[GRASS-SVN] r45988 - in grass/branches/develbranch_6: . locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Fri Apr 15 10:42:30 EDT 2011


Author: neteler
Date: 2011-04-15 07:42:30 -0700 (Fri, 15 Apr 2011)
New Revision: 45988

Modified:
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_es.po
   grass/branches/develbranch_6/translators.csv
Log:
Joana Palah: cont'ed

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_es.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_es.po	2011-04-15 14:42:08 UTC (rev 45987)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_es.po	2011-04-15 14:42:30 UTC (rev 45988)
@@ -9,17 +9,19 @@
 # Roberto Antolin <tolanss at yahoo.es>, 2007.
 # Carlos Davila <carluti at users.sourceforge.net>, 2007, 2008
 # Javier García Prieto <fjgarciaprieto at hotmail.com>, 2009, 2010.
+# Joana Palahí <joana at sigte.udg.edu>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasslibs_es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-03 15:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-19 19:11-0600\n"
-"Last-Translator: Javier García Prieto <fjgarciaprieto at hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-15 14:03+0100\n"
+"Last-Translator: Joana Palahí <joana at sigte.udg.edu>\n"
 "Language-Team: Español <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
@@ -64,15 +66,12 @@
 #: ../lib/raster/io_sock.c:72
 #, c-format
 msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-msgstr ""
-"No se ha podido obtener el nombre de conector (socket) para el monitor <% s>."
+msgstr "No se ha podido obtener el nombre de conector (socket) para el monitor <% s>."
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:81
 #, c-format
 msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-msgstr ""
-"No existe un conector (socket) al que pueda conectarse, el cual pertenezca "
-"al monitor <% s>."
+msgstr "No existe un conector (socket) al que pueda conectarse, el cual pertenezca al monitor <% s>."
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:98
 msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
@@ -84,9 +83,7 @@
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:105
 msgid "Trying to connect to something not a socket."
-msgstr ""
-"Usted está intentando conectarse a un dispositivo o a algo que no es un "
-"socket."
+msgstr "Usted está intentando conectarse a un dispositivo o a algo que no es un socket."
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:106
 msgid "Probably program error."
@@ -116,11 +113,8 @@
 
 #: ../lib/symbol/read.c:259
 #, c-format
-msgid ""
-"Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
-msgstr ""
-"Nombre de símbolo incorrecto: '%s' (Debería ser: grupo / nombre o grupo / "
-"nombre at mapset)"
+msgid "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
+msgstr "Nombre de símbolo incorrecto: '%s' (Debería ser: grupo / nombre o grupo / nombre at mapset)"
 
 #: ../lib/symbol/read.c:283
 #, c-format
@@ -135,7 +129,7 @@
 
 #: ../lib/cairodriver/Draw_bitmap.c:47
 msgid "Cairo_draw_bitmap: Failed to create source"
-msgstr ""
+msgstr "Cairo_draw_bitmap: Error al crear origen"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:150
 #, c-format
@@ -144,8 +138,7 @@
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:230
 msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
-msgstr ""
-"No es posible inicializar PROJ 4 con la lista de parámetros siguientes."
+msgstr "No es posible inicializar PROJ 4 con la lista de parámetros siguientes."
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:238
 #, c-format
@@ -209,14 +202,11 @@
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:98
 msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file"
-msgstr ""
-"No hay un descriptor secundario del elipsoide (rf, es o b) en el archivo."
+msgstr "No hay un descriptor secundario del elipsoide (rf, es o b) en el archivo."
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:102
 msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
-msgstr ""
-"Existe un descriptor secundario del elipsoide no válido (rf, es o b) en el "
-"archivo."
+msgstr "Existe un descriptor secundario del elipsoide no válido (rf, es o b) en el archivo."
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:115
 msgid "No ellipsoid info given in file"
@@ -225,8 +215,7 @@
 #: ../lib/proj/ellipse.c:215 ../lib/gis/get_ellipse.c:283
 #, c-format
 msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo que contiene la tabla del elipsoides <%s>."
+msgstr "No se puede abrir el archivo que contiene la tabla del elipsoides <%s>."
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:268 ../lib/gis/get_ellipse.c:338
 #, c-format
@@ -244,53 +233,36 @@
 
 #: ../lib/proj/convert.c:115
 msgid "Unable get PROJ.4-style parameter string"
-msgstr ""
-"No es posible obtener la cadena de texto con los parámetros de estilo PROJ 4."
+msgstr "No es posible obtener la cadena de texto con los parámetros de estilo PROJ 4."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:127
 #, c-format
-msgid ""
-"OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
-"OGR no puede analizar la cadena de texto con los parámetros de estilo PROJ 4 "
-"%s. (El código de error OGR fue %d)."
+msgid "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
+msgstr "OGR no puede analizar la cadena de texto con los parámetros de estilo PROJ 4 %s. (El código de error OGR fue %d)."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:133
 #, c-format
 msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
-"OGR no puede obtener la cadena de texto con los parámetros de estilo WKT. "
-"(el código de error OGR fue %d)."
+msgstr "OGR no puede obtener la cadena de texto con los parámetros de estilo WKT. (el código de error OGR fue %d)."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:390
 msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
-msgstr ""
-"¡Sin nombre de proyección! Es probable que los parámetros de la proyección "
-"puedan no tener sentido."
+msgstr "¡Sin nombre de proyección! Es probable que los parámetros de la proyección puedan no tener sentido."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:426
 #, c-format
 msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
-msgstr ""
-"El datum <%s> no es reconocido por GRASS y no se han encontrado parámetros."
+msgstr "El datum <%s> no es reconocido por GRASS y no se han encontrado parámetros."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:442
 #, c-format
-msgid ""
-"Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may "
-"want to look into this."
-msgstr ""
-"El datum <%s> aparentemente es reconocido por GRASS pero no se han "
-"encontrado parámetros. Quiza usted quera revisar esto."
+msgid "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may want to look into this."
+msgstr "El datum <%s> aparentemente es reconocido por GRASS pero no se han encontrado parámetros. Quiza usted quera revisar esto."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:446
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
-"transform parameters unspecified."
-msgstr ""
-"Número de transformación inválido %d, el rángo válido es 1 a %d. Se dejan "
-"los datos de transformación del datum sin especificar."
+msgid "Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum transform parameters unspecified."
+msgstr "Número de transformación inválido %d, el rángo válido es 1 a %d. Se dejan los datos de transformación del datum sin especificar."
 
 #: ../lib/gis/sample.c:71
 msgid "Unknown interpolation type"
@@ -318,8 +290,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Se necesita la tabla de colores para el archivo [%s] que se encuentra en el "
-"directorio de mapas [%s].\n"
+"Se necesita la tabla de colores para el archivo [%s] que se encuentra en el directorio de mapas [%s].\n"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:52
 #, c-format
@@ -387,9 +358,7 @@
 #: ../lib/gis/find_file.c:74
 #, c-format
 msgid "'%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
-msgstr ""
-"'%s / %s' fue encontrado en mas directorios de mapas (mapsets) (también fue "
-"hallado en <%s>)."
+msgstr "'%s / %s' fue encontrado en mas directorios de mapas (mapsets) (también fue hallado en <%s>)."
 
 #: ../lib/gis/find_file.c:82
 #, c-format
@@ -399,9 +368,7 @@
 #: ../lib/gis/quant_rw.c:206
 #, c-format
 msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer"
-msgstr ""
-"No se pueden escribir las reglas quant: Los valores del mapa  %s son de tipo "
-"entero."
+msgstr "No se pueden escribir las reglas quant: Los valores del mapa  %s son de tipo entero."
 
 #: ../lib/gis/quant_rw.c:215
 #, c-format
@@ -409,12 +376,8 @@
 msgstr "No es posible escribir las reglas quant para el mapa %s."
 
 #: ../lib/gis/set_window.c:76
-msgid ""
-"G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster "
-"maps"
-msgstr ""
-"G_set_window(): La proyección o zona difiere de aquella de los mapas raster "
-"abiertos actualmente."
+msgid "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster maps"
+msgstr "G_set_window(): La proyección o zona difiere de aquella de los mapas raster abiertos actualmente."
 
 #: ../lib/gis/quant_io.c:89
 #, c-format
@@ -429,34 +392,27 @@
 #: ../lib/gis/quant_io.c:168
 #, c-format
 msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr ""
-"El archivo de cuantización [%s] en el directorio de mapas (mapset) [%s]%s."
+msgstr "El archivo de cuantización [%s] en el directorio de mapas (mapset) [%s]%s."
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:215
 #, c-format
 msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
-msgstr ""
-"G_put_map_row: %s ¡No es un número entero! Utilice G_put_[f/d]_raster_row()!"
+msgstr "G_put_map_row: %s ¡No es un número entero! Utilice G_put_[f/d]_raster_row()!"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:251
 #, c-format
 msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored"
-msgstr ""
-"%s: El mapa [%s] no ha sido abierto para escritura - se ignora la solicitud."
+msgstr "%s: El mapa [%s] no ha sido abierto para escritura - se ignora la solicitud."
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:259
 #, c-format
 msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
-msgstr ""
-"%s: El mapa [%s] no ha sido abierto para escritura aleatoria - se ignora la "
-"solicitud."
+msgstr "%s: El mapa [%s] no ha sido abierto para escritura aleatoria - se ignora la solicitud."
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:266
 #, c-format
 msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
-msgstr ""
-"%s: El mapa [%s] no ha sido abierto para escritura secuencial - se ignora la "
-"solicitud."
+msgstr "%s: El mapa [%s] no ha sido abierto para escritura secuencial - se ignora la solicitud."
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:270
 #, c-format
@@ -491,15 +447,12 @@
 #: ../lib/gis/cats.c:381
 #, c-format
 msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr ""
-"Soporte de categoría para [%s] en el directorio de mapas (mapset) [%s] %s."
+msgstr "Soporte de categoría para [%s] en el directorio de mapas (mapset) [%s] %s."
 
