid "Cannot find input map <%s>"
+msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector map <%s> not found."
-#~ msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja."
+msgid "Input vector map <%s> not found."
+msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "Spisek kategorij: npr. 1,3-8,13"
+msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "Spisek kategorij: npr. 1,3-8,13"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing attributes ...\n"
-#~ msgstr "Zapisujem novo datoteko...\n"
+msgid "Writing attributes ...\n"
+msgstr "Zapisujem novo datoteko...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ascii file <%s>"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
+msgid "Could not open ascii file <%s>"
+msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open temp file <%s>"
-#~ msgstr "ne morem odpreti vektorske datoteke <%s> v <%s>"
+msgid "Could not open temp file <%s>"
+msgstr "ne morem odpreti vektorske datoteke <%s> v <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List available formats and exit"
-#~ msgstr "Izpi¹i podprte formate in konèaj"
+msgid "List available formats and exit"
+msgstr "Izpi¹i podprte formate in konèaj"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not fould"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja <%s>"
+msgid "Vector map <%s> not fould"
+msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG output file"
-#~ msgstr "Vhodni sloj"
+msgid "SVG output file"
+msgstr "Vhodni sloj"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector '%s'"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
+msgid "Could not find vector '%s'"
+msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector map %s"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
+msgid "Could not find vector map %s"
+msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get row %d from <%s>"
-#~ msgstr "Imena 2-%d vhodnih rastrskih slojev"
+msgid "Unable to get row %d from <%s>"
+msgstr "Imena 2-%d vhodnih rastrskih slojev"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No input coordinates provided"
-#~ msgstr "Y koordinata oziroma geografska ¹irina"
+msgid "No input coordinates provided"
+msgstr "Y koordinata oziroma geografska ¹irina"
 
-#~ msgid "Raster output file"
-#~ msgstr "Izhodni rastrski sloj"
+msgid "Raster output file"
+msgstr "Izhodni rastrski sloj"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map ... "
-#~ msgstr "izhodni rastrski sloj"
+msgid "Writing raster map ... "
+msgstr "izhodni rastrski sloj"
 
-#~ msgid "Keep existing color table"
-#~ msgstr "Ohrani obstojeèo barvno paleto"
+msgid "Keep existing color table"
+msgstr "Ohrani obstojeèo barvno paleto"
 
-#~ msgid "List rules"
-#~ msgstr "Na¹tej pravila"
+msgid "List rules"
+msgstr "Na¹tej pravila"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " %d rows, %d cols."
-#~ msgstr "%d raster%s, %d vektor%s\n"
+msgid " %d rows, %d cols."
+msgstr "%d raster%s, %d vektor%s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s - can't read header file"
-#~ msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s"
+msgid "%s in %s - can't read header file"
+msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to create raster map"
-#~ msgstr "Ime rastrskega sloja"
+msgid "%s - unable to create raster map"
+msgstr "Ime rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to create category file"
-#~ msgstr "Vrednost, ki bo prirejena NULL vrednosti"
+msgid "%s - unable to create category file"
+msgstr "Vrednost, ki bo prirejena NULL vrednosti"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
-#~ msgstr "Ne ustvari tabele z atributi."
+msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
+msgstr "Ne ustvari tabele z atributi."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table"
-#~ msgstr "Ne ustvari tabele z atributi."
+msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table"
+msgstr "Ne ustvari tabele z atributi."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to an output file"
-#~ msgstr "Ime izhodne datoteke"
+msgid "Path to an output file"
+msgstr "Ime izhodne datoteke"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing raster map to be displayed"
-#~ msgstr "Ime obstojeèega rastrskega sloja"
+msgid "Name of existing raster map to be displayed"
+msgstr "Ime obstojeèega rastrskega sloja"
 
-#~ msgid "driver name:"
-#~ msgstr "ime gonilnika"
+msgid "driver name:"
+msgstr "ime gonilnika"
 
-#~ msgid "Database name:"
-#~ msgstr "ime baze podatkov"
+msgid "Database name:"
+msgstr "ime baze podatkov"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n"
+msgid "could not find input map <%s>"
+msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti cellfile za [%s]"
+msgid "unable to open raster map [%s]"
+msgstr "Ne morem odpreti cellfile za [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "Vektorski sloj konènih toèk"
+msgid "cannot get layer info for vector map"
+msgstr "Vektorski sloj konènih toèk"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s z gonilnikom %s"
+msgid "cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s z gonilnikom %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "column type not supported"
-#~ msgstr "Tip zapisa kolone ni podprt"
+msgid "column type not supported"
+msgstr "Tip zapisa kolone ni podprt"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot select data from table"
-#~ msgstr "Ne morem izbrati (select) podatkov iz tabele"
+msgid "cannot select data from table"
+msgstr "Ne morem izbrati (select) podatkov iz tabele"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot create table: %s"
-#~ msgstr "Ne morem ustvariti tabele: %s"
+msgid "cannot create table: %s"
+msgstr "Ne morem ustvariti tabele: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot create index"
-#~ msgstr "Ne morem ustvariti indeksa"
+msgid "cannot create index"
+msgstr "Ne morem ustvariti indeksa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot grant privileges on table %s"
-#~ msgstr "Ne morem ti garantirati (grant) privilegijev nad tabelo %s"
+msgid "cannot grant privileges on table %s"
+msgstr "Ne morem ti garantirati (grant) privilegijev nad tabelo %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "column type  not supported"
-#~ msgstr "Tip zapisa kolone ni podprt"
+msgid "column type  not supported"
+msgstr "Tip zapisa kolone ni podprt"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find vector map"
-#~ msgstr "Vektorski sloj konènih toèk"
+msgid "Cannot find vector map"
+msgstr "Vektorski sloj konènih toèk"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find raster map"
-#~ msgstr "Ime rastrskega sloja"
+msgid "Cannot find raster map"
+msgstr "Ime rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map"
-#~ msgstr "Pokrovni rastrski sloj"
+msgid "Cannot open raster map"
+msgstr "Pokrovni rastrski sloj"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open temp file %s"
-#~ msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s"
+msgid "Can't open temp file %s"
+msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "#%s"
-#~ msgstr "%s"
+msgid "#%s"
+msgstr "%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error while reading cell map."
-#~ msgstr "Ime vhodnega rastrskega sloja"
+msgid "Error while reading cell map."
+msgstr "Ime vhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error while writing new cell map."
-#~ msgstr "Ime vhodnega rastrskega sloja"
+msgid "Error while writing new cell map."
+msgstr "Ime vhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in opening output file <%s>"
-#~ msgstr "ne morem odpreti <%s>"
+msgid "Error in opening output file <%s>"
+msgstr "ne morem odpreti <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find input cell map <%s>"
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "Unable to find input cell map <%s>"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in opening input file <%s>"
-#~ msgstr "ne morem odpreti vektorske datoteke <%s> v <%s>"
+msgid "Error in opening input file <%s>"
+msgstr "ne morem odpreti vektorske datoteke <%s> v <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
-#~ msgstr "ne morem odpreti <%s>"
+msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
+msgstr "ne morem odpreti <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read map raster row %d"
-#~ msgstr "Ime rastrskega sloja"
+msgid "Unable to read map raster row %d"
+msgstr "Ime rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write color table to raster [%s]"
-#~ msgstr "Ime rastrskega sloja"
+msgid "Unable to write color table to raster [%s]"
+msgstr "Ime rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find map %s"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
+msgid "Cannot find map %s"
+msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open map %s"
-#~ msgstr "ne morem odpreti %s"
+msgid "Cannot open map %s"
+msgstr "ne morem odpreti %s"
 
-#~ msgid "Name of predefined rules file"
-#~ msgstr "Ime datoteke s pravili"
+msgid "Name of predefined rules file"
+msgstr "Ime datoteke s pravili"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "** opozorilo: R:G:B vrednost(i) so izven dovoljenega razpona \n"
-#~ "[0 do 255]: %d:%d:%d **\n"
+msgid "R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d"
+msgstr ""
+"** opozorilo: R:G:B vrednost(i) so izven dovoljenega razpona \n"
+"[0 do 255]: %d:%d:%d **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "** opozorilo: R G B vrednost(i) so izven dovoljenega razpona \n"
-#~ "[0 do 255]: %d %d %d **\n"
+msgid "R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d"
+msgstr ""
+"** opozorilo: R G B vrednost(i) so izven dovoljenega razpona \n"
+"[0 do 255]: %d %d %d **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no such value"
-#~ msgstr "** opozorilo: take vrednosti ni **\n"
+msgid "no such value"
+msgstr "** opozorilo: take vrednosti ni **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s:line %d:%s"
-#~ msgstr "%s:linija %d:%s\n"
+msgid "%s:line %d:%s"
+msgstr "%s:linija %d:%s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "bad color specification"
-#~ msgstr "** napaèna specifikacija barv **\n"
+msgid "bad color specification"
+msgstr "** napaèna specifikacija barv **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unknown color"
-#~ msgstr "%s - nepoznana barva\n"
+msgid "%s - unknown color"
+msgstr "%s - nepoznana barva\n"
 
-#~ msgid "Valid colors are:\n"
-#~ msgstr "Veljavne barve so:\n"
+msgid "Valid colors are:\n"
+msgstr "Veljavne barve so:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find cover map <%s>"
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "Unable to find cover map <%s>"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: reading category file for %s"
-#~ msgstr "ne morem prebrati regije <%s> v <%s>"
+msgid "%s: reading category file for %s"
+msgstr "ne morem prebrati regije <%s> v <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti cellfile za [%s]"
+msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
+msgstr "Ne morem odpreti cellfile za [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s with driver %s"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s z gonilnikom %s"
+msgid "Unable to open database %s with driver %s"
+msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s z gonilnikom %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Failed to read raster row %d"
-#~ msgstr "Ime rastrskega sloja"
+msgid "%s: Failed to read raster row %d"
+msgstr "Ime rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find [%s]."
-#~ msgstr "ne morem odpreti <%s>"
+msgid "Unable to find [%s]."
+msgstr "ne morem odpreti <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read cats table for %s"
-#~ msgstr "Ime rastrskega sloja"
+msgid "Unable to read cats table for %s"
+msgstr "Ime rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open raster <%s>"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
+msgid "Could not open raster <%s>"
+msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to "
-#~ "TrueType font (including file name)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime pisave (ni podprto interaktivno, glej tudi -l izbiro ukaza) ali pot "
-#~ "do \n"
-#~ "TrueType pisave (vkljuèujoè ime datoteke)"
+msgid ""
+"Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to "
+"TrueType font (including file name)"
+msgstr ""
+"Ime pisave (ni podprto interaktivno, glej tudi -l izbiro ukaza) ali pot do \n"
+"TrueType pisave (vkljuèujoè ime datoteke)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
-#~ msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>"
+msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
+msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No record for category for [%d]"
-#~ msgstr "Za vrstico (cat = %d) ni zapisa (record)<"
+msgid "No record for category for [%d]"
+msgstr "Za vrstico (cat = %d) ni zapisa (record)<"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
+msgid "Error reading ASCII file <%s>"
+msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "category [%d]"
-#~ msgstr ""
-#~ "polje: %d\n"
-#~ "kategorija: %d\n"
+msgid "category [%d]"
+msgstr ""
+"polje: %d\n"
+"kategorija: %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List of point coordinates. Required for add and move actions."
-#~ msgstr "Izberi tip: linija ali obmoèje"
+msgid "List of point coordinates. Required for add and move actions."
+msgstr "Izberi tip: linija ali obmoèje"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input vector '%s'"
-#~ msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n"
+msgid "Could not find input vector '%s'"
+msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed opening output vector map '%s'"
-#~ msgstr "Ime izhodnega vektorskega sloja"
+msgid "Failed opening output vector map '%s'"
+msgstr "Ime izhodnega vektorskega sloja"
 
-#~ msgid "Do not create attribute table."
-#~ msgstr "Ne ustvari tabele z atributi."
+msgid "Do not create attribute table."
+msgstr "Ne ustvari tabele z atributi."
 
-#~ msgid "Could not find input %s\n"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
+msgid "Could not find input %s\n"
+msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ascii file: [%s]"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
+msgid "Error reading ascii file: [%s]"
+msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "List vector maps in input location and exit (a dummy value must be given "
-#~ "for input)"
-#~ msgstr "Izpi¹i rastrske sloje v vhodni \"location\" in konèaj"
+msgid ""
+"List vector maps in input location and exit (a dummy value must be given for "
+"input)"
+msgstr "Izpi¹i rastrske sloje v vhodni \"location\" in konèaj"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| Tool                            | Threshold     |"
-#~ msgstr "                Trenutni sloj                  Novi sloj\n"
+msgid "| Tool                            | Threshold     |"
+msgstr "                Trenutni sloj                  Novi sloj\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| Break                           |  "
-#~ msgstr ""
-#~ "                          PREVERI OSTANKE V SLOJU\n"
-#~ "\n"
+msgid "| Break                           |  "
+msgstr ""
+"                          PREVERI OSTANKE V SLOJU\n"
+"\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| Prune                           |  "
-#~ msgstr ""
-#~ "                          PREVERI OSTANKE V SLOJU\n"
-#~ "\n"
+msgid "| Prune                           |  "
+msgstr ""
+"                          PREVERI OSTANKE V SLOJU\n"
+"\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> vector map not found"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja <%s>"
+msgid "%s: <%s> vector map not found"
+msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector <%s> could not be open"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja <%s>"
+msgid "Vector <%s> could not be open"
+msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation()"
-#~ msgstr "Korelacija"
+msgid "CrossCorrelation()"
+msgstr "Korelacija"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation()"
-#~ msgstr "Interpolacijska metoda, ki jo ¾elite uporabiti"
+msgid "Interpolation()"
+msgstr "Interpolacijska metoda, ki jo ¾elite uporabiti"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: Setting regions and boxes"
-#~ msgstr "Interpolacijska metoda, ki jo ¾elite uporabiti"
+msgid "Interpolation: Setting regions and boxes"
+msgstr "Interpolacijska metoda, ki jo ¾elite uporabiti"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: nsply = %d"
-#~ msgstr "Interpolacijska metoda, ki jo ¾elite uporabiti"
+msgid "Interpolation: nsply = %d"
+msgstr "Interpolacijska metoda, ki jo ¾elite uporabiti"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Bilinear interpolation..."
-#~ msgstr "©tevilo toèk najbli¾jih toèk, ki bodo upo¹tevane"
+msgid "Interpolation: (%d,%d): Bilinear interpolation..."
+msgstr "©tevilo toèk najbli¾jih toèk, ki bodo upo¹tevane"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Bicubic interpolation..."
-#~ msgstr "©tevilo toèk najbli¾jih toèk, ki bodo upo¹tevane"
+msgid "Interpolation: (%d,%d): Bicubic interpolation..."
+msgstr "©tevilo toèk najbli¾jih toèk, ki bodo upo¹tevane"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Dropping <s>"
-#~ msgstr "ne morem odpreti %s"
+msgid "%s: Dropping <s>"
+msgstr "ne morem odpreti %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation was a success!"
-#~ msgstr "Interpolacijska metoda, ki jo ¾elite uporabiti"
+msgid "Interpolation was a success!"
+msgstr "Interpolacijska metoda, ki jo ¾elite uporabiti"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. "
-#~ msgstr "Uporabi trenutno regijo"
+msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. "
+msgstr "Uporabi trenutno regijo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
-#~ msgstr "Ne morem izbrati (select) podatkov iz tabele"
+msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
+msgstr "Ne morem izbrati (select) podatkov iz tabele"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s -- illegal output file name"
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "%s -- illegal output file name"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sorry, with method '%s' you have to define an output map."
-#~ msgstr "Ime izhodnega sloja"
+msgid "Sorry, with method '%s' you have to define an output map."
+msgstr "Ime izhodnega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Calculation time"
-#~ msgstr "Izraèunavam sence iz DMR..."
+msgid "Calculation time"
+msgstr "Izraèunavam sence iz DMR..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of iteration"
-#~ msgstr "©tevilo toèk najbli¾jih toèk, ki bodo upo¹tevane"
+msgid "Maximum number of iteration"
+msgstr "©tevilo toèk najbli¾jih toèk, ki bodo upo¹tevane"
 
-#~ msgid "Finished.\n"
-#~ msgstr "Konèano.\n"
+msgid "Finished.\n"
+msgstr "Konèano.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Existing raster map name"
-#~ msgstr "Zapisujem novo datoteko...\n"
+msgid "Existing raster map name"
+msgstr "Zapisujem novo datoteko...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't read raster cellhd"
-#~ msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s"
+msgid "%s - can't read raster cellhd"
+msgstr "ne morem odpreti razpona za datoteko %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Done!"
-#~ msgstr "Narejeno\n"
+msgid "Done!"
+msgstr "Narejeno\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No line found."
-#~ msgstr "Nièesar nisem na¹el.\n"
+msgid "No line found."
+msgstr "Nièesar nisem na¹el.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Nothing Found."
-#~ msgstr "Nièesar nisem na¹el.\n"
+msgid "Nothing Found."
+msgstr "Nièesar nisem na¹el.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ascii file [%s]"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
+msgid "Could not open ascii file [%s]"
+msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector map to be created"
-#~ msgstr "Rastrski sloj, ki ga nameravate uvoziti"
+msgid "vector map to be created"
+msgstr "Rastrski sloj, ki ga nameravate uvoziti"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of [%s] to vector map ..."
-#~ msgstr "Preoblikuje rastrski sloj v vektorskega."
+msgid "Conversion of [%s] to vector map ..."
+msgstr "Preoblikuje rastrski sloj v vektorskega."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Konèano.\n"
+msgid "Finished"
+msgstr "Konèano.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print the current region (shell script style)"
-#~ msgstr "Izpi¹e vrednosti v stilu lupinskega skripta"
+msgid "Print the current region (shell script style)"
+msgstr "Izpi¹e vrednosti v stilu lupinskega skripta"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: - no such database %s\n"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
+msgid "%s: - no such database %s\n"
+msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: <%s> not found\n"
-#~ msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
+msgid "ERROR: <%s> not found\n"
+msgstr "Ne najdem rastrskega sloja <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open toolbox: %s"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
+msgid "Cannot open toolbox: %s"
+msgstr "Ne morem odpreti baze podatkov %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open toolbox."
-#~ msgstr "ne morem odpreti %s"
+msgid "Cannot open toolbox."
+msgstr "ne morem odpreti %s"
 
-#~ msgid "Could not find input map <%s>\n"
-#~ msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n"
+msgid "Could not find input map <%s>\n"
+msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n"
 
-#~ msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
-#~ msgstr "'%s' je konèal spreminjanje vektorjev.\n"
+msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
+msgstr "'%s' je konèal spreminjanje vektorjev.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "                          CHECK MAP RESIDUALS\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "                          PREVERI OSTANKE V SLOJU\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"                          CHECK MAP RESIDUALS\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"                          PREVERI OSTANKE V SLOJU\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "                Current Map                  New Map\n"
-#~ msgstr "                Trenutni sloj                  Novi sloj\n"
+msgid "                Current Map                  New Map\n"
+msgstr "                Trenutni sloj                  Novi sloj\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "New vector composite"
-#~ msgstr "Ime izhodne datoteke"
+msgid "New vector composite"
+msgstr "Ime izhodne datoteke"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Append files to existing file"
-#~ msgstr "Imena obstojeèih rastrskih slojev"
+msgid "Append files to existing file"
+msgstr "Imena obstojeèih rastrskih slojev"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No database updates."
-#~ msgstr "ime baze podatkov"
+msgid "No database updates."
+msgstr "ime baze podatkov"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Adding new features to vector file ..."
-#~ msgstr "Zapisujem novo datoteko...\n"
+msgid "Adding new features to vector file ..."
+msgstr "Zapisujem novo datoteko...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map '%s' not found"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja <%s>"
+msgid "Vector map '%s' not found"
+msgstr "Ne najdem vhodnega vektorja <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input aspect file"
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja ekspozicij"
+msgid "Input aspect file"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja ekspozicij"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input barrier file"
-#~ msgstr "Vhodni sloj"
+msgid "Input barrier file"
+msgstr "Vhodni sloj"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quiet operation"
-#~ msgstr "Agregacijska operacija"
+msgid "Quiet operation"
+msgstr "Agregacijska operacija"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect file's resolution differs from                        current "
-#~ "region resolution"
-#~ msgstr "Resolucija vzdol¾ linije (privzeta = trenutna resolucija regije)"
+msgid ""
+"Aspect file's resolution differs from                        current region "
+"resolution"
+msgstr "Resolucija vzdol¾ linije (privzeta = trenutna resolucija regije)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s\n"
-#~ msgstr "%s"
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output layer name"
-#~ msgstr "Ime izhodnega sloja"
+msgid "output layer name"
+msgstr "Ime izhodnega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transforming data..."
-#~ msgstr "Ri¹em ..."
+msgid "Transforming data..."
+msgstr "Ri¹em ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Did not find input cell map."
-#~ msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n"
+msgid "Did not find input cell map."
+msgstr "Ne morem najti vhodne datoteke <%s>\n"
 
-#~ msgid "L: from  M: to R: quit\n"
-#~ msgstr "L: od  S: do  D: zakljuèi\n"
+msgid "L: from  M: to R: quit\n"
+msgstr "L: od  S: do  D: zakljuèi\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "datetime, datetime1/datetime2, or none"
-#~ msgstr "Datumèas, datumèas1/datumèas2, ali niè"
+msgid "datetime, datetime1/datetime2, or none"
+msgstr "Datumèas, datumèas1/datumèas2, ali niè"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Done\n"
-#~ msgstr "Narejeno\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Done\n"
+msgstr "Narejeno\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open vector 3d raster map %s"
-#~ msgstr "Naslov izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "Open vector 3d raster map %s"
+msgstr "Naslov izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open 3d raster map %s"
-#~ msgstr "Naslov izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "Open 3d raster map %s"
+msgstr "Naslov izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "centroids"
-#~ msgstr "%-5d centroidov prebranih\n"
+msgid "centroids"
+msgstr "%-5d centroidov prebranih\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: A line needs at least 2 points"
-#~ msgstr "Vnesti mora¹ vsaj %d toèk."
+msgid "ERROR: A line needs at least 2 points"
+msgstr "Vnesti mora¹ vsaj %d toèk."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: An area needs at least 3 points"
-#~ msgstr "Vnesti mora¹ vsaj %d toèk."
+msgid "ERROR: An area needs at least 3 points"
+msgstr "Vnesti mora¹ vsaj %d toèk."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map for [%s]"
-#~ msgstr "Ne morem odpreti cellfile za [%s]"
+msgid "Unable to create raster map for [%s]"
+msgstr "Ne morem odpreti cellfile za [%s]"
 
-#~ msgid "Done\n"
-#~ msgstr "Narejeno\n"
+msgid "Done\n"
+msgstr "Narejeno\n"
 
-#~ msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
-#~ msgstr "Preberi fp - \"floating point\" sloj kot \"integer\""
+msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
+msgstr "Preberi fp - \"floating point\" sloj kot \"integer\""
 
-#~ msgid "Name for the resulting raster map"
-#~ msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "Name for the resulting raster map"
+msgstr "Ime izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
-#~ msgstr "Naslov izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
+msgstr "Naslov izhodnega rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open 3d raster map %s\n"
-#~ msgstr "Naslov izhodnega rastrskega sloja"
+msgid "Open 3d raster map %s\n"
+msgstr "Naslov izhodnega rastrskega sloja"
 
 # Navpièna lestvica
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open elev raster map %s\n"
-#~ msgstr "Izhodni rastrski sloj nadmorskih vi¹in"
+msgid "Open elev raster map %s\n"
+msgstr "Izhodni rastrski sloj nadmorskih vi¹in"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open map %s\n"
-#~ msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
+msgid "Could not open map %s\n"
+msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bin raster map to be imported"
-#~ msgstr "Binarna rastrska datoteka, ki jo nameravate uvoziti"
+msgid "Bin raster map to be imported"
+msgstr "Binarna rastrska datoteka, ki jo nameravate uvoziti"
 
-#~ msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Velikost regije je od najmanj¹e regije (minreg), ne morem prikazati "
-#~ "nièesar.\n"
+msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
+msgstr ""
+"Velikost regije je od najmanj¹e regije (minreg), ne morem prikazati "
+"nièesar.\n"
 
-#~ msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Velikost regije je veèja od najveèje regije (maxreg), ne morem prikazati "
-#~ "nièesar\n"
+msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
+msgstr ""
+"Velikost regije je veèja od najveèje regije (maxreg), ne morem prikazati "
+"nièesar\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum distance"
-#~ msgstr "Najveèja vrednost plastnice"
+msgid "Maximum distance"
+msgstr "Najveèja vrednost plastnice"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Makes 3D trees from input point vector map"
-#~ msgstr "Ime izhodnega vektorskega sloja"
+msgid "Makes 3D trees from input point vector map"
+msgstr "Ime izhodnega vektorskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the column with tree crown width"
-#~ msgstr "Ime rastrskega sloja s podatki o glajenju"
+msgid "Name of the column with tree crown width"
+msgstr "Ime rastrskega sloja s podatki o glajenju"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the column with tree species"
-#~ msgstr "Ime rastrskega sloja s podatki o glajenju"
+msgid "Name of the column with tree species"
+msgstr "Ime rastrskega sloja s podatki o glajenju"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select attributes for point #%d"
-#~ msgstr "Ne morem izbrati (select) podatkov iz tabele"
+msgid "Cannot select attributes for point #%d"
+msgstr "Ne morem izbrati (select) podatkov iz tabele"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Right: "
-#~ msgstr "Desni: konèaj\n"
+msgid "Right: "
+msgstr "Desni: konèaj\n"
 
-#~ msgid "%s Pan\n"
-#~ msgstr "%s Premakni\n"
+msgid "%s Pan\n"
+msgstr "%s Premakni\n"
 
-#~ msgid "%s Quit\n"
-#~ msgstr "%s Ugasni\n"
+msgid "%s Quit\n"
+msgstr "%s Ugasni\n"
 
-#~ msgid "Quiet mode"
-#~ msgstr "Tihi naèin"
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Tihi naèin"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s[%d]: No raster map specified."
-#~ msgstr "pozor: ne najdem vektorja %s\n"
+msgid "%s[%d]: No raster map specified."
+msgstr "pozor: ne najdem vektorja %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "done."
-#~ msgstr "Narejeno.\n"
+msgid "done."
+msgstr "Narejeno.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "GRASS module to create a fractal surface of a given fractal dimension. "
-#~ "Uses spectral synthesis method. Can create intermediate layers showing "
-#~ "the build up of different spectral coefficients (see Saupe, pp.106-107 "
-#~ "for an example of this). Use this module to generate naturally looking "
-#~ "synthetical elevation models (DEM)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modul za izdelavo fraktalnih povr¹in dane fraktalne dimenzije. Uporablja "
-#~ "metodo\n"
-#~ "spektralne sinteze. Lahko izdela vmesne sloje, ki prikazujejo gradnjo "
-#~ "razliènih\n"
-#~ "spektralnih koeficientov (glej Saupe, str. 106-107). Modul se uporablja "
-#~ "za \n"
-#~ "izdelavo na pogled naravnih digitalnih modelov reliefa (DMR)."
+msgid ""
+"GRASS module to create a fractal surface of a given fractal dimension. Uses "
+"spectral synthesis method. Can create intermediate layers showing the build "
+"up of different spectral coefficients (see Saupe, pp.106-107 for an example "
+"of this). Use this module to generate naturally looking synthetical "
+"elevation models (DEM)."
+msgstr ""
+"Modul za izdelavo fraktalnih povr¹in dane fraktalne dimenzije. Uporablja "
+"metodo\n"
+"spektralne sinteze. Lahko izdela vmesne sloje, ki prikazujejo gradnjo "
+"razliènih\n"
+"spektralnih koeficientov (glej Saupe, str. 106-107). Modul se uporablja za \n"
+"izdelavo na pogled naravnih digitalnih modelov reliefa (DMR)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new binary vector map (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr "Izhodna PPM datoteka (uporabi out=- za standardni izhod (stdout))"
+msgid "name for new binary vector map (omit for display to stdout)"
+msgstr "Izhodna PPM datoteka (uporabi out=- za standardni izhod (stdout))"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for G3d raster map"
-#~ msgstr "Ime rastrskega sloja"
+msgid "Name for G3d raster map"
+msgstr "Ime rastrskega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No output maps"
-#~ msgstr "Ime izhodnega sloja"
+msgid "No output maps"
+msgstr "Ime izhodnega sloja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The resolution of raster and raster3d maps should be equal!"
-#~ msgstr "Ime rastrskega sloja, ki bo reklasificiran"
+msgid "The resolution of raster and raster3d maps should be equal!"
+msgstr "Ime rastrskega sloja, ki bo reklasificiran"
 
-#~ msgid "Connect to the database through DBMI."
-#~ msgstr "Pove¾i se z bazo preko DBMI."
+msgid "Connect to the database through DBMI."
+msgstr "Pove¾i se z bazo preko DBMI."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unknown interpolation method"
-#~ msgstr "Interpolacijska metoda, ki jo ¾elite uporabiti"
+msgid "unknown interpolation method"
+msgstr "Interpolacijska metoda, ki jo ¾elite uporabiti"
 
-#~ msgid "Name of existing raster map."
-#~ msgstr "Ime obstojeèega rastrskega sloja."
+msgid "Name of existing raster map."
+msgstr "Ime obstojeèega rastrskega sloja."
 
-#~ msgid "Name of input map"
-#~ msgstr "Ime vhodnega sloja"
+msgid "Name of input map"
+msgstr "Ime vhodnega sloja"
 
-#~ msgid "cover raster map"
-#~ msgstr "pokrovni rastrski sloj"
+msgid "cover raster map"
+msgstr "pokrovni rastrski sloj"
 
-#~ msgid "resultant raster map"
-#~ msgstr "izhodni rastrski sloj"
+msgid "resultant raster map"
+msgstr "izhodni rastrski sloj"
 
-#~ msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
-#~ msgstr "Koeficient korak razdalje vzorèenja (0.5 do 1.5)"
+msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
+msgstr "Koeficient korak razdalje vzorèenja (0.5 do 1.5)"
 
-#~ msgid "(i)   Rectangular elevation map"
-#~ msgstr "(i)   Pravokotni rastrski sloj"
+msgid "(i)   Rectangular elevation map"
+msgstr "(i)   Pravokotni rastrski sloj"
 
-#~ msgid "Name of the resulting map"
-#~ msgstr "Ime novega sloja"
+msgid "Name of the resulting map"
+msgstr "Ime novega sloja"
 
-#~ msgid "Invoke fast, but memory intensive operation"
-#~ msgstr "Hitra, vendar spominsko potratna razlièica operacije"
+msgid "Invoke fast, but memory intensive operation"
+msgstr "Hitra, vendar spominsko potratna razlièica operacije"
 
-#~ msgid "Done.\n"
-#~ msgstr "Narejeno.\n"
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Narejeno.\n"
 
-#~ msgid "Zooming finished.\n"
-#~ msgstr "Zoomiranje konèano.\n"
+msgid "Zooming finished.\n"
+msgstr "Zoomiranje konèano.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "column '%s' : type text is stored as varchar(250) some data may be lost"
-#~ msgstr ""
-#~ "kolona '%s': tip text je shranjen kot varchar(250) nekateri podatki so "
-#~ "lahko\n"
-#~ "izgubljeni"
+msgid "column '%s' : type text is stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr ""
+"kolona '%s': tip text je shranjen kot varchar(250) nekateri podatki so "
+"lahko\n"
+"izgubljeni"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Output direction type AGNPS, ANSWERS or GRASS aspect\n"
-#~ "              default: GRASS"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tip zapisa izhodnega sloja: AGNPS, ANSWERS ali GRASS aspect\n"
-#~ "              privzet: GRASS"
+msgid ""
+"Output direction type AGNPS, ANSWERS or GRASS aspect\n"
+"              default: GRASS"
+msgstr ""
+"Tip zapisa izhodnega sloja: AGNPS, ANSWERS ali GRASS aspect\n"
+"              privzet: GRASS"
 
-#~ msgid "Do zeroes in input map represent elevation?"
-#~ msgstr "Ali nièle (0) v vhodnem sloju predstavljajo nadmorsko vi¹ino?"
+msgid "Do zeroes in input map represent elevation?"
+msgstr "Ali nièle (0) v vhodnem sloju predstavljajo nadmorsko vi¹ino?"
 
-#~ msgid "Slope"
-#~ msgstr "Naklon"
+msgid "Slope"
+msgstr "Naklon"
 
-#~ msgid "Aspect"
-#~ msgstr "Ekspozicija"
+msgid "Aspect"
+msgstr "Ekspozicija"
 
-#~ msgid "Profile curvature"
-#~ msgstr "Profilna ukrivljenost"
+msgid "Profile curvature"
+msgstr "Profilna ukrivljenost"
 
-#~ msgid "Tangential curvature"
-#~ msgstr "Tangencialna ukrivljenost"
+msgid "Tangential curvature"
+msgstr "Tangencialna ukrivljenost"
 
-#~ msgid "Mean curvature"
-#~ msgstr "Povpreèna ukrivljenost"
+msgid "Mean curvature"
+msgstr "Povpreèna ukrivljenost"
 
-#~ msgid "Tension"
-#~ msgstr "Napetost"
+msgid "Tension"
+msgstr "Napetost"
 
-#~ msgid "Output direct (beam) irradiance/irradiation file (raster)"
-#~ msgstr "Izhodni rastrski sloj energije direktne radiacije"
+msgid "Output direct (beam) irradiance/irradiation file (raster)"
+msgstr "Izhodni rastrski sloj energije direktne radiacije"
 
-#~ msgid "Output reflected irradiance/irradiation file (raster)"
-#~ msgstr "Izhodni rastrski sloj odbite radiacije"
+msgid "Output reflected irradiance/irradiation file (raster)"
+msgstr "Izhodni rastrski sloj odbite radiacije"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
+#~ msgstr "Ime izhodne datoteke, ki bo vsebovala poroèilo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Vhodni sloj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data type"
+#~ msgstr "Tip objektov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "slopein raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
+#~ msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "ne najdem 3Dview datoteke <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color table for <%s> updated"
+#~ msgstr "Ime rastrskega sloja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading raster map [%s]."
+#~ msgstr "Ne najdem vhodne datoteke %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Option <%s>: <%s> exists."
+#~ msgstr "ne najdem regije <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use '%s' option to change vector map name"
+#~ msgstr "Ime izhodne baze podatkov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid rendering method <%s>"
+#~ msgstr "neveljavna regija: %s"
+
+#~ msgid "Name of the input raster map"
+#~ msgstr "Ime vhodnega rastrskega sloja"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_th.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_th.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_th.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -5648,12 +5648,12 @@
 #: ../imagery/i.vi/main.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Name of the chan5 channel surface reflectance map"
-msgstr "ชื่อของ แผนที่  critical shear stress เชิงภาพ"
+msgstr "ชื่อของแผนที่ผลลัพธ์"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Name of the chan7 channel surface reflectance map"
-msgstr "ชื่อของ แผนที่  critical shear stress เชิงภาพ"
+msgstr "ชื่อของแผนที่ผลลัพธ์"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:306 ../imagery/i.albedo/main.c:389
 #: ../raster/r.los/main.c:382 ../raster/r.texture/main.c:333
@@ -8747,7 +8747,7 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:339
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (data range)"
-msgstr "สร้างตารางสำหรับ <%s> ปรับปรุงแล้ว"
+msgstr "สร้างตารางสีสำหรับ  <%s ใน %s>..."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:353
 #, fuzzy, c-format
@@ -9779,7 +9779,7 @@
 #: ../raster/r.what/main.c:335
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error reading <%s>"
-msgstr "ข้อผิดพลาดขณะอ่าน '%s' แผนที่"
+msgstr "ผิดพลาด ขณะอ่านแผนที่เชิงภาพ [%s]."
 
 #: ../raster/r.sum/main.c:46
 msgid "Sums up the raster cell values."
@@ -11546,13 +11546,14 @@
 msgstr "ชื่อของ แผนที่ความสูง เชิงภาพ"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:62
+#, fuzzy
 msgid "Name of the Soil clay fraction map [0.0-1.0]"
-msgstr ""
+msgstr "ชื่อของ แผนที่ความสูง เชิงภาพ"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Name of the Soil silt fraction map [0.0-1.0]"
-msgstr "ชื่อของแผนที่ผลลัพธ์"
+msgstr "ชื่อของ แผนที่ความสูง เชิงภาพ"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:70
 #, fuzzy
@@ -11644,7 +11645,7 @@
 #: ../raster/r.thin/io.c:126
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Error reading from raster map <%s>"
-msgstr "%s: ข้อผิดพลาดขณะอ่าน แผนที่เชิงภาพ <%s> ในชุดแผนที่ <%s>"
+msgstr "ผิดพลาด ขณะอ่านแผนที่เชิงภาพ [%s]."
 
 #: ../raster/r.thin/io.c:168
 #, c-format
@@ -16904,8 +16905,9 @@
 msgstr "แผนที่เชิงภาพ ที่จะวางตัว"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:119
+#, fuzzy
 msgid "Expression to evaluate"
-msgstr ""
+msgstr "ค่า Eigen:"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:123
 #, fuzzy
@@ -16915,7 +16917,7 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:148
 #, fuzzy
 msgid "parse error"
-msgstr "%d ปรับปรุง ผิดพลาด"
+msgstr "ตัวแปร"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:157
 msgid "Floating point error(s) occured in the calculation"
@@ -17881,7 +17883,7 @@
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:185
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read range of base map <%s>"
-msgstr "ไม่สามารถ อ่าน ช่วง ของ แผนที่ %s"
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน ช่วง fp สำหรับแผนที่เชิงภาพ <%s>"
 
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:249
 msgid "First pass"
@@ -26615,1747 +26617,1792 @@
 msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
 msgstr "ไม่สามารถเลือก จุดรายละเอียด จาก <%s>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
-#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
-#~ msgstr ""
-#~ "เงื่อนไข where condition (ปราศจาก คำเฉพาะ WHERE ), e.g.:\n"
-#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
+msgid ""
+"Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
+msgstr ""
+"เงื่อนไข where condition (ปราศจาก คำเฉพาะ WHERE ), e.g.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
 
-#~ msgid "Illegal output file name"
-#~ msgstr "ชื่อไฟล์ผลลัพธ์ ไม่ถูกต้อง"
+msgid "Illegal output file name"
+msgstr "ชื่อไฟล์ผลลัพธ์ ไม่ถูกต้อง"
 
-#~ msgid "Display manager for GRASS"
-#~ msgstr "ตัวจัดการแสดงผล สำหรับ GRASS"
+msgid "Display manager for GRASS"
+msgstr "ตัวจัดการแสดงผล สำหรับ GRASS"
 
-#~ msgid "Name of .dmrc settings file"
-#~ msgstr "ไฟล์กำหนด ชื่อของ  .dmrc"
+msgid "Name of .dmrc settings file"
+msgstr "ไฟล์กำหนด ชื่อของ  .dmrc"
 
-#~ msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
-#~ msgstr "เลือก/เริ่มต้น จอที่ระบุ ในขนาดที่กำหนด"
+msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
+msgstr "เลือก/เริ่มต้น จอที่ระบุ ในขนาดที่กำหนด"
 
-#~ msgid "Width in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "ความกว้างในหน่วย pixel ของจอแสดงผล"
+msgid "Width in pixels of new display monitor"
+msgstr "ความกว้างในหน่วย pixel ของจอแสดงผล"
 
-#~ msgid "Height in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "ความสูงในหน่วย pixel ของจอแสดงผล"
+msgid "Height in pixels of new display monitor"
+msgstr "ความสูงในหน่วย pixel ของจอแสดงผล"
 
-#~ msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-#~ msgstr "ย้ายการแสดงแผนที่ ไปที่จออื่น"
+msgid "Moves displayed maps to another monitor"
+msgstr "ย้ายการแสดงแผนที่ ไปที่จออื่น"
 
-#~ msgid "clear target monitor before moving"
-#~ msgstr "ล้างจอเป้าหมายก่อนย้าย"
+msgid "clear target monitor before moving"
+msgstr "ล้างจอเป้าหมายก่อนย้าย"
 
-#~ msgid "stay with source monitor"
-#~ msgstr "ใช้จอเริ่มต้น"
+msgid "stay with source monitor"
+msgstr "ใช้จอเริ่มต้น"
 
-#~ msgid "kill source monitor after moving"
-#~ msgstr "ปิดอเริ่มต้น หลังจากย้าย"
+msgid "kill source monitor after moving"
+msgstr "ปิดอเริ่มต้น หลังจากย้าย"
 
-#~ msgid "Target monitor"
-#~ msgstr "จอเป้าหมาย"
+msgid "Target monitor"
+msgstr "จอเป้าหมาย"
 
-#~ msgid "Source monitor"
-#~ msgstr "จอเริ่มต้น"
+msgid "Source monitor"
+msgstr "จอเริ่มต้น"
 
-#~ msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
-#~ msgstr "ส่งออกหน้าจอ ไปที่ GpsDrive ที่ใช้กับภาพแบบ backdrop"
+msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
+msgstr "ส่งออกหน้าจอ ไปที่ GpsDrive ที่ใช้กับภาพแบบ backdrop"
 
-#~ msgid "display, export, GPS"
-#~ msgstr "แสดง, ส่งออก, จีพีเอส"
+msgid "display, export, GPS"
+msgstr "แสดง, ส่งออก, จีพีเอส"
 
-#~ msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive)"
-#~ msgstr "ชื่อของภาพแผนที่ใหม่(อยู่ใน ~/.gpsdrive)"
+msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive)"
+msgstr "ชื่อของภาพแผนที่ใหม่(อยู่ใน ~/.gpsdrive)"
 
-#~ msgid "Make JPEG instead of PNG image"
-#~ msgstr "สร้าง JPEG แทนที่จะเป็น PNG"
+msgid "Make JPEG instead of PNG image"
+msgstr "สร้าง JPEG แทนที่จะเป็น PNG"
 
-#~ msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
-#~ msgstr "บันทึก จอที่กำลังแสดงผล ไปเป็น  PNG ไฟล์ ใน home directory"
+msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
+msgstr "บันทึก จอที่กำลังแสดงผล ไปเป็น  PNG ไฟล์ ใน home directory"
 
-#~ msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
-#~ msgstr "ความละเอียดของไฟล์ผลลัพธ์ (single=1, double=2, quad=4)"
+msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
+msgstr "ความละเอียดของไฟล์ผลลัพธ์ (single=1, double=2, quad=4)"
 
-#~ msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-#~ msgstr "บันทึกเนื้อหาของจอแสดงผลที่ใช้งานไปที่ไฟล์ภาพ"
+msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
+msgstr "บันทึกเนื้อหาของจอแสดงผลที่ใช้งานไปที่ไฟล์ภาพ"
 
-#~ msgid "Dimensions of output file versus current window size"
-#~ msgstr "มิติ ของไฟล์ผลลัพธ์ เทียบกับขนาดหน้าต่างปัจจุบัน"
+msgid "Dimensions of output file versus current window size"
+msgstr "มิติ ของไฟล์ผลลัพธ์ เทียบกับขนาดหน้าต่างปัจจุบัน"
 
-#~ msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
-#~ msgstr "(เท่าเดิม=1, สองเท่า ขนาด=2, สี่เท่า ขนาด=4)"
+msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
+msgstr "(เท่าเดิม=1, สองเท่า ขนาด=2, สี่เท่า ขนาด=4)"
 
-#~ msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
-#~ msgstr "กว้าง และ สูง ของภาพผลลัพธ์ (เขียนทับการกำหนดความละเอียด)"
+msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
+msgstr "กว้าง และ สูง ของภาพผลลัพธ์ (เขียนทับการกำหนดความละเอียด)"
 
-#~ msgid "Compression for PNG files"
-#~ msgstr "การบีบอัดสำหรับไฟล์ PNG"
+msgid "Compression for PNG files"
+msgstr "การบีบอัดสำหรับไฟล์ PNG"
 
-#~ msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
-#~ msgstr "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
+msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
+msgstr "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
 
-#~ msgid "File size/quality for JPEG files"
-#~ msgstr "ไฟล์ ขนาด/คุณภาพ สำหรับไฟล์  JPEG"
+msgid "File size/quality for JPEG files"
+msgstr "ไฟล์ ขนาด/คุณภาพ สำหรับไฟล์  JPEG"
 
-#~ msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
-#~ msgstr "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
+msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
+msgstr "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
 
-#~ msgid "Paper size for PostScript output"
-#~ msgstr "ขนาดกระดาษ สำหรับ ผลลัพธ์  PostScript "
+msgid "Paper size for PostScript output"
+msgstr "ขนาดกระดาษ สำหรับ ผลลัพธ์  PostScript "
 
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "PostScript"
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript"
 
-#~ msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
-#~ msgstr "ระดับ ของ PostScript (จำกัดเฉพาะ functionality!)"
+msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
+msgstr "ระดับ ของ PostScript (จำกัดเฉพาะ functionality!)"
 
-#~ msgid "Set background color to black (white default)"
-#~ msgstr "กำหนดสีฉากหลังเป็นสีดำ (ค่าตั้งต้น สีขาว)"
+msgid "Set background color to black (white default)"
+msgstr "กำหนดสีฉากหลังเป็นสีดำ (ค่าตั้งต้น สีขาว)"
 
-#~ msgid "Set transparent background"
-#~ msgstr "กำหนด สีฉากหลังเป็นแบบโปร่งแสง"
+msgid "Set transparent background"
+msgstr "กำหนด สีฉากหลังเป็นแบบโปร่งแสง"
 
-#~ msgid "Use the Cario driver to render images"
-#~ msgstr "ใช้ตัวขับ Cario เพื่อสร้างภาพ"
+msgid "Use the Cario driver to render images"
+msgstr "ใช้ตัวขับ Cario เพื่อสร้างภาพ"
 
-#~ msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
-#~ msgstr "กำหนดการวางตัวของกระดาษ เป็นแบบ landscape (สำหรับผลลัพธ์ PostScript)"
+msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
+msgstr "กำหนดการวางตัวของกระดาษ เป็นแบบ landscape (สำหรับผลลัพธ์ PostScript)"
 
-#~ msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
-#~ msgstr "แสดง แผนที่เชิงภาพ และ สัญลักษณ์ บนหน้าต่างแสดงผล"
+msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
+msgstr "แสดง แผนที่เชิงภาพ และ สัญลักษณ์ บนหน้าต่างแสดงผล"
 
-#~ msgid "omit entries with missing label"
-#~ msgstr "ข้ามทั้งหมด ด้วย แถบข้อความ ที่หายไป"
+msgid "omit entries with missing label"
+msgstr "ข้ามทั้งหมด ด้วย แถบข้อความ ที่หายไป"
 
-#~ msgid "Number of lines to appear in the legend"
-#~ msgstr "จำนวนบรรทัดที่จะปรากฎ ใน สัญลักษณ์"
+msgid "Number of lines to appear in the legend"
+msgstr "จำนวนบรรทัดที่จะปรากฎ ใน สัญลักษณ์"
 
-#~ msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
-#~ msgstr "วาดกรอบแสดงผล ในจอ GRASS ใหม่"
+msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
+msgstr "วาดกรอบแสดงผล ในจอ GRASS ใหม่"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Redraw all frames"
-#~ msgstr "บันทึกกรอบทั้งหมด"
+msgid "Redraw all frames"
+msgstr "บันทึกกรอบทั้งหมด"
 
-#~ msgid "Resizes active display monitor"
-#~ msgstr "ปรับขนาดของจอแสดงผล ที่กำลังทำงาน"
+msgid "Resizes active display monitor"
+msgstr "ปรับขนาดของจอแสดงผล ที่กำลังทำงาน"
 
-#~ msgid "New width for window"
-#~ msgstr "ความกว้าง ใหม่ ของหน้าต่าง"
+msgid "New width for window"
+msgstr "ความกว้าง ใหม่ ของหน้าต่าง"
 
-#~ msgid "New height for window"
-#~ msgstr "ความสูง ใหม่ ของหน้าต่าง"
+msgid "New height for window"
+msgstr "ความสูง ใหม่ ของหน้าต่าง"
 
-#~ msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
-#~ msgstr "Slide show ของ GRASS raster/vector maps."
+msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
+msgstr "Slide show ของ GRASS raster/vector maps."
 
-#~ msgid "display, slideshow"
-#~ msgstr "แสดง, slideshow"
+msgid "display, slideshow"
+msgstr "แสดง, slideshow"
 
-#~ msgid "Show vector maps rather than raster maps"
-#~ msgstr "แสดง แผนที่เชิงเส้น มากกว่า แผนที่เชิงภาพ"
+msgid "Show vector maps rather than raster maps"
+msgstr "แสดง แผนที่เชิงเส้น มากกว่า แผนที่เชิงภาพ"
 
-#~ msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
-#~ msgstr "คำนำหน้าแผนที่ ระบุตัวอักษรเพื่อแสดงแผนที่ที่เลือกเท่านั้น"
+msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
+msgstr "คำนำหน้าแผนที่ ระบุตัวอักษรเพื่อแสดงแผนที่ที่เลือกเท่านั้น"
 
-#~ msgid "Map number show across the monitor"
-#~ msgstr "จำนวนแผนที่ ที่แสดง ตามแนวขวาง บนจอ"
+msgid "Map number show across the monitor"
+msgstr "จำนวนแผนที่ ที่แสดง ตามแนวขวาง บนจอ"
 
-#~ msgid "Map number show down the monitor"
-#~ msgstr "จำนวนแผนที่ ที่แสดง ตามแนวตั้ง บนจอ"
+msgid "Map number show down the monitor"
+msgstr "จำนวนแผนที่ ที่แสดง ตามแนวตั้ง บนจอ"
 
-#~ msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
-#~ msgstr "ชุดแผนที่ ที่จะใช้ การระบุหลายชุดแผนที่ให้ใช้  ',' คั่น"
+msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
+msgstr "ชุดแผนที่ ที่จะใช้ การระบุหลายชุดแผนที่ให้ใช้  ',' คั่น"
 
-#~ msgid "Number of seconds to pause between slides"
-#~ msgstr "จำนวน วินาที ระหว่าง slide"
+msgid "Number of seconds to pause between slides"
+msgstr "จำนวน วินาที ระหว่าง slide"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands "
-#~ "in each frame."
-#~ msgstr "แยก จอแสดงผลออกเป็น 2 กรอบ & แสดงแผนที่/คำสั่งทำงานในแต่ละกรอบ"
+msgid ""
+"Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
+"each frame."
+msgstr "แยก จอแสดงผลออกเป็น 2 กรอบ & แสดงแผนที่/คำสั่งทำงานในแต่ละกรอบ"
 
-#~ msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-#~ msgstr "แสดงแผนที่เชิงภาพในกรอบที่ 1"
+msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
+msgstr "แสดงแผนที่เชิงภาพในกรอบที่ 1"
 
-#~ msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-#~ msgstr "แสดง คำสั่งทำงาน ในกรอบที่ 1"
+msgid "Enter command to execute in 1st frame"
+msgstr "แสดง คำสั่งทำงาน ในกรอบที่ 1"
 
-#~ msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-#~ msgstr "แสดงแผนที่เชิงภาพในกรอบที่ 2"
+msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
+msgstr "แสดงแผนที่เชิงภาพในกรอบที่ 2"
 
-#~ msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-#~ msgstr "แสดง คำสั่งทำงาน ในกรอบที่ 2"
+msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
+msgstr "แสดง คำสั่งทำงาน ในกรอบที่ 2"
 
-#~ msgid "How to split display"
-#~ msgstr "จะตัดจออย่างไร"
+msgid "How to split display"
+msgstr "จะตัดจออย่างไร"
 
-#~ msgid "Displays thematic vectormap"
-#~ msgstr "แสดง thematic vectormap"
+msgid "Displays thematic vectormap"
+msgstr "แสดง thematic vectormap"
 
-#~ msgid "display, legend"
-#~ msgstr "แสดง, สัญลักษณ์"
+msgid "display, legend"
+msgstr "แสดง, สัญลักษณ์"
 
-#~ msgid "Vector map to display thematically"
-#~ msgstr "แผนที่เชิงเส้นที่แสดง  thematically"
+msgid "Vector map to display thematically"
+msgstr "แผนที่เชิงเส้นที่แสดง  thematically"
 
-#~ msgid "Theme_prefs"
-#~ msgstr "Theme_prefs"
+msgid "Theme_prefs"
+msgstr "Theme_prefs"
 
-#~ msgid "Vector map type"
-#~ msgstr "ชนิด แผนที่เชิงเส้น"
+msgid "Vector map type"
+msgstr "ชนิด แผนที่เชิงเส้น"
 
-#~ msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-#~ msgstr "column ที่จะใช้ทำ  thematic (ต้องเป็นตัวเลข)"
+msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
+msgstr "column ที่จะใช้ทำ  thematic (ต้องเป็นตัวเลข)"
 
-#~ msgid "Type of thematic display"
-#~ msgstr "ชนิดการแสดงผล  thematic"
+msgid "Type of thematic display"
+msgstr "ชนิดการแสดงผล  thematic"
 
-#~ msgid "Thematic divisions of data for display"
-#~ msgstr "การแบ่งข้อมูล Thematic เพื่อแสดงผล"
+msgid "Thematic divisions of data for display"
+msgstr "การแบ่งข้อมูล Thematic เพื่อแสดงผล"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Break points for custom breaks option. Separate values by spaces. (0 10 "
-#~ "20 30 ...)"
-#~ msgstr "Break points สำหรับ เงื่อนไขกำหนดเอง คั่น ค่าด้วยช่องว่าง  (0 10 20 30 ...)"
+msgid ""
+"Break points for custom breaks option. Separate values by spaces. (0 10 20 "
+"30 ...)"
+msgstr "Break points สำหรับ เงื่อนไขกำหนดเอง คั่น ค่าด้วยช่องว่าง  (0 10 20 30 ...)"
 
-#~ msgid "Layer to use for thematic display"
-#~ msgstr "ชั้นข้อมูลที่จะใช้แสดง  thematic"
+msgid "Layer to use for thematic display"
+msgstr "ชั้นข้อมูลที่จะใช้แสดง  thematic"
 
-#~ msgid "Points"
-#~ msgstr "จุด"
+msgid "Points"
+msgstr "จุด"
 
-#~ msgid "Vector point icon for point data"
-#~ msgstr " icon เชิงเส้น สำหรับข้อมูล จุด"
+msgid "Vector point icon for point data"
+msgstr " icon เชิงเส้น สำหรับข้อมูล จุด"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Icon size for point data (minimum icon size/line width for graduated "
-#~ "points/lines)"
-#~ msgstr "ขนาดของ  icon (ขนาดเล็กสุด size/line ความหนาเพื่อแบ่ง points/lines)"
+msgid ""
+"Icon size for point data (minimum icon size/line width for graduated points/"
+"lines)"
+msgstr "ขนาดของ  icon (ขนาดเล็กสุด size/line ความหนาเพื่อแบ่ง points/lines)"
 
-#~ msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
-#~ msgstr "ขนาดใหญ่สุด size/line ความหนาเพื่อแบ่ง points และ lines"
+msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
+msgstr "ขนาดใหญ่สุด size/line ความหนาเพื่อแบ่ง points และ lines"
 
-#~ msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-#~ msgstr "จำนวน classes สำหรับการแบ่งช่วง (จำนวนเต็ม)"
+msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
+msgstr "จำนวน classes สำหรับการแบ่งช่วง (จำนวนเต็ม)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color scheme for graduated color mapping (select 'single_color' for "
-#~ "graduated point/line display)"
-#~ msgstr "แบบสีสำหรับ ไล่สีแผนที่(เลือก 'single_color'สำหรับแบ่ง point/line เพื่อแสดงผล)"
+msgid ""
+"Color scheme for graduated color mapping (select 'single_color' for "
+"graduated point/line display)"
+msgstr "แบบสีสำหรับ ไล่สีแผนที่(เลือก 'single_color'สำหรับแบ่ง point/line เพื่อแสดงผล)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color for graduated points map (grass named color or R:G:B triplet). Set "
-#~ "color scheme to single color."
-#~ msgstr ""
-#~ "สีสำหรับแบ่ง แผนที่แบบจุด (ชื่อสีของ grass  หรือ R:G:B ). กำหนดแบบสีเป็นแบบสีเดียว"
+msgid ""
+"Color for graduated points map (grass named color or R:G:B triplet). Set "
+"color scheme to single color."
+msgstr "สีสำหรับแบ่ง แผนที่แบบจุด (ชื่อสีของ grass  หรือ R:G:B ). กำหนดแบบสีเป็นแบบสีเดียว"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color for graduated lines or point/area outlines (grass named color or R:"
-#~ "G:B triplet). Set color scheme to single color."
-#~ msgstr ""
-#~ "สีสำหรับแบ่ง แผนที่แบบเส้น หรือ เส้นขอบ จุด/พื้นที่  (ชื่อสีของ grass  หรือ R:G:B ). "
-#~ "กำหนดแบบสีเป็นแบบสีเดียว"
+msgid ""
+"Color for graduated lines or point/area outlines (grass named color or R:G:B "
+"triplet). Set color scheme to single color."
+msgstr ""
+"สีสำหรับแบ่ง แผนที่แบบเส้น หรือ เส้นขอบ จุด/พื้นที่  (ชื่อสีของ grass  หรือ R:G:B ). "
+"กำหนดแบบสีเป็นแบบสีเดียว"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Beginning color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B "
-#~ "triplet."
-#~ msgstr "สีเริ่มต้น สำหรับ สีกำหนดเอง ต้องอยู่ในรูปแบบ  R:G:B"
+msgid ""
+"Beginning color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B "
+"triplet."
+msgstr "สีเริ่มต้น สำหรับ สีกำหนดเอง ต้องอยู่ในรูปแบบ  R:G:B"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ending color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B triplet"
-#~ msgstr "สีปลาย สำหรับ สีกำหนดเอง ต้องอยู่ในรูปแบบ  R:G:B"
+msgid ""
+"Ending color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B triplet"
+msgstr "สีปลาย สำหรับ สีกำหนดเอง ต้องอยู่ในรูปแบบ  R:G:B"
 
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "อื่นๆ"
+msgid "Misc"
+msgstr "อื่นๆ"
 
-#~ msgid "Select x11 display monitor for legend"
-#~ msgstr "เลือก จอแสดงผล  x11 สำหรับ สัญลักษณ์"
+msgid "Select x11 display monitor for legend"
+msgstr "เลือก จอแสดงผล  x11 สำหรับ สัญลักษณ์"
 
-#~ msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
-#~ msgstr "บันทึกคำสั่ง แผนที่  thematic ไปที่ไฟล์ กลุ่ม สำหรับตัวจัดการ GIS"
+msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
+msgstr "บันทึกคำสั่ง แผนที่  thematic ไปที่ไฟล์ กลุ่ม สำหรับตัวจัดการ GIS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory "
-#~ "(if not set, no psmap instruction files will be created)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Root สำหรับชื่อของไฟล์  psmap instruction จะต้องอยู่ใน  directory (ถ้าไม่ได้กำหนด, "
-#~ "จะไม่มีการสร้างไฟล์ psmap instruction)"
+msgid ""
+"Root for the name of psmap instruction files to be in current directory (if "
+"not set, no psmap instruction files will be created)"
+msgstr ""
+"Root สำหรับชื่อของไฟล์  psmap instruction จะต้องอยู่ใน  directory (ถ้าไม่ได้กำหนด, "
+"จะไม่มีการสร้างไฟล์ psmap instruction)"
 
-#~ msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
-#~ msgstr "ชื่อของไฟล์กลุ่ม ที่จะบันทึกคำสั่ง แผนที่ thematic"
+msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
+msgstr "ชื่อของไฟล์กลุ่ม ที่จะบันทึกคำสั่ง แผนที่ thematic"
 
-#~ msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
-#~ msgstr "สร้างสัญลักษณ์ในจอแสดงผล  x11"
+msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
+msgstr "สร้างสัญลักษณ์ในจอแสดงผล  x11"
 
-#~ msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
-#~ msgstr "เติมสีเท่านั้น (ไม่มีเส้นขอบ) สำหรับรูปปิดและจุด"
+msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
+msgstr "เติมสีเท่านั้น (ไม่มีเส้นขอบ) สำหรับรูปปิดและจุด"
 
-#~ msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
-#~ msgstr "ปรับปรุงค่าสีไปเป็น column GRASSRGB ในตาราง"
+msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
+msgstr "ปรับปรุงค่าสีไปเป็น column GRASSRGB ในตาราง"
 
-#~ msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
-#~ msgstr "สัญลักษณ์ผลลัพธ์ สำหรับตัวจัดการ GIS (ใช้กับ scripting เท่านั้น)"
+msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
+msgstr "สัญลักษณ์ผลลัพธ์ สำหรับตัวจัดการ GIS (ใช้กับ scripting เท่านั้น)"
 
-#~ msgid "Use math notation brackets in legend"
-#~ msgstr "ใช้ปีกกาหมายเหตุ ในสัญลักษณ์"
+msgid "Use math notation brackets in legend"
+msgstr "ใช้ปีกกาหมายเหตุ ในสัญลักษณ์"
 
-#~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list"
-#~ msgstr "ใช้ regular expressions และ wildcards กับ g.list"
+msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list"
+msgstr "ใช้ regular expressions และ wildcards กับ g.list"
 
-#~ msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
-#~ msgstr "แสดงรายการ ชุดแผนที่  (ค่าตั้งต้น: ใน path ของชุดแผนที่ที่กำลังทำงาน)"
+msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
+msgstr "แสดงรายการ ชุดแผนที่  (ค่าตั้งต้น: ใน path ของชุดแผนที่ที่กำลังทำงาน)"
 
-#~ msgid "Output separator (default: newline)"
-#~ msgstr "ตัวคั่น (ค่าตั้งต้น:  newline)"
+msgid "Output separator (default: newline)"
+msgstr "ตัวคั่น (ค่าตั้งต้น:  newline)"
 
-#~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
-#~ msgstr "ใช้ regular expressions และ  wildcards กับ g.remove"
+msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
+msgstr "ใช้ regular expressions และ  wildcards กับ g.remove"
 
-#~ msgid "Raster to remove"
-#~ msgstr "ภาพ ที่จะเอาออก"
+msgid "Raster to remove"
+msgstr "ภาพ ที่จะเอาออก"
 
-#~ msgid "3d raster to remove"
-#~ msgstr "ภาพ 3d ที่จะเอาออก"
+msgid "3d raster to remove"
+msgstr "ภาพ 3d ที่จะเอาออก"
 
-#~ msgid "Vector to remove"
-#~ msgstr "ข้อมูลเชิงเส้น ที่จะเอาออก"
+msgid "Vector to remove"
+msgstr "ข้อมูลเชิงเส้น ที่จะเอาออก"
 
-#~ msgid "Region to remove"
-#~ msgstr "ขอบเขต ที่จะเอาออก"
+msgid "Region to remove"
+msgstr "ขอบเขต ที่จะเอาออก"
 
-#~ msgid "Label to remove"
-#~ msgstr "แถบข้อความ ที่จะเอาออก"
+msgid "Label to remove"
+msgstr "แถบข้อความ ที่จะเอาออก"
 
-#~ msgid "3dview to remove"
-#~ msgstr "3dview  ที่จะเอาออก"
+msgid "3dview to remove"
+msgstr "3dview  ที่จะเอาออก"
 
-#~ msgid "Group to remove"
-#~ msgstr "กลุ่ม ที่จะเอาออก"
+msgid "Group to remove"
+msgstr "กลุ่ม ที่จะเอาออก"
 
-#~ msgid ""
-#~ "displays spectral response at user specified locations in group or images"
-#~ msgstr "แสดง spectral response ที่ผู้ใช้กำหนด ตำแหน่งใน กลุ่ม หรือ ภาพ"
+msgid ""
+"displays spectral response at user specified locations in group or images"
+msgstr "แสดง spectral response ที่ผู้ใช้กำหนด ตำแหน่งใน กลุ่ม หรือ ภาพ"
 
-#~ msgid "imagery, raster, multispectral"
-#~ msgstr "ภาพ, แผนที่เชิงภาพ, multispectral"
+msgid "imagery, raster, multispectral"
+msgstr "ภาพ, แผนที่เชิงภาพ, multispectral"
 
-#~ msgid "group input"
-#~ msgstr "กลุ่มผลลัพธ์"
+msgid "group input"
+msgstr "กลุ่มผลลัพธ์"
 
-#~ msgid "raster input maps"
-#~ msgstr "แผนที่เชิงภาพที่จะนำเข้า"
+msgid "raster input maps"
+msgstr "แผนที่เชิงภาพที่จะนำเข้า"
 
-#~ msgid "write output to PNG image"
-#~ msgstr "เขียบผลลัพธ์แบบ  PNG"
+msgid "write output to PNG image"
+msgstr "เขียบผลลัพธ์แบบ  PNG"
 
-#~ msgid "Use image list and not group"
-#~ msgstr "ใช้รายการภาพ ไม่มีกลุ่ม"
+msgid "Use image list and not group"
+msgstr "ใช้รายการภาพ ไม่มีกลุ่ม"
 
-#~ msgid "Select multiple points"
-#~ msgstr "เลือกหลายจุด"
+msgid "Select multiple points"
+msgstr "เลือกหลายจุด"
 
-#~ msgid "label with coordinates instead of numbering"
-#~ msgstr "แถบข้อความ ของค่าพิกัด แทนที่จะเป็นตัวเลข"
+msgid "label with coordinates instead of numbering"
+msgstr "แถบข้อความ ของค่าพิกัด แทนที่จะเป็นตัวเลข"
 
-#~ msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
-#~ msgstr "เก็บจำนวน band แทนที่จะใช้ชื่อสี"
+msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
+msgstr "เก็บจำนวน band แทนที่จะใช้ชื่อสี"
 
-#~ msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
-#~ msgstr "คำนวน แผนที่เชิงภาพใหม่ จาก ชุดคำสั่ง  r.mapcalc"
+msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
+msgstr "คำนวน แผนที่เชิงภาพใหม่ จาก ชุดคำสั่ง  r.mapcalc"
 
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
+msgid "A"
+msgstr "A"
 
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
+msgid "B"
+msgstr "B"
 
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
+msgid "C"
+msgstr "C"
 
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
-#~ msgid "E"
-#~ msgstr "E"
+msgid "E"
+msgstr "E"
 
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
+msgid "F"
+msgstr "F"
 
-#~ msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
-#~ msgstr "สูตร (e.g. A-B or A*C+B)"
+msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
+msgstr "สูตร (e.g. A-B or A*C+B)"
 
-#~ msgid "Show help"
-#~ msgstr "แสดง ความช่วยเหลือ"
+msgid "Show help"
+msgstr "แสดง ความช่วยเหลือ"
 
-#~ msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
-#~ msgstr "โหมดผู้เชี่ยวชาญ (ใส่ชุดคำสั่ง r.mapcalc)"
+msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
+msgstr "โหมดผู้เชี่ยวชาญ (ใส่ชุดคำสั่ง r.mapcalc)"
 
-#~ msgid "Do not overwrite existing map"
-#~ msgstr "อยู่เขียนทับ แผนที่ที่มีอยู่แล้ว"
+msgid "Do not overwrite existing map"
+msgstr "อยู่เขียนทับ แผนที่ที่มีอยู่แล้ว"
 
-#~ msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-#~ msgstr "ส่งออก แผนที่เชิงภาพ GRASS ไปที่ รูปแบบ ที่ GDAL รองรับ"
+msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
+msgstr "ส่งออก แผนที่เชิงภาพ GRASS ไปที่ รูปแบบ ที่ GDAL รองรับ"
 
-#~ msgid "Region sensitive output"
-#~ msgstr "ผลลัพธ์ Region sensitive"
+msgid "Region sensitive output"
+msgstr "ผลลัพธ์ Region sensitive"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creation option to the output format driver. Multiple options may be "
-#~ "listed"
-#~ msgstr "สร้างเงื่อนไขสำหรับ ตัวขับรูปแบบผลลัพธ์ อาจต้องใช้หลายเงื่อนไข"
+msgid ""
+"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
+msgstr "สร้างเงื่อนไขสำหรับ ตัวขับรูปแบบผลลัพธ์ อาจต้องใช้หลายเงื่อนไข"
 
-#~ msgid "Output field seperator"
-#~ msgstr "ตัวคั่น field ของผลลัพธ์"
+msgid "Output field seperator"
+msgstr "ตัวคั่น field ของผลลัพธ์"
 
-#~ msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
-#~ msgstr "คำนวน  univariate statistics จาก แผนที่เชิงภาพ ของ GRASS"
+msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
+msgstr "คำนวน  univariate statistics จาก แผนที่เชิงภาพ ของ GRASS"
 
-#~ msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
-#~ msgstr "extended statistics (quartiles and percentile)"
+msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
+msgstr "extended statistics (quartiles and percentile)"
 
-#~ msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
-#~ msgstr "Percentile ที่จะคำนวน (ต้องการ -e flag)"
+msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
+msgstr "Percentile ที่จะคำนวน (ต้องการ -e flag)"
 
-#~ msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
-#~ msgstr "คำนวนค่า grid3D ใหม่ จาก ประโยค  r3.mapcalc"
+msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
+msgstr "คำนวนค่า grid3D ใหม่ จาก ประโยค  r3.mapcalc"
 
-#~ msgid "A (grid3D file)"
-#~ msgstr "A  (grid3D ไฟล์)"
+msgid "A (grid3D file)"
+msgstr "A  (grid3D ไฟล์)"
 
-#~ msgid "B (grid3D file)"
-#~ msgstr "B  (grid3D ไฟล์)"
+msgid "B (grid3D file)"
+msgstr "B  (grid3D ไฟล์)"
 
-#~ msgid "C (grid3D file)"
-#~ msgstr "C  (grid3D ไฟล์)"
+msgid "C (grid3D file)"
+msgstr "C  (grid3D ไฟล์)"
 
-#~ msgid "D (grid3D file)"
-#~ msgstr "D  (grid3D ไฟล์)"
+msgid "D (grid3D file)"
+msgstr "D  (grid3D ไฟล์)"
 
-#~ msgid "E (grid3D file)"
-#~ msgstr "E  (grid3D ไฟล์)"
+msgid "E (grid3D file)"
+msgstr "E  (grid3D ไฟล์)"
 
-#~ msgid "F (grid3D file)"
-#~ msgstr "F  (grid3D ไฟล์)"
+msgid "F (grid3D file)"
+msgstr "F  (grid3D ไฟล์)"
 
-#~ msgid "Name for output grid3D volume"
-#~ msgstr "ชื่อผลลัพธ์ ค่า grid3D"
+msgid "Name for output grid3D volume"
+msgstr "ชื่อผลลัพธ์ ค่า grid3D"
 
-#~ msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
-#~ msgstr "โหมดผู้เชี่ยวชาญ (ใส่ชุดประโยค r3.mapcalc)"
+msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
+msgstr "โหมดผู้เชี่ยวชาญ (ใส่ชุดประโยค r3.mapcalc)"
 
-#~ msgid "%s: [%s] not found"
-#~ msgstr "ไม่พบ %s: [%s]"
+msgid "%s: [%s] not found"
+msgstr "ไม่พบ %s: [%s]"
 
-#~ msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
-#~ msgstr "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
+msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
+msgstr "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
-#~ msgstr "เครื่องมือนี้จะทำให้คุณเปรียบเที่ยบ ความสอดคล้อง ของ 2 ชั้นข้อมูล\n"
+msgid ""
+"This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
+msgstr "เครื่องมือนี้จะทำให้คุณเปรียบเที่ยบ ความสอดคล้อง ของ 2 ชั้นข้อมูล\n"
 
-#~ msgid "The report can be made in one of 8 units."
-#~ msgstr "สามารถสร้าง 1 รายงาน ของ 8 รายงาน"
+msgid "The report can be made in one of 8 units."
+msgstr "สามารถสร้าง 1 รายงาน ของ 8 รายงาน"
 
-#~ msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
-#~ msgstr "โปรดเลือกหน่วย โดยใส่ 1 รหัสตัวอักษร ตามรายการนี้"
+msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
+msgstr "โปรดเลือกหน่วย โดยใส่ 1 รหัสตัวอักษร ตามรายการนี้"
 
-#~ msgid "     'c': cells"
-#~ msgstr "     'c': cells"
+msgid "     'c': cells"
+msgstr "     'c': cells"
 
-#~ msgid "     'p': percent cover of region"
-#~ msgstr "     'p': percent cover of region"
+msgid "     'p': percent cover of region"
+msgstr "     'p': percent cover of region"
 
-#~ msgid "     'x': percent of '%s' category (column)"
-#~ msgstr "     'x': percent of '%s' category (column)"
+msgid "     'x': percent of '%s' category (column)"
+msgstr "     'x': percent of '%s' category (column)"
 
-#~ msgid "     'y': percent of '%s' category (row)"
-#~ msgstr "     'y': percent of '%s' category (row)"
+msgid "     'y': percent of '%s' category (row)"
+msgstr "     'y': percent of '%s' category (row)"
 
-#~ msgid "     'a': acres"
-#~ msgstr "     'a': acres"
+msgid "     'a': acres"
+msgstr "     'a': acres"
 
-#~ msgid "     'h': hectares"
-#~ msgstr "     'h': hectares"
+msgid "     'h': hectares"
+msgstr "     'h': hectares"
 
-#~ msgid "     'k': square kilometers"
-#~ msgstr "     'k': ตาราง กิโลเมตร"
+msgid "     'k': square kilometers"
+msgstr "     'k': ตาราง กิโลเมตร"
 
-#~ msgid "     'm': square miles\n"
-#~ msgstr "     'm': square miles\n"
+msgid "     'm': square miles\n"
+msgstr "     'm': square miles\n"
 
-#~ msgid "     'Q': quit"
-#~ msgstr "     'Q': ออก"
+msgid "     'Q': quit"
+msgstr "     'Q': ออก"
 
-#~ msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
-#~ msgstr "คุณต้องการบันทึก รายงานนี้ลงไฟล์หรือไม่? (y/n) [n] "
+msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
+msgstr "คุณต้องการบันทึก รายงานนี้ลงไฟล์หรือไม่? (y/n) [n] "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the file name or path\n"
-#~ "> "
-#~ msgstr ""
-#~ "ใส่ชื่อไฟล์ หรือ path\n"
-#~ "> "
+msgid ""
+"Enter the file name or path\n"
+"> "
+msgstr ""
+"ใส่ชื่อไฟล์ หรือ path\n"
+"> "
 
-#~ msgid "'%s' being saved\n"
-#~ msgstr "'%s' จะถูกบันทึก\n"
+msgid "'%s' being saved\n"
+msgstr "'%s' จะถูกบันทึก\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
-#~ msgstr "คุณต้องการจะพิมพ์รายงาน หรือไม่ (ต้องการคำสั่ง  Unix lpr)? (y/n) [n] "
+msgid ""
+"Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
+msgstr "คุณต้องการจะพิมพ์รายงาน หรือไม่ (ต้องการคำสั่ง  Unix lpr)? (y/n) [n] "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
-#~ "> "
-#~ msgstr ""
-#~ "คุณต้องการจะพิมพ์รายงานแบบ 80 หรือ 132 columns?\n"
-#~ "> "
+msgid ""
+"Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
+"> "
+msgstr ""
+"คุณต้องการจะพิมพ์รายงานแบบ 80 หรือ 132 columns?\n"
+"> "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) "
-#~ "[y] "
-#~ msgstr "คุณต้องการให้ รายงาน ทำงาน ด้วย หน่วยวัดที่แตกต่าง หรือไม่? (y/n) [y] "
+msgid ""
+"Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
+msgstr "คุณต้องการให้ รายงาน ทำงาน ด้วย หน่วยวัดที่แตกต่าง หรือไม่? (y/n) [y] "
 
-#~ msgid "Interactively select End-Points"
-#~ msgstr "เลือก End-Points แบบ โต้ตอบ"
+msgid "Interactively select End-Points"
+msgstr "เลือก End-Points แบบ โต้ตอบ"
 
-#~ msgid "Use mouse to select Start Point\n"
-#~ msgstr "ใช้ เม้าส์ เพื่อเลือก จุดเริ่มต้น\n"
+msgid "Use mouse to select Start Point\n"
+msgstr "ใช้ เม้าส์ เพื่อเลือก จุดเริ่มต้น\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Use mouse to draw profile line\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ใช้ เม้าส์ เพื่อเลือก วาดเส้น profile\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Use mouse to draw profile line\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ใช้ เม้าส์ เพื่อเลือก วาดเส้น profile\n"
 
-#~ msgid "Buttons:\n"
-#~ msgstr "ปุ่ม:\n"
+msgid "Buttons:\n"
+msgstr "ปุ่ม:\n"
 
-#~ msgid "Left:   Mark next point\n"
-#~ msgstr "ซ้าย:   กำหนดจุดต่อไป\n"
+msgid "Left:   Mark next point\n"
+msgstr "ซ้าย:   กำหนดจุดต่อไป\n"
 
-#~ msgid "Middle: Mark next point\n"
-#~ msgstr "กลาง:   กำหนดจุดต่อไป\n"
+msgid "Middle: Mark next point\n"
+msgstr "กลาง:   กำหนดจุดต่อไป\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Right:  Finish profile and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "ขวา:   กำหนดจุดจบ และ ออก\n"
+msgid ""
+"Right:  Finish profile and exit\n"
+"\n"
+msgstr "ขวา:   กำหนดจุดจบ และ ออก\n"
 
-#~ msgid "elevin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "ไม่พบ แผนที่เชิงภาพ elevin <%s>"
+msgid "elevin raster map <%s> not found"
+msgstr "ไม่พบ แผนที่เชิงภาพ elevin <%s>"
 
-#~ msgid "aspin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "ไม่พบ แผนที่เชิงภาพ aspin <%s>"
+msgid "aspin raster map <%s> not found"
+msgstr "ไม่พบ แผนที่เชิงภาพ aspin <%s>"
 
-#~ msgid "linkein raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "ไม่พบ แผนที่เชิงภาพ linkein <%s>"
+msgid "linkein raster map <%s> not found"
+msgstr "ไม่พบ แผนที่เชิงภาพ linkein <%s>"
 
-#~ msgid "albedo raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "ไม่พบ แผนที่เชิงภาพ albedo <%s>"
+msgid "albedo raster map <%s> not found"
+msgstr "ไม่พบ แผนที่เชิงภาพ albedo <%s>"
 
-#~ msgid "latin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "ไม่พบ แผนที่เชิงภาพ latin <%s>"
+msgid "latin raster map <%s> not found"
+msgstr "ไม่พบ แผนที่เชิงภาพ latin <%s>"
 
-#~ msgid "coefbh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "ไม่พบ แผนที่เชิงภาพ coefbh <%s>"
+msgid "coefbh raster map <%s> not found"
+msgstr "ไม่พบ แผนที่เชิงภาพ coefbh <%s>"
 
-#~ msgid "coefdh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "ไม่พบ แผนที่เชิงภาพ coefdh <%s>"
+msgid "coefdh raster map <%s> not found"
+msgstr "ไม่พบ แผนที่เชิงภาพ coefdh <%s>"
 
-#~ msgid "No clump map specified and MASK not set."
-#~ msgstr "ไม่ได้ระบุ แผนที่ clump และยังไม่ได้กำหนด MASK"
+msgid "No clump map specified and MASK not set."
+msgstr "ไม่ได้ระบุ แผนที่ clump และยังไม่ได้กำหนด MASK"
 
-#~ msgid "Unable to find data map"
-#~ msgstr "ไม่สามารถหา ข้อมูลแผนที่"
+msgid "Unable to find data map"
+msgstr "ไม่สามารถหา ข้อมูลแผนที่"
 
-#~ msgid "Unable to find clump map"
-#~ msgstr "ไม่สามารถหา แผนที่ clump"
+msgid "Unable to find clump map"
+msgstr "ไม่สามารถหา แผนที่ clump"
 
-#~ msgid "Memory allocation error"
-#~ msgstr "การกำหนด หน่วยความจำผิดพลาด"
+msgid "Memory allocation error"
+msgstr "การกำหนด หน่วยความจำผิดพลาด"
 
-#~ msgid "Saving new map"
-#~ msgstr "กำลังบันทึก แผนที่"
+msgid "Saving new map"
+msgstr "กำลังบันทึก แผนที่"
 
-#~ msgid "Cell area: %f"
-#~ msgstr "Cell area: %f"
+msgid "Cell area: %f"
+msgstr "Cell area: %f"
 
-#~ msgid "Terrain raster map (DEM)"
-#~ msgstr "แผนที่เชิงภาพ Terrain (DEM)"
+#, fuzzy
+msgid "Terrain raster map (DEM)"
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ Terrain (DEM)"
 
-#~ msgid "Output raster map with lake"
-#~ msgstr "แผนที่เชิงภาพ ผลลัพธ์ ที่มี  lake"
+msgid "Output raster map with lake"
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ ผลลัพธ์ ที่มี  lake"
 
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
-#~ msgstr "ไม่สามารถ อ่าน แผนที่เชิงภาพ  lake <%s>!"
+msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
+msgstr "ไม่สามารถ อ่าน แผนที่เชิงภาพ  lake <%s>!"
 
-#~ msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
-#~ msgstr "ไม่พบ แผนที่เชิงภาพ Terrain <%s>!"
+msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
+msgstr "ไม่พบ แผนที่เชิงภาพ Terrain <%s>!"
 
-#~ msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด แผนที่เชิงภาพ Terrain <%s@%s>!"
+msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
+msgstr "ไม่สามารถเปิด แผนที่เชิงภาพ Terrain <%s@%s>!"
 
-#~ msgid "Seed map <%s> not found!"
-#~ msgstr "ไม่พบ แผนที่ Seed <%s>!"
+msgid "Seed map <%s> not found!"
+msgstr "ไม่พบ แผนที่ Seed <%s>!"
 
-#~ msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด แผนที่ Seed <%s@%s>!"
+msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
+msgstr "ไม่สามารถเปิด แผนที่ Seed <%s@%s>!"
 
-#~ msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
-#~ msgstr "กำหนด หน่วยความจำ ล้มเหลว สำหรับ row pointers"
+msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
+msgstr "กำหนด หน่วยความจำ ล้มเหลว สำหรับ row pointers"
 
-#~ msgid "Loading maps: "
-#~ msgstr "กำลังอ่านแผนที่: "
+msgid "Loading maps: "
+msgstr "กำลังอ่านแผนที่: "
 
-#~ msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "ข้อผิดพลาด ขณะอ่าน แผนที่เชิงภาพ terrain. บางทีอาจเกิดจากไฟล์"
+msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
+msgstr "ข้อผิดพลาด ขณะอ่าน แผนที่เชิงภาพ terrain. บางทีอาจเกิดจากไฟล์"
 
-#~ msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "ข้อผิดพลาด ขณะอ่าน แผนที่เชิงภาพ seed. บางทีอาจเกิดจากไฟล์"
+msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
+msgstr "ข้อผิดพลาด ขณะอ่าน แผนที่เชิงภาพ seed. บางทีอาจเกิดจากไฟล์"
 
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเขียน แผนที่เชิงภาพ lake <%s@%s>!"
+msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
+msgstr "ไม่สามารถเขียน แผนที่เชิงภาพ lake <%s@%s>!"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Starting lake filling at level of %8.4f in %d passes. \n"
-#~ "Percent done:"
-#~ msgstr ""
-#~ "เริ่มต้นเติม lake ที่ระดับ %8.4f ใน %d . \n"
-#~ "เปอร์ฌซ็นต์ ที่ทำแล้ว:"
+msgid ""
+"Starting lake filling at level of %8.4f in %d passes. \n"
+"Percent done:"
+msgstr ""
+"เริ่มต้นเติม lake ที่ระดับ %8.4f ใน %d . \n"
+"เปอร์ฌซ็นต์ ที่ทำแล้ว:"
 
-#~ msgid "Pass: %d\n"
-#~ msgstr "ผ่าน: %d\n"
+msgid "Pass: %d\n"
+msgstr "ผ่าน: %d\n"
 
-#~ msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
-#~ msgstr "ผิดพลาด ขณะ เขียน ไฟล์สี สำหรับ <%s@%s>!"
+msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
+msgstr "ผิดพลาด ขณะ เขียน ไฟล์สี สำหรับ <%s@%s>!"
 
-#~ msgid "All done."
-#~ msgstr "ทำทั้งหมดแล้ว"
+msgid "All done."
+msgstr "ทำทั้งหมดแล้ว"
 
-#~ msgid "%s: base raster map not found"
-#~ msgstr "%s: ไม่พบแผนที่เชิงภาพฐาน"
+msgid "%s: base raster map not found"
+msgstr "%s: ไม่พบแผนที่เชิงภาพฐาน"
 
-#~ msgid "%s: cover raster map not found"
-#~ msgstr "%s: ไม่พบแผนที่เชิงภาพ cover"
+msgid "%s: cover raster map not found"
+msgstr "%s: ไม่พบแผนที่เชิงภาพ cover"
 
-#~ msgid "%s: base map and output map must be different"
-#~ msgstr "%s: แผนที่เชิงฐาน และ แผนผลลัพธ์  จะต้องแตกต่างกัน"
+msgid "%s: base map and output map must be different"
+msgstr "%s: แผนที่เชิงฐาน และ แผนผลลัพธ์  จะต้องแตกต่างกัน"
 
-#~ msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
-#~ msgstr "ชื่อของ แผนที่จุด เชิงภาพ กับตำแนหน่ง  x,y"
+msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
+msgstr "ชื่อของ แผนที่จุด เชิงภาพ กับตำแนหน่ง  x,y"
 
-#~ msgid "Number of time iterations (sec.)"
-#~ msgstr "เวลาของการวนซ้ำ (วินาที)"
+msgid "Number of time iterations (sec.)"
+msgstr "เวลาของการวนซ้ำ (วินาที)"
 
-#~ msgid "Multiscale simulation"
-#~ msgstr "การจำลองแบบ Multiscale"
+msgid "Multiscale simulation"
+msgstr "การจำลองแบบ Multiscale"
 
-#~ msgid "Running MAY 10 version"
-#~ msgstr "กำลังทำงาน รุ่น MAY 10"
+msgid "Running MAY 10 version"
+msgstr "กำลังทำงาน รุ่น MAY 10"
 
-#~ msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
-#~ msgstr "ชื่อของ แผนที่ความสูงเชิงภาพ, หน่วยเหมือนกับ N,E: [เมตร] หรือ [ฟุต] "
+msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
+msgstr "ชื่อของ แผนที่ความสูงเชิงภาพ, หน่วยเหมือนกับ N,E: [เมตร] หรือ [ฟุต] "
 
-#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "ชื่อของ แผนที่  x-derivatives เชิงภาพ, [เมตร/เมตร] หรือ [ฟุต/ฟุต] "
+msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "ชื่อของ แผนที่  x-derivatives เชิงภาพ, [เมตร/เมตร] หรือ [ฟุต/ฟุต] "
 
-#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "ชื่อของ แผนที่  y-derivatives เชิงภาพ, [เมตร/เมตร] หรือ [ฟุต/ฟุต] "
+msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "ชื่อของ แผนที่  y-derivatives เชิงภาพ, [เมตร/เมตร] หรือ [ฟุต/ฟุต] "
 
-#~ msgid "Calculates <simple> index on a raster map"
-#~ msgstr "คำนวน <ตัวอย่าง> ดัชนีบนแผนที่เชิงภาพ"
+msgid "Calculates <simple> index on a raster map"
+msgstr "คำนวน <ตัวอย่าง> ดัชนีบนแผนที่เชิงภาพ"
 
-#~ msgid "raster, landscape structure analysis, job launcher"
-#~ msgstr "แผนที่เชิงภาพ, landscape structure analysis, job launcher"
+msgid "raster, landscape structure analysis, job launcher"
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ, landscape structure analysis, job launcher"
 
-#~ msgid "Quietly"
-#~ msgstr "อย่างเงียบ"
+msgid "Quietly"
+msgstr "อย่างเงียบ"
 
-#~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-#~ msgstr "เครื่องมือ Bilinear interpolation สำหรับ ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ"
+msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
+msgstr "เครื่องมือ Bilinear interpolation สำหรับ ชั้นข้อมูลแผนที่เชิงภาพ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-#~ "longitude-latitude grids"
-#~ msgstr "ค่าที่ใส่จะถูกใช้เป็น ค่าแกน เหนือ และ/หรือ ใต้ สำหรับกริด แลต-ลอง"
+msgid ""
+"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
+"longitude-latitude grids"
+msgstr "ค่าที่ใส่จะถูกใช้เป็น ค่าแกน เหนือ และ/หรือ ใต้ สำหรับกริด แลต-ลอง"
 
-#~ msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-#~ msgstr "โมดูล คือ  deprecated โปรดใช้  'r.resamp.interp' แทน"
+msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
+msgstr "โมดูล คือ  deprecated โปรดใช้  'r.resamp.interp' แทน"
 
-#~ msgid "Illegal output file name <%s>"
-#~ msgstr "ชื่อไฟล์ผลลัพธ์ ไม่ถูกต้อง <%s>"
+msgid "Illegal output file name <%s>"
+msgstr "ชื่อไฟล์ผลลัพธ์ ไม่ถูกต้อง <%s>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-#~ "quiet' instead"
-#~ msgstr "ใช้  '-q' แทน และจะถูกนำออกในอนาคต. โปรดใช้ '--quiet' แทน"
+msgid ""
+"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
+"quiet' instead"
+msgstr "ใช้  '-q' แทน และจะถูกนำออกในอนาคต. โปรดใช้ '--quiet' แทน"
 
-#~ msgid "Base map and output map <%s> must be different"
-#~ msgstr "แผนที่ฐาน และ แผนที่ผลลัพธ์ <%s> จะต้องมีความแตกต่าง"
+msgid "Base map and output map <%s> must be different"
+msgstr "แผนที่ฐาน และ แผนที่ผลลัพธ์ <%s> จะต้องมีความแตกต่าง"
 
-#~ msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
-#~ msgstr "หน่วยความจำ ไม่พอ สำหรับ zero_array_cell"
+msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
+msgstr "หน่วยความจำ ไม่พอ สำหรับ zero_array_cell"
 
-#~ msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
-#~ msgstr "หน่วยความจำ ไม่พอ -- ไม่สามารถเขียนไฟล์ได้"
+msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
+msgstr "หน่วยความจำ ไม่พอ -- ไม่สามารถเขียนไฟล์ได้"
 
-#~ msgid "Raster input maps(s)"
-#~ msgstr "แผนที่เชิงภาพ เพื่อนำเข้า"
+msgid "Raster input maps(s)"
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ เพื่อนำเข้า"
 
-#~ msgid "Output file name"
-#~ msgstr "ชื่อไฟล์ ผลลัพธ์"
+msgid "Output file name"
+msgstr "ชื่อไฟล์ ผลลัพธ์"
 
-#~ msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
-#~ msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านช่วง fp สำหรับ [%s]"
+msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
+msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านช่วง fp สำหรับ [%s]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number?\n"
-#~ "[%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "จำนวน column ไม่พอ. จุดทศนิยม หรือ จำนวน columnr?\n"
-#~ "[%s]"
+msgid ""
+"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number?\n"
+"[%s]"
+msgstr ""
+"จำนวน column ไม่พอ. จุดทศนิยม หรือ จำนวน columnr?\n"
+"[%s]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map [%s] already exists.\n"
-#~ "Please try another."
-#~ msgstr ""
-#~ "แผนที่เชิงภาพ [%s] มีอยู่แล้ว.\n"
-#~ "โปรดลองอันอื่น"
+msgid ""
+"Raster map [%s] already exists.\n"
+"Please try another."
+msgstr ""
+"แผนที่เชิงภาพ [%s] มีอยู่แล้ว.\n"
+"โปรดลองอันอื่น"
 
-#~ msgid "Path to rules file"
-#~ msgstr "Path ของไฟล์ rules"
+msgid "Path to rules file"
+msgstr "Path ของไฟล์ rules"
 
-#~ msgid "Enter rules interactively"
-#~ msgstr "ใส่ rule แบบโต้ตอบ"
+msgid "Enter rules interactively"
+msgstr "ใส่ rule แบบโต้ตอบ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster"
-#~ "\" options"
-#~ msgstr "โหมดโต้ตอบ ใช้ไม่ได้กับเงื่อนไข  \"color\", \"rules\", และ \"raster\""
+msgid ""
+"Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" "
+"options"
+msgstr "โหมดโต้ตอบ ใช้ไม่ได้กับเงื่อนไข  \"color\", \"rules\", และ \"raster\""
 
-#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "ไม่พบ แผนที่เชิงภาพ RGB <%s>"
+msgid "RGB raster map <%s> not found"
+msgstr "ไม่พบ แผนที่เชิงภาพ RGB <%s>"
 
-#~ msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
-#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง ข้อมูล RGB , โปรดใส่ แผนที่  [r,g,b]"
+msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
+msgstr "ไม่สามารถสร้าง ข้อมูล RGB , โปรดใส่ แผนที่  [r,g,b]"
 
-#~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
-#~ msgstr "ไม่พบ แผนที่ Vector cell <%s>"
+msgid "Vector cell map <%s> not found"
+msgstr "ไม่พบ แผนที่ Vector cell <%s>"
 
-#~ msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
-#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง ข้อมูลแผนที่เชิงเส้น , โปรดใส่ แผนที่  [x,y,z]"
+msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
+msgstr "ไม่สามารถสร้าง ข้อมูลแผนที่เชิงเส้น , โปรดใส่ แผนที่  [x,y,z]"
 
-#~ msgid "Which raster map needs a color table"
-#~ msgstr "แผนที่เชิงภาพไหน ต้องการ ตารางสี"
+msgid "Which raster map needs a color table"
+msgstr "แผนที่เชิงภาพไหน ต้องการ ตารางสี"
 
-#~ msgid "Edit header for [%s]\n"
-#~ msgstr "แก้ไข header สำหรับ [%s]\n"
+msgid "Edit header for [%s]\n"
+msgstr "แก้ไข header สำหรับ [%s]\n"
 
-#~ msgid "[%s] cannot be found!"
-#~ msgstr "ไม่พบ [%s]!"
+msgid "[%s] cannot be found!"
+msgstr "ไม่พบ [%s]!"
 
-#~ msgid "For what layer shall the header file be edited? "
-#~ msgstr "ชั้นข้อมูลไหน ที่จะแก้ไข header ไฟล์"
+msgid "For what layer shall the header file be edited? "
+msgstr "ชั้นข้อมูลไหน ที่จะแก้ไข header ไฟล์"
 
-#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
-#~ msgstr "[%s] คือ reclass ของ [%s] - ไม่สามารแก้ไข header! สั่ง support กับ [%s]."
+msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
+msgstr "[%s] คือ reclass ของ [%s] - ไม่สามารแก้ไข header! สั่ง support กับ [%s]."
 
-#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
-#~ msgstr "[%s] คือ reclass ของ [%s ใน %s] - ไม่สามารแก้ไข header!"
+msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
+msgstr "[%s] คือ reclass ของ [%s ใน %s] - ไม่สามารแก้ไข header!"
 
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]!"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด แผนที่เชิงภาพ [%s]!"
+msgid "Cannot open raster map [%s]!"
+msgstr "ไม่สามารถเปิด แผนที่เชิงภาพ [%s]!"
 
-#~ msgid "Raster file [%s] is empty."
-#~ msgstr "ไฟล์แผนที่เชิงภาพ [%s] ว่างเปล่า."
+msgid "Raster file [%s] is empty."
+msgstr "ไฟล์แผนที่เชิงภาพ [%s] ว่างเปล่า."
 
-#~ msgid "cellhd compression: %d\n"
-#~ msgstr "การบีบอัด cellhd : %d\n"
+msgid "cellhd compression: %d\n"
+msgstr "การบีบอัด cellhd : %d\n"
 
-#~ msgid "3.0 compression %sindicated\n"
-#~ msgstr "3.0 compression %sindicated\n"
+msgid "3.0 compression %sindicated\n"
+msgstr "3.0 compression %sindicated\n"
 
-#~ msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
-#~ msgstr "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
+msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
+msgstr "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
 
-#~ msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
-#~ msgstr "[%s] มันถูกบีบอัด. ใช่ไหมt? "
+msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
+msgstr "[%s] มันถูกบีบอัด. ใช่ไหมt? "
 
-#~ msgid "Please indicate the type of compression:\n"
-#~ msgstr "โปรดระบุ ชนิดของการบีบอัด:\n"
+msgid "Please indicate the type of compression:\n"
+msgstr "โปรดระบุ ชนิดของการบีบอัด:\n"
 
-#~ msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
-#~ msgstr "  1. Pre 3.0 compression\n"
+msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
+msgstr "  1. Pre 3.0 compression\n"
 
-#~ msgid "  2. 3.0 compression\n"
-#~ msgstr "  2. 3.0 compression\n"
+msgid "  2. 3.0 compression\n"
+msgstr "  2. 3.0 compression\n"
 
-#~ msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
-#~ msgstr "Header lesiy[ [%s] บอกว่าไฟล์ไม่ได้ถูกบีบอัด. "
+msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
+msgstr "Header lesiy[ [%s] บอกว่าไฟล์ไม่ได้ถูกบีบอัด. "
 
-#~ msgid "The file appears to be compressed.\n"
-#~ msgstr "ไฟล์ถูกบีบอัด\n"
+msgid "The file appears to be compressed.\n"
+msgstr "ไฟล์ถูกบีบอัด\n"
 
-#~ msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
-#~ msgstr "ดูเหมือนว่า  header ผิด, คุณต้องระบุ.\n"
+msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
+msgstr "ดูเหมือนว่า  header ผิด, คุณต้องระบุ.\n"
 
-#~ msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
-#~ msgstr "Header สำหรับ [%s] บอกว่าไฟล์ถูกบีบอัด. "
+msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
+msgstr "Header สำหรับ [%s] บอกว่าไฟล์ถูกบีบอัด. "
 
-#~ msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
-#~ msgstr "ไฟล์ไม่ได้ถูกบีบอัด\n"
+msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
+msgstr "ไฟล์ไม่ได้ถูกบีบอัด\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
-#~ "indicates %d row%s"
-#~ msgstr "Header ชี้ไปที่ %d row%s ในแผนที่เชิงภาพ, แต่ รปแบบของไฟล์  ชี้ไปที่  %d row%s"
+msgid ""
+"Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
+"indicates %d row%s"
+msgstr "Header ชี้ไปที่ %d row%s ในแผนที่เชิงภาพ, แต่ รปแบบของไฟล์  ชี้ไปที่  %d row%s"
 
-#~ msgid "Unable to write header for [%s]."
-#~ msgstr "ไม่สามารถเขียน header สำหรับ [%s]."
+msgid "Unable to write header for [%s]."
+msgstr "ไม่สามารถเขียน header สำหรับ [%s]."
 
-#~ msgid "Header for raster map [%s] updated."
-#~ msgstr "Header สำหรับแผนที่เชิงภาพ [%s] ถูกปรับปรุงแล้ว"
+msgid "Header for raster map [%s] updated."
+msgstr "Header สำหรับแผนที่เชิงภาพ [%s] ถูกปรับปรุงแล้ว"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "กด RETURN เพื่อทำงานต่อ -->"
+msgid ""
+"\n"
+"hit RETURN to continue -->"
+msgstr ""
+"\n"
+"กด RETURN เพื่อทำงานต่อ -->"
 
-#~ msgid "Please enter the following information for [%s]:"
-#~ msgstr "โปรดใส่ ข้อมูลสำหรับ [%s]:"
+msgid "Please enter the following information for [%s]:"
+msgstr "โปรดใส่ ข้อมูลสำหรับ [%s]:"
 
-#~ msgid "        Number of rows"
-#~ msgstr "        จำนวนของ rows"
+msgid "        Number of rows"
+msgstr "        จำนวนของ rows"
 
-#~ msgid "        Number of cols"
-#~ msgstr "        จำนวนของ cols"
+msgid "        Number of cols"
+msgstr "        จำนวนของ cols"
 
-#~ msgid "        Floating point map"
-#~ msgstr "        แผนที่ Floating point"
+msgid "        Floating point map"
+msgstr "        แผนที่ Floating point"
 
-#~ msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
-#~ msgstr "rows * cols * bytes ต่อ cell ต้องมีขนาดเท่าไฟล์ (%lu)"
+msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
+msgstr "rows * cols * bytes ต่อ cell ต้องมีขนาดเท่าไฟล์ (%lu)"
 
-#~ msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
-#~ msgstr "ถ้าคุณต้องการ ความช่วยเหลือ, เพียงกด ESC"
+msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
+msgstr "ถ้าคุณต้องการ ความช่วยเหลือ, เพียงกด ESC"
 
-#~ msgid "** Negative values not allowed!"
-#~ msgstr "** ไม่รับค่าลบ!"
+msgid "** Negative values not allowed!"
+msgstr "** ไม่รับค่าลบ!"
 
-#~ msgid "** Positive values only please!"
-#~ msgstr "** รับค่าบวกเท่านั้น!"
+msgid "** Positive values only please!"
+msgstr "** รับค่าบวกเท่านั้น!"
 
-#~ msgid "Which raster map needs an updated history? "
-#~ msgstr "แผนที่เชิงภาพไหนที่ต้องการปรับปรุงประวัติ? "
+msgid "Which raster map needs an updated history? "
+msgstr "แผนที่เชิงภาพไหนที่ต้องการปรับปรุงประวัติ? "
 
-#~ msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
-#~ msgstr "ไม่พบแผนที่เชิงภาพ [%s] กำลังออก"
+msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
+msgstr "ไม่พบแผนที่เชิงภาพ [%s] กำลังออก"
 
-#~ msgid "History file for [%s] updated."
-#~ msgstr "ไฟล์ ประวัติ สำหรับ [%s] ถูกปรับปรุงแล้ว"
+msgid "History file for [%s] updated."
+msgstr "ไฟล์ ประวัติ สำหรับ [%s] ถูกปรับปรุงแล้ว"
 
-#~ msgid "History file for [%s] not updated."
-#~ msgstr "ไฟล์ ประวัติ สำหรับ [%s] ไม่ได้ถูกปรับปรุง"
+msgid "History file for [%s] not updated."
+msgstr "ไฟล์ ประวัติ สำหรับ [%s] ไม่ได้ถูกปรับปรุง"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "กด RETURN เพื่อดำเนินการต่อ -->"
+msgid ""
+"\n"
+"Hit RETURN to continue -->"
+msgstr ""
+"\n"
+"กด RETURN เพื่อดำเนินการต่อ -->"
 
-#~ msgid "Edit header for [%s]? "
-#~ msgstr "แก้ไข header สำหรับ [%s]? "
+msgid "Edit header for [%s]? "
+msgstr "แก้ไข header สำหรับ [%s]? "
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "NOTE: [%s] เป็น reclass ของ [%s ใน %s]"
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
+msgstr ""
+"\n"
+"NOTE: [%s] เป็น reclass ของ [%s ใน %s]"
 
-#~ msgid "Canceling from edit header."
-#~ msgstr "กำลังยกเลิกจากการแก้ไข  header"
+msgid "Canceling from edit header."
+msgstr "กำลังยกเลิกจากการแก้ไข  header"
 
-#~ msgid "Edit the category file for [%s]? "
-#~ msgstr "แก้ไข ไฟล์หมวดหมู่สำหรับ  [%s]? "
+msgid "Edit the category file for [%s]? "
+msgstr "แก้ไข ไฟล์หมวดหมู่สำหรับ  [%s]? "
 
-#~ msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
-#~ msgstr "สร้าง/ปรับปรุง ตารางสีสำหรับ [%s]? "
+msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
+msgstr "สร้าง/ปรับปรุง ตารางสีสำหรับ [%s]? "
 
-#~ msgid "Edit the history file for [%s]? "
-#~ msgstr "แก้ไข ไฟล์ประวัติสำหรับ [%s]? "
+msgid "Edit the history file for [%s]? "
+msgstr "แก้ไข ไฟล์ประวัติสำหรับ [%s]? "
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
-#~ " no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
-#~ " it are treated by GRASS application programs as no data."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Null ไฟล์ สำหรับ [%s] อาจะชี้ว่าบาง cell มี\n"
-#~ "no data. ถ้า Null ไฟล์ สำหรับ [%s] ไม่มีอยู่, 0 cells ใน\n"
-#~ "มันจะถูกตีความโดย GRASS ว่าเป็น no data."
+msgid ""
+"\n"
+"The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
+" no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
+" it are treated by GRASS application programs as no data."
+msgstr ""
+"\n"
+"Null ไฟล์ สำหรับ [%s] อาจะชี้ว่าบาง cell มี\n"
+"no data. ถ้า Null ไฟล์ สำหรับ [%s] ไม่มีอยู่, 0 cells ใน\n"
+"มันจะถูกตีความโดย GRASS ว่าเป็น no data."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell "
-#~ "values are considered valid data? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "คุณต้องการ สร้าง/ล้าง Null ไฟล์สำหรับ [%s] ดังนั้น ค่า Null cell จะตีว่าเป็นข้อมูล? "
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values "
+"are considered valid data? "
+msgstr ""
+"\n"
+"คุณต้องการ สร้าง/ล้าง Null ไฟล์สำหรับ [%s] ดังนั้น ค่า Null cell จะตีว่าเป็นข้อมูล? "
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to delete the null file for [%s]\n"
-#~ "(all zero cells will then be considered no data)? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "คุณต้องการที่จะลบ Null ไฟล์ สำหรับ [%s]\n"
-#~ "หรือไม่(0 cell ทั้งหมด จะตีความเป็นข้อมูล)? "
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to delete the null file for [%s]\n"
+"(all zero cells will then be considered no data)? "
+msgstr ""
+"\n"
+"คุณต้องการที่จะลบ Null ไฟล์ สำหรับ [%s]\n"
+"หรือไม่(0 cell ทั้งหมด จะตีความเป็นข้อมูล)? "
 
-#~ msgid "Which vector map needs updated categories?"
-#~ msgstr "แผนที่เชิงเส้นไหนที่ต้องการ ปรับปรุง หมวดหมู่?"
+msgid "Which vector map needs updated categories?"
+msgstr "แผนที่เชิงเส้นไหนที่ต้องการ ปรับปรุง หมวดหมู่?"
 
-#~ msgid "Which raster map needs updated categories?"
-#~ msgstr "แผนที่เชิงภาพไหนที่ต้องการ ปรับปรุง หมวดหมู่?"
+msgid "Which raster map needs updated categories?"
+msgstr "แผนที่เชิงภาพไหนที่ต้องการ ปรับปรุง หมวดหมู่?"
 
-#~ msgid "%s map <%s> not found"
-#~ msgstr "ไม่พบ %s แผนที่ <%s> "
+msgid "%s map <%s> not found"
+msgstr "ไม่พบ %s แผนที่ <%s> "
 
-#~ msgid "Category file for <%s> not updated"
-#~ msgstr "ไฟล์หมวดหมู่สำหรับ <%s> ไม่ได้ถูกปรับปรุง"
+msgid "Category file for <%s> not updated"
+msgstr "ไฟล์หมวดหมู่สำหรับ <%s> ไม่ได้ถูกปรับปรุง"
 
-#~ msgid "Category file for <%s> updated"
-#~ msgstr "ไฟลืหมวดหมู่ สำหรับ  <%s> ปรับปรุงแล้ว"
+msgid "Category file for <%s> updated"
+msgstr "ไฟลืหมวดหมู่ สำหรับ  <%s> ปรับปรุงแล้ว"
 
-#~ msgid "Title, in quotes"
-#~ msgstr "ชื่อเรื่อง, in quotes"
+msgid "Title, in quotes"
+msgstr "ชื่อเรื่อง, in quotes"
 
-#~ msgid "Quiet - Do not show progress"
-#~ msgstr "แบบเงียบ - ไม่ต้องแสดงการทำงาน"
+msgid "Quiet - Do not show progress"
+msgstr "แบบเงียบ - ไม่ต้องแสดงการทำงาน"
 
-#~ msgid "Suppress single crossing error messages"
-#~ msgstr "ข้อผิดพลาด Suppress single crossing"
+msgid "Suppress single crossing error messages"
+msgstr "ข้อผิดพลาด Suppress single crossing"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. "
-#~ "Please use '--quiet' instead."
-#~ msgstr "'-q' และ '-n' คือ การแทรก และจะถูกนำออกในอนาคต. โปรดใช้ '--quiet' แทน"
+msgid ""
+"The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please "
+"use '--quiet' instead."
+msgstr "'-q' และ '-n' คือ การแทรก และจะถูกนำออกในอนาคต. โปรดใช้ '--quiet' แทน"
 
-#~ msgid "Unable to find starting vector <%s> "
-#~ msgstr "ไม่สามารถหา starting vector <%s> "
+msgid "Unable to find starting vector <%s> "
+msgstr "ไม่สามารถหา starting vector <%s> "
 
-#~ msgid "Unable to find stop vector <%s>"
-#~ msgstr "ไม่สามารถหา stop vector <%s>"
+msgid "Unable to find stop vector <%s>"
+msgstr "ไม่สามารถหา stop vector <%s>"
 
-#~ msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-#~ msgstr "ไม่พบ แผนที่ผลลัพธ์เชิงภาพ <%s> (ไม่ได้ระบุ start_points)"
+msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
+msgstr "ไม่พบ แผนที่ผลลัพธ์เชิงภาพ <%s> (ไม่ได้ระบุ start_points)"
 
-#~ msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
-#~ msgstr "กำรกำหนดหน่วยความจำ ผิดพลาด ขณะอ่าน start points จาก แผนที่เชิงภาพ %s"
+msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
+msgstr "กำรกำหนดหน่วยความจำ ผิดพลาด ขณะอ่าน start points จาก แผนที่เชิงภาพ %s"
 
-#~ msgid "Apply filter only to zero data values"
-#~ msgstr "ใช้ filterเฉพาะ ค่าข้อมูลที่เป็น 0"
+msgid "Apply filter only to zero data values"
+msgstr "ใช้ filterเฉพาะ ค่าข้อมูลที่เป็น 0"
 
-#~ msgid "G_put_raster_row failed (file system full?)"
-#~ msgstr "G_put_raster_row ล้มเหลว (ไฟล์ระบบเต็ม?)"
+msgid "G_put_raster_row failed (file system full?)"
+msgstr "G_put_raster_row ล้มเหลว (ไฟล์ระบบเต็ม?)"
 
-#~ msgid "Run verbosly"
-#~ msgstr "ทำงานแบบแสดง รายละเอียด"
+msgid "Run verbosly"
+msgstr "ทำงานแบบแสดง รายละเอียด"
 
-#~ msgid "Run VERBOSELY"
-#~ msgstr "ทำงาน แบบแสดงรายละเอียด"
+msgid "Run VERBOSELY"
+msgstr "ทำงาน แบบแสดงรายละเอียด"
 
-#~ msgid "Cell file not found"
-#~ msgstr "ไม่พบ Cell ไฟล์"
+msgid "Cell file not found"
+msgstr "ไม่พบ Cell ไฟล์"
 
-#~ msgid "Threshold distance set to %g map units (based on 2D resolution)"
-#~ msgstr "กำหนดระยะ Threshold ไปที่  %g หน่วยแผนที่ (ขึ้นอยู่กับความละเอียด 2มิติ)"
+msgid "Threshold distance set to %g map units (based on 2D resolution)"
+msgstr "กำหนดระยะ Threshold ไปที่  %g หน่วยแผนที่ (ขึ้นอยู่กับความละเอียด 2มิติ)"
 
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
-#~ msgstr "ไม่พบแผนที่เชิงเส้น <%s> ในชุดแผนที่ปัจจุบัน"
+msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
+msgstr "ไม่พบแผนที่เชิงเส้น <%s> ในชุดแผนที่ปัจจุบัน"
 
-#~ msgid "Cannot execute: %s"
-#~ msgstr "ไม่สามารถทำงาน: %s"
+msgid "Cannot execute: %s"
+msgstr "ไม่สามารถทำงาน: %s"
 
-#~ msgid "Cannot link table: %s"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมตาราง: %s"
+msgid "Cannot link table: %s"
+msgstr "ไม่สามารถเชื่อมตาราง: %s"
 
-#~ msgid "DXF input file"
-#~ msgstr "ไฟล์ DXF ที่นำเข้า"
+msgid "DXF input file"
+msgstr "ไฟล์ DXF ที่นำเข้า"
 
-#~ msgid "Cannot open dxf file <%s>"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด dxf ไฟล์ <%s>"
+msgid "Cannot open dxf file <%s>"
+msgstr "ไม่สามารถเปิด dxf ไฟล์ <%s>"
 
-#~ msgid "Use output= option to change vector map name"
-#~ msgstr "ใช้เงื่อนไข output= เพื่อเปลี่ยนชื่อ แผนที่เชิงเส้น"
+#, fuzzy
+msgid "Use output= option to change vector map name"
+msgstr "ใช้เงื่อนไข output= เพื่อเปลี่ยนชื่อ แผนที่เชิงเส้น"
 
-#~ msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
-#~ msgstr "การแปลงของ <%s> ไปเป็นแผนที่เชิงเส้น:"
+msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
+msgstr "การแปลงของ <%s> ไปเป็นแผนที่เชิงเส้น:"
 
-#~ msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-#~ msgstr "แผนที่เชิงเส้น <%s> ไม่อยู่ในชุดแผนที่ของผู้ใช้ และไม่สามารถปรับปรุงได้"
+msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น <%s> ไม่อยู่ในชุดแผนที่ของผู้ใช้ และไม่สามารถปรับปรุงได้"
 
-#~ msgid "Do not print polyline info"
-#~ msgstr "ไม่ต้องแสดง ข้อมูล polyline"
+msgid "Do not print polyline info"
+msgstr "ไม่ต้องแสดง ข้อมูล polyline"
 
-#~ msgid "Network input map <%s> not found"
-#~ msgstr "ไม่พบ แผนที่ Network ที่จะนำเข้า  <%s>"
+msgid "Network input map <%s> not found"
+msgstr "ไม่พบ แผนที่ Network ที่จะนำเข้า  <%s>"
 
-#~ msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
-#~ msgstr "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
+msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
+msgstr "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
 
-#~ msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
-#~ msgstr "จำนวนของจุดที่ต้องใส่: %d\n"
+msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
+msgstr "จำนวนของจุดที่ต้องใส่: %d\n"
 
-#~ msgid "Please answer yes or no"
-#~ msgstr "โปรดตอบ yes หรือ no"
+msgid "Please answer yes or no"
+msgstr "โปรดตอบ yes หรือ no"
 
-#~ msgid "Quiet; No chatter"
-#~ msgstr "แบบเงียบ; ไม่ต้องพล่าม"
+msgid "Quiet; No chatter"
+msgstr "แบบเงียบ; ไม่ต้องพล่าม"
 
-#~ msgid "Hilight color for text"
-#~ msgstr "สีเน้นสำหรับตัวอักษร"
+msgid "Hilight color for text"
+msgstr "สีเน้นสำหรับตัวอักษร"
 
-#~ msgid "Line: %d\n"
-#~ msgstr "เส้น: %d\n"
+msgid "Line: %d\n"
+msgstr "เส้น: %d\n"
 
-#~ msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
-#~ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับ กำหนดโครงสร้างข้อมูล"
+msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
+msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับ กำหนดโครงสร้างข้อมูล"
 
-#~ msgid "imagery group"
-#~ msgstr "กลุ่ม ภาพ"
+msgid "imagery group"
+msgstr "กลุ่ม ภาพ"
 
-#~ msgid "imagery subgroup"
-#~ msgstr "กลุ่มย่อย ภาพ"
+msgid "imagery subgroup"
+msgstr "กลุ่มย่อย ภาพ"
 
-#~ msgid "output raster map"
-#~ msgstr "แผนที่เชิงภาพผลลัพธ์"
+msgid "output raster map"
+msgstr "แผนที่เชิงภาพผลลัพธ์"
 
-#~ msgid "Name of input raster map(s)"
-#~ msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพ ที่จะนำเข้า"
+msgid "Name of input raster map(s)"
+msgstr "ชื่อของแผนที่เชิงภาพ ที่จะนำเข้า"
 
-#~ msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
-#~ msgstr "Extension ของไฟล์ผลลัพธ์  (inputfile(s) + extension)"
+msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
+msgstr "Extension ของไฟล์ผลลัพธ์  (inputfile(s) + extension)"
 
-#~ msgid "name=%s\n"
-#~ msgstr "ชื่อ=%s\n"
+msgid "name=%s\n"
+msgstr "ชื่อ=%s\n"
 
-#~ msgid "mapset=%s\n"
-#~ msgstr "ชุดแผนที่=%s\n"
+msgid "mapset=%s\n"
+msgstr "ชุดแผนที่=%s\n"
 
-#~ msgid "fullname=%s\n"
-#~ msgstr "ชื่อเต็ม=%s\n"
+msgid "fullname=%s\n"
+msgstr "ชื่อเต็ม=%s\n"
 
-#~ msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
-#~ msgstr "วิธีใช้: %s ไฟล์ [prompt %%x %%y]\n"
+msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
+msgstr "วิธีใช้: %s ไฟล์ [prompt %%x %%y]\n"
 
-#~ msgid "Illegal file name for real part: %s"
-#~ msgstr "ชื่อไฟล์ real partไม่ถูกต้อง: %s"
+msgid "Illegal file name for real part: %s"
+msgstr "ชื่อไฟล์ real partไม่ถูกต้อง: %s"
 
-#~ msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-#~ msgstr "ชื่อไฟล์ imaginary part ไม่ถูกต้อง: %s"
+msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
+msgstr "ชื่อไฟล์ imaginary part ไม่ถูกต้อง: %s"
 
-#~ msgid "** Can't read signature file <%s> **"
-#~ msgstr "** ไม่สามารถ อ่นไฟล์  singature <%s> **"
+msgid "** Can't read signature file <%s> **"
+msgstr "** ไม่สามารถ อ่นไฟล์  singature <%s> **"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- illegal result signature file name"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- ชื่อไฟล์ signature ผลลัพธ์ ไม่ถูกต้อง"
+msgid ""
+"\n"
+"<%s> -- illegal result signature file name"
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- ชื่อไฟล์ signature ผลลัพธ์ ไม่ถูกต้อง"
 
-#~ msgid "Illegal group name <%s>"
-#~ msgstr "ชื่อกลุ่ม ไม่ถูกต้อง <%s>"
+msgid "Illegal group name <%s>"
+msgstr "ชื่อกลุ่ม ไม่ถูกต้อง <%s>"
 
-#~ msgid "Illegal signature file name <%s>"
-#~ msgstr "ชื่อไฟล์ signature ไม่ถูกต้อง <%s>"
+msgid "Illegal signature file name <%s>"
+msgstr "ชื่อไฟล์ signature ไม่ถูกต้อง <%s>"
 
-#~ msgid "visualization"
-#~ msgstr "การมองเห็น"
+msgid "visualization"
+msgstr "การมองเห็น"
 
-#~ msgid "Raster file(s) for Elevation"
-#~ msgstr "ไฟล์แผนที่เชิงภาพ สำหรับ ค่าความสูง"
+msgid "Raster file(s) for Elevation"
+msgstr "ไฟล์แผนที่เชิงภาพ สำหรับ ค่าความสูง"
 
-#~ msgid "Raster file(s) for Color"
-#~ msgstr "ไฟล์แผนที่เชิงภาพ สำหรับ ค่าสี"
+msgid "Raster file(s) for Color"
+msgstr "ไฟล์แผนที่เชิงภาพ สำหรับ ค่าสี"
 
-#~ msgid "Current window not settable"
-#~ msgstr "กำหนดหน้าต่างไม่ได้"
+msgid "Current window not settable"
+msgstr "กำหนดหน้าต่างไม่ได้"
 
-#~ msgid "Can't clear current graphics window"
-#~ msgstr "ไม่สามารถ ล้าง หน้าต่างที่กำลังทำงาน"
+msgid "Can't clear current graphics window"
+msgstr "ไม่สามารถ ล้าง หน้าต่างที่กำลังทำงาน"
 
-#~ msgid "Cannot use current window"
-#~ msgstr "ไม่สามารถใช้หน้าต่างที่กำลังทำงานอยู่ได้"
+msgid "Cannot use current window"
+msgstr "ไม่สามารถใช้หน้าต่างที่กำลังทำงานอยู่ได้"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
-#~ "graphics monitor display frame."
-#~ msgstr "สร้าง และ แสดง ตัวอย่าง ภาพ บนชั้นข้อมูลแผนที่ ในกรอบจอแสดงผลที่ทำงานอยู่"
+msgid ""
+"Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
+"graphics monitor display frame."
+msgstr "สร้าง และ แสดง ตัวอย่าง ภาพ บนชั้นข้อมูลแผนที่ ในกรอบจอแสดงผลที่ทำงานอยู่"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from "
-#~ "standard input"
-#~ msgstr "ไฟล์ Unix ประกอบด้วยภาพ วิธีทำ,ถ้าไม่ต้องการอ่านจากการนำเข้ามาตรฐาน"
+msgid ""
+"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
+"input"
+msgstr "ไฟล์ Unix ประกอบด้วยภาพ วิธีทำ,ถ้าไม่ต้องการอ่านจากการนำเข้ามาตรฐาน"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr "สีที่จะวาด, สีมาตรฐานของ GRASS หรือ  R:G:B triplet (แยกด้วย :)"
+msgid ""
+"Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
+"(separated by colons)"
+msgstr "สีที่จะวาด, สีมาตรฐานของ GRASS หรือ  R:G:B triplet (แยกด้วย :)"
 
-#~ msgid "Don't add to list of commands in monitor"
-#~ msgstr "ไม่ต้อง เพิ่มรายการคำสั่งของ หน้าจอ"
+msgid "Don't add to list of commands in monitor"
+msgstr "ไม่ต้อง เพิ่มรายการคำสั่งของ หน้าจอ"
 
-#~ msgid "No current frame"
-#~ msgstr "ไม่มีกรอบปัจจุบัน"
+msgid "No current frame"
+msgstr "ไม่มีกรอบปัจจุบัน"
 
-#~ msgid "Current frame not available"
-#~ msgstr "กรอบปัจจุบัน ยังใช้ไม่ได้"
+msgid "Current frame not available"
+msgstr "กรอบปัจจุบัน ยังใช้ไม่ได้"
 
-#~ msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
-#~ msgstr "%s: 'is_null_value()'  ผลลัพธ์เป็น NULL pointer!"
+msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
+msgstr "%s: 'is_null_value()'  ผลลัพธ์เป็น NULL pointer!"
 
-#~ msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index"
-#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' ผลลัพธ์ของ column index เป็นค่าลบ"
+msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' ผลลัพธ์ของ column index เป็นค่าลบ"
 
-#~ msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'"
-#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' ไม่ทราบ RASTER_MAP_TYPE '%d'"
+msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' ไม่ทราบ RASTER_MAP_TYPE '%d'"
 
-#~ msgid "Error reading raster map"
-#~ msgstr "ข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลเชิงภาพ"
+msgid "Error reading raster map"
+msgstr "ข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลเชิงภาพ"
 
-#~ msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
-#~ msgstr "ใช้ profile plotting utility ด้วยเงื่อนไข ส่งออก"
+msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
+msgstr "ใช้ profile plotting utility ด้วยเงื่อนไข ส่งออก"
 
-#~ msgid "Optional display raster"
-#~ msgstr "เงื่อนไขการแสดงภาพ"
+msgid "Optional display raster"
+msgstr "เงื่อนไขการแสดงภาพ"
 
-#~ msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
-#~ msgstr "ผลลัพธ์ของรายละเอียดจะเขียนลง ไฟล์ ด้วยคำนำหน้า 'name'"
+msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
+msgstr "ผลลัพธ์ของรายละเอียดจะเขียนลง ไฟล์ ด้วยคำนำหน้า 'name'"
 
-#~ msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
-#~ msgstr "ไม่พบภาพ [%s] . ใช้รายละเอียดข้อมูลภาพ"
+msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
+msgstr "ไม่พบภาพ [%s] . ใช้รายละเอียดข้อมูลภาพ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use mouse to choose action"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "ใช้ เม้าส์เพื่อเลือก คำสั่ง"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Use mouse to choose action"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ใช้ เม้าส์เพื่อเลือก คำสั่ง"
 
-#~ msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
-#~ msgstr "ช้  'd.frame -e' เพื่อล้างภาพในกรอบ"
+msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
+msgstr "ช้  'd.frame -e' เพื่อล้างภาพในกรอบ"
 
-#~ msgid "Error opening cell-file"
-#~ msgstr "ข้อผิดพลาดขณะเปิด cell-file"
+msgid "Error opening cell-file"
+msgstr "ข้อผิดพลาดขณะเปิด cell-file"
 
-#~ msgid "Error reading from cell-file"
-#~ msgstr "ข้อผิดพลาดขณะอ่าน cell-file"
+msgid "Error reading from cell-file"
+msgstr "ข้อผิดพลาดขณะอ่าน cell-file"
 
-#~ msgid "Mysterious window inconsistancy error"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดแบบประหลาดกับหน้าต่าง"
+msgid "Mysterious window inconsistancy error"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดแบบประหลาดกับหน้าต่าง"
 
-#~ msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
-#~ msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดภาพ <%s@%s>"
+msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
+msgstr "%s: ไม่สามารถเปิดภาพ <%s@%s>"
 
-#~ msgid "one moment ..."
-#~ msgstr "รอสักครู่ ..."
+msgid "one moment ..."
+msgstr "รอสักครู่ ..."
 
-#~ msgid " Middle: toggle flash color\n"
-#~ msgstr "กลาง: เปลี่ยนสี กระพริบ \n"
+msgid " Middle: toggle flash color\n"
+msgstr "กลาง: เปลี่ยนสี กระพริบ \n"
 
-#~ msgid "Enable flashing (slower)"
-#~ msgstr "ใช้ flashing (ช้าลง)"
+msgid "Enable flashing (slower)"
+msgstr "ใช้ flashing (ช้าลง)"
 
-#~ msgid "No raster map exists in current window"
-#~ msgstr "ไม่มีแผนที่เชิงเส้นในหน้าต่างที่กำลังทำงาน"
+msgid "No raster map exists in current window"
+msgstr "ไม่มีแผนที่เชิงเส้นในหน้าต่างที่กำลังทำงาน"
 
-#~ msgid "No current window"
-#~ msgstr "ไม่มี หน้าต่าง ที่กำลังทำงาน"
+msgid "No current window"
+msgstr "ไม่มี หน้าต่าง ที่กำลังทำงาน"
 
-#~ msgid "Current window not available"
-#~ msgstr "ไม่สามารถใช้ หน้าต่างนี้ได้"
+msgid "Current window not available"
+msgstr "ไม่สามารถใช้ หน้าต่างนี้ได้"
 
-#~ msgid "Getting screen window"
-#~ msgstr "อ่าน หน้าต่างแสดงผล"
+msgid "Getting screen window"
+msgstr "อ่าน หน้าต่างแสดงผล"
 
-#~ msgid "Error in calculating conversions"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ระหว่างการแปลงค่า"
+msgid "Error in calculating conversions"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ระหว่างการแปลงค่า"
 
-#~ msgid "No current graphics window"
-#~ msgstr "ไม่มีการกำหนด หน้าต่างแสดงผล ปัจจุบัน"
+msgid "No current graphics window"
+msgstr "ไม่มีการกำหนด หน้าต่างแสดงผล ปัจจุบัน"
 
-#~ msgid "Current graphics window not available"
-#~ msgstr "หน้าต่างแสดงผล ปัจจุบัน ใช้ไม่ได้"
+msgid "Current graphics window not available"
+msgstr "หน้าต่างแสดงผล ปัจจุบัน ใช้ไม่ได้"
 
-#~ msgid "Setting graphics window"
-#~ msgstr "กำหนดหน้าต่างแสดงผล"
+msgid "Setting graphics window"
+msgstr "กำหนดหน้าต่างแสดงผล"
 
-#~ msgid "Can't set current graphics window"
-#~ msgstr "ไม่สามารถกำหนด หน้าต่างแสดงผล"
+msgid "Can't set current graphics window"
+msgstr "ไม่สามารถกำหนด หน้าต่างแสดงผล"
 
-#~ msgid "Getting graphics window coordinates"
-#~ msgstr "อ่านค่าพิกัดจากหน้าต่างแสดงผล"
+msgid "Getting graphics window coordinates"
+msgstr "อ่านค่าพิกัดจากหน้าต่างแสดงผล"
 
-#~ msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
-#~ msgstr "ค่า  [%.0f,%.0f] อยู่นอกช่วง [0-100]"
+msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
+msgstr "ค่า  [%.0f,%.0f] อยู่นอกช่วง [0-100]"
 
-#~ msgid "Font name or pathname of TTF file"
-#~ msgstr "ชื่อ หรือ ของแบบตัวอักษร ของไฟล์  TTF"
+msgid "Font name or pathname of TTF file"
+msgstr "ชื่อ หรือ ของแบบตัวอักษร ของไฟล์  TTF"
 
-#~ msgid "Setting release of FreeType"
-#~ msgstr "กำหนด รุ่นของ FreeType"
+msgid "Setting release of FreeType"
+msgstr "กำหนด รุ่นของ FreeType"
 
-#~ msgid "Display number of colors"
-#~ msgstr "แสดง จำนวนสี"
+msgid "Display number of colors"
+msgstr "แสดง จำนวนสี"
 
-#~ msgid "Use mouse to size & place legend"
-#~ msgstr "ใช้ เม้าส์เพื่อกำหนด ขนาด และ ตำแหน่งให้กับ สัญลักษณ์"
+msgid "Use mouse to size & place legend"
+msgstr "ใช้ เม้าส์เพื่อกำหนด ขนาด และ ตำแหน่งให้กับ สัญลักษณ์"
 
-#~ msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
-#~ msgstr "สร้างรายการ คำสั่ง สำหรับจอแสดงผล"
+msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
+msgstr "สร้างรายการ คำสั่ง สำหรับจอแสดงผล"
 
-#~ msgid "Name of frame(s) to save"
-#~ msgstr "ชื่อของกรอบ ที่จะบันทึก"
+msgid "Name of frame(s) to save"
+msgstr "ชื่อของกรอบ ที่จะบันทึก"
 
-#~ msgid ""
-#~ "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for "
-#~ "the last object."
-#~ msgstr "รายการ จำนวนของวัตถุที่จะเอาออก ที่แสดงหลัง  \"#\". -1 สำหรับวัตถุสุดท้าย"
+msgid ""
+"List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the "
+"last object."
+msgstr "รายการ จำนวนของวัตถุที่จะเอาออก ที่แสดงหลัง  \"#\". -1 สำหรับวัตถุสุดท้าย"
 
-#~ msgid ""
-#~ "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will "
-#~ "be done first, if any."
-#~ msgstr ""
-#~ "รายการ จำนวนของวัตถุที่จะย้าย (\"from\" ถึง \"to\"). เงื่อนไข remove= "
-#~ "จะกระทำก่อนถ้ามี"
+msgid ""
+"List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be "
+"done first, if any."
+msgstr ""
+"รายการ จำนวนของวัตถุที่จะย้าย (\"from\" ถึง \"to\"). เงื่อนไข remove= จะกระทำก่อนถ้ามี"
 
-#~ msgid "Save current frame"
-#~ msgstr "บันทึกกรอบที่กำลังทำงาน"
+msgid "Save current frame"
+msgstr "บันทึกกรอบที่กำลังทำงาน"
 
-#~ msgid "Save all the frames"
-#~ msgstr "บันทึกกรอบทั้งหมด"
+msgid "Save all the frames"
+msgstr "บันทึกกรอบทั้งหมด"
 
-#~ msgid "Only map objects without extra header and tailer"
-#~ msgstr "วัตถุแผนทีเท่านั้น ไม่มี หัว และ ท้าย"
+msgid "Only map objects without extra header and tailer"
+msgstr "วัตถุแผนทีเท่านั้น ไม่มี หัว และ ท้าย"
 
-#~ msgid "Unknown item type in pad: %s"
-#~ msgstr "ไม่ทราบชนิดหัวข้อในสมุด: %s"
+msgid "Unknown item type in pad: %s"
+msgstr "ไม่ทราบชนิดหัวข้อในสมุด: %s"
 
-#~ msgid "Rendering method for filled polygons"
-#~ msgstr "วิธีแสดงภาพสำหรับรูปปิดทึบ"
+msgid "Rendering method for filled polygons"
+msgstr "วิธีแสดงภาพสำหรับรูปปิดทึบ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
-#~ "graphics library functions (features: polylines);d;use the display "
-#~ "library basic functions (features: polylines);c;use the display library "
-#~ "clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling "
-#~ "functions (features: culling, polylines)"
-#~ msgstr ""
-#~ "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
-#~ "graphics library functions (features: polylines);d;use the display "
-#~ "library basic functions (features: polylines);c;use the display library "
-#~ "clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling "
-#~ "functions (features: culling, polylines)"
+msgid ""
+"g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
+"graphics library functions (features: polylines);d;use the display library "
+"basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping "
+"functions (features: clipping);l;use the display library culling functions "
+"(features: culling, polylines)"
+msgstr ""
+"g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
+"graphics library functions (features: polylines);d;use the display library "
+"basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping "
+"functions (features: clipping);l;use the display library culling functions "
+"(features: culling, polylines)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn "
-#~ "if the monitor is refreshed)"
-#~ msgstr ""
-#~ "อย่าเพิ่มไปที่รายการ ชั้นข้อมูลเชิงเส้น หรือ คำสั่ง ในหน้าจอ "
-#~ "(มันอาจจะไม่ถูกเขียนถ้าจอแสดงผลใหม่)"
+msgid ""
+"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
+"the monitor is refreshed)"
+msgstr ""
+"อย่าเพิ่มไปที่รายการ ชั้นข้อมูลเชิงเส้น หรือ คำสั่ง ในหน้าจอ (มันอาจจะไม่ถูกเขียนถ้าจอแสดงผลใหม่)"
 
-#~ msgid "No raster map exists in the current window"
-#~ msgstr "ไม่มีแผนที่เชิงภาพ ในหน้าต่างที่กำลังทำงาน"
+msgid "No raster map exists in the current window"
+msgstr "ไม่มีแผนที่เชิงภาพ ในหน้าต่างที่กำลังทำงาน"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics "
-#~ "monitor."
-#~ msgstr "สร้าง และ แสดง ตัวอย่าง เมนู ในกรอบจอแสดงผลที่ทำงานอยู่"
+msgid ""
+"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "สร้าง และ แสดง ตัวอย่าง เมนู ในกรอบจอแสดงผลที่ทำงานอยู่"
 
-#~ msgid "Sets the color of the menu background"
-#~ msgstr "กำหนด สีหลัง ของเมนู"
+msgid "Sets the color of the menu background"
+msgstr "กำหนด สีหลัง ของเมนู"
 
-#~ msgid "Sets the color of the menu text"
-#~ msgstr "กำหนด สีอักษร ของเมนู"
+msgid "Sets the color of the menu text"
+msgstr "กำหนด สีอักษร ของเมนู"
 
-#~ msgid "Sets the color dividing lines of text"
-#~ msgstr "กำหนด สีคั่นบรรทัด ของตัวอักษร"
+msgid "Sets the color dividing lines of text"
+msgstr "กำหนด สีคั่นบรรทัด ของตัวอักษร"
 
-#~ msgid "Sets the menu text size (in percent)"
-#~ msgstr "กำหนด ขนาดตัวอักษร ของเมนู"
+msgid "Sets the menu text size (in percent)"
+msgstr "กำหนด ขนาดตัวอักษร ของเมนู"
 
-#~ msgid "Menu must contain a title and at least one option"
-#~ msgstr "เมนูจะต้องประกอบด้วย หัวข้อ และ เงื่อนไขอย่างน้อย 1 เงื่อนไข"
+msgid "Menu must contain a title and at least one option"
+msgstr "เมนูจะต้องประกอบด้วย หัวข้อ และ เงื่อนไขอย่างน้อย 1 เงื่อนไข"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
-#~ "fonts."
-#~ msgstr "เขียน ตัวอักษร ในกรอบจอแสดงผลโดยใช้แบบตัวอักษร  TrueType "
+msgid ""
+"Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
+"fonts."
+msgstr "เขียน ตัวอักษร ในกรอบจอแสดงผลโดยใช้แบบตัวอักษร  TrueType "
 
-#~ msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
-#~ msgstr "ตำแหน่งบนหน้าจอ  (เปอร์เซ็นต์, [0,0] คือ ซ้ายล่าง)"
+msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
+msgstr "ตำแหน่งบนหน้าจอ  (เปอร์เซ็นต์, [0,0] คือ ซ้ายล่าง)"
 
-#~ msgid "Path to TrueType font (including file name)"
-#~ msgstr "Path ของ แบบตัวอักษรแบบ TrueType  (รวมชื่อไฟล์)"
+msgid "Path to TrueType font (including file name)"
+msgstr "Path ของ แบบตัวอักษรแบบ TrueType  (รวมชื่อไฟล์)"
 
-#~ msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
-#~ msgstr "ความสูงของตัวอักษร (เป็นเปอร์เซ็นต์ของความสูงของกรอบ)"
+msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
+msgstr "ความสูงของตัวอักษร (เป็นเปอร์เซ็นต์ของความสูงของกรอบ)"
 
-#~ msgid "Either text or -c should be given"
-#~ msgstr "ต้องระบุ text หรือ -c "
+msgid "Either text or -c should be given"
+msgstr "ต้องระบุ text หรือ -c "
 
-#~ msgid "Choose only one coordinate system for placement"
-#~ msgstr "เลือกเพียง 1 ระบบค่าพิกัดสำหรับระบุตำแหน่ง"
+msgid "Choose only one coordinate system for placement"
+msgstr "เลือกเพียง 1 ระบบค่าพิกัดสำหรับระบุตำแหน่ง"
 
-#~ msgid "No font selected"
-#~ msgstr "ยังไม่ได้เลือกแบบตัวอักษร"
+msgid "No font selected"
+msgstr "ยังไม่ได้เลือกแบบตัวอักษร"
 
-#~ msgid "Invalid font: %s"
-#~ msgstr "แบบตัวอักษรไม่ถูกต้อง: %s"
+msgid "Invalid font: %s"
+msgstr "แบบตัวอักษรไม่ถูกต้อง: %s"
 
-#~ msgid "Unable to create text conversion context"
-#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างเนื้อหาการแปลงตัวอักษร"
+msgid "Unable to create text conversion context"
+msgstr "ไม่สามารถสร้างเนื้อหาการแปลงตัวอักษร"
 
-#~ msgid "Text conversion error"
-#~ msgstr "การแปลงตัวอักษรผิดพลาด"
+msgid "Text conversion error"
+msgstr "การแปลงตัวอักษรผิดพลาด"
 
-#~ msgid "Unable to write the temporary file"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเขียนไฟล์ชั่วคราวได้"
+msgid "Unable to write the temporary file"
+msgstr "ไม่สามารถเขียนไฟล์ชั่วคราวได้"
 
-#~ msgid "No predefined font"
-#~ msgstr "ไม่มีการระบุแบบตัวอักษร"
+msgid "No predefined font"
+msgstr "ไม่มีการระบุแบบตัวอักษร"
 
-#~ msgid "%s: Unable to read font"
-#~ msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านแบบตัวอักษร"
+msgid "%s: Unable to read font"
+msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านแบบตัวอักษร"
 
-#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
-#~ msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านไฟล์ นิยามของ แบบตัวอักษร  FreeType;ใช้ตัวตั้งต้น"
+msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
+msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านไฟล์ นิยามของ แบบตัวอักษร  FreeType;ใช้ตัวตั้งต้น"
 
-#~ msgid "%s: No FreeType definition file"
-#~ msgstr "%s: ไมมีไฟล์ นิยามของ FreeType "
+msgid "%s: No FreeType definition file"
+msgstr "%s: ไมมีไฟล์ นิยามของ FreeType "
 
-#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
-#~ msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านไฟล์ นิยามของ แบบตัวอักษร  FreeType"
+msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
+msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านไฟล์ นิยามของ แบบตัวอักษร  FreeType"
 
-#~ msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
-#~ msgstr "อย่าเพิ่มไปที่ รายการภาพ และ คำสั่ง ในจอ"
+msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
+msgstr "อย่าเพิ่มไปที่ รายการภาพ และ คำสั่ง ในจอ"
 
-#~ msgid "One mouse click only"
-#~ msgstr "กดเมาส์เพียงครั้งเดียว"
+msgid "One mouse click only"
+msgstr "กดเมาส์เพียงครั้งเดียว"
 
-#~ msgid "Use mouse to interactively place scale"
-#~ msgstr "ใช้ เมาส์เพื่อกำหนดตำแหน่ง มาตราส่วน"
+msgid "Use mouse to interactively place scale"
+msgstr "ใช้ เมาส์เพื่อกำหนดตำแหน่ง มาตราส่วน"
 
-#~ msgid "Use mouse to interactively place text"
-#~ msgstr "ใช้เม้าส์เพื่อกำหนดตำแหน่ง ตัวอักษร"
+msgid "Use mouse to interactively place text"
+msgstr "ใช้เม้าส์เพื่อกำหนดตำแหน่ง ตัวอักษร"
 
-#~ msgid "Click!\n"
-#~ msgstr "กด!\n"
+msgid "Click!\n"
+msgstr "กด!\n"
 
-#~ msgid " Left:    Place text here\n"
-#~ msgstr "ซ้าย:    วางตัวอักษรที่นี่\n"
+msgid " Left:    Place text here\n"
+msgstr "ซ้าย:    วางตัวอักษรที่นี่\n"
 
-#~ msgid " Right:   Quit\n"
-#~ msgstr "ขวา:   ออก\n"
+msgid " Right:   Quit\n"
+msgstr "ขวา:   ออก\n"
 
-#~ msgid "Just redraw given maps using default colors"
-#~ msgstr "วาดแผนที่ใหม่ ใช้สีตั้งต้น"
+msgid "Just redraw given maps using default colors"
+msgstr "วาดแผนที่ใหม่ ใช้สีตั้งต้น"
 
-#~ msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
-#~ msgstr "ข้อผิดพลาด: ไม่สามารถอ่าน หัวข้อ \"list\""
+msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
+msgstr "ข้อผิดพลาด: ไม่สามารถอ่าน หัวข้อ \"list\""
 
-#~ msgid "-j flag forced"
-#~ msgstr "บังคับใช้ -j"
+msgid "-j flag forced"
+msgstr "บังคับใช้ -j"
 
-#~ msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr "ไม่มีแผนที่อสดงในจอ GRASS"
+msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
+msgstr "ไม่มีแผนที่อสดงในจอ GRASS"
 
-#~ msgid "Interactively select route"
-#~ msgstr "ให้เลือกเส้นทาง"
+msgid "Interactively select route"
+msgstr "ให้เลือกเส้นทาง"
 
-#~ msgid "You must select more than one point"
-#~ msgstr "คุณต้องเลือกมากกว่า 1จุด"
+msgid "You must select more than one point"
+msgstr "คุณต้องเลือกมากกว่า 1จุด"
 
-#~ msgid "You must select at least four points"
-#~ msgstr "คุณต้องเลือกอย่างน้อย 4 จุด"
+msgid "You must select at least four points"
+msgstr "คุณต้องเลือกอย่างน้อย 4 จุด"
 
-#~ msgid "No raster or vector map displayed"
-#~ msgstr "ไม่มีแผนที่ ทั้งเชิงภาพและเส้น แสดง"
+msgid "No raster or vector map displayed"
+msgstr "ไม่มีแผนที่ ทั้งเชิงภาพและเส้น แสดง"
 
-#~ msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
-#~ msgstr "เพื่อ สร้างและควบคุม การใช้จอแสดงผล"
+msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
+msgstr "เพื่อ สร้างและควบคุม การใช้จอแสดงผล"
 
-#~ msgid "Name of graphics monitor to start"
-#~ msgstr "ชื่อของจอแสดงผลที่จะ เริ่ม"
+msgid "Name of graphics monitor to start"
+msgstr "ชื่อของจอแสดงผลที่จะ เริ่ม"
 
-#~ msgid "Name of graphics monitor to stop"
-#~ msgstr "ชื่อของจอแสดงผลที่จะ หยุด"
+msgid "Name of graphics monitor to stop"
+msgstr "ชื่อของจอแสดงผลที่จะ หยุด"
 
-#~ msgid "Name of graphics monitor to select"
-#~ msgstr "ชื่อของจอแสดงผลที่จะ เลือก"
+msgid "Name of graphics monitor to select"
+msgstr "ชื่อของจอแสดงผลที่จะ เลือก"
 
-#~ msgid "Name of graphics monitor to unlock"
-#~ msgstr "ชื่อของจอแสดงผลที่จะ unlock"
+msgid "Name of graphics monitor to unlock"
+msgstr "ชื่อของจอแสดงผลที่จะ unlock"
 
-#~ msgid "List all monitors"
-#~ msgstr "แสดงรายการ หน้าจอ ทั้งหมด"
+msgid "List all monitors"
+msgstr "แสดงรายการ หน้าจอ ทั้งหมด"
 
-#~ msgid "List all monitors (with current status)"
-#~ msgstr "แสดงรายการ หน้าจอ ทั้งหมด (และ สถานะ)"
+msgid "List all monitors (with current status)"
+msgstr "แสดงรายการ หน้าจอ ทั้งหมด (และ สถานะ)"
 
-#~ msgid "Print name of currently selected monitor"
-#~ msgstr "แสดงชื่อของ หน้าจอ ที่ถูกเลือกให้ทำงาน"
+msgid "Print name of currently selected monitor"
+msgstr "แสดงชื่อของ หน้าจอ ที่ถูกเลือกให้ทำงาน"
 
-#~ msgid "Release currently selected monitor"
-#~ msgstr "ยกเลิก หน้าจอ ที่ถูกเลือกให้ทำงาน"
+msgid "Release currently selected monitor"
+msgstr "ยกเลิก หน้าจอ ที่ถูกเลือกให้ทำงาน"
 
-#~ msgid "Do not automatically select when starting"
-#~ msgstr "อย่าเลือกแบบ อัตโนมัติ เมื่อเริ่มต้นการทำงาน"
+msgid "Do not automatically select when starting"
+msgstr "อย่าเลือกแบบ อัตโนมัติ เมื่อเริ่มต้นการทำงาน"
 
-#~ msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
-#~ msgstr "เกิดปัญหาในการกำหนดค่า %s. จะลองใหม่อีกครั้ง"
+msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
+msgstr "เกิดปัญหาในการกำหนดค่า %s. จะลองใหม่อีกครั้ง"
 
-#~ msgid "Usage:  %s monitor_name"
-#~ msgstr "วิธีใช้: %s ชื่อจอแสดงผล"
+msgid "Usage:  %s monitor_name"
+msgstr "วิธีใช้: %s ชื่อจอแสดงผล"
 
-#~ msgid "No such monitor as <%s>"
-#~ msgstr "<%s> ไม่ใช่จอแสดงผล"
+msgid "No such monitor as <%s>"
+msgstr "<%s> ไม่ใช่จอแสดงผล"
 
-#~ msgid "%s: -%c unrecognized option"
-#~ msgstr "%s: -%c เงื่อนไขไม่ถูกต้อง"
+msgid "%s: -%c unrecognized option"
+msgstr "%s: -%c เงื่อนไขไม่ถูกต้อง"
 
-#~ msgid "Monitor <%s> released"
-#~ msgstr "ใช้จอแสดงผล <%s>"
+msgid "Monitor <%s> released"
+msgstr "ใช้จอแสดงผล <%s>"
 
-#~ msgid "Monitor <%s> in use by another user"
-#~ msgstr "จอแสดงผล <%s> ถูกใช้โดยผู้อื่น"
+msgid "Monitor <%s> in use by another user"
+msgstr "จอแสดงผล <%s> ถูกใช้โดยผู้อื่น"
 
-#~ msgid "Failed testing lock mechanism"
-#~ msgstr "การปลดกลไก ล้มเหลว"
+msgid "Failed testing lock mechanism"
+msgstr "การปลดกลไก ล้มเหลว"
 
-#~ msgid "Usage:  %s [-fv] [name]"
-#~ msgstr "วิธีใช้:  %s [-fv] [ชื่อ]"
+msgid "Usage:  %s [-fv] [name]"
+msgstr "วิธีใช้:  %s [-fv] [ชื่อ]"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-f] monitor_name"
-#~ msgstr "วิธีใช้: %s [-f] ชื่อจอแสดงผล"
+msgid "Usage: %s [-f] monitor_name"
+msgstr "วิธีใช้: %s [-f] ชื่อจอแสดงผล"
 
-#~ msgid "Monitor '%s' terminated"
-#~ msgstr "จอแสดงผล  '%s' ถูกยกเลิก"
+msgid "Monitor '%s' terminated"
+msgstr "จอแสดงผล  '%s' ถูกยกเลิก"
 
-#~ msgid "Error - Monitor '%s' was not running"
-#~ msgstr "ข้อผิดพลาด - จอแสดงผล '%s' ไม่ทำงาน"
+msgid "Error - Monitor '%s' was not running"
+msgstr "ข้อผิดพลาด - จอแสดงผล '%s' ไม่ทำงาน"
 
-#~ msgid "Error - Monitor '%s' in use by another user"
-#~ msgstr "ข้อผิดพลาด -  จอแสดงผล '%s'  ถูกใช้โดยผู้อื่น"
+msgid "Error - Monitor '%s' in use by another user"
+msgstr "ข้อผิดพลาด -  จอแสดงผล '%s'  ถูกใช้โดยผู้อื่น"
 
-#~ msgid "Error - Locking mechanism failed"
-#~ msgstr "ข้อผิดพลาด - การล็อคกลไกล้มเหลว"
+msgid "Error - Locking mechanism failed"
+msgstr "ข้อผิดพลาด - การล็อคกลไกล้มเหลว"
 
-#~ msgid "Error choosing frame [%s]\n"
-#~ msgstr "เลือกกรอบผิด  [%s]\n"
+msgid "Error choosing frame [%s]\n"
+msgstr "เลือกกรอบผิด  [%s]\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Buttons:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ปุ่ม:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Buttons:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ปุ่ม:\n"
 
-#~ msgid "Left:   Select frame\n"
-#~ msgstr "ซ้าย:   เลือกกรอบ\n"
+msgid "Left:   Select frame\n"
+msgstr "ซ้าย:   เลือกกรอบ\n"
 
-#~ msgid "Middle: Keep original frame\n"
-#~ msgstr "กลาง:เก็บค่ากรอบเดิม\n"
+msgid "Middle: Keep original frame\n"
+msgstr "กลาง:เก็บค่ากรอบเดิม\n"
 
-#~ msgid "Right:  Accept frame\n"
-#~ msgstr "ขวา:  ยอมรับกรอบ\n"
+msgid "Right:  Accept frame\n"
+msgstr "ขวา:  ยอมรับกรอบ\n"
 
-#~ msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
-#~ msgstr "จัดการกรอบแสดงผล บนหน้าจอของผู้ใช้"
+msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
+msgstr "จัดการกรอบแสดงผล บนหน้าจอของผู้ใช้"
 
-#~ msgid "Create a new frame"
-#~ msgstr "สร้าง กรอบใหม่"
+msgid "Create a new frame"
+msgstr "สร้าง กรอบใหม่"
 
-#~ msgid "Select a frame"
-#~ msgstr "เลือก กรอบ"
+msgid "Select a frame"
+msgstr "เลือก กรอบ"
 
-#~ msgid "Print name of current frame"
-#~ msgstr "แสดงชื่อ ของกรอบ"
+msgid "Print name of current frame"
+msgstr "แสดงชื่อ ของกรอบ"
 
-#~ msgid "Print names of all frames"
-#~ msgstr "แสดงชื่อ ของกรอบ ทั้งหมด"
+msgid "Print names of all frames"
+msgstr "แสดงชื่อ ของกรอบ ทั้งหมด"
 
-#~ msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr "แสดง รายการชื่อแผนที่ ใน จอ  GRASS"
+msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
+msgstr "แสดง รายการชื่อแผนที่ ใน จอ  GRASS"
 
-#~ msgid "Debugging output"
-#~ msgstr "แสดง การตรวจสอบ"
+msgid "Debugging output"
+msgstr "แสดง การตรวจสอบ"
 
-#~ msgid "Frame to be created/selected"
-#~ msgstr "กรอบที่จะ  สร้าง/เลือก"
+msgid "Frame to be created/selected"
+msgstr "กรอบที่จะ  สร้าง/เลือก"
 
-#~ msgid "bottom,top,left,right"
-#~ msgstr "ล่าง,บน,ซ้าย,ขวา"
+msgid "bottom,top,left,right"
+msgstr "ล่าง,บน,ซ้าย,ขวา"
 
-#~ msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
-#~ msgstr "ที่ ที่จะวางกรอบ, ค่าเป็น เปอร์เซ็นต์  (implies -c)"
+msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
+msgstr "ที่ ที่จะวางกรอบ, ค่าเป็น เปอร์เซ็นต์  (implies -c)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Mouse Buttons:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ปุ่มเม้าส์:"
+msgid ""
+"\n"
+"Mouse Buttons:"
+msgstr ""
+"\n"
+"ปุ่มเม้าส์:"
 
-#~ msgid "Left:   Select From\n"
-#~ msgstr "ซ้าย:   เลือก จุดเริ่มต้น\n"
+msgid "Left:   Select From\n"
+msgstr "ซ้าย:   เลือก จุดเริ่มต้น\n"
 
-#~ msgid "Middle: Select To\n"
-#~ msgstr "กลาง:   เลือก จุดปลายทาง\n"
+msgid "Middle: Select To\n"
+msgstr "กลาง:   เลือก จุดปลายทาง\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Right:  Quit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ขวา:  ออก\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"Right:  Quit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ขวา:  ออก\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "Monitor: interactive command in redraw"
-#~ msgstr "จอ: คำสั่งตอบโต้ในการวาดใหม่"
+msgid "Monitor: interactive command in redraw"
+msgstr "จอ: คำสั่งตอบโต้ในการวาดใหม่"
 
-#~ msgid "found %d visuals of type TrueColor"
-#~ msgstr "พบ %d การมองเห็นแบบสีจริง"
+msgid "found %d visuals of type TrueColor"
+msgstr "พบ %d การมองเห็นแบบสีจริง"
 
-#~ msgid "searching for highest bit depth"
-#~ msgstr "การค้นหา bit depth ที่สูงสุด"
+msgid "searching for highest bit depth"
+msgstr "การค้นหา bit depth ที่สูงสุด"
 
-#~ msgid "selected %d bit depth"
-#~ msgstr "เลือก %d bit depth"
+msgid "selected %d bit depth"
+msgstr "เลือก %d bit depth"
 
-#~ msgid "using default visual which is %s"
-#~ msgstr "ใช้ค่าตั้งต้นของการมองเห็น ที่เป็น %s"
+msgid "using default visual which is %s"
+msgstr "ใช้ค่าตั้งต้นของการมองเห็น ที่เป็น %s"
 
-#~ msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
-#~ msgstr "จอ: waitpid: คาดว่าเป็น %d แต่เป็น %d"
+msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
+msgstr "จอ: waitpid: คาดว่าเป็น %d แต่เป็น %d"
 
-#~ msgid "Monitor: XGetWMName failed"
-#~ msgstr "จอ: XGetWMName ล้มเหลว"
+msgid "Monitor: XGetWMName failed"
+msgstr "จอ: XGetWMName ล้มเหลว"
 
-#~ msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
-#~ msgstr "จอ: XGetWMName: ผลลัพธ์ไม่ดี"
+msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
+msgstr "จอ: XGetWMName: ผลลัพธ์ไม่ดี"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "คำเตือน!  ไฟล์ projectionมีอยู่แล้วสำหรับ location\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"คำเตือน!  ไฟล์ projectionมีอยู่แล้วสำหรับ location\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Would you still like to overwrite the current projection information "
-#~ msgstr "คุณต้องการเขียนทับ current projection information "
+msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
+msgstr "คุณต้องการเขียนทับ current projection information "
 
-#~ msgid "The projection information will not be updated."
-#~ msgstr "ข้อมูล Projection จะไม่ถูกปรับปรุง"
+msgid "The projection information will not be updated."
+msgstr "ข้อมูล Projection จะไม่ถูกปรับปรุง"
 
-#~ msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
-#~ msgstr "เปิดการใช้งานแบบโต้ตอบ (สำหรับการใช้คำสั่งเท่านั้น)"
+msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
+msgstr "เปิดการใช้งานแบบโต้ตอบ (สำหรับการใช้คำสั่งเท่านั้น)"
 
-#~ msgid "Raster map to zoom into"
-#~ msgstr "แผนที่เชิงภาพ ที่จะขยาย"
+msgid "Raster map to zoom into"
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ ที่จะขยาย"
 
-#~ msgid "Save the current region to region definition file"
-#~ msgstr "บันทึกขอบเขตปัจจุบันไปที่ไฟล์กำหนดขอบเขต"
+msgid "Save the current region to region definition file"
+msgstr "บันทึกขอบเขตปัจจุบันไปที่ไฟล์กำหนดขอบเขต"
 
-#~ msgid "<%s> is an illegal region name"
-#~ msgstr "<%s> ชือ่ขอบเขตไม่ถูกต้อง"
+msgid "<%s> is an illegal region name"
+msgstr "<%s> ชือ่ขอบเขตไม่ถูกต้อง"
 
-#~ msgid "No LatLong information for XY-Projection"
-#~ msgstr "ไม่มีข้อมูล แลต/ลอง สำหรับ  XY-Projection"
+msgid "No LatLong information for XY-Projection"
+msgstr "ไม่มีข้อมูล แลต/ลอง สำหรับ  XY-Projection"
 
-#~ msgid "Erasing monitors ..."
-#~ msgstr "กำลังลบหน้าจอ ..."
+#, fuzzy
+msgid "Erasing monitors ..."
+msgstr "กำลังลบหน้าจอ ..."
 
-#~ msgid "Could not open input file <%s>."
-#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์  <%s>"
+msgid "Could not open input file <%s>."
+msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์  <%s>"
 
-#~ msgid "No such monitor as '%s'"
-#~ msgstr " '%s' ไม่ใช่จอแสดงผล"
+msgid "No such monitor as '%s'"
+msgstr " '%s' ไม่ใช่จอแสดงผล"
 
-#~ msgid "Error - No such monitor as '%s'"
-#~ msgstr "ข้อผิดพลาด -  '%s' ไม่ใช่จอแสดงผล"
+msgid "Error - No such monitor as '%s'"
+msgstr "ข้อผิดพลาด -  '%s' ไม่ใช่จอแสดงผล"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\a\n"
-#~ "**แผนที่เชิงภาพ ในกลุ่มย่อย [%s] ไม่มี:"
+msgid ""
+"\a\n"
+"** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
+msgstr ""
+"\a\n"
+"**แผนที่เชิงภาพ ในกลุ่มย่อย [%s] ไม่มี:"
 
-#~ msgid "       %s"
-#~ msgstr "       %s"
+msgid "       %s"
+msgstr "       %s"
 
-#~ msgid "Removing files from group"
-#~ msgstr "กำลังเอาไฟล์ออกจาก กลุ่ม"
+msgid "Removing files from group"
+msgstr "กำลังเอาไฟล์ออกจาก กลุ่ม"
 
-#~ msgid "Adding files to group [%s]"
-#~ msgstr "กำลังเพิ่มไฟล์เข้าไปใน กลุ่ม  [%s]"
+msgid "Adding files to group [%s]"
+msgstr "กำลังเพิ่มไฟล์เข้าไปใน กลุ่ม  [%s]"
 
-#~ msgid "Adding files to subgroup [%s]"
-#~ msgstr "กำลังเพิ่มไฟล์เข้าไปใน กลุ่มย่อย  [%s]"
+msgid "Adding files to subgroup [%s]"
+msgstr "กำลังเพิ่มไฟล์เข้าไปใน กลุ่มย่อย  [%s]"
 
-#~ msgid "Skipping [%s]..."
-#~ msgstr "กำลังข้าม [%s]..."
+msgid "Skipping [%s]..."
+msgstr "กำลังข้าม [%s]..."
 
-#~ msgid "Writing group REF"
-#~ msgstr "กำลังเขียน กลุ่ม REF"
+msgid "Writing group REF"
+msgstr "กำลังเขียน กลุ่ม REF"
 
-#~ msgid "Writing subgroup REF"
-#~ msgstr "กำลังเขียน กลุ่มย่อย REF"
+msgid "Writing subgroup REF"
+msgstr "กำลังเขียน กลุ่มย่อย REF"
 
-#~ msgid "Found file <%s@%s> in group."
-#~ msgstr "พบไฟล์ <%s@%s> ในกลุ่ม"
+msgid "Found file <%s@%s> in group."
+msgstr "พบไฟล์ <%s@%s> ในกลุ่ม"
 
-#~ msgid "Found file <%s@%s> in subgroup."
-#~ msgstr "พบไฟล์ <%s@%s> ในกลุ่มย่อย"
+msgid "Found file <%s@%s> in subgroup."
+msgstr "พบไฟล์ <%s@%s> ในกลุ่มย่อย"
 
-#~ msgid "Unable to open file: <%s>"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์: <%s>"
+msgid "Unable to open file: <%s>"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์: <%s>"
 
-#~ msgid "Multiplier"
-#~ msgstr "ตัวคูณ"
+msgid "Multiplier"
+msgstr "ตัวคูณ"
 
-#~ msgid "Over-riding projection check."
-#~ msgstr "ยกเลิกการตรวจสอบ projection"
+msgid "Over-riding projection check."
+msgstr "ยกเลิกการตรวจสอบ projection"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Projection of input dataset and current location appear to match.\n"
-#~ "Proceeding with import...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Projection ของ ชุดข้อมูลที่จะนำเข้า และ ตำแหน่งปัจจุบัน สอดคล้องกัน \n"
-#~ "ดำเนินการนำเข้า...\n"
+msgid ""
+"Projection of input dataset and current location appear to match.\n"
+"Proceeding with import...\n"
+msgstr ""
+"Projection ของ ชุดข้อมูลที่จะนำเข้า และ ตำแหน่งปัจจุบัน สอดคล้องกัน \n"
+"ดำเนินการนำเข้า...\n"
 
-#~ msgid "permission denied\n"
-#~ msgstr "ไม่อนุญาติ\n"
+msgid "permission denied\n"
+msgstr "ไม่อนุญาติ\n"
 
-#~ msgid "not found\n"
-#~ msgstr "ไม่พบ\n"
+msgid "not found\n"
+msgstr "ไม่พบ\n"
 
-#~ msgid "%s: percent complete: "
-#~ msgstr "%s: เปอร์เซ็นต์ ที่ สำเร็จ: "
+msgid "%s: percent complete: "
+msgstr "%s: เปอร์เซ็นต์ ที่ สำเร็จ: "
 
-#~ msgid "Raster map not found."
-#~ msgstr "ไม่พบ แผนที่เชิงภาพ"
+msgid "Raster map not found."
+msgstr "ไม่พบ แผนที่เชิงภาพ"
 
-#~ msgid "%s: can't read range for [%s]"
-#~ msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านช่วง  สำหรับ [%s]"
+msgid "%s: can't read range for [%s]"
+msgstr "%s: ไม่สามารถอ่านช่วง  สำหรับ [%s]"
 
-#~ msgid "Raster file [%s] not found"
-#~ msgstr "ไม่พบ ไฟล์ แผนที่เชิงภาพ [%s]"
+msgid "Raster file [%s] not found"
+msgstr "ไม่พบ ไฟล์ แผนที่เชิงภาพ [%s]"
 
-#~ msgid "It was not possible writing in <%s>."
-#~ msgstr "เป็นไปไม้ได้ที่จะเขียนใน <%s>."
+msgid "It was not possible writing in <%s>."
+msgstr "เป็นไปไม้ได้ที่จะเขียนใน <%s>."
 
-#~ msgid "\rRemoved vertices: %5d"
-#~ msgstr "\rจุดหัก ที่เอาออก: %5d"
+msgid "\rRemoved vertices: %5d"
+msgstr "\rจุดหัก ที่เอาออก: %5d"
 
-#~ msgid "\rDuplicate area centroids: %5d"
-#~ msgstr "\rจุดศูนย์ถ่วง ของ area ที่ซ้ำ: %5d"
+msgid "\rDuplicate area centroids: %5d"
+msgstr "\rจุดศูนย์ถ่วง ของ area ที่ซ้ำ: %5d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Finds the nearest element in vector 'to' for elements in vector 'from'. "
-#~ "Various information about this relation may be uploaded to the attribute "
-#~ "table of input vector 'from' or printed to stdout."
-#~ msgstr ""
-#~ "หา element ที่ใกล้ที่สุด ในแผนที่เชิงภาพ  'to' สำหรับ elements ใน แผนที่เชิงภาพ  "
-#~ "'from'.ข้อมูลทั้งหลายเกี่ยวกับ ความสัมพันธ์ อาจจะ uploaded ไปที่ ตารางรายละเอียด "
-#~ "ของแผนที่เชิงเส้นที่นำเข้า  'from' หรือแสดง ไปที่ stdout."
+msgid ""
+"Finds the nearest element in vector 'to' for elements in vector 'from'. "
+"Various information about this relation may be uploaded to the attribute "
+"table of input vector 'from' or printed to stdout."
+msgstr ""
+"หา element ที่ใกล้ที่สุด ในแผนที่เชิงภาพ  'to' สำหรับ elements ใน แผนที่เชิงภาพ  'from'."
+"ข้อมูลทั้งหลายเกี่ยวกับ ความสัมพันธ์ อาจจะ uploaded ไปที่ ตารางรายละเอียด "
+"ของแผนที่เชิงเส้นที่นำเข้า  'from' หรือแสดง ไปที่ stdout."
 
-#~ msgid "Cannot create table: '%s'"
-#~ msgstr "ไม่สามารถสร้างตาราง: '%s'"
+msgid "Cannot create table: '%s'"
+msgstr "ไม่สามารถสร้างตาราง: '%s'"
 
-#~ msgid "defaulting to nearest neighbor sampling"
-#~ msgstr "ค่าตั้งต้น ถึง neighbor sampling ที่ใกล้ที่สุด"
+msgid "defaulting to nearest neighbor sampling"
+msgstr "ค่าตั้งต้น ถึง neighbor sampling ที่ใกล้ที่สุด"
 
-#~ msgid "Unable to connect line id %d to line %d"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมเส้น  id %d ไปที่เส้น %d"
+msgid "Unable to connect line id %d to line %d"
+msgstr "ไม่สามารถเชื่อมเส้น  id %d ไปที่เส้น %d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect line id %d to line %d because of threshold distance. "
-#~ "Run v.edit with other threshold distance value."
-#~ msgstr ""
-#~ "ไม่สามารถเชื่อมเส้น  id %d ไปที่เส้น %d เพราะว่า ระยะ  threshold. ใช้คำสั่ง v.edit "
-#~ "ด้วยค่าระยะ threshold อื่น."
+msgid ""
+"Unable to connect line id %d to line %d because of threshold distance. Run v."
+"edit with other threshold distance value."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเชื่อมเส้น  id %d ไปที่เส้น %d เพราะว่า ระยะ  threshold. ใช้คำสั่ง v.edit "
+"ด้วยค่าระยะ threshold อื่น."
 
-#~ msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
-#~ msgstr "ไม่สามารถอ่าน รายการหมวดหมู่ <%s>, ยกเลิกการแก้ไข"
+msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
+msgstr "ไม่สามารถอ่าน รายการหมวดหมู่ <%s>, ยกเลิกการแก้ไข"
 
-#~ msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
-#~ msgstr "ไม่สามารถ ลบ ชั้นข้อมูล/หมวดหมู่ [%d/%d] บรรทัด %d"
+msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
+msgstr "ไม่สามารถ ลบ ชั้นข้อมูล/หมวดหมู่ [%d/%d] บรรทัด %d"
 
-#~ msgid "Unable to write line %d"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเขียน บรรทัด %d"
+msgid "Unable to write line %d"
+msgstr "ไม่สามารถเขียน บรรทัด %d"
 
-#~ msgid "Unable to delete line %d"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเขียน ลบ %d"
+msgid "Unable to delete line %d"
+msgstr "ไม่สามารถเขียน ลบ %d"
 
-#~ msgid "Only %d lines found, at least two needed"
-#~ msgstr "พบ %d เส้น, ต้องการอย่างน้อย 2"
+msgid "Only %d lines found, at least two needed"
+msgstr "พบ %d เส้น, ต้องการอย่างน้อย 2"
 
-#~ msgid "Unknown query tool '%s'"
-#~ msgstr "ไม่ทราบ เครื่องมือการค้นหา  '%s'"
+msgid "Unknown query tool '%s'"
+msgstr "ไม่ทราบ เครื่องมือการค้นหา  '%s'"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If 'list', 'file' and 'where' options are not specified, all features of "
-#~ "given type and layer are extracted. Categories are not changed in that "
-#~ "case."
-#~ msgstr ""
-#~ "ถ้าเงื่อนไข 'list', 'file' และ 'where' ไม่ได้ระบุ, ข้อมูลทั้งหมดของ "
-#~ "ชนิดที่ระบุและชั้นข้อมูล จะถูกสกัดออกมา. หมวดหมู่จะไม่ถูกเปลี่ยนแปลงในกรณีนี้."
+msgid ""
+"If 'list', 'file' and 'where' options are not specified, all features of "
+"given type and layer are extracted. Categories are not changed in that case."
+msgstr ""
+"ถ้าเงื่อนไข 'list', 'file' และ 'where' ไม่ได้ระบุ, ข้อมูลทั้งหมดของ ชนิดที่ระบุและชั้นข้อมูล "
+"จะถูกสกัดออกมา. หมวดหมู่จะไม่ถูกเปลี่ยนแปลงในกรณีนี้."
 
-#~ msgid "No layer database connection"
-#~ msgstr "ไม่มี ชั้นข้อมูล จากฐานข้อมูล เชื่อมต่อ"
+msgid "No layer database connection"
+msgstr "ไม่มี ชั้นข้อมูล จากฐานข้อมูล เชื่อมต่อ"
 
-#~ msgid "Load categories from the database (table = %s, db = %s)."
-#~ msgstr "อ่าน หมวดหมู่จากฐานข้อมูล (table = %s, db = %s)."
+msgid "Load categories from the database (table = %s, db = %s)."
+msgstr "อ่าน หมวดหมู่จากฐานข้อมูล (table = %s, db = %s)."
 
-#~ msgid "%d categories loaded from the database"
-#~ msgstr "%d อ่าน หมวดหมู่จากฐานข้อมูล"
+msgid "%d categories loaded from the database"
+msgstr "%d อ่าน หมวดหมู่จากฐานข้อมูล"
 
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "ทำงานแล้ว"
+msgid "Done"
+msgstr "ทำงานแล้ว"
 
-#~ msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
-#~ msgstr "ไม่สามารถเปิด แหล่งข้อมูล OGR  '%s'"
+msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
+msgstr "ไม่สามารถเปิด แหล่งข้อมูล OGR  '%s'"
 
-#~ msgid "Cannot create layer"
-#~ msgstr "ไม่สามารถ สร้างชั้นข้อมูล"
+msgid "Cannot create layer"
+msgstr "ไม่สามารถ สร้างชั้นข้อมูล"
 
-#~ msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
-#~ msgstr "แผนที่เชิงเส้น <%s> ในตำแหน่ง <%s> ในชุดแผนที่ <%s> ใช้งานไม่ได้"
+msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น <%s> ในตำแหน่ง <%s> ในชุดแผนที่ <%s> ใช้งานไม่ได้"
 
+msgid ""
+"Load values from vector to database. For uploaded/printed category values '-"
+"1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found or "
+"multiple categories were found."
+msgstr ""
+"อ่านค่าจากข้อมูลเชิงเส้นไปที่ฐานข้อมูล. สำหรับ ปรับปรุง/แสดง ค่าหมวดหมู่  '-1' ใช้สำหรับ 'no "
+"category' และ 'null'/'-' ถ้าไม่พบหมวดหมู่ หรือ พบหลายหมวดหมู่."
+
+msgid "Column(s)"
+msgstr "Column(s)"
+
+msgid "Column type [%d] not supported"
+msgstr "ชนิดของ Column [%d] ไม่รองรับ"
+
+#~ msgid "display, export"
+#~ msgstr "แสดง, ส่งออก"
+
+#~ msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
+#~ msgstr "ชื่อของไฟล์ผลลัพธ์  (ไม่ต้องใส่ นามสกุล)"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "ภาพ"
+
+#~ msgid "Data type"
+#~ msgstr "ชนิดข้อมูล"
+
+#~ msgid "slopein raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "ไม่พบ แผนที่เชิงภาพ slopein <%s>"
+
+#~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
+#~ msgstr "%s: ข้อผิดพลาดขณะอ่าน แผนที่เชิงภาพ <%s> ในชุดแผนที่ <%s>"
+
+#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "ไม่พบ แผนที่เชิงภาพ ฐาน <%s>"
+
+#~ msgid "Color table for <%s> updated"
+#~ msgstr "สร้างตารางสำหรับ <%s> ปรับปรุงแล้ว"
+
+#~ msgid "Error reading raster map [%s]."
+#~ msgstr "ผิดพลาด ขณะอ่านแผนที่เชิงภาพ [%s]."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Option <%s>: <%s> exists."
+#~ msgstr "เงื่อนไข <%s>: <%s> ออก."
+
+#~ msgid "Setting map window"
+#~ msgstr "การกำหนด หน้าต่างแผนที่"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Load values from vector to database. For uploaded/printed category values "
-#~ "'-1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found "
-#~ "or multiple categories were found."
+#~ "d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the "
+#~ "display library clipping functions (features: clipping);l;use the display "
+#~ "library culling functions (features: culling, polylines)"
 #~ msgstr ""
-#~ "อ่านค่าจากข้อมูลเชิงเส้นไปที่ฐานข้อมูล. สำหรับ ปรับปรุง/แสดง ค่าหมวดหมู่  '-1' ใช้สำหรับ "
-#~ "'no category' และ 'null'/'-' ถ้าไม่พบหมวดหมู่ หรือ พบหลายหมวดหมู่."
+#~ "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
+#~ "graphics library functions (features: polylines);d;use the display "
+#~ "library basic functions (features: polylines);c;use the display library "
+#~ "clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling "
+#~ "functions (features: culling, polylines)"
 
-#~ msgid "Column(s)"
-#~ msgstr "Column(s)"
-
-#~ msgid "Column type [%d] not supported"
-#~ msgstr "ชนิดของ Column [%d] ไม่รองรับ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid rendering method <%s>"
+#~ msgstr "วิธี ไม่ถูกต้อง: %s"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_tr.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_tr.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_tr.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -8617,7 +8617,7 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:339
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (data range)"
-msgstr "<%s> için renk tablosu güncellendi"
+msgstr "<%s in %s> için renk tabloları oluşturuluyor..."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:353
 #, fuzzy, c-format
@@ -9643,7 +9643,7 @@
 #: ../raster/r.what/main.c:335
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error reading <%s>"
-msgstr "'%s' haritasını okumada hata"
+msgstr "[%s] raster dosyasını okumada hata."
 
 #: ../raster/r.sum/main.c:46
 msgid "Sums up the raster cell values."
@@ -11358,13 +11358,14 @@
 msgstr "Yükselti raster haritasının adı"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:62
+#, fuzzy
 msgid "Name of the Soil clay fraction map [0.0-1.0]"
-msgstr ""
+msgstr "Yükselti raster haritasının adı"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Name of the Soil silt fraction map [0.0-1.0]"
-msgstr "Sonuç harita adı"
+msgstr "Yükselti raster haritasının adı"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:70
 #, fuzzy
@@ -11456,7 +11457,7 @@
 #: ../raster/r.thin/io.c:126
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Error reading from raster map <%s>"
-msgstr "%s: <%s> harita takımındaki  <%s> raster haritasından okumada hata"
+msgstr "[%s] raster dosyasını okumada hata."
 
 #: ../raster/r.thin/io.c:168
 #, c-format
@@ -16546,8 +16547,9 @@
 msgstr "Düzenlenecek raster harita"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:119
+#, fuzzy
 msgid "Expression to evaluate"
-msgstr ""
+msgstr "Kayıp tablo"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:123
 #, fuzzy
@@ -16557,7 +16559,7 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:148
 #, fuzzy
 msgid "parse error"
-msgstr "%d güncelleme hatası"
+msgstr "Parametreler"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:157
 msgid "Floating point error(s) occured in the calculation"
@@ -17509,7 +17511,7 @@
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:185
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read range of base map <%s>"
-msgstr "%s rasternın aralığı okunamıyor"
+msgstr "<%s> raster haritasının kayar nokta aralığı okunamıyor"
 
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:249
 msgid "First pass"
@@ -24736,8 +24738,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:388
+#, fuzzy
 msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
-msgstr ""
+msgstr "Çakıştırılacak vektör nokta dosya(lar)"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:447
 msgid "Not enough terminals (< 2)"
@@ -25818,8 +25821,9 @@
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:289 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:357
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:426
+#, fuzzy
 msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Kaynak projeksiyon"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:301
 #, fuzzy
@@ -26013,1004 +26017,1042 @@
 msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
 msgstr "<%s> den nokta öznitelikleri seçilemiyor"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
-#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seçimlik where durumu(WHERE anahtar kelimesini kullanmadan), örneğin:\n"
-#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
+msgid ""
+"Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
+msgstr ""
+"Seçimlik where durumu(WHERE anahtar kelimesini kullanmadan), örneğin:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
 
-#~ msgid "Illegal output file name"
-#~ msgstr "Uygun olmayan çıktı dosya adı"
+msgid "Illegal output file name"
+msgstr "Uygun olmayan çıktı dosya adı"
 
-#~ msgid "Display manager for GRASS"
-#~ msgstr "GRASS Gösterim Yöneticisi"
+msgid "Display manager for GRASS"
+msgstr "GRASS Gösterim Yöneticisi"
 
-#~ msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-#~ msgstr "Gösterilen haritaları başka ekrana taşır"
+msgid "Moves displayed maps to another monitor"
+msgstr "Gösterilen haritaları başka ekrana taşır"
 
-#~ msgid "stay with source monitor"
-#~ msgstr "kaynak ekranda kal"
+msgid "stay with source monitor"
+msgstr "kaynak ekranda kal"
 
-#~ msgid "Target monitor"
-#~ msgstr "Hedef ekran"
+msgid "Target monitor"
+msgstr "Hedef ekran"
 
-#~ msgid "Source monitor"
-#~ msgstr "Kaynak ekran"
+msgid "Source monitor"
+msgstr "Kaynak ekran"
 
-#~ msgid "display, export, GPS"
-#~ msgstr "gösterim, dışa aktar, KKS"
+msgid "display, export, GPS"
+msgstr "gösterim, dışa aktar, KKS"
 
-#~ msgid "Make JPEG instead of PNG image"
-#~ msgstr "PNG görüntüsü yerine JPEG yap"
+msgid "Make JPEG instead of PNG image"
+msgstr "PNG görüntüsü yerine JPEG yap"
 
-#~ msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-#~ msgstr "Aktif gösterim çerçevesi içeriğini grafik dosyaya kaydeder."
+msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
+msgstr "Aktif gösterim çerçevesi içeriğini grafik dosyaya kaydeder."
 
-#~ msgid "Set transparent background"
-#~ msgstr "Åžeffaf artalan ayarla"
+msgid "Set transparent background"
+msgstr "Åžeffaf artalan ayarla"
 
-#~ msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
-#~ msgstr "raster harita ve onun ölçek çubuğunu grafik ekranında gösterir."
+msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
+msgstr "raster harita ve onun ölçek çubuğunu grafik ekranında gösterir."
 
-#~ msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
-#~ msgstr "GRASS ekranındaki geçerli gösterim çerçevelerini yeniden çizer"
+msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
+msgstr "GRASS ekranındaki geçerli gösterim çerçevelerini yeniden çizer"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Redraw all frames"
-#~ msgstr "Tüm çerçeveleri kaydet"
+msgid "Redraw all frames"
+msgstr "Tüm çerçeveleri kaydet"
 
-#~ msgid "Resizes active display monitor"
-#~ msgstr "Aktif gösterim ekranını yeniden boyutlandır"
+msgid "Resizes active display monitor"
+msgstr "Aktif gösterim ekranını yeniden boyutlandır"
 
-#~ msgid "New width for window"
-#~ msgstr "Pencere için yeni genişlik"
+msgid "New width for window"
+msgstr "Pencere için yeni genişlik"
 
-#~ msgid "New height for window"
-#~ msgstr "Pencere için yeni yükseklik"
+msgid "New height for window"
+msgstr "Pencere için yeni yükseklik"
 
-#~ msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
-#~ msgstr "E"
+msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
+msgstr "E"
 
-#~ msgid "Show vector maps rather than raster maps"
-#~ msgstr "Raster haritadan ziyade vektör haritaları göster"
+msgid "Show vector maps rather than raster maps"
+msgstr "Raster haritadan ziyade vektör haritaları göster"
 
-#~ msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-#~ msgstr "1. çerçevede gösterilecek raster haritayı gir"
+msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
+msgstr "1. çerçevede gösterilecek raster haritayı gir"
 
-#~ msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-#~ msgstr "1. çerçevede yürütülecek komutu gir"
+msgid "Enter command to execute in 1st frame"
+msgstr "1. çerçevede yürütülecek komutu gir"
 
-#~ msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-#~ msgstr "2. çerçevede gösterilecek raster haritayı gir"
+msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
+msgstr "2. çerçevede gösterilecek raster haritayı gir"
 
-#~ msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-#~ msgstr "2. çerçevede yürütülecek komutu gir"
+msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
+msgstr "2. çerçevede yürütülecek komutu gir"
 
-#~ msgid "How to split display"
-#~ msgstr "Gösterim nasıl bölünecek"
+msgid "How to split display"
+msgstr "Gösterim nasıl bölünecek"
 
-#~ msgid "Displays thematic vectormap"
-#~ msgstr "konusal vektör haritayı gösterir."
+msgid "Displays thematic vectormap"
+msgstr "konusal vektör haritayı gösterir."
 
-#~ msgid "display, legend"
-#~ msgstr "Gösterim, lejand"
+msgid "display, legend"
+msgstr "Gösterim, lejand"
 
-#~ msgid "Vector map to display thematically"
-#~ msgstr "Konusal olarak gösterilecek vektör harita"
+msgid "Vector map to display thematically"
+msgstr "Konusal olarak gösterilecek vektör harita"
 
-#~ msgid "Vector map type"
-#~ msgstr "Vektör harita tipi"
+msgid "Vector map type"
+msgstr "Vektör harita tipi"
 
-#~ msgid "Type of thematic display"
-#~ msgstr "konusal gösterim tipi"
+msgid "Type of thematic display"
+msgstr "konusal gösterim tipi"
 
-#~ msgid "Layer to use for thematic display"
-#~ msgstr "Konusal gösterim için kullanılacak katman"
+msgid "Layer to use for thematic display"
+msgstr "Konusal gösterim için kullanılacak katman"
 
-#~ msgid "Points"
-#~ msgstr "Noktalar"
+msgid "Points"
+msgstr "Noktalar"
 
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "çeşitli"
+msgid "Misc"
+msgstr "çeşitli"
 
-#~ msgid "Select x11 display monitor for legend"
-#~ msgstr "Lejand için x11 gösterim ekranını seç"
+msgid "Select x11 display monitor for legend"
+msgstr "Lejand için x11 gösterim ekranını seç"
 
-#~ msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Listelenecek harita takım(lar) (varsayılan: geçerli harita takımı arama "
-#~ "yolu)"
+msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
+msgstr ""
+"Listelenecek harita takım(lar) (varsayılan: geçerli harita takımı arama yolu)"
 
-#~ msgid "Output separator (default: newline)"
-#~ msgstr "Çıktı ayracı (varsayılan: yeni çizgi)"
+msgid "Output separator (default: newline)"
+msgstr "Çıktı ayracı (varsayılan: yeni çizgi)"
 
-#~ msgid "Raster to remove"
-#~ msgstr "Silinecek raster"
+msgid "Raster to remove"
+msgstr "Silinecek raster"
 
-#~ msgid "3d raster to remove"
-#~ msgstr "Silinecek 3draster"
+msgid "3d raster to remove"
+msgstr "Silinecek 3draster"
 
-#~ msgid "Vector to remove"
-#~ msgstr "Silinecek vektör"
+msgid "Vector to remove"
+msgstr "Silinecek vektör"
 
-#~ msgid "Region to remove"
-#~ msgstr "Silinecek bölge"
+msgid "Region to remove"
+msgstr "Silinecek bölge"
 
-#~ msgid "Label to remove"
-#~ msgstr "Silinecek etiket"
+msgid "Label to remove"
+msgstr "Silinecek etiket"
 
-#~ msgid "3dview to remove"
-#~ msgstr "Silinecek 3d pencere"
+msgid "3dview to remove"
+msgstr "Silinecek 3d pencere"
 
-#~ msgid "Group to remove"
-#~ msgstr "Silinecek grup"
+msgid "Group to remove"
+msgstr "Silinecek grup"
 
-#~ msgid "raster input maps"
-#~ msgstr "raster girdi haritalar"
+msgid "raster input maps"
+msgstr "raster girdi haritalar"
 
-#~ msgid "write output to PNG image"
-#~ msgstr "Çıktıyı PNG görüntüye yaz"
+msgid "write output to PNG image"
+msgstr "Çıktıyı PNG görüntüye yaz"
 
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
+msgid "A"
+msgstr "A"
 
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
+msgid "B"
+msgstr "B"
 
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
+msgid "C"
+msgstr "C"
 
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
+msgid "D"
+msgstr "D"
 
-#~ msgid "E"
-#~ msgstr "E"
+msgid "E"
+msgstr "E"
 
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
+msgid "F"
+msgstr "F"
 
-#~ msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
-#~ msgstr "Formül (örneğin A-B veya A*C+B)"
+msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
+msgstr "Formül (örneğin A-B veya A*C+B)"
 
-#~ msgid "Show help"
-#~ msgstr "Yardımı göster"
+msgid "Show help"
+msgstr "Yardımı göster"
 
-#~ msgid "Do not overwrite existing map"
-#~ msgstr "Mevcut haritanın üzerine yazma"
+msgid "Do not overwrite existing map"
+msgstr "Mevcut haritanın üzerine yazma"
 
-#~ msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-#~ msgstr "GRASS raster dosyasını GDAL desteğindeki biçime aktar."
+msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
+msgstr "GRASS raster dosyasını GDAL desteğindeki biçime aktar."
 
-#~ msgid "Output field seperator"
-#~ msgstr "Çıktı alan ayracı"
+msgid "Output field seperator"
+msgstr "Çıktı alan ayracı"
 
-#~ msgid "A (grid3D file)"
-#~ msgstr "A (grid3D dosya)"
+msgid "A (grid3D file)"
+msgstr "A (grid3D dosya)"
 
-#~ msgid "B (grid3D file)"
-#~ msgstr "B (grid3D dosya)"
+msgid "B (grid3D file)"
+msgstr "B (grid3D dosya)"
 
-#~ msgid "C (grid3D file)"
-#~ msgstr "C (grid3D dosya)"
+msgid "C (grid3D file)"
+msgstr "C (grid3D dosya)"
 
-#~ msgid "D (grid3D file)"
-#~ msgstr "D (grid3D dosya)"
+msgid "D (grid3D file)"
+msgstr "D (grid3D dosya)"
 
-#~ msgid "E (grid3D file)"
-#~ msgstr "E (grid3D dosya)"
+msgid "E (grid3D file)"
+msgstr "E (grid3D dosya)"
 
-#~ msgid "F (grid3D file)"
-#~ msgstr "F (grid3D dosya)"
+msgid "F (grid3D file)"
+msgstr "F (grid3D dosya)"
 
-#~ msgid "Name for output grid3D volume"
-#~ msgstr "Çıktı grid3D hacim adı"
+msgid "Name for output grid3D volume"
+msgstr "Çıktı grid3D hacim adı"
 
-#~ msgid "%s: [%s] not found"
-#~ msgstr "%s: [%s] bulunamadı"
+msgid "%s: [%s] not found"
+msgstr "%s: [%s] bulunamadı"
 
-#~ msgid "     'c': cells"
-#~ msgstr "     'c': hücreler"
+msgid "     'c': cells"
+msgstr "     'c': hücreler"
 
-#~ msgid "     'p': percent cover of region"
-#~ msgstr "     'p': örtü bölgesi yüzdesi"
+msgid "     'p': percent cover of region"
+msgstr "     'p': örtü bölgesi yüzdesi"
 
-#~ msgid "     'h': hectares"
-#~ msgstr "     'h': hektar"
+msgid "     'h': hectares"
+msgstr "     'h': hektar"
 
-#~ msgid "     'k': square kilometers"
-#~ msgstr "     'k': kilometre kare"
+msgid "     'k': square kilometers"
+msgstr "     'k': kilometre kare"
 
-#~ msgid "     'm': square miles\n"
-#~ msgstr "     'm': metrekare\n"
+msgid "     'm': square miles\n"
+msgstr "     'm': metrekare\n"
 
-#~ msgid "     'Q': quit"
-#~ msgstr "     'Q': çık"
+msgid "     'Q': quit"
+msgstr "     'Q': çık"
 
-#~ msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
-#~ msgstr "Bu raporun bir dosyaya saklanmasını istermisiniz? (y/n) [n]"
+msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
+msgstr "Bu raporun bir dosyaya saklanmasını istermisiniz? (y/n) [n]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the file name or path\n"
-#~ "> "
-#~ msgstr ""
-#~ "Dosya adı veya yolu girin\n"
-#~ "> "
+msgid ""
+"Enter the file name or path\n"
+"> "
+msgstr ""
+"Dosya adı veya yolu girin\n"
+"> "
 
-#~ msgid "Interactively select End-Points"
-#~ msgstr "Son-noktayı etkileşimli olarak seç"
+msgid "Interactively select End-Points"
+msgstr "Son-noktayı etkileşimli olarak seç"
 
-#~ msgid "Use mouse to select Start Point\n"
-#~ msgstr "Başlangıç noktasını seçmek için fareyi kullan\n"
+msgid "Use mouse to select Start Point\n"
+msgstr "Başlangıç noktasını seçmek için fareyi kullan\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Use mouse to draw profile line\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Kesit çizgisini çizmek için fareyi kullan\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Use mouse to draw profile line\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kesit çizgisini çizmek için fareyi kullan\n"
 
-#~ msgid "Buttons:\n"
-#~ msgstr "TuÅŸlar:\n"
+msgid "Buttons:\n"
+msgstr "TuÅŸlar:\n"
 
-#~ msgid "Left:   Mark next point\n"
-#~ msgstr "Sol:   Sonraki noktayı işaretle\n"
+msgid "Left:   Mark next point\n"
+msgstr "Sol:   Sonraki noktayı işaretle\n"
 
-#~ msgid "Middle: Mark next point\n"
-#~ msgstr "Orta:  Sonraki noktayı işaretle\n"
+msgid "Middle: Mark next point\n"
+msgstr "Orta:  Sonraki noktayı işaretle\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Right:  Finish profile and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sağ:  Kesiti bitir ve çık\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"Right:  Finish profile and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sağ:  Kesiti bitir ve çık\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "elevin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "<%s> girdi yükselti dosyası bulunamadı"
+msgid "elevin raster map <%s> not found"
+msgstr "<%s> girdi yükselti dosyası bulunamadı"
 
-#~ msgid "aspin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "<%s> girdi bakı dosyası bulunamadı"
+msgid "aspin raster map <%s> not found"
+msgstr "<%s> girdi bakı dosyası bulunamadı"
 
-#~ msgid "albedo raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "<%s> albedo hücre dosyası bulunamadı"
+msgid "albedo raster map <%s> not found"
+msgstr "<%s> albedo hücre dosyası bulunamadı"
 
-#~ msgid "latin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "<%s> latin hücre dosyası bulunamadı"
+msgid "latin raster map <%s> not found"
+msgstr "<%s> latin hücre dosyası bulunamadı"
 
-#~ msgid "coefbh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "<%s> coefbh hücre dosyası bulunamıyor"
+msgid "coefbh raster map <%s> not found"
+msgstr "<%s> coefbh hücre dosyası bulunamıyor"
 
-#~ msgid "coefdh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "<%s> coefdh hücre dosyası bulunamıyor"
+msgid "coefdh raster map <%s> not found"
+msgstr "<%s> coefdh hücre dosyası bulunamıyor"
 
-#~ msgid "Unable to find data map"
-#~ msgstr "Veri haritası bulunamadı"
+msgid "Unable to find data map"
+msgstr "Veri haritası bulunamadı"
 
-#~ msgid "Memory allocation error"
-#~ msgstr "Bellek ayırma hatası"
+msgid "Memory allocation error"
+msgstr "Bellek ayırma hatası"
 
-#~ msgid "Saving new map"
-#~ msgstr "Yeni harita yazılıyor"
+msgid "Saving new map"
+msgstr "Yeni harita yazılıyor"
 
-#~ msgid "Cell area: %f"
-#~ msgstr "Hücre alanı:%f"
+msgid "Cell area: %f"
+msgstr "Hücre alanı:%f"
 
-#~ msgid "Terrain raster map (DEM)"
-#~ msgstr "Arazi raster haritası (DEM)"
+#, fuzzy
+msgid "Terrain raster map (DEM)"
+msgstr "Arazi raster haritası (DEM)"
 
-#~ msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
-#~ msgstr "<%s> arazi raster haritası bulunamadı!"
+msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
+msgstr "<%s> arazi raster haritası bulunamadı!"
 
-#~ msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "<%s@%s> arazi raster dosyası açılamıyor!"
+msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
+msgstr "<%s@%s> arazi raster dosyası açılamıyor!"
 
-#~ msgid "Seed map <%s> not found!"
-#~ msgstr "<%s> kaynak haritası bulunamadı!"
+msgid "Seed map <%s> not found!"
+msgstr "<%s> kaynak haritası bulunamadı!"
 
-#~ msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "<%s@%s> kaynak haritası açılamıyor!"
+msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
+msgstr "<%s@%s> kaynak haritası açılamıyor!"
 
-#~ msgid "Loading maps: "
-#~ msgstr "Harita(lar) yükleniyor: "
+msgid "Loading maps: "
+msgstr "Harita(lar) yükleniyor: "
 
-#~ msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "Arazi raster haritasını okumada hata. Muhtemelen bozuk dosya."
+msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
+msgstr "Arazi raster haritasını okumada hata. Muhtemelen bozuk dosya."
 
-#~ msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "Kaynak raster haritasını okumada hata. Muhtemelen bozuk dosya."
+msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
+msgstr "Kaynak raster haritasını okumada hata. Muhtemelen bozuk dosya."
 
-#~ msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
-#~ msgstr "<%s@%s> için renk dosyası yazmada hata!"
+msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
+msgstr "<%s@%s> için renk dosyası yazmada hata!"
 
-#~ msgid "All done."
-#~ msgstr "Tümü yapıldı."
+msgid "All done."
+msgstr "Tümü yapıldı."
 
-#~ msgid "%s: base raster map not found"
-#~ msgstr "%s: temel raster harita bulunamadı"
+msgid "%s: base raster map not found"
+msgstr "%s: temel raster harita bulunamadı"
 
-#~ msgid "%s: cover raster map not found"
-#~ msgstr "%s - örtü raster harita bulunamadı"
+msgid "%s: cover raster map not found"
+msgstr "%s - örtü raster harita bulunamadı"
 
-#~ msgid "%s: base map and output map must be different"
-#~ msgstr "%s: temel harita ve çıktı harita farklı olmalıdır"
+msgid "%s: base map and output map must be different"
+msgstr "%s: temel harita ve çıktı harita farklı olmalıdır"
 
-#~ msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
-#~ msgstr "x,y konumlarına sahip vektör nokta haritası adı"
+msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
+msgstr "x,y konumlarına sahip vektör nokta haritası adı"
 
-#~ msgid "Multiscale simulation"
-#~ msgstr "Çok ölçekli benzeştirim"
+msgid "Multiscale simulation"
+msgstr "Çok ölçekli benzeştirim"
 
-#~ msgid "Illegal output file name <%s>"
-#~ msgstr "<%s> uygun olmayan çıktı dosya adıdır"
+msgid "Illegal output file name <%s>"
+msgstr "<%s> uygun olmayan çıktı dosya adıdır"
 
-#~ msgid "Base map and output map <%s> must be different"
-#~ msgstr "Temel harita ve <%s> çıktı haritası farklı olmalıdır"
+msgid "Base map and output map <%s> must be different"
+msgstr "Temel harita ve <%s> çıktı haritası farklı olmalıdır"
 
-#~ msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
-#~ msgstr "Yeterli depolama alanı yok -- dosyalar yazılamıyor"
+msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
+msgstr "Yeterli depolama alanı yok -- dosyalar yazılamıyor"
 
-#~ msgid "Raster input maps(s)"
-#~ msgstr "Raster girdi harita(lar)"
+msgid "Raster input maps(s)"
+msgstr "Raster girdi harita(lar)"
 
-#~ msgid "Output file name"
-#~ msgstr "Çıktı dosya adı"
+msgid "Output file name"
+msgstr "Çıktı dosya adı"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map [%s] already exists.\n"
-#~ "Please try another."
-#~ msgstr "[%s] raster haritası zaten mevcut.\\ Başka birini deneyin."
+msgid ""
+"Raster map [%s] already exists.\n"
+"Please try another."
+msgstr "[%s] raster haritası zaten mevcut.\\ Başka birini deneyin."
 
-#~ msgid "Path to rules file"
-#~ msgstr "Kural dosyası yolu"
+msgid "Path to rules file"
+msgstr "Kural dosyası yolu"
 
-#~ msgid "Enter rules interactively"
-#~ msgstr "Kuralları etkileşimli olarak gir"
+msgid "Enter rules interactively"
+msgstr "Kuralları etkileşimli olarak gir"
 
-#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "<%s> KYM raster haritası bulunamadı"
+msgid "RGB raster map <%s> not found"
+msgstr "<%s> KYM raster haritası bulunamadı"
 
-#~ msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
-#~ msgstr "KYM veri oluşturulamadı, lütfen üç harita sağlayın [k,y,m]"
+msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
+msgstr "KYM veri oluşturulamadı, lütfen üç harita sağlayın [k,y,m]"
 
-#~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
-#~ msgstr "<%s> vektör hücre haritası bulunamadı"
+msgid "Vector cell map <%s> not found"
+msgstr "<%s> vektör hücre haritası bulunamadı"
 
-#~ msgid "Which raster map needs a color table"
-#~ msgstr "Hangi raster dosya renk tablosuna gereksinim duyuyor"
+msgid "Which raster map needs a color table"
+msgstr "Hangi raster dosya renk tablosuna gereksinim duyuyor"
 
-#~ msgid "Edit header for [%s]\n"
-#~ msgstr "[%s]'in üst bilgisini düzenle\n"
+msgid "Edit header for [%s]\n"
+msgstr "[%s]'in üst bilgisini düzenle\n"
 
-#~ msgid "[%s] cannot be found!"
-#~ msgstr "[%s] bulunamıyor!"
+msgid "[%s] cannot be found!"
+msgstr "[%s] bulunamıyor!"
 
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]!"
-#~ msgstr "[%s] raster dosyası açılamıyor!"
+msgid "Cannot open raster map [%s]!"
+msgstr "[%s] raster dosyası açılamıyor!"
 
-#~ msgid "Raster file [%s] is empty."
-#~ msgstr "[%s] raster dosyası boş."
+msgid "Raster file [%s] is empty."
+msgstr "[%s] raster dosyası boş."
 
-#~ msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
-#~ msgstr "[%s]'in üst bilgisine göre dosya sıkıştırılmamış görünüyor. "
+msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
+msgstr "[%s]'in üst bilgisine göre dosya sıkıştırılmamış görünüyor. "
 
-#~ msgid "The file appears to be compressed.\n"
-#~ msgstr "Dosya sıkıştırılmış görünüyor.\n"
+msgid "The file appears to be compressed.\n"
+msgstr "Dosya sıkıştırılmış görünüyor.\n"
 
-#~ msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
-#~ msgstr "[%s]'in üst bilgisine göre dosya sıkıştırılmış görünüyor. "
+msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
+msgstr "[%s]'in üst bilgisine göre dosya sıkıştırılmış görünüyor. "
 
-#~ msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
-#~ msgstr "Dosya sıkıştırılmamış görünüyor.\n"
+msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
+msgstr "Dosya sıkıştırılmamış görünüyor.\n"
 
-#~ msgid "Unable to write header for [%s]."
-#~ msgstr "[%s]'in üst bilgisi yazılamıyor."
+msgid "Unable to write header for [%s]."
+msgstr "[%s]'in üst bilgisi yazılamıyor."
 
-#~ msgid "Header for raster map [%s] updated."
-#~ msgstr "[%s]'in üst bilgisi güncellendi."
+msgid "Header for raster map [%s] updated."
+msgstr "[%s]'in üst bilgisi güncellendi."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Devam için ENTER'a bas ...>"
+msgid ""
+"\n"
+"hit RETURN to continue -->"
+msgstr ""
+"\n"
+"Devam için ENTER'a bas ...>"
 
-#~ msgid "Please enter the following information for [%s]:"
-#~ msgstr "Lütfen [%s] için takipeden bilgileri girin:"
+msgid "Please enter the following information for [%s]:"
+msgstr "Lütfen [%s] için takipeden bilgileri girin:"
 
-#~ msgid "        Number of rows"
-#~ msgstr "        satır sayısı"
+msgid "        Number of rows"
+msgstr "        satır sayısı"
 
-#~ msgid "        Number of cols"
-#~ msgstr "        sütun sayısı"
+msgid "        Number of cols"
+msgstr "        sütun sayısı"
 
-#~ msgid "        Floating point map"
-#~ msgstr "        Kayar nokta harita"
+msgid "        Floating point map"
+msgstr "        Kayar nokta harita"
 
-#~ msgid "** Positive values only please!"
-#~ msgstr "** Lütfen sadece pozitif değerler!"
+msgid "** Positive values only please!"
+msgstr "** Lütfen sadece pozitif değerler!"
 
-#~ msgid "Which raster map needs an updated history? "
-#~ msgstr "Hangi raster haritanın geçmişi güncellenmesi gerekiyor? "
+msgid "Which raster map needs an updated history? "
+msgstr "Hangi raster haritanın geçmişi güncellenmesi gerekiyor? "
 
-#~ msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
-#~ msgstr "[%s] raster dosyası bulunamadı. Çıkılıyor."
+msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
+msgstr "[%s] raster dosyası bulunamadı. Çıkılıyor."
 
-#~ msgid "History file for [%s] updated."
-#~ msgstr "[%s]'nin geçmiş dosyası güncellendi."
+msgid "History file for [%s] updated."
+msgstr "[%s]'nin geçmiş dosyası güncellendi."
 
-#~ msgid "History file for [%s] not updated."
-#~ msgstr "[%s]'nin geçmiş dosyası güncellenmedi."
+msgid "History file for [%s] not updated."
+msgstr "[%s]'nin geçmiş dosyası güncellenmedi."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Devam için ENTER'a basın ..>"
+msgid ""
+"\n"
+"Hit RETURN to continue -->"
+msgstr ""
+"\n"
+"Devam için ENTER'a basın ..>"
 
-#~ msgid "Edit header for [%s]? "
-#~ msgstr " [%s] üst bilgisini düzenle?"
+msgid "Edit header for [%s]? "
+msgstr " [%s] üst bilgisini düzenle?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "NOT: [%s],  [%s deki %s] in yeniden sınıflandırmasıdır"
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
+msgstr ""
+"\n"
+"NOT: [%s],  [%s deki %s] in yeniden sınıflandırmasıdır"
 
-#~ msgid "Edit the category file for [%s]? "
-#~ msgstr "[%s] in kategori dosyasını düzenle?"
+msgid "Edit the category file for [%s]? "
+msgstr "[%s] in kategori dosyasını düzenle?"
 
-#~ msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
-#~ msgstr "[%s] in renk tablosunu Oluştur/Güncelle?"
+msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
+msgstr "[%s] in renk tablosunu Oluştur/Güncelle?"
 
-#~ msgid "Edit the history file for [%s]? "
-#~ msgstr "[%s] in geçmiş dosyasını düzenle?"
+msgid "Edit the history file for [%s]? "
+msgstr "[%s] in geçmiş dosyasını düzenle?"
 
-#~ msgid "Which vector map needs updated categories?"
-#~ msgstr "Hangi vektör haritanın sınıflarının güncellenmesi gerekiyor?"
+msgid "Which vector map needs updated categories?"
+msgstr "Hangi vektör haritanın sınıflarının güncellenmesi gerekiyor?"
 
-#~ msgid "Which raster map needs updated categories?"
-#~ msgstr "Hangi raster haritanın sınıflarının güncellenmesi gerekiyor?"
+msgid "Which raster map needs updated categories?"
+msgstr "Hangi raster haritanın sınıflarının güncellenmesi gerekiyor?"
 
-#~ msgid "%s map <%s> not found"
-#~ msgstr "%s <%s> haritası bulunamadı"
+msgid "%s map <%s> not found"
+msgstr "%s <%s> haritası bulunamadı"
 
-#~ msgid "Category file for <%s> not updated"
-#~ msgstr "<%s> için kategori dosyası güncellenemiyor"
+msgid "Category file for <%s> not updated"
+msgstr "<%s> için kategori dosyası güncellenemiyor"
 
-#~ msgid "Category file for <%s> updated"
-#~ msgstr "<%s> için kategori dosyası güncellendi"
+msgid "Category file for <%s> updated"
+msgstr "<%s> için kategori dosyası güncellendi"
 
-#~ msgid "Unable to find stop vector <%s>"
-#~ msgstr "<%s> bitiş vektörü bulunamadı"
+msgid "Unable to find stop vector <%s>"
+msgstr "<%s> bitiş vektörü bulunamadı"
 
-#~ msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-#~ msgstr "<%s> raster çıktı haritası bulunamadı (başlangıç noktası verilmedi)"
+msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
+msgstr "<%s> raster çıktı haritası bulunamadı (başlangıç noktası verilmedi)"
 
-#~ msgid "Apply filter only to zero data values"
-#~ msgstr "Sadece sıfır değerli veriye süzgeç uygula"
+msgid "Apply filter only to zero data values"
+msgstr "Sadece sıfır değerli veriye süzgeç uygula"
 
-#~ msgid "Cell file not found"
-#~ msgstr "Hücre dosyası bulunamadı"
+msgid "Cell file not found"
+msgstr "Hücre dosyası bulunamadı"
 
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
-#~ msgstr "<%s> vektör haritası geçerli harita takımında bulunamadı"
+msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
+msgstr "<%s> vektör haritası geçerli harita takımında bulunamadı"
 
-#~ msgid "Cannot execute: %s"
-#~ msgstr "Ä°cra edilemiyor: %s"
+msgid "Cannot execute: %s"
+msgstr "Ä°cra edilemiyor: %s"
 
-#~ msgid "Cannot link table: %s"
-#~ msgstr "Tabloya bağlanılamıyor :%s"
+msgid "Cannot link table: %s"
+msgstr "Tabloya bağlanılamıyor :%s"
 
-#~ msgid "DXF input file"
-#~ msgstr "DXF girdi dosyası"
+msgid "DXF input file"
+msgstr "DXF girdi dosyası"
 
-#~ msgid "Cannot open dxf file <%s>"
-#~ msgstr "<%s> dxf dosyası açılamıyor"
+msgid "Cannot open dxf file <%s>"
+msgstr "<%s> dxf dosyası açılamıyor"
 
-#~ msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
-#~ msgstr "<%s> den vektör haritaya dönüşüm:"
+msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
+msgstr "<%s> den vektör haritaya dönüşüm:"
 
-#~ msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-#~ msgstr ""
-#~ "<%s> vektör haritası kullanıcı harita takımında değil ve güncellenemiyor"
+msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
+msgstr ""
+"<%s> vektör haritası kullanıcı harita takımında değil ve güncellenemiyor"
 
-#~ msgid "Do not print polyline info"
-#~ msgstr "çoklu çizgi bilgisini yazdırma"
+msgid "Do not print polyline info"
+msgstr "çoklu çizgi bilgisini yazdırma"
 
-#~ msgid "Network input map <%s> not found"
-#~ msgstr "<%s> şebeke girdi haritası bulunamadı"
+msgid "Network input map <%s> not found"
+msgstr "<%s> şebeke girdi haritası bulunamadı"
 
-#~ msgid "imagery group"
-#~ msgstr "görüntü grubu"
+msgid "imagery group"
+msgstr "görüntü grubu"
 
-#~ msgid "imagery subgroup"
-#~ msgstr "görüntü altgrubu"
+msgid "imagery subgroup"
+msgstr "görüntü altgrubu"
 
-#~ msgid "output raster map"
-#~ msgstr "çıktı raster harita"
+msgid "output raster map"
+msgstr "çıktı raster harita"
 
-#~ msgid "Name of input raster map(s)"
-#~ msgstr "Girdi raster harita(lar) adı"
+msgid "Name of input raster map(s)"
+msgstr "Girdi raster harita(lar) adı"
 
-#~ msgid "name=%s\n"
-#~ msgstr "ad=%s\n"
+msgid "name=%s\n"
+msgstr "ad=%s\n"
 
-#~ msgid "mapset=%s\n"
-#~ msgstr "harita takımı=%s\n"
+msgid "mapset=%s\n"
+msgstr "harita takımı=%s\n"
 
-#~ msgid "fullname=%s\n"
-#~ msgstr "tam ad=%s\n"
+msgid "fullname=%s\n"
+msgstr "tam ad=%s\n"
 
-#~ msgid "Illegal file name for real part: %s"
-#~ msgstr "Gerçek bölüm için uygun olmayan dosya adı: %s"
+msgid "Illegal file name for real part: %s"
+msgstr "Gerçek bölüm için uygun olmayan dosya adı: %s"
 
-#~ msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-#~ msgstr "Görüntü bölümü için uygun olmayan dosya adı: %s"
+msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
+msgstr "Görüntü bölümü için uygun olmayan dosya adı: %s"
 
-#~ msgid "** Can't read signature file <%s> **"
-#~ msgstr "** <%s>  doku dosyası okunamıyor **"
+msgid "** Can't read signature file <%s> **"
+msgstr "** <%s>  doku dosyası okunamıyor **"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- illegal result signature file name"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- uygun olmayan sonuç doku dosya adı"
+msgid ""
+"\n"
+"<%s> -- illegal result signature file name"
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- uygun olmayan sonuç doku dosya adı"
 
-#~ msgid "Illegal group name <%s>"
-#~ msgstr "Uygun olmayan grup adı <%s>"
+msgid "Illegal group name <%s>"
+msgstr "Uygun olmayan grup adı <%s>"
 
-#~ msgid "Illegal signature file name <%s>"
-#~ msgstr "<%s> uygun olmayan doku dosyası adı"
+msgid "Illegal signature file name <%s>"
+msgstr "<%s> uygun olmayan doku dosyası adı"
 
-#~ msgid "visualization"
-#~ msgstr "gösterim"
+msgid "visualization"
+msgstr "gösterim"
 
-#~ msgid "Raster file(s) for Elevation"
-#~ msgstr "Yükselti için raster dosya(lar)"
+msgid "Raster file(s) for Elevation"
+msgstr "Yükselti için raster dosya(lar)"
 
-#~ msgid "Raster file(s) for Color"
-#~ msgstr "rENK için raster dosya(lar)"
+msgid "Raster file(s) for Color"
+msgstr "rENK için raster dosya(lar)"
 
-#~ msgid "Current window not settable"
-#~ msgstr "Geçerli pencere ayarlanabilir değil"
+msgid "Current window not settable"
+msgstr "Geçerli pencere ayarlanabilir değil"
 
-#~ msgid "Can't clear current graphics window"
-#~ msgstr "Geçerli grafik penceresi temizlenemiyor"
+msgid "Can't clear current graphics window"
+msgstr "Geçerli grafik penceresi temizlenemiyor"
 
-#~ msgid "Cannot use current window"
-#~ msgstr "Geçerli pencere kullanılamıyor"
+msgid "Cannot use current window"
+msgstr "Geçerli pencere kullanılamıyor"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
-#~ "graphics monitor display frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktif grafik ekran görüntüleme çerçevesindeki  harita katmanları üzerinde "
-#~ "basit grafik oluşturma ve görüntüleme"
+msgid ""
+"Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
+"graphics monitor display frame."
+msgstr ""
+"Aktif grafik ekran görüntüleme çerçevesindeki  harita katmanları üzerinde "
+"basit grafik oluşturma ve görüntüleme"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from "
-#~ "standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "Grafik bilgileri içeren unix dosyası, girilmezse standart girdiden okunur"
+msgid ""
+"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
+"input"
+msgstr ""
+"Grafik bilgileri içeren unix dosyası, girilmezse standart girdiden okunur"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Çizilecek renk, ya standart GRASS rengi veya R:G:B üçlemesi(iki nokta ile "
-#~ "ayrılmış)"
+msgid ""
+"Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
+"(separated by colons)"
+msgstr ""
+"Çizilecek renk, ya standart GRASS rengi veya R:G:B üçlemesi(iki nokta ile "
+"ayrılmış)"
 
-#~ msgid "No current frame"
-#~ msgstr "Geçerli çerçeve yok"
+msgid "No current frame"
+msgstr "Geçerli çerçeve yok"
 
-#~ msgid "Current frame not available"
-#~ msgstr "Geçerli çerçeve mevcut değil"
+msgid "Current frame not available"
+msgstr "Geçerli çerçeve mevcut değil"
 
-#~ msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
-#~ msgstr "[%s] görüntü rasterı bulunamadı. Kesit rasterı kullanılıyor."
+msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
+msgstr "[%s] görüntü rasterı bulunamadı. Kesit rasterı kullanılıyor."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use mouse to choose action"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Eylemi seçmek için fareyi kullan"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Use mouse to choose action"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Eylemi seçmek için fareyi kullan"
 
-#~ msgid "Error opening cell-file"
-#~ msgstr "hücre-dosyasını açmada hata"
+msgid "Error opening cell-file"
+msgstr "hücre-dosyasını açmada hata"
 
-#~ msgid "Error reading from cell-file"
-#~ msgstr "Hücre-dosyasından okumada hata"
+msgid "Error reading from cell-file"
+msgstr "Hücre-dosyasından okumada hata"
 
-#~ msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
-#~ msgstr "%s: <%s@%s> rasterı açılamıyor"
+msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
+msgstr "%s: <%s@%s> rasterı açılamıyor"
 
-#~ msgid "one moment ..."
-#~ msgstr "bir dakika ..."
+msgid "one moment ..."
+msgstr "bir dakika ..."
 
-#~ msgid "No raster map exists in current window"
-#~ msgstr "Geçerli pencede hiç raster harita yok"
+msgid "No raster map exists in current window"
+msgstr "Geçerli pencede hiç raster harita yok"
 
-#~ msgid "No current window"
-#~ msgstr "Güncel pencere yok"
+msgid "No current window"
+msgstr "Güncel pencere yok"
 
-#~ msgid "Current window not available"
-#~ msgstr "Güncel pencere ulaşılamaz"
+msgid "Current window not available"
+msgstr "Güncel pencere ulaşılamaz"
 
-#~ msgid "Error in calculating conversions"
-#~ msgstr "Dönüşüm hesaplarında hata"
+msgid "Error in calculating conversions"
+msgstr "Dönüşüm hesaplarında hata"
 
-#~ msgid "No current graphics window"
-#~ msgstr "Güncel grafik pencere yok"
+msgid "No current graphics window"
+msgstr "Güncel grafik pencere yok"
 
-#~ msgid "Current graphics window not available"
-#~ msgstr "Güncel grafik pencere ulaşılamaz"
+msgid "Current graphics window not available"
+msgstr "Güncel grafik pencere ulaşılamaz"
 
-#~ msgid "Setting graphics window"
-#~ msgstr "Grafik penceresi ayarları"
+msgid "Setting graphics window"
+msgstr "Grafik penceresi ayarları"
 
-#~ msgid "Can't set current graphics window"
-#~ msgstr "Geçerli grafik penceresi ayarlanılamıyor"
+msgid "Can't set current graphics window"
+msgstr "Geçerli grafik penceresi ayarlanılamıyor"
 
-#~ msgid "Getting graphics window coordinates"
-#~ msgstr "Grafik penceresi koordinatları alınıyor"
+msgid "Getting graphics window coordinates"
+msgstr "Grafik penceresi koordinatları alınıyor"
 
-#~ msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
-#~ msgstr "[%.0f,%.0f] değeri [0-100] aralığı dışında"
+msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
+msgstr "[%.0f,%.0f] değeri [0-100] aralığı dışında"
 
-#~ msgid "Font name or pathname of TTF file"
-#~ msgstr "TTF dosyası için yazıtipi adı veya yol adı"
+msgid "Font name or pathname of TTF file"
+msgstr "TTF dosyası için yazıtipi adı veya yol adı"
 
-#~ msgid "Setting release of FreeType"
-#~ msgstr "FreeType yayım ayarı"
+msgid "Setting release of FreeType"
+msgstr "FreeType yayım ayarı"
 
-#~ msgid "Display number of colors"
-#~ msgstr "Renk sayısını göster"
+msgid "Display number of colors"
+msgstr "Renk sayısını göster"
 
-#~ msgid "Use mouse to size & place legend"
-#~ msgstr "Lejandı yerleştirmek ve boyutlandırmak için fareyi kullan"
+msgid "Use mouse to size & place legend"
+msgstr "Lejandı yerleştirmek ve boyutlandırmak için fareyi kullan"
 
-#~ msgid "Name of frame(s) to save"
-#~ msgstr "Kaydedilecek çerçeve(ler) adı"
+msgid "Name of frame(s) to save"
+msgstr "Kaydedilecek çerçeve(ler) adı"
 
-#~ msgid "Save current frame"
-#~ msgstr "Geçerli çerçeveyi kaydet"
+msgid "Save current frame"
+msgstr "Geçerli çerçeveyi kaydet"
 
-#~ msgid "Save all the frames"
-#~ msgstr "Tüm çerçeveleri kaydet"
+msgid "Save all the frames"
+msgstr "Tüm çerçeveleri kaydet"
 
-#~ msgid "No raster map exists in the current window"
-#~ msgstr "Geçerli pencede hiç raster harita yok"
+msgid "No raster map exists in the current window"
+msgstr "Geçerli pencede hiç raster harita yok"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics "
-#~ "monitor."
-#~ msgstr "Grafik ekrandaki aktif çerçevede bir menü oluşturur ve gösterir."
+msgid ""
+"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Grafik ekrandaki aktif çerçevede bir menü oluşturur ve gösterir."
 
-#~ msgid "Sets the color of the menu background"
-#~ msgstr "Menü artalan rengini ayarlar"
+msgid "Sets the color of the menu background"
+msgstr "Menü artalan rengini ayarlar"
 
-#~ msgid "Sets the color of the menu text"
-#~ msgstr "Menü metni rengini ayarlar"
+msgid "Sets the color of the menu text"
+msgstr "Menü metni rengini ayarlar"
 
-#~ msgid "Sets the menu text size (in percent)"
-#~ msgstr "Menü metin boyutunu ayarlar (yüzde olarak)"
+msgid "Sets the menu text size (in percent)"
+msgstr "Menü metin boyutunu ayarlar (yüzde olarak)"
 
-#~ msgid "Menu must contain a title and at least one option"
-#~ msgstr "Menü bir başlık ve en azından bir seçenek içermelidir"
+msgid "Menu must contain a title and at least one option"
+msgstr "Menü bir başlık ve en azından bir seçenek içermelidir"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
-#~ "fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Grafik ekrandaki aktif görüntüleme çerçevesinde TrueType font kullanarak "
-#~ "metin çiz"
+msgid ""
+"Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
+"fonts."
+msgstr ""
+"Grafik ekrandaki aktif görüntüleme çerçevesinde TrueType font kullanarak "
+"metin çiz"
 
-#~ msgid "Path to TrueType font (including file name)"
-#~ msgstr "TrueType yazı tipi yolu (dosya adıyla beraber)"
+msgid "Path to TrueType font (including file name)"
+msgstr "TrueType yazı tipi yolu (dosya adıyla beraber)"
 
-#~ msgid "Either text or -c should be given"
-#~ msgstr "metin yada -c verilmelidir"
+msgid "Either text or -c should be given"
+msgstr "metin yada -c verilmelidir"
 
-#~ msgid "Choose only one coordinate system for placement"
-#~ msgstr "Yerleştirme için sadece bir koordinat sistemi seçin"
+msgid "Choose only one coordinate system for placement"
+msgstr "Yerleştirme için sadece bir koordinat sistemi seçin"
 
-#~ msgid "No font selected"
-#~ msgstr "Hiç yazıtipi seçilmedi"
+msgid "No font selected"
+msgstr "Hiç yazıtipi seçilmedi"
 
-#~ msgid "Invalid font: %s"
-#~ msgstr "Geçersiz yazıtipi: %s"
+msgid "Invalid font: %s"
+msgstr "Geçersiz yazıtipi: %s"
 
-#~ msgid "Text conversion error"
-#~ msgstr "Metin dönüşüm hatası"
+msgid "Text conversion error"
+msgstr "Metin dönüşüm hatası"
 
-#~ msgid "Unable to write the temporary file"
-#~ msgstr "Geçici dosya yazılamıyor"
+msgid "Unable to write the temporary file"
+msgstr "Geçici dosya yazılamıyor"
 
-#~ msgid "No predefined font"
-#~ msgstr "Önceden belirlenen yazıtipi yok"
+msgid "No predefined font"
+msgstr "Önceden belirlenen yazıtipi yok"
 
-#~ msgid "%s: Unable to read font"
-#~ msgstr "%s: Yazıtipi okunamıyor"
+msgid "%s: Unable to read font"
+msgstr "%s: Yazıtipi okunamıyor"
 
-#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
-#~ msgstr "%s: FreeType tanım dosyası okunamıyor; varsayılanı kullan"
+msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
+msgstr "%s: FreeType tanım dosyası okunamıyor; varsayılanı kullan"
 
-#~ msgid "%s: No FreeType definition file"
-#~ msgstr "%s: FreeType tanım dosyası yok"
+msgid "%s: No FreeType definition file"
+msgstr "%s: FreeType tanım dosyası yok"
 
-#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
-#~ msgstr "%s: FreeType tanım dosyası okunamıyor"
+msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
+msgstr "%s: FreeType tanım dosyası okunamıyor"
 
-#~ msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
-#~ msgstr "Ekrandaki raster ve komutların listesini ekleme"
+msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
+msgstr "Ekrandaki raster ve komutların listesini ekleme"
 
-#~ msgid "One mouse click only"
-#~ msgstr "Sadece bir fare tıklaması"
+msgid "One mouse click only"
+msgstr "Sadece bir fare tıklaması"
 
-#~ msgid "Use mouse to interactively place scale"
-#~ msgstr "Ölçeği interaktif yerleştirmek için fareyi kullan"
+msgid "Use mouse to interactively place scale"
+msgstr "Ölçeği interaktif yerleştirmek için fareyi kullan"
 
-#~ msgid "Use mouse to interactively place text"
-#~ msgstr "Metni interaktif yerleştirmek için fareyi kullan"
+msgid "Use mouse to interactively place text"
+msgstr "Metni interaktif yerleştirmek için fareyi kullan"
 
-#~ msgid "Click!\n"
-#~ msgstr "Tıkla!\n"
+msgid "Click!\n"
+msgstr "Tıkla!\n"
 
-#~ msgid " Left:    Place text here\n"
-#~ msgstr "Sol:    metni buraya yerleÅŸtir\n"
+msgid " Left:    Place text here\n"
+msgstr "Sol:    metni buraya yerleÅŸtir\n"
 
-#~ msgid " Right:   Quit\n"
-#~ msgstr "Sağ:    Çıkış\n"
+msgid " Right:   Quit\n"
+msgstr "Sağ:    Çıkış\n"
 
-#~ msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr "GRASS ekranında hiç harita görüntülenmedi"
+msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
+msgstr "GRASS ekranında hiç harita görüntülenmedi"
 
-#~ msgid "Interactively select route"
-#~ msgstr "Rotayı interaktif olarak seç"
+msgid "Interactively select route"
+msgstr "Rotayı interaktif olarak seç"
 
-#~ msgid "You must select more than one point"
-#~ msgstr "Birden fazla nokta seçmelisiniz"
+msgid "You must select more than one point"
+msgstr "Birden fazla nokta seçmelisiniz"
 
-#~ msgid "You must select at least four points"
-#~ msgstr "En azından dört nokta seçmelisiniz"
+msgid "You must select at least four points"
+msgstr "En azından dört nokta seçmelisiniz"
 
-#~ msgid "No raster or vector map displayed"
-#~ msgstr "Hiç vektör yada raster harita görüntülenmiyecek"
+msgid "No raster or vector map displayed"
+msgstr "Hiç vektör yada raster harita görüntülenmiyecek"
 
-#~ msgid "Name of graphics monitor to start"
-#~ msgstr "Başlatılacak grafik ekranın adı"
+msgid "Name of graphics monitor to start"
+msgstr "Başlatılacak grafik ekranın adı"
 
-#~ msgid "Name of graphics monitor to stop"
-#~ msgstr "Durdurulacak grafik ekranın adı"
+msgid "Name of graphics monitor to stop"
+msgstr "Durdurulacak grafik ekranın adı"
 
-#~ msgid "Name of graphics monitor to select"
-#~ msgstr "Seçilecek grafik ekranın adı"
+msgid "Name of graphics monitor to select"
+msgstr "Seçilecek grafik ekranın adı"
 
-#~ msgid "List all monitors"
-#~ msgstr "Tüm ekranları listele"
+msgid "List all monitors"
+msgstr "Tüm ekranları listele"
 
-#~ msgid "List all monitors (with current status)"
-#~ msgstr "Tüm ekranları listele (geçerli durumları ile)"
+msgid "List all monitors (with current status)"
+msgstr "Tüm ekranları listele (geçerli durumları ile)"
 
-#~ msgid "Print name of currently selected monitor"
-#~ msgstr "Geçerli seçilen ekranın adını yazdır"
+msgid "Print name of currently selected monitor"
+msgstr "Geçerli seçilen ekranın adını yazdır"
 
-#~ msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
-#~ msgstr "%s seçilmesinde sorun. Bir daha denenecek"
+msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
+msgstr "%s seçilmesinde sorun. Bir daha denenecek"
 
-#~ msgid "Usage:  %s monitor_name"
-#~ msgstr "Kullanım: %s ekran adı"
+msgid "Usage:  %s monitor_name"
+msgstr "Kullanım: %s ekran adı"
 
-#~ msgid "No such monitor as <%s>"
-#~ msgstr "<%s> adında bir ekran yok"
+msgid "No such monitor as <%s>"
+msgstr "<%s> adında bir ekran yok"
 
-#~ msgid "Monitor <%s> in use by another user"
-#~ msgstr "<%s> ekranı başka bir kullanıcı tarafından kullanılıyor"
+msgid "Monitor <%s> in use by another user"
+msgstr "<%s> ekranı başka bir kullanıcı tarafından kullanılıyor"
 
-#~ msgid "Usage:  %s [-fv] [name]"
-#~ msgstr "Kullanım: %s [-fv] [name]"
+msgid "Usage:  %s [-fv] [name]"
+msgstr "Kullanım: %s [-fv] [name]"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-f] monitor_name"
-#~ msgstr "Kullanım: %s [-f] monitor_name"
+msgid "Usage: %s [-f] monitor_name"
+msgstr "Kullanım: %s [-f] monitor_name"
 
-#~ msgid "Error - Monitor '%s' was not running"
-#~ msgstr "Hata - '%s' ekranı çalışmıyordu"
+msgid "Error - Monitor '%s' was not running"
+msgstr "Hata - '%s' ekranı çalışmıyordu"
 
-#~ msgid "Error - Monitor '%s' in use by another user"
-#~ msgstr "Hata - '%s' ekranı başka bir kullanıcı tarafından kullanılıyor"
+msgid "Error - Monitor '%s' in use by another user"
+msgstr "Hata - '%s' ekranı başka bir kullanıcı tarafından kullanılıyor"
 
-#~ msgid "Error - Locking mechanism failed"
-#~ msgstr "Hata- kilitleme mekanizmasında hata"
+msgid "Error - Locking mechanism failed"
+msgstr "Hata- kilitleme mekanizmasında hata"
 
-#~ msgid "Error choosing frame [%s]\n"
-#~ msgstr "[%s] çerçevesini seçmede hata\n"
+msgid "Error choosing frame [%s]\n"
+msgstr "[%s] çerçevesini seçmede hata\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Buttons:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "TuÅŸlar:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Buttons:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"TuÅŸlar:\n"
 
-#~ msgid "Left:   Select frame\n"
-#~ msgstr "Sol: Çerçeveyi seç\n"
+msgid "Left:   Select frame\n"
+msgstr "Sol: Çerçeveyi seç\n"
 
-#~ msgid "Middle: Keep original frame\n"
-#~ msgstr "Orta: Asıl çerçeveyi koru\n"
+msgid "Middle: Keep original frame\n"
+msgstr "Orta: Asıl çerçeveyi koru\n"
 
-#~ msgid "Right:  Accept frame\n"
-#~ msgstr "Sağ:  Çerçeveyi kabul et\n"
+msgid "Right:  Accept frame\n"
+msgstr "Sağ:  Çerçeveyi kabul et\n"
 
-#~ msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
-#~ msgstr "Kullanıcı grafik ekranındaki görüntü çerçevesini yönetir."
+msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
+msgstr "Kullanıcı grafik ekranındaki görüntü çerçevesini yönetir."
 
-#~ msgid "Create a new frame"
-#~ msgstr "Yeni çerçeve oluştur"
+msgid "Create a new frame"
+msgstr "Yeni çerçeve oluştur"
 
-#~ msgid "Select a frame"
-#~ msgstr "Bir çerçeve seç"
+msgid "Select a frame"
+msgstr "Bir çerçeve seç"
 
-#~ msgid "Print name of current frame"
-#~ msgstr "Geçerli çerçevenin adını yazdır"
+msgid "Print name of current frame"
+msgstr "Geçerli çerçevenin adını yazdır"
 
-#~ msgid "Print names of all frames"
-#~ msgstr "Tüm çerçevelerin adlarını yazdır"
+msgid "Print names of all frames"
+msgstr "Tüm çerçevelerin adlarını yazdır"
 
-#~ msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr "GRASS ekranındaki harita adlarını listele"
+msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
+msgstr "GRASS ekranındaki harita adlarını listele"
 
-#~ msgid "Debugging output"
-#~ msgstr "Hata çıktısı"
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Hata çıktısı"
 
-#~ msgid "Frame to be created/selected"
-#~ msgstr "Seçilecek/oluşturulacak çerçeve"
+msgid "Frame to be created/selected"
+msgstr "Seçilecek/oluşturulacak çerçeve"
 
-#~ msgid "bottom,top,left,right"
-#~ msgstr "alt,üst,sol,sağ"
+msgid "bottom,top,left,right"
+msgstr "alt,üst,sol,sağ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Mouse Buttons:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Fare Tuşları:"
+msgid ""
+"\n"
+"Mouse Buttons:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fare Tuşları:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Right:  Quit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sağ:  Çıkış\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"Right:  Quit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sağ:  Çıkış\n"
+"\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "UYARI!  Bu mevki için zaten bir projeksiyon dosyası mevcut\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"UYARI!  Bu mevki için zaten bir projeksiyon dosyası mevcut\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Would you still like to overwrite the current projection information "
-#~ msgstr "Hala geçerli projeksiyon bilgisi üzerine yazmak istiyormusunuz "
+msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
+msgstr "Hala geçerli projeksiyon bilgisi üzerine yazmak istiyormusunuz "
 
-#~ msgid "The projection information will not be updated."
-#~ msgstr "Projeksiyon bilgisi güncellenemeyecek."
+msgid "The projection information will not be updated."
+msgstr "Projeksiyon bilgisi güncellenemeyecek."
 
