[GRASS-SVN] r52990 - grass/trunk/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Thu Aug 30 01:06:28 PDT 2012


Author: neteler
Date: 2012-08-30 01:06:28 -0700 (Thu, 30 Aug 2012)
New Revision: 52990

Modified:
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_pl.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_pl.po
   grass/trunk/locale/po/grasswxpy_pl.po
Log:
Milena Nowotarska: cont'ed

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_pl.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_pl.po	2012-08-30 08:05:37 UTC (rev 52989)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_pl.po	2012-08-30 08:06:28 UTC (rev 52990)
@@ -9,15 +9,14 @@
 "Project-Id-Version: grasslibs_pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-29 15:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-30 23:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-30 00:46+0100\n"
 "Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>\n"
 "Language-Team: GRASS Translation Team\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../lib/nviz/render.c:105
 msgid "Bad server connection"
@@ -77,11 +76,8 @@
 
 #: ../lib/symbol/read.c:260
 #, c-format
-msgid ""
-"Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
-msgstr ""
-"Nieprawidłowa nazwa symbolu: '%s' (powinno być: grupa/nazwa lub grupa/"
-"nazwa at mapset)"
+msgid "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa symbolu: '%s' (powinno być: grupa/nazwa lub grupa/nazwa at mapset)"
 
 #: ../lib/symbol/read.c:284
 #, c-format
@@ -128,13 +124,8 @@
 msgstr "Niepoprawny znacznik czasu"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:255 ../lib/sites/sites.c:385
-msgid ""
-"Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be "
-"updated to GRASS 6 vector library)"
-msgstr ""
-"Uwaga programistyczna: Punkty wektorowe obsłużone przez zadaptowaną "
-"bibliotekę site'ów. Moduł powinien zostać zaktualizowany do biblioteki "
-"wektorowej GRASS 6."
+msgid "Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be updated to GRASS 6 vector library)"
+msgstr "Uwaga programistyczna: Punkty wektorowe obsłużone przez zadaptowaną bibliotekę site'ów. Moduł powinien zostać zaktualizowany do biblioteki wektorowej GRASS 6."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:279 ../lib/ogsf/Gv3.c:342 ../lib/ogsf/Gp3.c:206
 #: ../lib/vector/neta/utils.c:119 ../lib/vector/neta/timetables.c:133
@@ -165,8 +156,7 @@
 msgstr "G_oldsite_new_struct: błedne # wymiary lub pola"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:668
-msgid ""
-"G_oldsite_describe() must be called immediately after G_fopen_sites_old()."
+msgid "G_oldsite_describe() must be called immediately after G_fopen_sites_old()."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_label.c:58
@@ -194,8 +184,7 @@
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1655
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
-msgstr ""
-"Mapa rastrowa <%s> jest poza bieżącym regionem. Odczyt nie powiódł się."
+msgstr "Mapa rastrowa <%s> jest poza bieżącym regionem. Odczyt nie powiódł się."
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1733 ../lib/ogsf/GS2.c:1739 ../lib/ogsf/GS2.c:1747
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1756 ../lib/ogsf/GS2.c:1764 ../lib/ogsf/GS2.c:1774
@@ -241,8 +230,7 @@
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:261
 #, c-format
 msgid "No features from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr ""
-"Żaden z obiektów mapy wektorowej <%s> nie znajduje się w bieżącym regionie"
+msgstr "Żaden z obiektów mapy wektorowej <%s> nie znajduje się w bieżącym regionie"
 
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:266
 #, c-format
@@ -276,9 +264,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:406
 #, c-format
-msgid ""
-"%d features without category. Unable to determine color rules for features "
-"without category."
+msgid "%d features without category. Unable to determine color rules for features without category."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:92 ../lib/vector/Vlib/copy.c:125
@@ -290,8 +276,7 @@
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:146
 #, c-format
 msgid "No points from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr ""
-"Żaden z punktów mapy wektorowej <%s> nie znajduje się w bieżącym regionie"
+msgstr "Żaden z punktów mapy wektorowej <%s> nie znajduje się w bieżącym regionie"
 
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:151
 #, c-format
@@ -305,9 +290,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:286
 #, c-format
-msgid ""
-"%d points without category. Unable to determine color rules for features "
-"without category."
+msgid "%d points without category. Unable to determine color rules for features without category."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:146
@@ -317,12 +300,8 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630
 #, c-format
-msgid ""
-"gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please "
-"advise GRASS developers of this error"
-msgstr ""
-"gsd_rot(): błędna definicja osi %c. Pominięto rotację. Poinformuj o tym "
-"błędzie programistów GRASSa"
+msgid "gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please advise GRASS developers of this error"
+msgstr "gsd_rot(): błędna definicja osi %c. Pominięto rotację. Poinformuj o tym błędzie programistów GRASSa"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/GK2.c:216
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:52 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:95
@@ -340,9 +319,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742
 msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)."
-msgstr ""
-"Punkty płaszczyzny cięcia nie pasują między powierzchniami. Sprawdź "
-"rozdzielczość."
+msgstr "Punkty płaszczyzny cięcia nie pasują między powierzchniami. Sprawdź rozdzielczość."
 
 #: ../lib/ogsf/gsdrape.c:207
 msgid "Unable to process vector map - out of memory"
@@ -379,9 +356,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:305
 msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG"
-msgstr ""
-"Nie można odgadnąć formatu wyjściowego na podstawie rozszerzenia pliku. "
-"Użyto MPEG"
+msgstr "Nie można odgadnąć formatu wyjściowego na podstawie rozszerzenia pliku. Użyto MPEG"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:309
 msgid "Unable to find suitable output format"
@@ -465,8 +440,7 @@
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:269
 #, c-format
 msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
-msgstr ""
-"Nie można odczytać zakresu danych zmiennoprzecinkowych mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można odczytać zakresu danych zmiennoprzecinkowych mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:281
 #, c-format
@@ -479,8 +453,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:385
 msgid "Unable to show discrete FP range (use list"
-msgstr ""
-"Nie można pokazać dyskretnego zakresu zmiennoprzecinkowego. Użyto listy"
+msgstr "Nie można pokazać dyskretnego zakresu zmiennoprzecinkowego. Użyto listy"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:501
 msgid "Too many categories to show as discrete!"
@@ -526,9 +499,7 @@
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:596
 #, c-format
 msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d"
-msgstr ""
-"Zakres palety kolorów nie zgadza się z zakresem wartości danych  (kolor min. "
-"=%d, kolor maks. =%d)"
+msgstr "Zakres palety kolorów nie zgadza się z zakresem wartości danych  (kolor min. =%d, kolor maks. =%d)"
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:658 ../lib/ogsf/Gs3.c:730
 #, c-format
@@ -573,10 +544,8 @@
 
 #: ../lib/proj/convert.c:139
 #, c-format
-msgid ""
-"OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
-"OGR nie może przetworzyć parametrów w stylu PROJ.4: %s (Kod błędu OGR to %d)"
+msgid "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
+msgstr "OGR nie może przetworzyć parametrów w stylu PROJ.4: %s (Kod błędu OGR to %d)"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:146
 #, c-format
@@ -585,32 +554,22 @@
 
 #: ../lib/proj/convert.c:406
 msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
-msgstr ""
-"Brak nazwy odwzorowania! Parametry odwzorowania są prawdopodobnie błędne."
+msgstr "Brak nazwy odwzorowania! Parametry odwzorowania są prawdopodobnie błędne."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:442
 #, c-format
 msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
-msgstr ""
-"Datum <%s> nie zostało rozpoznane przez GRASS i nie znaleziono parametrów"
+msgstr "Datum <%s> nie zostało rozpoznane przez GRASS i nie znaleziono parametrów"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:458
 #, c-format
-msgid ""
-"Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may "
-"want to look into this."
-msgstr ""
-"Datum <%s> najwyraźniej zostało rozpoznane przez GRASS, ale nie znaleziono "
-"parametrów. Należy to sprawdzić."
+msgid "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may want to look into this."
+msgstr "Datum <%s> najwyraźniej zostało rozpoznane przez GRASS, ale nie znaleziono parametrów. Należy to sprawdzić."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:462
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
-"transform parameters unspecified."
-msgstr ""
-"Niewłaściwy numer transformacji %d; właściwy zakres jest od 1 do %d. "
-"Parametry transformacji elipsoidy pozostaną niesprecyzowane."
+msgid "Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum transform parameters unspecified."
+msgstr "Niewłaściwy numer transformacji %d; właściwy zakres jest od 1 do %d. Parametry transformacji elipsoidy pozostaną niesprecyzowane."
 
 #: ../lib/proj/datum.c:270 ../lib/proj/datum.c:350
 #, c-format
@@ -1188,8 +1147,7 @@
 
 #: ../lib/init/grass.py:607
 msgid ""
-"Error in GUI startup. If necessary, please report this error to the GRASS "
-"developers.\n"
+"Error in GUI startup. If necessary, please report this error to the GRASS developers.\n"
 "Switching to text mode now.\n"
 "\n"
 "Hit RETURN to continue..."
@@ -1224,9 +1182,7 @@
 
 #: ../lib/init/grass.py:708
 #, python-format
-msgid ""
-"%(user)s is currently running GRASS in selected mapset (file %(file)s "
-"found). Concurrent use not allowed."
+msgid "%(user)s is currently running GRASS in selected mapset (file %(file)s found). Concurrent use not allowed."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/init/grass.py:712
@@ -1249,8 +1205,7 @@
 #: ../lib/init/grass.py:765
 #, python-format
 msgid ""
-"Job file '%s' has been defined in the 'GRASS_BATCH_JOB' variable but not "
-"found. Exiting.\n"
+"Job file '%s' has been defined in the 'GRASS_BATCH_JOB' variable but not found. Exiting.\n"
 "\n"
 "Use 'unset GRASS_BATCH_JOB' to disable batch job processing."
 msgstr ""
@@ -1342,8 +1297,7 @@
 "Unable to start GRASS. You can:\n"
 " - Launch GRASS with '-gui' switch (`grass70 -gui`)\n"
 " - Create manually GISRC file (%s)\n"
-" - Launch GRASS with path to the location/mapset as an argument (`grass70 /"
-"path/to/location/mapset`)"
+" - Launch GRASS with path to the location/mapset as an argument (`grass70 /path/to/location/mapset`)"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/init/grass.py:1132
@@ -1494,9 +1448,7 @@
 
 #: ../lib/raster/gdal.c:496
 #, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/gdal.c:502
@@ -1539,21 +1491,15 @@
 msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s"
 
 #: ../lib/raster/window.c:18
-msgid ""
-"Internal error: Rast_get_window() called with split window.Use "
-"Rast_get_input_window() or Rast_get_output_window() instead."
+msgid "Internal error: Rast_get_window() called with split window.Use Rast_get_input_window() or Rast_get_output_window() instead."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/window.c:77
-msgid ""
-"Internal error: Rast_window_rows() called with split window.Use "
-"Rast_input_window_rows() or Rast_output_window_rows() instead."
+msgid "Internal error: Rast_window_rows() called with split window.Use Rast_input_window_rows() or Rast_output_window_rows() instead."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/window.c:112
-msgid ""
-"Internal error: Rast_window_cols() called with split window.Use "
-"Rast_input_window_cols() or Rast_output_window_cols() instead."
+msgid "Internal error: Rast_window_cols() called with split window.Use Rast_input_window_cols() or Rast_output_window_cols() instead."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:125
@@ -1595,9 +1541,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/set_window.c:131
-msgid ""
-"Rast_set_read_window(): projection/zone differs from that of currently open "
-"raster maps"
+msgid "Rast_set_read_window(): projection/zone differs from that of currently open raster maps"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/set_window.c:158
@@ -1649,8 +1593,7 @@
 #: ../lib/raster/get_row.c:36 ../lib/raster/get_row.c:841
 #, c-format
 msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
-msgstr ""
-"Żądanie odczytu mapy rastrowej <%s@%s> dla wiersza %d jest poza regionem"
+msgstr "Żądanie odczytu mapy rastrowej <%s@%s> dla wiersza %d jest poza regionem"
 
 #: ../lib/raster/get_row.c:95 ../lib/raster/get_row.c:100
 #: ../lib/raster/get_row.c:133 ../lib/raster/get_row.c:139
@@ -1671,12 +1614,8 @@
 
 #: ../lib/raster/open.c:190
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@"
-"%s> which does not exist"
-msgstr ""
-"Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s@%s> ponieważ jest ona reklasyfikacją "
-"mapy rastrowej <%s@%s>, która nie istnieje"
+msgid "Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%s> which does not exist"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s@%s> ponieważ jest ona reklasyfikacją mapy rastrowej <%s@%s>, która nie istnieje"
 
 #: ../lib/raster/open.c:195
 #, fuzzy, c-format
@@ -1695,9 +1634,7 @@
 
 #: ../lib/raster/open.c:219
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is in different projection than current region. Found <%s>, "
-"should be <%s>."
+msgid "Raster map <%s> is in different projection than current region. Found <%s>, should be <%s>."
 msgstr ""
 "[%s] w mapsecie [%s] - w innym odwzorowaniu niż bieżący region:\n"
 "znaleziona mapa [%s] w: <%s>, a powinno być <%s> "
@@ -1705,9 +1642,7 @@
 #: ../lib/raster/open.c:226
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
-msgstr ""
-"[%s] w mapsecie [%s] - znajduje się w innej strefie [%d] niż bieżący region "
-"[%d]"
+msgstr "[%s] w mapsecie [%s] - znajduje się w innej strefie [%d] niż bieżący region [%d]"
 
 #: ../lib/raster/open.c:231
 #, c-format
@@ -1716,8 +1651,7 @@
 
 #: ../lib/raster/open.c:256
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
+msgid "Raster map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/open.c:264
@@ -1785,8 +1719,7 @@
 msgstr "Mapa rastrowa <%s> nie jest xdr: byte_order: %s"
 
 #: ../lib/raster/open.c:929
-msgid ""
-"Rast_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
+msgid "Rast_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/null_val.c:64
@@ -1976,9 +1909,7 @@
 
 #: ../lib/raster/get_cellhd.c:66
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to read header file for raster map <%s@%s>.It is a reclass of raster "
-"map <%s@%s> %s"
+msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>.It is a reclass of raster map <%s@%s> %s"
 msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku dla mapy rastrowej <%s@%s>."
 
 #: ../lib/raster/get_cellhd.c:70
@@ -2087,21 +2018,19 @@
 msgstr "grupa <%s> odwołuje się do następujących map rastrowych\n"
 
 #: ../lib/imagery/sigsetfile.c:41
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s> - <%s> "
-"is not current mapset"
-msgstr "Nie można utworzyć pliku [%s] dla podgrupy [%s] grupy [%s w %s]"
+#, c-format
+msgid "Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s> - <%s> is not current mapset"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku <%s> dla podgrupy <%s> grupy <%s> - <%s> nie jest bieżącym mapsetem"
 
 #: ../lib/imagery/sigsetfile.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s>"
-msgstr "Nie można utworzyć pliku [%s] dla podgrupy [%s] grupy [%s w %s]"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku <%s> dla podgrupy <%s> grupy <%s>"
 
 #: ../lib/imagery/sigsetfile.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s@%s>"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s] dla podgrupy [%s] grupy [%s w %s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku <%s> dla podgrupy <%s> grupy <%s@%s>"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:23
 #, c-format
@@ -2156,8 +2085,7 @@
 #: ../lib/imagery/list_subgp.c:48
 #, c-format
 msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n"
-msgstr ""
-"podgrupa <%s> grupy <%s> odwołuje się do następujących map rastrowych\n"
+msgstr "podgrupa <%s> grupy <%s> odwołuje się do następujących map rastrowych\n"
 
 #: ../lib/imagery/target.c:38
 #, c-format
@@ -2487,8 +2415,7 @@
 
 #: ../lib/gmath/test/test_main.c:106
 msgid "Performs benchmarks, unit and integration tests for the gmath library"
-msgstr ""
-"Wykonuje testy wydajności, jednostkowe i integracji dla biblioteki gmath"
+msgstr "Wykonuje testy wydajności, jednostkowe i integracji dla biblioteki gmath"
 
 #: ../lib/gmath/test/test_ccmath_wrapper.c:37
 msgid ""
@@ -2696,8 +2623,7 @@
 
 #: ../lib/temporal/t.connect/main.c:38
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Prints/sets general temporal GIS database connection for current mapset."
+msgid "Prints/sets general temporal GIS database connection for current mapset."
 msgstr "Połączenie z bazą danych nie zostało zdefiniowane dla warstwy %d"
 
 #: ../lib/temporal/t.connect/main.c:42
@@ -2909,8 +2835,7 @@
 
 #: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:56
 #, c-format
-msgid ""
-"Cairo: input mask file has incorrect dimensions: expected: %dx%d got: %dx%d"
+msgid "Cairo: input mask file has incorrect dimensions: expected: %dx%d got: %dx%d"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/cairodriver/Draw_bitmap.c:47
@@ -2920,8 +2845,7 @@
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:84
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s: Nie można odczytać pliku definicji czcionki; użyto ustawień domyślnych"
+msgstr "%s: Nie można odczytać pliku definicji czcionki; użyto ustawień domyślnych"
 
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:90
 #, c-format
@@ -2930,12 +2854,8 @@
 
 #: ../lib/python/raster.py:46
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unable to write history for <%(map)s>. Raster map <%(map)s> not found in "
-"current mapset."
-msgstr ""
-"Nie można przywrócić obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta w "
-"trybie 'zapisu'"
+msgid "Unable to write history for <%(map)s>. Raster map <%(map)s> not found in current mapset."
+msgstr "Nie można przywrócić obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta w trybie 'zapisu'"
 
 #: ../lib/python/raster.py:101
 msgid "An error occurred while running r.mapcalc"
@@ -2982,9 +2902,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:107 ../lib/python/temporal/extract.py:89
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Space time %s dataset <%s> is already in database, use overwrite flag to "
-"overwrite"
+msgid "Space time %s dataset <%s> is already in database, use overwrite flag to overwrite"
 msgstr "Mapa wektorowa <%s> już istnieje i zostanie nadpisana"
 
 #: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:112
@@ -3000,10 +2918,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:158
-msgid ""
-"Found more than a single map in a sample granule. Only the first map is used "
-"for computation. Use t.rast.aggregate.ds to create synchronous raster "
-"datasets."
+msgid "Found more than a single map in a sample granule. Only the first map is used for computation. Use t.rast.aggregate.ds to create synchronous raster datasets."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:176
@@ -3016,8 +2931,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:240 ../lib/python/temporal/extract.py:137
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Map <%s> is already in temporal database, use overwrite flag to overwrite"
+msgid "Map <%s> is already in temporal database, use overwrite flag to overwrite"
 msgstr "Mapa wektorowa <%s> już istnieje i zostanie nadpisana"
 
 #: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:255
@@ -3172,9 +3086,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/stds_import.py:342
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Space time %s dataset <%s> is already in the database. Use the overwrite "
-"flag."
+msgid "Space time %s dataset <%s> is already in the database. Use the overwrite flag."
 msgstr "Mapa wektorowa <%s> już istnieje i zostanie nadpisana"
 
 #: ../lib/python/temporal/stds_import.py:362
@@ -3188,15 +3100,11 @@
 msgstr "Mapa rastrowa <%s> nie została znaleziona w mapsecie <%s>"
 
 #: ../lib/python/temporal/core.py:55
-msgid ""
-"Unable to initialize the temporal DBMI interface. Use t.connect to specify "
-"the driver and the database string"
+msgid "Unable to initialize the temporal DBMI interface. Use t.connect to specify the driver and the database string"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/core.py:76 ../lib/python/temporal/core.py:84
-msgid ""
-"Unable to initialize the temporal GIS DBMI interface. Use t.connect to "
-"specify the driver and the database string"
+msgid "Unable to initialize the temporal GIS DBMI interface. Use t.connect to specify the driver and the database string"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/core.py:132
@@ -3243,9 +3151,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:114
 #, python-format
-msgid ""
-"Space time %s dataset <%s> with relative time found, but no relative unit "
-"set for %s maps"
+msgid "Space time %s dataset <%s> with relative time found, but no relative unit set for %s maps"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:180
@@ -3254,22 +3160,17 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:203
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to register %s map <%s> with layer %s. The map has no valid time and "
-"the start time is not set."
+msgid "Unable to register %s map <%s> with layer %s. The map has no valid time and the start time is not set."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:207
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to register %s map <%s>. The map has no valid time and the start time "
-"is not set."
+msgid "Unable to register %s map <%s>. The map has no valid time and the start time is not set."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:224
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to register %s map <%s> with layer. The temporal types are different."
+msgid "Unable to register %s map <%s> with layer. The temporal types are different."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:228
@@ -3310,9 +3211,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:344
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Set absolute valid time for map <%(id)s> with layer %(layer)s to %(start)s - "
-"%(end)s"
+msgid "Set absolute valid time for map <%(id)s> with layer %(layer)s to %(start)s - %(end)s"
 msgstr "Nie można skopiować mapy wektorowej <%s> do <%s>"
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:349
@@ -3322,8 +3221,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:366
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Set relative valid time for map <%s> with layer %s to %i - %s with unit %s"
+msgid "Set relative valid time for map <%s> with layer %s to %i - %s with unit %s"
 msgstr "Nie można skopiować mapy wektorowej <%s> do <%s>"
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:371
@@ -3358,9 +3256,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/aggregation.py:131
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is already in temporal database, use overwrite flag to "
-"overwrite"
+msgid "Raster map <%s> is already in temporal database, use overwrite flag to overwrite"
 msgstr "Mapa wektorowa <%s> już istnieje i zostanie nadpisana"
 
 #: ../lib/python/temporal/aggregation.py:134
@@ -3420,15 +3316,12 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:812
 #, python-format
-msgid ""
-"Map <%s> with layer %s has incorrect time interval, start time is greater "
-"than end time"
+msgid "Map <%s> with layer %s has incorrect time interval, start time is greater than end time"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:817
 #, python-format
-msgid ""
-"Map <%s> has incorrect time interval, start time is greater than end time"
+msgid "Map <%s> has incorrect time interval, start time is greater than end time"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:822
@@ -3443,9 +3336,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:905
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unregister %(type)s map <%(map)s> with layer %(layer)s from space time "
-"datasets"
+msgid "Unregister %(type)s map <%(map)s> with layer %(layer)s from space time datasets"
 msgstr "Mapa rastrowa <%s> nie została znaleziona w mapsecie <%s>"
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:910
@@ -3475,25 +3366,19 @@
 msgstr "Mapa rastrowa <%s> nie została znaleziona"
 
 #: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:123
-msgid ""
-"Projections are different. Unable to compute overlapping_2d for spatial "
-"extents"
+msgid "Projections are different. Unable to compute overlapping_2d for spatial extents"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:360
-msgid ""
-"Projections are different. Unable to compute is_in_2d for spatial extents"
+msgid "Projections are different. Unable to compute is_in_2d for spatial extents"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:500
-msgid ""
-"Projections are different. Unable to compute equivalent_2d for spatial "
-"extents"
+msgid "Projections are different. Unable to compute equivalent_2d for spatial extents"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:607
-msgid ""
-"Projections are different. Unable to compute cover_2d for spatial extents"
+msgid "Projections are different. Unable to compute cover_2d for spatial extents"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:678
@@ -3574,10 +3459,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:655
-msgid ""
-"More than one map found in a granule. Temporal granularity seems to be "
-"invalid or the chosen granularity is not a greatest common divider of all "
-"intervals and gaps in the dataset."
+msgid "More than one map found in a granule. Temporal granularity seems to be invalid or the chosen granularity is not a greatest common divider of all intervals and gaps in the dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:830
@@ -3621,9 +3503,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:963
 #, python-format
-msgid ""
-"Temporal type of space time dataset <%s> and map <%s> with layer %s are "
-"different"
+msgid "Temporal type of space time dataset <%s> and map <%s> with layer %s are different"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:967
@@ -3638,15 +3518,12 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:989
 #, python-format
-msgid ""
-"Relative time units of space time dataset <%s> and map <%s> with layer %s "
-"are different"
+msgid "Relative time units of space time dataset <%s> and map <%s> with layer %s are different"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:993
 #, python-format
-msgid ""
-"Relative time units of space time dataset <%s> and map <%s> are different"
+msgid "Relative time units of space time dataset <%s> and map <%s> are different"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1001
@@ -3704,8 +3581,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1255
 #, python-format
-msgid ""
-"Update metadata, spatial and temporal extent from all registered maps of <%s>"
+msgid "Update metadata, spatial and temporal extent from all registered maps of <%s>"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets.py:206
@@ -3817,8 +3693,7 @@
 
 #: ../lib/python/db.py:135
 #, python-format
-msgid ""
-"Programmer error: '%(sql)s', '%(filename)s', or '%(table)s' must be provided"
+msgid "Programmer error: '%(sql)s', '%(filename)s', or '%(table)s' must be provided"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/db.py:147
@@ -4303,8 +4178,7 @@
 
 #: ../lib/arraystats/class.c:21
 msgid "Discont algorithm currently not available because of bugs"
-msgstr ""
-"Algorytm 'discont' nie jest obecnie dostępny z powodu błędów w oprogramowaniu"
+msgstr "Algorytm 'discont' nie jest obecnie dostępny z powodu błędów w oprogramowaniu"
 
 #: ../lib/arraystats/class.c:23
 #, c-format
@@ -4318,12 +4192,8 @@
 
 #: ../lib/arraystats/class.c:221
 #, c-format
-msgid ""
-"There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced "
-"to %i, but using probabilities for %i classes."
-msgstr ""
-"Podano przedziały klas spoza zakresu min-max. Liczba klas zmniejszona do %i ,"
-"ale dla klas %i użyto wartości prawdopodobnych."
+msgid "There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced to %i, but using probabilities for %i classes."
+msgstr "Podano przedziały klas spoza zakresu min-max. Liczba klas zmniejszona do %i ,ale dla klas %i użyto wartości prawdopodobnych."
 
 #: ../lib/vector/neta/utils.c:195
 #, fuzzy, c-format
@@ -4364,19 +4234,13 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:214
 #, c-format
-msgid ""
-"Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
-"node %d, line %d"
+msgid "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: node %d, line %d"
 msgstr "Próba odczytu kąta linii nie połączonej z węzłem: węzeł %d, linia %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/cindex_rw.c:156
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this category index format. "
-"Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
-msgstr ""
-"Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest obsługiwany w tym wydaniu "
-"GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
+msgid "This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this category index format. Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
+msgstr "Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest obsługiwany w tym wydaniu GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:159
 msgid "Writing to file loaded to memory not supported"
@@ -4397,25 +4261,17 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:301
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this spatial index format. "
-"Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
-msgstr ""
-"Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest obsługiwany w tym wydaniu "
-"GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
+msgid "This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this spatial index format. Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
+msgstr "Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest obsługiwany w tym wydaniu GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:307
 #, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support spatial index format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgid "Your GRASS version does not fully support spatial index format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:316
 #, c-format
-msgid ""
-"Spatial index format version %d.%d is not supported by this release. Please "
-"rebuild topology."
+msgid "Spatial index format version %d.%d is not supported by this release. Please rebuild topology."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:857
@@ -4552,8 +4408,7 @@
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:411
 #, c-format
 msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
-msgstr ""
-"Martwy centroid %d zarejestrowany dla obszaru (bug w bibliotece vector)"
+msgstr "Martwy centroid %d zarejestrowany dla obszaru (bug w bibliotece vector)"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:436
 #, c-format
@@ -4582,28 +4437,22 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:75
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable double, byte_order = %d Written: %.16e3E Read: "
-"%.16e3E"
+msgid "Error in read/write portable double, byte_order = %d Written: %.16e3E Read: %.16e3E"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:89
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable float, byte_order = %d Written: %.8e3E Read: "
-"%.8e3E"
+msgid "Error in read/write portable float, byte_order = %d Written: %.8e3E Read: %.8e3E"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:104
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable off_t, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
+msgid "Error in read/write portable off_t, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:119
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable long, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
+msgid "Error in read/write portable long, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:134
@@ -4613,8 +4462,7 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:150
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable short, byte_order = %d Written: %d Read: %d"
+msgid "Error in read/write portable short, byte_order = %d Written: %d Read: %d"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:165
@@ -4624,30 +4472,18 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:523
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this topology format. Try "
-"to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
-msgstr ""
-"Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest obsługiwany w tym wydaniu "
-"GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
+msgid "This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this topology format. Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
+msgstr "Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest obsługiwany w tym wydaniu GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:529
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support topology format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest w pełni obsługiwany w tym "
-"wydaniu GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
+msgid "Your GRASS version does not fully support topology format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest w pełni obsługiwany w tym wydaniu GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:539
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Old topology format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
-"rebuild topology."
-msgstr ""
-"Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest obsługiwany w tym wydaniu "
-"GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
+msgid "Old topology format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology."
+msgstr "Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest obsługiwany w tym wydaniu GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:47 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:83
 #, c-format
@@ -4670,8 +4506,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:43
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
-msgstr ""
-"Niedozwolona nazwa mapy wektorowej <%s>. Nie może zawierać '.' lub 'NULL'."
+msgstr "Niedozwolona nazwa mapy wektorowej <%s>. Nie może zawierać '.' lub 'NULL'."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:50
 #, c-format
@@ -4685,11 +4520,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:65
 #, c-format
-msgid ""
-"Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
-msgstr ""
-"Niedozwolona nazwa mapy wektorowej <%s>. Słowo kluczowe SQL nie może być "
-"użyte jako nazwa mapy wektorowej."
+msgid "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
+msgstr "Niedozwolona nazwa mapy wektorowej <%s>. Słowo kluczowe SQL nie może być użyte jako nazwa mapy wektorowej."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:97 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101
 #, c-format
@@ -4738,8 +4570,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:194
 msgid "Snap vertices Pass 2: assign anchor vertices"
-msgstr ""
-"Dociąganie wierzchołków - etap 2: przydzielenie wierzchołków przyłączenia"
+msgstr "Dociąganie wierzchołków - etap 2: przydzielenie wierzchołków przyłączenia"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:263
 msgid "Snap vertices Pass 3: snap to assigned points"
@@ -4914,12 +4745,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:1183
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
-"topology level 2"
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć indeksu przestrzennego z topologii, mapa wektorowa nie "
-"jest otwarta na poziomie topo 2"
+msgid "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at topology level 2"
+msgstr "Nie można utworzyć indeksu przestrzennego z topologii, mapa wektorowa nie jest otwarta na poziomie topo 2"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:1206
 #, fuzzy, c-format
@@ -5353,12 +5180,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:55
 #, c-format
-msgid ""
-"Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in "
-"vector map <%s>: %d)"
-msgstr ""
-"Vect_read_line_geos(): id %d obiektu nie ma sensu (max obiektów w mapie "
-"wektorowej <%s>: %d)"
+msgid "Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
+msgstr "Vect_read_line_geos(): id %d obiektu nie ma sensu (max obiektów w mapie wektorowej <%s>: %d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:60
 msgid "only native format supported"
@@ -5422,12 +5245,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read.c:168
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Requested feature id %d is not reasonable(max features in vector map <%s>: "
-"%d)"
-msgstr ""
-"Vect_read_line(): obiekt o id %d nie ma sensu (max obiektów w mapie "
-"wektorowej <%s>: %d)"
+msgid "Requested feature id %d is not reasonable(max features in vector map <%s>: %d)"
+msgstr "Vect_read_line(): obiekt o id %d nie ma sensu (max obiektów w mapie wektorowej <%s>: %d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:69
 msgid "Empty OGR layer, nothing to build"
@@ -5440,8 +5259,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:82
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Random read is not supported by OGR for this layer. Unable to build topology."
+msgid "Random read is not supported by OGR for this layer. Unable to build topology."
 msgstr "Losowy odczyt danych OGR nie jest obsługiwany dla tej warstwy"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:88 ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:87
@@ -5488,22 +5306,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:250
 #, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
-"(forward/both direction(s) of line skipped)"
-msgstr ""
-"Nie znaleziono wpisu bazy danych dla linii %d (cat = %d, kierunek(ki) do "
-"przodu/w obie strony), pominięto kierunek(ki) do przodu/w obie strony tej "
-"linii"
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found (forward/both direction(s) of line skipped)"
+msgstr "Nie znaleziono wpisu bazy danych dla linii %d (cat = %d, kierunek(ki) do przodu/w obie strony), pominięto kierunek(ki) do przodu/w obie strony tej linii"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:269
 #, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found"
-"(direction of line skipped)"
-msgstr ""
-"Nie znaleziono wpisu bazy danych dla linii %d (cat = %d, kierunek wstecz), "
-"pominęto kierunek tej linii"
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found(direction of line skipped)"
+msgstr "Nie znaleziono wpisu bazy danych dla linii %d (cat = %d, kierunek wstecz), pominęto kierunek tej linii"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:318
 msgid "Cannot add network arc"
@@ -5516,9 +5325,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:398
 #, c-format
 msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
-msgstr ""
-"Nie znaleziono wpisu bazy danych dla węzła %d (cat = %d), koszt ustawiono na "
-"0"
+msgstr "Nie znaleziono wpisu bazy danych dla węzła %d (cat = %d), koszt ustawiono na 0"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:425
 msgid "Flattening the graph..."
@@ -5678,21 +5485,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:389
 #, c-format
-msgid ""
-"Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
-"rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest obsługiwany w tym wydaniu "
-"GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
+msgid "Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest obsługiwany w tym wydaniu GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:394
 #, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest w pełni obsługiwany w tym "
-"wydaniu GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
+msgid "Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest w pełni obsługiwany w tym wydaniu GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:500
 #, fuzzy, c-format
@@ -5706,15 +5505,12 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:148
 #, c-format
-msgid ""
-"Coor file of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
-"excess)"
+msgid "Coor file of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes excess)"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:152
 #, c-format
-msgid ""
-"Coor file of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
+msgid "Coor file of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_sfa.c:107
@@ -5749,8 +5545,7 @@
 msgstr "mapa <%s> nie znajduje się w bieżącym mapsecie"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:239
-msgid ""
-"Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
+msgid "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
 msgstr "Mapa wektorowa spoza bieżącego mapsecie nie może być otwarta do zapisu"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:276
@@ -5775,12 +5570,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:384 ../lib/vector/Vlib/open.c:408
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology "
-"by v.build."
-msgstr ""
-"Nie znaleziono mapy wektorowej <%s> na poziomie %d. Spróbuj przebudować "
-"topologię za pomocą v.build."
+msgid "Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology by v.build."
+msgstr "Nie znaleziono mapy wektorowej <%s> na poziomie %d. Spróbuj przebudować topologię za pomocą v.build."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:417
 #, fuzzy, c-format
@@ -5819,8 +5610,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:980
 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
-msgstr ""
-"Wielkość pliku 'coor' różni się od wartości zapisanej w pliku topologii"
+msgstr "Wielkość pliku 'coor' różni się od wartości zapisanej w pliku topologii"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:991 ../lib/vector/Vlib/open.c:1082
 #, c-format
@@ -5841,9 +5631,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/dgraph.c:431
-msgid ""
-"Trying to add more edges to the planar_graph than the initial allocation "
-"size allows"
+msgid "Trying to add more edges to the planar_graph than the initial allocation size allows"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:47
@@ -5894,8 +5682,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:448
 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
-msgstr ""
-"Vect_segment_intersection() BŁĄD (współliniowe segmenty nie-wierzchołkowe)"
+msgstr "Vect_segment_intersection() BŁĄD (współliniowe segmenty nie-wierzchołkowe)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1118 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1124
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1126 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1180
@@ -5980,17 +5767,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:589
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Next edge was visited (right) but it is not the first one !!! breaking loop"
-msgstr ""
-"Następna krawędź została przetworzona ale nie jest pierwsza! Pętla przerwana"
+msgid "Next edge was visited (right) but it is not the first one !!! breaking loop"
+msgstr "Następna krawędź została przetworzona ale nie jest pierwsza! Pętla przerwana"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:600
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Next edge was visited (left) but it is not the first one !!! breaking loop"
-msgstr ""
-"Następna krawędź została przetworzona ale nie jest pierwsza! Pętla przerwana"
+msgid "Next edge was visited (left) but it is not the first one !!! breaking loop"
+msgstr "Następna krawędź została przetworzona ale nie jest pierwsza! Pętla przerwana"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:648
 msgid "side != 0 feature not implemented"
@@ -6037,35 +5820,23 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:270
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr ""
-"Nie można usunąć obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta na "
-"poziomie topologicznym"
+msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+msgstr "Nie można usunąć obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta na poziomie topologicznym"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:276
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr ""
-"Nie można usunąć obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta w trybie "
-"do zapisu"
+msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+msgstr "Nie można usunąć obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta w trybie do zapisu"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:315
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr ""
-"Nie można przywrócić obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta na "
-"poziomie topologicznym"
+msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+msgstr "Nie można przywrócić obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta na poziomie topologicznym"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:321
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr ""
-"Nie można przywrócić obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta w "
-"trybie do zapisu"
+msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+msgstr "Nie można przywrócić obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta w trybie do zapisu"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:279 ../lib/vector/Vlib/build_sfa.c:542
 #, c-format
@@ -6145,9 +5916,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Unable to add attribute link, vector map is not opened in WRITE mode"
-msgstr ""
-"Nie można dodać połączenia do bazy danych, mapa nie jest otwarta w trybie "
-"ZAPIS."
+msgstr "Nie można dodać połączenia do bazy danych, mapa nie jest otwarta w trybie ZAPIS."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:101
 #, fuzzy
@@ -6169,9 +5938,7 @@
 msgstr "Połączenie z bazą danych dla warstwy %d nie jest zdefiniowane"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:183
-msgid ""
-"More DB links defined for input vector map. Using only first DB link for "
-"output."
+msgid "More DB links defined for input vector map. Using only first DB link for output."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:258
@@ -6207,17 +5974,12 @@
 msgstr "Nie można otworzyć sterownika OGR DBMI"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:754
-msgid ""
-"All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' "
-"available in OGR DB table"
-msgstr ""
-"Wszystkie testy FID zawiodły. Żadne z 'FID', 'ogc_fid', 'ogr_fid', 'gid' nie "
-"jest dostępne w tabeli bazy danych OGR"
+msgid "All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' available in OGR DB table"
+msgstr "Wszystkie testy FID zawiodły. Żadne z 'FID', 'ogc_fid', 'ogr_fid', 'gid' nie jest dostępne w tabeli bazy danych OGR"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:821
 #, c-format
-msgid ""
-"Feature table <%s> has no primary key defined. Unable to define DB links."
+msgid "Feature table <%s> has no primary key defined. Unable to define DB links."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:841
@@ -6236,8 +5998,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:1005
 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
-msgstr ""
-"Bug: próba aktualizacji mapy, która nie znajduje się w bieżącym mapsecie"
+msgstr "Bug: próba aktualizacji mapy, która nie znajduje się w bieżącym mapsecie"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:89
 msgid "Area is composed of dead boundary"
@@ -6624,21 +6385,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:118
-msgid ""
-"Taking too long to find points for interpolation - please change the region "
-"to area where your points are. Continuing calculations..."
-msgstr ""
-"Odnajdowanie punktów do interpolacji trwa zbyt długo - ustaw region na "
-"obszar, gdzie znajdują się punkty. Obliczenia są kontynuowane..."
+msgid "Taking too long to find points for interpolation - please change the region to area where your points are. Continuing calculations..."
+msgstr "Odnajdowanie punktów do interpolacji trwa zbyt długo - ustaw region na obszar, gdzie znajdują się punkty. Obliczenia są kontynuowane..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:214
 #, c-format
-msgid ""
-"Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) "
-"cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
-msgstr ""
-"Przestrzelenie - zwiększenie parametru 'tension' może pomóc. Przestrzelenie "
-"miało miejsce w komórce (%d,%d). z = %f, z min. = %f, z maks. = %f."
+msgid "Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
+msgstr "Przestrzelenie - zwiększenie parametru 'tension' może pomóc. Przestrzelenie miało miejsce w komórce (%d,%d). z = %f, z min. = %f, z maks. = %f."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:48
 #, c-format
@@ -6716,12 +6469,8 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:256
 #, c-format
-msgid ""
-"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN="
-"%d"
-msgstr ""
-"%d punktów podanych (po odchudzeniu danych) do interpolacji to mniej niż "
-"podany NPMIN=%d"
+msgid "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%d"
+msgstr "%d punktów podanych (po odchudzeniu danych) do interpolacji to mniej niż podany NPMIN=%d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:261
 msgid "Zero points in the given region"
@@ -6729,22 +6478,13 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:266
 #, c-format
-msgid ""
-"Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for "
-"smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
-msgstr ""
-"Parametry segmentacji ustawione błędnie: npmin= %d, segmax= %d. Aby uzyskać "
-"gładkie połączenia między segmentami npmin musi być większe od segmax (patrz "
-"podręcznik)"
+msgid "Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
+msgstr "Parametry segmentacji ustawione błędnie: npmin= %d, segmax= %d. Aby uzyskać gładkie połączenia między segmentami npmin musi być większe od segmax (patrz podręcznik)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:272
 #, c-format
-msgid ""
-"There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
-"necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
-msgstr ""
-"Mniej niż %d punktów do interpolacji. Segmentacja nie jest potrzebna - aby "
-"przyśpieszyć interpolację ustaw segmax=%d (patrz podręcznik)"
+msgid "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
+msgstr "Mniej niż %d punktów do interpolacji. Segmentacja nie jest potrzebna - aby przyśpieszyć interpolację ustaw segmax=%d (patrz podręcznik)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:276
 #, c-format
@@ -7037,12 +6777,8 @@
 msgstr "G_getenv(): Zmienna %s nie zdefiniowana"
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:50 ../lib/gis/gisinit.c:82
-msgid ""
-"Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or "
-"untangle multiple installations."
-msgstr ""
-"Wersja biblioteki niezgodna z modułem. Należy ponownie zbudować GRASS lub "
-"rozwiązać błędy wynikające z wielu instalacji."
+msgid "Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or untangle multiple installations."
+msgstr "Wersja biblioteki niezgodna z modułem. Należy ponownie zbudować GRASS lub rozwiązać błędy wynikające z wielu instalacji."
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:60
 #, c-format
@@ -7085,9 +6821,7 @@
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:76 ../lib/gis/adj_cellhd.c:240
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy "
-"północnej (%g>%g)"
+msgstr "Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy północnej (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:81 ../lib/gis/adj_cellhd.c:245
 msgid "Illegal latitude for North"
@@ -7096,9 +6830,7 @@
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:87 ../lib/gis/adj_cellhd.c:251
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy "
-"południowej (%g>%g)"
+msgstr "Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy południowej (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:92 ../lib/gis/adj_cellhd.c:256
 msgid "Illegal latitude for South"
@@ -7107,16 +6839,12 @@
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:104 ../lib/gis/adj_cellhd.c:268
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy "
-"zachodniej (%g>%g)"
+msgstr "Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy zachodniej (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:115 ../lib/gis/adj_cellhd.c:279
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy "
-"wschodniej (%g>%g)"
+msgstr "Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy wschodniej (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:128 ../lib/gis/adj_cellhd.c:292
 msgid "North must be north of South"
@@ -7673,7 +7401,7 @@
 #: ../lib/gis/alloc.c:44 ../lib/gis/alloc.c:86 ../lib/gis/alloc.c:132
 #, c-format
 msgid "Current region rows: %d, cols: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Bieżący region ma %d wierszy, %d kolumn"
 
 #: ../lib/gis/alloc.c:47
 #, c-format
@@ -7747,8 +7475,7 @@
 msgstr "Nazwa bazy danych"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:178
-msgid ""
-"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
+msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:187
@@ -7847,9 +7574,7 @@
 msgstr "Typ danych pliku wyjściowego"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:365
-msgid ""
-"Number of digits used as mantissa in the internal map storage, 0 -23 for "
-"float, 0 - 52 for double, max or default"
+msgid "Number of digits used as mantissa in the internal map storage, 0 -23 for float, 0 - 52 for double, max or default"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:375
@@ -7859,9 +7584,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:385
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The dimensions of the tiles used in the output raster3d map (XxYxZ or "
-"default: 16x16x8)"
+msgid "The dimensions of the tiles used in the output raster3d map (XxYxZ or default: 16x16x8)"
 msgstr "Wymiar kafli w pliku wyjściowym"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:395
@@ -7908,13 +7631,8 @@
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:459
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:471
 #, fuzzy
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use. When used with direct OGR access this "
-"is the layer name."
-msgstr ""
-"Mapa wektorowa może być podłączona do wielu tabel bazy danych. Ta liczba "
-"określa, która tabela zostanie użyta."
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use. When used with direct OGR access this is the layer name."
+msgstr "Mapa wektorowa może być podłączona do wielu tabel bazy danych. Ta liczba określa, która tabela zostanie użyta."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:469
 #, fuzzy
@@ -8092,9 +7810,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:766
 #, fuzzy
-msgid ""
-"WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword used in the "
-"temporal GIS framework"
+msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword used in the temporal GIS framework"
 msgstr "Warunki WHERE polecenia SQL - bez 'where'"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:767
@@ -8137,15 +7853,12 @@
 #: ../lib/gis/view.c:545
 #, c-format
 msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
-msgstr ""
-" Region zapisany w \"%s\" jest całkowicie poza bieżącym regionem GRASS."
+msgstr " Region zapisany w \"%s\" jest całkowicie poza bieżącym regionem GRASS."
 