 #: ../lib/gis/cats.c:417
 #, c-format
 msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr ""
-"Soporte de categoría para el mapa vectorial [%s] en el conjunto de mapas "
-"(mapset) [%s] %s."
+msgstr "Soporte de categoría para el mapa vectorial [%s] en el conjunto de mapas (mapset) [%s] %s."
 
 #: ../lib/gis/view.c:177
 #, c-format
@@ -519,17 +472,12 @@
 #: ../lib/gis/view.c:546
 #, c-format
 msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
-msgstr ""
-" La ventana guardada en \"%s\" se encuentra completamente fuera de la "
-"ventana actual de GRASS."
+msgstr " La ventana guardada en \"%s\" se encuentra completamente fuera de la ventana actual de GRASS."
 
 #: ../lib/gis/view.c:550
 #, c-format
-msgid ""
-" Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
-msgstr ""
-" Solamente %d%% de la ventana guardada en \"%s\" se sobrepone con la ventana "
-"actual de GRASS."
+msgid " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
+msgstr " Solamente %d%% de la ventana guardada en \"%s\" se sobrepone con la ventana actual de GRASS."
 
 #: ../lib/gis/get_projname.c:31
 #, c-format
@@ -574,15 +522,12 @@
 #: ../lib/gis/mapset_msc.c:60
 #, c-format
 msgid "Unable to make mapset element %s (%s): %s"
-msgstr ""
-"No se puede generar el elemento del directorio de mapas (mapset) %s (%s): %s."
+msgstr "No se puede generar el elemento del directorio de mapas (mapset) %s (%s): %s."
 
 #: ../lib/gis/mapset_msc.c:64
 #, c-format
 msgid "Unable to access mapset element %s (%s): %s"
-msgstr ""
-"No es posible accesar el elemento del directorio de mapas (mapset) %s (%s): %"
-"s"
+msgstr "No es posible accesar el elemento del directorio de mapas (mapset) %s (%s): %s"
 
 #: ../lib/gis/null_val.c:68
 msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!"
@@ -611,9 +556,7 @@
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:247
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
-"norte (%g>%g)."
+msgstr "Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite norte (%g>%g)."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:252
 msgid "Illegal latitude for North"
@@ -622,9 +565,7 @@
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:90 ../lib/gis/adj_cellhd.c:258
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
-"sur (%g>%g)."
+msgstr "Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite sur (%g>%g)."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:95 ../lib/gis/adj_cellhd.c:263
 msgid "Illegal latitude for South"
@@ -633,16 +574,12 @@
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:107 ../lib/gis/adj_cellhd.c:275
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
-"oeste (%g>%g)."
+msgstr "Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite oeste (%g>%g)."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:118 ../lib/gis/adj_cellhd.c:286
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
-"este (%g>%g)."
+msgstr "Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite este (%g>%g)."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:131 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
 msgid "North must be north of South"
@@ -650,15 +587,11 @@
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:133 ../lib/gis/adj_cellhd.c:301
 msgid "North must be larger than South"
-msgstr ""
-"El valor de la coordenada Norte debe ser mayor que el valor de la coordenada "
-"Sur."
+msgstr "El valor de la coordenada Norte debe ser mayor que el valor de la coordenada Sur."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:136 ../lib/gis/adj_cellhd.c:304
 msgid "East must be larger than West"
-msgstr ""
-"El valor de la coordenada Este debe ser mayor que el valor de la coordenada "
-"Oeste."
+msgstr "El valor de la coordenada Este debe ser mayor que el valor de la coordenada Oeste."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:155 ../lib/gis/adj_cellhd.c:348
 msgid "Invalid coordinates"
@@ -694,8 +627,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:340
 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr ""
-"Condiciones \"WHERE\", de la instrucción SQL sin la palabra clave \"where\"."
+msgstr "Condiciones \"WHERE\", de la instrucción SQL sin la palabra clave \"where\"."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:341
 msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
@@ -791,12 +723,8 @@
 
 #
 #: ../lib/gis/parser.c:596
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use."
-msgstr ""
-"Es posible conectar un solo mapa vectorial con múltiples tablas de una base "
-"de datos. Este número determina qué tabla se ha de usar."
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
+msgstr "Es posible conectar un solo mapa vectorial con múltiples tablas de una base de datos. Este número determina qué tabla se ha de usar."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:605
 msgid "Category value"
@@ -820,15 +748,13 @@
 
 #
 #: ../lib/gis/parser.c:637
-#, fuzzy
 msgid "Path to input file"
-msgstr "Nombre del archivo de entrada."
+msgstr "Ruta del archivo de entrada."
 
 #
 #: ../lib/gis/parser.c:645
-#, fuzzy
 msgid "Path for output file"
-msgstr "Nombre del archivo de salida."
+msgstr "Ruta del archivo de salida"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:653
 msgid "Field separator"
@@ -840,9 +766,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:665
 msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
-msgstr ""
-"Puede ser un nombre de color estándar o tres valores que definan un color R: "
-"G: B."
+msgstr "Puede ser un nombre de color estándar o tres valores que definan un color R: G: B."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:674
 msgid "Background color"
@@ -850,9 +774,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:676
 msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
-msgstr ""
-"Puede ser un color estándar de GRASS, tres valores que definan un color R:G:"
-"B o \"ninguno\"."
+msgstr "Puede ser un color estándar de GRASS, tres valores que definan un color R:G:B o \"ninguno\"."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:817
 #, c-format
@@ -861,15 +783,11 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:919
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
-msgstr ""
-"Utilice cualquier opción (flag) --quiet (silencioso) o --verbose "
-"(detallado), pero no ambos, de ser este el caso se asume --verbose."
+msgstr "Utilice cualquier opción (flag) --quiet (silencioso) o --verbose (detallado), pero no ambos, de ser este el caso se asume --verbose."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:933
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
-msgstr ""
-"Utilice cualquier opción (flag) --quiet (silencioso) o --verbose "
-"(detallado), pero no ambos, de ser este el caso se asume --quiet."
+msgstr "Utilice cualquier opción (flag) --quiet (silencioso) o --verbose (detallado), pero no ambos, de ser este el caso se asume --quiet."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:963
 #, c-format
@@ -1047,14 +965,13 @@
 "ERROR: Valor faltante para el parámetro <%s>\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
 "\t(%s)\n"
 msgstr ""
-"\n"
 "ERROR: No se ha establecido el parámetro requerido <%s> :\n"
-"    (%s).\n"
+"\t(%s)\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2528
 #, c-format
@@ -1164,30 +1081,22 @@
 #: ../lib/gis/timestamp.c:282
 #, c-format
 msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr ""
-"No es posible crear el archivo de marca de tiempo (timestamp) para %s mapa %"
-"s que se encuentra en el directorio de mapas (mapset) %s."
+msgstr "No es posible crear el archivo de marca de tiempo (timestamp) para %s mapa %s que se encuentra en el directorio de mapas (mapset) %s."
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:291
 #, c-format
 msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
-msgstr ""
-"Se ha especificado una marca de tiempo no válida para %s mapa %s que se "
-"encuentra en el directorio de mapas (mapset) %s."
+msgstr "Se ha especificado una marca de tiempo no válida para %s mapa %s que se encuentra en el directorio de mapas (mapset) %s."
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:313
 #, c-format
 msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de marca de tiempo para %s mapa %s que se "
-"encuentra en el directorio de mapas %s."
+msgstr "No se puede abrir el archivo de marca de tiempo para %s mapa %s que se encuentra en el directorio de mapas %s."
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:322
 #, c-format
 msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr ""
-"Archivo de marca de tiempo no válido para %s mapa %s que se encuentra en el "
-"directorio de mapas (mapset) %s."
+msgstr "Archivo de marca de tiempo no válido para %s mapa %s que se encuentra en el directorio de mapas (mapset) %s."
 
 #: ../lib/gis/system.c:85
 msgid "Can not create a new process!"
@@ -1196,9 +1105,7 @@
 #: ../lib/gis/get_row.c:46 ../lib/gis/get_row.c:1049
 #, c-format
 msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
-msgstr ""
-"Leyendo el mapa raster <% s @% s> la solicitud para la fila% d está fuera de "
-"la región."
+msgstr "Leyendo el mapa raster <% s @% s> la solicitud para la fila% d está fuera de la región."
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:324
 #, c-format
@@ -1232,12 +1139,12 @@
 #: ../lib/gis/spawn.c:385
 #, c-format
 msgid "CreateProcess() failed: error = %d"
-msgstr ""
+msgstr "Falló CrearProceso(): error = %d"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "G_spawn: unable to redirect descriptor %d"
-msgstr "G_spawn: No es posible duplicar el descriptor de %d a %d."
+msgstr "G_spawn: No es posible desviar el descriptor %d "
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:419 ../lib/gis/spawn.c:604
 #, c-format
@@ -1308,9 +1215,7 @@
 #: ../lib/gis/open_misc.c:45
 #, c-format
 msgid "G__open_misc(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
-msgstr ""
-"G__open_misc(read): El directorio de mapas (mapset) <%s> no corresponde al "
-"xmapset <%s>."
+msgstr "G__open_misc(read): El directorio de mapas (mapset) <%s> no corresponde al xmapset <%s>."
 