-#~ msgid "Raster map to zoom into"
-#~ msgstr "Büyütülecek raster harita"
+msgid "Raster map to zoom into"
+msgstr "Büyütülecek raster harita"
 
-#~ msgid "Save the current region to region definition file"
-#~ msgstr "Geçerli bölgeyi bölge tanımlama dosyasına kaydet"
+msgid "Save the current region to region definition file"
+msgstr "Geçerli bölgeyi bölge tanımlama dosyasına kaydet"
 
-#~ msgid "<%s> is an illegal region name"
-#~ msgstr "<%s> uygun olmayan bölge adıdır"
+msgid "<%s> is an illegal region name"
+msgstr "<%s> uygun olmayan bölge adıdır"
 
-#~ msgid "No LatLong information for XY-Projection"
-#~ msgstr "Enlem Boylam bilgisi XY projeksiyonunda mümkün değildir"
+msgid "No LatLong information for XY-Projection"
+msgstr "Enlem Boylam bilgisi XY projeksiyonunda mümkün değildir"
 
-#~ msgid "Erasing monitors ..."
-#~ msgstr "Ekran siliniyor ..."
+#, fuzzy
+msgid "Erasing monitors ..."
+msgstr "Ekran siliniyor ..."
 
-#~ msgid "permission denied\n"
-#~ msgstr "EriÅŸim reddedildi\n"
+msgid "permission denied\n"
+msgstr "EriÅŸim reddedildi\n"
 
-#~ msgid "not found\n"
-#~ msgstr "bulunamadı\n"
+msgid "not found\n"
+msgstr "bulunamadı\n"
 
-#~ msgid "Raster file [%s] not found"
-#~ msgstr "[%s] raster dosyası bulunamadı"
+msgid "Raster file [%s] not found"
+msgstr "[%s] raster dosyası bulunamadı"
 
-#~ msgid "Raster map not found."
-#~ msgstr "Raster harita bulunamadı"
+msgid "Raster map not found."
+msgstr "Raster harita bulunamadı"
 
-#~ msgid "%s: percent complete: "
-#~ msgstr "%s: yüzde tamamlandı: "
+msgid "%s: percent complete: "
+msgstr "%s: yüzde tamamlandı: "
 
-#~ msgid "Could not open input file <%s>."
-#~ msgstr "<%s> girdi dosyası açılamadı."
+msgid "Could not open input file <%s>."
+msgstr "<%s> girdi dosyası açılamadı."
 
-#~ msgid "Unable to open file: <%s>"
-#~ msgstr "<%s> dosyası açılamıyor"
+msgid "Unable to open file: <%s>"
+msgstr "<%s> dosyası açılamıyor"
 
-#~ msgid "No such monitor as '%s'"
-#~ msgstr "'%s' adında bir ekran yok"
+msgid "No such monitor as '%s'"
+msgstr "'%s' adında bir ekran yok"
 
-#~ msgid "Error - No such monitor as '%s'"
-#~ msgstr "Hata - '%s' adında bir ekran yok"
+msgid "Error - No such monitor as '%s'"
+msgstr "Hata - '%s' adında bir ekran yok"
 
-#~ msgid "Removing files from group"
-#~ msgstr "Dosyalar gruptan atılıyor"
+msgid "Removing files from group"
+msgstr "Dosyalar gruptan atılıyor"
 
-#~ msgid "Adding files to group [%s]"
-#~ msgstr "[%s] grubuna dosya ekleme"
+msgid "Adding files to group [%s]"
+msgstr "[%s] grubuna dosya ekleme"
 
-#~ msgid "Adding files to subgroup [%s]"
-#~ msgstr "[%s] altgrubuna dosya ekleme"
+msgid "Adding files to subgroup [%s]"
+msgstr "[%s] altgrubuna dosya ekleme"
 
-#~ msgid "Skipping [%s]..."
-#~ msgstr "Atlanıyor [%s]..."
+msgid "Skipping [%s]..."
+msgstr "Atlanıyor [%s]..."
 
-#~ msgid "Found file <%s@%s> in group."
-#~ msgstr "<%s@%s> dosyasını grupta bul."
+msgid "Found file <%s@%s> in group."
+msgstr "<%s@%s> dosyasını grupta bul."
 
-#~ msgid "Found file <%s@%s> in subgroup."
-#~ msgstr "<%s@%s> dosyasını altgrupta bul."
+msgid "Found file <%s@%s> in subgroup."
+msgstr "<%s@%s> dosyasını altgrupta bul."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** [%s] altgrubunda ÅŸu dosyalar mevcutdeÄŸil:"
+msgid ""
+"\a\n"
+"** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
+msgstr ""
+"\a\n"
+"** [%s] altgrubunda ÅŸu dosyalar mevcutdeÄŸil:"
 
-#~ msgid "       %s"
-#~ msgstr "       %s"
+msgid "       %s"
+msgstr "       %s"
 
-#~ msgid "No layer database connection"
-#~ msgstr "Katman veritabanı bağlantısı yok"
+msgid "No layer database connection"
+msgstr "Katman veritabanı bağlantısı yok"
 
-#~ msgid "Load categories from the database (table = %s, db = %s)."
-#~ msgstr "Kategorileri veritabanından yükle (tablo = %s, veritabanı = %s)."
+msgid "Load categories from the database (table = %s, db = %s)."
+msgstr "Kategorileri veritabanından yükle (tablo = %s, veritabanı = %s)."
 
-#~ msgid "%d categories loaded from the database"
-#~ msgstr "Veritabanından %d kategori yüklendi"
+msgid "%d categories loaded from the database"
+msgstr "Veritabanından %d kategori yüklendi"
 
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Yapıldı"
+msgid "Done"
+msgstr "Yapıldı"
 
-#~ msgid "Column(s)"
-#~ msgstr "Sütun(lar)"
+msgid "Column(s)"
+msgstr "Sütun(lar)"
 
-#~ msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
-#~ msgstr "'%s' OGR veri kaynağı açılamıyor"
+msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
+msgstr "'%s' OGR veri kaynağı açılamıyor"
 
-#~ msgid "Cannot create layer"
-#~ msgstr "İndeks oluşturulamıyor"
+msgid "Cannot create layer"
+msgstr "İndeks oluşturulamıyor"
 
-#~ msgid "\rDuplicate area centroids: %5d"
-#~ msgstr "\rTekrarlı alan merkezi:%5d"
+msgid "\rDuplicate area centroids: %5d"
+msgstr "\rTekrarlı alan merkezi:%5d"
 
-#~ msgid "Column type [%d] not supported"
-#~ msgstr "[%d] sütun tipi desteklenmiyor"
+msgid "Column type [%d] not supported"
+msgstr "[%d] sütun tipi desteklenmiyor"
 
-#~ msgid "Unknown query tool '%s'"
-#~ msgstr "Bilinmeyen sorgu aracı '%s'"
+msgid "Unknown query tool '%s'"
+msgstr "Bilinmeyen sorgu aracı '%s'"
 
-#~ msgid "Unable to delete line %d"
-#~ msgstr "%d çizgisi silinemiyor"
+msgid "Unable to delete line %d"
+msgstr "%d çizgisi silinemiyor"
 
-#~ msgid "Unable to write line %d"
-#~ msgstr "%d çizgisine yazılamıyor"
+msgid "Unable to write line %d"
+msgstr "%d çizgisine yazılamıyor"
 
-#~ msgid "Only %d lines found, at least two needed"
-#~ msgstr "Sadece %d çizgi bulundu, en azından iki gerekli"
+msgid "Only %d lines found, at least two needed"
+msgstr "Sadece %d çizgi bulundu, en azından iki gerekli"
+
+#~ msgid "display, export"
+#~ msgstr "gösterim, dışa aktar"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Görüntüler"
+
+#~ msgid "Data type"
+#~ msgstr "Veri tipi"
+
+#~ msgid "slopein raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "<%s> girdi eğim dosyası bulunamadı"
+
+#~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
+#~ msgstr "%s: <%s> harita takımındaki  <%s> raster haritasından okumada hata"
+
+#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "<%s> temel raster haritası bulunamadı"
+
+#~ msgid "Color table for <%s> updated"
+#~ msgstr "<%s> için renk tablosu güncellendi"
+
+#~ msgid "Error reading raster map [%s]."
+#~ msgstr "[%s] raster dosyasını okumada hata."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Option <%s>: <%s> exists."
+#~ msgstr "seçenek <%s>: <%s>mevcut."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use '%s' option to change vector map name"
+#~ msgstr "Vektör haritayı oluşturan kişi"
+
+#~ msgid "Setting map window"
+#~ msgstr "Harita penceresi ayarları"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid rendering method <%s>"
+#~ msgstr "Geçersiz yöntem: %s"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_vi.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_vi.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_vi.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -5923,12 +5923,12 @@
 #: ../imagery/i.vi/main.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Name of the chan5 channel surface reflectance map"
-msgstr "Tên tập tin raster lượng mưa quá mức"
+msgstr "Tên bản đồ kết quả"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Name of the chan7 channel surface reflectance map"
-msgstr "Tên tập tin raster lượng mưa quá mức"
+msgstr "Tên bản đồ kết quả"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:306 ../imagery/i.albedo/main.c:389
 #: ../raster/r.los/main.c:382 ../raster/r.texture/main.c:333
@@ -6758,7 +6758,7 @@
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:166
 #, fuzzy
 msgid "At least two raster maps are required"
-msgstr "Tọa độ để truy vấn"
+msgstr "Cần có tên cho bản đồ cell đầu ra"
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:194
 #, fuzzy, c-format
@@ -9253,7 +9253,7 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:339
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (data range)"
-msgstr "Bảng màu cho [%s] được cập nhật"
+msgstr "Đang tạo các tập tin hỗ trợ cho %s..."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:353
 #, fuzzy, c-format
@@ -12201,33 +12201,22 @@
 #: ../raster/r.uslek/main.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Name of the Soil sand fraction map [0.0-1.0]"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  grassmods_vi.po (grassmods_vi)  #-#-#-#-#\n"
-"Tên của tập tin raster đầu vào\n"
-"#-#-#-#-#  grassmods_vi.po (grassmods_vi)  #-#-#-#-#\n"
-"Tên bản đồ raster đầu vào"
+msgstr "Tên tập tin raster độ cao"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:62
+#, fuzzy
 msgid "Name of the Soil clay fraction map [0.0-1.0]"
-msgstr ""
+msgstr "Tên tập tin raster độ cao"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Name of the Soil silt fraction map [0.0-1.0]"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  grassmods_vi.po (grassmods_vi)  #-#-#-#-#\n"
-"Tên của tập tin raster đầu vào\n"
-"#-#-#-#-#  grassmods_vi.po (grassmods_vi)  #-#-#-#-#\n"
-"Tên bản đồ raster đầu vào"
+msgstr "Tên tập tin raster độ cao"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Name of the Soil Organic Matter map [0.0-1.0]"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  grassmods_vi.po (grassmods_vi)  #-#-#-#-#\n"
-"Tên của tập tin raster đầu vào\n"
-"#-#-#-#-#  grassmods_vi.po (grassmods_vi)  #-#-#-#-#\n"
-"Tên bản đồ raster đầu vào"
+msgstr "Tên tập tin raster độ cao"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:74
 #, fuzzy
@@ -17862,8 +17851,9 @@
 msgstr "Bản đồ raster để canh thẳng theo"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:119
+#, fuzzy
 msgid "Expression to evaluate"
-msgstr ""
+msgstr "Giá trị kiểu bit"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:123
 #, fuzzy
@@ -17873,7 +17863,7 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:148
 #, fuzzy
 msgid "parse error"
-msgstr "%d lỗi cập nhật"
+msgstr "raster"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:157
 msgid "Floating point error(s) occured in the calculation"
@@ -18909,7 +18899,7 @@
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:185
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read range of base map <%s>"
-msgstr "%s: không thể đọc miền giá trị cho [%s]"
+msgstr "Không thể ghi bản đồ hồ raster <%s>!"
 
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:249
 msgid "First pass"
@@ -26839,8 +26829,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:388
+#, fuzzy
 msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
-msgstr ""
+msgstr "(Các) tập tin vector chồng điểm"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:447
 #, fuzzy
@@ -27999,8 +27990,9 @@
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:289 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:357
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:426
+#, fuzzy
 msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Phép chiếu nguồn"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:301
 #, fuzzy
@@ -28198,4251 +28190,4269 @@
 msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
 msgstr "Không thể chọn thuộc tính"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
-#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Điều kiện where tùy chọn (không cần từ khóa WHERE ), vd.:\n"
-#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
+msgid ""
+"Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
+msgstr ""
+"Điều kiện where tùy chọn (không cần từ khóa WHERE ), vd.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
 
-#~ msgid "Illegal output file name"
-#~ msgstr "Tên tập tin đầu ra không hợp lệ"
+msgid "Illegal output file name"
+msgstr "Tên tập tin đầu ra không hợp lệ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display manager for GRASS"
-#~ msgstr "trình bày các trang man HTML của GRASS"
+msgid "Display manager for GRASS"
+msgstr "trình bày các trang man HTML của GRASS"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of .dmrc settings file"
-#~ msgstr "Tên tập tin MAT-File(v4) hiện có"
+msgid "Name of .dmrc settings file"
+msgstr "Tên tập tin MAT-File(v4) hiện có"
 
-#~ msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
-#~ msgstr "Chọn/Khởi động màn hình được chỉ định với kích thước được chỉ định"
+msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
+msgstr "Chọn/Khởi động màn hình được chỉ định với kích thước được chỉ định"
 
-#~ msgid "Width in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "Chiều rộng tính theo điểm ảnh của màn hình trình bày mới"
+msgid "Width in pixels of new display monitor"
+msgstr "Chiều rộng tính theo điểm ảnh của màn hình trình bày mới"
 
-#~ msgid "Height in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "Chiều cao tính theo điểm ảnh của màn hình trình bày mới"
+msgid "Height in pixels of new display monitor"
+msgstr "Chiều cao tính theo điểm ảnh của màn hình trình bày mới"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-#~ msgstr "chuyển các bản đồ được trình bày hiện tại sang một màn hình khác"
+msgid "Moves displayed maps to another monitor"
+msgstr "chuyển các bản đồ được trình bày hiện tại sang một màn hình khác"
 
-#~ msgid "clear target monitor before moving"
-#~ msgstr "xóa màn hình đích trước khi chuyển"
+msgid "clear target monitor before moving"
+msgstr "xóa màn hình đích trước khi chuyển"
 
-#~ msgid "stay with source monitor"
-#~ msgstr "'ở lại' với màn hình nguồn"
+msgid "stay with source monitor"
+msgstr "'ở lại' với màn hình nguồn"
 
-#~ msgid "kill source monitor after moving"
-#~ msgstr "tắt màn hình nguồn sau khi chuyển"
+msgid "kill source monitor after moving"
+msgstr "tắt màn hình nguồn sau khi chuyển"
 
-#~ msgid "Target monitor"
-#~ msgstr "Màn hình đích"
+msgid "Target monitor"
+msgstr "Màn hình đích"
 
-#~ msgid "Source monitor"
-#~ msgstr "Màn hình nguồn"
+msgid "Source monitor"
+msgstr "Màn hình nguồn"
 
-#~ msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Xuất màn hình trình bày thành một ảnh nền tương thích với một GpsDrive"
+msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
+msgstr "Xuất màn hình trình bày thành một ảnh nền tương thích với một GpsDrive"
 
-#~ msgid "display, export, GPS"
-#~ msgstr "trình bày, xuất, GPS"
+msgid "display, export, GPS"
+msgstr "trình bày, xuất, GPS"
 
-#~ msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive)"
-#~ msgstr "tên của ảnh bản đồ mới (ở trong ~/.gpsdrive)"
+msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive)"
+msgstr "tên của ảnh bản đồ mới (ở trong ~/.gpsdrive)"
 
-#~ msgid "Make JPEG instead of PNG image"
-#~ msgstr "Tạo ảnh JPEG thay vì PNG"
+msgid "Make JPEG instead of PNG image"
+msgstr "Tạo ảnh JPEG thay vì PNG"
 
-#~ msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
-#~ msgstr "Lưu màn hình trình bày kích hoạt vào tập tin PNG trong thư mục nhà"
+msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
+msgstr "Lưu màn hình trình bày kích hoạt vào tập tin PNG trong thư mục nhà"
 
-#~ msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
-#~ msgstr "Độ phân giải của tập tin đầu ra (đơn=1, gấp đôi=2, gấp bốn=4)"
+msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
+msgstr "Độ phân giải của tập tin đầu ra (đơn=1, gấp đôi=2, gấp bốn=4)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lưu màn hình trình bày kích hoạt vào tập tin đồ họa trong thư mục nhà"
+msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
+msgstr "Lưu màn hình trình bày kích hoạt vào tập tin đồ họa trong thư mục nhà"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Compression for PNG files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nén cho các tập tin PNG (0=không nén, 1=nhanh nhất, 9=nén nhiều nhất)"
+msgid "Compression for PNG files"
+msgstr "Nén cho các tập tin PNG (0=không nén, 1=nhanh nhất, 9=nén nhiều nhất)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
-#~ msgstr ""
-#~ "K.thước/chất lượng của các tập tin JPEG (10=nhỏ nhất/kém nhất, 100=lớn "
-#~ "nhất/tốt nhất)"
+msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
+msgstr ""
+"K.thước/chất lượng của các tập tin JPEG (10=nhỏ nhất/kém nhất, 100=lớn nhất/"
+"tốt nhất)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Paper size for PostScript output"
-#~ msgstr "Tạo đầu ra tập lệnh shell"
+msgid "Paper size for PostScript output"
+msgstr "Tạo đầu ra tập lệnh shell"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "Tập tin đầu ra PostScript"
+msgid "PostScript"
+msgstr "Tập tin đầu ra PostScript"
 
-#~ msgid "Set background color to black (white default)"
-#~ msgstr "Thiết lập màu nền thành đen (mặc định là trắng)"
+msgid "Set background color to black (white default)"
+msgstr "Thiết lập màu nền thành đen (mặc định là trắng)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set transparent background"
-#~ msgstr "Màu nền trong suốt"
+msgid "Set transparent background"
+msgstr "Màu nền trong suốt"
 
-#~ msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trình bày một bản đồ raster và chú giải của nó trên một cửa sổ đồ họa"
+msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
+msgstr "Trình bày một bản đồ raster và chú giải của nó trên một cửa sổ đồ họa"
 
-#~ msgid "omit entries with missing label"
-#~ msgstr "Bỏ các mục bị thiếu nhãn"
+msgid "omit entries with missing label"
+msgstr "Bỏ các mục bị thiếu nhãn"
 
-#~ msgid "Number of lines to appear in the legend"
-#~ msgstr "Số dòng xuất hiện trong chú giải"
+msgid "Number of lines to appear in the legend"
+msgstr "Số dòng xuất hiện trong chú giải"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
-#~ msgstr "vẽ lại các bản đồ được trình bày hiện tại trong màn hình GRASS"
+msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
+msgstr "vẽ lại các bản đồ được trình bày hiện tại trong màn hình GRASS"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Redraw all frames"
-#~ msgstr "Lưu tất cả các khung"
+msgid "Redraw all frames"
+msgstr "Lưu tất cả các khung"
 
-#~ msgid "Resizes active display monitor"
-#~ msgstr "Thay đổi k.thước màn hình trình bày"
+msgid "Resizes active display monitor"
+msgstr "Thay đổi k.thước màn hình trình bày"
 
-#~ msgid "New width for window"
-#~ msgstr "Chiều rộng mới cho cửa sổ"
+msgid "New width for window"
+msgstr "Chiều rộng mới cho cửa sổ"
 
-#~ msgid "New height for window"
-#~ msgstr "Chiều cao mới cho cửa sổ"
+msgid "New height for window"
+msgstr "Chiều cao mới cho cửa sổ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
-#~ msgstr "Trình chiếu các bản đồ raster/vector của GRASS"
+msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
+msgstr "Trình chiếu các bản đồ raster/vector của GRASS"
 
-#~ msgid "display, slideshow"
-#~ msgstr "trình bày, trình chiếu"
+msgid "display, slideshow"
+msgstr "trình bày, trình chiếu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show vector maps rather than raster maps"
-#~ msgstr "Hiển thị các bản đồ vector chứ không phải raster"
+msgid "Show vector maps rather than raster maps"
+msgstr "Hiển thị các bản đồ vector chứ không phải raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
-#~ msgstr ""
-#~ "tiền tố bản đồ. Chỉ định (các) ký tự để chỉ xem các bản đồ được chọn"
+msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
+msgstr "tiền tố bản đồ. Chỉ định (các) ký tự để chỉ xem các bản đồ được chọn"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Map number show across the monitor"
-#~ msgstr "số bản đồ hiển thị theo chiều ngang màn hình"
+msgid "Map number show across the monitor"
+msgstr "số bản đồ hiển thị theo chiều ngang màn hình"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Map number show down the monitor"
-#~ msgstr "số bản đồ hiển thị theo chiều đứng màn hình"
+msgid "Map number show down the monitor"
+msgstr "số bản đồ hiển thị theo chiều đứng màn hình"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
-#~ msgstr ""
-#~ "các bộ bản đồ sử dụng. Chỉ định nhiều bộ bản đồ cách nhau bằng dấu phẩy"
+msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
+msgstr ""
+"các bộ bản đồ sử dụng. Chỉ định nhiều bộ bản đồ cách nhau bằng dấu phẩy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of seconds to pause between slides"
-#~ msgstr "Số lượng ô giữa các đường dòng chảy"
+msgid "Number of seconds to pause between slides"
+msgstr "Số lượng ô giữa các đường dòng chảy"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands "
-#~ "in each frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chia phần trình bày kích hoạt thành hai khung và trình bày bản đồ/thực "
-#~ "thi các lệnh trong mỗi khung."
+msgid ""
+"Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
+"each frame."
+msgstr ""
+"Chia phần trình bày kích hoạt thành hai khung và trình bày bản đồ/thực thi "
+"các lệnh trong mỗi khung."
 
-#~ msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-#~ msgstr "Nhập bản đồ cần trình bày ở khung thứ nhất"
+msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
+msgstr "Nhập bản đồ cần trình bày ở khung thứ nhất"
 
-#~ msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-#~ msgstr "Nhập lệnh cần thực thi trong khung thứ nhất"
+msgid "Enter command to execute in 1st frame"
+msgstr "Nhập lệnh cần thực thi trong khung thứ nhất"
 
-#~ msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-#~ msgstr "Nhập bản đồ cần trình bày ở khung thứ hai"
+msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
+msgstr "Nhập bản đồ cần trình bày ở khung thứ hai"
 
-#~ msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-#~ msgstr "Nhập lệnh cần thực thi trong khung thứ hai"
+msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
+msgstr "Nhập lệnh cần thực thi trong khung thứ hai"
 
-#~ msgid "How to split display"
-#~ msgstr "Chia phần trình bày như thế nào"
+msgid "How to split display"
+msgstr "Chia phần trình bày như thế nào"
 
-#~ msgid "Displays thematic vectormap"
-#~ msgstr "Trình bày bản đồ vector kiểu chủ đề"
+msgid "Displays thematic vectormap"
+msgstr "Trình bày bản đồ vector kiểu chủ đề"
 
-#~ msgid "display, legend"
-#~ msgstr "trình bày, chú giải"
+msgid "display, legend"
+msgstr "trình bày, chú giải"
 
-#~ msgid "Vector map to display thematically"
-#~ msgstr "Bản đồ vector cần trình bày theo chủ đề"
+msgid "Vector map to display thematically"
+msgstr "Bản đồ vector cần trình bày theo chủ đề"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map type"
-#~ msgstr "Kiểu bản đồ vector"
+msgid "Vector map type"
+msgstr "Kiểu bản đồ vector"
 
-#~ msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-#~ msgstr "Cột thuộc tính dùng để trình bày chủ đề (phải là dạng số)"
+msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
+msgstr "Cột thuộc tính dùng để trình bày chủ đề (phải là dạng số)"
 
-#~ msgid "Type of thematic display"
-#~ msgstr "Kiểu trình bày chủ đề"
+msgid "Type of thematic display"
+msgstr "Kiểu trình bày chủ đề"
 
-#~ msgid "Thematic divisions of data for display"
-#~ msgstr "Các phép phân chia dữ liệu theo chủ đề để trình bày"
+msgid "Thematic divisions of data for display"
+msgstr "Các phép phân chia dữ liệu theo chủ đề để trình bày"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Break points for custom breaks option. Separate values by spaces. (0 10 "
-#~ "20 30 ...)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Các điểm ngắt dùng cho tùy chọn ngắt tùy ý. Tách các giá trị ra bằng "
-#~ "khoảng trắng (0 10 20 30 ...)"
+msgid ""
+"Break points for custom breaks option. Separate values by spaces. (0 10 20 "
+"30 ...)"
+msgstr ""
+"Các điểm ngắt dùng cho tùy chọn ngắt tùy ý. Tách các giá trị ra bằng khoảng "
+"trắng (0 10 20 30 ...)"
 
-#~ msgid "Layer to use for thematic display"
-#~ msgstr "Lớp dùng để trình bày chủ đề"
+msgid "Layer to use for thematic display"
+msgstr "Lớp dùng để trình bày chủ đề"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Points"
-#~ msgstr "các điểm"
+msgid "Points"
+msgstr "các điểm"
 
-#~ msgid "Vector point icon for point data"
-#~ msgstr "Biểu tượng điểm vector dùng cho dữ liệu điểm"
+msgid "Vector point icon for point data"
+msgstr "Biểu tượng điểm vector dùng cho dữ liệu điểm"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Icon size for point data (minimum icon size/line width for graduated "
-#~ "points/lines)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kích thước biểu tượng dùng cho dữ liệu điểm (kích thước biểu tượng/ chiều "
-#~ "dày đường tối thiểu đối với các điểm/đường được phân cấp)"
+msgid ""
+"Icon size for point data (minimum icon size/line width for graduated points/"
+"lines)"
+msgstr ""
+"Kích thước biểu tượng dùng cho dữ liệu điểm (kích thước biểu tượng/ chiều "
+"dày đường tối thiểu đối với các điểm/đường được phân cấp)"
 
-#~ msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kích thước biểu tượng/chiều dày đường tối đa đối với các điểm/đường được "
-#~ "phân cấp)"
+msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
+msgstr ""
+"Kích thước biểu tượng/chiều dày đường tối đa đối với các điểm/đường được "
+"phân cấp)"
 
-#~ msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-#~ msgstr "Số nhóm giá trị cho chủ đề (số nguyên)"
+msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
+msgstr "Số nhóm giá trị cho chủ đề (số nguyên)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color scheme for graduated color mapping (select 'single_color' for "
-#~ "graduated point/line display)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chế độ màu dùng cho việc vẽ bản đồ màu phân cấp (chọn 'single_color' để "
-#~ "dùng cho việc trình bày điểm/đường phân cấp)"
+msgid ""
+"Color scheme for graduated color mapping (select 'single_color' for "
+"graduated point/line display)"
+msgstr ""
+"Chế độ màu dùng cho việc vẽ bản đồ màu phân cấp (chọn 'single_color' để dùng "
+"cho việc trình bày điểm/đường phân cấp)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color for graduated points map (grass named color or R:G:B triplet). Set "
-#~ "color scheme to single color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Màu dùng cho bản đồ điểm được phân cấp (màu gọi tên theo chuẩn của GRASS "
-#~ "hoặc kiểu bộ ba R:G:B). Thiết lập chế độ màu thành một màu duy nhất"
+msgid ""
+"Color for graduated points map (grass named color or R:G:B triplet). Set "
+"color scheme to single color."
+msgstr ""
+"Màu dùng cho bản đồ điểm được phân cấp (màu gọi tên theo chuẩn của GRASS "
+"hoặc kiểu bộ ba R:G:B). Thiết lập chế độ màu thành một màu duy nhất"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color for graduated lines or point/area outlines (grass named color or R:"
-#~ "G:B triplet). Set color scheme to single color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Màu dùng cho các đường hoặc các đường viền của điểm/vùng được phân cấp. "
-#~ "(màu gọi tên theo chuẩn của GRASS hoặc kiểu bộ ba R:G:B). Thiết lập chế "
-#~ "độ màu thành một màu duy nhất"
+msgid ""
+"Color for graduated lines or point/area outlines (grass named color or R:G:B "
+"triplet). Set color scheme to single color."
+msgstr ""
+"Màu dùng cho các đường hoặc các đường viền của điểm/vùng được phân cấp. (màu "
+"gọi tên theo chuẩn của GRASS hoặc kiểu bộ ba R:G:B). Thiết lập chế độ màu "
+"thành một màu duy nhất"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Beginning color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B "
-#~ "triplet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Màu bắt đầu đối với gradient màu tùy chọn. Phải được biểu diễn ở dạng Bộ "
-#~ "ba R:G:B)"
+msgid ""
+"Beginning color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B "
+"triplet."
+msgstr ""
+"Màu bắt đầu đối với gradient màu tùy chọn. Phải được biểu diễn ở dạng Bộ ba "
+"R:G:B)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ending color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B triplet"
-#~ msgstr ""
-#~ "Màu kết thúc dùng cho gradient màu tùy chọn. Phải được biểu diễn ở dạng "
-#~ "Bá»™ ba R:G:B)"
+msgid ""
+"Ending color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B triplet"
+msgstr ""
+"Màu kết thúc dùng cho gradient màu tùy chọn. Phải được biểu diễn ở dạng Bộ "
+"ba R:G:B)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Hệ mét"
+msgid "Misc"
+msgstr "Hệ mét"
 
-#~ msgid "Select x11 display monitor for legend"
-#~ msgstr "Chọn màn hình trình bày x11 cho chú giải"
+msgid "Select x11 display monitor for legend"
+msgstr "Chọn màn hình trình bày x11 cho chú giải"
 
-#~ msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lưu các lệnh của bản đồ chủ đề vào tập tin nhóm dùng cho Trình Quản lý GIS"
+msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
+msgstr ""
+"Lưu các lệnh của bản đồ chủ đề vào tập tin nhóm dùng cho Trình Quản lý GIS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory "
-#~ "(if not set, no psmap instruction files will be created)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Thư mục gốc (root) dùng cho tên của các tập tin hướng dẫn psmap ở trong "
-#~ "thư mục hiện tại (nếu không thiết lập, các tập tin hướng dẫn psmap sẽ "
-#~ "không được tạo ra."
+msgid ""
+"Root for the name of psmap instruction files to be in current directory (if "
+"not set, no psmap instruction files will be created)"
+msgstr ""
+"Thư mục gốc (root) dùng cho tên của các tập tin hướng dẫn psmap ở trong thư "
+"mục hiện tại (nếu không thiết lập, các tập tin hướng dẫn psmap sẽ không được "
+"tạo ra."
 
-#~ msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
-#~ msgstr "Tên của tập tin nhóm, nơi sẽ lưu các lệnh bản đồ chủ đề"
+msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
+msgstr "Tên của tập tin nhóm, nơi sẽ lưu các lệnh bản đồ chủ đề"
 
-#~ msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
-#~ msgstr "Tạo chú giải đồ họa trong màn hình trình bày x11"
+msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
+msgstr "Tạo chú giải đồ họa trong màn hình trình bày x11"
 
-#~ msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
-#~ msgstr "Chỉ tô màu vùng (không tô màu đường viền) các vùng và các điểm"
+msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
+msgstr "Chỉ tô màu vùng (không tô màu đường viền) các vùng và các điểm"
 
-#~ msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
-#~ msgstr "Cập nhật các giá trị màu vào cột GRASSRGB trong bảng thuộc tính"
+msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
+msgstr "Cập nhật các giá trị màu vào cột GRASSRGB trong bảng thuộc tính"
 
-#~ msgid "Use math notation brackets in legend"
-#~ msgstr "Dùng cách ghi kiểu toán học trong chú giải"
+msgid "Use math notation brackets in legend"
+msgstr "Dùng cách ghi kiểu toán học trong chú giải"
 
-#~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list"
-#~ msgstr "Áp dụng các biểu thức quy tắc và các ký tự bất kỳ cho g.list"
+msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list"
+msgstr "Áp dụng các biểu thức quy tắc và các ký tự bất kỳ cho g.list"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
-#~ msgstr "bộ bản đồ cần liệt kê (mặc định: đường dẫn tìm kiếm hiện tại)"
+msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
+msgstr "bộ bản đồ cần liệt kê (mặc định: đường dẫn tìm kiếm hiện tại)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output separator (default: newline)"
-#~ msgstr "Dấu phân cách ở đầu ra (mặc định: dòng mới)"
+msgid "Output separator (default: newline)"
+msgstr "Dấu phân cách ở đầu ra (mặc định: dòng mới)"
 
-#~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
-#~ msgstr "Áp dụng biểu thức quy tắc và ký tự bất kỳ cho g.remove"
+msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
+msgstr "Áp dụng biểu thức quy tắc và ký tự bất kỳ cho g.remove"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster to remove"
-#~ msgstr "Bản đồ raster 3d cần loại bỏ"
+msgid "Raster to remove"
+msgstr "Bản đồ raster 3d cần loại bỏ"
 
-#~ msgid "3d raster to remove"
-#~ msgstr "Bản đồ raster 3d cần loại bỏ"
+msgid "3d raster to remove"
+msgstr "Bản đồ raster 3d cần loại bỏ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector to remove"
-#~ msgstr "Bản đồ vector cần loại bỏ"
+msgid "Vector to remove"
+msgstr "Bản đồ vector cần loại bỏ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Region to remove"
-#~ msgstr "vùng cần loại bỏ"
+msgid "Region to remove"
+msgstr "vùng cần loại bỏ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Label to remove"
-#~ msgstr "nhãn cần loại bỏ"
+msgid "Label to remove"
+msgstr "nhãn cần loại bỏ"
 
-#~ msgid "3dview to remove"
-#~ msgstr "lớp 3dview cần loại bỏ"
+msgid "3dview to remove"
+msgstr "lớp 3dview cần loại bỏ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Group to remove"
-#~ msgstr "nhóm cần loại bỏ"
+msgid "Group to remove"
+msgstr "nhóm cần loại bỏ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "displays spectral response at user specified locations in group or images"
-#~ msgstr ""
-#~ "trình bày phản ứng phổ tại các vị trí do người dùng chỉ định trong nhóm "
-#~ "hoặc các ảnh"
+msgid ""
+"displays spectral response at user specified locations in group or images"
+msgstr ""
+"trình bày phản ứng phổ tại các vị trí do người dùng chỉ định trong nhóm hoặc "
+"các ảnh"
 
-#~ msgid "imagery, raster, multispectral"
-#~ msgstr "ảnh, raster, đa phổ"
+msgid "imagery, raster, multispectral"
+msgstr "ảnh, raster, đa phổ"
 
-#~ msgid "group input"
-#~ msgstr "nhóm đầu vào"
+msgid "group input"
+msgstr "nhóm đầu vào"
 
-#~ msgid "raster input maps"
-#~ msgstr "Các bản đồ raster đầu vào"
+msgid "raster input maps"
+msgstr "Các bản đồ raster đầu vào"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "write output to PNG image"
-#~ msgstr "Ghi đè tập tin bản đồ đầu ra"
+msgid "write output to PNG image"
+msgstr "Ghi đè tập tin bản đồ đầu ra"
 
-#~ msgid "Use image list and not group"
-#~ msgstr "Dùng danh sách ảnh chứ không dùng nhóm"
+msgid "Use image list and not group"
+msgstr "Dùng danh sách ảnh chứ không dùng nhóm"
 
-#~ msgid "Select multiple points"
-#~ msgstr "Cho nhiều điểm một lượt"
+msgid "Select multiple points"
+msgstr "Cho nhiều điểm một lượt"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "label with coordinates instead of numbering"
-#~ msgstr "nhãn bằng tọa độ thay vì đánh số"
+msgid "label with coordinates instead of numbering"
+msgstr "nhãn bằng tọa độ thay vì đánh số"
 
-#~ msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
-#~ msgstr "Giữ số kênh thay vì sử dụng các tên màu của kênh "
+msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
+msgstr "Giữ số kênh thay vì sử dụng các tên màu của kênh "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
-#~ msgstr ""
-#~ "r.mapcalculator - tính toán bản đồ raster mới từ biểu thức r.mapcalc"
+msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
+msgstr "r.mapcalculator - tính toán bản đồ raster mới từ biểu thức r.mapcalc"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "Biểu thức A"
+msgid "A"
+msgstr "Biểu thức A"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "Biểu thức B"
+msgid "B"
+msgstr "Biểu thức B"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "Biểu thức C"
+msgid "C"
+msgstr "Biểu thức C"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "Biểu thức D"
+msgid "D"
+msgstr "Biểu thức D"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "E"
-#~ msgstr "Biểu thức E"
+msgid "E"
+msgstr "Biểu thức E"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "Biểu thức F"
+msgid "F"
+msgstr "Biểu thức F"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
-#~ msgstr "Công thức (ví dụ A-B hoặc A*C+B):"
+msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
+msgstr "Công thức (ví dụ A-B hoặc A*C+B):"
 
-#~ msgid "Show help"
-#~ msgstr "Hiển thị trợ giúp"
+msgid "Show help"
+msgstr "Hiển thị trợ giúp"
 
-#~ msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
-#~ msgstr "Chế độ chuyên gia (nhập tập hợp các biểu thức r.mapcalc)"
+msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
+msgstr "Chế độ chuyên gia (nhập tập hợp các biểu thức r.mapcalc)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not overwrite existing map"
-#~ msgstr "Không ghi đè bản đồ hiện có"
+msgid "Do not overwrite existing map"
+msgstr "Không ghi đè bản đồ hiện có"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-#~ msgstr "Xuất các tập tin vector GRASS thành định dạng tập tin DXF."
+msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
+msgstr "Xuất các tập tin vector GRASS thành định dạng tập tin DXF."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Region sensitive output"
-#~ msgstr "Trục trặc khi đọc đầu ra r.stats"
+msgid "Region sensitive output"
+msgstr "Trục trặc khi đọc đầu ra r.stats"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creation option to the output format driver. Multiple options may be "
-#~ "listed"
-#~ msgstr ""
-#~ "tùy chọn tạo đối với trình điều khiển định dạng đầu ra. Nhiều tùy chọn có "
-#~ "thể được liệt kê cùng lúc"
+msgid ""
+"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
+msgstr ""
+"tùy chọn tạo đối với trình điều khiển định dạng đầu ra. Nhiều tùy chọn có "
+"thể được liệt kê cùng lúc"
 
-#~ msgid "Output field seperator"
-#~ msgstr "Dấu phân tách trường ở đầu ra"
+msgid "Output field seperator"
+msgstr "Dấu phân tách trường ở đầu ra"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tính toán các thống kê một biến từ một bản đồ raster GRASS dựa trên các "
-#~ "đối tượng vector"
+msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
+msgstr ""
+"Tính toán các thống kê một biến từ một bản đồ raster GRASS dựa trên các đối "
+"tượng vector"
 
-#~ msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
-#~ msgstr "các thống kê mở rộng (tứ phân vị và phân vị)"
+msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
+msgstr "các thống kê mở rộng (tứ phân vị và phân vị)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
-#~ msgstr "Phân vị để tính toán (cần cờ -e)"
+msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
+msgstr "Phân vị để tính toán (cần cờ -e)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
-#~ msgstr "r3.mapcalculator - Tính thể tích grid3D mới từ biểu thức r3.mapcalc"
+msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
+msgstr "r3.mapcalculator - Tính thể tích grid3D mới từ biểu thức r3.mapcalc"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "A (grid3D file)"
-#~ msgstr "A (tập tin grid3D"
+msgid "A (grid3D file)"
+msgstr "A (tập tin grid3D"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "B (grid3D file)"
-#~ msgstr "B (tập tin grid3D):"
+msgid "B (grid3D file)"
+msgstr "B (tập tin grid3D):"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "C (grid3D file)"
-#~ msgstr "C (tập grid3D)"
+msgid "C (grid3D file)"
+msgstr "C (tập grid3D)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "D (grid3D file)"
-#~ msgstr "D (tập tin grid3D):"
+msgid "D (grid3D file)"
+msgstr "D (tập tin grid3D):"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "E (grid3D file)"
-#~ msgstr "E (tập tin grid3D):"
+msgid "E (grid3D file)"
+msgstr "E (tập tin grid3D):"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "F (grid3D file)"
-#~ msgstr "F (tập tin grid3D):"
+msgid "F (grid3D file)"
+msgstr "F (tập tin grid3D):"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for output grid3D volume"
-#~ msgstr "Tên cho tập tin đầu ra"
+msgid "Name for output grid3D volume"
+msgstr "Tên cho tập tin đầu ra"
 
-#~ msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
-#~ msgstr "Chế độ chuyên gia (nhập tập hợp các biểu thức r3.mapcalc)"
+msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
+msgstr "Chế độ chuyên gia (nhập tập hợp các biểu thức r3.mapcalc)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
-#~ "all support VARCHAR(), INT, DOUBLE and DATE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tên và kiểu của (các) cột mới (các kiểu tùy thuộc vào CSDL đầu cuối "
-#~ "(backend), nhưng tất cả đều hỗ trợ các định dạng VARCHAR(), INT, DOUBLE "
-#~ "và DATE)"
+msgid ""
+"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
+"all support VARCHAR(), INT, DOUBLE and DATE)"
+msgstr ""
+"Tên và kiểu của (các) cột mới (các kiểu tùy thuộc vào CSDL đầu cuối "
+"(backend), nhưng tất cả đều hỗ trợ các định dạng VARCHAR(), INT, DOUBLE và "
+"DATE)"
 
-#~ msgid "%s: [%s] not found"
-#~ msgstr "%s: không tìm thấy [%s]"
+msgid "%s: [%s] not found"
+msgstr "%s: không tìm thấy [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
-#~ msgstr "Vui lòng chọn một trong các tùy chọn sau\n"
+msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
+msgstr "Vui lòng chọn một trong các tùy chọn sau\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "     'k': square kilometers"
-#~ msgstr "Điện tích hồ bằng %f mét vuông"
+msgid "     'k': square kilometers"
+msgstr "Điện tích hồ bằng %f mét vuông"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the file name or path\n"
-#~ "> "
-#~ msgstr "Tên tập tin raster hiện có"
+msgid ""
+"Enter the file name or path\n"
+"> "
+msgstr "Tên tập tin raster hiện có"
 
-#~ msgid "Interactively select End-Points"
-#~ msgstr "Chọn các điểm cuối ở chế độ tương tác "
+msgid "Interactively select End-Points"
+msgstr "Chọn các điểm cuối ở chế độ tương tác "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use mouse to select Start Point\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dùng chuột để chọn lệnh."
+msgid "Use mouse to select Start Point\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Dùng chuột để chọn lệnh."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Use mouse to draw profile line\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dùng chuột để chọn lệnh."
+msgid ""
+"\n"
+"Use mouse to draw profile line\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Dùng chuột để chọn lệnh."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Buttons:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Các nút chuột:\n"
+msgid "Buttons:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Các nút chuột:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left:   Mark next point\n"
-#~ msgstr "Trái:   Di chuyển\n"
+msgid "Left:   Mark next point\n"
+msgstr "Trái:   Di chuyển\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Middle: Mark next point\n"
-#~ msgstr "Giữa:   Di chuyển\n"
+msgid "Middle: Mark next point\n"
+msgstr "Giữa:   Di chuyển\n"
 
-#~ msgid "elevin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "Không tìm thấy tập tin cell elevin <%s> (độ cao đầu vào)"
+msgid "elevin raster map <%s> not found"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin cell elevin <%s> (độ cao đầu vào)"
 
-#~ msgid "aspin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "Không tìm thấy tập tin cell aspin <%s> (hướng đầu vào)"
+msgid "aspin raster map <%s> not found"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin cell aspin <%s> (hướng đầu vào)"
 
-#~ msgid "linkein raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "Không tìm thấy tập tin cell linkein <%s> (hệ số Linke đầu vào)"
+msgid "linkein raster map <%s> not found"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin cell linkein <%s> (hệ số Linke đầu vào)"
 
-#~ msgid "albedo raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "Không tìm thấy tập tin cell albedo <%s> (hệ số albedo đầu vào)"
+msgid "albedo raster map <%s> not found"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin cell albedo <%s> (hệ số albedo đầu vào)"
 
-#~ msgid "latin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "Không tìm thấy tập tin cell latin <%s> (vĩ độ đầu vào)"
+msgid "latin raster map <%s> not found"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin cell latin <%s> (vĩ độ đầu vào)"
 
-#~ msgid "coefbh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "Không tìm thấy tập tin cell coefbh <%s>"
+msgid "coefbh raster map <%s> not found"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin cell coefbh <%s>"
 
-#~ msgid "coefdh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "Không tìm thấy tập tin cell coefdh <%s>"
+msgid "coefdh raster map <%s> not found"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin cell coefdh <%s>"
 
-#~ msgid "No clump map specified and MASK not set."
-#~ msgstr "Bản đồ khối không được chỉ định và MẶT NẠ không được thiết lập"
+msgid "No clump map specified and MASK not set."
+msgstr "Bản đồ khối không được chỉ định và MẶT NẠ không được thiết lập"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find data map"
-#~ msgstr "không thể tìm thấy tập tin raster %s"
+msgid "Unable to find data map"
+msgstr "không thể tìm thấy tập tin raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find clump map"
-#~ msgstr "Không thể mở bản đồ raster <%s>"
+msgid "Unable to find clump map"
+msgstr "Không thể mở bản đồ raster <%s>"
 
-#~ msgid "Memory allocation error"
-#~ msgstr "Cấp phát Bộ nhớ bị lỗi"
+msgid "Memory allocation error"
+msgstr "Cấp phát Bộ nhớ bị lỗi"
 
-#~ msgid "Saving new map"
-#~ msgstr "Đang lưu bản đồ mới..."
+msgid "Saving new map"
+msgstr "Đang lưu bản đồ mới..."
 
-#~ msgid "Cell area: %f"
-#~ msgstr "diện tích ô: %f"
+msgid "Cell area: %f"
+msgstr "diện tích ô: %f"
 
-#~ msgid "Terrain raster map (DEM)"
-#~ msgstr "Bản đồ raster địa hình (DEM)"
+#, fuzzy
+msgid "Terrain raster map (DEM)"
+msgstr "Bản đồ raster địa hình (DEM)"
 
-#~ msgid "Output raster map with lake"
-#~ msgstr "Bản đồ raster đầu ra với hồ"
+msgid "Output raster map with lake"
+msgstr "Bản đồ raster đầu ra với hồ"
 
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
-#~ msgstr "Không thể ghi bản đồ hồ raster <%s>!"
+msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
+msgstr "Không thể ghi bản đồ hồ raster <%s>!"
 
-#~ msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
-#~ msgstr "Không tìm thấy bản đồ raster địa hình <%s>"
+msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
+msgstr "Không tìm thấy bản đồ raster địa hình <%s>"
 
-#~ msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Không thể mở bản đồ raster địa hình <%s@%s>!"
+msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
+msgstr "Không thể mở bản đồ raster địa hình <%s@%s>!"
 
-#~ msgid "Seed map <%s> not found!"
-#~ msgstr "Không tìm thấy bản đồ 'hạt gieo' <%s>"
+msgid "Seed map <%s> not found!"
+msgstr "Không tìm thấy bản đồ 'hạt gieo' <%s>"
 
-#~ msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Không thể mở bản đồ 'hạt gieo' <%s@%s>!"
+msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
+msgstr "Không thể mở bản đồ 'hạt gieo' <%s@%s>!"
 
-#~ msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
-#~ msgstr "Thất bại trong việc cấp phát bộ nhớ cho các con trỏ hàng"
+msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
+msgstr "Thất bại trong việc cấp phát bộ nhớ cho các con trỏ hàng"
 
-#~ msgid "Loading maps: "
-#~ msgstr "Đang nạp các bản đồ: "
+msgid "Loading maps: "
+msgstr "Đang nạp các bản đồ: "
 
-#~ msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "Lỗi khi đọc bản đồ raster địa hình. Có thể tập tin bị hỏng."
+msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
+msgstr "Lỗi khi đọc bản đồ raster địa hình. Có thể tập tin bị hỏng."
 
-#~ msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lỗi khi đọc bản đồ raster địa hình 'hạt gieo'. Có thể tập tin bị hỏng."
+msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
+msgstr "Lỗi khi đọc bản đồ raster địa hình 'hạt gieo'. Có thể tập tin bị hỏng."
 
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Không thể ghi bản đồ raster hồ <%s@%s>!"
+msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
+msgstr "Không thể ghi bản đồ raster hồ <%s@%s>!"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Starting lake filling at level of %8.4f in %d passes. \n"
-#~ "Percent done:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bắt đầu làm đầy hồ ở mức %8.4f theo %d bước. \n"
-#~ "Phần trăm hoàn tất:"
+msgid ""
+"Starting lake filling at level of %8.4f in %d passes. \n"
+"Percent done:"
+msgstr ""
+"Bắt đầu làm đầy hồ ở mức %8.4f theo %d bước. \n"
+"Phần trăm hoàn tất:"
 
-#~ msgid "Pass: %d\n"
-#~ msgstr "Số lần chạy qua: %d\n"
+msgid "Pass: %d\n"
+msgstr "Số lần chạy qua: %d\n"
 
-#~ msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Lỗi khi đang ghi tập tin màu cho <%s@%s>!"
+msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
+msgstr "Lỗi khi đang ghi tập tin màu cho <%s@%s>!"
 
-#~ msgid "All done."
-#~ msgstr "Tất cả đã xong."
+msgid "All done."
+msgstr "Tất cả đã xong."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: base raster map not found"
-#~ msgstr "%s: không tìm thấy tập tin cell <%s>"
+msgid "%s: base raster map not found"
+msgstr "%s: không tìm thấy tập tin cell <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: cover raster map not found"
-#~ msgstr "%s - Rasterkarte nicht gefunden."
+msgid "%s: cover raster map not found"
+msgstr "%s - Rasterkarte nicht gefunden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: base map and output map must be different"
-#~ msgstr "Các tọa độ 'hạt gieo' và bản đồ đầu ra lake= phải được thiết lập!"
+msgid "%s: base map and output map must be different"
+msgstr "Các tọa độ 'hạt gieo' và bản đồ đầu ra lake= phải được thiết lập!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
-#~ msgstr "Tên tập tin địa điểm với các vị trí x,y."
+msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
+msgstr "Tên tập tin địa điểm với các vị trí x,y."
 
-#~ msgid "Number of time iterations (sec.)"
-#~ msgstr "Số lần lặp  (sec.)"
+msgid "Number of time iterations (sec.)"
+msgstr "Số lần lặp  (sec.)"
 
-#~ msgid "Multiscale simulation"
-#~ msgstr "Giả lập nhiều tỷ lệ (multiscale)"
+msgid "Multiscale simulation"
+msgstr "Giả lập nhiều tỷ lệ (multiscale)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
-#~ msgstr "Tên của bản đồ raster độ cao đầu vào [mét]"
+msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
+msgstr "Tên của bản đồ raster độ cao đầu vào [mét]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "Tên của tập tin raster đạo hàm x"
+msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "Tên của tập tin raster đạo hàm x"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "Tên của tập tin raster đạo hàm y"
+msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "Tên của tập tin raster đạo hàm y"
 
-#~ msgid "Quietly"
-#~ msgstr "Chạy im lặng"
+msgid "Quietly"
+msgstr "Chạy im lặng"
 
-#~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-#~ msgstr "Tiện ích nội suy song tuyến tính cho các lớp bản đồ raster."
+msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
+msgstr "Tiện ích nội suy song tuyến tính cho các lớp bản đồ raster."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-#~ "longitude-latitude grids"
-#~ msgstr ""
-#~ "Giá trị đầu vào đặc thù cần được gán cho các cực bắc và/hoặc cực nam đối "
-#~ "với các lưới kiểu kinh-vĩ độ"
+msgid ""
+"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
+"longitude-latitude grids"
+msgstr ""
+"Giá trị đầu vào đặc thù cần được gán cho các cực bắc và/hoặc cực nam đối với "
+"các lưới kiểu kinh-vĩ độ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Việc dùng \"scale\" từ dòng lệnh bị giảm giá trị. Vui lòng dùng hướng dẫn "
-#~ "tạo bản đồ \"scale\" để thay thế."
+msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
+msgstr ""
+"Việc dùng \"scale\" từ dòng lệnh bị giảm giá trị. Vui lòng dùng hướng dẫn "
+"tạo bản đồ \"scale\" để thay thế."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal output file name <%s>"
-#~ msgstr "Tên tập tin đầu ra không hợp lệ"
+msgid "Illegal output file name <%s>"
+msgstr "Tên tập tin đầu ra không hợp lệ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Base map and output map <%s> must be different"
-#~ msgstr "Các tọa độ 'hạt gieo' và bản đồ đầu ra lake= phải được thiết lập!"
+msgid "Base map and output map <%s> must be different"
+msgstr "Các tọa độ 'hạt gieo' và bản đồ đầu ra lake= phải được thiết lập!"
 
-#~ msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
-#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ cho zero_array_cell."
+msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ cho zero_array_cell."
 
-#~ msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
-#~ msgstr "Không đủ không gian trên đĩa - không thể ghi tập tin"
+msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
+msgstr "Không đủ không gian trên đĩa - không thể ghi tập tin"
 
-#~ msgid "Raster input maps(s)"
-#~ msgstr "(Các) bản đồ raster đầu vào"
+msgid "Raster input maps(s)"
+msgstr "(Các) bản đồ raster đầu vào"
 
-#~ msgid "Output file name"
-#~ msgstr "Tên tập tin đầu ra"
+msgid "Output file name"
+msgstr "Tên tập tin đầu ra"
 
-#~ msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
-#~ msgstr "%s: không thể đọc miền giá trị fp cho [%s]"
+msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
+msgstr "%s: không thể đọc miền giá trị fp cho [%s]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number?\n"
-#~ "[%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không đủ cột dữ liệu. Dấu phân cách cột hoặc số thứ tự cột không đúng?\n"
-#~ "[%s]"
+msgid ""
+"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number?\n"
+"[%s]"
+msgstr ""
+"Không đủ cột dữ liệu. Dấu phân cách cột hoặc số thứ tự cột không đúng?\n"
+"[%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map [%s] already exists.\n"
-#~ "Please try another."
-#~ msgstr "Bản đồ raster [%s] đã có trong nhóm"
+msgid ""
+"Raster map [%s] already exists.\n"
+"Please try another."
+msgstr "Bản đồ raster [%s] đã có trong nhóm"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to rules file"
-#~ msgstr "Đường dẫn đến tập tin VTK tạo thành"
+msgid "Path to rules file"
+msgstr "Đường dẫn đến tập tin VTK tạo thành"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter rules interactively"
-#~ msgstr "Chạy ở chế độ không tương tác"
+msgid "Enter rules interactively"
+msgstr "Chạy ở chế độ không tương tác"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "Không tìm thấy bản đồ raster <%s>"
+msgid "RGB raster map <%s> not found"
+msgstr "Không tìm thấy bản đồ raster <%s>"
 
-#~ msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
-#~ msgstr "Không thể tạo dữ liệu RGB, vui lòng cung cấp 3 bản đồ [r,g,b]"
+msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
+msgstr "Không thể tạo dữ liệu RGB, vui lòng cung cấp 3 bản đồ [r,g,b]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
-#~ msgstr "Không tìm thấy bản đồ vector <%s>"
+msgid "Vector cell map <%s> not found"
+msgstr "Không tìm thấy bản đồ vector <%s>"
 
-#~ msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
-#~ msgstr "Không thể tạo dữ liệu vector, vui lòng cung cấp 3 bản đồ [x,y,z]."
+msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
+msgstr "Không thể tạo dữ liệu vector, vui lòng cung cấp 3 bản đồ [x,y,z]."
 
-#~ msgid "Which raster map needs a color table"
-#~ msgstr "Tập tin raster nào cần một bảng màu"
+msgid "Which raster map needs a color table"
+msgstr "Tập tin raster nào cần một bảng màu"
 
-#~ msgid "Edit header for [%s]\n"
-#~ msgstr "Chỉnh sửa header cho [%s].\n"
+msgid "Edit header for [%s]\n"
+msgstr "Chỉnh sửa header cho [%s].\n"
 
-#~ msgid "[%s] cannot be found!"
-#~ msgstr "[%s] không thể được tìm thấy!"
+msgid "[%s] cannot be found!"
+msgstr "[%s] không thể được tìm thấy!"
 
-#~ msgid "For what layer shall the header file be edited? "
-#~ msgstr "Tập tin header phải được chỉnh sửa cho lớp nào?"
+msgid "For what layer shall the header file be edited? "
+msgstr "Tập tin header phải được chỉnh sửa cho lớp nào?"
 
-#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] là phép phân loại lại của [%s] - không thể chỉnh sửa header! Chạy r."
-#~ "support cho [%s]."
+msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
+msgstr ""
+"[%s] là phép phân loại lại của [%s] - không thể chỉnh sửa header! Chạy r."
+"support cho [%s]."
 
-#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] là phép phân loại lại của [%s trong %s] - không thể chỉnh sửa header!"
+msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
+msgstr ""
+"[%s] là phép phân loại lại của [%s trong %s] - không thể chỉnh sửa header!"
 
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]!"
-#~ msgstr "Không thể mở tập tin raster [%s]"
+msgid "Cannot open raster map [%s]!"
+msgstr "Không thể mở tập tin raster [%s]"
 
-#~ msgid "Raster file [%s] is empty."
-#~ msgstr "Tập tin raster [%s] rỗng."
+msgid "Raster file [%s] is empty."
+msgstr "Tập tin raster [%s] rỗng."
 
-#~ msgid "cellhd compression: %d\n"
-#~ msgstr "phép nén cellhd: %d\n"
+msgid "cellhd compression: %d\n"
+msgstr "phép nén cellhd: %d\n"
 
-#~ msgid "3.0 compression %sindicated\n"
-#~ msgstr "phép nén 3.0 %sđược_chỉ_định\n"
+msgid "3.0 compression %sindicated\n"
+msgstr "phép nén 3.0 %sđược_chỉ_định\n"
 
-#~ msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
-#~ msgstr "Phép nén pre 3.0 %sđược_chỉ_định\n"
+msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
+msgstr "Phép nén pre 3.0 %sđược_chỉ_định\n"
 
-#~ msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
-#~ msgstr "[%s] rõ là đã được nén. Đúng không? "
+msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
+msgstr "[%s] rõ là đã được nén. Đúng không? "
 
-#~ msgid "Please indicate the type of compression:\n"
-#~ msgstr "Vui lòng chỉ định kiểu nén:\n"
+msgid "Please indicate the type of compression:\n"
+msgstr "Vui lòng chỉ định kiểu nén:\n"
 
-#~ msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
-#~ msgstr "  1. Phép nén Pre 3.0\n"
+msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
+msgstr "  1. Phép nén Pre 3.0\n"
 
-#~ msgid "  2. 3.0 compression\n"
-#~ msgstr "  2. phép nén 3.0\n"
+msgid "  2. 3.0 compression\n"
+msgstr "  2. phép nén 3.0\n"
 
-#~ msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
-#~ msgstr "header của [%s] cho biết rằng tập tin này không được nén. "
+msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
+msgstr "header của [%s] cho biết rằng tập tin này không được nén. "
 
-#~ msgid "The file appears to be compressed.\n"
-#~ msgstr "Tập tin này rõ là đã được nén.\n"
+msgid "The file appears to be compressed.\n"
+msgstr "Tập tin này rõ là đã được nén.\n"
 
-#~ msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rất có thể tập tin header bị sai, nhưng tôi muốn bạn tự quyết định.\n"
+msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
+msgstr "Rất có thể tập tin header bị sai, nhưng tôi muốn bạn tự quyết định.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
-#~ msgstr "header của [%s] nói rằng tập tin này được nén"
+msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
+msgstr "header của [%s] nói rằng tập tin này được nén"
 
-#~ msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
-#~ msgstr "Tập tin này rõ là KHÔNG được nén.\n"
+msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
+msgstr "Tập tin này rõ là KHÔNG được nén.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
-#~ "indicates %d row%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tập tin header chỉ ra %d dòng%s trong tập tin ô, nhưng định dạng tập tin "
-#~ "thực chỉ ra %d hàng%s"
+msgid ""
+"Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
+"indicates %d row%s"
+msgstr ""
+"Tập tin header chỉ ra %d dòng%s trong tập tin ô, nhưng định dạng tập tin "
+"thực chỉ ra %d hàng%s"
 
-#~ msgid "Unable to write header for [%s]."
-#~ msgstr "Không thể ghi header cho [%s]"
+msgid "Unable to write header for [%s]."
+msgstr "Không thể ghi header cho [%s]"
 
-#~ msgid "Header for raster map [%s] updated."
-#~ msgstr "header cho tập tin raster [%s] được cập nhật."
+msgid "Header for raster map [%s] updated."
+msgstr "header cho tập tin raster [%s] được cập nhật."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Bấm RETURN để tiếp tục -->"
+msgid ""
+"\n"
+"hit RETURN to continue -->"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bấm RETURN để tiếp tục -->"
 
-#~ msgid "Please enter the following information for [%s]:"
-#~ msgstr "Vui lòng nhập vào thông tin sau cho [%s]:"
+msgid "Please enter the following information for [%s]:"
+msgstr "Vui lòng nhập vào thông tin sau cho [%s]:"
 
-#~ msgid "        Number of rows"
-#~ msgstr "       Số hàng"
+msgid "        Number of rows"
+msgstr "       Số hàng"
 
-#~ msgid "        Number of cols"
-#~ msgstr "        Số cột"
+msgid "        Number of cols"
+msgstr "        Số cột"
 
-#~ msgid "        Floating point map"
-#~ msgstr "        Bản đồ dấu chấm động"
+msgid "        Floating point map"
+msgstr "        Bản đồ dấu chấm động"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
-#~ msgstr "hàng * cột * byte trên ô phải bằng kích thước tập tin (%ld)"
+msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
+msgstr "hàng * cột * byte trên ô phải bằng kích thước tập tin (%ld)"
 
-#~ msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
-#~ msgstr "Nếu bạn cần trợ giúp để hiểu vấn đề, chỉ cần bấm ESC"
+msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
+msgstr "Nếu bạn cần trợ giúp để hiểu vấn đề, chỉ cần bấm ESC"
 
-#~ msgid "** Negative values not allowed!"
-#~ msgstr "** Các giá trị âm không được chấp nhận!"
+msgid "** Negative values not allowed!"
+msgstr "** Các giá trị âm không được chấp nhận!"
 
-#~ msgid "** Positive values only please!"
-#~ msgstr "** Vui lòng chỉ dùng các giá trị dương!"
+msgid "** Positive values only please!"
+msgstr "** Vui lòng chỉ dùng các giá trị dương!"
 
-#~ msgid "Which raster map needs an updated history? "
-#~ msgstr "Tập tin raster nào cần lịch sử được cập nhật?"
+msgid "Which raster map needs an updated history? "
+msgstr "Tập tin raster nào cần lịch sử được cập nhật?"
 
-#~ msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
-#~ msgstr "Không tìm thấy tập tin raster [%s]. Đang thoát. "
+msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
+msgstr "Không tìm thấy tập tin raster [%s]. Đang thoát. "
 
-#~ msgid "History file for [%s] updated."
-#~ msgstr "Tập tin history của [%s] được cập nhật."
+msgid "History file for [%s] updated."
+msgstr "Tập tin history của [%s] được cập nhật."
 
-#~ msgid "History file for [%s] not updated."
-#~ msgstr "Tập tin history của [%s] không được cập nhật."
+msgid "History file for [%s] not updated."
+msgstr "Tập tin history của [%s] không được cập nhật."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Bấm RETURN để tiếp tục -->"
+msgid ""
+"\n"
+"Hit RETURN to continue -->"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bấm RETURN để tiếp tục -->"
 
-#~ msgid "Edit header for [%s]? "
-#~ msgstr "Chỉnh sửa hedaer cho [%s]?"
+msgid "Edit header for [%s]? "
+msgstr "Chỉnh sửa hedaer cho [%s]?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "GHI CHÚ: [%s] là phép phân loại lại của [%s trong %s]"
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
+msgstr ""
+"\n"
+"GHI CHÚ: [%s] là phép phân loại lại của [%s trong %s]"
 
-#~ msgid "Canceling from edit header."
-#~ msgstr "Đang huỷ bỏ việc chỉnh sửa header."
+msgid "Canceling from edit header."
+msgstr "Đang huỷ bỏ việc chỉnh sửa header."
 
-#~ msgid "Edit the category file for [%s]? "
-#~ msgstr "Chỉnh sửa tập tin phạm trù cho [%s]?"
+msgid "Edit the category file for [%s]? "
+msgstr "Chỉnh sửa tập tin phạm trù cho [%s]?"
 
-#~ msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
-#~ msgstr "Tạo/Cập nhật bảng màu cho [%s]? "
+msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
+msgstr "Tạo/Cập nhật bảng màu cho [%s]? "
 
-#~ msgid "Edit the history file for [%s]? "
-#~ msgstr "Chỉnh sửa tập tin history cho [%s]? "
+msgid "Edit the history file for [%s]? "
+msgstr "Chỉnh sửa tập tin history cho [%s]? "
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
-#~ " no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
-#~ " it are treated by GRASS application programs as no data."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Tập tin null cho [%s] có thể chỉ ra rằng một số ô không có dữ liệu. \n"
-#~ "Nếu tập tin null cho [%s] không tồn tại, các ô 0 trong tập tin đó được \n"
-#~ "các chương trình ứng dụng của GRASS xử lý như là không có dữ liệu"
+msgid ""
+"\n"
+"The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
+" no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
+" it are treated by GRASS application programs as no data."
+msgstr ""
+"\n"
+"Tập tin null cho [%s] có thể chỉ ra rằng một số ô không có dữ liệu. \n"
+"Nếu tập tin null cho [%s] không tồn tại, các ô 0 trong tập tin đó được \n"
+"các chương trình ứng dụng của GRASS xử lý như là không có dữ liệu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell "
-#~ "values are considered valid data? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Bạn có muốn tạo/thiết lập lại tập tin null cho [%s] để cho các giá trị ô "
-#~ "null được xem là giá trị hợp lệ? "
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values "
+"are considered valid data? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Bạn có muốn tạo/thiết lập lại tập tin null cho [%s] để cho các giá trị ô "
+"null được xem là giá trị hợp lệ? "
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to delete the null file for [%s]\n"
-#~ "(all zero cells will then be considered no data)? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Bạn có muốn xóa tập tin null cho [%s]\n"
-#~ "(tất cả các ô 0 sẽ được coi là không có dữ liệu)? "
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to delete the null file for [%s]\n"
+"(all zero cells will then be considered no data)? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Bạn có muốn xóa tập tin null cho [%s]\n"
+"(tất cả các ô 0 sẽ được coi là không có dữ liệu)? "
 
-#~ msgid "Which vector map needs updated categories?"
-#~ msgstr "Tập tin vector nào cần các phạm trù được cập nhật?"
+msgid "Which vector map needs updated categories?"
+msgstr "Tập tin vector nào cần các phạm trù được cập nhật?"
 
-#~ msgid "Which raster map needs updated categories?"
-#~ msgstr "Tập tin raster nào cần các phạm trù được cập nhật?"
+msgid "Which raster map needs updated categories?"
+msgstr "Tập tin raster nào cần các phạm trù được cập nhật?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s map <%s> not found"
-#~ msgstr "%s: không tìm thấy <%s>"
+msgid "%s map <%s> not found"
+msgstr "%s: không tìm thấy <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category file for <%s> not updated"
-#~ msgstr "Tập tin phạm trù cho [%s] không được cập nhật."
+msgid "Category file for <%s> not updated"
+msgstr "Tập tin phạm trù cho [%s] không được cập nhật."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category file for <%s> updated"
-#~ msgstr "Tập tin phạm trù cho [%s] được cập nhật."
+msgid "Category file for <%s> updated"
+msgstr "Tập tin phạm trù cho [%s] được cập nhật."
 
-#~ msgid "Title, in quotes"
-#~ msgstr "Tiêu đề, trong dấu nháy đơn"
+msgid "Title, in quotes"
+msgstr "Tiêu đề, trong dấu nháy đơn"
 
-#~ msgid "Quiet - Do not show progress"
-#~ msgstr "Im lặng - không hiển thị tiến trình"
+msgid "Quiet - Do not show progress"
+msgstr "Im lặng - không hiển thị tiến trình"
 
-#~ msgid "Suppress single crossing error messages"
-#~ msgstr "Chặn các thông báo lỗi cắt chéo một lần"
+msgid "Suppress single crossing error messages"
+msgstr "Chặn các thông báo lỗi cắt chéo một lần"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find starting vector <%s> "
-#~ msgstr "Không thể tìm thấy vector bắt đầu %s"
+msgid "Unable to find starting vector <%s> "
+msgstr "Không thể tìm thấy vector bắt đầu %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find stop vector <%s>"
-#~ msgstr "Không thể tìm thấy vector dừng %s"
+msgid "Unable to find stop vector <%s>"
+msgstr "Không thể tìm thấy vector dừng %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bản đồ raster đầu ra %s - không tìm thấy (điểm bắt đầu không được cung "
-#~ "cấp)"
+msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
+msgstr ""
+"Bản đồ raster đầu ra %s - không tìm thấy (điểm bắt đầu không được cung cấp)"
 
-#~ msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lỗi cấp phát bộ nhớ khi đang đọc các điểm bắt đầu từ bản đồ raster %s"
+msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
+msgstr "Lỗi cấp phát bộ nhớ khi đang đọc các điểm bắt đầu từ bản đồ raster %s"
 
-#~ msgid "Apply filter only to zero data values"
-#~ msgstr "Chỉ áp dụng phép lọc cho các giá trị 0"
+msgid "Apply filter only to zero data values"
+msgstr "Chỉ áp dụng phép lọc cho các giá trị 0"
 
-#~ msgid "Error reading '%s' map"
-#~ msgstr "Lỗi khi đang đọc bản đồ '%s'"
+msgid "Error reading '%s' map"
+msgstr "Lỗi khi đang đọc bản đồ '%s'"
 
-#~ msgid "G_put_raster_row failed (file system full?)"
-#~ msgstr "G_put_raster_row thất bại (hệ thống tập tin bị đầy?)"
+msgid "G_put_raster_row failed (file system full?)"
+msgstr "G_put_raster_row thất bại (hệ thống tập tin bị đầy?)"
 
-#~ msgid "Run verbosly"
-#~ msgstr "Chạy đầy đủ"
+msgid "Run verbosly"
+msgstr "Chạy đầy đủ"
 
-#~ msgid "Run VERBOSELY"
-#~ msgstr "Chạy ĐẦY ĐỦ"
+msgid "Run VERBOSELY"
+msgstr "Chạy ĐẦY ĐỦ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file not found"
-#~ msgstr "Không tìm thấy tập tin cell\n"
+msgid "Cell file not found"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin cell\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
-#~ msgstr "Không tìm thấy bản đồ vector <%s>"
+msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
+msgstr "Không tìm thấy bản đồ vector <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Threshold distance"
-#~ msgstr "Đơn vị khoảng cách"
+msgid "Threshold distance"
+msgstr "Đơn vị khoảng cách"
 
-#~ msgid "Cannot execute: %s"
-#~ msgstr "Không thể thực thi: %s"
+msgid "Cannot execute: %s"
+msgstr "Không thể thực thi: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot link table: %s"
-#~ msgstr "Không thể mở bảng <%s>"
+msgid "Cannot link table: %s"
+msgstr "Không thể mở bảng <%s>"
 
-#~ msgid "DXF input file"
-#~ msgstr "Tập tin DXF đầu vào"
+msgid "DXF input file"
+msgstr "Tập tin DXF đầu vào"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open dxf file <%s>"
-#~ msgstr "Không thể mở tập tin [%s]"
+msgid "Cannot open dxf file <%s>"
+msgstr "Không thể mở tập tin [%s]"
 
-#~ msgid "Use output= option to change vector map name"
-#~ msgstr "Dùng output= tùy chọn để thay đổi tên của bản đồ vector"
+#, fuzzy
+msgid "Use output= option to change vector map name"
+msgstr "Dùng output= tùy chọn để thay đổi tên của bản đồ vector"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open new vector map <%s>"
-#~ msgstr "%s: Không thể mở tập tin vector mới"
+msgid "Cannot open new vector map <%s>"
+msgstr "%s: Không thể mở tập tin vector mới"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Chuyển đổi %s thành bản đồ vector:  "
+msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chuyển đổi %s thành bản đồ vector:  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vector 'from' không ở trong bộ bản đồ của người dùng và không thể được "
-#~ "cập nhật"
+msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
+msgstr ""
+"Vector 'from' không ở trong bộ bản đồ của người dùng và không thể được cập "
+"nhật"
 
-#~ msgid "Create 3D file"
-#~ msgstr "Tạo tập tin 3D"
+msgid "Create 3D file"
+msgstr "Tạo tập tin 3D"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not print polyline info"
-#~ msgstr "Không xây dựng tôpô ở chế độ điểm"
+msgid "Do not print polyline info"
+msgstr "Không xây dựng tôpô ở chế độ điểm"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Network input map <%s> not found"
-#~ msgstr "Không tìm thấy bản đồ vector <%s>"
+msgid "Network input map <%s> not found"
+msgstr "Không tìm thấy bản đồ vector <%s>"
 
-#~ msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
-#~ msgstr "ask_transform_coor():  Đang thoát khỏi phiên chạy lệnh... \n"
+msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
+msgstr "ask_transform_coor():  Đang thoát khỏi phiên chạy lệnh... \n"
 
-#~ msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
-#~ msgstr "Số điểm đã được nhập vào: %d\n"
+msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
+msgstr "Số điểm đã được nhập vào: %d\n"
 
-#~ msgid "Please answer yes or no"
-#~ msgstr "Vui lòng trả lời 'yes' hay 'no'"
+msgid "Please answer yes or no"
+msgstr "Vui lòng trả lời 'yes' hay 'no'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Hilight color for text"
-#~ msgstr "Màu nổi khi chọn chữ"
+msgid "Hilight color for text"
+msgstr "Màu nổi khi chọn chữ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Line: %d\n"
-#~ msgstr "Độ cao đường: %f\n"
+msgid "Line: %d\n"
+msgstr "Độ cao đường: %f\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
-#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để định vị cấu trúc dữ liệu."
+msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ để định vị cấu trúc dữ liệu."
 
-#~ msgid "imagery group"
-#~ msgstr "nhóm ảnh"
+msgid "imagery group"
+msgstr "nhóm ảnh"
 
-#~ msgid "imagery subgroup"
-#~ msgstr "Nhóm ảnh phụ"
+msgid "imagery subgroup"
+msgstr "Nhóm ảnh phụ"
 
-#~ msgid "output raster map"
-#~ msgstr "Bản đồ raster đầu ra"
+msgid "output raster map"
+msgstr "Bản đồ raster đầu ra"
 
-#~ msgid "Name of input raster map(s)"
-#~ msgstr "Tên của (các) bản đồ raster đầu vào"
+msgid "Name of input raster map(s)"
+msgstr "Tên của (các) bản đồ raster đầu vào"
 
-#~ msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
-#~ msgstr "Đuôi mở rộng của tập tin đầu ra (tập_tin_đầu_vào + đuôi_mở_rộng)"
+msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
+msgstr "Đuôi mở rộng của tập tin đầu ra (tập_tin_đầu_vào + đuôi_mở_rộng)"
 
-#~ msgid "name=%s\n"
-#~ msgstr "tên=%s\n"
+msgid "name=%s\n"
+msgstr "tên=%s\n"
 
-#~ msgid "mapset=%s\n"
-#~ msgstr "bộ_bản_đồ=%s\n"
+msgid "mapset=%s\n"
+msgstr "bộ_bản_đồ=%s\n"
 
-#~ msgid "fullname=%s\n"
-#~ msgstr "tên_đầy_đủ=%s\n"
+msgid "fullname=%s\n"
+msgstr "tên_đầy_đủ=%s\n"
 
-#~ msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
-#~ msgstr "sử dụng: %s tập tin [dấu nhắc %%x %%y]\n"
+msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
+msgstr "sử dụng: %s tập tin [dấu nhắc %%x %%y]\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for real part: %s"
-#~ msgstr "%s: %s - tên tập tin cho phần-thực không hợp lệ\n"
+msgid "Illegal file name for real part: %s"
+msgstr "%s: %s - tên tập tin cho phần-thực không hợp lệ\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-#~ msgstr "%s: %s - tên tập tin cho phần-ảo không hợp lệ\n"
+msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
+msgstr "%s: %s - tên tập tin cho phần-ảo không hợp lệ\n"
 
-#~ msgid "** Can't read signature file <%s> **"
-#~ msgstr "** Không thể đọc tập tin chữ ký <%s> **"
+msgid "** Can't read signature file <%s> **"
+msgstr "** Không thể đọc tập tin chữ ký <%s> **"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- illegal result signature file name"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- tên tập tin chữ ký kết quả không hợp lệ"
+msgid ""
+"\n"
+"<%s> -- illegal result signature file name"
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- tên tập tin chữ ký kết quả không hợp lệ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal group name <%s>"
-#~ msgstr "Tên đầu ra không hợp lệ: '%s'"
+msgid "Illegal group name <%s>"
+msgstr "Tên đầu ra không hợp lệ: '%s'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal signature file name <%s>"
-#~ msgstr "Cảnh báo: tên tập tin chữ ký không hợp lệ <%s>."
+msgid "Illegal signature file name <%s>"
+msgstr "Cảnh báo: tên tập tin chữ ký không hợp lệ <%s>."
 
-#~ msgid "visualization"
-#~ msgstr "xem"
+msgid "visualization"
+msgstr "xem"
 
-#~ msgid "Raster file(s) for Elevation"
-#~ msgstr "(Các) tập tin raster làm Độ cao"
+msgid "Raster file(s) for Elevation"
+msgstr "(Các) tập tin raster làm Độ cao"
 
-#~ msgid "Raster file(s) for Color"
-#~ msgstr "(Các) tập tin raster làm Màu sắc"
+msgid "Raster file(s) for Color"
+msgstr "(Các) tập tin raster làm Màu sắc"
 
-#~ msgid "Setting map window"
-#~ msgstr "Thiết lập cửa sổ bản đồ"
+msgid "Setting map window"
+msgstr "Thiết lập cửa sổ bản đồ"
 
-#~ msgid "Current window not settable"
-#~ msgstr "Cửa sổ hiện tại không thể điều chỉnh được"
+msgid "Current window not settable"
+msgstr "Cửa sổ hiện tại không thể điều chỉnh được"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't clear current graphics window"
-#~ msgstr "Không thể thiết lập cửa sổ đồ họa hiện tại"
+msgid "Can't clear current graphics window"
+msgstr "Không thể thiết lập cửa sổ đồ họa hiện tại"
 
-#~ msgid "Cannot use current window"
-#~ msgstr "Không thể dùng cửa sổ hiện tại"
+msgid "Cannot use current window"
+msgstr "Không thể dùng cửa sổ hiện tại"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
-#~ "graphics monitor display frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tạo ra và trình bày các hình đồ họa đơn giản trên các lớp bản đồ được vẽ "
-#~ "trong khung trình bày của màn hình đồ họa kích hoạt"
+msgid ""
+"Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
+"graphics monitor display frame."
+msgstr ""
+"Tạo ra và trình bày các hình đồ họa đơn giản trên các lớp bản đồ được vẽ "
+"trong khung trình bày của màn hình đồ họa kích hoạt"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from "
-#~ "standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tập tin Unix chứa các hướng dẫn vẽ đồ họa, nếu không cung cấp chương "
-#~ "trình sẽ đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
+msgid ""
+"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
+"input"
+msgstr ""
+"Tập tin Unix chứa các hướng dẫn vẽ đồ họa, nếu không cung cấp chương trình "
+"sẽ đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Màu để vẽ, hoặc là một màu chuẩn của GRASS hoặc là một màu dạng bộ ba R:G:"
-#~ "B (cách nhau bằng dấu hai chấm)"
+msgid ""
+"Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
+"(separated by colons)"
+msgstr ""
+"Màu để vẽ, hoặc là một màu chuẩn của GRASS hoặc là một màu dạng bộ ba R:G:B "
+"(cách nhau bằng dấu hai chấm)"
 
-#~ msgid "Don't add to list of commands in monitor"
-#~ msgstr "Không thêm danh sách các lệnh vào màn hình"
+msgid "Don't add to list of commands in monitor"
+msgstr "Không thêm danh sách các lệnh vào màn hình"
 
-#~ msgid "No current frame"
-#~ msgstr "Không có khung hiện tại"
+msgid "No current frame"
+msgstr "Không có khung hiện tại"
 
-#~ msgid "Current frame not available"
-#~ msgstr "Khung hiện tại không khả dụng"
+msgid "Current frame not available"
+msgstr "Khung hiện tại không khả dụng"
 
-#~ msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
-#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' nhận được con trỏ NULL!"
+msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' nhận được con trỏ NULL!"
 
-#~ msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index"
-#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' nhận được chỉ mục cột âm"
+msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' nhận được chỉ mục cột âm"
 
-#~ msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'"
-#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' Không biết RASTER_MAP_TYPE '%d'"
+msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'"
+msgstr "%s: 'is_null_value()' Không biết RASTER_MAP_TYPE '%d'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading raster map"
-#~ msgstr "lỗi khi đọc tập tin cell"
+msgid "Error reading raster map"
+msgstr "lỗi khi đọc tập tin cell"
 
-#~ msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
-#~ msgstr "Tiện ích vẽ mặt cắt với tùy chọn xuất ra kết quả."
+msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
+msgstr "Tiện ích vẽ mặt cắt với tùy chọn xuất ra kết quả."
 
-#~ msgid "Optional display raster"
-#~ msgstr "Trình bày bản đồ raster (tùy chọn)"
+msgid "Optional display raster"
+msgstr "Trình bày bản đồ raster (tùy chọn)"
 
-#~ msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
-#~ msgstr "Xuất dữ liệu mặt cắt ra (các) tập tin với tiền tố 'name'."
+msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
+msgstr "Xuất dữ liệu mặt cắt ra (các) tập tin với tiền tố 'name'."
 
-#~ msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
-#~ msgstr ""
-#~ "Không tìm thấy raster [%s] cần trình bày. Dùng raster vẽ mặt cắt để trình "
-#~ "bày"
+msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
+msgstr ""
+"Không tìm thấy raster [%s] cần trình bày. Dùng raster vẽ mặt cắt để trình bày"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use mouse to choose action"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dùng chuột để chọn lệnh."
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Use mouse to choose action"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Dùng chuột để chọn lệnh."
 
-#~ msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
-#~ msgstr "Dùng 'd.frame -e' để loại bỏ các khung còn sót lại"
+msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
+msgstr "Dùng 'd.frame -e' để loại bỏ các khung còn sót lại"
 
-#~ msgid "Error opening cell-file"
-#~ msgstr "Lỗi khi đang mở tập tin cell"
+msgid "Error opening cell-file"
+msgstr "Lỗi khi đang mở tập tin cell"
 
-#~ msgid "Error reading from cell-file"
-#~ msgstr "Lỗi khi đang đọc tập tin cell"
+msgid "Error reading from cell-file"
+msgstr "Lỗi khi đang đọc tập tin cell"
 
-#~ msgid "Mysterious window inconsistancy error"
-#~ msgstr "Lỗi mâu thuẫn cửa sổ không rõ"
+msgid "Mysterious window inconsistancy error"
+msgstr "Lỗi mâu thuẫn cửa sổ không rõ"
 
-#~ msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
-#~ msgstr "%s: Không thể mở bản đồ raster <%s@%s>"
+msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
+msgstr "%s: Không thể mở bản đồ raster <%s@%s>"
 
-#~ msgid "one moment ..."
-#~ msgstr "chờ một chút..."
+msgid "one moment ..."
+msgstr "chờ một chút..."
 
-#~ msgid " Middle: toggle flash color\n"
-#~ msgstr "Giữa: bật/tắt việc nhấp nháy màu\n"
+msgid " Middle: toggle flash color\n"
+msgstr "Giữa: bật/tắt việc nhấp nháy màu\n"
 
-#~ msgid "Enable flashing (slower)"
-#~ msgstr "Bật chức năng nhấp nháy (chậm hơn)"
+msgid "Enable flashing (slower)"
+msgstr "Bật chức năng nhấp nháy (chậm hơn)"
 
-#~ msgid "No raster map exists in current window"
-#~ msgstr "Không có bản đồ raster nào hiện diện trong cửa sổ hiện tại"
+msgid "No raster map exists in current window"
+msgstr "Không có bản đồ raster nào hiện diện trong cửa sổ hiện tại"
 
-#~ msgid "No current window"
-#~ msgstr "Không có cửa sổ hiện tại"
+msgid "No current window"
+msgstr "Không có cửa sổ hiện tại"
 
-#~ msgid "Current window not available"
-#~ msgstr "Cửa sổ hiện tại không dùng được"
+msgid "Current window not available"
+msgstr "Cửa sổ hiện tại không dùng được"
 
-#~ msgid "Getting screen window"
-#~ msgstr "Lấy cửa sổ màn hình"
+msgid "Getting screen window"
+msgstr "Lấy cửa sổ màn hình"
 
-#~ msgid "Error in calculating conversions"
-#~ msgstr "Lỗi khi đang tính các chuyển đổi"
+msgid "Error in calculating conversions"
+msgstr "Lỗi khi đang tính các chuyển đổi"
 
-#~ msgid "No current graphics window"
-#~ msgstr "Không có cửa sổ đồ họa hiện tại"
+msgid "No current graphics window"
+msgstr "Không có cửa sổ đồ họa hiện tại"
 
-#~ msgid "Current graphics window not available"
-#~ msgstr "Cửa sổ đồ họa hiện tại không khả dụng"
+msgid "Current graphics window not available"
+msgstr "Cửa sổ đồ họa hiện tại không khả dụng"
 
-#~ msgid "Setting graphics window"
-#~ msgstr "Thiết lập cửa sổ đồ họa"
+msgid "Setting graphics window"
+msgstr "Thiết lập cửa sổ đồ họa"
 
-#~ msgid "Can't set current graphics window"
-#~ msgstr "Không thể thiết lập cửa sổ đồ họa hiện tại"
+msgid "Can't set current graphics window"
+msgstr "Không thể thiết lập cửa sổ đồ họa hiện tại"
 
-#~ msgid "Getting graphics window coordinates"
-#~ msgstr "Lấy tọa độ của cửa sổ đồ họa"
+msgid "Getting graphics window coordinates"
+msgstr "Lấy tọa độ của cửa sổ đồ họa"
 
-#~ msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
-#~ msgstr "giá trị [%.0f,%.0f] nằm ngoài miền [0-100]"
+msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
+msgstr "giá trị [%.0f,%.0f] nằm ngoài miền [0-100]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Font name or pathname of TTF file"
-#~ msgstr "Tên cho tập tin TIFF mới"
+msgid "Font name or pathname of TTF file"
+msgstr "Tên cho tập tin TIFF mới"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Setting release of FreeType"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Thiết lập giải phóng phông FreeType\n"
+msgid "Setting release of FreeType"
+msgstr ""
+"\n"
+"Thiết lập giải phóng phông FreeType\n"
 
-#~ msgid "Display number of colors"
-#~ msgstr "Trình bày số màu"
+msgid "Display number of colors"
+msgstr "Trình bày số màu"
 
-#~ msgid "Use mouse to size & place legend"
-#~ msgstr "Dùng chuột để xác định kích thước và đặt chú giải"
+msgid "Use mouse to size & place legend"
+msgstr "Dùng chuột để xác định kích thước và đặt chú giải"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
-#~ msgstr "Tạo danh dách các lệnh để tái tạo đồ họa màn hình"
+msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
+msgstr "Tạo danh dách các lệnh để tái tạo đồ họa màn hình"
 
-#~ msgid "Name of frame(s) to save"
-#~ msgstr "Tên của (các) khung cần lưu"
+msgid "Name of frame(s) to save"
+msgstr "Tên của (các) khung cần lưu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for "
-#~ "the last object."
-#~ msgstr ""
-#~ "Danh sách số đối tượng cần loại bỏ được trình bày sau \"#\". -1 để chỉđối "
-#~ "tượng cuối cùng"
+msgid ""
+"List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the "
+"last object."
+msgstr ""
+"Danh sách số đối tượng cần loại bỏ được trình bày sau \"#\". -1 để chỉđối "
+"tượng cuối cùng"
 
-#~ msgid ""
-#~ "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will "
-#~ "be done first, if any."
-#~ msgstr ""
-#~ "Danh sách số đối tượng cần di chuyển. (\"from\" đến \"to\"). remove= "
-#~ "tùychọn sẽ được thực hiện trước tiên, nếu có."
+msgid ""
+"List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be "
+"done first, if any."
+msgstr ""
+"Danh sách số đối tượng cần di chuyển. (\"from\" đến \"to\"). remove= tùychọn "
+"sẽ được thực hiện trước tiên, nếu có."
 
-#~ msgid "Save current frame"
-#~ msgstr "Lưu khung hiện tại"
+msgid "Save current frame"
+msgstr "Lưu khung hiện tại"
 
-#~ msgid "Save all the frames"
-#~ msgstr "Lưu tất cả các khung"
+msgid "Save all the frames"
+msgstr "Lưu tất cả các khung"
 
-#~ msgid "Only map objects without extra header and tailer"
-#~ msgstr "Chỉ có đối tượng bản đồ không có các header và tailer bổ sung"
+msgid "Only map objects without extra header and tailer"
+msgstr "Chỉ có đối tượng bản đồ không có các header và tailer bổ sung"
 
-#~ msgid "Unknown item type in pad: %s"
-#~ msgstr "Không biết kiểu của mục ở trong pad: %s"
+msgid "Unknown item type in pad: %s"
+msgstr "Không biết kiểu của mục ở trong pad: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn "
-#~ "if the monitor is refreshed)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không thêm danh sách các vector và các lệnh vào màn hình (nó sẽ không "
-#~ "được vẽ nếu màn hình được làm tươi lại)"
+msgid ""
+"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
+"the monitor is refreshed)"
+msgstr ""
+"Không thêm danh sách các vector và các lệnh vào màn hình (nó sẽ không được "
+"vẽ nếu màn hình được làm tươi lại)"
 
-#~ msgid "No raster map exists in the current window"
-#~ msgstr "Bản đồ raster không có trong cửa sổ hiện tại"
+msgid "No raster map exists in the current window"
+msgstr "Bản đồ raster không có trong cửa sổ hiện tại"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics "
-#~ "monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tạo ra và trình bày một menu với khung kích hoạt trên màn hình đồ họa."
+msgid ""
+"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Tạo ra và trình bày một menu với khung kích hoạt trên màn hình đồ họa."
 
-#~ msgid "Sets the color of the menu background"
-#~ msgstr "Thiết lập màu nền cho menu"
+msgid "Sets the color of the menu background"
+msgstr "Thiết lập màu nền cho menu"
 
-#~ msgid "Sets the color of the menu text"
-#~ msgstr "Thiết lập màu chữ cho menu"
+msgid "Sets the color of the menu text"
+msgstr "Thiết lập màu chữ cho menu"
 
-#~ msgid "Sets the color dividing lines of text"
-#~ msgstr "Thiết lập màu chia các dòng chữa"
+msgid "Sets the color dividing lines of text"
+msgstr "Thiết lập màu chia các dòng chữa"
 
-#~ msgid "Sets the menu text size (in percent)"
-#~ msgstr "Thiết lập cỡ chữ của menu (theo phần trăm)."
+msgid "Sets the menu text size (in percent)"
+msgstr "Thiết lập cỡ chữ của menu (theo phần trăm)."
 
-#~ msgid "Menu must contain a title and at least one option"
-#~ msgstr "Menu phải có một tiêu đề và ít nhất một tùy chọn"
+msgid "Menu must contain a title and at least one option"
+msgstr "Menu phải có một tiêu đề và ít nhất một tùy chọn"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
-#~ "fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vẽ chữ trong khung trình bày kích hoạt của màn hình đồ họa bằng cách sử "
-#~ "dụng các phông chữ TrueType."
+msgid ""
+"Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
+"fonts."
+msgstr ""
+"Vẽ chữ trong khung trình bày kích hoạt của màn hình đồ họa bằng cách sử dụng "
+"các phông chữ TrueType."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
-#~ msgstr "Tọa độ tính theo phần trăm khung ([0,0] là góc dưới trái)"
+msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
+msgstr "Tọa độ tính theo phần trăm khung ([0,0] là góc dưới trái)"
 
-#~ msgid "Path to TrueType font (including file name)"
-#~ msgstr "Đường dẫn đến phông TrueType (kể cả tên tập tin)"
+msgid "Path to TrueType font (including file name)"
+msgstr "Đường dẫn đến phông TrueType (kể cả tên tập tin)"
 
-#~ msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
-#~ msgstr "Chiều cao của chữ (tính theo phần trăm chiều cao khung hiện có)"
+msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
+msgstr "Chiều cao của chữ (tính theo phần trăm chiều cao khung hiện có)"
 
-#~ msgid "Either text or -c should be given"
-#~ msgstr "Hoặc là phải nhập chữ hoặc phải dùng cờ -c"
+msgid "Either text or -c should be given"
+msgstr "Hoặc là phải nhập chữ hoặc phải dùng cờ -c"
 
-#~ msgid "Choose only one coordinate system for placement"
-#~ msgstr "Chỉ chọn một hệ tọa độ để đặt vị trí"
+msgid "Choose only one coordinate system for placement"
+msgstr "Chỉ chọn một hệ tọa độ để đặt vị trí"
 
-#~ msgid "No font selected"
-#~ msgstr "Không có phông chữ nào được chọn"
+msgid "No font selected"
+msgstr "Không có phông chữ nào được chọn"
 
-#~ msgid "Invalid font: %s"
-#~ msgstr "Phông chữ không hợp lệ: %s"
+msgid "Invalid font: %s"
+msgstr "Phông chữ không hợp lệ: %s"
 
-#~ msgid "Unable to create text conversion context"
-#~ msgstr "Không thể tạo ngữ cảnh chuyển đổi chữ"
+msgid "Unable to create text conversion context"
+msgstr "Không thể tạo ngữ cảnh chuyển đổi chữ"
 
-#~ msgid "Text conversion error"
-#~ msgstr "Chuyển đổi chữ bị lỗi"
+msgid "Text conversion error"
+msgstr "Chuyển đổi chữ bị lỗi"
 
-#~ msgid "Unable to write the temporary file"
-#~ msgstr "Không thể ghi vào tập tin tạm"
+msgid "Unable to write the temporary file"
+msgstr "Không thể ghi vào tập tin tạm"
 
-#~ msgid "No predefined font"
-#~ msgstr "Không có phông chữ được định nghĩa trước"
+msgid "No predefined font"
+msgstr "Không có phông chữ được định nghĩa trước"
 
-#~ msgid "%s: Unable to read font"
-#~ msgstr "%s: Không thể đọc phông chữ"
+msgid "%s: Unable to read font"
+msgstr "%s: Không thể đọc phông chữ"
 
-#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Không thể đọc tập tin định nghĩa FreeType; dùng giá trị mặc định"
+msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
+msgstr "%s: Không thể đọc tập tin định nghĩa FreeType; dùng giá trị mặc định"
 
-#~ msgid "%s: No FreeType definition file"
-#~ msgstr "%s: Không có tập tin định nghĩa Freetype"
+msgid "%s: No FreeType definition file"
+msgstr "%s: Không có tập tin định nghĩa Freetype"
 
-#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
-#~ msgstr "%s: Không thể đọc tập tin định nghĩa FreeType"
+msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
+msgstr "%s: Không thể đọc tập tin định nghĩa FreeType"
 
-#~ msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
-#~ msgstr "Không thêm danh sách các lớp raster và các lệnh vào màn hình"
+msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
+msgstr "Không thêm danh sách các lớp raster và các lệnh vào màn hình"
 
-#~ msgid "One mouse click only"
-#~ msgstr "Chỉ bấm chuột một lần"
+msgid "One mouse click only"
+msgstr "Chỉ bấm chuột một lần"
 
-#~ msgid "Use mouse to interactively place scale"
-#~ msgstr "Dùng chuột để đặt thước tỷ lệ ở chế độ tương tác"
+msgid "Use mouse to interactively place scale"
+msgstr "Dùng chuột để đặt thước tỷ lệ ở chế độ tương tác"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use mouse to interactively place text"
-#~ msgstr "Dùng chuột để đặt thước tỷ lệ ở chế độ tương tác"
+msgid "Use mouse to interactively place text"
+msgstr "Dùng chuột để đặt thước tỷ lệ ở chế độ tương tác"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " Left:    Place text here\n"
-#~ msgstr "Trái:  cái gì ở đây\n"
+msgid " Left:    Place text here\n"
+msgstr "Trái:  cái gì ở đây\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " Right:   Quit\n"
-#~ msgstr " Phải:  Thoát\n"
+msgid " Right:   Quit\n"
+msgstr " Phải:  Thoát\n"
 
-#~ msgid "Just redraw given maps using default colors"
-#~ msgstr "Chỉ vẽ lại các bản đồ bằng màu mặc định"
+msgid "Just redraw given maps using default colors"
+msgstr "Chỉ vẽ lại các bản đồ bằng màu mặc định"
 
-#~ msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
-#~ msgstr "LỖI: không thể lấy được các mục trong \"list\""
+msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
+msgstr "LỖI: không thể lấy được các mục trong \"list\""
 
-#~ msgid "-j flag forced"
-#~ msgstr "cờ -j bị bắt buộc"
+msgid "-j flag forced"
+msgstr "cờ -j bị bắt buộc"
 
-#~ msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr "Không có bản đồ trình bày trên màn hình GRASS"
+msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
+msgstr "Không có bản đồ trình bày trên màn hình GRASS"
 
-#~ msgid "Interactively select route"
-#~ msgstr "Chọn lộ trình ở chế độ tương tác"
+msgid "Interactively select route"
+msgstr "Chọn lộ trình ở chế độ tương tác"
 
-#~ msgid "You must select more than one point"
-#~ msgstr "Bạn phải chọn nhiều hơn một điểm"
+msgid "You must select more than one point"
+msgstr "Bạn phải chọn nhiều hơn một điểm"
 
-#~ msgid "You must select at least four points"
-#~ msgstr "Bạn phải chọn ít nhất 4 điểm"
+msgid "You must select at least four points"
+msgstr "Bạn phải chọn ít nhất 4 điểm"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No raster or vector map displayed"
-#~ msgstr "Tên của bản đồ hướng raster cần trình bày"
+msgid "No raster or vector map displayed"
+msgstr "Tên của bản đồ hướng raster cần trình bày"
 
-#~ msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
-#~ msgstr "Để thiết lập và kiểm soát việc sử dụng màn hình hiển thị đồ họa"
+msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
+msgstr "Để thiết lập và kiểm soát việc sử dụng màn hình hiển thị đồ họa"
 
-#~ msgid "Name of graphics monitor to start"
-#~ msgstr "Tên của màn hình đồ họa cần khởi động"
+msgid "Name of graphics monitor to start"
+msgstr "Tên của màn hình đồ họa cần khởi động"
 
-#~ msgid "Name of graphics monitor to stop"
-#~ msgstr "Tên màn hình đồ họa cần ngưng"
+msgid "Name of graphics monitor to stop"
+msgstr "Tên màn hình đồ họa cần ngưng"
 
-#~ msgid "Name of graphics monitor to select"
-#~ msgstr "Tên màn hình đồ họa cần chọn"
+msgid "Name of graphics monitor to select"
+msgstr "Tên màn hình đồ họa cần chọn"
 
-#~ msgid "Name of graphics monitor to unlock"
-#~ msgstr "Tên màn hình đồ họa cần mở khóa"
+msgid "Name of graphics monitor to unlock"
+msgstr "Tên màn hình đồ họa cần mở khóa"
 
-#~ msgid "List all monitors"
-#~ msgstr "Liệt kê tất cả các màn hình"
+msgid "List all monitors"
+msgstr "Liệt kê tất cả các màn hình"
 
-#~ msgid "List all monitors (with current status)"
-#~ msgstr "Liệt kê tất cả các màn hình (với trạng thái hiện tại)"
+msgid "List all monitors (with current status)"
+msgstr "Liệt kê tất cả các màn hình (với trạng thái hiện tại)"
 
-#~ msgid "Print name of currently selected monitor"
-#~ msgstr "In tên của màn hình hiện đang được chọn"
+msgid "Print name of currently selected monitor"
+msgstr "In tên của màn hình hiện đang được chọn"
 
-#~ msgid "Release currently selected monitor"
-#~ msgstr "Giải phóng màn hình hiện đang được chọn"
+msgid "Release currently selected monitor"
+msgstr "Giải phóng màn hình hiện đang được chọn"
 
-#~ msgid "Do not automatically select when starting"
-#~ msgstr "Không chọn tự động khi khởi động"
+msgid "Do not automatically select when starting"
+msgstr "Không chọn tự động khi khởi động"
 
-#~ msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
-#~ msgstr "Trục trặc khi chọn %s. Sẽ thử lại lần nữa"
+msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
+msgstr "Trục trặc khi chọn %s. Sẽ thử lại lần nữa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No such monitor as <%s>"
-#~ msgstr "[%s]: Không có màu như vậy"
+msgid "No such monitor as <%s>"
+msgstr "[%s]: Không có màu như vậy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor <%s> released"
-#~ msgstr "Không có màn hình nào được chọn"
+msgid "Monitor <%s> released"
+msgstr "Không có màn hình nào được chọn"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error - Locking mechanism failed"
-#~ msgstr "Lỗi khi đang đóng tập tin VTK-ASCII"
+msgid "Error - Locking mechanism failed"
+msgstr "Lỗi khi đang đóng tập tin VTK-ASCII"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error choosing frame [%s]\n"
-#~ msgstr "Lỗi khi đang đọc miền giá trị cho [%s]"
+msgid "Error choosing frame [%s]\n"
+msgstr "Lỗi khi đang đọc miền giá trị cho [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Buttons:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Các nút chuột:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Buttons:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Các nút chuột:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left:   Select frame\n"
-#~ msgstr "Trái:  cái gì ở đây\n"
+msgid "Left:   Select frame\n"
+msgstr "Trái:  cái gì ở đây\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Right:  Accept frame\n"
-#~ msgstr "Phải:  Thoát\n"
+msgid "Right:  Accept frame\n"
+msgstr "Phải:  Thoát\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tạo ra và trình bày một menu với khung kích hoạt trên màn hình đồ họa."
+msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
+msgstr "Tạo ra và trình bày một menu với khung kích hoạt trên màn hình đồ họa."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create a new frame"
-#~ msgstr "Lưu tất cả các khung"
+msgid "Create a new frame"
+msgstr "Lưu tất cả các khung"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select a frame"
-#~ msgstr "Chọn dữ liệu từ CSDL"
+msgid "Select a frame"
+msgstr "Chọn dữ liệu từ CSDL"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print name of current frame"
-#~ msgstr "Lưu khung hiện tại"
+msgid "Print name of current frame"
+msgstr "Lưu khung hiện tại"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print names of all frames"
-#~ msgstr "In các tổng diện tích"
+msgid "Print names of all frames"
+msgstr "In các tổng diện tích"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr "Không có bản đồ trình bày trên màn hình GRASS"
+msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
+msgstr "Không có bản đồ trình bày trên màn hình GRASS"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Debugging output"
-#~ msgstr "Bản đồ đầu ra tạo thành"
+msgid "Debugging output"
+msgstr "Bản đồ đầu ra tạo thành"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Frame to be created/selected"
-#~ msgstr "Tập tin vector cần tạo"
+msgid "Frame to be created/selected"
+msgstr "Tập tin vector cần tạo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Mouse Buttons:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Các nút chuột:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Mouse Buttons:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Các nút chuột:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left:   Select From\n"
-#~ msgstr "Trái:  cái gì ở đây\n"
+msgid "Left:   Select From\n"
+msgstr "Trái:  cái gì ở đây\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Middle: Select To\n"
-#~ msgstr "Giữa:   Di chuyển\n"
+msgid "Middle: Select To\n"
+msgstr "Giữa:   Di chuyển\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Right:  Quit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr " Phải:  Thoát\n"
+msgid ""
+"Right:  Quit\n"
+"\n"
+msgstr " Phải:  Thoát\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: interactive command in redraw"
-#~ msgstr "Màn hình: lệnh tương tác để vẽ lại\n"
+msgid "Monitor: interactive command in redraw"
+msgstr "Màn hình: lệnh tương tác để vẽ lại\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "found %d visuals of type TrueColor"
-#~ msgstr "tìm thấy %d đối tượng xem có kiểu TrueColor\n"
+msgid "found %d visuals of type TrueColor"
+msgstr "tìm thấy %d đối tượng xem có kiểu TrueColor\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "searching for highest bit depth"
-#~ msgstr "đang tìm chiều sâu bit cao nhất...\n"
+msgid "searching for highest bit depth"
+msgstr "đang tìm chiều sâu bit cao nhất...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "selected %d bit depth"
-#~ msgstr "chiều sâu bit %d được chọn\n"
+msgid "selected %d bit depth"
+msgstr "chiều sâu bit %d được chọn\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "using default visual which is %s"
-#~ msgstr "dùng cách xem mặc định là %s\n"
+msgid "using default visual which is %s"
+msgstr "dùng cách xem mặc định là %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
-#~ msgstr "Màn hình: waitpid: mong đợi %d nhưng nhận được %d\n"
+msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
+msgstr "Màn hình: waitpid: mong đợi %d nhưng nhận được %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: XGetWMName failed"
-#~ msgstr "Màn hình: XGetWMName thất bại\n"
+msgid "Monitor: XGetWMName failed"
+msgstr "Màn hình: XGetWMName thất bại\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
-#~ msgstr "Màn hình: XGetWMName: kết quả tồi\n"
+msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
+msgstr "Màn hình: XGetWMName: kết quả tồi\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "CẢNH BÁO!  Một tập tin phép chiếu đã có cho location này\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"CẢNH BÁO!  Một tập tin phép chiếu đã có cho location này\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Would you still like to overwrite the current projection information "
-#~ msgstr "Bạn muốn ghi đè thông tin phép chiếu hiện tại không?"
+msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
+msgstr "Bạn muốn ghi đè thông tin phép chiếu hiện tại không?"
 
-#~ msgid "The projection information will not be updated."
-#~ msgstr "Thông tin phép chiếu sẽ không được cập nhật."
+msgid "The projection information will not be updated."
+msgstr "Thông tin phép chiếu sẽ không được cập nhật."
 
-#~ msgid "Raster map to zoom into"
-#~ msgstr "Bản đồ raster để phóng theo"
+msgid "Raster map to zoom into"
+msgstr "Bản đồ raster để phóng theo"
 
-#~ msgid "Save the current region to region definition file"
-#~ msgstr "Lưu vùng hiện tại vào tập tin định nghĩa vùng"
+msgid "Save the current region to region definition file"
+msgstr "Lưu vùng hiện tại vào tập tin định nghĩa vùng"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> is an illegal region name"
-#~ msgstr "<%s> - tên vùng không hợp lệ"
+msgid "<%s> is an illegal region name"
+msgstr "<%s> - tên vùng không hợp lệ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No LatLong information for XY-Projection"
-#~ msgstr "Tùy chọn Geo-Grid không dùng được đối với phép chiếu XY"
+msgid "No LatLong information for XY-Projection"
+msgstr "Tùy chọn Geo-Grid không dùng được đối với phép chiếu XY"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Erasing monitors ..."
-#~ msgstr "Đang trích các điểm..."
+msgid "Erasing monitors ..."
+msgstr "Đang trích các điểm..."
 
-#~ msgid "Could not open input file <%s>."
-#~ msgstr "Không thể mở tập tin <%s>."
+msgid "Could not open input file <%s>."
+msgstr "Không thể mở tập tin <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No such monitor as '%s'"
-#~ msgstr "[%s]: Không có màu như vậy"
+msgid "No such monitor as '%s'"
+msgstr "[%s]: Không có màu như vậy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error - No such monitor as '%s'"
-#~ msgstr "[%s]: Không có màu như vậy"
+msgid "Error - No such monitor as '%s'"
+msgstr "[%s]: Không có màu như vậy"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\a\n"
-#~ "Những tập tin raster sau trong nhóm phụ [%s] không tồn tại:"
+msgid ""
+"\a\n"
+"** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
+msgstr ""
+"\a\n"
+"Những tập tin raster sau trong nhóm phụ [%s] không tồn tại:"
 
-#~ msgid "       %s"
-#~ msgstr "       %s"
+msgid "       %s"
+msgstr "       %s"
 
-#~ msgid "Removing files from group"
-#~ msgstr "Loại bỏ các tập tin ra khỏi nhóm ảnh"
+msgid "Removing files from group"
+msgstr "Loại bỏ các tập tin ra khỏi nhóm ảnh"
 
-#~ msgid "Adding files to group [%s]"
-#~ msgstr "Thêm các tập tin vào nhóm [%s]"
+msgid "Adding files to group [%s]"
+msgstr "Thêm các tập tin vào nhóm [%s]"
 
-#~ msgid "Adding files to subgroup [%s]"
-#~ msgstr "Thêm các tập tin vào nhóm ]phụ [%s]"
+msgid "Adding files to subgroup [%s]"
+msgstr "Thêm các tập tin vào nhóm ]phụ [%s]"
 
-#~ msgid "Skipping [%s]..."
-#~ msgstr "Đang bỏ qua [%s]..."
+msgid "Skipping [%s]..."
+msgstr "Đang bỏ qua [%s]..."
 
-#~ msgid "Writing group REF"
-#~ msgstr "Đang ghi nhóm REF"
+msgid "Writing group REF"
+msgstr "Đang ghi nhóm REF"
 
-#~ msgid "Writing subgroup REF"
-#~ msgstr "Đang ghi nhóm phụ REF"
+msgid "Writing subgroup REF"
+msgstr "Đang ghi nhóm phụ REF"
 
-#~ msgid "Found file <%s@%s> in group."
-#~ msgstr "Tìm thấy tập tin <%s@%s> trong nhóm."
+msgid "Found file <%s@%s> in group."
+msgstr "Tìm thấy tập tin <%s@%s> trong nhóm."
 
-#~ msgid "Found file <%s@%s> in subgroup."
-#~ msgstr "Tìm thấy tập tin <%s@%s> trong nhóm phụ."
+msgid "Found file <%s@%s> in subgroup."
+msgstr "Tìm thấy tập tin <%s@%s> trong nhóm phụ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file: <%s>"
-#~ msgstr "Không thể mở tập tin cell [%s]."
+msgid "Unable to open file: <%s>"
+msgstr "Không thể mở tập tin cell [%s]."
 
-#~ msgid "Multiplier"
-#~ msgstr "Hệ số nhân"
+msgid "Multiplier"
+msgstr "Hệ số nhân"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Projection of input dataset and current location appear to match.\n"
-#~ "Proceeding with import...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Phép chiếu của bộ dữ liệu đầu vào và location hiện tại khớp nhau..\n"
-#~ "Đang tiến hành nhập...\n"
+msgid ""
+"Projection of input dataset and current location appear to match.\n"
+"Proceeding with import...\n"
+msgstr ""
+"Phép chiếu của bộ dữ liệu đầu vào và location hiện tại khớp nhau..\n"
+"Đang tiến hành nhập...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "not found\n"
-#~ msgstr "%s không tìm thấy."
+msgid "not found\n"
+msgstr "%s không tìm thấy."
 
-#~ msgid "%s: percent complete: "
-#~ msgstr "%s: phần trăm hoàn tất: "
+msgid "%s: percent complete: "
+msgstr "%s: phần trăm hoàn tất: "
 
-#~ msgid "Raster map not found."
-#~ msgstr "Không tìm thấy bản đồ raster"
+msgid "Raster map not found."
+msgstr "Không tìm thấy bản đồ raster"
 
-#~ msgid "%s: can't read range for [%s]"
-#~ msgstr "%s: không thể đọc miền giá trị cho [%s]"
+msgid "%s: can't read range for [%s]"
+msgstr "%s: không thể đọc miền giá trị cho [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] not found"
-#~ msgstr "Không tìm thấy tập tin raster <%s>"
+msgid "Raster file [%s] not found"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin raster <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It was not possible writing in <%s>."
-#~ msgstr "Không thể ghi vào <%s>."
+msgid "It was not possible writing in <%s>."
+msgstr "Không thể ghi vào <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "\rRemoved vertices: %5d"
-#~ msgstr "Các đỉnh bị loại bỏ: %5d"
+msgid "\rRemoved vertices: %5d"
+msgstr "Các đỉnh bị loại bỏ: %5d"
 
-#~ msgid "\rDuplicate area centroids: %5d"
-#~ msgstr "\rCác trọng tâm vùng bị lặp: %5d"
+msgid "\rDuplicate area centroids: %5d"
+msgstr "\rCác trọng tâm vùng bị lặp: %5d"
 
-#~ msgid "Cannot create table: '%s'"
-#~ msgstr "Không thể tạo bảng '%s'."
+msgid "Cannot create table: '%s'"
+msgstr "Không thể tạo bảng '%s'."
 
-#~ msgid "defaulting to nearest neighbor sampling"
-#~ msgstr "mặc định là p.pháp thu mẫu lân cận gần nhất"
+msgid "defaulting to nearest neighbor sampling"
+msgstr "mặc định là p.pháp thu mẫu lân cận gần nhất"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
-#~ msgstr "Không thể đọc từ <%s>"
+msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
+msgstr "Không thể đọc từ <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
-#~ msgstr "Không thể mở tập tin ascii [%s]"
+msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
+msgstr "Không thể mở tập tin ascii [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write line %d"
-#~ msgstr "Không thể ghi vào tập tin"
+msgid "Unable to write line %d"
+msgstr "Không thể ghi vào tập tin"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete line %d"
-#~ msgstr "Không thể thực thi: %s"
+msgid "Unable to delete line %d"
+msgstr "Không thể thực thi: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown query tool '%s'"
-#~ msgstr "Kiểu không biết"
+msgid "Unknown query tool '%s'"
+msgstr "Kiểu không biết"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If 'list', 'file' and 'where' options are not specified, all features of "
-#~ "given type and layer are extracted. Categories are not changed in that "
-#~ "case."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chọn các đối tượng vector từ một bản đồ vector hiện có và tạo ra một bản "
-#~ "đồ mới chỉ chứa các đối tượng được chọn. Nếu các tùy chọn 'list', 'file' "
-#~ "và 'where' không được chỉ định, tất cả các đối tượng có kiểu được chọn và "
-#~ "lớp đó sẽ được trích ra, các phạm trù không bị thay đổi trong trường hợp "
-#~ "đó."
+msgid ""
+"If 'list', 'file' and 'where' options are not specified, all features of "
+"given type and layer are extracted. Categories are not changed in that case."
+msgstr ""
+"Chọn các đối tượng vector từ một bản đồ vector hiện có và tạo ra một bản đồ "
+"mới chỉ chứa các đối tượng được chọn. Nếu các tùy chọn 'list', 'file' và "
+"'where' không được chỉ định, tất cả các đối tượng có kiểu được chọn và lớp "
+"đó sẽ được trích ra, các phạm trù không bị thay đổi trong trường hợp đó."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No layer database connection"
-#~ msgstr "Không có kết nối CSDL cho lớp"
+msgid "No layer database connection"
+msgstr "Không có kết nối CSDL cho lớp"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Load categories from the database (table = %s, db = %s)."
-#~ msgstr "Nạp các phạm trù từ CSDL  (bảng = %s, csdl = %s).\n"
+msgid "Load categories from the database (table = %s, db = %s)."
+msgstr "Nạp các phạm trù từ CSDL  (bảng = %s, csdl = %s).\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d categories loaded from the database"
-#~ msgstr "%d phạm trù được nạp từ csdl\n"
+msgid "%d categories loaded from the database"
+msgstr "%d phạm trù được nạp từ csdl\n"
 
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Xong."
+msgid "Done"
+msgstr "Xong."
 
-#~ msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
-#~ msgstr "Không thể mở nguồn dữ liệu OGR %s"
+msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
+msgstr "Không thể mở nguồn dữ liệu OGR %s"
 
-#~ msgid "Cannot create layer"
-#~ msgstr "Không thể tạo lớp"
+msgid "Cannot create layer"
+msgstr "Không thể tạo lớp"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tập tin vector [%s] trong location [%s] trong bộ bản đồ [%s] không khả "
-#~ "dụng"
+msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
+msgstr ""
+"Tập tin vector [%s] trong location [%s] trong bộ bản đồ [%s] không khả dụng"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Load values from vector to database. For uploaded/printed category values "
-#~ "'-1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found "
-#~ "or multiple categories were found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nạp các giá trị từ vector vào CSDL. Trong các giá trị phạm trù được in/"
-#~ "được nạp, '-1' dùng để chỉ 'không có phạm trù' và 'null' hay '-' để chỉ "
-#~ "không tìm thấy phạm trù hoặc tìm thấy nhiều phạm trù."
+msgid ""
+"Load values from vector to database. For uploaded/printed category values '-"
+"1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found or "
+"multiple categories were found."
+msgstr ""
+"Nạp các giá trị từ vector vào CSDL. Trong các giá trị phạm trù được in/được "
+"nạp, '-1' dùng để chỉ 'không có phạm trù' và 'null' hay '-' để chỉ không tìm "
+"thấy phạm trù hoặc tìm thấy nhiều phạm trù."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column(s)"
-#~ msgstr "(các) Cột"
+msgid "Column(s)"
+msgstr "(các) Cột"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column type [%d] not supported"
-#~ msgstr "Kiểu cột không được hỗ trợ"
+msgid "Column type [%d] not supported"
+msgstr "Kiểu cột không được hỗ trợ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read map header for <%s>"
-#~ msgstr "Không thể lấy header cho %s"
+msgid "Cannot read map header for <%s>"
+msgstr "Không thể lấy header cho %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file for <%s>"
-#~ msgstr "không thể ghi tập tin phạm trù cho <%s>"
+msgid "Cannot read category file for <%s>"
+msgstr "không thể ghi tập tin phạm trù cho <%s>"
 
-#~ msgid "Print;Shell Script"
-#~ msgstr "In;Tập lệnh Shell"
+msgid "Print;Shell Script"
+msgstr "In;Tập lệnh Shell"
 
-#~ msgid "Creating support files for [%s]."
-#~ msgstr "Tạo các tập tin hỗ trợ cho [%s]."
+msgid "Creating support files for [%s]."
+msgstr "Tạo các tập tin hỗ trợ cho [%s]."
 
-#~ msgid "Category file for [%s] not available"
-#~ msgstr "Tập tin phạm trù cho [%s] không có"
+msgid "Category file for [%s] not available"
+msgstr "Tập tin phạm trù cho [%s] không có"
 
-#~ msgid "%s: <%s> raster map not found"
-#~ msgstr "%s: không tìm thấy tập tin cell <%s>"
+msgid "%s: <%s> raster map not found"
+msgstr "%s: không tìm thấy tập tin cell <%s>"
 
-#~ msgid "%s: <%s> raster map exists already"
-#~ msgstr "%s: tập tin raster <%s> đã tồn tại"
+msgid "%s: <%s> raster map exists already"
+msgstr "%s: tập tin raster <%s> đã tồn tại"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
-#~ msgstr "không thể ghi tập tin phạm trù cho <%s>"
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
+msgstr "không thể ghi tập tin phạm trù cho <%s>"
 
-#~ msgid "%s - map not found"
-#~ msgstr "%s - không tìm thấy bản đồ"
+msgid "%s - map not found"
+msgstr "%s - không tìm thấy bản đồ"
 
-#~ msgid "%s: Cannot open [%s]"
-#~ msgstr "%s: Không thể mở [%s]"
+msgid "%s: Cannot open [%s]"
+msgstr "%s: Không thể mở [%s]"
 
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "%s không tìm thấy."
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s không tìm thấy."
 
-#~ msgid "Could not access %s layer"
-#~ msgstr "Không thể truy cập vào lớp %s"
+msgid "Could not access %s layer"
+msgstr "Không thể truy cập vào lớp %s"
 
-#~ msgid "Vector map %s - not found"
-#~ msgstr "Không tìm thấy bản đồ vector %s"
+msgid "Vector map %s - not found"
+msgstr "Không tìm thấy bản đồ vector %s"
 
-#~ msgid "Raster map containing elevation data"
-#~ msgstr "Bản đồ raster có chứa dữ liệu độ cao"
+msgid "Raster map containing elevation data"
+msgstr "Bản đồ raster có chứa dữ liệu độ cao"
 
-#~ msgid "Raster map name for storing results"
-#~ msgstr "Tên bản đồ raster để lưu kết quả"
+msgid "Raster map name for storing results"
+msgstr "Tên bản đồ raster để lưu kết quả"
 
-#~ msgid "Height of the viewing location"
-#~ msgstr "Độ cao của vị trí quan sát"
+msgid "Height of the viewing location"
+msgstr "Độ cao của vị trí quan sát"
 
-#~ msgid "%s: <%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "%s: không tìm thấy tập tin cell <%s>"
+msgid "%s: <%s> cellfile not found"
+msgstr "%s: không tìm thấy tập tin cell <%s>"
 
-#~ msgid "Cell file [%s] not found\n"
-#~ msgstr "không tìm thấy tập tin cell [%s]\n"
+msgid "Cell file [%s] not found\n"
+msgstr "không tìm thấy tập tin cell [%s]\n"
 
-#~ msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "Không tìm thấy bản đồ cell rgb [%s]\n"
+msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
+msgstr "Không tìm thấy bản đồ cell rgb [%s]\n"
 
-#~ msgid "vector cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "không tìm thấy bản đồ cell vector [%s].\n"
+msgid "vector cell map [%s] not found\n"
+msgstr "không tìm thấy bản đồ cell vector [%s].\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - %s not found"
-#~ msgstr "%s - không tìm thấy"
+msgid "%s - %s not found"
+msgstr "%s - không tìm thấy"
 
-#~ msgid "raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "không tìm thấy bản đồ raster <%s>"
+msgid "raster map <%s> not found"
+msgstr "không tìm thấy bản đồ raster <%s>"
 
-#~ msgid "can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Không thể đọc header cho <%s> trong <%s>"
+msgid "can't read header for <%s> in <%s>"
+msgstr "Không thể đọc header cho <%s> trong <%s>"
 
-#~ msgid "region <%s> not found"
-#~ msgstr "Không tìm thấy vùng <%s>"
+msgid "region <%s> not found"
+msgstr "Không tìm thấy vùng <%s>"
 
-#~ msgid "can't read region <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "không thể đọc vùng <%s> trong <%s>"
+msgid "can't read region <%s> in <%s>"
+msgstr "không thể đọc vùng <%s> trong <%s>"
 
-#~ msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "không thể mở tập tin 3dview <%s> trong <%s>"
+msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>"
+msgstr "không thể mở tập tin 3dview <%s> trong <%s>"
 
-#~ msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "không thể đọc tập tin 3dview <%s> trong <%s>"
+msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>"
+msgstr "không thể đọc tập tin 3dview <%s> trong <%s>"
 
-#~ msgid "can't open vector map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Không thể mở tập tin vector <%s> trong <%s>"
+msgid "can't open vector map <%s> in <%s>"
+msgstr "Không thể mở tập tin vector <%s> trong <%s>"
 
-#~ msgid "invalid region: %s"
-#~ msgstr "vùng không hợp lệ: %s"
+msgid "invalid region: %s"
+msgstr "vùng không hợp lệ: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating support files"
-#~ msgstr "đang tạo các tập tin hỗ trợ cho %s"
+msgid "Creating support files"
+msgstr "đang tạo các tập tin hỗ trợ cho %s"
 
-#~ msgid "can't open %s"
-#~ msgstr "không thể mở %s"
+msgid "can't open %s"
+msgstr "không thể mở %s"
 
-#~ msgid "%s file [%s] not found!"
-#~ msgstr "%s tập tin [%s] không được tìm thấy!"
+msgid "%s file [%s] not found!"
+msgstr "%s tập tin [%s] không được tìm thấy!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - map not found"
-#~ msgstr "%s: %s - không tìm thấy"
+msgid "%s: %s - map not found"
+msgstr "%s: %s - không tìm thấy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open %s"
-#~ msgstr "không thể mở <%s>"
+msgid "%s: unable to open %s"
+msgstr "không thể mở <%s>"
 
-#~ msgid "%s - not found"
-#~ msgstr "%s - không tìm thấy"
+msgid "%s - not found"
+msgstr "%s - không tìm thấy"
 
-#~ msgid "Cannot read %s"
-#~ msgstr "Không thể đọc %s"
+msgid "Cannot read %s"
+msgstr "Không thể đọc %s"
 
-#~ msgid "map layer [%s] not legal for GRASS"
-#~ msgstr "lớp bản đồ [%s] không hợp lệ đối với GRASS"
+msgid "map layer [%s] not legal for GRASS"
+msgstr "lớp bản đồ [%s] không hợp lệ đối với GRASS"
 
-#~ msgid "[%s] map not found."
-#~ msgstr "không tìm thấy bản đồ [%s]"
+msgid "[%s] map not found."
+msgstr "không tìm thấy bản đồ [%s]"
 
-#~ msgid "[%s] map not found"
-#~ msgstr "không tìm thấy bản đồ [%s]"
+msgid "[%s] map not found"
+msgstr "không tìm thấy bản đồ [%s]"
 
-#~ msgid "elevation file [%s] not found"
-#~ msgstr "Không tìm thấy tập tin độ cao [%s]"
+msgid "elevation file [%s] not found"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin độ cao [%s]"
 
-#~ msgid "min computed aspect %.4f  max computed aspect %.4f"
-#~ msgstr "hướng tối thiểu tính được %.4f   hướng tối đa tính được %.4f"
+msgid "min computed aspect %.4f  max computed aspect %.4f"
+msgstr "hướng tối thiểu tính được %.4f   hướng tối đa tính được %.4f"
 
-#~ msgid "min computed slope %.4f  max computed slope %.4f"
-#~ msgstr "độ dốc tối thiểu tính được %.4f   độ dốc tối đa tính được %.4f"
+msgid "min computed slope %.4f  max computed slope %.4f"
+msgstr "độ dốc tối thiểu tính được %.4f   độ dốc tối đa tính được %.4f"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "Không thể mô tả bảng %s "
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "Không thể mô tả bảng %s "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot insert values: %s"
-#~ msgstr "Không thể chèn vào bảng '%s'"
+msgid "Cannot insert values: %s"
+msgstr "Không thể chèn vào bảng '%s'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
-#~ msgstr "%s được cung cấp một số lượng không hợp lệ các địa điểm [%d]"
+msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
+msgstr "%s được cung cấp một số lượng không hợp lệ các địa điểm [%d]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Không thể mở CSDL %s bằng trình điều khiển %s"
+msgid "Unable to open database %s by driver %s"
+msgstr "Không thể mở CSDL %s bằng trình điều khiển %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
-#~ msgstr ""
-#~ "Không có các thiết lập kết nối CSDL được định nghĩa. Thiết lập bằng db."
-#~ "connect"
+msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
+msgstr ""
+"Không có các thiết lập kết nối CSDL được định nghĩa. Thiết lập bằng db."
+"connect"
 
-#~ msgid "Could not find input %s"
-#~ msgstr "Không thể tìm thấy đầu vào %s"
+msgid "Could not find input %s"
+msgstr "Không thể tìm thấy đầu vào %s"
 
-#~ msgid "Could not open input"
-#~ msgstr "Không thể mở đầu vào %s"
+msgid "Could not open input"
+msgstr "Không thể mở đầu vào %s"
 
-#~ msgid "Could not open output"
-#~ msgstr "Không thể mở đầu ra"
+msgid "Could not open output"
+msgstr "Không thể mở đầu ra"
 
-#~ msgid "Could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "Không thể tìm thấy bản đồ đầu vào <%s>"
+msgid "Could not find input map <%s>"
+msgstr "Không thể tìm thấy bản đồ đầu vào <%s>"
 
-#~ msgid "Unkown item type in pad: %s"
-#~ msgstr "Không biết kiểu của mục ở trong pad: %s"
+msgid "Unkown item type in pad: %s"
+msgstr "Không biết kiểu của mục ở trong pad: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open driver <%s>"
-#~ msgstr "Không thể mở bản đồ raster <%s>"
+msgid "Unable to open driver <%s>"
+msgstr "Không thể mở bản đồ raster <%s>"
 
-#~ msgid "Database connection not defined\n"
-#~ msgstr "Kết nối CSDL không được định nghĩa\n"
+msgid "Database connection not defined\n"
+msgstr "Kết nối CSDL không được định nghĩa\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Không thể đọc header cho <%s> trong <%s>"
+msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
+msgstr "Không thể đọc header cho <%s> trong <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Không thể đọc header của raster 3D <%s> trong <%s>"
+msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
+msgstr "Không thể đọc header của raster 3D <%s> trong <%s>"
 
-#~ msgid "%s in %s: %s"
-#~ msgstr "%s trong %s: %s"
+msgid "%s in %s: %s"
+msgstr "%s trong %s: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't write region <%s>"
-#~ msgstr "Không thể ghi vùng <%s>"
+msgid "Can't write region <%s>"
+msgstr "Không thể ghi vùng <%s>"
 
-#~ msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
-#~ msgstr "<%s=%s> ** đầu vào không hợp lệ **"
+msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
+msgstr "<%s=%s> ** đầu vào không hợp lệ **"
 
-#~ msgid "No graphics device selected."
-#~ msgstr "Không có thiết bị đồ họa được chọn"
+msgid "No graphics device selected."
+msgstr "Không có thiết bị đồ họa được chọn"
 
-#~ msgid "Unable to read raster row."
-#~ msgstr "Không thể đọc hàng raster."
+msgid "Unable to read raster row."
+msgstr "Không thể đọc hàng raster."
 
-#~ msgid "Training map [%s] not found."
-#~ msgstr "Không tìm thấy bản đồ hướng dẫn [%s]."
+msgid "Training map [%s] not found."
+msgstr "Không tìm thấy bản đồ hướng dẫn [%s]."
 
-#~ msgid "%s map not found"
-#~ msgstr "không tìm thấy bản đồ %s"
+msgid "%s map not found"
+msgstr "không tìm thấy bản đồ %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input raster map"
-#~ msgstr "Bản đồ raster đầu vào"
+msgid "input raster map"
+msgstr "Bản đồ raster đầu vào"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name: %s"
-#~ msgstr "tên tập tin không hợp lệ [%s]."
+msgid "Illegal file name: %s"
+msgstr "tên tập tin không hợp lệ [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Condition for update (everything after the 'where' sql statement; ex: "
-#~ "cat=1 or col1/col2>1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "điều kiện để cập nhật (tất cả mọi nội dung sau câu lệnh sql 'where'; ví "
-#~ "dụ: cat=1 hoặc col1/col2 >1)"
+msgid ""
+"Condition for update (everything after the 'where' sql statement; ex: cat=1 "
+"or col1/col2>1)"
+msgstr ""
+"điều kiện để cập nhật (tất cả mọi nội dung sau câu lệnh sql 'where'; ví dụ: "
+"cat=1 hoặc col1/col2 >1)"
 
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "Không thể lấy thông tin lớp của bản đồ vector"
+msgid "Cannot get layer info for vector map"
+msgstr "Không thể lấy thông tin lớp của bản đồ vector"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_vi.po (grassmods_vi)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Không thể mở tập tin cell [%s]\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_vi.po (grassmods_vi)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Không thể mở bản đồ raster [%s]"
+msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_vi.po (grassmods_vi)  #-#-#-#-#\n"
+"Không thể mở tập tin cell [%s]\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_vi.po (grassmods_vi)  #-#-#-#-#\n"
+"Không thể mở bản đồ raster [%s]"
 
-#~ msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Các giá trị lớp phủ được trích từ các nhãn phạm trù của bản đồ lớp phủ"
+msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
+msgstr "Các giá trị lớp phủ được trích từ các nhãn phạm trù của bản đồ lớp phủ"
 
-#~ msgid "%s: %s - raster map not found"
-#~ msgstr "%s: %s - không tìm thấy bản đồ raster"
+msgid "%s: %s - raster map not found"
+msgstr "%s: %s - không tìm thấy bản đồ raster"
 
-#~ msgid "%s: %s - illegal name"
-#~ msgstr "%s: %s - tên không hợp lệ"
+msgid "%s: %s - illegal name"
+msgstr "%s: %s - tên không hợp lệ"
 
-#~ msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
-#~ msgstr "%s: LỖI khi đang đọc tập tin phạm trù cho %s"
+msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
+msgstr "%s: LỖI khi đang đọc tập tin phạm trù cho %s"
 
-#~ msgid "%s: %s - not found"
-#~ msgstr "%s: %s - không tìm thấy"
+msgid "%s: %s - not found"
+msgstr "%s: %s - không tìm thấy"
 
-#~ msgid "%s: %s - illegal units"
-#~ msgstr "%s: %s - đơn vị không hợp lệ"
+msgid "%s: %s - illegal units"
+msgstr "%s: %s - đơn vị không hợp lệ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't open"
-#~ msgstr "%s: %s - không tìm thấy"
+msgid "%s: %s - can't open"
+msgstr "%s: %s - không tìm thấy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading input map (%s)    ... "
-#~ msgstr "Đang đọc ảnh..."
+msgid "Reading input map (%s)    ... "
+msgstr "Đang đọc ảnh..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR reading %s"
-#~ msgstr "%s: LỖI khi đang chạy lệnh %s"
+msgid "%s - ERROR reading %s"
+msgstr "%s: LỖI khi đang chạy lệnh %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't create raster map"
-#~ msgstr "%s  - Không thể tạo tập tin cell."
+msgid "%s: %s - can't create raster map"
+msgstr "%s  - Không thể tạo tập tin cell."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing output map (%s)   ... "
-#~ msgstr "Đang ghi bản đồ raster đầu ra %s..."
+msgid "Writing output map (%s)   ... "
+msgstr "Đang ghi bản đồ raster đầu ra %s..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR re-reading %s"
-#~ msgstr "%s: LỖI khi đang chạy lệnh %s"
+msgid "%s - ERROR re-reading %s"
+msgstr "%s: LỖI khi đang chạy lệnh %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR writing %s"
-#~ msgstr "%s: LỖI khi đang chạy lệnh %s"
+msgid "%s - ERROR writing %s"
+msgstr "%s: LỖI khi đang chạy lệnh %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map... "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Đang ghi tập tin raster... "
+msgid "Reading raster map... "
+msgstr ""
+"\n"
+"Đang ghi tập tin raster... "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map... "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Đang ghi tập tin raster... "
+msgid "Writing raster map... "
+msgstr ""
+"\n"
+"Đang ghi tập tin raster... "
 
-#~ msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "Danh sách phạm trù: ví dụ 1,3-8,13"
+msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "Danh sách phạm trù: ví dụ 1,3-8,13"
 
-#~ msgid "Output separator character (default: tab)"
-#~ msgstr "Ký tự phân tách ở đầu ra (mặc định: dấu tab)"
+msgid "Output separator character (default: tab)"
+msgstr "Ký tự phân tách ở đầu ra (mặc định: dấu tab)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "không thể ghi tập tin phạm trù cho <%s>"
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "không thể ghi tập tin phạm trù cho <%s>"
 
-#~ msgid "Cannot find file %s"
-#~ msgstr "Không thể tìm ra tập tin %s"
+msgid "Cannot find file %s"
+msgstr "Không thể tìm ra tập tin %s"
 
-#~ msgid "Cannot get header for %s"
-#~ msgstr "Không thể lấy header cho %s"
+msgid "Cannot get header for %s"
+msgstr "Không thể lấy header cho %s"
 
-#~ msgid "Cannot create raster map %s"
-#~ msgstr "không thể tạo bản đồ raster %s"
+msgid "Cannot create raster map %s"
+msgstr "không thể tạo bản đồ raster %s"
 
-#~ msgid "Cannot create vector map %s"
-#~ msgstr "Không thể tạo bản đồ vector %s"
+msgid "Cannot create vector map %s"
+msgstr "Không thể tạo bản đồ vector %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map '%s'"
-#~ msgstr "không thể tạo bản đồ raster %s"
+msgid "Cannot create raster map '%s'"
+msgstr "không thể tạo bản đồ raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of raster rows to hold in memory"
-#~ msgstr "Số hàng chứa trong bộ nhớ"
+msgid "Number of raster rows to hold in memory"
+msgstr "Số hàng chứa trong bộ nhớ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print raster map title only"
-#~ msgstr "Chỉ in ra kiểu bản đồ raster"
+msgid "Print raster map title only"
+msgstr "Chỉ in ra kiểu bản đồ raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unknown type: %d"
-#~ msgstr "Kiểu không hiểu: %c"
+msgid "unknown type: %d"
+msgstr "Kiểu không hiểu: %c"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_vi.po (grassmods_vi)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Không thể mở tập tin cell [%s]\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_vi.po (grassmods_vi)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Không thể mở bản đồ raster [%s]"
+msgid "Cannot open raster map [%s]"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_vi.po (grassmods_vi)  #-#-#-#-#\n"
+"Không thể mở tập tin cell [%s]\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_vi.po (grassmods_vi)  #-#-#-#-#\n"
+"Không thể mở bản đồ raster [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get raster band."
-#~ msgstr "Không thể mở bản đồ raster"
+msgid "Cannot get raster band."
+msgstr "Không thể mở bản đồ raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
-#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho chuỗi "
+msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
+msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ cho chuỗi "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read GRASS raster."
-#~ msgstr "Không thể đọc dữ liệu raster"
+msgid "Cannot read GRASS raster."
+msgstr "Không thể đọc dữ liệu raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write GDAL raster."
-#~ msgstr "Không thể ghi bản đồ hồ raster <%s>!"
+msgid "Cannot write GDAL raster."
+msgstr "Không thể ghi bản đồ hồ raster <%s>!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get [%s] driver"
-#~ msgstr "Không thể tạo cây (tree)."
+msgid "Cannot get [%s] driver"
+msgstr "Không thể tạo cây (tree)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't set geo transform."
-#~ msgstr "Không thể lấy hàng raster trên cùng\n"
+msgid "Couldn't set geo transform."
+msgstr "Không thể lấy hàng raster trên cùng\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't set projection."
-#~ msgstr "Phép chiếu nguồn"
+msgid "Couldn't set projection."
+msgstr "Phép chiếu nguồn"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot export [%s] raster map."
-#~ msgstr "Không thể mở tập tin raster [%s]"
+msgid "Cannot export [%s] raster map."
+msgstr "Không thể mở tập tin raster [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
-#~ msgstr "Không thể mở tập tin raster [%s]"
+msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
+msgstr "Không thể mở tập tin raster [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Không thể ghi bản đồ hồ raster <%s>!"
+msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
+msgstr "Không thể ghi bản đồ hồ raster <%s>!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
-#~ msgstr "Không thể mở tập tin %s"
+msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
+msgstr "Không thể mở tập tin %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Đang ghi tập tin raster... "
+msgid "Reading raster map"
+msgstr ""
+"\n"
+"Đang ghi tập tin raster... "
 
-#~ msgid "Cannot open output map."
-#~ msgstr "Không thể mở bản đồ đầu ra"
+msgid "Cannot open output map."
+msgstr "Không thể mở bản đồ đầu ra"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name. Please try another."
-#~ msgstr "Tên tập tin đầu ra không hợp lệ"
+msgid "Illegal file name. Please try another."
+msgstr "Tên tập tin đầu ra không hợp lệ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open %s"
-#~ msgstr "không thể mở %s"
+msgid "%s: can't open %s"
+msgstr "không thể mở %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map <%s> ..."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Đang ghi tập tin raster... "
+msgid "Reading raster map <%s> ..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Đang ghi tập tin raster... "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "memory allocation failure"
-#~ msgstr "Cấp phát Bộ nhớ bị lỗi"
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "Cấp phát Bộ nhớ bị lỗi"
 
-#~ msgid "Can't find data map."
-#~ msgstr "Không tìm thấy bản đồ dữ liệu."
+msgid "Can't find data map."
+msgstr "Không tìm thấy bản đồ dữ liệu."
 
-#~ msgid "Can't find clump map."
-#~ msgstr "Không thể tìm thấy bản đồ khối"
+msgid "Can't find clump map."
+msgstr "Không thể tìm thấy bản đồ khối"
 
-#~ msgid "Output terrain only vector map name"
-#~ msgstr "Tên tập tin vector chỉ có địa hình ở đầu ra"
+msgid "Output terrain only vector map name"
+msgstr "Tên tập tin vector chỉ có địa hình ở đầu ra"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
-#~ msgstr "Vector <%s> không thể mở được ở cấp tôpô"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
+msgstr "Vector <%s> không thể mở được ở cấp tôpô"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rebuilding topology ..."
-#~ msgstr "Đang xây dựng lại các phần của tôpô"
+msgid "Rebuilding topology ..."
+msgstr "Đang xây dựng lại các phần của tôpô"
 
-#~ msgid "No record for cat = %d"
-#~ msgstr "Không có bản ghi cho phạm trù cat = %d"
+msgid "No record for cat = %d"
+msgstr "Không có bản ghi cho phạm trù cat = %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removing duplicates ..."
-#~ msgstr "Loại bỏ các trọng tâm lặp..."
+msgid "Removing duplicates ..."
+msgstr "Loại bỏ các trọng tâm lặp..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching islands ..."
-#~ msgstr "Đang gắn các phạm trù...\n"
+msgid "Attaching islands ..."
+msgstr "Đang gắn các phạm trù...\n"
 
-#~ msgid "Cannot calculate area centroid."
-#~ msgstr "Không thể tính trọng tâm vùng."
+msgid "Cannot calculate area centroid."
+msgstr "Không thể tính trọng tâm vùng."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching centroids ..."
-#~ msgstr "Đang gắn các phạm trù...\n"
+msgid "Attaching centroids ..."
+msgstr "Đang gắn các phạm trù...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
-#~ msgstr "Không tìm thấy bản đồ vector <%s>"
+msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
+msgstr "Không tìm thấy bản đồ vector <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error allocating memory for `lines_visited'"
-#~ msgstr "Bộ nhớ cấp phát cho phép nội suy song tuyến tính"
+msgid "Error allocating memory for `lines_visited'"
+msgstr "Bộ nhớ cấp phát cho phép nội suy song tuyến tính"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
-#~ msgstr "Số lượng tối thiểu của các bản đồ đầu vào là 2"
+msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
+msgstr "Số lượng tối thiểu của các bản đồ đầu vào là 2"
 
-#~ msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
-#~ msgstr "Kết nối CSDL không được định nghĩa cho lớp <%d>"
+msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
+msgstr "Kết nối CSDL không được định nghĩa cho lớp <%d>"
 
-#~ msgid "Attribute column(s)"
-#~ msgstr "(các) cột thuộc tính"
+msgid "Attribute column(s)"
+msgstr "(các) cột thuộc tính"
 
-#~ msgid "Cannot open select cursor"
-#~ msgstr "Không thể mở con trỏ chọn"
+msgid "Cannot open select cursor"
+msgstr "Không thể mở con trỏ chọn"
 
-#~ msgid "Cannot get layer info"
-#~ msgstr "Không thể lấy thông tin về lớp"
+msgid "Cannot get layer info"
+msgstr "Không thể lấy thông tin về lớp"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Building topology for %s ..."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Đang xây dựng tôpô cho %s ..."
+msgid ""
+"\n"
+"Building topology for %s ..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Đang xây dựng tôpô cho %s ..."
 
-#~ msgid "cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "không tìm thấy tập tin cell [%s]"
+msgid "cell file [%s] not found"
+msgstr "không tìm thấy tập tin cell [%s]"
 
-#~ msgid "can't open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Không thể mở tập tin cell [%s]"
+msgid "can't open raster map [%s]"
+msgstr "Không thể mở tập tin cell [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot rewrite line %d"
-#~ msgstr "Không thể tạo chỉ mục"
+msgid "Cannot rewrite line %d"
+msgstr "Không thể tạo chỉ mục"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Editing tool"
-#~ msgstr "Công cụ làm sạch"
+msgid "Editing tool"
+msgstr "Công cụ làm sạch"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "For tool 'add', see also 'thresh' parameter"
-#~ msgstr "Đừng sao chép bảng (xem thêm tham số 'new')"
+msgid "For tool 'add', see also 'thresh' parameter"
+msgstr "Đừng sao chép bảng (xem thêm tham số 'new')"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Snap also to vertex (not implemented yet)"
-#~ msgstr "Không tìm thấy vùng <%s>"
+msgid "Snap also to vertex (not implemented yet)"
+msgstr "Không tìm thấy vùng <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Close boundaries"
-#~ msgstr "Không đóng các ranh giới"
+msgid "Close boundaries"
+msgstr "Không đóng các ranh giới"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot copy line %d, editing terminated"
-#~ msgstr "Không thể đọc từ <%s>"
+msgid "Cannot copy line %d, editing terminated"
+msgstr "Không thể đọc từ <%s>"
 
-#~ msgid "No layer database connection."
-#~ msgstr "Không có kết nối CSDL cho lớp"
+msgid "No layer database connection."
+msgstr "Không có kết nối CSDL cho lớp"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot snap lines %d,%d"
-#~ msgstr "Không thể mở tập tin [%s]"
+msgid "Cannot snap lines %d,%d"
+msgstr "Không thể mở tập tin [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d lines modified"
-#~ msgstr "%-5d đường 'chết' bị bỏ qua\n"
+msgid "%d lines modified"
+msgstr "%-5d đường 'chết' bị bỏ qua\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "Không thể mở tập tin ascii [%s]"
+msgid "Could not open ASCII file <%s>"
+msgstr "Không thể mở tập tin ascii [%s]"
 
-#~ msgid "Print vector map region only"
-#~ msgstr "Chỉ in ra vùng của bản đồ vector"
+msgid "Print vector map region only"
+msgstr "Chỉ in ra vùng của bản đồ vector"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
-#~ msgstr "Không thể mở tập tin vector <%s> trong <%s>"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
+msgstr "Không thể mở tập tin vector <%s> trong <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
-#~ msgstr "Không thể lấy thông tin lớp của bản đồ vector"
+msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
+msgstr "Không thể lấy thông tin lớp của bản đồ vector"
 
-#~ msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise from East)"
-#~ msgstr "Góc xoay (độ, ngược chiều kim đồng hồ tính từ hướng Đông"
+msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise from East)"
+msgstr "Góc xoay (độ, ngược chiều kim đồng hồ tính từ hướng Đông"
 
-#~ msgid "Cannot select attribute."
-#~ msgstr "Không thể chọn thuộc tính"
+msgid "Cannot select attribute."
+msgstr "Không thể chọn thuộc tính"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating vector grid..."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Đang tạo tập tin vector...\n"
+msgid "Creating vector grid..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Đang tạo tập tin vector...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
-#~ msgstr "Kann die Vektordatei %s nicht finden."
+msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
+msgstr "Kann die Vektordatei %s nicht finden."
 
-#~ msgid "Could not find input map <%s>."
-#~ msgstr "Không thể tìm thấy bản đồ đầu vào <%s>."
+msgid "Could not find input map <%s>."
+msgstr "Không thể tìm thấy bản đồ đầu vào <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%d] features written"
-#~ msgstr "%d điểm được ghi vào dữ liệu vector"
+msgid "[%d] features written"
+msgstr "%d điểm được ghi vào dữ liệu vector"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Parameter <%s> not set"
-#~ msgstr "Tham số cần thiết <cats> không được thiết lập"
+msgid "Parameter <%s> not set"
+msgstr "Tham số cần thiết <cats> không được thiết lập"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input map containing lines"
-#~ msgstr "Bản đồ đầu vào chứa các đường"
+msgid "Input map containing lines"
+msgstr "Bản đồ đầu vào chứa các đường"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map where segments will be written"
-#~ msgstr "Bản đồ đầu ra chứa các điểm sẽ được ghi"
+msgid "Output map where segments will be written"
+msgstr "Bản đồ đầu ra chứa các điểm sẽ được ghi"
 
-#~ msgid "Cannot get layer information for vector map"
-#~ msgstr "Không thể lấy thông tin lớp từ bản đồ vector"
+msgid "Cannot get layer information for vector map"
+msgstr "Không thể lấy thông tin lớp từ bản đồ vector"
 
-#~ msgid "<%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "không tìm thấy tập tin cell <%s>"
+msgid "<%s> cellfile not found"
+msgstr "không tìm thấy tập tin cell <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database record for cat %d not found"
-#~ msgstr "Không có bản ghi CSDL cho phạm trù %d"
+msgid "Database record for cat %d not found"
+msgstr "Không có bản ghi CSDL cho phạm trù %d"
 
-#~ msgid "Not able to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Không thể mở bản đồ vector <%s>"
+msgid "Not able to open vector map <%s>"
+msgstr "Không thể mở bản đồ vector <%s>"
 
-#~ msgid "No table."
-#~ msgstr "Không có bảng"
+msgid "No table."
+msgstr "Không có bảng"
 
-#~ msgid "Can't read raster"
-#~ msgstr "Không thể đọc dữ liệu raster"
+msgid "Can't read raster"
+msgstr "Không thể đọc dữ liệu raster"
 
-#~ msgid "driver name"
-#~ msgstr "tên trình điều khiển"
+msgid "driver name"
+msgstr "tên trình điều khiển"
 
-#~ msgid "database name"
-#~ msgstr "tên CSDL"
+msgid "database name"
+msgstr "tên CSDL"
 
-#~ msgid "Driver name"
-#~ msgstr "Tên trình điều khiển"
+msgid "Driver name"
+msgstr "Tên trình điều khiển"
 
-#~ msgid "Cannot list databases."
-#~ msgstr "Không thể liệt kê các CSDL"
+msgid "Cannot list databases."
+msgstr "Không thể liệt kê các CSDL"
 
-#~ msgid "database location"
-#~ msgstr "Vị trí CSDL"
+msgid "database location"
+msgstr "Vị trí CSDL"
 
-#~ msgid "Table name, select all from this table"
-#~ msgstr "Tên bảng, chọn tất cả từ bảng này"
+msgid "Table name, select all from this table"
+msgstr "Tên bảng, chọn tất cả từ bảng này"
 
-#~ msgid "output field separator"
-#~ msgstr "Dấu phân cách trường đầu ra"
+msgid "output field separator"
+msgstr "Dấu phân cách trường đầu ra"
 
-#~ msgid "output vertical record separator"
-#~ msgstr "Dấu phân cách bản ghi theo chiều đứng đầu ra"
+msgid "output vertical record separator"
+msgstr "Dấu phân cách bản ghi theo chiều đứng đầu ra"
 
-#~ msgid "null value indicator"
-#~ msgstr "ký hiệu cho biết giá trị null"
+msgid "null value indicator"
+msgstr "ký hiệu cho biết giá trị null"
 
-#~ msgid "do not include column names in output"
-#~ msgstr "không đưa tên các cột vào đầu ra"
+msgid "do not include column names in output"
+msgstr "không đưa tên các cột vào đầu ra"
 
-#~ msgid "vertical output (instead of horizontal)"
-#~ msgstr "Đầu ra theo chiều đứng (thay vì ngang)"
+msgid "vertical output (instead of horizontal)"
+msgstr "Đầu ra theo chiều đứng (thay vì ngang)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_vi.po (grassmods_vi)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Tên tập tin raster hiện có\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_vi.po (grassmods_vi)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Tên của bản đồ raster hiện có"
+msgid "Name of existing raster map"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_vi.po (grassmods_vi)  #-#-#-#-#\n"
+"Tên tập tin raster hiện có\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_vi.po (grassmods_vi)  #-#-#-#-#\n"
+"Tên của bản đồ raster hiện có"
 
-#~ msgid "Cannot find mapset for %s"
-#~ msgstr "Không thể tìm ra bộ bản đồ cho %s"
+msgid "Cannot find mapset for %s"
+msgstr "Không thể tìm ra bộ bản đồ cho %s"
 
-#~ msgid "Cannot open File %s"
-#~ msgstr "Không thể mở tập tin %s"
+msgid "Cannot open File %s"
+msgstr "Không thể mở tập tin %s"
 
-#~ msgid "Not able to open file for [%s]"
-#~ msgstr "Không thể mở tập tin dùng cho [%s]"
+msgid "Not able to open file for [%s]"
+msgstr "Không thể mở tập tin dùng cho [%s]"
 
-#~ msgid "Label file [%s] not available"
-#~ msgstr "Tập tin nhãn [%s] không khả dụng"
+msgid "Label file [%s] not available"
+msgstr "Tập tin nhãn [%s] không khả dụng"
 
-#~ msgid "Can't open label file [%s]"
-#~ msgstr "Không thể mở tập tin nhãn [%s]"
+msgid "Can't open label file [%s]"
+msgstr "Không thể mở tập tin nhãn [%s]"
 
-#~ msgid "unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "Không thể mở [%s] trong [%s]."
+msgid "unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "Không thể mở [%s] trong [%s]."
 
-#~ msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "CẢNH BÁO: không thể mở [%s] trong [%s]"
+msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "CẢNH BÁO: không thể mở [%s] trong [%s]"
 
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "không thể mở bản đồ raster [%s] trong [%s]"
+msgid "Unable to open raster map [%s] in [%s]"
+msgstr "không thể mở bản đồ raster [%s] trong [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find input cell map '%s'"
-#~ msgstr "Không thể mở bản đồ raster <%s>"
+msgid "Unable to find input cell map '%s'"
+msgstr "Không thể mở bản đồ raster <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Table to be imported"
-#~ msgstr "Tập tin raster cần nhập"
+msgid "Table to be imported"
+msgstr "Tập tin raster cần nhập"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "Không thể tạo bản đồ raster [%s]."
+msgid "Unable to create raster map [%s]"
+msgstr "Không thể tạo bản đồ raster [%s]."
 
-#~ msgid "Unable to create output <%s>"
-#~ msgstr "Không thể tạo đầu ra <%s>"
+msgid "Unable to create output <%s>"
+msgstr "Không thể tạo đầu ra <%s>"
 
-#~ msgid "Input file [%s] not found."
-#~ msgstr "Không tìm thấy tập tin đầu vào [%s]."
+msgid "Input file [%s] not found."
+msgstr "Không tìm thấy tập tin đầu vào [%s]."
 
-#~ msgid "Unable to open output file <%s>."
-#~ msgstr "Không thể mở tập tin đầu ra <%s>."
+msgid "Unable to open output file <%s>."
+msgstr "Không thể mở tập tin đầu ra <%s>."
 
-#~ msgid "Multiplier for ascii data"
-#~ msgstr "Hệ số nhân cho dữ liệu ascii"
+msgid "Multiplier for ascii data"
+msgstr "Hệ số nhân cho dữ liệu ascii"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open temporary file: [%s]"
-#~ msgstr "Không thể mở tập tin ascii [%s]"
+msgid "Could not open temporary file: [%s]"
+msgstr "Không thể mở tập tin ascii [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input file [%s]"
-#~ msgstr "Không thể mở tập tin <%s>."
+msgid "Could not open input file [%s]"
+msgstr "Không thể mở tập tin <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to create raster"
-#~ msgstr "không thể tạo %s"
+msgid "unable to create raster"
+msgstr "không thể tạo %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create output raster map <%s>"
-#~ msgstr "Không thể tạo bản đồ raster <%s>"
+msgid "Unable to create output raster map <%s>"
+msgstr "Không thể tạo bản đồ raster <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open file for <%s>"
-#~ msgstr "Không thể mở tập tin [%s]"
+msgid "Cannot open file for <%s>"
+msgstr "Không thể mở tập tin [%s]"
 
-#~ msgid "Name of the random surface to be produced"
-#~ msgstr "Tên của bề mặt ngẫu nhiên cần tạo"
+msgid "Name of the random surface to be produced"
+msgstr "Tên của bề mặt ngẫu nhiên cần tạo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
-#~ msgstr "Không thể mở bản đồ raster <%s>"
+msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
+msgstr "Không thể mở bản đồ raster <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "không thể mở bản đồ raster [%s] trong [%s]"
+msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "không thể mở bản đồ raster [%s] trong [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s:  Unable to open output raster map <%s>"
-#~ msgstr "Không thể mở bản đồ raster <%s>"
+msgid "%s:  Unable to open output raster map <%s>"
+msgstr "Không thể mở bản đồ raster <%s>"
 
-#~ msgid "Vector <%s> could not be opened"
-#~ msgstr "Không thể mở vector <%s>"
+msgid "Vector <%s> could not be opened"
+msgstr "Không thể mở vector <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kết nối CSDL cho trình điều khiển <%s> không được định nghĩa. Hãy chạy db."
-#~ "connect"
+msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect."
+msgstr ""
+"Kết nối CSDL cho trình điều khiển <%s> không được định nghĩa. Hãy chạy db."
+"connect"
 
-#~ msgid "Table name"
-#~ msgstr "Tên bảng"
+msgid "Table name"
+msgstr "Tên bảng"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Print current map connection parameters and exit (shell script style)\n"
-#~ "\tformat:  layer[/layer name] table key database driver"
-#~ msgstr ""
-#~ "In ra các tham số kết nối bản đồ hiện tại và thoát (kiểu tập lệnh shell)\n"
-#~ "\tformat:  lớp[/tên lớp] bảng khóa trình_đ.khiển CSDL"
+msgid ""
+"Print current map connection parameters and exit (shell script style)\n"
+"\tformat:  layer[/layer name] table key database driver"
+msgstr ""
+"In ra các tham số kết nối bản đồ hiện tại và thoát (kiểu tập lệnh shell)\n"
+"\tformat:  lớp[/tên lớp] bảng khóa trình_đ.khiển CSDL"
 
-#~ msgid "x column name"
-#~ msgstr "Tên cột x"
+msgid "x column name"
+msgstr "Tên cột x"
 
-#~ msgid "z column name"
-#~ msgstr "Tên cột z"
+msgid "z column name"
+msgstr "Tên cột z"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot drop table: %s"
-#~ msgstr "Không thể mở bảng <%s>"
+msgid "Cannot drop table: %s"
+msgstr "Không thể mở bảng <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open labels <%s>"
-#~ msgstr "Không thể mở bảng <%s>"
+msgid "Cannot open labels <%s>"
+msgstr "Không thể mở bảng <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot fetch data from table"
-#~ msgstr "Không thể chọn dữ liệu từ bảng"
+msgid "Cannot fetch data from table"
+msgstr "Không thể chọn dữ liệu từ bảng"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "OGR output datasource name. For example:\n"
-#~ "\t\tESRI Shapefile: filename or directory for storage\n"
-#~ "\t\tMapInfo File: filename or directory for storage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tên nguồn dữ liệu OGR. Ví dụ:\n"
-#~ "\t\tESRI Shapefile: thư mục chứa các tập tin shape\n"
-#~ "\t\tMapInfo File: thư mục chứa các tập tin mapinfo"
+msgid ""
+"OGR output datasource name. For example:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: filename or directory for storage\n"
+"\t\tMapInfo File: filename or directory for storage"
+msgstr ""
+"Tên nguồn dữ liệu OGR. Ví dụ:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: thư mục chứa các tập tin shape\n"
+"\t\tMapInfo File: thư mục chứa các tập tin mapinfo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG file <%s> cannot be opened"
-#~ msgstr "Không thể mở tập tin SVG %s!"
+msgid "SVG file <%s> cannot be opened"
+msgstr "Không thể mở tập tin SVG %s!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Querying input '%s' ... "
-#~ msgstr "Đang đọc %s..."
+msgid "Querying input '%s' ... "
+msgstr "Đang đọc %s..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Copying %s input lines ... "
-#~ msgstr "Đang sao chép các đường vector..."
+msgid "Copying %s input lines ... "
+msgstr "Đang sao chép các đường vector..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create table <%s>"
-#~ msgstr "Không thể tạo bảng '%s'"
+msgid "Cannot create table <%s>"
+msgstr "Không thể tạo bảng '%s'"
 
-#~ msgid "no record for cat = %d"
-#~ msgstr "không có bản ghi cho phạm trù cat = %d"
+msgid "no record for cat = %d"
+msgstr "không có bản ghi cho phạm trù cat = %d"
 
-#~ msgid "cannot insert row: %s"
-#~ msgstr "không thể chèn hàng: %s"
+msgid "cannot insert row: %s"
+msgstr "không thể chèn hàng: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find line of cat %d"
-#~ msgstr "Không tìm thấy bản đồ vector [%s]"
+msgid "Cannot find line of cat %d"
+msgstr "Không tìm thấy bản đồ vector [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Không thể mở bản đồ vector [%s]"
+msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
+msgstr "Không thể mở bản đồ vector [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Database connection not defined for layer [%d]. Use v.db.connect first"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kết nối CSDL không được định nghĩa cho lớp <%d>. Trước hết hãy chạy v.db."
-#~ "connect."
+msgid "Database connection not defined for layer [%d]. Use v.db.connect first"
+msgstr ""
+"Kết nối CSDL không được định nghĩa cho lớp <%d>. Trước hết hãy chạy v.db."
+"connect."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chuyển đổi một lớp bản đồ vector từ hệ tọa độ này sang hệ tọa độ khác"
+msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
+msgstr "Chuyển đổi một lớp bản đồ vector từ hệ tọa độ này sang hệ tọa độ khác"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ASCII file holding transform coordinates (if not given transformation "
-#~ "options [xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot] will be "
-#~ "used instead)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Thay vì dùng điểm, dùng các tùy chọn chuyển đổi (xshift, yshift, zshift, "
-#~ "xscale, yscale, zscale, zrot)"
+msgid ""
+"ASCII file holding transform coordinates (if not given transformation "
+"options [xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot] will be used "
+"instead)"
+msgstr ""
+"Thay vì dùng điểm, dùng các tùy chọn chuyển đổi (xshift, yshift, zshift, "
+"xscale, yscale, zscale, zrot)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Read coordinates from standard input"
-#~ msgstr "Tọa độ Đ và B của (các) điểm bắt đầu"
+msgid "Read coordinates from standard input"
+msgstr "Tọa độ Đ và B của (các) điểm bắt đầu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map <%s>] not found"
-#~ msgstr "Không tìm thấy bản đồ raster <%s>"
+msgid "Raster map <%s>] not found"
+msgstr "Không tìm thấy bản đồ raster <%s>"
 
-#~ msgid "Cannot start driver '%s'."
-#~ msgstr "Không thể khởi động trình đ.khiển '%s'."
+msgid "Cannot start driver '%s'."
+msgstr "Không thể khởi động trình đ.khiển '%s'."
 
-#~ msgid "Cannot describe table"
-#~ msgstr "Không thể mô tả bảng"
+msgid "Cannot describe table"
+msgstr "Không thể mô tả bảng"
 
-#~ msgid "Cannot start driver <%s>."
-#~ msgstr "Không thể khởi động trình đ.khiển '%s'."
+msgid "Cannot start driver <%s>."
+msgstr "Không thể khởi động trình đ.khiển '%s'."
 
-#~ msgid "[%s] is an illegal name"
-#~ msgstr "[%s] là tên không hợp lệ"
+msgid "[%s] is an illegal name"
+msgstr "[%s] là tên không hợp lệ"
 
-#~ msgid "Cannot write to <%s>"
-#~ msgstr "Không thể ghi vào <%s>"
+msgid "Cannot write to <%s>"
+msgstr "Không thể ghi vào <%s>"
 
-#~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr "Không thể mở tập tin cell cho [%s]"
+msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
+msgstr "Không thể mở tập tin cell cho [%s]"
 
-#~ msgid "Not able to find cellfile [%s]"
-#~ msgstr "Không thể tìm thấy tập tin cell [%s]"
+msgid "Not able to find cellfile [%s]"
+msgstr "Không thể tìm thấy tập tin cell [%s]"
 
-#~ msgid "Raster map [%s] not available"
-#~ msgstr "Bản đồ raster [%s] không có"
+msgid "Raster map [%s] not available"
+msgstr "Bản đồ raster [%s] không có"
 
-#~ msgid "color file for [%s] not available"
-#~ msgstr "Tập tin màu cho [%s] không có"
+msgid "color file for [%s] not available"
+msgstr "Tập tin màu cho [%s] không có"
 
-#~ msgid "Raster file [%s] not available"
-#~ msgstr "Tập tin raster [%s] không khả dụng"
+msgid "Raster file [%s] not available"
+msgstr "Tập tin raster [%s] không khả dụng"
 
-#~ msgid "Raster map [%s] not found"
-#~ msgstr "Không tìm thấy bản đồ raster [%s]"
+msgid "Raster map [%s] not found"
+msgstr "Không tìm thấy bản đồ raster [%s]"
 
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Không thể mở bản đồ raster [%s]"
+msgid "Unable to open raster map [%s]"
+msgstr "Không thể mở bản đồ raster [%s]"
 
-#~ msgid "Vector file [%s] not available"
-#~ msgstr "Tập tin vector [%s] không khả dụng"
+msgid "Vector file [%s] not available"
+msgstr "Tập tin vector [%s] không khả dụng"
 
-#~ msgid "Cannot open driver %s"
-#~ msgstr "Không thể mở trình điều khiển %s"
+msgid "Cannot open driver %s"
+msgstr "Không thể mở trình điều khiển %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> illegal name"
-#~ msgstr "%s: <%s> tên không hợp lệ"
+msgid "<%s> illegal name"
+msgstr "%s: <%s> tên không hợp lệ"
 
-#~ msgid "Out of Memory!\n"
-#~ msgstr "Hết bộ nhớ!\n"
+msgid "Out of Memory!\n"
+msgstr "Hết bộ nhớ!\n"
 
-#~ msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
-#~ msgstr "%s: %s - Không thể mở bản đồ raster đầu vào\n"
+msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
+msgstr "%s: %s - Không thể mở bản đồ raster đầu vào\n"
 
-#~ msgid "Insufficent memory for allocation of data sturcture"
-#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để định vị cấu trúc dữ liệu"
+msgid "Insufficent memory for allocation of data sturcture"
+msgstr "Không đủ bộ nhớ để định vị cấu trúc dữ liệu"
 
-#~ msgid "%s: %s - illegal name for output raster map."
-#~ msgstr "%s: %s - tên dùng cho tập tin raster đầu ra không hợp lệ."
+msgid "%s: %s - illegal name for output raster map."
+msgstr "%s: %s - tên dùng cho tập tin raster đầu ra không hợp lệ."
 
-#~ msgid "Insufficent memory for allocation of data structure."
-#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để định vị cấu trúc dữ liệu."
+msgid "Insufficent memory for allocation of data structure."
+msgstr "Không đủ bộ nhớ để định vị cấu trúc dữ liệu."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)."
-#~ msgstr "Xuất dữ liệu raster GRASS ra các định dạng khác nhau (cần GDAL)"
+msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)."
+msgstr "Xuất dữ liệu raster GRASS ra các định dạng khác nhau (cần GDAL)"
 
-#~ msgid "Couldn't find raster map %s"
-#~ msgstr "Không thể tìm thấy tập tin raster %s"
+msgid "Couldn't find raster map %s"
+msgstr "Không thể tìm thấy tập tin raster %s"
 
-#~ msgid "%s: <%s> not found"
-#~ msgstr "%s: không tìm thấy <%s>"
+msgid "%s: <%s> not found"
+msgstr "%s: không tìm thấy <%s>"
 
-#~ msgid "%s: <%s> illegal name"
-#~ msgstr "%s: <%s> tên không hợp lệ"
+msgid "%s: <%s> illegal name"
+msgstr "%s: <%s> tên không hợp lệ"
 
-#~ msgid "%s: Cannot open <%s>"
-#~ msgstr "%s: Không thể mở <%s>"
+msgid "%s: Cannot open <%s>"
+msgstr "%s: Không thể mở <%s>"
 
-#~ msgid "CREATING SUPPORT FILES ..."
-#~ msgstr "ĐANG TẠO CÁC TẬP TIN HỖ TRỢ ..."
+msgid "CREATING SUPPORT FILES ..."
+msgstr "ĐANG TẠO CÁC TẬP TIN HỖ TRỢ ..."
 
-#~ msgid "<%s> is not a valid GRASS map name"
-#~ msgstr "<%s> không phải là một tên bản đồ GRASS hợp lệ"
+msgid "<%s> is not a valid GRASS map name"
+msgstr "<%s> không phải là một tên bản đồ GRASS hợp lệ"
 
-#~ msgid "Cannot find %s"
-#~ msgstr "Không thể tìm thấy %s"
+msgid "Cannot find %s"
+msgstr "Không thể tìm thấy %s"
 
-#~ msgid "could not read range file"
-#~ msgstr "Không thể đọc tập tin miền giá trị"
+msgid "could not read range file"
+msgstr "Không thể đọc tập tin miền giá trị"
 
-#~ msgid "Unable to create raster map [%s]."
-#~ msgstr "Không thể tạo bản đồ raster [%s]."
+msgid "Unable to create raster map [%s]."
+msgstr "Không thể tạo bản đồ raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Filtering [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "Không thể mở [%s] trong [%s]."
+msgid "Filtering [%s] in [%s]"
+msgstr "Không thể mở [%s] trong [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open raster map %s in %s = %d"
-#~ msgstr "Mở tập tin raster 3D %s"
+msgid "Open raster map %s in %s = %d"
+msgstr "Mở tập tin raster 3D %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Closing raster map"
-#~ msgstr "Đóng bản đồ raster g3d\n"
+msgid "Closing raster map"
+msgstr "Đóng bản đồ raster g3d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Swap temp files"
-#~ msgstr "Không thể mở tập tin tạm [%s]"
+msgid "Swap temp files"
+msgstr "Không thể mở tập tin tạm [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing [%s]"
-#~ msgstr "Đang ghi %s..."
+msgid "Writing [%s]"
+msgstr "Đang ghi %s..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: illegal map name"
-#~ msgstr "%s - tên không hợp lệ"
+msgid "%s: illegal map name"
+msgstr "%s - tên không hợp lệ"
 
-#~ msgid "Name of the new raster map"
-#~ msgstr "Tên tập tin raster mới"
+msgid "Name of the new raster map"
+msgstr "Tên tập tin raster mới"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> illegal file name"
-#~ msgstr "%s: <%s> tên không hợp lệ"
+msgid "%s: <%s> illegal file name"
+msgstr "%s: <%s> tên không hợp lệ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
-#~ msgstr "Thông thể mở tập tin nhãn <%s> trong bộ bản đồ <%s>"
+msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
+msgstr "Thông thể mở tập tin nhãn <%s> trong bộ bản đồ <%s>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution "
-#~ "of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-#~ msgstr ""
-#~ "Đổi một tập tin raster GRASS thành một tập tin ảnh PPM với độ phân giải "
-#~ "điểm ảnh của VÙNG ĐƯỢC ĐỊNH NGHĨA HIỆN TẠI."
+msgid ""
+"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
+"the CURRENTLY DEFINED REGION."
+msgstr ""
+"Đổi một tập tin raster GRASS thành một tập tin ảnh PPM với độ phân giải điểm "
+"ảnh của VÙNG ĐƯỢC ĐỊNH NGHĨA HIỆN TẠI."
 
-#~ msgid "Raster input map"
-#~ msgstr "Bản đồ raster đầu vào"
+msgid "Raster input map"
+msgstr "Bản đồ raster đầu vào"
 
-#~ msgid "Mapset of input map"
-#~ msgstr "Bộ bản đồ của bản đồ đầu vào"
+msgid "Mapset of input map"
+msgstr "Bộ bản đồ của bản đồ đầu vào"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Checking location %s, mapset %s:"
-#~ msgstr "Đang kiểm tra location %s, bộ bản đồ %s\n"
+msgid "Checking location %s, mapset %s:"
+msgstr "Đang kiểm tra location %s, bộ bản đồ %s\n"
 
-#~ msgid "Input map [%s] in location [%s] in mapset [%s] not found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Không tìm thấy bản đồ đầu vào [%s] trong location [%s] trong bộ bản đồ [%"
-#~ "s]."
+msgid "Input map [%s] in location [%s] in mapset [%s] not found."
+msgstr ""
+"Không tìm thấy bản đồ đầu vào [%s] trong location [%s] trong bộ bản đồ [%s]."
 
-#~ msgid "Can't work with xy data"
-#~ msgstr "Không thể làm việc với dữ liệu xy"
+msgid "Can't work with xy data"
+msgstr "Không thể làm việc với dữ liệu xy"
 
-#~ msgid "Error writing output map"
-#~ msgstr "Lỗi ghi bản đồ đầu ra"
+msgid "Error writing output map"
+msgstr "Lỗi ghi bản đồ đầu ra"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> is illegal file name"
-#~ msgstr "[%s] là tên không hợp lệ"
+msgid "<%s> is illegal file name"
+msgstr "[%s] là tên không hợp lệ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] is an illegal file name"
-#~ msgstr "[%s] là tên không hợp lệ"
+msgid "[%s] is an illegal file name"
+msgstr "[%s] là tên không hợp lệ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no rules specified"
-#~ msgstr "Bản đồ không được chỉ định"
+msgid "no rules specified"
+msgstr "Bản đồ không được chỉ định"
 
-#~ msgid "Can't open temp file [%s]"
-#~ msgstr "Không thể mở tập tin tạm [%s]"
+msgid "Can't open temp file [%s]"
+msgstr "Không thể mở tập tin tạm [%s]"
 
-#~ msgid "Names of existing raster maps"
-#~ msgstr "Tên các tập tin raster hiện có"
+msgid "Names of existing raster maps"
+msgstr "Tên các tập tin raster hiện có"
 
-#~ msgid "Unable to open input map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "Không thể mở bản đồ đầu vào<%s> trong bộ bản đồ <%s>"
+msgid "Unable to open input map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "Không thể mở bản đồ đầu vào<%s> trong bộ bản đồ <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - illegal name "
-#~ msgstr "%s - tên không hợp lệ"
+msgid "%s - illegal name "
+msgstr "%s - tên không hợp lệ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't find raster map [%s]"
-#~ msgstr "Không thể tìm thấy tập tin raster %s"
+msgid "Couldn't find raster map [%s]"
+msgstr "Không thể tìm thấy tập tin raster %s"
 
-#~ msgid "%s in %s -can't open raster map"
-#~ msgstr "%s trong %s - không thể mở tập tin raster."
+msgid "%s in %s -can't open raster map"
+msgstr "%s trong %s - không thể mở tập tin raster."
 
-#~ msgid "%s - can't create raster map"
-#~ msgstr "%s  - Không thể tạo tập tin cell."
+msgid "%s - can't create raster map"
+msgstr "%s  - Không thể tạo tập tin cell."
 
-#~ msgid "%s=%s - illegal name"
-#~ msgstr "%s=%s - tên không hợp lệ"
+msgid "%s=%s - illegal name"
+msgstr "%s=%s - tên không hợp lệ"
 
-#~ msgid "%s: can't create %s"
-#~ msgstr "%s: không thể tạo %s"
+msgid "%s: can't create %s"
+msgstr "%s: không thể tạo %s"
 
-#~ msgid "Normalized"
-#~ msgstr "Được bình thường hóa"
+msgid "Normalized"
+msgstr "Được bình thường hóa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Out of memory!"
-#~ msgstr "Hết bộ nhớ."
+msgid "Out of memory!"
+msgstr "Hết bộ nhớ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "không tìm thấy tập tin cell [%s]\n"
+msgid "Cell file [%s] not found"
+msgstr "không tìm thấy tập tin cell [%s]\n"
 
-#~ msgid "Can't read current window parameters"
-#~ msgstr "Không thể đọc các tham số của cửa sổ hiện tại"
+msgid "Can't read current window parameters"
+msgstr "Không thể đọc các tham số của cửa sổ hiện tại"
 
-#~ msgid "Error getting input null cells at row %d from %s"
-#~ msgstr "Lỗi lấy các ô rỗng đầu vào tại hàng %d từ %s"
+msgid "Error getting input null cells at row %d from %s"
+msgstr "Lỗi lấy các ô rỗng đầu vào tại hàng %d từ %s"
 
-#~ msgid "[%s] file name not legal"
-#~ msgstr "Tên tập tin [%s] không hợp lệ"
+msgid "[%s] file name not legal"
+msgstr "Tên tập tin [%s] không hợp lệ"
 
-#~ msgid "[%s] file name not legal\n"
-#~ msgstr "Tên tập tin [%s] không hợp lệ\n"
+msgid "[%s] file name not legal\n"
+msgstr "Tên tập tin [%s] không hợp lệ\n"
 
-#~ msgid "Requested 3d raster map not found <%s>"
-#~ msgstr "Không tìm thấy tập tin g3d <%s> được yêu cầu"
+msgid "Requested 3d raster map not found <%s>"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin g3d <%s> được yêu cầu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open elevation map"
-#~ msgstr "Không thể mở bản đồ độ cao\n"
+msgid "Could not open elevation map"
+msgstr "Không thể mở bản đồ độ cao\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open output map"
-#~ msgstr "Không thể mở bản đồ đầu ra\n"
+msgid "Could not open output map"
+msgstr "Không thể mở bản đồ đầu ra\n"
 
-#~ msgid "unable to close output map"
-#~ msgstr "Không thể đóng bản đồ đầu ra"
+msgid "unable to close output map"
+msgstr "Không thể đóng bản đồ đầu ra"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create output map [%s]"
-#~ msgstr "Không thể tạo bản đồ đầu ra [%s]"
+msgid "Cannot create output map [%s]"
+msgstr "Không thể tạo bản đồ đầu ra [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database's name couldn't be read"
-#~ msgstr "Kết nối CSDL không được định nghĩa"
+msgid "Database's name couldn't be read"
+msgstr "Kết nối CSDL không được định nghĩa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Driver's name couldn't be read"
-#~ msgstr "Không thể bỏ được bảng phụ (auxiliar table)"
+msgid "Driver's name couldn't be read"
+msgstr "Không thể bỏ được bảng phụ (auxiliar table)"
 
-#~ msgid "Cannot open vector points map <%s>"
-#~ msgstr "Không thể mở bản đồ điểm vector <%s>"
+msgid "Cannot open vector points map <%s>"
+msgstr "Không thể mở bản đồ điểm vector <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map <%s>"
-#~ msgstr "Không thể tạo bản đồ vector %s"
+msgid "Cannot create vector map <%s>"
+msgstr "Không thể tạo bản đồ vector %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Interpolation: No database connection for driver <%s> defined. Run db."
-#~ "connect"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kết nối CSDL cho trình điều khiển <%s> không được định nghĩa. Hãy chạy db."
-#~ "connect"
+msgid ""
+"Interpolation: No database connection for driver <%s> defined. Run db.connect"
+msgstr ""
+"Kết nối CSDL cho trình điều khiển <%s> không được định nghĩa. Hãy chạy db."
+"connect"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s> in current mapset."
-#~ msgstr "Không thể tìm thấy bản đồ đầu vào <%s>."
+msgid "Could not find input map <%s> in current mapset."
+msgstr "Không thể tìm thấy bản đồ đầu vào <%s>."
 
-#~ msgid "Vector file [%s] not available in search list"
-#~ msgstr "Tập tin vector [%s] không có trong danh sách tìm kiếm"
+msgid "Vector file [%s] not available in search list"
+msgstr "Tập tin vector [%s] không có trong danh sách tìm kiếm"
 
-#~ msgid "Cannot open database <%s>"
-#~ msgstr "Không thể mở CSDL <%s>"
+msgid "Cannot open database <%s>"
+msgstr "Không thể mở CSDL <%s>"
 
-#~ msgid "Cannot open table <%s>"
-#~ msgstr "Không thể mở bảng <%s>"
+msgid "Cannot open table <%s>"
+msgstr "Không thể mở bảng <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open driver <%s>"
-#~ msgstr "Không thể mở trình điều khiển %s"
+msgid "Cannot open driver <%s>"
+msgstr "Không thể mở trình điều khiển %s"
 
-#~ msgid "Could not find input vector map %s"
-#~ msgstr "Không thể tìm thấy bản đồ vector đầu vào %s"
+msgid "Could not find input vector map %s"
+msgstr "Không thể tìm thấy bản đồ vector đầu vào %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "OGR layer name. If not given, all available layers are imported. "
-#~ "Examples:\n"
-#~ "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
-#~ "\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tên lớp OGR. Nếu không được cung cấp, tất cả các lớp hiện có được nhập. "
-#~ "Ví dụ:\n"
-#~ "\t\tESRI Shapefile: tên tập tin shape\n"
-#~ "\t\tMapInfo File: tên tập tin mapinfo"
+msgid ""
+"OGR layer name. If not given, all available layers are imported. Examples:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
+"\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
+msgstr ""
+"Tên lớp OGR. Nếu không được cung cấp, tất cả các lớp hiện có được nhập. Ví "
+"dụ:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: tên tập tin shape\n"
+"\t\tMapInfo File: tên tập tin mapinfo"
 
-#~ msgid "The vector '%s' already exists."
-#~ msgstr "Vector '%s' đã có."
+msgid "The vector '%s' already exists."
+msgstr "Vector '%s' đã có."
 
-#~ msgid "Could not find input map '%s'."
-#~ msgstr "Không thể tìm thấy bản đồ đầu vào '%s'."
+msgid "Could not find input map '%s'."
+msgstr "Không thể tìm thấy bản đồ đầu vào '%s'."
 
-#~ msgid "Could not find network input map '%s'."
-#~ msgstr "Không thể tìm thấy bản đồ mạng lưới đầu vào '%s'."
+msgid "Could not find network input map '%s'."
+msgstr "Không thể tìm thấy bản đồ mạng lưới đầu vào '%s'."
 
-#~ msgid "error opening raster map [%s]."
-#~ msgstr "Lỗi mở bản đồ raster [%s]."
+msgid "error opening raster map [%s]."
+msgstr "Lỗi mở bản đồ raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Topology is not available"
-#~ msgstr "Lớp '%s' không khả dụng"
+msgid "Topology is not available"
+msgstr "Lớp '%s' không khả dụng"
 
-#~ msgid "Cannot describe table %s"
-#~ msgstr "Không thể mô tả bảng %s "
+msgid "Cannot describe table %s"
+msgstr "Không thể mô tả bảng %s "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Patching file <%s@%s>"
-#~ msgstr "    Đang 'vá' tập tin %s"
+msgid "Patching file <%s@%s>"
+msgstr "    Đang 'vá' tập tin %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%d] files patched"
-#~ msgstr "%d điểm được ghi vào dữ liệu vector"
+msgid "[%d] files patched"
+msgstr "%d điểm được ghi vào dữ liệu vector"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column type  not supported"
-#~ msgstr "Kiểu cột không được hỗ trợ"
+msgid "Column type  not supported"
+msgstr "Kiểu cột không được hỗ trợ"
 
-#~ msgid "Could not open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Không thể mở tập tin vector <%s>"
+msgid "Could not open vector map <%s>"
+msgstr "Không thể mở tập tin vector <%s>"
 
-#~ msgid "Name of output raster map"
-#~ msgstr "Tên của bản đồ raster đầu ra"
+msgid "Name of output raster map"
+msgstr "Tên của bản đồ raster đầu ra"
 
-#~ msgid "Done          "
-#~ msgstr "Xong!       "
+msgid "Done          "
+msgstr "Xong!       "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Database connection not defined for layer <%d>. Use v.db.connect first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kết nối CSDL không được định nghĩa cho lớp <%d>. Trước hết hãy chạy v.db."
-#~ "connect."
+msgid "Database connection not defined for layer <%d>. Use v.db.connect first."
+msgstr ""
+"Kết nối CSDL không được định nghĩa cho lớp <%d>. Trước hết hãy chạy v.db."
+"connect."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pass [%d] of [%d]:"
-#~ msgstr "Số lần chạy qua #%d ( của %d)..."
+msgid "Pass [%d] of [%d]:"
+msgstr "Số lần chạy qua #%d ( của %d)..."
 
-#~ msgid "Illegal output name: '%s'"
-#~ msgstr "Tên đầu ra không hợp lệ: '%s'"
+msgid "Illegal output name: '%s'"
+msgstr "Tên đầu ra không hợp lệ: '%s'"
 
-#~ msgid "Can't create output map"
-#~ msgstr "Không thể tạo bản đồ đầu ra"
+msgid "Can't create output map"
+msgstr "Không thể tạo bản đồ đầu ra"
 
-#~ msgid "Could not close new 3d raster map"
-#~ msgstr "Không thể đóng bản đồ g3d mới"
+msgid "Could not close new 3d raster map"
+msgstr "Không thể đóng bản đồ g3d mới"
 
-#~ msgid "%s: cellfile [%s] not found."
-#~ msgstr "%s: Không tìm thấy tập tin cell [%s]."
+msgid "%s: cellfile [%s] not found."
+msgstr "%s: Không tìm thấy tập tin cell [%s]."
 
-#~ msgid "Unable to open cellfile [%s]."
-#~ msgstr "Không thể mở tập tin cell [%s]."
+msgid "Unable to open cellfile [%s]."
+msgstr "Không thể mở tập tin cell [%s]."
 
-#~ msgid "Error reading wildcard."
-#~ msgstr "Lỗi khi đang đọc ký tự đại diện."
+msgid "Error reading wildcard."
+msgstr "Lỗi khi đang đọc ký tự đại diện."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Thiết lập màu lưới, hoặc là một màu chuẩn của GRASS hoặc là bộ ba R:G:B "
-#~ "(cách nhau bằng dấu hai chấm)"
+msgid ""
+"Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
+"(separated by colons)"
+msgstr ""
+"Thiết lập màu lưới, hoặc là một màu chuẩn của GRASS hoặc là bộ ba R:G:B "
+"(cách nhau bằng dấu hai chấm)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-#~ msgstr ""
-#~ "Thiết lập màu của biên, hoặc là mầu chuẩn của GRASS, hoặc bộ ba mầu R:G:B"
+msgid "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
+msgstr ""
+"Thiết lập màu của biên, hoặc là mầu chuẩn của GRASS, hoặc bộ ba mầu R:G:B"
 
-#~ msgid "Border not yet implemented for LatLong locations: border not drawn."
-#~ msgstr ""
-#~ "Biên chưa thực hiện được đối với các location kinh/vĩ:biên không được vẽ"
+msgid "Border not yet implemented for LatLong locations: border not drawn."
+msgstr ""
+"Biên chưa thực hiện được đối với các location kinh/vĩ:biên không được vẽ"
 
-#~ msgid "Unable to open the temporary file."
-#~ msgstr "Không thể mở tập tin tạm"
+msgid "Unable to open the temporary file."
+msgstr "Không thể mở tập tin tạm"
 
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]."
-#~ msgstr "Không thể mở bản đồ raster [%s]"
+msgid "Unable to open raster map [%s]."
+msgstr "Không thể mở bản đồ raster [%s]"
 
-#~ msgid "Unable to find raster [%s]."
-#~ msgstr "Không thể  tìm thấy bản đồ raster [%s]"
+msgid "Unable to find raster [%s]."
+msgstr "Không thể  tìm thấy bản đồ raster [%s]"
 
-#~ msgid "use regular expression instead of wildcard"
-#~ msgstr "dùng biểu thức quy tắc thay vì ký tự bất kỳ"
+msgid "use regular expression instead of wildcard"
+msgstr "dùng biểu thức quy tắc thay vì ký tự bất kỳ"
 
-#~ msgid "name for new raster map"
-#~ msgstr "Tên của tập tin raster mới"
+msgid "name for new raster map"
+msgstr "Tên của tập tin raster mới"
 
-#~ msgid "Output GRASS image file"
-#~ msgstr "Tập tin ảnh GRASS đầu ra"
+msgid "Output GRASS image file"
+msgstr "Tập tin ảnh GRASS đầu ra"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resulting output map"
-#~ msgstr "Độ phân giải cuủa bản đồ đầu ra"
+msgid "Resulting output map"
+msgstr "Độ phân giải cuủa bản đồ đầu ra"
 
-#~ msgid "Resulting output grid3D volume"
-#~ msgstr "Đầu ra thể tích grid3D kết quả"
+msgid "Resulting output grid3D volume"
+msgstr "Đầu ra thể tích grid3D kết quả"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new vector map"
-#~ msgstr "tên của tập tin vector nhị phân mới"
+msgid "name for new vector map"
+msgstr "tên của tập tin vector nhị phân mới"
 
-#~ msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr "Tên của tập tin vector mới (bỏ qua để trình bày tại stdout)"
+msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
+msgstr "Tên của tập tin vector mới (bỏ qua để trình bày tại stdout)"
 
-#~ msgid "Input vector map"
-#~ msgstr "Bản đồ vector đầu vào"
+msgid "Input vector map"
+msgstr "Bản đồ vector đầu vào"
 
-#~ msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
-#~ msgstr "%s: LỖI không thể mở tập tin tạm"
+msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
+msgstr "%s: LỖI không thể mở tập tin tạm"
 
-#~ msgid "vector map <%s> not found"
-#~ msgstr "Không tìm thấy bản đồ vector <%s>"
+msgid "vector map <%s> not found"
+msgstr "Không tìm thấy bản đồ vector <%s>"
 
-#~ msgid "unable to find raster map [%s]"
-#~ msgstr "không thể tìm thấy tập tin raster %s"
+msgid "unable to find raster map [%s]"
+msgstr "không thể tìm thấy tập tin raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Both \"-i\" AND \"color\" specified - ignoring color"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cả hai tùy chọn \"color\" VÀ \"rast\" được chỉ định - bỏ tùy chọn 'rast'"
+msgid "Both \"-i\" AND \"color\" specified - ignoring color"
+msgstr ""
+"Cả hai tùy chọn \"color\" VÀ \"rast\" được chỉ định - bỏ tùy chọn 'rast'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Both \"-i\" AND \"rules\" specified - ignoring rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cả hai tùy chọn \"color\" VÀ \"rules\" được chỉ định - bỏ tùy chọn 'rules'"
+msgid "Both \"-i\" AND \"rules\" specified - ignoring rules"
+msgstr ""
+"Cả hai tùy chọn \"color\" VÀ \"rules\" được chỉ định - bỏ tùy chọn 'rules'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Both \"-i\" AND \"raster\" specified - ignoring raster"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cả hai tùy chọn \"color\" VÀ \"rast\" được chỉ định - bỏ tùy chọn 'rast'"
+msgid "Both \"-i\" AND \"raster\" specified - ignoring raster"
+msgstr ""
+"Cả hai tùy chọn \"color\" VÀ \"rast\" được chỉ định - bỏ tùy chọn 'rast'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Both options \"color\" AND \"raster\" specified - ignoring raster"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cả hai tùy chọn \"color\" VÀ \"rast\" được chỉ định - bỏ tùy chọn 'rast'"
+msgid "Both options \"color\" AND \"raster\" specified - ignoring raster"
+msgstr ""
+"Cả hai tùy chọn \"color\" VÀ \"rast\" được chỉ định - bỏ tùy chọn 'rast'"
 
-#~ msgid "Both options \"color\" AND \"rules\" specified - ignoring rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cả hai tùy chọn \"color\" VÀ \"rules\" được chỉ định - bỏ tùy chọn 'rules'"
+msgid "Both options \"color\" AND \"rules\" specified - ignoring rules"
+msgstr ""
+"Cả hai tùy chọn \"color\" VÀ \"rules\" được chỉ định - bỏ tùy chọn 'rules'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Both options \"raster\" AND \"rules\" specified - ignoring raster"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cả hai tùy chọn \"rast\" VÀ \"rules\" được chỉ định - bỏ tùy chọn 'rast'"
+msgid "Both options \"raster\" AND \"rules\" specified - ignoring raster"
+msgstr ""
+"Cả hai tùy chọn \"rast\" VÀ \"rules\" được chỉ định - bỏ tùy chọn 'rast'"
 
-#~ msgid "<%s> raster map not found"
-#~ msgstr "không tìm thấy tập tin raster <%s>"
+msgid "<%s> raster map not found"
+msgstr "không tìm thấy tập tin raster <%s>"
 
-#~ msgid "<%s> unable to open raster map"
-#~ msgstr "<%s> không thể mở tập tin raster"
+msgid "<%s> unable to open raster map"
+msgstr "<%s> không thể mở tập tin raster"
 
-#~ msgid "Cannot find vector map [%s]"
-#~ msgstr "Không tìm thấy bản đồ vector [%s]"
+msgid "Cannot find vector map [%s]"
+msgstr "Không tìm thấy bản đồ vector [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't open raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_vi.po (grassmods_vi)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "%s - không thể mở bản đồ raster\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_vi.po (grassmods_vi)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "%s - không thể mở tập tin raster"
+msgid "%s - can't open raster map"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_vi.po (grassmods_vi)  #-#-#-#-#\n"
+"%s - không thể mở bản đồ raster\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_vi.po (grassmods_vi)  #-#-#-#-#\n"
+"%s - không thể mở tập tin raster"
 
-#~ msgid "Can't get row %d from raster map %s"
-#~ msgstr "Không thể lấy hàng %d từ bản đồ raster %s"
+msgid "Can't get row %d from raster map %s"
+msgstr "Không thể lấy hàng %d từ bản đồ raster %s"
 
-#~ msgid "%s - raster map not found"
-#~ msgstr "%s - Rasterkarte nicht gefunden."
+msgid "%s - raster map not found"
+msgstr "%s - Rasterkarte nicht gefunden."
 
-#~ msgid "string representing no data cell value"
-#~ msgstr "Chuỗi biểu thị cho những ô không có giá trị"
+msgid "string representing no data cell value"
+msgstr "Chuỗi biểu thị cho những ô không có giá trị"
 
-#~ msgid "File name of classification result"
-#~ msgstr "Tên tập tin kết quả phân loại"
+msgid "File name of classification result"
+msgstr "Tên tập tin kết quả phân loại"
 
-#~ msgid "File name of reference classes"
-#~ msgstr "Tên tập tin của các nhóm tham chiếu"
+msgid "File name of reference classes"
+msgstr "Tên tập tin của các nhóm tham chiếu"
 
-#~ msgid "wide report, 132 columns (default: 80)"
-#~ msgstr "báo cáo kiểu rộng, 132 cột (mặc định: 80)"
+msgid "wide report, 132 columns (default: 80)"
+msgstr "báo cáo kiểu rộng, 132 cột (mặc định: 80)"
 
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "im lặng"
+msgid "quiet"
+msgstr "im lặng"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> - illegal output file name"
-#~ msgstr "%s -- tên tập tin đầu ra không hợp lệ"
+msgid "<%s> - illegal output file name"
+msgstr "%s -- tên tập tin đầu ra không hợp lệ"
 
-#~ msgid "%s: <%s> reference map not found"
-#~ msgstr "%s: không tìm thấy bản đồ tham chiếu <%s>"
+msgid "%s: <%s> reference map not found"
+msgstr "%s: không tìm thấy bản đồ tham chiếu <%s>"
 
-#~ msgid "Base raster map"
-#~ msgstr "Bản đồ raster nền"
+msgid "Base raster map"
+msgstr "Bản đồ raster nền"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: raster map not found"
-#~ msgstr "%s - Rasterkarte nicht gefunden."
+msgid "%s: raster map not found"
+msgstr "%s - Rasterkarte nicht gefunden."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map that represents the elevation, used for the 3D information"
-#~ msgstr "Bản đồ raster biểu thị độ cao, được dùng cho thông tin 3D"
+msgid "Raster map that represents the elevation, used for the 3D information"
+msgstr "Bản đồ raster biểu thị độ cao, được dùng cho thông tin 3D"
 
-#~ msgid "Problem opening input file [%s]"
-#~ msgstr "Trục trặc khi mở tập tin đầu vào [%s]."
+msgid "Problem opening input file [%s]"
+msgstr "Trục trặc khi mở tập tin đầu vào [%s]."
 
-#~ msgid "Problem opening output file [%s]"
-#~ msgstr "Trục trặc khi mở tập tin đầu ra [%s]."
+msgid "Problem opening output file [%s]"
+msgstr "Trục trặc khi mở tập tin đầu ra [%s]."
 
-#~ msgid "can't write category file for <%s>"
-#~ msgstr "không thể ghi tập tin phạm trù cho <%s>"
+msgid "can't write category file for <%s>"
+msgstr "không thể ghi tập tin phạm trù cho <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open tempfile"
-#~ msgstr "%s: LỖI không thể mở tập tin tạm"
+msgid "%s: can't open tempfile"
+msgstr "%s: LỖI không thể mở tập tin tạm"
 
-#~ msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
-#~ msgstr "Không thể đọc hàng %d trong bản đồ raster [%s]."
+msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
+msgstr "Không thể đọc hàng %d trong bản đồ raster [%s]."
 
-#~ msgid "Elevation map"
-#~ msgstr "Bản đồ độ cao"
+msgid "Elevation map"
+msgstr "Bản đồ độ cao"
 
-#~ msgid "Topographic index ln(a/tanB) map"
-#~ msgstr "Bản đồ chỉ mục địa hình ln(a/tanB)"
+msgid "Topographic index ln(a/tanB) map"
+msgstr "Bản đồ chỉ mục địa hình ln(a/tanB)"
 
-#~ msgid "Output verbosely"
-#~ msgstr "Đầu ra dạng đầu đủ"
+msgid "Output verbosely"
+msgstr "Đầu ra dạng đầu đủ"
 
-#~ msgid "Can't open raster map %s"
-#~ msgstr "Không thể mở tập tin raster %s"
+msgid "Can't open raster map %s"
+msgstr "Không thể mở tập tin raster %s"
 
-#~ msgid "CREATING SUPPORT FILES"
-#~ msgstr "ĐANG TẠO CÁC TẬP TIN HỖ TRỢ"
+msgid "CREATING SUPPORT FILES"
+msgstr "ĐANG TẠO CÁC TẬP TIN HỖ TRỢ"
 
-#~ msgid "ELEVATION PRODUCTS for mapset [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "CÁC SẢN PHẨM ĐỘ CAO cho bộ bản đồ [%s] trong [%s]"
+msgid "ELEVATION PRODUCTS for mapset [%s] in [%s]"
+msgstr "CÁC SẢN PHẨM ĐỘ CAO cho bộ bản đồ [%s] trong [%s]"
 
-#~ msgid "It could not be find input map <%s>"
-#~ msgstr "Không thể tìm thấy bản đồ đầu vào <%s>"
+msgid "It could not be find input map <%s>"
+msgstr "Không thể tìm thấy bản đồ đầu vào <%s>"
 
-#~ msgid "Dropping <s>"
-#~ msgstr "Đang bỏ <s>"
+msgid "Dropping <s>"
+msgstr "Đang bỏ <s>"
 
-#~ msgid "It could not be found input map <%s>"
-#~ msgstr "Không thể tìm thấy bản đồ đầu vào <%s>"
+msgid "It could not be found input map <%s>"
+msgstr "Không thể tìm thấy bản đồ đầu vào <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Auxiliar Table could not be dropped."
-#~ msgstr "Không thể bỏ được bảng phụ (auxiliar table)"
+msgid "Auxiliar Table could not be dropped."
+msgstr "Không thể bỏ được bảng phụ (auxiliar table)"
 
-#~ msgid "Cannot find input map <%s>"
-#~ msgstr "Không thể tìm thấy bản đồ đầu vào <%s>"
+msgid "Cannot find input map <%s>"
+msgstr "Không thể tìm thấy bản đồ đầu vào <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector map <%s> not found."
-#~ msgstr "Không tìm thấy vector đầu vào"
+msgid "Input vector map <%s> not found."
+msgstr "Không tìm thấy vector đầu vào"
 
-#~ msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "Miền giá trị phạm trù: vd. 1,3-8,13"
+msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "Miền giá trị phạm trù: vd. 1,3-8,13"
 
-#~ msgid "Writing attributes ...\n"
-#~ msgstr "Đang ghi các thuộc tính...\n"
+msgid "Writing attributes ...\n"
+msgstr "Đang ghi các thuộc tính...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ascii file <%s>"
-#~ msgstr "Không thể mở tập tin ascii [%s]"
+msgid "Could not open ascii file <%s>"
+msgstr "Không thể mở tập tin ascii [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open temp file <%s>"
-#~ msgstr "Không thể mở tập tin <%s>."
+msgid "Could not open temp file <%s>"
+msgstr "Không thể mở tập tin <%s>."
 
-#~ msgid "List available formats and exit"
-#~ msgstr "Liệt kê các định dạng hiện có và thoát"
+msgid "List available formats and exit"
+msgstr "Liệt kê các định dạng hiện có và thoát"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not fould"
-#~ msgstr "Không tìm thấy bản đồ vector <%s>"
+msgid "Vector map <%s> not fould"
+msgstr "Không tìm thấy bản đồ vector <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG output file"
-#~ msgstr "Tập tin DXF đầu ra"
+msgid "SVG output file"
+msgstr "Tập tin DXF đầu ra"
 
-#~ msgid "Could not find vector '%s'"
-#~ msgstr "Không thể tìm thấy vector '%s'"
+msgid "Could not find vector '%s'"
+msgstr "Không thể tìm thấy vector '%s'"
 
-#~ msgid "Could not find vector map %s"
-#~ msgstr "Kann die Vektordatei %s nicht finden."
+msgid "Could not find vector map %s"
+msgstr "Kann die Vektordatei %s nicht finden."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get row %d from <%s>"
-#~ msgstr "Không thể lấy hàng %d từ bản đồ raster %s"
+msgid "Unable to get row %d from <%s>"
+msgstr "Không thể lấy hàng %d từ bản đồ raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No input coordinates provided"
-#~ msgstr "Tọa độ trên bản đồ"
+msgid "No input coordinates provided"
+msgstr "Tọa độ trên bản đồ"
 
-#~ msgid "Unable to allocate memory."
-#~ msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ."
+msgid "Unable to allocate memory."
+msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ."
 
-#~ msgid "Raster output file"
-#~ msgstr "Tập tin raster đầu ra"
+msgid "Raster output file"
+msgstr "Tập tin raster đầu ra"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pass #%d (of %d) ... "
-#~ msgstr "Số lần chạy qua #%d ( của %d)..."
+msgid "Pass #%d (of %d) ... "
+msgstr "Số lần chạy qua #%d ( của %d)..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map ... "
-#~ msgstr "Đang ghi bản đồ raster %i\n"
+msgid "Writing raster map ... "
+msgstr "Đang ghi bản đồ raster %i\n"
 
-#~ msgid "Keep existing color table"
-#~ msgstr "Giữ bảng màu hiện có"
+msgid "Keep existing color table"
+msgstr "Giữ bảng màu hiện có"
 
-#~ msgid "List rules"
-#~ msgstr "Danh sách các quy tắc"
+msgid "List rules"
+msgstr "Danh sách các quy tắc"
 
-#~ msgid "Verbose mode."
-#~ msgstr "Chế độ đầy đủ"
+msgid "Verbose mode."
+msgstr "Chế độ đầy đủ"
 
-#~ msgid " %d rows, %d cols."
-#~ msgstr " %d hàng, %d cột"
+msgid " %d rows, %d cols."
+msgstr " %d hàng, %d cột"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Integer cell type.\n"
-#~ "Writing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kiểu ô số nguyên.\n"
-#~ "Đang ghi..."
+msgid ""
+"Integer cell type.\n"
+"Writing"
+msgstr ""
+"Kiểu ô số nguyên.\n"
+"Đang ghi..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Float cell type.\n"
-#~ "Writing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kiểu ô float.\n"
-#~ "Đang ghi..."
+msgid ""
+"Float cell type.\n"
+"Writing"
+msgstr ""
+"Kiểu ô float.\n"
+"Đang ghi..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Double cell type.\n"
-#~ "Writing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kiểu ô double.\n"
-#~ "Đang ghi..."
+msgid ""
+"Double cell type.\n"
+"Writing"
+msgstr ""
+"Kiểu ô double.\n"
+"Đang ghi..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s - can't read header file"
-#~ msgstr "%s: %s trong %s - không thể đọc tập tin phạm trù"
+msgid "%s in %s - can't read header file"
+msgstr "%s: %s trong %s - không thể đọc tập tin phạm trù"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to create raster map"
-#~ msgstr "Không thể tạo bản đồ raster %s"
+msgid "%s - unable to create raster map"
+msgstr "Không thể tạo bản đồ raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to create category file"
-#~ msgstr "Không thể tạo các tập tin tạm"
+msgid "%s - unable to create category file"
+msgstr "Không thể tạo các tập tin tạm"
 
-#~ msgid "force removal (don't ask)"
-#~ msgstr "buộc loại bỏ (không hỏi)"
+msgid "force removal (don't ask)"
+msgstr "buộc loại bỏ (không hỏi)"
 
-#~ msgid "verbose mode"
-#~ msgstr "chế độ đầy đủ"
+msgid "verbose mode"
+msgstr "chế độ đầy đủ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
-#~ msgstr "bản đồ vector cần chỉnh sửa bảng thuộc tính"
+msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
+msgstr "bản đồ vector cần chỉnh sửa bảng thuộc tính"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table"
-#~ msgstr "Tên của bản đồ điểm vector đầu cần điều chỉnh bảng thuộc tính"
+msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table"
+msgstr "Tên của bản đồ điểm vector đầu cần điều chỉnh bảng thuộc tính"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to an output file"
-#~ msgstr "không thể mở tập tin đầu ra"
+msgid "Path to an output file"
+msgstr "không thể mở tập tin đầu ra"
 
-#~ msgid "Name of existing raster map to be displayed"
-#~ msgstr "Tên của bản đồ raster hiện có cần trình bày"
+msgid "Name of existing raster map to be displayed"
+msgstr "Tên của bản đồ raster hiện có cần trình bày"
 
-#~ msgid "driver name:"
-#~ msgstr "tên trình điều khiển"
+msgid "driver name:"
+msgstr "tên trình điều khiển"
 
-#~ msgid "Database name:"
-#~ msgstr "Tên CSDL:"
+msgid "Database name:"
+msgstr "Tên CSDL:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ASCII file to be converted to binary vector map, if not given (or \"-\") "
-#~ "reads from standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tập tin ASCII cần chuyển đổi thành tập tin vector nhị phân, nếu không "
-#~ "cung cấp, đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
+msgid ""
+"ASCII file to be converted to binary vector map, if not given (or \"-\") "
+"reads from standard input"
+msgstr ""
+"Tập tin ASCII cần chuyển đổi thành tập tin vector nhị phân, nếu không cung "
+"cấp, đọc từ đầu vào tiêu chuẩn"
 
-#~ msgid "could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "Không thể tìm thấy bản đồ đầu vào <%s>"
+msgid "could not find input map <%s>"
+msgstr "Không thể tìm thấy bản đồ đầu vào <%s>"
 
-#~ msgid "unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "không thể mở tập tin cell [%s]"
+msgid "unable to open raster map [%s]"
+msgstr "không thể mở tập tin cell [%s]"
 
-#~ msgid "cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "không thể lấy thông tin từ bản đồ vector"
+msgid "cannot get layer info for vector map"
+msgstr "không thể lấy thông tin từ bản đồ vector"
 
-#~ msgid "cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Không thể mở CSDL %s bằng trình điều khiển %s"
+msgid "cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "Không thể mở CSDL %s bằng trình điều khiển %s"
 
-#~ msgid "column type not supported"
-#~ msgstr "Kiểu của cột không được hỗ trợ"
+msgid "column type not supported"
+msgstr "Kiểu của cột không được hỗ trợ"
 
-#~ msgid "cannot select data from table"
-#~ msgstr "không thể chọn dữ liệu từ bảng"
+msgid "cannot select data from table"
+msgstr "không thể chọn dữ liệu từ bảng"
 
-#~ msgid "cannot create table: %s"
-#~ msgstr "Không thể tạo bảng: %s"
+msgid "cannot create table: %s"
+msgstr "Không thể tạo bảng: %s"
 
-#~ msgid "cannot create index"
-#~ msgstr "không thể tạo chỉ mục"
+msgid "cannot create index"
+msgstr "không thể tạo chỉ mục"
 
-#~ msgid "cannot grant privileges on table %s"
-#~ msgstr "không thể cấp quyền ưu tiên cho bảng %s"
+msgid "cannot grant privileges on table %s"
+msgstr "không thể cấp quyền ưu tiên cho bảng %s"
 
-#~ msgid "column type  not supported"
-#~ msgstr "kiểu của cột không được hỗ trợ"
+msgid "column type  not supported"
+msgstr "kiểu của cột không được hỗ trợ"
 
-#~ msgid "Cannot find vector map"
-#~ msgstr "Không tìm thấy bản đồ vector"
+msgid "Cannot find vector map"
+msgstr "Không tìm thấy bản đồ vector"
 
-#~ msgid "Cannot find raster map"
-#~ msgstr "Không tìm thấy bản đồ raster"
+msgid "Cannot find raster map"
+msgstr "Không tìm thấy bản đồ raster"
 
-#~ msgid "Cannot open raster map"
-#~ msgstr "Không thể mở bản đồ raster"
+msgid "Cannot open raster map"
+msgstr "Không thể mở bản đồ raster"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points "
-#~ "mode. If 0, z coordinate is not used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cột (số thứ tự) dùng làm tọa độ z (cột đầu tiên là 1) cho chế độ các "
-#~ "điểm. Nếu là 0, cột z không được dùng."
+msgid ""
+"Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode. "
+"If 0, z coordinate is not used."
+msgstr ""
+"Cột (số thứ tự) dùng làm tọa độ z (cột đầu tiên là 1) cho chế độ các điểm. "
+"Nếu là 0, cột z không được dùng."
 
-#~ msgid "Can't open temp file %s"
-#~ msgstr "Không thể mở tập tin tạm [%s]"
+msgid "Can't open temp file %s"
+msgstr "Không thể mở tập tin tạm [%s]"
 
-#~ msgid "Unknown keyword [%s] in vector head."
-#~ msgstr "Từ khóa [%s] không biết trong header của vector."
+msgid "Unknown keyword [%s] in vector head."
+msgstr "Từ khóa [%s] không biết trong header của vector."
 
-#~ msgid "Region Growing"
-#~ msgstr "Làm lớn Vùng"
+msgid "Region Growing"
+msgstr "Làm lớn Vùng"
 
-#~ msgid "#%s"
-#~ msgstr "#%s"
+msgid "#%s"
+msgstr "#%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error while reading cell map."
-#~ msgstr "Lỗi khi đang đọc bản đồ raster đầu vào"
+msgid "Error while reading cell map."
+msgstr "Lỗi khi đang đọc bản đồ raster đầu vào"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error while writing new cell map."
-#~ msgstr "Lỗi khi đang loại bỏ bản đồ cell MASK cũ."
+msgid "Error while writing new cell map."
+msgstr "Lỗi khi đang loại bỏ bản đồ cell MASK cũ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in opening output file <%s>"
-#~ msgstr "Trục trặc khi mở tập tin đầu ra [%s]."
+msgid "Error in opening output file <%s>"
+msgstr "Trục trặc khi mở tập tin đầu ra [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find input cell map <%s>"
-#~ msgstr "Không thể mở bản đồ raster <%s>"
+msgid "Unable to find input cell map <%s>"
+msgstr "Không thể mở bản đồ raster <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in opening input file <%s>"
-#~ msgstr "Không thể mở tập tin <%s>."
+msgid "Error in opening input file <%s>"
+msgstr "Không thể mở tập tin <%s>."
 
-#~ msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
-#~ msgstr "Không thể mở bản đồ cell <%s> cho đầu vào.\n"
+msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
+msgstr "Không thể mở bản đồ cell <%s> cho đầu vào.\n"
 
-#~ msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n"
-#~ msgstr "Không thể mở bản đồ cell <%s> cho đầu ra.\n"
+msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n"
+msgstr "Không thể mở bản đồ cell <%s> cho đầu ra.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read map raster row %d"
-#~ msgstr "Không thể đọc hàng raster."
+msgid "Unable to read map raster row %d"
+msgstr "Không thể đọc hàng raster."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write color table to raster [%s]"
-#~ msgstr "Không thể đọc bảng màu cho %s"
+msgid "Unable to write color table to raster [%s]"
+msgstr "Không thể đọc bảng màu cho %s"
 
-#~ msgid "Cannot find map %s"
-#~ msgstr "Không thể tìm thấy bản đồ %s"
+msgid "Cannot find map %s"
+msgstr "Không thể tìm thấy bản đồ %s"
 
-#~ msgid "Cannot open map %s"
-#~ msgstr "Không thể mở bản đồ %s"
+msgid "Cannot open map %s"
+msgstr "Không thể mở bản đồ %s"
 
-#~ msgid "Name of predefined rules file"
-#~ msgstr "Tên của tập tin quy tắc được định nghĩa trước"
+msgid "Name of predefined rules file"
+msgstr "Tên của tập tin quy tắc được định nghĩa trước"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "** cảnh báo: (các) giá trị R:G:B nằm ngoài miền [0..255]: %d:%d:%d **\n"
+msgid "R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d"
+msgstr ""
+"** cảnh báo: (các) giá trị R:G:B nằm ngoài miền [0..255]: %d:%d:%d **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "** cảnh báo: (các) giá trị R:G:B nằm ngoài miền [0..255]: %d:%d:%d **\n"
+msgid "R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d"
+msgstr ""
+"** cảnh báo: (các) giá trị R:G:B nằm ngoài miền [0..255]: %d:%d:%d **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no such value"
-#~ msgstr "**cảnh báo: không có giá trị như vậy**\n"
+msgid "no such value"
+msgstr "**cảnh báo: không có giá trị như vậy**\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s:line %d:%s"
-#~ msgstr "%s:đường %d:%s\n"
+msgid "%s:line %d:%s"
+msgstr "%s:đường %d:%s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "bad color specification"
-#~ msgstr "** Chỉ định màu tồi **\n"
+msgid "bad color specification"
+msgstr "** Chỉ định màu tồi **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unknown color"
-#~ msgstr "%s - màu không hiểu\n"
+msgid "%s - unknown color"
+msgstr "%s - màu không hiểu\n"
 
-#~ msgid "Valid colors are:\n"
-#~ msgstr "Các màu hợp lệ là:\n"
+msgid "Valid colors are:\n"
+msgstr "Các màu hợp lệ là:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find base map <%s>"
-#~ msgstr "Không thể mở bản đồ raster <%s>"
+msgid "Unable to find base map <%s>"
+msgstr "Không thể mở bản đồ raster <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find cover map <%s>"
-#~ msgstr "Không thể mở bản đồ raster <%s>"
+msgid "Unable to find cover map <%s>"
+msgstr "Không thể mở bản đồ raster <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: reading category file for %s"
-#~ msgstr "%s: LỖI khi đang đọc tập tin phạm trù cho %s"
+msgid "%s: reading category file for %s"
+msgstr "%s: LỖI khi đang đọc tập tin phạm trù cho %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "không thể mở tập tin cell [%s]"
+msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
+msgstr "không thể mở tập tin cell [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "Không thể tạo bản đồ raster [%s]."
+msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
+msgstr "Không thể tạo bản đồ raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s with driver %s"
-#~ msgstr "Không thể mở CSDL %s bằng trình điều khiển %s"
+msgid "Unable to open database %s with driver %s"
+msgstr "Không thể mở CSDL %s bằng trình điều khiển %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
-#~ msgstr "Không thể tạo bản đồ raster [%s]."
+msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
+msgstr "Không thể tạo bản đồ raster [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
-#~ msgstr "Không thể mở bản đồ raster <%s>"
+msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
+msgstr "Không thể mở bản đồ raster <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Failed to read raster row %d"
-#~ msgstr "Không thể đọc hàng raster."
+msgid "%s: Failed to read raster row %d"
+msgstr "Không thể đọc hàng raster."
 
-#~ msgid "Unable to find [%s]."
-#~ msgstr "Không thể tìm thấy [%s]"
+msgid "Unable to find [%s]."
+msgstr "Không thể tìm thấy [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read cats table for %s"
-#~ msgstr "Không thể đọc bảng màu cho %s"
+msgid "Unable to read cats table for %s"
+msgstr "Không thể đọc bảng màu cho %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open raster <%s>"
-#~ msgstr "Không thể mở bản đồ raster '%s'."
+msgid "Could not open raster <%s>"
+msgstr "Không thể mở bản đồ raster '%s'."
 
-#~ msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
-#~ msgstr "Tọa độ màn hình để đặt chú giải (tính theo phần trăm)"
+msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
+msgstr "Tọa độ màn hình để đặt chú giải (tính theo phần trăm)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to "
-#~ "TrueType font (including file name)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tên phông chữ (không hỗ trợ chế độ tương tác, xem thêm cờ -l) hoặc đường "
-#~ "dẫn đến phông chữ TrueType (bao gồm cả tên tập tin)"
+msgid ""
+"Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to "
+"TrueType font (including file name)"
+msgstr ""
+"Tên phông chữ (không hỗ trợ chế độ tương tác, xem thêm cờ -l) hoặc đường dẫn "
+"đến phông chữ TrueType (bao gồm cả tên tập tin)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
-#~ msgstr "Không tìm thấy tập tin cell slopein <%s> (độ dốc đầu vào)"
+msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin cell slopein <%s> (độ dốc đầu vào)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
-#~ msgstr "không thể mở bản đồ raster [%s] trong [%s]"
+msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
+msgstr "không thể mở bản đồ raster [%s] trong [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No record for category for [%d]"
-#~ msgstr "Không có bản ghi cho phạm trù cat = %d"
+msgid "No record for category for [%d]"
+msgstr "Không có bản ghi cho phạm trù cat = %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "Lỗi khi đang đọc tập tin cats cho <%s>."
+msgid "Error reading ASCII file <%s>"
+msgstr "Lỗi khi đang đọc tập tin cats cho <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading categories: <%s>"
-#~ msgstr "Lỗi khi đang đọc tập tin cats cho <%s>."
+msgid "Error reading categories: <%s>"
+msgstr "Lỗi khi đang đọc tập tin cats cho <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "category [%d]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lá»›p: %d\n"
-#~ "phạm trù: %d\n"
+msgid "category [%d]"
+msgstr ""
+"Lá»›p: %d\n"
+"phạm trù: %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vertex on line [%d] removed"
-#~ msgstr "%d vùng có tổng kích thước %g bị loại bỏ"
+msgid "Vertex on line [%d] removed"
+msgstr "%d vùng có tổng kích thước %g bị loại bỏ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No lines found"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Không tìm thấy các lớp DXF!\n"
+msgid "No lines found"
+msgstr ""
+"\n"
+"Không tìm thấy các lớp DXF!\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List of point coordinates. Required for add and move actions."
-#~ msgstr "Danh sách x,y các điểm. Cần phải có cho các lệnh thêm và di chuyển"
+msgid "List of point coordinates. Required for add and move actions."
+msgstr "Danh sách x,y các điểm. Cần phải có cho các lệnh thêm và di chuyển"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Assign cats to boundaries too"
-#~ msgstr "Đưa cả phạm trù vào các ranh giới"
+msgid "Assign cats to boundaries too"
+msgstr "Đưa cả phạm trù vào các ranh giới"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Lines could not be merged"
-#~ msgstr "Không thể mở vector <%s>"
+msgid "Lines could not be merged"
+msgstr "Không thể mở vector <%s>"
 
-#~ msgid "Could not find input vector '%s'"
-#~ msgstr "Không thể tìm thấy vector đầu vào '%s'"
+msgid "Could not find input vector '%s'"
+msgstr "Không thể tìm thấy vector đầu vào '%s'"
 
-#~ msgid "Failed opening output vector map '%s'"
-#~ msgstr "Thất bại trong việc mở tập tin vector đầu ra '%s'"
+msgid "Failed opening output vector map '%s'"
+msgstr "Thất bại trong việc mở tập tin vector đầu ra '%s'"
 
-#~ msgid "Do not create attribute table."
-#~ msgstr "Không tạo bảng thuộc tính."
+msgid "Do not create attribute table."
+msgstr "Không tạo bảng thuộc tính."
 
-#~ msgid "Could not find input %s\n"
-#~ msgstr "Không thể tìm thấy đầu vào %s\n"
+msgid "Could not find input %s\n"
+msgstr "Không thể tìm thấy đầu vào %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ascii file: [%s]"
-#~ msgstr "Lỗi khi đang đọc tập tin cats cho <%s>."
+msgid "Error reading ascii file: [%s]"
+msgstr "Lỗi khi đang đọc tập tin cats cho <%s>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "List vector maps in input location and exit (a dummy value must be given "
-#~ "for input)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Liệt kê các tập tin vector trong location đầu vào và thoát (một giá trị "
-#~ "'vớ vẩn' phải được cung cấp làm đầu vào)"
+msgid ""
+"List vector maps in input location and exit (a dummy value must be given for "
+"input)"
+msgstr ""
+"Liệt kê các tập tin vector trong location đầu vào và thoát (một giá trị 'vớ "
+"vẩn' phải được cung cấp làm đầu vào)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-"
-#~ "selected locations within the current geographic region"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cho phép người dùng truy vấn ở chế độ tương tác một lớp bản đồ vector tại "
-#~ "các vị trí do người dùng chọn trong vùng địa lý hiện tai"
+msgid ""
+"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
+"locations within the current geographic region"
+msgstr ""
+"Cho phép người dùng truy vấn ở chế độ tương tác một lớp bản đồ vector tại "
+"các vị trí do người dùng chọn trong vùng địa lý hiện tai"
 
-#~ msgid "+---------------------------------+---------------+"
-#~ msgstr "+---------------------------------+---------------+"
+msgid "+---------------------------------+---------------+"
+msgstr "+---------------------------------+---------------+"
 
-#~ msgid "| Tool                            | Threshold     |"
-#~ msgstr "| Công cụ                     | Ngưỡng                   |"
+msgid "| Tool                            | Threshold     |"
+msgstr "| Công cụ                     | Ngưỡng                   |"
 
-#~ msgid "| Break                           |  "
-#~ msgstr "| Ngắt                            |"
+msgid "| Break                           |  "
+msgstr "| Ngắt                            |"
 
-#~ msgid "| Remove duplicates               |  "
-#~ msgstr "| Loại bỏ đối tượng lặp            |  "
+msgid "| Remove duplicates               |  "
+msgstr "| Loại bỏ đối tượng lặp            |  "
 
-#~ msgid "| Remove dangles                  |  "
-#~ msgstr "Loại bỏ các đoạn 'lòng thòng'     |  "
+msgid "| Remove dangles                  |  "
+msgstr "Loại bỏ các đoạn 'lòng thòng'     |  "
 
-#~ msgid "| Remove bridges                  |  "
-#~ msgstr "| Loại bỏ các cầu                    | "
+msgid "| Remove bridges                  |  "
+msgstr "| Loại bỏ các cầu                    | "
 
-#~ msgid "| Break polygons                  |  "
-#~ msgstr "| Ngắt các vùng                      |  "
+msgid "| Break polygons                  |  "
+msgstr "| Ngắt các vùng                      |  "
 
-#~ msgid "| Prune                           |  "
-#~ msgstr "| Xén bớt                         |  "
+msgid "| Prune                           |  "
+msgstr "| Xén bớt                         |  "
 
-#~ msgid "| Remove small areas              |  "
-#~ msgstr "| Loại bỏ các vùng nhỏ             |  "
+msgid "| Remove small areas              |  "
+msgstr "| Loại bỏ các vùng nhỏ             |  "
 
-#~ msgid "| Remove small angles at nodes    |  "
-#~ msgstr "| Loại bỏ các góc nhỏ tại các nốt    | "
+msgid "| Remove small angles at nodes    |  "
+msgstr "| Loại bỏ các góc nhỏ tại các nốt    | "
 
-#~ msgid " %13e |"
-#~ msgstr "%13e |"
+msgid " %13e |"
+msgstr "%13e |"
 
-#~ msgid "--------------------------------------------------"
-#~ msgstr "--------------------------------------------------"
+msgid "--------------------------------------------------"
+msgstr "--------------------------------------------------"
 
-#~ msgid "Patch complete. %d files patched."
-#~ msgstr "Việc 'vá' hoàn tất. %d tập tin được 'vá'."
+msgid "Patch complete. %d files patched."
+msgstr "Việc 'vá' hoàn tất. %d tập tin được 'vá'."
 
-#~ msgid "%s: <%s> vector map not found"
-#~ msgstr "%s: không tìm thấy bản đồ vector <%s> "
+msgid "%s: <%s> vector map not found"
+msgstr "%s: không tìm thấy bản đồ vector <%s> "
 
-#~ msgid "Vector <%s> could not be open at the topological level"
-#~ msgstr "Vector <%s> không thể mở được ở cấp tôpô"
+msgid "Vector <%s> could not be open at the topological level"
+msgstr "Vector <%s> không thể mở được ở cấp tôpô"
 
-#~ msgid "Vector <%s> could not be open"
-#~ msgstr "Không thể mở được vector <%s>"
+msgid "Vector <%s> could not be open"
+msgstr "Không thể mở được vector <%s>"
 
-#~ msgid "Raster <%s> could not be open."
-#~ msgstr "Không thể mở được raster <%s>."
+msgid "Raster <%s> could not be open."
+msgstr "Không thể mở được raster <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation()"
-#~ msgstr "TÆ°Æ¡ng quan"
+msgid "CrossCorrelation()"
+msgstr "TÆ°Æ¡ng quan"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation()"
-#~ msgstr "Phương pháp nội suy"
+msgid "Interpolation()"
+msgstr "Phương pháp nội suy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: Setting regions and boxes"
-#~ msgstr "Thiết lập các vùng và các 'hộp'"
+msgid "Interpolation: Setting regions and boxes"
+msgstr "Thiết lập các vùng và các 'hộp'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: nsply = %d"
-#~ msgstr "Phương pháp nội suy"
+msgid "Interpolation: nsply = %d"
+msgstr "Phương pháp nội suy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Number of points in <elaboration_box> is %d"
-#~ msgstr "Số điểm trong <elaboration_box> là %d"
+msgid "Interpolation: (%d,%d): Number of points in <elaboration_box> is %d"
+msgstr "Số điểm trong <elaboration_box> là %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Bilinear interpolation..."
-#~ msgstr "Bộ nhớ cấp phát cho phép nội suy song tuyến tính"
+msgid "Interpolation: (%d,%d): Bilinear interpolation..."
+msgstr "Bộ nhớ cấp phát cho phép nội suy song tuyến tính"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Bicubic interpolation..."
-#~ msgstr "Bộ nhớ cấp phát cho phép nội suy"
+msgid "Interpolation: (%d,%d): Bicubic interpolation..."
+msgstr "Bộ nhớ cấp phát cho phép nội suy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Interpolation: Creating auxiliar table for archiving overlapping zones"
-#~ msgstr "Đang tạo bảng phụ để lưu trữ các vùng chồng nhau"
+msgid "Interpolation: Creating auxiliar table for archiving overlapping zones"
+msgstr "Đang tạo bảng phụ để lưu trữ các vùng chồng nhau"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Dropping <s>"
-#~ msgstr "Đang bỏ <s>"
+msgid "%s: Dropping <s>"
+msgstr "Đang bỏ <s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Dropping: Auxiliar Table could not be drop"
-#~ msgstr "Không thể bỏ được bảng phụ (auxiliar table)"
+msgid "%s: Dropping: Auxiliar Table could not be drop"
+msgstr "Không thể bỏ được bảng phụ (auxiliar table)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation was a success!"
-#~ msgstr "Phương pháp nội suy sử dụng"
+msgid "Interpolation was a success!"
+msgstr "Phương pháp nội suy sử dụng"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. "
-#~ msgstr "%d điểm tìm thấy trong vùng."
+msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. "
+msgstr "%d điểm tìm thấy trong vùng."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
-#~ msgstr "Không thể chọn dữ liệu từ bảng"
+msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
+msgstr "Không thể chọn dữ liệu từ bảng"
 
-#~ msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files."
-#~ msgstr "Nhóm phụ [%s] không có tập tin nào."
+msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files."
+msgstr "Nhóm phụ [%s] không có tập tin nào."
 
-#~ msgid "Subgroup [%s] only has 1 file."
-#~ msgstr "Nhóm phụ [%s] chỉ có 1 tập tin."
+msgid "Subgroup [%s] only has 1 file."
+msgstr "Nhóm phụ [%s] chỉ có 1 tập tin."
 
-#~ msgid "%s -- illegal output file name"
-#~ msgstr "%s -- tên tập tin đầu ra không hợp lệ"
+msgid "%s -- illegal output file name"
+msgstr "%s -- tên tập tin đầu ra không hợp lệ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sorry, with method '%s' you have to define an output map."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Xin lỗi, bạn phải cho một bản đồ đầu ra nào đó."
+msgid "Sorry, with method '%s' you have to define an output map."
+msgstr ""
+"\n"
+"Xin lỗi, bạn phải cho một bản đồ đầu ra nào đó."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing "
-#~ msgstr "Đang ghi %s..."
+msgid "Writing "
+msgstr "Đang ghi %s..."
 
-#~ msgid "%s: %s in %s - can't read category file"
-#~ msgstr "%s: %s trong %s - không thể đọc tập tin phạm trù"
+msgid "%s: %s in %s - can't read category file"
+msgstr "%s: %s trong %s - không thể đọc tập tin phạm trù"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Calculation time"
-#~ msgstr "Đang tính các giá trị trung bình nhóm ..."
+msgid "Calculation time"
+msgstr "Đang tính các giá trị trung bình nhóm ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of iteration"
-#~ msgstr "Số lần chạy lặp tối đa"
+msgid "Maximum number of iteration"
+msgstr "Số lần chạy lặp tối đa"
 
-#~ msgid "Finished.\n"
-#~ msgstr "Kết thúc.\n"
+msgid "Finished.\n"
+msgstr "Kết thúc.\n"
 
-#~ msgid "Existing raster map name"
-#~ msgstr "Tên tập tin raster hiện có"
+msgid "Existing raster map name"
+msgstr "Tên tập tin raster hiện có"
 
-#~ msgid "%s - can't read raster cellhd"
-#~ msgstr "%s - không thể đọc cellhd của bản đồ raster"
+msgid "%s - can't read raster cellhd"
+msgstr "%s - không thể đọc cellhd của bản đồ raster"
 
-#~ msgid "error reading cell data"
-#~ msgstr "lỗi khi đang đọc dữ liệu ô"
+msgid "error reading cell data"
+msgstr "lỗi khi đang đọc dữ liệu ô"
 
-#~ msgid "History line too long: truncating to %d characters"
-#~ msgstr "Dòng history quá dài: cắt bớt xuống còn %d ký tự"
+msgid "History line too long: truncating to %d characters"
+msgstr "Dòng history quá dài: cắt bớt xuống còn %d ký tự"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Done!"
-#~ msgstr "Xong."
+msgid "Done!"
+msgstr "Xong."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No line found."
-#~ msgstr "Không tìm thấy gì cả.\n"
+msgid "No line found."
+msgstr "Không tìm thấy gì cả.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Nothing Found."
-#~ msgstr "Không tìm thấy gì cả.\n"
+msgid "Nothing Found."
+msgstr "Không tìm thấy gì cả.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not build topology."
-#~ msgstr "Không dùng tôpô"
+msgid "Do not build topology."
+msgstr "Không dùng tôpô"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No features found"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Không tìm thấy các lớp DXF!\n"
+msgid "No features found"
+msgstr ""
+"\n"
+"Không tìm thấy các lớp DXF!\n"
 
-#~ msgid "Could not open ascii file [%s]"
-#~ msgstr "Không thể mở tập tin ascii [%s]"
+msgid "Could not open ascii file [%s]"
+msgstr "Không thể mở tập tin ascii [%s]"
 
-#~ msgid "vector map to be created"
-#~ msgstr "Tập tin vector cần tạo"
+msgid "vector map to be created"
+msgstr "Tập tin vector cần tạo"
 
-#~ msgid "%s: Cannot open dxf file"
-#~ msgstr "%s: Không thể mở tập tin dxf"
+msgid "%s: Cannot open dxf file"
+msgstr "%s: Không thể mở tập tin dxf"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of [%s] to vector map ..."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Chuyển đổi %s thành bản đồ vector:  "
+msgid "Conversion of [%s] to vector map ..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Chuyển đổi %s thành bản đồ vector:  "
 
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Kết thúc."
+msgid "Finished"
+msgstr "Kết thúc."
 
