[GRASS-SVN] r45337 - grass/trunk/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Tue Feb 8 03:00:46 EST 2011


Author: neteler
Date: 2011-02-08 00:00:46 -0800 (Tue, 08 Feb 2011)
New Revision: 45337

Modified:
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_pl.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_pl.po
   grass/trunk/locale/po/grasswxpy_pl.po
Log:
Milena Nowotarska + Maciej Sieczka: cont'ed

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_pl.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_pl.po	2011-02-08 07:59:43 UTC (rev 45336)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_pl.po	2011-02-08 08:00:46 UTC (rev 45337)
@@ -4,13 +4,14 @@
 # Artur Nieścior <nieart at interia.pl>, 2005, 2006.
 # Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
 # Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>, 2010.
+# Maciej Sieczka <msieczka "at" msieczka "dot" org>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasslibs_pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:17+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-17 23:56+0100\n"
-"Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>\n"
+"Last-Translator: Maciej Sieczka <msieczka at msieczka dot org>\n"
 "Language-Team: GRASS Translation Team\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -236,7 +237,7 @@
 #, c-format
 msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
 msgstr ""
-"Czytanie mapy rastrowej <%s@%s> żądanie dla wiersza %d jest poza regionem"
+"Żądanie odczytu mapy rastrowej <%s@%s> dla wiersza %d jest poza regionem"
 
 #: ../lib/raster/get_row.c:96 ../lib/raster/get_row.c:101
 #: ../lib/raster/get_row.c:134 ../lib/raster/get_row.c:140
@@ -253,17 +254,17 @@
 #: ../lib/raster/get_row.c:313
 #, c-format
 msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d"
-msgstr "cell_values_float: proces xdr_float nie powiódł się dla indeksu %d"
+msgstr "cell_values_float: xdr_float nie powiodło się dla indeksu %d"
 
 #: ../lib/raster/get_row.c:352
 #, c-format
 msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d"
-msgstr "cell_values_double: proces xdr_double nie powiódł się dla indeksu %d"
+msgstr "cell_values_double: xdr_double nie powiodło się dla indeksu %d"
 
 #: ../lib/raster/get_row.c:866 ../lib/raster/get_row.c:869
 #, c-format
 msgid "Error reading null row %d"
-msgstr "Błąd podczas wczytywania wiersza NULL %d"
+msgstr "Błąd podczas odczytu wiersza null %d"
 
 #: ../lib/raster/alloc_cell.c:151
 #, c-format
@@ -293,7 +294,7 @@
 #: ../lib/raster/histogram.c:55
 #, c-format
 msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)"
-msgstr "Brakuje histogramu dla [%s w %s] (uruchom r.support)"
+msgstr "Brak histogramu dla [%s w %s] (uruchom r.support)"
 
 #: ../lib/raster/histogram.c:62
 #, c-format
@@ -332,11 +333,11 @@
 
 #: ../lib/raster/reclass.c:270
 msgid "Illegal reclass request"
-msgstr "Niedopuszczalne zapytanie reklasyfikacji"
+msgstr "Niedozwolone żądanie reklasyfikacji"
 
 #: ../lib/raster/reclass.c:275
 msgid "Illegal reclass type"
-msgstr "Niedopuszczalny typ reklasyfikacji"
+msgstr "Niedozwolony typ reklasyfikacji"
 
 #: ../lib/raster/reclass.c:281
 #, fuzzy, c-format
@@ -369,7 +370,7 @@
 #: ../lib/raster/gdal.c:88
 #, c-format
 msgid "Unable to locate symbol <%s>"
-msgstr "Nie można zlokalizować symbolu <%s>"
+msgstr "Nie znaleziono symbolu <%s>"
 
 #: ../lib/raster/gdal.c:132
 msgid "Unable to load GDAL library"
@@ -442,7 +443,7 @@
 
 #: ../lib/raster/auto_mask.c:69
 msgid "Unable to open automatic MASK file"
-msgstr "Nie można otworzyć automatycznego pliku maski"
+msgstr "Nie można otworzyć automatycznego pliku MASK"
 
 #: ../lib/raster/mask_info.c:43
 #, c-format
@@ -474,7 +475,7 @@
 
 #: ../lib/raster/close.c:477
 msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
-msgstr "nie można zapisać pliku f_format na mapy CELL"
+msgstr "nie można zapisać pliku f_format dla map CELL"
 
 #: ../lib/raster/open.c:170 ../lib/raster/open.c:742 ../lib/raster/open.c:779
 #: ../lib/raster/open.c:831 ../lib/manage/do_rename.c:53
@@ -508,6 +509,8 @@
 "Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%"
 "s> which does not exist"
 msgstr ""
+"Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s@%s> ponieważ jest ona reklasyfikacją "
+"mapy rastrowej <%s@%s>, która nie istnieje"
 
 #: ../lib/raster/open.c:190
 #, fuzzy, c-format
@@ -522,7 +525,7 @@
 #: ../lib/raster/open.c:209
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid"
-msgstr "Mapa rastrowa <%s@%s>: format pola w nagłówku pliku jest nieprawidłowy"
+msgstr "Mapa rastrowa <%s@%s>: nieprawidłowe pole formatu w pliku nagłówkowym"
 
 #: ../lib/raster/open.c:214
 #, fuzzy, c-format
@@ -574,7 +577,7 @@
 #: ../lib/raster/open.c:575
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset (%s)"
-msgstr "Mapa Raster <%s> nie znajduje się w bieżącym mapsecie (%s)"
+msgstr "Mapa rastrowa <%s> nie znajduje się w bieżącym mapsecie (%s)"
 
 #: ../lib/raster/open.c:582
 #, c-format
@@ -598,7 +601,7 @@
 #: ../lib/raster/open.c:776
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found in mapset <%s>"
-msgstr "Mapa rastrowa <%s> nie została znaleziona w  mapsecie <%s>"
+msgstr "Mapa rastrowa <%s> nie została znaleziona w mapsecie <%s>"
 
 #: ../lib/raster/open.c:837
 #, c-format
@@ -608,7 +611,7 @@
 #: ../lib/raster/open.c:848
 #, c-format
 msgid "Invalid type: field '%s' in file '%s'"
-msgstr "nieprawidłowy typ: pole '%s' w pliku '%s'"
+msgstr "Nieprawidłowy typ: pole '%s' w pliku '%s'"
 
 #: ../lib/raster/open.c:853
 #, fuzzy, c-format
@@ -628,25 +631,25 @@
 #: ../lib/raster/put_title.c:28
 #, c-format
 msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
-msgstr ""
+msgstr "brak lub błędna informacja o kategoriach dla [%s] w [%s]"
 
 #: ../lib/raster/put_title.c:37
 msgid "G_put_title - can't create a temp file"
-msgstr ""
+msgstr "G_put_title - nie można utworzyć pliku tymczasowego"
 
 #: ../lib/raster/put_title.c:53
 #, c-format
 msgid "category information for [%s] in [%s] invalid"
-msgstr ""
+msgstr "błędna informacja o kategoriach dla [%s] w [%s]"
 
 #: ../lib/raster/put_title.c:60
 msgid "G_put_title - can't reopen temp file"
-msgstr ""
+msgstr "G_put_title - nie można ponownie otworzyć pliku tymczasowego"
 
 #: ../lib/raster/put_title.c:67
 #, c-format
 msgid "can't write category information for [%s] in [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "nie można zapisać informacji o kategoriach dla [%s] w [%s]"
 
 #: ../lib/raster/init.c:62
 #, fuzzy
@@ -656,7 +659,7 @@
 #: ../lib/raster/format.c:154
 #, c-format
 msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]"
-msgstr ""
+msgstr "Nieudany odczyt skompresowanego pliku [%s w %s]"
 
 #: ../lib/raster/range.c:103 ../lib/raster/range.c:118
 #, fuzzy, c-format
@@ -682,7 +685,7 @@
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:112
 msgid "syntax error"
-msgstr "błąd składni "
+msgstr "błąd składni"
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:114
 msgid "R/G/B not in range 0-255"
@@ -694,7 +697,7 @@
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:118
 msgid "percentage not in range 0-100"
-msgstr "procenty poza zakresem 0-100"
+msgstr "procent poza zakresem 0-100"
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:120
 msgid "invalid value"
@@ -707,7 +710,7 @@
 #: ../lib/raster/color_rules.c:154
 #, c-format
 msgid "bad rule (%s): [%s]"
-msgstr "błędna reguła (%s): %s"
+msgstr "błędna reguła (%s): [%s]"
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:268
 #, c-format
@@ -723,16 +726,16 @@
 
 #: ../lib/raster/get_cellhd.c:70
 msgid "which is missing."
-msgstr "brakujący."
+msgstr ", której brak."
 
 #: ../lib/raster/get_cellhd.c:71
 msgid "whose header file can't be opened."
-msgstr "którego nagłówek nie może być otwarty."
+msgstr ", której pliku nagłówkowego nie można otworzyć."
 
 #: ../lib/raster/get_cellhd.c:76
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku śledzenia błędu '%s'"
+msgstr "Nie można odczytać pliku nagłówkowego mapy rastrowej <%s@%s>"
 
 #: ../lib/raster/history.c:115 ../lib/raster/history.c:123
 #, fuzzy, c-format
@@ -1025,7 +1028,7 @@
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:294
 msgid "Option input overflowed option table"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje wejściowe poza zakresem tabeli opcji"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:325
 #, c-format
@@ -1042,7 +1045,7 @@
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:414
 msgid "Output Projection Parameters"
-msgstr "Parametry odwzrowania wyjściowego"
+msgstr "Parametry odwzorowania wyjściowego"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:417
 msgid "Output Unit Factor"
@@ -1061,7 +1064,7 @@
 #: ../lib/proj/do_proj.c:106 ../lib/proj/do_proj.c:180
 #, c-format
 msgid "pj_transform() failed: %s"
-msgstr "pj_transform () nie powiodło się: %s"
+msgstr "pj_transform() nie powiodło się: %s"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:76
 #, c-format
@@ -1134,7 +1137,7 @@
 "want to look into this."
 msgstr ""
 "Datum <%s> najwyraźniej zostało rozpoznane przez GRASS, ale nie znaleziono "
-"parametrów.Powinieneś to sprawdzić."
+"parametrów. Należy to sprawdzić."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:453
 #, c-format
@@ -1197,7 +1200,7 @@
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:48 ../lib/gis/adj_cellhd.c:198
 msgid "Illegal row value"
-msgstr "Niedozwolona wartość rzędu"
+msgstr "Niedozwolona wartość wiersza"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:52 ../lib/gis/adj_cellhd.c:204
 msgid "Illegal e-w resolution value"
@@ -1211,8 +1214,8 @@
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
 msgstr ""
-"Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla "
-"granicypółnocnej (%g>%g)"
+"Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy "
+"północnej (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:81 ../lib/gis/adj_cellhd.c:245
 msgid "Illegal latitude for North"
@@ -1222,8 +1225,8 @@
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
 msgstr ""
-"Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla "
-"granicypołudniowej (%g>%g)"
+"Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy "
+"południowej (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:92 ../lib/gis/adj_cellhd.c:256
 msgid "Illegal latitude for South"
@@ -1233,15 +1236,15 @@
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
 msgstr ""
-"Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla "
-"granicyzachodniej (%g>%g)"
+"Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy "
+"zachodniej (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:115 ../lib/gis/adj_cellhd.c:279
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
 msgstr ""
-"Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla "
-"granicywschodniej (%g>%g)"
+"Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy "
+"wschodniej (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:128 ../lib/gis/adj_cellhd.c:292
 msgid "North must be north of South"
@@ -1327,7 +1330,7 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:809 ../lib/gis/parser.c:826
 #, c-format
 msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n"
-msgstr "<%c>to niepoprawna flaga\n"
+msgstr "<%c> nie jest poprawną flagą\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:923
 #, c-format
@@ -1346,7 +1349,7 @@
 "ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Błąd: błędna składnia zakresu dla parametru <%s>\n"
+"BŁĄD: błędna składnia zakresu dla parametru <%s>\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1007
 #, c-format
@@ -1412,12 +1415,12 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:1253
 #, c-format
 msgid "       You provided %d items:\n"
-msgstr ""
+msgstr "       Podano %d:\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1326
 #, c-format
 msgid "ERROR: option <%s>: <%s> exists.\n"
-msgstr "Błąd: opcja <%s>: <%s> już istnieje.\n"
+msgstr "BŁĄD: opcja <%s>: <%s> istnieje.\n"
 
 #: ../lib/gis/worker.c:72
 msgid "Task already has a worker"
@@ -1470,7 +1473,7 @@
 #: ../lib/gis/spawn.c:557
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to reset signal %d"
-msgstr "G_spawn: nie można przywrócić sygnału %d"
+msgstr "G_spawn: nie można odświeżyć sygnału %d"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:566
 #, c-format
@@ -1490,7 +1493,7 @@
 #: ../lib/gis/spawn.c:614 ../lib/gis/spawn.c:623
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d"
-msgstr "G_spawn: nie można zduplikować deskryptora %d na %d"
+msgstr "G_spawn: nie można zduplikować deskryptora %d do %d"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:656
 msgid "Unable to create a new process"
@@ -1511,7 +1514,7 @@
 
 #: ../lib/gis/proj2.c:61
 msgid "Other Projection"
-msgstr "Inna projekcja"
+msgstr "Inne odwzorowanie"
 
 #: ../lib/gis/datum.c:160
 #, c-format
@@ -1521,12 +1524,12 @@
 #: ../lib/gis/datum.c:182
 #, c-format
 msgid "error in datum table file, line %d"
-msgstr "błąd w pliku tabeli danych, linia %d"
+msgstr "błąd w pliku tabeli datum, linia %d"
 
 #: ../lib/gis/open_misc.c:45
 #, c-format
 msgid "G__open_misc(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "G__open_misc(read): mapset <%s> nie odpowiada xmapset <%s>"
 
 #: ../lib/gis/open_misc.c:67
 #, c-format
@@ -1550,7 +1553,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:106
 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "Warunki WHERE polecenia SQL nie posiadają słowa kluczowego 'where'"
+msgstr "Warunki WHERE polecenia SQL - bez 'where'"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:107
 #, fuzzy
@@ -1589,15 +1592,15 @@
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:172
 msgid "Name of input imagery group"
-msgstr "Nazwa wejściowej grupy zobrazowań"
+msgstr "Nazwa wejściowej grupy map rastrowych"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:180
 msgid "Name of input imagery subgroup"
-msgstr "Nazwa wejściowej podgrupy zobrazowań"
+msgstr "Nazwa wejściowej podgrupy map rastrowych"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:190
 msgid "Name of input raster map"
-msgstr "Nazwa źródłowej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:199
 msgid "Name of input raster map(s)"
@@ -1655,7 +1658,7 @@
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:311
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:338
 msgid "Name of input vector map"
-msgstr "Nazwa źródłowej mapy wektorowej"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy wektorowej"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:312
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:339
@@ -1759,12 +1762,12 @@
 #: ../lib/gis/list.c:83
 #, c-format
 msgid "no %s files available in current mapset\n"
-msgstr "brak dostępnych plików %s w bieżącym mapsecie\n"
+msgstr "brak plików %s w bieżącym mapsecie\n"
 
 #: ../lib/gis/list.c:86
 #, c-format
 msgid "no %s files available in mapset <%s>\n"
-msgstr "brak dostępnych plików %s w mapsecie <%s>\n"
+msgstr "brak plików %s w mapsecie <%s>\n"
 
 #: ../lib/gis/list.c:132
 #, c-format
@@ -1816,21 +1819,21 @@
 #: ../lib/gis/legal_name.c:74 ../lib/gis/legal_name.c:78
 #, c-format
 msgid "Output raster map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "Nazwa pliku wyjściowego <%s> nie jest poprawną nazwą mapy rastrowej."
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej <%s> nie jest poprawną nazwą mapy."
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:115 ../lib/gis/legal_name.c:119
 #, c-format
 msgid "Output raster map <%s> is used as input"
-msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa <%s> jest używana jako plik wejścowy"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa <%s> jest użyta jako dane wejściowe"
 
 #: ../lib/gis/env.c:260
 msgid "GISRC - variable not set"
-msgstr "GISRC - brak ustawień zmiennych"
+msgstr "GISRC - zmienna nie zdefiniowana"
 
 #: ../lib/gis/env.c:292
 #, c-format
 msgid "G_getenv(): Variable %s not set"
-msgstr "G_getenv (): Zmienna %s nie zdefiniowana"
+msgstr "G_getenv(): Zmienna %s nie zdefiniowana"
 
 #: ../lib/gis/env.c:318
 #, c-format
@@ -1839,15 +1842,15 @@
 
 #: ../lib/gis/mapset.c:37
 msgid "MAPSET is not set"
-msgstr "MAPSET nie został ustawiony"
+msgstr "MAPSET nie został zdefiniowany"
 
 #: ../lib/gis/error.c:335
 msgid "WARNING: "
-msgstr "UWAGA:"
+msgstr "UWAGA: "
 
 #: ../lib/gis/error.c:336
 msgid "ERROR: "
-msgstr "BŁĄD:"
+msgstr "BŁĄD: "
 
 #: ../lib/gis/get_projinfo.c:33 ../lib/gis/get_projinfo.c:56
 #, c-format
@@ -1880,6 +1883,8 @@
 "G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%"
 "f)(%f,%f)"
 msgstr ""
+"G_distance_point_to_line_segment: to nie powinno się zdarzyć: code=%d P=(%f,%"
+"f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
 
 #: ../lib/gis/seek.c:52 ../lib/gis/seek.c:58
 #, fuzzy
@@ -1944,11 +1949,11 @@
 #: ../lib/gis/location.c:60
 #, c-format
 msgid "LOCATION << %s >> not available"
-msgstr "<< %s >> jako ścieżka dostępu nie jest dostępna"
+msgstr "LOKACJA << %s >> nie jest dostępna"
 
 #: ../lib/gis/myname.c:46
 msgid "This location has no description."
-msgstr ""
+msgstr "Ta lokacja nie ma opisu."
 
 #: ../lib/gis/debug.c:81
 #, c-format
@@ -1958,7 +1963,7 @@
 #: ../lib/gis/open.c:62
 #, c-format
 msgid "G__open(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "G__open(read): mapset <%s> nie odpowiada xmapset <%s>"
 
 #: ../lib/gis/open.c:84
 #, c-format
@@ -2085,22 +2090,22 @@
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:343 ../lib/gis/get_ellipse.c:366
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "niepoprawne a: pole %s w pliku %s w %s"
+msgstr "Błędne a: pole '%s' w pliku %s w <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:355
 #, c-format
 msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Niewłaściwa elipsoida '%s' w pliku %s w <%s>"
+msgstr "Błędna elipsoida '%s' w pliku %s w <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:369
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "niepoprawne a: pole %s w pliku %s w %s"
+msgstr "Błędne es: pole '%s' w pliku %s w <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:382
 #, c-format
 msgid "No ellipsoid info given in file %s in <%s>"
-msgstr "Brak informacji o elipsoidzie w pliku %s w %s"
+msgstr "Brak informacji o elipsoidzie w pliku %s w <%s>"
 
 #: ../lib/gis/proj3.c:92 ../lib/vector/Vlib/header.c:656
 msgid "Unknown projection"
@@ -2129,152 +2134,154 @@
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:125
 msgid "duplicate projection field"
-msgstr "pole odwzorowania powtarza się"
+msgstr "powtórzone pole odwzorowania"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:135
 msgid "duplicate zone field"
-msgstr "powtórz pole strefy"
+msgstr "powtórzone pole strefy"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:145
 msgid "projection field missing"
-msgstr "brakuje pola odzworowania"
+msgstr "brak pola odwzorowania"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:147
 msgid "zone field missing"
-msgstr "brakuje pola strefy"
+msgstr "brak pola strefy"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:169
 msgid "duplicate north field"
-msgstr "powtórz pole Północy"
+msgstr "powtórzone pole północy"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:177
 msgid "duplicate south field"
-msgstr "powtórz pole Południa"
+msgstr "powtórzone pole południa"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:185
 msgid "duplicate east field"
-msgstr "powtórz pole Wschodu"
+msgstr "powtórzone pole wschodu"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:193
 msgid "duplicate west field"
-msgstr "powtórz pole Zachodu"
+msgstr "powtórzone pole zachodu"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:201
 msgid "duplicate top field"
-msgstr ""
+msgstr "powtórzone pole góry"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:209
 msgid "duplicate bottom field"
-msgstr ""
+msgstr "powtórzone pole dołu"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:217
 msgid "duplicate e-w resolution field"
-msgstr ""
+msgstr "powtórzone pole rozdzielczości e-s"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:227
 msgid "duplicate 3D e-w resolution field"
-msgstr ""
+msgstr "powtórzone pole rozdzielczości 3D e-w"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:237
 msgid "duplicate n-s resolution field"
-msgstr ""
+msgstr "powtórzone pole rozdzielczości n-s"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:247
 msgid "duplicate 3D n-s resolution field"
-msgstr ""
+msgstr "powtórzone pole rozdzielczości 3D n-s"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:257
 msgid "duplicate t-b resolution field"
-msgstr ""
+msgstr "powtórzone pole rozdzielczości t-b"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:267
 msgid "duplicate rows field"
-msgstr ""
+msgstr "powtórzone pole wierszy"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:277
 msgid "duplicate 3D rows field"
-msgstr ""
+msgstr "powtórzone pole wierszy 3D"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:287
 msgid "duplicate cols field"
-msgstr ""
+msgstr "powtórzone pole kolumn"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:297
 msgid "duplicate 3D cols field"
-msgstr ""
+msgstr "powtórzone pole kolumn 3D"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:307
 msgid "duplicate depths field"
-msgstr ""
+msgstr "powtórzone pole głębokości"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:317
 msgid "duplicate format field"
-msgstr ""
+msgstr "powtórzone pole formatu"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:325
 msgid "duplicate compressed field"
-msgstr ""
+msgstr "powtórzone pole kompresji"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:336
 msgid "north field missing"
-msgstr "brakuje pola Północy"
+msgstr "brak pola północy"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:338
 msgid "south field missing"
-msgstr "brakuje pola Południa"
+msgstr "brak pola południa"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:340
 msgid "west field missing"
-msgstr "brakuje pola Zachodu"
+msgstr "brak pola zachodu"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:342
 msgid "east field missing"
-msgstr "brakuje pola Wschodu"
+msgstr "brak pola wschodu"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:344
 msgid "cols field missing"
-msgstr "brak pola kolumny"
+msgstr "brak pola kolumn"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:346
 msgid "rows field missing"
-msgstr "brak pola wiesze"
+msgstr "brak pola wierszy"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:357
 msgid "ewres3 field missing"
-msgstr "brakuje pola ewres3"
+msgstr "brak pola ewres3"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:359
 msgid "nsres3 field missing"
-msgstr "brakuje pola nsres3"
+msgstr "brak pola nsres3"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:361
 msgid "cols3 field missing"
-msgstr "brakuje pola cols3"
+msgstr "braku pola cols3"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:363
 msgid "rows3 field missing"
-msgstr "brakuje pola rows3"
+msgstr "brak pola rows3"
 
 #: ../lib/gis/ls.c:99
 #, c-format
 msgid "Unable to open directory %s"
-msgstr "Nie można otworzyć kartoteki %s"
+msgstr "Nie można otworzyć katalogu %s"
 
 #: ../lib/gis/done_msg.c:38
 #, c-format
 msgid "%s complete. %s"
-msgstr "%s ukończone. %s"
+msgstr "%s wykonane. %s"
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:56 ../lib/gis/gisinit.c:91
 msgid ""
 "Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or "
 "untangle multiple installations."
 msgstr ""
+"Wersja biblioteki niezgodna z modułem. Należy ponownie zbudować GRASS lub "
+"rozwiązać błędy wynikające z wielu instalacji."
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:66
 #, c-format
 msgid "MAPSET %s - permission denied"
-msgstr "MAPSET %s - brak dostępu"
+msgstr "MAPSET %s - dostęp zabroniony"
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:69
 #, c-format
@@ -2283,7 +2290,7 @@
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:108
 msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
-msgstr "System nie został zainicjalizowany. Nie wywołano G_gisinit()"
+msgstr "System nie został zainicjalizowany. Nie wywołano G_gisinit()."
 