 #: ../lib/gis/open_misc.c:67
 #, c-format
@@ -1389,14 +1294,12 @@
 #: ../lib/gis/list.c:115
 #, c-format
 msgid "no %s files available in current mapset\n"
-msgstr ""
-"No hay archivos %s disponibles en el directorio de mapas actual (mapset).\n"
+msgstr "No hay archivos %s disponibles en el directorio de mapas actual (mapset).\n"
 
 #: ../lib/gis/list.c:118
 #, c-format
 msgid "no %s files available in mapset <%s>\n"
-msgstr ""
-"No hay archivos %s disponibles en el directorio de mapas (mapset) <%s>.\n"
+msgstr "No hay archivos %s disponibles en el directorio de mapas (mapset) <%s>.\n"
 
 #: ../lib/gis/list.c:133
 #, c-format
@@ -1415,8 +1318,7 @@
 #: ../lib/gis/histogram.c:57
 #, c-format
 msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)"
-msgstr ""
-"El histograma para [%s en %s] no ha sido encontrado (ejecute r.support)."
+msgstr "El histograma para [%s en %s] no ha sido encontrado (ejecute r.support)."
 
 #: ../lib/gis/histogram.c:65
 #, c-format
@@ -1651,8 +1553,7 @@
 #: ../lib/gis/closecell.c:250
 #, c-format
 msgid "Error writing floating point format file for map %s"
-msgstr ""
-"Error al escribir un archivo de formato de punto flotante para el mapa %s."
+msgstr "Error al escribir un archivo de formato de punto flotante para el mapa %s."
 
 #: ../lib/gis/closecell.c:300
 #, c-format
@@ -1669,22 +1570,16 @@
 
 #: ../lib/gis/closecell.c:406
 msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
-msgstr ""
-"No es posible escribir el archivo f_format file para los mapas de celdas."
+msgstr "No es posible escribir el archivo f_format file para los mapas de celdas."
 
 #: ../lib/gis/unix_socks.c:102
 msgid "Unable to get GIS_LOCK enviroment variable value"
-msgstr ""
-"No ha sido posible recuperar el valor de la variable de entorno GIS_LOCK."
+msgstr "No ha sido posible recuperar el valor de la variable de entorno GIS_LOCK."
 
 #: ../lib/gis/distance.c:160
 #, c-format
-msgid ""
-"G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%"
-"f)(%f,%f)"
-msgstr ""
-"G_distance_point_to_line_segment: Esto no debería ocurrir: codigo=%d P=(%f,%"
-"f) S=(%f,%f)(%f,%f)."
+msgid "G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
+msgstr "G_distance_point_to_line_segment: Esto no debería ocurrir: codigo=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)."
 
 #: ../lib/gis/alloc.c:43
 #, fuzzy, c-format
@@ -1713,55 +1608,38 @@
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:188
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%"
-"s> which does not exist"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el mapa raster <%s @% s> ya que es una reclasificación de "
-"un mapa raster <% s @% s> que no existe."
+msgid "Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%s> which does not exist"
+msgstr "No se puede abrir el mapa raster <%s @% s> ya que es una reclasificación de un mapa raster <% s @% s> que no existe."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:212
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid"
-msgstr ""
-"Mapa raster <% s @% s>: El campo de formato en el archivo de cabecera no es "
-"válido."
+msgstr "Mapa raster <% s @% s>: El campo de formato en el archivo de cabecera no es válido."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:219
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found "
-"raster map <%s@%s>, should be <%s>."
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s@%s> se encuentra en una proyección diferente a la región "
-"actual. El mapa raster encontrado <%s@%s>, debería ser <%s>."
+msgid "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found raster map <%s@%s>, should be <%s>."
+msgstr "El mapa raster <%s@%s> se encuentra en una proyección diferente a la región actual. El mapa raster encontrado <%s@%s>, debería ser <%s>."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:226
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s@%s> se encuentra en una zona diferente (%d) a la de la "
-"región actual (%d)."
+msgstr "El mapa raster <%s@%s> se encuentra en una zona diferente (%d) a la de la región actual (%d)."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:233
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: bytes per cell (%d) too large"
-msgstr ""
-"Para el mapa raster <%s@%s>: los bytes por celda (%d) son demasiado grandes."
+msgstr "Para el mapa raster <%s@%s>: los bytes por celda (%d) son demasiado grandes."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:262
 #, c-format
 msgid "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
-msgstr ""
-"El mapa <%s@%s> es una liga GDAL pero grass ha sido compilado sin soporte "
-"para GDAL."
+msgstr "El mapa <%s@%s> es una liga GDAL pero grass ha sido compilado sin soporte para GDAL."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:642
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset (%s)"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas actual "
-"(mapset). (%s)."
+msgstr "El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas actual (mapset). (%s)."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:649
 #, c-format
@@ -1775,21 +1653,15 @@
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:666 ../lib/gis/opencell.c:767
 msgid "G__open_raster_new(): no temp files available"
-msgstr ""
-"G__open_raster_new(): No se encuentran disponibles los archivos temporales."
+msgstr "G__open_raster_new(): No se encuentran disponibles los archivos temporales."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:736
-msgid ""
-"Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
-msgstr ""
-"No se pueden escribir valores nulos embebidos, en un mapa raster abierto "
-"mediante acceso aleatorio."
+msgid "Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
+msgstr "No se pueden escribir valores nulos embebidos, en un mapa raster abierto mediante acceso aleatorio."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:941
 msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
-msgstr ""
-"G_set_fp_type(): Solamente puede ser invocado mediante FCELL_TYPE o "
-"DCELL_TYPE."
+msgstr "G_set_fp_type(): Solamente puede ser invocado mediante FCELL_TYPE o DCELL_TYPE."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:976 ../lib/gis/opencell.c:1064
 #, c-format
@@ -1799,8 +1671,7 @@
 #: ../lib/gis/opencell.c:1009
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found in mapset <%s>"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) <%s>."
+msgstr "El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) <%s>."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:1070
 #, c-format
@@ -1823,11 +1694,8 @@
 msgstr "El mapa raster <%s> no es xdr: orden de bytes: %s."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:1179
-msgid ""
-"G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
-msgstr ""
-"G_set_quant_rules() Únicamente puede ser invocado para mapas raster abiertos "
-"para lectura."
+msgid "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
+msgstr "G_set_quant_rules() Únicamente puede ser invocado para mapas raster abiertos para lectura."
 
 #: ../lib/gis/mask_info.c:40
 #, c-format
@@ -1877,7 +1745,7 @@
 
 #: ../lib/gis/myname.c:50
 msgid "This location has no description."
-msgstr ""
+msgstr "Esta ubicación no tiene descripción"
 
 #: ../lib/gis/debug.c:74
 #, c-format
@@ -1887,9 +1755,7 @@
 #: ../lib/gis/open.c:62
 #, c-format
 msgid "G__open(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
-msgstr ""
-"G__open(read): el directorio de mapas (mapset) <%s> no corresponde a xmapset "
-"<%s>."
+msgstr "G__open(read): el directorio de mapas (mapset) <%s> no corresponde a xmapset <%s>."
 
 #: ../lib/gis/open.c:84
 #, c-format
@@ -1909,8 +1775,7 @@
 #: ../lib/gis/put_title.c:29
 #, c-format
 msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
-msgstr ""
-"La información de categoría para [%s] en [%s] no se encuentra o no es válida."
+msgstr "La información de categoría para [%s] en [%s] no se encuentra o no es válida."
 
 #: ../lib/gis/put_title.c:39
 #, c-format
@@ -2112,8 +1977,7 @@
 #: ../lib/gis/range.c:359 ../lib/gis/range.c:412
 #, c-format
 msgid "can't write range file for [%s in %s]"
-msgstr ""
-"No es posible escribir el archivo que contiene los rangos para [%s en %s]."
+msgstr "No es posible escribir el archivo que contiene los rangos para [%s en %s]."
 
 #: ../lib/gis/ls.c:96
 #, c-format
@@ -2193,15 +2057,12 @@
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:88
 #, c-format
 msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>"
-msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el archivo de cabecera del mapa raster <%s@%s>."
+msgstr "No ha sido posible abrir el archivo de cabecera del mapa raster <%s@%s>."
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:105
 #, c-format
 msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
-msgstr ""
-" Es una reclasificación del mapa raster <%s@%s> cuyo archivo de cabecera no "
-"es válido."
+msgstr " Es una reclasificación del mapa raster <%s@%s> cuyo archivo de cabecera no es válido."
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:109
 #, c-format
@@ -2209,12 +2070,8 @@
 msgstr " Formato no válido."
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:54 ../lib/gis/gisinit.c:90
-msgid ""
-"Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or "
-"untangle multiple installations."
-msgstr ""
-"Es necesario reconstruir GRASS o desenmarañar varias instalaciones. La "
-"versión de la biblioteca no es compatible con el módulo."
+msgid "Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or untangle multiple installations."
+msgstr "Es necesario reconstruir GRASS o desenmarañar varias instalaciones. La versión de la biblioteca no es compatible con el módulo."
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:63
 #, c-format
@@ -2223,15 +2080,12 @@
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:110
 msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
-msgstr ""
-"El sistema no ha sido inicializado. EL programador olvidó llamar G_gisinit()."
+msgstr "El sistema no ha sido inicializado. EL programador olvidó llamar G_gisinit()."
 