-#~ msgid "Print the current region (shell script style)"
-#~ msgstr "In vùng địa lý hiện tại (kiểu tập lệnh shell)"
+msgid "Print the current region (shell script style)"
+msgstr "In vùng địa lý hiện tại (kiểu tập lệnh shell)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Where %s is one of:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Trong đó %s là một tập tin của:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Where %s is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Trong đó %s là một tập tin của:\n"
 
-#~ msgid "%s: - no such database %s\n"
-#~ msgstr "%s: - không có CSDL như vậy %s\n"
+msgid "%s: - no such database %s\n"
+msgstr "%s: - không có CSDL như vậy %s\n"
 
-#~ msgid "must be even number of names"
-#~ msgstr "phải là số lượng chẵn các tên"
+msgid "must be even number of names"
+msgstr "phải là số lượng chẵn các tên"
 
-#~ msgid "ERROR: <%s> not found\n"
-#~ msgstr "LỖI: không tìm thấy <%s>\n"
+msgid "ERROR: <%s> not found\n"
+msgstr "LỖI: không tìm thấy <%s>\n"
 
-#~ msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
-#~ msgstr "LỖI: <%s> tên không hợp lệ\n"
+msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
+msgstr "LỖI: <%s> tên không hợp lệ\n"
 
-#~ msgid "Cannot open toolbox: %s"
-#~ msgstr "Không thể mở hộp công cụ %s"
+msgid "Cannot open toolbox: %s"
+msgstr "Không thể mở hộp công cụ %s"
 
-#~ msgid "Cannot open toolbox."
-#~ msgstr "Không thể mở hộp công cụ"
+msgid "Cannot open toolbox."
+msgstr "Không thể mở hộp công cụ"
 
-#~ msgid "Could not find input map <%s>\n"
-#~ msgstr "Không thể tìm thấy bản đồ đầu vào <%s>\n"
+msgid "Could not find input map <%s>\n"
+msgstr "Không thể tìm thấy bản đồ đầu vào <%s>\n"
 
-#~ msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
-#~ msgstr "'%s' đã hoàn thành việc chuyển đổi các vector.\n"
+msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
+msgstr "'%s' đã hoàn thành việc chuyển đổi các vector.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "                          CHECK MAP RESIDUALS\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "                    KIỂM TRA PHẦN DƯ CỦA BẢN ĐỒ\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"                          CHECK MAP RESIDUALS\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"                    KIỂM TRA PHẦN DƯ CỦA BẢN ĐỒ\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "                Current Map                  New Map\n"
-#~ msgstr "                Bản đồ hiện tại            Bản đồ mới\n"
+msgid "                Current Map                  New Map\n"
+msgstr "                Bản đồ hiện tại            Bản đồ mới\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " POINT      X coord    Y coord  |        X coord   Y coord    |      "
-#~ "residuals\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " ĐIỂM      Tọa độ X     Tọa độ Y  |        Tọa độ X    Tọa độ Y    |      "
-#~ "phần thừa\n"
+msgid ""
+" POINT      X coord    Y coord  |        X coord   Y coord    |      "
+"residuals\n"
+msgstr ""
+" ĐIỂM      Tọa độ X     Tọa độ Y  |        Tọa độ X    Tọa độ Y    |      "
+"phần thừa\n"
 
-#~ msgid "  Residual mean average   : %f\n"
-#~ msgstr "  Trung bình phần thừa   : %f\n"
+msgid "  Residual mean average   : %f\n"
+msgstr "  Trung bình phần thừa   : %f\n"
 
-#~ msgid "Vector map(s) -- source for composite"
-#~ msgstr "(Các) bản đồ vector --nguồn để tổ hợp"
+msgid "Vector map(s) -- source for composite"
+msgstr "(Các) bản đồ vector --nguồn để tổ hợp"
 
-#~ msgid "New vector composite"
-#~ msgstr "Tổ hợp bản đồ vector mới"
+msgid "New vector composite"
+msgstr "Tổ hợp bản đồ vector mới"
 
-#~ msgid "Append files to existing file"
-#~ msgstr "Gắn các tập tin vào tập tin hiện có"
+msgid "Append files to existing file"
+msgstr "Gắn các tập tin vào tập tin hiện có"
 
-#~ msgid "Object points will snap to existing points within snap units."
-#~ msgstr ""
-#~ "Các điểm đối tượng sẽ bắt vào các điểm hiện có trong giới hạn đơn vị bắt "
-#~ "điểm"
+msgid "Object points will snap to existing points within snap units."
+msgstr ""
+"Các điểm đối tượng sẽ bắt vào các điểm hiện có trong giới hạn đơn vị bắt điểm"
 
-#~ msgid "No database updates."
-#~ msgstr "Không có CSDL nào cập nhật"
+msgid "No database updates."
+msgstr "Không có CSDL nào cập nhật"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Adding new features to vector file ..."
-#~ msgstr "Đang tạo tập tin cats mới..."
+msgid "Adding new features to vector file ..."
+msgstr "Đang tạo tập tin cats mới..."
 
-#~ msgid "Vector map '%s' not found"
-#~ msgstr "Không tìm thấy bản đồ vector <%s>"
+msgid "Vector map '%s' not found"
+msgstr "Không tìm thấy bản đồ vector <%s>"
 
-#~ msgid "Checking location %s, mapset %s:\n"
-#~ msgstr "Đang kiểm tra location %s, bộ bản đồ %s\n"
+msgid "Checking location %s, mapset %s:\n"
+msgstr "Đang kiểm tra location %s, bộ bản đồ %s\n"
 
-#~ msgid "Input elevation file"
-#~ msgstr "Tập tin độ cao đầu vào"
+msgid "Input elevation file"
+msgstr "Tập tin độ cao đầu vào"
 
-#~ msgid "Input aspect file"
-#~ msgstr "Tập tin hướng đầu vào"
+msgid "Input aspect file"
+msgstr "Tập tin hướng đầu vào"
 
-#~ msgid "Input barrier file"
-#~ msgstr "Tập tin barrier (đối tượng chắn) đầu vào"
+msgid "Input barrier file"
+msgstr "Tập tin barrier (đối tượng chắn) đầu vào"
 
-#~ msgid "Quiet operation"
-#~ msgstr "Chạy im lặng"
+msgid "Quiet operation"
+msgstr "Chạy im lặng"
 
-#~ msgid "Display Reference Information"
-#~ msgstr "Trình bày thông tin tham chiếu"
+msgid "Display Reference Information"
+msgstr "Trình bày thông tin tham chiếu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect file's resolution differs from                        current "
-#~ "region resolution"
-#~ msgstr ""
-#~ "Độ phân giải của tập tin hướng khác với                    độ phân giải "
-#~ "vùng hiện tại"
+msgid ""
+"Aspect file's resolution differs from                        current region "
+"resolution"
+msgstr ""
+"Độ phân giải của tập tin hướng khác với                    độ phân giải vùng "
+"hiện tại"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s\n"
-#~ msgstr " %s\n"
+msgid "%s\n"
+msgstr " %s\n"
 
-#~ msgid "Area 0, %d \t%d \t%d \t%d \t%d"
-#~ msgstr "Vùng 0, %d \t%d \t%d \t%d \t%d"
+msgid "Area 0, %d \t%d \t%d \t%d \t%d"
+msgstr "Vùng 0, %d \t%d \t%d \t%d \t%d"
 
-#~ msgid "update_list:  isolated cell (%d,%d)"
-#~ msgstr "update_list:  ô bị cô lập (%d,%d)"
+msgid "update_list:  isolated cell (%d,%d)"
+msgstr "update_list:  ô bị cô lập (%d,%d)"
 
-#~ msgid "h_ptr is NULL!"
-#~ msgstr "h_ptr là giá trị NULL"
+msgid "h_ptr is NULL!"
+msgstr "h_ptr là giá trị NULL"
 
-#~ msgid "v_list[col].left is NULL!"
-#~ msgstr "v_list[col].left là giá trị NULL!"
+msgid "v_list[col].left is NULL!"
+msgstr "v_list[col].left là giá trị NULL!"
 
-#~ msgid "v_list[col].center is NULL!"
-#~ msgstr "v_list[col].center là giá trị NULL!"
+msgid "v_list[col].center is NULL!"
+msgstr "v_list[col].center là giá trị NULL!"
 
-#~ msgid "v_list[col].right is NULL!"
-#~ msgstr "v_list[col].right là giá trị NULL!"
+msgid "v_list[col].right is NULL!"
+msgstr "v_list[col].right là giá trị NULL!"
 
-#~ msgid "crowded cell %xH (%d,%d) -continuing"
-#~ msgstr "cell bị dồn %xH (%d,%d) -đang tính"
+msgid "crowded cell %xH (%d,%d) -continuing"
+msgstr "cell bị dồn %xH (%d,%d) -đang tính"
 
-#~ msgid "update_list:  crowded cell %xH (%d,%d)"
-#~ msgstr "update_list:  cell bị dồn %xH (%d,%d)"
+msgid "update_list:  crowded cell %xH (%d,%d)"
+msgstr "update_list:  cell bị dồn %xH (%d,%d)"
 
-#~ msgid "stop_line: p front pointer not NULL!"
-#~ msgstr "stop_line: con trỏ trước p không NULL!"
+msgid "stop_line: p front pointer not NULL!"
+msgstr "stop_line: con trỏ trước p không NULL!"
 
-#~ msgid "stop_line: q back pointer not NULL!"
-#~ msgstr "stop_line: con trỏ sau q không NULL!"
+msgid "stop_line: q back pointer not NULL!"
+msgstr "stop_line: con trỏ sau q không NULL!"
 
-#~ msgid "ILLEGAL Resolution!"
-#~ msgstr "Độ phân giải KHÔNG HỢP LỆ"
+msgid "ILLEGAL Resolution!"
+msgstr "Độ phân giải KHÔNG HỢP LỆ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input layer name"
-#~ msgstr "Tên bảng đầu vào"
+msgid "input layer name"
+msgstr "Tên bảng đầu vào"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output layer name"
-#~ msgstr "Tên tập tin đầu ra"
+msgid "output layer name"
+msgstr "Tên tập tin đầu ra"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transforming data..."
-#~ msgstr "Đang quét dữ liệu..."
+msgid "Transforming data..."
+msgstr "Đang quét dữ liệu..."
 
-#~ msgid "Hit RETURN -->"
-#~ msgstr "Bếm Enter -->"
+msgid "Hit RETURN -->"
+msgstr "Bếm Enter -->"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist."
-#~ msgstr ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** Các tập tin cell sau đây trong nhóm phụ [%s] không tồn tại."
+msgid ""
+"\a\n"
+"** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist."
+msgstr ""
+"\a\n"
+"** Các tập tin cell sau đây trong nhóm phụ [%s] không tồn tại."
 
-#~ msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s."
-#~ msgstr "Nhóm phụ phải có tối thiểu 2 tập tin để chạy %s"
+msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s."
+msgstr "Nhóm phụ phải có tối thiểu 2 tập tin để chạy %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "If you continue the mask will be removed."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Nếu bạn tiếp tục, mặt nạ sẽ bị loại bỏ."
+msgid ""
+"\n"
+"If you continue the mask will be removed."
+msgstr ""
+"\n"
+"Nếu bạn tiếp tục, mặt nạ sẽ bị loại bỏ."
 
-#~ msgid "Did not find input cell map."
-#~ msgstr "Không tìm thấy bản đồ cell đầu vào"
+msgid "Did not find input cell map."
+msgstr "Không tìm thấy bản đồ cell đầu vào"
 
-#~ msgid "Imagery files subgroup"
-#~ msgstr "Nhóm phụ các tập tin ảnh"
+msgid "Imagery files subgroup"
+msgstr "Nhóm phụ các tập tin ảnh"
 
-#~ msgid "Warning: illegal group name <%s>."
-#~ msgstr "Cảnh báo: tên nhóm không hợp lệ <%s>."
+msgid "Warning: illegal group name <%s>."
+msgstr "Cảnh báo: tên nhóm không hợp lệ <%s>."
 
-#~ msgid "Warning: illegal output file name <%s>."
-#~ msgstr "Cảnh báo: tên tập tin đầu ra không hợp lệ <%s>."
+msgid "Warning: illegal output file name <%s>."
+msgstr "Cảnh báo: tên tập tin đầu ra không hợp lệ <%s>."
 
-#~ msgid "An output cell map name is required."
-#~ msgstr "Cần có tên cho bản đồ cell đầu ra"
+msgid "An output cell map name is required."
+msgstr "Cần có tên cho bản đồ cell đầu ra"
 
-#~ msgid "The output cell map name can not be longer than 12 characters."
-#~ msgstr "Tên của bản đồ cell đầu ra không được dài hơn 12 ký tự."
+msgid "The output cell map name can not be longer than 12 characters."
+msgstr "Tên của bản đồ cell đầu ra không được dài hơn 12 ký tự."
 
-#~ msgid "L: from  M: to R: quit\n"
-#~ msgstr "L: từ M: đến R: thoát\n"
+msgid "L: from  M: to R: quit\n"
+msgstr "L: từ M: đến R: thoát\n"
 
-#~ msgid "Category <%d>: Area fill color and background color are the same!"
-#~ msgstr "Phạm trù <%d>: Màu tô vùng và màu nền giống nhau!"
+msgid "Category <%d>: Area fill color and background color are the same!"
+msgstr "Phạm trù <%d>: Màu tô vùng và màu nền giống nhau!"
 
-#~ msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!"
-#~ msgstr "Phạm trù <%d>: Màu đường và màu nền giống nhau!"
+msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!"
+msgstr "Phạm trù <%d>: Màu đường và màu nền giống nhau!"
 
-#~ msgid "Line color and background color are the same!"
-#~ msgstr "Màu đường và màu nền giống nhau!"
+msgid "Line color and background color are the same!"
+msgstr "Màu đường và màu nền giống nhau!"
 
-#~ msgid "Area fill color and background color are the same!"
-#~ msgstr "Màu tô vùng và màu nền giống nhau!"
+msgid "Area fill color and background color are the same!"
+msgstr "Màu tô vùng và màu nền giống nhau!"
 
-#~ msgid "datetime, datetime1/datetime2, or none"
-#~ msgstr "ngày-giờ, ngày-giờ-1/ngày-giờ-2, hoặc không"
+msgid "datetime, datetime1/datetime2, or none"
+msgstr "ngày-giờ, ngày-giờ-1/ngày-giờ-2, hoặc không"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "g3d_to_raster: Writing %i raster maps with rows %i cols."
-#~ msgstr "G3dToRaster: Đang ghi các bản đồ raster %i với các hàng %i cột."
+msgid "g3d_to_raster: Writing %i raster maps with rows %i cols."
+msgstr "G3dToRaster: Đang ghi các bản đồ raster %i với các hàng %i cột."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Done\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Xong\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Done\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Xong\n"
 
-#~ msgid "Writing VTK VoxelData\n"
-#~ msgstr "Đang ghi dữ liệu Voxel VTK\n"
+msgid "Writing VTK VoxelData\n"
+msgstr "Đang ghi dữ liệu Voxel VTK\n"
 
-#~ msgid "Open vector 3d raster map %s"
-#~ msgstr "Mở tập tin raster g3d %s."
+msgid "Open vector 3d raster map %s"
+msgstr "Mở tập tin raster g3d %s."
 
-#~ msgid "Open 3d raster map %s"
-#~ msgstr "Mở tập tin graster g3d %s."
+msgid "Open 3d raster map %s"
+msgstr "Mở tập tin graster g3d %s."
 
-#~ msgid ""
-#~ "OGR datasource name.\n"
-#~ "\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n"
-#~ "\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tên nguồn dữ liệu OGR.\n"
-#~ "\t\tESRI Shapefile: thư mục chứaq các tập tin shape\n"
-#~ "\t\tMapInfo File: thư mục chứa các tập tin mapinfo"
+msgid ""
+"OGR datasource name.\n"
+"\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n"
+"\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files"
+msgstr ""
+"Tên nguồn dữ liệu OGR.\n"
+"\t\tESRI Shapefile: thư mục chứaq các tập tin shape\n"
+"\t\tMapInfo File: thư mục chứa các tập tin mapinfo"
 
-#~ msgid "Name of vector output file"
-#~ msgstr "Tên của tập tin vector đầu ra"
+msgid "Name of vector output file"
+msgstr "Tên của tập tin vector đầu ra"
 
-#~ msgid "Vector import complete"
-#~ msgstr "Việc nhập vector hoàn tất"
+msgid "Vector import complete"
+msgstr "Việc nhập vector hoàn tất"
 
-#~ msgid "Select type. Required for add action."
-#~ msgstr "Chọn kiểu. Buộc phải có để thêm hành động."
+msgid "Select type. Required for add action."
+msgstr "Chọn kiểu. Buộc phải có để thêm hành động."
 
-#~ msgid "A comma-separated list of attr=val pairs."
-#~ msgstr "Một danh sách cách nhau bằng dấu phẩy của các cặp giá trị attr=val"
+msgid "A comma-separated list of attr=val pairs."
+msgstr "Một danh sách cách nhau bằng dấu phẩy của các cặp giá trị attr=val"
 
-#~ msgid "Required parameter <points> not set"
-#~ msgstr "Tham số cần thiết <points> không được thiết lập"
+msgid "Required parameter <points> not set"
+msgstr "Tham số cần thiết <points> không được thiết lập"
 
-#~ msgid "Both parameters <points> and <cats> are required."
-#~ msgstr "Cả hai tham số <points> và <cats> đều cần phải có."
+msgid "Both parameters <points> and <cats> are required."
+msgstr "Cả hai tham số <points> và <cats> đều cần phải có."
 
-#~ msgid "This should never happen."
-#~ msgstr "Điều này không nên xảy ra"
+msgid "This should never happen."
+msgstr "Điều này không nên xảy ra"
 
-#~ msgid "Adding many %s with same attributes"
-#~ msgstr "Thêm nhiều %s có cùng thuộc tính"
+msgid "Adding many %s with same attributes"
+msgstr "Thêm nhiều %s có cùng thuộc tính"
 
-#~ msgid "centroids"
-#~ msgstr "các trọng tâm"
+msgid "centroids"
+msgstr "các trọng tâm"
 
-#~ msgid "centroid"
-#~ msgstr "trọng tâm"
+msgid "centroid"
+msgstr "trọng tâm"
 
-#~ msgid "ERROR: A line needs at least 2 points"
-#~ msgstr "LỖI: một đường cần ít nhất 2 điểm"
+msgid "ERROR: A line needs at least 2 points"
+msgstr "LỖI: một đường cần ít nhất 2 điểm"
 
-#~ msgid "ERROR: An area needs at least 3 points"
-#~ msgstr "LỔI: một vùng cần ít nhất 3 điểm"
+msgid "ERROR: An area needs at least 3 points"
+msgstr "LỔI: một vùng cần ít nhất 3 điểm"
 
-#~ msgid "Boundary not closed. Closing it for you"
-#~ msgstr "Ranh giới không được khép kín. Đang khép kín nó cho bạn"
+msgid "Boundary not closed. Closing it for you"
+msgstr "Ranh giới không được khép kín. Đang khép kín nó cho bạn"
 
-#~ msgid "paint, VRML"
-#~ msgstr "paint, VRML_(Ngôn_ngữ_mô_hình_thực_tế_ảo)"
+msgid "paint, VRML"
+msgstr "paint, VRML_(Ngôn_ngữ_mô_hình_thực_tế_ảo)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown GIS formats"
-#~ msgstr "Định dạng đánh dấu thời gian không biết"
+msgid "Unknown GIS formats"
+msgstr "Định dạng đánh dấu thời gian không biết"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "file type (ignored)"
-#~ msgstr "kiểu tập tin"
+msgid "file type (ignored)"
+msgstr "kiểu tập tin"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map for [%s]"
-#~ msgstr "Không thể tạo tập tin [%s]"
+msgid "Unable to create raster map for [%s]"
+msgstr "Không thể tạo tập tin [%s]"
 
-#~ msgid "raster_to_g3d: Writing %i raster maps with rows %i cols."
-#~ msgstr "raster_to_g3d: đang ghi các bản đồ raster %i với hàng %i cột."
+msgid "raster_to_g3d: Writing %i raster maps with rows %i cols."
+msgstr "raster_to_g3d: đang ghi các bản đồ raster %i với hàng %i cột."
 
-#~ msgid "Writing g3d slice %i\n"
-#~ msgstr "Đang ghi phiến cắt g3d %i\n"
+msgid "Writing g3d slice %i\n"
+msgstr "Đang ghi phiến cắt g3d %i\n"
 
-#~ msgid "Check the 2d and 3d region settings\n"
-#~ msgstr "Kiểm tra các thiết lập vùng 2d và 3d\n"
+msgid "Check the 2d and 3d region settings\n"
+msgstr "Kiểm tra các thiết lập vùng 2d và 3d\n"
 
-#~ msgid "out of memory!"
-#~ msgstr "hết bộ nhớ!"
+msgid "out of memory!"
+msgstr "hết bộ nhớ!"
 
-#~ msgid "error opening 3d raster map"
-#~ msgstr "lỗi khi đang mở tập tin g3d"
+msgid "error opening 3d raster map"
+msgstr "lỗi khi đang mở tập tin g3d"
 
-#~ msgid "Done\n"
-#~ msgstr "Xong\n"
+msgid "Done\n"
+msgstr "Xong\n"
 
-#~ msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Đọc bản đồ fp dưới dạng số nguyên (sử dụng các quy tắc lượng tử của bản "
-#~ "đồ)"
+msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
+msgstr ""
+"Đọc bản đồ fp dưới dạng số nguyên (sử dụng các quy tắc lượng tử của bản đồ)"
 
-#~ msgid "Name for the resulting raster map"
-#~ msgstr "Tên của bản đồ raster tạo thành"
+msgid "Name for the resulting raster map"
+msgstr "Tên của bản đồ raster tạo thành"
 
-#~ msgid "Checking input maps\n"
-#~ msgstr "Đang kiểm tra các bản đồ đầu vào\n"
+msgid "Checking input maps\n"
+msgstr "Đang kiểm tra các bản đồ đầu vào\n"
 
-#~ msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
-#~ msgstr "Mở tập tin raster %s trong bộ bản đồ %s."
+msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
+msgstr "Mở tập tin raster %s trong bộ bản đồ %s."
 
-#~ msgid ""
-#~ "elev_raster_to_g3d: Writing 3D raster map with depths %i rows %i cols %i "
-#~ "and count %i."
-#~ msgstr ""
-#~ "elev_raster_to_g3d: Đang ghi bản đồ raster 3D với độ sâu %i hàng %i cột %"
-#~ "i và đếm số lượng %i."
+msgid ""
+"elev_raster_to_g3d: Writing 3D raster map with depths %i rows %i cols %i and "
+"count %i."
+msgstr ""
+"elev_raster_to_g3d: Đang ghi bản đồ raster 3D với độ sâu %i hàng %i cột %i "
+"và đếm số lượng %i."
 
-#~ msgid "Caluclating position in 3d region -> height %g with value %g\n"
-#~ msgstr "Đang tính vị trí trong vùng 3d -> độ cao %g với giá trị %g\n"
+msgid "Caluclating position in 3d region -> height %g with value %g\n"
+msgstr "Đang tính vị trí trong vùng 3d -> độ cao %g với giá trị %g\n"
 
-#~ msgid "Checking 2d and 3d region\n"
-#~ msgstr "Kiểm tra vùng 2d và 3d\n"
+msgid "Checking 2d and 3d region\n"
+msgstr "Kiểm tra vùng 2d và 3d\n"
 
-#~ msgid "Open 3d raster map %s\n"
-#~ msgstr "Mở bản đồ raster g3d %s\n"
+msgid "Open 3d raster map %s\n"
+msgstr "Mở bản đồ raster g3d %s\n"
 
-#~ msgid "Open elev raster map %s\n"
-#~ msgstr "Mở bản đồ raster độ cao %s\n"
+msgid "Open elev raster map %s\n"
+msgstr "Mở bản đồ raster độ cao %s\n"
 
-#~ msgid "Could not open map %s\n"
-#~ msgstr "Không thể mở bản đồ %s\n"
+msgid "Could not open map %s\n"
+msgstr "Không thể mở bản đồ %s\n"
 
-#~ msgid "Either -i flag and/or profile parameter must be used."
-#~ msgstr "Hoặc là cờ '-i' và/hoặc tham số mặt cắt phải được sử dụng."
+msgid "Either -i flag and/or profile parameter must be used."
+msgstr "Hoặc là cờ '-i' và/hoặc tham số mặt cắt phải được sử dụng."
 
-#~ msgid "Bin raster map to be imported"
-#~ msgstr "Tập tin raster nhị phân cần nhập"
+msgid "Bin raster map to be imported"
+msgstr "Tập tin raster nhị phân cần nhập"
 
-#~ msgid "Output partial derivatives instead"
-#~ msgstr "Xuất ra đạo hàm riêng thay vì các thông tin kia"
+msgid "Output partial derivatives instead"
+msgstr "Xuất ra đạo hàm riêng thay vì các thông tin kia"
 
-#~ msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
-#~ msgstr "Kích thước vùng nhỏ hơn minreg, không có gì được hiển thị.\n"
+msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
+msgstr "Kích thước vùng nhỏ hơn minreg, không có gì được hiển thị.\n"
 
-#~ msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
-#~ msgstr "Kích thước vùng lớn hơn maxreg, không có gì được hiển thị.\n"
+msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
+msgstr "Kích thước vùng lớn hơn maxreg, không có gì được hiển thị.\n"
 
-#~ msgid "Save legend output for display in GIS Manager"
-#~ msgstr "Lưu đầu ra chú giải để trình bày trong Trình Quản lý GIS"
+msgid "Save legend output for display in GIS Manager"
+msgstr "Lưu đầu ra chú giải để trình bày trong Trình Quản lý GIS"
 
-#~ msgid "force removal (use only if you know what you are doing)"
-#~ msgstr "buộc loại bỏ (chỉ dùng nếu bạn biết mình đang làm gì)"
+msgid "force removal (use only if you know what you are doing)"
+msgstr "buộc loại bỏ (chỉ dùng nếu bạn biết mình đang làm gì)"
 
-#~ msgid "name for new binary vector map (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tên của tập tin vector nhị phân mới (bỏ qua để trình bày tại stdout)"
+msgid "name for new binary vector map (omit for display to stdout)"
+msgstr "Tên của tập tin vector nhị phân mới (bỏ qua để trình bày tại stdout)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "convert all old GRASS < V5.7 sites maps to vector maps in current mapset"
-#~ msgstr ""
-#~ "đổi tất cả các bản đồ địa điểm cũ của GRASS < V.5.7 thành các bản đồ "
-#~ "vector trong bộ bản đồ hiện tại"
+msgid ""
+"convert all old GRASS < V5.7 sites maps to vector maps in current mapset"
+msgstr ""
+"đổi tất cả các bản đồ địa điểm cũ của GRASS < V.5.7 thành các bản đồ vector "
+"trong bộ bản đồ hiện tại"
 
-#~ msgid "Query layer"
-#~ msgstr "Lớp truy vấn"
+msgid "Query layer"
+msgstr "Lớp truy vấn"
 
-#~ msgid "Column name (will be updated by qvector values)"
-#~ msgstr "Tên cột (sẽ được cập nhật bởi các giá trị qvector (truy vấn vector)"
+msgid "Column name (will be updated by qvector values)"
+msgstr "Tên cột (sẽ được cập nhật bởi các giá trị qvector (truy vấn vector)"
 
-#~ msgid "Query column name"
-#~ msgstr "Tên cột cần truy vấn"
+msgid "Query column name"
+msgstr "Tên cột cần truy vấn"
 
-#~ msgid "done."
-#~ msgstr "xong."
+msgid "done."
+msgstr "xong."
 
-#~ msgid "CREATING SUPPORT FILES FOR %s"
-#~ msgstr "ĐANG TẠO CÁC TẬP TIN HỖ TRỢ CHO %s"
+msgid "CREATING SUPPORT FILES FOR %s"
+msgstr "ĐANG TẠO CÁC TẬP TIN HỖ TRỢ CHO %s"
 
-#~ msgid "** errors detected in header section **\n"
-#~ msgstr "** phát hiện lỗi trong phần header **\n"
+msgid "** errors detected in header section **\n"
+msgstr "** phát hiện lỗi trong phần header **\n"
 
-#~ msgid "Quiet mode"
-#~ msgstr "Chế độ im lặng"
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Chế độ im lặng"
 
-#~ msgid "Running: %s"
-#~ msgstr "Đang chạy: %s"
+msgid "Running: %s"
+msgstr "Đang chạy: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "SECTION 2: A * Search.                      Percent complete: "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "PHẦN 2: A * Tìm kiếm.                      Phần trăm hoàn tất:"
+msgid ""
+"\n"
+"SECTION 2: A * Search.                      Percent complete: "
+msgstr ""
+"\n"
+"PHẦN 2: A * Tìm kiếm.                      Phần trăm hoàn tất:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "SECTION 3: Accumulating Surface Flow.       Percent complete: "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "PHẦN 3: Tích lũy Dòng chảy bề mặt.       Phần trăm hoàn tất: "
+msgid ""
+"\n"
+"SECTION 3: Accumulating Surface Flow.       Percent complete: "
+msgstr ""
+"\n"
+"PHẦN 3: Tích lũy Dòng chảy bề mặt.       Phần trăm hoàn tất: "
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "SECTION %d: Closing Maps."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "PHẦN %d: Đang đóng bản đồ."
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"SECTION %d: Closing Maps."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"PHẦN %d: Đang đóng bản đồ."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "SECTION 2: A * Search.                      Percent complete:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "PHẦN 2: A * Tìm kiếm.                      Phần trăm hoàn tất:"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"SECTION 2: A * Search.                      Percent complete:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"PHẦN 2: A * Tìm kiếm.                      Phần trăm hoàn tất:"
 
-#~ msgid "    segments in row:\t%d"
-#~ msgstr "   các đoạn trong hàng:\t%d"
+msgid "    segments in row:\t%d"
+msgstr "   các đoạn trong hàng:\t%d"
 
-#~ msgid "segments in columns:\t%d"
-#~ msgstr "các đoạn trong cột:\t%d"
+msgid "segments in columns:\t%d"
+msgstr "các đoạn trong cột:\t%d"
 
-#~ msgid "     total segments:\t%d"
-#~ msgstr "    tổng số đoạn:\t%d"
+msgid "     total segments:\t%d"
+msgstr "    tổng số đoạn:\t%d"
 
-#~ msgid "      open segments:\t%d"
-#~ msgstr "    các đoạn mở:\t%d"
+msgid "      open segments:\t%d"
+msgstr "    các đoạn mở:\t%d"
 
-#~ msgid "Print the input data extent in shell script style"
-#~ msgstr "In phạm vi dữ liệu đầu vào ở dạng tập lệnh shell"
+msgid "Print the input data extent in shell script style"
+msgstr "In phạm vi dữ liệu đầu vào ở dạng tập lệnh shell"
 
-#~ msgid "any,grid3,3d raster"
-#~ msgstr "bất kỳ,grid3,3d raster"
+msgid "any,grid3,3d raster"
+msgstr "bất kỳ,grid3,3d raster"
 
-#~ msgid "Name for G3d raster map"
-#~ msgstr "Tên cho bản đồ raster g3d"
+msgid "Name for G3d raster map"
+msgstr "Tên cho bản đồ raster g3d"
 
-#~ msgid "writeVTKRGBVoxelData: writing rgb data"
-#~ msgstr "writeVTKRGBVoxelData: đang ghi dữ liệu rgb"
+msgid "writeVTKRGBVoxelData: writing rgb data"
+msgstr "writeVTKRGBVoxelData: đang ghi dữ liệu rgb"
 
-#~ msgid "writeVTKVectorData: writing vector data"
-#~ msgstr "writeVTKVectorData: đang ghi dữ liệu vector"
+msgid "writeVTKVectorData: writing vector data"
+msgstr "writeVTKVectorData: đang ghi dữ liệu vector"
 
-#~ msgid "Invalid option type=poly. No areas found."
-#~ msgstr "Tùy chọn type=poly không hợp lệ. Không tìm thấy vùng nào"
+msgid "Invalid option type=poly. No areas found."
+msgstr "Tùy chọn type=poly không hợp lệ. Không tìm thấy vùng nào"
 
-#~ msgid "Do not rebuild and store the topology at the end"
-#~ msgstr "Không xây dựng lại và lưu tôpô sau khi hoàn thành lệnh"
+msgid "Do not rebuild and store the topology at the end"
+msgstr "Không xây dựng lại và lưu tôpô sau khi hoàn thành lệnh"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Removed vertices: %5d"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Các đỉnh bị loại bỏ: %5d"
+msgid ""
+"\n"
+"Removed vertices: %5d"
+msgstr ""
+"\n"
+"Các đỉnh bị loại bỏ: %5d"
 
-#~ msgid "<Auxiliar_correction_table> could not be dropped"
-#~ msgstr "không thể mở bảng <Auxiliar_correction_table>"
+msgid "<Auxiliar_correction_table> could not be dropped"
+msgstr "không thể mở bảng <Auxiliar_correction_table>"
 
-#~ msgid "Auxiliar Table could not be drop. Should be cancelled manually"
-#~ msgstr "Không thể bỏ bảng phụ (auxiliar table). Phải được hủy thủ công"
+msgid "Auxiliar Table could not be drop. Should be cancelled manually"
+msgstr "Không thể bỏ bảng phụ (auxiliar table). Phải được hủy thủ công"
 
-#~ msgid "QGIS vector output"
-#~ msgstr "Đầu ra vector QGIS"
+msgid "QGIS vector output"
+msgstr "Đầu ra vector QGIS"
 
-#~ msgid "Maximum distance"
-#~ msgstr "Khoảng cách tối đa"
+msgid "Maximum distance"
+msgstr "Khoảng cách tối đa"
+
+#~ msgid "display, export"
+#~ msgstr "trình bày, xuất"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
+#~ msgstr "Tên của tập tin đầu ra (ĐỪNG thêm đuôi mở rộng)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Nhóm phụ các tập tin ảnh"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data type"
+#~ msgstr "kiểu dữ liệu"
+
+#~ msgid "slopein raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "Không tìm thấy tập tin cell slopein <%s> (độ dốc đầu vào)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
+#~ msgstr "Lỗi khi đang đọc tập tin raster [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "Không tìm thấy tập tin cell aspin <%s> (hướng đầu vào)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color table for <%s> updated"
+#~ msgstr "Bảng màu cho [%s] được cập nhật"
+
+#~ msgid "Error reading raster map [%s]."
+#~ msgstr "Lỗi khi đang đọc tập tin raster [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Option <%s>: <%s> exists."
+#~ msgstr "Không tìm thấy vùng <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid rendering method <%s>"
+#~ msgstr "Phương pháp không hợp lệ: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the input raster map"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  grassmods_vi.po (grassmods_vi)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tên của tập tin raster đầu vào\n"
+#~ "#-#-#-#-#  grassmods_vi.po (grassmods_vi)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Tên bản đồ raster đầu vào"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_zh.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_zh.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_zh.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -5682,12 +5682,12 @@
 #: ../imagery/i.vi/main.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Name of the chan5 channel surface reflectance map"
-msgstr "新的栅格文件的名称"
+msgstr "结果图的名称"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Name of the chan7 channel surface reflectance map"
-msgstr "新的栅格文件的名称"
+msgstr "结果图的名称"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:306 ../imagery/i.albedo/main.c:389
 #: ../raster/r.los/main.c:382 ../raster/r.texture/main.c:333
@@ -8868,7 +8868,7 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:339
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (data range)"
-msgstr "[%s] 的色彩表已更新。"
+msgstr "为<%s在%s中>创建颜色表"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:353
 #, fuzzy, c-format
@@ -11744,33 +11744,22 @@
 #: ../raster/r.uslek/main.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Name of the Soil sand fraction map [0.0-1.0]"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  grassmods_zh.po (grassmods_zh)  #-#-#-#-#\n"
-"输入栅格文件的名称\n"
-"#-#-#-#-#  grassmods_zh.po (grassmods_zh)  #-#-#-#-#\n"
-"输入栅格图的名称"
+msgstr "输入栅格文件的名称"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:62
+#, fuzzy
 msgid "Name of the Soil clay fraction map [0.0-1.0]"
-msgstr ""
+msgstr "输入栅格文件的名称"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Name of the Soil silt fraction map [0.0-1.0]"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  grassmods_zh.po (grassmods_zh)  #-#-#-#-#\n"
-"输入栅格文件的名称\n"
-"#-#-#-#-#  grassmods_zh.po (grassmods_zh)  #-#-#-#-#\n"
-"输入栅格图的名称"
+msgstr "输入栅格文件的名称"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Name of the Soil Organic Matter map [0.0-1.0]"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  grassmods_zh.po (grassmods_zh)  #-#-#-#-#\n"
-"输入栅格文件的名称\n"
-"#-#-#-#-#  grassmods_zh.po (grassmods_zh)  #-#-#-#-#\n"
-"输入栅格图的名称"
+msgstr "输入栅格文件的名称"
 
 #: ../raster/r.uslek/main.c:74
 #, fuzzy
@@ -17176,8 +17165,9 @@
 msgstr "用来对齐的栅格图"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:119
+#, fuzzy
 msgid "Expression to evaluate"
-msgstr ""
+msgstr "比特模式的值"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:123
 #, fuzzy
@@ -18200,7 +18190,7 @@
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:185
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read range of base map <%s>"
-msgstr "%s:无法为 [%s] 读取范围"
+msgstr "无法写入 <%s>"
 
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:249
 msgid "First pass"
@@ -25857,8 +25847,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:388
+#, fuzzy
 msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
-msgstr ""
+msgstr "起始点栅格文件"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:447
 #, fuzzy
@@ -26995,8 +26986,9 @@
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:289 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:357
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:426
+#, fuzzy
 msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "无法获取栅格行\n"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:301
 #, fuzzy
@@ -27189,2908 +27181,2950 @@
 msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
 msgstr "无法选择属性。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
-#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
-#~ msgstr ""
-#~ "可选的where条件(不使用WHERE关键字),例如:\n"
-#~ "\t\t城市 = '上海'"
+msgid ""
+"Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
+msgstr ""
+"可选的where条件(不使用WHERE关键字),例如:\n"
+"\t\t城市 = '上海'"
 
-#~ msgid "Illegal output file name"
-#~ msgstr "非法的输出文件名"
+msgid "Illegal output file name"
+msgstr "非法的输出文件名"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of .dmrc settings file"
-#~ msgstr "已有的MAT-File(v4)的名称"
+msgid "Name of .dmrc settings file"
+msgstr "已有的MAT-File(v4)的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-#~ msgstr "选择字体,该字体用于图形监视器上文本的显示。"
+msgid "Moves displayed maps to another monitor"
+msgstr "选择字体,该字体用于图形监视器上文本的显示。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-#~ msgstr "选择字体,该字体用于图形监视器上文本的显示。"
+msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
+msgstr "选择字体,该字体用于图形监视器上文本的显示。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Compression for PNG files"
-#~ msgstr "输出文件的名称"
+msgid "Compression for PNG files"
+msgstr "输出文件的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Paper size for PostScript output"
-#~ msgstr "PostScript 输出文件"
+msgid "Paper size for PostScript output"
+msgstr "PostScript 输出文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "PostScript 输出文件"
+msgid "PostScript"
+msgstr "PostScript 输出文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of lines to appear in the legend"
-#~ msgstr "重复过滤的次数"
+msgid "Number of lines to appear in the legend"
+msgstr "重复过滤的次数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
-#~ msgstr "错误:没有地图显示在GRASS的监视器上\n"
+msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
+msgstr "错误:没有地图显示在GRASS的监视器上\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Redraw all frames"
-#~ msgstr "打印区域总面积"
+msgid "Redraw all frames"
+msgstr "打印区域总面积"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
-#~ msgstr "输出的栅格/矢量地图"
+msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
+msgstr "输出的栅格/矢量地图"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show vector maps rather than raster maps"
-#~ msgstr "将 3D 栅格图转化为 2D 栅格图"
+msgid "Show vector maps rather than raster maps"
+msgstr "将 3D 栅格图转化为 2D 栅格图"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of seconds to pause between slides"
-#~ msgstr "打印的份数"
+msgid "Number of seconds to pause between slides"
+msgstr "打印的份数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-#~ msgstr "作为背景的栅格图的名称"
+msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
+msgstr "作为背景的栅格图的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-#~ msgstr "作为背景的栅格图的名称"
+msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
+msgstr "作为背景的栅格图的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-#~ msgstr "作为背景的栅格图的名称"
+msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
+msgstr "作为背景的栅格图的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map to display thematically"
-#~ msgstr "矢量导入完成"
+msgid "Vector map to display thematically"
+msgstr "矢量导入完成"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map type"
-#~ msgstr "矢量导入完成"
+msgid "Vector map type"
+msgstr "矢量导入完成"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-#~ msgstr "用作缓冲区距离的属性字段"
+msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
+msgstr "用作缓冲区距离的属性字段"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Type of thematic display"
-#~ msgstr "作为背景的栅格图的名称"
+msgid "Type of thematic display"
+msgstr "作为背景的栅格图的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Layer to use for thematic display"
-#~ msgstr "用作缓冲区距离的属性字段"
+msgid "Layer to use for thematic display"
+msgstr "用作缓冲区距离的属性字段"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector point icon for point data"
-#~ msgstr "截取浮点数"
+msgid "Vector point icon for point data"
+msgstr "截取浮点数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-#~ msgstr "重复过滤的次数"
+msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
+msgstr "重复过滤的次数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "量度"
+msgid "Misc"
+msgstr "量度"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
-#~ msgstr "打印当前连接参数并退出"
+msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
+msgstr "打印当前连接参数并退出"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output separator (default: newline)"
-#~ msgstr "输出分隔符(默认:tab)"
+msgid "Output separator (default: newline)"
+msgstr "输出分隔符(默认:tab)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster to remove"
-#~ msgstr "将要导入的二进制栅格文件"
+msgid "Raster to remove"
+msgstr "将要导入的二进制栅格文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "3d raster to remove"
-#~ msgstr "将要导入的二进制栅格文件"
+msgid "3d raster to remove"
+msgstr "将要导入的二进制栅格文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector to remove"
-#~ msgstr "将要导入的二进制栅格文件"
+msgid "Vector to remove"
+msgstr "将要导入的二进制栅格文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Region to remove"
-#~ msgstr "将要导入的二进制栅格文件"
+msgid "Region to remove"
+msgstr "将要导入的二进制栅格文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Label to remove"
-#~ msgstr "将要导入的二进制栅格文件"
+msgid "Label to remove"
+msgstr "将要导入的二进制栅格文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "3dview to remove"
-#~ msgstr "将要导入的二进制栅格文件"
+msgid "3dview to remove"
+msgstr "将要导入的二进制栅格文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Group to remove"
-#~ msgstr "将要导入的二进制栅格文件"
+msgid "Group to remove"
+msgstr "将要导入的二进制栅格文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster input maps"
-#~ msgstr "输入的栅格图"
+msgid "raster input maps"
+msgstr "输入的栅格图"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "write output to PNG image"
-#~ msgstr "覆盖已有的输出地图文件"
+msgid "write output to PNG image"
+msgstr "覆盖已有的输出地图文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "label with coordinates instead of numbering"
-#~ msgstr "使用地图坐标而不是 xyz 坐标"
+msgid "label with coordinates instead of numbering"
+msgstr "使用地图坐标而不是 xyz 坐标"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
-#~ msgstr "使用波段数,而不使用波段的颜色名称"
+msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
+msgstr "使用波段数,而不使用波段的颜色名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not overwrite existing map"
-#~ msgstr "无法创建栅格地图 %s"
+msgid "Do not overwrite existing map"
+msgstr "无法创建栅格地图 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-#~ msgstr "将GRASS栅格输出为二元数组。"
+msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
+msgstr "将GRASS栅格输出为二元数组。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Region sensitive output"
-#~ msgstr "读取地图"
+msgid "Region sensitive output"
+msgstr "读取地图"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output field seperator"
-#~ msgstr "输出字段分隔符"
+msgid "Output field seperator"
+msgstr "输出字段分隔符"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
-#~ msgstr "计算栅格地图中非空像元的一元统计值"
+msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
+msgstr "计算栅格地图中非空像元的一元统计值"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "A (grid3D file)"
-#~ msgstr "输入的 grid3 文件名"
+msgid "A (grid3D file)"
+msgstr "输入的 grid3 文件名"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "B (grid3D file)"
-#~ msgstr "输入的 grid3 文件名"
+msgid "B (grid3D file)"
+msgstr "输入的 grid3 文件名"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "C (grid3D file)"
-#~ msgstr "输入的 grid3 文件名"
+msgid "C (grid3D file)"
+msgstr "输入的 grid3 文件名"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "D (grid3D file)"
-#~ msgstr "输入的 grid3 文件名"
+msgid "D (grid3D file)"
+msgstr "输入的 grid3 文件名"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "E (grid3D file)"
-#~ msgstr "输入的 grid3 文件名"
+msgid "E (grid3D file)"
+msgstr "输入的 grid3 文件名"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "F (grid3D file)"
-#~ msgstr "输入的 grid3 文件名"
+msgid "F (grid3D file)"
+msgstr "输入的 grid3 文件名"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for output grid3D volume"
-#~ msgstr "输出文件的名称"
+msgid "Name for output grid3D volume"
+msgstr "输出文件的名称"
 
-#~ msgid "%s: [%s] not found"
-#~ msgstr "%s:[%s] 未找到"
+msgid "%s: [%s] not found"
+msgstr "%s:[%s] 未找到"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the file name or path\n"
-#~ "> "
-#~ msgstr "已有栅格文件的名称"
+msgid ""
+"Enter the file name or path\n"
+"> "
+msgstr "已有栅格文件的名称"
 
-#~ msgid "Interactively select End-Points"
-#~ msgstr "交互式选择终点"
+msgid "Interactively select End-Points"
+msgstr "交互式选择终点"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use mouse to select Start Point\n"
-#~ msgstr "您必须至少选择一个工具"
+msgid "Use mouse to select Start Point\n"
+msgstr "您必须至少选择一个工具"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Buttons:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "鼠标键:\n"
+msgid "Buttons:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"鼠标键:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left:   Mark next point\n"
-#~ msgstr " 左键: 这是什么\n"
+msgid "Left:   Mark next point\n"
+msgstr " 左键: 这是什么\n"
 
-#~ msgid "No clump map specified and MASK not set."
-#~ msgstr "没有指定重叠地图,并且掩模未设置"
+msgid "No clump map specified and MASK not set."
+msgstr "没有指定重叠地图,并且掩模未设置"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find data map"
-#~ msgstr "无法找到文件 [%s]。"
+msgid "Unable to find data map"
+msgstr "无法找到文件 [%s]。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find clump map"
-#~ msgstr "无法创建栅格地图 %s"
+msgid "Unable to find clump map"
+msgstr "无法创建栅格地图 %s"
 
-#~ msgid "Memory allocation error"
-#~ msgstr "内存分配错误"
+msgid "Memory allocation error"
+msgstr "内存分配错误"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saving new map"
-#~ msgstr "读取地图"
+msgid "Saving new map"
+msgstr "读取地图"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Terrain raster map (DEM)"
-#~ msgstr "写入栅格地图 %i\n"
+msgid "Terrain raster map (DEM)"
+msgstr "写入栅格地图 %i\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output raster map with lake"
-#~ msgstr "输出的栅格图"
+msgid "Output raster map with lake"
+msgstr "输出的栅格图"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
-#~ msgstr "无法写入 <%s>"
+msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
+msgstr "无法写入 <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
-#~ msgstr "未找到栅格图<%s>"
+msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
+msgstr "未找到栅格图<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "无法打开栅格地图"
+msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
+msgstr "无法打开栅格地图"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Seed map <%s> not found!"
-#~ msgstr "未找到栅格图<%s>"
+msgid "Seed map <%s> not found!"
+msgstr "未找到栅格图<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "无法打开栅格地图"
+msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
+msgstr "无法打开栅格地图"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
-#~ msgstr "无法为字符串分配内存"
+msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
+msgstr "无法为字符串分配内存"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Loading maps: "
-#~ msgstr "读取地图"
+msgid "Loading maps: "
+msgstr "读取地图"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "读取栅格文件 [%s] 时发生错误。"
+msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
+msgstr "读取栅格文件 [%s] 时发生错误。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "读取栅格文件 [%s] 时发生错误。"
+msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
+msgstr "读取栅格文件 [%s] 时发生错误。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "无法写入 <%s>"
+msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
+msgstr "无法写入 <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
-#~ msgstr "为 <%s> 写入色彩文件时发生错误。"
+msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
+msgstr "为 <%s> 写入色彩文件时发生错误。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: base raster map not found"
-#~ msgstr "%s:<%s> 栅格文件未找到"
+msgid "%s: base raster map not found"
+msgstr "%s:<%s> 栅格文件未找到"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: cover raster map not found"
-#~ msgstr "%s: %s - 栅格地图未找到"
+msgid "%s: cover raster map not found"
+msgstr "%s: %s - 栅格地图未找到"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
-#~ msgstr "输出矢量文件的名称"
+msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
+msgstr "输出矢量文件的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of time iterations (sec.)"
-#~ msgstr "插值点的数量"
+msgid "Number of time iterations (sec.)"
+msgstr "插值点的数量"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
-#~ msgstr "输入的高程栅格图的名称[米]"
+msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
+msgstr "输入的高程栅格图的名称[米]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "输入栅格文件的名称"
+msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "输入栅格文件的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "输入栅格文件的名称"
+msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "输入栅格文件的名称"
 
-#~ msgid "Quietly"
-#~ msgstr "安静模式"
+msgid "Quietly"
+msgstr "安静模式"
 
-#~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-#~ msgstr "栅格图层的双线性内插工具。"
+msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
+msgstr "栅格图层的双线性内插工具。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-#~ "longitude-latitude grids"
-#~ msgstr "为经纬度格网的南北极点赋予特殊的值"
+msgid ""
+"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
+"longitude-latitude grids"
+msgstr "为经纬度格网的南北极点赋予特殊的值"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal output file name <%s>"
-#~ msgstr "非法的输出文件名"
+msgid "Illegal output file name <%s>"
+msgstr "非法的输出文件名"
 
-#~ msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
-#~ msgstr "没有足够的内存用于 zero_array_cell"
+msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
+msgstr "没有足够的内存用于 zero_array_cell"
 
-#~ msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
-#~ msgstr "磁盘空间不足 -- 无法写入文件"
+msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
+msgstr "磁盘空间不足 -- 无法写入文件"
 
-#~ msgid "Raster input maps(s)"
-#~ msgstr "输入栅格图"
+msgid "Raster input maps(s)"
+msgstr "输入栅格图"
 
-#~ msgid "Output file name"
-#~ msgstr "输出文件的名称"
+msgid "Output file name"
+msgstr "输出文件的名称"
 
-#~ msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
-#~ msgstr "%s:无法为 [%s] 读取 fp 的范围"
+msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
+msgstr "%s:无法为 [%s] 读取 fp 的范围"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map [%s] already exists.\n"
-#~ "Please try another."
-#~ msgstr "栅格地图 %i 文件名成: %s 已经存在。它将被覆盖!\n"
+msgid ""
+"Raster map [%s] already exists.\n"
+"Please try another."
+msgstr "栅格地图 %i 文件名成: %s 已经存在。它将被覆盖!\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to rules file"
-#~ msgstr "结果矢量文件的名称"
+msgid "Path to rules file"
+msgstr "结果矢量文件的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "未找到栅格图<%s>"
+msgid "RGB raster map <%s> not found"
+msgstr "未找到栅格图<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
-#~ msgstr "未发现矢量地图<%s>"
+msgid "Vector cell map <%s> not found"
+msgstr "未发现矢量地图<%s>"
 
-#~ msgid "Which raster map needs a color table"
-#~ msgstr "栅格文件需要色彩表"
+msgid "Which raster map needs a color table"
+msgstr "栅格文件需要色彩表"
 
-#~ msgid "Edit header for [%s]\n"
-#~ msgstr "编辑 [%s] 的文件头\n"
+msgid "Edit header for [%s]\n"
+msgstr "编辑 [%s] 的文件头\n"
 
-#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] 是 [%s] 的一个重分类 - 无法编辑文件头!在 [%s] 上运行 support。"
+msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
+msgstr "[%s] 是 [%s] 的一个重分类 - 无法编辑文件头!在 [%s] 上运行 support。"
 
-#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
-#~ msgstr "[%s] 是 [%s (在 %s 中)] 的一个重分类 - 无法编辑文件头!"
+msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
+msgstr "[%s] 是 [%s (在 %s 中)] 的一个重分类 - 无法编辑文件头!"
 
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]!"
-#~ msgstr "无法打开栅格文件 [%s]!"
+msgid "Cannot open raster map [%s]!"
+msgstr "无法打开栅格文件 [%s]!"
 
-#~ msgid "Raster file [%s] is empty."
-#~ msgstr "栅格文件 [%s] 是空的。"
+msgid "Raster file [%s] is empty."
+msgstr "栅格文件 [%s] 是空的。"
 
-#~ msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
-#~ msgstr "[%s] 将要被压缩。是吗?"
+msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
+msgstr "[%s] 将要被压缩。是吗?"
 
-#~ msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
-#~ msgstr "[%s] 的文件头表明该文件不能被压缩。"
+msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
+msgstr "[%s] 的文件头表明该文件不能被压缩。"
 
-#~ msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
-#~ msgstr "[%s] 的文件头表明该文件能够被压缩。"
+msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
+msgstr "[%s] 的文件头表明该文件能够被压缩。"
 
-#~ msgid "Unable to write header for [%s]."
-#~ msgstr "无法为 [%s] 写入文件头。"
+msgid "Unable to write header for [%s]."
+msgstr "无法为 [%s] 写入文件头。"
 
-#~ msgid "Header for raster map [%s] updated."
-#~ msgstr "栅格文件 [%s] 文件头已更新。"
+msgid "Header for raster map [%s] updated."
+msgstr "栅格文件 [%s] 文件头已更新。"
 
-#~ msgid "Please enter the following information for [%s]:"
-#~ msgstr "请为 [%s] 输入以下信息:"
+msgid "Please enter the following information for [%s]:"
+msgstr "请为 [%s] 输入以下信息:"
 
-#~ msgid "        Number of rows"
-#~ msgstr "行数"
+msgid "        Number of rows"
+msgstr "行数"
 
-#~ msgid "        Number of cols"
-#~ msgstr "列数"
+msgid "        Number of cols"
+msgstr "列数"
 
-#~ msgid "        Floating point map"
-#~ msgstr "        浮点型地图"
+msgid "        Floating point map"
+msgstr "        浮点型地图"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
-#~ msgstr "行数 * 列数 * 每像元所占字节数 必须和文件大小一致 (%ld)"
+msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
+msgstr "行数 * 列数 * 每像元所占字节数 必须和文件大小一致 (%ld)"
 
-#~ msgid "** Negative values not allowed!"
-#~ msgstr "** 不允许负值!"
+msgid "** Negative values not allowed!"
+msgstr "** 不允许负值!"
 
-#~ msgid "** Positive values only please!"
-#~ msgstr "** 只能是正值!"
+msgid "** Positive values only please!"
+msgstr "** 只能是正值!"
 
-#~ msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
-#~ msgstr "栅格文件 [%s] 未找到。退出。"
+msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
+msgstr "栅格文件 [%s] 未找到。退出。"
 
-#~ msgid "History file for [%s] updated."
-#~ msgstr "[%s] 的历史文件已更新。"
+msgid "History file for [%s] updated."
+msgstr "[%s] 的历史文件已更新。"
 
-#~ msgid "History file for [%s] not updated."
-#~ msgstr "[%s] 的历史文件未更新。"
+msgid "History file for [%s] not updated."
+msgstr "[%s] 的历史文件未更新。"
 
-#~ msgid "Edit header for [%s]? "
-#~ msgstr "编辑 [%s] 的文件头?"
+msgid "Edit header for [%s]? "
+msgstr "编辑 [%s] 的文件头?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "注意:[%s] 是 [%s (在 %s 中)] 的重分类"
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
+msgstr ""
+"\n"
+"注意:[%s] 是 [%s (在 %s 中)] 的重分类"
 
-#~ msgid "Canceling from edit header."
-#~ msgstr "取消编辑文件头。"
+msgid "Canceling from edit header."
+msgstr "取消编辑文件头。"
 
-#~ msgid "Edit the category file for [%s]? "
-#~ msgstr "编辑 [%s] 的类别文件?"
+msgid "Edit the category file for [%s]? "
+msgstr "编辑 [%s] 的类别文件?"
 
-#~ msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
-#~ msgstr "创建/更新 [%s] 的色彩表?"
+msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
+msgstr "创建/更新 [%s] 的色彩表?"
 
-#~ msgid "Edit the history file for [%s]? "
-#~ msgstr "编辑 [%s] 的历史文件?"
+msgid "Edit the history file for [%s]? "
+msgstr "编辑 [%s] 的历史文件?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
-#~ " no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
-#~ " it are treated by GRASS application programs as no data."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[%s] 的空文件表明某些像元没有包含数据。如果 [%s] 的空文件\n"
-#~ "不存在,那么 0 值像元将被 GRASS 识别为无数据。"
+msgid ""
+"\n"
+"The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
+" no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
+" it are treated by GRASS application programs as no data."
+msgstr ""
+"\n"
+"[%s] 的空文件表明某些像元没有包含数据。如果 [%s] 的空文件\n"
+"不存在,那么 0 值像元将被 GRASS 识别为无数据。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell "
-#~ "values are considered valid data? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "您是否想为 [%s] 创建/重置空文件,这样空值像元将被认为是有效的数据?"
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values "
+"are considered valid data? "
+msgstr ""
+"\n"
+"您是否想为 [%s] 创建/重置空文件,这样空值像元将被认为是有效的数据?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to delete the null file for [%s]\n"
-#~ "(all zero cells will then be considered no data)? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "您是否想删除 [%s] 的空文件\n"
-#~ "(所有的 0 值像元将被识别为无数据)?"
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to delete the null file for [%s]\n"
+"(all zero cells will then be considered no data)? "
+msgstr ""
+"\n"
+"您是否想删除 [%s] 的空文件\n"
+"(所有的 0 值像元将被识别为无数据)?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s map <%s> not found"
-#~ msgstr "%s:[%s] 未找到"
+msgid "%s map <%s> not found"
+msgstr "%s:[%s] 未找到"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category file for <%s> not updated"
-#~ msgstr "[%s] 的类别文件未更新。"
+msgid "Category file for <%s> not updated"
+msgstr "[%s] 的类别文件未更新。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category file for <%s> updated"
-#~ msgstr "[%s] 的类别文件已更新。"
+msgid "Category file for <%s> updated"
+msgstr "[%s] 的类别文件已更新。"
 
-#~ msgid "Title, in quotes"
-#~ msgstr "标题,使用引号"
+msgid "Title, in quotes"
+msgstr "标题,使用引号"
 
-#~ msgid "Suppress single crossing error messages"
-#~ msgstr "禁止单交叉的错误消息"
+msgid "Suppress single crossing error messages"
+msgstr "禁止单交叉的错误消息"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find starting vector <%s> "
-#~ msgstr "无法找到起始矢量 %s "
+msgid "Unable to find starting vector <%s> "
+msgstr "无法找到起始矢量 %s "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find stop vector <%s>"
-#~ msgstr "无法找到终止矢量 %s"
+msgid "Unable to find stop vector <%s>"
+msgstr "无法找到终止矢量 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-#~ msgstr "栅格输出地图 %s - 未找到 (没有给定起始点)"
+msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
+msgstr "栅格输出地图 %s - 未找到 (没有给定起始点)"
 
-#~ msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
-#~ msgstr "内存分配错误,在从栅格地图 %s 读取起始点时"
+msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
+msgstr "内存分配错误,在从栅格地图 %s 读取起始点时"
 
-#~ msgid "Apply filter only to zero data values"
-#~ msgstr "只将过滤器应用于零数"
+msgid "Apply filter only to zero data values"
+msgstr "只将过滤器应用于零数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading '%s' map"
-#~ msgstr "读取地图 %s 时发生错误"
+msgid "Error reading '%s' map"
+msgstr "读取地图 %s 时发生错误"
 
-#~ msgid "Run verbosly"
-#~ msgstr "以详细模式运行"
+msgid "Run verbosly"
+msgstr "以详细模式运行"
 
-#~ msgid "Run VERBOSELY"
-#~ msgstr "以详细模式运行"
+msgid "Run VERBOSELY"
+msgstr "以详细模式运行"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file not found"
-#~ msgstr "像元文件未发现\n"
+msgid "Cell file not found"
+msgstr "像元文件未发现\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
-#~ msgstr "未发现矢量地图<%s>"
+msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
+msgstr "未发现矢量地图<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Threshold distance"
-#~ msgstr "距离的单位"
+msgid "Threshold distance"
+msgstr "距离的单位"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot execute: %s"
-#~ msgstr "无法创建表:%s"
+msgid "Cannot execute: %s"
+msgstr "无法创建表:%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot link table: %s"
-#~ msgstr "无法打开数据库%s"
+msgid "Cannot link table: %s"
+msgstr "无法打开数据库%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DXF input file"
-#~ msgstr "输入文件"
+msgid "DXF input file"
+msgstr "输入文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open dxf file <%s>"
-#~ msgstr "无法打开像元文件 [%s]"
+msgid "Cannot open dxf file <%s>"
+msgstr "无法打开像元文件 [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open new vector map <%s>"
-#~ msgstr "无法打开矢量文件 <%s>"
+msgid "Cannot open new vector map <%s>"
+msgstr "无法打开矢量文件 <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
-#~ msgstr "将栅格图转化为矢量图层。"
+msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
+msgstr "将栅格图转化为矢量图层。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-#~ msgstr "未发现矢量地图<%s>"
+msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
+msgstr "未发现矢量地图<%s>"
 
-#~ msgid "Create 3D file"
-#~ msgstr "创建 3D 文件"
+msgid "Create 3D file"
+msgstr "创建 3D 文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not print polyline info"
-#~ msgstr "点模式下不建立拓扑"
+msgid "Do not print polyline info"
+msgstr "点模式下不建立拓扑"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Network input map <%s> not found"
-#~ msgstr "未发现矢量地图<%s>"
+msgid "Network input map <%s> not found"
+msgstr "未发现矢量地图<%s>"
 
-#~ msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
-#~ msgstr "ask_transform_coor():退出此过程。\n"
+msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
+msgstr "ask_transform_coor():退出此过程。\n"
 
-#~ msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
-#~ msgstr " 已输入点的数量:%d\n"
+msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
+msgstr " 已输入点的数量:%d\n"
 
-#~ msgid "Please answer yes or no"
-#~ msgstr "请选择yes或no"
+msgid "Please answer yes or no"
+msgstr "请选择yes或no"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Hilight color for text"
-#~ msgstr "文本高亮显示的颜色 (仅用于 ps.map 输出)"
+msgid "Hilight color for text"
+msgstr "文本高亮显示的颜色 (仅用于 ps.map 输出)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Line: %d\n"
-#~ msgstr "线的高度:%f\n"
+msgid "Line: %d\n"
+msgstr "线的高度:%f\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for real part: %s"
-#~ msgstr "输入文件"
+msgid "Illegal file name for real part: %s"
+msgstr "输入文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-#~ msgstr "输入文件"
+msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
+msgstr "输入文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal group name <%s>"
-#~ msgstr "非法的输出文件名"
+msgid "Illegal group name <%s>"
+msgstr "非法的输出文件名"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal signature file name <%s>"
-#~ msgstr "非法的输出文件名"
+msgid "Illegal signature file name <%s>"
+msgstr "非法的输出文件名"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file(s) for Elevation"
-#~ msgstr "第%d幅视图的栅格文件"
+msgid "Raster file(s) for Elevation"
+msgstr "第%d幅视图的栅格文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file(s) for Color"
-#~ msgstr "第%d幅视图的栅格文件"
+msgid "Raster file(s) for Color"
+msgstr "第%d幅视图的栅格文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't clear current graphics window"
-#~ msgstr "无法读取当前窗口的参数"
+msgid "Can't clear current graphics window"
+msgstr "无法读取当前窗口的参数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading raster map"
-#~ msgstr "读取地图 %s 时发生错误"
+msgid "Error reading raster map"
+msgstr "读取地图 %s 时发生错误"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
-#~ msgstr "输出剖面曲率的文件名"
+msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
+msgstr "输出剖面曲率的文件名"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error opening cell-file"
-#~ msgstr "打开 g3d 文件时发生错误"
+msgid "Error opening cell-file"
+msgstr "打开 g3d 文件时发生错误"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading from cell-file"
-#~ msgstr "为 [%s] 读取范围时发生错误"
+msgid "Error reading from cell-file"
+msgstr "为 [%s] 读取范围时发生错误"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
-#~ msgstr "无法打开 <%s>"
+msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
+msgstr "无法打开 <%s>"
 
-#~ msgid " Middle: toggle flash color\n"
-#~ msgstr " 中键: 闪烁\n"
+msgid " Middle: toggle flash color\n"
+msgstr " 中键: 闪烁\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't set current graphics window"
-#~ msgstr "无法读取当前窗口的参数"
+msgid "Can't set current graphics window"
+msgstr "无法读取当前窗口的参数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Getting graphics window coordinates"
-#~ msgstr "使用地图中心点坐标\n"
+msgid "Getting graphics window coordinates"
+msgstr "使用地图中心点坐标\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Font name or pathname of TTF file"
-#~ msgstr "新的栅格文件的名称"
+msgid "Font name or pathname of TTF file"
+msgstr "新的栅格文件的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Setting release of FreeType"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "设置FreeType的版本\n"
+msgid "Setting release of FreeType"
+msgstr ""
+"\n"
+"设置FreeType的版本\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of frame(s) to save"
-#~ msgstr "栅格图的名称"
+msgid "Name of frame(s) to save"
+msgstr "栅格图的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save current frame"
-#~ msgstr "从当前区域设置"
+msgid "Save current frame"
+msgstr "从当前区域设置"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown item type in pad: %s"
-#~ msgstr "未知的类型:%c"
+msgid "Unknown item type in pad: %s"
+msgstr "未知的类型:%c"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Menu must contain a title and at least one option"
-#~ msgstr "您必须至少选择一个工具"
+msgid "Menu must contain a title and at least one option"
+msgstr "您必须至少选择一个工具"
 
-#~ msgid "Path to TrueType font (including file name)"
-#~ msgstr "TrueType字体的路径(包括文件名)"
+msgid "Path to TrueType font (including file name)"
+msgstr "TrueType字体的路径(包括文件名)"
 
-#~ msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
-#~ msgstr "增加"
+msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
+msgstr "增加"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " Left:    Place text here\n"
-#~ msgstr " 左键: 这是什么\n"
+msgid " Left:    Place text here\n"
+msgstr " 左键: 这是什么\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " Right:   Quit\n"
-#~ msgstr " 右键: 退出\n"
+msgid " Right:   Quit\n"
+msgstr " 右键: 退出\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
-#~ msgstr "错误:无法获取\"列表\"中的项目\n"
+msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
+msgstr "错误:无法获取\"列表\"中的项目\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "-j flag forced"
-#~ msgstr "强制执行请使用-j参数\n"
+msgid "-j flag forced"
+msgstr "强制执行请使用-j参数\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr "错误:没有地图显示在GRASS的监视器上\n"
+msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
+msgstr "错误:没有地图显示在GRASS的监视器上\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No raster or vector map displayed"
-#~ msgstr "作为背景的栅格图的名称"
+msgid "No raster or vector map displayed"
+msgstr "作为背景的栅格图的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of graphics monitor to start"
-#~ msgstr "包含结果的栅格图的名称"
+msgid "Name of graphics monitor to start"
+msgstr "包含结果的栅格图的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of graphics monitor to stop"
-#~ msgstr "栅格图的名称"
+msgid "Name of graphics monitor to stop"
+msgstr "栅格图的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of graphics monitor to select"
-#~ msgstr "为选择图形设备"
+msgid "Name of graphics monitor to select"
+msgstr "为选择图形设备"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List all monitors"
-#~ msgstr "等高线级数的列表"
+msgid "List all monitors"
+msgstr "等高线级数的列表"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print name of currently selected monitor"
-#~ msgstr "答应当前区域的范围"
+msgid "Print name of currently selected monitor"
+msgstr "答应当前区域的范围"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error - Locking mechanism failed"
-#~ msgstr "关闭 VTK-ASCII 文件时发生错误"
+msgid "Error - Locking mechanism failed"
+msgstr "关闭 VTK-ASCII 文件时发生错误"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error choosing frame [%s]\n"
-#~ msgstr "为 [%s] 读取范围时发生错误"
+msgid "Error choosing frame [%s]\n"
+msgstr "为 [%s] 读取范围时发生错误"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Buttons:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "鼠标键:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Buttons:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"鼠标键:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left:   Select frame\n"
-#~ msgstr " 左键: 这是什么\n"
+msgid "Left:   Select frame\n"
+msgstr " 左键: 这是什么\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Right:  Accept frame\n"
-#~ msgstr "%s 退出菜单\n"
+msgid "Right:  Accept frame\n"
+msgstr "%s 退出菜单\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
-#~ msgstr "选择字体,该字体用于图形监视器上文本的显示。"
+msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
+msgstr "选择字体,该字体用于图形监视器上文本的显示。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create a new frame"
-#~ msgstr "无法创建表:%s"
+msgid "Create a new frame"
+msgstr "无法创建表:%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select a frame"
-#~ msgstr "从数据库中选择数据。"
+msgid "Select a frame"
+msgstr "从数据库中选择数据。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print name of current frame"
-#~ msgstr "从当前区域设置"
+msgid "Print name of current frame"
+msgstr "从当前区域设置"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print names of all frames"
-#~ msgstr "打印区域总面积"
+msgid "Print names of all frames"
+msgstr "打印区域总面积"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr "错误:没有地图显示在GRASS的监视器上\n"
+msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
+msgstr "错误:没有地图显示在GRASS的监视器上\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Frame to be created/selected"
-#~ msgstr "将要创建的矢量文件"
+msgid "Frame to be created/selected"
+msgstr "将要创建的矢量文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Mouse Buttons:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "鼠标键:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Mouse Buttons:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"鼠标键:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Left:   Select From\n"
-#~ msgstr " 左键: 这是什么\n"
+msgid "Left:   Select From\n"
+msgstr " 左键: 这是什么\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Right:  Quit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr " 右键: 退出\n"
+msgid ""
+"Right:  Quit\n"
+"\n"
+msgstr " 右键: 退出\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: interactive command in redraw"
-#~ msgstr "显示器:刷新屏幕中的交互式命令\n"
+msgid "Monitor: interactive command in redraw"
+msgstr "显示器:刷新屏幕中的交互式命令\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "found %d visuals of type TrueColor"
-#~ msgstr "找到%d种真彩色视觉效果\n"
+msgid "found %d visuals of type TrueColor"
+msgstr "找到%d种真彩色视觉效果\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "searching for highest bit depth"
-#~ msgstr "搜索最高色深\n"
+msgid "searching for highest bit depth"
+msgstr "搜索最高色深\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "selected %d bit depth"
-#~ msgstr "选择%d位色深\n"
+msgid "selected %d bit depth"
+msgstr "选择%d位色深\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "using default visual which is %s"
-#~ msgstr "使用默认视觉效果,它是%s\n"
+msgid "using default visual which is %s"
+msgstr "使用默认视觉效果,它是%s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
-#~ msgstr "显示器:waitpid:期望%d但得到%d\n"
+msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
+msgstr "显示器:waitpid:期望%d但得到%d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: XGetWMName failed"
-#~ msgstr "显示器:XGetWMName失败\n"
+msgid "Monitor: XGetWMName failed"
+msgstr "显示器:XGetWMName失败\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
-#~ msgstr "显示器:XGetWMName:错误的结果\n"
+msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
+msgstr "显示器:XGetWMName:错误的结果\n"
 
-#~ msgid "Raster map to zoom into"
-#~ msgstr "要放大地栅格图"
+msgid "Raster map to zoom into"
+msgstr "要放大地栅格图"
 
-#~ msgid "Save the current region to region definition file"
-#~ msgstr "将当前区域存储到区域定义文件中"
+msgid "Save the current region to region definition file"
+msgstr "将当前区域存储到区域定义文件中"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> is an illegal region name"
-#~ msgstr "<%s> - 非法的区域名称"
+msgid "<%s> is an illegal region name"
+msgstr "<%s> - 非法的区域名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Erasing monitors ..."
-#~ msgstr "写入 %s ... "
+msgid "Erasing monitors ..."
+msgstr "写入 %s ... "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input file <%s>."
-#~ msgstr "无法打开矢量文件 <%s>"
+msgid "Could not open input file <%s>."
+msgstr "无法打开矢量文件 <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file: <%s>"
-#~ msgstr "无法打开输出文件 <%s>"
+msgid "Unable to open file: <%s>"
+msgstr "无法打开输出文件 <%s>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Projection of input dataset and current location appear to match.\n"
-#~ "Proceeding with import...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "输入数据集的投影和当前区域相匹配。\n"
-#~ "继续导入...\n"
+msgid ""
+"Projection of input dataset and current location appear to match.\n"
+"Proceeding with import...\n"
+msgstr ""
+"输入数据集的投影和当前区域相匹配。\n"
+"继续导入...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "not found\n"
-#~ msgstr "%s - 未发现"
+msgid "not found\n"
+msgstr "%s - 未发现"
 
-#~ msgid "%s: percent complete: "
-#~ msgstr "百分之 %s 已完成:"
+msgid "%s: percent complete: "
+msgstr "百分之 %s 已完成:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map not found."
-#~ msgstr "栅格地图 [%s] 未发现"
+msgid "Raster map not found."
+msgstr "栅格地图 [%s] 未发现"
 
-#~ msgid "%s: can't read range for [%s]"
-#~ msgstr "%s:无法为 [%s] 读取范围"
+msgid "%s: can't read range for [%s]"
+msgstr "%s:无法为 [%s] 读取范围"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] not found"
-#~ msgstr "栅格文件 <%s> 未找到"
+msgid "Raster file [%s] not found"
+msgstr "栅格文件 <%s> 未找到"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It was not possible writing in <%s>."
-#~ msgstr "无法创建 %s"
+msgid "It was not possible writing in <%s>."
+msgstr "无法创建 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "\rDuplicate area centroids: %5d"
-#~ msgstr "无法计算面的质心"
+msgid "\rDuplicate area centroids: %5d"
+msgstr "无法计算面的质心"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create table: '%s'"
-#~ msgstr "无法创建表:%s"
+msgid "Cannot create table: '%s'"
+msgstr "无法创建表:%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
-#~ msgstr "无法读取 <%s>"
+msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
+msgstr "无法读取 <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
-#~ msgstr "无法打开 ascii 文件 [%s]"
+msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
+msgstr "无法打开 ascii 文件 [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write line %d"
-#~ msgstr "无法创建文件 [%s]"
+msgid "Unable to write line %d"
+msgstr "无法创建文件 [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete line %d"
-#~ msgstr "无法描述表 %s"
+msgid "Unable to delete line %d"
+msgstr "无法描述表 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown query tool '%s'"
-#~ msgstr "未知的类型"
+msgid "Unknown query tool '%s'"
+msgstr "未知的类型"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No layer database connection"
-#~ msgstr "数据库位置"
+msgid "No layer database connection"
+msgstr "数据库位置"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d categories loaded from the database"
-#~ msgstr "%d 个类别从表中加载"
+msgid "%d categories loaded from the database"
+msgstr "%d 个类别从表中加载"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "完成\n"
+msgid "Done"
+msgstr "完成\n"
 
-#~ msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
-#~ msgstr "无法打开 OGR 数据源 '%s'"
+msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
+msgstr "无法打开 OGR 数据源 '%s'"
 
-#~ msgid "Cannot create layer"
-#~ msgstr "无法创建图层"
+msgid "Cannot create layer"
+msgstr "无法创建图层"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
-#~ msgstr "矢量文件 [%s] 不可用"
+msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
+msgstr "矢量文件 [%s] 不可用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column(s)"
-#~ msgstr "列名"
+msgid "Column(s)"
+msgstr "列名"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column type [%d] not supported"
-#~ msgstr "列的类型不支持"
+msgid "Column type [%d] not supported"
+msgstr "列的类型不支持"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read map header for <%s>"
-#~ msgstr "无法读取 [%s] 的文件头"
+msgid "Cannot read map header for <%s>"
+msgstr "无法读取 [%s] 的文件头"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file for <%s>"
-#~ msgstr "编辑 [%s] 的类别文件?"
+msgid "Cannot read category file for <%s>"
+msgstr "编辑 [%s] 的类别文件?"
 
-#~ msgid "Category file for [%s] not available"
-#~ msgstr "[%s] 的类别文件无效"
+msgid "Category file for [%s] not available"
+msgstr "[%s] 的类别文件无效"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
-#~ msgstr "编辑 [%s] 的类别文件?"
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
+msgstr "编辑 [%s] 的类别文件?"
 
-#~ msgid "Cell file [%s] not found\n"
-#~ msgstr "像元文件 [%s] 未找到\n"
+msgid "Cell file [%s] not found\n"
+msgstr "像元文件 [%s] 未找到\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "像元文件 [%s] 未发现"
+msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
+msgstr "像元文件 [%s] 未发现"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "像元文件 [%s] 未发现"
+msgid "vector cell map [%s] not found\n"
+msgstr "像元文件 [%s] 未发现"
 
-#~ msgid "raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "未找到栅格图<%s>"
+msgid "raster map <%s> not found"
+msgstr "未找到栅格图<%s>"
 
-#~ msgid "can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "无法读取<%s>的头信息在<%s>中"
+msgid "can't read header for <%s> in <%s>"
+msgstr "无法读取<%s>的头信息在<%s>中"
 
-#~ msgid "region <%s> not found"
-#~ msgstr "未发现区域<%s>"
+msgid "region <%s> not found"
+msgstr "未发现区域<%s>"
 
-#~ msgid "can't read region <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "无法读取区域<%s>在<%s>中"
+msgid "can't read region <%s> in <%s>"
+msgstr "无法读取区域<%s>在<%s>中"
 
-#~ msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "无法打开3D视图文件<%s>在<%s>中"
+msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>"
+msgstr "无法打开3D视图文件<%s>在<%s>中"
 
-#~ msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "无法读取3D视图文件<%s>在<%s>中"
+msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>"
+msgstr "无法读取3D视图文件<%s>在<%s>中"
 
-#~ msgid "can't open vector map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "无法打开矢量文件<%s>在<%s>中"
+msgid "can't open vector map <%s> in <%s>"
+msgstr "无法打开矢量文件<%s>在<%s>中"
 
-#~ msgid "invalid region: %s"
-#~ msgstr "无效的区域:%s"
+msgid "invalid region: %s"
+msgstr "无效的区域:%s"
 
-#~ msgid "%s file [%s] not found!"
-#~ msgstr "%s 文件 [%s] 未找到!"
+msgid "%s file [%s] not found!"
+msgstr "%s 文件 [%s] 未找到!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unavle to open database <%s> by driver <%s>"
-#~ msgstr "无法打开数据库%s,通过驱动%s"
+msgid "Unavle to open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "无法打开数据库%s,通过驱动%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable create table: %s"
-#~ msgstr "无法创建文件 [%s]"
+msgid "Unable create table: %s"
+msgstr "无法创建文件 [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print;Shell Script"
-#~ msgstr "打印像元数"
+msgid "Print;Shell Script"
+msgstr "打印像元数"
 
-#~ msgid "%s: <%s> raster map not found"
-#~ msgstr "%s:<%s> 栅格文件未找到"
+msgid "%s: <%s> raster map not found"
+msgstr "%s:<%s> 栅格文件未找到"
 
-#~ msgid "unable to create %s"
-#~ msgstr "无法创建 %s"
+msgid "unable to create %s"
+msgstr "无法创建 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - map not found"
-#~ msgstr "%s - 未发现"
+msgid "%s - map not found"
+msgstr "%s - 未发现"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Cannot open [%s]"
-#~ msgstr "无法打开 %s"
+msgid "%s: Cannot open [%s]"
+msgstr "无法打开 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "%s - 未发现"
+msgid "%s not found"
+msgstr "%s - 未发现"
 
-#~ msgid "Could not access %s layer"
-#~ msgstr "无法获取 %s 图层"
+msgid "Could not access %s layer"
+msgstr "无法获取 %s 图层"
 
-#~ msgid "Vector map %s - not found"
-#~ msgstr "矢量地图 %s - 未发现"
+msgid "Vector map %s - not found"
+msgstr "矢量地图 %s - 未发现"
 
-#~ msgid "Raster map containing elevation data"
-#~ msgstr "包含高程数据的栅格图"
+msgid "Raster map containing elevation data"
+msgstr "包含高程数据的栅格图"
 
-#~ msgid "Raster map name for storing results"
-#~ msgstr "存储结果的栅格图的名称"
+msgid "Raster map name for storing results"
+msgstr "存储结果的栅格图的名称"
 
-#~ msgid "Height of the viewing location"
-#~ msgstr "视点的高度"
+msgid "Height of the viewing location"
+msgstr "视点的高度"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "<%s> 像元文件未发现"
+msgid "%s: <%s> cellfile not found"
+msgstr "<%s> 像元文件未发现"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - %s not found"
-#~ msgstr "%s - 未发现"
+msgid "%s - %s not found"
+msgstr "%s - 未发现"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating support files"
-#~ msgstr "为 %s 创建支持文件"
+msgid "Creating support files"
+msgstr "为 %s 创建支持文件"
 
-#~ msgid "can't open %s"
-#~ msgstr "无法打开%s"
+msgid "can't open %s"
+msgstr "无法打开%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - map not found"
-#~ msgstr "%s:[%s] 未找到"
+msgid "%s: %s - map not found"
+msgstr "%s:[%s] 未找到"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open %s"
-#~ msgstr "无法打开<%s>"
+msgid "%s: unable to open %s"
+msgstr "无法打开<%s>"
 
-#~ msgid "%s - not found"
-#~ msgstr "%s - 未发现"
+msgid "%s - not found"
+msgstr "%s - 未发现"
 
-#~ msgid "Cannot read %s"
-#~ msgstr "无法读取 %s"
+msgid "Cannot read %s"
+msgstr "无法读取 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] map not found."
-#~ msgstr "%s - 未发现"
+msgid "[%s] map not found."
+msgstr "%s - 未发现"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] map not found"
-#~ msgstr "%s - 未发现"
+msgid "[%s] map not found"
+msgstr "%s - 未发现"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "无法描述表 %s"
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "无法描述表 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot insert values: %s"
-#~ msgstr "无法向表中插入新记录:%s"
+msgid "Cannot insert values: %s"
+msgstr "无法向表中插入新记录:%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
-#~ msgstr "%s 给出了一个非法的站点数 [%d]"
+msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
+msgstr "%s 给出了一个非法的站点数 [%d]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "无法打开数据库%s,通过驱动%s"
+msgid "Unable to open database %s by driver %s"
+msgstr "无法打开数据库%s,通过驱动%s"
 
-#~ msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
-#~ msgstr "数据库连接未定义,请用db.connect进行设置。"
+msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
+msgstr "数据库连接未定义,请用db.connect进行设置。"
 
-#~ msgid "Could not find input %s"
-#~ msgstr "未找到输入%s"
+msgid "Could not find input %s"
+msgstr "未找到输入%s"
 
-#~ msgid "Could not open input"
-#~ msgstr "无法打开输入"
+msgid "Could not open input"
+msgstr "无法打开输入"
 
-#~ msgid "Could not open output"
-#~ msgstr "无法打开输出"
+msgid "Could not open output"
+msgstr "无法打开输出"
 
-#~ msgid "Could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "无法找到输入地图 <%s>"
+msgid "Could not find input map <%s>"
+msgstr "无法找到输入地图 <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unkown item type in pad: %s"
-#~ msgstr "未知的类型:%c"
+msgid "Unkown item type in pad: %s"
+msgstr "未知的类型:%c"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open driver <%s>"
-#~ msgstr "无法创建栅格地图 %s"
+msgid "Unable to open driver <%s>"
+msgstr "无法创建栅格地图 %s"
 
-#~ msgid "Database connection not defined\n"
-#~ msgstr "数据库连接未定义\n"
+msgid "Database connection not defined\n"
+msgstr "数据库连接未定义\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "无法读取<%s>的头信息在<%s>中"
+msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
+msgstr "无法读取<%s>的头信息在<%s>中"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "无法读取3D栅格<%s>的头信息,在<%s>中"
+msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
+msgstr "无法读取3D栅格<%s>的头信息,在<%s>中"
 
-#~ msgid "%s in %s: %s"
-#~ msgstr "%s在%s中: %s"
+msgid "%s in %s: %s"
+msgstr "%s在%s中: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't write region <%s>"
-#~ msgstr "无法写入区域<%s>"
+msgid "Can't write region <%s>"
+msgstr "无法写入区域<%s>"
 
-#~ msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
-#~ msgstr "<%s=%s> ** 无效的输入 **"
+msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
+msgstr "<%s=%s> ** 无效的输入 **"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s map not found"
-#~ msgstr "%s - 未发现"
+msgid "%s map not found"
+msgstr "%s - 未发现"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input raster map"
-#~ msgstr "输入的栅格图"
+msgid "input raster map"
+msgstr "输入的栅格图"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name: %s"
-#~ msgstr "非法的输出文件名"
+msgid "Illegal file name: %s"
+msgstr "非法的输出文件名"
 
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "无法获得矢量地图的图层信息"
+msgid "Cannot get layer info for vector map"
+msgstr "无法获得矢量地图的图层信息"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "无法打开像元文件 [%s]"
+msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "无法打开像元文件 [%s]"
 
-#~ msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
-#~ msgstr "叠加值从叠加图的类别标签中提取"
+msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
+msgstr "叠加值从叠加图的类别标签中提取"
 
-#~ msgid "%s: %s - raster map not found"
-#~ msgstr "%s: %s - 栅格地图未找到"
+msgid "%s: %s - raster map not found"
+msgstr "%s: %s - 栅格地图未找到"
 
-#~ msgid "%s: %s - illegal name"
-#~ msgstr "%s: %s - 非法的名称"
+msgid "%s: %s - illegal name"
+msgstr "%s: %s - 非法的名称"
 
-#~ msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
-#~ msgstr "%s:读取 %s 的类别文件时发生错误"
+msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
+msgstr "%s:读取 %s 的类别文件时发生错误"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - not found"
-#~ msgstr "%s:[%s] 未找到"
+msgid "%s: %s - not found"
+msgstr "%s:[%s] 未找到"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - illegal units"
-#~ msgstr "%s: %s - 非法的名称"
+msgid "%s: %s - illegal units"
+msgstr "%s: %s - 非法的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't open"
-#~ msgstr "%s:[%s] 未找到"
+msgid "%s: %s - can't open"
+msgstr "%s:[%s] 未找到"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading input map (%s)    ... "
-#~ msgstr "读取 %s ... "
+msgid "Reading input map (%s)    ... "
+msgstr "读取 %s ... "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR reading %s"
-#~ msgstr "%s:读取 %s 的类别文件时发生错误"
+msgid "%s - ERROR reading %s"
+msgstr "%s:读取 %s 的类别文件时发生错误"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't create raster map"
-#~ msgstr "%s:%s (在 %s  中) - 无法读取类别文件"
+msgid "%s: %s - can't create raster map"
+msgstr "%s:%s (在 %s  中) - 无法读取类别文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing output map (%s)   ... "
-#~ msgstr "输出栅格地图 %s ... "
+msgid "Writing output map (%s)   ... "
+msgstr "输出栅格地图 %s ... "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR re-reading %s"
-#~ msgstr "%s:读取 %s 的类别文件时发生错误"
+msgid "%s - ERROR re-reading %s"
+msgstr "%s:读取 %s 的类别文件时发生错误"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map... "
-#~ msgstr "写入新文件...\n"
+msgid "Writing raster map... "
+msgstr "写入新文件...\n"
 
-#~ msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "类别列表:如 1,3-8,13"
+msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "类别列表:如 1,3-8,13"
 
-#~ msgid "Output separator character (default: tab)"
-#~ msgstr "输出分隔符(默认:tab)"
+msgid "Output separator character (default: tab)"
+msgstr "输出分隔符(默认:tab)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "编辑 [%s] 的类别文件?"
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "编辑 [%s] 的类别文件?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find file %s"
-#~ msgstr "无法找到 %s"
+msgid "Cannot find file %s"
+msgstr "无法找到 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get header for %s"
-#~ msgstr "无法读取 [%s] 的文件头"
+msgid "Cannot get header for %s"
+msgstr "无法读取 [%s] 的文件头"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map %s"
-#~ msgstr "无法创建栅格地图 %s"
+msgid "Cannot create raster map %s"
+msgstr "无法创建栅格地图 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map %s"
-#~ msgstr "无法找到矢量地图 [%s]"
+msgid "Cannot create vector map %s"
+msgstr "无法找到矢量地图 [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map '%s'"
-#~ msgstr "无法创建栅格地图 %s"
+msgid "Cannot create raster map '%s'"
+msgstr "无法创建栅格地图 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of raster rows to hold in memory"
-#~ msgstr "载入内存的行数"
+msgid "Number of raster rows to hold in memory"
+msgstr "载入内存的行数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print raster map title only"
-#~ msgstr "只打印栅格图的类型"
+msgid "Print raster map title only"
+msgstr "只打印栅格图的类型"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unknown type: %d"
-#~ msgstr "未知的类型:%c"
+msgid "unknown type: %d"
+msgstr "未知的类型:%c"
 
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]"
-#~ msgstr "无法打开像元文件 [%s]"
+msgid "Cannot open raster map [%s]"
+msgstr "无法打开像元文件 [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get raster band."
-#~ msgstr "无法打开栅格地图"
+msgid "Cannot get raster band."
+msgstr "无法打开栅格地图"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
-#~ msgstr "无法为字符串分配内存"
+msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
+msgstr "无法为字符串分配内存"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read GRASS raster."
-#~ msgstr "无法读取栅格"
+msgid "Cannot read GRASS raster."
+msgstr "无法读取栅格"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write GDAL raster."
-#~ msgstr "无法写入 <%s>"
+msgid "Cannot write GDAL raster."
+msgstr "无法写入 <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get [%s] driver"
-#~ msgstr "无法创建树"
+msgid "Cannot get [%s] driver"
+msgstr "无法创建树"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't set geo transform."
-#~ msgstr "无法获取栅格行\n"
+msgid "Couldn't set geo transform."
+msgstr "无法获取栅格行\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't set projection."
-#~ msgstr "无法获取栅格行\n"
+msgid "Couldn't set projection."
+msgstr "无法获取栅格行\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot export [%s] raster map."
-#~ msgstr "无法打开栅格文件 [%s]!"
+msgid "Cannot export [%s] raster map."
+msgstr "无法打开栅格文件 [%s]!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
-#~ msgstr "无法打开栅格文件 [%s]!"
+msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
+msgstr "无法打开栅格文件 [%s]!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
-#~ msgstr "无法写入 <%s>"
+msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
+msgstr "无法写入 <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
-#~ msgstr "无法打开像元文件 [%s]"
+msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
+msgstr "无法打开像元文件 [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map"
-#~ msgstr "读取栅格文件 [%s] 时发生错误。"
+msgid "Reading raster map"
+msgstr "读取栅格文件 [%s] 时发生错误。"
 
-#~ msgid "Cannot open output map."
-#~ msgstr "无法打开输出地图。"
+msgid "Cannot open output map."
+msgstr "无法打开输出地图。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name. Please try another."
-#~ msgstr "非法的输出文件名"
+msgid "Illegal file name. Please try another."
+msgstr "非法的输出文件名"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open %s"
-#~ msgstr "无法打开%s"
+msgid "%s: can't open %s"
+msgstr "无法打开%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "memory allocation failure"
-#~ msgstr "内存分配错误"
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "内存分配错误"
 
-#~ msgid "Can't find data map."
-#~ msgstr "无法找到数据地图。"
+msgid "Can't find data map."
+msgstr "无法找到数据地图。"
 
-#~ msgid "Can't find clump map."
-#~ msgstr "无法找到重叠地图。"
+msgid "Can't find clump map."
+msgstr "无法找到重叠地图。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output terrain only vector map name"
-#~ msgstr "输出切线曲率的文件名"
+msgid "Output terrain only vector map name"
+msgstr "输出坡向的文件名"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
-#~ msgstr "无法打开矢量文件<%s>在<%s>中"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
+msgstr "无法打开矢量文件<%s>在<%s>中"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rebuilding topology ..."
-#~ msgstr "矢量文件读取错误"
+msgid "Rebuilding topology ..."
+msgstr "矢量文件读取错误"
 
-#~ msgid "No record for cat = %d"
-#~ msgstr "类别 = %d 没有记录"
+msgid "No record for cat = %d"
+msgstr "类别 = %d 没有记录"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removing duplicates ..."
-#~ msgstr "移除 [%s] 的空文件...\n"
+msgid "Removing duplicates ..."
+msgstr "移除 [%s] 的空文件...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching islands ..."
-#~ msgstr "分类...\n"
+msgid "Attaching islands ..."
+msgstr "分类...\n"
 
-#~ msgid "Cannot calculate area centroid."
-#~ msgstr "无法计算面的质心。"
+msgid "Cannot calculate area centroid."
+msgstr "无法计算面的质心。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching centroids ..."
-#~ msgstr "分类...\n"
+msgid "Attaching centroids ..."
+msgstr "分类...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
-#~ msgstr "未发现矢量地图<%s>"
+msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
+msgstr "未发现矢量地图<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error allocating memory for `lines_visited'"
-#~ msgstr "无法为字符串分配内存"
+msgid "Error allocating memory for `lines_visited'"
+msgstr "无法为字符串分配内存"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
-#~ msgstr "指定输入地图的数目最小值是 2"
+msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
+msgstr "指定输入地图的数目最小值是 2"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
-#~ msgstr "数据库连接未定义"
+msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
+msgstr "数据库连接未定义"
 
-#~ msgid "Attribute column(s)"
-#~ msgstr "属性字段"
+msgid "Attribute column(s)"
+msgstr "属性字段"
 
-#~ msgid "Cannot open select cursor"
-#~ msgstr "无法打开选择游标"
+msgid "Cannot open select cursor"
+msgstr "无法打开选择游标"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info"
-#~ msgstr "无法读取字段信息"
+msgid "Cannot get layer info"
+msgstr "无法读取字段信息"
 
-#~ msgid "cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "像元文件 [%s] 未发现"
+msgid "cell file [%s] not found"
+msgstr "像元文件 [%s] 未发现"
 
-#~ msgid "can't open raster map [%s]"
-#~ msgstr "无法打开像元文件 [%s]"
+msgid "can't open raster map [%s]"
+msgstr "无法打开像元文件 [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot rewrite line %d"
-#~ msgstr "无法创建索引"
+msgid "Cannot rewrite line %d"
+msgstr "无法创建索引"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Editing tool"
-#~ msgstr "写入 %s ... "
+msgid "Editing tool"
+msgstr "写入 %s ... "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Snap also to vertex (not implemented yet)"
-#~ msgstr "未发现区域<%s>"
+msgid "Snap also to vertex (not implemented yet)"
+msgstr "未发现区域<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot copy line %d, editing terminated"
-#~ msgstr "无法读取 <%s>"
+msgid "Cannot copy line %d, editing terminated"
+msgstr "无法读取 <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No layer database connection."
-#~ msgstr "数据库位置"
+msgid "No layer database connection."
+msgstr "数据库位置"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot snap lines %d,%d"
-#~ msgstr "无法打开像元文件 [%s]"
+msgid "Cannot snap lines %d,%d"
+msgstr "无法打开像元文件 [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d lines modified"
-#~ msgstr "跳过%-5d条坏线\n"
+msgid "%d lines modified"
+msgstr "跳过%-5d条坏线\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "无法打开 ascii 文件 [%s]"
+msgid "Could not open ASCII file <%s>"
+msgstr "无法打开 ascii 文件 [%s]"
 
-#~ msgid "Print vector map region only"
-#~ msgstr "只打印矢量地图的范围"
+msgid "Print vector map region only"
+msgstr "只打印矢量地图的范围"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
-#~ msgstr "无法打开矢量文件<%s>在<%s>中"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
+msgstr "无法打开矢量文件<%s>在<%s>中"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
-#~ msgstr "无法获得矢量地图的图层信息"
+msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
+msgstr "无法获得矢量地图的图层信息"
 
-#~ msgid "Cannot select attribute."
-#~ msgstr "无法选择属性。"
+msgid "Cannot select attribute."
+msgstr "无法选择属性。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating vector grid..."
-#~ msgstr "创建一些临时文件 ..."
+msgid "Creating vector grid..."
+msgstr "创建一些临时文件 ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
-#~ msgstr "未找到矢量文件 %s"
+msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
+msgstr "未找到矢量文件 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s>."
-#~ msgstr "无法找到输入地图 <%s>"
+msgid "Could not find input map <%s>."
+msgstr "无法找到输入地图 <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%d] features written"
-#~ msgstr "%d 个点写入矢量文件"
+msgid "[%d] features written"
+msgstr "%d 个点写入矢量文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Parameter <%s> not set"
-#~ msgstr "需要的 g3d 文件未找到"
+msgid "Parameter <%s> not set"
+msgstr "需要的 g3d 文件未找到"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map where segments will be written"
-#~ msgstr "将要写入点的输出地图"
+msgid "Output map where segments will be written"
+msgstr "将要写入点的输出地图"
 
-#~ msgid "Cannot get layer information for vector map"
-#~ msgstr "无法为矢量地图获得图层信息"
+msgid "Cannot get layer information for vector map"
+msgstr "无法为矢量地图获得图层信息"
 
-#~ msgid "<%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "<%s> 像元文件未发现"
+msgid "<%s> cellfile not found"
+msgstr "<%s> 像元文件未发现"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database record for cat %d not found"
-#~ msgstr "类别 %d 没有相关的记录"
+msgid "Database record for cat %d not found"
+msgstr "类别 %d 没有相关的记录"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "无法找到矢量地图 [%s]"
+msgid "Not able to open vector map <%s>"
+msgstr "无法找到矢量地图 [%s]"
 
-#~ msgid "Can't read raster"
-#~ msgstr "无法读取栅格"
+msgid "Can't read raster"
+msgstr "无法读取栅格"
 
-#~ msgid "driver name"
-#~ msgstr "驱动名称"
+msgid "driver name"
+msgstr "驱动名称"
 
-#~ msgid "database name"
-#~ msgstr "数据库名称"
+msgid "database name"
+msgstr "数据库名称"
 
-#~ msgid "Driver name"
-#~ msgstr "驱动名称"
+msgid "Driver name"
+msgstr "驱动名称"
 
-#~ msgid "Cannot list databases."
-#~ msgstr "无法获取数据库列表。"
+msgid "Cannot list databases."
+msgstr "无法获取数据库列表。"
 
-#~ msgid "database location"
-#~ msgstr "数据库位置"
+msgid "database location"
+msgstr "数据库位置"
 
-#~ msgid "Table name, select all from this table"
-#~ msgstr "表名,选中这张表中的所有记录"
+msgid "Table name, select all from this table"
+msgstr "表名,选中这张表中的所有记录"
 
-#~ msgid "output field separator"
-#~ msgstr "输出字段分隔符"
+msgid "output field separator"
+msgstr "输出字段分隔符"
 
-#~ msgid "output vertical record separator"
-#~ msgstr "输出纵向记录分隔符"
+msgid "output vertical record separator"
+msgstr "输出纵向记录分隔符"
 
-#~ msgid "null value indicator"
-#~ msgstr "空值指示符"
+msgid "null value indicator"
+msgstr "空值指示符"
 
-#~ msgid "do not include column names in output"
-#~ msgstr "在输出中不包含列名"
+msgid "do not include column names in output"
+msgstr "在输出中不包含列名"
 
-#~ msgid "vertical output (instead of horizontal)"
-#~ msgstr "纵向输出(而不是横向)"
+msgid "vertical output (instead of horizontal)"
+msgstr "纵向输出(而不是横向)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_zh.po (grassmods_zh)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "已有栅格文件的名称\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_zh.po (grassmods_zh)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "已有栅格图的名称"
+msgid "Name of existing raster map"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_zh.po (grassmods_zh)  #-#-#-#-#\n"
+"已有栅格文件的名称\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_zh.po (grassmods_zh)  #-#-#-#-#\n"
+"已有栅格图的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "无法为[%s]打开像元文件"
+msgid "unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "无法为[%s]打开像元文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "无法为[%s]打开像元文件"
+msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "无法为[%s]打开像元文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find input cell map '%s'"
-#~ msgstr "无法创建栅格地图 %s"
+msgid "Unable to find input cell map '%s'"
+msgstr "无法创建栅格地图 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Table to be imported"
-#~ msgstr "将要导入的栅格文件"
+msgid "Table to be imported"
+msgstr "将要导入的栅格文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "无法创建栅格地图 %s"
+msgid "Unable to create raster map [%s]"
+msgstr "无法创建栅格地图 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create output <%s>"
-#~ msgstr "不能创建输出地图 <%s>"
+msgid "Unable to create output <%s>"
+msgstr "不能创建输出地图 <%s>"
 
-#~ msgid "Input file [%s] not found."
-#~ msgstr "输入文件 [%s] 未找到。"
+msgid "Input file [%s] not found."
+msgstr "输入文件 [%s] 未找到。"
 
-#~ msgid "Unable to open output file <%s>."
-#~ msgstr "无法打开输出文件 <%s>"
+msgid "Unable to open output file <%s>."
+msgstr "无法打开输出文件 <%s>"
 
-#~ msgid "Multiplier for ascii data"
-#~ msgstr "ASCII数据的乘数"
+msgid "Multiplier for ascii data"
+msgstr "ASCII数据的乘数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open temporary file: [%s]"
-#~ msgstr "无法打开 ascii 文件 [%s]"
+msgid "Could not open temporary file: [%s]"
+msgstr "无法打开 ascii 文件 [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input file [%s]"
-#~ msgstr "无法打开 ascii 文件 [%s]"
+msgid "Could not open input file [%s]"
+msgstr "无法打开 ascii 文件 [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create output raster map <%s>"
-#~ msgstr "不能创建输出地图 <%s>"
+msgid "Unable to create output raster map <%s>"
+msgstr "不能创建输出地图 <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open file for <%s>"
-#~ msgstr "无法打开像元文件 [%s]"
+msgid "Cannot open file for <%s>"
+msgstr "无法打开像元文件 [%s]"
 
-#~ msgid "Name of the random surface to be produced"
-#~ msgstr "将要产生的随机表面的名称"
+msgid "Name of the random surface to be produced"
+msgstr "将要产生的随机表面的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
-#~ msgstr "无法创建栅格地图 %s"
+msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
+msgstr "无法创建栅格地图 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "无法创建栅格地图 %s"
+msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "无法创建栅格地图 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s:  Unable to open output raster map <%s>"
-#~ msgstr "无法创建栅格地图 %s"
+msgid "%s:  Unable to open output raster map <%s>"
+msgstr "无法创建栅格地图 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector <%s> could not be opened"
-#~ msgstr "未发现矢量地图<%s>"
+msgid "Vector <%s> could not be opened"
+msgstr "未发现矢量地图<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect."
-#~ msgstr "数据库连接未定义,请用db.connect进行设置。"
+msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect."
+msgstr "数据库连接未定义,请用db.connect进行设置。"
 
-#~ msgid "Table name"
-#~ msgstr "表名称"
+msgid "Table name"
+msgstr "表名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Print current map connection parameters and exit (shell script style)\n"
-#~ "\tformat:  layer[/layer name] table key database driver"
-#~ msgstr ""
-#~ "打印当前连接参数并退出 (shell 教本样式)\n"
-#~ "\t格式:  图层[/图层名称] 表 关键字 数据库 驱动"
+msgid ""
+"Print current map connection parameters and exit (shell script style)\n"
+"\tformat:  layer[/layer name] table key database driver"
+msgstr ""
+"打印当前连接参数并退出 (shell 教本样式)\n"
+"\t格式:  图层[/图层名称] 表 关键字 数据库 驱动"
 
-#~ msgid "x column name"
-#~ msgstr "x 字段的名称"
+msgid "x column name"
+msgstr "x 字段的名称"
 
-#~ msgid "z column name"
-#~ msgstr "z 字段的名称"
+msgid "z column name"
+msgstr "z 字段的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot drop table: %s"
-#~ msgstr "无法打开数据库%s"
+msgid "Cannot drop table: %s"
+msgstr "无法打开数据库%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open labels <%s>"
-#~ msgstr "无法打开数据库%s"
+msgid "Cannot open labels <%s>"
+msgstr "无法打开数据库%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot fetch data from table"
-#~ msgstr "无法从表中选取数据"
+msgid "Cannot fetch data from table"
+msgstr "无法从表中选取数据"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "OGR output datasource name. For example:\n"
-#~ "\t\tESRI Shapefile: filename or directory for storage\n"
-#~ "\t\tMapInfo File: filename or directory for storage"
-#~ msgstr ""
-#~ "OGR 数据源名称。\n"
-#~ "\t\tESRI Shapefile:包含 shapefiles 的目录\n"
-#~ "\t\tMapInfo File:包含 mapinfo 文件的目录"
+msgid ""
+"OGR output datasource name. For example:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: filename or directory for storage\n"
+"\t\tMapInfo File: filename or directory for storage"
+msgstr ""
+"OGR 数据源名称。\n"
+"\t\tESRI Shapefile:包含 shapefiles 的目录\n"
+"\t\tMapInfo File:包含 mapinfo 文件的目录"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG file <%s> cannot be opened"
-#~ msgstr "未发现矢量地图<%s>"
+msgid "SVG file <%s> cannot be opened"
+msgstr "未发现矢量地图<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Querying input '%s' ... "
-#~ msgstr "读取 %s ..."
+msgid "Querying input '%s' ... "
+msgstr "读取 %s ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Copying %s input lines ... "
-#~ msgstr "无法打开矢量质心点地图。"
+msgid "Copying %s input lines ... "
+msgstr "无法打开矢量质心点地图。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create table <%s>"
-#~ msgstr "无法创建表:%s"
+msgid "Cannot create table <%s>"
+msgstr "无法创建表:%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no record for cat = %d"
-#~ msgstr "类别 = %d 没有记录"
+msgid "no record for cat = %d"
+msgstr "类别 = %d 没有记录"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot insert row: %s"
-#~ msgstr "无法插入新行:%s"
+msgid "cannot insert row: %s"
+msgstr "无法插入新行:%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find line of cat %d"
-#~ msgstr "无法找到矢量地图 [%s]"
+msgid "Cannot find line of cat %d"
+msgstr "无法找到矢量地图 [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "无法找到矢量地图 [%s]"
+msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
+msgstr "无法找到矢量地图 [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Database connection not defined for layer [%d]. Use v.db.connect first"
-#~ msgstr "图层 <%d> 的数据库连接未定义。请先使用 v.db.connect"
+msgid "Database connection not defined for layer [%d]. Use v.db.connect first"
+msgstr "图层 <%d> 的数据库连接未定义。请先使用 v.db.connect"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
-#~ msgstr "将GRASS栅格输出为二元数组。"
+msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
+msgstr "将GRASS栅格输出为二元数组。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Read coordinates from standard input"
-#~ msgstr "地图东向和北向格网坐标的起点"
+msgid "Read coordinates from standard input"
+msgstr "地图东向和北向格网坐标的起点"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map <%s>] not found"
-#~ msgstr "未找到栅格图<%s>"
+msgid "Raster map <%s>] not found"
+msgstr "未找到栅格图<%s>"
 
-#~ msgid "Cannot start driver '%s'."
-#~ msgstr "无法初始化驱动'%s'。"
+msgid "Cannot start driver '%s'."
+msgstr "无法初始化驱动'%s'。"
 
-#~ msgid "Cannot describe table"
-#~ msgstr "无法描述表"
+msgid "Cannot describe table"
+msgstr "无法描述表"
 
-#~ msgid "Cannot start driver <%s>."
-#~ msgstr "无法启动 <%s>"
+msgid "Cannot start driver <%s>."
+msgstr "无法启动 <%s>"
 
-#~ msgid "[%s] is an illegal name"
-#~ msgstr "<%s> 是非法的名称"
+msgid "[%s] is an illegal name"
+msgstr "<%s> 是非法的名称"
 
-#~ msgid "Cannot write to <%s>"
-#~ msgstr "无法写入 <%s>"
+msgid "Cannot write to <%s>"
+msgstr "无法写入 <%s>"
 
-#~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr "无法为[%s]打开像元文件"
+msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
+msgstr "无法为[%s]打开像元文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to find cellfile [%s]"
-#~ msgstr "无法为[%s]打开像元文件"
+msgid "Not able to find cellfile [%s]"
+msgstr "无法为[%s]打开像元文件"
 
-#~ msgid "Raster map [%s] not found"
-#~ msgstr "栅格地图 [%s] 未发现"
+msgid "Raster map [%s] not found"
+msgstr "栅格地图 [%s] 未发现"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "无法创建栅格地图 %s"
+msgid "Unable to open raster map [%s]"
+msgstr "无法创建栅格地图 %s"
 
-#~ msgid "Vector file [%s] not available"
-#~ msgstr "矢量文件 [%s] 不可用"
+msgid "Vector file [%s] not available"
+msgstr "矢量文件 [%s] 不可用"
 
-#~ msgid "Cannot open driver %s"
-#~ msgstr "无法打开驱动 %s"
+msgid "Cannot open driver %s"
+msgstr "无法打开驱动 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> illegal name"
-#~ msgstr "%s: %s - 非法的名称"
+msgid "<%s> illegal name"
+msgstr "%s: %s - 非法的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)."
-#~ msgstr "将GRASS栅格输出为二元数组。"
+msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)."
+msgstr "将GRASS栅格输出为二元数组。"
 
-#~ msgid "Couldn't find raster map %s"
-#~ msgstr "无法找到栅格文件%s"
+msgid "Couldn't find raster map %s"
+msgstr "无法找到栅格文件%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> not found"
-#~ msgstr "%s:[%s] 未找到"
+msgid "%s: <%s> not found"
+msgstr "%s:[%s] 未找到"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> illegal name"
-#~ msgstr "%s: %s - 非法的名称"
+msgid "%s: <%s> illegal name"
+msgstr "%s: %s - 非法的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Cannot open <%s>"
-#~ msgstr "无法打开 %s"
+msgid "%s: Cannot open <%s>"
+msgstr "无法打开 %s"
 
-#~ msgid "Cannot find %s"
-#~ msgstr "无法找到 %s"
+msgid "Cannot find %s"
+msgstr "无法找到 %s"
 
-#~ msgid "could not read range file"
-#~ msgstr "无法读取范围文件"
+msgid "could not read range file"
+msgstr "无法读取范围文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Filtering [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "无法为[%s]打开像元文件"
+msgid "Filtering [%s] in [%s]"
+msgstr "无法为[%s]打开像元文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open raster map %s in %s = %d"
-#~ msgstr "打开 3D 栅格文件 %s"
+msgid "Open raster map %s in %s = %d"
+msgstr "打开 3D 栅格文件 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Closing raster map"
-#~ msgstr "叠加栅格图"
+msgid "Closing raster map"
+msgstr "叠加栅格图"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Swap temp files"
-#~ msgstr "无法打开临时文件 %s"
+msgid "Swap temp files"
+msgstr "无法打开临时文件 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing [%s]"
-#~ msgstr "写入 %s ... "
+msgid "Writing [%s]"
+msgstr "写入 %s ... "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: illegal map name"
-#~ msgstr "%s - 非法的名称"
+msgid "%s: illegal map name"
+msgstr "%s - 非法的名称"
 
-#~ msgid "Name of the new raster map"
-#~ msgstr "新的栅格文件的名称"
+msgid "Name of the new raster map"
+msgstr "新的栅格文件的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> illegal file name"
-#~ msgstr "%s: %s - 非法的名称"
+msgid "%s: <%s> illegal file name"
+msgstr "%s: %s - 非法的名称"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution "
-#~ "of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-#~ msgstr "以当前区域的像素分辨率,将GRASS栅格文件输出为PPM影像文件。"
+msgid ""
+"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
+"the CURRENTLY DEFINED REGION."
+msgstr "以当前区域的像素分辨率,将GRASS栅格文件输出为PPM影像文件。"
 
-#~ msgid "Raster input map"
-#~ msgstr "输入的栅格图"
+msgid "Raster input map"
+msgstr "输入的栅格图"
 
-#~ msgid "Mapset of input map"
-#~ msgstr "输入地图的地图集"
+msgid "Mapset of input map"
+msgstr "输入地图的地图集"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Checking location %s, mapset %s:"
-#~ msgstr "输入的栅格图"
+msgid "Checking location %s, mapset %s:"
+msgstr "输入的栅格图"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input map [%s] in location [%s] in mapset [%s] not found."
-#~ msgstr "输入文件 [%s] 未找到。"
+msgid "Input map [%s] in location [%s] in mapset [%s] not found."
+msgstr "输入文件 [%s] 未找到。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing output map"
-#~ msgstr "输出地图的分辨率"
+msgid "Error writing output map"
+msgstr "输出地图的分辨率"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> is illegal file name"
-#~ msgstr "<%s> 是非法的名称"
+msgid "<%s> is illegal file name"
+msgstr "<%s> 是非法的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] is an illegal file name"
-#~ msgstr "<%s> 是非法的名称"
+msgid "[%s] is an illegal file name"
+msgstr "<%s> 是非法的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no rules specified"
-#~ msgstr "没有指定数据地图"
+msgid "no rules specified"
+msgstr "没有指定数据地图"
 
-#~ msgid "Can't open temp file [%s]"
-#~ msgstr "无法打开临时文件 [%s]"
+msgid "Can't open temp file [%s]"
+msgstr "无法打开临时文件 [%s]"
 
-#~ msgid "Names of existing raster maps"
-#~ msgstr "已有栅格文件的名称"
+msgid "Names of existing raster maps"
+msgstr "已有栅格文件的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - illegal name "
-#~ msgstr "%s - 非法的名称"
+msgid "%s - illegal name "
+msgstr "%s - 非法的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't find raster map [%s]"
-#~ msgstr "无法找到栅格文件%s"
+msgid "Couldn't find raster map [%s]"
+msgstr "无法找到栅格文件%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s -can't open raster map"
-#~ msgstr "%s - 无法打开栅格文件"
+msgid "%s in %s -can't open raster map"
+msgstr "%s - 无法打开栅格文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't create raster map"
-#~ msgstr "%s - 无法打开栅格文件"
+msgid "%s - can't create raster map"
+msgstr "%s - 无法打开栅格文件"
 
-#~ msgid "%s=%s - illegal name"
-#~ msgstr "%s=%s - 非法的名称"
+msgid "%s=%s - illegal name"
+msgstr "%s=%s - 非法的名称"
 
-#~ msgid "%s: can't create %s"
-#~ msgstr "%s:无法创建 %s"
+msgid "%s: can't create %s"
+msgstr "%s:无法创建 %s"
 
-#~ msgid "Normalized"
-#~ msgstr "归一化"
+msgid "Normalized"
+msgstr "归一化"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "像元文件 [%s] 未找到\n"
+msgid "Cell file [%s] not found"
+msgstr "像元文件 [%s] 未找到\n"
 
-#~ msgid "Can't read current window parameters"
-#~ msgstr "无法读取当前窗口的参数"
+msgid "Can't read current window parameters"
+msgstr "无法读取当前窗口的参数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] file name not legal"
-#~ msgstr "<%s> 是非法的名称"
+msgid "[%s] file name not legal"
+msgstr "<%s> 是非法的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] file name not legal\n"
-#~ msgstr "<%s> 是非法的名称"
+msgid "[%s] file name not legal\n"
+msgstr "<%s> 是非法的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Requested 3d raster map not found <%s>"
-#~ msgstr "需要的 g3d 文件未找到"
+msgid "Requested 3d raster map not found <%s>"
+msgstr "需要的 g3d 文件未找到"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open elevation map"
-#~ msgstr "无法打开地图 %s\n"
+msgid "Could not open elevation map"
+msgstr "无法打开地图 %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open output map"
-#~ msgstr "无法打开输出"
+msgid "Could not open output map"
+msgstr "无法打开输出"
 
-#~ msgid "unable to close output map"
-#~ msgstr "无法关闭输出地图"
+msgid "unable to close output map"
+msgstr "无法关闭输出地图"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create output map [%s]"
-#~ msgstr "无法创建输出地图 [%s]"
+msgid "Cannot create output map [%s]"
+msgstr "无法创建输出地图 [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database's name couldn't be read"
-#~ msgstr "数据库连接未定义"
+msgid "Database's name couldn't be read"
+msgstr "数据库连接未定义"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector points map <%s>"
-#~ msgstr "无法打开矢量质心点地图。"
+msgid "Cannot open vector points map <%s>"
+msgstr "无法打开矢量质心点地图。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map <%s>"
-#~ msgstr "无法找到矢量地图 [%s]"
+msgid "Cannot create vector map <%s>"
+msgstr "无法找到矢量地图 [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Interpolation: No database connection for driver <%s> defined. Run db."
-#~ "connect"
-#~ msgstr "数据库连接未定义,请用db.connect进行设置。"
+msgid ""
+"Interpolation: No database connection for driver <%s> defined. Run db.connect"
+msgstr "数据库连接未定义,请用db.connect进行设置。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s> in current mapset."
-#~ msgstr "无法找到输入地图 <%s>"
+msgid "Could not find input map <%s> in current mapset."
+msgstr "无法找到输入地图 <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector file [%s] not available in search list"
-#~ msgstr "矢量文件 [%s] 不可用"
+msgid "Vector file [%s] not available in search list"
+msgstr "矢量文件 [%s] 不可用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database <%s>"
-#~ msgstr "无法打开数据库%s"
+msgid "Cannot open database <%s>"
+msgstr "无法打开数据库%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open table <%s>"
-#~ msgstr "无法打开数据库%s"
+msgid "Cannot open table <%s>"
+msgstr "无法打开数据库%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open driver <%s>"
-#~ msgstr "无法打开驱动 %s"
+msgid "Cannot open driver <%s>"
+msgstr "无法打开驱动 %s"
 
-#~ msgid "Could not find input vector map %s"
-#~ msgstr "无法找到输入的矢量地图 %s"
+msgid "Could not find input vector map %s"
+msgstr "无法找到输入的矢量地图 %s"
 
-#~ msgid "Could not find input map '%s'."
-#~ msgstr "无法找到输入地图 '%s'。"
+msgid "Could not find input map '%s'."
+msgstr "无法找到输入地图 '%s'。"
 
-#~ msgid "Could not find network input map '%s'."
-#~ msgstr "无法找到包含网络的输入地图 '%s'。"
+msgid "Could not find network input map '%s'."
+msgstr "无法找到包含网络的输入地图 '%s'。"
 
-#~ msgid "error opening raster map [%s]."
-#~ msgstr "打开栅格地图 [%s] 时发生错误。"
+msgid "error opening raster map [%s]."
+msgstr "打开栅格地图 [%s] 时发生错误。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Topology is not available"
-#~ msgstr "图层 '%s' 不可用"
+msgid "Topology is not available"
+msgstr "图层 '%s' 不可用"
 
-#~ msgid "Cannot describe table %s"
-#~ msgstr "无法描述表 %s"
+msgid "Cannot describe table %s"
+msgstr "无法描述表 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Patching file <%s@%s>"
-#~ msgstr "无法打开输入文件 <%s@%s>"
+msgid "Patching file <%s@%s>"
+msgstr "无法打开输入文件 <%s@%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%d] files patched"
-#~ msgstr "%d 个点写入矢量文件"
+msgid "[%d] files patched"
+msgstr "%d 个点写入矢量文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column type  not supported"
-#~ msgstr "列的类型不支持"
+msgid "Column type  not supported"
+msgstr "列的类型不支持"
 
-#~ msgid "Could not open vector map <%s>"
-#~ msgstr "无法打开矢量文件 <%s>"
+msgid "Could not open vector map <%s>"
+msgstr "无法打开矢量文件 <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of output raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_zh.po (grassmods_zh)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "输出栅格图的名称\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_zh.po (grassmods_zh)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "输出栅格文件的名称"
+msgid "Name of output raster map"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_zh.po (grassmods_zh)  #-#-#-#-#\n"
+"输出栅格图的名称\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_zh.po (grassmods_zh)  #-#-#-#-#\n"
+"输出栅格文件的名称"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Database connection not defined for layer <%d>. Use v.db.connect first."
-#~ msgstr "图层 <%d> 的数据库连接未定义。请先使用 v.db.connect"
+msgid "Database connection not defined for layer <%d>. Use v.db.connect first."
+msgstr "图层 <%d> 的数据库连接未定义。请先使用 v.db.connect"
 
-#~ msgid "Can't create output map"
-#~ msgstr "无法创建输出地图"
+msgid "Can't create output map"
+msgstr "无法创建输出地图"
 
-#~ msgid "Could not close new 3d raster map"
-#~ msgstr "无法关闭新的 g3d 地图"
+msgid "Could not close new 3d raster map"
+msgstr "无法关闭新的 g3d 地图"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new raster map"
-#~ msgstr "新的栅格文件的名称"
+msgid "name for new raster map"
+msgstr "新的栅格文件的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output GRASS image file"
-#~ msgstr "输出的坡面栅格文件"
+msgid "Output GRASS image file"
+msgstr "输出的坡面栅格文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resulting output map"
-#~ msgstr "输出地图的分辨率"
+msgid "Resulting output map"
+msgstr "输出地图的分辨率"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new vector map"
-#~ msgstr "输入矢量文件的名称"
+msgid "name for new vector map"
+msgstr "输入矢量文件的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr "新的PPM文件的名称。(out=-用于标准输出)"
+msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
+msgstr "新的PPM文件的名称。(out=-用于标准输出)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector map"
-#~ msgstr "输入的栅格图"
+msgid "Input vector map"
+msgstr "输入的栅格图"
 
-#~ msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
-#~ msgstr "%s:错误,不能打开临时文件"
+msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
+msgstr "%s:错误,不能打开临时文件"
 
-#~ msgid "vector map <%s> not found"
-#~ msgstr "未发现矢量地图<%s>"
+msgid "vector map <%s> not found"
+msgstr "未发现矢量地图<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to find raster map [%s]"
-#~ msgstr "无法找到文件 [%s]。"
+msgid "unable to find raster map [%s]"
+msgstr "无法找到文件 [%s]。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> raster map not found"
-#~ msgstr "%s:<%s> 栅格文件未找到"
+msgid "<%s> raster map not found"
+msgstr "%s:<%s> 栅格文件未找到"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> unable to open raster map"
-#~ msgstr "%s - 无法打开栅格文件"
+msgid "<%s> unable to open raster map"
+msgstr "%s - 无法打开栅格文件"
 
-#~ msgid "Cannot find vector map [%s]"
-#~ msgstr "无法找到矢量地图 [%s]"
+msgid "Cannot find vector map [%s]"
+msgstr "无法找到矢量地图 [%s]"
 
-#~ msgid "%s - can't open raster map"
-#~ msgstr "%s - 无法打开栅格文件"
+msgid "%s - can't open raster map"
+msgstr "%s - 无法打开栅格文件"
 
-#~ msgid "Can't get row %d from raster map %s"
-#~ msgstr "无法获取行 %d (从栅格图 %s 中)"
+msgid "Can't get row %d from raster map %s"
+msgstr "无法获取行 %d (从栅格图 %s 中)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - raster map not found"
-#~ msgstr "%s: %s - 栅格地图未找到"
+msgid "%s - raster map not found"
+msgstr "%s: %s - 栅格地图未找到"
 
-#~ msgid "string representing no data cell value"
-#~ msgstr "代表无数据像元的字符"
+msgid "string representing no data cell value"
+msgstr "代表无数据像元的字符"
 
-#~ msgid "File name of classification result"
-#~ msgstr "分类结果的文件名称"
+msgid "File name of classification result"
+msgstr "分类结果的文件名称"
 
-#~ msgid "File name of reference classes"
-#~ msgstr "基准分类的文件名称"
+msgid "File name of reference classes"
+msgstr "基准分类的文件名称"
 
-#~ msgid "wide report, 132 columns (default: 80)"
-#~ msgstr "宽幅报告,132列(默认值:80)"
+msgid "wide report, 132 columns (default: 80)"
+msgstr "宽幅报告,132列(默认值:80)"
 
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "安静模式"
+msgid "quiet"
+msgstr "安静模式"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> - illegal output file name"
-#~ msgstr "非法的输出文件名"
+msgid "<%s> - illegal output file name"
+msgstr "非法的输出文件名"
 
-#~ msgid "Base raster map"
-#~ msgstr "基础栅格图"
+msgid "Base raster map"
+msgstr "基础栅格图"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: raster map not found"
-#~ msgstr "%s: %s - 栅格地图未找到"
+msgid "%s: raster map not found"
+msgstr "%s: %s - 栅格地图未找到"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map that represents the elevation, used for the 3D information"
-#~ msgstr "表现高程的栅格地图,用于 3D 信息"
+msgid "Raster map that represents the elevation, used for the 3D information"
+msgstr "表现高程的栅格地图,用于 3D 信息"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening input file [%s]"
-#~ msgstr "打开显示文件 [%s] 时发生错误"
+msgid "Problem opening input file [%s]"
+msgstr "打开显示文件 [%s] 时发生错误"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening output file [%s]"
-#~ msgstr "无法打开输出文件 <%s>"
+msgid "Problem opening output file [%s]"
+msgstr "无法打开输出文件 <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't write category file for <%s>"
-#~ msgstr "编辑 [%s] 的类别文件?"
+msgid "can't write category file for <%s>"
+msgstr "编辑 [%s] 的类别文件?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open tempfile"
-#~ msgstr "%s:错误,不能打开临时文件"
+msgid "%s: can't open tempfile"
+msgstr "%s:错误,不能打开临时文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
-#~ msgstr "无法创建栅格地图 %s"
+msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
+msgstr "无法创建栅格地图 %s"
 
-#~ msgid "Elevation map"
-#~ msgstr "高程图"
+msgid "Elevation map"
+msgstr "高程图"
 
-#~ msgid "Topographic index ln(a/tanB) map"
-#~ msgstr "地形索引ln(a/tanB)图"
+msgid "Topographic index ln(a/tanB) map"
+msgstr "地形索引ln(a/tanB)图"
 
-#~ msgid "Output verbosely"
-#~ msgstr "详细输出"
+msgid "Output verbosely"
+msgstr "详细输出"
 
-#~ msgid "Can't open raster map %s"
-#~ msgstr "无法打开栅格文件 %s"
+msgid "Can't open raster map %s"
+msgstr "无法打开栅格文件 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be find input map <%s>"
-#~ msgstr "无法找到输入地图 <%s>"
+msgid "It could not be find input map <%s>"
+msgstr "无法找到输入地图 <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be found input map <%s>"
-#~ msgstr "无法找到输入地图 <%s>"
+msgid "It could not be found input map <%s>"
+msgstr "无法找到输入地图 <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find input map <%s>"
-#~ msgstr "无法找到输入地图 <%s>"
+msgid "Cannot find input map <%s>"
+msgstr "无法找到输入地图 <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector map <%s> not found."
-#~ msgstr "未发现输入的矢量"
+msgid "Input vector map <%s> not found."
+msgstr "未发现输入的矢量"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "类别列表:如 1,3-8,13"
+msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "类别列表:如 1,3-8,13"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing attributes ...\n"
-#~ msgstr "写入属性 ..."
+msgid "Writing attributes ...\n"
+msgstr "写入属性 ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ascii file <%s>"
-#~ msgstr "无法打开 ascii 文件 [%s]"
+msgid "Could not open ascii file <%s>"
+msgstr "无法打开 ascii 文件 [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open temp file <%s>"
-#~ msgstr "无法打开矢量文件 <%s>"
+msgid "Could not open temp file <%s>"
+msgstr "无法打开矢量文件 <%s>"
 
-#~ msgid "List available formats and exit"
-#~ msgstr "列出可用的格式并退出"
+msgid "List available formats and exit"
+msgstr "列出可用的格式并退出"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not fould"
-#~ msgstr "未发现矢量地图<%s>"
+msgid "Vector map <%s> not fould"
+msgstr "未发现矢量地图<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG output file"
-#~ msgstr "输入文件"
+msgid "SVG output file"
+msgstr "输入文件"
 
-#~ msgid "Could not find vector '%s'"
-#~ msgstr "无法找到矢量 '%s'"
+msgid "Could not find vector '%s'"
+msgstr "无法找到矢量 '%s'"
 
-#~ msgid "Could not find vector map %s"
-#~ msgstr "未找到矢量文件 %s"
+msgid "Could not find vector map %s"
+msgstr "未找到矢量文件 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get row %d from <%s>"
-#~ msgstr "无法获取行 %d (从栅格图 %s 中)"
+msgid "Unable to get row %d from <%s>"
+msgstr "无法获取行 %d (从栅格图 %s 中)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No input coordinates provided"
-#~ msgstr "没有指定数据地图"
+msgid "No input coordinates provided"
+msgstr "没有指定数据地图"
 
-#~ msgid "Raster output file"
-#~ msgstr "输出的栅格文件"
+msgid "Raster output file"
+msgstr "输出的栅格文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map ... "
-#~ msgstr "写入栅格地图 %i\n"
+msgid "Writing raster map ... "
+msgstr "写入栅格地图 %i\n"
 
-#~ msgid "Keep existing color table"
-#~ msgstr "保留已有的色彩表"
+msgid "Keep existing color table"
+msgstr "保留已有的色彩表"
 
-#~ msgid "List rules"
-#~ msgstr "列出规则"
+msgid "List rules"
+msgstr "列出规则"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Verbose mode."
-#~ msgstr "详细模式"
+msgid "Verbose mode."
+msgstr "详细模式"
 
-#~ msgid " %d rows, %d cols."
-#~ msgstr " %d 行, %d 列。"
+msgid " %d rows, %d cols."
+msgstr " %d 行, %d 列。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Integer cell type.\n"
-#~ "Writing"
-#~ msgstr ""
-#~ "双精度类型。\n"
-#~ "写入..."
+msgid ""
+"Integer cell type.\n"
+"Writing"
+msgstr ""
+"双精度类型。\n"
+"写入..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Float cell type.\n"
-#~ "Writing"
-#~ msgstr ""
-#~ "双精度类型。\n"
-#~ "写入..."
+msgid ""
+"Float cell type.\n"
+"Writing"
+msgstr ""
+"双精度类型。\n"
+"写入..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Double cell type.\n"
-#~ "Writing"
-#~ msgstr ""
-#~ "双精度类型。\n"
-#~ "写入..."
+msgid ""
+"Double cell type.\n"
+"Writing"
+msgstr ""
+"双精度类型。\n"
+"写入..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s - can't read header file"
-#~ msgstr "%s:%s (在 %s  中) - 无法读取类别文件"
+msgid "%s in %s - can't read header file"
+msgstr "%s:%s (在 %s  中) - 无法读取类别文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to create raster map"
-#~ msgstr "无法创建栅格地图 %s"
+msgid "%s - unable to create raster map"
+msgstr "无法创建栅格地图 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to create category file"
-#~ msgstr "无法创建文件 [%s]"
+msgid "%s - unable to create category file"
+msgstr "无法创建文件 [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "verbose mode"
-#~ msgstr "详细模式"
+msgid "verbose mode"
+msgstr "详细模式"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
-#~ msgstr "需要编辑属性表的输入矢量点地图的名称"
+msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
+msgstr "需要编辑属性表的输入矢量点地图的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table"
-#~ msgstr "需要编辑属性表的输入矢量点地图的名称"
+msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table"
+msgstr "需要编辑属性表的输入矢量点地图的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to an output file"
-#~ msgstr "无法打开输出文件 <%s>"
+msgid "Path to an output file"
+msgstr "无法打开输出文件 <%s>"
 
-#~ msgid "driver name:"
-#~ msgstr "驱动名称:"
+msgid "driver name:"
+msgstr "驱动名称:"
 
-#~ msgid "Database name:"
-#~ msgstr "数据库名称:"
+msgid "Database name:"
+msgstr "数据库名称:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ASCII file to be converted to binary vector map, if not given (or \"-\") "
-#~ "reads from standard input"
-#~ msgstr "如果不指定从标准输入读取,ASCII 文件将被转化为二进制矢量文件"
+msgid ""
+"ASCII file to be converted to binary vector map, if not given (or \"-\") "
+"reads from standard input"
+msgstr "如果不指定从标准输入读取,ASCII 文件将被转化为二进制矢量文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "无法找到输入地图 <%s>"
+msgid "could not find input map <%s>"
+msgstr "无法找到输入地图 <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "无法为[%s]打开像元文件"
+msgid "unable to open raster map [%s]"
+msgstr "无法为[%s]打开像元文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "无法获得矢量地图的图层信息"
+msgid "cannot get layer info for vector map"
+msgstr "无法获得矢量地图的图层信息"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "无法打开数据库%s,通过驱动%s"
+msgid "cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "无法打开数据库%s,通过驱动%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "column type not supported"
-#~ msgstr "列的类型不支持"
+msgid "column type not supported"
+msgstr "列的类型不支持"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot select data from table"
-#~ msgstr "无法从表中选取数据"
+msgid "cannot select data from table"
+msgstr "无法从表中选取数据"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot create table: %s"
-#~ msgstr "无法创建表:%s"
+msgid "cannot create table: %s"
+msgstr "无法创建表:%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot create index"
-#~ msgstr "无法创建索引"
+msgid "cannot create index"
+msgstr "无法创建索引"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot grant privileges on table %s"
-#~ msgstr "无法为表%s授予权限"
+msgid "cannot grant privileges on table %s"
+msgstr "无法为表%s授予权限"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "column type  not supported"
-#~ msgstr "列的类型不支持"
+msgid "column type  not supported"
+msgstr "列的类型不支持"
 
-#~ msgid "Cannot find vector map"
-#~ msgstr "无法找到矢量地图"
+msgid "Cannot find vector map"
+msgstr "无法找到矢量地图"
 
-#~ msgid "Cannot find raster map"
-#~ msgstr "无法找到栅格地图"
+msgid "Cannot find raster map"
+msgstr "无法找到栅格地图"
 
-#~ msgid "Cannot open raster map"
-#~ msgstr "无法打开栅格地图"
+msgid "Cannot open raster map"
+msgstr "无法打开栅格地图"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points "
-#~ "mode. If 0, z coordinate is not used."
-#~ msgstr ""
-#~ "点模式下,用作 z 坐标 (第一个字段是 1) 的字段序号。如果为 0,则表明不使用 "
-#~ "z 坐标。"
+msgid ""
+"Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode. "
+"If 0, z coordinate is not used."
+msgstr ""
+"点模式下,用作 z 坐标 (第一个字段是 1) 的字段序号。如果为 0,则表明不使用 z "
+"坐标。"
 
-#~ msgid "Can't open temp file %s"
-#~ msgstr "无法打开临时文件 %s"
+msgid "Can't open temp file %s"
+msgstr "无法打开临时文件 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error while reading cell map."
-#~ msgstr "读取地图 %s 时发生错误"
+msgid "Error while reading cell map."
+msgstr "读取地图 %s 时发生错误"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error while writing new cell map."
-#~ msgstr "输出 grid 时发生错误,磁盘是否已满?"
+msgid "Error while writing new cell map."
+msgstr "输出 grid 时发生错误,磁盘是否已满?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in opening output file <%s>"
-#~ msgstr "无法打开输出文件 <%s>"
+msgid "Error in opening output file <%s>"
+msgstr "无法打开输出文件 <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find input cell map <%s>"
-#~ msgstr "无法创建栅格地图 %s"
+msgid "Unable to find input cell map <%s>"
+msgstr "无法创建栅格地图 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in opening input file <%s>"
-#~ msgstr "无法打开矢量文件 <%s>"
+msgid "Error in opening input file <%s>"
+msgstr "无法打开矢量文件 <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write color table to raster [%s]"
-#~ msgstr "无法为色彩条读取颜色"
+msgid "Unable to write color table to raster [%s]"
+msgstr "无法为色彩条读取颜色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find map %s"
-#~ msgstr "无法找到 %s"
+msgid "Cannot find map %s"
+msgstr "无法找到 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open map %s"
-#~ msgstr "无法打开 %s"
+msgid "Cannot open map %s"
+msgstr "无法打开 %s"
 
-#~ msgid "Name of predefined rules file"
-#~ msgstr "规则文件的名称"
+msgid "Name of predefined rules file"
+msgstr "规则文件的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d"
-#~ msgstr "** 警告:R:G:B值超出范围[0..255]: %d:%d:%d **\n"
+msgid "R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d"
+msgstr "** 警告:R:G:B值超出范围[0..255]: %d:%d:%d **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d"
-#~ msgstr "** 警告:R G B值超出范围[0..255]: %d %d %d **\n"
+msgid "R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d"
+msgstr "** 警告:R G B值超出范围[0..255]: %d %d %d **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no such value"
-#~ msgstr "** 警告:没有这样的值 **\n"
+msgid "no such value"
+msgstr "** 警告:没有这样的值 **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s:line %d:%s"
-#~ msgstr "%s:行%d:%s\n"
+msgid "%s:line %d:%s"
+msgstr "%s:行%d:%s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "bad color specification"
-#~ msgstr "** 错误的颜色规范 **\n"
+msgid "bad color specification"
+msgstr "** 错误的颜色规范 **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unknown color"
-#~ msgstr "%s - 未知的颜色\n"
+msgid "%s - unknown color"
+msgstr "%s - 未知的颜色\n"
 
-#~ msgid "Valid colors are:\n"
-#~ msgstr "有效的颜色是:\n"
+msgid "Valid colors are:\n"
+msgstr "有效的颜色是:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find cover map <%s>"
-#~ msgstr "无法创建栅格地图 %s"
+msgid "Unable to find cover map <%s>"
+msgstr "无法创建栅格地图 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: reading category file for %s"
-#~ msgstr "%s:读取 %s 的类别文件时发生错误"
+msgid "%s: reading category file for %s"
+msgstr "%s:读取 %s 的类别文件时发生错误"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "无法为[%s]打开像元文件"
+msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
+msgstr "无法为[%s]打开像元文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "无法创建栅格地图 %s"
+msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
+msgstr "无法创建栅格地图 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s with driver %s"
-#~ msgstr "无法打开数据库%s,通过驱动%s"
+msgid "Unable to open database %s with driver %s"
+msgstr "无法打开数据库%s,通过驱动%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
-#~ msgstr "无法创建栅格地图 %s"
+msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
+msgstr "无法创建栅格地图 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
-#~ msgstr "无法创建栅格地图 %s"
+msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
+msgstr "无法创建栅格地图 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Failed to read raster row %d"
-#~ msgstr "无法读取行 %i\n"
+msgid "%s: Failed to read raster row %d"
+msgstr "无法读取行 %i\n"
 
-#~ msgid "Unable to find [%s]."
-#~ msgstr "无法找到 [%s]。"
+msgid "Unable to find [%s]."
+msgstr "无法找到 [%s]。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read cats table for %s"
-#~ msgstr "无法为色彩条读取颜色"
+msgid "Unable to read cats table for %s"
+msgstr "无法为色彩条读取颜色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open raster <%s>"
-#~ msgstr "无法打开地图 %s\n"
+msgid "Could not open raster <%s>"
+msgstr "无法打开地图 %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to "
-#~ "TrueType font (including file name)"
-#~ msgstr ""
-#~ "字体名称(不支持交互式选择,请参阅-l参数)或TrueType字体的路径(包括文件名)"
+msgid ""
+"Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to "
+"TrueType font (including file name)"
+msgstr ""
+"字体名称(不支持交互式选择,请参阅-l参数)或TrueType字体的路径(包括文件名)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
-#~ msgstr "%s: %s - 栅格地图未找到"
+msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
+msgstr "%s: %s - 栅格地图未找到"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
-#~ msgstr "无法创建栅格地图 %s"
+msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
+msgstr "无法创建栅格地图 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No record for category for [%d]"
-#~ msgstr "类别 = %d 没有记录"
+msgid "No record for category for [%d]"
+msgstr "类别 = %d 没有记录"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "为 <%s> 读取类别文件时发生错误。"
+msgid "Error reading ASCII file <%s>"
+msgstr "为 <%s> 读取类别文件时发生错误。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading categories: <%s>"
-#~ msgstr "为 <%s> 读取类别文件时发生错误。"
+msgid "Error reading categories: <%s>"
+msgstr "为 <%s> 读取类别文件时发生错误。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "category [%d]"
-#~ msgstr ""
-#~ "图层:%d\n"
-#~ "类别:%d\n"
+msgid "category [%d]"
+msgstr ""
+"图层:%d\n"
+"类别:%d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List of point coordinates. Required for add and move actions."
-#~ msgstr "选择类型:线 或 面"
+msgid "List of point coordinates. Required for add and move actions."
+msgstr "选择类型:线 或 面"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input vector '%s'"
-#~ msgstr "无法找到输入的矢量地图 %s"
+msgid "Could not find input vector '%s'"
+msgstr "无法找到输入的矢量地图 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed opening output vector map '%s'"
-#~ msgstr "输出矢量文件的名称"
+msgid "Failed opening output vector map '%s'"
+msgstr "输出矢量文件的名称"
 
-#~ msgid "Do not create attribute table."
-#~ msgstr "不能创建属性表。"
+msgid "Do not create attribute table."
+msgstr "不能创建属性表。"
 
-#~ msgid "Could not find input %s\n"
-#~ msgstr "未找到输入%s\n"
+msgid "Could not find input %s\n"
+msgstr "未找到输入%s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ascii file: [%s]"
-#~ msgstr "为 <%s> 读取类别文件时发生错误。"
+msgid "Error reading ascii file: [%s]"
+msgstr "为 <%s> 读取类别文件时发生错误。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "List vector maps in input location and exit (a dummy value must be given "
-#~ "for input)"
-#~ msgstr "列出输入区域内的栅格文件并退出"
+msgid ""
+"List vector maps in input location and exit (a dummy value must be given for "
+"input)"
+msgstr "列出输入区域内的栅格文件并退出"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| Tool                            | Threshold     |"
-#~ msgstr "                当前地图                  新地图\n"
+msgid "| Tool                            | Threshold     |"
+msgstr "                当前地图                  新地图\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| Break                           |  "
-#~ msgstr ""
-#~ "                          检查地图残差\n"
-#~ "\n"
+msgid "| Break                           |  "
+msgstr ""
+"                          检查地图残差\n"
+"\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "| Prune                           |  "
-#~ msgstr ""
-#~ "                          检查地图残差\n"
-#~ "\n"
+msgid "| Prune                           |  "
+msgstr ""
+"                          检查地图残差\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "%s: <%s> vector map not found"
-#~ msgstr "%s:<%s> 矢量地图未发现"
+msgid "%s: <%s> vector map not found"
+msgstr "%s:<%s> 矢量地图未发现"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector <%s> could not be open"
-#~ msgstr "未发现矢量地图<%s>"
+msgid "Vector <%s> could not be open"
+msgstr "未发现矢量地图<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster <%s> could not be open."
-#~ msgstr "未找到栅格图<%s>"
+msgid "Raster <%s> could not be open."
+msgstr "未找到栅格图<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation()"
-#~ msgstr "相关性"
+msgid "CrossCorrelation()"
+msgstr "相关性"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation()"
-#~ msgstr "使用的插值方法"
+msgid "Interpolation()"
+msgstr "使用的插值方法"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: Setting regions and boxes"
-#~ msgstr "使用的插值方法"
+msgid "Interpolation: Setting regions and boxes"
+msgstr "使用的插值方法"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: nsply = %d"
-#~ msgstr "使用的插值方法"
+msgid "Interpolation: nsply = %d"
+msgstr "使用的插值方法"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Bilinear interpolation..."
-#~ msgstr "插值点的数量"
+msgid "Interpolation: (%d,%d): Bilinear interpolation..."
+msgstr "插值点的数量"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Bicubic interpolation..."
-#~ msgstr "插值点的数量"
+msgid "Interpolation: (%d,%d): Bicubic interpolation..."
+msgstr "插值点的数量"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Dropping <s>"
-#~ msgstr "无法打开 %s"
+msgid "%s: Dropping <s>"
+msgstr "无法打开 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation was a success!"
-#~ msgstr "使用的插值方法"
+msgid "Interpolation was a success!"
+msgstr "使用的插值方法"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. "
-#~ msgstr "%d 个点在当前范围之外,将被忽略"
+msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. "
+msgstr "%d 个点在当前范围之外,将被忽略"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
-#~ msgstr "无法从表中选取数据"
+msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
+msgstr "无法从表中选取数据"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s -- illegal output file name"
-#~ msgstr "非法的输出文件名"
+msgid "%s -- illegal output file name"
+msgstr "非法的输出文件名"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sorry, with method '%s' you have to define an output map."
-#~ msgstr "无法关闭输出地图"
+msgid "Sorry, with method '%s' you have to define an output map."
+msgstr "无法关闭输出地图"
 
-#~ msgid "%s: %s in %s - can't read category file"
-#~ msgstr "%s:%s (在 %s  中) - 无法读取类别文件"
+msgid "%s: %s in %s - can't read category file"
+msgstr "%s:%s (在 %s  中) - 无法读取类别文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Calculation time"
-#~ msgstr "通过DEM计算阴影..."
+msgid "Calculation time"
+msgstr "通过DEM计算阴影..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of iteration"
-#~ msgstr "插值点的数量"
+msgid "Maximum number of iteration"
+msgstr "插值点的数量"
 
-#~ msgid "Finished.\n"
-#~ msgstr "完成。\n"
+msgid "Finished.\n"
+msgstr "完成。\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Existing raster map name"
-#~ msgstr "已有栅格文件的名称"
+msgid "Existing raster map name"
+msgstr "已有栅格文件的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't read raster cellhd"
-#~ msgstr "%s - 无法打开栅格文件"
+msgid "%s - can't read raster cellhd"
+msgstr "%s - 无法打开栅格文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "error reading cell data"
-#~ msgstr "读取地图 %s 时发生错误"
+msgid "error reading cell data"
+msgstr "读取地图 %s 时发生错误"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Done!"
-#~ msgstr "完成\n"
+msgid "Done!"
+msgstr "完成\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No line found."
-#~ msgstr "未找到任何记录。\n"
+msgid "No line found."
+msgstr "未找到任何记录。\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Nothing Found."
-#~ msgstr "未找到任何记录。\n"
+msgid "Nothing Found."
+msgstr "未找到任何记录。\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not build topology."
-#~ msgstr "点模式下不建立拓扑"
+msgid "Do not build topology."
+msgstr "点模式下不建立拓扑"
 
-#~ msgid "Could not open ascii file [%s]"
-#~ msgstr "无法打开 ascii 文件 [%s]"
+msgid "Could not open ascii file [%s]"
+msgstr "无法打开 ascii 文件 [%s]"
 
-#~ msgid "vector map to be created"
-#~ msgstr "将要创建的矢量文件"
+msgid "vector map to be created"
+msgstr "将要创建的矢量文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of [%s] to vector map ..."
-#~ msgstr "将栅格图转化为矢量图层。"
+msgid "Conversion of [%s] to vector map ..."
+msgstr "将栅格图转化为矢量图层。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "完成。\n"
+msgid "Finished"
+msgstr "完成。\n"
 
-#~ msgid "Print the current region (shell script style)"
-#~ msgstr "打印当前区域(shell脚本样式)"
+msgid "Print the current region (shell script style)"
+msgstr "打印当前区域(shell脚本样式)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: - no such database %s\n"
-#~ msgstr "无法打开数据库%s"
+msgid "%s: - no such database %s\n"
+msgstr "无法打开数据库%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: <%s> not found\n"
-#~ msgstr "%s:[%s] 未找到"
+msgid "ERROR: <%s> not found\n"
+msgstr "%s:[%s] 未找到"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
-#~ msgstr "%s: %s - 非法的名称"
+msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
+msgstr "%s: %s - 非法的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open toolbox: %s"
-#~ msgstr "无法打开 %s"
+msgid "Cannot open toolbox: %s"
+msgstr "无法打开 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open toolbox."
-#~ msgstr "无法打开 %s"
+msgid "Cannot open toolbox."
+msgstr "无法打开 %s"
 
-#~ msgid "Could not find input map <%s>\n"
-#~ msgstr "无法找到输入地图<%s>\n"
+msgid "Could not find input map <%s>\n"
+msgstr "无法找到输入地图<%s>\n"
 
-#~ msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
-#~ msgstr "'%s'完成了矢量转换。\n"
+msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
+msgstr "'%s'完成了矢量转换。\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "                          CHECK MAP RESIDUALS\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "                          检查地图残差\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"                          CHECK MAP RESIDUALS\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"                          检查地图残差\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "                Current Map                  New Map\n"
-#~ msgstr "                当前地图                  新地图\n"
+msgid "                Current Map                  New Map\n"
+msgstr "                当前地图                  新地图\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " POINT      X coord    Y coord  |        X coord   Y coord    |      "
-#~ "residuals\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  点        X坐标      Y坐标    |         X坐标     Y坐标    |      残差\n"
+msgid ""
+" POINT      X coord    Y coord  |        X coord   Y coord    |      "
+"residuals\n"
+msgstr ""
+"  点        X坐标      Y坐标    |         X坐标     Y坐标    |      残差\n"
 
-#~ msgid "  Residual mean average   : %f\n"
-#~ msgstr "  平均残差:%f\n"
+msgid "  Residual mean average   : %f\n"
+msgstr "  平均残差:%f\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map(s) -- source for composite"
-#~ msgstr "矢量导入完成"
+msgid "Vector map(s) -- source for composite"
+msgstr "矢量导入完成"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "New vector composite"
-#~ msgstr "输出的矢量文件的名称"
+msgid "New vector composite"
+msgstr "输出的矢量文件的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Append files to existing file"
-#~ msgstr "已有栅格文件的名称"
+msgid "Append files to existing file"
+msgstr "已有栅格文件的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No database updates."
-#~ msgstr "数据库名称"
+msgid "No database updates."
+msgstr "数据库名称"
 
-#~ msgid "Vector map '%s' not found"
-#~ msgstr "矢量地图 '%s' 未找到"
+msgid "Vector map '%s' not found"
+msgstr "矢量地图 '%s' 未找到"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input aspect file"
-#~ msgstr "输出坡向的文件名"
+msgid "Input aspect file"
+msgstr "输出坡向的文件名"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input barrier file"
-#~ msgstr "输入文件"
+msgid "Input barrier file"
+msgstr "输入文件"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quiet operation"
-#~ msgstr "聚合操作"
+msgid "Quiet operation"
+msgstr "聚合操作"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s\n"
-#~ msgstr "%s"
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output layer name"
-#~ msgstr "输出图层的名称"
+msgid "output layer name"
+msgstr "输出图层的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transforming data..."
-#~ msgstr "读取地图"
+msgid "Transforming data..."
+msgstr "读取地图"
 
-#~ msgid "L: from  M: to R: quit\n"
-#~ msgstr "左键:起点  中键:终点  右键:退出\n"
+msgid "L: from  M: to R: quit\n"
+msgstr "左键:起点  中键:终点  右键:退出\n"
 
-#~ msgid "datetime, datetime1/datetime2, or none"
-#~ msgstr "日期时间,日期时间1/日期时间2,或者为 none"
+msgid "datetime, datetime1/datetime2, or none"
+msgstr "日期时间,日期时间1/日期时间2,或者为 none"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Done\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "完成\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Done\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"完成\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open vector 3d raster map %s"
-#~ msgstr "打开 3D 栅格文件 %s"
+msgid "Open vector 3d raster map %s"
+msgstr "打开 3D 栅格文件 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open 3d raster map %s"
-#~ msgstr "打开 3D 栅格文件 %s"
+msgid "Open 3d raster map %s"
+msgstr "打开 3D 栅格文件 %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "OGR datasource name.\n"
-#~ "\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n"
-#~ "\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files"
-#~ msgstr ""
-#~ "OGR 数据源名称。\n"
-#~ "\t\tESRI Shapefile:包含 shapefiles 的目录\n"
-#~ "\t\tMapInfo File:包含 mapinfo 文件的目录"
+msgid ""
+"OGR datasource name.\n"
+"\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n"
+"\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files"
+msgstr ""
+"OGR 数据源名称。\n"
+"\t\tESRI Shapefile:包含 shapefiles 的目录\n"
+"\t\tMapInfo File:包含 mapinfo 文件的目录"
 
-#~ msgid "Vector import complete"
-#~ msgstr "矢量导入完成"
+msgid "Vector import complete"
+msgstr "矢量导入完成"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "centroids"
-#~ msgstr "读取%-5d个质心\n"
+msgid "centroids"
+msgstr "读取%-5d个质心\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: A line needs at least 2 points"
-#~ msgstr "至少需要输入%d个点。"
+msgid "ERROR: A line needs at least 2 points"
+msgstr "至少需要输入%d个点。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: An area needs at least 3 points"
-#~ msgstr "至少需要输入%d个点。"
+msgid "ERROR: An area needs at least 3 points"
+msgstr "至少需要输入%d个点。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map for [%s]"
-#~ msgstr "无法创建文件 [%s]"
+msgid "Unable to create raster map for [%s]"
+msgstr "无法创建文件 [%s]"
 
-#~ msgid "Writing g3d slice %i\n"
-#~ msgstr "写入 g3d 分块 %i\n"
+msgid "Writing g3d slice %i\n"
+msgstr "写入 g3d 分块 %i\n"
 
-#~ msgid "error opening 3d raster map"
-#~ msgstr "打开 g3d 文件时发生错误"
+msgid "error opening 3d raster map"
+msgstr "打开 g3d 文件时发生错误"
 
-#~ msgid "Done\n"
-#~ msgstr "完成\n"
+msgid "Done\n"
+msgstr "完成\n"
 
-#~ msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
-#~ msgstr "将fp地图作为整数读取(使用地图的量化规则)"
+msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
+msgstr "将fp地图作为整数读取(使用地图的量化规则)"
 
-#~ msgid "Name for the resulting raster map"
-#~ msgstr "重编码后的栅格图的名称"
+msgid "Name for the resulting raster map"
+msgstr "重编码后的栅格图的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
-#~ msgstr "打开栅格文件 %s (在地图集 %s 中)\n"
+msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
+msgstr "打开栅格文件 %s (在地图集 %s 中)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open 3d raster map %s\n"
-#~ msgstr "打开 3D 栅格文件 %s"
+msgid "Open 3d raster map %s\n"
+msgstr "打开 3D 栅格文件 %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open elev raster map %s\n"
-#~ msgstr "输出的高程栅格图"
+msgid "Open elev raster map %s\n"
+msgstr "输出的高程栅格图"
 
-#~ msgid "Could not open map %s\n"
-#~ msgstr "无法打开地图 %s\n"
+msgid "Could not open map %s\n"
+msgstr "无法打开地图 %s\n"
 
-#~ msgid "Bin raster map to be imported"
-#~ msgstr "将要导入的二进制栅格文件"
+msgid "Bin raster map to be imported"
+msgstr "将要导入的二进制栅格文件"
 
-#~ msgid "Output partial derivatives instead"
-#~ msgstr "输出偏导数"
+msgid "Output partial derivatives instead"
+msgstr "输出偏导数"
 
-#~ msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
-#~ msgstr "区域范围过小,无法显示。\n"
+msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
+msgstr "区域范围过小,无法显示。\n"
 
-#~ msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
-#~ msgstr "区域范围过大,无法显示。\n"
+msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
+msgstr "区域范围过大,无法显示。\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum distance"
-#~ msgstr "最大随机值"
+msgid "Maximum distance"
+msgstr "最大随机值"
 
-#~ msgid "Do not rebuild and store the topology at the end"
-#~ msgstr "结束时没有重建并存储拓扑信息"
+msgid "Do not rebuild and store the topology at the end"
+msgstr "结束时没有重建并存储拓扑信息"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Makes 3D trees from input point vector map"
-#~ msgstr "输入矢量文件的名称"
+msgid "Makes 3D trees from input point vector map"
+msgstr "输入矢量文件的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Diameter of the tree crown in map units"
-#~ msgstr "离散化错误 (地图单位)"
+msgid "Diameter of the tree crown in map units"
+msgstr "离散化错误 (地图单位)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the column with tree crown width"
-#~ msgstr "包含平滑参数的字段名称"
+msgid "Name of the column with tree crown width"
+msgstr "包含平滑参数的字段名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the column with tree height"
-#~ msgstr "包含平滑参数的字段名称"
+msgid "Name of the column with tree height"
+msgstr "包含平滑参数的字段名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the column with tree species"
-#~ msgstr "包含平滑参数的字段名称"
+msgid "Name of the column with tree species"
+msgstr "包含平滑参数的字段名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select attributes for point #%d"
-#~ msgstr "无法选择类别 = %d 的属性"
+msgid "Cannot select attributes for point #%d"
+msgstr "无法选择类别 = %d 的属性"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Right: "
-#~ msgstr " 右键: 退出\n"
+msgid "Right: "
+msgstr " 右键: 退出\n"
 
-#~ msgid "%s Pan\n"
-#~ msgstr "%s 漫游\n"
+msgid "%s Pan\n"
+msgstr "%s 漫游\n"
 
-#~ msgid "%s Quit\n"
-#~ msgstr "%s 退出\n"
+msgid "%s Quit\n"
+msgstr "%s 退出\n"
 
-#~ msgid "Quiet mode"
-#~ msgstr "安静模式"
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "安静模式"
 
-#~ msgid ""
-#~ "3 raster maps (r,g,b) which are used to create rgb values [redmap,"
-#~ "greenmap,bluemap]"
-#~ msgstr "3 栅格地图 (r,g,b),他们用来生成 rgb 值 [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgid ""
+"3 raster maps (r,g,b) which are used to create rgb values [redmap,greenmap,"
+"bluemap]"
+msgstr "3 栅格地图 (r,g,b),他们用来生成 rgb 值 [redmap,greenmap,bluemap]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s[%d]: No raster map specified."
-#~ msgstr "栅格文件 [%s] 文件头已更新。"
+msgid "%s[%d]: No raster map specified."
+msgstr "栅格文件 [%s] 文件头已更新。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "GRASS module to create a fractal surface of a given fractal dimension. "
-#~ "Uses spectral synthesis method. Can create intermediate layers showing "
-#~ "the build up of different spectral coefficients (see Saupe, pp.106-107 "
-#~ "for an example of this). Use this module to generate naturally looking "
-#~ "synthetical elevation models (DEM)."
-#~ msgstr ""
-#~ "创建给定维数的不规则表面。使用谱综合方法。可以创建中间图层来显示不同光谱系"
-#~ "数的构成。使用这一模块生成合成高程模型(DEM)。"
+msgid ""
+"GRASS module to create a fractal surface of a given fractal dimension. Uses "
+"spectral synthesis method. Can create intermediate layers showing the build "
+"up of different spectral coefficients (see Saupe, pp.106-107 for an example "
+"of this). Use this module to generate naturally looking synthetical "
+"elevation models (DEM)."
+msgstr ""
+"创建给定维数的不规则表面。使用谱综合方法。可以创建中间图层来显示不同光谱系数"
+"的构成。使用这一模块生成合成高程模型(DEM)。"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Query column name"
-#~ msgstr "y 字段的名称"
+msgid "Query column name"
+msgstr "y 字段的名称"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new binary vector map (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr "新的PPM文件的名称。(out=-用于标准输出)"
+msgid "name for new binary vector map (omit for display to stdout)"
+msgstr "新的PPM文件的名称。(out=-用于标准输出)"
 
-#~ msgid "Name for G3d raster map"
-#~ msgstr "G3d 栅格地图的名称"
+msgid "Name for G3d raster map"
+msgstr "G3d 栅格地图的名称"
 
-#~ msgid "No output maps"
-#~ msgstr "没有输出地图"
+msgid "No output maps"
+msgstr "没有输出地图"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Wrong rgb map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-#~ msgstr "错误的地图值!地图值必须在 0 至 255 之间!\n"
+msgid "Wrong rgb map values! Values should in between 0 and 255!\n"
+msgstr "错误的地图值!地图值必须在 0 至 255 之间!\n"
 
-#~ msgid "Print all, inclusive range"
-#~ msgstr "打印所有包含的范围"
+msgid "Print all, inclusive range"
+msgstr "打印所有包含的范围"
 
-#~ msgid "Resolution of raster and raster3d maps should be equal!"
-#~ msgstr "栅格地图和3D栅格地图的分辨率应该一致!"
+msgid "Resolution of raster and raster3d maps should be equal!"
+msgstr "栅格地图和3D栅格地图的分辨率应该一致!"
 
-#~ msgid "The resolution of raster and raster3d maps should be equal!"
-#~ msgstr "栅格地图和3D栅格地图的分辨率应该一致!"
+msgid "The resolution of raster and raster3d maps should be equal!"
+msgstr "栅格地图和3D栅格地图的分辨率应该一致!"
 
-#~ msgid "Connect to the database through DBMI."
-#~ msgstr "通过DBMI连接到数据库。"
+msgid "Connect to the database through DBMI."
+msgstr "通过DBMI连接到数据库。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Feature type. Possible combinations of more types: point,centroid or line,"
-#~ "boundary."
-#~ msgstr "要素类型。可能包含多种类型:点,质心或线,边界。"
+msgid ""
+"Feature type. Possible combinations of more types: point,centroid or line,"
+"boundary."
+msgstr "要素类型。可能包含多种类型:点,质心或线,边界。"
 
-#~ msgid "unknown interpolation method"
-#~ msgstr "未知的内插方法"
+msgid "unknown interpolation method"
+msgstr "未知的内插方法"
 
-#~ msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point"
-#~ msgstr "起点的地图格网坐标"
+msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point"
+msgstr "起点的地图格网坐标"
 
-#~ msgid "Name of existing raster map."
-#~ msgstr "已有栅格文件的名称"
+msgid "Name of existing raster map."
+msgstr "已有栅格文件的名称"
 
-#~ msgid "Wrong RGB maps. RGB output not added!"
-#~ msgstr "错误的 RGB 地图。 RGB 输出没有添加!"
+msgid "Wrong RGB maps. RGB output not added!"
+msgstr "错误的 RGB 地图。 RGB 输出没有添加!"
 
-#~ msgid "cover raster map"
-#~ msgstr "叠加栅格图"
+msgid "cover raster map"
+msgstr "叠加栅格图"
 
-#~ msgid "resultant raster map"
-#~ msgstr "结果图"
+msgid "resultant raster map"
+msgstr "结果图"
 
-#~ msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
-#~ msgstr "采样距离增量系数(0.5-1.5)"
+msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
+msgstr "采样距离增量系数(0.5-1.5)"
 
-#~ msgid "Name of the resulting map"
-#~ msgstr "结果地图的名称"
+msgid "Name of the resulting map"
+msgstr "结果地图的名称"
 
-#~ msgid "Invoke fast, but memory intensive operation"
-#~ msgstr "快速调用,但内存操作频繁"
+msgid "Invoke fast, but memory intensive operation"
+msgstr "快速调用,但内存操作频繁"
 
-#~ msgid "Done.\n"
-#~ msgstr "完成。\n"
+msgid "Done.\n"
+msgstr "完成。\n"
 
-#~ msgid "Zooming finished.\n"
-#~ msgstr "缩放完称。\n"
+msgid "Zooming finished.\n"
+msgstr "缩放完称。\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to re-open %s"
-#~ msgstr "无法打开<%s>"
+msgid "%s: unable to re-open %s"
+msgstr "无法打开<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "No database connection for driver <%s> is defined. Try to run db.connect."
-#~ msgstr "数据库连接未定义"
+msgid ""
+"No database connection for driver <%s> is defined. Try to run db.connect."
+msgstr "数据库连接未定义"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database connection not defined for layer %d "
-#~ msgstr "数据库连接未定义"
+msgid "Database connection not defined for layer %d "
+msgstr "数据库连接未定义"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open vector map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "无法打开矢量文件<%s>在<%s>中"
+msgid "Can't open vector map <%s> in <%s>"
+msgstr "无法打开矢量文件<%s>在<%s>中"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
+#~ msgstr "输出报告的名称"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "输入文件"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data type"
+#~ msgstr "要素类型"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
+#~ msgstr "读取栅格文件 [%s] 时发生错误。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "未找到栅格图<%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color table for <%s> updated"
+#~ msgstr "[%s] 的色彩表已更新。"
+
+#~ msgid "Error reading raster map [%s]."
+#~ msgstr "读取栅格文件 [%s] 时发生错误。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Option <%s>: <%s> exists."
+#~ msgstr "未发现区域<%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use '%s' option to change vector map name"
+#~ msgstr "输出切线曲率的文件名"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid rendering method <%s>"
+#~ msgstr "无效的区域:%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the input raster map"
+#~ msgstr ""
+#~ "#-#-#-#-#  grassmods_zh.po (grassmods_zh)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "输入栅格文件的名称\n"
+#~ "#-#-#-#-#  grassmods_zh.po (grassmods_zh)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "输入栅格图的名称"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasstcl_cs.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasstcl_cs.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grasstcl_cs.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -4609,1144 +4609,1129 @@
 msgid "Test"
 msgstr "Test"
 
-#~ msgid "X Windows not available"
-#~ msgstr "X okna  nejsou dostupná"
+msgid "X Windows not available"
+msgstr "X okna  nejsou dostupná"
 
-#~ msgid "Functions that require X Windows are not available in Windows"
-#~ msgstr "Funkce, které vy¾adují X okna niní mo¾no spou¹tìt ve Windows"
+msgid "Functions that require X Windows are not available in Windows"
+msgstr "Funkce, které vy¾adují X okna niní mo¾no spou¹tìt ve Windows"
 
-#~ msgid "geodetic grid"
-#~ msgstr "zemìpisná møí¾ka"
+msgid "geodetic grid"
+msgstr "zemìpisná møí¾ka"
 
-#~ msgid " grid color "
-#~ msgstr " barva møí¾ky"
+msgid " grid color "
+msgstr " barva møí¾ky"
 
-#~ msgid " grid color"
-#~ msgstr " barva møí¾ky"
+msgid " grid color"
+msgstr " barva møí¾ky"
 
-#~ msgid "     "
-#~ msgstr "     "
+msgid "     "
+msgstr "     "
 
-#~ msgid "draw grid border"
-#~ msgstr "zobrazit rámeèek møí¾ky"
+msgid "draw grid border"
+msgstr "zobrazit rámeèek møí¾ky"
 
-#~ msgid "draw border text"
-#~ msgstr "vykreslit popisek rámeèku"
+msgid "draw border text"
+msgstr "vykreslit popisek rámeèku"
 
-#~ msgid " border & text color"
-#~ msgstr " barva rámeèek & textu"
+msgid " border & text color"
+msgstr " barva rámeèek & textu"
 
-#~ msgid "Text color: "
-#~ msgstr "Barva textu: "
+msgid "Text color: "
+msgstr "Barva textu: "
 
-#~ msgid " Background color: "
-#~ msgstr "Barva pozadí: "
+msgid " Background color: "
+msgstr "Barva pozadí: "
 
-#~ msgid "no background color"
-#~ msgstr "barva pozadí nenastavena"
+msgid "no background color"
+msgstr "barva pozadí nenastavena"
 
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
 
-#~ msgid "display N. arrow only "
-#~ msgstr "zobrazit pouze smìrovou rù¾ici "
+msgid "display N. arrow only "
+msgstr "zobrazit pouze smìrovou rù¾ici "
 
-#~ msgid "line scale instead of bar scale "
-#~ msgstr "liniové namísto prou¾kového mìøítka "
+msgid "line scale instead of bar scale "
+msgstr "liniové namísto prou¾kového mìøítka "
 
-#~ msgid "place with mouse (cannot save placement with group)"
-#~ msgstr ""
-#~ "umístit pomocí my¹i (nelze ulo¾it umístìní v souvislosti se skupinou)"
+msgid "place with mouse (cannot save placement with group)"
+msgstr "umístit pomocí my¹i (nelze ulo¾it umístìní v souvislosti se skupinou)"
 
-#~ msgid "red (RGB) or hue (HIS):"
-#~ msgstr "èervená (RGB) nebo jas (HIS)"
+msgid "red (RGB) or hue (HIS):"
+msgstr "èervená (RGB) nebo jas (HIS)"
 
-#~ msgid "green (RGB) or intensity (HIS):"
-#~ msgstr "zelená (RGB) nebo intenzita (HIS)"
+msgid "green (RGB) or intensity (HIS):"
+msgstr "zelená (RGB) nebo intenzita (HIS)"
 
-#~ msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):"
-#~ msgstr "modrá (RGB) nebo sytost (HIS):"
+msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):"
+msgstr "modrá (RGB) nebo sytost (HIS):"
 
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Import"
+msgid "Import"
+msgstr "Import"
 
-#~ msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid"
-#~ msgstr "Seskupit ASCII xyz data do rastové møí¾ky"
+msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid"
+msgstr "Seskupit ASCII xyz data do rastové møí¾ky"
 
-#~ msgid "ASCII GRID (includes GRASS ASCII)"
-#~ msgstr "ASCII GRID (vèetnì GRASS ASCII)"
+msgid "ASCII GRID (includes GRASS ASCII)"
+msgstr "ASCII GRID (vèetnì GRASS ASCII)"
 
-#~ msgid "Polygons and lines from ASCII file"
-#~ msgstr "Polygony a linie z ASCII souboru"
+msgid "Polygons and lines from ASCII file"
+msgstr "Polygony a linie z ASCII souboru"
 
-#~ msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)"
-#~ msgstr "Binární soubor (vèetnì formátu GTOPO30)"
+msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)"
+msgstr "Binární soubor (vèetnì formátu GTOPO30)"
 
-#~ msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid"
-#~ msgstr "ESRI Arc/Info ASCII grid"
+msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid"
+msgstr "ESRI Arc/Info ASCII grid"
 
-#~ msgid "GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
-#~ msgstr "Mapový soubor GRIDATB.FOR (TOPMODEL)"
+msgid "GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
+msgstr "Mapový soubor GRIDATB.FOR (TOPMODEL)"
 
-#~ msgid "MAT-File (v.4) array (Matlab or Octave)"
-#~ msgstr "Pole MAT-File (v.4) (Matlab nebo Octave)"
+msgid "MAT-File (v.4) array (Matlab or Octave)"
+msgstr "Pole MAT-File (v.4) (Matlab nebo Octave)"
 
-#~ msgid "SPOT vegetation NDVI data sets"
-#~ msgstr "SPOT vegetaèní NDVI datový set"
+msgid "SPOT vegetation NDVI data sets"
+msgstr "SPOT vegetaèní NDVI datový set"
 
-#~ msgid "SRTM hgt files"
-#~ msgstr "Soubory SRTM hgt"
+msgid "SRTM hgt files"
+msgstr "Soubory SRTM hgt"
 
-#~ msgid "Terra ASTER HDF files"
-#~ msgstr "Soubory Terra ASTER HDF"
+msgid "Terra ASTER HDF files"
+msgstr "Soubory Terra ASTER HDF"
 
-#~ msgid "Various formats using OGR"
-#~ msgstr "Rùzné formáty pomocí OGR"
+msgid "Various formats using OGR"
+msgstr "Rùzné formáty pomocí OGR"
 
-#~ msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file"
-#~ msgstr "Bodový soubor ASCII nebo vektorový soubor GRASS ASCII"
+msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file"
+msgstr "Bodový soubor ASCII nebo vektorový soubor GRASS ASCII"
 
-#~ msgid "Import old GRASS vector format"
-#~ msgstr "Importovat zastaralý vektorový formát GRASS"
+msgid "Import old GRASS vector format"
+msgstr "Importovat zastaralý vektorový formát GRASS"
 
-#~ msgid "DXF file"
-#~ msgstr "Soubor DXF"
+msgid "DXF file"
+msgstr "Soubor DXF"
 
-#~ msgid "ESRI e00 format"
-#~ msgstr "Formát ESRI e00"
+msgid "ESRI e00 format"
+msgstr "Formát ESRI e00"
 
-#~ msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks"
-#~ msgstr "Garmin GPS trasové body/cesty/stopy"
+msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks"
+msgstr "Garmin GPS trasové body/cesty/stopy"
 
-#~ msgid "GPS Waypoints/Routes/Tracks using GPSBabel"
-#~ msgstr "GPS Waypoints/Routes/Tracks pomocí GPSBabel"
+msgid "GPS Waypoints/Routes/Tracks using GPSBabel"
+msgstr "GPS Waypoints/Routes/Tracks pomocí GPSBabel"
 
-#~ msgid "GEOnet Name server country files (US-NGA GNS)"
-#~ msgstr "Soubory GEOnet Name server (US-NGA GNS)"
+msgid "GEOnet Name server country files (US-NGA GNS)"
+msgstr "Soubory GEOnet Name server (US-NGA GNS)"
 
-#~ msgid "Matlab and MapGen files"
-#~ msgstr "Soubory Matlab a MapGen"
+msgid "Matlab and MapGen files"
+msgstr "Soubory Matlab a MapGen"
 
-#~ msgid "Grid 3D"
-#~ msgstr "Grid 3D"
+msgid "Grid 3D"
+msgstr "Grid 3D"
 
-#~ msgid "ASCII 3D file"
-#~ msgstr "Soubor ASCII 3D"
+msgid "ASCII 3D file"
+msgstr "Soubor ASCII 3D"
 
-#~ msgid "Vis5D file"
-#~ msgstr "Soubor Vis5D"
+msgid "Vis5D file"
+msgstr "Soubor Vis5D"
 
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "Export"
+msgid "Export"
+msgstr "Export"
 
-#~ msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
-#~ msgstr "ASCII grid (pro GRASS, Surfer, Modflow,atd)"
+msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
+msgstr "ASCII grid (pro GRASS, Surfer, Modflow,atd)"
 
-#~ msgid "ASCII x,y,z values of cell centers"
-#~ msgstr "ASCII x,y,z hodnot støedù bunìk"
+msgid "ASCII x,y,z values of cell centers"
+msgstr "ASCII x,y,z hodnot støedù bunìk"
 
-#~ msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid"
-#~ msgstr "ESRI ARC/INFO ASCII grid"
+msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid"
+msgstr "ESRI ARC/INFO ASCII grid"
 
-#~ msgid "Binary file"
-#~ msgstr "Binární soubor"
+msgid "Binary file"
+msgstr "Binární soubor"
 
-#~ msgid "MPEG-1 animations"
-#~ msgstr "Animace MPEG-1"
+msgid "MPEG-1 animations"
+msgstr "Animace MPEG-1"
 
-#~ msgid "PNG image (not georeferenced)"
-#~ msgstr "Soubor PNG (bez georeference)"
+msgid "PNG image (not georeferenced)"
+msgstr "Soubor PNG (bez georeference)"
 
-#~ msgid "PPM image (24bit)"
-#~ msgstr "Soubor PPM (24bit)"
+msgid "PPM image (24bit)"
+msgstr "Soubor PPM (24bit)"
 
-#~ msgid "PPM image from red, green, blue raster maps"
-#~ msgstr "Soubor PPM z RGB rastrové vrstvy"
+msgid "PPM image from red, green, blue raster maps"
+msgstr "Soubor PPM z RGB rastrové vrstvy"
 
-#~ msgid "POVray height-field"
-#~ msgstr "POVray height-field"
+msgid "POVray height-field"
+msgstr "POVray height-field"
 
-#~ msgid "TIFF image (8/24bit)"
-#~ msgstr "Soubor TIFF (8/24bit)"
+msgid "TIFF image (8/24bit)"
+msgstr "Soubor TIFF (8/24bit)"
 
-#~ msgid "VRML file"
-#~ msgstr "Soubor VRML"
+msgid "VRML file"
+msgstr "Soubor VRML"
 
-#~ msgid "VTK ASCII file"
-#~ msgstr "Soubor VTK ASCII"
+msgid "VTK ASCII file"
+msgstr "Soubor VTK ASCII"
 
-#~ msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)"
-#~ msgstr "Rùzné formáty podporované OGR (SHAPE, MapInfo, atd.)"
+msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)"
+msgstr "Rùzné formáty podporované OGR (SHAPE, MapInfo, atd.)"
 
-#~ msgid "DXF file (ASCII)"
-#~ msgstr "Soubor DXF (ASCII)"
+msgid "DXF file (ASCII)"
+msgstr "Soubor DXF (ASCII)"
 
-#~ msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file"
-#~ msgstr ""
-#~ "ASCII vektorový nebo bodový soubor/starý vektorový GRASS ASCII soubor"
+msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file"
+msgstr "ASCII vektorový nebo bodový soubor/starý vektorový GRASS ASCII soubor"
 
-#~ msgid "POV-Ray format"
-#~ msgstr "Formát POV-Ray"
+msgid "POV-Ray format"
+msgstr "Formát POV-Ray"
 
-#~ msgid "Copy maps"
-#~ msgstr "Kopírovat mapové vrstvy"
+msgid "Copy maps"
+msgstr "Kopírovat mapové vrstvy"
 
-#~ msgid "List maps"
-#~ msgstr "Vypsat mapové vrstvy"
+msgid "List maps"
+msgstr "Vypsat mapové vrstvy"
 
-#~ msgid "List maps using expressions and 'wildcards'"
-#~ msgstr "Vypsat mapové vrstvy na základì regulárního výrazu"
+msgid "List maps using expressions and 'wildcards'"
+msgstr "Vypsat mapové vrstvy na základì regulárního výrazu"
 
-#~ msgid "Rename maps"
-#~ msgstr "Pøejmenovat mapové vrstvy"
+msgid "Rename maps"
+msgstr "Pøejmenovat mapové vrstvy"
 
-#~ msgid "Remove maps"
-#~ msgstr "Odstranit mapové vrstvy"
+msgid "Remove maps"
+msgstr "Odstranit mapové vrstvy"
 
-#~ msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'"
-#~ msgstr "Odstranit mapové vrstvy na základì regulárního výrazu"
+msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'"
+msgstr "Odstranit mapové vrstvy na základì regulárního výrazu"
 
-#~ msgid "Raster to vector map"
-#~ msgstr "Automatická vektorizace rastrové vrstvy"
+msgid "Raster to vector map"
+msgstr "Automatická vektorizace rastrové vrstvy"
 
-#~ msgid "Raster map series to volume"
-#~ msgstr "Konverze øady rastrových vrstev na volume"
+msgid "Raster map series to volume"
+msgstr "Konverze øady rastrových vrstev na volume"
 
-#~ msgid "Raster 2.5D map to volume"
-#~ msgstr "2.5D mapa na volume"
+msgid "Raster 2.5D map to volume"
+msgstr "2.5D mapa na volume"
 
-#~ msgid "Vector to vector"
-#~ msgstr "Pøevod vektorové na vektorovou vrstvu"
+msgid "Vector to vector"
+msgstr "Pøevod vektorové na vektorovou vrstvu"
 
-#~ msgid "Vector lines to points"
-#~ msgstr "Pøevod vektorových linií na body"
+msgid "Vector lines to points"
+msgstr "Pøevod vektorových linií na body"
 
-#~ msgid "Vector 3D points to volume voxels"
-#~ msgstr "Konverze 3D vektorové bodové vrstvy na volume voxels"
+msgid "Vector 3D points to volume voxels"
+msgstr "Konverze 3D vektorové bodové vrstvy na volume voxels"
 
-#~ msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector"
-#~ msgstr "Vytvoøení vektorové vrstvy z bodù (sites, GRASS 5.x)"
+msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector"
+msgstr "Vytvoøení vektorové vrstvy z bodù (sites, GRASS 5.x)"
 
-#~ msgid "Volumes to raster map series"
-#~ msgstr "Pøevod volume na øadu rastrových vrstev"
+msgid "Volumes to raster map series"
+msgstr "Pøevod volume na øadu rastrových vrstev"
 
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Skupiny"
+msgid "Groups"
+msgstr "Skupiny"
 
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nový"
+msgid "New"
+msgstr "Nový"
 
-#~ msgid "Create new group file"
-#~ msgstr "Vytvoøit novou skupinu souborù"
+msgid "Create new group file"
+msgstr "Vytvoøit novou skupinu souborù"
 
-#~ msgid "Open group file"
-#~ msgstr "Otevøít skupinu souborù"
+msgid "Open group file"
+msgstr "Otevøít skupinu souborù"
 
-#~ msgid "Save group file"
-#~ msgstr "Ulo¾it skupinu souborù"
+msgid "Save group file"
+msgstr "Ulo¾it skupinu souborù"
 
-#~ msgid "Save group file as name"
-#~ msgstr "Ulo¾it skupinu souborù jako název"
+msgid "Save group file as name"
+msgstr "Ulo¾it skupinu souborù jako název"
 
-#~ msgid "Close group"
-#~ msgstr "Uzavøít skupinu"
+msgid "Close group"
+msgstr "Uzavøít skupinu"
 
-#~ msgid "Save display to image file"
-#~ msgstr "Ulo¾it zobrazení do obrazového souboru"
+msgid "Save display to image file"
+msgstr "Ulo¾it zobrazení do obrazového souboru"
 
-#~ msgid ""
-#~ "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )"
-#~ msgstr ""
-#~ "XWD (Ulo¾it zobrazení, vybrané pomocí my¹i, do map.xwd umístìného v "
-#~ "domovském adresáøi)"
+msgid "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )"
+msgstr ""
+"XWD (Ulo¾it zobrazení, vybrané pomocí my¹i, do map.xwd umístìného v "
+"domovském adresáøi)"
 
-#~ msgid "Save displays to multiple graphic file formats"
-#~ msgstr "Ulo¾it zobrazení do rozmanitých grafických formátù"
+msgid "Save displays to multiple graphic file formats"
+msgstr "Ulo¾it zobrazení do rozmanitých grafických formátù"
 
-#~ msgid "Save map to Postscript file"
-#~ msgstr "Ulo¾it mapu do souboru Postscript"
+msgid "Save map to Postscript file"
+msgstr "Ulo¾it mapu do souboru Postscript"
 
-#~ msgid "Print to default printer"
-#~ msgstr "Tisknout na výchozí tiskárnì"
+msgid "Print to default printer"
+msgstr "Tisknout na výchozí tiskárnì"
 
-#~ msgid "print"
-#~ msgstr "tisknout"
+msgid "print"
+msgstr "tisknout"
 
-#~ msgid "Exit Display Manager"
-#~ msgstr "Ukonèit Display Manager"
+msgid "Exit Display Manager"
+msgstr "Ukonèit Display Manager"
 
-#~ msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvìt¹it na maximální výøez pokrývající v¹echny zobrazené mapové vrstvy"
+msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps"
+msgstr "Zvìt¹it na maximální výøez pokrývající v¹echny zobrazené mapové vrstvy"
 
-#~ msgid "Access other mapsets in current location"
-#~ msgstr "Pøístupová práva k jiným mapsetùm v aktuální location"
+msgid "Access other mapsets in current location"
+msgstr "Pøístupová práva k jiným mapsetùm v aktuální location"
 
-#~ msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE"
-#~ msgstr "Zmìnit aktuální sezení na nový mapset, location nebo GISDBASE"
+msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE"
+msgstr "Zmìnit aktuální sezení na nový mapset, location nebo GISDBASE"
 
-#~ msgid "Modify access by other users to current mapset"
-#~ msgstr "Upravit pøístupová práva ostatním u¾ivatelùm aktuální mapsetu"
+msgid "Modify access by other users to current mapset"
+msgstr "Upravit pøístupová práva ostatním u¾ivatelùm aktuální mapsetu"
 
-#~ msgid "Show current GRASS environment settings"
-#~ msgstr "Zobrazit aktuální nastavení prostøedí GRASSu"
+msgid "Show current GRASS environment settings"
+msgstr "Zobrazit aktuální nastavení prostøedí GRASSu"
 
-#~ msgid "Set GRASS environment settings"
-#~ msgstr "Nastavit prostøedí GRASSu"
+msgid "Set GRASS environment settings"
+msgstr "Nastavit prostøedí GRASSu"
 
-#~ msgid "Create/edit projection information for current location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vytvoøit/modifikovat informace o kartografické zobrazení aktuální lokace"
+msgid "Create/edit projection information for current location"
+msgstr ""
+"Vytvoøit/modifikovat informace o kartografické zobrazení aktuální lokace"
 
-#~ msgid "Show projection information and create projection files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zobrazit informace o kartografickém zobrazení a vytvoøit související "
-#~ "soubory"
+msgid "Show projection information and create projection files"
+msgstr ""
+"Zobrazit informace o kartografickém zobrazení a vytvoøit související soubory"
 
-#~ msgid "Convert coordinates from one projection to another"
-#~ msgstr ""
-#~ "Transformovat souøadnice z jednoho souøadnicového systému do druhého"
+msgid "Convert coordinates from one projection to another"
+msgstr "Transformovat souøadnice z jednoho souøadnicového systému do druhého"
 
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Text"
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
 
-#~ msgid "Select default text font"
-#~ msgstr "Vybrat výchozí písmo textu"
+msgid "Select default text font"
+msgstr "Vybrat výchozí písmo textu"
 
-#~ msgid "Select default freetype text font"
-#~ msgstr "Vybrat výchozí písmo freetype textu"
+msgid "Select default freetype text font"
+msgstr "Vybrat výchozí písmo freetype textu"
 
-#~ msgid "X-monitor displays"
-#~ msgstr "Zobrazovací jednotka X-monitor"
+msgid "X-monitor displays"
+msgstr "Zobrazovací jednotka X-monitor"
 
-#~ msgid "Configure xmonitor displays"
-#~ msgstr "Konfigurovat zobrazovací jednotku xmonitor"
+msgid "Configure xmonitor displays"
+msgstr "Konfigurovat zobrazovací jednotku xmonitor"
 
-#~ msgid "Configure frames for xmonitors"
-#~ msgstr "Konfigurovat rámce pro xmonitors"
+msgid "Configure frames for xmonitors"
+msgstr "Konfigurovat rámce pro xmonitors"
 
-#~ msgid "Start/restart xmonitor at specified window size"
-#~ msgstr "Otevøít/restartovat xmonitor o specifikované velikosti okna"
+msgid "Start/restart xmonitor at specified window size"
+msgstr "Otevøít/restartovat xmonitor o specifikované velikosti okna"
 
-#~ msgid "Set active xmonitor to specified size"
-#~ msgstr "Nastavit aktivní xmonitor na specifikovanou velikost"
+msgid "Set active xmonitor to specified size"
+msgstr "Nastavit aktivní xmonitor na specifikovanou velikost"
 
-#~ msgid "Display information about active xmonitor"
-#~ msgstr "Zobrazit informace o aktivním xmonitoru"
+msgid "Display information about active xmonitor"
+msgstr "Zobrazit informace o aktivním xmonitoru"
 
-#~ msgid "Compress/decompress raster file"
-#~ msgstr "Komprimovat/dekomprimovat rastrový soubor"
+msgid "Compress/decompress raster file"
+msgstr "Komprimovat/dekomprimovat rastrový soubor"
 
-#~ msgid "Manage boundary definitions"
-#~ msgstr "Správa definic hranic"
+msgid "Manage boundary definitions"
+msgstr "Správa definic hranic"
 
-#~ msgid "Manage null values"
-#~ msgstr "Správa prázdných hodnot"
+msgid "Manage null values"
+msgstr "Správa prázdných hodnot"
 
-#~ msgid "Manage timestamps for files"
-#~ msgstr "Správa èasových znaèek pro soubory"
+msgid "Manage timestamps for files"
+msgstr "Správa èasových znaèek pro soubory"
 
-#~ msgid "Quantization for floating-point maps"
-#~ msgstr "Kvantizace mapových vrstev s plovoucí desetinnou èárkou"
+msgid "Quantization for floating-point maps"
+msgstr "Kvantizace mapových vrstev s plovoucí desetinnou èárkou"
 
-#~ msgid "Resample (change resolution)"
-#~ msgstr "Pøevzorkování (zmìna rozli¹ení)"
+msgid "Resample (change resolution)"
+msgstr "Pøevzorkování (zmìna rozli¹ení)"
 
-#~ msgid "Resample using nearest neighbor method"
-#~ msgstr "Pøevzorkování (zmìna rozli¹ení) metodou nejbli¾¹ího souseda"
+msgid "Resample using nearest neighbor method"
+msgstr "Pøevzorkování (zmìna rozli¹ení) metodou nejbli¾¹ího souseda"
 
-#~ msgid "Resample using various interpolation methods"
-#~ msgstr "Pøevzorkování (zmìna rozli¹ení) za pou¾ití rùzných metod"
+msgid "Resample using various interpolation methods"
+msgstr "Pøevzorkování (zmìna rozli¹ení) za pou¾ití rùzných metod"
 
-#~ msgid "Resample using regularized spline with tension method"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pøevzorkování (zmìna rozli¹ení) pomocí RST (regularized spline tension)"
+msgid "Resample using regularized spline with tension method"
+msgstr ""
+"Pøevzorkování (zmìna rozli¹ení) pomocí RST (regularized spline tension)"
 
-#~ msgid "Support file creation and maintenance"
-#~ msgstr "Vytvoøení a správa podpùrného souboru"
+msgid "Support file creation and maintenance"
+msgstr "Vytvoøení a správa podpùrného souboru"
 
-#~ msgid "Reproject raster from other location"
-#~ msgstr "Transformovat rastrovou vrstvy z jiné location"
+msgid "Reproject raster from other location"
+msgstr "Transformovat rastrovou vrstvy z jiné location"
 
-#~ msgid "Generate tiling for other projection"
-#~ msgstr "Vytvoø dla¾idice pro jinou projekci"
+msgid "Generate tiling for other projection"
+msgstr "Vytvoø dla¾idice pro jinou projekci"
 
-#~ msgid "Set colors to predefined color tables"
-#~ msgstr "Nastavit barevnou ¹kálu podle pøedefinované tabulky barev"
+msgid "Set colors to predefined color tables"
+msgstr "Nastavit barevnou ¹kálu podle pøedefinované tabulky barev"
 
-#~ msgid "Set colors using color rules"
-#~ msgstr "Nastavit barevnou ¹kálu podle pravidel"
+msgid "Set colors using color rules"
+msgstr "Nastavit barevnou ¹kálu podle pravidel"
 
-#~ msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files"
-#~ msgstr "Spojit 2 barevné mapové vrstvy a vytvoøit 3 soubory RGB"
+msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files"
+msgstr "Spojit 2 barevné mapové vrstvy a vytvoøit 3 soubory RGB"
 
-#~ msgid "Create color image from RGB files"
-#~ msgstr "Vytvoøit barevný obraz ze souborù RGB"
+msgid "Create color image from RGB files"
+msgstr "Vytvoøit barevný obraz ze souborù RGB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, "
-#~ "saturation) maps"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vytvoøit 3 mapové vrstvy RGB (red, green, blue) ze 3 vrstev HIS (hue, "
-#~ "intensity, saturation)"
+msgid ""
+"Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation) "
+"maps"
+msgstr ""
+"Vytvoøit 3 mapové vrstvy RGB (red, green, blue) ze 3 vrstev HIS (hue, "
+"intensity, saturation)"
 
-#~ msgid "Create raster buffers"
-#~ msgstr "Vytvoøit rastrovou obalovou zí³nu"
+msgid "Create raster buffers"
+msgstr "Vytvoøit rastrovou obalovou zí³nu"
 
-#~ msgid "Create raster MASK"
-#~ msgstr "Vytvoøit rastrovou masku (MASK)"
+msgid "Create raster MASK"
+msgstr "Vytvoøit rastrovou masku (MASK)"
 
-#~ msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps"
-#~ msgstr "Lokalizovat nejbli¾¹í body mezi plochami ve 2 rastrových vrstvách"
+msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps"
+msgstr "Lokalizovat nejbli¾¹í body mezi plochami ve 2 rastrových vrstvách"
 
-#~ msgid "Moving window analysis of raster cells"
-#~ msgstr "Lokální filtrování obrazu (pohybující se okno)"
+msgid "Moving window analysis of raster cells"
+msgstr "Lokální filtrování obrazu (pohybující se okno)"
 
-#~ msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells"
-#~ msgstr "Analyzovat vektorové body v okolí rastrových bunìk"
+msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells"
+msgstr "Analyzovat vektorové body v okolí rastrových bunìk"
 
-#~ msgid "Function of map series (time series)"
-#~ msgstr "Funkce øady mapových vrstev (èasová øada)"
+msgid "Function of map series (time series)"
+msgstr "Funkce øady mapových vrstev (èasová øada)"
 
-#~ msgid "Statistical calculations for cover map over base map"
-#~ msgstr "Sestavení statistiky krycí a podkladové mapové vrstvy"
+msgid "Statistical calculations for cover map over base map"
+msgstr "Sestavení statistiky krycí a podkladové mapové vrstvy"
 
-#~ msgid "Solar irradiance and daily irradiation"
-#~ msgstr "Solární denní intenzita záøení"
+msgid "Solar irradiance and daily irradiation"
+msgstr "Solární denní intenzita záøení"
 
-#~ msgid "Shadows map for sun position or date/time"
-#~ msgstr "Stínová mapová vrstva pro danou pozici slunce nebo datum/èas"
+msgid "Shadows map for sun position or date/time"
+msgstr "Stínová mapová vrstva pro danou pozici slunce nebo datum/èas"
 
-#~ msgid "Calculate cumulative movement costs between locales"
-#~ msgstr "Výpoèet kumulativního pohyby nákladù mezi lokacemi"
+msgid "Calculate cumulative movement costs between locales"
+msgstr "Výpoèet kumulativního pohyby nákladù mezi lokacemi"
 
-#~ msgid "Profile analysis"
-#~ msgstr "Analýza profilu"
+msgid "Profile analysis"
+msgstr "Analýza profilu"
 
-#~ msgid "Shaded relief map"
-#~ msgstr "Mapa stínovaného reliefu"
+msgid "Shaded relief map"
+msgstr "Mapa stínovaného reliefu"
 
-#~ msgid "Visibility/line of sight"
-#~ msgstr "Viditelnost/linie viditelnosti"
+msgid "Visibility/line of sight"
+msgstr "Viditelnost/linie viditelnosti"
 
-#~ msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)"
-#~ msgstr "Nahromadit malé plochy (statistika vytvoøena pomocí r.volume)"
+msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)"
+msgstr "Nahromadit malé plochy (statistika vytvoøena pomocí r.volume)"
 
-#~ msgid "Grow areas"
-#~ msgstr "Zvìt¹it plochy"
+msgid "Grow areas"
+msgstr "Zvìt¹it plochy"
 
-#~ msgid "Thin linear features"
-#~ msgstr "Ztenèit liniové prvky"
+msgid "Thin linear features"
+msgstr "Ztenèit liniové prvky"
 
-#~ msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaznamenat trasu toku do vý¹kového modelu pomocí vektorové vrstvy toku"
+msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map"
+msgstr "Zaznamenat trasu toku do vý¹kového modelu pomocí vektorové vrstvy toku"
 
-#~ msgid "Depressionless elevation map and flowline map"
-#~ msgstr "Mape elevace zbavená depresí a mapa drah povrchového odtoku"
+msgid "Depressionless elevation map and flowline map"
+msgstr "Mape elevace zbavená depresí a mapa drah povrchového odtoku"
 
-#~ msgid "Fill lake from seed point to specified level"
-#~ msgstr "Vyplnit jezero ze zvoleného bodu na specifikovanou hladinu"
+msgid "Fill lake from seed point to specified level"
+msgstr "Vyplnit jezero ze zvoleného bodu na specifikovanou hladinu"
 
-#~ msgid "Flow accumulation for massive grids"
-#~ msgstr "Akumulace toku gridu"
+msgid "Flow accumulation for massive grids"
+msgstr "Akumulace toku gridu"
 
-#~ msgid "Generate flow lines for raster map"
-#~ msgstr "Vytvoøit rozvodnice pro rastrovou vrstvu"
+msgid "Generate flow lines for raster map"
+msgstr "Vytvoøit rozvodnice pro rastrovou vrstvu"
 
-#~ msgid "SIMWE sediment erosion, transport, & deposition modeling"
-#~ msgstr "Modelování SIMWE eroze, transport & deponování"
+msgid "SIMWE sediment erosion, transport, & deposition modeling"
+msgstr "Modelování SIMWE eroze, transport & deponování"
 
-#~ msgid "Analyze landscape characteristics"
-#~ msgstr "Analýza charakteristik krajiny"
+msgid "Analyze landscape characteristics"
+msgstr "Analýza charakteristik krajiny"
 
-#~ msgid "Analyze landscape patch characteristics"
-#~ msgstr "Analýza krajiných \"patch\" charakteristik"
+msgid "Analyze landscape patch characteristics"
+msgstr "Analýza krajiných \"patch\" charakteristik"
 
-#~ msgid "Output landscape patch information"
-#~ msgstr "Výstupní krajinná \"patch\" informace"
+msgid "Output landscape patch information"
+msgstr "Výstupní krajinná \"patch\" informace"
 
-#~ msgid "Generate rate of spread (ROS) maps"
-#~ msgstr "Vytvoøit mapovou vrstvu rychlosti ¹íøení (ROS)"
+msgid "Generate rate of spread (ROS) maps"
+msgstr "Vytvoøit mapovou vrstvu rychlosti ¹íøení (ROS)"
 
-#~ msgid "Generate least-cost spread paths"
-#~ msgstr "Vytvoøit trasy s nejmen¹ím odporem ¹íøení"
+msgid "Generate least-cost spread paths"
+msgstr "Vytvoøit trasy s nejmen¹ím odporem ¹íøení"
 
-#~ msgid "Simulate anisotropic spread phenomena"
-#~ msgstr "Simulovat anisotropický jev ¹íøení"
+msgid "Simulate anisotropic spread phenomena"
+msgstr "Simulovat anisotropický jev ¹íøení"
 
-#~ msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Editovat hodnoty kategorií individuálních bunìk zobrazené rastrové vrstvy"
+msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map"
+msgstr ""
+"Editovat hodnoty kategorií individuálních bunìk zobrazené rastrové vrstvy"
 
-#~ msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes"
-#~ msgstr "Reklasifikovat kategorie ploch o specifikované velikosti"
+msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes"
+msgstr "Reklasifikovat kategorie ploch o specifikované velikosti"
 
-#~ msgid "Reclassify categories using rules"
-#~ msgstr "Reklasifikovat kategorie na základì pravidel"
+msgid "Reclassify categories using rules"
+msgstr "Reklasifikovat kategorie na základì pravidel"
 
-#~ msgid "Reclassify categories using rules file"
-#~ msgstr "Reklasifikovat kategorie na základì souboru s pravidly"
+msgid "Reclassify categories using rules file"
+msgstr "Reklasifikovat kategorie na základì souboru s pravidly"
 
-#~ msgid "Recode categories using rules (create new map)"
-#~ msgstr "Pøekí³dovat kategorie na základì pravidel (vytvoøit novou mapu)"
+msgid "Recode categories using rules (create new map)"
+msgstr "Pøekí³dovat kategorie na základì pravidel (vytvoøit novou mapu)"
 
-#~ msgid "Recode categories using rules file (create new map)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pøekí³dovat kategorie na základì souboru s pravidly (vytvoøit novou mapu)"
+msgid "Recode categories using rules file (create new map)"
+msgstr ""
+"Pøekí³dovat kategorie na základì souboru s pravidly (vytvoøit novou mapu)"
 
-#~ msgid "Rescale categories (create new map)"
-#~ msgstr "Upravit rozsah kategorií (vytvoøit novou mapovou vrstvu)"
+msgid "Rescale categories (create new map)"
+msgstr "Upravit rozsah kategorií (vytvoøit novou mapovou vrstvu)"
 
-#~ msgid "Rescale categories with equalized histogram (create new map)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Upravit rozsah kategorií vèetnì ekvalizovaného histogramu (vytvoøit novou "
-#~ "mapovou vrstvu)"
+msgid "Rescale categories with equalized histogram (create new map)"
+msgstr ""
+"Upravit rozsah kategorií vèetnì ekvalizovaného histogramu (vytvoøit novou "
+"mapovou vrstvu)"
 
-#~ msgid "Generate concentric circles around points"
-#~ msgstr "Vytvoøit soustøedné kruhy z daných bodù"
+msgid "Generate concentric circles around points"
+msgstr "Vytvoøit soustøedné kruhy z daných bodù"
 
-#~ msgid "Generate random raster cells"
-#~ msgstr "Vytvoøit rastrovou vrstvu s náhodnými hodnotami"
+msgid "Generate random raster cells"
+msgstr "Vytvoøit rastrovou vrstvu s náhodnými hodnotami"
 
-#~ msgid "Generate random cells and vector points from raster map"
-#~ msgstr "Vytvoøit rastrovou vrstvu a vektorové body s náhodnými hodnotami"
+msgid "Generate random cells and vector points from raster map"
+msgstr "Vytvoøit rastrovou vrstvu a vektorové body s náhodnými hodnotami"
 
-#~ msgid "Generate density surface using moving Gausian kernal"
-#~ msgstr "Vytvoø povrch s hustotou za pou¾ití pohyblivého Gaussova okna"
+msgid "Generate density surface using moving Gausian kernal"
+msgstr "Vytvoø povrch s hustotou za pou¾ití pohyblivého Gaussova okna"
 
-#~ msgid "Generate fractal surface"
-#~ msgstr "Vytvoøit povrch na základì fraktálu"
+msgid "Generate fractal surface"
+msgstr "Vytvoøit povrch na základì fraktálu"
 
-#~ msgid "Generate gaussian deviates surface"
-#~ msgstr "Vytvoø povrch Gaussových odchylek"
+msgid "Generate gaussian deviates surface"
+msgstr "Vytvoø povrch Gaussových odchylek"
 
-#~ msgid "Generate plane"
-#~ msgstr "Vytvoøit rovinný povrch"
+msgid "Generate plane"
+msgstr "Vytvoøit rovinný povrch"
 
-#~ msgid "Generate random deviates surface"
-#~ msgstr "Vytvoø náhodný povrch"
+msgid "Generate random deviates surface"
+msgstr "Vytvoø náhodný povrch"
 
-#~ msgid "Generate random surface with spatial dependence"
-#~ msgstr "Vytvoøit náhodný povrch s prostorovým vztahem"
+msgid "Generate random surface with spatial dependence"
+msgstr "Vytvoøit náhodný povrch s prostorovým vztahem"
 
-#~ msgid "Generate vector contour lines"
-#~ msgstr "Vytvoøit vektorové vrstevnice"
+msgid "Generate vector contour lines"
+msgstr "Vytvoøit vektorové vrstevnice"
 
-#~ msgid "Bilinear interpolation from raster points"
-#~ msgstr "Bilineární interpolace z rastrových bunìk"
+msgid "Bilinear interpolation from raster points"
+msgstr "Bilineární interpolace z rastrových bunìk"
 
-#~ msgid "Inverse distance weighted interpolation from raster points"
-#~ msgstr "Interpolace IDW (inverse distance weighted) rastrových bodù"
+msgid "Inverse distance weighted interpolation from raster points"
+msgstr "Interpolace IDW (inverse distance weighted) rastrových bodù"
 
-#~ msgid "Interpolation from raster contours"
-#~ msgstr "Interpolace z rastrových vrstevnic"
+msgid "Interpolation from raster contours"
+msgstr "Interpolace z rastrových vrstevnic"
 
-#~ msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points"
-#~ msgstr "Interpolace IDW (inverse distance weighted) vektorových bodù"
+msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points"
+msgstr "Interpolace IDW (inverse distance weighted) vektorových bodù"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interpolace RST (regularized spline tension) vektorových bodù nebo "
-#~ "vrstevnic"
+msgid "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours"
+msgstr ""
+"Interpolace RST (regularized spline tension) vektorových bodù nebo vrstevnic"
 
-#~ msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vyplnit buòky s prázdnou hodnotou vyu¾itím interpolace RST (regularized "
-#~ "spline tension)"
+msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension"
+msgstr ""
+"Vyplnit buòky s prázdnou hodnotou vyu¾itím interpolace RST (regularized "
+"spline tension)"
 
-#~ msgid "Manage category labels and values"
-#~ msgstr "Upravit popisky hodnoty kategorií"
+msgid "Manage category labels and values"
+msgstr "Upravit popisky hodnoty kategorií"
 
-#~ msgid "Range of all category values"
-#~ msgstr "Rozsah hodnot kategorii"
+msgid "Range of all category values"
+msgstr "Rozsah hodnot kategorii"
 
-#~ msgid "Sum all cell category values"
-#~ msgstr "Souèet v¹ech hodnot kategorií bunìk"
+msgid "Sum all cell category values"
+msgstr "Souèet v¹ech hodnot kategorií bunìk"
 
-#~ msgid "Summary statistics for clumped cells (works with r.clump)"
-#~ msgstr "Souhrnná statistika spojených bunìk (po pou¾ití r.clump)"
+msgid "Summary statistics for clumped cells (works with r.clump)"
+msgstr "Souhrnná statistika spojených bunìk (po pou¾ití r.clump)"
 
-#~ msgid "Univariate statistics (script version)"
-#~ msgstr "Univariatní statistika (skriptová verze)"
+msgid "Univariate statistics (script version)"
+msgstr "Univariatní statistika (skriptová verze)"
 
-#~ msgid "Sample values along transects"
-#~ msgstr "Kontrolní hodnoty profilu"
+msgid "Sample values along transects"
+msgstr "Kontrolní hodnoty profilu"
 
-#~ msgid "Sample values along transects (use azimuth, distance)"
-#~ msgstr "Kontrolní hdonoty profilu (pou¾ít azimut, vzdálenost)"
+msgid "Sample values along transects (use azimuth, distance)"
+msgstr "Kontrolní hdonoty profilu (pou¾ít azimut, vzdálenost)"
 
-#~ msgid "Linear regression between 2 maps"
-#~ msgstr "Lineární regrese mezi 2 mapovými vrstvami"
+msgid "Linear regression between 2 maps"
+msgstr "Lineární regrese mezi 2 mapovými vrstvami"
 
-#~ msgid "Mutual category occurences (coincidence)"
-#~ msgstr "Spoleèný výskyt kategorie (koincidence)"
+msgid "Mutual category occurences (coincidence)"
+msgstr "Spoleèný výskyt kategorie (koincidence)"
 
-#~ msgid "Create/rebuild topology"
-#~ msgstr "Vytvoøit/znovu sestavit topologii"
+msgid "Create/rebuild topology"
+msgstr "Vytvoøit/znovu sestavit topologii"
 
-#~ msgid "Clean vector files"
-#~ msgstr "Vyèistit vektorové soubory"
+msgid "Clean vector files"
+msgstr "Vyèistit vektorové soubory"
 
-#~ msgid "Add missing centroids"
-#~ msgstr "Pøidat chybìjící centroidy"
+msgid "Add missing centroids"
+msgstr "Pøidat chybìjící centroidy"
 
-#~ msgid "Build polylines from adjacent segments"
-#~ msgstr "Sestavit polygony ze sousedních segmentù"
+msgid "Build polylines from adjacent segments"
+msgstr "Sestavit polygony ze sousedních segmentù"
 
-#~ msgid "Split polylines into segments"
-#~ msgstr "Rozdìlit polygony na segmenty"
+msgid "Split polylines into segments"
+msgstr "Rozdìlit polygony na segmenty"
 
-#~ msgid "Create lines parallel to existing lines"
-#~ msgstr "Vytvoøit linie rovnobì¾né s existující linií"
+msgid "Create lines parallel to existing lines"
+msgstr "Vytvoøit linie rovnobì¾né s existující linií"
 
-#~ msgid "Dissolve common boundaries"
-#~ msgstr "Rozlo¾í spoleèné hranice "
+msgid "Dissolve common boundaries"
+msgstr "Rozlo¾í spoleèné hranice "
 
-#~ msgid "Convert vector feature types"
-#~ msgstr "Konvertovat typy vektorových prvkù"
+msgid "Convert vector feature types"
+msgstr "Konvertovat typy vektorových prvkù"
 
-#~ msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster"
-#~ msgstr "Konvertovat 2D vektorovou vrstvu na 3D pomocí vzorkování rastru"
+msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster"
+msgstr "Konvertovat 2D vektorovou vrstvu na 3D pomocí vzorkování rastru"
 
-#~ msgid "Extrude 2D vector into 3D vector"
-#~ msgstr "Vytvoøit 3D vektorový objekt na základì 2D vektorového obrysu"
+msgid "Extrude 2D vector into 3D vector"
+msgstr "Vytvoøit 3D vektorový objekt na základì 2D vektorového obrysu"
 
-#~ msgid "Create text label file for vector features"
-#~ msgstr "Vytvoøit textový popisek pro vektorové prvky"
+msgid "Create text label file for vector features"
+msgstr "Vytvoøit textový popisek pro vektorové prvky"
 
-#~ msgid "Reproject vector from other location"
-#~ msgstr "Transformovat vektorovou vrstvu z jiné lokace"
+msgid "Reproject vector from other location"
+msgstr "Transformovat vektorovou vrstvu z jiné lokace"
 
-#~ msgid "Create new vector as link to external OGR layer"
-#~ msgstr "Vytvoøit novou vektorovou vrstvu jako link na externí vrstvu OGR"
+msgid "Create new vector as link to external OGR layer"
+msgstr "Vytvoøit novou vektorovou vrstvu jako link na externí vrstvu OGR"
 
-#~ msgid "Set database connection for vector attributes"
-#~ msgstr "Nastavit databázové spojení pro vektorové atributy"
+msgid "Set database connection for vector attributes"
+msgstr "Nastavit databázové spojení pro vektorové atributy"
 
-#~ msgid "Rectify and georeference vector map"
-#~ msgstr "Rektifikovat a georeferencovat vektorovou vrstvu"
+msgid "Rectify and georeference vector map"
+msgstr "Rektifikovat a georeferencovat vektorovou vrstvu"
 
-#~ msgid "Query by attributes"
-#~ msgstr "Atributový dotaz"
+msgid "Query by attributes"
+msgstr "Atributový dotaz"
 
-#~ msgid "Query by map features"
-#~ msgstr "Dotaz na prvky mapové vrstvy"
+msgid "Query by map features"
+msgstr "Dotaz na prvky mapové vrstvy"
 
-#~ msgid "Create vector buffers"
-#~ msgstr "Vytvoøit vektorovou obalovou zí³nu"
+msgid "Create vector buffers"
+msgstr "Vytvoøit vektorovou obalovou zí³nu"
 
-#~ msgid "Linear referencing for vectors"
-#~ msgstr "Lineární referencování pro vektorové vrstvy"
+msgid "Linear referencing for vectors"
+msgstr "Lineární referencování pro vektorové vrstvy"
 
-#~ msgid "Create linear reference system"
-#~ msgstr "Vytvoøit lineární referenèní systém"
+msgid "Create linear reference system"
+msgstr "Vytvoøit lineární referenèní systém"
 
-#~ msgid "Create stationing from imput lines, and linear reference system"
-#~ msgstr "Vytvoøit stanièení ze vstupních linií a lineární referenèní systém"
+msgid "Create stationing from imput lines, and linear reference system"
+msgstr "Vytvoøit stanièení ze vstupních linií a lineární referenèní systém"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create points/segments from input lines, linear reference system and "
-#~ "positions read from stdin"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vytvoøit body/segmenty ze vstupních linií, lineární referenèní systém a "
-#~ "pozice naètené ze standardního vstupu (stdin)"
+msgid ""
+"Create points/segments from input lines, linear reference system and "
+"positions read from stdin"
+msgstr ""
+"Vytvoøit body/segmenty ze vstupních linií, lineární referenèní systém a "
+"pozice naètené ze standardního vstupu (stdin)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Find line id and real km+offset for given points in vector map using "
-#~ "linear reference system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nalézt id linie a skuteèné km+odsazení pro dané body ve vektorové vrstvì "
-#~ "s vyu¾itím liniárního referenèního systému"
+msgid ""
+"Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
+"reference system"
+msgstr ""
+"Nalézt id linie a skuteèné km+odsazení pro dané body ve vektorové vrstvì s "
+"vyu¾itím liniárního referenèního systému"
 
-#~ msgid "Locate nearest features to points or centroids"
-#~ msgstr "Lokalizovat nejbli¾¹í prvky od daného bodu èi centroidu"
+msgid "Locate nearest features to points or centroids"
+msgstr "Lokalizovat nejbli¾¹í prvky od daného bodu èi centroidu"
 
-#~ msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)"
-#~ msgstr "Vytvoøit Thuessenovy polygony v bodové vrstvì (Voronoi diagram)"
+msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)"
+msgstr "Vytvoøit Thuessenovy polygony v bodové vrstvì (Voronoi diagram)"
 
-#~ msgid "Connect points to create Delaunay triangles"
-#~ msgstr "Spojit body a vytvoøit Delaunayovu triangulaèní sí»"
+msgid "Connect points to create Delaunay triangles"
+msgstr "Spojit body a vytvoøit Delaunayovu triangulaèní sí»"
 
-#~ msgid "Shortest route (visualization only)"
-#~ msgstr "Nejkrat¹í cesta (pouze vizualizace)"
+msgid "Shortest route (visualization only)"
+msgstr "Nejkrat¹í cesta (pouze vizualizace)"
 
-#~ msgid "Split net to bands between cost isolines"
-#~ msgstr "Rozdìlit sí» do skupin mezi izoliniemi nákladù"
+msgid "Split net to bands between cost isolines"
+msgstr "Rozdìlit sí» do skupin mezi izoliniemi nákladù"
 
-#~ msgid "Overlay/combine 2 vector maps"
-#~ msgstr "Pøekrýt/kombinovat 2 vektorové vrstvy"
+msgid "Overlay/combine 2 vector maps"
+msgstr "Pøekrýt/kombinovat 2 vektorové vrstvy"
 
-#~ msgid "Patch multiple maps (combine)"
-#~ msgstr "Spojit rùzné mapové vrstvy (kombinace)"
+msgid "Patch multiple maps (combine)"
+msgstr "Spojit rùzné mapové vrstvy (kombinace)"
 
-#~ msgid "Generate area feature for extent of current region"
-#~ msgstr "Vytvoøit plochu pokrývající aktuální region"
+msgid "Generate area feature for extent of current region"
+msgstr "Vytvoøit plochu pokrývající aktuální region"
 
-#~ msgid "Generate rectangular vector grid"
-#~ msgstr "Vytvoøit pravoúhlou vektorovou møí¾ku"
+msgid "Generate rectangular vector grid"
+msgstr "Vytvoøit pravoúhlou vektorovou møí¾ku"
 
-#~ msgid "Attach, delete, or report categories"
-#~ msgstr "Pøipojit, odstranit a vypsat kategorie"
+msgid "Attach, delete, or report categories"
+msgstr "Pøipojit, odstranit a vypsat kategorie"
 
-#~ msgid "Reclassify features using rules file"
-#~ msgstr "Reklasifikovat prvky na základì souboru s pravidly"
+msgid "Reclassify features using rules file"
+msgstr "Reklasifikovat prvky na základì souboru s pravidly"
 
-#~ msgid "Work with vector points"
-#~ msgstr "Pracovat s vektorovými body"
+msgid "Work with vector points"
+msgstr "Pracovat s vektorovými body"
 
-#~ msgid "Generate points from database with x/y coordinates"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vytvoøit bodovou vrstvu na základì souøadnic x/y ulo¾ených v databázi"
+msgid "Generate points from database with x/y coordinates"
+msgstr "Vytvoøit bodovou vrstvu na základì souøadnic x/y ulo¾ených v databázi"
 
-#~ msgid "Random location perturbations of points"
-#~ msgstr "Náhodná lokální pertubace bodù"
+msgid "Random location perturbations of points"
+msgstr "Náhodná lokální pertubace bodù"
 
-#~ msgid "Generate convex hull for point set"
-#~ msgstr "Vytvoøit konvexní obálku bodové vrstvy"
+msgid "Generate convex hull for point set"
+msgstr "Vytvoøit konvexní obálku bodové vrstvy"
 
-#~ msgid "Generate Delaunay triangles for point set"
-#~ msgstr "Vytvoøit Delaunayovu triangulaèní sí» bodové vrstvy"
+msgid "Generate Delaunay triangles for point set"
+msgstr "Vytvoøit Delaunayovu triangulaèní sí» bodové vrstvy"
 
-#~ msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set"
-#~ msgstr "Vytvoøit Voronoi diagram/Thiessenovy polygony bodové vrstvy"
+msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set"
+msgstr "Vytvoøit Voronoi diagram/Thiessenovy polygony bodové vrstvy"
 
-#~ msgid "Sample raster maps"
-#~ msgstr "Vzorkovat rastrové vrstvy"
+msgid "Sample raster maps"
+msgstr "Vzorkovat rastrové vrstvy"
 
-#~ msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map"
-#~ msgstr "Sestavit statistiku rastrové vrstvy pøekryté vektorovou vrstvou"
+msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map"
+msgstr "Sestavit statistiku rastrové vrstvy pøekryté vektorovou vrstvou"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation"
-#~ msgstr "Body do testovacích/tréningových souborù pro k-fold validaci"
+msgid "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation"
+msgstr "Body do testovacích/tréningových souborù pro k-fold validaci"
 
-#~ msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points"
-#~ msgstr "Pøevést atributová data z dotazované vektorové vrstvy na body"
+msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points"
+msgstr "Pøevést atributová data z dotazované vektorové vrstvy na body"
 
-#~ msgid "Load vector attributes to database or create reports"
-#~ msgstr "Naèíst vektorové atributy do databáze nebo vytvoøit zprávu"
+msgid "Load vector attributes to database or create reports"
+msgstr "Naèíst vektorové atributy do databáze nebo vytvoøit zprávu"
 
-#~ msgid "Report areas for vector attribute categories"
-#~ msgstr "Zpráva o plochách pro kategorie atributù"
+msgid "Report areas for vector attribute categories"
+msgstr "Zpráva o plochách pro kategorie atributù"
 
-#~ msgid "Test normality of point distribution"
-#~ msgstr "Test normality rozlo¾ení bodù"
+msgid "Test normality of point distribution"
+msgstr "Test normality rozlo¾ení bodù"
 
-#~ msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sestavit statistiku pro rastrovou vrstvu pøekrývající vektorové objekty"
+msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects"
+msgstr ""
+"Sestavit statistiku pro rastrovou vrstvu pøekrývající vektorové objekty"
 
-#~ msgid "Indices of point counts in quadrats"
-#~ msgstr "Seznamy poètu bodù v kvadrantech"
+msgid "Indices of point counts in quadrats"
+msgstr "Seznamy poètu bodù v kvadrantech"
 
-#~ msgid "Create/edit imagery group"
-#~ msgstr "Vytvoøit/modifikovat obrazovou skupinu"
+msgid "Create/edit imagery group"
+msgstr "Vytvoøit/modifikovat obrazovou skupinu"
 
-#~ msgid "Target imagery group"
-#~ msgstr "Cílová obrazová skupina"
+msgid "Target imagery group"
+msgstr "Cílová obrazová skupina"
 
-#~ msgid "Mosaic up to 4 adjacent images"
-#~ msgstr "Vytvoøit mozaiku více jak 4 sousední obrazové soubory"
+msgid "Mosaic up to 4 adjacent images"
+msgstr "Vytvoøit mozaiku více jak 4 sousední obrazové soubory"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb "
-#~ "display"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvýraznìní a vyrovnání barev tabulky barev pro multikanálová obrazová data"
+msgid ""
+"Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display"
+msgstr ""
+"Zvýraznìní a vyrovnání barev tabulky barev pro multikanálová obrazová data"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/"
-#~ "Blue)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pøevést obrazový soubor z HIS (Hue/Intensity/Saturation) na RGB (Red/"
-#~ "Green/Blue)"
+msgid ""
+"Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)"
+msgstr ""
+"Pøevést obrazový soubor z HIS (Hue/Intensity/Saturation) na RGB (Red/Green/"
+"Blue)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/"
-#~ "Saturation)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pøevést obrazový soubor z RGB (Red/Green/Blue) na HIS (Hue/Intensity/"
-#~ "Saturation)"
+msgid ""
+"Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)"
+msgstr ""
+"Pøevést obrazový soubor z RGB (Red/Green/Blue) na HIS (Hue/Intensity/"
+"Saturation)"
 
-#~ msgid "Rectify and georeference image group"
-#~ msgstr "Rektifikovat a georeferencovat obrazovou skupinu"
+msgid "Rectify and georeference image group"
+msgstr "Rektifikovat a georeferencovat obrazovou skupinu"
 
-#~ msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oznaèit vlícovací body (ground control points - GCP) na podkladové "
-#~ "rastrové vrstvì nebo pomocí klávesnice"
+msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry"
+msgstr ""
+"Oznaèit vlícovací body (ground control points - GCP) na podkladové rastrové "
+"vrstvì nebo pomocí klávesnice"
 
-#~ msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oznaèit vlícovací body (ground control points - GCP) na podkladové "
-#~ "vektorové vrstvì nebo pomocí klávesnice"
+msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry"
+msgstr ""
+"Oznaèit vlícovací body (ground control points - GCP) na podkladové vektorové "
+"vrstvì nebo pomocí klávesnice"
 
-#~ msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)"
-#~ msgstr "Afinní a polynomní rektifikace"
+msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)"
+msgstr "Afinní a polynomní rektifikace"
 
-#~ msgid "Brovey transformation and pan sharpening"
-#~ msgstr "Broveyova transformace a ostøení"
+msgid "Brovey transformation and pan sharpening"
+msgstr "Broveyova transformace a ostøení"
 
-#~ msgid "Non-interactive input for supervised classification (MLC)"
-#~ msgstr "Neinteraktivní vstup pro øízenou klasifikaci (MLC)"
+msgid "Non-interactive input for supervised classification (MLC)"
+msgstr "Neinteraktivní vstup pro øízenou klasifikaci (MLC)"
 
-#~ msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)"
-#~ msgstr "Neinteraktivní vstup pro øízenou klasifikaci (SMAP)"
+msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)"
+msgstr "Neinteraktivní vstup pro øízenou klasifikaci (SMAP)"
 
-#~ msgid "Zero edge crossing detection"
-#~ msgstr "Detekce hran (zero edge crossing)"
+msgid "Zero edge crossing detection"
+msgstr "Detekce hran (zero edge crossing)"
 
-#~ msgid "User defined matrix/convolving filter"
-#~ msgstr "U¾ivatelská definice maticového filtru"
+msgid "User defined matrix/convolving filter"
+msgstr "U¾ivatelská definice maticového filtru"
 
-#~ msgid "Canonical component"
-#~ msgstr "Kanonické komponenty"
+msgid "Canonical component"
+msgstr "Kanonické komponenty"
 
-#~ msgid "Principal component"
-#~ msgstr "Hlavní komponenty"
+msgid "Principal component"
+msgstr "Hlavní komponenty"
 
-#~ msgid "Fast Fourier Transform"
-#~ msgstr "Fourierova transformace"
+msgid "Fast Fourier Transform"
+msgstr "Fourierova transformace"
 
-#~ msgid "Inverse Fast Fourier Transform"
-#~ msgstr "Inverzní Fourierova transformace"
+msgid "Inverse Fast Fourier Transform"
+msgstr "Inverzní Fourierova transformace"
 
-#~ msgid "Range of image values"
-#~ msgstr "Rozsah obrazových hodnot"
+msgid "Range of image values"
+msgstr "Rozsah obrazových hodnot"
 
-#~ msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels"
-#~ msgstr "Korelace (bit pattern comparsion) pro ID pixelù s nízkou kvalitou"
+msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels"
+msgstr "Korelace (bit pattern comparsion) pro ID pixelù s nízkou kvalitou"
 
-#~ msgid "Kappa classification accuracy assessment"
-#~ msgstr "Urèení pøesnosti kappa klasifikace"
+msgid "Kappa classification accuracy assessment"
+msgstr "Urèení pøesnosti kappa klasifikace"
 
-#~ msgid "Optimum index factor for LandSat TM"
-#~ msgstr "Faktor optimálního indexu pro LandSat TM"
+msgid "Optimum index factor for LandSat TM"
+msgstr "Faktor optimálního indexu pro LandSat TM"
 
-#~ msgid "&Grid3D"
-#~ msgstr "3D &Grid"
+msgid "&Grid3D"
+msgstr "3D &Grid"
 
-#~ msgid "Create 3D mask for grid3D operations"
-#~ msgstr "Vytvoøit 3D masku (mask) pro operace na grid3D"
+msgid "Create 3D mask for grid3D operations"
+msgstr "Vytvoøit 3D masku (mask) pro operace na grid3D"
 
-#~ msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume"
-#~ msgstr "Vytvoøí 2D rastrovou mapu protnutí 3D-rastrových objemù"
+msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume"
+msgstr "Vytvoøí 2D rastrovou mapu protnutí 3D-rastrových objemù"
 
-#~ msgid "Map calculator for grid3D operations"
-#~ msgstr "Mapový kalkulátor pro operace grid3D"
+msgid "Map calculator for grid3D operations"
+msgstr "Mapový kalkulátor pro operace grid3D"
 
-#~ msgid "Interpolate volume from vector points using splines"
-#~ msgstr "Interpolovat volume z vektorových bodù pomocí RST (splines)"
+msgid "Interpolate volume from vector points using splines"
+msgstr "Interpolovat volume z vektorových bodù pomocí RST (splines)"
 
-#~ msgid "Display information about grid3D volume"
-#~ msgstr "Zobrazit informace o grid3D volume"
+msgid "Display information about grid3D volume"
+msgstr "Zobrazit informace o grid3D volume"
 
-#~ msgid "Add columns to table"
-#~ msgstr "Pøidat sloupec do tabulky"
+msgid "Add columns to table"
+msgstr "Pøidat sloupec do tabulky"
 
-#~ msgid "Change values in a column"
-#~ msgstr "Zmìnit hodnoty ve sloupci"
+msgid "Change values in a column"
+msgstr "Zmìnit hodnoty ve sloupci"
 
-#~ msgid "Query data (SQL select)"
-#~ msgstr "Datový dotaz (SQL select)"
+msgid "Query data (SQL select)"
+msgstr "Datový dotaz (SQL select)"
 
-#~ msgid "Execute SQL statement"
-#~ msgstr "Vykonat SQL pøíkaz"
+msgid "Execute SQL statement"
+msgstr "Vykonat SQL pøíkaz"
 
-#~ msgid "  show attribute columns"
-#~ msgstr "  zobrazit atributové sloupce"
+msgid "  show attribute columns"
+msgstr "  zobrazit atributové sloupce"
 
-#~ msgid "    chart outline color:"
-#~ msgstr "    barva obrysu grafu"
+msgid "    chart outline color:"
+msgstr "    barva obrysu grafu"
 
-#~ msgid "Welcome to the GRASS GIS manager"
-#~ msgstr "Vítejte v GRASS GIS manageru"
+msgid "Welcome to the GRASS GIS manager"
+msgstr "Vítejte v GRASS GIS manageru"
 
-#~ msgid "Display active layers in current region"
-#~ msgstr "Zobrazit aktivní vrstvy v aktuální regionu"
+msgid "Display active layers in current region"
+msgstr "Zobrazit aktivní vrstvy v aktuální regionu"
 
-#~ msgid "Display active layers in default region"
-#~ msgstr "Zobrazit aktivní vrstvy ve výchozím regionu"
+msgid "Display active layers in default region"
+msgstr "Zobrazit aktivní vrstvy ve výchozím regionu"
 
-#~ msgid "Display active layers in saved region setting"
-#~ msgstr "Zobrazit aktivní vrstvy v ulo¾eném regionu"
+msgid "Display active layers in saved region setting"
+msgstr "Zobrazit aktivní vrstvy v ulo¾eném regionu"
 
-#~ msgid "NVIZ - n dimensional visualization"
-#~ msgstr "NVIZ - n dimenzionální vizualizace"
+msgid "NVIZ - n dimensional visualization"
+msgstr "NVIZ - n dimenzionální vizualizace"
 
-#~ msgid "Fly through path for NVIZ"
-#~ msgstr "Let trasou pro NVIZ"
+msgid "Fly through path for NVIZ"
+msgstr "Let trasou pro NVIZ"
 
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Zoom"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
 
-#~ msgid "Pan and recenter"
-#~ msgstr "Táhnout a vycentrovat"
+msgid "Pan and recenter"
+msgstr "Táhnout a vycentrovat"
 
-#~ msgid "Query map (select map first)"
-#~ msgstr "Mapa pro dotaz (nejprve vyberte mapu)"
+msgid "Query map (select map first)"
+msgstr "Mapa pro dotaz (nejprve vyberte mapu)"
 
-#~ msgid "Measure lengths and areas"
-#~ msgstr "Mìøit vzdálenosti a plochy"
+msgid "Measure lengths and areas"
+msgstr "Mìøit vzdálenosti a plochy"
 
-#~ msgid "Geographical position"
-#~ msgstr "Zemìpisná pozice"
+msgid "Geographical position"
+msgstr "Zemìpisná pozice"
 
-#~ msgid "Print raster & vector maps using ps.map"
-#~ msgstr "Tisknout rastrové & vektorové mapové vrstvy pomocí ps.map"
+msgid "Print raster & vector maps using ps.map"
+msgstr "Tisknout rastrové & vektorové mapové vrstvy pomocí ps.map"
 
-#~ msgid "x0"
-#~ msgstr "x0"
+msgid "x0"
+msgstr "x0"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x0"
-#~ msgstr "Otevøít/vybrat grafický monitor x0"
+msgid "Start/select display monitor x0"
+msgstr "Otevøít/vybrat grafický monitor x0"
 
-#~ msgid "x1"
-#~ msgstr "x1"
+msgid "x1"
+msgstr "x1"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x1"
-#~ msgstr "Otevøít/vybrat grafický monitor x1"
+msgid "Start/select display monitor x1"
+msgstr "Otevøít/vybrat grafický monitor x1"
 
-#~ msgid "x2"
-#~ msgstr "x2"
+msgid "x2"
+msgstr "x2"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x2"
-#~ msgstr "Otevøít/vybrat grafický monitor x2"
+msgid "Start/select display monitor x2"
+msgstr "Otevøít/vybrat grafický monitor x2"
 
-#~ msgid "x3"
-#~ msgstr "x3"
+msgid "x3"
+msgstr "x3"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x3"
-#~ msgstr "Otevøít/vybrat grafický monitor x3"
+msgid "Start/select display monitor x3"
+msgstr "Otevøít/vybrat grafický monitor x3"
 
-#~ msgid "x4"
-#~ msgstr "x4"
+msgid "x4"
+msgstr "x4"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x4"
-#~ msgstr "Otevøít/vybrat grafický monitor x4"
+msgid "Start/select display monitor x4"
+msgstr "Otevøít/vybrat grafický monitor x4"
 
-#~ msgid "x5"
-#~ msgstr "x5"
+msgid "x5"
+msgstr "x5"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x5"
-#~ msgstr "Otevøít/vybrat grafický monitor x5"
+msgid "Start/select display monitor x5"
+msgstr "Otevøít/vybrat grafický monitor x5"
 
-#~ msgid "x6"
-#~ msgstr "x6"
+msgid "x6"
+msgstr "x6"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x6"
-#~ msgstr "Otevøít/vybrat grafický monitor x6"
+msgid "Start/select display monitor x6"
+msgstr "Otevøít/vybrat grafický monitor x6"
 
-#~ msgid "     show data"
-#~ msgstr "     zobrazit data"
+msgid "     show data"
+msgstr "     zobrazit data"
 
-#~ msgid "Graduate colors: preset color schemes"
-#~ msgstr "Odstupòované barvy: uveïte schéma barev"
+msgid "Graduate colors: preset color schemes"
+msgstr "Odstupòované barvy: uveïte schéma barev"
 
-#~ msgid "create graphic legend"
-#~ msgstr "vytvoøit grafickou legendu"
+msgid "create graphic legend"
+msgstr "vytvoøit grafickou legendu"
 
-#~ msgid "    select monitor for legend"
-#~ msgstr "    vybrat grafický monitor pro legendu"
+msgid "    select monitor for legend"
+msgstr "    vybrat grafický monitor pro legendu"
 
-#~ msgid "Paper format"
-#~ msgstr "Formát papíru"
+msgid "Paper format"
+msgstr "Formát papíru"
 
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "U¾ivatelský"
+msgid "Custom"
+msgstr "U¾ivatelský"
 
-#~ msgid "height:"
-#~ msgstr "vý¹ka:"
+msgid "height:"
+msgstr "vý¹ka:"
 
-#~ msgid "left:"
-#~ msgstr "levý:"
+msgid "left:"
+msgstr "levý:"
 
-#~ msgid "right:"
-#~ msgstr "pravý:"
+msgid "right:"
+msgstr "pravý:"
 
-#~ msgid "top:"
-#~ msgstr "horní:"
+msgid "top:"
+msgstr "horní:"
 
-#~ msgid "bottom:"
-#~ msgstr "dolní:"
+msgid "bottom:"
+msgstr "dolní:"
 
-#~ msgid "PS file:"
-#~ msgstr "Soubor PS"
+msgid "PS file:"
+msgstr "Soubor PS"
 
-#~ msgid "PDF file:"
-#~ msgstr "Soubor PDF:"
+msgid "PDF file:"
+msgstr "Soubor PDF:"
 
-#~ msgid "PNG file:"
-#~ msgstr "Soubor PNG:"
+msgid "PNG file:"
+msgstr "Soubor PNG:"
 
-#~ msgid "PNG file resolution (points/inch):"
-#~ msgstr "Rozli¹ení souboru PNG (body/inch):"
+msgid "PNG file resolution (points/inch):"
+msgstr "Rozli¹ení souboru PNG (body/inch):"
 
-#~ msgid "Printer:"
-#~ msgstr "Tiskárna:"
+msgid "Printer:"
+msgstr "Tiskárna:"
 
-#~ msgid "Script file:"
-#~ msgstr "Skript:"
+msgid "Script file:"
+msgstr "Skript:"
 
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Náhled"
+msgid "Preview"
+msgstr "Náhled"
 
-#~ msgid "Raster name:"
-#~ msgstr "Jméno rastrového souboru:"
+msgid "Raster name:"
+msgstr "Jméno rastrového souboru:"
 
-#~ msgid "show legend in selected display monitor"
-#~ msgstr "zobrazit legendu ve vybraném grafickém monitoru"
+msgid "show legend in selected display monitor"
+msgstr "zobrazit legendu ve vybraném grafickém monitoru"
 
-#~ msgid " thin legend by "
-#~ msgstr " ztenèit legendu pomocí "
+msgid " thin legend by "
+msgstr " ztenèit legendu pomocí "
 
-#~ msgid "Raster to drape over 1st map:"
-#~ msgstr "Rastrová mapa pøekrývají první mapu:"
+msgid "Raster to drape over 1st map:"
+msgstr "Rastrová mapa pøekrývají první mapu:"
 
-#~ msgid "show legend for drape map in monitor"
-#~ msgstr "zobrazit legendu pro pøekrývající mapu v monitoru"
+msgid "show legend for drape map in monitor"
+msgstr "zobrazit legendu pro pøekrývající mapu v monitoru"
 
-#~ msgid "Labels name:"
-#~ msgstr "Název popiskù:"
+msgid "Labels name:"
+msgstr "Název popiskù:"
 
-#~ msgid "Raster map for legend:"
-#~ msgstr "Rastrová mapová vrstva pro legendu:"
+msgid "Raster map for legend:"
+msgstr "Rastrová mapová vrstva pro legendu:"
 
-#~ msgid "Display legend in monitor: "
-#~ msgstr "Zobrazit legendu na monitoru: "
+msgid "Display legend in monitor: "
+msgstr "Zobrazit legendu na monitoru: "
 
-#~ msgid " erase monitor before drawing legend"
-#~ msgstr " smazat obsah monitoru pøed vykreslením legendy"
+msgid " erase monitor before drawing legend"
+msgstr " smazat obsah monitoru pøed vykreslením legendy"
 
-#~ msgid "do not show cat labels"
-#~ msgstr "nezobrazovat popisek kategorie"
+msgid "do not show cat labels"
+msgstr "nezobrazovat popisek kategorie"
 
-#~ msgid "do not show cat numbers"
-#~ msgstr "nezobrazovat èísla kategorie"
+msgid "do not show cat numbers"
+msgstr "nezobrazovat èísla kategorie"
 
-#~ msgid "skip cats with no labels"
-#~ msgstr "pøeskoèit kategorie bez popiskù"
+msgid "skip cats with no labels"
+msgstr "pøeskoèit kategorie bez popiskù"
 
-#~ msgid "draw smooth gradient"
-#~ msgstr "zobrazit vyhrazený gradient"
+msgid "draw smooth gradient"
+msgstr "zobrazit vyhrazený gradient"
 
-#~ msgid "flip legend"
-#~ msgstr "zrcadlit legendu"
+msgid "flip legend"
+msgstr "zrcadlit legendu"
 
-#~ msgid "remove all frames"
-#~ msgstr "odstranit v¹echny rámce"
+msgid "remove all frames"
+msgstr "odstranit v¹echny rámce"
 
-#~ msgid "     (leave blank to place with mouse; position will not save)"
-#~ msgstr ""
-#~ "     (ponechte prázdné a umístìte pomocí my¹i; pozice nebude ulo¾ena)"
+msgid "     (leave blank to place with mouse; position will not save)"
+msgstr "     (ponechte prázdné a umístìte pomocí my¹i; pozice nebude ulo¾ena)"
 
-#~ msgid "     coordinate type"
-#~ msgstr "     typ souøadnic"
+msgid "     coordinate type"
+msgstr "     typ souøadnic"
 
-#~ msgid "  align text with coordinate point"
-#~ msgstr "  zarovnání textu na základì souøadnic bodu"
+msgid "  align text with coordinate point"
+msgstr "  zarovnání textu na základì souøadnic bodu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "     (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top "
-#~ "left)"
-#~ msgstr ""
-#~ "     (pro souøadnice, % je brán od dolního levého rohu, pixely od horního "
-#~ "levého)"
+msgid ""
+"     (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top "
+"left)"
+msgstr ""
+"     (pro souøadnice, % je brán od dolního levého rohu, pixely od horního "
+"levého)"
 
-#~ msgid "     text rotation (degrees counterclockwise)"
-#~ msgstr "     otoèení textu (stupnì proti smìru hodinových ruèièek)"
+msgid "     text rotation (degrees counterclockwise)"
+msgstr "     otoèení textu (stupnì proti smìru hodinových ruèièek)"
 
-#~ msgid "rotation in radians"
-#~ msgstr "otoèení v radiánech"
+msgid "rotation in radians"
+msgstr "otoèení v radiánech"
 
-#~ msgid "height in pixels instead of %"
-#~ msgstr "vý¹ka v pixelech namísto %"
+msgid "height in pixels instead of %"
+msgstr "vý¹ka v pixelech namísto %"
 
-#~ msgid "Text options: color"
-#~ msgstr "Volby textu: barva"
+msgid "Text options: color"
+msgstr "Volby textu: barva"
 
-#~ msgid "Add legend"
-#~ msgstr "Pøidat legendu"
+msgid "Add legend"
+msgstr "Pøidat legendu"
 
-#~ msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)"
-#~ msgstr "Pøidat vrstvu s popisky (z adresáøe paint/labels)"
+msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)"
+msgstr "Pøidat vrstvu s popisky (z adresáøe paint/labels)"
 
-#~ msgid "Add freetype text layer"
-#~ msgstr "Pøidat vrstvu s textem freetype"
+msgid "Add freetype text layer"
+msgstr "Pøidat vrstvu s textem freetype"
 
-#~ msgid "Create or select display frame"
-#~ msgstr "Vytvoøit nebo vybrat rámec"
+msgid "Create or select display frame"
+msgstr "Vytvoøit nebo vybrat rámec"
 
-#~ msgid "Vector name:"
-#~ msgstr "Název vektorové vrstvy:"
+msgid "Vector name:"
+msgstr "Název vektorové vrstvy:"
 
-#~ msgid "Display:"
-#~ msgstr "Zobrazit:"
+msgid "Display:"
+msgstr "Zobrazit:"
 
-#~ msgid "shapes"
-#~ msgstr "tvary"
+msgid "shapes"
+msgstr "tvary"
 
-#~ msgid "categories"
-#~ msgstr "kategorie"
+msgid "categories"
+msgstr "kategorie"
 
-#~ msgid "topology"
-#~ msgstr "topologie"
+msgid "topology"
+msgstr "topologie"
 
-#~ msgid "line directions"
-#~ msgstr "smìr linií"
+msgid "line directions"
+msgstr "smìr linií"
 
-#~ msgid "            "
-#~ msgstr "            "
+msgid "            "
+msgstr "            "
 
-#~ msgid "faces"
-#~ msgstr "3D polygon"
+msgid "faces"
+msgstr "3D polygon"
 
-#~ msgid "color"
-#~ msgstr "barva"
+msgid "color"
+msgstr "barva"
 
-#~ msgid "  "
-#~ msgstr "  "
+msgid "  "
+msgstr "  "
 
-#~ msgid "random colors"
-#~ msgstr "náhodné barvy"
+msgid "random colors"
+msgstr "náhodné barvy"
 
-#~ msgid " size"
-#~ msgstr "velikost"
+msgid " size"
+msgstr "velikost"
 
-#~ msgid " align with pt"
-#~ msgstr " zarovnaní [pt]"
+msgid " align with pt"
+msgstr " zarovnaní [pt]"
 
-#~ msgid "     layer for labels"
-#~ msgstr "     vrstva pro popisky"
+msgid "     layer for labels"
+msgstr "     vrstva pro popisky"
 
-#~ msgid " attribute col for labels"
-#~ msgstr " atributový sloupec s popisky"
+msgid " attribute col for labels"
+msgstr " atributový sloupec s popisky"
 
-#~ msgid "Query vectors: "
-#~ msgstr "Dotazovat vektorové vrstvy: "
+msgid "Query vectors: "
+msgstr "Dotazovat vektorové vrstvy: "
 
-#~ msgid " query cat values"
-#~ msgstr " dotazovat hodnoty kategorií"
+msgid " query cat values"
+msgstr " dotazovat hodnoty kategorií"
 
-#~ msgid "SQL query"
-#~ msgstr "Dotaz SQL"
+msgid "SQL query"
+msgstr "Dotaz SQL"
 
-#~ msgid "     SQL where statement"
-#~ msgstr "     pøíkaz SQL where"
+msgid "     SQL where statement"
+msgstr "     pøíkaz SQL where"
 
-#~ msgid "Mouse query setup:"
-#~ msgstr "Nastavení dotazu my¹í"
+msgid "Mouse query setup:"
+msgstr "Nastavení dotazu my¹í"
 
-#~ msgid "edit attributes (form mode)"
-#~ msgstr "editovat atributy (mód formuláøe)"
+msgid "edit attributes (form mode)"
+msgstr "editovat atributy (mód formuláøe)"
 
-#~ msgid "results as text in terminal"
-#~ msgstr "výsledky jako text v terminálu"
+msgid "results as text in terminal"
+msgstr "výsledky jako text v terminálu"
 
-#~ msgid "Line width for ps.map print output:"
-#~ msgstr "©íøka linie pro mapový výstup ps.map:"
+msgid "Line width for ps.map print output:"
+msgstr "©íøka linie pro mapový výstup ps.map:"
 
-#~ msgid "Line width used for printing"
-#~ msgstr "©íøka linie pou¾itá pøi tisku"
+msgid "Line width used for printing"
+msgstr "©íøka linie pou¾itá pøi tisku"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasstcl_de.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasstcl_de.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grasstcl_de.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -4934,1134 +4934,1122 @@
 msgid "Test"
 msgstr "Testen"
 
-#~ msgid "     show data"
-#~ msgstr "     Zeige Daten"
+msgid "     show data"
+msgstr "     Zeige Daten"
 
-#~ msgid "Graduate colors: preset color schemes"
-#~ msgstr "Abgestufte Farben: Farbschema auswählen"
+msgid "Graduate colors: preset color schemes"
+msgstr "Abgestufte Farben: Farbschema auswählen"
 
-#~ msgid "create graphic legend"
-#~ msgstr "Erzeuge Grafiklegende"
+msgid "create graphic legend"
+msgstr "Erzeuge Grafiklegende"
 
-#~ msgid "    select monitor for legend"
-#~ msgstr "    selektiere Monitor für Legende"
+msgid "    select monitor for legend"
+msgstr "    selektiere Monitor für Legende"
 
-#~ msgid "Labels name:"
-#~ msgstr "Beschriftungen:"
+msgid "Labels name:"
+msgstr "Beschriftungen:"
 
-#~ msgid "remove all frames"
-#~ msgstr "Alle Rahmen entfernen"
+msgid "remove all frames"
+msgstr "Alle Rahmen entfernen"
 
-#~ msgid "x0"
-#~ msgstr "x0"
+msgid "x0"
+msgstr "x0"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x0"
-#~ msgstr "Starte/selektiere Monitor x0"
+msgid "Start/select display monitor x0"
+msgstr "Starte/selektiere Monitor x0"
 
-#~ msgid "x1"
-#~ msgstr "x1"
+msgid "x1"
+msgstr "x1"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x1"
-#~ msgstr "Starte/selektiere Monitor x1"
+msgid "Start/select display monitor x1"
+msgstr "Starte/selektiere Monitor x1"
 
-#~ msgid "x2"
-#~ msgstr "x2"
+msgid "x2"
+msgstr "x2"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x2"
-#~ msgstr "Starte/selektiere Monitor x2"
+msgid "Start/select display monitor x2"
+msgstr "Starte/selektiere Monitor x2"
 
-#~ msgid "x3"
-#~ msgstr "x3"
+msgid "x3"
+msgstr "x3"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x3"
-#~ msgstr "Starte/selektiere Monitor x3"
+msgid "Start/select display monitor x3"
+msgstr "Starte/selektiere Monitor x3"
 
-#~ msgid "x4"
-#~ msgstr "x4"
+msgid "x4"
+msgstr "x4"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x4"
-#~ msgstr "Starte/selektiere Monitor x4"
+msgid "Start/select display monitor x4"
+msgstr "Starte/selektiere Monitor x4"
 
-#~ msgid "x5"
-#~ msgstr "x5"
+msgid "x5"
+msgstr "x5"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x5"
-#~ msgstr "Starte/selektiere Monitor x5"
+msgid "Start/select display monitor x5"
+msgstr "Starte/selektiere Monitor x5"
 
-#~ msgid "x6"
-#~ msgstr "x6"
+msgid "x6"
+msgstr "x6"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x6"
-#~ msgstr "Starte/selektiere Monitor x6"
+msgid "Start/select display monitor x6"
+msgstr "Starte/selektiere Monitor x6"
 
-#~ msgid "geodetic grid"
-#~ msgstr "Geodätisches Raster"
+msgid "geodetic grid"
+msgstr "Geodätisches Raster"
 
-#~ msgid " grid color "
-#~ msgstr " Gitterfarbe "
+msgid " grid color "
+msgstr " Gitterfarbe "
 
-#~ msgid " grid color"
-#~ msgstr " Gitterfarbe "
+msgid " grid color"
+msgstr " Gitterfarbe "
 
-#~ msgid "     "
-#~ msgstr "     "
+msgid "     "
+msgstr "     "
 
-#~ msgid "draw grid border"
-#~ msgstr "Zeichne Gitterrahmen"
+msgid "draw grid border"
+msgstr "Zeichne Gitterrahmen"
 
-#~ msgid "draw border text"
-#~ msgstr "Zeichne Rahmentext"
+msgid "draw border text"
+msgstr "Zeichne Rahmentext"
 
-#~ msgid " border & text color"
-#~ msgstr " Rahmen & Textfarbe"
+msgid " border & text color"
+msgstr " Rahmen & Textfarbe"
 
-#~ msgid "Raster map for legend:"
-#~ msgstr "Rasterkarte für die Legende:"
+msgid "Raster map for legend:"
+msgstr "Rasterkarte für die Legende:"
 
-#~ msgid "Display legend in monitor: "
-#~ msgstr "Zeige Legende in Monitor:"
+msgid "Display legend in monitor: "
+msgstr "Zeige Legende in Monitor:"
 
-#~ msgid " erase monitor before drawing legend"
-#~ msgstr "Lösche Monitor vor dem Zeichnen der Legende"
+msgid " erase monitor before drawing legend"
+msgstr "Lösche Monitor vor dem Zeichnen der Legende"
 
-#~ msgid "Text color: "
-#~ msgstr "Textfarbe: "
+msgid "Text color: "
+msgstr "Textfarbe: "
 
-#~ msgid "do not show cat labels"
-#~ msgstr "Keine Kategorie-Label zeigen"
+msgid "do not show cat labels"
+msgstr "Keine Kategorie-Label zeigen"
 
-#~ msgid "do not show cat numbers"
-#~ msgstr "keine Kategorienummern zeigen"
+msgid "do not show cat numbers"
+msgstr "keine Kategorienummern zeigen"
 
-#~ msgid "skip cats with no labels"
-#~ msgstr "Überspringe Kategorien ohne Label"
+msgid "skip cats with no labels"
+msgstr "Überspringe Kategorien ohne Label"
 
-#~ msgid "draw smooth gradient"
-#~ msgstr "Zeichne Glättungsgradient"
+msgid "draw smooth gradient"
+msgstr "Zeichne Glättungsgradient"
 
-#~ msgid "flip legend"
-#~ msgstr "Drehe Legende"
+msgid "flip legend"
+msgstr "Drehe Legende"
 
-#~ msgid "place with mouse (cannot save placement with group)"
-#~ msgstr "Mit der Maus platzieren (nicht ohne Gruppe speicherbar)"
+msgid "place with mouse (cannot save placement with group)"
+msgstr "Mit der Maus platzieren (nicht ohne Gruppe speicherbar)"
 
-#~ msgid "Raster name:"
-#~ msgstr "Raster:"
+msgid "Raster name:"
+msgstr "Raster:"
 
-#~ msgid "show legend in selected display monitor"
-#~ msgstr "Zeige Legende im ausgewählten Monitor"
+msgid "show legend in selected display monitor"
+msgstr "Zeige Legende im ausgewählten Monitor"
 
-#~ msgid " thin legend by "
-#~ msgstr "Legende ausdünnen"
+msgid " thin legend by "
+msgstr "Legende ausdünnen"
 
-#~ msgid "Raster to drape over 1st map:"
-#~ msgstr "Rasterkarte, die über die erste Karte gelegt werden soll:"
+msgid "Raster to drape over 1st map:"
+msgstr "Rasterkarte, die über die erste Karte gelegt werden soll:"
 
-#~ msgid "show legend for drape map in monitor"
-#~ msgstr "Zeige Legende im Monitor neben Karte"
+msgid "show legend for drape map in monitor"
+msgstr "Zeige Legende im Monitor neben Karte"
 
-#~ msgid "  show attribute columns"
-#~ msgstr "Zeige Attributspalten"
+msgid "  show attribute columns"
+msgstr "Zeige Attributspalten"
 
-#~ msgid "    chart outline color:"
-#~ msgstr "    Diagramaußenfarbe:"
+msgid "    chart outline color:"
+msgstr "    Diagramaußenfarbe:"
 
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importieren"
+msgid "Import"
+msgstr "Importieren"
 
-#~ msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid"
-#~ msgstr "Fasse ASCII xyz-Daten in einem Raster zusammen"
+msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid"
+msgstr "Fasse ASCII xyz-Daten in einem Raster zusammen"
 
-#~ msgid "ASCII GRID (includes GRASS ASCII)"
-#~ msgstr "ASCII GRID (auch GRASS ASCII)"
+msgid "ASCII GRID (includes GRASS ASCII)"
+msgstr "ASCII GRID (auch GRASS ASCII)"
 
-#~ msgid "Polygons and lines from ASCII file"
-#~ msgstr "Polygone und Linien einer ASCII-Datei"
+msgid "Polygons and lines from ASCII file"
+msgstr "Polygone und Linien einer ASCII-Datei"
 
-#~ msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)"
-#~ msgstr "Binär-Format (z.B. GTOPO30)"
+msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)"
+msgstr "Binär-Format (z.B. GTOPO30)"
 
-#~ msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid"
-#~ msgstr "ESRI Arc/Info ASCII GRID"
+msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid"
+msgstr "ESRI Arc/Info ASCII GRID"
 
-#~ msgid "GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
-#~ msgstr "GRIDATB.FOR map Datei (TOPMODEL)"
+msgid "GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
+msgstr "GRIDATB.FOR map Datei (TOPMODEL)"
 
-#~ msgid "MAT-File (v.4) array (Matlab or Octave)"
-#~ msgstr "MAT-Datei (v.4) Array (Matlab oder Octave)"
+msgid "MAT-File (v.4) array (Matlab or Octave)"
+msgstr "MAT-Datei (v.4) Array (Matlab oder Octave)"
 
-#~ msgid "SPOT vegetation NDVI data sets"
-#~ msgstr "SPOT Vegetations NDVI Datensatz"
+msgid "SPOT vegetation NDVI data sets"
+msgstr "SPOT Vegetations NDVI Datensatz"
 
-#~ msgid "SRTM hgt files"
-#~ msgstr "SRTM hgt Dateien"
+msgid "SRTM hgt files"
+msgstr "SRTM hgt Dateien"
 
-#~ msgid "Terra ASTER HDF files"
-#~ msgstr "Terra ASTER HDF Dateien"
+msgid "Terra ASTER HDF files"
+msgstr "Terra ASTER HDF Dateien"
 
-#~ msgid "Various formats using OGR"
-#~ msgstr "Verschiedene Formate mit OGR importieren"
+msgid "Various formats using OGR"
+msgstr "Verschiedene Formate mit OGR importieren"
 
-#~ msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file"
-#~ msgstr "ASCII Punktdatei oder GRASS ASCII Vektordatei"
+msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file"
+msgstr "ASCII Punktdatei oder GRASS ASCII Vektordatei"
 
-#~ msgid "Import old GRASS vector format"
-#~ msgstr "Alte GRASS-Vektordatei importieren"
+msgid "Import old GRASS vector format"
+msgstr "Alte GRASS-Vektordatei importieren"
 
-#~ msgid "DXF file"
-#~ msgstr "DXF-Datei"
+msgid "DXF file"
+msgstr "DXF-Datei"
 
-#~ msgid "ESRI e00 format"
-#~ msgstr "ESRI e00-Format"
+msgid "ESRI e00 format"
+msgstr "ESRI e00-Format"
 
-#~ msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks"
-#~ msgstr "Garmin GPS Wegpunkte/Routen/Spuren"
+msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks"
+msgstr "Garmin GPS Wegpunkte/Routen/Spuren"
 
-#~ msgid "GPS Waypoints/Routes/Tracks using GPSBabel"
-#~ msgstr "GPS Wegpunkte/Routen/Spuren mit GPSBabel importieren"
+msgid "GPS Waypoints/Routes/Tracks using GPSBabel"
+msgstr "GPS Wegpunkte/Routen/Spuren mit GPSBabel importieren"
 
-#~ msgid "GEOnet Name server country files (US-NGA GNS)"
-#~ msgstr "GEOnet Name Server Country Dateien (US-NGA GNS)"
+msgid "GEOnet Name server country files (US-NGA GNS)"
+msgstr "GEOnet Name Server Country Dateien (US-NGA GNS)"
 
-#~ msgid "Matlab and MapGen files"
-#~ msgstr "Matlab und MapGen Dateien"
+msgid "Matlab and MapGen files"
+msgstr "Matlab und MapGen Dateien"
 
-#~ msgid "Grid 3D"
-#~ msgstr "Grid 3D"
+msgid "Grid 3D"
+msgstr "Grid 3D"
 
-#~ msgid "ASCII 3D file"
-#~ msgstr "ASCII 3D Datei"
+msgid "ASCII 3D file"
+msgstr "ASCII 3D Datei"
 
-#~ msgid "Vis5D file"
-#~ msgstr "Vis5D Datei"
+msgid "Vis5D file"
+msgstr "Vis5D Datei"
 
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "Export"
+msgid "Export"
+msgstr "Export"
 
-#~ msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
-#~ msgstr "ASCII Grid (für GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
+msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
+msgstr "ASCII Grid (für GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
 
-#~ msgid "ASCII x,y,z values of cell centers"
-#~ msgstr "ASCII x,y,z Werte der Zellenmitten"
+msgid "ASCII x,y,z values of cell centers"
+msgstr "ASCII x,y,z Werte der Zellenmitten"
 
-#~ msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid"
-#~ msgstr "ESRI ARC/INFO ASCII Grid"
+msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid"
+msgstr "ESRI ARC/INFO ASCII Grid"
 
-#~ msgid "Binary file"
-#~ msgstr "Binärdatei"
+msgid "Binary file"
+msgstr "Binärdatei"
 
-#~ msgid "MPEG-1 animations"
-#~ msgstr "MPEG-1 Animationen"
+msgid "MPEG-1 animations"
+msgstr "MPEG-1 Animationen"
 
-#~ msgid "PNG image (not georeferenced)"
-#~ msgstr "PNG-Bild (nicht georeferenziert)"
+msgid "PNG image (not georeferenced)"
+msgstr "PNG-Bild (nicht georeferenziert)"
 
-#~ msgid "PPM image (24bit)"
-#~ msgstr "PPM-Bild (24 Bit)"
+msgid "PPM image (24bit)"
+msgstr "PPM-Bild (24 Bit)"
 
-#~ msgid "PPM image from red, green, blue raster maps"
-#~ msgstr "PPM-Bild aus rot, grün und blauer Rasterkarte"
+msgid "PPM image from red, green, blue raster maps"
+msgstr "PPM-Bild aus rot, grün und blauer Rasterkarte"
 
-#~ msgid "POVray height-field"
-#~ msgstr "POVray Höhenfeld"
+msgid "POVray height-field"
+msgstr "POVray Höhenfeld"
 
-#~ msgid "TIFF image (8/24bit)"
-#~ msgstr "TIFF-Bild (8/24bit)"
+msgid "TIFF image (8/24bit)"
+msgstr "TIFF-Bild (8/24bit)"
 
-#~ msgid "VRML file"
-#~ msgstr "VRML Datei"
+msgid "VRML file"
+msgstr "VRML Datei"
 
-#~ msgid "VTK ASCII file"
-#~ msgstr "VTK ASCII Datei"
+msgid "VTK ASCII file"
+msgstr "VTK ASCII Datei"
 
-#~ msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unterschiedliche Formate mit OGR (Shape, MapInfo, etc) installieren."
+msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)"
+msgstr "Unterschiedliche Formate mit OGR (Shape, MapInfo, etc) installieren."
 