 #: ../lib/rowio/setup.c:61 ../lib/rowio/setup.c:67
 #: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:200 ../lib/vector/Vlib/line.c:50
@@ -2309,7 +2316,7 @@
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
 msgstr ""
-"%s: Nie można odczytać pliku definicji czcionki; użyj ustawień domyślnych"
+"%s: Nie można odczytać pliku definicji czcionki; użyto ustawień domyślnych"
 
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:59
 #, c-format
@@ -2373,16 +2380,16 @@
 msgid ""
 "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
 "node %d, line %d"
-msgstr ""
+msgstr "Próba odczytu kąta linii nie połączonej z węzłem: węzeł %d, linia %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:277
 msgid "Unable read topology for nodes"
-msgstr "Nie można odczytać topologii dla punktów"
+msgstr "Nie można odczytać topologii dla węzłów"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:282
 #, c-format
 msgid "Unable to read topology for node %d"
-msgstr "Nie można odczytać topologii dla punktów %d"
+msgstr "Nie można odczytać topologii dla węzła %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:287
 msgid "Unable read topology for lines"
@@ -2413,75 +2420,76 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:334 ../lib/vector/diglib/plus.c:360
 msgid "Unable to write head to plus file"
-msgstr "Nie można zapisać nagłówka do pliku dodatkowego"
+msgstr "Nie można zapisać nagłówka do pliku plus"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:339
 msgid "Unable to write nodes to plus file"
-msgstr "Nie można zapisać punktów do pliku dodatkowego"
+msgstr "Nie można zapisać punktów do pliku plus"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:344
 msgid "Unable to write lines to plus file"
-msgstr "Nie można zapisać linii do pliku dodatkowego"
+msgstr "Nie można zapisać linii do pliku plus"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:349
 msgid "Unable to write areas to plus file"
-msgstr "Nie można zapisać obszarów do pliku dodatkowego"
+msgstr "Nie można zapisać obszarów do pliku plus"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:354
 msgid "Unable to write isles to plus file"
-msgstr "Nie można zapisać wysp do pliku dodatkowego"
+msgstr "Nie można zapisać wysp do pliku plus"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:208 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:677
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:685
 #, c-format
 msgid "Line %d already has area/isle %d to left"
-msgstr ""
+msgstr "Linia %d już ma obszar/wyspę %d po lewej"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:218
 #, c-format
 msgid "Line %d already has area/isle %d to right"
-msgstr ""
+msgstr "Linia %d już ma obszar/wyspę %d po prawej"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:300
 msgid "Attempt to delete isle from dead area"
-msgstr ""
+msgstr "Próba usunięcia wyspy z martwego obszaru"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:317
 #, c-format
 msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d"
-msgstr ""
+msgstr "Próba usunięcia nie zarejestrowanej wyspy %d z obszaru %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:355
 msgid "Attempt to delete dead area"
-msgstr ""
+msgstr "Próba usunięcia martwego obszaru"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:395
 #, c-format
 msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
 msgstr ""
+"Martwy centroid %d zarejestrowany dla obszaru (bug w bibliotece vector)"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:419
 #, c-format
 msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d"
-msgstr ""
+msgstr "Próba usunięcia informacji o obszarze %d z martwej wyspy %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:775
 #, c-format
 msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d"
-msgstr ""
+msgstr "Próba usunięcia informacji o wyspie %d z martwego obszaru %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:161
 msgid "Writing to file loaded to memory not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Zapis do pliku załadowanego do pamięci nie jest obsługiwany"
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:205
 #, fuzzy
 msgid "Unable to load file to memory, file not open"
-msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s"
+msgstr "Nie można wczytać pliku do pamięci; plik nie został otwarty"
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:220
 msgid "Vector memory mode not supported, using 'AUTO'"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb wektorów w pamięci nie jest obsługiwany; użyto 'AUTO'"
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:294
 #, c-format
@@ -2517,7 +2525,7 @@
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:285
 #, c-format
 msgid "Unable to delete node %d from spatial index"
-msgstr "Nie można usunąć punktu %d z indeksu przestrzennego"
+msgstr "Nie można usunąć węzła %d z indeksu przestrzennego"
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:325
 #, c-format
@@ -2526,7 +2534,7 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:351
 msgid "Attempt to delete sidx for dead area"
-msgstr ""
+msgstr "Próba usunięcia sidx dla martwego obszaru"
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:364
 #, c-format
@@ -2545,47 +2553,45 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:670 ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:303
 msgid "Attempt to delete dead feature"
-msgstr ""
+msgstr "Próba usunięcia martwego obiektu"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:910
 msgid "Attempt to restore alive feature"
-msgstr ""
+msgstr "Próba odzyskania istniejącego obiektu"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:45
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
 msgstr ""
-"Nazwa mapy wektorowej <%s> jest niedozwolona. Może zawierać '.' lub 'NULL'."
+"Niedozwolona nazwa mapy wektorowej <%s>. Nie może zawierać '.' lub 'NULL'."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:52
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
-msgstr ""
-"Nazwa mapy wektorowej <%s> jest niedozwolona. Nazwa musi zaczynać się od "
-"litery."
+msgstr "Niedozwolona nazwa mapy wektorowej <%s>. Musi zaczynać się literą."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:60
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed."
-msgstr "Nazwa mapy wektorowej <%s> jest niedozwolona. Znak '%c'"
+msgstr "Niedozwolona nazwa mapy wektorowej <%s>. Znak '%c' nie jest dozwolony."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:67
 #, c-format
 msgid ""
 "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
 msgstr ""
-"Nazwa mapy wektorowej <%s> jest niedozwolona. SQL keyword nie może być użyty "
-"jaki nazwa mapy wektorowej."
+"Niedozwolona nazwa mapy wektorowej <%s>. Słowo kluczowe SQL nie może być "
+"użyte jako nazwa mapy wektorowej."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:98 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:102
 #, c-format
 msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "Nazwa pliku wyjściowego <%s> nie jest poprawną nazwą mapy wektorowej."
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy wektorowej <%s> jest niepoprawna"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:139 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:143
 #, c-format
 msgid "Output vector map <%s> is used as input"
-msgstr "Mapa wyjściowa <%s> jest używana jako plik wejścowy"
+msgstr "Wyjściowa mapa wektorowa <%s> jest użyta jako dane wejściowe"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:117 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:307
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:365 ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:324
@@ -2595,31 +2601,31 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:174
 msgid "OGR feature without ID"
-msgstr "Obiekt OGR bez ID "
+msgstr "Obiekt OGR bez ID"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:416 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:424
 #, c-format
 msgid "Unable to get feature geometry, FID %ld"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można pobrać geometrii obiektu, FID %ld"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:464 ../lib/vector/Vlib/geos.c:66
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:256 ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:134
 msgid "Attempt to read dead line"
-msgstr ""
+msgstr "Próba odczytu martwej linii"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:44
 msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Vect_new_cats_struct(): Brak pamięci"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:126
 #, c-format
 msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)"
-msgstr "byt dużo kategorii (%d), nie można ustawić cat %d (warstwa %d)"
+msgstr "Zbyt wiele kategorii (%d), nie można ustawić cat %d (warstwa %d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:402
 #, c-format
 msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można zamienić ciągu kategorii '%s' (z '%s') na zakres"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:82
 msgid "Break polygons: Bug in binary tree!"
@@ -2644,22 +2650,23 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:127
 msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
-msgstr "3D nie jest obsługiwane przez  Vect_segment_intersection()"
+msgstr "3D nie jest obsługiwane przez Vect_segment_intersection()"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:322
 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
-msgstr ""
+msgstr "Vect_segment_intersection() BŁĄD (współliniowe segmenty wierzchołkowe)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:448
 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
 msgstr ""
+"Vect_segment_intersection() BŁĄD (współliniowe segmenty nie-wierzchołkowe)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1099 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1105
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1107 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1155
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1164 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1185
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1202
 msgid "Error while adding point to array. Out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd podczas dodawania punktu do tablicy. Brak pamięci"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level.c:34
 msgid "Map structure was never initialized"
@@ -2667,7 +2674,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level.c:36
 msgid "Map structure has been closed"
-msgstr ""
+msgstr "Struktura mapy została zamknięta"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:98
 #, c-format
@@ -2676,12 +2683,12 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:144 ../lib/vector/Vlib/array.c:269
 msgid "Mixed area and other type requested for vector array"
-msgstr ""
+msgstr "Zażądano typu obszaru wraz z innym typem dla tablicy wektorowej"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:154 ../lib/vector/Vlib/array.c:177
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:306 ../lib/vector/Vlib/array.c:339
 msgid "Not enough space in vector array"
-msgstr ""
+msgstr "Brak miejsca w tablicy wektorowej"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:278 ../lib/vector/Vlib/map.c:312
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:439 ../lib/vector/Vlib/map.c:551
@@ -2690,7 +2697,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:314 ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:79
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr "Połączenie z bazą danych nie zostało zdefiniowane dla warstwy %d"
+msgstr "Połączenie z bazą danych dla warstwy %d nie jest zdefiniowane"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:284 ../lib/vector/Vlib/map.c:341
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:480 ../lib/vector/Vlib/map.c:702
@@ -2707,11 +2714,11 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:294
 #, c-format
 msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
-msgstr "Nie można wybrać rekordu z tabeli <%s> (klucz %s, gdzie %s)"
+msgstr "Nie można wybrać wpisu z tabeli <%s> (klucz %s, gdzie %s)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:53 ../lib/vector/Vlib/read.c:105
 msgid "vector map is not opened"
-msgstr "mapa wektorowa nie została otwarta"
+msgstr "mapa wektorowa nie jest otwarta"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:56
 #, c-format
@@ -2719,35 +2726,37 @@
 "Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in "
 "vector map <%s>: %d)"
 msgstr ""
+"Vect_read_line_geos(): id %d obiektu nie ma sensu (max obiektów w mapie "
+"wektorowej <%s>: %d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:61
 msgid "only native format supported"
-msgstr ""
+msgstr "obsługiwany jest tylko format natywny"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:91
 #, c-format
 msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read area id %d"
-msgstr ""
+msgstr "Vect_read_area_geos(): nie można odczytać obszaru id %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:105
 #, c-format
 msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read isle id %d of area id %d"
-msgstr ""
+msgstr "Vect_read_area_geos(): nie można odczytać wyspy id %d obszaru id %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:203
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read line offset %ld"
-msgstr "Nie mozna odczytać linii %d"
+msgstr "Nie mozna odczytać przesunięcia linii %ld"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:410
 #, c-format
 msgid "Attempt to read points of nonexistent area id %d"
-msgstr ""
+msgstr "Próba odczytu punktów z nieistniejącego obszaru id %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:470
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read feature id %d"
-msgstr "Nie można nadpisać obiektu %d"
+msgstr "Nie można odczytać obiektu id %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:150
 msgid "Snap vertices Pass 1: select points"
@@ -2786,26 +2795,26 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:58 ../lib/vector/Vlib/close.c:35
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:48
 msgid "Requested format is not compiled in this version"
-msgstr ""
+msgstr "Żądany format nie jest skompilowany w tej wersji"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:107 ../lib/vector/Vlib/net.c:429
 #: ../lib/vector/neta/flow.c:309
 msgid "GngFlatten error"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd GngFlatten"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:140
 msgid "Unable to add network arc"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można dodać odcinka sieci"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:228 ../lib/vector/Vlib/net.c:518
 #, c-format
 msgid "dglShortestPath error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "dglShortestPath błąd: %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:127
 #, c-format
 msgid "Building topology for vector map <%s>..."
-msgstr "Buduję topologię dla mapy wektorowej <%s>..."
+msgstr "Budowanie topologii dla mapy wektorowej <%s>..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:145
 msgid "Topology was built"
@@ -2814,89 +2823,89 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:157
 #, c-format
 msgid "Number of nodes: %d"
-msgstr "Liczba węzłów     :    %d"
+msgstr "Liczba węzłów: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:158
 #, c-format
 msgid "Number of primitives: %d"
-msgstr "Liczba prymitywów:   %d"
+msgstr "Liczba prymitywów: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:159
 #, c-format
 msgid "Number of points: %d"
-msgstr "Liczba punktów    :   %d"
+msgstr "Liczba punktów: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:160
 #, c-format
 msgid "Number of lines: %d"
-msgstr "Liczba linii    :   %d"
+msgstr "Liczba linii: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:161
 #, c-format
 msgid "Number of boundaries: %d"
-msgstr "Liczba granic    :   %d"
+msgstr "Liczba granic: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:162
 #, c-format
 msgid "Number of centroids: %d"
-msgstr "Liczba centroidów   :   %d"
+msgstr "Liczba centroidów: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:165
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of faces: %d"
-msgstr "Liczba granic:   %d\n"
+msgstr "Liczba ścian: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:168
 #, c-format
 msgid "Number of kernels: %d"
-msgstr "Liczba węzłów     :    %d"
+msgstr "Liczba kerneli: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:209
 #, c-format
 msgid "Number of areas: %d"
-msgstr "Liczba obszarów     :   %d"
+msgstr "Liczba obszarów: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:210
 #, c-format
 msgid "Number of isles: %d"
-msgstr "Liczba wysp     :   %d"
+msgstr "Liczba wysp: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:213
 #, c-format
 msgid "Number of incorrect boundaries: %d"
-msgstr "Liczba nieprawidłowych granic   :   %d"
+msgstr "Liczba nieprawidłowych granic: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:217
 #, c-format
 msgid "Number of centroids outside area: %d"
-msgstr "Liczba centroidów położonych poza obszarami :   %d"
+msgstr "Liczba centroidów poza obszarami: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:221
 #, c-format
 msgid "Number of duplicate centroids: %d"
-msgstr "Liczba powtarzających się centroidów    :   %d"
+msgstr "Liczba powtarzających się centroidów: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:224
 #, c-format
 msgid "Number of areas without centroid: %d"
-msgstr "Liczba obszarów bez centroidów  :   %d"
+msgstr "Liczba obszarów bez centroidów: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:228
 msgid "Number of areas: -"
-msgstr "Liczba obszarów     :   -"
+msgstr "Liczba obszarów: -"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:229
 msgid "Number of isles: -"
-msgstr "Liczba wysp     :   -"
+msgstr "Liczba wysp: -"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:259
 #, c-format
 msgid "Unable to open topo file for write <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można otworzyć pliku topologii do zapisu <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:267
 msgid "Error writing out topo file"
-msgstr "Błąd podczas zapisu pliku topo"
+msgstr "Błąd podczas zapisu pliku topologii"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:399
 #, fuzzy
@@ -2917,7 +2926,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:471
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): area does not exist"
-msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): poligon nie istnieje"
+msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): obszar nie istnieje"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:490
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): isle does not exist"
@@ -2926,11 +2935,11 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:541
 #, c-format
 msgid "Unable open spatial index file for write <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksu przestrzennego do zapisu <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:550
 msgid "Error writing out spatial index file"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd podczas zapisu pliku indeksu przestrzennego"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:89
 msgid "Layer number must be 1 or greater"
@@ -2955,12 +2964,12 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:152
 msgid "Unable to write database links"
-msgstr "Nie można zapisać połączeń do bazy danych."
+msgstr "Nie można zapisać połączeń do bazy danych"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:228
 #, c-format
 msgid "Layer number %d or name <%s> already exists"
-msgstr "Numer warstwy %d lub nazwa <%s> już istnieje"
+msgstr "Warstwa o numerze %d lub nazwie <%s> już istnieje"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:308
 #, c-format
@@ -2969,6 +2978,9 @@
 "driver: %s\n"
 "database: %s"
 msgstr ""
+"Domyślne ustawienia bazy danych:\n"
+"sterownik: %s\n"
+"baza danych: %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:315
 msgid "Default driver is not set"
@@ -2976,12 +2988,12 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:318
 msgid "Default database is not set"
-msgstr "Nie ma ustawionej domyślnej bazy danych"
+msgstr "Domyślna baza danych nie jest ustawiona"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:377
 #, c-format
 msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d"
-msgstr ""
+msgstr "Zażądano połączenia %d, najwyższy numer połączenia %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:543
 #, fuzzy
@@ -3000,18 +3012,20 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:601
 msgid "Unable to open OGR DBMI driver"
-msgstr "Nie można otworzyć sterownika OGR DBMI."
+msgstr "Nie można otworzyć sterownika OGR DBMI"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:640
 msgid ""
 "All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' "
 "available in OGR DB table"
 msgstr ""
+"Wszystkie testy FID zawiodły. Żadne z 'FID', 'ogc_fid', 'ogr_fid', 'gid' nie "
+"jest dostępne w tabeli bazy danych OGR"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:696
 #, c-format
 msgid "Don't know how to read links for format %d"
-msgstr ""
+msgstr "Nie wiadomo jak odczytać połączenia dla formatu %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:730 ../lib/vector/Vlib/field.c:738
 #, fuzzy, c-format
@@ -3026,10 +3040,11 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:895
 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
 msgstr ""
+"Bug: próba aktualizacji mapy, która nie znajduje się w bieżącym mapsecie"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:52
 msgid "Attempt to read points of nonexistent area"
-msgstr ""
+msgstr "Próba odczytu punktów nieistniejącego obszaru"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:125
 #, c-format
@@ -3040,22 +3055,22 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:257 ../lib/vector/Vlib/area.c:286
 #, c-format
 msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Próba odczytu topologii martwego obszaru (%d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:227 ../lib/vector/Vlib/area.c:313
 #, c-format
 msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Próba odczytu topologii martwej wyspy (%d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:89 ../lib/vector/Vlib/header.c:137
 #, c-format
 msgid "Unable to open header file of vector <%s>"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku nagłówka dla wektora <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku nagłówkowego wektora <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:145
 #, c-format
 msgid "Corrupted row in head: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Uszkodzony wiersz w nagłówku: %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:181
 #, fuzzy, c-format
@@ -3138,22 +3153,24 @@
 "Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector "
 "map <%s>: %d)"
 msgstr ""
+"Vect_read_line(): obiekt o id %d nie ma sensu (max obiektów w mapie "
+"wektorowej <%s>: %d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:100
 msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można dodać obszaru (mapa zamknięta, topologia zapisana)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:109
 msgid "Unable to add isle (map closed, topo saved)"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można dodać wyspy (mapa zamknięta, topologia zapisana)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:119
 msgid "Area of size = 0.0 ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Obszar o powierzchni = 0.0 zignorowany"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:155
 msgid "Request to find area outside nonexistent isle"
-msgstr ""
+msgstr "Zażądano odszukania obszaru poza nieistniejącą wyspą"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:525
 #, fuzzy
@@ -3162,53 +3179,53 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:534
 msgid "Unable to read vector map"
-msgstr "Nie można odczytać mapy wektorowej "
+msgstr "Nie można odczytać mapy wektorowej"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:578
 #, c-format
 msgid "%d primitives registered"
-msgstr ""
+msgstr "zarejestrowano %d prymitywów"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:579
 #, c-format
 msgid "%d vertices registered"
-msgstr ""
+msgstr "zarejestrowano %d wierzchołków"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:590
 msgid "Building areas..."
-msgstr "Tworzenie obszarów..."
+msgstr "Budowanie obszarów..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:613
 #, c-format
 msgid "%d areas built"
-msgstr ""
+msgstr "zbudowano %d obszarów"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:614
 #, c-format
 msgid "%d isles built"
-msgstr ""
+msgstr "zbudowano %d wysp"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:623
 msgid "Attaching islands..."
-msgstr "Dołączanie wysp ..."
+msgstr "Przyłączanie wysp..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:638
 msgid "Attaching centroids..."
-msgstr ""
+msgstr "Przyłączanie centroidów..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:192
 #, c-format
 msgid "%d boundaries merged"
-msgstr ""
+msgstr "%d granic złączonych"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:193
 #, c-format
 msgid "%d new boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "%d nowych granic"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:360
 msgid "Line is not looped"
-msgstr ""
+msgstr "Linia nie jest zapętlona"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:442
 #, c-format
@@ -3218,15 +3235,16 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:586 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:597
 msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop"
 msgstr ""
+"Następna krawędź została przetworzona ale nie jest pierwsza! Pętla przerwana"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:649
 #, fuzzy
 msgid "side != 0 feature not implemented"
-msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano"
+msgstr "strona !=0 jeszcze nie zaimplementowano"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:886 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:919
 msgid "Vect_get_point_in_poly() failed"
-msgstr ""
+msgstr "Vect_get_point_in_poly() nie powiodło się"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:73
 msgid "input vector map is not open"
@@ -3242,7 +3260,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:714
 #, c-format
 msgid "Vector map name is not SQL compliant"
-msgstr "Nazwa mapy wektorowej nie jest zgodna z SQL."
+msgstr "Nazwa mapy wektorowej nie jest zgodna z SQL"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:245
 #, c-format
@@ -3285,12 +3303,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:525
 #, c-format
 msgid "Invalid vector map name <%s>"
-msgstr "Niedozwolona nazwa mapy wektorowej  <%s>"
+msgstr "Niedozwolona nazwa mapy wektorowej <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:539
 #, c-format
 msgid "Unable to open header file for vector map <%s>"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku nagłówka dla mapy wektorowej <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku nagłówkowego mapy wektorowej <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:561
 #, c-format
@@ -3300,7 +3318,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:578
 #, c-format
 msgid "Table <%s> linked to vector map <%s> does not exist"
-msgstr "Tabela <%s>podłączona do mapy wektorowej <%s> nie istnieje"
+msgstr "Tabela <%s> podłączona do mapy wektorowej <%s> nie istnieje"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:591
 #, c-format
@@ -3325,7 +3343,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:685 ../lib/vector/Vlib/map.c:786
 #, c-format
 msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można dodać połączenia do bazy danych dla mapy wektorowej <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:57
 #, fuzzy, c-format
@@ -3369,19 +3387,19 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:118
 msgid "Building graph..."
-msgstr ""
+msgstr "Budowanie grafu..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:160
 msgid "Unable to build network graph"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można zbudować grafu sieci"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:166
 msgid "Forward costs column not specified"
-msgstr ""
+msgstr "Nie zdefiniowana kolumna kosztów do przodu"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:173
 msgid "Arc field < 1"
-msgstr ""
+msgstr "Numer warstwy z odcinkami < 1"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:187 ../lib/vector/Vlib/net.c:204
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:357 ../lib/vector/Vlib/ascii.c:501
@@ -3393,11 +3411,11 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:363
 #, c-format
 msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
-msgstr "Nieznany typ kolumny <%s> (musi być liczba całkowita lub rzeczywista)"
+msgstr "Typ danych kolumny <%s> nie jest obsługiwany (wymagane dane liczbowe)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:223
 msgid "Registering arcs..."
-msgstr ""
+msgstr "Rejestrowanie odcinków..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:251
 #, c-format
@@ -3405,6 +3423,9 @@
 "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
 "(forward/both direction(s) of line skipped)"
 msgstr ""
+"Nie znaleziono wpisu bazy danych dla linii %d (cat = %d, kierunek(ki) do "
+"przodu/w obie strony), pominięto kierunek(ki) do przodu/w obie strony tej "
+"linii"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:270
 #, c-format
@@ -3412,31 +3433,35 @@
 "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found"
 "(direction of line skipped)"
 msgstr ""
+"Nie znaleziono wpisu bazy danych dla linii %d (cat = %d, kierunek wstecz), "
+"pominęto kierunek tej linii"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:319
 msgid "Cannot add network arc"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można dodać odcinka sieci"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:343
 msgid "Setting node costs..."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawianie kosztów węzłów..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:399
 #, c-format
 msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
 msgstr ""
+"Nie znaleziono wpisu bazy danych dla węzła %d (cat = %d), koszt ustawiono na "
+"0"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:426
 msgid "Flattening the graph..."
-msgstr ""
+msgstr "Spłaszczanie grafu..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:435
 msgid "Graph was built"
-msgstr ""
+msgstr "Graf został zbudowany"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:599
 msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()"
-msgstr ""
+msgstr "Błędny kierunek linii w Vect_net_get_line_cost()"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:71
 msgid "unknown operator"
@@ -3444,19 +3469,19 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:121
 msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator"
-msgstr ""
+msgstr "Overlay: operator AND nie obsługuje linii i granic"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:124
 msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator"
-msgstr ""
+msgstr "Overlay: operator AND nie obsługuje typów obszar x obszar"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/poly.c:227
 msgid "Unable to find point in polygon"
-msgstr "Nie można znaleźć punktu w poligonie"
+msgstr "Nie można znaleźć punktu w obszarze"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/poly.c:647
 msgid "conditions failed"
-msgstr ""
+msgstr "warunki zawiodły"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:373
 #, fuzzy, c-format
@@ -3465,7 +3490,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:91
 msgid "Area is composed of dead boundary"
-msgstr ""
+msgstr "Obszar zawiera martwą granicę"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:178
 #, c-format
@@ -3475,25 +3500,25 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:26 ../lib/vector/Vlib/write.c:32
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:38 ../lib/vector/Vlib/write.c:45
 msgid "for this format/level not supported"
-msgstr ""
+msgstr "dla tego formatu/poziomu nie obsługiwane"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:153
 msgid "Unable to write feature, vector map is not opened"
-msgstr "Nie można zapisać obiektu, mapa wektorowa nie jest otwarta "
+msgstr "Nie można zapisać obiektu, mapa wektorowa nie jest otwarta"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:166
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write feature (negative offset)"
-msgstr "Nie można zapisać obiektu  (negative offset)"
+msgstr "Nie można zapisać obiektu (ujemne przesunięcie)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:200
 msgid "Unable to rewrite feature, vector map is not opened"
-msgstr "Nie można nadpisać obiektu, mapa wektorowa nie jest otwarta"
+msgstr "Nie można ponownie zapisać obiektu, mapa wektorowa nie jest otwarta"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:214
 #, c-format
 msgid "Unable to rewrite feature %d"
-msgstr "Nie można nadpisać obiektu %d"
+msgstr "Nie można ponownie zapisać obiektu %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:239
 #, c-format
@@ -3501,7 +3526,7 @@
 "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
 msgstr ""
 "Nie można usunąć obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta na "
-"poziomie 2 (topologicznym)"
+"poziomie topologicznym"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:245
 #, c-format
@@ -3509,7 +3534,7 @@
 "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
 msgstr ""
 "Nie można usunąć obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta w trybie "
-"'zapisu'"
+"do zapisu"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:259
 #, fuzzy, c-format
@@ -3522,7 +3547,7 @@
 "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
 msgstr ""
 "Nie można przywrócić obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta na "
-"poziomie 2 (topologicznym)"
+"poziomie topologicznym"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:291
 #, c-format
@@ -3530,17 +3555,17 @@
 "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
 msgstr ""
 "Nie można przywrócić obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta w "
-"trybie 'zapisu'"
+"trybie do zapisu"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:305
 #, c-format
 msgid "Unable to restore feature %d from vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można przywrócić obiektu %d z mapy wektorowej <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/close.c:139
 #, c-format
 msgid "Unable to close vector <%s>"
-msgstr "Nie można zamknąć wektora <%s>"
+msgstr "Nie można zamknąć mapy wektorowej <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/select.c:107
 #, c-format
@@ -3555,9 +3580,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:230
 msgid ""
 "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
-msgstr ""
-"Mapa, która nie jest w bieżącym mapsecie, nie może być otwarta do "
-"aktualizacji."
+msgstr "Mapa wektorowa spoza bieżącego mapsecie nie może być otwarta do zapisu"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:257 ../lib/ogsf/Gv3.c:64 ../lib/ogsf/Gp3.c:64
 #, c-format
@@ -3571,8 +3594,8 @@
 "Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology "
 "by v.build."
 msgstr ""
-"Nie znaleziono mapy wektorowej <%s> na poziomie [%d]. Spróbuj przebudować "
-"topologię przez v.build."
+"Nie znaleziono mapy wektorowej <%s> na poziomie %d. Spróbuj przebudować "
+"topologię za pomocą v.build."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:276
 #, fuzzy, c-format
@@ -3582,7 +3605,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:305
 #, c-format
 msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można otworzyć pliku topologii mapy wektorowej <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:317
 #, fuzzy, c-format
@@ -3592,7 +3615,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:341 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:510
 #, c-format
 msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksu kategorii dla mapy wektorowej <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksu kategorii mapy wektorowej <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:391
 #, fuzzy, c-format
@@ -3607,12 +3630,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:450
 #, c-format
 msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można otworzyć pliku historii mapy wektorej <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:705
 #, c-format
 msgid "%s is not in the current mapset (%s)"
-msgstr "%s nie jest bieżącym mapsetem (%s)"
+msgstr "%s nie jest w bieżącym mapsecie (%s)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:730
 #, fuzzy, c-format
@@ -3632,7 +3655,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:836
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to stat file <%s>"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku <%s>"
+msgstr "Nie można ustalić stanu pliku <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:895
 #, c-format
@@ -3642,11 +3665,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:971
 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
 msgstr ""
+"Wielkość pliku 'coor' różni się od wartości zapisanej w pliku topologii"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:982 ../lib/vector/Vlib/open.c:1076
 #, c-format
 msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Przebuduj topologię dla mapy wektorowej <%s@%s>"
+msgstr "Przebuduj topologię mapy wektorowej <%s@%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:1065
 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in sidx file"
@@ -3669,7 +3693,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:147
 #, c-format
 msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku fidx dla mapy wektorowej <%s@%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku 'fidx' mapy wektorowej <%s@%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:164
 #, c-format
@@ -3677,6 +3701,8 @@
 "Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
 "rebuild topology or upgrade GRASS."
 msgstr ""
+"Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest obsługiwany w tym wydaniu "
+"GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:169
 #, c-format
@@ -3684,6 +3710,8 @@
 "Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the "
 "vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
 msgstr ""
+"Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest w pełni obsługiwany w tym "
+"wydaniu GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:236
 #, fuzzy, c-format
@@ -3725,7 +3753,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:336 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:355
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not open on level >= 2"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta na poziomie >= 2"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:80
 #, fuzzy, c-format
@@ -3824,16 +3852,16 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:31
 msgid "Category index is not up to date"
-msgstr ""
+msgstr "Nieaktualny indeks kategorii"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:61 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:125
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:143 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:166
 msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)"
-msgstr ""
+msgstr "Błędny indeks warstwy (indeks >= liczba warstw)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:107
 msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)"
-msgstr ""
+msgstr "Błędny indeks warstwy (indeks < 0 lub >= liczba warstw)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:232
 msgid "Layer or category index out of range"
@@ -3846,7 +3874,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:460
 #, c-format
 msgid "Unable to open cidx file <%s> for write"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku cidx <%s> do zapisu"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku 'cidx' <%s> do zapisu"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:468
 #, c-format
@@ -3856,11 +3884,11 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:287
 #, c-format
 msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-msgstr "Nie można obliczyć centroidu dla obszaru %d"
+msgstr "Nie można obliczyć centroidu obszaru %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:353
 msgid "Partial build for OGR is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Częściowa przebudowa dla danych OGR nie jest obsługiwana"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:369
 msgid ""
@@ -3875,7 +3903,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:405
 #, c-format
 msgid "Feature %d without geometry ignored"
-msgstr "Obekt %d wez geometrii został zignorowany"
+msgstr "Obiekt %d bez geometrii został zignorowany"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:412
 #, fuzzy, c-format
@@ -3917,7 +3945,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:388 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:295
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch data from table <%s>"
-msgstr "Nie można odczytać danych z tabeli <%s>"
+msgstr "Nie można pobrać danych z tabeli <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_ogr.c:393
 #, fuzzy, c-format
@@ -3938,16 +3966,16 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/line.c:180 ../lib/vector/Vlib/line.c:213
 #: ../lib/vector/Vlib/line.c:246
 msgid "Index out of range in"
-msgstr "Indeks poza zakresem w "
+msgstr "Indeks poza zakresem w"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/line.c:546
 msgid "Segment outside line, no segment created"
-msgstr ""
+msgstr "Segment poza linią. Nie stworzono segmentu"
 
