[GRASS-SVN] r46441 - grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Sun May 29 04:59:21 EDT 2011


Author: neteler
Date: 2011-05-29 01:59:21 -0700 (Sun, 29 May 2011)
New Revision: 46441

Modified:
   grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_pt_br.po
Log:
Fred Maranh?\195?\163o: cont'ed

Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_pt_br.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_pt_br.po	2011-05-29 08:57:17 UTC (rev 46440)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_pt_br.po	2011-05-29 08:59:21 UTC (rev 46441)
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Project-Id-Version: grassmods_pt_br\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-04-23 15:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-15 20:32-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-29 05:08-0300\n"
 "Last-Translator: Fred Ulisses Maranhão <fred.maranhao at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brasilian Portuguese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1074,7 +1074,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:2
 msgid "raster, export"
-msgstr ""
+msgstr "raster, exportar"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:280
 msgid "Exports a GRASS raster map to a binary array."
@@ -1089,7 +1089,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:3
 #: ../imagery/i.zc/main.c:69
 msgid "Name of input raster map"
-msgstr "Nome do Raster de entrada"
+msgstr "Nome do mapa raster de entrada"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:296
 msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)"
@@ -1836,12 +1836,12 @@
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:55
 #, fuzzy
 msgid "Generates watershed subbasins raster map."
-msgstr "Gera estatísticas areais para os mapas raster."
+msgstr "Gera mapa raster de subbacias watershed."
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:59
 #, fuzzy
 msgid "Name of input coded stream network raster map"
-msgstr "Nome do novo arquivo raster"
+msgstr "Nome do mapa raster de rede de drenagem coded de entrada"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:63
 #, fuzzy
@@ -1949,7 +1949,7 @@
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:59
 msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
-msgstr ""
+msgstr "Exibe as fronteiras de cada patch r.le e mostra como a fronteira é traçada, exibe os índices de atributo, tamanho, perímetro e forma para cada patch e grava os dados em um arquivo de saída."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/sample.c:1050
 msgid "Cannot read vector"
@@ -1960,9 +1960,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Raster map to use to setup sampling"
-msgstr "Mapa raster a ser usado para preparar amostragem"
+msgstr "Mapa raster para usar para ajustar a amostragem"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:71
 msgid "Vector map to overlay"
@@ -2034,7 +2033,7 @@
 #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:50 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:49
 #, fuzzy
 msgid "Even filter matrix size specified"
-msgstr "Duas camadas devem ser especificadas"
+msgstr "Tamanho da matriz de filtro even especificado"
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:72 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:71
 msgid "Illegal filter matrix"
@@ -2164,9 +2163,9 @@
 msgstr "Não consegui abrir o arquivo <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:181
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read fp range for <%s>"
-msgstr "Não consegui ler o intervalo fp para <%s>"
+msgstr "Não consegui ler intervalo fp para <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:197
 #, c-format
@@ -2190,21 +2189,20 @@
 msgstr "Desvio padrão"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:110
-#, fuzzy
 msgid "raster, export, png"
-msgstr "raster, export, png"
+msgstr "raster, exportar, png"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:112
 msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image."
-msgstr "Exportar um raster do GRASS como imagem PNG não-georeferenciada"
+msgstr "Exporta um raster do GRASS para imagem PNG não-georeferenciada"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:119
 msgid "Name for new PNG file (use out=- for stdout)"
-msgstr "Nome para novo arquivo PNG (use out=- para saída padrão)"
+msgstr "Nome para novo arquivo PNG (out=- para saída padrão)"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:127
 msgid "Compression level of PNG file"
-msgstr "Nível de compressão do arquivo PNG"
+msgstr "Nível de Compactação do arquivo PNG"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:128
 msgid "(0 = none, 1 = fastest, 9 = best)"
@@ -2217,7 +2215,7 @@
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:144
 #, fuzzy
 msgid "Output world file"
-msgstr "Arquivo KeyFrame de saída"
+msgstr "Arquivo world de saída"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:196 ../display/d.text.freetype/main.c:842
 #: ../display/d.graph/main.c:103 ../display/d.graph/do_graph.c:112
@@ -2236,7 +2234,7 @@
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:298 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:183
 #, c-format
 msgid "Raster <%s> type mismatch"
-msgstr "erro de tipo do raster <%s>"
+msgstr "tipo do raster <%s> não combina"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:324 ../raster/r.surf.idw/main.c:690
 #: ../raster/r.proj/readcell.c:27 ../raster/r.mapcalc/map.c:234
@@ -2248,16 +2246,16 @@
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:117
 #, c-format
 msgid "Unable to read raster map row %d"
-msgstr "Não consegui ler linha %d do mapa raster"
+msgstr "Não consegui ler linha %d de mapa raster"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:455
 #, fuzzy
 msgid "Writing world file"
-msgstr "Escrevendo dados para o arquivo ..."
+msgstr "Escrevendo arquivo world"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:458 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:417
 msgid "Got null file name"
-msgstr "Recebi nome do arquivo nulo"
+msgstr "Recebi nome de arquivo nulo"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:460 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:419
 msgid "Got null region struct"
@@ -2266,7 +2264,7 @@
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:462
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open world file for writing"
-msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células [%s]"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo world para escrita"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:174 ../raster/r.cost/main.c:124
 msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
@@ -2275,7 +2273,7 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:176
 #, fuzzy
 msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
-msgstr "Gera uma camada de mapa raster mostrando o custo acumulado anisotrópico de movimento entre diferentes localizações geográficas em uma camada de mapa raster de elevação cujos valores de categoria das células representam a elevação combinada com uma camada de mapa raster de entrada cujos valores das células representam o custo de fricção."
+msgstr "Gera uma camada raster mostrando o custo cumulativo de movimento entre diferentes localizações sobre um mapa raster de entrada cujos valores de célula representam o custo."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:188
 msgid "Name of elevation input raster map"
@@ -2284,7 +2282,7 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map containing friction costs"
-msgstr "Nome do mapa raster de entrada contendo isolinhas"
+msgstr "Nome do mapa raster de entrada existente contendo isolinhas"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:203 ../raster/r.water.outlet/main.c:62
 msgid "Name of raster map to contain results"
@@ -2320,8 +2318,9 @@
 msgstr "Porcentagem do mapa para manter em memória"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:266
+#, fuzzy
 msgid "Number of the segment to create (segment library)"
-msgstr "Número do segmento para criar (biblioteca de segmentos)"
+msgstr "Número de vezes para repetir o filtro"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:276
 msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
@@ -2365,7 +2364,7 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:360
 #, c-format
 msgid "Missing required value: got %d instead of 4"
-msgstr "Faltando valor obrigatório: recebi %d ao invés de 4"