-#~ msgid "DXF file (ASCII)"
-#~ msgstr "DXF Datei (ASCII)"
+msgid "DXF file (ASCII)"
+msgstr "DXF Datei (ASCII)"
 
-#~ msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file"
-#~ msgstr "ASCII Vektor- oder Punktdatei / alte GRASS ASCII-Datei"
+msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file"
+msgstr "ASCII Vektor- oder Punktdatei / alte GRASS ASCII-Datei"
 
-#~ msgid "POV-Ray format"
-#~ msgstr "POV-Ray Format"
+msgid "POV-Ray format"
+msgstr "POV-Ray Format"
 
-#~ msgid "Copy maps"
-#~ msgstr "Kopiere Karten"
+msgid "Copy maps"
+msgstr "Kopiere Karten"
 
-#~ msgid "List maps"
-#~ msgstr "Karten auflisten"
+msgid "List maps"
+msgstr "Karten auflisten"
 
-#~ msgid "List maps using expressions and 'wildcards'"
-#~ msgstr "Auflistung der Karten mit regulären Ausdrücken und 'Wildcards'"
+msgid "List maps using expressions and 'wildcards'"
+msgstr "Auflistung der Karten mit regulären Ausdrücken und 'Wildcards'"
 
-#~ msgid "Rename maps"
-#~ msgstr "Nenne Karten um"
+msgid "Rename maps"
+msgstr "Nenne Karten um"
 
-#~ msgid "Remove maps"
-#~ msgstr "Karten entfernen"
+msgid "Remove maps"
+msgstr "Karten entfernen"
 
-#~ msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'"
-#~ msgstr "Karten mit Hilfe von regulären Ausdrücken und Wildcards löschen"
+msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'"
+msgstr "Karten mit Hilfe von regulären Ausdrücken und Wildcards löschen"
 
-#~ msgid "Raster to vector map"
-#~ msgstr "Raster zu Vektorkonvertierung"
+msgid "Raster to vector map"
+msgstr "Raster zu Vektorkonvertierung"
 
-#~ msgid "Raster map series to volume"
-#~ msgstr "Rasterkartenserie zu Volumina"
+msgid "Raster map series to volume"
+msgstr "Rasterkartenserie zu Volumina"
 
-#~ msgid "Raster 2.5D map to volume"
-#~ msgstr "2.5D Rasterkarte zu Volumina"
+msgid "Raster 2.5D map to volume"
+msgstr "2.5D Rasterkarte zu Volumina"
 
-#~ msgid "Vector to vector"
-#~ msgstr "Vektor -> Vektor"
+msgid "Vector to vector"
+msgstr "Vektor -> Vektor"
 
-#~ msgid "Vector lines to points"
-#~ msgstr "Vektorlinien -> Vektorpunkte"
+msgid "Vector lines to points"
+msgstr "Vektorlinien -> Vektorpunkte"
 
-#~ msgid "Vector 3D points to volume voxels"
-#~ msgstr "Vektor-3D-Punkte -> Volume Voxel"
+msgid "Vector 3D points to volume voxels"
+msgstr "Vektor-3D-Punkte -> Volume Voxel"
 
-#~ msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector"
-#~ msgstr "Sites (GRASS 5.0) -> Vektor"
+msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector"
+msgstr "Sites (GRASS 5.0) -> Vektor"
 
-#~ msgid "Volumes to raster map series"
-#~ msgstr "Volumen zu Rasterkartenserien"
+msgid "Volumes to raster map series"
+msgstr "Volumen zu Rasterkartenserien"
 
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Gruppen"
+msgid "Groups"
+msgstr "Gruppen"
 
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Neu"
+msgid "New"
+msgstr "Neu"
 
-#~ msgid "Create new group file"
-#~ msgstr "Erstelle neue Gruppe"
+msgid "Create new group file"
+msgstr "Erstelle neue Gruppe"
 
-#~ msgid "Open group file"
-#~ msgstr "Öffne Gruppe"
+msgid "Open group file"
+msgstr "Öffne Gruppe"
 
-#~ msgid "Save group file"
-#~ msgstr "Speichere Gruppe"
+msgid "Save group file"
+msgstr "Speichere Gruppe"
 
-#~ msgid "Save group file as name"
-#~ msgstr "Speichere Gruppe unter"
+msgid "Save group file as name"
+msgstr "Speichere Gruppe unter"
 
-#~ msgid "Close group"
-#~ msgstr "Schließe Gruppe"
+msgid "Close group"
+msgstr "Schließe Gruppe"
 
-#~ msgid "Save display to image file"
-#~ msgstr "Speicher Darstellung als Bild"
+msgid "Save display to image file"
+msgstr "Speicher Darstellung als Bild"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )"
-#~ msgstr "XWD (Speichere DisplaySpeichern in"
+msgid "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )"
+msgstr "XWD (Speichere DisplaySpeichern in"
 
-#~ msgid "Save displays to multiple graphic file formats"
-#~ msgstr "Speichere Darstellung in verschiedenen Grafikformaten"
+msgid "Save displays to multiple graphic file formats"
+msgstr "Speichere Darstellung in verschiedenen Grafikformaten"
 
-#~ msgid "Save map to Postscript file"
-#~ msgstr "Speicher Karte als Postscript"
+msgid "Save map to Postscript file"
+msgstr "Speicher Karte als Postscript"
 
-#~ msgid "Print to default printer"
-#~ msgstr "Drucke auf Standarddrucker"
+msgid "Print to default printer"
+msgstr "Drucke auf Standarddrucker"
 
-#~ msgid "print"
-#~ msgstr "Drucken"
+msgid "print"
+msgstr "Drucken"
 
-#~ msgid "Exit Display Manager"
-#~ msgstr "Beende Display Manager"
+msgid "Exit Display Manager"
+msgstr "Beende Display Manager"
 
-#~ msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps"
-#~ msgstr "Auf maximale Ausdehnung der angezeigten Karten zoomen"
+msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps"
+msgstr "Auf maximale Ausdehnung der angezeigten Karten zoomen"
 
-#~ msgid "Access other mapsets in current location"
-#~ msgstr "Auf weitere Mapsets in der Location zugreifen"
+msgid "Access other mapsets in current location"
+msgstr "Auf weitere Mapsets in der Location zugreifen"
 
-#~ msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktuelle Session auf ein neues Mapset, Location oder GISDBASE einstellen"
+msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE"
+msgstr ""
+"Aktuelle Session auf ein neues Mapset, Location oder GISDBASE einstellen"
 
-#~ msgid "Modify access by other users to current mapset"
-#~ msgstr "Zugang zum aktuellen Mapset für weitere Benutzer modifizieren"
+msgid "Modify access by other users to current mapset"
+msgstr "Zugang zum aktuellen Mapset für weitere Benutzer modifizieren"
 
-#~ msgid "Show current GRASS environment settings"
-#~ msgstr "Aktuelle GRASS Umgebungsvariablen zeigen."
+msgid "Show current GRASS environment settings"
+msgstr "Aktuelle GRASS Umgebungsvariablen zeigen."
 
-#~ msgid "Set GRASS environment settings"
-#~ msgstr "GRASS Umgebungsvariablen setzen."
+msgid "Set GRASS environment settings"
+msgstr "GRASS Umgebungsvariablen setzen."
 
-#~ msgid "Create/edit projection information for current location"
-#~ msgstr "Projektionsinformationen der aktuellen Location editieren/erzeugen."
+msgid "Create/edit projection information for current location"
+msgstr "Projektionsinformationen der aktuellen Location editieren/erzeugen."
 
-#~ msgid "Show projection information and create projection files"
-#~ msgstr "Gebe Projektionsinformationen aus und erzeuge Projektionsdateien"
+msgid "Show projection information and create projection files"
+msgstr "Gebe Projektionsinformationen aus und erzeuge Projektionsdateien"
 
-#~ msgid "Convert coordinates from one projection to another"
-#~ msgstr "Konvertiere Koordinaten von einer in die andere Projektion"
+msgid "Convert coordinates from one projection to another"
+msgstr "Konvertiere Koordinaten von einer in die andere Projektion"
 
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Text"
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
 
-#~ msgid "Select default text font"
-#~ msgstr "Standardschrift einstellen"
+msgid "Select default text font"
+msgstr "Standardschrift einstellen"
 
-#~ msgid "Select default freetype text font"
-#~ msgstr "Standardschrift für FreeType auswählen"
+msgid "Select default freetype text font"
+msgstr "Standardschrift für FreeType auswählen"
 
-#~ msgid "X-monitor displays"
-#~ msgstr "X-Monitor Displays"
+msgid "X-monitor displays"
+msgstr "X-Monitor Displays"
 
-#~ msgid "Configure xmonitor displays"
-#~ msgstr "X-Monitore konfigurieren"
+msgid "Configure xmonitor displays"
+msgstr "X-Monitore konfigurieren"
 
-#~ msgid "Configure frames for xmonitors"
-#~ msgstr "Rahmen für die xmonitore konfigurieren"
+msgid "Configure frames for xmonitors"
+msgstr "Rahmen für die xmonitore konfigurieren"
 
-#~ msgid "Start/restart xmonitor at specified window size"
-#~ msgstr "Neu/Starten des xmonitors unter der Angabe der Fenstergröße"
+msgid "Start/restart xmonitor at specified window size"
+msgstr "Neu/Starten des xmonitors unter der Angabe der Fenstergröße"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set active xmonitor to specified size"
-#~ msgstr "Setzen Größe"
+msgid "Set active xmonitor to specified size"
+msgstr "Setzen Größe"
 
-#~ msgid "Display information about active xmonitor"
-#~ msgstr "Informationen der aktiven xmonitore anzeigen"
+msgid "Display information about active xmonitor"
+msgstr "Informationen der aktiven xmonitore anzeigen"
 
-#~ msgid "Compress/decompress raster file"
-#~ msgstr "Raster komprimieren/dekomprimieren"
+msgid "Compress/decompress raster file"
+msgstr "Raster komprimieren/dekomprimieren"
 
-#~ msgid "Manage boundary definitions"
-#~ msgstr "Organisiere Umrandungsdefinitionen"
+msgid "Manage boundary definitions"
+msgstr "Organisiere Umrandungsdefinitionen"
 
-#~ msgid "Manage null values"
-#~ msgstr "NULL-Werte bearbeiten"
+msgid "Manage null values"
+msgstr "NULL-Werte bearbeiten"
 
-#~ msgid "Manage timestamps for files"
-#~ msgstr "Zeitstempel der Dateien manipulieren"
+msgid "Manage timestamps for files"
+msgstr "Zeitstempel der Dateien manipulieren"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quantization for floating-point maps"
-#~ msgstr "für Punkt"
+msgid "Quantization for floating-point maps"
+msgstr "für Punkt"
 
-#~ msgid "Resample (change resolution)"
-#~ msgstr "Rsamplen (Auflösung verändern)"
+msgid "Resample (change resolution)"
+msgstr "Rsamplen (Auflösung verändern)"
 
-#~ msgid "Resample using nearest neighbor method"
-#~ msgstr "Resamplen mit der Nearest-Neighbor-Method"
+msgid "Resample using nearest neighbor method"
+msgstr "Resamplen mit der Nearest-Neighbor-Method"
 
-#~ msgid "Resample using various interpolation methods"
-#~ msgstr "Resamplen mit weiteren Interpolationsmethoden"
+msgid "Resample using various interpolation methods"
+msgstr "Resamplen mit weiteren Interpolationsmethoden"
 
-#~ msgid "Resample using regularized spline with tension method"
-#~ msgstr "Resamplen mit der RST-Methode"
+msgid "Resample using regularized spline with tension method"
+msgstr "Resamplen mit der RST-Methode"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Support file creation and maintenance"
-#~ msgstr "DateiUnterstützungb"
+msgid "Support file creation and maintenance"
+msgstr "DateiUnterstützungb"
 
-#~ msgid "Reproject raster from other location"
-#~ msgstr "Raster von einer anderen Location projizieren"
+msgid "Reproject raster from other location"
+msgstr "Raster von einer anderen Location projizieren"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Generate tiling for other projection"
-#~ msgstr "für Weitere"
+msgid "Generate tiling for other projection"
+msgstr "für Weitere"
 
-#~ msgid "Set colors to predefined color tables"
-#~ msgstr "Farben auf vordefinierte Farbtabellen setzen"
+msgid "Set colors to predefined color tables"
+msgstr "Farben auf vordefinierte Farbtabellen setzen"
 
-#~ msgid "Set colors using color rules"
-#~ msgstr "Farben mit Farbregeln setzen"
+msgid "Set colors using color rules"
+msgstr "Farben mit Farbregeln setzen"
 
-#~ msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files"
-#~ msgstr "2 Farbkarten überblenden, um 3 RGB Dateien zu erstellen"
+msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files"
+msgstr "2 Farbkarten überblenden, um 3 RGB Dateien zu erstellen"
 
-#~ msgid "Create color image from RGB files"
-#~ msgstr "Farbbild aus RGB-Bildern erzeugen"
+msgid "Create color image from RGB files"
+msgstr "Farbbild aus RGB-Bildern erzeugen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, "
-#~ "saturation) maps"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugt 3 RGB (rot, grün, blau) Karten aus 3 HIS (hue ,Intensität, "
-#~ "Sättigung) Karten"
+msgid ""
+"Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation) "
+"maps"
+msgstr ""
+"Erzeugt 3 RGB (rot, grün, blau) Karten aus 3 HIS (hue ,Intensität, "
+"Sättigung) Karten"
 
-#~ msgid "Create raster buffers"
-#~ msgstr "Rasterpuffer erstellen"
+msgid "Create raster buffers"
+msgstr "Rasterpuffer erstellen"
 
-#~ msgid "Create raster MASK"
-#~ msgstr "Rastermaske (MASK) erstellen"
+msgid "Create raster MASK"
+msgstr "Rastermaske (MASK) erstellen"
 
-#~ msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps"
-#~ msgstr ""
-#~ "Den dichtesten Punkt zwischen Flächen zweiter Rasterkarten ermitteln"
+msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps"
+msgstr "Den dichtesten Punkt zwischen Flächen zweiter Rasterkarten ermitteln"
 
-#~ msgid "Moving window analysis of raster cells"
-#~ msgstr "'Moving Window' Analysen von Rasterkarten"
+msgid "Moving window analysis of raster cells"
+msgstr "'Moving Window' Analysen von Rasterkarten"
 
-#~ msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells"
-#~ msgstr "Vektorpunkte in Nachbarschaft von Rasterzellen analysieren"
+msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells"
+msgstr "Vektorpunkte in Nachbarschaft von Rasterzellen analysieren"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Function of map series (time series)"
-#~ msgstr "von Zeit"
+msgid "Function of map series (time series)"
+msgstr "von Zeit"
 
-#~ msgid "Statistical calculations for cover map over base map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Statistische Berechnung von einer Überlagerungskarte über einer Basiskarte"
+msgid "Statistical calculations for cover map over base map"
+msgstr ""
+"Statistische Berechnung von einer Überlagerungskarte über einer Basiskarte"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Shadows map for sun position or date/time"
-#~ msgstr "für Zeit"
+msgid "Shadows map for sun position or date/time"
+msgstr "für Zeit"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Calculate cumulative movement costs between locales"
-#~ msgstr "zwischen"
+msgid "Calculate cumulative movement costs between locales"
+msgstr "zwischen"
 
-#~ msgid "Profile analysis"
-#~ msgstr "Profilanalysen"
+msgid "Profile analysis"
+msgstr "Profilanalysen"
 
-#~ msgid "Shaded relief map"
-#~ msgstr "Reliefschattierungen"
+msgid "Shaded relief map"
+msgstr "Reliefschattierungen"
 
-#~ msgid "Visibility/line of sight"
-#~ msgstr "Sichtbarkeitsanalyse"
+msgid "Visibility/line of sight"
+msgstr "Sichtbarkeitsanalyse"
 
-#~ msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)"
-#~ msgstr "Kleine Flächen zusammenfassen (Statistikwerte durch r.volume)"
+msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)"
+msgstr "Kleine Flächen zusammenfassen (Statistikwerte durch r.volume)"
 
-#~ msgid "Grow areas"
-#~ msgstr "Flächen vergrößern"
+msgid "Grow areas"
+msgstr "Flächen vergrößern"
 
-#~ msgid "Thin linear features"
-#~ msgstr "Lineare Objekte ausdünnen"
+msgid "Thin linear features"
+msgstr "Lineare Objekte ausdünnen"
 
-#~ msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map"
-#~ msgstr "Flussnetzwerk (Vektor) in ein DGM (Raster) eintiefen"
+msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map"
+msgstr "Flussnetzwerk (Vektor) in ein DGM (Raster) eintiefen"
 
-#~ msgid "Depressionless elevation map and flowline map"
-#~ msgstr "Senkenloses Höhenmodeel mit Abflusslinienkarte"
+msgid "Depressionless elevation map and flowline map"
+msgstr "Senkenloses Höhenmodeel mit Abflusslinienkarte"
 
-#~ msgid "Fill lake from seed point to specified level"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fülle einen See von einem angegebenen Punkte bis zu einem spezifizierten "
-#~ "Level"
+msgid "Fill lake from seed point to specified level"
+msgstr ""
+"Fülle einen See von einem angegebenen Punkte bis zu einem spezifizierten "
+"Level"
 
-#~ msgid "Flow accumulation for massive grids"
-#~ msgstr "Fließakkumulation auf riesigen Rasterdatengrids"
+msgid "Flow accumulation for massive grids"
+msgstr "Fließakkumulation auf riesigen Rasterdatengrids"
 
-#~ msgid "Generate flow lines for raster map"
-#~ msgstr "Fließlinien von Rasterdaten erzeugen"
+msgid "Generate flow lines for raster map"
+msgstr "Fließlinien von Rasterdaten erzeugen"
 
-#~ msgid "SIMWE sediment erosion, transport, & deposition modeling"
-#~ msgstr "SIMWE Sedimenterosion, Transport und Depositionsmodell"
+msgid "SIMWE sediment erosion, transport, & deposition modeling"
+msgstr "SIMWE Sedimenterosion, Transport und Depositionsmodell"
 
-#~ msgid "Analyze landscape characteristics"
-#~ msgstr "Landschaftliche Charakteristiken analysieren"
+msgid "Analyze landscape characteristics"
+msgstr "Landschaftliche Charakteristiken analysieren"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Analyze landscape patch characteristics"
-#~ msgstr "Querformat"
+msgid "Analyze landscape patch characteristics"
+msgstr "Querformat"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output landscape patch information"
-#~ msgstr "Querformat"
+msgid "Output landscape patch information"
+msgstr "Querformat"
 
-#~ msgid "Generate rate of spread (ROS) maps"
-#~ msgstr "Erzeuge Ausbreitungskarte (ROS = Rate of spread)"
+msgid "Generate rate of spread (ROS) maps"
+msgstr "Erzeuge Ausbreitungskarte (ROS = Rate of spread)"
 
-#~ msgid "Generate least-cost spread paths"
-#~ msgstr "Erzeuge einen 'Geringsten-Kosten-Ausbreitungspfad'"
+msgid "Generate least-cost spread paths"
+msgstr "Erzeuge einen 'Geringsten-Kosten-Ausbreitungspfad'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Simulate anisotropic spread phenomena"
-#~ msgstr "Simulieren"
+msgid "Simulate anisotropic spread phenomena"
+msgstr "Simulieren"
 
-#~ msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map"
-#~ msgstr "Einzelne Kategoriewerte der angezeigten Rasterkarte darstellen"
+msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map"
+msgstr "Einzelne Kategoriewerte der angezeigten Rasterkarte darstellen"
 
-#~ msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes"
-#~ msgstr "Reklassifizieren von Kategorien für Flächen von angegebener Größe"
+msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes"
+msgstr "Reklassifizieren von Kategorien für Flächen von angegebener Größe"
 
-#~ msgid "Reclassify categories using rules"
-#~ msgstr "Reklassifizieren der Kategorien mit Regelen"
+msgid "Reclassify categories using rules"
+msgstr "Reklassifizieren der Kategorien mit Regelen"
 
-#~ msgid "Reclassify categories using rules file"
-#~ msgstr "Reklassifizieren der Kategorien mit einer Regel-Datei"
+msgid "Reclassify categories using rules file"
+msgstr "Reklassifizieren der Kategorien mit einer Regel-Datei"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Recode categories using rules (create new map)"
-#~ msgstr "mit"
+msgid "Recode categories using rules (create new map)"
+msgstr "mit"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Recode categories using rules file (create new map)"
-#~ msgstr "mit"
+msgid "Recode categories using rules file (create new map)"
+msgstr "mit"
 
-#~ msgid "Rescale categories (create new map)"
-#~ msgstr "Kategorien reklassifizieren (erzeugt neue Karte)"
+msgid "Rescale categories (create new map)"
+msgstr "Kategorien reklassifizieren (erzeugt neue Karte)"
 
-#~ msgid "Rescale categories with equalized histogram (create new map)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reskaliere Kategorien mit einem abgegleichten Histogramm (erzeugt neue "
-#~ "Karte)"
+msgid "Rescale categories with equalized histogram (create new map)"
+msgstr ""
+"Reskaliere Kategorien mit einem abgegleichten Histogramm (erzeugt neue Karte)"
 
-#~ msgid "Generate concentric circles around points"
-#~ msgstr "Erzeugt konzentrische Kreise um Punkte"
+msgid "Generate concentric circles around points"
+msgstr "Erzeugt konzentrische Kreise um Punkte"
 
-#~ msgid "Generate random raster cells"
-#~ msgstr "Erzeugt zufällige Rasterzellen"
+msgid "Generate random raster cells"
+msgstr "Erzeugt zufällige Rasterzellen"
 
-#~ msgid "Generate random cells and vector points from raster map"
-#~ msgstr "Zufällige Zellen und Vektorpunkte aus einer Rasterkarte erzeugen"
+msgid "Generate random cells and vector points from raster map"
+msgstr "Zufällige Zellen und Vektorpunkte aus einer Rasterkarte erzeugen"
 
-#~ msgid "Generate density surface using moving Gausian kernal"
-#~ msgstr "Dichteoberfläche mit Gauschem Kernal erzeugen"
+msgid "Generate density surface using moving Gausian kernal"
+msgstr "Dichteoberfläche mit Gauschem Kernal erzeugen"
 
-#~ msgid "Generate fractal surface"
-#~ msgstr "Erzeuge fraktale Oberfläche"
+msgid "Generate fractal surface"
+msgstr "Erzeuge fraktale Oberfläche"
 
-#~ msgid "Generate plane"
-#~ msgstr "Ebene erzeugen"
+msgid "Generate plane"
+msgstr "Ebene erzeugen"
 
-#~ msgid "Generate random surface with spatial dependence"
-#~ msgstr "Erzeuge zufällige Oberfläche mit räumlicher Abhängigkeit"
+msgid "Generate random surface with spatial dependence"
+msgstr "Erzeuge zufällige Oberfläche mit räumlicher Abhängigkeit"
 
-#~ msgid "Generate vector contour lines"
-#~ msgstr "Vektorkonturlienien erzeugen"
+msgid "Generate vector contour lines"
+msgstr "Vektorkonturlienien erzeugen"
 
-#~ msgid "Bilinear interpolation from raster points"
-#~ msgstr "Rasterpunkte mit der bilinearen Interpolation errechnen"
+msgid "Bilinear interpolation from raster points"
+msgstr "Rasterpunkte mit der bilinearen Interpolation errechnen"
 
-#~ msgid "Inverse distance weighted interpolation from raster points"
-#~ msgstr "IDW (inverse distance weighted) Interpolation der Rasterpunkte"
+msgid "Inverse distance weighted interpolation from raster points"
+msgstr "IDW (inverse distance weighted) Interpolation der Rasterpunkte"
 
-#~ msgid "Interpolation from raster contours"
-#~ msgstr "Interpolation von Rasterkonturen"
+msgid "Interpolation from raster contours"
+msgstr "Interpolation von Rasterkonturen"
 
-#~ msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points"
-#~ msgstr "IDW-Interpolation von Vektorpunkten"
+msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points"
+msgstr "IDW-Interpolation von Vektorpunkten"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours"
-#~ msgstr "RST-Interpolation von Vektorpunkten oder Kontourlinien"
+msgid "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours"
+msgstr "RST-Interpolation von Vektorpunkten oder Kontourlinien"
 
-#~ msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension"
-#~ msgstr "NULL-Werte über eine Spline-Interpolation füllen"
+msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension"
+msgstr "NULL-Werte über eine Spline-Interpolation füllen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Manage category labels and values"
-#~ msgstr "Kategoriewerte und -label anzeigen"
+msgid "Manage category labels and values"
+msgstr "Kategoriewerte und -label anzeigen"
 
-#~ msgid "Range of all category values"
-#~ msgstr "Bereich der Kategoriewerte"
+msgid "Range of all category values"
+msgstr "Bereich der Kategoriewerte"
 
-#~ msgid "Sum all cell category values"
-#~ msgstr "Alle Kategorien zusammenfassen"
+msgid "Sum all cell category values"
+msgstr "Alle Kategorien zusammenfassen"
 
-#~ msgid "Summary statistics for clumped cells (works with r.clump)"
-#~ msgstr "Statistik der geklumpten Zellen ausgeben (funktioniert mit r.clump)"
+msgid "Summary statistics for clumped cells (works with r.clump)"
+msgstr "Statistik der geklumpten Zellen ausgeben (funktioniert mit r.clump)"
 
-#~ msgid "Univariate statistics (script version)"
-#~ msgstr "Univariate Statistik (Skript-Version)"
+msgid "Univariate statistics (script version)"
+msgstr "Univariate Statistik (Skript-Version)"
 
-#~ msgid "Sample values along transects"
-#~ msgstr "Stichprobenwerte entlang eines Transekts"
+msgid "Sample values along transects"
+msgstr "Stichprobenwerte entlang eines Transekts"
 
-#~ msgid "Sample values along transects (use azimuth, distance)"
-#~ msgstr "Stichprobenwerte entlang eines Transekts (mit Azimuth, Distanz)"
+msgid "Sample values along transects (use azimuth, distance)"
+msgstr "Stichprobenwerte entlang eines Transekts (mit Azimuth, Distanz)"
 
-#~ msgid "Linear regression between 2 maps"
-#~ msgstr "Lineare Regression zwischen zwei Karten"
+msgid "Linear regression between 2 maps"
+msgstr "Lineare Regression zwischen zwei Karten"
 
-#~ msgid "Create/rebuild topology"
-#~ msgstr "Erstelle oder baue Topologie neu"
+msgid "Create/rebuild topology"
+msgstr "Erstelle oder baue Topologie neu"
 
-#~ msgid "Clean vector files"
-#~ msgstr "Vektordatei säubern"
+msgid "Clean vector files"
+msgstr "Vektordatei säubern"
 
-#~ msgid "Add missing centroids"
-#~ msgstr "Fehlende Zentroiden hinzufügen"
+msgid "Add missing centroids"
+msgstr "Fehlende Zentroiden hinzufügen"
 
-#~ msgid "Build polylines from adjacent segments"
-#~ msgstr "Polylinien aus angrenzenden Segmenten erstellen"
+msgid "Build polylines from adjacent segments"
+msgstr "Polylinien aus angrenzenden Segmenten erstellen"
 
-#~ msgid "Split polylines into segments"
-#~ msgstr "Polylinien in Segmente teilen"
+msgid "Split polylines into segments"
+msgstr "Polylinien in Segmente teilen"
 
-#~ msgid "Create lines parallel to existing lines"
-#~ msgstr "Parallel verlaufende Linie zu existierender erzeugen"
+msgid "Create lines parallel to existing lines"
+msgstr "Parallel verlaufende Linie zu existierender erzeugen"
 
-#~ msgid "Dissolve common boundaries"
-#~ msgstr "Angrenzende Umrandungen zusammenfassen (Dissolve)"
+msgid "Dissolve common boundaries"
+msgstr "Angrenzende Umrandungen zusammenfassen (Dissolve)"
 
-#~ msgid "Convert vector feature types"
-#~ msgstr "Vektortypen konvertieren"
+msgid "Convert vector feature types"
+msgstr "Vektortypen konvertieren"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster"
-#~ msgstr "Konvertieren"
+msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster"
+msgstr "Konvertieren"
 
-#~ msgid "Extrude 2D vector into 3D vector"
-#~ msgstr "Erzeuge 3D-Vektoren aus 2D-Vektoren"
+msgid "Extrude 2D vector into 3D vector"
+msgstr "Erzeuge 3D-Vektoren aus 2D-Vektoren"
 
-#~ msgid "Create text label file for vector features"
-#~ msgstr "Textlabel-Datei für Vektorobjekte erzeugen"
+msgid "Create text label file for vector features"
+msgstr "Textlabel-Datei für Vektorobjekte erzeugen"
 
-#~ msgid "Reproject vector from other location"
-#~ msgstr "Vektordatei aus anderer Location umprojizieren"
+msgid "Reproject vector from other location"
+msgstr "Vektordatei aus anderer Location umprojizieren"
 
-#~ msgid "Create new vector as link to external OGR layer"
-#~ msgstr "Erstelle neuen Vektor als Link zu externer OGR-Quelle"
+msgid "Create new vector as link to external OGR layer"
+msgstr "Erstelle neuen Vektor als Link zu externer OGR-Quelle"
 
-#~ msgid "Set database connection for vector attributes"
-#~ msgstr "Setze Datenbankverbindung für Vektorattribute"
+msgid "Set database connection for vector attributes"
+msgstr "Setze Datenbankverbindung für Vektorattribute"
 
-#~ msgid "Rectify and georeference vector map"
-#~ msgstr "Entzerre und georeferenziere Vektorkarte"
+msgid "Rectify and georeference vector map"
+msgstr "Entzerre und georeferenziere Vektorkarte"
 
-#~ msgid "Query by attributes"
-#~ msgstr "Nach Attributen abfragen"
+msgid "Query by attributes"
+msgstr "Nach Attributen abfragen"
 
-#~ msgid "Query by map features"
-#~ msgstr "Nach Kartenobjekten abfragen"
+msgid "Query by map features"
+msgstr "Nach Kartenobjekten abfragen"
 
-#~ msgid "Create vector buffers"
-#~ msgstr "Vektorpuffer erstellen"
+msgid "Create vector buffers"
+msgstr "Vektorpuffer erstellen"
 
-#~ msgid "Linear referencing for vectors"
-#~ msgstr "Lineare Referenzierung für Vektoren"
+msgid "Linear referencing for vectors"
+msgstr "Lineare Referenzierung für Vektoren"
 
-#~ msgid "Create linear reference system"
-#~ msgstr "Erstelle lineares Referenzsystem"
+msgid "Create linear reference system"
+msgstr "Erstelle lineares Referenzsystem"
 
-#~ msgid "Create stationing from imput lines, and linear reference system"
-#~ msgstr "Erstelle"
+msgid "Create stationing from imput lines, and linear reference system"
+msgstr "Erstelle"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create points/segments from input lines, linear reference system and "
-#~ "positions read from stdin"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeuge Punkte/Segmente von Eingabelinien und Positionen (über die "
-#~ "Standardeingabe, stdin)"
+msgid ""
+"Create points/segments from input lines, linear reference system and "
+"positions read from stdin"
+msgstr ""
+"Erzeuge Punkte/Segmente von Eingabelinien und Positionen (über die "
+"Standardeingabe, stdin)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Find line id and real km+offset for given points in vector map using "
-#~ "linear reference system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Finde Linien-ID und reale Kilometer- und Abstandsangabe für einen "
-#~ "gegebenen Punkt unter Zuhilfenahme des linearen Referenzsystems."
+msgid ""
+"Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
+"reference system"
+msgstr ""
+"Finde Linien-ID und reale Kilometer- und Abstandsangabe für einen gegebenen "
+"Punkt unter Zuhilfenahme des linearen Referenzsystems."
 
-#~ msgid "Locate nearest features to points or centroids"
-#~ msgstr "Finde nächste Objekte zu Punkten oder Zentroiden"
+msgid "Locate nearest features to points or centroids"
+msgstr "Finde nächste Objekte zu Punkten oder Zentroiden"
 
-#~ msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)"
-#~ msgstr "Erzeuge Thiessen-Polygone um Punkte (Voronoi Diagramm)"
+msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)"
+msgstr "Erzeuge Thiessen-Polygone um Punkte (Voronoi Diagramm)"
 
-#~ msgid "Connect points to create Delaunay triangles"
-#~ msgstr "Verbinde Punkte zur Erzeugung der Delaunay-Dreiecke"
+msgid "Connect points to create Delaunay triangles"
+msgstr "Verbinde Punkte zur Erzeugung der Delaunay-Dreiecke"
 
-#~ msgid "Shortest route (visualization only)"
-#~ msgstr "Kürzester Weg (Darstellungsmodus)"
+msgid "Shortest route (visualization only)"
+msgstr "Kürzester Weg (Darstellungsmodus)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Split net to bands between cost isolines"
-#~ msgstr "Teilen zwischen"
+msgid "Split net to bands between cost isolines"
+msgstr "Teilen zwischen"
 
-#~ msgid "Overlay/combine 2 vector maps"
-#~ msgstr "Überlagere/Kombiniere zwei Vektorkarten"
+msgid "Overlay/combine 2 vector maps"
+msgstr "Überlagere/Kombiniere zwei Vektorkarten"
 
-#~ msgid "Patch multiple maps (combine)"
-#~ msgstr "Viele Karten kombinieren (patchen)"
+msgid "Patch multiple maps (combine)"
+msgstr "Viele Karten kombinieren (patchen)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Generate area feature for extent of current region"
-#~ msgstr "Bereich feature für von"
+msgid "Generate area feature for extent of current region"
+msgstr "Bereich feature für von"
 
-#~ msgid "Generate rectangular vector grid"
-#~ msgstr "Rechtwinkliges Vektorgitter erzeugen"
+msgid "Generate rectangular vector grid"
+msgstr "Rechtwinkliges Vektorgitter erzeugen"
 
-#~ msgid "Attach, delete, or report categories"
-#~ msgstr "Kategorien hinzufügen, löschen oder berichten"
+msgid "Attach, delete, or report categories"
+msgstr "Kategorien hinzufügen, löschen oder berichten"
 
-#~ msgid "Reclassify features using rules file"
-#~ msgstr "Reklassifizierung der Objekte mit einer Regeldatei"
+msgid "Reclassify features using rules file"
+msgstr "Reklassifizierung der Objekte mit einer Regeldatei"
 
-#~ msgid "Work with vector points"
-#~ msgstr "Mit Vektorpunkten arbeiten"
+msgid "Work with vector points"
+msgstr "Mit Vektorpunkten arbeiten"
 
-#~ msgid "Generate points from database with x/y coordinates"
-#~ msgstr "Erzeuge Punkte aus einer Datenbank mit x/y-Koordinaten"
+msgid "Generate points from database with x/y coordinates"
+msgstr "Erzeuge Punkte aus einer Datenbank mit x/y-Koordinaten"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Random location perturbations of points"
-#~ msgstr "von"
+msgid "Random location perturbations of points"
+msgstr "von"
 
-#~ msgid "Generate convex hull for point set"
-#~ msgstr "Konvexe Hülle aus Punktwolke erzeugen"
+msgid "Generate convex hull for point set"
+msgstr "Konvexe Hülle aus Punktwolke erzeugen"
 
-#~ msgid "Generate Delaunay triangles for point set"
-#~ msgstr "Delaunay-Dreiecke aus Punktwolke erzeugen"
+msgid "Generate Delaunay triangles for point set"
+msgstr "Delaunay-Dreiecke aus Punktwolke erzeugen"
 
-#~ msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set"
-#~ msgstr "Voronoi Diagram/Thiessen Polygone aus Punktwolke erzeugen"
+msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set"
+msgstr "Voronoi Diagram/Thiessen Polygone aus Punktwolke erzeugen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sample raster maps"
-#~ msgstr "Stichprobe"
+msgid "Sample raster maps"
+msgstr "Stichprobe"
 
-#~ msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Statistiken für Rasterkarten berechnen, die von Vektordaten überlagert "
-#~ "werden"
+msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map"
+msgstr ""
+"Statistiken für Rasterkarten berechnen, die von Vektordaten überlagert werden"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation"
-#~ msgstr "für"
+msgid "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation"
+msgstr "für"
 
-#~ msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points"
-#~ msgstr "Übertrage Attributdaten von abgefragten Vektordaten auf Punktdaten"
+msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points"
+msgstr "Übertrage Attributdaten von abgefragten Vektordaten auf Punktdaten"
 
-#~ msgid "Load vector attributes to database or create reports"
-#~ msgstr "Vektorattribute in die Datenbank laden oder einen Report erstellen"
+msgid "Load vector attributes to database or create reports"
+msgstr "Vektorattribute in die Datenbank laden oder einen Report erstellen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Report areas for vector attribute categories"
-#~ msgstr "Report für attribute"
+msgid "Report areas for vector attribute categories"
+msgstr "Report für attribute"
 
-#~ msgid "Test normality of point distribution"
-#~ msgstr "Normalität der Punktverteilung testen"
+msgid "Test normality of point distribution"
+msgstr "Normalität der Punktverteilung testen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects"
-#~ msgstr "für"
+msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects"
+msgstr "für"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Indices of point counts in quadrats"
-#~ msgstr "Indizes von Punkt"
+msgid "Indices of point counts in quadrats"
+msgstr "Indizes von Punkt"
 
-#~ msgid "Create/edit imagery group"
-#~ msgstr "Erzeuge/verändere Bildgruppe"
+msgid "Create/edit imagery group"
+msgstr "Erzeuge/verändere Bildgruppe"
 
-#~ msgid "Target imagery group"
-#~ msgstr "Zielbildgruppe"
+msgid "Target imagery group"
+msgstr "Zielbildgruppe"
 
-#~ msgid "Mosaic up to 4 adjacent images"
-#~ msgstr "Bis zu 4 zusammenpassende Bilder mosaikieren"
+msgid "Mosaic up to 4 adjacent images"
+msgstr "Bis zu 4 zusammenpassende Bilder mosaikieren"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb "
-#~ "display"
-#~ msgstr "von für"
+msgid ""
+"Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display"
+msgstr "von für"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/"
-#~ "Blue)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tranformiere HIS-(Wert/Intensität/Sättigung) Farbbild ins RGB-(Rot/Grün/"
-#~ "Blau)-Format."
+msgid ""
+"Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)"
+msgstr ""
+"Tranformiere HIS-(Wert/Intensität/Sättigung) Farbbild ins RGB-(Rot/Grün/"
+"Blau)-Format."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/"
-#~ "Saturation)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tranformiere RGB-(Rot/Grün/Blau)Farbbild ins HIS-Format (Wert/Intensität/"
-#~ "Sättigung)."
+msgid ""
+"Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)"
+msgstr ""
+"Tranformiere RGB-(Rot/Grün/Blau)Farbbild ins HIS-Format (Wert/Intensität/"
+"Sättigung)."
 
-#~ msgid "Rectify and georeference image group"
-#~ msgstr "Entzerre und georeferenziere Bildgruppe"
+msgid "Rectify and georeference image group"
+msgstr "Entzerre und georeferenziere Bildgruppe"
 
-#~ msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Setzen von Passpunkten (GCP's) über Tastatureingabe oder Rasterkarte"
+msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry"
+msgstr "Setzen von Passpunkten (GCP's) über Tastatureingabe oder Rasterkarte"
 
-#~ msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Setzen von Passpunkten (GCP's) über Tastatureingabe oder Vektorkarte"
+msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry"
+msgstr "Setzen von Passpunkten (GCP's) über Tastatureingabe oder Vektorkarte"
 
-#~ msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)"
-#~ msgstr "Affine und polynomiale Entzerrung (Rubber Sheet)"
+msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)"
+msgstr "Affine und polynomiale Entzerrung (Rubber Sheet)"
 
-#~ msgid "Brovey transformation and pan sharpening"
-#~ msgstr "Brovey Transformation und pan Schärfung"
+msgid "Brovey transformation and pan sharpening"
+msgstr "Brovey Transformation und pan Schärfung"
 
-#~ msgid "Non-interactive input for supervised classification (MLC)"
-#~ msgstr "Nicht-interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (MLC)"
+msgid "Non-interactive input for supervised classification (MLC)"
+msgstr "Nicht-interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (MLC)"
 
-#~ msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)"
-#~ msgstr "Nicht-interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (SMAP)"
+msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)"
+msgstr "Nicht-interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (SMAP)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "User defined matrix/convolving filter"
-#~ msgstr "Benutzerdefinierter Matrix/Convolv-Filter"
+msgid "User defined matrix/convolving filter"
+msgstr "Benutzerdefinierter Matrix/Convolv-Filter"
 
-#~ msgid "Principal component"
-#~ msgstr "Hauptkomponente"
+msgid "Principal component"
+msgstr "Hauptkomponente"
 
-#~ msgid "Fast Fourier Transform"
-#~ msgstr "Fast Fourier Transformation"
+msgid "Fast Fourier Transform"
+msgstr "Fast Fourier Transformation"
 
-#~ msgid "Inverse Fast Fourier Transform"
-#~ msgstr "Inverse Fast Fourier Transformtion"
+msgid "Inverse Fast Fourier Transform"
+msgstr "Inverse Fast Fourier Transformtion"
 
-#~ msgid "Range of image values"
-#~ msgstr "Bereich der Bildwerte"
+msgid "Range of image values"
+msgstr "Bereich der Bildwerte"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels"
-#~ msgstr "für von"
+msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels"
+msgstr "für von"
 
-#~ msgid "Optimum index factor for LandSat TM"
-#~ msgstr "Optimaler Indexfaktor für LandSat TM"
+msgid "Optimum index factor for LandSat TM"
+msgstr "Optimaler Indexfaktor für LandSat TM"
 
-#~ msgid "&Grid3D"
-#~ msgstr "&Grid3D"
+msgid "&Grid3D"
+msgstr "&Grid3D"
 
-#~ msgid "Create 3D mask for grid3D operations"
-#~ msgstr "Erzeuge 3D-Maske für grid3D-Operationen"
+msgid "Create 3D mask for grid3D operations"
+msgstr "Erzeuge 3D-Maske für grid3D-Operationen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume"
-#~ msgstr "für Lautstärke"
+msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume"
+msgstr "für Lautstärke"
 
-#~ msgid "Map calculator for grid3D operations"
-#~ msgstr "Karterechner für grid3D-Operationen"
+msgid "Map calculator for grid3D operations"
+msgstr "Karterechner für grid3D-Operationen"
 
-#~ msgid "Interpolate volume from vector points using splines"
-#~ msgstr "Interpoliere Volumen aus Punkten mit Hilfe von Splines"
+msgid "Interpolate volume from vector points using splines"
+msgstr "Interpoliere Volumen aus Punkten mit Hilfe von Splines"
 
-#~ msgid "Display information about grid3D volume"
-#~ msgstr "Zeige Informationen über grid3D Volumina"
+msgid "Display information about grid3D volume"
+msgstr "Zeige Informationen über grid3D Volumina"
 
-#~ msgid "Add columns to table"
-#~ msgstr "Spalte zur Tabelle hinzufügen"
+msgid "Add columns to table"
+msgstr "Spalte zur Tabelle hinzufügen"
 
-#~ msgid "Change values in a column"
-#~ msgstr "Werte in Spalte verändern"
+msgid "Change values in a column"
+msgstr "Werte in Spalte verändern"
 
-#~ msgid "Query data (SQL select)"
-#~ msgstr "Daten abfragen (SQL Select)"
+msgid "Query data (SQL select)"
+msgstr "Daten abfragen (SQL Select)"
 
-#~ msgid "Execute SQL statement"
-#~ msgstr "SQL-Statement ausführen"
+msgid "Execute SQL statement"
+msgstr "SQL-Statement ausführen"
 
-#~ msgid "red (RGB) or hue (HIS):"
-#~ msgstr "Rot (RGB) oder Wert (HIS):"
+msgid "red (RGB) or hue (HIS):"
+msgstr "Rot (RGB) oder Wert (HIS):"
 
-#~ msgid "green (RGB) or intensity (HIS):"
-#~ msgstr "Grün (RGB) oder Intensität (HIS):"
+msgid "green (RGB) or intensity (HIS):"
+msgstr "Grün (RGB) oder Intensität (HIS):"
 
-#~ msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):"
-#~ msgstr "Blau (RGB) oder Sättigung (HIS):"
+msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):"
+msgstr "Blau (RGB) oder Sättigung (HIS):"
 
-#~ msgid "     (leave blank to place with mouse; position will not save)"
-#~ msgstr ""
-#~ "      (leer lassen, wenn Sie mit der Maus platzieren wollen; Position "
-#~ "wird nicht gespeichert)"
+msgid "     (leave blank to place with mouse; position will not save)"
+msgstr ""
+"      (leer lassen, wenn Sie mit der Maus platzieren wollen; Position wird "
+"nicht gespeichert)"
 
-#~ msgid "     coordinate type"
-#~ msgstr "     Koordinatentyp"
+msgid "     coordinate type"
+msgstr "     Koordinatentyp"
 
-#~ msgid "  align text with coordinate point"
-#~ msgstr "  Text an Koordinatenpunkt ausrichten"
+msgid "  align text with coordinate point"
+msgstr "  Text an Koordinatenpunkt ausrichten"
 
-#~ msgid "     text rotation (degrees counterclockwise)"
-#~ msgstr "     Textrotation (Grad im Uhrzeigersinn)"
+msgid "     text rotation (degrees counterclockwise)"
+msgstr "     Textrotation (Grad im Uhrzeigersinn)"
 
-#~ msgid "rotation in radians"
-#~ msgstr "Rotation in Kreissegmenten"
+msgid "rotation in radians"
+msgstr "Rotation in Kreissegmenten"
 
-#~ msgid "height in pixels instead of %"
-#~ msgstr "Höhe in Pixel anstelle von %"
+msgid "height in pixels instead of %"
+msgstr "Höhe in Pixel anstelle von %"
 
-#~ msgid "Welcome to the GRASS GIS manager"
-#~ msgstr "Willkommen zum GRASS GIS Manager"
+msgid "Welcome to the GRASS GIS manager"
+msgstr "Willkommen zum GRASS GIS Manager"
 
-#~ msgid "Display active layers in current region"
-#~ msgstr "Zeige aktive Ebenen in der aktuellen Region"
+msgid "Display active layers in current region"
+msgstr "Zeige aktive Ebenen in der aktuellen Region"
 
-#~ msgid "Display active layers in default region"
-#~ msgstr "Zeige aktive Ebenen in der standardmäßigen Region"
+msgid "Display active layers in default region"
+msgstr "Zeige aktive Ebenen in der standardmäßigen Region"
 
-#~ msgid "Display active layers in saved region setting"
-#~ msgstr "Stelle aktive Ebenen in der gespeicherten Region dar"
+msgid "Display active layers in saved region setting"
+msgstr "Stelle aktive Ebenen in der gespeicherten Region dar"
 
-#~ msgid "NVIZ - n dimensional visualization"
-#~ msgstr "NVIZ - n dimensionales Visualisierungswerkzeug"
+msgid "NVIZ - n dimensional visualization"
+msgstr "NVIZ - n dimensionales Visualisierungswerkzeug"
 
-#~ msgid "Fly through path for NVIZ"
-#~ msgstr "Pfad zum Durchflug mit NVIZ"
+msgid "Fly through path for NVIZ"
+msgstr "Pfad zum Durchflug mit NVIZ"
 
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Zoom"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
 
-#~ msgid "Pan and recenter"
-#~ msgstr "Verschieben"
+msgid "Pan and recenter"
+msgstr "Verschieben"
 
-#~ msgid "Query map (select map first)"
-#~ msgstr "Karte abfragen (erst eine Karte auswählen)"
+msgid "Query map (select map first)"
+msgstr "Karte abfragen (erst eine Karte auswählen)"
 
-#~ msgid "Measure lengths and areas"
-#~ msgstr "Länge und Flächengröße messen"
+msgid "Measure lengths and areas"
+msgstr "Länge und Flächengröße messen"
 
-#~ msgid "Geographical position"
-#~ msgstr "Geographische Position"
+msgid "Geographical position"
+msgstr "Geographische Position"
 
-#~ msgid "Print raster & vector maps using ps.map"
-#~ msgstr "Drucke Raster- und Vektorkarten mit ps.map"
+msgid "Print raster & vector maps using ps.map"
+msgstr "Drucke Raster- und Vektorkarten mit ps.map"
 
-#~ msgid "Add legend"
-#~ msgstr "Legende hinzufügen"
+msgid "Add legend"
+msgstr "Legende hinzufügen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)"
-#~ msgstr "von"
+msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)"
+msgstr "von"
 
-#~ msgid "Add freetype text layer"
-#~ msgstr "Freetype Text-Ebene hinzufügen"
+msgid "Add freetype text layer"
+msgstr "Freetype Text-Ebene hinzufügen"
 
-#~ msgid "Create or select display frame"
-#~ msgstr "Erstelle oder wähle Display-Rahmen aus"
+msgid "Create or select display frame"
+msgstr "Erstelle oder wähle Display-Rahmen aus"
 
-#~ msgid "Vector name:"
-#~ msgstr "Vektorname:"
+msgid "Vector name:"
+msgstr "Vektorname:"
 
-#~ msgid "Display:"
-#~ msgstr "Darstellung:"
+msgid "Display:"
+msgstr "Darstellung:"
 
-#~ msgid "shapes"
-#~ msgstr "Formen"
+msgid "shapes"
+msgstr "Formen"
 
-#~ msgid "categories"
-#~ msgstr "Kategorien"
+msgid "categories"
+msgstr "Kategorien"
 
-#~ msgid "topology"
-#~ msgstr "Topologie"
+msgid "topology"
+msgstr "Topologie"
 
-#~ msgid "line directions"
-#~ msgstr "Linierichtung"
+msgid "line directions"
+msgstr "Linierichtung"
 
-#~ msgid "            "
-#~ msgstr "            "
+msgid "            "
+msgstr "            "
 
-#~ msgid "faces"
-#~ msgstr "Faces"
+msgid "faces"
+msgstr "Faces"
 
-#~ msgid "color"
-#~ msgstr "Farbe"
+msgid "color"
+msgstr "Farbe"
 
-#~ msgid "  "
-#~ msgstr "  "
+msgid "  "
+msgstr "  "
 
-#~ msgid "random colors"
-#~ msgstr "Zufällige Farben"
+msgid "random colors"
+msgstr "Zufällige Farben"
 
-#~ msgid " size"
-#~ msgstr "Größe"
+msgid " size"
+msgstr "Größe"
 
-#~ msgid "     layer for labels"
-#~ msgstr "     Ebene für Label"
+msgid "     layer for labels"
+msgstr "     Ebene für Label"
 
-#~ msgid " attribute col for labels"
-#~ msgstr "Attributspalte für die Labels"
+msgid " attribute col for labels"
+msgstr "Attributspalte für die Labels"
 
-#~ msgid "Query vectors: "
-#~ msgstr "Vektor abfragen:"
+msgid "Query vectors: "
+msgstr "Vektor abfragen:"
 
-#~ msgid " query cat values"
-#~ msgstr " Kategoriewerte abfragen"
+msgid " query cat values"
+msgstr " Kategoriewerte abfragen"
 
-#~ msgid "SQL query"
-#~ msgstr "SQL Abfrage"
+msgid "SQL query"
+msgstr "SQL Abfrage"
 
-#~ msgid "     SQL where statement"
-#~ msgstr "     SQL where Befehl"
+msgid "     SQL where statement"
+msgstr "     SQL where Befehl"
 
-#~ msgid "Mouse query setup:"
-#~ msgstr "Abfrageeinstellungen der Maus:"
+msgid "Mouse query setup:"
+msgstr "Abfrageeinstellungen der Maus:"
 
-#~ msgid "edit attributes (form mode)"
-#~ msgstr "Editiere Attribute (im Formmodus)"
+msgid "edit attributes (form mode)"
+msgstr "Editiere Attribute (im Formmodus)"
 
-#~ msgid "results as text in terminal"
-#~ msgstr "Abfrageergebnisse als Textausgabe ins Terminal"
+msgid "results as text in terminal"
+msgstr "Abfrageergebnisse als Textausgabe ins Terminal"
 
-#~ msgid "Line width for ps.map print output:"
-#~ msgstr "Linienbreite für ps.map Ausgabe:"
+msgid "Line width for ps.map print output:"
+msgstr "Linienbreite für ps.map Ausgabe:"
 
-#~ msgid "Line width used for printing"
-#~ msgstr "Linienbreite die für den Druck benutzt wird"
+msgid "Line width used for printing"
+msgstr "Linienbreite die für den Druck benutzt wird"
 
-#~ msgid " Background color: "
-#~ msgstr " Hintergrundfarbe: "
+msgid " Background color: "
+msgstr " Hintergrundfarbe: "
 
-#~ msgid "no background color"
-#~ msgstr "Keine Hintergrundfarbe"
+msgid "no background color"
+msgstr "Keine Hintergrundfarbe"
 
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
 
-#~ msgid "display N. arrow only "
-#~ msgstr "Zeige nur Nordpfeil"
+msgid "display N. arrow only "
+msgstr "Zeige nur Nordpfeil"
 
-#~ msgid "line scale instead of bar scale "
-#~ msgstr "Linienmaßstab anstelle von Balkenmaßstab"
+msgid "line scale instead of bar scale "
+msgstr "Linienmaßstab anstelle von Balkenmaßstab"
 
-#~ msgid "Text options: color"
-#~ msgstr "Textoptionen: Farbe"
+msgid "Text options: color"
+msgstr "Textoptionen: Farbe"
 
-#~ msgid "Paper format"
-#~ msgstr "Papierformat"
+msgid "Paper format"
+msgstr "Papierformat"
 
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Benutzerdefiniert"
+msgid "Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
 
-#~ msgid "height:"
-#~ msgstr "Höhe:"
+msgid "height:"
+msgstr "Höhe:"
 
-#~ msgid "left:"
-#~ msgstr "Links:"
+msgid "left:"
+msgstr "Links:"
 
-#~ msgid "right:"
-#~ msgstr "Rechts:"
+msgid "right:"
+msgstr "Rechts:"
 
-#~ msgid "top:"
-#~ msgstr "oben:"
+msgid "top:"
+msgstr "oben:"
 
-#~ msgid "bottom:"
-#~ msgstr "unten:"
+msgid "bottom:"
+msgstr "unten:"
 
-#~ msgid "PS file:"
-#~ msgstr "PostScript-Datei:"
+msgid "PS file:"
+msgstr "PostScript-Datei:"
 
-#~ msgid "PDF file:"
-#~ msgstr "PDF-Datei:"
+msgid "PDF file:"
+msgstr "PDF-Datei:"
 
-#~ msgid "PNG file:"
-#~ msgstr "PNG-Datei:"
+msgid "PNG file:"
+msgstr "PNG-Datei:"
 
-#~ msgid "PNG file resolution (points/inch):"
-#~ msgstr "PNG Auflösung (Punkte/Inch):"
+msgid "PNG file resolution (points/inch):"
+msgstr "PNG Auflösung (Punkte/Inch):"
 
-#~ msgid "Printer:"
-#~ msgstr "Drucker:"
+msgid "Printer:"
+msgstr "Drucker:"
 
-#~ msgid "Script file:"
-#~ msgstr "Scriptdatei:"
+msgid "Script file:"
+msgstr "Scriptdatei:"
 
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Vorschau"
+msgid "Preview"
+msgstr "Vorschau"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map for profile"
-#~ msgstr "Rasterkarte für die Legende:"
+msgid "Raster map for profile"
+msgstr "Rasterkarte für die Legende:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Profile Window"
-#~ msgstr "Profilanalysen"
+msgid "Profile Window"
+msgstr "Profilanalysen"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "X Windows not available"
-#~ msgstr "PS-Textebene hinzufügen"
+msgid "X Windows not available"
+msgstr "PS-Textebene hinzufügen"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasstcl_es.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasstcl_es.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grasstcl_es.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -3802,6 +3802,7 @@
 msgstr "Segundo orden"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1016
+#, fuzzy
 msgid "polynomial transformation  (rasters only). Requires 6+ GCPs."
 msgstr ""
 "transformación polinomial  (sólo rásters). Requiere 6 o más puntos de "
@@ -4623,3 +4624,991 @@
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:275
 msgid "Test"
 msgstr "Test"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Windows not available"
+#~ msgstr "GhostScript no disponible"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start/select display monitor x0"
+#~ msgstr "Abrir nuevo monitor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start/select display monitor x1"
+#~ msgstr "Abrir nuevo monitor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start/select display monitor x2"
+#~ msgstr "Abrir nuevo monitor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start/select display monitor x3"
+#~ msgstr "Abrir nuevo monitor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start/select display monitor x4"
+#~ msgstr "Abrir nuevo monitor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start/select display monitor x5"
+#~ msgstr "Abrir nuevo monitor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start/select display monitor x6"
+#~ msgstr "Abrir nuevo monitor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "     show data"
+#~ msgstr "mostrar datos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Graduate colors: preset color schemes"
+#~ msgstr "Colores graduados: preestablecer esquemas de color"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "create graphic legend"
+#~ msgstr "Mapa ráster para la leyenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "    select monitor for legend"
+#~ msgstr "fuente del título de la leyenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Labels name:"
+#~ msgstr "Archivo de etiquetas:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "remove all frames"
+#~ msgstr "Quitar todos los marcos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "geodetic grid"
+#~ msgstr "cuadrícula geodésica"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " grid color "
+#~ msgstr "color de cuadrícula "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " grid color"
+#~ msgstr "color de cuadrícula "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "     "
+#~ msgstr "    "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "draw grid border"
+#~ msgstr "dibujar borde de la cuadrícula "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "draw border text"
+#~ msgstr "dibujar texto del borde "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " border & text color"
+#~ msgstr "color de borde "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raster map for legend:"
+#~ msgstr "Mapa ráster para la leyenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display legend in monitor: "
+#~ msgstr "Mostrar escala y flecha de Norte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text color: "
+#~ msgstr "color de texto "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "do not show cat labels"
+#~ msgstr "no mostrar etiquetas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "skip cats with no labels"
+#~ msgstr "ignorar categorías sin etiquetas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "draw smooth gradient"
+#~ msgstr "Dibujar gradiente suavizado (fp mapas)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "flip legend"
+#~ msgstr "Limpiar leyenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raster name:"
+#~ msgstr "Mapa ráster: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " thin legend by "
+#~ msgstr "invertir leyenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raster to drape over 1st map:"
+#~ msgstr "Mapa ráster para sobreponer al mapa base"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  show attribute columns"
+#~ msgstr "mostrar columnas de atributos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "    chart outline color:"
+#~ msgstr "\tcolor de borde del gráfico:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid"
+#~ msgstr "Agregar ASCII XYZ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ASCII GRID (includes GRASS ASCII)"
+#~ msgstr "Puntos ASCII o vectorial ASCII de GRASS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid"
+#~ msgstr "Cuadrícula ASCII de ESRI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SRTM hgt files"
+#~ msgstr "HGT de SRTM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terra ASTER HDF files"
+#~ msgstr "Terra ASTER"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Various formats using OGR"
+#~ msgstr "Varios formatos que usan OGR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file"
+#~ msgstr "Puntos ASCII o vectorial ASCII de GRASS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import old GRASS vector format"
+#~ msgstr "Importar mapa vectorial"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DXF file"
+#~ msgstr "&Archivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ESRI e00 format"
+#~ msgstr "ESRI e00"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Matlab and MapGen files"
+#~ msgstr "Matlab y MapGen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ASCII 3D file"
+#~ msgstr "ASCII 3D"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vis5D file"
+#~ msgstr "Vis5D"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Export"
+#~ msgstr "Salir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid"
+#~ msgstr "Cuadrícula ASCII de ESRI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Binary file"
+#~ msgstr "Binario"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG-1 animations"
+#~ msgstr "Reproducir animación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PNG image (not georeferenced)"
+#~ msgstr "Ruta de archivo georreferenciado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VRML file"
+#~ msgstr "VRML"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file"
+#~ msgstr "Puntos ASCII o vectorial ASCII de GRASS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "POV-Ray format"
+#~ msgstr "POV-Ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy maps"
+#~ msgstr "Copiar tabla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List maps"
+#~ msgstr "Listar tablas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rename maps"
+#~ msgstr "Cambiar nombre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove maps"
+#~ msgstr "Eliminar tabla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raster to vector map"
+#~ msgstr "Ráster a vectorial"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raster map series to volume"
+#~ msgstr "Series ráster a volúmenes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raster 2.5D map to volume"
+#~ msgstr "Ráster 2.5D a volumen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector to vector"
+#~ msgstr "Ráster a vectorial"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector lines to points"
+#~ msgstr "Símbolo de punto vectorial"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector 3D points to volume voxels"
+#~ msgstr "Vectorial a volumen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector"
+#~ msgstr "Puntos ('sites' de GRASS 5.x) a vectores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volumes to raster map series"
+#~ msgstr "Volumen a series ráster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Incrementar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create new group file"
+#~ msgstr "Crear directorio de mapas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open group file"
+#~ msgstr "Abrir archivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save group file"
+#~ msgstr "Guardar el entorno de trabajo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save group file as name"
+#~ msgstr "nombre de grupo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close group"
+#~ msgstr "Cerrar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save display to image file"
+#~ msgstr "Guardar objetos visualizados en nuevo vectorial "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save displays to multiple graphic file formats"
+#~ msgstr "Exportar pantalla a fichero gráfico (png, tiff, ...)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save map to Postscript file"
+#~ msgstr "Guardar perfil en archivo EPS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Print to default printer"
+#~ msgstr "Imprimir en impresora LPR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "print"
+#~ msgstr "Imprimir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Access other mapsets in current location"
+#~ msgstr "Crear nuevo directorio de mapas en la localización seleccionada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show current GRASS environment settings"
+#~ msgstr "Mostrar versión de GRASS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set GRASS environment settings"
+#~ msgstr "Entorno de trabajo de GRASS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create/edit projection information for current location"
+#~ msgstr "Proyección para la localización actual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show projection information and create projection files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir localización usando la proyección contenida en archivo "
+#~ "georreferenciado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Test"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select default text font"
+#~ msgstr "Seleccionar fuente de etiqueta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select default freetype text font"
+#~ msgstr "seleccionar fuente para texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X-monitor displays"
+#~ msgstr "Líneas a visualizar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configure xmonitor displays"
+#~ msgstr "Líneas a visualizar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compress/decompress raster file"
+#~ msgstr "Comprimir/descomprimir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage boundary definitions"
+#~ msgstr "Administrar información de categoría"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage null values"
+#~ msgstr "incluir valores nulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage timestamps for files"
+#~ msgstr "Administrar hora en volúmenes grid3D"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Resample (change resolution)"
+#~ msgstr "Volver a muestrear usando tensión spline"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Resample using nearest neighbor method"
+#~ msgstr "Volver a muestrear utilizando el vecino más próximo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Resample using various interpolation methods"
+#~ msgstr "Volver a muestrear utilizando varios métodos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Resample using regularized spline with tension method"
+#~ msgstr "Volver a muestrear usando tensión spline"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Support file creation and maintenance"
+#~ msgstr "Soportar mantenimiento de archivos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reproject raster from other location"
+#~ msgstr "Muestrear mapa ráster en localizaciones de puntos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate tiling for other projection"
+#~ msgstr "Generar área para la región actual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create raster buffers"
+#~ msgstr "Crear etiquetas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create raster MASK"
+#~ msgstr "Crear perfil de mapa ráster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Solar irradiance and daily irradiation"
+#~ msgstr "Irradiación solar e irradiación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calculate cumulative movement costs between locales"
+#~ msgstr "Costes acumulados de movimientos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Profile analysis"
+#~ msgstr "Análisis del terreno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shaded relief map"
+#~ msgstr "Relieve sombreado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visibility/line of sight"
+#~ msgstr "Red de visibilidad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Grow areas"
+#~ msgstr "áreas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Thin linear features"
+#~ msgstr "Elementos más próximos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Depressionless elevation map and flowline map"
+#~ msgstr "Mapa sin depresiones y líneas de flujos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flow accumulation for massive grids"
+#~ msgstr "Acumulación de flujos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate flow lines for raster map"
+#~ msgstr "Crear perfil de mapa ráster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Analyze landscape characteristics"
+#~ msgstr "Analizar paisaje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Analyze landscape patch characteristics"
+#~ msgstr "Analizar parcelas del paisaje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output landscape patch information"
+#~ msgstr "Administrar información de categoría"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate least-cost spread paths"
+#~ msgstr "Rutas de propagación de menor coste"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simulate anisotropic spread phenomena"
+#~ msgstr "Simulación de propagación anisotrópica"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reclassify categories using rules"
+#~ msgstr "Reclasificar usando archivo de reglas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reclassify categories using rules file"
+#~ msgstr "Reclasificar usando archivo de reglas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recode categories using rules file (create new map)"
+#~ msgstr "Volver a codificar usando archivo de reglas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rescale categories (create new map)"
+#~ msgstr "    intervalo entre categorías (mapas enteros)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate concentric circles around points"
+#~ msgstr "Generar áreas a partir de puntos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate random raster cells"
+#~ msgstr "Generar celdas aleatorias"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate random cells and vector points from raster map"
+#~ msgstr "Celdas aleatorias y puntos vectoriales"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate fractal surface"
+#~ msgstr "Generar superficies"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate gaussian deviates surface"
+#~ msgstr "Superficie gaussiana derivada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate plane"
+#~ msgstr "Generar puntos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate random deviates surface"
+#~ msgstr "Superficie derivada aleatoria"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate random surface with spatial dependence"
+#~ msgstr "Superficie aleatoria con dependencia espacial"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate vector contour lines"
+#~ msgstr "Generar puntos a lo largo de líneas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bilinear interpolation from raster points"
+#~ msgstr "Bilineal a partir de puntos ráster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interpolation from raster contours"
+#~ msgstr "Interpolar volúmenes a partir de puntos vectoriales"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points"
+#~ msgstr "Interpolar volúmenes a partir de puntos vectoriales"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage category labels and values"
+#~ msgstr "Cambiar valores de categorías y etiquetas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Range of all category values"
+#~ msgstr "Rango de valores de categoría"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sum all cell category values"
+#~ msgstr "Sumar valores de categoría de celdas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Summary statistics for clumped cells (works with r.clump)"
+#~ msgstr "Estadísticas de celdas reunidas (funciona con r.clump)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Univariate statistics (script version)"
+#~ msgstr "Estadística univariada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sample values along transects"
+#~ msgstr "Muestrear transectos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sample values along transects (use azimuth, distance)"
+#~ msgstr "Muestrear transectos (rumbo/distancia)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Linear regression between 2 maps"
+#~ msgstr "Regresión lineal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mutual category occurences (coincidence)"
+#~ msgstr "Ocurrencias de categorías mutuas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create/rebuild topology"
+#~ msgstr "Crear/reconstruir topología: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clean vector files"
+#~ msgstr "Limpiar vectorial"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add missing centroids"
+#~ msgstr "Añadir centroides"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Split polylines into segments"
+#~ msgstr "Dividir polilíneas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create lines parallel to existing lines"
+#~ msgstr "Generar puntos a lo largo de líneas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dissolve common boundaries"
+#~ msgstr "Disolver contornos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Convert vector feature types"
+#~ msgstr "Convertir tipos objetos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster"
+#~ msgstr "Crear vectorial 3D sobre ráster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extrude 2D vector into 3D vector"
+#~ msgstr "Extrudir vectorial 3D"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create text label file for vector features"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear etiquetas PostScript para objetos vectoriales a partir de archivo v."
+#~ "labels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reproject vector from other location"
+#~ msgstr "Proyección para la localización actual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rectify and georeference vector map"
+#~ msgstr "Georreferenciar vectorial"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Query by attributes"
+#~ msgstr "Consultar con atributos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Query by map features"
+#~ msgstr "Valores de las categorías para la consulta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create vector buffers"
+#~ msgstr "Crear vectorial 3D sobre ráster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Linear referencing for vectors"
+#~ msgstr "Referencia lineal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Overlay/combine 2 vector maps"
+#~ msgstr "Visualizar mapas vectoriales"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Patch multiple maps (combine)"
+#~ msgstr "Parchear (combinar)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate area feature for extent of current region"
+#~ msgstr "Generar área para la región actual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate rectangular vector grid"
+#~ msgstr "Crear/reemplazar grupo de vectoriales"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Attach, delete, or report categories"
+#~ msgstr "Gestionar o informar de categorías"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reclassify features using rules file"
+#~ msgstr "Reclasificar usando archivo de reglas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Work with vector points"
+#~ msgstr "IDW a partir de puntos vectoriales"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate points from database with x/y coordinates"
+#~ msgstr "Generar puntos a partir de una base de datos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Random location perturbations of points"
+#~ msgstr "Celdas aleatorias y puntos vectoriales"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate convex hull for point set"
+#~ msgstr "Generar áreas a partir de puntos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate Delaunay triangles for point set"
+#~ msgstr "Generar áreas a partir de puntos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set"
+#~ msgstr "Diagrama de Voronoi/polígonos de Thiessen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sample raster maps"
+#~ msgstr "Animar mapas ráster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Report areas for vector attribute categories"
+#~ msgstr "Consultar tabla de atributos de un vectorial"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create/edit imagery group"
+#~ msgstr "Crear/editar grupo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Target imagery group"
+#~ msgstr "Grupo objetivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mosaic up to 4 adjacent images"
+#~ msgstr "Hacer mosaico de imágenes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/"
+#~ "Saturation)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar 3 mapas ráster como canales Rojo/Verde/Azul o de Tonalidad/"
+#~ "Intensidad/Saturación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Non-interactive input for supervised classification (MLC)"
+#~ msgstr "Clasificación supervisada de entrada interactiva"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)"
+#~ msgstr "Clasificación supervisada de entrada interactiva"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zero edge crossing detection"
+#~ msgstr "Detección de bordes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User defined matrix/convolving filter"
+#~ msgstr "Filtro de matriz/"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Canonical component"
+#~ msgstr "Componentes principales"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Principal component"
+#~ msgstr "Componentes principales"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fast Fourier Transform"
+#~ msgstr "Fast Fourier"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inverse Fast Fourier Transform"
+#~ msgstr "Fast Fourier inversa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Range of image values"
+#~ msgstr "Rango de valores de categoría"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels"
+#~ msgstr "Comparación de patrón de bit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Optimum index factor for LandSat TM"
+#~ msgstr "OIF para LandSat TM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume"
+#~ msgstr "Sección transversal a partir de volumen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Interpolate volume from vector points using splines"
+#~ msgstr "Interpolar volúmenes a partir de puntos vectoriales"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display information about grid3D volume"
+#~ msgstr "Importar volúmenes grid3D"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add columns to table"
+#~ msgstr "Añadir columnas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change values in a column"
+#~ msgstr "Cambiar valores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Execute SQL statement"
+#~ msgstr "Sentencia SQL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "red (RGB) or hue (HIS):"
+#~ msgstr "rojo (RGB) o tonalidad (HIS): "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "green (RGB) or intensity (HIS):"
+#~ msgstr "verde (RGB) o intensidad (HIS): "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):"
+#~ msgstr "azul (RGB) o saturación (HIS): "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "     coordinate type"
+#~ msgstr "tipo de vectorial"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  align text with coordinate point"
+#~ msgstr "     alinear texto con punto coordinado  "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "     text rotation (degrees counterclockwise)"
+#~ msgstr "     rotación de texto (grados)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "height in pixels instead of %"
+#~ msgstr "     altura del texto en píxels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Welcome to the GRASS GIS manager"
+#~ msgstr "Bienvenido a GRASS GIS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display active layers in current region"
+#~ msgstr "Iniciar NVIZ usando las capas activas en la región actual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display active layers in default region"
+#~ msgstr "Visualizar capas activas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display active layers in saved region setting"
+#~ msgstr "Mostrar los ajustes de la región"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fly through path for NVIZ"
+#~ msgstr "Crear trayectoria de vuelo para NVIZ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Acercar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Query map (select map first)"
+#~ msgstr "Digitalizar mapa (seleccionar o crear nuevo mapa primero)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Geographical position"
+#~ msgstr "coordenadas geográficas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Print raster & vector maps using ps.map"
+#~ msgstr "Imprimir mapas ráster y vectoriales en archivo EPS"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add legend"
+#~ msgstr "Limpiar leyenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)"
+#~ msgstr "Añadir capa de etiquetas ráster (usar archivo de v.labels)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add freetype text layer"
+#~ msgstr "Añadir capa de texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create or select display frame"
+#~ msgstr "crear y seleccionar marco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector name:"
+#~ msgstr "Mapa vectorial:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display:"
+#~ msgstr "Visualizar: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "shapes"
+#~ msgstr "Formas "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "categories"
+#~ msgstr "Categorías"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "topology"
+#~ msgstr "Topología "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "line directions"
+#~ msgstr "Direcciones de línea "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "            "
+#~ msgstr "    fuente de la etiqueta       "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "faces"
+#~ msgstr "Caras "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "color"
+#~ msgstr "  color "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  "
+#~ msgstr "    "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "random colors"
+#~ msgstr "Colores aleatorios "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " size"
+#~ msgstr "tamaño:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " align with pt"
+#~ msgstr "  anchura de línea"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "     layer for labels"
+#~ msgstr "     Capa para etiquetas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " attribute col for labels"
+#~ msgstr "   Columna de atributos para las etiquetas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Query vectors: "
+#~ msgstr "Crear áreas de influencia de vectoriales"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " query cat values"
+#~ msgstr "Valores de las categorías para la consulta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQL query"
+#~ msgstr "Usar consulta SQL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "     SQL where statement"
+#~ msgstr "Sentencia SQL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit attributes (form mode)"
+#~ msgstr "Actualizar atributos de puntos a partir de áreas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Background color: "
+#~ msgstr "Color de fondo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no background color"
+#~ msgstr "\tcolor de fondo "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " "
+#~ msgstr "\t "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display N. arrow only "
+#~ msgstr "Mostrar Norte sólo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "line scale instead of bar scale "
+#~ msgstr "línea de escala en vez de barra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text options: color"
+#~ msgstr "Opciones del texto: fuente "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Paper format"
+#~ msgstr "Mapas para animación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "height:"
+#~ msgstr "  altura:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "right:"
+#~ msgstr " derecho:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "top:"
+#~ msgstr " superior:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bottom:"
+#~ msgstr " inferior:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PS file:"
+#~ msgstr "Archivo de etiquetas:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Printer:"
+#~ msgstr "Puntero"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Script file:"
+#~ msgstr "Archivo de scripts de salida "

Modified: grass/trunk/locale/po/grasstcl_fr.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasstcl_fr.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grasstcl_fr.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -3991,6 +3991,7 @@
 msgstr "2ème ordre"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1016
+#, fuzzy
 msgid "polynomial transformation  (rasters only). Requires 6+ GCPs."
 msgstr ""
 "Transformation polynomiale (rasters seulement). Requiert au moins 6 points "
@@ -4835,910 +4836,917 @@
 msgid "Test"
 msgstr "Texte"
 
-#~ msgid "WARNING: Error creating new location"
-#~ msgstr "ATTENTION : erreur lors de la création du nouveau secteur"
+msgid "WARNING: Error creating new location"
+msgstr "ATTENTION : erreur lors de la création du nouveau secteur"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating new location from georeferenced file.  g.proj returned "
-#~ "following message:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur lors de la création du nouveau secteur à partir d'un fichier "
-#~ "géoréférencé. g.proj a renvoyé le message suivant :\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
+msgid ""
+"Error creating new location from georeferenced file.  g.proj returned "
+"following message:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erreur lors de la création du nouveau secteur à partir d'un fichier "
+"géoréférencé. g.proj a renvoyé le message suivant :\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cumulative length = %s\n"
-#~ msgstr "Coûts de déplacement cumulés"
+msgid "cumulative length = %s\n"
+msgstr "Coûts de déplacement cumulés"
 
-#~ msgid "     show data"
-#~ msgstr "     montrer les données"
+msgid "     show data"
+msgstr "     montrer les données"
 
-#~ msgid "Graduate colors: preset color schemes"
-#~ msgstr "Couleurs graduelles : chartes de couleurs"
+msgid "Graduate colors: preset color schemes"
+msgstr "Couleurs graduelles : chartes de couleurs"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Labels name:"
-#~ msgstr "Etiquettes"
+msgid "Labels name:"
+msgstr "Etiquettes"
 
-#~ msgid "remove all frames"
-#~ msgstr "supprimer tous les cadres"
+msgid "remove all frames"
+msgstr "supprimer tous les cadres"
 
-#~ msgid "x0"
-#~ msgstr "x0"
+msgid "x0"
+msgstr "x0"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x0"
-#~ msgstr "Démarrer/sélectionner un moniteur x0"
+msgid "Start/select display monitor x0"
+msgstr "Démarrer/sélectionner un moniteur x0"
 
-#~ msgid "x1"
-#~ msgstr "x1"
+msgid "x1"
+msgstr "x1"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x1"
-#~ msgstr "Démarrer/sélectionner un moniteur x1"
+msgid "Start/select display monitor x1"
+msgstr "Démarrer/sélectionner un moniteur x1"
 
-#~ msgid "x2"
-#~ msgstr "x2"
+msgid "x2"
+msgstr "x2"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x2"
-#~ msgstr "Démarrer/sélectionner un moniteur x2"
+msgid "Start/select display monitor x2"
+msgstr "Démarrer/sélectionner un moniteur x2"
 
-#~ msgid "x3"
-#~ msgstr "x3"
+msgid "x3"
+msgstr "x3"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x3"
-#~ msgstr "Démarrer/sélectionner un moniteur x3"
+msgid "Start/select display monitor x3"
+msgstr "Démarrer/sélectionner un moniteur x3"
 
-#~ msgid "x4"
-#~ msgstr "x4"
+msgid "x4"
+msgstr "x4"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x4"
-#~ msgstr "Démarrer/sélectionner un moniteur x4"
+msgid "Start/select display monitor x4"
+msgstr "Démarrer/sélectionner un moniteur x4"
 
-#~ msgid "x5"
-#~ msgstr "x5"
+msgid "x5"
+msgstr "x5"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x5"
-#~ msgstr "Démarrer/sélectionner un moniteur x5"
+msgid "Start/select display monitor x5"
+msgstr "Démarrer/sélectionner un moniteur x5"
 
-#~ msgid "x6"
-#~ msgstr "x6"
+msgid "x6"
+msgstr "x6"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x6"
-#~ msgstr "Démarrer/sélectionner un moniteur x6"
+msgid "Start/select display monitor x6"
+msgstr "Démarrer/sélectionner un moniteur x6"
 
-#~ msgid " grid color "
-#~ msgstr " couleur de grille "
+msgid " grid color "
+msgstr " couleur de grille "
 
-#~ msgid " grid color"
-#~ msgstr " couleur de grille"
+msgid " grid color"
+msgstr " couleur de grille"
 
-#~ msgid "     "
-#~ msgstr "     "
+msgid "     "
+msgstr "     "
 
-#~ msgid "draw grid border"
-#~ msgstr "tracer la bordure de grille"
+msgid "draw grid border"
+msgstr "tracer la bordure de grille"
 
-#~ msgid "draw border text"
-#~ msgstr "tracer la bordure de texte"
+msgid "draw border text"
+msgstr "tracer la bordure de texte"
 
-#~ msgid " border & text color"
-#~ msgstr "couleur de texte et bordure"
+msgid " border & text color"
+msgstr "couleur de texte et bordure"
 
-#~ msgid "Raster map for legend:"
-#~ msgstr "Carte raster pour la légende :"
+msgid "Raster map for legend:"
+msgstr "Carte raster pour la légende :"
 
-#~ msgid "Display legend in monitor: "
-#~ msgstr "Afficher la légende dans le moniteur :"
+msgid "Display legend in monitor: "
+msgstr "Afficher la légende dans le moniteur :"
 
-#~ msgid " erase monitor before drawing legend"
-#~ msgstr " effacer le moniteur avant de dessiner la légende"
+msgid " erase monitor before drawing legend"
+msgstr " effacer le moniteur avant de dessiner la légende"
 
-#~ msgid "Text color: "
-#~ msgstr "Couleur du texte : "
+msgid "Text color: "
+msgstr "Couleur du texte : "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "do not show cat labels"
-#~ msgstr "ne pas afficher les labels de cat"
+msgid "do not show cat labels"
+msgstr "ne pas afficher les labels de cat"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "do not show cat numbers"
-#~ msgstr "ne pas afficher les numéros de cat"
+msgid "do not show cat numbers"
+msgstr "ne pas afficher les numéros de cat"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "skip cats with no labels"
-#~ msgstr "omettre les cats sans labels"
+msgid "skip cats with no labels"
+msgstr "omettre les cats sans labels"
 
-#~ msgid "draw smooth gradient"
-#~ msgstr "dessiner un gradient lissé"
+msgid "draw smooth gradient"
+msgstr "dessiner un gradient lissé"
 
-#~ msgid "flip legend"
-#~ msgstr "retourner la légende"
+msgid "flip legend"
+msgstr "retourner la légende"
 
-#~ msgid "place with mouse (cannot save placement with group)"
-#~ msgstr ""
-#~ "placer avec la souris (impossible de sauvegarder la position dans le "
-#~ "groupe)"
+msgid "place with mouse (cannot save placement with group)"
+msgstr ""
+"placer avec la souris (impossible de sauvegarder la position dans le groupe)"
 
-#~ msgid "Raster name:"
-#~ msgstr "Nom du raster :"
+msgid "Raster name:"
+msgstr "Nom du raster :"
 
-#~ msgid "show legend in selected display monitor"
-#~ msgstr "montrer la légende dans le moniteur sélectionné"
+msgid "show legend in selected display monitor"
+msgstr "montrer la légende dans le moniteur sélectionné"
 
-#~ msgid "Raster to drape over 1st map:"
-#~ msgstr "Raster à draper sur la première carte :"
+msgid "Raster to drape over 1st map:"
+msgstr "Raster à draper sur la première carte :"
 
-#~ msgid "  show attribute columns"
-#~ msgstr " afficher les colonnes attributaires"
+msgid "  show attribute columns"
+msgstr " afficher les colonnes attributaires"
 
-#~ msgid "    chart outline color:"
-#~ msgstr "\tcouleur de contour du diagramme :"
+msgid "    chart outline color:"
+msgstr "\tcouleur de contour du diagramme :"
 
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importer"
+msgid "Import"
+msgstr "Importer"
 
-#~ msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid"
-#~ msgstr "Incorporer des données ASCII xyz dans une grille raster"
+msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid"
+msgstr "Incorporer des données ASCII xyz dans une grille raster"
 
-#~ msgid "ASCII GRID (includes GRASS ASCII)"
-#~ msgstr "Grille ASCII (dont GRASS ASCII)"
+msgid "ASCII GRID (includes GRASS ASCII)"
+msgstr "Grille ASCII (dont GRASS ASCII)"
 
-#~ msgid "Polygons and lines from ASCII file"
-#~ msgstr "Polygones et lignes d'un fichier ASCII"
+msgid "Polygons and lines from ASCII file"
+msgstr "Polygones et lignes d'un fichier ASCII"
 
-#~ msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)"
-#~ msgstr "Fichier binaire (dont le format GTOPO30)"
+msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)"
+msgstr "Fichier binaire (dont le format GTOPO30)"
 
-#~ msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid"
-#~ msgstr "Grille ASCII ESRI Arc/Info"
+msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid"
+msgstr "Grille ASCII ESRI Arc/Info"
 
-#~ msgid "GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
-#~ msgstr "fichier GRIDATB.FOR (TOPMODEL)"
+msgid "GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
+msgstr "fichier GRIDATB.FOR (TOPMODEL)"
 
-#~ msgid "MAT-File (v.4) array (Matlab or Octave)"
-#~ msgstr "Tableau MAT-File (v.4) (Matlab ou Octave)"
+msgid "MAT-File (v.4) array (Matlab or Octave)"
+msgstr "Tableau MAT-File (v.4) (Matlab ou Octave)"
 
-#~ msgid "SPOT vegetation NDVI data sets"
-#~ msgstr "Jeux de données SPOT végétation NDVI"
+msgid "SPOT vegetation NDVI data sets"
+msgstr "Jeux de données SPOT végétation NDVI"
 
-#~ msgid "SRTM hgt files"
-#~ msgstr "Fichiers SRTM hgt"
+msgid "SRTM hgt files"
+msgstr "Fichiers SRTM hgt"
 
-#~ msgid "Terra ASTER HDF files"
-#~ msgstr "Fichiers Terra ASTER HDF"
+msgid "Terra ASTER HDF files"
+msgstr "Fichiers Terra ASTER HDF"
 
-#~ msgid "Various formats using OGR"
-#~ msgstr "Formats divers avec GDAL"
+msgid "Various formats using OGR"
+msgstr "Formats divers avec GDAL"
 
-#~ msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file"
-#~ msgstr "Fichier de points ASCII ou fichier vecteur GRASS ASCII"
+msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file"
+msgstr "Fichier de points ASCII ou fichier vecteur GRASS ASCII"
 
-#~ msgid "Import old GRASS vector format"
-#~ msgstr "Importer ancien format vectoriel GRASS"
+msgid "Import old GRASS vector format"
+msgstr "Importer ancien format vectoriel GRASS"
 
-#~ msgid "DXF file"
-#~ msgstr "Fichier DXF"
+msgid "DXF file"
+msgstr "Fichier DXF"
 
-#~ msgid "ESRI e00 format"
-#~ msgstr "format e00 ESRI"
+msgid "ESRI e00 format"
+msgstr "format e00 ESRI"
 
-#~ msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks"
-#~ msgstr "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks"
+msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks"
+msgstr "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "GPS Waypoints/Routes/Tracks using GPSBabel"
-#~ msgstr "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks avec GPSBabel"
+msgid "GPS Waypoints/Routes/Tracks using GPSBabel"
+msgstr "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks avec GPSBabel"
 
-#~ msgid "GEOnet Name server country files (US-NGA GNS)"
-#~ msgstr "Fichiers pays GEOnet Name server (US-NGA GNS)"
+msgid "GEOnet Name server country files (US-NGA GNS)"
+msgstr "Fichiers pays GEOnet Name server (US-NGA GNS)"
 
-#~ msgid "Matlab and MapGen files"
-#~ msgstr "Fichiers Matlab et MapGen"
+msgid "Matlab and MapGen files"
+msgstr "Fichiers Matlab et MapGen"
 
-#~ msgid "Grid 3D"
-#~ msgstr "Grille 3D"
+msgid "Grid 3D"
+msgstr "Grille 3D"
 
-#~ msgid "ASCII 3D file"
-#~ msgstr "Fichier ASCII 3D"
+msgid "ASCII 3D file"
+msgstr "Fichier ASCII 3D"
 
-#~ msgid "Vis5D file"
-#~ msgstr "Fichier Vis5D"
+msgid "Vis5D file"
+msgstr "Fichier Vis5D"
 
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "Exporter"
+msgid "Export"
+msgstr "Exporter"
 
-#~ msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
-#~ msgstr "Grille ASCII (pour GRASS, Surfer, Modflow, etc.)"
+msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
+msgstr "Grille ASCII (pour GRASS, Surfer, Modflow, etc.)"
 
-#~ msgid "ASCII x,y,z values of cell centers"
-#~ msgstr "Valeurs x,y,z des cellules ASCII"
+msgid "ASCII x,y,z values of cell centers"
+msgstr "Valeurs x,y,z des cellules ASCII"
 
-#~ msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid"
-#~ msgstr "Grille ASCII ARC/INFO ESRI"
+msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid"
+msgstr "Grille ASCII ARC/INFO ESRI"
 
-#~ msgid "Binary file"
-#~ msgstr "Fichier binaire"
+msgid "Binary file"
+msgstr "Fichier binaire"
 
-#~ msgid "MPEG-1 animations"
-#~ msgstr "Animations MPEG-1"
+msgid "MPEG-1 animations"
+msgstr "Animations MPEG-1"
 
-#~ msgid "PNG image (not georeferenced)"
-#~ msgstr "Image PNG (non géorégérencée)"
+msgid "PNG image (not georeferenced)"
+msgstr "Image PNG (non géorégérencée)"
 
-#~ msgid "PPM image (24bit)"
-#~ msgstr "image PPM (24bit)"
+msgid "PPM image (24bit)"
+msgstr "image PPM (24bit)"
 
-#~ msgid "PPM image from red, green, blue raster maps"
-#~ msgstr "Image PPM à partir de couches raster rouge, vert, bleu"
+msgid "PPM image from red, green, blue raster maps"
+msgstr "Image PPM à partir de couches raster rouge, vert, bleu"
 
-#~ msgid "POVray height-field"
-#~ msgstr "Fichier de hauteur POVray"
+msgid "POVray height-field"
+msgstr "Fichier de hauteur POVray"
 
-#~ msgid "TIFF image (8/24bit)"
-#~ msgstr "image TIFF (8/24bit)"
+msgid "TIFF image (8/24bit)"
+msgstr "image TIFF (8/24bit)"
 
-#~ msgid "VRML file"
-#~ msgstr "Fichier VRML"
+msgid "VRML file"
+msgstr "Fichier VRML"
 
-#~ msgid "VTK ASCII file"
-#~ msgstr "Fichier ASCII VTK"
+msgid "VTK ASCII file"
+msgstr "Fichier ASCII VTK"
 
-#~ msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)"
-#~ msgstr "Formats divers avec OGR (SHAPE, MapInfo, etc.)"
+msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)"
+msgstr "Formats divers avec OGR (SHAPE, MapInfo, etc.)"
 
-#~ msgid "DXF file (ASCII)"
-#~ msgstr "Fichier DXF (ASCII)"
+msgid "DXF file (ASCII)"
+msgstr "Fichier DXF (ASCII)"
 
-#~ msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vecteur ASCII ou fichier de points / ancien fichier vecteur ASCII GRASS"
+msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file"
+msgstr ""
+"Vecteur ASCII ou fichier de points / ancien fichier vecteur ASCII GRASS"
 
-#~ msgid "POV-Ray format"
-#~ msgstr "Format POV-Ray"
+msgid "POV-Ray format"
+msgstr "Format POV-Ray"
 
-#~ msgid "Copy maps"
-#~ msgstr "Copier des couches"
+msgid "Copy maps"
+msgstr "Copier des couches"
 
-#~ msgid "List maps"
-#~ msgstr "Lister des couches"
+msgid "List maps"
+msgstr "Lister des couches"
 
-#~ msgid "List maps using expressions and 'wildcards'"
-#~ msgstr "Lister des couches en utilisant des expressions et des 'wildcards'"
+msgid "List maps using expressions and 'wildcards'"
+msgstr "Lister des couches en utilisant des expressions et des 'wildcards'"
 
-#~ msgid "Rename maps"
-#~ msgstr "Renommer des couches"
+msgid "Rename maps"
+msgstr "Renommer des couches"
 
-#~ msgid "Remove maps"
-#~ msgstr "Supprimer des couches"
+msgid "Remove maps"
+msgstr "Supprimer des couches"
 
-#~ msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Supprimer des couches en utilisant des expressions et des 'wildcards'"
+msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'"
+msgstr "Supprimer des couches en utilisant des expressions et des 'wildcards'"
 
-#~ msgid "Raster to vector map"
-#~ msgstr "Couche raster vers couche vecteur"
+msgid "Raster to vector map"
+msgstr "Couche raster vers couche vecteur"
 
-#~ msgid "Raster map series to volume"
-#~ msgstr "Séries de couches raster vers volume"
+msgid "Raster map series to volume"
+msgstr "Séries de couches raster vers volume"
 
-#~ msgid "Raster 2.5D map to volume"
-#~ msgstr "Couche raster 2.5D vers volume"
+msgid "Raster 2.5D map to volume"
+msgstr "Couche raster 2.5D vers volume"
 
-#~ msgid "Vector to vector"
-#~ msgstr "Couche vecteur vers couche vecteur"
+msgid "Vector to vector"
+msgstr "Couche vecteur vers couche vecteur"
 
-#~ msgid "Vector lines to points"
-#~ msgstr "Lignes vers points"
+msgid "Vector lines to points"
+msgstr "Lignes vers points"
 
-#~ msgid "Vector 3D points to volume voxels"
-#~ msgstr "couche de points 3D vers volume"
+msgid "Vector 3D points to volume voxels"
+msgstr "couche de points 3D vers volume"
 
-#~ msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector"
-#~ msgstr "Couche sites (GRASS 5.x) vers couche vecteur"
+msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector"
+msgstr "Couche sites (GRASS 5.x) vers couche vecteur"
 
-#~ msgid "Volumes to raster map series"
-#~ msgstr "Couche volume vers série de couches raster"
+msgid "Volumes to raster map series"
+msgstr "Couche volume vers série de couches raster"
 
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Groupes"
+msgid "Groups"
+msgstr "Groupes"
 
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nouveau"
+msgid "New"
+msgstr "Nouveau"
 
-#~ msgid "Create new group file"
-#~ msgstr "Créer un nouveau fichier groupe"
+msgid "Create new group file"
+msgstr "Créer un nouveau fichier groupe"
 
-#~ msgid "Open group file"
-#~ msgstr "Ouvrir un fichier groupe"
+msgid "Open group file"
+msgstr "Ouvrir un fichier groupe"
 
-#~ msgid "Save group file"
-#~ msgstr "Sauvegarder un fichier groupe"
+msgid "Save group file"
+msgstr "Sauvegarder un fichier groupe"
 
-#~ msgid "Save group file as name"
-#~ msgstr "Sauvegarder un fichier groupe sous"
+msgid "Save group file as name"
+msgstr "Sauvegarder un fichier groupe sous"
 
-#~ msgid "Close group"
-#~ msgstr "Fermer groupe"
+msgid "Close group"
+msgstr "Fermer groupe"
 
-#~ msgid "Save display to image file"
-#~ msgstr "Sauvegarder l'affichage dans un fichier image"
+msgid "Save display to image file"
+msgstr "Sauvegarder l'affichage dans un fichier image"
 
-#~ msgid ""
-#~ "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )"
-#~ msgstr ""
-#~ "XWD (sauvegarder l'affichage, sélectionné avec la souris, dans un fichier "
-#~ "map.xwd du répertoire personnel)"
+msgid "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )"
+msgstr ""
+"XWD (sauvegarder l'affichage, sélectionné avec la souris, dans un fichier "
+"map.xwd du répertoire personnel)"
 
-#~ msgid "Save displays to multiple graphic file formats"
-#~ msgstr "Sauvegarder l'affichage dans dans divers formats image"
+msgid "Save displays to multiple graphic file formats"
+msgstr "Sauvegarder l'affichage dans dans divers formats image"
 
-#~ msgid "Save map to Postscript file"
-#~ msgstr "Sauvegarder la couche dans un fichier Postscript"
+msgid "Save map to Postscript file"
+msgstr "Sauvegarder la couche dans un fichier Postscript"
 
-#~ msgid "Print to default printer"
-#~ msgstr "Imprimer sur l'imprimante par défaut"
+msgid "Print to default printer"
+msgstr "Imprimer sur l'imprimante par défaut"
 
-#~ msgid "print"
-#~ msgstr "imprimer"
+msgid "print"
+msgstr "imprimer"
 
-#~ msgid "Exit Display Manager"
-#~ msgstr "Sortir du gestionnaire d'affichage"
+msgid "Exit Display Manager"
+msgstr "Sortir du gestionnaire d'affichage"
 
-#~ msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps"
-#~ msgstr "Zoomer sur l'étendue maximale des couches affichées"
+msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps"
+msgstr "Zoomer sur l'étendue maximale des couches affichées"
 
-#~ msgid "Access other mapsets in current location"
-#~ msgstr "Accéder à d'autres jeux de données dans le Secteur courant"
+msgid "Access other mapsets in current location"
+msgstr "Accéder à d'autres jeux de données dans le Secteur courant"
 
-#~ msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE"
-#~ msgstr ""
-#~ "Changer de jeu de données, secteur, ou GISDBASE pour la session en cours"
+msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE"
+msgstr ""
+"Changer de jeu de données, secteur, ou GISDBASE pour la session en cours"
 
-#~ msgid "Modify access by other users to current mapset"
-#~ msgstr "Modifier les droits d'accès du jeu de données courant"
+msgid "Modify access by other users to current mapset"
+msgstr "Modifier les droits d'accès du jeu de données courant"
 
-#~ msgid "Show current GRASS environment settings"
-#~ msgstr "Afficher l'environnement de travail courant de GRASS"
+msgid "Show current GRASS environment settings"
+msgstr "Afficher l'environnement de travail courant de GRASS"
 
-#~ msgid "Set GRASS environment settings"
-#~ msgstr "Fixer l'environnement de travail GRASS"
+msgid "Set GRASS environment settings"
+msgstr "Fixer l'environnement de travail GRASS"
 
-#~ msgid "Create/edit projection information for current location"
-#~ msgstr "Créer / éditer les informations de projection du secteur courant"
+msgid "Create/edit projection information for current location"
+msgstr "Créer / éditer les informations de projection du secteur courant"
 
-#~ msgid "Show projection information and create projection files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Montrer les informations de projection et créer des fichiers de projection"
+msgid "Show projection information and create projection files"
+msgstr ""
+"Montrer les informations de projection et créer des fichiers de projection"
 
-#~ msgid "Convert coordinates from one projection to another"
-#~ msgstr "Convertir des coordonnées dans un autre système de projection"
+msgid "Convert coordinates from one projection to another"
+msgstr "Convertir des coordonnées dans un autre système de projection"
 
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Texte"
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
 
-#~ msgid "Select default text font"
-#~ msgstr "Sélectionner la police de caractère par défaut"
+msgid "Select default text font"
+msgstr "Sélectionner la police de caractère par défaut"
 
-#~ msgid "Select default freetype text font"
-#~ msgstr "Sélectionner la police de caractère freetype par défaut"
+msgid "Select default freetype text font"
+msgstr "Sélectionner la police de caractère freetype par défaut"
 
-#~ msgid "X-monitor displays"
-#~ msgstr "Moniteurs X"
+msgid "X-monitor displays"
+msgstr "Moniteurs X"
 
-#~ msgid "Configure xmonitor displays"
-#~ msgstr "Configurer les moniteurs X"
+msgid "Configure xmonitor displays"
+msgstr "Configurer les moniteurs X"
 
-#~ msgid "Configure frames for xmonitors"
-#~ msgstr "Configurer les cadres des moniteurs X"
+msgid "Configure frames for xmonitors"
+msgstr "Configurer les cadres des moniteurs X"
 
-#~ msgid "Start/restart xmonitor at specified window size"
-#~ msgstr "Démarrer / redémarrer un moniteur X aux dimensions spécifiées"
+msgid "Start/restart xmonitor at specified window size"
+msgstr "Démarrer / redémarrer un moniteur X aux dimensions spécifiées"
 
-#~ msgid "Set active xmonitor to specified size"
-#~ msgstr "Fixer la taille du moniteur X"
+msgid "Set active xmonitor to specified size"
+msgstr "Fixer la taille du moniteur X"
 
-#~ msgid "Display information about active xmonitor"
-#~ msgstr "Afficher les informations sur le moniteur X actif"
+msgid "Display information about active xmonitor"
+msgstr "Afficher les informations sur le moniteur X actif"
 
-#~ msgid "Compress/decompress raster file"
-#~ msgstr "Compresser / décompresser un raster"
+msgid "Compress/decompress raster file"
+msgstr "Compresser / décompresser un raster"
 
-#~ msgid "Manage boundary definitions"
-#~ msgstr "Gérer les définitions de limites"
+msgid "Manage boundary definitions"
+msgstr "Gérer les définitions de limites"
 
-#~ msgid "Manage null values"
-#~ msgstr "Gérer les valeurs null"
+msgid "Manage null values"
+msgstr "Gérer les valeurs null"
 
-#~ msgid "Manage timestamps for files"
-#~ msgstr "Gérer les timbres horaires pour des fichiers"
+msgid "Manage timestamps for files"
+msgstr "Gérer les timbres horaires pour des fichiers"
 
-#~ msgid "Quantization for floating-point maps"
-#~ msgstr "Quantification pour les cartes en virgule flottante"
+msgid "Quantization for floating-point maps"
+msgstr "Quantification pour les cartes en virgule flottante"
 
-#~ msgid "Resample (change resolution)"
-#~ msgstr "Rééchantillonner (changer de résolution)"
+msgid "Resample (change resolution)"
+msgstr "Rééchantillonner (changer de résolution)"
 
-#~ msgid "Resample using nearest neighbor method"
-#~ msgstr "Rééchantillonner par la méthode du plus proche voisin"
+msgid "Resample using nearest neighbor method"
+msgstr "Rééchantillonner par la méthode du plus proche voisin"
 
-#~ msgid "Resample using various interpolation methods"
-#~ msgstr "Rééchantillonner par diverses méthodes d'interpolation"
+msgid "Resample using various interpolation methods"
+msgstr "Rééchantillonner par diverses méthodes d'interpolation"
 
-#~ msgid "Resample using regularized spline with tension method"
-#~ msgstr "Rééchantillonner par la méthode des splines régulées avec tension"
+msgid "Resample using regularized spline with tension method"
+msgstr "Rééchantillonner par la méthode des splines régulées avec tension"
 
-#~ msgid "Reproject raster from other location"
-#~ msgstr "Reprojeter un raster d'un autre Secteur"
+msgid "Reproject raster from other location"
+msgstr "Reprojeter un raster d'un autre Secteur"
 
-#~ msgid "Generate tiling for other projection"
-#~ msgstr "Générer un mosaïcage pour une autre projection"
+msgid "Generate tiling for other projection"
+msgstr "Générer un mosaïcage pour une autre projection"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set colors to predefined color tables"
-#~ msgstr "Fixer les couleurs "
+msgid "Set colors to predefined color tables"
+msgstr "Fixer les couleurs "
 
-#~ msgid "Set colors using color rules"
-#~ msgstr "Fixer les couleurs par des règles"
+msgid "Set colors using color rules"
+msgstr "Fixer les couleurs par des règles"
 
-#~ msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files"
-#~ msgstr "Mêler deux cartes couleurs pour produire trois fichiers RVB"
+msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files"
+msgstr "Mêler deux cartes couleurs pour produire trois fichiers RVB"
 
-#~ msgid "Create color image from RGB files"
-#~ msgstr "Créer une image couleurs à partir de fichiers RVB"
+msgid "Create color image from RGB files"
+msgstr "Créer une image couleurs à partir de fichiers RVB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, "
-#~ "saturation) maps"
-#~ msgstr ""
-#~ "Créer 3 couches RVB (rouge, vert, bleu) à partir de 3 couches TVS "
-#~ "(teinte, valeur, saturation)"
+msgid ""
+"Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation) "
+"maps"
+msgstr ""
+"Créer 3 couches RVB (rouge, vert, bleu) à partir de 3 couches TVS (teinte, "
+"valeur, saturation)"
 
-#~ msgid "Create raster MASK"
-#~ msgstr "Créer un MASQUE raster"
+msgid "Create raster MASK"
+msgstr "Créer un MASQUE raster"
 
-#~ msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells"
-#~ msgstr "Analyse de points vecteurs au voisinage de cellules raster"
+msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells"
+msgstr "Analyse de points vecteurs au voisinage de cellules raster"
 
-#~ msgid "Statistical calculations for cover map over base map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Calculs statistiques pour la couche de couverture sur la couche de base"
+msgid "Statistical calculations for cover map over base map"
+msgstr ""
+"Calculs statistiques pour la couche de couverture sur la couche de base"
 
-#~ msgid "Solar irradiance and daily irradiation"
-#~ msgstr "Rayonnement solaire et rayonnement quotidien"
+msgid "Solar irradiance and daily irradiation"
+msgstr "Rayonnement solaire et rayonnement quotidien"
 
-#~ msgid "Shadows map for sun position or date/time"
-#~ msgstr "Couche d'ombrage pour une position du soleil date/heure"
+msgid "Shadows map for sun position or date/time"
+msgstr "Couche d'ombrage pour une position du soleil date/heure"
 
-#~ msgid "Profile analysis"
-#~ msgstr "Analyse de profil"
+msgid "Profile analysis"
+msgstr "Analyse de profil"
 
-#~ msgid "Shaded relief map"
-#~ msgstr "carte d'ombrage"
+msgid "Shaded relief map"
+msgstr "carte d'ombrage"
 
-#~ msgid "Visibility/line of sight"
-#~ msgstr "Visibilité, ligne de vue"
+msgid "Visibility/line of sight"
+msgstr "Visibilité, ligne de vue"
 
-#~ msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)"
-#~ msgstr "Regrouper de petites surfaces (statistiques calculées par r.volume)"
+msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)"
+msgstr "Regrouper de petites surfaces (statistiques calculées par r.volume)"
 
-#~ msgid "Grow areas"
-#~ msgstr "Dilater des surfaces"
+msgid "Grow areas"
+msgstr "Dilater des surfaces"
 
-#~ msgid "Thin linear features"
-#~ msgstr "Affiner des objets linéaires"
+msgid "Thin linear features"
+msgstr "Affiner des objets linéaires"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Creuser des chenaux dans un raster d'élévation via une carte vecteur de "
-#~ "courants"
+msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map"
+msgstr ""
+"Creuser des chenaux dans un raster d'élévation via une carte vecteur de "
+"courants"
 
-#~ msgid "Generate flow lines for raster map"
-#~ msgstr "Générer des lignes de courant pour la carte raster"
+msgid "Generate flow lines for raster map"
+msgstr "Générer des lignes de courant pour la carte raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Generate random raster cells"
-#~ msgstr "Générer des lignes de courant pour la couche raster"
+msgid "Generate random raster cells"
+msgstr "Générer des lignes de courant pour la couche raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Generate random cells and vector points from raster map"
-#~ msgstr "Générer des lignes de courant pour la couche raster"
+msgid "Generate random cells and vector points from raster map"
+msgstr "Générer des lignes de courant pour la couche raster"
 
-#~ msgid "Generate fractal surface"
-#~ msgstr "Générer une surface fractale"
+msgid "Generate fractal surface"
+msgstr "Générer une surface fractale"
 
-#~ msgid "Generate plane"
-#~ msgstr "Générer un plan"
+msgid "Generate plane"
+msgstr "Générer un plan"
 
-#~ msgid "Generate random surface with spatial dependence"
-#~ msgstr "Générer une surface aléatoire avec dépendance spatiale"
+msgid "Generate random surface with spatial dependence"
+msgstr "Générer une surface aléatoire avec dépendance spatiale"
 
-#~ msgid "Generate vector contour lines"
-#~ msgstr "Générer des courbes de niveau vectorielles"
+msgid "Generate vector contour lines"
+msgstr "Générer des courbes de niveau vectorielles"
 
-#~ msgid "Bilinear interpolation from raster points"
-#~ msgstr "Interpolation bilinéaire de points raster"
+msgid "Bilinear interpolation from raster points"
+msgstr "Interpolation bilinéaire de points raster"
 
-#~ msgid "Inverse distance weighted interpolation from raster points"
-#~ msgstr "Interpolation de points raster par distance inverse pondérée (IDW)"
+msgid "Inverse distance weighted interpolation from raster points"
+msgstr "Interpolation de points raster par distance inverse pondérée (IDW)"
 
-#~ msgid "Interpolation from raster contours"
-#~ msgstr "Interpolation de contours raster"
+msgid "Interpolation from raster contours"
+msgstr "Interpolation de contours raster"
 
-#~ msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interpolation de points vectoriels par distance inverse pondérée (IDW)"
+msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points"
+msgstr "Interpolation de points vectoriels par distance inverse pondérée (IDW)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interpolation de points ou courbes de niveau vectoriels par splines "
-#~ "régulées (RST)"
+msgid "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours"
+msgstr ""
+"Interpolation de points ou courbes de niveau vectoriels par splines régulées "
+"(RST)"
 
-#~ msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension"
-#~ msgstr "Remplir les cellules NULL par interpolation de splines régulées"
+msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension"
+msgstr "Remplir les cellules NULL par interpolation de splines régulées"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Range of all category values"
-#~ msgstr "Intervalle de valeur image"
+msgid "Range of all category values"
+msgstr "Intervalle de valeur image"
 
-#~ msgid "Sample values along transects"
-#~ msgstr "Echantillonner des valeurs le long du transect"
+msgid "Sample values along transects"
+msgstr "Echantillonner des valeurs le long du transect"
 
-#~ msgid "Sample values along transects (use azimuth, distance)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Echantillonner des valeurs le long du transect (utiliser azimut distance"
+msgid "Sample values along transects (use azimuth, distance)"
+msgstr ""
+"Echantillonner des valeurs le long du transect (utiliser azimut distance"
 
-#~ msgid "Create/rebuild topology"
-#~ msgstr "Créer/reconstruire la topologie"
+msgid "Create/rebuild topology"
+msgstr "Créer/reconstruire la topologie"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Clean vector files"
-#~ msgstr "Nettoyer les fichiers vecteurs"
+msgid "Clean vector files"
+msgstr "Nettoyer les fichiers vecteurs"
 
-#~ msgid "Add missing centroids"
-#~ msgstr "Ajouter les centroïdes manquants"
+msgid "Add missing centroids"
+msgstr "Ajouter les centroïdes manquants"
 
-#~ msgid "Build polylines from adjacent segments"
-#~ msgstr "Constuire des polylignes à partir de segments adjacents"
+msgid "Build polylines from adjacent segments"
+msgstr "Constuire des polylignes à partir de segments adjacents"
 
-#~ msgid "Split polylines into segments"
-#~ msgstr "Scinder des polylignes en segments"
+msgid "Split polylines into segments"
+msgstr "Scinder des polylignes en segments"
 
-#~ msgid "Dissolve common boundaries"
-#~ msgstr "Fusionner les contours communs"
+msgid "Dissolve common boundaries"
+msgstr "Fusionner les contours communs"
 
-#~ msgid "Convert vector feature types"
-#~ msgstr "Convertir les types d'objets vecteurs"
+msgid "Convert vector feature types"
+msgstr "Convertir les types d'objets vecteurs"
 
-#~ msgid "Extrude 2D vector into 3D vector"
-#~ msgstr "Rehausser des vecteurs 2D en vecteurs 3D"
+msgid "Extrude 2D vector into 3D vector"
+msgstr "Rehausser des vecteurs 2D en vecteurs 3D"
 
-#~ msgid "Reproject vector from other location"
-#~ msgstr "Reprojecter des couches vecteurs d'un autre Secteur"
+msgid "Reproject vector from other location"
+msgstr "Reprojecter des couches vecteurs d'un autre Secteur"
 
-#~ msgid "Set database connection for vector attributes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fixer la connexion à la base de données pour les attributs vectoriels"
+msgid "Set database connection for vector attributes"
+msgstr "Fixer la connexion à la base de données pour les attributs vectoriels"
 
-#~ msgid "Rectify and georeference vector map"
-#~ msgstr "Rectifier et géoréférencer une carte vecteur"
+msgid "Rectify and georeference vector map"
+msgstr "Rectifier et géoréférencer une carte vecteur"
 
-#~ msgid "Query by attributes"
-#~ msgstr "Interroger par attributs"
+msgid "Query by attributes"
+msgstr "Interroger par attributs"
 
-#~ msgid "Query by map features"
-#~ msgstr "Interroger par objets cartographiques"
+msgid "Query by map features"
+msgstr "Interroger par objets cartographiques"
 
-#~ msgid "Create vector buffers"
-#~ msgstr "Créer des buffers vectoriels"
+msgid "Create vector buffers"
+msgstr "Créer des buffers vectoriels"
 
-#~ msgid "Shortest route (visualization only)"
-#~ msgstr "Plus court chemin (visualisation seulement)"
+msgid "Shortest route (visualization only)"
+msgstr "Plus court chemin (visualisation seulement)"
 
-#~ msgid "Overlay/combine 2 vector maps"
-#~ msgstr "Superpose/combiner 2 couches vecteur"
+msgid "Overlay/combine 2 vector maps"
+msgstr "Superpose/combiner 2 couches vecteur"
 
-#~ msgid "Patch multiple maps (combine)"
-#~ msgstr "Assembler de multiples couches (combiner)"
+msgid "Patch multiple maps (combine)"
+msgstr "Assembler de multiples couches (combiner)"
 
-#~ msgid "Generate rectangular vector grid"
-#~ msgstr "Générer une grille vectorielle rectangulaire"
+msgid "Generate rectangular vector grid"
+msgstr "Générer une grille vectorielle rectangulaire"
 
-#~ msgid "Attach, delete, or report categories"
-#~ msgstr "Lier, supprimer, ou détailler les catégories"
+msgid "Attach, delete, or report categories"
+msgstr "Lier, supprimer, ou détailler les catégories"
 
-#~ msgid "Work with vector points"
-#~ msgstr "Travailler avec des points vecteurs"
+msgid "Work with vector points"
+msgstr "Travailler avec des points vecteurs"
 
-#~ msgid "Sample raster maps"
-#~ msgstr "Echantillonner des couches rasters"
+msgid "Sample raster maps"
+msgstr "Echantillonner des couches rasters"
 
-#~ msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Calculer des statistiques pour la couche raster en-dessous de la couche "
-#~ "vecteur"
+msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map"
+msgstr ""
+"Calculer des statistiques pour la couche raster en-dessous de la couche "
+"vecteur"
 
-#~ msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects"
-#~ msgstr ""
-#~ "Calculer des stats pour la couche raster croisant des objets vecteurs"
+msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects"
+msgstr "Calculer des stats pour la couche raster croisant des objets vecteurs"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create/edit imagery group"
-#~ msgstr "Cibler un groupe d'images"
+msgid "Create/edit imagery group"
+msgstr "Cibler un groupe d'images"
 
-#~ msgid "Target imagery group"
-#~ msgstr "Cibler un groupe d'images"
+msgid "Target imagery group"
+msgstr "Cibler un groupe d'images"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb "
-#~ "display"
-#~ msgstr ""
-#~ "Balance des couleurs et renforcement des tables de couleurs de l'imagerie "
-#~ "multi-bandes pour l'affichage rgb"
+msgid ""
+"Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display"
+msgstr ""
+"Balance des couleurs et renforcement des tables de couleurs de l'imagerie "
+"multi-bandes pour l'affichage rgb"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/"
-#~ "Saturation)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Créer 3 couches RGB (rouge, vert, bleu) à partir de 3 couches HIS "
-#~ "(teinte, intensité, saturation)"
+msgid ""
+"Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)"
+msgstr ""
+"Créer 3 couches RGB (rouge, vert, bleu) à partir de 3 couches HIS (teinte, "
+"intensité, saturation)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)"
-#~ msgstr "Classification maximum a posteriori (SMAP)"
+msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)"
+msgstr "Classification maximum a posteriori (SMAP)"
 
-#~ msgid "Canonical component"
-#~ msgstr "Composante canonique"
+msgid "Canonical component"
+msgstr "Composante canonique"
 
-#~ msgid "Principal component"
-#~ msgstr "Composante principale"
+msgid "Principal component"
+msgstr "Composante principale"
 
-#~ msgid "Range of image values"
-#~ msgstr "Intervalle de valeur image"
+msgid "Range of image values"
+msgstr "Intervalle de valeur image"
 
-#~ msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opérateur de comparaison par bits pour l'identification des pixels de "
-#~ "basse qualité"
+msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels"
+msgstr ""
+"Opérateur de comparaison par bits pour l'identification des pixels de basse "
+"qualité"
 
-#~ msgid "Kappa classification accuracy assessment"
-#~ msgstr "classification kappa pour l'évaluation de l'exactitude"
+msgid "Kappa classification accuracy assessment"
+msgstr "classification kappa pour l'évaluation de l'exactitude"
 
-#~ msgid "Optimum index factor for LandSat TM"
-#~ msgstr "Facteur d'index optimum pour LandSat TM"
+msgid "Optimum index factor for LandSat TM"
+msgstr "Facteur d'index optimum pour LandSat TM"
 
-#~ msgid "&Grid3D"
-#~ msgstr "&Grid3D"
+msgid "&Grid3D"
+msgstr "&Grid3D"
 
-#~ msgid "Add columns to table"
-#~ msgstr "Ajouter des champs à la table"
+msgid "Add columns to table"
+msgstr "Ajouter des champs à la table"
 
-#~ msgid "Change values in a column"
-#~ msgstr "Changer les valeurs dans un champ"
+msgid "Change values in a column"
+msgstr "Changer les valeurs dans un champ"
 
-#~ msgid "Query data (SQL select)"
-#~ msgstr "Interroger des données (sélection SQL)"
+msgid "Query data (SQL select)"
+msgstr "Interroger des données (sélection SQL)"
 
-#~ msgid "Execute SQL statement"
-#~ msgstr "Exécuter une clause SQL"
+msgid "Execute SQL statement"
+msgstr "Exécuter une clause SQL"
 
-#~ msgid "red (RGB) or hue (HIS):"
-#~ msgstr "rouge (RVB) ou teinte (TVS) :"
+msgid "red (RGB) or hue (HIS):"
+msgstr "rouge (RVB) ou teinte (TVS) :"
 
-#~ msgid "green (RGB) or intensity (HIS):"
-#~ msgstr "vert (RVB) ou valeur (TVS) :"
+msgid "green (RGB) or intensity (HIS):"
+msgstr "vert (RVB) ou valeur (TVS) :"
 
-#~ msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):"
-#~ msgstr "bleu (RVB) ou saturation (TVS) :"
+msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):"
+msgstr "bleu (RVB) ou saturation (TVS) :"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "     coordinate type"
-#~ msgstr "\ttype vecteur"
+msgid "     coordinate type"
+msgstr "\ttype vecteur"
 
-#~ msgid "rotation in radians"
-#~ msgstr "rotations en radians"
+msgid "rotation in radians"
+msgstr "rotations en radians"
 
-#~ msgid "Welcome to the GRASS GIS manager"
-#~ msgstr "Bienvenue dans le gestionnaire GRASS GIS"
+msgid "Welcome to the GRASS GIS manager"
+msgstr "Bienvenue dans le gestionnaire GRASS GIS"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display active layers in current region"
-#~ msgstr "Afficher les couches actives"
+msgid "Display active layers in current region"
+msgstr "Afficher les couches actives"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display active layers in default region"
-#~ msgstr "Afficher les couches actives"
+msgid "Display active layers in default region"
+msgstr "Afficher les couches actives"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display active layers in saved region setting"
-#~ msgstr "Afficher les couches actives"
+msgid "Display active layers in saved region setting"
+msgstr "Afficher les couches actives"
 
-#~ msgid "NVIZ - n dimensional visualization"
-#~ msgstr "NVIZ - visualisation n dimensionnelle"
+msgid "NVIZ - n dimensional visualization"
+msgstr "NVIZ - visualisation n dimensionnelle"
 
-#~ msgid "Fly through path for NVIZ"
-#~ msgstr "Survol NVIZ"
+msgid "Fly through path for NVIZ"
+msgstr "Survol NVIZ"
 
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Zoom"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
 
-#~ msgid "Pan and recenter"
-#~ msgstr "Déplacer et recentrer"
+msgid "Pan and recenter"
+msgstr "Déplacer et recentrer"
 
-#~ msgid "Query map (select map first)"
-#~ msgstr "Interroger une carte (la sélectionner d'abord)"
+msgid "Query map (select map first)"
+msgstr "Interroger une carte (la sélectionner d'abord)"
 
-#~ msgid "Measure lengths and areas"
-#~ msgstr "Mesurer longueurs et surfaces"
+msgid "Measure lengths and areas"
+msgstr "Mesurer longueurs et surfaces"
 
-#~ msgid "Geographical position"
-#~ msgstr "Position géographique"
+msgid "Geographical position"
+msgstr "Position géographique"
 
-#~ msgid "Print raster & vector maps using ps.map"
-#~ msgstr "Imprimer les couches raster et vecteur en utilisant ps.map"
+msgid "Print raster & vector maps using ps.map"
+msgstr "Imprimer les couches raster et vecteur en utilisant ps.map"
 
-#~ msgid "Add freetype text layer"
-#~ msgstr "Ajouter une couche de texte freetype"
+msgid "Add freetype text layer"
+msgstr "Ajouter une couche de texte freetype"
 
-#~ msgid "Vector name:"
-#~ msgstr "Nom de vecteur :"
+msgid "Vector name:"
+msgstr "Nom de vecteur :"
 
-#~ msgid "Display:"
-#~ msgstr "Affichage :"
+msgid "Display:"
+msgstr "Affichage :"
 
-#~ msgid "shapes"
-#~ msgstr "formes"
+msgid "shapes"
+msgstr "formes"
 
-#~ msgid "topology"
-#~ msgstr "topologie"
+msgid "topology"
+msgstr "topologie"
 
-#~ msgid "line directions"
-#~ msgstr "directions des lignes"
+msgid "line directions"
+msgstr "directions des lignes"
 
-#~ msgid "            "
-#~ msgstr "\t\t\t"
+msgid "            "
+msgstr "\t\t\t"
 
-#~ msgid "faces"
-#~ msgstr "faces"
+msgid "faces"
+msgstr "faces"
 
-#~ msgid "color"
-#~ msgstr "couleur"
+msgid "color"
+msgstr "couleur"
 
-#~ msgid "  "
-#~ msgstr "  "
+msgid "  "
+msgstr "  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "random colors"
-#~ msgstr " couleur de grille"
+msgid "random colors"
+msgstr " couleur de grille"
 
-#~ msgid " size"
-#~ msgstr "taille"
+msgid " size"
+msgstr "taille"
 
-#~ msgid " align with pt"
-#~ msgstr "aligner sur le pt"
+msgid " align with pt"
+msgstr "aligner sur le pt"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " attribute col for labels"
-#~ msgstr "Edition d'attributs (formulaire)"
+msgid " attribute col for labels"
+msgstr "Edition d'attributs (formulaire)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Query vectors: "
-#~ msgstr "Etiquette de vecteurs :"
+msgid "Query vectors: "
+msgstr "Etiquette de vecteurs :"
 
-#~ msgid "     SQL where statement"
-#~ msgstr "\tclause SQL where"
+msgid "     SQL where statement"
+msgstr "\tclause SQL where"
 
-#~ msgid "Mouse query setup:"
-#~ msgstr "Paramétres de requête à la souris :"
+msgid "Mouse query setup:"
+msgstr "Paramétres de requête à la souris :"
 
-#~ msgid "edit attributes (form mode)"
-#~ msgstr "Edition d'attributs (formulaire)"
+msgid "edit attributes (form mode)"
+msgstr "Edition d'attributs (formulaire)"
 
-#~ msgid "Line width for ps.map print output:"
-#~ msgstr "Largeur de ligne pour la sortie d'impression ps.map :"
+msgid "Line width for ps.map print output:"
+msgstr "Largeur de ligne pour la sortie d'impression ps.map :"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Line width used for printing"
-#~ msgstr "Largeur de ligne pour la sortie d'impression ps.map :"
+msgid "Line width used for printing"
+msgstr "Largeur de ligne pour la sortie d'impression ps.map :"
 
-#~ msgid " Background color: "
-#~ msgstr " Couleur de fond : "
+msgid " Background color: "
+msgstr " Couleur de fond : "
 
-#~ msgid "no background color"
-#~ msgstr "pas de couleur de fond"
+msgid "no background color"
+msgstr "pas de couleur de fond"
 
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
 
-#~ msgid "display N. arrow only "
-#~ msgstr "N'afficher que la flèche N."
+msgid "display N. arrow only "
+msgstr "N'afficher que la flèche N."
 
-#~ msgid "line scale instead of bar scale "
-#~ msgstr "échelle linéaire plutôt que barrette"
+msgid "line scale instead of bar scale "
+msgstr "échelle linéaire plutôt que barrette"
 
-#~ msgid "Text options: color"
-#~ msgstr "Options du texte : couleur"
+msgid "Text options: color"
+msgstr "Options du texte : couleur"
 
-#~ msgid "Paper format"
-#~ msgstr "Format de papier"
+msgid "Paper format"
+msgstr "Format de papier"
 
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Personnalisé"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisé"
 
-#~ msgid "height:"
-#~ msgstr "hauteur :"
+msgid "height:"
+msgstr "hauteur :"
 
-#~ msgid "left:"
-#~ msgstr "gauche :"
+msgid "left:"
+msgstr "gauche :"
 
-#~ msgid "right:"
-#~ msgstr "droite :"
+msgid "right:"
+msgstr "droite :"
 
-#~ msgid "top:"
-#~ msgstr "haut :"
+msgid "top:"
+msgstr "haut :"
 
-#~ msgid "bottom:"
-#~ msgstr "bas :"
+msgid "bottom:"
+msgstr "bas :"
 
-#~ msgid "PS file:"
-#~ msgstr "Fichier PS :"
+msgid "PS file:"
+msgstr "Fichier PS :"
 
-#~ msgid "PDF file:"
-#~ msgstr "Fichier PDF :"
+msgid "PDF file:"
+msgstr "Fichier PDF :"
 
-#~ msgid "PNG file:"
-#~ msgstr "Fichier PNG :"
+msgid "PNG file:"
+msgstr "Fichier PNG :"
 
-#~ msgid "PNG file resolution (points/inch):"
-#~ msgstr "Résolution du fichier PNG (points/pouce) :"
+msgid "PNG file resolution (points/inch):"
+msgstr "Résolution du fichier PNG (points/pouce) :"
 
-#~ msgid "Printer:"
-#~ msgstr "Imprimante :"
+msgid "Printer:"
+msgstr "Imprimante :"
 
-#~ msgid "Script file:"
-#~ msgstr "Fichier de script :"
+msgid "Script file:"
+msgstr "Fichier de script :"
 
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Aperçu"
+msgid "Preview"
+msgstr "Aperçu"
 
-#~ msgid "text color"
-#~ msgstr "couleur de texte"
+msgid "text color"
+msgstr "couleur de texte"
 
-#~ msgid " text size"
-#~ msgstr " taille de texte"
+msgid " text size"
+msgstr " taille de texte"
 
-#~ msgid " justification"
-#~ msgstr " justification"
+msgid " justification"
+msgstr " justification"
 
-#~ msgid "Can't open %s - bad file format"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s - mauvais format de fichier"
+msgid "Can't open %s - bad file format"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s - mauvais format de fichier"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: Please supply a\n"
-#~ "valid EPSG code (integer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ATTENTION : merci de fournir un\n"
-#~ "code EPSG valide (nombre entier)"
+msgid ""
+"WARNING: Please supply a\n"
+"valid EPSG code (integer)"
+msgstr ""
+"ATTENTION : merci de fournir un\n"
+"code EPSG valide (nombre entier)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating new location from EPSG code.  g.proj returned following "
-#~ "message:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erreur lors de la création du secteur à partir d'un code EPSG. g.proj a "
-#~ "renvoyé le message suivant :\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
+msgid ""
+"Error creating new location from EPSG code.  g.proj returned following "
+"message:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erreur lors de la création du secteur à partir d'un code EPSG. g.proj a "
+"renvoyé le message suivant :\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Datum transform number: "
-#~ msgstr "Numéro de datum :"
+msgid "Datum transform number: "
+msgstr "Numéro de datum :"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter number of datum transform selected"
-#~ msgstr "Entrer le numéro du datum sélectionné"
+msgid "Enter number of datum transform selected"
+msgstr "Entrer le numéro du datum sélectionné"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raster map for profile"
+#~ msgstr "Carte raster pour la légende"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Profile Window"
+#~ msgstr "Analyse de profil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Windows not available"
+#~ msgstr "Ajouter une couche de texte postscript"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage category labels and values"
+#~ msgstr "Changer les valeurs dans une colonne"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasstcl_it.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasstcl_it.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grasstcl_it.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -4013,6 +4013,7 @@
 msgstr "II grado"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1016
+#, fuzzy
 msgid "polynomial transformation  (rasters only). Requires 6+ GCPs."
 msgstr "trasformazione polinominale  (solo raster). Richiede 6+ GCPs."
 
@@ -4835,2274 +4836,2263 @@
 msgid "Test"
 msgstr "Testo"
 
-#~ msgid "WARNING: Error creating new location"
-#~ msgstr "ATTENZIONE: Errore nel creare la nuova location"
+msgid "WARNING: Error creating new location"
+msgstr "ATTENZIONE: Errore nel creare la nuova location"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating new location from georeferenced file.  g.proj returned "
-#~ "following message:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore creando unanuova location da un file georeferenziato.  g.proj da "
-#~ "il seguente messaggio:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
+msgid ""
+"Error creating new location from georeferenced file.  g.proj returned "
+"following message:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Errore creando unanuova location da un file georeferenziato.  g.proj da il "
+"seguente messaggio:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#~ msgid "Display: rows=%d columns=%d  resolution=%g %s"
-#~ msgstr "Visualizza: righe=%d col=%d risoluzione=%g %s"
+msgid "Display: rows=%d columns=%d  resolution=%g %s"
+msgstr "Visualizza: righe=%d col=%d risoluzione=%g %s"
 
-#~ msgid "     show data"
-#~ msgstr "     mostra dati"
+msgid "     show data"
+msgstr "     mostra dati"
 
-#~ msgid "Graduate colors: preset color schemes"
-#~ msgstr "Colori graduati: schema colore preimpostato"
+msgid "Graduate colors: preset color schemes"
+msgstr "Colori graduati: schema colore preimpostato"
 
-#~ msgid "create graphic legend"
-#~ msgstr "crea legenda grafica"
+msgid "create graphic legend"
+msgstr "crea legenda grafica"
 
-#~ msgid "    select monitor for legend"
-#~ msgstr "    seleziona monitor per legenda"
+msgid "    select monitor for legend"
+msgstr "    seleziona monitor per legenda"
 
-#~ msgid "Labels name:"
-#~ msgstr "Nome labels:"
+msgid "Labels name:"
+msgstr "Nome labels:"
 
-#~ msgid "remove all frames"
-#~ msgstr "rimuovi tutti i frames"
+msgid "remove all frames"
+msgstr "rimuovi tutti i frames"
 
-#~ msgid "x0"
-#~ msgstr "x0"
+msgid "x0"
+msgstr "x0"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x0"
-#~ msgstr "Avvia/seleziona monitor x0"
+msgid "Start/select display monitor x0"
+msgstr "Avvia/seleziona monitor x0"
 
-#~ msgid "x1"
-#~ msgstr "x1"
+msgid "x1"
+msgstr "x1"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x1"
-#~ msgstr "Avvia/seleziona monitor x1"
+msgid "Start/select display monitor x1"
+msgstr "Avvia/seleziona monitor x1"
 
-#~ msgid "x2"
-#~ msgstr "x2"
+msgid "x2"
+msgstr "x2"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x2"
-#~ msgstr "Avvia/seleziona monitor x2"
+msgid "Start/select display monitor x2"
+msgstr "Avvia/seleziona monitor x2"
 
-#~ msgid "x3"
-#~ msgstr "x3"
+msgid "x3"
+msgstr "x3"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x3"
-#~ msgstr "Avvia/seleziona monitor x3"
+msgid "Start/select display monitor x3"
+msgstr "Avvia/seleziona monitor x3"
 
-#~ msgid "x4"
-#~ msgstr "x4"
+msgid "x4"
+msgstr "x4"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x4"
-#~ msgstr "Avvia/seleziona monitor x4"
+msgid "Start/select display monitor x4"
+msgstr "Avvia/seleziona monitor x4"
 
-#~ msgid "x5"
-#~ msgstr "x5"
+msgid "x5"
+msgstr "x5"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x5"
-#~ msgstr "Avvia/seleziona monitor x5"
+msgid "Start/select display monitor x5"
+msgstr "Avvia/seleziona monitor x5"
 
-#~ msgid "x6"
-#~ msgstr "x6"
+msgid "x6"
+msgstr "x6"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x6"
-#~ msgstr "Avvia/seleziona monitor x6"
+msgid "Start/select display monitor x6"
+msgstr "Avvia/seleziona monitor x6"
 
-#~ msgid "geodetic grid"
-#~ msgstr "griglia geodetica"
+msgid "geodetic grid"
+msgstr "griglia geodetica"
 
-#~ msgid " grid color "
-#~ msgstr " colore griglia"
+msgid " grid color "
+msgstr " colore griglia"
 
-#~ msgid " grid color"
-#~ msgstr " colore griglia"
+msgid " grid color"
+msgstr " colore griglia"
 
-#~ msgid "     "
-#~ msgstr "     "
+msgid "     "
+msgstr "     "
 
-#~ msgid "draw grid border"
-#~ msgstr "disegna bordo griglia"
+msgid "draw grid border"
+msgstr "disegna bordo griglia"
 
-#~ msgid "draw border text"
-#~ msgstr "disegna bordo testo"
+msgid "draw border text"
+msgstr "disegna bordo testo"
 
-#~ msgid " border & text color"
-#~ msgstr " colore bordo & testo"
+msgid " border & text color"
+msgstr " colore bordo & testo"
 
-#~ msgid "Raster map for legend:"
-#~ msgstr "Mappa Raster per la legenda:"
+msgid "Raster map for legend:"
+msgstr "Mappa Raster per la legenda:"
 
-#~ msgid "Display legend in monitor: "
-#~ msgstr "Visualizza legenda nel monitor: "
+msgid "Display legend in monitor: "
+msgstr "Visualizza legenda nel monitor: "
 
-#~ msgid " erase monitor before drawing legend"
-#~ msgstr " cancella monitor prima di disegnare la legenda"
+msgid " erase monitor before drawing legend"
+msgstr " cancella monitor prima di disegnare la legenda"
 
-#~ msgid "Text color: "
-#~ msgstr "Colore testo"
+msgid "Text color: "
+msgstr "Colore testo"
 
-#~ msgid "do not show cat labels"
-#~ msgstr "non mostrare labels cat"
+msgid "do not show cat labels"
+msgstr "non mostrare labels cat"
 
-#~ msgid "do not show cat numbers"
-#~ msgstr "non mostrare numeri cat"
+msgid "do not show cat numbers"
+msgstr "non mostrare numeri cat"
 
-#~ msgid "skip cats with no labels"
-#~ msgstr "salta cats senza labels"
+msgid "skip cats with no labels"
+msgstr "salta cats senza labels"
 
-#~ msgid "draw smooth gradient"
-#~ msgstr "disegna gradiente morbido"
+msgid "draw smooth gradient"
+msgstr "disegna gradiente morbido"
 
-#~ msgid "flip legend"
-#~ msgstr "ruota legenda"
+msgid "flip legend"
+msgstr "ruota legenda"
 
-#~ msgid "place with mouse (cannot save placement with group)"
-#~ msgstr ""
-#~ "posiziona con il mouse (non puoi salvare la posizione con il gruppo)"
+msgid "place with mouse (cannot save placement with group)"
+msgstr "posiziona con il mouse (non puoi salvare la posizione con il gruppo)"
 
-#~ msgid "Raster name:"
-#~ msgstr "Nome Raster:"
+msgid "Raster name:"
+msgstr "Nome Raster:"
 
-#~ msgid "show legend in selected display monitor"
-#~ msgstr "mostra legenda nel monitor selezionato"
+msgid "show legend in selected display monitor"
+msgstr "mostra legenda nel monitor selezionato"
 
-#~ msgid " thin legend by "
-#~ msgstr " legenda di "
+msgid " thin legend by "
+msgstr " legenda di "
 
-#~ msgid "Raster to drape over 1st map:"
-#~ msgstr "Raster a drape sopra la Ia mappa:"
+msgid "Raster to drape over 1st map:"
+msgstr "Raster a drape sopra la Ia mappa:"
 
-#~ msgid "show legend for drape map in monitor"
-#~ msgstr "mostra legenda per mappa drape nel monitor"
+msgid "show legend for drape map in monitor"
+msgstr "mostra legenda per mappa drape nel monitor"
 
-#~ msgid "  show attribute columns"
-#~ msgstr "  mostra colonne campi"
+msgid "  show attribute columns"
+msgstr "  mostra colonne campi"
 
-#~ msgid "    chart outline color:"
-#~ msgstr "    colore grafico outline:"
+msgid "    chart outline color:"
+msgstr "    colore grafico outline:"
 
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importa"
+msgid "Import"
+msgstr "Importa"
 
-#~ msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid"
-#~ msgstr "Aggrega dati xyz ASCII in una griglia raster"
+msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid"
+msgstr "Aggrega dati xyz ASCII in una griglia raster"
 
-#~ msgid "ASCII GRID (includes GRASS ASCII)"
-#~ msgstr "ASCII GRID (include GRASS ASCII)"
+msgid "ASCII GRID (includes GRASS ASCII)"
+msgstr "ASCII GRID (include GRASS ASCII)"
 
-#~ msgid "Polygons and lines from ASCII file"
-#~ msgstr "Poligoni e linee da file ASCII"
+msgid "Polygons and lines from ASCII file"
+msgstr "Poligoni e linee da file ASCII"
 
-#~ msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)"
-#~ msgstr "File Binario (include formato GTOPO30)"
+msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)"
+msgstr "File Binario (include formato GTOPO30)"
 
-#~ msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid"
-#~ msgstr "ESRI Arc/Info ASCII grid"
+msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid"
+msgstr "ESRI Arc/Info ASCII grid"
 
-#~ msgid "Various formats using OGR"
-#~ msgstr "Formati vari usando OGR"
+msgid "Various formats using OGR"
+msgstr "Formati vari usando OGR"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file"
-#~ msgstr "ASCII vettore o file punti vecchio formato GRASS ASCII"
+msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file"
+msgstr "ASCII vettore o file punti vecchio formato GRASS ASCII"
 
-#~ msgid "Import old GRASS vector format"
-#~ msgstr "Importa vecchio formato GRASS vettoriale"
+msgid "Import old GRASS vector format"
+msgstr "Importa vecchio formato GRASS vettoriale"
 
-#~ msgid "DXF file"
-#~ msgstr "DXF file:"
+msgid "DXF file"
+msgstr "DXF file:"
 
-#~ msgid "ESRI e00 format"
-#~ msgstr "Formato ESRI e00"
+msgid "ESRI e00 format"
+msgstr "Formato ESRI e00"
 
-#~ msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks"
-#~ msgstr "Punti di rilevamento/Rotte/Tracce GPS Garmin"
+msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks"
+msgstr "Punti di rilevamento/Rotte/Tracce GPS Garmin"
 
-#~ msgid "GPS Waypoints/Routes/Tracks using GPSBabel"
-#~ msgstr "Punti di rilevamento/Rotte/Tracce GPS usando GPSBabel"
+msgid "GPS Waypoints/Routes/Tracks using GPSBabel"
+msgstr "Punti di rilevamento/Rotte/Tracce GPS usando GPSBabel"
 
-#~ msgid "Matlab and MapGen files"
-#~ msgstr "File Matlab e MapGen"
+msgid "Matlab and MapGen files"
+msgstr "File Matlab e MapGen"
 
-#~ msgid "Grid 3D"
-#~ msgstr "Griglia 3D"
+msgid "Grid 3D"
+msgstr "Griglia 3D"
 
-#~ msgid "ASCII 3D file"
-#~ msgstr "file ASCII 3D"
+msgid "ASCII 3D file"
+msgstr "file ASCII 3D"
 
-#~ msgid "Vis5D file"
-#~ msgstr "File Vis5D"
+msgid "Vis5D file"
+msgstr "File Vis5D"
 
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "Esporta"
+msgid "Export"
+msgstr "Esporta"
 
-#~ msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
-#~ msgstr "Griglia ASCII (per GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
+msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
+msgstr "Griglia ASCII (per GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
 
-#~ msgid "ASCII x,y,z values of cell centers"
-#~ msgstr "ASCII x,y,z valori dei centri griglia"
+msgid "ASCII x,y,z values of cell centers"
+msgstr "ASCII x,y,z valori dei centri griglia"
 
-#~ msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid"
-#~ msgstr "Griglia ESRI ARC/INFO ASCII"
+msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid"
+msgstr "Griglia ESRI ARC/INFO ASCII"
 
-#~ msgid "Binary file"
-#~ msgstr "File binario"
+msgid "Binary file"
+msgstr "File binario"
 
-#~ msgid "MPEG-1 animations"
-#~ msgstr "Animazioni MPEG-1"
+msgid "MPEG-1 animations"
+msgstr "Animazioni MPEG-1"
 
-#~ msgid "PNG image (not georeferenced)"
-#~ msgstr "Immagine PNG (non georeferenziata)"
+msgid "PNG image (not georeferenced)"
+msgstr "Immagine PNG (non georeferenziata)"
 
-#~ msgid "PPM image (24bit)"
-#~ msgstr "Immagine PPM (24bit)"
+msgid "PPM image (24bit)"
+msgstr "Immagine PPM (24bit)"
 
-#~ msgid "PPM image from red, green, blue raster maps"
-#~ msgstr "immagine PPM da mappe raster red, green, blue"
+msgid "PPM image from red, green, blue raster maps"
+msgstr "immagine PPM da mappe raster red, green, blue"
 
-#~ msgid "POVray height-field"
-#~ msgstr "campo di altezze di POVray"
+msgid "POVray height-field"
+msgstr "campo di altezze di POVray"
 
-#~ msgid "TIFF image (8/24bit)"
-#~ msgstr "Immagine TIFF (8/24bit)"
+msgid "TIFF image (8/24bit)"
+msgstr "Immagine TIFF (8/24bit)"
 
-#~ msgid "VRML file"
-#~ msgstr "File VRML"
+msgid "VRML file"
+msgstr "File VRML"
 
-#~ msgid "VTK ASCII file"
-#~ msgstr "File VTK ASCII"
+msgid "VTK ASCII file"
+msgstr "File VTK ASCII"
 
-#~ msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)"
-#~ msgstr "Vari formati usando OGR (SHAPE, MapInfo etc)"
+msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)"
+msgstr "Vari formati usando OGR (SHAPE, MapInfo etc)"
 
-#~ msgid "DXF file (ASCII)"
-#~ msgstr "file DXF (ASCII)"
+msgid "DXF file (ASCII)"
+msgstr "file DXF (ASCII)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file"
-#~ msgstr "ASCII vettore o file punti vecchio formato GRASS ASCII"
+msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file"
+msgstr "ASCII vettore o file punti vecchio formato GRASS ASCII"
 
-#~ msgid "POV-Ray format"
-#~ msgstr "Formato POV-Ray"
+msgid "POV-Ray format"
+msgstr "Formato POV-Ray"
 
-#~ msgid "Copy maps"
-#~ msgstr "Copia mappe"
+msgid "Copy maps"
+msgstr "Copia mappe"
 
-#~ msgid "List maps"
-#~ msgstr "Lista mappe"
+msgid "List maps"
+msgstr "Lista mappe"
 
-#~ msgid "List maps using expressions and 'wildcards'"
-#~ msgstr "Lista mappe usando espressioni e carattere jolly"
+msgid "List maps using expressions and 'wildcards'"
+msgstr "Lista mappe usando espressioni e carattere jolly"
 
-#~ msgid "Rename maps"
-#~ msgstr "Rinomina mappe"
+msgid "Rename maps"
+msgstr "Rinomina mappe"
 
-#~ msgid "Remove maps"
-#~ msgstr "Rimuovi mappe"
+msgid "Remove maps"
+msgstr "Rimuovi mappe"
 
-#~ msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'"
-#~ msgstr "Rimuovi mappe usando espressioni e 'wildcards"
+msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'"
+msgstr "Rimuovi mappe usando espressioni e 'wildcards"
 
-#~ msgid "Raster to vector map"
-#~ msgstr "Raster a vettoriale"
+msgid "Raster to vector map"
+msgstr "Raster a vettoriale"
 
-#~ msgid "Raster map series to volume"
-#~ msgstr "Serie Mappe Raster a volume"
+msgid "Raster map series to volume"
+msgstr "Serie Mappe Raster a volume"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster 2.5D map to volume"
-#~ msgstr "Serie Mappe Raster a volume"
+msgid "Raster 2.5D map to volume"
+msgstr "Serie Mappe Raster a volume"
 
-#~ msgid "Vector to vector"
-#~ msgstr "Vettore a vettore"
+msgid "Vector to vector"
+msgstr "Vettore a vettore"
 
-#~ msgid "Vector lines to points"
-#~ msgstr "Linee vettoriali a punti"
+msgid "Vector lines to points"
+msgstr "Linee vettoriali a punti"
 
-#~ msgid "Vector 3D points to volume voxels"
-#~ msgstr "Punti 3D Vettoriali a volume voxels"
+msgid "Vector 3D points to volume voxels"
+msgstr "Punti 3D Vettoriali a volume voxels"
 
-#~ msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector"
-#~ msgstr "Sites (GRASS 5.x) a vettore"
+msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector"
+msgstr "Sites (GRASS 5.x) a vettore"
 
-#~ msgid "Volumes to raster map series"
-#~ msgstr "Volumi a serie mappe raster"
+msgid "Volumes to raster map series"
+msgstr "Volumi a serie mappe raster"
 
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Gruppi"
+msgid "Groups"
+msgstr "Gruppi"
 
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nuovo"
+msgid "New"
+msgstr "Nuovo"
 
-#~ msgid "Create new group file"
-#~ msgstr "Crea un nuovo gruppo"
+msgid "Create new group file"
+msgstr "Crea un nuovo gruppo"
 
-#~ msgid "Open group file"
-#~ msgstr "Apri un file di gruppo"
+msgid "Open group file"
+msgstr "Apri un file di gruppo"
 
-#~ msgid "Save group file"
-#~ msgstr "Salva un file di gruppo"
+msgid "Save group file"
+msgstr "Salva un file di gruppo"
 
-#~ msgid "Save group file as name"
-#~ msgstr "Salva un file di gruppo con il nome"
+msgid "Save group file as name"
+msgstr "Salva un file di gruppo con il nome"
 
-#~ msgid "Close group"
-#~ msgstr "Chiudi gruppo"
+msgid "Close group"
+msgstr "Chiudi gruppo"
 
-#~ msgid "Save display to image file"
-#~ msgstr "Salva il monitor come file immagine"
+msgid "Save display to image file"
+msgstr "Salva il monitor come file immagine"
 
-#~ msgid ""
-#~ "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )"
-#~ msgstr ""
-#~ "XWD (Salva monitor, selezionato con il mouse, in map.xwd nella directory "
-#~ "home )"
+msgid "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )"
+msgstr ""
+"XWD (Salva monitor, selezionato con il mouse, in map.xwd nella directory "
+"home )"
 
-#~ msgid "Save displays to multiple graphic file formats"
-#~ msgstr "Salva monitor in vari formati grafici"
+msgid "Save displays to multiple graphic file formats"
+msgstr "Salva monitor in vari formati grafici"
 
-#~ msgid "Save map to Postscript file"
-#~ msgstr "Salva mappa come file PostScript"
+msgid "Save map to Postscript file"
+msgstr "Salva mappa come file PostScript"
 
-#~ msgid "Print to default printer"
-#~ msgstr "Stampa nella stampante di default"
+msgid "Print to default printer"
+msgstr "Stampa nella stampante di default"
 
-#~ msgid "print"
-#~ msgstr "stampa"
+msgid "print"
+msgstr "stampa"
 
-#~ msgid "Exit Display Manager"
-#~ msgstr "Esci da Display Manager"
+msgid "Exit Display Manager"
+msgstr "Esci da Display Manager"
 
-#~ msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps"
-#~ msgstr "Zoom massimo legato alle mappe visualizzate"
+msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps"
+msgstr "Zoom massimo legato alle mappe visualizzate"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Access other mapsets in current location"
-#~ msgstr "Accedi ad altri mapset nella location corrente"
+msgid "Access other mapsets in current location"
+msgstr "Accedi ad altri mapset nella location corrente"
 
-#~ msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambia corrente sessione di lavoro a un nuovo mapset, location, o GISDBASE"
+msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE"
+msgstr ""
+"Cambia corrente sessione di lavoro a un nuovo mapset, location, o GISDBASE"
 
-#~ msgid "Modify access by other users to current mapset"
-#~ msgstr "Modifica accesso da altri utilizzatori al corrente mapset"
+msgid "Modify access by other users to current mapset"
+msgstr "Modifica accesso da altri utilizzatori al corrente mapset"
 
-#~ msgid "Show current GRASS environment settings"
-#~ msgstr "Mostra impostazione dell'ambiente di GRASS"
+msgid "Show current GRASS environment settings"
+msgstr "Mostra impostazione dell'ambiente di GRASS"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set GRASS environment settings"
-#~ msgstr "Mostra impostazione dell'ambiente di GRASS"
+msgid "Set GRASS environment settings"
+msgstr "Mostra impostazione dell'ambiente di GRASS"
 
-#~ msgid "Create/edit projection information for current location"
-#~ msgstr "Crea/Edita informazione proiezione per la corrente location"
+msgid "Create/edit projection information for current location"
+msgstr "Crea/Edita informazione proiezione per la corrente location"
 
-#~ msgid "Show projection information and create projection files"
-#~ msgstr "Mostra informazione proiezione e crea files proiezione"
+msgid "Show projection information and create projection files"
+msgstr "Mostra informazione proiezione e crea files proiezione"
 
-#~ msgid "Convert coordinates from one projection to another"
-#~ msgstr "Converti coordinate da una proiezione a un'altra"
+msgid "Convert coordinates from one projection to another"
+msgstr "Converti coordinate da una proiezione a un'altra"
 
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Testo"
+msgid "Text"
+msgstr "Testo"
 
-#~ msgid "Select default text font"
-#~ msgstr "Seleziona font testo di default"
+msgid "Select default text font"
+msgstr "Seleziona font testo di default"
 
-#~ msgid "Select default freetype text font"
-#~ msgstr "Seleziona font testo freetype di default"
+msgid "Select default freetype text font"
+msgstr "Seleziona font testo freetype di default"
 
-#~ msgid "X-monitor displays"
-#~ msgstr "visualizza X-monitor"
+msgid "X-monitor displays"
+msgstr "visualizza X-monitor"
 
-#~ msgid "Configure xmonitor displays"
-#~ msgstr "Configura xmonitor"
+msgid "Configure xmonitor displays"
+msgstr "Configura xmonitor"
 
-#~ msgid "Configure frames for xmonitors"
-#~ msgstr "Configura frames per xmonitors"
+msgid "Configure frames for xmonitors"
+msgstr "Configura frames per xmonitors"
 
-#~ msgid "Start/restart xmonitor at specified window size"
-#~ msgstr "Avvia/riavvia xmonitor alla grandezza della finestra specificata"
+msgid "Start/restart xmonitor at specified window size"
+msgstr "Avvia/riavvia xmonitor alla grandezza della finestra specificata"
 
-#~ msgid "Set active xmonitor to specified size"
-#~ msgstr "Imposta xmonito attivo per la grandezza specificata"
+msgid "Set active xmonitor to specified size"
+msgstr "Imposta xmonito attivo per la grandezza specificata"
 
-#~ msgid "Display information about active xmonitor"
-#~ msgstr "Visualizza informazioni su xmonitor attivo"
+msgid "Display information about active xmonitor"
+msgstr "Visualizza informazioni su xmonitor attivo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Compress/decompress raster file"
-#~ msgstr "Comprimi/decomprimi file raster"
+msgid "Compress/decompress raster file"
+msgstr "Comprimi/decomprimi file raster"
 
-#~ msgid "Manage boundary definitions"
-#~ msgstr "Gestione definizione confini"
+msgid "Manage boundary definitions"
+msgstr "Gestione definizione confini"
 
-#~ msgid "Manage null values"
-#~ msgstr "Gestione valori nulli"
+msgid "Manage null values"
+msgstr "Gestione valori nulli"
 
-#~ msgid "Manage timestamps for files"
-#~ msgstr "Gestione timestamps per i files"
+msgid "Manage timestamps for files"
+msgstr "Gestione timestamps per i files"
 
-#~ msgid "Quantization for floating-point maps"
-#~ msgstr "Quantizazzione per le mappe floating-point"
+msgid "Quantization for floating-point maps"
+msgstr "Quantizazzione per le mappe floating-point"
 
-#~ msgid "Resample (change resolution)"
-#~ msgstr "Ricampiona (cambia risoluzione)"
+msgid "Resample (change resolution)"
+msgstr "Ricampiona (cambia risoluzione)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resample using nearest neighbor method"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ricampiona (cambia risoluzione) usando il metodo dei punti più vicini"
+msgid "Resample using nearest neighbor method"
+msgstr "Ricampiona (cambia risoluzione) usando il metodo dei punti più vicini"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resample using various interpolation methods"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ricampiona (cambia risoluzione) usando il metodo dei punti più vicini"
+msgid "Resample using various interpolation methods"
+msgstr "Ricampiona (cambia risoluzione) usando il metodo dei punti più vicini"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resample using regularized spline with tension method"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ricampiona (cambia risoluzione) usando tensione spline regolarizzata"
+msgid "Resample using regularized spline with tension method"
+msgstr "Ricampiona (cambia risoluzione) usando tensione spline regolarizzata"
 
-#~ msgid "Support file creation and maintenance"
-#~ msgstr "Supporto creazione file e mantenimento"
+msgid "Support file creation and maintenance"
+msgstr "Supporto creazione file e mantenimento"
 
-#~ msgid "Reproject raster from other location"
-#~ msgstr "Riproietta raster da un'altra location"
+msgid "Reproject raster from other location"
+msgstr "Riproietta raster da un'altra location"
 
-#~ msgid "Generate tiling for other projection"
-#~ msgstr "Genera tiling per altra proiezioni"
+msgid "Generate tiling for other projection"
+msgstr "Genera tiling per altra proiezioni"
 
-#~ msgid "Set colors to predefined color tables"
-#~ msgstr "Imposta colori alle tabelle colore predefiniti"
+msgid "Set colors to predefined color tables"
+msgstr "Imposta colori alle tabelle colore predefiniti"
 
-#~ msgid "Set colors using color rules"
-#~ msgstr "Imposta colori usando regole dei colori"
+msgid "Set colors using color rules"
+msgstr "Imposta colori usando regole dei colori"
 
-#~ msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files"
-#~ msgstr "Unisci 2 mappe colori per produrre 3 files RGB"
+msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files"
+msgstr "Unisci 2 mappe colori per produrre 3 files RGB"
 
-#~ msgid "Create color image from RGB files"
-#~ msgstr "Crea immagini colore dai files RGB"
+msgid "Create color image from RGB files"
+msgstr "Crea immagini colore dai files RGB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, "
-#~ "saturation) maps"
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea 3 mappe RGB (red, green, blue) da 3 HIS (hue, intensity, saturation) "
-#~ "mappe"
+msgid ""
+"Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation) "
+"maps"
+msgstr ""
+"Crea 3 mappe RGB (red, green, blue) da 3 HIS (hue, intensity, saturation) "
+"mappe"
 
-#~ msgid "Create raster buffers"
-#~ msgstr "Crea buffers raster"
+msgid "Create raster buffers"
+msgstr "Crea buffers raster"
 
-#~ msgid "Create raster MASK"
-#~ msgstr "Crea MASK raster"
+msgid "Create raster MASK"
+msgstr "Crea MASK raster"
 
-#~ msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps"
-#~ msgstr "Localizza i punti più vicini tra le aree in 2 mappe raster"
+msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps"
+msgstr "Localizza i punti più vicini tra le aree in 2 mappe raster"
 
-#~ msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells"
-#~ msgstr "Analizza punti vettoriali nella vicinanza di celle raster"
+msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells"
+msgstr "Analizza punti vettoriali nella vicinanza di celle raster"
 
-#~ msgid "Function of map series (time series)"
-#~ msgstr "Funzione di serie di mappa (serie temporali)"
+msgid "Function of map series (time series)"
+msgstr "Funzione di serie di mappa (serie temporali)"
 
-#~ msgid "Statistical calculations for cover map over base map"
-#~ msgstr "Calcolo statistico per mappa copertura sopra mappa di base"
+msgid "Statistical calculations for cover map over base map"
+msgstr "Calcolo statistico per mappa copertura sopra mappa di base"
 
-#~ msgid "Solar irradiance and daily irradiation"
-#~ msgstr "Radiazione solare e irradiamento giornaliero"
+msgid "Solar irradiance and daily irradiation"
+msgstr "Radiazione solare e irradiamento giornaliero"
 
-#~ msgid "Shadows map for sun position or date/time"
-#~ msgstr "Mappa di ombreggiature legate alla posizione solare o data/ora"
+msgid "Shadows map for sun position or date/time"
+msgstr "Mappa di ombreggiature legate alla posizione solare o data/ora"
 
-#~ msgid "Calculate cumulative movement costs between locales"
-#~ msgstr "Calcola i costi comulativi di movimento tra due località"
+msgid "Calculate cumulative movement costs between locales"
+msgstr "Calcola i costi comulativi di movimento tra due località"
 
-#~ msgid "Profile analysis"
-#~ msgstr "Analisi profili"
+msgid "Profile analysis"
+msgstr "Analisi profili"
 
-#~ msgid "Shaded relief map"
-#~ msgstr "Mappa rilievo ombreggiata"
+msgid "Shaded relief map"
+msgstr "Mappa rilievo ombreggiata"
 
-#~ msgid "Visibility/line of sight"
-#~ msgstr "Visibilità/linea di vista"
+msgid "Visibility/line of sight"
+msgstr "Visibilità/linea di vista"
 
-#~ msgid "Grow areas"
-#~ msgstr "Aree di crescite"
+msgid "Grow areas"
+msgstr "Aree di crescite"
 
-#~ msgid "Thin linear features"
-#~ msgstr "Caratteristiche lineare sottili"
+msgid "Thin linear features"
+msgstr "Caratteristiche lineare sottili"
 
-#~ msgid "Analyze landscape characteristics"
-#~ msgstr "Analizza le caratteristiche del paesaggio"
+msgid "Analyze landscape characteristics"
+msgstr "Analizza le caratteristiche del paesaggio"
 
-#~ msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Edita i valori della categoria delle celle individuali per la mappa "
-#~ "raster visualizzata"
+msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map"
+msgstr ""
+"Edita i valori della categoria delle celle individuali per la mappa raster "
+"visualizzata"
 
-#~ msgid "Reclassify categories using rules"
-#~ msgstr "Riclassifica categorie utilizzando regole"
+msgid "Reclassify categories using rules"
+msgstr "Riclassifica categorie utilizzando regole"
 
-#~ msgid "Reclassify categories using rules file"
-#~ msgstr "Riclassifica categorie utilizzando un file di regole"
+msgid "Reclassify categories using rules file"
+msgstr "Riclassifica categorie utilizzando un file di regole"
 
-#~ msgid "Generate concentric circles around points"
-#~ msgstr "Genera cerchi concentrici attorno a punti"
+msgid "Generate concentric circles around points"
+msgstr "Genera cerchi concentrici attorno a punti"
 
-#~ msgid "Generate random raster cells"
-#~ msgstr "Genera celle raster random"
+msgid "Generate random raster cells"
+msgstr "Genera celle raster random"
 
-#~ msgid "Generate fractal surface"
-#~ msgstr "Genera superfici frattali"
+msgid "Generate fractal surface"
+msgstr "Genera superfici frattali"
 
-#~ msgid "Generate gaussian deviates surface"
-#~ msgstr "Genera superfici derivate gaussiane"
+msgid "Generate gaussian deviates surface"
+msgstr "Genera superfici derivate gaussiane"
 
-#~ msgid "Generate plane"
-#~ msgstr "Genera piano"
+msgid "Generate plane"
+msgstr "Genera piano"
 
-#~ msgid "Generate random surface with spatial dependence"
-#~ msgstr "Genera superfice casuale con dipendenza spaziale"
+msgid "Generate random surface with spatial dependence"
+msgstr "Genera superfice casuale con dipendenza spaziale"
 
-#~ msgid "Generate vector contour lines"
-#~ msgstr "Genera isolinee vettoriali"
+msgid "Generate vector contour lines"
+msgstr "Genera isolinee vettoriali"
 
-#~ msgid "Bilinear interpolation from raster points"
-#~ msgstr "Interpolazione bilineare da un raster composto da punti"
+msgid "Bilinear interpolation from raster points"
+msgstr "Interpolazione bilineare da un raster composto da punti"
 
-#~ msgid "Interpolation from raster contours"
-#~ msgstr "Interpolazione da isolinee raster"
+msgid "Interpolation from raster contours"
+msgstr "Interpolazione da isolinee raster"
 
-#~ msgid "Report category labels and values"
-#~ msgstr "Report di valori e labels categorie"
+#, fuzzy
+msgid "Report category labels and values"
+msgstr "Report di valori e labels categorie"
 
-#~ msgid "Range of all category values"
-#~ msgstr "Range di tutti i valori di categoria"
+msgid "Range of all category values"
+msgstr "Range di tutti i valori di categoria"
 
-#~ msgid "Sum all cell category values"
-#~ msgstr "Somma di tutti i valori di categoria"
+msgid "Sum all cell category values"
+msgstr "Somma di tutti i valori di categoria"
 
-#~ msgid "Univariate statistics (script version)"
-#~ msgstr "Statistiche univariate (versione script)"
+msgid "Univariate statistics (script version)"
+msgstr "Statistiche univariate (versione script)"
 
-#~ msgid "Sample values along transects"
-#~ msgstr "Valori campione lungo i transetti"
+msgid "Sample values along transects"
+msgstr "Valori campione lungo i transetti"
 
-#~ msgid "Sample values along transects (use azimuth, distance)"
-#~ msgstr "Valori campione lungo i transetti (uss azimuth, distanza)"
+msgid "Sample values along transects (use azimuth, distance)"
+msgstr "Valori campione lungo i transetti (uss azimuth, distanza)"
 
-#~ msgid "Linear regression between 2 maps"
-#~ msgstr "Regressione lineare tra 2 mappe"
+msgid "Linear regression between 2 maps"
+msgstr "Regressione lineare tra 2 mappe"
 
-#~ msgid "Create/rebuild topology"
-#~ msgstr "Crea/ricostruisci la topologia"
+msgid "Create/rebuild topology"
+msgstr "Crea/ricostruisci la topologia"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Clean vector files"
-#~ msgstr "Pulisci file vettoriali"
+msgid "Clean vector files"
+msgstr "Pulisci file vettoriali"
 
-#~ msgid "Add missing centroids"
-#~ msgstr "Aggiunge i centroidi persi"
+msgid "Add missing centroids"
+msgstr "Aggiunge i centroidi persi"
 
-#~ msgid "Build polylines from adjacent segments"
-#~ msgstr "Costruisci polylines da segmenti adiacenti"
+msgid "Build polylines from adjacent segments"
+msgstr "Costruisci polylines da segmenti adiacenti"
 
-#~ msgid "Split polylines into segments"
-#~ msgstr "Spezza i poligoni in segmenti"
+msgid "Split polylines into segments"
+msgstr "Spezza i poligoni in segmenti"
 
-#~ msgid "Create lines parallel to existing lines"
-#~ msgstr "Converti linee paralleli a linee esistenti"
+msgid "Create lines parallel to existing lines"
+msgstr "Converti linee paralleli a linee esistenti"
 
-#~ msgid "Convert vector feature types"
-#~ msgstr "Converte la tipologia di vettoriale"
+msgid "Convert vector feature types"
+msgstr "Converte la tipologia di vettoriale"
 
-#~ msgid "Create text label file for vector features"
-#~ msgstr "Crea file label testo dalle caratteristiche del vettore"
+msgid "Create text label file for vector features"
+msgstr "Crea file label testo dalle caratteristiche del vettore"
 
-#~ msgid "Reproject vector from other location"
-#~ msgstr "Riproietta vettore da una altra location"
+msgid "Reproject vector from other location"
+msgstr "Riproietta vettore da una altra location"
 
-#~ msgid "Create new vector as link to external OGR layer"
-#~ msgstr "Crea un nuovo vettore come link a un livello OGR esterno"
+msgid "Create new vector as link to external OGR layer"
+msgstr "Crea un nuovo vettore come link a un livello OGR esterno"
 
-#~ msgid "Set database connection for vector attributes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imposta una connessione al database per i campi della mappa vettoriale"
+msgid "Set database connection for vector attributes"
+msgstr "Imposta una connessione al database per i campi della mappa vettoriale"
 
-#~ msgid "Rectify and georeference vector map"
-#~ msgstr "Retifica e georeferenzia mappa vettoriale"
+msgid "Rectify and georeference vector map"
+msgstr "Retifica e georeferenzia mappa vettoriale"
 
-#~ msgid "Query by attributes"
-#~ msgstr "Interroga dai campi"
+msgid "Query by attributes"
+msgstr "Interroga dai campi"
 
-#~ msgid "Query by map features"
-#~ msgstr "Interroga dalle caratteristiche della mappa"
+msgid "Query by map features"
+msgstr "Interroga dalle caratteristiche della mappa"
 
-#~ msgid "Create vector buffers"
-#~ msgstr "Crea buffers vettoriale"
+msgid "Create vector buffers"
+msgstr "Crea buffers vettoriale"
 
-#~ msgid "Linear referencing for vectors"
-#~ msgstr "Riferimento lineare per i vettori"
+msgid "Linear referencing for vectors"
+msgstr "Riferimento lineare per i vettori"
 
-#~ msgid "Create linear reference system"
-#~ msgstr "Crea sistema di riferimento lineare"
+msgid "Create linear reference system"
+msgstr "Crea sistema di riferimento lineare"
 
-#~ msgid "Locate nearest features to points or centroids"
-#~ msgstr "Localizza caratteristiche più vicine ai punti o centroidi"
+msgid "Locate nearest features to points or centroids"
+msgstr "Localizza caratteristiche più vicine ai punti o centroidi"
 
-#~ msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)"
-#~ msgstr "Genera poligoni Thiessen attorno ai punti (diagramma Voronoi)"
+msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)"
+msgstr "Genera poligoni Thiessen attorno ai punti (diagramma Voronoi)"
 
-#~ msgid "Connect points to create Delaunay triangles"
-#~ msgstr "Collega punti per creare triangoli Delaunay"
+msgid "Connect points to create Delaunay triangles"
+msgstr "Collega punti per creare triangoli Delaunay"
 
-#~ msgid "Shortest route (visualization only)"
-#~ msgstr "Percorso piu' breve (solo visualizzazione)"
+msgid "Shortest route (visualization only)"
+msgstr "Percorso piu' breve (solo visualizzazione)"
 
-#~ msgid "Split net to bands between cost isolines"
-#~ msgstr "Dividi rete in bande tra isolinee"
+msgid "Split net to bands between cost isolines"
+msgstr "Dividi rete in bande tra isolinee"
 
-#~ msgid "Overlay/combine 2 vector maps"
-#~ msgstr "Sovrapponi/combina 2 mappe vettoriali"
+msgid "Overlay/combine 2 vector maps"
+msgstr "Sovrapponi/combina 2 mappe vettoriali"
 
-#~ msgid "Patch multiple maps (combine)"
-#~ msgstr "Combina mappe multiple"
+msgid "Patch multiple maps (combine)"
+msgstr "Combina mappe multiple"
 
-#~ msgid "Generate area feature for extent of current region"
-#~ msgstr "Genera caratteristiche area per estendere la regione corrente"
+msgid "Generate area feature for extent of current region"
+msgstr "Genera caratteristiche area per estendere la regione corrente"
 
-#~ msgid "Generate rectangular vector grid"
-#~ msgstr "Genera griglia vettoriale rettangolare"
+msgid "Generate rectangular vector grid"
+msgstr "Genera griglia vettoriale rettangolare"
 
-#~ msgid "Attach, delete, or report categories"
-#~ msgstr "Collega, elimina, o vedi categorie"
+msgid "Attach, delete, or report categories"
+msgstr "Collega, elimina, o vedi categorie"
 
-#~ msgid "Reclassify features using rules file"
-#~ msgstr "Riclassifica le caratteristiche usando un file di regole"
+msgid "Reclassify features using rules file"
+msgstr "Riclassifica le caratteristiche usando un file di regole"
 
-#~ msgid "Work with vector points"
-#~ msgstr "Lavoro con punti vettoriali"
+msgid "Work with vector points"
+msgstr "Lavoro con punti vettoriali"
 
-#~ msgid "Generate points from database with x/y coordinates"
-#~ msgstr "Genera punti dal database con coordinate x/y"
+msgid "Generate points from database with x/y coordinates"
+msgstr "Genera punti dal database con coordinate x/y"
 
-#~ msgid "Random location perturbations of points"
-#~ msgstr "Random location perturbations di punti"
+msgid "Random location perturbations of points"
+msgstr "Random location perturbations di punti"
 
-#~ msgid "Generate convex hull for point set"
-#~ msgstr "Genera convex hull per point set"
+msgid "Generate convex hull for point set"
+msgstr "Genera convex hull per point set"
 
-#~ msgid "Generate Delaunay triangles for point set"
-#~ msgstr "Genera triangoli Delaunay per punti impostati"
+msgid "Generate Delaunay triangles for point set"
+msgstr "Genera triangoli Delaunay per punti impostati"
 
-#~ msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set"
-#~ msgstr "Genera diagramma Voronoi/poligoni Thiessen per point set"
+msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set"
+msgstr "Genera diagramma Voronoi/poligoni Thiessen per point set"
 
-#~ msgid "Sample raster maps"
-#~ msgstr "Mappe raster campioni"
+msgid "Sample raster maps"
+msgstr "Mappe raster campioni"
 
-#~ msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcola statistiche per mappe raster sovrapposta alle mappe vattoriale"
+msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map"
+msgstr "Calcola statistiche per mappe raster sovrapposta alle mappe vattoriale"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Punti partizioni dentro impostazioni test/training sets per k-fold cross "
-#~ "validatation"
+msgid "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation"
+msgstr ""
+"Punti partizioni dentro impostazioni test/training sets per k-fold cross "
+"validatation"
 
-#~ msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points"
-#~ msgstr "Trasferisci dati dei campi da mappa vettoriale interrogata a punti"
+msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points"
+msgstr "Trasferisci dati dei campi da mappa vettoriale interrogata a punti"
 
-#~ msgid "Load vector attributes to database or create reports"
-#~ msgstr "Carica campi del vettore nel database o crea reports"
+msgid "Load vector attributes to database or create reports"
+msgstr "Carica campi del vettore nel database o crea reports"
 
-#~ msgid "Report areas for vector attribute categories"
-#~ msgstr "Report aree per categorie attributi vettoriali"
+msgid "Report areas for vector attribute categories"
+msgstr "Report aree per categorie attributi vettoriali"
 
-#~ msgid "Indices of point counts in quadrats"
-#~ msgstr "Indice di conteggi di punti nei quadranti"
+msgid "Indices of point counts in quadrats"
+msgstr "Indice di conteggi di punti nei quadranti"
 
-#~ msgid "Create/edit imagery group"
-#~ msgstr "Crea/edita gruppo imagery"
+msgid "Create/edit imagery group"
+msgstr "Crea/edita gruppo imagery"
 
-#~ msgid "Target imagery group"
-#~ msgstr "Obiettivo gruppo imagery"
+msgid "Target imagery group"
+msgstr "Obiettivo gruppo imagery"
 
-#~ msgid "Mosaic up to 4 adjacent images"
-#~ msgstr "Mosaico fino a 4 images adiacenti"
+msgid "Mosaic up to 4 adjacent images"
+msgstr "Mosaico fino a 4 images adiacenti"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb "
-#~ "display"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bilanciamento colore e miglioramento tabella colore di immagini "
-#~ "multibanda per la visualizzazione rgb"
+msgid ""
+"Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display"
+msgstr ""
+"Bilanciamento colore e miglioramento tabella colore di immagini multibanda "
+"per la visualizzazione rgb"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/"
-#~ "Blue)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trasforma immagini colore HIS (Hue/Intensity/Saturation) in RGB (Red/"
-#~ "Green/Blue)"
+msgid ""
+"Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)"
+msgstr ""
+"Trasforma immagini colore HIS (Hue/Intensity/Saturation) in RGB (Red/Green/"
+"Blue)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/"
-#~ "Saturation)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trasforma immagini colore RGB (Red/Green/Blue) in HIS (Hue/Intensity/"
-#~ "Saturation)"
+msgid ""
+"Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)"
+msgstr ""
+"Trasforma immagini colore RGB (Red/Green/Blue) in HIS (Hue/Intensity/"
+"Saturation)"
 
-#~ msgid "Rectify and georeference image group"
-#~ msgstr "Rettifica e georeferenzia gruppo image"
+msgid "Rectify and georeference image group"
+msgstr "Rettifica e georeferenzia gruppo image"
 
-#~ msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imposta ground control points (GCP's) dalla mappa raster o da tastiera"
+msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry"
+msgstr "Imposta ground control points (GCP's) dalla mappa raster o da tastiera"
 
-#~ msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imposta ground control points (GCP's) dalla mappa vettoriale o da tastiera"
+msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry"
+msgstr ""
+"Imposta ground control points (GCP's) dalla mappa vettoriale o da tastiera"
 
-#~ msgid "Brovey transformation and pan sharpening"
-#~ msgstr "Trasformazione Brovey e pan sharpening"
+msgid "Brovey transformation and pan sharpening"
+msgstr "Trasformazione Brovey e pan sharpening"
 
-#~ msgid "Canonical component"
-#~ msgstr "Componente canonica"
+msgid "Canonical component"
+msgstr "Componente canonica"
 
-#~ msgid "Principal component"
-#~ msgstr "Componente principale"
+msgid "Principal component"
+msgstr "Componente principale"
 
-#~ msgid "Fast Fourier Transform"
-#~ msgstr "Fast Fourier Transform"
+msgid "Fast Fourier Transform"
+msgstr "Fast Fourier Transform"
 
-#~ msgid "Inverse Fast Fourier Transform"
-#~ msgstr "Fast Fourier Transform Inversa"
+msgid "Inverse Fast Fourier Transform"
+msgstr "Fast Fourier Transform Inversa"
 
-#~ msgid "Range of image values"
-#~ msgstr "Range di valori image"
+msgid "Range of image values"
+msgstr "Range di valori image"
 
-#~ msgid "Optimum index factor for LandSat TM"
-#~ msgstr "Fattore indice ottimale per LandSat TM"
+msgid "Optimum index factor for LandSat TM"
+msgstr "Fattore indice ottimale per LandSat TM"
 
-#~ msgid "&Grid3D"
-#~ msgstr "&Grid3D"
+msgid "&Grid3D"
+msgstr "&Grid3D"
 
-#~ msgid "Create 3D mask for grid3D operations"
-#~ msgstr "Crea mask 3D per operazioni grid3D"
+msgid "Create 3D mask for grid3D operations"
+msgstr "Crea mask 3D per operazioni grid3D"
 
-#~ msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume"
-#~ msgstr "Crea sezione incrociata 2D raster da volume grid3D"
+msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume"
+msgstr "Crea sezione incrociata 2D raster da volume grid3D"
 
-#~ msgid "Map calculator for grid3D operations"
-#~ msgstr "Calcolatore Mappa per operazioni grid3D"
+msgid "Map calculator for grid3D operations"
+msgstr "Calcolatore Mappa per operazioni grid3D"
 
-#~ msgid "Interpolate volume from vector points using splines"
-#~ msgstr "Interpola volume da punti vettoriali usando splines"
+msgid "Interpolate volume from vector points using splines"
+msgstr "Interpola volume da punti vettoriali usando splines"
 
-#~ msgid "Display information about grid3D volume"
-#~ msgstr "Visualizza informazione su volume grid3D"
+msgid "Display information about grid3D volume"
+msgstr "Visualizza informazione su volume grid3D"
 
-#~ msgid "Add columns to table"
-#~ msgstr "Aggiunta colonne alla tabella"
+msgid "Add columns to table"
+msgstr "Aggiunta colonne alla tabella"
 
-#~ msgid "Change values in a column"
-#~ msgstr "Cambia valore in una colonna"
+msgid "Change values in a column"
+msgstr "Cambia valore in una colonna"
 
-#~ msgid "Query data (SQL select)"
-#~ msgstr "Dati interrogati (SQL select)"
+msgid "Query data (SQL select)"
+msgstr "Dati interrogati (SQL select)"
 
-#~ msgid "Execute SQL statement"
-#~ msgstr "Esegui comandi SQL"
+msgid "Execute SQL statement"
+msgstr "Esegui comandi SQL"
 
-#~ msgid "red (RGB) or hue (HIS):"
-#~ msgstr "rosso (RGB) o hue (HIS):"
+msgid "red (RGB) or hue (HIS):"
+msgstr "rosso (RGB) o hue (HIS):"
 
-#~ msgid "green (RGB) or intensity (HIS):"
-#~ msgstr "verde (RGB) o intensity (HIS):"
+msgid "green (RGB) or intensity (HIS):"
+msgstr "verde (RGB) o intensity (HIS):"
 
-#~ msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):"
-#~ msgstr "blu (RGB) o saturation (HIS):"
+msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):"
+msgstr "blu (RGB) o saturation (HIS):"
 
-#~ msgid "     (leave blank to place with mouse; position will not save)"
-#~ msgstr ""
-#~ "     (lascia vuotoper posizionare con il mouse; la posizione non sarà "
-#~ "salvata)"
+msgid "     (leave blank to place with mouse; position will not save)"
+msgstr ""
+"     (lascia vuotoper posizionare con il mouse; la posizione non sarà "
+"salvata)"
 
-#~ msgid "     coordinate type"
-#~ msgstr "     tipo coordinate"
+msgid "     coordinate type"
+msgstr "     tipo coordinate"
 
-#~ msgid "  align text with coordinate point"
-#~ msgstr " allinea testo con punti coordinate"
+msgid "  align text with coordinate point"
+msgstr " allinea testo con punti coordinate"
 
-#~ msgid ""
-#~ "     (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top "
-#~ "left)"
-#~ msgstr ""
-#~ "     (per le coordinate, % dal basso a sinistra del monitor, pixels "
-#~ "dall'alto a sinistra)"
+msgid ""
+"     (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top "
+"left)"
+msgstr ""
+"     (per le coordinate, % dal basso a sinistra del monitor, pixels "
+"dall'alto a sinistra)"
 
-#~ msgid "     text rotation (degrees counterclockwise)"
-#~ msgstr "     rotazione testo (gradi rotaz. oraria)"
+msgid "     text rotation (degrees counterclockwise)"
+msgstr "     rotazione testo (gradi rotaz. oraria)"
 
-#~ msgid "rotation in radians"
-#~ msgstr "rotazioni in radianti"
+msgid "rotation in radians"
+msgstr "rotazioni in radianti"
 
-#~ msgid "height in pixels instead of %"
-#~ msgstr "altezza in pixels invece di %"
+msgid "height in pixels instead of %"
+msgstr "altezza in pixels invece di %"
 
-#~ msgid "Welcome to the GRASS GIS manager"
-#~ msgstr "Benvenuto in GRASS GIS manager"
+msgid "Welcome to the GRASS GIS manager"
+msgstr "Benvenuto in GRASS GIS manager"
 
-#~ msgid "Display active layers in current region"
-#~ msgstr "Visualizza livelli attivi nella regione corrente"
+msgid "Display active layers in current region"
+msgstr "Visualizza livelli attivi nella regione corrente"
 
-#~ msgid "Display active layers in default region"
-#~ msgstr "Visualizza livelli attivi nella regione di default"
+msgid "Display active layers in default region"
+msgstr "Visualizza livelli attivi nella regione di default"
 
-#~ msgid "Display active layers in saved region setting"
-#~ msgstr "Visualizza livelli attivi nella impostazione salvata della regione"
+msgid "Display active layers in saved region setting"
+msgstr "Visualizza livelli attivi nella impostazione salvata della regione"
 
-#~ msgid "NVIZ - n dimensional visualization"
-#~ msgstr "NVIZ - visualizzazione dimensionale n"
+msgid "NVIZ - n dimensional visualization"
+msgstr "NVIZ - visualizzazione dimensionale n"
 
-#~ msgid "Fly through path for NVIZ"
-#~ msgstr "Vola attraverso il percorso per NVIZ"
+msgid "Fly through path for NVIZ"
+msgstr "Vola attraverso il percorso per NVIZ"
 
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Zoom"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
 
-#~ msgid "Pan and recenter"
-#~ msgstr "Imposta e ricentra"
+msgid "Pan and recenter"
+msgstr "Imposta e ricentra"
 
-#~ msgid "Query map (select map first)"
-#~ msgstr "Interroga Mappa (prima selezionala)"
+msgid "Query map (select map first)"
+msgstr "Interroga Mappa (prima selezionala)"
 
-#~ msgid "Measure lengths and areas"
-#~ msgstr "Misura lunghezze ed aree"
+msgid "Measure lengths and areas"
+msgstr "Misura lunghezze ed aree"
 
-#~ msgid "Geographical position"
-#~ msgstr "Posizione geografica"
+msgid "Geographical position"
+msgstr "Posizione geografica"
 
-#~ msgid "Print raster & vector maps using ps.map"
-#~ msgstr "Stampa mappe raster e vettoriali usando ps.map"
+msgid "Print raster & vector maps using ps.map"
+msgstr "Stampa mappe raster e vettoriali usando ps.map"
 
-#~ msgid "Add legend"
-#~ msgstr "Aggiungi legenda"
+msgid "Add legend"
+msgstr "Aggiungi legenda"
 
-#~ msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)"
-#~ msgstr "Aggiungi livello paint labels (dalla directory paint/labels)"
+msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)"
+msgstr "Aggiungi livello paint labels (dalla directory paint/labels)"
 
-#~ msgid "Add freetype text layer"
-#~ msgstr "Aggiungi livello testo freetype"
+msgid "Add freetype text layer"
+msgstr "Aggiungi livello testo freetype"
 
-#~ msgid "Create or select display frame"
-#~ msgstr "Crea o seleziona un frame monitor"
+msgid "Create or select display frame"
+msgstr "Crea o seleziona un frame monitor"
 
-#~ msgid "Vector name:"
-#~ msgstr "Nome vettore:"
+msgid "Vector name:"
+msgstr "Nome vettore:"
 
-#~ msgid "Display:"
-#~ msgstr "Visualizza:"
+msgid "Display:"
+msgstr "Visualizza:"
 
-#~ msgid "shapes"
-#~ msgstr "shapes"
+msgid "shapes"
+msgstr "shapes"
 
-#~ msgid "categories"
-#~ msgstr "categorie"
+msgid "categories"
+msgstr "categorie"
 
-#~ msgid "topology"
-#~ msgstr "topologia"
+msgid "topology"
+msgstr "topologia"
 
-#~ msgid "line directions"
-#~ msgstr "direzioni linea"
+msgid "line directions"
+msgstr "direzioni linea"
 
-#~ msgid "            "
-#~ msgstr "            "
+msgid "            "
+msgstr "            "
 
-#~ msgid "faces"
-#~ msgstr "facce"
+msgid "faces"
+msgstr "facce"
 
-#~ msgid "color"
-#~ msgstr "colore"
+msgid "color"
+msgstr "colore"
 
-#~ msgid "  "
-#~ msgstr "  "
+msgid "  "
+msgstr "  "
 
-#~ msgid "random colors"
-#~ msgstr "colori casuali"
+msgid "random colors"
+msgstr "colori casuali"
 
-#~ msgid " size"
-#~ msgstr " grandezza"
+msgid " size"
+msgstr " grandezza"
 
-#~ msgid " align with pt"
-#~ msgstr " allinea con pt"
+msgid " align with pt"
+msgstr " allinea con pt"
 
-#~ msgid "     layer for labels"
-#~ msgstr "   livello per labels"
+msgid "     layer for labels"
+msgstr "   livello per labels"
 
-#~ msgid " attribute col for labels"
-#~ msgstr " col. campi per labels"
+msgid " attribute col for labels"
+msgstr " col. campi per labels"
 
-#~ msgid "Query vectors: "
-#~ msgstr "Interroga vettoriali: "
+msgid "Query vectors: "
+msgstr "Interroga vettoriali: "
 
-#~ msgid " query cat values"
-#~ msgstr " interroga valori cat"
+msgid " query cat values"
+msgstr " interroga valori cat"
 
-#~ msgid "SQL query"
-#~ msgstr "SQL query"
+msgid "SQL query"
+msgstr "SQL query"
 
-#~ msgid "     SQL where statement"
-#~ msgstr "     impostazioni SQL where"
+msgid "     SQL where statement"
+msgstr "     impostazioni SQL where"
 
-#~ msgid "Mouse query setup:"
-#~ msgstr "Impostazioni Mouse query:"
+msgid "Mouse query setup:"
+msgstr "Impostazioni Mouse query:"
 
-#~ msgid "edit attributes (form mode)"
-#~ msgstr "edita attributi (form mode)"
+msgid "edit attributes (form mode)"
+msgstr "edita attributi (form mode)"
 
-#~ msgid "results as text in terminal"
-#~ msgstr "risulta come testo nel Terminale"
+msgid "results as text in terminal"
+msgstr "risulta come testo nel Terminale"
 
-#~ msgid "Line width for ps.map print output:"
-#~ msgstr "Larghezza linea per uscita stampa ps.map:"
+msgid "Line width for ps.map print output:"
+msgstr "Larghezza linea per uscita stampa ps.map:"
 
-#~ msgid "Line width used for printing"
-#~ msgstr "Grandezza Linea usata per la stampa"
+msgid "Line width used for printing"
+msgstr "Grandezza Linea usata per la stampa"
 
-#~ msgid " Background color: "
-#~ msgstr " Colore sfondo: "
+msgid " Background color: "
+msgstr " Colore sfondo: "
 
-#~ msgid "no background color"
-#~ msgstr "nessun colore di sfondo"
+msgid "no background color"
+msgstr "nessun colore di sfondo"
 
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
 
-#~ msgid "display N. arrow only "
-#~ msgstr "visualizza solo N. freccia"
+msgid "display N. arrow only "
+msgstr "visualizza solo N. freccia"
 
-#~ msgid "line scale instead of bar scale "
-#~ msgstr "scala linea invece della bar scale"
+msgid "line scale instead of bar scale "
+msgstr "scala linea invece della bar scale"
 
-#~ msgid "Text options: color"
-#~ msgstr "Opzioni testo: colore"
+msgid "Text options: color"
+msgstr "Opzioni testo: colore"
 
-#~ msgid "Paper format"
-#~ msgstr "Formato Carta"
+msgid "Paper format"
+msgstr "Formato Carta"
 
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Personalizza"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizza"
 
-#~ msgid "height:"
-#~ msgstr "altezza"
+msgid "height:"
+msgstr "altezza"
 
-#~ msgid "left:"
-#~ msgstr "sinistra:"
+msgid "left:"
+msgstr "sinistra:"
 
-#~ msgid "right:"
-#~ msgstr "destra:"
+msgid "right:"
+msgstr "destra:"
 
-#~ msgid "top:"
-#~ msgstr "alto:"
+msgid "top:"
+msgstr "alto:"
 
-#~ msgid "bottom:"
-#~ msgstr "basso:"
+msgid "bottom:"
+msgstr "basso:"
 
-#~ msgid "PS file:"
-#~ msgstr "PS file:"
+msgid "PS file:"
+msgstr "PS file:"
 
-#~ msgid "PDF file:"
-#~ msgstr "PDF file:"
+msgid "PDF file:"
+msgstr "PDF file:"
 
-#~ msgid "PNG file:"
-#~ msgstr "PNG file:"
+msgid "PNG file:"
+msgstr "PNG file:"
 
-#~ msgid "PNG file resolution (points/inch):"
-#~ msgstr "PNG file risoluzione (punti/pollici)"
+msgid "PNG file resolution (points/inch):"
+msgstr "PNG file risoluzione (punti/pollici)"
 
-#~ msgid "Printer:"
-#~ msgstr "Stampante:"
+msgid "Printer:"
+msgstr "Stampante:"
 
-#~ msgid "Script file:"
-#~ msgstr "File Script:"
+msgid "Script file:"
+msgstr "File Script:"
 
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Anteprima"
+msgid "Preview"
+msgstr "Anteprima"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " width"
-#~ msgstr "larghezza:"
+msgid " width"
+msgstr "larghezza:"
 
-#~ msgid "text color"
-#~ msgstr "colore testo"
+msgid "text color"
+msgstr "colore testo"
 
-#~ msgid " text size"
-#~ msgstr " grandezza testo"
+msgid " text size"
+msgstr " grandezza testo"
 
-#~ msgid " justification"
-#~ msgstr " giustificazione"
+msgid " justification"
+msgstr " giustificazione"
 
-#~ msgid "query cat values    "
-#~ msgstr "interroga valori cat "
+msgid "query cat values    "
+msgstr "interroga valori cat "
 
-#~ msgid "Can't open %s - bad file format"
-#~ msgstr "Non posso aprire %s - formato file errato"
+msgid "Can't open %s - bad file format"
+msgstr "Non posso aprire %s - formato file errato"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: Please supply a\n"
-#~ "valid EPSG code (integer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ATTENZIONE: Per favore imposta un\n"
-#~ "valido codice EPSG (intero)"
+msgid ""
+"WARNING: Please supply a\n"
+"valid EPSG code (integer)"
+msgstr ""
+"ATTENZIONE: Per favore imposta un\n"
+"valido codice EPSG (intero)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating new location from EPSG code.  g.proj returned following "
-#~ "message:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore creando una nuova location da un codice EPSG.  g.proj ritorna il "
-#~ "seguente messaggio:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
+msgid ""
+"Error creating new location from EPSG code.  g.proj returned following "
+"message:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Errore creando una nuova location da un codice EPSG.  g.proj ritorna il "
+"seguente messaggio:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#~ msgid "Datum transform number: "
-#~ msgstr "Numero del datum: "
+msgid "Datum transform number: "
+msgstr "Numero del datum: "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter number of datum transform selected"
-#~ msgstr "Inserisci il numero del datum selezionato"
+msgid "Enter number of datum transform selected"
+msgstr "Inserisci il numero del datum selezionato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select default font for GRASS displays"
-#~ msgstr "Seleziona font testo di default"
+msgid "Select default font for GRASS displays"
+msgstr "Seleziona font testo di default"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "   grid & text color "
-#~ msgstr " colore griglia"
+msgid "   grid & text color "
+msgstr " colore griglia"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  grid text font "
-#~ msgstr " colore griglia"
+msgid "  grid text font "
+msgstr " colore griglia"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Recode using rules"
-#~ msgstr "Imposta colori usando regole dei colori"
+msgid "Recode using rules"
+msgstr "Imposta colori usando regole dei colori"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Convert vector lines to points"
-#~ msgstr "Linee vettoriali a punti"
+msgid "Convert vector lines to points"
+msgstr "Linee vettoriali a punti"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create stationing from input lines and a linear reference system"
-#~ msgstr "Crea sistema di riferimento lineare"
+msgid "Create stationing from input lines and a linear reference system"
+msgstr "Crea sistema di riferimento lineare"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create points and line segments along a linear reference system"
-#~ msgstr "Crea sistema di riferimento lineare"
+msgid "Create points and line segments along a linear reference system"
+msgstr "Crea sistema di riferimento lineare"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select font file"
-#~ msgstr "Selez. font file"
+msgid "Select font file"
+msgstr "Selez. font file"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "GRASS"
-#~ msgstr "GRASS"
+msgid "GRASS"
+msgstr "GRASS"
 
-#~ msgid "GRASS stroke fonts"
-#~ msgstr "GRASS fonts stroke"
+msgid "GRASS stroke fonts"
+msgstr "GRASS fonts stroke"
 
-#~ msgid "X11 TrueType"
-#~ msgstr "X11 TrueType"
+msgid "X11 TrueType"
+msgstr "X11 TrueType"
 
-#~ msgid "TrueType fonts from x11 directory"
-#~ msgstr "TrueType fonts dalla direc. x11"
+msgid "TrueType fonts from x11 directory"
+msgstr "TrueType fonts dalla direc. x11"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Altro"
+msgid "Other"
+msgstr "Altro"
 
-#~ msgid "Custom font path"
-#~ msgstr "Percorso font person."
+msgid "Custom font path"
+msgstr "Percorso font person."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "select font for text (default is GRASS romans)"
-#~ msgstr "seleziona font per il testo"
+msgid "select font for text (default is GRASS romans)"
+msgstr "seleziona font per il testo"
 
-#~ msgid "\tred (RGB) or hue (HIS):\t"
-#~ msgstr "\trosso (RGB) o hue (HIS):\t"
+msgid "\tred (RGB) or hue (HIS):\t"
+msgstr "\trosso (RGB) o hue (HIS):\t"
 
-#~ msgid "\tgreen (RGB) or intensity (HIS):"
-#~ msgstr "\tverde (RGB) o intensity (HIS):"
+msgid "\tgreen (RGB) or intensity (HIS):"
+msgstr "\tverde (RGB) o intensity (HIS):"
 
-#~ msgid "\tblue (RGB) or saturation (HIS):"
-#~ msgstr "\tblu (RGB) o saturation (HIS):"
+msgid "\tblue (RGB) or saturation (HIS):"
+msgstr "\tblu (RGB) o saturation (HIS):"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG file"
-#~ msgstr "PS file:"
+msgid "SVG file"
+msgstr "PS file:"
 
-#~ msgid "Create and add new attribute table to vector map"
-#~ msgstr "Crea e agg. una nuova colonna dati alla mappa vett."
+msgid "Create and add new attribute table to vector map"
+msgstr "Crea e agg. una nuova colonna dati alla mappa vett."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Copy attribute table"
-#~ msgstr "Copia tabella dati"
+msgid "Copy attribute table"
+msgstr "Copia tabella dati"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Remove existing attribute table for vector map"
-#~ msgstr "Crea file label testo dalle caratteristiche del vettore"
+msgid "Remove existing attribute table for vector map"
+msgstr "Crea file label testo dalle caratteristiche del vettore"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "integer"
-#~ msgstr "Puntatore"
+msgid "integer"
+msgstr "Puntatore"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "varchar"
-#~ msgstr "Cerca"
+msgid "varchar"
+msgstr "Cerca"
 
-#~ msgid "     chart outline color:"
-#~ msgstr "    colore esterno grafico:"
+msgid "     chart outline color:"
+msgstr "    colore esterno grafico:"
 
-#~ msgid "   "
-#~ msgstr "   "
+msgid "   "
+msgstr "   "
 
-#~ msgid "Category:"
-#~ msgstr "Categoria:"
+msgid "Category:"
+msgstr "Categoria:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to EPSG codes file"
-#~ msgstr "Percorso del file georeferenziato"
+msgid "Path to EPSG codes file"
+msgstr "Percorso del file georeferenziato"
 
-#~ msgid "Create ps.map file for postscript printing"
-#~ msgstr "Crea un file ps.map per la stampa PostScript"
+msgid "Create ps.map file for postscript printing"
+msgstr "Crea un file ps.map per la stampa PostScript"
 
-#~ msgid "Path to new location"
-#~ msgstr "Percorso della nuova location"
+msgid "Path to new location"
+msgstr "Percorso della nuova location"
 
-#~ msgid ""
-#~ " \n"
-#~ "CREATING A NEW GRASS LOCATION USING GEOREFERENCED FILE\n"
-#~ "\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ " \n"
-#~ "CREA UNA NUOVA LOCATION DI GRASS USANDO UN FILE GEOREFERENZIATO\n"
-#~ "\n"
-#~ " "
+msgid ""
+" \n"
+"CREATING A NEW GRASS LOCATION USING GEOREFERENCED FILE\n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+" \n"
+"CREA UNA NUOVA LOCATION DI GRASS USANDO UN FILE GEOREFERENZIATO\n"
+"\n"
+" "
 
-#~ msgid "The file must have georeferencing information readable\n"
-#~ msgstr "Il file deve avere l'informazione georeferenziata leggibile\n"
+msgid "The file must have georeferencing information readable\n"
+msgstr "Il file deve avere l'informazione georeferenziata leggibile\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "by GDAL or OGR, and GRASS must be compiled with GDAL and OGR.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "da GDAL o OGR, e GRASS deve essere compilato con GDAL e OGR.\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"by GDAL or OGR, and GRASS must be compiled with GDAL and OGR.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"da GDAL o OGR, e GRASS deve essere compilato con GDAL e OGR.\n"
+"\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "   Name of new location:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "   Nome di una nuova location:\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"\n"
+"   Name of new location:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"   Nome di una nuova location:\n"
+"\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "   Path to location:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "   Percorso della location:\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"\n"
+"   Path to location:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"   Percorso della location:\n"
+"\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The folder (Grass database) in which the location should be created\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "La cartella (Grass database) nel quale la location deve essere creato\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"\n"
+"The folder (Grass database) in which the location should be created\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"La cartella (Grass database) nel quale la location deve essere creato\n"
+"\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "   Path to georeferenced file:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "   Percorso per il file georeferenziato:\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"\n"
+"   Path to georeferenced file:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"   Percorso per il file georeferenziato:\n"
+"\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Georeferenced file with projection information that can be read\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "File georeferenziato con informazione sulla proiezione che può essere "
-#~ "letto\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Georeferenced file with projection information that can be read\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"File georeferenziato con informazione sulla proiezione che può essere letto\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "by GDAL (raster) or OGR (vector)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "da GDAL (raster) o OGR (vettore)\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"\n"
+"by GDAL (raster) or OGR (vector)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"da GDAL (raster) o OGR (vettore)\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "dxf file"
-#~ msgstr "DXF file"
+msgid "dxf file"
+msgstr "DXF file"
 
-#~ msgid "html-browser"
-#~ msgstr "html-browser"
+msgid "html-browser"
+msgstr "html-browser"
 
-#~ msgid "System Information\n"
-#~ msgstr "Informazioni di Sistema\n"
+msgid "System Information\n"
+msgstr "Informazioni di Sistema\n"
 
-#~ msgid "TK System Information"
-#~ msgstr "TK Informazioni di Sistema"
+msgid "TK System Information"
+msgstr "TK Informazioni di Sistema"
 
-#~ msgid "Enter filename to save info text"
-#~ msgstr "Inserisci il nome del file per salvare le informazioni"
+msgid "Enter filename to save info text"
+msgstr "Inserisci il nome del file per salvare le informazioni"
 
-#~ msgid "Scripting "
-#~ msgstr "Scripting"
+msgid "Scripting "
+msgstr "Scripting"
 
-#~ msgid "About "
-#~ msgstr "Info"
+msgid "About "
+msgstr "Info"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Left button:\trun command\n"
-#~ "Middle button:\tprint man page\n"
-#~ "Ctrl-Mid button:\tshow html page\n"
-#~ "Right button:\tprint usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Left button:\tesegui comando\n"
-#~ "Middle button:\tstampa pag. man\n"
-#~ "Ctrl-Mid button:\tmostra pag. html\n"
-#~ "Right button:\tmodo di stampa"
+msgid ""
+"Left button:\trun command\n"
+"Middle button:\tprint man page\n"
+"Ctrl-Mid button:\tshow html page\n"
+"Right button:\tprint usage"
+msgstr ""
+"Left button:\tesegui comando\n"
+"Middle button:\tstampa pag. man\n"
+"Ctrl-Mid button:\tmostra pag. html\n"
+"Right button:\tmodo di stampa"
 
-#~ msgid "Pick"
-#~ msgstr "Seleziona"
+msgid "Pick"
+msgstr "Seleziona"
 
-#~ msgid "Font family"
-#~ msgstr "Famiglia Font"
+msgid "Font family"
+msgstr "Famiglia Font"
 
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Dimensione"
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensione"
 
-#~ msgid "Weight:"
-#~ msgstr "Grandezza"
+msgid "Weight:"
+msgstr "Grandezza"
 
-#~ msgid "bold"
-#~ msgstr "grassetto"
+msgid "bold"
+msgstr "grassetto"
 
-#~ msgid "italic"
-#~ msgstr "corsivo"
+msgid "italic"
+msgstr "corsivo"
 
-#~ msgid "Display dimensions"
-#~ msgstr "Visualizza dimensioni"
+msgid "Display dimensions"
+msgstr "Visualizza dimensioni"
 
-#~ msgid "XDriver default LEFT position"
-#~ msgstr "XDriver default posizione SINISTRA"
+msgid "XDriver default LEFT position"
+msgstr "XDriver default posizione SINISTRA"
 
-#~ msgid "XDriver default TOP position"
-#~ msgstr "XDriver default posizione ALTO"
+msgid "XDriver default TOP position"
+msgstr "XDriver default posizione ALTO"
 
-#~ msgid "XDriver default WIDTH"
-#~ msgstr "XDriver default LARGHEZZA"
+msgid "XDriver default WIDTH"
+msgstr "XDriver default LARGHEZZA"
 
-#~ msgid "XDriver default HEIGHT"
-#~ msgstr "XDriver default ALTEZZA"
+msgid "XDriver default HEIGHT"
+msgstr "XDriver default ALTEZZA"
 
-#~ msgid "CELL driver WIDTH"
-#~ msgstr "CELL driver LARGHEZZA"
+msgid "CELL driver WIDTH"
+msgstr "CELL driver LARGHEZZA"
 
-#~ msgid "CELL driver HEIGHT"
-#~ msgstr "CELL driver ALTEZZA"
+msgid "CELL driver HEIGHT"
+msgstr "CELL driver ALTEZZA"
 
-#~ msgid "Running ..."
-#~ msgstr "Esecuzione..."
+msgid "Running ..."
+msgstr "Esecuzione..."
 
-#~ msgid "Right button to KILL"
-#~ msgstr "Pulsante destro per USCIRE"
+msgid "Right button to KILL"
+msgstr "Pulsante destro per USCIRE"
 
-#~ msgid "Stopped ..."
-#~ msgstr "Fermato..."
+msgid "Stopped ..."
+msgstr "Fermato..."
 
-#~ msgid "Continued ..."
-#~ msgstr "Continuato..."
+msgid "Continued ..."
+msgstr "Continuato..."
 
-#~ msgid "Finished."
-#~ msgstr "Finito"
+msgid "Finished."
+msgstr "Finito"
 
-#~ msgid "Terminated."
-#~ msgstr "Terminato."
+msgid "Terminated."
+msgstr "Terminato."
 
-#~ msgid "output"
-#~ msgstr "uscita"
+msgid "output"
+msgstr "uscita"
 
-#~ msgid "CANCEL"
-#~ msgstr "ANNULLA"
+msgid "CANCEL"
+msgstr "ANNULLA"
 
-#~ msgid "Do you want to start a script session?"
-#~ msgstr "Vuoi iniziare una sessione di script?"
+msgid "Do you want to start a script session?"
+msgstr "Vuoi iniziare una sessione di script?"
 
-#~ msgid "Scripting already running, stop first"
-#~ msgstr "Scripting in esecuzione, prima fermalo"
+msgid "Scripting already running, stop first"
+msgstr "Scripting in esecuzione, prima fermalo"
 
-#~ msgid "select or enter a filename to save the generated script"
-#~ msgstr ""
-#~ "seleziona o inserisci un nome di file per salvare lo script generato"
+msgid "select or enter a filename to save the generated script"
+msgstr "seleziona o inserisci un nome di file per salvare lo script generato"
 
-#~ msgid "Enter filename to save script"
-#~ msgstr "Inserisci un nome di file per salvare lo script"
+msgid "Enter filename to save script"
+msgstr "Inserisci un nome di file per salvare lo script"
 
-#~ msgid "No filename given, discard recorded script?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nessun nome di file assegnato, esci dalla registrazione dello script?"
+msgid "No filename given, discard recorded script?"
+msgstr "Nessun nome di file assegnato, esci dalla registrazione dello script?"
 
-#~ msgid "Scripting not running, start first"
-#~ msgstr "Scripting non in esecuzione, prima avvialo"
+msgid "Scripting not running, start first"
+msgstr "Scripting non in esecuzione, prima avvialo"
 
-#~ msgid "Script recording in progress, stop first"
-#~ msgstr "Registrazione Script in avanzamento, prima fermalo"
+msgid "Script recording in progress, stop first"
+msgstr "Registrazione Script in avanzamento, prima fermalo"
 
-#~ msgid "Open recorded script file for replay"
-#~ msgstr "Apri lo script registrato per il replay"
+msgid "Open recorded script file for replay"
+msgstr "Apri lo script registrato per il replay"
 
-#~ msgid "No filename, quitting"
-#~ msgstr "Nessun nome di file, esco"
+msgid "No filename, quitting"
+msgstr "Nessun nome di file, esco"
 
-#~ msgid "is empty file"
-#~ msgstr "è un file vuoto"
+msgid "is empty file"
+msgstr "è un file vuoto"
 
-#~ msgid "is not a valid tcltkgrass script:"
-#~ msgstr "non è uno script tcltkgrass valido:"
+msgid "is not a valid tcltkgrass script:"
+msgstr "non è uno script tcltkgrass valido:"
 
-#~ msgid "invalid script file:"
-#~ msgstr "file script non valido:"
+msgid "invalid script file:"
+msgstr "file script non valido:"
 
-#~ msgid "Script"
-#~ msgstr "Script"
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
 
-#~ msgid "executed"
-#~ msgstr "eseguito"
+msgid "executed"
+msgstr "eseguito"
 
-#~ msgid "path not found:"
-#~ msgstr "percorso non trovato"
+msgid "path not found:"
+msgstr "percorso non trovato"
 
-#~ msgid "no html page found in"
-#~ msgstr "nessuna pagina html trovato"
+msgid "no html page found in"
+msgstr "nessuna pagina html trovato"
 
-#~ msgid "for"
-#~ msgstr "per"
+msgid "for"
+msgstr "per"
 
-#~ msgid ""
-#~ "ist not running or not in your path or an other error occurred. Please "
-#~ "try starting"
-#~ msgstr ""
-#~ "non sta eseguendo o non è nel percorso o un altro errore si è verificato. "
-#~ "Riprovaavvia"
+msgid ""
+"ist not running or not in your path or an other error occurred. Please try "
+"starting"
+msgstr ""
+"non sta eseguendo o non è nel percorso o un altro errore si è verificato. "
+"Riprovaavvia"
 
-#~ msgid "first."
-#~ msgstr "primo."
+msgid "first."
+msgstr "primo."
 