 #: ../lib/gis/history.c:132 ../lib/g3d/g3dhistory.c:42
 #, c-format
 msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
-msgstr ""
-"No se puede obtener la información del historial para [%s] en el directorio "
-"de mapas de usuario (mapset) [%s]."
+msgstr "No se puede obtener la información del historial para [%s] en el directorio de mapas de usuario (mapset) [%s]."
 
 #: ../lib/gis/history.c:180
 #, c-format
@@ -2240,15 +2094,11 @@
 
 #: ../lib/gis/history.c:263
 msgid "Not enough room in history file to record command line."
-msgstr ""
-"No existe espacio suficiente en el archivo de historial para guardar la "
-"línea de comandos "
+msgstr "No existe espacio suficiente en el archivo de historial para guardar la línea de comandos "
 
 #: ../lib/gis/history.c:285
 msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
-msgstr ""
-"No existe suficiente espacio en el archivo de historial para registrar la "
-"línea de comando (el texto ha sido recortado)."
+msgstr "No existe suficiente espacio en el archivo de historial para registrar la línea de comando (el texto ha sido recortado)."
 
 #: ../lib/driver/main.c:90
 #, c-format
@@ -2267,9 +2117,7 @@
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:32
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr ""
-"No es posible leer la definición del tipo de letra %s: se utilizará la "
-"opción  predeterminaida."
+msgstr "No es posible leer la definición del tipo de letra %s: se utilizará la opción  predeterminaida."
 