+msgstr "Faltando valor necessário: obtive %d ao invés de 4"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:364
 #, c-format
@@ -2376,7 +2375,7 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:384
 #, c-format
 msgid "Missing required value: %d"
-msgstr "Faltando valor obrigatório: %d"
+msgstr "Faltando valor solicitado: %d"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:372
 #, c-format
@@ -2386,12 +2385,12 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:380
 #, c-format
 msgid "Slope_factor is %lf"
-msgstr "slope_factor (fator de declividade) é %lf"
+msgstr "Slope_factor (fator de declividade) é %lf"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:387
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Nseg is %d"
-msgstr "é"
+msgstr "Nseg é %d"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:393
 msgid "Null cells excluded from cost evaluation."
@@ -2399,42 +2398,45 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:397
 msgid "Input null cell will be retained into output map"
-msgstr "Células nulas na entrada vão ser preservadas na saída"
+msgstr "células nulas da entrada vão ser mantidas no mapa de saída"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:409
 #, c-format
 msgid "Unable to find starting vector <%s> "
-msgstr "Não encontrei vetor de inicio <%s>"
+msgstr "Não encontrei vetor inicial <%s>"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:456
 #, c-format
 msgid "Unable to find stop vector <%s>"
-msgstr "Não encontrei vetor de parada <%s>"
+msgstr "Não encontrei vetor final <%s>"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:495
 msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr "Atenção: atribuindo custo negativo a células nulas. Células nulas excluídas."
+msgstr "Atenção: atribuindo custo negativo  a células nulas. Células nulas excluídas."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:556 ../raster/r.walk/main.c:558
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Não consegui ler %s"
+msgstr "não consegui ler %s"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:563
 msgid "Map with different projection"
 msgstr "Mapa com projeção diferente"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:575
+#, fuzzy
 msgid "DTM_Source map is: Integer cell type"
-msgstr "Mapa DTM_Source é: tipo de célula inteiro"
+msgstr "DTM_Source map is: Integer cell type"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:578
+#, fuzzy
 msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "mapa DTM_Source é: tipo de célula ponto flutuante (float)"
+msgstr "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:581
+#, fuzzy
 msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "Mapa DTM_Source é: tipo de célula ponto flutuante (double)"
+msgstr "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:584 ../raster/r.walk/main.c:599
 #: ../raster/r.walk/main.c:636
@@ -2443,28 +2445,34 @@
 msgstr "%d linhas, %d colunas"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:590
+#, fuzzy
 msgid "COST_Source map is: Integer cell type"
-msgstr "Mapa COST_Source é: tipo de célula inteiro"
+msgstr "COST_Source map is: Integer cell type"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:593
+#, fuzzy
 msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "mapa COST_Source é: tipo de célula ponto flutuante (float)"
+msgstr "COST_Source map is: Floating point (float) cell type"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:596
+#, fuzzy
 msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "mapa COST_Source é: tipo de célula ponto flutuante (double)"
+msgstr "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:627
+#, fuzzy
 msgid "Output map is: Integer cell type"
-msgstr "Mapa de saída é: tipo de célula inteiro"
+msgstr "Output map is: Integer cell type"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:630
+#, fuzzy
 msgid "Output map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr "Mapa de saída é: tipo de célula ponto flutuante (float)"
+msgstr "Output map is: Floating point (float) cell type"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:633
+#, fuzzy
 msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr "Mapa de saída é: tipo de célula ponto flutuante (double)"
+msgstr "Output map is: Floating point (double) cell type"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:638
 #, c-format
@@ -2511,25 +2519,25 @@
 #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:32
 #, c-format
 msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
-msgstr "Não consegui ler mapa raster <%s> linha %d."
+msgstr "Não consegui ler, no mapa raster <%s>, a linha %d"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:812
 msgid "Initializing output "
-msgstr "Inicializando saída "
+msgstr "Iniciando saída "
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:820
 msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
 msgstr "Não consegui alocar memória para o segmento fbuff == NULL"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:849
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-msgstr "Mapa raster de saída <%s> não encontrado (start_points não foi dado)"
+msgstr "Mapa raster de saída <%s> não encontrado (nenhum start_points dado)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:864
 #, c-format
 msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
-msgstr "Erro de alocação de memória ao ler pontos iniciais do mapa raster %s"
+msgstr "Erro de alocação de memória ao ler pontos inicias do mapa raster %s"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:867
 #, c-format
@@ -2537,9 +2545,8 @@
 msgstr "Lendo %s... "
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:914 ../raster/r.cost/main.c:650
-#, fuzzy
 msgid "Specified starting location outside database window"
-msgstr "localização fora banco de dados"
+msgstr "Locação inicial especificado fora da janela de banco de dados"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:931
 msgid "Finding cost path"
@@ -2556,13 +2563,14 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:1396
 #, c-format
 msgid "Writing output raster map %s... "
-msgstr "Escrevendo mapa raster de saída %s... "
+msgstr "Escrevendo mapa raster %s de saída"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:1400
 msgid "Will copy input map null values into output map"
-msgstr "Vou copiar valores nulos do mapa de entrada para o mapa de saída"
+msgstr "Vou copiar valores nulos do mapa de entrada em mapa de saída"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:1407
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Integer cell type.\n"
 "Writing..."
@@ -2571,11 +2579,12 @@
 "Escrevendo..."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:1442
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Float cell type.\n"
 "Writing..."
 msgstr ""
-"Tipo de célula float.\n"
+"tipo de célula Float.\n"
 "Escrevendo..."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:1477
@@ -2583,7 +2592,7 @@
 "Double cell type.\n"
 "Writing..."
 msgstr ""
-"Tipo de célula double.\n"
+"tipo de célula double.\n"
 "Escrevendo..."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:1513
@@ -2594,12 +2603,12 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:1564 ../raster/r.cost/main.c:1058
 #, c-format
 msgid "Illegal x coordinate <%s>"
-msgstr "Coordenada x ilegal <%s>"
+msgstr "Coordenada x <%s> ilegal"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:1566 ../raster/r.cost/main.c:1060
 #, c-format
 msgid "Illegal y coordinate <%s>"
-msgstr "Coordenada y ilegal <%s>"
+msgstr "Coordenada y <%s> ilegal"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:1570 ../raster/r.cost/main.c:1064
 #, c-format
@@ -2655,7 +2664,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:261
 msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
-msgstr "Um único valor de orientação (aspecto), 270 é sul"
+msgstr "Um único valor da orientação (aspecto), 270 é sul"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:270 ../raster/r.sun/main.c:227
 msgid "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel inclination) [decimal degrees]"
@@ -2663,7 +2672,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:278
 msgid "A single value of inclination (slope)"
-msgstr "Um único valor da inclinação (declividade)"
+msgstr "Um único valor de inclinação (declividade)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:287 ../raster/r.sun/main.c:236
 msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
