[GRASS-SVN] r45297 - grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Thu Feb 3 15:27:09 EST 2011


Author: msieczka
Date: 2011-02-03 12:27:09 -0800 (Thu, 03 Feb 2011)
New Revision: 45297

Modified:
   grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_pl.po
Log:
Translation to Polish continued - grasslibs done.

Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_pl.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_pl.po	2011-02-03 17:10:50 UTC (rev 45296)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grasslibs_pl.po	2011-02-03 20:27:09 UTC (rev 45297)
@@ -4,13 +4,14 @@
 # Artur Nieścior <nieart at interia.pl>, 2005, 2006.
 # Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
 # Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>, 2010.
+# Maciej Sieczka <msieczka "at" msieczka "dot" org>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasslibs_pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-06 22:57+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-17 23:56+0100\n"
-"Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>\n"
+"Last-Translator: Maciej Sieczka <msieczka at msieczka dot org>\n"
 "Language-Team: GRASS Translation Team\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -145,7 +146,7 @@
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:296
 msgid "Option input overflowed option table"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje wejściowe poza zakresem tabeli opcji"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:327
 #, c-format
@@ -238,7 +239,8 @@
 #, c-format
 msgid ""
 "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
-msgstr "OGR nie może przetworzyć parametrów w stylu PROJ.4: %s (Kod błędu OGR to %d)"
+msgstr ""
+"OGR nie może przetworzyć parametrów w stylu PROJ.4: %s (Kod błędu OGR to %d)"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:133
 #, c-format
@@ -261,7 +263,7 @@
 "want to look into this."
 msgstr ""
 "Datum <%s> najwyraźniej zostało rozpoznane przez GRASS, ale nie znaleziono parametrów."
-"Powinieneś to sprawdzić."
+"Należy to sprawdzić."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:446
 #, c-format
@@ -280,7 +282,7 @@
 
