[GRASS-SVN] r45990 - in grass/trunk: . locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Fri Apr 15 10:42:51 EDT 2011


Author: neteler
Date: 2011-04-15 07:42:51 -0700 (Fri, 15 Apr 2011)
New Revision: 45990

Modified:
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_es.po
   grass/trunk/translators.csv
Log:
Joana Palah: cont'ed

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_es.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_es.po	2011-04-15 14:42:47 UTC (rev 45989)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_es.po	2011-04-15 14:42:51 UTC (rev 45990)
@@ -9,17 +9,19 @@
 # Roberto Antolin <tolanss at yahoo.es>, 2007.
 # Carlos Davila <carluti at users.sourceforge.net>, 2007, 2008
 # Javier García Prieto <fjgarciaprieto at hotmail.com>, 2009, 2010.
+# Joana Palahí <joana at sigte.udg.edu>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasslibs_es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-19 19:11-0600\n"
-"Last-Translator: Javier García Prieto <fjgarciaprieto at hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-15 14:03+0100\n"
+"Last-Translator: Joana Palahí <joana at sigte.udg.edu>\n"
 "Language-Team: Español <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
@@ -72,11 +74,8 @@
 
 #: ../lib/raster/set_window.c:123
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Rast_set_read_window(): projection/zone differs from that of currently open "
-"raster maps"
-msgstr ""
-"G_set_window(): la proyección/zona difiere en los archivos ráster abiertos"
+msgid "Rast_set_read_window(): projection/zone differs from that of currently open raster maps"
+msgstr "G_set_window(): la proyección/zona difiere en los archivos ráster abiertos"
 
 #: ../lib/raster/set_window.c:150
 msgid "Input window changed while maps are open for read"
@@ -201,16 +200,12 @@
 #: ../lib/raster/cats.c:145
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Category support for vector map <%s@%s> missing"
-msgstr ""
-"soporte de la categoría para el archivo de vectores [%s] en el directorio de "
-"mapas [%s] %s"
+msgstr "soporte de la categoría para el archivo de vectores [%s] en el directorio de mapas [%s] %s"
 
 #: ../lib/raster/cats.c:149
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Category support for vector map <%s@%s> invalid"
-msgstr ""
-"soporte de la categoría para el archivo de vectores [%s] en el directorio de "
-"mapas [%s] %s"
+msgstr "soporte de la categoría para el archivo de vectores [%s] en el directorio de mapas [%s] %s"
 
 #
 #: ../lib/raster/cats.c:964
@@ -248,9 +243,7 @@
 #: ../lib/raster/get_row.c:37 ../lib/raster/get_row.c:882
 #, c-format
 msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
-msgstr ""
-"Leyendo el mapa raster <% s @% s> la solicitud para la fila% d está fuera de "
-"la región."
+msgstr "Leyendo el mapa raster <% s @% s> la solicitud para la fila% d está fuera de la región."
 
 #: ../lib/raster/get_row.c:96 ../lib/raster/get_row.c:101
 #: ../lib/raster/get_row.c:134 ../lib/raster/get_row.c:140
@@ -310,8 +303,7 @@
 #: ../lib/raster/histogram.c:55
 #, c-format
 msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)"
-msgstr ""
-"El histograma para [%s en %s] no ha sido encontrado (ejecute r.support)."
+msgstr "El histograma para [%s en %s] no ha sido encontrado (ejecute r.support)."
 
 #: ../lib/raster/histogram.c:62
 #, c-format
@@ -346,9 +338,7 @@
 #: ../lib/raster/reclass.c:169
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal reclass format in header file for <%s@%s>"
-msgstr ""
-"Formato de reclasificación no admitido en la cabecera del archivo para [%s "
-"en %s]"
+msgstr "Formato de reclasificación no admitido en la cabecera del archivo para [%s en %s]"
 
 #: ../lib/raster/reclass.c:270
 msgid "Illegal reclass request"
@@ -369,21 +359,15 @@
 msgstr "No se puede crear archivo dependiente en [%s en %s]"
 
 #: ../lib/raster/window.c:18
-msgid ""
-"Internal error: Rast_get_window() called with split window.Use "
-"Rast_get_input_window() or Rast_get_output_window() instead."
+msgid "Internal error: Rast_get_window() called with split window.Use Rast_get_input_window() or Rast_get_output_window() instead."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/window.c:77
-msgid ""
-"Internal error: Rast_window_rows() called with split window.Use "
-"Rast_input_window_rows() or Rast_output_window_rows() instead."
+msgid "Internal error: Rast_window_rows() called with split window.Use Rast_input_window_rows() or Rast_output_window_rows() instead."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/window.c:112
-msgid ""
-"Internal error: Rast_window_cols() called with split window.Use "
-"Rast_input_window_cols() or Rast_output_window_cols() instead."
+msgid "Internal error: Rast_window_cols() called with split window.Use Rast_input_window_cols() or Rast_output_window_cols() instead."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/gdal.c:88
@@ -418,9 +402,7 @@
 
 #: ../lib/raster/gdal.c:489
 #, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/gdal.c:495
@@ -498,8 +480,7 @@
 
 #: ../lib/raster/close.c:477
 msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
-msgstr ""
-"No es posible escribir el archivo f_format file para los mapas de celdas."
+msgstr "No es posible escribir el archivo f_format file para los mapas de celdas."
 
 #: ../lib/raster/open.c:170 ../lib/raster/open.c:742 ../lib/raster/open.c:779
 #: ../lib/raster/open.c:831 ../lib/manage/do_rename.c:53
@@ -529,12 +510,8 @@
 
 #: ../lib/raster/open.c:185
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%"
-"s> which does not exist"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el mapa raster <%s @% s> ya que es una reclasificación de "
-"un mapa raster <% s @% s> que no existe."
+msgid "Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%s> which does not exist"
+msgstr "No se puede abrir el mapa raster <%s @% s> ya que es una reclasificación de un mapa raster <% s @% s> que no existe."
 
 #: ../lib/raster/open.c:190
 #, fuzzy, c-format
@@ -549,40 +526,29 @@
 #: ../lib/raster/open.c:209
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid"
-msgstr ""
-"Mapa raster <% s @% s>: El campo de formato en el archivo de cabecera no es "
-"válido."
+msgstr "Mapa raster <% s @% s>: El campo de formato en el archivo de cabecera no es válido."
 
 #: ../lib/raster/open.c:214
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is in different projection than current region. Found <%s>, "
-"should be <%s>."
+msgid "Raster map <%s> is in different projection than current region. Found <%s>, should be <%s>."
 msgstr ""
-"[%s] El mapa raster [%s] se ha realizado en una proyección diferente a la de "
-"la región actual:\n"
+"[%s] El mapa raster [%s] se ha realizado en una proyección diferente a la de la región actual:\n"
 "el mapa hallado [%s] en: <%s>, debería ser: <%s> "
 
 #: ../lib/raster/open.c:221
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
-msgstr ""
-"[%s] El mapa raster [%s] - se encuentra en una zona diferente [%d] de la "
-"región actual. [%d]"
+msgstr "[%s] El mapa raster [%s] - se encuentra en una zona diferente [%d] de la región actual. [%d]"
 
 #: ../lib/raster/open.c:226
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s>: bytes per cell (%d) too large"
-msgstr ""
-"Para el mapa raster <%s@%s>: los bytes por celda (%d) son demasiado grandes."
+msgstr "Para el mapa raster <%s@%s>: los bytes por celda (%d) son demasiado grandes."
 
 #: ../lib/raster/open.c:252
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
-msgstr ""
-"El mapa <%s@%s> es una liga GDAL pero grass ha sido compilado sin soporte "
-"para GDAL"
+msgid "Raster map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
+msgstr "El mapa <%s@%s> es una liga GDAL pero grass ha sido compilado sin soporte para GDAL"
 
 #
 #: ../lib/raster/open.c:261
@@ -608,9 +574,7 @@
 #: ../lib/raster/open.c:575
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset (%s)"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas actual "
-"(mapset). (%s)."
+msgstr "El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas actual (mapset). (%s)."
 
 #: ../lib/raster/open.c:582
 #, c-format
@@ -620,27 +584,22 @@
 #: ../lib/raster/open.c:596
 #, fuzzy
 msgid "No temp files available"
-msgstr ""
-"G__open_raster_new():no se encuentran disponibles los archivos temporales"
+msgstr "G__open_raster_new():no se encuentran disponibles los archivos temporales"
 
 #: ../lib/raster/open.c:665
 #, fuzzy
 msgid "no temp files available"
-msgstr ""
-"G__open_raster_new():no se encuentran disponibles los archivos temporales"
+msgstr "G__open_raster_new():no se encuentran disponibles los archivos temporales"
 
 #: ../lib/raster/open.c:718
 #, fuzzy
 msgid "Rast_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
-msgstr ""
-"G_set_fp_type(): únicamente puede ser invocado mediante FCELL_TYPE o "
-"DCELL_TYPE"
+msgstr "G_set_fp_type(): únicamente puede ser invocado mediante FCELL_TYPE o DCELL_TYPE"
 
 #: ../lib/raster/open.c:776
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found in mapset <%s>"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) <%s>."
+msgstr "El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) <%s>."
 
 #: ../lib/raster/open.c:837
 #, c-format
@@ -664,17 +623,13 @@
 
 #: ../lib/raster/open.c:927
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Rast_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
-msgstr ""
-"G_set_quant_rules() puede ser invocado únicamente para mapas raster abiertos "
-"para lectura"
+msgid "Rast_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
+msgstr "G_set_quant_rules() puede ser invocado únicamente para mapas raster abiertos para lectura"
 
 #: ../lib/raster/put_title.c:28
 #, c-format
 msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
-msgstr ""
-"La información de categoría para [%s] en [%s] no se encuentra o no es válida."
+msgstr "La información de categoría para [%s] en [%s] no se encuentra o no es válida."
 
 #: ../lib/raster/put_title.c:37
 msgid "G_put_title - can't create a temp file"
@@ -697,8 +652,7 @@
 #: ../lib/raster/init.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Raster library not initialized. Programmer forgot to call Rast_init()."
-msgstr ""
-"El sistema no está inicializado. El programador olvidó llamar a G_gisinit()."
+msgstr "El sistema no está inicializado. El programador olvidó llamar a G_gisinit()."
 
 #: ../lib/raster/format.c:154
 #, c-format
@@ -767,12 +721,8 @@
 
 #: ../lib/raster/get_cellhd.c:66
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to read header file for raster map <%s@%s>.It is a reclass of raster "
-"map <%s@%s> %s"
-msgstr ""
-"No es posible abrir el mapa  [%s] en [%s] porque es una reclasificación del "
-"mapa raster [%s] en [%s] que no existe."
+msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>.It is a reclass of raster map <%s@%s> %s"
+msgstr "No es posible abrir el mapa  [%s] en [%s] porque es una reclasificación del mapa raster [%s] en [%s] que no existe."
 
 #: ../lib/raster/get_cellhd.c:70
 msgid "which is missing."
@@ -786,8 +736,7 @@
 #: ../lib/raster/get_cellhd.c:76
 #, c-format
 msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>"
-msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el archivo de cabecera del mapa raster <%s@%s>."
+msgstr "No ha sido posible abrir el archivo de cabecera del mapa raster <%s@%s>."
 