@@ -2691,7 +2700,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:346
 msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
-msgstr "Nome do mapa raster de entrada com as longitudes [graus decimais]"
+msgstr "Nome do mapa raster de entrada com as latitudes [graus decimais]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:355
 #, fuzzy
@@ -2704,9 +2713,8 @@
 msgstr "Nome do mapa raster do coeficiente de radiação difusa de céu real [-]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:372
-#, fuzzy
 msgid "The horizon information input map prefix"
-msgstr "The horizon information input map prefix"
+msgstr "O prefixo de mapa de entrada de informações do horizonte"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:380 ../raster/r.horizon/main.c:244
 msgid "Angle step size for multidirectional horizon [degrees]"
@@ -2807,14 +2815,13 @@
 msgstr "incompatível"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:601
-#, fuzzy
 msgid "Error reading time step size"
-msgstr "Erro lendo intervalo para [%s]"
+msgstr "Erro lendo o tamanho do intervalo de tempo"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:605
 #, fuzzy
 msgid "Error reading horizon step size"
-msgstr "Erro lendo arquivo raster [%s]."
+msgstr "Erro lendo o tamanho de passo do horizonte"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:609
 msgid "The horizon step size must be greater than 0."
@@ -2825,9 +2832,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:619
-#, fuzzy
 msgid "Time and insol_time are incompatible options"
-msgstr "incompatível"
+msgstr "Tempo e insol_time são opções incompatíveis"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:620
 #, fuzzy
@@ -2854,9 +2860,8 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:741 ../raster/r.sun/main.c:474
 #: ../raster/r.horizon/main.c:481
-#, fuzzy
 msgid "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' or 'latin' option!"
-msgstr "Não consegui informações de projeção da locação atual"
+msgstr "Não consegui informações de projeção da locação atual: favor ajustar a latitude via opção 'lat' ou 'latin'!"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:744 ../raster/r.sun/main.c:477
 #: ../raster/r.horizon/main.c:484 ../general/g.region/printwindow.c:250
@@ -2881,14 +2886,13 @@
 msgstr "Não consegui ajustar parâmetros de projeção lat/long"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:952
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Horizon file no. %d <%s> not found"
-msgstr "Arquivo 3dview  <%s> não encontrado"
+msgstr "arquivo de horizonte num. %d <%s> não encontrado"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-msgstr "Importar raster suportado pela GDAL para uma camada raster binária."
+msgstr "Importa arquivo raster suportado pela GDAL para uma camada raster binária."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:87
 msgid "Raster file to be imported"
@@ -2900,26 +2904,24 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:523 ../raster/r.recode/main.c:55
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:116 ../vector/v.in.ogr/main.c:120
 #: ../vector/v.select/args.c:50 ../vector/v.in.ascii/in.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Required"
-msgstr "quieto"
+msgstr "Exigido"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:100
 msgid "Band to select (default is all bands)"
 msgstr "Banda selecionada (o padrão são todas as bandas)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:106 ../raster/r.proj.seg/main.c:194
-#, fuzzy
 msgid "Cache size (MiB)"
-msgstr "Tamanho do rótulo (pixels)"
+msgstr "Tamanho do cache (MiB)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:113
 msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
-msgstr "Nome da locação para leitura da projeção para transformação dos GCPs"
+msgstr "Nome da locação de onde ler a projeção para transformação dos GCPs"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:121 ../raster/r.external/main.c:537
 msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Metadados"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:127 ../vector/v.in.ogr/main.c:183
 msgid "Name for new location to create"
@@ -2936,9 +2938,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:140 ../raster/r.external/main.c:554
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:202
-#, fuzzy
 msgid "List supported formats and exit"
-msgstr "Mostra oso formatos suportados e encerra"
+msgstr "Mostra os formatos suportados e encerra"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:141 ../raster/r.stats/main.c:147
 #: ../raster/r.stats/main.c:152 ../raster/r.stats/main.c:157
@@ -2969,9 +2970,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:146
-#, fuzzy
 msgid "Force Lat/Lon maps to fit into geographic coordinates (90N,S; 180E,W)"
-msgstr "Coordenadas do mapa"
+msgstr "Força mapas Lat/Lon a se ajustarem em coordenadas geográficas (90N,S; 180E,W)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:151
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:11
@@ -2980,34 +2980,32 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:172
 msgid "You have to specify a target location different from output location"
-msgstr ""
+msgstr "Você tem que especificar uma locação alvo diferente da locação saída"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:176
 msgid "The '-l' flag only works in Lat/Lon locations"
-msgstr ""
+msgstr "A opção '-l' funciona apenas em locações Lat/Lon"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:194
-#, fuzzy
 msgid "Available GDAL Drivers:"
-msgstr "Lista formatos disponíveis e finaliza"
+msgstr "Drivers GDAL disponíveis:"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:215 ../raster/r.proj/main.c:264
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:230 ../raster/r.proj.seg/main.c:299
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:272 ../vector/v.in.ogr/main.c:324
 #: ../vector/v.proj/main.c:181 ../vector/v.select/main.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Required parameter <%s> not set"
-msgstr "parâmetro para"
+msgstr "parâmetro <%s> necessário não configurado"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:218 ../raster/r.external/main.c:585
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map not specified"
-msgstr "Nome do Raster de saída"
+msgstr "Nome do mapa raster de saída não especificado"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "O vetor '%s' já existe."
+msgstr "Mapa raster <%s> já existe e será sobreescrito"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:246
 msgid "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. (-tps)"
@@ -3026,20 +3024,19 @@
 msgstr "Não consegui converter a projeção do mapa de entrada para o formato do GRASS, não posso criar nova locação."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Location <%s> created"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação <%s> criada"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:337 ../raster/r.external/main.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format for checking"
-msgstr "Não consegui converter a projeção do mapa de entrada para o formato do GRASS para verificação"
+msgstr "Não consegui converter a projeção do mapa raster de entrada para o formato do GRASS para verificação"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:353 ../raster/r.external/main.c:99
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:509
 #, fuzzy
 msgid "Over-riding projection check"
-msgstr "Fonte"
+msgstr "Over-riding projection check"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:364 ../raster/r.external/main.c:107
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:518
@@ -3051,9 +3048,8 @@
 "\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:369 ../raster/r.external/main.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Location PROJ_INFO is:\n"
-msgstr "Locação: %s\n"
+msgstr "Locação PROJ_INFO é:\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:380 ../raster/r.external/main.c:123
 msgid "Dataset PROJ_INFO is:\n"
@@ -3073,7 +3069,6 @@
 "Você pode usar a opção -o para r.in.gdal para ignorar esta verificaçãoe usar a definição de locação para o conjunto de dados.\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:432 ../raster/r.external/main.c:175
-#, fuzzy
 msgid "Consider generating a new location from the input dataset using the 'location' parameter.\n"
 msgstr "Considere gerar uma nova locação a partir do conjunto de dados de entrada usando o parâmetro 'location'.\n"
 