-#~ msgid "Configure html-browser"
-#~ msgstr "Configura html-browser"
+msgid "Configure html-browser"
+msgstr "Configura html-browser"
 
-#~ msgid "html browser (netscape)"
-#~ msgstr "html browser (netscape)"
+msgid "html browser (netscape)"
+msgstr "html browser (netscape)"
 
-#~ msgid "path or url for html manual pages"
-#~ msgstr "percorso o url per le pagine html del manuale"
+msgid "path or url for html manual pages"
+msgstr "percorso o url per le pagine html del manuale"
 
-#~ msgid "prefix for html path or url (file:)"
-#~ msgstr "prefisso per il percorso html o url (file:)"
+msgid "prefix for html path or url (file:)"
+msgstr "prefisso per il percorso html o url (file:)"
 
-#~ msgid "postfix for html files (.html)"
-#~ msgstr "suffisso per file html (.html)"
+msgid "postfix for html files (.html)"
+msgstr "suffisso per file html (.html)"
 
-#~ msgid "auto raise window of browser"
-#~ msgstr "finestra auto incremento del browser"
+msgid "auto raise window of browser"
+msgstr "finestra auto incremento del browser"
 
-#~ msgid "auto raise   "
-#~ msgstr "auto incremento"
+msgid "auto raise   "
+msgstr "auto incremento"
 
-#~ msgid "no auto raise"
-#~ msgstr "nessun auto incremento"
+msgid "no auto raise"
+msgstr "nessun auto incremento"
 
-#~ msgid "open in new window instance of browser"
-#~ msgstr "apri in una nuova finestra di browser"
+msgid "open in new window instance of browser"
+msgstr "apri in una nuova finestra di browser"
 
-#~ msgid "new window  "
-#~ msgstr "nuova finestra"
+msgid "new window  "
+msgstr "nuova finestra"
 
-#~ msgid "reuse window"
-#~ msgstr "riusa finestra"
+msgid "reuse window"
+msgstr "riusa finestra"
 
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Info"
+msgid "About"
+msgstr "Info"
 
-#~ msgid "Grass 5.0 Data Selection"
-#~ msgstr "Grass 6.0 Data Selection"
+msgid "Grass 5.0 Data Selection"
+msgstr "Grass 6.0 Data Selection"
 
-#~ msgid "Please select location and mapset\n"
-#~ msgstr "Seleziona una location e un mapset\n"
+msgid "Please select location and mapset\n"
+msgstr "Seleziona una location e un mapset\n"
 
-#~ msgid "Vectors"
-#~ msgstr "Vettori"
+msgid "Vectors"
+msgstr "Vettori"
 
-#~ msgid "Vector Panel"
-#~ msgstr "Pannello Vettore"
+msgid "Vector Panel"
+msgstr "Pannello Vettore"
 
-#~ msgid "Current:"
-#~ msgstr "Corrente:"
+msgid "Current:"
+msgstr "Corrente:"
 
-#~ msgid "Draw Current"
-#~ msgstr "Disegna Corrente"
+msgid "Draw Current"
+msgstr "Disegna Corrente"
 
-#~ msgid "Display on surface(s):"
-#~ msgstr "Visualizza sulla superficie (i):"
+msgid "Display on surface(s):"
+msgstr "Visualizza sulla superficie (i):"
 
-#~ msgid "Mkdspf Panel"
-#~ msgstr "Pannello Mkdspf"
+msgid "Mkdspf Panel"
+msgstr "Pannello Mkdspf"
 
-#~ msgid "Input File:"
-#~ msgstr "File Input:"
+msgid "Input File:"
+msgstr "File Input:"
 
-#~ msgid "Lighting Model"
-#~ msgstr "Modello Luce"
+msgid "Lighting Model"
+msgstr "Modello Luce"
 
-#~ msgid "flat"
-#~ msgstr "piatto"
+msgid "flat"
+msgstr "piatto"
 
-#~ msgid "gradient"
-#~ msgstr "gradiente"
+msgid "gradient"
+msgstr "gradiente"
 
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Accetto"
+msgid "Accept"
+msgstr "Accetto"
 
-#~ msgid "Threshold Type"
-#~ msgstr "Tipo Threshold"
+msgid "Threshold Type"
+msgstr "Tipo Threshold"
 
-#~ msgid "Interval Size:"
-#~ msgstr "Grandezza Intervallo:"
+msgid "Interval Size:"
+msgstr "Grandezza Intervallo:"
 
-#~ msgid "Min:"
-#~ msgstr "Min:"
+msgid "Min:"
+msgstr "Min:"
 
-#~ msgid "Num. Levels:"
-#~ msgstr "Num. Livelli:"
+msgid "Num. Levels:"
+msgstr "Num. Livelli:"
 
-#~ msgid "linear"
-#~ msgstr "lineare"
+msgid "linear"
+msgstr "lineare"
 
-#~ msgid "logarithmic"
-#~ msgstr "logaritmico"
+msgid "logarithmic"
+msgstr "logaritmico"
 
-#~ msgid "Arbitrary"
-#~ msgstr "Arbitrario"
+msgid "Arbitrary"
+msgstr "Arbitrario"
 
-#~ msgid "Iso Levels"
-#~ msgstr "Livello Iso"
+msgid "Iso Levels"
+msgstr "Livello Iso"
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Aggiunto"
+msgid "Add"
+msgstr "Aggiunto"
 
-#~ msgid "Complete"
-#~ msgstr "Completo"
+msgid "Complete"
+msgstr "Completo"
 
-#~ msgid "Range"
-#~ msgstr "Range"
+msgid "Range"
+msgstr "Range"
 
-#~ msgid "Individuale"
-#~ msgstr "Individuale"
+msgid "Individuale"
+msgstr "Individuale"
 
-#~ msgid "Pipe to: None"
-#~ msgstr "Pipe a: Nessuno"
+msgid "Pipe to: None"
+msgstr "Pipe a: Nessuno"
 
-#~ msgid "Query map: None"
-#~ msgstr "Interroga mappa: Nessuna"
+msgid "Query map: None"
+msgstr "Interroga mappa: Nessuna"
 
-#~ msgid "What's Here?"
-#~ msgstr "Che cosa c'è qui?"
+msgid "What's Here?"
+msgstr "Che cosa c'è qui?"
 
-#~ msgid "What's Here Panel"
-#~ msgstr "Pannello Che cosa c'è qui?"
+msgid "What's Here Panel"
+msgstr "Pannello Che cosa c'è qui?"
 
-#~ msgid "Attributes"
-#~ msgstr "Attributi"
+msgid "Attributes"
+msgstr "Attributi"
 
-#~ msgid "PG table:"
-#~ msgstr "Tabella PG:"
+msgid "PG table:"
+msgstr "Tabella PG:"
 
-#~ msgid "Key col:"
-#~ msgstr "Key col:"
+msgid "Key col:"
+msgstr "Key col:"
 
-#~ msgid "sites"
-#~ msgstr "sites"
+msgid "sites"
+msgstr "sites"
 
-#~ msgid "Pipe to: "
-#~ msgstr "Pipe to: "
+msgid "Pipe to: "
+msgstr "Pipe to: "
 
-#~ msgid "easting: "
-#~ msgstr "a est: "
+msgid "easting: "
+msgstr "a est: "
 
-#~ msgid "northing: "
-#~ msgstr "a nord: "
+msgid "northing: "
+msgstr "a nord: "
 
-#~ msgid "Topo: "
-#~ msgstr "Topo: "
+msgid "Topo: "
+msgstr "Topo: "
 
-#~ msgid "constant"
-#~ msgstr "costante"
+msgid "constant"
+msgstr "costante"
 
-#~ msgid "distance along surface:      "
-#~ msgstr "distanza lungo la superficie:   "
+msgid "distance along surface:      "
+msgstr "distanza lungo la superficie:   "
 
-#~ msgid "Query map: "
-#~ msgstr "Interroga mappa: "
+msgid "Query map: "
+msgstr "Interroga mappa: "
 
-#~ msgid "Point not on surface"
-#~ msgstr "Punto non sulla superficie"
+msgid "Point not on surface"
+msgstr "Punto non sulla superficie"
 
-#~ msgid "Postgres: "
-#~ msgstr "Postgres: "
+msgid "Postgres: "
+msgstr "Postgres: "
 
-#~ msgid "xy distance from previous:  "
-#~ msgstr "distanza xy dalla precedente: "
+msgid "xy distance from previous:  "
+msgstr "distanza xy dalla precedente: "
 
-#~ msgid "xyz distance from previous:  "
-#~ msgstr "distanza xyz dalla precedente: "
+msgid "xyz distance from previous:  "
+msgstr "distanza xyz dalla precedente: "
 
-#~ msgid "distance along exag. surface: "
-#~ msgstr "distanza lungo superficie exag."
+msgid "distance along exag. surface: "
+msgstr "distanza lungo superficie exag."
 
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Scala"
+msgid "Scale"
+msgstr "Scala"
 
-#~ msgid "Scale Panel"
-#~ msgstr "Pannello Scala"
+msgid "Scale Panel"
+msgstr "Pannello Scala"
 
-#~ msgid "Place Scale Object"
-#~ msgstr "Posizione Oggetto in Scala"
+msgid "Place Scale Object"
+msgstr "Posizione Oggetto in Scala"
 
-#~ msgid "Solid"
-#~ msgstr "Solido"
+msgid "Solid"
+msgstr "Solido"
 
-#~ msgid "Cube"
-#~ msgstr "Cubo"
+msgid "Cube"
+msgstr "Cubo"
 
-#~ msgid "North Arrow"
-#~ msgstr "Freccia Nord"
+msgid "North Arrow"
+msgstr "Freccia Nord"
 
-#~ msgid "Draw Ruler"
-#~ msgstr "Disegna Regolo"
+msgid "Draw Ruler"
+msgstr "Disegna Regolo"
 
-#~ msgid "NW"
-#~ msgstr "NO"
+msgid "NW"
+msgstr "NO"
 
-#~ msgid "NE"
-#~ msgstr "NE"
+msgid "NE"
+msgstr "NE"
 
-#~ msgid "SW"
-#~ msgstr "SO"
+msgid "SW"
+msgstr "SO"
 
-#~ msgid "SE"
-#~ msgstr "SE"
+msgid "SE"
+msgstr "SE"
 
-#~ msgid "<- elev ->"
-#~ msgstr "<- elev ->"
+msgid "<- elev ->"
+msgstr "<- elev ->"
 
-#~ msgid "Auto"
-#~ msgstr "Auto"
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
 
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Rimuovi"
+msgid "Remove"
+msgstr "Rimuovi"
 
-#~ msgid "MAPSETS"
-#~ msgstr "MAPSETS"
+msgid "MAPSETS"
+msgstr "MAPSETS"
 
-#~ msgid "FILES"
-#~ msgstr "FILES"
+msgid "FILES"
+msgstr "FILES"
 
-#~ msgid "Map Type:"
-#~ msgstr "Tipo Mappa:"
+msgid "Map Type:"
+msgstr "Tipo Mappa:"
 
-#~ msgid "Site Panel"
-#~ msgstr "Pannello Site"
+msgid "Site Panel"
+msgstr "Pannello Site"
 
-#~ msgid "site size"
-#~ msgstr "grandezza sito"
+msgid "site size"
+msgstr "grandezza sito"
 
-#~ msgid "use X"
-#~ msgstr "usa X"
+msgid "use X"
+msgstr "usa X"
 
-#~ msgid "use sphere"
-#~ msgstr "usa sfera"
+msgid "use sphere"
+msgstr "usa sfera"
 
-#~ msgid "use diamond"
-#~ msgstr "usa diamante"
+msgid "use diamond"
+msgstr "usa diamante"
 
-#~ msgid "3D Sites"
-#~ msgstr "3D Sites"
+msgid "3D Sites"
+msgstr "3D Sites"
 
-#~ msgid "step"
-#~ msgstr "passo"
+msgid "step"
+msgstr "passo"
 
-#~ msgid "run"
-#~ msgstr "esegui"
+msgid "run"
+msgstr "esegui"
 
-#~ msgid "stop"
-#~ msgstr "stop"
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
 
-#~ msgid "Key Frames"
-#~ msgstr "Key Frames"
+msgid "Key Frames"
+msgstr "Key Frames"
 
-#~ msgid "add a keyframe"
-#~ msgstr "aggiungi un keyframe"
+msgid "add a keyframe"
+msgstr "aggiungi un keyframe"
 
-#~ msgid "clear all keyframes"
-#~ msgstr "cancella tutti i keyframes"
+msgid "clear all keyframes"
+msgstr "cancella tutti i keyframes"
 
-#~ msgid "show path"
-#~ msgstr "mostra percorso"
+msgid "show path"
+msgstr "mostra percorso"
 
-#~ msgid "show vect"
-#~ msgstr "mostra vett"
+msgid "show vect"
+msgstr "mostra vett"
 
-#~ msgid "show site"
-#~ msgstr "mostra site"
+msgid "show site"
+msgstr "mostra site"
 
-#~ msgid "spline -->"
-#~ msgstr "spline -->"
+msgid "spline -->"
+msgstr "spline -->"
 
-#~ msgid "tension"
-#~ msgstr "tensione"
+msgid "tension"
+msgstr "tensione"
 
-#~ msgid "Verify"
-#~ msgstr "Verifica"
+msgid "Verify"
+msgstr "Verifica"
 
-#~ msgid "Do you really want to delete this keyframe?"
-#~ msgstr "Vuoi cancellare questo keyframe?"
+msgid "Do you really want to delete this keyframe?"
+msgstr "Vuoi cancellare questo keyframe?"
 
-#~ msgid "Dismiss"
-#~ msgstr "Esci"
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Esci"
 
-#~ msgid "Internal Error"
-#~ msgstr "Errore interno"
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Errore interno"
 
-#~ msgid "Internal Error - Failed to delete keyframe in GK key list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Internal Error - Fallito di cancellare keyframe nella lista chiave GK"
+msgid "Internal Error - Failed to delete keyframe in GK key list"
+msgstr "Internal Error - Fallito di cancellare keyframe nella lista chiave GK"
 
-#~ msgid "Replace Key"
-#~ msgstr "Sostituisci Tasto"
+msgid "Replace Key"
+msgstr "Sostituisci Tasto"
 
-#~ msgid "There is already a keyframe at this time, do you wish to replace it?"
-#~ msgstr "C'è già un keyframe in questo punto, vuoi sostituirlo?"
+msgid "There is already a keyframe at this time, do you wish to replace it?"
+msgstr "C'è già un keyframe in questo punto, vuoi sostituirlo?"
 
-#~ msgid "Do you really want to delete all keyframes?"
-#~ msgstr "Vuoi cancellare tutti i keyframes?"
+msgid "Do you really want to delete all keyframes?"
+msgstr "Vuoi cancellare tutti i keyframes?"
 
-#~ msgid "ras_fname"
-#~ msgstr "ras_fname"
+msgid "ras_fname"
+msgstr "ras_fname"
 
-#~ msgid "Wireframe"
-#~ msgstr "Wireframe"
+msgid "Wireframe"
+msgstr "Wireframe"
 
-#~ msgid "Iris RGB"
-#~ msgstr "Iris RGB"
+msgid "Iris RGB"
+msgstr "Iris RGB"
 
-#~ msgid "E"
-#~ msgstr "E"
+msgid "E"
+msgstr "E"
 
-#~ msgid "W"
-#~ msgstr "O"
+msgid "W"
+msgstr "O"
 
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "S"
+msgid "S"
+msgstr "S"
 
-#~ msgid "New center of view has been set"
-#~ msgstr "Nuovo centro di visione impostato"
+msgid "New center of view has been set"
+msgstr "Nuovo centro di visione impostato"
 
-#~ msgid "Can't create file"
-#~ msgstr "Non posso creare il file"
+msgid "Can't create file"
+msgstr "Non posso creare il file"
 
-#~ msgid "Scaled Difference"
-#~ msgstr "Differenza Scalata"
+msgid "Scaled Difference"
+msgstr "Differenza Scalata"
 
-#~ msgid "Scaled Difference Panel"
-#~ msgstr "Pannello Differenza Scalata"
+msgid "Scaled Difference Panel"
+msgstr "Pannello Differenza Scalata"
 
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nessuno"
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
 
-#~ msgid "Auto:"
-#~ msgstr "Auto:"
+msgid "Auto:"
+msgstr "Auto:"
 
-#~ msgid "Draw"
-#~ msgstr "Disegna"
+msgid "Draw"
+msgstr "Disegna"
 
-#~ msgid "Feature:"
-#~ msgstr "Caratteristiche:"
+msgid "Feature:"
+msgstr "Caratteristiche:"
 
-#~ msgid "Surface"
-#~ msgstr "Superficie"
+msgid "Surface"
+msgstr "Superficie"
 
-#~ msgid "DRAW"
-#~ msgstr "DISEGNA"
+msgid "DRAW"
+msgstr "DISEGNA"
 
-#~ msgid "LOOK"
-#~ msgstr "VISTA"
+msgid "LOOK"
+msgstr "VISTA"
 
-#~ msgid "center"
-#~ msgstr "centro"
+msgid "center"
+msgstr "centro"
 
-#~ msgid "top"
-#~ msgstr "alto"
+msgid "top"
+msgstr "alto"
 
-#~ msgid "cancel"
-#~ msgstr "annulla"
+msgid "cancel"
+msgstr "annulla"
 
-#~ msgid "perspective"
-#~ msgstr "prospettiva"
+msgid "perspective"
+msgstr "prospettiva"
 
-#~ msgid "RESET"
-#~ msgstr "ANNULLA"
+msgid "RESET"
+msgstr "ANNULLA"
 
-#~ msgid "zexag"
-#~ msgstr "zexag"
+msgid "zexag"
+msgstr "zexag"
 
-#~ msgid "height"
-#~ msgstr "altezza"
+msgid "height"
+msgstr "altezza"
 
-#~ msgid "Framerate :"
-#~ msgstr "Framerate :"
+msgid "Framerate :"
+msgstr "Framerate :"
 
-#~ msgid "Run and Save Images"
-#~ msgstr "Esegui e Salva Immagini"
+msgid "Run and Save Images"
+msgstr "Esegui e Salva Immagini"
 
-#~ msgid "New Key Time:"
-#~ msgstr "Nuovo Key Time:"
+msgid "New Key Time:"
+msgstr "Nuovo Key Time:"
 
-#~ msgid "FromX"
-#~ msgstr "DaX"
+msgid "FromX"
+msgstr "DaX"
 
-#~ msgid "FromY"
-#~ msgstr "DaY"
+msgid "FromY"
+msgstr "DaY"
 
-#~ msgid "FromZ"
-#~ msgstr "DaZ"
+msgid "FromZ"
+msgstr "DaZ"
 
-#~ msgid "DirZ"
-#~ msgstr "DirZ"
+msgid "DirZ"
+msgstr "DirZ"
 
-#~ msgid "FOV"
-#~ msgstr "FOV"
+msgid "FOV"
+msgstr "FOV"
 
-#~ msgid "TWIST"
-#~ msgstr "TWIST"
+msgid "TWIST"
+msgstr "TWIST"
 
-#~ msgid "On"
-#~ msgstr "On"
+msgid "On"
+msgstr "On"
 
-#~ msgid "New Key Time"
-#~ msgstr "Nuovo Key Time"
+msgid "New Key Time"
+msgstr "Nuovo Key Time"
 
-#~ msgid "Minute:"
-#~ msgstr "Minuto:"
+msgid "Minute:"
+msgstr "Minuto:"
 
-#~ msgid "Second:"
-#~ msgstr "Secondo:"
+msgid "Second:"
+msgstr "Secondo:"
 
-#~ msgid "Frame:"
-#~ msgstr "Frame:"
+msgid "Frame:"
+msgstr "Frame:"
 
-#~ msgid "KeyTime Error"
-#~ msgstr "KeyTime Errore"
+msgid "KeyTime Error"
+msgstr "KeyTime Errore"
 
-#~ msgid "Error - All values must be at least zero."
-#~ msgstr "Errore - Tutti i valori devono essere almeno zero."
+msgid "Error - All values must be at least zero."
+msgstr "Errore - Tutti i valori devono essere almeno zero."
 
-#~ msgid "New Frame Rate"
-#~ msgstr "Nuovo Frame Rate"
+msgid "New Frame Rate"
+msgstr "Nuovo Frame Rate"
 
-#~ msgid "Frame Rate Error"
-#~ msgstr "Frame Rate Errore"
+msgid "Frame Rate Error"
+msgstr "Frame Rate Errore"
 
-#~ msgid "Error - Frame rate must be at least 1."
-#~ msgstr "Errore - Frame rate deve essere almeno 1."
+msgid "Error - Frame rate must be at least 1."
+msgstr "Errore - Frame rate deve essere almeno 1."
 
-#~ msgid "Internal Error - Can't find channel"
-#~ msgstr "Internal Error - Non posso trovare il canale"
+msgid "Internal Error - Can't find channel"
+msgstr "Internal Error - Non posso trovare il canale"
 
-#~ msgid "for keyframe"
-#~ msgstr "per keyframe"
+msgid "for keyframe"
+msgstr "per keyframe"
 
-#~ msgid "Delete the selected keys?"
-#~ msgstr "Cancella i keys selezionati?"
+msgid "Delete the selected keys?"
+msgstr "Cancella i keys selezionati?"
 
-#~ msgid "There is already a keyframe at this time, replace it?"
-#~ msgstr "C'è già un keyframe in questo punto, sostituisci?"
+msgid "There is already a keyframe at this time, replace it?"
+msgstr "C'è già un keyframe in questo punto, sostituisci?"
 
-#~ msgid "keyanimtag"
-#~ msgstr "keyanimtag"
+msgid "keyanimtag"
+msgstr "keyanimtag"
 
-#~ msgid "No Anim Error"
-#~ msgstr "No Animaz Errore"
+msgid "No Anim Error"
+msgstr "No Animaz Errore"
 
-#~ msgid "There are no keys in the current animation to save"
-#~ msgstr "Non ci sono keys da salvare nella presente animazione"
+msgid "There are no keys in the current animation to save"
+msgstr "Non ci sono keys da salvare nella presente animazione"
 
-#~ msgid "Warning - Current animation has not been saved, continue?"
-#~ msgstr "Attenzione - L'attuale animazione non è stata salvata, continui?"
+msgid "Warning - Current animation has not been saved, continue?"
+msgstr "Attenzione - L'attuale animazione non è stata salvata, continui?"
 
-#~ msgid "for reading"
-#~ msgstr "per leggere"
+msgid "for reading"
+msgstr "per leggere"
 
-#~ msgid "Blank"
-#~ msgstr "Vuoto"
+msgid "Blank"
+msgstr "Vuoto"
 
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Precedente"
+msgid "Previous"
+msgstr "Precedente"
 
-#~ msgid "Use Surface Color"
-#~ msgstr "Usa colore superficie"
+msgid "Use Surface Color"
+msgstr "Usa colore superficie"
 
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Rossa"
+msgid "Red"
+msgstr "Rossa"
 
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Verde"
+msgid "Green"
+msgstr "Verde"
 
-#~ msgid "DIRECTORIES"
-#~ msgstr "DIRECTORIES"
+msgid "DIRECTORIES"
+msgstr "DIRECTORIES"
 
-#~ msgid "CURRENT:"
-#~ msgstr "CORRENTE:"
+msgid "CURRENT:"
+msgstr "CORRENTE:"
 
-#~ msgid "Lights"
-#~ msgstr "Luci"
+msgid "Lights"
+msgstr "Luci"
 
-#~ msgid "Lighting Panel"
-#~ msgstr "Pannello Luci"
+msgid "Lighting Panel"
+msgstr "Pannello Luci"
 
-#~ msgid "Follow ViewPoint"
-#~ msgstr "Segui ViewPoint"
+msgid "Follow ViewPoint"
+msgstr "Segui ViewPoint"
 
-#~ msgid "Show Model"
-#~ msgstr "Mostra Modello"
+msgid "Show Model"
+msgstr "Mostra Modello"
 
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Brillantezza"
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillantezza"
 
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Altezza"
+msgid "Height"
+msgstr "Altezza"
 
-#~ msgid "Raster"
-#~ msgstr "Raster"
+msgid "Raster"
+msgstr "Raster"
 
-#~ msgid "Site"
-#~ msgstr "Site"
+msgid "Site"
+msgstr "Site"
 
-#~ msgid "Color Panel"
-#~ msgstr "Pannello Colore"
+msgid "Color Panel"
+msgstr "Pannello Colore"
 
-#~ msgid "Surfaces"
-#~ msgstr "Superfici"
+msgid "Surfaces"
+msgstr "Superfici"
 
-#~ msgid "Surface Panel"
-#~ msgstr "Pannello Superficie"
+msgid "Surface Panel"
+msgstr "Pannello Superficie"
 
-#~ msgid "Polygon Resolution"
-#~ msgstr "Risoluzione Poligono"
+msgid "Polygon Resolution"
+msgstr "Risoluzione Poligono"
 
-#~ msgid "Current Surface Only"
-#~ msgstr "Solo la Superficie attuale"
+msgid "Current Surface Only"
+msgstr "Solo la Superficie attuale"
 
-#~ msgid "All Surfaces"
-#~ msgstr "Tutte le Superfici"
+msgid "All Surfaces"
+msgstr "Tutte le Superfici"
 
-#~ msgid "Surface Style:"
-#~ msgstr "Stile Superficie:"
+msgid "Surface Style:"
+msgstr "Stile Superficie:"
 
-#~ msgid "Polygon"
-#~ msgstr "Poligoni"
+msgid "Polygon"
+msgstr "Poligoni"
 
-#~ msgid "Wire/Poly"
-#~ msgstr "Wire/Poly"
+msgid "Wire/Poly"
+msgstr "Wire/Poly"
 
-#~ msgid "Shading:"
-#~ msgstr "Ombreggiatura:"
+msgid "Shading:"
+msgstr "Ombreggiatura:"
 
-#~ msgid "Flat"
-#~ msgstr "Piatto"
+msgid "Flat"
+msgstr "Piatto"
 
-#~ msgid "Gouraud"
-#~ msgstr "Gouraud"
+msgid "Gouraud"
+msgstr "Gouraud"
 
-#~ msgid "No Zeros"
-#~ msgstr "No Zero"
+msgid "No Zeros"
+msgstr "No Zero"
 
-#~ msgid "Wire Color"
-#~ msgstr "Wire Colore"
+msgid "Wire Color"
+msgstr "Wire Colore"
 
-#~ msgid "Position"
-#~ msgstr "Posizione"
+msgid "Position"
+msgstr "Posizione"
 
-#~ msgid "WireColor"
-#~ msgstr "WireColor"
+msgid "WireColor"
+msgstr "WireColor"
 
-#~ msgid "Position Surface"
-#~ msgstr "Posizione Superficie"
+msgid "Position Surface"
+msgstr "Posizione Superficie"
 
-#~ msgid "Attribute"
-#~ msgstr "Attributo"
+msgid "Attribute"
+msgstr "Attributo"
 
-#~ msgid "Change Attribute"
-#~ msgstr "Cambia Attributo"
+msgid "Change Attribute"
+msgstr "Cambia Attributo"
 
-#~ msgid "Change Attribute:"
-#~ msgstr "Cambia Attributo:"
+msgid "Change Attribute:"
+msgstr "Cambia Attributo:"
 
-#~ msgid "New Map"
-#~ msgstr "Nuova Mappa"
+msgid "New Map"
+msgstr "Nuova Mappa"
 
-#~ msgid "Remove Mask"
-#~ msgstr "Rimuovi Mask"
+msgid "Remove Mask"
+msgstr "Rimuovi Mask"
 
-#~ msgid "Invert Mask"
-#~ msgstr "Inverti Mask"
+msgid "Invert Mask"
+msgstr "Inverti Mask"
 
-#~ msgid "New Constant"
-#~ msgstr "Nuova Costante"
+msgid "New Constant"
+msgstr "Nuova Costante"
 
-#~ msgid "Use as color"
-#~ msgstr "Usa come colore"
+msgid "Use as color"
+msgstr "Usa come colore"
 
-#~ msgid "Status: "
-#~ msgstr "Stato: "
+msgid "Status: "
+msgstr "Stato: "
 
-#~ msgid "not set"
-#~ msgstr "non settato"
+msgid "not set"
+msgstr "non settato"
 
-#~ msgid "color:"
-#~ msgstr "colore"
+msgid "color:"
+msgstr "colore"
 
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
+msgid "R"
+msgstr "R"
 
-#~ msgid "G"
-#~ msgstr "G"
+msgid "G"
+msgstr "G"
 
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
+msgid "B"
+msgstr "B"
 
-#~ msgid "Surface Color"
-#~ msgstr "Colore Superficie"
+msgid "Surface Color"
+msgstr "Colore Superficie"
 
-#~ msgid "b"
-#~ msgstr "b"
+msgid "b"
+msgstr "b"
 
-#~ msgid "mask not set"
-#~ msgstr "mask non impostato"
+msgid "mask not set"
+msgstr "mask non impostato"
 
-#~ msgid "new_const"
-#~ msgstr "new_const"
+msgid "new_const"
+msgstr "new_const"
 
-#~ msgid "Enter a constant value :"
-#~ msgstr "Inserisci un valore costante :"
+msgid "Enter a constant value :"
+msgstr "Inserisci un valore costante :"
 
-#~ msgid "Use slider to select constant value :"
-#~ msgstr "Usa selettore per selezionare il valore costante:"
+msgid "Use slider to select constant value :"
+msgstr "Usa selettore per selezionare il valore costante:"
 
-#~ msgid "Label Panel"
-#~ msgstr "Panello Label"
+msgid "Label Panel"
+msgstr "Panello Label"
 
-#~ msgid "Font Size:"
-#~ msgstr "Grandezza font:"
+msgid "Font Size:"
+msgstr "Grandezza font:"
 
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "Corsivo"
+msgid "Italic"
+msgstr "Corsivo"
 
-#~ msgid "Bold"
-#~ msgstr "Grassetto"
+msgid "Bold"
+msgstr "Grassetto"
 
-#~ msgid "Place Label"
-#~ msgstr "Posiziona label"
+msgid "Place Label"
+msgstr "Posiziona label"
 
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Annulla"
+msgid "Undo"
+msgstr "Annulla"
 
-#~ msgid "Label Text"
-#~ msgstr "Testo label"
+msgid "Label Text"
+msgstr "Testo label"
 
-#~ msgid "Legend"
-#~ msgstr "Legenda"
+msgid "Legend"
+msgstr "Legenda"
 
-#~ msgid "Invert"
-#~ msgstr "Inverti"
+msgid "Invert"
+msgstr "Inverti"
 
-#~ msgid "Category Values"
-#~ msgstr "Valori categoria"
+msgid "Category Values"
+msgstr "Valori categoria"
 
-#~ msgid "Category Labels"
-#~ msgstr "Label categoria"
+msgid "Category Labels"
+msgstr "Label categoria"
 
-#~ msgid "Low:"
-#~ msgstr "Basso:"
+msgid "Low:"
+msgstr "Basso:"
 
-#~ msgid "Hi:"
-#~ msgstr "Alto:"
+msgid "Hi:"
+msgstr "Alto:"
 
-#~ msgid "Discrete Categories"
-#~ msgstr "Categorie discrete"
+msgid "Discrete Categories"
+msgstr "Categorie discrete"
 
-#~ msgid "Current List"
-#~ msgstr "Lista corrente"
+msgid "Current List"
+msgstr "Lista corrente"
 
 # XXX Credo che significa "dai un'etichetta ad un sito...
-#~ msgid "  Label Sites  "
-#~ msgstr "  Label sites  "
+msgid "  Label Sites  "
+msgstr "  Label sites  "
 
-#~ msgid "In Box"
-#~ msgstr "In box"
+msgid "In Box"
+msgstr "In box"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "LabelColor"
-#~ msgstr "Colore"
+msgid "LabelColor"
+msgstr "Colore"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cutting Planes"
-#~ msgstr "Pannello Luci"
+msgid "Cutting Planes"
+msgstr "Pannello Luci"
 
-#~ msgid "Cutting Planes Panel"
-#~ msgstr "Cutting Planes Panel"
+msgid "Cutting Planes Panel"
+msgstr "Cutting Planes Panel"
 
-#~ msgid "All Off"
-#~ msgstr "Tutto Off"
+msgid "All Off"
+msgstr "Tutto Off"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Plane 0"
-#~ msgstr "Piano"
+msgid "Plane 0"
+msgstr "Piano"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rotate"
-#~ msgstr "Raster"
+msgid "Rotate"
+msgstr "Raster"
 
-#~ msgid "(Accessible) Mapsets"
-#~ msgstr "Mapsets (Accessibili)"
+msgid "(Accessible) Mapsets"
+msgstr "Mapsets (Accessibili)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create new mapset : "
-#~ msgstr "Crea un nuovo mapset"
+msgid "Create new mapset : "
+msgstr "Crea un nuovo mapset"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create..."
-#~ msgstr "Crea RGB"
+msgid "Create..."
+msgstr "Crea RGB"
 
-#~ msgid "Create Location From EPSG"
-#~ msgstr "Crea Location da EPSG"
+msgid "Create Location From EPSG"
+msgstr "Crea Location da EPSG"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Vuoto"
+msgid "Back"
+msgstr "Vuoto"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "costante"
+msgid "Contents"
+msgstr "costante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Decrease"
-#~ msgstr "Descrizione tabella"
+msgid "Decrease"
+msgstr "Descrizione tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Finito"
+msgid "Find"
+msgstr "Finito"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "errore successivo"
+msgid "Forward"
+msgstr "errore successivo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Increase"
-#~ msgstr "aree"
+msgid "Increase"
+msgstr "aree"
 
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Indice"
+msgid "Index"
+msgstr "Indice"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Testo"
+msgid "Next"
+msgstr "Testo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Apri..."
+msgid "Open"
+msgstr "Apri..."
 
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Aggiorna"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Aggiorna"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Rossa"
+msgid "Reload"
+msgstr "Rossa"
 
-#~ msgid "UpLevel"
-#~ msgstr "Livello Superiore"
+msgid "UpLevel"
+msgstr "Livello Superiore"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Find..."
-#~ msgstr "Finito"
+msgid "Find..."
+msgstr "Finito"
 
-#~ msgid "Search in topics..."
-#~ msgstr "Cerca nelle sezioni..."
+msgid "Search in topics..."
+msgstr "Cerca nelle sezioni..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Increase font size"
-#~ msgstr " Grandezza icona"
+msgid "Increase font size"
+msgstr " Grandezza icona"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Decrease font size"
-#~ msgstr "grandezza regione"
+msgid "Decrease font size"
+msgstr "grandezza regione"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save as HTML files..."
-#~ msgstr "Salva come..."
+msgid "Save as HTML files..."
+msgstr "Salva come..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Topic not found!"
-#~ msgstr "percorso non trovato"
+msgid "Topic not found!"
+msgstr "percorso non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Displaying..."
-#~ msgstr "Visualizza:"
+msgid "Displaying..."
+msgstr "Visualizza:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Done."
-#~ msgstr "Fatto"
+msgid "Done."
+msgstr "Fatto"
 
-#~ msgid "Select directory to Save HTML files"
-#~ msgstr "Seleziona directory per salvare file HTML"
+msgid "Select directory to Save HTML files"
+msgstr "Seleziona directory per salvare file HTML"
 
-#~ msgid "Filename will be ignored"
-#~ msgstr "Nome File sarà ignorato"
+msgid "Filename will be ignored"
+msgstr "Nome File sarà ignorato"
 
-#~ msgid "Generating HTMLs...."
-#~ msgstr "Genera HTMLs...."
+msgid "Generating HTMLs...."
+msgstr "Genera HTMLs...."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open output file:"
-#~ msgstr "Non posso creare il file"
+msgid "Can't open output file:"
+msgstr "Non posso creare il file"
 
-#~ msgid "Generating HTMLs...  %i of %i  \"%s\""
-#~ msgstr "Genera HTMLs...  %i of %i  \"%s\""
+msgid "Generating HTMLs...  %i of %i  \"%s\""
+msgstr "Genera HTMLs...  %i of %i  \"%s\""
 
-#~ msgid "Search in all topics"
-#~ msgstr "Cerca in tutte le sezioni"
+msgid "Search in all topics"
+msgstr "Cerca in tutte le sezioni"
 
-#~ msgid "Find what: "
-#~ msgstr "Cerca che cosa:"
+msgid "Find what: "
+msgstr "Cerca che cosa:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Definisci la location"
+msgid "Direction"
+msgstr "Definisci la location"
 
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Su"
+msgid "Up"
+msgstr "Su"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Fatto"
+msgid "Down"
+msgstr "Fatto"
 
-#~ msgid "Regexp expression"
-#~ msgstr "Espressione regolare"
+msgid "Regexp expression"
+msgstr "Espressione regolare"
 
-#~ msgid "Searching in %s..."
-#~ msgstr "Cerca in  %s..."
+msgid "Searching in %s..."
+msgstr "Cerca in  %s..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error in regular expression:\n"
-#~ "\"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Errore nella espressione regolare:\n"
-#~ "\"%s\""
+msgid ""
+"Error in regular expression:\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Errore nella espressione regolare:\n"
+"\"%s\""
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "New location path"
-#~ msgstr "Name della nuova location"
+msgid "New location path"
+msgstr "Name della nuova location"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to location : "
-#~ msgstr "Percorso della nuova location"
+msgid "Path to location : "
+msgstr "Percorso della nuova location"
 
-#~ msgid "(Accessible) GIS Mapsets"
-#~ msgstr "GIS Mapsets (Accessibili)"
+msgid "(Accessible) GIS Mapsets"
+msgstr "GIS Mapsets (Accessibili)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Define new projection location"
-#~ msgstr "Definisci la location"
+msgid "Define new projection location"
+msgstr "Definisci la location"
 
-#~ msgid "Use EPSG values"
-#~ msgstr "Usa valori EPSG"
+msgid "Use EPSG values"
+msgstr "Usa valori EPSG"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "GRASS Help"
-#~ msgstr "GRASS aiuto"
+msgid "GRASS Help"
+msgstr "GRASS aiuto"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "c. Select raster"
-#~ msgstr "1.  Seleziona mapset"
+msgid "c. Select raster"
+msgstr "1.  Seleziona mapset"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select xy raster to display for georectification"
-#~ msgstr "Seleziona un esistente gruppo da georettificare"
+msgid "Select xy raster to display for georectification"
+msgstr "Seleziona un esistente gruppo da georettificare"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "OR..."
-#~ msgstr "Apri..."
+msgid "OR..."
+msgstr "Apri..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "a. Select vector"
-#~ msgstr "Riproietta vettore"
+msgid "a. Select vector"
+msgstr "Riproietta vettore"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "3. Georectify"
-#~ msgstr "Georettifica"
+msgid "3. Georectify"
+msgstr "Georettifica"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "list devices"
-#~ msgstr "Lista drivers"
+msgid "list devices"
+msgstr "Lista drivers"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Manage region"
-#~ msgstr "Gestione proiezioni"
+msgid "Manage region"
+msgstr "Gestione proiezioni"
 
-#~ msgid "Create WIND3 (default 3D window) from current 2D region"
-#~ msgstr "Crea WIND3 (default 3D window) dalla regione corrente 2D"
+msgid "Create WIND3 (default 3D window) from current 2D region"
+msgstr "Crea WIND3 (default 3D window) dalla regione corrente 2D"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Manage 3D region"
-#~ msgstr "Gestione proiezioni"
+msgid "Manage 3D region"
+msgstr "Gestione proiezioni"
 
-#~ msgid "Modify mapset search path"
-#~ msgstr "Modifica percorso di ricerca mapset"
+msgid "Modify mapset search path"
+msgstr "Modifica percorso di ricerca mapset"
 
-#~ msgid "Show standard GRASS fonts"
-#~ msgstr "Mostra fonts standard GRASS"
+msgid "Show standard GRASS fonts"
+msgstr "Mostra fonts standard GRASS"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Break lines at intersections"
-#~ msgstr "direzioni linea"
+msgid "Break lines at intersections"
+msgstr "direzioni linea"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Windows not available"
+#~ msgstr "list device uscita ghostscript"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasstcl_ja.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasstcl_ja.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grasstcl_ja.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -4993,1272 +4993,1270 @@
 msgstr "テキスト"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: Error creating new location"
-#~ msgstr "�������"
+msgid "WARNING: Error creating new location"
+msgstr "�������"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Graduate colors: preset color schemes"
-#~ msgstr "色"
+msgid "Graduate colors: preset color schemes"
+msgstr "色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "    select monitor for legend"
-#~ msgstr "モニター の"
+msgid "    select monitor for legend"
+msgstr "モニター の"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Start/select display monitor x0"
-#~ msgstr "開始 モニター"
+msgid "Start/select display monitor x0"
+msgstr "開始 モニター"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Start/select display monitor x1"
-#~ msgstr "開始 モニター"
+msgid "Start/select display monitor x1"
+msgstr "開始 モニター"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Start/select display monitor x2"
-#~ msgstr "開始 モニター"
+msgid "Start/select display monitor x2"
+msgstr "開始 モニター"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Start/select display monitor x3"
-#~ msgstr "開始 モニター"
+msgid "Start/select display monitor x3"
+msgstr "開始 モニター"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Start/select display monitor x4"
-#~ msgstr "開始 モニター"
+msgid "Start/select display monitor x4"
+msgstr "開始 モニター"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Start/select display monitor x5"
-#~ msgstr "開始 モニター"
+msgid "Start/select display monitor x5"
+msgstr "開始 モニター"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Start/select display monitor x6"
-#~ msgstr "開始 モニター"
+msgid "Start/select display monitor x6"
+msgstr "開始 モニター"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " grid color "
-#~ msgstr "色 "
+msgid " grid color "
+msgstr "色 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " grid color"
-#~ msgstr "色"
+msgid " grid color"
+msgstr "色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " border & text color"
-#~ msgstr "色"
+msgid " border & text color"
+msgstr "色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map for legend:"
-#~ msgstr "ラスター の:"
+msgid "Raster map for legend:"
+msgstr "ラスター の:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display legend in monitor: "
-#~ msgstr "ガンマ "
+msgid "Display legend in monitor: "
+msgstr "ガンマ "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " erase monitor before drawing legend"
-#~ msgstr "モニター"
+msgid " erase monitor before drawing legend"
+msgstr "モニター"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Text color: "
-#~ msgstr "テキスト 色 "
+msgid "Text color: "
+msgstr "テキスト 色 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "place with mouse (cannot save placement with group)"
-#~ msgstr "グループ"
+msgid "place with mouse (cannot save placement with group)"
+msgstr "グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster name:"
-#~ msgstr "ラスター:"
+msgid "Raster name:"
+msgstr "ラスター:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "show legend in selected display monitor"
-#~ msgstr "モニター"
+msgid "show legend in selected display monitor"
+msgstr "モニター"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster to drape over 1st map:"
-#~ msgstr "ラスター:"
+msgid "Raster to drape over 1st map:"
+msgstr "ラスター:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "show legend for drape map in monitor"
-#~ msgstr "の モニター"
+msgid "show legend for drape map in monitor"
+msgstr "の モニター"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "    chart outline color:"
-#~ msgstr "色:"
+msgid "    chart outline color:"
+msgstr "色:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "インポート"
+msgid "Import"
+msgstr "インポート"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid"
-#~ msgstr "xyz ファイル"
+msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid"
+msgstr "xyz ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Polygons and lines from ASCII file"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "Polygons and lines from ASCII file"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "MAT-File (v.4) array (Matlab or Octave)"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "MAT-File (v.4) array (Matlab or Octave)"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file"
-#~ msgstr "ファイル ファイル ファイル"
+msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file"
+msgstr "ファイル ファイル ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Import old GRASS vector format"
-#~ msgstr "インポート ファイル"
+msgid "Import old GRASS vector format"
+msgstr "インポート ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DXF file"
-#~ msgstr "ファイル:"
+msgid "DXF file"
+msgstr "ファイル:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ASCII 3D file"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "ASCII 3D file"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vis5D file"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "Vis5D file"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "エクスポート"
+msgid "Export"
+msgstr "エクスポート"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
-#~ msgstr "の"
+msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
+msgstr "の"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Binary file"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "Binary file"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "PPM image from red, green, blue raster maps"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "PPM image from red, green, blue raster maps"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "VRML file"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "VRML file"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "VTK ASCII file"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "VTK ASCII file"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DXF file (ASCII)"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "DXF file (ASCII)"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file"
-#~ msgstr "ファイル ファイル ファイル ファイル"
+msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file"
+msgstr "ファイル ファイル ファイル ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Copy maps"
-#~ msgstr "コピー"
+msgid "Copy maps"
+msgstr "コピー"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List maps"
-#~ msgstr "一覧"
+msgid "List maps"
+msgstr "一覧"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List maps using expressions and 'wildcards'"
-#~ msgstr "一覧"
+msgid "List maps using expressions and 'wildcards'"
+msgstr "一覧"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rename maps"
-#~ msgstr "名前の変更"
+msgid "Rename maps"
+msgstr "名前の変更"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Remove maps"
-#~ msgstr "削除"
+msgid "Remove maps"
+msgstr "削除"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'"
-#~ msgstr "削除"
+msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'"
+msgstr "削除"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster to vector map"
-#~ msgstr "ラスター ファイル"
+msgid "Raster to vector map"
+msgstr "ラスター ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map series to volume"
-#~ msgstr "ラスター"
+msgid "Raster map series to volume"
+msgstr "ラスター"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster 2.5D map to volume"
-#~ msgstr "ラスター"
+msgid "Raster 2.5D map to volume"
+msgstr "ラスター"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector to vector"
-#~ msgstr "ベクトル ファイル"
+msgid "Vector to vector"
+msgstr "ベクトル ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector lines to points"
-#~ msgstr "ベクトル"
+msgid "Vector lines to points"
+msgstr "ベクトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector 3D points to volume voxels"
-#~ msgstr "ベクトル"
+msgid "Vector 3D points to volume voxels"
+msgstr "ベクトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector"
-#~ msgstr "サイト ファイル"
+msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector"
+msgstr "サイト ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Volumes to raster map series"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "Volumes to raster map series"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create new group file"
-#~ msgstr "グループ ファイル"
+msgid "Create new group file"
+msgstr "グループ ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open group file"
-#~ msgstr "グループ ファイル"
+msgid "Open group file"
+msgstr "グループ ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save group file"
-#~ msgstr "保存 グループ ファイル"
+msgid "Save group file"
+msgstr "保存 グループ ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save group file as name"
-#~ msgstr "保存 グループ ファイル"
+msgid "Save group file as name"
+msgstr "保存 グループ ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Close group"
-#~ msgstr "グループ"
+msgid "Close group"
+msgstr "グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save display to image file"
-#~ msgstr "保存 ファイル"
+msgid "Save display to image file"
+msgstr "保存 ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )"
-#~ msgstr "保存"
+msgid "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )"
+msgstr "保存"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save displays to multiple graphic file formats"
-#~ msgstr "保存 ファイル"
+msgid "Save displays to multiple graphic file formats"
+msgstr "保存 ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save map to Postscript file"
-#~ msgstr "保存 ファイル"
+msgid "Save map to Postscript file"
+msgstr "保存 ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exit Display Manager"
-#~ msgstr "ガンマ"
+msgid "Exit Display Manager"
+msgstr "ガンマ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps"
-#~ msgstr "ズーム"
+msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps"
+msgstr "ズーム"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Access other mapsets in current location"
-#~ msgstr "マップセット"
+msgid "Access other mapsets in current location"
+msgstr "マップセット"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE"
-#~ msgstr "マップセット"
+msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE"
+msgstr "マップセット"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Modify access by other users to current mapset"
-#~ msgstr "マップセット"
+msgid "Modify access by other users to current mapset"
+msgstr "マップセット"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create/edit projection information for current location"
-#~ msgstr "の"
+msgid "Create/edit projection information for current location"
+msgstr "の"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "テキスト"
+msgid "Text"
+msgstr "テキスト"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select default text font"
-#~ msgstr "選択 フォント"
+msgid "Select default text font"
+msgstr "選択 フォント"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select default freetype text font"
-#~ msgstr "選択 フォント"
+msgid "Select default freetype text font"
+msgstr "選択 フォント"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "X-monitor displays"
-#~ msgstr "モニター"
+msgid "X-monitor displays"
+msgstr "モニター"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Configure frames for xmonitors"
-#~ msgstr "の"
+msgid "Configure frames for xmonitors"
+msgstr "の"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Start/restart xmonitor at specified window size"
-#~ msgstr "開始"
+msgid "Start/restart xmonitor at specified window size"
+msgstr "開始"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display information about active xmonitor"
-#~ msgstr "ガンマ"
+msgid "Display information about active xmonitor"
+msgstr "ガンマ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Compress/decompress raster file"
-#~ msgstr "ファイル ファイル"
+msgid "Compress/decompress raster file"
+msgstr "ファイル ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Manage timestamps for files"
-#~ msgstr "の"
+msgid "Manage timestamps for files"
+msgstr "の"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quantization for floating-point maps"
-#~ msgstr "の"
+msgid "Quantization for floating-point maps"
+msgstr "の"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resample (change resolution)"
-#~ msgstr "方法"
+msgid "Resample (change resolution)"
+msgstr "方法"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resample using nearest neighbor method"
-#~ msgstr "方法"
+msgid "Resample using nearest neighbor method"
+msgstr "方法"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resample using various interpolation methods"
-#~ msgstr "方法"
+msgid "Resample using various interpolation methods"
+msgstr "方法"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resample using regularized spline with tension method"
-#~ msgstr "���� ����"
+msgid "Resample using regularized spline with tension method"
+msgstr "���� ����"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Support file creation and maintenance"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "Support file creation and maintenance"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reproject raster from other location"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "Reproject raster from other location"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Generate tiling for other projection"
-#~ msgstr "の"
+msgid "Generate tiling for other projection"
+msgstr "の"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set colors to predefined color tables"
-#~ msgstr "色"
+msgid "Set colors to predefined color tables"
+msgstr "色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set colors using color rules"
-#~ msgstr "色"
+msgid "Set colors using color rules"
+msgstr "色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files"
-#~ msgstr "色"
+msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files"
+msgstr "色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create color image from RGB files"
-#~ msgstr "色"
+msgid "Create color image from RGB files"
+msgstr "色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create raster buffers"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "Create raster buffers"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create raster MASK"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "Create raster MASK"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Moving window analysis of raster cells"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "Moving window analysis of raster cells"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells"
-#~ msgstr "ファイル ファイル"
+msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells"
+msgstr "ファイル ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Statistical calculations for cover map over base map"
-#~ msgstr "の"
+msgid "Statistical calculations for cover map over base map"
+msgstr "の"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Shadows map for sun position or date/time"
-#~ msgstr "の"
+msgid "Shadows map for sun position or date/time"
+msgstr "の"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Flow accumulation for massive grids"
-#~ msgstr "の"
+msgid "Flow accumulation for massive grids"
+msgstr "の"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Generate flow lines for raster map"
-#~ msgstr "の ファイル"
+msgid "Generate flow lines for raster map"
+msgstr "の ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map"
-#~ msgstr "の ファイル"
+msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map"
+msgstr "の ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes"
-#~ msgstr "の"
+msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes"
+msgstr "の"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reclassify categories using rules file"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "Reclassify categories using rules file"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Recode categories using rules file (create new map)"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "Recode categories using rules file (create new map)"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Generate random raster cells"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "Generate random raster cells"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Generate random cells and vector points from raster map"
-#~ msgstr "ファイル ファイル"
+msgid "Generate random cells and vector points from raster map"
+msgstr "ファイル ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Generate vector contour lines"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "Generate vector contour lines"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bilinear interpolation from raster points"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "Bilinear interpolation from raster points"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Inverse distance weighted interpolation from raster points"
-#~ msgstr "単位 ファイル"
+msgid "Inverse distance weighted interpolation from raster points"
+msgstr "単位 ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation from raster contours"
-#~ msgstr "補間 ファイル"
+msgid "Interpolation from raster contours"
+msgstr "補間 ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points"
-#~ msgstr "単位 ファイル"
+msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points"
+msgstr "単位 ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours"
-#~ msgstr "���� ����"
+msgid "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours"
+msgstr "���� ����"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension"
-#~ msgstr "���� ����"
+msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension"
+msgstr "���� ����"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Summary statistics for clumped cells (works with r.clump)"
-#~ msgstr "の"
+msgid "Summary statistics for clumped cells (works with r.clump)"
+msgstr "の"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sample values along transects (use azimuth, distance)"
-#~ msgstr "単位"
+msgid "Sample values along transects (use azimuth, distance)"
+msgstr "単位"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Clean vector files"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "Clean vector files"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Convert vector feature types"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "Convert vector feature types"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster"
-#~ msgstr "ファイル ファイル"
+msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster"
+msgstr "ファイル ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Extrude 2D vector into 3D vector"
-#~ msgstr "ファイル ファイル"
+msgid "Extrude 2D vector into 3D vector"
+msgstr "ファイル ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create text label file for vector features"
-#~ msgstr "ラベル ファイル の ファイル"
+msgid "Create text label file for vector features"
+msgstr "ラベル ファイル の ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reproject vector from other location"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "Reproject vector from other location"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create new vector as link to external OGR layer"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "Create new vector as link to external OGR layer"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set database connection for vector attributes"
-#~ msgstr "の ファイル"
+msgid "Set database connection for vector attributes"
+msgstr "の ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rectify and georeference vector map"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "Rectify and georeference vector map"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Query by attributes"
-#~ msgstr "データ情報"
+msgid "Query by attributes"
+msgstr "データ情報"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Query by map features"
-#~ msgstr "データ情報"
+msgid "Query by map features"
+msgstr "データ情報"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create vector buffers"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "Create vector buffers"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Linear referencing for vectors"
-#~ msgstr "の"
+msgid "Linear referencing for vectors"
+msgstr "の"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Create points/segments from input lines, linear reference system and "
-#~ "positions read from stdin"
-#~ msgstr "入力"
+msgid ""
+"Create points/segments from input lines, linear reference system and "
+"positions read from stdin"
+msgstr "入力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Find line id and real km+offset for given points in vector map using "
-#~ "linear reference system"
-#~ msgstr "の ファイル"
+msgid ""
+"Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
+"reference system"
+msgstr "の ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Connect points to create Delaunay triangles"
-#~ msgstr "接続"
+msgid "Connect points to create Delaunay triangles"
+msgstr "接続"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Overlay/combine 2 vector maps"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "Overlay/combine 2 vector maps"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Generate area feature for extent of current region"
-#~ msgstr "単位 の 地域"
+msgid "Generate area feature for extent of current region"
+msgstr "単位 の 地域"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Generate rectangular vector grid"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "Generate rectangular vector grid"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reclassify features using rules file"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "Reclassify features using rules file"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Work with vector points"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "Work with vector points"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Generate convex hull for point set"
-#~ msgstr "の"
+msgid "Generate convex hull for point set"
+msgstr "の"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Generate Delaunay triangles for point set"
-#~ msgstr "の"
+msgid "Generate Delaunay triangles for point set"
+msgstr "の"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set"
-#~ msgstr "の"
+msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set"
+msgstr "の"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sample raster maps"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "Sample raster maps"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map"
-#~ msgstr "の ファイル ファイル"
+msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map"
+msgstr "の ファイル ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation"
-#~ msgstr "の"
+msgid "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation"
+msgstr "の"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Load vector attributes to database or create reports"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "Load vector attributes to database or create reports"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Report areas for vector attribute categories"
-#~ msgstr "の ファイル"
+msgid "Report areas for vector attribute categories"
+msgstr "の ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects"
-#~ msgstr "の ファイル ファイル"
+msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects"
+msgstr "の ファイル ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create/edit imagery group"
-#~ msgstr "グループ"
+msgid "Create/edit imagery group"
+msgstr "グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Target imagery group"
-#~ msgstr "グループ"
+msgid "Target imagery group"
+msgstr "グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb "
-#~ "display"
-#~ msgstr "色 色 の"
+msgid ""
+"Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display"
+msgstr "色 色 の"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/"
-#~ "Blue)"
-#~ msgstr "色"
+msgid ""
+"Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)"
+msgstr "色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/"
-#~ "Saturation)"
-#~ msgstr "色"
+msgid ""
+"Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)"
+msgstr "色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rectify and georeference image group"
-#~ msgstr "グループ"
+msgid "Rectify and georeference image group"
+msgstr "グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry"
-#~ msgstr " "
+msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry"
-#~ msgstr " "
+msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Non-interactive input for supervised classification (MLC)"
-#~ msgstr "入力 の"
+msgid "Non-interactive input for supervised classification (MLC)"
+msgstr "入力 の"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)"
-#~ msgstr "入力 の"
+msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)"
+msgstr "入力 の"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels"
-#~ msgstr "の"
+msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels"
+msgstr "の"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Optimum index factor for LandSat TM"
-#~ msgstr "の"
+msgid "Optimum index factor for LandSat TM"
+msgstr "の"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create 3D mask for grid3D operations"
-#~ msgstr "の"
+msgid "Create 3D mask for grid3D operations"
+msgstr "の"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Map calculator for grid3D operations"
-#~ msgstr "管理 の"
+msgid "Map calculator for grid3D operations"
+msgstr "管理 の"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolate volume from vector points using splines"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "Interpolate volume from vector points using splines"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display information about grid3D volume"
-#~ msgstr "ガンマ"
+msgid "Display information about grid3D volume"
+msgstr "ガンマ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Query data (SQL select)"
-#~ msgstr "データ情報"
+msgid "Query data (SQL select)"
+msgstr "データ情報"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Execute SQL statement"
-#~ msgstr "実行"
+msgid "Execute SQL statement"
+msgstr "実行"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "     coordinate type"
-#~ msgstr "アイコン"
+msgid "     coordinate type"
+msgstr "アイコン"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "     (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top "
-#~ "left)"
-#~ msgstr " "
+msgid ""
+"     (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top "
+"left)"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display active layers in current region"
-#~ msgstr "ガンマ"
+msgid "Display active layers in current region"
+msgstr "ガンマ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display active layers in default region"
-#~ msgstr "ガンマ"
+msgid "Display active layers in default region"
+msgstr "ガンマ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display active layers in saved region setting"
-#~ msgstr "ガンマ"
+msgid "Display active layers in saved region setting"
+msgstr "ガンマ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Fly through path for NVIZ"
-#~ msgstr "の"
+msgid "Fly through path for NVIZ"
+msgstr "の"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "ズーム"
+msgid "Zoom"
+msgstr "ズーム"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Query map (select map first)"
-#~ msgstr "データ情報"
+msgid "Query map (select map first)"
+msgstr "データ情報"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print raster & vector maps using ps.map"
-#~ msgstr "ファイル ファイル"
+msgid "Print raster & vector maps using ps.map"
+msgstr "ファイル ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)"
-#~ msgstr "ペインタ ペインタ"
+msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)"
+msgstr "ペインタ ペインタ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector name:"
-#~ msgstr "ベクトル:"
+msgid "Vector name:"
+msgstr "ベクトル:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display:"
-#~ msgstr "ガンマ:"
+msgid "Display:"
+msgstr "ガンマ:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "color"
-#~ msgstr "色"
+msgid "color"
+msgstr "色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "     layer for labels"
-#~ msgstr "の"
+msgid "     layer for labels"
+msgstr "の"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " attribute col for labels"
-#~ msgstr "の"
+msgid " attribute col for labels"
+msgstr "の"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Query vectors: "
-#~ msgstr "データ情報 "
+msgid "Query vectors: "
+msgstr "データ情報 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Line width for ps.map print output:"
-#~ msgstr "の 出力:"
+msgid "Line width for ps.map print output:"
+msgstr "の 出力:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Line width used for printing"
-#~ msgstr "の"
+msgid "Line width used for printing"
+msgstr "の"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " Background color: "
-#~ msgstr "色 "
+msgid " Background color: "
+msgstr "色 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no background color"
-#~ msgstr "色"
+msgid "no background color"
+msgstr "色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Text options: color"
-#~ msgstr "テキスト 色"
+msgid "Text options: color"
+msgstr "テキスト 色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "PS file:"
-#~ msgstr "ファイル:"
+msgid "PS file:"
+msgstr "ファイル:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "PDF file:"
-#~ msgstr "ファイル:"
+msgid "PDF file:"
+msgstr "ファイル:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "PNG file:"
-#~ msgstr "ファイル:"
+msgid "PNG file:"
+msgstr "ファイル:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "PNG file resolution (points/inch):"
-#~ msgstr "ファイル:"
+msgid "PNG file resolution (points/inch):"
+msgstr "ファイル:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Script file:"
-#~ msgstr "スクリプト ファイル:"
+msgid "Script file:"
+msgstr "スクリプト ファイル:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "text color"
-#~ msgstr "色"
+msgid "text color"
+msgstr "色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select default font for GRASS displays"
-#~ msgstr "選択 フォント"
+msgid "Select default font for GRASS displays"
+msgstr "選択 フォント"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "   grid & text color "
-#~ msgstr "色 "
+msgid "   grid & text color "
+msgstr "色 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  grid text font "
-#~ msgstr "色 "
+msgid "  grid text font "
+msgstr "色 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Recode using rules"
-#~ msgstr "色"
+msgid "Recode using rules"
+msgstr "色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Convert vector lines to points"
-#~ msgstr "ベクトル"
+msgid "Convert vector lines to points"
+msgstr "ベクトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create stationing from input lines and a linear reference system"
-#~ msgstr "入力"
+msgid "Create stationing from input lines and a linear reference system"
+msgstr "入力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create points and line segments along a linear reference system"
-#~ msgstr "入力"
+msgid "Create points and line segments along a linear reference system"
+msgstr "入力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Find line ID and real km+offset for given points in vector map using "
-#~ "linear reference system"
-#~ msgstr "の ファイル"
+msgid ""
+"Find line ID and real km+offset for given points in vector map using linear "
+"reference system"
+msgstr "の ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select font file"
-#~ msgstr "フォント の ラベル"
+msgid "Select font file"
+msgstr "フォント の ラベル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "GRASS"
-#~ msgstr "ヘルプ"
+msgid "GRASS"
+msgstr "ヘルプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "select font for text (default is GRASS romans)"
-#~ msgstr "フォント の"
+msgid "select font for text (default is GRASS romans)"
+msgstr "フォント の"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG file"
-#~ msgstr "ファイル:"
+msgid "SVG file"
+msgstr "ファイル:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Bicubic and bilinear interpolation with Tykhonov regularization from "
-#~ "vector points"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid ""
+"Bicubic and bilinear interpolation with Tykhonov regularization from vector "
+"points"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Remove existing attribute table for vector map"
-#~ msgstr "ラベル ファイル の ファイル"
+msgid "Remove existing attribute table for vector map"
+msgstr "ラベル ファイル の ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create ps.map file for postscript printing"
-#~ msgstr "ファイル の ポストスクリプト"
+msgid "Create ps.map file for postscript printing"
+msgstr "ファイル の ポストスクリプト"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "     chart outline color:"
-#~ msgstr "色:"
+msgid "     chart outline color:"
+msgstr "色:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The file must have georeferencing information readable\n"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "The file must have georeferencing information readable\n"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "   Path to georeferenced file:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " ファイル"
+msgid ""
+"\n"
+"   Path to georeferenced file:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Georeferenced file with projection information that can be read\n"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid ""
+"\n"
+"Georeferenced file with projection information that can be read\n"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "by GDAL (raster) or OGR (vector)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "ファイル ファイル"
+msgid ""
+"\n"
+"by GDAL (raster) or OGR (vector)\n"
+"\n"
+msgstr "ファイル ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "dxf file"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "dxf file"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "html-browser"
-#~ msgstr "ブラウザのヘルプ"
+msgid "html-browser"
+msgstr "ブラウザのヘルプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Scripting "
-#~ msgstr "スクリプトの作成/実行 "
+msgid "Scripting "
+msgstr "スクリプトの作成/実行 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "About "
-#~ msgstr "GRASSについて "
+msgid "About "
+msgstr "GRASSについて "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pick"
-#~ msgstr "フォント"
+msgid "Pick"
+msgstr "フォント"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Font family"
-#~ msgstr "フォント"
+msgid "Font family"
+msgstr "フォント"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Weight:"
-#~ msgstr "太さ:"
+msgid "Weight:"
+msgstr "太さ:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "bold"
-#~ msgstr "太字"
+msgid "bold"
+msgstr "太字"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Slant:"
-#~ msgstr "字体:"
+msgid "Slant:"
+msgstr "字体:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "roman"
-#~ msgstr "標準"
+msgid "roman"
+msgstr "標準"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "italic"
-#~ msgstr "斜体"
+msgid "italic"
+msgstr "斜体"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display dimensions"
-#~ msgstr "ガンマ"
+msgid "Display dimensions"
+msgstr "ガンマ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CELL driver WIDTH"
-#~ msgstr "セル"
+msgid "CELL driver WIDTH"
+msgstr "セル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CELL driver HEIGHT"
-#~ msgstr "セル"
+msgid "CELL driver HEIGHT"
+msgstr "セル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cont"
-#~ msgstr "継続"
+msgid "Cont"
+msgstr "継続"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Finished."
-#~ msgstr "終了."
+msgid "Finished."
+msgstr "終了."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Terminated."
-#~ msgstr "終了."
+msgid "Terminated."
+msgstr "終了."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output"
-#~ msgstr "出力"
+msgid "output"
+msgstr "出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "quit_window"
-#~ msgstr "TCLTKGRASSの終了"
+msgid "quit_window"
+msgstr "TCLTKGRASSの終了"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CANCEL"
-#~ msgstr "キャンセル"
+msgid "CANCEL"
+msgstr "キャンセル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Scripting already running, stop first"
-#~ msgstr "スクリプトの作成/実行"
+msgid "Scripting already running, stop first"
+msgstr "スクリプトの作成/実行"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Scripting not running, start first"
-#~ msgstr "スクリプトの作成/実行"
+msgid "Scripting not running, start first"
+msgstr "スクリプトの作成/実行"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Script recording in progress, stop first"
-#~ msgstr "スクリプト"
+msgid "Script recording in progress, stop first"
+msgstr "スクリプト"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open recorded script file for replay"
-#~ msgstr "ファイル の"
+msgid "Open recorded script file for replay"
+msgstr "ファイル の"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "is empty file"
-#~ msgstr "  ��"
+msgid "is empty file"
+msgstr "  ��"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "is not a valid tcltkgrass script:"
-#~ msgstr " :"
+msgid "is not a valid tcltkgrass script:"
+msgstr " :"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "invalid script file:"
-#~ msgstr "ファイル:"
+msgid "invalid script file:"
+msgstr "ファイル:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Script"
-#~ msgstr "スクリプト"
+msgid "Script"
+msgstr "スクリプト"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "for"
-#~ msgstr "の"
+msgid "for"
+msgstr "の"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "first."
-#~ msgstr "を起動してください"
+msgid "first."
+msgstr "を起動してください"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Configure html-browser"
-#~ msgstr "ブラウザ"
+msgid "Configure html-browser"
+msgstr "ブラウザ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "html browser (netscape)"
-#~ msgstr "ブラウザ"
+msgid "html browser (netscape)"
+msgstr "ブラウザ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "path or url for html manual pages"
-#~ msgstr "の"
+msgid "path or url for html manual pages"
+msgstr "の"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "prefix for html path or url (file:)"
-#~ msgstr "の ファイル"
+msgid "prefix for html path or url (file:)"
+msgstr "の ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "postfix for html files (.html)"
-#~ msgstr "の"
+msgid "postfix for html files (.html)"
+msgstr "の"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "auto raise window of browser"
-#~ msgstr "ブラウザ"
+msgid "auto raise window of browser"
+msgstr "ブラウザ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "open in new window instance of browser"
-#~ msgstr "ブラウザ"
+msgid "open in new window instance of browser"
+msgstr "ブラウザ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "ロケーション"
+msgid "Location:"
+msgstr "ロケーション"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "GRASSについて"
+msgid "About"
+msgstr "GRASSについて"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please select location and mapset\n"
-#~ msgstr "マップセット"
+msgid "Please select location and mapset\n"
+msgstr "マップセット"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector Panel"
-#~ msgstr "ベクトル"
+msgid "Vector Panel"
+msgstr "ベクトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display on surface(s):"
-#~ msgstr "ガンマ:"
+msgid "Display on surface(s):"
+msgstr "ガンマ:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input File:"
-#~ msgstr "ファイル:"
+msgid "Input File:"
+msgstr "ファイル:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Threshold Type"
-#~ msgstr "アイコン"
+msgid "Threshold Type"
+msgstr "アイコン"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pipe to: None"
-#~ msgstr "��"
+msgid "Pipe to: None"
+msgstr "��"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Query map: None"
-#~ msgstr "��"
+msgid "Query map: None"
+msgstr "��"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "What's Here?"
-#~ msgstr " ?"
+msgid "What's Here?"
+msgstr " ?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "What's Here Panel"
-#~ msgstr " "
+msgid "What's Here Panel"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "sites"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "sites"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "distance along surface:      "
-#~ msgstr "単位 "
+msgid "distance along surface:      "
+msgstr "単位 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Query map: "
-#~ msgstr "データ情報 "
+msgid "Query map: "
+msgstr "データ情報 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "xy distance from previous:  "
-#~ msgstr "xy 単位 "
+msgid "xy distance from previous:  "
+msgstr "xy 単位 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "xyz distance from previous:  "
-#~ msgstr "xyz 単位 "
+msgid "xyz distance from previous:  "
+msgstr "xyz 単位 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "distance along exag. surface: "
-#~ msgstr "単位 "
+msgid "distance along exag. surface: "
+msgstr "単位 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "削除"
+msgid "Remove"
+msgstr "削除"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Map Type:"
-#~ msgstr "管理 アイコン:"
+msgid "Map Type:"
+msgstr "管理 アイコン:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sites"
-#~ msgstr "サイト"
+msgid "Sites"
+msgstr "サイト"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "3D Sites"
-#~ msgstr "サイト"
+msgid "3D Sites"
+msgstr "サイト"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "show site"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "show site"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "tension"
-#~ msgstr "���� ����"
+msgid "tension"
+msgstr "���� ����"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "There is already a keyframe at this time, do you wish to replace it?"
-#~ msgstr " ?"
+msgid "There is already a keyframe at this time, do you wish to replace it?"
+msgstr " ?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't create file"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "Can't create file"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "��"
+msgid "None"
+msgstr "��"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "for keyframe"
-#~ msgstr "の"
+msgid "for keyframe"
+msgstr "の"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "There is already a keyframe at this time, replace it?"
-#~ msgstr " ?"
+msgid "There is already a keyframe at this time, replace it?"
+msgstr " ?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "There are no keys in the current animation to save"
-#~ msgstr " "
+msgid "There are no keys in the current animation to save"
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use Surface Color"
-#~ msgstr "色"
+msgid "Use Surface Color"
+msgstr "色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "File Browser"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "File Browser"
+msgstr "ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster"
-#~ msgstr "ラスター"
+msgid "Raster"
+msgstr "ラスター"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Site"
-#~ msgstr "サイト"
+msgid "Site"
+msgstr "サイト"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color Panel"
-#~ msgstr "色"
+msgid "Color Panel"
+msgstr "色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Wire Color"
-#~ msgstr "色"
+msgid "Wire Color"
+msgstr "色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "New Map"
-#~ msgstr "管理"
+msgid "New Map"
+msgstr "管理"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Remove Mask"
-#~ msgstr "削除"
+msgid "Remove Mask"
+msgstr "削除"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use as color"
-#~ msgstr "色"
+msgid "Use as color"
+msgstr "色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "color:"
-#~ msgstr "色:"
+msgid "color:"
+msgstr "色:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Surface Color"
-#~ msgstr "色"
+msgid "Surface Color"
+msgstr "色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Font Size:"
-#~ msgstr "フォント:"
+msgid "Font Size:"
+msgstr "フォント:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Label Text"
-#~ msgstr "テキスト"
+msgid "Label Text"
+msgstr "テキスト"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Current List"
-#~ msgstr "一覧"
+msgid "Current List"
+msgstr "一覧"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  Label Sites  "
-#~ msgstr "サイト "
+msgid "  Label Sites  "
+msgstr "サイト "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create new mapset : "
-#~ msgstr "マップセット "
+msgid "Create new mapset : "
+msgstr "マップセット "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create Location From EPSG"
-#~ msgstr "ロケーション"
+msgid "Create Location From EPSG"
+msgstr "ロケーション"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Increase font size"
-#~ msgstr "フォント"
+msgid "Increase font size"
+msgstr "フォント"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Decrease font size"
-#~ msgstr "フォント"
+msgid "Decrease font size"
+msgstr "フォント"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save as HTML files..."
-#~ msgstr "保存."
+msgid "Save as HTML files..."
+msgstr "保存."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select directory to Save HTML files"
-#~ msgstr "選択 保存"
+msgid "Select directory to Save HTML files"
+msgstr "選択 保存"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open output file:"
-#~ msgstr "出力 ファイル:"
+msgid "Can't open output file:"
+msgstr "出力 ファイル:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Generating HTMLs...  %i of %i  \"%s\""
-#~ msgstr " "
+msgid "Generating HTMLs...  %i of %i  \"%s\""
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Searching in %s..."
-#~ msgstr " ."
+msgid "Searching in %s..."
+msgstr " ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Error in regular expression:\n"
-#~ "\"%s\""
-#~ msgstr " "
+msgid ""
+"Error in regular expression:\n"
+"\"%s\""
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select xy raster to display for georectification"
-#~ msgstr "選択 xy ファイル の"
+msgid "Select xy raster to display for georectification"
+msgstr "選択 xy ファイル の"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "a. Select vector"
-#~ msgstr "選択 ファイル"
+msgid "a. Select vector"
+msgstr "選択 ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create WIND3 (default 3D window) from current 2D region"
-#~ msgstr "地域"
+msgid "Create WIND3 (default 3D window) from current 2D region"
+msgstr "地域"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Manage 3D region"
-#~ msgstr "地域"
+msgid "Manage 3D region"
+msgstr "地域"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Modify mapset search path"
-#~ msgstr "マップセット"
+msgid "Modify mapset search path"
+msgstr "マップセット"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Windows not available"
+#~ msgstr "出力"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasstcl_lv.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasstcl_lv.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grasstcl_lv.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -4612,173 +4612,172 @@
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file"
-#~ msgstr "vektors"
+msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file"
+msgstr "vektors"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Import old GRASS vector format"
-#~ msgstr "vektors"
+msgid "Import old GRASS vector format"
+msgstr "vektors"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file"
-#~ msgstr "vektors vektors"
+msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file"
+msgstr "vektors vektors"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster to vector map"
-#~ msgstr "vektors"
+msgid "Raster to vector map"
+msgstr "vektors"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector to vector"
-#~ msgstr "vektors"
+msgid "Vector to vector"
+msgstr "vektors"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector"
-#~ msgstr "vektors"
+msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector"
+msgstr "vektors"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print to default printer"
-#~ msgstr "Drukāt"
+msgid "Print to default printer"
+msgstr "Drukāt"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells"
-#~ msgstr "vektors"
+msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells"
+msgstr "vektors"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map"
-#~ msgstr "vektors"
+msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map"
+msgstr "vektors"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Generate random cells and vector points from raster map"
-#~ msgstr "vektors"
+msgid "Generate random cells and vector points from raster map"
+msgstr "vektors"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Generate vector contour lines"
-#~ msgstr "vektors"
+msgid "Generate vector contour lines"
+msgstr "vektors"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points"
-#~ msgstr "vektors"
+msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points"
+msgstr "vektors"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours"
-#~ msgstr "vektors"
+msgid "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours"
+msgstr "vektors"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Clean vector files"
-#~ msgstr "vektors"
+msgid "Clean vector files"
+msgstr "vektors"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add missing centroids"
-#~ msgstr "%-5d centroīdi nolasīti\n"
+msgid "Add missing centroids"
+msgstr "%-5d centroīdi nolasīti\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Convert vector feature types"
-#~ msgstr "vektors"
+msgid "Convert vector feature types"
+msgstr "vektors"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster"
-#~ msgstr "vektors"
+msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster"
+msgstr "vektors"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Extrude 2D vector into 3D vector"
-#~ msgstr "vektors vektors"
+msgid "Extrude 2D vector into 3D vector"
+msgstr "vektors vektors"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create text label file for vector features"
-#~ msgstr "vektors"
+msgid "Create text label file for vector features"
+msgstr "vektors"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reproject vector from other location"
-#~ msgstr "vektors"
+msgid "Reproject vector from other location"
+msgstr "vektors"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create new vector as link to external OGR layer"
-#~ msgstr "vektors"
+msgid "Create new vector as link to external OGR layer"
+msgstr "vektors"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set database connection for vector attributes"
-#~ msgstr "vektors"
+msgid "Set database connection for vector attributes"
+msgstr "vektors"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rectify and georeference vector map"
-#~ msgstr "vektors"
+msgid "Rectify and georeference vector map"
+msgstr "vektors"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create vector buffers"
-#~ msgstr "vektors"
+msgid "Create vector buffers"
+msgstr "vektors"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Find line id and real km+offset for given points in vector map using "
-#~ "linear reference system"
-#~ msgstr "vektors"
+msgid ""
+"Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
+"reference system"
+msgstr "vektors"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Locate nearest features to points or centroids"
-#~ msgstr "%-5d centroīdi nolasīti\n"
+msgid "Locate nearest features to points or centroids"
+msgstr "%-5d centroīdi nolasīti\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Overlay/combine 2 vector maps"
-#~ msgstr "vektors"
+msgid "Overlay/combine 2 vector maps"
+msgstr "vektors"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Generate rectangular vector grid"
-#~ msgstr "vektors"
+msgid "Generate rectangular vector grid"
+msgstr "vektors"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Work with vector points"
-#~ msgstr "vektors"
+msgid "Work with vector points"
+msgstr "vektors"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map"
-#~ msgstr "vektors"
+msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map"
+msgstr "vektors"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points"
-#~ msgstr "vektors"
+msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points"
+msgstr "vektors"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Load vector attributes to database or create reports"
-#~ msgstr "vektors"
+msgid "Load vector attributes to database or create reports"
+msgstr "vektors"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Report areas for vector attribute categories"
-#~ msgstr "vektors"
+msgid "Report areas for vector attribute categories"
+msgstr "vektors"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects"
-#~ msgstr "vektors"
+msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects"
+msgstr "vektors"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry"
-#~ msgstr "vektors"
+msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry"
+msgstr "vektors"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolate volume from vector points using splines"
-#~ msgstr "vektors"
+msgid "Interpolate volume from vector points using splines"
+msgstr "vektors"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print raster & vector maps using ps.map"
-#~ msgstr "Drukāt vektors"
+msgid "Print raster & vector maps using ps.map"
+msgstr "Drukāt vektors"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Convert vector lines to points"
-#~ msgstr "vektors"
+msgid "Convert vector lines to points"
+msgstr "vektors"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Find line ID and real km+offset for given points in vector map using "
-#~ "linear reference system"
-#~ msgstr "vektors"
+msgid ""
+"Find line ID and real km+offset for given points in vector map using linear "
+"reference system"
+msgstr "vektors"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Remove existing attribute table for vector map"
-#~ msgstr "vektors"
+msgid "Remove existing attribute table for vector map"
+msgstr "vektors"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "by GDAL (raster) or OGR (vector)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "vektors"
+msgid ""
+"\n"
+"by GDAL (raster) or OGR (vector)\n"
+"\n"
+msgstr "vektors"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasstcl_pl.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasstcl_pl.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grasstcl_pl.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -4084,6 +4084,7 @@
 msgstr "drugi stopieñ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1016
+#, fuzzy
 msgid "polynomial transformation  (rasters only). Requires 6+ GCPs."
 msgstr "transformacja wielomianowa (tylko rastry). Wymaga 6+ GCP."
 
@@ -4926,1479 +4927,1471 @@
 msgstr "Test"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: Error creating new location"
-#~ msgstr "UWAGA: niew³a¶ciwa lokacja"
+msgid "WARNING: Error creating new location"
+msgstr "UWAGA: niew³a¶ciwa lokacja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cumulative length = %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblicz skumulowany koszt przemieszczenia pomiêdzy dwoma lokalizacjami"
+msgid "cumulative length = %s\n"
+msgstr "Oblicz skumulowany koszt przemieszczenia pomiêdzy dwoma lokalizacjami"
 
-#~ msgid "     show data"
-#~ msgstr "     poka¿ dane"
+msgid "     show data"
+msgstr "     poka¿ dane"
 
-#~ msgid "Graduate colors: preset color schemes"
-#~ msgstr "Stopniowane kolory: predefiniowane schematy kolorów"
+msgid "Graduate colors: preset color schemes"
+msgstr "Stopniowane kolory: predefiniowane schematy kolorów"
 
-#~ msgid "create graphic legend"
-#~ msgstr "utwórz legendê"
+msgid "create graphic legend"
+msgstr "utwórz legendê"
 
-#~ msgid "    select monitor for legend"
-#~ msgstr "    wybierz monitor dla legendy"
+msgid "    select monitor for legend"
+msgstr "    wybierz monitor dla legendy"
 
-#~ msgid "Labels name:"
-#~ msgstr "Nazwa pliku etykiet:"
+msgid "Labels name:"
+msgstr "Nazwa pliku etykiet:"
 
-#~ msgid "remove all frames"
-#~ msgstr "usuñ wszystkie ramki"
+msgid "remove all frames"
+msgstr "usuñ wszystkie ramki"
 
-#~ msgid "x0"
-#~ msgstr "x0"
+msgid "x0"
+msgstr "x0"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x0"
-#~ msgstr "Uruchom/wybierz monitor wy¶wietlania x0"
+msgid "Start/select display monitor x0"
+msgstr "Uruchom/wybierz monitor wy¶wietlania x0"
 
-#~ msgid "x1"
-#~ msgstr "x1"
+msgid "x1"
+msgstr "x1"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x1"
-#~ msgstr "Uruchom/wybierz monitor wy¶wietlania x1"
+msgid "Start/select display monitor x1"
+msgstr "Uruchom/wybierz monitor wy¶wietlania x1"
 
-#~ msgid "x2"
-#~ msgstr "x2"
+msgid "x2"
+msgstr "x2"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x2"
-#~ msgstr "Uruchom/wybierz monitor wy¶wietlania x2"
+msgid "Start/select display monitor x2"
+msgstr "Uruchom/wybierz monitor wy¶wietlania x2"
 
-#~ msgid "x3"
-#~ msgstr "x3"
+msgid "x3"
+msgstr "x3"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x3"
-#~ msgstr "Uruchom/wybierz monitor wy¶wietlania x3"
+msgid "Start/select display monitor x3"
+msgstr "Uruchom/wybierz monitor wy¶wietlania x3"
 
-#~ msgid "x4"
-#~ msgstr "x4"
+msgid "x4"
+msgstr "x4"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x4"
-#~ msgstr "Uruchom/wybierz monitor wy¶wietlania x4"
+msgid "Start/select display monitor x4"
+msgstr "Uruchom/wybierz monitor wy¶wietlania x4"
 
-#~ msgid "x5"
-#~ msgstr "x5"
+msgid "x5"
+msgstr "x5"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x5"
-#~ msgstr "Uruchom/wybierz monitor wy¶wietlania x5"
+msgid "Start/select display monitor x5"
+msgstr "Uruchom/wybierz monitor wy¶wietlania x5"
 
-#~ msgid "x6"
-#~ msgstr "x6"
+msgid "x6"
+msgstr "x6"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x6"
-#~ msgstr "Uruchom/wybierz monitor wy¶wietlania x6"
+msgid "Start/select display monitor x6"
+msgstr "Uruchom/wybierz monitor wy¶wietlania x6"
 
-#~ msgid "geodetic grid"
-#~ msgstr "siatka geodezyjna"
+msgid "geodetic grid"
+msgstr "siatka geodezyjna"
 
-#~ msgid " grid color "
-#~ msgstr " kolor siatki"
+msgid " grid color "
+msgstr " kolor siatki"
 
-#~ msgid " grid color"
-#~ msgstr " kolor siatki"
+msgid " grid color"
+msgstr " kolor siatki"
 
-#~ msgid "     "
-#~ msgstr "     "
+msgid "     "
+msgstr "     "
 
-#~ msgid "draw grid border"
-#~ msgstr "rysuj granicê siatki"
+msgid "draw grid border"
+msgstr "rysuj granicê siatki"
 
-#~ msgid " border & text color"
-#~ msgstr " kolor granicy i tekstu"
+msgid " border & text color"
+msgstr " kolor granicy i tekstu"
 
-#~ msgid "Raster map for legend:"
-#~ msgstr "Legenda dla mapy rastrowej:"
+msgid "Raster map for legend:"
+msgstr "Legenda dla mapy rastrowej:"
 
-#~ msgid "Display legend in monitor: "
-#~ msgstr "Wy¶wietl legendê w monitorze:"
+msgid "Display legend in monitor: "
+msgstr "Wy¶wietl legendê w monitorze:"
 
-#~ msgid " erase monitor before drawing legend"
-#~ msgstr " wyczy¶æ monitor przed wy¶wietleniem legendy"
+msgid " erase monitor before drawing legend"
+msgstr " wyczy¶æ monitor przed wy¶wietleniem legendy"
 
-#~ msgid "Text color: "
-#~ msgstr "Kolor tekstu: "
+msgid "Text color: "
+msgstr "Kolor tekstu: "
 
-#~ msgid "do not show cat labels"
-#~ msgstr "nie pokazuj etykiet kategorii"
+msgid "do not show cat labels"
+msgstr "nie pokazuj etykiet kategorii"
 
-#~ msgid "do not show cat numbers"
-#~ msgstr "nie pokazuj liczby kategorii"
+msgid "do not show cat numbers"
+msgstr "nie pokazuj liczby kategorii"
 
-#~ msgid "skip cats with no labels"
-#~ msgstr "pomiñ kategorie bez etykiet"
+msgid "skip cats with no labels"
+msgstr "pomiñ kategorie bez etykiet"
 
-#~ msgid "draw smooth gradient"
-#~ msgstr "rysuj wyg³adzony gradient"
+msgid "draw smooth gradient"
+msgstr "rysuj wyg³adzony gradient"
 
-#~ msgid "flip legend"
-#~ msgstr "lustrzane odbicie legendy"
+msgid "flip legend"
+msgstr "lustrzane odbicie legendy"
 
-#~ msgid "place with mouse (cannot save placement with group)"
-#~ msgstr "umie¶æ za pomoc± myszy (nie mo¿na zapisaæ umiejscowienia z grup±)"
+msgid "place with mouse (cannot save placement with group)"
+msgstr "umie¶æ za pomoc± myszy (nie mo¿na zapisaæ umiejscowienia z grup±)"
 
-#~ msgid "Raster name:"
-#~ msgstr "Nazwa rastra:"
+msgid "Raster name:"
+msgstr "Nazwa rastra:"
 
-#~ msgid "show legend in selected display monitor"
-#~ msgstr "poka¿ legendê w zaznaczonym monitorze"
+msgid "show legend in selected display monitor"
+msgstr "poka¿ legendê w zaznaczonym monitorze"
 
-#~ msgid " thin legend by "
-#~ msgstr " "
+msgid " thin legend by "
+msgstr " "
 
-#~ msgid "Raster to drape over 1st map:"
-#~ msgstr "Raster do rozpiêcia ponad pierwsz± map±:"
+msgid "Raster to drape over 1st map:"
+msgstr "Raster do rozpiêcia ponad pierwsz± map±:"
 
-#~ msgid "show legend for drape map in monitor"
-#~ msgstr "poka¿ legendê dla rozpiêtej mapy w monitorze"
+msgid "show legend for drape map in monitor"
+msgstr "poka¿ legendê dla rozpiêtej mapy w monitorze"
 
-#~ msgid "  show attribute columns"
-#~ msgstr "  poka¿ kolumny atrybutów"
+msgid "  show attribute columns"
+msgstr "  poka¿ kolumny atrybutów"
 
-#~ msgid "    chart outline color:"
-#~ msgstr "    kolor obwódki wykresu:"
+msgid "    chart outline color:"
+msgstr "    kolor obwódki wykresu:"
 
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importuj"
+msgid "Import"
+msgstr "Importuj"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid"
-#~ msgstr "Zagreguj warto¶ci ASCII xyz do siatki rastra "
+msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid"
+msgstr "Zagreguj warto¶ci ASCII xyz do siatki rastra "
 
-#~ msgid "ASCII GRID (includes GRASS ASCII)"
-#~ msgstr "GRID ASCII (w tym format ASCII GRASS'a)"
+msgid "ASCII GRID (includes GRASS ASCII)"
+msgstr "GRID ASCII (w tym format ASCII GRASS'a)"
 
-#~ msgid "Polygons and lines from ASCII file"
-#~ msgstr "Poligony i linie z pliku ASCII"
+msgid "Polygons and lines from ASCII file"
+msgstr "Poligony i linie z pliku ASCII"
 
-#~ msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)"
-#~ msgstr "Plik binarny (w tym format GTOPO30)"
+msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)"
+msgstr "Plik binarny (w tym format GTOPO30)"
 
-#~ msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid"
-#~ msgstr "ESRI Arc/Info ASCII grid"
+msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid"
+msgstr "ESRI Arc/Info ASCII grid"
 
-#~ msgid "GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
-#~ msgstr "Plik mapy GRIDATB.FOR (TOPMODEL)"
+msgid "GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
+msgstr "Plik mapy GRIDATB.FOR (TOPMODEL)"
 
-#~ msgid "MAT-File (v.4) array (Matlab or Octave)"
-#~ msgstr "Tablica MAT-File (v.4)  Matlab lub Octave"
+msgid "MAT-File (v.4) array (Matlab or Octave)"
+msgstr "Tablica MAT-File (v.4)  Matlab lub Octave"
 
-#~ msgid "SRTM hgt files"
-#~ msgstr "Pliki SRTM hgt"
+msgid "SRTM hgt files"
+msgstr "Pliki SRTM hgt"
 
-#~ msgid "Terra ASTER HDF files"
-#~ msgstr "Pliki Terra ASTER HDF"
+msgid "Terra ASTER HDF files"
+msgstr "Pliki Terra ASTER HDF"
 
-#~ msgid "Various formats using OGR"
-#~ msgstr "Ró¿norodne formaty poprzez sterownik OGR"
+msgid "Various formats using OGR"
+msgstr "Ró¿norodne formaty poprzez sterownik OGR"
 
-#~ msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file"
-#~ msgstr "Plik punktów ASCII albo pliki wektorowe GRASS ASCII"
+msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file"
+msgstr "Plik punktów ASCII albo pliki wektorowe GRASS ASCII"
 
-#~ msgid "Import old GRASS vector format"
-#~ msgstr "Importuj stary format wektorowy GRASS"
+msgid "Import old GRASS vector format"
+msgstr "Importuj stary format wektorowy GRASS"
 
-#~ msgid "DXF file"
-#~ msgstr "Plik DXF"
+msgid "DXF file"
+msgstr "Plik DXF"
 
-#~ msgid "ESRI e00 format"
-#~ msgstr "Format ESRI e00"
+msgid "ESRI e00 format"
+msgstr "Format ESRI e00"
 
-#~ msgid "Matlab and MapGen files"
-#~ msgstr "Pliki Matlab i MapGen"
+msgid "Matlab and MapGen files"
+msgstr "Pliki Matlab i MapGen"
 
-#~ msgid "Grid 3D"
-#~ msgstr "Grid 3D"
+msgid "Grid 3D"
+msgstr "Grid 3D"
 
-#~ msgid "ASCII 3D file"
-#~ msgstr "Plik ASCII 3D"
+msgid "ASCII 3D file"
+msgstr "Plik ASCII 3D"
 
-#~ msgid "Vis5D file"
-#~ msgstr "Plik Vis5D"
+msgid "Vis5D file"
+msgstr "Plik Vis5D"
 
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "Eksportuj"
+msgid "Export"
+msgstr "Eksportuj"
 
-#~ msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
-#~ msgstr "Grid ASCII (dla GRASS, Surfer, Modflow, itd)"
+msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
+msgstr "Grid ASCII (dla GRASS, Surfer, Modflow, itd)"
 
-#~ msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid"
-#~ msgstr "Grid ASCII ESRI ARC/INFO"
+msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid"
+msgstr "Grid ASCII ESRI ARC/INFO"
 
-#~ msgid "Binary file"
-#~ msgstr "Plik binarny"
+msgid "Binary file"
+msgstr "Plik binarny"
 
-#~ msgid "MPEG-1 animations"
-#~ msgstr "Animacja MPEG-1"
+msgid "MPEG-1 animations"
+msgstr "Animacja MPEG-1"
 
-#~ msgid "PNG image (not georeferenced)"
-#~ msgstr "Obraz PNG (bez georeferencji)"
+msgid "PNG image (not georeferenced)"
+msgstr "Obraz PNG (bez georeferencji)"
 
-#~ msgid "PPM image (24bit)"
-#~ msgstr "Obraz PPM (24bit)"
+msgid "PPM image (24bit)"
+msgstr "Obraz PPM (24bit)"
 
-#~ msgid "PPM image from red, green, blue raster maps"
-#~ msgstr "Obraz PPM z map rastrowych red, green, blue"
+msgid "PPM image from red, green, blue raster maps"
+msgstr "Obraz PPM z map rastrowych red, green, blue"
 
-#~ msgid "TIFF image (8/24bit)"
-#~ msgstr "Obraz TIFF (8/24bit)"
+msgid "TIFF image (8/24bit)"
+msgstr "Obraz TIFF (8/24bit)"
 
-#~ msgid "VRML file"
-#~ msgstr "Plik VRML"
+msgid "VRML file"
+msgstr "Plik VRML"
 
-#~ msgid "VTK ASCII file"
-#~ msgstr "Plik ASCII VTK"
+msgid "VTK ASCII file"
+msgstr "Plik ASCII VTK"
 
-#~ msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)"
-#~ msgstr "Ró¿ne formaty przy u¿yciu sterownika OGR (SHAPE, MapInfo etc)"
+msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)"
+msgstr "Ró¿ne formaty przy u¿yciu sterownika OGR (SHAPE, MapInfo etc)"
 
-#~ msgid "DXF file (ASCII)"
-#~ msgstr "Plik DXF (ASCII)"
+msgid "DXF file (ASCII)"
+msgstr "Plik DXF (ASCII)"
 
-#~ msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wektorowy lub punktowy plik ASCII/stary wektorowy plik ASCII GRASS'a"
+msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file"
+msgstr "Wektorowy lub punktowy plik ASCII/stary wektorowy plik ASCII GRASS'a"
 
-#~ msgid "POV-Ray format"
-#~ msgstr "Format POV-Ray"
+msgid "POV-Ray format"
+msgstr "Format POV-Ray"
 
-#~ msgid "Copy maps"
-#~ msgstr "Kopiuj mapê"
+msgid "Copy maps"
+msgstr "Kopiuj mapê"
 
-#~ msgid "List maps"
-#~ msgstr "Lista map"
+msgid "List maps"
+msgstr "Lista map"
 
-#~ msgid "List maps using expressions and 'wildcards'"
-#~ msgstr "Lista map z u¿yciem wyra¿enia i 'wildcards'"
+msgid "List maps using expressions and 'wildcards'"
+msgstr "Lista map z u¿yciem wyra¿enia i 'wildcards'"
 
-#~ msgid "Rename maps"
-#~ msgstr "Zmieñ nazwê mapy"
+msgid "Rename maps"
+msgstr "Zmieñ nazwê mapy"
 
-#~ msgid "Remove maps"
-#~ msgstr "Usuñ mapy"
+msgid "Remove maps"
+msgstr "Usuñ mapy"
 
-#~ msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'"
-#~ msgstr "Usuñ mapy z u¿yciem wyra¿enia i 'wildcards'"
+msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'"
+msgstr "Usuñ mapy z u¿yciem wyra¿enia i 'wildcards'"
 
-#~ msgid "Raster to vector map"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa do mapy wektorowej"
+msgid "Raster to vector map"
+msgstr "Mapa rastrowa do mapy wektorowej"
 
-#~ msgid "Raster map series to volume"
-#~ msgstr "Seria map rastrowych do bry³y 3D"
+msgid "Raster map series to volume"
+msgstr "Seria map rastrowych do bry³y 3D"
 
-#~ msgid "Raster 2.5D map to volume"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa do bry³y 3D"
+msgid "Raster 2.5D map to volume"
+msgstr "Mapa rastrowa do bry³y 3D"
 
-#~ msgid "Vector to vector"
-#~ msgstr "Wektor do wektora"
+msgid "Vector to vector"
+msgstr "Wektor do wektora"
 
-#~ msgid "Vector lines to points"
-#~ msgstr "Wektorowe linie do punktów"
+msgid "Vector lines to points"
+msgstr "Wektorowe linie do punktów"
 
-#~ msgid "Vector 3D points to volume voxels"
-#~ msgstr "Punkty wektorowe 3D do wokseli bry³y 3D"
+msgid "Vector 3D points to volume voxels"
+msgstr "Punkty wektorowe 3D do wokseli bry³y 3D"
 
-#~ msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector"
-#~ msgstr "Stary format punktowy Sites (GRASS 5.x) do wektora"
+msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector"
+msgstr "Stary format punktowy Sites (GRASS 5.x) do wektora"
 
-#~ msgid "Volumes to raster map series"
-#~ msgstr "Bry³y 3D do serii map rastrowych"
+msgid "Volumes to raster map series"
+msgstr "Bry³y 3D do serii map rastrowych"
 
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Grupy"
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupy"
 
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nowy"
+msgid "New"
+msgstr "Nowy"
 
-#~ msgid "Create new group file"
-#~ msgstr "Utwórz now± grupê"
+msgid "Create new group file"
+msgstr "Utwórz now± grupê"
 
-#~ msgid "Open group file"
-#~ msgstr "Otwórz grupê"
+msgid "Open group file"
+msgstr "Otwórz grupê"
 
-#~ msgid "Save group file"
-#~ msgstr "Zapisz grupê"
+msgid "Save group file"
+msgstr "Zapisz grupê"
 
-#~ msgid "Save group file as name"
-#~ msgstr "Zapisza grupê jako"
+msgid "Save group file as name"
+msgstr "Zapisza grupê jako"
 
-#~ msgid "Close group"
-#~ msgstr "Zamknij grupê"
+msgid "Close group"
+msgstr "Zamknij grupê"
 
-#~ msgid "Save display to image file"
-#~ msgstr "Zapisz wy¶wietlanej mapy do pliku obrazu"
+msgid "Save display to image file"
+msgstr "Zapisz wy¶wietlanej mapy do pliku obrazu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )"
-#~ msgstr "XWD (zapis wy¶wietlanej mapy, wybranego fragmentu, do map.xwd)"
+msgid "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )"
+msgstr "XWD (zapis wy¶wietlanej mapy, wybranego fragmentu, do map.xwd)"
 
-#~ msgid "Save displays to multiple graphic file formats"
-#~ msgstr "Zapis wy¶wietlanych map do ró¿norodnych formatów graficznych"
+msgid "Save displays to multiple graphic file formats"
+msgstr "Zapis wy¶wietlanych map do ró¿norodnych formatów graficznych"
 
-#~ msgid "Save map to Postscript file"
-#~ msgstr "Zapisz mapê do pliku Postscript"
+msgid "Save map to Postscript file"
+msgstr "Zapisz mapê do pliku Postscript"
 
-#~ msgid "Print to default printer"
-#~ msgstr "Drukuj do domy¶lnej drukarki"
+msgid "Print to default printer"
+msgstr "Drukuj do domy¶lnej drukarki"
 
-#~ msgid "print"
-#~ msgstr "drukuj"
+msgid "print"
+msgstr "drukuj"
 
-#~ msgid "Exit Display Manager"
-#~ msgstr "Wyjd¼"
+msgid "Exit Display Manager"
+msgstr "Wyjd¼"
 
-#~ msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps"
-#~ msgstr "Powiêksz do maksymalnego zasiêgu wszystkich wy¶wietlanych map"
+msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps"
+msgstr "Powiêksz do maksymalnego zasiêgu wszystkich wy¶wietlanych map"
 
-#~ msgid "Access other mapsets in current location"
-#~ msgstr "Dostêp do innych mapsetów w bie¿±cej lokacji"
+msgid "Access other mapsets in current location"
+msgstr "Dostêp do innych mapsetów w bie¿±cej lokacji"
 
-#~ msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE"
-#~ msgstr "Zmieñ bie¿±c± sesjê pracy na nowy mapset, lokacjê, lub GISBAZÊ"
+msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE"
+msgstr "Zmieñ bie¿±c± sesjê pracy na nowy mapset, lokacjê, lub GISBAZÊ"
 
-#~ msgid "Modify access by other users to current mapset"
-#~ msgstr "Zmieñ dostêp innych u¿ytkowników do bie¿±cego mapsetu"
+msgid "Modify access by other users to current mapset"
+msgstr "Zmieñ dostêp innych u¿ytkowników do bie¿±cego mapsetu"
 
-#~ msgid "Show current GRASS environment settings"
-#~ msgstr "Poka¿ bie¿±ce ustawienia ¶rodowiska GRASS"
+msgid "Show current GRASS environment settings"
+msgstr "Poka¿ bie¿±ce ustawienia ¶rodowiska GRASS"
 
-#~ msgid "Set GRASS environment settings"
-#~ msgstr "Ustaw zmienne ¶rodowiskowe GRASS"
+msgid "Set GRASS environment settings"
+msgstr "Ustaw zmienne ¶rodowiskowe GRASS"
 
-#~ msgid "Create/edit projection information for current location"
-#~ msgstr "Utwórz/edytuj informacje o projekcji dla bie¿±cej lokacji"
+msgid "Create/edit projection information for current location"
+msgstr "Utwórz/edytuj informacje o projekcji dla bie¿±cej lokacji"
 
-#~ msgid "Show projection information and create projection files"
-#~ msgstr "Poka¿ informacje o projekcji i utwórz pliki projekcji"
+msgid "Show projection information and create projection files"
+msgstr "Poka¿ informacje o projekcji i utwórz pliki projekcji"
 
-#~ msgid "Convert coordinates from one projection to another"
-#~ msgstr "Konwertuj wspó³rzêdne z danej projekcji do innej"
+msgid "Convert coordinates from one projection to another"
+msgstr "Konwertuj wspó³rzêdne z danej projekcji do innej"
 
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Tekst"
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
 
-#~ msgid "Select default text font"
-#~ msgstr "Wybierz domy¶ln± czcionkê tekstu"
+msgid "Select default text font"
+msgstr "Wybierz domy¶ln± czcionkê tekstu"
 
-#~ msgid "Select default freetype text font"
-#~ msgstr "Wybierz domy¶ln± czcionkê tekstu typu freetype"
+msgid "Select default freetype text font"
+msgstr "Wybierz domy¶ln± czcionkê tekstu typu freetype"
 
-#~ msgid "X-monitor displays"
-#~ msgstr "Wy¶wietlanie x-monitora"
+msgid "X-monitor displays"
+msgstr "Wy¶wietlanie x-monitora"
 
-#~ msgid "Configure xmonitor displays"
-#~ msgstr "Konfiguruj wy¶wietlanie x-monitora"
+msgid "Configure xmonitor displays"
+msgstr "Konfiguruj wy¶wietlanie x-monitora"
 
-#~ msgid "Configure frames for xmonitors"
-#~ msgstr "Konfiguruj ramki dla x-monitorów"
+msgid "Configure frames for xmonitors"
+msgstr "Konfiguruj ramki dla x-monitorów"
 
-#~ msgid "Start/restart xmonitor at specified window size"
-#~ msgstr "Otwórz/otwórz ponownie x-monitor w oknie o okre¶lonym rozmiarze"
+msgid "Start/restart xmonitor at specified window size"
+msgstr "Otwórz/otwórz ponownie x-monitor w oknie o okre¶lonym rozmiarze"
 
-#~ msgid "Set active xmonitor to specified size"
-#~ msgstr "Ustaw okre¶lony rozmiar aktywnego x-monitora"
+msgid "Set active xmonitor to specified size"
+msgstr "Ustaw okre¶lony rozmiar aktywnego x-monitora"
 
-#~ msgid "Display information about active xmonitor"
-#~ msgstr "Wy¶wietl informacjê o aktywnym x-monitorze"
+msgid "Display information about active xmonitor"
+msgstr "Wy¶wietl informacjê o aktywnym x-monitorze"
 
-#~ msgid "Compress/decompress raster file"
-#~ msgstr "Kompresuj/dekompresuj plik rastrowy"
+msgid "Compress/decompress raster file"
+msgstr "Kompresuj/dekompresuj plik rastrowy"
 
-#~ msgid "Manage boundary definitions"
-#~ msgstr "Zarz±dzaj definicjami granic"
+msgid "Manage boundary definitions"
+msgstr "Zarz±dzaj definicjami granic"
 
-#~ msgid "Manage null values"
-#~ msgstr "Zarz±dzaj warto¶ciami null"
+msgid "Manage null values"
+msgstr "Zarz±dzaj warto¶ciami null"
 
-#~ msgid "Manage timestamps for files"
-#~ msgstr "Zarz±dzaj znacznikami czasu dla plików"
+msgid "Manage timestamps for files"
+msgstr "Zarz±dzaj znacznikami czasu dla plików"
 
-#~ msgid "Resample (change resolution)"
-#~ msgstr "Przepróbkowanie (zmiana rozdzielczo¶ci)"
+msgid "Resample (change resolution)"
+msgstr "Przepróbkowanie (zmiana rozdzielczo¶ci)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resample using nearest neighbor method"
-#~ msgstr "Przepróbkowanie z u¿yciem metody najbli¿szego s±siedztwa"
+msgid "Resample using nearest neighbor method"
+msgstr "Przepróbkowanie z u¿yciem metody najbli¿szego s±siedztwa"
 
-#~ msgid "Resample using various interpolation methods"
-#~ msgstr "Przepróbkowanie z u¿yciem ró¿nych metod interpolacji"
+msgid "Resample using various interpolation methods"
+msgstr "Przepróbkowanie z u¿yciem ró¿nych metod interpolacji"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resample using regularized spline with tension method"
-#~ msgstr "Przepróbkowanie z u¿yciem metody rst"
+msgid "Resample using regularized spline with tension method"
+msgstr "Przepróbkowanie z u¿yciem metody rst"
 
-#~ msgid "Support file creation and maintenance"
-#~ msgstr "Tworzenie pliku wsparcia"
+msgid "Support file creation and maintenance"
+msgstr "Tworzenie pliku wsparcia"
 
-#~ msgid "Reproject raster from other location"
-#~ msgstr "Zmieñ projekcjê rastra z innej lokacji"
+msgid "Reproject raster from other location"
+msgstr "Zmieñ projekcjê rastra z innej lokacji"
 
-#~ msgid "Set colors to predefined color tables"
-#~ msgstr "Ustaw kolory do zdefiniowanej tablicy kolorów"
+msgid "Set colors to predefined color tables"
+msgstr "Ustaw kolory do zdefiniowanej tablicy kolorów"
 
-#~ msgid "Set colors using color rules"
-#~ msgstr "Ustaw kolory u¿ywaj±c formu³y kolorów"
+msgid "Set colors using color rules"
+msgstr "Ustaw kolory u¿ywaj±c formu³y kolorów"
 
-#~ msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files"
-#~ msgstr "Wymieszaj 2 kolorowe mapy aby utworzyæ 3 pliki RGB"
+msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files"
+msgstr "Wymieszaj 2 kolorowe mapy aby utworzyæ 3 pliki RGB"
 
-#~ msgid "Create color image from RGB files"
-#~ msgstr "Utwórz kolorowy obraz z plików RGB"
+msgid "Create color image from RGB files"
+msgstr "Utwórz kolorowy obraz z plików RGB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, "
-#~ "saturation) maps"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utwórz 3 mapy dla RGB (red, green, blue) z 3 map HIS (hue, intensity, "
-#~ "saturation) "
+msgid ""
+"Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation) "
+"maps"
+msgstr ""
+"Utwórz 3 mapy dla RGB (red, green, blue) z 3 map HIS (hue, intensity, "
+"saturation) "
 
-#~ msgid "Create raster buffers"
-#~ msgstr "Utwórz strefy buforowe dla rastra"
+msgid "Create raster buffers"
+msgstr "Utwórz strefy buforowe dla rastra"
 
-#~ msgid "Create raster MASK"
-#~ msgstr "Utwórz MASKÊ rastrow±"
+msgid "Create raster MASK"
+msgstr "Utwórz MASKÊ rastrow±"
 
-#~ msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zlokalizuj najbli¿szy punkt pomiêdzy obszarami na dwóch mapach rastrowych"
+msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps"
+msgstr ""
+"Zlokalizuj najbli¿szy punkt pomiêdzy obszarami na dwóch mapach rastrowych"
 
-#~ msgid "Moving window analysis of raster cells"
-#~ msgstr "Analizy 'ruchomego okna' mapy rastrowej"
+msgid "Moving window analysis of raster cells"
+msgstr "Analizy 'ruchomego okna' mapy rastrowej"
 
-#~ msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells"
-#~ msgstr "Analiza punktów wektorowych w s±siedztwie komórek rastra"
+msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells"
+msgstr "Analiza punktów wektorowych w s±siedztwie komórek rastra"
 
-#~ msgid "Function of map series (time series)"
-#~ msgstr "Funkcja serii map (serii czasowych)"
+msgid "Function of map series (time series)"
+msgstr "Funkcja serii map (serii czasowych)"
 
-#~ msgid "Statistical calculations for cover map over base map"
-#~ msgstr "Statystyczne obliczenia dla mapy wierzchniej ponad podstawow± map±"
+msgid "Statistical calculations for cover map over base map"
+msgstr "Statystyczne obliczenia dla mapy wierzchniej ponad podstawow± map±"
 
-#~ msgid "Solar irradiance and daily irradiation"
-#~ msgstr "Promieniowanie s³oneczne i dzienne napromienienie"
+msgid "Solar irradiance and daily irradiation"
+msgstr "Promieniowanie s³oneczne i dzienne napromienienie"
 
-#~ msgid "Shadows map for sun position or date/time"
-#~ msgstr "Mapa cieni dla pozycji s³oñca lub daty/czasu"
+msgid "Shadows map for sun position or date/time"
+msgstr "Mapa cieni dla pozycji s³oñca lub daty/czasu"
 
-#~ msgid "Calculate cumulative movement costs between locales"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblicz skumulowany koszt przemieszczenia pomiêdzy dwoma lokalizacjami"
+msgid "Calculate cumulative movement costs between locales"
+msgstr "Oblicz skumulowany koszt przemieszczenia pomiêdzy dwoma lokalizacjami"
 
-#~ msgid "Profile analysis"
-#~ msgstr "Analizy profilu"
+msgid "Profile analysis"
+msgstr "Analizy profilu"
 
-#~ msgid "Shaded relief map"
-#~ msgstr "Cieniowanie rze¼by terenu"
+msgid "Shaded relief map"
+msgstr "Cieniowanie rze¼by terenu"
 
-#~ msgid "Visibility/line of sight"
-#~ msgstr "Linia maksymalnego zasiêgu widoku"
+msgid "Visibility/line of sight"
+msgstr "Linia maksymalnego zasiêgu widoku"
 
-#~ msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)"
-#~ msgstr "£±cz ma³e obszary (statystyki obliczone przez r.volume)"
+msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)"
+msgstr "£±cz ma³e obszary (statystyki obliczone przez r.volume)"
 
-#~ msgid "Thin linear features"
-#~ msgstr "Wycienianie struktur linijnych"
+msgid "Thin linear features"
+msgstr "Wycienianie struktur linijnych"
 
-#~ msgid "Depressionless elevation map and flowline map"
-#~ msgstr "Mapa powierzchni pozbawionej depresji i mapa linii sp³ywu"
+msgid "Depressionless elevation map and flowline map"
+msgstr "Mapa powierzchni pozbawionej depresji i mapa linii sp³ywu"
 
-#~ msgid "Flow accumulation for massive grids"
-#~ msgstr "Akumulacja sp³ywu dla masywnych gridów"
+msgid "Flow accumulation for massive grids"
+msgstr "Akumulacja sp³ywu dla masywnych gridów"
 
-#~ msgid "Generate flow lines for raster map"
-#~ msgstr "Generuj linie sp³ywu dla mapy rastrowej"
+msgid "Generate flow lines for raster map"
+msgstr "Generuj linie sp³ywu dla mapy rastrowej"
 
-#~ msgid "SIMWE sediment erosion, transport, & deposition modeling"
-#~ msgstr "Modelowanie erozji sedymentów, transportu i depozycji SIMWE"
+msgid "SIMWE sediment erosion, transport, & deposition modeling"
+msgstr "Modelowanie erozji sedymentów, transportu i depozycji SIMWE"
 
-#~ msgid "Analyze landscape characteristics"
-#~ msgstr "Analiza charakterystyk krajobrazu"
+msgid "Analyze landscape characteristics"
+msgstr "Analiza charakterystyk krajobrazu"
 
-#~ msgid "Analyze landscape patch characteristics"
-#~ msgstr "Analiza charakterystyk kompleksów krajobrazu"
+msgid "Analyze landscape patch characteristics"
+msgstr "Analiza charakterystyk kompleksów krajobrazu"
 
-#~ msgid "Output landscape patch information"
-#~ msgstr "Wynikowe informacje o kompleksach krajobrazu"
+msgid "Output landscape patch information"
+msgstr "Wynikowe informacje o kompleksach krajobrazu"
 
-#~ msgid "Generate rate of spread (ROS) maps"
-#~ msgstr "Generowanie mapy wspó³czynnika rozprzestrzeniania (ROS)"
+msgid "Generate rate of spread (ROS) maps"
+msgstr "Generowanie mapy wspó³czynnika rozprzestrzeniania (ROS)"
 
-#~ msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map"
-#~ msgstr "Edytuj warto¶ci kategorii poszczególnych komórek mapy rastrowej"
+msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map"
+msgstr "Edytuj warto¶ci kategorii poszczególnych komórek mapy rastrowej"
 
-#~ msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes"
-#~ msgstr "Zmieñ klasyfikacjê kategorii dla obszarów o okre¶lonej wielko¶ci"
+msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes"
+msgstr "Zmieñ klasyfikacjê kategorii dla obszarów o okre¶lonej wielko¶ci"
 
-#~ msgid "Reclassify categories using rules"
-#~ msgstr "Zmieñ klasyfikacjê kategorii za pomoc± regu³"
+msgid "Reclassify categories using rules"
+msgstr "Zmieñ klasyfikacjê kategorii za pomoc± regu³"
 
-#~ msgid "Reclassify categories using rules file"
-#~ msgstr "Zmieñ klasyfikacjê kategorii za pomoc± pliku regu³y"
+msgid "Reclassify categories using rules file"
+msgstr "Zmieñ klasyfikacjê kategorii za pomoc± pliku regu³y"
 
-#~ msgid "Recode categories using rules (create new map)"
-#~ msgstr "Przekoduj kategorie przy u¿yciu regu³ (utwórz now± mapê)"
+msgid "Recode categories using rules (create new map)"
+msgstr "Przekoduj kategorie przy u¿yciu regu³ (utwórz now± mapê)"
 
-#~ msgid "Recode categories using rules file (create new map)"
-#~ msgstr "Przekoduj kategorie przy u¿yciu plików regu³ (utwórz now± mapê)"
+msgid "Recode categories using rules file (create new map)"
+msgstr "Przekoduj kategorie przy u¿yciu plików regu³ (utwórz now± mapê)"
 
-#~ msgid "Rescale categories (create new map)"
-#~ msgstr "Przeskaluj kategorie (utwórz now± mapê)"
+msgid "Rescale categories (create new map)"
+msgstr "Przeskaluj kategorie (utwórz now± mapê)"
 
-#~ msgid "Rescale categories with equalized histogram (create new map)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Przeskaluj kategorie za pomoc± wyrównanego histogramu (utwórz now± mapê)"
+msgid "Rescale categories with equalized histogram (create new map)"
+msgstr ""
+"Przeskaluj kategorie za pomoc± wyrównanego histogramu (utwórz now± mapê)"
 
-#~ msgid "Generate concentric circles around points"
-#~ msgstr "Utwórz koncentryczne krêgi dooko³a punktów"
+msgid "Generate concentric circles around points"
+msgstr "Utwórz koncentryczne krêgi dooko³a punktów"
 
-#~ msgid "Generate random raster cells"
-#~ msgstr "Utwórz przypadkowo rozmieszczone komórki rastra"
+msgid "Generate random raster cells"
+msgstr "Utwórz przypadkowo rozmieszczone komórki rastra"
 
-#~ msgid "Generate random cells and vector points from raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utwórz przypadkowo rozmieszczone komórki i punkty wektorowe z mapy "
-#~ "rastrowej"
+msgid "Generate random cells and vector points from raster map"
+msgstr ""
+"Utwórz przypadkowo rozmieszczone komórki i punkty wektorowe z mapy rastrowej"
 
-#~ msgid "Generate fractal surface"
-#~ msgstr "Utwórz powierzchniê fraktaln±"
+msgid "Generate fractal surface"
+msgstr "Utwórz powierzchniê fraktaln±"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Generate gaussian deviates surface"
-#~ msgstr "Wygeneruj krzywiznê Gaussa powierzchni."
+msgid "Generate gaussian deviates surface"
+msgstr "Wygeneruj krzywiznê Gaussa powierzchni."
 
-#~ msgid "Generate plane"
-#~ msgstr "utwórz p³ask± powierzchniê"
+msgid "Generate plane"
+msgstr "utwórz p³ask± powierzchniê"
 
-#~ msgid "Generate vector contour lines"
-#~ msgstr "Utwórz linie wektorowych poziomic"
+msgid "Generate vector contour lines"
+msgstr "Utwórz linie wektorowych poziomic"
 
-#~ msgid "Bilinear interpolation from raster points"
-#~ msgstr "Interpolacja dwuliniowa z punktów rastrowych"
+msgid "Bilinear interpolation from raster points"
+msgstr "Interpolacja dwuliniowa z punktów rastrowych"
 
-#~ msgid "Inverse distance weighted interpolation from raster points"
-#~ msgstr "Interpolacja odwrotna odleg³o¶ciowo-wagowa z punktów rastrowych"
+msgid "Inverse distance weighted interpolation from raster points"
+msgstr "Interpolacja odwrotna odleg³o¶ciowo-wagowa z punktów rastrowych"
 
-#~ msgid "Interpolation from raster contours"
-#~ msgstr "Interpolacja z poziomic rastrowych"
+msgid "Interpolation from raster contours"
+msgstr "Interpolacja z poziomic rastrowych"
 
-#~ msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points"
-#~ msgstr "Interpolacja odwrotna odleg³o¶ciowo-wagowa z punktów wektorowych"
+msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points"
+msgstr "Interpolacja odwrotna odleg³o¶ciowo-wagowa z punktów wektorowych"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interpolacja regulowanego napiêcia splajnów (rst) z wektorowych punktów "
-#~ "lub poziomic"
+msgid "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours"
+msgstr ""
+"Interpolacja regulowanego napiêcia splajnów (rst) z wektorowych punktów lub "
+"poziomic"
 
-#~ msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension"
-#~ msgstr "Wype³nij komórki NULL poprzez interpolacjê rst"
+msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension"
+msgstr "Wype³nij komórki NULL poprzez interpolacjê rst"
 
-#~ msgid "Report category labels and values"
-#~ msgstr "Raport warto¶ci i etykiet kategorii"
+#, fuzzy
+msgid "Report category labels and values"
+msgstr "Raport warto¶ci i etykiet kategorii"
 
-#~ msgid "Range of all category values"
-#~ msgstr "Zakres wszystkich warto¶ci kategorii"
+msgid "Range of all category values"
+msgstr "Zakres wszystkich warto¶ci kategorii"
 
-#~ msgid "Sum all cell category values"
-#~ msgstr "Suma warto¶ci kategorii wszystkich komórek"
+msgid "Sum all cell category values"
+msgstr "Suma warto¶ci kategorii wszystkich komórek"
 
-#~ msgid "Sample values along transects"
-#~ msgstr "Próbkuj warto¶ci wzd³u¿ przeciêæ"
+msgid "Sample values along transects"
+msgstr "Próbkuj warto¶ci wzd³u¿ przeciêæ"
 
-#~ msgid "Sample values along transects (use azimuth, distance)"
-#~ msgstr "Próbkuj warto¶ci wzd³u¿ przeciêæ (u¿yj azymutu, odleg³o¶ci)"
+msgid "Sample values along transects (use azimuth, distance)"
+msgstr "Próbkuj warto¶ci wzd³u¿ przeciêæ (u¿yj azymutu, odleg³o¶ci)"
 
-#~ msgid "Linear regression between 2 maps"
-#~ msgstr "Regresja liniowa pomiêdzy dwoma mapami"
+msgid "Linear regression between 2 maps"
+msgstr "Regresja liniowa pomiêdzy dwoma mapami"
 
-#~ msgid "Mutual category occurences (coincidence)"
-#~ msgstr "Wzajemne wystêpowanie kategorii (koincydencja)"
+msgid "Mutual category occurences (coincidence)"
+msgstr "Wzajemne wystêpowanie kategorii (koincydencja)"
 
-#~ msgid "Create/rebuild topology"
-#~ msgstr "Utwórz/przebuduj topologiê"
+msgid "Create/rebuild topology"
+msgstr "Utwórz/przebuduj topologiê"
 
-#~ msgid "Clean vector files"
-#~ msgstr "Czyszczenie plików wektorowych (procedury clean)"
+msgid "Clean vector files"
+msgstr "Czyszczenie plików wektorowych (procedury clean)"
 
-#~ msgid "Add missing centroids"
-#~ msgstr "Dodaj brakuj±ce centroidy"
+msgid "Add missing centroids"
+msgstr "Dodaj brakuj±ce centroidy"
 
-#~ msgid "Build polylines from adjacent segments"
-#~ msgstr "Utwórz ³aman± z przylegaj±cych segmentów"
+msgid "Build polylines from adjacent segments"
+msgstr "Utwórz ³aman± z przylegaj±cych segmentów"
 
-#~ msgid "Split polylines into segments"
-#~ msgstr "Podziel ³aman± na segmenty"
+msgid "Split polylines into segments"
+msgstr "Podziel ³aman± na segmenty"
 
-#~ msgid "Create lines parallel to existing lines"
-#~ msgstr "Utwórz linie równoleg³e do istniej±cych linii"
+msgid "Create lines parallel to existing lines"
+msgstr "Utwórz linie równoleg³e do istniej±cych linii"
 
-#~ msgid "Convert vector feature types"
-#~ msgstr "Konwertuj rodzaje obiektów wektorowych"
+msgid "Convert vector feature types"
+msgstr "Konwertuj rodzaje obiektów wektorowych"
 
-#~ msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster"
-#~ msgstr "Konwertuj wektor 2D do 3D poprzez próbkowanie rastra"
+msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster"
+msgstr "Konwertuj wektor 2D do 3D poprzez próbkowanie rastra"
 
-#~ msgid "Create text label file for vector features"
-#~ msgstr "Utwórz plik etykiet tekstowych dla obiektów wektorowych"
+msgid "Create text label file for vector features"
+msgstr "Utwórz plik etykiet tekstowych dla obiektów wektorowych"
 
-#~ msgid "Reproject vector from other location"
-#~ msgstr "Zmieñ projekcjê wektora z innej lokacji"
+msgid "Reproject vector from other location"
+msgstr "Zmieñ projekcjê wektora z innej lokacji"
 
-#~ msgid "Create new vector as link to external OGR layer"
-#~ msgstr "Utwórz nowy wektor jako link do zewnêtrznej warstwy OGR"
+msgid "Create new vector as link to external OGR layer"
+msgstr "Utwórz nowy wektor jako link do zewnêtrznej warstwy OGR"
 
-#~ msgid "Set database connection for vector attributes"
-#~ msgstr "Ustaw po³±czenie z baz± danych dla atrybutów wektorów"
+msgid "Set database connection for vector attributes"
+msgstr "Ustaw po³±czenie z baz± danych dla atrybutów wektorów"
 
-#~ msgid "Rectify and georeference vector map"
-#~ msgstr "Rektyfikuj i nadaj wspó³rzêdne mapie wektorowej"
+msgid "Rectify and georeference vector map"
+msgstr "Rektyfikuj i nadaj wspó³rzêdne mapie wektorowej"
 
-#~ msgid "Query by attributes"
-#~ msgstr "Utwórz zapytanie za pomoc± atrybutów"
+msgid "Query by attributes"
+msgstr "Utwórz zapytanie za pomoc± atrybutów"
 
-#~ msgid "Query by map features"
-#~ msgstr "Utwórz zapytanie za pomoc± obiektów mapy"
+msgid "Query by map features"
+msgstr "Utwórz zapytanie za pomoc± obiektów mapy"
 
-#~ msgid "Create vector buffers"
-#~ msgstr "Utwórz wektorowe strefy buforowe"
+msgid "Create vector buffers"
+msgstr "Utwórz wektorowe strefy buforowe"
 
-#~ msgid "Linear referencing for vectors"
-#~ msgstr "Lokalizacja liniowa dla wektorów"
+msgid "Linear referencing for vectors"
+msgstr "Lokalizacja liniowa dla wektorów"
 
-#~ msgid "Create linear reference system"
-#~ msgstr "Utwórz system lokalizacji liniowej"
+msgid "Create linear reference system"
+msgstr "Utwórz system lokalizacji liniowej"
 
-#~ msgid "Locate nearest features to points or centroids"
-#~ msgstr "Zlokalizuj obiekty najbli¿sze od punktów lub centroidów"
+msgid "Locate nearest features to points or centroids"
+msgstr "Zlokalizuj obiekty najbli¿sze od punktów lub centroidów"
 
-#~ msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)"
-#~ msgstr "Utwórz poligony Thissena dooko³a punktów (diagram Voronoi)"
+msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)"
+msgstr "Utwórz poligony Thissena dooko³a punktów (diagram Voronoi)"
 
-#~ msgid "Connect points to create Delaunay triangles"
-#~ msgstr "Po³±cz punkty aby utworzyæ trójk±ty Delaunay"
+msgid "Connect points to create Delaunay triangles"
+msgstr "Po³±cz punkty aby utworzyæ trójk±ty Delaunay"
 
-#~ msgid "Shortest route (visualization only)"
-#~ msgstr "Najkrótsza droga (tylko wizualizacja)"
+msgid "Shortest route (visualization only)"
+msgstr "Najkrótsza droga (tylko wizualizacja)"
 
-#~ msgid "Split net to bands between cost isolines"
-#~ msgstr "Podzia³ sieci na pasma pomiêdzy izoliniami kosztu"
+msgid "Split net to bands between cost isolines"
+msgstr "Podzia³ sieci na pasma pomiêdzy izoliniami kosztu"
 
-#~ msgid "Overlay/combine 2 vector maps"
-#~ msgstr "Nak³adanie/uzupe³nianie dwóch map wektorowych"
+msgid "Overlay/combine 2 vector maps"
+msgstr "Nak³adanie/uzupe³nianie dwóch map wektorowych"
 
-#~ msgid "Patch multiple maps (combine)"
-#~ msgstr "Zbijanie/nak³adanie wielu map wektorowych"
+msgid "Patch multiple maps (combine)"
+msgstr "Zbijanie/nak³adanie wielu map wektorowych"
 
-#~ msgid "Generate area feature for extent of current region"
-#~ msgstr "Tworzenie obiektów poligonowych dla zasiêgu bie¿±cego regionu"
+msgid "Generate area feature for extent of current region"
+msgstr "Tworzenie obiektów poligonowych dla zasiêgu bie¿±cego regionu"
 
-#~ msgid "Generate rectangular vector grid"
-#~ msgstr "Tworzenie prostok±tnej sieci wektorowej"
+msgid "Generate rectangular vector grid"
+msgstr "Tworzenie prostok±tnej sieci wektorowej"
 
-#~ msgid "Attach, delete, or report categories"
-#~ msgstr "Do³±cz, usuñ, lub sprawd¼ kategorie"
+msgid "Attach, delete, or report categories"
+msgstr "Do³±cz, usuñ, lub sprawd¼ kategorie"
 
-#~ msgid "Reclassify features using rules file"
-#~ msgstr "Przeklasyfikuj obiekty przy u¿yciu pliku regu³"
+msgid "Reclassify features using rules file"
+msgstr "Przeklasyfikuj obiekty przy u¿yciu pliku regu³"
 
-#~ msgid "Work with vector points"
-#~ msgstr "Praca na punktach wektorowych"
+msgid "Work with vector points"
+msgstr "Praca na punktach wektorowych"
 
-#~ msgid "Generate points from database with x/y coordinates"
-#~ msgstr "Utwórz punkty z bazy danych ze wspó³rzêdnymi x/y"
+msgid "Generate points from database with x/y coordinates"
+msgstr "Utwórz punkty z bazy danych ze wspó³rzêdnymi x/y"
 
-#~ msgid "Generate Delaunay triangles for point set"
-#~ msgstr "Utwórz trójk±ty Delaunaya dla zbioru punktów"
+msgid "Generate Delaunay triangles for point set"
+msgstr "Utwórz trójk±ty Delaunaya dla zbioru punktów"
 
-#~ msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set"
-#~ msgstr "Utwórz diagram Voronoi/poligony Thiessena dla zbioru punktów"
+msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set"
+msgstr "Utwórz diagram Voronoi/poligony Thiessena dla zbioru punktów"
 
-#~ msgid "Sample raster maps"
-#~ msgstr "Próbkowanie map rastrowych"
+msgid "Sample raster maps"
+msgstr "Próbkowanie map rastrowych"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podzia³ punktów na zestawy testowe/treningowe dla k-fold crossvalidation"
+msgid "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation"
+msgstr ""
+"Podzia³ punktów na zestawy testowe/treningowe dla k-fold crossvalidation"
 
-#~ msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points"
-#~ msgstr ""
-#~ "Przeniesienie danych atrybutowych z zapytanej mapy wektorowej do punktów"
+msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points"
+msgstr ""
+"Przeniesienie danych atrybutowych z zapytanej mapy wektorowej do punktów"
 
-#~ msgid "Load vector attributes to database or create reports"
-#~ msgstr "Za³aduj atrybuty wektorów do bazy danych albo utwórz raporty"
+msgid "Load vector attributes to database or create reports"
+msgstr "Za³aduj atrybuty wektorów do bazy danych albo utwórz raporty"
 
-#~ msgid "Test normality of point distribution"
-#~ msgstr "Testuj rozk³ad normalny punktów"
+msgid "Test normality of point distribution"
+msgstr "Testuj rozk³ad normalny punktów"
 
-#~ msgid "Create/edit imagery group"
-#~ msgstr "Utwórz/edytuj grupê obrazów"
+msgid "Create/edit imagery group"
+msgstr "Utwórz/edytuj grupê obrazów"
 
-#~ msgid "Target imagery group"
-#~ msgstr "Docelowa grupa obrazów"
+msgid "Target imagery group"
+msgstr "Docelowa grupa obrazów"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/"
-#~ "Blue)"
-#~ msgstr "Transformuj obraz o kolorach HIS do kolorów RGB"
+msgid ""
+"Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)"
+msgstr "Transformuj obraz o kolorach HIS do kolorów RGB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/"
-#~ "Saturation)"
-#~ msgstr "Transformuj obraz o kolorach RGB do kolorów HIS"
+msgid ""
+"Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)"
+msgstr "Transformuj obraz o kolorach RGB do kolorów HIS"
 
-#~ msgid "Rectify and georeference image group"
-#~ msgstr "Rektyfikuj i nadaj referencje grupie obrazów"
+msgid "Rectify and georeference image group"
+msgstr "Rektyfikuj i nadaj referencje grupie obrazów"
 
-#~ msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustaw terenowe punkty kontrolne (GCP's) z mapy rastrowej lub wprowad¼ je "
-#~ "z klawiatury"
+msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry"
+msgstr ""
+"Ustaw terenowe punkty kontrolne (GCP's) z mapy rastrowej lub wprowad¼ je z "
+"klawiatury"
 
-#~ msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustaw terenowe punkty kontrolne (GCP's) z mapy wektorowej lub wprowad¼ je "
-#~ "z klawiatury"
+msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry"
+msgstr ""
+"Ustaw terenowe punkty kontrolne (GCP's) z mapy wektorowej lub wprowad¼ je z "
+"klawiatury"
 
-#~ msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)"
-#~ msgstr "Rektyfikacja afiniczna i wielomianowa (elastyczne dopasowanie)"
+msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)"
+msgstr "Rektyfikacja afiniczna i wielomianowa (elastyczne dopasowanie)"
 
-#~ msgid "Brovey transformation and pan sharpening"
-#~ msgstr "Transformacja Broveya i wyostrzanie"
+msgid "Brovey transformation and pan sharpening"
+msgstr "Transformacja Broveya i wyostrzanie"
 
-#~ msgid "Principal component"
-#~ msgstr "G³ówny sk³adnik"
+msgid "Principal component"
+msgstr "G³ówny sk³adnik"
 
-#~ msgid "Fast Fourier Transform"
-#~ msgstr "Transformacja Fast Fourier"
+msgid "Fast Fourier Transform"
+msgstr "Transformacja Fast Fourier"
 
-#~ msgid "Inverse Fast Fourier Transform"
-#~ msgstr "Odwróæ szybk± transformatê Fouriera"
+msgid "Inverse Fast Fourier Transform"
+msgstr "Odwróæ szybk± transformatê Fouriera"
 
-#~ msgid "Range of image values"
-#~ msgstr "Zakres warto¶ci obrazu"
+msgid "Range of image values"
+msgstr "Zakres warto¶ci obrazu"
 
-#~ msgid "Kappa classification accuracy assessment"
-#~ msgstr "Ocena dok³adno¶ci klafyfikacji kappa"
+msgid "Kappa classification accuracy assessment"
+msgstr "Ocena dok³adno¶ci klafyfikacji kappa"
 
-#~ msgid "Optimum index factor for LandSat TM"
-#~ msgstr "Optymalny wska¼nik indeksu dla LandSat TM"
+msgid "Optimum index factor for LandSat TM"
+msgstr "Optymalny wska¼nik indeksu dla LandSat TM"
 
-#~ msgid "&Grid3D"
-#~ msgstr "&Grid3D"
+msgid "&Grid3D"
+msgstr "&Grid3D"
 
-#~ msgid "Create 3D mask for grid3D operations"
-#~ msgstr "Utwórz maskê 3D dla operacji grid3D"
+msgid "Create 3D mask for grid3D operations"
+msgstr "Utwórz maskê 3D dla operacji grid3D"
 
-#~ msgid "Map calculator for grid3D operations"
-#~ msgstr "Kalkulator map dla operacji na gridach 3D"
+msgid "Map calculator for grid3D operations"
+msgstr "Kalkulator map dla operacji na gridach 3D"
 
-#~ msgid "Interpolate volume from vector points using splines"
-#~ msgstr "Interpoluj bry³ê 3D z punktów z u¿yciem splajnów"
+msgid "Interpolate volume from vector points using splines"
+msgstr "Interpoluj bry³ê 3D z punktów z u¿yciem splajnów"
 
-#~ msgid "Display information about grid3D volume"
-#~ msgstr "Wy¶wietl informacje o bryle grid3D"
+msgid "Display information about grid3D volume"
+msgstr "Wy¶wietl informacje o bryle grid3D"
 
-#~ msgid "Add columns to table"
-#~ msgstr "Dodaj kolumnê do tabeli"
+msgid "Add columns to table"
+msgstr "Dodaj kolumnê do tabeli"
 
-#~ msgid "Change values in a column"
-#~ msgstr "Zmieñ warto¶ci w kolumnie"
+msgid "Change values in a column"
+msgstr "Zmieñ warto¶ci w kolumnie"
 
-#~ msgid "Query data (SQL select)"
-#~ msgstr "Zapytanie do bazy danych (SQL select)"
+msgid "Query data (SQL select)"
+msgstr "Zapytanie do bazy danych (SQL select)"
 
-#~ msgid "Execute SQL statement"
-#~ msgstr "Wykonaj wyra¿enie SQL"
+msgid "Execute SQL statement"
+msgstr "Wykonaj wyra¿enie SQL"
 
-#~ msgid "red (RGB) or hue (HIS):"
-#~ msgstr "czerwieñ (RGB) lub odcieñ (HIS):"
+msgid "red (RGB) or hue (HIS):"
+msgstr "czerwieñ (RGB) lub odcieñ (HIS):"
 
-#~ msgid "green (RGB) or intensity (HIS):"
-#~ msgstr "zieleñ (RGB) lub intensywno¶æ (HIS):"
+msgid "green (RGB) or intensity (HIS):"
+msgstr "zieleñ (RGB) lub intensywno¶æ (HIS):"
 
-#~ msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):"
-#~ msgstr "b³êkit (RGB) lub nasycenie (HIS):"
+msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):"
+msgstr "b³êkit (RGB) lub nasycenie (HIS):"
 
-#~ msgid "     (leave blank to place with mouse; position will not save)"
-#~ msgstr ""
-#~ "     (pozostaw do wype³nienia za pomoc± myszy; pozycja nie zostanie "
-#~ "zapisana)"
+msgid "     (leave blank to place with mouse; position will not save)"
+msgstr ""
+"     (pozostaw do wype³nienia za pomoc± myszy; pozycja nie zostanie zapisana)"
 
-#~ msgid "     coordinate type"
-#~ msgstr "     rodzaj wspó³rzêdnych"
+msgid "     coordinate type"
+msgstr "     rodzaj wspó³rzêdnych"
 
-#~ msgid "  align text with coordinate point"
-#~ msgstr "  wyrównaj tekst za pomoc± punktu o wspó³rzêdnych"
+msgid "  align text with coordinate point"
+msgstr "  wyrównaj tekst za pomoc± punktu o wspó³rzêdnych"
 
-#~ msgid ""
-#~ "     (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top "
-#~ "left)"
-#~ msgstr ""
-#~ "     (dla wspó³rzêdnych, % jest od dolnego lewego rogu, piksele od lewego "
-#~ "górnego)"
+msgid ""
+"     (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top "
+"left)"
+msgstr ""
+"     (dla wspó³rzêdnych, % jest od dolnego lewego rogu, piksele od lewego "
+"górnego)"
 
-#~ msgid "     text rotation (degrees counterclockwise)"
-#~ msgstr ""
-#~ "      obracanie tekstu (stopnie, kierunek przeciwny do wskazówek zegara)"
+msgid "     text rotation (degrees counterclockwise)"
+msgstr ""
+"      obracanie tekstu (stopnie, kierunek przeciwny do wskazówek zegara)"
 
-#~ msgid "rotation in radians"
-#~ msgstr "k±t obrotu w radianach"
+msgid "rotation in radians"
+msgstr "k±t obrotu w radianach"
 
-#~ msgid "height in pixels instead of %"
-#~ msgstr "wysoko¶æ w pikselach zamiast %"
+msgid "height in pixels instead of %"
+msgstr "wysoko¶æ w pikselach zamiast %"
 
-#~ msgid "Welcome to the GRASS GIS manager"
-#~ msgstr "Witaj w GRASS GIS "
+msgid "Welcome to the GRASS GIS manager"
+msgstr "Witaj w GRASS GIS "
 
-#~ msgid "Display active layers in current region"
-#~ msgstr "Wy¶wietl aktywne warstwy w bie¿±cym regionie"
+msgid "Display active layers in current region"
+msgstr "Wy¶wietl aktywne warstwy w bie¿±cym regionie"
 
-#~ msgid "Display active layers in default region"
-#~ msgstr "Wy¶wietl aktywne warstwy w domy¶lnym regionie"
+msgid "Display active layers in default region"
+msgstr "Wy¶wietl aktywne warstwy w domy¶lnym regionie"
 
-#~ msgid "Display active layers in saved region setting"
-#~ msgstr "Wy¶wietl aktywne warstwy w zapisanym regionie"
+msgid "Display active layers in saved region setting"
+msgstr "Wy¶wietl aktywne warstwy w zapisanym regionie"
 
-#~ msgid "NVIZ - n dimensional visualization"
-#~ msgstr "NVIZ - n wymiarowa wizualizacja"
+msgid "NVIZ - n dimensional visualization"
+msgstr "NVIZ - n wymiarowa wizualizacja"
 
-#~ msgid "Fly through path for NVIZ"
-#~ msgstr "¦cie¿ka przelotu dla NVIZ"
+msgid "Fly through path for NVIZ"
+msgstr "¦cie¿ka przelotu dla NVIZ"
 
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Powiêksz"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Powiêksz"
 
-#~ msgid "Pan and recenter"
-#~ msgstr "Przesuñ i wy¶rodkuj"
+msgid "Pan and recenter"
+msgstr "Przesuñ i wy¶rodkuj"
 
-#~ msgid "Query map (select map first)"
-#~ msgstr "Zapytanie do mapy (zaznacz najpierw mapê)"
+msgid "Query map (select map first)"
+msgstr "Zapytanie do mapy (zaznacz najpierw mapê)"
 
-#~ msgid "Measure lengths and areas"
-#~ msgstr "Pomiar d³ugo¶ci i powierzchni"
+msgid "Measure lengths and areas"
+msgstr "Pomiar d³ugo¶ci i powierzchni"
 
-#~ msgid "Geographical position"
-#~ msgstr "Po³o¿enie geograficzne"
+msgid "Geographical position"
+msgstr "Po³o¿enie geograficzne"
 
-#~ msgid "Print raster & vector maps using ps.map"
-#~ msgstr "Drukuj mapy rastrowe i wektorowe za pomoc± polecenia ps.map"
+msgid "Print raster & vector maps using ps.map"
+msgstr "Drukuj mapy rastrowe i wektorowe za pomoc± polecenia ps.map"
 
-#~ msgid "Add legend"
-#~ msgstr "Dodaj legendê"
+msgid "Add legend"
+msgstr "Dodaj legendê"
 
-#~ msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)"
-#~ msgstr "Dodaj warstwê etykiet obrazkowych (z katalogu paint/labesl)"
+msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)"
+msgstr "Dodaj warstwê etykiet obrazkowych (z katalogu paint/labesl)"
 
-#~ msgid "Add freetype text layer"
-#~ msgstr "Dodaj warstwê tekstu freetype"
+msgid "Add freetype text layer"
+msgstr "Dodaj warstwê tekstu freetype"
 
-#~ msgid "Create or select display frame"
-#~ msgstr "Utwórz lub wybierz ramkê wyswietlania"
+msgid "Create or select display frame"
+msgstr "Utwórz lub wybierz ramkê wyswietlania"
 
-#~ msgid "Vector name:"
-#~ msgstr "Nazwa pliku wektorowego:"
+msgid "Vector name:"
+msgstr "Nazwa pliku wektorowego:"
 
-#~ msgid "Display:"
-#~ msgstr "Wy¶wietl:"
+msgid "Display:"
+msgstr "Wy¶wietl:"
 
-#~ msgid "shapes"
-#~ msgstr "shapes"
+msgid "shapes"
+msgstr "shapes"
 
-#~ msgid "categories"
-#~ msgstr "kategorie"
+msgid "categories"
+msgstr "kategorie"
 
-#~ msgid "topology"
-#~ msgstr "topologia"
+msgid "topology"
+msgstr "topologia"
 
-#~ msgid "line directions"
-#~ msgstr "kierunki linii"
+msgid "line directions"
+msgstr "kierunki linii"
 
-#~ msgid "            "
-#~ msgstr "            "
+msgid "            "
+msgstr "            "
 
-#~ msgid "faces"
-#~ msgstr "¶cianki"
+msgid "faces"
+msgstr "¶cianki"
 
-#~ msgid "color"
-#~ msgstr "kolor"
+msgid "color"
+msgstr "kolor"
 
-#~ msgid "  "
-#~ msgstr "  "
+msgid "  "
+msgstr "  "
 
-#~ msgid "random colors"
-#~ msgstr "przypadkowe kolory"
+msgid "random colors"
+msgstr "przypadkowe kolory"
 
-#~ msgid " size"
-#~ msgstr " rozmiar"
+msgid " size"
+msgstr " rozmiar"
 
-#~ msgid " align with pt"
-#~ msgstr " wyrównaj za pomoc± pt"
+msgid " align with pt"
+msgstr " wyrównaj za pomoc± pt"
 
-#~ msgid "     layer for labels"
-#~ msgstr "     warstwa dla etykiet"
+msgid "     layer for labels"
+msgstr "     warstwa dla etykiet"
 
-#~ msgid " attribute col for labels"
-#~ msgstr " kolumna atrybutów dla etykiet"
+msgid " attribute col for labels"
+msgstr " kolumna atrybutów dla etykiet"
 
-#~ msgid "Query vectors: "
-#~ msgstr "Zapytanie do mapy wektorowej: "
+msgid "Query vectors: "
+msgstr "Zapytanie do mapy wektorowej: "
 
-#~ msgid " query cat values"
-#~ msgstr " zapytanie do warto¶ci kategorii"
+msgid " query cat values"
+msgstr " zapytanie do warto¶ci kategorii"
 
-#~ msgid "SQL query"
-#~ msgstr "zapytanie SQL"
+msgid "SQL query"
+msgstr "zapytanie SQL"
 
-#~ msgid "Mouse query setup:"
-#~ msgstr "Ustawienia zapytañ przy pomocy myszy:"
+msgid "Mouse query setup:"
+msgstr "Ustawienia zapytañ przy pomocy myszy:"
 
-#~ msgid "edit attributes (form mode)"
-#~ msgstr "edytuj atrybuty (form mode)"
+msgid "edit attributes (form mode)"
+msgstr "edytuj atrybuty (form mode)"
 
-#~ msgid "results as text in terminal"
-#~ msgstr "wyniki jako tekst w terminalu"
+msgid "results as text in terminal"
+msgstr "wyniki jako tekst w terminalu"
 
-#~ msgid "Line width for ps.map print output:"
-#~ msgstr "Szeroko¶æ linii dla wydruków ps.map:"
+msgid "Line width for ps.map print output:"
+msgstr "Szeroko¶æ linii dla wydruków ps.map:"
 
-#~ msgid "Line width used for printing"
-#~ msgstr "Szeroko¶æ linii na wydruku"
+msgid "Line width used for printing"
+msgstr "Szeroko¶æ linii na wydruku"
 
-#~ msgid " Background color: "
-#~ msgstr " Kolor t³a: "
+msgid " Background color: "
+msgstr " Kolor t³a: "
 
-#~ msgid "no background color"
-#~ msgstr "t³o bez koloru"
+msgid "no background color"
+msgstr "t³o bez koloru"
 
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
 
-#~ msgid "display N. arrow only "
-#~ msgstr "wy¶wietl tylko strza³kê pó³nocy"
+msgid "display N. arrow only "
+msgstr "wy¶wietl tylko strza³kê pó³nocy"
 
-#~ msgid "line scale instead of bar scale "
-#~ msgstr "skala liniowa zamiast paska "
+msgid "line scale instead of bar scale "
+msgstr "skala liniowa zamiast paska "
 
-#~ msgid "Text options: color"
-#~ msgstr "Opcje tekstu: kolor"
+msgid "Text options: color"
+msgstr "Opcje tekstu: kolor"
 
-#~ msgid "Paper format"
-#~ msgstr "Format strony"
+msgid "Paper format"
+msgstr "Format strony"
 
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Format u¿ytkownika"
+msgid "Custom"
+msgstr "Format u¿ytkownika"
 
-#~ msgid "height:"
-#~ msgstr "wysoko¶æ"
+msgid "height:"
+msgstr "wysoko¶æ"
 
-#~ msgid "left:"
-#~ msgstr "lewy margines:"
+msgid "left:"
+msgstr "lewy margines:"
 
-#~ msgid "right:"
-#~ msgstr "prawy margines"
+msgid "right:"
+msgstr "prawy margines"
 
-#~ msgid "top:"
-#~ msgstr "góra"
+msgid "top:"
+msgstr "góra"
 
-#~ msgid "bottom:"
-#~ msgstr "dó³"
+msgid "bottom:"
+msgstr "dó³"
 
-#~ msgid "PS file:"
-#~ msgstr "plik PS:"
+msgid "PS file:"
+msgstr "plik PS:"
 
-#~ msgid "PDF file:"
-#~ msgstr "plik PDF:"
+msgid "PDF file:"
+msgstr "plik PDF:"
 
-#~ msgid "PNG file:"
-#~ msgstr "plik PNG:"
+msgid "PNG file:"
+msgstr "plik PNG:"
 
-#~ msgid "PNG file resolution (points/inch):"
-#~ msgstr "rozdzielczo¶æ pliku PNG (punkty/cale):"
+msgid "PNG file resolution (points/inch):"
+msgstr "rozdzielczo¶æ pliku PNG (punkty/cale):"
 
-#~ msgid "Printer:"
-#~ msgstr "Drukarka:"
+msgid "Printer:"
+msgstr "Drukarka:"
 
-#~ msgid "Script file:"
-#~ msgstr "Plik skryptu:"
+msgid "Script file:"
+msgstr "Plik skryptu:"
 
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Podgl±d"
+msgid "Preview"
+msgstr "Podgl±d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " width"
-#~ msgstr "szeroko¶æ"
+msgid " width"
+msgstr "szeroko¶æ"
 
-#~ msgid "text color"
-#~ msgstr "kolor tekstu"
+msgid "text color"
+msgstr "kolor tekstu"
 
-#~ msgid " text size"
-#~ msgstr " rozmiar tekstu"
+msgid " text size"
+msgstr " rozmiar tekstu"
 
-#~ msgid " justification"
-#~ msgstr " justowanie"
+msgid " justification"
+msgstr " justowanie"
 
-#~ msgid "query cat values    "
-#~ msgstr "zapytaj warto¶ci kategorii    "
+msgid "query cat values    "
+msgstr "zapytaj warto¶ci kategorii    "
 
-#~ msgid "   "
-#~ msgstr "   "
+msgid "   "
+msgstr "   "
 
-#~ msgid "     chart outline color:"
-#~ msgstr "     kolor obrysu wykresu ko³owego:"
+msgid "     chart outline color:"
+msgstr "     kolor obrysu wykresu ko³owego:"
 
-#~ msgid "Create ps.map file for postscript printing"
-#~ msgstr "Utwórz plik mapa.ps dla wydruku postskryptowego"
+msgid "Create ps.map file for postscript printing"
+msgstr "Utwórz plik mapa.ps dla wydruku postskryptowego"
 
-#~ msgid " grid & text color   "
-#~ msgstr " kolor siatki i tekstu   "
+msgid " grid & text color   "
+msgstr " kolor siatki i tekstu   "
 
-#~ msgid "dxf file"
-#~ msgstr "Plik dxf"
+msgid "dxf file"
+msgstr "Plik dxf"
 
-#~ msgid "Path to new location"
-#~ msgstr "¦cie¿ka do nowej lokacji"
+msgid "Path to new location"
+msgstr "¦cie¿ka do nowej lokacji"
 
-#~ msgid ""
-#~ " \n"
-#~ "CREATING A NEW GRASS LOCATION USING GEOREFERENCED FILE\n"
-#~ "\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "TWORZENIE NOWEJ LOKACJI GRASS Z U¯YCIEM PLIKU GEOREFERENCYJNEGO\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+" \n"
+"CREATING A NEW GRASS LOCATION USING GEOREFERENCED FILE\n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+" \n"
+"TWORZENIE NOWEJ LOKACJI GRASS Z U¯YCIEM PLIKU GEOREFERENCYJNEGO\n"
+"\n"
+" "
 
-#~ msgid "The file must have georeferencing information readable\n"
-#~ msgstr "Plik musi mieæ informacje georeferencyjne czytelne\n"
+msgid "The file must have georeferencing information readable\n"
+msgstr "Plik musi mieæ informacje georeferencyjne czytelne\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "by GDAL or OGR, and GRASS must be compiled with GDAL and OGR.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "przez GDAL lub OGR, a GRASS musi byæ skompilowany z GDAL i OGR.\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"by GDAL or OGR, and GRASS must be compiled with GDAL and OGR.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"przez GDAL lub OGR, a GRASS musi byæ skompilowany z GDAL i OGR.\n"
+"\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "   Name of new location:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "   Nazwa nowej lokacji:\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"\n"
+"   Name of new location:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"   Nazwa nowej lokacji:\n"
+"\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "   Path to location:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "   ¦cie¿ka do lokacji:\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"\n"
+"   Path to location:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"   ¦cie¿ka do lokacji:\n"
+"\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The folder (Grass database) in which the location should be created\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Folder (baza danych Grass) w którym powinny byæ tworzone lokacje\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"\n"
+"The folder (Grass database) in which the location should be created\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Folder (baza danych Grass) w którym powinny byæ tworzone lokacje\n"
+"\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "   Path to georeferenced file:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "   ¦cie¿ka do pliku georeferencyjnego:\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"\n"
+"   Path to georeferenced file:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"   ¦cie¿ka do pliku georeferencyjnego:\n"
+"\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Georeferenced file with projection information that can be read\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Plik georeferencyjny z informacj± o projekcji który mo¿e byæ odczytany\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Georeferenced file with projection information that can be read\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Plik georeferencyjny z informacj± o projekcji który mo¿e byæ odczytany\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "by GDAL (raster) or OGR (vector)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "poprzez GDAL (raster) lub OGR (wektor)\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"\n"
+"by GDAL (raster) or OGR (vector)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"poprzez GDAL (raster) lub OGR (wektor)\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "GRASS Help"
-#~ msgstr "Pomoc GRASS"
+msgid "GRASS Help"
+msgstr "Pomoc GRASS"
 
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Cofnij"
+msgid "Back"
+msgstr "Cofnij"
 
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Zawarto¶æ"
+msgid "Contents"
+msgstr "Zawarto¶æ"
 
-#~ msgid "Decrease"
-#~ msgstr "Zmniejsz"
+msgid "Decrease"
+msgstr "Zmniejsz"
 
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Znajd¼"
+msgid "Find"
+msgstr "Znajd¼"
 
-#~ msgid "Increase"
-#~ msgstr "Zwiêksz"
+msgid "Increase"
+msgstr "Zwiêksz"
 
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Nastêpny"
+msgid "Next"
+msgstr "Nastêpny"
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Otwórz"
+msgid "Open"
+msgstr "Otwórz"
 
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Poprzedni"
+msgid "Previous"
+msgstr "Poprzedni"
 
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Od¶wie¿"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Od¶wie¿"
 
-#~ msgid "Find..."
-#~ msgstr "Znajd¼..."
+msgid "Find..."
+msgstr "Znajd¼..."
 
-#~ msgid "Search in topics..."
-#~ msgstr "Wyszykaj w..."
+msgid "Search in topics..."
+msgstr "Wyszykaj w..."
 
-#~ msgid "Increase font size"
-#~ msgstr "Zwiêksz rozmiar czcionki"
+msgid "Increase font size"
+msgstr "Zwiêksz rozmiar czcionki"
 
-#~ msgid "Decrease font size"
-#~ msgstr "Zmniejsz rozmiar czcionki"
+msgid "Decrease font size"
+msgstr "Zmniejsz rozmiar czcionki"
 
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "O programie"
+msgid "About"
+msgstr "O programie"
 
-#~ msgid "Save as HTML files..."
-#~ msgstr "Zapisz jako pliki HTML..."
+msgid "Save as HTML files..."
+msgstr "Zapisz jako pliki HTML..."
 
-#~ msgid "Topic not found!"
-#~ msgstr "Tematu nie znaleziono!"
+msgid "Topic not found!"
+msgstr "Tematu nie znaleziono!"
 
-#~ msgid "Displaying..."
-#~ msgstr "Wy¶wietlanie..."
+msgid "Displaying..."
+msgstr "Wy¶wietlanie..."
 
-#~ msgid "Done."
-#~ msgstr "Wykonano."
+msgid "Done."
+msgstr "Wykonano."
 
-#~ msgid "Select directory to Save HTML files"
-#~ msgstr "Wybierz katalog,aby zapisaæ pliki HTML"
+msgid "Select directory to Save HTML files"
+msgstr "Wybierz katalog,aby zapisaæ pliki HTML"
 
-#~ msgid "Filename will be ignored"
-#~ msgstr "Nazwa pliku zostanie zignorowana"
+msgid "Filename will be ignored"
+msgstr "Nazwa pliku zostanie zignorowana"
 
-#~ msgid "Generating HTMLs...."
-#~ msgstr "Generowanie HTML..."
+msgid "Generating HTMLs...."
+msgstr "Generowanie HTML..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Generating HTMLs...  %i of %i  \"%s\""
-#~ msgstr "Generowanie HTML...  %i z %i  \"%s\""
+msgid "Generating HTMLs...  %i of %i  \"%s\""
+msgstr "Generowanie HTML...  %i z %i  \"%s\""
 
-#~ msgid "Search in all topics"
-#~ msgstr "Wyszukaj we wszystkich tematach"
+msgid "Search in all topics"
+msgstr "Wyszukaj we wszystkich tematach"
 
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "Kierunek"
+msgid "Direction"
+msgstr "Kierunek"
 
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Góra"
+msgid "Up"
+msgstr "Góra"
 
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Dó³"
+msgid "Down"
+msgstr "Dó³"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Match case"
-#~ msgstr "Uzupe³niaj (³ataj) mapy sob± nawzajem"
+msgid "Match case"
+msgstr "Uzupe³niaj (³ataj) mapy sob± nawzajem"
 
-#~ msgid "Searching in %s..."
-#~ msgstr "Wyszukiwanie w %s..."
+msgid "Searching in %s..."
+msgstr "Wyszukiwanie w %s..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error in regular expression:\n"
-#~ "\"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "B³±d w wyra¿eniu:\n"
-#~ "\"%s\""
+msgid ""
+"Error in regular expression:\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"B³±d w wyra¿eniu:\n"
+"\"%s\""
 
-#~ msgid "Category:"
-#~ msgstr "Kategoria:"
+msgid "Category:"
+msgstr "Kategoria:"
 
-#~ msgid "Line width (pixels; 0 is finest)"
-#~ msgstr "Grubo¶æ linii (piksele; 0 najcieñsza)"
+msgid "Line width (pixels; 0 is finest)"
+msgstr "Grubo¶æ linii (piksele; 0 najcieñsza)"
 
-#~ msgid "html-browser"
-#~ msgstr "przegl±darka html"
+msgid "html-browser"
+msgstr "przegl±darka html"
 
-#~ msgid "About "
-#~ msgstr "O programie"
+msgid "About "
+msgstr "O programie"
 
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Rozmiar:"
+msgid "Size:"
+msgstr "Rozmiar:"
 
-#~ msgid "Weight:"
-#~ msgstr "Szeroko¶æ:"
+msgid "Weight:"
+msgstr "Szeroko¶æ:"
 
-#~ msgid "bold"
-#~ msgstr "pogrubiona"
+msgid "bold"
+msgstr "pogrubiona"
 
-#~ msgid "Slant:"
-#~ msgstr "Pochylona"
+msgid "Slant:"
+msgstr "Pochylona"
 
-#~ msgid "Display dimensions"
-#~ msgstr "Wy¶wietl wymiary"
+msgid "Display dimensions"
+msgstr "Wy¶wietl wymiary"
 
-#~ msgid "Running ..."
-#~ msgstr "Proces w toku"
+msgid "Running ..."
+msgstr "Proces w toku"
 
-#~ msgid "CANCEL"
-#~ msgstr "ANULUJ"
+msgid "CANCEL"
+msgstr "ANULUJ"
 
-#~ msgid "Do you want to start a script session?"
-#~ msgstr "Czy chcesz zapocz±tkowaæ sesjê skryptu?"
+msgid "Do you want to start a script session?"
+msgstr "Czy chcesz zapocz±tkowaæ sesjê skryptu?"
 
-#~ msgid "Scripting already running, stop first"
-#~ msgstr "Sesja skryptu jest ju¿ uruchomiona, najpierw zakoñcz poprzedni±"
+msgid "Scripting already running, stop first"
+msgstr "Sesja skryptu jest ju¿ uruchomiona, najpierw zakoñcz poprzedni±"
 
-#~ msgid "select or enter a filename to save the generated script"
-#~ msgstr "wybierz lub wprowad¼ nazwê pliku dla zapisania utworzonego skryptu"
+msgid "select or enter a filename to save the generated script"
+msgstr "wybierz lub wprowad¼ nazwê pliku dla zapisania utworzonego skryptu"
 
-#~ msgid "Enter filename to save script"
-#~ msgstr "Wprowad¼ nazwê pliku aby zapisaæ skrypt"
+msgid "Enter filename to save script"
+msgstr "Wprowad¼ nazwê pliku aby zapisaæ skrypt"
 
-#~ msgid "No filename given, discard recorded script?"
-#~ msgstr "Nie wprowadzono ¿adnej nazwy pliku, porzuciæ zarejestrowany skrypt?"
+msgid "No filename given, discard recorded script?"
+msgstr "Nie wprowadzono ¿adnej nazwy pliku, porzuciæ zarejestrowany skrypt?"
 
-#~ msgid "Scripting not running, start first"
-#~ msgstr "Sesja skryptu nie zosta³a uruchomiona, uruchom najpierw sesjê"
+msgid "Scripting not running, start first"
+msgstr "Sesja skryptu nie zosta³a uruchomiona, uruchom najpierw sesjê"
 
-#~ msgid "Script recording in progress, stop first"
-#~ msgstr "Rejestrowanie skryptu w toku, zakoñcz najpierw sesjê skryptu"
+msgid "Script recording in progress, stop first"
+msgstr "Rejestrowanie skryptu w toku, zakoñcz najpierw sesjê skryptu"
 
-#~ msgid "Open recorded script file for replay"
-#~ msgstr "Otwórz w odpowiedzi zarejestrowany plik skryptu"
+msgid "Open recorded script file for replay"
+msgstr "Otwórz w odpowiedzi zarejestrowany plik skryptu"
 
-#~ msgid "No filename, quitting"
-#~ msgstr "Brak nazwy pliku, koñczenie"
+msgid "No filename, quitting"
+msgstr "Brak nazwy pliku, koñczenie"
 
-#~ msgid "is empty file"
-#~ msgstr "pusty plik"
+msgid "is empty file"
+msgstr "pusty plik"
 
-#~ msgid "is not a valid tcltkgrass script:"
-#~ msgstr "nie jest to prawid³owy skrypt tcltkgrass:"
+msgid "is not a valid tcltkgrass script:"
+msgstr "nie jest to prawid³owy skrypt tcltkgrass:"
 
-#~ msgid "invalid script file:"
-#~ msgstr "nieprawid³owy plik skryptu:"
+msgid "invalid script file:"
+msgstr "nieprawid³owy plik skryptu:"
 
-#~ msgid "Script"
-#~ msgstr "Skrypt"
+msgid "Script"
+msgstr "Skrypt"
 
-#~ msgid "path not found:"
-#~ msgstr "nie znaleziono ¶cie¿ki:"
+msgid "path not found:"
+msgstr "nie znaleziono ¶cie¿ki:"
 
-#~ msgid "no html page found in"
-#~ msgstr "nie znaleziono strony html"
+msgid "no html page found in"
+msgstr "nie znaleziono strony html"
 
-#~ msgid "for"
-#~ msgstr "dla"
+msgid "for"
+msgstr "dla"
 
-#~ msgid "Configure html-browser"
-#~ msgstr "Konfiguruj przegl±darkê html"
+msgid "Configure html-browser"
+msgstr "Konfiguruj przegl±darkê html"
 
-#~ msgid "html browser (netscape)"
-#~ msgstr "przegl±darka html (netscape)"
+msgid "html browser (netscape)"
+msgstr "przegl±darka html (netscape)"
 
-#~ msgid "path or url for html manual pages"
-#~ msgstr "¶ciezka lub adres dla stron podrêcznika w formacie html"
+msgid "path or url for html manual pages"
+msgstr "¶ciezka lub adres dla stron podrêcznika w formacie html"
 
-#~ msgid "prefix for html path or url (file:)"
-#~ msgstr "prefix dla ¶cie¿ki lub adresu html (plik:)"
+msgid "prefix for html path or url (file:)"
+msgstr "prefix dla ¶cie¿ki lub adresu html (plik:)"
 
-#~ msgid "postfix for html files (.html)"
-#~ msgstr "postfix dla plików html (.html)"
+msgid "postfix for html files (.html)"
+msgstr "postfix dla plików html (.html)"
 
-#~ msgid "Database : "
-#~ msgstr "Baza danych : "
+msgid "Database : "
+msgstr "Baza danych : "
 
-#~ msgid "Vector Panel"
-#~ msgstr "Panel Wektorów"
+msgid "Vector Panel"
+msgstr "Panel Wektorów"
 
-#~ msgid "Current:"
-#~ msgstr "Bie¿±cy:"
+msgid "Current:"
+msgstr "Bie¿±cy:"
 
-#~ msgid "Draw Current"
-#~ msgstr "Przerysuj Bie¿±cy"
+msgid "Draw Current"
+msgstr "Przerysuj Bie¿±cy"
 
-#~ msgid "Display on surface(s):"
-#~ msgstr "Wy¶wietl na powierzchni(ach):"
+msgid "Display on surface(s):"
+msgstr "Wy¶wietl na powierzchni(ach):"
 
-#~ msgid "Mkdspf"
-#~ msgstr "Mkdspf"
+msgid "Mkdspf"
+msgstr "Mkdspf"
 
-#~ msgid "Mkdspf Panel"
-#~ msgstr "Panel Mkdspf"
+msgid "Mkdspf Panel"
+msgstr "Panel Mkdspf"
 
-#~ msgid "Input File:"
-#~ msgstr "Wprowad¼ Plik:"
+msgid "Input File:"
+msgstr "Wprowad¼ Plik:"
 
-#~ msgid "Lighting Model"
-#~ msgstr "Model O¶wietlenia"
+msgid "Lighting Model"
+msgstr "Model O¶wietlenia"
 
-#~ msgid "flat"
-#~ msgstr "p³aski"
+msgid "flat"
+msgstr "p³aski"
 
-#~ msgid "gradient"
-#~ msgstr "gradient"
+msgid "gradient"
+msgstr "gradient"
 
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Zatwierd¼"
+msgid "Accept"
+msgstr "Zatwierd¼"
 
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Dodaj"
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
 
-#~ msgid "Labels"
-#~ msgstr "Etykiety"
+msgid "Labels"
+msgstr "Etykiety"
 
-#~ msgid "3d.view"
-#~ msgstr "Widok 3d"
+msgid "3d.view"
+msgstr "Widok 3d"
 
-#~ msgid "Color Panel"
-#~ msgstr "Panel Kolorów"
+msgid "Color Panel"
+msgstr "Panel Kolorów"
 
-#~ msgid "Surfaces"
-#~ msgstr "Powierzchnie"
+msgid "Surfaces"
+msgstr "Powierzchnie"
 
-#~ msgid "Surface Panel"
-#~ msgstr "Panel Powierzchni"
+msgid "Surface Panel"
+msgstr "Panel Powierzchni"
 
-#~ msgid "Polygon Resolution"
-#~ msgstr "Rozdzielczo¶æ Poligonu"
+msgid "Polygon Resolution"
+msgstr "Rozdzielczo¶æ Poligonu"
 
-#~ msgid "Current Surface Only"
-#~ msgstr "Tylko Bie¿±ca Powierzchnia"
+msgid "Current Surface Only"
+msgstr "Tylko Bie¿±ca Powierzchnia"
 
-#~ msgid "All Surfaces"
-#~ msgstr "Wszystkie Powierzchnie"
+msgid "All Surfaces"
+msgstr "Wszystkie Powierzchnie"
 
-#~ msgid "Surface Style:"
-#~ msgstr "Styl Poweirzchni:"
+msgid "Surface Style:"
+msgstr "Styl Poweirzchni:"
 
-#~ msgid "Polygon"
-#~ msgstr "Poligon"
+msgid "Polygon"
+msgstr "Poligon"
 
-#~ msgid "Wire/Poly"
-#~ msgstr "Siatka/Poligony"
+msgid "Wire/Poly"
+msgstr "Siatka/Poligony"
 
-#~ msgid "Shading:"
-#~ msgstr "Cieniowanie:"
+msgid "Shading:"
+msgstr "Cieniowanie:"
 
-#~ msgid "Flat"
-#~ msgstr "P³askie"
+msgid "Flat"
+msgstr "P³askie"
 
-#~ msgid "Gouraud"
-#~ msgstr "Gouraud"
+msgid "Gouraud"
+msgstr "Gouraud"
 
-#~ msgid "Position"
-#~ msgstr "Pozycja"
+msgid "Position"
+msgstr "Pozycja"
 
-#~ msgid "New Map"
-#~ msgstr "Nowa Mapa"
+msgid "New Map"
+msgstr "Nowa Mapa"
 
-#~ msgid "Remove Mask"
-#~ msgstr "Usuñ Maskê"
+msgid "Remove Mask"
+msgstr "Usuñ Maskê"
 
-#~ msgid "Invert Mask"
-#~ msgstr "Odwróæ Maskê"
+msgid "Invert Mask"
+msgstr "Odwróæ Maskê"
 
-#~ msgid "New Constant"
-#~ msgstr "Nowa Sta³a"
+msgid "New Constant"
+msgstr "Nowa Sta³a"
 
-#~ msgid "Use as color"
-#~ msgstr "U¿yj jako koloru"
+msgid "Use as color"
+msgstr "U¿yj jako koloru"
 
-#~ msgid "Status: "
-#~ msgstr "Status: "
+msgid "Status: "
+msgstr "Status: "
 
-#~ msgid "not set"
-#~ msgstr "nie ustawiony"
+msgid "not set"
+msgstr "nie ustawiony"
 
-#~ msgid "color:"
-#~ msgstr "kolor"
+msgid "color:"
+msgstr "kolor"
 
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
+msgid "R"
+msgstr "R"
 
-#~ msgid "G"
-#~ msgstr "G"
+msgid "G"
+msgstr "G"
 
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
+msgid "B"
+msgstr "B"
 
-#~ msgid "Surface Color"
-#~ msgstr "Kolor Powierzchni"
+msgid "Surface Color"
+msgstr "Kolor Powierzchni"
 
-#~ msgid "b"
-#~ msgstr "b"
+msgid "b"
+msgstr "b"
 
-#~ msgid "mask not set"
-#~ msgstr "maska nie ustawiona"
+msgid "mask not set"
+msgstr "maska nie ustawiona"
 
-#~ msgid "Create WIND3 (default 3D window) from current 2D region"
-#~ msgstr "Utwórz WIND3 (domy¶lne okno 3D) z bie¿±cego regionu 2D"
+msgid "Create WIND3 (default 3D window) from current 2D region"
+msgstr "Utwórz WIND3 (domy¶lne okno 3D) z bie¿±cego regionu 2D"
 
-#~ msgid "Manage 3D region"
-#~ msgstr "Zarz±dzaj regionem 3D"
+msgid "Manage 3D region"
+msgstr "Zarz±dzaj regionem 3D"
 
-#~ msgid "Modify mapset search path"
-#~ msgstr "Zmieñ ¶cie¿kê mapsetu"
+msgid "Modify mapset search path"
+msgstr "Zmieñ ¶cie¿kê mapsetu"
 
-#~ msgid "Show standard GRASS fonts"
-#~ msgstr "Poka¿ standardowe czcionki GRASS"
+msgid "Show standard GRASS fonts"
+msgstr "Poka¿ standardowe czcionki GRASS"
 
-#~ msgid "Stopped ..."
-#~ msgstr "Zatrzymano ..."
+msgid "Stopped ..."
+msgstr "Zatrzymano ..."
 
-#~ msgid "Manage region"
-#~ msgstr "Zarz±dzaj regionem"
+msgid "Manage region"
+msgstr "Zarz±dzaj regionem"
 
-#~ msgid "GRASS"
-#~ msgstr "GRASS"
+msgid "GRASS"
+msgstr "GRASS"
 
-#~ msgid "GRASS stroke fonts"
-#~ msgstr "wyg³adzone czcionki GRASS"
+msgid "GRASS stroke fonts"
+msgstr "wyg³adzone czcionki GRASS"
 
-#~ msgid "X11 TrueType"
-#~ msgstr "TrueType X11"
+msgid "X11 TrueType"
+msgstr "TrueType X11"
 
-#~ msgid "TrueType fonts from x11 directory"
-#~ msgstr "Czcionki TrueType z katalogu x11"
+msgid "TrueType fonts from x11 directory"
+msgstr "Czcionki TrueType z katalogu x11"
 
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Inna"
+msgid "Other"
+msgstr "Inna"
 
-#~ msgid "Custom font path"
-#~ msgstr "¦cie¿ka do czcionki klienta"
+msgid "Custom font path"
+msgstr "¦cie¿ka do czcionki klienta"
 
-#~ msgid "select font for text (default is GRASS romans)"
-#~ msgstr "wybierz czcionkê dla tekstu (domy¶ln± jest GRASS romans)"
+msgid "select font for text (default is GRASS romans)"
+msgstr "wybierz czcionkê dla tekstu (domy¶ln± jest GRASS romans)"
 
-#~ msgid "WARNING: restart GRASS please"
-#~ msgstr "UWAGA: proszê zrestartowaæ GRASS"
+msgid "WARNING: restart GRASS please"
+msgstr "UWAGA: proszê zrestartowaæ GRASS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: Please restart GRASS in order find the created location in the "
-#~ "list (closing it for you now)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uwaga: Zrestartuj GRASS aby znale¼æ utworzon± lokacjê na li¶cie "
-#~ "(zamykaj±c go)"
+msgid ""
+"WARNING: Please restart GRASS in order find the created location in the list "
+"(closing it for you now)"
+msgstr ""
+"Uwaga: Zrestartuj GRASS aby znale¼æ utworzon± lokacjê na li¶cie (zamykaj±c "
+"go)"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasstcl_pt.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasstcl_pt.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grasstcl_pt.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -3941,6 +3941,7 @@
 msgstr "2a. ordem"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1016
+#, fuzzy
 msgid "polynomial transformation  (rasters only). Requires 6+ GCPs."
 msgstr "transformação polinomial (apenas raster). Requer 6+ PCS."
 
@@ -4763,1237 +4764,1231 @@
 msgid "Test"
 msgstr "Teste"
 
-#~ msgid "WARNING: Error creating new location"
-#~ msgstr "ATENÇÃO: Erro criando nova locação"
+msgid "WARNING: Error creating new location"
+msgstr "ATENÇÃO: Erro criando nova locação"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating new location from georeferenced file.  g.proj returned "
-#~ "following message:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro criando nova locação do arquivo georreferenciado.  g.proj retornou a "
-#~ "seguinte mensagem:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
+msgid ""
+"Error creating new location from georeferenced file.  g.proj returned "
+"following message:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro criando nova locação do arquivo georreferenciado.  g.proj retornou a "
+"seguinte mensagem:\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display: rows=%d columns=%d  resolution=%g %s"
-#~ msgstr "Tela: linhas=%d cols=%d  res N-S=%g  res E-W=%g"
+msgid "Display: rows=%d columns=%d  resolution=%g %s"
+msgstr "Tela: linhas=%d cols=%d  res N-S=%g  res E-W=%g"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cumulative length = %s\n"
-#~ msgstr "Custo cumulativos de movimento"
+msgid "cumulative length = %s\n"
+msgstr "Custo cumulativos de movimento"
 
-#~ msgid "     show data"
-#~ msgstr "     exibir dados"
+msgid "     show data"
+msgstr "     exibir dados"
 
-#~ msgid "Graduate colors: preset color schemes"
-#~ msgstr "Gradação de cores: esquemas pré-ajustados"
+msgid "Graduate colors: preset color schemes"
+msgstr "Gradação de cores: esquemas pré-ajustados"
 
-#~ msgid "create graphic legend"
-#~ msgstr "criar legenda gráfica"
+msgid "create graphic legend"
+msgstr "criar legenda gráfica"
 
-#~ msgid "    select monitor for legend"
-#~ msgstr "    selecionar monitor para legenda"
+msgid "    select monitor for legend"
+msgstr "    selecionar monitor para legenda"
 
-#~ msgid "Labels name:"
-#~ msgstr "Nome dos rótulos:"
+msgid "Labels name:"
+msgstr "Nome dos rótulos:"
 
-#~ msgid "remove all frames"
-#~ msgstr "remover todos os quadros"
+msgid "remove all frames"
+msgstr "remover todos os quadros"
 
-#~ msgid "x0"
-#~ msgstr "x0"
+msgid "x0"
+msgstr "x0"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x0"
-#~ msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x0"
+msgid "Start/select display monitor x0"
+msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x0"
 
-#~ msgid "x1"
-#~ msgstr "x1"
+msgid "x1"
+msgstr "x1"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x1"
-#~ msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x1"
+msgid "Start/select display monitor x1"
+msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x1"
 
-#~ msgid "x2"
-#~ msgstr "x2"
+msgid "x2"
+msgstr "x2"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x2"
-#~ msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x2"
+msgid "Start/select display monitor x2"
+msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x2"
 
-#~ msgid "x3"
-#~ msgstr "x3"
+msgid "x3"
+msgstr "x3"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x3"
-#~ msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x3"
+msgid "Start/select display monitor x3"
+msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x3"
 
-#~ msgid "x4"
-#~ msgstr "x4"
+msgid "x4"
+msgstr "x4"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x4"
-#~ msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x4"
+msgid "Start/select display monitor x4"
+msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x4"
 
-#~ msgid "x5"
-#~ msgstr "x5"
+msgid "x5"
+msgstr "x5"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x5"
-#~ msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x5"
+msgid "Start/select display monitor x5"
+msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x5"
 
-#~ msgid "x6"
-#~ msgstr "x6"
+msgid "x6"
+msgstr "x6"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x6"
-#~ msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x6"
+msgid "Start/select display monitor x6"
+msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x6"
 
-#~ msgid "geodetic grid"
-#~ msgstr "quadrícula geodésica"
+msgid "geodetic grid"
+msgstr "quadrícula geodésica"
 
-#~ msgid " grid color "
-#~ msgstr "cor da quadrícula"
+msgid " grid color "
+msgstr "cor da quadrícula"
 
-#~ msgid " grid color"
-#~ msgstr "cor da quadrícula"
+msgid " grid color"
+msgstr "cor da quadrícula"
 
-#~ msgid "     "
-#~ msgstr "     "
+msgid "     "
+msgstr "     "
 
-#~ msgid "draw grid border"
-#~ msgstr "desenhar borda da quadrícula"
+msgid "draw grid border"
+msgstr "desenhar borda da quadrícula"
 
-#~ msgid "draw border text"
-#~ msgstr "desenhar texto da borda"
+msgid "draw border text"
+msgstr "desenhar texto da borda"
 
-#~ msgid " border & text color"
-#~ msgstr " cor do texto e borda"
+msgid " border & text color"
+msgstr " cor do texto e borda"
 
-#~ msgid "Raster map for legend:"
-#~ msgstr "Mapa raster para legenda:"
+msgid "Raster map for legend:"
+msgstr "Mapa raster para legenda:"
 
-#~ msgid "Display legend in monitor: "
-#~ msgstr "Exibir legenda no monitor: "
+msgid "Display legend in monitor: "
+msgstr "Exibir legenda no monitor: "
 
-#~ msgid " erase monitor before drawing legend"
-#~ msgstr " limpa monitor antes de desenhar legenda"
+msgid " erase monitor before drawing legend"
+msgstr " limpa monitor antes de desenhar legenda"
 
-#~ msgid "Text color: "
-#~ msgstr "Cor do texto: "
+msgid "Text color: "
+msgstr "Cor do texto: "
 
-#~ msgid "do not show cat labels"
-#~ msgstr "não exibir rótulos de categorias"
+msgid "do not show cat labels"
+msgstr "não exibir rótulos de categorias"
 
-#~ msgid "do not show cat numbers"
-#~ msgstr "não exibir números de categorias"
+msgid "do not show cat numbers"
+msgstr "não exibir números de categorias"
 
-#~ msgid "skip cats with no labels"
-#~ msgstr "Ignora categorias sem rótulos"
+msgid "skip cats with no labels"
+msgstr "Ignora categorias sem rótulos"
 
-#~ msgid "draw smooth gradient"
-#~ msgstr "Desenhar gradiente suave"
+msgid "draw smooth gradient"
+msgstr "Desenhar gradiente suave"
 
-#~ msgid "flip legend"
-#~ msgstr "Espelhar legenda"
+msgid "flip legend"
+msgstr "Espelhar legenda"
 
-#~ msgid "place with mouse (cannot save placement with group)"
-#~ msgstr "posicionar com mouse (impossível salvar posicionamento com grupo)"
+msgid "place with mouse (cannot save placement with group)"
+msgstr "posicionar com mouse (impossível salvar posicionamento com grupo)"
 
-#~ msgid "Raster name:"
-#~ msgstr "Nome do raster:"
+msgid "Raster name:"
+msgstr "Nome do raster:"
 
-#~ msgid "show legend in selected display monitor"
-#~ msgstr "Exibir legenda no monitor gráfico selecionado"
+msgid "show legend in selected display monitor"
+msgstr "Exibir legenda no monitor gráfico selecionado"
 
-#~ msgid " thin legend by "
-#~ msgstr " afinar legenda por"
+msgid " thin legend by "
+msgstr " afinar legenda por"
 
-#~ msgid "Raster to drape over 1st map:"
-#~ msgstr "Raster para sobrepor ao 1o. mapa:"
+msgid "Raster to drape over 1st map:"
+msgstr "Raster para sobrepor ao 1o. mapa:"
 
-#~ msgid "show legend for drape map in monitor"
-#~ msgstr "Exibir legenda para o mapa sobreposto no monitor"
+msgid "show legend for drape map in monitor"
+msgstr "Exibir legenda para o mapa sobreposto no monitor"
 
-#~ msgid "  show attribute columns"
-#~ msgstr "  exibir coluna de atributos"
+msgid "  show attribute columns"
+msgstr "  exibir coluna de atributos"
 
-#~ msgid "    chart outline color:"
-#~ msgstr "    cor da borda do gráfico:"
+msgid "    chart outline color:"
+msgstr "    cor da borda do gráfico:"
 
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importar"
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
 
-#~ msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid"
-#~ msgstr "Agregar dados xyz ASCII na malha raster"
+msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid"
+msgstr "Agregar dados xyz ASCII na malha raster"
 
-#~ msgid "ASCII GRID (includes GRASS ASCII)"
-#~ msgstr "GRID ASCII (inclui GRASS ASCII)"
+msgid "ASCII GRID (includes GRASS ASCII)"
+msgstr "GRID ASCII (inclui GRASS ASCII)"
 
-#~ msgid "Polygons and lines from ASCII file"
-#~ msgstr "Linhas e polígonos do arquivo ASCII"
+msgid "Polygons and lines from ASCII file"
+msgstr "Linhas e polígonos do arquivo ASCII"
 
-#~ msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)"
-#~ msgstr "Arquivo binário (inlcui formato GTOPO30)"
+msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)"
+msgstr "Arquivo binário (inlcui formato GTOPO30)"
 
-#~ msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid"
-#~ msgstr "Grid ASCII do ESRI Arc/Info"
+msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid"
+msgstr "Grid ASCII do ESRI Arc/Info"
 
-#~ msgid "GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
-#~ msgstr "Arquivo de mapa GRIDTAB.FOR (TOPMODEL)"
+msgid "GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
+msgstr "Arquivo de mapa GRIDTAB.FOR (TOPMODEL)"
 
-#~ msgid "MAT-File (v.4) array (Matlab or Octave)"
-#~ msgstr "Matriz do MATLAB (v4) ou Octave"
+msgid "MAT-File (v.4) array (Matlab or Octave)"
+msgstr "Matriz do MATLAB (v4) ou Octave"
 
-#~ msgid "SPOT vegetation NDVI data sets"
-#~ msgstr "Dados de vegetação NDVI do SPOT"
+msgid "SPOT vegetation NDVI data sets"
+msgstr "Dados de vegetação NDVI do SPOT"
 
-#~ msgid "SRTM hgt files"
-#~ msgstr "Arquivos hgt SRTM"
+msgid "SRTM hgt files"
+msgstr "Arquivos hgt SRTM"
 
-#~ msgid "Terra ASTER HDF files"
-#~ msgstr "Arquivos HDF Terra Aster"
+msgid "Terra ASTER HDF files"
+msgstr "Arquivos HDF Terra Aster"
 
-#~ msgid "Various formats using OGR"
-#~ msgstr "Vários formatos usando GDAL"
+msgid "Various formats using OGR"
+msgstr "Vários formatos usando GDAL"
 
-#~ msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file"
-#~ msgstr "Arquivo de pontos ASCII ou arquivo vetorial ASCII do GRASS"
+msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file"
+msgstr "Arquivo de pontos ASCII ou arquivo vetorial ASCII do GRASS"
 
-#~ msgid "Import old GRASS vector format"
-#~ msgstr "Importar formato vetorial antigo do GRASS"
+msgid "Import old GRASS vector format"
+msgstr "Importar formato vetorial antigo do GRASS"
 
-#~ msgid "DXF file"
-#~ msgstr "Arquivo DXF"
+msgid "DXF file"
+msgstr "Arquivo DXF"
 
-#~ msgid "ESRI e00 format"
-#~ msgstr "formato E00 ESRI"
+msgid "ESRI e00 format"
+msgstr "formato E00 ESRI"
 
-#~ msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks"
-#~ msgstr "Pontos/Rotas/Trilhas do GPS Garmin"
+msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks"
+msgstr "Pontos/Rotas/Trilhas do GPS Garmin"
 
-#~ msgid "GPS Waypoints/Routes/Tracks using GPSBabel"
-#~ msgstr "Pontos/Rotas/Trilhas do GPS, usando GPSBabel"
+msgid "GPS Waypoints/Routes/Tracks using GPSBabel"
+msgstr "Pontos/Rotas/Trilhas do GPS, usando GPSBabel"
 
-#~ msgid "GEOnet Name server country files (US-NGA GNS)"
-#~ msgstr "Arquivos de país do servidor de nomes GEONet (GNS US-NGA)"
+msgid "GEOnet Name server country files (US-NGA GNS)"
+msgstr "Arquivos de país do servidor de nomes GEONet (GNS US-NGA)"
 
-#~ msgid "Matlab and MapGen files"
-#~ msgstr "Arquivos Matlab e MapGen"
+msgid "Matlab and MapGen files"
+msgstr "Arquivos Matlab e MapGen"
 
-#~ msgid "Grid 3D"
-#~ msgstr "Malha 3D"
+msgid "Grid 3D"
+msgstr "Malha 3D"
 
-#~ msgid "ASCII 3D file"
-#~ msgstr "Arquivo ASCII 3D"
+msgid "ASCII 3D file"
+msgstr "Arquivo ASCII 3D"
 
-#~ msgid "Vis5D file"
-#~ msgstr "Arquivo Vis5D"
+msgid "Vis5D file"
+msgstr "Arquivo Vis5D"
 
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "Exportar"
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
 
-#~ msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
-#~ msgstr "Malha ASCII (para GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
+msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
+msgstr "Malha ASCII (para GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
 
-#~ msgid "ASCII x,y,z values of cell centers"
-#~ msgstr "Valores ASCII x,y,z dos centros de célula"
+msgid "ASCII x,y,z values of cell centers"
+msgstr "Valores ASCII x,y,z dos centros de célula"
 
-#~ msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid"
-#~ msgstr "Grid ASCII do ESRI Arc/Info"
+msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid"
+msgstr "Grid ASCII do ESRI Arc/Info"
 
-#~ msgid "Binary file"
-#~ msgstr "arquivo binário"
+msgid "Binary file"
+msgstr "arquivo binário"
 
-#~ msgid "MPEG-1 animations"
-#~ msgstr "animações MPEG-1"
+msgid "MPEG-1 animations"
+msgstr "animações MPEG-1"
 
-#~ msgid "PNG image (not georeferenced)"
-#~ msgstr "imagem png (não gerreferenciada)"
+msgid "PNG image (not georeferenced)"
+msgstr "imagem png (não gerreferenciada)"
 
-#~ msgid "PPM image (24bit)"
-#~ msgstr "imagem PPM (24 bits)"
+msgid "PPM image (24bit)"
+msgstr "imagem PPM (24 bits)"
 
-#~ msgid "PPM image from red, green, blue raster maps"
-#~ msgstr "Imagem PPM a partir dos mapas raster verde, azul e vermelho"
+msgid "PPM image from red, green, blue raster maps"
+msgstr "Imagem PPM a partir dos mapas raster verde, azul e vermelho"
 
-#~ msgid "POVray height-field"
-#~ msgstr "Campo de alturas POV-Ray"
+msgid "POVray height-field"
+msgstr "Campo de alturas POV-Ray"
 
-#~ msgid "TIFF image (8/24bit)"
-#~ msgstr "imagem TIFF (8/24bits)"
+msgid "TIFF image (8/24bit)"
+msgstr "imagem TIFF (8/24bits)"
 
-#~ msgid "VRML file"
-#~ msgstr "Arquivo VRML"
+msgid "VRML file"
+msgstr "Arquivo VRML"
 
-#~ msgid "VTK ASCII file"
-#~ msgstr "Arquivo ASCII VTK"
+msgid "VTK ASCII file"
+msgstr "Arquivo ASCII VTK"
 
-#~ msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)"
-#~ msgstr "Vários formatos usando OGR (shape, MapInfo, etc)"
+msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)"
+msgstr "Vários formatos usando OGR (shape, MapInfo, etc)"
 
-#~ msgid "DXF file (ASCII)"
-#~ msgstr "Arquivo DXF (ASCII)"
+msgid "DXF file (ASCII)"
+msgstr "Arquivo DXF (ASCII)"
 
-#~ msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file"
-#~ msgstr "Vetor ASCII ou arquivo de pontos/arquivo vetorial antigo do GRASS"
+msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file"
+msgstr "Vetor ASCII ou arquivo de pontos/arquivo vetorial antigo do GRASS"
 
-#~ msgid "POV-Ray format"
-#~ msgstr "Formato POV-Ray"
+msgid "POV-Ray format"
+msgstr "Formato POV-Ray"
 
-#~ msgid "Copy maps"
-#~ msgstr "Copiar mapas"
+msgid "Copy maps"
+msgstr "Copiar mapas"
 
-#~ msgid "List maps"
-#~ msgstr "Lista mapas"
+msgid "List maps"
+msgstr "Lista mapas"
 
-#~ msgid "List maps using expressions and 'wildcards'"
-#~ msgstr "Lista mapas usando expressões e 'coringas'"
+msgid "List maps using expressions and 'wildcards'"
+msgstr "Lista mapas usando expressões e 'coringas'"
 
-#~ msgid "Rename maps"
-#~ msgstr "Renomear mapas"
+msgid "Rename maps"
+msgstr "Renomear mapas"
 
-#~ msgid "Remove maps"
-#~ msgstr "Remover mapas"
+msgid "Remove maps"
+msgstr "Remover mapas"
 
-#~ msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'"
-#~ msgstr "Remove mapas usando expressões e 'coringas'"
+msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'"
+msgstr "Remove mapas usando expressões e 'coringas'"
 
-#~ msgid "Raster to vector map"
-#~ msgstr "Mapa raster para vetor"
+msgid "Raster to vector map"
+msgstr "Mapa raster para vetor"
 
-#~ msgid "Raster map series to volume"
-#~ msgstr "Série de mapas raster para volume"
+msgid "Raster map series to volume"
+msgstr "Série de mapas raster para volume"
 
-#~ msgid "Raster 2.5D map to volume"
-#~ msgstr "Mapa raster 2,5D para volume"
+msgid "Raster 2.5D map to volume"
+msgstr "Mapa raster 2,5D para volume"
 
-#~ msgid "Vector to vector"
-#~ msgstr "Vetor para vetor"
+msgid "Vector to vector"
+msgstr "Vetor para vetor"
 
-#~ msgid "Vector lines to points"
-#~ msgstr "Linhas vetoriais para pontos"
+msgid "Vector lines to points"
+msgstr "Linhas vetoriais para pontos"
 
-#~ msgid "Vector 3D points to volume voxels"
-#~ msgstr "Pontos vetoriais 3D para voxels"
+msgid "Vector 3D points to volume voxels"
+msgstr "Pontos vetoriais 3D para voxels"
 
-#~ msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector"
-#~ msgstr "Sítios (GRASS 5.x) para vetor"
+msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector"
+msgstr "Sítios (GRASS 5.x) para vetor"
 
-#~ msgid "Volumes to raster map series"
-#~ msgstr "Volumes para séries de raster"
+msgid "Volumes to raster map series"
+msgstr "Volumes para séries de raster"
 
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Grupos"
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
 
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Novo"
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
 
-#~ msgid "Create new group file"
-#~ msgstr "Criar novo arquivo de grupo"
+msgid "Create new group file"
+msgstr "Criar novo arquivo de grupo"
 
-#~ msgid "Open group file"
-#~ msgstr "Abrir arquivo de grupo"
+msgid "Open group file"
+msgstr "Abrir arquivo de grupo"
 
-#~ msgid "Save group file"
-#~ msgstr "Salvar arquivo de grupo"
+msgid "Save group file"
+msgstr "Salvar arquivo de grupo"
 
-#~ msgid "Save group file as name"
-#~ msgstr "Salvar arquivo de grupo como"
+msgid "Save group file as name"
+msgstr "Salvar arquivo de grupo como"
 
-#~ msgid "Close group"
-#~ msgstr "Fechar grupo"
+msgid "Close group"
+msgstr "Fechar grupo"
 
-#~ msgid "Save display to image file"
-#~ msgstr "Salvar tela como imagem"
+msgid "Save display to image file"
+msgstr "Salvar tela como imagem"
 
-#~ msgid ""
-#~ "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )"
-#~ msgstr ""
-#~ "XWD (Salvar tela, selecionado com o mouse para mapa.xwd no diretório "
-#~ "pessoal)"
+msgid "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )"
+msgstr ""
+"XWD (Salvar tela, selecionado com o mouse para mapa.xwd no diretório pessoal)"
 
-#~ msgid "Save displays to multiple graphic file formats"
-#~ msgstr "Salvar tela para mútliplos formatos gráficos"
+msgid "Save displays to multiple graphic file formats"
+msgstr "Salvar tela para mútliplos formatos gráficos"
 
-#~ msgid "Save map to Postscript file"
-#~ msgstr "Salvar mapa para arquivo PostScript"
+msgid "Save map to Postscript file"
+msgstr "Salvar mapa para arquivo PostScript"
 
-#~ msgid "Print to default printer"
-#~ msgstr "Imprimir na impressora padrão"
+msgid "Print to default printer"
+msgstr "Imprimir na impressora padrão"
 
-#~ msgid "print"
-#~ msgstr "imprimir"
+msgid "print"
+msgstr "imprimir"
 
-#~ msgid "Exit Display Manager"
-#~ msgstr "Sair do Gerenciador de Exibição"
+msgid "Exit Display Manager"
+msgstr "Sair do Gerenciador de Exibição"
 
-#~ msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps"
-#~ msgstr "Zoom para máxima extensão dos mapas"
+msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps"
+msgstr "Zoom para máxima extensão dos mapas"
 
-#~ msgid "Access other mapsets in current location"
-#~ msgstr "Acessar de outros mapsets na locação atual"
+msgid "Access other mapsets in current location"
+msgstr "Acessar de outros mapsets na locação atual"
 
-#~ msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE"
-#~ msgstr ""
-#~ "Muda a sessão de trabalho atual para um novo mapset, locação ou GISDBASE"
+msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE"
+msgstr ""
+"Muda a sessão de trabalho atual para um novo mapset, locação ou GISDBASE"
 
-#~ msgid "Modify access by other users to current mapset"
-#~ msgstr "Modifica o acesso de outros usuários ao mapset atual"
+msgid "Modify access by other users to current mapset"
+msgstr "Modifica o acesso de outros usuários ao mapset atual"
 
-#~ msgid "Show current GRASS environment settings"
-#~ msgstr "Mostra configurações de ambiente do GRASS"
+msgid "Show current GRASS environment settings"
+msgstr "Mostra configurações de ambiente do GRASS"
 
-#~ msgid "Set GRASS environment settings"
-#~ msgstr "Configura ambiente do GRASS"
+msgid "Set GRASS environment settings"
+msgstr "Configura ambiente do GRASS"
 
-#~ msgid "Create/edit projection information for current location"
-#~ msgstr "Cria/edita informações de projeção para a locação atual"
+msgid "Create/edit projection information for current location"
+msgstr "Cria/edita informações de projeção para a locação atual"
 
-#~ msgid "Show projection information and create projection files"
-#~ msgstr "Mostra informações da projeção e cria arquivos de projeção"
+msgid "Show projection information and create projection files"
+msgstr "Mostra informações da projeção e cria arquivos de projeção"
 
-#~ msgid "Convert coordinates from one projection to another"
-#~ msgstr "Converter coordenadas de uma projeção para outra"
+msgid "Convert coordinates from one projection to another"
+msgstr "Converter coordenadas de uma projeção para outra"
 
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Texto"
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
-#~ msgid "Select default text font"
-#~ msgstr "Selecionar fonte de texto padrão"
+msgid "Select default text font"
+msgstr "Selecionar fonte de texto padrão"
 
-#~ msgid "Select default freetype text font"
-#~ msgstr "Selecione fonte freetype padrão"
+msgid "Select default freetype text font"
+msgstr "Selecione fonte freetype padrão"
 
-#~ msgid "X-monitor displays"
-#~ msgstr "X-monitor displays"
+msgid "X-monitor displays"
+msgstr "X-monitor displays"
 
-#~ msgid "Configure xmonitor displays"
-#~ msgstr "Configura displays xmonitor"
+msgid "Configure xmonitor displays"
+msgstr "Configura displays xmonitor"
 
-#~ msgid "Configure frames for xmonitors"
-#~ msgstr "Configurar quadros para xmonitores"
+msgid "Configure frames for xmonitors"
+msgstr "Configurar quadros para xmonitores"
 
-#~ msgid "Start/restart xmonitor at specified window size"
-#~ msgstr "Inicia/reinicia xmonitores em um tamanho especificado"
+msgid "Start/restart xmonitor at specified window size"
+msgstr "Inicia/reinicia xmonitores em um tamanho especificado"
 
-#~ msgid "Set active xmonitor to specified size"
-#~ msgstr "Configura xmonitor ativo para tamanho especificado"
+msgid "Set active xmonitor to specified size"
+msgstr "Configura xmonitor ativo para tamanho especificado"
 
-#~ msgid "Display information about active xmonitor"
-#~ msgstr "Mostra informações sobre o xmonitor ativo"
+msgid "Display information about active xmonitor"
+msgstr "Mostra informações sobre o xmonitor ativo"
 
-#~ msgid "Compress/decompress raster file"
-#~ msgstr "Comprime/Descomprime arquivo raster"
+msgid "Compress/decompress raster file"
+msgstr "Comprime/Descomprime arquivo raster"
 
-#~ msgid "Manage boundary definitions"
-#~ msgstr "Gerenciar definições de limites"
+msgid "Manage boundary definitions"
+msgstr "Gerenciar definições de limites"
 
-#~ msgid "Manage null values"
-#~ msgstr "Gerenciar valores nulos"
+msgid "Manage null values"
+msgstr "Gerenciar valores nulos"
 
-#~ msgid "Manage timestamps for files"
-#~ msgstr "Gerenciar datas dos arquivos"
+msgid "Manage timestamps for files"
+msgstr "Gerenciar datas dos arquivos"
 
-#~ msgid "Quantization for floating-point maps"
-#~ msgstr "Quantização para mapas de ponto flutuante"
+msgid "Quantization for floating-point maps"
+msgstr "Quantização para mapas de ponto flutuante"
 
-#~ msgid "Resample (change resolution)"
-#~ msgstr "Reamostrar (mudar resolução)"
+msgid "Resample (change resolution)"
+msgstr "Reamostrar (mudar resolução)"
 
-#~ msgid "Resample using nearest neighbor method"
-#~ msgstr "Reamostrar usando método dos vizinhos mais próximos"
+msgid "Resample using nearest neighbor method"
+msgstr "Reamostrar usando método dos vizinhos mais próximos"
 
-#~ msgid "Resample using various interpolation methods"
-#~ msgstr "Reamostrar usando vários métodos de interpolação"
+msgid "Resample using various interpolation methods"
+msgstr "Reamostrar usando vários métodos de interpolação"
 
-#~ msgid "Resample using regularized spline with tension method"
-#~ msgstr "Reamostrar usando método da tensão regularizada da spline"
+msgid "Resample using regularized spline with tension method"
+msgstr "Reamostrar usando método da tensão regularizada da spline"
 
-#~ msgid "Support file creation and maintenance"
-#~ msgstr "Criação e manutenção do arquivo de suporte"
+msgid "Support file creation and maintenance"
+msgstr "Criação e manutenção do arquivo de suporte"
 
-#~ msgid "Reproject raster from other location"
-#~ msgstr "Reprojetar raster de outra locação"
+msgid "Reproject raster from other location"
+msgstr "Reprojetar raster de outra locação"
 
-#~ msgid "Generate tiling for other projection"
-#~ msgstr "Gerar mosaico para outras projeções"
+msgid "Generate tiling for other projection"
+msgstr "Gerar mosaico para outras projeções"
 
-#~ msgid "Set colors to predefined color tables"
-#~ msgstr "Ajustar cores para as tabelas de cor pré-definidas"
+msgid "Set colors to predefined color tables"
+msgstr "Ajustar cores para as tabelas de cor pré-definidas"
 
-#~ msgid "Set colors using color rules"
-#~ msgstr "Ajustar cores usando regras de cor"
+msgid "Set colors using color rules"
+msgstr "Ajustar cores usando regras de cor"
 
-#~ msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files"
-#~ msgstr "Misturar dois mapas coloridos para produzir 3 arquivos RGB"
+msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files"
+msgstr "Misturar dois mapas coloridos para produzir 3 arquivos RGB"
 
-#~ msgid "Create color image from RGB files"
-#~ msgstr "Criar imagem colorida a partir de arquivos RGB"
+msgid "Create color image from RGB files"
+msgstr "Criar imagem colorida a partir de arquivos RGB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, "
-#~ "saturation) maps"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cria 3 mapas RGB (vermelho, verde, azul) a partir de 3 mapas HIS (matiz, "
-#~ "intensidade, saturação)"
+msgid ""
+"Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation) "
+"maps"
+msgstr ""
+"Cria 3 mapas RGB (vermelho, verde, azul) a partir de 3 mapas HIS (matiz, "
+"intensidade, saturação)"
 
-#~ msgid "Create raster buffers"
-#~ msgstr "Criar buffers raster"
+msgid "Create raster buffers"
+msgstr "Criar buffers raster"
 
-#~ msgid "Create raster MASK"
-#~ msgstr "Criar MASK raster"
+msgid "Create raster MASK"
+msgstr "Criar MASK raster"
 
-#~ msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps"
-#~ msgstr "Localizar pontos mais próximos entre áreas em 2 mapas raster"
+msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps"
+msgstr "Localizar pontos mais próximos entre áreas em 2 mapas raster"
 
-#~ msgid "Moving window analysis of raster cells"
-#~ msgstr "Análise de janela móvel de células raster"
+msgid "Moving window analysis of raster cells"
+msgstr "Análise de janela móvel de células raster"
 
-#~ msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells"
-#~ msgstr "Analisar pontos na proximidade de células raster"
+msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells"
+msgstr "Analisar pontos na proximidade de células raster"
 
-#~ msgid "Function of map series (time series)"
-#~ msgstr "Função da série de mapas (série temporal)"
+msgid "Function of map series (time series)"
+msgstr "Função da série de mapas (série temporal)"
 
-#~ msgid "Statistical calculations for cover map over base map"
-#~ msgstr "Cálculos estatísticos para mapa de cobertura sobre mapa base"
+msgid "Statistical calculations for cover map over base map"
+msgstr "Cálculos estatísticos para mapa de cobertura sobre mapa base"
 
-#~ msgid "Solar irradiance and daily irradiation"
-#~ msgstr "Irradiação solar e irradiação diária"
+msgid "Solar irradiance and daily irradiation"
+msgstr "Irradiação solar e irradiação diária"
 
-#~ msgid "Shadows map for sun position or date/time"
-#~ msgstr "Mapas de sombra para posição do Sol ou data/hora"
+msgid "Shadows map for sun position or date/time"
+msgstr "Mapas de sombra para posição do Sol ou data/hora"
 
-#~ msgid "Calculate cumulative movement costs between locales"
-#~ msgstr "Calcular custos cumulativos de movimento entre locais"
+msgid "Calculate cumulative movement costs between locales"
+msgstr "Calcular custos cumulativos de movimento entre locais"
 
-#~ msgid "Profile analysis"
-#~ msgstr "Análise de perfil"
+msgid "Profile analysis"
+msgstr "Análise de perfil"
 
-#~ msgid "Shaded relief map"
-#~ msgstr "Mapa de relevo sombreado"
+msgid "Shaded relief map"
+msgstr "Mapa de relevo sombreado"
 
-#~ msgid "Visibility/line of sight"
-#~ msgstr "Visibilidade/Linha de visada"
+msgid "Visibility/line of sight"
+msgstr "Visibilidade/Linha de visada"
 
-#~ msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)"
-#~ msgstr "Agrupar áreas pequenas (estatística calculada por r.volume)"
+msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)"
+msgstr "Agrupar áreas pequenas (estatística calculada por r.volume)"
 
-#~ msgid "Grow areas"
-#~ msgstr "Ampliar áreas"
+msgid "Grow areas"
+msgstr "Ampliar áreas"
 
-#~ msgid "Thin linear features"
-#~ msgstr "Afinar feições lineares"
+msgid "Thin linear features"
+msgstr "Afinar feições lineares"
 
-#~ msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escavar canais de drenagem no mapa de elevação usando mapa vetorial de "
-#~ "drenagens"
+msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map"
+msgstr ""
+"Escavar canais de drenagem no mapa de elevação usando mapa vetorial de "
+"drenagens"
 
-#~ msgid "Depressionless elevation map and flowline map"
-#~ msgstr "Mapa de elevação sem depressões e mapa de linhas de fluxo"
+msgid "Depressionless elevation map and flowline map"
+msgstr "Mapa de elevação sem depressões e mapa de linhas de fluxo"
 
-#~ msgid "Fill lake from seed point to specified level"
-#~ msgstr "Preencher lago da semente até o nível especificado"
+msgid "Fill lake from seed point to specified level"
+msgstr "Preencher lago da semente até o nível especificado"
 
-#~ msgid "Flow accumulation for massive grids"
-#~ msgstr "Acumulação de fluxo para grandes malhas"
+msgid "Flow accumulation for massive grids"
+msgstr "Acumulação de fluxo para grandes malhas"
 
-#~ msgid "Generate flow lines for raster map"
-#~ msgstr "Gerar linhas de fluxo para mapas raster"
+msgid "Generate flow lines for raster map"
+msgstr "Gerar linhas de fluxo para mapas raster"
 
-#~ msgid "SIMWE sediment erosion, transport, & deposition modeling"
-#~ msgstr "Modelagem SIMWE de erosão, transporte e deposição de sedimentos "
+msgid "SIMWE sediment erosion, transport, & deposition modeling"
+msgstr "Modelagem SIMWE de erosão, transporte e deposição de sedimentos "
 
-#~ msgid "Analyze landscape characteristics"
-#~ msgstr "Analisar características do relevo"
+msgid "Analyze landscape characteristics"
+msgstr "Analisar características do relevo"
 
-#~ msgid "Analyze landscape patch characteristics"
-#~ msgstr "Analisar características de trechos da paisagem"
+msgid "Analyze landscape patch characteristics"
+msgstr "Analisar características de trechos da paisagem"
 
-#~ msgid "Output landscape patch information"
-#~ msgstr "Saída de informações de trechos da paisagem"
+msgid "Output landscape patch information"
+msgstr "Saída de informações de trechos da paisagem"
 
-#~ msgid "Generate rate of spread (ROS) maps"
-#~ msgstr "Gerar mapas de razão de espalhamento (RdE)"
+msgid "Generate rate of spread (ROS) maps"
+msgstr "Gerar mapas de razão de espalhamento (RdE)"
 
-#~ msgid "Generate least-cost spread paths"
-#~ msgstr "Gerar caminhos de espalhamento de custo mínimo"
+msgid "Generate least-cost spread paths"
+msgstr "Gerar caminhos de espalhamento de custo mínimo"
 
-#~ msgid "Simulate anisotropic spread phenomena"
-#~ msgstr "Simular fenômeno de espalhamento anisotrópico"
+msgid "Simulate anisotropic spread phenomena"
+msgstr "Simular fenômeno de espalhamento anisotrópico"
 
-#~ msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Editar valores de categorias de células individuais para o mapa raster "
-#~ "exibido"
+msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map"
+msgstr ""
+"Editar valores de categorias de células individuais para o mapa raster "
+"exibido"
 
-#~ msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes"
-#~ msgstr "Reclassificar categorias para áreas de tamanho especificado"
+msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes"
+msgstr "Reclassificar categorias para áreas de tamanho especificado"
 
-#~ msgid "Reclassify categories using rules"
-#~ msgstr "Reclassificar categorias usando regras"
+msgid "Reclassify categories using rules"
+msgstr "Reclassificar categorias usando regras"
 
-#~ msgid "Reclassify categories using rules file"
-#~ msgstr "Reclassificar categorias usando arquivo de regras"
+msgid "Reclassify categories using rules file"
+msgstr "Reclassificar categorias usando arquivo de regras"
 
-#~ msgid "Recode categories using rules (create new map)"
-#~ msgstr "Recodificar categorias usando regras (criar novo mapa)"
+msgid "Recode categories using rules (create new map)"
+msgstr "Recodificar categorias usando regras (criar novo mapa)"
 
-#~ msgid "Recode categories using rules file (create new map)"
-#~ msgstr "Recodificar categorias usando arquivo de regras (crias novo mapa)"
+msgid "Recode categories using rules file (create new map)"
+msgstr "Recodificar categorias usando arquivo de regras (crias novo mapa)"
 
-#~ msgid "Rescale categories (create new map)"
-#~ msgstr "Reescalonar categorias (crias novo mapa)"
+msgid "Rescale categories (create new map)"
+msgstr "Reescalonar categorias (crias novo mapa)"
 
-#~ msgid "Rescale categories with equalized histogram (create new map)"
-#~ msgstr "Reescalonar categorias com histograma equalizado (criar novo mapa)"
+msgid "Rescale categories with equalized histogram (create new map)"
+msgstr "Reescalonar categorias com histograma equalizado (criar novo mapa)"
 
-#~ msgid "Generate concentric circles around points"
-#~ msgstr "Gerar círculos concêntricos ao redor de pontos"
+msgid "Generate concentric circles around points"
+msgstr "Gerar círculos concêntricos ao redor de pontos"
 
-#~ msgid "Generate random raster cells"
-#~ msgstr "Gerar células raster aleatórias"
+msgid "Generate random raster cells"
+msgstr "Gerar células raster aleatórias"
 
-#~ msgid "Generate random cells and vector points from raster map"
-#~ msgstr "Gerar células aleatórias e pontos vetoriais a partir do mapa raster"
+msgid "Generate random cells and vector points from raster map"
+msgstr "Gerar células aleatórias e pontos vetoriais a partir do mapa raster"
 
-#~ msgid "Generate density surface using moving Gausian kernal"
-#~ msgstr "Gerar superfície de densidade usando núcleo Gaussiano móvel"
+msgid "Generate density surface using moving Gausian kernal"
+msgstr "Gerar superfície de densidade usando núcleo Gaussiano móvel"
 
-#~ msgid "Generate fractal surface"
-#~ msgstr "Gerar superfície fractal"
+msgid "Generate fractal surface"
+msgstr "Gerar superfície fractal"
 
-#~ msgid "Generate gaussian deviates surface"
-#~ msgstr "Gerar superfície de desvios gaussianos"
+msgid "Generate gaussian deviates surface"
+msgstr "Gerar superfície de desvios gaussianos"
 
-#~ msgid "Generate plane"
-#~ msgstr "Gerar plano"
+msgid "Generate plane"
+msgstr "Gerar plano"
 
-#~ msgid "Generate random deviates surface"
-#~ msgstr "Gerar superfície de desvios aleatórios"
+msgid "Generate random deviates surface"
+msgstr "Gerar superfície de desvios aleatórios"
 
-#~ msgid "Generate random surface with spatial dependence"
-#~ msgstr "Gerar superfície aleatória com dependência espacial"
+msgid "Generate random surface with spatial dependence"
+msgstr "Gerar superfície aleatória com dependência espacial"
 
-#~ msgid "Generate vector contour lines"
-#~ msgstr "Gerar isolinhas vetoriais"
+msgid "Generate vector contour lines"
+msgstr "Gerar isolinhas vetoriais"
 
-#~ msgid "Bilinear interpolation from raster points"
-#~ msgstr "Interpolação bilinear a partir dos pontos raster"
+msgid "Bilinear interpolation from raster points"
+msgstr "Interpolação bilinear a partir dos pontos raster"
 
-#~ msgid "Inverse distance weighted interpolation from raster points"
-#~ msgstr "Interpolação dos pontos raster pelo inverso da distância"
+msgid "Inverse distance weighted interpolation from raster points"
+msgstr "Interpolação dos pontos raster pelo inverso da distância"
 
-#~ msgid "Interpolation from raster contours"
-#~ msgstr "Interpolar a partir das isolinhas do raster"
+msgid "Interpolation from raster contours"
+msgstr "Interpolar a partir das isolinhas do raster"
 
-#~ msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points"
-#~ msgstr "Interpolação dos pontos vetoriais pelo inverso da distância"
+msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points"
+msgstr "Interpolação dos pontos vetoriais pelo inverso da distância"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours"
-#~ msgstr "Interpolar pontos ou isolinhas por tensão regularizada da spline"
+msgid "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours"
+msgstr "Interpolar pontos ou isolinhas por tensão regularizada da spline"
 
-#~ msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension"
-#~ msgstr ""
-#~ "Preencher células nulas através de interpolação por tensão regularizada "
-#~ "da spline"
+msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension"
+msgstr ""
+"Preencher células nulas através de interpolação por tensão regularizada da "
+"spline"
 
-#~ msgid "Report category labels and values"
-#~ msgstr "Relatar valores e rótulos de categoria"
+#, fuzzy
+msgid "Report category labels and values"
+msgstr "Relatar valores e rótulos de categoria"
 
-#~ msgid "Range of all category values"
-#~ msgstr "Intervalo de todos os valores de categorias"
+msgid "Range of all category values"
+msgstr "Intervalo de todos os valores de categorias"
 
-#~ msgid "Sum all cell category values"
-#~ msgstr "Somar os valores de categoria de todas as células"
+msgid "Sum all cell category values"
+msgstr "Somar os valores de categoria de todas as células"
 
-#~ msgid "Summary statistics for clumped cells (works with r.clump)"
-#~ msgstr "Resumo estatístico para células agrupadas (funciona com r.clump)"
+msgid "Summary statistics for clumped cells (works with r.clump)"
+msgstr "Resumo estatístico para células agrupadas (funciona com r.clump)"
 
-#~ msgid "Univariate statistics (script version)"
-#~ msgstr "Estatísticas univariadas (versão script)"
+msgid "Univariate statistics (script version)"
+msgstr "Estatísticas univariadas (versão script)"
 
-#~ msgid "Sample values along transects"
-#~ msgstr "Amostrar valores nos perfis"
+msgid "Sample values along transects"
+msgstr "Amostrar valores nos perfis"
 
-#~ msgid "Sample values along transects (use azimuth, distance)"
-#~ msgstr "Amostrar valores nos perfis (usa azimute, distância)"
+msgid "Sample values along transects (use azimuth, distance)"
+msgstr "Amostrar valores nos perfis (usa azimute, distância)"
 
-#~ msgid "Linear regression between 2 maps"
-#~ msgstr "Regressão linear entre 2 mapas"
+msgid "Linear regression between 2 maps"
+msgstr "Regressão linear entre 2 mapas"
 
-#~ msgid "Mutual category occurences (coincidence)"
-#~ msgstr "Ocorrências mútuas de categoria (coincidência)"
+msgid "Mutual category occurences (coincidence)"
+msgstr "Ocorrências mútuas de categoria (coincidência)"
 
-#~ msgid "Create/rebuild topology"
-#~ msgstr "Criar/reconstruir topologia"
+msgid "Create/rebuild topology"
+msgstr "Criar/reconstruir topologia"
 
-#~ msgid "Clean vector files"
-#~ msgstr "Limpar arquivos vetoriais"
+msgid "Clean vector files"
+msgstr "Limpar arquivos vetoriais"
 
-#~ msgid "Add missing centroids"
-#~ msgstr "Adicionar centróides faltantes"
+msgid "Add missing centroids"
+msgstr "Adicionar centróides faltantes"
 
-#~ msgid "Build polylines from adjacent segments"
-#~ msgstr "Construir polilinhas a partir de segmentos adjacentes"
+msgid "Build polylines from adjacent segments"
+msgstr "Construir polilinhas a partir de segmentos adjacentes"
 
-#~ msgid "Split polylines into segments"
-#~ msgstr "Dividir polilinhas em segmentos"
+msgid "Split polylines into segments"
+msgstr "Dividir polilinhas em segmentos"
 
-#~ msgid "Create lines parallel to existing lines"
-#~ msgstr "Crias linhas paralelas á linhas existentes"
+msgid "Create lines parallel to existing lines"
+msgstr "Crias linhas paralelas á linhas existentes"
 
-#~ msgid "Dissolve common boundaries"
-#~ msgstr "Dissolver fronteiras comuns"
+msgid "Dissolve common boundaries"
+msgstr "Dissolver fronteiras comuns"
 
-#~ msgid "Convert vector feature types"
-#~ msgstr "Converter tipos de feições vetoriais"
+msgid "Convert vector feature types"
+msgstr "Converter tipos de feições vetoriais"
 
-#~ msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster"
-#~ msgstr "Converter vetor 2D para 3D pela amostragem do raster"
+msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster"
+msgstr "Converter vetor 2D para 3D pela amostragem do raster"
 
-#~ msgid "Extrude 2D vector into 3D vector"
-#~ msgstr "Extrudar vetor 2D para vetor 3D"
+msgid "Extrude 2D vector into 3D vector"
+msgstr "Extrudar vetor 2D para vetor 3D"
 
-#~ msgid "Create text label file for vector features"
-#~ msgstr "Criar arquivo de rótulos de texto para feições vetoriais"
+msgid "Create text label file for vector features"
+msgstr "Criar arquivo de rótulos de texto para feições vetoriais"
 
-#~ msgid "Reproject vector from other location"
-#~ msgstr "Reprojetar vetor de outra locação"
+msgid "Reproject vector from other location"
+msgstr "Reprojetar vetor de outra locação"
 
-#~ msgid "Create new vector as link to external OGR layer"
-#~ msgstr "Criar novo vetor como ligação para camada OGR externa"
+msgid "Create new vector as link to external OGR layer"
+msgstr "Criar novo vetor como ligação para camada OGR externa"
 
-#~ msgid "Set database connection for vector attributes"
-#~ msgstr "Configurar conexão ao banco de dados para atributos dos vetores"
+msgid "Set database connection for vector attributes"
+msgstr "Configurar conexão ao banco de dados para atributos dos vetores"
 
-#~ msgid "Rectify and georeference vector map"
-#~ msgstr "Retificar e georreferenciar mapas vetoriais"
+msgid "Rectify and georeference vector map"
+msgstr "Retificar e georreferenciar mapas vetoriais"
 
-#~ msgid "Query by attributes"
-#~ msgstr "Pesquisar por atributos"
+msgid "Query by attributes"
+msgstr "Pesquisar por atributos"
 
-#~ msgid "Query by map features"
-#~ msgstr "Pesquisar por feições de mapa"
+msgid "Query by map features"
+msgstr "Pesquisar por feições de mapa"
 
-#~ msgid "Create vector buffers"
-#~ msgstr "Criar buffers vetoriais"
+msgid "Create vector buffers"
+msgstr "Criar buffers vetoriais"
 
-#~ msgid "Linear referencing for vectors"
-#~ msgstr "Referenciamento linear para vetores"
+msgid "Linear referencing for vectors"
+msgstr "Referenciamento linear para vetores"
 
-#~ msgid "Create linear reference system"
-#~ msgstr "Criar sistema de referência linear"
+msgid "Create linear reference system"
+msgstr "Criar sistema de referência linear"
 
-#~ msgid "Create stationing from imput lines, and linear reference system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Criar estações a partir do arquivo de entrada e sistema de referência "
-#~ "linear"
+msgid "Create stationing from imput lines, and linear reference system"
+msgstr ""
+"Criar estações a partir do arquivo de entrada e sistema de referência linear"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create points/segments from input lines, linear reference system and "
-#~ "positions read from stdin"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cria pontos/segmentos a partir das linhas de entrada, sistema linear de "
-#~ "referência e posições lidas de stdin"
+msgid ""
+"Create points/segments from input lines, linear reference system and "
+"positions read from stdin"
+msgstr ""
+"Cria pontos/segmentos a partir das linhas de entrada, sistema linear de "
+"referência e posições lidas de stdin"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Find line id and real km+offset for given points in vector map using "
-#~ "linear reference system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Encontra id da linha e km+afastamento reais para pontos dados num mapa "
-#~ "vetorial usando sistema linear de referência"
+msgid ""
+"Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
+"reference system"
+msgstr ""
+"Encontra id da linha e km+afastamento reais para pontos dados num mapa "
+"vetorial usando sistema linear de referência"
 
-#~ msgid "Locate nearest features to points or centroids"
-#~ msgstr "Localizar feições mais próximas aos pontos ou centróides"
+msgid "Locate nearest features to points or centroids"
+msgstr "Localizar feições mais próximas aos pontos ou centróides"
 
-#~ msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gerar polígonos de Thiessen ao redor de pontos (diagrama de Voronoi)"
+msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)"
+msgstr "Gerar polígonos de Thiessen ao redor de pontos (diagrama de Voronoi)"
 
-#~ msgid "Connect points to create Delaunay triangles"
-#~ msgstr "Conectar ponto para criar triângulos de Delaunay"
+msgid "Connect points to create Delaunay triangles"
+msgstr "Conectar ponto para criar triângulos de Delaunay"
 
-#~ msgid "Shortest route (visualization only)"
-#~ msgstr "Caminho mais curto (apenas visualizar)"
+msgid "Shortest route (visualization only)"
+msgstr "Caminho mais curto (apenas visualizar)"
 
-#~ msgid "Split net to bands between cost isolines"
-#~ msgstr "Dividir rede em faixas entre isolinhas de custo"
+msgid "Split net to bands between cost isolines"
+msgstr "Dividir rede em faixas entre isolinhas de custo"
 
-#~ msgid "Overlay/combine 2 vector maps"
-#~ msgstr "Sobrepor/combinar 2 mapas vetoriais"
+msgid "Overlay/combine 2 vector maps"
+msgstr "Sobrepor/combinar 2 mapas vetoriais"
 
-#~ msgid "Patch multiple maps (combine)"
-#~ msgstr "Remendar múltiplos mapas (combinar)"
+msgid "Patch multiple maps (combine)"
+msgstr "Remendar múltiplos mapas (combinar)"
 
-#~ msgid "Generate area feature for extent of current region"
-#~ msgstr "Gerar feição de área para a extensão da região atual"
+msgid "Generate area feature for extent of current region"
+msgstr "Gerar feição de área para a extensão da região atual"
 
-#~ msgid "Generate rectangular vector grid"
-#~ msgstr "Gerar malha vetorial regular"
+msgid "Generate rectangular vector grid"
+msgstr "Gerar malha vetorial regular"
 
-#~ msgid "Attach, delete, or report categories"
-#~ msgstr "Anexar, apagar ou relatar categorias"
+msgid "Attach, delete, or report categories"
+msgstr "Anexar, apagar ou relatar categorias"
 
-#~ msgid "Reclassify features using rules file"
-#~ msgstr "Reclassificar feições usando arquivo de regras"
+msgid "Reclassify features using rules file"
+msgstr "Reclassificar feições usando arquivo de regras"
 
-#~ msgid "Work with vector points"
-#~ msgstr "Trabalhar com pontos vetoriais"
+msgid "Work with vector points"
+msgstr "Trabalhar com pontos vetoriais"
 
-#~ msgid "Generate points from database with x/y coordinates"
-#~ msgstr "Gerar pontos a partir de banco de dados com coordenadas x/y"
+msgid "Generate points from database with x/y coordinates"
+msgstr "Gerar pontos a partir de banco de dados com coordenadas x/y"
 
-#~ msgid "Random location perturbations of points"
-#~ msgstr "Perturbação aleatória dos locais dos pontos"
+msgid "Random location perturbations of points"
+msgstr "Perturbação aleatória dos locais dos pontos"
 
-#~ msgid "Generate convex hull for point set"
-#~ msgstr "Gerar contorno convexo para pontos"
+msgid "Generate convex hull for point set"
+msgstr "Gerar contorno convexo para pontos"
 
-#~ msgid "Generate Delaunay triangles for point set"
-#~ msgstr "Gerar triângulos de Delaunay para o conjunto de pontos"
+msgid "Generate Delaunay triangles for point set"
+msgstr "Gerar triângulos de Delaunay para o conjunto de pontos"
 
-#~ msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gerar diagrama de Voronoi/polígonos de Thiessen para o conjunto de pontos"
+msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set"
+msgstr ""
+"Gerar diagrama de Voronoi/polígonos de Thiessen para o conjunto de pontos"
 
-#~ msgid "Sample raster maps"
-#~ msgstr "Amostrar mapas raster"
+msgid "Sample raster maps"
+msgstr "Amostrar mapas raster"
 
-#~ msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map"
-#~ msgstr "Calcular estatísticas para mapa raster sobreposto por mapa vetorial"
+msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map"
+msgstr "Calcular estatísticas para mapa raster sobreposto por mapa vetorial"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Particionar pontos em conjuntos de teste/treinamento para validação "
-#~ "cruzada k-fold"
+msgid "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation"
+msgstr ""
+"Particionar pontos em conjuntos de teste/treinamento para validação cruzada "
+"k-fold"
 
-#~ msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points"
-#~ msgstr "Transferir dado de atributos do vetor pesquisado para pontos"
+msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points"
+msgstr "Transferir dado de atributos do vetor pesquisado para pontos"
 
-#~ msgid "Load vector attributes to database or create reports"
-#~ msgstr "Carregar atributos do vetor para banco de dados ou criar relatórios"
+msgid "Load vector attributes to database or create reports"
+msgstr "Carregar atributos do vetor para banco de dados ou criar relatórios"
 
-#~ msgid "Report areas for vector attribute categories"
-#~ msgstr "Relatar áreas para categorias de atributos de vetores"
+msgid "Report areas for vector attribute categories"
+msgstr "Relatar áreas para categorias de atributos de vetores"
 
-#~ msgid "Test normality of point distribution"
-#~ msgstr "Teste de normalidade da distribuição de pontos"
+msgid "Test normality of point distribution"
+msgstr "Teste de normalidade da distribuição de pontos"
 
-#~ msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects"
-#~ msgstr "Calcular estatísticas para mapa raster sob objetos vetoriais"
+msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects"
+msgstr "Calcular estatísticas para mapa raster sob objetos vetoriais"
 
-#~ msgid "Indices of point counts in quadrats"
-#~ msgstr "Índice da contagem de pontos por quadrante"
+msgid "Indices of point counts in quadrats"
+msgstr "Índice da contagem de pontos por quadrante"
 
-#~ msgid "Create/edit imagery group"
-#~ msgstr "Criar editar grupo de imagens"
+msgid "Create/edit imagery group"
+msgstr "Criar editar grupo de imagens"
 
-#~ msgid "Target imagery group"
-#~ msgstr "Grupo de imagens alvo"
+msgid "Target imagery group"
+msgstr "Grupo de imagens alvo"
 
-#~ msgid "Mosaic up to 4 adjacent images"
-#~ msgstr "Mosaicar até 4 imagens adjacentes"
+msgid "Mosaic up to 4 adjacent images"
+msgstr "Mosaicar até 4 imagens adjacentes"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb "
-#~ "display"
-#~ msgstr ""
-#~ "Balanceia cores e melhora tabela de cores de imagens multibanda para "
-#~ "exibição RGB"
+msgid ""
+"Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display"
+msgstr ""
+"Balanceia cores e melhora tabela de cores de imagens multibanda para "
+"exibição RGB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/"
-#~ "Blue)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Transformar imagem colorida HIS (Matiz/Intensidade/Saturação) para RGB "
-#~ "(Vermelho/Verde/Azul)"
+msgid ""
+"Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)"
+msgstr ""
+"Transformar imagem colorida HIS (Matiz/Intensidade/Saturação) para RGB "
+"(Vermelho/Verde/Azul)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/"
-#~ "Saturation)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Transformar imagem RGB (Vermelho/Verde/Azul) para HIS(Matiz/Intensidade/"
-#~ "Saturação)"
+msgid ""
+"Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)"
+msgstr ""
+"Transformar imagem RGB (Vermelho/Verde/Azul) para HIS(Matiz/Intensidade/"
+"Saturação)"
 
-#~ msgid "Rectify and georeference image group"
-#~ msgstr "Retificar e georeferenciar grupo de imagens"
+msgid "Rectify and georeference image group"
+msgstr "Retificar e georeferenciar grupo de imagens"
 
-#~ msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry"
-#~ msgstr "Definir pontos de controle sobre o mapa raster ou digitar"
+msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry"
+msgstr "Definir pontos de controle sobre o mapa raster ou digitar"
 
-#~ msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry"
-#~ msgstr "Definir pontos de controle sobre o mapa vetorial ou digitar"
+msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry"
+msgstr "Definir pontos de controle sobre o mapa vetorial ou digitar"
 
-#~ msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)"
-#~ msgstr "Retificação Afim e Polinomial"
+msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)"
+msgstr "Retificação Afim e Polinomial"
 
-#~ msgid "Brovey transformation and pan sharpening"
-#~ msgstr "Transformação de Brovey e afinamento pancromático"
+msgid "Brovey transformation and pan sharpening"
+msgstr "Transformação de Brovey e afinamento pancromático"
 
-#~ msgid "Non-interactive input for supervised classification (MLC)"
-#~ msgstr "Entrada não interativa para classificação supervisionada (MLC)"
+msgid "Non-interactive input for supervised classification (MLC)"
+msgstr "Entrada não interativa para classificação supervisionada (MLC)"
 
-#~ msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)"
-#~ msgstr "Entrada não interativa para classificação supervisionada (SMAP)"
+msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)"
+msgstr "Entrada não interativa para classificação supervisionada (SMAP)"
 
-#~ msgid "Zero edge crossing detection"
-#~ msgstr "Detecção de cruzamento de zero"
+msgid "Zero edge crossing detection"
+msgstr "Detecção de cruzamento de zero"
 
-#~ msgid "User defined matrix/convolving filter"
-#~ msgstr "Matriz ou filtro de convolução definido pelo utilizador"
+msgid "User defined matrix/convolving filter"
+msgstr "Matriz ou filtro de convolução definido pelo utilizador"
 
-#~ msgid "Canonical component"
-#~ msgstr "Componente canônico"
+msgid "Canonical component"
+msgstr "Componente canônico"
 
-#~ msgid "Principal component"
-#~ msgstr "Componente Principal"
+msgid "Principal component"
+msgstr "Componente Principal"
 
-#~ msgid "Fast Fourier Transform"
-#~ msgstr "Transformada Rápida de Fourier (FFT)"
+msgid "Fast Fourier Transform"
+msgstr "Transformada Rápida de Fourier (FFT)"
 
-#~ msgid "Inverse Fast Fourier Transform"
-#~ msgstr "Transformada Rápida Inversa de Fourier (IFFT)"
+msgid "Inverse Fast Fourier Transform"
+msgstr "Transformada Rápida Inversa de Fourier (IFFT)"
 
-#~ msgid "Range of image values"
-#~ msgstr "Limite dos valores da imagem"
+msgid "Range of image values"
+msgstr "Limite dos valores da imagem"
 
-#~ msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comparação de padrão de bits para identificação de pixels de baixa "
-#~ "qualidade"
+msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels"
+msgstr ""
+"Comparação de padrão de bits para identificação de pixels de baixa qualidade"
 
-#~ msgid "Kappa classification accuracy assessment"
-#~ msgstr "Estimativa da precisão da classificação Kappa"
+msgid "Kappa classification accuracy assessment"
+msgstr "Estimativa da precisão da classificação Kappa"
 
-#~ msgid "Optimum index factor for LandSat TM"
-#~ msgstr "Fator índice ótimo para Landsat TM"
+msgid "Optimum index factor for LandSat TM"
+msgstr "Fator índice ótimo para Landsat TM"
 
-#~ msgid "&Grid3D"
-#~ msgstr "&Grid3D"
+msgid "&Grid3D"
+msgstr "&Grid3D"
 
-#~ msgid "Create 3D mask for grid3D operations"
-#~ msgstr "Criar máscara 3D para operações em malha 3D"
+msgid "Create 3D mask for grid3D operations"
+msgstr "Criar máscara 3D para operações em malha 3D"
 
-#~ msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume"
-#~ msgstr "Criar seção transversal raster 2D a partir de volume grid3d"
+msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume"
+msgstr "Criar seção transversal raster 2D a partir de volume grid3d"
 
-#~ msgid "Map calculator for grid3D operations"
-#~ msgstr "Calculadora de mapas para operações grid3D"
+msgid "Map calculator for grid3D operations"
+msgstr "Calculadora de mapas para operações grid3D"
 
-#~ msgid "Interpolate volume from vector points using splines"
-#~ msgstr "Interpolar volumes a partir de pontos usando splines"
+msgid "Interpolate volume from vector points using splines"
+msgstr "Interpolar volumes a partir de pontos usando splines"
 
-#~ msgid "Display information about grid3D volume"
-#~ msgstr "Exibir informações sobre volumes grid3D"
+msgid "Display information about grid3D volume"
+msgstr "Exibir informações sobre volumes grid3D"
 
-#~ msgid "Add columns to table"
-#~ msgstr "Adicionar colunas à tabela"
+msgid "Add columns to table"
+msgstr "Adicionar colunas à tabela"
 
-#~ msgid "Change values in a column"
-#~ msgstr "Alterar valores em uma coluna"
+msgid "Change values in a column"
+msgstr "Alterar valores em uma coluna"
 
-#~ msgid "Query data (SQL select)"
-#~ msgstr "Consultar SQL (SQL select)"
+msgid "Query data (SQL select)"
+msgstr "Consultar SQL (SQL select)"
 
-#~ msgid "Execute SQL statement"
-#~ msgstr "Executar instrução SQL"
+msgid "Execute SQL statement"
+msgstr "Executar instrução SQL"
 
-#~ msgid "red (RGB) or hue (HIS):"
-#~ msgstr "vermelho (RGB) ou Matiz (HIS):"
+msgid "red (RGB) or hue (HIS):"
+msgstr "vermelho (RGB) ou Matiz (HIS):"
 
-#~ msgid "green (RGB) or intensity (HIS):"
-#~ msgstr "verde (RGB) ou intensidade (HIS):"
+msgid "green (RGB) or intensity (HIS):"
+msgstr "verde (RGB) ou intensidade (HIS):"
 
-#~ msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):"
-#~ msgstr "azul (RGB) ou saturação (HIS):"
+msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):"
+msgstr "azul (RGB) ou saturação (HIS):"
 
-#~ msgid "     (leave blank to place with mouse; position will not save)"
-#~ msgstr ""
-#~ "     (deixar em branco para posicionar com mouse; posição não será salva)"
+msgid "     (leave blank to place with mouse; position will not save)"
+msgstr ""
+"     (deixar em branco para posicionar com mouse; posição não será salva)"
 
-#~ msgid "     coordinate type"
-#~ msgstr "     tipo de coordenada"
+msgid "     coordinate type"
+msgstr "     tipo de coordenada"
 
-#~ msgid "  align text with coordinate point"
-#~ msgstr "  alinha texto com ponto coordenado"
+msgid "  align text with coordinate point"
+msgstr "  alinha texto com ponto coordenado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "     (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top "
-#~ "left)"
-#~ msgstr ""
-#~ "     (para coordenadas, % é a partir do canto inferior esquerdo, pixels "
-#~ "do canto superior esquerdo)"
+msgid ""
+"     (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top "
+"left)"
+msgstr ""
+"     (para coordenadas, % é a partir do canto inferior esquerdo, pixels do "
+"canto superior esquerdo)"
 
-#~ msgid "     text rotation (degrees counterclockwise)"
-#~ msgstr "     rotação do texto (graus anti-horários)"
+msgid "     text rotation (degrees counterclockwise)"
+msgstr "     rotação do texto (graus anti-horários)"
 
-#~ msgid "rotation in radians"
-#~ msgstr "rotação em radianos"
+msgid "rotation in radians"
+msgstr "rotação em radianos"
 
-#~ msgid "height in pixels instead of %"
-#~ msgstr "altura em pixels ao invés de %"
+msgid "height in pixels instead of %"
+msgstr "altura em pixels ao invés de %"
 
-#~ msgid "Welcome to the GRASS GIS manager"
-#~ msgstr "Bem-vindo ao gerenciador do GRASS GIS"
+msgid "Welcome to the GRASS GIS manager"
+msgstr "Bem-vindo ao gerenciador do GRASS GIS"
 
-#~ msgid "Display active layers in current region"
-#~ msgstr "Exibir camadas ativas na região atual"
+msgid "Display active layers in current region"
+msgstr "Exibir camadas ativas na região atual"
 
-#~ msgid "Display active layers in default region"
-#~ msgstr "Exibir camadas ativas na região padrão"
+msgid "Display active layers in default region"
+msgstr "Exibir camadas ativas na região padrão"
 
-#~ msgid "Display active layers in saved region setting"
-#~ msgstr "Exibir camadas ativas em região salva"
+msgid "Display active layers in saved region setting"
+msgstr "Exibir camadas ativas em região salva"
 
-#~ msgid "NVIZ - n dimensional visualization"
-#~ msgstr "NVIZ - visualização n-dimensional"
+msgid "NVIZ - n dimensional visualization"
+msgstr "NVIZ - visualização n-dimensional"
 
-#~ msgid "Fly through path for NVIZ"
-#~ msgstr "Caminho de vôo para o NVIZ"
+msgid "Fly through path for NVIZ"
+msgstr "Caminho de vôo para o NVIZ"
 
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Zoom"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
 
-#~ msgid "Pan and recenter"
-#~ msgstr "Mover e centralizar"
+msgid "Pan and recenter"
+msgstr "Mover e centralizar"
 
-#~ msgid "Query map (select map first)"
-#~ msgstr "Consultar mapear mapear"
+msgid "Query map (select map first)"
+msgstr "Consultar mapear mapear"
 
-#~ msgid "Measure lengths and areas"
-#~ msgstr "Medir comprimentos e áreas"
+msgid "Measure lengths and areas"
+msgstr "Medir comprimentos e áreas"
 
-#~ msgid "Geographical position"
-#~ msgstr "Posição geográfica"
+msgid "Geographical position"
+msgstr "Posição geográfica"
 
-#~ msgid "Print raster & vector maps using ps.map"
-#~ msgstr "Imprimir mapas raster e vetoriais usando ps.map"
+msgid "Print raster & vector maps using ps.map"
+msgstr "Imprimir mapas raster e vetoriais usando ps.map"
 
-#~ msgid "Add legend"
-#~ msgstr "Adicionar legenda"
+msgid "Add legend"
+msgstr "Adicionar legenda"
 
-#~ msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)"
-#~ msgstr "Adicionar camada de rótulos (do diretório paint/labels)"
+msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)"
+msgstr "Adicionar camada de rótulos (do diretório paint/labels)"
 
-#~ msgid "Add freetype text layer"
-#~ msgstr "Adicionar camada de texto freetype"
+msgid "Add freetype text layer"
+msgstr "Adicionar camada de texto freetype"
 
-#~ msgid "Create or select display frame"
-#~ msgstr "Criar ou selecionar o quadro de exibição"
+msgid "Create or select display frame"
+msgstr "Criar ou selecionar o quadro de exibição"
 
-#~ msgid "Vector name:"
-#~ msgstr "Nome do vetor:"
+msgid "Vector name:"
+msgstr "Nome do vetor:"
 
-#~ msgid "Display:"
-#~ msgstr "Exibir:"
+msgid "Display:"
+msgstr "Exibir:"
 
-#~ msgid "shapes"
-#~ msgstr "formas"
+msgid "shapes"
+msgstr "formas"
 
-#~ msgid "categories"
-#~ msgstr "Categorias"
+msgid "categories"
+msgstr "Categorias"
 
-#~ msgid "topology"
-#~ msgstr "topologia"
+msgid "topology"
+msgstr "topologia"
 
-#~ msgid "line directions"
-#~ msgstr "direções das linhas"
+msgid "line directions"
+msgstr "direções das linhas"
 
-#~ msgid "            "
-#~ msgstr "            "
+msgid "            "
+msgstr "            "
 
-#~ msgid "faces"
-#~ msgstr "faces"
+msgid "faces"
+msgstr "faces"
 
-#~ msgid "color"
-#~ msgstr "Cor"
+msgid "color"
+msgstr "Cor"
 
-#~ msgid "  "
-#~ msgstr "  "
+msgid "  "
+msgstr "  "
 
-#~ msgid "random colors"
-#~ msgstr "cores aleatórias"
+msgid "random colors"
+msgstr "cores aleatórias"
 
-#~ msgid " size"
-#~ msgstr "tamanho"
+msgid " size"
+msgstr "tamanho"
 
-#~ msgid " align with pt"
-#~ msgstr "alinhar com pontos"
+msgid " align with pt"
+msgstr "alinhar com pontos"
 
-#~ msgid "     layer for labels"
-#~ msgstr "     camada para os rótulos"
+msgid "     layer for labels"
+msgstr "     camada para os rótulos"
 
-#~ msgid " attribute col for labels"
-#~ msgstr " coluna de atributos para os rótulos"
+msgid " attribute col for labels"
+msgstr " coluna de atributos para os rótulos"
 
-#~ msgid "Query vectors: "
-#~ msgstr "Consultar vetores: "
+msgid "Query vectors: "
+msgstr "Consultar vetores: "
 
-#~ msgid " query cat values"
-#~ msgstr "pesquisar valores de categorias"
+msgid " query cat values"
+msgstr "pesquisar valores de categorias"
 
-#~ msgid "SQL query"
-#~ msgstr "Consulta SQL"
+msgid "SQL query"
+msgstr "Consulta SQL"
 
-#~ msgid "     SQL where statement"
-#~ msgstr "     instrução SQL where"
+msgid "     SQL where statement"
+msgstr "     instrução SQL where"
 
-#~ msgid "Mouse query setup:"
-#~ msgstr "Configurar busca com mouse:"
+msgid "Mouse query setup:"
+msgstr "Configurar busca com mouse:"
 
-#~ msgid "edit attributes (form mode)"
-#~ msgstr "editar atributos (modo formulário)"
+msgid "edit attributes (form mode)"
+msgstr "editar atributos (modo formulário)"
 
-#~ msgid "results as text in terminal"
-#~ msgstr "resultados como texto no terminal"
+msgid "results as text in terminal"
+msgstr "resultados como texto no terminal"
 
-#~ msgid "Line width for ps.map print output:"
-#~ msgstr "Espessura da linha para impressão via ps.map"
+msgid "Line width for ps.map print output:"
+msgstr "Espessura da linha para impressão via ps.map"
 
-#~ msgid "Line width used for printing"
-#~ msgstr "Espessura da linha para imprimir"
+msgid "Line width used for printing"
+msgstr "Espessura da linha para imprimir"
 
-#~ msgid " Background color: "
-#~ msgstr "Cor de fundo: "
+msgid " Background color: "
+msgstr "Cor de fundo: "
 
-#~ msgid "no background color"
-#~ msgstr "sem cor de fundo"
+msgid "no background color"
+msgstr "sem cor de fundo"
 
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
 
-#~ msgid "display N. arrow only "
-#~ msgstr "exibir apenas seta Norte"
+msgid "display N. arrow only "
+msgstr "exibir apenas seta Norte"
 
-#~ msgid "line scale instead of bar scale "
-#~ msgstr "escala linear ao invés de barra "
+msgid "line scale instead of bar scale "
+msgstr "escala linear ao invés de barra "
 
-#~ msgid "Text options: color"
-#~ msgstr "Opções do texto: cor"
+msgid "Text options: color"
+msgstr "Opções do texto: cor"
 
-#~ msgid "Paper format"
-#~ msgstr "Formato do papel"
+msgid "Paper format"
+msgstr "Formato do papel"
 
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Personalizado"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
 
-#~ msgid "height:"
-#~ msgstr "altura:"
+msgid "height:"
+msgstr "altura:"
 
-#~ msgid "left:"
-#~ msgstr "esquerda:"
+msgid "left:"
+msgstr "esquerda:"
 
-#~ msgid "right:"
-#~ msgstr "direita:"
+msgid "right:"
+msgstr "direita:"
 
-#~ msgid "top:"
-#~ msgstr "topo:"
+msgid "top:"
+msgstr "topo:"
 
-#~ msgid "bottom:"
-#~ msgstr "rodapé:"
+msgid "bottom:"
+msgstr "rodapé:"
 
-#~ msgid "PS file:"
-#~ msgstr "Arquivo PS:"
+msgid "PS file:"
+msgstr "Arquivo PS:"
 
-#~ msgid "PDF file:"
-#~ msgstr "Arquivo PDF:"
+msgid "PDF file:"
+msgstr "Arquivo PDF:"
 
-#~ msgid "PNG file:"
-#~ msgstr "Arquivo PNG:"
+msgid "PNG file:"
+msgstr "Arquivo PNG:"
 
-#~ msgid "PNG file resolution (points/inch):"
-#~ msgstr "Resolução do arquivo PNG (dpi):"
+msgid "PNG file resolution (points/inch):"
+msgstr "Resolução do arquivo PNG (dpi):"
 
-#~ msgid "Printer:"
-#~ msgstr "Impressora:"
+msgid "Printer:"
+msgstr "Impressora:"
 
-#~ msgid "Script file:"
-#~ msgstr "Arquivo de script:"
+msgid "Script file:"
+msgstr "Arquivo de script:"
 
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Visualização"
+msgid "Preview"
+msgstr "Visualização"
 
-#~ msgid " width"
-#~ msgstr "largura"
+msgid " width"
+msgstr "largura"
 
-#~ msgid "text color"
-#~ msgstr "Cor do Texto"
+msgid "text color"
+msgstr "Cor do Texto"
 
-#~ msgid " text size"
-#~ msgstr " tamanho do texto"
+msgid " text size"
+msgstr " tamanho do texto"
 
-#~ msgid " justification"
-#~ msgstr " justificar"
+msgid " justification"
+msgstr " justificar"
 
-#~ msgid "query cat values    "
-#~ msgstr "Pesquisar valores de categoria"
+msgid "query cat values    "
+msgstr "Pesquisar valores de categoria"
 
-#~ msgid "Can't open %s - bad file format"
-#~ msgstr "Impossível abrir %s - formato de arquivo incorreto"
+msgid "Can't open %s - bad file format"
+msgstr "Impossível abrir %s - formato de arquivo incorreto"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: Please supply a\n"
-#~ "valid EPSG code (integer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ATENÇÃO: Fornecer um código\n"
-#~ "EPSG válido (inteiro)"
+msgid ""
+"WARNING: Please supply a\n"
+"valid EPSG code (integer)"
+msgstr ""
+"ATENÇÃO: Fornecer um código\n"
+"EPSG válido (inteiro)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating new location from EPSG code.  g.proj returned following "
-#~ "message:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro criando nova locação do código EPSG.  g.proj retornou a seguinte "
-#~ "mensagem:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
+msgid ""
+"Error creating new location from EPSG code.  g.proj returned following "
+"message:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro criando nova locação do código EPSG.  g.proj retornou a seguinte "
+"mensagem:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#~ msgid "Datum transform number: "
-#~ msgstr "Número de transformação de Datum"
+msgid "Datum transform number: "
+msgstr "Número de transformação de Datum"
 
-#~ msgid "Enter number of datum transform selected"
-#~ msgstr "Digite o número da transformação selecionada"
+msgid "Enter number of datum transform selected"
+msgstr "Digite o número da transformação selecionada"
 
-#~ msgid "Select default font for GRASS displays"
-#~ msgstr "Selecionar fonte de texto padrão"
+msgid "Select default font for GRASS displays"
+msgstr "Selecionar fonte de texto padrão"
 
-#~ msgid "   grid & text color "
-#~ msgstr "   cor da quadrícula e texto "
+msgid "   grid & text color "
+msgstr "   cor da quadrícula e texto "
 
-#~ msgid "  grid text font "
-#~ msgstr "  fonte do texto da quadrícula"
+msgid "  grid text font "
+msgstr "  fonte do texto da quadrícula"
 
-#~ msgid "Recode using rules"
-#~ msgstr "Recodificar usando regras"
+msgid "Recode using rules"
+msgstr "Recodificar usando regras"
 
-#~ msgid "Create points and line segments along a vector line"
-#~ msgstr "Criar pontos e segmentos ao longo de uma linha"
+msgid "Create points and line segments along a vector line"
+msgstr "Criar pontos e segmentos ao longo de uma linha"
 
-#~ msgid "Convert vector lines to points"
-#~ msgstr "Converter linhas vetoriais para pontos"
+msgid "Convert vector lines to points"
+msgstr "Converter linhas vetoriais para pontos"
 
-#~ msgid "Lidar object filtering and detection"
-#~ msgstr "Filtragem e detecção de objetos LIDAR"
+msgid "Lidar object filtering and detection"
+msgstr "Filtragem e detecção de objetos LIDAR"
 
-#~ msgid "Detect object edges in Lidar data"
-#~ msgstr "Detectar bordas de objetos em dados LIDAR"
+msgid "Detect object edges in Lidar data"
+msgstr "Detectar bordas de objetos em dados LIDAR"
 
-#~ msgid "Detect interior of objects in Lidar data"
-#~ msgstr "Detectar interior dos objetos no dado LIDAR"
+msgid "Detect interior of objects in Lidar data"
+msgstr "Detectar interior dos objetos no dado LIDAR"
 
-#~ msgid "Create stationing from input lines and a linear reference system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Criar estações a partir das linhas de entrada e sistema de referência "
-#~ "linear"
+msgid "Create stationing from input lines and a linear reference system"
+msgstr ""
+"Criar estações a partir das linhas de entrada e sistema de referência linear"
 
-#~ msgid "Create points and line segments along a linear reference system"
-#~ msgstr "Criar pontos e segmentos em um sistema de referência linear"
+msgid "Create points and line segments along a linear reference system"
+msgstr "Criar pontos e segmentos em um sistema de referência linear"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Find line ID and real km+offset for given points in vector map using "
-#~ "linear reference system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Encontra ID da linha e km+afastamento reais para pontos dados em mapa "
-#~ "vetorial usando sistema de referência linear"
+msgid ""
+"Find line ID and real km+offset for given points in vector map using linear "
+"reference system"
+msgstr ""
+"Encontra ID da linha e km+afastamento reais para pontos dados em mapa "
+"vetorial usando sistema de referência linear"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Windows not available"
+#~ msgstr "Adicionar camada de texto PostScript"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasstcl_pt_br.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasstcl_pt_br.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grasstcl_pt_br.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -3821,6 +3821,7 @@
 msgstr "2a. ordem"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1016
+#, fuzzy
 msgid "polynomial transformation  (rasters only). Requires 6+ GCPs."
 msgstr "transformação polinomial (apenas raster). Requer 6+ PCS."
 