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:38
 #, c-format
@@ -2283,12 +2131,8 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:217
 #, c-format
-msgid ""
-"Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
-"node %d, line %d"
-msgstr ""
-"Intento de leer el ángulo de línea para la línea que no está conectada al "
-"nodo: Nodo %d, línea %d."
+msgid "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: node %d, line %d"
+msgstr "Intento de leer el ángulo de línea para la línea que no está conectada al nodo: Nodo %d, línea %d."
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:288
@@ -2382,9 +2226,7 @@
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:394
 #, c-format
 msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
-msgstr ""
-"Centroide (baricentro) inexistente %d, registrado para el área (error en la "
-"biblioteca de vectores)."
+msgstr "Centroide (baricentro) inexistente %d, registrado para el área (error en la biblioteca de vectores)."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:418
 #, c-format
@@ -2402,8 +2244,7 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:200
 msgid "Unable to load file to memory, file not open"
-msgstr ""
-"No se ha abierto el archivo, pues no ha sido posible cargarlo en la memoria."
+msgstr "No se ha abierto el archivo, pues no ha sido posible cargarlo en la memoria."
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:215
 msgid "Vector memory mode not supported, using 'AUTO'"
@@ -2449,37 +2290,27 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:48
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial  <%s> no es válido. Este no podrá contener '.' "
-"o 'Nulo'."
+msgstr "El nombre del mapa vectorial  <%s> no es válido. Este no podrá contener '.' o 'Nulo'."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:55
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. Este deberá comenzar con una "
-"letra."
+msgstr "El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. Este deberá comenzar con una letra."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:63
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed."
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. no está permitido utilizar "
-"el caracter '%c'."
+msgstr "El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. no está permitido utilizar el caracter '%c'."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:70
 #, c-format
-msgid ""
-"Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial  <%s> no es válido. No se puede utilizar una "
-"palabra reservada de SQL como nombre de un mapa vectorial."
+msgid "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
+msgstr "El nombre del mapa vectorial  <%s> no es válido. No se puede utilizar una palabra reservada de SQL como nombre de un mapa vectorial."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:105
 #, c-format
 msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial resultante <%s> no es un nombre válido de mapa."
+msgstr "El nombre del mapa vectorial resultante <%s> no es un nombre válido de mapa."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:118 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:121
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:327 ../lib/vector/Vlib/open.c:168
@@ -2516,16 +2347,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:129
 #, c-format
 msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)"
-msgstr ""
-"Demasiadas categorías (%d), no ha sido posible establecer la categoría %d "
-"(capa %d)."
+msgstr "Demasiadas categorías (%d), no ha sido posible establecer la categoría %d (capa %d)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:407
 #, c-format
 msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
-msgstr ""
-"No ha sido posible convertir el texto de la categoría '%s' ( de '%s') a un "
-"rango de categoria."
+msgstr "No ha sido posible convertir el texto de la categoría '%s' ( de '%s') a un rango de categoria."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:97
 msgid "not implemented"
@@ -2537,12 +2364,8 @@
 msgstr "No ha sido posible eliminar el objeto %d del índice espacial."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:127
-msgid ""
-"Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
-"topo level 2"
-msgstr ""
-"No ha sido posible construir el índice espacial a partir de la topología, el "
-"mapa vectorial no está abierto en el nivel de topología 2."
+msgid "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at topo level 2"
+msgstr "No ha sido posible construir el índice espacial a partir de la topología, el mapa vectorial no está abierto en el nivel de topología 2."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:168
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist"
@@ -2574,13 +2397,11 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:322
 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
-msgstr ""
-"ERROR en Vect_segment_intersection() (segmentos verticales colineales)."
+msgstr "ERROR en Vect_segment_intersection() (segmentos verticales colineales)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:448
 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
-msgstr ""
-"ERROR en Vect_segment_intersection() (segmentos no verticales colineales)."
+msgstr "ERROR en Vect_segment_intersection() (segmentos no verticales colineales)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1099 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1105
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1107 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1155
@@ -2604,8 +2425,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:145 ../lib/vector/Vlib/array.c:269
 msgid "Mixed area and other type requested for vector array"
-msgstr ""
-"Se ha solicitado un área mixta y de otro tipo para la matriz de vectores."
+msgstr "Se ha solicitado un área mixta y de otro tipo para la matriz de vectores."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:155 ../lib/vector/Vlib/array.c:178
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:306 ../lib/vector/Vlib/array.c:339
@@ -2630,32 +2450,25 @@
 #: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:49 ../lib/sites/sites.c:372
 #, c-format
 msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr ""
-"No ha sido posible abrir la base de datos <%s> con el controlador <%s>."
+msgstr "No ha sido posible abrir la base de datos <%s> con el controlador <%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:294
 #, c-format
 msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
-msgstr ""
-"No se puede seleccionar el registro de la tabla <%s> (clave<%s, donde %s)."
+msgstr "No se puede seleccionar el registro de la tabla <%s> (clave<%s, donde %s)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:53 ../lib/vector/Vlib/read.c:99
 msgid "vector map is not opened"
 msgstr "El mapa vectorial no ha sido abierto."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:56
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in "
-"vector map <%s>: %d)"
-msgstr ""
-"Vect_read_line(): el identificador del razgo id %d no es razonable (El "
-"número máximo de rasgos en el mapa vector es <%s>: %d)"
+#, c-format
+msgid "Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
+msgstr "Vect_read_line_geos(): el identificador del razgo id %d no es razonable (El número máximo de rasgos en el mapa vector es <%s>: %d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:61
-#, fuzzy
 msgid "only native format supported"
-msgstr "no soportado para este formato/nivel"
+msgstr "sólo el formato nativo es soportado"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:66 ../lib/vector/Vlib/geos.c:256
 #: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:136
@@ -2665,28 +2478,28 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:91
 #, c-format
 msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read area id %d"
-msgstr ""
+msgstr "Vect_read_area_geos(): no se puede leer el área id %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:105
 #, c-format
 msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read isle id %d of area id %d"
-msgstr ""
+msgstr "Vect_read_area_geos(): no se puede leer isla id %d del área id %d"
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read line offset %ld"
-msgstr "No se puede leer la línea %d"
+msgstr "No se puede leer la línea %ld"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attempt to read points of nonexistent area id %d"
-msgstr "Intento de leer puntos de un área inexistente."
+msgstr "Intento de leer puntos de un área  id %d  inexistente"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read feature id %d"
-msgstr "No se puede reescribir el razgo. %d"
+msgstr "No se puede leer el elemento id %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:118
 msgid "Snap vertices Pass 1: select points"
@@ -2831,9 +2644,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:407
 #, c-format
 msgid "Unable open spatial index file for write <%s>"
-msgstr ""
-"No ha sido posible el abrir el archivo de índice espacial para su escritura <"
-"%s>."
+msgstr "No ha sido posible el abrir el archivo de índice espacial para su escritura <%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:415
 msgid "Error writing out spatial index file"
@@ -2845,9 +2656,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:98
 msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
-msgstr ""
-"No ha sido posible añadir el enlace a la base de datos, el mapa no ha sido "
-"abierto en modo de ESCRITURA."
+msgstr "No ha sido posible añadir el enlace a la base de datos, el mapa no ha sido abierto en modo de ESCRITURA."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:104
 msgid "Unable to add database link"
@@ -2891,18 +2700,13 @@
 msgstr "No se puede abrir el controlador OGR DBMI."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:551
-msgid ""
-"All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' "
-"available in OGR DB table"
-msgstr ""
-"Todas las pruebas FID fallado. Ni los \"FID\" ni \"ogc_fid\" ni \"ogr_fid\" "
-"ni \"gid\", están disponibles en la tabla OGR DB."
+msgid "All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' available in OGR DB table"
+msgstr "Todas las pruebas FID fallado. Ni los \"FID\" ni \"ogc_fid\" ni \"ogr_fid\" ni \"gid\", están disponibles en la tabla OGR DB."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:606
 #, c-format
 msgid "Don't know how to read links for format %d"
-msgstr ""
-"No se puede determinar como leer los enlaces (links) para el formato %d."
+msgstr "No se puede determinar como leer los enlaces (links) para el formato %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:639
 #, c-format
@@ -2912,15 +2716,11 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:709
 #, c-format
 msgid "Unable to open vector database definition file '%s'"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de definición de la base de datos vectorial '%"
-"s'."
+msgstr "No se puede abrir el archivo de definición de la base de datos vectorial '%s'."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:797
 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
-msgstr ""
-"Error: intento de actualizar un mapa el cual no se encuentra en el "
-"directorio de mapas (mapset) actual."
+msgstr "Error: intento de actualizar un mapa el cual no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) actual."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:53
 msgid "Attempt to read points of nonexistent area"
@@ -2961,12 +2761,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read.c:102
 #, c-format
-msgid ""
-"Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector "
-"map <%s>: %d)"
-msgstr ""
-"Vect_read_line (): el id del objeto espacial %d no es razonable "
-"(características máximas en el mapa vectorial <% s>:% d)."
+msgid "Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
+msgstr "Vect_read_line (): el id del objeto espacial %d no es razonable (características máximas en el mapa vectorial <% s>:% d)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:93
 msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)"
@@ -3027,12 +2823,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:192
 #, c-format
 msgid "%d boundaries merged"
-msgstr ""
+msgstr "%d  contornos unidos"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:193
 #, c-format
 msgid "%d new boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "%d nuevos contornos"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:376
 msgid "Line is not looped"
@@ -3040,9 +2836,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:611 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:622
 msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop"
-msgstr ""
-"El siguiente borde ya ha sido recorrido pero no es el primero!!! Rompiendo "
-"el ciclo."
+msgstr "El siguiente borde ya ha sido recorrido pero no es el primero!!! Rompiendo el ciclo."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:674
 msgid "side != 0 feature not implemented"
@@ -3121,8 +2915,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:480
 #, c-format
 msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede encontrar la tabla <%s> enlazada con el mapa vectorial <%s>."
+msgstr "No se puede encontrar la tabla <%s> enlazada con el mapa vectorial <%s>."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:497
@@ -3154,26 +2947,17 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:604 ../lib/vector/Vlib/map.c:705
 #, c-format
 msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"No ha sido posible añadir la liga del mapa vectorial <%s> a la base de datos."
+msgstr "No ha sido posible añadir la liga del mapa vectorial <%s> a la base de datos."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:145
 #, c-format
-msgid ""
-"Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
-"excess)"
-msgstr ""
-"El archivo de coordenadas del mapa vectorial <%s@%s> es mayor de lo que "
-"debiera (%ld bytes de exceso)."
+msgid "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes excess)"
+msgstr "El archivo de coordenadas del mapa vectorial <%s@%s> es mayor de lo que debiera (%ld bytes de exceso)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:149
 #, c-format
-msgid ""
-"Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes "
-"missing)."
-msgstr ""
-"El archivo de coordenadas del mapa vectorial <%s@%s> es menor de lo que "
-"debería ser (faltan %ld bytes)."
+msgid "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
+msgstr "El archivo de coordenadas del mapa vectorial <%s@%s> es menor de lo que debería ser (faltan %ld bytes)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:121
 msgid "Building graph..."
@@ -3201,9 +2985,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:366
 #, c-format
 msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
-msgstr ""
-"El tipo de datos para la columna <%s> no está soportado (debe ser de tipo "
-"numérico)."
+msgstr "El tipo de datos para la columna <%s> no está soportado (debe ser de tipo numérico)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:226
 msgid "Registering arcs..."
@@ -3211,22 +2993,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:254
 #, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
-"(forward/both direction(s) of line skipped)"
-msgstr ""
-"El registro de la base de datos para la línea %d (cat =%d, hacia adelante / "
-"en una o ambas direcciones) no se ha encontrado (se omite la línea hacia "
-"adelante / en una o ambas direcciones)."
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found (forward/both direction(s) of line skipped)"
+msgstr "El registro de la base de datos para la línea %d (cat =%d, hacia adelante / en una o ambas direcciones) no se ha encontrado (se omite la línea hacia adelante / en una o ambas direcciones)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:273
 #, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found"
-"(direction of line skipped)"
-msgstr ""
-"No se ha encontrado el registro de la línea %d (cat = %d, en la dirección "
-"hacia atrás) en la base de datos , (se omite la dirección de la línea)."
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found(direction of line skipped)"
+msgstr "No se ha encontrado el registro de la línea %d (cat = %d, en la dirección hacia atrás) en la base de datos , (se omite la dirección de la línea)."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:322
@@ -3240,9 +3013,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:402
 #, c-format
 msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
-msgstr ""
-"No se encuentra el registro para el nodo %d (cat = %d). (El coste se "
-"establece como 0)."
+msgstr "No se encuentra el registro para el nodo %d (cat = %d). (El coste se establece como 0)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:429
 msgid "Flattening the graph..."
@@ -3262,15 +3033,11 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:123
 msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator"
-msgstr ""
-"Superposición: los tipos de línea / límite no son compatibles con el "
-"operador AND."
+msgstr "Superposición: los tipos de línea / límite no son compatibles con el operador AND."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:126
 msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator"
-msgstr ""
-"Superposición: Los tipos de zona \"zona x\" no son compatibles con el "
-"operador AND."
+msgstr "Superposición: Los tipos de zona \"zona x\" no son compatibles con el operador AND."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/poly.c:235
 msgid "Unable to find point in polygon"
@@ -3296,9 +3063,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:135
 msgid "Unable to write feature, vector map is not opened"
-msgstr ""
-"No ha sido posible escribir el objeto espacial, el mapa vectorial no ha sido "
-"abierto."
+msgstr "No ha sido posible escribir el objeto espacial, el mapa vectorial no ha sido abierto."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:148
 msgid "Unable to write feature (negative offset)"
@@ -3306,9 +3071,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:181
 msgid "Unable to rewrite feature, vector map is not opened"
-msgstr ""
-"No ha sido posible reescribir el objeto espacial, el mapa vectorial no ha "
-"sido abierto."
+msgstr "No ha sido posible reescribir el objeto espacial, el mapa vectorial no ha sido abierto."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:194
 #, c-format
@@ -3317,19 +3080,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:219
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr ""
-"No ha sido posible eliminar el objeto espacial %d, pues el mapa vectorial <%"
-"s> no ha sido abierto en ese nivel topológico."
+msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+msgstr "No ha sido posible eliminar el objeto espacial %d, pues el mapa vectorial <%s> no ha sido abierto en ese nivel topológico."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:225
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr ""
-"No ha sido posible eliminar el objeto espacial %d, puesto que, el mapa "
-"vectorial <%s> no se ha abierto en modo de escritura."
+msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+msgstr "No ha sido posible eliminar el objeto espacial %d, puesto que, el mapa vectorial <%s> no se ha abierto en modo de escritura."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:239
 #, c-format
@@ -3338,19 +3095,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:265
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr ""
-"No es posible restaurar el objeto espacial %d, por que el mapa vectorial <%"
-"s> no está abierto a nivel de topología."
+msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+msgstr "No es posible restaurar el objeto espacial %d, por que el mapa vectorial <%s> no está abierto a nivel de topología."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:271
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr ""
-"No es posible restaurar el objeto espacial %d, el mapa vectorial <%s> no "
-"está abierto en modo de \"escritura\"."
+msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+msgstr "No es posible restaurar el objeto espacial %d, el mapa vectorial <%s> no está abierto en modo de \"escritura\"."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:285
 #, c-format
@@ -3368,11 +3119,8 @@
 msgstr "El programador solicitó un nivel abierto desconocido %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:179
-msgid ""
-"Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
-msgstr ""
-"No puede ser abierto para su actualización, un mapa del vector que no esté "
-"en el directorio actual de mapas de usuario (mapset)."
+msgid "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
+msgstr "No puede ser abierto para su actualización, un mapa del vector que no esté en el directorio actual de mapas de usuario (mapset)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:199 ../lib/ogsf/Gv3.c:63 ../lib/ogsf/Gp3.c:115
 #, c-format
@@ -3382,12 +3130,8 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:211 ../lib/vector/Vlib/open.c:279
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:299
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology "
-"by v.build."
-msgstr ""
-"No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel %d. Intente reconstruir "
-"la topología vectorial mediante v.build."
+msgid "Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology by v.build."
+msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel %d. Intente reconstruir la topología vectorial mediante v.build."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:214
@@ -3398,16 +3142,13 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:236
 #, c-format
 msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el archivo de topología del mapa vectorial <%s>."
+msgstr "No ha sido posible abrir el archivo de topología del mapa vectorial <%s>."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:262
 #, c-format
 msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede abrir archivo de índice del mapa vectorial que correspondiente a "
-"la categoría <%s>."
+msgstr "No se puede abrir archivo de índice del mapa vectorial que correspondiente a la categoría <%s>."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:353 ../lib/vector/Vlib/open.c:576
@@ -3418,9 +3159,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:531
 #, c-format
 msgid "%s is not in the current mapset (%s)"
-msgstr ""
-"%s no se encuentra en el directorio de mapas del usuario actual (current "
-"mapset) (%s)."
+msgstr "%s no se encuentra en el directorio de mapas del usuario actual (current mapset) (%s)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:566
 #, c-format
@@ -3434,9 +3173,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:731
 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
-msgstr ""
-"El tamaño del archivo de coordenadas difiere del valor guardado en el "
-"archivo de topología."
+msgstr "El tamaño del archivo de coordenadas difiere del valor guardado en el archivo de topología."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:742
 #, c-format
@@ -3465,22 +3202,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:147
 #, c-format
-msgid ""
-"Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
-"rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"La versión de formato de índice del objeto espacial %d.%d no está soportado "
-"en esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice GRASS."
+msgid "Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "La versión de formato de índice del objeto espacial %d.%d no está soportado en esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice GRASS."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:152
 #, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"Su versión de GRASS no soporta completamente el formato de índice del objeto "
-"espacial %d.%d del vector.Considere reconstruir la topología o actualizar "
-"GRASS."
+msgid "Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "Su versión de GRASS no soporta completamente el formato de índice del objeto espacial %d.%d del vector.Considere reconstruir la topología o actualizar GRASS."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:251 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:276
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:300 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:319
@@ -3524,9 +3252,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:511
 #, c-format
 msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
-msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el archivo de índice de categoría del mapa "
-"vectorial <%s@%s>."
+msgstr "No ha sido posible abrir el archivo de índice de categoría del mapa vectorial <%s@%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:272
 #, c-format
@@ -3538,11 +3264,8 @@
 msgstr "La construcción parcial de OGR no está soportada."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:342
-msgid ""
-"Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
-msgstr ""
-"La lectura aleatoria de esta capa, no es compatible con OGR, no se puede "
-"construir el soporte."
+msgid "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
+msgstr "La lectura aleatoria de esta capa, no es compatible con OGR, no se puede construir el soporte."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:349
 msgid "Feature: "
@@ -3581,8 +3304,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/line.c:527
 msgid "Segment outside line, no segment created"
-msgstr ""
-"El segmento se encuentra fuera de la línea, no se ha creado ningún segmento."
+msgstr "El segmento se encuentra fuera de la línea, no se ha creado ningún segmento."
 