 #: ../lib/gis/sample.c:299
 msgid "Problem reading raster map"
-msgstr "Problem z odczytem mapy rastrowej"
+msgstr "Problem podczas odczytu mapy rastrowej"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:40
 #, c-format
@@ -719,15 +721,15 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:491 ../lib/gis/parser.c:516
 msgid "Name of input raster3d map"
-msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej 3d"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej 3D"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:500 ../lib/gis/parser.c:525
 msgid "Name of input raster3d map(s)"
-msgstr "Nazwa(y) wejściowej mapy rastrowej 3d"
+msgstr "Nazwa(y) wejściowej mapy rastrowej 3D"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:508
 msgid "Name for output raster3d map"
-msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej 3d"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej 3D"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:535 ../lib/gis/parser.c:560
 msgid "Name of input vector map"
@@ -814,8 +816,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:919
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
-msgstr ""
-"Użyj albo flagi --quiet albo --verbose, ale nie obu. Użyto --verbose."
+msgstr "Użyj albo flagi --quiet albo --verbose, ale nie obu. Użyto --verbose."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:933
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
@@ -1648,7 +1649,7 @@
 "Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%"
 "s> which does not exist"
 msgstr ""
-"Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s@%s> ponieważ jest reklasyfikacją mapy rastrowej <%s@%"
+"Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s@%s> ponieważ jest ona reklasyfikacją mapy rastrowej <%s@%"
 "s>, która nie istnieje"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:212
@@ -2416,7 +2417,7 @@
 "topo level 2"
 msgstr ""
 "Nie można utworzyć indeksu przestrzennego z topologii, mapa wektorowa nie "
-"jest otwarta na 2gim poziomie topologii"
+"jest otwarta na poziomie topologicznym"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:168
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist"
@@ -3018,7 +3019,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:366
 #, c-format
 msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
-msgstr "Typ danych w kolumnie <%s> nie jest obsługiwany (wymagane dane liczbowe)"
+msgstr "Typ danych kolumny <%s> nie jest obsługiwany (wymagane dane liczbowe)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:226
 msgid "Registering arcs..."
@@ -3057,15 +3058,15 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:429
 msgid "Flattening the graph..."
-msgstr ""
+msgstr "Spłaszczanie grafu..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:438
 msgid "Graph was built"
-msgstr ""
+msgstr "Graf został zbudowany"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:595
 msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()"
-msgstr ""
+msgstr "Błędny kierunek linii w Vect_net_get_line_cost()"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:74
 msgid "unknown operator"
@@ -3073,19 +3074,19 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:123
 msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator"
-msgstr ""
+msgstr "Overlay: operator AND nie obsługuje linii i granic"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:126
 msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator"
-msgstr ""
+msgstr "Overlay: operator AND nie obsługuje typów obszar x obszar"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/poly.c:235
 msgid "Unable to find point in polygon"
-msgstr "Nie można znaleźć punktu w poligonie"
+msgstr "Nie można znaleźć punktu w obszarze"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/poly.c:649
 msgid "conditions failed"
-msgstr ""
+msgstr "warunki zawiodły"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:370
 #, c-format
@@ -3094,89 +3095,85 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:94
 msgid "Area is composed of dead boundary"
-msgstr ""
+msgstr "Obszar zawiera martwą granicę"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 ../lib/vector/Vlib/write.c:33
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:39 ../lib/vector/Vlib/write.c:46
 msgid "for this format/level not supported"
-msgstr ""
+msgstr "dla tego formatu/poziomu nie obsługiwane"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:135
 msgid "Unable to write feature, vector map is not opened"
-msgstr "Nie można zapisać obiektu, mapa wektorowa nie jest otwarta "
+msgstr "Nie można zapisać obiektu, mapa wektorowa nie jest otwarta"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:148
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write feature (negative offset)"
-msgstr "Nie można zapisać obiektu  (negative offset)"
+msgstr "Nie można zapisać obiektu (ujemne przesunięcie)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:181
 msgid "Unable to rewrite feature, vector map is not opened"
-msgstr "Nie można nadpisać obiektu, mapa wektorowa nie jest otwarta"
+msgstr "Nie można ponownie zapisać obiektu, mapa wektorowa nie jest otwarta"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:194
 #, c-format
 msgid "Unable to rewrite feature %d"
-msgstr "Nie można nadpisać obiektu %d"
+msgstr "Nie można ponownie zapisać obiektu %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:219
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
 msgstr ""
-"Nie można usunąć obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta na "
-"poziomie 2 (topologicznym)"
+"Nie można usunąć obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta na poziomie topologicznym"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:225
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
 msgstr ""
-"Nie można usunąć obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta w trybie "
-"'zapisu'"
+"Nie można usunąć obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta w trybie do "
+"zapisu"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:239
 #, c-format
-msgid "Unable to feature %d from vector map <%s>"
-msgstr "Nie można zaprezentować %d z mapy wektorowej <%s>"
+msgid "Unable to delete feature %d from vector map <%s>"
+msgstr "Nie można usunąć obiektu %d z mapy wektorowej <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:265
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
 msgstr ""
-"Nie można przywrócić obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta na "
-"poziomie 2 (topologicznym)"
+"Nie można przywrócić obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta na poziomie topologicznym"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:271
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
 msgstr ""
-"Nie można przywrócić obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta w "
-"trybie 'zapisu'"
+"Nie można przywrócić obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta w trybie do zapisu"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:285
 #, c-format
 msgid "Unable to restore feature %d from vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można przywrócić obiektu %d z mapy wektorowej <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/close.c:134
 #, c-format
 msgid "Unable to close vector <%s>"
-msgstr "Nie można zamknąć wektora <%s>"
+msgstr "Nie można zamknąć mapy wektorowej <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:100
 #, c-format
 msgid "Programmer requested unknown open level %d"
-msgstr ""
+msgstr "Żądanie nieznanego poziomu otwarcia %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:179
 msgid ""
 "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
 msgstr ""
-"Mapa, która nie jest w bieżącym mapsecie, nie może być otwarta do "
-"aktualizacji."
+"Mapa wektorowa spoza bieżącego mapsecie nie może być otwarta do zapisu"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:199 ../lib/ogsf/Gv3.c:63 ../lib/ogsf/Gp3.c:115
 #, c-format
@@ -3190,33 +3187,33 @@
 "Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology "
 "by v.build."
 msgstr ""
-"Nie znaleziono mapy wektorowej <%s> na poziomie [%d]. Spróbuj przebudować "
-"topologię przez v.build."
+"Nie znaleziono mapy wektorowej <%s> na poziomie %d. Spróbuj przebudować "
+"topologię za pomocą v.build."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:214
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read head file"
-msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku"
+msgstr "Nie można odczytać pliku nagłówkowego"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:236
 #, c-format
 msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można otworzyć pliku topologii mapy wektorowej <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:262
 #, c-format
 msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksu kategorii dla mapy wektorowej <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksu kategorii mapy wektorowej <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:353 ../lib/vector/Vlib/open.c:576
 #, c-format
 msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można otworzyć pliku historii mapy wektorej <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:531
 #, c-format
 msgid "%s is not in the current mapset (%s)"
-msgstr "%s nie jest bieżącym mapsetem (%s)"
+msgstr "%s nie jest w bieżącym mapsecie (%s)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:566
 #, c-format
@@ -3226,20 +3223,20 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:622
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to stat file <%s>"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku <%s>"
+msgstr "Nie można ustalić stanu pliku <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:731
 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
-msgstr ""
+msgstr "Wielkość pliku 'coor' różni się od wartości zapisanej w pliku topologii"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:742
 #, c-format
 msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Przebuduj topologię dla mapy wektorowej <%s@%s>"
+msgstr "Przebuduj topologię mapy wektorowej <%s@%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:53
 msgid "OGR format cannot be updated"
-msgstr ""
+msgstr "Zapis do danych OGR nie jest możliwy"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:65
 #, c-format
@@ -3254,7 +3251,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:129
 #, c-format
 msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku fidx dla mapy wektorowej <%s@%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku 'fidx' mapy wektorowej <%s@%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:147
 #, c-format
@@ -3262,6 +3259,8 @@
 "Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
 "rebuild topology or upgrade GRASS."
 msgstr ""
+"Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest obsługiwany w tym wydaniu "
+"GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:152
 #, c-format
@@ -3269,26 +3268,28 @@
 "Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the "
 "vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
 msgstr ""
+"Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest w pełni obsługiwany w tym "
+"wydaniu GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:210 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:235
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:259 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:278
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:296 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:315
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not open on level >= 2"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta na poziomie >= 2"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:31
 msgid "Category index is not up to date"
-msgstr ""
+msgstr "Nieaktualny indeks kategorii"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:61 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:125
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:143 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:166
 msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)"
-msgstr ""
+msgstr "Błędny indeks warstwy (indeks >= liczba warstw)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:107
 msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)"
-msgstr ""
+msgstr "Błędny indeks warstwy (indeks < 0 lub >= liczba warstw)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:232
 msgid "Layer or category index out of range"
@@ -3301,7 +3302,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:460
 #, c-format
 msgid "Unable to open cidx file <%s> for write"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku cidx <%s> do zapisu"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku 'cidx' <%s> do zapisu"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:468
 #, c-format
@@ -3311,21 +3312,22 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:511
 #, c-format
 msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksu kategorii dla mapy wektorowej <%s@%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksu kategorii mapy wektorowej <%s@%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:272
 #, c-format
 msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-msgstr "Nie można obliczyć centroidu dla obszaru %d"
+msgstr "Nie można obliczyć centroidu obszaru %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:333
 msgid "Partial build for OGR is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Częściowa przebudowa dla danych OGR nie jest obsługiwana"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:342
 msgid ""
 "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
 msgstr ""
+"Losowy odczyt danych OGR nie jest obsługiwany dla tej warstwy"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:349
 msgid "Feature: "
@@ -3334,11 +3336,11 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:361
 #, c-format
 msgid "Feature %d without geometry ignored"
-msgstr "Obekt %d wez geometrii został zignorowany"
+msgstr "Obiekt %d bez geometrii został zignorowany"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:368
 msgid "OGR feature without ID ignored"
-msgstr "Obiekt OGR bez ID został zignorowany."
+msgstr "Obiekt OGR bez ID został zignorowany"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/line.c:60 ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:175
 #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:181
@@ -3351,16 +3353,16 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/line.c:199 ../lib/vector/Vlib/line.c:231
 msgid "Index out of range in"
-msgstr "Indeks poza zakresem w "
+msgstr "Indeks poza zakresem w"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/line.c:527
 msgid "Segment outside line, no segment created"
-msgstr ""
+msgstr "Segment poza linią. Nie stworzono segmentu"
 
 #: ../lib/vector/vedit/cats.c:66
 #, c-format
 msgid "Unable to set category %d for (feature id %d)"
-msgstr "Nie można ustawić kategorii %d dla linii (id obiektu %d)"
+msgstr "Nie można przydzielić kategorii %d obiektowi o id %d)"
 
 #: ../lib/vector/vedit/select.c:233
 msgid "Unknown query tool"
@@ -3368,7 +3370,7 @@
 
 #: ../lib/nviz/render.c:104
 msgid "Bad server connection"
-msgstr "Wadliwe połączenie z serwerem"
+msgstr "Błąd połączenia z serwerem"
 
 #: ../lib/nviz/render.c:113
 msgid "Unable to create rendering context"
@@ -3380,42 +3382,42 @@
 
 #: ../lib/nviz/position.c:56
 msgid "Unable to set focus"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można ustawić środka"
 