@@ -4637,1155 +4638,1148 @@
 msgid "Test"
 msgstr "Teste"
 
-#~ msgid "WARNING: Error creating new location"
-#~ msgstr "ATENÇÃO: Erro criando nova locação"
+msgid "WARNING: Error creating new location"
+msgstr "ATENÇÃO: Erro criando nova locação"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating new location from georeferenced file.  g.proj returned "
-#~ "following message:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro criando nova locação do arquivo georreferenciado.  g.proj retornou a "
-#~ "seguinte mensagem:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
+msgid ""
+"Error creating new location from georeferenced file.  g.proj returned "
+"following message:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro criando nova locação do arquivo georreferenciado.  g.proj retornou a "
+"seguinte mensagem:\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display: rows=%d columns=%d  resolution=%g %s"
-#~ msgstr "Tela: linhas=%d cols=%d  res N-S=%g  res E-W=%g"
+msgid "Display: rows=%d columns=%d  resolution=%g %s"
+msgstr "Tela: linhas=%d cols=%d  res N-S=%g  res E-W=%g"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cumulative length = %s\n"
-#~ msgstr "Custo cumulativos de movimento"
+msgid "cumulative length = %s\n"
+msgstr "Custo cumulativos de movimento"
 
-#~ msgid "     show data"
-#~ msgstr "     exibir dados"
+msgid "     show data"
+msgstr "     exibir dados"
 
-#~ msgid "Graduate colors: preset color schemes"
-#~ msgstr "Gradação de cores: esquemas pré-ajustados"
+msgid "Graduate colors: preset color schemes"
+msgstr "Gradação de cores: esquemas pré-ajustados"
 
-#~ msgid "create graphic legend"
-#~ msgstr "criar legenda gráfica"
+msgid "create graphic legend"
+msgstr "criar legenda gráfica"
 
-#~ msgid "    select monitor for legend"
-#~ msgstr "    selecionar monitor para legenda"
+msgid "    select monitor for legend"
+msgstr "    selecionar monitor para legenda"
 
-#~ msgid "Labels name:"
-#~ msgstr "Nome dos rótulos:"
+msgid "Labels name:"
+msgstr "Nome dos rótulos:"
 
-#~ msgid "remove all frames"
-#~ msgstr "remover todos os quadros"
+msgid "remove all frames"
+msgstr "remover todos os quadros"
 
-#~ msgid "x0"
-#~ msgstr "x0"
+msgid "x0"
+msgstr "x0"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x0"
-#~ msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x0"
+msgid "Start/select display monitor x0"
+msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x0"
 
-#~ msgid "x1"
-#~ msgstr "x1"
+msgid "x1"
+msgstr "x1"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x1"
-#~ msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x1"
+msgid "Start/select display monitor x1"
+msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x1"
 
-#~ msgid "x2"
-#~ msgstr "x2"
+msgid "x2"
+msgstr "x2"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x2"
-#~ msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x2"
+msgid "Start/select display monitor x2"
+msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x2"
 
-#~ msgid "x3"
-#~ msgstr "x3"
+msgid "x3"
+msgstr "x3"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x3"
-#~ msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x3"
+msgid "Start/select display monitor x3"
+msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x3"
 
-#~ msgid "x4"
-#~ msgstr "x4"
+msgid "x4"
+msgstr "x4"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x4"
-#~ msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x4"
+msgid "Start/select display monitor x4"
+msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x4"
 
-#~ msgid "x5"
-#~ msgstr "x5"
+msgid "x5"
+msgstr "x5"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x5"
-#~ msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x5"
+msgid "Start/select display monitor x5"
+msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x5"
 
-#~ msgid "x6"
-#~ msgstr "x6"
+msgid "x6"
+msgstr "x6"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x6"
-#~ msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x6"
+msgid "Start/select display monitor x6"
+msgstr "Iniciar/selecionar monitor gráfico x6"
 
-#~ msgid "geodetic grid"
-#~ msgstr "quadrícula geodésica"
+msgid "geodetic grid"
+msgstr "quadrícula geodésica"
 
-#~ msgid " grid color "
-#~ msgstr "cor da quadrícula"
+msgid " grid color "
+msgstr "cor da quadrícula"
 
-#~ msgid " grid color"
-#~ msgstr "cor da quadrícula"
+msgid " grid color"
+msgstr "cor da quadrícula"
 
-#~ msgid "     "
-#~ msgstr "     "
+msgid "     "
+msgstr "     "
 
-#~ msgid "draw grid border"
-#~ msgstr "desenhar borda da quadrícula"
+msgid "draw grid border"
+msgstr "desenhar borda da quadrícula"
 
-#~ msgid "draw border text"
-#~ msgstr "desenhar texto da borda"
+msgid "draw border text"
+msgstr "desenhar texto da borda"
 
-#~ msgid " border & text color"
-#~ msgstr " cor do texto e borda"
+msgid " border & text color"
+msgstr " cor do texto e borda"
 
-#~ msgid "Raster map for legend:"
-#~ msgstr "Mapa raster para legenda:"
+msgid "Raster map for legend:"
+msgstr "Mapa raster para legenda:"
 
-#~ msgid "Display legend in monitor: "
-#~ msgstr "Exibir legenda no monitor: "
+msgid "Display legend in monitor: "
+msgstr "Exibir legenda no monitor: "
 
-#~ msgid " erase monitor before drawing legend"
-#~ msgstr " limpa monitor antes de desenhar legenda"
+msgid " erase monitor before drawing legend"
+msgstr " limpa monitor antes de desenhar legenda"
 
-#~ msgid "Text color: "
-#~ msgstr "Cor do texto: "
+msgid "Text color: "
+msgstr "Cor do texto: "
 
-#~ msgid "do not show cat labels"
-#~ msgstr "não exibir rótulos de categorias"
+msgid "do not show cat labels"
+msgstr "não exibir rótulos de categorias"
 
-#~ msgid "do not show cat numbers"
-#~ msgstr "não exibir números de categorias"
+msgid "do not show cat numbers"
+msgstr "não exibir números de categorias"
 
-#~ msgid "skip cats with no labels"
-#~ msgstr "Ignora categorias sem rótulos"
+msgid "skip cats with no labels"
+msgstr "Ignora categorias sem rótulos"
 
-#~ msgid "draw smooth gradient"
-#~ msgstr "Desenhar gradiente suave"
+msgid "draw smooth gradient"
+msgstr "Desenhar gradiente suave"
 
-#~ msgid "flip legend"
-#~ msgstr "espelhar legenda"
+msgid "flip legend"
+msgstr "espelhar legenda"
 
-#~ msgid "place with mouse (cannot save placement with group)"
-#~ msgstr "posicionar com mouse (impossível salvar posicionamento com grupo)"
+msgid "place with mouse (cannot save placement with group)"
+msgstr "posicionar com mouse (impossível salvar posicionamento com grupo)"
 
-#~ msgid "Raster name:"
-#~ msgstr "Nome do raster:"
+msgid "Raster name:"
+msgstr "Nome do raster:"
 
-#~ msgid "show legend in selected display monitor"
-#~ msgstr "Exibir legenda no monitor gráfico selecionado"
+msgid "show legend in selected display monitor"
+msgstr "Exibir legenda no monitor gráfico selecionado"
 
-#~ msgid " thin legend by "
-#~ msgstr " afinar legenda por"
+msgid " thin legend by "
+msgstr " afinar legenda por"
 
-#~ msgid "Raster to drape over 1st map:"
-#~ msgstr "Raster para sobrepor ao 1º. mapa:"
+msgid "Raster to drape over 1st map:"
+msgstr "Raster para sobrepor ao 1º. mapa:"
 
-#~ msgid "show legend for drape map in monitor"
-#~ msgstr "Exibir legenda para o mapa sobreposto no monitor"
+msgid "show legend for drape map in monitor"
+msgstr "Exibir legenda para o mapa sobreposto no monitor"
 
-#~ msgid "  show attribute columns"
-#~ msgstr "  exibir coluna de atributos"
+msgid "  show attribute columns"
+msgstr "  exibir coluna de atributos"
 
-#~ msgid "    chart outline color:"
-#~ msgstr "    cor da borda do gráfico:"
+msgid "    chart outline color:"
+msgstr "    cor da borda do gráfico:"
 
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importar"
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
 
-#~ msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid"
-#~ msgstr "Agregar dados xyz ASCII na malha raster"
+msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid"
+msgstr "Agregar dados xyz ASCII na malha raster"
 
-#~ msgid "ASCII GRID (includes GRASS ASCII)"
-#~ msgstr "GRID ASCII (inclui GRASS ASCII)"
+msgid "ASCII GRID (includes GRASS ASCII)"
+msgstr "GRID ASCII (inclui GRASS ASCII)"
 
-#~ msgid "Polygons and lines from ASCII file"
-#~ msgstr "Linhas e polígonos do arquivo ASCII"
+msgid "Polygons and lines from ASCII file"
+msgstr "Linhas e polígonos do arquivo ASCII"
 
-#~ msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)"
-#~ msgstr "Arquivo binário (inclui formato GTOPO30)"
+msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)"
+msgstr "Arquivo binário (inclui formato GTOPO30)"
 
-#~ msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid"
-#~ msgstr "Grid ASCII do ESRI Arc/Info"
+msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid"
+msgstr "Grid ASCII do ESRI Arc/Info"
 
-#~ msgid "GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
-#~ msgstr "Arquivo de mapa GRIDTAB.FOR (TOPMODEL)"
+msgid "GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
+msgstr "Arquivo de mapa GRIDTAB.FOR (TOPMODEL)"
 
-#~ msgid "MAT-File (v.4) array (Matlab or Octave)"
-#~ msgstr "Matriz do MATLAB (v4) ou Octave"
+msgid "MAT-File (v.4) array (Matlab or Octave)"
+msgstr "Matriz do MATLAB (v4) ou Octave"
 
-#~ msgid "SPOT vegetation NDVI data sets"
-#~ msgstr "Dados de vegetação NDVI do SPOT"
+msgid "SPOT vegetation NDVI data sets"
+msgstr "Dados de vegetação NDVI do SPOT"
 
-#~ msgid "SRTM hgt files"
-#~ msgstr "Arquivos hgt SRTM"
+msgid "SRTM hgt files"
+msgstr "Arquivos hgt SRTM"
 
-#~ msgid "Terra ASTER HDF files"
-#~ msgstr "Arquivos HDF Terra Aster"
+msgid "Terra ASTER HDF files"
+msgstr "Arquivos HDF Terra Aster"
 
-#~ msgid "Various formats using OGR"
-#~ msgstr "Vários formatos usando OGR"
+msgid "Various formats using OGR"
+msgstr "Vários formatos usando OGR"
 
-#~ msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Arquivo ASCII com pontos ou arquivo ASCII com vetores gerados pelo GRASS"
+msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file"
+msgstr ""
+"Arquivo ASCII com pontos ou arquivo ASCII com vetores gerados pelo GRASS"
 
-#~ msgid "Import old GRASS vector format"
-#~ msgstr "Importar formato vetorial antigo do GRASS"
+msgid "Import old GRASS vector format"
+msgstr "Importar formato vetorial antigo do GRASS"
 
-#~ msgid "DXF file"
-#~ msgstr "Arquivo DXF"
+msgid "DXF file"
+msgstr "Arquivo DXF"
 
-#~ msgid "ESRI e00 format"
-#~ msgstr "formato E00 ESRI"
+msgid "ESRI e00 format"
+msgstr "formato E00 ESRI"
 
-#~ msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks"
-#~ msgstr "Pontos/Rotas/Trilhas do GPS Garmin"
+msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks"
+msgstr "Pontos/Rotas/Trilhas do GPS Garmin"
 
-#~ msgid "GPS Waypoints/Routes/Tracks using GPSBabel"
-#~ msgstr "Pontos/Rotas/Trilhas do GPS, usando GPSBabel"
+msgid "GPS Waypoints/Routes/Tracks using GPSBabel"
+msgstr "Pontos/Rotas/Trilhas do GPS, usando GPSBabel"
 
-#~ msgid "GEOnet Name server country files (US-NGA GNS)"
-#~ msgstr "Arquivos de país do servidor de nomes GEONet (GNS US-NGA)"
+msgid "GEOnet Name server country files (US-NGA GNS)"
+msgstr "Arquivos de país do servidor de nomes GEONet (GNS US-NGA)"
 
-#~ msgid "Matlab and MapGen files"
-#~ msgstr "Arquivos Matlab e MapGen"
+msgid "Matlab and MapGen files"
+msgstr "Arquivos Matlab e MapGen"
 
-#~ msgid "Grid 3D"
-#~ msgstr "Malha 3D"
+msgid "Grid 3D"
+msgstr "Malha 3D"
 
-#~ msgid "ASCII 3D file"
-#~ msgstr "Arquivo ASCII 3D"
+msgid "ASCII 3D file"
+msgstr "Arquivo ASCII 3D"
 
-#~ msgid "Vis5D file"
-#~ msgstr "Arquivo Vis5D"
+msgid "Vis5D file"
+msgstr "Arquivo Vis5D"
 
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "Exportar"
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
 
-#~ msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
-#~ msgstr "Malha ASCII (para GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
+msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
+msgstr "Malha ASCII (para GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
 
-#~ msgid "ASCII x,y,z values of cell centers"
-#~ msgstr "Valores ASCII x,y,z dos centros de célula"
+msgid "ASCII x,y,z values of cell centers"
+msgstr "Valores ASCII x,y,z dos centros de célula"
 
-#~ msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid"
-#~ msgstr "Gride ASCII do ESRI Arc/Info"
+msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid"
+msgstr "Gride ASCII do ESRI Arc/Info"
 
-#~ msgid "Binary file"
-#~ msgstr "Arquivo binário"
+msgid "Binary file"
+msgstr "Arquivo binário"
 
-#~ msgid "MPEG-1 animations"
-#~ msgstr "animações MPEG-1"
+msgid "MPEG-1 animations"
+msgstr "animações MPEG-1"
 
-#~ msgid "PNG image (not georeferenced)"
-#~ msgstr "imagem png (não gerreferenciada)"
+msgid "PNG image (not georeferenced)"
+msgstr "imagem png (não gerreferenciada)"
 
-#~ msgid "PPM image (24bit)"
-#~ msgstr "imagem PPM (24 bits)"
+msgid "PPM image (24bit)"
+msgstr "imagem PPM (24 bits)"
 
-#~ msgid "PPM image from red, green, blue raster maps"
-#~ msgstr "Imagem PPM a partir dos mapas raster verde, azul e vermelho"
+msgid "PPM image from red, green, blue raster maps"
+msgstr "Imagem PPM a partir dos mapas raster verde, azul e vermelho"
 
-#~ msgid "POVray height-field"
-#~ msgstr "Alturas do POVray"
+msgid "POVray height-field"
+msgstr "Alturas do POVray"
 
-#~ msgid "TIFF image (8/24bit)"
-#~ msgstr "imagem TIFF (8/24bits)"
+msgid "TIFF image (8/24bit)"
+msgstr "imagem TIFF (8/24bits)"
 
-#~ msgid "VRML file"
-#~ msgstr "Arquivo VRML"
+msgid "VRML file"
+msgstr "Arquivo VRML"
 
-#~ msgid "VTK ASCII file"
-#~ msgstr "Arquivo ASCII VTK"
+msgid "VTK ASCII file"
+msgstr "Arquivo ASCII VTK"
 
-#~ msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)"
-#~ msgstr "Vários formatos usando OGR (SHAPE, MapInfo, etc)"
+msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)"
+msgstr "Vários formatos usando OGR (SHAPE, MapInfo, etc)"
 
-#~ msgid "DXF file (ASCII)"
-#~ msgstr "Arquivo DXF (ASCII)"
+msgid "DXF file (ASCII)"
+msgstr "Arquivo DXF (ASCII)"
 
-#~ msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file"
-#~ msgstr "Vetor ASCII ou arquivo de pontos/arquivo vetorial antigo do GRASS"
+msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file"
+msgstr "Vetor ASCII ou arquivo de pontos/arquivo vetorial antigo do GRASS"
 
-#~ msgid "POV-Ray format"
-#~ msgstr "Formato POV-Ray"
+msgid "POV-Ray format"
+msgstr "Formato POV-Ray"
 
-#~ msgid "Copy maps"
-#~ msgstr "Copiar mapas"
+msgid "Copy maps"
+msgstr "Copiar mapas"
 
-#~ msgid "List maps"
-#~ msgstr "Listar mapas"
+msgid "List maps"
+msgstr "Listar mapas"
 
-#~ msgid "List maps using expressions and 'wildcards'"
-#~ msgstr "Listar mapas usando expressões e 'coringas'"
+msgid "List maps using expressions and 'wildcards'"
+msgstr "Listar mapas usando expressões e 'coringas'"
 
-#~ msgid "Rename maps"
-#~ msgstr "Renomear mapas"
+msgid "Rename maps"
+msgstr "Renomear mapas"
 
-#~ msgid "Remove maps"
-#~ msgstr "Remover mapas"
+msgid "Remove maps"
+msgstr "Remover mapas"
 
-#~ msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'"
-#~ msgstr "Remove mapas usando expressões e 'coringas'"
+msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'"
+msgstr "Remove mapas usando expressões e 'coringas'"
 
-#~ msgid "Raster to vector map"
-#~ msgstr "Mapa raster para vetor"
+msgid "Raster to vector map"
+msgstr "Mapa raster para vetor"
 
-#~ msgid "Raster map series to volume"
-#~ msgstr "Série de mapas raster para volume"
+msgid "Raster map series to volume"
+msgstr "Série de mapas raster para volume"
 
-#~ msgid "Raster 2.5D map to volume"
-#~ msgstr "Mapa raster 2.5D para volume"
+msgid "Raster 2.5D map to volume"
+msgstr "Mapa raster 2.5D para volume"
 
-#~ msgid "Vector to vector"
-#~ msgstr "Vetor para vetor"
+msgid "Vector to vector"
+msgstr "Vetor para vetor"
 
-#~ msgid "Vector lines to points"
-#~ msgstr "Linhas vetoriais para pontos"
+msgid "Vector lines to points"
+msgstr "Linhas vetoriais para pontos"
 
-#~ msgid "Vector 3D points to volume voxels"
-#~ msgstr "Pontos vetoriais 3D para voxels"
+msgid "Vector 3D points to volume voxels"
+msgstr "Pontos vetoriais 3D para voxels"
 
-#~ msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector"
-#~ msgstr "Sítios (GRASS 5.x) para vetor"
+msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector"
+msgstr "Sítios (GRASS 5.x) para vetor"
 
-#~ msgid "Volumes to raster map series"
-#~ msgstr "Volumes para séries de mapas raster"
+msgid "Volumes to raster map series"
+msgstr "Volumes para séries de mapas raster"
 
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Grupos"
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
 
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Novo"
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
 
-#~ msgid "Create new group file"
-#~ msgstr "Criar novo arquivo de grupo"
+msgid "Create new group file"
+msgstr "Criar novo arquivo de grupo"
 
-#~ msgid "Open group file"
-#~ msgstr "Abrir arquivo de grupo"
+msgid "Open group file"
+msgstr "Abrir arquivo de grupo"
 
-#~ msgid "Save group file"
-#~ msgstr "Salvar arquivo de grupo"
+msgid "Save group file"
+msgstr "Salvar arquivo de grupo"
 
-#~ msgid "Save group file as name"
-#~ msgstr "Salvar arquivo de grupo como"
+msgid "Save group file as name"
+msgstr "Salvar arquivo de grupo como"
 
-#~ msgid "Close group"
-#~ msgstr "Fechar grupo"
+msgid "Close group"
+msgstr "Fechar grupo"
 
-#~ msgid "Save display to image file"
-#~ msgstr "Salvar tela como arquivo de imagem"
+msgid "Save display to image file"
+msgstr "Salvar tela como arquivo de imagem"
 
-#~ msgid ""
-#~ "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )"
-#~ msgstr ""
-#~ "XWD (Salvar tela, selecionada com o mouse, para mapa.xwd no diretório "
-#~ "pessoal)"
+msgid "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )"
+msgstr ""
+"XWD (Salvar tela, selecionada com o mouse, para mapa.xwd no diretório "
+"pessoal)"
 
-#~ msgid "Save displays to multiple graphic file formats"
-#~ msgstr "Salvar tela para mútliplos formatos gráficos"
+msgid "Save displays to multiple graphic file formats"
+msgstr "Salvar tela para mútliplos formatos gráficos"
 
-#~ msgid "Save map to Postscript file"
-#~ msgstr "Salvar mapa para arquivo PostScript"
+msgid "Save map to Postscript file"
+msgstr "Salvar mapa para arquivo PostScript"
 
-#~ msgid "Print to default printer"
-#~ msgstr "Imprimir na impressora padrão"
+msgid "Print to default printer"
+msgstr "Imprimir na impressora padrão"
 
-#~ msgid "print"
-#~ msgstr "imprimir"
+msgid "print"
+msgstr "imprimir"
 
-#~ msgid "Exit Display Manager"
-#~ msgstr "Sair do Gerenciador de Exibição"
+msgid "Exit Display Manager"
+msgstr "Sair do Gerenciador de Exibição"
 
-#~ msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps"
-#~ msgstr "Zoom para máxima extensão dos mapas exibidos"
+msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps"
+msgstr "Zoom para máxima extensão dos mapas exibidos"
 
-#~ msgid "Access other mapsets in current location"
-#~ msgstr "Acessar de outros mapsets na locação atual"
+msgid "Access other mapsets in current location"
+msgstr "Acessar de outros mapsets na locação atual"
 
-#~ msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE"
-#~ msgstr ""
-#~ "Muda a sessão de trabalho atual para um novo mapset, locação ou GISDBASE"
+msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE"
+msgstr ""
+"Muda a sessão de trabalho atual para um novo mapset, locação ou GISDBASE"
 
-#~ msgid "Modify access by other users to current mapset"
-#~ msgstr "Modifica o acesso de outros usuários ao mapset atual"
+msgid "Modify access by other users to current mapset"
+msgstr "Modifica o acesso de outros usuários ao mapset atual"
 
-#~ msgid "Show current GRASS environment settings"
-#~ msgstr "Mostra configurações atuais de ambiente do GRASS"
+msgid "Show current GRASS environment settings"
+msgstr "Mostra configurações atuais de ambiente do GRASS"
 
-#~ msgid "Set GRASS environment settings"
-#~ msgstr "Configura as variáveis de ambiente do GRASS"
+msgid "Set GRASS environment settings"
+msgstr "Configura as variáveis de ambiente do GRASS"
 
-#~ msgid "Create/edit projection information for current location"
-#~ msgstr "Criar/editar informações de projeção para a locação atual"
+msgid "Create/edit projection information for current location"
+msgstr "Criar/editar informações de projeção para a locação atual"
 
-#~ msgid "Show projection information and create projection files"
-#~ msgstr "Mostra informações da projeção e cria arquivos de projeção"
+msgid "Show projection information and create projection files"
+msgstr "Mostra informações da projeção e cria arquivos de projeção"
 
-#~ msgid "Convert coordinates from one projection to another"
-#~ msgstr "Converter coordenadas de uma projeção para outra"
+msgid "Convert coordinates from one projection to another"
+msgstr "Converter coordenadas de uma projeção para outra"
 
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Texto"
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
 
-#~ msgid "Select default text font"
-#~ msgstr "Selecionar fonte de texto padrão"
+msgid "Select default text font"
+msgstr "Selecionar fonte de texto padrão"
 
-#~ msgid "Select default freetype text font"
-#~ msgstr "Selecione fonte de texto freetype padrão"
+msgid "Select default freetype text font"
+msgstr "Selecione fonte de texto freetype padrão"
 
-#~ msgid "X-monitor displays"
-#~ msgstr "X-monitor displays"
+msgid "X-monitor displays"
+msgstr "X-monitor displays"
 
-#~ msgid "Configure xmonitor displays"
-#~ msgstr "Configura displays xmonitor"
+msgid "Configure xmonitor displays"
+msgstr "Configura displays xmonitor"
 
-#~ msgid "Configure frames for xmonitors"
-#~ msgstr "Configurar quadros para xmonitores"
+msgid "Configure frames for xmonitors"
+msgstr "Configurar quadros para xmonitores"
 
-#~ msgid "Start/restart xmonitor at specified window size"
-#~ msgstr "Inicia/reinicia xmonitores em um tamanho especificado"
+msgid "Start/restart xmonitor at specified window size"
+msgstr "Inicia/reinicia xmonitores em um tamanho especificado"
 
-#~ msgid "Set active xmonitor to specified size"
-#~ msgstr "Configura xmonitor ativo para tamanho especificado"
+msgid "Set active xmonitor to specified size"
+msgstr "Configura xmonitor ativo para tamanho especificado"
 
-#~ msgid "Display information about active xmonitor"
-#~ msgstr "Mostra informações sobre o xmonitor ativo"
+msgid "Display information about active xmonitor"
+msgstr "Mostra informações sobre o xmonitor ativo"
 
-#~ msgid "Compress/decompress raster file"
-#~ msgstr "Comprime/Descomprime arquivo raster"
+msgid "Compress/decompress raster file"
+msgstr "Comprime/Descomprime arquivo raster"
 
-#~ msgid "Manage boundary definitions"
-#~ msgstr "Gerenciar definições de limites"
+msgid "Manage boundary definitions"
+msgstr "Gerenciar definições de limites"
 
-#~ msgid "Manage null values"
-#~ msgstr "Gerenciar valores nulos"
+msgid "Manage null values"
+msgstr "Gerenciar valores nulos"
 
-#~ msgid "Manage timestamps for files"
-#~ msgstr "Gerenciar datas dos arquivos"
+msgid "Manage timestamps for files"
+msgstr "Gerenciar datas dos arquivos"
 
-#~ msgid "Quantization for floating-point maps"
-#~ msgstr "Quantização para mapas de ponto flutuante"
+msgid "Quantization for floating-point maps"
+msgstr "Quantização para mapas de ponto flutuante"
 
-#~ msgid "Resample (change resolution)"
-#~ msgstr "Reamostrar (mudar resolução)"
+msgid "Resample (change resolution)"
+msgstr "Reamostrar (mudar resolução)"
 
-#~ msgid "Resample using nearest neighbor method"
-#~ msgstr "Reamostrar usando método dos vizinhos mais próximos"
+msgid "Resample using nearest neighbor method"
+msgstr "Reamostrar usando método dos vizinhos mais próximos"
 
-#~ msgid "Resample using various interpolation methods"
-#~ msgstr "Reamostrar usando vários métodos de interpolação"
+msgid "Resample using various interpolation methods"
+msgstr "Reamostrar usando vários métodos de interpolação"
 
-#~ msgid "Resample using regularized spline with tension method"
-#~ msgstr "Reamostrar usando spline regularizado com tensão"
+msgid "Resample using regularized spline with tension method"
+msgstr "Reamostrar usando spline regularizado com tensão"
 
-#~ msgid "Support file creation and maintenance"
-#~ msgstr "Criação e manutenção do arquivo de suporte"
+msgid "Support file creation and maintenance"
+msgstr "Criação e manutenção do arquivo de suporte"
 
-#~ msgid "Reproject raster from other location"
-#~ msgstr "Reprojetar raster de outra locação"
+msgid "Reproject raster from other location"
+msgstr "Reprojetar raster de outra locação"
 
-#~ msgid "Generate tiling for other projection"
-#~ msgstr "Gerar 'tile' para outras projeções"
+msgid "Generate tiling for other projection"
+msgstr "Gerar 'tile' para outras projeções"
 
-#~ msgid "Set colors to predefined color tables"
-#~ msgstr "Ajustar cores para as tabelas de cor pré-definidas"
+msgid "Set colors to predefined color tables"
+msgstr "Ajustar cores para as tabelas de cor pré-definidas"
 
-#~ msgid "Set colors using color rules"
-#~ msgstr "Ajustar cores usando regras de cor"
+msgid "Set colors using color rules"
+msgstr "Ajustar cores usando regras de cor"
 
-#~ msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files"
-#~ msgstr "Misturar dois mapas coloridos para produzir 3 arquivos RGB"
+msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files"
+msgstr "Misturar dois mapas coloridos para produzir 3 arquivos RGB"
 
-#~ msgid "Create color image from RGB files"
-#~ msgstr "Criar imagem colorida a partir de arquivos RGB"
+msgid "Create color image from RGB files"
+msgstr "Criar imagem colorida a partir de arquivos RGB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, "
-#~ "saturation) maps"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cria 3 mapas RGB (vermelho, verde, azul) a partir de 3 mapas HIS (matiz, "
-#~ "intensidade, saturação)"
+msgid ""
+"Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation) "
+"maps"
+msgstr ""
+"Cria 3 mapas RGB (vermelho, verde, azul) a partir de 3 mapas HIS (matiz, "
+"intensidade, saturação)"
 
-#~ msgid "Create raster buffers"
-#~ msgstr "Criar buffers raster"
+msgid "Create raster buffers"
+msgstr "Criar buffers raster"
 
-#~ msgid "Create raster MASK"
-#~ msgstr "Criar Máscara raster"
+msgid "Create raster MASK"
+msgstr "Criar Máscara raster"
 
-#~ msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps"
-#~ msgstr "Localizar pontos mais próximos entre áreas em 2 mapas raster"
+msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps"
+msgstr "Localizar pontos mais próximos entre áreas em 2 mapas raster"
 
-#~ msgid "Moving window analysis of raster cells"
-#~ msgstr "Análise de janela móvel das células raster"
+msgid "Moving window analysis of raster cells"
+msgstr "Análise de janela móvel das células raster"
 
-#~ msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells"
-#~ msgstr "Analisar pontos na proximidade de células raster"
+msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells"
+msgstr "Analisar pontos na proximidade de células raster"
 
-#~ msgid "Function of map series (time series)"
-#~ msgstr "Função da série de mapas (série temporal)"
+msgid "Function of map series (time series)"
+msgstr "Função da série de mapas (série temporal)"
 
-#~ msgid "Statistical calculations for cover map over base map"
-#~ msgstr "Cálculos estatísticos para mapa de cobertura sobre mapa base"
+msgid "Statistical calculations for cover map over base map"
+msgstr "Cálculos estatísticos para mapa de cobertura sobre mapa base"
 
-#~ msgid "Solar irradiance and daily irradiation"
-#~ msgstr "Irradiação solar e irradiação diária"
+msgid "Solar irradiance and daily irradiation"
+msgstr "Irradiação solar e irradiação diária"
 
-#~ msgid "Shadows map for sun position or date/time"
-#~ msgstr "Mapas de sombra para posição do Sol ou data/hora"
+msgid "Shadows map for sun position or date/time"
+msgstr "Mapas de sombra para posição do Sol ou data/hora"
 
-#~ msgid "Calculate cumulative movement costs between locales"
-#~ msgstr "Calcular custos cumulativos de movimento entre locais"
+msgid "Calculate cumulative movement costs between locales"
+msgstr "Calcular custos cumulativos de movimento entre locais"
 
-#~ msgid "Profile analysis"
-#~ msgstr "Análise de perfil"
+msgid "Profile analysis"
+msgstr "Análise de perfil"
 
-#~ msgid "Shaded relief map"
-#~ msgstr "Mapa de relevo sombreado"
+msgid "Shaded relief map"
+msgstr "Mapa de relevo sombreado"
 
-#~ msgid "Visibility/line of sight"
-#~ msgstr "Visibilidade/Linha de visada"
+msgid "Visibility/line of sight"
+msgstr "Visibilidade/Linha de visada"
 
-#~ msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)"
-#~ msgstr "Agrupar áreas pequenas (estatística calculada por r.volume)"
+msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)"
+msgstr "Agrupar áreas pequenas (estatística calculada por r.volume)"
 
-#~ msgid "Grow areas"
-#~ msgstr "Ampliar áreas"
+msgid "Grow areas"
+msgstr "Ampliar áreas"
 
-#~ msgid "Thin linear features"
-#~ msgstr "Afinar feições lineares"
+msgid "Thin linear features"
+msgstr "Afinar feições lineares"
 
-#~ msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escavar canais de drenagem no mapa de elevação usando mapa vetorial de "
-#~ "drenagens"
+msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map"
+msgstr ""
+"Escavar canais de drenagem no mapa de elevação usando mapa vetorial de "
+"drenagens"
 
-#~ msgid "Depressionless elevation map and flowline map"
-#~ msgstr "Mapa de elevação sem depressões e mapa de linhas de fluxo"
+msgid "Depressionless elevation map and flowline map"
+msgstr "Mapa de elevação sem depressões e mapa de linhas de fluxo"
 
-#~ msgid "Fill lake from seed point to specified level"
-#~ msgstr "Preencher lago da semente até o nível especificado"
+msgid "Fill lake from seed point to specified level"
+msgstr "Preencher lago da semente até o nível especificado"
 
-#~ msgid "Flow accumulation for massive grids"
-#~ msgstr "Acumulação de fluxo para grandes malhas"
+msgid "Flow accumulation for massive grids"
+msgstr "Acumulação de fluxo para grandes malhas"
 
-#~ msgid "Generate flow lines for raster map"
-#~ msgstr "Gerar linhas de fluxo para mapas raster"
+msgid "Generate flow lines for raster map"
+msgstr "Gerar linhas de fluxo para mapas raster"
 
-#~ msgid "SIMWE sediment erosion, transport, & deposition modeling"
-#~ msgstr "Modelagem SIMWE de erosão, transporte e deposição de sedimentos "
+msgid "SIMWE sediment erosion, transport, & deposition modeling"
+msgstr "Modelagem SIMWE de erosão, transporte e deposição de sedimentos "
 
-#~ msgid "Analyze landscape characteristics"
-#~ msgstr "Analisar características da paisagem"
+msgid "Analyze landscape characteristics"
+msgstr "Analisar características da paisagem"
 
-#~ msgid "Analyze landscape patch characteristics"
-#~ msgstr "Analisar características de trechos da paisagem"
+msgid "Analyze landscape patch characteristics"
+msgstr "Analisar características de trechos da paisagem"
 
-#~ msgid "Output landscape patch information"
-#~ msgstr "Saída de informações de trechos da paisagem"
+msgid "Output landscape patch information"
+msgstr "Saída de informações de trechos da paisagem"
 
-#~ msgid "Generate rate of spread (ROS) maps"
-#~ msgstr "Gerar mapas de razão de espalhamento (RdE)"
+msgid "Generate rate of spread (ROS) maps"
+msgstr "Gerar mapas de razão de espalhamento (RdE)"
 
-#~ msgid "Generate least-cost spread paths"
-#~ msgstr "Gerar caminhos de espalhamento de custo mínimo"
+msgid "Generate least-cost spread paths"
+msgstr "Gerar caminhos de espalhamento de custo mínimo"
 
-#~ msgid "Simulate anisotropic spread phenomena"
-#~ msgstr "Simular fenômeno de espalhamento anisotrópico"
+msgid "Simulate anisotropic spread phenomena"
+msgstr "Simular fenômeno de espalhamento anisotrópico"
 
-#~ msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Editar valores de categorias de células individuais para o mapa raster "
-#~ "exibido"
+msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map"
+msgstr ""
+"Editar valores de categorias de células individuais para o mapa raster "
+"exibido"
 
-#~ msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes"
-#~ msgstr "Reclassificar categorias para áreas de tamanho especificado"
+msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes"
+msgstr "Reclassificar categorias para áreas de tamanho especificado"
 
-#~ msgid "Reclassify categories using rules"
-#~ msgstr "Reclassificar categorias usando regras"
+msgid "Reclassify categories using rules"
+msgstr "Reclassificar categorias usando regras"
 
-#~ msgid "Reclassify categories using rules file"
-#~ msgstr "Reclassificar categorias usando arquivo de regras"
+msgid "Reclassify categories using rules file"
+msgstr "Reclassificar categorias usando arquivo de regras"
 
-#~ msgid "Recode categories using rules (create new map)"
-#~ msgstr "Recodificar categorias usando regras (criar novo mapa)"
+msgid "Recode categories using rules (create new map)"
+msgstr "Recodificar categorias usando regras (criar novo mapa)"
 
-#~ msgid "Recode categories using rules file (create new map)"
-#~ msgstr "Recodificar categorias usando arquivo de regras (criar novo mapa)"
+msgid "Recode categories using rules file (create new map)"
+msgstr "Recodificar categorias usando arquivo de regras (criar novo mapa)"
 
-#~ msgid "Rescale categories (create new map)"
-#~ msgstr "Reescalonar categorias (criar novo mapa)"
+msgid "Rescale categories (create new map)"
+msgstr "Reescalonar categorias (criar novo mapa)"
 
-#~ msgid "Rescale categories with equalized histogram (create new map)"
-#~ msgstr "Reescalonar categorias com histograma equalizado (criar novo mapa)"
+msgid "Rescale categories with equalized histogram (create new map)"
+msgstr "Reescalonar categorias com histograma equalizado (criar novo mapa)"
 
-#~ msgid "Generate concentric circles around points"
-#~ msgstr "Gerar círculos concêntricos ao redor de pontos"
+msgid "Generate concentric circles around points"
+msgstr "Gerar círculos concêntricos ao redor de pontos"
 
-#~ msgid "Generate random raster cells"
-#~ msgstr "Gerar células raster aleatórias"
+msgid "Generate random raster cells"
+msgstr "Gerar células raster aleatórias"
 
-#~ msgid "Generate random cells and vector points from raster map"
-#~ msgstr "Gerar células aleatórias e pontos vetoriais a partir do mapa raster"
+msgid "Generate random cells and vector points from raster map"
+msgstr "Gerar células aleatórias e pontos vetoriais a partir do mapa raster"
 
-#~ msgid "Generate density surface using moving Gausian kernal"
-#~ msgstr "Gerar superfície de densidade usando núcleo Gaussiano móvel"
+msgid "Generate density surface using moving Gausian kernal"
+msgstr "Gerar superfície de densidade usando núcleo Gaussiano móvel"
 
-#~ msgid "Generate fractal surface"
-#~ msgstr "Gerar superfície fractal"
+msgid "Generate fractal surface"
+msgstr "Gerar superfície fractal"
 
-#~ msgid "Generate gaussian deviates surface"
-#~ msgstr "Gerar superfície de desvios gaussianos"
+msgid "Generate gaussian deviates surface"
+msgstr "Gerar superfície de desvios gaussianos"
 
-#~ msgid "Generate plane"
-#~ msgstr "Gerar plano"
+msgid "Generate plane"
+msgstr "Gerar plano"
 
-#~ msgid "Generate random deviates surface"
-#~ msgstr "Gerar superfície de desvios aleatórios"
+msgid "Generate random deviates surface"
+msgstr "Gerar superfície de desvios aleatórios"
 
-#~ msgid "Generate random surface with spatial dependence"
-#~ msgstr "Gerar superfície aleatória com dependência espacial"
+msgid "Generate random surface with spatial dependence"
+msgstr "Gerar superfície aleatória com dependência espacial"
 
-#~ msgid "Generate vector contour lines"
-#~ msgstr "Gerar isolinhas vetoriais"
+msgid "Generate vector contour lines"
+msgstr "Gerar isolinhas vetoriais"
 
-#~ msgid "Bilinear interpolation from raster points"
-#~ msgstr "Interpolação bilinear a partir dos pontos raster"
+msgid "Bilinear interpolation from raster points"
+msgstr "Interpolação bilinear a partir dos pontos raster"
 
-#~ msgid "Inverse distance weighted interpolation from raster points"
-#~ msgstr "Interpolação dos pontos raster pelo inverso da distância"
+msgid "Inverse distance weighted interpolation from raster points"
+msgstr "Interpolação dos pontos raster pelo inverso da distância"
 
-#~ msgid "Interpolation from raster contours"
-#~ msgstr "Interpolar a partir das isolinhas do raster"
+msgid "Interpolation from raster contours"
+msgstr "Interpolar a partir das isolinhas do raster"
 
-#~ msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interpolação dos pontos vetoriais ponderada pelo inverso da distância"
+msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points"
+msgstr "Interpolação dos pontos vetoriais ponderada pelo inverso da distância"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours"
-#~ msgstr "Interpolar pontos ou isolinhas com spline regularizado com tensão"
+msgid "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours"
+msgstr "Interpolar pontos ou isolinhas com spline regularizado com tensão"
 
-#~ msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension"
-#~ msgstr ""
-#~ "Preencher células nulas através de interpolação por spline regularizado "
-#~ "com tensão"
+msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension"
+msgstr ""
+"Preencher células nulas através de interpolação por spline regularizado com "
+"tensão"
 
-#~ msgid "Report category labels and values"
-#~ msgstr "Relatar valores e rótulos de categoria"
+#, fuzzy
+msgid "Report category labels and values"
+msgstr "Relatar valores e rótulos de categoria"
 
-#~ msgid "Range of all category values"
-#~ msgstr "Intervalo de todos os valores de categorias"
+msgid "Range of all category values"
+msgstr "Intervalo de todos os valores de categorias"
 
-#~ msgid "Sum all cell category values"
-#~ msgstr "Somar os valores de categoria de todas as células"
+msgid "Sum all cell category values"
+msgstr "Somar os valores de categoria de todas as células"
 
-#~ msgid "Summary statistics for clumped cells (works with r.clump)"
-#~ msgstr "Resumo estatístico para células agrupadas (funciona com r.clump)"
+msgid "Summary statistics for clumped cells (works with r.clump)"
+msgstr "Resumo estatístico para células agrupadas (funciona com r.clump)"
 
-#~ msgid "Univariate statistics (script version)"
-#~ msgstr "Estatísticas univariadas (versão script)"
+msgid "Univariate statistics (script version)"
+msgstr "Estatísticas univariadas (versão script)"
 
-#~ msgid "Sample values along transects"
-#~ msgstr "Amostrar valores nos perfis"
+msgid "Sample values along transects"
+msgstr "Amostrar valores nos perfis"
 
-#~ msgid "Sample values along transects (use azimuth, distance)"
-#~ msgstr "Amostrar valores nos perfis (usar azimute, distância)"
+msgid "Sample values along transects (use azimuth, distance)"
+msgstr "Amostrar valores nos perfis (usar azimute, distância)"
 
-#~ msgid "Linear regression between 2 maps"
-#~ msgstr "Regressão linear entre 2 mapas"
+msgid "Linear regression between 2 maps"
+msgstr "Regressão linear entre 2 mapas"
 
-#~ msgid "Mutual category occurences (coincidence)"
-#~ msgstr "Ocorrências mútuas de categoria (coincidência)"
+msgid "Mutual category occurences (coincidence)"
+msgstr "Ocorrências mútuas de categoria (coincidência)"
 
-#~ msgid "Create/rebuild topology"
-#~ msgstr "Criar/reconstruir topologia"
+msgid "Create/rebuild topology"
+msgstr "Criar/reconstruir topologia"
 
-#~ msgid "Clean vector files"
-#~ msgstr "Limpar arquivos vetoriais"
+msgid "Clean vector files"
+msgstr "Limpar arquivos vetoriais"
 
-#~ msgid "Add missing centroids"
-#~ msgstr "Adicionar centróides faltantes"
+msgid "Add missing centroids"
+msgstr "Adicionar centróides faltantes"
 
-#~ msgid "Build polylines from adjacent segments"
-#~ msgstr "Construir polilinhas a partir de segmentos adjacentes"
+msgid "Build polylines from adjacent segments"
+msgstr "Construir polilinhas a partir de segmentos adjacentes"
 
-#~ msgid "Split polylines into segments"
-#~ msgstr "Dividir polilinhas em segmentos"
+msgid "Split polylines into segments"
+msgstr "Dividir polilinhas em segmentos"
 
-#~ msgid "Create lines parallel to existing lines"
-#~ msgstr "Crias linhas paralelas á linhas existentes"
+msgid "Create lines parallel to existing lines"
+msgstr "Crias linhas paralelas á linhas existentes"
 
-#~ msgid "Dissolve common boundaries"
-#~ msgstr "Dissolver fronteiras comuns"
+msgid "Dissolve common boundaries"
+msgstr "Dissolver fronteiras comuns"
 
-#~ msgid "Convert vector feature types"
-#~ msgstr "Converter tipos de feições vetoriais"
+msgid "Convert vector feature types"
+msgstr "Converter tipos de feições vetoriais"
 
-#~ msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster"
-#~ msgstr "Converter vetor 2D para 3D pela amostragem do raster"
+msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster"
+msgstr "Converter vetor 2D para 3D pela amostragem do raster"
 
-#~ msgid "Extrude 2D vector into 3D vector"
-#~ msgstr "Extrudar vetor 2D para vetor 3D"
+msgid "Extrude 2D vector into 3D vector"
+msgstr "Extrudar vetor 2D para vetor 3D"
 
-#~ msgid "Create text label file for vector features"
-#~ msgstr "Criar arquivo de rótulos de texto para feições vetoriais"
+msgid "Create text label file for vector features"
+msgstr "Criar arquivo de rótulos de texto para feições vetoriais"
 
-#~ msgid "Reproject vector from other location"
-#~ msgstr "Reprojetar vetor de outra locação"
+msgid "Reproject vector from other location"
+msgstr "Reprojetar vetor de outra locação"
 
-#~ msgid "Create new vector as link to external OGR layer"
-#~ msgstr "Criar novo vetor como ligação para camada OGR externa"
+msgid "Create new vector as link to external OGR layer"
+msgstr "Criar novo vetor como ligação para camada OGR externa"
 
-#~ msgid "Set database connection for vector attributes"
-#~ msgstr "Configurar conexão ao banco de dados para atributos dos vetores"
+msgid "Set database connection for vector attributes"
+msgstr "Configurar conexão ao banco de dados para atributos dos vetores"
 
-#~ msgid "Rectify and georeference vector map"
-#~ msgstr "Retificar e georreferenciar mapas vetoriais"
+msgid "Rectify and georeference vector map"
+msgstr "Retificar e georreferenciar mapas vetoriais"
 
-#~ msgid "Query by attributes"
-#~ msgstr "Pesquisar por atributos"
+msgid "Query by attributes"
+msgstr "Pesquisar por atributos"
 
-#~ msgid "Query by map features"
-#~ msgstr "Pesquisar por feições de mapa"
+msgid "Query by map features"
+msgstr "Pesquisar por feições de mapa"
 
-#~ msgid "Create vector buffers"
-#~ msgstr "Criar buffers vetoriais"
+msgid "Create vector buffers"
+msgstr "Criar buffers vetoriais"
 
-#~ msgid "Linear referencing for vectors"
-#~ msgstr "Referenciamento linear para vetores"
+msgid "Linear referencing for vectors"
+msgstr "Referenciamento linear para vetores"
 
-#~ msgid "Create linear reference system"
-#~ msgstr "Criar sistema de referência linear"
+msgid "Create linear reference system"
+msgstr "Criar sistema de referência linear"
 
-#~ msgid "Create stationing from imput lines, and linear reference system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Criar estações a partir do arquivo de entrada e sistema de referência "
-#~ "linear"
+msgid "Create stationing from imput lines, and linear reference system"
+msgstr ""
+"Criar estações a partir do arquivo de entrada e sistema de referência linear"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create points/segments from input lines, linear reference system and "
-#~ "positions read from stdin"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cria pontos/segmentos a partir das linhas de entrada, sistema linear de "
-#~ "referência e posições lidas de stdin"
+msgid ""
+"Create points/segments from input lines, linear reference system and "
+"positions read from stdin"
+msgstr ""
+"Cria pontos/segmentos a partir das linhas de entrada, sistema linear de "
+"referência e posições lidas de stdin"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Find line id and real km+offset for given points in vector map using "
-#~ "linear reference system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Encontra id da linha e km+afastamento reais para pontos dados num mapa "
-#~ "vetorial usando sistema linear de referência"
+msgid ""
+"Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
+"reference system"
+msgstr ""
+"Encontra id da linha e km+afastamento reais para pontos dados num mapa "
+"vetorial usando sistema linear de referência"
 
-#~ msgid "Locate nearest features to points or centroids"
-#~ msgstr "Localizar feições mais próximas aos pontos ou centróides"
+msgid "Locate nearest features to points or centroids"
+msgstr "Localizar feições mais próximas aos pontos ou centróides"
 
-#~ msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gerar polígonos de Thiessen ao redor de pontos (diagrama de Voronoi)"
+msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)"
+msgstr "Gerar polígonos de Thiessen ao redor de pontos (diagrama de Voronoi)"
 
-#~ msgid "Connect points to create Delaunay triangles"
-#~ msgstr "Conectar ponto para criar triângulos de Delaunay"
+msgid "Connect points to create Delaunay triangles"
+msgstr "Conectar ponto para criar triângulos de Delaunay"
 
-#~ msgid "Shortest route (visualization only)"
-#~ msgstr "Caminho mais curto (apenas visualizar)"
+msgid "Shortest route (visualization only)"
+msgstr "Caminho mais curto (apenas visualizar)"
 
-#~ msgid "Split net to bands between cost isolines"
-#~ msgstr "Dividir rede em faixas entre isolinhas de custo"
+msgid "Split net to bands between cost isolines"
+msgstr "Dividir rede em faixas entre isolinhas de custo"
 
-#~ msgid "Overlay/combine 2 vector maps"
-#~ msgstr "Sobrepor/combinar 2 mapas vetoriais"
+msgid "Overlay/combine 2 vector maps"
+msgstr "Sobrepor/combinar 2 mapas vetoriais"
 
-#~ msgid "Patch multiple maps (combine)"
-#~ msgstr "Remendar múltiplos mapas (combinar)"
+msgid "Patch multiple maps (combine)"
+msgstr "Remendar múltiplos mapas (combinar)"
 
-#~ msgid "Generate area feature for extent of current region"
-#~ msgstr "Gerar feição de área para a extensão da região atual"
+msgid "Generate area feature for extent of current region"
+msgstr "Gerar feição de área para a extensão da região atual"
 
-#~ msgid "Generate rectangular vector grid"
-#~ msgstr "Gerar malha vetorial regular"
+msgid "Generate rectangular vector grid"
+msgstr "Gerar malha vetorial regular"
 
-#~ msgid "Attach, delete, or report categories"
-#~ msgstr "Anexar, apagar ou relatar categorias"
+msgid "Attach, delete, or report categories"
+msgstr "Anexar, apagar ou relatar categorias"
 
-#~ msgid "Reclassify features using rules file"
-#~ msgstr "Reclassificar feições usando arquivo de regras"
+msgid "Reclassify features using rules file"
+msgstr "Reclassificar feições usando arquivo de regras"
 
-#~ msgid "Work with vector points"
-#~ msgstr "Trabalhar com pontos vetoriais"
+msgid "Work with vector points"
+msgstr "Trabalhar com pontos vetoriais"
 
-#~ msgid "Generate points from database with x/y coordinates"
-#~ msgstr "Gerar pontos a partir de banco de dados com coordenadas x/y"
+msgid "Generate points from database with x/y coordinates"
+msgstr "Gerar pontos a partir de banco de dados com coordenadas x/y"
 
-#~ msgid "Random location perturbations of points"
-#~ msgstr "Perturbação aleatória dos locais dos pontos"
+msgid "Random location perturbations of points"
+msgstr "Perturbação aleatória dos locais dos pontos"
 
-#~ msgid "Generate convex hull for point set"
-#~ msgstr "Gerar contorno convexo para pontos"
+msgid "Generate convex hull for point set"
+msgstr "Gerar contorno convexo para pontos"
 
-#~ msgid "Generate Delaunay triangles for point set"
-#~ msgstr "Gerar triângulos de Delaunay para o conjunto de pontos"
+msgid "Generate Delaunay triangles for point set"
+msgstr "Gerar triângulos de Delaunay para o conjunto de pontos"
 
-#~ msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gerar diagrama de Voronoi/polígonos de Thiessen para o conjunto de pontos"
+msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set"
+msgstr ""
+"Gerar diagrama de Voronoi/polígonos de Thiessen para o conjunto de pontos"
 
-#~ msgid "Sample raster maps"
-#~ msgstr "Amostrar mapas raster"
+msgid "Sample raster maps"
+msgstr "Amostrar mapas raster"
 
-#~ msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map"
-#~ msgstr "Calcular estatísticas para mapa raster sobreposto por mapa vetorial"
+msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map"
+msgstr "Calcular estatísticas para mapa raster sobreposto por mapa vetorial"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Particionar pontos em conjuntos de teste/treinamento para validação "
-#~ "cruzada k-fold"
+msgid "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation"
+msgstr ""
+"Particionar pontos em conjuntos de teste/treinamento para validação cruzada "
+"k-fold"
 
-#~ msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points"
-#~ msgstr "Transferir dado de atributos do vetor pesquisado para pontos"
+msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points"
+msgstr "Transferir dado de atributos do vetor pesquisado para pontos"
 
-#~ msgid "Load vector attributes to database or create reports"
-#~ msgstr "Carregar atributos do vetor para banco de dados ou criar relatórios"
+msgid "Load vector attributes to database or create reports"
+msgstr "Carregar atributos do vetor para banco de dados ou criar relatórios"
 
-#~ msgid "Report areas for vector attribute categories"
-#~ msgstr "Relatar áreas para categorias de atributos de vetores"
+msgid "Report areas for vector attribute categories"
+msgstr "Relatar áreas para categorias de atributos de vetores"
 
-#~ msgid "Test normality of point distribution"
-#~ msgstr "Teste de normalidade da distribuição de pontos"
+msgid "Test normality of point distribution"
+msgstr "Teste de normalidade da distribuição de pontos"
 
-#~ msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects"
-#~ msgstr "Calcular estatísticas para mapa raster sob objetos vetoriais"
+msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects"
+msgstr "Calcular estatísticas para mapa raster sob objetos vetoriais"
 
-#~ msgid "Indices of point counts in quadrats"
-#~ msgstr "Índice da contagem de pontos por quadrante"
+msgid "Indices of point counts in quadrats"
+msgstr "Índice da contagem de pontos por quadrante"
 
-#~ msgid "Create/edit imagery group"
-#~ msgstr "Criar editar grupo de imagens"
+msgid "Create/edit imagery group"
+msgstr "Criar editar grupo de imagens"
 
-#~ msgid "Target imagery group"
-#~ msgstr "Grupo de imagens alvo"
+msgid "Target imagery group"
+msgstr "Grupo de imagens alvo"
 
-#~ msgid "Mosaic up to 4 adjacent images"
-#~ msgstr "Mosaicar até 4 imagens adjacentes"
+msgid "Mosaic up to 4 adjacent images"
+msgstr "Mosaicar até 4 imagens adjacentes"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb "
-#~ "display"
-#~ msgstr ""
-#~ "Balanço de cores e realce da tabela de cores de imagens multibanda para "
-#~ "exibição RGB"
+msgid ""
+"Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display"
+msgstr ""
+"Balanço de cores e realce da tabela de cores de imagens multibanda para "
+"exibição RGB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/"
-#~ "Blue)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Transformar imagem colorida HIS (Matiz/Intensidade/Saturação) para RGB "
-#~ "(Vermelho/Verde/Azul)"
+msgid ""
+"Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)"
+msgstr ""
+"Transformar imagem colorida HIS (Matiz/Intensidade/Saturação) para RGB "
+"(Vermelho/Verde/Azul)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/"
-#~ "Saturation)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Transformar imagem RGB (Vermelho/Verde/Azul) para HIS(Matiz/Intensidade/"
-#~ "Saturação)"
+msgid ""
+"Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)"
+msgstr ""
+"Transformar imagem RGB (Vermelho/Verde/Azul) para HIS(Matiz/Intensidade/"
+"Saturação)"
 
-#~ msgid "Rectify and georeference image group"
-#~ msgstr "Retificar e georeferenciar grupo de imagens"
+msgid "Rectify and georeference image group"
+msgstr "Retificar e georeferenciar grupo de imagens"
 
-#~ msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Definir pontos de controle sobre o mapa raster ou através do teclado"
+msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry"
+msgstr "Definir pontos de controle sobre o mapa raster ou através do teclado"
 
-#~ msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Definir pontos de controle sobre o mapa vetorial ou através do teclado"
+msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry"
+msgstr "Definir pontos de controle sobre o mapa vetorial ou através do teclado"
 
-#~ msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)"
-#~ msgstr "Retificação Afim e Polinomial (rubber sheet)"
+msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)"
+msgstr "Retificação Afim e Polinomial (rubber sheet)"
 
-#~ msgid "Brovey transformation and pan sharpening"
-#~ msgstr "Transformação de Brovey e pan sharpening"
+msgid "Brovey transformation and pan sharpening"
+msgstr "Transformação de Brovey e pan sharpening"
 
-#~ msgid "Non-interactive input for supervised classification (MLC)"
-#~ msgstr "Entrada não interativa para classificação supervisionada (MLC)"
+msgid "Non-interactive input for supervised classification (MLC)"
+msgstr "Entrada não interativa para classificação supervisionada (MLC)"
 
-#~ msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)"
-#~ msgstr "Entrada não interativa para classificação supervisionada (SMAP)"
+msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)"
+msgstr "Entrada não interativa para classificação supervisionada (SMAP)"
 
-#~ msgid "User defined matrix/convolving filter"
-#~ msgstr "Matriz ou filtro de convolução definido pelo utilizador"
+msgid "User defined matrix/convolving filter"
+msgstr "Matriz ou filtro de convolução definido pelo utilizador"
 
-#~ msgid "Canonical component"
-#~ msgstr "Componente canônico"
+msgid "Canonical component"
+msgstr "Componente canônico"
 
-#~ msgid "Principal component"
-#~ msgstr "Componente Principal"
+msgid "Principal component"
+msgstr "Componente Principal"
 
-#~ msgid "Fast Fourier Transform"
-#~ msgstr "Transformada Rápida de Fourier (FFT)"
+msgid "Fast Fourier Transform"
+msgstr "Transformada Rápida de Fourier (FFT)"
 
-#~ msgid "Inverse Fast Fourier Transform"
-#~ msgstr "Transformada Rápida de Fourier Inversa (IFFT)"
+msgid "Inverse Fast Fourier Transform"
+msgstr "Transformada Rápida de Fourier Inversa (IFFT)"
 
-#~ msgid "Range of image values"
-#~ msgstr "Limites dos valores da imagem"
+msgid "Range of image values"
+msgstr "Limites dos valores da imagem"
 
-#~ msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comparação de padrão de bits para identificação de pixels de baixa "
-#~ "qualidade"
+msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels"
+msgstr ""
+"Comparação de padrão de bits para identificação de pixels de baixa qualidade"
 
-#~ msgid "Kappa classification accuracy assessment"
-#~ msgstr "Estimativa da acurácia da classificação Kappa"
+msgid "Kappa classification accuracy assessment"
+msgstr "Estimativa da acurácia da classificação Kappa"
 
-#~ msgid "Optimum index factor for LandSat TM"
-#~ msgstr "Fator índice ótimo para Landsat TM"
+msgid "Optimum index factor for LandSat TM"
+msgstr "Fator índice ótimo para Landsat TM"
 
-#~ msgid "&Grid3D"
-#~ msgstr "&Grid3D"
+msgid "&Grid3D"
+msgstr "&Grid3D"
 
-#~ msgid "Create 3D mask for grid3D operations"
-#~ msgstr "Criar máscara 3D para operações em malha 3D"
+msgid "Create 3D mask for grid3D operations"
+msgstr "Criar máscara 3D para operações em malha 3D"
 
-#~ msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume"
-#~ msgstr "Criar seção transversal raster 2D a partir de volume grid3d"
+msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume"
+msgstr "Criar seção transversal raster 2D a partir de volume grid3d"
 
-#~ msgid "Map calculator for grid3D operations"
-#~ msgstr "Calculadora de mapas para operações grid3D"
+msgid "Map calculator for grid3D operations"
+msgstr "Calculadora de mapas para operações grid3D"
 
-#~ msgid "Interpolate volume from vector points using splines"
-#~ msgstr "Interpolar volumes a partir de pontos usando splines"
+msgid "Interpolate volume from vector points using splines"
+msgstr "Interpolar volumes a partir de pontos usando splines"
 
-#~ msgid "Display information about grid3D volume"
-#~ msgstr "Exibir informações sobre volumes grid3D"
+msgid "Display information about grid3D volume"
+msgstr "Exibir informações sobre volumes grid3D"
 
-#~ msgid "Add columns to table"
-#~ msgstr "Adicionar colunas à tabela"
+msgid "Add columns to table"
+msgstr "Adicionar colunas à tabela"
 
-#~ msgid "Change values in a column"
-#~ msgstr "Alterar valores em uma coluna"
+msgid "Change values in a column"
+msgstr "Alterar valores em uma coluna"
 
-#~ msgid "Query data (SQL select)"
-#~ msgstr "Consultar SQL (SQL select)"
+msgid "Query data (SQL select)"
+msgstr "Consultar SQL (SQL select)"
 
-#~ msgid "Execute SQL statement"
-#~ msgstr "Executar instrução SQL"
+msgid "Execute SQL statement"
+msgstr "Executar instrução SQL"
 
-#~ msgid "red (RGB) or hue (HIS):"
-#~ msgstr "vermelho (RGB) ou Matiz (HIS):"
+msgid "red (RGB) or hue (HIS):"
+msgstr "vermelho (RGB) ou Matiz (HIS):"
 
-#~ msgid "green (RGB) or intensity (HIS):"
-#~ msgstr "verde (RGB) ou intensidade (HIS):"
+msgid "green (RGB) or intensity (HIS):"
+msgstr "verde (RGB) ou intensidade (HIS):"
 
-#~ msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):"
-#~ msgstr "azul (RGB) ou saturação (HIS):"
+msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):"
+msgstr "azul (RGB) ou saturação (HIS):"
 
-#~ msgid "     (leave blank to place with mouse; position will not save)"
-#~ msgstr ""
-#~ "     (deixar em branco para posicionar com mouse; posição não será salva)"
+msgid "     (leave blank to place with mouse; position will not save)"
+msgstr ""
+"     (deixar em branco para posicionar com mouse; posição não será salva)"
 
-#~ msgid "     coordinate type"
-#~ msgstr "     tipo de coordenada"
+msgid "     coordinate type"
+msgstr "     tipo de coordenada"
 
-#~ msgid "  align text with coordinate point"
-#~ msgstr "  alinha texto com ponto coordenado"
+msgid "  align text with coordinate point"
+msgstr "  alinha texto com ponto coordenado"
 
-#~ msgid ""
-#~ "     (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top "
-#~ "left)"
-#~ msgstr ""
-#~ "     (para coordenadas, % é a partir do canto inferior esquerdo, pixels "
-#~ "do canto superior esquerdo)"
+msgid ""
+"     (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top "
+"left)"
+msgstr ""
+"     (para coordenadas, % é a partir do canto inferior esquerdo, pixels do "
+"canto superior esquerdo)"
 
-#~ msgid "     text rotation (degrees counterclockwise)"
-#~ msgstr "     rotação do texto (graus sentido anti-horário)"
+msgid "     text rotation (degrees counterclockwise)"
+msgstr "     rotação do texto (graus sentido anti-horário)"
 
-#~ msgid "rotation in radians"
-#~ msgstr "rotação em radianos"
+msgid "rotation in radians"
+msgstr "rotação em radianos"
 
-#~ msgid "height in pixels instead of %"
-#~ msgstr "altura em pixels ao invés de %"
+msgid "height in pixels instead of %"
+msgstr "altura em pixels ao invés de %"
 
-#~ msgid "Welcome to the GRASS GIS manager"
-#~ msgstr "Bem-vindo ao gerenciador do GRASS GIS"
+msgid "Welcome to the GRASS GIS manager"
+msgstr "Bem-vindo ao gerenciador do GRASS GIS"
 
-#~ msgid "Display active layers in current region"
-#~ msgstr "Exibir camadas ativas na região atual"
+msgid "Display active layers in current region"
+msgstr "Exibir camadas ativas na região atual"
 
-#~ msgid "Display active layers in default region"
-#~ msgstr "Exibir camadas ativas na região padrão"
+msgid "Display active layers in default region"
+msgstr "Exibir camadas ativas na região padrão"
 
-#~ msgid "Display active layers in saved region setting"
-#~ msgstr "Exibir camadas ativas em região salva"
+msgid "Display active layers in saved region setting"
+msgstr "Exibir camadas ativas em região salva"
 
-#~ msgid "NVIZ - n dimensional visualization"
-#~ msgstr "NVIZ - visualização n-dimensional"
+msgid "NVIZ - n dimensional visualization"
+msgstr "NVIZ - visualização n-dimensional"
 
-#~ msgid "Fly through path for NVIZ"
-#~ msgstr "Caminho de vôo para o NVIZ"
+msgid "Fly through path for NVIZ"
+msgstr "Caminho de vôo para o NVIZ"
 
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Zoom"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
 
-#~ msgid "Pan and recenter"
-#~ msgstr "Mover e centralizar"
+msgid "Pan and recenter"
+msgstr "Mover e centralizar"
 
-#~ msgid "Query map (select map first)"
-#~ msgstr "Consultar mapa (primeiro selecione o mapa)"
+msgid "Query map (select map first)"
+msgstr "Consultar mapa (primeiro selecione o mapa)"
 
-#~ msgid "Measure lengths and areas"
-#~ msgstr "Medir comprimentos e áreas"
+msgid "Measure lengths and areas"
+msgstr "Medir comprimentos e áreas"
 
-#~ msgid "Geographical position"
-#~ msgstr "Posição geográfica"
+msgid "Geographical position"
+msgstr "Posição geográfica"
 
-#~ msgid "Print raster & vector maps using ps.map"
-#~ msgstr "Imprimir mapas raster e vetoriais usando ps.map"
+msgid "Print raster & vector maps using ps.map"
+msgstr "Imprimir mapas raster e vetoriais usando ps.map"
 
-#~ msgid "Add legend"
-#~ msgstr "Adicionar legenda"
+msgid "Add legend"
+msgstr "Adicionar legenda"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)"
-#~ msgstr "Adicionar camada de rótulos (do diretório paint/labels)"
+msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)"
+msgstr "Adicionar camada de rótulos (do diretório paint/labels)"
 
-#~ msgid "Add freetype text layer"
-#~ msgstr "Adicionar camada de texto freetype"
+msgid "Add freetype text layer"
+msgstr "Adicionar camada de texto freetype"
 
-#~ msgid "Create or select display frame"
-#~ msgstr "Criar ou selecionar o quadro de exibição"
+msgid "Create or select display frame"
+msgstr "Criar ou selecionar o quadro de exibição"
 
-#~ msgid "Vector name:"
-#~ msgstr "Nome do vetor:"
+msgid "Vector name:"
+msgstr "Nome do vetor:"
 
-#~ msgid "Display:"
-#~ msgstr "Exibir:"
+msgid "Display:"
+msgstr "Exibir:"
 
-#~ msgid "shapes"
-#~ msgstr "formas"
+msgid "shapes"
+msgstr "formas"
 
-#~ msgid "categories"
-#~ msgstr "categorias"
+msgid "categories"
+msgstr "categorias"
 
-#~ msgid "topology"
-#~ msgstr "topologia"
+msgid "topology"
+msgstr "topologia"
 
-#~ msgid "line directions"
-#~ msgstr "direções das linhas"
+msgid "line directions"
+msgstr "direções das linhas"
 
-#~ msgid "            "
-#~ msgstr "            "
+msgid "            "
+msgstr "            "
 
-#~ msgid "faces"
-#~ msgstr "faces"
+msgid "faces"
+msgstr "faces"
 
-#~ msgid "color"
-#~ msgstr "Cor"
+msgid "color"
+msgstr "Cor"
 
-#~ msgid "  "
-#~ msgstr "  "
+msgid "  "
+msgstr "  "
 
-#~ msgid "random colors"
-#~ msgstr "cores aleatórias"
+msgid "random colors"
+msgstr "cores aleatórias"
 
-#~ msgid " size"
-#~ msgstr "tamanho"
+msgid " size"
+msgstr "tamanho"
 
-#~ msgid " align with pt"
-#~ msgstr "alinhar com pontos"
+msgid " align with pt"
+msgstr "alinhar com pontos"
 
-#~ msgid "     layer for labels"
-#~ msgstr "     camada para os rótulos"
+msgid "     layer for labels"
+msgstr "     camada para os rótulos"
 
-#~ msgid " attribute col for labels"
-#~ msgstr " coluna de atributos para os rótulos"
+msgid " attribute col for labels"
+msgstr " coluna de atributos para os rótulos"
 
-#~ msgid "Query vectors: "
-#~ msgstr "Consultar vetores: "
+msgid "Query vectors: "
+msgstr "Consultar vetores: "
 
-#~ msgid " query cat values"
-#~ msgstr "pesquisar valores de categorias"
+msgid " query cat values"
+msgstr "pesquisar valores de categorias"
 
-#~ msgid "SQL query"
-#~ msgstr "Consulta SQL"
+msgid "SQL query"
+msgstr "Consulta SQL"
 
-#~ msgid "     SQL where statement"
-#~ msgstr "     instrução SQL where"
+msgid "     SQL where statement"
+msgstr "     instrução SQL where"
 
-#~ msgid "Mouse query setup:"
-#~ msgstr "Configurar busca com mouse:"
+msgid "Mouse query setup:"
+msgstr "Configurar busca com mouse:"
 
-#~ msgid "edit attributes (form mode)"
-#~ msgstr "editar atributos (modo formulário)"
+msgid "edit attributes (form mode)"
+msgstr "editar atributos (modo formulário)"
 
-#~ msgid "results as text in terminal"
-#~ msgstr "resultados como texto no terminal"
+msgid "results as text in terminal"
+msgstr "resultados como texto no terminal"
 
-#~ msgid "Line width for ps.map print output:"
-#~ msgstr "Espessura da linha para impressão via ps.map:"
+msgid "Line width for ps.map print output:"
+msgstr "Espessura da linha para impressão via ps.map:"
 
-#~ msgid "Line width used for printing"
-#~ msgstr "Espessura da linha para imprimir"
+msgid "Line width used for printing"
+msgstr "Espessura da linha para imprimir"
 
-#~ msgid " Background color: "
-#~ msgstr "Cor de fundo: "
+msgid " Background color: "
+msgstr "Cor de fundo: "
 
-#~ msgid "no background color"
-#~ msgstr "sem cor de fundo"
+msgid "no background color"
+msgstr "sem cor de fundo"
 
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
 
-#~ msgid "display N. arrow only "
-#~ msgstr "exibir apenas seta Norte"
+msgid "display N. arrow only "
+msgstr "exibir apenas seta Norte"
 
-#~ msgid "line scale instead of bar scale "
-#~ msgstr "escala linear ao invés de barra "
+msgid "line scale instead of bar scale "
+msgstr "escala linear ao invés de barra "
 
-#~ msgid "Text options: color"
-#~ msgstr "Opções do texto: cor"
+msgid "Text options: color"
+msgstr "Opções do texto: cor"
 
-#~ msgid "Paper format"
-#~ msgstr "Formato do papel"
+msgid "Paper format"
+msgstr "Formato do papel"
 
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Personalizado"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
 
-#~ msgid "height:"
-#~ msgstr "altura:"
+msgid "height:"
+msgstr "altura:"
 
-#~ msgid "left:"
-#~ msgstr "esquerda:"
+msgid "left:"
+msgstr "esquerda:"
 
-#~ msgid "right:"
-#~ msgstr "direita:"
+msgid "right:"
+msgstr "direita:"
 
-#~ msgid "top:"
-#~ msgstr "topo:"
+msgid "top:"
+msgstr "topo:"
 
-#~ msgid "bottom:"
-#~ msgstr "rodapé:"
+msgid "bottom:"
+msgstr "rodapé:"
 
-#~ msgid "PS file:"
-#~ msgstr "Arquivo PS:"
+msgid "PS file:"
+msgstr "Arquivo PS:"
 
-#~ msgid "PDF file:"
-#~ msgstr "Arquivo PDF:"
+msgid "PDF file:"
+msgstr "Arquivo PDF:"
 
-#~ msgid "PNG file:"
-#~ msgstr "Arquivo PNG:"
+msgid "PNG file:"
+msgstr "Arquivo PNG:"
 
-#~ msgid "PNG file resolution (points/inch):"
-#~ msgstr "Resolução do arquivo PNG (dpi):"
+msgid "PNG file resolution (points/inch):"
+msgstr "Resolução do arquivo PNG (dpi):"
 
-#~ msgid "Printer:"
-#~ msgstr "Impressora:"
+msgid "Printer:"
+msgstr "Impressora:"
 
-#~ msgid "Script file:"
-#~ msgstr "Arquivo de script:"
+msgid "Script file:"
+msgstr "Arquivo de script:"
 
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Visualização"
+msgid "Preview"
+msgstr "Visualização"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Windows not available"
+#~ msgstr "Ghostscript não disponível"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasstcl_ru.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasstcl_ru.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grasstcl_ru.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -1,17 +1,17 @@
 # translation of grasstcl_ru.po to Russian
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
 # Copyright (C) 2006, GRASS Development Team
-# Alex Shevlakov <sixote at yahoo.com>, 2002.
+# Maxim Dubinin <sim at gis-lab.info>, Alex Shevlakov <sixote at yahoo.com>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasstcl_ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-10-11 22:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-07 11:53+0200\n"
-"Last-Translator: Markus Neteler <neteler at itc.it>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-29 20:16-0600\n"
+"Last-Translator: Maxim Dubinin <sim at gis-lab.info>\n"
 "Language-Team: Russian <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
@@ -35,40 +35,41 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:406 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:207
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:84 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:368
 msgid "Error creating tempfile"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка создания шаблона"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:129 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:220
 msgid "Vector map"
-msgstr ""
+msgstr "Векторный слой"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:132
 #, tcl-format
 msgid "thematic map for %s"
-msgstr ""
+msgstr "тематическая карта для %s"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80
 msgid "This is font sample text."
-msgstr ""
+msgstr "Это пример текста."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:141 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:148
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:154
-#, fuzzy
 msgid "Select font"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Выберите шрифт"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:194 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:281
 msgid "Vector point symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Векторный точечный символ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:210
 msgid "Display vector maps thematically by graduate colors (all types)"
 msgstr ""
+"Показать векторные слои как тематически, используя градуированные цвета (все "
+"типы)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:216
 msgid "  or by graduated sizes (points and lines)"
-msgstr ""
+msgstr "  или градуированые размеры (точки и линии)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:223 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:118
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:146
@@ -78,7 +79,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:160 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:143
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:166 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:145
 msgid "Opaque "
-msgstr ""
+msgstr "Прозрачность "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:122
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:151 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:150
@@ -88,17 +89,15 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:170
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:149
 msgid " Transparent"
-msgstr ""
+msgstr " Прозрачный"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:233 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:316
-#, fuzzy
 msgid "Vector map:"
-msgstr "÷ÅËÔÏÒÎÁÑ ËÁÒÔÁ:"
+msgstr "Векторный слой:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:236
-#, fuzzy
 msgid "vector for thematic mapping"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "вектор для тематической карты"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:241 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:245
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:135
@@ -124,332 +123,334 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:162 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:165
 #: ../lib/gis/gui.tcl:504 ../lib/init/gis_set.tcl:507
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Справка"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:251
-#, fuzzy
 msgid "    vector type"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "    тип вектора"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:254
 msgid " attribute layer"
-msgstr ""
+msgstr " слой атрибутов"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:261
 msgid "    NUMERIC attribute column to use for thematic map"
-msgstr ""
+msgstr "    ЧИСЛОВОЕ поле используемое для тематической карты"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:268
 msgid "    show attribute columns"
-msgstr ""
+msgstr "    показать поля атрибутов"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:269 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:213
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:484
 msgid "columns"
-msgstr ""
+msgstr "столбцы"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:217
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:488
 msgid "Show columns"
-msgstr ""
+msgstr "Показать столбц"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:274
 msgid "   show data"
-msgstr ""
+msgstr "   показать данные"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:275 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:219
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:490
 msgid "data"
-msgstr ""
+msgstr "данные"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:279 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:223
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:494
 msgid "Show data"
-msgstr ""
+msgstr "Показать данные"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:285
 msgid "Thematic map: type"
-msgstr ""
+msgstr "Тематическая карта: тип"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:288
+#, fuzzy
 msgid " map by"
-msgstr ""
+msgstr " слой "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:297
 msgid "    number of intervals to map (interval themes):"
-msgstr ""
+msgstr "    число картируемых интервалов (темы интервалов):"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:305
 msgid "    custom breakpoints (val val ...)  "
-msgstr ""
+msgstr "    пользовательские точки прерываний (val val ...)  "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:312
 msgid "    query with SQL where clause   "
-msgstr ""
+msgstr "    запро с командой SQL where "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:319
 msgid "Graduated points & lines: "
-msgstr ""
+msgstr "Градуированные точки и линии:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:320
 msgid "icon"
-msgstr ""
+msgstr "иконка"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:324
 msgid "point color"
-msgstr ""
+msgstr "цвет точки"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:326
 msgid "line color"
-msgstr ""
+msgstr "цвет линии"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:333
 msgid "    size/min size (graduated pts/lines)"
-msgstr ""
+msgstr "    размер/минимальный размер (градуированные точки/линии)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:335
 msgid "icon size/min size (graduated pts/lines)"
-msgstr ""
+msgstr "иконка размер/минимальный размер (градуированные точки/линии)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:336
 msgid "max size (graduated pts)"
-msgstr ""
+msgstr "максимальный размер (градуированные точки)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:338
 msgid " max size (graduated pts/lines)"
-msgstr ""
+msgstr " максимальный размер (градуированные точки/линии)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:344
 msgid "Graduated colors: preset color schemes"
-msgstr ""
+msgstr "Градуированные цвета: предустановленные цветовые темы"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:354
 msgid "    custom color scheme - start color"
-msgstr ""
+msgstr "    пользовательская цветовая тема - начальный цвет"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:356
 msgid " end color"
-msgstr ""
+msgstr " конечный цвет"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:358
 msgid "draw border"
-msgstr ""
+msgstr "нарисовать границу"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:365
-#, fuzzy
 msgid "save thematic colors to GRASSRGB column of vector file"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "сохранить тематические цвета в поле GRASSRGB векторного файла"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:372
 msgid "Legend: title font "
-msgstr ""
+msgstr "Легенда: шрифт заголовка"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:375
 msgid "title font for legend"
-msgstr ""
+msgstr "шрифт названия легенды"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:379 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:405
 msgid " font color"
-msgstr ""
+msgstr "цвет шрифта"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:386
 msgid "    subtitle font    "
-msgstr ""
+msgstr "    шрифт субтитула"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:389
 msgid "subtitle font for legend"
-msgstr ""
+msgstr "шрифт для субтитула легенды"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:398
 msgid "    label font       "
-msgstr ""
+msgstr "    шрифт подписи"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:401
 msgid "label font for legend"
-msgstr ""
+msgstr "шрифт для подписей легенды"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:413
 msgid "use math notation in legend"
-msgstr ""
+msgstr "использовать математические символы в легенде"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:420
 msgid "Name for ps.map instruction files"
-msgstr ""
+msgstr "Имя файла инструкций ps.map"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:630
 #, tcl-format
 msgid "Legend for Map %d, %s"
-msgstr ""
+msgstr "Легенда для слоя %d, %s"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:653
 msgid "clear"
-msgstr ""
+msgstr "очистить"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:655
 msgid "Clear legend"
-msgstr ""
+msgstr "Очистить легенду"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:656
 msgid "save"
-msgstr ""
+msgstr "сохранить"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:658
 msgid "Save legend to EPS file"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить легенду в файл EPS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:110
 msgid ""
 "Select raster map to profile.\n"
 "Currently selected raster is default."
 msgstr ""
+"Выбор растровый слой для профилирования.\n"
+"Текущий выбранный растр - растр по умолчанию."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:115
 msgid "Draw profile transect in map display"
-msgstr ""
+msgstr "Нарисовать трансекту профиля в дисплее"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:120
 msgid "Draw profile"
-msgstr ""
+msgstr "Нарисовать профиль"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:125
 msgid "Clear profile"
-msgstr ""
+msgstr "Очистить профиль"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:130
 msgid "Save profile to EPS file"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить профиль в EPS файл"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:177
 msgid "r.univar error"
-msgstr ""
+msgstr "r.univar ошибка"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:415 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:433
 msgid "g.proj or projection error"
-msgstr ""
+msgstr "g.proj или ошибка проекции"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:436
 msgid "You must select a raster to profile"
-msgstr ""
+msgstr "Необходимо выбрать растр для профилирования"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:437
 msgid "No raster map selected"
-msgstr ""
+msgstr "Растровый слой не выбран"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:443
 msgid "You must draw a transect to profile"
-msgstr ""
+msgstr "Нужно нарисовать трансекту для профилирования"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:444
 msgid "No transect drawn"
-msgstr ""
+msgstr "не нарисована трансекта"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:449
 msgid "Please wait while profile elevations are calculated"
-msgstr ""
+msgstr "Пожалуйста подождите пока вычисляются высоты профиля"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:454
 msgid ""
 "Elevation range for selected raster is zero.\n"
 "No profile can be created."
 msgstr ""
+"Диапазон высот для выбранного растра равен нулю.\n"
+"Профиль не может быть создан."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:455
 msgid "Zero elevation range"
-msgstr ""
+msgstr "Диапазон нулевых высот"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:534 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:619
 msgid "r.profile error"
-msgstr ""
+msgstr "r.profile ошибка"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:96
 msgid "Labels for vectors"
-msgstr ""
+msgstr "Подписи векторов"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:111
 msgid "Display labels for vector objects (created with v.label)"
-msgstr ""
+msgstr "Показать подписи для векторных объектов (созданные с помощью v.label)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:128 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:172
 msgid "Labels file:"
-msgstr ""
+msgstr "Файл подписей:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:131 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:175
 msgid "labels file to display"
-msgstr ""
+msgstr "показываемый файл подписей"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:146
 msgid "Display constraints:"
-msgstr ""
+msgstr "Ограничения дисплея:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:147
 msgid "min"
-msgstr ""
+msgstr "минимум"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:149
 msgid "max"
-msgstr ""
+msgstr "максимум"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:151
 msgid "region size"
-msgstr ""
+msgstr "размер региона"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:157
 msgid " ignore rotation setting and draw horizontally"
-msgstr ""
+msgstr " игнорировать настройку поворота и отрисовывать горизонтально"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:164 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:279
 msgid "Launch v.label to create labels file"
-msgstr ""
+msgstr "Запустить v.label для создания файла подписей"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/labels.tcl:165 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:280
 msgid "v.label"
-msgstr ""
+msgstr "v.label"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:197
 msgid "Loading GIS Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка GIS менеджера"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:204
 msgid "Creating MainFrame..."
-msgstr ""
+msgstr "Создание MainFrame..."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:244
 msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Готово"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:246
 msgid "Welcome to GRASS GIS"
-msgstr ""
+msgstr "Добро пожаловать в ГИС GRASS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:279
 #, tcl-format
 msgid "Map Display %d"
-msgstr ""
+msgstr "Дисплей слоя %d"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:304
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid "GRASS%s GIS Manager - %s"
-msgstr "   "
+msgstr "GIS менеджер GRASS%s - %s"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:378
-#, fuzzy
 msgid "Select GRASS display font"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Выбрать шрифт GRASS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:388
 msgid "Font: "
-msgstr ""
+msgstr "Шрифт:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:423
 msgid "Character encoding: "
-msgstr ""
+msgstr "Кодировка:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:430 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:533
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:228 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:170
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:311 ../lib/init/file_option.tcl:263
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:161
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "ОК"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:433 ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:535
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:230 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:855
@@ -457,107 +458,103 @@
 #: ../lib/gtcltk/select.tcl:209 ../lib/init/epsg_option.tcl:167
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:314 ../lib/init/file_option.tcl:114
 #: ../lib/init/file_option.tcl:266
-#, fuzzy
 msgid "Cancel"
-msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ"
+msgstr "Отмена"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:504
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid "GRASS%s GIS Manager - %s %s"
-msgstr "     "
+msgstr "GIS менеджер GRASS%s - %s %s"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:106
-#, fuzzy
 msgid "Aspect map"
-msgstr "÷ÅËÔÏÒÎÁÑ ËÁÒÔÁ:"
+msgstr "Слой экспозиций"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:109 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:121
 #, tcl-format
 msgid "arrows for %s"
-msgstr ""
+msgstr "стрелки для %s"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:118
 msgid "Slope/intensity map"
-msgstr ""
+msgstr "слой крутизны/яркости"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:134
 msgid "Display arrows whose orientations are based on raster aspect map"
-msgstr ""
+msgstr "Показать стрелки чья ориентация основана на растровом слое экспозиций"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:140
 msgid "  (optionally, arrow lengths are based on slope or intensity map)"
 msgstr ""
+"  (по выбору, длина стрелок основана на крутизне или слое интенсивности)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:157
-#, fuzzy
 msgid "Aspect map: "
-msgstr "÷ÅËÔÏÒÎÁÑ ËÁÒÔÁ:"
+msgstr "Слой экспозиций: "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:173
-#, fuzzy
 msgid "    aspect value type"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "    тип значений экспозиции"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:181
 msgid "    draw arrows every Nth grid cell"
-msgstr ""
+msgstr "    нарисовать стрелки через каждую N-ую ячейку"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:189
 msgid "    arrow color      "
-msgstr ""
+msgstr "    цвет стрелки"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:194
 msgid "     cell grid color"
-msgstr ""
+msgstr "     цвет ячейки"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:204
-#, fuzzy
 msgid "    null value color"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "    цвет null-значения"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:219
 msgid "Slope/intensity map: "
-msgstr ""
+msgstr "Слой крутизны/интенсивности:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:230
 msgid "    scale factor for computing arrow length"
-msgstr ""
+msgstr "    коэффициент масштабирования для вычисления длин стрелок"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:44
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:116 ../lib/gis/gui.tcl:503
 msgid "Run"
-msgstr ""
+msgstr "Запустить"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:48 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:90
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:366 ../lib/gis/gui.tcl:506
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:394 ../lib/init/epsg_option.tcl:438
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыть"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:118
 msgid "Run (background)"
-msgstr ""
+msgstr "Запустить (в фоне)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:120
 msgid "Run (GUI)"
-msgstr ""
+msgstr "Запустить (GUI)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:122
 msgid "Run (in Xterm)"
-msgstr ""
+msgstr "Запустить (в Xterm)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:125 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:88
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:859
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:127 ../lib/gis/gui.tcl:505
 msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Очистить"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:148
 msgid "Output - GIS.m"
-msgstr ""
+msgstr "Вывод - GIS.m"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:259
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:265
@@ -565,1721 +562,1668 @@
 #: ../lib/gis/gui.tcl:11 ../lib/gis/gui.tcl:15 ../lib/gis/gui.tcl:19
 #: ../lib/gis/gui.tcl:310
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:266
 msgid "This module requires X11 support, but no xmons were found"
-msgstr ""
+msgstr "Этому модулю нужна поддержка X11, но xmons не найдены"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:41 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:40
 msgid "Display active layers"
-msgstr ""
+msgstr "Отобразить активные слои"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:48
 msgid "Redraw all layers"
-msgstr ""
+msgstr "Перерисовать все слои"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:55
 msgid "Start NVIZ using active layers in current region"
-msgstr ""
+msgstr "Запустить NVIZ используя активные слои текущего региона"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:61
 msgid "Create flythough path for NVIZ"
-msgstr ""
+msgstr "Создать пролет для NVIZ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:68 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:47
 msgid "Erase to white"
-msgstr ""
+msgstr "Очистить до белого"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:94
 msgid "Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Указатель"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:113 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:92
 msgid "Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "Увеличить"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:132 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:111
 msgid "Zoom Out"
-msgstr ""
+msgstr "Уменьшить"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:151 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:130
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:190
 msgid "Pan"
-msgstr ""
+msgstr "Сдвиг"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:165 ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:144
 msgid "Return to previous zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Вернуться к предыдущему масштабу"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:172
 msgid "Zoom to..."
-msgstr ""
+msgstr "Масштабировать до..."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:184
-#, fuzzy
 msgid "Zoom display to selected map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Масштабировать дисплей до выбранного слоя"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:187
-#, fuzzy
 msgid "Zoom display to saved region"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ "
+msgstr "Масштабировать дисплей до сохраненного региона"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:190
-#, fuzzy
 msgid "Save display extents to named region"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ "
+msgstr "Сохранить охват дисплея в регион с названием"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:193
 msgid "Zoom display to computational region (set with g.region)"
 msgstr ""
+"Масштабировать дисплей до расчетного региона (установить с помощью g.region)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:196
 msgid "Zoom display to default region"
-msgstr ""
+msgstr "Масштабировать дисплей до региона по умолчанию"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:199
 msgid "Set computational region extents to match display"
-msgstr ""
+msgstr "Установить охват расчетного региона соответствующий дисплею"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:228 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:622
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1859
 msgid "Query"
-msgstr ""
+msgstr "Запрос"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:247
 msgid "Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Измерение"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:254
 msgid "Create profile of raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Создать профиль растрового слоя"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:271
-#, fuzzy
 msgid "Print raster & vector maps to eps file"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Вывести растровые & векторные слои в файл eps"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:278
 msgid "Export display to graphics file"
-msgstr ""
+msgstr "Экспортировать дисплей в графический файл"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:289
 msgid "low quality (50)"
-msgstr ""
+msgstr "низкое качество (50)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:291
 msgid "mid quality (75)"
-msgstr ""
+msgstr "среднее качество (75)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:293
 msgid "high quality (95)"
-msgstr ""
+msgstr "высокое качество (95)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:295
 msgid "very high resolution (300% your current resolution)"
-msgstr ""
+msgstr "очень высокое разрешение (300% текущего разрешения)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:300
 msgid "(* requires gdal)"
-msgstr ""
+msgstr "(* требует gdal)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:325
 msgid "Constrain map to region geometry"
-msgstr ""
+msgstr "Ограничить слой геометрией региона"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:344
 msgid "Map fills display window"
-msgstr ""
+msgstr "Слой заполняет окно дисплея"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:394
 msgid "Could not create BMP"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу создать BMP"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:401 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:406
 msgid "Could not create JPG"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу создать JPG"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:414
 msgid "Could not create PNG"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу создать PNG"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:424
 msgid "Could not create TIF"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу создать TIF"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:103 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:114
 msgid "Raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Растровый слой"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:106
 #, tcl-format
 msgid "cell values for %s"
-msgstr ""
+msgstr "значения ячейки для %s"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:134
 msgid "Display cell values from raster map or image"
-msgstr ""
+msgstr "Показать значения ячеек растрового слоя или изображения"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:140
 msgid "  (resolution must be 100x100 or less)"
-msgstr ""
+msgstr "  (разрешение должно быть 100x100 или меньше)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:156
-#, fuzzy
 msgid "Raster to display: "
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Показать растр:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:172
 msgid "Color for cell grid:       "
-msgstr ""
+msgstr "Цвет ячейки грида:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:177
-#, fuzzy
 msgid "  cell values font "
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "  шрифт значения ячейки"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:180 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:187
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:264 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:204
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:180 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:226
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:177
 msgid "select font for text"
-msgstr ""
+msgstr "выбор шрифта для текста"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:187
 msgid "Color for cell values:   "
-msgstr ""
+msgstr "Цвет для значений ячейки:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:192
 msgid "use raster colors for cell values"
-msgstr ""
+msgstr "использовать цвета растра для значений ячейки"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:273
 msgid ""
 "Cell values can only be displayed\n"
 "for regions of < 10,000 cells"
 msgstr ""
+"Значения ячеек могут быть отображены для\n"
+"регионов с количество ячеек < 10,000"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:105
 msgid "Divide map display into frames for displaying multiple maps"
-msgstr ""
+msgstr "Разделить дисплей на фреймы для показа нескольких карт"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:112
 msgid "create and select frame"
-msgstr ""
+msgstr "создать и выбрать фрейм"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:114
 msgid "select frame"
-msgstr ""
+msgstr "выбрать фрейм"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:116
 msgid "remove all frames   "
-msgstr ""
+msgstr "удалить все фреймы"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:128
 msgid "Frame name (optional): "
-msgstr ""
+msgstr "Имя фрейма (опция):"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:135
-#, tcl-format
+#, fuzzy, tcl-format
 msgid "Set frame borders at 0-100% from lower left corner of display "
 msgstr ""
+"Установить границы фреймов равными 0-100% начиная с нижнего левого угла "
+"дисплея "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:141
 msgid "     set borders (bottom,top,left,right): "
-msgstr ""
+msgstr "     установить границы (низ,верх,лево,право): "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:57
 msgid ""
 "\n"
 "***** Please wait *****"
 msgstr ""
+"\n"
+"***** Пожалуйста подождите *****"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:58
 msgid "Gathering information about your system"
-msgstr ""
+msgstr "Сбор информации о вашей системе"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/tksys.tcl:230
 msgid "***** Done *****"
-msgstr ""
+msgstr "***** Готово *****"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:296
-#, fuzzy
 msgid "Select maps to animate"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Выбор слоев для анимации"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:310
 msgid "Rewind animation"
-msgstr ""
+msgstr "Перемотать анимацию назад"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:316
-#, fuzzy
 msgid "Replay animation"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Повторить анимацию"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:322
 msgid "Step backwards through animation"
-msgstr ""
+msgstr "Шагать по анимации назад"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:328
 msgid "Stop animation"
-msgstr ""
+msgstr "Остановить анимацию"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:334
 msgid "Step forwards through animation"
-msgstr ""
+msgstr "Шагать по анимации вперед"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:340
 msgid "Play animation"
-msgstr ""
+msgstr "Проиграть анимацию"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:353
 msgid "Slower animation"
-msgstr ""
+msgstr "Замедлить анимацию"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:359
 msgid "Faster animation"
-msgstr ""
+msgstr "Ускорить анимацию"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:369
 msgid "Continuously loop through animation"
-msgstr ""
+msgstr "Зациклить анимацию"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:377
 msgid "Run animation alternately forward and backward"
-msgstr ""
+msgstr "Запустить анимацию чередуя вперед и назад"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:388
 msgid "Show map names in animation window"
-msgstr ""
+msgstr "Показать имена слоев в окне анимации"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:401
 msgid "Quit animation"
-msgstr ""
+msgstr "Выйти из анимации"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:432
-#, fuzzy
 msgid "Select maps"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Выбор слоев"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:460
 msgid "Maps for Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Слои для Анимации"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:476
 msgid "Select maps to animate in one or more frames (1 frame required)"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать слои для анимации в одном или более фреймов (минимум 1)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:489
 msgid "Maps for frame 1 (required): "
-msgstr ""
+msgstr "Слои для фрейма 1 (требуются):"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:500
 msgid "Maps for frame 2 (optional): "
-msgstr ""
+msgstr "Слои для фрейма 2 (опция):"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:511
 msgid "Maps for frame 3 (optional): "
-msgstr ""
+msgstr "Слои для фрейма 3 (опция):"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:522
 msgid "Maps for frame 4 (optional): "
-msgstr ""
+msgstr "Слои для фрейма 4 (опция):"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:537 ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:232
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:174
 msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Применить"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:560
 msgid "You must select maps to animate for frame 1"
-msgstr ""
+msgstr "Вы должны выбрать слои для анимации для фрейма 1"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:561
-#, fuzzy
 msgid "No maps selected"
-msgstr "÷ÅËÔÏÒÎÁÑ ËÁÒÔÁ:"
+msgstr "Слои не выбраны"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:1028
 msgid "Animation Window"
-msgstr ""
+msgstr "Окно анимации"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:28
 msgid "Start new map display monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Запустить новый дисплей"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:42
 msgid "Add raster layer"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить растровый слой"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:49
 msgid "Add RGB or HIS layer"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить RGB или HIS слой"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:56
 msgid "Add histogram layer"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить слой гистограммы"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:63
 msgid "Add cell values layer"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить слой значений ячеек"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:70
 msgid "Add directional arrows layer"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить слой направлений"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:76
 msgid "Add raster legend layer"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить слой легенды растра"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:92
-#, fuzzy
 msgid "Add vector layer"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Добавить векторный слой"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:99
 msgid "Add thematic map layer"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить слой тематической карты"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:108
 msgid "Add thematic charts layer"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить слой тематических диаграмм"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:121
 msgid "Add raster labels layer (using v.labels file)"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить слой подписей растра (используя файл v.labels)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:128
 msgid "Add text layer"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить текстовый слой"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:135
 msgid "Add postscript labels layer (using v.labels file)"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить слой подписей postscript (используя файл v.labels)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool1.tcl:142
 msgid "Add postscript text layer"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить слой текста postscript "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:69
 #, tcl-format
 msgid "Map Layers for Display %s"
-msgstr ""
+msgstr "Слои для дисплея %s"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:308
 msgid "You must open a display before adding map layers"
-msgstr ""
+msgstr "Вы должны открыть дисплей перед тем как добавлять слои"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:483 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:631
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1150 ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1156
 msgid "No layer selected"
-msgstr ""
+msgstr "Слой не выбран"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:865
 msgid "Loading layers..."
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка слоев..."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1050
 msgid "Layers loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Слои загружены"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1166
 msgid "Selected raster layer is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Выбранный растровый слой пуст"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1177
-#, fuzzy
 msgid "Selected vector layer is empty"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Выбранный векторный слои пуст"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtree.tcl:1183
-#, fuzzy
 msgid "You can digitize raster or vector maps only"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Вы можете оцифровать только растровые или векторые слои"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:26
 msgid "Scalebar and north arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Масштабная линейка и указатель на север"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:32
 msgid "Overlay grids and lines"
-msgstr ""
+msgstr "Наложить гриды и линии"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:39
 msgid "Add command layer"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить командный слой"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:59
 msgid "Add group"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить группу"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:65
 msgid "Duplicate Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Дублировать слой"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:70
 msgid "Delete layer"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить слой"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:84
 msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)"
 msgstr ""
+"Создать новый файл проекта (сначала очистить настройки текущего проекта)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:90
 msgid "Open existing workspace file"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть  существующий файл проекта"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:96
 msgid "Save workspace file"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить файл проекта"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:111
 msgid "Animate raster map series"
-msgstr ""
+msgstr "Анимировать растровую серию"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:127
 msgid "Digitize map (select or create new map first)"
-msgstr ""
+msgstr "Векторизовать слой (сначала выберите или создайте новый слой)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:73
 msgid "Set ground control points"
-msgstr ""
+msgstr "Установить точки привязки"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:151
 msgid "Zoom to map"
-msgstr ""
+msgstr "Масштабировать до слоя"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:85
 msgid "&File"
-msgstr ""
+msgstr "&Файл"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:86
 msgid "Workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Проект"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:87
 msgid "Open..."
-msgstr ""
+msgstr "Открыть..."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:89
 msgid "Save as..."
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить как..."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:93
-#, fuzzy
 msgid "Import raster map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Импортировать растровый слой"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:94 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:129
 msgid "Multiple formats using GDAL"
-msgstr ""
+msgstr "Форматы импорта использующие GDAL"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:96
 msgid "Aggregate ASCII xyz"
-msgstr ""
+msgstr "Аггрегация ASCII xyz"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:97 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:131
 msgid "ASCII grid"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII грид"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:98
 msgid "ASCII polygons and lines"
-msgstr ""
+msgstr "Полигоны и линии ASCII"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:100 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:138
 msgid "Binary"
-msgstr ""
+msgstr "Двоичный"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:101
 msgid "ESRI grid"
-msgstr ""
+msgstr "грид ESRI"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:102 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:135
 msgid "GRIDATB.FOR"
-msgstr ""
+msgstr "GRIDATB.FOR"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:103 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:136
 msgid "MAT-File (v.4)"
-msgstr ""
+msgstr "MAT-File (v.4)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:104
 msgid "SPOT NDVI"
-msgstr ""
+msgstr "SPOT NDVI"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:105
 msgid "SRTM hgt"
-msgstr ""
+msgstr "SRTM HGT"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:106
 msgid "Terra ASTER"
-msgstr ""
+msgstr "Terra ASTER"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:108
 msgid "Web Mapping Server"
-msgstr ""
+msgstr "Web Mapping Server"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:110
-#, fuzzy
 msgid "Import vector map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Импортировать векторный слой"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:111 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:150
 msgid "Multiple formats using OGR"
-msgstr ""
+msgstr "Форматы импорта использующие OGR"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:113 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:152
-#, fuzzy
 msgid "ASCII points or GRASS ASCII vector"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Точки ASCII или ASCII вектор GRASS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:114
-#, fuzzy
 msgid "Old GRASS vector"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Старый вектор GRASS "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:116 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:153
 msgid "DXF"
-msgstr ""
+msgstr "DXF"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:117
 msgid "ESRI e00"
-msgstr ""
+msgstr "ESRI e00"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:118
 msgid "Garmin GPS"
-msgstr ""
+msgstr "Garmin GPS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:119
 msgid "GPSBabel GPS"
-msgstr ""
+msgstr "GPSBabel GPS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:120
 msgid "GEOnet"
-msgstr ""
+msgstr "GEOnet"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:121
 msgid "Matlab and MapGen"
-msgstr ""
+msgstr "Matlab и MapGen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:123
 msgid "Import grid 3D volume"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт объемных 3D гридов"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:124 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:159
 msgid "ASCII 3D"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII 3D"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:125 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:160
 msgid "Vis5D"
-msgstr ""
+msgstr "Vis5D"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:128
-#, fuzzy
 msgid "Export raster map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Экспортировать растровый слой"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:132
 msgid "ASCII x,y,z"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII x,y,z"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:134
 msgid "ESRI ASCII grid"
-msgstr ""
+msgstr "грид ESRI ASCII"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:140
 msgid "MPEG-1"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG-1"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:141
 msgid "PNG"
-msgstr ""
+msgstr "PNG"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:142
 msgid "PPM"
-msgstr ""
+msgstr "PPM"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:143
 msgid "PPM from RGB"
-msgstr ""
+msgstr "PPM из RGB"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:144 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:154
 msgid "POV-Ray"
-msgstr ""
+msgstr "POV-Ray"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:145
 msgid "TIFF"
-msgstr ""
+msgstr "TIFF"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:146
 msgid "VRML"
-msgstr ""
+msgstr "VRML"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:156
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:161
 msgid "VTK"
-msgstr ""
+msgstr "VTK"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:149
-#, fuzzy
 msgid "Export vector map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Экспортировать векторный слой"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:155
 msgid "SVG"
-msgstr ""
+msgstr "SVG"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:158
 msgid "Export grid 3D volume"
-msgstr ""
+msgstr "Экспорт объемный 3D грид"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:164
 msgid "Manage maps and volumes"
-msgstr ""
+msgstr "Управление слоями и объемами"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:165 ../lib/gis/gui.tcl:464
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Копировать"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:167
 msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Список"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:168
 msgid "List filtered"
-msgstr ""
+msgstr "Отфильтрованный список"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:170
 msgid "Rename"
-msgstr ""
+msgstr "Переименовать"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:172 ../vector/v.digit/cats.tcl:20
 msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:173
 msgid "Delete filtered"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить результат фильтрации "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:175
 msgid "Map type conversions"
-msgstr ""
+msgstr "Конвертация типов слоев "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:176
-#, fuzzy
 msgid "Raster to vector"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Растр в вектор"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:177
-#, fuzzy
 msgid "Raster series to volume"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Серия растров в объем "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:178
-#, fuzzy
 msgid "Raster 2.5D to volume"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "2.5D растр в объем "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:180
 msgid "Vector to raster"
-msgstr ""
+msgstr "Вектор в растр"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:181
-#, fuzzy
 msgid "Vector to volume"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Вектор в объем "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:182
-#, fuzzy
 msgid "Sites to vector"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Сайты в вектор"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:184
 msgid "Volume to raster series"
-msgstr ""
+msgstr "Объем в серию растров"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:187
 msgid "Georectify"
-msgstr ""
+msgstr "Привязать"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:189
-#, fuzzy
 msgid "Animate raster maps"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Анимировать растровые слои"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:191
-#, fuzzy
 msgid "Bearing/distance to coordinates"
-msgstr " "
+msgstr "Направление/расстояние до координат"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:193
 msgid "3D rendering"
-msgstr ""
+msgstr "3D отрисовка"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:194
 msgid "NVIZ"
-msgstr ""
+msgstr "NVIZ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:195
 msgid "NVIZ fly through path"
-msgstr ""
+msgstr "пролет NVIZ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:197
 msgid "PostScript plot"
-msgstr ""
+msgstr "график Postscript"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:199
 msgid "E&xit"
-msgstr ""
+msgstr "В&ыход"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:201
 msgid "&Config"
-msgstr ""
+msgstr "&Конфигурация"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:202
 msgid "Region"
-msgstr ""
+msgstr "Регион"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:203
 msgid "Display region settings"
-msgstr ""
+msgstr "Отобразить настройки региона"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:204
 msgid "Change region settings"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить настройки региона"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:206
 msgid "GRASS working environment"
-msgstr ""
+msgstr "Рабочая среда GRASS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:207
 msgid "Mapset access"
-msgstr ""
+msgstr "Доступ к набору"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:208
 msgid "Change working environment"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить рабочую среду"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:209
 msgid "User access"
-msgstr ""
+msgstr "Доступ пользователя"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:210
 msgid "Show settings"
-msgstr ""
+msgstr "Показать настройки"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:211
 msgid "Change settings"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить настройки"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:212
 msgid "Show current GRASS version"
-msgstr ""
+msgstr "Показать текущую версию GRASS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:214 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:215
 msgid "Manage projections"
-msgstr ""
+msgstr "Управление проекциями"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:216
-#, fuzzy
 msgid "Projection for current location"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Проекция для текущей области"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:218
-#, fuzzy
 msgid "Convert coordinates"
-msgstr " "
+msgstr "Преобразовать координаты"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:220
 msgid "Display font"
-msgstr ""
+msgstr "Отобразить шрифт"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:222
 msgid "&Raster"
-msgstr ""
+msgstr "&Растр"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:223 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:419
 msgid "Develop map"
-msgstr ""
+msgstr "Создать векторный слой"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:224
 msgid "Digitize raster"
-msgstr ""
+msgstr "Оцифровать растр"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:230
 msgid "Compress/decompress"
-msgstr ""
+msgstr "Сжать/распаковать"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:232
 msgid "Boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "Границы"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:233
 msgid "Null values"
-msgstr ""
+msgstr "Управление NULL-значениями"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:234
 msgid "Quantization"
-msgstr ""
+msgstr "Квантование"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:235
 msgid "Timestamps"
-msgstr ""
+msgstr "Временные метки"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:237
 msgid "Resample using aggregate statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Пересчет с использованием статистики аггрегации"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:238
-#, fuzzy
 msgid "Resample using multiple methods"
-msgstr "ëÒÉ×ÉÚÎÁ ÓÐÌÁÊÎÁ"
+msgstr "Пересчет используя различные методы"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:239
-#, fuzzy
 msgid "Resample using nearest neighbor"
-msgstr "ëÒÉ×ÉÚÎÁ ÓÐÌÁÊÎÁ"
+msgstr "Пересчет используя метод ближайшего соседа"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:240
-#, fuzzy
 msgid "Resample using spline tension"
-msgstr "ëÒÉ×ÉÚÎÁ ÓÐÌÁÊÎÁ"
+msgstr "Пересчет с использованием сплайнов"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:242
 msgid "Support file maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "Обновление файла поддержки"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:243
 msgid "Update map statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Обновить статистику слоя"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:245
 msgid "Reproject"
-msgstr ""
+msgstr "Перепроектировать"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:246
 msgid "Tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Тайлинг"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:248
 msgid "Manage map colors"
-msgstr ""
+msgstr "Управление цветами слоя"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:249
 msgid "Color tables"
-msgstr ""
+msgstr "Цветовые таблицы"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:250
 msgid "Color rules"
-msgstr ""
+msgstr "Цветовые правила"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:252
 msgid "Blend"
-msgstr ""
+msgstr "Смешать"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:253
-#, fuzzy
 msgid "Create RGB"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ..."
+msgstr "Создать RGB"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:254 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:538
 msgid "HIS to RGB"
-msgstr ""
+msgstr "HIS в RGB"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:257
-#, fuzzy
 msgid "Query by coordinate(s)"
-msgstr " "
+msgstr " Запрос по координате(ам)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:259
 msgid "Buffers"
-msgstr ""
+msgstr "Буферы"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:260
 msgid "Closest points"
-msgstr ""
+msgstr "Ближайшие точки"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:261
 msgid "MASK"
-msgstr ""
+msgstr "MASK"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:262
 msgid "Map calculator"
-msgstr ""
+msgstr "Калькулятор слоев"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:263
 msgid "Neighborhood analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Анализ соседства"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:264
 msgid "Moving window"
-msgstr ""
+msgstr "Плавающее окно"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:265
 msgid "Neighborhood points"
-msgstr ""
+msgstr "Соседние точки"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:267 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:482
 msgid "Overlay maps"
-msgstr ""
+msgstr "Наложить слои"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:268
 msgid "Cross product"
-msgstr ""
+msgstr "Кросс-продукт"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:269
 msgid "Map series"
-msgstr ""
+msgstr "Серии растров"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:270
 msgid "Patch maps"
-msgstr ""
+msgstr "Залатать слои"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:272
 msgid "Statistical overlay"
-msgstr ""
+msgstr "Статистическое наложение"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:274
 msgid "Solar radiance and shadows"
-msgstr ""
+msgstr "Cолнечная освещенность и тени"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:275
 msgid "Solar irradiance irradiation"
-msgstr ""
+msgstr "Солнечная освещенность и иррадиация"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:276
 msgid "Shadows map"
-msgstr ""
+msgstr "Слой теней"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:278
 msgid "Terrain analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Анализ рельефа"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:279
 msgid "Cumulative movement costs"
-msgstr ""
+msgstr "Суммарная стоимость перемещения"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:280
 msgid "Cost surface"
-msgstr ""
+msgstr "Стоимостная поверхность"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:281
 msgid "Least cost route or flow"
-msgstr ""
+msgstr "Путь или поток наименьшей стоимости "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:283
 msgid "Shaded relief"
-msgstr ""
+msgstr "Теневой рельеф"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:285
-#, fuzzy
 msgid "Slope and aspect"
-msgstr "óËÌÏÎÙ üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Крутизна и экспозиция"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:286
 msgid "Terrain parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры рельефа"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:287
 msgid "Textural features"
-msgstr ""
+msgstr "Текстурные признаки"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:289
 msgid "Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Видимость"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:291
 msgid "Transform features"
-msgstr ""
+msgstr "Трансформировать объекты"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:292
 msgid "Clump"
-msgstr ""
+msgstr "Кластеризация"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:293
 msgid "Grow"
-msgstr ""
+msgstr "Вырастить"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:294
 msgid "Thin"
-msgstr ""
+msgstr "Проредить"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:297
 msgid "Hydrologic modeling"
-msgstr ""
+msgstr "Гидрологическое моделирование"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:298
 msgid "Carve stream channels"
-msgstr ""
+msgstr "Прорезать каналы потоков"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:299
 msgid "Fill lake"
-msgstr ""
+msgstr "Заполнить озеро"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:301
 msgid "Depressionless map and flowlines"
-msgstr ""
+msgstr "Слой без депрессий и водотоки"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:302
 msgid "Flow accumulation"
-msgstr ""
+msgstr "Аккумуляция стока"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:303
 msgid "Flow lines"
-msgstr ""
+msgstr "Водотоки"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:305 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:592
 msgid "Groundwater flow model"
-msgstr ""
+msgstr "Модель потока грунтовых вод"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:307
 msgid "SIMWE overland flow modeling"
-msgstr ""
+msgstr "Моделирование поверхностного стока SIMWE"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:308
 msgid "SIMWE sediment flux modeling"
-msgstr ""
+msgstr "SIMWE-моделирование наносных потоков"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:310
 msgid "Topographic index map"
-msgstr ""
+msgstr "Слой индекса рельефа"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:311
 msgid "TOPMODEL simulation"
-msgstr ""
+msgstr "Симуляция TOPMODEL"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:313
 msgid "Watershed subbasins"
-msgstr ""
+msgstr "Водосборные суббассейны"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:314
 msgid "Watershed analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Анализ водосборов"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:315
 msgid "Watershed basin creation"
-msgstr ""
+msgstr "Создание водосборного бассейна"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:317
 msgid "Landscape structure modeling"
-msgstr ""
+msgstr "Структурное моделирование ландшафта"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:318
 msgid "Set up"
-msgstr ""
+msgstr "Установить"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:324
 msgid "Analyze landscape"
-msgstr ""
+msgstr "Анализировать ландшафт"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:325
 msgid "Analyze patches"
-msgstr ""
+msgstr "Анализировать участки"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:326 ../lib/gis/gui.tcl:295
 #: ../lib/gis/gui.tcl:480
 msgid "Output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывод"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:328
 msgid "Landscape patch analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Анализ участков ландшафта"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:329
 msgid "Set up sampling and analysis framework"
-msgstr ""
+msgstr "Задать схему анализа и сэмплинга"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:331
 msgid "Edge density"
-msgstr ""
+msgstr "Плотность границ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:332
 msgid "Contrast weighted edge density"
-msgstr ""
+msgstr "Плотность границ взвешенная по контрасту"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:334
 msgid "Patch size mean"
-msgstr ""
+msgstr "Средняя площадь участка"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:335
 msgid "Patch area range"
-msgstr ""
+msgstr "Диапазон площадей участков"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:336
 msgid "Patch area Std Dev"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартное отклонение площади участков"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:337
 msgid "Patch area Coeff Var"
-msgstr ""
+msgstr "Коффициент вариации площади участка"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:338
 msgid "Patch density"
-msgstr ""
+msgstr "Плотность участков"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:339
 msgid "Patch number"
-msgstr ""
+msgstr "Количество участков"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:341
 msgid "Dominance's diversity"
-msgstr ""
+msgstr "Доминантное разнообразие"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:342
 msgid "Shannon's diversity"
-msgstr ""
+msgstr "Разнообразие Шеннона"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:343
 msgid "Simpson's diversity"
-msgstr ""
+msgstr "Разнообразие Симпсона"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:345
 msgid "Ricness"
-msgstr ""
+msgstr "Богатство"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:346
 msgid "Shape index"
-msgstr ""
+msgstr "Индекс формы"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:348
 msgid "Wildfire modeling"
-msgstr ""
+msgstr "Моделирование пожаров"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:349
-#, fuzzy
 msgid "Rate of spread"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Скорость распространения"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:350
 msgid "Least-cost spread paths"
-msgstr ""
+msgstr "Траектории минимальной стоимости распространения"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:351
 msgid "Anisotropic spread simulation"
-msgstr ""
+msgstr "Моделирование анизотропного распространения"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:354
 msgid "Change category values and labels"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить значения категорий и подписи"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:355
 msgid "Interactively edit category values"
-msgstr ""
+msgstr "Интерактивное редактирование значений категорий"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:357
 msgid "Reclassify by size"
-msgstr ""
+msgstr "Переклассифицировать по размеру"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:358
 msgid "Reclassify interactively"
-msgstr ""
+msgstr "Интерактивная переклассификация"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:359 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:490
 msgid "Reclassify using rules file"
-msgstr ""
+msgstr "Переклассифицировать, используя файл правил"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:361
 msgid "Recode interactively"
-msgstr ""
+msgstr "Интерактивная перекодировка"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:362
 msgid "Recode using rules file"
-msgstr ""
+msgstr "Перекодировать, используя файл правил"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:364
 msgid "Rescale"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить масштаб"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:365
-#, fuzzy
 msgid "Rescale with histogram"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Изменить масштаб с помощью гистограммы"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:368
 msgid "Concentric circles"
-msgstr ""
+msgstr "Концентрические окружности"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:369
 msgid "Generate random cells"
-msgstr ""
+msgstr "Генерировать случайные ячейки"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:370
 msgid "Random cells"
-msgstr ""
+msgstr "Случайные ячейки"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:371
-#, fuzzy
 msgid "Random cells and vector points"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Случайные ячейки и векторные точки"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:373
 msgid "Generate surfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Генерировать поверхности"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:374
 msgid "Fractal surface"
-msgstr ""
+msgstr "Фрактальная поверхность"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:376
 msgid "Gausian kernal density surface"
-msgstr ""
+msgstr "Поверхность плотности функции гаусса"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:377
 msgid "Gaussian deviates surface"
-msgstr ""
+msgstr "Поверхность случайных отклонений"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:379
 msgid "Plane"
-msgstr ""
+msgstr "Плоскость"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:381
 msgid "Random deviates surface"
-msgstr ""
+msgstr "Поверхность случайных отклонений"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:382
 msgid "Random surface with spatial dependence"
-msgstr ""
+msgstr "Случайная поверхность с пространственной зависимостью"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:384
 msgid "Contour lines"
-msgstr ""
+msgstr "Изолинии"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:385
 msgid "Interpolate surfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Интерполировать поверхности"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:386
 msgid "Bilinear from raster points"
-msgstr ""
+msgstr "Билинейная интерполяция растровых точек"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:387
-#, fuzzy
 msgid "Bilinear and bicubic from vector points"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Билинейная и бикубическя интерполяция векторных точек"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:389
 msgid "IDW from raster points"
-msgstr ""
+msgstr "IDW из растровых точек"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:390
-#, fuzzy
 msgid "IDW from vector points"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "IDW из векторных точек"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:392
-#, fuzzy
 msgid "Raster contours"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Растровые изолинии"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:393
-#, fuzzy
 msgid "Regularized spline tension"
-msgstr "ëÒÉ×ÉÚÎÁ ÓÐÌÁÊÎÁ"
+msgstr "Сплайн-интерполяция (Regularized spline tension)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:395
 msgid "Fill NULL cells"
-msgstr ""
+msgstr "Заполнить NULL-ячейки"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:398 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:517
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:578
 msgid "Reports and statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Отчеты и статистика"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:399
 msgid "Report basic file information"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести основную информацию о файле"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:400
-#, fuzzy
 msgid "Manage category information"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Управление информацией о категориях"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:402
 msgid "General statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Общая статистика"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:403
 msgid "Range of category values"
-msgstr ""
+msgstr "Разброс значений категорий"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:404
 msgid "Sum cell category values"
-msgstr ""
+msgstr "Суммировать значения категорий ячеек"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:405
 msgid "Sum area by map and category"
-msgstr ""
+msgstr "Суммировать площадь по слою и по категориям"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:406
 msgid "Statistics for clumped cells (works with r.clump)"
-msgstr ""
+msgstr "Статистика для кластеров ячеек (работает с r.clump)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:407
 msgid "Total surface area corrected for topography"
-msgstr ""
+msgstr "Общая площадь поверхности скорректированная с учетом рельефа"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:408
 msgid "Univariate statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Одномерная статистика "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:410
-#, fuzzy
 msgid "Sample transects"
-msgstr "óËÌÏÎÙ üËÓÐÏÚÉÃÉÑ"
+msgstr "Трансекты сэплирования"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:411
 msgid "Sample transects (bearing/distance)"
-msgstr ""
+msgstr "Выборка по трансектам (направление/расстояние)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:413
 msgid "Covariance/correlation"
-msgstr ""
+msgstr "Ковариация/корреляция"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:414
 msgid "Linear regression"
-msgstr ""
+msgstr "Линейная регрессия"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:415
 msgid "Mutual category occurences"
-msgstr ""
+msgstr "Совпадение общих категорий"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:418
 msgid "&Vector"
-msgstr ""
+msgstr "&Вектор"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:420
 msgid "Digitize"
-msgstr ""
+msgstr "Векторизовать"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:421
 msgid "Edit features"
-msgstr ""
+msgstr "Редактировать объекты"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:423
 msgid "Create/rebuild topology: "
-msgstr ""
+msgstr "Создать/построить топологию:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:424
-#, fuzzy
 msgid "Clean vector"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Очистить вектор"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:425
 msgid "Generalization"
-msgstr ""
+msgstr "Генерализация"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:427
-#, fuzzy
 msgid "Convert object types"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Конвертировать типы объектов"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:429
 msgid "Add centroids"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить центроиды"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:431
 msgid "Build polylines"
-msgstr ""
+msgstr "Построить полилинии"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:432
 msgid "Split polylines"
-msgstr ""
+msgstr "Разделить полининии"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:433
 msgid "Parallel lines"
-msgstr ""
+msgstr "Параллельные линии"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:435
 msgid "Dissolve boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить границы"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:437
-#, fuzzy
 msgid "Create 3D vector over raster"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Создать 3D вектор по растру"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:438
-#, fuzzy
 msgid "Extrude 3D vector"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ ×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Выдвинуть трехмерный векторный слой"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:440
 msgid "Link to OGR"
-msgstr ""
+msgstr "Связать с OGR"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:442
-#, fuzzy
 msgid "Create labels"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ..."
+msgstr "Создать подписи"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:444
-#, fuzzy
 msgid "Reposition vector"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Неизвестный тип вектора"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:445
-#, fuzzy
 msgid "Reproject vector"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Перепроектировать вектор"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:447
 msgid "Metadata support"
-msgstr ""
+msgstr "Поддержка метаданных"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:451
-#, fuzzy
 msgid "Query with attributes"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Запрос по атрибутами"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:452
-#, fuzzy
 msgid "Query with coordinate(s)"
-msgstr " "
+msgstr " Запрос по координатам"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:453
 msgid "Query with another map"
-msgstr ""
+msgstr "Запрос с помощью другого слоя"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:455
-#, fuzzy
 msgid "Buffer vectors"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Буферизоровать вектора"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:456
 msgid "Lidar analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Анализ данных LIDAR"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:457
 msgid "Detect edges"
-msgstr ""
+msgstr "Определить границы"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:458
 msgid "Detect interiors"
-msgstr ""
+msgstr "Определить внутренности"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:459
 msgid "Correct and reclassify objects"
-msgstr ""
+msgstr "Исправить и переклассифицировать объекты"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:461
 msgid "Linear referencing"
-msgstr ""
+msgstr "Линейная привязка"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:462
-#, fuzzy
 msgid "Create LRS"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ..."
+msgstr "Создать LRS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:463
-#, fuzzy
 msgid "Create stationing"
-msgstr "úÁÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ÒÁÊÏÎ"
+msgstr "Создать станции"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:464
 msgid "Create points/segments"
-msgstr ""
+msgstr "Создать точки/сегменты"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:465
 msgid "Find ID and offset"
-msgstr ""
+msgstr "Найти ID и сместить"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:467
 msgid "Nearest features"
-msgstr ""
+msgstr "Ближайшие объекты"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:468
 msgid "Network analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Сетевой анализ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:469
 msgid "Allocate subnets"
-msgstr ""
+msgstr "Найти подсети"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:470
 msgid "Network maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "Обслуживание сети"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:471
 msgid "Visibility network"
-msgstr ""
+msgstr "Сеть видимости"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:472
 msgid "Shortest route"
-msgstr ""
+msgstr "Кратчайший путь"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:473
 msgid "Display shortest route"
-msgstr ""
+msgstr "Показать кратчайший путь"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:478
-#, fuzzy
 msgid "Split net"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Разделить сеть"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:479
 msgid "Steiner tree"
-msgstr ""
+msgstr "Дерево Штейнера"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:480
 msgid "Traveling salesman analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Анализ коммивояжера"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:483
 msgid "Overlay"
-msgstr ""
+msgstr "Оверлей"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:484
 msgid "Patch (combine)"
-msgstr ""
+msgstr "Залатать (комбинирование)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:487
 msgid "Change attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить атрибуты"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:488
 msgid "Manage or report categories"
-msgstr ""
+msgstr "Управлять или вывести категории"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:489
 msgid "Reclassify objects interactively"
-msgstr ""
+msgstr "Переклассифицировать объекты в интерактивном режиме"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:493
-#, fuzzy
 msgid "Generate area for current region"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Создать площидь для для региона"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:494
 msgid "Generate areas from points"
-msgstr ""
+msgstr "Создать полигоны из точек"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:495
 msgid "Convex hull"
-msgstr ""
+msgstr "Конвексный полигон"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:496
 msgid "Delaunay triangles"
-msgstr ""
+msgstr "Триангуляция Делоне"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:497
 msgid "Voronoi diagram/Thiessen polygons"
-msgstr ""
+msgstr "Диаграмма Вороного/Полигоны Тиссена"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:499
 msgid "Generate grid"
-msgstr ""
+msgstr "Создать сетку"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:500
 msgid "Generate points"
-msgstr ""
+msgstr "Создать точки"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:501
 msgid "Generate points from database"
-msgstr ""
+msgstr "Создать точки из базы данных"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:502
-#, fuzzy
 msgid "Generate points along lines"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Создать точки вдоль линий"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:503
 msgid "Generate random points"
-msgstr ""
+msgstr "Создать случайные точки"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:504
 msgid "Perturb points"
-msgstr ""
+msgstr "Сместить точки"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:507
-#, fuzzy
 msgid "Remove outliers in point sets"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Удалить обособленные точки из набора точек"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:508
 msgid "Test/training sets"
-msgstr ""
+msgstr "Проверочные/тренировочные наборы"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:510
 msgid "Update area attributes from raster"
-msgstr ""
+msgstr "Обновить атрибуты полигона из растра"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:511
 msgid "Update point attributes from areas"
-msgstr ""
+msgstr "Обновить атрибуты точек используя полигоны"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:512
 msgid "Update point attributes from raster"
-msgstr ""
+msgstr "Обновить атрибуты точки используя растр"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:513
 msgid "Sample raster map at point locations"
-msgstr ""
+msgstr "Получить значения растрового слоя в точках"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:514
 msgid "Sample raster neighborhood around points"
-msgstr ""
+msgstr "Получать значения растра в окрестностях точек"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:518 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:595
 msgid "Basic information"
-msgstr ""
+msgstr "Основная информация"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:520
 msgid "Report topology by category"
-msgstr ""
+msgstr "Показать топологию по категории"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:521
 msgid "Upload or report topology"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузить или показать топологию"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:523
 msgid "Univariate attribute statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Одномерная атрибутивная статистика"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:525
 msgid "Quadrat indices"
-msgstr ""
+msgstr "Квадратические индексы"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:526
 msgid "Test normality"
-msgstr ""
+msgstr "Тест нормальности"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:529
 msgid "&Imagery"
-msgstr ""
+msgstr "&Изображения"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:530
 msgid "Develop images and groups"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:531
-#, fuzzy
 msgid "Create/edit group"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Создать/редактировать группу"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:532
-#, fuzzy
 msgid "Target group"
-msgstr "÷ÅËÔÏÒÎÁÑ ËÁÒÔÁ:"
+msgstr "Целевая группа"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:534
 msgid "Mosaic images"
-msgstr ""
+msgstr "Мозаицировать изображения"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:536
 msgid "Manage image colors"
-msgstr ""
+msgstr "Управление цветами изображения"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:537
 msgid "Color balance for RGB"
-msgstr ""
+msgstr "Цветовой баланс RGB"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:539
 msgid "RGB to HIS"
-msgstr ""
+msgstr "RGB в HIS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:541
 msgid "Ortho photo rectification"
-msgstr ""
+msgstr "Ортофототрансформация"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:547
 msgid "Basic RS processing"
@@ -2299,388 +2243,383 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:554
 msgid "Brovey sharpening"
-msgstr ""
+msgstr "увеличение резкости по Бруви"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:555
 msgid "Classify image"
-msgstr ""
+msgstr "Классифицировать изображение"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:556
 msgid "Clustering input for unsupervised classification"
-msgstr ""
+msgstr "Кластеризация исходных данных для классификации без обучения"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:558
 msgid "Maximum likelyhood classification (MLC)"
-msgstr ""
+msgstr "Классификация максимального подобия (MLC)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:559
 msgid "Sequential maximum a posteriory classification (SMAP)"
-msgstr ""
+msgstr "Sequential maximum a posteriory classification (SMAP)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:561
 msgid "Interactive input for supervised classification"
-msgstr ""
+msgstr "Интерактивный ввод для классификации с обучением"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:562
 msgid "Input for supervised MLC"
-msgstr ""
+msgstr "Исходные данные для MLC с обучением"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:563
 msgid "Input for supervised SMAP"
-msgstr ""
+msgstr "Входные данные для SMAP с обучением"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:565
 msgid "Filter image"
-msgstr ""
+msgstr "Фильтровать изображение"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:566
 msgid "Edge detection"
-msgstr ""
+msgstr "Определение границ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:567
 msgid "Matrix/convolving filter"
-msgstr ""
+msgstr "Матричный/свернутый фильтр"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:569
 msgid "Spectral response"
-msgstr ""
+msgstr "Спектральный отклик"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:570
 msgid "Tassled cap vegetation index"
-msgstr ""
+msgstr "Индекс вегетации Tasseled cap"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:571
 msgid "Transform image"
-msgstr ""
+msgstr "Трансформировать изображение"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:572
 msgid "Canonical correlation"
-msgstr ""
+msgstr "Каноническая корреляция"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:573
 msgid "Principal components"
-msgstr ""
+msgstr "Главные компоненты"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:574
 msgid "Fast Fourier"
-msgstr ""
+msgstr "Быстрое преобразование Фурье"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:575
 msgid "Inverse Fast Fourier"
-msgstr ""
+msgstr "Обратное быстрое преобразование Фурье"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:579
 msgid "Bit pattern comparison"
-msgstr ""
+msgstr "Битовое сравнение шаблонов"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:580
 msgid "Kappa analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Каппа анализ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:581
 msgid "OIF for LandSat TM"
-msgstr ""
+msgstr "OIF для LandSat TM"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:584
 msgid "&Volumes"
-msgstr ""
+msgstr "&Объемы"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:585
 msgid "Develop grid3D volumes"
-msgstr ""
+msgstr "Создать объемы grid3D "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:586
 msgid "Manage nulls for grid3D volume"
-msgstr ""
+msgstr "Управление нулями для объемных данных grid3D"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:587
 msgid "Manage timestamp for grid3D volume"
-msgstr ""
+msgstr "Управление временными метками для объемных данных grid3D"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:589
 msgid "3D MASK"
-msgstr ""
+msgstr "3D MASK"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:590
 msgid "3D Map calculator"
-msgstr ""
+msgstr "3D растровый калькулятор"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:591
-#, fuzzy
 msgid "Cross section from volume"
-msgstr "òÁÊÏÎ"
+msgstr "Сечение объема"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:593
-#, fuzzy
 msgid "Interpolate volume from vector points"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Интерполировать объем по векторным точкам"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:594
 msgid "Report and Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Отчет и статистика"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:598
 msgid "&Databases"
-msgstr ""
+msgstr "&Базы данных"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:599
 msgid "Database information"
-msgstr ""
+msgstr "Информация о базе данных"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:600
 msgid "Describe table"
-msgstr ""
+msgstr "Описать таблицу"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:601
 msgid "List columns"
-msgstr ""
+msgstr "Список столбцов"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:602
 msgid "List drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Список драйверов"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:603
 msgid "List tables"
-msgstr ""
+msgstr "Список таблиц"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:606
 msgid "Manage database"
-msgstr ""
+msgstr "Управлять базой данных"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:607
 msgid "Connect to database"
-msgstr ""
+msgstr "Соединиться с базой данных"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:608
 msgid "Login to database"
-msgstr ""
+msgstr "Войти в базу данных"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:610
 msgid "Copy table"
-msgstr ""
+msgstr "Копировать таблицу"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:611
 msgid "New table"
-msgstr ""
+msgstr "Новая таблица"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:612
 msgid "Remove table"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить таблицу"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:614
 msgid "Add columns"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить столбцы"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:615
 msgid "Change values"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить значения"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:616
 msgid "Drop column"
-msgstr ""
+msgstr "Удалитьполе"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:617
 msgid "Rename a column"
-msgstr ""
+msgstr "Переименовать столбец"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:619
 msgid "Test database"
-msgstr ""
+msgstr "Тестировать базу данных"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:623
 msgid "Query any table"
-msgstr ""
+msgstr "Запрос к любой таблице"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:624
-#, fuzzy
 msgid "Query vector attribute table"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Запрос к атрибутивным данным вектора"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:625
 msgid "SQL statement"
-msgstr ""
+msgstr "SQL выражение"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:627
 msgid "Vector<->database connections"
-msgstr ""
+msgstr "Вектор <-> соединения с базами данных"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:628
 msgid "Reconnect vector to database"
-msgstr ""
+msgstr "Связать заново векторный и базу данных"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:629
 msgid "Set vector - database connection"
-msgstr ""
+msgstr "Установить связь векторный слой - база данных"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:632
 msgid "&Help"
-msgstr ""
+msgstr "&Помощь"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:633
 msgid "GRASS help"
-msgstr ""
+msgstr "GRASS помошь"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:634
 msgid "GIS Manager &help"
-msgstr ""
+msgstr "Помощь для ГИС Менеджера"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:634
 msgid "GIS Manager help"
-msgstr ""
+msgstr "Помощь для ГИС Менеджера"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:635
 msgid "About &GRASS"
-msgstr ""
+msgstr "О &GRASS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:635
 msgid "About GRASS"
-msgstr ""
+msgstr "О GRASS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:636
 msgid "About &System"
-msgstr ""
+msgstr "О &Системе"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:636
 msgid "About System"
-msgstr ""
+msgstr "О Системе"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:644
 msgid "&Xtns"
-msgstr ""
+msgstr "&Xtns"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:109
 msgid "Ghostscript not available"
-msgstr ""
+msgstr "Ghostscript не доступен"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:250
 msgid "Postscript and LPR printing of map display"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript и LPR печать дисплея"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:264
 msgid "Preset paper type"
-msgstr ""
+msgstr "Предустановленный тип бумаги"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:275
 msgid "Custom paper size"
-msgstr ""
+msgstr "Пользовательский размер бумаги"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:276
 msgid "width:"
-msgstr ""
+msgstr "ширина:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:278
 msgid "  height:"
-msgstr ""
+msgstr "  высота:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:285
 msgid "Margins  left:"
-msgstr ""
+msgstr "Поля слева:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:287
 msgid " right:"
-msgstr ""
+msgstr " справа:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:289
 msgid " top:"
-msgstr ""
+msgstr " сверху:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:291
 msgid " bottom:"
-msgstr ""
+msgstr " снизу:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:299
 msgid "Resolution (dpi) for printing and PDF "
-msgstr ""
+msgstr "Разрешение (dpi) для печати и PDF "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:317
 msgid "Print on LPR printer"
-msgstr ""
+msgstr "Печатать на LPR принтере"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:325
 msgid "Print on postscript device* "
-msgstr ""
+msgstr "Печатать на устройстве postscript* "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:336
 msgid "Save to PDF file*              "
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить в файл PDF*              "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:339 ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:351
 msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Просмотр"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:349
 msgid "Save to EPS file               "
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить в файл EPS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:357
 msgid "*requires ghostscript to be installed and in path"
-msgstr ""
+msgstr "*требует установленного ghostscript"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:365
 msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Печать"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:85 ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:114
 msgid "Map Resource File"
-msgstr ""
+msgstr "Ресурсный файл слоя"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:86 ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:116
 msgid "All Files"
-msgstr ""
+msgstr "Все Файлы"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:90
 msgid "Open File"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть файл"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:115
 msgid "DM Resource File"
-msgstr ""
+msgstr "Ресурсный файл DM"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmlib.tcl:119 ../lib/gis/gui.tcl:229
 msgid "Save File"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить Файл"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:49 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:35
-#, fuzzy
 msgid "Select input map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Выборать исходный слой"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:106
 msgid "NVIZ flythrough path"
-msgstr ""
+msgstr "Маршрут пролета NVIZ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:122
 msgid "Create flythough path for NVIZ display"
-msgstr ""
+msgstr "Создать маршрут пролета для дисплея NVIZ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:129
-#, fuzzy
 msgid "Raster surface map "
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Растровый слой поверхности"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:140
 msgid "Output script file "
-msgstr ""
+msgstr "Имя выходного скрипта"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:151
 msgid "Flythrough path "
-msgstr ""
+msgstr "Маршрут пролета"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:157
 msgid "Create path with mouse in map display"
-msgstr ""
+msgstr "Создать маршрут с помощью мыши в дисплее"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:160
 msgid "Coordinate pairs for flythrough path (x1,y1,x2,y2,...)"
-msgstr ""
+msgstr "Пары координат для маршрута пролета (x1,y1,x2,y2,...)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:169
 msgid "Flythrough images prefix "
-msgstr ""
+msgstr "Префикс изображений пролета"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:170
 msgid "Prefix for image series created by flythough"
-msgstr ""
+msgstr "Префикс для серии изображений созданных с помощью пролета"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:177
 msgid "Camera layback "
@@ -2692,793 +2631,770 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:180
 msgid "Camera height "
-msgstr ""
+msgstr "Высота камеры"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:181
 msgid "Camera height above terrain"
-msgstr ""
+msgstr "Высота камеры над землей "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:188
 msgid "Number of frames "
-msgstr ""
+msgstr "Количество фреймов"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:189
 msgid "Number of frames to create for flythrough"
-msgstr ""
+msgstr "Количество фреймов создаваемых для пролета"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:191
 msgid "Start frame "
-msgstr ""
+msgstr "Начальный фрейм"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:192
 msgid "Starting frame number..."
-msgstr ""
+msgstr "Начинается фрейм номер..."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:199
 msgid "Enable vector rendering"
-msgstr ""
+msgstr "Включить отрисовку вектора"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:201
 msgid "Full render (save images)"
-msgstr ""
+msgstr "Полная отрисовка (сохранить изображения)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:203
 msgid "Render images offscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Отрисовать изображения вне экрана"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:215
 msgid "Height value is elevation"
-msgstr ""
+msgstr "Значение высоты по рельефу"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:217
 msgid "Output keyframe file"
-msgstr ""
+msgstr "Выходной файл ключевого фрейма"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:147
 msgid "Overwrite existing file"
-msgstr ""
+msgstr "Перезаписать существующий файл"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:224
 msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Reset"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:226
-#, fuzzy
 msgid "Clear all path coordinates"
-msgstr " "
+msgstr "Очистить ве координаты маршрута"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:359 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194
 msgid "You must select an input map"
-msgstr ""
+msgstr "Вы должны выбрать выходной слой"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:360 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:194
 msgid "No input map selected"
-msgstr ""
+msgstr "Исходный слой не выбран "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:365
 msgid "You must specify an output file"
-msgstr ""
+msgstr "Вы должны выбрать выходной слой."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:366
-#, fuzzy
 msgid "No output file specified"
-msgstr "÷ÅËÔÏÒÎÁÑ ËÁÒÔÁ:"
+msgstr "Не выбран выходной файл"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:374
 msgid "You must specify at least 4 points (x,y coordinate pairs)"
-msgstr ""
+msgstr "Нужно указать минимум 4 точки (пары координат x,y)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:375
 msgid "Insufficient coordinates specified"
-msgstr ""
+msgstr "Задано недостаточно координат"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:140
 msgid "Display grid lines, and geodesic lines or rhumblines"
-msgstr ""
+msgstr "Показать линии сетки и геодезические линии или линии румба"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:157
 msgid "Grid options: "
-msgstr ""
+msgstr "Настройки сетки:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:158
 msgid "draw grid"
-msgstr ""
+msgstr "нарисовать сетку"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:159
 msgid "geodetic grid  "
-msgstr ""
+msgstr "геодезический грид"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:161
 msgid "grid color "
-msgstr ""
+msgstr "цветсетки"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:166
 msgid "Help for grids"
-msgstr ""
+msgstr "Справка для гридов"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:172
 msgid "    grid size (map units)"
-msgstr ""
+msgstr "    размер грида (единицы карты)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:174
 msgid " grid origin (east, north)"
-msgstr ""
+msgstr " начало отсчета сетки (восток, север)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:182
 msgid "draw border text "
-msgstr ""
+msgstr "отрисовать текст границы"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:184
-#, fuzzy
 msgid "text color "
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "цветтекста"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:189
-#, fuzzy
 msgid "text font "
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "шрифт текста"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:190
 msgid "  text size"
-msgstr ""
+msgstr "  размер текста"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:192
 msgid "Grid text size in points"
-msgstr ""
+msgstr "Размер текста сетки в points"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:199
 msgid "draw grid border "
-msgstr ""
+msgstr "нарисовать границу сетки"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:201
 msgid "border color "
-msgstr ""
+msgstr "цвет границы"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:206
 msgid "Geodesic and rhumblines for latlong locations only"
-msgstr ""
+msgstr "Геодезические линии и линии румба только для локаций в lat/long"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:213
 msgid "draw geodesic line"
-msgstr ""
+msgstr "нарисовать геодезическую линию"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:218
 msgid "Help for geodesic lines"
-msgstr ""
+msgstr "Помощь для геодезических линий"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:246
 msgid " line color"
-msgstr ""
+msgstr " цвет линии"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:223
 msgid " text color"
-msgstr ""
+msgstr " цвет текста"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:232 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:255
 msgid "     line endpoints (x1,y1,x2,y2)"
-msgstr ""
+msgstr "     конечные точки линии (x1,y1,x2,y2)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:240
 msgid "draw rhumbline"
-msgstr ""
+msgstr "нарисовать локсодромию"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:245
 msgid "Help for rhumblines"
-msgstr ""
+msgstr "Помощь для линий румбов"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:149
 msgid "Raster map for legend"
-msgstr ""
+msgstr "Растровый слой для легенды"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:152
 #, tcl-format
 msgid "legend for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Легенда для %s"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:193
 msgid "Display legend for raster map using cat values and labels"
 msgstr ""
+"Показать легенду для растрового слоя используя значения категорий и подписи"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:210
-#, fuzzy
 msgid "Raster map: "
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Растровый слой:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:229
-#, tcl-format
+#, fuzzy, tcl-format
 msgid "Legend placement and size as 0-100% of display"
-msgstr ""
+msgstr "Расположение легенды и размер как 0-100% дисплея"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:235
-#, tcl-format
+#, fuzzy, tcl-format
 msgid "    x,y of lower left corner (in % from display top left)"
-msgstr ""
+msgstr "    x,y нижнего левого угла (в % от верхнего левого угла дисплея)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:238 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:191
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:150 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:197
 msgid "place with mouse"
-msgstr ""
+msgstr "расположить мышью"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:246
 msgid "    legend height "
-msgstr ""
+msgstr "    высота легенды"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:248
-#, tcl-format
+#, fuzzy, tcl-format
 msgid "Legend height (% of display)"
-msgstr ""
+msgstr "Высота легенды (% дисплея)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:249
 msgid "%  width"
-msgstr ""
+msgstr "%  ширина"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:251
-#, tcl-format
+#, fuzzy, tcl-format
 msgid "Legend width (% of display)"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина легенды (% дисплея)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:258
 msgid "Legend appearance: text color"
-msgstr ""
+msgstr "Представление легенды: цвет текста"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
 msgid "  legend text font "
-msgstr ""
+msgstr "  шрифт текста легенды"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:273
 msgid "do not display labels"
-msgstr ""
+msgstr "не показывать подписи"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:275
 msgid "do not display values"
-msgstr ""
+msgstr "не показывать значения"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:282
 msgid "    number of lines (0=display all):"
-msgstr ""
+msgstr "    число линий (0=показать все):"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:284
-#, fuzzy
 msgid "Lines to display"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Показываемые линии"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:286
 msgid "invert legend"
-msgstr ""
+msgstr "инвертировать легенду"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:293
 msgid "    interval between categories (integer maps)"
-msgstr ""
+msgstr "    интервал между категориями (целочисленные слои)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:295
 msgid "Thinning interval"
-msgstr ""
+msgstr "Интервал прореживания"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:302
 msgid "draw smooth gradient (fp maps)"
-msgstr ""
+msgstr "рисовать гладкий градиент (fp слои)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:304
 msgid "with maximum of"
-msgstr ""
+msgstr "с максимумом"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:306
 msgid "Maximum lines to display for gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальное количество линий для градиента"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:307 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:196
 msgid "lines"
-msgstr ""
+msgstr "линии"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:313
 msgid "Display legend for subset of raster values"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать легенду для выборки значений растра"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:320
 msgid "skip categories with no labels"
-msgstr ""
+msgstr "пропустить категории без подписей"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:327
 msgid "    legend for only these categories     "
-msgstr ""
+msgstr "    легенда только для этих категорий"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:334
 msgid "    legend for only this range of values"
-msgstr ""
+msgstr "    легенда только для этого диапазона значений"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:135 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:80
-#, fuzzy
 msgid "Select label font"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Выбор шрифта подписи"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:158
-#, fuzzy
 msgid "Create postscript labels for vector objects from v.labels file"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Создать подписи в postscript для векторных объектов из файла v.labels"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:165
 msgid "  (for postscript eps, pdf, and print output only)"
-msgstr ""
+msgstr "  (только для postscript eps, pdf, и вывода на печать)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:184
 msgid "Override offset, alignment, and color settings in v.labels file: "
-msgstr ""
+msgstr "Override offset, alignment, and color settings in v.labels file: "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:191
-#, fuzzy
 msgid "Align label with vector object: "
-msgstr "×ÅËÔÏÒ "
+msgstr "Выравнить подпись с векторным объектом:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200
-#, fuzzy
 msgid "Offset label from vector object: "
-msgstr "×ÅËÔÏÒ "
+msgstr "Сдвинуть подпись относительно векторного объекта:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:201
 msgid "x offset"
-msgstr ""
+msgstr "сдвиг по x"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:204
 msgid "y offset"
-msgstr ""
+msgstr "сдвиг по y"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:212
 msgid "Justification: "
-msgstr ""
+msgstr "Выравнивание:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:215
 msgid " Label line max length: "
-msgstr ""
+msgstr " Максимальная длина линии подписи: "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:222
 msgid "Enclose label in box: "
-msgstr ""
+msgstr "Заключить подпись в прямоугольник: "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:225
 msgid "Draw label background: "
-msgstr ""
+msgstr "Нарисовать фон подписи: "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:229
 msgid "Background color:"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет фона:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:236
 msgid "Draw box outline: "
-msgstr ""
+msgstr "Нарисовать границу прямоугольника:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:240
 msgid "Border width:"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина границы:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:243
 msgid "Border color:"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет границы:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:250
 msgid "Distance between label and enclosing box. Horizontal: "
-msgstr ""
+msgstr "Расстояние между подписью и рамкой. Горизонтальное: "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:253
 msgid " Vertical: "
-msgstr ""
+msgstr " Вертикальный: "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:261
 msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифт"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:264
 msgid "select font for label"
-msgstr ""
+msgstr "выбрать шрифт для подписи"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:266
 msgid "family:"
-msgstr ""
+msgstr "семейство:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:269
 msgid "size:"
-msgstr ""
+msgstr "размер:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:272 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:184
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:228
 msgid "  color"
-msgstr ""
+msgstr "  цвет"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:326
 msgid "Could not open labels file "
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно открыть файл подписей"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:127
-#, fuzzy
 msgid "Raster drape map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Растровый драпируемый слой"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:161
 msgid "Display raster maps"
-msgstr ""
+msgstr "Показать растровые слои"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:178
 msgid "Base map:\t"
-msgstr ""
+msgstr "Базовый слой:\t"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:181
 msgid "base raster map to display"
-msgstr ""
+msgstr "базовый слоя для показа"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:186 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:190
-#, fuzzy
 msgid "base map info"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "информация о базовом слое"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:202
-#, fuzzy
 msgid "\tvalues to display"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "\tпоказываемые значения"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:209
 msgid "\tOptional color draping. Use base map for shading,"
 msgstr ""
+"\tЦветовая драпировка (опция). Использовать базовый слой для затенения,"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:214
 msgid "\tdrape map for color in color relief map or data fusion"
-msgstr ""
+msgstr "\tдрапировать слой для цвета в цветном слое рельефа или слияние данных"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:219
 msgid "\tdrape map:  "
-msgstr ""
+msgstr "\tдрапируемый слой:  "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:222
 msgid "raster map to drape over base map"
-msgstr ""
+msgstr "растрового слоя и драпировать поверх базового слоя"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:231
-#, fuzzy
 msgid "drape map info"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "информация о драпируемом слое"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:237
 msgid "\tdrape map brightness adjustment\t "
-msgstr ""
+msgstr "\tнастройка яркости драпируемого слоя\t "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:239
 msgid "Adjust brightness of drape map"
-msgstr ""
+msgstr "Настроить яркость драпируемого слоя"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:246 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:220
 msgid "overlay maps from other layers (transparent null value cells)"
-msgstr ""
+msgstr "Наложить другие слои (прозрачные null-значения ячеек)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:253
 msgid " Set background color (colored null value cells)"
-msgstr ""
+msgstr " Установить цвет фона (цветные null-значения ячеек)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:111
-#, fuzzy
 msgid "Vector map for chart"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Векторный слой для диаграммы"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:114
 #, tcl-format
 msgid "chart for %s"
-msgstr ""
+msgstr "диаграмма для %s"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:159
 msgid ""
 "Display pie and bar charts of attribute values at vector object locations"
 msgstr ""
+"Показать круговую и столбчатую диаграмму атрибутивных значений в "
+"местоположениях векторных точек"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:176
 msgid "Vector map to chart:"
-msgstr ""
+msgstr "Векторный слой для диаграммы:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:179
-#, fuzzy
 msgid "vector map to chart"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "векторный слой для диаграммы"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:194
 msgid "Vector type:"
-msgstr ""
+msgstr "Тип вектора:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:195
 msgid "points"
-msgstr ""
+msgstr "точки"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:197
 msgid "boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "границы"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:198
 msgid "centroids"
-msgstr ""
+msgstr "центроиды"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:199
 msgid "areas"
-msgstr ""
+msgstr "полигоны"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:205
 msgid "Attributes to chart: attribute layer"
-msgstr ""
+msgstr "Атрибуты для графиков: слой атрибутов"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:212
 msgid "     show attribute columns"
-msgstr ""
+msgstr "     показать поля атрибутов"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:218
 msgid "   show attribute data"
-msgstr ""
+msgstr "   показать атрибутивные данные"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:229
 msgid "\tcolumns to chart (col1,col2,...)  "
-msgstr ""
+msgstr "\tполя для графиков (col1,col2,...)  "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:236
 msgid "\tcolors for columns (clr1,clr2,...)"
-msgstr ""
+msgstr "\tцвета для полей (clr1,clr2,...)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:243
 msgid "\tcolumn for variable chart size"
-msgstr ""
+msgstr "\tполе для изменения размера графика"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:245
 msgid "  scale factor"
-msgstr ""
+msgstr " коэффициент масштабирования"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:252
 msgid "Chart type:"
-msgstr ""
+msgstr "Тип диаграммы:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:255
 msgid "\tfixed chart size (if size column not used)"
-msgstr ""
+msgstr "\tфиксированный размер графика (если поле размера не используется)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:262
 msgid "\tchart outline color:"
-msgstr ""
+msgstr "\tцвет обводки диаграммы:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:229
-#, fuzzy
 msgid "Vector output map"
-msgstr "÷ÅËÔÏÒÎÁÑ ËÁÒÔÁ:"
+msgstr "Выходной векторный слой"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:299
-#, fuzzy
 msgid "Display vector maps"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Показать векторные слои"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:310
 msgid "Transparent"
-msgstr ""
+msgstr "Прозрачный"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:319
-#, fuzzy
 msgid "vector map to display"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "показываемый векторный слой"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:324 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:328
-#, fuzzy
 msgid "Vector Info"
-msgstr "÷ÅËÔÏÒÎÁÑ ËÁÒÔÁ:"
+msgstr "Информация о векторе"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:340
+#, fuzzy
 msgid "Display: "
-msgstr ""
+msgstr "Показать:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:341
 msgid "Shapes "
-msgstr ""
+msgstr "Объекты"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:343
 msgid "Categories "
-msgstr ""
+msgstr "Категории"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:345
 msgid "Topology "
-msgstr ""
+msgstr "Топология"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:347
 msgid "Line directions "
-msgstr ""
+msgstr "Направления линий"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:355
 msgid "Points "
-msgstr ""
+msgstr "Точки"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:357
-#, fuzzy
 msgid "Lines "
-msgstr "ìÉÎÉÑ"
+msgstr "Линии"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:359
 msgid "Boundaries "
-msgstr ""
+msgstr "Границы"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:361
 msgid "Areas "
-msgstr ""
+msgstr "Площади"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:363
 msgid "Centroids "
-msgstr ""
+msgstr "Центроиды"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:365
 msgid "Faces "
-msgstr ""
+msgstr "Грани"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:372
 msgid "Point symbols:"
-msgstr ""
+msgstr "Точечные символы:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:373
 msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Иконка"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:377
 msgid "   Size"
-msgstr ""
+msgstr " Размер"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:379
 msgid "Icon size"
-msgstr ""
+msgstr "Размер иконки"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:385
 msgid "Draw lines:"
-msgstr ""
+msgstr "Нарисовать линии:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:388 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:404
 msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:391
 msgid "   Width"
-msgstr ""
+msgstr " Ширина"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:393
 msgid "Line width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина линии"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:395
 msgid "(pixels) "
-msgstr ""
+msgstr "(пикселей) "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:401
 msgid "Fill areas:"
-msgstr ""
+msgstr "Залить полигоны:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:408
 msgid "Random colors "
-msgstr ""
+msgstr "Случайные цвета"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:410
 msgid "GRASSRGB column colors"
-msgstr ""
+msgstr "GRASSRGB столбцы цветов"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:417
 msgid "Label vectors:"
-msgstr ""
+msgstr "Подписать вектора:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:418
 msgid "label"
-msgstr ""
+msgstr "подпись"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:420
-#, fuzzy
 msgid " Text color"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr " Цвет текста"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:423
 msgid "   Text size"
-msgstr ""
+msgstr "   Размер текста"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:425
 msgid "text size"
-msgstr ""
+msgstr "text size"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:433
-#, fuzzy
 msgid "Label part to align with vector point"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Часть подписи выравниваемая с векторной точкой"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:437
 msgid "   Justification"
-msgstr ""
+msgstr "   Выравнивание"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:446
 msgid "     Layer for labels"
-msgstr ""
+msgstr "     Слой для подписей"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:448
 msgid "   Attribute col for labels"
-msgstr ""
+msgstr "   Поле атрибутов для подписей"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:455
 msgid "Query vectors for display: "
-msgstr ""
+msgstr "Запросить вектора для показа:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:456
 msgid "layer for query"
-msgstr ""
+msgstr "слой для запроса"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:464
-#, fuzzy
 msgid "Query cat values"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Запрос значений категорий"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:475
 msgid "Use SQL query"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать запрос SQL"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:483
 msgid "    Show attribute columns"
-msgstr ""
+msgstr "    Показать поля атрибутов"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:489
 msgid "      Show attribute data"
-msgstr ""
+msgstr "      Показать атрибутивные данные"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:501
-#, fuzzy
 msgid "Save displayed objects to new vector file "
-msgstr "×ÅËÔÏÒ "
+msgstr "Сохранить показанные объекты в новый векторный файл"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:503
 msgid "Overwrite existing"
-msgstr ""
+msgstr "Перезаписать существующий"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:510
-#, fuzzy
 msgid "     New vector"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "     Новый вектор"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:514
-#, fuzzy
 msgid "Select existing vector for saving queried objects"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Выбрать существующий вектор для сохранения выборки объектов"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:522
-#, fuzzy
 msgid "Display when avg. region dimension is"
-msgstr " "
+msgstr "Показать когда средние размеры региона"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:525
 msgid " or <"
-msgstr ""
+msgstr "или <"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/cmd.tcl:115
 msgid "Command:"
-msgstr ""
+msgstr "Команда:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:523
 msgid "Maximum zoom-in reached"
-msgstr ""
+msgstr "Достигнуто максимальное увеличение"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:593 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1219
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1576
 msgid "Error setting region"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка установки региона"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:601
 msgid "please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "пожалуйста, подождите..."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:760 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1813
 msgid "You have to select map layer first"
-msgstr ""
+msgstr "Нужно сначала выбрать слой"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:761 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1814
 msgid "No map layer selected"
-msgstr ""
+msgstr "Не выбран слой"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:833
 msgid "Save Region"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить регион"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:836
 msgid "Save current display geometry to named region"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить текущую геометрию дисплея в регион с названием"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:842
 msgid "Enter region name"
-msgstr ""
+msgstr "Введите имя региона"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:877
 #, tcl-format
@@ -3486,451 +3402,449 @@
 "Region file %s already exists. \n"
 "Do you want to overwrite it?"
 msgstr ""
+"Файл региона %s уже существует.\n"
+"Перезаписать?"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1064
 #, tcl-format
 msgid "Display: rows=%d cols=%d  N-S res=%g  E-W res=%g"
-msgstr ""
+msgstr "Дисплей: ряды=%d солбцы=%d  разрешение С-Ю=%g  разрешение В-З=%g"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1136
 msgid "Error setting region (Problem with g.region?)"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка установки региона (проблема с g.region?)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1182 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1187
 msgid "Error reading current resolution with g.region"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка чтения текущего разрешения с помощью g.region"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1244 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2018
 msgid "Drag or click mouse to zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Масштабирование щелчком мыши или перетаскиванием"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1246 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2020
 msgid "Drag or click mouse to unzoom"
-msgstr ""
+msgstr "Уменьшите карту щелчком мыши или перетаскиванием"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1481 ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2218
 msgid "Drag with mouse to pan"
-msgstr ""
+msgstr "Перетащите мышью, чтобы сдвинуть"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1608
 msgid "Measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Изменение"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1627
 msgid "Draw measure line with mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать мышь для проведения линии измерения"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1784
 msgid "Click to query feature"
-msgstr ""
+msgstr "Щелкните чтобы запросить объект"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1852
 msgid "This layer type does not support queries"
-msgstr ""
+msgstr "Этот слой не поддерживает запросы"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1853
 msgid "Query not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Запрос не поддерживается"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1860
 msgid "You must select a map to query\n"
-msgstr ""
+msgstr "Нужно выбрать слоя, чтобы сделать запрос\n"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:153
 msgid "Display scale and north arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Показать масштаб и стрелку на север"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:170
-#, tcl-format
+#, fuzzy, tcl-format
 msgid "Scale placement: 0-100% from top left of display"
-msgstr ""
+msgstr "Расположение масштаба: 0-100% от левого верхнего угла дисплея"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:176
 msgid "\t enter x,y of scale/arrow upper left corner"
-msgstr ""
+msgstr "\t введите x,y или масштаб/стрелку в верхнем левом углу"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:179
 msgid "    "
-msgstr ""
+msgstr "    "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:190
 msgid "\t "
-msgstr ""
+msgstr "\t "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:199
 msgid "Scale appearance:  text color"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки масштаба: цвет текста"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:201
 msgid "  font "
-msgstr ""
+msgstr "  шрифт"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:211
 msgid "\tbackground color "
-msgstr ""
+msgstr "\tцвет фона"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:214 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:189
 msgid "transparent background"
-msgstr ""
+msgstr "прозрачный фон"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:222
 msgid "display N. arrow only"
-msgstr ""
+msgstr "Показать только стрелку на север"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:224
 msgid "display scale only"
-msgstr ""
+msgstr "показать только масштаб"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:232
 msgid "text on top of scale, instead of to right"
-msgstr ""
+msgstr "текст сверху масштаба, а не справа"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:240
 msgid "line scale instead of bar"
-msgstr ""
+msgstr "линейный масштаб, а не колонка"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:242
 msgid "use feet/miles instead of meters"
-msgstr ""
+msgstr "использовать футы/мили, а не метры"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:104
 msgid "Raster map for red or hue channel"
-msgstr ""
+msgstr "Растровый слой для канала или тона"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:107
 #, tcl-format
 msgid "RGB-HIS %s"
-msgstr ""
+msgstr "RGB-HIS %s"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:114
 msgid "Raster map for green or intensity channel"
-msgstr ""
+msgstr "Растровый слоя для канала или яркости"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:122
 msgid "Raster map for blue or saturation channel"
-msgstr ""
+msgstr "Растровый слой для синего или насыщенности"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:136
 msgid ""
 "Display 3 raster maps as Red/Green/Blue or Hue/Intensity/Saturation channels"
 msgstr ""
+"Показать 3 растровых слоя как Красный/Зеленый/Синий или Тон/Яркость/"
+"Насыщенность"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:155
 msgid "display maps as RGB"
-msgstr ""
+msgstr "показать слои как RGB"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:160
 msgid "Help for RGB"
-msgstr ""
+msgstr "Помощь для RGB"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:164
 msgid "display maps as HIS"
-msgstr ""
+msgstr "показать слои как HIS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:169
 msgid "Help for HIS"
-msgstr ""
+msgstr "Помощь для HIS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:175
 msgid "red (RGB) or hue (HIS): "
-msgstr ""
+msgstr "красный (RGB) или тон (HIS): "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:178
 msgid "raster map for red or hue channel (HIS drape)"
-msgstr ""
+msgstr "Растровый слой для красного или тона (HIS драпировка)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:187
 msgid "green (RGB) or intensity (HIS): "
-msgstr ""
+msgstr "зеленый (RGB) или яркость (HIS): "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:190
 msgid "raster map for green or intensity channel (HIS relief)"
-msgstr ""
+msgstr "растровый слой для зеленого или яркости (рельеф HIS)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:199
 msgid "blue (RGB) or saturation (HIS): "
-msgstr ""
+msgstr "синий (RGB) или насыщенность (HIS): "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:202
 msgid "raster map for blue or saturation channel"
-msgstr ""
+msgstr "растровый слой для синего или насыщенности"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:211
 msgid "HIS brightness adjustment\t "
-msgstr ""
+msgstr "настройка яркости HIS\t "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:213
 msgid "Adjusts the HIS intensity channel brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Настроить яркость канала яркости HIS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:126
 msgid ""
 "Create postscript text object (for postscript eps, pdf, and print output "
 "only)"
 msgstr ""
+"Создать текстовый объект postscript (только для postscript eps, pdf, и "
+"вывода на печать)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:133
-#, fuzzy
 msgid "Text to display:"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Текст для отображения:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:140 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:188
 msgid "Text placement: x,y coordinates (from upper left) "
-msgstr ""
+msgstr "Расположение текста: координаты x,y (начиная с верхнего левого)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:147 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:194
 msgid "     coordinate type for text placement "
-msgstr ""
+msgstr "     тип координат для расположения текста"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:158 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:205
 msgid "     align text with coordinate point  "
-msgstr ""
+msgstr "     выравнить текст с точкой"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:167
 msgid "     justification"
-msgstr ""
+msgstr "     выравнивание"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:170
 msgid "  line width"
-msgstr ""
+msgstr "  ширина линии"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:177
 msgid "Font:"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифт:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:159
 msgid "Display text"
-msgstr ""
+msgstr "Показать текст"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:176
-#, fuzzy
 msgid "Text to display: "
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Текст для отображения:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:214
 msgid "     text rotation (degrees)"
-msgstr ""
+msgstr "     вращение текста (градусы)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:223
 msgid "Text options: font "
-msgstr ""
+msgstr "Опции текста: шрифт"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:230
 msgid "bold text"
-msgstr ""
+msgstr "жирный текст"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:237
 msgid "     text height in pixels "
-msgstr ""
+msgstr "     высота текста в пикселях "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:239
 msgid "  line spacing"
-msgstr ""
+msgstr "  межстрочный интервал"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:282
 msgid ""
 "There is no raster group file (REF). You must select the 'create/edit group' "
 "option to create a group file."
 msgstr ""
+"Нет группы растров (REF). Нужно выбрать опцию 'создать/редактировать группу' "
+"чтобы создать группу."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:304
 msgid ""
 "There is no vector group file (VREF). You must select the 'create/edit "
 "group' option to create a group file."
 msgstr ""
+"Нет группы векторов (VREF). Нужно выбрать опцию 'создать/редактировать "
+"группу' чтобы создать группу."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:385
-#, fuzzy
 msgid "Select mapset of raster to georectify"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Выбрать набор растров для привязки"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:433
 msgid "Create a group REF file and directory for vectors"
-msgstr ""
+msgstr "Создать файл группы REF и папку для векторов"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:446
-#, fuzzy
 msgid "Create/replace vector group"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Создать/заменить векторную группу"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:472
 msgid "group name"
-msgstr ""
+msgstr "имя группы"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:474
-#, fuzzy
 msgid "Select existing vector group or name new group"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Выбрать существующую векторную группу или назвать новую группу"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:484
 msgid "vector"
-msgstr ""
+msgstr "вектор"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:486
 msgid "Select xy vector(s) for group"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать xy вектор(а) для группы"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:496
-#, fuzzy
 msgid "Vector group"
-msgstr "÷ÅËÔÏÒÎÁÑ ËÁÒÔÁ:"
+msgstr "Векторная группа"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:613
 msgid "GRASS Georectifier"
-msgstr ""
+msgstr "GRASS Georectifier"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:624
 msgid "Set up environment for georectifying rasters or vectors"
-msgstr ""
+msgstr "Установить среду для привязки растров или векторов"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:633
 msgid "Georeference raster"
-msgstr ""
+msgstr "Привязать растр"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:637
-#, fuzzy
 msgid "Georeference vector"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Привязать вектор"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:644
-#, fuzzy
 msgid "1. Select mapset"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "1. Выбрать набор"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:646
-#, fuzzy
 msgid "Mapset of xy raster group"
-msgstr "îÁÂÏÒ ÄÁÎÎÙÈ"
+msgstr "Набор группы xy растров"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:656
 msgid "2. Create/edit group"
-msgstr ""
+msgstr "2. Создать/редактировать группу"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:658
 msgid "Create/edit group (rasters or vectors to georectify)"
-msgstr ""
+msgstr "Создать/редактировать группу (привязываемые растры или вектора)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:666
-#, fuzzy
 msgid "3. Select group"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "3. Выбор группы"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:668
-#, fuzzy
 msgid "Select existing group to georectify"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Выбрать существующую группу для привязки"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:678
-#, fuzzy
 msgid "4. Select map"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "4. Выбор карты"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:680
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select non-georectified raster or vector to display for marking ground "
 "control points"
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Выбрать не привязанный растр или вектор для создания опорных точек"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:690
 msgid "5. Start georectifying"
-msgstr ""
+msgstr "5. Начать привязку"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:692
 msgid "Start georectifying"
-msgstr ""
+msgstr "Начать привязку"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:702
 msgid "Cancel georectification"
-msgstr ""
+msgstr "Отменить привязку"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:799
 msgid "Displaying xy map to be georectified"
-msgstr ""
+msgstr "Показать привязываемый слой xy"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1006
 msgid "Select rectification method for rasters"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать метод трансформации для растров"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1009
 msgid "1st order"
-msgstr ""
+msgstr "1-ый порядок"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1010
 msgid "affine transformation  (rasters & vectors). Requires 3+ GCPs."
-msgstr ""
+msgstr "аффинная трансформация (растры & вектора). Требует 3+ GCP."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1015
 msgid "2nd order"
-msgstr ""
+msgstr "2-ой порядок"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1016
+#, fuzzy
 msgid "polynomial transformation  (rasters only). Requires 6+ GCPs."
-msgstr ""
+msgstr "полиномиальная трансформация (только растры). Требует 7+ GCP."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1020
 msgid "3rd order"
-msgstr ""
+msgstr "3-ий порядок"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1021
 msgid "polynomial transformation  (rasters only). Requires 10+ GCPs."
-msgstr ""
+msgstr "полиномиальная трансформация (только растры). Требует 10+ GCP."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1028
 msgid "Use"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1030
-#, fuzzy
 msgid "xy coordinates"
-msgstr " "
+msgstr "координаты xy"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1032
-#, fuzzy
 msgid "geographic coordinates"
-msgstr " "
+msgstr "географические координаты"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1034
 msgid "forward error"
-msgstr ""
+msgstr "прямая ошибка"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1036
 msgid "backward error"
-msgstr ""
+msgstr "обратная ошибка"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1077
 msgid "Manage ground control points (GCPs)"
-msgstr ""
+msgstr "Управлять точками привязки (GCP)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1102
 msgid "Save GCPs to POINTS file"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить GCP в файл POINTS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1109
 msgid "Clear all unchecked GCP entries"
-msgstr ""
+msgstr "Очистить все не включенные GCP"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1116
 msgid "Calculate RMS error"
-msgstr ""
+msgstr "Вычислить RMS ошибку"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1123
 msgid "Rectify maps in group"
-msgstr ""
+msgstr "Трансформировать слои в группе"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1126
 msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Выход"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1130
 msgid "Exit georectifier"
-msgstr ""
+msgstr "Выйти из режима привязки"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1313
 msgid ""
 "There is no POINTS file of ground control points for group. You must create "
 "ground control points before georectifying map."
 msgstr ""
+"Нет файла POINTS опорных точек для создания группы. Нужно создать опорные "
+"точки до привязки слоя."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1343
 msgid ""
@@ -3938,112 +3852,113 @@
 "least 3 points for 1st order, 6 points for 2nd order and 10 points for 3rd "
 "order."
 msgstr ""
+"Недостаточно опорных точек для данного метода привязки. Нужно по крайней "
+"мере 3 точки для 1-го порядка, 6 точек для 2-го и 10 для 3-го."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1373
 msgid ""
 "No valid ground control points in GCP file. You must create valid ground "
 "control points before georectifying map."
 msgstr ""
+"Нет правильных опорных точек в файле GCP. Нужно создать правильные опорные "
+"точки перед привязкой слоя."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1585
 msgid "Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Пожалуйста подождите.."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:97
 msgid "Interactive rules entry"
-msgstr ""
+msgstr "Интерактивный ввод правил"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199
 msgid "You must specify an output map"
-msgstr ""
+msgstr "Вы должны выбрать выходной слой"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199
-#, fuzzy
 msgid "No output map specified"
-msgstr "÷ÅËÔÏÒÎÁÑ ËÁÒÔÁ:"
+msgstr "Не указана выходной слой"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:221
 msgid "Error creating rules file"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка создания файла правил"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:107
 msgid "Raster map for histogram"
-msgstr ""
+msgstr "Растровый слой для гистограммы"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:110
 #, tcl-format
 msgid "histogram of %s"
-msgstr ""
+msgstr "гистограмма %s"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:138
 msgid "Draw histogram of values from raster map or image"
-msgstr ""
+msgstr "Создать гистограмму значений из растра или изображения"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:155
-#, fuzzy
 msgid "Raster to histogram: "
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "Растр в гистограмму"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:171
 msgid "Graph style"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль графа"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:174
-#, fuzzy
 msgid "\ttext font "
-msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgstr "\tшрифт текста"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:184
 msgid "Histogram color: text & frame"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет гистограммы: текст & рамка"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:186
 msgid "  background"
-msgstr ""
+msgstr " фон"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:196
 msgid "Steps/bins for values (fp maps only)"
-msgstr ""
+msgstr "Шаги/диапазоны для значений (только слои fp)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:200
 msgid "include null values"
-msgstr ""
+msgstr "включить NULL-значения "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:263
 msgid "r.info error"
-msgstr ""
+msgstr "r.info ошибка"
 
 #: ../lib/gtcltk/select.tcl:103
 msgid "Select item"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать объект"
 
 #: ../lib/gtcltk/select.tcl:208
 msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Ок"
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:231
 msgid "Load File"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузить Файл"
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:355
 msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Опции"
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:577
 msgid "required"
-msgstr ""
+msgstr "необходимо"
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:577
 msgid "optional"
-msgstr ""
+msgstr "Опционный"
 
 #: ../lib/gis/gui.tcl:578
 msgid "multiple"
-msgstr ""
+msgstr "множестно"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:93
 msgid "WARNING: cant get enviromental variable"
-msgstr ""
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: невозможно получить переменную среды"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:94
 msgid ""
@@ -4052,83 +3967,82 @@
 "Set enviromental variable GRASS_PROJSHARE to point to directory with Proj4 "
 "EPSG file. "
 msgstr ""
+"Предупреждение: Невозможно получить переменную среды GRASS_PROJSHARE. \n"
+"Это ошибка установки GRASS. \n"
+"Установите переменную среды GRASS_PROJSHARE указывающую на папку с файлом "
+"EPSG Proj4. "
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:103
 msgid "Define location using EPSG projection codes"
-msgstr ""
+msgstr "Определить область используя коды проекции EPSG"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:122 ../lib/init/file_option.tcl:92
 msgid "Name of new location"
-msgstr ""
+msgstr "Имя новой области"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:125
 msgid "Enter name for location to be created"
-msgstr ""
+msgstr "Введите название для создаваемой области"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:129 ../lib/init/epsg_option.tcl:132
 msgid "Path to the EPSG-codes file"
-msgstr ""
+msgstr "Путь к файлу EPSG-кодов"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:135 ../lib/init/epsg_option.tcl:148
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:243 ../lib/init/file_option.tcl:105
-#, fuzzy
 msgid "Browse..."
-msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ..."
+msgstr "Выбрать..."
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:136
 msgid "Browse to locate EPSG file"
-msgstr ""
+msgstr "Найти файл кодов EPSG"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:143
 msgid "EPSG code number of projection"
-msgstr ""
+msgstr "Код EPSG проекции"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:146
 msgid "Enter EPSG code for selected projection"
-msgstr ""
+msgstr "Введите код EPSG для выбранной проекции"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:149
 msgid "View EPSG codes and projection information."
-msgstr ""
+msgstr "Просмотреть коды EPSG и информацию о проекции."
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:155
-#, fuzzy
 msgid "WARNING: epsg-codes file not found"
-msgstr "ðòåäõðòåöäåîéå"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл кодов epsg не найден"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:156
-#, fuzzy
 msgid "WARNING: The epsg-codes file was not found!"
-msgstr "ðòåäõðòåöäåîéå!"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл кодов epsg не найден!"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:164 ../lib/init/file_option.tcl:111
 msgid "Define location"
-msgstr ""
+msgstr "Определить область"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:187
 msgid "Invalid EPSG Code!"
-msgstr ""
+msgstr "Неверный Код EPSG!"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:188
 #, tcl-format
 msgid "ERROR: Invalid EPSG code %s: should be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "ОШИБКА: Неправильный код EPSG %s: должно быть целое число."
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:198
-#, fuzzy
 msgid "Location Exists!"
-msgstr "òÁÊÏÎ"
+msgstr "Область существует!"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:199
 #, tcl-format
 msgid "WARNING: Location '%s' already exists: please try another name."
-msgstr ""
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Область '%s' уже существует: используйте другое имя."
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:236 ../lib/init/epsg_option.tcl:263
 #: ../lib/init/file_option.tcl:185 ../lib/init/file_option.tcl:212
-#, fuzzy
 msgid "Error creating location!"
-msgstr "ðòåäõðòåöäåîéå"
+msgstr "Ошибка создания области!"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:237 ../lib/init/epsg_option.tcl:264
 #: ../lib/init/file_option.tcl:186 ../lib/init/file_option.tcl:213
@@ -4137,11 +4051,13 @@
 "g.proj returned the following message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"g.proj вернул следующее сообщение:\n"
+"%s"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:244 ../lib/init/epsg_option.tcl:268
 #: ../lib/init/file_option.tcl:193 ../lib/init/file_option.tcl:217
 msgid "Informational output from g.proj"
-msgstr ""
+msgstr "Выходная информация r.stats"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:245 ../lib/init/epsg_option.tcl:269
 #: ../lib/init/file_option.tcl:194 ../lib/init/file_option.tcl:218
@@ -4150,10 +4066,12 @@
 "g.proj returned the following informational message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"g.proj вернул следующее информационное сообщение:\n"
+"%s"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:288 ../lib/init/file_option.tcl:240
 msgid "Select datum transformation parameters:"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите параметры трансформации датума:"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:292 ../lib/init/file_option.tcl:244
 msgid ""
@@ -4161,44 +4079,48 @@
 "other GRASS modules will use the \"default\" (likely non-optimum) parameters "
 "for this datum if necessary in the future."
 msgstr ""
+"Продолжить без указания параметров - если используется при создании области, "
+"другие модули GRASS будут использовать параметры по умолчанию (возможно не "
+"оптимальные) для этого датума если нужно в будущем."
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:344
 msgid "You can select EPSG code (in <braces>) and copy it for later use."
 msgstr ""
+"Вы можете выбрать код EPSG (в <скобках>) и скопировать его для дальнейшего "
+"использования."
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:381
 msgid "GUESS THAT IS NOT THE EPSG FILE"
-msgstr ""
+msgstr "СКОРЕЕ ВСЕГО ЭТО НЕ ФАЙЛ EPSG"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:387 ../lib/init/epsg_option.tcl:416
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:435
 msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Поиск"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:389
 msgid "Grab code"
-msgstr ""
+msgstr "Захватить код"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:422
 msgid "Search text: "
-msgstr ""
+msgstr "Искать текст:"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:423
 msgid "Search for entered text in EPSG file"
-msgstr ""
+msgstr "Поиск введенного текста в файле EPSG"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:428
 msgid "forward search"
-msgstr ""
+msgstr "прямой поиск"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:429
 msgid "backward search"
-msgstr ""
+msgstr "обратный поиск"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:107
-#, fuzzy
 msgid "WARNING: can not save"
-msgstr "ðòåäõðòåöäåîéå"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: невозможно сохранить"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:108
 #, tcl-format
@@ -4206,75 +4128,76 @@
 "Warning: unable to save data to <%s> file.\n"
 "Error message: %s"
 msgstr ""
+"Предупреждение: невозможно сохранить данные в файл <%s>.\n"
+"Сообщение об ошибке: %s"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:128 ../lib/init/gis_set.tcl:379
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:485 ../lib/init/gis_set.tcl:609
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:630 ../lib/init/gis_set.tcl:648
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:676
-#, fuzzy
 msgid "WARNING: invalid location"
-msgstr "ðòåäõðòåöäåîéå"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неверная область"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:129
 #, tcl-format
 msgid ""
 "Warning: location <%s> at GISDBASE <%s> is not a directory or does not exist."
 msgstr ""
+"Предупреждение: область <%s> в GISDBASE <%s> не является папкой или не "
+"существует."
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:179
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid "GRASS %s Startup"
-msgstr " "
+msgstr "GRASS %s Запуск"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:202
 msgid "Welcome to GRASS GIS Version"
-msgstr ""
+msgstr "Добро пожаловать в ГИС GRASS Версия"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:204
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The world's leading open source GIS\n"
 "\n"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Ведущая свободная ГИС\n"
+"\n"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:205
 msgid "Select an existing project location and mapset\n"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать существующую область проекта и набор\n"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:206
-#, fuzzy
 msgid "or define a new location\n"
-msgstr "ÉÌÉ ÚÁÄÁÊÔÅ ÎÏ×ÙÊ ÒÁÊÏÎ\n"
+msgstr "или задайте новую область\n"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:229
 msgid "GIS Data Directory: "
-msgstr ""
+msgstr "Каталог ГИС данных: "
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:245
 msgid "New GIS data directory"
-msgstr ""
+msgstr "Новый каталог ГИС данных:"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:268
 msgid "Project Location (projection/coordinate system)"
-msgstr ""
+msgstr "Область проекта (проекция/система координат)"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:301
 msgid "Accessible Mapsets (directories of GIS files)"
-msgstr ""
+msgstr "Доступные наборы (папки с ГИС данными)"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:358
-#, fuzzy
 msgid "Create new mapset in selected location"
-msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÎÁÂÏÒ ÄÁÎÎÙÈ : "
+msgstr "Создать новый набор в выбранной области"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:366
 msgid "Create new mapset"
-msgstr ""
+msgstr "Создать новый набор"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:371
-#, fuzzy
 msgid "WARNING: invalid mapset name"
-msgstr "ðòåäõðòåöäåîéå"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неверное имя набора"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:372
 #, tcl-format
@@ -4283,6 +4206,9 @@
 "New mapset is NOT created. \n"
 "Choose different mapset name and try again."
 msgstr ""
+"Предупреждение: Набор с именем <%s> уже существует. \n"
+"Новый набор НЕ создан. \n"
+"Выберите другое имя набора и попробуйте еще раз."
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:380
 #, tcl-format
@@ -4291,11 +4217,13 @@
 " New mapset is NOT created. \n"
 " Select valid location and try again."
 msgstr ""
+"Предупреждение: выбранная область <%s> неправильная. \n"
+" Новый набор НЕ создан. \n"
+" Выберите правильную область и попробуйте еще раз."
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:387
-#, fuzzy
 msgid "WARNING: unable to mkdir"
-msgstr "ðòåäõðòåöäåîéå"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: невозможно создать папку"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:388
 #, tcl-format
@@ -4303,28 +4231,28 @@
 "Warning: Unable to create directory for new mapset. \n"
 "Error message: %s"
 msgstr ""
+"Предупреждение: Невозможно создать папку для нового набора. \n"
+"Сообщение об ошибке: %s"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:413
-#, fuzzy
 msgid "Define new location with..."
-msgstr "ÉÌÉ ÚÁÄÁÊÔÅ ÎÏ×ÙÊ ÒÁÊÏÎ\n"
+msgstr "Определить новую область c..."
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:417
 msgid "Georeferenced file"
-msgstr ""
+msgstr "Привязанный файл"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:430
 msgid "EPSG codes"
-msgstr ""
+msgstr "EPSG коды"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:443
-#, fuzzy
 msgid "Projection values"
-msgstr "òÁÊÏÎ"
+msgstr "Параметры проекции"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:481
 msgid "Enter GRASS"
-msgstr ""
+msgstr "Войти в GRASS"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:486
 #, tcl-format
@@ -4332,34 +4260,35 @@
 "Warning: selected location <%s> is not valid. \n"
 " Select valid location and try again."
 msgstr ""
+"Предупреждение: выбранная область <%s> неправильная. \n"
+" Выберите правильную область и попробуйте еще раз."
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:491 ../lib/init/gis_set.tcl:654
-#, fuzzy
 msgid "WARNING: invalid mapset"
-msgstr "ðòåäõðòåöäåîéå"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неверный набор"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:492
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid "Warning: <%s> is not a valid mapset"
-msgstr "   "
+msgstr "Предупреждение: <%s> - неверный набор"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:512
 msgid "Help already opened"
-msgstr ""
+msgstr "Помощь уже открыта"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:525
 msgid "Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Выход"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:561
-#, fuzzy
 msgid "WARNING: Invalid Database"
-msgstr "ðòåäõðòåöäåîéå"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неверная база данных"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:562
-#, fuzzy
 msgid "WARNING: Invalid database. Finding first valid directory in parent tree"
-msgstr "ðòåäõðòåöäåîéå"
+msgstr ""
+"Предупреждение: Неправильная база данных. Поиск первой правильной папки в "
+"корневой"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:610 ../lib/init/gis_set.tcl:631
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:649 ../lib/init/gis_set.tcl:677
@@ -4368,15 +4297,17 @@
 "Warning: selected location <%%s> is not valid. \n"
 " Select valid location and try again."
 msgstr ""
+"Предупреждение: выбранная область <%%s> неправильная. \n"
+" Выберите правильную область и попробуйте еще раз."
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:655
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid "Warning: <%%s> is not a valid mapset"
-msgstr "   "
+msgstr "Предупреждение: <%%s> - неверный набор"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:747
 msgid "WARNING: change directory failed"
-msgstr ""
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: невозможно изменить папку"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:748
 #, tcl-format
@@ -4384,507 +4315,1470 @@
 "Warning: could not change directory to <%s>.\n"
 "Check directory permissions."
 msgstr ""
+"Предупреждение: невозможно изменить папку <%s>.\n"
+"Проверьте правила доступа к папке."
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:72
 msgid "Define location using projection information in georeferenced file"
-msgstr ""
+msgstr "Определить область используя информацию из файла привязки"
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:95
 msgid "Enter name of location to be created"
-msgstr ""
+msgstr "Введите имя для создаваемой области"
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:99
 msgid "Path to georeferenced file"
-msgstr ""
+msgstr "Путь к привязанному файлу"
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:102
 msgid "Path to georeferenced file (format must be readable by GDAL/OGR)"
-msgstr ""
+msgstr "Путь к файлу привязки (формат должен быть читаемым GDAL/OGR)"
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:106
 msgid "Browse to locate georeferenced file"
-msgstr ""
+msgstr "Указать файл привязки"
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:131 ../lib/init/file_option.tcl:134
 msgid "Choose georeferenced file"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите привязанный файл"
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:152
 msgid ""
 "WARNING: Please supply a\n"
 "valid georeferenced file"
 msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пожалуйста, укажите\n"
+"правильный файл привязки"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:64
 msgid "Add new column"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить новое поле"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:67
 msgid "Create table"
-msgstr ""
+msgstr "Создать таблицу"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:100
 msgid "Add command"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить команду"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:136
 msgid "Table successfully created"
-msgstr ""
+msgstr "Таблица успешно создана"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:152
 msgid "Settings already opened"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки уже открыты"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:170
 msgid "Symbology"
-msgstr ""
+msgstr "Символика"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:174 ../vector/v.digit/settings.tcl:327
 msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "Фон"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:181
 msgid "Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "Подсветка"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:188
 msgid "Point"
-msgstr ""
+msgstr "Точка"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:197
-#, fuzzy
 msgid "Line"
-msgstr "ìÉÎÉÑ"
+msgstr "Линия"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:206
 msgid "Boundary (no area)"
-msgstr ""
+msgstr "Граница (нет полигонов)"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:214
 msgid "Boundary (1 area)"
-msgstr ""
+msgstr "Граница (1 полигон)"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:222
 msgid "Boundary (2 areas)"
-msgstr ""
+msgstr "Граница (2 полигона)"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:231
 msgid "Centroid (in area)"
-msgstr ""
+msgstr "Центроид (в полигоне)"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:239
 msgid "Centroid (outside area)"
-msgstr ""
+msgstr "Центроид (вне полигона)"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:247
 msgid "Centroid (duplicate in area)"
-msgstr ""
+msgstr "Центроид (дубликат в полигоне)"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:256
 msgid "Node (1 line)"
-msgstr ""
+msgstr "Узел (1 линия)"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:264
 msgid "Node (2 lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Узел (2 линии)"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:274
 msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:279
 msgid "Snapping threshold in screen pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Порог прилипания в пикселях экрана"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:289
 msgid "Snapping threshold in map units"
-msgstr ""
+msgstr "Порог прилипания в единицах слоя"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:306
-#, fuzzy
 msgid "Line width in screen pixels"
-msgstr "ìÉÎÉÑ  "
+msgstr "Ширина линии в пикселях"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:308
 msgid "Set line width in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Установить толщину линии в пикселях"
 
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:316
 msgid "Table"
-msgstr ""
+msgstr "Таблица"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:20
 msgid "Welcome to v.digit"
-msgstr ""
+msgstr "Добро пожаловать в v.digit"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:21
 msgid "Left button"
-msgstr ""
+msgstr "Левая клавиша"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:22
 msgid "Middle button"
-msgstr ""
+msgstr "Средняя клавиша"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:23
 msgid "Right button"
-msgstr ""
+msgstr "Правая клавиша"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:76
 msgid "  Layer"
-msgstr ""
+msgstr " Слой"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:80
 msgid "  Category"
-msgstr ""
+msgstr " Категория"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:84
 msgid "  Mode "
-msgstr ""
+msgstr " Режим"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:96
 msgid "Insert new record into table"
-msgstr ""
+msgstr "Вставить новую запись в таблицу"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:113
 msgid "Digitize new point"
-msgstr ""
+msgstr "Создать новую точку"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:118
 msgid "Digitize new line"
-msgstr ""
+msgstr "Создать новую линию"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:123
 msgid "Digitize new boundary"
-msgstr ""
+msgstr "Создать новый контур"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:128
 msgid "Digitize new centroid"
-msgstr ""
+msgstr "Создать новый центроид"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:134
 msgid "Move vertex"
-msgstr ""
+msgstr "Переместить вершину"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:139
 msgid "Add vertex"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить вершину"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:144
 msgid "Remove vertex"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить вершину"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:149
 msgid "Split line"
-msgstr ""
+msgstr "Разделить линию"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:154
 msgid "Edit line/boundary"
-msgstr ""
+msgstr "Редактировать линию/контур"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:159
 msgid "Move point, line, boundary, or centroid"
-msgstr ""
+msgstr "Переместить точку, линию, границу или центроид"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:164
 msgid "Delete point, line, boundary, or centroid"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить точку, линию, границу или центроид"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:175
 msgid "Redraw"
-msgstr ""
+msgstr "Перериовать"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:180
 msgid "Zoom in by window"
-msgstr ""
+msgstr "Увеличить окном"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:185
 msgid "Zoom out"
-msgstr ""
+msgstr "Уменьшить"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:195
 msgid "Zoom to default region"
-msgstr ""
+msgstr "Вернуться к региону по умолчанию"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:208
 msgid "Zoom to saved region"
-msgstr ""
+msgstr "Вернуться к сохраненному региону"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:214
 msgid "Display categories"
-msgstr ""
+msgstr "Показать категории"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:219
 msgid "Copy categories"
-msgstr ""
+msgstr "Скопировать категории"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:224
 msgid "Display attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Отобразить атрибуты"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:236
 msgid "Open settings"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть настройки"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:242
 msgid "Save and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить и выйти"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:253
 msgid "mouse button actions (left, middle, right)"
-msgstr ""
+msgstr "действия для кнопок мыши (левая, средняя, правая)"
 
 #: ../vector/v.digit/cats.tcl:34
 msgid "Categories already opened"
-msgstr ""
+msgstr "Категорий уже открыто"
 
 #: ../vector/v.digit/cats.tcl:42
 msgid "Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Категории"
 
 #: ../vector/v.digit/cats.tcl:53
 msgid "Layer:"
-msgstr ""
+msgstr "Слой:"
 
 #: ../vector/v.digit/cats.tcl:55
 msgid "   Category:"
-msgstr ""
+msgstr "   Категория:"
 
 #: ../vector/v.digit/cats.tcl:62
 msgid "Insert new record to table"
-msgstr ""
+msgstr "Вставить новую запись в таблицу"
 
 #: ../vector/v.digit/cats.tcl:63
 msgid "Add new"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить новый"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:275
 msgid "Test"
+msgstr "Тест"
+
+msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file"
+msgstr "файл точек ASCII или векторный ASCII файл GRASS "
+
+msgid "Import old GRASS vector format"
+msgstr "Импортировать старый векторный формат GRASS "
+
+msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file"
+msgstr "вектор ASCII или точечный файл/старый векторный файл GRASS ASCII"
+
+msgid "Raster to vector map"
+msgstr "Растр в векторный слой"
+
+msgid "Vector to vector"
+msgstr "Вектор в вектор"
+
+msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector"
+msgstr "Сайты (GRASS 5.x) в вектор"
+
+msgid "Resample (change resolution)"
+msgstr "Пересчет (изменить разрешение)"
+
+msgid "Resample using regularized spline with tension method"
+msgstr "Пересчитать используя сплайны (RST)"
+
+msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells"
+msgstr "Анализ векторных точек в соседстве с ячейками растра"
+
+msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map"
+msgstr "Прорезать водотоки в слое высот используя векторный слой водотоков"
+
+msgid "Generate random cells and vector points from raster map"
+msgstr "Создать случайные ячейки и векторные точки из растрового слоя"
+
+msgid "Generate vector contour lines"
+msgstr "Создать векторные изолинии"
+
+msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points"
+msgstr "Интерполяция Inverse distance weighted из векторных точек"
+
+msgid "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours"
+msgstr "Сплайн-интерполяция из векторных точек или изолиний"
+
+msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension"
+msgstr "Заполнить NULL-ячейки используя сплайн-интерполяцию"
+
+msgid "Clean vector files"
+msgstr "Очистить векторные файлы"
+
+msgid "Convert vector feature types"
+msgstr "Конвертировать типы векторных объектов"
+
+msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster"
+msgstr "Конвертировать векторный слой 2D в 3D, получая данные с растра"
+
+msgid "Extrude 2D vector into 3D vector"
+msgstr "Выдавить 2D вектор в 3D вектор"
+
+msgid "Create text label file for vector features"
+msgstr "Создать текстовые подписи для векторных объектов"
+
+msgid "Reproject vector from other location"
+msgstr "Перепроектировать вектор из другой области"
+
+msgid "Create new vector as link to external OGR layer"
+msgstr "Создать новый вектор как ссылку к внешнему слою OGR"
+
+msgid "Set database connection for vector attributes"
+msgstr "Задать соединение с базой данных для атрибутов вектора"
+
+msgid "Rectify and georeference vector map"
+msgstr "Трансформировать и привязать векторный слой"
+
+msgid "Create vector buffers"
+msgstr "Создать векторные буферные зоны"
+
+msgid ""
+"Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
+"reference system"
 msgstr ""
+"Найти ID линии и реальный километраж+сдвиг для заданных точек векторного "
+"слоя используя систему линейных координат"
 
+msgid "Overlay/combine 2 vector maps"
+msgstr "Наложить/комбинировать два векторных слоя"
+
+msgid "Generate rectangular vector grid"
+msgstr "Создать прямоугольную векторную сетку"
+
+msgid "Work with vector points"
+msgstr "Работать с точками вектора"
+
+msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map"
+msgstr ""
+"Расчитать статистику для растрового слоя на который наложен векторный слой"
+
+msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points"
+msgstr ""
+"Перенести на точки атрибутивные данные из запрашиваемого векторного слоя"
+
+msgid "Load vector attributes to database or create reports"
+msgstr "Загрузить атрибуты вектора в базу данных или создать отчет"
+
+msgid "Report areas for vector attribute categories"
+msgstr "Вывести полигоны для категорий атрибутов вектора"
+
+msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects"
+msgstr "Расчитать статистику для растрового слоя под векторными объектами"
+
+msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry"
+msgstr "Ввести опорные точки (GCP) с растрового слоя или ввод с клавиатуры"
+
+msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry"
+msgstr "Ввести опорные точки (GCP) с векторного слоя или ввод с клавиатуры"
+
+msgid "Interpolate volume from vector points using splines"
+msgstr "Интерполировать объем из векторных точек используя сплайны"
+
+msgid ""
+"     (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top "
+"left)"
+msgstr ""
+"     (для координат, % начиная с нижнего левого угла, пиксели с верхнего "
+"левого)"
+
+msgid "Print raster & vector maps using ps.map"
+msgstr "Вывести растровые и векторные слои с помощью ps.map"
+
+msgid "Line width for ps.map print output:"
+msgstr "Ширина лини для вывода с помощью ps.map:"
+
+msgid "Line width used for printing"
+msgstr "Ширина линии используемая для вывода"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgid "WARNING: Error creating new location"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Import old GRASS vector format"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgid "Convert vector lines to points"
+msgstr "вектор"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ ×ÅËÔÏÒ"
+msgid ""
+"Find line ID and real km+offset for given points in vector map using linear "
+"reference system"
+msgstr "вектор"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster to vector map"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgid "Remove existing attribute table for vector map"
+msgstr "вектор"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector to vector"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgid ""
+"\n"
+"by GDAL (raster) or OGR (vector)\n"
+"\n"
+msgstr "вектор"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgid "Generating HTMLs...  %i of %i  \"%s\""
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resample (change resolution)"
-#~ msgstr "ëÒÉ×ÉÚÎÁ ÓÐÌÁÊÎÁ"
+msgid "Down"
+msgstr "Вниз"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resample using regularized spline with tension method"
-#~ msgstr "ëÒÉ×ÉÚÎÁ ÓÐÌÁÊÎÁ"
+msgid "Searching in %s..."
+msgstr " ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgid ""
+"Error in regular expression:\n"
+"\"%s\""
+msgstr " "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgid "Please select location and mapset\n"
+msgstr "Выберите район и набор данных,\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Generate random cells and vector points from raster map"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgid "Database : "
+msgstr "База данных : "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Generate vector contour lines"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgid "(Accessible) Mapsets"
+msgstr "Наборы данных :"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+msgid "Create Location From EPSG"
+msgstr "Район"
 
-#, fuzzy
+#~ msgid "X Windows not available"
+#~ msgstr "X Windows недоступны"
+
+#~ msgid "Functions that require X Windows are not available in Windows"
+#~ msgstr "Функции, которые требуют X Windows недоступны в Windows"
+
+#~ msgid "x0"
+#~ msgstr "x0"
+
+#~ msgid "Start/select display monitor x0"
+#~ msgstr "Запустить/выбрать дисплей x0"
+
+#~ msgid "x1"
+#~ msgstr "x1"
+
+#~ msgid "Start/select display monitor x1"
+#~ msgstr "Запустить/выбрать дисплей x1"
+
+#~ msgid "x2"
+#~ msgstr "x2"
+
+#~ msgid "Start/select display monitor x2"
+#~ msgstr "Запустить/выбрать дисплей x2"
+
+#~ msgid "x3"
+#~ msgstr "x3"
+
+#~ msgid "Start/select display monitor x3"
+#~ msgstr "Запустить/выбрать дисплей x3"
+
+#~ msgid "x4"
+#~ msgstr "x4"
+
+#~ msgid "Start/select display monitor x4"
+#~ msgstr "Запустить/выбрать дисплей x4"
+
+#~ msgid "x5"
+#~ msgstr "x5"
+
+#~ msgid "Start/select display monitor x5"
+#~ msgstr "Запустить/выбрать дисплей x5"
+
+#~ msgid "x6"
+#~ msgstr "x6"
+
+#~ msgid "Start/select display monitor x6"
+#~ msgstr "Запустить/выбрать дисплей x6"
+
+#~ msgid "     show data"
+#~ msgstr "     показать данные"
+
+#~ msgid "Graduate colors: preset color schemes"
+#~ msgstr "Градуированные цвета: готовые цветовые схемы"
+
+#~ msgid "create graphic legend"
+#~ msgstr "создать графическую легенду"
+
+#~ msgid "    select monitor for legend"
+#~ msgstr "    выбрать дисплей для легенды"
+
+#~ msgid "Labels name:"
+#~ msgstr "Имя подписей:"
+
+#~ msgid "remove all frames"
+#~ msgstr "убрать все фреймы"
+
+#~ msgid "geodetic grid"
+#~ msgstr "геодезический грид"
+
+#~ msgid " grid color "
+#~ msgstr " цвет грида"
+
+#~ msgid " grid color"
+#~ msgstr " цвет грида"
+
+#~ msgid "     "
+#~ msgstr "     "
+
+#~ msgid "draw grid border"
+#~ msgstr "отрисовать границу грида"
+
+#~ msgid "draw border text"
+#~ msgstr "отрисовать текст границы"
+
+#~ msgid " border & text color"
+#~ msgstr " граница & цвет текста"
+
+#~ msgid "Raster map for legend:"
+#~ msgstr "Растровый слой для легенды:"
+
+#~ msgid "Display legend in monitor: "
+#~ msgstr "Показать легенду на дисплее: "
+
+#~ msgid " erase monitor before drawing legend"
+#~ msgstr "очистить дисплей перед отрисовкой легенды"
+
+#~ msgid "Text color: "
+#~ msgstr "Цвет текста:"
+
+#~ msgid "do not show cat labels"
+#~ msgstr "не показывать подписи категорий"
+
+#~ msgid "do not show cat numbers"
+#~ msgstr "не показывать номера категорий"
+
+#~ msgid "skip cats with no labels"
+#~ msgstr "пропустить категории без подписей"
+
+#~ msgid "draw smooth gradient"
+#~ msgstr "отрисовать гладкий градиент"
+
+#~ msgid "flip legend"
+#~ msgstr "перевернуть легенду"
+
+#~ msgid "place with mouse (cannot save placement with group)"
+#~ msgstr ""
+#~ "расположить с помощью мыши (невозможно сохранить расположение с группой)"
+
+#~ msgid "Raster name:"
+#~ msgstr "Имя растра:"
+
+#~ msgid "show legend in selected display monitor"
+#~ msgstr "показать легенду для драпированного слоя на выбранном дисплее"
+
+#~ msgid " thin legend by "
+#~ msgstr " проредить легенду через"
+
+#~ msgid "Raster to drape over 1st map:"
+#~ msgstr "Растр драпируемый поверх первого слоя:"
+
+#~ msgid "show legend for drape map in monitor"
+#~ msgstr "показать легенду для драпированного слоя на дисплее"
+
+#~ msgid "  show attribute columns"
+#~ msgstr " показать поля атрибутов"
+
+#~ msgid "    chart outline color:"
+#~ msgstr "    цвет обводки диаграммы:"
+
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "Импорт"
+
+#~ msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid"
+#~ msgstr "Аггрегировать данные ASCII xyz в растровый слой"
+
+#~ msgid "ASCII GRID (includes GRASS ASCII)"
+#~ msgstr "ASCII GRID (включает GRASS ASCII)"
+
+#~ msgid "Polygons and lines from ASCII file"
+#~ msgstr "Полигоны и линии из файла ASCII"
+
+#~ msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)"
+#~ msgstr "Бинарный файл (включает формат GTOPO30)"
+
+#~ msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid"
+#~ msgstr "ESRI Arc/Info ASCII грид"
+
+#~ msgid "GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
+#~ msgstr "файл слоя GRIDATB.FOR (TOPMODEL)"
+
+#~ msgid "MAT-File (v.4) array (Matlab or Octave)"
+#~ msgstr "массив MAT-File (v.4) (Matlab или Octave)"
+
+#~ msgid "SPOT vegetation NDVI data sets"
+#~ msgstr "набор данных о растительности SPOT NDVI"
+
+#~ msgid "SRTM hgt files"
+#~ msgstr "файлы SRTM hgt "
+
+#~ msgid "Terra ASTER HDF files"
+#~ msgstr "файлы Terra ASTER HDF "
+
+#~ msgid "Various formats using OGR"
+#~ msgstr "Различные форматы используя OGR"
+
+#~ msgid "DXF file"
+#~ msgstr "файл DXF"
+
+#~ msgid "ESRI e00 format"
+#~ msgstr "формат ESRI e00"
+
+#~ msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks"
+#~ msgstr "Garmin GPS Точки/Маршруты/Трэки"
+
+#~ msgid "GPS Waypoints/Routes/Tracks using GPSBabel"
+#~ msgstr "GPS Точки/Маршруты/Трэки используя GPSBabel"
+
+#~ msgid "GEOnet Name server country files (US-NGA GNS)"
+#~ msgstr "файлы стран с сервера GEOnet Name (US-NGA GNS)"
+
+#~ msgid "Matlab and MapGen files"
+#~ msgstr "Файлы Matlab и MapGen"
+
+#~ msgid "Grid 3D"
+#~ msgstr "Grid 3D"
+
+#~ msgid "ASCII 3D file"
+#~ msgstr "файл ASCII 3D"
+
+#~ msgid "Vis5D file"
+#~ msgstr "файл Vis5D"
+
+#~ msgid "Export"
+#~ msgstr "Экспорт"
+
+#~ msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
+#~ msgstr "ASCII грид (для GRASS, Surfer, Modflow, и т.д.)"
+
+#~ msgid "ASCII x,y,z values of cell centers"
+#~ msgstr "ASCII значения x,y,z для центров ячеек"
+
+#~ msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid"
+#~ msgstr "ESRI ARC/INFO ASCII грид"
+
+#~ msgid "Binary file"
+#~ msgstr "Двоичный файл"
+
+#~ msgid "MPEG-1 animations"
+#~ msgstr "анимации MPEG-1"
+
+#~ msgid "PNG image (not georeferenced)"
+#~ msgstr "изображение PNG (не привязанное)"
+
+#~ msgid "PPM image (24bit)"
+#~ msgstr "изображение PPM (24bit)"
+
+#~ msgid "PPM image from red, green, blue raster maps"
+#~ msgstr "изображение PPM из красного, зеленого, синего слоев"
+
+#~ msgid "POVray height-field"
+#~ msgstr "Высоты POVray"
+
+#~ msgid "TIFF image (8/24bit)"
+#~ msgstr "изображение TIFF (8/24bit)"
+
+#~ msgid "VRML file"
+#~ msgstr "файл VRML"
+
+#~ msgid "VTK ASCII file"
+#~ msgstr "файл VTK ASCII"
+
+#~ msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)"
+#~ msgstr "Различные форматы используюя OGR (SHAPE, MapInfo и т.д.)"
+
+#~ msgid "DXF file (ASCII)"
+#~ msgstr "файл DXF (ASCII)"
+
+#~ msgid "POV-Ray format"
+#~ msgstr "формат POV-Ray"
+
+#~ msgid "Copy maps"
+#~ msgstr "Копировать слои"
+
+#~ msgid "List maps"
+#~ msgstr "Список слоев"
+
+#~ msgid "List maps using expressions and 'wildcards'"
+#~ msgstr "Список слоев используя выражения и групповые символы"
+
+#~ msgid "Rename maps"
+#~ msgstr "Переименовать слои"
+
+#~ msgid "Remove maps"
+#~ msgstr "Удалить слои"
+
+#~ msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'"
+#~ msgstr "Удалить слои используя выражения и групповые символы"
+
+#~ msgid "Raster map series to volume"
+#~ msgstr "Растровые серии в объем"
+
+#~ msgid "Raster 2.5D map to volume"
+#~ msgstr "2.5D растровый слой в объем"
+
+#~ msgid "Vector lines to points"
+#~ msgstr "Векторные линии в точки"
+
+#~ msgid "Vector 3D points to volume voxels"
+#~ msgstr "Векторные 3D точки в объемные воксели"
+
+#~ msgid "Volumes to raster map series"
+#~ msgstr "Объемы в серии растровых слоев"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Группы"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Новый"
+
+#~ msgid "Create new group file"
+#~ msgstr "Создать новый файл группы"
+
+#~ msgid "Open group file"
+#~ msgstr "Открыть файл группы"
+
+#~ msgid "Save group file"
+#~ msgstr "Сохранить файл группы"
+
+#~ msgid "Save group file as name"
+#~ msgstr "Сохранить файл группы под именем"
+
+#~ msgid "Close group"
+#~ msgstr "Закрыть группу"
+
+#~ msgid "Save display to image file"
+#~ msgstr "Сохранить дисплей в графический файл"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours"
-#~ msgstr "ëÒÉ×ÉÚÎÁ ÓÐÌÁÊÎÁ ×ÅËÔÏÒ"
+#~ "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )"
+#~ msgstr "XWD (Сохранить дисплей, выбранный мышью в map.xwd в домашней папке)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension"
-#~ msgstr "ëÒÉ×ÉÚÎÁ ÓÐÌÁÊÎÁ"
+#~ msgid "Save displays to multiple graphic file formats"
+#~ msgstr "Сохранить дисплеи в несколько изображений"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clean vector files"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+#~ msgid "Save map to Postscript file"
+#~ msgstr "СОхранить слой в файл Postscript "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Convert vector feature types"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+#~ msgid "Print to default printer"
+#~ msgstr "Печатать используя принтер по умолчанию"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+#~ msgid "print"
+#~ msgstr "печать"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extrude 2D vector into 3D vector"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ ×ÅËÔÏÒ"
+#~ msgid "Exit Display Manager"
+#~ msgstr "Выйти менеджер дисплеев"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create text label file for vector features"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+#~ msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps"
+#~ msgstr "Масштабировать до максимального охвата всех слоев"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reproject vector from other location"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+#~ msgid "Access other mapsets in current location"
+#~ msgstr "Доступ к другим наборам текущей области"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create new vector as link to external OGR layer"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+#~ msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE"
+#~ msgstr ""
+#~ "Изменить текущую рабочую сессию на новый набор, область или GISDBASE"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set database connection for vector attributes"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+#~ msgid "Modify access by other users to current mapset"
+#~ msgstr "Изменить доступ к текущему набору другим пользователям системы."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rectify and georeference vector map"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+#~ msgid "Show current GRASS environment settings"
+#~ msgstr "Показать текущие настройки среды GRASS"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create vector buffers"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+#~ msgid "Set GRASS environment settings"
+#~ msgstr "Установить настройки среды GRASS"
 
-#, fuzzy
+#~ msgid "Create/edit projection information for current location"
+#~ msgstr "Создать/редактировать информацию о проекции для текущей области"
+
+#~ msgid "Show projection information and create projection files"
+#~ msgstr "Показать информацию о проекции и создать файлы проекции"
+
+#~ msgid "Convert coordinates from one projection to another"
+#~ msgstr "Конвертировать координаты из одной проекции другую"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Текст"
+
+#~ msgid "Select default text font"
+#~ msgstr "Выбор шрифта по умолчанию"
+
+#~ msgid "Select default freetype text font"
+#~ msgstr "Выбрать freetype-шрифт по умолчанию"
+
+#~ msgid "X-monitor displays"
+#~ msgstr "дисплеи X-monitor"
+
+#~ msgid "Configure xmonitor displays"
+#~ msgstr "Конфигурировать дисплеи xmonitor"
+
+#~ msgid "Configure frames for xmonitors"
+#~ msgstr "Конфигурировать рамки для xmonitors"
+
+#~ msgid "Start/restart xmonitor at specified window size"
+#~ msgstr "Начать/перезапустить xmonitor заданного размера"
+
+#~ msgid "Set active xmonitor to specified size"
+#~ msgstr "Установить активному xmonitor заданный размер"
+
+#~ msgid "Display information about active xmonitor"
+#~ msgstr "Показать информацию об активном xmonitor"
+
+#~ msgid "Compress/decompress raster file"
+#~ msgstr "Сжать/распаковать растровый файл"
+
+#~ msgid "Manage boundary definitions"
+#~ msgstr "Управлять определениями границ"
+
+#~ msgid "Manage null values"
+#~ msgstr "Управление NULL-значениями"
+
+#~ msgid "Manage timestamps for files"
+#~ msgstr "Управление временными метками файлов"
+
+#~ msgid "Quantization for floating-point maps"
+#~ msgstr "Квантование для слоев с плавающей запятой."
+
+#~ msgid "Resample using nearest neighbor method"
+#~ msgstr "Пересчитать используя метод ближайшего соседа"
+
+#~ msgid "Resample using various interpolation methods"
+#~ msgstr "Пересчитать используя различные методы интерполяции"
+
+#~ msgid "Support file creation and maintenance"
+#~ msgstr "Создание и обновление файла поддержки"
+
+#~ msgid "Reproject raster from other location"
+#~ msgstr "Перепроектировать растр из другой области"
+
+#~ msgid "Generate tiling for other projection"
+#~ msgstr "Создать тайлинг для другой проекции"
+
+#~ msgid "Set colors to predefined color tables"
+#~ msgstr "Установить цвета в заданные цветовые таблицы"
+
+#~ msgid "Set colors using color rules"
+#~ msgstr "Установить цвета с помощью цветовых правил"
+
+#~ msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files"
+#~ msgstr "Смешать 2 цветовых слоя чтобы получить 3 файла RGB"
+
+#~ msgid "Create color image from RGB files"
+#~ msgstr "Создать цветное изображение из файлов RGB"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Find line id and real km+offset for given points in vector map using "
-#~ "linear reference system"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+#~ "Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, "
+#~ "saturation) maps"
+#~ msgstr ""
+#~ "Создать 3 слоя RGB (красный, зеленый, синий) из 3 слоев HIS (тон, "
+#~ "яркость, насыщенность)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Overlay/combine 2 vector maps"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+#~ msgid "Create raster buffers"
+#~ msgstr "Создать растровые буфера"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Generate rectangular vector grid"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+#~ msgid "Create raster MASK"
+#~ msgstr "Создать растр MASK"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Work with vector points"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+#~ msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps"
+#~ msgstr "Найти ближайшие точки между объектами двух растровых слоев"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+#~ msgid "Moving window analysis of raster cells"
+#~ msgstr "Анализ растровых ячеек плавающим окном"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+#~ msgid "Function of map series (time series)"
+#~ msgstr "Функция серий слоев (временные серии)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load vector attributes to database or create reports"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+#~ msgid "Statistical calculations for cover map over base map"
+#~ msgstr "Статистический расчет для слоя оверлея базового слоя"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Report areas for vector attribute categories"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+#~ msgid "Solar irradiance and daily irradiation"
+#~ msgstr "Солнечная освещенность и дневная иррадиация"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+#~ msgid "Shadows map for sun position or date/time"
+#~ msgstr "Слой теней для позиции солнца или дата/время"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry"
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Calculate cumulative movement costs between locales"
+#~ msgstr ""
+#~ "Расчитать кумулятивную стоимость перемещения между двумя местоположениями"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry"
-#~ msgstr "  ×ÅËÔÏÒ"
+#~ msgid "Profile analysis"
+#~ msgstr "Профильный анализ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interpolate volume from vector points using splines"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+#~ msgid "Shaded relief map"
+#~ msgstr "Слой теневой отмывки рельефа"
 
-#, fuzzy
+#~ msgid "Visibility/line of sight"
+#~ msgstr "Видимость/линия видимости"
+
+#~ msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Кластеризовать маленькие территории (статистика вычисляется r.volume)"
+
+#~ msgid "Grow areas"
+#~ msgstr "Вырастить полигоны"
+
+#~ msgid "Thin linear features"
+#~ msgstr "Проредить линейные объекты"
+
+#~ msgid "Depressionless elevation map and flowline map"
+#~ msgstr "Слой высот без депрессий и слой стока"
+
+#~ msgid "Fill lake from seed point to specified level"
+#~ msgstr "Заполнить озеро из затравки на заданный уровень"
+
+#~ msgid "Flow accumulation for massive grids"
+#~ msgstr "Вычисление стока для больших гридов"
+
+#~ msgid "Generate flow lines for raster map"
+#~ msgstr "Создать линии стока для растрового слоя"
+
+#~ msgid "SIMWE sediment erosion, transport, & deposition modeling"
+#~ msgstr "моделирование эрозии, переноса и отложения наносов SIMWE"
+
+#~ msgid "Analyze landscape characteristics"
+#~ msgstr "Анализ характеристик ландшафта"
+
+#~ msgid "Analyze landscape patch characteristics"
+#~ msgstr "Анализировать характеристики участка ландшафта"
+
+#~ msgid "Output landscape patch information"
+#~ msgstr "Вывести информацию об участке ландшафта"
+
+#~ msgid "Generate rate of spread (ROS) maps"
+#~ msgstr "Создать слои скорости распространения (ROS)"
+
+#~ msgid "Generate least-cost spread paths"
+#~ msgstr "Создать маршруты наименьшей стоимости распространения"
+
+#~ msgid "Simulate anisotropic spread phenomena"
+#~ msgstr "Симулировать феномен анизотропного распространения"
+
+#~ msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map"
+#~ msgstr ""
+#~ "Редактировать значения категорий индивидуальных ячеек для показываемого "
+#~ "растрового слоя"
+
+#~ msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes"
+#~ msgstr "Переклассифицировать категории для площадей указанного размера"
+
+#~ msgid "Reclassify categories using rules"
+#~ msgstr "Переклассифицировать, используя правила"
+
+#~ msgid "Reclassify categories using rules file"
+#~ msgstr "Переклассифицировать категории, используя файл правил"
+
+#~ msgid "Recode categories using rules (create new map)"
+#~ msgstr "Перекодировать категории используя правила (создать новый слой)"
+
+#~ msgid "Recode categories using rules file (create new map)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Перекодировать категории, используя файл правил (создать новый слой)"
+
+#~ msgid "Rescale categories (create new map)"
+#~ msgstr "Масштабировать категории (создать новый слой)"
+
+#~ msgid "Rescale categories with equalized histogram (create new map)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Масштабировать категории с эквализацией гистограммы (создать новый слой)"
+
+#~ msgid "Generate concentric circles around points"
+#~ msgstr "Создать концентрические окружности вокруг точек"
+
+#~ msgid "Generate random raster cells"
+#~ msgstr "СОздать случайные растровые ячейки"
+
+#~ msgid "Generate density surface using moving Gausian kernal"
+#~ msgstr "Создать поверхность плотности используя плавающее Гауссово ядро"
+
+#~ msgid "Generate fractal surface"
+#~ msgstr "Создать фрактальную поверхность"
+
+#~ msgid "Generate gaussian deviates surface"
+#~ msgstr "Создать поверхность гауссовых отклонений"
+
+#~ msgid "Generate plane"
+#~ msgstr "Создать плоскость"
+
+#~ msgid "Generate random deviates surface"
+#~ msgstr "Создать поверхность случайных отклонений"
+
+#~ msgid "Generate random surface with spatial dependence"
+#~ msgstr "Создать случайную поверхность с пространственной зависимостью"
+
+#~ msgid "Bilinear interpolation from raster points"
+#~ msgstr "Билинейная интерполяция растровых точек"
+
+#~ msgid "Inverse distance weighted interpolation from raster points"
+#~ msgstr "Интерполяция Inverse distance weighted из растровых точек"
+
+#~ msgid "Interpolation from raster contours"
+#~ msgstr "Интерполяция растровых изолиний"
+
+#~ msgid "Manage category labels and values"
+#~ msgstr "Управлять значения и подписи категорий"
+
+#~ msgid "Range of all category values"
+#~ msgstr "Диапазон всех значений категории"
+
+#~ msgid "Sum all cell category values"
+#~ msgstr "Сумма всех значений категорий ячеек"
+
+#~ msgid "Summary statistics for clumped cells (works with r.clump)"
+#~ msgstr "Обзорная статистика для кластеризованных ячеек (работает с r.clump)"
+
+#~ msgid "Univariate statistics (script version)"
+#~ msgstr "Одномерная статистика (скрипт)"
+
+#~ msgid "Sample values along transects"
+#~ msgstr "Сбор значений вдоль трансект"
+
+#~ msgid "Sample values along transects (use azimuth, distance)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Произвести выборку вдоль трансекты (использовать азимут, расстояние)"
+
+#~ msgid "Linear regression between 2 maps"
+#~ msgstr "Линейная регрессия между двумя слоями"
+
+#~ msgid "Mutual category occurences (coincidence)"
+#~ msgstr "Совместное появление категорий (совпадение)"
+
+#~ msgid "Create/rebuild topology"
+#~ msgstr "Создать/перестроить топологию"
+
+#~ msgid "Add missing centroids"
+#~ msgstr "Добавить недостающие центроиды"
+
+#~ msgid "Build polylines from adjacent segments"
+#~ msgstr "Построить полилинии из примыкающих сегментов"
+
+#~ msgid "Split polylines into segments"
+#~ msgstr "Разделить полилинии на сегменты"
+
+#~ msgid "Create lines parallel to existing lines"
+#~ msgstr "Создать линии параллельные существующим"
+
+#~ msgid "Dissolve common boundaries"
+#~ msgstr "Удалить общие границы"
+
+#~ msgid "Query by attributes"
+#~ msgstr "Запрос по атрибутам"
+
+#~ msgid "Query by map features"
+#~ msgstr "Запрос по объектам слоя"
+
+#~ msgid "Linear referencing for vectors"
+#~ msgstr "Линейная привязка для векторов"
+
+#~ msgid "Create linear reference system"
+#~ msgstr "Создать линейную систему координат"
+
+#~ msgid "Create stationing from imput lines, and linear reference system"
+#~ msgstr "Создать станции из исходных линий и линейную систему координат"
+
 #~ msgid ""
-#~ "     (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top "
-#~ "left)"
-#~ msgstr " "
+#~ "Create points/segments from input lines, linear reference system and "
+#~ "positions read from stdin"
+#~ msgstr ""
+#~ "Создать точки/сегменты из исходных линий, системы линейных координат и "
+#~ "точек, считываемых из stdin"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print raster & vector maps using ps.map"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+#~ msgid "Locate nearest features to points or centroids"
+#~ msgstr "Найти ближайшие к точкам или центроидам объекты "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line width for ps.map print output:"
-#~ msgstr "ìÉÎÉÑ:"
+#~ msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)"
+#~ msgstr "Создать полигоны Тиссена вокруг точек (диаграмма Вороного)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line width used for printing"
-#~ msgstr "ìÉÎÉÑ"
+#~ msgid "Connect points to create Delaunay triangles"
+#~ msgstr "Соединить точки для создания триангуляции Делоне"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: Error creating new location"
-#~ msgstr "ðòåäõðòåöäåîéå"
+#~ msgid "Shortest route (visualization only)"
+#~ msgstr "Кратчайший путь (только отображение)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Convert vector lines to points"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+#~ msgid "Split net to bands between cost isolines"
+#~ msgstr "Разделить сеть на полосы между изолиниями стоимости"
 
-#, fuzzy
+#~ msgid "Patch multiple maps (combine)"
+#~ msgstr "Совместить несколько слоев (комбинирование)"
+
+#~ msgid "Generate area feature for extent of current region"
+#~ msgstr "Создать полигон с охватом текущего региона"
+
+#~ msgid "Attach, delete, or report categories"
+#~ msgstr "Присоединить, удалить или показать категории"
+
+#~ msgid "Reclassify features using rules file"
+#~ msgstr "Переклассифицировать объекты, используя файл правил"
+
+#~ msgid "Generate points from database with x/y coordinates"
+#~ msgstr "Создать точки из базы данных с координатами x/y"
+
+#~ msgid "Random location perturbations of points"
+#~ msgstr "Случайное смещение местоположения точек"
+
+#~ msgid "Generate convex hull for point set"
+#~ msgstr "Создать конвексный полигон для набора точек"
+
+#~ msgid "Generate Delaunay triangles for point set"
+#~ msgstr "Создать триангуляцию Делоне для набора точек"
+
+#~ msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set"
+#~ msgstr "Создать диаграмму Вороного/полигоны Тиссена для точечного набора"
+
+#~ msgid "Sample raster maps"
+#~ msgstr "Получить данные с растровых слоев"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Find line ID and real km+offset for given points in vector map using "
-#~ "linear reference system"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+#~ "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Разделить точки на тестовые/тренировочные для k-fold кросс-валидации"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove existing attribute table for vector map"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+#~ msgid "Test normality of point distribution"
+#~ msgstr "Проверить нормальность распределения точек"
 
-#, fuzzy
+#~ msgid "Indices of point counts in quadrats"
+#~ msgstr "Индексы точечных учетов по квадратам"
+
+#~ msgid "Create/edit imagery group"
+#~ msgstr "Создать/редактировать группу изображений"
+
+#~ msgid "Target imagery group"
+#~ msgstr "Целевая группа изображений"
+
+#~ msgid "Mosaic up to 4 adjacent images"
+#~ msgstr "Мозаицировать до 4 соседних изображений"
+
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "by GDAL (raster) or OGR (vector)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "×ÅËÔÏÒ"
+#~ "Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb "
+#~ "display"
+#~ msgstr ""
+#~ "Цветовая балансировка и улучшение цветовых таблиц для многоканальных "
+#~ "изображений для показа RGB"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Generating HTMLs...  %i of %i  \"%s\""
-#~ msgstr " "
+#~ msgid ""
+#~ "Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/"
+#~ "Blue)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Трансформировать цветное изображение HIS (Тон/Яркость/Насыщенность) в RGB "
+#~ "(Красный/Зеленый/Синий)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "÷ÎÉÚ"
+#~ msgid ""
+#~ "Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/"
+#~ "Saturation)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Трансформировать цветное изображение RGB (Красный/Зеленый/Синий) в HIS "
+#~ "(Тон/Яркость/Насыщенность)"
 
+#~ msgid "Rectify and georeference image group"
+#~ msgstr "Трансформировать и привязать группу изображений"
+
+#~ msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)"
+#~ msgstr "Аффинная или полиномиальная трансформация (метод резинового листа)"
+
+#~ msgid "Brovey transformation and pan sharpening"
+#~ msgstr "Трансформация по Brovey и увеличение резкости"
+
+#~ msgid "Non-interactive input for supervised classification (MLC)"
+#~ msgstr "Не-интерактивный ввод для классификации с обучением (MLC)"
+
+#~ msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)"
+#~ msgstr "Не-интерактивный ввод для классификации с обучением (SMAP)"
+
+#~ msgid "Zero edge crossing detection"
+#~ msgstr "Определение пересечения нулевой границы"
+
+#~ msgid "User defined matrix/convolving filter"
+#~ msgstr "Пользовательский матричный фильтр или фильтр свертки"
+
+#~ msgid "Canonical component"
+#~ msgstr "Каноническая компонента"
+
+#~ msgid "Principal component"
+#~ msgstr "Главная компонента"
+
+#~ msgid "Fast Fourier Transform"
+#~ msgstr "Быстрое преобразование Фурье"
+
+#~ msgid "Inverse Fast Fourier Transform"
+#~ msgstr "Обратное быстрое преобразование Фурье"
+
+#~ msgid "Range of image values"
+#~ msgstr "Диапазон значений изображения"
+
+#~ msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels"
+#~ msgstr "Сравнение bit pattern для определения пикселей низкого качества"
+
+#~ msgid "Kappa classification accuracy assessment"
+#~ msgstr "Оценка качества классификации Kappa"
+
+#~ msgid "Optimum index factor for LandSat TM"
+#~ msgstr "Optimum index factor для LandSat TM"
+
+#~ msgid "&Grid3D"
+#~ msgstr "&Grid3D"
+
+#~ msgid "Create 3D mask for grid3D operations"
+#~ msgstr "Создать 3D маску для операций grid3D "
+
+#~ msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume"
+#~ msgstr "Создать 2D растровое сечение из объема grid3d"
+
+#~ msgid "Map calculator for grid3D operations"
+#~ msgstr "Калькулятор для операций с grid3D"
+
+#~ msgid "Display information about grid3D volume"
+#~ msgstr "Показать информацию о объеме grid3D"
+
+#~ msgid "Add columns to table"
+#~ msgstr "Добавить столбцы в таблицу"
+
+#~ msgid "Change values in a column"
+#~ msgstr "Изменить значения в столбце"
+
+#~ msgid "Query data (SQL select)"
+#~ msgstr "Запрос данных (SQL выбор)"
+
+#~ msgid "Execute SQL statement"
+#~ msgstr "Выполнить SQL выражение"
+
+#~ msgid "red (RGB) or hue (HIS):"
+#~ msgstr "красный (RGB) или тон (HIS):"
+
+#~ msgid "green (RGB) or intensity (HIS):"
+#~ msgstr "зеленый (RGB) или яркость (HIS):"
+
+#~ msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):"
+#~ msgstr "синий (RGB) или насыщенность (HIS):"
+
+#~ msgid "     (leave blank to place with mouse; position will not save)"
+#~ msgstr ""
+#~ "     (оставьте пустым для расположения мышью; позиция не будет сохранена)"
+
+#~ msgid "     coordinate type"
+#~ msgstr "     тип координат"
+
+#~ msgid "  align text with coordinate point"
+#~ msgstr "  выравнить текст с точкой"
+
+#~ msgid "     text rotation (degrees counterclockwise)"
+#~ msgstr "     поворот текста (градусы против часовой стрелки)"
+
+#~ msgid "rotation in radians"
+#~ msgstr "вращение в радианах"
+
+#~ msgid "height in pixels instead of %"
+#~ msgstr "высота в пикселях, а не %"
+
+#~ msgid "Welcome to the GRASS GIS manager"
+#~ msgstr "Добро пожаловать в менеджер ГИС GRASS"
+
+#~ msgid "Display active layers in current region"
+#~ msgstr "Показать активные слои в текущем регионе"
+
+#~ msgid "Display active layers in default region"
+#~ msgstr "Показать активные слои в регионе по умолчанию"
+
+#~ msgid "Display active layers in saved region setting"
+#~ msgstr "Показать активные слои в сохраненном регионе"
+
+#~ msgid "NVIZ - n dimensional visualization"
+#~ msgstr "NVIZ - n-мерная визуализация"
+
+#~ msgid "Fly through path for NVIZ"
+#~ msgstr "Маршрут пролета для NVIZ"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Масштабировать"
+
+#~ msgid "Pan and recenter"
+#~ msgstr "Сдвинуть и отцентрировать"
+
+#~ msgid "Query map (select map first)"
+#~ msgstr "Запросить слой (сначала выбрать слой)"
+
+#~ msgid "Measure lengths and areas"
+#~ msgstr "Изменить длины и площади"
+
+#~ msgid "Geographical position"
+#~ msgstr "Географическое положение"
+
+#~ msgid "Add legend"
+#~ msgstr "Добавить легенду"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Searching in %s..."
-#~ msgstr " ."
+#~ msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)"
+#~ msgstr "Добавить слой подписей (из папки красок/подписей)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Error in regular expression:\n"
-#~ "\"%s\""
+#~ msgid "Add freetype text layer"
+#~ msgstr "Добавить freetype текстовый слой "
+
+#~ msgid "Create or select display frame"
+#~ msgstr "Создать или выбрать дисплей"
+
+#~ msgid "Vector name:"
+#~ msgstr "Имя вектора:"
+
+#~ msgid "Display:"
+#~ msgstr "Показать:"
+
+#~ msgid "shapes"
+#~ msgstr "формы"
+
+#~ msgid "categories"
+#~ msgstr "категории"
+
+#~ msgid "topology"
+#~ msgstr "топология"
+
+#~ msgid "line directions"
+#~ msgstr "направления линии"
+
+#~ msgid "            "
+#~ msgstr "            "
+
+#~ msgid "faces"
+#~ msgstr "грани"
+
+#~ msgid "color"
+#~ msgstr "цвет"
+
+#~ msgid "  "
+#~ msgstr "  "
+
+#~ msgid "random colors"
+#~ msgstr "случайные цвета"
+
+#~ msgid " size"
+#~ msgstr " размер"
+
+#~ msgid " align with pt"
+#~ msgstr " выравнить с pt"
+
+#~ msgid "     layer for labels"
+#~ msgstr "     слой для подписей"
+
+#~ msgid " attribute col for labels"
+#~ msgstr " поле атрибутов для подписей"
+
+#~ msgid "Query vectors: "
+#~ msgstr "Запрос к векторам: "
+
+#~ msgid " query cat values"
+#~ msgstr " запрос значений категорий"
+
+#~ msgid "SQL query"
+#~ msgstr "SQL запрос"
+
+#~ msgid "     SQL where statement"
+#~ msgstr "     выражение SQL where"
+
+#~ msgid "Mouse query setup:"
+#~ msgstr "Настройки мыши для запроса:"
+
+#~ msgid "edit attributes (form mode)"
+#~ msgstr "редактировать атрибуты (режим формы)"
+
+#~ msgid "results as text in terminal"
+#~ msgstr "результаты как текст в терминале"
+
+#~ msgid " Background color: "
+#~ msgstr " Цвет фона:"
+
+#~ msgid "no background color"
+#~ msgstr "нет цвета фона"
+
+#~ msgid " "
 #~ msgstr " "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please select location and mapset\n"
-#~ msgstr "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÒÁÊÏÎ É ÎÁÂÏÒ ÄÁÎÎÙÈ,\n"
+#~ msgid "display N. arrow only "
+#~ msgstr "показать только стрелку на север"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Database : "
-#~ msgstr "âÁÚÁ ÄÁÎÎÙÈ : "
+#~ msgid "line scale instead of bar scale "
+#~ msgstr "линейный масштаб вместо колонки"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(Accessible) Mapsets"
-#~ msgstr "îÁÂÏÒÙ ÄÁÎÎÙÈ :"
+#~ msgid "Text options: color"
+#~ msgstr "Опции текста: цвет"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create Location From EPSG"
-#~ msgstr "òÁÊÏÎ"
+#~ msgid "Paper format"
+#~ msgstr "Формат бумаги"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "По выбору"
+
+#~ msgid "height:"
+#~ msgstr "высота:"
+
+#~ msgid "left:"
+#~ msgstr "слева:"
+
+#~ msgid "right:"
+#~ msgstr "справа:"
+
+#~ msgid "top:"
+#~ msgstr "верх:"
+
+#~ msgid "bottom:"
+#~ msgstr "низ:"
+
+#~ msgid "PS file:"
+#~ msgstr "файл PS:"
+
+#~ msgid "PDF file:"
+#~ msgstr "файл PDF:"
+
+#~ msgid "PNG file:"
+#~ msgstr "файл PNG:"
+
+#~ msgid "PNG file resolution (points/inch):"
+#~ msgstr "Разрешение PNG файла (точки/дюймы):"
+
+#~ msgid "Printer:"
+#~ msgstr "Принтер:"
+
+#~ msgid "Script file:"
+#~ msgstr "Файл скрипта:"
+
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Предпросмотр"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasstcl_th.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasstcl_th.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grasstcl_th.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -3778,6 +3778,7 @@
 msgstr "ลำดับที่ 2"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1016
+#, fuzzy
 msgid "polynomial transformation  (rasters only). Requires 6+ GCPs."
 msgstr "Polynomial Transformation  (เชิงภาพเท่านั้น). ต้องการ GCP 6 จุดขึ้นไป."
 