 #: ../lib/vector/vedit/cats.c:67
 #, c-format
 msgid "Unable to set category %d for (feature id %d)"
-msgstr "Nie można ustawić kategorii %d dla linii (id obiektu %d)"
+msgstr "Nie można przydzielić kategorii %d obiektowi o id %d)"
 
 #: ../lib/vector/vedit/select.c:234
 msgid "Unknown query tool"
@@ -3988,7 +4016,7 @@
 
 #: ../lib/nviz/render.c:104
 msgid "Bad server connection"
-msgstr "Wadliwe połączenie z serwerem"
+msgstr "Błąd połączenia z serwerem"
 
 #: ../lib/nviz/render.c:113
 msgid "Unable to create rendering context"
@@ -4000,42 +4028,42 @@
 
 #: ../lib/nviz/position.c:56
 msgid "Unable to set focus"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można ustawić środka"
 
 #: ../lib/nviz/nviz.c:105
 #, c-format
 msgid "Invalid color (%s), using \"white\" as default"
-msgstr ""
+msgstr "Błędny kolor (%s). Użyto domyślnie \"white\""
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:59
 msgid "Maximum surfaces loaded!"
-msgstr ""
+msgstr "Załadowano maximum powierzchni!"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:88
 msgid "Maximum vector line maps loaded!"
-msgstr ""
+msgstr "Załadowano maximum wektorowych map liniowych!"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:97 ../lib/nviz/map_obj.c:128
 #, c-format
 msgid "Error loading vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd podczas wczytywania mapy wektorowej <%s>"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:116
 msgid "Maximum vector point maps loaded!"
-msgstr ""
+msgstr "Załadowano maximum wektorowych map punktowych!"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:143
 msgid "Maximum volumes loaded!"
-msgstr ""
+msgstr "Załadowano maximum map rastrowych 3D!"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:152
 #, c-format
 msgid "Error loading 3d raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd podczas wczytywania mapy rastrowej 3D <%s>"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:160
 msgid "Nviz_new_map_obj(): unsupported data type"
-msgstr ""
+msgstr "Nviz_new_map_obj(): nieobsługiwany typ danych"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:93
 #, c-format
@@ -4044,36 +4072,36 @@
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:183
 msgid "N_array_2d * array is empty"
-msgstr ""
+msgstr "N_array_2d * tablica jest pusta"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:202
 #, c-format
 msgid "Write 2d array to raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz tablicę 2d do mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:273
 #, c-format
 msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-msgstr "Żądana mapa g3d <%s> nie została znaleziona"
+msgstr "Żądana mapa rastrowa 3D <%s> nie została znaleziona"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:281 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:423
 #, c-format
 msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr "Błąd podczas otwierania mapy g3d <%s>"
+msgstr "Błąd podczas otwierania mapy rastrowej 3D <%s>"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:309
 #, c-format
 msgid "Read g3d map <%s> into the memory"
-msgstr ""
+msgstr "Wczytaj mapę rastrową 3D <%s> do pamięci"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:364 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:464
 msgid "Error closing g3d file"
-msgstr "Błąd podczas zamykania pliku g3d"
+msgstr "Błąd podczas zamykania mapy rastrowej 3D"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:425
 #, c-format
 msgid "Write 3d array to g3d map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz tablicę 3d do mapy rastrowej 3D <%s>"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:106
 msgid "The calculation time in seconds"
@@ -4084,59 +4112,71 @@
 "\n"
 "++ Running geom_data unit tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ Trwają testy jednostkowe geom_data ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41
 msgid ""
 "\n"
 "-- geom_data unit tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy jednostkowe geom_data nie powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:43
 msgid ""
 "\n"
 "-- geom_data unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy jednostkowe geom_data powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running gradient unit tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ Trwają testy jednostkowe gradientu ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44
 msgid "\t 1. testing 2d gradient"
-msgstr ""
+msgstr "\t 1. test gradientu 2d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:47
 msgid "\t 2. testing 3d gradient"
-msgstr "\t 2. testowanie gradnientu 3d"
+msgstr "\t 2. test gradientu 3d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:51
 msgid ""
 "\n"
 "-- Gradient unit tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy jednostkowe gradientu nie powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:53
 msgid ""
 "\n"
 "-- Gradient unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy jednostkowe gradientu powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:50 ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:47
 #: ../lib/gmath/test/test_main.c:47
 msgid "Choose the unit tests to run"
-msgstr "Wybierz testy jednostkowe, które mają zostać wykonane"
+msgstr "Wybierz testy jednostkowe do wykonania"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:57 ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:54
 #: ../lib/gmath/test/test_main.c:54
 msgid "Choose the integration tests to run"
-msgstr "Wybierz testy integracyjne, które mają zostać wykonane"
+msgstr "Wybierz testy integracji do wykonania"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:62 ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:58
 #: ../lib/gmath/test/test_main.c:79
 msgid "Run all unit tests"
-msgstr "Przeprowadź wszystkie testy "
+msgstr "Przeprowadź wszystkie testy"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:66 ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:62
 #: ../lib/gmath/test/test_main.c:83
@@ -4146,37 +4186,43 @@
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:70 ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:66
 #: ../lib/gmath/test/test_main.c:87
 msgid "Run all unit and integration tests"
-msgstr ""
+msgstr "Przeprowadź wszystkie testy jednostkowe i integracji"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:89
 msgid "Performs unit and integration tests for gpde library"
-msgstr ""
+msgstr "Wykonuje testy jednostkowe i integracji dla biblioteki gpde"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:47
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running gwflow integration tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ Trwają testy integracji gwflow ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:49
 msgid "\t 1. testing 2d gwflow"
-msgstr ""
+msgstr "\t 1. test gwflow 2d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:52
 msgid "\t 2. testing 3d gwflow"
-msgstr ""
+msgstr "\t 2. test gwflow 3d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:56
 msgid ""
 "\n"
 "-- gwflow integration tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy integracyjne gwflow nie powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:58
 msgid ""
 "\n"
 "-- gwflow integration tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy integracyjne gwflow powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43
 msgid ""
@@ -4186,145 +4232,179 @@
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45
 msgid "\t 1. testing 2d solute_transport"
-msgstr ""
+msgstr "\t 1. test solute_transport 2d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:48
 msgid "\t 2. testing 3d solute_transport"
-msgstr ""
+msgstr "\t 2. test solute_transport 3d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:52
 msgid ""
 "\n"
 "-- solute_transport integration tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy integracyjne solute_transport nie powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:55
 msgid ""
 "\n"
 "-- solute_transport integration tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy integracyjne solute_transport powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:42
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running assembling unit tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ Trwają testy jednostkowe składania ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44
 msgid "\t 1. testing 2d assembling"
-msgstr ""
+msgstr "\t 1. test składania 2d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:47
 msgid "\t 2. testing 3d assembling"
-msgstr ""
+msgstr "\t 2. test składania 3d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:51
 msgid ""
 "\n"
 "-- Assembling unit tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy jednostkowe składania nie powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:53
 msgid ""
 "\n"
 "-- Assembling unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy jednostkowe składania powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:33
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running heat flow integration tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ Trwają testy integracyjne przepływu ciepła ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35
 msgid "\t 1. testing 2d heat flow"
-msgstr ""
+msgstr "\t 1. test przepływu ciepła 2d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:37
 msgid "\t 2. testing 3d heat flow"
-msgstr ""
+msgstr "\t 2. test przepływu ciepła 3d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:40
 msgid ""
 "\n"
 "-- heat flow integration tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy integracyjne przepływu ciepła nie powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:42
 msgid ""
 "\n"
 "-- heat flow integration tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy integracyjne przepływu ciepła powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running array unit tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ Trwają testy jednostkowe tablic ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50
 msgid "\t 1. testing 2d arrays"
-msgstr ""
+msgstr "\t 1. test tablic 2d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:53
 msgid "\t 2. testing 3d arrays"
-msgstr ""
+msgstr "\t 2. test tablic 3d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:57
 msgid ""
 "\n"
 "-- Array unit tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy jednostkowe tablic nie powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:59
 msgid ""
 "\n"
 "-- Array unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy jednostkowe tablic powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:35
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running les creation unit tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Trwają testy jednostkowe tworzenia układu równań liniowych --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:40
 msgid ""
 "\n"
 "-- les creation unit tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy jednostkowe tworzenia układu równań liniowych nie powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:42
 msgid ""
 "\n"
 "-- les creation unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy jednostkowe tworzenia układu równań liniowych powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:96
 msgid "\t * testing les creation in parallel\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t * test tworzenia układu równań liniowych równolegle\n"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:127
 msgid "\t * testing les creation in serial\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t * test tworzenia układu równań liniowych szeregowo\n"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running math tool unit tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Trwają testy jednostkowe narzędzi matematycznych --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39
 msgid ""
 "\n"
 "-- math tool unit tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy jednostkowe narzędzi matematycznych nie powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:41
 msgid ""
 "\n"
 "-- math tool unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy jednostkowe narzędzi matematycznych powiodły się --"
 
