[GRASS-SVN] r43205 - grass/branches/develbranch_6/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Sun Aug 22 18:09:33 EDT 2010


Author: neteler
Date: 2010-08-22 22:09:33 +0000 (Sun, 22 Aug 2010)
New Revision: 43205

Modified:
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_pl.po
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_pl.po
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_pl.po
Log:
Milena Nowotarska: cont'ed

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_pl.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_pl.po	2010-08-22 22:08:57 UTC (rev 43204)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_pl.po	2010-08-22 22:09:33 UTC (rev 43205)
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: grassmodes_pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-02 22:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-17 17:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-22 20:30+0100\n"
 "Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1916,9 +1916,8 @@
 msgstr "Ciąg znaków reprezentujący wartości komórek 'no data'"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Number of quantization steps"
-msgstr "liczba stopni oceny liczebności"
+msgstr "Liczba stopni oceny liczebności"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:86
 msgid "Print the output one value per line"
@@ -3428,9 +3427,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:244
-#, fuzzy
 msgid "Bad number of bytes per cell"
-msgstr "       Liczba bitów na komórkę rastra"
+msgstr "Nieprawidłowa liczba bitów na komórkę rastra"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:250
 msgid "Byte Swapping Turned On."
@@ -9422,9 +9420,9 @@
 msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to export raster map <%s>"
-msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można wyeksportować mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:605
 #, fuzzy, c-format
@@ -22498,7 +22496,7 @@
 
 #: ../vector/v.select/args.c:19 ../vector/v.overlay/main.c:69
 msgid "Layer number (vector map A)"
-msgstr "Liczba warstw (mapa wektorowa A)"
+msgstr "Numer warstwy (mapa wektorowa A)"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:24 ../vector/v.overlay/main.c:73
 msgid "Name of input vector map (B)"
@@ -22510,7 +22508,7 @@
 
 #: ../vector/v.select/args.c:33 ../vector/v.overlay/main.c:83
 msgid "Layer number (vector map B)"
-msgstr "Liczba warstw (mapa wektorowa A)"
+msgstr "Numer warstwy (mapa wektorowa B)"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:45
 msgid "Operator defines required relation between features"
@@ -22695,7 +22693,7 @@
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:628 ../vector/v.overlay/area_area.c:264
 #: ../vector/v.buffer/main.c:760
 msgid "Attaching centroids..."
-msgstr ""
+msgstr "Dołączanie centroidów..."
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:119
 msgid ""