@@ -3083,69 +3078,63 @@
 msgstr "Projeção do conjunto de dados de entrada e locação atual parecem combinar"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:443 ../raster/r.external/main.c:614
-#, fuzzy
 msgid "Proceeding with import..."
-msgstr "criando novo arquivo cats ..."
+msgstr "Seguindo com a importação..."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:469 ../raster/r.external/main.c:629
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Selected band (%d) does not exist"
-msgstr "Mapa raster [%s] não encontrado"
+msgstr "Banda selecionada (%d) não existe"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Copying %d GCPS in points file for <%s>"
-msgstr "Erro na leitura do arquivo de categorias para <%s>."
+msgstr "Copiando %d GCPS em arquivo de pontos para <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:553
 msgid "GCPs have the following OpenGIS WKT Coordinate System:"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:560
-#, fuzzy
 msgid "Re-projecting GCPs table:"
-msgstr "criando novo arquivo cats ..."
+msgstr "Re-projetando tabela GCPs:"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:561
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "* Input projection for GCP table: %s"
-msgstr "Entrada"
+msgstr "* Projeção de entrada para a tabela GCP: %s"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "* Output projection for GCP table: %s"
-msgstr "Gera uma mapa de direções"
+msgstr "* Projeção de saída para a tabela GCP: %s"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error in pj_do_proj (can't re-projection GCP %i)"
-msgstr "Erro em pj_do_proj (projeção das coordenadas de entrada)"
+msgstr "Erro em pj_do_proj (Não posso re-projetar GCP %i)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:639
-#, fuzzy
 msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
-msgstr "Não obtive os valores de projeção da locação atual"
+msgstr "Não consegui traduzir valores chave de projeção das entradas GCPs"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:655
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get projection info of target location"
-msgstr "Não consegui informações de projeção da locação atual"
+msgstr "Não consegui informações de projeção da locação destino"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:657
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get projection units of target location"
-msgstr "Não consegui unidades de projeção da locação atual"
+msgstr "Não consegui unidades de projeção da locação alvo"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:659
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get projection key values of target location"
-msgstr "Não obtive os valores de projeção da locação atual"
+msgstr "Não obtive os valores chave de projeção da locação alvo"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:662 ../imagery/i.rectify/target.c:32
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/target.c:31
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mapset <%s> in target location <%s> - "
-msgstr "Grupo <%s> destinado para locação <%s>, mapset [%s]\n"
+msgstr "conjunto de mapas <%s> na locação destino <%s> - "
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:664 ../raster/r.proj/main.c:245
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:280 ../imagery/i.rectify/target.c:33
@@ -3154,35 +3143,32 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:665 ../raster/r.proj/main.c:246
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:281 ../imagery/i.rectify/target.c:33
-#, fuzzy
 msgid "not found"
-msgstr "[%s] não encontrado."
+msgstr "não encontrado"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:932
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (8bit, full range)"
-msgstr "Criando arquivos de suporte para %s..."
+msgstr "Configurando tabela de cores cinza para <%s> (8bit, intervalo completo)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:945
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (16bit, image range)"
-msgstr "Criando arquivos de suporte para %s..."
+msgstr "Configurando tabela de cores cinza para <%s> (16bit, intervalo de imagem)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:956 ../raster/r.circle/dist.c:155
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:39 ../raster/r.recode/main.c:110
 #: ../raster/r.composite/main.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> created."
 msgstr "Mapa raster <%s> criado."
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:49 ../raster/r.in.bin/main.c:58
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:510
-#, fuzzy
 msgid "Error reading data"
-msgstr "Erro na leitura do mapa raster de entrada."
+msgstr "Erro na leitura de dados"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:236
-#, fuzzy
 msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map."
 msgstr "Importar um arquivo raster binário para uma camada raster do GRASS."
 