 #: ../lib/nviz/nviz.c:103
 #, c-format
 msgid "Invalid color (%s), using \"white\" as default"
-msgstr ""
+msgstr "Błędny kolor (%s). Użyto domyślnie \"white\""
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:59
 msgid "Maximum surfaces loaded!"
-msgstr ""
+msgstr "Załadowano maximum powierzchni!"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:88
 msgid "Maximum vector line maps loaded!"
-msgstr ""
+msgstr "Załadowano maximum wektorowych map liniowych!"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:97 ../lib/nviz/map_obj.c:128
 #, c-format
 msgid "Error loading vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd podczas wczytywania mapy wektorowej <%s>"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:116
 msgid "Maximum vector point maps loaded!"
-msgstr ""
+msgstr "Załadowano maximum wektorowych map punktowych!"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:143
 msgid "Maximum volumes loaded!"
-msgstr ""
+msgstr "Załadowano maximum map rastrowych 3D!"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:152
 #, c-format
 msgid "Error loading 3d raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd podczas wczytywania mapy rastrowej 3D <%s>"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:160
 msgid "Nviz_new_map_obj(): unsupported data type"
-msgstr ""
+msgstr "Nviz_new_map_obj(): nieobsługiwany typ danych"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:67 ../lib/ogsf/Gs3.c:137 ../lib/ogsf/Gs3.c:212
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:370 ../lib/ogsf/Gs3.c:486 ../lib/ogsf/Gs3.c:577
@@ -3430,15 +3432,15 @@
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:103
 msgid "Could not get raster row"
-msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra"
+msgstr "Nie można pobrać rzędu rastra"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:161 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:243
 msgid "Unable to close input map"
-msgstr "Nie można zamknąć mapy wejściowej "
+msgstr "Nie można zamknąć mapy wejściowej"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:190
 msgid "N_array_2d * array is empty"
-msgstr ""
+msgstr "N_array_2d * tablica jest pusta"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:202
 #, c-format
@@ -3448,44 +3450,42 @@
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:211
 #, c-format
 msgid "Write 2d array to raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz tablicę 2d do mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:227 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:232
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:237
 #, c-format
 msgid "Unable to write raster row %i"
-msgstr "Nie można zapisać rzędu rastra %i"
+msgstr "Nie można zapisać wiersza %i mapy rastrowej"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:295
 #, c-format
 msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-msgstr "Żądana mapa g3d <%s> nie została znaleziona"
+msgstr "Żądana mapa rastrowa 3D <%s> nie została znaleziona"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:303 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:445
 #, c-format
 msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr "Błąd podczas otwierania mapy g3d <%s>"
+msgstr "Błąd podczas otwierania mapy rastrowej 3D <%s>"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:331
 #, c-format
 msgid "Read g3d map <%s> into the memory"
-msgstr ""
+msgstr "Wczytaj mapę rastrową 3D <%s> do pamięci"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:386 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:486
 msgid "Error closing g3d file"
-msgstr "Błąd podczas zamykania pliku g3d"
+msgstr "Błąd podczas zamykania mapy rastrowej 3D"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:447
 #, c-format
 msgid "Write 3d array to g3d map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz tablicę 3d do mapy rastrowej 3D <%s>"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:50
 #, fuzzy
 msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
-msgstr ""
-"Metodę eliminacji Gaussa można użyć tylko dla macierzy kwadratowych w "
-"postaci normalnej"
+msgstr "Metoda eliminacji Gaussa nie działa dla macierzy rozrzedzonych"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:55 ../lib/gpde/N_solvers.c:93
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:160 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:78
@@ -3493,7 +3493,7 @@
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:832 ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:57
 #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:94
 msgid "The linear equation system is not quadratic"
-msgstr ""
+msgstr "Układ równań liniowych nie jest kwadratowy"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:60
 #, fuzzy
@@ -3503,19 +3503,17 @@
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:88
 #, fuzzy
 msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
-msgstr ""
-"Metodę LU można użyć tylko dla macierzy kwadratowych w postaci normalnej"
+msgstr "Metoda LU można nie działa dla macierzy rozrzedzonych"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Starting direct lu decomposition solver"
-msgstr "Rozpoczęto rozwiązywanie metodą eliminacji Gaussa"
+msgstr "Rozpoczęto rozwiązywanie metodą LU"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:155
 #, fuzzy
 msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices"
-msgstr ""
-"Metodę LU można użyć tylko dla macierzy kwadratowych w postaci normalnej"
+msgstr "Metoda Choleskiego nie działa dla macierzy rozrzedzonych"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:166 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:84
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:261
@@ -3524,36 +3522,39 @@
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:170
 msgid "Starting cholesky decomposition solver"
-msgstr ""
+msgstr "Rozpoczęto rozwiązywanie metodą Choleskiego"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers.c:173 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:190
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:357 ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:481
 msgid "Unable to solve the linear equation system"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można rozwiązać układu równań liniowych"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:59
 msgid ""
 "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
 msgstr ""
+"Metoda, która powinna rozwiązać symetryczny układ równań liniowych"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:71
 msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda, która powinna rozwiązać układ równań liniowych"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:80
 msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna ilość powtórzeń rozwiązania układu równań liniowych"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:89
 msgid ""
 "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
 msgstr ""
+"Kryteria zatrzymania wskutek błędu dla metod iteracyjnych (jacobi, sor, cg lub bicgstab)"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:98
 msgid ""
 "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
 "stabilizing"
-msgstr ""
+msgstr "Parametr relaksacji używany przez metodę Jacobiego i SOR dla przyspieszenia "
+"lub stabilizacji"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:106
 msgid "The calculation time in seconds"
@@ -3564,56 +3565,68 @@
 "\n"
 "++ Running geom_data unit tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ Trwają testy jednostkowe geom_data ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41
 msgid ""
 "\n"
 "-- geom_data unit tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy jednostkowe geom_data nie powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:43
 msgid ""
 "\n"
 "-- geom_data unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy jednostkowe geom_data powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running gradient unit tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ Trwają testy jednostkowe gradientu ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44
 msgid "\t 1. testing 2d gradient"
-msgstr ""
+msgstr "\t 1. test gradientu 2d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:47
 msgid "\t 2. testing 3d gradient"
-msgstr "\t 2. testowanie gradnientu 3d"
+msgstr "\t 2. test gradientu 3d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:51
 msgid ""
 "\n"
 "-- Gradient unit tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy jednostkowe gradientu nie powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:53
 msgid ""
 "\n"
 "-- Gradient unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy jednostkowe gradientu powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:49
 msgid "Choose the unit tests to run"
-msgstr "Wybierz testy jednostkowe, które mają zostać wykonane"
+msgstr "Wybierz testy jednostkowe do wykonania"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:56
 msgid "Choose the integration tests to run"
-msgstr "Wybierz testy integracyjne, które mają zostać wykonane"
+msgstr "Wybierz testy integracji do wykonania"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:61
 msgid "Run all unit tests"
-msgstr "Przeprowadź wszystkie testy "
+msgstr "Przeprowadź wszystkie testy"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:65
 msgid "Run all integration tests"
@@ -3621,7 +3634,7 @@
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:69
 msgid "Run all unit and integration tests"
-msgstr ""
+msgstr "Przeprowadź wszystkie testy jednostkowe i integracji"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:85
 msgid "test, gpde"
@@ -3629,51 +3642,63 @@
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:87
 msgid "Performs unit and integration tests for gpde library"
-msgstr ""
+msgstr "Wykonuje testy jednostkowe i integracji dla biblioteki gpde"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:37
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running solver unit tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ Trwają testy jednostkowe metod ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:42
 msgid ""
 "\n"
 "-- Solver unit tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy jednostkowe metod nie powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solvers.c:44
 msgid ""
 "\n"
 "-- Solver unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy jednostkowe metod powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:43
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running gwflow integration tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ Trwają testy integracji gwflow ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:45
 msgid "\t 1. testing 2d gwflow"
-msgstr ""
+msgstr "\t 1. test gwflow 2d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:48
 msgid "\t 2. testing 3d gwflow"
-msgstr ""
+msgstr "\t 2. test gwflow 3d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:52
 msgid ""
 "\n"
 "-- gwflow integration tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy integracyjne gwflow nie powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:54
 msgid ""
 "\n"
 "-- gwflow integration tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy integracyjne gwflow powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43
 msgid ""
@@ -3683,200 +3708,234 @@
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45
 msgid "\t 1. testing 2d solute_transport"
-msgstr ""
+msgstr "\t 1. test solute_transport 2d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:48
 msgid "\t 2. testing 3d solute_transport"
-msgstr ""
+msgstr "\t 2. test solute_transport 3d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:52
 msgid ""
 "\n"
 "-- solute_transport integration tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy integracyjne solute_transport nie powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:54
 msgid ""
 "\n"
 "-- solute_transport integration tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy integracyjne solute_transport powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running assembling unit tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ Trwają testy jednostkowe składania ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44
 msgid "\t 1. testing 2d assembling"
-msgstr ""
+msgstr "\t 1. test składania 2d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:47
 msgid "\t 2. testing 3d assembling"
-msgstr ""
+msgstr "\t 2. test składania 3d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:51
 msgid ""
 "\n"
 "-- Assembling unit tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy jednostkowe składania nie powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:53
 msgid ""
 "\n"
 "-- Assembling unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy jednostkowe składania powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:33
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running heat flow integration tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ Trwają testy integracyjne przepływu ciepła ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35
 msgid "\t 1. testing 2d heat flow"
-msgstr ""
+msgstr "\t 1. test przepływu ciepła 2d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:37
 msgid "\t 2. testing 3d heat flow"
-msgstr ""
+msgstr "\t 2. test przepływu ciepła 3d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:40
 msgid ""
 "\n"
 "-- heat flow integration tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy integracyjne przepływu ciepła nie powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:42
 msgid ""
 "\n"
 "-- heat flow integration tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy integracyjne przepływu ciepła powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running array unit tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ Trwają testy jednostkowe tablic ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50
 msgid "\t 1. testing 2d arrays"
-msgstr ""
+msgstr "\t 1. test tablic 2d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:53
 msgid "\t 2. testing 3d arrays"
-msgstr ""
+msgstr "\t 2. test tablic 3d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:57
 msgid ""
 "\n"
 "-- Array unit tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy jednostkowe tablic nie powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:59
 msgid ""
 "\n"
 "-- Array unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy jednostkowe tablic powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:34
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running les creation unit tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Trwają testy jednostkowe tworzenia układu równań liniowych --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:39
 msgid ""
 "\n"
 "-- les creation unit tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy jednostkowe tworzenia układu równań liniowych nie powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:41
 msgid ""
 "\n"
 "-- les creation unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy jednostkowe tworzenia układu równań liniowych powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:95
 msgid "\t * testing les creation in parallel\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t * test tworzenia układu równań liniowych równolegle\n"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:126
 msgid "\t * testing les creation in serial\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t * test tworzenia układu równań liniowych szeregowo\n"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running math tool unit tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Trwają testy jednostkowe narzędzi matematycznych --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39
 msgid ""
 "\n"
 "-- math tool unit tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy jednostkowe narzędzi matematycznych nie powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:41
 msgid ""
 "\n"
 "-- math tool unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy jednostkowe narzędzi matematycznych powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:198
 #, c-format
 msgid "Sparse PCG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "PCG, rozrzedzona -- powtórzenie %i błąd %g\n"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:200
 #, c-format
 msgid "PCG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "PCG -- powtórzenie %i błąd %g\n"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:365
 #, c-format
 msgid "Sparse CG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "CG, rozrzedzona -- powtórzenie %i błąd %g\n"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:367
 #, c-format
 msgid "CG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "CG -- powtórzenie %i błąd %g\n"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:530
 #, c-format
 msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "BiCGStab, rozrzedzona -- powtórzenie %i błąd %g\n"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers_krylov.c:533
 #, c-format
 msgid "BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "BiCGStab -- powtórzenie %i błąd %g\n"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:152
 #, c-format
 msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "Jacobi, rozrzedzona -- powtórzenie %i błąd %g\n"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:154
 #, c-format
 msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "SOR, rozrzedzona -- powtórzenie %i błąd %g\n"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:197
 #, c-format
 msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "Jacobi -- powtórzenie %i błąd %g\n"
 