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_pl.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_pl.po	2010-08-22 22:08:57 UTC (rev 43204)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_pl.po	2010-08-22 22:09:33 UTC (rev 43205)
@@ -3,18 +3,22 @@
 # Copyright (C) 2005, GRASS Development Team
 # Artur Nieścior <nieart at interia.pl>, 2005, 2006, 2007.
 # Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
-#
+# Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasstcl_pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-02 22:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-17 19:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-22 20:26+0100\n"
 "Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
+"Language-Team: GRASS Translation Team\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #: ../vector/v.digit/cats.tcl:20 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:178
 msgid "Delete"
@@ -390,7 +394,7 @@
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:93
 msgid "WARNING: cant get enviromental variable"
-msgstr ""
+msgstr "UWAGA: nie można pobrać zmiennej środowiskowej"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:94
 msgid ""
@@ -399,6 +403,9 @@
 "Set enviromental variable GRASS_PROJSHARE to point to directory with Proj4 "
 "EPSG file. "
 msgstr ""
+"Ostrzeżenie: Nie można pobrać zmiennej środowiskowej GRASS_PROJSHARE. \n"
+"Jest to błąd instalacji GRASS. \n"
+"Ustaw zmienną środowiska GRASS_PROJSHARE do katalogu z plikiem EPSG Proj4."
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:103
 msgid "Define location using EPSG projection codes"
@@ -427,15 +434,15 @@
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:143
 msgid "EPSG code number of projection"
-msgstr ""
+msgstr "Kod EPSG odwzorowania"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:146
 msgid "Enter EPSG code for selected projection"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź kod EPSG wybranego odwzorowania"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:149
 msgid "View EPSG codes and projection information."
-msgstr ""
+msgstr "Informacja o kodach EPSG i dwzorowaniu."
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:155
 msgid "WARNING: epsg-codes file not found"
@@ -451,12 +458,12 @@
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:187
 msgid "Invalid EPSG Code!"
-msgstr ""
+msgstr "Niewłaściwy kod EPSG!"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:188
 #, tcl-format
 msgid "ERROR: Invalid EPSG code %s: should be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "BŁĄD: Nieprawidłowy kod EPSG %s: powinien być liczbą całkowitą."
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:198
 msgid "Location Exists!"
@@ -465,7 +472,7 @@
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:199
 #, tcl-format
 msgid "WARNING: Location '%s' already exists: please try another name."
-msgstr ""
+msgstr "UWAGA: Lokacja '%s' już istnieje, wybierz inną nazwę."
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:236 ../lib/init/epsg_option.tcl:263
 #: ../lib/init/file_option.tcl:186 ../lib/init/file_option.tcl:213
@@ -479,11 +486,13 @@
 "g.proj returned the following message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"g.proj zwrócił następującą informację:\n"
+"%s"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:244 ../lib/init/epsg_option.tcl:268
 #: ../lib/init/file_option.tcl:194 ../lib/init/file_option.tcl:218
 msgid "Informational output from g.proj"
-msgstr ""
+msgstr "Informacja z g.proj"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:245 ../lib/init/epsg_option.tcl:269
 #: ../lib/init/file_option.tcl:195 ../lib/init/file_option.tcl:219
@@ -492,10 +501,12 @@
 "g.proj returned the following informational message:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"g.proj zwrócił następującą informację:\n"
+"%s"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:288 ../lib/init/file_option.tcl:241
 msgid "Select datum transformation parameters:"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz parametry transformacji odwzorowania:"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:292 ../lib/init/file_option.tcl:245
 msgid ""
@@ -507,10 +518,11 @@
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:344
 msgid "You can select EPSG code (in <braces>) and copy it for later use."
 msgstr ""
+"Można wybrać kod EPSG (w <braces>) i skopiować go do późniejszego użytku."
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:381
 msgid "GUESS THAT IS NOT THE EPSG FILE"
-msgstr ""
+msgstr "PRAWDOPODOBNIE TO NIE JEST PLIK EPSG"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:387 ../lib/init/epsg_option.tcl:416
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:435
@@ -547,6 +559,8 @@
 "Warning: unable to save data to <%s> file.\n"
 "Error message: %s"
 msgstr ""
+"Ostrzeżenie: nie można zapisać danych do pliku <%s>.\n"
+"Komunikat o błędzie: %s"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:131 ../lib/init/gis_set.tcl:403
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:509 ../lib/init/gis_set.tcl:641
@@ -646,7 +660,7 @@
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:411
 #, fuzzy
 msgid "WARNING: unable to mkdir"
-msgstr "UWAGA: pliku nie odnaleziono"
+msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można mkdir"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:412
 #, tcl-format
@@ -654,6 +668,8 @@