 #
 #: ../lib/vector/vedit/cats.c:66
@@ -3625,8 +3347,7 @@
 #: ../lib/vector/neta/timetables.c:244 ../lib/vector/neta/timetables.c:286
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open select cursor: %s"
-msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el cursor resultado de la instrucción select:'%s'."
+msgstr "No ha sido posible abrir el cursor resultado de la instrucción select:'%s'."
 
 #: ../lib/nviz/render.c:104
 msgid "Bad server connection"
@@ -3743,38 +3464,24 @@
 msgstr "Escribir matriz 3D en el mapa g3D <%s>."
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:59
-msgid ""
-"The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
-msgstr ""
-"El tipo de programa de solución que debería resolver el sistema de "
-"ecuaciones lineales simétricas."
+msgid "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
+msgstr "El tipo de programa de solución que debería resolver el sistema de ecuaciones lineales simétricas."
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:71
 msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
-msgstr ""
-"El tipo de programa de solución que debería resolver el sistema de "
-"ecuaciones lineales."
+msgstr "El tipo de programa de solución que debería resolver el sistema de ecuaciones lineales."
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:80
 msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
-msgstr ""
-"Número máximo de iteraciones usado para resolver el sistema de ecuaciones "
-"lineales."
+msgstr "Número máximo de iteraciones usado para resolver el sistema de ecuaciones lineales."
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:89
-msgid ""
-"Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
-msgstr ""
-"Criterios de ruptura erróneos para programas de solución iterativos (Jacobi, "
-"sor, cg o bicgstab)."
+msgid "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
+msgstr "Criterios de ruptura erróneos para programas de solución iterativos (Jacobi, sor, cg o bicgstab)."
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:98
-msgid ""
-"The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
-"stabilizing"
-msgstr ""
-"El parámetro de relajación utilizado por los programas solucionadores de "
-"Jacobi y Sor para la estabilización o aumento de velocidad."
+msgid "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or stabilizing"
+msgstr "El parámetro de relajación utilizado por los programas solucionadores de Jacobi y Sor para la estabilización o aumento de velocidad."
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:106
 msgid "The calculation time in seconds"
@@ -3904,8 +3611,7 @@
 "++ Running solute_transport integration tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Ejecutando las pruebas de integración de transporte de solutos "
-"(solute_transport). ++"
+"++ Ejecutando las pruebas de integración de transporte de solutos (solute_transport). ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45
 msgid "\t 1. testing 2d solute_transport"
@@ -3921,8 +3627,7 @@
 "-- solute_transport integration tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de integración de transporte de solutos (solute_transport) "
-"han fallado. --"
+"-- Las pruebas de integración de transporte de solutos (solute_transport) han fallado. --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:55
 msgid ""
@@ -3930,8 +3635,7 @@
 "-- solute_transport integration tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de integración de transporte de solutos (solute_transport) "
-"han finalizado exitosamente. --"
+"-- Las pruebas de integración de transporte de solutos (solute_transport) han finalizado exitosamente. --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42
 msgid ""
@@ -3995,8 +3699,7 @@
 "-- heat flow integration tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de integración de flujo de calor han finalizado exitosamente. "
-"--"
+"-- Las pruebas de integración de flujo de calor han finalizado exitosamente. --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48
 msgid ""
@@ -4088,30 +3791,23 @@
 "-- math tool unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de herramientas matemáticas han finalizado con "
-"exito. --"
+"-- Las pruebas de la unidad de herramientas matemáticas han finalizado con exito. --"
 
+# almost translated, 
+# as I am not an advanced user I do not understand the meaning of "nsizc" so this word remains the same in the translation
 #: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:125
 #, c-format
 msgid "First change your cols number to nsizc %d %d"
-msgstr ""
+msgstr "Primero cambiar el número de columnas a nsizc %d %d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:111
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Taking too long to find points for interpolation - please change the region "
-"to area where your points are. Continuing calculations..."
-msgstr ""
-"está llevando demasiado tiempo encontrar puntos para la interpolación -- por "
-"favor, cambie la región al área donde se encuentren sus puntos. Se continua "
-"con los cálculos..."
+msgid "Taking too long to find points for interpolation - please change the region to area where your points are. Continuing calculations..."
+msgstr "Ha tomado demasiado tiempo en encontrar puntos de interpolación - por favor, cambie la región a la zona donde están sus puntos. Continuando con los cálculos ..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:212
 #, c-format
-msgid ""
-"Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) "
-"cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
-msgstr ""
+msgid "Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
+msgstr "Overshoot- augmento en la tensión sugerida. Overshoot sucede en las (%d,%d) celdas. Valor-Z %f, zmin %f, zmax %f."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:47
 #, c-format
@@ -4123,9 +3819,9 @@
 msgstr "Se ha creado el mapa de bits máscara."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not 3D"
-msgstr "Mapa vectorial <%s> no encontrado"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> no es 3D"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:76
 msgid "Loading data from attribute table ..."
@@ -4139,15 +3835,13 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:97
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Data type of column <%s> must be numeric"
-msgstr ""
-"El tipo de datos de la columna <%s> no está soportado (debe ser numérico)"
+msgstr "El tipo de datos para la columna <%s> tiene que ser numérico"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Reading features from vector map ..."
-msgstr "Leyendo líneas del mapa vectorial... "
+msgstr "Leyendo elementos del mapa vectorial ..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:153
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:270
@@ -4155,91 +3849,77 @@
 msgid "Database record for cat %d not found"
 msgstr "No se ha encontrado el registro de la base de datos de la cat %d."
 
+# "smooting" is well understood, so I did not translate this word as it is easier to understand the whole meaning in English
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:171
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:288
 msgid "Negative value of smoothing detected: sm must be >= 0"
-msgstr ""
+msgstr "Valor negativo de smoothing detectado: sm tiene que ser  >= 0"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:233
-#, fuzzy
 msgid "Reading nodes from vector map ..."
-msgstr "Leyendo nodos del mapa vectorial... "
+msgstr "Leyendo nodos del mapa vectorial ... "
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:314
-#, fuzzy
 msgid "Strip exists with insufficient data"
-msgstr "La franja no tiene suficientes datos"
+msgstr "La franja existe con datos insuficientes"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "There are points outside specified 2D/3D region - %d points ignored"
-msgstr ""
-"Hay puntos fuera de la región 2D/3D especificada -- se ignoraron %d puntos"
+msgstr "Existen puntos fuera de la región 2D/3D especificada -Se han ignorado %d puntos"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ignoring %d points (too dense)"
-msgstr "Se ignoran %d puntos -- demasiado denso"
+msgstr "Se ignoran %d puntos (demasiado denso)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:335
 #, c-format
-msgid ""
-"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%"
-"d"
-msgstr ""
-"Los puntos %d dados para la interpolación (después de adelgazar) son menos "
-"que el NPMIN dado=%d."
+msgid "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%d"
+msgstr "Los puntos %d dados para la interpolación (después de adelgazar) son menos que el NPMIN dado=%d."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:340
 msgid "Zero points in the given region"
-msgstr ""
+msgstr "Cero puntos en el área especificada"
 