 #: ../lib/gpde/N_gwflow.c:436 ../lib/gpde/N_gwflow.c:715
 #, c-format
@@ -4623,7 +4703,7 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:113
 #, c-format
 msgid "First change your cols number to nsizc %d %d"
-msgstr ""
+msgstr "Najpierw ustaw liczbę kolumn zgodnie z 'nsizc'"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:111
 #, fuzzy
@@ -4631,7 +4711,8 @@
 "Taking too long to find points for interpolation - please change the region "
 "to area where your points are. Continuing calculations..."
 msgstr ""
-"Zbyt długi czas obliczania - zmień region poszukiwań. Kontynuuj obliczenia."
+"Odnajdowanie punktów do interpolacji trwa zbyt długo - ustaw region na "
+"obszar, gdzie znajdują się punkty. Obliczenia są kontynuowane..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:214
 #, c-format
@@ -4639,6 +4720,8 @@
 "Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) "
 "cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
 msgstr ""
+"Przestrzelenie - zwiększenie parametru 'tension' może pomóc. Przestrzelenie "
+"miało miejsce w komórce (%d,%d). z = %f, z min. = %f, z maks. = %f."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:77
 msgid "Temporarily changing the region to desired resolution..."
@@ -4665,20 +4748,20 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:49
 #, c-format
 msgid "Mask raster map <%s> not found"
-msgstr "Nie znaleziono MASKi mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Maskowa mapa rastrowa <%s> nie została znaleziona"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:71
 msgid "Bitmap mask created"
-msgstr "Utworzono maskę bitmapy"
+msgstr "Utworzono maskę bitmapową"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:73
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not 3D"
-msgstr "Nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
+msgstr "Mapa wektorowa <%s> nie jest 3D"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:76
 msgid "Loading data from attribute table ..."
-msgstr "Ładuje dane z tabeli atrybutów ..."
+msgstr "Odczyt danych z tabeli atrybutów..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:108 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:248
@@ -4690,44 +4773,42 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:110
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Data type of column <%s> must be numeric"
-msgstr "Nieznany typ kolumny <%s> (musi być liczba całkowita lub rzeczywista)"
+msgstr "Typ danych kolumny <%s> musi być liczbowy"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:121
 #, fuzzy
 msgid "Reading features from vector map ..."
-msgstr "Czyta linie z mapy wektorowej ..."
+msgstr "Odczyt obiektów z mapy wektorowej..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:153
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:270
 #, c-format
 msgid "Database record for cat %d not found"
-msgstr "Nie odnaleziono w bazie danych rekordu dla cat %d"
+msgstr "Wpis bazy danych dla kategorii %d nie został znaleziony"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:171
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:288
 msgid "Negative value of smoothing detected: sm must be >= 0"
-msgstr ""
+msgstr "Wartość parametru wygładzania musi być >= 0"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:233
 #, fuzzy
 msgid "Reading nodes from vector map ..."
-msgstr "Czyta punkty z mapy wektorowej ..."
+msgstr "Odczyt węzłów z mapy wektorowej..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:314
 msgid "Strip exists with insufficient data"
-msgstr ""
+msgstr "Istnieje pas z niewystarczającymi danymi"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:328
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There are points outside specified 2D/3D region - %d points ignored"
-msgstr ""
-"poza wyznaczonym regionem 2D/3D znajdują się pewne punkty -- pominięte "
-"punkty %d"
+msgstr "Istnieją punkty poza ustawionym regionem - pominięto %d punktów"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:331
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Ignoring %d points (too dense)"
-msgstr "pominięto punkty %d -- punkty są zbyt gęsto"
+msgstr "Pominięto %d punktów (zbyt gęsto)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:335
 #, c-format
@@ -4735,10 +4816,12 @@
 "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%"
 "d"
 msgstr ""
+"%d punktów podanych (po odchudzeniu danych) do interpolacji to mniej niż "
+"podany NPMIN=%d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:340
 msgid "Zero points in the given region"
-msgstr ""
+msgstr "Brak punktów w bieżącym regionie"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:345
 #, c-format
@@ -4746,6 +4829,9 @@
 "Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for "
 "smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
 msgstr ""
+"Parametry segmentacji ustawione błędnie: npmin= %d, segmax= %d. Aby uzyskać "
+"gładkie połączenia między segmentami npmin musi być większe od segmax (patrz "
+"podręcznik)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:351
 #, c-format
@@ -4753,38 +4839,38 @@
 "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
 "necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
 msgstr ""
-"Mniej niż %d punktów do interpolacji. Segmentacja nie jest wymagana, w celu "
-"przyśpieszenia ustaw segmax=%d (patrz podręcznik)"
+"Mniej niż %d punktów do interpolacji. Segmentacja nie jest potrzebna - aby "
+"przyśpieszyć interpolację ustaw segmax=%d (patrz podręcznik)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:355
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of points from vector map %d"
-msgstr "Nazwa źródłowej mapy wektorowej"
+msgstr "Ilość punktów z mapy wektorowej: %d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:356
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of points outside of 2D/3D region %d"
-msgstr "Liczba centroidów położonych poza obszarami :   %d"
+msgstr "Liczba punktów położonych poza bieżącym regionem: %d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:358
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of points being used %d"
-msgstr "Liczba punktów    :   %d"
+msgstr "Liczba użytych punktów: %d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:391
 #, fuzzy
 msgid "Some points outside of region (ignored)"
-msgstr "pewne punkty poza regionem -- będą ignorowane"
+msgstr "Część punktów poza bieżącym regionem (pominięte)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:397
 #, fuzzy
 msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr "Nie można zaalokować pamięci\n"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:405
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to insert %f,%f,%f a = %d"
-msgstr "Nie można nadpisać obiektu %d"
+msgstr "Nie można umieścić %f,%f,%f a = %d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/write2d.c:40 ../lib/rst/interp_float/write2d.c:51
 #: ../lib/rst/interp_float/write2d.c:66 ../lib/rst/interp_float/write2d.c:75
@@ -4795,37 +4881,38 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:52
 msgid "Data type used in the output file"
-msgstr ""
+msgstr "Typ danych pliku wyjściowego"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:61
 msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
 msgstr ""
+"Liczba miejsc dziesiętnych pliku wyjściowego ('default', 'max' lub 0 - 52)"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:71
 msgid "The compression method used in the output file"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda kompresji pliku wyjściowego"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:81
 msgid "The dimensions of the tiles used in the output file"
-msgstr ""
+msgstr "Wymiar kafli w pliku wyjściowym"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:116
 msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_getStandard3dParams: błędna liczba miejsc dziesiętnych"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:149
 msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_getStandard3dParams: błędny wymiar kafli"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:173
 #, fuzzy
 msgid "Window replacing the default"
-msgstr "aby zaakceptopwać domyślne"
+msgstr "Region zastępujący ustawienie domyślne"
 
 #: ../lib/g3d/g3dhistory.c:43
 #, c-format
 msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
-msgstr "nie można pobrać informacji historii dla [%s] w mapsecie [%s]"
+msgstr "nie można pobrać historii dla [%s] w mapsecie [%s]"
 
 #: ../lib/g3d/g3drange.c:75
 #, fuzzy, c-format
@@ -4860,7 +4947,7 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:96
 msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellOld: nie można przewinąć pliku"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:108
 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader"
@@ -4868,11 +4955,11 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:116
 msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection"
-msgstr "G3d_openCellOld: odwzorowanie nie pasuje do odwzorowania okna"
+msgstr "G3d_openCellOld: odwzorowanie inne niż odwzorowanie regionu"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:120
 msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone"
-msgstr "G3d_openCellOld: strefa nie pasuje do strefy okna"
+msgstr "G3d_openCellOld: strefa inna niż strefa regionu"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:132 ../lib/g3d/g3dopen.c:149
 msgid "G3d_openCellOld: can't read header"
@@ -4880,7 +4967,7 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:138
 msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long"
-msgstr ""
+msgstr "G3d_openCellOld: indeks nie mieści się w long"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:142
 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc"
@@ -4913,7 +5000,7 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:312
 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader"
-msgstr "G3d_openCellNew: błęd w G3d_fillHeader"
+msgstr "G3d_openCellNew: błąd w G3d_fillHeader"
 
 #: ../lib/g3d/g3dcolor.c:333
 #, c-format
@@ -4923,6 +5010,7 @@
 #: ../lib/arraystats/class.c:21
 msgid "Discont algorithm currently not available because of bugs"
 msgstr ""
+"Algorytm 'discont' nie jest obecnie dostępny z powodu błędów w oprogramowaniu"
 
 #: ../lib/arraystats/class.c:23
 #, c-format
@@ -4940,51 +5028,55 @@
 "There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced "
 "to %i, but using probabilities for %i classes."
 msgstr ""
+"Podano przedziały klas spoza zakresu min-max. Liczba klas zmniejszona do %i ,"
+"ale dla klas %i użyto wartości prawdopodobnych."
 
 #: ../lib/ogsf/GVL2.c:248
 #, c-format
 msgid "Loading 3d raster map <%s>..."
-msgstr "Ładuję mapę rastrową 3D <%s>..."
+msgstr "Wczytuję mapę rastrową 3D <%s>..."
 
 #: ../lib/ogsf/trans.c:180
 msgid "Out of matrix stack space"
-msgstr ""
+msgstr "Brak miejsca w stosie macierzy"
 
 #: ../lib/ogsf/trans.c:200
 msgid "Tried to pop an empty stack"
-msgstr ""
+msgstr "Próba 'pop' na pustej macierzy"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:246
 #, c-format
 msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odczytać pliku palety kolorów mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:252
 #, c-format
 msgid "Unable to read category file of raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odczytać pliku kategorii mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:269
 #, c-format
 msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
 msgstr ""
+"Nie można odczytać zakresu danych zmiennoprzecinkowych mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:281
 #, c-format
 msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odczytać zakresu danych mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:295
 msgid "Range request error for legend"
-msgstr ""
+msgstr "Błędny zakres dla legendy"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:385
 msgid "Unable to show discrete FP range (use list"
 msgstr ""
+"Nie można pokazać dyskretnego zakresu zmiennoprzecinkowego. Użyto listy"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:501
 msgid "Too many categories to show as discrete!"
-msgstr ""
+msgstr "Zbyt wiele kategorii do pokazania jako dyskretne!"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:503
 msgid "Try using smaller font!"
@@ -4996,7 +5088,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:104
 msgid "Maximum number of datafiles exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "Przekroczono maksymalną ilość plików danych"
 
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:437
 #, c-format
@@ -5006,7 +5098,7 @@
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:443
 #, c-format
 msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odczytać zakresu danych mapy rastrowej 3D <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:471
 #, c-format
@@ -5016,7 +5108,7 @@
 #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:146
 #, c-format
 msgid "Color Material: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Materiał koloru: %d"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630
 #, c-format
@@ -5024,6 +5116,8 @@
 "gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please "
 "advise GRASS developers of this error"
 msgstr ""
+"gsd_rot(): błędna definicja osi %c. Pominięto rotację. Poinformuj o tym "
+"błędzie programistów GRASSa"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:53
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:96 ../lib/ogsf/GK2.c:219
@@ -5033,111 +5127,115 @@
 
 #: ../lib/ogsf/GK2.c:275 ../lib/ogsf/GK2.c:288
 msgid "Check no. of frames requested and keyframes marked"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdź ilość żądanych klatek i zaznaczone ramki kluczowe"
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:134 ../lib/ogsf/Gs3.c:207 ../lib/ogsf/Gs3.c:363
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:477 ../lib/ogsf/Gs3.c:578
 #, fuzzy
 msgid "Unable to allocate memory for a null buffer"
-msgstr "Nie można zaalokować miejsca na null buffer"
+msgstr "Nie można przydzielić miejsca dla bufora null"
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:139 ../lib/ogsf/Gs3.c:212 ../lib/ogsf/Gs3.c:373
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:487 ../lib/ogsf/Gs3.c:581
 #, c-format
 msgid "Loading raster map <%s>..."
-msgstr "Ładuję mapę rastrową <%s>..."
+msgstr "Odczyt mapy rastrowej <%s>..."
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:638
 #, c-format
 msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d"
 msgstr ""
+"Zakres palety kolorów nie zgadza się z zakresem wartości danych  (kolor min. "
+"=%d, kolor maks. =%d)"
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:700 ../lib/ogsf/Gs3.c:772
 #, c-format
 msgid "Translating colors from raster map <%s>..."
-msgstr ""
+msgstr "Odczyt kolorów z mapy rastrowej <%s>..."
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:1007
 msgid "View not saved by this program,there may be some inconsistancies"
-msgstr ""
+msgstr "Widok nie został zapisany. Mogą pojawić się niezgodności"
 
 #: ../lib/ogsf/gsds.c:109
 msgid "Maximum number of datasets exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "Przekroczono dopuszczalną ilość danych"
 
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:259
 #, c-format
 msgid "No features from vector map <%s> fall within current region"
 msgstr ""
+"Żaden z obiektów mapy wektorowej <%s> nie znajduje się w bieżącym regionie"
 
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:264
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> loaded (%d features)"
-msgstr "Mapa wektorowa <%s> została załadowana (%d obiektów)"
+msgstr "Mapa wektorowa <%s> została wczytana (%d obiektów)"
 
 #: ../lib/ogsf/gs_bm.c:124
 msgid "Bitmap mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Niezgodność bitmap"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1198
 #, c-format
 msgid "no category info"
-msgstr ""
+msgstr "brak informacji o kategoriach"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1217
 #, c-format
 msgid "no data"
-msgstr ""
+msgstr "brak danych"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1640
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
 msgstr ""
-"Mapa rastrowa <%s> jest poza bieżącym regionem. Załadowanie nie powiodło się."
+"Mapa rastrowa <%s> jest poza bieżącym regionem. Odczyt nie powiódł się."
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1720 ../lib/ogsf/GS2.c:1726 ../lib/ogsf/GS2.c:1734
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1743 ../lib/ogsf/GS2.c:1751 ../lib/ogsf/GS2.c:1761
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1809
 msgid "GS_load_att_map(): Out of memory. Unable to load map"
-msgstr ""
+msgstr "GS_load_att_map(): Brak pamięci. Nie można wczytać mapy"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1837
 msgid "Loading failed"
-msgstr "Ładowanie nie powiodło się."
+msgstr "Odczyt nie powiódł się"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1841
 msgid "Error finding range"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd podczas określania zakresu danych"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_label.c:58
 msgid "Max. number of labels reached!"
-msgstr ""
+msgstr "Osiągnięto maksymalną ilość etykiet!"
 
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:150
 #, c-format
 msgid "No points from vector map <%s> fall within current region"
 msgstr ""
+"Żaden z punktów mapy wektorowej <%s> nie znajduje się w bieżącym regionie"
 
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:155
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> loaded (%d points)"
-msgstr ""
+msgstr "Wczytano mapę wektorową <%s> (%d punktów)"
 
 #: ../lib/ogsf/gk.c:322
 msgid "Need at least 3 keyframes for spline"
-msgstr ""
+msgstr "'Spline' wymaga conajmniej 3 klatki kluczowe"
 
 #: ../lib/ogsf/gk.c:624
 msgid "Need at least 2 keyframes for interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "Interpolacja wymaga conajmniej 2 klatek kluczowych"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:63
 msgid "Unable to allocate stream"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można przydzielić strumienia"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:156
 msgid "Video codec not found"
-msgstr ""
+msgstr "Kodek wideo nie odnaleziony"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:162
 msgid "Unable to open codec"
@@ -5145,32 +5243,34 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:181
 msgid "Unable to allocate picture"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można przydzielić obrazu"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:192
 msgid "Unable to allocate temporary picture"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można przydzielić tymczasowego obrazu"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:252
 msgid "Error while writing video frame"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd podczas zapisu klatki wideo"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:298
 #, c-format
 msgid "Opening MPEG stream <%s>..."
-msgstr ""
+msgstr "Otwieranie strumienia MPEG <%s>..."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:306
 msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG"
 msgstr ""
+"Nie można odgadnąć formatu wyjściowego na podstawie rozszerzenia pliku. "
+"Użyto MPEG"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:310
 msgid "Unable to find suitable output format"
-msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego formatu wyjściwego"
+msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego formatu wyjściowego"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:337
 msgid "Invalid output format parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Błędne parametry formatu wyjściowego"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:351
 #, c-format
@@ -5179,11 +5279,11 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:361
 msgid "NVIZ has not been built with MPEG output support"
-msgstr ""
+msgstr "NVIZ nie został skompilowany z obsługą wyjścia MPEG"
 
 #: ../lib/ogsf/gsdrape.c:207
 msgid "Unable to process vector map - out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można przetworzyć mapy wektorowej - brak pamięci"
 
 #: ../lib/python/vector.py:91
 #, fuzzy, python-format
@@ -5235,18 +5335,17 @@
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:25
 #, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
-msgstr ""
-"Niedozwolona nazwa tabeli mapy <%s>. Nie może zawierać '.' ani 'NULL'.\n"
+msgstr "Niedozwolona nazwa tabeli <%s>. Nie może zawierać '.' ani 'NULL'.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:33
 #, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n"
-msgstr "Niedozwolona nazwa tabeli mapy <%s>. Musi się zaczynać literą.\n"
+msgstr "Niedozwolona nazwa tabeli <%s>. Musi się zaczynać literą.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:43
 #, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
-msgstr "Niedozwolona nazwa tabeli mapy <%s>. Znak <%c> jest niedozwolony.\n"
+msgstr "Niedozwolona nazwa tabeli <%s>. Znak <%c> jest niedozwolony.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/test/test_main.c:83 ../lib/gmath/test/test_main.c:106
 msgid "Performs benchmarks, unit and integration tests for the gmath library"
@@ -5304,47 +5403,47 @@
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/login.c:111
 msgid "Login file corrupted"
-msgstr "Uszkodzony plik logowania"
+msgstr "Uszkodzony plik zalogowania"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/default_name.c:127
 msgid "Programmer error"
-msgstr "Prawdopodobnie błąd programisty"
+msgstr "Błąd programisty"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/table.c:46
 #, c-format
 msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Nie można otworzyć bazy danych <%s> przez sterownik <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych <%s> używając sterownika <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/table.c:110 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276 ../lib/sites/sites.c:329
 #, c-format
 msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można otworzyć kursora wyboru: '%s'"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:144
 #, c-format
 msgid "Unable to get list tables in database <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można uzyskać listy tabel w bazie danych <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:157
 #, c-format
 msgid "Table <%s> already exists in database <%s>"
-msgstr "Tabela <%s> już istnieje w bazie danych <%s>."
+msgstr "Tabela <%s> już istnieje w bazie danych <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:231
 #, c-format
 msgid "Column <%s> is not integer"
-msgstr "Kolumna <%s> nie jest integer"
+msgstr "Kolumna <%s> nie jest całkowitoliczbowa"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:251
 #, c-format
 msgid "Unable to create table <%s>"
-msgstr "Nie można utworzyć tabeli: [%s]"
+msgstr "Nie można utworzyć tabeli <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:351
 #, c-format
 msgid "Unknown column type (column <%s>)"
-msgstr "Nieznany typ kolumny  (kolumna <%s>)"
+msgstr "Nieznany typ kolumny (kolumna <%s>)"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:119 ../lib/db/dbmi_client/select.c:220
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:286
@@ -5353,12 +5452,12 @@
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:215 ../lib/db/dbmi_client/select.c:281
 msgid "Missing key column name"
-msgstr "Brak nazwy kolumny klucza"
+msgstr "Brak nazwy kolumny kluczowej"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:307
 #, c-format
 msgid "Unable select records from table <%s>"
-msgstr "Nie można wybrać rekordów z tabeli <%s>"
+msgstr "Nie można pobrać wpisów z tabeli <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:323
 #, fuzzy
@@ -5368,7 +5467,7 @@
 #: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:44
 #, c-format
 msgid "Unable to open driver <%s>"
-msgstr "Nie można uruchomić sterownika <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć sterownika <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:62
 #, c-format
@@ -5378,42 +5477,45 @@
 #: ../lib/sites/sites.c:97
 #, c-format
 msgid "Attributes for category %d not found"
-msgstr ""
+msgstr "Nie odnaleziono atrybutów kategorii %d"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:136
 msgid "Category must be integer"
-msgstr "Kategoria musi być formatu integer"
+msgstr "Kategoria musi być całkowitoliczbowa"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:210
 msgid "Memory error in writing timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd pamięci podczas zapisu znacznika czasu"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:212
 msgid "Illegal TimeStamp string"
-msgstr "Niepoprawny ciąg znacznika czasu"
+msgstr "Niepoprawny znacznik czasu"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:241
 msgid "Memory error in allocating timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd pamięci podczas przydzielania znacznika czasu"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:296 ../lib/sites/sites.c:426
 msgid ""
 "Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be "
 "updated to GRASS 6 vector library)"
 msgstr ""
+"Uwaga programistyczna: Punkty wektorowe obsłużone przez zadaptowaną "
+"bibliotekę site'ów. Moduł powinien zostać zaktualizowany do biblioteki "
+"wektorowej GRASS 6."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:345
 msgid "Cannot fetch row"
-msgstr "Nie można odczytać wiersza"
+msgstr "Nie można pobrać wiersza"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:527
 msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields"
-msgstr ""
+msgstr "G_oldsite_new_struct: błedne # wymiary lub pola"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:1197
 #, c-format
 msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s sterownikiem %s"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s za pomocą sterownika %s"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:1205
 msgid "Cannot select attributes"
@@ -5544,18 +5646,24 @@
 "\n"
 "++ Running solver unit tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ Trwają testy jednostkowe metod ++"
 
 #: ../lib/gmath/test/test_solvers.c:42
 msgid ""
 "\n"
 "-- Solver unit tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy jednostkowe metod nie powiodły się --"
 
 #: ../lib/gmath/test/test_solvers.c:44
 msgid ""
 "\n"
 "-- Solver unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testy jednostkowe metod powiodły się --"
 
 #: ../lib/gmath/test/bench_solver_krylov.c:34
 msgid ""
@@ -5584,62 +5692,62 @@
 
 #: ../lib/gmath/del2g.c:50
 msgid "    taking FFT of image..."
-msgstr "transformuję obraz (FFT)"
+msgstr "    pobieranie FFT obrazu..."
 