@@ -3234,7 +3220,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:138 ../imagery/i.cluster/main.c:146
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:154
 msgid "Settings"
-msgstr "Configurações"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:255
 msgid "Byte Swap the Data During Import"
@@ -3253,12 +3239,11 @@
 #: ../general/g.region/main.c:254 ../general/g.region/main.c:263
 #: ../general/g.region/main.c:341 ../general/g.region/main.c:352
 msgid "Bounds"
-msgstr "Limites"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:267
-#, fuzzy
 msgid "Binary raster file to be imported"
-msgstr "Arquivo raster para importar"
+msgstr "Arquivo raster binário para importar"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:300
 msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)"
@@ -3289,14 +3274,13 @@
 msgstr "Definir valor como NULL"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:366
-#, fuzzy
 msgid "order= and -b are mutually exclusive"
-msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
+msgstr "order= e -b são mutuamente exclusivos"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:381
 #, fuzzy
 msgid "-f and -d are mutually exclusive"
-msgstr "Opções -B e -C são mutuamente exclusivas. Escolha apenas uma."
+msgstr "-f e -d são mutuamente exclusivos"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:385
 #, c-format
@@ -3351,9 +3335,9 @@
 msgstr "Coordenada Leste ilegal <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:445
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir <%s>"
+msgstr "Não consegui abrir o arquivo de células <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:464
 #, c-format
@@ -3614,9 +3598,9 @@
 msgstr "Mapa raster do qual copiarei a tabela de cores"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:125 ../raster/r.cats/main.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found in current mapset"
-msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado"
+msgstr "mapa vetorial <%s> não encontrado no mapset atual"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:143
 msgid "Not enough room in history file"
@@ -4857,9 +4841,8 @@
 msgstr "Mapa raster 3D <%s> não encontrado"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
-msgstr "Gera uma camada raster mostrando o custo cumulativo de movimento entre diferentes localizações sobre um mapa raster de entrada cujos valores de célula representam o custo."
+msgstr "Gera um mapa raster mostrando o custo acumulado de movimento entre diferentes localizações em um mapa raster de entrada cujos valores de célula representam o custo."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:133
 msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
@@ -5696,19 +5679,17 @@
 msgstr "Mostra a região atual"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:188
-#, fuzzy
 msgid "There are no valid locations in the current region"
-msgstr "Não atualizar a região atual"
+msgstr "Não existem locações válidas na região atual"
 