 "Warning: Unable to create directory for new mapset. \n"
 "Error message: %s"
 msgstr ""
+"Ostrzeżenie: Nie można utworzyć katalogu dla nowego mapsetu. \n"
+"Komunikat o błędzie: %s"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:437
 msgid "Define new location with..."
@@ -746,7 +762,7 @@
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:781
 msgid "WARNING: change directory failed"
-msgstr ""
+msgstr "UWAGA: zmiana katalogu nie powiodła się"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:782
 #, tcl-format
@@ -771,6 +787,7 @@
 #: ../lib/init/file_option.tcl:103
 msgid "Path to georeferenced file (format must be readable by GDAL/OGR)"
 msgstr ""
+"Ścieżka do pliku z georeferencją (format musi być czytany przez GDAL/OGR)"
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:107
 msgid "Browse to locate georeferenced file"
@@ -785,6 +802,8 @@
 "WARNING: Please supply a\n"
 "valid georeferenced file"
 msgstr ""
+"UWAGA: Prosimy o podanie\n"
+"prawidłowego pliku georeferencyjnego"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_animation.tcl:275
 msgid "Test"
@@ -852,7 +871,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:140
 msgid "  (resolution must be 100x100 or less)"
-msgstr "(rozdzielczość musi być 100x100 albo niższa)"
+msgstr "  (rozdzielczość musi być 100x100 albo niższa)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:156
 msgid "Raster to display: "
@@ -860,11 +879,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:172
 msgid "Color for cell grid:       "
-msgstr ""
+msgstr "Kolor siatki komórek:     "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:177
 msgid "  cell values font "
-msgstr ""
+msgstr "  czcionka wartości komórki"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:180 ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:177
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:204 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:180
@@ -874,9 +893,8 @@
 msgstr "wybierz czcionkę dla tekstu"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:187
-#, fuzzy
 msgid "Color for cell values:   "
-msgstr "użyj kolorów rastra dla wartości komórek"
+msgstr "Kolor dla wartości komórek:   "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:192
 msgid "use raster colors for cell values"
@@ -887,12 +905,15 @@
 "Cell values can only be displayed\n"
 "for regions of < 10,000 cells"
 msgstr ""
+"Wartości komórek mogą być wyświetlane\n"
+"tylko w odniesieniu do regionów <10.000 komórek"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:279
 msgid "Constrain map to region geometry?"
 msgstr "Ograniczyć mapę do geometri regionu?"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:280
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Cell values can only be displayed for \n"
 "regions of < 10,000 cells. Map in explore mode may contain more than 10,000 "
@@ -900,6 +921,12 @@
 "\n"
 " It's suggested to constrain map to region geometry to display cell values."
 msgstr ""
+"Wartości komórek mogą być wyświetlane tylko w odniesieniu do\n"
+"regionów <10.000 komórek. Przeglądaj mapę w trybie może zawierać więcej niż "
+"10,000 komórek.\n"
+"\n"
+"To sugeruje, by ograniczyć do geometrii mapę regionu w celu wyświetlenia "
+"wartości komórek."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:282 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:327
 msgid "Constrain map to region geometry"
@@ -907,20 +934,21 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:282
 msgid "Leave in explore mode"
-msgstr ""
+msgstr "Pozostaw w trybie przeglądania"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:127
 #, fuzzy
 msgid "Raster drape map"
-msgstr "Mapa rastrowa"
+msgstr "Rastrowa mapa drape"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:144 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:160
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:169 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:190
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:128 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:149
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:245 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:267
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:300
+#, fuzzy
 msgid "This action requires map name to be set"
-msgstr ""
+msgstr "Działanie to wymaga nazwy map które mają być ustawione"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:177
 msgid "Display raster maps"
@@ -935,16 +963,18 @@
 msgstr "wyświetl rastrową mapę podkładową"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:202 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:206
+#, fuzzy
 msgid "base map info"
-msgstr ""
+msgstr "informacja o mapie bazowej"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:218
 msgid "\tvalues to display"
-msgstr ""
+msgstr "\twartości do wyświetlenia"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:225
+#, fuzzy
 msgid "\tOptional color draping. Use base map for shading,"
-msgstr ""
+msgstr "Opcjonalny kolor drapowania. Użyj mapy bazowej do cieniowania,"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:230
 msgid "\tdrape map for color in color relief map or data fusion"
@@ -973,11 +1003,12 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:262 ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:220
 #: ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:143 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:147