 #: ../lib/raster/history.c:115 ../lib/raster/history.c:123
 #, fuzzy, c-format
@@ -917,11 +866,8 @@
 
 #: ../lib/symbol/read.c:260
 #, c-format
-msgid ""
-"Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
-msgstr ""
-"Nombre de símbolo incorrecto: '%s' (Debería ser: grupo / nombre o grupo / "
-"nombre at mapset)"
+msgid "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
+msgstr "Nombre de símbolo incorrecto: '%s' (Debería ser: grupo / nombre o grupo / nombre at mapset)"
 
 #: ../lib/symbol/read.c:284
 #, c-format
@@ -1063,8 +1009,7 @@
 
 #: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:56
 #, c-format
-msgid ""
-"Cairo: input mask file has incorrect dimensions: expected: %dx%d got: %dx%d"
+msgid "Cairo: input mask file has incorrect dimensions: expected: %dx%d got: %dx%d"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:148
@@ -1074,8 +1019,7 @@
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:228
 msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
-msgstr ""
-"No es posible inicializar PROJ 4 con la lista de parámetros siguientes."
+msgstr "No es posible inicializar PROJ 4 con la lista de parámetros siguientes."
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:236
 #, c-format
@@ -1129,14 +1073,11 @@
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:100
 msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file"
-msgstr ""
-"No hay un descriptor secundario del elipsoide (rf, es o b) en el archivo."
+msgstr "No hay un descriptor secundario del elipsoide (rf, es o b) en el archivo."
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:104
 msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
-msgstr ""
-"Existe un descriptor secundario del elipsoide no válido (rf, es o b) en el "
-"archivo."
+msgstr "Existe un descriptor secundario del elipsoide no válido (rf, es o b) en el archivo."
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:117
 msgid "No ellipsoid info given in file"
@@ -1145,8 +1086,7 @@
 #: ../lib/proj/ellipse.c:217 ../lib/gis/get_ellipse.c:263
 #, c-format
 msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo que contiene la tabla del elipsoides <%s>."
+msgstr "No se puede abrir el archivo que contiene la tabla del elipsoides <%s>."
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:270 ../lib/gis/get_ellipse.c:322
 #, c-format
@@ -1164,60 +1104,41 @@
 
 #: ../lib/proj/convert.c:116
 msgid "Unable get PROJ.4-style parameter string"
-msgstr ""
-"No es posible obtener la cadena de texto con los parámetros de estilo PROJ 4."
+msgstr "No es posible obtener la cadena de texto con los parámetros de estilo PROJ 4."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:130
 #, c-format
-msgid ""
-"OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
-"OGR no puede analizar la cadena de texto con los parámetros de estilo PROJ 4 "
-"%s. (El código de error OGR fue %d)."
+msgid "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
+msgstr "OGR no puede analizar la cadena de texto con los parámetros de estilo PROJ 4 %s. (El código de error OGR fue %d)."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:137
 #, c-format
 msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
-"OGR no puede obtener la cadena de texto con los parámetros de estilo WKT. "
-"(el código de error OGR fue %d)."
+msgstr "OGR no puede obtener la cadena de texto con los parámetros de estilo WKT. (el código de error OGR fue %d)."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:397
 msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
-msgstr ""
-"¡Sin nombre de proyección! Es probable que los parámetros de la proyección "
-"puedan no tener sentido."
+msgstr "¡Sin nombre de proyección! Es probable que los parámetros de la proyección puedan no tener sentido."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:433
 #, c-format
 msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
-msgstr ""
-"El datum <%s> no es reconocido por GRASS y no se han encontrado parámetros."
+msgstr "El datum <%s> no es reconocido por GRASS y no se han encontrado parámetros."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:449
 #, c-format
-msgid ""
-"Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may "
-"want to look into this."
-msgstr ""
-"El datum <%s> aparentemente es reconocido por GRASS pero no se han "
-"encontrado parámetros. Quiza usted quera revisar esto."
+msgid "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may want to look into this."
+msgstr "El datum <%s> aparentemente es reconocido por GRASS pero no se han encontrado parámetros. Quiza usted quera revisar esto."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:453
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
-"transform parameters unspecified."
-msgstr ""
-"Número de transformación inválido %d, el rángo válido es 1 a %d. Se dejan "
-"los datos de transformación del datum sin especificar."
+msgid "Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum transform parameters unspecified."
+msgstr "Número de transformación inválido %d, el rángo válido es 1 a %d. Se dejan los datos de transformación del datum sin especificar."
 
 #: ../lib/gis/find_file.c:80
 #, c-format
 msgid "'%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
-msgstr ""
-"'%s / %s' fue encontrado en mas directorios de mapas (mapsets) (también fue "
-"hallado en <%s>)."
+msgstr "'%s / %s' fue encontrado en mas directorios de mapas (mapsets) (también fue hallado en <%s>)."
 
 #: ../lib/gis/find_file.c:88
 #, c-format
@@ -1242,30 +1163,22 @@
 #: ../lib/gis/view.c:545
 #, c-format
 msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
-msgstr ""
-" La ventana guardada en \"%s\" se encuentra completamente fuera de la "
-"ventana actual de GRASS."
+msgstr " La ventana guardada en \"%s\" se encuentra completamente fuera de la ventana actual de GRASS."
 
 #: ../lib/gis/view.c:549
 #, c-format
-msgid ""
-" Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
-msgstr ""
-" Solamente %d%% de la ventana guardada en \"%s\" se sobrepone con la ventana "
-"actual de GRASS."
+msgid " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
+msgstr " Solamente %d%% de la ventana guardada en \"%s\" se sobrepone con la ventana actual de GRASS."
 
 #: ../lib/gis/mapset_msc.c:61
 #, c-format
 msgid "Unable to make mapset element %s (%s): %s"
-msgstr ""
-"No se puede generar el elemento del directorio de mapas (mapset) %s (%s): %s."
+msgstr "No se puede generar el elemento del directorio de mapas (mapset) %s (%s): %s."
 
 #: ../lib/gis/mapset_msc.c:65
 #, c-format
 msgid "Unable to access mapset element %s (%s): %s"
-msgstr ""
-"No es posible accesar el elemento del directorio de mapas (mapset) %s (%s): %"
-"s"
+msgstr "No es posible accesar el elemento del directorio de mapas (mapset) %s (%s): %s"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:44 ../lib/gis/adj_cellhd.c:192
 msgid "Illegal n-s resolution value"
@@ -1286,9 +1199,7 @@
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:76 ../lib/gis/adj_cellhd.c:240
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
-"norte (%g>%g)."
+msgstr "Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite norte (%g>%g)."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:81 ../lib/gis/adj_cellhd.c:245
 msgid "Illegal latitude for North"
@@ -1297,9 +1208,7 @@
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:87 ../lib/gis/adj_cellhd.c:251
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
-"sur (%g>%g)."
+msgstr "Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite sur (%g>%g)."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:92 ../lib/gis/adj_cellhd.c:256
 msgid "Illegal latitude for South"
@@ -1308,16 +1217,12 @@
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:104 ../lib/gis/adj_cellhd.c:268
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
-"oeste (%g>%g)."
+msgstr "Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite oeste (%g>%g)."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:115 ../lib/gis/adj_cellhd.c:279
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite "
-"este (%g>%g)."
+msgstr "Corrigiendo un error sutil de redondeo en los datos de entrada del límite este (%g>%g)."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:128 ../lib/gis/adj_cellhd.c:292
 msgid "North must be north of South"
@@ -1325,15 +1230,11 @@
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:130 ../lib/gis/adj_cellhd.c:294
 msgid "North must be larger than South"
-msgstr ""
-"El valor de la coordenada Norte debe ser mayor que el valor de la coordenada "
-"Sur."
+msgstr "El valor de la coordenada Norte debe ser mayor que el valor de la coordenada Sur."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:133 ../lib/gis/adj_cellhd.c:297
 msgid "East must be larger than West"
-msgstr ""
-"El valor de la coordenada Este debe ser mayor que el valor de la coordenada "
-"Oeste."
+msgstr "El valor de la coordenada Este debe ser mayor que el valor de la coordenada Oeste."
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:152 ../lib/gis/adj_cellhd.c:341
 msgid "Invalid coordinates"
@@ -1389,15 +1290,11 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:496
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
-msgstr ""
-"Utilice cualquier opción (flag) --quiet (silencioso) o --verbose "
-"(detallado), pero no ambos, de ser este el caso se asume --verbose."
+msgstr "Utilice cualquier opción (flag) --quiet (silencioso) o --verbose (detallado), pero no ambos, de ser este el caso se asume --verbose."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:510
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
-msgstr ""
-"Utilice cualquier opción (flag) --quiet (silencioso) o --verbose "
-"(detallado), pero no ambos, de ser este el caso se asume --quiet."
+msgstr "Utilice cualquier opción (flag) --quiet (silencioso) o --verbose (detallado), pero no ambos, de ser este el caso se asume --quiet."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:540
 #, c-format
@@ -1475,14 +1372,13 @@
 msgstr " opciones: %s\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
 "\t(%s)\n"
 msgstr ""
-"\n"
 "ERROR: No se ha establecido el parámetro requerido <%s> :\n"
-"    (%s).\n"
+"\t(%s)\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1251
 #, c-format
@@ -1516,9 +1412,7 @@
 #: ../lib/gis/timestamp.c:300
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid timestamp specified for %s map <%s@%s>"
-msgstr ""
-"Archivo de marca de tiempo inválido para el %s mapa  %s en el directorio de "
-"mapas %s"
+msgstr "Archivo de marca de tiempo inválido para el %s mapa  %s en el directorio de mapas %s"
 
 #
 #: ../lib/gis/timestamp.c:330
@@ -1529,19 +1423,17 @@
 #: ../lib/gis/timestamp.c:339
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid timestamp file for %s map <%s@%s>"
-msgstr ""
-"Archivo de marca de tiempo no válido para el %s mapa %s en el directorio de "
-"mapas %s"
+msgstr "Archivo de marca de tiempo no válido para el %s mapa %s en el directorio de mapas %s"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:385
 #, c-format
 msgid "CreateProcess() failed: error = %d"
-msgstr ""
+msgstr "Falló CrearProceso(): error = %d"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:416
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "G_spawn: unable to redirect descriptor %d"
-msgstr "G_spawn: No es posible duplicar el descriptor de %d a %d."
+msgstr "G_spawn: No es posible desviar el descriptor %d "
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:424 ../lib/gis/spawn.c:609
 #, c-format
@@ -1616,9 +1508,7 @@
 #: ../lib/gis/open_misc.c:45
 #, c-format
 msgid "G__open_misc(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
-msgstr ""
-"G__open_misc(read): El directorio de mapas (mapset) <%s> no corresponde al "
-"xmapset <%s>."
+msgstr "G__open_misc(read): El directorio de mapas (mapset) <%s> no corresponde al xmapset <%s>."
 
 #: ../lib/gis/open_misc.c:67
 #, c-format
@@ -1643,8 +1533,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:106
 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr ""
-"Condiciones \"WHERE\", de la instrucción SQL sin la palabra clave \"where\"."
+msgstr "Condiciones \"WHERE\", de la instrucción SQL sin la palabra clave \"where\"."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:107
 msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
@@ -1668,8 +1557,7 @@
 msgstr "Nombre de base de datos"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:143
-msgid ""
-"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
+msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:152
@@ -1782,12 +1670,8 @@
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:375
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:387
 #, fuzzy
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use. Layer name for OGR access."
-msgstr ""
-"Un solo mapa vectorial puede conectarse a más de una tabla. Este número "
-"determina que tabla usar."
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use. Layer name for OGR access."
+msgstr "Un solo mapa vectorial puede conectarse a más de una tabla. Este número determina que tabla usar."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:385
 #, fuzzy
@@ -1817,15 +1701,13 @@
 
 #
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:428
-#, fuzzy
 msgid "Path to input file"
-msgstr "Nombre del archivo de entrada."
+msgstr "Ruta del archivo de entrada."
 
 #
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:436
-#, fuzzy
 msgid "Path for output file"
-msgstr "Nombre del archivo de salida."
+msgstr "Ruta del archivo de salida"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:444
 msgid "Field separator"
@@ -1841,9 +1723,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:457
 msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
-msgstr ""
-"Puede ser un nombre de color estándar o tres valores que definan un color R: "
-"G: B."
+msgstr "Puede ser un nombre de color estándar o tres valores que definan un color R: G: B."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:466
 msgid "Background color"
@@ -1851,9 +1731,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:468
 msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
-msgstr ""
-"Puede ser un color estándar de GRASS, tres valores que definan un color R:G:"
-"B o \"ninguno\"."
+msgstr "Puede ser un color estándar de GRASS, tres valores que definan un color R:G:B o \"ninguno\"."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:479
 msgid "Units"
@@ -1862,14 +1740,12 @@
 #: ../lib/gis/list.c:83
 #, c-format
 msgid "no %s files available in current mapset\n"
-msgstr ""
-"No hay archivos %s disponibles en el directorio de mapas actual (mapset).\n"
+msgstr "No hay archivos %s disponibles en el directorio de mapas actual (mapset).\n"
 
 #: ../lib/gis/list.c:86
 #, c-format
 msgid "no %s files available in mapset <%s>\n"
-msgstr ""
-"No hay archivos %s disponibles en el directorio de mapas (mapset) <%s>.\n"
+msgstr "No hay archivos %s disponibles en el directorio de mapas (mapset) <%s>.\n"
 
 #: ../lib/gis/list.c:132
 #, c-format
@@ -1916,8 +1792,7 @@
 #: ../lib/gis/legal_name.c:45
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal filename <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
-msgstr ""
-"El nombre del archivo no es admitido. El carácter <%c> no está permitido.\n"
+msgstr "El nombre del archivo no es admitido. El carácter <%c> no está permitido.\n"
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:74 ../lib/gis/legal_name.c:78
 #, c-format
@@ -1982,12 +1857,8 @@
 
 #: ../lib/gis/distance.c:156
 #, c-format
-msgid ""
-"G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%"
-"f)(%f,%f)"
-msgstr ""
-"G_distance_point_to_line_segment: Esto no debería ocurrir: codigo=%d P=(%f,%"
-"f) S=(%f,%f)(%f,%f)."
+msgid "G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
+msgstr "G_distance_point_to_line_segment: Esto no debería ocurrir: codigo=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)."
 