 #: ../lib/gpde/N_solvers_classic_iter.c:235
 #, c-format
 msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "SOR -- powtórzenie %i błąd %g\n"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:125
 #, c-format
 msgid "First change your cols number to nsizc %d %d"
-msgstr ""
+msgstr "Najpierw ustaw liczbę kolumn zgodnie z 'nsizc'"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:111
 #, fuzzy
@@ -3884,7 +3943,8 @@
 "Taking too long to find points for interpolation - please change the region "
 "to area where your points are. Continuing calculations..."
 msgstr ""
-"Zbyt długi czas obliczania - zmień region poszukiwań. Kontynuuj obliczenia."
+"Odnajdowanie punktów do interpolacji trwa zbyt długo - ustaw region na obszar, "
+"gdzie znajdują się punkty. Obliczenia są kontynuowane..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:212
 #, c-format
@@ -3892,24 +3952,26 @@
 "Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) "
 "cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
 msgstr ""
+"Przestrzelenie - zwiększenie parametru 'tension' może pomóc. Przestrzelenie "
+"miało miejsce w komórce (%d,%d). z = %f, z min. = %f, z maks. = %f."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:47
 #, c-format
 msgid "Mask raster map <%s> not found"
-msgstr "Nie znaleziono MASKi mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Maskowa mapa rastrowa <%s> nie została znaleziona"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:69
 msgid "Bitmap mask created"
-msgstr "Utworzono maskę bitmapy"
+msgstr "Utworzono maskę bitmapową"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:73
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not 3D"
-msgstr "Nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
+msgstr "Mapa wektorowa <%s> nie jest 3D"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:76
 msgid "Loading data from attribute table ..."
-msgstr "Ładuje dane z tabeli atrybutów ..."
+msgstr "Odczyt danych z tabeli atrybutów ..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:108 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:248
@@ -3921,44 +3983,42 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:110
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Data type of column <%s> must be numeric"
-msgstr "Nieznany typ kolumny <%s> (musi być liczba całkowita lub rzeczywista)"
+msgstr "Typ danych kolumny <%s> musi być liczbowy"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:121
 #, fuzzy
 msgid "Reading features from vector map ..."
-msgstr "Czyta linie z mapy wektorowej ..."
+msgstr "Odczyt obiektów z mapy wektorowej ..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:153
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:270
 #, c-format
 msgid "Database record for cat %d not found"
-msgstr "Nie odnaleziono w bazie danych rekordu dla cat %d"
+msgstr "Wpis bazy danych dla kategorii %d nie został znaleziony"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:171
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:288
 msgid "Negative value of smoothing detected: sm must be >= 0"
-msgstr ""
+msgstr "Wartość parametru wygładzania musi być >= 0"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:233
 #, fuzzy
 msgid "Reading nodes from vector map ..."
-msgstr "Czyta punkty z mapy wektorowej ..."
+msgstr "Odczyt węzłów z mapy wektorowej ..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:314
 msgid "Strip exists with insufficient data"
-msgstr ""
+msgstr "Istnieje pas z niewystarczającymi danymi"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:328
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There are points outside specified 2D/3D region - %d points ignored"
-msgstr ""
-"poza wyznaczonym regionem 2D/3D znajdują się pewne punkty -- pominięte "
-"punkty %d"
+msgstr "Istnieją punkty poza ustawionym regionem - pominięto %d punktów"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:331
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Ignoring %d points (too dense)"
-msgstr "pominięto punkty %d -- punkty są zbyt gęsto"
+msgstr "Pominięto %d punktów (zbyt gęsto)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:335
 #, c-format
@@ -3966,10 +4026,12 @@
 "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%"
 "d"
 msgstr ""
+"%d punktów podanych (po odchudzeniu danych) do interpolacji to mniej niż podany "
+"NPMIN=%d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:340
 msgid "Zero points in the given region"
-msgstr ""
+msgstr "Brak punktów w bieżącym regionie"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:345
 #, c-format
@@ -3977,6 +4039,9 @@
 "Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for "
 "smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
 msgstr ""
+"Parametry segmentacji ustawione błędnie: npmin= %d, segmax= %d. Aby uzyskać "
+"gładkie połączenia między segmentami npmin musi być większe od segmax (patrz "
+"podręcznik)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:351
 #, c-format
@@ -3984,67 +4049,67 @@
 "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
 "necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
 msgstr ""
-"Mniej niż %d punktów do interpolacji. Segmentacja nie jest wymagana, w celu "
-"przyśpieszenia ustaw segmax=%d (patrz podręcznik)"
+"Mniej niż %d punktów do interpolacji. Segmentacja nie jest potrzebna - aby "
+"przyśpieszyć interpolację ustaw segmax=%d (patrz podręcznik)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:355
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of points from vector map %d"
-msgstr "Nazwa źródłowej mapy wektorowej"
+msgstr "Ilość punktów z mapy wektorowej: %d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:356
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of points outside of 2D/3D region %d"
-msgstr "Liczba centroidów położonych poza obszarami :   %d"
+msgstr "Liczba punktów położonych poza bieżącym regionem: %d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:358
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of points being used %d"
-msgstr "Liczba punktów    :   %d"
+msgstr "Liczba użytych punktów: %d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:391
 #, fuzzy
 msgid "Some points outside of region (ignored)"
-msgstr "pewne punkty poza regionem -- będą ignorowane"
+msgstr "Część punktów poza bieżącym regionem (pominięte)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:397
 #, fuzzy
 msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr "Nie można przydzielić pamięci\n"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:405
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to insert %f,%f,%f a = %d"
-msgstr "Nie można nadpisać obiektu %d"
+msgstr "Nie można umieścić %f,%f,%f a = %d"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:52
 msgid "Data type used in the output file"
-msgstr ""
+msgstr "Typ danych pliku wyjściowego"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:61
 msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba miejsc dziesiętnych pliku wyjściowego ('default', 'max' lub 0 - 52)"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:71
 msgid "The compression method used in the output file"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda kompresji pliku wyjściowego"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:81
 msgid "The dimensions of the tiles used in the output file"
-msgstr ""
+msgstr "Wymiar kafli w pliku wyjściowym"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:116
 msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_getStandard3dParams: błędna liczba miejsc dziesiętnych"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:149
 msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_getStandard3dParams: błędny wymiar kafli"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:173
 #, fuzzy
 msgid "Window replacing the default"
-msgstr "aby zaakceptopwać domyślne"
+msgstr "Region zastępujący ustawienie domyślne"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:20
 msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
@@ -4064,7 +4129,7 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:104
 msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellOld: nie można przewinąć pliku"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:116
 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader"
@@ -4072,11 +4137,11 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:124
 msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection"
-msgstr "G3d_openCellOld: odwzorowanie nie pasuje do odwzorowania okna"
+msgstr "G3d_openCellOld: odwzorowanie inne niż odwzorowanie regionu"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:128
 msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone"
-msgstr "G3d_openCellOld: strefa nie pasuje do strefy okna"
+msgstr "G3d_openCellOld: strefa inna niż strefa regionu"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:140 ../lib/g3d/g3dopen.c:157
 msgid "G3d_openCellOld: can't read header"
@@ -4084,7 +4149,7 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:146
 msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellOld: indeks nie mieści się w long"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:150
 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc"
@@ -4112,11 +4177,11 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:318
 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader"
-msgstr "G3d_openCellNew: błęd w G3d_fillHeader"
+msgstr "G3d_openCellNew: błąd w G3d_fillHeader"
 