@@ -4594,1141 +4595,1137 @@
 msgid "Test"
 msgstr "ทดสอบ"
 
-#~ msgid "WARNING: Error creating new location"
-#~ msgstr "คำเตือน: ข้อผิดพลาดในการสร้างตำแหน่งใหม่"
+msgid "WARNING: Error creating new location"
+msgstr "คำเตือน: ข้อผิดพลาดในการสร้างตำแหน่งใหม่"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating new location from georeferenced file.  g.proj returned "
-#~ "following message:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ข้อผิดพลาดในการสร้างตำแหน่งใหม่จาก Georeferenced ไฟล์.  g.proj "
-#~ "ส่งข้อความกลับตามนี้:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
+msgid ""
+"Error creating new location from georeferenced file.  g.proj returned "
+"following message:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"ข้อผิดพลาดในการสร้างตำแหน่งใหม่จาก Georeferenced ไฟล์.  g.proj ส่งข้อความกลับตามนี้:\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display: rows=%d columns=%d  resolution=%g %s"
-#~ msgstr "clf'z]: rows=%d cols=%d  N-S res=%g  E-W res=%g"
+msgid "Display: rows=%d columns=%d  resolution=%g %s"
+msgstr "clf'z]: rows=%d cols=%d  N-S res=%g  E-W res=%g"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cumulative length = %s\n"
-#~ msgstr "Cumulative movement costs"
+msgid "cumulative length = %s\n"
+msgstr "Cumulative movement costs"
 
-#~ msgid "     show data"
-#~ msgstr "     แสดงข้อมูล"
+msgid "     show data"
+msgstr "     แสดงข้อมูล"
 
-#~ msgid "Graduate colors: preset color schemes"
-#~ msgstr "Graduate colors: กำหนดแบบสีไว้ก่อน"
+msgid "Graduate colors: preset color schemes"
+msgstr "Graduate colors: กำหนดแบบสีไว้ก่อน"
 
-#~ msgid "create graphic legend"
-#~ msgstr "สร้างสัญลักษณ์ แบบ graphic"
+msgid "create graphic legend"
+msgstr "สร้างสัญลักษณ์ แบบ graphic"
 
-#~ msgid "    select monitor for legend"
-#~ msgstr "    เลือกจอแสดงผล สำหรับ สัญลักษณ์"
+msgid "    select monitor for legend"
+msgstr "    เลือกจอแสดงผล สำหรับ สัญลักษณ์"
 
-#~ msgid "Labels name:"
-#~ msgstr " ชื่อ แถบข้อความ:"
+msgid "Labels name:"
+msgstr " ชื่อ แถบข้อความ:"
 
-#~ msgid "remove all frames"
-#~ msgstr "ลบกรอบทั้งหมด"
+msgid "remove all frames"
+msgstr "ลบกรอบทั้งหมด"
 
-#~ msgid "x0"
-#~ msgstr "x0"
+msgid "x0"
+msgstr "x0"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x0"
-#~ msgstr "เริ่ม/เลือกหน้าจอ x0"
+msgid "Start/select display monitor x0"
+msgstr "เริ่ม/เลือกหน้าจอ x0"
 
-#~ msgid "x1"
-#~ msgstr "x1"
+msgid "x1"
+msgstr "x1"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x1"
-#~ msgstr "เริ่ม/เลือกหน้าจอ x1"
+msgid "Start/select display monitor x1"
+msgstr "เริ่ม/เลือกหน้าจอ x1"
 
-#~ msgid "x2"
-#~ msgstr "x2"
+msgid "x2"
+msgstr "x2"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x2"
-#~ msgstr "เริ่ม/เลือกหน้าจอ x2"
+msgid "Start/select display monitor x2"
+msgstr "เริ่ม/เลือกหน้าจอ x2"
 
-#~ msgid "x3"
-#~ msgstr "x3"
+msgid "x3"
+msgstr "x3"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x3"
-#~ msgstr "เริ่ม/เลือกหน้าจอ x3"
+msgid "Start/select display monitor x3"
+msgstr "เริ่ม/เลือกหน้าจอ x3"
 
-#~ msgid "x4"
-#~ msgstr "x4"
+msgid "x4"
+msgstr "x4"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x4"
-#~ msgstr "เริ่ม/เลือกหน้าจอ x4"
+msgid "Start/select display monitor x4"
+msgstr "เริ่ม/เลือกหน้าจอ x4"
 
-#~ msgid "x5"
-#~ msgstr "x5"
+msgid "x5"
+msgstr "x5"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x5"
-#~ msgstr "เริ่ม/เลือกหน้าจอ x5"
+msgid "Start/select display monitor x5"
+msgstr "เริ่ม/เลือกหน้าจอ x5"
 
-#~ msgid "x6"
-#~ msgstr "x6"
+msgid "x6"
+msgstr "x6"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x6"
-#~ msgstr "เริ่ม/เลือกหน้าจอ x6"
+msgid "Start/select display monitor x6"
+msgstr "เริ่ม/เลือกหน้าจอ x6"
 
-#~ msgid "geodetic grid"
-#~ msgstr "Geodetic กริด"
+msgid "geodetic grid"
+msgstr "Geodetic กริด"
 
-#~ msgid " grid color "
-#~ msgstr "สีกริด"
+msgid " grid color "
+msgstr "สีกริด"
 
-#~ msgid " grid color"
-#~ msgstr "สีกริด"
+msgid " grid color"
+msgstr "สีกริด"
 
-#~ msgid "     "
-#~ msgstr "   "
+msgid "     "
+msgstr "   "
 
-#~ msgid "draw grid border"
-#~ msgstr "วาดขอบกริด"
+msgid "draw grid border"
+msgstr "วาดขอบกริด"
 
-#~ msgid "draw border text"
-#~ msgstr "วาดกรอบข้อความ"
+msgid "draw border text"
+msgstr "วาดกรอบข้อความ"
 
-#~ msgid " border & text color"
-#~ msgstr "สีขอบและข้อความ"
+msgid " border & text color"
+msgstr "สีขอบและข้อความ"
 
-#~ msgid "Raster map for legend:"
-#~ msgstr "แผนที่แรสเตอร์สำหรับตัวบรรยาย:"
+msgid "Raster map for legend:"
+msgstr "แผนที่แรสเตอร์สำหรับตัวบรรยาย:"
 
-#~ msgid "Display legend in monitor: "
-#~ msgstr "แสดงตัวบรรยายในหน้าจอ "
+msgid "Display legend in monitor: "
+msgstr "แสดงตัวบรรยายในหน้าจอ "
 
-#~ msgid " erase monitor before drawing legend"
-#~ msgstr "ลบหน้าจอก่อนวาดตัวบรรยาย"
+msgid " erase monitor before drawing legend"
+msgstr "ลบหน้าจอก่อนวาดตัวบรรยาย"
 
-#~ msgid "Text color: "
-#~ msgstr "สีตัวอักษร"
+msgid "Text color: "
+msgstr "สีตัวอักษร"
 
-#~ msgid "do not show cat labels"
-#~ msgstr "ไม่ได้แสดง แถบข้อความ cat"
+msgid "do not show cat labels"
+msgstr "ไม่ได้แสดง แถบข้อความ cat"
 
-#~ msgid "do not show cat numbers"
-#~ msgstr "ไม่ได้แสดง ตัวเลข cat"
+msgid "do not show cat numbers"
+msgstr "ไม่ได้แสดง ตัวเลข cat"
 
-#~ msgid "skip cats with no labels"
-#~ msgstr "ข้าม cat และไม่มีแสดง แถบข้อความ"
+msgid "skip cats with no labels"
+msgstr "ข้าม cat และไม่มีแสดง แถบข้อความ"
 
-#~ msgid "draw smooth gradient"
-#~ msgstr "วาด smooth gradient"
+msgid "draw smooth gradient"
+msgstr "วาด smooth gradient"
 
-#~ msgid "flip legend"
-#~ msgstr "หมุนตัวบรรยาย"
+msgid "flip legend"
+msgstr "หมุนตัวบรรยาย"
 
-#~ msgid "place with mouse (cannot save placement with group)"
-#~ msgstr "ระบุตำแหน่งด้วย เม้าส์  (ไม่สามารถบันทึกตำแหน่งกับกลุ่ม)"
+msgid "place with mouse (cannot save placement with group)"
+msgstr "ระบุตำแหน่งด้วย เม้าส์  (ไม่สามารถบันทึกตำแหน่งกับกลุ่ม)"
 
-#~ msgid "Raster name:"
-#~ msgstr "ชื่อแรสเตอร์:"
+msgid "Raster name:"
+msgstr "ชื่อแรสเตอร์:"
 
-#~ msgid "show legend in selected display monitor"
-#~ msgstr "แสดงป้ายใน จอแสดงผลที่เลือก"
+msgid "show legend in selected display monitor"
+msgstr "แสดงป้ายใน จอแสดงผลที่เลือก"
 
-#~ msgid " thin legend by "
-#~ msgstr "ทำให้ ป้าย บางลง ด้วย"
+msgid " thin legend by "
+msgstr "ทำให้ ป้าย บางลง ด้วย"
 
-#~ msgid "Raster to drape over 1st map:"
-#~ msgstr "แผนที่เชิงภาพ ที่จะ  drape เหนือแผนที่แรก:"
+msgid "Raster to drape over 1st map:"
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ ที่จะ  drape เหนือแผนที่แรก:"
 
-#~ msgid "show legend for drape map in monitor"
-#~ msgstr "แสดง ป้ายสำหรับ drape แผนที่ในจอแสดงผล"
+msgid "show legend for drape map in monitor"
+msgstr "แสดง ป้ายสำหรับ drape แผนที่ในจอแสดงผล"
 
-#~ msgid "  show attribute columns"
-#~ msgstr "แสดงคอลัมน์ข้อมูลรายละเอียด"
+msgid "  show attribute columns"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ข้อมูลรายละเอียด"
 
-#~ msgid "    chart outline color:"
-#~ msgstr "สีเส้นขอบแผนภูมิ:"
+msgid "    chart outline color:"
+msgstr "สีเส้นขอบแผนภูมิ:"
 
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "นำเข้า"
+msgid "Import"
+msgstr "นำเข้า"
 
-#~ msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid"
-#~ msgstr "แปลงข้อมูล ASCII xyz เป็นกริดแรสเตอร์"
+msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid"
+msgstr "แปลงข้อมูล ASCII xyz เป็นกริดแรสเตอร์"
 
-#~ msgid "ASCII GRID (includes GRASS ASCII)"
-#~ msgstr "กริด ASCII (รวมทั้ง GRASS ASCII)"
+msgid "ASCII GRID (includes GRASS ASCII)"
+msgstr "กริด ASCII (รวมทั้ง GRASS ASCII)"
 
-#~ msgid "Polygons and lines from ASCII file"
-#~ msgstr "รูปหลายเหลี่ยม และเส้นจากแฟ้ม ASCII"
+msgid "Polygons and lines from ASCII file"
+msgstr "รูปหลายเหลี่ยม และเส้นจากแฟ้ม ASCII"
 
-#~ msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)"
-#~ msgstr "แฟ้ม Binary file (รวมทั้งช้อมูล GTOPO30 )"
+msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)"
+msgstr "แฟ้ม Binary file (รวมทั้งช้อมูล GTOPO30 )"
 
-#~ msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid"
-#~ msgstr "ข้อมูลกริด ESRI Arc/Info ASCII"
+msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid"
+msgstr "ข้อมูลกริด ESRI Arc/Info ASCII"
 
-#~ msgid "GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
-#~ msgstr "GRIDATB สำหรับไฟล์แผนที่ (TOPMODEL)"
+msgid "GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
+msgstr "GRIDATB สำหรับไฟล์แผนที่ (TOPMODEL)"
 
-#~ msgid "MAT-File (v.4) array (Matlab or Octave)"
-#~ msgstr "MAT-File (v.4) array (Matlab or Octave)"
+msgid "MAT-File (v.4) array (Matlab or Octave)"
+msgstr "MAT-File (v.4) array (Matlab or Octave)"
 
-#~ msgid "SPOT vegetation NDVI data sets"
-#~ msgstr "ข้อมูล SPOT vegetation NDVI"
+msgid "SPOT vegetation NDVI data sets"
+msgstr "ข้อมูล SPOT vegetation NDVI"
 
-#~ msgid "SRTM hgt files"
-#~ msgstr "แฟ้มข้อมูล SRTM hgt"
+msgid "SRTM hgt files"
+msgstr "แฟ้มข้อมูล SRTM hgt"
 
-#~ msgid "Terra ASTER HDF files"
-#~ msgstr "แฟ้มข้อมูลTerra ASTER HDF"
+msgid "Terra ASTER HDF files"
+msgstr "แฟ้มข้อมูลTerra ASTER HDF"
 
-#~ msgid "Various formats using OGR"
-#~ msgstr "ชนิดอื่นด้วย OGR"
+msgid "Various formats using OGR"
+msgstr "ชนิดอื่นด้วย OGR"
 
-#~ msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file"
-#~ msgstr "แฟ้มข้อมูลจุด ASCII หรือแฟ้มข้อมูลเวคเตอร์ GRASS ASCII"
+msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file"
+msgstr "แฟ้มข้อมูลจุด ASCII หรือแฟ้มข้อมูลเวคเตอร์ GRASS ASCII"
 
-#~ msgid "Import old GRASS vector format"
-#~ msgstr "นำเข้าข้อมูลเวคเตอร์เก่าของ GRASS "
+msgid "Import old GRASS vector format"
+msgstr "นำเข้าข้อมูลเวคเตอร์เก่าของ GRASS "
 
-#~ msgid "DXF file"
-#~ msgstr "แฟ้มข้อมูล DXF:"
+msgid "DXF file"
+msgstr "แฟ้มข้อมูล DXF:"
 
-#~ msgid "ESRI e00 format"
-#~ msgstr "ข้อมูลชนิด ESRI e00"
+msgid "ESRI e00 format"
+msgstr "ข้อมูลชนิด ESRI e00"
 
-#~ msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks"
-#~ msgstr "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks"
+msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks"
+msgstr "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks"
 
-#~ msgid "GPS Waypoints/Routes/Tracks using GPSBabel"
-#~ msgstr "GPS Waypoints/Routes/Tracks ใช้ GPSBabel"
+msgid "GPS Waypoints/Routes/Tracks using GPSBabel"
+msgstr "GPS Waypoints/Routes/Tracks ใช้ GPSBabel"
 
-#~ msgid "GEOnet Name server country files (US-NGA GNS)"
-#~ msgstr "ชื่อของ GEOnet server country ไฟล์ (US-NGA GNS)"
+msgid "GEOnet Name server country files (US-NGA GNS)"
+msgstr "ชื่อของ GEOnet server country ไฟล์ (US-NGA GNS)"
 
-#~ msgid "Matlab and MapGen files"
-#~ msgstr "Matlab และ MapGen ไฟล์"
+msgid "Matlab and MapGen files"
+msgstr "Matlab และ MapGen ไฟล์"
 
-#~ msgid "Grid 3D"
-#~ msgstr "กริด 3D"
+msgid "Grid 3D"
+msgstr "กริด 3D"
 
-#~ msgid "ASCII 3D file"
-#~ msgstr "แฟ้มข้อมูล ASCII 3D"
+msgid "ASCII 3D file"
+msgstr "แฟ้มข้อมูล ASCII 3D"
 
-#~ msgid "Vis5D file"
-#~ msgstr "แฟ้มข้อมูล Vis5D"
+msgid "Vis5D file"
+msgstr "แฟ้มข้อมูล Vis5D"
 
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "ส่งออก"
+msgid "Export"
+msgstr "ส่งออก"
 
-#~ msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
-#~ msgstr "กริด ASCII (สำหรับ GRASS, Surfer, Modflow,อื่นๆ )"
+msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
+msgstr "กริด ASCII (สำหรับ GRASS, Surfer, Modflow,อื่นๆ )"
 
-#~ msgid "ASCII x,y,z values of cell centers"
-#~ msgstr "ASCII x,y,z ค่าของ cell centers"
+msgid "ASCII x,y,z values of cell centers"
+msgstr "ASCII x,y,z ค่าของ cell centers"
 
-#~ msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid"
-#~ msgstr "กริด ESRI ARC/INFO ASCII"
+msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid"
+msgstr "กริด ESRI ARC/INFO ASCII"
 
-#~ msgid "Binary file"
-#~ msgstr "แฟ้มไบนารี"
+msgid "Binary file"
+msgstr "แฟ้มไบนารี"
 
-#~ msgid "MPEG-1 animations"
-#~ msgstr "ภาพเคลื่อนไหว MPEG-1"
+msgid "MPEG-1 animations"
+msgstr "ภาพเคลื่อนไหว MPEG-1"
 
-#~ msgid "PNG image (not georeferenced)"
-#~ msgstr "แฟ้มภาพ PNG (not georeferenced)"
+msgid "PNG image (not georeferenced)"
+msgstr "แฟ้มภาพ PNG (not georeferenced)"
 
-#~ msgid "PPM image (24bit)"
-#~ msgstr "แฟ้มภาพ PPM (24bit)"
+msgid "PPM image (24bit)"
+msgstr "แฟ้มภาพ PPM (24bit)"
 
-#~ msgid "PPM image from red, green, blue raster maps"
-#~ msgstr "แฟ้มภาพ PPM จากแผนที่แรสเตอร์ red, green, blue"
+msgid "PPM image from red, green, blue raster maps"
+msgstr "แฟ้มภาพ PPM จากแผนที่แรสเตอร์ red, green, blue"
 
-#~ msgid "POVray height-field"
-#~ msgstr "POVray height-field"
+msgid "POVray height-field"
+msgstr "POVray height-field"
 
-#~ msgid "TIFF image (8/24bit)"
-#~ msgstr "แฟ้มภาพ TIFF (8/24bit)"
+msgid "TIFF image (8/24bit)"
+msgstr "แฟ้มภาพ TIFF (8/24bit)"
 
-#~ msgid "VRML file"
-#~ msgstr "แฟ้มข้อมูล VRML "
+msgid "VRML file"
+msgstr "แฟ้มข้อมูล VRML "
 
-#~ msgid "VTK ASCII file"
-#~ msgstr "แฟ้มข้อมูล VTK ASCII"
+msgid "VTK ASCII file"
+msgstr "แฟ้มข้อมูล VTK ASCII"
 
-#~ msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)"
-#~ msgstr "หลายชนิดด้วย OGR (SHAPE, MapInfo etc)"
+msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)"
+msgstr "หลายชนิดด้วย OGR (SHAPE, MapInfo etc)"
 
-#~ msgid "DXF file (ASCII)"
-#~ msgstr "แฟ้มข้อมูล DXF (ASCII)"
+msgid "DXF file (ASCII)"
+msgstr "แฟ้มข้อมูล DXF (ASCII)"
 
-#~ msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file"
-#~ msgstr "เวคเตอร์ ASCII หรือแฟ้มข้อมูลจุด/แฟ้มข้อมูลเวคเตอร์เก่า GRASS ASCII "
+msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file"
+msgstr "เวคเตอร์ ASCII หรือแฟ้มข้อมูลจุด/แฟ้มข้อมูลเวคเตอร์เก่า GRASS ASCII "
 
-#~ msgid "POV-Ray format"
-#~ msgstr "ชนิด POV-Ray"
+msgid "POV-Ray format"
+msgstr "ชนิด POV-Ray"
 
-#~ msgid "Copy maps"
-#~ msgstr "คัดลอกแผนที่"
+msgid "Copy maps"
+msgstr "คัดลอกแผนที่"
 
-#~ msgid "List maps"
-#~ msgstr "ลิสต์แผนที่"
+msgid "List maps"
+msgstr "ลิสต์แผนที่"
 
-#~ msgid "List maps using expressions and 'wildcards'"
-#~ msgstr "ลิสต์แผนที่ด้วยเงื่อนไข และ'wildcards'"
+msgid "List maps using expressions and 'wildcards'"
+msgstr "ลิสต์แผนที่ด้วยเงื่อนไข และ'wildcards'"
 
-#~ msgid "Rename maps"
-#~ msgstr "เปลี่ยนชื่อแผนที่"
+msgid "Rename maps"
+msgstr "เปลี่ยนชื่อแผนที่"
 
-#~ msgid "Remove maps"
-#~ msgstr "เอาแผนที่ออก"
+msgid "Remove maps"
+msgstr "เอาแผนที่ออก"
 
-#~ msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'"
-#~ msgstr "เอาแผนที่ออกด้วยเงื่อนไขและ 'wildcards'"
+msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'"
+msgstr "เอาแผนที่ออกด้วยเงื่อนไขและ 'wildcards'"
 
-#~ msgid "Raster to vector map"
-#~ msgstr "จาก แรสเตอร์ เป็น เวคเตอร์"
+msgid "Raster to vector map"
+msgstr "จาก แรสเตอร์ เป็น เวคเตอร์"
 
-#~ msgid "Raster map series to volume"
-#~ msgstr " "
+msgid "Raster map series to volume"
+msgstr " "
 
-#~ msgid "Raster 2.5D map to volume"
-#~ msgstr "แผนที่เชิงภาพ 2.5มิติ ไปเป็น ปริมาตร"
+msgid "Raster 2.5D map to volume"
+msgstr "แผนที่เชิงภาพ 2.5มิติ ไปเป็น ปริมาตร"
 
-#~ msgid "Vector to vector"
-#~ msgstr "จากเวคเตอร์เป็นเวคเตอร์"
+msgid "Vector to vector"
+msgstr "จากเวคเตอร์เป็นเวคเตอร์"
 
-#~ msgid "Vector lines to points"
-#~ msgstr "จากเส้นเวคเตอร์เป็นจุด"
+msgid "Vector lines to points"
+msgstr "จากเส้นเวคเตอร์เป็นจุด"
 
-#~ msgid "Vector 3D points to volume voxels"
-#~ msgstr "แผนที่เชิงเส้น 3มิติ ไปเป็น ปริมาตร Voxel"
+msgid "Vector 3D points to volume voxels"
+msgstr "แผนที่เชิงเส้น 3มิติ ไปเป็น ปริมาตร Voxel"
 
-#~ msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector"
-#~ msgstr "จาก Sites (GRASS 5.x) เป็นเวคเตอร์"
+msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector"
+msgstr "จาก Sites (GRASS 5.x) เป็นเวคเตอร์"
 
-#~ msgid "Volumes to raster map series"
-#~ msgstr "ปริมาตร ไปเป็น ชุอแผนที่เชิงภาพ"
+msgid "Volumes to raster map series"
+msgstr "ปริมาตร ไปเป็น ชุอแผนที่เชิงภาพ"
 
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "กลุ่ม"
+msgid "Groups"
+msgstr "กลุ่ม"
 
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "ใหม่"
+msgid "New"
+msgstr "ใหม่"
 
-#~ msgid "Create new group file"
-#~ msgstr "สร้างแฟ้มข้อมูลกลุ่มใหม่"
+msgid "Create new group file"
+msgstr "สร้างแฟ้มข้อมูลกลุ่มใหม่"
 
-#~ msgid "Open group file"
-#~ msgstr "เปิดแฟ้มข้อมูลกลุ่ม"
+msgid "Open group file"
+msgstr "เปิดแฟ้มข้อมูลกลุ่ม"
 
-#~ msgid "Save group file"
-#~ msgstr "บันทึกแฟ้มข้อมูลกลุ่ม"
+msgid "Save group file"
+msgstr "บันทึกแฟ้มข้อมูลกลุ่ม"
 
-#~ msgid "Save group file as name"
-#~ msgstr "บันทึกแฟ้มข้อมูลกลุ่มเป็น"
+msgid "Save group file as name"
+msgstr "บันทึกแฟ้มข้อมูลกลุ่มเป็น"
 
-#~ msgid "Close group"
-#~ msgstr "ปิด กลุ่ม"
+msgid "Close group"
+msgstr "ปิด กลุ่ม"
 
-#~ msgid "Save display to image file"
-#~ msgstr "บันทึกหน้าจอเป็นแฟ้มข้อมูลภาพ"
+msgid "Save display to image file"
+msgstr "บันทึกหน้าจอเป็นแฟ้มข้อมูลภาพ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )"
-#~ msgstr "XWD (บันทึกการแสดงผล, เลือกด้วยเม้าส์, ไปที่ map.xwd ใน home directory )"
+msgid "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )"
+msgstr "XWD (บันทึกการแสดงผล, เลือกด้วยเม้าส์, ไปที่ map.xwd ใน home directory )"
 
-#~ msgid "Save displays to multiple graphic file formats"
-#~ msgstr "บันทึกหลายหน้าจอเป็นหลายแฟ้มข้อมูลภาพ"
+msgid "Save displays to multiple graphic file formats"
+msgstr "บันทึกหลายหน้าจอเป็นหลายแฟ้มข้อมูลภาพ"
 
-#~ msgid "Save map to Postscript file"
-#~ msgstr "บันทึกแผนที่เป็นแฟ้มข้อมูล Postscript"
+msgid "Save map to Postscript file"
+msgstr "บันทึกแผนที่เป็นแฟ้มข้อมูล Postscript"
 
-#~ msgid "Print to default printer"
-#~ msgstr "พิมพ์ด้วยเครื่องพิมพ์หลัก"
+msgid "Print to default printer"
+msgstr "พิมพ์ด้วยเครื่องพิมพ์หลัก"
 
-#~ msgid "print"
-#~ msgstr "พิมพ์"
+msgid "print"
+msgstr "พิมพ์"
 
-#~ msgid "Exit Display Manager"
-#~ msgstr "ออกจากตัวจัดการแสดงผล "
+msgid "Exit Display Manager"
+msgstr "ออกจากตัวจัดการแสดงผล "
 
-#~ msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps"
-#~ msgstr "ขยายไปจนถึงขอบเขตมากสุดของแผนที่ที่แสดงอยู่"
+msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps"
+msgstr "ขยายไปจนถึงขอบเขตมากสุดของแผนที่ที่แสดงอยู่"
 
-#~ msgid "Access other mapsets in current location"
-#~ msgstr "เข้า mapsets อื่นใน location ปัจจุบัน "
+msgid "Access other mapsets in current location"
+msgstr "เข้า mapsets อื่นใน location ปัจจุบัน "
 
-#~ msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE"
-#~ msgstr "เปลี่ยน session ปัจจุบันที่ใช้งานอยู่ไป mapset, location, หรือ GISDBASE ใหม่ือ"
+msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE"
+msgstr "เปลี่ยน session ปัจจุบันที่ใช้งานอยู่ไป mapset, location, หรือ GISDBASE ใหม่ือ"
 
-#~ msgid "Modify access by other users to current mapset"
-#~ msgstr "แก้ไขการเข้าถึงโดยผู้ใช้อื่นสำหรับmapset ปัจจุบัน"
+msgid "Modify access by other users to current mapset"
+msgstr "แก้ไขการเข้าถึงโดยผู้ใช้อื่นสำหรับmapset ปัจจุบัน"
 
-#~ msgid "Show current GRASS environment settings"
-#~ msgstr "แสดงค่า GRASS environment ปัจจุบัน"
+msgid "Show current GRASS environment settings"
+msgstr "แสดงค่า GRASS environment ปัจจุบัน"
 
-#~ msgid "Set GRASS environment settings"
-#~ msgstr "ตั้งค่า GRASS environment"
+msgid "Set GRASS environment settings"
+msgstr "ตั้งค่า GRASS environment"
 
-#~ msgid "Create/edit projection information for current location"
-#~ msgstr "สร้าง/แก้ไข projection สำหรับ location ปัจจุบัน "
+msgid "Create/edit projection information for current location"
+msgstr "สร้าง/แก้ไข projection สำหรับ location ปัจจุบัน "
 
-#~ msgid "Show projection information and create projection files"
-#~ msgstr "แสดง projection และสร้างแฟ้มข้อมูล projection "
+msgid "Show projection information and create projection files"
+msgstr "แสดง projection และสร้างแฟ้มข้อมูล projection "
 
-#~ msgid "Convert coordinates from one projection to another"
-#~ msgstr "แปลงพิกัดไป projection อื่นง"
+msgid "Convert coordinates from one projection to another"
+msgstr "แปลงพิกัดไป projection อื่นง"
 
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "ข้อความ"
+msgid "Text"
+msgstr "ข้อความ"
 
-#~ msgid "Select default text font"
-#~ msgstr "เลือกแบบอักษรหลัก"
+msgid "Select default text font"
+msgstr "เลือกแบบอักษรหลัก"
 
-#~ msgid "Select default freetype text font"
-#~ msgstr "เลือกแบบอักษร freetype หลัก"
+msgid "Select default freetype text font"
+msgstr "เลือกแบบอักษร freetype หลัก"
 
-#~ msgid "X-monitor displays"
-#~ msgstr "หน้าจอแสดงผล X"
+msgid "X-monitor displays"
+msgstr "หน้าจอแสดงผล X"
 
-#~ msgid "Configure xmonitor displays"
-#~ msgstr "ปรับแต่งค่าหน้าจอแสดงผล X"
+msgid "Configure xmonitor displays"
+msgstr "ปรับแต่งค่าหน้าจอแสดงผล X"
 
-#~ msgid "Configure frames for xmonitors"
-#~ msgstr "ปรับแต่งค่า frames หน้าจอแสดงผล X"
+msgid "Configure frames for xmonitors"
+msgstr "ปรับแต่งค่า frames หน้าจอแสดงผล X"
 
-#~ msgid "Start/restart xmonitor at specified window size"
-#~ msgstr "เริ่มต้น/เริ่มใหม่ xmonitor ตามขนาดหน้าต่างที่กำหนด"
+msgid "Start/restart xmonitor at specified window size"
+msgstr "เริ่มต้น/เริ่มใหม่ xmonitor ตามขนาดหน้าต่างที่กำหนด"
 
-#~ msgid "Set active xmonitor to specified size"
-#~ msgstr "กำหนดขนาด xmonitor ที่ทำงาน ตามที่ได้ระบุ"
+msgid "Set active xmonitor to specified size"
+msgstr "กำหนดขนาด xmonitor ที่ทำงาน ตามที่ได้ระบุ"
 
-#~ msgid "Display information about active xmonitor"
-#~ msgstr "แสดงข้อมูลของหน้าจอแสดงผล X ที่้ใช้งานอยู่"
+msgid "Display information about active xmonitor"
+msgstr "แสดงข้อมูลของหน้าจอแสดงผล X ที่้ใช้งานอยู่"
 
-#~ msgid "Compress/decompress raster file"
-#~ msgstr "ย่อ/ขยายแฟ้มข้อมูลแรสเตอร์"
+msgid "Compress/decompress raster file"
+msgstr "ย่อ/ขยายแฟ้มข้อมูลแรสเตอร์"
 
-#~ msgid "Manage boundary definitions"
-#~ msgstr "จัดการข้อกำหนด ของ  boundary"
+msgid "Manage boundary definitions"
+msgstr "จัดการข้อกำหนด ของ  boundary"
 
-#~ msgid "Manage null values"
-#~ msgstr "จัดการค่า null "
+msgid "Manage null values"
+msgstr "จัดการค่า null "
 
-#~ msgid "Manage timestamps for files"
-#~ msgstr "จัดการ  timestamps สำหรับไฟล์"
+msgid "Manage timestamps for files"
+msgstr "จัดการ  timestamps สำหรับไฟล์"
 
-#~ msgid "Quantization for floating-point maps"
-#~ msgstr "Quantization สำหรับ แผนที่ floating-point"
+msgid "Quantization for floating-point maps"
+msgstr "Quantization สำหรับ แผนที่ floating-point"
 
-#~ msgid "Resample (change resolution)"
-#~ msgstr "Resample (เปลี่ยนความละเอียด)"
+msgid "Resample (change resolution)"
+msgstr "Resample (เปลี่ยนความละเอียด)"
 
-#~ msgid "Resample using nearest neighbor method"
-#~ msgstr "Resample ใช้วิธ๊ Nearest neighbor"
+msgid "Resample using nearest neighbor method"
+msgstr "Resample ใช้วิธ๊ Nearest neighbor"
 
-#~ msgid "Resample using various interpolation methods"
-#~ msgstr "Resample ใช้วิธ๊ Various interpolation"
+msgid "Resample using various interpolation methods"
+msgstr "Resample ใช้วิธ๊ Various interpolation"
 
-#~ msgid "Resample using regularized spline with tension method"
-#~ msgstr "Resample ใช้วิธ๊  Regularized spline ร่วมกับ Tension"
+msgid "Resample using regularized spline with tension method"
+msgstr "Resample ใช้วิธ๊  Regularized spline ร่วมกับ Tension"
 
-#~ msgid "Support file creation and maintenance"
-#~ msgstr "สร้าง และ บำรุงรักษา Support ไฟล์"
+msgid "Support file creation and maintenance"
+msgstr "สร้าง และ บำรุงรักษา Support ไฟล์"
 
-#~ msgid "Reproject raster from other location"
-#~ msgstr "Reproject แผนที่เชิงภาพจาก ตำแหน่งอื่น"
+msgid "Reproject raster from other location"
+msgstr "Reproject แผนที่เชิงภาพจาก ตำแหน่งอื่น"
 
-#~ msgid "Generate tiling for other projection"
-#~ msgstr "สร้าง Tiling สำหรับ Projection อื่น"
+msgid "Generate tiling for other projection"
+msgstr "สร้าง Tiling สำหรับ Projection อื่น"
 
-#~ msgid "Set colors to predefined color tables"
-#~ msgstr "กำหนดสีตั้งต้น ของ ตารางสี"
+msgid "Set colors to predefined color tables"
+msgstr "กำหนดสีตั้งต้น ของ ตารางสี"
 
-#~ msgid "Set colors using color rules"
-#~ msgstr "กำหนดสีโดยใช้ กฎของสี"
+msgid "Set colors using color rules"
+msgstr "กำหนดสีโดยใช้ กฎของสี"
 
-#~ msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files"
-#~ msgstr "ผสม 2 แผนที่สี เพื่อสร้าง 3 RGB ไฟล์"
+msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files"
+msgstr "ผสม 2 แผนที่สี เพื่อสร้าง 3 RGB ไฟล์"
 
-#~ msgid "Create color image from RGB files"
-#~ msgstr "สร้างแฟ้มข้อมูลภาพสีจากแฟ้มข้อมูล RGB "
+msgid "Create color image from RGB files"
+msgstr "สร้างแฟ้มข้อมูลภาพสีจากแฟ้มข้อมูล RGB "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, "
-#~ "saturation) maps"
-#~ msgstr ""
-#~ "สร้างแผนที่ 3 RGB (red, green, blue) จากแผนที่ 3 HIS (hue, intensity, "
-#~ "saturation)"
+msgid ""
+"Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation) "
+"maps"
+msgstr ""
+"สร้างแผนที่ 3 RGB (red, green, blue) จากแผนที่ 3 HIS (hue, intensity, saturation)"
 
-#~ msgid "Create raster buffers"
-#~ msgstr "สร้างพื้นที่กันชนแรสเตอร์"
+msgid "Create raster buffers"
+msgstr "สร้างพื้นที่กันชนแรสเตอร์"
 
-#~ msgid "Create raster MASK"
-#~ msgstr "สร้างแรสเตอร์ MASK"
+msgid "Create raster MASK"
+msgstr "สร้างแรสเตอร์ MASK"
 
-#~ msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps"
-#~ msgstr "หาจุดใกล้สุดระหว่างพื้นที่ใน 2 แผนที่แรสเตอร์"
+msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps"
+msgstr "หาจุดใกล้สุดระหว่างพื้นที่ใน 2 แผนที่แรสเตอร์"
 
-#~ msgid "Moving window analysis of raster cells"
-#~ msgstr "กำลังย้าย หน้าต่างวิเคราะห์ ของ cell แผนที่เชิงภาพ"
+msgid "Moving window analysis of raster cells"
+msgstr "กำลังย้าย หน้าต่างวิเคราะห์ ของ cell แผนที่เชิงภาพ"
 
-#~ msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells"
-#~ msgstr "วิเคราะห์ แผนที่เชิงเส้น จุด ใน  neighborhood ของ cell "
+msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells"
+msgstr "วิเคราะห์ แผนที่เชิงเส้น จุด ใน  neighborhood ของ cell "
 
-#~ msgid "Function of map series (time series)"
-#~ msgstr "ฟังก์ชันของชุดข้อมูลแผนที่ (time series)"
+msgid "Function of map series (time series)"
+msgstr "ฟังก์ชันของชุดข้อมูลแผนที่ (time series)"
 
-#~ msgid "Statistical calculations for cover map over base map"
-#~ msgstr "คำนวน Statistical สำหรับ แผนที่ Cover ทั่วทั้งแผนที่ฐาน"
+msgid "Statistical calculations for cover map over base map"
+msgstr "คำนวน Statistical สำหรับ แผนที่ Cover ทั่วทั้งแผนที่ฐาน"
 
-#~ msgid "Solar irradiance and daily irradiation"
-#~ msgstr "Solar irradiance และ daily irradiation"
+msgid "Solar irradiance and daily irradiation"
+msgstr "Solar irradiance และ daily irradiation"
 
-#~ msgid "Shadows map for sun position or date/time"
-#~ msgstr "แผนที่ Shadows สำหรับตำแหน่ง Sun หรือ วัน/เวลา"
+msgid "Shadows map for sun position or date/time"
+msgstr "แผนที่ Shadows สำหรับตำแหน่ง Sun หรือ วัน/เวลา"
 
-#~ msgid "Calculate cumulative movement costs between locales"
-#~ msgstr "คำนวน Cumulative movement costs ระหว่าง locales"
+msgid "Calculate cumulative movement costs between locales"
+msgstr "คำนวน Cumulative movement costs ระหว่าง locales"
 
-#~ msgid "Profile analysis"
-#~ msgstr "Profile analysis"
+msgid "Profile analysis"
+msgstr "Profile analysis"
 
-#~ msgid "Shaded relief map"
-#~ msgstr "แผนที่ Shaded relief"
+msgid "Shaded relief map"
+msgstr "แผนที่ Shaded relief"
 
-#~ msgid "Visibility/line of sight"
-#~ msgstr "Visibility/line of sight"
+msgid "Visibility/line of sight"
+msgstr "Visibility/line of sight"
 
-#~ msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)"
-#~ msgstr "Clump พื้นที่เล็กๆ (statistics คำนวนโดย r.volume)"
+msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)"
+msgstr "Clump พื้นที่เล็กๆ (statistics คำนวนโดย r.volume)"
 
-#~ msgid "Grow areas"
-#~ msgstr "Grow areas"
+msgid "Grow areas"
+msgstr "Grow areas"
 
-#~ msgid "Thin linear features"
-#~ msgstr "การ ทำให้ข้อมูลเชิงเส้น บางลง"
+msgid "Thin linear features"
+msgstr "การ ทำให้ข้อมูลเชิงเส้น บางลง"
 
-#~ msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map"
-#~ msgstr "Carve stream channels ไปเป็น Elevation map โดยใช้แผนที่เชิงเส้น Streams"
+msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map"
+msgstr "Carve stream channels ไปเป็น Elevation map โดยใช้แผนที่เชิงเส้น Streams"
 
-#~ msgid "Depressionless elevation map and flowline map"
-#~ msgstr "แผนที่ Depressionless elevation และ แผนที่ flowline"
+msgid "Depressionless elevation map and flowline map"
+msgstr "แผนที่ Depressionless elevation และ แผนที่ flowline"
 
-#~ msgid "Fill lake from seed point to specified level"
-#~ msgstr "เติม lake จาก จุด seed point ไปที่ ระดับที่กำหนด"
+msgid "Fill lake from seed point to specified level"
+msgstr "เติม lake จาก จุด seed point ไปที่ ระดับที่กำหนด"
 
-#~ msgid "Flow accumulation for massive grids"
-#~ msgstr "Flow accumulation สำหรับ massive grids"
+msgid "Flow accumulation for massive grids"
+msgstr "Flow accumulation สำหรับ massive grids"
 
-#~ msgid "Generate flow lines for raster map"
-#~ msgstr "สร้าง flow lines สำหรับแผนที่เชิงภาพ"
+msgid "Generate flow lines for raster map"
+msgstr "สร้าง flow lines สำหรับแผนที่เชิงภาพ"
 
-#~ msgid "SIMWE sediment erosion, transport, & deposition modeling"
-#~ msgstr "SIMWE sediment erosion, transport, & แบบจำลอง deposition"
+msgid "SIMWE sediment erosion, transport, & deposition modeling"
+msgstr "SIMWE sediment erosion, transport, & แบบจำลอง deposition"
 
-#~ msgid "Analyze landscape characteristics"
-#~ msgstr "วิเคราะห์  landscape characteristics"
+msgid "Analyze landscape characteristics"
+msgstr "วิเคราะห์  landscape characteristics"
 
-#~ msgid "Analyze landscape patch characteristics"
-#~ msgstr "วิเคราะห์  landscape patch characteristics"
+msgid "Analyze landscape patch characteristics"
+msgstr "วิเคราะห์  landscape patch characteristics"
 
-#~ msgid "Output landscape patch information"
-#~ msgstr "ผลลัพธ์ Landscape patch information"
+msgid "Output landscape patch information"
+msgstr "ผลลัพธ์ Landscape patch information"
 
-#~ msgid "Generate rate of spread (ROS) maps"
-#~ msgstr "สร้างแผนที่อัตราการขยาย (ROS)"
+msgid "Generate rate of spread (ROS) maps"
+msgstr "สร้างแผนที่อัตราการขยาย (ROS)"
 
-#~ msgid "Generate least-cost spread paths"
-#~ msgstr "สร้าง  least-cost spread paths"
+msgid "Generate least-cost spread paths"
+msgstr "สร้าง  least-cost spread paths"
 
-#~ msgid "Simulate anisotropic spread phenomena"
-#~ msgstr "การจำลอง Anisotropic spread phenomena"
+msgid "Simulate anisotropic spread phenomena"
+msgstr "การจำลอง Anisotropic spread phenomena"
 
-#~ msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map"
-#~ msgstr "แก้ไขค่าหมวดหมู่ของ  individual cells สำหรับแสดงแผนที่เชิงภาพ"
+msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map"
+msgstr "แก้ไขค่าหมวดหมู่ของ  individual cells สำหรับแสดงแผนที่เชิงภาพ"
 
-#~ msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes"
-#~ msgstr "Reclassify หมวดหมู่ สำหรับ Areas ของขนาดที่กำหนด"
+msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes"
+msgstr "Reclassify หมวดหมู่ สำหรับ Areas ของขนาดที่กำหนด"
 
-#~ msgid "Reclassify categories using rules"
-#~ msgstr "Reclassify หมวดหมู่ โดยใช้กฎเกณท์"
+msgid "Reclassify categories using rules"
+msgstr "Reclassify หมวดหมู่ โดยใช้กฎเกณท์"
 
-#~ msgid "Reclassify categories using rules file"
-#~ msgstr "Reclassify หมวดหมู่ โดยใช้ ไฟล์ กฎเกณท์"
+msgid "Reclassify categories using rules file"
+msgstr "Reclassify หมวดหมู่ โดยใช้ ไฟล์ กฎเกณท์"
 
-#~ msgid "Recode categories using rules (create new map)"
-#~ msgstr "Recode หมวดหมู่ โดยใช้ กฎเกณท์ (สร้างแผนที่ใหม่)"
+msgid "Recode categories using rules (create new map)"
+msgstr "Recode หมวดหมู่ โดยใช้ กฎเกณท์ (สร้างแผนที่ใหม่)"
 
-#~ msgid "Recode categories using rules file (create new map)"
-#~ msgstr "Recode หมวดหมู่ โดยใช้ ไฟล์ กฎเกณท์ (สร้างแผนที่ใหม่)"
+msgid "Recode categories using rules file (create new map)"
+msgstr "Recode หมวดหมู่ โดยใช้ ไฟล์ กฎเกณท์ (สร้างแผนที่ใหม่)"
 
-#~ msgid "Rescale categories (create new map)"
-#~ msgstr "Rescale หมวดหมู่ (สร้างแผนที่ใหม่)"
+msgid "Rescale categories (create new map)"
+msgstr "Rescale หมวดหมู่ (สร้างแผนที่ใหม่)"
 
-#~ msgid "Rescale categories with equalized histogram (create new map)"
-#~ msgstr "Rescale หมวดหมู่ โดยใช้ Equalized histogram (สร้างแผนที่ใหม่)"
+msgid "Rescale categories with equalized histogram (create new map)"
+msgstr "Rescale หมวดหมู่ โดยใช้ Equalized histogram (สร้างแผนที่ใหม่)"
 
-#~ msgid "Generate concentric circles around points"
-#~ msgstr "สร้าง Concentric circles รอบๆ จุด"
+msgid "Generate concentric circles around points"
+msgstr "สร้าง Concentric circles รอบๆ จุด"
 
-#~ msgid "Generate random raster cells"
-#~ msgstr "สร้างแรสเตอร์เซลล์สุ่ม"
+msgid "Generate random raster cells"
+msgstr "สร้างแรสเตอร์เซลล์สุ่ม"
 
-#~ msgid "Generate random cells and vector points from raster map"
-#~ msgstr "สร้างแรสเตอร์เซลล์สุ่มและจุดเวคเตอร์จากแผนที่แรสเตอร์"
+msgid "Generate random cells and vector points from raster map"
+msgstr "สร้างแรสเตอร์เซลล์สุ่มและจุดเวคเตอร์จากแผนที่แรสเตอร์"
 
-#~ msgid "Generate density surface using moving Gausian kernal"
-#~ msgstr "สร้าง density พื้นผิวด้วย Gausian kernal"
+msgid "Generate density surface using moving Gausian kernal"
+msgstr "สร้าง density พื้นผิวด้วย Gausian kernal"
 
-#~ msgid "Generate fractal surface"
-#~ msgstr "สร้างพื้นผิว fractal"
+msgid "Generate fractal surface"
+msgstr "สร้างพื้นผิว fractal"
 
-#~ msgid "Generate gaussian deviates surface"
-#~ msgstr "สร้างพื้นผิว gaussian deviates"
+msgid "Generate gaussian deviates surface"
+msgstr "สร้างพื้นผิว gaussian deviates"
 
-#~ msgid "Generate plane"
-#~ msgstr "สร้าง ระนาบ"
+msgid "Generate plane"
+msgstr "สร้าง ระนาบ"
 
-#~ msgid "Generate random deviates surface"
-#~ msgstr "สร้างพื้นผิวเบี่ยงเบนแบบสุ่ม"
+msgid "Generate random deviates surface"
+msgstr "สร้างพื้นผิวเบี่ยงเบนแบบสุ่ม"
 
-#~ msgid "Generate random surface with spatial dependence"
-#~ msgstr "สร้าง Random surface โดยใช้ Spatial dependence"
+msgid "Generate random surface with spatial dependence"
+msgstr "สร้าง Random surface โดยใช้ Spatial dependence"
 
-#~ msgid "Generate vector contour lines"
-#~ msgstr "สร้าง เส้นชั้นความสูง"
+msgid "Generate vector contour lines"
+msgstr "สร้าง เส้นชั้นความสูง"
 
-#~ msgid "Bilinear interpolation from raster points"
-#~ msgstr "Bilinear interpolation จาก จุดเชิงภาพ"
+msgid "Bilinear interpolation from raster points"
+msgstr "Bilinear interpolation จาก จุดเชิงภาพ"
 
-#~ msgid "Inverse distance weighted interpolation from raster points"
-#~ msgstr "Inverse distance weighted interpolation จาก จุดเชิงภาพ"
+msgid "Inverse distance weighted interpolation from raster points"
+msgstr "Inverse distance weighted interpolation จาก จุดเชิงภาพ"
 
-#~ msgid "Interpolation from raster contours"
-#~ msgstr "Interpolation จาก แผนที่เส้นชั้นความสูงเชิงภาพ"
+msgid "Interpolation from raster contours"
+msgstr "Interpolation จาก แผนที่เส้นชั้นความสูงเชิงภาพ"
 
-#~ msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points"
-#~ msgstr "Inverse distance weighted interpolation จากแผนที่เชิงเส้น จุด"
+msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points"
+msgstr "Inverse distance weighted interpolation จากแผนที่เชิงเส้น จุด"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours"
-#~ msgstr ""
-#~ "Regularized spline tension interpolation จากแผนที่เชิงเส้น จุด หรือ เส้นชั้นความสูง"
+msgid "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours"
+msgstr ""
+"Regularized spline tension interpolation จากแผนที่เชิงเส้น จุด หรือ เส้นชั้นความสูง"
 
-#~ msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension"
-#~ msgstr "เติม NULL cells โดย interpolation ใช้ Regularized spline tension"
+msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension"
+msgstr "เติม NULL cells โดย interpolation ใช้ Regularized spline tension"
 
-#~ msgid "Report category labels and values"
-#~ msgstr "แสดงรายงาน แถบข้อความ หมวดหมู่ และ ค่า"
+#, fuzzy
+msgid "Report category labels and values"
+msgstr "แสดงรายงาน แถบข้อความ หมวดหมู่ และ ค่า"
 
-#~ msgid "Range of all category values"
-#~ msgstr "ช่วงของค่าในหมวดทั้งหมด"
+msgid "Range of all category values"
+msgstr "ช่วงของค่าในหมวดทั้งหมด"
 
-#~ msgid "Sum all cell category values"
-#~ msgstr "รวม ค่า cell category ทั้งหมด"
+msgid "Sum all cell category values"
+msgstr "รวม ค่า cell category ทั้งหมด"
 
-#~ msgid "Summary statistics for clumped cells (works with r.clump)"
-#~ msgstr "Summary statistics สำหรับ clumped cells (ใช้คำสั่ง r.clump)"
+msgid "Summary statistics for clumped cells (works with r.clump)"
+msgstr "Summary statistics สำหรับ clumped cells (ใช้คำสั่ง r.clump)"
 
-#~ msgid "Univariate statistics (script version)"
-#~ msgstr "Univariate statistics (แบบ script)"
+msgid "Univariate statistics (script version)"
+msgstr "Univariate statistics (แบบ script)"
 
-#~ msgid "Sample values along transects"
-#~ msgstr "ค่าตัวอย่าง ตาม Transect"
+msgid "Sample values along transects"
+msgstr "ค่าตัวอย่าง ตาม Transect"
 
-#~ msgid "Sample values along transects (use azimuth, distance)"
-#~ msgstr "ค่าตัวอย่าง ตาม Transect (ใช้ azimuth, และ ระยะทาง)"
+msgid "Sample values along transects (use azimuth, distance)"
+msgstr "ค่าตัวอย่าง ตาม Transect (ใช้ azimuth, และ ระยะทาง)"
 
-#~ msgid "Linear regression between 2 maps"
-#~ msgstr "Linear regression ระหว่าง 2 แผนที่"
+msgid "Linear regression between 2 maps"
+msgstr "Linear regression ระหว่าง 2 แผนที่"
 
-#~ msgid "Mutual category occurences (coincidence)"
-#~ msgstr "Mutual category occurences (สอดคล้องต้องกัน)"
+msgid "Mutual category occurences (coincidence)"
+msgstr "Mutual category occurences (สอดคล้องต้องกัน)"
 
-#~ msgid "Create/rebuild topology"
-#~ msgstr "สร้าง/ทำอีกครั้ง topology"
+msgid "Create/rebuild topology"
+msgstr "สร้าง/ทำอีกครั้ง topology"
 
-#~ msgid "Clean vector files"
-#~ msgstr "Clean ไฟล์เชิงเส้น"
+msgid "Clean vector files"
+msgstr "Clean ไฟล์เชิงเส้น"
 
-#~ msgid "Add missing centroids"
-#~ msgstr "เพิ่ม จุดศูนย์ถ่วง ที่ขาด"
+msgid "Add missing centroids"
+msgstr "เพิ่ม จุดศูนย์ถ่วง ที่ขาด"
 
-#~ msgid "Build polylines from adjacent segments"
-#~ msgstr "สร้าง Polylines จาก ชิ้นส่วนที่ติดกัน"
+msgid "Build polylines from adjacent segments"
+msgstr "สร้าง Polylines จาก ชิ้นส่วนที่ติดกัน"
 
-#~ msgid "Split polylines into segments"
-#~ msgstr "ตัด  Polylines ไปเป็น ชิ้นส่วน"
+msgid "Split polylines into segments"
+msgstr "ตัด  Polylines ไปเป็น ชิ้นส่วน"
 
-#~ msgid "Create lines parallel to existing lines"
-#~ msgstr "สร้างเส้นขนาน จากเส้นที่มีอยู่แล้ว"
+msgid "Create lines parallel to existing lines"
+msgstr "สร้างเส้นขนาน จากเส้นที่มีอยู่แล้ว"
 
-#~ msgid "Dissolve common boundaries"
-#~ msgstr "Dissolve common boundaries"
+msgid "Dissolve common boundaries"
+msgstr "Dissolve common boundaries"
 
-#~ msgid "Convert vector feature types"
-#~ msgstr "แปลง ชนิดข้อมูลเชิงเส้น"
+msgid "Convert vector feature types"
+msgstr "แปลง ชนิดข้อมูลเชิงเส้น"
 
-#~ msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster"
-#~ msgstr "แปลง ข้อมูลเชิงเส้น 2มิติ ไปเป็น 3มิติ โดย sampling raster"
+msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster"
+msgstr "แปลง ข้อมูลเชิงเส้น 2มิติ ไปเป็น 3มิติ โดย sampling raster"
 
-#~ msgid "Extrude 2D vector into 3D vector"
-#~ msgstr "Extrude ข้อมูลเชิงเส้น 2มิติ ไปเป็น 3มิติ"
+msgid "Extrude 2D vector into 3D vector"
+msgstr "Extrude ข้อมูลเชิงเส้น 2มิติ ไปเป็น 3มิติ"
 
-#~ msgid "Create text label file for vector features"
-#~ msgstr "สร้าง ไฟล์ แถบข้อความ สำหรับ ข้อมูลเชิงเส้น"
+msgid "Create text label file for vector features"
+msgstr "สร้าง ไฟล์ แถบข้อความ สำหรับ ข้อมูลเชิงเส้น"
 
-#~ msgid "Reproject vector from other location"
-#~ msgstr "Reproject แผนที่เชิงเส้น จาก ตำแหน่งอื่น"
+msgid "Reproject vector from other location"
+msgstr "Reproject แผนที่เชิงเส้น จาก ตำแหน่งอื่น"
 
-#~ msgid "Create new vector as link to external OGR layer"
-#~ msgstr "สร้างแผนที่เชิงเส้นใหม่ ที่เชื่อมกับ ชั้นข้อมูล OGR"
+msgid "Create new vector as link to external OGR layer"
+msgstr "สร้างแผนที่เชิงเส้นใหม่ ที่เชื่อมกับ ชั้นข้อมูล OGR"
 
-#~ msgid "Set database connection for vector attributes"
-#~ msgstr "กำหนด การเชื่อมต่อฐานข้อมูล สำหรับรายละเอียดของแผนที่เชิงเส้น"
+msgid "Set database connection for vector attributes"
+msgstr "กำหนด การเชื่อมต่อฐานข้อมูล สำหรับรายละเอียดของแผนที่เชิงเส้น"
 
-#~ msgid "Rectify and georeference vector map"
-#~ msgstr "Rectify และ Georeference แผนที่เชิงเส้น"
+msgid "Rectify and georeference vector map"
+msgstr "Rectify และ Georeference แผนที่เชิงเส้น"
 
-#~ msgid "Query by attributes"
-#~ msgstr "ร้องขอโดยข้อมูลลักษณะ"
+msgid "Query by attributes"
+msgstr "ร้องขอโดยข้อมูลลักษณะ"
 
-#~ msgid "Query by map features"
-#~ msgstr "ค้นหา โดยใข้ ข้อมูลแผนที่"
+msgid "Query by map features"
+msgstr "ค้นหา โดยใข้ ข้อมูลแผนที่"
 
-#~ msgid "Create vector buffers"
-#~ msgstr "สร้างพื้นที่กันชนเวคเตอร์"
+msgid "Create vector buffers"
+msgstr "สร้างพื้นที่กันชนเวคเตอร์"
 
-#~ msgid "Linear referencing for vectors"
-#~ msgstr "การอ้างอิงเชิงเส้น สำหรับแผนที่เชิงเส้น"
+msgid "Linear referencing for vectors"
+msgstr "การอ้างอิงเชิงเส้น สำหรับแผนที่เชิงเส้น"
 
-#~ msgid "Create linear reference system"
-#~ msgstr "สร้าง ระบบอ้างอิงตำแหน่งเชิงเส้น"
+msgid "Create linear reference system"
+msgstr "สร้าง ระบบอ้างอิงตำแหน่งเชิงเส้น"
 
-#~ msgid "Create stationing from imput lines, and linear reference system"
-#~ msgstr "สร้าง  Stationing จากเส้นที่นำเข้า, และระบบอ้างอิงตำแหน่งเชิงเส้น"
+msgid "Create stationing from imput lines, and linear reference system"
+msgstr "สร้าง  Stationing จากเส้นที่นำเข้า, และระบบอ้างอิงตำแหน่งเชิงเส้น"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create points/segments from input lines, linear reference system and "
-#~ "positions read from stdin"
-#~ msgstr ""
-#~ "สร้าง จุด/ชิ้นส่วน จากเส้นที่นำเข้า, ระบบอ้างอิงตำแหน่งเชิงเส้น และ ตำแหน่ง โดยอ่านจาก "
-#~ "stdin"
+msgid ""
+"Create points/segments from input lines, linear reference system and "
+"positions read from stdin"
+msgstr ""
+"สร้าง จุด/ชิ้นส่วน จากเส้นที่นำเข้า, ระบบอ้างอิงตำแหน่งเชิงเส้น และ ตำแหน่ง โดยอ่านจาก stdin"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Find line id and real km+offset for given points in vector map using "
-#~ "linear reference system"
-#~ msgstr "ค้น"
+msgid ""
+"Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
+"reference system"
+msgstr "ค้น"
 
-#~ msgid "Locate nearest features to points or centroids"
-#~ msgstr "ระบุข้อมูลที่ใกล้ที่สุด ถึงจุด หรือ จุดศูนย์ถ่วง"
+msgid "Locate nearest features to points or centroids"
+msgstr "ระบุข้อมูลที่ใกล้ที่สุด ถึงจุด หรือ จุดศูนย์ถ่วง"
 
-#~ msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)"
-#~ msgstr "สร้าง Thiessen polygons รอบๆจุด (Voronoi diagram)"
+msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)"
+msgstr "สร้าง Thiessen polygons รอบๆจุด (Voronoi diagram)"
 
-#~ msgid "Connect points to create Delaunay triangles"
-#~ msgstr "เชื่อมจุดเพื่อสร้าง Delaunay triangles"
+msgid "Connect points to create Delaunay triangles"
+msgstr "เชื่อมจุดเพื่อสร้าง Delaunay triangles"
 
-#~ msgid "Shortest route (visualization only)"
-#~ msgstr "เส้นทางสั้นสุด (แสดงผลเท่านั้น)"
+msgid "Shortest route (visualization only)"
+msgstr "เส้นทางสั้นสุด (แสดงผลเท่านั้น)"
 
-#~ msgid "Split net to bands between cost isolines"
-#~ msgstr "ตัด net ไปเป็น bands ระหว่าง Cost isolines"
+msgid "Split net to bands between cost isolines"
+msgstr "ตัด net ไปเป็น bands ระหว่าง Cost isolines"
 
-#~ msgid "Overlay/combine 2 vector maps"
-#~ msgstr "ซ้อนทับ/รวม 2 แผนที่เวคเตอร์"
+msgid "Overlay/combine 2 vector maps"
+msgstr "ซ้อนทับ/รวม 2 แผนที่เวคเตอร์"
 
-#~ msgid "Patch multiple maps (combine)"
-#~ msgstr "ปรับปรุงหลายแผนที่  (รวมเข้าด้วยกัน)"
+msgid "Patch multiple maps (combine)"
+msgstr "ปรับปรุงหลายแผนที่  (รวมเข้าด้วยกัน)"
 
-#~ msgid "Generate area feature for extent of current region"
-#~ msgstr "สร้างข้อมูล Area สำหรับ ขอบเขต ของ ขอบเขตปัจจุบัน"
+msgid "Generate area feature for extent of current region"
+msgstr "สร้างข้อมูล Area สำหรับ ขอบเขต ของ ขอบเขตปัจจุบัน"
 
-#~ msgid "Generate rectangular vector grid"
-#~ msgstr "ง"
+msgid "Generate rectangular vector grid"
+msgstr "ง"
 
-#~ msgid "Attach, delete, or report categories"
-#~ msgstr "แนบ, ลบ, หรือรายงานหมวดหมู่"
+msgid "Attach, delete, or report categories"
+msgstr "แนบ, ลบ, หรือรายงานหมวดหมู่"
 
-#~ msgid "Reclassify features using rules file"
-#~ msgstr "Reclassify ข้อมูล โดยใช้ไฟล์กฎเกณท์"
+msgid "Reclassify features using rules file"
+msgstr "Reclassify ข้อมูล โดยใช้ไฟล์กฎเกณท์"
 
-#~ msgid "Work with vector points"
-#~ msgstr "ทำงานกับแผนที่เชิงเส้น จุด"
+msgid "Work with vector points"
+msgstr "ทำงานกับแผนที่เชิงเส้น จุด"
 
-#~ msgid "Generate points from database with x/y coordinates"
-#~ msgstr "สร้างจุดจากฐานข้อมูลด้วย พิกัด x/y"
+msgid "Generate points from database with x/y coordinates"
+msgstr "สร้างจุดจากฐานข้อมูลด้วย พิกัด x/y"
 
-#~ msgid "Random location perturbations of points"
-#~ msgstr "Random location perturbations ของ จุด"
+msgid "Random location perturbations of points"
+msgstr "Random location perturbations ของ จุด"
 
-#~ msgid "Generate convex hull for point set"
-#~ msgstr "สร้าง Convex Hull สำหรับ ชุดของจุด"
+msgid "Generate convex hull for point set"
+msgstr "สร้าง Convex Hull สำหรับ ชุดของจุด"
 
-#~ msgid "Generate Delaunay triangles for point set"
-#~ msgstr "สร้าง Delaunay triangles จากชุดข้อมูลจุด"
+msgid "Generate Delaunay triangles for point set"
+msgstr "สร้าง Delaunay triangles จากชุดข้อมูลจุด"
 
-#~ msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set"
-#~ msgstr "สร้าง Voronoi diagram/Thiessen ข้อมูลหลายเหลี่ยมจากชุดข้อมูลจุด"
+msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set"
+msgstr "สร้าง Voronoi diagram/Thiessen ข้อมูลหลายเหลี่ยมจากชุดข้อมูลจุด"
 
-#~ msgid "Sample raster maps"
-#~ msgstr "ตัวอย่างแผนที่แรสเตอร์ "
+msgid "Sample raster maps"
+msgstr "ตัวอย่างแผนที่แรสเตอร์ "
 
-#~ msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map"
-#~ msgstr "คำนวน Statistics สำหรับ แผนที่เชิงภาพ ซ้อนทับโดย แผนที่เชิงเส้น"
+msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map"
+msgstr "คำนวน Statistics สำหรับ แผนที่เชิงภาพ ซ้อนทับโดย แผนที่เชิงเส้น"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation"
-#~ msgstr ""
-#~ "แบ่งส่วน ชุดของจุด ไปเป็น  ชุดของ test/training สำหรับ k-fold cross validatation"
+msgid "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation"
+msgstr ""
+"แบ่งส่วน ชุดของจุด ไปเป็น  ชุดของ test/training สำหรับ k-fold cross validatation"
 
-#~ msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points"
-#~ msgstr "ถ่ายทอด ข้อมูลรายละเอียด จาก แผนที่เชิงเส้นที่เลือก ไปเป็น จุด"
+msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points"
+msgstr "ถ่ายทอด ข้อมูลรายละเอียด จาก แผนที่เชิงเส้นที่เลือก ไปเป็น จุด"
 
-#~ msgid "Load vector attributes to database or create reports"
-#~ msgstr "อ่านข้อมูลรายละเอียด ข้อมูลเชิงเส้น ไปที่ ฐานข้อมูล หรือ สร้างรายงาน"
+msgid "Load vector attributes to database or create reports"
+msgstr "อ่านข้อมูลรายละเอียด ข้อมูลเชิงเส้น ไปที่ ฐานข้อมูล หรือ สร้างรายงาน"
 
-#~ msgid "Report areas for vector attribute categories"
-#~ msgstr "รายงาน Areas สำหรับ รายละเอียด หมวดหมู่ ของข้อมูลเชิงเส้น"
+msgid "Report areas for vector attribute categories"
+msgstr "รายงาน Areas สำหรับ รายละเอียด หมวดหมู่ ของข้อมูลเชิงเส้น"
 
-#~ msgid "Test normality of point distribution"
-#~ msgstr "ทดสอบความปกติ การกระจายของจุด"
+msgid "Test normality of point distribution"
+msgstr "ทดสอบความปกติ การกระจายของจุด"
 
-#~ msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects"
-#~ msgstr "คำนวน stats สำหรับแผนที่เชิงภาพ ที่อยู่ใต้ วัตถุเชิงเส้น"
+msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects"
+msgstr "คำนวน stats สำหรับแผนที่เชิงภาพ ที่อยู่ใต้ วัตถุเชิงเส้น"
 
-#~ msgid "Indices of point counts in quadrats"
-#~ msgstr "ดัชนี ของการนับจุด ใน กรอบ"
+msgid "Indices of point counts in quadrats"
+msgstr "ดัชนี ของการนับจุด ใน กรอบ"
 
-#~ msgid "Create/edit imagery group"
-#~ msgstr "สร้าง/แก้ไข กลุ่มภาพ"
+msgid "Create/edit imagery group"
+msgstr "สร้าง/แก้ไข กลุ่มภาพ"
 
-#~ msgid "Target imagery group"
-#~ msgstr "กลุ่มภาพ เป้าหมาย"
+msgid "Target imagery group"
+msgstr "กลุ่มภาพ เป้าหมาย"
 
-#~ msgid "Mosaic up to 4 adjacent images"
-#~ msgstr "ต่อภาพ 4 ภาพที่อยู่ติดกัน"
+msgid "Mosaic up to 4 adjacent images"
+msgstr "ต่อภาพ 4 ภาพที่อยู่ติดกัน"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb "
-#~ "display"
-#~ msgstr "การปรับสี และ  ตาราง Enhance สี ของ ภาพ Multiband สำหรับแสดงแบบ RGB"
+msgid ""
+"Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display"
+msgstr "การปรับสี และ  ตาราง Enhance สี ของ ภาพ Multiband สำหรับแสดงแบบ RGB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/"
-#~ "Blue)"
-#~ msgstr ""
-#~ "แปลงข้อมูลแบบผสมสีแบบความอิ่มสี HIS (Hue/Intensity/Saturation) เป็น RGB (Red/"
-#~ "Green/Blue)"
+msgid ""
+"Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)"
+msgstr ""
+"แปลงข้อมูลแบบผสมสีแบบความอิ่มสี HIS (Hue/Intensity/Saturation) เป็น RGB (Red/Green/"
+"Blue)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/"
-#~ "Saturation)"
-#~ msgstr ""
-#~ "แปลงข้อมูลแบบผสมสีRGB (Red/Green/Blue) เป็น นแบบความอิ่มสี HIS (Hue/Intensity/"
-#~ "Saturation)"
+msgid ""
+"Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)"
+msgstr ""
+"แปลงข้อมูลแบบผสมสีRGB (Red/Green/Blue) เป็น นแบบความอิ่มสี HIS (Hue/Intensity/"
+"Saturation)"
 
-#~ msgid "Rectify and georeference image group"
-#~ msgstr "Rectify และ georeference กลุ่มภาพ"
+msgid "Rectify and georeference image group"
+msgstr "Rectify และ georeference กลุ่มภาพ"
 
-#~ msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry"
-#~ msgstr "กำหนด จุดควบคุมภาคพื้นดิน (GCP) จาก แผนที่เชิงภาพ หรือ จาก คีย์บอร์ด"
+msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry"
+msgstr "กำหนด จุดควบคุมภาคพื้นดิน (GCP) จาก แผนที่เชิงภาพ หรือ จาก คีย์บอร์ด"
 
-#~ msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry"
-#~ msgstr "กำหนด จุดควบคุมภาคพื้นดิน (GCP) จาก แผนที่เชิงเส้น หรือ จาก คีย์บอร์ด"
+msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry"
+msgstr "กำหนด จุดควบคุมภาคพื้นดิน (GCP) จาก แผนที่เชิงเส้น หรือ จาก คีย์บอร์ด"
 
-#~ msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)"
-#~ msgstr "Affine และ  Polynomial rectification (rubber sheet)"
+msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)"
+msgstr "Affine และ  Polynomial rectification (rubber sheet)"
 
-#~ msgid "Brovey transformation and pan sharpening"
-#~ msgstr "Brovey transformation และ Pan sharpening"
+msgid "Brovey transformation and pan sharpening"
+msgstr "Brovey transformation และ Pan sharpening"
 
-#~ msgid "Non-interactive input for supervised classification (MLC)"
-#~ msgstr "นำเข้าแบบไม่โต้ตอบ สำหรับ  supervised classification  (MLC)"
+msgid "Non-interactive input for supervised classification (MLC)"
+msgstr "นำเข้าแบบไม่โต้ตอบ สำหรับ  supervised classification  (MLC)"
 
-#~ msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)"
-#~ msgstr "นำเข้าแบบไม่โต้ตอบ สำหรับ  supervised classification  (SMAP)"
+msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)"
+msgstr "นำเข้าแบบไม่โต้ตอบ สำหรับ  supervised classification  (SMAP)"
 
-#~ msgid "Zero edge crossing detection"
-#~ msgstr "พบ Zero edge crossing"
+msgid "Zero edge crossing detection"
+msgstr "พบ Zero edge crossing"
 
-#~ msgid "User defined matrix/convolving filter"
-#~ msgstr "ใช้การกำหนด การกรอง matrix/convolving"
+msgid "User defined matrix/convolving filter"
+msgstr "ใช้การกำหนด การกรอง matrix/convolving"
 
-#~ msgid "Canonical component"
-#~ msgstr "ส่วนประกอบ ซึ่งเป็นที่ยอมรับ"
+msgid "Canonical component"
+msgstr "ส่วนประกอบ ซึ่งเป็นที่ยอมรับ"
 
-#~ msgid "Principal component"
-#~ msgstr "ส่วนประกอบ หลัก"
+msgid "Principal component"
+msgstr "ส่วนประกอบ หลัก"
 
-#~ msgid "Fast Fourier Transform"
-#~ msgstr "การแปลง แบบ Fast Fourier"
+msgid "Fast Fourier Transform"
+msgstr "การแปลง แบบ Fast Fourier"
 
-#~ msgid "Inverse Fast Fourier Transform"
-#~ msgstr "การแปลง แบบ Inverse Fast Fourier"
+msgid "Inverse Fast Fourier Transform"
+msgstr "การแปลง แบบ Inverse Fast Fourier"
 
-#~ msgid "Range of image values"
-#~ msgstr "ช่วงของ ค่าภาพ"
+msgid "Range of image values"
+msgstr "ช่วงของ ค่าภาพ"
 
-#~ msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels"
-#~ msgstr "แบบการเปรียบเทียบ Bit สำหรับ ID ของ pixel คุณภาพต่ำ"
+msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels"
+msgstr "แบบการเปรียบเทียบ Bit สำหรับ ID ของ pixel คุณภาพต่ำ"
 
-#~ msgid "Kappa classification accuracy assessment"
-#~ msgstr "การประเมินความน่าเชื่อถือของ Kappa classification"
+msgid "Kappa classification accuracy assessment"
+msgstr "การประเมินความน่าเชื่อถือของ Kappa classification"
 
-#~ msgid "Optimum index factor for LandSat TM"
-#~ msgstr "ดัชนีตัวคูณ ที่ดีทีสุด สำหรับ LandSat TM"
+msgid "Optimum index factor for LandSat TM"
+msgstr "ดัชนีตัวคูณ ที่ดีทีสุด สำหรับ LandSat TM"
 
-#~ msgid "&Grid3D"
-#~ msgstr "&กริด3มิติ"
+msgid "&Grid3D"
+msgstr "&กริด3มิติ"
 
-#~ msgid "Create 3D mask for grid3D operations"
-#~ msgstr "สร้าง mask 3มิติ สำหรับ การทำงาน กริด3มิติ"
+msgid "Create 3D mask for grid3D operations"
+msgstr "สร้าง mask 3มิติ สำหรับ การทำงาน กริด3มิติ"
 
-#~ msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume"
-#~ msgstr "สร้างแผนที่รูปตัดตามขวาง เชิงภาพ 2มิติ จาก กริด3มิติ ปริมาตร"
+msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume"
+msgstr "สร้างแผนที่รูปตัดตามขวาง เชิงภาพ 2มิติ จาก กริด3มิติ ปริมาตร"
 
-#~ msgid "Map calculator for grid3D operations"
-#~ msgstr "Map calculator สำหรับ  การทำงาน กริด3มิติ"
+msgid "Map calculator for grid3D operations"
+msgstr "Map calculator สำหรับ  การทำงาน กริด3มิติ"
 
-#~ msgid "Interpolate volume from vector points using splines"
-#~ msgstr "ตีความ ปริมาตร จาก แผนที่เชิงเส้น จุด โดยใช้ spline"
+msgid "Interpolate volume from vector points using splines"
+msgstr "ตีความ ปริมาตร จาก แผนที่เชิงเส้น จุด โดยใช้ spline"
 
-#~ msgid "Display information about grid3D volume"
-#~ msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับ กริด3มิติ ปริมาตร"
+msgid "Display information about grid3D volume"
+msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับ กริด3มิติ ปริมาตร"
 
-#~ msgid "Add columns to table"
-#~ msgstr "เพิ่มคอลัมน์ตาราง"
+msgid "Add columns to table"
+msgstr "เพิ่มคอลัมน์ตาราง"
 
-#~ msgid "Change values in a column"
-#~ msgstr "เปลี่ยนค่าในคอลัมน์"
+msgid "Change values in a column"
+msgstr "เปลี่ยนค่าในคอลัมน์"
 
-#~ msgid "Query data (SQL select)"
-#~ msgstr "ร้องขอข้อมูล (SQL select)"
+msgid "Query data (SQL select)"
+msgstr "ร้องขอข้อมูล (SQL select)"
 
-#~ msgid "Execute SQL statement"
-#~ msgstr "ประมวลผลคำสั่ง SQL"
+msgid "Execute SQL statement"
+msgstr "ประมวลผลคำสั่ง SQL"
 
-#~ msgid "red (RGB) or hue (HIS):"
-#~ msgstr "red (RGB) หรือ hue (HIS):"
+msgid "red (RGB) or hue (HIS):"
+msgstr "red (RGB) หรือ hue (HIS):"
 
-#~ msgid "green (RGB) or intensity (HIS):"
-#~ msgstr "green (RGB) หรือ intensity (HIS):"
+msgid "green (RGB) or intensity (HIS):"
+msgstr "green (RGB) หรือ intensity (HIS):"
 
-#~ msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):"
-#~ msgstr "blue (RGB) หรือ saturation (HIS):"
+msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):"
+msgstr "blue (RGB) หรือ saturation (HIS):"
 
-#~ msgid "     (leave blank to place with mouse; position will not save)"
-#~ msgstr "     (leave blank to place with mouse; position will not save)"
+msgid "     (leave blank to place with mouse; position will not save)"
+msgstr "     (leave blank to place with mouse; position will not save)"
 
-#~ msgid "     coordinate type"
-#~ msgstr "ชนิดพิกัด"
+msgid "     coordinate type"
+msgstr "ชนิดพิกัด"
 
-#~ msgid "  align text with coordinate point"
-#~ msgstr "  จัดตำแหน่งข้อความด้วยจุดพิกัด"
+msgid "  align text with coordinate point"
+msgstr "  จัดตำแหน่งข้อความด้วยจุดพิกัด"
 
-#~ msgid ""
-#~ "     (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top "
-#~ "left)"
-#~ msgstr "     (สำหรับพิกัด, % จากงซ้ายล่างของจอ, พิกเซล จากซ้ายบน)"
+msgid ""
+"     (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top "
+"left)"
+msgstr "     (สำหรับพิกัด, % จากงซ้ายล่างของจอ, พิกเซล จากซ้ายบน)"
 
-#~ msgid "     text rotation (degrees counterclockwise)"
-#~ msgstr "    หมุนข้อความ (องศา ทวนเข็มนาฬิกา)"
+msgid "     text rotation (degrees counterclockwise)"
+msgstr "    หมุนข้อความ (องศา ทวนเข็มนาฬิกา)"
 
-#~ msgid "rotation in radians"
-#~ msgstr "rotation in radians"
+msgid "rotation in radians"
+msgstr "rotation in radians"
 
-#~ msgid "height in pixels instead of %"
-#~ msgstr "ความสูงในหน่วยว พิกเแทนที่ %ซล"
+msgid "height in pixels instead of %"
+msgstr "ความสูงในหน่วยว พิกเแทนที่ %ซล"
 
-#~ msgid "Welcome to the GRASS GIS manager"
-#~ msgstr "ยินดีต้อนรับเข้าสู่ตัวจัดการ GRASS GIS "
+msgid "Welcome to the GRASS GIS manager"
+msgstr "ยินดีต้อนรับเข้าสู่ตัวจัดการ GRASS GIS "
 
-#~ msgid "Display active layers in current region"
-#~ msgstr "แสดงชั้นข้อมูลที่ใช้งานอยู่ในขอบเขตปัจจุบัน"
+msgid "Display active layers in current region"
+msgstr "แสดงชั้นข้อมูลที่ใช้งานอยู่ในขอบเขตปัจจุบัน"
 
-#~ msgid "Display active layers in default region"
-#~ msgstr "แสดงชั้นข้อมูลที่ใช้งานอยู่ในขอบเขตหลัก"
+msgid "Display active layers in default region"
+msgstr "แสดงชั้นข้อมูลที่ใช้งานอยู่ในขอบเขตหลัก"
 
-#~ msgid "Display active layers in saved region setting"
-#~ msgstr "แสดงชั้นข้อมูลที่ใช้งานอยู่ในขอบเขตที่บันทึกค่าไว้"
+msgid "Display active layers in saved region setting"
+msgstr "แสดงชั้นข้อมูลที่ใช้งานอยู่ในขอบเขตที่บันทึกค่าไว้"
 
-#~ msgid "NVIZ - n dimensional visualization"
-#~ msgstr "NVIZ - การแสดงผลแบบหลายมิติ"
+msgid "NVIZ - n dimensional visualization"
+msgstr "NVIZ - การแสดงผลแบบหลายมิติ"
 
-#~ msgid "Fly through path for NVIZ"
-#~ msgstr "เส้นทางบินผ่าน สำหรับ NVIZ"
+msgid "Fly through path for NVIZ"
+msgstr "เส้นทางบินผ่าน สำหรับ NVIZ"
 
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "ย่อ/ขยาย"
+msgid "Zoom"
+msgstr "ย่อ/ขยาย"
 
-#~ msgid "Pan and recenter"
-#~ msgstr "เลื่อน และ เปลี่ยน จุดศูนย์กลาง"
+msgid "Pan and recenter"
+msgstr "เลื่อน และ เปลี่ยน จุดศูนย์กลาง"
 
-#~ msgid "Query map (select map first)"
-#~ msgstr "ค้นหาแผนที่ (เลือกแผนที่ก่อน)"
+msgid "Query map (select map first)"
+msgstr "ค้นหาแผนที่ (เลือกแผนที่ก่อน)"
 
-#~ msgid "Measure lengths and areas"
-#~ msgstr "วัดความยาวและพื้นที่"
+msgid "Measure lengths and areas"
+msgstr "วัดความยาวและพื้นที่"
 
-#~ msgid "Geographical position"
-#~ msgstr "ตำแหน่งทางภูมิศาสตร์"
+msgid "Geographical position"
+msgstr "ตำแหน่งทางภูมิศาสตร์"
 
-#~ msgid "Print raster & vector maps using ps.map"
-#~ msgstr "พิมพ์แรสเตอร์ และเวคเตอร์ โดย ps.map"
+msgid "Print raster & vector maps using ps.map"
+msgstr "พิมพ์แรสเตอร์ และเวคเตอร์ โดย ps.map"
 
-#~ msgid "Add legend"
-#~ msgstr "เพิ่ม legend"
+msgid "Add legend"
+msgstr "เพิ่ม legend"
 
-#~ msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)"
-#~ msgstr "เพิ่ม ชั้นข้อมูล แถบข้อความ (จาก directory paint/labels)"
+msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)"
+msgstr "เพิ่ม ชั้นข้อมูล แถบข้อความ (จาก directory paint/labels)"
 
-#~ msgid "Add freetype text layer"
-#~ msgstr "เพิ่มชั้นข้อมูลข้อความ freetype"
+msgid "Add freetype text layer"
+msgstr "เพิ่มชั้นข้อมูลข้อความ freetype"
 
-#~ msgid "Create or select display frame"
-#~ msgstr "สร้าง หรือ เลือกเฟรม"
+msgid "Create or select display frame"
+msgstr "สร้าง หรือ เลือกเฟรม"
 
-#~ msgid "Vector name:"
-#~ msgstr "ชื่อเวคเตอร์:"
+msgid "Vector name:"
+msgstr "ชื่อเวคเตอร์:"
 
-#~ msgid "Display:"
-#~ msgstr "แสดงผล:"
+msgid "Display:"
+msgstr "แสดงผล:"
 
-#~ msgid "shapes"
-#~ msgstr "รูปร่าง"
+msgid "shapes"
+msgstr "รูปร่าง"
 
-#~ msgid "categories"
-#~ msgstr "หลายหมวดหมู่"
+msgid "categories"
+msgstr "หลายหมวดหมู่"
 
-#~ msgid "topology"
-#~ msgstr "topology"
+msgid "topology"
+msgstr "topology"
 
-#~ msgid "line directions"
-#~ msgstr "ทิศทางของเส้น"
+msgid "line directions"
+msgstr "ทิศทางของเส้น"
 
-#~ msgid "            "
-#~ msgstr "            "
+msgid "            "
+msgstr "            "
 
-#~ msgid "faces"
-#~ msgstr "faces"
+msgid "faces"
+msgstr "faces"
 
-#~ msgid "color"
-#~ msgstr "สี"
+msgid "color"
+msgstr "สี"
 
-#~ msgid "  "
-#~ msgstr "  "
+msgid "  "
+msgstr "  "
 
-#~ msgid "random colors"
-#~ msgstr "สีสุ่ม"
+msgid "random colors"
+msgstr "สีสุ่ม"
 
-#~ msgid " size"
-#~ msgstr "ขนาด"
+msgid " size"
+msgstr "ขนาด"
 
-#~ msgid " align with pt"
-#~ msgstr "วางตัว ด้วย pt"
+msgid " align with pt"
+msgstr "วางตัว ด้วย pt"
 
-#~ msgid "     layer for labels"
-#~ msgstr "ชั้นข้อมูลสำหรับ แถบข้อความ"
+msgid "     layer for labels"
+msgstr "ชั้นข้อมูลสำหรับ แถบข้อความ"
 
-#~ msgid " attribute col for labels"
-#~ msgstr "คอลัมน์ข้อมูลลักษณะสำหรับ แถบข้อความ"
+msgid " attribute col for labels"
+msgstr "คอลัมน์ข้อมูลลักษณะสำหรับ แถบข้อความ"
 
-#~ msgid "Query vectors: "
-#~ msgstr "ร้องขอข้อมูลเวคเตอร์ "
+msgid "Query vectors: "
+msgstr "ร้องขอข้อมูลเวคเตอร์ "
 
-#~ msgid " query cat values"
-#~ msgstr "ค้นหาค่า cat"
+msgid " query cat values"
+msgstr "ค้นหาค่า cat"
 
-#~ msgid "SQL query"
-#~ msgstr "การร้องขอ SQL"
+msgid "SQL query"
+msgstr "การร้องขอ SQL"
 
-#~ msgid "     SQL where statement"
-#~ msgstr "     ประโยค SQL where "
+msgid "     SQL where statement"
+msgstr "     ประโยค SQL where "
 
-#~ msgid "Mouse query setup:"
-#~ msgstr "กำหนดการค้นหาด้วย เม้าส์"
+msgid "Mouse query setup:"
+msgstr "กำหนดการค้นหาด้วย เม้าส์"
 
-#~ msgid "edit attributes (form mode)"
-#~ msgstr "แก้ไขข้อมูลลักษณธ (ในแบบฟอร์ม)"
+msgid "edit attributes (form mode)"
+msgstr "แก้ไขข้อมูลลักษณธ (ในแบบฟอร์ม)"
 
-#~ msgid "results as text in terminal"
-#~ msgstr "ผลลัพธ์แบบตัวอักษร ในหน้าจอ"
+msgid "results as text in terminal"
+msgstr "ผลลัพธ์แบบตัวอักษร ในหน้าจอ"
 
-#~ msgid "Line width for ps.map print output:"
-#~ msgstr "ความกว้างเส้นสำหรับ พิมพ์ ผลลัพธ์ จาก ps.map:"
+msgid "Line width for ps.map print output:"
+msgstr "ความกว้างเส้นสำหรับ พิมพ์ ผลลัพธ์ จาก ps.map:"
 
-#~ msgid "Line width used for printing"
-#~ msgstr "ความกว้างเส้นสำหรับการพิมพ์"
+msgid "Line width used for printing"
+msgstr "ความกว้างเส้นสำหรับการพิมพ์"
 
-#~ msgid " Background color: "
-#~ msgstr "สีพื้นหลัง "
+msgid " Background color: "
+msgstr "สีพื้นหลัง "
 
-#~ msgid "no background color"
-#~ msgstr "ไม่มีสีพื้นหลัง"
+msgid "no background color"
+msgstr "ไม่มีสีพื้นหลัง"
 
-#~ msgid " "
-#~ msgstr "   "
+msgid " "
+msgstr "   "
 
-#~ msgid "display N. arrow only "
-#~ msgstr "แสดง ทิศเหนือลูกศร เท่านั้น"
+msgid "display N. arrow only "
+msgstr "แสดง ทิศเหนือลูกศร เท่านั้น"
 
-#~ msgid "line scale instead of bar scale "
-#~ msgstr "มาตราส่วนแบบเส้น แทน มาตราส่วนแบบแท่ง"
+msgid "line scale instead of bar scale "
+msgstr "มาตราส่วนแบบเส้น แทน มาตราส่วนแบบแท่ง"
 
-#~ msgid "Text options: color"
-#~ msgstr "ตัวเลือกข้อความ: สี"
+msgid "Text options: color"
+msgstr "ตัวเลือกข้อความ: สี"
 
-#~ msgid "Paper format"
-#~ msgstr "ชนิดกระดาษ"
+msgid "Paper format"
+msgstr "ชนิดกระดาษ"
 
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "กำหนดเอง"
+msgid "Custom"
+msgstr "กำหนดเอง"
 
-#~ msgid "height:"
-#~ msgstr "สูง:"
+msgid "height:"
+msgstr "สูง:"
 
-#~ msgid "left:"
-#~ msgstr "ซ้าย:"
+msgid "left:"
+msgstr "ซ้าย:"
 
-#~ msgid "right:"
-#~ msgstr "ขวา:"
+msgid "right:"
+msgstr "ขวา:"
 
-#~ msgid "top:"
-#~ msgstr "บน:"
+msgid "top:"
+msgstr "บน:"
 
-#~ msgid "bottom:"
-#~ msgstr "ล่าง:"
+msgid "bottom:"
+msgstr "ล่าง:"
 
-#~ msgid "PS file:"
-#~ msgstr "แฟ้มข้อมูลPS  :"
+msgid "PS file:"
+msgstr "แฟ้มข้อมูลPS  :"
 
-#~ msgid "PDF file:"
-#~ msgstr "แฟ้มข้อมูล PDF:"
+msgid "PDF file:"
+msgstr "แฟ้มข้อมูล PDF:"
 
-#~ msgid "PNG file:"
-#~ msgstr "แฟ้มข้อมูล PNG:"
+msgid "PNG file:"
+msgstr "แฟ้มข้อมูล PNG:"
 
-#~ msgid "PNG file resolution (points/inch):"
-#~ msgstr "แฟ้มข้อมูล PNG ความละเอียด (จุด/นิ้ว):"
+msgid "PNG file resolution (points/inch):"
+msgstr "แฟ้มข้อมูล PNG ความละเอียด (จุด/นิ้ว):"
 
-#~ msgid "Printer:"
-#~ msgstr "เครื่องพิมพ์:"
+msgid "Printer:"
+msgstr "เครื่องพิมพ์:"
 
-#~ msgid "Script file:"
-#~ msgstr "Script ไฟล์:"
+msgid "Script file:"
+msgstr "Script ไฟล์:"
 
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "แสดงตัวอย่าง"
+msgid "Preview"
+msgstr "แสดงตัวอย่าง"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " width"
-#~ msgstr "กว้าง"
+msgid " width"
+msgstr "กว้าง"
 
-#~ msgid "text color"
-#~ msgstr "สีข้อความ"
+msgid "text color"
+msgstr "สีข้อความ"
 
-#~ msgid " text size"
-#~ msgstr "ขนาดข้อความ"
+msgid " text size"
+msgstr "ขนาดข้อความ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Windows not available"
+#~ msgstr "ไม่พบ Ghostscript"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasstcl_tr.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasstcl_tr.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grasstcl_tr.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -3771,8 +3771,10 @@
 msgstr "2. derece"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1016
+#, fuzzy
 msgid "polynomial transformation  (rasters only). Requires 6+ GCPs."
 msgstr ""
+"Affin dönüşümü (raster veya vektör). 3 ve üzeri yer kontrol noktası gerekir."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1020
 msgid "3rd order"
@@ -4579,848 +4581,845 @@
 msgid "Test"
 msgstr "Sınama"
 
-#~ msgid "WARNING: Error creating new location"
-#~ msgstr "UYARI: Yeni mevki oluÅŸturmada hata"
+msgid "WARNING: Error creating new location"
+msgstr "UYARI: Yeni mevki oluÅŸturmada hata"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating new location from georeferenced file.  g.proj returned "
-#~ "following message:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "coğrafi referanslı dosyadan yeni mevki oluşturmada hata. g.proj komutu "
-#~ "takip eden mesajı verdi:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
+msgid ""
+"Error creating new location from georeferenced file.  g.proj returned "
+"following message:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"coğrafi referanslı dosyadan yeni mevki oluşturmada hata. g.proj komutu takip "
+"eden mesajı verdi:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#~ msgid "     show data"
-#~ msgstr "     veriyi göster"
+msgid "     show data"
+msgstr "     veriyi göster"
 
-#~ msgid "create graphic legend"
-#~ msgstr "grafik lejand oluÅŸtur"
+msgid "create graphic legend"
+msgstr "grafik lejand oluÅŸtur"
 
-#~ msgid "    select monitor for legend"
-#~ msgstr "    lejand için ekran seç"
+msgid "    select monitor for legend"
+msgstr "    lejand için ekran seç"
 
-#~ msgid "Labels name:"
-#~ msgstr "Etiket adı:"
+msgid "Labels name:"
+msgstr "Etiket adı:"
 
-#~ msgid "remove all frames"
-#~ msgstr "tüm çerçeveleri kaldır"
+msgid "remove all frames"
+msgstr "tüm çerçeveleri kaldır"
 
-#~ msgid "x0"
-#~ msgstr "x0"
+msgid "x0"
+msgstr "x0"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x0"
-#~ msgstr "x0 görüntü ekranını başlat/seç"
+msgid "Start/select display monitor x0"
+msgstr "x0 görüntü ekranını başlat/seç"
 
-#~ msgid "x1"
-#~ msgstr "x1"
+msgid "x1"
+msgstr "x1"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x1"
-#~ msgstr "x1 görüntü ekranını başlat/seç"
+msgid "Start/select display monitor x1"
+msgstr "x1 görüntü ekranını başlat/seç"
 
-#~ msgid "x2"
-#~ msgstr "x2"
+msgid "x2"
+msgstr "x2"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x2"
-#~ msgstr "x2 görüntü ekranını başlat/seç"
+msgid "Start/select display monitor x2"
+msgstr "x2 görüntü ekranını başlat/seç"
 
-#~ msgid "x3"
-#~ msgstr "x3"
+msgid "x3"
+msgstr "x3"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x3"
-#~ msgstr "x3 görüntü ekranını başlat/seç"
+msgid "Start/select display monitor x3"
+msgstr "x3 görüntü ekranını başlat/seç"
 
-#~ msgid "x4"
-#~ msgstr "x4"
+msgid "x4"
+msgstr "x4"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x4"
-#~ msgstr "x4 görüntü ekranını başlat/seç"
+msgid "Start/select display monitor x4"
+msgstr "x4 görüntü ekranını başlat/seç"
 
-#~ msgid "x5"
-#~ msgstr "x5"
+msgid "x5"
+msgstr "x5"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x5"
-#~ msgstr "x5 görüntü ekranını başlat/seç"
+msgid "Start/select display monitor x5"
+msgstr "x5 görüntü ekranını başlat/seç"
 
-#~ msgid "x6"
-#~ msgstr "x6"
+msgid "x6"
+msgstr "x6"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x6"
-#~ msgstr "x6 görüntü ekranını başlat/seç"
+msgid "Start/select display monitor x6"
+msgstr "x6 görüntü ekranını başlat/seç"
 
-#~ msgid "geodetic grid"
-#~ msgstr "jeodejik grid"
+msgid "geodetic grid"
+msgstr "jeodejik grid"
 
-#~ msgid " grid color "
-#~ msgstr "grid rengi"
+msgid " grid color "
+msgstr "grid rengi"
 
-#~ msgid " grid color"
-#~ msgstr "grid rengi"
+msgid " grid color"
+msgstr "grid rengi"
 
-#~ msgid "     "
-#~ msgstr "      "
+msgid "     "
+msgstr "      "
 
-#~ msgid "draw grid border"
-#~ msgstr "grid sınırını çiz"
+msgid "draw grid border"
+msgstr "grid sınırını çiz"
 
-#~ msgid "draw border text"
-#~ msgstr "sınır metnini yaz"
+msgid "draw border text"
+msgstr "sınır metnini yaz"
 
-#~ msgid " border & text color"
-#~ msgstr "sınır & metin rengi"
+msgid " border & text color"
+msgstr "sınır & metin rengi"
 
-#~ msgid "Raster map for legend:"
-#~ msgstr "Lejand için raster harita"
+msgid "Raster map for legend:"
+msgstr "Lejand için raster harita"
 
-#~ msgid "Display legend in monitor: "
-#~ msgstr "Lejandı ekranda göster: "
+msgid "Display legend in monitor: "
+msgstr "Lejandı ekranda göster: "
 
-#~ msgid " erase monitor before drawing legend"
-#~ msgstr "lejandı çizmeden önce ekranı sil"
+msgid " erase monitor before drawing legend"
+msgstr "lejandı çizmeden önce ekranı sil"
 
-#~ msgid "Text color: "
-#~ msgstr "Metin rengi: "
+msgid "Text color: "
+msgstr "Metin rengi: "
 
-#~ msgid "do not show cat labels"
-#~ msgstr "cat(kategori) etiketlerini gösterme"
+msgid "do not show cat labels"
+msgstr "cat(kategori) etiketlerini gösterme"
 
-#~ msgid "do not show cat numbers"
-#~ msgstr "cat(kategori) numaralarını gösterme"
+msgid "do not show cat numbers"
+msgstr "cat(kategori) numaralarını gösterme"
 
-#~ msgid "skip cats with no labels"
-#~ msgstr "etiketsiz kategorileri atla"
+msgid "skip cats with no labels"
+msgstr "etiketsiz kategorileri atla"
 
-#~ msgid "flip legend"
-#~ msgstr "lejandı döndür"
+msgid "flip legend"
+msgstr "lejandı döndür"
 
-#~ msgid "Raster name:"
-#~ msgstr "Raster adı:"
+msgid "Raster name:"
+msgstr "Raster adı:"
 
-#~ msgid "show legend in selected display monitor"
-#~ msgstr "Lejandı seçilen ekranda göster"
+msgid "show legend in selected display monitor"
+msgstr "Lejandı seçilen ekranda göster"
 
-#~ msgid "Raster to drape over 1st map:"
-#~ msgstr "İlk haritanın üzrine örtülecek raster harita"
+msgid "Raster to drape over 1st map:"
+msgstr "İlk haritanın üzrine örtülecek raster harita"
 
-#~ msgid "show legend for drape map in monitor"
-#~ msgstr "ekrandaki örtülen harita için lejandı göster"
+msgid "show legend for drape map in monitor"
+msgstr "ekrandaki örtülen harita için lejandı göster"
 
-#~ msgid "  show attribute columns"
-#~ msgstr "  öznitelik sütunlarını göster"
+msgid "  show attribute columns"
+msgstr "  öznitelik sütunlarını göster"
 
-#~ msgid "    chart outline color:"
-#~ msgstr "Çizelge çerçeve rengi:"
+msgid "    chart outline color:"
+msgstr "Çizelge çerçeve rengi:"
 
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "İçe Aktar"
+msgid "Import"
+msgstr "İçe Aktar"
 
-#~ msgid "ASCII GRID (includes GRASS ASCII)"
-#~ msgstr "ASCII GRID (GRASS ASCII'de içerir)"
+msgid "ASCII GRID (includes GRASS ASCII)"
+msgstr "ASCII GRID (GRASS ASCII'de içerir)"
 
-#~ msgid "Polygons and lines from ASCII file"
-#~ msgstr "ASCII dosyadan poligon ve çizgiler"
+msgid "Polygons and lines from ASCII file"
+msgstr "ASCII dosyadan poligon ve çizgiler"
 
-#~ msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)"
-#~ msgstr "İkili dosya (GTOPO30 biçimi de dahil)"
+msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)"
+msgstr "İkili dosya (GTOPO30 biçimi de dahil)"
 
-#~ msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid"
-#~ msgstr "ESRI Arc/Info ASCII grid"
+msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid"
+msgstr "ESRI Arc/Info ASCII grid"
 
-#~ msgid "GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
-#~ msgstr "GRIDATB.FOR harita dosyası (TOPMODEL)"
+msgid "GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
+msgstr "GRIDATB.FOR harita dosyası (TOPMODEL)"
 
-#~ msgid "MAT-File (v.4) array (Matlab or Octave)"
-#~ msgstr "MAT-Dosya (v.4) dizisi (Matlab veya Octave)"
+msgid "MAT-File (v.4) array (Matlab or Octave)"
+msgstr "MAT-Dosya (v.4) dizisi (Matlab veya Octave)"
 
-#~ msgid "SPOT vegetation NDVI data sets"
-#~ msgstr "SPOT vejetasyon NDVI veri takımı"
+msgid "SPOT vegetation NDVI data sets"
+msgstr "SPOT vejetasyon NDVI veri takımı"
 
-#~ msgid "SRTM hgt files"
-#~ msgstr "SRTM hgt dosyaları"
+msgid "SRTM hgt files"
+msgstr "SRTM hgt dosyaları"
 
-#~ msgid "Terra ASTER HDF files"
-#~ msgstr "Terra ASTER HDF dosyaları"
+msgid "Terra ASTER HDF files"
+msgstr "Terra ASTER HDF dosyaları"
 
-#~ msgid "Various formats using OGR"
-#~ msgstr "OGR desteğindeki çeşitli biçimler"
+msgid "Various formats using OGR"
+msgstr "OGR desteğindeki çeşitli biçimler"
 
-#~ msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file"
-#~ msgstr "ASCII nokta dosyası veya GRASS ASCII vektör dosyası"
+msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file"
+msgstr "ASCII nokta dosyası veya GRASS ASCII vektör dosyası"
 
-#~ msgid "Import old GRASS vector format"
-#~ msgstr "Eski GRASS vektör biçimini içe aktar"
+msgid "Import old GRASS vector format"
+msgstr "Eski GRASS vektör biçimini içe aktar"
 
-#~ msgid "DXF file"
-#~ msgstr "DXF dosyası"
+msgid "DXF file"
+msgstr "DXF dosyası"
 
-#~ msgid "ESRI e00 format"
-#~ msgstr "ESRI e00 biçimi"
+msgid "ESRI e00 format"
+msgstr "ESRI e00 biçimi"
 
-#~ msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks"
-#~ msgstr "Garmin KKS Noktaları/Rotaları/İzleri"
+msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks"
+msgstr "Garmin KKS Noktaları/Rotaları/İzleri"
 
-#~ msgid "GPS Waypoints/Routes/Tracks using GPSBabel"
-#~ msgstr "GPSBabel'in kullandığı KKS Noktaları/Rotaları/İzleri"
+msgid "GPS Waypoints/Routes/Tracks using GPSBabel"
+msgstr "GPSBabel'in kullandığı KKS Noktaları/Rotaları/İzleri"
 
-#~ msgid "Matlab and MapGen files"
-#~ msgstr "Matlab ve MapGen dosyaları"
+msgid "Matlab and MapGen files"
+msgstr "Matlab ve MapGen dosyaları"
 
-#~ msgid "Grid 3D"
-#~ msgstr "Grid 3D"
+msgid "Grid 3D"
+msgstr "Grid 3D"
 
-#~ msgid "ASCII 3D file"
-#~ msgstr "ASCII 3D dosyası"
+msgid "ASCII 3D file"
+msgstr "ASCII 3D dosyası"
 
-#~ msgid "Vis5D file"
-#~ msgstr "Vis5D dosyası"
+msgid "Vis5D file"
+msgstr "Vis5D dosyası"
 
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "Dışa Aktar"
+msgid "Export"
+msgstr "Dışa Aktar"
 
-#~ msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
-#~ msgstr "ASCII grid (GRASS, Surfer, Modflow, v.b. için)"
+msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
+msgstr "ASCII grid (GRASS, Surfer, Modflow, v.b. için)"
 
-#~ msgid "ASCII x,y,z values of cell centers"
-#~ msgstr "Hücre merkezlerinin ASCII x,y,z değerleri"
+msgid "ASCII x,y,z values of cell centers"
+msgstr "Hücre merkezlerinin ASCII x,y,z değerleri"
 
-#~ msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid"
-#~ msgstr "ESRI ARC/INFO ASCII grid"
+msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid"
+msgstr "ESRI ARC/INFO ASCII grid"
 
-#~ msgid "Binary file"
-#~ msgstr "Ä°kili dosya"
+msgid "Binary file"
+msgstr "Ä°kili dosya"
 
-#~ msgid "MPEG-1 animations"
-#~ msgstr "MPEG-1 canlandırma"
+msgid "MPEG-1 animations"
+msgstr "MPEG-1 canlandırma"
 
-#~ msgid "PNG image (not georeferenced)"
-#~ msgstr "PNG görüntüsü (coğrafi referanssız)"
+msgid "PNG image (not georeferenced)"
+msgstr "PNG görüntüsü (coğrafi referanssız)"
 
-#~ msgid "PPM image (24bit)"
-#~ msgstr "PPM görüntüsü (24 bit)"
+msgid "PPM image (24bit)"
+msgstr "PPM görüntüsü (24 bit)"
 
-#~ msgid "PPM image from red, green, blue raster maps"
-#~ msgstr "kırmızı, yeşil, mavi raster haritalardan PPM görüntüsü"
+msgid "PPM image from red, green, blue raster maps"
+msgstr "kırmızı, yeşil, mavi raster haritalardan PPM görüntüsü"
 
-#~ msgid "POVray height-field"
-#~ msgstr "POVray yükseklik-alanı"
+msgid "POVray height-field"
+msgstr "POVray yükseklik-alanı"
 
-#~ msgid "TIFF image (8/24bit)"
-#~ msgstr "TIFF görüntüsü (8/24 bit)"
+msgid "TIFF image (8/24bit)"
+msgstr "TIFF görüntüsü (8/24 bit)"
 
-#~ msgid "VRML file"
-#~ msgstr "VRML dosyası"
+msgid "VRML file"
+msgstr "VRML dosyası"
 
-#~ msgid "VTK ASCII file"
-#~ msgstr "VTK ASCII dosyası"
+msgid "VTK ASCII file"
+msgstr "VTK ASCII dosyası"
 
-#~ msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)"
-#~ msgstr "OGR desteğindeki çeşitli biçimler (SHAPE, MapInfo v.d.)"
+msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)"
+msgstr "OGR desteğindeki çeşitli biçimler (SHAPE, MapInfo v.d.)"
 
-#~ msgid "DXF file (ASCII)"
-#~ msgstr "DXF dosyası (ASCII)"
+msgid "DXF file (ASCII)"
+msgstr "DXF dosyası (ASCII)"
 
-#~ msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file"
-#~ msgstr "ASCII vektör veya nokta dosyası/eski GRASS ASCII vektör dosyası"
+msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file"
+msgstr "ASCII vektör veya nokta dosyası/eski GRASS ASCII vektör dosyası"
 
-#~ msgid "POV-Ray format"
-#~ msgstr "POV-Ray biçimi"
+msgid "POV-Ray format"
+msgstr "POV-Ray biçimi"
 
-#~ msgid "Copy maps"
-#~ msgstr "Haritaları kopyala"
+msgid "Copy maps"
+msgstr "Haritaları kopyala"
 
-#~ msgid "List maps"
-#~ msgstr "Haritaları listele"
+msgid "List maps"
+msgstr "Haritaları listele"
 
-#~ msgid "List maps using expressions and 'wildcards'"
-#~ msgstr "Haritaları ifade ve 'joker karakter' kullanarak listele"
+msgid "List maps using expressions and 'wildcards'"
+msgstr "Haritaları ifade ve 'joker karakter' kullanarak listele"
 
-#~ msgid "Rename maps"
-#~ msgstr "Haritaları yeniden adlandır"
+msgid "Rename maps"
+msgstr "Haritaları yeniden adlandır"
 
-#~ msgid "Remove maps"
-#~ msgstr "Haritaları kaldır"
+msgid "Remove maps"
+msgstr "Haritaları kaldır"
 
-#~ msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'"
-#~ msgstr "Haritaları ifade ve 'joker karakter' kullanarak kaldır"
+msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'"
+msgstr "Haritaları ifade ve 'joker karakter' kullanarak kaldır"
 
-#~ msgid "Raster to vector map"
-#~ msgstr "Rasterdan vektöre"
+msgid "Raster to vector map"
+msgstr "Rasterdan vektöre"
 
-#~ msgid "Raster map series to volume"
-#~ msgstr "Raster harita serisinden hacime"
+msgid "Raster map series to volume"
+msgstr "Raster harita serisinden hacime"
 
-#~ msgid "Raster 2.5D map to volume"
-#~ msgstr "2.5D raster haritadan hacime"
+msgid "Raster 2.5D map to volume"
+msgstr "2.5D raster haritadan hacime"
 
-#~ msgid "Vector to vector"
-#~ msgstr "Vektörden vektöre"
+msgid "Vector to vector"
+msgstr "Vektörden vektöre"
 
-#~ msgid "Vector lines to points"
-#~ msgstr "Vektör çizgiden noktalara"
+msgid "Vector lines to points"
+msgstr "Vektör çizgiden noktalara"
 
-#~ msgid "Vector 3D points to volume voxels"
-#~ msgstr "3D vektör noktalardan hacime"
+msgid "Vector 3D points to volume voxels"
+msgstr "3D vektör noktalardan hacime"
 
-#~ msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector"
-#~ msgstr "Nokta dosyasından (GRASS 5.x) vektöre"
+msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector"
+msgstr "Nokta dosyasından (GRASS 5.x) vektöre"
 
-#~ msgid "Volumes to raster map series"
-#~ msgstr "Hacimden raster harita serisine"
+msgid "Volumes to raster map series"
+msgstr "Hacimden raster harita serisine"
 
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Gruplar"
+msgid "Groups"
+msgstr "Gruplar"
 
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Yeni"
+msgid "New"
+msgstr "Yeni"
 
-#~ msgid "Create new group file"
-#~ msgstr "Yeni grup dosyası oluştur"
+msgid "Create new group file"
+msgstr "Yeni grup dosyası oluştur"
 
-#~ msgid "Open group file"
-#~ msgstr "Grup dosyasını aç"
+msgid "Open group file"
+msgstr "Grup dosyasını aç"
 
-#~ msgid "Save group file"
-#~ msgstr "Grup dosyasını kaydet"
+msgid "Save group file"
+msgstr "Grup dosyasını kaydet"
 
-#~ msgid "Save group file as name"
-#~ msgstr "Grup dosyasını isim olarak kaydet"
+msgid "Save group file as name"
+msgstr "Grup dosyasını isim olarak kaydet"
 
-#~ msgid "Close group"
-#~ msgstr "Grubu kapat"
+msgid "Close group"
+msgstr "Grubu kapat"
 
-#~ msgid "Save display to image file"
-#~ msgstr "Görünüşü görüntü dosyasına kaydet"
+msgid "Save display to image file"
+msgstr "Görünüşü görüntü dosyasına kaydet"
 
-#~ msgid "Save displays to multiple graphic file formats"
-#~ msgstr "Görüntüyü çeşitli grafik dosya biçimlerinde kaydet"
+msgid "Save displays to multiple graphic file formats"
+msgstr "Görüntüyü çeşitli grafik dosya biçimlerinde kaydet"
 
-#~ msgid "Save map to Postscript file"
-#~ msgstr "Haritayı Sayfa Tanımla Dili dosyası olarak  kaydet"
+msgid "Save map to Postscript file"
+msgstr "Haritayı Sayfa Tanımla Dili dosyası olarak  kaydet"
 
-#~ msgid "Print to default printer"
-#~ msgstr "Varsayılan yazıcıya yazdır"
+msgid "Print to default printer"
+msgstr "Varsayılan yazıcıya yazdır"
 
-#~ msgid "print"
-#~ msgstr "yazdır"
+msgid "print"
+msgstr "yazdır"
 
-#~ msgid "Exit Display Manager"
-#~ msgstr "Görüntü Yöneticisi'nden Çık"
+msgid "Exit Display Manager"
+msgstr "Görüntü Yöneticisi'nden Çık"
 
-#~ msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps"
-#~ msgstr "Görüntülenen tüm haritaların maksimum sınırına uyarla"
+msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps"
+msgstr "Görüntülenen tüm haritaların maksimum sınırına uyarla"
 
-#~ msgid "Access other mapsets in current location"
-#~ msgstr "Güncel mevkideki diğer harita takımlarına erişim"
+msgid "Access other mapsets in current location"
+msgstr "Güncel mevkideki diğer harita takımlarına erişim"
 
-#~ msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geçerli çalışma oturumunu yeni harita takımı, mevki, veya GISDBASE'e "
-#~ "deÄŸiÅŸtir"
+msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE"
+msgstr ""
+"Geçerli çalışma oturumunu yeni harita takımı, mevki, veya GISDBASE'e değiştir"
 
-#~ msgid "Modify access by other users to current mapset"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geçerli harita takımına diğer kullanıcıların erişim hakkını değiştir"
+msgid "Modify access by other users to current mapset"
+msgstr "Geçerli harita takımına diğer kullanıcıların erişim hakkını değiştir"
 
-#~ msgid "Show current GRASS environment settings"
-#~ msgstr "Geçerli GRASS ortamı ayarlarını göster"
+msgid "Show current GRASS environment settings"
+msgstr "Geçerli GRASS ortamı ayarlarını göster"
 
-#~ msgid "Set GRASS environment settings"
-#~ msgstr "GRASS ortam deÄŸiÅŸkenlerini ayarla "
+msgid "Set GRASS environment settings"
+msgstr "GRASS ortam deÄŸiÅŸkenlerini ayarla "
 
-#~ msgid "Create/edit projection information for current location"
-#~ msgstr "Geçerli mevkinin projeksiyon bilgisini oluştur/düzelt"
+msgid "Create/edit projection information for current location"
+msgstr "Geçerli mevkinin projeksiyon bilgisini oluştur/düzelt"
 
-#~ msgid "Show projection information and create projection files"
-#~ msgstr "Projeksiyon bilgilerini göster ve projeksiyon dosyalarını oluştur"
+msgid "Show projection information and create projection files"
+msgstr "Projeksiyon bilgilerini göster ve projeksiyon dosyalarını oluştur"
 
-#~ msgid "Convert coordinates from one projection to another"
-#~ msgstr "Koordinatları bir projeksiyondan diğerine dönüştür"
+msgid "Convert coordinates from one projection to another"
+msgstr "Koordinatları bir projeksiyondan diğerine dönüştür"
 
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Metin"
+msgid "Text"
+msgstr "Metin"
 
-#~ msgid "Select default text font"
-#~ msgstr "Varsayılan metin yazıtipini seç"
+msgid "Select default text font"
+msgstr "Varsayılan metin yazıtipini seç"
 
-#~ msgid "Configure xmonitor displays"
-#~ msgstr "x ekran görüntüsünü yapılandır"
+msgid "Configure xmonitor displays"
+msgstr "x ekran görüntüsünü yapılandır"
 
-#~ msgid "Configure frames for xmonitors"
-#~ msgstr "x ekranı için çerçeveyi yapılandır"
+msgid "Configure frames for xmonitors"
+msgstr "x ekranı için çerçeveyi yapılandır"
 
-#~ msgid "Start/restart xmonitor at specified window size"
-#~ msgstr "x ekranını belirlenen pencere boyutlarında başlat/yeniden başlat"
+msgid "Start/restart xmonitor at specified window size"
+msgstr "x ekranını belirlenen pencere boyutlarında başlat/yeniden başlat"
 
-#~ msgid "Set active xmonitor to specified size"
-#~ msgstr "Aktif x ekranını belirlenen boyutlara ayarla"
+msgid "Set active xmonitor to specified size"
+msgstr "Aktif x ekranını belirlenen boyutlara ayarla"
 
-#~ msgid "Display information about active xmonitor"
-#~ msgstr "Aktif x ekranı hakkındaki bilgiyi göster"
+msgid "Display information about active xmonitor"
+msgstr "Aktif x ekranı hakkındaki bilgiyi göster"
 
-#~ msgid "Compress/decompress raster file"
-#~ msgstr "Raster dosyayı sıkıştır/aç"
+msgid "Compress/decompress raster file"
+msgstr "Raster dosyayı sıkıştır/aç"
 
-#~ msgid "Manage boundary definitions"
-#~ msgstr "Sınır belirlemelerini yönet"
+msgid "Manage boundary definitions"
+msgstr "Sınır belirlemelerini yönet"
 
-#~ msgid "Manage null values"
-#~ msgstr "Boş değerleri yönet"
+msgid "Manage null values"
+msgstr "Boş değerleri yönet"
 
-#~ msgid "Manage timestamps for files"
-#~ msgstr "Dosyaların zman damgasını yönet"
+msgid "Manage timestamps for files"
+msgstr "Dosyaların zman damgasını yönet"
 
-#~ msgid "Resample (change resolution)"
-#~ msgstr "Yeniden örnekle (çözünürlüğü değiştir)"
+msgid "Resample (change resolution)"
+msgstr "Yeniden örnekle (çözünürlüğü değiştir)"
 
-#~ msgid "Resample using nearest neighbor method"
-#~ msgstr "En yakın komşu yöntemini kullanarak yeniden örnekle"
+msgid "Resample using nearest neighbor method"
+msgstr "En yakın komşu yöntemini kullanarak yeniden örnekle"
 
-#~ msgid "Resample using various interpolation methods"
-#~ msgstr "Çeşitli enterpolasyon yöntemlerini kullanarak yeniden örnekle"
+msgid "Resample using various interpolation methods"
+msgstr "Çeşitli enterpolasyon yöntemlerini kullanarak yeniden örnekle"
 
-#~ msgid "Support file creation and maintenance"
-#~ msgstr "Destek dosyası oluşturma ve bakımı"
+msgid "Support file creation and maintenance"
+msgstr "Destek dosyası oluşturma ve bakımı"
 
-#~ msgid "Reproject raster from other location"
-#~ msgstr "Diğer mevkideki raster'ı yeniden projeksiyonlandır"
+msgid "Reproject raster from other location"
+msgstr "Diğer mevkideki raster'ı yeniden projeksiyonlandır"
 
-#~ msgid "Set colors to predefined color tables"
-#~ msgstr "Renkleri önceden belirlenmiş renk tablosundan ayarla"
+msgid "Set colors to predefined color tables"
+msgstr "Renkleri önceden belirlenmiş renk tablosundan ayarla"
 
-#~ msgid "Set colors using color rules"
-#~ msgstr "Renkleri renk kurallarına göre ayarla"
+msgid "Set colors using color rules"
+msgstr "Renkleri renk kurallarına göre ayarla"
 
-#~ msgid "Create raster buffers"
-#~ msgstr "Raster tampon oluÅŸtur"
+msgid "Create raster buffers"
+msgstr "Raster tampon oluÅŸtur"
 
-#~ msgid "Create raster MASK"
-#~ msgstr "Raster MASKE oluÅŸtur"
+msgid "Create raster MASK"
+msgstr "Raster MASKE oluÅŸtur"
 
-#~ msgid "Moving window analysis of raster cells"
-#~ msgstr "Raster hücrelerin kayar pencere analizi"
+msgid "Moving window analysis of raster cells"
+msgstr "Raster hücrelerin kayar pencere analizi"
 
-#~ msgid "Solar irradiance and daily irradiation"
-#~ msgstr "Güneş aydınlatması ve günlük aydınlanma"
+msgid "Solar irradiance and daily irradiation"
+msgstr "Güneş aydınlatması ve günlük aydınlanma"
 
-#~ msgid "Shadows map for sun position or date/time"
-#~ msgstr "Güneş konumuna veya tarih/zamana göre gölgelenme haritası"
+msgid "Shadows map for sun position or date/time"
+msgstr "Güneş konumuna veya tarih/zamana göre gölgelenme haritası"
 
-#~ msgid "Profile analysis"
-#~ msgstr "Kesit analizi"
+msgid "Profile analysis"
+msgstr "Kesit analizi"
 
-#~ msgid "Shaded relief map"
-#~ msgstr "Gölgeli kabartma harita"
+msgid "Shaded relief map"
+msgstr "Gölgeli kabartma harita"
 
-#~ msgid "Generate flow lines for raster map"
-#~ msgstr "Raster haritanın akış hatlarını oluştur"
+msgid "Generate flow lines for raster map"
+msgstr "Raster haritanın akış hatlarını oluştur"
 
-#~ msgid "Analyze landscape characteristics"
-#~ msgstr "Peyzaj nitelikleri analizi"
+msgid "Analyze landscape characteristics"
+msgstr "Peyzaj nitelikleri analizi"
 
-#~ msgid "Analyze landscape patch characteristics"
-#~ msgstr "Peyzaj küme nitelikleri analizi"
+msgid "Analyze landscape patch characteristics"
+msgstr "Peyzaj küme nitelikleri analizi"
 
-#~ msgid "Output landscape patch information"
-#~ msgstr "Çıktı peyzaj küme bilgisi"
+msgid "Output landscape patch information"
+msgstr "Çıktı peyzaj küme bilgisi"
 
-#~ msgid "Generate rate of spread (ROS) maps"
-#~ msgstr "Yayılma oranı (ROS9 haritası oluştur"
+msgid "Generate rate of spread (ROS) maps"
+msgstr "Yayılma oranı (ROS9 haritası oluştur"
 
-#~ msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Görüntülenen raster haritanın hücrelerinin kategori değerlerini tek tek "
-#~ "düzelt"
+msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map"
+msgstr ""
+"Görüntülenen raster haritanın hücrelerinin kategori değerlerini tek tek "
+"düzelt"
 
-#~ msgid "Reclassify categories using rules"
-#~ msgstr "Kategorileri kurala göre yeniden sınıflandır"
+msgid "Reclassify categories using rules"
+msgstr "Kategorileri kurala göre yeniden sınıflandır"
 
-#~ msgid "Reclassify categories using rules file"
-#~ msgstr "Kategorileri kural dosyasına göre yeniden sınıflandır"
+msgid "Reclassify categories using rules file"
+msgstr "Kategorileri kural dosyasına göre yeniden sınıflandır"
 
-#~ msgid "Recode categories using rules (create new map)"
-#~ msgstr "Kategorileri kurala göre yeniden kodla (yeni harita oluştur)"
+msgid "Recode categories using rules (create new map)"
+msgstr "Kategorileri kurala göre yeniden kodla (yeni harita oluştur)"
 
-#~ msgid "Recode categories using rules file (create new map)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kategorileri kural dosyasına göre yeniden kodla (yeni harita oluştur)"
+msgid "Recode categories using rules file (create new map)"
+msgstr "Kategorileri kural dosyasına göre yeniden kodla (yeni harita oluştur)"
 
-#~ msgid "Rescale categories (create new map)"
-#~ msgstr "Kategorileri yeniden ölçeklendir (yeni harita oluştur)"
+msgid "Rescale categories (create new map)"
+msgstr "Kategorileri yeniden ölçeklendir (yeni harita oluştur)"
 
-#~ msgid "Rescale categories with equalized histogram (create new map)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kategorileri eşitlenmiş histograma göre yeniden ölçeklendir (yeni harita "
-#~ "oluÅŸtur)"
+msgid "Rescale categories with equalized histogram (create new map)"
+msgstr ""
+"Kategorileri eşitlenmiş histograma göre yeniden ölçeklendir (yeni harita "
+"oluÅŸtur)"
 
-#~ msgid "Generate random raster cells"
-#~ msgstr "Rasgele raster hücreler üret"
+msgid "Generate random raster cells"
+msgstr "Rasgele raster hücreler üret"
 
-#~ msgid "Generate random cells and vector points from raster map"
-#~ msgstr "Raster haritadan rasgele hücreler ve vektör noktalar üret"
+msgid "Generate random cells and vector points from raster map"
+msgstr "Raster haritadan rasgele hücreler ve vektör noktalar üret"
 
-#~ msgid "Generate plane"
-#~ msgstr "Düzlem üret"
+msgid "Generate plane"
+msgstr "Düzlem üret"
 
-#~ msgid "Generate vector contour lines"
-#~ msgstr "Vektör eşyükselti eğrileri üret"
+msgid "Generate vector contour lines"
+msgstr "Vektör eşyükselti eğrileri üret"
 
-#~ msgid "Report category labels and values"
-#~ msgstr "Kategori etiketleri ve deÄŸerlerini raporla"
+#, fuzzy
+msgid "Report category labels and values"
+msgstr "Kategori etiketleri ve deÄŸerlerini raporla"
 
-#~ msgid "Range of all category values"
-#~ msgstr "Tüm kategori değerleri aralığı"
+msgid "Range of all category values"
+msgstr "Tüm kategori değerleri aralığı"
 
-#~ msgid "Sum all cell category values"
-#~ msgstr "Tüm hücre kategori değerleri toplamı"
+msgid "Sum all cell category values"
+msgstr "Tüm hücre kategori değerleri toplamı"
 
-#~ msgid "Linear regression between 2 maps"
-#~ msgstr "2 harita arasındaki doğrusal ilişki"
+msgid "Linear regression between 2 maps"
+msgstr "2 harita arasındaki doğrusal ilişki"
 
-#~ msgid "Create/rebuild topology"
-#~ msgstr "Topoloji oluÅŸtur/yeniden kur"
+msgid "Create/rebuild topology"
+msgstr "Topoloji oluÅŸtur/yeniden kur"
 
-#~ msgid "Clean vector files"
-#~ msgstr "Vektör dosyaları topolojisini temizle"
+msgid "Clean vector files"
+msgstr "Vektör dosyaları topolojisini temizle"
 
-#~ msgid "Add missing centroids"
-#~ msgstr "Kayıp alan merkezlerini ekle"
+msgid "Add missing centroids"
+msgstr "Kayıp alan merkezlerini ekle"
 
-#~ msgid "Build polylines from adjacent segments"
-#~ msgstr "Komşu parçalardan çoklu çizgi oluştur"
+msgid "Build polylines from adjacent segments"
+msgstr "Komşu parçalardan çoklu çizgi oluştur"
 
-#~ msgid "Split polylines into segments"
-#~ msgstr "Çoklu çizgileri parçalara böl"
+msgid "Split polylines into segments"
+msgstr "Çoklu çizgileri parçalara böl"
 
-#~ msgid "Create lines parallel to existing lines"
-#~ msgstr "Mevcut çizgilere paralel çizgiler oluştur"
+msgid "Create lines parallel to existing lines"
+msgstr "Mevcut çizgilere paralel çizgiler oluştur"
 
-#~ msgid "Dissolve common boundaries"
-#~ msgstr "Ortak sınır sorunlarını çöz"
+msgid "Dissolve common boundaries"
+msgstr "Ortak sınır sorunlarını çöz"
 
-#~ msgid "Convert vector feature types"
-#~ msgstr "Vektör obje tipini dönüştür"
+msgid "Convert vector feature types"
+msgstr "Vektör obje tipini dönüştür"
 
-#~ msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster"
-#~ msgstr "Raster'ı örnekleyerek 2D vektörü 3D vektöre dönüştür"
+msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster"
+msgstr "Raster'ı örnekleyerek 2D vektörü 3D vektöre dönüştür"
 
-#~ msgid "Extrude 2D vector into 3D vector"
-#~ msgstr "2D vektör haritayı 3D ye dönüştür"
+msgid "Extrude 2D vector into 3D vector"
+msgstr "2D vektör haritayı 3D ye dönüştür"
 
-#~ msgid "Create text label file for vector features"
-#~ msgstr "Vektör objeler için metin etiket dosyası oluştur"
+msgid "Create text label file for vector features"
+msgstr "Vektör objeler için metin etiket dosyası oluştur"
 
-#~ msgid "Reproject vector from other location"
-#~ msgstr "Diğer mevkideki vektör'ı yeniden projeksiyonlandır"
+msgid "Reproject vector from other location"
+msgstr "Diğer mevkideki vektör'ı yeniden projeksiyonlandır"
 
-#~ msgid "Set database connection for vector attributes"
-#~ msgstr "Vektör öznitelikler için veritabanı bağlantısı ayarla"
+msgid "Set database connection for vector attributes"
+msgstr "Vektör öznitelikler için veritabanı bağlantısı ayarla"
 
-#~ msgid "Rectify and georeference vector map"
-#~ msgstr "Vektör haritayı düzeltme ve yer uyumlandırma"
+msgid "Rectify and georeference vector map"
+msgstr "Vektör haritayı düzeltme ve yer uyumlandırma"
 
-#~ msgid "Query by attributes"
-#~ msgstr "Özniteliklere göre sorgula"
+msgid "Query by attributes"
+msgstr "Özniteliklere göre sorgula"
 
-#~ msgid "Query by map features"
-#~ msgstr "Harita objelerine göre sorgula"
+msgid "Query by map features"
+msgstr "Harita objelerine göre sorgula"
 
-#~ msgid "Create vector buffers"
-#~ msgstr "Vektör tampon oluştur"
+msgid "Create vector buffers"
+msgstr "Vektör tampon oluştur"
 
-#~ msgid "Locate nearest features to points or centroids"
-#~ msgstr "Nokta veya alan merkezilerine en yakın objeleri yerleştir"
+msgid "Locate nearest features to points or centroids"
+msgstr "Nokta veya alan merkezilerine en yakın objeleri yerleştir"
 
-#~ msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)"
-#~ msgstr "Noktaların etrafında Thiessen poligonu üret (Voronoi diyagramı)"
+msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)"
+msgstr "Noktaların etrafında Thiessen poligonu üret (Voronoi diyagramı)"
 
-#~ msgid "Connect points to create Delaunay triangles"
-#~ msgstr "Delaunay üçgenlerini oluşturmak için noktaları bağla"
+msgid "Connect points to create Delaunay triangles"
+msgstr "Delaunay üçgenlerini oluşturmak için noktaları bağla"
 
-#~ msgid "Shortest route (visualization only)"
-#~ msgstr "En kısa rota (sadece göster)"
+msgid "Shortest route (visualization only)"
+msgstr "En kısa rota (sadece göster)"
 
-#~ msgid "Overlay/combine 2 vector maps"
-#~ msgstr "2 vektör haritayı çakıştır/birleştir"
+msgid "Overlay/combine 2 vector maps"
+msgstr "2 vektör haritayı çakıştır/birleştir"
 
-#~ msgid "Patch multiple maps (combine)"
-#~ msgstr "Birçok haritayı birbirine ekle (birleştir)"
+msgid "Patch multiple maps (combine)"
+msgstr "Birçok haritayı birbirine ekle (birleştir)"
 
-#~ msgid "Generate area feature for extent of current region"
-#~ msgstr "Geçerli bölgenin dış sınırlarından alan objesi üret"
+msgid "Generate area feature for extent of current region"
+msgstr "Geçerli bölgenin dış sınırlarından alan objesi üret"
 
-#~ msgid "Generate rectangular vector grid"
-#~ msgstr "Dikdörtgenimsi vektör grid üret"
+msgid "Generate rectangular vector grid"
+msgstr "Dikdörtgenimsi vektör grid üret"
 
-#~ msgid "Attach, delete, or report categories"
-#~ msgstr "Kategorileri ekle, sil veya raporla"
+msgid "Attach, delete, or report categories"
+msgstr "Kategorileri ekle, sil veya raporla"
 
-#~ msgid "Reclassify features using rules file"
-#~ msgstr "Objeleri kural dosyasına göre yeniden sınıflandır"
+msgid "Reclassify features using rules file"
+msgstr "Objeleri kural dosyasına göre yeniden sınıflandır"
 
-#~ msgid "Work with vector points"
-#~ msgstr "Vektör noktalarla çalış"
+msgid "Work with vector points"
+msgstr "Vektör noktalarla çalış"
 
-#~ msgid "Generate points from database with x/y coordinates"
-#~ msgstr "Veritabanındaki x/y koordinatlarından noktalar üret"
+msgid "Generate points from database with x/y coordinates"
+msgstr "Veritabanındaki x/y koordinatlarından noktalar üret"
 
-#~ msgid "Generate convex hull for point set"
-#~ msgstr "Noktaların dışbükey kabuğunu üret"
+msgid "Generate convex hull for point set"
+msgstr "Noktaların dışbükey kabuğunu üret"
 
-#~ msgid "Generate Delaunay triangles for point set"
-#~ msgstr "Noktalar için Delaunay üçgenleri üret"
+msgid "Generate Delaunay triangles for point set"
+msgstr "Noktalar için Delaunay üçgenleri üret"
 
-#~ msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set"
-#~ msgstr "Noktalar için Voronoi diyagram/Thiessen poligonu üret"
+msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set"
+msgstr "Noktalar için Voronoi diyagram/Thiessen poligonu üret"
 
-#~ msgid "Sample raster maps"
-#~ msgstr "Raster haritaları örnekle"
+msgid "Sample raster maps"
+msgstr "Raster haritaları örnekle"
 
-#~ msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points"
-#~ msgstr "Öznitelik verisini sorgulanmış vektör haritadan noktalara aktar"
+msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points"
+msgstr "Öznitelik verisini sorgulanmış vektör haritadan noktalara aktar"
 
-#~ msgid "Load vector attributes to database or create reports"
-#~ msgstr "Vektör öznitelikleri veritabanına yükle veya rapor oluştur"
+msgid "Load vector attributes to database or create reports"
+msgstr "Vektör öznitelikleri veritabanına yükle veya rapor oluştur"
 
-#~ msgid "Report areas for vector attribute categories"
-#~ msgstr "Vektör öznitelik kategorileri için alanları raporla"
+msgid "Report areas for vector attribute categories"
+msgstr "Vektör öznitelik kategorileri için alanları raporla"
 
-#~ msgid "Test normality of point distribution"
-#~ msgstr "Nokta dağılımının normalliğini sına"
+msgid "Test normality of point distribution"
+msgstr "Nokta dağılımının normalliğini sına"
 
-#~ msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vektör objelerin altındaki raster haritanın istatistiklerini hesapla"
+msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects"
+msgstr "Vektör objelerin altındaki raster haritanın istatistiklerini hesapla"
 
-#~ msgid "Create/edit imagery group"
-#~ msgstr "Görüntü grubu oluştur/düzelt"
+msgid "Create/edit imagery group"
+msgstr "Görüntü grubu oluştur/düzelt"
 
-#~ msgid "Target imagery group"
-#~ msgstr "Hedef görüntü grubu"
+msgid "Target imagery group"
+msgstr "Hedef görüntü grubu"
 
-#~ msgid "Mosaic up to 4 adjacent images"
-#~ msgstr "4 komşu görüntüye kadar yanyana birleştirme"
+msgid "Mosaic up to 4 adjacent images"
+msgstr "4 komşu görüntüye kadar yanyana birleştirme"
 
-#~ msgid "Rectify and georeference image group"
-#~ msgstr "Görüntü grubunu düzeltme ve yer uyumlandırma"
+msgid "Rectify and georeference image group"
+msgstr "Görüntü grubunu düzeltme ve yer uyumlandırma"
 
-#~ msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yer kontrol noktalarını (GCP's) raster haritadan veya klavye ile girerek "
-#~ "ayarla"
+msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry"
+msgstr ""
+"Yer kontrol noktalarını (GCP's) raster haritadan veya klavye ile girerek "
+"ayarla"
 
-#~ msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yer kontrol noktalarını (GCP's) vektör haritadan veya klavye ile girerek "
-#~ "ayarla"
+msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry"
+msgstr ""
+"Yer kontrol noktalarını (GCP's) vektör haritadan veya klavye ile girerek "
+"ayarla"
 
-#~ msgid "Canonical component"
-#~ msgstr "Kuralsal bileÅŸen"
+msgid "Canonical component"
+msgstr "Kuralsal bileÅŸen"
 
-#~ msgid "Principal component"
-#~ msgstr "Temel bileÅŸen"
+msgid "Principal component"
+msgstr "Temel bileÅŸen"
 
-#~ msgid "Range of image values"
-#~ msgstr "Görüntü değerleri aralığı"
+msgid "Range of image values"
+msgstr "Görüntü değerleri aralığı"
 
-#~ msgid "&Grid3D"
-#~ msgstr "&Grid3D"
+msgid "&Grid3D"
+msgstr "&Grid3D"
 
-#~ msgid "Map calculator for grid3D operations"
-#~ msgstr "grid3D işlemleri için harita hesaplayıcı"
+msgid "Map calculator for grid3D operations"
+msgstr "grid3D işlemleri için harita hesaplayıcı"
 
-#~ msgid "Interpolate volume from vector points using splines"
-#~ msgstr "Vektör noktalardan eğrileri kullanarak hacim enterpolasyonu yap"
+msgid "Interpolate volume from vector points using splines"
+msgstr "Vektör noktalardan eğrileri kullanarak hacim enterpolasyonu yap"
 
-#~ msgid "Display information about grid3D volume"
-#~ msgstr "grid3D hacim hakkındaki bilgiyi göster"
+msgid "Display information about grid3D volume"
+msgstr "grid3D hacim hakkındaki bilgiyi göster"
 
-#~ msgid "Add columns to table"
-#~ msgstr "Tabloya sütun ekle"
+msgid "Add columns to table"
+msgstr "Tabloya sütun ekle"
 
-#~ msgid "Change values in a column"
-#~ msgstr "Sütundaki değerleri değiştir"
+msgid "Change values in a column"
+msgstr "Sütundaki değerleri değiştir"
 
-#~ msgid "Query data (SQL select)"
-#~ msgstr "Veriyi sorgula (SQL seçimi)"
+msgid "Query data (SQL select)"
+msgstr "Veriyi sorgula (SQL seçimi)"
 
-#~ msgid "Execute SQL statement"
-#~ msgstr "SQL tümcesini yürüt"
+msgid "Execute SQL statement"
+msgstr "SQL tümcesini yürüt"
 
-#~ msgid "     coordinate type"
-#~ msgstr "koordinat tipi"
+msgid "     coordinate type"
+msgstr "koordinat tipi"
 
-#~ msgid "  align text with coordinate point"
-#~ msgstr "  metni koordinat notası ile hizala"
+msgid "  align text with coordinate point"
+msgstr "  metni koordinat notası ile hizala"
 
-#~ msgid "     text rotation (degrees counterclockwise)"
-#~ msgstr "     metin döndürme (saat yönü tersine derece olarak)"
+msgid "     text rotation (degrees counterclockwise)"
+msgstr "     metin döndürme (saat yönü tersine derece olarak)"
 
-#~ msgid "rotation in radians"
-#~ msgstr "radyan olarak döndürme miktarı"
+msgid "rotation in radians"
+msgstr "radyan olarak döndürme miktarı"
 
-#~ msgid "height in pixels instead of %"
-#~ msgstr "% yerine piksel olarak yükseklik"
+msgid "height in pixels instead of %"
+msgstr "% yerine piksel olarak yükseklik"
 
-#~ msgid "Welcome to the GRASS GIS manager"
-#~ msgstr "GRASS CBS yöneticisine hoşgeldiniz"
+msgid "Welcome to the GRASS GIS manager"
+msgstr "GRASS CBS yöneticisine hoşgeldiniz"
 
-#~ msgid "Display active layers in current region"
-#~ msgstr "Aktif katmanları güncel bölgede göster"
+msgid "Display active layers in current region"
+msgstr "Aktif katmanları güncel bölgede göster"
 
-#~ msgid "Display active layers in default region"
-#~ msgstr "Aktif katmanları geçerli bölgede göster"
+msgid "Display active layers in default region"
+msgstr "Aktif katmanları geçerli bölgede göster"
 
-#~ msgid "Display active layers in saved region setting"
-#~ msgstr "Aktif katmanları ayarları kaydedilmiş bölgede göster"
+msgid "Display active layers in saved region setting"
+msgstr "Aktif katmanları ayarları kaydedilmiş bölgede göster"
 
-#~ msgid "NVIZ - n dimensional visualization"
-#~ msgstr "NVIZ - n boyutlu görüntüleme"
+msgid "NVIZ - n dimensional visualization"
+msgstr "NVIZ - n boyutlu görüntüleme"
 
-#~ msgid "Fly through path for NVIZ"
-#~ msgstr "NVIZ için uçuş hattı"
+msgid "Fly through path for NVIZ"
+msgstr "NVIZ için uçuş hattı"
 
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Yakınlaştır"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Yakınlaştır"
 
-#~ msgid "Pan and recenter"
-#~ msgstr "Kaydır ve yeniden merkezle"
+msgid "Pan and recenter"
+msgstr "Kaydır ve yeniden merkezle"
 
-#~ msgid "Query map (select map first)"
-#~ msgstr "Sorgu haritası (önce haritayı seç)"
+msgid "Query map (select map first)"
+msgstr "Sorgu haritası (önce haritayı seç)"
 
-#~ msgid "Measure lengths and areas"
-#~ msgstr "Uzunluk ve alanları ölç"
+msgid "Measure lengths and areas"
+msgstr "Uzunluk ve alanları ölç"
 
-#~ msgid "Geographical position"
-#~ msgstr "CoÄŸrafi konum"
+msgid "Geographical position"
+msgstr "CoÄŸrafi konum"
 
-#~ msgid "Add legend"
-#~ msgstr "Lejand ekle"
+msgid "Add legend"
+msgstr "Lejand ekle"
 
-#~ msgid "Create or select display frame"
-#~ msgstr "Görüntü çerçevesi oluştur veya seç"
+msgid "Create or select display frame"
+msgstr "Görüntü çerçevesi oluştur veya seç"
 
-#~ msgid "Vector name:"
-#~ msgstr "Vektör adı:"
+msgid "Vector name:"
+msgstr "Vektör adı:"
 
-#~ msgid "Display:"
-#~ msgstr "Görüntü:"
+msgid "Display:"
+msgstr "Görüntü:"
 
-#~ msgid "shapes"
-#~ msgstr "ÅŸekiller"
+msgid "shapes"
+msgstr "ÅŸekiller"
 
-#~ msgid "categories"
-#~ msgstr "kategoriler"
+msgid "categories"
+msgstr "kategoriler"
 
-#~ msgid "topology"
-#~ msgstr "topoloji"
+msgid "topology"
+msgstr "topoloji"
 
-#~ msgid "line directions"
-#~ msgstr "çizgi doğrultusu"
+msgid "line directions"
+msgstr "çizgi doğrultusu"
 
-#~ msgid "            "
-#~ msgstr "           "
+msgid "            "
+msgstr "           "
 
-#~ msgid "faces"
-#~ msgstr "yüzeyler"
+msgid "faces"
+msgstr "yüzeyler"
 
-#~ msgid "color"
-#~ msgstr "Renk"
+msgid "color"
+msgstr "Renk"
 
-#~ msgid "  "
-#~ msgstr "  "
+msgid "  "
+msgstr "  "
 
-#~ msgid "random colors"
-#~ msgstr "rasgele renkler"
+msgid "random colors"
+msgstr "rasgele renkler"
 
-#~ msgid " size"
-#~ msgstr "boyut"
+msgid " size"
+msgstr "boyut"
 
-#~ msgid "     layer for labels"
-#~ msgstr "      etiketlenecek katman"
+msgid "     layer for labels"
+msgstr "      etiketlenecek katman"
 
-#~ msgid " attribute col for labels"
-#~ msgstr "etiket için öznitelik sütunu"
+msgid " attribute col for labels"
+msgstr "etiket için öznitelik sütunu"
 
-#~ msgid "Query vectors: "
-#~ msgstr "Vektör haritayı sorgula"
+msgid "Query vectors: "
+msgstr "Vektör haritayı sorgula"
 
-#~ msgid " query cat values"
-#~ msgstr "kategori deÄŸerlerini sorgula"
+msgid " query cat values"
+msgstr "kategori deÄŸerlerini sorgula"
 
-#~ msgid "SQL query"
-#~ msgstr "SQL sorgusu"
+msgid "SQL query"
+msgstr "SQL sorgusu"
 
-#~ msgid "     SQL where statement"
-#~ msgstr "     SQL nerede tümcesi"
+msgid "     SQL where statement"
+msgstr "     SQL nerede tümcesi"
 
-#~ msgid "Mouse query setup:"
-#~ msgstr "Fareyle sorgu ayarı:"
+msgid "Mouse query setup:"
+msgstr "Fareyle sorgu ayarı:"
 
-#~ msgid "edit attributes (form mode)"
-#~ msgstr "Öznitelikleri düzelt (form modunda)"
+msgid "edit attributes (form mode)"
+msgstr "Öznitelikleri düzelt (form modunda)"
 
-#~ msgid "results as text in terminal"
-#~ msgstr "uçbirimde metin olarak sonuçları göster"
+msgid "results as text in terminal"
+msgstr "uçbirimde metin olarak sonuçları göster"
 
-#~ msgid "Line width used for printing"
-#~ msgstr "Yazdırmada kullanılacak çizgi kalınlığı"
+msgid "Line width used for printing"
+msgstr "Yazdırmada kullanılacak çizgi kalınlığı"
 
-#~ msgid " Background color: "
-#~ msgstr "Artalan rengi:"
+msgid " Background color: "
+msgstr "Artalan rengi:"
 
-#~ msgid "no background color"
-#~ msgstr "artalan rengi yok"
+msgid "no background color"
+msgstr "artalan rengi yok"
 
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
 
-#~ msgid "display N. arrow only "
-#~ msgstr "sadece Kuzey okunu göster"
+msgid "display N. arrow only "
+msgstr "sadece Kuzey okunu göster"
 
-#~ msgid "line scale instead of bar scale "
-#~ msgstr "çubukölçek yerine çizgi ölçek"
+msgid "line scale instead of bar scale "
+msgstr "çubukölçek yerine çizgi ölçek"
 
-#~ msgid "Text options: color"
-#~ msgstr "Metin seçenekleri: renk"
+msgid "Text options: color"
+msgstr "Metin seçenekleri: renk"
 
-#~ msgid "Paper format"
-#~ msgstr "Kağıt biçimi"
+msgid "Paper format"
+msgstr "Kağıt biçimi"
 
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Özel"
+msgid "Custom"
+msgstr "Özel"
 
-#~ msgid "height:"
-#~ msgstr "yükseklik:"
+msgid "height:"
+msgstr "yükseklik:"
 
-#~ msgid "left:"
-#~ msgstr "Sol:"
+msgid "left:"
+msgstr "Sol:"
 
-#~ msgid "right:"
-#~ msgstr "saÄŸ:"
+msgid "right:"
+msgstr "saÄŸ:"
 
-#~ msgid "top:"
-#~ msgstr "tepe:"
+msgid "top:"
+msgstr "tepe:"
 
-#~ msgid "bottom:"
-#~ msgstr "dip:"
+msgid "bottom:"
+msgstr "dip:"
 
-#~ msgid "PS file:"
-#~ msgstr "PS dosyası:"
+msgid "PS file:"
+msgstr "PS dosyası:"
 
-#~ msgid "PDF file:"
-#~ msgstr "PDF dosyası:"
+msgid "PDF file:"
+msgstr "PDF dosyası:"
 
-#~ msgid "PNG file:"
-#~ msgstr "PNG dosyası:"
+msgid "PNG file:"
+msgstr "PNG dosyası:"
 
-#~ msgid "Printer:"
-#~ msgstr "Yazıcı:"
+msgid "Printer:"
+msgstr "Yazıcı:"
 
-#~ msgid "Script file:"
-#~ msgstr "Betik dosyası:"
+msgid "Script file:"
+msgstr "Betik dosyası:"
 
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Ön izleme"
+msgid "Preview"
+msgstr "Ön izleme"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasstcl_vi.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasstcl_vi.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grasstcl_vi.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -4108,6 +4108,7 @@
 msgstr "bậc 2"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1016
+#, fuzzy
 msgid "polynomial transformation  (rasters only). Requires 6+ GCPs."
 msgstr "chuyển đổi đa thức (chỉ dùng cho raster). Cần 6 điểm khống chế"
 
@@ -4948,1443 +4949,1435 @@
 msgstr "Chữ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: Error creating new location"
-#~ msgstr "CẢNH BÁO: bộ bản đồ không hợp lệ"
+msgid "WARNING: Error creating new location"
+msgstr "CẢNH BÁO: bộ bản đồ không hợp lệ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cumulative length = %s\n"
-#~ msgstr "Tính toán các chi phí di chuyển tích lũy giữa các địa bàn"
+msgid "cumulative length = %s\n"
+msgstr "Tính toán các chi phí di chuyển tích lũy giữa các địa bàn"
 
-#~ msgid "     show data"
-#~ msgstr "    hiển thị dữ liệu"
+msgid "     show data"
+msgstr "    hiển thị dữ liệu"
 
-#~ msgid "Graduate colors: preset color schemes"
-#~ msgstr "màu phân cấp: các chế độ màu thiết lập sẵn"
+msgid "Graduate colors: preset color schemes"
+msgstr "màu phân cấp: các chế độ màu thiết lập sẵn"
 
-#~ msgid "create graphic legend"
-#~ msgstr "tạo chú giải đồ họa"
+msgid "create graphic legend"
+msgstr "tạo chú giải đồ họa"
 
-#~ msgid "    select monitor for legend"
-#~ msgstr "    chọn màn hình đồ họa cho chú giải"
+msgid "    select monitor for legend"
+msgstr "    chọn màn hình đồ họa cho chú giải"
 
-#~ msgid "Labels name:"
-#~ msgstr "Tên nhãn:"
+msgid "Labels name:"
+msgstr "Tên nhãn:"
 
-#~ msgid "remove all frames"
-#~ msgstr "loại bỏ tất cả các khung"
+msgid "remove all frames"
+msgstr "loại bỏ tất cả các khung"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x0"
-#~ msgstr "Khởi động/chọn màn hình x0"
+msgid "Start/select display monitor x0"
+msgstr "Khởi động/chọn màn hình x0"
 
-#~ msgid "x1"
-#~ msgstr "x1"
+msgid "x1"
+msgstr "x1"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x1"
-#~ msgstr "Khởi động/chọn màn hình x1"
+msgid "Start/select display monitor x1"
+msgstr "Khởi động/chọn màn hình x1"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x2"
-#~ msgstr "Khởi động/chọn màn hình x2"
+msgid "Start/select display monitor x2"
+msgstr "Khởi động/chọn màn hình x2"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x3"
-#~ msgstr "Khởi động/chọn màn hình x3"
+msgid "Start/select display monitor x3"
+msgstr "Khởi động/chọn màn hình x3"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x4"
-#~ msgstr "Khởi động/chọn màn hình x4"
+msgid "Start/select display monitor x4"
+msgstr "Khởi động/chọn màn hình x4"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x5"
-#~ msgstr "Khởi động/chọn màn hình x5"
+msgid "Start/select display monitor x5"
+msgstr "Khởi động/chọn màn hình x5"
 
-#~ msgid "Start/select display monitor x6"
-#~ msgstr "Khởi động/chọn màn hình x6"
+msgid "Start/select display monitor x6"
+msgstr "Khởi động/chọn màn hình x6"
 
-#~ msgid "geodetic grid"
-#~ msgstr "lưới đo đạc"
+msgid "geodetic grid"
+msgstr "lưới đo đạc"
 
-#~ msgid " grid color "
-#~ msgstr " màu lưới"
+msgid " grid color "
+msgstr " màu lưới"
 
-#~ msgid " grid color"
-#~ msgstr " màu lưới"
+msgid " grid color"
+msgstr " màu lưới"
 
-#~ msgid "draw grid border"
-#~ msgstr "vẽ biên lưới"
+msgid "draw grid border"
+msgstr "vẽ biên lưới"
 
-#~ msgid "draw border text"
-#~ msgstr "vẽ chữ ở biên"
+msgid "draw border text"
+msgstr "vẽ chữ ở biên"
 
-#~ msgid " border & text color"
-#~ msgstr "màu biên và chữ"
+msgid " border & text color"
+msgstr "màu biên và chữ"
 
-#~ msgid "Raster map for legend:"
-#~ msgstr "Bản đồ raster làm chú giải:"
+msgid "Raster map for legend:"
+msgstr "Bản đồ raster làm chú giải:"
 
-#~ msgid "Display legend in monitor: "
-#~ msgstr "Trình bày chú giải trong màn hình:"
+msgid "Display legend in monitor: "
+msgstr "Trình bày chú giải trong màn hình:"
 
-#~ msgid " erase monitor before drawing legend"
-#~ msgstr " xóa màn hình trước khi vẽ chú giải"
+msgid " erase monitor before drawing legend"
+msgstr " xóa màn hình trước khi vẽ chú giải"
 
-#~ msgid "Text color: "
-#~ msgstr "Màu chữ: "
+msgid "Text color: "
+msgstr "Màu chữ: "
 
-#~ msgid "do not show cat labels"
-#~ msgstr "không hiển thị nhãn phạm trù"
+msgid "do not show cat labels"
+msgstr "không hiển thị nhãn phạm trù"
 
-#~ msgid "do not show cat numbers"
-#~ msgstr "không hiển thị số phạm trù"
+msgid "do not show cat numbers"
+msgstr "không hiển thị số phạm trù"
 
-#~ msgid "skip cats with no labels"
-#~ msgstr "bỏ qua các phạm trù không nhãn"
+msgid "skip cats with no labels"
+msgstr "bỏ qua các phạm trù không nhãn"
 
-#~ msgid "draw smooth gradient"
-#~ msgstr "vẽ gradient trơn"
+msgid "draw smooth gradient"
+msgstr "vẽ gradient trơn"
 
-#~ msgid "flip legend"
-#~ msgstr "lật chú giải"
+msgid "flip legend"
+msgstr "lật chú giải"
 
-#~ msgid "place with mouse (cannot save placement with group)"
-#~ msgstr "đặt bằng chuột (không thể lưu vị trí đặt với nhóm)"
+msgid "place with mouse (cannot save placement with group)"
+msgstr "đặt bằng chuột (không thể lưu vị trí đặt với nhóm)"
 
-#~ msgid "Raster name:"
-#~ msgstr "tên Raster:"
+msgid "Raster name:"
+msgstr "tên Raster:"
 
-#~ msgid "show legend in selected display monitor"
-#~ msgstr "hiển thị chú giải trong màn hình trình bày được chọn"
+msgid "show legend in selected display monitor"
+msgstr "hiển thị chú giải trong màn hình trình bày được chọn"
 
-#~ msgid " thin legend by "
-#~ msgstr "làm mảnh chú giải bởi "
+msgid " thin legend by "
+msgstr "làm mảnh chú giải bởi "
 
-#~ msgid "Raster to drape over 1st map:"
-#~ msgstr "Raster để chồng lên bản đồ thứ nhất:"
+msgid "Raster to drape over 1st map:"
+msgstr "Raster để chồng lên bản đồ thứ nhất:"
 
-#~ msgid "show legend for drape map in monitor"
-#~ msgstr "hiển thị chú giải cho bản đồ chồng trong màn hình"
+msgid "show legend for drape map in monitor"
+msgstr "hiển thị chú giải cho bản đồ chồng trong màn hình"
 
-#~ msgid "  show attribute columns"
-#~ msgstr "hiển thị các cột thuộc tính"
+msgid "  show attribute columns"
+msgstr "hiển thị các cột thuộc tính"
 
-#~ msgid "    chart outline color:"
-#~ msgstr "   màu viền biểu đồ:"
+msgid "    chart outline color:"
+msgstr "   màu viền biểu đồ:"
 
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Nhập"
+msgid "Import"
+msgstr "Nhập"
 
-#~ msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid"
-#~ msgstr "Tổng hợp dữ liệu xyz ASCII vào lưới raster"
+msgid "Aggregate ASCII xyz data into raster grid"
+msgstr "Tổng hợp dữ liệu xyz ASCII vào lưới raster"
 
-#~ msgid "ASCII GRID (includes GRASS ASCII)"
-#~ msgstr "LƯỚI ASCII (bao gồm cả ASCII GRASS)"
+msgid "ASCII GRID (includes GRASS ASCII)"
+msgstr "LƯỚI ASCII (bao gồm cả ASCII GRASS)"
 
-#~ msgid "Polygons and lines from ASCII file"
-#~ msgstr "Các vùng và đường từ tập tin ASCII"
+msgid "Polygons and lines from ASCII file"
+msgstr "Các vùng và đường từ tập tin ASCII"
 
-#~ msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)"
-#~ msgstr "tập tin nhị phân (bao gồm cả định dạng GTOPO30)"
+msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)"
+msgstr "tập tin nhị phân (bao gồm cả định dạng GTOPO30)"
 
-#~ msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid"
-#~ msgstr "lưới Arc/Info ASCII của ESRI"
+msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid"
+msgstr "lưới Arc/Info ASCII của ESRI"
 
-#~ msgid "GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
-#~ msgstr "tập tin bản đồ GRIDATB.FOR (TOPMODEL)"
+msgid "GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
+msgstr "tập tin bản đồ GRIDATB.FOR (TOPMODEL)"
 
-#~ msgid "MAT-File (v.4) array (Matlab or Octave)"
-#~ msgstr "Mảng MAT-File (v.4) (Matlab hay Octave)"
+msgid "MAT-File (v.4) array (Matlab or Octave)"
+msgstr "Mảng MAT-File (v.4) (Matlab hay Octave)"
 
-#~ msgid "SPOT vegetation NDVI data sets"
-#~ msgstr "các bộ dữ liệu NDVI thảm thực vật từ ảnh SPOT"
+msgid "SPOT vegetation NDVI data sets"
+msgstr "các bộ dữ liệu NDVI thảm thực vật từ ảnh SPOT"
 
-#~ msgid "SRTM hgt files"
-#~ msgstr "các tập tin hgt SRTM"
+msgid "SRTM hgt files"
+msgstr "các tập tin hgt SRTM"
 
-#~ msgid "Terra ASTER HDF files"
-#~ msgstr "Các tập tin ASTER HDF Terra"
+msgid "Terra ASTER HDF files"
+msgstr "Các tập tin ASTER HDF Terra"
 
-#~ msgid "Various formats using OGR"
-#~ msgstr "Nhiều định dạng khác nhau bằng cách dùng OGR"
+msgid "Various formats using OGR"
+msgstr "Nhiều định dạng khác nhau bằng cách dùng OGR"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file"
-#~ msgstr "Tập tin điểm ASCII hoặc tập tin vector ASCII GRASS"
+msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file"
+msgstr "Tập tin điểm ASCII hoặc tập tin vector ASCII GRASS"
 
-#~ msgid "Import old GRASS vector format"
-#~ msgstr "Nhập định dạng vector GRASS cũ"
+msgid "Import old GRASS vector format"
+msgstr "Nhập định dạng vector GRASS cũ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DXF file"
-#~ msgstr "tập tin PDF:"
+msgid "DXF file"
+msgstr "tập tin PDF:"
 
-#~ msgid "ESRI e00 format"
-#~ msgstr "định dạng e00 của ESRI"
+msgid "ESRI e00 format"
+msgstr "định dạng e00 của ESRI"
 
-#~ msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks"
-#~ msgstr "Điểm tọa độ/Đường đi/Lộ trình của GPS Garmin"
+msgid "Garmin GPS Waypoints/Routes/Tracks"
+msgstr "Điểm tọa độ/Đường đi/Lộ trình của GPS Garmin"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "GPS Waypoints/Routes/Tracks using GPSBabel"
-#~ msgstr "Điểm tọa độ/Đường đi/Lộ trình của GPS Garmin bằng GPSBabel"
+msgid "GPS Waypoints/Routes/Tracks using GPSBabel"
+msgstr "Điểm tọa độ/Đường đi/Lộ trình của GPS Garmin bằng GPSBabel"
 
-#~ msgid "GEOnet Name server country files (US-NGA GNS)"
-#~ msgstr "Các tập tin quốc gia từ máy chủ GEOnet Name (US-NGA GNS)"
+msgid "GEOnet Name server country files (US-NGA GNS)"
+msgstr "Các tập tin quốc gia từ máy chủ GEOnet Name (US-NGA GNS)"
 
-#~ msgid "Matlab and MapGen files"
-#~ msgstr "Các tập tin Matlab và MapGen"
+msgid "Matlab and MapGen files"
+msgstr "Các tập tin Matlab và MapGen"
 
-#~ msgid "Grid 3D"
-#~ msgstr "LÆ°á»›i 3D"
+msgid "Grid 3D"
+msgstr "LÆ°á»›i 3D"
 
-#~ msgid "ASCII 3D file"
-#~ msgstr "Tập tin ASCII 3D"
+msgid "ASCII 3D file"
+msgstr "Tập tin ASCII 3D"
 
-#~ msgid "Vis5D file"
-#~ msgstr "tập tin Vis5D"
+msgid "Vis5D file"
+msgstr "tập tin Vis5D"
 
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "Xuất"
+msgid "Export"
+msgstr "Xuất"
 
-#~ msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
-#~ msgstr "Lưới ASCII (của GRASS, Surfer, Modflow...)"
+msgid "ASCII grid (for GRASS, Surfer, Modflow, etc)"
+msgstr "Lưới ASCII (của GRASS, Surfer, Modflow...)"
 
-#~ msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid"
-#~ msgstr "Lưới ASCII ARC/INFO của ESRI"
+msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid"
+msgstr "Lưới ASCII ARC/INFO của ESRI"
 
-#~ msgid "Binary file"
-#~ msgstr "Tập tin nhị phân"
+msgid "Binary file"
+msgstr "Tập tin nhị phân"
 
-#~ msgid "MPEG-1 animations"
-#~ msgstr "các ảnh động MPEG-1"
+msgid "MPEG-1 animations"
+msgstr "các ảnh động MPEG-1"
 
-#~ msgid "PNG image (not georeferenced)"
-#~ msgstr "Ảnh PNG (không tham chiếu địa lý)"
+msgid "PNG image (not georeferenced)"
+msgstr "Ảnh PNG (không tham chiếu địa lý)"
 
-#~ msgid "PPM image (24bit)"
-#~ msgstr "Ảnh PPM (24bit)"
+msgid "PPM image (24bit)"
+msgstr "Ảnh PPM (24bit)"
 
-#~ msgid "PPM image from red, green, blue raster maps"
-#~ msgstr "Ảnh PPM từ các bản đồ raster đỏ, lục, xanh"
+msgid "PPM image from red, green, blue raster maps"
+msgstr "Ảnh PPM từ các bản đồ raster đỏ, lục, xanh"
 
-#~ msgid "POVray height-field"
-#~ msgstr "trường chiều cao POVray"
+msgid "POVray height-field"
+msgstr "trường chiều cao POVray"
 
-#~ msgid "TIFF image (8/24bit)"
-#~ msgstr "Ảnh TIFF (8/24bit)"
+msgid "TIFF image (8/24bit)"
+msgstr "Ảnh TIFF (8/24bit)"
 
-#~ msgid "VRML file"
-#~ msgstr "Tập tin VRML"
+msgid "VRML file"
+msgstr "Tập tin VRML"
 
-#~ msgid "VTK ASCII file"
-#~ msgstr "Tập tin ASCII VTK"
+msgid "VTK ASCII file"
+msgstr "Tập tin ASCII VTK"
 
-#~ msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)"
-#~ msgstr "Nhiều định dạng khác nhau bằng OGR (SHAPE, MapINfo...)"
+msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)"
+msgstr "Nhiều định dạng khác nhau bằng OGR (SHAPE, MapINfo...)"
 
-#~ msgid "DXF file (ASCII)"
-#~ msgstr "Tập tin DXF (ASCII)"
+msgid "DXF file (ASCII)"
+msgstr "Tập tin DXF (ASCII)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file"
-#~ msgstr "Tập tin điểm hoặc vector ASCII/tập tin vector ASCII cũ của GRASS"
+msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file"
+msgstr "Tập tin điểm hoặc vector ASCII/tập tin vector ASCII cũ của GRASS"
 
-#~ msgid "POV-Ray format"
-#~ msgstr "định dạng POV-Ray"
+msgid "POV-Ray format"
+msgstr "định dạng POV-Ray"
 
-#~ msgid "Copy maps"
-#~ msgstr "Sao chép các bản đồ"
+msgid "Copy maps"
+msgstr "Sao chép các bản đồ"
 
-#~ msgid "List maps"
-#~ msgstr "Liệt kê các bản đồ"
+msgid "List maps"
+msgstr "Liệt kê các bản đồ"
 
-#~ msgid "List maps using expressions and 'wildcards'"
-#~ msgstr "Liệt kê các bản đồ bằng cách dùng biểu thức và ký tự đại diện"
+msgid "List maps using expressions and 'wildcards'"
+msgstr "Liệt kê các bản đồ bằng cách dùng biểu thức và ký tự đại diện"
 
-#~ msgid "Rename maps"
-#~ msgstr "Đặt lại tên các bản đồ"
+msgid "Rename maps"
+msgstr "Đặt lại tên các bản đồ"
 
-#~ msgid "Remove maps"
-#~ msgstr "Loại bỏ các bản đồ"
+msgid "Remove maps"
+msgstr "Loại bỏ các bản đồ"
 
-#~ msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'"
-#~ msgstr "Loại bỏ các bản đồ bằng cách dùng biểu thức và ký tự đại diện"
+msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'"
+msgstr "Loại bỏ các bản đồ bằng cách dùng biểu thức và ký tự đại diện"
 
-#~ msgid "Raster to vector map"
-#~ msgstr "Bản đồ raster thành vector"
+msgid "Raster to vector map"
+msgstr "Bản đồ raster thành vector"
 
-#~ msgid "Raster map series to volume"
-#~ msgstr "Chuỗi bản đồ raster thành thể tích"
+msgid "Raster map series to volume"
+msgstr "Chuỗi bản đồ raster thành thể tích"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster 2.5D map to volume"
-#~ msgstr "Chuỗi bản đồ raster thành thể tích"
+msgid "Raster 2.5D map to volume"
+msgstr "Chuỗi bản đồ raster thành thể tích"
 
-#~ msgid "Vector to vector"
-#~ msgstr "Vector thành vector"
+msgid "Vector to vector"
+msgstr "Vector thành vector"
 
-#~ msgid "Vector lines to points"
-#~ msgstr "Đường vector thành điểm"
+msgid "Vector lines to points"
+msgstr "Đường vector thành điểm"
 
-#~ msgid "Vector 3D points to volume voxels"
-#~ msgstr "Điểm vector 3D thành thể tích voxel"
+msgid "Vector 3D points to volume voxels"
+msgstr "Điểm vector 3D thành thể tích voxel"
 
-#~ msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector"
-#~ msgstr "Địa điểm (GRASS 5.x) thành vector"
+msgid "Sites (GRASS 5.x) to vector"
+msgstr "Địa điểm (GRASS 5.x) thành vector"
 
-#~ msgid "Volumes to raster map series"
-#~ msgstr "Thể tích thành các chuỗi bản đồ raster"
+msgid "Volumes to raster map series"
+msgstr "Thể tích thành các chuỗi bản đồ raster"
 
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Các nhóm"
+msgid "Groups"
+msgstr "Các nhóm"
 
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Má»›i"
+msgid "New"
+msgstr "Má»›i"
 
-#~ msgid "Create new group file"
-#~ msgstr "Tạo nhóm mới"
+msgid "Create new group file"
+msgstr "Tạo nhóm mới"
 
-#~ msgid "Open group file"
-#~ msgstr "Mở tập tin nhóm"
+msgid "Open group file"
+msgstr "Mở tập tin nhóm"
 
-#~ msgid "Save group file"
-#~ msgstr "Lưu tập tin nhóm"
+msgid "Save group file"
+msgstr "Lưu tập tin nhóm"
 
-#~ msgid "Save group file as name"
-#~ msgstr "Lưu tập tin nhóm thành tên"
+msgid "Save group file as name"
+msgstr "Lưu tập tin nhóm thành tên"
 
-#~ msgid "Close group"
-#~ msgstr "Đóng nhóm"
+msgid "Close group"
+msgstr "Đóng nhóm"
 
-#~ msgid "Save display to image file"
-#~ msgstr "Lưu trình bày thành tập tin ảnh"
+msgid "Save display to image file"
+msgstr "Lưu trình bày thành tập tin ảnh"
 
-#~ msgid ""
-#~ "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )"
-#~ msgstr ""
-#~ "XWD (Lưu trình bày, được chọn bằng chuột, thành map.xwd trong thư mục nhà)"
+msgid "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )"
+msgstr ""
+"XWD (Lưu trình bày, được chọn bằng chuột, thành map.xwd trong thư mục nhà)"
 
-#~ msgid "Save displays to multiple graphic file formats"
-#~ msgstr "Lưu trình bày thành các định dạng tập tin đồ họa đa"
+msgid "Save displays to multiple graphic file formats"
+msgstr "Lưu trình bày thành các định dạng tập tin đồ họa đa"
 
-#~ msgid "Save map to Postscript file"
-#~ msgstr "Lưu bản đồ thành tập tin Postscript"
+msgid "Save map to Postscript file"
+msgstr "Lưu bản đồ thành tập tin Postscript"
 
-#~ msgid "Print to default printer"
-#~ msgstr "In ra máy in mặc định"
+msgid "Print to default printer"
+msgstr "In ra máy in mặc định"
 
-#~ msgid "print"
-#~ msgstr "in"
+msgid "print"
+msgstr "in"
 
-#~ msgid "Exit Display Manager"
-#~ msgstr "Thoát Trình Quản lý Hiển thị"
+msgid "Exit Display Manager"
+msgstr "Thoát Trình Quản lý Hiển thị"
 
-#~ msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps"
-#~ msgstr "Phóng đến phạm vi tối đa của tất cả các bản đồ được trình bày"
+msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps"
+msgstr "Phóng đến phạm vi tối đa của tất cả các bản đồ được trình bày"
 
-#~ msgid "Access other mapsets in current location"
-#~ msgstr "Truy cập các bộ bản đồ khác trong location hiện tại"
+msgid "Access other mapsets in current location"
+msgstr "Truy cập các bộ bản đồ khác trong location hiện tại"
 
-#~ msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE"
-#~ msgstr ""
-#~ "Thay đổi phiên làm việc hiện tại sang bộ bản đồ, location hoặc CSDL GIS "
-#~ "má»›i"
+msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE"
+msgstr ""
+"Thay đổi phiên làm việc hiện tại sang bộ bản đồ, location hoặc CSDL GIS mới"
 
-#~ msgid "Modify access by other users to current mapset"
-#~ msgstr "Thay đổi quyền truy cập của người dùng vào bộ bản đồ hiện tại"
+msgid "Modify access by other users to current mapset"
+msgstr "Thay đổi quyền truy cập của người dùng vào bộ bản đồ hiện tại"
 
-#~ msgid "Show current GRASS environment settings"
-#~ msgstr "Hiển thị các thiết lập biến môi trường hiện tại của GRASS"
+msgid "Show current GRASS environment settings"
+msgstr "Hiển thị các thiết lập biến môi trường hiện tại của GRASS"
 
-#~ msgid "Set GRASS environment settings"
-#~ msgstr "Thiết lập các biến môi trường của GRASS"
+msgid "Set GRASS environment settings"
+msgstr "Thiết lập các biến môi trường của GRASS"
 
-#~ msgid "Create/edit projection information for current location"
-#~ msgstr "Tạo/chỉnh sửa thông tin phép chiếu của location hiện tại"
+msgid "Create/edit projection information for current location"
+msgstr "Tạo/chỉnh sửa thông tin phép chiếu của location hiện tại"
 
-#~ msgid "Show projection information and create projection files"
-#~ msgstr "Hiển thị thông tin phép chiếu và tạo các tập tin phép chiếu"
+msgid "Show projection information and create projection files"
+msgstr "Hiển thị thông tin phép chiếu và tạo các tập tin phép chiếu"
 
-#~ msgid "Convert coordinates from one projection to another"
-#~ msgstr "Đổi các tọa độ từ một phép chiếu này sang phép chiếu khác"
+msgid "Convert coordinates from one projection to another"
+msgstr "Đổi các tọa độ từ một phép chiếu này sang phép chiếu khác"
 
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Chữ"
+msgid "Text"
+msgstr "Chữ"
 
-#~ msgid "Select default text font"
-#~ msgstr "Chọn phông chữ mặc định"
+msgid "Select default text font"
+msgstr "Chọn phông chữ mặc định"
 
-#~ msgid "Select default freetype text font"
-#~ msgstr "Chọn phông chữ freetype mặc định"
+msgid "Select default freetype text font"
+msgstr "Chọn phông chữ freetype mặc định"
 
-#~ msgid "X-monitor displays"
-#~ msgstr "Các trình bày màn hình X"
+msgid "X-monitor displays"
+msgstr "Các trình bày màn hình X"
 
-#~ msgid "Configure xmonitor displays"
-#~ msgstr "Cấu hình các trình bày màn hình x"
+msgid "Configure xmonitor displays"
+msgstr "Cấu hình các trình bày màn hình x"
 
-#~ msgid "Configure frames for xmonitors"
-#~ msgstr "Cấu hình các khung cho màn hình x"
+msgid "Configure frames for xmonitors"
+msgstr "Cấu hình các khung cho màn hình x"
 
-#~ msgid "Start/restart xmonitor at specified window size"
-#~ msgstr "Khởi động/khởi động lại màn hình x ở kích thước cửa sổ chỉ định"
+msgid "Start/restart xmonitor at specified window size"
+msgstr "Khởi động/khởi động lại màn hình x ở kích thước cửa sổ chỉ định"
 
-#~ msgid "Set active xmonitor to specified size"
-#~ msgstr "Thiết lập màn hình x kích hoạt về kích thước chỉ định"
+msgid "Set active xmonitor to specified size"
+msgstr "Thiết lập màn hình x kích hoạt về kích thước chỉ định"
 
-#~ msgid "Display information about active xmonitor"
-#~ msgstr "Trình bày thông tin về màn hình x kích hoạt"
+msgid "Display information about active xmonitor"
+msgstr "Trình bày thông tin về màn hình x kích hoạt"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Compress/decompress raster file"
-#~ msgstr "Nén/giải nén tập tin raster"
+msgid "Compress/decompress raster file"
+msgstr "Nén/giải nén tập tin raster"
 
-#~ msgid "Manage boundary definitions"
-#~ msgstr "Quản lý các định nghĩa ranh giới"
+msgid "Manage boundary definitions"
+msgstr "Quản lý các định nghĩa ranh giới"
 
-#~ msgid "Manage null values"
-#~ msgstr "Quản lý các giá trị rỗng"
+msgid "Manage null values"
+msgstr "Quản lý các giá trị rỗng"
 
-#~ msgid "Manage timestamps for files"
-#~ msgstr "Quản lý các đánh dấu thời gian cho tập tin"
+msgid "Manage timestamps for files"
+msgstr "Quản lý các đánh dấu thời gian cho tập tin"
 
-#~ msgid "Quantization for floating-point maps"
-#~ msgstr "Lượng tử hóa các bản đồ kiểu dấu chấm động"
+msgid "Quantization for floating-point maps"
+msgstr "Lượng tử hóa các bản đồ kiểu dấu chấm động"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resample (change resolution)"
-#~ msgstr "Thu mẫu lại (đổi độ phân giải), dùng phương pháp lân cận gần nhất"
+msgid "Resample (change resolution)"
+msgstr "Thu mẫu lại (đổi độ phân giải), dùng phương pháp lân cận gần nhất"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resample using nearest neighbor method"
-#~ msgstr "Thu mẫu lại (đổi độ phân giải), dùng phương pháp lân cận gần nhất"
+msgid "Resample using nearest neighbor method"
+msgstr "Thu mẫu lại (đổi độ phân giải), dùng phương pháp lân cận gần nhất"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resample using various interpolation methods"
-#~ msgstr "Thu mẫu lại (đổi độ phân giải), dùng phương pháp lân cận gần nhất"
+msgid "Resample using various interpolation methods"
+msgstr "Thu mẫu lại (đổi độ phân giải), dùng phương pháp lân cận gần nhất"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resample using regularized spline with tension method"
-#~ msgstr ""
-#~ "Thu mẫu lại (đổi độ phân giải), dùng đường spline chính quy có sức căng"
+msgid "Resample using regularized spline with tension method"
+msgstr ""
+"Thu mẫu lại (đổi độ phân giải), dùng đường spline chính quy có sức căng"
 
-#~ msgid "Support file creation and maintenance"
-#~ msgstr "Tạo và bảo trì tập tin hỗ trợ"
+msgid "Support file creation and maintenance"
+msgstr "Tạo và bảo trì tập tin hỗ trợ"
 
-#~ msgid "Reproject raster from other location"
-#~ msgstr "Quy chiếu lại raster từ location khác"
+msgid "Reproject raster from other location"
+msgstr "Quy chiếu lại raster từ location khác"
 
-#~ msgid "Generate tiling for other projection"
-#~ msgstr "Tạo chồng xếp (tiling) cho phép chiếu khác"
+msgid "Generate tiling for other projection"
+msgstr "Tạo chồng xếp (tiling) cho phép chiếu khác"
 
-#~ msgid "Set colors to predefined color tables"
-#~ msgstr "Thiết lập màu theo các bảng màu có sẵn"
+msgid "Set colors to predefined color tables"
+msgstr "Thiết lập màu theo các bảng màu có sẵn"
 
-#~ msgid "Set colors using color rules"
-#~ msgstr "Chọn màu bằng các dùng các quy tắc màu"
+msgid "Set colors using color rules"
+msgstr "Chọn màu bằng các dùng các quy tắc màu"
 
-#~ msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files"
-#~ msgstr "Trộn hai bản đồ màu để tạo ra ba tập tin RGB"
+msgid "Blend 2 color maps to produce 3 RGB files"
+msgstr "Trộn hai bản đồ màu để tạo ra ba tập tin RGB"
 
-#~ msgid "Create color image from RGB files"
-#~ msgstr "Tạo ảnh màu từ các tập tin RGB"
+msgid "Create color image from RGB files"
+msgstr "Tạo ảnh màu từ các tập tin RGB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, "
-#~ "saturation) maps"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tạo 3 bản đồ RGB (đỏ, lục, xanh) từ 3 bản đồ HIS (màu sắc, cường độ, độ "
-#~ "bão hoà"
+msgid ""
+"Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation) "
+"maps"
+msgstr ""
+"Tạo 3 bản đồ RGB (đỏ, lục, xanh) từ 3 bản đồ HIS (màu sắc, cường độ, độ bão "
+"hoà"
 
-#~ msgid "Create raster buffers"
-#~ msgstr "Tạo các vùng đệm raster"
+msgid "Create raster buffers"
+msgstr "Tạo các vùng đệm raster"
 
-#~ msgid "Create raster MASK"
-#~ msgstr "Tạo MẶT NẠ raster"
+msgid "Create raster MASK"
+msgstr "Tạo MẶT NẠ raster"
 
-#~ msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps"
-#~ msgstr "Định vị điểm gần nhất giữa các vùng trong 2 bản đồ raster"
+msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps"
+msgstr "Định vị điểm gần nhất giữa các vùng trong 2 bản đồ raster"
 
-#~ msgid "Moving window analysis of raster cells"
-#~ msgstr "Phân tích di chuyển cửa sổ trên các cell raster"
+msgid "Moving window analysis of raster cells"
+msgstr "Phân tích di chuyển cửa sổ trên các cell raster"
 
-#~ msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells"
-#~ msgstr "Phân tích các điểm vector lân cận với các cell raster"
+msgid "Analyze vector points in neighborhood of raster cells"
+msgstr "Phân tích các điểm vector lân cận với các cell raster"
 
-#~ msgid "Function of map series (time series)"
-#~ msgstr "Chức năng của chuỗi bản đồ (chuỗi thời gian)"
+msgid "Function of map series (time series)"
+msgstr "Chức năng của chuỗi bản đồ (chuỗi thời gian)"
 
-#~ msgid "Statistical calculations for cover map over base map"
-#~ msgstr "Tính toán thống kê cho bản đồ lớp phủ trên bản đồ nền"
+msgid "Statistical calculations for cover map over base map"
+msgstr "Tính toán thống kê cho bản đồ lớp phủ trên bản đồ nền"
 
-#~ msgid "Solar irradiance and daily irradiation"
-#~ msgstr "Bức xạ mặt trời và chiếu sáng hàng ngày"
+msgid "Solar irradiance and daily irradiation"
+msgstr "Bức xạ mặt trời và chiếu sáng hàng ngày"
 
-#~ msgid "Shadows map for sun position or date/time"
-#~ msgstr "Bản đồ đổ bóng theo vị trí mặt trời hoặc ngày/giờ"
+msgid "Shadows map for sun position or date/time"
+msgstr "Bản đồ đổ bóng theo vị trí mặt trời hoặc ngày/giờ"
 
-#~ msgid "Calculate cumulative movement costs between locales"
-#~ msgstr "Tính toán các chi phí di chuyển tích lũy giữa các địa bàn"
+msgid "Calculate cumulative movement costs between locales"
+msgstr "Tính toán các chi phí di chuyển tích lũy giữa các địa bàn"
 
-#~ msgid "Profile analysis"
-#~ msgstr "Phân tích mặt cắt"
+msgid "Profile analysis"
+msgstr "Phân tích mặt cắt"
 
-#~ msgid "Shaded relief map"
-#~ msgstr "Bản đồ nổi đổ bóng"
+msgid "Shaded relief map"
+msgstr "Bản đồ nổi đổ bóng"
 
-#~ msgid "Visibility/line of sight"
-#~ msgstr "Khả năng nhìn thấy/đường nhìn thấy"
+msgid "Visibility/line of sight"
+msgstr "Khả năng nhìn thấy/đường nhìn thấy"
 
-#~ msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)"
-#~ msgstr "Gộp khối các vùng nhỏ (thống kê tính bằng r.volume)"
+msgid "Clump small areas (statistics calculated by r.volume)"
+msgstr "Gộp khối các vùng nhỏ (thống kê tính bằng r.volume)"
 
-#~ msgid "Grow areas"
-#~ msgstr "Làm lớn các vùng"
+msgid "Grow areas"
+msgstr "Làm lớn các vùng"
 
-#~ msgid "Thin linear features"
-#~ msgstr "Làm mảnh các đối tượng tuyến tính"
+msgid "Thin linear features"
+msgstr "Làm mảnh các đối tượng tuyến tính"
 
-#~ msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Khắc các đường suối vào một bản đồ độ cao bằng cách dùng bản đồ suối "
-#~ "vector"
+msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map"
+msgstr ""
+"Khắc các đường suối vào một bản đồ độ cao bằng cách dùng bản đồ suối vector"
 
-#~ msgid "Depressionless elevation map and flowline map"
-#~ msgstr "Bản đồ độ cao không giảm cấp và bản đồ dòng chảy"
+msgid "Depressionless elevation map and flowline map"
+msgstr "Bản đồ độ cao không giảm cấp và bản đồ dòng chảy"
 
-#~ msgid "Fill lake from seed point to specified level"
-#~ msgstr "Làm đầy hồ từ điểm 'gieo hạt' đến một mức chỉ định"
+msgid "Fill lake from seed point to specified level"
+msgstr "Làm đầy hồ từ điểm 'gieo hạt' đến một mức chỉ định"
 
-#~ msgid "Flow accumulation for massive grids"
-#~ msgstr "Sự tích lũy dòng chảy đối với các lưới thô"
+msgid "Flow accumulation for massive grids"
+msgstr "Sự tích lũy dòng chảy đối với các lưới thô"
 
-#~ msgid "Generate flow lines for raster map"
-#~ msgstr "Sinh ra các đường dòng chảy cho bản đồ raster"
+msgid "Generate flow lines for raster map"
+msgstr "Sinh ra các đường dòng chảy cho bản đồ raster"
 
-#~ msgid "SIMWE sediment erosion, transport, & deposition modeling"
-#~ msgstr "Mô hình xói mòn chất lắng tụ, di chuyển và dịch chuyển SIMWE"
+msgid "SIMWE sediment erosion, transport, & deposition modeling"
+msgstr "Mô hình xói mòn chất lắng tụ, di chuyển và dịch chuyển SIMWE"
 
-#~ msgid "Analyze landscape characteristics"
-#~ msgstr "Phân tích các đặc điểm cảnh quan"
+msgid "Analyze landscape characteristics"
+msgstr "Phân tích các đặc điểm cảnh quan"
 
-#~ msgid "Analyze landscape patch characteristics"
-#~ msgstr "Phân tích các tính chất 'vá' của cảnh quan"
+msgid "Analyze landscape patch characteristics"
+msgstr "Phân tích các tính chất 'vá' của cảnh quan"
 
-#~ msgid "Output landscape patch information"
-#~ msgstr "Xuất ra thông tin 'vá' của cảnh quan"
+msgid "Output landscape patch information"
+msgstr "Xuất ra thông tin 'vá' của cảnh quan"
 
-#~ msgid "Generate rate of spread (ROS) maps"
-#~ msgstr "Sinh ra các bản đồ tốc độ phát tán (ROS)"
+msgid "Generate rate of spread (ROS) maps"
+msgstr "Sinh ra các bản đồ tốc độ phát tán (ROS)"
 
-#~ msgid "Generate least-cost spread paths"
-#~ msgstr "Sinh ra các đường dẫn phát tán chi phí thấp nhất"
+msgid "Generate least-cost spread paths"
+msgstr "Sinh ra các đường dẫn phát tán chi phí thấp nhất"
 
-#~ msgid "Simulate anisotropic spread phenomena"
-#~ msgstr "Giả lập các hiện tượng phát tán không đẳng hướng"
+msgid "Simulate anisotropic spread phenomena"
+msgstr "Giả lập các hiện tượng phát tán không đẳng hướng"
 
-#~ msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chỉnh sửa các giá trị phạm trù của các ô của bản đồ raster được trình bày"
+msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map"
+msgstr ""
+"Chỉnh sửa các giá trị phạm trù của các ô của bản đồ raster được trình bày"
 
-#~ msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes"
-#~ msgstr "Phân loại lại các phạm trù cho những vùng có k.thước chỉ định"
+msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes"
+msgstr "Phân loại lại các phạm trù cho những vùng có k.thước chỉ định"
 
-#~ msgid "Reclassify categories using rules"
-#~ msgstr "Phân loại lại các phạm trù-dùng quy tắc"
+msgid "Reclassify categories using rules"
+msgstr "Phân loại lại các phạm trù-dùng quy tắc"
 
-#~ msgid "Reclassify categories using rules file"
-#~ msgstr "Phân loại lại các phạm trù-dùng tập tin quy tắc"
+msgid "Reclassify categories using rules file"
+msgstr "Phân loại lại các phạm trù-dùng tập tin quy tắc"
 
-#~ msgid "Recode categories using rules (create new map)"
-#~ msgstr "Mã hóa lại các phạm trù bằng-dùng quy tắc (tạo bản đồ mới)"
+msgid "Recode categories using rules (create new map)"
+msgstr "Mã hóa lại các phạm trù bằng-dùng quy tắc (tạo bản đồ mới)"
 
-#~ msgid "Recode categories using rules file (create new map)"
-#~ msgstr "Mã hóa lại các phạm trù-dùng tập tin quy tắc (tạo bản đồ mới)"
+msgid "Recode categories using rules file (create new map)"
+msgstr "Mã hóa lại các phạm trù-dùng tập tin quy tắc (tạo bản đồ mới)"
 
-#~ msgid "Rescale categories (create new map)"
-#~ msgstr "Lấy lại tỷ lệ các phạm trù (tạo bản đồ mới)"
+msgid "Rescale categories (create new map)"
+msgstr "Lấy lại tỷ lệ các phạm trù (tạo bản đồ mới)"
 
-#~ msgid "Rescale categories with equalized histogram (create new map)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lấy lại tỷ lệ các phạm trù với biểu đồ histogram được cân bằng (tạo bản "
-#~ "đồ mới)"
+msgid "Rescale categories with equalized histogram (create new map)"
+msgstr ""
+"Lấy lại tỷ lệ các phạm trù với biểu đồ histogram được cân bằng (tạo bản đồ "
+"má»›i)"
 
-#~ msgid "Generate concentric circles around points"
-#~ msgstr "Tạo các vòng đồng tâm quanh các điểm"
+msgid "Generate concentric circles around points"
+msgstr "Tạo các vòng đồng tâm quanh các điểm"
 
-#~ msgid "Generate random raster cells"
-#~ msgstr "Sinh ra các ô raster ngẫu nhiên"
+msgid "Generate random raster cells"
+msgstr "Sinh ra các ô raster ngẫu nhiên"
 
-#~ msgid "Generate random cells and vector points from raster map"
-#~ msgstr "Sinh ra các ô ngẫu nhiên và các điểm vector từ bản đồ raster"
+msgid "Generate random cells and vector points from raster map"
+msgstr "Sinh ra các ô ngẫu nhiên và các điểm vector từ bản đồ raster"
 
-#~ msgid "Generate density surface using moving Gausian kernal"
-#~ msgstr "Tạo bề mặt mật độ-dùng nhân Gauss di chuyển"
+msgid "Generate density surface using moving Gausian kernal"
+msgstr "Tạo bề mặt mật độ-dùng nhân Gauss di chuyển"
 
-#~ msgid "Generate fractal surface"
-#~ msgstr "Tạo các mặt"
+msgid "Generate fractal surface"
+msgstr "Tạo các mặt"
 
-#~ msgid "Generate gaussian deviates surface"
-#~ msgstr "Tạo bề mặt các độ lệch kiểu Gauss"
+msgid "Generate gaussian deviates surface"
+msgstr "Tạo bề mặt các độ lệch kiểu Gauss"
 
-#~ msgid "Generate plane"
-#~ msgstr "Sinh ra mặt phẳng"
+msgid "Generate plane"
+msgstr "Sinh ra mặt phẳng"
 
-#~ msgid "Generate random deviates surface"
-#~ msgstr "Sinh ra bề mặt độ lệch ngẫu nhiên"
+msgid "Generate random deviates surface"
+msgstr "Sinh ra bề mặt độ lệch ngẫu nhiên"
 
-#~ msgid "Generate random surface with spatial dependence"
-#~ msgstr "Sinh ra bề mặt ngẫu nhiên có sự phụ thuộc không gian"
+msgid "Generate random surface with spatial dependence"
+msgstr "Sinh ra bề mặt ngẫu nhiên có sự phụ thuộc không gian"
 
-#~ msgid "Generate vector contour lines"
-#~ msgstr "Sinh ra các đường bình độ vector"
+msgid "Generate vector contour lines"
+msgstr "Sinh ra các đường bình độ vector"
 
-#~ msgid "Bilinear interpolation from raster points"
-#~ msgstr "Nội suy song tuyến tính từ các điểm raster"
+msgid "Bilinear interpolation from raster points"
+msgstr "Nội suy song tuyến tính từ các điểm raster"
 
-#~ msgid "Inverse distance weighted interpolation from raster points"
-#~ msgstr "Nội suy IDSW từ các điểm raster"
+msgid "Inverse distance weighted interpolation from raster points"
+msgstr "Nội suy IDSW từ các điểm raster"
 
-#~ msgid "Interpolation from raster contours"
-#~ msgstr "Nội suy từ các đường bình độ raster"
+msgid "Interpolation from raster contours"
+msgstr "Nội suy từ các đường bình độ raster"
 
-#~ msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points"
-#~ msgstr "Nội suy IDSW từ các điểm vector"
+msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points"
+msgstr "Nội suy IDSW từ các điểm vector"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nội suy đường spline chính quy có sức căng từ các điểm/đường bình độ "
-#~ "vector"
+msgid "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours"
+msgstr ""
+"Nội suy đường spline chính quy có sức căng từ các điểm/đường bình độ vector"
 
-#~ msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lấp đầy các ô rỗng bằng cách nội suy, dùng đường spline chính quy có sức "
-#~ "căng"
+msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension"
+msgstr ""
+"Lấp đầy các ô rỗng bằng cách nội suy, dùng đường spline chính quy có sức căng"
 
-#~ msgid "Report category labels and values"
-#~ msgstr "Báo cáo các nhãn và giá trị phạm trù"
+#, fuzzy
+msgid "Report category labels and values"
+msgstr "Báo cáo các nhãn và giá trị phạm trù"
 
-#~ msgid "Range of all category values"
-#~ msgstr "Miền của tất cả các giá trị phạm trù"
+msgid "Range of all category values"
+msgstr "Miền của tất cả các giá trị phạm trù"
 
-#~ msgid "Sum all cell category values"
-#~ msgstr "Tổng của tất cả các giá trị phạm trù"
+msgid "Sum all cell category values"
+msgstr "Tổng của tất cả các giá trị phạm trù"
 
-#~ msgid "Summary statistics for clumped cells (works with r.clump)"
-#~ msgstr "Thống kê tóm tắt cho các ô được gộp khối (tạo ra từ r.clump)"
+msgid "Summary statistics for clumped cells (works with r.clump)"
+msgstr "Thống kê tóm tắt cho các ô được gộp khối (tạo ra từ r.clump)"
 
-#~ msgid "Univariate statistics (script version)"
-#~ msgstr "Thống kê một biến (phiên bản tập lệnh)"
+msgid "Univariate statistics (script version)"
+msgstr "Thống kê một biến (phiên bản tập lệnh)"
 
-#~ msgid "Sample values along transects"
-#~ msgstr "Lấy mẫu các giá trị dọc theo các tuyến"
+msgid "Sample values along transects"
+msgstr "Lấy mẫu các giá trị dọc theo các tuyến"
 
-#~ msgid "Sample values along transects (use azimuth, distance)"
-#~ msgstr "Lấy mẫu các giá trị dọc theo các tuyến (dùng phương vị, kh.cách)"
+msgid "Sample values along transects (use azimuth, distance)"
+msgstr "Lấy mẫu các giá trị dọc theo các tuyến (dùng phương vị, kh.cách)"
 
-#~ msgid "Linear regression between 2 maps"
-#~ msgstr "Hồi quy tuyến tính giữa hai bản đồ"
+msgid "Linear regression between 2 maps"
+msgstr "Hồi quy tuyến tính giữa hai bản đồ"
 
-#~ msgid "Mutual category occurences (coincidence)"
-#~ msgstr "Sự xuất hiện phạm trù chung (ngẫu nhiên)"
+msgid "Mutual category occurences (coincidence)"
+msgstr "Sự xuất hiện phạm trù chung (ngẫu nhiên)"
 
-#~ msgid "Create/rebuild topology"
-#~ msgstr "Tạo/xây dựng tôpô"
+msgid "Create/rebuild topology"
+msgstr "Tạo/xây dựng tôpô"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Clean vector files"
-#~ msgstr "Làm sạch các tập tin vector"
+msgid "Clean vector files"
+msgstr "Làm sạch các tập tin vector"
 
-#~ msgid "Build polylines from adjacent segments"
-#~ msgstr "Xây dựng các đường từ các đoạn kề nhau"
+msgid "Build polylines from adjacent segments"
+msgstr "Xây dựng các đường từ các đoạn kề nhau"
 
-#~ msgid "Split polylines into segments"
-#~ msgstr "Ngắt đường thành các đoạn"
+msgid "Split polylines into segments"
+msgstr "Ngắt đường thành các đoạn"
 
-#~ msgid "Create lines parallel to existing lines"
-#~ msgstr "Tạo các đường song song với các đường hiện có"
+msgid "Create lines parallel to existing lines"
+msgstr "Tạo các đường song song với các đường hiện có"
 
-#~ msgid "Convert vector feature types"
-#~ msgstr "Đổi kiểu đối tượng vector"
+msgid "Convert vector feature types"
+msgstr "Đổi kiểu đối tượng vector"
 
-#~ msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster"
-#~ msgstr "Đổi vector 2D thành 3D bằng cách thu mẫu raster"
+msgid "Convert 2D vector to 3D by sampling raster"
+msgstr "Đổi vector 2D thành 3D bằng cách thu mẫu raster"
 
-#~ msgid "Extrude 2D vector into 3D vector"
-#~ msgstr "Trồi vector 2D vào trong vector 3D"
+msgid "Extrude 2D vector into 3D vector"
+msgstr "Trồi vector 2D vào trong vector 3D"
 
-#~ msgid "Create text label file for vector features"
-#~ msgstr "Tạo tập tin nhãn cho các đối tượng vector"
+msgid "Create text label file for vector features"
+msgstr "Tạo tập tin nhãn cho các đối tượng vector"
 
-#~ msgid "Reproject vector from other location"
-#~ msgstr "Quy chiếu lại vector từ location khác"
+msgid "Reproject vector from other location"
+msgstr "Quy chiếu lại vector từ location khác"
 
-#~ msgid "Create new vector as link to external OGR layer"
-#~ msgstr "Tạo vector mới dạng liên kết đến lớp OGR ngoài"
+msgid "Create new vector as link to external OGR layer"
+msgstr "Tạo vector mới dạng liên kết đến lớp OGR ngoài"
 
-#~ msgid "Set database connection for vector attributes"
-#~ msgstr "Thiết lập kết nối CSDL với các thuộc tính vector"
+msgid "Set database connection for vector attributes"
+msgstr "Thiết lập kết nối CSDL với các thuộc tính vector"
 
-#~ msgid "Rectify and georeference vector map"
-#~ msgstr "Nắn chỉnh và tham chiếu địa lý bản đồ vector"
+msgid "Rectify and georeference vector map"
+msgstr "Nắn chỉnh và tham chiếu địa lý bản đồ vector"
 
-#~ msgid "Query by attributes"
-#~ msgstr "Truy vấn theo thuộc tính"
+msgid "Query by attributes"
+msgstr "Truy vấn theo thuộc tính"
 
-#~ msgid "Query by map features"
-#~ msgstr "Truy vấn theo các đối tượng của bản đồ"
+msgid "Query by map features"
+msgstr "Truy vấn theo các đối tượng của bản đồ"
 
-#~ msgid "Create vector buffers"
-#~ msgstr "Tạo các vùng đệm vector"
+msgid "Create vector buffers"
+msgstr "Tạo các vùng đệm vector"
 
-#~ msgid "Linear referencing for vectors"
-#~ msgstr "Tham chiếu tuyến tính cho các vector"
+msgid "Linear referencing for vectors"
+msgstr "Tham chiếu tuyến tính cho các vector"
 
-#~ msgid "Create linear reference system"
-#~ msgstr "Tạo hệ thống tham chiếu tuyến tính"
+msgid "Create linear reference system"
+msgstr "Tạo hệ thống tham chiếu tuyến tính"
 
-#~ msgid "Create stationing from imput lines, and linear reference system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tạo các trạm (stationing) từ các đường đầu vào và hệ thống tham chiếu "
-#~ "tuyến tính"
+msgid "Create stationing from imput lines, and linear reference system"
+msgstr ""
+"Tạo các trạm (stationing) từ các đường đầu vào và hệ thống tham chiếu tuyến "
+"tính"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create points/segments from input lines, linear reference system and "
-#~ "positions read from stdin"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tạo các điểm/đoạn từ các đường dầu vào, hệ thống tham chiếu tuyến tính và "
-#~ "đọc vị trí từ stdin"
+msgid ""
+"Create points/segments from input lines, linear reference system and "
+"positions read from stdin"
+msgstr ""
+"Tạo các điểm/đoạn từ các đường dầu vào, hệ thống tham chiếu tuyến tính và "
+"đọc vị trí từ stdin"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Find line id and real km+offset for given points in vector map using "
-#~ "linear reference system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tìm id đường và km+độ dịch thực sự đối với các điểm cho trước trong một "
-#~ "bản đồ vector, dùng hệ thống tham chiếu tuyến tính"
+msgid ""
+"Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
+"reference system"
+msgstr ""
+"Tìm id đường và km+độ dịch thực sự đối với các điểm cho trước trong một bản "
+"đồ vector, dùng hệ thống tham chiếu tuyến tính"
 
-#~ msgid "Locate nearest features to points or centroids"
-#~ msgstr "Định vị các đối tượng gần nhất với các điểm hoặc trọng tâm"
+msgid "Locate nearest features to points or centroids"
+msgstr "Định vị các đối tượng gần nhất với các điểm hoặc trọng tâm"
 
-#~ msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)"
-#~ msgstr "Sinh ra các vùng Thiessen quanh các điểm (sơ đồ Voronoi)"
+msgid "Generate Thiessen polygons around points (Voronoi diagram)"
+msgstr "Sinh ra các vùng Thiessen quanh các điểm (sơ đồ Voronoi)"
 
-#~ msgid "Connect points to create Delaunay triangles"
-#~ msgstr "Nối các điểm để tạo các tam giác Delaunay"
+msgid "Connect points to create Delaunay triangles"
+msgstr "Nối các điểm để tạo các tam giác Delaunay"
 
-#~ msgid "Shortest route (visualization only)"
-#~ msgstr "Lộ trình ngắn nhất (chỉ để xem)"
+msgid "Shortest route (visualization only)"
+msgstr "Lộ trình ngắn nhất (chỉ để xem)"
 
-#~ msgid "Split net to bands between cost isolines"
-#~ msgstr "Ngắt mạng lưới thành các bằng giữa các đường đồng giá trị"
+msgid "Split net to bands between cost isolines"
+msgstr "Ngắt mạng lưới thành các bằng giữa các đường đồng giá trị"
 
-#~ msgid "Overlay/combine 2 vector maps"
-#~ msgstr "Chồng/tổ hợp hai bản đồ vector"
+msgid "Overlay/combine 2 vector maps"
+msgstr "Chồng/tổ hợp hai bản đồ vector"
 
-#~ msgid "Patch multiple maps (combine)"
-#~ msgstr "'Vá' nhiều bản đồ (tổ hợp)"
+msgid "Patch multiple maps (combine)"
+msgstr "'Vá' nhiều bản đồ (tổ hợp)"
 
-#~ msgid "Generate area feature for extent of current region"
-#~ msgstr "Sinh ra đối tượng vùng cho phạm vi của vùng hiện tại"
+msgid "Generate area feature for extent of current region"
+msgstr "Sinh ra đối tượng vùng cho phạm vi của vùng hiện tại"
 
-#~ msgid "Generate rectangular vector grid"
-#~ msgstr "Sinh ra lưới vector hình chữ nhật"
+msgid "Generate rectangular vector grid"
+msgstr "Sinh ra lưới vector hình chữ nhật"
 
-#~ msgid "Attach, delete, or report categories"
-#~ msgstr "Gắn, xóa, hoặc báo cáo các phạm trù"
+msgid "Attach, delete, or report categories"
+msgstr "Gắn, xóa, hoặc báo cáo các phạm trù"
 
-#~ msgid "Reclassify features using rules file"
-#~ msgstr "Phân loại lại các đối tượng-dùng tập tin quy tắc"
+msgid "Reclassify features using rules file"
+msgstr "Phân loại lại các đối tượng-dùng tập tin quy tắc"
 
-#~ msgid "Work with vector points"
-#~ msgstr "Làm việc với các điểm vector"
+msgid "Work with vector points"
+msgstr "Làm việc với các điểm vector"
 
-#~ msgid "Generate points from database with x/y coordinates"
-#~ msgstr "Sinh ra các điểm từ CSDL có các tọa độ x/y"
+msgid "Generate points from database with x/y coordinates"
+msgstr "Sinh ra các điểm từ CSDL có các tọa độ x/y"
 
-#~ msgid "Random location perturbations of points"
-#~ msgstr "Các sự xáo trộn vị trí ngẫu nhiên của các điểm"
+msgid "Random location perturbations of points"
+msgstr "Các sự xáo trộn vị trí ngẫu nhiên của các điểm"
 
-#~ msgid "Generate convex hull for point set"
-#~ msgstr "Sinh ra bao lồi hoặc tập hợp điểm"
+msgid "Generate convex hull for point set"
+msgstr "Sinh ra bao lồi hoặc tập hợp điểm"
 
-#~ msgid "Generate Delaunay triangles for point set"
-#~ msgstr "Sinh ra tam giác Delaunay từ tập hợp điểm"
+msgid "Generate Delaunay triangles for point set"
+msgstr "Sinh ra tam giác Delaunay từ tập hợp điểm"
 
-#~ msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set"
-#~ msgstr "Sinh ra sơ đồ Voronoi/đa giác Thiessen từ tập hợp điểm"
+msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set"
+msgstr "Sinh ra sơ đồ Voronoi/đa giác Thiessen từ tập hợp điểm"
 
-#~ msgid "Sample raster maps"
-#~ msgstr "Lấy mẫu các bản đồ raster"
+msgid "Sample raster maps"
+msgstr "Lấy mẫu các bản đồ raster"
 
-#~ msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map"
-#~ msgstr "Tính toán thống kê cho bản đồ raster chồng lên bởi bản đồ vector"
+msgid "Calculate statistics for raster map overlain by vector map"
+msgstr "Tính toán thống kê cho bản đồ raster chồng lên bởi bản đồ vector"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Phân chia các điểm thành các bộ/tập hợp 'huấn luyện' dùng cho kiểm chứng "
-#~ "chéo k-fold"
+msgid "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation"
+msgstr ""
+"Phân chia các điểm thành các bộ/tập hợp 'huấn luyện' dùng cho kiểm chứng "
+"chéo k-fold"
 
-#~ msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points"
-#~ msgstr "Chuyển dữ liệu thuộc tính từ bản đồ vector được truy vấn vào điểm"
+msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points"
+msgstr "Chuyển dữ liệu thuộc tính từ bản đồ vector được truy vấn vào điểm"
 
-#~ msgid "Load vector attributes to database or create reports"
-#~ msgstr "Nạp các thuộc tính vector vào CSDL hoặc tạo báo cáo"
+msgid "Load vector attributes to database or create reports"
+msgstr "Nạp các thuộc tính vector vào CSDL hoặc tạo báo cáo"
 
-#~ msgid "Report areas for vector attribute categories"
-#~ msgstr "Báo cáo diện tích cho các phạm trù thuộc tính vector"
+msgid "Report areas for vector attribute categories"
+msgstr "Báo cáo diện tích cho các phạm trù thuộc tính vector"
 
-#~ msgid "Test normality of point distribution"
-#~ msgstr "Thử mức độ bình thường của phân bố điểm"
+msgid "Test normality of point distribution"
+msgstr "Thử mức độ bình thường của phân bố điểm"
 
-#~ msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tính toán các thống kê cho lớp bản đồ raster ở dưới các đối tượng vector"
+msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects"
+msgstr ""
+"Tính toán các thống kê cho lớp bản đồ raster ở dưới các đối tượng vector"
 
-#~ msgid "Indices of point counts in quadrats"
-#~ msgstr "Các chỉ số đếm các điểm trong các mẫu ô vuông"
+msgid "Indices of point counts in quadrats"
+msgstr "Các chỉ số đếm các điểm trong các mẫu ô vuông"
 
-#~ msgid "Create/edit imagery group"
-#~ msgstr "Tạo/chỉnh sửa nhóm ảnh"
+msgid "Create/edit imagery group"
+msgstr "Tạo/chỉnh sửa nhóm ảnh"
 
-#~ msgid "Target imagery group"
-#~ msgstr "Xác định đích cho nhóm ảnh"
+msgid "Target imagery group"
+msgstr "Xác định đích cho nhóm ảnh"
 
-#~ msgid "Mosaic up to 4 adjacent images"
-#~ msgstr "Khảm tối đa 4 ảnh kề nhau"
+msgid "Mosaic up to 4 adjacent images"
+msgstr "Khảm tối đa 4 ảnh kề nhau"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb "
-#~ "display"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cân bằng màu và cải thiện bảng màu của ảnh nhiều băng để hiển thị rgb"
+msgid ""
+"Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display"
+msgstr "Cân bằng màu và cải thiện bảng màu của ảnh nhiều băng để hiển thị rgb"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/"
-#~ "Blue)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chuyển đổi ảnh màu HIS (màu sắc/cường độ/độ bão hòa) thành RGB (đỏ/lục/"
-#~ "xanh)"
+msgid ""
+"Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)"
+msgstr ""
+"Chuyển đổi ảnh màu HIS (màu sắc/cường độ/độ bão hòa) thành RGB (đỏ/lục/xanh)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/"
-#~ "Saturation)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chuyển đổi ảnh màu RGB (đỏ/lục/xanh) thành HIS (màu sắc/cường độ/độ bão "
-#~ "hòa)"
+msgid ""
+"Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)"
+msgstr ""
+"Chuyển đổi ảnh màu RGB (đỏ/lục/xanh) thành HIS (màu sắc/cường độ/độ bão hòa)"
 
-#~ msgid "Rectify and georeference image group"
-#~ msgstr "Nắn chỉnh và tham chiếu địa lý ảnh"
+msgid "Rectify and georeference image group"
+msgstr "Nắn chỉnh và tham chiếu địa lý ảnh"
 
-#~ msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Thiết lập các điểm khống chế (GCP) từ ảnh raster hoặc nhập vào từ bàn phím"
+msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry"
+msgstr ""
+"Thiết lập các điểm khống chế (GCP) từ ảnh raster hoặc nhập vào từ bàn phím"
 
-#~ msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Thiết lập các điểm khống chế (GCP) từ ảnh vector hoặc nhập vào từ bàn phím"
+msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry"
+msgstr ""
+"Thiết lập các điểm khống chế (GCP) từ ảnh vector hoặc nhập vào từ bàn phím"
 
-#~ msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)"
-#~ msgstr "Nắn chỉnh affine và đa thức (kiểu tấm cao su)"
+msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)"
+msgstr "Nắn chỉnh affine và đa thức (kiểu tấm cao su)"
 
-#~ msgid "Brovey transformation and pan sharpening"
-#~ msgstr "Phép chuyển đổi Brovey và làm sắc ảnh toàn sắc"
+msgid "Brovey transformation and pan sharpening"
+msgstr "Phép chuyển đổi Brovey và làm sắc ảnh toàn sắc"
 
-#~ msgid "Non-interactive input for supervised classification (MLC)"
-#~ msgstr "Đầu vào không tương tác cho phân loại có hướng dẫn (MLC)"
+msgid "Non-interactive input for supervised classification (MLC)"
+msgstr "Đầu vào không tương tác cho phân loại có hướng dẫn (MLC)"
 
-#~ msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)"
-#~ msgstr "Đầu vào không tương tác cho phân loại có hướng dẫn (SMAP)"
+msgid "Non-interactive input for supervised classification (SMAP)"
+msgstr "Đầu vào không tương tác cho phân loại có hướng dẫn (SMAP)"
 
-#~ msgid "Zero edge crossing detection"
-#~ msgstr "Phát hiện mép giao nhau bằng 0"
+msgid "Zero edge crossing detection"
+msgstr "Phát hiện mép giao nhau bằng 0"
 
-#~ msgid "User defined matrix/convolving filter"
-#~ msgstr "phép lọc ma trận/quấn do người dùng định nghĩa"
+msgid "User defined matrix/convolving filter"
+msgstr "phép lọc ma trận/quấn do người dùng định nghĩa"
 
-#~ msgid "Canonical component"
-#~ msgstr "thành phần chính tắc"
+msgid "Canonical component"
+msgstr "thành phần chính tắc"
 
-#~ msgid "Principal component"
-#~ msgstr "Thành phần chủ yếu"
+msgid "Principal component"
+msgstr "Thành phần chủ yếu"
 
-#~ msgid "Fast Fourier Transform"
-#~ msgstr "Phép chuyển đổi Fast Fourier"
+msgid "Fast Fourier Transform"
+msgstr "Phép chuyển đổi Fast Fourier"
 
-#~ msgid "Inverse Fast Fourier Transform"
-#~ msgstr "Phép chuyển đổi Inverse Fast Fourier"
+msgid "Inverse Fast Fourier Transform"
+msgstr "Phép chuyển đổi Inverse Fast Fourier"
 
-#~ msgid "Range of image values"
-#~ msgstr "Miền của các giá trị ảnh"
+msgid "Range of image values"
+msgstr "Miền của các giá trị ảnh"
 
-#~ msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels"
-#~ msgstr "So sánh bit để nhận diện các điểm ảnh chất lượng thấp"
+msgid "Bit pattern comparison for ID of low quality pixels"
+msgstr "So sánh bit để nhận diện các điểm ảnh chất lượng thấp"
 
-#~ msgid "Kappa classification accuracy assessment"
-#~ msgstr "Phép phân loại Kappa để đánh giá độ chính xác"
+msgid "Kappa classification accuracy assessment"
+msgstr "Phép phân loại Kappa để đánh giá độ chính xác"
 
-#~ msgid "Optimum index factor for LandSat TM"
-#~ msgstr "Hệ số chỉ mục tối ưu (OIF) cho ảnh LandSat TM"
+msgid "Optimum index factor for LandSat TM"
+msgstr "Hệ số chỉ mục tối ưu (OIF) cho ảnh LandSat TM"
 
-#~ msgid "&Grid3D"
-#~ msgstr "&Grid3D"
+msgid "&Grid3D"
+msgstr "&Grid3D"
 
-#~ msgid "Create 3D mask for grid3D operations"
-#~ msgstr "Tạo mặt nạ 3D cho các lệnh grid3D"
+msgid "Create 3D mask for grid3D operations"
+msgstr "Tạo mặt nạ 3D cho các lệnh grid3D"
 
-#~ msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume"
-#~ msgstr "Tạo mặt cắt raster 2D cho thể tích grid3D"
+msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume"
+msgstr "Tạo mặt cắt raster 2D cho thể tích grid3D"
 
-#~ msgid "Map calculator for grid3D operations"
-#~ msgstr "Tính toán bản đồ cho các lệnh về grid3D"
+msgid "Map calculator for grid3D operations"
+msgstr "Tính toán bản đồ cho các lệnh về grid3D"
 
-#~ msgid "Interpolate volume from vector points using splines"
-#~ msgstr "Nội suy thể tích từ các điểm vector (dùng đường spline)"
+msgid "Interpolate volume from vector points using splines"
+msgstr "Nội suy thể tích từ các điểm vector (dùng đường spline)"
 
-#~ msgid "Display information about grid3D volume"
-#~ msgstr "Trình bày thông tin về thể tích grid3D"
+msgid "Display information about grid3D volume"
+msgstr "Trình bày thông tin về thể tích grid3D"
 
-#~ msgid "Add columns to table"
-#~ msgstr "Thêm cột vào bảng"
+msgid "Add columns to table"
+msgstr "Thêm cột vào bảng"
 
-#~ msgid "Change values in a column"
-#~ msgstr "Thay đổi các giá trị trong một cột"
+msgid "Change values in a column"
+msgstr "Thay đổi các giá trị trong một cột"
 
-#~ msgid "Query data (SQL select)"
-#~ msgstr "Truy vấn dữ liệu (chọn SQL)"
+msgid "Query data (SQL select)"
+msgstr "Truy vấn dữ liệu (chọn SQL)"
 
-#~ msgid "Execute SQL statement"
-#~ msgstr "Thực thi câu lệnh SQL"
+msgid "Execute SQL statement"
+msgstr "Thực thi câu lệnh SQL"
 
-#~ msgid "red (RGB) or hue (HIS):"
-#~ msgstr "đỏ (RGB) hoặc màu sắc (HIS)"
+msgid "red (RGB) or hue (HIS):"
+msgstr "đỏ (RGB) hoặc màu sắc (HIS)"
 
-#~ msgid "green (RGB) or intensity (HIS):"
-#~ msgstr "lục (RGB) hoặc cường độ (HIS)"
+msgid "green (RGB) or intensity (HIS):"
+msgstr "lục (RGB) hoặc cường độ (HIS)"
 
-#~ msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):"
-#~ msgstr "xanh (RGB) hoặc độ bão hòa (HIS)"
+msgid "blue (RGB) or saturation (HIS):"
+msgstr "xanh (RGB) hoặc độ bão hòa (HIS)"
 
-#~ msgid "     (leave blank to place with mouse; position will not save)"
-#~ msgstr "  (chừa trống để đặt bằng chuột, vị trí sẽ không lưu lại)"
+msgid "     (leave blank to place with mouse; position will not save)"
+msgstr "  (chừa trống để đặt bằng chuột, vị trí sẽ không lưu lại)"
 
-#~ msgid "     coordinate type"
-#~ msgstr "    kiểu tọa độ"
+msgid "     coordinate type"
+msgstr "    kiểu tọa độ"
 
-#~ msgid "  align text with coordinate point"
-#~ msgstr "  canh thằng chữ với điểm tọa độ"
+msgid "  align text with coordinate point"
+msgstr "  canh thằng chữ với điểm tọa độ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "     (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top "
-#~ "left)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(đối với các tọa độ, % tính từ góc dưới trái của phần trình bày điểm ảnh "
-#~ "tính từ góc trên trái)"
+msgid ""
+"     (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top "
+"left)"
+msgstr ""
+"(đối với các tọa độ, % tính từ góc dưới trái của phần trình bày điểm ảnh "
+"tính từ góc trên trái)"
 
-#~ msgid "     text rotation (degrees counterclockwise)"
-#~ msgstr "    xoay chữ (độ, ngược chiều kim đồng hồ)"
+msgid "     text rotation (degrees counterclockwise)"
+msgstr "    xoay chữ (độ, ngược chiều kim đồng hồ)"
 
-#~ msgid "rotation in radians"
-#~ msgstr "xoay theo radian"
+msgid "rotation in radians"
+msgstr "xoay theo radian"
 
-#~ msgid "height in pixels instead of %"
-#~ msgstr "chiều vào theo điểm ảnh thay vì %"
+msgid "height in pixels instead of %"
+msgstr "chiều vào theo điểm ảnh thay vì %"
 
-#~ msgid "Welcome to the GRASS GIS manager"
-#~ msgstr "Chào mừng đến với Trình Quản lý GIS"
+msgid "Welcome to the GRASS GIS manager"
+msgstr "Chào mừng đến với Trình Quản lý GIS"
 
-#~ msgid "Display active layers in current region"
-#~ msgstr "Trình bày các lớp kích hoạt trong vùng hiện tại"
+msgid "Display active layers in current region"
+msgstr "Trình bày các lớp kích hoạt trong vùng hiện tại"
 
-#~ msgid "Display active layers in default region"
-#~ msgstr "Trình bày các lớp kích hoạt trong vùng mặc định"
+msgid "Display active layers in default region"
+msgstr "Trình bày các lớp kích hoạt trong vùng mặc định"
 
-#~ msgid "Display active layers in saved region setting"
-#~ msgstr "Trình bày các lớp kích hoạt trong thiết lập vùng được lưu"
+msgid "Display active layers in saved region setting"
+msgstr "Trình bày các lớp kích hoạt trong thiết lập vùng được lưu"
 
-#~ msgid "NVIZ - n dimensional visualization"
-#~ msgstr "NVIZ - phép xem n chiều"
+msgid "NVIZ - n dimensional visualization"
+msgstr "NVIZ - phép xem n chiều"
 
-#~ msgid "Fly through path for NVIZ"
-#~ msgstr "Đường bay ngang dùng cho NVIZ"
+msgid "Fly through path for NVIZ"
+msgstr "Đường bay ngang dùng cho NVIZ"
 
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Phóng"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Phóng"
 
-#~ msgid "Pan and recenter"
-#~ msgstr "Di chuyển và canh giữa"
+msgid "Pan and recenter"
+msgstr "Di chuyển và canh giữa"
 
-#~ msgid "Query map (select map first)"
-#~ msgstr "Truy vấn bản đồ (chọn bản đồ trước)"
+msgid "Query map (select map first)"
+msgstr "Truy vấn bản đồ (chọn bản đồ trước)"
 
-#~ msgid "Measure lengths and areas"
-#~ msgstr "Đo chiều dài và diện tích"
+msgid "Measure lengths and areas"
+msgstr "Đo chiều dài và diện tích"
 
-#~ msgid "Geographical position"
-#~ msgstr "Vị trí địa lý"
+msgid "Geographical position"
+msgstr "Vị trí địa lý"
 
-#~ msgid "Print raster & vector maps using ps.map"
-#~ msgstr "In các bản đồ raster và vector bằng ps.map"
+msgid "Print raster & vector maps using ps.map"
+msgstr "In các bản đồ raster và vector bằng ps.map"
 
-#~ msgid "Add legend"
-#~ msgstr "Thêm chú giải"
+msgid "Add legend"
+msgstr "Thêm chú giải"
 
-#~ msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)"
-#~ msgstr "Thêm lớp nhãn paint (từ thư mục paint/lables)"
+msgid "Add paint labels layer (from directory paint/labels)"
+msgstr "Thêm lớp nhãn paint (từ thư mục paint/lables)"
 
-#~ msgid "Add freetype text layer"
-#~ msgstr "Thêm lớp văn bản freetype"
+msgid "Add freetype text layer"
+msgstr "Thêm lớp văn bản freetype"
 
-#~ msgid "Create or select display frame"
-#~ msgstr "Chọn hoặc tạo khung trình bày"
+msgid "Create or select display frame"
+msgstr "Chọn hoặc tạo khung trình bày"
 
-#~ msgid "Vector name:"
-#~ msgstr "Tên vector:"
+msgid "Vector name:"
+msgstr "Tên vector:"
 
-#~ msgid "Display:"
-#~ msgstr "Trình bày:"
+msgid "Display:"
+msgstr "Trình bày:"
 
-#~ msgid "shapes"
-#~ msgstr "dạng"
+msgid "shapes"
+msgstr "dạng"
 
-#~ msgid "categories"
-#~ msgstr "phạm trù"
+msgid "categories"
+msgstr "phạm trù"
 
-#~ msgid "topology"
-#~ msgstr "tôpô"
+msgid "topology"
+msgstr "tôpô"
 
-#~ msgid "line directions"
-#~ msgstr "hướng đường"
+msgid "line directions"
+msgstr "hướng đường"
 
-#~ msgid "faces"
-#~ msgstr "mặt"
+msgid "faces"
+msgstr "mặt"
 
-#~ msgid "color"
-#~ msgstr "màu"
+msgid "color"
+msgstr "màu"
 
-#~ msgid "random colors"
-#~ msgstr "màu ngẫu nhiên"
+msgid "random colors"
+msgstr "màu ngẫu nhiên"
 
-#~ msgid " size"
-#~ msgstr "k.thÆ°á»›c"
+msgid " size"
+msgstr "k.thÆ°á»›c"
 
-#~ msgid " align with pt"
-#~ msgstr "canh thẳng với pt"
+msgid " align with pt"
+msgstr "canh thẳng với pt"
 
-#~ msgid "     layer for labels"
-#~ msgstr "    lớp gán nhãn"
+msgid "     layer for labels"
+msgstr "    lớp gán nhãn"
 
-#~ msgid " attribute col for labels"
-#~ msgstr "cột thuộc tính làm nhãn"
+msgid " attribute col for labels"
+msgstr "cột thuộc tính làm nhãn"
 
-#~ msgid "Query vectors: "
-#~ msgstr "Truy vấn vector:"
+msgid "Query vectors: "
+msgstr "Truy vấn vector:"
 
-#~ msgid " query cat values"
-#~ msgstr " Truy vấn các giá trị phạm trù"
+msgid " query cat values"
+msgstr " Truy vấn các giá trị phạm trù"
 
-#~ msgid "SQL query"
-#~ msgstr "truy vấn SQL"
+msgid "SQL query"
+msgstr "truy vấn SQL"
 
-#~ msgid "     SQL where statement"
-#~ msgstr "    câu lệnh where của SQL"
+msgid "     SQL where statement"
+msgstr "    câu lệnh where của SQL"
 
-#~ msgid "Mouse query setup:"
-#~ msgstr "Thiết lập truy vấn bằng chuột:"
+msgid "Mouse query setup:"
+msgstr "Thiết lập truy vấn bằng chuột:"
 
-#~ msgid "edit attributes (form mode)"
-#~ msgstr "chỉnh sửa thuộc tính (chế độ biểu mẫu)"
+msgid "edit attributes (form mode)"
+msgstr "chỉnh sửa thuộc tính (chế độ biểu mẫu)"
 
-#~ msgid "results as text in terminal"
-#~ msgstr "kết quả dạng văn bản tại terminal"
+msgid "results as text in terminal"
+msgstr "kết quả dạng văn bản tại terminal"
 
-#~ msgid "Line width for ps.map print output:"
-#~ msgstr "Chiều dày đường cho đầu ra in bằng ps.map:"
+msgid "Line width for ps.map print output:"
+msgstr "Chiều dày đường cho đầu ra in bằng ps.map:"
 
-#~ msgid "Line width used for printing"
-#~ msgstr "Chiều dày đường dùng cho in ấn"
+msgid "Line width used for printing"
+msgstr "Chiều dày đường dùng cho in ấn"
 
-#~ msgid " Background color: "
-#~ msgstr "Màu nền: "
+msgid " Background color: "
+msgstr "Màu nền: "
 
-#~ msgid "no background color"
-#~ msgstr "không có màu nền"
+msgid "no background color"
+msgstr "không có màu nền"
 
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
 
-#~ msgid "display N. arrow only "
-#~ msgstr "Zeige nur Nordpfeil"
+msgid "display N. arrow only "
+msgstr "Zeige nur Nordpfeil"
 
-#~ msgid "line scale instead of bar scale "
-#~ msgstr "thước tỷ lệ kiểu đường thay vì thanh "
+msgid "line scale instead of bar scale "
+msgstr "thước tỷ lệ kiểu đường thay vì thanh "
 
-#~ msgid "Text options: color"
-#~ msgstr "Tùy chọn chữ: màu"
+msgid "Text options: color"
+msgstr "Tùy chọn chữ: màu"
 
-#~ msgid "Paper format"
-#~ msgstr "Định dạng giấy"
+msgid "Paper format"
+msgstr "Định dạng giấy"
 
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Tùy chỉnh"
+msgid "Custom"
+msgstr "Tùy chỉnh"
 
-#~ msgid "height:"
-#~ msgstr "chiều cao:"
+msgid "height:"
+msgstr "chiều cao:"
 
-#~ msgid "left:"
-#~ msgstr "trái:"
+msgid "left:"
+msgstr "trái:"
 
-#~ msgid "right:"
-#~ msgstr "phải:"
+msgid "right:"
+msgstr "phải:"
 
-#~ msgid "top:"
-#~ msgstr "trên:"
+msgid "top:"
+msgstr "trên:"
 
-#~ msgid "bottom:"
-#~ msgstr "dÆ°á»›i:"
+msgid "bottom:"
+msgstr "dÆ°á»›i:"
 
-#~ msgid "PS file:"
-#~ msgstr "tập tin PS:"
+msgid "PS file:"
+msgstr "tập tin PS:"
 
-#~ msgid "PDF file:"
-#~ msgstr "tập tin PDF:"
+msgid "PDF file:"
+msgstr "tập tin PDF:"
 
-#~ msgid "PNG file:"
-#~ msgstr "tập tin PNG"
+msgid "PNG file:"
+msgstr "tập tin PNG"
 
-#~ msgid "PNG file resolution (points/inch):"
-#~ msgstr "Độ phân giải tập tin PNG (điểm/inch):"
+msgid "PNG file resolution (points/inch):"
+msgstr "Độ phân giải tập tin PNG (điểm/inch):"
 
-#~ msgid "Printer:"
-#~ msgstr "Máy in:"
+msgid "Printer:"
+msgstr "Máy in:"
 
-#~ msgid "Script file:"
-#~ msgstr "tập tin Script:"
+msgid "Script file:"
+msgstr "tập tin Script:"
 
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Xem trÆ°á»›c"
+msgid "Preview"
+msgstr "Xem trÆ°á»›c"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " width"
-#~ msgstr "chiều rộng:"
+msgid " width"
+msgstr "chiều rộng:"
 
-#~ msgid "text color"
-#~ msgstr "màu chữ"
+msgid "text color"
+msgstr "màu chữ"
 
-#~ msgid " text size"
-#~ msgstr "cỡ chữ"
+msgid " text size"
+msgstr "cỡ chữ"
 
-#~ msgid " justification"
-#~ msgstr " canh thẳng"
+msgid " justification"
+msgstr " canh thẳng"
 
-#~ msgid "query cat values    "
-#~ msgstr "truy vấn các giá trị phạm trù   "
+msgid "query cat values    "
+msgstr "truy vấn các giá trị phạm trù   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select default font for GRASS displays"
-#~ msgstr "Chọn phông chữ mặc định"
+msgid "Select default font for GRASS displays"
+msgstr "Chọn phông chữ mặc định"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "   grid & text color "
-#~ msgstr "màu lưới   "
+msgid "   grid & text color "
+msgstr "màu lưới   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  grid text font "
-#~ msgstr "màu lưới   "
+msgid "  grid text font "
+msgstr "màu lưới   "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Recode using rules"
-#~ msgstr "Phân loại lại các phạm trù-dùng quy tắc"
+msgid "Recode using rules"
+msgstr "Phân loại lại các phạm trù-dùng quy tắc"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Convert vector lines to points"
-#~ msgstr "Đường vector thành điểm"
+msgid "Convert vector lines to points"
+msgstr "Đường vector thành điểm"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create stationing from input lines and a linear reference system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tạo các trạm (stationing) từ các đường đầu vào và hệ thống tham chiếu "
-#~ "tuyến tính"
+msgid "Create stationing from input lines and a linear reference system"
+msgstr ""
+"Tạo các trạm (stationing) từ các đường đầu vào và hệ thống tham chiếu tuyến "
+"tính"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create points and line segments along a linear reference system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tạo các trạm (stationing) từ các đường đầu vào và hệ thống tham chiếu "
-#~ "tuyến tính"
+msgid "Create points and line segments along a linear reference system"
+msgstr ""
+"Tạo các trạm (stationing) từ các đường đầu vào và hệ thống tham chiếu tuyến "
+"tính"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Find line ID and real km+offset for given points in vector map using "
-#~ "linear reference system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tìm id đường và km+độ dịch thực sự đối với các điểm cho trước trong một "
-#~ "bản đồ vector, dùng hệ thống tham chiếu tuyến tính"
+msgid ""
+"Find line ID and real km+offset for given points in vector map using linear "
+"reference system"
+msgstr ""
+"Tìm id đường và km+độ dịch thực sự đối với các điểm cho trước trong một bản "
+"đồ vector, dùng hệ thống tham chiếu tuyến tính"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select font file"
-#~ msgstr "chọn phông chữ cho nhãn"
+msgid "Select font file"
+msgstr "chọn phông chữ cho nhãn"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "GRASS"
-#~ msgstr "Trợ giúp GRASS"
+msgid "GRASS"
+msgstr "Trợ giúp GRASS"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "select font for text (default is GRASS romans)"
-#~ msgstr "chọn phông chữ"
+msgid "select font for text (default is GRASS romans)"
+msgstr "chọn phông chữ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "\tred (RGB) or hue (HIS):\t"
-#~ msgstr "đỏ (RGB) hoặc màu sắc (HIS)"
+msgid "\tred (RGB) or hue (HIS):\t"
+msgstr "đỏ (RGB) hoặc màu sắc (HIS)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "\tgreen (RGB) or intensity (HIS):"
-#~ msgstr "lục (RGB) hoặc cường độ (HIS)"
+msgid "\tgreen (RGB) or intensity (HIS):"
+msgstr "lục (RGB) hoặc cường độ (HIS)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "\tblue (RGB) or saturation (HIS):"
-#~ msgstr "xanh (RGB) hoặc độ bão hòa (HIS)"
+msgid "\tblue (RGB) or saturation (HIS):"
+msgstr "xanh (RGB) hoặc độ bão hòa (HIS)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG file"
-#~ msgstr "tập tin PS:"
+msgid "SVG file"
+msgstr "tập tin PS:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Bicubic and bilinear interpolation with Tykhonov regularization from "
-#~ "vector points"
-#~ msgstr "Nội suy song tuyến tính từ các điểm raster"
+msgid ""
+"Bicubic and bilinear interpolation with Tykhonov regularization from vector "
+"points"
+msgstr "Nội suy song tuyến tính từ các điểm raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Copy attribute table"
-#~ msgstr "cột thuộc tính làm nhãn"
+msgid "Copy attribute table"
+msgstr "cột thuộc tính làm nhãn"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Remove existing attribute table for vector map"
-#~ msgstr "Tạo tập tin nhãn cho các đối tượng vector"
+msgid "Remove existing attribute table for vector map"
+msgstr "Tạo tập tin nhãn cho các đối tượng vector"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "integer"
-#~ msgstr "Con trỏ"
+msgid "integer"
+msgstr "Con trỏ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "varchar"
-#~ msgstr "Tìm kiếm"
+msgid "varchar"
+msgstr "Tìm kiếm"
 
-#~ msgid "Create ps.map file for postscript printing"
-#~ msgstr "Tạo tập tin ps.map để in ấn postscript"
+msgid "Create ps.map file for postscript printing"
+msgstr "Tạo tập tin ps.map để in ấn postscript"
 
-#~ msgid "     chart outline color:"
-#~ msgstr "    màu đường viền biểu đồ:"
+msgid "     chart outline color:"
+msgstr "    màu đường viền biểu đồ:"
 
-#~ msgid "Line width (pixels; 0 is finest)"
-#~ msgstr "Chiều dày đường (điểm ảnh; 0 là mảnh nhất)"
+msgid "Line width (pixels; 0 is finest)"
+msgstr "Chiều dày đường (điểm ảnh; 0 là mảnh nhất)"
 
-#~ msgid "Category:"
-#~ msgstr "Phạm trù:"
+msgid "Category:"
+msgstr "Phạm trù:"
 
-#~ msgid "Path to new location"
-#~ msgstr "Đường dẫn đến location mới"
+msgid "Path to new location"
+msgstr "Đường dẫn đến location mới"
 
-#~ msgid ""
-#~ " \n"
-#~ "CREATING A NEW GRASS LOCATION USING GEOREFERENCED FILE\n"
-#~ "\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ " \n"
-#~ "TẠO MỘT LOCATION GRASS MỚI VỚI TẬP TIN THAM CHIẾU ĐỊA LÝ  \n"
-#~ " "
+msgid ""
+" \n"
+"CREATING A NEW GRASS LOCATION USING GEOREFERENCED FILE\n"
+"\n"
+" "
+msgstr ""
+" \n"
+"TẠO MỘT LOCATION GRASS MỚI VỚI TẬP TIN THAM CHIẾU ĐỊA LÝ  \n"
+" "
 
-#~ msgid "The file must have georeferencing information readable\n"
-#~ msgstr "Tập tin này phải chứa thông tin tham chiếu địa lý đọc được.\n"
+msgid "The file must have georeferencing information readable\n"
+msgstr "Tập tin này phải chứa thông tin tham chiếu địa lý đọc được.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "by GDAL or OGR, and GRASS must be compiled with GDAL and OGR.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "bởi GDAL hoặc OGR, và GRASS phải được biên dịch với GDAL và OGR.\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"by GDAL or OGR, and GRASS must be compiled with GDAL and OGR.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"bởi GDAL hoặc OGR, và GRASS phải được biên dịch với GDAL và OGR.\n"
+"\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "   Name of new location:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "   Tên loation mới:\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"\n"
+"   Name of new location:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"   Tên loation mới:\n"
+"\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "   Path to location:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "   Đường dẫn đến Location:\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"\n"
+"   Path to location:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"   Đường dẫn đến Location:\n"
+"\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The folder (Grass database) in which the location should be created\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Thư mục (CSDL GRASS) chứa location cần tạo\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"\n"
+"The folder (Grass database) in which the location should be created\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Thư mục (CSDL GRASS) chứa location cần tạo\n"
+"\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "   Path to georeferenced file:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "   Đường dẫn đến tập tin tham chiếu địa lý:\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"\n"
+"   Path to georeferenced file:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"   Đường dẫn đến tập tin tham chiếu địa lý:\n"
+"\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Georeferenced file with projection information that can be read\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Tập tin tham chiếu địa lý với thông tin phép chiếu có thể đọc được\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Georeferenced file with projection information that can be read\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tập tin tham chiếu địa lý với thông tin phép chiếu có thể đọc được\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "by GDAL (raster) or OGR (vector)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "bởi GDAL (raster) hoặc OGR (vector)\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"\n"
+"by GDAL (raster) or OGR (vector)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"bởi GDAL (raster) hoặc OGR (vector)\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "dxf file"
-#~ msgstr "tập tin dxf"
+msgid "dxf file"
+msgstr "tập tin dxf"
 
-#~ msgid "New location path"
-#~ msgstr "Đường dẫn location mới"
+msgid "New location path"
+msgstr "Đường dẫn location mới"
 
-#~ msgid "GRASS Help"
-#~ msgstr "GRASS Hilfe"
+msgid "GRASS Help"
+msgstr "GRASS Hilfe"
 
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Quay lại"
+msgid "Back"
+msgstr "Quay lại"
 
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Các nội dung"
+msgid "Contents"
+msgstr "Các nội dung"
 
-#~ msgid "Decrease"
-#~ msgstr "Giảm"
+msgid "Decrease"
+msgstr "Giảm"
 
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Tìm"
+msgid "Find"
+msgstr "Tìm"
 
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Tá»›i"
+msgid "Forward"
+msgstr "Tá»›i"
 
-#~ msgid "Increase"
-#~ msgstr "Tăng"
+msgid "Increase"
+msgstr "Tăng"
 
-#~ msgid "Index"
-#~ msgstr "Chỉ mục"
+msgid "Index"
+msgstr "Chỉ mục"
 
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Tiếp"
+msgid "Next"
+msgstr "Tiếp"
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Mở"
+msgid "Open"
+msgstr "Mở"
 
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Trước đó"
+msgid "Previous"
+msgstr "Trước đó"
 
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Làm tươi lại"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Làm tươi lại"
 
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Nạp lại"
+msgid "Reload"
+msgstr "Nạp lại"
 
-#~ msgid "UpLevel"
-#~ msgstr "Lên_Cấp"
+msgid "UpLevel"
+msgstr "Lên_Cấp"
 
-#~ msgid "Find..."
-#~ msgstr "Tìm..."
+msgid "Find..."
+msgstr "Tìm..."
 