 #: ../lib/gis/seek.c:52 ../lib/gis/seek.c:58
 #, fuzzy
@@ -2063,7 +1934,7 @@
 
 #: ../lib/gis/myname.c:46
 msgid "This location has no description."
-msgstr ""
+msgstr "Esta ubicación no tiene descripción"
 
 #: ../lib/gis/debug.c:81
 #, c-format
@@ -2073,9 +1944,7 @@
 #: ../lib/gis/open.c:62
 #, c-format
 msgid "G__open(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
-msgstr ""
-"G__open(read): el directorio de mapas (mapset) <%s> no corresponde a xmapset "
-"<%s>."
+msgstr "G__open(read): el directorio de mapas (mapset) <%s> no corresponde a xmapset <%s>."
 
 #: ../lib/gis/open.c:84
 #, c-format
@@ -2383,12 +2252,8 @@
 msgstr "%s completo. %s"
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:56 ../lib/gis/gisinit.c:91
-msgid ""
-"Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or "
-"untangle multiple installations."
-msgstr ""
-"Es necesario reconstruir GRASS o desenmarañar varias instalaciones. La "
-"versión de la biblioteca no es compatible con el módulo."
+msgid "Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or untangle multiple installations."
+msgstr "Es necesario reconstruir GRASS o desenmarañar varias instalaciones. La versión de la biblioteca no es compatible con el módulo."
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:66
 #, c-format
@@ -2402,8 +2267,7 @@
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:108
 msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
-msgstr ""
-"El sistema no ha sido inicializado. EL programador olvidó llamar G_gisinit()."
+msgstr "El sistema no ha sido inicializado. EL programador olvidó llamar G_gisinit()."
 
 #: ../lib/rowio/setup.c:61 ../lib/rowio/setup.c:67
 #: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:200 ../lib/vector/Vlib/line.c:50
@@ -2428,9 +2292,7 @@
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:53
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr ""
-"No es posible leer la definición del tipo de letra %s: se utilizará la "
-"opción  predeterminaida."
+msgstr "No es posible leer la definición del tipo de letra %s: se utilizará la opción  predeterminaida."
 
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:59
 #, c-format
@@ -2449,28 +2311,22 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:76
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable double, byte_order = %d Written: %.16e3E Read: "
-"%.16e3E"
+msgid "Error in read/write portable double, byte_order = %d Written: %.16e3E Read: %.16e3E"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:90
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable float, byte_order = %d Written: %.8e3E Read: "
-"%.8e3E"
+msgid "Error in read/write portable float, byte_order = %d Written: %.8e3E Read: %.8e3E"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:105
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable off_t, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
+msgid "Error in read/write portable off_t, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:120
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable long, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
+msgid "Error in read/write portable long, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:135
@@ -2480,8 +2336,7 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:151
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable short, byte_order = %d Written: %d Read: %d"
+msgid "Error in read/write portable short, byte_order = %d Written: %d Read: %d"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:166
@@ -2491,12 +2346,8 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:218
 #, c-format
-msgid ""
-"Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
-"node %d, line %d"
-msgstr ""
-"Intento de leer el ángulo de línea para la línea que no está conectada al "
-"nodo: Nodo %d, línea %d."
+msgid "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: node %d, line %d"
+msgstr "Intento de leer el ángulo de línea para la línea que no está conectada al nodo: Nodo %d, línea %d."
 
 #
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:277
@@ -2590,9 +2441,7 @@
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:395
 #, c-format
 msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
-msgstr ""
-"Centroide (baricentro) inexistente %d, registrado para el área (error en la "
-"biblioteca de vectores)."
+msgstr "Centroide (baricentro) inexistente %d, registrado para el área (error en la biblioteca de vectores)."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:419
 #, c-format
@@ -2610,8 +2459,7 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:205
 msgid "Unable to load file to memory, file not open"
-msgstr ""
-"No se ha abierto el archivo, pues no ha sido posible cargarlo en la memoria."
+msgstr "No se ha abierto el archivo, pues no ha sido posible cargarlo en la memoria."
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:220
 msgid "Vector memory mode not supported, using 'AUTO'"
@@ -2619,33 +2467,18 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:294
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Spatial index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
-"rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"La versión del formato de índice de objetos espaciales %d.%d no está "
-"soportada por esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice "
-"GRASS."
+msgid "Spatial index format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "La versión del formato de índice de objetos espaciales %d.%d no está soportada por esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice GRASS."
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:301
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support spatial index format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"Su versión de GRASS no soporta completamente el formato de índice de objetos "
-"espaciales %d.%d del vectorial. Considere reconstruir la topología o "
-"actualice GRASS."
+msgid "Your GRASS version does not fully support spatial index format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "Su versión de GRASS no soporta completamente el formato de índice de objetos espaciales %d.%d del vectorial. Considere reconstruir la topología o actualice GRASS."
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:310
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Spatial index format version %d.%d is not supported by this release. Please "
-"rebuild topology."
-msgstr ""
-"La versión del formato de índice de objetos espaciales %d.%d no está "
-"soportada por esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice "
-"GRASS."
+msgid "Spatial index format version %d.%d is not supported by this release. Please rebuild topology."
+msgstr "La versión del formato de índice de objetos espaciales %d.%d no está soportada por esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice GRASS."
 