+# word "smooth" not translated, easier to understand the concept in English
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:345
 #, c-format
-msgid ""
-"Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for "
-"smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
-msgstr ""
+msgid "Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
+msgstr "Los parámetros de segmentación tienen valores asignados incorrectos: npmin= %d, segmax= %d para conexiones smooth de segmentos, npmin > segmax (ver manual)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:351
 #, c-format
-msgid ""
-"There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
-"necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
-msgstr ""
-"Hay menos de %d puntos para la interpolación. No es necesaria la "
-"segmentación, trate de ejecutar el programa mas rápidamente set segmax=%d "
-"(Consulte el manual)."
+msgid "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
+msgstr "Hay menos de %d puntos para la interpolación. No es necesaria la segmentación, trate de ejecutar el programa mas rápidamente set segmax=%d (Consulte el manual)."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of points from vector map %d"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada"
+msgstr "Número de puntos del mapa vectorial %d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of points outside of 2D/3D region %d"
-msgstr "Número de centroides fuera del área: %d"
+msgstr "Número de centroides (baricentros) fuera del área %d."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of points being used %d"
-msgstr "Número de puntos: %d"
+msgstr "Número de puntos que están siendo utilizados %d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:391
-#, fuzzy
 msgid "Some points outside of region (ignored)"
-msgstr "algunos puntos están fuera de la región -- se ignorarán..."
+msgstr "Algunos puntos fuera de la región (se ignorarán)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:397
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr "No se puede asignar memoria\n"
+msgstr "No se puede asignar memoria"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to insert %f,%f,%f a = %d"
-msgstr "No se puede reescribir el razgo. %d"
+msgstr "No se puede insertar %f,%f,%f a = %d"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:52
 msgid "Data type used in the output file"
@@ -4247,9 +3927,7 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:61
 msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
-msgstr ""
-"Precisión utilizada en el archivo de salida (preestablecido, máxima, o de 0 "
-"a 52)."
+msgstr "Precisión utilizada en el archivo de salida (preestablecido, máxima, o de 0 a 52)."
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:71
 msgid "The compression method used in the output file"
@@ -4297,8 +3975,7 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:124
 msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection"
-msgstr ""
-"G3d_openCellOld: La proyección no coincide con la proyección de la ventana."
+msgstr "G3d_openCellOld: La proyección no coincide con la proyección de la ventana."
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:128
 msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone"
@@ -4356,13 +4033,8 @@
 
 #: ../lib/arraystats/class.c:221
 #, c-format
-msgid ""
-"There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced "
-"to %i, but using probabilities for %i classes."
-msgstr ""
-"Existen límites de clase fuera del mínimo o máximo del rango. El número de "
-"clases se reducirá a %i, pero se utilizan probabilidades para el número de "
-"clases %i."
+msgid "There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced to %i, but using probabilities for %i classes."
+msgstr "Existen límites de clase fuera del mínimo o máximo del rango. El número de clases se reducirá a %i, pero se utilizan probabilidades para el número de clases %i."
 
 #: ../lib/ogsf/GVL2.c:248
 #, c-format
@@ -4371,8 +4043,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/trans.c:180
 msgid "Out of matrix stack space"
-msgstr ""
-"No se dispone de mas espacio de almacenamiento en la pila de la matriz."
+msgstr "No se dispone de mas espacio de almacenamiento en la pila de la matriz."
 
 #: ../lib/ogsf/trans.c:200
 msgid "Tried to pop an empty stack"
@@ -4418,9 +4089,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742
 msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)."
-msgstr ""
-"Error de concordancia de los puntos de corte del plano entre superficies. "
-"Revise la(s) resolucion(es)."
+msgstr "Error de concordancia de los puntos de corte del plano entre superficies. Revise la(s) resolucion(es)."
 
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:104
 msgid "Maximum number of datafiles exceeded"
@@ -4453,13 +4122,8 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630
 #, c-format
-msgid ""
-"gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please "
-"advise GRASS developers of this error"
-msgstr ""
-"gsd_rot(): %c es una especificación no válida de eje. Se ha ignorado la "
-"rotación, por favor notifique a los desarrolladores de GRASS acerca de este "
-"error."
+msgid "gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please advise GRASS developers of this error"
+msgstr "gsd_rot(): %c es una especificación no válida de eje. Se ha ignorado la rotación, por favor notifique a los desarrolladores de GRASS acerca de este error."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:53
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:96 ../lib/ogsf/GK2.c:219
@@ -4485,9 +4149,7 @@
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:647
 #, c-format
 msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d"
-msgstr ""
-"El rango de la tabla de colores no corresponde con los datos (mincol=%d, "
-"maxcol=%d."
+msgstr "El rango de la tabla de colores no corresponde con los datos (mincol=%d, maxcol=%d."
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:709 ../lib/ogsf/Gs3.c:781
 #, c-format
@@ -4496,9 +4158,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:1020
 msgid "View not saved by this program,there may be some inconsistancies"
-msgstr ""
-"La vista no ha sido guardada por este programa, pueden existir algunas "
-"inconsistencias."
+msgstr "La vista no ha sido guardada por este programa, pueden existir algunas inconsistencias."
 
 #: ../lib/ogsf/gsds.c:109
 msgid "Maximum number of datasets exceeded"
@@ -4507,9 +4167,7 @@
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:249
 #, c-format
 msgid "No features from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr ""
-"No existen elementos pertenecientes al mapa vectorial <%s> que se encuentren "
-"dentro de la región actual."
+msgstr "No existen elementos pertenecientes al mapa vectorial <%s> que se encuentren dentro de la región actual."
 
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:254
 #, c-format
@@ -4523,26 +4181,23 @@
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1193
 #, c-format
 msgid "no category info"
-msgstr ""
+msgstr "no hay información de la categoría"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1212
 #, c-format
 msgid "no data"
-msgstr ""
+msgstr "no hay datos"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1635
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
-msgstr ""
-"La carga del mapa raster <%s> ha fallado, por que este se encuentra fuera de "
-"la región actual."
+msgstr "La carga del mapa raster <%s> ha fallado, por que este se encuentra fuera de la región actual."
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1713 ../lib/ogsf/GS2.c:1719 ../lib/ogsf/GS2.c:1727
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1736 ../lib/ogsf/GS2.c:1744 ../lib/ogsf/GS2.c:1754
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1802
 msgid "GS_load_att_map(): Out of memory. Unable to load map"
-msgstr ""
-"GS_load_att_map(): Sin memoria disponible. No es posible cargar el mapa."
+msgstr "GS_load_att_map(): Sin memoria disponible. No es posible cargar el mapa."
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1830
 msgid "Loading failed"
@@ -4559,9 +4214,7 @@
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:204
 #, c-format
 msgid "No points from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr ""
-"No hay puntos del mapa vectorial <%s> que se encuentren dentro de la región "
-"actual."
+msgstr "No hay puntos del mapa vectorial <%s> que se encuentren dentro de la región actual."
 
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:209
 #, c-format
@@ -4570,13 +4223,11 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gk.c:322
 msgid "Need at least 3 keyframes for spline"
-msgstr ""
-"Se necesita un minimo de 3 fotogramas clave (keyframes) para el spline."
+msgstr "Se necesita un minimo de 3 fotogramas clave (keyframes) para el spline."
 
 #: ../lib/ogsf/gk.c:624
 msgid "Need at least 2 keyframes for interpolation"
-msgstr ""
-"Son necesarios al menos 2 fotogramas clave (keyframes) para la interpolación."
+msgstr "Son necesarios al menos 2 fotogramas clave (keyframes) para la interpolación."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:63
 msgid "Unable to allocate stream"
@@ -4609,9 +4260,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:306
 msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG"
-msgstr ""
-"No ha sido posible deducir el formato de salida a partir de la extensión del "
-"archivo de salida: Utilizando MPEG."
+msgstr "No ha sido posible deducir el formato de salida a partir de la extensión del archivo de salida: Utilizando MPEG."
 
 #
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:310
@@ -4638,30 +4287,25 @@
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:25
 #, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
-msgstr ""
-"Nombre de tabla de mapa <%s> no admitido. No puede contener '.' o 'NULO'.\n"
+msgstr "Nombre de tabla de mapa <%s> no admitido. No puede contener '.' o 'NULO'.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:33
 #, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n"
-msgstr ""
-"Nombre de tabla de mapa <%s> no admitido. Debe empezar con una letra.\n"
+msgstr "Nombre de tabla de mapa <%s> no admitido. Debe empezar con una letra.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:43
 #, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
-msgstr ""
-"Nombre no admitido de tabla de mapa <%s>. El uso del caractér <%c> no está "
-"permitido.\n"
+msgstr "Nombre no admitido de tabla de mapa <%s>. El uso del caractér <%c> no está permitido.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/login.c:98
 msgid "Login file corrupted"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo de registros corrupto"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/default_name.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Programmer error"
-msgstr "Probablemente un error en el programa."
+msgstr "Error del programador"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/table.c:46
 #, c-format
@@ -4672,8 +4316,7 @@
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276 ../lib/sites/sites.c:381
 #, c-format
 msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el cursor resultado de la instrucción select:'%s'."
+msgstr "No ha sido posible abrir el cursor resultado de la instrucción select:'%s'."
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:100 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:120
 #: ../lib/db/dbmi_client/db.c:41
@@ -4714,11 +4357,11 @@
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:119 ../lib/db/dbmi_client/select.c:217
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:283
 msgid "Missing column name"
-msgstr ""
+msgstr "Falta Column name "
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:212 ../lib/db/dbmi_client/select.c:278
 msgid "Missing key column name"
-msgstr ""
+msgstr "Falta la clave de column name"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:305
 #, c-format
@@ -4762,13 +4405,8 @@
 msgstr "Error de memoria en la asignación de fecha y hora."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:348 ../lib/sites/sites.c:478
-msgid ""
-"Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be "
-"updated to GRASS 6 vector library)"
-msgstr ""
-"Nota del Des: Para los puntos vectoriales, se ha utilizado una librería de "
-"sitios adaptada. (El módulo debería ser actualizado a la librería de vector "
-"de GRASS 6)."
+msgid "Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be updated to GRASS 6 vector library)"
+msgstr "Nota del Des: Para los puntos vectoriales, se ha utilizado una librería de sitios adaptada. (El módulo debería ser actualizado a la librería de vector de GRASS 6)."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:397
 msgid "Cannot fetch row"
@@ -5103,9 +4741,7 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:542
 msgid "Procedure not yet available for selected matrix type"
-msgstr ""
-"El procedimiento todavía no se encuentra disponible para el tipo "
-"seleccionado de matriz."
+msgstr "El procedimiento todavía no se encuentra disponible para el tipo seleccionado de matriz."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:576
 msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse"
@@ -5129,13 +4765,11 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:696
 msgid "Specified element is outside array bounds"
-msgstr ""
-"El elemento especificado se encuentra fuera de las fronteras del arreglo."
+msgstr "El elemento especificado se encuentra fuera de las fronteras del arreglo."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:750
 msgid "Specified matrix column index is outside range"
-msgstr ""
-"El índice de columna de la matriz especificado se encuentra fuera de rango."
+msgstr "El índice de columna de la matriz especificado se encuentra fuera de rango."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:755 ../lib/gmath/la.c:796 ../lib/gmath/la.c:1109
 #: ../lib/gmath/la.c:1161 ../lib/gmath/la.c:1236
@@ -5237,21 +4871,17 @@
 #: ../lib/imagery/points.c:124
 #, c-format
 msgid "Unable to open control point file for group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el archivo de puntos de control del grupo [%s in %"
-"s]."
+msgstr "No ha sido posible abrir el archivo de puntos de control del grupo [%s in %s]."
 