 #: ../lib/arraystats/class.c:21
 msgid "Discont algorithm currently not available because of bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Algorytm 'discont' nie jest obecnie dostępny z powodu błędów w oprogramowaniu"
 
 #: ../lib/arraystats/class.c:23
 #, c-format
@@ -4134,51 +4199,53 @@
 "There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced "
 "to %i, but using probabilities for %i classes."
 msgstr ""
+"Podano przedziały klas spoza zakresu min-max. Liczba klas zmniejszona do %i ,"
+"ale dla klas %i użyto wartości prawdopodobnych."
 
 #: ../lib/ogsf/GVL2.c:248
 #, c-format
 msgid "Loading 3d raster map <%s>..."
-msgstr "Ładuję mapę rastrową 3D <%s>..."
+msgstr "Wczytuję mapę rastrową 3D <%s>..."
 
 #: ../lib/ogsf/trans.c:180
 msgid "Out of matrix stack space"
-msgstr ""
+msgstr "Brak miejsca w stosie macierzy"
 
 #: ../lib/ogsf/trans.c:200
 msgid "Tried to pop an empty stack"
-msgstr ""
+msgstr "Próba 'pop' na pustej macierzy"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:245
 #, c-format
 msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odczytać pliku palety kolorów mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:251
 #, c-format
 msgid "Unable to read category file of raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odczytać pliku kategorii mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:268
 #, c-format
 msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odczytać zakresu danych zmiennoprzecinkowych mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:280
 #, c-format
 msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odczytać zakresu danych mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:294
 msgid "Range request error for legend"
-msgstr ""
+msgstr "Błędny zakres dla legendy"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:384
 msgid "Unable to show discrete FP range (use list"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można pokazać dyskretnego zakresu zmiennoprzecinkowego. Użyto listy"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:500
 msgid "Too many categories to show as discrete!"
-msgstr ""
+msgstr "Zbyt wiele kategorii do pokazania jako dyskretne!"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:502
 msgid "Try using smaller font!"
@@ -4190,7 +4257,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:104
 msgid "Maximum number of datafiles exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "Przekroczono maksymalną ilość plików danych"
 