 #: ../lib/vector/diglib/portable.c:212 ../lib/vector/diglib/portable.c:245
 #: ../lib/vector/diglib/portable.c:692
@@ -2697,37 +2530,27 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:45
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial  <%s> no es válido. Este no podrá contener '.' "
-"o 'Nulo'."
+msgstr "El nombre del mapa vectorial  <%s> no es válido. Este no podrá contener '.' o 'Nulo'."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:52
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. Este deberá comenzar con una "
-"letra."
+msgstr "El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. Este deberá comenzar con una letra."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:60
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed."
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. no está permitido utilizar "
-"el caracter '%c'."
+msgstr "El nombre del mapa vectorial <%s> no es válido. no está permitido utilizar el caracter '%c'."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:67
 #, c-format
-msgid ""
-"Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial  <%s> no es válido. No se puede utilizar una "
-"palabra reservada de SQL como nombre de un mapa vectorial."
+msgid "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
+msgstr "El nombre del mapa vectorial  <%s> no es válido. No se puede utilizar una palabra reservada de SQL como nombre de un mapa vectorial."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:98 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:102
 #, c-format
 msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial resultante <%s> no es un nombre válido de mapa."
+msgstr "El nombre del mapa vectorial resultante <%s> no es un nombre válido de mapa."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:139 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:143
 #, c-format
@@ -2762,16 +2585,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:126
 #, c-format
 msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)"
-msgstr ""
-"Demasiadas categorías (%d), no ha sido posible establecer la categoría %d "
-"(capa %d)."
+msgstr "Demasiadas categorías (%d), no ha sido posible establecer la categoría %d (capa %d)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:402
 #, c-format
 msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
-msgstr ""
-"No ha sido posible convertir el texto de la categoría '%s' ( de '%s') a un "
-"rango de categoria."
+msgstr "No ha sido posible convertir el texto de la categoría '%s' ( de '%s') a un rango de categoria."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:82
 msgid "Break polygons: Bug in binary tree!"
@@ -2800,13 +2619,11 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:322
 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
-msgstr ""
-"ERROR en Vect_segment_intersection() (segmentos verticales colineales)."
+msgstr "ERROR en Vect_segment_intersection() (segmentos verticales colineales)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:448
 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
-msgstr ""
-"ERROR en Vect_segment_intersection() (segmentos no verticales colineales)."
+msgstr "ERROR en Vect_segment_intersection() (segmentos no verticales colineales)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1099 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1105
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1107 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1155
@@ -2830,8 +2647,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:144 ../lib/vector/Vlib/array.c:269
 msgid "Mixed area and other type requested for vector array"
-msgstr ""
-"Se ha solicitado un área mixta y de otro tipo para la matriz de vectores."
+msgstr "Se ha solicitado un área mixta y de otro tipo para la matriz de vectores."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:154 ../lib/vector/Vlib/array.c:177
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:306 ../lib/vector/Vlib/array.c:339
@@ -2857,58 +2673,51 @@
 #: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:49 ../lib/sites/sites.c:320
 #, c-format
 msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr ""
-"No ha sido posible abrir la base de datos <%s> con el controlador <%s>."
+msgstr "No ha sido posible abrir la base de datos <%s> con el controlador <%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:294
 #, c-format
 msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
-msgstr ""
-"No se puede seleccionar el registro de la tabla <%s> (clave<%s, donde %s)."
+msgstr "No se puede seleccionar el registro de la tabla <%s> (clave<%s, donde %s)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:53 ../lib/vector/Vlib/read.c:105
 msgid "vector map is not opened"
 msgstr "El mapa vectorial no ha sido abierto."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:56
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in "
-"vector map <%s>: %d)"
-msgstr ""
-"Vect_read_line(): el identificador del razgo id %d no es razonable (El "
-"número máximo de rasgos en el mapa vector es <%s>: %d)"
+#, c-format
+msgid "Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
+msgstr "Vect_read_line_geos(): el identificador del razgo id %d no es razonable (El número máximo de rasgos en el mapa vector es <%s>: %d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:61
-#, fuzzy
 msgid "only native format supported"
-msgstr "no soportado para este formato/nivel"
+msgstr "sólo el formato nativo es soportado"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read area id %d"
-msgstr "No se puede reescribir el razgo. %d"
+msgstr "Vect_read_area_geos(): no se puede leer el área id %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:105
 #, c-format
 msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read isle id %d of area id %d"
-msgstr ""
+msgstr "Vect_read_area_geos(): no se puede leer isla id %d del área id %d"
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read line offset %ld"
-msgstr "No se puede leer la línea %d"
+msgstr "No se puede leer la línea %ld"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attempt to read points of nonexistent area id %d"
-msgstr "Intento de leer puntos de un área inexistente."
+msgstr "Intento de leer puntos de un área  id %d  inexistente"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read feature id %d"
-msgstr "No se puede reescribir el razgo. %d"
+msgstr "No se puede leer el elemento id %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:150
 msgid "Snap vertices Pass 1: select points"
@@ -3062,12 +2871,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:399
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
-"topology level 2"
-msgstr ""
-"No se puede construir el índice espacial a partir de la topología, el mapa "
-"vectorial no está abierto en el nivel topológico 2."
+msgid "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at topology level 2"
+msgstr "No se puede construir el índice espacial a partir de la topología, el mapa vectorial no está abierto en el nivel topológico 2."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:440
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist"
@@ -3088,9 +2893,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:541
 #, c-format
 msgid "Unable open spatial index file for write <%s>"
-msgstr ""
-"No ha sido posible el abrir el archivo de índice espacial para su escritura <"
-"%s>."
+msgstr "No ha sido posible el abrir el archivo de índice espacial para su escritura <%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:550
 msgid "Error writing out spatial index file"
@@ -3103,9 +2906,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Unable to add attribute link, vector map is not opened in WRITE mode"
-msgstr ""
-"No se puede añadir el enlace a la dase de datos, el mapa no está abierto en "
-"modo ESCRITURA"
+msgstr "No se puede añadir el enlace a la dase de datos, el mapa no está abierto en modo ESCRITURA"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:101
 #, fuzzy
@@ -3153,9 +2954,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:543
 #, fuzzy
 msgid "The support for OGR vector maps wasn't compiled in"
-msgstr ""
-"soporte de la categoría para el archivo de vectores [%s] en el directorio de "
-"mapas [%s] %s"
+msgstr "soporte de la categoría para el archivo de vectores [%s] en el directorio de mapas [%s] %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:559 ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:74
 #, c-format
@@ -3172,18 +2971,13 @@
 msgstr "No se puede abrir el controlador OGR DBMI."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:640
-msgid ""
-"All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' "
-"available in OGR DB table"
-msgstr ""
-"Todas las pruebas FID fallado. Ni los \"FID\" ni \"ogc_fid\" ni \"ogr_fid\" "
-"ni \"gid\", están disponibles en la tabla OGR DB."
+msgid "All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' available in OGR DB table"
+msgstr "Todas las pruebas FID fallado. Ni los \"FID\" ni \"ogc_fid\" ni \"ogr_fid\" ni \"gid\", están disponibles en la tabla OGR DB."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:696
 #, c-format
 msgid "Don't know how to read links for format %d"
-msgstr ""
-"No se puede determinar como leer los enlaces (links) para el formato %d."
+msgstr "No se puede determinar como leer los enlaces (links) para el formato %d."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:730 ../lib/vector/Vlib/field.c:738
 #, fuzzy, c-format
@@ -3193,15 +2987,11 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:809
 #, c-format
 msgid "Unable to open vector database definition file '%s'"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de definición de la base de datos vectorial '%"
-"s'."
+msgstr "No se puede abrir el archivo de definición de la base de datos vectorial '%s'."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:895
 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
-msgstr ""
-"Error: intento de actualizar un mapa el cual no se encuentra en el "
-"directorio de mapas (mapset) actual."
+msgstr "Error: intento de actualizar un mapa el cual no se encuentra en el directorio de mapas (mapset) actual."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:52
 msgid "Attempt to read points of nonexistent area"
@@ -3312,12 +3102,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read.c:108
 #, c-format
-msgid ""
-"Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector "
-"map <%s>: %d)"
-msgstr ""
-"Vect_read_line (): el id del objeto espacial %d no es razonable "
-"(características máximas en el mapa vectorial <% s>:% d)."
+msgid "Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
+msgstr "Vect_read_line (): el id del objeto espacial %d no es razonable (características máximas en el mapa vectorial <% s>:% d)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:100
 msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)"
@@ -3378,12 +3164,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:192
 #, c-format
 msgid "%d boundaries merged"
-msgstr ""
+msgstr "%d  contornos unidos"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:193
 #, c-format
 msgid "%d new boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "%d nuevos contornos"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:360
 msgid "Line is not looped"
@@ -3396,9 +3182,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:586 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:597
 msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop"
-msgstr ""
-"El siguiente borde ya ha sido recorrido pero no es el primero!!! Rompiendo "
-"el ciclo."
+msgstr "El siguiente borde ya ha sido recorrido pero no es el primero!!! Rompiendo el ciclo."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:649
 msgid "side != 0 feature not implemented"
@@ -3477,8 +3261,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:561
 #, c-format
 msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede encontrar la tabla <%s> enlazada con el mapa vectorial <%s>."
+msgstr "No se puede encontrar la tabla <%s> enlazada con el mapa vectorial <%s>."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:578
@@ -3510,8 +3293,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:685 ../lib/vector/Vlib/map.c:786
 #, c-format
 msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"No ha sido posible añadir la liga del mapa vectorial <%s> a la base de datos."
+msgstr "No ha sido posible añadir la liga del mapa vectorial <%s> a la base de datos."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:57
@@ -3521,20 +3303,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:154
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Coor file of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
-"excess)"
-msgstr ""
-"El archivo de coordenadas del mapa vectorial <%s@%s> es mayor de lo que "
-"debiera (%ld bytes de exceso)."
+msgid "Coor file of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes excess)"
+msgstr "El archivo de coordenadas del mapa vectorial <%s@%s> es mayor de lo que debiera (%ld bytes de exceso)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:158
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Coor file of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
-msgstr ""
-"El archivo de coordenadas del mapa vectorial <%s@%s> es menor de lo que "
-"debería ser (faltan %ld bytes)."
+msgid "Coor file of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
+msgstr "El archivo de coordenadas del mapa vectorial <%s@%s> es menor de lo que debería ser (faltan %ld bytes)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/dangles.c:150
 msgid "Changed"
@@ -3585,9 +3360,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:363
 #, c-format
 msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
-msgstr ""
-"El tipo de datos para la columna <%s> no está soportado (debe ser de tipo "
-"numérico)."
+msgstr "El tipo de datos para la columna <%s> no está soportado (debe ser de tipo numérico)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:223
 msgid "Registering arcs..."
@@ -3595,22 +3368,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:251
 #, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
-"(forward/both direction(s) of line skipped)"
-msgstr ""
-"El registro de la base de datos para la línea %d (cat =%d, hacia adelante / "
-"en una o ambas direcciones) no se ha encontrado (se omite la línea hacia "
-"adelante / en una o ambas direcciones)."
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found (forward/both direction(s) of line skipped)"
+msgstr "El registro de la base de datos para la línea %d (cat =%d, hacia adelante / en una o ambas direcciones) no se ha encontrado (se omite la línea hacia adelante / en una o ambas direcciones)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:270
 #, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found"
-"(direction of line skipped)"
-msgstr ""
-"No se ha encontrado el registro de la línea %d (cat = %d, en la dirección "
-"hacia atrás) en la base de datos , (se omite la dirección de la línea)."
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found(direction of line skipped)"
+msgstr "No se ha encontrado el registro de la línea %d (cat = %d, en la dirección hacia atrás) en la base de datos , (se omite la dirección de la línea)."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:319
@@ -3624,9 +3388,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:399
 #, c-format
 msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
-msgstr ""
-"No se encuentra el registro para el nodo %d (cat = %d). (El coste se "
-"establece como 0)."
+msgstr "No se encuentra el registro para el nodo %d (cat = %d). (El coste se establece como 0)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:426
 msgid "Flattening the graph..."
@@ -3646,15 +3408,11 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:121
 msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator"
-msgstr ""
-"Superposición: los tipos de línea / límite no son compatibles con el "
-"operador AND."
+msgstr "Superposición: los tipos de línea / límite no son compatibles con el operador AND."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:124
 msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator"
-msgstr ""
-"Superposición: Los tipos de zona \"zona x\" no son compatibles con el "
-"operador AND."
+msgstr "Superposición: Los tipos de zona \"zona x\" no son compatibles con el operador AND."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/poly.c:227
 msgid "Unable to find point in polygon"
@@ -3685,9 +3443,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:153
 msgid "Unable to write feature, vector map is not opened"
-msgstr ""
-"No ha sido posible escribir el objeto espacial, el mapa vectorial no ha sido "
-"abierto."
+msgstr "No ha sido posible escribir el objeto espacial, el mapa vectorial no ha sido abierto."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:166
 msgid "Unable to write feature (negative offset)"
@@ -3695,9 +3451,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:200
 msgid "Unable to rewrite feature, vector map is not opened"
-msgstr ""
-"No ha sido posible reescribir el objeto espacial, el mapa vectorial no ha "
-"sido abierto."
+msgstr "No ha sido posible reescribir el objeto espacial, el mapa vectorial no ha sido abierto."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:214
 #, c-format
@@ -3706,19 +3460,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:239
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr ""
-"No ha sido posible eliminar el objeto espacial %d, pues el mapa vectorial <%"
-"s> no ha sido abierto en ese nivel topológico."
+msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+msgstr "No ha sido posible eliminar el objeto espacial %d, pues el mapa vectorial <%s> no ha sido abierto en ese nivel topológico."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:245
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr ""
-"No ha sido posible eliminar el objeto espacial %d, puesto que, el mapa "
-"vectorial <%s> no se ha abierto en modo de escritura."
+msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+msgstr "No ha sido posible eliminar el objeto espacial %d, puesto que, el mapa vectorial <%s> no se ha abierto en modo de escritura."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:259
 #, fuzzy, c-format
@@ -3727,19 +3475,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:285
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr ""
-"No es posible restaurar el objeto espacial %d, por que el mapa vectorial <%"
-"s> no está abierto a nivel de topología."
+msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+msgstr "No es posible restaurar el objeto espacial %d, por que el mapa vectorial <%s> no está abierto a nivel de topología."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:291
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr ""
-"No es posible restaurar el objeto espacial %d, el mapa vectorial <%s> no "
-"está abierto en modo de \"escritura\"."
+msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+msgstr "No es posible restaurar el objeto espacial %d, el mapa vectorial <%s> no está abierto en modo de \"escritura\"."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:305
 #, c-format
@@ -3762,11 +3504,8 @@
 msgstr "El programador solicitó el nivel abierto %d desconocido"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:230
-msgid ""
-"Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
-msgstr ""
-"No puede ser abierto para su actualización, un mapa del vector que no esté "
-"en el directorio actual de mapas de usuario (mapset)."
+msgid "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
+msgstr "No puede ser abierto para su actualización, un mapa del vector que no esté en el directorio actual de mapas de usuario (mapset)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:257 ../lib/ogsf/Gv3.c:64 ../lib/ogsf/Gp3.c:64
 #, c-format
@@ -3776,12 +3515,8 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:273 ../lib/vector/Vlib/open.c:360
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:381
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology "
-"by v.build."
-msgstr ""
-"No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel %d. Intente reconstruir "
-"la topología vectorial mediante v.build."
+msgid "Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology by v.build."
+msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel %d. Intente reconstruir la topología vectorial mediante v.build."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:276
@@ -3793,24 +3528,19 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:305
 #, c-format
 msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el archivo de topología del mapa vectorial <%s>."
+msgstr "No ha sido posible abrir el archivo de topología del mapa vectorial <%s>."
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:317
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open spatial index file for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de índice de categorías para el mapa vectorial <"
-"%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de índice de categorías para el mapa vectorial <%s>"
 
 #
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:341 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:510
 #, c-format
 msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede abrir archivo de índice del mapa vectorial que correspondiente a "
-"la categoría <%s>."
+msgstr "No se puede abrir archivo de índice del mapa vectorial que correspondiente a la categoría <%s>."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:391
 #, fuzzy, c-format
@@ -3831,9 +3561,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:705
 #, c-format
 msgid "%s is not in the current mapset (%s)"
-msgstr ""
-"%s no se encuentra en el directorio de mapas del usuario actual (current "
-"mapset) (%s)."
+msgstr "%s no se encuentra en el directorio de mapas del usuario actual (current mapset) (%s)."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:730
 #, fuzzy, c-format
@@ -3863,9 +3591,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:971
 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
-msgstr ""
-"El tamaño del archivo de coordenadas difiere del valor guardado en el "
-"archivo de topología."
+msgstr "El tamaño del archivo de coordenadas difiere del valor guardado en el archivo de topología."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:982 ../lib/vector/Vlib/open.c:1076
 #, c-format
@@ -3875,9 +3601,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:1065
 #, fuzzy
 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in sidx file"
-msgstr ""
-"El tamaño del archivo 'coor' difiere del valor guardado en el archivo de "
-"topología."
+msgstr "El tamaño del archivo 'coor' difiere del valor guardado en el archivo de topología."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:57
 #, fuzzy
@@ -3901,22 +3625,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:164
 #, c-format
-msgid ""
-"Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
-"rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"La versión de formato de índice del objeto espacial %d.%d no está soportado "
-"en esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice GRASS."
+msgid "Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "La versión de formato de índice del objeto espacial %d.%d no está soportado en esta versión. Intente reconstruir la topología o actualice GRASS."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:169
 #, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"Su versión de GRASS no soporta completamente el formato de índice del objeto "
-"espacial %d.%d del vector.Considere reconstruir la topología o actualizar "
-"GRASS."
+msgid "Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "Su versión de GRASS no soporta completamente el formato de índice del objeto espacial %d.%d del vector.Considere reconstruir la topología o actualizar GRASS."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:236
 #, fuzzy, c-format
@@ -4029,8 +3744,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:476
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
-msgstr ""
-"No se puede seleccionar el registro de la tabla <%s> (clave<%s, donde %s)"
+msgstr "No se puede seleccionar el registro de la tabla <%s> (clave<%s, donde %s)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:503
 #, fuzzy, c-format
@@ -4099,11 +3813,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:369
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Random read is not supported by OGR for this layer, unable to build topology"
-msgstr ""
-"La lectura aleatoria no está soportada por OGR para esta capa, no se puede "
-"construir el soporte"
+msgid "Random read is not supported by OGR for this layer, unable to build topology"
+msgstr "La lectura aleatoria no está soportada por OGR para esta capa, no se puede construir el soporte"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:374
 #, c-format
@@ -4168,9 +3879,7 @@
 msgstr "Tipo columna desconocido (columna <%s>)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/dgraph.c:433
-msgid ""
-"Trying to add more edges to the planar_graph than the initial allocation "
-"size allows"
+msgid "Trying to add more edges to the planar_graph than the initial allocation size allows"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/line.c:180 ../lib/vector/Vlib/line.c:213
@@ -4180,8 +3889,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/line.c:546
 msgid "Segment outside line, no segment created"
-msgstr ""
-"El segmento se encuentra fuera de la línea, no se ha creado ningún segmento."
+msgstr "El segmento se encuentra fuera de la línea, no se ha creado ningún segmento."
 