 #: ../lib/gis/view.c:549
 #, c-format
-msgid ""
-" Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
-msgstr ""
-" Tylko %d%% regionu zapisanego w \"%s\" pokrywa się z obecnym regionem GRASS."
+msgid " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
+msgstr " Tylko %d%% regionu zapisanego w \"%s\" pokrywa się z obecnym regionem GRASS."
 
 #: ../lib/gis/parser_html.c:53 ../lib/gis/parser_rest.c:60
 msgid "NAME"
@@ -8174,9 +7887,7 @@
 #: ../lib/gis/distance.c:154
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
-msgstr ""
-"G_distance_point_to_line_segment: to nie powinno się zdarzyć: code=%d P=(%f,"
-"%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
+msgstr "G_distance_point_to_line_segment: to nie powinno się zdarzyć: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
 
 #: ../lib/gis/debug.c:81
 #, c-format
@@ -8388,155 +8099,219 @@
 msgid "send data: invalid C-type"
 msgstr ""
 
-#~ msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d"
-#~ msgstr "cell_values_float: xdr_float nie powiodło się dla indeksu %d"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to remove space time dataset register table <%s>"
+msgstr "Nie można pobrać danych z tabeli <%s>"
 
-#~ msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d"
-#~ msgstr "cell_values_double: xdr_double nie powiodło się dla indeksu %d"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to drop table <%s>"
+msgstr "Nie można skopiować tabeli <%s>"
 
-#~ msgid "xdr_float failed for index %d of row %d"
-#~ msgstr "xdr_float nie powiodło się dla indeksu %d wiersza %d"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create the space time %s dataset register table for map <%s> with layer %s"
+msgstr "Nie można utworzyć nagłówka pliku dla [%s]"
 
-#~ msgid "xdr_double failed for index %d of row %d"
-#~ msgstr "xdr_double nie powiodło się dla indeksu %d wiersza %d"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to find map <%s> with layer %s in temporal database"
+msgstr "Nie można odnaleźć mapy wektorowej <%s> w <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to remove space time dataset register table <%s>"
-#~ msgstr "Nie można pobrać danych z tabeli <%s>"
+msgid "Unable to read read line %d"
+msgstr "Nie mozna odczytać linii %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to drop table <%s>"
-#~ msgstr "Nie można skopiować tabeli <%s>"
+msgid "Unable to delete feature id %d from vector map <%s>"
+msgstr "Nie można zaprezentować %d z mapy wektorowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to create the space time %s dataset register table for map <%s> "
-#~ "with layer %s"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć nagłówka pliku dla [%s]"
+msgid "Unable to open null device"
+msgstr "Nie można otworzyć kodeka"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find map <%s> with layer %s in temporal database"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć mapy wektorowej <%s> w <%s>"
+msgid "The support for OGR vector maps wasn't compiled in"
+msgstr "wsparcie kategorii dla pliku wektorowego [%s] w mapsecie [%s] %s"
 
-#~ msgid "Computing all pairs shortest paths..."
-#~ msgstr "Obliczanie najkrótszych dróg dla wszystkich par..."
+#, fuzzy
+msgid "End time must be later than start time"
+msgstr "Wartość dla wschodu musi być większa niż dla zachodu"
 
-#~ msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku 'fidx' mapy wektorowej <%s@%s>"
+#, fuzzy
+msgid "None"
+msgstr "brak"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read read line %d"
-#~ msgstr "Nie mozna odczytać linii %d"
+msgid "Unknown"
+msgstr "nieznany"
 
-#~ msgid "Unable to write feature (negative offset)"
-#~ msgstr "Nie można zapisać obiektu (ujemne przesunięcie)"
+#, fuzzy
+msgid "Uknown column <%s>"
+msgstr "Nieznany typ kolumny  (kolumna <%s>)"
 
+msgid "PS: GRASS_TRUECOLOR status: %s"
+msgstr "PS: status GRASS_TRUECOLOR: %s"
+
+msgid "       valid options: %s\n"
+msgstr "     poprawne opcje: %s\n"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete feature id %d from vector map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można zaprezentować %d z mapy wektorowej <%s>"
+msgid "Not enough room in history file to record command line"
+msgstr "W pliku historii nie ma wystarczająco dużo miejsca, aby zapisać wiersz poleceń."
 
-#~ msgid "Unable to restore feature %d from vector map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można przywrócić obiektu %d z mapy wektorowej <%s>"
+#, fuzzy
+msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)"
+msgstr "W pliku historii nie ma wystarczająco dużo miejsca, aby zapisać wiersz poleceń."
 
-#~ msgid "Don't know how to read links for format %d"
-#~ msgstr "Nie wiadomo jak odczytać połączenia dla formatu %d"
+msgid "taking too long to find points for interpolation--please change the region to area where your points are. Continuing calculations..."
+msgstr "Zbyt długi czas obliczania - zmień region poszukiwań. Kontynuuj obliczenia."
 
-#~ msgid "Table name"
-#~ msgstr "Nazwa tabeli"
+msgid "Reading lines from vector map ... "
+msgstr "Czyta linie z mapy wektorowej ..."
 
-#~ msgid "Driver name"
-#~ msgstr "Nazwa sterownika"
+msgid "Reading nodes from vector map ... "
+msgstr "Czyta punkty z mapy wektorowej ..."
 
-#~ msgid "Database name"
-#~ msgstr "Baza danych"
+msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
+msgstr "poza wyznaczonym regionem 2D/3D znajdują się pewne punkty -- pominięte punkty %d"
 
+msgid "ignoring %d points -- too dense"
+msgstr "pominięto punkty %d -- punkty są zbyt gęsto"
+
+msgid "some points outside of region -- will ignore..."
+msgstr "pewne punkty poza regionem -- będą ignorowane"
+
+msgid "Unable to feature %d from vector map <%s>"
+msgstr "Nie można zaprezentować %d z mapy wektorowej <%s>"
+
+msgid "Unknown Location"
+msgstr "Nieznana lokacja"
+
+msgid "Vector is not 3D"
+msgstr "Wektor nie jest 3D"
+
+msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
+msgstr "Nie można odnaleźć kolumny 'z' <%s> (sprawdź nazwę np. v.info)"
+
+msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
+msgstr "Nieznany typ kolumny 'z' (musi być liczbowa)"
+
+msgid "Cannot read column type of smooth column"
+msgstr "Nie można odczytać typu kolumny z danymi dla opcji 'smooth'"
+
+msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
+msgstr "Typ kolumny 's' nie jest obsługiwany (musi być liczbowy)"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open null device"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć kodeka"
+msgid "Unable to delete file '%s'. Reason: %s"
+msgstr "Nie można usunąć pliku '%s'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The support for OGR vector maps wasn't compiled in"
-#~ msgstr "wsparcie kategorii dla pliku wektorowego [%s] w mapsecie [%s] %s"
+msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'. Reason: %s"
+msgstr "Nie można zmienić nazwy katalogu z '%s' na '%s'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "End time must be later than start time"
-#~ msgstr "Wartość dla wschodu musi być większa niż dla zachodu"
+msgid "Unable to delete prior null-cells file"
+msgstr "Nie można usunąć pliku '%s'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "brak"
+msgid "Unable to close the null-cells file"
+msgstr "Nie można zapisać nagłówka do pliku plus"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "nieznany"
+msgid "closecell: can't move [%s] to null-cells file [%s]"
+msgstr ""
+"closecell: nie można przenieść %s\n"
+"do pliku null %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Uknown column <%s>"
-#~ msgstr "Nieznany typ kolumny  (kolumna <%s>)"
+msgid "Unable to delete the temporary null-cells file"
+msgstr "nie można znaleźć tymczasowego pliku null %s"
 
-#~ msgid "PS: GRASS_TRUECOLOR status: %s"
-#~ msgstr "PS: status GRASS_TRUECOLOR: %s"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to delete the empty temporary null-cells file"
+msgstr "nie można znaleźć tymczasowego pliku null %s"
 
-#~ msgid "       valid options: %s\n"
-#~ msgstr "     poprawne opcje: %s\n"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to delete the prior null-cells file"
+msgstr "Nie można zapisać nagłówka do pliku plus"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not enough room in history file to record command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "W pliku historii nie ma wystarczająco dużo miejsca, aby zapisać wiersz "
-#~ "poleceń."
+msgid "Unable to close the 'cell' file"
+msgstr "Nie można odczytać pliku nagłówkowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "W pliku historii nie ma wystarczająco dużo miejsca, aby zapisać wiersz "
-#~ "poleceń."
+msgid "Unable to delete prior 'fcell' file"
+msgstr "Nie można usunąć pliku '%s'"
 
-#~ msgid ""
-#~ "taking too long to find points for interpolation--please change the "
-#~ "region to area where your points are. Continuing calculations..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zbyt długi czas obliczania - zmień region poszukiwań. Kontynuuj "
-#~ "obliczenia."
+#, fuzzy
+msgid "Unable to delete the prior %s file"
+msgstr "Nie można usunąć tabeli <%s>"
 
-#~ msgid "Reading lines from vector map ... "
-#~ msgstr "Czyta linie z mapy wektorowej ..."
+#, fuzzy
+msgid "Unable to close file"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku %s"
 
-#~ msgid "Reading nodes from vector map ... "
-#~ msgstr "Czyta punkty z mapy wektorowej ..."
+#, fuzzy
+msgid "Unable to delete the prior 'cell' file"
+msgstr "Nie można zapisać nagłówka do pliku plus"
 
-#~ msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
-#~ msgstr ""
-#~ "poza wyznaczonym regionem 2D/3D znajdują się pewne punkty -- pominięte "
-#~ "punkty %d"
+#, fuzzy
+msgid "closecell: can't move [%s] to cell file [%s]"
+msgstr ""
+"closecell: nie można przenieść %s\n"
+"do pliku cell %s"
 
-#~ msgid "ignoring %d points -- too dense"
-#~ msgstr "pominięto punkty %d -- punkty są zbyt gęsto"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to delete the temporary 'cell' file"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
 
-#~ msgid "some points outside of region -- will ignore..."
-#~ msgstr "pewne punkty poza regionem -- będą ignorowane"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to write quant file!"
+msgstr "nie można zapisać pliku kwantyzacji!"
 
-#~ msgid "Unable to feature %d from vector map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można zaprezentować %d z mapy wektorowej <%s>"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to delete the %s file"
+msgstr "Nie można usunąć tabeli <%s>"
 
-#~ msgid "Unknown Location"
-#~ msgstr "Nieznana lokacja"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to write f_format file for CELL maps"
+msgstr "nie można zapisać pliku f_format dla map CELL"
 
-#~ msgid "Vector is not 3D"
-#~ msgstr "Wektor nie jest 3D"
+#~ msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d"
+#~ msgstr "cell_values_float: xdr_float nie powiodło się dla indeksu %d"
 
-#~ msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć kolumny 'z' <%s> (sprawdź nazwę np. v.info)"
+#~ msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d"
+#~ msgstr "cell_values_double: xdr_double nie powiodło się dla indeksu %d"
 
-#~ msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
-#~ msgstr "Nieznany typ kolumny 'z' (musi być liczbowa)"
+#~ msgid "xdr_float failed for index %d of row %d"
+#~ msgstr "xdr_float nie powiodło się dla indeksu %d wiersza %d"
 
-#~ msgid "Cannot read column type of smooth column"
-#~ msgstr "Nie można odczytać typu kolumny z danymi dla opcji 'smooth'"
+#~ msgid "xdr_double failed for index %d of row %d"
+#~ msgstr "xdr_double nie powiodło się dla indeksu %d wiersza %d"
 
-#~ msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
-#~ msgstr "Typ kolumny 's' nie jest obsługiwany (musi być liczbowy)"
+#~ msgid "Computing all pairs shortest paths..."
+#~ msgstr "Obliczanie najkrótszych dróg dla wszystkich par..."
 
+#~ msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku 'fidx' mapy wektorowej <%s@%s>"
+
+#~ msgid "Unable to write feature (negative offset)"
+#~ msgstr "Nie można zapisać obiektu (ujemne przesunięcie)"
+
+#~ msgid "Unable to restore feature %d from vector map <%s>"
+#~ msgstr "Nie można przywrócić obiektu %d z mapy wektorowej <%s>"
+
+#~ msgid "Don't know how to read links for format %d"
+#~ msgstr "Nie wiadomo jak odczytać połączenia dla formatu %d"
+
+#~ msgid "Table name"
+#~ msgstr "Nazwa tabeli"
+
+#~ msgid "Driver name"
+#~ msgstr "Nazwa sterownika"
+
+#~ msgid "Database name"
+#~ msgstr "Baza danych"
+
 #~ msgid "Partial build for OGR is not supported"
 #~ msgstr "Częściowa przebudowa dla danych OGR nie jest obsługiwana"
 
@@ -8601,8 +8376,7 @@
 #~ msgstr "Odczyt węzłów z mapy wektorowej..."
 
 #~ msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Liczba miejsc dziesiętnych pliku wyjściowego ('default', 'max' lub 0 - 52)"
+#~ msgstr "Liczba miejsc dziesiętnych pliku wyjściowego ('default', 'max' lub 0 - 52)"
 
 #~ msgid "       Presented as: %s\n"
 #~ msgstr "       Przedstawiony jako: %s\n"
@@ -8879,8 +8653,7 @@
 #~ msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu dla %s map %s w mapsecie %s"
 
 #~ msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można otworzyć pliku znacznika czasu dla %s mapy %s w mapsecie %s"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku znacznika czasu dla %s mapy %s w mapsecie %s"
 
 #~ msgid "Can not create a new process!"
 #~ msgstr "Nie można utworzyć nowego procesu!"
@@ -9036,8 +8809,7 @@
 #~ "do pliku null %s"
 
 #~ msgid "Error writing floating point format file for map %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd podczas zapisu pliku w formacie zmiennoprzecinkowym dla mapy %s"
+#~ msgstr "Błąd podczas zapisu pliku w formacie zmiennoprzecinkowym dla mapy %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "closecell: can't move %s\n"
@@ -9064,17 +8836,11 @@
 #~ msgid "Unable to find <%s@%s>"
 #~ msgstr "Nie można odnaleźć <%s@%s>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found "
-#~ "raster map <%s@%s>, should be <%s>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapa rastrowa <%s@%s> jest w innym odwzorowaniu niż bieżący region. "
-#~ "Znaleziona mapa rastrowa <%s@%s>, powinno być <%s>."
+#~ msgid "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found raster map <%s@%s>, should be <%s>."
+#~ msgstr "Mapa rastrowa <%s@%s> jest w innym odwzorowaniu niż bieżący region. Znaleziona mapa rastrowa <%s@%s>, powinno być <%s>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapa rastrowa <%s@%s> jest w innej strefie (%d) niż bieżący region (%d)"
+#~ msgid "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
+#~ msgstr "Mapa rastrowa <%s@%s> jest w innej strefie (%d) niż bieżący region (%d)"
 
 #~ msgid "<%s>: bad mapset"
 #~ msgstr "<%s>: błędny mapset"
@@ -9085,11 +8851,8 @@
 #~ msgid "Unable to open '%s'"
 #~ msgstr "Nie można otworzyć '%s'"
 
-#~ msgid ""
-#~ "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
-#~ msgstr ""
-#~ "G_set_quant_rules() może być użyte tylko dla map rastrowych otwartych do "
-#~ "odczytu"
+#~ msgid "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
+#~ msgstr "G_set_quant_rules() może być użyte tylko dla map rastrowych otwartych do odczytu"
 
 #~ msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
 #~ msgstr "Wpisz 'list' aby uzyskać listę dostępnych datum\n"
@@ -9126,9 +8889,7 @@
 #~ msgstr " To jest reklasyfikacja mapy rastrowej <%s@%s> "
 
 #~ msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ " To jest reklasyfikacja mapy rastrowej <%s@%s>, której plik nagłówkowy "
-#~ "jest niepoprawny."
+#~ msgstr " To jest reklasyfikacja mapy rastrowej <%s@%s>, której plik nagłówkowy jest niepoprawny."
 
 #~ msgid " Invalid format."
 #~ msgstr " Błędny format."
@@ -9145,17 +8906,11 @@
 #~ msgid "Unknown command: %d last: %d"
 #~ msgstr "Nieznane polecenie: %d ostatnie: %d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
-#~ "topo level 2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można utworzyć indeksu przestrzennego z topologii, mapa wektorowa nie "
-#~ "jest otwarta na poziomie topologicznym"
+#~ msgid "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at topo level 2"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć indeksu przestrzennego z topologii, mapa wektorowa nie jest otwarta na poziomie topologicznym"
 
 #~ msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można dodać połączenia do bazy danych. Mapa nie jest otwarta w trybie "
-#~ "do zapisu"
+#~ msgstr "Nie można dodać połączenia do bazy danych. Mapa nie jest otwarta w trybie do zapisu"
 
 #~ msgid "Error in rule on row %d in %s"
 #~ msgstr "Błąd w regule w wierszu %d w %s"
@@ -9205,29 +8960,20 @@
 #~ msgid "    3:  Color wave\n"
 #~ msgstr "    3:  Fala kolorów\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open "
-#~ "raster maps"
-#~ msgstr ""
-#~ "G_set_window(): odwzorowanie/strefa obecnie otwartych map rastrowych są "
-#~ "inne"
+#~ msgid "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster maps"
+#~ msgstr "G_set_window(): odwzorowanie/strefa obecnie otwartych map rastrowych są inne"
 
 #~ msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
 #~ msgstr "Zmiennoprzecinkowy zakres wartości danych %s@%s jest pusty"
 
 #~ msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
-#~ msgstr ""
-#~ "G_put_map_row: %s nie jest całkowitoliczbowa! Użyj G_put_[f/d]_raster_row"
-#~ "()!"
+#~ msgstr "G_put_map_row: %s nie jest całkowitoliczbowa! Użyj G_put_[f/d]_raster_row()!"
 
 #~ msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: mapa [%s] nie jest otwarta do losowego zapisu - żądanie zignorowane"
+#~ msgstr "%s: mapa [%s] nie jest otwarta do losowego zapisu - żądanie zignorowane"
 
 #~ msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: mapa [%s] nie jest otwarta do sekwencyjnego zapisu - żądanie "
-#~ "zignorowane"
+#~ msgstr "%s: mapa [%s] nie jest otwarta do sekwencyjnego zapisu - żądanie zignorowane"
 
 #~ msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored"
 #~ msgstr "%s: nie otwarty deskryptor pliku - żądanie zignorowane"
@@ -9248,20 +8994,14 @@
 #~ msgid "Raster map <%s@%s>: bytes per cell (%d) too large"
 #~ msgstr "Mapa rastrowa <%s@%s>: ilość bajtów na komórkę (%d) za duża"
 
-#~ msgid ""
-#~ "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
-#~ msgstr ""
-#~ "mapa <%s@%s> jest łączem do danych GDAL, ale GRASS został skompilowany "
-#~ "bez obsługi GDAL"
+#~ msgid "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
+#~ msgstr "mapa <%s@%s> jest łączem do danych GDAL, ale GRASS został skompilowany bez obsługi GDAL"
 
 #~ msgid "G__open_raster_new(): no temp files available"
 #~ msgstr "G__open_raster_new(): pliki tymczasowe są niedostępne"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można zapisać wbudowanych wartości null mapy rastrowej przy losowym "
-#~ "dostępie"
+#~ msgid "Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
+#~ msgstr "Nie można zapisać wbudowanych wartości null mapy rastrowej przy losowym dostępie"
 
 #~ msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
 #~ msgstr "G_set_fp_type(): może być użyte tylko dla FCELL_TYPE lub DCELL_TYPE"
@@ -9284,19 +9024,11 @@
 #~ msgid "%d errors in category string."
 #~ msgstr "%d błędów w łańcuchu kategorii."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
-#~ "excess)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Plik coor mapy wektorowej <%s@%s> jest większy niż powinien (%ld bajtów "
-#~ "za dużo)"
+#~ msgid "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes excess)"
+#~ msgstr "Plik coor mapy wektorowej <%s@%s> jest większy niż powinien (%ld bajtów za dużo)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes "
-#~ "missing)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plik coor mapy wektorowej <%s@%s> jest mniejszy niż powinien (%ld bajtów "
-#~ "za mało)"
+#~ msgid "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
+#~ msgstr "Plik coor mapy wektorowej <%s@%s> jest mniejszy niż powinien (%ld bajtów za mało)"
 
 #~ msgid "Unable to delete feature %d from vector map <%s>"
 #~ msgstr "Nie można usunąć obiektu %d z mapy wektorowej <%s>"
@@ -9310,36 +9042,23 @@
 #~ msgid "The linear equation system is not quadratic"
 #~ msgstr "Układ równań liniowych nie jest kwadratowy"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
+#~ msgid "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
 #~ msgstr "Metoda, która powinna rozwiązać symetryczny układ równań liniowych"
 
 #~ msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
 #~ msgstr "Metoda, która powinna rozwiązać układ równań liniowych"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
+#~ msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
 #~ msgstr "Maksymalna ilość powtórzeń rozwiązania układu równań liniowych"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kryteria zatrzymania wskutek błędu dla metod iteracyjnych (jacobi, sor, "
-#~ "cg lub bicgstab)"
+#~ msgid "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
+#~ msgstr "Kryteria zatrzymania wskutek błędu dla metod iteracyjnych (jacobi, sor, cg lub bicgstab)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
-#~ "stabilizing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parametr relaksacji używany przez metodę Jacobiego i SOR dla "
-#~ "przyspieszenia lub stabilizacji"
+#~ msgid "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or stabilizing"
+#~ msgstr "Parametr relaksacji używany przez metodę Jacobiego i SOR dla przyspieszenia lub stabilizacji"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-#~ "number determines which table to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapa wektorowa może być podłączona do wielu tabel bazy danych. Ta liczba "
-#~ "określa, która tabela zostanie użyta."
+#~ msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
+#~ msgstr "Mapa wektorowa może być podłączona do wielu tabel bazy danych. Ta liczba określa, która tabela zostanie użyta."
 
 #~ msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n"
 #~ msgstr "<%s> nie jest poprawną opcją\n"
@@ -9388,20 +9107,14 @@
 #~ "\n"
 #~ "BŁĄD: opcja <%s> musi być podana jako wielokrotność %d\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S="
-#~ "(%f,%f)(%f,%f)"
-#~ msgstr ""
-#~ "G_distance_point_to_line_segment: to nie powinno się zdarzyć: code=%d P="
-#~ "(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
+#~ msgid "G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
+#~ msgstr "G_distance_point_to_line_segment: to nie powinno się zdarzyć: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
 
 #~ msgid "not implemented"
 #~ msgstr "nie zaimplementowano"
 
 #~ msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Następna krawędź została przetworzona ale nie jest pierwsza! Pętla "
-#~ "przerwana"
+#~ msgstr "Następna krawędź została przetworzona ale nie jest pierwsza! Pętla przerwana"
 
 #~ msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
 #~ msgstr "Niedozwolona nazwa tabeli <%s>. Nie może zawierać '.' ani 'NULL'.\n"
@@ -9591,8 +9304,7 @@
 #~ "Podaj nazwę elipsoidy\n"
 
 #~ msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można utworzyć pliku znacznika czasu dla %s mapy %s w mapsecie %s"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku znacznika czasu dla %s mapy %s w mapsecie %s"
 
 #~ msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
 #~ msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu dla %s mapy %s w mapsecie %s"
@@ -9604,78 +9316,60 @@
 #~ "\n"
 #~ "Podaj nazwę datum\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete file '%s'. Reason: %s"
-#~ msgstr "Nie można usunąć pliku '%s'"
+#~ msgid "Cannot select attributes"
+#~ msgstr "Nie można wybrać atrybutów"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'. Reason: %s"
-#~ msgstr "Nie można zmienić nazwy katalogu z '%s' na '%s'"
+#~ msgid "Unable to open raster map <%s>"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete prior null-cells file"
-#~ msgstr "Nie można usunąć pliku '%s'"
+#~ msgid "Connection failed."
+#~ msgstr "Połączenie nie powiodło się."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to close the null-cells file"
-#~ msgstr "Nie można zapisać nagłówka do pliku plus"
+#~ msgid "Unable to close input map"
+#~ msgstr "Nie można zamknąć mapy wejściowej"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "closecell: can't move [%s] to null-cells file [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "closecell: nie można przenieść %s\n"
-#~ "do pliku null %s"
+#~ msgid "Unable to create raster map <%s>"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the temporary null-cells file"
-#~ msgstr "nie można znaleźć tymczasowego pliku null %s"
+#~ msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
+#~ msgstr "'%s' musi być > 0 dla '%s'"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the empty temporary null-cells file"
-#~ msgstr "nie można znaleźć tymczasowego pliku null %s"
+#~ msgid "Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
+#~ msgstr "Vect_read_line(): obiekt o id %d nie ma sensu (max obiektów w mapie wektorowej <%s>: %d)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the prior null-cells file"
-#~ msgstr "Nie można zapisać nagłówka do pliku plus"
+#~ msgid "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
+#~ msgstr "Losowy odczyt danych OGR nie jest obsługiwany dla tej warstwy"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to close the 'cell' file"
+#~ msgid "Feature %d without geometry ignored"
+#~ msgstr "Obiekt %d bez geometrii został zignorowany"
+
+#~ msgid "Unable to read head file"
 #~ msgstr "Nie można odczytać pliku nagłówkowego"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete prior 'fcell' file"
-#~ msgstr "Nie można usunąć pliku '%s'"
+#~ msgid "Unable to create vector map <%s>"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy wektorowej <%s>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the prior %s file"
-#~ msgstr "Nie można usunąć tabeli <%s>"
+#~ msgid "Unable to rewrite feature %d"
+#~ msgstr "Nie można ponownie zapisać obiektu %d"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to close file"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku %s"
+#~ msgid "Unable to add database link"
+#~ msgstr "Nie można dodać połączenia do bazy danych"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the prior 'cell' file"
-#~ msgstr "Nie można zapisać nagłówka do pliku plus"
+#~ msgid "Unable to get feature geometry, FID %ld"
+#~ msgstr "Nie można pobrać geometrii obiektu, FID %ld"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "closecell: can't move [%s] to cell file [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "closecell: nie można przenieść %s\n"
-#~ "do pliku cell %s"
+#~ msgid "Name of input raster3d map"
+#~ msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej 3D"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the temporary 'cell' file"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
+#~ msgid "Name for output raster3d map"
+#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej 3D"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write quant file!"
-#~ msgstr "nie można zapisać pliku kwantyzacji!"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s invalid; Try again > "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%s niepoprawny; Spróbuj ponownie > "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the %s file"
-#~ msgstr "Nie można usunąć tabeli <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write f_format file for CELL maps"
-#~ msgstr "nie można zapisać pliku f_format dla map CELL"
+#~ msgid "unable to write quant file!"
+#~ msgstr "nie można zapisać pliku kwantyzacji!"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_pl.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_pl.po	2012-08-30 08:05:37 UTC (rev 52989)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_pl.po	2012-08-30 08:06:28 UTC (rev 52990)
@@ -9,15 +9,14 @@
 "Project-Id-Version: grassmods_pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-29 15:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-02 19:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-30 00:45+0100\n"
 "Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
 "X-Poedit-Bookmarks: 2316,2891,3202,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
@@ -318,9 +317,8 @@
 msgstr "Nazwa map(y) rastrowych(ej) do koloru"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Name of vector lines/areas overlay map(s)"
-msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
+msgstr ""
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:102
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:111
@@ -328,9 +326,8 @@
 msgstr "Wektor"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Name of vector points overlay file(s)"
-msgstr "Plik rastrowy punktów początkowych"
+msgstr ""
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:119
 msgid "Name of existing 3d raster map"
@@ -390,9 +387,8 @@
 msgstr "Błędny nagłówek BMP"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:270
-#, fuzzy
 msgid "Unable to map image file"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego"
+msgstr ""
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:295
 msgid "View BMP images from the PNG driver."
@@ -499,9 +495,8 @@
 msgstr "Nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Unable to set predetermined vector open level"
-msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+msgstr ""
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:87 ../misc/m.nviz.image/vector.c:246
 #: ../raster/r.drain/main.c:270 ../raster/r.cost/main.c:527
@@ -636,19 +631,19 @@
 msgstr "Nie można opisać tabeli <%s>"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to get attribute data for cat %d"
-msgstr "Nir można wybrać atrybutów dla pola #%d"
+msgstr "Nie można wybrać atrybutów dla cat %d"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error while retrieving database record for cat %d"
-msgstr "Błąd podczas usuwania mapy rastrowej starej maski."
+msgstr ""
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to copy attribute table to vector map <%s>"
-msgstr "Nie można skopiować elementów z mapy wektorowej [%s]"
+msgstr "Nie można skopiować tabeli atrybutów do mapy wektorowej <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.mask/main.c:57 ../raster3d/r3.null/main.c:102
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:330 ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:599
@@ -738,8 +733,7 @@
 msgstr "raster, kafelkowanie"
 