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:428 ../lib/ogsf/Gvl3.c:39
 #, c-format
@@ -4205,7 +4272,7 @@
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:443
 #, c-format
 msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odczytać zakresu danych mapy rastrowej 3D <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:471
 #, c-format
@@ -4215,7 +4282,7 @@
 #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:146
 #, c-format
 msgid "Color Material: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Materiał koloru: %d"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630
 #, c-format
@@ -4223,6 +4290,8 @@
 "gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please "
 "advise GRASS developers of this error"
 msgstr ""
+"gsd_rot(): błędna definicja osi %c. Pominięto rotację. Poinformuj o tym błędzie "
+"programistów GRASSa"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:53
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:96 ../lib/ogsf/GK2.c:219
@@ -4232,7 +4301,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/GK2.c:275 ../lib/ogsf/GK2.c:288
 msgid "Check no. of frames requested and keyframes marked"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdź ilość żądanych klatek i zaznaczone ramki kluczowe"
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:133 ../lib/ogsf/Gs3.c:208 ../lib/ogsf/Gs3.c:366
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:482 ../lib/ogsf/Gs3.c:587
@@ -4244,99 +4313,99 @@
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:494 ../lib/ogsf/Gs3.c:590
 #, c-format
 msgid "Loading raster map <%s>..."
-msgstr "Ładuję mapę rastrową <%s>..."
+msgstr "Odczyt mapy rastrowej <%s>..."
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:647
 #, c-format
 msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d"
-msgstr ""
+msgstr "Zakres palety kolorów nie zgadza się z zakresem wartości danych "
+" (kolor min. =%d, kolor maks. =%d)"
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:709 ../lib/ogsf/Gs3.c:781
 #, c-format
 msgid "Translating colors from raster map <%s>..."
-msgstr ""
+msgstr "Odczyt kolorów z mapy rastrowej <%s>..."
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:1020
 msgid "View not saved by this program,there may be some inconsistancies"
-msgstr ""
+msgstr "Widok nie został zapisany. Mogą pojawić się niezgodności"
 
 #: ../lib/ogsf/gsds.c:109
 msgid "Maximum number of datasets exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "Przekroczono dopuszczalną ilość danych"
 
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:249
 #, c-format
 msgid "No features from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr ""
+msgstr "Żaden z obiektów mapy wektorowej <%s> nie znajduje się w bieżącym regionie"
 
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:254
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> loaded (%d features)"
-msgstr "Mapa wektorowa <%s> została załadowana (%d obiektów)"
+msgstr "Mapa wektorowa <%s> została wczytana (%d obiektów)"
 
 #: ../lib/ogsf/gs_bm.c:124
 msgid "Bitmap mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Niezgodność bitmap"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1193
 #, c-format
 msgid "no category info"
-msgstr ""
+msgstr "brak informacji o kategoriach"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1212
 #, c-format
 msgid "no data"
-msgstr ""
+msgstr "brak danych"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1635
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
-msgstr ""
-"Mapa rastrowa <%s> jest poza bieżącym regionem. Załadowanie nie powiodło się."
+msgstr "Mapa rastrowa <%s> jest poza bieżącym regionem. Odczyt nie powiódł się."
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1713 ../lib/ogsf/GS2.c:1719 ../lib/ogsf/GS2.c:1727
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1736 ../lib/ogsf/GS2.c:1744 ../lib/ogsf/GS2.c:1754
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1802
 msgid "GS_load_att_map(): Out of memory. Unable to load map"
-msgstr ""
+msgstr "GS_load_att_map(): Brak pamięci. Nie można wczytać mapy"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1830
 msgid "Loading failed"
-msgstr "Ładowanie nie powiodło się."
+msgstr "Odczyt nie powiódł się"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1834
 msgid "Error finding range"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd podczas określania zakresu danych"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_label.c:58
 msgid "Max. number of labels reached!"
-msgstr ""
+msgstr "Osiągnięto maksymalną ilość etykiet!"
 
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:204
 #, c-format
 msgid "No points from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr ""
+msgstr "Żaden z punktów mapy wektorowej <%s> nie znajduje się w bieżącym regionie"
 
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:209
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> loaded (%d points)"
-msgstr ""
+msgstr "Wczytano mapę wektorową <%s> (%d punktów)"
 
 #: ../lib/ogsf/gk.c:322
 msgid "Need at least 3 keyframes for spline"
-msgstr ""
+msgstr "'Spline' wymaga conajmniej 3 klatki kluczowe"
 
 #: ../lib/ogsf/gk.c:624
 msgid "Need at least 2 keyframes for interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolacja wymaga conajmniej 2 klatek kluczowych"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:63
 msgid "Unable to allocate stream"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można przydzielić strumienia"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:156
 msgid "Video codec not found"
-msgstr ""
+msgstr "Kodek wideo nie odnaleziony"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:162
 msgid "Unable to open codec"
@@ -4344,32 +4413,32 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:181
 msgid "Unable to allocate picture"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można przydzielić obrazu"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:192
 msgid "Unable to allocate temporary picture"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można przydzielić tymczasowego obrazu"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:252
 msgid "Error while writing video frame"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd podczas zapisu klatki wideo"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:298
 #, c-format
 msgid "Opening MPEG stream <%s>..."
-msgstr ""
+msgstr "Otwieranie strumienia MPEG <%s>..."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:306
 msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odgadnąć formatu wyjściowego na podstawie rozszerzenia pliku. Użyto MPEG"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:310
 msgid "Unable to find suitable output format"
-msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego formatu wyjściwego"
+msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego formatu wyjściowego"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:337
 msgid "Invalid output format parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Błędne parametry formatu wyjściowego"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:351
 #, c-format
@@ -4378,46 +4447,45 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:361
 msgid "NVIZ has not been built with MPEG output support"
-msgstr ""
+msgstr "NVIZ nie został skompilowany z obsługą wyjścia MPEG"
 