 #
 #: ../lib/vector/vedit/cats.c:67
@@ -4224,8 +3932,7 @@
 #: ../lib/vector/neta/timetables.c:244 ../lib/vector/neta/timetables.c:286
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open select cursor: %s"
-msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el cursor resultado de la instrucción select:'%s'."
+msgstr "No ha sido posible abrir el cursor resultado de la instrucción select:'%s'."
 
 #: ../lib/nviz/render.c:104
 msgid "Bad server connection"
@@ -4445,8 +4152,7 @@
 "++ Running solute_transport integration tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Ejecutando las pruebas de integración de transporte de solutos "
-"(solute_transport). ++"
+"++ Ejecutando las pruebas de integración de transporte de solutos (solute_transport). ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45
 msgid "\t 1. testing 2d solute_transport"
@@ -4462,8 +4168,7 @@
 "-- solute_transport integration tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de integración de transporte de solutos (solute_transport) "
-"han fallado. --"
+"-- Las pruebas de integración de transporte de solutos (solute_transport) han fallado. --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:55
 msgid ""
@@ -4471,8 +4176,7 @@
 "-- solute_transport integration tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de integración de transporte de solutos (solute_transport) "
-"han finalizado exitosamente. --"
+"-- Las pruebas de integración de transporte de solutos (solute_transport) han finalizado exitosamente. --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42
 msgid ""
@@ -4536,8 +4240,7 @@
 "-- heat flow integration tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de integración de flujo de calor han finalizado exitosamente. "
-"--"
+"-- Las pruebas de integración de flujo de calor han finalizado exitosamente. --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48
 msgid ""
@@ -4629,8 +4332,7 @@
 "-- math tool unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Las pruebas de la unidad de herramientas matemáticas han finalizado con "
-"exito. --"
+"-- Las pruebas de la unidad de herramientas matemáticas han finalizado con exito. --"
 
 #: ../lib/gpde/N_gwflow.c:436 ../lib/gpde/N_gwflow.c:715
 #, c-format
@@ -4793,8 +4495,7 @@
 
 #: ../lib/init/grass.py:513
 msgid ""
-"Error in GUI startup. If necessary, please report this error to the GRASS "
-"developers.\n"
+"Error in GUI startup. If necessary, please report this error to the GRASS developers.\n"
 "Switching to text mode now.\n"
 "\n"
 "Hit RETURN to continue..."
@@ -4811,8 +4512,7 @@
 msgid ""
 "Invalid return code from GUI startup script.\n"
 "Please advise GRASS developers of this error."
-msgstr ""
-"Por favor notifique a los desarrolladores de GRASS acerca de este error.\n"
+msgstr "Por favor notifique a los desarrolladores de GRASS acerca de este error.\n"
 
 #: ../lib/init/grass.py:536
 msgid ""
@@ -4826,9 +4526,7 @@
 
 #: ../lib/init/grass.py:557
 #, python-format
-msgid ""
-"%(user)s is currently running GRASS in selected mapset (file %(file)s "
-"found). Concurrent use not allowed."
+msgid "%(user)s is currently running GRASS in selected mapset (file %(file)s found). Concurrent use not allowed."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/init/grass.py:561
@@ -4851,8 +4549,7 @@
 #: ../lib/init/grass.py:611
 #, python-format
 msgid ""
-"Job file '%s' has been defined in the 'GRASS_BATCH_JOB' variable but not "
-"found. Exiting.\n"
+"Job file '%s' has been defined in the 'GRASS_BATCH_JOB' variable but not found. Exiting.\n"
 "\n"
 "Use 'unset GRASS_BATCH_JOB' to disable batch job processing."
 msgstr ""
@@ -4939,27 +4636,21 @@
 msgid "First change your rows number to nsizr! %d %d"
 msgstr ""
 
+# almost translated, 
+# as I am not an advanced user I do not understand the meaning of "nsizc" so this word remains the same in the translation
 #: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:113
 #, c-format
 msgid "First change your cols number to nsizc %d %d"
-msgstr ""
+msgstr "Primero cambiar el número de columnas a nsizc %d %d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:111
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Taking too long to find points for interpolation - please change the region "
-"to area where your points are. Continuing calculations..."
-msgstr ""
-"está llevando demasiado tiempo encontrar puntos para la interpolación -- por "
-"favor, cambie la región al área donde se encuentren sus puntos. Se continua "
-"con los cálculos..."
+msgid "Taking too long to find points for interpolation - please change the region to area where your points are. Continuing calculations..."
+msgstr "Ha tomado demasiado tiempo en encontrar puntos de interpolación - por favor, cambie la región a la zona donde están sus puntos. Continuando con los cálculos ..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:214
 #, c-format
-msgid ""
-"Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) "
-"cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
-msgstr ""
+msgid "Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
+msgstr "Overshoot- augmento en la tensión sugerida. Overshoot sucede en las (%d,%d) celdas. Valor-Z %f, zmin %f, zmax %f."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:77
 msgid "Temporarily changing the region to desired resolution..."
@@ -4993,9 +4684,9 @@
 msgstr "Se ha creado el mapa de bits máscara."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not 3D"
-msgstr "Mapa vectorial <%s> no encontrado"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> no es 3D"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:76
 msgid "Loading data from attribute table ..."
@@ -5009,15 +4700,13 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:97
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Data type of column <%s> must be numeric"
-msgstr ""
-"El tipo de datos de la columna <%s> no está soportado (debe ser numérico)"
+msgstr "El tipo de datos para la columna <%s> tiene que ser numérico"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Reading features from vector map ..."
-msgstr "Leyendo líneas del mapa vectorial... "
+msgstr "Leyendo elementos del mapa vectorial ..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:153
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:270
@@ -5025,91 +4714,77 @@
 msgid "Database record for cat %d not found"
 msgstr "No se ha encontrado el registro de la base de datos de la cat %d."
 
+# "smooting" is well understood, so I did not translate this word as it is easier to understand the whole meaning in English
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:171
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:288
 msgid "Negative value of smoothing detected: sm must be >= 0"
-msgstr ""
+msgstr "Valor negativo de smoothing detectado: sm tiene que ser  >= 0"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:233
-#, fuzzy
 msgid "Reading nodes from vector map ..."
-msgstr "Leyendo nodos del mapa vectorial... "
+msgstr "Leyendo nodos del mapa vectorial ... "
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:314
-#, fuzzy
 msgid "Strip exists with insufficient data"
-msgstr "La franja no tiene suficientes datos"
+msgstr "La franja existe con datos insuficientes"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "There are points outside specified 2D/3D region - %d points ignored"
-msgstr ""
-"Hay puntos fuera de la región 2D/3D especificada -- se ignoraron %d puntos"
+msgstr "Existen puntos fuera de la región 2D/3D especificada -Se han ignorado %d puntos"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ignoring %d points (too dense)"
-msgstr "Se ignoran %d puntos -- demasiado denso"
+msgstr "Se ignoran %d puntos (demasiado denso)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:335
 #, c-format
-msgid ""
-"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%"
-"d"
-msgstr ""
-"Los puntos %d dados para la interpolación (después de adelgazar) son menos "
-"que el NPMIN dado=%d."
+msgid "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%d"
+msgstr "Los puntos %d dados para la interpolación (después de adelgazar) son menos que el NPMIN dado=%d."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:340
 msgid "Zero points in the given region"
-msgstr ""
+msgstr "Cero puntos en el área especificada"
 
+# word "smooth" not translated, easier to understand the concept in English
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:345
 #, c-format
-msgid ""
-"Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for "
-"smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
-msgstr ""
+msgid "Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
+msgstr "Los parámetros de segmentación tienen valores asignados incorrectos: npmin= %d, segmax= %d para conexiones smooth de segmentos, npmin > segmax (ver manual)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:351
 #, c-format
-msgid ""
-"There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
-"necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
-msgstr ""
-"Hay menos de %d puntos para la interpolación. No es necesaria la "
-"segmentación, trate de ejecutar el programa mas rápidamente set segmax=%d "
-"(Consulte el manual)."
+msgid "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
+msgstr "Hay menos de %d puntos para la interpolación. No es necesaria la segmentación, trate de ejecutar el programa mas rápidamente set segmax=%d (Consulte el manual)."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of points from vector map %d"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada"
+msgstr "Número de puntos del mapa vectorial %d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of points outside of 2D/3D region %d"
-msgstr "Número de centroides fuera del área: %d"
+msgstr "Número de centroides (baricentros) fuera del área %d."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of points being used %d"
-msgstr "Número de puntos: %d"
+msgstr "Número de puntos que están siendo utilizados %d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:391
-#, fuzzy
 msgid "Some points outside of region (ignored)"
-msgstr "algunos puntos están fuera de la región -- se ignorarán..."
+msgstr "Algunos puntos fuera de la región (se ignorarán)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:397
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr "No se puede asignar memoria\n"
+msgstr "No se puede asignar memoria"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to insert %f,%f,%f a = %d"
-msgstr "No se puede reescribir el razgo. %d"
+msgstr "No se puede insertar %f,%f,%f a = %d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/write2d.c:40 ../lib/rst/interp_float/write2d.c:51
 #: ../lib/rst/interp_float/write2d.c:66 ../lib/rst/interp_float/write2d.c:75
@@ -5124,9 +4799,7 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:61
 msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
-msgstr ""
-"Precisión utilizada en el archivo de salida (preestablecido, máxima, o de 0 "
-"a 52)."
+msgstr "Precisión utilizada en el archivo de salida (preestablecido, máxima, o de 0 a 52)."
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:71
 msgid "The compression method used in the output file"
@@ -5151,9 +4824,7 @@
 #: ../lib/g3d/g3dhistory.c:43
 #, c-format
 msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
-msgstr ""
-"No se puede obtener la información del historial para [%s] en el directorio "
-"de mapas de usuario (mapset) [%s]."
+msgstr "No se puede obtener la información del historial para [%s] en el directorio de mapas de usuario (mapset) [%s]."
 
 #: ../lib/g3d/g3drange.c:75
 #, fuzzy, c-format
@@ -5197,8 +4868,7 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:116
 msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection"
-msgstr ""
-"G3d_openCellOld: La proyección no coincide con la proyección de la ventana."
+msgstr "G3d_openCellOld: La proyección no coincide con la proyección de la ventana."
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:120
 msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone"
@@ -5231,8 +4901,7 @@
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:229
 #, fuzzy, c-format
 msgid "map <%s> is not in the current mapset"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas actual. (%s)"
+msgstr "El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas actual. (%s)"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:239
 msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
@@ -5249,8 +4918,7 @@
 #: ../lib/g3d/g3dcolor.c:333
 #, fuzzy, c-format
 msgid "mapset <%s> is not the current mapset"
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas actual. (%s)"
+msgstr "El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas actual. (%s)"
 
 #: ../lib/arraystats/class.c:21
 msgid "Discont algorithm currently not available because of bugs"
@@ -5268,13 +4936,8 @@
 
 #: ../lib/arraystats/class.c:221
 #, c-format
-msgid ""
-"There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced "
-"to %i, but using probabilities for %i classes."
-msgstr ""
-"Existen límites de clase fuera del mínimo o máximo del rango. El número de "
-"clases se reducirá a %i, pero se utilizan probabilidades para el número de "
-"clases %i."
+msgid "There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced to %i, but using probabilities for %i classes."
+msgstr "Existen límites de clase fuera del mínimo o máximo del rango. El número de clases se reducirá a %i, pero se utilizan probabilidades para el número de clases %i."
 
 #: ../lib/ogsf/GVL2.c:248
 #, c-format
@@ -5283,8 +4946,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/trans.c:180
 msgid "Out of matrix stack space"
-msgstr ""
-"No se dispone de mas espacio de almacenamiento en la pila de la matriz."
+msgstr "No se dispone de mas espacio de almacenamiento en la pila de la matriz."
 
 #: ../lib/ogsf/trans.c:200
 msgid "Tried to pop an empty stack"
@@ -5330,9 +4992,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742
 msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)."
-msgstr ""
-"Error de concordancia de los puntos de corte del plano entre superficies. "
-"Revise la(s) resolucion(es)."
+msgstr "Error de concordancia de los puntos de corte del plano entre superficies. Revise la(s) resolucion(es)."
 