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:104
-msgid ""
-"Retiles an existing 3D raster map with user defined x, y and z tile size."
+msgid "Retiles an existing 3D raster map with user defined x, y and z tile size."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:118 ../misc/m.nviz.image/volume.c:42
@@ -936,10 +930,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:51
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows creation and/or modification of raster3d map layer support files."
-msgstr ""
-"Pozwala na tworzenie i/lub modyfikację plików wsparcia dla map rastrowych."
+msgid "Allows creation and/or modification of raster3d map layer support files."
+msgstr "Pozwala na tworzenie i/lub modyfikację plików wsparcia dla map rastrowych."
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:61 ../raster/r.support/main.c:67
 msgid "Text to use for map title"
@@ -947,8 +939,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:69 ../raster/r.support/main.c:75
 msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file"
-msgstr ""
-"Tekst, który będzie dołączony do następnej linii w pliku metadanych mapy"
+msgstr "Tekst, który będzie dołączony do następnej linii w pliku metadanych mapy"
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:75
 #, fuzzy
@@ -1030,35 +1021,26 @@
 msgstr "Plik koloru dla [%s] nie jest dostępny"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Input 3D raster map with initial piezometric heads in [m]"
-msgstr "Początkowa wysokość piezometryczna w [m]"
+msgstr "Wejściowy raster 3D z początkową wysokością piezometryczną w [m]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:60
-msgid ""
-"Input 3D raster map providing the status for each cell, = 0 - inactive, 1 - "
-"active, 2 - dirichlet"
+msgid "Input 3D raster map providing the status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:65
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the x-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "Część X tensora współczynnika filtracji w [m/s]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:70
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the y-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "Część Y tensora współczynnika filtracji w [m/s]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:75
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the z-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "Część X tensora współczynnika filtracji w [m/s]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:80
@@ -1078,36 +1060,27 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:93
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the piezometric head result of the numerical "
-"calculation"
+msgid "Output 3D raster map storing the piezometric head result of the numerical calculation"
 msgstr "Tytuł wyjściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:99
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"x direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]"
 msgstr "Tytuł wyjściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:105
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"y direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]"
 msgstr "Tytuł wyjściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:111
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"z direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in z direction [m/s]"
 msgstr "Tytuł wyjściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:117
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map Storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]\n"
+msgid "Output 3D raster map Storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]\n"
 msgstr "Tytuł wyjściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:127
@@ -1115,9 +1088,7 @@
 msgstr "Użyj maski 3D (jeżeli istnieje)"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:131 ../raster/r.solute.transport/main.c:192
-msgid ""
-"Use a full filled quadratic linear equation system, default is a sparse "
-"linear equation system."
+msgid "Use a full filled quadratic linear equation system, default is a sparse linear equation system."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:160 ../raster/r.gwflow/main.c:206
@@ -1139,12 +1110,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:163
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
-"three dimensions."
-msgstr ""
-"Oblicza chwilowy przepływ wód podziemnych w reżimie ciśnieniowym w trzech "
-"wymiarach"
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in three dimensions."
+msgstr "Oblicza chwilowy przepływ wód podziemnych w reżimie ciśnieniowym w trzech wymiarach"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:180
 msgid ""
@@ -1166,12 +1133,8 @@
 msgstr "Błąd podczas zamykania mapy rastrowej 3D"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:82
-msgid ""
-"Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
-"threshold levels."
-msgstr ""
-"Tworzy plik do wyświetlania z istniejącej mapy rastrowej 3D zgodnie z "
-"podanymi poziomami progowymi"
+msgid "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified threshold levels."
+msgstr "Tworzy plik do wyświetlania z istniejącej mapy rastrowej 3D zgodnie z podanymi poziomami progowymi"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:90
 msgid "Name of an existing 3d raster map"
@@ -1392,12 +1355,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:96
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D output maps, "
-"independent of the current region settings"
-msgstr ""
-"Dla map wyjściowych 2D użyj takiej samej rozdzielczości jak w mapach "
-"wejściowych 3D niezależnie od ustawień regionu"
+msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D output maps, independent of the current region settings"
+msgstr "Dla map wyjściowych 2D użyj takiej samej rozdzielczości jak w mapach wejściowych 3D niezależnie od ustawień regionu"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:207 ../raster/r.to.rast3/main.c:198
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:71 ../raster/r.in.ascii/main.c:71
@@ -1424,12 +1383,8 @@
 msgstr "Błąd podczas otwierania mapy rastrowej 3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:271 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:450
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to "
-"adjust the 2D part of the 3D region."
-msgstr ""
-"Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Część 2D regionu 3D zostanie "
-"dostosowana do ustawień regionu 2D"
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to adjust the 2D part of the 3D region."
+msgstr "Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Część 2D regionu 3D zostanie dostosowana do ustawień regionu 2D"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:295 ../raster/r.to.rast3/main.c:244
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:49 ../imagery/i.smap/multialloc.c:115
@@ -1476,8 +1431,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:308
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map %d Filename: %s already exists. Use the flag --o to overwrite."
+msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Use the flag --o to overwrite."
 msgstr "Raster map %i Filename: %s już istnieje i zostanie nadpisana!"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:90
@@ -1500,20 +1454,12 @@
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:233
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map"
-msgstr ""
-"Tworzy mapę rastrową przekroju (2D) mapy rastrowej 3D i mapy rastrowej "
-"wysokości (2D)"
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map"
+msgstr "Tworzy mapę rastrową przekroju (2D) mapy rastrowej 3D i mapy rastrowej wysokości (2D)"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:259
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Region 2D zostanie dostosowany do "
-"ustawień regionu 3D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map settings to adjust the 2D region."
+msgstr "Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Region 2D zostanie dostosowany do ustawień regionu 3D."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:302
 msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
@@ -1522,8 +1468,7 @@
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:338
 #, fuzzy
 msgid "Wrong 3D raster datatype! Cannot create raster map"
-msgstr ""
-"Błędny typ danych w mapie rastrowej 3D. Nie można utworzyć mapy rastrowej"
+msgstr "Błędny typ danych w mapie rastrowej 3D. Nie można utworzyć mapy rastrowej"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:105
 msgid "Unable to close input raster maps"
@@ -1539,12 +1484,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:335
 #, c-format
-msgid ""
-"write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
-"ascii file"
-msgstr ""
-"write_vtk_data: Zapis danych komórkowych %s o %i wierszach, %i kolumnach, %i "
-"głebokościach do pliku VTK ASCII"
+msgid "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-ascii file"
+msgstr "write_vtk_data: Zapis danych komórkowych %s o %i wierszach, %i kolumnach, %i głebokościach do pliku VTK ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:441
 msgid "Wrong 3d raster map values! Values should in between 0 and 255!\n"
@@ -1560,9 +1501,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
 msgid "Float value to represent no data cell/points"
-msgstr ""
-"Liczba zmiennoprzecinkowa reprezentująca komórki/punkty, w których brak "
-"danych"
+msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa reprezentująca komórki/punkty, w których brak danych"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
@@ -1577,25 +1516,16 @@
 msgstr "Mapa rastrowa 2D powierzchni dolnej"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
-msgid ""
-"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
-"are required."
-msgstr ""
-"Utwórz mapę wysokości 3D z powierzchnią górną i dolną. Obie mapy rastrowe są "
-"wymagane"
+msgid "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps are required."
+msgstr "Utwórz mapę wysokości 3D z powierzchnią górną i dolną. Obie mapy rastrowe są wymagane"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
-msgid ""
-"Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Trzy (R,G,B) mapy rastrowe 3D do utworzenia wartości RGB [redmap,greenmap,"
-"bluemap]"
+msgid "Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "Trzy (R,G,B) mapy rastrowe 3D do utworzenia wartości RGB [redmap,greenmap,bluemap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
 msgid "Three (x,y,z) 3D raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"Trzy (x,y,z) mapy rastrowe 3D do utworzenia wartości wektorów [xmap,ymap,"
-"zmap]"
+msgstr "Trzy (x,y,z) mapy rastrowe 3D do utworzenia wartości wektorów [xmap,ymap,zmap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:98 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:96
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:77
@@ -1624,9 +1554,7 @@
 msgstr "Dopasuj współrzędne do precyzji VTK-OpenGL"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:133
-msgid ""
-"Do not convert the top-bottom resolution in case of lat long projection to "
-"meters"
+msgid "Do not convert the top-bottom resolution in case of lat long projection to meters"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:117
@@ -1663,12 +1591,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:175
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
-"geometry."
-msgstr ""
-"Nie została podana mapa rastrowa 3D, RGB lub wektorowa 3D. Zostania zapisana "
-"tylko geometria"
+msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the geometry."
+msgstr "Nie została podana mapa rastrowa 3D, RGB lub wektorowa 3D. Zostania zapisana tylko geometria"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:209
 msgid "No RGB Data will be created."
@@ -1692,8 +1616,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:541
 msgid "Unable to close 3D raster map, the VTK file may be incomplete"
-msgstr ""
-"Błąd podczas zamykania mapy rastrowej 3D. Mapa VTK może być niekompletna"
+msgstr "Błąd podczas zamykania mapy rastrowej 3D. Mapa VTK może być niekompletna"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:556
 msgid "Unable to close VTK-ASCII file"
@@ -1717,9 +1640,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:98
 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
-msgstr ""
-"Ciąg znaków reprezentujący komórki, w których brak danych (użyj 'none' jeśli "
-"ich brak)"
+msgstr "Ciąg znaków reprezentujący komórki, w których brak danych (użyj 'none' jeśli ich brak)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:188
 #, fuzzy, c-format
@@ -1742,11 +1663,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:293
 #, c-format
-msgid ""
-"Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
-msgstr ""
-"W pliku wejściowym pozostały dane po całkowitym imporcie spodziewanych "
-"danych. [%.4f...]"
+msgid "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
+msgstr "W pliku wejściowym pozostały dane po całkowitym imporcie spodziewanych danych. [%.4f...]"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:327 ../raster/r.external/main.c:56
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:46 ../raster/r.in.png/main.c:520
@@ -1781,8 +1699,7 @@
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:329
 #, fuzzy
 msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map."
-msgstr ""
-"Konwertuje tekstowy plik rastrowy 3D ASCII na binarną mapę rastrową 3D."
+msgstr "Konwertuje tekstowy plik rastrowy 3D ASCII na binarną mapę rastrową 3D."
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:372
 msgid "Unable to close ASCII file"
@@ -1894,8 +1811,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:148
 msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
-msgstr ""
-"Flaga -i może być użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i rozdzielnie"
+msgstr "Flaga -i może być użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i rozdzielnie"
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:172
 msgid "Off-screen only available with full render mode"
@@ -1923,9 +1839,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:440
-msgid ""
-"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
-"setback distance puts it beyond the edge?"
+msgid "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera setback distance puts it beyond the edge?"
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:51
@@ -1942,9 +1856,8 @@
 msgstr "Powierzchnie"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:89
-#, fuzzy
 msgid "Name for output image file (without extension)"
-msgstr "Nazwa wyjściowego pliku (nie dodawaj rozszerzenia)"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku (bez rozszerzenia)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:90 ../misc/m.nviz.image/args.c:104
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:114
@@ -1956,24 +1869,20 @@
 msgstr "Format pliku graficznego"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Size (width, height) of output image"
-msgstr "Nazwa mapy wyjściowej"
+msgstr "Rozmiar (szerokość, wysokość) wyjściowego obrazu"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for elevation"
-msgstr "Nazwa pierwszej mapy rastrowej do wymieszania"
+msgstr "Nazwa map(y) rastrowych(ej)  do wysokości"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Elevation value(s)"
-msgstr "Mapa hipsometryczna"
+msgstr "Wartości wysokości"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for color"
-msgstr "Nazwa rastra(ów) do włączenia do grupy"
+msgstr "Nazwa map(y) rastrowych(ej) do koloru"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:151
 msgid "Color value(s)"
@@ -1992,28 +1901,24 @@
 msgstr "Wartość(ci) przezroczystości"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:186
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for shininess"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma być użyta jako maska"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej, która ma być użyta do błyszczenia"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:196
 msgid "Shininess value(s)"
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:204
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for emission"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma być użyta jako maska"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej, która ma być użyta do emisji"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Emission value(s)"
-msgstr "Wartość próbki bitów"
+msgstr "Wartość emisji"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:228
-#, fuzzy
 msgid "Draw mode"
-msgstr "Wyświetl wygładzony gradient"
+msgstr "Tryb rysowania"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:231 ../misc/m.nviz.image/args.c:242
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:253 ../misc/m.nviz.image/args.c:265
@@ -2048,9 +1953,8 @@
 msgstr "Pozycja powierzchni"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:307
-#, fuzzy
 msgid "Name of line vector overlay map(s)"
-msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
+msgstr "Nazwa liniowej mapy wektorowej"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:308 ../misc/m.nviz.image/args.c:315
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:327 ../misc/m.nviz.image/args.c:336
@@ -2096,9 +2000,8 @@
 msgstr "Położenie linii wektorowych"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:397
-#, fuzzy
 msgid "Name of point vector overlay map(s)"
-msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:398 ../misc/m.nviz.image/args.c:405
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:417 ../misc/m.nviz.image/args.c:426
@@ -2194,7 +2097,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:605
 msgid "Volume position"
-msgstr ""
+msgstr "Pozycja rastra 3D"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:616
 msgid "Volume resolution"
@@ -2205,23 +2108,21 @@
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:635
-#, fuzzy
 msgid "Name of volume for isosurface color"
-msgstr "Plik rastra dla powierzchni"
+msgstr "Nazwa rastra 3D do koloru izopowierzchni"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:643
-#, fuzzy
 msgid "Isosurface color"
-msgstr "Kolor obramowania "
+msgstr "Kolor izopowierzchni "
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:652
-#, fuzzy
 msgid "Name of 3D raster map(s) for isosurface transparency"
-msgstr "Nazwa mapy rastrowej, która ma być przezroczysta"
+msgstr "Nazwa rastra 3D do przezroczystości izopowierzchni"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:662
+#, fuzzy
 msgid "Transparency value(s)for isosurfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Wartość(ci) przezroczystości"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:670
 #, fuzzy
@@ -2320,33 +2221,28 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:833 ../misc/m.nviz.image/args.c:839
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:848
 msgid "Fringe"
-msgstr ""
+msgstr "Obramowanie"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:838
-#, fuzzy
 msgid "Fringe color"
-msgstr "Kolor linii"
+msgstr "Kolor obramowania"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:847
 msgid "Fringe elevation"
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:860
-msgid ""
-"Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom "
-"left corner)"
+msgid "Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom left corner)"
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:862 ../misc/m.nviz.image/args.c:871
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:878
-#, fuzzy
 msgid "Decoration"
-msgstr "Korelacja"
+msgstr "Ozdobnik"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:870
-#, fuzzy
 msgid "North arrow size (in map units)"
-msgstr "Rozmiar etykiety (w jednostkach mapy)"
+msgstr "Rozmiar strzałki północy (w jednostkach mapy)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:877
 #, fuzzy
@@ -2356,7 +2252,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:928
 #, c-format
 msgid "At least one <%s> or <%s> required"
-msgstr ""
+msgstr "Co najmniej jeden <%s> lub <%s> jest wymagany"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:942 ../misc/m.nviz.image/args.c:972
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:978 ../misc/m.nviz.image/args.c:984
@@ -2364,12 +2260,12 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1002
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Sprzeczna liczba atrybutów (<%s/%s> %d: <%s> %d)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1013
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d x 3)"
-msgstr ""
+msgstr "Sprzeczna liczba atrybutów (<%s> %d: <%s> %d x 3)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1018 ../misc/m.nviz.image/args.c:1023
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1034 ../misc/m.nviz.image/args.c:1041
@@ -2377,22 +2273,22 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1062 ../misc/m.nviz.image/args.c:1101
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Sprzeczna liczba atrybutów (<%s> %d: <%s> %d)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1085 ../misc/m.nviz.image/args.c:1094
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d, <%s> %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Sprzeczna liczba atrybutów (<%s> %d: <%s> %d, <%s> %d)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1107
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d x 6)"
-msgstr ""
+msgstr "Sprzeczna liczba atrybutów (<%s> %d: <%s> %d x 6)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1118
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Sprzeczna liczba atrybutów (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:92 ../misc/m.nviz.image/volume.c:231
 #, fuzzy, c-format
@@ -2452,9 +2348,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:56
-msgid ""
-"Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster "
-"data) in 3D."
+msgid "Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:139
@@ -2536,9 +2430,7 @@
 msgstr "Odległości stref"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:227
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:229
@@ -2646,9 +2538,7 @@
 #: ../misc/m.transform/main.c:320
 #, fuzzy
 msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
-msgstr ""
-"Rektyfikuje (poprawia geometrię) obraz poprzez obliczenie transformacji "
-"współrzędnych,dla każdego piksela obrazu, opartej na punktach kontrolnych"
+msgstr "Rektyfikuje (poprawia geometrię) obraz poprzez obliczenie transformacji współrzędnych,dla każdego piksela obrazu, opartej na punktach kontrolnych"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:329
 #, fuzzy
@@ -2769,9 +2659,7 @@
 msgstr "Poligon\n"
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:18 ../raster/r.in.gdal/main.c:362
-msgid ""
-"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
-"for checking"
+msgid "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format for checking"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:34 ../raster/r.in.lidar/main.c:296
@@ -2808,14 +2696,11 @@
 #: ../raster/r.external/proj.c:107
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:110 ../raster/r.in.gdal/main.c:456
-msgid ""
-"Consider generating a new location from the input dataset using the "
-"'location' parameter.\n"
+msgid "Consider generating a new location from the input dataset using the 'location' parameter.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:115 ../raster/r.in.lidar/main.c:379
@@ -2825,9 +2710,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.external/window.c:23
-msgid ""
-"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
-"transform the map to North-up."
+msgid "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.external/window.c:26
@@ -2869,9 +2752,7 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Links GDAL supported raster data as a pseudo GRASS raster map."
-msgstr ""
-"Tworzy link rastrowych plików wspieranych przez GDAL do binarnej mapy "
-"rastrowej."
+msgstr "Tworzy link rastrowych plików wspieranych przez GDAL do binarnej mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:63
 #, fuzzy
@@ -3148,13 +3029,8 @@
 msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:58
-msgid ""
-"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Znajduje 'the mode values' w wierzchniej mapie wewnątrz obszarów oznaczonych "
-"tymi samymi wartościami kategorii w okraeślonej przez użytkownika mapie "
-"bazowej"
+msgid "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "Znajduje 'the mode values' w wierzchniej mapie wewnątrz obszarów oznaczonych tymi samymi wartościami kategorii w okraeślonej przez użytkownika mapie bazowej"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:64
 msgid "Base map to be reclassified"
@@ -3180,9 +3056,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:53
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr ""
-"Tworzy plik wartości mapy rastrowej leżących na lini zdefiniowanej przez "
-"użytkownika"
+msgstr "Tworzy plik wartości mapy rastrowej leżących na lini zdefiniowanej przez użytkownika"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:64
 msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
@@ -3194,8 +3068,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:79
 msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
-msgstr ""
-"Rozdzielczość wdłuż profilu (domyślnie = rozdzielczość bieżącego regionu)"
+msgstr "Rozdzielczość wdłuż profilu (domyślnie = rozdzielczość bieżącego regionu)"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:86
 msgid "Character to represent no data cell"
@@ -3203,9 +3076,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:91 ../raster/r.transect/main.c:130
 msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
-msgstr ""
-"Zapisz długość i szerokość geogr. w pierwszych dwuch kolumnach z czterech "
-"wyjściowych"
+msgstr "Zapisz długość i szerokość geogr. w pierwszych dwuch kolumnach z czterech wyjściowych"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:96
 msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
@@ -3264,10 +3135,7 @@
 msgstr "wektor do usunięcia"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:55
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
 msgstr "Tworzy/modyfikuje paletę kolorów związaną z warstwą mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.category/main.c:68
@@ -3330,15 +3198,12 @@
 
 #: ../raster/r.category/main.c:265
 msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
-msgstr ""
-"Mapa posiada wartości zmiennoprzecinkowe! Ignorowanie listy kategorii, "
-"użycie listy wartości"
+msgstr "Mapa posiada wartości zmiennoprzecinkowe! Ignorowanie listy kategorii, użycie listy wartości"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:282
 #, fuzzy
 msgid "vals argument is required for floating point map!"
-msgstr ""
-"dla mapy z wartościami zmiennoprzecinkowymi wymagany jest argument wartości!"
+msgstr "dla mapy z wartościami zmiennoprzecinkowymi wymagany jest argument wartości!"
 
 #: ../raster/r.category/cats.c:47
 #, fuzzy, c-format
@@ -3414,24 +3279,11 @@
 #, c-format
 msgid ""
 "USAGE for basin delineation:\n"
-"%s -4 elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
-"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
-"[basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map]\n"
+"%s -4 elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map]\n"
 "\n"
 "USAGE for slope length determination:\n"
-"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] "
-"[accumulation=accumulation_map] [max_slope_length=max_slope_length] "
-"[blocking=overland_blocking_map] [slope_steepness=slope_steepness_map] "
-"length_slope=length_slope_map [disturbed_land=rill_erosion_map] "
-"[slope_deposition=slope_deposition value or map]USAGE for ARMSED FILE "
-"creation:\n"
-"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
-"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
-"[basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map] "
-"[half_basin=half_basin_map] ar=ARMSED_file_name\n"
+"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [max_slope_length=max_slope_length] [blocking=overland_blocking_map] [slope_steepness=slope_steepness_map] length_slope=length_slope_map [disturbed_land=rill_erosion_map] [slope_deposition=slope_deposition value or map]USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
+"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map] [half_basin=half_basin_map] ar=ARMSED_file_name\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
@@ -3642,18 +3494,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
-msgid ""
-"depression map indicates all the locations in the current map window where"
+msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
-msgid ""
-"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
+msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
-msgid ""
-"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
+msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
@@ -3665,8 +3514,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
@@ -3677,14 +3525,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
-msgid ""
-"watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
+msgid "watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
-msgid ""
-"by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
-"for"
+msgid "by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary for"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
@@ -3693,18 +3538,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
-msgid ""
-"`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
+msgid "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
-msgid ""
-"drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
+msgid "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
-msgid ""
-"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
+msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
@@ -3717,18 +3559,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
-msgid ""
-"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
+msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
-msgid ""
-"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
+msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
-msgid ""
-"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
+msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
@@ -3845,8 +3684,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:296
-msgid ""
-"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
+msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
@@ -3865,9 +3703,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
-msgid ""
-"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
-"cell."
+msgid "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that cell."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
@@ -3908,8 +3744,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
-msgid ""
-"that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
+msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
@@ -3923,8 +3758,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
-msgid ""
-"slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
+msgid "slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
@@ -3932,8 +3766,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:403
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
@@ -4111,8 +3944,7 @@
 msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej zawierającej powierzchnię terenu"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:104
-msgid ""
-"For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
+msgid "For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:111
@@ -4133,8 +3965,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Number of cells that drain through each cell"
-msgstr ""
-"Liczba komórek którymi część pokrywa się z innymi we wszystkich kierunkach"
+msgstr "Liczba komórek którymi część pokrywa się z innymi we wszystkich kierunkach"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:132
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:139
@@ -4237,9 +4068,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:216
-msgid ""
-"Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how "
-"to calculate memory requirements"
+msgid "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how to calculate memory requirements"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:221
@@ -4275,9 +4104,9 @@
 msgstr "Ten typ kolumny nie jest obsługiwany"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subprocess failed with exit code %d"
-msgstr "podproces %s zawiódł z kodem wyjścia %d"
+msgstr "Podproces zawiódł z kodem wyjścia %d"
 
 #: ../raster/r.colors.out/raster_main.c:46
 #: ../raster/r.colors.out/raster3d_main.c:47
@@ -4336,9 +4165,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:130
-msgid ""
-"Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's "
-"move)"
+msgid "Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's move)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:138
@@ -4368,9 +4195,7 @@
 msgstr "Oblicz liczbę komórek wzdłuż ścieżki"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:162
-msgid ""
-"The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must "
-"also be specified"
+msgid "The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must also be specified"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:174
@@ -4382,9 +4207,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:183
-msgid ""
-"Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction raster "
-"must be given"
+msgid "Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction raster must be given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:191
@@ -4435,17 +4258,15 @@
 #: ../raster/r.drain/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
-msgstr ""
-"Startowa mapa wektorowa <%s> nie zawiera żadnych punktów w bieżącym regionie."
+msgstr "Startowa mapa wektorowa <%s> nie zawiera żadnych punktów w bieżącym regionie."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:318
 msgid "No start/stop point(s) specified"
 msgstr "Nie określono punktów startowych/końcowych"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:393
-#, fuzzy
 msgid "Calculating flow directions..."
-msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
+msgstr "Obliczanie kierunków spływu..."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:462 ../raster/r.drain/main.c:515
 #: ../raster/r.cost/main.c:1014 ../raster/r.random.surface/save.c:98
@@ -4475,19 +4296,13 @@
 msgstr "wektor do usunięcia"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Extracts terrain parameters from a DEM."
-msgstr "Ekstrachuje parametry terenu z DEM."
+msgstr "Wyciąga parametry terenu z DEM."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:57
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
-"size window (via least squares)."
-msgstr ""
-"Wydobywa parametry terenu z DEM'a. Używa wieloskalowego podejścia poprzez "
-"zastosowanie dopasowania kwadratu parametrów do okna dowolnego rozmiaru "
-"(przez najmniejsze kwadraty)"
+msgid "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
+msgstr "Wydobywa parametry terenu z DEM'a. Używa wieloskalowego podejścia poprzez zastosowanie dopasowania kwadratu parametrów do okna dowolnego rozmiaru (przez najmniejsze kwadraty)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:75
 msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
@@ -4495,8 +4310,7 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:79
 msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
-msgstr ""
-"Wielkość tolerancji dla stoku która definiuje powierzchnię płaską (stopnie)"
+msgstr "Wielkość tolerancji dla stoku która definiuje powierzchnię płaską (stopnie)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:86
 msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
@@ -4505,8 +4319,7 @@
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:91
 #, c-format
 msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
-msgstr ""
-"Wielkość okna przetwarzanego obrazu (tylko liczba nieparzysta, max: %i)"
+msgstr "Wielkość okna przetwarzanego obrazu (tylko liczba nieparzysta, max: %i)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:101
 msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
@@ -4568,8 +4381,7 @@
 
 #: ../raster/r.support/main.c:57
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr ""
-"Pozwala na tworzenie i/lub modyfikację plików wsparcia dla map rastrowych."
+msgstr "Pozwala na tworzenie i/lub modyfikację plików wsparcia dla map rastrowych."
 
 #: ../raster/r.support/main.c:81
 msgid "Text to use for map data units"
@@ -4655,8 +4467,7 @@
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:89 ../raster/r.fill.dir/main.c:99
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output flow direction map for depressionless elevation raster map"
+msgid "Name for output flow direction map for depressionless elevation raster map"
 msgstr "Nazwa pliku pochodnej cząstkowej drugiego rzędu dxx"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:95
@@ -4818,12 +4629,8 @@
 msgstr "%s: KROK 1 ... "
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:76
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Tworzy produkt przejściowy wartości kategorii ze złożonych warstw map "
-"rastrowych"
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
+msgstr "Tworzy produkt przejściowy wartości kategorii ze złożonych warstw map rastrowych"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:85
 #, c-format
@@ -4910,8 +4717,7 @@
 
 #: ../raster/r.distance/main.c:41
 msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr ""
-"Lokalizuje najbliższe punkty pomiędzy obiektami na dwóch mapach rastrowych."
+msgstr "Lokalizuje najbliższe punkty pomiędzy obiektami na dwóch mapach rastrowych."
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:38
 msgid "Maps for computing inter-class distances"
@@ -5025,13 +4831,8 @@
 msgstr "wektor do usunięcia"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:55
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"Tworzy złożoną warstwę mapy rastrowej używając znanych kategorii wartości "
-"jednej (lub więcej) warstw(y) do wypełnienia obszarów \"no data\" w innej "
-"warstwie mapy."
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr "Tworzy złożoną warstwę mapy rastrowej używając znanych kategorii wartości jednej (lub więcej) warstw(y) do wypełnienia obszarów \"no data\" w innej warstwie mapy."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:62
 msgid "Name of raster maps to be patched together"
@@ -5117,9 +4918,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Rounding..."
-msgstr "Odczytywanie %s ..."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:150
 #, fuzzy, c-format
@@ -5156,9 +4956,9 @@
 msgstr "Nie podano reguł"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "New quant table created for %s"
-msgstr "nie można utworzyć %s"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:50
 msgid "Old data range is empty"
@@ -5206,16 +5006,11 @@
 msgstr "linia"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:105
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:110
-msgid ""
-"It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
-"tracing spread paths."
+msgid "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:118 ../raster/r.spread/main.c:127
@@ -5242,19 +5037,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:155
-msgid ""
-"Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:163
-msgid ""
-"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:171
-msgid ""
-"Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
-"spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:179
@@ -5330,14 +5121,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:142
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
-msgstr ""
-"Tworzy warstwę mapy rastrowej ukazującą skumulowany koszt przemieszczania "
-"się pomiędzy dwoma lokalizacjami geograficznymi na wejściowej warstwie "
-"rastrowej, której wartości kategorii komórek rastra reprezentują koszt."
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
+msgstr "Tworzy warstwę mapy rastrowej ukazującą skumulowany koszt przemieszczania się pomiędzy dwoma lokalizacjami geograficznymi na wejściowej warstwie rastrowej, której wartości kategorii komórek rastra reprezentują koszt."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:149
 msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
@@ -5388,9 +5173,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:219 ../raster/r.walk/main.c:266
 msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
-msgstr ""
-"Koszt przypisany do komórek NULL. Domyślnie, komórki NULL są wyłączone z "
-"obliczeń"
+msgstr "Koszt przypisany do komórek NULL. Domyślnie, komórki NULL są wyłączone z obliczeń"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:228 ../raster/r.walk/main.c:274
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:268 ../raster/r.in.lidar/main.c:210
@@ -5436,9 +5219,7 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:330
 #, fuzzy
 msgid "Assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
-"Koszt przypisany do komórek rastra typu null. Domyślnie, komórki null są "
-"wyłączone z obliczeń"
+msgstr "Koszt przypisany do komórek rastra typu null. Domyślnie, komórki null są wyłączone z obliczeń"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:408 ../raster/r.walk/main.c:562
 #: ../raster/r.walk/main.c:572
@@ -5471,9 +5252,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:478
 #, c-format
-msgid ""
-"Negative cell value found at row %d, col %d. Setting negative value to "
-"null_cost value"
+msgid "Negative cell value found at row %d, col %d. Setting negative value to null_cost value"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:495 ../raster/r.walk/main.c:697
@@ -5586,8 +5365,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:412
 msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-msgstr ""
-"Błędne wartości mapy! Wartości wpowinny zawierać się pomiędzy 0 a 255!\n"
+msgstr "Błędne wartości mapy! Wartości wpowinny zawierać się pomiędzy 0 a 255!\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:442
 msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
@@ -5613,13 +5391,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:69
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:8
-msgid ""
-"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
+msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:79
-msgid ""
-"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgid "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:89
@@ -5635,8 +5411,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:126
-msgid ""
-"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
+msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:132
@@ -5649,9 +5424,7 @@
 msgstr "Konwertuje mapy rastrowe 3D GRASS-a (RASTER3D) do formatu VTK-Ascii."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:72
-msgid ""
-"No input maps specified. You need to specify at least one input map or three "
-"vector maps or three rgb maps."
+msgid "No input maps specified. You need to specify at least one input map or three vector maps or three rgb maps."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:130 ../raster/r.out.vtk/main.c:190
@@ -5673,8 +5446,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:270
-msgid ""
-"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
+msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:282
@@ -5687,14 +5459,12 @@
 msgstr "Uaktualniono %d błędów"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Recodes categorical raster maps."
-msgstr "Przekodowana mapa rastrowa:"
+msgstr "Przekodowuje kategorie mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to be recoded"
-msgstr "Nazwa wyświetanej rastrowej mapy ekspozycji"
+msgstr "Nazwa rastrowej mapy do przekodowania"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:59
 #, fuzzy
@@ -5717,9 +5487,7 @@
 #: ../raster/r.recode/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Force output to 'double' raster map type (DCELL)"
-msgstr ""
-"Wymuś zapisanie wyjściowego rastra z wartościami typu 'podwójna "
-"precyzja' (double precision DCELL)"
+msgstr "Wymuś zapisanie wyjściowego rastra z wartościami typu 'podwójna precyzja' (double precision DCELL)"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:95
 #, c-format
@@ -5838,12 +5606,8 @@
 msgstr "raster, ponowne próbkowanie"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:54
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Przeskalowuje histogram wyrównany do zakresu wartości kategorii warstwy mapy "
-"rastrowej."
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
+msgstr "Przeskalowuje histogram wyrównany do zakresu wartości kategorii warstwy mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:64 ../raster/r.rescale/main.c:60
 msgid "The name of the raster map to be rescaled"
@@ -5851,9 +5615,7 @@
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:72 ../raster/r.rescale/main.c:68
 msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
-msgstr ""
-"Wejściowy zakres wartości danych do przeskalowania (domyślnie: pełny zakres "
-"wejściowej mapy)"
+msgstr "Wejściowy zakres wartości danych do przeskalowania (domyślnie: pełny zakres wejściowej mapy)"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:79 ../raster/r.rescale/main.c:75
 msgid "The resulting raster map name"
@@ -5974,8 +5736,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.los/main.c:245
-msgid ""
-"Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
+msgid "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.los/main.c:250
@@ -6001,13 +5762,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.his/main.c:67
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Tworzy 3 mapy rastrowe R, G, B (red - czerwień, green - zieleń, blue - "
-"niebieskość) z map rastrowych H, I, S (hue - barwa, intensity - "
-"intensywność, saturation - nasycenie)."
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Tworzy 3 mapy rastrowe R, G, B (red - czerwień, green - zieleń, blue - niebieskość) z map rastrowych H, I, S (hue - barwa, intensity - intensywność, saturation - nasycenie)."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:76 ../display/d.his/main.c:77
 msgid "Name of layer to be used for HUE"
@@ -6060,12 +5816,8 @@
 msgstr "raster, bufor"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:69
-msgid ""
-"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-"contain non-NULL category values."
-msgstr ""
-"Tworzy rastrową warstwę mapy ukazującą strefy buforowe otaczające komórki "
-"rastra które zawierają wartości kategorii inne niż NULL"
+msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+msgstr "Tworzy rastrową warstwę mapy ukazującą strefy buforowe otaczające komórki rastra które zawierają wartości kategorii inne niż NULL"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:81
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:5
@@ -6087,14 +5839,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Pass %d (of %d)"
-msgstr "Przebieg %d (z %d)..."
+msgstr "Przebieg %d (z %d)"
 
 #: ../raster/r.buffer/write_map.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing output raster map <%s>..."
-msgstr "Zapis wyjściowej mapy rastrowej %s..."
+msgstr "Zapis wyjściowej mapy rastrowej <%s>..."
 
 #: ../raster/r.buffer/parse_dist.c:54
 #, fuzzy, c-format
@@ -6102,9 +5854,8 @@
 msgstr "%s: %s - niewłaściwe jednostki"
 
 #: ../raster/r.buffer/execute.c:34
-#, fuzzy
 msgid "Finding buffer zones..."
-msgstr "Odszukiwanie ćwiczebnych klas ..."
+msgstr "Odszukiwanie stref buforowych..."
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:257 ../raster/r.resamp.rst/main.c:149
 #: ../raster/r.resample/main.c:55 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:82
@@ -6114,9 +5865,8 @@
 msgstr "raster, ponowne próbkowanie"
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:259
-#, fuzzy
 msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
-msgstr "Próbkuje warstwę mapy rastrowej z użyciem agregacji."
+msgstr "Próbkuje warstwę mapy rastrowej do grubszej siatki z użyciem agregacji."
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:269
 msgid "Aggregation method"
@@ -6150,8 +5900,7 @@
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:54
 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr ""
-"Tworzy mapę rastrową zawierającą koncentryczne kręgi wokół zadanych pubktów."
+msgstr "Tworzy mapę rastrową zawierającą koncentryczne kręgi wokół zadanych pubktów."
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:64
 msgid "The coordinate of the center (east,north)"
@@ -6188,15 +5937,8 @@
 msgstr "Mapa rastrowa <%s> została utworzona."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:183
-msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input elevation raster map "
-"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
-"raster map layer whose cell values represent friction cost."
-msgstr ""
-"Tworzy mapę rastrową, ukazującą anizotropowy, skumulowany koszt "
-"przemieszczania się pomiędzy położeniami na wejściowej warstwie rastrowej "
-"wysokości oraz mapie rastrowej, której wartości reprezentują koszt tarcia."
+msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgstr "Tworzy mapę rastrową, ukazującą anizotropowy, skumulowany koszt przemieszczania się pomiędzy położeniami na wejściowej warstwie rastrowej wysokości oraz mapie rastrowej, której wartości reprezentują koszt tarcia."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:193
 msgid "Name of elevation input raster map"
@@ -6283,9 +6025,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:427
 msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
-"UWAGA: przypisano ujemny koszt komórce NULL. Komórki NULL wyłączone z "
-"obliczeń"
+msgstr "UWAGA: przypisano ujemny koszt komórce NULL. Komórki NULL wyłączone z obliczeń"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:612
 #, fuzzy, c-format
@@ -6331,8 +6071,7 @@
 #: ../raster/r.what/main.c:97
 #, fuzzy
 msgid "Queries raster maps on their category values and category labels."
-msgstr ""
-"Odpytuje wartości kategorii map rastrowych, wyświetla etykiety kategorii."
+msgstr "Odpytuje wartości kategorii map rastrowych, wyświetla etykiety kategorii."
 
 #: ../raster/r.what/main.c:100
 msgid "Name of existing raster map(s) to query"
@@ -6362,9 +6101,8 @@
 msgstr "Zaawansowane"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Output header row"
-msgstr "Podaj wynik tylko w metrach"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.what/main.c:133
 #, fuzzy
@@ -6440,8 +6178,7 @@
 #: ../raster/r.contour/main.c:141 ../raster/r.stats/main.c:307
 #, c-format
 msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
-msgstr ""
-"Nie można odczytać zakresu wartości zmiennoprzecinkowych mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można odczytać zakresu wartości zmiennoprzecinkowych mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:172 ../vector/v.net.centrality/main.c:266
 #: ../vector/v.overlay/main.c:464 ../vector/v.in.ogr/main.c:924
@@ -6543,17 +6280,11 @@
 msgstr "raster, serie"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:136
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"Czyni wartość komórek wynikowego rastra funkcją wartości przypisanych do "
-"odpowiadających komórek wejściowych warstw rastrowych."
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "Czyni wartość komórek wynikowego rastra funkcją wartości przypisanych do odpowiadających komórek wejściowych warstw rastrowych."
 
 #: ../raster/r.series/main.c:145
-msgid ""
-"Input file with raster map names and optional weights per line, field "
-"separator between name and weight is |"
+msgid "Input file with raster map names and optional weights per line, field separator between name and weight is |"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series/main.c:156
@@ -6561,8 +6292,7 @@
 msgstr "Operacja agregacji"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:171
-msgid ""
-"Weighting factor for each input map, default value is 1.0 for each input map"
+msgid "Weighting factor for each input map, default value is 1.0 for each input map"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series/main.c:178
@@ -6720,7 +6450,7 @@
 #: ../raster/r.statistics3/main.c:166 ../raster/r.quantile/main.c:134
 #, fuzzy
 msgid "Binning data"
-msgstr "Obracanie danych..."
+msgstr "Obracanie danych"
 
 #: ../raster/r.statistics3/main.c:218 ../raster/r.quantile/main.c:179
 msgid "Sorting bins"
@@ -6850,8 +6580,7 @@
 #: ../raster/r.shaded.relief2/main.c:147
 #, fuzzy
 msgid "Scale factor for converting meters to elevation units"
-msgstr ""
-"Współczynnik skalowy do konwersji jednostek poziomych na jednostki wysokości"
+msgstr "Współczynnik skalowy do konwersji jednostek poziomych na jednostki wysokości"
 
 #: ../raster/r.shaded.relief2/main.c:154
 #, fuzzy
@@ -6896,9 +6625,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:164
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
+msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:168
@@ -6928,9 +6655,7 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:199
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:13
 msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
-msgstr ""
-"Numer kolumny pliku wejściowego przechowującej współrzędne x (pierwsza "
-"kolumna ma numer 1)"
+msgstr "Numer kolumny pliku wejściowego przechowującej współrzędne x (pierwsza kolumna ma numer 1)"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:207
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:15
@@ -6943,9 +6668,7 @@
 msgstr "Numer kolumny pliku wejściowego przechowującej dane"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:217
-msgid ""
-"If a separate value column is given, this option refers to the z-coordinate "
-"column to be filtered by the zrange option"
+msgid "If a separate value column is given, this option refers to the z-coordinate column to be filtered by the zrange option"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:226 ../raster/r.in.lidar/main.c:195
@@ -6989,9 +6712,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:286 ../raster/r.in.lidar/main.c:228
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:27
-msgid ""
-"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
-"observations"
+msgid "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest observations"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:291 ../raster/r.in.lidar/main.c:238
@@ -7032,14 +6753,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:485 ../raster/r.in.lidar/main.c:528
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to process the hole map at once. Please set the %s option to some "
-"value lower than 100."
+msgid "Unable to process the hole map at once. Please set the %s option to some value lower than 100."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:537
-msgid ""
-"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
+msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:543
@@ -7060,8 +6778,7 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1172 ../raster/r.in.xyz/main.c:1180
 #, c-format
 msgid ""
-"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
-"following character(s) in row %lu:\n"
+"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the following character(s) in row %lu:\n"
 "[%s]"
 msgstr ""
 
@@ -7114,8 +6831,7 @@
 msgstr "ukończone"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:75
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
 msgstr "Łączy warstwy red, green i blue mapy w jedną rastrową kompozycję mapy."
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:89 ../raster/r.out.ppm3/main.c:63
@@ -7170,9 +6886,7 @@
 msgstr "Część Y tensora współczynnika filtracji w [m/s]"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:79
-msgid ""
-"The status for each cell, = 0 - inactive cell, 1 - active cell, 2 - "
-"dirichlet- and 3 - transfer boundary condition"
+msgid "The status for each cell, = 0 - inactive cell, 1 - active cell, 2 - dirichlet- and 3 - transfer boundary condition"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:85
@@ -7196,14 +6910,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:103
-msgid ""
-"Concentration sources and sinks bounded to a water source or sink in [kg/s]"
+msgid "Concentration sources and sinks bounded to a water source or sink in [kg/s]"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:112
-msgid ""
-"Concentration of inner sources and inner sinks in [kg/s] (i.e. a chemical "
-"reaction)"
+msgid "Concentration of inner sources and inner sinks in [kg/s] (i.e. a chemical reaction)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:117
@@ -7223,21 +6934,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:132
-msgid ""
-"The resulting concentration of the numerical solute transport calculation "
-"will be written to this map. [kg/m^3]"
+msgid "The resulting concentration of the numerical solute transport calculation will be written to this map. [kg/m^3]"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:140
-msgid ""
-"Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in x "
-"direction [m/s]\n"
+msgid "Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:147
-msgid ""
-"Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in y "
-"direction [m/s]\n"
+msgid "Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:161
@@ -7249,9 +6954,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:177
-msgid ""
-"Use this number of time loops if the CFL flag is off. The timestep will "
-"become dt/loops."
+msgid "Use this number of time loops if the CFL flag is off. The timestep will become dt/loops."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:187
@@ -7268,9 +6971,7 @@
 msgstr "wekor, interpolacja"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:233
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute "
-"transport in two dimensions"
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute transport in two dimensions"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:244 ../raster/r.gwflow/main.c:219
@@ -7309,8 +7010,7 @@
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:385
 #, c-format
-msgid ""
-"The time step is to large: %gs. The largest time step should be of size %gs."
+msgid "The time step is to large: %gs. The largest time step should be of size %gs."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:397
@@ -7329,9 +7029,7 @@
 msgstr "Zbiór danych; Siła dźwięku"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:61
-msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:67
@@ -7364,23 +7062,17 @@
 msgstr "Początkowa wysokość piezometryczna w [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:62
-msgid ""
-"Name of input raster map providing Boundary condition status: 0-inactive, 1-"
-"active, 2-dirichlet"
+msgid "Name of input raster map providing Boundary condition status: 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:67
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map with x-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Name of input raster map with x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "Część X tensora współczynnika filtracji w [m/s]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:72
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map with y-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Name of input raster map with y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "Część Y tensora współczynnika filtracji w [m/s]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:77
@@ -7389,9 +7081,7 @@
 msgstr "Nie określono wejściowych(ej) map(y)"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:81
-msgid ""
-"Name of input raster map with storativity for confined or effective porosity "
-"for unconfined groundwater flow booth in [-] "
+msgid "Name of input raster map with storativity for confined or effective porosity for unconfined groundwater flow booth in [-] "
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:86
@@ -7405,14 +7095,12 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:92
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map describing the top surface of the aquifer in [m]"
+msgid "Name of input raster map describing the top surface of the aquifer in [m]"
 msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej zawierającej powierzchnię terenu"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:96
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map describing the bottom surface of the aquifer in [m]"
+msgid "Name of input raster map describing the bottom surface of the aquifer in [m]"
 msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej zawierającej powierzchnię terenu"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:100
@@ -7422,16 +7110,12 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:106
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in x "
-"direction [m/s]"
+msgid "Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]"
 msgstr "Tytuł wyjściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:112
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in y "
-"direction [m/s]"
+msgid "Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]"
 msgstr "Tytuł wyjściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:118
@@ -7449,41 +7133,30 @@
 msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:140
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the water level (head) of the river with "
-"leakage connection in [m]"
+msgid "Name of input raster map providing the water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:147
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the leakage coefficient of the river bed "
-"in [1/s]."
+msgid "Name of input raster map providing the leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
 msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:155
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the height of the drainage bed in [m]"
+msgid "Name of input raster map providing the height of the drainage bed in [m]"
 msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:162
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the leakage coefficient of the drainage "
-"bed in [1/s]"
+msgid "Name of input raster map providing the leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
 msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:173
-msgid ""
-"Allocate a full quadratic linear equation system, default is a sparse linear "
-"equation system."
+msgid "Allocate a full quadratic linear equation system, default is a sparse linear equation system."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:209
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:234
@@ -7496,9 +7169,7 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:258
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The cholesky solver dos not work with sparse matrices. You may choose a full "
-"filled quadratic matrix, flag -f."
+msgid "The cholesky solver dos not work with sparse matrices. You may choose a full filled quadratic matrix, flag -f."
 msgstr "Metoda Choleskiego nie działa dla macierzy rozrzedzonych"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:288
@@ -7509,9 +7180,7 @@
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:375
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i"
-msgstr ""
-"Oblicza chwilowy przepływ wód podziemnych w reżimie ciśnieniowym w trzech "
-"wymiarach"
+msgstr "Oblicza chwilowy przepływ wód podziemnych w reżimie ciśnieniowym w trzech wymiarach"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:398
 #, fuzzy, c-format
@@ -7519,9 +7188,8 @@
 msgstr "Maksymalna odległość pomiędzy punktami w jednostakch mapy."
 
 #: ../raster/r.topidx/topidx.c:42 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:467
-#, fuzzy
 msgid "Calculating..."
-msgstr "Przetwarzanie map ..."
+msgstr "Obliczanie..."
 