 #: ../lib/gmath/del2g.c:56
 msgid "    computing del**2 g..."
-msgstr "obliczanie dell**2g..."
+msgstr "    obliczanie del**2 g..."
 
 #: ../lib/gmath/del2g.c:59
 msgid "    taking FFT of del**2 g..."
-msgstr "transformacja (FFT) del**2g..."
+msgstr "    pobieranie FFT del**2 g..."
 
 #: ../lib/gmath/del2g.c:63
 msgid "    multiplying transforms..."
-msgstr ""
+msgstr "    mnożenie transformacji..."
 
 #: ../lib/gmath/del2g.c:66
 msgid "    taking inverse FFT..."
-msgstr "Transformacja odwrotna (FTT)..."
+msgstr "    pobieranie odwrotnej FFT..."
 
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:254 ../lib/gmath/solvers_krylov.c:482
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:646 ../lib/gmath/solvers_direct.c:134
 msgid "Unable to solve the linear equation system"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można rozwiązać układu równań liniowych"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:262
 #, c-format
 msgid "Sparse PCG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "PCG, rozrzedzona -- powtórzenie %i błąd %g\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:264
 #, c-format
 msgid "PCG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "PCG -- powtórzenie %i błąd %g\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:490
 #, c-format
 msgid "Sparse CG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "CG, rozrzedzona -- powtórzenie %i błąd %g\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:492
 #, c-format
 msgid "CG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "CG -- powtórzenie %i błąd %g\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:695
 #, c-format
 msgid "Sparse BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "BiCGStab, rozrzedzona -- powtórzenie %i błąd %g\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:698
 #, c-format
 msgid "BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "BiCGStab -- powtórzenie %i błąd %g\n"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:64 ../lib/gmath/la.c:120
 msgid "Matrix dimensions out of range"
-msgstr "Nieprawidłowy rozmiar macierzy"
+msgstr "Rozmiar macierzy poza zakresem"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:153
 msgid "Matrix is not initialised fully."
@@ -5647,11 +5755,11 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:158
 msgid "Unable to allocate space for matrix copy"
-msgstr "Nie można zaalokować miejsca na kopię macierzy"
+msgstr "Nie można przydzielić miejsca na kopię macierzy"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:247
 msgid "First scalar multiplier must be non-zero"
-msgstr "Pierwszy skalar musi być różny od zera"
+msgstr "Pierwszy mnożnik skalarny musi być różny od zera"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:253 ../lib/gmath/la.c:261 ../lib/gmath/la.c:326
 msgid "One or both input matrices uninitialised"
@@ -5659,39 +5767,39 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:266 ../lib/gmath/la.c:331
 msgid "Matrix order does not match"
-msgstr ""
+msgstr "Niezgodne porządki macierzy"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:272
 msgid "Unable to allocate space for matrix sum"
-msgstr "Brak pamięci na sumę macierzy"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci na sumę macierzy"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:336
 msgid "Unable to allocate space for matrix product"
-msgstr "Brak pamięci na iloczyn macierzy"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci na iloczyn macierzy"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:448
 msgid "Input: one or both data matrices uninitialised"
-msgstr "Input: jedna lub obie macierze wejściowe nie są zainicjowane"
+msgstr "Wejście: jedna lub obie macierze nie są zainicjowane"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:453
 msgid "Principal matrix is not properly dimensioned"
-msgstr "Macierz główna nie jest właściwie określona"
+msgstr "Macierz główna ma niewłaściwe wymiary"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:458
 msgid "Input: you must have at least one array to solve"
-msgstr ""
+msgstr "Wejście: potrzebna jest conajmniej jedna tablica do rozwiązania"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:464
 msgid "Could not allocate space for solution matrix"
-msgstr "Nie można zaalokować miejsca na solution matrix"
+msgstr "Nie można przydzielić miejsca na macierz wyjściową"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:470 ../lib/gmath/la.c:478
 msgid "Could not allocate space for working matrix"
-msgstr "Nie można zaalokować miejsca na working matrix"
+msgstr "Nie można przydzielić miejsca na macierz roboczą"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:531
 msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined"
-msgstr ""
+msgstr "Macierz (lub pod-macierz) jest osobliwa. Rozwiązanie niemożliwe"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:535
 msgid "Problem in LA routine."
@@ -5699,7 +5807,7 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:542
 msgid "Procedure not yet available for selected matrix type"
-msgstr ""
+msgstr "Procedura nie jest jeszcze dostępna dla wybranego rodzaju macierzy"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:576
 msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse"
@@ -5707,7 +5815,7 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:581
 msgid "Unable to allocate space for matrix"
-msgstr "Nie można zaalokować miejsca na macierz."
+msgstr "Nie można przydzielić miejsca na macierz."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:598
 msgid "Matrix is singular"
@@ -5715,19 +5823,19 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:603
 msgid "Problem in LA procedure."
-msgstr "Problem z procedurą LA"
+msgstr "Problem z procedurą LA."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:691
 msgid "Element array has not been allocated"
-msgstr ""
+msgstr "Tablica elementów nie została przydzielona"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:696
 msgid "Specified element is outside array bounds"
-msgstr ""
+msgstr "Podany element jest poza granicami tablicy"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:750
 msgid "Specified matrix column index is outside range"
-msgstr "Określony indeks kolumny macierzy jest nieprawidłowy"
+msgstr "Podany indeks kolumny macierzy jest poza zakresem"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:755 ../lib/gmath/la.c:796 ../lib/gmath/la.c:1109
 #: ../lib/gmath/la.c:1161 ../lib/gmath/la.c:1236
@@ -5736,27 +5844,27 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:760 ../lib/gmath/la.c:801
 msgid "Could not allocate space for vector structure"
-msgstr "Nie można zaalokować miejsca na wektor"
+msgstr "Nie można przydzielić miejsca na strukturę wektorową"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:791
 msgid "Specified matrix row index is outside range"
-msgstr "Określony indeks wiersza macierzy jest nieprawidłowy"
+msgstr "Podany indeks wiersza macierzy jest poza zakresem"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:831
 msgid "Specified row index is outside range"
-msgstr "Określony indeks wiersza jest nieprawidłowy"
+msgstr "Podany indeks wiersza jest poza zakresem"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:836
 msgid "Specified column index is outside range"
-msgstr "Określony indeks kolumnyjest nieprawidłowy"
+msgstr "Podany indeks kolumny jest poza zakresem"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:856
 msgid "Unknown vector type."
-msgstr "nieznany typ interpolacjinieznany typ interpolacji"
+msgstr "Nieznany typ wektora."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:981
 msgid "Output vector is uninitialized"
-msgstr ""
+msgstr "Wektor wyjściowy nie jest zaninicjowany"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:986
 msgid "Vectors are not of the same type"
@@ -5764,23 +5872,23 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:991
 msgid "Output vector is of incorrect type"
-msgstr "Niepoprawny typ wektora wyjściowego"
+msgstr "Błędny typ wektora wyjściowego"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:996
 msgid "Matrices not allowed"
-msgstr "Niepoprawna macierz"
+msgstr "Macierze są niedozwolone"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1002
 msgid "Vectors have differing dimensions"
-msgstr "Różne rozmiary wektorów"
+msgstr "Wektory różnią się wymiarami"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1008
 msgid "Output vector has incorrect dimension"
-msgstr "Niepoprawny rozmiar wektora wynikowego"
+msgstr "Błędny wymiar wektora wynikowego"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1054
 msgid "Vector dimensions out of range"
-msgstr "Rozmiar wektore poza zakresem"
+msgstr "Wymiary wektora poza zakresem"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1059
 msgid "Row/column out of range"
@@ -5797,22 +5905,22 @@
 #: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:84
 #, c-format
 msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "Jacobi, rozrzedzona -- powtórzenie %i błąd %g\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:156
 #, c-format
 msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "SOR, rozrzedzona -- powtórzenie %i błąd %g\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:218
 #, c-format
 msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "Jacobi -- powtórzenie %i błąd %g\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:275
 #, c-format
 msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "SOR -- powtórzenie %i błąd %g\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_direct.c:45
 #, fuzzy
@@ -5822,56 +5930,56 @@
 #: ../lib/gmath/solvers_direct.c:73
 #, fuzzy
 msgid "Starting direct lu decomposition solver"
-msgstr "Rozpoczęto rozwiązywanie metodą eliminacji Gaussa"
+msgstr "Rozpoczęto rozwiązywanie metodą LU"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_direct.c:131
 msgid "Starting cholesky decomposition solver"
-msgstr ""
+msgstr "Rozpoczęto rozwiązywanie metodą Choleskiego"
 
 #: ../lib/imagery/points.c:124
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open control point file for group [%s in %s]"
-msgstr "Nie można utworzyć nagłówka pliku dla [%s w %s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku punktów kontrolnych grupy [%s w %s]"
 
 #: ../lib/imagery/points.c:132
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Bad format in control point file for group [%s in %s]"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s] z grupy [%s w %s]"
+msgstr "Błędny format w pliku punktów kontrolnych grupy [%s w %s]"
 
 #: ../lib/imagery/points.c:159
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create control point file for group [%s in %s]"
-msgstr "Nie można utworzyć pliku [%s] z grupy [%s w %s]"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku punktów kontrolnych grupy [%s w %s]"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:23
 #, c-format
 msgid "Unable to create file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Nie można utworzyć pliku [%s] z grupy [%s w %s]"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku [%s] grupy [%s w %s]"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:36 ../lib/imagery/fopen.c:57
 #, c-format
 msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s] z grupy [%s w %s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s] grupy [%s w %s]"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:49
 #, c-format
 msgid "Unable to find file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Nie można odnaleźć pliku [%s] z grupy [%s w %s]"
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku [%s] grupy [%s w %s]"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:79
 #, c-format
 msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Nie można utworzyć pliku [%s] dla podgrupy [%s] z grupy [%s w %s]"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku [%s] dla podgrupy [%s] grupy [%s w %s]"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127
 #, c-format
 msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s] dla podgrupy [%s] z grupy [%s w %s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s] dla podgrupy [%s] grupy [%s w %s]"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:116
 #, c-format
 msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Nie można odnaleźć pliku [%s] dla podgrupy [%s] z grupy [%s w %s]"
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku [%s] dla podgrupy [%s] grupy [%s w %s]"
 
 #: ../lib/imagery/list_gp.c:34
 #, c-format
@@ -5881,7 +5989,7 @@
 #: ../lib/imagery/list_gp.c:44
 #, c-format
 msgid "group <%s> references the following raster maps\n"
-msgstr "grupa <%s> odnosi się do następujących map rastrowych\n"
+msgstr "grupa <%s> odwołuje się do następujących map rastrowych\n"
 
 #: ../lib/imagery/target.c:38
 #, c-format
@@ -5896,7 +6004,8 @@
 #: ../lib/imagery/list_subgp.c:48
 #, c-format
 msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n"
-msgstr "podgrupa <%s> grupy <%s> odnosi się do następujących map rastrowych\n"
+msgstr ""
+"podgrupa <%s> grupy <%s> odwołuje się do następujących map rastrowych\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "Not enough room in history file to record command line"
@@ -5933,17 +6042,20 @@
 msgid "some points outside of region -- will ignore..."
 msgstr "pewne punkty poza regionem -- będą ignorowane"
 
+msgid "Unable to feature %d from vector map <%s>"
+msgstr "Nie można zaprezentować %d z mapy wektorowej <%s>"
+
 #~ msgid "Unknown Location"
-#~ msgstr "Nieznane położenie"
+#~ msgstr "Nieznana lokacja"
 
 #~ msgid "Unable to allocate memory\n"
-#~ msgstr "Nie można zaalokować pamięci\n"
+#~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci\n"
 
 #~ msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
 #~ msgstr "Ostrzeżenie - brak odpowiedzi od monitora graficznego <%s>.\n"
 
 #~ msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
-#~ msgstr "Wybierz aby sprawdić czy mysz jest nadal aktywna.\n"
+#~ msgstr "Zaznacz aby sprawdzić czy mysz jest nadal aktywna.\n"
 
 #~ msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
 #~ msgstr "BŁĄD - brak odpowiedzi od monitora graficznego <%s>.\n"
@@ -5991,7 +6103,7 @@
 #~ msgstr "Wciśnij ENTER aby anulować\n"
 
 #~ msgid "Problem reading raster map"
-#~ msgstr "Problem z odczytem mapy rastrowej"
+#~ msgstr "Problem podczas odczytu mapy rastrowej"
 
 #~ msgid " The raster map %s@%s is empty"
 #~ msgstr "Mapa rastrowa %s@%s jest pusta"
@@ -6122,13 +6234,13 @@
 #~ msgstr "Nazwa(y) rastrowej mapy wysokości"
 
 #~ msgid "Name of input raster3d map"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej 3d"
+#~ msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej 3D"
 
 #~ msgid "Name of input raster3d map(s)"
-#~ msgstr "Nazwa(y) wejściowej mapy rastrowej 3d"
+#~ msgstr "Nazwa(y) wejściowej mapy rastrowej 3D"
 
 #~ msgid "Name for output raster3d map"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej 3d"
+#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej 3D"
 
 #~ msgid "Layer number"
 #~ msgstr "Numer warstwy"
@@ -6215,10 +6327,10 @@
 #~ msgstr "wprowadź opcję >"
 
 #~ msgid "   Try again? "
-#~ msgstr "   Czy ponowić próbę ? "
+#~ msgstr "   Ponowić próbę? "
 
 #~ msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
-#~ msgstr "Wartość %s nie jest poprawna\n"
+#~ msgstr "Wartość %s nie została przyjęta.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -6226,39 +6338,39 @@
 #~ "  %s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Wybrałeś:\n"
+#~ "Wybrano:\n"
 #~ "  %s\n"
 
 #~ msgid "Is this correct? "
-#~ msgstr "Czy to się zgadza ?"
+#~ msgstr "Czy to się zgadza? "
 
 #~ msgid "to accept the default"
-#~ msgstr "aby zaakceptopwać domyślne"
+#~ msgstr "aby zaakceptować wartość domyślną"
 
 #~ msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s"
-#~ msgstr "wsparcie koloru dla [%s] w mapsecie [%s] %s"
+#~ msgstr "obsługa koloru dla [%s] w mapsecie [%s] %s"
 
 #~ msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
 #~ msgstr "Nie można utworzyć pliku znacznika czasu dla mapy %s w mapsecie %s"
 
 #~ msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr "Określono nieprawidłowy znacznik czasu dla %s map %s w mapsecie %s"
+#~ msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu dla %s map %s w mapsecie %s"
 
 #~ msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nie można otworzyć pliku znacznika czasu dla %s map %s w mapsecie %s"
+#~ "Nie można otworzyć pliku znacznika czasu dla %s mapy %s w mapsecie %s"
 
 #~ msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu dla %s map %s w mapsecie %s"
+#~ msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu dla %s mapy %s w mapsecie %s"
 
 #~ msgid "Can not create a new process!"
 #~ msgstr "Nie można utworzyć nowego procesu!"
 
 #~ msgid "Error reading compressed map <%s@%s>, row %d"
-#~ msgstr "Błąd podczas czytania skompresowanej mapy <%s@%s>, rząd %d"
+#~ msgstr "Błąd podczas odczytu skompresowanej mapy <%s@%s>, wiersz %d"
 
 #~ msgid "Error reading map <%s@%s>, row %d"
-#~ msgstr "Błąd podczas czytania mapy <%s@%s>, rząd %d"
+#~ msgstr "Błąd podczas odczytu mapy <%s@%s>, wiersz %d"
 
 #~ msgid "Unable to realloc buffer"
 #~ msgstr "Nie można realokować bufora"
@@ -6267,7 +6379,7 @@
 #~ msgstr "nie można określić domowego katalogu użytkownika"
 
 #~ msgid "Unable to create header file for [%s]"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć nagłówka pliku dla [%s]"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku nagłówkowego dla [%s]"
 
 #~ msgid "Can't read %s for [%s in %s]"
 #~ msgstr "Nie można odczytać %s dla [%s w %s]"
@@ -6280,7 +6392,7 @@
 #~ "Please specify ellipsoid name\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Określ nazwę elipsoidy\n"
+#~ "Podaj nazwę elipsoidy\n"
 
 #~ msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
 #~ msgstr "Wpisz 'list' aby uzyskać listę dostępnych elipsoid\n"
@@ -6290,13 +6402,13 @@
 #~ "invalid ellipsoid\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "niepoprawna elipsoida\n"
+#~ "błędna elipsoida\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "region for current mapset %s\n"
 #~ "run \"g.region\""
 #~ msgstr ""
-#~ "region dla bieżącego mapseta %s\n"
+#~ "region dla bieżącego mapsetu %s\n"
 #~ "uruchom \"g.region\""
 
 #~ msgid "default region %s"
@@ -6309,23 +6421,23 @@
 #~ "is invalid\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
-#~ "jest niepoprawny\n"
+#~ "jest błędny\n"
 #~ "%s"
 
 #~ msgid "hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr "wciśnij RETURN, aby kontynuować -->"
+#~ msgstr "wciśnij ENTER, aby kontynuować -->"
 
 #~ msgid "can't create histogram for [%s in %s]"
-#~ msgstr "nie można utworzyć histogramu dla  [%s w %s]"
+#~ msgstr "nie można utworzyć histogramu dla [%s w %s]"
 
 #~ msgid "to cancel request"
-#~ msgstr "aby skasować żądanie"
+#~ msgstr "aby anulować żądanie"
 
 #~ msgid "Enter a new %s file name"
 #~ msgstr "Wprowadź nową %s nazwę pliku"
 
 #~ msgid "Enter the name of an existing %s file"
-#~ msgstr "wprowadź nazwę istniejącego %s pliku"
+#~ msgstr "Wprowadź nazwę istniejącego pliku %s"
 
 #~ msgid "Enter %s file name"
 #~ msgstr "Wprowadź %s nazwę pliku"
@@ -6357,7 +6469,7 @@
 #~ "** %s exists. ok to overwrite? "
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "** %s istnieje. nadpisać? "
+#~ "** %s istnieje. Nadpisać? "
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -6371,7 +6483,7 @@
 #~ "** %s - illegal request **\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "** %s - niedozwlone żądanie **\n"
+#~ "** %s - niedozwolone żądanie **\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -6382,29 +6494,28 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "ask: can't happen"
-#~ msgstr "pytanie: nie może się zdarzyć"
+#~ msgstr "ask: to nie może się zdarzyć"
 
 #~ msgid "Illegal filename.  Cannot be '.' or 'NULL'\n"
-#~ msgstr "Niedozwolona nazwa pliku. Nazwa nie może zawierać '.' lub 'NULL'\n"
+#~ msgstr "Niedozwolona nazwa pliku. Nazwa nie może być '.' lub 'NULL'\n"
 
 #~ msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n"
-#~ msgstr "Niedozwolona nazwa pliku. Znak <%c> jest niedopuszczalny.\n"
+#~ msgstr "Niedozwolona nazwa pliku. Znak <%c> jest niedozwolony.\n"
 
 #~ msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]"
 #~ msgstr "Zbyt wiele kategorii reklasyfikacji dla [%s w %s]"
 
 #~ msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Niedopuszczalny format reklasyfikacji w nagłówku pliku dla [%s w %s]"
+#~ msgstr "Niepoprawny format reklasyfikacji w pliku nagłówkowym [%s w %s]"
 
 #~ msgid "Unable to create header file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć nagłówka pliku dla [%s w %s]"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku nagłówkowego dla [%s w %s]"
 
 #~ msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]"
 #~ msgstr "Nie można utworzyć pliku zależności w [%s w %s]"
 
 #~ msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>"
-#~ msgstr "BŁĄD podczas wczytywania pliku <%s> do lokacji <%s>"
+#~ msgstr "BŁĄD podczas odczytu pliku <%s> w lokacji <%s>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "closecell: can't move %s\n"
@@ -6415,7 +6526,7 @@
 
 #~ msgid "Error writing floating point format file for map %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Błąd podczas zapisywania pliku w formacie zmiennoprzecinkowym dla mapy %s"
+#~ "Błąd podczas zapisu pliku w formacie zmiennoprzecinkowym dla mapy %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "closecell: can't move %s\n"
@@ -6425,10 +6536,10 @@
 #~ "do pliku cell %s"
 
 #~ msgid "unable to write quant file!"
-#~ msgstr "nie można zapisać pliku 'quant'!"
+#~ msgstr "nie można zapisać pliku kwantyzacji!"
 