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:104
 msgid "Maximum number of datafiles exceeded"
@@ -5360,13 +5020,8 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630
 #, c-format
-msgid ""
-"gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please "
-"advise GRASS developers of this error"
-msgstr ""
-"gsd_rot(): %c es una especificación no válida de eje. Se ha ignorado la "
-"rotación, por favor notifique a los desarrolladores de GRASS acerca de este "
-"error."
+msgid "gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please advise GRASS developers of this error"
+msgstr "gsd_rot(): %c es una especificación no válida de eje. Se ha ignorado la rotación, por favor notifique a los desarrolladores de GRASS acerca de este error."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:53
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:96 ../lib/ogsf/GK2.c:219
@@ -5392,9 +5047,7 @@
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:638
 #, c-format
 msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d"
-msgstr ""
-"El rango de la tabla de colores no corresponde con los datos (mincol=%d, "
-"maxcol=%d."
+msgstr "El rango de la tabla de colores no corresponde con los datos (mincol=%d, maxcol=%d."
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:700 ../lib/ogsf/Gs3.c:772
 #, c-format
@@ -5403,9 +5056,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:1007
 msgid "View not saved by this program,there may be some inconsistancies"
-msgstr ""
-"La vista no ha sido guardada por este programa, pueden existir algunas "
-"inconsistencias."
+msgstr "La vista no ha sido guardada por este programa, pueden existir algunas inconsistencias."
 
 #: ../lib/ogsf/gsds.c:109
 msgid "Maximum number of datasets exceeded"
@@ -5414,9 +5065,7 @@
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:259
 #, c-format
 msgid "No features from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr ""
-"No existen elementos pertenecientes al mapa vectorial <%s> que se encuentren "
-"dentro de la región actual."
+msgstr "No existen elementos pertenecientes al mapa vectorial <%s> que se encuentren dentro de la región actual."
 
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:264
 #, c-format
@@ -5430,26 +5079,23 @@
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1198
 #, c-format
 msgid "no category info"
-msgstr ""
+msgstr "no hay información de la categoría"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1217
 #, c-format
 msgid "no data"
-msgstr ""
+msgstr "no hay datos"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1640
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
-msgstr ""
-"La carga del mapa raster <%s> ha fallado, por que este se encuentra fuera de "
-"la región actual."
+msgstr "La carga del mapa raster <%s> ha fallado, por que este se encuentra fuera de la región actual."
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1720 ../lib/ogsf/GS2.c:1726 ../lib/ogsf/GS2.c:1734
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1743 ../lib/ogsf/GS2.c:1751 ../lib/ogsf/GS2.c:1761
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1809
 msgid "GS_load_att_map(): Out of memory. Unable to load map"
-msgstr ""
-"GS_load_att_map(): Sin memoria disponible. No es posible cargar el mapa."
+msgstr "GS_load_att_map(): Sin memoria disponible. No es posible cargar el mapa."
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1837
 msgid "Loading failed"
@@ -5466,9 +5112,7 @@
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:150
 #, c-format
 msgid "No points from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr ""
-"No hay puntos del mapa vectorial <%s> que se encuentren dentro de la región "
-"actual."
+msgstr "No hay puntos del mapa vectorial <%s> que se encuentren dentro de la región actual."
 
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:155
 #, c-format
@@ -5477,13 +5121,11 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gk.c:322
 msgid "Need at least 3 keyframes for spline"
-msgstr ""
-"Se necesita un minimo de 3 fotogramas clave (keyframes) para el spline."
+msgstr "Se necesita un minimo de 3 fotogramas clave (keyframes) para el spline."
 
 #: ../lib/ogsf/gk.c:624
 msgid "Need at least 2 keyframes for interpolation"
-msgstr ""
-"Son necesarios al menos 2 fotogramas clave (keyframes) para la interpolación."
+msgstr "Son necesarios al menos 2 fotogramas clave (keyframes) para la interpolación."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:63
 msgid "Unable to allocate stream"
@@ -5516,9 +5158,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:306
 msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG"
-msgstr ""
-"No ha sido posible deducir el formato de salida a partir de la extensión del "
-"archivo de salida: Utilizando MPEG."
+msgstr "No ha sido posible deducir el formato de salida a partir de la extensión del archivo de salida: Utilizando MPEG."
 
 #
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:310
@@ -5568,12 +5208,8 @@
 
 #: ../lib/python/raster.py:50
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unable to write history for <%(map)s>. Raster map <%(map)s> not found in "
-"current mapset."
-msgstr ""
-"No es posible restaurar el objeto espacial %d, el mapa vectorial <%s> no "
-"está abierto en modo de \"escritura\"."
+msgid "Unable to write history for <%(map)s>. Raster map <%(map)s> not found in current mapset."
+msgstr "No es posible restaurar el objeto espacial %d, el mapa vectorial <%s> no está abierto en modo de \"escritura\"."
 
 #: ../lib/python/raster.py:105
 msgid "An error occurred while running r.mapcalc"
@@ -5592,21 +5228,17 @@
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:25
 #, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
-msgstr ""
-"Nombre de tabla de mapa <%s> no admitido. No puede contener '.' o 'NULO'.\n"
+msgstr "Nombre de tabla de mapa <%s> no admitido. No puede contener '.' o 'NULO'.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:33
 #, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n"
-msgstr ""
-"Nombre de tabla de mapa <%s> no admitido. Debe empezar con una letra.\n"
+msgstr "Nombre de tabla de mapa <%s> no admitido. Debe empezar con una letra.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:43
 #, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
-msgstr ""
-"Nombre no admitido de tabla de mapa <%s>. El uso del caractér <%c> no está "
-"permitido.\n"
+msgstr "Nombre no admitido de tabla de mapa <%s>. El uso del caractér <%c> no está permitido.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:83 ../lib/gmath/test/test_main.c:106
 #, fuzzy
@@ -5683,12 +5315,11 @@
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/login.c:111
 msgid "Login file corrupted"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo de registros corrupto"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/default_name.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Programmer error"
-msgstr "Probablemente un error en el programa."
+msgstr "Error del programador"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/table.c:46
 #, c-format
@@ -5699,8 +5330,7 @@
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276 ../lib/sites/sites.c:329
 #, c-format
 msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el cursor resultado de la instrucción select:'%s'."
+msgstr "No ha sido posible abrir el cursor resultado de la instrucción select:'%s'."
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:144
 #, c-format
@@ -5730,11 +5360,11 @@
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:119 ../lib/db/dbmi_client/select.c:220
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:286
 msgid "Missing column name"
-msgstr ""
+msgstr "Falta Column name "
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:215 ../lib/db/dbmi_client/select.c:281
 msgid "Missing key column name"
-msgstr ""
+msgstr "Falta la clave de column name"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:307
 #, c-format
@@ -5778,13 +5408,8 @@
 msgstr "Error de memoria en la asignación de fecha y hora."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:296 ../lib/sites/sites.c:426
-msgid ""
-"Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be "
-"updated to GRASS 6 vector library)"
-msgstr ""
-"Nota del Des: Para los puntos vectoriales, se ha utilizado una librería de "
-"sitios adaptada. (El módulo debería ser actualizado a la librería de vector "
-"de GRASS 6)."
+msgid "Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be updated to GRASS 6 vector library)"
+msgstr "Nota del Des: Para los puntos vectoriales, se ha utilizado una librería de sitios adaptada. (El módulo debería ser actualizado a la librería de vector de GRASS 6)."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:345
 msgid "Cannot fetch row"
@@ -6152,9 +5777,7 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:542
 msgid "Procedure not yet available for selected matrix type"
-msgstr ""
-"El procedimiento todavía no se encuentra disponible para el tipo "
-"seleccionado de matriz."
+msgstr "El procedimiento todavía no se encuentra disponible para el tipo seleccionado de matriz."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:576
 msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse"
@@ -6178,13 +5801,11 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:696
 msgid "Specified element is outside array bounds"
-msgstr ""
-"El elemento especificado se encuentra fuera de las fronteras del arreglo."
+msgstr "El elemento especificado se encuentra fuera de las fronteras del arreglo."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:750
 msgid "Specified matrix column index is outside range"
-msgstr ""
-"El índice de columna de la matriz especificado se encuentra fuera de rango."
+msgstr "El índice de columna de la matriz especificado se encuentra fuera de rango."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:755 ../lib/gmath/la.c:796 ../lib/gmath/la.c:1109
 #: ../lib/gmath/la.c:1161 ../lib/gmath/la.c:1236
@@ -6286,21 +5907,17 @@
 #: ../lib/imagery/points.c:124
 #, c-format
 msgid "Unable to open control point file for group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"No ha sido posible abrir el archivo de puntos de control del grupo [%s in %"
-"s]."
+msgstr "No ha sido posible abrir el archivo de puntos de control del grupo [%s in %s]."
 
 #: ../lib/imagery/points.c:132
 #, c-format
 msgid "Bad format in control point file for group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Formato incorrecto en el archivo de puntos de control del grupo [% s en% s]."
+msgstr "Formato incorrecto en el archivo de puntos de control del grupo [% s en% s]."
 
 #: ../lib/imagery/points.c:159
 #, c-format
 msgid "Unable to create control point file for group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"No se puede crear el archivo de puntos de control del grupo [%s en %s]."
+msgstr "No se puede crear el archivo de puntos de control del grupo [%s en %s]."
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:23
 #, c-format
@@ -6320,21 +5937,17 @@
 #: ../lib/imagery/fopen.c:79
 #, c-format
 msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"No se puede crear el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en %s]."
+msgstr "No se puede crear el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en %s]."
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127
 #, c-format
 msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en %s]."
+msgstr "No se puede abrir el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en %s]."
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:116
 #, c-format
 msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"No se puede encontrar el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en "
-"%s]."
+msgstr "No se puede encontrar el archivo [%s] para el subgrupo [%s] del grupo [%s en %s]."
 
 #: ../lib/imagery/list_gp.c:34
 #, c-format
@@ -6359,96 +5972,109 @@
 #: ../lib/imagery/list_subgp.c:48
 #, c-format
 msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n"
-msgstr ""
-"El subgrupo <%s> perteneciente al grupo <%s> hace referencia a los "
-"siguientes mapas raster:\n"
+msgstr "El subgrupo <%s> perteneciente al grupo <%s> hace referencia a los siguientes mapas raster:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not enough room in history file to record command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "Memoria insuficiente en el historial para guardar la línea de comando."
+msgid "Not enough room in history file to record command line"
+msgstr "Memoria insuficiente en el historial para guardar la línea de comando."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Memoria insuficiente en el historial para guardar la línea de comando "
-#~ "(truncada)."
+msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)"
+msgstr "Memoria insuficiente en el historial para guardar la línea de comando (truncada)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "test, gmath"
-#~ msgstr "test, gpde"
+msgid "test, gmath"
+msgstr "test, gpde"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Keywords:\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Palabras clave:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Keywords:\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Palabras clave:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map <%s> - unable to write row %d"
-#~ msgstr "mapa [%s] - no es posible escribir en la fila %d"
+msgid "Raster map <%s> - unable to write row %d"
+msgstr "mapa [%s] - no es posible escribir en la fila %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing floating point format file for map <%s>"
-#~ msgstr "Error al escribir un archivo del tipo flotante en el mapa %s"
+msgid "Error writing floating point format file for map <%s>"
+msgstr "Error al escribir un archivo del tipo flotante en el mapa %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "OGR layer cannot be opened for update"
-#~ msgstr "No se puede actualizar el formato OGR"
+msgid "OGR layer cannot be opened for update"
+msgstr "No se puede actualizar el formato OGR"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write feature, OGR layer not defined"
-#~ msgstr "No se puede escribir el razgo, el mapa vectorial no está abierto."
+msgid "Unable to write feature, OGR layer not defined"
+msgstr "No se puede escribir el razgo, el mapa vectorial no está abierto."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create a new process!"
-#~ msgstr "No se puede crear un nuevo proceso"
+msgid "Unable to create a new process!"
+msgstr "No se puede crear un nuevo proceso"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Region for current mapset %s. Run \"g.region\" to fix the current region."
-#~ msgstr ""
-#~ "región para directorio de mapas actual %s\n"
-#~ "ejecute \"g.region\""
+msgid "Region for current mapset %s. Run \"g.region\" to fix the current region."
+msgstr ""
+"región para directorio de mapas actual %s\n"
+"ejecute \"g.region\""
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Default region %s"
-#~ msgstr "región por defecto %s"
+msgid "Default region %s"
+msgstr "región por defecto %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to set region"
-#~ msgstr "No es posible establecer el foco."
+msgid "Unable to set region"
+msgstr "No es posible establecer el foco."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed writing raster map"
-#~ msgstr "Problema al leer el mapa ráster"
+msgid "Failed writing raster map"
+msgstr "Problema al leer el mapa ráster"
 
 #
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write color file of raster map <%s>"
-#~ msgstr "No es posible leer el archivo de color del mapa raster <%s>"
+msgid "Unable to write color file of raster map <%s>"
+msgstr "No es posible leer el archivo de color del mapa raster <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to query drawable"
-#~ msgstr "No se puede copiar la tabla <%s>"
+msgid "Unable to query drawable"
+msgstr "No se puede copiar la tabla <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed to initialize Xlib surface"
-#~ msgstr "No se puede inicializar pj causa: %s"
+msgid "Failed to initialize Xlib surface"
+msgstr "No se puede inicializar pj causa: %s"
 
+msgid "taking too long to find points for interpolation--please change the region to area where your points are. Continuing calculations..."
+msgstr "Ha tomado demasiado tiempo el encontrar puntos de interpolación -- por favor, cambie la región a la zona donde están sus puntos. Continuando con los cálculos ..."
+
+msgid "Reading lines from vector map ... "
+msgstr "leyendo línea del mapa vectorial."
+
+msgid "Reading nodes from vector map ... "
+msgstr "Leyendo nodos del mapa vectorial... "
+
+msgid "strip exists with insufficient data"
+msgstr "La franja existe pero no tiene suficientes datos."
+
+msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
+msgstr "Existen puntos fuera de la región 2D/3D especificada. -- Se han ignorado %d puntos."
+
+msgid "ignoring %d points -- too dense"
+msgstr "Se ignoran %d puntos -- demasiado denso."
+
+msgid "some points outside of region -- will ignore..."
+msgstr "Algunos puntos fuera de la región --se ignorarán..."
+
 #~ msgid "Invalid view position coordinates, using %f,%f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Coordenadas de posición de visualización no válidas, utilizando %f,%f."
+#~ msgstr "Coordenadas de posición de visualización no válidas, utilizando %f,%f."
 