 #: ../raster/r.random/count.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Collecting Stats..."
-msgstr "Calculando médias das classes ..."
+msgstr "Coletando estatísticas..."
 
 #: ../raster/r.random/count.c:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot read raster row [%d]"
-msgstr "Não consegui ler arquivo raster agora."
+msgstr "Não consegui ler linha [%d] do raster"
 
 #: ../raster/r.random/count.c:82
 #, fuzzy, c-format
@@ -6037,7 +6018,7 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:60
 msgid "Boundary condition status, 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
-msgstr ""
+msgstr "Estados da condição de fronteira, 0-inativo, 1-ativo, 2-dirichlet"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:65
 msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
@@ -6116,19 +6097,17 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:201 ../raster/r.topidx/main.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
-msgstr "Tipo da coluna não suportado"
+msgstr "Locação Lat/Long não é suportada por %s. Favor reprojetar o mapa primeiro."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
-msgstr "RGB"
+msgstr "Favor fornecer os mapas river_head, river_leak e river_bed"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:228
-#, fuzzy
 msgid "Please provide drain_head and drain_leak maps"
-msgstr "RGB"
+msgstr "Favor forneça os mapas drain_head e drain_leak"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:360
 #, c-format
@@ -6136,15 +6115,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Maximum difference between this and last increment: %g"
-msgstr "Máxima distância entre pontos (em unidades do mapa)"
+msgstr "Máxima diferença entre este e o próximo incremento: %g"
 
 #: ../raster/r.profile/input.c:29 ../raster/r.profile/input.c:46
 #: ../raster/r.profile/input.c:59
-#, fuzzy
 msgid "One coordinate pair per line, please"
-msgstr "Um par de coordenadas por linha, por favor."
+msgstr "Um par de coordenadas por linha, por favor"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:53
 #, fuzzy
@@ -7293,8 +7271,9 @@
 msgstr "Não consegui alocar memória para 'string'"
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:36
+#, fuzzy
 msgid "raster, DEM, fractal"
-msgstr "raster, MDT, fractal"
+msgstr "Mapa raster a ser amostrado"
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:38
 msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
@@ -7320,7 +7299,7 @@
 #: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:120
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Calculating surface %d (of %d)..."
-msgstr "Calculando superfície %d (de %d)..."
+msgstr "Calculando sombras a partir do DEM..."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:55
 msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
@@ -9999,7 +9978,7 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:475
 msgid "Calculating shadows from DEM..."
-msgstr "Calculando sombras a partir do MDT..."
+msgstr "Calculando sombras a partir do DEM..."
 
 #: ../raster/r.sunmask/solpos00.c:949
 #, c-format
@@ -11494,8 +11473,9 @@
 msgstr "de é não."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:78
+#, fuzzy
 msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
-msgstr "Recebe dados de fluxo vetoriais, transforma em raster e subtrai a profundidade do MDT de saída."
+msgstr "fluxo para profundidade"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:83
 #, fuzzy
@@ -12369,7 +12349,7 @@
 
 #: ../raster/r.region/main.c:56
 msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
-msgstr "Ajusta as definições de limite para um mapa raster"
+msgstr "Ajusta as definições de fronteira para um mapa raster"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:66
 msgid "Set from current region"
@@ -14129,7 +14109,7 @@
 #: ../general/g.region/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
-msgstr "Programa para gerenciar as definições de limite para a região geográfica."
+msgstr "Gerencia as definições de fronteira para a região geográfica."
 