 #~ msgid "Unable to get GIS_LOCK enviroment variable value"
-#~ msgstr "Nie można pobrać wartość zmiennej środowiska GIS_LOCK"
+#~ msgstr "Nie można pobrać wartości zmiennej środowiskowej GIS_LOCK"
 
 #~ msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
 #~ msgstr "G_malloc: nie można przydzielić %lu bajtów w %s:%d"
@@ -6450,17 +6561,16 @@
 #~ "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found "
 #~ "raster map <%s@%s>, should be <%s>."
 #~ msgstr ""
-#~ "[%s] w mapsecie [%s] - w innym odwzorowaniu niż bieżący region:\n"
-#~ "znaleziona mapa [%s] w: <%s>, a powinno być <%s> "
+#~ "Mapa rastrowa <%s@%s> jest w innym odwzorowaniu niż bieżący region. "
+#~ "Znaleziona mapa rastrowa <%s@%s>, powinno być <%s>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Mapa rastrowa <%s@%s> znajduje się w innej strefie (%d) niż bieżący "
-#~ "region (%d)"
+#~ "Mapa rastrowa <%s@%s> jest w innej strefie (%d) niż bieżący region (%d)"
 
 #~ msgid "<%s>: bad mapset"
-#~ msgstr "<%s>: zły mapset"
+#~ msgstr "<%s>: błędny mapset"
 
 #~ msgid "Unable to find '%s' in '%s'"
 #~ msgstr "Nie można odnaleźć '%s' w '%s'"
@@ -6471,41 +6581,41 @@
 #~ msgid ""
 #~ "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
 #~ msgstr ""
-#~ "G_set_quant_rules () może być wywołana tylko dla map rastrowych otwartych "
-#~ "do odczytu"
+#~ "G_set_quant_rules() może być użyte tylko dla map rastrowych otwartych do "
+#~ "odczytu"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Please specify datum name\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Określ nazwę układ odniesienia\n"
+#~ "Podaj nazwę datum\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
-#~ msgstr "Wpisz 'list' aby uzyskać listę dostępnych układów odniesienia\n"
+#~ msgstr "Wpisz 'list' aby uzyskać listę dostępnych datum\n"
 
 #~ msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
-#~ msgstr "lub \"custom\", jeśli chcesz wprowadzić niestandardowe parametry\n"
+#~ msgstr "lub \"custom\", jeśli chcesz wprowadzić własne parametry\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "invalid datum\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "niepoprawny układ odniesienia\n"
+#~ "niepoprawne datum\n"
 
 #~ msgid "one moment...\n"
-#~ msgstr "trwa proces...\n"
+#~ msgstr "proszę czekać...\n"
 
 #~ msgid "No help available for command [%s]\n"
 #~ msgstr "Brak pomocy dla polecenia [%s]\n"
 
 #~ msgid "Unable to open file %s in <%s>"
-#~ msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku %s w <%s>"
 
 #~ msgid "line %d: <%s>"
-#~ msgstr "wiersz %d: <%s>"
+#~ msgstr "linia %d: <%s>"
 
 #~ msgid "with titles"
 #~ msgstr "z tytułami"
@@ -6514,53 +6624,50 @@
 #~ msgstr "(bez tytułu)"
 
 #~ msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>."
-#~ msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku dla mapy rastrowej <%s@%s>."
+#~ msgstr "Nie można odczytać pliku nagłówkowego mapy rastrowej <%s@%s>."
 
 #~ msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> "
-#~ msgstr "To jest reklasyfikacja mapy rastrowej <%s@%s> "
+#~ msgstr " To jest reklasyfikacja mapy rastrowej <%s@%s> "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
 #~ msgstr ""
-#~ "To ejst reklasyfikacja [%s w %s], gdzie nagłówek pliku jest niepoprawny\n"
+#~ " To jest reklasyfikacja mapy rastrowej <%s@%s>, której plik nagłówkowy "
+#~ "jest niepoprawny."
 
 #~ msgid " Invalid format."
-#~ msgstr "Format niepoprawny."
+#~ msgstr " Błędny format."
 
 #~ msgid "can't write history information for [%s]"
-#~ msgstr "Nie można zapisać historii dla [%s]"
+#~ msgstr "nie można zapisać historii dla [%s]"
 
 #~ msgid "Not enough room in history file to record command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "W pliku historii nie ma wystarczająco dużo miejsca, aby zapisać wiersz "
-#~ "poleceń."
+#~ msgstr "W pliku historii brak miejsca, aby zapisać wiersz poleceń."
 
 #~ msgid "Graphics driver [%s] started"
 #~ msgstr "Sterownik graficzny [%s] uruchomiony"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unknown command: %d last: %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Nieznane polecenie: %d last: %d\n"
+#~ msgstr "Nieznane polecenie: %d ostatnie: %d"
 
 #~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano"
+#~ msgstr "nie zaimplementowano"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
 #~ "topo level 2"
 #~ msgstr ""
 #~ "Nie można utworzyć indeksu przestrzennego z topologii, mapa wektorowa nie "
-#~ "jest otwarta na poziomie topo 2"
+#~ "jest otwarta na poziomie topologicznym"
 
 #~ msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nie można dodać połączenia do bazy danych, mapa nie jest otwarta w trybie "
-#~ "ZAPIS."
+#~ "Nie można dodać połączenia do bazy danych. Mapa nie jest otwarta w trybie "
+#~ "do zapisu"
 
 #~ msgid "Unable to add database link"
-#~ msgstr "Nie można dodać połączenia do bazy danych."
+#~ msgstr "Nie można dodać połączenia do bazy danych"
 
 #~ msgid "Error in rule on row %d in %s"
 #~ msgstr "Błąd w regule w wierszu %d w %s"
@@ -6568,71 +6675,63 @@
 #~ msgid "Intersections: %5d"
 #~ msgstr "Przecięcia: %5d"
 
-#~ msgid "Unable to feature %d from vector map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można zaprezentować %d z mapy wektorowej <%s>"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to read head file"
-#~ msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku"
+#~ msgstr "Nie można odczytać pliku nagłówkowego"
 
 #~ msgid "Unable to open layer <%s>"
 #~ msgstr "Nie można otworzyć warstwy <%s>"
 
 #~ msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można otworzyć pliku indeksu kategorii dla mapy wektorowej <%s@%s>"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksu kategorii mapy wektorowej <%s@%s>"
 
 #~ msgid "Feature: "
 #~ msgstr "Obiekt:"
 
 #~ msgid "OGR feature without ID ignored"
-#~ msgstr "Obiekt OGR bez ID został zignorowany."
+#~ msgstr "Obiekt OGR bez ID został zignorowany"
 
 #~ msgid "Unable to open raster map <%s>"
 #~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #~ msgid "Could not get raster row"
-#~ msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra"
+#~ msgstr "Nie można pobrać wiersza rastra"
 
 #~ msgid "Unable to create raster map <%s>"
 #~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #~ msgid "Unable to write raster row %i"
-#~ msgstr "Nie można zapisać rzędu rastra %i"
+#~ msgstr "Nie można zapisać wiersza %i mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
-#~ msgstr ""
-#~ "Metodę eliminacji Gaussa można użyć tylko dla macierzy kwadratowych w "
-#~ "postaci normalnej"
+#~ msgstr "Metoda eliminacji Gaussa nie działa dla macierzy rozrzedzonych"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
-#~ msgstr ""
-#~ "Metodę LU można użyć tylko dla macierzy kwadratowych w postaci normalnej"
+#~ msgstr "Metoda LU nie działa dla macierzy rozrzedzonych"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices"
-#~ msgstr ""
-#~ "Metodę LU można użyć tylko dla macierzy kwadratowych w postaci normalnej"
+#~ msgstr "Metoda Choleskiego nie działa dla macierzy rozrzedzonych"
 
 #~ msgid "Matrix is not symmetric!"
 #~ msgstr "Macierz nie jest symetryczna!"
 
 #~ msgid "Vector is not 3D"
-#~ msgstr "Wektor nie jest trójwymiarowy"
+#~ msgstr "Wektor nie jest 3D"
 
 #~ msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć kolumny z <%s> (sprawdź nazwę np. v.info)"
+#~ msgstr "Nie można odnaleźć kolumny 'z' <%s> (sprawdź nazwę np. v.info)"
 
 #~ msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
-#~ msgstr "Nieznany typ kolumny z (musi być liczba całkowita lub rzeczywista)"
+#~ msgstr "Nieznany typ kolumny 'z' (musi być liczbowa)"
 
 #~ msgid "Cannot read column type of smooth column"
-#~ msgstr "Nie można odczytać typu kolumny...."
+#~ msgstr "Nie można odczytać typu kolumny z danymi dla opcji 'smooth'"
 
 #~ msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
-#~ msgstr "Nieznany typ kolumny s (musi być liczba całkowita lub rzeczywista)"
+#~ msgstr "Typ kolumny 's' nie jest obsługiwany (musi być liczbowy)"
 
 #~ msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
 #~ msgstr "BŁĄD %s od monitora graficznego.\n"
@@ -6683,4 +6782,104 @@
 #~ msgstr "Nieznane słowo kluczowe %s w nagłówku wektora"
 
 #~ msgid "Unable to close input map"
-#~ msgstr "Nie można zamknąć mapy wejściowej "
+#~ msgstr "Nie można zamknąć mapy wejściowej"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "FLAG: Set the following flag?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "FLAGA: Ustawić następującą flagę?\n"
+
+#~ msgid "Raster map <%s@%s>: bytes per cell (%d) too large"
+#~ msgstr "Mapa rastrowa <%s@%s>: ilość bajtów na komórkę (%d) za duża"
+
+#~ msgid ""
+#~ "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
+#~ msgstr ""
+#~ "mapa <%s@%s> jest łączem do danych GDAL, ale GRASS został skompilowany "
+#~ "bez obsługi GDAL"
+
+#~ msgid "G__open_raster_new(): no temp files available"
+#~ msgstr "G__open_raster_new(): pliki tymczasowe są niedostępne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można zapisać wbudowanych wartości null mapy rastrowej przy losowym "
+#~ "dostępie"
+
+#~ msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
+#~ msgstr "G_set_fp_type(): może być użyte tylko dla FCELL_TYPE lub DCELL_TYPE"
+
+#~ msgid "can't read f_range file for [%s in %s]"
+#~ msgstr "nie można odczytać pliku f_range dla [%s w %s]"
+
+#~ msgid "can't read range file for [%s in %s]"
+#~ msgstr "nie można odczytać pliku range dla [%s w %s]"
+
+#~ msgid "can't write range file for [%s in %s]"
+#~ msgstr "nie można zapisać pliku range dla [%s w %s]"
+
+#~ msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
+#~ msgstr "W pliku historii brak miejsca dla wiersza poleceń (przycięto)."
+
+#~ msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
+#~ msgstr "Monitor: get_command: przedwczesny EOF"
+
+#~ msgid "%d errors in category string."
+#~ msgstr "%d błędów w łańcuchu kategorii."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
+#~ "excess)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Plik coor mapy wektorowej <%s@%s> jest większy niż powinien (%ld bajtów "
+#~ "za dużo)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes "
+#~ "missing)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plik coor mapy wektorowej <%s@%s> jest mniejszy niż powinien (%ld bajtów "
+#~ "za mało)"
+
+#~ msgid "Unable to delete feature %d from vector map <%s>"
+#~ msgstr "Nie można usunąć obiektu %d z mapy wektorowej <%s>"
+
+#~ msgid "Programmer requested unknown open level %d"
+#~ msgstr "Żądanie nieznanego poziomu otwarcia %d"
+
+#~ msgid "OGR format cannot be updated"
+#~ msgstr "Zapis do danych OGR nie jest możliwy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
+#~ msgstr "Losowy odczyt danych OGR nie jest obsługiwany dla tej warstwy"
+
+#~ msgid "The linear equation system is not quadratic"
+#~ msgstr "Układ równań liniowych nie jest kwadratowy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
+#~ msgstr "Metoda, która powinna rozwiązać symetryczny układ równań liniowych"
+
+#~ msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
+#~ msgstr "Metoda, która powinna rozwiązać układ równań liniowych"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
+#~ msgstr "Maksymalna ilość powtórzeń rozwiązania układu równań liniowych"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kryteria zatrzymania wskutek błędu dla metod iteracyjnych (jacobi, sor, "
+#~ "cg lub bicgstab)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
+#~ "stabilizing"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parametr relaksacji używany przez metodę Jacobiego i SOR dla "
+#~ "przyspieszenia lub stabilizacji"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_pl.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_pl.po	2011-02-08 07:59:43 UTC (rev 45336)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_pl.po	2011-02-08 08:00:46 UTC (rev 45337)
@@ -3,14 +3,14 @@
 # Copyright (C) 2005, GRASS Development Team
 # Artur Nieścior <nieart at interia.pl>, 2005.
 # Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
-#
+# Maciej Sieczka <msieczka "at" msieczka "dot" org>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grassmodes_pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:17+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-19 00:34+0100\n"
-"Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>\n"
+"Last-Translator: Maciej Sieczka <msieczka at msieczka dot org>\n"
 "Language-Team: Polish <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,34 +28,34 @@
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:222 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:331
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:486 ../raster/r.to.rast3/main.c:328
 msgid "Error closing 3d raster map"
-msgstr "Błądprzy zamykaniu mapy rastrowej 3D"
+msgstr "Błąd podczas zamykania mapy rastrowej 3D"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:76
 msgid "3d raster map to be converted to ASCII"
-msgstr "Mapa rastrowa 3Ddo przekonwertowania na ASCII"
+msgstr "Mapa rastrowa 3D do wyeksportowania do ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:83
 msgid "Name for ASCII output file"
-msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego ASCII"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:92
 msgid "Number of decimal places for floats"
-msgstr "Liczba miejsc po przecinku dla danych zmiennoprzecinkowych"
+msgstr "Liczba miejsc dziesiętnych dla danych zmiennoprzecinkowych"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:98 ../raster/r.transect/main.c:124
 #: ../raster/r.what/main.c:117
 msgid "Char string to represent no data cell"
-msgstr "Znak reprezentujący komórki rastra dla których brak danych 'no data'"
+msgstr "Znak reprezentujący komórki, w których brak danych"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:103 ../raster/r.out.ascii/main.c:105
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:89
 msgid "Suppress printing of header information"
-msgstr "Powstrzymanie drukowania informacji nagłówkowych"
+msgstr "Nie zapisuj nagłówka mapy"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:107 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:91
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:182
 msgid "Use G3D mask (if exists) with input map"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj maski 3D (jeżeli istnieje) dla mapy wejściowej"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:244 ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:78
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:240
@@ -106,13 +106,13 @@
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:261 ../raster3d/base/r3.null.main.c:103
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:58 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:312
 msgid "Requested 3d raster map not found"
-msgstr "Nie znaleziono mapy rastrowej"
+msgstr "Nie znaleziono żądanej mapy rastrowej 3D"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:270 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:270
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:217 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:317
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:429 ../raster/r.to.rast3/main.c:296
 msgid "Error opening 3d raster map"
-msgstr "Błąd podczas wczytywania mapy rastrowej 3D"
+msgstr "Błąd podczas odczytu mapy rastrowej 3D"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:307
 msgid "Error closing new ASCII file"
@@ -120,7 +120,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:81
 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetla podstawowe informacje na temat mapy rastrowej 3D"
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:88
 msgid "Name of input 3D raster map"
@@ -128,11 +128,11 @@
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:92 ../raster/r.info/main.c:79
 msgid "Print range only"
-msgstr "Wyświetl tylko zakres rozpiętości danych"
+msgstr "Wyświetl tylko zakres wartości danych"
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:97
 msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
-msgstr "Wyswietl tylko rozdzielczość rastra 3D (NS-res, EW-res)"
+msgstr "Wyswietl tylko rozdzielczość rastra 3D (NS-res, EW-res, TB-res)"
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:101
 msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
@@ -144,11 +144,13 @@
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:109
 msgid "Print 3D raster history instead of info"
-msgstr "Wyświetl historię rastra 3D zamiast informacji"
+msgstr "Wyświetl historię mapy rastrowej 3D"
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:114
 msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
 msgstr ""
+"Wyświetl tylko znacznik czasu mapy rastrowej 3D (dzień.miesiąc.rok godzina:"
+"minuty:sekundy)"
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:122 ../raster/r.walk/main.c:447
 #: ../raster/r.walk/main.c:452 ../raster/r.walk/main.c:817
@@ -190,7 +192,7 @@
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:129 ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:169
 #, c-format
 msgid "Error opening grid3 file [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd podczas owtierania mapy rastrowej 3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:158
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:165
@@ -216,13 +218,13 @@
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:331 ../raster/r.info/main.c:307
 #: ../raster/r.info/main.c:433
 msgid "Cannot allocate memory for string"
-msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
+msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla ciągu znaków"
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:284
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:346 ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:172
 #, c-format
 msgid "Error reading range for [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd podczas odczytu zakresu wartości <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:401
 msgid "Error while reading history file"
@@ -230,26 +232,30 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:79
 msgid "Ascii raster map to be imported"
-msgstr "Plik rastrowy ascii który ma być zaimportowany"
+msgstr "Plik rastrowy ASCII 3D do zaimportowania"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
 msgstr ""
+"Ciąg znaków reprezentujący komórki, w których brak danych (użyj 'none' jeśli "
+"ich brak)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:174
 #, c-format
 msgid "Loading data ...  (%dx%dx%d)"
-msgstr "Ładowanie danych ...  (%dx%dx%d)"
+msgstr "Odczyt danych... (%dx%dx%d)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:190
 msgid "End of file reached while still loading data."
-msgstr ""
+msgstr "Osiągnięto koniec pliku podczas odczytu danych."
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:209
 #, c-format
 msgid ""
 "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
 msgstr ""
+"W pliku wejściowym pozostały dane po całkowitym imporcie spodziewanych "
+"danych. [%.4f...]"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242 ../raster/r.in.poly/main.c:30
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:81 ../raster/r.in.bin/main.c:236
@@ -284,7 +290,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:285
 msgid "Error closing ascii file"
-msgstr "Błąd podczas zamykania pliku ascii"
+msgstr "Błąd podczas zamykania pliku ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.timestamp/r3.timestamp.main.c:46
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
@@ -292,42 +298,44 @@
 
 #: ../raster3d/r3.timestamp/r3.timestamp.main.c:53
 msgid "Input grid3 filename"
-msgstr "Wprowadź nazwę grid3"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa 3D"
 
 #: ../raster3d/r3.timestamp/r3.timestamp.main.c:60
 msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or none"
-msgstr ""
+msgstr "Data, data1/data2 lub nic"
 