-#~ msgid "Search in topics..."
-#~ msgstr "Tìm theo nội dung..."
+msgid "Search in topics..."
+msgstr "Tìm theo nội dung..."
 
-#~ msgid "Increase font size"
-#~ msgstr "Tăng k.thước phông chữ"
+msgid "Increase font size"
+msgstr "Tăng k.thước phông chữ"
 
-#~ msgid "Decrease font size"
-#~ msgstr "Giảm k.thước phông chữ"
+msgid "Decrease font size"
+msgstr "Giảm k.thước phông chữ"
 
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Nói về"
+msgid "About"
+msgstr "Nói về"
 
-#~ msgid "Save as HTML files..."
-#~ msgstr "Lưu như các tập tin html..."
+msgid "Save as HTML files..."
+msgstr "Lưu như các tập tin html..."
 
-#~ msgid "Topic not found!"
-#~ msgstr "Chủ đề không tìm thấy!"
+msgid "Topic not found!"
+msgstr "Chủ đề không tìm thấy!"
 
-#~ msgid "Displaying..."
-#~ msgstr "Đang trình bày"
+msgid "Displaying..."
+msgstr "Đang trình bày"
 
-#~ msgid "Done."
-#~ msgstr "Xong."
+msgid "Done."
+msgstr "Xong."
 
-#~ msgid "Select directory to Save HTML files"
-#~ msgstr "Chọn thư mục để lưu các tập tin html."
+msgid "Select directory to Save HTML files"
+msgstr "Chọn thư mục để lưu các tập tin html."
 
-#~ msgid "Filename will be ignored"
-#~ msgstr "Tên tập tin sẽ bị bỏ qua."
+msgid "Filename will be ignored"
+msgstr "Tên tập tin sẽ bị bỏ qua."
 
-#~ msgid "Generating HTMLs...."
-#~ msgstr "Đang tạo các html..."
+msgid "Generating HTMLs...."
+msgstr "Đang tạo các html..."
 
-#~ msgid "Can't open output file:"
-#~ msgstr "Không thể mở tập tin đầu ra:"
+msgid "Can't open output file:"
+msgstr "Không thể mở tập tin đầu ra:"
 
-#~ msgid "Generating HTMLs...  %i of %i  \"%s\""
-#~ msgstr "Đang tạo các html...%i của %i \"%s\""
+msgid "Generating HTMLs...  %i of %i  \"%s\""
+msgstr "Đang tạo các html...%i của %i \"%s\""
 
-#~ msgid "Search in all topics"
-#~ msgstr "Tìm tất cả các chủ đề "
+msgid "Search in all topics"
+msgstr "Tìm tất cả các chủ đề "
 
-#~ msgid "Find what: "
-#~ msgstr "Tìm cái gì: "
+msgid "Find what: "
+msgstr "Tìm cái gì: "
 
-#~ msgid "Direction"
-#~ msgstr "HÆ°á»›ng"
+msgid "Direction"
+msgstr "HÆ°á»›ng"
 
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Lên"
+msgid "Up"
+msgstr "Lên"
 
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Xuống"
+msgid "Down"
+msgstr "Xuống"
 
-#~ msgid "Match case"
-#~ msgstr "Khớp chữ"
+msgid "Match case"
+msgstr "Khớp chữ"
 
-#~ msgid "Regexp expression"
-#~ msgstr "Biểu thức Regexp"
+msgid "Regexp expression"
+msgstr "Biểu thức Regexp"
 
-#~ msgid "Searching in %s..."
-#~ msgstr "Đang tìm trong %s..."
+msgid "Searching in %s..."
+msgstr "Đang tìm trong %s..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error in regular expression:\n"
-#~ "\"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Lỗi trong biểu thức quy tắc:\n"
-#~ "\"%s\""
+msgid ""
+"Error in regular expression:\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Lỗi trong biểu thức quy tắc:\n"
+"\"%s\""
 
-#~ msgid "list devices"
-#~ msgstr "Liệt kê các thiết bị"
+msgid "list devices"
+msgstr "Liệt kê các thiết bị"
 
-#~ msgid "Manage region"
-#~ msgstr "Quản lý vùng"
+msgid "Manage region"
+msgstr "Quản lý vùng"
 
-#~ msgid "Create WIND3 (default 3D window) from current 2D region"
-#~ msgstr "Tạo WIND3 (cửa sổ 3D mặc định) từ vùng 2D hiện tại"
+msgid "Create WIND3 (default 3D window) from current 2D region"
+msgstr "Tạo WIND3 (cửa sổ 3D mặc định) từ vùng 2D hiện tại"
 
-#~ msgid "Manage 3D region"
-#~ msgstr "Quản lý vùng 3D"
+msgid "Manage 3D region"
+msgstr "Quản lý vùng 3D"
 
-#~ msgid "Break lines at intersections"
-#~ msgstr "Ngắt đường tại các giao điểm"
+msgid "Break lines at intersections"
+msgstr "Ngắt đường tại các giao điểm"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Windows not available"
+#~ msgstr "Liệt kê các thiết bị đầu ra ghostscript"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasstcl_zh.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasstcl_zh.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grasstcl_zh.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -4542,230 +4542,240 @@
 msgid "Test"
 msgstr "测试"
 
-#~ msgid "WARNING: Error creating new location"
-#~ msgstr "警告:"
+msgid "WARNING: Error creating new location"
+msgstr "警告:"
 
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "导入"
+msgid "Import"
+msgstr "导入"
 
-#~ msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)"
-#~ msgstr "二进制文件(包括GTOPO30格式)"
+msgid "Binary file (includes GTOPO30 format)"
+msgstr "二进制文件(包括GTOPO30格式)"
 
-#~ msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid"
-#~ msgstr "ESRI Arc/Info ASCII 格网"
+msgid "ESRI Arc/Info ASCII grid"
+msgstr "ESRI Arc/Info ASCII 格网"
 
-#~ msgid "GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
-#~ msgstr "GRIDATB.FOR地图文件(TOPMODEL)"
+msgid "GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
+msgstr "GRIDATB.FOR地图文件(TOPMODEL)"
 
-#~ msgid "SRTM hgt files"
-#~ msgstr "SRTM hgt文件"
+msgid "SRTM hgt files"
+msgstr "SRTM hgt文件"
 
-#~ msgid "Terra ASTER HDF files"
-#~ msgstr "Terra ASTER HDF文件"
+msgid "Terra ASTER HDF files"
+msgstr "Terra ASTER HDF文件"
 
-#~ msgid "Various formats using OGR"
-#~ msgstr "使用OGR的多种格式"
+msgid "Various formats using OGR"
+msgstr "使用OGR的多种格式"
 
-#~ msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file"
-#~ msgstr "ASCII点文件或GRASS ASCII矢量文件"
+msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file"
+msgstr "ASCII点文件或GRASS ASCII矢量文件"
 
-#~ msgid "Import old GRASS vector format"
-#~ msgstr "导入旧的GRASS矢量格式"
+msgid "Import old GRASS vector format"
+msgstr "导入旧的GRASS矢量格式"
 
-#~ msgid "DXF file"
-#~ msgstr "DXF文件"
+msgid "DXF file"
+msgstr "DXF文件"
 
-#~ msgid "ESRI e00 format"
-#~ msgstr "ESRI e00格式"
+msgid "ESRI e00 format"
+msgstr "ESRI e00格式"
 
-#~ msgid "Matlab and MapGen files"
-#~ msgstr "Matlab和MapGen文件"
+msgid "Matlab and MapGen files"
+msgstr "Matlab和MapGen文件"
 
-#~ msgid "Grid 3D"
-#~ msgstr "3D格网"
+msgid "Grid 3D"
+msgstr "3D格网"
 
-#~ msgid "ASCII 3D file"
-#~ msgstr "ASCII 3D文件"
+msgid "ASCII 3D file"
+msgstr "ASCII 3D文件"
 
-#~ msgid "Vis5D file"
-#~ msgstr "Vis5D文件"
+msgid "Vis5D file"
+msgstr "Vis5D文件"
 
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "导出"
+msgid "Export"
+msgstr "导出"
 
-#~ msgid "ASCII x,y,z values of cell centers"
-#~ msgstr "栅格中心的ASCII x,y,z值"
+msgid "ASCII x,y,z values of cell centers"
+msgstr "栅格中心的ASCII x,y,z值"
 
-#~ msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid"
-#~ msgstr "ESRI ARC/INFO ASCII格网"
+msgid "ESRI ARC/INFO ASCII grid"
+msgstr "ESRI ARC/INFO ASCII格网"
 
-#~ msgid "Binary file"
-#~ msgstr "二进制文件"
+msgid "Binary file"
+msgstr "二进制文件"
 
-#~ msgid "MPEG-1 animations"
-#~ msgstr "MPEG-1动画"
+msgid "MPEG-1 animations"
+msgstr "MPEG-1动画"
 
-#~ msgid "PNG image (not georeferenced)"
-#~ msgstr "PNG图像(非空间参考的)"
+msgid "PNG image (not georeferenced)"
+msgstr "PNG图像(非空间参考的)"
 
-#~ msgid "PPM image (24bit)"
-#~ msgstr "PPM图像(24位)"
+msgid "PPM image (24bit)"
+msgstr "PPM图像(24位)"
 
-#~ msgid "TIFF image (8/24bit)"
-#~ msgstr "TIFF图像(8/24位)"
+msgid "TIFF image (8/24bit)"
+msgstr "TIFF图像(8/24位)"
 
-#~ msgid "VRML file"
-#~ msgstr "VRML文件"
+msgid "VRML file"
+msgstr "VRML文件"
 
-#~ msgid "VTK ASCII file"
-#~ msgstr "VTK ASCII文件"
+msgid "VTK ASCII file"
+msgstr "VTK ASCII文件"
 
-#~ msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)"
-#~ msgstr "使用OGR的多种格式׈(SHAPE,MapInfo等等)"
+msgid "Various formats using OGR (SHAPE, MapInfo etc)"
+msgstr "使用OGR的多种格式׈(SHAPE,MapInfo等等)"
 
-#~ msgid "DXF file (ASCII)"
-#~ msgstr "DXF文件(ASCII)"
+msgid "DXF file (ASCII)"
+msgstr "DXF文件(ASCII)"
 
-#~ msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file"
-#~ msgstr "ASCII矢量或点文件/旧GRASS ASCII矢量文件"
+msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file"
+msgstr "ASCII矢量或点文件/旧GRASS ASCII矢量文件"
 
-#~ msgid "POV-Ray format"
-#~ msgstr "POV-Ray格式"
+msgid "POV-Ray format"
+msgstr "POV-Ray格式"
 
-#~ msgid "Copy maps"
-#~ msgstr "复制地图"
+msgid "Copy maps"
+msgstr "复制地图"
 
-#~ msgid "List maps"
-#~ msgstr "列举地图"
+msgid "List maps"
+msgstr "列举地图"
 
-#~ msgid "List maps using expressions and 'wildcards'"
-#~ msgstr "使用描述和和‘通配符’列出地图"
+msgid "List maps using expressions and 'wildcards'"
+msgstr "使用描述和和‘通配符’列出地图"
 
-#~ msgid "Rename maps"
-#~ msgstr "重命名地图"
+msgid "Rename maps"
+msgstr "重命名地图"
 
-#~ msgid "Remove maps"
-#~ msgstr "移除地图"
+msgid "Remove maps"
+msgstr "移除地图"
 
-#~ msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'"
-#~ msgstr "使用描述和‘通配符’移除地图"
+msgid "Remove maps using expressions and 'wildcards'"
+msgstr "使用描述和‘通配符’移除地图"
 
-#~ msgid "Raster to vector map"
-#~ msgstr "栅格图转换为矢量图"
+msgid "Raster to vector map"
+msgstr "栅格图转换为矢量图"
 
-#~ msgid "Vector to vector"
-#~ msgstr "矢量图转换为矢量图"
+msgid "Vector to vector"
+msgstr "矢量图转换为矢量图"
 
-#~ msgid "Vector lines to points"
-#~ msgstr "矢量线转换为点"
+msgid "Vector lines to points"
+msgstr "矢量线转换为点"
 
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "组文件"
+msgid "Groups"
+msgstr "组文件"
 
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "新建"
+msgid "New"
+msgstr "新建"
 
-#~ msgid "Create new group file"
-#~ msgstr "创建新组文件"
+msgid "Create new group file"
+msgstr "创建新组文件"
 
-#~ msgid "Open group file"
-#~ msgstr "打开组文件"
+msgid "Open group file"
+msgstr "打开组文件"
 
-#~ msgid "Save group file"
-#~ msgstr "保存组文件"
+msgid "Save group file"
+msgstr "保存组文件"
 
-#~ msgid "Save group file as name"
-#~ msgstr "另存组文件为"
+msgid "Save group file as name"
+msgstr "另存组文件为"
 
-#~ msgid "Close group"
-#~ msgstr "关闭组"
+msgid "Close group"
+msgstr "关闭组"
 
-#~ msgid "Save map to Postscript file"
-#~ msgstr "保存地图为Postscript文件"
+msgid "Save map to Postscript file"
+msgstr "保存地图为Postscript文件"
 
-#~ msgid "Print to default printer"
-#~ msgstr "使用默认打印机打印"
+msgid "Print to default printer"
+msgstr "使用默认打印机打印"
 
-#~ msgid "print"
-#~ msgstr "打印"
+msgid "print"
+msgstr "打印"
 
-#~ msgid "Exit Display Manager"
-#~ msgstr "退出显示管理器"
+msgid "Exit Display Manager"
+msgstr "退出显示管理器"
 
-#~ msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps"
-#~ msgstr "缩放到所有已显示地图的最大范围"
+msgid "Zoom to maximum extent of all displayed maps"
+msgstr "缩放到所有已显示地图的最大范围"
 
-#~ msgid "Access other mapsets in current location"
-#~ msgstr "在当前路径访问其他地图集"
+msgid "Access other mapsets in current location"
+msgstr "在当前路径访问其他地图集"
 
-#~ msgid "Show current GRASS environment settings"
-#~ msgstr "显示当前GRASS环境设置"
+msgid "Show current GRASS environment settings"
+msgstr "显示当前GRASS环境设置"
 
-#~ msgid "Set GRASS environment settings"
-#~ msgstr "设定GRASS环境设置"
+msgid "Set GRASS environment settings"
+msgstr "设定GRASS环境设置"
 
-#~ msgid "Create/edit projection information for current location"
-#~ msgstr "创建/编辑当前路径的投影信息"
+msgid "Create/edit projection information for current location"
+msgstr "创建/编辑当前路径的投影信息"
 
-#~ msgid "Show projection information and create projection files"
-#~ msgstr "显示投影信息并创建投影文件"
+msgid "Show projection information and create projection files"
+msgstr "显示投影信息并创建投影文件"
 
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "文本"
+msgid "Text"
+msgstr "文本"
 
-#~ msgid "Select default text font"
-#~ msgstr "选择默认的文件字体"
+msgid "Select default text font"
+msgstr "选择默认的文件字体"
 
-#~ msgid "Select default freetype text font"
-#~ msgstr "选择默认的freetype文件字体"
+msgid "Select default freetype text font"
+msgstr "选择默认的freetype文件字体"
 
-#~ msgid "X-monitor displays"
-#~ msgstr "X-monitor显示"
+msgid "X-monitor displays"
+msgstr "X-monitor显示"
 
-#~ msgid "Configure xmonitor displays"
-#~ msgstr "配置xmonitor显示"
+msgid "Configure xmonitor displays"
+msgstr "配置xmonitor显示"
 
-#~ msgid "Start/restart xmonitor at specified window size"
-#~ msgstr "以特定窗口大小启动/重启xmonitor"
+msgid "Start/restart xmonitor at specified window size"
+msgstr "以特定窗口大小启动/重启xmonitor"
 
-#~ msgid "Set active xmonitor to specified size"
-#~ msgstr "设置当前xmonitor为特定大小"
+msgid "Set active xmonitor to specified size"
+msgstr "设置当前xmonitor为特定大小"
 
-#~ msgid "Display information about active xmonitor"
-#~ msgstr "显示活动xmonitor信息"
+msgid "Display information about active xmonitor"
+msgstr "显示活动xmonitor信息"
 
-#~ msgid "Compress/decompress raster file"
-#~ msgstr "压缩/解压缩栅格文件"
+msgid "Compress/decompress raster file"
+msgstr "压缩/解压缩栅格文件"
 
-#~ msgid "Manage null values"
-#~ msgstr "管理null值"
+msgid "Manage null values"
+msgstr "管理null值"
 
-#~ msgid "Manage timestamps for files"
-#~ msgstr "管理文件的时间戳"
+msgid "Manage timestamps for files"
+msgstr "管理文件的时间戳"
 
-#~ msgid "Quantization for floating-point maps"
-#~ msgstr "量化浮点型地图"
+msgid "Quantization for floating-point maps"
+msgstr "量化浮点型地图"
 
-#~ msgid "Resample (change resolution)"
-#~ msgstr "重采样(改变分辨率)"
+msgid "Resample (change resolution)"
+msgstr "重采样(改变分辨率)"
 
-#~ msgid "Resample using nearest neighbor method"
-#~ msgstr "使用最近邻法重采样"
+msgid "Resample using nearest neighbor method"
+msgstr "使用最近邻法重采样"
 
-#~ msgid "Resample using various interpolation methods"
-#~ msgstr "使用内插法重采样"
+msgid "Resample using various interpolation methods"
+msgstr "使用内插法重采样"
 
-#~ msgid "Support file creation and maintenance"
-#~ msgstr "文件创建与保存支持"
+msgid "Support file creation and maintenance"
+msgstr "文件创建与保存支持"
 
-#~ msgid "Set colors to predefined color tables"
-#~ msgstr "设定颜色为预定义颜色表"
+msgid "Set colors to predefined color tables"
+msgstr "设定颜色为预定义颜色表"
 
-#~ msgid "Set colors using color rules"
-#~ msgstr "使用颜色规则设定颜射"
+msgid "Set colors using color rules"
+msgstr "使用颜色规则设定颜射"
 
-#~ msgid "Create color image from RGB files"
-#~ msgstr "从RGB文件创建彩色影像"
+msgid "Create color image from RGB files"
+msgstr "从RGB文件创建彩色影像"
 
-#~ msgid "Create raster buffers"
-#~ msgstr "创建栅格图缓冲区"
+msgid "Create raster buffers"
+msgstr "创建栅格图缓冲区"
+
+#~ msgid "Save display to image file"
+#~ msgstr "保存当前显示为图片文件"
+
+#~ msgid "Manage boundary definitions"
+#~ msgstr "管理边界定义"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage category labels and values"
+#~ msgstr "管理地图于地图集"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_cs.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_cs.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_cs.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -7538,73 +7538,73 @@
 msgid "No map layer selected. Operation cancelled."
 msgstr "Nebyla vybrána ¾ádná mapová vrstva. Operace ukonèena."
 
-#~ msgid "Not implemented yet"
-#~ msgstr "Je¹tì není implementováno"
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Je¹tì není implementováno"
 
-#~ msgid "Cancel the command settings and ignore changes"
-#~ msgstr "Zavøít dialog pøíkazu a ignorovat provedené zmìny"
+msgid "Cancel the command settings and ignore changes"
+msgstr "Zavøít dialog pøíkazu a ignorovat provedené zmìny"
 
-#~ msgid "Witdh:"
-#~ msgstr "©íøka:"
+msgid "Witdh:"
+msgstr "©íøka:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to start Nviz. The OpenGL package was not found. You can get it at "
-#~ "http://PyOpenGL.sourceforge.net. Switching back to 2D display mode.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Details: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nelze spustit Nviz. Balíèek OpenGL nebyl nalezen. mù¾ete si ho stáhnout "
-#~ "na http://PyOpenGL.sourceforge.net. Pøepínám zpìt do 2D zobrazení.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Detaily: %s"
+msgid ""
+"Unable to start Nviz. The OpenGL package was not found. You can get it at "
+"http://PyOpenGL.sourceforge.net. Switching back to 2D display mode.\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"Nelze spustit Nviz. Balíèek OpenGL nebyl nalezen. mù¾ete si ho stáhnout na "
+"http://PyOpenGL.sourceforge.net. Pøepínám zpìt do 2D zobrazení.\n"
+"\n"
+"Detaily: %s"
 
-#~ msgid "No database record available."
-#~ msgstr "Není dostupný ¾ádný databázový záznam."
+msgid "No database record available."
+msgstr "Není dostupný ¾ádný databázový záznam."
 
-#~ msgid "Vector digitizer interface:"
-#~ msgstr "Rozhraní digitalizace:"
+msgid "Vector digitizer interface:"
+msgstr "Rozhraní digitalizace:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note: User can choose from two interfaces for digitization. The simple "
-#~ "one uses v.edit command on the background. Map topology is rebuild on "
-#~ "each operation which can significantly slow-down response. The vdigit is "
-#~ "a native interface which uses v.edit functionality, but doesn't call the "
-#~ "module itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poznámka: U¾ivatel mù¾e zvolit ze dvou digitalizaèních rozhraní. První "
-#~ "pou¾ívá module v.edit pøímo na pozadí. Topologie mapy je znovu sestavena "
-#~ "pøi ka¾dé operaci, co¾ mù¾e významnì zpomalit odezvu. Nativní vdigit "
-#~ "rozhraní vychází z funkcionality module v.edit, nepou¾ívá ale modul pøímo."
+msgid ""
+"Note: User can choose from two interfaces for digitization. The simple one "
+"uses v.edit command on the background. Map topology is rebuild on each "
+"operation which can significantly slow-down response. The vdigit is a native "
+"interface which uses v.edit functionality, but doesn't call the module "
+"itself."
+msgstr ""
+"Poznámka: U¾ivatel mù¾e zvolit ze dvou digitalizaèních rozhraní. První "
+"pou¾ívá module v.edit pøímo na pozadí. Topologie mapy je znovu sestavena pøi "
+"ka¾dé operaci, co¾ mù¾e významnì zpomalit odezvu. Nativní vdigit rozhraní "
+"vychází z funkcionality module v.edit, nepou¾ívá ale modul pøímo."
 
-#~ msgid "Undo is not implemented in vedit component. Use vdigit instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "krok zpìt není implementován v èásti vedit. Pou¾ijte místo toho vdigit."
+msgid "Undo is not implemented in vedit component. Use vdigit instead."
+msgstr ""
+"krok zpìt není implementován v èásti vedit. Pou¾ijte místo toho vdigit."
 
-#~ msgid "Adding new feature to vector map <%s> failed."
-#~ msgstr "Zápis nového prvku do vektorové mapy <%s> selhalo."
+msgid "Adding new feature to vector map <%s> failed."
+msgstr "Zápis nového prvku do vektorové mapy <%s> selhalo."
 
-#~ msgid "This vector map is used for snapping and copying features."
-#~ msgstr "Tato vektorová mapa bude pou¾ita pro spojeni a kopírování prvkù"
+msgid "This vector map is used for snapping and copying features."
+msgstr "Tato vektorová mapa bude pou¾ita pro spojeni a kopírování prvkù"
 
-#~ msgid "List of categories"
-#~ msgstr "Seznam kategorii"
+msgid "List of categories"
+msgstr "Seznam kategorii"
 
-#~ msgid "Query selected vector map in editable mode"
-#~ msgstr "Dotazovat vybranou vektorovou mapu v módu pro editaci"
+msgid "Query selected vector map in editable mode"
+msgstr "Dotazovat vybranou vektorovou mapu v módu pro editaci"
 
-#~ msgid "Overlay raster maps"
-#~ msgstr "Pøekrývat rastrové mapy"
+msgid "Overlay raster maps"
+msgstr "Pøekrývat rastrové mapy"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is a sample program for\n"
-#~ "GRASS command interface parsing\n"
-#~ "and automatic GUI building.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto je ukázkový program pro\n"
-#~ "rozhraní GRASS pøíkazù\n"
-#~ "a automatické generování GUI dialogù.\n"
-#~ "%s"
+msgid ""
+"This is a sample program for\n"
+"GRASS command interface parsing\n"
+"and automatic GUI building.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Toto je ukázkový program pro\n"
+"rozhraní GRASS pøíkazù\n"
+"a automatické generování GUI dialogù.\n"
+"%s"
 
-#~ msgid "About wxPython GRASS GUI"
-#~ msgstr "O wxPython GRASS GUI"
+msgid "About wxPython GRASS GUI"
+msgstr "O wxPython GRASS GUI"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_de.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_de.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_de.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -8056,60 +8056,60 @@
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cancel the command settings and ignore changes"
-#~ msgstr "Schließen"
+msgid "Cancel the command settings and ignore changes"
+msgstr "Schließen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is a sample program for\n"
-#~ "GRASS command interface parsing\n"
-#~ "and automatic GUI building.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist eine Beispielprogramm für \n"
-#~ "das Parsen von GRASS-Kommandos\n"
-#~ "und das Erstellen von GUIs\n"
-#~ "%s"
+msgid ""
+"This is a sample program for\n"
+"GRASS command interface parsing\n"
+"and automatic GUI building.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Dies ist eine Beispielprogramm für \n"
+"das Parsen von GRASS-Kommandos\n"
+"und das Erstellen von GUIs\n"
+"%s"
 
-#~ msgid "About wxPython GRASS GUI"
-#~ msgstr "Über die wxPython GRASS GUI"
+msgid "About wxPython GRASS GUI"
+msgstr "Über die wxPython GRASS GUI"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Measuring distance ("
-#~ msgstr "gemessene Strecke:"
+msgid "Measuring distance ("
+msgstr "gemessene Strecke:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Multiple import formats using GDAL"
-#~ msgstr "Rasterdatenexport mit GDAL"
+msgid "Multiple import formats using GDAL"
+msgstr "Rasterdatenexport mit GDAL"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Overlay raster maps"
-#~ msgstr "Raster"
+msgid "Overlay raster maps"
+msgstr "Raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note: User can choose from two interfaces for digitization. The simple "
-#~ "one uses v.edit command on the background. Map topology is rebuild on "
-#~ "each operation which can significantly slow-down response. The vdigit is "
-#~ "a native interface which uses v.edit functionality, but doesn't call the "
-#~ "module itself."
-#~ msgstr "Topologie."
+msgid ""
+"Note: User can choose from two interfaces for digitization. The simple one "
+"uses v.edit command on the background. Map topology is rebuild on each "
+"operation which can significantly slow-down response. The vdigit is a native "
+"interface which uses v.edit functionality, but doesn't call the module "
+"itself."
+msgstr "Topologie."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Adding new feature to vector map <%s> failed."
-#~ msgstr "Vektor."
+msgid "Adding new feature to vector map <%s> failed."
+msgstr "Vektor."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List of categories"
-#~ msgstr "Karten auflisten"
+msgid "List of categories"
+msgstr "Karten auflisten"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in Attribute Table Manager"
-#~ msgstr "Tabelle"
+msgid "Error in Attribute Table Manager"
+msgstr "Tabelle"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to start Nviz. The OpenGL package was not found. You can get it at "
-#~ "http://PyOpenGL.sourceforge.net. Switching back to 2D display mode.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Details: %s"
-#~ msgstr "http://PyOpenGL.sourceforge.net. Darstellung"
+msgid ""
+"Unable to start Nviz. The OpenGL package was not found. You can get it at "
+"http://PyOpenGL.sourceforge.net. Switching back to 2D display mode.\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr "http://PyOpenGL.sourceforge.net. Darstellung"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_es.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_es.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_es.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -1165,7 +1165,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:814
 #, fuzzy
 msgid "Select file extension:"
-msgstr "Seleccionar localización de origen:"
+msgstr "Seleccionar archivo DXF a importar"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:831
 msgid "Add imported layers into layer tree"
@@ -6401,7 +6401,7 @@
 "Loading attribute data failed.\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "vectorial."
+msgstr "Mostrar tabla de atributos"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1695
 #, python-format
@@ -7266,8 +7266,9 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:583
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:688
+#, fuzzy
 msgid "Height above surface:"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de capas"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:618
 #, fuzzy
@@ -7719,75 +7720,74 @@
 msgid "No map layer selected. Operation cancelled."
 msgstr ""
 
-#~ msgid "Query selected vector map in editable mode"
-#~ msgstr "Consultar el mapa vectorial seleccionado en modo editable"
+msgid "Query selected vector map in editable mode"
+msgstr "Consultar el mapa vectorial seleccionado en modo editable"
 
-#~ msgid "List of DXF layers"
-#~ msgstr "Lista de capas DXF"
+msgid "List of DXF layers"
+msgstr "Lista de capas DXF"
 
-#~ msgid "Cancel the command settings and ignore changes"
-#~ msgstr "Cancelar la configuración de la orden e ignorar los cambios"
+msgid "Cancel the command settings and ignore changes"
+msgstr "Cancelar la configuración de la orden e ignorar los cambios"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is a sample program for\n"
-#~ "GRASS command interface parsing\n"
-#~ "and automatic GUI building.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es un programa de ejemplo para\n"
-#~ "el análisis de la interfaz de órdenes de GRASS\n"
-#~ "y la construcción automática de la GUI.\n"
-#~ "%s"
+msgid ""
+"This is a sample program for\n"
+"GRASS command interface parsing\n"
+"and automatic GUI building.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Este es un programa de ejemplo para\n"
+"el análisis de la interfaz de órdenes de GRASS\n"
+"y la construcción automática de la GUI.\n"
+"%s"
 
-#~ msgid "About wxPython GRASS GUI"
-#~ msgstr "Acerca de la GUI wxPython de GRASS"
+msgid "About wxPython GRASS GUI"
+msgstr "Acerca de la GUI wxPython de GRASS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to start Nviz. The OpenGL package was not found. You can get it at "
-#~ "http://PyOpenGL.sourceforge.net. Switching back to 2D display mode.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Details: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede iniciar Zviz. !No se encontró el paquete OpenGL. Puede "
-#~ "obtenerlo en http://PyOpenGL.sourceforge.net. Se vuelve al modo de "
-#~ "visualización 2D.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Detalles: %s"
+msgid ""
+"Unable to start Nviz. The OpenGL package was not found. You can get it at "
+"http://PyOpenGL.sourceforge.net. Switching back to 2D display mode.\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"No se puede iniciar Zviz. !No se encontró el paquete OpenGL. Puede obtenerlo "
+"en http://PyOpenGL.sourceforge.net. Se vuelve al modo de visualización 2D.\n"
+"\n"
+"Detalles: %s"
 
-#~ msgid "Multiple import formats using GDAL"
-#~ msgstr "Múltiples formatos de importación usando GDAL"
+msgid "Multiple import formats using GDAL"
+msgstr "Múltiples formatos de importación usando GDAL"
 
-#~ msgid "Overlay raster maps"
-#~ msgstr "Superponer mapas ráster"
+msgid "Overlay raster maps"
+msgstr "Superponer mapas ráster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector digitizer interface:"
-#~ msgstr "Error"
+msgid "Vector digitizer interface:"
+msgstr "Error"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note: User can choose from two interfaces for digitization. The simple "
-#~ "one uses v.edit command on the background. Map topology is rebuild on "
-#~ "each operation which can significantly slow-down response. The vdigit is "
-#~ "a native interface which uses v.edit functionality, but doesn't call the "
-#~ "module itself."
-#~ msgstr "topología."
+msgid ""
+"Note: User can choose from two interfaces for digitization. The simple one "
+"uses v.edit command on the background. Map topology is rebuild on each "
+"operation which can significantly slow-down response. The vdigit is a native "
+"interface which uses v.edit functionality, but doesn't call the module "
+"itself."
+msgstr "topología."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Undo is not implemented in vedit component. Use vdigit instead."
-#~ msgstr "Usar."
+msgid "Undo is not implemented in vedit component. Use vdigit instead."
+msgstr "Usar."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Adding new feature to vector map <%s> failed."
-#~ msgstr "vectorial."
+msgid "Adding new feature to vector map <%s> failed."
+msgstr "vectorial."
 
-#~ msgid "List of categories"
-#~ msgstr "Lista de categorías"
+msgid "List of categories"
+msgstr "Lista de categorías"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in digitization tool"
-#~ msgstr "Error"
+msgid "Error in digitization tool"
+msgstr "Error"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in Attribute Table Manager"
-#~ msgstr "Error Tabla"
+msgid "Error in Attribute Table Manager"
+msgstr "Error Tabla"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_ru.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_ru.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_ru.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -1,16 +1,14 @@
-# translation of grasswxpy_ru.po to Russian
+# translation of grasslibs_ru.po to Russian
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
 # Copyright (C) 2006, GRASS Development Team
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
+# Maxim Dubinin <sim at gis-lab.info>, Evgeniy Lazarev <zhecka at inbox.ru>, Anna, Dwarwood, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasswxpy_ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-10-11 22:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-07 11:53+0200\n"
-"Last-Translator: Carlos Davila <carluti at users.sourceforge.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-01 18:44-0600\n"
+"Last-Translator: Maxim Dubinin <sim at gis-lab.info>\n"
 "Language-Team: Russian <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,441 +17,443 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:162
 msgid "Unable to load icon theme, using default icon theme..."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно загрузить набор иконок, используются стандартный..."
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:228
 msgid "Display map"
-msgstr ""
+msgstr "Отобразить слой"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:230
 msgid "Re-render map"
-msgstr ""
+msgstr "Перерисовать карту"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:231
 msgid "Force re-rendering of all layers"
-msgstr ""
+msgstr "Перерисовать все слои"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:233
 msgid "Erase display"
-msgstr ""
+msgstr "Очистить содержимое дисплея"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:235
 msgid "Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Указатель"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:237
 msgid "Zoom in"
-msgstr ""
+msgstr "Увеличить"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:238
 msgid "Drag or click mouse to zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Масштабирование щелчком мыши или перетаскиванием"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:240
 msgid "Zoom out"
-msgstr ""
+msgstr "Уменьшить"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:241
 msgid "Drag or click mouse to unzoom"
-msgstr ""
+msgstr "Уменьшите карту щелчком мыши"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:243
 msgid "Pan"
-msgstr ""
+msgstr "Сдвиг"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:244
 msgid "Drag with mouse to pan"
-msgstr ""
+msgstr "Перетащите, чтобы сдвинуть"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:246
 msgid "Query raster/vector map(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Запрос к растровому/векторному слою (слоям)"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:247
 msgid "Query selected raster/vector map(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Запрос к выбранному растровому или векторному слою (слоям)"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:249
 msgid "Return to previous zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Вернуться к предыдущему масштабу"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:251
 msgid "Zoom options"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки масштаба"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:252
 msgid "Display zoom management"
-msgstr ""
+msgstr "Отобразить кнопки управления масштабом"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:254
 msgid "Add overlay"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить оверлей"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:255
 msgid "Add graphic overlays to map"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить графический оверлей к карте"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:257
 msgid "Add scalebar and north arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить масштабную линейку и указатель на север"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:259
 msgid "Add legend"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить легенду"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:261
 msgid "Save display to PNG file"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить дисплей в PNG файл"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:263
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3268
 msgid "Print display"
-msgstr ""
+msgstr "Распечатать дисплей"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:266
 msgid "Start new display"
-msgstr ""
+msgstr "Создать новый дисплей"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:268
 msgid "Create new workspace file"
-msgstr ""
+msgstr "Создать файл рабочей области"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:270
 msgid "Load map layers into workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузить слои карты в  рабочую область"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:272
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:35
 msgid "Open existing workspace file"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть  рабочую область"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:274
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:50
 msgid "Save current workspace to file"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить текущую рабочую область в файл"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:277
 msgid "Add raster map layer"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить растровый слой"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:279
 msgid "Add vector map layer"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить векторный слой"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:281
 msgid "Add command layer"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить командный слой"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:283
 msgid "Add layer group"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить группу слоев"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:285
 msgid "Add grid or vector labels overlay"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить подписи вектора или грида"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:287 ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2281
 msgid "Delete selected layer"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить выбранный слой"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:289
 msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Выход"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:291
 msgid "Show attribute table"
-msgstr ""
+msgstr "Показать аттрибутивную таблицу"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:293
 msgid "Add RGB layer"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить RGB растр"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:295
 msgid "Add HIS layer"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить HIS растр"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:297
 msgid "Add shaded relief map layer"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить слой теневой отмывки рельефа"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:299
 msgid "Add raster flow arrows"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить указатели направления потока"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:301
 msgid "Add raster cell numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить значения ячеек растра"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:303
 msgid "Add thematic layer"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить тематический слой"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:305
 msgid "Add thematic chart layer"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить слой тематических графиков"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:307
 msgid "Add grid layer"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить слой грида"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:309
 msgid "Add geodesic line layer"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить слой геодезических линий"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:311
 msgid "Add rhumbline layer"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить слой локсодромий"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:313
 msgid "Add labels"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить подписи"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:315
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3846
 msgid "Add text layer"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить текстовый слой"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:317
 msgid "Add 3D raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить 3D растровый слой"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:320
 msgid "Digitize new point"
-msgstr ""
+msgstr "Создать новую точку"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:321 ../gui/wxpython/icons/icon.py:330
 msgid "Left: new point"
-msgstr ""
+msgstr "Слева: новая точка"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:323
 msgid "Digitize new line"
-msgstr ""
+msgstr "Создать новую линию"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:324 ../gui/wxpython/icons/icon.py:327
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:348
 msgid "Left: new point; Middle: undo last point; Right: close line"
 msgstr ""
+"Слева: новая точка; В середине: отменить последнюю точку; Справа: завершить "
+"линию"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:326
 msgid "Digitize new boundary"
-msgstr ""
+msgstr "Создать новую границу"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:329
 msgid "Digitize new centroid"
-msgstr ""
+msgstr "Оцифровать новый центроид"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:332
 msgid "Add new vertex"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить новый узел"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:333 ../gui/wxpython/icons/icon.py:336
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:339 ../gui/wxpython/icons/icon.py:351
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:354 ../gui/wxpython/icons/icon.py:357
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:363 ../gui/wxpython/icons/icon.py:369
 msgid "Left: Select; Middle: Unselect; Right: Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Слева: Выбрать; В середине: Отменить выбор; Справа: Подтвердить"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:335
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:689
 msgid "Copy categories"
-msgstr ""
+msgstr "Скопировать категории"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:338
 msgid "Delete feature(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить объект(ы)"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:341
 msgid "Display/update attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Показать/обновить аттрибуты"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:342 ../gui/wxpython/icons/icon.py:345
 msgid "Left: Select"
-msgstr ""
+msgstr "Слева: Выбрать"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:344
 msgid "Display/update categories"
-msgstr ""
+msgstr "Показать/обновить категории"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:347
 msgid "Edit line/boundary"
-msgstr ""
+msgstr "Редактировать линию/границу"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:350
 msgid "Move feature(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Переместить объект(ы)"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:353
 msgid "Move vertex"
-msgstr ""
+msgstr "Переместить узел"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:356
 msgid "Remove vertex"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить узел"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:359 ../gui/wxpython/icons/icon.py:419
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:423
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:945
 msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Установки"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:360
 msgid "Settings dialog for digitization tool"
-msgstr ""
+msgstr "настройки для инструмента векторизации"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:362
 msgid "Split line/boundary"
-msgstr ""
+msgstr "Разделить линию/границу"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:365
 msgid "Quit digitizing tool"
-msgstr ""
+msgstr "Выйти из инструмента оцифровки"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:367
 msgid "Additional tools (copy, flip, connect, etc.)"
-msgstr ""
+msgstr "Дополнительные инструменты (копировать, повернуть, подключить, и др.)"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:371
 msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Отменить действие"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:372
 msgid "Undo previous changes"
-msgstr ""
+msgstr "Отменить предыдущие изменения"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:375
 msgid "Analyze map"
-msgstr ""
+msgstr "Проанализировать карту"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:377
 msgid "Measure distance"
-msgstr ""
+msgstr "Измерить расстояние"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:379
 msgid "Draw transect in map display window to profile"
-msgstr ""
+msgstr "Нарисовать трансекту в окне отображения карты для построения профиля"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:381
 msgid "Profile surface map"
-msgstr ""
+msgstr "Профиль поверхности"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:383
 msgid "Draw/re-draw profile"
-msgstr ""
+msgstr "Нарисовать/изменить профиль"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:385
 msgid "Profile options"
-msgstr ""
+msgstr "Варианты создания профиля"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:387
 msgid "Create histogram of image or raster file"
-msgstr ""
+msgstr "Создать гистограмму изображения или растрового файла"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:389
 msgid "Select font"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать шрифт"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:391
 msgid "Select color"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать цвет"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:393
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:297
 msgid "Set options"
-msgstr ""
+msgstr "Установить настройки"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:395
 msgid "Analyze"
-msgstr ""
+msgstr "Проанализировать"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:398
 msgid "Set GCP"
-msgstr ""
+msgstr "Поставить GCP"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:399
 msgid "Define GCP (Ground Control Points)"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать GCP (точку привязки)"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:401
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:433
 msgid "Georectify"
-msgstr ""
+msgstr "Провести геометрическую коррекцию"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:403
 msgid "Recalculate RMS error"
-msgstr ""
+msgstr "Перерасчитать RMS ошибку"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:405
 msgid "Redraw GCP markers in map displays"
-msgstr ""
+msgstr "Перерисовать GCP маркеры в окне карты"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:407
 msgid "Save GCPs to POINTS file"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить точки GCP в файл POINTS"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:409
 msgid "Add new GCP"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить новую GCP"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:411
 msgid "Delete selected GCP"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить выделенные GCP"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:413
 msgid "Clear selected GCP"
-msgstr ""
+msgstr "Очистить выделенные GCP"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:415
 msgid "Reload GCPs from selected POINTS file"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузить GCP из выбранного файла POINTS"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:417
 msgid "Quit georectification module"
-msgstr ""
+msgstr "Выйти из модуля геометрической коррекции"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:420
 msgid "Settings dialog for georectification tool"
-msgstr ""
+msgstr "Окно настроек для модуля геометрической коррекции"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:424
 msgid "Show Nviz settings dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Показать диалог настройки Nviz"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:138
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1179
 msgid "Select Color"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать цвет"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:186
 msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "неизвестно"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:203
 #, python-format
 msgid "Parameter not found: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Параметр не найден: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:221
 #, python-format
 msgid "Flag not found: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Флаг не найден: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:255
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1408
 msgid "<required>"
-msgstr ""
+msgstr "<требуется>"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:256
 #, python-format
 msgid "Parameter %(name)s (%(desc)s) is missing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Параметр %(name)s (%(desc)s) отсутствует.\n"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:627
 msgid "Enter parameters for "
-msgstr ""
+msgstr "Ввести параметры для"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:631
 msgid " (those in bold typeface are required)"
-msgstr ""
+msgstr " (указанные жирным шрифтом необходимы)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:642
 msgid "Close this window without executing the command"
@@ -461,81 +461,81 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:647
 msgid "Show manual page of the command"
-msgstr ""
+msgstr "Показать описание для команды"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:665
 msgid "&Run"
-msgstr ""
+msgstr "&Выполнить"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:666
 msgid "Run the command"
-msgstr ""
+msgstr "Исполнить команду"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:670
 msgid "Abort the running command"
-msgstr ""
+msgstr "Отменить команду"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:674
 msgid "Copy the current command string to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Копировать текущую командную строку в буфер обмена"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:706
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:68
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1089
 msgid "Add created map into layer tree"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить созданный слой в содержание"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:715
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1079
 msgid "Close dialog on finish"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыть диалоговое окно после окончания операции"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:827
 #, python-format
 msgid "'%s' copied to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' скопировано в буфер обмена"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:882
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:895
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1275
 msgid "Required"
-msgstr ""
+msgstr "Необходимо"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:885
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:895
 msgid "Optional"
-msgstr ""
+msgstr "Опционный"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:923 ../gui/wxpython/wxgui.py:310
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:400
 msgid "Command output"
-msgstr ""
+msgstr "Результат команды"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:930
 msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Вручную"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1005
 msgid "[multiple]"
-msgstr ""
+msgstr "[множественный]"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1043
 msgid "Valid range"
-msgstr ""
+msgstr "Правильный диапазон"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1198
 msgid "Transparent"
-msgstr ""
+msgstr "Прозрачный"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1215
 #, python-format
 msgid "Choose %s"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1216
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:26
 msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Файл"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1217
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:137
@@ -545,53 +545,53 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:801
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:811 ../gui/wxpython/gis_set.py:123
 msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Просмотр"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1477
 #, python-format
 msgid "Error in %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка в %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1511
 #, python-format
 msgid "Unable to fetch interface description for command '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно получить описание интерфейса для команды '%s'."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1595
 #, python-format
 msgid "Unable to parse command %s"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно обработать команду %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1683
 #, python-format
 msgid "usage: %s <grass command>"
-msgstr ""
+msgstr "использование: %s <команда grass>"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:131
 msgid "Define GRASS Database and Location Name"
-msgstr ""
+msgstr "Укажите базу данных GRASS и название области"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:145
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:99
 msgid "GIS Data Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Каталог с ГИС-данными:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:161
 msgid "Project Location"
-msgstr ""
+msgstr "Расположение проекта"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:199
 msgid "Choose GRASS data directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите каталог с данными GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:210
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1839
 msgid "Location already exists in GRASS Database."
-msgstr ""
+msgstr "Область уже существует в базе данных GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:213
 msgid "Unable to create location"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно создать область"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:217
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:540
@@ -638,39 +638,39 @@
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:731 ../gui/wxpython/wxgui.py:863
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:872
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:239
 msgid "Choose method for creating a new location"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите метод для создания новой области"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:246
 msgid "Select coordinate system"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите систему координат"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:249
 msgid "Select EPSG code of coordinate system"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите EPSG-код системы координат"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:251
 msgid "Use coordinate system of selected georeferenced file"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать систему координат выбранного файла"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:254
 msgid "Use coordinate system of selected WKT or PRJ file"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать систему координат выбранного WKT или PRJ файла"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:257
 msgid "Create custom PROJ.4 parameters string for coordinate system"
-msgstr ""
+msgstr "Создать строку параметров PROJ.4 для системы координат"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:260
 msgid "Use arbitrary non-earth coordinate system (XY)"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать произвольую систему координат (XY)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:332
 msgid "Choose projection"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите проекцию"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:347
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:771
@@ -678,7 +678,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:964
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1254
 msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Код"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:347
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:771
@@ -686,184 +686,184 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:964
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1254
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Описание"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:350
 msgid "Projection code:"
-msgstr ""
+msgstr "Код проекции:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:358
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:793
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:976
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1237
 msgid "Search in description:"
-msgstr ""
+msgstr "Искать в описании:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:539
 #, python-format
 msgid "Unable to read list: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно прочитать список: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:639
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1431
 msgid "Choose method of specifying georeferencing parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите метод определения параметров привязки"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:647
 msgid "Select datum with associated ellipsoid"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите датум с соответствующим эллипсоидом"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:650
 msgid "Select ellipsoid"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите эллипсоид"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:651
 msgid "Set zone for UTM projection:"
-msgstr ""
+msgstr "Установите зону для проекции UTM"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:653
 msgid "Zone:"
-msgstr ""
+msgstr "Зона:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:656
 msgid "Hemisphere for zone:"
-msgstr ""
+msgstr "Полушарие для зоны:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:744
 msgid "Specify geodetic datum"
-msgstr ""
+msgstr "Укажите геодезический датум"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:771
 msgid "Ellipsoid"
-msgstr ""
+msgstr "Эллипсоид"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:779
 msgid "Datum"
-msgstr ""
+msgstr "Датум"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:784
 msgid "Datum code:"
-msgstr ""
+msgstr "Код датума:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:808
 msgid "Transformation parameters:"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры преобразования:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:941
 msgid "Specify ellipsoid"
-msgstr ""
+msgstr "Укажите эллипсоид"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:968
 msgid "Ellipsoid code:"
-msgstr ""
+msgstr "Код эллипсоида:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1069
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1128
 msgid "Select georeferenced file"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите привязанный файл"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1074
 msgid "Georeferenced file:"
-msgstr ""
+msgstr "Привязанный файл:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1147
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1206
 msgid "Select WKT file"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите WKT файл"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1152
 msgid "WKT file:"
-msgstr ""
+msgstr "WKT файл:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1225
 msgid "Choose EPSG Code"
-msgstr ""
+msgstr "Укажите код EPSG"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1233
 msgid "Path to the EPSG-codes file:"
-msgstr ""
+msgstr "Путь к файлу кодов EPSG:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1235
 msgid "EPSG code:"
-msgstr ""
+msgstr "код EPSG:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1247
 msgid "Browse EPSG Codes"
-msgstr ""
+msgstr "Просмотреть коды EPSG"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1254
 msgid "Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1368
 msgid "Choose EPSG codes file"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать файл кодов EPSG"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1419
 #, python-format
 msgid "Unable to read EPGS codes: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно прочитать коды EPSG: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1439
 msgid "Enter PROJ.4 parameters string:"
-msgstr ""
+msgstr "Введите строку параметров PROJ.4:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1490
 msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Основная информация"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1512
 msgid "GRASS Database:"
-msgstr ""
+msgstr "База данных GRASS:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1518
 msgid "Location Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Имя области:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1524
 msgid "Projection:"
-msgstr ""
+msgstr "Проекция:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1563
 msgid "PROJ.4 definition:"
-msgstr ""
+msgstr "Определение PROJ.4:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1608
 #, python-format
 msgid "Do you want to create GRASS location <%s>?"
-msgstr ""
+msgstr "Вы хотите создать новую облать GRASS <%s>?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1609
 msgid "Create new location?"
-msgstr ""
+msgstr "Создать новую облать?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1645
 msgid "Define new GRASS Location"
-msgstr ""
+msgstr "Определить новую область GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1723
 msgid "Do you want to set the default region extents and resolution now?"
-msgstr ""
+msgstr "Вы хотите установить охват и разрешение региона сейчас?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1725
 #, python-format
 msgid "Location <%s> created"
-msgstr ""
+msgstr "Область <%s> создана"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1739
 #, python-format
 msgid "Unable to create new location. Location <%s> not created."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно создать новую область. Область <%s> не создана."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1741
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1749
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:127
 msgid "Location wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Мастер создания области"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1747
 msgid "Location wizard canceled. Location not created."
-msgstr ""
+msgstr "Работа мастера создания области прервана. Область не создана."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1837
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:1915
@@ -871,169 +871,169 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2094
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2125
 msgid "Unable to create new location"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно создать новую область"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2020
 msgid "EPSG code missing."
-msgstr ""
+msgstr "Отсутствует код EPSG."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2054
 msgid "Datum transform is required."
-msgstr ""
+msgstr "Необходима трансформация датума."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2095
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2126
 msgid "file not found"
-msgstr ""
+msgstr "файл не найден"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2149
 msgid "Set default region extent and resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Установить охват и разрешение региона по умолчанию"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2193
 msgid "&Set region"
-msgstr ""
+msgstr "&Установить регион"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2229
 msgid "Invalid location selected."
-msgstr ""
+msgstr "Указана неправильная область."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2248
 msgid "Invalid region"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильный регион"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2278
 msgid "Click here to show 3D settings"
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите, чтобы показать настройки 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2279
 msgid "Click here to hide 3D settings"
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите, чтобы скрыть настройки 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2302
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2583
 #, python-format
 msgid "Rows: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Строки: %d"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2303
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2584
 #, python-format
 msgid "Cols: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Столбцы: %d"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2304
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2585
 #, python-format
 msgid "Cells: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Ячейки: %d"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2345
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2587
 #, python-format
 msgid "Depth: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Глубина: %d"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2346
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2588
 #, python-format
 msgid "3D Cells: %d"
-msgstr ""
+msgstr "3D ячейки: %d"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2349
 msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Верх"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2357
 msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Низ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2365
 msgid "T-B resolution"
-msgstr ""
+msgstr "разрешение В-Н"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2428
 msgid "North"
-msgstr ""
+msgstr "Север"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2436
 msgid "West"
-msgstr ""
+msgstr "Запад"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2456
 msgid "East"
-msgstr ""
+msgstr "Восток"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2465
 msgid "South"
-msgstr ""
+msgstr "Юг"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2469
 msgid "N-S resolution"
-msgstr ""
+msgstr "разрешение С-Ю "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2477
 msgid "E-W resolution"
-msgstr ""
+msgstr "разрешение В-З"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2555
 #, python-format
 msgid "Invalid value: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильное значение: %s "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2612
 msgid "Select datum transformation"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать трансформацию датума"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2626
 msgid "List of datum transformations"
-msgstr ""
+msgstr "Список трансформаций датума"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:2630
 msgid "Datums:"
-msgstr ""
+msgstr "Датумы:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:58
 msgid "Name for new vector map:"
-msgstr ""
+msgstr "Имя для нового векторного слоя"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:64
 msgid "Create attribute table"
-msgstr ""
+msgstr "Создать атрибутивную таблицу"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:127
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1201
 msgid "Create new vector map"
-msgstr ""
+msgstr "Создать новый векторный слой"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:143
 #, python-format
 msgid "Unable to create vector map <%s>."
-msgstr ""
+msgstr "Не могу создать новый векторный слой <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:160
 #, python-format
 msgid ""
 "Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to "
 "overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "Векторный слой <%s> в текущем наборе уже существует. Перезаписать?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:163
 msgid "Overwrite?"
-msgstr ""
+msgstr "Перезаписать?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:203
 #, python-format
 msgid "New vector map <%s> created"
-msgstr ""
+msgstr "Создан новый векторный слой <%s>"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:225
 msgid "Load region:"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузить регион:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:233
 msgid "Save region:"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить регион:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:304
 #, python-format
@@ -1041,121 +1041,127 @@
 "Drag %s with mouse in pointer mode to position.\n"
 "Double-click to change options."
 msgstr ""
+"Перетащить %s с помощью мышки в режиме указателя к позиции.\n"
+"Двойной щелчок для смены настроек."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:307
 msgid ""
 "\n"
 "Define raster map name for legend in properties dialog."
 msgstr ""
+"\n"
+"Задать в окне свойств имя растрового слоя для легенды"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:358
 #, python-format
 msgid "Legend of raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Легенда растрового слоя <%s>"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:473
 msgid "Enter text:"
-msgstr ""
+msgstr "Введите текст:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:486
 msgid "Rotation:"
-msgstr ""
+msgstr "Поворот:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:499
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:960
 msgid "Set font"
-msgstr ""
+msgstr "Установите шрифт"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:510
 msgid ""
 "Drag text with mouse in pointer mode to position.\n"
 "Double-click to change options"
 msgstr ""
+"Перетащите текст (в режиме указателя) в нужное место.\n"
+"Для изменения параметров используйте двойной клик мышкой"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:601
 msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузить"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:636
 msgid "Map layer type:"
-msgstr ""
+msgstr "Тип слоя:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:647
 msgid "Mapset:"
-msgstr ""
+msgstr "Набор:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:660
 msgid "Filter:"
-msgstr ""
+msgstr "Фильтр:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:672
 msgid "List of maps:"
-msgstr ""
+msgstr "Список карт:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:728
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1081
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:959
 msgid "Select all"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать все"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:729
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1082
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:960
 msgid "Deselect all"
-msgstr ""
+msgstr "Снять выделение со всего"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:782
 msgid "Multiple import"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт нескольких слоев"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:796
 msgid "Input DXF file"
-msgstr ""
+msgstr "Исходный файл DXF"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:797
 msgid "Choose DXF file:"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать файл DXF:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:800
 msgid "Choose DXF file to import"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите импортируемый файл DXF"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:806
 msgid "Input directory"
-msgstr ""
+msgstr "Исходная папка"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:807
 msgid "Choose directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите папку:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:810
 msgid "Choose input directory"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите исходную папку"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:814
 msgid "Select file extension:"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите расширение файла:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:831
 msgid "Add imported layers into layer tree"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить импортированные слои в содержание"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:839
 msgid "Close dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыть диалог"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:842
 msgid "&Import"
-msgstr ""
+msgstr "&Импорт"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:843
 msgid "Import selected layers"
-msgstr ""
+msgstr "Импортировать выбранные слои"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:883
 #, python-format
 msgid " List of %s layers "
-msgstr ""
+msgstr "Список слоев %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:998
 #, python-format
@@ -1164,6 +1170,9 @@
 "\n"
 "%(details)s"
 msgstr ""
+"Файл <%(file)s>: Невозможно получить список слоев DXF.\n"
+"\n"
+"%(details)s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1044
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2019
@@ -1175,71 +1184,71 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1765
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2196
 msgid "Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Слой"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1045
 msgid "Layer name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя слоя"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1046
 msgid "Output vector map name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя выходного векторного слоя"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1128
 msgid "Set Map Layer Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Установить непрозрачность слоя"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1152
 msgid "transparent"
-msgstr ""
+msgstr "прозрачный"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1155
 msgid "opaque"
-msgstr ""
+msgstr "непрозрачный"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1137
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1768
 msgid "No vector map selected for editing."
-msgstr ""
+msgstr "Векторный слой не выбран для редактирования."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1285
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1292
 msgid "Update categories"
-msgstr ""
+msgstr "Обновить категории"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1886
 msgid "Z bulk-labeling dialog"
-msgstr ""
+msgstr "диалог массовой подписи Z"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2353
 msgid "Zoom to saved region extents"
-msgstr ""
+msgstr "Масштабировать до охвата сохраненных регионов"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2404
 #, python-format
 msgid "Region file <%s> already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
+msgstr "Файл региона <%s> уже существует. Перезаписать?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2406
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:633
 msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Предупреждение"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2467
 msgid "GRASS GIS - Map display"
-msgstr ""
+msgstr "GRASS GIS - Окно слоя"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2541
 msgid "Render"
-msgstr ""
+msgstr "Отрисовать"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2544
 msgid "Enable/disable auto-rendering"
-msgstr ""
+msgstr "Включить/выключить авто-перерисовку"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2547
 msgid "Show computational extent"
-msgstr ""
+msgstr "Показать расчетный охват"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2552
 msgid ""
@@ -1247,29 +1256,35 @@
 "drawn as a blue box inside the computational region, computational region "
 "inside a display region as a red box)."
 msgstr ""
+"Показать/спрятать охват расчетного региона (устанавливается с помощью g."
+"region). Показать регион внутри расчетного региона синим прямоугольником, "
+"расчетный регион внутри текущего региона красным прямоугольником."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2560
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1020
 msgid "Constrain display resolution to computational settings"
-msgstr ""
+msgstr "Привести разрешение дисплея к настройкам расчета"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2564
 msgid ""
 "Constrain display resolution to computational region settings. Default value "
 "for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
 msgstr ""
+"Привести разрешение дисплея к настройкам расчетного региона. Значение по "
+"умолчанию для новых дисплеев может быть установлено с помощью "
+"'Пользовательских настроек интерфейса'."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2663
 msgid "Map Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Панель инструментов карты"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2677
 msgid "Vector digitizer toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Панель инструментов векторизации"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2694
 msgid "Georectification toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Панель инструментов привязки"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2706
 #, python-format
@@ -1279,6 +1294,10 @@
 "\n"
 "Details: %s"
 msgstr ""
+"Невозможно запустить Nviz. Класс GLCanvas не включен в текущую сборку "
+"wxPython! Возвращение к 2D режиму.\n"
+"\n"
+"Подробности: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2711
 #, python-format
@@ -1288,45 +1307,51 @@
 "\n"
 "Details: %s"
 msgstr ""
+"Невозможно запустить Nviz. Не найдены или были неправильно загружены "
+"расширения Python для Nviz. Возвращение к 2D режиму.\n"
+"\n"
+"Подробности: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2742
 msgid "Please wait, loading data..."
-msgstr ""
+msgstr "Ждите, загружаются данные..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:2772
 msgid "Nviz toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Панель инструментов Nviz"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3260
 msgid "Page setup"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры страницы"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3264
 msgid "Print preview"
-msgstr ""
+msgstr "Предварительный просмотр"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3358
 msgid "No map layer selected for querying."
-msgstr ""
+msgstr "Слои для выборки не выбраны."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3359
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3443
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2784 ../gui/wxpython/wxgui.py:1102
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1470
 msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Сообщение"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3442
 msgid "No vector map selected for querying."
-msgstr ""
+msgstr "Векторные слои для выборки не выбраны."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3504
 msgid "Query raster/vector map(s) (display mode)"
 msgstr ""
+"Запрос к выбранному растровому или векторному слою (слоям) в режиме "
+"отображения"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3512
 msgid "Query vector map (edit mode)"
-msgstr ""
+msgstr "Запрос к векторному слою (в режиме редактирования)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3626
 #, python-format
@@ -1334,124 +1359,127 @@
 "Click and drag with left mouse button to measure.%sDouble click with left "
 "button to clear."
 msgstr ""
+"Щелкните и перетащите левой кнопкой мыши для измерения. %sЩелкните дважды "
+"левой кнопкой, чтобы очистить."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3633
 msgid "Measuring distance"
-msgstr ""
+msgstr "Измерить расстояние"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3637
 msgid "Measuring distance:"
-msgstr ""
+msgstr "Измерить расстояние:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3795
 msgid "Scale and North arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Масштаб и стрелка на север"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3801
 msgid "Show/hide scale and North arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Показать/убрать масштаб и стрелку на север"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3802
 msgid "scale object"
-msgstr ""
+msgstr "объект масштаба"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3828
 msgid "Show/hide legend"
-msgstr ""
+msgstr "Показать/убрать легенду"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3829
 msgid "legend object"
-msgstr ""
+msgstr "объект легенды"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3894
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:266
 msgid "Zoom to selected map"
-msgstr ""
+msgstr "Масштабировать до выбранного слоя"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3898
 msgid "Zoom to computational region (set with g.region)"
 msgstr ""
+"Масштабировать до расчетного региона (устанавливается с помощью g.region)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3902
 msgid "Zoom to default region"
-msgstr ""
+msgstr "Масштабировать до региона по умолчанию"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3906
 msgid "Zoom to saved region"
-msgstr ""
+msgstr "Масштабировать до сохраненного региона"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3910
 msgid "Set computational region from display"
-msgstr ""
+msgstr "Установить расчетный регион равный дисплею"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:3914
 msgid "Save display geometry to named region"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить геометрию дисплея в регион с названием"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:359
 msgid "Segment break"
-msgstr ""
+msgstr "Разорвать сегмент"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:491
 msgid "Collapse all except PERMANENT and current"
-msgstr ""
+msgstr "Свернуть все кроме PERMANENT и текущего"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:492
 msgid "Collapse all except PERMANENT"
-msgstr ""
+msgstr "Свернуть все кроме PERMANENT"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:493
 msgid "Collapse all"
-msgstr ""
+msgstr "Свернуть все"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:494
 msgid "Expand all"
-msgstr ""
+msgstr "Развернуть все"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:495
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:951
 msgid "Edit selected record"
-msgstr ""
+msgstr "Редактировать выбранную запись"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:496
 msgid "Display selected"
-msgstr ""
+msgstr "Отобразить выбранные объекты"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:521
 msgid "box"
-msgstr ""
+msgstr "прямоугольник"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:522
 msgid "sphere"
-msgstr ""
+msgstr "сфера"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:523
 msgid "cube"
-msgstr ""
+msgstr "куб"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:524
 msgid "diamond"
-msgstr ""
+msgstr "ромб"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:525
 msgid "dtree"
-msgstr ""
+msgstr "dtree"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:526
 msgid "ctree"
-msgstr ""
+msgstr "ctree"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:527
 msgid "aster"
-msgstr ""
+msgstr "aster"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:528
 msgid "gyro"
-msgstr ""
+msgstr "gyro"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:529
 msgid "histogram"
-msgstr ""
+msgstr "гистограмма"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:596
 #, python-format
@@ -1460,10 +1488,13 @@
 "       Details: %(detail)s\n"
 "       Line: '%(line)s'"
 msgstr ""
+"Ошибка: Не удалось прочитать настройки из файла <%(file)s>.\n"
+"       Подробности: %(detail)s\n"
+"       Строки: '%(line)s'"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:626
 msgid "Uknown settings file location."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно найти файл настроек."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:657
 #, python-format
@@ -1472,22 +1503,25 @@
 "\n"
 "Details: %(detail)s"
 msgstr ""
+"Не удалось сохраненить настройки в файл <%(file)s>.\n"
+"\n"
+"Подробности: %(detail)s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:756
 msgid "Unable to set "
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно установить"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:791
 msgid "User GUI settings"
-msgstr ""
+msgstr "Пользовательские настройки интерфейса"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:815
 msgid "Set to default"
-msgstr ""
+msgstr "Установить по умолчанию"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:823
 msgid "Revert settings to default and apply changes"
-msgstr ""
+msgstr "Возвратить настройки по умолчанию и применить изменения"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:825
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1541
@@ -1495,7 +1529,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1335
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1269
 msgid "Apply changes for the current session"
-msgstr ""
+msgstr "Применить изменения для существующей сессии"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:827
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1543
@@ -1505,6 +1539,8 @@
 msgid ""
 "Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
 msgstr ""
+"Применить и сохранить изменения для файла пользовательских настроек (будет "
+"по-умолчанию для следующих сессий)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:830
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1546
@@ -1512,90 +1548,92 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1340
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1075
 msgid "Close dialog and ignore changes"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыть диалоговое окно и игнорировать изменения"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:858
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1136
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:956
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Общие"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:861
 msgid "General settings"
-msgstr ""
+msgstr "Общие настройки"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:872
 msgid "Element list:"
-msgstr ""
+msgstr "Список элементов:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:894
 msgid "Save current window layout as default"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить текущий макет окна как макет по умолчанию"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:897
 msgid ""
 "Save current position and size of Layer Manager window and opened Map "
 "Display window(s) and use as default for next sessions."
 msgstr ""
+"Сохранить текущую позицию и размер Менеджера слоев, открыть окно(окна) "
+"дисплея и использовать по умолчанию для следующих сессий."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:910
 msgid "Layer Manager settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки Менеджера слоев"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:922
 msgid "Ask when removing map layer from layer tree"
-msgstr ""
+msgstr "Спрашивать когда слой удаляется из содержания"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:940
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1143
 msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Дисплей"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:944
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1560
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:925
 msgid "Font settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки шрифта"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:955
 msgid "Default font for GRASS displays:"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифт по умолчанию для дисплеев GRASS:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:969
 msgid "Default display settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки дисплея по умолчанию"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:980
 msgid "Display driver:"
-msgstr ""
+msgstr "Драйвер дисплея:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1000
 msgid "Statusbar mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Режим строки статуса:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1033
 msgid "Enable auto-rendering"
-msgstr ""
+msgstr "Включить авто-отрисовку"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1054
 msgid "Command"
-msgstr ""
+msgstr "Команда"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1057
 msgid "Command dialog settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки диалога команды"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1069
 msgid "Allow output files to overwrite existing files"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить перезаписывать файлы поверх уже созданных"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1099
 msgid "Verbosity level:"
-msgstr ""
+msgstr "Уровень избыточности информации:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1118
 msgid "Raster settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки растра"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1129
 msgid "Make null cells opaque"
@@ -1603,33 +1641,33 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1143
 msgid "Vector settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки вектора"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1149
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:569
 msgid "Display:"
-msgstr ""
+msgstr "Дисплей:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1171
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1364
 msgid "Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Атрибуты"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1179
 msgid "Highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Подсветка"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1195
 msgid "Line width (in pixels)"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина линии (в пикселях)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1218
 msgid "Data browser"
-msgstr ""
+msgstr "Просмотр данных"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1223
 msgid "Left mouse double click"
-msgstr ""
+msgstr "Двойной щелчок левой кнопкой мыши"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1234
 msgid "Encoding"
@@ -1637,77 +1675,77 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1245
 msgid "Ask when deleting data record(s) from table"
-msgstr ""
+msgstr "Спрашивать перед удалением записей из таблицы"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1266
 msgid "Create table"
-msgstr ""
+msgstr "Создать таблицу"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1273
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2142
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2166
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2382
 msgid "Key column"
-msgstr ""
+msgstr "Ключевое поле"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1299
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:27
 msgid "Workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Проект"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1302
 msgid "Loading workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка проекта"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1314
 msgid "Suppress positioning Map Display Window(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Подавить позиционирование окон дисплеев"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1325
 msgid "Suppress positioning Layer Manager window"
-msgstr ""
+msgstr "Подавить позиционирование окна Менеджера слоев"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1343
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:589
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Расширенные"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1346
 msgid "Advanced settings"
-msgstr ""
+msgstr "Расширенные настройки"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1358
 msgid "Place where to store settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Местоположение хранения настроек:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1379
 msgid "Icon theme:"
-msgstr ""
+msgstr "Тема иконок:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1396
 msgid "Note: Requires GUI restart."
-msgstr ""
+msgstr "Примечание: Нужен перезапуск интерфейса."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1416
 msgid "Select default display font"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать шрифт дисплея по умолчанию"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1440
 #, python-format
 msgid "Settings saved to file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Настройки сохранены в файл '%s'."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1500
 msgid "Key column cannot be empty string."
-msgstr ""
+msgstr "Ключевое поле не может быть пустой строкой."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1567
 msgid "Select font:"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать шрифт:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1666
 msgid "Set/unset access to mapsets in current location"
-msgstr ""
+msgstr "Установить/снять доступ к наборам текущей области"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1680
 #, python-format
@@ -1715,66 +1753,69 @@
 "Check mapset to make it accessible, uncheck it to hide it.%sNote: PERMANENT "
 "and current mapset are always accessible."
 msgstr ""
+"Включить доступность набора, выключить чтобы его скрыть. %sЗамечание: "
+"PERMANENT и текущий набор доступны всегда."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1747
 msgid "Mapset"
-msgstr ""
+msgstr "Набор"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1748
 msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Владелец"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1749
 msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Группа"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/sqlbuilder.py:43
 #, python-format
 msgid "GRASS SQL Builder: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Конструктор SQL GRASS: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:93
 #, python-format
 msgid "Error in command execution %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка при выполнении команды %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:101
 msgid "Preferences error"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка настроек"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:108
 msgid "Vector digitizer error"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка векторизации"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:115
 msgid "Attribute table manager error"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка в Менеджере атрибутивных таблиц"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:122
 msgid "Nviz error"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка Nviz"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:353
 msgid "Execution failed:"
-msgstr ""
+msgstr "Выполнение прервано с ошибкой:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:356
 msgid "Details:"
-msgstr ""
+msgstr "Подробности:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:358
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:362
 msgid "Error: "
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка: "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:447
 #, python-format
 msgid "Unable to exectute command: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно выполнить команду: '%s'"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:92
+#, fuzzy
 msgid "Create new color table for raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Создать новую таблицу цветов используя цветовые правила"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:94
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:388
@@ -1782,8 +1823,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:96
+#, fuzzy
 msgid "Create new color table for vector map"
-msgstr ""
+msgstr "Создать новую таблицу цветов используя цветовые правила"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:98
 msgid "Enter vector attribute values or ranges (n or n1 to n2)"
@@ -1791,15 +1833,17 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:113
 msgid "replace existing color table"
-msgstr ""
+msgstr "заменить существующую цветовую таблицу"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:119
+#, fuzzy
 msgid "Layer:"
-msgstr ""
+msgstr "Слой"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:121
+#, fuzzy
 msgid "Attribute column:"
-msgstr ""
+msgstr "Атрибуты"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:123
 msgid "RGB color column:"
@@ -1807,15 +1851,17 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:152
 msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Предпросмотр"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:200
+#, fuzzy
 msgid "Select raster map:"
-msgstr ""
+msgstr "Перекодированная растровый слой:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:202
+#, fuzzy
 msgid "Select vector map:"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите векторный слой"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/colorrules.py:391
 #, python-format
@@ -1828,65 +1874,65 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:479
 msgid "Loading raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка растрового слоя"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:483
 msgid "Loading 3d raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка 3d растрового слоя"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:489
 msgid "failed"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:491
 #, python-format
 msgid "Unsupported layer type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Тип слоя не поддерживается '%s'"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:545
 msgid "Unable to unload raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно выгрузить растровый слой"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:546
 msgid "Raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Растровый слой"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:550
 msgid "Unable to unload 3d raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно выгрузить 3d растровый слой"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:551
 msgid "3d raster map"
-msgstr ""
+msgstr "3d растровый слой"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:558
 msgid "unloaded successfully"
-msgstr ""
+msgstr "успешно выгружено"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:609
 #, python-format
 msgid "Loading vector map <%(name)s> (%(type)s) failed"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось загрузить векторный слой <%(name)s> (%(type)s)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:660
 #, python-format
 msgid "Unable to unload vector map <%(name)s> (%(type)s)"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно выгрузить векторный слой <%(name)s> (%(type)s)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:663
 #, python-format
 msgid "Vector map <%(name)s> (%(type)s) unloaded successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Векторный слой <%(name)s> (%(type)s) успешно выгружен"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:1185
 #, python-format
 msgid "Vector point layer not found (id=%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Точечный векторный слой не найден (id=%d)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:1187
 #, python-format
 msgid "Unable to set data layer properties (id=%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно установить свойства слоя данных (id=%d)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:1191
 #, python-format
@@ -1895,105 +1941,108 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Не удалось установить свойства слоя.\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:108
 msgid "GRASS GIS Map Display: "
-msgstr ""
+msgstr "GRASS GIS дисплей слоя: "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:118
 msgid "Map Layers"
-msgstr ""
+msgstr "Слои карты"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:251
 msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:255
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:374
 msgid "Rename"
-msgstr ""
+msgstr "Переименовать"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:262
 msgid "Change opacity level"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить уровень непрозрачности"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:264
 msgid "Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Свойства"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:268
 msgid "Set computational region from selected map"
-msgstr ""
+msgstr "Установить регион равный выбранному слою"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:281
 msgid "Show attribute data"
-msgstr ""
+msgstr "Показать атрибутивные данные"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:284
 msgid "Start editing"
-msgstr ""
+msgstr "Начать редактирование"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:285
 msgid "Stop editing"
-msgstr ""
+msgstr "Завершить редактирование"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:300
 msgid "Use as background vector map"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать как фоновый векторный слой"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:326
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:342
 msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Метаданные"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:333
 msgid "Zoom to selected map (ignore NULLs)"
-msgstr ""
+msgstr "Масштабировать до выбранного слоя (игнорировать NULL)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:335
 msgid "Set computational region from selected map (ignore NULLs)"
-msgstr ""
+msgstr "Установить расчетный регион равный выбранному слою (игнорировать NULL)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:338
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1690
 msgid "Histogram"
-msgstr ""
+msgstr "Гистограмма"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:340
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1109
 msgid "Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Профиль"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:345
 msgid "Nviz properties"
-msgstr ""
+msgstr "Настроки NVIZ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:404
 msgid "Unable to create profile of raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно создать профиль растрового слоя."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:429
 msgid "Unable to display histogram of raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно отобразить гистограмму растрового слоя."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:514
 #, python-format
 msgid "Set opacity <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Установить непрозрачность <%s>"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:588
 msgid "Layer group:"
-msgstr ""
+msgstr "Группа слоев:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:593
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:1144
 msgid "Click to edit layer settings"
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите, чтобы отредактировать настройки слоя"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:640
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:302
 msgid "raster"
-msgstr ""
+msgstr "растр"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:640
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:643
@@ -2010,289 +2059,299 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:676
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:679
 msgid "(double click to set properties)"
-msgstr ""
+msgstr "(используйте двойной щелчое мыши для установки свойств)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:643
 msgid "3d raster"
-msgstr ""
+msgstr "3d растр"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:646
 msgid "RGB"
-msgstr ""
+msgstr "RGB"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:649
 msgid "HIS"
-msgstr ""
+msgstr "HIS"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:652
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:738
 msgid "Shaded relief"
-msgstr ""
+msgstr "Теневой рельеф"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:655
 msgid "raster cell numbers"
-msgstr ""
+msgstr "значения ячеек растра"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:658
 msgid "raster flow arrows"
-msgstr ""
+msgstr "направления потока растра"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:661
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:302
 msgid "vector"
-msgstr ""
+msgstr "вектор"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:664
 msgid "thematic map"
-msgstr ""
+msgstr "тематическая карта"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:667
 msgid "thematic charts"
-msgstr ""
+msgstr "тематические диаграммы"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:670
 msgid "grid"
-msgstr ""
+msgstr "сетка"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:673
 msgid "geodesic line"
-msgstr ""
+msgstr "геодезическая линия"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:676
 msgid "rhumbline"
-msgstr ""
+msgstr "линия румба"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:679
 msgid "vector labels"
-msgstr ""
+msgstr "подписи вектора"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:953
 msgid "Please wait, updating data..."
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка обновление данных, пожалуйста подождите ..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/wxgui_utils.py:1223
 #, python-format
 msgid "Map <%s> not found."
-msgstr ""
+msgstr "Слой <%s> не найден."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:697
 msgid "Duplicate attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Дублицировать атрибуты"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:764
 msgid "Digitization settings"
-msgstr ""
+msgstr "настройки векторизации"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:774
 msgid "Copy features from (background) vector map"
-msgstr ""
+msgstr "Копировать объекты из (фонового) векторного слоя"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:782
 msgid "Flip selected lines/boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "Развернуть выбранные линии/границы"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:790
 msgid "Merge selected lines/boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "Объединить выбранные линии/границы"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:798
 msgid "Break selected lines/boundaries at intersection"
-msgstr ""
+msgstr "Разделить выбранные линии/границы в месте пересечения"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:806
 msgid "Snap selected lines/boundaries (only to nodes)"
-msgstr ""
+msgstr "Прилепить выбранные линии/границы (только в узлах)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:814
 msgid "Connect selected lines/boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "Соединить выбранные линии/границы"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:822
 msgid "Query features"
-msgstr ""
+msgstr "Запрос по объектам"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:830
 msgid "Z bulk-labeling of 3D lines"
-msgstr ""
+msgstr "Массовое подписывание Z 3D линий"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:838
 msgid "Feature type conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Конвертация типа объекта"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1007
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1099
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1172
 msgid "Select vector map"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите векторный слой"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1045
 #, python-format
 msgid "Please wait, opening vector map <%s> for editing..."
 msgstr ""
+"Пожалуйста, подождите, векторный слой <%s> открывается для редактирования..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1067
 msgid "Digitize"
-msgstr ""
+msgstr "Оцифровать"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1105
 #, python-format
 msgid "Do you want to save changes in vector map <%s>?"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить изменения в векторном слое <%s>?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1107
 msgid "Save changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить изменения?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1114
 #, python-format
 msgid "Please wait, closing and rebuilding topology of vector map <%s>..."
 msgstr ""
+"Пожалуйста, подождите, производится закрытие и перестройка топологии для "
+"векторного слоя <%s>..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1178
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1183
 msgid "New vector map"
-msgstr ""
+msgstr "Новый векторный слой"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:52
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:54
 #, python-format
 msgid "GRASS %s Map Calculator"
-msgstr ""
+msgstr "GRASS %s Калькулятор слоев"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:107
 msgid "Setup for georectification"
-msgstr ""
+msgstr "Установки для привязки"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:137
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:140
 msgid "Georectifying setup canceled."
-msgstr ""
+msgstr "Отмена настроек привязки."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:175
 msgid "Set ground control points (GCPs)"
-msgstr ""
+msgstr "Установить точки привязки (GCPs)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:274
 msgid "Select map type and location/mapset"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать тип слоя и область/набор"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:301
 msgid "Map type to georectify"
-msgstr ""
+msgstr "Тип слоя для привязки"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:308
 msgid "Select source location:"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать истходную область:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:319
 msgid "Select source mapset:"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать исходный набор:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:373
 msgid "You must select a valid location before selecting a mapset"
-msgstr ""
+msgstr "Вы должны указать подходящую область перед выбором набора"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:384
 msgid "You must select a valid location and mapset in order to continue"
 msgstr ""
+"Вы должны указать подходящую область и набор для того, чтобы продолжить "
+"работу"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:401
 msgid "Select image/map group to georectify"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать изображение/слой для привязки"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:420
 msgid "Select group:"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать группу:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:431
 msgid "Create group if none exists"
-msgstr ""
+msgstr "Если группа не создана, создать новую"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:434
 msgid "Create/edit group..."
-msgstr ""
+msgstr "Создать/редактировать группу..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:440
 msgid "Extension for output maps:"
-msgstr ""
+msgstr "Расширение для выходных слоев:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:491
 msgid "You must select a valid image/map group in order to continue"
 msgstr ""
+"Вы должны указать правильную группу изображений/слоев для того, чтобы "
+"продолжить работу"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:496
 msgid "You must enter an map name extension in order to continue"
-msgstr ""
+msgstr "Вы должны указать расширение слоя для того, чтобы продолжить работу"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:541
 msgid "Select image/map to display for ground control point (GCP) creation"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать изображение/слой для отображения и создания точек привязки"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:549
 msgid "Select display image/map:"
-msgstr ""
+msgstr "Укажите изображение или слой для визуализации:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:581
 msgid "You must select a valid image/map in order to continue"
 msgstr ""
+"Вы должны указать правильное изображение/слой для того, чтобы продолжить "
+"работу"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:605
 msgid "Create & manage ground control points"
-msgstr ""
+msgstr "Создать и управлять точками привязки"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:699
 msgid "Select rectification method for rasters"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать метод трансформации для растровых слоев"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:700
 msgid "1st order"
-msgstr ""
+msgstr "1-ый уровень"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:700
 msgid "2nd order"
-msgstr ""
+msgstr "2-ой уровень"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:700
 msgid "3rd order"
-msgstr ""
+msgstr "3-ий уровень"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:706
 msgid "clip to computational region in target location"
-msgstr ""
+msgstr "обрезать по расчетному региону целевой области"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:711
 msgid "Ground Control Points"
-msgstr ""
+msgstr "Контрольные точки"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:777
 #, python-format
 msgid "At least %d GCPs required. Operation cancelled."
 msgstr ""
+"Необходимо как минимум %d точек привязки. Операция не может быть выполнена."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:778
 msgid "Delete GCP"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить GCP"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:879
 #, python-format
 msgid "POINTS file <%s> saved"
-msgstr ""
+msgstr "файл POINTS <%s> сохранен"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:880
 msgid "POINTS file saved"
-msgstr ""
+msgstr "файл POINTS сохранен"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:883
 msgid "Writing POINTS file failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка при записи файла POINTS"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:920
 msgid "Reading POINTS file failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка при чтении файла POINTS"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:965
 msgid "RMS Error"
-msgstr ""
+msgstr "ошибка RMS"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:966
 msgid ""
@@ -2302,159 +2361,165 @@
 "7+ points for 2nd order, and\n"
 "10+ points for 3rd order."
 msgstr ""
+"Определено и активно (включено) недостаточно точек для выбранного метода.\n"
+"3+ точек нужно для 1-го порядка,\n"
+"7+ точек нужно для 2-го порядка, и\n"
+"10+ точек нужно для 3-го порядка."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1037
 msgid "Georectifier settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки привязки"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1127
 #, python-format
 msgid "RMS error for selected points forward: %(fwd)s backward: %(bkw)s"
 msgstr ""
+"RMS ошибка для выбранных точек, прямое преобразование: %(fwd)s обратное: %"
+"(bkw)s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1160
 msgid "use| X coord"
-msgstr ""
+msgstr "использовать| координата X"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1161
 msgid "Y coord"
-msgstr ""
+msgstr "координата Y"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1162
 msgid "E coord"
-msgstr ""
+msgstr "координата E"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1163
 msgid "N coord"
-msgstr ""
+msgstr "координата N"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1164
 msgid "Forward error"
-msgstr ""
+msgstr "Прямая ошибка"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1165
 msgid "Backward error"
-msgstr ""
+msgstr "Обратная ошибка"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1265
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1373
 msgid "Edit GCP"
-msgstr ""
+msgstr "Редактировать GCP"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1266
 msgid "Invalid coordinate value. Operation cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Некорректное значение координаты. Операция отменена."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1384
 msgid "Ground Control Point"
-msgstr ""
+msgstr "Точка привязки"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1398
 msgid "X:"
-msgstr ""
+msgstr "X:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1399
 msgid "Y:"
-msgstr ""
+msgstr "Y:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1400
 msgid "E:"
-msgstr ""
+msgstr "E:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1401
 msgid "N:"
-msgstr ""
+msgstr "N:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1487
 msgid "Symbol settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки символа"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1496
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:554
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1243
 msgid "Color:"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1513
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:538
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1214
 msgid "Width:"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/georect.py:1573
 #, python-format
 msgid "Georectifier settings saved to file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Настройки инструмента привязки сохранены в файл '%s'."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:30
 msgid "Enter rules"
-msgstr ""
+msgstr "Ввести правило"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:50
 msgid "Create new color table using color rules"
-msgstr ""
+msgstr "Создать новую таблицу цветов используя цветовые правила"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:51
 msgid "Raster map:"
-msgstr ""
+msgstr "Растровый слой:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:53
 msgid "Enter color rules"
-msgstr ""
+msgstr "Ввод цветовых правил"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:56
 msgid "Reclassify raster map using rules"
-msgstr ""
+msgstr "Переклассифицировать растровый слой с использованием правил"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:57
 msgid "Raster map to reclassify:"
-msgstr ""
+msgstr "Растровый слой для переклассификации:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:58
 msgid "Reclassified raster map:"
-msgstr ""
+msgstr "Переклассифицированный растровый слой:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:59
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:71
 msgid "Enter reclassification rules"
-msgstr ""
+msgstr "Ввести правила переклассификации"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:62
 msgid "Recode raster map using rules"
-msgstr ""
+msgstr "Перекодировать растровый слой с использованием правил"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:63
 msgid "Raster map to recode:"
-msgstr ""
+msgstr "Растровый слой для перекодирования:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:64
 msgid "Recoded raster map:"
-msgstr ""
+msgstr "Перекодированная растровый слой:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:65
 msgid "Enter recoding rules"
-msgstr ""
+msgstr "Ввести правила перекодирования"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:68
 msgid "Reclassify vector map using SQL rules"
-msgstr ""
+msgstr "Переклассифицировать векторный слой с использованием правил SQL"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:69
 msgid "Vector map to reclassify:"
-msgstr ""
+msgstr "Векторный слой для переклассификации:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:70
 msgid "Reclassified vector map:"
-msgstr ""
+msgstr "Переклассифицированный векторный слой:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/rules.py:103
 msgid "overwrite existing file"
-msgstr ""
+msgstr "перезаписать существующий файл"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:616
 #, python-format
 msgid "Unable to open file <%s> for reading."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно открыть файл <%s> для чтения."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:629
 #, python-format
@@ -2464,516 +2529,545 @@
 "\n"
 "Number of skipped lines: %(line)d"
 msgstr ""
+"При чтении настроек из файла <%(file)s> несколько строк было пропущено.\n"
+"Детали можно посмотреть в окне 'Вывода команды'.\n"
+"\n"
+"Количество пропущенных строк: %(line)d"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/workspace.py:787
 #, python-format
 msgid " row %d:"
-msgstr ""
+msgstr " строка  %d:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:29
 msgid "New workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Новый проект"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:30
 msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)"
-msgstr ""
+msgstr "Создать новый проект (сначала очистить настройки текущего проекта)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:34
 msgid "Open existing workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть существующий проект"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:39
 msgid "Load map layers"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузить слои"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:40 ../gui/wxpython/wxgui.py:741
 msgid "Load map layers into layer tree"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузить слои в содержание"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:44
 msgid "Load GRC file (Tcl/Tk GUI)"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузить файл GRC (Tcl/Tk GUI)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:45
 msgid "Load map layers from GRC file to layer tree (not fully implemented)"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузить слои из файла GRC в содержание (реализовано не полностью)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:49 ../gui/wxpython/wxgui.py:825
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:843
 msgid "Save workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить проект"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:54
 msgid "Save workspace as"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить проект как"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:55
 msgid "Save current workspace as file"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить текущий проект как файл"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:59
 msgid "Close current workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыть текущий проект"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:60
 msgid "Close current workspace file"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыть текущий файл проекта"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:66
 msgid "Import raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Импортировать растровый слой"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:68
 msgid "Import raster data using GDAL"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт растровых данных используя GDAL"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:69
 msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-msgstr ""
+msgstr "Импорт растра поддерживаемый GDAL в бинарный растровый слой."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:72
 msgid "Multiple raster data import using GDAL"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт нескольких растров используя GDAL"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:73
 msgid "Converts selected GDAL layers to GRASS raster maps using r.in.gdal."
 msgstr ""
+"Конвертировать выбранные слои GDAL в растровые слои GRASS используя r.in."
+"gdal."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:79
 msgid "Aggregate ASCII xyz import"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт аггрегированных данных  ASCII xyz"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:80
 msgid ""
 "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
 "statistics."
 msgstr ""
+"Создать растровый слой из набора координат используя одномерную статистику."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:84
 msgid "ASCII grid import"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт ASCII grid"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:85
 msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
-msgstr ""
+msgstr "Конвертировать растровый файл ASCII в бинарный растровый слой."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:89
 msgid "ASCII polygons and lines import"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт полигонов и линий ASCII"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:90
 msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr ""
+msgstr "Создать растровый слои из файлов ASCII полигонов/линий/точек."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:95
 msgid "Binary file import"
-msgstr ""
+msgstr "Импортировать бинарный файл"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:96
 msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map layer."
-msgstr ""
+msgstr "Импорт бинарного растрового файла в растровый слой GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:100
 msgid "ESRI ASCII grid import"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт гридов ESRI ASCII"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:101
 msgid ""
 "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
 "map layer."
 msgstr ""
+"Конвертировать растровый ascii  файл ESRI ARC/INFO (GRID) в бинарный "
+"растровый слой."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:105
 msgid "GRIDATB.FOR import"
-msgstr ""
+msgstr "импорт GRIDATB.FOR"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:106
 msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт файл GRIDATB.FOR (TOPMODEL) в растровый слой GRASS "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:110
 msgid "MAT-File (v.4) import"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт MAT-File (v.4)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:111
 msgid "Imports a binary MAT-File(v4) to a GRASS raster."
-msgstr ""
+msgstr "Импорт бинарного файла MAT-File(v4) в растр GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:115
 msgid "SPOT NDVI import"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт SPOT NDVI"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:116
 msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт файл SPOT VGT NDVI в растровый слой"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:120
 msgid "SRTM HGT import"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт SRTM HGT"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:121
 msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт файлов SRTM HGT в GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:125
 msgid "Terra ASTER HDF import"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт Terra ASTER HDF"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:126
 msgid ""
 "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
 "using gdalwarp."
 msgstr ""
+"Привязать, трансформировать и импортировать съемку Terra-ASTER и "
+"относительные ЦМР используя gdalwarp."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:131
 msgid "WMS import"
-msgstr ""
+msgstr "импорт WMS"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:132
 msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
-msgstr ""
+msgstr "Загрузить и импортировать данные с серверов WMS."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:137
 msgid "Import vector map"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт векторного слоя"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:139
 msgid "Import vector data using OGR"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт векторных данных используя OGR"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:140
 msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
-msgstr ""
+msgstr "Конвертировать векторные слои Convert OGR в векторные слои GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:144
 msgid "Multiple vector data import using OGR"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт нескольких векторных слоев используя OGR"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:145
 msgid "Converts selected OGR layers to GRASS vector maps using v.in.ogr."
 msgstr ""
+"Конвертировать векторные слои OGR в векторные слои GRASS используя v.in.ogr."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:150
 msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector import"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт точек ASCII/ASCII вектора GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:151
 msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
 msgstr ""
+"Создать векторный слои из точечного файла ASCII или векторного файла ASCII."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:155
 msgid "Old GRASS vector import"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт старого вектора GRASS "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:156
 msgid "Imports older versions of GRASS vector maps."
-msgstr ""
+msgstr "Импорт старых версий векторных слоев GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:161
 msgid "DXF import"
-msgstr ""
+msgstr "импорт DXF"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:162
 msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
-msgstr ""
+msgstr "Конвертировать файлов в формате DXF в векторные слои GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:166
 msgid "Multiple DXF layers import"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт нескольких слоев DXF "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:167
 msgid "Converts selected DXF layers to GRASS vector maps (using v.in.dxf)."
 msgstr ""
+"Конвертировать выбранные слои DXF в векторные слои GRASS (используя v.in."
+"dxf)."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:172
 msgid "ESRI e00 import"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт ESRI e00"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:173
 msgid "Import E00 file into a vector map."
-msgstr ""
+msgstr "Импорт файла E00 в векторный слой."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:177
 msgid "Garmin GPS import"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт Garmin GPS"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:178
 msgid ""
 "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
 "vector map."
 msgstr ""
+"Загрузить точки, маршруты и трэки из приемника Garmin GPS в векторный слой."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:182
 msgid "GPSBabel GPS import"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт GPSBabel GPS"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:183
 msgid ""
 "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
 "file into a vector map."
 msgstr ""
+"Импорт точек, маршрутов и трэков из приемника GPS или файла данных "
+"загруженных из GPS в векторный слой."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:187
 msgid "GEOnet import"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт GEOnet"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:188
 msgid ""
 "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
 "points map."
 msgstr ""
+"Импорт файлов стран US-NGA GEOnet Names Server (GNS) в векторный слой GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:192
 msgid "Matlab and MapGen import"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт Matlab и MapGen"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:193
 msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
-msgstr ""
+msgstr "Импорт векторных слоев Mapgen или Matlab в GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:198
 msgid "Import grid 3D volume"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт объемных 3D гридов"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:200
 msgid "ASCII 3D import"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт ASCII 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:201
 msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
 msgstr ""
+"Конвертация текстового файла 3D ASCII растра в бинарный 3D растровый слой"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:205
 msgid "Vis5D import"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт Vis5D"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:206
 msgid ""
 "import of 3-dimensional Vis5D files (i.e. the v5d file with 1 variable and 1 "
 "time step)"
 msgstr ""
+"Импорт 3D файлов Vis5D (то есть файла v5d с 1 переменной и 1 временным шагом)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:211
 msgid "Import database table"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт таблицы базы данных"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:213
 msgid "Multiple import formats using OGR"
-msgstr ""
+msgstr "Форматы импорта использующие OGR"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:214
 msgid "Imports attribute tables in various formats."
-msgstr ""
+msgstr "Импорт атрибутивных таблиц в различных форматах."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:220
 msgid "Export raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Экспорт растрового слоя"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:222
 msgid "Multiple export formats using GDAL"
-msgstr ""
+msgstr "Форматы экспорта использующие GDAL"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:223
 msgid "Exports GRASS raster map into GDAL supported formats."
-msgstr ""
+msgstr "Экспорт растрового слоя GRASS в форматы поддерживаемые GDAL."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:228
 msgid "ASCII grid export"
-msgstr ""
+msgstr "Экспорт ASCII"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:229
 msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
-msgstr ""
+msgstr "Конвертирует растровый слой в текстовый файл ASCII."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:233
 msgid "ASCII x,y,z export"
-msgstr ""
+msgstr "Экспорт ASCII x,y,z"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:234
 msgid ""
 "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
 msgstr ""
+"Экспорт растрового слоя в текстовый файл как значения x,y,z центров ячеек."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:239
 msgid "ESRI ASCII grid export"
-msgstr ""
+msgstr "Экспорт ESRI ASCII гридов"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:240
 msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file."
-msgstr ""
+msgstr "Конвертировать растровый слой в файл ESRI ARCGRID."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:244
 msgid "GRIDATB.FOR export"
-msgstr ""
+msgstr "Экспорт GRIDATB.FOR"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:245
 msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
-msgstr ""
+msgstr "Экспорт растрового слоя GRASS в слой GRIDATB.FOR (TOPMODEL)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:249
 msgid "MAT-File (v.4) export"
-msgstr ""
+msgstr "Экспорт файла MAT-File (v.4)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:250
 msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
-msgstr ""
+msgstr "Экспорт растра GRASS в бинарный файл MAT-File."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:255
 msgid "Binary export"
-msgstr ""
+msgstr "Бинарный экспорт"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:256
 msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
-msgstr ""
+msgstr "Экспорт растра GRASS как бинарного массива."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:261
 msgid "MPEG-1 export"
-msgstr ""
+msgstr "Экспорт MPEG-1"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:262
 msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
-msgstr ""
+msgstr "Программа перевод серий растровых файлов в MPEG."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:266
 msgid "PNG export"
-msgstr ""
+msgstr "Экспорт PNG"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:267
 msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image format."
-msgstr ""
+msgstr "Экспорт растра GRASS в графический формат PNG без привязки."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:271
 msgid "PPM export"
-msgstr ""
+msgstr "Экспорт PPM"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:272
 msgid ""
 "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
 "the currently defined region."
 msgstr ""
+"Конвертировать растровый слой GRASS в графический формат PPM с разрешением "
+"текущего региона."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:276
 msgid "PPM from RGB export"
-msgstr ""
+msgstr "Экспорт PPM из RGB"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:277
 msgid ""
 "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
 "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
 msgstr ""
+"Конвертировать 3 растровых слоя GRASS (R,G,B) в изображение PPM  с "
+"разрешением текущего региона."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:281
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:320
 msgid "POV-Ray export"
-msgstr ""
+msgstr "Экспорт POV-Ray"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:282
 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-msgstr ""
+msgstr "Конвертировать растровый слой в файл высот для POVRAY."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:286
 msgid "TIFF export"
-msgstr ""
+msgstr "экспорт TIFF"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:287
 msgid ""
 "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
 "resolution of the currently defined region."
 msgstr ""
+"Экспорт растра GRASS в  8/24-битовое изображение TIFF  с разрешением "
+"текущего региона."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:291
 msgid "VRML export"
-msgstr ""
+msgstr "экспорт VRML"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:292
 msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
-msgstr ""
+msgstr "Экспорт растрового слоя в Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:296
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:330
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:348
 msgid "VTK export"
-msgstr ""
+msgstr "экспорт VTK"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:297
 msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
-msgstr ""
+msgstr "Конвертировать растровые слои в формат VTK-Ascii"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:302
 msgid "Export vector map"
-msgstr ""
+msgstr "Экспорт векторного слоя"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:304
 msgid "Multiple export formats using OGR"
-msgstr ""
+msgstr "Форматы экспорта использующие OGR"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:305
 msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
-msgstr ""
+msgstr "Конвертировать один из поддерживаемых форматов OGR."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:310
 msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector export"
-msgstr ""
+msgstr "Экспорт точек ASCII/GRASS ASCII"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:311
 msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
 msgstr ""
+"Конвертировать бинарный векторный слой GRASS в векторный слой GRASS ASCII."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:315
 msgid "DXF export"
-msgstr ""
+msgstr "экспорт DXF"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:316
 msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
-msgstr ""
+msgstr "Экспорт векторного слоя GRASS в формат DXF."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:321
 msgid "Converts to POV-Ray format, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,z,y"
-msgstr ""
+msgstr "Конвертировать в формат POV-Ray, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,z,y"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:325
 msgid "SVG export"
-msgstr ""
+msgstr "экспорт SVG"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:326
 msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
-msgstr ""
+msgstr "Экспорт векторного слоя GRASS в SVG."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:331
 msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
-msgstr ""
+msgstr "Конвертировать бинарный векторный слой GRASS в VTK ASCII."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:336
 msgid "Export grid 3D volume"
-msgstr ""
+msgstr "Экспорт 3D грид"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:338
 msgid "ASCII 3D export"
-msgstr ""
+msgstr "экспорт ASCII 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:339
 msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
-msgstr ""
+msgstr "Конвертировать 3D растровый слой в текстовый файл ASCII"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:343
 msgid "Vis5D export"
-msgstr ""
+msgstr "экспорт Vis5D"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:344
 msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
-msgstr ""
+msgstr "Экспорт растрового слоя GRASS 3D в 3D файл Vis5D."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:349
 msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
-msgstr ""
+msgstr "Конвертировать растровые 3D слои (G3D) в формат VTK-Ascii"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:355
 msgid "Manage maps and volumes"
-msgstr ""
+msgstr "Управление слоями и объемами"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:357
 msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Копировать"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:358
 msgid ""
@@ -2981,217 +3075,224 @@
 "location to the appropriate element directories under the user's current "
 "mapset."
 msgstr ""
+"Скопировать доступные файлы текущего набора и области пользователя в "
+"соответствующие папки текущего набора."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:363
 msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Список"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:364
 msgid ""
 "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to "
 "standard output."
 msgstr ""
+"Вывести список в стандартный вывод доступных файлов элементов базы данных "
+"указанного  пользователем типа."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:368
 msgid "List filtered"
-msgstr ""
+msgstr "Отфильтрованный список"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:369
 msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list"
-msgstr ""
+msgstr "Применить регулярные выражения и групповые символы для g.list"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:375
 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
 msgstr ""
+"Переименовать файлы элементов базы данных из текущего набора пользователя."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:380
 msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:381
 msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
-msgstr ""
+msgstr "Удалить файлы элементов базы данных из текущего набора пользователя."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:385
 msgid "Delete filtered"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить результат фильтрации"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:386
 msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
-msgstr ""
+msgstr "Применить регулярные выражения и групповые символы для g.remove"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:391
 msgid "Map type conversions"
-msgstr ""
+msgstr "Конвертация типов слоев"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:393
 msgid "Raster to vector"
-msgstr ""
+msgstr "Растр в вектор"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:394
 msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
-msgstr ""
+msgstr "Конвертировать растровый слой в векторный."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:398
 msgid "Raster series to volume"
-msgstr ""
+msgstr "Серия растров в объем"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:399
 msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
-msgstr ""
+msgstr "Конвертировать растровые 2D слои в один растровый 3D слой объема."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:403
 msgid "Raster 2.5D to volume"
-msgstr ""
+msgstr "2.5D растр в объем"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:404
 msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
-msgstr ""
+msgstr "Создать 3D слой объема из 2D слоя высот растровых слоев со значениями."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:409
 msgid "Vector to raster"
-msgstr ""
+msgstr "Вектор в растр"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:410
 msgid "Converts a binary GRASS vector map layer into a GRASS raster map layer."
-msgstr ""
+msgstr "Конвертировать бинарный векторный слой GRASS в растровый слой GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:414
 msgid "Vector to volume"
-msgstr ""
+msgstr "Вектор в объем"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:415
 msgid ""
 "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
 "raster map layer."
 msgstr ""
+"Конвертировать бинарный векторный слой GRASS (только точки) в растровый слой "
+"3D GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:419
 msgid "Sites to vector"
-msgstr ""
+msgstr "Сайты в вектор"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:420
 msgid "Converts a GRASS site_lists file into a vector map."
-msgstr ""
+msgstr "Конвертировать файл site_lists GRASS в векторный слой."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:425
 msgid "Volume to raster series"
-msgstr ""
+msgstr "Объем в серию растров"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:426
 msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
-msgstr ""
+msgstr "Конвертировать растровые 3D слои в растровые 2D слои"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:434
 msgid "Georectify raster and vector maps"
-msgstr ""
+msgstr "Привязать растровые и векторные слои"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:439
 msgid "NVIZ (requires Tcl/Tk)"
-msgstr ""
+msgstr "NVIZ (требует Tcl/Tk)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:440
 msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data"
-msgstr ""
+msgstr "nviz - Инструмент визуализации и анимации для данных GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:445
 msgid "Bearing/distance to coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Направление/расстояние до координат"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:446
 msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
-msgstr ""
+msgstr "Предполагается декартова система координат"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:451
 msgid "Postscript plot"
-msgstr ""
+msgstr "график Postscript"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:452
 msgid "Hardcopy PostScript map output utility."
-msgstr ""
+msgstr "Программа экспорта карты в PostScript."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:457
 msgid "E&xit"
-msgstr ""
+msgstr "В&ыход"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:458
 msgid "Exit GUI"
-msgstr ""
+msgstr "Выйти из интерфейса"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:463
 msgid "Config"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурация"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:464
 msgid "Region"
-msgstr ""
+msgstr "Регион"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:466
 msgid "Display region"
-msgstr ""
+msgstr "Показать регион"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:467
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:472
 msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
-msgstr ""
+msgstr "Управлять границами географического региона."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:471
 msgid "Set region"
-msgstr ""
+msgstr "Установить регион"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:477
 msgid "GRASS working environment"
-msgstr ""
+msgstr "Рабочая среда GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:479
 msgid "Mapset access"
-msgstr ""
+msgstr "Доступ к набору"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:480
 msgid "Set/unset access to other mapsets in current location"
-msgstr ""
+msgstr "Установить/убрать доступ к другим наборам этой области"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:484
 msgid "Change working environment"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить рабочую среду"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:485
 msgid "Change current mapset."
-msgstr ""
+msgstr "Изменить текущий набор."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:489
 msgid "User access"
-msgstr ""
+msgstr "Пользовательский доступ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:490
 msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
-msgstr ""
+msgstr "Управление доступом к текущему набору другими пользователями системы."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:494
 msgid "Show settings"
-msgstr ""
+msgstr "Показать настройки"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:495
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:500
 msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
-msgstr ""
+msgstr "Вывести и изменить текущие пользовательские настройки GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:499
 msgid "Change settings"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить настройки"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:504
 msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Версия"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:505
 msgid "Displays version and copyright information."
-msgstr ""
+msgstr "Показать версию и информацию о копирайте."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:510
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:512
 msgid "Manage projections"
-msgstr ""
+msgstr "Управление проекциями"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:513
 msgid ""
@@ -3199,114 +3300,119 @@
 "between various formats (including GRASS format). Can also be used to create "
 "GRASS locations."
 msgstr ""
+"Конвертировать описание системы координат (то есть информация о проекции) "
+"между различными форматами (включая формат GRASS). Может так же использовано "
+"для областей GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:517
 msgid "Projection for current location"
-msgstr ""
+msgstr "Проекция для текущей области"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:518
 msgid "Create/edit projection information for current location"
-msgstr ""
+msgstr "Создать/редактировать информацию о проекции для текущей области"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:523
 msgid "Convert coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Конвертировать координаты"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:524
 msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
 msgstr ""
+"Конвертировать координаты из одной проекции в другую (использует cs2cs)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:530
 msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:531
 msgid "User GUI preferences (display font, commands, digitizer, etc.)"
 msgstr ""
+"Пользовательские настройки интерфейса (шрифт, команды, оцифровка и т.д.)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:536
 msgid "Raster"
-msgstr ""
+msgstr "Растр"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:537
 msgid "Develop raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Обработать растровый слой"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:539
 msgid "Digitize raster (requires XTerm)"
-msgstr ""
+msgstr "Векторизовать растр (требует XTerm)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:540
 msgid "Digitize raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Векторизовать растровый слой"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:545
 msgid "Compress/decompress"
-msgstr ""
+msgstr "Сжать/распаковать"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:546
 msgid "Compresses and decompresses raster maps."
-msgstr ""
+msgstr "Сжать и распаковать растровые слои."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:551
 msgid "Region boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "Границы региона"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:552
 msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Установить границы для растрового слоя."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:556
 msgid "Manage NULL values"
-msgstr ""
+msgstr "Управление значениями NULL"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:557
 msgid "Creates explicitly the NULL-value bitmap file."
-msgstr ""
+msgstr "Создать битмэп файл с NULL-значениями."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:561
 msgid "Quantization"
-msgstr ""
+msgstr "Квантование"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:562
 msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr ""
+msgstr "Создать файл квантования для слоя с плавающей запятой."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:566
 msgid "Timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Временная метка"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:567
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Вывести/добавить/удалить временную метку растрового слоя."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:572
 msgid "Resample using aggregate statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Пересчет с использованием статистики аггрегации"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:573
 msgid "Resamples raster map layers using aggregation."
-msgstr ""
+msgstr "Пересчет растрового слоя с использованием аггрегации."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:577
 msgid "Resample using multiple methods"
-msgstr ""
+msgstr "Пересчет используя различные методы"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:578
 msgid "Resamples raster map layers using interpolation."
-msgstr ""
+msgstr "Пересчет растрового слоя используя интерполяцию."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:582
 msgid "Resample using nearest neighbor"
-msgstr ""
+msgstr "Пересчет используя метод ближайшего соседа"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:583
 msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
-msgstr ""
+msgstr "Возможности пересчета растрового слоя GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:587
 msgid "Resample using spline tension"
-msgstr ""
+msgstr "Пересчет с использованием сплайнов"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:588
 msgid ""
@@ -3314,143 +3420,154 @@
 "raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
 "regularized spline with tension and smoothing."
 msgstr ""
+"Интерполировать и провести топографический анализ исходного растрового слоя "
+"с получением нового растрового слоя (возможно с другим разрешением) "
+"используя сплайны со сглаживанием."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:593
 msgid "Support file maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "Обновление файла поддержки"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:594
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr ""
+msgstr "Позволяет создание и/или модификацию файлов поддержки растровых слоев."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:598
 msgid "Update map statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Обновить статистику слоя"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:599
 msgid "Update raster map statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Обновить статистику растрового слоя"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:604
 msgid "Reproject raster"
-msgstr ""
+msgstr "Перепроектировать растр"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:605
 msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
-msgstr ""
+msgstr "Перепроектировать растровый слой из одной области в текущую."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:609
 msgid "Tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Тайлинг"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:610
 msgid ""
 "Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
 "and projection."
 msgstr ""
+"Создать тайлы в исходной проекции для использования с выходным регионом и "
+"проекцией."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:615
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1293
 msgid "Manage colors"
-msgstr ""
+msgstr "Управлять цветами"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:617
 msgid "Color tables"
-msgstr ""
+msgstr "Цветовые таблицы"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:618
 msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
-msgstr ""
+msgstr "Создать/изменить цветовую таблицу растрового слоя"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:622
 msgid "Color rules"
-msgstr ""
+msgstr "Цветовые правила"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:623
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1294
 msgid "Set colors interactively by entering color rules"
-msgstr ""
+msgstr "Интерактивно установить цвета вводя цветовые правила"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:628
 msgid "Blend 2 color rasters"
-msgstr ""
+msgstr "Смешать 2 цветных растра"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:629
 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
 msgstr ""
+"Смешать цветовые компоненты двух растровых слоев используя заданное "
+"соотношение."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:633
 msgid "Create RGB"
-msgstr ""
+msgstr "Создать RGB"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:634
 msgid ""
 "Combines red, green and blue map layers into a single composite map layer."
-msgstr ""
+msgstr "Комбинировать красный, зеленый и синий слои в единый композитный слой."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:638
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1598
 msgid "RGB to HIS"
-msgstr ""
+msgstr "RGB в HIS"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:639
 msgid ""
 "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
 "saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
 msgstr ""
+"Создать красный, зеленый и синий слои комбинацией значений тона, яркости и "
+"насыщенности (HIS) из заданных растровых слоев."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:645
 msgid "Query by coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Запрос по координатам"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:646
 msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
-msgstr ""
+msgstr "Запрашивает значения категорий и подписи растровых слоев."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:651
 msgid "Buffer rasters"
-msgstr ""
+msgstr "Буферизировать растры"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:652
 msgid ""
 "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
 "contain non-NULL category values."
 msgstr ""
+"Создать растровый слой показывающий растровые зоны окружающие ячейки "
+"содержащие не-NULL значения категории."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:656
 msgid "Closest points"
-msgstr ""
+msgstr "Ближайшие точки"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:657
 msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr ""
+msgstr "Находит ближайшие точки между объектами двух растров."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:661
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:251
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:432
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:850
 msgid "Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Маскировать"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:662
 msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-msgstr ""
+msgstr "Создать MASK для ограничения растровых операций"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:666
 msgid "Map calculator"
-msgstr ""
+msgstr "Растровый калькулятор"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:667
 msgid "Map calculator for raster map algebra"
-msgstr ""
+msgstr "Калькулятор для растровой алгебры"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:670
 msgid "Neighborhood analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Анализ соседства"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:672
 msgid "Moving window"
-msgstr ""
+msgstr "Плавающее окно"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:673
 msgid ""
@@ -3458,10 +3575,12 @@
 "the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
 "layer."
 msgstr ""
+"Задать значения ячеек, как функцию значений категорий ячеек вокруг, "
+"сохранить новые значения в выходном растровом слое."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:677
 msgid "Neighborhood points"
-msgstr ""
+msgstr "Соседние точки"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:678
 msgid ""
@@ -3469,56 +3588,63 @@
 "vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
 "output raster map layer."
 msgstr ""
+"Задать значения ячеек, как функцию значений атрибутов векторных точек или "
+"центроидов вокруг них, сохранить новые значения в выходном растровом слое."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:683
 msgid "Overlay rasters"
-msgstr ""
+msgstr "Наложить растры"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:685
 msgid "Cross product"
-msgstr ""
+msgstr "Кросс-продукт"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:686
 msgid ""
 "Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
 "layers."
 msgstr ""
+"Создать кросс-продукт значений категорий из нескольких растровых слоев."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:690
 msgid "Raster series"
-msgstr ""
+msgstr "Серии растров"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:691
 msgid ""
 "Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
 "corresponding cells in the input raster map layers."
 msgstr ""
+"Задать значения для новых ячеек, как функцию значений ячеек исходных "
+"растровых слое."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:695
 msgid "Patch raster maps"
-msgstr ""
+msgstr "Залатать растровые слои"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:696
 msgid ""
 "Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
 "(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
 msgstr ""
+"Создать композитный растровый слой используя значения категорий ячеек из "
+"одного (или нескольких) слоев для заполнения значений \"no data\" слоя."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:701
 msgid "Statistical overlay"
-msgstr ""
+msgstr "Статистическое наложение"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:702
 msgid "Calculates category or object oriented statistics."
-msgstr ""
+msgstr "Расчитать статистику по категориям или объектам."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:707
 msgid "Solar radiance and shadows"
-msgstr ""
+msgstr "Cолнечная освещенность и тени"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:709
 msgid "Solar irradiance and irradiation"
-msgstr ""
+msgstr "Солнечная освещенность и иррадиация"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:710
 msgid ""
@@ -3530,10 +3656,17 @@
 "angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
 "is optionally incorporated."
 msgstr ""
+"Расчитать растровые слои прямого, рассеянного и отраженнного солнечное для "
+"заданного дня, широты, поверхности и атмосферных условий. Солнечные "
+"параметры (например время восхода, захода, угол, extraterrestrial "
+"irradiance, длина светового дня) сохраняются в файле истории слоя. "
+"Альтернативно, может быть указано текущее время для расчет слоев угла "
+"освещения солнцем и/или irradiance. Может быть также учтен затеняющий эффект "
+"рельефа."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:714
 msgid "Shadows map"
-msgstr ""
+msgstr "Слой теней"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:715
 msgid ""
@@ -3541,14 +3674,17 @@
 "position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r."
 "sunmask itself."
 msgstr ""
+"Расчитать затененные территории используя расположение солнца и ЦМР. Должны "
+"быть указаны либо А: точное положение солнца, либо Б: дата/время для которых "
+"надо рассчитать положение солнца с помощью r.sunmask."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:720
 msgid "Terrain analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Анализ рельефа"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:722
 msgid "Cumulative movement costs"
-msgstr ""
+msgstr "Кумулятивная цена перемещения"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:723
 msgid ""
@@ -3557,10 +3693,14 @@
 "layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
 "raster map layer whose cell values represent friction cost."
 msgstr ""
+"Выводит растровый слой показывающий анизотропную куммулятивную стоимость "
+"передвижения между разными местоположениями на растровом слое высот, "
+"значения ячеек которого представляют значения высот комбинированные со "
+"значениями расходов на преодоление с другого растрового слоя."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:727
 msgid "Cost surface"
-msgstr ""
+msgstr "Стоимостная поверхность"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:728
 msgid ""
@@ -3568,22 +3708,25 @@
 "different geographic locations on an input raster map layer whose cell "
 "category values represent cost."
 msgstr ""
+"Вывести растровый слой показывающий кумулятивную стоимость перемещения между "
+"разными местоположенийми исходного растрового слой, чьи ячейки имеют "
+"значение стоимости."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:732
 msgid "Least cost route or flow"
-msgstr ""
+msgstr "Путь или поток наименьшей стоимости "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:733
 msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map layer."
-msgstr ""
+msgstr "Построить поток по модели рельефа на основе растрового слоя."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:739
 msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr ""
+msgstr "Создать слой теневого рельефа из слоя рельефа (DEM)."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:744
 msgid "Slope and aspect"
-msgstr ""
+msgstr "Крутизна и экспозиция"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:745
 msgid ""
@@ -3591,207 +3734,232 @@
 "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
 "calculated counterclockwise from east."
 msgstr ""
+"Создать растровые слои крутизны, экспозиции, кривизны и частичных "
+"производных склона ипользуя растровый слой высот. Экспозиция вычисляется "
+"простив часовой стрелки начиная с востока."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:749
 msgid "Terrain parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры рельефа"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:750
 msgid ""
 "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
 "size window (via least squares)."
 msgstr ""
+"Использовать мульти-масштабный подход используя расчетные квадратичные "
+"параметры для окон любых размеров (метод наименьших квадратов)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:754
 msgid "Textural features"
-msgstr ""
+msgstr "Текстурные признаки"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:755
 msgid "Generate images with textural features from a raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Создать изображения с текстурными признаками для растровых слоев."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:760
 msgid "Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Видимость"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:761
 msgid "Line-of-sight raster analysis program."
-msgstr ""
+msgstr "Программа растрового анализа линии видимости."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:766
 msgid "Transform features"
-msgstr ""
+msgstr "Трансформировать объекты"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:768
 msgid "Clump"
-msgstr ""
+msgstr "Кластеризация"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:769
 msgid ""
 "Recategorizes data in a raster map layer by grouping cells that form "
 "physically discrete areas into unique categories."
 msgstr ""
+"Объединяет ячейки исходного растра образующие дискретные области и назначает "
+"им уникальные категории."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:773
 msgid "Grow"
-msgstr ""
+msgstr "Вырастить"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:774
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
 msgstr ""
+"Создать растровый слой с протяженными зонами выращенными вокруг единичных "
+"ячеек."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:778
 msgid "Thin"
-msgstr ""
+msgstr "Проредить"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:779
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
 msgstr ""
+"Проредить не-нулевые ячейки представляющие линейные объекты на растровом "
+"слое."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:785
 msgid "Hydrologic modeling"
-msgstr ""
+msgstr "Гидрологическое моделирование"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:787
 msgid "Carve stream channels"
-msgstr ""
+msgstr "Прорезать каналы водотоков"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:788
 msgid ""
 "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
 "the output DEM."
 msgstr ""
+"Выбрать векторные водотоки, трансформировать их в растр и вычесть глубину из "
+"выходного DEM."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:792
 msgid "Fill lake"
-msgstr ""
+msgstr "Заполнить озеро"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:793
 msgid "Fills lake from seed at given level"
-msgstr ""
+msgstr "Заполнить озеро из затравки на заданном уровне"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:798
 msgid "Depressionless map and flowlines"
-msgstr ""
+msgstr "Слой без депрессий и линии стока"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:799
 msgid ""
 "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
 "map from a given elevation layer."
 msgstr ""
+"Отфильтровать и создать слой высот без депрессий и слой направлений потоков "
+"из имеющегося слоя высот."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:803
 msgid "Flow accumulation"
-msgstr ""
+msgstr "Аккумуляция стока"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:804
 msgid "Flow computation for massive grids (Float version)."
-msgstr ""
+msgstr "Расчет потока для массивных гридов (версия с плавающей запятой)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:808
 msgid "Flow lines"
-msgstr ""
+msgstr "Линии стока"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:809
 msgid ""
 "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
 "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
 msgstr ""
+"Расчет крутизны склонов (линий стока), длины стока и плотности потоков из "
+"растровой цифровой модели рельефа (ЦМР)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:814
 msgid "SIMWE Overland flow modeling"
-msgstr ""
+msgstr "SIMWE моделирование поверхностного стока"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:815
 msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
 msgstr ""
+"Гидрологическия симуляция  поверхностного стока с использованием метода "
+"выбора траекторий (SIMWE)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:819
 msgid "SIMWE Sediment flux modeling"
-msgstr ""
+msgstr "SIMWE-моделирование наносных потоков "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:820
 msgid ""
 "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
 "method (SIMWE)"
 msgstr ""
+"Симуляция переноса и эрозии/отложения наносов используя метод линейной "
+"выборки (SIMWE)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:825
 msgid "Topographic index map"
-msgstr ""
+msgstr "Слой индекса рельефа"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:826
 msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
-msgstr ""
+msgstr "Создает слой индекса рельефа [ln(a/tan(beta))] слоя высот"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:830
 msgid "TOPMODEL simulation"
-msgstr ""
+msgstr "Симуляция TOPMODEL"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:831
 msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
-msgstr ""
+msgstr "Симулирует физически обоснованную гидрологическую модель TOPMODEL."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:836
 msgid "Watershed subbasins"
-msgstr ""
+msgstr "Водосборные суббассейны"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:837
 msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
-msgstr ""
+msgstr "Создать растровый слой, показывающий водосборные суббассейны"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:841
 msgid "Watershed analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Анализ водосборов"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:842
 msgid "Watershed basin analysis program."
-msgstr ""
+msgstr "Программа анализа водосборного бассейна."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:846
 msgid "Watershed basin creation"
-msgstr ""
+msgstr "Создание водосборного бассейна"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:847
 msgid "Watershed basin creation program."
-msgstr ""
+msgstr "Программа создания водосборного бассейна."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:852
 msgid "Landscape structure modeling"
-msgstr ""
+msgstr "Структурное моделирование ландшафта"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:854
 msgid "Set up (requires XTerm)"
-msgstr ""
+msgstr "Установить (требуется XTerm)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:855
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:878
 msgid "Set up sampling and analysis framework"
-msgstr ""
+msgstr "Задать схему анализа и сэмплинга"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:860
 msgid "Analyze landscape"
-msgstr ""
+msgstr "Провести анализ ландшафта"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:861
 msgid ""
 "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
 "juxtaposition, and edge."
 msgstr ""
+"Содержит набор измерений по атрибутам, разнообразию, текстуре, "
+"соприкосновению и границам."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:865
 msgid "Analyze patches"
-msgstr ""
+msgstr "Проанализировать участки"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:866
 msgid ""
 "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
 "dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
 msgstr ""
+"Расчитать атрибуты, размер участка, размер ядра, форму, фрактальную "
+"размерность и периметр для набора участков ландшафта."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:870
 msgid "Output"
-msgstr ""
+msgstr "Вывод"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:871
 msgid ""
@@ -3799,128 +3967,139 @@
 "traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
 "patch and saves the data in an output file."
 msgstr ""
+"Отображает границу каждого r.le участка и показывает как идет эта граница, "
+"отображает аттрибуты, размер, периметр и индексы формы для каждого пятна и "
+"сохраняет данные в выходной файл."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:876
 msgid "Landscape patch analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Анализ участков ландшафта"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:879
 msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-msgstr ""
+msgstr "Редактор конфигурации для r.li.'index'"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:884
 msgid "Edge density"
-msgstr ""
+msgstr "Плотность границ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:885
 msgid ""
 "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
+"Расчитать индекс плотности границ растрового слоя, используя алгоритм 4-х "
+"ближайших соседей"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:889
 msgid "Contrast weighted edge density"
-msgstr ""
+msgstr "Плотность границ взвешенная по контрасту"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:890
 msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Вычислить плотность границ взвешенную по контрасту для растрового слоя"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:895
 msgid "Patch area mean"
-msgstr ""
+msgstr "Средняя площадь участка"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:896
 msgid ""
 "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
 "algorithm"
 msgstr ""
+"Вычислить индекс среднего размера участка для растра, используя алгоритм 4 "
+"ближайших соседей."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:900
 msgid "Patch area range"
-msgstr ""
+msgstr "Диапазон площадей участков"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:901
 msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Рассчитать диапазон площадей участков растрового слоя"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:905
 msgid "Patch area Std Dev"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартное отклонение площади участков"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:906
 msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Рассчитать стандартное отклонение площади участков растрового слоя"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:910
 msgid "Patch area Coeff Var"
-msgstr ""
+msgstr "Коффициент вариации площади участка"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:911
 msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Рассчитывает коэффициент вариации площади участка растрового слоя"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:915
 msgid "Patch density"
-msgstr ""
+msgstr "Плотность участков"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:916
 msgid ""
 "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
+"Расчитать индекс плотности участков растрового слоя, используя алгоритм 4-х "
+"ближайших соседей"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:920
 msgid "Patch number"
-msgstr ""
+msgstr "Количество участков"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:921
 msgid ""
 "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
 msgstr ""
+"Расчитать индекс количества участков растрового слоя, используя алгоритм 4-х "
+"ближайших соседей"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:926
 msgid "Dominance's diversity"
-msgstr ""
+msgstr "Доминантное разнообразие"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:927
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:943
 msgid "Calculates dominance's diversity index on a raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Расчитать индекс доминантного разнообразия растрового слоя"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:931
 msgid "Shannon's diversity"
-msgstr ""
+msgstr "Разнообразие Шеннона"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:932
 msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Рассчитать индекс разнообразия Шеннона для растрового слоя"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:936
 msgid "Simpson's diversity"
-msgstr ""
+msgstr "Разнообразие Симпсона"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:937
 msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Расчитать индекс разнообразия Симпсона для растрового слоя"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:942
 msgid "Richness"
-msgstr ""
+msgstr "Богатство"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:947
 msgid "Shape index"
-msgstr ""
+msgstr "Индекс формы"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:948
 msgid "Calculates shape index on a raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Расчитать индекс формы для растрового слоя"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:953
 msgid "Wildfire modeling"
-msgstr ""
+msgstr "Моделирование пожаров"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:955
 msgid "Rate of spread"
-msgstr ""
+msgstr "Скорость распространения"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:956
 msgid ""
@@ -3929,149 +4108,175 @@
 "direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
 "spotting distance."
 msgstr ""
+"Создать три или четыре растровых слоя показывающих: 1) основную "
+"(перпендикулярную) скорость распространения (ROS), 2) максимальную (вперед) "
+"ROS, 3) направление максимальной ROS, и опционально 4) максимальное "
+"расстояние потенциального обнаружения."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:960
 msgid "Least-cost spread paths"
-msgstr ""
+msgstr "Траектории минимальной стоимости распространения"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:961
 msgid ""
 "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
 "cumulative cost was determined."
 msgstr ""
+"Рекурсивно проследить путь наименьшей стоимости к ячейкам для которых была "
+"определена кумулятивная стоимость."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:965
 msgid "Anisotropic spread simulation"
-msgstr ""
+msgstr "Моделирование анизотропного распространения"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:966
 msgid ""
 "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
 "tracing spread paths."
 msgstr ""
+"По выбору создает растровые слои содержащие связные UTM координаты для "
+"отслеживания путей распространения."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:972
 msgid "Change category values and labels"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить значения категорий и подписи"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:974
 msgid "Interactively edit category values"
-msgstr ""
+msgstr "Интерактивное редактирование значений категорий"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:975
 msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Интерактивно редактировать значения ячеек растрового слоя."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:980
 msgid "Reclassify by size"
-msgstr ""
+msgstr "Переклассифицировать по размеру"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:981
 msgid ""
 "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
 "hectares)"
 msgstr ""
+"Переклассифицировать растровый слой больше или меньше чем площадь заданная "
+"пользователем (в гектарах)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:985
 msgid "Reclassify interactively"
-msgstr ""
+msgstr "Интерактивная переклассификация"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:986
 msgid "Reclassify raster categories interactively by entering reclass rules"
 msgstr ""
+"Интерактивно переклассифицировать категории растра путем введения правил "
+"переклассификации"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:990
 msgid "Reclassify using rules file"
-msgstr ""
+msgstr "Переклассифицировать, используя файл правил"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:991
 msgid ""
 "Creates a new map layer whose category values are based upon a "
 "reclassification of the categories in an existing raster map layer."
 msgstr ""
+"Создать новый растровый слой, чьи значения категорий будут основаны на "
+"переклассификации категорий существующего растрового слоя."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:996
 msgid "Recode interactively"
-msgstr ""
+msgstr "Интерактивная перекодировка"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:997
 msgid ""
 "Recode raster categories interactively by entering recode rules (create new "
 "raster map)"
 msgstr ""
+"Выполнить интерактивную перекодировку категорий растра путем введения правил "
+"перекодировки (создать новый растровый слой)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1001
 msgid "Recode using rules file"
-msgstr ""
+msgstr "Перекеродировать, используя файл правил"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1002
 msgid ""
 "r.recode.rules - Use ascii rules file to recode categories in raster map"
 msgstr ""
+"r.recode.rules - используйте ascii-файл правил для того, чтобы "
+"перекодировать категории в растровом слое"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1007
 msgid "Rescale"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить масштаб"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1008
 msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer."
-msgstr ""
+msgstr "Изменить масштаб значений категорий растрового слоя."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1012
 msgid "Rescale with histogram"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить масштаб с помощью гистограммы"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1013
 msgid ""
 "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
 "layer."
 msgstr ""
+"Масштабировать гистограмму уравнивания диапазона значений категорий в "
+"растровом слое."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1020
 msgid "Concentric circles"
-msgstr ""
+msgstr "Концентрические окружности"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1021
 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
 msgstr ""
+"Создать растровый слой, содержащий концентрические окружности вокруг данной "
+"точки"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1024
 msgid "Generate random cells"
-msgstr ""
+msgstr "Генерировать случайные ячейки"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1026
 msgid "Random cells"
-msgstr ""
+msgstr "Случайные ячейки"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1027
 msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
 msgstr ""
+"Генерировать случайные значения для ячеек с ученом пространственной "
+"зависимости."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1031
 msgid "Random cells and vector points"
-msgstr ""
+msgstr "Случайные ячейки и векторные точки"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1032
 msgid ""
 "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
 "sites."
 msgstr ""
+"Создать растровый слой или векторный точечный слой, содержащий случайно "
+"расположенные объекты."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1037
 msgid "Generate surfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Генерировать поверхности"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1039
 msgid "Fractal surface"
-msgstr ""
+msgstr "Фрактальная поверхность"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1040
 msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
-msgstr ""
+msgstr "Создать фрактальную поверхность заданной фрактальной размерности."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1045
 msgid "Gaussian kernel density surface"
-msgstr ""
+msgstr "Поверхность плотности функции Гаусса"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1046
 msgid ""
@@ -4079,10 +4284,13 @@
 "isotropic Gaussian kernel or optionally generates a vector density map on "
 "vector network with a 1D kernel."
 msgstr ""
+"Создать растровый слой плотности из векторных точек используя плавающее 2D "
+"гауссово ядро или по выбору создать векторный слой плотности для векторной "
+"сети с помощью 1D ядра."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1050
 msgid "Gaussian deviates surface"
-msgstr ""
+msgstr "Поверхность Гауссовых отклонений"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1051
 msgid ""
@@ -4090,93 +4298,103 @@
 "and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
 "random number generator."
 msgstr ""
+"Модуль GRASS создающий растровый слой гауссовых отклонений чьи среднее и "
+"стандартное отклонение заданы пользователем. Используем гауссов генератор "
+"случайных чисел."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1056
 msgid "Plane"
-msgstr ""
+msgstr "Плоскость"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1057
 msgid ""
 "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
 "point."
 msgstr ""
+"Создать растровый слой зная падение (наклонение), экспозицию (азимут) и одну "
+"точку."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1062
 msgid "Random deviates surface"
-msgstr ""
+msgstr "Поверхность случайных отклонений"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1063
 msgid ""
 "Produces a raster map layer of uniform random deviates whose range can be "
 "expressed by the user."
 msgstr ""
+"Создать растровый слой равномерных случайных отклонений, с диапазоном "
+"определенным пользователем."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1067
 msgid "Random surface with spatial dependence"
-msgstr ""
+msgstr "Случайная поверхность с пространственной зависимостью"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1068
 msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
-msgstr ""
+msgstr "Создать случайную поверхность(и) с пространственной зависимостью."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1074
 msgid "Generate contour lines"
-msgstr ""
+msgstr "Создать изолинии"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1075
 msgid ""
 "Produces a vector map layer of specified contours from a raster map layer."
-msgstr ""
+msgstr "Создает векторный слой заданных изолиний из растрового слоя."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1078
 msgid "Interpolate surfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Интерполировать поверхности"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1080
 msgid "Bilinear from raster points"
-msgstr ""
+msgstr "Билинейная интерполяция растровых точек"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1081
 msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-msgstr ""
+msgstr "Утилита билинейной интерполяции для растровых слоев."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1085
 msgid "Bilinear and bicubic from vector points"
-msgstr ""
+msgstr "Билинейная и бикубическя интерполяция векторных точек"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1086
 msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
 msgstr ""
+"Бикубическая или билинейная интерполяция с помощью регуляризации Тихонова."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1091
 msgid "IDW from raster points"
-msgstr ""
+msgstr "IDW из растровых точек"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1092
 msgid "Surface interpolation utility for raster map layers."
-msgstr ""
+msgstr "Утилита интерполяции поверхности для растрового слоя."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1096
 msgid "IDW from vector points"
-msgstr ""
+msgstr "IDW из векторных точек"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1097
 msgid ""
 "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
 "Weighting."
 msgstr ""
+"Интерполяция векторных точечных данных с использованием Inverse Distance "
+"Squared Weighting."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1102
 msgid "Raster contours"
-msgstr ""
+msgstr "Растровые изолинии"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1103
 msgid "Surface generation program from rasterized contours."
-msgstr ""
+msgstr "Программа генерирования поверхности из растеризованных изолиний."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1107
 msgid "Regularized spline tension"
-msgstr ""
+msgstr "Сплайн-интерполяция (Regularized spline tension)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1108
 msgid ""
@@ -4184,248 +4402,265 @@
 "data in vector format to floating point raster format using regularized "
 "spline with tension."
 msgstr ""
+"Пространственная апроксимация и топографический анализ из имеющихся "
+"векторных точек или изолиний в растровый формат с плавающей запятой, "
+"используя сплайн-интерполяцию."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1113
 msgid "Fill NULL cells"
-msgstr ""
+msgstr "Заполнить NULL-ячейки"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1114
 msgid ""
 "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "Заполнить no-data значениями, используя сплайн-интерполяцию v.surf.rst"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1120
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1732
 msgid "Report and statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Отчет и статистика"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1122
 msgid "Basic raster metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Основные метаданные растра"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1123
 msgid "Output basic information about a raster map layer."
-msgstr ""
+msgstr "Основная выходная информация о растровом слое."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1127
 msgid "Manage category information"
-msgstr ""
+msgstr "Управление информацией о категориях"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1128
 msgid ""
 "Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
 "layers."
 msgstr ""
+"Управление значениями категорий и подписями, связанными с растровыми слоями "
+"определенными пользователем."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1133
 msgid "General statistics"
-msgstr ""
+msgstr "ОБщая статистика"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1134
 msgid "Generates area statistics for raster map layers."
-msgstr ""
+msgstr "Показать статистику по площади для растровых слоев."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1138
 msgid "Range of category values"
-msgstr ""
+msgstr "Разброс значений категорий"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1139
 msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
-msgstr ""
+msgstr "Вывести краткий список значений категорий, найденных в растровом слое."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1143
 msgid "Sum category values"
-msgstr ""
+msgstr "Суммировать значения категорий"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1144
 msgid "Sums up the raster cell values."
-msgstr ""
+msgstr "Суммировать значения ячеек растра."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1148
 msgid "Sum area by raster map and category"
-msgstr ""
+msgstr "Суммировать площадь растрового слоя по категориям"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1149
 msgid "Reports statistics for raster map layers."
-msgstr ""
+msgstr "Показать статистику для растровых слоев."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1153
 msgid "Statistics for clumped cells"
-msgstr ""
+msgstr "Сатистика для группы ячеек"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1154
 msgid ""
 "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
 "vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
 msgstr ""
+"Посчитать объем групп и (если необходимо) создать векторный слой GRASS, "
+"содержащий центроиды этих групп."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1158
 msgid "Total corrected area"
-msgstr ""
+msgstr "Общая корретированная площадь"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1159
 msgid "Surface area estimation for rasters."
-msgstr ""
+msgstr "Оценка площади поверхности для растров."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1163
 msgid "Univariate raster statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Одномерная статистика растра"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1164
 msgid ""
 "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Рассчитать одномерную статистику для ненулевых ячеек растрового слоя."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1169
 msgid "Sample transects"
-msgstr ""
+msgstr "Получить значения с трансект"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1170
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
 msgstr ""
+"Вывести значения растрового слоя, лежащие на линии (линиях), заданных "
+"пользователем."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1174
 msgid "Sample transects (bearing/distance)"
-msgstr ""
+msgstr "Получить значения с трансект (азимут/расстояние)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1175
 msgid ""
 "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
 msgstr ""
+"Вывести значения растрового слоя, лежащие вдоль линии разреза (разрезов), "
+"заданных пользователем."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1180
 msgid "Covariance/correlation"
-msgstr ""
+msgstr "Ковариация/корреляция"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1181
 msgid ""
 "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
 "(s)."
 msgstr ""
+"Вывести матрицу корелляции/ковариации для растрового слоя(ев), "
+"неопределенного пользователем."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1185
 msgid "Linear regression"
-msgstr ""
+msgstr "Линейная регрессия"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1186
 msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
-msgstr ""
+msgstr "Расчитать линейную регрессию для двух растровых слоев: y = a + b*x"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1190
 msgid "Mutual category occurrences"
-msgstr ""
+msgstr "Совпадение общих категорий"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1191
 msgid ""
 "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
 "map layers."
-msgstr ""
+msgstr "Создать таблицу взаимных совпадений категорий двух растровых слоев."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1198
 msgid "Vector"
-msgstr ""
+msgstr "Вектор"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1199
 msgid "Develop vector map"
-msgstr ""
+msgstr "Создать векторный слой"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1202
 msgid "Create new empty vector map"
-msgstr ""
+msgstr "Создать новый пустой векторный слой"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1207
 msgid "Create/rebuild topology"
-msgstr ""
+msgstr "Создать/построить топологию"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1208
 msgid "Creates topology for GRASS vector map."
-msgstr ""
+msgstr "Создать топологию для векторного слоя GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1212
 msgid "Clean vector map"
-msgstr ""
+msgstr "Очистить векторный слой"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1213
 msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr ""
+msgstr "Набор инструментов для правки топологии векторного слоя."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1217
 msgid "Generalization"
-msgstr ""
+msgstr "Генерализация"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1218
 msgid "Vector based generalization."
-msgstr ""
+msgstr "Векторная генерализация."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1223
 msgid "Convert object types"
-msgstr ""
+msgstr "Конвертировать типы объектов"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1224
 msgid "Change the type of geometry elements."
-msgstr ""
+msgstr "Изменить тип геометрических элементов."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1229
 msgid "Add centroids"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить центроиды"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1230
 msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-msgstr ""
+msgstr "Добавить пропущенные центроиды к замкнутым границам."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1235
 msgid "Build polylines"
-msgstr ""
+msgstr "Построить полилинии"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1236
 msgid "Builds polylines from lines or boundaries."
-msgstr ""
+msgstr "Построить полинии из линий или границ."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1240
 msgid "Split polylines"
-msgstr ""
+msgstr "Разделить полининии"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1241
 msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
-msgstr ""
+msgstr "Создать точки/полигоны из исходных векторных линий и точек."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1245
 msgid "Parallel lines"
-msgstr ""
+msgstr "Параллельные линии"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1246
 msgid "Create parallel line to input lines"
-msgstr ""
+msgstr "Создать параллельные линии для исходных линий"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1251
 msgid "Dissolve boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить границы"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1252
 msgid ""
 "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
 "or attribute."
 msgstr ""
+"Убрать границы между прилегающими полигонами имеющими одинаковое значение "
+"категории или атрибута."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1257
 msgid "Create 3D vector over raster"
-msgstr ""
+msgstr "Создать 3D-вектор поверх растра"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1258
 msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
 msgstr ""
+"Конвертировать векторный слой в трехмерный, используя данных о рельефе с "
+"растровой карты высот."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1262
 msgid "Extrude 3D vector map"
-msgstr ""
+msgstr "Выдвинуть трехмерный векторный слой"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1263
 msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
-msgstr ""
+msgstr "Выдвинуть в 3D плоский векторный объект на заданную высоту."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1268
 msgid "Link to OGR"
-msgstr ""
+msgstr "Связать с OGR"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1269
 msgid ""
@@ -4433,201 +4668,222 @@
 "VRT,REC,Memory,BNA,CSV,GML,GPX,KML,GeoJSON,GMT,SQLite,ODBC,PGeo,PostgreSQL,"
 "AVCBin"
 msgstr ""
+"Доступные драйвера: ESRI Shapefile,MapInfo File,UK .NTF,SDTS,TIGER,S57,DGN,"
+"VRT,REC,Memory,BNA,CSV,GML,GPX,KML,GeoJSON,GMT,SQLite,ODBC,PGeo,PostgreSQL,"
+"AVCBin"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1274
 msgid "Create labels"
-msgstr ""
+msgstr "Создать подписи"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1275
 msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr ""
+msgstr "Создать подписи-рисунки для векторного слоя, используя атрибуты."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1280
 msgid "Reposition vector map"
-msgstr ""
+msgstr "Переместить векторный слой"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1281
 msgid ""
 "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
 "vector map."
 msgstr ""
+"Выполнить аффинное преобразование векторного слоя (перемещение, масштаб и "
+"вращение, или GPC)."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1285
 msgid "Reproject vector map"
-msgstr ""
+msgstr "Перепроектировать векторный слой"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1286
 msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-msgstr ""
+msgstr "Разрешить изменение проекции векторных слоев."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1299
 msgid "Query with attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Запрос атрибутов"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1300
 msgid ""
 "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
 "containing only the selected objects."
 msgstr ""
+"Выбрать векторные объекты из существующего векторного слоя и создать новый "
+"слой, содержащий только выбранные объекты."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1304
 msgid "Query with coordinate(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Запрос по координатами"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1305
 msgid "Queries a vector map layer at given locations."
-msgstr ""
+msgstr "Создать запрос к векторному слою в заданных местоположениях."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1309
 msgid "Query with another vector map"
-msgstr ""
+msgstr "Запрос с помощью другого векторного слоя"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1310
 msgid "Select features from ainput by features from binput"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать объекты из ainut по объектам из binput"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1315
 msgid "Buffer vectors"
-msgstr ""
+msgstr "Буферизоровать вектора"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1316
 msgid ""
 "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
 msgstr ""
+"Создать буфер вокруг объектов данного типа (площадные объекты должны "
+"содержать центроиды)."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1319
 msgid "Lidar analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Анализ данных LIDAR"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1321
 msgid "Detect edges"
-msgstr ""
+msgstr "Определить границы"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1322
 msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set."
-msgstr ""
+msgstr "Определить границы объекта из набора данных LIDAR."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1326
 msgid "Detect interiors"
-msgstr ""
+msgstr "Определить внутренние объекты"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1327
 msgid ""
 "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
 "the building inside"
-msgstr ""
+msgstr "Определение границы строения и алгоритм роста для определения строения"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1331
 msgid "Correct and reclassify objects"
-msgstr ""
+msgstr "Исправить и переклассифицировать объекты"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1332
 msgid ""
 "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
 "algorithms for LIDAR filtering."
 msgstr ""
+"Исправление результата v.lidar.growing. Это  последний из трех алгоритмов "
+"для фильтрации LIDAR."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1337
 msgid "Linear referencing"
-msgstr ""
+msgstr "Линейная привязка"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1339
 msgid "Create LRS"
-msgstr ""
+msgstr "Создать LRS"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1340
 msgid "Create Linear Reference System"
-msgstr ""
+msgstr "Задать линейную систему координат"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1344
 msgid "Create stationing"
-msgstr ""
+msgstr "Создать станции"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1345
 msgid "Create stationing from input lines, and linear reference system"
-msgstr ""
+msgstr "Создать станции из исходнх линий и линейную систему координат"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1349
 msgid "Create points/segments"
-msgstr ""
+msgstr "Создать точки/сегменты"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1350
 msgid ""
 "Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
 "positions read from stdin or a file."
 msgstr ""
+"Создать точки/сегменты из входных линий, системы линейных координат и точек, "
+"считываемых из stdin или файла."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1354
 msgid "Find line id and offset"
-msgstr ""
+msgstr "Найти id-номер линии и сместить"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1355
 msgid ""
 "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
 "reference system."
 msgstr ""
+"Найти ID линии и реальный километраж+офсет для заданных точек векторного "
+"слоя используя систему линейных координат."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1361
 msgid "Nearest features"
-msgstr ""
+msgstr "Ближайшие объекты"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1362
 msgid ""
 "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
 "'from'."
 msgstr ""
+"Найти ближайший элемент в результирующем векторном слое для элементов в "
+"исходном векторном слое."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1365
 msgid "Network analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Сетевой анализ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1367
 msgid "Allocate subnets"
-msgstr ""
+msgstr "Найти подсети"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1368
 msgid ""
 "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
 "calculation"
 msgstr ""
+"Центральный узел должен быть открыт (значение>=0). Цена в центральном узле "
+"используется при расчете."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1372
 msgid "Network maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "Обслуживание сети"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1373
 msgid "Network maintenance."
-msgstr ""
+msgstr "Обслуживание сети."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1377
 msgid "Visibility network"
-msgstr ""
+msgstr "Сеть видимости"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1378
 msgid "Visibility graph construction."
-msgstr ""
+msgstr "Создание графа видимости."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1382
 msgid "Shortest path"
-msgstr ""
+msgstr "Кратчайший путь"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1383
 msgid "Finds shortest path on vector network."
-msgstr ""
+msgstr "Найти кратчайший путь по векторной сети"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1387
 msgid "Display shortest route (requires XTerm)"
-msgstr ""
+msgstr "Показать кратчайший путь (требуется XTerm)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1388
 msgid ""
 "Display shortest route along network between 2 nodes (visualization only, "
 "requires XTerm))"
 msgstr ""
+"Показать кратчайший путь вдоль сети между 2 узлами (только визуализация, "
+"требуется XTerm)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1392
 msgid "Split net"
-msgstr ""
+msgstr "Разделить сеть"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1393
 msgid ""
@@ -4635,344 +4891,378 @@
 "node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
 "calculation."
 msgstr ""
+"Разделить сеть на полосы между изолиниями (направление от центра). "
+"Центральный узел должен быть открыт (значение>=0). Цена в центральном узле "
+"используется при расчете."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1397
 msgid "Steiner tree"
-msgstr ""
+msgstr "Дерево Штейнера"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1398
 msgid ""
 "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
 "is used in this module so the result may be sub optimal"
 msgstr ""
+"Заметьте что проблема 'Минимального дерева Стейнера' является NP-hard, "
+"поэтому в этом модуле используется эвристический алгоритм, так что результат "
+"может быть субоптимальным"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1402
 msgid "Traveling salesman analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Анализ коммивояжера"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1403
 msgid ""
 "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
 "created cycle may be sub optimal"
 msgstr ""
+"Заметьте что TSP является NP-hard, поэтому в этом модуле используется "
+"эвристический алгоритм, так что созданный цикл может быть субоптимальным"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1408
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1410
 msgid "Overlay vector maps"
-msgstr ""
+msgstr "Наложить векторные слои"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1411
 msgid "Overlays two vector maps."
-msgstr ""
+msgstr "Наложить два векторных слоя"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1415
 msgid "Patch vector maps"
-msgstr ""
+msgstr "Векторные слои участков"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1416
 msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
 msgstr ""
+"Создать новый векторный слой путем комбинирования других векторных слоев."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1422
 msgid "Change attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить атрибуты"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1424
 msgid "Manage or report categories"
-msgstr ""
+msgstr "Управлять или вывести категории"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1425
 msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
 msgstr ""
+"Прикрепить, удалить или вывести векторные категории для геометрии слоя."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1429
 msgid "Reclassify objects interactively"
-msgstr ""
+msgstr "Переклассифицировать объекты в интерактивном режиме"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1430
 msgid "Reclassify vector objects interactively by entering SQL rules"
 msgstr ""
+"Переклассифицировать векторные объекты в интерактивном режиме путем введения "
+"команд SQL"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1434
 msgid "Reclassify objects using rules file"
-msgstr ""
+msgstr "Переклассифицировать объекты, используя файл правил"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1435
 msgid ""
 "Changes vector category values for an existing vector map according to "
 "results of SQL queries or a value in attribute table column."
 msgstr ""
+"Изменить значения векторных категорий для имеющегося векторного слоя "
+"согласно результатам  SQL-запросов или значению в поле атрибутивной таблицы."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1442
 msgid "Generate area for current region"
-msgstr ""
+msgstr "Создать полигоны для данного региона"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1443
 msgid "Create a new vector from the current region."
-msgstr ""
+msgstr "Создать новый векторный слой из данного региона."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1446
 msgid "Generate areas from points"
-msgstr ""
+msgstr "Создать полигоны из точек"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1448
 msgid "Convex hull"
-msgstr ""
+msgstr "Конвексный полигон"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1449
 msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
 msgstr ""
+"Использовать векторные точки GRASS для создания слоя с конвексным полигоном."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1453
 msgid "Delaunay triangles"
-msgstr ""
+msgstr "Треугольники Делонэ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1454
 msgid ""
 "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
 "or centroids."
 msgstr ""
+"Построить триангуляцию Делонэ на основе исходного векторного слоя, "
+"содержащего точки или центроиды."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1458
 msgid "Voronoi diagram/Thiessen polygons"
-msgstr ""
+msgstr "Диаграмма Вороного/Полигоны Тиссена"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1459
 msgid ""
 "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
 "centroids."
 msgstr ""
+"Построить диаграмму Вороного на основе исходного векторного слоя, "
+"содержащего точки или центроиды."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1465
 msgid "Generate grid"
-msgstr ""
+msgstr "Создать грид"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1466
 msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
-msgstr ""
+msgstr "Создать векторный слой GRASS из заданного пользователем грида."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1469
 msgid "Generate points"
-msgstr ""
+msgstr "Создать точки"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1471
 msgid "Generate from database"
-msgstr ""
+msgstr "Создать из базы данных"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1472
 msgid ""
 "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
 msgstr ""
+"Создать новый векторный (точечный) слой из таблицы базы данных, содержащей "
+"координаты."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1476
 msgid "Generate points along lines"
-msgstr ""
+msgstr "Создать точки вдоль линий"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1477
 msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
-msgstr ""
+msgstr "Создать точки вдоль исходных линий в новый вектор с двумя слоями."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1481
 msgid "Generate random points"
-msgstr ""
+msgstr "Создать случайные точки"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1482
 msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
-msgstr ""
+msgstr "Создание случайных 2D/3D слоев точек."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1486
 msgid "Perturb points"
-msgstr ""
+msgstr "Сместить положение точек"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1487
 msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-msgstr ""
+msgstr "Случайное смещение местоположений векторных точек GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1494
 msgid "Remove outliers in point sets"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить обособленные точки из набора"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1495
 msgid "Removes outliers from vector point data."
-msgstr ""
+msgstr "Удалить обособленные точки из векторных точечных данных."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1499
 msgid "Test/training point sets"
-msgstr ""
+msgstr "Проверочные/тренировочные наборы точек"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1500
 msgid "Randomly partition points into test/train sets."
-msgstr ""
+msgstr "Случайно разделить точки в проверочные/тренировочные наборы."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1505
 msgid "Update area attributes from raster"
-msgstr ""
+msgstr "Обновить атрибуты полигона из растра"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1506
 msgid ""
 "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
 "polygons and uploads statistics to new attribute columns."
 msgstr ""
+"Расчитать одномерную статистику из растрового слоя GRASS, используя "
+"векторные полигоны, и загрузить ее в новые поля атрибутов."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1510
 msgid "Update point attributes from areas"
-msgstr ""
+msgstr "Обновить атрибуты точек используя полигоны"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1511
 msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
+msgstr "Загрузить в таблицу значения вектора в точках векторного слоя."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1514
 msgid "Update point attributes from raster"
-msgstr ""
+msgstr "Обновить атрибуты точки используя растр."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1516
 msgid "Sample raster maps at point locations"
 msgstr ""
+"Получить значения растровых слоев в местоположениях, определенных векторными "
+"точками"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1517
 msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
+msgstr "Загрузить в таблицу растровую информацию в точках векторного слоя."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1521
 msgid "Sample raster neighborhood around points"
-msgstr ""
+msgstr "Получать значения растра в окрестностях точек"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1522
 msgid "Samples a raster map at vector point locations."
 msgstr ""
+"Получить значения растрового слоя в местоположениях, определенных векторными "
+"точками."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1528
 msgid "Reports and statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Отчеты и статистика"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1530
 msgid "Basic vector metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Основные векторные метаданные"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1531
 msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map layer."
-msgstr ""
+msgstr "Вывести основную информация о векторном слое, выбранном пользователем."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1536
 msgid "Report topology by category"
-msgstr ""
+msgstr "Показать топологию по категории"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1537
 msgid "Reports geometry statistics for vectors."
-msgstr ""
+msgstr "Показать статистику геометрии для векторов."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1541
 msgid "Upload or report topology"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузить или показать топологию"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1542
 msgid "Populate database values from vector features."
-msgstr ""
+msgstr "Заполнить значения базы данных из векторных объектов."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1547
 msgid "Univariate attribute statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Одномерная атрибутивная статистика"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1548
 msgid ""
 "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
 "deviation is calculated only for points if specified."
 msgstr ""
+"Расчитать одномерную статистику для атрибутов. Вариация и стандартное "
+"отклонение расчитывается только для выделенных точек."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1553
 msgid "Quadrat indices"
-msgstr ""
+msgstr "Квадратические индексы"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1554
 msgid "Indices for quadrat counts of sites lists."
-msgstr ""
+msgstr "Индексы для квадратов учета списка местоположений."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1558
 msgid "Test normality"
-msgstr ""
+msgstr "Тест нормальности"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1559
 msgid "Tests for normality for points."
-msgstr ""
+msgstr "Тест нормальности для точек."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1566
 msgid "Imagery"
-msgstr ""
+msgstr "Изображения"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1567
 msgid "Develop images and groups"
-msgstr ""
+msgstr "Обработать изображения и группы"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1569
 msgid "Create/edit group"
-msgstr ""
+msgstr "Создать/редактировать группу"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1570
 msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
 msgstr ""
+"Создать, редактировать и показать список групп и подгрупп файлов изображений."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1574
 msgid "Target group"
-msgstr ""
+msgstr "Целевая группа"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1575
 msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr ""
+msgstr "Переместить группу изображений в область и набор GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1580
 msgid "Mosaic images"
-msgstr ""
+msgstr "Мозаицировать изображения"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1581
 msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
 msgstr ""
+"Мозаицировать до 4 изображений и расширить цветовую таблицу; создается слой "
+"*.mosaic"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1586
 msgid "Manage image colors"
-msgstr ""
+msgstr "Управление цветами изображения"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1588
 msgid "Color balance for RGB"
-msgstr ""
+msgstr "Цветовой баланс RGB"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1589
 msgid "Auto-balancing of colors for LANDSAT images"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматическая балансировка цветов для изображения LANDSAT"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1593
 msgid "HIS to RGB"
-msgstr ""
+msgstr "HIS в RGB"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1594
 msgid ""
 "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color "
 "transformation function."
-msgstr ""
+msgstr "HIS или RGB трансформация растрового слоя"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1599
 msgid ""
 "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color "
 "transformation function"
-msgstr ""
+msgstr "RGB или HIS трансформация растрового слоя"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1605
 msgid "Rectify image or raster"
-msgstr ""
+msgstr "Ректифицировать изображение или растр"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1606
 msgid ""
 "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
 "in the image based on the control points"
 msgstr ""
+"Ректифицировать изображение путем трансформации координат для каждого "
+"пиксела, используя контрольные точки"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1610
 msgid "Ortho photo rectification (requires Xterm)"
-msgstr ""
+msgstr "Ортофототрансформация (требуется Xterm)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1611
 msgid "Ortho Photo rectification"
-msgstr ""
+msgstr "Ортофототрансформация"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1616
 msgid "Basic RS processing"
@@ -4995,8 +5285,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1629
+#, fuzzy
 msgid "Vegetation Indices"
-msgstr ""
+msgstr "Границы региона"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1630
 msgid "14 types of vegetation Indices."
@@ -5004,641 +5295,677 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1637
 msgid "Brovey sharpening"
-msgstr ""
+msgstr "увеличение резкости по Бруви"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1638
 msgid ""
 "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
 msgstr ""
+"Трансформирование по Бруви для последующего объединения мультиспектральных и "
+"панхроматических каналов высокого разрешения"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1641
 msgid "Classify image"
-msgstr ""
+msgstr "Классифицировать изображение"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1643
 msgid "Clustering input for unsupervised classification"
-msgstr ""
+msgstr "Кластеризация исходных данных для классификации без обучения"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1644
 msgid ""
 "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
 "unsupervised image classification."
 msgstr ""
+"Выходной файл эталонов, используемый как исходный для  i.maxlik, для того "
+"классификации без обучения."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1649
 msgid "Maximum likelihood classification (MLC)"
-msgstr ""
+msgstr "Классификация максимального подобия (MLC)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1650
 msgid ""
 "Classification is based on the spectral signature information generated by "
 "either i.cluster, i.class, or i.gensig."
 msgstr ""
+"Классификация основана на спектральной информации эталонов, полученных с "
+"помощью либо i.cluster, либо i.class, либо i.gensig."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1654
 msgid "Sequential maximum a posteriori classification (SMAP)"
-msgstr ""
+msgstr "Sequential maximum a posteriori classification (SMAP)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1655
 msgid ""
 "Performs contextual image classification using sequential maximum a "
 "posteriori (SMAP) estimation."
 msgstr ""
+"Произвести контекстную классификацию изображения используя оценку sequential "
+"maximum a posteriori (SMAP)."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1660
 msgid "Interactive input for supervised classification (requires Xterm)"
-msgstr ""
+msgstr "Интерактивный ввод для классификации с обучением (требуется Xterm)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1661
 msgid "Interactive input for supervised classification"
-msgstr ""
+msgstr "Интерактивный ввод для классификации с обучением"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1665
 msgid "Input for supervised MLC"
-msgstr ""
+msgstr "Исходные данные для MLC с обучением"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1666
 msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map layer."
-msgstr ""
+msgstr "Создать статистику для i.maxlik из растрового слоя."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1670
 msgid "Input for supervised SMAP"
-msgstr ""
+msgstr "Входные данные для SMAP с обучением"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1671
 msgid "Generate statistics for i.smap from raster map layer."
-msgstr ""
+msgstr "Создать статистику для i.smap из растрового слоя."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1676
 msgid "Filter image"
-msgstr ""
+msgstr "Фильтровать изображение"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1678
 msgid "Edge detection"
-msgstr ""
+msgstr "Определение границ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1679
 msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
 msgstr ""
+"Растровая функция для обработки изображений \"определение граний\" с "
+"пересечением нулевого значения."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1683
 msgid "Matrix/convolving filter"
-msgstr ""
+msgstr "Матричный/свернутый фильтр"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1684
 msgid "Raster map matrix filter."
-msgstr ""
+msgstr "Матричный фильтр растрового слоя."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1691
 msgid "Generate histogram of image"
-msgstr ""
+msgstr "Создать гистограмму изображения"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1695
 msgid "Spectral response"
-msgstr ""
+msgstr "Спектральная характеристика"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1696
 msgid ""
 "displays spectral response at user specified locations in group or images"
 msgstr ""
+"Показать спектральное отражение для групп или изображений, определенных "
+"пользователем"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1700
 msgid "Tasseled cap vegetation index"
-msgstr ""
+msgstr "Индекс вегетации Tasseled cap"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1701
 msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
-msgstr ""
+msgstr "Трансформация Tasseled Cap (Kauth Thomas) для данных LANDSAT-TM"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1704
 msgid "Transform image"
-msgstr ""
+msgstr "Трансформировать изображение"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1706
 msgid "Canonical correlation"
-msgstr ""
+msgstr "Каноническая корреляция"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1707
 msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
 msgstr ""
+"Программа канонического компонентного анализа (cca) для обработки изображений"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1711
 msgid "Principal components"
-msgstr ""
+msgstr "Главные компоненты"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1712
 msgid "Principal components analysis (pca) program for image processing."
-msgstr ""
+msgstr "Программа анализа главных компонент (pca) для обработки изображений."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1716
 msgid "Fast Fourier"
-msgstr ""
+msgstr "Быстрое преобразование Фурье"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1717
 msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
-msgstr ""
+msgstr "Быстрое преобразование Фурье (FFT) для обработки изображений."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1721
 msgid "Inverse Fast Fourier"
-msgstr ""
+msgstr "Обратное быстрое преобразование Фурье"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1722
 msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
 msgstr ""
+"Обратное быстрое преобразование Фурье (IFFT) для обработки изображений/"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1727
 msgid "Atmospheric correction"
-msgstr ""
+msgstr "Атмосферная коррекция"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1728
 msgid "Performs atmospheric correction using the 6S algorithm."
-msgstr ""
+msgstr "Произвести атмосферную коррекцию используя алгоритм 6S."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1734
 msgid "Bit pattern comparison "
-msgstr ""
+msgstr "Битовое сравнение шаблонов"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1735
 msgid "Compares bit patterns with a raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Сравнить битовые шаблоны с растровым слоем."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1739
 msgid "Kappa analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Каппа анализ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1740
 msgid ""
 "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
 "classification result."
 msgstr ""
+"Рассчитать матрицу ошибок и параметр каппа для оценки точности результатов "
+"классификации."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1744
 msgid "OIF for LandSat TM"
-msgstr ""
+msgstr "OIF для LandSat TM"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1745
 msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
-msgstr ""
+msgstr "Расчитать таблицу Optimum-Index-Factor для каналов  LANDSAT TM 1-5 и 7"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1752
 msgid "Volumes"
-msgstr ""
+msgstr "Объемы"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1753
 msgid "Develop volumes"
-msgstr ""
+msgstr "Обработать объемы"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1755
 msgid "Manage 3D NULL values"
-msgstr ""
+msgstr "Управлять 3D NULL значениями"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1756
 msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
-msgstr ""
+msgstr "Создать 3D битмэп файл с NULL-значениями."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1760
 msgid "Manage timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Управление временной меткой"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1761
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Вывести/добавить/удалить временную метку для 3D растрового слоя"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1768
 msgid "3D Mask"
-msgstr ""
+msgstr "3D маска"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1769
 msgid "Establishes the current working 3D raster mask."
-msgstr ""
+msgstr "Установить текущую трехмерную растровую маску."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1773
 msgid "3D raster map calculator"
-msgstr ""
+msgstr "3D растровый калькулятор"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1774
 msgid "Map calculator for volumetric map algebra"
-msgstr ""
+msgstr "Калькулятор слоев для объемной алгебры"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1778
 msgid "Cross section"
-msgstr ""
+msgstr "Сечение"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1779
 msgid ""
 "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation "
 "map"
 msgstr ""
+"Создать секущий двумерный растровый слой из трехмерного растрового слоя на "
+"основе двумерной карты высот"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1783
 msgid "Interpolate volume from points"
-msgstr ""
+msgstr "Интерполировать объем по точкам"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1784
 msgid ""
 "Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with "
 "tension (RST) algorithm."
 msgstr ""
+"Интерполировать точечные данные в G3D объемный грид, используя алгоритм "
+"сплайн-интерполяции (RST)."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1788
 msgid "Report and Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Отчет и статистика"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1790
 msgid "Basic volume metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Основные метаданных объема"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1791
 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
 msgstr ""
+"Вывести основную информацию о трехмерном векторном слое, заданном "
+"пользователем."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1798
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2019
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2131
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2370
 msgid "Database"
-msgstr ""
+msgstr "База даных"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1799
 msgid "Database information"
-msgstr ""
+msgstr "Информация о базе данных"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1801
 msgid "Describe table"
-msgstr ""
+msgstr "Описать таблицу"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1802
 msgid "Describes a table in detail."
-msgstr ""
+msgstr "Детально описать таблицу"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1806
 msgid "List columns"
-msgstr ""
+msgstr "Список полей"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1807
 msgid "List all columns for a given table."
-msgstr ""
+msgstr "Список всех полей для данной таблицы."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1811
 msgid "List drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Список драйверов"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1812
 msgid "List all database drivers."
-msgstr ""
+msgstr "Список всех драйверов базы данных."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1816
 msgid "List tables"
-msgstr ""
+msgstr "Список таблиц"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1817
 msgid "Lists all tables for a given database."
-msgstr ""
+msgstr "Список всех таблиц для данной базы данных."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1823
 msgid "Manage databases"
-msgstr ""
+msgstr "Управление базами данных"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1825
 msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Связь"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1826
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
 msgstr ""
+"Вывести/установить общую связь с базой данных для текущего набора и выйти."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1830
 msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Логин"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1831
 msgid "Sets user/password for driver/database."
-msgstr ""
+msgstr "Установить имя пользователя/пароль для драйвера/базы данных."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1836
 msgid "Copy table"
-msgstr ""
+msgstr "Копировать таблицу"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1837
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Copy a table. Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or "
 "'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
 msgstr ""
+"Копировать таблицу, используя либо  'from_table' (если необходимо с "
+"'where'), либо опцию  'select', но не 'from_table' и 'select'  одновременно."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1841
 msgid "New table"
-msgstr ""
+msgstr "Новая таблица"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1842
 msgid ""
 "Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing "
 "vector map."
 msgstr ""
+"Создать и добавить новую атрибутивную таблицу в данный слой существующего "
+"векторного слоя."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1846
 msgid "Remove table"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить таблицу"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1847
 msgid "Drops an attribute table."
-msgstr ""
+msgstr "Удалить атрибутивную таблицу."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1852
 msgid "Add columns"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить поле"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1853
 msgid ""
 "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
 "map."
 msgstr ""
+"Добавить одно или более полей к атрибутивной таблице, связанной с заданным "
+"векторным слоем."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1857
 msgid "Change values"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить значения"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1858
 msgid ""
 "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
-msgstr ""
+msgstr "Обновить поле в атрибутивной таблице, связанной с векторным слоем."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1862
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:765
 msgid "Rename column"
-msgstr ""
+msgstr "Переименовать поле"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1863
 msgid ""
 "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr ""
+"Переименовать поле в атрибутивной таблице, связанной с данным векторным "
+"слоем."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1868
 msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Тест"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1869
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
 msgstr ""
+"Протестировать драйвер базы данных. База данных должна существовать и быть "
+"загружена с помощью db.connect."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1874
 msgid "Query"
-msgstr ""
+msgstr "Запрос"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1876
 msgid "Query any table"
-msgstr ""
+msgstr "Сделать запрос к любой таблице"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1877
 msgid "Selects data from table."
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать данные из таблицы"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1881
 msgid "Query vector attribute data"
-msgstr ""
+msgstr "Сделать запрос к векторным атрибутивным данным"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1882
 msgid "Prints vector map attributes."
-msgstr ""
+msgstr "Вывести аттрибуты векторного слоя."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1886
 msgid "SQL statement"
-msgstr ""
+msgstr "Оператор SQL"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1887
 msgid "Executes any SQL statement."
-msgstr ""
+msgstr "Выполнить любой оператор SQL."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1893
 msgid "Vector database connections"
-msgstr ""
+msgstr "Связи векторных баз данных"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1895
 msgid "Reconnect vector to database"
-msgstr ""
+msgstr "Связать заново векторный слой и базу данных"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1896
 msgid "Reconnects vectors to a new database."
-msgstr ""
+msgstr "Связать заново векторные слои и новую базу данных"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1900
 msgid "Set vector map - database connection"
-msgstr ""
+msgstr "Установить связь векторный слой - база данных"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1901
 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
 msgstr ""
+"Вывести/установить для векторного слоя связь с атрибутивной таблицей базы "
+"данных."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1908
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Помощь"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1910
 msgid "GRASS GIS help"
-msgstr ""
+msgstr "Помощь ГИС GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1911
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1916
 msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
-msgstr ""
+msgstr "Показать HTML-страницы помощи GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1915
 msgid "GRASS GIS GUI help"
-msgstr ""
+msgstr "помощь по интерфейсу ГИС GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1920
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1921
 msgid "About GRASS GIS"
-msgstr ""
+msgstr "О ГИС GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:64
 msgid "Profile Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Профильный анализ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:152
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:270
 msgid "Profile of"
-msgstr ""
+msgstr "Профиль"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:156
 #, python-format
 msgid "Distance (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Расстояние (%s)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:158
 msgid "Distance along transect"
-msgstr ""
+msgstr "Расстояние вдоль трансекты"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:159
 msgid "Cell values"
-msgstr ""
+msgstr "Значения ячеек"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:279
 #, python-format
 msgid "Profile of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Профиль %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:305
 msgid "Raster values"
-msgstr ""
+msgstr "Значения растра"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:430
 msgid "You must draw a transect to profile in the map display window."
-msgstr ""
+msgstr "Необходимо нарисовать трансекту для профилирования в окне слоя."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:431
 msgid "Nothing to profile"
-msgstr ""
+msgstr "Нет слоя для профилирования"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:641
 msgid "Profile text settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки текста профиля"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:668
 msgid "Profile settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки профиля"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:731
 msgid "Select raster map to profile"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать растровый слой для профилирования"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:766
 msgid "Select raster map 1 (required):"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать растровый слой 1 (требуется):"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:767
 msgid "Select raster map 2 (optional):"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать растровый слой 2 (опция):"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:768
 msgid "Select raster map 3 (optional):"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать растровый слой 3 (опция):"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:862
 msgid "Text settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки текста"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:869
 msgid "Profile title:"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовок профиля:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:879
 msgid "Title font size (pts):"
-msgstr ""
+msgstr "Размер шрифта названия (pts):"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:900
 msgid "Y-axis label:"
-msgstr ""
+msgstr "подпись оси Y:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:910
 msgid "Label font size (pts):"
-msgstr ""
+msgstr "Размер шрифта подписи (pts):"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:933
 msgid "Font family:"
-msgstr ""
+msgstr "Семейство шрифтов:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:947
 msgid "Style:"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:961
 msgid "Weight:"
-msgstr ""
+msgstr "Вес:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1043
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1388
 #, python-format
 msgid "Profile settings saved to file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Настройки профиля сохранены в файл '%s'."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1099
 msgid "Profile line settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки линии профиля"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1114
 msgid "Line color"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет линии"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1121
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1148
 msgid "Line width"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина линии"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1131
 msgid "Line style"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль линии"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1140
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1192
 msgid "Legend"
-msgstr ""
+msgstr "Легенда"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1164
 msgid "Transect segment marker settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки маркера сегмента трансекты"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1169
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:250
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:849
 msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1175
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Размер"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1184
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1230
 msgid "Style"
-msgstr ""
+msgstr "Стиль"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1199
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1214
 msgid "Axis settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки осей"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1220
 msgid "X-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Ось X"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1221
 msgid "Y-Axis"
-msgstr ""
+msgstr "Ось Y"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1239
 msgid "Custom min"
-msgstr ""
+msgstr "Заданный минимум"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1247
 msgid "Custom max"
-msgstr ""
+msgstr "Заданный максимум"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1255
 msgid "Log scale"
-msgstr ""
+msgstr "Логарифмическая шкала"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1279
 msgid "Grid and Legend settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки сетки и легенды"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1284
 msgid "Grid color"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет сетки"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1291
 msgid "Show grid"
-msgstr ""
+msgstr "Показать сетку"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1297
 msgid "Legend font size"
-msgstr ""
+msgstr "Размер шрифта легенды"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/profile.py:1307
 msgid "Show legend"
-msgstr ""
+msgstr "Показать легенду"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:72
 msgid "Unable to decode value. Set encoding in GUI preferences ('Attributes')."
@@ -5646,16 +5973,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:166
 msgid "Loading data..."
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка данных..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:185
 #, python-format
 msgid "Column <%(column)s> not found in in the table <%(table)s>."
-msgstr ""
+msgstr "Поле <%(column)s> не найдено в таблице <%(table)s>."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:236
 msgid "Can display only 256 columns."
-msgstr ""
+msgstr "Возможно отобразить только 256 полей."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:266
 #, python-format
@@ -5665,10 +5992,14 @@
 "\n"
 "Details: %(detail)s"
 msgstr ""
+"Ошибка загрузки атрибутивных данных. Номер записи: %(rec)d. Невозможно "
+"привести к целочисленному значение '%(val)s' в ключевом столбце (%(key)s).\n"
+"\n"
+"Подробности: %(detail)s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:289
 msgid "Limit 100000 records."
-msgstr ""
+msgstr "Предел - 100000 записей."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:306
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:657
@@ -5678,7 +6009,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1719
 #, python-format
 msgid "Number of loaded records: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Число загруженных записей: %d"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:460
 #, python-format
@@ -5686,30 +6017,32 @@
 "Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can "
 "define new connection in 'Manage layers' tab."
 msgstr ""
+"Соединение с базой данных для векторного слоя <%s> не определено в файле DB. "
+"Вы можете создать новое соединение в закладке 'Управление слоями'."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:464
 msgid "Attribute Table Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Менеджер атрибутивной таблицы"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:495
 msgid "Browse data"
-msgstr ""
+msgstr "Пролистать данные"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:501
 msgid "Manage tables"
-msgstr ""
+msgstr "Управление таблицами"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:507
 msgid "Manage layers"
-msgstr ""
+msgstr "Управление слоями"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:510
 msgid "Click here to show database connection information"
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите здесь, чтобы показать информацию о соединении с базой данных"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:511
 msgid "Click here to hide database connection information"
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите здесь, чтобы скрыть информацию о соединении с базой данных"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:547
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:670
@@ -5717,105 +6050,109 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2137
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2376
 msgid "Table"
-msgstr ""
+msgstr "Таблица"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:553
 msgid "Attribute data - right-click to edit/manage records"
 msgstr ""
+"Атрибутивные данные -  для редактирования/управления записями нажмите правую "
+"кнопку мыши"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:557
 msgid "SQL Query"
-msgstr ""
+msgstr "SQL-запрос"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:580
 msgid "Apply SELECT statement and reload data records"
-msgstr ""
+msgstr "Применть выражение SELECT и перезагрузить записи данных"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:582
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1826
 msgid "SQL Builder"
-msgstr ""
+msgstr "Конструктор SQL"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:586
 msgid "Simple"
-msgstr ""
+msgstr "Простой"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:690
 #, python-format
 msgid "Table <%s> - right-click to delete column(s)"
 msgstr ""
+"Таблица <%s> - нажмите правую кнопку мыши для удаления столбца (столбцов)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:703
 msgid "Manage columns"
-msgstr ""
+msgstr "Управление столбцами"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:710
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1966
 msgid "Column name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя поля"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:721
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1966
 msgid "Data type"
-msgstr ""
+msgstr "Тип данных"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:738
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1966
 msgid "Data length"
-msgstr ""
+msgstr "Объем данных"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:755
 msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:775
 msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "Ð’"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:785
 msgid "&Rename"
-msgstr ""
+msgstr "&Переименовать"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:844
 msgid "Layers of vector map"
-msgstr ""
+msgstr "Слои векторной карты"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:853
 msgid "List of layers"
-msgstr ""
+msgstr "Список слоев"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:955
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1175
 msgid "Insert new record"
-msgstr ""
+msgstr "Вставить новую запись"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:956
 msgid "Delete selected record(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить выбраные записи"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:957
 msgid "Delete all records"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить все записи"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:962
+#, fuzzy
 msgid "Highlight selected"
-msgstr ""
+msgstr "Подсветить (дубликаты)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:963
 msgid "Highlight selected and zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Выделить выбранное и масштабировать"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:967
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1852
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1856
 msgid "Extract selected"
-msgstr ""
+msgstr "Выбранный фрагмент"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:972
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1461
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1930
 msgid "Reload"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузить заново"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1004
 #, python-format
@@ -5823,11 +6160,13 @@
 "Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want "
 "to delete them?"
 msgstr ""
+"Выбранные записи (%d) будут навсегда удалены из таблицы. Вы хотите их "
+"удалить?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1007
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1053
 msgid "Delete records"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить записи"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1050
 #, python-format
@@ -5835,38 +6174,39 @@
 "All data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want to "
 "delete them?"
 msgstr ""
+"Все записи (%d) будут навсегда удалены из таблицы. Вы хотите их удалить?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1186
 #, python-format
 msgid "Record with category number %d already exists in the table."
-msgstr ""
+msgstr "Запись с номером категории %d уже существует в таблице."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1196
 #, python-format
 msgid "Category number (column %s) is missing."
-msgstr ""
+msgstr "Пропущен номер категории (поле %s)."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1204
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1307
 #, python-format
 msgid "Casting value '%(value)s' to %(type)s failed."
-msgstr ""
+msgstr "Приведение  '%(value)s' к %(type)s прервано с ошибкой."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1215
 msgid "Unable to insert new record."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно вставить новую запись."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1284
 msgid "Update existing record"
-msgstr ""
+msgstr "Обновить существующую запись"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1319
 msgid "Unable to update existing record."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно обновить существующую запись."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1403
 msgid "Unable to rename column. No column name defined."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно переименовать поле. Не задано имя поля."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1412
 #, python-format
@@ -5874,6 +6214,8 @@
 "Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already "
 "exists in the table <%(table)s>."
 msgstr ""
+"Невозможно переименовать поле <%(column)s> в  <%(columnTo)s>. Поле уже "
+"существует в таблице <%(table)s>."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1428
 #, python-format
@@ -5881,23 +6223,25 @@
 "Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table <%"
 "(table)s>."
 msgstr ""
+"Невозможно переименовать поле. Поле <%(column)s> не существует в таблице <%"
+"(table)s>."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1456
 msgid "Drop selected column"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить выбранное поле"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1459
 msgid "Drop all columns"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить все поля"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1522
 msgid "Unable to add column to the table. No column name defined."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно добавить поле в таблицу. Не определено имя поля."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1544
 #, python-format
 msgid "Column <%(column)s> already exists in table <%(table)s>."
-msgstr ""
+msgstr "Поле <%(column)s> уже существует в таблице <%(table)s>."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1685
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1708
@@ -5907,6 +6251,9 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Загрузка атрибутивных данных прервана.\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1695
 #, python-format
@@ -5916,90 +6263,98 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Загрузка атрибутивных данных прервана с ошибкой.\n"
+"Недопустимое SQL выражение 'select'.\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1780
 msgid "Database connection"
-msgstr ""
+msgstr "Соединение с базой данных"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1851
 msgid "Nothing to extract."
-msgstr ""
+msgstr "Нечего не выбрано."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1929
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2298
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2687
 #, python-format
 msgid "Drop also linked attribute table (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить связанную атрибутивную таблицу (%s)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2019
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2126
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2364
 msgid "Driver"
-msgstr ""
+msgstr "Драйвер"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2019
 msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "Ключ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2090
 msgid ""
 "Unable to determine default DB connection settings. Please define DB "
 "connection using db.connect module."
 msgstr ""
+"Невозможно определить установки соединения с базой данных по умолчанию. "
+"Пожалуйста задайте установки используя модуль db.connect."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2109
 msgid "Add layer"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить слой"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2161
 msgid "Table name"
-msgstr ""
+msgstr "Название таблицы"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2174
 msgid "&Create table"
-msgstr ""
+msgstr "&Создать таблицу"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2178
 msgid "&Add layer"
-msgstr ""
+msgstr "&Добавить слой"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2182
 msgid "&Set default"
-msgstr ""
+msgstr "&Установить по умолчанию"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2195
 msgid "Layer description"
-msgstr ""
+msgstr "Описание слоя"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2242
 msgid "Table description"
-msgstr ""
+msgstr "Описание таблицы"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2284
 msgid "Layer to detele"
-msgstr ""
+msgstr "Слой для удаления"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2305
 msgid "&Delete layer"
-msgstr ""
+msgstr "&Удалить слой"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2349
 msgid "Modify selected layer"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить выбранный слой"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2421
 msgid "&Modify layer"
-msgstr ""
+msgstr "&Изменить слой"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2552
 msgid "Unable to create new table. Table name or key column name is missing."
 msgstr ""
+"Невозможно создать новую таблицу. Пропущено название таблицы или название "
+"ключевого поля."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2559
 #, python-format
 msgid "Unable to create new table. Table <%s> already exists in the database."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно создать новую таблицу. Таблица <%s> уже есть в базе данных."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2596
 #, python-format
@@ -6007,10 +6362,12 @@
 "Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already "
 "exists."
 msgstr ""
+"Невозможно добавить новые слои в векторную карту <%(vector)s>. Слой %(layer)"
+"d уже существует."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2774
 msgid "Database connection is not defined in DB file."
-msgstr ""
+msgstr "Соединение с базой данных не определено в файле DB."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2778
 #, python-format
@@ -6019,43 +6376,48 @@
 "You can disable this message from digitization settings. Or you can create "
 "and link attribute table to the vector map using Attribute Table Manager."
 msgstr ""
+"Векторный слой не соединен с атрибутивной таблицей <%(vector)s> найдено. %"
+"(msg)s\n"
+"Вы можете отключить это сообщение через настройки векторизации. Или вы "
+"можете создать и связать атрибутивную таблицу с векторным слоем используя "
+"Менеджер атрибутивных таблиц."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2797
 msgid "Close dialog on submit"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыть окно после отправки."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2807
 msgid "No attributes found"
-msgstr ""
+msgstr "Атрибутов не найдено"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2813
 msgid "Update attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Обновить атрибуты"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2815
 msgid "Add attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить атрибуты"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2817
 msgid "Display attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Показать атрибуты"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2821
 msgid "&Reload"
-msgstr ""
+msgstr "&Перегрузить"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2822
 msgid "&Submit"
-msgstr ""
+msgstr "&Отправить"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2838
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1820
 msgid "Feature id:"
-msgstr ""
+msgstr "ID объекта:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3076
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестно"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3134
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3370
@@ -6063,37 +6425,39 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1772
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2197
 msgid "Category"
-msgstr ""
+msgstr "Категория"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3323
 msgid "Submit"
-msgstr ""
+msgstr "Отправить"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3467 ../gui/wxpython/wxgui.py:1128
 msgid "GRASS GIS Attribute Table Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Менеджер атрибутивных таблиц GRASS GIS"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:303
 #, python-format
 msgid "Command '%s' not yet implemented."
-msgstr ""
+msgstr "Команда '%s' еще не реализована."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:375
 msgid "Save file as..."
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить файл как..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:477
 msgid ""
 "Please note that the data are left in incosistent stage and can be corrupted"
 msgstr ""
+"Обратите внимание, что данные оставлены в неправильном состоянии и возможно "
+"повреждены"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:480
 msgid "Command aborted"
-msgstr ""
+msgstr "Операция прервана"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:486
 msgid "Command finished"
-msgstr ""
+msgstr "Операция завершена"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/goutput.py:754
 msgid "Unable to encode text. Please set encoding in GUI preferences."
@@ -6101,75 +6465,77 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:94
 msgid "Coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Координаты"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:95
 msgid "Extent"
-msgstr ""
+msgstr "Охват"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:96
 msgid "Comp. region"
-msgstr ""
+msgstr "Расчетный регион"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:97
 msgid "Show comp. extent"
-msgstr ""
+msgstr "Показать расчетный охват"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:98
 msgid "Display mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим отображения"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:99
 msgid "Display geometry"
-msgstr ""
+msgstr "Показать геометрию"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/globalvar.py:100
 msgid "Map scale"
-msgstr ""
+msgstr "Масштаб карты"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:126
 #, python-format
 msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported yet."
-msgstr ""
+msgstr "<%(name)s>: тип слоя <%(type)s> пока не поддерживается."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:250
 #, python-format
 msgid "Unsupported map layer type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Тип слоя '%s' не поддерживается"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:417
 msgid "GISBASE not set. You must be in GRASS GIS to run this program."
 msgstr ""
+"GISBASE не установлена. Необходимо открыть GRASS GIS чтобы запустить "
+"программу."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:448
 msgid "Unable to open file"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно открыть файл"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:615
 #, python-format
 msgid "Unable to zoom to raster map <%s>."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно масштабировать растровый слой <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:618
 #, python-format
 msgid "Unable to zoom to vector map <%s>."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно масштабировать векторный слой <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:964
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:1051
 #, python-format
 msgid "Unable to render map layer <%s>."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно перерисовать слой <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:1167
 #, python-format
 msgid "Unable render overlay <%s>."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно перерисовать оверлей <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/render.py:1201
 #, python-format
 msgid "Unable render overlay <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно перерисовать оверлей <%s>"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:121
 msgid ""
@@ -6177,6 +6543,10 @@
 "\n"
 "Details:"
 msgstr ""
+"Невозможно инициализировать драйвер дисплея, ознакомьтесь с файлом README "
+"если нужно больше информации.\n"
+"\n"
+"Подробности:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:127
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:134
@@ -6187,34 +6557,38 @@
 "Data are probably corrupted, try to run v.build to rebuild the topology "
 "(Vector->Develop vector map->Create/rebuild topology)."
 msgstr ""
+"Невозможно открыть векторный слой <%s> для редактирования.\n"
+"\n"
+"Возможно данные повреждены, попробуйте запустить v.build для перестройки "
+"топологии (Вектор->Обработать векторный слой->Создать/перестроить топологию)."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:646
 msgid "Undo failed, data corrupted."
-msgstr ""
+msgstr "Отмена не выполнена, данные повреждены."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1070
 msgid "Apply changes for this session"
-msgstr ""
+msgstr "Применить изменения для этой сессии"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1073
 msgid "Close dialog and save changes to user settings file"
-msgstr ""
+msgstr "Закрыть диалог и сохранить изменения в файле настроек пользователя"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1098
 msgid "Symbology"
-msgstr ""
+msgstr "Символизация"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1166
 msgid "Snapping"
-msgstr ""
+msgstr "Прилипание"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1172
 msgid "Snapping threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Порог прилипания"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1188
 msgid "Snap also to vertex"
-msgstr ""
+msgstr "Прилипать также к узлу"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1193
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1521
@@ -6222,217 +6596,219 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1538
 #, python-format
 msgid "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s"
-msgstr ""
+msgstr "Порог прилипания равен %(value).1f %(units)s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1206
 msgid "Select vector features"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать векторные объекты"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1223
 msgid "Select threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите пороговое значение"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1236
 msgid "Select only features inside of selection bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать только объекты в пределах охвата"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1238
 msgid ""
 "By default are selected all features overlapping selection bounding box "
-msgstr ""
+msgstr "По умолчанию выбираются все объекты пересекающиемся с охватом"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1241
 msgid "Check for duplicates"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка дубликатов"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1253
 msgid "Digitize line features"
-msgstr ""
+msgstr "Векторизовать линейные объекты"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1256
 msgid "Break lines at intersection"
-msgstr ""
+msgstr "Разбить линии в местах пересечения"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1266
 msgid "Save changes"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить изменения"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1269
 msgid "Save changes on exit"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить изменения при выходе"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1282
 msgid "Query tool"
-msgstr ""
+msgstr "Запросы"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1289
 msgid "Choose query tool"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать инструмент запросов"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1294
 msgid "Select by box"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать прямоугольником"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1303
 msgid "length"
-msgstr ""
+msgstr "длина"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1308
 msgid "Select lines"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать линии"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1310
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1333
 msgid "shorter than"
-msgstr ""
+msgstr "короче чем"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1310
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1333
 msgid "longer than"
-msgstr ""
+msgstr "длиннее чем"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1326
 msgid "dangle"
-msgstr ""
+msgstr "висящий узел"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1331
 msgid "Select dangles"
-msgstr ""
+msgstr "Выбрать висящие узлы"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1371
 msgid "Digitize new feature"
-msgstr ""
+msgstr "Создать новый объект"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1376
 msgid "Add new record into table"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить новую запись в таблицу"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1382
 msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1382
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1411
 msgid "Next to use"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать следующий "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1399
 msgid "Category number"
-msgstr ""
+msgstr "Номер категории"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1409
 msgid "Category mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим категорий"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1411
 msgid "Manual entry"
-msgstr ""
+msgstr "Ручной ввод"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1411
 msgid "No category"
-msgstr ""
+msgstr "Нет категорий"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1424
 msgid "Delete existing feature(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить существующий объект(ы)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1429
 msgid "Delete record from table"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить запись из таблицы"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1453
 msgid "Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "Подсветка"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1454
 msgid "Highlight (duplicates)"
-msgstr ""
+msgstr "Подсветить (дубликаты)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1455
 msgid "Point"
-msgstr ""
+msgstr "Точка"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1456
 msgid "Line"
-msgstr ""
+msgstr "Линия"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1457
 msgid "Boundary (no area)"
-msgstr ""
+msgstr "Граница (без полигона)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1458
 msgid "Boundary (one area)"
-msgstr ""
+msgstr "Граница (один полигон)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1459
 msgid "Boundary (two areas)"
-msgstr ""
+msgstr "Граница (два полигона)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1460
 msgid "Centroid (in area)"
-msgstr ""
+msgstr "Центроид (в полигоне)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1461
 msgid "Centroid (outside area)"
-msgstr ""
+msgstr "Центроид (вне полигона)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1462
 msgid "Centroid (duplicate in area)"
-msgstr ""
+msgstr "Центроид (дубликаты в полигоне)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1463
 msgid "Node (one line)"
-msgstr ""
+msgstr "Узел (одна линия)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1464
 msgid "Node (two lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Узел (две линии)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1465
 msgid "Vertex"
-msgstr ""
+msgstr "Узел"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1466
 msgid "Area (closed boundary + centroid)"
-msgstr ""
+msgstr "Полигон (замкнутая граница + центрои)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1467
 msgid "Direction"
-msgstr ""
+msgstr "Направление"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1514
 msgid "Snapping disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Прилипание отключено"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1516
 #, python-format
 msgid "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s (based on comp. resolution)"
 msgstr ""
+"Порог прилипания равен %(value).1f %(units)s (основано на расчетном "
+"разрешении)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1569
 #, python-format
 msgid "Vector digitizer settings saved to file <%s>."
-msgstr ""
+msgstr "Настройки инструмента векторизации сохранены в файл <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1728
 msgid "List of categories - right-click to delete"
-msgstr ""
+msgstr "Список категорий - нажмите правую кнопку для удаления"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1759
 msgid "Add new category"
-msgstr ""
+msgstr "Добавить новую категорию"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1796
 msgid "Apply changes"
-msgstr ""
+msgstr "Применить изменения"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1798
 msgid "Ignore changes and close dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Игнорировать изменения и закрыть диалог"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1800
 msgid "Apply changes and close dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Применить изменения и закрыть диалог"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1890
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2092
@@ -6442,210 +6818,213 @@
 "Layer and category number must be integer.\n"
 "Layer number must be greater then zero."
 msgstr ""
+"Невозможно добавить новый слой/категорию <%(layer)s/%(category)s>.\n"
+"Номер слоя и категории должны быть целыми числами.\n"
+"Номер слоя должен быть больше нуля."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1924
 msgid "Delete selected"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить выбранное"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1928
 msgid "Delete all"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить все"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2072
 msgid "Unable to update vector map."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно обновить векторный слой."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2234
 #, python-format
 msgid "%d lines selected for z bulk-labeling"
-msgstr ""
+msgstr "%d линии выбраны для массового подписывания z"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2237
 msgid "Set value"
-msgstr ""
+msgstr "Установить значение"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2244
 msgid "Starting value"
-msgstr ""
+msgstr "Начальное значение"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2253
 msgid "Step"
-msgstr ""
+msgstr "Шаг"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2286
 msgid "List of duplicates"
-msgstr ""
+msgstr "Список дубликатов"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2379
 msgid "Feature id"
-msgstr ""
+msgstr "ID объекта"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:2380
 msgid "Layer (Categories)"
-msgstr ""
+msgstr "Слой (Категории)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:40
 msgid "Nviz tools"
-msgstr ""
+msgstr "Инструменты NVIZ"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:109
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:984
 msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Вид"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:118
 msgid "W"
-msgstr ""
+msgstr "Ð’"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:120
 msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "С:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:127
 msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "Ю"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:129
 msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "Ð’:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:138
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:994
 msgid "Perspective:"
-msgstr ""
+msgstr "Перспектива:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:149
 msgid "Twist:"
-msgstr ""
+msgstr "Виток:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:163
 msgid "Height:"
-msgstr ""
+msgstr "Высота:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:170
 msgid "Z-exag:"
-msgstr ""
+msgstr "коэффициент масштабирования Z:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:184
 msgid "Look at:"
-msgstr ""
+msgstr "Обзор:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:188
 msgid "top"
-msgstr ""
+msgstr "верх"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:189
 msgid "north"
-msgstr ""
+msgstr "север"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:190
 msgid "south"
-msgstr ""
+msgstr "юг"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:191
 msgid "east"
-msgstr ""
+msgstr "восток"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:192
 msgid "west"
-msgstr ""
+msgstr "запад"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:193
 msgid "north-west"
-msgstr ""
+msgstr "северо-запад"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:194
 msgid "north-east"
-msgstr ""
+msgstr "северо-восток"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:195
 msgid "south-east"
-msgstr ""
+msgstr "юго-восток"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:196
 msgid "south-west"
-msgstr ""
+msgstr "юго-запад"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:203
 msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Сбросить"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:204
 msgid "Reset to default view"
-msgstr ""
+msgstr "Вернуться к виду по умолчанию"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:242
 msgid "Surface attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры поверхности"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:249
 msgid "Topography"
-msgstr ""
+msgstr "Топография"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:252
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:851
 msgid "Transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Прозрачность"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:253
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:852
 msgid "Shininess"
-msgstr ""
+msgstr "Яркость"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:254
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:853
 msgid "Emission"
-msgstr ""
+msgstr "Выброс"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:260
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:861
 msgid "map"
-msgstr ""
+msgstr "слой"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:262
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:866
 msgid "unset"
-msgstr ""
+msgstr "снять"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:267
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:871
 msgid "constant"
-msgstr ""
+msgstr "постоянная"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:327
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:738
 msgid "Draw"
-msgstr ""
+msgstr "Рисовать"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:334
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:745
 msgid "Mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Режим:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:337
 msgid "coarse"
-msgstr ""
+msgstr "грубо"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:338
 msgid "fine"
-msgstr ""
+msgstr "точный"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:339
 msgid "both"
-msgstr ""
+msgstr "оба"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:349
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:772
 msgid "Resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "Разрешение:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:353
 msgid "coarse:"
-msgstr ""
+msgstr "грубо:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:365
 msgid "fine:"
-msgstr ""
+msgstr "точно:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:380
 msgid "Coarse style:"
@@ -6653,225 +7032,226 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:383
 msgid "wire"
-msgstr ""
+msgstr "каркас"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:384
 msgid "surface"
-msgstr ""
+msgstr "поверхность"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:393
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:759
 msgid "Shading:"
-msgstr ""
+msgstr "Тени:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:396
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:574
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:762
 msgid "flat"
-msgstr ""
+msgstr "плоский"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:397
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:763
 msgid "gouraud"
-msgstr ""
+msgstr "gouraud"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:406
 msgid "Wire color:"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет каркаса:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:421
 msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Все"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:422
 msgid "Use for all loaded surfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать для всех загруженных поверхностей"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:437
 msgid "Mask zeros:"
-msgstr ""
+msgstr "Маскировать нули:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:441
 msgid "by elevation"
-msgstr ""
+msgstr "по высоте"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:446
 msgid "by color"
-msgstr ""
+msgstr "по цвету"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:461
 msgid "Position"
-msgstr ""
+msgstr "Положение"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:524
 msgid "Show vector lines"
-msgstr ""
+msgstr "Показать векторные линии"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:532
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1157
 msgid "Vector lines"
-msgstr ""
+msgstr "Векторные линии"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:573
 msgid "on surface"
-msgstr ""
+msgstr "на поверхности"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:583
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:688
+#, fuzzy
 msgid "Height above surface:"
-msgstr ""
+msgstr "Высота над поверхностью:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:618
 msgid "Show vector points"
-msgstr ""
+msgstr "Показать векторные точки"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:626
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1182
 msgid "Vector points"
-msgstr ""
+msgstr "Векторные точки"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:632
 msgid "Icon size:"
-msgstr ""
+msgstr "Размер иконки:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:648
 msgid "width:"
-msgstr ""
+msgstr "ширина:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:664
 msgid "symbol:"
-msgstr ""
+msgstr "символ:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:677
 msgid "color:"
-msgstr ""
+msgstr "цвет:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:748
 msgid "isosurfaces"
-msgstr ""
+msgstr "изоповерхность"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:749
 msgid "slides"
-msgstr ""
+msgstr "слайды"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:794
 msgid "List of isosurfaces"
-msgstr ""
+msgstr "список изоповерхностей"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:842
 msgid "Isosurface attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры изоповерхности"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:848
 msgid "Topography level"
-msgstr ""
+msgstr "Уровень топографии"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:962
 msgid "Background color:"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет фона:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:997
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1076
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1106
 msgid "(value)"
-msgstr ""
+msgstr "(значение)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1009
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1057
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1088
 msgid "(step)"
-msgstr ""
+msgstr "(шаг)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1024
 msgid "Position:"
-msgstr ""
+msgstr "Положение:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1027
 msgid "(x)"
-msgstr ""
+msgstr "(x)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1054
 msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Высота"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1073
 msgid "Twist"
-msgstr ""
+msgstr "Виток"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1103
 msgid "Z-exag"
-msgstr ""
+msgstr "коэффициент масштабирования Z"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1118
 msgid "(step):"
-msgstr ""
+msgstr "(шаг):"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1140
 msgid "Surface"
-msgstr ""
+msgstr "Поверхность"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1164
 msgid "Show lines"
-msgstr ""
+msgstr "Показать линии"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1189
 msgid "Show points"
-msgstr ""
+msgstr "Показать точки"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1198
 msgid "Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Размер:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1229
 msgid "Marker:"
-msgstr ""
+msgstr "Маркер:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1262
 msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "По умолчанию"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1267
 msgid "Restore default settings"
-msgstr ""
+msgstr "Восстановить настройки по умолчанию"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1507
 #, python-format
 msgid "Nviz settings saved to file <%s>."
-msgstr ""
+msgstr "Настройки Nviz сохранены в файл <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2122
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2124
 msgid "Level"
-msgstr ""
+msgstr "Уровень"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2296
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2314
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2332
 msgid "Layer properties"
-msgstr ""
+msgstr "Свойства слоя"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2440
 #, python-format
 msgid "Vector map <%s> is 3D"
-msgstr ""
+msgstr "Векторный слой <%s> не 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2443
 #, python-format
 msgid "Vector map <%s> is 2D"
-msgstr ""
+msgstr "Векторный слой <%s> 2D"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:2445
 #, python-format
 msgid "%(primitives)d primitives (%(points)d points)"
-msgstr ""
+msgstr "%(primitives)d примитивов (%(points)d точек)"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:84
 msgid "Choose project location and mapset"
-msgstr ""
+msgstr "Выбиреть область проекта и набор"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:87
 msgid "Manage"
-msgstr ""
+msgstr "Управлять"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:89
 #, python-format
@@ -6879,82 +7259,94 @@
 "Welcome to GRASS GIS %s\n"
 "The world's leading open source GIS"
 msgstr ""
+"Добро пожаловать в ГИС GRASS %s\n"
+"Ведущая свободная ГИС"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:95
 msgid ""
 "Select an existing project location and mapset\n"
 "or define a new location"
 msgstr ""
+"Выберите существующую область проекта и набор\n"
+"или задайте новую область"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:101
 msgid ""
 "Project location\n"
 "(projection/coordinate system)"
 msgstr ""
+"Область проекта\n"
+"(проекция/система координат)"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:104
 msgid ""
 "Accessible mapsets\n"
 "(directories of GIS files)"
 msgstr ""
+"Доступные наборы\n"
+"(каталоги GIS-файлов)"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:107
 msgid ""
 "Create new mapset\n"
 "in selected location"
 msgstr ""
+"Создать новый набор\n"
+"в выбранной области"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:110
 msgid "Define new location"
-msgstr ""
+msgstr "Определить новую область"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:113
 msgid ""
 "Rename/delete selected\n"
 "mapset or location"
 msgstr ""
+"Переименовать/удалить выбранный\n"
+"набор или область"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:118
 msgid "Start GRASS"
-msgstr ""
+msgstr "Запустить GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:125
 msgid "Create mapset"
-msgstr ""
+msgstr "Создать набор"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:129
 msgid "Rename mapset"
-msgstr ""
+msgstr "Переименовать набор"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:129
 msgid "Rename location"
-msgstr ""
+msgstr "Переименовать область"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:130
 msgid "Delete mapset"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить набор"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:130
 msgid "Delete location"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить область"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:173
 msgid "Welcome to GRASS GIS"
-msgstr ""
+msgstr "Добро пожаловать в ГИС GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:181
 msgid "Enter GRASS session"
-msgstr ""
+msgstr "Вход в сессию GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:206
 #, python-format
 msgid "ERROR: Location <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "ОШИБКА: Область <%s> не найдена"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:218
 #, python-format
 msgid "ERROR: Mapset <%s> not found"
-msgstr ""
+msgstr "ОШИБКА: Набор <%s> не найден"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:426 ../gui/wxpython/gis_set.py:450
 #, python-format
@@ -6962,22 +7354,24 @@
 "Current name: %s\n"
 "Enter new name:"
 msgstr ""
+"Текущее имя: %s\n"
+"Введите новое имя:"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:427
 msgid "Rename selected mapset"
-msgstr ""
+msgstr "Переименовать выбранный набор"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:438
 msgid "Unable to rename mapset"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно переименовать набор"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:451
 msgid "Rename selected location"
-msgstr ""
+msgstr "Переименовать выбранную область"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:464
 msgid "Unable to rename location"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно переименовать область"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:476
 #, python-format
@@ -6987,14 +7381,17 @@
 "\n"
 "ALL MAPS included in this mapset will be PERMANENTLY DELETED!"
 msgstr ""
+"Вы хотите удалить набор <%(mapset)s> из области <%(location)s>?\n"
+"\n"
+"ВСЕ СЛОИ входящие в состав набора будут УДАЛЕНЫ!"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:481
 msgid "Delete selected mapset"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить выбранный набор"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:490
 msgid "Unable to delete mapset"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно удалить набор"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:501
 #, python-format
@@ -7003,61 +7400,64 @@
 "\n"
 "ALL MAPS included in this location will be PERMANENTLY DELETED!"
 msgstr ""
+"Вы хотите удалить область <%s>?\n"
+"\n"
+"ВСЕ СЛОИ входящие в состав области будут УДАЛЕНЫ!"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:505
 msgid "Delete selected location"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить выбранную область"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:516
 msgid "Unable to delete location"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно удалить область"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:642
 msgid "Choose GIS Data Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите каталог с ГИС-данными:"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:657
 msgid "Enter name for new mapset:"
-msgstr ""
+msgstr "Введите имя для нового набора:"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:658
 msgid "Create new mapset"
-msgstr ""
+msgstr "Создать новый набор"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:671
 #, python-format
 msgid "Unable to create new mapset: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно создать новый набор: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:702
 msgid "GRASS Quickstart"
-msgstr ""
+msgstr "Быстрое введение в GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:100
 msgid "GRASS GIS Layer Manager (Experimental Prototype)"
-msgstr ""
+msgstr "Менеджер слоев ГИС GRASS (Экспериментальный прототип)"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:306
 msgid "Map layers for each display"
-msgstr ""
+msgstr "Слои для каждого дисплея"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:431
 msgid "Type GRASS command and run by pressing ENTER"
-msgstr ""
+msgstr "Введите команду GRASS и запустите  ее, нажав ENTER"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:552
 msgid ""
 "Workspace is not empty. Do you want to store current settings to workspace "
 "file?"
-msgstr ""
+msgstr "Проект не пуст. Сохранить текущие настройки в файл проекта?"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:555
 msgid "Save current settings?"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить текущие настройки?"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:570
 msgid "Choose workspace file"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите файл проекта"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:634 ../gui/wxpython/wxgui.py:639
 #, python-format
@@ -7065,72 +7465,182 @@
 "Reading workspace file <%s> failed. Invalid file, unable to parse XML "
 "document."
 msgstr ""
+"Не удалось прочитать файл <%s>. Поврежденный файл, невозможно обработать "
+"документ XML."
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:644 ../gui/wxpython/wxgui.py:749
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:785
 msgid "Please wait, loading workspace..."
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка проекта, пожалуйста подождите ..."
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:729
 msgid "Unable to read workspace file"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно прочитать файл проекта"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:769
 msgid "Choose GRC file to load"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите загружаемый файл GRC"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:808
 msgid "Choose file to save current workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите файл для сохранения текущего проекта"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:823 ../gui/wxpython/wxgui.py:840
 #, python-format
 msgid "Workspace file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
-msgstr ""
+msgstr "Файл проекта <%s> уже существует. Перезаписать этот файл?"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:862
 #, python-format
 msgid "Unable to open workspace file <%s> for writing."
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно открыть файл проекта <%s> для записи."
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:871
 #, python-format
 msgid "Writing current settings to workspace file failed (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Сохранение текущих настроек в файл проекта не удалось (%s)."
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1063
 msgid "Import DXF layers"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт слоев DXF"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1069
 msgid "Import GDAL layers"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт слоев GDAL"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1075
 msgid "Import OGR layers"
-msgstr ""
+msgstr "Импорт слоев OGR"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1100
 msgid "Attribute management is available only for vector maps."
-msgstr ""
+msgstr "Управление атрибутами доступно только для векторных слоев."
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1123
 msgid "Please wait, loading attribute data..."
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка атрибутивных данных, пожалуйста подождите..."
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1436
 #, python-format
 msgid "Do you want to remove map layer %s from layer tree?"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить слой %s из дерева слоев?"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1439
 msgid "Do you want to remove selected map layer from layer tree?"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить выбранный слой из содержания?"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1443
 msgid "Remove map layer"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить слой"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:1469
 msgid "No map layer selected. Operation cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Не выбран слой. Операция прервана."
+
+#~ msgid "Cancel the command settings and ignore changes"
+#~ msgstr "Отменить установки команды и игнорировать изменения"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start Nviz. The OpenGL package was not found. You can get it at "
+#~ "http://PyOpenGL.sourceforge.net. Switching back to 2D display mode.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Details: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Невозможно запустить Nviz. Не найден пакет OpenGL. Вы можете его "
+#~ "загрузить по адресу: http://PyOpenGL.sourceforge.net. Возвращение к 2D "
+#~ "режиму.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Подробности: %s"
+
+#~ msgid "Overlay raster maps"
+#~ msgstr "Наложить растровые слои"
+
+#~ msgid "Witdh:"
+#~ msgstr "Ширина:"
+
+#~ msgid "Query selected vector map in editable mode"
+#~ msgstr "Создать запрос к выбранному векторному слою в режиме редактирования"
+
+#~ msgid "Vector digitizer interface:"
+#~ msgstr "Интерфейс векторизации:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: User can choose from two interfaces for digitization. The simple "
+#~ "one uses v.edit command on the background. Map topology is rebuild on "
+#~ "each operation which can significantly slow-down response. The vdigit is "
+#~ "a native interface which uses v.edit functionality, but doesn't call the "
+#~ "module itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Замечание: Пользователь может выбрать один из двух интерфейсов "
+#~ "векторизации. Простой - использует в фоне команду v.edit. Топология слой "
+#~ "перестраивается после каждой операции, что может значительно замедлить "
+#~ "процесс. Второй интерфейс - vdigit использует функциональность v.edit, но "
+#~ "не вызывает сам модуль."
+
+#~ msgid "No database record available."
+#~ msgstr "Запись базы данных недоступна."
+
+#~ msgid "Not implemented yet"
+#~ msgstr "Еще не реализовано."
+
+#~ msgid "Undo is not implemented in vedit component. Use vdigit instead."
+#~ msgstr "Отмена не реализована в компоненте vedit. Используйте vdigit."
+
+#~ msgid "Adding new feature to vector map <%s> failed."
+#~ msgstr "Добавление нового объекта к векторному слою <%s> не выполнено."
+
+#~ msgid "This vector map is used for snapping and copying features."
+#~ msgstr "Векторный слой используемый для прилипания и копирования объектов."
+
+#~ msgid "No limit for snapping"
+#~ msgstr "Нет ограничения для прилипания"
+
+#~ msgid "List of categories"
+#~ msgstr "Список категорий"
+
+#~ msgid "Set histogram options"
+#~ msgstr "Установить настройки гистограммы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a sample program for\n"
+#~ "GRASS command interface parsing\n"
+#~ "and automatic GUI building.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Это пример программы для\n"
+#~ "обработки командной строки GRASS\n"
+#~ "и автоматического построения GUI.\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "About wxPython GRASS GUI"
+#~ msgstr "О графическом интерфейсе wxPython GRASS"
+
+#~ msgid "Multiple import formats using GDAL"
+#~ msgstr "Форматы импорта использующие GDAL"
+
+#~ msgid "Mapset search path"
+#~ msgstr "Путь поиска набора"
+
+#~ msgid "All available mapsets"
+#~ msgstr "Все доступные наборы"
+
+#~ msgid "Unable to get value"
+#~ msgstr "Невозможно получить значение"
+
+#~ msgid "Mapsets path:"
+#~ msgstr "Путь к наборам:"
+
+#~ msgid "Opacity level editable"
+#~ msgstr "Редактируемый уровень непрозрачности"
+
+#~ msgid "Save changes on exit automatically"
+#~ msgstr "Автоматически сохранить изменения при выходе"
+
+#~ msgid "Error in digitization tool"
+#~ msgstr "Ошибка инструмента векторизации"
+
+#~ msgid "Error in Attribute Table Manager"
+#~ msgstr "Ошибка в Менеджере атрибутивных таблиц"
+
+#~ msgid "Unable to run the command, another command is running..."
+#~ msgstr "Невозможно запустить команду, выполняется другая команда..."

Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_tr.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_tr.po	2008-10-16 05:35:13 UTC (rev 33893)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_tr.po	2008-10-16 06:00:55 UTC (rev 33894)
@@ -1062,7 +1062,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:64
 #, fuzzy
 msgid "Create attribute table"
-msgstr "&Tablo oluÅŸtur"
+msgstr "Ayrıca bağlı (%s) öznitelik tablosunuda kaldır "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:127
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menudata.py:1201
@@ -1203,8 +1203,9 @@
 msgstr "GRASS veri dizinini seç:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:814
+#, fuzzy
 msgid "Select file extension:"
-msgstr ""
+msgstr "Projeksiyonu Seç"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:831
 #, fuzzy
@@ -2252,8 +2253,9 @@
 msgstr "Düzenleme için hiçbir vektör harita seçilmedi."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1067
+#, fuzzy
 msgid "Digitize"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni obje sayısallaştır"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/toolbars.py:1105
 #, fuzzy, python-format
@@ -6115,7 +6117,7 @@
 "Loading attribute data failed.\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Öznitelik verisini göster"
+msgstr "Ayrıca bağlı (%s) öznitelik tablosunuda kaldır "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:1695
 #, python-format
@@ -6260,8 +6262,9 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:2838
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:1820
+#, fuzzy
 msgid "Feature id:"
-msgstr ""
+msgstr "Grid üret"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/dbm.py:3076
 #, fuzzy
@@ -6969,8 +6972,9 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:583
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:688
+#, fuzzy
 msgid "Height above surface:"
-msgstr ""
+msgstr "Katman listesi"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:618
 #, fuzzy
@@ -7436,44 +7440,49 @@
 msgid "No map layer selected. Operation cancelled."
 msgstr "Hiç harita katmanı seçilmedi. İşlem iptal edildi."
 
-#~ msgid "Cancel the command settings and ignore changes"
-#~ msgstr "Komut seçeneklerini iptal et ve değişiklikleri yok say"
+msgid "Cancel the command settings and ignore changes"
+msgstr "Komut seçeneklerini iptal et ve değişiklikleri yok say"
 
-#~ msgid "About wxPython GRASS GUI"
-#~ msgstr "wxPython GRASS GUI Hakkında"
+msgid "About wxPython GRASS GUI"
+msgstr "wxPython GRASS GUI Hakkında"
 
-#~ msgid "Measuring distance ("
-#~ msgstr "Mesafe Ölçüm ("
+msgid "Measuring distance ("
+msgstr "Mesafe Ölçüm ("
 
-#~ msgid "Multiple import formats using GDAL"
-#~ msgstr "GDAL kullanarak çeşitli biçimleri içe aktar"
+msgid "Multiple import formats using GDAL"
+msgstr "GDAL kullanarak çeşitli biçimleri içe aktar"
 
-#~ msgid "Mapset search path"
-#~ msgstr "Harita takımı arama yolu"
+msgid "Mapset search path"
+msgstr "Harita takımı arama yolu"
 
-#~ msgid "All available mapsets"
-#~ msgstr "Varolan tüm harita takımları"
+msgid "All available mapsets"
+msgstr "Varolan tüm harita takımları"
 
-#~ msgid "Mapsets path:"
-#~ msgstr "Harita takımı yolu:"
+msgid "Mapsets path:"
+msgstr "Harita takımı yolu:"
 
-#~ msgid "Overlay raster maps"
-#~ msgstr "Raster haritaları çakıştır"
+msgid "Overlay raster maps"
+msgstr "Raster haritaları çakıştır"
 
-#~ msgid "Digitization interface:"
-#~ msgstr "Sayısallaştırma arayüzü:"
+#, fuzzy
+msgid "Digitization interface:"
+msgstr "Sayısallaştırm ayarları"
 
-#~ msgid "Adding new feature to vector map <%s> failed."
-#~ msgstr "<%s> vektör haritasına yeni obje eklemede hata."
+msgid "Adding new feature to vector map <%s> failed."
+msgstr "<%s> vektör haritasına yeni obje eklemede hata."
 
-#~ msgid "Save changes on exit automatically"
-#~ msgstr "Değişiklikleri kaydet ve otomatik olarak çık"
+msgid "Save changes on exit automatically"
+msgstr "Değişiklikleri kaydet ve otomatik olarak çık"
 
-#~ msgid "List of categories"
-#~ msgstr "Kategori listesi"
+msgid "List of categories"
+msgstr "Kategori listesi"
 
-#~ msgid "No database record available."
-#~ msgstr "Hiç veritabanı kaydı yok"
+msgid "No database record available."
+msgstr "Hiç veritabanı kaydı yok"
 
-#~ msgid "Error in Attribute Table Manager"
-#~ msgstr "Öznitelik Tablo Yöneticisinde Hata"
+msgid "Error in Attribute Table Manager"
+msgstr "Öznitelik Tablo Yöneticisinde Hata"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector digitizer interface:"
+#~ msgstr "Sayısallaştırma arayüzü:"



More information about the grass-commit mailing list