 #: ../lib/imagery/points.c:132
 #, c-format
 msgid "Bad format in control point file for group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Formato incorrecto en el archivo de puntos de control del grupo [% s en% s]."
+msgstr "Formato incorrecto en el archivo de puntos de control del grupo [% s en% s]."
 
 #: ../lib/imagery/points.c:159
 #, c-format
 msgid "Unable to create control point file for group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"No se puede crear el archivo de puntos de control del grupo [%s en %s]."
+msgstr "No se puede crear el archivo de puntos de control del grupo [%s en %s]."
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:23
 #, c-format
@@ -5271,21 +4901,17 @@
 #: ../lib/imagery/fopen.c:79
 #, c-format
 msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"No se puede crear el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en %s]."
+msgstr "No se puede crear el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en %s]."
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127
 #, c-format
 msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en %s]."
+msgstr "No se puede abrir el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en %s]."
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:116
 #, c-format
 msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"No se puede encontrar el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en "
-"%s]."
+msgstr "No se puede encontrar el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en %s]."
 
 #: ../lib/imagery/list_gp.c:34
 #, c-format
@@ -5310,13 +4936,31 @@
 #: ../lib/imagery/list_subgp.c:48
 #, c-format
 msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n"
-msgstr ""
-"El subgrupo <%s> perteneciente al grupo <%s> hace referencia a los "
-"siguientes mapas raster:\n"
+msgstr "El subgrupo <%s> perteneciente al grupo <%s> hace referencia a los siguientes mapas raster:\n"
 
+msgid "taking too long to find points for interpolation--please change the region to area where your points are. Continuing calculations..."
+msgstr "Ha tomado demasiado tiempo el encontrar puntos de interpolación -- por favor, cambie la región a la zona donde están sus puntos. Continuando con los cálculos ..."
+
+msgid "Reading lines from vector map ... "
+msgstr "leyendo línea del mapa vectorial."
+
+msgid "Reading nodes from vector map ... "
+msgstr "Leyendo nodos del mapa vectorial... "
+
+msgid "strip exists with insufficient data"
+msgstr "La franja existe pero no tiene suficientes datos."
+
+msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
+msgstr "Existen puntos fuera de la región 2D/3D especificada. -- Se han ignorado %d puntos."
+
+msgid "ignoring %d points -- too dense"
+msgstr "Se ignoran %d puntos -- demasiado denso."
+
+msgid "some points outside of region -- will ignore..."
+msgstr "Algunos puntos fuera de la región --se ignorarán..."
+
 #~ msgid "Invalid view position coordinates, using %f,%f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Coordenadas de posición de visualización no válidas, utilizando %f,%f."
+#~ msgstr "Coordenadas de posición de visualización no válidas, utilizando %f,%f."
 
 #~ msgid "Unknown Location"
 #~ msgstr "Locación desconocida."
@@ -5328,34 +4972,25 @@
 #~ msgstr "El vector no es 3D."
 
 #~ msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se encuentra la columna con los valores Z denominada <%s> (por favor, "
-#~ "verifique el nombre, p.ej. utilizando v.info)."
+#~ msgstr "No se encuentra la columna con los valores Z denominada <%s> (por favor, verifique el nombre, p.ej. utilizando v.info)."
 
 #~ msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se soportan columnas del tipo columna z (debe ser entero o doble)."
+#~ msgstr "No se soportan columnas del tipo columna z (debe ser entero o doble)."
 
 #~ msgid "Cannot read column type of smooth column"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede leer una columna del tipo columna con valores suavizados."
+#~ msgstr "No se puede leer una columna del tipo columna con valores suavizados."
 
 #~ msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se soportan columnas del tipo columna con valores suavizados (fecha / "
-#~ "hora)."
+#~ msgstr "No se soportan columnas del tipo columna con valores suavizados (fecha / hora)."
 
 #~ msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se soportan columnas del tipo columna s (debe ser entero o doble)."
+#~ msgstr "No se soportan columnas del tipo columna s (debe ser entero o doble)."
 
 #~ msgid "The linear equation system is not quadratic"
 #~ msgstr "El sistema de ecuaciones lineales no es cuadrático."
 
 #~ msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
-#~ msgstr ""
-#~ "El solucionador de eliminación de Gauss no funciona con matrices "
-#~ "dispersas."
+#~ msgstr "El solucionador de eliminación de Gauss no funciona con matrices dispersas."
 
 #~ msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
 #~ msgstr "El solucionador de LU no funciona con matrices dispersas."
@@ -5376,8 +5011,7 @@
 #~ msgstr "G_gisinit() debe ser llamado primero. "
 
 #~ msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor notifique a los desarrolladores de GRASS acerca de este error.\n"
+#~ msgstr "Por favor notifique a los desarrolladores de GRASS acerca de este error.\n"
 
 #~ msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
 #~ msgstr "G_malloc: Incapaz de destinar %lu bytes en %s:%d."
@@ -5388,34 +5022,6 @@
 #~ msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
 #~ msgstr "G_realloc: incapaz de asignar %lu bytes en %s:%d."
 
-#~ msgid ""
-#~ "taking too long to find points for interpolation--please change the "
-#~ "region to area where your points are. Continuing calculations..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha tomado demasiado tiempo el encontrar puntos de interpolación -- por "
-#~ "favor, cambie la región a la zona donde están sus puntos. Continuando con "
-#~ "los cálculos ..."
-
-#~ msgid "Reading lines from vector map ... "
-#~ msgstr "leyendo línea del mapa vectorial."
-
-#~ msgid "Reading nodes from vector map ... "
-#~ msgstr "Leyendo nodos del mapa vectorial... "
-
-#~ msgid "strip exists with insufficient data"
-#~ msgstr "La franja existe pero no tiene suficientes datos."
-
-#~ msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
-#~ msgstr ""
-#~ "Existen puntos fuera de la región 2D/3D especificada. -- Se han ignorado %"
-#~ "d puntos."
-
-#~ msgid "ignoring %d points -- too dense"
-#~ msgstr "Se ignoran %d puntos -- demasiado denso."
-
-#~ msgid "some points outside of region -- will ignore..."
-#~ msgstr "Algunos puntos fuera de la región --se ignorarán..."
-
 #~ msgid "Unable to make mapset element %s (%s)"
 #~ msgstr "No se puede generar el elemento %s (%s) del directorio de mapas"
 
@@ -5522,8 +5128,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre de mapa válido"
+#~ msgstr "El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre de mapa válido"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot find input map '%s'"
@@ -5536,3 +5141,9 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Translating colors from fp raster map <%s>"
 #~ msgstr "Traduciendo colores del mapa raster <%s>..."
+
+#~ msgid "Snapped vertices"
+#~ msgstr "Vértices eliminados"
+
+#~ msgid "New vertices"
+#~ msgstr "Nuevos vértices"

Modified: grass/branches/develbranch_6/translators.csv
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/translators.csv	2011-04-15 14:42:08 UTC (rev 45987)
+++ grass/branches/develbranch_6/translators.csv	2011-04-15 14:42:30 UTC (rev 45988)
@@ -20,6 +20,7 @@
 Enrique Cerrillo Cuenca,<ecerrillo unex.es>,ES
 Luis Izquierdo,<luisizq2002 hotmail.com>,ES
 Roberto Antolin,<tolanss yahoo.es>,ES
+Joana Palahí,<joana sigte.udg.edu>,ES
 Daniel Calvelo Aros,<dca users.sf.net>,ES FR
 Javier Garcia Prieto,<fjgarciaprieto hotmail.com>,ES
 Emmanuel Saracco,<esaracco users.labs.libre-entreprise.org>,FR



More information about the grass-commit mailing list