 #: ../raster/r.topidx/topidx.c:278
 #, fuzzy, c-format
@@ -7531,15 +7199,11 @@
 #: ../raster/r.topidx/main.c:42
 #, fuzzy
 msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
-msgstr ""
-"Konwertuje plastry mapy rastrowej 2D do jednej rastrowej mapy objętości 3D"
+msgstr "Konwertuje plastry mapy rastrowej 2D do jednej rastrowej mapy objętości 3D"
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:35
 #, c-format
-msgid ""
-"The current region resolution [%s x %s] is finer than the input map's "
-"resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or "
-"coarser than, the input map's resolution."
+msgid "The current region resolution [%s x %s] is finer than the input map's resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or coarser than, the input map's resolution."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:42 ../raster/r.fill.dir/main.c:184
@@ -7558,11 +7222,7 @@
 msgstr "Oblicz statystyki obszarów warstw map rastrowych."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:215
-msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
-"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
-"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
-"spotting distance."
+msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:222
@@ -7615,23 +7275,17 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:296
-msgid ""
-"No dead fuel moisture is given. At least one of the 1-h, 10-h, 100-h "
-"moisture layers is required."
+msgid "No dead fuel moisture is given. At least one of the 1-h, 10-h, 100-h moisture layers is required."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:320
 #, c-format
-msgid ""
-"A wind direction layer should be given if the wind velocity layer <%s> has "
-"been given"
+msgid "A wind direction layer should be given if the wind velocity layer <%s> has been given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:325
 #, c-format
-msgid ""
-"A wind velocity layer should be given if the wind direction layer <%s> has "
-"been given"
+msgid "A wind velocity layer should be given if the wind direction layer <%s> has been given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:339
@@ -7661,10 +7315,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:63
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
-msgstr ""
-"Konwertuje ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binarną) mapę rastrową."
+msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
+msgstr "Konwertuje ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binarną) mapę rastrową."
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:67
 #, fuzzy
@@ -7735,12 +7387,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:88
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
-msgstr ""
-"Filtruje rastrową mapę modelu terenu i generuje mapę powierzchni pozbawionej "
-"depresji oraz mapę linii spływu."
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
+msgstr "Filtruje rastrową mapę modelu terenu i generuje mapę powierzchni pozbawionej depresji oraz mapę linii spływu."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:104
 #, fuzzy
@@ -7886,9 +7534,7 @@
 
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:104
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based "
-"statistics)."
+msgid "Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based statistics)."
 msgstr "Statystyki kategorii lub zorientowane obiektowo"
 
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:177
@@ -7945,9 +7591,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Pass %d..."
-msgstr "Przebieg #%d (z %d)..."
+msgstr "Przebieg %d..."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:48
 #, fuzzy
@@ -7955,12 +7601,8 @@
 msgstr "%d klasy."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:50
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
-"Zmienia kategorie danych w mapie rastrowej poprzez grupowanie komórek "
-"rastra, które formują fizycznie wydzielone obszary, na kategorie unikalne."
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
+msgstr "Zmienia kategorie danych w mapie rastrowej poprzez grupowanie komórek rastra, które formują fizycznie wydzielone obszary, na kategorie unikalne."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:96
 #, fuzzy, c-format
@@ -8092,23 +7734,17 @@
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:233
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table 'random' is not supported for floating point %s map"
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć tablicy kolorów przypadkowych dla map z danymi "
-"zmiennoprzecinkowymi"
+msgstr "Nie można utworzyć tablicy kolorów przypadkowych dla map z danymi zmiennoprzecinkowymi"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:237
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point %s map"
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć palety kolorów szarości (grey.eq) dla mapy z danymi "
-"zmiennoprzecinkowymi"
+msgstr "Nie można utworzyć palety kolorów szarości (grey.eq) dla mapy z danymi zmiennoprzecinkowymi"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:243
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point %s map"
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć palety kolorów szarości (grey.eq) dla mapy z danymi "
-"zmiennoprzecinkowymi"
+msgstr "Nie można utworzyć palety kolorów szarości (grey.eq) dla mapy z danymi zmiennoprzecinkowymi"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:251
 #, fuzzy, c-format
@@ -8133,9 +7769,7 @@
 #: ../raster/r.colors/rules.c:40
 #, c-format
 msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n"
-msgstr ""
-"Wprowadź formuły, \"koniec\" kiedy zakończone, \"pomoc\" jeśli "
-"potrzebujesz.\n"
+msgstr "Wprowadź formuły, \"koniec\" kiedy zakończone, \"pomoc\" jeśli potrzebujesz.\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:49
 #, fuzzy, c-format
@@ -8190,9 +7824,9 @@
 msgstr "lub triplet R:G:B, np.: 0:127:255\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad rule (%s); rule not added"
-msgstr "** formuła nie została dodana **\n"
+msgstr "niewłaściwa reguła (%s); reguła nie została dodana"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:134
 #, c-format
@@ -8238,12 +7872,8 @@
 msgstr "Brak mapy wyjściowej"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:230 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:427
-msgid ""
-"The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to "
-"adjust the 2d region."
-msgstr ""
-"Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Region 2D zostanie dostosowany do "
-"ustawień regionu 3D"
+msgid "The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to adjust the 2d region."
+msgstr "Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Region 2D zostanie dostosowany do ustawień regionu 3D"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:262
 #, c-format
@@ -8272,22 +7902,8 @@
 msgstr "Model napromienienia i napromieniowania słonecznego."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:234
-msgid ""
-"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
-"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
-"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
-"is optionally incorporated."
-msgstr ""
-"Oblicza mapy rastrowe bezpośredniego, rozproszonego i odbitego "
-"napromienienia słonecznego dla danego dnia, szerokości geogr., powierzchni i "
-"warunków atmosferycznych. Parametry słoneczne (np. czas wschodu i zachodu, "
-"deklinacja, napromieniowanie pozaziemskie, długość dnia) są zapisane w pliku "
-"historii mapy. Do obliczenia kąta padania promieni słonecznych i/lub "
-"napromieniowania może być użyty także czas lokalny. Może być uwzględniony  "
-"wpływ ukształtowania terenu na zacienienie."
+msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
+msgstr "Oblicza mapy rastrowe bezpośredniego, rozproszonego i odbitego napromienienia słonecznego dla danego dnia, szerokości geogr., powierzchni i warunków atmosferycznych. Parametry słoneczne (np. czas wschodu i zachodu, deklinacja, napromieniowanie pozaziemskie, długość dnia) są zapisane w pliku historii mapy. Do obliczenia kąta padania promieni słonecznych i/lub napromieniowania może być użyty także czas lokalny. Może być uwzględniony  wpływ ukształtowania terenu na zacienienie."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:248 ../raster/r.horizon/main.c:197
 msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
@@ -8311,35 +7927,24 @@
 msgstr "Dane wejściowe"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:257
-msgid ""
-"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
-"[decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nazwa wejściowej mapy ekspozycji (ekspozycja terenu lub azymut tarczy "
-"słonecznej) [stopnie dziesiętne]"
+msgid "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) [decimal degrees]"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy ekspozycji (ekspozycja terenu lub azymut tarczy słonecznej) [stopnie dziesiętne]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:266
 msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
 msgstr "Pojedyncza wartość ekspozycji. Południe = 270°"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:275
-msgid ""
-"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
-"inclination) [decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nazwa wejściowej mapy nachylenia (spadki terenu lub inklinacja tarczy "
-"słonecznej) [stopnie dziesiętne]"
+msgid "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel inclination) [decimal degrees]"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy nachylenia (spadki terenu lub inklinacja tarczy słonecznej) [stopnie dziesiętne]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:283
 msgid "A single value of inclination (slope)"
 msgstr "Pojedyncza wartość inklinacji (nachylenie)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:292
-msgid ""
-"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Nazwa wejściowej mapy rastrowej współczynnika mętności atmosferycznej "
-"Linkego [-]"
+msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej współczynnika mętności atmosferycznej Linkego [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:302
 msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
@@ -8365,15 +7970,12 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:350
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map "
-"[0-1]"
+msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map [0-1]"
 msgstr "Nazwa mapy rastrowej współczynnika bezpośredniego promieniowania nieba"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:359
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
+msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
 msgstr "Nazwa mapy rastrowej współczynnika promieniowania rozproszonego nieba"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:367
@@ -8387,8 +7989,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:384
 msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)"
-msgstr ""
-"Wyjściowa mapa rastrowa kąta padania promieni słonecznych (tylko tryb 1)"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kąta padania promieni słonecznych (tylko tryb 1)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:385 ../raster/r.sun/main.c:394
 #: ../raster/r.sun/main.c:403 ../raster/r.sun/main.c:412
@@ -8404,41 +8005,25 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:393
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Wyjściowy plik bezpośredniego napromieniowania [W.m-2] (tryb 1) lub "
-"napromienienia [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
+msgid "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Wyjściowy plik bezpośredniego napromieniowania [W.m-2] (tryb 1) lub napromienienia [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:402
 msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
 msgstr "Wynikowa mapa rastrowa czasu nasłonecznienia [h] (tylko tryb 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:411
-msgid ""
-"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Wynikowa mapa rozproszonego napromieniowania [W.m-2] (tryb 1) lub "
-"napromienienia [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
+msgid "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Wynikowa mapa rozproszonego napromieniowania [W.m-2] (tryb 1) lub napromienienia [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:420
-msgid ""
-"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
-"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Wynikowa mapa rastrowa odbitego przez ziemię napromieniowania [W.m-2] (tryb "
-"1 ) lub napromieniowania [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
+msgid "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Wynikowa mapa rastrowa odbitego przez ziemię napromieniowania [W.m-2] (tryb 1 ) lub napromieniowania [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:429
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
-"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Wyjściowy plik bezpośredniego napromieniowania [W.m-2] (tryb 1) lub "
-"napromienienia [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
+msgid "Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Wyjściowy plik bezpośredniego napromieniowania [W.m-2] (tryb 1) lub napromienienia [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:436
 msgid "No. of day of the year (1-365)"
@@ -8446,9 +8031,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:445
 msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
-msgstr ""
-"Krok czasowy do obliczenia sum całodobowego promieniowania [godziny "
-"dziesiętnie]"
+msgstr "Krok czasowy do obliczenia sum całodobowego promieniowania [godziny dziesiętnie]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:452
 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
@@ -8456,9 +8039,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:460
 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
-msgstr ""
-"Czas lokalny (czas słoneczny) (wprowadzany tylko dla trybu 1) [godziny "
-"dziesiętnie]"
+msgstr "Czas lokalny (czas słoneczny) (wprowadzany tylko dla trybu 1) [godziny dziesiętnie]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:483 ../raster/r.horizon/main.c:289
 msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
@@ -8521,8 +8102,7 @@
 msgstr "wartość 'nsteps' musi być większa niż zero; i < lub = 255"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:605
-msgid ""
-"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
+msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:611
@@ -8531,12 +8111,8 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:613
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
-"time"
-msgstr ""
-"Tryb 1: chwilowy kąt padania promieni słonecznych & napromieniowania przy "
-"zadanym czasie lokalnym"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local time"
+msgstr "Tryb 1: chwilowy kąt padania promieni słonecznych & napromieniowania przy zadanym czasie lokalnym"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:618
 msgid "incidout requires time parameter to be set"
@@ -8551,9 +8127,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:679
-msgid ""
-"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
-"horizons."
+msgid "If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated horizons."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:724 ../imagery/i.latlong/main.c:102
@@ -8593,16 +8167,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:50
-msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:57
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
+msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:551 ../raster/r.random/random.c:42
@@ -8634,9 +8203,7 @@
 msgstr "Nazwa wyjściowego pliku raportu"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:59
-msgid ""
-"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
-"be used by the other r.le programs."
+msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
@@ -8653,9 +8220,7 @@
 msgstr "Nie można oczytać mapy wektorowej"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
+msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.digit/get_label.c:31
@@ -8673,12 +8238,8 @@
 msgstr "Wygląda w porządku?"
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:46
-msgid ""
-"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
-"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-msgstr ""
-"Interaktywne narzędzie do rysowania i zapisywania obiektów wektorowych na "
-"monitorze graficznym (przy użyciu myszki) i zapisu do mapy rastrowej."
+msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+msgstr "Interaktywne narzędzie do rysowania i zapisywania obiektów wektorowych na monitorze graficznym (przy użyciu myszki) i zapisu do mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:55
 msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
@@ -8763,9 +8324,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:248
 msgid "Import as double-precision floating-point data (default: integer)"
-msgstr ""
-"Importuj jako dane zmiennoprzecinkowe podwójnej precyzji (domyślnie: "
-"całkoiwte)"
+msgstr "Importuj jako dane zmiennoprzecinkowe podwójnej precyzji (domyślnie: całkoiwte)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:252
 msgid "Signed data (two's complement)"
@@ -8938,9 +8497,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:466
 #, c-format
-msgid ""
-"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
-"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
+msgid "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:489
@@ -8962,12 +8519,8 @@
 msgstr "Nie można otworzyć pliku  <%s> by zapisać etykietę"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:71
-msgid ""
-"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
-msgstr ""
-"Oblicza matrycę błędów i parametru kappa dla oszacowania dokładności wyników "
-"klasyfikacji"
+msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
+msgstr "Oblicza matrycę błędów i parametru kappa dla oszacowania dokładności wyników klasyfikacji"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:77
 msgid "Name of raster map containing classification result"
@@ -8979,8 +8532,7 @@
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:87
 msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
-msgstr ""
-"Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:93
 msgid "Title for error matrix and kappa"
@@ -9072,11 +8624,7 @@
 msgstr "Nie można otworzyć \"world file\" do zapisu"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:151
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
 msgstr "Próbkuje warstwę mapy rastrowej z użyciem funkcji sklejalnych."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:162
@@ -9167,8 +8715,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:322
 msgid "Invalid value for zmult"
-msgstr ""
-"Niedozwolona wartość dla współczynnika przewyższenia wartości-Z ('zmult')"
+msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika przewyższenia wartości-Z ('zmult')"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:325
 msgid "Invalid value for overlap"
@@ -9184,9 +8731,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:335
 msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified"
-msgstr ""
-"Podczas użycia anizotropii współczynniki 'theta' i 'scalex' muszą być "
-"określone"
+msgstr "Podczas użycia anizotropii współczynniki 'theta' i 'scalex' muszą być określone"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:375
 #, fuzzy, c-format
@@ -9199,8 +8744,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:389
 msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
-msgstr ""
-"Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
+msgstr "Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:407
 msgid "Processing all selected output files will require"
@@ -9227,7 +8771,6 @@
 msgstr "Zbyt mało wolnej przestrzeni dyskowej -- nie można zapisać plików"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:451
-#, fuzzy
 msgid "Maximum value of a raster map is NULL."
 msgstr "Maksymalna wartość pliku rastrowego to NULL."
 
@@ -9391,9 +8934,7 @@
 msgstr "Plik historii dla [%s] zaktualizowany."
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:93
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:102
@@ -9471,11 +9012,8 @@
 msgstr "Metoda próbkowania"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:56
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"Tworzy mapę rastrową zawierającą koncentryczne kręgi wokół zadanych pubktów."
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
+msgstr "Tworzy mapę rastrową zawierającą koncentryczne kręgi wokół zadanych pubktów."
 
 #: ../raster/r.random/main.c:60 ../raster/r.out.bin/main.c:290
 #: ../imagery/i.zc/main.c:65
@@ -9524,9 +9062,7 @@
 #: ../raster/r.random/main.c:133
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Note: one (or both) of %s and %s must be specified"
-msgstr ""
-"Podczas użycia anizotropii współczynniki 'theta' i 'scalex' muszą być "
-"określone"
+msgstr "Podczas użycia anizotropii współczynniki 'theta' i 'scalex' muszą być określone"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:141
 #, fuzzy, c-format
@@ -9556,8 +9092,7 @@
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:152
 #, fuzzy
 msgid "Generates a raster map of distance to features in input raster map."
-msgstr ""
-"Tworzy warstwę mapy rastrowej obrazującą odległość do najbliższego obiektu."
+msgstr "Tworzy warstwę mapy rastrowej obrazującą odległość do najbliższego obiektu."
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:159
 #, fuzzy
@@ -9683,8 +9218,7 @@
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:104 ../raster/r.stats/main.c:136
 msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
-msgstr ""
-"Liczba (fp subranges - podzakresów?) z których mają być zebrane statystyki"
+msgstr "Liczba (fp subranges - podzakresów?) z których mają być zebrane statystyki"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:105 ../raster/r.report/parse.c:133
 #: ../raster/r.report/parse.c:139
@@ -9717,8 +9251,7 @@
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:138 ../raster/r.stats/main.c:200
 msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
-msgstr ""
-"Czytaj mapę fp jako mapę o danych całkowitych (użyj regół ilościowych mapy)"
+msgstr "Czytaj mapę fp jako mapę o danych całkowitych (użyj regół ilościowych mapy)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:181
 #, fuzzy
@@ -9755,8 +9288,7 @@
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POV-Ray."
-msgstr ""
-"Konwertuje warstwę mapy rastrowej do pliku 'height-field' dla formatu POVRAY."
+msgstr "Konwertuje warstwę mapy rastrowej do pliku 'height-field' dla formatu POVRAY."
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:131
 msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
@@ -9778,8 +9310,7 @@
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:180
 #, c-format
 msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
-msgstr ""
-"Mapa rastrowa jest zbyt duża! Przekroczona ilość %d kolumn lub %d wierszy"
+msgstr "Mapa rastrowa jest zbyt duża! Przekroczona ilość %d kolumn lub %d wierszy"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:201
 msgid "Negative elevation values in input"
@@ -9813,11 +9344,13 @@
 msgstr "Niedozwolona współrzędna N <%s>\n"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Warning, ignoring point outside window: \n"
 "    %.4f,%.4f\n"
-msgstr "UWAGA: zignorowano punkty poza regionem: %.4f,%.4f"
+msgstr ""
+"UWAGA: zignorowano punkty poza regionem: \n"
+"    %.4f,%.4f\n"
 
 #: ../raster/r.carve/raster.c:13 ../raster/r.texture/main.c:291
 #: ../imagery/i.zc/main.c:152
@@ -9834,8 +9367,7 @@
 msgstr "Przetwarzanie linii..."
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:174
-msgid ""
-"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
+msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.carve/lobf.c:74
@@ -9847,13 +9379,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:77
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
-"the output DEM."
-msgstr ""
-"Na podstawie wektorowego przebiegu cieków, wyznacza z rastrowego modelu "
-"terenu wysokości cieków."
+msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
+msgstr "Na podstawie wektorowego przebiegu cieków, wyznacza z rastrowego modelu terenu wysokości cieków."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:82
 msgid "Name of input raster elevation map"
@@ -9905,9 +9432,8 @@
 msgstr "Eksportuje raster GRASS do binarnego Pliku-MAT"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Name for new TIFF file"
-msgstr "Nazwa dla nowego pliku TIFF."
+msgstr "Nazwa nowego pliku TIFF"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:110
 msgid "TIFF file compression"
@@ -9927,17 +9453,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:176
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s>> is a floating point map. Fractional values will be rounded "
-"to integer"
-msgstr ""
-"Mapa <%s> w mapsecie <%s> jest mapą o wartościach zmiennoprzecinkowych. "
-"Wartości ułamkowe będą zaokrąglone do całkowitych!"
+msgid "Raster map <%s>> is a floating point map. Fractional values will be rounded to integer"
+msgstr "Mapa <%s> w mapsecie <%s> jest mapą o wartościach zmiennoprzecinkowych. Wartości ułamkowe będą zaokrąglone do całkowitych!"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:182
-msgid ""
-"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
-"of data"
+msgid "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range of data"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:196
@@ -9999,9 +9519,7 @@
 
 #: ../raster/r.null/main.c:125
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
-"with r.mapcalc. Exiting."
+msgid "Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy with r.mapcalc. Exiting."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.null/main.c:131
@@ -10040,9 +9558,9 @@
 msgstr "Zapisywanie nowego pliku null dla [%s]... "
 
 #: ../raster/r.null/main.c:185 ../raster/r.null/main.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> modified."
-msgstr "Mapy rastrowa <%s> nie została znaleziona"
+msgstr "Mapy rastrowa <%s> została zmodyfikowana."
 
 #: ../raster/r.null/main.c:192
 #, fuzzy, c-format
@@ -10099,9 +9617,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Surface generation program."
-msgstr "Oszacowanie powierzchni obszaru dla map rastrowych."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:76 ../raster/r.surf.idw/main.c:118
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:109
@@ -10110,11 +9627,8 @@
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:84
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
-msgstr ""
-"bazy danych o współrzędnych geograficznych  nie są obsługiwane przez r.flow. "
-"Proszę użyć 'r.watershed' dla obliczenia akumulacji spływów."
+msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+msgstr "bazy danych o współrzędnych geograficznych  nie są obsługiwane przez r.flow. Proszę użyć 'r.watershed' dla obliczenia akumulacji spływów."
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:88
 #, c-format
@@ -10127,9 +9641,9 @@
 msgstr "%s: nie znaleziono żadnych danych punktowych"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Interpolating raster map <%s>... %d rows... "
-msgstr "Interpolowanie mapy rastrowej <%s> (%d wierszy)..."
+msgstr "Interpolowanie mapy rastrowej <%s>... %d wierszy..."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:105
 msgid "Generates area statistics for raster map layers."
@@ -10164,9 +9678,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:162
 msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
-msgstr ""
-"Wypisz PRZYBLIŻONE wartości procentowe (suma wartości procentowych może nie "
-"wynosić 100%)"
+msgstr "Wypisz PRZYBLIŻONE wartości procentowe (suma wartości procentowych może nie wynosić 100%)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:167
 msgid "Print category labels"
@@ -10190,8 +9702,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:192
 msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL"
-msgstr ""
-"Ukryj raportowanie o wartościach 'NULL' kiedy wszystkie wartości to 'NULL'"
+msgstr "Ukryj raportowanie o wartościach 'NULL' kiedy wszystkie wartości to 'NULL'"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:208 ../raster/r.univar/r.univar_main.c:110
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:123
@@ -10208,30 +9719,18 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:279
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"%s: -i średnie czytaj %s jako liczby całkowite! flaga -C i/lub opcja "
-"'nsteps' będzie pominięta"
+msgid "Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option will be ignored."
+msgstr "%s: -i średnie czytaj %s jako liczby całkowite! flaga -C i/lub opcja 'nsteps' będzie pominięta"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:295
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
-"Using %s=%d."
-msgstr ""
-"%s: kategorii dla %s brakuje albo mają niejasno określone etykiety. Użycie "
-"nsteps=%d"
+msgid "Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. Using %s=%d."
+msgstr "%s: kategorii dla %s brakuje albo mają niejasno określone etykiety. Użycie nsteps=%d"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:301
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
-"option"
-msgstr ""
-"%s: użyto flagę -C, stosując kategorii zakresów fp %s, i pomijając opcję "
-"nsteps"
+msgid "Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' option"
+msgstr "%s: użyto flagę -C, stosując kategorii zakresów fp %s, i pomijając opcję nsteps"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:54
 msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
@@ -10338,8 +9837,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:99
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:37
@@ -10348,9 +9846,7 @@
 
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:102
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
 msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:57
@@ -10491,9 +9987,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:281 ../vector/v.in.ogr/main.c:599
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:363
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
-"checking"
+msgid "Unable to convert input map projection information to GRASS format for checking"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:311 ../vector/v.in.ogr/main.c:629
@@ -10511,9 +10005,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:374 ../vector/v.in.ogr/main.c:692
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:456
-msgid ""
-"Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
-"set.\n"
+msgid "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data set.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:567
@@ -10526,16 +10018,12 @@
 msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego <%s>"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:66
-msgid ""
-"Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify "
-"sunposition directly."
+msgid "Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify sunposition directly."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, "
-"it will be used."
+msgid "Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, it will be used."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:98
@@ -10571,14 +10059,11 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:119
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
 msgstr "Oblicza standard deviation of patch area a raster map"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:120
-msgid ""
-"Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
-"sun position (B) by r.sunmask itself."
+msgid "Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the sun position (B) by r.sunmask itself."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:134
@@ -10681,9 +10166,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:280
-msgid ""
-"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
-"complete"
+msgid "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are complete"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:284
@@ -10692,9 +10175,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:289
-msgid ""
-"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
-"values)"
+msgid "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other values)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:397
@@ -10847,9 +10328,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:64
-msgid ""
-"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
-"specified)."
+msgid "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not specified)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:68 ../general/g.region/main.c:141
@@ -10995,9 +10474,7 @@
 msgstr "kolumny=%d"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:40
-msgid ""
-"Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be "
-"expressed by the user."
+msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:47
@@ -11200,14 +10677,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:35
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:38
-#, fuzzy
 msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
-msgstr "Oblicza Simpson's diversity index z mapy rastrowej GRASS"
+msgstr "Oblicza wskaźnik zróżnicowania Simpson'a z mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:41
 #: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:43
@@ -11225,37 +10700,31 @@
 msgstr "Oblicza dominance's diversity index z mapy rastrowej GRASS"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.pielou/pielou.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Calculates Pielou's diversity index on a raster map"
-msgstr "Oblicza Simpson's diversity index z mapy rastrowej GRASS"
+msgstr "Oblicza wskaźnik zróżnicowania Pielou z mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:39
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:37
-#, fuzzy
 msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
-msgstr "Oblicza Shannon's diversity index z mapy rastrowej GRASS"
+msgstr "Oblicza wskaźnik zróżnicowania Shannon'a z mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:41
 msgid "dominance index"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Calculates Renyi's diversity index on a raster map"
-msgstr "Oblicza Simpson's diversity index z mapy rastrowej GRASS"
+msgstr "Oblicza wskaźnik zróżnicowania Simpson'a z mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:63
 msgid "Alpha value is the order of the generalized entropy"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:38
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:38
@@ -11346,8 +10815,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:34
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:55
@@ -11444,17 +10912,12 @@
 msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej ASCII"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:93
-msgid ""
-"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
-"format)"
-msgstr ""
-"Długość wiersza - liczba wartości zapisanych przed zawinięciem wiersza "
-"(tylko formaty SURFER lub MODFLOW)"
+msgid "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW format)"
+msgstr "Długość wiersza - liczba wartości zapisanych przed zawinięciem wiersza (tylko formaty SURFER lub MODFLOW)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:101
 msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
-msgstr ""
-"Ciąg znaków reprezentujący wartości NULL (tylko format rastrowy ASCII GRASS)"
+msgstr "Ciąg znaków reprezentujący wartości NULL (tylko format rastrowy ASCII GRASS)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:109
 msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
@@ -11495,17 +10958,12 @@
 msgstr "Błąd odczytu wiersza %d"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:154
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"Tworzy rastrowe warstwy spadków, ekspozycji, krzywizn i częściowych "
-"pochodnych z rastrowej mapy rzeczywistych wysokości."
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
+msgstr "Tworzy rastrowe warstwy spadków, ekspozycji, krzywizn i częściowych pochodnych z rastrowej mapy rzeczywistych wysokości."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:156
 msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
-msgstr ""
-"Ekspozycja jest obliczana odwrotnie do ruchu wskazówek zegara, od wschodu."
+msgstr "Ekspozycja jest obliczana odwrotnie do ruchu wskazówek zegara, od wschodu."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:163 ../vector/v.surf.rst/main.c:198
 msgid "Name for output slope raster map"
@@ -11532,18 +10990,12 @@
 msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej krzywizny tangensa"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:209
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
-msgstr ""
-"Nazwa wyjściowej mapy rastrowej pochodnej cząstkowej pierwszego rzędu dx "
-"(spadki E-W)"
+msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej pochodnej cząstkowej pierwszego rzędu dx (spadki E-W)"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:216
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
-msgstr ""
-"Nazwa wyjściowej mapy rastrowej pochodnej cząstkowej pierwszego rzędu dy"
-"(spadki N-S)"
+msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej pochodnej cząstkowej pierwszego rzędu dy(spadki N-S)"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
 #, fuzzy
@@ -11566,8 +11018,7 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:252
 msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
-msgstr ""
-"Minimalna wartość spadków (w procentach) dla której jest obliczana ekspozycja"
+msgstr "Minimalna wartość spadków (w procentach) dla której jest obliczana ekspozycja"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:261
 msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
@@ -11575,9 +11026,7 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:334
 #, c-format
-msgid ""
-"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
+msgid "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:358
@@ -11598,8 +11047,7 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:987
 #, c-format
 msgid "Min computed aspect %.4f, max computed aspect %.4f"
-msgstr ""
-"minimalna obliczona ekspozycja %.4f, maksymalna obliczona ekspozycja %.4f"
+msgstr "minimalna obliczona ekspozycja %.4f, maksymalna obliczona ekspozycja %.4f"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1051
 #, c-format
@@ -11776,9 +11224,7 @@
 msgstr "flaga z działa tylko dla punktów"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:131
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
-"table."
+msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the table."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:209 ../vector/v.random/main.c:195
@@ -11817,9 +11263,7 @@
 msgstr "Zapiywanie %s ..."
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:68
-msgid ""
-"Interpolate raster maps located (temporal or spatial) in between input "
-"raster maps at specific sampling positions."
+msgid "Interpolate raster maps located (temporal or spatial) in between input raster maps at specific sampling positions."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:78
@@ -11828,9 +11272,7 @@
 msgstr "Nie można pobrać informacji o projekcji bieżącej lokacji"
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:83
-msgid ""
-"Input file with an input raster map name and data point position per line, "
-"field separator between name and sample point is |"
+msgid "Input file with an input raster map name and data point position per line, field separator between name and sample point is |"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:95
@@ -11839,9 +11281,7 @@
 msgstr "Wybieranie obiektów..."
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:99
-msgid ""
-"Input infile with an output raster map name and sample point position per "
-"line, field separator between name and sample point is |"
+msgid "Input infile with an output raster map name and sample point position per line, field separator between name and sample point is |"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:109
@@ -11925,9 +11365,7 @@
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:289
 #, c-format
-msgid ""
-"map <%s> at position %g was not interpolated. Check the interpolation "
-"interval."
+msgid "map <%s> at position %g was not interpolated. Check the interpolation interval."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:309
@@ -11943,9 +11381,7 @@
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file."
-msgstr ""
-"Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o "
-"rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
+msgstr "Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:83
 msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
@@ -11960,9 +11396,7 @@
 msgstr "Konwersja ..."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:85
-msgid ""
-"Performs bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov "
-"regularization."
+msgid "Performs bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:93
@@ -11980,14 +11414,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:107
-msgid ""
-"Length of each spline step in the east-west direction. Default: 1.5 * ewres."
+msgid "Length of each spline step in the east-west direction. Default: 1.5 * ewres."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:115
-msgid ""
-"Length of each spline step in the north-south direction. Default: 1.5 * "
-"nsres."
+msgid "Length of each spline step in the north-south direction. Default: 1.5 * nsres."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:122 ../vector/v.surf.bspline/main.c:157
@@ -12005,9 +11436,7 @@
 msgstr "Zachowaj wartości null w mapie wyjściowej"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:143 ../vector/v.surf.bspline/main.c:101
-msgid ""
-"Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
-"cross validation method"
+msgid "Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" cross validation method"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:150
@@ -12109,9 +11538,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:160
 #, c-format
-msgid ""
-"%d are too many cells, recommended are < 100 cells. The cross validation "
-"would take too much time."
+msgid "%d are too many cells, recommended are < 100 cells. The cross validation would take too much time."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:169
@@ -12127,8 +11554,7 @@
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:193
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:151
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
+msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:211
@@ -12149,16 +11575,13 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:313
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:313
-msgid ""
-"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
-"cross correlation"
+msgid "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the cross correlation"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:315
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:315
 #, c-format
-msgid ""
-"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
+msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:323
@@ -12193,11 +11616,8 @@
 msgstr "wektor do usunięcia"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:106
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr ""
-"Tworzy plik wartości mapy rastrowej leżących na linii/liniach zdefiniowanych "
-"przez użytkownika."
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgstr "Tworzy plik wartości mapy rastrowej leżących na linii/liniach zdefiniowanych przez użytkownika."
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:110
 msgid "Raster map to be queried"
@@ -12284,9 +11704,7 @@
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:125 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:1
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr ""
-"Tworzy warstwę mapy rastrowej z ciągłymi obszarami powiększonymi o jedną "
-"komórkę."
+msgstr "Tworzy warstwę mapy rastrowej z ciągłymi obszarami powiększonymi o jedną komórkę."
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:136 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:4
 msgid "Radius of buffer in raster cells"
@@ -12316,19 +11734,12 @@
 msgstr "Błąd w odczycie pliku colr dla <%s>."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:122
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Czyni wartość kategorii każdej komórki rastra funkcją wartości kategorii "
-"przypisanych do komórek dookoła niej, i zachowuje nową wartość komórki w "
-"wyjściowej wastwie mapy rastrowej"
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "Czyni wartość kategorii każdej komórki rastra funkcją wartości kategorii przypisanych do komórek dookoła niej, i zachowuje nową wartość komórki w wyjściowej wastwie mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:132
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of an input raster map to select the cells which should be processed"
+msgid "Name of an input raster map to select the cells which should be processed"
 msgstr "Mapa rastrowa do przechowywania wyników odrzuconych wartości progowych"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:150 ../vector/v.neighbors/main.c:71
@@ -12393,14 +11804,14 @@
 msgstr "Odpytywanie mapy wektorowej ..."
 
 #: ../raster/r.neighbors/readweights.c:18
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open weights file %s"
-msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wag %s"
 
 #: ../raster/r.neighbors/readweights.c:23
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading weights file %s"
-msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
+msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku wag %s"
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:79
 msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
@@ -12450,14 +11861,11 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:148
 #, fuzzy
 msgid "Re-projects a raster map from given location to the current location."
-msgstr ""
-"Zmienia projekcję mapy rastrowej z jednej lokacji do projekcji bieżącej "
-"lokacji."
+msgstr "Zmienia projekcję mapy rastrowej z jednej lokacji do projekcji bieżącej lokacji."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map to re-project"
-msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej do zmiany projekcji"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:153 ../raster/r.proj/main.c:166
 #: ../raster/r.proj/main.c:175 ../vector/v.proj/main.c:75
@@ -12467,14 +11875,12 @@
 msgstr "Źródło"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:159
-#, fuzzy
 msgid "Location containing input raster map"
-msgstr "Lokacja mapy wejściowej"
+msgstr "Lokacja zawierająca wejściową mapę rastrową"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:164
-#, fuzzy
 msgid "Mapset containing input raster map"
-msgstr "Mapset zawierający wejściową mapę wektorową "
+msgstr "Mapset zawierający wejściową mapę rastrową "
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:165
 #, fuzzy
@@ -12512,7 +11918,6 @@
 msgstr "Rozdzielczość mapy wyjściowej"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:209
-#, fuzzy
 msgid "List raster maps in input location and exit"
 msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
 
@@ -12527,8 +11932,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:224
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
+msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
 msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:249 ../vector/v.proj/main.c:144
@@ -12700,7 +12104,6 @@
 msgstr "Wyświetl informacje topologiczne (debugging)"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read range file"
 msgstr "Nie można odczytać pliku zakresu"
 
@@ -12735,12 +12138,8 @@
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:54
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a new raster map whose category values are based upon a "
-"reclassification of the categories in an existing raster map."
-msgstr ""
-"Tworzy nową warstwę mapy, której kategorie są oparte na reklasyfikacji "
-"kategorii z istniejącej warstwy mapy rastrowej."
+msgid "Creates a new raster map whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map."
+msgstr "Tworzy nową warstwę mapy, której kategorie są oparte na reklasyfikacji kategorii z istniejącej warstwy mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:59
 #, fuzzy
@@ -12767,9 +12166,7 @@
 #: ../raster/r.reclass/main.c:103
 #, c-format
 msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
-msgstr ""
-"Wprowadź reguły, \"end\" kiedy zakończysz, \"help\" jeśli potrzebujesz "
-"pomocy\n"
+msgstr "Wprowadź reguły, \"end\" kiedy zakończysz, \"help\" jeśli potrzebujesz pomocy\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:105
 #, fuzzy, c-format
@@ -12828,9 +12225,7 @@
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:69
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
 msgstr "Przeskalowanie zakresu wartości kategorii w warstwie mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:77
@@ -12846,15 +12241,12 @@
 msgstr "Jednostki pomiaru"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:92
-msgid ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
-"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
+msgid "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category [row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
-msgstr "rozszerzony raport, 132 kolumny (domyślnie: 80)"
+msgstr "Rozszerzony raport, 132 kolumny (domyślnie: 80)"
 
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:48
 #, c-format
@@ -12862,9 +12254,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create any tempfiles"
-msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
+msgstr "Nie można utworzyć plików tymczasowych"
 
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:65
 msgid "Unable to run r.stats"
@@ -12885,9 +12276,7 @@
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:123
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
-"map"
+msgid "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the map"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:67
@@ -12901,9 +12290,8 @@
 msgstr "Obiekty"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Generate images with textural features from a raster map."
-msgstr "Edytuj interaktywnie wartości komórek na mapie rastrwej."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:116
 msgid "Prefix for output raster map(s)"
@@ -12912,8 +12300,7 @@
 #: ../raster/r.texture/main.c:123
 #, fuzzy
 msgid "The size of moving window (odd and >= 3)"
-msgstr ""
-"Wielkość okna przetwarzanego obrazu (tylko liczba nieparzysta, max: %i)"
+msgstr "Wielkość okna przetwarzanego obrazu (tylko liczba nieparzysta, max: %i)"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:133
 msgid "The distance between two samples (>= 1)"
@@ -12976,13 +12363,10 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:111
 msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
-msgstr ""
-"Nazwa lokacji z której ma być odczytana projekcja dla transformacji GCP"
+msgstr "Nazwa lokacji z której ma być odczytana projekcja dla transformacji GCP"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:127
-msgid ""
-"The offset will be added to the band number while output raster map name "
-"creation"
+msgid "The offset will be added to the band number while output raster map name creation"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:134 ../vector/v.in.ogr/main.c:204
@@ -13000,9 +12384,7 @@
 msgstr "Zachowaj numery pasm zamiast używać nazw kolorów pasm"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:167
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the raster file."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the raster file."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:192
@@ -13018,14 +12400,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:218
-#, fuzzy
 msgid "Available GDAL Drivers:"
-msgstr "Lista dostępnych mapsetów"
+msgstr "Lista dostępnych sterowników GDAL:"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:240 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Plik '%s' już istnieje i zostanie nadpisany."
+msgstr "Mapa rastrowa <%s> już istnieje i zostanie nadpisana"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:243
 #, c-format
@@ -13033,30 +12414,20 @@
 msgstr "Mapa rastrowa <%s> już istnieje"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:261
-msgid ""
-"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
-"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
-"(-tps)"
+msgid "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. (-tps)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:282
-msgid ""
-"Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use "
-"'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgid "Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:323
-msgid ""
-"Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost "
-"certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them "
-"with r.region before going any further."
+msgid "Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them with r.region before going any further."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:343 ../vector/v.in.ogr/main.c:577
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:338
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location."
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:349 ../general/g.proj/create.c:15
@@ -13068,8 +12439,7 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:453
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:518
@@ -13139,19 +12509,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:181
-#, fuzzy
 msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
-msgstr "Wyznacza wysokość linii horyzontu na podstawie modelu terenu."
+msgstr "Wyznaczanie wysokości linii horyzontu na podstawie modelu terenu."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:183
-msgid ""
-"Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has "
-"two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a "
-"single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The "
-"horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the "
-"horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in "
-"degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
-"output is the horizon height in radians."
+msgid "Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in radians."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:206
@@ -13159,33 +12521,23 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:222
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:230
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:238
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:246
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:254
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:262
@@ -13226,7 +12578,7 @@
 #: ../raster/r.horizon/main.c:390
 #, fuzzy
 msgid "Could not read bufferzone size. Aborting."
-msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
+msgstr "Nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:395 ../raster/r.horizon/main.c:401
 #: ../raster/r.horizon/main.c:408 ../raster/r.horizon/main.c:415
@@ -13255,17 +12607,12 @@
 msgstr "północ=%f"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:421
-#, fuzzy
 msgid "Could not read maximum distance. Aborting."
-msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
+msgstr "Nie można odczytać maksymalnej odległości. Przerywam."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:472
-msgid ""
-"Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
-"or 'latin' option!"
-msgstr ""
-"Nie można pobrać informacji o projekcji bieżącej lokacji: proszę ustawić "
-"szerokość geogr. poprzez opcję 'lat' lub 'latin'!"
+msgid "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' or 'latin' option!"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o projekcji bieżącej lokacji: proszę ustawić szerokość geogr. poprzez opcję 'lat' lub 'latin'!"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:787 ../raster/r.horizon/main.c:805
 #: ../imagery/i.latlong/main.c:134 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:86
@@ -13298,10 +12645,8 @@
 msgstr "Pozycja"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:117
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
-msgstr ""
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
+msgstr "Symuluje erozję, transport i depozycę sedymentów metodą SIMWE."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:124
 #, fuzzy
@@ -13359,9 +12704,7 @@
 msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:181
-msgid ""
-"Name of the sampling points output text file. For each observation vector "
-"point the time series of sediment transport is stored."
+msgid "Name of the sampling points output text file. For each observation vector point the time series of sediment transport is stored."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:187
@@ -13477,9 +12820,7 @@
 msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:190
-msgid ""
-"Name of the sampling points output text file. For each observation vector "
-"point the time series of water depth is stored."
+msgid "Name of the sampling points output text file. For each observation vector point the time series of water depth is stored."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:196
@@ -13547,9 +12888,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:58
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
-"to process"
+msgid "Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed to process"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:171
@@ -13616,9 +12955,7 @@
 # wycienia?
 #: ../raster/r.thin/main.c:59
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
-msgstr ""
-"Wycienia niezerowe komórki rastra, które tworzą struktury liniowe na mapach "
-"rastrowych"
+msgstr "Wycienia niezerowe komórki rastra, które tworzą struktury liniowe na mapach rastrowych"
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:71
 msgid "Maximal number of iterations"
@@ -13685,12 +13022,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:54
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
-"(s)."
-msgstr ""
-"Tworzy matrycę kowariancji/korelacji dla określonej przez użytkownika "
-"warstwy mapy rastrowej"
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
+msgstr "Tworzy matrycę kowariancji/korelacji dla określonej przez użytkownika warstwy mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:61
 msgid "Print correlation matrix"
@@ -13712,32 +13045,22 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:171
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:176
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:186
 #, c-format
-msgid ""
-"The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to "
-"data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
+msgid "The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:193
 #, c-format
-msgid ""
-"The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead "
-"to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
+msgid "The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:235
@@ -13866,9 +13189,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:202
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
-"Not supported by all output format drivers."
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. Not supported by all output format drivers."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:212
@@ -13892,9 +13213,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:266
 #, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:271
@@ -13922,23 +13241,17 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:434
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be "
-"avoided by using %s."
+msgid "Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be avoided by using %s."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:445
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL "
-"datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
+msgid "Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:453
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. "
-"This can be avoided by using Float64"
+msgid "Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. This can be avoided by using Float64"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:462 ../raster/r.out.gdal/main.c:505
@@ -13985,9 +13298,9 @@
 msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:577
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Exporting raster map <%s> (band %d)..."
-msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
+msgstr "Eksportowanie mapy rastrowej <%s> (kanał %d)..."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:590
 #, c-format
@@ -14010,10 +13323,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:743 ../raster/r.out.gdal/main.c:756
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:771
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL datatype."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:719 ../raster/r.out.gdal/main.c:746
@@ -14029,10 +13339,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:785
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL datatype."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:788
@@ -14053,10 +13360,8 @@
 msgstr "Podaj współrzędne punktu"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:177
-msgid ""
-"Name of input raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
-msgstr ""
-"Nazwa mapy rastrowej która ma być użyta jako maska (co najmniej 1 komórka >0)"
+msgid "Name of input raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma być użyta jako maska (co najmniej 1 komórka >0)"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:183
 msgid "Use negative depth values for lake raster map"
@@ -14095,9 +13400,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:269
-msgid ""
-"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
-"or move seed point."
+msgid "Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level or move seed point."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:348
@@ -14120,10 +13423,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:42
-msgid ""
-"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
-"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
-"random number generator."
+msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:48
@@ -14155,8 +13455,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:32
 msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr ""
-"Import pliku ASCII z wielobokami, liniami lub punktami do mapy rastrowej."
+msgstr "Import pliku ASCII z wielobokami, liniami lub punktami do mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:36
 msgid "Name of input file; or \"-\" to read from stdin"
@@ -14206,9 +13505,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:117
 msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported"
-msgstr ""
-"Plik (GRID) ascii w formacie programu SURFER (Golden Sftware) zostanie "
-"zaimportowany"
+msgstr "Plik (GRID) ascii w formacie programu SURFER (Golden Sftware) zostanie zaimportowany"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:136
 #, c-format
@@ -14249,9 +13546,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:105
-#, fuzzy
 msgid "error getting file position"
-msgstr "Bład w pj_do_proj"
+msgstr "błąd pobierania pliku pozycji"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:164
 msgid "illegal type field: using type int"
@@ -14317,18 +13613,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Name of elevation map"
-msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
+msgstr "Nazwa mapy wysokości"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:65
 msgid "Name of color file"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Name for new VRML file"
-msgstr "nazwa nowego pliku rastrowego"
+msgstr "Nazwa nowego pliku VRML"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:98
 #, fuzzy, c-format
@@ -14346,14 +13640,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:38
-#, fuzzy
 msgid "Writing vertices..."
-msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
+msgstr "Zapisywanie węzłów ..."
 