 #: ../lib/ogsf/gsdrape.c:207
 msgid "Unable to process vector map - out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można przetworzyć mapy wektorowej - brak pamięci"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:25
 #, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
-msgstr ""
-"Niedozwolona nazwa tabeli mapy <%s>. Nie może zawierać '.' ani 'NULL'.\n"
+msgstr "Niedozwolona nazwa tabeli <%s>. Nie może zawierać '.' ani 'NULL'.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:33
 #, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n"
-msgstr "Niedozwolona nazwa tabeli mapy <%s>. Musi się zaczynać literą.\n"
+msgstr "Niedozwolona nazwa tabeli <%s>. Musi się zaczynać literą.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:43
 #, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
-msgstr "Niedozwolona nazwa tabeli mapy <%s>. Znak <%c> jest niedozwolony.\n"
+msgstr "Niedozwolona nazwa tabeli <%s>. Znak <%c> jest niedozwolony.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/login.c:98
 msgid "Login file corrupted"
-msgstr "Uszkodzony plik logowania"
+msgstr "Uszkodzony plik zalogowania"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/default_name.c:127
 msgid "Programmer error"
-msgstr "Prawdopodobnie błąd programisty"
+msgstr "Błąd programisty"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/table.c:46
 #, c-format
 msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Nie można otworzyć bazy danych <%s> przez sterownik <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych <%s> używając sterownika <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/table.c:110 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276 ../lib/sites/sites.c:381
 #, c-format
 msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można otworzyć kursora wyboru: '%s'"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:100 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:120
 #: ../lib/db/dbmi_client/db.c:41
@@ -4428,32 +4496,32 @@
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:144
 #, c-format
 msgid "Unable to get list tables in database <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można uzyskać listy tabel w bazie danych <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:157
 #, c-format
 msgid "Table <%s> already exists in database <%s>"
-msgstr "Tabela <%s> już istnieje w bazie danych <%s>."
+msgstr "Tabela <%s> już istnieje w bazie danych <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:231
 #, c-format
 msgid "Column <%s> is not integer"
-msgstr "Kolumna <%s> nie jest integer"
+msgstr "Kolumna <%s> nie jest całkowitoliczbowa"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:251
 #, c-format
 msgid "Unable to create table <%s>"
-msgstr "Nie można utworzyć tabeli: [%s]"
+msgstr "Nie można utworzyć tabeli <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:295
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch data from table <%s>"
-msgstr "Nie można odczytać danych z tabeli <%s>"
+msgstr "Nie można pobrać danych z tabeli <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:351
 #, c-format
 msgid "Unknown column type (column <%s>)"
-msgstr "Nieznany typ kolumny  (kolumna <%s>)"
+msgstr "Nieznany typ kolumny (kolumna <%s>)"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:119 ../lib/db/dbmi_client/select.c:217
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:283
@@ -4462,17 +4530,17 @@
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:212 ../lib/db/dbmi_client/select.c:278
 msgid "Missing key column name"
-msgstr "Brak nazwy kolumny klucza"
+msgstr "Brak nazwy kolumny kluczowej"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:305
 #, c-format
 msgid "Unable select records from table <%s>"
-msgstr "Nie można wybrać rekordów z tabeli <%s>"
+msgstr "Nie można pobrać wpisów z tabeli <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:44
 #, c-format
 msgid "Unable to open driver <%s>"
-msgstr "Nie można uruchomić sterownika <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć sterownika <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:62
 #, c-format
@@ -4487,42 +4555,44 @@
 #: ../lib/sites/sites.c:97
 #, c-format
 msgid "Attributes for category %d not found"
-msgstr ""
+msgstr "Nie odnaleziono atrybutów kategorii %d"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:136
 msgid "Category must be integer"
-msgstr "Kategoria musi być formatu integer"
+msgstr "Kategoria musi być całkowitoliczbowa"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:210
 msgid "Memory error in writing timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd pamięci podczas zapisu znacznika czasu"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:212
 msgid "Illegal TimeStamp string"
-msgstr "Niepoprawny ciąg znacznika czasu"
+msgstr "Niepoprawny znacznik czasu"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:241
 msgid "Memory error in allocating timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd pamięci podczas przydzielania znacznika czasu"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:348 ../lib/sites/sites.c:478
 msgid ""
 "Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be "
 "updated to GRASS 6 vector library)"
 msgstr ""
+"Uwaga programistyczna: Punkty wektorowe obsłużone przez zadaptowaną bibliotekę "
+"site'ów. Moduł powinien zostać zaktualizowany do biblioteki wektorowej GRASS 6."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:397
 msgid "Cannot fetch row"
-msgstr "Nie można odczytać wiersza"
+msgstr "Nie można pobrać wiersza"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:579
 msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields"
-msgstr ""
+msgstr "G_oldsite_new_struct: błedne # wymiary lub pola"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:1249
 #, c-format
 msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s sterownikiem %s"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s za pomocą sterownika %s"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:1257
 msgid "Cannot select attributes"
@@ -4530,27 +4600,27 @@
 
 #: ../lib/gmath/del2g.c:50
 msgid "    taking FFT of image..."
-msgstr "transformuję obraz (FFT)"
+msgstr "    pobieranie FFT obrazu..."
 
 #: ../lib/gmath/del2g.c:56
 msgid "    computing del**2 g..."
-msgstr "obliczanie dell**2g..."
+msgstr "    obliczanie del**2 g..."
 
 #: ../lib/gmath/del2g.c:59
 msgid "    taking FFT of del**2 g..."
-msgstr "transformacja (FFT) del**2g..."
+msgstr "    pobieranie FFT del**2 g..."
 
 #: ../lib/gmath/del2g.c:63
 msgid "    multiplying transforms..."
-msgstr ""
+msgstr "    mnożenie transformacji..."
 