 #~ msgid "Unknown Location"
 #~ msgstr "Locación desconocida."
 
 #~ msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo de cuantización [%s] en el directorio de mapas (mapset) [%s]%s."
+#~ msgstr "El archivo de cuantización [%s] en el directorio de mapas (mapset) [%s]%s."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -6486,13 +6112,11 @@
 #~ msgstr "¡No es posible escribir el archivo Quant!"
 
 #~ msgid "Error writing floating point format file for map %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error al escribir un archivo de formato de punto flotante para el mapa %s."
+#~ msgstr "Error al escribir un archivo de formato de punto flotante para el mapa %s."
 
 #
 #~ msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa vectorial <%s@%s>."
+#~ msgstr "No se puede abrir el archivo de cabecera del mapa vectorial <%s@%s>."
 
 #~ msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> "
 #~ msgstr " Es una reclasificación del mapa raster <%s@%s>."
@@ -6544,35 +6168,26 @@
 #~ msgstr "El vector no es 3D."
 
 #~ msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se encuentra la columna con los valores Z denominada <%s> (por favor, "
-#~ "verifique el nombre, p.ej. utilizando v.info)."
+#~ msgstr "No se encuentra la columna con los valores Z denominada <%s> (por favor, verifique el nombre, p.ej. utilizando v.info)."
 
 #~ msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se soportan columnas del tipo columna z (debe ser entero o doble)."
+#~ msgstr "No se soportan columnas del tipo columna z (debe ser entero o doble)."
 
 #~ msgid "Cannot read column type of smooth column"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede leer una columna del tipo columna con valores suavizados."
+#~ msgstr "No se puede leer una columna del tipo columna con valores suavizados."
 
 #~ msgid "Column type of smooth column (datetime) is not supported"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se soportan columnas del tipo columna con valores suavizados (fecha / "
-#~ "hora)."
+#~ msgstr "No se soportan columnas del tipo columna con valores suavizados (fecha / hora)."
 
 #~ msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se soportan columnas del tipo columna s (debe ser entero o doble)."
+#~ msgstr "No se soportan columnas del tipo columna s (debe ser entero o doble)."
 
 #~ msgid "not implemented"
 #~ msgstr "No ha sido implementado."
 
 #
 #~ msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "No ha sido posible abrir el archivo de índice de categoría del mapa "
-#~ "vectorial <%s@%s>."
+#~ msgstr "No ha sido posible abrir el archivo de índice de categoría del mapa vectorial <%s@%s>."
 
 #
 #~ msgid "Unable to read head file"
@@ -6585,20 +6200,16 @@
 #~ msgstr "No se puede crear cabecera de archivo para [%s en %s]."
 
 #~ msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
-#~ msgstr ""
-#~ "G_put_map_row: %s ¡No es un número entero! Utilice G_put_[f/d]_raster_row"
-#~ "()!"
+#~ msgstr "G_put_map_row: %s ¡No es un número entero! Utilice G_put_[f/d]_raster_row()!"
 
 #~ msgid "can't read f_range file for [%s in %s]"
 #~ msgstr "No es posible leer el archivo f_range para [%s en %s]."
 
 #~ msgid "can't read range file for [%s in %s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es posible leer el archivo que contiene los rangos para [%s en %s]."
+#~ msgstr "No es posible leer el archivo que contiene los rangos para [%s en %s]."
 
 #~ msgid "can't write range file for [%s in %s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es posible escribir el archivo que contiene los rangos para [%s en %s]."
+#~ msgstr "No es posible escribir el archivo que contiene los rangos para [%s en %s]."
 
 #~ msgid "Can not create a new process!"
 #~ msgstr "¡No se puede crear un nuevo proceso!"
@@ -6624,14 +6235,10 @@
 #~ msgstr "No es posible escribir las reglas quant para el mapa %s."
 
 #~ msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es posible crear el archivo de marca de tiempo (timestamp) para %s "
-#~ "mapa %s que se encuentra en el directorio de mapas (mapset) %s."
+#~ msgstr "No es posible crear el archivo de marca de tiempo (timestamp) para %s mapa %s que se encuentra en el directorio de mapas (mapset) %s."
 
 #~ msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede abrir el archivo de marca de tiempo para %s mapa %s que se "
-#~ "encuentra en el directorio de mapas %s."
+#~ msgstr "No se puede abrir el archivo de marca de tiempo para %s mapa %s que se encuentra en el directorio de mapas %s."
 
 #~ msgid "Can't read %s for [%s in %s]"
 #~ msgstr "No se puede leer %s para [%s en %s]."
@@ -6646,9 +6253,7 @@
 #~ msgstr "La matriz no es simétrica!"
 
 #~ msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
-#~ msgstr ""
-#~ "El solucionador de eliminación de Gauss no funciona con matrices "
-#~ "dispersas."
+#~ msgstr "El solucionador de eliminación de Gauss no funciona con matrices dispersas."
 
 #~ msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
 #~ msgstr "El solucionador de LU no funciona con matrices dispersas."
@@ -6656,35 +6261,20 @@
 #~ msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices"
 #~ msgstr "El solucionador de Cholesky no funciona con matrices dispersas."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
-#~ msgstr ""
-#~ "El tipo de programa de solución que debería resolver el sistema de "
-#~ "ecuaciones lineales simétricas."
+#~ msgid "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
+#~ msgstr "El tipo de programa de solución que debería resolver el sistema de ecuaciones lineales simétricas."
 
 #~ msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
-#~ msgstr ""
-#~ "El tipo de programa de solución que debería resolver el sistema de "
-#~ "ecuaciones lineales."
+#~ msgstr "El tipo de programa de solución que debería resolver el sistema de ecuaciones lineales."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Número máximo de iteraciones usado para resolver el sistema de ecuaciones "
-#~ "lineales."
+#~ msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
+#~ msgstr "Número máximo de iteraciones usado para resolver el sistema de ecuaciones lineales."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Criterios de ruptura erróneos para programas de solución iterativos "
-#~ "(Jacobi, sor, cg o bicgstab)."
+#~ msgid "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
+#~ msgstr "Criterios de ruptura erróneos para programas de solución iterativos (Jacobi, sor, cg o bicgstab)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
-#~ "stabilizing"
-#~ msgstr ""
-#~ "El parámetro de relajación utilizado por los programas solucionadores de "
-#~ "Jacobi y Sor para la estabilización o aumento de velocidad."
+#~ msgid "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or stabilizing"
+#~ msgstr "El parámetro de relajación utilizado por los programas solucionadores de Jacobi y Sor para la estabilización o aumento de velocidad."
 
 #~ msgid "Nodes marked as anchor"
 #~ msgstr "Nodos marcados como fijos"
@@ -6771,8 +6361,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Output name '%s' is not valid rast name."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre de mapa válido"
+#~ msgstr "El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre de mapa válido"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Output map '%s' is used as input"
@@ -6786,26 +6375,17 @@
 #~ msgid "unable to find [%s] in [%s]"
 #~ msgstr "No se puede encontrar '%s' en '%s'"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pueden escribir valores nulos embebidos, en un mapa raster abierto "
-#~ "mediante acceso aleatorio."
+#~ msgid "Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
+#~ msgstr "No se pueden escribir valores nulos embebidos, en un mapa raster abierto mediante acceso aleatorio."
 
 #~ msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: El mapa [%s] no ha sido abierto para escritura aleatoria - se ignora "
-#~ "la solicitud."
+#~ msgstr "%s: El mapa [%s] no ha sido abierto para escritura aleatoria - se ignora la solicitud."
 
 #~ msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: El mapa [%s] no ha sido abierto para escritura secuencial - se ignora "
-#~ "la solicitud."
+#~ msgstr "%s: El mapa [%s] no ha sido abierto para escritura secuencial - se ignora la solicitud."
 
 #~ msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ " Es una reclasificación del mapa raster <%s@%s> cuyo archivo de cabecera "
-#~ "no es válido."
+#~ msgstr " Es una reclasificación del mapa raster <%s@%s> cuyo archivo de cabecera no es válido."
 
 #~ msgid " Invalid format."
 #~ msgstr " Formato no válido."
@@ -6841,8 +6421,7 @@
 #~ msgstr "ERROR del controlador gráfico %s.\n"
 
 #~ msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ERROR - Mensaje de fin de archivo proveniente del monitor gráfico.\n"
+#~ msgstr "ERROR - Mensaje de fin de archivo proveniente del monitor gráfico.\n"
 
 #~ msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
 #~ msgstr "Advertencia - no responde el monitor gráfico <% s>.\n"
@@ -6860,14 +6439,10 @@
 #~ msgstr "Por favor, ejecute \"d.mon\" para seleccionar un monitor gráfico."
 
 #~ msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido obtener el nombre de conector (socket) para el monitor <% "
-#~ "s>."
+#~ msgstr "No se ha podido obtener el nombre de conector (socket) para el monitor <% s>."
 
 #~ msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-#~ msgstr ""
-#~ "No existe un conector (socket) al que pueda conectarse, el cual "
-#~ "pertenezca al monitor <% s>."
+#~ msgstr "No existe un conector (socket) al que pueda conectarse, el cual pertenezca al monitor <% s>."
 
 #~ msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
 #~ msgstr "El conector (socket) ya está en uso o no está aceptando conexiones."
@@ -6876,9 +6451,7 @@
 #~ msgstr "Use d.mon para seleccionar un monitor."
 
 #~ msgid "Trying to connect to something not a socket."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usted está intentando conectarse a un dispositivo o a algo que no es un "
-#~ "socket."
+#~ msgstr "Usted está intentando conectarse a un dispositivo o a algo que no es un socket."
 
 #~ msgid "Connect attempt timed out."
 #~ msgstr "El intento de conexión ha caducado."
@@ -6939,8 +6512,7 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "\n"
-#~ "Se necesita la tabla de colores para el archivo [%s] que se encuentra en "
-#~ "el directorio de mapas [%s].\n"
+#~ "Se necesita la tabla de colores para el archivo [%s] que se encuentra en el directorio de mapas [%s].\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -6999,8 +6571,7 @@
 #~ "Por favor especifique el nombre de la proyección.\n"
 
 #~ msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Teclee \"list\" para mostrar la lista de proyecciones disponibles.\n"
+#~ msgstr "Teclee \"list\" para mostrar la lista de proyecciones disponibles.\n"
 
 #~ msgid "with titles"
 #~ msgstr "con títulos."
@@ -7071,8 +6642,7 @@
 #~ msgstr "Ingrese el nombre del archivo %s."
 
 #~ msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Teclee 'list' para mostrar la lista de los archivos %s existentes.\n"
+#~ msgstr "Teclee 'list' para mostrar la lista de los archivos %s existentes.\n"
 
 #~ msgid "Enter 'list -f' for "
 #~ msgstr "Escriba 'list -f' para "
@@ -7128,8 +6698,7 @@
 #~ msgstr "<%s>: directorio de mapas (mapset) incorrecto."
 