 #: ../general/g.region/main.c:79 ../general/g.region/main.c:84
 #: ../general/g.region/main.c:172 ../general/g.region/main.c:179
@@ -14263,14 +14243,12 @@
 msgstr "Resolução vertical da malha 3D"
 
 #: ../general/g.region/main.c:339
-#, fuzzy
 msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map"
-msgstr "Ajustar a região coincidente com esse mapa raster"
+msgstr "Diminuir região até ter dados não-nulos provenientes do mapa raster"
 
 #: ../general/g.region/main.c:350
-#, fuzzy
 msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map"
-msgstr "Ajustar a região coincidente com esse mapa raster"
+msgstr "Ajustar as células da região para alinharem claramente com este mapa raster"
 
 #: ../general/g.region/main.c:361
 #, fuzzy
@@ -14486,7 +14464,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:97
 #: ../imagery/i.class/main.c:90
 msgid "No graphics device selected"
-msgstr "Nenhum dispositivo gráfico selecionado"
+msgstr "Nenhum dispositivo gráfico selecionado."
 
 #: ../display/d.profile/main.c:199 ../display/d.profile/main.c:393
 msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
@@ -15087,7 +15065,7 @@
 
 #: ../display/d.erase/main.c:34
 msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
-msgstr "Apaga o conteúdo do quadro ativo com a cor definida pelo usuário"
+msgstr "Substitui o conteúdo do quadro ativo com a cor definida pelo usuário"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:42
 msgid "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
@@ -15100,7 +15078,7 @@
 #: ../display/d.erase/main.c:62 ../display/d.measure/main.c:90
 #: ../display/d.colortable/main.c:140
 msgid "No current frame"
-msgstr "Nenhum quadro no momento"
+msgstr "Nenhum quadro selecionado"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:64 ../display/d.measure/main.c:93
 #: ../display/d.colortable/main.c:142
@@ -15798,7 +15776,7 @@
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:98
 msgid "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of frame)"
-msgstr "Coordenadas em porcentagem do canto esquerdo-acima do rótulo ([0,0] é o canto superior esquerdo)"
+msgstr "Coordenadas em porcentagem do quadro ([0,0] é o canto superior esquerdo)"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:114
 #, c-format
@@ -16082,9 +16060,8 @@
 msgstr "não consegui atualizar limites"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Boundary width"
-msgstr "Largura da linha"
+msgstr "Largura da borda"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:147
 #, fuzzy
@@ -16421,7 +16398,7 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:73
 msgid "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified raster map."
-msgstr "Mostra um histograma em forma de pizza ou barras para um arquivo raster especificado pelo usuário."
+msgstr "Mostra u m histograma em forma de pizza ou barras para um arquivo raster especificado pelo usuário."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:77
 msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
@@ -16828,9 +16805,9 @@
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:188 ../vector/v.net.components/main.c:108
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:72 ../vector/v.net.spanningtree/main.c:81
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:85
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s>"
-msgstr "Não consegui abrir mapa vetorial <%s>."
+msgstr "Não consegui abrir mapa raster [%s]."
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:151
 #, c-format
@@ -16989,28 +16966,32 @@
 msgstr "valor [%.0f,%.0f] fora do limite [0-100]"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:52
+#, fuzzy
 msgid "Displays user-specified raster map in the active graphics frame."
-msgstr "Exibe mapas raster selecionados pelo usuário no quadro gráfico ativo."
+msgstr "Exibe três mapas raster selecionados pelo usuário como bandas vermelha, verde e azul no quadro gráfico atual"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:57 ../imagery/i.class/main.c:62
+#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to be displayed"
-msgstr "Nome do mapa raster para exibição"
+msgstr "Nome do mapa de orientação para exibição"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:65
 msgid "List of categories to be displayed (INT maps)"
 msgstr "Lista de categorias para exibir (mapas INT)"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:74
+#, fuzzy
 msgid "List of values to be displayed (FP maps)"
-msgstr "Lista de valores para exibir (mapas FP)"
+msgstr "Lista de valores de célula para mascarar"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:83
+#, fuzzy
 msgid "Background color (for null)"
-msgstr "Cor de fundo (para nulos)"
+msgstr "Cor de fundo"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:84 ../display/d.rast/main.c:89
 msgid "Null cells"
-msgstr "Células nulas"
+msgstr ""
 