 #: ../raster3d/r3.timestamp/r3.timestamp.main.c:75
 #, c-format
 msgid "Grid3 <%s> not found %s"
-msgstr "nie znaleziono grid3 <%s> %s"
+msgstr "Mapa rastrowa 3D <%s> nie została znaleziona w %s"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:56
 msgid "Could not close G3D map"
-msgstr "Nie można zamknąć mapy G3D"
+msgstr "Nie można zamknąć rastrowej mapy 3D"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:91
 msgid "Input 3D raster map for cross section."
-msgstr ""
+msgstr "Mapa rastrowa 3D, której przekrój ma być wykonany"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:98
 msgid "2D elevation map used to create the cross section map"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa rastrowa wysokości (2D), która posłuży do wykonania przekroju"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:105
 msgid "Resulting cross section 2D raster map"
-msgstr "Wynikowa mapa rastrowa"
+msgstr "Wynikowa mapa rastrowa (2D) przekroju"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:110
 msgid "Use g3d mask (if exists) with input map"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj maski 3D (jeżeli istnieje) dla mapy wejściowej"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:262
 msgid ""
 "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation "
 "map"
 msgstr ""
+"Tworzy mapę rastrową przekroju (2D) mapy rastrowej 3D i mapy rastrowej "
+"wysokości (2D)"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:274 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:215
 #: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:40
@@ -341,6 +349,8 @@
 "The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to "
 "adjust the 2d region."
 msgstr ""
+"Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Region 2D zostanie dostosowany do "
+"ustawień regionu 3D"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:308 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:230
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:271 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:205
@@ -352,17 +362,18 @@
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:331
 #, fuzzy
 msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
-msgstr "Plik '%s' już istnieje i zostanie nadpisany."
+msgstr "Mapa wyjściowa istnieje i zostanie nadpisana"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:368
 #, fuzzy
 msgid "Wrong G3D Datatype! Cannot create raster map."
-msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
+msgstr ""
+"Błędny typ danych w mapie rastrowej 3D. Nie można utworzyć mapy rastrowej"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:373
 #, c-format
 msgid "Could not close G3D map <%s>"
-msgstr "Nie można zamknąć mapy G3D <%s>"
+msgstr "Nie można zamknąć mapy rastrowej 3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:56
 msgid "Unable to close the 3d raster map"
@@ -374,13 +385,15 @@
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:86
 msgid "Basename for resultant raster slice maps"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa bazowa wyjściowych map rastrowych"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:96
 msgid ""
 "Use the same resolution as the input G3D map for the 2d output maps, "
 "independent of the current region settings"
 msgstr ""
+"Dla map wyjściowych 2D użyj takiej samej rozdzielczości jak w mapach "
+"wejściowych 3D niezależnie od ustawień regionu"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:203
 msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
@@ -396,6 +409,8 @@
 "The 2d and 3d region settings are different. Using the 2D window settings to "
 "adjust the 2D part of the 3D region."
 msgstr ""
+"Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Część 2D regionu 3D zostanie "
+"dostosowana do ustawień regionu 2D"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:286 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:202
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:366 ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:49
@@ -433,7 +448,7 @@
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:288
 #, c-format
 msgid "Creating %i raster maps"
-msgstr "Tworzę %i map rastrowych"
+msgstr "Tworznie %i map rastrowych"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:294
 #, c-format
@@ -447,17 +462,17 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:114
 msgid "You have to specify top and bottom map"
-msgstr ""
+msgstr "Musisz podać górną i dolną mapę"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Top cell map <%s> not found"
-msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie znaleziono górnej mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:130
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Bottom cell map <%s> not found"
-msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgstr "Nie znaleziono dolnej mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:139
 #, c-format
@@ -467,47 +482,49 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:149
 #, c-format
 msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found"
-msgstr "Nie znaleziono żądanej mapy g3d RGB<%s>"
+msgstr "Nie znaleziono żądanej mapy rastrowej 3D RGB <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:153
 msgid "Please provide three g3d RGB maps"
-msgstr ""
+msgstr "Proszę podać 3 mapy rastrowe 3D RGB"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:163
 #, c-format
 msgid "Requested g3d vector map <%s> not found"
-msgstr "Nie znaleziono żądanej mapy wektorowej g3d <%s>"
+msgstr "Nie znaleziono żądanej mapy wektorowej 3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:167
 msgid "Please provide three g3d vector maps [x,y,z]"
-msgstr ""
+msgstr "Proszę podać 3 mapy wektorowe 3D"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:174
 msgid ""
 "No g3d data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
 "geometry."
 msgstr ""
+"Nie została podana mapa rastrowa 3D, RGB lub wektorowa 3D. Zostania zapisana "
+"tylko geometria"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:194
 #, c-format
 msgid "Open rgb 3d raster map %s"
-msgstr "Otwórz mapę rastrową rgb 3d %s"
+msgstr "Otwórz mapę rastrową 3D RGB %s"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:207
 msgid "No RGB Data will be created."
-msgstr ""
+msgstr "Dane RGB nie zostaną utworzone"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:250
 msgid "Error closing g3d rgb map."
-msgstr "Błąd przy zamykaniu mapy g3d RGB"
+msgstr "Błąd podczas zamykania mapy 3D RGB"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:291
 msgid "No vector data will be created."
-msgstr ""
+msgstr "Dane wektorowe nie zostaną utworzone"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:335
 msgid "Error closing g3d vector map."
-msgstr "Błąd podczas zamykania mapy wektorowej g3d."
+msgstr "Błąd podczas zamykania mapy wektorowej 3D"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:376
 #, fuzzy
@@ -516,85 +533,91 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:387
 msgid "failed to interpret dp as an integer"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość miejsc dziesiętnych musi być liczbą całkowitą"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:389 ../raster/r.out.ascii/main.c:126
 msgid "dp has to be from 0 to 20"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość miejsc dziesiętnych musi być z zakresu 0-20"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:449
 msgid ""
 "The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to "
 "adjust the 2d region."
 msgstr ""
+"Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Region 2D zostanie dostosowany do "
+"ustawień regionu 3D"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:541
 msgid "Error closing 3d raster map, the VTK file may be incomplete."
 msgstr ""
+"Błąd podczas zamykania mapy rastrowej 3D. Mapa VTK może być niekompletna"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:556 ../raster/r.out.vtk/main.c:276
 msgid "Error closing VTK-ASCII file"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd podczas zamykania mapy ASCII VTK"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:39
 msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
-msgstr ""
-"write_vtk_structured_point_header: Zapisywanie VTKStructuredPoint-Header"
+msgstr "write_vtk_structured_point_header: Zapis VTKStructuredPoint-Header"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:95
 msgid "write_vtk_structured_grid_header: Writing VTKStructuredGrid-Header"
-msgstr "write_vtk_structured_grid_header: Zapisywanie VTKStructuredGrid-Header"
+msgstr "write_vtk_structured_grid_header: Zapis VTKStructuredGrid-Header"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:116
 msgid "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
-msgstr ""
-"write_vtk_unstructured_grid_header: Zapisywanie VTKUnstructuredGrid-Header"
+msgstr "write_vtk_unstructured_grid_header: Zapis VTKUnstructuredGrid-Header"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:65
 msgid "unable to close input 3d raster map"
-msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
+msgstr "Nie można zamknąć wejściowej mapy rastrowej 3D"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
 msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa(y) rastrowa 3D do konwersji na format VTK ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:38
 msgid "Name for VTK-ASCII output file"
-msgstr "Nazwa dla wyjściowego pliku VTK-ASCII"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku VTK ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
 #, fuzzy
 msgid "Float value to represent no data cell/points"
-msgstr "Znak reprezentujący komórki rastra dla których brak danych 'no data'"
+msgstr ""
+"Liczba zmiennoprzecinkowa reprezentująca komórki/punkty, w których brak "
+"danych"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz punktowe dane VTK zamiast komórkowych (domyślnie komórkowe)"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
 #, fuzzy
 msgid "top surface 2D raster map"
-msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa"
+msgstr "Górna mapa rastrowa 2D"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:65
 #, fuzzy
 msgid "bottom surface 2D raster map"
-msgstr "bazowa mapa rastrowa"
+msgstr "Dolna mapa rastrowa 2D"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
 msgid ""
 "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
 "are required."
 msgstr ""
+"Utwórz mapę wysokości 3D z powierzchnią górną i dolną. Obie mapy rastrowe są "
+"wymagane"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
 msgid ""
 "Three (r,g,b) 3d raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
 msgstr ""
+"3 mapy rastrowe 3D to utworzenia wartości RGB [redmap,greenmap,bluemap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
 msgid "Three (x,y,z) 3d raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
+msgstr "3 mapy rastrowe 3D to utworzenia wartości wektorów [xmap,ymap,zmap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:99 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:93
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:77
@@ -609,24 +632,24 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:117
 msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj maski 3D (jeżeli istnieje) dla map wejściowych"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:122
 msgid "Scale factor effects the origin"
-msgstr ""
+msgstr "Współczynnik skali wpływa na początek układu współrzędnych"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:128
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:135 ../vector/v.out.vtk/main.c:90
 msgid "Correct the coordinates to fit the VTK-OpenGL precision"
-msgstr ""
+msgstr "Dopasuj współrzędne do precyzji VTK-OpenGL"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:123
 msgid "write_vtk_points: Writing point coordinates"
-msgstr "write_vtk_points: Zapisywanie współrzędnych punktów "
+msgstr "write_vtk_points: Zapis współrzędnych punktów"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:254
 msgid "write_vtk_unstructured_grid_cells: Writing the cells"
-msgstr "write_vtk_unstructured_grid_cells: Zapisywanie komórek"
+msgstr "write_vtk_unstructured_grid_cells: Zapis komórek"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:332
 #, c-format
@@ -634,20 +657,21 @@
 "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
 "ascii file"
 msgstr ""
+"write_vtk_data: Zapis danych komórkowych %s o %i wierszach, %i kolumnach, %i "
+"głebokościach do pliku VTK ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:390
 msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
-msgstr "write_vtk_rgb_data: Zapisywanie danych rgb"
+msgstr "write_vtk_rgb_data: Zapis danych RGB"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:427
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:460
 msgid "Wrong 3d raster map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-msgstr ""
-"Błędne wartości mapy! Wartości wpowinny zawierać się pomiędzy 0 a 255!\n"
+msgstr "Błędne wartości mapy rastrowej 3D! Powinny wynosić 0-255!\n"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:490
 msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data"
-msgstr "write_vtk_vector_data: zapisywanie danych wektorowych"
+msgstr "write_vtk_vector_data: zapis danych wektorowych"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:54
 msgid "Input 3d-raster map with initial piezometric heads in [m]"
@@ -722,7 +746,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:127
 msgid "Use G3D mask (if exists)"
-msgstr "Użyj maski G3D (jeśli istnieje)"
+msgstr "Użyj maski 3D (jeżeli istnieje)"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:131 ../raster/r.solute.transport/main.c:192
 msgid ""
@@ -750,6 +774,8 @@
 "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
 "three dimensions"
 msgstr ""
+"Oblicza chwilowy przepływ wód podziemnych w reżimie ciśnieniowym w trzech "
+"wymiarach"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:181 ../raster/r.gwflow/main.c:257
 msgid ""
@@ -760,29 +786,31 @@
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:280 ../raster/r.gwflow/main.c:542
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create and solve the linear equation system"
-msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
+msgstr "Nie można utworzyć i rozwiązać układu równań liniowych"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:369 ../raster3d/r3.stats/main.c:619
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:158
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:200
 #, c-format
 msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr "Błąd podczas otwierania mapy g3d <%s>"
+msgstr "Błąd podczas otwierania mapy rastrowej 3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:371
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Write the result to g3d map <%s>"
-msgstr "Tytuł dla wynikowej mapy rastrowej"
+msgstr "Zapisz wynik do mapy rastrowej 3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:415
 msgid "Error closing g3d file"
-msgstr "Błąd podczas zamykania pliku g3d"
+msgstr "Błąd podczas zamykania mapy rastrowej 3D"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:82
 msgid ""
 "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
 "threshold levels."
 msgstr ""
+"Tworzy plik do wyświetlania z istniejącej mapy rastrowej 3D zgodnie z "
+"podanymi poziomami progowymi"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:90
 msgid "Name of an existing 3d raster map"
@@ -790,50 +818,50 @@
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:97
 msgid "Name of output display file"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku do wyświetlania"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:104
 msgid "List of thresholds for isosurfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Lista progów dla izopowierzchni"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:110
 msgid "Minimum isosurface level"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalny poziom izopowierzchni"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:116
 msgid "Maximum isosurface level"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalny poziom izopowierzchni"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:122
 msgid "Positive increment between isosurface levels"
-msgstr ""
+msgstr "Przyrost pomiędzy poziomami izopowierzchni"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:129
 msgid "Number of isosurface threshold levels"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość poziomów progowych izopowierzchni"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:133
 msgid "Suppress progress report & min/max information"
-msgstr "Ukryj raport postępu oraz informacje o min/max"
+msgstr "Nie wyświetlaj miernika postępu oraz informacji o min/max"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:137
 msgid "Use flat shading rather than gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj płaskiego cieniowania zamiast gradientu"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:145
 #, c-format
 msgid "Region from getWindow: %d %d %d"
-msgstr ""
+msgstr "Region otrzymany od getWindow: %d %d %d"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:157
 #, c-format
 msgid "Not able to find grid3 file for [%s]"
-msgstr "Nie można odnaleźć pliku grid3 dla [%s]"
+msgstr "Nie można odnaleźć mapy rastrowej 3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:201
 #, c-format
 msgid "Error opening display file [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd podczas otwierania pliku do wyświetlania <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:222
 #, c-format
@@ -868,92 +896,91 @@
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:570
 #, fuzzy
 msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
-msgstr "Tworzy statystyki obszarów warstw map rastrowych."
+msgstr "Obliczenia statystyk dla map rastrowych 3D"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:581
 #, fuzzy
 msgid "Number of sub-ranges to collect stats from"
-msgstr ""
-"Liczba (fp subranges - podzakresów?) z których mają być zebrane statystyki"
+msgstr "Liczba podzakresów, z których mają być zebrane statystyki"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:587
 msgid "Calculate statistics based on equal value groups"
-msgstr ""
+msgstr "Oblicz statystyki w oparciu o grupy o równej wartości"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:607
 msgid "The number of subranges has to be equal or greater than 1"
-msgstr ""
+msgstr "Liczba podzakresu musi być >= 1"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:612 ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:151
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:193
 #, c-format
 msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-msgstr "Żądana mapa g3d <%s> nie została znaleziona"
+msgstr "Żądana mapa rastrowa 3D <%s> nie została znaleziona"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:665
 #, fuzzy
 msgid "Sort non-null values"
-msgstr "Nakładaj (tylko wartości bez null)"
+msgstr "Sortuj wartości różne od NULL"
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:55
 #, fuzzy
 msgid "3d raster map for which to modify null values"
-msgstr "Mapa rastrowa w której mają być wypełnione zera"
+msgstr "Mapa rastrowa 3D, dla której mają być zmodyfikowane wartości NULL"
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:63 ../raster/r.null/main.c:72
 msgid "List of cell values to be set to NULL"
-msgstr ""
+msgstr "Lista wartości do ustawienia jako NULL"
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:70 ../raster/r.null/main.c:79
 msgid "The value to replace the null value by"
-msgstr ""
+msgstr "Wartość która ma zastąpić NULL"
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:85
 #, fuzzy
 msgid "Illegal value for null"
-msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika skalowego."
+msgstr "Niepoprawna wartość dla NULL"
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:110
 msgid "modifyNull: error opening map"
-msgstr ""
+msgstr "modifyNull: błąd podczas otwierania mapy"
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:122
 msgid "modifyNull: error opening tmp file"
-msgstr ""
+msgstr "modifyNull: błąd podczas otwierania pliku tymczasowego"
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:171
 msgid "modifyNull: error flushing tiles in cube"
-msgstr ""
+msgstr "modifyNull: błąd podczas flush kafelków w bryle"
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:177
 msgid "modifyNull: error flushing all tiles"
-msgstr ""
+msgstr "modifyNull: błąd podczas flush wszystkich kafelków"
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:185
 msgid "modifyNull: error closing map"
-msgstr ""
+msgstr "modifyNull: błąd podczas zamykania mapy"
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:187
 msgid "modifyNull: error closing tmp file"
-msgstr ""
+msgstr "modifyNull: błąd podczas zamykania pliku tymczasowego"
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:205
 msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz plik bitmapy wartości NULL 3D"
 
 #: ../raster3d/base/mask_functions.c:82
 #, c-format
 msgid "Adding rule: %lf - %lf"
-msgstr ""
+msgstr "Dodawanie reguły: %lf - %lf"
 
 #: ../raster3d/base/mask_functions.c:100 ../raster/r.null/main.c:258
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: illegal value spec"
-msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
+msgstr "%s: niewłaściwa wartość"
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:64
 msgid "makeMask: error opening map."
-msgstr ""
+msgstr "makeMask: błąd podczas otwierania mapy"
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:75
 msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
@@ -982,11 +1009,11 @@
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:144
 #, fuzzy
 msgid "3d raster map with reference values"
-msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa"
+msgstr "Mapa rastrowa 3D z wartościami referencyjnymi"
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:152
 msgid "List of cell values to be masked out"
-msgstr ""
+msgstr "Lista wartości do wymaskowania"
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:158
 msgid "Cannot create mask file: G3D_MASK already exists"
@@ -998,7 +1025,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:79
 msgid "Name for v5d output file"
-msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego v5d"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku v5d"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:149
 #, c-format
@@ -7342,11 +7369,11 @@
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:68
 msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr ""
+msgstr "Część X tensora współczynnika filtracji w [m/s]"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:73
 msgid "The y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr ""
+msgstr "Część Y tensora współczynnika filtracji w [m/s]"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:79
 msgid ""
@@ -7454,11 +7481,11 @@
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:257
 msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda LU nie działa dla macierzy rozrzedzonych"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:259
 msgid "The direct Gauss solver do not work with sparse matrices"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda eliminacji Gaussa nie działa dla macierzy rozrzedzonych"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:369
 #, c-format
@@ -35185,10 +35212,10 @@
 #~ msgstr "Nie można zamknąć mapy wyjściowej"
 
 #~ msgid "Unable to get elevation raster row"
-#~ msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
+#~ msgstr "Nie można pobrać wiersza mapy rastrowej wysokości"
 
 #~ msgid "Could not write raster row"
-#~ msgstr "Nie można zapisać rzędu rastra"
+#~ msgstr "Nie można zapisać wiersza mapy rastrowej"
 
 #~ msgid "Unable to open elevation map"
 #~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wysokości"
@@ -35198,28 +35225,28 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to close elevation map"
-#~ msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
+#~ msgstr "Nie można zamknąć mapy wysokości"
 
 #~ msgid "unable to close input raster map"
-#~ msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
+#~ msgstr "Nie można zamknąć wejściowej mapy rastrowej"
 
 #~ msgid "Could not open map %s"
 #~ msgstr "Nie można otworzyć mapy %s"
 
 #~ msgid "unable to close top raster map"
-#~ msgstr "nie można zamknąć górnej mapy wejściowej"
+#~ msgstr "Nie można zamknąć górnej mapy rastrowej"
 
 #~ msgid "unable to close bottom raster map"
-#~ msgstr "nie można zamknąć dolnej mapy wejściowej"
+#~ msgstr "Nie można zamknąć dolnej mapy rastrowej"
 
 #~ msgid "Could not get top raster row \n"
-#~ msgstr "Nie można odczytać górnego rzędu rastra \n"
+#~ msgstr "Nie można odczytać wiersza górnej mapy rastrowej \n"
 
 #~ msgid "Could not get bottom raster row \n"
-#~ msgstr "Nie można odczytać dolnego rzędu rastra \n"
+#~ msgstr "Nie można odczytać wiersza dolnej mapy rastrowej \n"
 
 #~ msgid "Unable to write raster row"
-#~ msgstr "Nie można zapisać rzędu rastra"
+#~ msgstr "Nie można zapisać wiersza mapy rastrowej"
 
 #~ msgid "Unable to write quant file"
 #~ msgstr "Nie można zapisać pliku 'quant'"
@@ -35896,7 +35923,7 @@
 #~ msgstr "wektor do usunięcia"
 
 #~ msgid "vector, import, conversion"
-#~ msgstr "wector, import, konwersja"
+#~ msgstr "wektor, import, konwersja"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "vector, reclass, attributes"
@@ -37391,19 +37418,18 @@
 #~ msgstr "Zapiywanie %s ..."
 