 #: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Writing color file..."
-msgstr "Zaisywanie nowych plików...\n"
+msgstr "Zapisywanie pliku koloru..."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/process.c:54
 msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
@@ -14528,14 +13820,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Too many arguments for function '%s'"
-msgstr "Zbyt dużo parametrów dla <reference>"
+msgstr "Zbyt dużo parametrów dla funkcji '%s'"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid argument type for function '%s'"
-msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika napięcia"
+msgstr "Niedozwolony typ argumentu dla funkcji '%s'"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:191
 #, fuzzy, c-format
@@ -14712,9 +14004,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:425
-msgid ""
-"Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing "
-"areas) from a elevation raster map."
+msgid "Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing areas) from a elevation raster map."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:434
@@ -14769,12 +14059,8 @@
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:550
 #, fuzzy
-msgid ""
-"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
-"calculating flow accumulation."
-msgstr ""
-"bazy danych o współrzędnych geograficznych  nie są obsługiwane przez r.flow. "
-"Proszę użyć 'r.watershed' dla obliczenia akumulacji spływów."
+msgid "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for calculating flow accumulation."
+msgstr "bazy danych o współrzędnych geograficznych  nie są obsługiwane przez r.flow. Proszę użyć 'r.watershed' dla obliczenia akumulacji spływów."
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:85
 msgid "Reading input files: elevation"
@@ -14783,8 +14069,7 @@
 #: ../raster/r.flow/io.c:89
 #, fuzzy
 msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
+msgstr "Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:101
 msgid "Reading input files: aspect"
@@ -14793,8 +14078,7 @@
 #: ../raster/r.flow/io.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
+msgstr "Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:118
 msgid "Reading input files: barrier"
@@ -14866,9 +14150,7 @@
 msgstr "wekor, interpolacja"
 
 #: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:69
-msgid ""
-"Computes evapotranspiration calculation Prestley and Taylor formulation, "
-"1972."
+msgid "Computes evapotranspiration calculation Prestley and Taylor formulation, 1972."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:75
@@ -14909,9 +14191,8 @@
 msgstr "Oznacz naziemne punkty kontrolne na obrazie do rektyfikacji."
 
 #: ../imagery/i.points/main.c:106 ../imagery/i.vpoints/main.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Name of imagery group to be registered"
-msgstr "Nazwa grupy obrazów"
+msgstr "Nazwa grupy obrazów do zarejestrowania"
 
 #: ../imagery/i.points/main.c:124 ../imagery/i.class/main.c:129
 #: ../display/d.what.vect/main.c:145 ../display/d.what.rast/main.c:99
@@ -15090,12 +14371,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.smap/main.c:43
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr ""
-"Przeprowadza klasyfikację kontekstową obrazu przy użyciu (SMAP) -sequential "
-"maxmum a posteriori."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
+msgstr "Przeprowadza klasyfikację kontekstową obrazu przy użyciu (SMAP) -sequential maxmum a posteriori."
 
 #: ../imagery/i.smap/parse.c:20 ../imagery/i.maxlik/main.c:79
 #, fuzzy
@@ -15192,8 +14469,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:89
-msgid ""
-"Uses red and nir bands mostly, and some indices require additional bands."
+msgid "Uses red and nir bands mostly, and some indices require additional bands."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:94
@@ -15233,8 +14509,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:108
-msgid ""
-"Infrared Percentage Vegetation IndexInfrared Percentage Vegetation Index"
+msgid "Infrared Percentage Vegetation IndexInfrared Percentage Vegetation Index"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:109
@@ -15323,9 +14598,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:184
-msgid ""
-"If your data is in Digital Numbers (i.e. integer type), give the max bits (i."
-"e. 8 for Landsat -> [0-255])"
+msgid "If your data is in Digital Numbers (i.e. integer type), give the max bits (i.e. 8 for Landsat -> [0-255])"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:211
@@ -15361,8 +14634,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:235
-msgid ""
-"msavi2 index requires red and nir maps, and 3 parameters related to soil line"
+msgid "msavi2 index requires red and nir maps, and 3 parameters related to soil line"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:238
@@ -15391,9 +14663,7 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:70
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar "
-"to radiance first)"
+msgid "Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar to radiance first)"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:104
@@ -15434,9 +14704,8 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:139 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:154
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:160 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Cloud settings"
-msgstr "Mapa wyjściowa"
+msgstr "Ustawienia chmury"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:143
 msgid "Data is Landsat-5 TM"
@@ -15455,8 +14724,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:159
-msgid ""
-"Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
+msgid "Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:164
@@ -15592,21 +14860,13 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:67
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Classification is based on the spectral signature information generated by "
-"either i.cluster, i.class, or i.gensig."
-msgstr ""
-"Funkcja do przetwarzania obrazów klasyfikująca wartości komórek odbitego "
-"spektrum w danych obrazowych oparta na informacji spektralnych sygnatur "
-"wygenerowanych przez i.cluster, i.class lub i.gensig."
+msgid "Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig."
+msgstr "Funkcja do przetwarzania obrazów klasyfikująca wartości komórek odbitego spektrum w danych obrazowych oparta na informacji spektralnych sygnatur wygenerowanych przez i.cluster, i.class lub i.gensig."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:80
 #, fuzzy
 msgid "Generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig"
-msgstr ""
-"Funkcja do przetwarzania obrazów klasyfikująca wartości komórek odbitego "
-"spektrum w danych obrazowych oparta na informacji spektralnych sygnatur "
-"wygenerowanych przez i.cluster, i.class lub i.gensig."
+msgstr "Funkcja do przetwarzania obrazów klasyfikująca wartości komórek odbitego spektrum w danych obrazowych oparta na informacji spektralnych sygnatur wygenerowanych przez i.cluster, i.class lub i.gensig."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:85
 #, fuzzy
@@ -15625,18 +14885,14 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:27
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
-"have at least 2 raster maps."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must have at least 2 raster maps."
 msgstr ""
 "Podgrupa [%s] grupy [%s] nie zawiera żadnych plików.\n"
 "Podgrupa musi posiadać przynajmniej 2 pliki."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:30
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
-"least 2 raster maps."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at least 2 raster maps."
 msgstr ""
 "Podgrupa [%s] grupy [%s] posiada tylko 1 plik.\n"
 "Podgrupa musi posiadać przynajmniej 2 pliki."
@@ -15775,9 +15031,9 @@
 #: ../imagery/i.landsat.toar/landsat_met.c:57
 #: ../imagery/i.landsat.toar/landsat_met.c:146
 #: ../imagery/i.landsat.toar/landsat_met.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Metadata file <%s> not found"
-msgstr "nie znaleziono pliku <%s> widoku 3d "
+msgstr "Nie znaleziono pliku <%s> metadanych"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/landsat_met.c:160
 #, c-format
@@ -15785,9 +15041,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:67
-msgid ""
-"Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for "
-"Landsat MSS/TM/ETM+."
+msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:69 ../imagery/i.aster.toar/main.c:98
@@ -15806,9 +15060,8 @@
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:85 ../imagery/i.pca/main.c:78
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:13
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:13
-#, fuzzy
 msgid "Prefix for output raster maps"
-msgstr "Prefix dla wejściowej mapy(map) rastrowej"
+msgstr "Prefix dla wyjściowych map rastrowych"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:86
 msgid "Example: 'B.toar.' generates B.toar.1, B.toar.2, ..."
@@ -15853,9 +15106,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:120
-#, fuzzy
 msgid "Atmospheric correction method"
-msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kierunków"
+msgstr "Metoda korekcji atmosferycznej"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:130
 msgid "Image acquisition date (yyyy-mm-dd)"
@@ -15899,9 +15151,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:221 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal date format: [%s] (yyyy-mm-dd)"
-msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika skalowego."
+msgstr "Niedozwolony format daty: [%s] (rrrr-mm-dd)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:254
 #, fuzzy
@@ -15918,14 +15170,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown satellite type (defined by '%s')"
-msgstr "Nieznany typ obiektu w ścieżce: %s"
+msgstr "Nieznany typ satelity (zdefiniowany przez '%s')"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown production date (defined by '%s')"
-msgstr "Nieznana opcja 'dla' w definicji bazy danych"
+msgstr "Nieznana data produkcji (zdefiniowana przez '%s')"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:480
 #, fuzzy, c-format
@@ -15933,24 +15185,21 @@
 msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie. Zostanie pominięta..."
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing %s of <%s> to <%s>..."
-msgstr "Zapisywanie %s z %s..."
+msgstr "Zapisywanie %s z <%s> do <%s>..."
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:506 ../imagery/i.aster.toar/main.c:100
-#, fuzzy
 msgid "radiance"
-msgstr "Wariancja"
+msgstr "promieniowanie"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:508 ../imagery/i.eb.netrad/main.c:75
-#, fuzzy
 msgid "temperature"
-msgstr "Obiekty"
+msgstr "temperatura"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:508 ../imagery/i.aster.toar/main.c:101
-#, fuzzy
 msgid "reflectance"
-msgstr "Selekcja"
+msgstr "odbicia"
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:50 ../imagery/i.class/signature.c:55
 msgid "Unable to allocate space for signature statistics."
@@ -16023,21 +15272,13 @@
 msgstr "Błąd podczas usuwania mapy rastrowej starej maski."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:94
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
-"regions of interest."
+msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:97
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
-"signature file for i.cluster."
-msgstr ""
-"Funkcja działająca na obrazach która tworzy sygnatury spektralne dla obrazu "
-"pozwalając użytkownikowi na podkreślenie regionów będących w jego "
-"zainteresowaniu.Wynikowy plik sygnatur może być użyty jako plik wejściowy "
-"dla i.maxlik lub jako plik sygnatur dla i.cluster."
+msgid "The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed signature file for i.cluster."
+msgstr "Funkcja działająca na obrazach która tworzy sygnatury spektralne dla obrazu pozwalając użytkownikowi na podkreślenie regionów będących w jego zainteresowaniu.Wynikowy plik sygnatur może być użyty jako plik wejściowy dla i.maxlik lub jako plik sygnatur dla i.cluster."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:101 ../display/d.rast/main.c:61
 #, fuzzy
@@ -16049,14 +15290,12 @@
 msgstr "Nazwa wejściowej podgrupy zobrazowań"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:116
-#, fuzzy
 msgid "File to contain result signatures"
-msgstr "Plik zawiera wynikowe sygnatury"
+msgstr "Plik mający zawierać wynikowe sygnatury"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:121
-#, fuzzy
 msgid "File containing input signatures (seed)"
-msgstr "Plik zawiera początkowe sygnatury"
+msgstr "Plik zawiera początkowe sygnatury (seed)"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:133
 #, fuzzy
@@ -16143,8 +15382,7 @@
 
 #: ../imagery/i.class/restore_reg.c:15
 msgid "No region is saved, can not restore."
-msgstr ""
-"Żaden region nie został zapisany, nie można przywrócić poprzednich regionów."
+msgstr "Żaden region nie został zapisany, nie można przywrócić poprzednich regionów."
 
 #: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12
 msgid "Too few points for region.  Must have at least 3 points."
@@ -16172,7 +15410,6 @@
 msgstr "Nazwa podgrupy obrazów"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) to include in group"
 msgstr "Nazwa rastra(ów) do włączenia do grupy"
 
@@ -16185,14 +15422,12 @@
 msgstr "Usuń wybrane pliki z okreslonej grupy"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "List files from specified (sub)group (fancy)"
-msgstr "Utwórz listę plików w okreslonej (pod)grupie"
+msgstr "Utwórz listę plików w okreslonej (pod)grupie (styl ładny)"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:85
-#, fuzzy
 msgid "List files from specified (sub)group (shell script style)"
-msgstr "Utwórz listę plików w okreslonej (pod)grupie"
+msgstr "Utwórz listę plików w okreslonej (pod)grupie (styl skryptu shell)"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:105
 #, fuzzy
@@ -16200,39 +15435,38 @@
 msgstr "Nie określono wejściowych(ej) map(y)"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:123 ../imagery/i.group/main.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Specified group does not exist in current mapset"
-msgstr "Określona grupa nie istnieje... Wyjście."
+msgstr "Określona grupa nie istnieje w bieżącym mapsecie"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removing raster maps from subgroup <%s>..."
-msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
+msgstr "Usuwanie map rastrowych z podgrup <%s>..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removing raster maps from group <%s>..."
-msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
+msgstr "Usuwanie map rastrowych z grupy <%s>..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group <%s> does not yet exist. Creating..."
-msgstr "grupa [%s] - nie istnieje jeszcze. Tworzenie w toku..."
+msgstr "Grupa <%s> jeszcze nie istnieje. Tworzenie w toku..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:171 ../imagery/i.group/main.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Adding raster maps to group <%s>..."
-msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
+msgstr "Dodawanie map rastrowych do grupy <%s>..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Adding raster maps to subgroup <%s>..."
-msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
+msgstr "Dodawanie map rastrowych do podgrupy <%s>..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Adding raster map <%s> to group"
-msgstr "Dadawanie mapy rastrowej [%s]"
+msgstr "Dadawanie mapy rastrowej <%s> do grupy"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:212
 #, c-format
@@ -16273,9 +15507,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:104
-msgid ""
-"Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature "
-"from ASTER DN.\n"
+msgid "Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature from ASTER DN.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:108
@@ -16330,19 +15562,19 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.gensig/check.c:21
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Signature %d not invertible"
-msgstr "Sygnatura [%d] nie do odwrócenia."
+msgstr "Sygnatura %d nie do odwrócenia"
 
 #: ../imagery/i.gensig/check.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Signature %d unable to get eigen values"
-msgstr "Sygnatura [%d] nie można pobrać vartości 'eigen?'."
+msgstr "Sygnatura %d nie można pobrać vartości 'eigen'"
 
 #: ../imagery/i.gensig/check.c:33
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Signature %d not positive definite"
-msgstr "Sygnatura [%d] nie określona pozytywnie."
+msgstr "Sygnatura %d nie określona pozytywnie"
 
 #: ../imagery/i.gensig/covariance.c:30
 msgid "Calculating class covariance matrices..."
@@ -16353,7 +15585,6 @@
 msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
 
 #: ../imagery/i.gensig/main.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
 msgstr "Tworzy statystyki dla i.maxlik z warstw mapy rastrowej."
 
@@ -16364,8 +15595,7 @@
 #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:55 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:58
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Training class %d only has one cell - this class will be ignored"
-msgstr ""
-"Klasa treningowa [%d] ma tylko jedną komórkę - klasa ta zostanie pominięta."
+msgstr "Klasa treningowa [%d] ma tylko jedną komórkę - klasa ta zostanie pominięta."
 
 #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:60 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:63
 msgid "Training map has no classes"
@@ -16388,8 +15618,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Name for output file containing result signatures"
-msgstr ""
-"Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
 
 #: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:15 ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:13
 #, c-format
@@ -16406,45 +15635,35 @@
 msgstr "Podgrupa [%s] w grupie [%s] nie zawiera żadnych plików."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:51
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (hue)"
-msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej (barwa)"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (intensity)"
-msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej (intensywność)"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (saturation)"
-msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej (saturacja)"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (red)"
-msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej "
+msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej (czerwony)"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (green)"
-msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej "
+msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej (zielony)"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (blue)"
-msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej "
+msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej (niebieski)"
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:72
-msgid ""
-"Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves "
-"formulation, 2001."
+msgid "Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves formulation, 2001."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:78
@@ -16490,19 +15709,19 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Rectify <%s@%s> (location <%s>)"
-msgstr "nie można odczytać regionu <%s> w <%s>"
+msgstr "Rektyfikacja <%s@%s> (lokacja <%s>)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "into  <%s@%s> (location <%s>) ..."
-msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
+msgstr "do  <%s@%s> (lokacji <%s>) ..."
 
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: projection don't match current settings"
-msgstr "Mapy rastrowa <%s> nie została znaleziona"
+msgstr "Mapy rastrowa <%s>@%s>: projekcja nie odpowiada bieżącym ustawieniom"
 
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:111
 #, fuzzy, c-format
@@ -16515,12 +15734,8 @@
 msgstr "grupa obrazów, rektyfikuj"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:97
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"Rektyfikuje obraz poprzez obliczenie transformacji współrzędnych dla każdego "
-"piksela obrazu (oparte na punktach kontrolnych)."
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
+msgstr "Rektyfikuje obraz poprzez obliczenie transformacji współrzędnych dla każdego piksela obrazu (oparte na punktach kontrolnych)."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:111
 #, fuzzy
@@ -16541,16 +15756,12 @@
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:148
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
-msgstr ""
-"Użyj ustawień bieżącego regionu w docelowej lokacji (domyślnie=oblicza "
-"najmniejszy obszar)"
+msgid "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
+msgstr "Użyj ustawień bieżącego regionu w docelowej lokacji (domyślnie=oblicza najmniejszy obszar)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Rectify all raster maps in group"
-msgstr "Rektyfikuje wszystkie obrazy w grupie"
+msgstr "Rektyfikuj wszystkie obrazy w grupie"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:190 ../vector/v.rectify/main.c:144
 #, c-format
@@ -16578,14 +15789,13 @@
 msgstr "Grupa <%s> nie zawiera żadnych plików, użyj i.group"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Extension <%s> is illegal"
-msgstr "<%s> jest niedozwoloną nazwą pliku"
+msgstr "Niedozwolone rozszerzenie <%s>"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:279
-#, fuzzy
 msgid "The following raster map already exists in"
-msgstr "Mapa rastrowa <%s> już istnieje"
+msgstr "Mapa rastrowa już istnieje w "
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:280 ../vector/v.rectify/main.c:215
 #, c-format
@@ -16606,9 +15816,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Input raster map <%s> does not exist in group <%s>."
-msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie."
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa <%s> istnieje w grupie <%s>."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:326
 msgid "Try:"
@@ -16667,9 +15877,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:25 ../vector/v.rectify/cp.c:363
-#, fuzzy
 msgid "Poorly placed control points."
-msgstr "Brak punktów początkowych"
+msgstr "Źle rozmieszczone punkty kontrolne."
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:26 ../vector/v.rectify/cp.c:364
 #, fuzzy
@@ -16742,9 +15951,7 @@
 msgstr "Nie można czytać symbolu, nie można wyświetlić punktu"
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:97
-msgid ""
-"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
-"entry."
+msgid "Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard entry."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:49
@@ -16773,18 +15980,16 @@
 msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Solar zenith in degrees"
-msgstr "Nazwa pliku rastrowego mapy wysokości"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:78
 msgid "Solar azimuth in degrees (only if flag -i)"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Topographic correction method"
-msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kierunków"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:90
 #, fuzzy
@@ -16796,9 +16001,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Solar azimuth is necessary to calculate illumination terrain model"
-msgstr "Wynik jest błędem interpolacji"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:104
 msgid "Reflectance maps are necessary to make topographic correction"
@@ -16854,9 +16058,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:122 ../imagery/i.albedo/main.c:129
-msgid ""
-"Albedo dry run to calculate some water to beach/sand/desert stretching, a "
-"kind of simple atmospheric correction"
+msgid "Albedo dry run to calculate some water to beach/sand/desert stretching, a kind of simple atmospheric correction"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:127
@@ -16926,8 +16128,7 @@
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:106
 msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
-msgstr ""
-"Znaleziono MASKĘ rastrową, do rozważenia jej usunięcie (zajrzyj do pomocy)."
+msgstr "Znaleziono MASKĘ rastrową, do rozważenia jej usunięcie (zajrzyj do pomocy)."
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:129
 #, c-format
@@ -16944,7 +16145,6 @@
 msgstr "Zapisywanie przetransformowanych danych do pliku..."
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:200
-#, fuzzy
 msgid " "
 msgstr " "
 
@@ -16969,7 +16169,7 @@
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:125
 #, fuzzy
 msgid "Extracts quality control parameters from Modis QC layers."
-msgstr "Mapa rastrowa terenu (DEM)"
+msgstr "Ekstrachuje parametry terenu z DEM."
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:130
 #, fuzzy
@@ -16979,7 +16179,7 @@
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:135
 #, fuzzy
 msgid "Name for output QC type classification layer"
-msgstr "Nazwa wyjściowego pliku rastrowego"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej z jeziorem"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:141
 #, fuzzy
@@ -17019,6 +16219,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:168
+#, fuzzy
 msgid "Name of QC type to extract"
 msgstr "Nazwa pliku QC do utworzenia"
 
@@ -17134,8 +16335,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:256
-msgid ""
-"Band number of Modis product (mod09Q1=[1,2],mod09A1=[1-7], mcd43B2q=[1-7])"
+msgid "Band number of Modis product (mod09Q1=[1,2],mod09A1=[1-7], mcd43B2q=[1-7])"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:260
@@ -17173,7 +16373,7 @@
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:289 ../imagery/i.modis.qc/main.c:319
 #, fuzzy
 msgid "Band number out of allowed range [1-7]"
-msgstr "Liczba klatek"
+msgstr "Numer krawędzi poza zakresem"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:291
 msgid "mod09Q1 product only has 2 bands"
@@ -17241,9 +16441,9 @@
 msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/main.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of subclasses is %d"
-msgstr "Liczba kopii do wydrukowania"
+msgstr "Liczba podklas to %d"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/parse.c:27
 #, fuzzy
@@ -17251,14 +16451,14 @@
 msgstr "Minimalna liczba pikseli w klasie"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/parse.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal number of sub-signatures (%s)"
-msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa podgrupy <%s>."
+msgstr "Niedozwolona liczba pod-sygnatur (%s)"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Not enough pixels in class %d"
-msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla az"
+msgstr "Niewystarczająca ilość pikseli w klasie %d"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:86
 #, c-format
@@ -17266,9 +16466,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of subclasses set to %d"
-msgstr "Liczba kopii do wydrukowania"
+msgstr "Liczba podklas ustawiona na %d"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:106
 #, c-format
@@ -17318,13 +16518,11 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:88
 msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
-msgstr ""
-"Analiza składników wg kryteriów (cca) program do przetwarzania obrazów."
+msgstr "Analiza składników wg kryteriów (cca) program do przetwarzania obrazów."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "File containing spectral signatures"
-msgstr "Plik ascii zawierający sygnatury widmowe"
+msgstr "Plik zawierający sygnatury widmowe"
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:105
 msgid "Output raster map prefix name"
@@ -17353,8 +16551,7 @@
 #: ../imagery/i.cca/main.c:225
 #, c-format
 msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
-msgstr ""
-"Wyjściowa mapa rastrowa <%s.%d> posiada wartości spoza przedziału 0-255."
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa <%s.%d> posiada wartości spoza przedziału 0-255."
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:24
 msgid "Unable to allocate cell buffers."
@@ -17465,14 +16662,13 @@
 msgstr "  odchylenie standardowe"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:34
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> do not exists in subgroup <%s>"
-msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie."
+msgstr "Mapa rastrowa <%s> nie istnieje w podgrupie <%s>"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:39
-#, fuzzy
 msgid "No raster maps found"
-msgstr "raster 3D do usunięcia"
+msgstr "Nie znaleziono map rastrowych"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:43
 #, c-format
@@ -17499,21 +16695,13 @@
 msgstr "Obiekty"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:79
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:82
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
-"unsupervised image classification."
-msgstr ""
-"Funkcja działająca na obrazach która tworzy sygnatury spektralne dla typów "
-"pokrycia terenu na obrazach używając algorytmu klastrowego. Wynikowy plik "
-"sygnatur jest uzywany jako plik wejściowy dla i.maxlik, do utworzenia "
-"nienadzorowanej klasyfikacji obrazu."
+msgid "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification."
+msgstr "Funkcja działająca na obrazach która tworzy sygnatury spektralne dla typów pokrycia terenu na obrazach używając algorytmu klastrowego. Wynikowy plik sygnatur jest uzywany jako plik wejściowy dla i.maxlik, do utworzenia nienadzorowanej klasyfikacji obrazu."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:101
 msgid "Initial number of classes"
@@ -17526,8 +16714,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:117
 msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
-msgstr ""
-"Przerwy próbkowania (poprzez rzędy i kolomny); domyślnie: ~10,000 pikseli"
+msgstr "Przerwy próbkowania (poprzez rzędy i kolomny); domyślnie: ~10,000 pikseli"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:124
 msgid "Maximum number of iterations"
@@ -17548,22 +16735,17 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:156
 #, fuzzy
 msgid "Name for output file containing final report"
-msgstr ""
-"Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal number of initial classes (%s)"
-msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- niewłaściwa liczba początkowych klas"
+msgstr "Niedozwolona liczba początkowych klas (%s)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal value(s) of sample intervals (%s)"
-msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- niewłaściwa wartość odstępów próbki"
+msgstr "Niedozwolona wartość odstępów próbki (%s)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:200
 #, fuzzy, c-format
@@ -17573,23 +16755,19 @@
 "<%s> -- niewłaściwa ilość powtórzeń"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal value of convergence (%s)"
-msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- niewłaściwa wartość zbieżności"
+msgstr "Niedozwolona wartość zbieżności (%s)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal value of separation (%s)"
-msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- niewłaściwa wartość separacji"
+msgstr "Niedozwolona wartość separacji (%s)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal value of min_size (%s)"
-msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika skalowego."
+msgstr "Niedozwolona wartość min_size (%s)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:225
 #, c-format
@@ -17712,9 +16890,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:286
 msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
-msgstr ""
-"Zbyt mało pamięci. Uruchom program jeszcze raz i wybież mniejszy rozmiar "
-"próbki"
+msgstr "Zbyt mało pamięci. Uruchom program jeszcze raz i wybież mniejszy rozmiar próbki"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:292
 #, c-format
@@ -17723,19 +16899,13 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:295
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
-msgstr ""
-"Zbyt mało punktów próbki. Uruchom program jeszcze raz i wybież większy "
-"rozmiar próbki"
+msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
+msgstr "Zbyt mało punktów próbki. Uruchom program jeszcze raz i wybież większy rozmiar próbki"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:299
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
-msgstr ""
-"Zbyt mało nie-zerowych próbkowych punktów danych. Spradź swój bieżcy region "
-"(i utwórz maskę)"
+msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
+msgstr "Zbyt mało nie-zerowych próbkowych punktów danych. Spradź swój bieżcy region (i utwórz maskę)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:312
 #, c-format
@@ -17899,9 +17069,7 @@
 msgstr "Obiekty"
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:89
-msgid ""
-"Name of the difference map of temperature from surface skin to about 2 m "
-"height [K]"
+msgid "Name of the difference map of temperature from surface skin to about 2 m height [K]"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:90
@@ -17964,9 +17132,7 @@
 msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego."
 
 #: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:53
-msgid ""
-"Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil "
-"moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
+msgid "Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:59 ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:71
@@ -17999,9 +17165,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:79
-msgid ""
-"Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the "
-"daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
+msgid "Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:86
@@ -18073,7 +17237,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Principal components analysis (PCA) for image processing."
 msgstr "Program analizy głównych składowych (PCA) przetwarzania obrazu."
 
@@ -18128,9 +17291,7 @@
 msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:51
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:57
@@ -18158,9 +17319,7 @@
 msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej (saturation)"
 
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:61
-msgid ""
-"Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-"
-"Monteith."
+msgid "Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-Monteith."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:65
@@ -18417,9 +17576,8 @@
 msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Column type not supported (must be string)"
-msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
+msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany (musi być ciągiem)"
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:66 ../ps/ps.map/catval.c:131
 #: ../ps/ps.map/catval.c:198 ../vector/v.univar/main.c:154
@@ -18536,8 +17694,7 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:64
 #, fuzzy
 msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
-msgstr ""
-"Paleta kolorów danych zmiennoprzecinkowych musi zawierać zakres wartości."
+msgstr "Paleta kolorów danych zmiennoprzecinkowych musi zawierać zakres wartości."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:44
 msgid "Unable to read colors for colorbar"
@@ -18546,14 +17703,12 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:93 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:98
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69
 msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Współrzędna y podziałki skali barwnej poza marginesem strony. Modyfikacja."
+msgstr "Współrzędna y podziałki skali barwnej poza marginesem strony. Modyfikacja."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:104 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:109
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:75
 msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Współrzędna x podziałki skali barwnej poza marginesem strony. Modyfikacja."
+msgstr "Współrzędna x podziałki skali barwnej poza marginesem strony. Modyfikacja."
 
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:95 ../ps/ps.map/getgrid.c:206
 #, fuzzy
@@ -18576,9 +17731,8 @@
 msgstr "Niedozwolona reguła reklasyfikacji - "
 
 #: ../ps/ps.map/r_plt.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Can't open eps file"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku reguł <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku eps"
 
 #: ../ps/ps.map/map_setup.c:82
 #, fuzzy, c-format
@@ -18645,9 +17799,7 @@
 #: ../ps/ps.map/main.c:105
 #, fuzzy
 msgid "List paper formats (name width height left right top bottom(margin))"
-msgstr ""
-"Formaty papieru wydruku ( nazwa szerokość wysokość lewy prawy górny dolny "
-"(margines) )"
+msgstr "Formaty papieru wydruku ( nazwa szerokość wysokość lewy prawy górny dolny (margines) )"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:107 ../ps/ps.map/main.c:120
 msgid "Utility"
@@ -18658,9 +17810,7 @@
 msgstr "Utwórz EPS (Encapsulated PostScript) zamiast pliku PostScript"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:118
-msgid ""
-"Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of "
-"paper)"
+msgid "Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of paper)"
 msgstr ""
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:123
@@ -18719,9 +17869,9 @@
 msgstr "Niedozwolony numer krawędzi"
 
 #: ../ps/ps.map/eps.c:18
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't open eps file <%s>"
-msgstr "Nie można otworzyć pliku reguł <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku eps <%s>"
 
 #: ../ps/ps.map/eps.c:37
 #, fuzzy, c-format
@@ -18736,15 +17886,8 @@
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:54
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
-"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
-"help page. Colortable creation has been skipped."
-msgstr ""
-"Twój plik cats/ jest uszkodzony. Plik cats/ zawierający kategorie i etykiety "
-"jest wymagany przez 'colortable'(paletę kolorów) kiedy używasz rastrów CELL. "
-"Żadna paleta kolorów nie zostanie przypisana do wyjściowego pliku "
-"postskriptowego."
+msgid "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category help page. Colortable creation has been skipped."
+msgstr "Twój plik cats/ jest uszkodzony. Plik cats/ zawierający kategorie i etykiety jest wymagany przez 'colortable'(paletę kolorów) kiedy używasz rastrów CELL. Żadna paleta kolorów nie zostanie przypisana do wyjściowego pliku postskriptowego."
 
 #: ../ps/ps.map/do_plt.c:38
 #, fuzzy
@@ -18758,12 +17901,8 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:88
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
-"raster map."
-msgstr ""
-"Wyświetla histogram w formie wykresu tortowego lub słupkowego dla rastra "
-"określonego przez użytkownika"
+msgid "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified raster map."
+msgstr "Wyświetla histogram w formie wykresu tortowego lub słupkowego dla rastra określonego przez użytkownika"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:92
 msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
@@ -18779,15 +17918,11 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:113
 msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
-msgstr ""
-"Wskaż jeśli liczby komórek lub obszary (poligony) mapy powinny być "
-"wyświetlone"
+msgstr "Wskaż jeśli liczby komórek lub obszary (poligony) mapy powinny być wyświetlone"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:123
 msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Liczba stopni (przedziałów) na które ma być podzielona cały zakres danych "
-"(tylko mapy fp)"
+msgstr "Liczba stopni (przedziałów) na które ma być podzielona cały zakres danych (tylko mapy fp)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:130
 msgid "Display information for null cells"
@@ -18857,9 +17992,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:121
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to display features by id, topology not available. Please try to "
-"rebuild topology using v.build or v.build.all."
+msgid "Unable to display features by id, topology not available. Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
 msgstr "Nie można wyświetlić linii według id, topologia nie jest dostępna"
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:169
@@ -18904,17 +18037,13 @@
 msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
 
 #: ../display/d.vect/topo.c:17
-msgid ""
-"Unable to display topology, not available.Please try to rebuild topology "
-"using v.build or v.build.all."
+msgid "Unable to display topology, not available.Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Displays user-specified vector map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Wyświetla wykresy dla danych wektorowych GRASS-a w aktywnej ramce "
-"wyświetlania w monitorze wyświetlania"
+msgstr "Wyświetla wykresy dla danych wektorowych GRASS-a w aktywnej ramce wyświetlania w monitorze wyświetlania"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:88
 msgid "Display"
@@ -19137,18 +18266,12 @@
 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiet"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:285
-msgid ""
-"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Minimalny rozmiar regionu ( średnia z wysokości i szerokości)podczas "
-"wyświetlania mapy"
+msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Minimalny rozmiar regionu ( średnia z wysokości i szerokości)podczas wyświetlania mapy"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:293
-msgid ""
-"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Maksymalny rozmiar obszaru (średnia z wysokości i szerokosci)podczas "
-"wyświetlania mapy"
+msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Maksymalny rozmiar obszaru (średnia z wysokości i szerokosci)podczas wyświetlania mapy"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:301
 #, fuzzy
@@ -19156,12 +18279,8 @@
 msgstr "Pobierz kolory z kolumny palety koloru (w formie RRR:GGG:BBB)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:307
-msgid ""
-"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
-"given)"
-msgstr ""
-"Przypadkowe kolory według numeru kategorii (lub numeru warstwy jeśli "
-"wprowadzono 'layer=-1')"
+msgid "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is given)"
+msgstr "Przypadkowe kolory według numeru kategorii (lub numeru warstwy jeśli wprowadzono 'layer=-1')"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:314
 #, fuzzy
@@ -19177,29 +18296,21 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:325
-msgid ""
-"This makes circle areas proportionate to the size_column values instead of "
-"circle radius"
+msgid "This makes circle areas proportionate to the size_column values instead of circle radius"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:345
 #, fuzzy
 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed"
-msgstr ""
-"Rozmiar obszaru jest mniejszy niż minimalny obszar(minreg), nic nie zostało "
-"wyświetlone."
+msgstr "Rozmiar obszaru jest mniejszy niż minimalny obszar(minreg), nic nie zostało wyświetlone."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:353
 #, fuzzy
 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed"
-msgstr ""
-"Rozmiar obszaru jest większy niż maksymalny obszar(maxreg), nic nie zostało "
-"wyświetlone."
+msgstr "Rozmiar obszaru jest większy niż maksymalny obszar(maxreg), nic nie zostało wyświetlone."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:367
-msgid ""
-"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
-"ignored!"
+msgid "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be ignored!"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:389 ../display/d.vect/main.c:395
@@ -19220,11 +18331,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:423
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn"
-msgstr ""
-"Ramka ograniczająca mapę poza zasięgiem bieżącego obszaru,nic nie zostało "
-"wyświetlone.\n"
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn"
+msgstr "Ramka ograniczająca mapę poza zasięgiem bieżącego obszaru,nic nie zostało wyświetlone.\n"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:486
 #, fuzzy
@@ -19233,9 +18341,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/area.c:37
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to display areas, topology not available. Please try to rebuild "
-"topology using v.build or v.build.all."
+msgid "Unable to display areas, topology not available. Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
 msgstr "Nie można wyświetlić poligonów, topologia nie jest dostępna"
 
 #: ../display/d.vect/area.c:134
@@ -19259,10 +18365,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:68
 #, c-format
-msgid ""
-"Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form 'RRR:GGG:"
-"BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color "
-"rules. Unable to colorize features."
+msgid "Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form 'RRR:GGG:BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color rules. Unable to colorize features."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:75 ../display/d.vect/shape.c:98
@@ -19302,8 +18405,7 @@
 msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:183
-msgid ""
-"Vector map is not 3D. Unable to colorize features based on z-coordinates."
+msgid "Vector map is not 3D. Unable to colorize features based on z-coordinates."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:254 ../display/d.vect/shape.c:259
@@ -19356,12 +18458,8 @@
 
 #: ../display/d.where/main.c:48
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Identifies the geographic coordinates associated with point locations given "
-"in display coordinates."
-msgstr ""
-"Identyfikacja współrzędnych geograficznych powiązanych z położeniemkursora w "
-"aktywnej ramce monitora graficznego"
+msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations given in display coordinates."
+msgstr "Identyfikacja współrzędnych geograficznych powiązanych z położeniemkursora w aktywnej ramce monitora graficznego"
 
 #: ../display/d.where/main.c:58
 #, fuzzy
@@ -19382,12 +18480,8 @@
 msgstr "Wyjściowe współrzędne geograficzne odniesione do bieżącej elipsoidy"
 
 #: ../display/d.where/main.c:77
-msgid ""
-"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
-"parameters defined in current location (if available)"
-msgstr ""
-"Wyjściowe współrzędne odniesione do elipsoidy WGS84 z użyciem parametrów "
-"transformacji układu zdefiniowanych w bieżącej lokacji (jeśli są dostępne)"
+msgid "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation parameters defined in current location (if available)"
+msgstr "Wyjściowe współrzędne odniesione do elipsoidy WGS84 z użyciem parametrów transformacji układu zdefiniowanych w bieżącej lokacji (jeśli są dostępne)"
 
 #: ../display/d.where/main.c:83
 msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
@@ -19405,9 +18499,7 @@
 msgid ""
 "WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
 "datum transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"Utworzenie projekcji WGS84 nie było możliwe, lokacja nie posiada parametrów "
-"transformacji układu. Spróbuj uruchomić g.setproj."
+msgstr "Utworzenie projekcji WGS84 nie było możliwe, lokacja nie posiada parametrów transformacji układu. Spróbuj uruchomić g.setproj."
 