 #: ../lib/gmath/del2g.c:66
 msgid "    taking inverse FFT..."
-msgstr "Transformacja odwrotna (FTT)..."
+msgstr "    pobieranie odwrotnej FFT..."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:64 ../lib/gmath/la.c:120
 msgid "Matrix dimensions out of range"
-msgstr "Nieprawidłowy rozmiar macierzy"
+msgstr "Rozmiar macierzy poza zakresem"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:153
 msgid "Matrix is not initialised fully."
@@ -4558,11 +4628,11 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:158
 msgid "Unable to allocate space for matrix copy"
-msgstr "Nie można zaalokować miejsca na kopię macierzy"
+msgstr "Nie można przydzielić miejsca na kopię macierzy"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:247
 msgid "First scalar multiplier must be non-zero"
-msgstr "Pierwszy skalar musi być różny od zera"
+msgstr "Pierwszy mnożnik skalarny musi być różny od zera"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:253 ../lib/gmath/la.c:261 ../lib/gmath/la.c:326
 msgid "One or both input matrices uninitialised"
@@ -4570,39 +4640,39 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:266 ../lib/gmath/la.c:331
 msgid "Matrix order does not match"
-msgstr ""
+msgstr "Niezgodne porządki macierzy"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:272
 msgid "Unable to allocate space for matrix sum"
-msgstr "Brak pamięci na sumę macierzy"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci na sumę macierzy"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:336
 msgid "Unable to allocate space for matrix product"
-msgstr "Brak pamięci na iloczyn macierzy"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci na iloczyn macierzy"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:448
 msgid "Input: one or both data matrices uninitialised"
-msgstr "Input: jedna lub obie macierze wejściowe nie są zainicjowane"
+msgstr "Wejście: jedna lub obie macierze nie są zainicjowane"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:453
 msgid "Principal matrix is not properly dimensioned"
-msgstr "Macierz główna nie jest właściwie określona"
+msgstr "Macierz główna ma niewłaściwe wymiary"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:458
 msgid "Input: you must have at least one array to solve"
-msgstr ""
+msgstr "Wejście: potrzebna jest conajmniej jedna tablica do rozwiązania"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:464
 msgid "Could not allocate space for solution matrix"
-msgstr "Nie można zaalokować miejsca na solution matrix"
+msgstr "Nie można przydzielić miejsca na macierz wyjściową"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:470 ../lib/gmath/la.c:478
 msgid "Could not allocate space for working matrix"
-msgstr "Nie można zaalokować miejsca na working matrix"
+msgstr "Nie można przydzielić miejsca na macierz roboczą"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:531
 msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined"
-msgstr ""
+msgstr "Macierz (lub pod-macierz) jest osobliwa. Rozwiązanie niemożliwe"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:535
 msgid "Problem in LA routine."
@@ -4610,7 +4680,7 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:542
 msgid "Procedure not yet available for selected matrix type"
-msgstr ""
+msgstr "Procedura nie jest jeszcze dostępna dla wybranego rodzaju macierzy"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:576
 msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse"
@@ -4618,7 +4688,7 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:581
 msgid "Unable to allocate space for matrix"
-msgstr "Nie można zaalokować miejsca na macierz."
+msgstr "Nie można przydzielić miejsca na macierz."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:598
 msgid "Matrix is singular"
@@ -4626,19 +4696,19 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:603
 msgid "Problem in LA procedure."
-msgstr "Problem z procedurą LA"
+msgstr "Problem z procedurą LA."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:691
 msgid "Element array has not been allocated"
-msgstr ""
+msgstr "Tablica elementów nie została przydzielona"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:696
 msgid "Specified element is outside array bounds"
-msgstr ""
+msgstr "Podany element jest poza granicami tablicy"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:750
 msgid "Specified matrix column index is outside range"
-msgstr "Określony indeks kolumny macierzy jest nieprawidłowy"
+msgstr "Podany indeks kolumny macierzy jest poza zakresem"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:755 ../lib/gmath/la.c:796 ../lib/gmath/la.c:1109
 #: ../lib/gmath/la.c:1161 ../lib/gmath/la.c:1236
@@ -4647,27 +4717,27 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:760 ../lib/gmath/la.c:801
 msgid "Could not allocate space for vector structure"
-msgstr "Nie można zaalokować miejsca na wektor"
+msgstr "Nie można przydzielić miejsca na strukturę wektorową"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:791
 msgid "Specified matrix row index is outside range"
-msgstr "Określony indeks wiersza macierzy jest nieprawidłowy"
+msgstr "Podany indeks wiersza macierzy jest poza zakresem"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:831
 msgid "Specified row index is outside range"
-msgstr "Określony indeks wiersza jest nieprawidłowy"
+msgstr "Podany indeks wiersza jest poza zakresem"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:836
 msgid "Specified column index is outside range"
-msgstr "Określony indeks kolumnyjest nieprawidłowy"
+msgstr "Podany indeks kolumny jest poza zakresem"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:856
 msgid "Unknown vector type."
-msgstr "nieznany typ interpolacjinieznany typ interpolacji"
+msgstr "Nieznany typ wektora."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:981
 msgid "Output vector is uninitialized"
-msgstr ""
+msgstr "Wektor wyjściowy nie jest zaninicjowany"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:986
 msgid "Vectors are not of the same type"
@@ -4675,23 +4745,23 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:991
 msgid "Output vector is of incorrect type"
-msgstr "Niepoprawny typ wektora wyjściowego"
+msgstr "Błędny typ wektora wyjściowego"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:996
 msgid "Matrices not allowed"
-msgstr "Niepoprawna macierz"
+msgstr "Macierze są niedozwolone"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1002
 msgid "Vectors have differing dimensions"
-msgstr "Różne rozmiary wektorów"
+msgstr "Wektory różnią się wymiarami"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1008
 msgid "Output vector has incorrect dimension"
-msgstr "Niepoprawny rozmiar wektora wynikowego"
+msgstr "Błędny wymiar wektora wynikowego"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1054
 msgid "Vector dimensions out of range"
-msgstr "Rozmiar wektore poza zakresem"
+msgstr "Wymiary wektora poza zakresem"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1059
 msgid "Row/column out of range"
@@ -4708,47 +4778,47 @@
 #: ../lib/imagery/points.c:124
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open control point file for group [%s in %s]"
-msgstr "Nie można utworzyć nagłówka pliku dla [%s w %s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku punktów kontrolnych grupy [%s w %s]"
 
 #: ../lib/imagery/points.c:132
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Bad format in control point file for group [%s in %s]"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s] z grupy [%s w %s]"
+msgstr "Błędny format w pliku punktów kontrolnych grupy [%s w %s]"
 
 #: ../lib/imagery/points.c:159
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create control point file for group [%s in %s]"
-msgstr "Nie można utworzyć pliku [%s] z grupy [%s w %s]"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku punktów kontrolnych grupy [%s w %s]"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:23
 #, c-format
 msgid "Unable to create file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Nie można utworzyć pliku [%s] z grupy [%s w %s]"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku [%s] grupy [%s w %s]"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:36 ../lib/imagery/fopen.c:57
 #, c-format
 msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s] z grupy [%s w %s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s] grupy [%s w %s]"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:49
 #, c-format
 msgid "Unable to find file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Nie można odnaleźć pliku [%s] z grupy [%s w %s]"
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku [%s] grupy [%s w %s]"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:79
 #, c-format
 msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Nie można utworzyć pliku [%s] dla podgrupy [%s] z grupy [%s w %s]"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku [%s] dla podgrupy [%s] grupy [%s w %s]"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127
 #, c-format
 msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s] dla podgrupy [%s] z grupy [%s w %s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s] dla podgrupy [%s] grupy [%s w %s]"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:116
 #, c-format
 msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Nie można odnaleźć pliku [%s] dla podgrupy [%s] z grupy [%s w %s]"
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku [%s] dla podgrupy [%s] grupy [%s w %s]"
 
 #: ../lib/imagery/list_gp.c:34
 #, c-format
@@ -4758,7 +4828,7 @@
 #: ../lib/imagery/list_gp.c:44
 #, c-format
 msgid "group <%s> references the following raster maps\n"
-msgstr "grupa <%s> odnosi się do następujących map rastrowych\n"
+msgstr "grupa <%s> odwołuje się do następujących map rastrowych\n"
 
 #: ../lib/imagery/target.c:38
 #, c-format
@@ -4773,22 +4843,22 @@
 #: ../lib/imagery/list_subgp.c:48
 #, c-format
 msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n"
-msgstr "podgrupa <%s> grupy <%s> odnosi się do następujących map rastrowych\n"
+msgstr "podgrupa <%s> grupy <%s> odwołuje się do następujących map rastrowych\n"
 
 #~ msgid "Vector is not 3D"
 #~ msgstr "Wektor nie jest trójwymiarowy"
 
 #~ msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć kolumny z <%s> (sprawdź nazwę np. v.info)"
+#~ msgstr "Nie można odnaleźć kolumny 'z' <%s> (sprawdź nazwę np. v.info)"
 
 #~ msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
-#~ msgstr "Nieznany typ kolumny z (musi być liczba całkowita lub rzeczywista)"
+#~ msgstr "Nieznany typ kolumny 'z' (musi być liczbowa)"
 
 #~ msgid "Cannot read column type of smooth column"
-#~ msgstr "Nie można odczytać typu kolumny...."
+#~ msgstr "Nie można odczytać typu kolumny z danymi dla 'smooth'"
 
 #~ msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
-#~ msgstr "Nieznany typ kolumny s (musi być liczba całkowita lub rzeczywista)"
+#~ msgstr "Typ kolumny 's' nie jest obsługiwany (musi być liczbowy)"
 
 #~ msgid "Unknown Location"
-#~ msgstr "Nieznane położenie"
+#~ msgstr "Nieznana Lokacja"



More information about the grass-commit mailing list