 #~ msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
-#~ msgstr "Konwertuje warstwę mapy rastrowej 3D na plik tekstowy ASCII."
+#~ msgstr "Eksport mapy rastrowej 3D do pliku ASCII"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje tekstowy plik rastrowy 3D ASCII na binarną mapę rastrową 3D."
+#~ msgstr "Import rastrowego pliku ASCII 3D do mapy rastrowej 3D"
 
 #~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
-#~ msgstr "Konwertuje mapy rastrowe 3D GRASS-a (G3D) do formatu VTK-Ascii."
+#~ msgstr "Eksport map rastrowych 3D do formatu VTK ASCII"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Recharge raster map in m^3/s"
-#~ msgstr "Przekodowanie mapy rastrowej."
+#~ msgstr "Mapa rastrowa zasilania w [m^3/s]"
 
 #~ msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
 #~ msgstr "Eksportuje raster 3D GRASS do trójwymiarowego pliku Vis5D"
@@ -38340,3 +38366,36 @@
 
 #~ msgid "Raster elevation file name"
 #~ msgstr "Nazwa pliku rastrowego mapy wysokości"
+
+#~ msgid "raster3d, voxel"
+#~ msgstr "raster3d, voxel"
+
+#~ msgid "The initial piezometric head in [m]"
+#~ msgstr "Początkowa wysokość piezometryczna w [m]"
+
+#~ msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
+#~ msgstr "Status każdej komórki: 0=nieaktywna, 1=aktywna, 2=Dirichlet"
+
+#~ msgid "The z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+#~ msgstr "Część Z tensora współczynnika filtracji w [m/s]"
+
+#~ msgid "Sources and sinks in [m^3/s]"
+#~ msgstr "Źródła i ujścia w [m^3/s]"
+
+#~ msgid "Specific yield in 1/m"
+#~ msgstr "Odsączalność w [1/m]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The piezometric head result of the numerical calculation will be written "
+#~ "to this map"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wynikowa wysokość piezometryczna zostanie zapisana do tej mapy rastrowej"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Użyj rozrzedzonego układu równań liniowych - możliwe tylko dla metod "
+#~ "iteracyjnych"
+
+#~ msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices"
+#~ msgstr "Metoda Choleskiego nie działa dla macierzy rozrzedzonych"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_pl.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_pl.po	2011-02-08 07:59:43 UTC (rev 45336)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_pl.po	2011-02-08 08:00:46 UTC (rev 45337)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: grasswxpy_pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-01 21:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-05 01:15+0100\n"
 "Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -49,7 +49,7 @@
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:275 ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:806
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:850
 msgid "GRASS Model File (*.gxm)|*.gxm"
-msgstr "Plik modelu GRASS  (*.gxm)|*.gxm"
+msgstr "Plik modelu GRASS (*.gxm)|*.gxm"
 
 #: ../gui/wxpython/wxgui.py:284 ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:1121
 msgid "Validating model..."
@@ -356,11 +356,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:158
 msgid "Query raster/vector map(s)"
-msgstr "Zapytania do map rastrowych/wektorowych"
+msgstr "Odpytaj mapy rastrowe/wektorowe"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:159
 msgid "Query selected raster/vector map(s)"
-msgstr "Zapytania do wybranych map rastrowych/wektorowych"
+msgstr "Odpytaj wybrane mapy rastrowe/wektorowe"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:161
 msgid "Return to previous zoom"
@@ -411,7 +411,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:182
 msgid "Create new workspace file (Ctrl+N)"
-msgstr "Stwórz nowy plik projektu (Ctrl+N)"
+msgstr "Utwórz nowy plik projektu (Ctrl+N)"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:184
 msgid "Load map layers into workspace (Ctrl+L)"
@@ -419,7 +419,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:186
 msgid "Open existing workspace file (Ctrl+O)"
-msgstr "Otwórz projekt  (Ctrl+O)"
+msgstr "Otwórz projekt (Ctrl+O)"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:188
 msgid "Save current workspace to file (Ctrl+S)"
@@ -428,7 +428,7 @@
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:190 ../gui/wxpython/menustrings.py:18
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1110
 msgid "Import raster data"
-msgstr "Import danych rastrowych x"
+msgstr "Import danych rastrowych"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:192 ../gui/wxpython/menustrings.py:137
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:1108
@@ -680,7 +680,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:317
 msgid "Create histogram of image or raster file"
-msgstr "Stwórz histogram obrazu lub pliku rastrowego"
+msgstr "Utwórz histogram obrazu lub pliku rastrowego"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:319
 msgid "Select font"
@@ -760,7 +760,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:355
 msgid "Change view settings"
-msgstr "Zmień ustawienia  (g.gisenv)"
+msgstr "Zmień ustawienia   (g.gisenv)"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:357
 msgid "Switch to surface (raster) control page"
@@ -776,7 +776,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:361
 msgid "Change 2D/3D vector settings"
-msgstr "Zmień ustawienia wektorów 2D/3D  (g.gisenv)"
+msgstr "Zmień ustawienia wektorów 2D/3D   (g.gisenv)"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:363
 msgid "Switch to volume (3D raster) control page"
@@ -792,7 +792,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:367
 msgid "Change lighting settings"
-msgstr "Zmień ustawienia oświetlenia  (g.gisenv)"
+msgstr "Zmień ustawienia oświetlenia   (g.gisenv)"
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:369
 msgid "Switch to fringe control page"
@@ -1733,15 +1733,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:161
 msgid "Raster series to volume"
-msgstr "Seria map rastrowych do bryły rastrowej 3D   (r.to.rast3)"
+msgstr "Seria map rastrowych do mapy rastrowej 3D   (r.to.rast3)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:162
 msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
-msgstr "Konwertuje serie map rastrowych 2D do jednej bryły 3D (volume)."
+msgstr "Konwertuje serie map rastrowych 2D do jednej mapy rastrowej 3D."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:163
 msgid "Raster 2.5D to volume"
-msgstr "Mapa rastrowa 2,5D do bryły rastrowej 3D   (r.to.rast3elev)"
+msgstr "Mapa rastrowa 2,5D do mapy rastrowej 3D   (r.to.rast3elev)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:164
 msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
@@ -1865,7 +1865,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:195
 msgid "Display region"
-msgstr "Wyświetl ustawienia  (g.region -p)"
+msgstr "Wyświetl ustawienia   (g.region -p)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:196 ../gui/wxpython/menustrings.py:198
 msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
@@ -1889,7 +1889,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:202
 msgid "User access"
-msgstr "Dostęp innych użytkowników  (g.access)"
+msgstr "Dostęp innych użytkowników   (g.access)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:203
 msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
@@ -1897,7 +1897,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:204
 msgid "Change working environment"
-msgstr "Zmień mapset  (g.mapset)"
+msgstr "Zmień mapset   (g.mapset)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:205
 msgid "Changes current mapset."
@@ -1921,7 +1921,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:210
 msgid "Show settings"
-msgstr "Pokaż ustawienia  (g.gisenv --v)"
+msgstr "Pokaż ustawienia   (g.gisenv --v)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:211 ../gui/wxpython/menustrings.py:213
 msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
@@ -1931,11 +1931,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:212
 msgid "Change settings"
-msgstr "Zmień ustawienia  (g.gisenv)"
+msgstr "Zmień ustawienia   (g.gisenv)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:214
 msgid "Version"
-msgstr "Wersja GRASS  (g.version)"
+msgstr "Wersja GRASS   (g.version)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:215
 msgid "Displays version and copyright information."
@@ -2004,7 +2004,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:231
 msgid "Compress/decompress"
-msgstr "Kompresja/dekompresja (r.compress)"
+msgstr "Kompresja/dekompresja   (r.compress)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:232
 msgid "Compresses and decompresses raster maps."
@@ -2012,7 +2012,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:233
 msgid "Region boundaries"
-msgstr "Ustawianie granic rastra  (r.region)"
+msgstr "Ustawianie granic rastra   (r.region)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:234
 msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
@@ -2020,7 +2020,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:235
 msgid "Manage NULL values"
-msgstr "Wstawianie wartości NULL  (r.null)"
+msgstr "Wstawianie wartości NULL   (r.null)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:236
 msgid "Manages NULL-values of given raster map."
@@ -2028,7 +2028,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:237
 msgid "Quantization"
-msgstr "Kwantyzacja  (r.quant)"
+msgstr "Kwantyzacja   (r.quant)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:238
 msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
@@ -2036,7 +2036,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:239
 msgid "Timestamp"
-msgstr "Znacznik czasu  (r.timestamp)"
+msgstr "Znacznik czasu   (r.timestamp)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:240
 msgid "Modifies a timestamp for a raster map."
@@ -2044,7 +2044,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:241
 msgid "Resample using aggregate statistics"
-msgstr "Próbkowanie agregacyjne  (r.resamp.stats)"
+msgstr "Próbkowanie agregacyjne   (r.resamp.stats)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:242
 msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
@@ -2052,7 +2052,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:243
 msgid "Resample using multiple methods"
-msgstr "Próbkowanie interpolacyjne  (r.resamp.interp)"
+msgstr "Próbkowanie interpolacyjne   (r.resamp.interp)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:244
 msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
@@ -2060,7 +2060,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:245
 msgid "Resample using nearest neighbor"
-msgstr "Próbkowanie z użyciem najbliższego sąsiedztwa  (r.resample)"
+msgstr "Próbkowanie z użyciem najbliższego sąsiedztwa   (r.resample)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:246
 msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
@@ -2068,7 +2068,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:247
 msgid "Resample using spline tension"
-msgstr "Próbkowanie z użyciem funkcji sklejalnych  (r.resamp.rst)"
+msgstr "Próbkowanie z użyciem funkcji sklejalnych   (r.resamp.rst)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:248
 msgid ""
@@ -2098,7 +2098,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:253 ../gui/wxpython/menustrings.py:538
 msgid "Support file maintenance"
-msgstr "Tworzenie plików dodatkowych(r.support)"
+msgstr "Tworzenie plików dodatkowych   (r.support)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:254
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
@@ -2107,7 +2107,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:255
 msgid "Update map statistics"
-msgstr "Aktualizacja statystyk  (r.support.ststs)"
+msgstr "Aktualizacja statystyk   (r.support.stats)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:256
 msgid "Update raster map statistics"
@@ -2115,7 +2115,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:257
 msgid "Reproject raster map"
-msgstr "Pobranie rastra z innej lokacji  (r.proj)"
+msgstr "Pobranie rastra z innej lokacji   (r.proj)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:258
 msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
@@ -2125,7 +2125,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:259
 msgid "Tiling"
-msgstr "Kafelki  (r.tileset)"
+msgstr "Kafelki   (r.tileset)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:260
 msgid ""
@@ -2233,7 +2233,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:283
 msgid "Closest points"
-msgstr "Najbliższe punkty (r.distance)"
+msgstr "Najbliższe punkty   (r.distance)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:284
 msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
@@ -2245,7 +2245,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:547
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1025
 msgid "Mask"
-msgstr "Maska (r.mask)"
+msgstr "Maska   (r.mask)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:286
 #, fuzzy
@@ -2254,7 +2254,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:287
 msgid "Raster map calculator"
-msgstr "Kalkulator mapy rastrowej 3D"
+msgstr "Kalkulator map rastrowych   (r.mapcalc)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:288 ../gui/wxpython/menustrings.py:764
 #, fuzzy
@@ -2267,7 +2267,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:290
 msgid "Moving window"
-msgstr "Pływające okno (r.neighbors)"
+msgstr "Pływające okno   (r.neighbors)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:291
 msgid ""
@@ -2281,7 +2281,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:292
 msgid "Neighborhood points"
-msgstr "Punkty sąsiedztwa (v.neighbors)"
+msgstr "Punkty sąsiedztwa   (v.neighbors)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:293
 #, fuzzy
@@ -2421,7 +2421,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:319
 msgid "Slope and aspect"
-msgstr "Nachylenie i ekspozycja  (r.slope.aspect)"
+msgstr "Nachylenie i ekspozycja   (r.slope.aspect)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:320
 #, fuzzy
@@ -3001,7 +3001,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:449
 msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr ""
+msgstr "Tworzy mapę wektorową zadanych izolinii z mapy rastrowej."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:450
 msgid "Interpolate surfaces"
@@ -3386,7 +3386,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:536
 msgid "Reproject vector map"
-msgstr "Pobranie wektora z innej lokacji  (v.proj)"
+msgstr "Pobranie wektora z innej lokacji   (v.proj)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:537
 msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
@@ -3458,7 +3458,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:556
 msgid "Detect interiors"
-msgstr "Wykryj obszary wewnętrzne      (v.lidar.growing)"
+msgstr "Wykryj obszary wewnętrzne   (v.lidar.growing)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:557
 msgid ""
@@ -3931,7 +3931,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:666
 msgid "Create/edit group"
-msgstr "Utwórz/edytuj grupę  (i.grup)"
+msgstr "Utwórz/edytuj grupę   (i.grup)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:667
 msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
@@ -3939,7 +3939,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:668
 msgid "Target group"
-msgstr "Grupa docelowa  (i.target)"
+msgstr "Grupa docelowa   (i.target)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:669
 msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
@@ -3947,7 +3947,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:670
 msgid "Mosaic images"
-msgstr "Mozaikowanie obrazów  (i.image.mosaic)"
+msgstr "Mozaikowanie obrazów   (i.image.mosaic)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:671
 msgid "Mosaics several images and extends colormap"
@@ -3959,7 +3959,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:673
 msgid "Color balance for RGB"
-msgstr "Balans kolorów dla RGB  (i.landsat.rgb)"
+msgstr "Balans kolorów dla RGB   (i.landsat.rgb)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:674
 msgid "Performs auto-balancing of colors for LANDSAT images."
@@ -4085,7 +4085,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:701
 msgid "Spectral response"
-msgstr "Pasma spektralne  (i.spectral)"
+msgstr "Pasma spektralne   (i.spectral)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:702
 msgid ""
@@ -4094,7 +4094,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:703
 msgid "Tasseled cap vegetation index"
-msgstr "Wskaźnik wegetacji  (i.tasscap)"
+msgstr "Wskaźnik wegetacji   (i.tasscap)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:704
 msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
@@ -4288,7 +4288,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:749
 msgid "Bit pattern comparison "
-msgstr "Porównanie wypełnień bitowych    (r.bitpattern)"
+msgstr "Porównanie wypełnień bitowych   (r.bitpattern)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:750
 msgid "Compares bit patterns with a raster map."
@@ -4348,7 +4348,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:763
 msgid "Volume calculator"
-msgstr "Kalkulator map 3D"
+msgstr "Kalkulator map rastrowych 3D   (r3.mapcalc)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:765
 msgid "Cross section"
@@ -4359,6 +4359,8 @@
 "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation "
 "map"
 msgstr ""
+"Tworzy mapę rastrową przekroju (2D) mapy rastrowej 3D i mapy rastrowej "
+"wysokości (2D)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:768
 msgid ""
@@ -5003,7 +5005,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:155
 msgid "add"
-msgstr "dołączenie"
+msgstr "dodawanie"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mcalc_builder.py:157
 msgid "subtract"
@@ -5241,7 +5243,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:351
 msgid "Select source mapset:"
-msgstr "Zybierz źródłowy mapset:"
+msgstr "Wybierz źródłowy mapset:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:404
 msgid "You must select a valid location before selecting a mapset"
@@ -5261,11 +5263,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:462
 msgid "Create group if none exists"
-msgstr "Stwórz grupę, jeśli żadna nie istnieje"
+msgstr "Utwórz grupę, jeśli żadna nie istnieje"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:466
 msgid "Create/edit group..."
-msgstr "Stwórz/edytuj grupę..."
+msgstr "Utwórz/edytuj grupę..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:467
 msgid "Add vector map to group..."
@@ -5292,13 +5294,12 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:613
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2562
 msgid "Select source map to display:"
-msgstr "Wybierz mapę do wyświetlenia:"
+msgstr "Wybierz mapę źródłową do wyświetlenia:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:624
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2567
-#, fuzzy
 msgid "Select target map to display:"
-msgstr "Wybierz mapę rastrową do wykonania profilu"
+msgstr "Wybierz mapę docelową do wyświetlenia:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:680
 #, fuzzy
@@ -5502,7 +5503,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2125
 msgid "Create vector map group"
-msgstr "Stwórz grupę map wektorowych"
+msgstr "Utwórz grupę map wektorowych"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2198
 msgid "Select vector map(s) to add to group:"
@@ -5554,15 +5555,15 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2398
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vdigit.py:111
 msgid "Symbology"
-msgstr "Symbolika"
+msgstr "Sposób wyświetlania"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2407
 msgid "Highlight highest RMS error only"
-msgstr ""
+msgstr "Podświetlaj tylko największy błąd RMS"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2413
 msgid "Highlight RMS error > M + SD * factor:"
-msgstr ""
+msgstr "Podświetl błąd RMS > M + SD * współczynnik:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcpmanager.py:2414
 msgid ""
@@ -5865,11 +5866,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1463
 msgid "Query raster/vector map(s) (display mode)"
-msgstr "Zapytania do wybranych map rastrowych/wektorowych (tryb wyświetlania)"
+msgstr "Odpytaj wybrane mapy rastrowe/wektorowe (tryb wyświetlania)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1479
 msgid "Query vector map (edit mode)"
-msgstr "Zapytania do map wektorowych (tryb edycji) "
+msgstr "Odpytaj mapy wektorowe (tryb edycji) "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/mapdisp.py:1603
 #, python-format
@@ -6176,7 +6177,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:256
 msgid "Create an arbitrary non-earth coordinate system (XY)"
-msgstr "Stwórz kartezjańskiego układ współrzędnych użytkownika (XY)"
+msgstr "Utwórz kartezjański układ współrzędnych użytkownika (XY)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/location_wizard.py:357
 msgid "Choose projection"
@@ -6544,9 +6545,8 @@
 msgstr "Wybierz wejściową mapę wektorową:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:133
-#, fuzzy
 msgid " Feature type: "
-msgstr "ID obiektu:"
+msgstr "Typ obiektu:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/vclean.py:137
 msgid "Select output vector map:"
@@ -6651,7 +6651,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:76
 msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Wygląd"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:110
 msgid "Control View"
@@ -6954,7 +6954,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:701
 #, fuzzy
 msgid "display"
-msgstr "ekran"
+msgstr "wyświetl"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:706
 msgid "on surface"
@@ -7031,8 +7031,9 @@
 msgstr "Jasność:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1206
+#, fuzzy
 msgid "Ambient:"
-msgstr ""
+msgstr "Światło otoczenia:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_tools.py:1267
 msgid "Edges with fringe"
@@ -7294,9 +7295,9 @@
 msgstr "Ustawienia Nviz zapisano w pliku <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_preferences.py:472
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "3D view settings saved to file <%s>."
-msgstr "Ustawienia Nviz zapisano w pliku <%s>."
+msgstr "Ustawienia widoku 3D zapisano w pliku <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gcmd.py:75
 msgid "Reason"
@@ -8153,9 +8154,8 @@
 msgstr "Dodaj nową zmienną"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3566
-#, fuzzy
 msgid "integer"
-msgstr "Wskaźnik"
+msgstr "liczba całkowita"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3567
 msgid "float"
@@ -8181,7 +8181,6 @@
 msgstr "Czy chcesz usunąć wybraną warstwę mapy z listy warstw?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gmodeler.py:3755
-#, fuzzy
 msgid "Delete variables"
 msgstr "Usuń zmienne"
 
@@ -9182,7 +9181,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:197
 msgid "Create attribute table"
-msgstr "Stwórz tabelę atrybutów"
+msgstr "Utwórz tabelę atrybutów"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/gdialogs.py:203
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:1383
@@ -9715,7 +9714,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:1323
 msgid "opacity:"
-msgstr ""
+msgstr "nieprzezroczystość:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/layertree.py:1341
 #, python-format
@@ -9738,9 +9737,9 @@
 msgstr "Flaga nie została odnaleziona: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:505
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Parameter '%(name)s' (%(desc)s) is missing."
-msgstr "Brakuje parametru %(name)s (%(desc)s).\n"
+msgstr "Brakuje parametru %(name)s (%(desc)s)."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:534
 msgid "<required>"
@@ -9753,7 +9752,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:793
 #, fuzzy
 msgid "Close this window without executing the command (Ctrl+Q)"
-msgstr "Zamknij okno bez wykonywania komendy"
+msgstr "Zamknij okno bez wykonywania komendy (Ctrl+Q)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:813
 msgid "Run the command (Ctrl+R)"
@@ -9765,7 +9764,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:831
 msgid "Show manual page of the command (Ctrl+H)"
-msgstr "Wyświetl pomoc dla tego polecenia  (Ctrl+H)"
+msgstr "Wyświetl pomoc dla tego polecenia (Ctrl+H)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:852
 msgid "Add created map(s) into layer tree"
@@ -9811,9 +9810,8 @@
 msgstr "[wiele]"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1322
-#, fuzzy
 msgid "valid range"
-msgstr "Właściwy zakres"
+msgstr "poprawny zakres"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:1479
 msgid "Format"
@@ -9854,7 +9852,7 @@
 msgstr "Nie można pobrać opisu interfejsu dla polecenia '%s\"."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/menuform.py:2254
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unable to parse command '%s'"
 msgstr "Nie można przetworzyć polecenia '%s'"
 
@@ -9890,7 +9888,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:267
 #, fuzzy
 msgid "Elevation"
-msgstr "według wysokości"
+msgstr "Wysokość"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/nviz_mapdisp.py:268
 #, fuzzy
@@ -10097,9 +10095,9 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:909
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:915
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unable to parse settings '%s'"
-msgstr "Nie można przetworzyć polecenia '%s'"
+msgstr "Nie można przetworzyć ustawień '%s'"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_modules/preferences.py:926
 msgid "User settings"
@@ -11079,7 +11077,7 @@
 #~ msgstr "Wprowadź reguły"
 
 #~ msgid "Create new color table using color rules"
-#~ msgstr "Stwórz nową tabelę kolorów używając regół kolorów"
+#~ msgstr "Utwórz nową tabelę kolorów używając regół kolorów"
 
 #~ msgid "Raster map:"
 #~ msgstr "Mapa rastrowa:"
@@ -11167,7 +11165,7 @@
 #~ msgstr "Musisz wskazać właściwe zobrazowanie/mapę aby kontynuować"
 
 #~ msgid "Define/manage ground control points"
-#~ msgstr "Stwórz/zarządzaj terenowymi punktami kontrolnymi GCP"
+#~ msgstr "Edytuj terenowe punkty kontrolne (GCP)"
 
 #~ msgid "Ground Control Points"
 #~ msgstr "Terenowe Punkty Kontrolne (GCP)"
@@ -11280,14 +11278,13 @@
 #~ msgstr "Do grid3D volume"
 
 #~ msgid "Change default GUI"
-#~ msgstr "Zmień interfejs użytkownika  (g.change.gui.sh)"
+#~ msgstr "Zmień interfejs użytkownika   (g.change.gui.sh)"
 
 #~ msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
 #~ msgstr "Generuje warstwę mapy rastrowej pokazującą działy wodne zlewni."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Watershed basin analysis program."
-#~ msgstr "Program do rozbudowanej analizy zlewni."
+#~ msgstr "Program do analiz działów wodnych zlewni."
 
 #~ msgid "Watershed basin creation program."
 #~ msgstr ""
@@ -11685,7 +11682,7 @@
 #~ msgstr "GRASS %s Kalkulator Map"
 
 #~ msgid "Create & manage ground control points"
-#~ msgstr "Stwórz & zarządzaj terenowymi punktami kontrolnymi GCP"
+#~ msgstr "Edytuj terenowe punkty kontrolne (GCP)"
 
 #~ msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
 #~ msgstr "Konwertuje plik rastrowy ASCII na binarną mapę rastrową."
@@ -11811,13 +11808,12 @@
 #~ "Tworzy warstwę mapy rastrowej obrazującą odległość do najbliższego "
 #~ "obiektu."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
 #~ "map from a given elevation layer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Na podstawie rastrowego model terenu i generuje model pozbawiony obszarów "
-#~ "bezodpływowych oraz mapę linii spływu."
+#~ "Filtruje rastrową mapę modelu terenu i generuje mapę powierzchni "
+#~ "pozbawionej depresji oraz mapę linii spływu."
 
 #~ msgid "Surface generation program from rasterized contours."
 #~ msgstr "Oszacowanie powierzchni obszaru dla map rastrowych."



More information about the grass-commit mailing list