 #: ../display/d.where/where.c:29
 #, c-format
@@ -19550,12 +18642,8 @@
 msgstr "uwaga: %s - plik wektorowy nie znaleziony\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:61
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
-"locations within the current geographic region."
-msgstr ""
-"Pozwala użytkownikowi interaktywnie odpytać warstwę wektorową w wybranej "
-"przez użytkownika przestrzeni bieżącego regionu geograficznego."
+msgid "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected locations within the current geographic region."
+msgstr "Pozwala użytkownikowi interaktywnie odpytać warstwę wektorową w wybranej przez użytkownika przestrzeni bieżącego regionu geograficznego."
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:68 ../display/d.what.rast/main.c:80
 msgid "Identify just one location"
@@ -19602,9 +18690,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.text/main.c:142
-msgid ""
-"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
-"current font."
+msgid "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the current font."
 msgstr "Wyświetla tekst w aktywnej ramce monitora używając bieżącej czcionki"
 
 #: ../display/d.text/main.c:148
@@ -19629,12 +18715,8 @@
 msgstr "Numer linii monitora od której ma być wyświetlany tekst"
 
 #: ../display/d.text/main.c:190
-msgid ""
-"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
-"lower left)"
-msgstr ""
-"Pozycja na monitorze od której będzie wyświetlany tekst ( procent,[0,0] lewy "
-"dolny róg)"
+msgid "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is lower left)"
+msgstr "Pozycja na monitorze od której będzie wyświetlany tekst ( procent,[0,0] lewy dolny róg)"
 
 #: ../display/d.text/main.c:198
 msgid "Text alignment"
@@ -19709,12 +18791,8 @@
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:122
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
-"display frame."
-msgstr ""
-"Tworzy i wyświetla proste grafiki na warstwie mapy w aktywnej ramce "
-"wyświetlaniamonitora graficznego"
+msgid "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor display frame."
+msgstr "Tworzy i wyświetla proste grafiki na warstwie mapy w aktywnej ramce wyświetlaniamonitora graficznego"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:126
 msgid "Name of data file for X axis of graph"
@@ -19809,10 +18887,7 @@
 msgstr "Klikasz poza obszarem mapy"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:54
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query the category contents of multiple "
-"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
-"region."
+msgid "Allows the user to interactively query the category contents of multiple raster map layers at user specified locations within the current geographic region."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:75
@@ -19866,11 +18941,8 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:66
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Wyświetla wykresy dla danych wektorowych GRASS-a w aktywnej ramce "
-"wyświetlania w monitorze wyświetlania"
+msgid "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Wyświetla wykresy dla danych wektorowych GRASS-a w aktywnej ramce wyświetlania w monitorze wyświetlania"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:83
 msgid "Chart type"
@@ -19893,9 +18965,7 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:105
 msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
-msgstr ""
-"Rozmiar wykresu (średnica dla wykresu tortowego, całościowa szerokość dla "
-"wykresu słupkowego"
+msgstr "Rozmiar wykresu (średnica dla wykresu tortowego, całościowa szerokość dla wykresu słupkowego"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:112
 msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
@@ -19947,12 +19017,8 @@
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:92
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is lower-left of "
-"frame)"
-msgstr ""
-"Współrzędne ekranowe lewego-górnego rogu etykiety ([0,0] jest lewym-górnym "
-"rogiem ramki)"
+msgid "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is lower-left of frame)"
+msgstr "Współrzędne ekranowe lewego-górnego rogu etykiety ([0,0] jest lewym-górnym rogiem ramki)"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:100
 #, fuzzy
@@ -19975,9 +19041,7 @@
 
 #: ../display/d.erase/main.c:34
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Erases the contents of the active graphics display frame with user defined "
-"color."
+msgid "Erases the contents of the active graphics display frame with user defined color."
 msgstr "Wymaż zawartość aktywnej ramki podanym kolorem"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:40
@@ -19989,9 +19053,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:64
-msgid ""
-"Allows the user to change the current geographic region settings "
-"interactively, with a mouse."
+msgid "Allows the user to change the current geographic region settings interactively, with a mouse."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:76 ../display/d.legend/main.c:92
@@ -20100,12 +19162,8 @@
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:79
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Overlays cell category values on a raster map displayed in the active "
-"graphics frame."
-msgstr ""
-"Nakłada wartości kategorii rastra na warstwie rastrowej wyświetlonej na "
-"monitorze graficznym"
+msgid "Overlays cell category values on a raster map displayed in the active graphics frame."
+msgstr "Nakłada wartości kategorii rastra na warstwie rastrowej wyświetlonej na monitorze graficznym"
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:87
 msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
@@ -20128,12 +19186,10 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Current region size: %d rows X %d cols\n"
-"Your current region setting may be too large. Cells displayed on your "
-"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+"Your current region setting may be too large. Cells displayed on your graphics window may be too small for cell category number to be visible."
 msgstr ""
 "\n"
-"Bieżące ustawienia okna mogą być zbyt długie. Wyświetlane komórki mogą być "
-"za małe dla kategorii  "
+"Bieżące ustawienia okna mogą być zbyt długie. Wyświetlane komórki mogą być za małe dla kategorii  "
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:182
 msgid "Aborting (region larger then 200 rows X 200 cols is not allowed)"
@@ -20166,15 +19222,11 @@
 msgstr "Błąd w pj_do_proj6"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:54
-msgid ""
-"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Nakładanie określonej przez użytkownika siatki w aktywnej ramce monitora."
+msgid "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "Nakładanie określonej przez użytkownika siatki w aktywnej ramce monitora."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:62
-msgid ""
-"Size of grid to be drawn (0: north-south resolution of the current region)"
+msgid "Size of grid to be drawn (0: north-south resolution of the current region)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.grid/main.c:63
@@ -20301,21 +19353,15 @@
 
 #: ../display/d.his/main.c:68
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
-"(his) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Tworzy warstwy mapy red, green i blue łącząc wartości hue, intensity, i "
-"saturation (his) z określonych przez użytkownika warstw mapy rastrowej"
+msgid "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation (his) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Tworzy warstwy mapy red, green i blue łącząc wartości hue, intensity, i saturation (his) z określonych przez użytkownika warstw mapy rastrowej"
 
 #: ../display/d.his/main.c:96
 msgid "Percent to brighten intensity channel"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:46
-msgid ""
-"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
-"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
+msgid "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:69
@@ -20334,12 +19380,8 @@
 msgstr "Do warstwy"
 
 #: ../display/d.labels/main.c:46
-msgid ""
-"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"Wyświetla etykiety tekstowe (stworzone przy pomocy v.label) w aktywnejramce "
-"monitora graficznego"
+msgid "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Wyświetla etykiety tekstowe (stworzone przy pomocy v.label) w aktywnejramce monitora graficznego"
 
 #: ../display/d.labels/main.c:52
 msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
@@ -20364,15 +19406,11 @@
 
 #: ../display/d.labels/main.c:97
 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
-msgstr ""
-"Rozmiar obszaru jest mniejszy niż minimalny obszar(minreg), nic nie zostało "
-"wyświetlone."
+msgstr "Rozmiar obszaru jest mniejszy niż minimalny obszar(minreg), nic nie zostało wyświetlone."
 
 #: ../display/d.labels/main.c:105
 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
-msgstr ""
-"Rozmiar obszaru jest większy niż maksymalny obszar(maxreg), nic nie zostało "
-"wyświetlone."
+msgstr "Rozmiar obszaru jest większy niż maksymalny obszar(maxreg), nic nie zostało wyświetlone."
 
 #: ../display/d.labels/main.c:114 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:300
 #, c-format
@@ -20464,8 +19502,7 @@
 #: ../display/d.mon/main.c:82
 #, fuzzy
 msgid "Name for output file (when starting new monitor)"
-msgstr ""
-"Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:83
 msgid "Ignored for 'wx' monitors"
@@ -20569,14 +19606,12 @@
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:114
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is floating-point; ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
+msgid "<%s> is floating-point; ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:128
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is floating-point; ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
+msgid "<%s> is floating-point; ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:139
@@ -20624,9 +19659,7 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:80
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
-"monitor."
+msgid "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics monitor."
 msgstr "Wyświetla dane wektorowe GRASS w aktywnej ramce monitora graficznego."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:90
@@ -20690,9 +19723,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:169
-msgid ""
-"When printing legend info , include extended statistical info from "
-"classification algorithm"
+msgid "When printing legend info , include extended statistical info from classification algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:173
@@ -20728,9 +19759,7 @@
 msgstr "Nieznany kolor: [%s]"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:303
-msgid ""
-"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
-"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
+msgid "You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:340
@@ -20756,11 +19785,8 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:384
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
-msgstr ""
-"Ramka ograniczająca mapę poza zasięgiem bieżącego obszaru,nic nie zostało "
-"wyświetlone.\n"
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
+msgstr "Ramka ograniczająca mapę poza zasięgiem bieżącego obszaru,nic nie zostało wyświetlone.\n"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:434
 #, fuzzy, c-format
@@ -20796,9 +19822,7 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:129
 #, c-format
-msgid ""
-"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
-"BBB where RGB values range 0-255."
+msgid "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:BBB where RGB values range 0-255."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:147
@@ -20821,12 +19845,8 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:278
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring "
-"[%s]"
-msgstr ""
-"Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), element %d z kategorią %d: ciąg "
-"znaków dla określenia koloru [%s]"
+msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), element %d z kategorią %d: ciąg znaków dla określenia koloru [%s]"
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:285
 #, c-format
@@ -20835,11 +19855,8 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:353
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
-msgstr ""
-"Błąd w kolumnie szerokości linii (%s), element %d z kategorią %d: szerokość "
-"linii [%d]"
+msgid "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+msgstr "Błąd w kolumnie szerokości linii (%s), element %d z kategorią %d: szerokość linii [%d]"
 
 #: ../display/d.fontlist/main.c:40
 #, fuzzy
@@ -20872,19 +19889,12 @@
 msgstr "Problem z interpretacją komendy [%s]"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:61
-msgid ""
-"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
-msgstr ""
-"Program do tworzenia i wyświetlania prostych grafik na monitorze "
-"wyświetlania."
+msgid "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
+msgstr "Program do tworzenia i wyświetlania prostych grafik na monitorze wyświetlania."
 
 #: ../display/d.graph/main.c:68
-msgid ""
-"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"Nazwa pliku zawierającego procedury graficzne, jeśli brak czyta standardowe "
-"wejście"
+msgid "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard input"
+msgstr "Nazwa pliku zawierającego procedury graficzne, jeśli brak czyta standardowe wejście"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:76
 msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
@@ -20900,9 +19910,7 @@
 msgstr "Plik grafiki <%s> nie został odnaleziony"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:58
-msgid ""
-"Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays "
-"in the active graphics frame."
+msgid "Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays in the active graphics frame."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:69
@@ -21045,12 +20053,8 @@
 msgstr "Odległość do sieci = %f, odległość od sieci = %f\n"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:99
-msgid ""
-"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
-"aspect data."
-msgstr ""
-"Wyświetla strzałki reprezentujące kierunek ekspozycji mapy "
-"rastrowejzawierającej informacje o ekspozycji"
+msgid "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing aspect data."
+msgstr "Wyświetla strzałki reprezentujące kierunek ekspozycji mapy rastrowejzawierającej informacje o ekspozycji"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:103
 msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
@@ -21100,8 +20104,7 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:215
 msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
-msgstr ""
-"Przewyższenie jest dostępne dla map w formacie GRASS i (compas aspect maps)"
+msgstr "Przewyższenie jest dostępne dla map w formacie GRASS i (compas aspect maps)"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:220
 #, fuzzy
@@ -21143,14 +20146,10 @@
 
 #: ../display/d.extract/main.c:125
 msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
-msgstr ""
-"Nie można pobrać odnośnika informacji o bazie danych -> nie można skopiować "
-"tabeli."
+msgstr "Nie można pobrać odnośnika informacji o bazie danych -> nie można skopiować tabeli."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:88
-msgid ""
-"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
-"monitor."
+msgid "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics monitor."
 msgstr "Wyświetl legendę dla mapy rastrowej w aktywnej ramce monitora"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:99
@@ -21171,8 +20170,7 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:134
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
+msgid "Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
 msgstr "Lokacja jako procent współrzędnych okna (0,0 to dolny lewy róg)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:144
@@ -21253,9 +20251,7 @@
 #: ../display/d.legend/main.c:505
 #, fuzzy
 msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
-msgstr ""
-"Wymuszone wygładzenie legendy: zbyt wiele kategorii dla bieżącej wysokości "
-"okna.\n"
+msgstr "Wymuszone wygładzenie legendy: zbyt wiele kategorii dla bieżącej wysokości okna.\n"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:560
 #, fuzzy, c-format
@@ -21267,12 +20263,8 @@
 msgstr "Nic do pokazania! (brak kategorii z etykietami?)"
 
 #: ../display/d.measure/main.c:49
-msgid ""
-"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
-"display frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Mierzy długości i powierzchnie obiektów rysowanych przez użytkownika w "
-"aktywnej ramce na monitorze graficznym."
+msgid "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "Mierzy długości i powierzchnie obiektów rysowanych przez użytkownika w aktywnej ramce na monitorze graficznym."
 
 #: ../display/d.measure/main.c:55
 msgid "Line color 1"
@@ -21295,8 +20287,7 @@
 msgstr "Wynik również w kilometrach"
 
 #: ../display/d.title/main.c:52
-msgid ""
-"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
+msgid "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.title/main.c:63
@@ -21328,9 +20319,7 @@
 msgstr "Nie podano nazwy mapy"
 
 #: ../display/d.font/main.c:49
-msgid ""
-"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
-"monitor."
+msgid "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics monitor."
 msgstr "Wybierz czcionkę tekstu wyświetlanego na monitorze użytkownika"
 
 #: ../display/d.font/main.c:57
@@ -21361,8 +20350,7 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:128
 #, c-format
-msgid ""
-"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
+msgid "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.filename/main.c:41
@@ -21569,9 +20557,7 @@
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:97
 #, c-format
-msgid ""
-"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <"
-"%s> does not correspond"
+msgid "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%s> does not correspond"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/create.c:17
@@ -21597,16 +20583,11 @@
 
 #: ../general/g.proj/create.c:36
 #, c-format
-msgid ""
-"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
-"projection (current mapset is <%s>)."
+msgid "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's projection (current mapset is <%s>)."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/create.c:62
-msgid ""
-"Default region was updated to the new projection, but if you have multiple "
-"mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the "
-"default"
+msgid "Default region was updated to the new projection, but if you have multiple mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the default"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/create.c:66
@@ -21621,9 +20602,7 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:67
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-"
-"ordinate system descriptions)."
+msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-ordinate system descriptions)."
 msgstr "Wyświetla i manipuluje plikami informacji o projekcjach GRASS-a."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:70
@@ -21647,19 +20626,15 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:92
 msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:98
 msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
 msgstr "Wyświetl informacje o projekcji w formacie PROJ.4"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:104
-msgid ""
-"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
-msgstr ""
-"Wyświetl 'płasko' bez separatorów liniowych (zastosowanie do WKT i PROJ.4)"
+msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+msgstr "Wyświetl 'płasko' bez separatorów liniowych (zastosowanie do WKT i PROJ.4)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:114
 msgid "Print projection information in WKT format"
@@ -21678,8 +20653,7 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Name of georeferenced data file to read projection information from"
-msgstr ""
-"Plik danych referencyjnych z którego ma być odczytana informacja o projekcji"
+msgstr "Plik danych referencyjnych z którego ma być odczytana informacja o projekcji"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:137
 #, fuzzy
@@ -21709,18 +20683,14 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:166
 #, fuzzy
 msgid "Index number of datum transform parameters"
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:167
 msgid "\"0\" for unspecified or \"-1\" to list and exit"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:173
-msgid ""
-"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
-"system"
+msgid "Force override of datum transformation information in input co-ordinate system"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:179
@@ -21794,18 +20764,12 @@
 #: ../general/g.proj/input.c:254
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not read georeferenced file %s using either OGR nor GDAL"
-msgstr ""
-"Nie można odczytać pliku referencyjnego %s przy użyciu zarówno sterownika "
-"GDAL jak i OGR"
+msgstr "Nie można odczytać pliku referencyjnego %s przy użyciu zarówno sterownika GDAL jak i OGR"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:259
 #, c-format
-msgid ""
-"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
-"information. 'XY (unprojected)' will be used"
-msgstr ""
-"Odczyt pliku %s powiódł się, ale plik nie zawierał informacji o projekcji. "
-"'układ XY (nieprojekcyjny)' zostanie użyty"
+msgid "Read of file %s was successful, but it did not contain projection information. 'XY (unprojected)' will be used"
+msgstr "Odczyt pliku %s powiódł się, ale plik nie zawierał informacji o projekcji. 'układ XY (nieprojekcyjny)' zostanie użyty"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:181
 #, c-format
@@ -21841,9 +20805,7 @@
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:66
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Removes data base element files from the user's current mapset using regular "
-"expressions."
+msgid "Removes data base element files from the user's current mapset using regular expressions."
 msgstr "Usuwa pliki elementów bazy danych z bieżącego mapsetu użytkownika."
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:71 ../general/g.mlist/main.c:102
@@ -21895,8 +20857,7 @@
 msgstr "Zmień bieżący mapset."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:52
-msgid ""
-"Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
+msgid "Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:56
@@ -22136,12 +21097,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:66
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
-msgstr ""
-"Wyszukuje mapy w formatach wskazanych przez użytkownika oraz nazwach "
-"przefiltrowanych według zadanego klucza"
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
+msgstr "Wyszukuje mapy w formatach wskazanych przez użytkownika oraz nazwach przefiltrowanych według zadanego klucza"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:81
 msgid "Map name search pattern (default: all)"
@@ -22374,9 +21331,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:87
 msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
-msgstr ""
-"Wyświetl ustawienia bieżącego regionu we współrzędnych geograficznych dla "
-"bieżącej elipsoidy"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu we współrzędnych geograficznych dla bieżącej elipsoidy"
 
 #: ../general/g.region/main.c:93
 msgid "Print the current region extent"
@@ -22405,9 +21360,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:124
-msgid ""
-"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
-"at the center coordinates of the current region."
+msgid "The difference between the projection's grid north and true north, measured at the center coordinates of the current region."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:130
@@ -22416,18 +21369,12 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:136
 msgid "Print the maximum bounding box in lat/long on WGS84"
-msgstr ""
-"Wyswietl maksymalny zasięg granic we współrzędnych geograficznych dla "
-"elipsoidy WGS84"
+msgstr "Wyswietl maksymalny zasięg granic we współrzędnych geograficznych dla elipsoidy WGS84"
 
 #: ../general/g.region/main.c:147
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
-"resolution)"
-msgstr ""
-"Równaj region do rozdzielczości (domyślnie = równaj do granic,działa tylko z "
-"rozdzielczością 2D"
+msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
+msgstr "Równaj region do rozdzielczości (domyślnie = równaj do granic,działa tylko z rozdzielczością 2D"
 
 #: ../general/g.region/main.c:153
 msgid "Do not update the current region"
@@ -22451,9 +21398,7 @@
 #: ../general/g.region/main.c:180
 #, fuzzy
 msgid "Set region to match 3D raster map(s) (both 2D and 3D values)"
-msgstr ""
-"Ustaw region aby dopasować do mapy rastrowej 3D (zarówno wartości 2D jak i "
-"3D)"
+msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy rastrowej 3D (zarówno wartości 2D jak i 3D)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:188
 #, fuzzy
@@ -22585,18 +21530,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:412
-msgid ""
-"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
-"the -p flag instead."
+msgid "You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use the -p flag instead."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:637
-msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
-"transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"Utworzenie projekcji WGS84 nie było możliwe, lokacja nie posiada parametrów "
-"transformacji układu. Spróbuj uruchomić g.setproj."
+msgid "WGS84 output not possible as this location does not contain datum transformation parameters. Try running g.setproj."
+msgstr "Utworzenie projekcji WGS84 nie było możliwe, lokacja nie posiada parametrów transformacji układu. Spróbuj uruchomić g.setproj."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:783
 msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
@@ -22607,9 +21546,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:73
-msgid ""
-"Generates the font configuration file by scanning various directories for "
-"fonts"
+msgid "Generates the font configuration file by scanning various directories for fonts"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:79
@@ -22617,26 +21554,20 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:84
-msgid ""
-"Write font configuration file to standard output instead of $GISBASE/etc"
+msgid "Write font configuration file to standard output instead of $GISBASE/etc"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:92
-msgid ""
-"Comma-separated list of extra directories to scan for Freetype-compatible "
-"fonts as well as the defaults (see documentation)"
+msgid "Comma-separated list of extra directories to scan for Freetype-compatible fonts as well as the defaults (see documentation)"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:109
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
+msgid "Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
 msgstr "Plik '%s' już istnieje i zostanie nadpisany."
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:121
-msgid ""
-"This GRASS installation was compiled without Freetype support, extradirs "
-"parameter ignored"
+msgid "This GRASS installation was compiled without Freetype support, extradirs parameter ignored"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:148
@@ -22715,9 +21646,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:217
 #, fuzzy
 msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:225
 #, fuzzy
@@ -22731,7 +21660,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:290
 msgid "Do you want to change ellipsoid parameter?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy chcesz zmienić parametry elipsoidy?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:294
 #, fuzzy
@@ -22758,11 +21687,11 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:447
 #, c-format
 msgid "The UTM zone is now set to %d"
-msgstr ""
+msgstr "Strefa UTM jest ustawiona na %d"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:450
 msgid "Do you want to change the UTM zone?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy chcesz zmienić strefę UTM?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:451
 #, fuzzy
@@ -22770,15 +21699,12 @@
 msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostaną zaktualizowane."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:456
-msgid ""
-"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
-"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
-"the headers for existing maps."
+msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the headers for existing maps."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:461
 msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy nadal chcesz zmienić strefę UTM?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:497
 #, fuzzy, c-format
@@ -22788,12 +21714,12 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:571
 #, c-format
 msgid "Enter plural form of units [meters]: "
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź liczbę mnogą jednostek [metrów]:"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:603
 #, c-format
 msgid "Enter singular for unit: "
-msgstr ""
+msgstr "Wprowadź liczbę pojedynczą dla jednostki:"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:611
 #, fuzzy, c-format
@@ -22828,7 +21754,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:648
 msgid "Run g.region -d to update it"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchom g.region -d w celu aktualizacji"
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
 msgid "This should not happen see your system admin"
@@ -22886,11 +21812,11 @@
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:103
 msgid "Expecting PPM but got PGM"
-msgstr ""
+msgstr "Oczekiwano PPM a nie PGM"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:108
 msgid "Expecting PGM but got PPM"
-msgstr ""
+msgstr "Oczekiwano PGM a nie PPM"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:111
 #, fuzzy, c-format
@@ -22960,8 +21886,7 @@
 msgstr "Wyjściowy plik PostScript"
 
 #: ../general/g.message/main.c:37
-msgid ""
-"Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
+msgid "Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.message/main.c:39
@@ -22975,11 +21900,11 @@
 
 #: ../general/g.message/main.c:44
 msgid "Print message as warning"
-msgstr ""
+msgstr "Wypisz wiadomość jako ostrzeżenie"
 
 #: ../general/g.message/main.c:49
 msgid "Print message as fatal error"
-msgstr ""
+msgstr "Wypisz wiadomość jako błąd fatalny"
 
 #: ../general/g.message/main.c:54
 #, fuzzy
@@ -22988,7 +21913,7 @@
 
 #: ../general/g.message/main.c:59
 msgid "Print message as progress info"
-msgstr ""
+msgstr "Wypisz wiadomość jako informację o postępie"
 
 #: ../general/g.message/main.c:63 ../general/g.message/main.c:69
 #: ../general/g.message/main.c:85
@@ -23005,7 +21930,7 @@
 
 #: ../general/g.message/main.c:70
 msgid "Print message only in verbose mode"
-msgstr ""
+msgstr "Wypisz wiadomość tylko w głośnym wyjściu"
 
 #: ../general/g.message/main.c:71
 msgid "Message is printed only on GRASS_VERBOSE>=3"
@@ -23057,9 +21982,7 @@
 msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:66
-msgid ""
-"Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the "
-"current location."
+msgid "Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the current location."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:74
@@ -23137,8 +22060,7 @@
 #: ../general/g.rename/main.c:47
 #, fuzzy
 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
-msgstr ""
-"Zmienia nazwy plików elementów bazy danych w bieżącym mapsecie użytkownika."
+msgstr "Zmienia nazwy plików elementów bazy danych w bieżącym mapsecie użytkownika."
 
 #: ../general/g.rename/main.c:53
 #, fuzzy
@@ -23171,9 +22093,7 @@
 
 #: ../general/g.copy/main.c:45
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Copies available data files in the current mapset search path to the user's "
-"current mapset."
+msgid "Copies available data files in the current mapset search path to the user's current mapset."
 msgstr "Usuwa pliki elementów bazy danych z bieżącego mapsetu użytkownika."
 
 #: ../general/g.copy/main.c:52
@@ -23220,9 +22140,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.random/main.c:122
-msgid ""
-"The seed to initialize the random generator. If not set the process id is "
-"used."
+msgid "The seed to initialize the random generator. If not set the process id is used."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.random/main.c:125
@@ -23242,7 +22160,7 @@
 
 #: ../vector/v.random/main.c:142 ../vector/v.in.ogr/main.c:238
 msgid "Create 3D output"
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz plik wyjściowy 3D"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:147
 msgid "Use drand48() function instead of rand()"
@@ -23258,9 +22176,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.random/main.c:236
-msgid ""
-"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
-"and DOUBLE PRECISION column types."
+msgid "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER and DOUBLE PRECISION column types."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.random/main.c:272
@@ -23277,10 +22193,7 @@
 msgstr "linia"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:76
-msgid ""
-"Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
-"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation."
+msgid "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:100 ../vector/v.net.centrality/main.c:129
@@ -23312,14 +22225,12 @@
 msgstr "Liczba kolumn"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:114
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
-"Layer for this categories is given by nlayer option."
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. Layer for this categories is given by nlayer option."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:123
 msgid "Costs for isolines"
-msgstr ""
+msgstr "Koszt dla izolinii"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:160
 #, c-format
@@ -23379,9 +22290,7 @@
 msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:100
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:110 ../vector/v.net.centrality/main.c:116
@@ -23586,12 +22495,8 @@
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:123
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map "
-"containing points or centroids."
-msgstr ""
-"Tworzy rastrową i wektorową warstwę mapy zawierające przypadkowo "
-"rozmieszczone punkty."
+msgid "Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Tworzy rastrową i wektorową warstwę mapy zawierające przypadkowo rozmieszczone punkty."
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:127 ../vector/v.sample/main.c:82
 #, fuzzy
@@ -23653,9 +22558,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:351
-msgid ""
-"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
-"is used in this module so the result may be sub optimal"
+msgid "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this module so the result may be sub optimal"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:371
@@ -23691,8 +22594,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:529
 #, c-format
-msgid ""
-"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
+msgid "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:534
@@ -23796,10 +22698,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:97
-msgid ""
-"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
+msgid "Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:104
@@ -23815,9 +22714,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:107
-msgid ""
-"features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by "
-"binput (only for atype=area)"
+msgid "features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:118
@@ -23887,9 +22784,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:110
-msgid ""
-"Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel "
-"or optionally generates a vector density map on a vector network."
+msgid "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel or optionally generates a vector density map on a vector network."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:114
@@ -23948,9 +22843,7 @@
 msgstr "Rozdzielczość"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:188
-msgid ""
-"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
-"maximum (experimental)"
+msgid "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as maximum (experimental)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:193
@@ -23958,9 +22851,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:198
-msgid ""
-"In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of "
-"each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
+msgid "In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:203
@@ -23978,15 +22869,11 @@
 msgstr "Nieznane odwzorowanie"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:244
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for node method "
-"'none' and kernel function 'gaussian'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for node method 'none' and kernel function 'gaussian'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:248
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function "
-"'gaussian'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function 'gaussian'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:305
@@ -23996,9 +22883,7 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:327
 #, c-format
-msgid ""
-"Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
-"possible value of standard deviation is set to %f"
+msgid "Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum possible value of standard deviation is set to %f"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:334
@@ -24018,9 +22903,7 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:352
 #, c-format
-msgid ""
-"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
-"to calculate optimal value."
+msgid "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable to calculate optimal value."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:363
@@ -24138,9 +23021,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:213
-msgid ""
-"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
-"category column"
+msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for category column"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:219
@@ -24150,8 +23031,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:225
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List available OGR layers including feature types in data source and exit"
+msgid "List available OGR layers including feature types in data source and exit"
 msgstr "Wyświetl dostępne warstwy i wyjdź"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:233
@@ -24167,9 +23047,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:270
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the vector data."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the vector data."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:289
@@ -24228,8 +23106,7 @@
 msgstr "Dla parametru 'przestrzennego' wymagane są 4 parametry"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:517
-msgid ""
-"The 'spatial' parameters do not overlap with OGR input. Nothing to import."
+msgid "The 'spatial' parameters do not overlap with OGR input. Nothing to import."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:551
@@ -24263,9 +23140,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:886
 #, c-format
-msgid ""
-"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
-"be truncated!"
+msgid "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may be truncated!"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:898
@@ -24350,10 +23225,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1242
 #, c-format
-msgid ""
-"%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in "
-"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
-"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
+msgid "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1252
@@ -24397,9 +23269,7 @@
 msgstr "Centroid obszaru bez kategorii"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1323
-msgid ""
-"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
-"import 3D vector."
+msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to import 3D vector."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:195 ../vector/v.in.ogr/geom.c:216
@@ -24478,8 +23348,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:42
-msgid ""
-"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s)"
+msgid "connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:44
@@ -24487,14 +23356,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:46
-msgid ""
-"print to standard output {line_category start_point_category "
-"end_point_category}"
+msgid "print to standard output {line_category start_point_category end_point_category}"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:48
-msgid ""
-"print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
+msgid "print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:72
@@ -24559,7 +23425,7 @@
 #: ../vector/v.net/report.c:29
 #, c-format
 msgid "Line %d has no category"
-msgstr ""
+msgstr "Linia %d nie posiada kategorii"
 
 #: ../vector/v.net/report.c:52
 #, c-format
@@ -24593,9 +23459,7 @@
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:69
 msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Zmienia odwzorowanie mapy rastrowej kopiując go z innej lokacji do bieżącej "
-"lokacji."
+msgstr "Zmienia odwzorowanie mapy rastrowej kopiując go z innej lokacji do bieżącej lokacji."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:81
 #, fuzzy
@@ -24635,8 +23499,7 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:204
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
-msgstr ""
-"Mapa wektorowa <%s> w lokacji <%s> mapsecie <%s> nie została znaleziona"
+msgstr "Mapa wektorowa <%s> w lokacji <%s> mapsecie <%s> nie została znaleziona"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:233
 #, c-format
@@ -24677,8 +23540,7 @@
 #: ../vector/v.label/main.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr ""
-"Tworzy etykiety dla mapt wektorowej na podstawie dołączonej tabeli atrybutów."
+msgstr "Tworzy etykiety dla mapt wektorowej na podstawie dołączonej tabeli atrybutów."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:67 ../vector/v.label.sa/main.c:61
 msgid "Name for new paint-label file"
@@ -24759,8 +23621,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label/main.c:251
-msgid ""
-"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
+msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label/main.c:259
@@ -24787,14 +23648,11 @@
 msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:67
-msgid ""
-"Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+msgid "Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:122
-msgid ""
-"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
-"maximum and range can be calculated"
+msgid "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, maximum and range can be calculated"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:127
@@ -24825,15 +23683,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:67
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:70
-msgid ""
-"Finds the shortest paths from a point 'from' to every feature 'to' and "
-"various information about this relation are uploaded to the attribute table."
+msgid "Finds the shortest paths from a point 'from' to every feature 'to' and various information about this relation are uploaded to the attribute table."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:97
@@ -24919,9 +23773,7 @@
 msgstr "wyświetl indeks"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:74
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:78
@@ -24969,9 +23821,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:113
 #, fuzzy
 msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
-msgstr ""
-"Nazwa pliku zawierającego procedury graficzne, jeśli brak czyta standardowe "
-"wejście"
+msgstr "Nazwa pliku zawierającego procedury graficzne, jeśli brak czyta standardowe wejście"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:152
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:145
@@ -25095,9 +23945,7 @@
 msgstr "[%d] linii zapisanych do mapy wejściowej(%d utraconych)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:61
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:70
@@ -25165,8 +24013,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:182
-msgid ""
-"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
+msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:191
@@ -25307,9 +24154,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:147
-#, fuzzy
 msgid "Label file"
-msgstr "Kolor etykiety"
+msgstr "Plik etykiet"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:156
 msgid "PM left, MP right, stationing left, stationing right offset"
@@ -25324,9 +24170,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:203
-#, fuzzy
 msgid "Line width of text"
-msgstr "Szerokość linii"
+msgstr "Szerokość linii tekstu"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:204
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:212
@@ -25419,9 +24264,7 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:49
 #, fuzzy
 msgid "Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation."
-msgstr ""
-"Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do wektorowej mapy GRASS-a typu "
-"ASCII."
+msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do wektorowej mapy GRASS-a typu ASCII."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:56
 #, fuzzy
@@ -25439,9 +24282,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:76
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be "
-"processed."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be processed."
 msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:124
@@ -25562,8 +24403,7 @@
 msgstr "Tkst jaki będzie dołączony do następnej linii w pliku metadanych mapy"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:118
-msgid ""
-"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.support/main.c:122
@@ -25586,9 +24426,7 @@
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:76 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:82
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:77 ../vector/v.surf.bspline/main.c:107
-msgid ""
-"Estimate point density and distance for the input vector points within the "
-"current region extends and quit"
+msgid "Estimate point density and distance for the input vector points within the current region extends and quit"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:88
@@ -25640,9 +24478,7 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:399 ../vector/v.lidar.growing/main.c:163
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
-msgstr ""
-"Nie zdefiniowano połączenia z bazą danych dla sterownika <%s>. Uruchom db."
-"conect"
+msgstr "Nie zdefiniowano połączenia z bazą danych dla sterownika <%s>. Uruchom db.conect"
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:170 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:192
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:204
@@ -25740,8 +24576,7 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:49
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output vector map where erroneous vector features are written to"
+msgid "Name for output vector map where erroneous vector features are written to"
 msgstr "Nazwa wyjściowej wektorowej mapy punktów"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:51 ../vector/v.build/main.c:77
@@ -25788,9 +24623,7 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:106
 #, c-format
-msgid ""
-"Direct read access to OGR layers is not supported by this module. Run %s to "
-"create a link as GRASS vector map in the current mapset."
+msgid "Direct read access to OGR layers is not supported by this module. Run %s to create a link as GRASS vector map in the current mapset."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.build/main.c:111
@@ -25951,9 +24784,7 @@
 msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:176
-msgid ""
-"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
-"existing feature"
+msgid "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest existing feature"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:182
@@ -26027,9 +24858,7 @@
 msgstr "Ustawienia"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:58
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:67
@@ -26044,16 +24873,12 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:137
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> on topological level. Try to rebuild vector "
-"topology by v.build."
+msgid "Unable to open vector map <%s> on topological level. Try to rebuild vector topology by v.build."
 msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:157
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
-"map to be edited."
+msgid "Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector map to be edited."
 msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:168
@@ -26075,9 +24900,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:231
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
-"the vector map to 3D using e.g. %s."
+msgid "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert the vector map to 3D using e.g. %s."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:271
@@ -26144,9 +24967,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:358
 #, c-format
-msgid ""
-"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
-"from vector map <%s>."
+msgid "Multiple background maps were given. Selected features will be copied only from vector map <%s>."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:368
@@ -26210,9 +25031,7 @@
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:84
 #, fuzzy
 msgid "Converts DWG/DXF to GRASS vector map"
-msgstr ""
-"Tworzy binarną mapę wektorową w formacie GRASS określonych izolinii z "
-"warstwy rastrowej formatu GRASS."
+msgstr "Tworzy binarną mapę wektorową w formacie GRASS określonych izolinii z warstwy rastrowej formatu GRASS."
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:87
 #, fuzzy
@@ -26346,15 +25165,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:66
-msgid ""
-"center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in "
-"calculation"
+msgid "center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in calculation"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:111
-msgid ""
-"Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, "
-"layer for this categories is given by nlayer option"
+msgid "Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:189
@@ -26434,9 +25249,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/extract.c:225
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Topology level required for extracting areas for OGR layers. Areas will be "
-"not processed."
+msgid "Topology level required for extracting areas for OGR layers. Areas will be not processed."
 msgstr "Obliczanie centroidów dla obszarów..."
 
 #: ../vector/v.extract/copy_tab.c:86
@@ -26464,9 +25277,7 @@
 msgstr "wektor do usunięcia"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:81
-msgid ""
-"Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector "
-"map containing only the selected features."
+msgid "Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector map containing only the selected features."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:86
@@ -26509,9 +25320,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:159
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Options <%s>, <%s>, <%s> and <%s> options are exclusive. Please specify only "
-"one of them."
+msgid "Options <%s>, <%s>, <%s> and <%s> options are exclusive. Please specify only one of them."
 msgstr "-r i -e wzajemnie się wykluczają"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:204
@@ -26550,9 +25359,7 @@
 msgstr "Wczytano %d kategorii z tabeli"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:280
-msgid ""
-"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
-"this vector map."
+msgid "This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to this vector map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:287
@@ -26562,22 +25369,16 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:291
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
-"features of type(s): %s"
+msgid "Random category count must be smaller than feature count. There are only %d features of type(s): %s"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:314
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count is larger or equal to uniq <%s> feature category count "
-"%d"
+msgid "Random category count is larger or equal to uniq <%s> feature category count %d"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:319
-msgid ""
-"There are more categories than random number generator can reach. Report "
-"this as a GRASS bug."
+msgid "There are more categories than random number generator can reach. Report this as a GRASS bug."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:350
@@ -26756,8 +25557,7 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:153
 #, fuzzy
 msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
-msgstr ""
-"Nie można modyfikować map wektorowych znajdujących się w innym mapsecie."
+msgstr "Nie można modyfikować map wektorowych znajdujących się w innym mapsecie."
 
 # kolejność %s ma chyba znaczenie -> zmiana wypacza sens
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:161
@@ -26772,14 +25572,12 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:195
 #, c-format
-msgid ""
-"layer <%d/%s> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgid "layer <%d/%s> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:201
 #, c-format
-msgid ""
-"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgid "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:264
@@ -26805,9 +25603,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:300 ../vector/v.db.connect/main.c:318
 #, c-format
-msgid ""
-"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
-"overwritten by GRASS modules"
+msgid "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or overwritten by GRASS modules"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:339
@@ -26820,9 +25616,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:349
-msgid ""
-"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
-"database, table [, key [, layer]]"
+msgid "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, database, table [, key [, layer]]"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:52
@@ -26857,9 +25651,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:97
-msgid ""
-"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
-"(10)'"
+msgid "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:109 ../vector/v.in.ascii/main.c:119
@@ -26886,9 +25678,7 @@
 msgstr "Nazwa kolumny z etykietami kategorii rastra"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:141
-msgid ""
-"First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written "
-"to new column 'cat'"
+msgid "First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:150
@@ -26957,13 +25747,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:274
-msgid ""
-"z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgid "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:279
-msgid ""
-"cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgid "cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:285
@@ -26988,8 +25776,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:420
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
+msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:448
@@ -27033,9 +25820,7 @@
 msgstr "Kopiowanie tabel ..."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:532
-msgid ""
-"Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all "
-"attributes"
+msgid "Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all attributes"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:83
@@ -27072,9 +25857,7 @@
 #: ../vector/v.colors/make_colors.c:14
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table '%s' is not supported for floating point attributes"
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć tablicy kolorów przypadkowych dla map z danymi "
-"zmiennoprzecinkowymi"
+msgstr "Nie można utworzyć tablicy kolorów przypadkowych dla map z danymi zmiennoprzecinkowymi"
 
 #: ../vector/v.colors/make_colors.c:18 ../vector/v.colors/make_colors.c:25
 #, fuzzy, c-format
@@ -27294,9 +26077,7 @@
 msgstr "Odczytywanie %s ..."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:89
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:93
@@ -27329,9 +26110,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:128
 msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
-msgstr ""
-"Nazwa wyjściowej mapy wektorowej zawierającej linie łączące najbliższe "
-"elementy"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy wektorowej zawierającej linie łączące najbliższe elementy"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:136
 msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
@@ -27366,14 +26145,11 @@
 msgstr "Współrzędna 'Easting' punktu na płaszczyźnie."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:166
-msgid ""
-"distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature"
+msgid "distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:168
-msgid ""
-"angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from "
-"the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive"
+msgid "angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:171
@@ -27381,8 +26157,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:184
-msgid ""
-"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
+msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:185
@@ -27411,9 +26186,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:210
-msgid ""
-"Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by "
-"this module; multiple 'upload' options may be used."
+msgid "Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by this module; multiple 'upload' options may be used."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:265
@@ -27530,9 +26303,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:108
 #, c-format
-msgid ""
-"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many "
-"(%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
+msgid "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:145
@@ -27646,15 +26417,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:87
-msgid ""
-"categories of areas on the left and right side of the boundary, 'qlayer' is "
-"used for area category"
+msgid "categories of areas on the left and right side of the boundary, 'qlayer' is used for area category"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:89
-msgid ""
-"result of a database query for all records of the geometry(or geometries) "
-"from table specified by 'qlayer' option"
+msgid "result of a database query for all records of the geometry(or geometries) from table specified by 'qlayer' option"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:91
@@ -27662,22 +26429,17 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:92
-msgid ""
-"line sinuousity, calculated as line length / distance between end points"
+msgid "line sinuousity, calculated as line length / distance between end points"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:93
-msgid ""
-"line azimuth, calculated as angle between North direction and endnode "
-"direction at startnode"
+msgid "line azimuth, calculated as angle between North direction and endnode direction at startnode"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column used for 'query' option"
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:105
 msgid "E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
@@ -27912,12 +26674,8 @@
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:88
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
-msgstr ""
-"Tworzy rastrową i wektorową warstwę mapy zawierające przypadkowo "
-"rozmieszczone punkty."
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Tworzy rastrową i wektorową warstwę mapy zawierające przypadkowo rozmieszczone punkty."
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:98 ../vector/v.normal/main.c:97
 msgid "Use only points in current region"
@@ -27964,9 +26722,7 @@
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:71
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output quadrant centres map (number of points is written as "
-"category)"
+msgid "Name for output quadrant centres map (number of points is written as category)"
 msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej  (intensity)"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:77
@@ -28024,9 +26780,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:115
-msgid ""
-"copy values from one layer to another (e.g. layer=1,2,3 copies values from "
-"layer 1 to layer 2 and 3)"
+msgid "copy values from one layer to another (e.g. layer=1,2,3 copies values from layer 1 to layer 2 and 3)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:116
@@ -28051,14 +26805,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:152
-msgid ""
-"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
+msgid "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:173
-msgid ""
-"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
-"category number starts at 1."
+msgid "Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally category number starts at 1."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:182
@@ -28209,9 +26960,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:214
-#, fuzzy
 msgid "No sources"
-msgstr "Powierzchnia"
+msgstr "Brak źródeł"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:217
 #, fuzzy
@@ -28219,9 +26969,8 @@
 msgstr "Brak punktów początkowych"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:240
-#, fuzzy
 msgid "Writing the output..."
-msgstr "Zapisuje wynik ..."
+msgstr "Zapisuje wynik..."
 