 msgid "overlay maps from other layers (transparent null value cells)"
-msgstr "nakładaj mapy z innych warstw (przeźroczyste komórki wartości 'null')"
+msgstr "nakładaj mapy z innych warstw (przezroczyste komórki wartości 'null')"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:269
+#, fuzzy
 msgid " Set background color (colored null value cells)"
-msgstr ""
+msgstr " Ustaw kolor tła (kolorowe pola wartości null)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:121
 msgid "Run (background)"
@@ -1000,16 +1031,19 @@
 msgstr "Wyjście - GIS.m"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:261
+#, fuzzy
 msgid "X Windows not available"
-msgstr ""
+msgstr "X Windows nie są dostępne"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:262
+#, fuzzy
 msgid "Functions that require X Windows are not available in Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcje, które wymagają X Windows nie są dostępne w systemie Windows"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:284
+#, fuzzy
 msgid "This module requires X11 support, but no xmons were found"
-msgstr ""
+msgstr "Moduł ten wymaga X11, ale nie znaleziono xmons"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:107
 msgid "Raster map for histogram"
@@ -1021,8 +1055,9 @@
 msgstr "histogram %s"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:138
+#, fuzzy
 msgid "Draw histogram of values from raster map or image"
-msgstr ""
+msgstr "Narysuj histogram wartości z map rastrowych lub obrazu"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:155
 msgid "Raster to histogram: "
@@ -1034,11 +1069,12 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:174
 msgid "\ttext font "
-msgstr ""
+msgstr "        czcionka tekstu"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:184
+#, fuzzy
 msgid "Histogram color: text & frame"
-msgstr ""
+msgstr "Histogram kolor: tekst i ramki"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:186
 msgid "  background"
@@ -1046,11 +1082,12 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:189 ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:214
 msgid "transparent background"
-msgstr "przeźroczyste tło"
+msgstr "przezroczyste tło"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:196
+#, fuzzy
 msgid "Steps/bins for values (fp maps only)"
-msgstr ""
+msgstr "Kroki/pojemników dla wartości (tylko mapy fp)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:200
 msgid "include null values"
@@ -1065,13 +1102,14 @@
 msgstr "Wyświetl skalę i strzałkę północy"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:170
-#, tcl-format
+#, fuzzy, tcl-format
 msgid "Scale placement: 0-100% from top left of display"
-msgstr ""
+msgstr "Położenie skali: 0-100% z góry na lewo od wyświetlania"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:176
+#, fuzzy
 msgid "\t enter x,y of scale/arrow upper left corner"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź x, y w skali/strzałkę w lewym górnym rogu"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:179
 msgid "    "
@@ -1095,9 +1133,8 @@
 msgstr "     czcionka "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:211
-#, fuzzy
 msgid "\tbackground color "
-msgstr "    kolor tła"
+msgstr "        kolor tła"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:222
 msgid "display N. arrow only"
@@ -1176,7 +1213,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199
 msgid "You must specify an output map"
-msgstr ""
+msgstr "Musisz wskazać mapę wyjściową"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:199
 msgid "No output map specified"
@@ -1743,14 +1780,12 @@
 msgstr "Reset"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:226
-#, fuzzy
 msgid "Clear all path coordinates"
-msgstr "współrzędne geograficzne"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:365
-#, fuzzy
 msgid "You must specify an output file"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego:"
+msgstr "Musisz podać plik wyjąciowy"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:366
 msgid "No output file specified"
@@ -2135,7 +2170,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:245
 msgid "    legend height "
-msgstr ""
+msgstr "   wysokość legendy"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:247
 #, tcl-format
@@ -2633,7 +2668,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:122
 #, fuzzy
 msgid "Geonames"
-msgstr "Zmień nazwę"
+msgstr "Geonames"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:123
 msgid "GEOnet"

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_pl.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_pl.po	2010-08-22 22:08:57 UTC (rev 43204)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_pl.po	2010-08-22 22:09:33 UTC (rev 43205)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: grasswxpy_pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-02 22:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-17 18:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-22 20:37+0100\n"
 "Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -9570,7 +9570,8 @@
 "Select an existing project location and mapset\n"
 "or define a new location"
 msgstr ""
-"Wybierz istniejącą lokację projektu i mapset\\n lub zdefiniuj nową lokację"
+"Wybierz istniejącą lokację projektu i mapset\n"
+"lub zdefiniuj nową lokację"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:110
 msgid ""



More information about the grass-commit mailing list