 #: ../display/d.rast/main.c:93
 #, fuzzy
@@ -17018,8 +16999,9 @@
 msgstr "Inverter catlist"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:99
+#, fuzzy
 msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
-msgstr "Não adicionar à lista de rasters e comandos no monitor"
+msgstr "Não adicionar á lista de vetores e comandos no monitor"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:119
 msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
@@ -18092,7 +18074,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:38
 #, fuzzy
 msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
-msgstr "Tipo dos elementos (coor para ponto/centróide válido, lenght para linha/contorno válido)"
+msgstr "Para coord de ponto/centróide válido, comprimento de linha/contorno válido)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:42
 #, fuzzy
@@ -18281,7 +18263,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Removes outliers from vector point data."
-msgstr "Remove desvios da informação dos pontos vetoriais"
+msgstr "Remove desvios da informação dos pontos vectoriais"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:78
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:94
@@ -18492,7 +18474,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:172
 msgid "Choose either vector or raster output, not both"
-msgstr "Escolher saída vetorial ou raster, não ambas"
+msgstr "Escolher saída vectorial ou raster, não ambas"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:175
 #, fuzzy
@@ -18520,7 +18502,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:268
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No vector map of sparse points to interpolate was specified. Interpolation will be done with <%s> vector map"
-msgstr "Não existe mapa vetorial para interpolar. A interpolação será efetuada utilizando <%s> mapa vetorial"
+msgstr "Não existe mapa vectorial para interpolar. A interpolação será efectuada utilizando <%s> mapa vectorial"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:274
 #, fuzzy, c-format
@@ -19005,7 +18987,7 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:453
 #, c-format
 msgid "%d boundaries were deleted, input areas are not preserved"
-msgstr ""
+msgstr "%d fronteiras foram apagadas, áreas de entrada não foram preservadas"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:476
 #, fuzzy, c-format
@@ -19177,21 +19159,15 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:164
 #, fuzzy
 msgid "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
-msgstr ""
-"Alterar os tipos de entrada (opcional):\n"
-"\t ponto -> importar centróides das áreas como pontos\n"
-"\t linha -> importar limites das áreas como centróides\n"
-"\t limite -> importar linhas como limites das áreas\n"
-"\t centróide -> importar pontos como centróides"
+msgstr " ponto;importar centróides das áreas como pontos;linha;importar limites das áreas como linhas;limite;importar linhas como limites das áreas;centróide;importar pontos como centróides"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:175
-#, fuzzy
 msgid "Snapping threshold for boundaries"
-msgstr "Limite de 'snap' para contornos. -1 para não haver snap"
+msgstr "Limiar de 'snap' para fronteiras"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:177
 msgid "'-1' for no snap"
-msgstr ""
+msgstr "-1 para não haver snap"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:191
 msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for category column"
@@ -19343,7 +19319,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:842
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Boundary splitting distance in map units: %G"
-msgstr "Distância do buffer (em unidades do mapa)"
+msgstr "Distância de separação de fronteiras em unidades do mapa: %G"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:847
 #, c-format
@@ -19558,9 +19534,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
-msgstr "Dissolver limites comuns? (padrão é não)"
+msgstr "Dissolver limites comuns (padrão é não)"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:102
 msgid "Do not copy table (see also 'new' parameter)"
@@ -19568,9 +19543,8 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:106 ../vector/v.select/args.c:88
 #: ../vector/v.edit/args.c:201
-#, fuzzy
 msgid "Reverse selection"
-msgstr "Posição de referência"
+msgstr "Seleção invertida"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:116
 #, fuzzy
@@ -21734,7 +21708,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:232
 msgid "Skipping all boundaries that are not part of an area."
-msgstr ""
+msgstr "Pulando todas as fronteiras que não são parte de uma área."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:251
 #, fuzzy
@@ -21808,7 +21782,7 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:395
 #, fuzzy
 msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr "%d Fronteiras encontradas, mas não requeridas para exportação. Verifique o parâmetro 'type'."
+msgstr "Nenhuma Fronteira encontrada, mas requerida para exportação. Vou pular este tipo de geometria."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:404
 #, fuzzy
@@ -22895,7 +22869,7 @@
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:540 ../vector/v.buffer/main.c:619
 #, fuzzy
 msgid "Snapping boundaries..."
-msgstr "Rotacionando dados ... "
+msgstr "Fazendo snap de fronteiras..."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:543
 #, fuzzy
@@ -22911,18 +22885,17 @@
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:550 ../vector/v.buffer/main.c:622
 #, fuzzy
 msgid "Breaking boundaries..."
-msgstr "Escrevendo [%s]..."
+msgstr "Quebrando fronteiras..."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:556
 #, fuzzy
 msgid "Cleaning boundaries at nodes"
-msgstr "Escrevendo [%s]..."
+msgstr "Limpando fronteiras nos vértices"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:571 ../vector/v.overlay/area_area.c:55
 #: ../vector/v.buffer/main.c:637
-#, fuzzy
 msgid "Attaching islands..."
-msgstr "Anexando categorias...\n"
+msgstr "Anexando ilhas..."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:577 ../vector/v.buffer2/main.c:670
 #: ../vector/v.buffer/main.c:644 ../vector/v.buffer/main.c:734
@@ -22931,9 +22904,8 @@
 msgstr "Calculando médias das classes ..."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:608 ../vector/v.buffer/main.c:686
-#, fuzzy
 msgid "Generating list of boundaries to be deleted..."
-msgstr "Escrevendo [%s]..."
+msgstr "Gerando lista de fronteiras que serão apagadas..."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:641 ../vector/v.buffer/main.c:718
 #, fuzzy
@@ -23362,7 +23334,9 @@
 msgid ""
 "\n"
 "New vector map <%s> boundary coordinates:"
-msgstr "Novo mapa de vetores <%s> coordenadas dos limites:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Novas coordendas de fronteira do mapa vetorial <%s>:"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:347
 #, fuzzy, c-format
@@ -30738,7 +30712,7 @@
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:96
 msgid "Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard entry."
-msgstr "Marcar pontos de registo para um grupo de imagem a partir de uma mapa vetorial ou através do teclado."
+msgstr "Marcar pontos de registo para um grupo de imagem a partir de uma mapa vectorial ou através do teclado."
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:104 ../imagery/i.points/main.c:105
 #, fuzzy



More information about the grass-commit mailing list