 #: ../vector/v.in.region/main.c:40
 #, fuzzy
@@ -28296,9 +27045,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:282
-msgid ""
-"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
-"buffer"
+msgid "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of buffer"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:287
@@ -28344,15 +27091,11 @@
 msgstr "Nie można wybrać danych z tabeli"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:426
-msgid ""
-"No features available for buffering. Check type option and features "
-"available in the input vector."
+msgid "No features available for buffering. Check type option and features available in the input vector."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:442 ../vector/v.buffer/main.c:509
-msgid ""
-"Negative distances for internal buffers are not supported and converted to "
-"positive values."
+msgid "Negative distances for internal buffers are not supported and converted to positive values."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:453
@@ -28419,10 +27162,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:147
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
+msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:154
@@ -28504,8 +27244,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:311
-msgid ""
-"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
+msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:320
@@ -28528,22 +27267,16 @@
 msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:428
-msgid ""
-"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
-"specified"
+msgid "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be specified"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:431
-msgid ""
-"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
-"devi file"
+msgid "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or devi file"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:449
 msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
-msgstr ""
-"Podczas użycia anizotropii współczynniki 'theta' i 'scalex' muszą być "
-"określone"
+msgstr "Podczas użycia anizotropii współczynniki 'theta' i 'scalex' muszą być określone"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:457
 msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
@@ -28595,9 +27328,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:648
 #, c-format
-msgid ""
-"Processing all selected output files will require %d bytes of disk space for "
-"temp files"
+msgid "Processing all selected output files will require %d bytes of disk space for temp files"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:668
@@ -28615,12 +27346,8 @@
 msgstr "Nie można zapisać map rastrowych - spróbuj zwiększyć rozdzielczość"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:73
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Wykonuje transformację afiniczną (przesuń, skaluj i obróć, lub GPC) mapy "
-"wektorowej."
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
+msgstr "Wykonuje transformację afiniczną (przesuń, skaluj i obróć, lub GPC) mapy wektorowej."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:78
 msgid "Shift all z values to bottom=0"
@@ -28680,9 +27407,7 @@
 #: ../vector/v.transform/main.c:167
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters"
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:169
 msgid "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
@@ -28735,17 +27460,13 @@
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:111
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
-"category %d using default transformation parameter %.3f."
+msgid "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For category %d using default transformation parameter %.3f."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:122
 #, fuzzy
 msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:69
 #, fuzzy
@@ -28753,9 +27474,7 @@
 msgstr "Atrybuty"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:71
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:88
@@ -28862,14 +27581,8 @@
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:55
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the "
-"vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
-"output raster map."
-msgstr ""
-"Czyni wartość kategorii każdej komórki rastra funkcją wartości kategorii "
-"przypisanych do komórek dookoła niej, i zachowuje nową wartość komórki w "
-"wyjściowej wastwie mapy rastrowej"
+msgid "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the vector points or centroids around it, and stores new cell values in an output raster map."
+msgstr "Czyni wartość kategorii każdej komórki rastra funkcją wartości kategorii przypisanych do komórek dookoła niej, i zachowuje nową wartość komórki w wyjściowej wastwie mapy rastrowej"
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:77
 #, fuzzy
@@ -28889,7 +27602,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:263
 msgid "Finds shortest path using timetables."
-msgstr ""
+msgstr "Znajduje najkrótszą trasę przy użyciu rozkładów jazdy."
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:309
 msgid "Layer number or name with walking connections or -1"
@@ -28988,9 +27701,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Extracted %d areas"
-msgstr "Zapiywanie %s ..."
+msgstr "Wyciągnięto %d obszarów"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:244
 #, fuzzy
@@ -28998,23 +27711,23 @@
 msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Extracted %d points"
-msgstr "Zapiywanie %s ..."
+msgstr "Wyciągnięto %d punktów"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:275
 msgid "No lines found, skipping type=line"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Extracted %d lines"
-msgstr "Zapiywanie %s ..."
+msgstr "Wyciągnięto %d linii"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot select attributes for cat=%d"
-msgstr "Nir można wybrać atrybutów dla pola #%d"
+msgstr "Nie można wybrać atrybutów dla cat=%d"
 
 #: ../vector/v.external/args.c:14 ../vector/v.external.out/args.c:14
 #, fuzzy
@@ -29048,9 +27761,8 @@
 msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej (override)"
 
 #: ../vector/v.external/args.c:46
-#, fuzzy
 msgid "List available layers in data source and exit"
-msgstr "Wyświetl dostępne warstwy i wyjdź"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.external/args.c:52
 #, fuzzy
@@ -29092,22 +27804,15 @@
 
 #: ../vector/v.external/main.c:54
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer or a "
-"PostGIS feature table."
-msgstr ""
-"Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
+msgid "Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer or a PostGIS feature table."
+msgstr "Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
 
 #: ../vector/v.external/main.c:73 ../vector/v.external.out/link.c:46
-msgid ""
-"Environment variable GRASS_VECTOR_OGR defined, but GRASS is compiled with "
-"OGR support. Using GRASS-PostGIS data driver instead."
+msgid "Environment variable GRASS_VECTOR_OGR defined, but GRASS is compiled with OGR support. Using GRASS-PostGIS data driver instead."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.external/main.c:78 ../vector/v.external.out/link.c:53
-msgid ""
-"GRASS is not compiled with PostgreSQL support. Using OGR-PostgreSQL driver "
-"instead of native GRASS-PostGIS data driver."
+msgid "GRASS is not compiled with PostgreSQL support. Using OGR-PostgreSQL driver instead of native GRASS-PostGIS data driver."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.external/main.c:158
@@ -29333,16 +28038,14 @@
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:434
 #, c-format
 msgid "Dropping <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Kasowanie <%s>"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:15
 msgid "Feature type(s)"
 msgstr "Typ obiektu"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:17
-msgid ""
-"Combination of types is not supported by all output formats. Default is to "
-"use first type found in input vector map."
+msgid "Combination of types is not supported by all output formats. Default is to use first type found in input vector map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:28
@@ -29388,9 +28091,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:88
-msgid ""
-"Also export features without category (not labeled). Otherwise only features "
-"with category are exported."
+msgid "Also export features without category (not labeled). Otherwise only features with category are exported."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:94
@@ -29408,9 +28109,7 @@
 msgstr "Eksportuje linie jako poligony"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:112
-msgid ""
-"Create a new empty OGR layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is "
-"read from input."
+msgid "Create a new empty OGR layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is read from input."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/create.c:20
@@ -29439,9 +28138,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:97 ../vector/v.external.out/link.c:26
 #, c-format
-msgid ""
-"Data source starts with \"PG:\" prefix, expecting \"PostgreSQL\" format (\"%s"
-"\" given)"
+msgid "Data source starts with \"PG:\" prefix, expecting \"PostgreSQL\" format (\"%s\" given)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:162
@@ -29463,102 +28160,79 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:272
-msgid ""
-"The map contains islands. With the -c flag, islands will appear as filled "
-"areas, not holes in the output map."
+msgid "The map contains islands. With the -c flag, islands will appear as filled areas, not holes in the output map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:278
 #, c-format
-msgid ""
-"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:283
 #, c-format
-msgid ""
-"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:289
 #, c-format
-msgid ""
-"%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
+msgid "%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:295
 #, c-format
-msgid ""
-"%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
+msgid "%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:300
 #, c-format
-msgid ""
-"%d area(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid "%d area(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:304
 #, c-format
-msgid ""
-"%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid "%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:309
 #, c-format
-msgid ""
-"%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
+msgid "%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:315
-msgid ""
-"No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:324
-msgid ""
-"No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:334
-msgid ""
-"No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature "
-"type."
+msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:343
-msgid ""
-"No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:353
-msgid ""
-"No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature "
-"type."
+msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:362
-msgid ""
-"No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:371
-msgid ""
-"No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:380
-msgid ""
-"No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:391
-#, fuzzy
 msgid "Nothing to export"
-msgstr "Nic nie znaleziono.\n"
+msgstr "Nic nie znaleziono do eksportu"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:411
 #, c-format
@@ -29567,9 +28241,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:415
 #, c-format
-msgid ""
-"Append existing layer requires opening data source in update mode, forcing '-"
-"%c' flag"
+msgid "Append existing layer requires opening data source in update mode, forcing '-%c' flag"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:433
@@ -29598,23 +28270,17 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:500
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options SHPT "
-"(parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options SHPT (parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:512
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options DIM "
-"(parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options DIM (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:519
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:536 ../db/drivers/ogr/execute.c:56
@@ -29637,9 +28303,7 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:563 ../vector/v.out.ogr/main.c:635
 #, fuzzy, c-format
 msgid "New attribute column <%s> added to the table"
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:647
 #, fuzzy, c-format
@@ -29698,7 +28362,7 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/attrb.c:48 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:585
 #, c-format
 msgid "Cannot select attributes for cat = %d"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można wybrać atrybutów dla cat = %d"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/attrb.c:65
 #, c-format
@@ -29711,14 +28375,11 @@
 msgstr "Konwertuje mapę rastrową do warstwy wektorowej."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:81
-msgid ""
-"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
-"written to"
+msgid "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are written to"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:85
-msgid ""
-"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
+msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:90
@@ -29732,7 +28393,7 @@
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:192
 msgid "Missing table"
-msgstr ""
+msgstr "Brakuje tabeli"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:196
 #, fuzzy
@@ -29740,18 +28401,16 @@
 msgstr "Liczba kolumn"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Number of columns differ"
-msgstr "Liczba kolumn"
+msgstr "Liczba kolumn różni się"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Column names differ"
-msgstr "Nazwa kolumny"
+msgstr "Nazwy kolumn różnią się"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:222
 msgid "Column types differ"
-msgstr ""
+msgstr "Typy kolumn różnią się"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:227
 #, fuzzy
@@ -29763,9 +28422,8 @@
 msgstr "Nie znaleziono kolumny klucza"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:250
-#, fuzzy
 msgid "The output map is not 3D"
-msgstr "Wynikowy zakres danych"
+msgstr "Mapa wyjściowa nie jest 3D"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:303
 #, fuzzy, c-format
@@ -29849,9 +28507,7 @@
 msgstr "Jedna lub więcej współrzędnych"
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:75
-msgid ""
-"This string is appended to each z coordinate. Examples: '*10', '+1000', "
-"'*10+100', '*exaggeration'"
+msgid "This string is appended to each z coordinate. Examples: '*10', '+1000', '*10+100', '*exaggeration'"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:82
@@ -29889,10 +28545,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:49
-msgid ""
-"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
+msgid "A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:57 ../vector/v.select/args.c:73
@@ -29932,9 +28585,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:82
-msgid ""
-"feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' "
-"option)"
+msgid "feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:92
@@ -29957,8 +28608,7 @@
 msgstr "Nie można skopiować tabeli <%s>"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:51
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/main.c:84
@@ -29971,9 +28621,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/main.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Output from v.select"
-msgstr "Format wyjściowy"
+msgstr "Wyjście v.select"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:172
 #, fuzzy, c-format
@@ -30073,9 +28722,7 @@
 msgstr "Pliku wejściowego [%s] nie znaleziono."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:99
-msgid ""
-"Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
-"may fail. Please read manual for detail information."
+msgid "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion may fail. Please read manual for detail information."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:185
@@ -30278,7 +28925,7 @@
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:59
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
 msgid "sites"
-msgstr ""
+msgstr "punkty"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:61
 msgid "Converts a GRASS site_lists file into a vector map."
@@ -30339,8 +28986,7 @@
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:215
 #, c-format
-msgid ""
-"%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
+msgid "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:219
@@ -30373,9 +29019,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:96
-msgid ""
-"change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input "
-"line type is ignored"
+msgid "change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:98
@@ -30383,9 +29027,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:99
-msgid ""
-"change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from "
-"boundary to line"
+msgid "change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary to line"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:101
@@ -30398,13 +29040,7 @@
 msgstr "Nie można obliczyć centroid powierzchni"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:103
-msgid ""
-"break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, "
-"like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and "
-"more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices "
-"in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology "
-"is not damaged (new intersection, changed attachement of centroid), first "
-"and last segment of the boundary is never changed"
+msgid "break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never changed"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:110
@@ -30539,7 +29175,7 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:401 ../vector/v.clean/main.c:417
 #: ../vector/v.clean/main.c:448
 msgid "Tool: Remove duplicates"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie: Usuń duplikaty"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:359 ../vector/v.clean/main.c:408
 #: ../vector/v.clean/main.c:453
@@ -30557,15 +29193,15 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:377
 msgid "Tool: Remove bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie: Usuń mosty"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:381
 msgid "Tool: Change type of boundary bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie: Zmień typ mostów granic"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:385
 msgid "Tool: Remove duplicate area centroids"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie: Usuń centroidy powielonych obszarów"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:389
 msgid "Tool: Snap line to vertex in threshold"
@@ -30681,10 +29317,7 @@
 msgstr "rozmieszczenie klas"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:88
-msgid ""
-"If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. "
-"For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, "
-"are required."
+msgid "If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:98
@@ -30762,9 +29395,7 @@
 msgstr "Nazwa kolumny lub wyrażenie"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:189
-msgid ""
-"Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not "
-"existing"
+msgid "Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not existing"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:196
@@ -30773,9 +29404,7 @@
 msgstr "Nazwa kolumny lub wyrażenie"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:198
-msgid ""
-"Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not "
-"existing"
+msgid "Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not existing"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:208
@@ -30790,9 +29419,7 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:263
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-msgstr ""
-"Mapy wektorowa <%s> nie znajduje się w mapsecie użytkownika i nie może być "
-"zaktualizowana"
+msgstr "Mapy wektorowa <%s> nie znajduje się w mapsecie użytkownika i nie może być zaktualizowana"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:310 ../vector/v.vect.stats/main.c:386
 #, fuzzy, c-format
@@ -30802,8 +29429,7 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:314
 #, fuzzy
 msgid "ccolumn is required to upload point counts"
-msgstr ""
-"dla mapy z wartościami zmiennoprzecinkowymi wymagany jest argument wartości!"
+msgstr "dla mapy z wartościami zmiennoprzecinkowymi wymagany jest argument wartości!"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:323
 #, fuzzy
@@ -30818,8 +29444,7 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:342
 #, fuzzy
 msgid "scolumn is required to upload point stats"
-msgstr ""
-"dla mapy z wartościami zmiennoprzecinkowymi wymagany jest argument wartości!"
+msgstr "dla mapy z wartościami zmiennoprzecinkowymi wymagany jest argument wartości!"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:353
 #, fuzzy
@@ -30869,10 +29494,7 @@
 msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:171
-msgid ""
-"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
-"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
-"number of classes."
+msgid "The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the number of classes."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.class/main.c:200
@@ -30904,7 +29526,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:64
 msgid "Computes the shortest path between all pairs of nodes in the network."
-msgstr ""
+msgstr "Oblicza najkrótszą trasę pomiędzy wszystkimi parami punktów w sieci."
 
 #: ../vector/v.info/main.c:40
 #, fuzzy
@@ -30919,8 +29541,7 @@
 #: ../vector/v.info/main.c:45
 #, fuzzy
 msgid "Outputs basic information about a vector map."
-msgstr ""
-"Wyświetla podstawowe informacje o określonej przez użytkowika mapie rastrowej"
+msgstr "Wyświetla podstawowe informacje o określonej przez użytkowika mapie rastrowej"
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:24
 #, fuzzy
@@ -30928,9 +29549,7 @@
 msgstr "Wyświetl historię rastra zamiast informacji"
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:30
-msgid ""
-"Print types/names of table columns for specified layer instead of info and "
-"exit"
+msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info and exit"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:35
@@ -30951,8 +29570,7 @@
 #: ../vector/v.info/print.c:130
 #, c-format
 msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
-msgstr ""
-"Połączenie z bazą danych dla mapy <%s> nie zostało zdefiniowane w pliku bazy"
+msgstr "Połączenie z bazą danych dla mapy <%s> nie zostało zdefiniowane w pliku bazy"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:134
 #, c-format
@@ -31189,15 +29807,12 @@
 msgstr "wektor, import, konwersja"
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Type of components"
-msgstr "Typ palety kolorów"
+msgstr "Typ komponentów"
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:71
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
-msgstr ""
+msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
+msgstr "Koryguje rezultat modułu v.lidar.growing. Ostatni z trzech algorytmów filtracji danych LiDAR."
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:81
 msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
@@ -31270,11 +29885,8 @@
 msgstr "Nie kopiuj tabeli"
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:30
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute column used for height"
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Nazwa kolumny atrybutów użytej do wysokości"
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:32
 msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
@@ -31327,14 +29939,13 @@
 msgstr "Jeden z parametrów [%s] lub [%s] musi być ustawiony"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Parameters '%s' ignored"
-msgstr "'incidout' wymaga ustawienia parametru czasu"
+msgstr "Parametry '%s' ignorowane"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Attribute table required"
-msgstr "Kolumna(y) atrybutów"
+msgstr "Tabela atrybutów jest wymagana"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:77
 #, c-format
@@ -31351,9 +29962,8 @@
 msgstr "Nie można skopiować atrybutów"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Transforming features..."
-msgstr "Wczytywanie danych..."
+msgstr "Transformacja obiektów..."
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:124
 #, c-format
@@ -31378,8 +29988,7 @@
 msgstr "Znacznik wartości null"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:90
-msgid ""
-"Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
+msgid "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
 msgstr "Wyświetl zakres wybranych obiektów zamiast atrybutów"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:94 ../db/db.select/main.c:241
@@ -31392,9 +30001,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:135
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
-"topology level."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires topology level."
 msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:169
@@ -31431,9 +30038,7 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Converts file in DXF format to GRASS vector map."
-msgstr ""
-"Tworzy binarną mapę wektorową w formacie GRASS określonych izolinii z "
-"warstwy rastrowej formatu GRASS."
+msgstr "Tworzy binarną mapę wektorową w formacie GRASS określonych izolinii z warstwy rastrowej formatu GRASS."
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:72
 msgid "Ignore the map extent of DXF file"
@@ -31595,9 +30200,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:132
-msgid ""
-"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
-"created cycle may be sub optimal"
+msgid "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created cycle may be sub optimal"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:150
@@ -31670,8 +30273,7 @@
 #: ../vector/v.to.points/main.c:175
 #, fuzzy
 msgid "Creates points along input lines in new vector map with 2 layers."
-msgstr ""
-"Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
+msgstr "Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:178
 #, fuzzy
@@ -31843,7 +30445,7 @@
 "Prawa: %d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Node[%d]=%d\n"
 "Number_lines=%d\n"
@@ -32024,13 +30626,13 @@
 msgstr "Warstwa %d"
 
 #: ../vector/v.generalize/misc.c:207 ../vector/v.generalize/misc.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
-msgstr "'layer' musi być > 0 dla 'cats'."
+msgstr "'%s' musi być > 0 dla '%s'"
 
 #: ../vector/v.generalize/misc.c:209
 msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Dostarczono parametry 'where' i 'cats', cat będzie zignorowane"
 
 #: ../vector/v.generalize/misc.c:215
 msgid "Unable to load data from database"
@@ -32041,9 +30643,8 @@
 msgstr "Problem przy czytaniu wartości kategorii"
 
 #: ../vector/v.generalize/displacement.c:197
-#, fuzzy
 msgid "Inverting matrix..."
-msgstr "Plotting ..."
+msgstr "Odwracanie matrycy..."
 
 #: ../vector/v.generalize/displacement.c:199
 #, fuzzy
@@ -32228,8 +30829,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:512
 #, c-format
-msgid ""
-"%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
+msgid "%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:515
@@ -32251,11 +30851,8 @@
 msgstr "zmieniony"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:246
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
-msgstr "Interpoluje dane punktowe do G3D za pomocą algorytmu RST."
+msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with tension (RST) algorithm."
+msgstr "Interpoluje dane punktowe do mapy rastrowej 3D za pomocą algorytmu RST."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:254
 #, fuzzy
@@ -32375,15 +30972,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:128
-msgid ""
-"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
+msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:51
 #, fuzzy
 msgid "Converts a vector map (only points) into a 3D raster map."
-msgstr ""
-"Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS (punkty) do mapy rastrowej 3D GRASS."
+msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS (punkty) do mapy rastrowej 3D GRASS."
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:62
 #, fuzzy
@@ -32402,9 +30997,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Unable to close new 3d raster map"
-msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
+msgstr "Nie można zamknąć nowej mapy rastrowej 3D"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:67
 #, fuzzy, c-format
@@ -32416,9 +31010,9 @@
 msgstr "Nie można zainicjować FreeType"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to find font '%s'\n"
-msgstr "Nie mozna odnaleźć pliku %s"
+msgstr "Nie mozna odnaleźć czcionki '%s'\n"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:90
 #, c-format
@@ -32434,14 +31028,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Unable to set font size"
-msgstr "Nie można ustawić rozmiaru"
+msgstr "Nie można ustawić rozmiaru czcionki"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Cannot allocate more memory"
-msgstr "Nie można wyznaczyć położenia kursora."
+msgstr "Nie można przydzielić wiecej pamięci"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:242
 #, fuzzy, c-format
@@ -32466,9 +31058,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:58
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr ""
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgstr "Tworzy nową punktową mapę wektorową z tabeli bazy danych zawierającej współrzędne."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:62
 msgid "Input table name"
@@ -32508,8 +31099,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:140
 #, c-format
-msgid ""
-"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
+msgid "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:190
@@ -32530,12 +31120,8 @@
 msgstr "Mapa wektorowa punktów końcowych"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:90
-msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
-msgstr ""
-"Interpolacja powierzchni z punktów wektorowych metodą Inverse Distance "
-"Squared Weighting (IDW)."
+msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Interpolacja powierzchni z punktów wektorowych metodą Inverse Distance Squared Weighting (IDW)."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:99
 #, fuzzy
@@ -32552,9 +31138,7 @@
 msgstr "Plik rastrowy punktów początkowych"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:116
-msgid ""
-"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
-"interpolation"
+msgid "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the interpolation"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:131
@@ -32594,8 +31178,7 @@
 #: ../vector/v.hull/main.c:64
 #, fuzzy
 msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
-msgstr ""
-"Startowa mapa wektorowa <%s> nie zawiera żadnych punktów w bieżącym regionie."
+msgstr "Startowa mapa wektorowa <%s> nie zawiera żadnych punktów w bieżącym regionie."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:69
 msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
@@ -32647,9 +31230,8 @@
 msgstr "%s: Nie można zapisać pliku dxf."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:147
-#, fuzzy
 msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr "Konwertuje mapy rastrowe 3D do map rastrowych 2D"
+msgstr "Konwertuje mapy wektorowe do 3D przez próbkowanie rastrowych map wysokości."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:158
 #, fuzzy
@@ -32696,8 +31278,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:389
-msgid ""
-"No features drapped. Check your computational region and input vector map."
+msgid "No features drapped. Check your computational region and input vector map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:82
@@ -32737,15 +31318,12 @@
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:43
 msgid "Finds shortest path on vector network."
-msgstr ""
+msgstr "Znajduje najkrótszą trasę w sieci wektorowej."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:66
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
-msgstr ""
-"Nazwa pliku zawierającego procedury graficzne, jeśli brak czyta standardowe "
-"wejście"
+msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
+msgstr "Nazwa pliku zawierającego procedury graficzne, jeśli brak czyta standardowe wejście"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:93
 #, fuzzy
@@ -32753,10 +31331,7 @@
 msgstr "Maksymalna odległość"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:94
-msgid ""
-"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
-"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
-"the process, keep this value as low as possible."
+msgid "If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up the process, keep this value as low as possible."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:107
@@ -32765,12 +31340,8 @@
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:73
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object "
-"in the vector based on the control points."
-msgstr ""
-"Rektyfikuje obraz poprzez obliczenie transformacji współrzędnych dla każdego "
-"piksela obrazu (oparte na punktach kontrolnych)."
+msgid "Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object in the vector based on the control points."
+msgstr "Rektyfikuje obraz poprzez obliczenie transformacji współrzędnych dla każdego piksela obrazu (oparte na punktach kontrolnych)."
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:88
 #, fuzzy
@@ -32870,9 +31441,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Set1 category values"
-msgstr "Wyświetl etykiety kategorii"
+msgstr "Zestaw1 wartości kategorii"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:98
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:104
@@ -32884,9 +31454,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Set2 category values"
-msgstr "Wyświetl etykiety kategorii"
+msgstr "Zestaw2 wartości kategorii"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:109
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:115
@@ -32905,9 +31474,9 @@
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:170
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is empty"
-msgstr "Pusty"
+msgstr "%s jest puste"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:96
 msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
@@ -32976,9 +31545,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:323
 #, c-format
-msgid ""
-"Sorry, the <%s> driver is not compatible with the vector output of this "
-"module. Try with raster output or another driver."
+msgid "Sorry, the <%s> driver is not compatible with the vector output of this module. Try with raster output or another driver."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:346
@@ -33031,9 +31598,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:88
-msgid ""
-"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
-"considering."
+msgid "Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are considering."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:119
@@ -33071,9 +31636,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:78
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:83
@@ -33136,9 +31699,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:176
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d: ciąg znaków "
-"okreslający kolor [%s]"
+msgstr "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d: ciąg znaków okreslający kolor [%s]"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:179
 msgid "Color set to [200:200:200]"
@@ -33331,14 +31892,12 @@
 msgstr "Centroid obszaru bez kategorii"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:196
-msgid ""
-"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
+msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:632
-#, fuzzy
 msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
-msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:640
 msgid "No attribute table found"
@@ -33386,9 +31945,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:189
 #, c-format
-msgid ""
-"Export of areas requires topology. Please adjust '%s' option or rebuild "
-"topology."
+msgid "Export of areas requires topology. Please adjust '%s' option or rebuild topology."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:48
@@ -33450,9 +32007,7 @@
 msgstr "Wyświetl historię rastra zamiast informacji"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:217
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the vector file."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the vector file."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:276
@@ -33500,18 +32055,16 @@
 msgstr "Pełny wynik"
 
 #: ../db/db.drivers/main.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Print drivers and exit"
-msgstr "wyświetl sterowniki i wyjdź"
+msgstr "Wyświetl sterowniki i wyjdź"
 
 #: ../db/db.drivers/main.c:72
 msgid "drivers"
 msgstr ""
 
 #: ../db/db.drivers/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Lists all database drivers."
-msgstr "Wyświetl listę wszystkich sterowników bazy danych"
+msgstr "Wyświetl listę wszystkich sterowników bazy danych."
 
 #: ../db/drivers/ogr/cursor.c:65 ../db/drivers/odbc/cursor.c:36
 #, fuzzy
@@ -33570,12 +32123,8 @@
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:192
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
-"data may be lost"
-msgstr ""
-"kolumna '%s', typu 'string': nieznana szerokość -> zachowana jako varchar "
-"(250)niektóre dane mogą być utracone"
+msgid "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "kolumna '%s', typu 'string': nieznana szerokość -> zachowana jako varchar (250)niektóre dane mogą być utracone"
 
 #: ../db/drivers/ogr/select.c:50
 #, fuzzy
@@ -33733,12 +32282,8 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:127
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
-"damaged"
-msgstr ""
-"kolumna '%s' : typu int8 (bigint) jest zapisana jako integer (4 bytes)"
-"niektóre dane mogą być zniszczone"
+msgid "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "kolumna '%s' : typu int8 (bigint) jest zapisana jako integer (4 bytes)niektóre dane mogą być zniszczone"
 
 #: ../db/drivers/mysql/select.c:42
 #, fuzzy
@@ -33853,30 +32398,18 @@
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:130
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
-"may be damaged"
-msgstr ""
-"kolumna '%s' : typu int8 (bigint) jast zapisana jako integer (4 bytes)"
-"niektóre dane mogą być zniszczone"
+msgid "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "kolumna '%s' : typu int8 (bigint) jast zapisana jako integer (4 bytes)niektóre dane mogą być zniszczone"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:134
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
-"be lost"
-msgstr ""
-"kolumna '%s' : typ znakowy o zmiennej długości zachowano jako varchar(250) - "
-"niektóre dane mogą być utracone"
+msgid "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "kolumna '%s' : typ znakowy o zmiennej długości zachowano jako varchar(250) - niektóre dane mogą być utracone"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:140
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
-"(true)"
-msgstr ""
-"kolumna '%s' : typ logiczny (boolean) jest zachowany jako char(1), wartości: "
-"0 (fałsz), 1 (prawda)"
+msgid "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 (true)"
+msgstr "kolumna '%s' : typ logiczny (boolean) jest zachowany jako char(1), wartości: 0 (fałsz), 1 (prawda)"
 
 #: ../db/drivers/postgres/select.c:31
 msgid "Unable set DATESTYLE"
@@ -33928,8 +32461,7 @@
 msgstr "Nie można przeskanować znaczników czasu: "
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:218
-msgid ""
-"SQLite driver: parsing of interval values not implemented; assuming seconds"
+msgid "SQLite driver: parsing of interval values not implemented; assuming seconds"
 msgstr ""
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:223
@@ -34195,9 +32727,7 @@
 #: ../db/db.select/main.c:203
 #, fuzzy
 msgid "Name of table to query"
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../db/db.select/main.c:246
 msgid "Describe query only (don't run it)"
@@ -34236,9 +32766,7 @@
 #: ../db/db.connect/main.c:48
 #, fuzzy
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset."
-msgstr ""
-"Wyświetla/ustawia ogólne połączenie DB dla bieżącego mapsetu, następnie "
-"kończy."
+msgstr "Wyświetla/ustawia ogólne połączenie DB dla bieżącego mapsetu, następnie kończy."
 
 #: ../db/db.connect/main.c:52
 msgid "Print current connection parameters and exit"
@@ -34265,8 +32793,7 @@
 
 #: ../db/db.connect/main.c:91
 msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
-msgstr ""
-"Domyślna grupa użytkowników bazy danych, którym nadano uprawnienie SELECT"
+msgstr "Domyślna grupa użytkowników bazy danych, którym nadano uprawnienie SELECT"
 
 #: ../db/db.connect/main.c:126 ../db/db.connect/main.c:144
 msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
@@ -34308,13 +32835,8 @@
 msgstr "Kopiuj tabelę"
 
 #: ../db/db.copy/main.c:40
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
-"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-msgstr ""
-"Kopiuj tabelę. Może być użyte zarówno 'from_table' (opcjonalnie z 'where') "
-"jak iopcja 'select', ale nie 'from_table' i 'select' jednocześnie."
+msgid "Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
+msgstr "Może być użyte zarówno 'from_table' (opcjonalnie z 'where') jak iopcja 'select', ale nie 'from_table' i 'select' jednocześnie."
 
 #: ../db/db.copy/main.c:46
 msgid "Input driver name"
@@ -34341,12 +32863,8 @@
 msgstr "Wprowadź docelową nazwę tabeli"
 
 #: ../db/db.copy/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
-msgstr ""
-"Pełne wyrażenie select (tylko, jeśli 'from_table' i 'where' nie jest użyte),"
-"np.:\n"
-"\t\tSELECT dedek z starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
+msgstr "Pełne wyrażenie select (tylko, jeśli 'from_table' i 'where' nie jest użyte)"
 
 #: ../db/db.copy/main.c:88
 msgid "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
@@ -34464,9 +32982,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
+msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
 msgstr "Importuje starsze wersje wektorowych map GRASS-a"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
@@ -34540,9 +33056,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Create a new location and import the data into it. Please do not run this "
-"module in parallel or interrupt it when a new location should be created."
+msgid "Create a new location and import the data into it. Please do not run this module in parallel or interrupt it when a new location should be created."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:8
@@ -34556,9 +33070,7 @@
 msgstr "Rozszerz zasięg lokacji opartej na nowych ustawieniach danych"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:11
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the space time raster datasets."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the space time raster datasets."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1
@@ -34589,9 +33101,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon "
-"map and uploads statistics to new attribute columns."
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon map and uploads statistics to new attribute columns."
 msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5
@@ -34634,8 +33144,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.list_to_translate.c:8
-msgid ""
-"Field separator character between the columns, default is tabular \"\t\""
+msgid "Field separator character between the columns, default is tabular \"\t\""
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:10
@@ -34699,9 +33208,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Unregisters raster, vector and raster3d maps from the temporal database or a "
-"specific space time dataset."
+msgid "Unregisters raster, vector and raster3d maps from the temporal database or a specific space time dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:4
@@ -34886,8 +33393,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
 msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
-msgstr ""
-"Współczynnik skalowy do konwersji jednostek poziomych na jednostki wysokości"
+msgstr "Współczynnik skalowy do konwersji jednostek poziomych na jednostki wysokości"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:11
@@ -34896,8 +33402,7 @@
 msgstr "Cieniowanie"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
+msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droprow_to_translate.c:1
@@ -34944,10 +33449,8 @@
 msgstr "Struktura bazy danych"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Zmienia nazwę kolumny w tabeli atrybutów połączonej z zadaną mapą wektorową."
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Zmienia nazwę kolumny w tabeli atrybutów połączonej z zadaną mapą wektorową."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:5
 msgid "Old and new name of the column (old,new)"
@@ -34955,17 +33458,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-"
-"NULL category values."
-msgstr ""
-"Tworzy rastrową warstwę mapy ukazującą strefy buforowe otaczające komórki "
-"rastra które zawierają wartości kategorii inne niż NULL"
+msgid "Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+msgstr "Tworzy rastrową warstwę mapy ukazującą strefy buforowe otaczające komórki rastra które zawierają wartości kategorii inne niż NULL"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Observes specific locations in a space time raster dataset over a periode of "
-"time using vector points."
+msgid "Observes specific locations in a space time raster dataset over a periode of time using vector points."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:4
@@ -34974,9 +33471,7 @@
 msgstr "Nazwa wyświetanej rastrowej mapy ekspozycji"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Name of the vector column to be created and to store sampled raster values, "
-"otherwise the space time raster name is used as column name"
+msgid "Name of the vector column to be created and to store sampled raster values, otherwise the space time raster name is used as column name"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:1
@@ -35007,7 +33502,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Name of input pack file"
-msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku DXF"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -35062,8 +33557,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs r.mapcalc expressions on maps of sampled space time raster datasets."
+msgid "Performs r.mapcalc expressions on maps of sampled space time raster datasets."
 msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:4
@@ -35072,9 +33566,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:5
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Base name of the new created raster maps. This name will be extended with a "
-"numerical prefix"
+msgid "Base name of the new created raster maps. This name will be extended with a numerical prefix"
 msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej (override)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:6
@@ -35121,9 +33613,7 @@
 msgstr "Metoda kompresji wyjściowego pliku PNG"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:7
-msgid ""
-"The export format of a single raster map. Supported are GeoTIFF via r.out."
-"gdal and the GRASS package format of r.pack."
+msgid "The export format of a single raster map. Supported are GeoTIFF via r.out.gdal and the GRASS package format of r.pack."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
@@ -35194,9 +33684,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
 msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
@@ -35210,8 +33698,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of attribute column on which to calculate statistics (must be numeric)"
+msgid "Name of attribute column on which to calculate statistics (must be numeric)"
 msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
@@ -35232,9 +33719,7 @@
 msgstr "Wartość do obliczenia"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Create a 3D raster map from an assemblage of many coordinates using "
-"univariate statistics"
+msgid "Create a 3D raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:2
@@ -35300,9 +33785,7 @@
 msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
@@ -35320,8 +33803,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr "Usuwa kolumnę z tabeli atrybutów połączonej z zadaną mapą wektorową."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:5
@@ -35414,21 +33896,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Name for output table"
-msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego"
+msgstr "Nazwa dla tabeli wyjściowej"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:7
 msgid "Name for auto-generated unique key column"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Dodaje jedną lub więcej kolumn do tabeli atrybutów połączonej z zadaną mapą "
-"wektorową."
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Dodaje jedną lub więcej kolumn do tabeli atrybutów połączonej z zadaną mapą wektorową."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -35440,12 +33917,8 @@
 msgstr "Nazwa i typ nowej kolumny/kolumn ('nazwa typ [,name type, ...]')"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, "
-"DOUBLE PRECISION and DATE"
-msgstr ""
-"Typ danych zależny od sterownika, ale wszystkie obsługują VARCHAR(), INT, "
-"DOUBLE PRECISION and DATE"
+msgid "Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE"
+msgstr "Typ danych zależny od sterownika, ale wszystkie obsługują VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:1
 msgid "Packs up a raster map and support files for copying."
@@ -35454,7 +33927,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map to pack up"
-msgstr "Nazwa wyświetanej rastrowej mapy ekspozycji"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej do wyświetlenia"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -35510,8 +33983,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5
@@ -35539,18 +34011,13 @@
 msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgid "Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
-msgstr ""
-"Tworzy rastrową i wektorową warstwę mapy zawierające przypadkowo "
-"rozmieszczone punkty."
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
+msgstr "Tworzy rastrową i wektorową warstwę mapy zawierające przypadkowo rozmieszczone punkty."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -35626,9 +34093,7 @@
 msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej 3D"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:5
-msgid ""
-"The number of v.extract processes to run in parallel. Use only if database "
-"backend is used which supports concurrent writing"
+msgid "The number of v.extract processes to run in parallel. Use only if database backend is used which supports concurrent writing"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:6
@@ -35638,12 +34103,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs "
-"using gdalwarp."
-msgstr ""
-"Nadaje georeferencje, rektifikuje i importuje zobrazowania w formacie Terra-"
-"ASTER i związane DEM przy pomocy gdalwarp."
+msgid "Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs using gdalwarp."
+msgstr "Nadaje georeferencje, rektifikuje i importuje zobrazowania w formacie Terra-ASTER i związane DEM przy pomocy gdalwarp."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -35655,21 +34116,17 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:8
-msgid ""
-"List L1A or L1B band to translate (1,2,3n,...), or enter 'all' to translate "
-"all bands"
+msgid "List L1A or L1B band to translate (1,2,3n,...), or enter 'all' to translate all bands"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:9
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
+msgid "Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
 msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej (override)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Prints attributes of vector maps registered in a space time vector dataset."
+msgid "Prints attributes of vector maps registered in a space time vector dataset."
 msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:6
@@ -35728,22 +34185,16 @@
 msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Export files using the space time dataset granularity for equidistant time "
-"between maps, where statement will be ignored"
+msgid "Export files using the space time dataset granularity for equidistant time between maps, where statement will be ignored"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Temporally aggregates the maps of a space time raster dataset by a user "
-"defined granularity."
+msgid "Temporally aggregates the maps of a space time raster dataset by a user defined granularity."
 msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:4
-msgid ""
-"Aggregation granularity, format absolute time \"x years, x months, x weeks, "
-"x days, x hours, x minutes, x seconds\" or an integer value for relative time"
+msgid "Aggregation granularity, format absolute time \"x years, x months, x weeks, x days, x hours, x minutes, x seconds\" or an integer value for relative time"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:5
@@ -35786,9 +34237,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs different aggregation algorithms from r.series on all or a subset "
-"of raster maps in a space time raster dataset."
+msgid "Performs different aggregation algorithms from r.series on all or a subset of raster maps in a space time raster dataset."
 msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:5
@@ -35798,17 +34247,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:6
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Do not assign the space time raster dataset start and end time to the output "
-"map"
+msgid "Do not assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
 msgstr "Konwertuje mapy rastrowe 3D do map rastrowych 2D"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
-msgstr ""
-"Umożliwia aktualizację kolumny w tabeli atrybutów połączonej z mapą "
-"wektorową."
+msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
+msgstr "Umożliwia aktualizację kolumny w tabeli atrybutów połączonej z mapą wektorową."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -35816,16 +34260,13 @@
 msgstr "Nazwa kolumny atrubutów do stworzenia etykiet"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Value to update the column with, can be (combination of) other column(s)"
+msgid "Value to update the column with, can be (combination of) other column(s)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column to query"
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
 msgid "Exports attribute tables into various formats."
@@ -35846,15 +34287,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Replace gaps in a space time raster dataset with interpolated raster maps."
+msgid "Replace gaps in a space time raster dataset with interpolated raster maps."
 msgstr "Konwertuje mapy rastrowe 3D do map rastrowych 2D"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:4
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Base name of the interpolated raster maps. This name will be extended with a "
-"numerical prefix"
+msgid "Base name of the interpolated raster maps. This name will be extended with a numerical prefix"
 msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej (override)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:5
@@ -35863,14 +34301,12 @@
 msgstr "Liczba punktów interpolacji"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
+msgid "Assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
+msgid "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
 msgstr "Konwertuje plik site_lists GRASS do mapy wektorowej."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
@@ -35897,21 +34333,15 @@
 msgstr "raster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Input file with map names, one per line. Additionally the start time and the "
-"end time can be specified per line"
+msgid "Input file with map names, one per line. Additionally the start time and the end time can be specified per line"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Valid start date and time of the first map. Format absolute time: \"yyyy-mm-"
-"dd HH:MM:SS +HHMM\", relative time is of type integer)."
+msgid "Valid start date and time of the first map. Format absolute time: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS +HHMM\", relative time is of type integer)."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Valid end date and time of all map. Format absolute time: \"yyyy-mm-dd HH:MM:"
-"SS +HHMM\", relative time is of type integer)."
+msgid "Valid end date and time of all map. Format absolute time: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS +HHMM\", relative time is of type integer)."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:8
@@ -35919,10 +34349,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Time increment between maps for valid time interval creation (format "
-"absolute: NNN seconds, minutes, hours, days, weeks, months, years; format "
-"relative is integer: 5)"
+msgid "Time increment between maps for valid time interval creation (format absolute: NNN seconds, minutes, hours, days, weeks, months, years; format relative is integer: 5)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:10
@@ -35931,8 +34358,7 @@
 msgstr "Separator pól dla wyjścia w stylu skryptu shell"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:11
-msgid ""
-"Create an interval (start and end time) in case an increment is provided"
+msgid "Create an interval (start and end time) in case an increment is provided"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
@@ -35949,12 +34375,8 @@
 msgstr "Nazwa kolumny kategorii"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Tworzy i dodaje nową tabelę atrybutów do zadanej warstwy istniejącej mapy "
-"wektorowej."
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
+msgstr "Tworzy i dodaje nową tabelę atrybutów do zadanej warstwy istniejącej mapy wektorowej."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
 msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
@@ -35978,9 +34400,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:11
-msgid ""
-"Types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE "
-"PRECISION and DATE. Example: \"label varchar(250), type integer\""
+msgid "Types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE. Example: \"label varchar(250), type integer\""
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
@@ -35997,12 +34417,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Image fusion algorithms to sharpen multispectral with high-res panchromatic "
-"channels"
-msgstr ""
-"Transformacja Brovey'a do integracji multispektralnych i wysokiej "
-"rozdzielczości kanałów panchromatycznych."
+msgid "Image fusion algorithms to sharpen multispectral with high-res panchromatic channels"
+msgstr "Transformacja Brovey'a do integracji multispektralnych i wysokiej rozdzielczości kanałów panchromatycznych."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:3
 msgid "fusion"
@@ -36042,9 +34458,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:12
 #, fuzzy
 msgid "Input raster map for high resolution panchromatic channel"
-msgstr ""
-"Transformacja Brovey'a do integracji multispektralnych i wysokiej "
-"rozdzielczości kanałów panchromatycznych."
+msgstr "Transformacja Brovey'a do integracji multispektralnych i wysokiej rozdzielczości kanałów panchromatycznych."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:14
 msgid "Serial processing rather than parallel processing"
@@ -36074,9 +34488,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs r3.mapcalc expressions on maps of sampled space time raster3d "
-"datasets."
+msgid "Performs r3.mapcalc expressions on maps of sampled space time raster3d datasets."
 msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:4
@@ -36085,9 +34497,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:5
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Base name of the new created 3d raster maps. This name will be extended with "
-"a numerical prefix"
+msgid "Base name of the new created 3d raster maps. This name will be extended with a numerical prefix"
 msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej (override)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:6
@@ -36136,29 +34546,22 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"Testuj sterownik bazy danych, baza danych musi istnieć i być ustawiona przy "
-"pomocy db.connect."
+msgstr "Testuj sterownik bazy danych, baza danych musi istnieć i być ustawiona przy pomocy db.connect."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:4
 msgid "Test name"
 msgstr "Nazwa testu"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-"current format."
-msgstr ""
-"Konwertuje starsze wersje wektorowych map GRASS-a w bieżącym mapsecie do "
-"bieżącego formatu."
+msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
+msgstr "Konwertuje starsze wersje wektorowych map GRASS-a w bieżącym mapsecie do bieżącego formatu."
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.rebuild.all_to_translate.c:1
 msgid "Rebuilds all locally installed GRASS Addons extensions."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.rebuild.all_to_translate.c:2
-msgid ""
-"By default only extensions built against different GIS Library are rebuilt."
+msgid "By default only extensions built against different GIS Library are rebuilt."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.rebuild.all_to_translate.c:4
@@ -36266,9 +34669,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:19
-msgid ""
-"Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal "
-"places"
+msgid "Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal places"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:21
@@ -36325,9 +34726,7 @@
 msgstr "Nazwa bazoewj mapy rastrowej"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:7
-msgid ""
-"The export format of a single raster map. Supported are GML via v.out.ogr "
-"and the GRASS package format of v.pack."
+msgid "The export format of a single raster map. Supported are GML via v.out.ogr and the GRASS package format of v.pack."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:1
@@ -36354,16 +34753,12 @@
 msgstr "Nazwa bazoewj mapy rastrowej"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the space time vector datasets."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the space time vector datasets."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
-"raster3d map of a space time raster3d dataset."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered raster3d map of a space time raster3d dataset."
 msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:1
@@ -36377,20 +34772,15 @@
 msgstr "Nazwa pliku bazy danych"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Sort the space time dataset by category. Columns number_of_maps and "
-"granularity only available fpr space time datasets"
+msgid "Sort the space time dataset by category. Columns number_of_maps and granularity only available fpr space time datasets"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Columns to be printed to stdout. Columns number_of_maps and granularity only "
-"available for space time datasets"
+msgid "Columns to be printed to stdout. Columns number_of_maps and granularity only available for space time datasets"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:8
-msgid ""
-"The field separator character between the columns, default is tabular \"\t\""
+msgid "The field separator character between the columns, default is tabular \"\t\""
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:9
@@ -36399,8 +34789,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
 msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr ""
-"Przebudowuje topologię dla wszystkich map wektorowych w bieżącym mapsecie."
+msgstr "Przebudowuje topologię dla wszystkich map wektorowych w bieżącym mapsecie."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
 msgid "Prints a graph of the correlation between raster maps (in pairs)."
@@ -36421,8 +34810,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
 msgstr "Eksportuje warstwy mapy wektorowej GRASS-a do formatu DXF."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:4
@@ -36466,18 +34854,12 @@
 msgstr "\"-\" aby zapisać do stdout"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Field separator character between the output columns, default is tabular \"\t"
-"\""
+msgid "Field separator character between the output columns, default is tabular \"\t\""
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
-msgstr ""
-"Tworzy kafelki z projekcji źródłowej do zastosowania w docelowym regionie i "
-"projekcji."
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
+msgstr "Tworzy kafelki z projekcji źródłowej do zastosowania w docelowym regionie i projekcji."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -36490,10 +34872,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
-msgstr ""
-"Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
+msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+msgstr "Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
 msgid "Source projection"
@@ -36610,8 +34990,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data."
+msgid "Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
@@ -36662,15 +35041,11 @@
 msgstr "Usuwa kolummnę z wybranej tabeli atrybutów"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Aggregated data of an existing space time raster dataset using the temporal "
-"topology of a second space time dataset."
+msgid "Aggregated data of an existing space time raster dataset using the temporal topology of a second space time dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:4
-msgid ""
-"Time intervals from this space time dataset (raster, vector or raster3d) are "
-"used for aggregation computation"
+msgid "Time intervals from this space time dataset (raster, vector or raster3d) are used for aggregation computation"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:5
@@ -36685,9 +35060,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Samples the input space time dataset(s) with a sample space time dataset and "
-"print the result to stdout."
+msgid "Samples the input space time dataset(s) with a sample space time dataset and print the result to stdout."
 msgstr "Nazwa wyjściowego pliku rastrowego"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:4
@@ -36701,10 +35074,7 @@
 msgstr "Nazwa pliku bazy danych"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Field separator character between the output columns, default is tabular \" "
-"| \". Do not use \",\" as this char is reserved to list several map ids in a "
-"sample granule"
+msgid "Field separator character between the output columns, default is tabular \" | \". Do not use \",\" as this char is reserved to list several map ids in a sample granule"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:8
@@ -36713,34 +35083,25 @@
 msgstr "Mapa rastrowa do przeanalizowania"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Uploads raster map values at spatial and temporal positions of vector points "
-"to the tables."
+msgid "Uploads raster map values at spatial and temporal positions of vector points to the tables."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:4
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the vector column to be created and to store sampled raster values"
+msgid "Name of the vector column to be created and to store sampled raster values"
 msgstr "Nazwa kolumny atrubutów do stworzenia etykiet"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:5
-msgid ""
-"The use of a column name forces t.vect.what.rast to sample only values from "
-"the first map found in an interval. Otherwise the raster map names are used "
-"as column names"
+msgid "The use of a column name forces t.vect.what.rast to sample only values from the first map found in an interval. Otherwise the raster map names are used as column names"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Maintains GRASS Addons extensions in local GRASS installation."
-msgstr ""
-"Narzędzie do zarządzania rozszerzeniami GRASS w lokalnej instalacji programu."
+msgstr "Narzędzie do zarządzania rozszerzeniami GRASS w lokalnej instalacji programu."
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:2
-msgid ""
-"Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local "
-"GRASS installation or removes installed extensions."
+msgid "Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local GRASS installation or removes installed extensions."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:6
@@ -36762,16 +35123,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:12
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List available extensions in the GRASS Addons SVN repository including "
-"module description"
+msgid "List available extensions in the GRASS Addons SVN repository including module description"
 msgstr "Wyświetl dostępne warstwy i wyjdź"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:14
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List available extensions in the GRASS Addons SVN repository (shell script "
-"style)"
+msgid "List available extensions in the GRASS Addons SVN repository (shell script style)"
 msgstr "Wyświetl dostępne warstwy i wyjdź"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:16
@@ -36808,9 +35165,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
-"vector map of a space time vector dataset."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered vector map of a space time vector dataset."
 msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:1
@@ -36823,9 +35178,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:5
-msgid ""
-"The base name of the new created raster maps. This name will be extended "
-"with a numerical prefix"
+msgid "The base name of the new created raster maps. This name will be extended with a numerical prefix"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:1
@@ -36844,21 +35197,15 @@
 msgstr "Nazwa pliku bazy danych"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Update the metadata information and spatial extent of registered maps from "
-"the grass spatial database. Check for removed maps and delete them from the "
-"temporal database and all effected space time datasets."
+msgid "Update the metadata information and spatial extent of registered maps from the grass spatial database. Check for removed maps and delete them from the temporal database and all effected space time datasets."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:8
-msgid ""
-"Update metadata information, temporal and spatial extent from registered maps"
+msgid "Update metadata information, temporal and spatial extent from registered maps"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
@@ -36877,9 +35224,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
-"raster map of a space time raster dataset."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered raster map of a space time raster dataset."
 msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
@@ -36902,323 +35247,348 @@
 msgid "Percent to brighten"
 msgstr "Procent zbieżności"
 