 #~ msgid "Unable to get GIS_LOCK enviroment variable value"
-#~ msgstr ""
-#~ "No ha sido posible recuperar el valor de la variable de entorno GIS_LOCK."
+#~ msgstr "No ha sido posible recuperar el valor de la variable de entorno GIS_LOCK."
 
 #~ msgid "Unable to open file %s"
 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo %s "
@@ -7155,18 +6724,11 @@
 #~ msgid "Intersections: %5d"
 #~ msgstr "Intersecciones: %5d."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
-#~ "topo level 2"
-#~ msgstr ""
-#~ "No ha sido posible construir el índice espacial a partir de la topología, "
-#~ "el mapa vectorial no está abierto en el nivel de topología 2."
+#~ msgid "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at topo level 2"
+#~ msgstr "No ha sido posible construir el índice espacial a partir de la topología, el mapa vectorial no está abierto en el nivel de topología 2."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
-#~ msgstr ""
-#~ "La lectura aleatoria de esta capa, no es compatible con OGR, no se puede "
-#~ "construir el soporte."
+#~ msgid "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
+#~ msgstr "La lectura aleatoria de esta capa, no es compatible con OGR, no se puede construir el soporte."
 
 #~ msgid "OGR feature without ID ignored"
 #~ msgstr "Se ha ignorado el objeto espacial OGR sin ID."
@@ -7178,9 +6740,7 @@
 #~ msgstr "No se puede abrir la capa <%s>."
 
 #~ msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "No ha sido posible añadir el enlace a la base de datos, el mapa no ha "
-#~ "sido abierto en modo de ESCRITURA."
+#~ msgstr "No ha sido posible añadir el enlace a la base de datos, el mapa no ha sido abierto en modo de ESCRITURA."
 
 #~ msgid "Error in rule on row %d in %s"
 #~ msgstr "Error en la regla, en la fila %d en %s."
@@ -7197,48 +6757,29 @@
 #~ msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n"
 #~ msgstr "Nombre de archivo ilegal. No se permite el caracter <%c>.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found "
-#~ "raster map <%s@%s>, should be <%s>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El mapa raster <%s@%s> se encuentra en una proyección diferente a la "
-#~ "región actual. El mapa raster encontrado <%s@%s>, debería ser <%s>."
+#~ msgid "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found raster map <%s@%s>, should be <%s>."
+#~ msgstr "El mapa raster <%s@%s> se encuentra en una proyección diferente a la región actual. El mapa raster encontrado <%s@%s>, debería ser <%s>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El mapa raster <%s@%s> se encuentra en una zona diferente (%d) a la de la "
-#~ "región actual (%d)."
+#~ msgid "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
+#~ msgstr "El mapa raster <%s@%s> se encuentra en una zona diferente (%d) a la de la región actual (%d)."
 
 #~ msgid "Raster map <%s@%s>: bytes per cell (%d) too large"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para el mapa raster <%s@%s>: los bytes por celda (%d) son demasiado "
-#~ "grandes."
+#~ msgstr "Para el mapa raster <%s@%s>: los bytes por celda (%d) son demasiado grandes."
 
-#~ msgid ""
-#~ "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
-#~ msgstr ""
-#~ "El mapa <%s@%s> es una liga GDAL pero grass ha sido compilado sin soporte "
-#~ "para GDAL."
+#~ msgid "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
+#~ msgstr "El mapa <%s@%s> es una liga GDAL pero grass ha sido compilado sin soporte para GDAL."
 
 #~ msgid "G__open_raster_new(): no temp files available"
-#~ msgstr ""
-#~ "G__open_raster_new(): No se encuentran disponibles los archivos "
-#~ "temporales."
+#~ msgstr "G__open_raster_new(): No se encuentran disponibles los archivos temporales."
 
 #~ msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
-#~ msgstr ""
-#~ "G_set_fp_type(): Solamente puede ser invocado mediante FCELL_TYPE o "
-#~ "DCELL_TYPE."
+#~ msgstr "G_set_fp_type(): Solamente puede ser invocado mediante FCELL_TYPE o DCELL_TYPE."
 
 #~ msgid "Unable to find '%s' in '%s'"
 #~ msgstr "No se puede encontrar '%s' en '%s'."
 
-#~ msgid ""
-#~ "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
-#~ msgstr ""
-#~ "G_set_quant_rules() Únicamente puede ser invocado para mapas raster "
-#~ "abiertos para lectura."
+#~ msgid "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
+#~ msgstr "G_set_quant_rules() Únicamente puede ser invocado para mapas raster abiertos para lectura."
 
 #~ msgid " The raster map %s@%s is empty"
 #~ msgstr " El mapa raster %s@%s está vacío."
@@ -7249,17 +6790,11 @@
 #~ msgid "Error reading map <%s@%s>, row %d"
 #~ msgstr "Error al leer el mapa <%s@%s>, fila %d."
 
-#~ msgid ""
-#~ "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open "
-#~ "raster maps"
-#~ msgstr ""
-#~ "G_set_window(): La proyección o zona difiere de aquella de los mapas "
-#~ "raster abiertos actualmente."
+#~ msgid "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster maps"
+#~ msgstr "G_set_window(): La proyección o zona difiere de aquella de los mapas raster abiertos actualmente."
 
 #~ msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: El mapa [%s] no ha sido abierto para escritura - se ignora la "
-#~ "solicitud."
+#~ msgstr "%s: El mapa [%s] no ha sido abierto para escritura - se ignora la solicitud."
 
 #~ msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored"
 #~ msgstr "%s: Descriptor de mapa no abierto - se ignora la solicitud."
@@ -7277,26 +6812,19 @@
 #~ msgstr "No es posible escribir la información de historial para [%s]."
 
 #~ msgid "Not enough room in history file to record command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "No existe espacio suficiente en el archivo de historial para guardar la "
-#~ "línea de comandos "
+#~ msgstr "No existe espacio suficiente en el archivo de historial para guardar la línea de comandos "
 
 #~ msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
-#~ msgstr ""
-#~ "No existe suficiente espacio en el archivo de historial para registrar la "
-#~ "línea de comando (el texto ha sido recortado)."
+#~ msgstr "No existe suficiente espacio en el archivo de historial para registrar la línea de comando (el texto ha sido recortado)."
 
 #~ msgid "unable to determine user's home directory"
 #~ msgstr "No ha sido posible determinar el directorio home del usuario."
 
 #~ msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Soporte de categoría para [%s] en el directorio de mapas (mapset) [%s] %s."
+#~ msgstr "Soporte de categoría para [%s] en el directorio de mapas (mapset) [%s] %s."
 
 #~ msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Soporte de categoría para el mapa vectorial [%s] en el conjunto de mapas "
-#~ "(mapset) [%s] %s."
+#~ msgstr "Soporte de categoría para el mapa vectorial [%s] en el conjunto de mapas (mapset) [%s] %s."
 
 #~ msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!"
 #~ msgstr "EmbedGivenNulls: Tipo de datos incorrectos!"
@@ -7308,12 +6836,8 @@
 #~ msgstr "Número de capa."
 
 #
-#~ msgid ""
-#~ "A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-#~ "number determines which table to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es posible conectar un solo mapa vectorial con múltiples tablas de una "
-#~ "base de datos. Este número determina qué tabla se ha de usar."
+#~ msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
+#~ msgstr "Es posible conectar un solo mapa vectorial con múltiples tablas de una base de datos. Este número determina qué tabla se ha de usar."
 
 #~ msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]"
 #~ msgstr "Demasiadas categorías a reclasificar para [%s in %s]."
@@ -7325,19 +6849,13 @@
 #~ msgstr "No se puede crear archivo de dependencias en [%s en %s]."
 
 #~ msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pueden escribir las reglas quant: Los valores del mapa  %s son de "
-#~ "tipo entero."
+#~ msgstr "No se pueden escribir las reglas quant: Los valores del mapa  %s son de tipo entero."
 
 #~ msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ha especificado una marca de tiempo no válida para %s mapa %s que se "
-#~ "encuentra en el directorio de mapas (mapset) %s."
+#~ msgstr "Se ha especificado una marca de tiempo no válida para %s mapa %s que se encuentra en el directorio de mapas (mapset) %s."
 
 #~ msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Archivo de marca de tiempo no válido para %s mapa %s que se encuentra en "
-#~ "el directorio de mapas (mapset) %s."
+#~ msgstr "Archivo de marca de tiempo no válido para %s mapa %s que se encuentra en el directorio de mapas (mapset) %s."
 
 #~ msgid ""
 #~ "region for current mapset %s\n"
@@ -7361,34 +6879,6 @@
 #~ msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
 #~ msgstr "G_realloc: incapaz de asignar %lu bytes en %s:%d."
 
-#~ msgid ""
-#~ "taking too long to find points for interpolation--please change the "
-#~ "region to area where your points are. Continuing calculations..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha tomado demasiado tiempo el encontrar puntos de interpolación -- por "
-#~ "favor, cambie la región a la zona donde están sus puntos. Continuando con "
-#~ "los cálculos ..."
-
-#~ msgid "Reading lines from vector map ... "
-#~ msgstr "leyendo línea del mapa vectorial."
-
-#~ msgid "Reading nodes from vector map ... "
-#~ msgstr "Leyendo nodos del mapa vectorial... "
-
-#~ msgid "strip exists with insufficient data"
-#~ msgstr "La franja existe pero no tiene suficientes datos."
-
-#~ msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
-#~ msgstr ""
-#~ "Existen puntos fuera de la región 2D/3D especificada. -- Se han ignorado %"
-#~ "d puntos."
-
-#~ msgid "ignoring %d points -- too dense"
-#~ msgstr "Se ignoran %d puntos -- demasiado denso."
-
-#~ msgid "some points outside of region -- will ignore..."
-#~ msgstr "Algunos puntos fuera de la región --se ignorarán..."
-
 #~ msgid "Snapped vertices"
 #~ msgstr "Vértices eliminados"
 
@@ -7429,8 +6919,7 @@
 #~ "Proyección no válida.\n"
 
 #~ msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor notifique a los desarrolladores de GRASS acerca de este error.\n"
+#~ msgstr "Por favor notifique a los desarrolladores de GRASS acerca de este error.\n"
 
 #~ msgid "Name of elevation raster map"
 #~ msgstr "Nombre del mapa raster de elevación."
@@ -7473,16 +6962,24 @@
 #~ msgid "Unable to add database link"
 #~ msgstr "No ha sido posible añadir el enlace a la base de datos."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
-#~ "excess)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo de coordenadas del mapa vectorial <%s@%s> es mayor de lo que "
-#~ "debiera (%ld bytes de exceso)."
+#~ msgid "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes excess)"
+#~ msgstr "El archivo de coordenadas del mapa vectorial <%s@%s> es mayor de lo que debiera (%ld bytes de exceso)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes "
-#~ "missing)."
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo de coordenadas del mapa vectorial <%s@%s> es menor de lo que "
-#~ "debería ser (faltan %ld bytes)."
+#~ msgid "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
+#~ msgstr "El archivo de coordenadas del mapa vectorial <%s@%s> es menor de lo que debería ser (faltan %ld bytes)."
+
+#~ msgid "Cairo_draw_bitmap: Failed to create source"
+#~ msgstr "Cairo_draw_bitmap: Error al crear origen"
+
+#~ msgid "Unknown keyword %s in vector head"
+#~ msgstr "Palabra clave %s desconocida en la cabecera del vectorial."
+
+#~ msgid "Unable to close input map"
+#~ msgstr "No es posible cerrar el mapa de entrada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removed dangles:"
+#~ msgstr "Áreas eliminadas"
+
+#~ msgid "Removed areas"
+#~ msgstr "Áreas eliminadas"

Modified: grass/trunk/translators.csv
===================================================================
--- grass/trunk/translators.csv	2011-04-15 14:42:47 UTC (rev 45989)
+++ grass/trunk/translators.csv	2011-04-15 14:42:51 UTC (rev 45990)
@@ -19,6 +19,7 @@
 Enrique Cerrillo Cuenca,<ecerrillo unex.es>,ES
 Luis Izquierdo,<luisizq2002 hotmail.com>,ES
 Roberto Antolin,<tolanss yahoo.es>,ES
+Joana Palahí,<joana sigte.udg.edu>,ES
 Daniel Calvelo Aros,<dca users.sf.net>,ES FR
 Javier Garcia Prieto,<fjgarciaprieto hotmail.com>,ES
 Emmanuel Saracco,<esaracco users.labs.libre-entreprise.org>,FR



More information about the grass-commit mailing list