-#~ msgid "Open 3d raster map <%s>"
-#~ msgstr "Otwórz mapę rastrową 3D <%s>"
+msgid "Open 3d raster map <%s>"
+msgstr "Otwórz mapę rastrową 3D <%s>"
 
-#~ msgid "Name of input 3D raster map"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej 3D"
+#, fuzzy
+msgid "Print 3D raster tile number and size information only"
+msgstr "Wyświetl region mapy rastrowej 3D"
 
-#~ msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
-#~ msgstr "Wyswietl rozdzielczość mapy rastrowej 3D (NS-res, EW-res, TB-res)"
+#, fuzzy
+msgid "groundwater"
+msgstr "granica"
 
-#~ msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
-#~ msgstr "Wyświetl typ mapy rastrowej 3D (float/double)"
+#, fuzzy
+msgid "numeric"
+msgstr "Wratości metryczne"
 
-#~ msgid "Print 3D raster map region only"
-#~ msgstr "Wyświetl region mapy rastrowej 3D"
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print 3D raster tile number and size information only"
-#~ msgstr "Wyświetl region mapy rastrowej 3D"
+msgid "Raster map to use for masking"
+msgstr "Użyj mapy rastrowej jako maski"
 
-#~ msgid "Print 3D raster history instead of info"
-#~ msgstr "Wyświetl historię mapy rastrowej 3D"
+#, fuzzy
+msgid "Surface Reflectance"
+msgstr "Selekcja"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetl znacznik czasu mapy rastrowej 3D (dzień.miesiąc.rok godzina:"
-#~ "minuty:sekundy)"
+#, fuzzy
+msgid "Modis"
+msgstr "Wratości metryczne"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "groundwater"
-#~ msgstr "granica"
+msgid "Name of the Surface temperature map [degree Kelvin]"
+msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "numeric"
-#~ msgstr "Wratości metryczne"
+msgid "Unable to build topology for <%s>"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Tytuł"
+#, fuzzy
+msgid "Name of input OGR layer"
+msgstr "Nazwa wejściowej warstwy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;"
-#~ "percent cover"
-#~ msgstr "mile,metry,kilometry,akry,hektary,liczba komórek, procent pokrycia"
+msgid "Name for output GRASS vector map"
+msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map to use for masking"
-#~ msgstr "Użyj mapy rastrowej jako maski"
+msgid "List available OGR layers including feature types in datatsource and exit"
+msgstr "Wyświetl dostępne warstwy i wyjdź"
 
-#~ msgid ""
-#~ "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
-#~ msgstr "Plik ASCII do importu. Jeśli brak czyta standardowe wejście"
+#, fuzzy
+msgid "Supported OGR formats for reading:"
+msgstr "Wyświetl listę wspieranych formatów i wyjdź"
 
-#~ msgid "Integer values are imported"
-#~ msgstr "Wartości całkowite są importowane"
+#, fuzzy
+msgid "Do not build topology for output vector"
+msgstr "%s: Musisz zbudować topologię na pliku wektorowym"
 
-#~ msgid "Floating point values are imported"
-#~ msgstr "Wartości zmiennoprzecinkowe są importowane"
+#, fuzzy
+msgid "Name for output OGR datasource"
+msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Double floating point values are imported"
-#~ msgstr "Wartości liczbowe o podwójnej precyzji są importowane"
+msgid "Supported Formats:"
+msgstr "Obsługiwane formaty:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Surface Reflectance"
-#~ msgstr "Selekcja"
+msgid "Unable to open OGR file"
+msgstr "Nie można utworzyć elewacji"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Modis"
-#~ msgstr "Wratości metryczne"
+msgid "dsn: %s\n"
+msgstr "Maska: %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the Surface temperature map [degree Kelvin]"
-#~ msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej "
+msgid "not set (default 'ogr')"
+msgstr "Zaznacz pasmo (domyślnie: wszystkie pasma)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Base name for output raster maps"
-#~ msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej "
+msgid "format: %s\n"
+msgstr "Format"
 
-#~ msgid "Current window size:"
-#~ msgstr "Rozmiar bieżącego okna:"
+#, fuzzy
+msgid "not set (default ESRI_Shapefile)"
+msgstr "Zaznacz pasmo (domyślnie: wszystkie pasma)"
 
-#~ msgid "rows:    %d"
-#~ msgstr "rzędy:    %d"
-
-#~ msgid "columns: %d"
-#~ msgstr "kolumny: %d"
-
-#~ msgid "Aborting."
-#~ msgstr "Przerywam wykonanie."
-
-#~ msgid "Unable to open vector map <%s@%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s@%s>"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search path"
-#~ msgstr "Nazwy istniejących plików rastrowych"
+msgid "options: %s\n"
+msgstr "Lokacja: %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search path"
-#~ msgstr "Nazwy istniejących plików rastrowych"
+msgid "<none>"
+msgstr "Zakończono"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to build topology for <%s>"
-#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+msgid "Error writing OGR file"
+msgstr "Błąd zapisu pliku PPM"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Neither %s nor %s was given"
-#~ msgstr "Tekst powinien być wprowadzony lub użyte -c"
+msgid "PostgreSQL driver: PostGIS column '%s', type 'geometry' will not be converted"
+msgstr "sterownik pg: kolumna '%s', typu %d nie jest obsługiwana"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of table containing transformation parameters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-#~ "transformacji"
+msgid "Name of file with SQL select statement(s)"
+msgstr "Nazwa pliku z wyrażeniem sql"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input OGR layer"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowej warstwy"
+msgid ""
+"Unable to open file <%s> for reading.\n"
+"Details: %s"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku [%s] do odczytu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for output GRASS vector map"
-#~ msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej "
+msgid "'-' to read from standard input"
+msgstr "Jeśli brak - czyta ze standardowego wejścia"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "List available OGR layers including feature types in datatsource and exit"
-#~ msgstr "Wyświetl dostępne warstwy i wyjdź"
+msgid "dataset"
+msgstr "baza danych, SQL"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Supported OGR formats for reading:"
-#~ msgstr "Wyświetl listę wspieranych formatów i wyjdź"
+msgid "spacetime"
+msgstr "Położenie"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not build topology for output vector"
-#~ msgstr "%s: Musisz zbudować topologię na pliku wektorowym"
+msgid "Name of a space time vector dataset"
+msgstr "Nazwa bazoewj mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for output OGR datasource"
-#~ msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego"
+msgid "absolute"
+msgstr "południe=%f"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Supported Formats:"
-#~ msgstr "Obsługiwane formaty:\n"
+msgid "Name(s) of existing raster, raster3d or vector map(s)"
+msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open OGR file"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć elewacji"
+msgid "Input map type"
+msgstr "Mapa wejściowa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "dsn: %s\n"
-#~ msgstr "Maska: %s\n"
+msgid "Name of an existing space time dataset"
+msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "not set (default 'ogr')"
-#~ msgstr "Zaznacz pasmo (domyślnie: wszystkie pasma)"
+msgid "Type of the space time dataset, default is space time raster dataset (strds)"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku rastrowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "format: %s\n"
-#~ msgstr "Format"
+msgid "Unregister vector map(s) from a specific or from all space time vector dataset in which it is registered"
+msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "not set (default ESRI_Shapefile)"
-#~ msgstr "Zaznacz pasmo (domyślnie: wszystkie pasma)"
+msgid "spacetime vector dataset"
+msgstr "Aktualizuje metadane mapy wektorowej."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "options: %s\n"
-#~ msgstr "Lokacja: %s\n"
+msgid "Name(s) of existing vector map(s) to unregister"
+msgstr "Nazwa istniejącego pliku wektorowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<none>"
-#~ msgstr "Zakończono"
+msgid "spacetime raster dataset"
+msgstr "Aktualizuj statystyki mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing OGR file"
-#~ msgstr "Błąd zapisu pliku PPM"
+msgid "Name of a space time raster dataset"
+msgstr "Nazwa bazoewj mapy rastrowej"
 
-#~ msgid "Do not create attribute tables"
-#~ msgstr "Nie twórz tabeli atrybutów"
-
-#~ msgid "Copy attributes"
-#~ msgstr "Kopiuj atrybuty"
-
-#~ msgid "Error trying to read dbmscap file\n"
-#~ msgstr "Błąd przy próbie czytania pliku dbmscap \n"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "PostgreSQL driver: PostGIS column '%s', type 'geometry' will not be "
-#~ "converted"
-#~ msgstr "sterownik pg: kolumna '%s', typu %d nie jest obsługiwana"
+msgid "verride projection (use location's projection)"
+msgstr "Forsuj projekcję (użyj projekcji z lokacji)"
 
-#~ msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
-#~ msgstr "Na przykład: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of file with SQL select statement(s)"
-#~ msgstr "Nazwa pliku z wyrażeniem sql"
+msgid "Name of the new space time dataset"
+msgstr "Nazwa pliku bazy danych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open file <%s> for reading.\n"
-#~ "Details: %s"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku [%s] do odczytu"
+msgid "space time vector dataset"
+msgstr "Aktualizuje metadane mapy wektorowej."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "'-' to read from standard input"
-#~ msgstr "Jeśli brak - czyta ze standardowego wejścia"
+msgid "space time raster dataset"
+msgstr "Aktualizuj statystyki mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "dataset"
-#~ msgstr "baza danych, SQL"
+msgid "The space time raster dataset to use"
+msgstr "Aktualizuj statystyki mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "spacetime"
-#~ msgstr "Położenie"
+msgid "Name of an existing space time vector dataset"
+msgstr "Nazwa istniejącego pliku wektorowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of a space time vector dataset"
-#~ msgstr "Nazwa bazoewj mapy rastrowej"
+msgid "Name(s) of existing vector map(s)"
+msgstr "Nazwa istniejącego pliku wektorowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "absolute"
-#~ msgstr "południe=%f"
+msgid "spacetime raster3d dataset"
+msgstr "Aktualizuj statystyki mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing raster, raster3d or vector map(s)"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
+msgid "Name of an existing space time raster3d dataset"
+msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input map type"
-#~ msgstr "Mapa wejściowa"
+msgid "Name(s) of existing raster3d map(s)"
+msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of an existing space time dataset"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
+msgid "edit"
+msgstr "Ustawienia"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Type of the space time dataset, default is space time raster dataset "
-#~ "(strds)"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku rastrowego"
+msgid "Name(s) of existing raster map(s) to unregister"
+msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unregister vector map(s) from a specific or from all space time vector "
-#~ "dataset in which it is registered"
-#~ msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
+msgid "Name of an existing space time raster dataset"
+msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "spacetime vector dataset"
-#~ msgstr "Aktualizuje metadane mapy wektorowej."
+msgid "Name(s) of existing raster map(s)"
+msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing vector map(s) to unregister"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącego pliku wektorowego"
+msgid "sample"
+msgstr "raster, ponowne próbkowanie"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "spacetime raster dataset"
-#~ msgstr "Aktualizuj statystyki mapy rastrowej"
+msgid "Name of a space time dataset"
+msgstr "Nazwa bazoewj mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of a space time raster dataset"
-#~ msgstr "Nazwa bazoewj mapy rastrowej"
+msgid "The method to be used for sampling"
+msgstr "Użyj tekstu jako tytułu mapy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "verride projection (use location's projection)"
-#~ msgstr "Forsuj projekcję (użyj projekcji z lokacji)"
+msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the new space time dataset"
-#~ msgstr "Nazwa pliku bazy danych"
+msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "space time vector dataset"
-#~ msgstr "Aktualizuje metadane mapy wektorowej."
+msgid "Name of a space time raster3d dataset"
+msgstr "Nazwa bazoewj mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "space time raster dataset"
-#~ msgstr "Aktualizuj statystyki mapy rastrowej"
+msgid "Name of the output space time raster3d dataset"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku rastrowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The space time raster dataset to use"
-#~ msgstr "Aktualizuj statystyki mapy rastrowej"
+msgid "Name of the space time dataset"
+msgstr "Nazwa pliku bazy danych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of an existing space time vector dataset"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącego pliku wektorowego"
+msgid "<%s> is an ilegal name"
+msgstr "<%s> jest niedozwoloną nazwą pliku"
 
+#~ msgid "Name of input 3D raster map"
+#~ msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej 3D"
+
+#~ msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
+#~ msgstr "Wyswietl rozdzielczość mapy rastrowej 3D (NS-res, EW-res, TB-res)"
+
+#~ msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
+#~ msgstr "Wyświetl typ mapy rastrowej 3D (float/double)"
+
+#~ msgid "Print 3D raster map region only"
+#~ msgstr "Wyświetl region mapy rastrowej 3D"
+
+#~ msgid "Print 3D raster history instead of info"
+#~ msgstr "Wyświetl historię mapy rastrowej 3D"
+
+#~ msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
+#~ msgstr "Wyświetl znacznik czasu mapy rastrowej 3D (dzień.miesiąc.rok godzina:minuty:sekundy)"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing vector map(s)"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącego pliku wektorowego"
+#~ msgid "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent cover"
+#~ msgstr "mile,metry,kilometry,akry,hektary,liczba komórek, procent pokrycia"
 
+#~ msgid "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
+#~ msgstr "Plik ASCII do importu. Jeśli brak czyta standardowe wejście"
+
+#~ msgid "Integer values are imported"
+#~ msgstr "Wartości całkowite są importowane"
+
+#~ msgid "Floating point values are imported"
+#~ msgstr "Wartości zmiennoprzecinkowe są importowane"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "spacetime raster3d dataset"
-#~ msgstr "Aktualizuj statystyki mapy rastrowej"
+#~ msgid "Double floating point values are imported"
+#~ msgstr "Wartości liczbowe o podwójnej precyzji są importowane"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of an existing space time raster3d dataset"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
+#~ msgid "Base name for output raster maps"
+#~ msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej "
 
+#~ msgid "Current window size:"
+#~ msgstr "Rozmiar bieżącego okna:"
+
+#~ msgid "rows:    %d"
+#~ msgstr "rzędy:    %d"
+
+#~ msgid "columns: %d"
+#~ msgstr "kolumny: %d"
+
+#~ msgid "Aborting."
+#~ msgstr "Przerywam wykonanie."
+
+#~ msgid "Unable to open vector map <%s@%s>"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s@%s>"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing raster3d map(s)"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
+#~ msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search path"
+#~ msgstr "Nazwy istniejących plików rastrowych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "edit"
-#~ msgstr "Ustawienia"
+#~ msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search path"
+#~ msgstr "Nazwy istniejących plików rastrowych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing raster map(s) to unregister"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
+#~ msgid "Neither %s nor %s was given"
+#~ msgstr "Tekst powinien być wprowadzony lub użyte -c"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of an existing space time raster dataset"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
+#~ msgid "Name of table containing transformation parameters"
+#~ msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
+#~ msgid "Do not create attribute tables"
+#~ msgstr "Nie twórz tabeli atrybutów"
+
+#~ msgid "Copy attributes"
+#~ msgstr "Kopiuj atrybuty"
+
+#~ msgid "Error trying to read dbmscap file\n"
+#~ msgstr "Błąd przy próbie czytania pliku dbmscap \n"
+
+#~ msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
+#~ msgstr "Na przykład: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
+
 #~ msgid "Request"
 #~ msgstr "Żądanie"
 
@@ -37235,60 +35605,20 @@
 #~ msgid "Requires list available layers flag"
 #~ msgstr "Wyświetl dostępne warstwy i wyjdź"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing raster map(s)"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sample"
-#~ msgstr "raster, ponowne próbkowanie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of a space time dataset"
-#~ msgstr "Nazwa bazoewj mapy rastrowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The method to be used for sampling"
-#~ msgstr "Użyj tekstu jako tytułu mapy"
-
 #~ msgid "Name of input raster map (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
 #~ msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2"
-#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3"
-#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
-
 #~ msgid "Name of input raster map (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
 #~ msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of a space time raster3d dataset"
-#~ msgstr "Nazwa bazoewj mapy rastrowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output space time raster3d dataset"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku rastrowego"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the space time dataset"
-#~ msgstr "Nazwa pliku bazy danych"
-
 #~ msgid "visualization, raster, vector, raster3d"
 #~ msgstr "wizualizacja,raster,wektor,raster3d"
 
 #~ msgid "Verbose module output"
 #~ msgstr "Pokazuj komunikaty"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-#~ "verbose' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Flaga -v jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości. Należy "
-#~ "używać --verbose."
+#~ msgid "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--verbose' instead."
+#~ msgstr "Flaga -v jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości. Należy używać --verbose."
 
 #~ msgid "Reading file [%s]..."
 #~ msgstr "Odczytywanie pliku [%s]..."
@@ -37332,27 +35662,17 @@
 #~ msgid "Recharge raster map in m^3/s"
 #~ msgstr "Mapa rastrowa zasilania w [m^3/s]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The piezometric head result of the numerical calculation will be written "
-#~ "to this map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wynikowa wysokość piezometryczna zostanie zapisana do tej mapy rastrowej"
+#~ msgid "The piezometric head result of the numerical calculation will be written to this map"
+#~ msgstr "Wynikowa wysokość piezometryczna zostanie zapisana do tej mapy rastrowej"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użyj rozrzedzonego układu równań liniowych - możliwe tylko dla metod "
-#~ "iteracyjnych"
+#~ msgid "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
+#~ msgstr "Użyj rozrzedzonego układu równań liniowych - możliwe tylko dla metod iteracyjnych"
 
 #~ msgid "raster3d, voxel"
 #~ msgstr "raster3d, voxel"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three "
-#~ "dimensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblicza chwilowy przepływ wód podziemnych w reżimie ciśnieniowym w trzech "
-#~ "wymiarach."
+#~ msgid "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three dimensions."
+#~ msgstr "Oblicza chwilowy przepływ wód podziemnych w reżimie ciśnieniowym w trzech wymiarach."
 
 #~ msgid "The direct Cholesky solver do not work with sparse matrices"
 #~ msgstr "Metoda Choleskiego nie działa dla macierzy rozrzedzonych"
@@ -37379,12 +35699,8 @@
 #~ "Nie można utworzyć maski rastrowej 3D, ponieważ już istnieje\n"
 #~ "Użyj 'g.remove rast3d=' aby ją usunąć"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, "
-#~ "independent of the current region settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dla map wyjściowych 2D użyj takiej samej rozdzielczości jak w mapach "
-#~ "wejściowych 3D niezależnie od ustawień regionu"
+#~ msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, independent of the current region settings"
+#~ msgstr "Dla map wyjściowych 2D użyj takiej samej rozdzielczości jak w mapach wejściowych 3D niezależnie od ustawień regionu"
 
 #~ msgid "Unable to write raster row"
 #~ msgstr "Nie można zapisać wiersza mapy rastrowej"
@@ -37401,12 +35717,8 @@
 #~ msgid "Unable to get elevation raster row"
 #~ msgstr "Nie można pobrać wiersza mapy rastrowej wysokości"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D "
-#~ "elevation map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy mapę rastrową przekroju (2D) mapy rastrowej 3D i mapy rastrowej "
-#~ "wysokości (2D)."
+#~ msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
+#~ msgstr "Tworzy mapę rastrową przekroju (2D) mapy rastrowej 3D i mapy rastrowej wysokości (2D)."
 
 #~ msgid "Elevation map not found"
 #~ msgstr "Nie znaleziono mapy wysokości"
@@ -37421,9 +35733,7 @@
 #~ msgstr "Nie można zamknąć mapy wysokości"
 
 #~ msgid "Wrong 3D raster map datatype! Unable to create raster map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niewłaściwy typ danych w mapie rastrowej 3D. Nie można utworzyć mapy "
-#~ "rastrowej"
+#~ msgstr "Niewłaściwy typ danych w mapie rastrowej 3D. Nie można utworzyć mapy rastrowej"
 
 #~ msgid "Unable to close input raster map"
 #~ msgstr "Nie można zamknąć wejściowej mapy rastrowej"
@@ -37435,8 +35745,7 @@
 #~ msgstr "Nie można odczytać dolnego rzędu rastra \n"
 
 #~ msgid "Wrong 3D raster map values: Values should in between 0 and 255\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błędne wartości mapy: wartości wpowinny zawierać się pomiędzy 0 a 255\n"
+#~ msgstr "Błędne wartości mapy: wartości wpowinny zawierać się pomiędzy 0 a 255\n"
 
 #~ msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
 #~ msgstr "Mapa(y) rastrowa 3D do konwersji na format VTK ASCII"
@@ -37444,12 +35753,8 @@
 #~ msgid "Could not open map %s"
 #~ msgstr "Nie można otworzyć mapy %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write "
-#~ "the geometry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie została podana mapa rastrowa 3D, RGB lub wektorowa xyz. Zostanie "
-#~ "zapisana tylko geometria"
+#~ msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write the geometry"
+#~ msgstr "Nie została podana mapa rastrowa 3D, RGB lub wektorowa xyz. Zostanie zapisana tylko geometria"
 
 #~ msgid "No RGB Data will be created"
 #~ msgstr "Dane RGB nie zostaną utworzone"
@@ -37463,11 +35768,8 @@
 #~ msgid "Unable to close bottom raster map"
 #~ msgstr "Nie można zamknąć dolnej mapy rastrowej"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje rastrowego plik tekstowy ASCII 3D do (binarnej) mapy rastrowej "
-#~ "3D."
+#~ msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
+#~ msgstr "Konwertuje rastrowego plik tekstowy ASCII 3D do (binarnej) mapy rastrowej 3D."
 
 #~ msgid "raster3d, voxel, statistics"
 #~ msgstr "raster3d, voxel, statystyki"
@@ -37489,9 +35791,7 @@
 #~ msgstr "raster, import"
 
 #~ msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy link rastrowych plików wspieranych przez GDAL do binarnej mapy "
-#~ "rastrowej."
+#~ msgstr "Tworzy link rastrowych plików wspieranych przez GDAL do binarnej mapy rastrowej."
 
 #~ msgid "Raster file to be linked"
 #~ msgstr "Plik rastrowy, który ma być podłączony"
@@ -37509,33 +35809,25 @@
 #~ msgstr "Narzędzie do interpolacji dwuliniowej dla warstw map rastrowych."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-#~ "longitude-latitude grids"
-#~ msgstr ""
-#~ "określona wartość wejściowa do przypisania biegunowi północnemu oraz/lub "
-#~ "biegunowi poludniowemu dla gridów o współrzędnych geograficznych"
+#~ msgid "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for longitude-latitude grids"
+#~ msgstr "określona wartość wejściowa do przypisania biegunowi północnemu oraz/lub biegunowi poludniowemu dla gridów o współrzędnych geograficznych"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użyie \"scale\" z linii komend nie jest zalecane. Proszę użyć \"scale\" "
-#~ "instrukcji sporządzania mapy."
+#~ msgstr "Użyie \"scale\" z linii komend nie jest zalecane. Proszę użyć \"scale\" instrukcji sporządzania mapy."
 
 #~ msgid "raster, statistics"
 #~ msgstr "raster, statystyki"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "%s: base raster map not found"
-#~ msgstr "Nie znaleziono bazowej mapy rastrowej <%s>"
+#~ msgstr "Nie znaleziono bazowej mapy rastrowej %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: cover raster map not found"
 #~ msgstr "%s - mapy rastrowej nie znaleziono"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "%s: base map and output map must be different"
-#~ msgstr "Nazwy mapy bazowej i wyjściowej <%s> muszą się różnić"
+#~ msgstr "Nazwy mapy bazowej i wyjściowej %s muszą się różnić"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "raster, profile"
@@ -37566,13 +35858,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient input raster map [-]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa mapy rastrowej współczynnika bezpośredniego promieniowania nieba"
+#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej współczynnika bezpośredniego promieniowania nieba"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient input raster map [-]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa mapy rastrowej współczynnika promieniowania rozproszonego nieba"
+#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej współczynnika promieniowania rozproszonego nieba"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Horizon file no. %d <%s> not found"
@@ -37639,9 +35929,8 @@
 #~ msgid "Cannot open raster map <%s>"
 #~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Lat/Long location is not supported"
-#~ msgstr "Ten typ kolumny nie jest obsługiwany"
+#~ msgstr "Lokacja lat/lon nie jest obsługiwana"
 
 #~ msgid "raster, geomorphology"
 #~ msgstr "raster, geomorfologia"
@@ -37679,14 +35968,11 @@
 #~ msgstr "Dla której warstwy ma byś edytowany plik nagłówka? "
 
 #~ msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s] - nie można edytować nagłówka ! "
-#~ "Uruchom wsparcie [%s]."
+#~ msgstr "[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s] - nie można edytować nagłówka ! Uruchom wsparcie [%s]."
 
 # "prze" czy "re"?
 #~ msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s w %s] - nie można edytować nagłówka!"
+#~ msgstr "[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s w %s] - nie można edytować nagłówka!"
 
 #~ msgid "Cannot open raster map [%s]!"
 #~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]!"
@@ -37720,15 +36006,13 @@
 #~ msgstr "  kompresja 2. 3.0\n"
 
 #~ msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Nagłówek pliku [%s] zawiera informację, że plik nie jest skompresowany."
+#~ msgstr "Nagłówek pliku [%s] zawiera informację, że plik nie jest skompresowany."
 
 #~ msgid "The file appears to be compressed.\n"
 #~ msgstr "Plik wydaje się być skompresowany.\n"
 
 #~ msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Najprawdopodobniej nagłówek jest błędny. Decyzję pozostawiam Tobie.\n"
+#~ msgstr "Najprawdopodobniej nagłówek jest błędny. Decyzję pozostawiam Tobie.\n"
 
 #~ msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
 #~ msgstr "Nagłówek pliku [%s] zawiera informację, że plik jest skompresowany."
@@ -37737,12 +36021,8 @@
 #~ msgstr "Plik wydaje się nie być skompresowany.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
-#~ "indicates %d row%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nagłówek wskazuje %d rząd%s w pliku rastrowym, ale właściwy format "
-#~ "plikuwskazuje %d rząd%s"
+#~ msgid "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format indicates %d row%s"
+#~ msgstr "Nagłówek wskazuje %d rząd%s w pliku rastrowym, ale właściwy format plikuwskazuje %d rząd%s"
 
 #~ msgid "Unable to write header for [%s]."
 #~ msgstr "Nie można zapisać nagłówka dla [%s]."
@@ -37768,8 +36048,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
-#~ msgstr ""
-#~ "rzędy * kolumny * bity na komórkę muszą być równe rozmiarowi pliku (%ld)"
+#~ msgstr "rzędy * kolumny * bity na komórkę muszą być równe rozmiarowi pliku (%ld)"
 
 #~ msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
 #~ msgstr "Jeśli potrzebujesz pomocy przy ich obliczeniu, naciśnij ESC"
@@ -37837,21 +36116,16 @@
 #~ " it are treated by GRASS application programs as no data."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Plik wartości zerowych dla [%s] może wskazywać że dla niektórych komórek "
-#~ "brakuje\n"
-#~ " danych. Jeśli plik wartości zerowych dla [%s] nie istnieje, komórki o "
-#~ "wartości zero\n"
-#~ " zawarte w nim są traktowane przez programy GRASS'a jako komórki dla "
-#~ "których brak jest danych."
+#~ "Plik wartości zerowych dla [%s] może wskazywać że dla niektórych komórek brakuje\n"
+#~ " danych. Jeśli plik wartości zerowych dla [%s] nie istnieje, komórki o wartości zero\n"
+#~ " zawarte w nim są traktowane przez programy GRASS'a jako komórki dla których brak jest danych."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell "
-#~ "values are considered valid data? "
+#~ "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values are considered valid data? "
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Czy chcesz stworzyć/wyczyścić plik z wartościami null dla [%s] tak, aby "
-#~ "komórki null były traktowane jako zawierające wartości? "
+#~ "Czy chcesz stworzyć/wyczyścić plik z wartościami null dla [%s] tak, aby komórki null były traktowane jako zawierające wartości? "
 
 #~ msgid "Error writing null row [%d]."
 #~ msgstr "Błąd podczas zapisu wiersza null [%d]."
@@ -37898,12 +36172,8 @@
 #~ msgid "Run quietly"
 #~ msgstr "Uruchom bez komunikatów"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-#~ "quiet' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Flaga -q jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości. Należy "
-#~ "używać --quiet."
+#~ msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+#~ msgstr "Flaga -q jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości. Należy używać --quiet."
 
 #~ msgid "raster, distance"
 #~ msgstr "raster, odległość"
@@ -37938,10 +36208,6 @@
 #~ msgstr "raster, projekcja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quant table not changed for %s"
-#~ msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku [%s]"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to find row %d, col %d: %f"
 #~ msgstr "Nie można odnaleźć pliku [%s]."
 
@@ -37977,9 +36243,8 @@
 #~ msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
 #~ msgstr "Konwertuje mapę rastrową do formatu VTK-Ascii"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "raster, recode category"
-#~ msgstr "Mapa ma inne odwzorowanie"
+#~ msgstr "raster, przekoduj kategorie"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Data range of raster map <%s> is empty"
@@ -38087,9 +36352,7 @@
 #~ msgstr "Typ wejściowej mapy rastrowej wysokości: zmiennoprzecinkowa"
 
 #~ msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
-#~ msgstr ""
-#~ "Typ wejściowej mapy rastrowej wysokości: zmiennoprzecinkowa podwójnej "
-#~ "precyzji (double)"
+#~ msgstr "Typ wejściowej mapy rastrowej wysokości: zmiennoprzecinkowa podwójnej precyzji (double)"
 
 #~ msgid " %d rows, %d cols"
 #~ msgstr "%d rzędów, %d kolumn"
@@ -38101,9 +36364,7 @@
 #~ msgstr "Typ wejściowej mapy rastrowej kosztów: zmiennoprzecinkowa"
 
 #~ msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
-#~ msgstr ""
-#~ "Typ wejściowej mapy rastrowej kosztów: zmiennoprzecinkowa podwójnej "
-#~ "precyzji (double)"
+#~ msgstr "Typ wejściowej mapy rastrowej kosztów: zmiennoprzecinkowa podwójnej precyzji (double)"
 
 #~ msgid "Output map is: Integer cell type"
 #~ msgstr "Typ wyjściowej mapy rastrowej: całkowitoliczbowa"
@@ -38112,9 +36373,7 @@
 #~ msgstr "Typ wyjściowej mapy rastrowej: zmiennoprzecinkowa"
 
 #~ msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
-#~ msgstr ""
-#~ "Typ wyjściowej mapy rastrowej: zmiennoprzecinkowa podwójnej precyzji "
-#~ "(double)"
+#~ msgstr "Typ wyjściowej mapy rastrowej: zmiennoprzecinkowa podwójnej precyzji (double)"
 
 #~ msgid " EW resolution %s (%lf)"
 #~ msgstr " Rozdzielczość EW %s (%lf)"
@@ -38129,14 +36388,10 @@
 #~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci, segment fbuff == NULL"
 
 #~ msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie znaleziono wyjściowej mapy rastrowej <%s> (nie podano punktów "
-#~ "początkowych)"
+#~ msgstr "Nie znaleziono wyjściowej mapy rastrowej <%s> (nie podano punktów początkowych)"
 
 #~ msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd przydzielenia pamięci podczas odczytu punktów początkowych z mapy "
-#~ "rastrowej %s"
+#~ msgstr "Błąd przydzielenia pamięci podczas odczytu punktów początkowych z mapy rastrowej %s"
 
 #~ msgid "End of map!"
 #~ msgstr "Koniec mapy!"
@@ -38174,12 +36429,8 @@
 #~ msgid "Suppress single crossing error messages"
 #~ msgstr "Nie wyświetlaj pojedyńczych wiadomości o błędach przecięć"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. "
-#~ "Please use '--quiet' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Flagi -v i -q są przestarzałe i zostaną usunięte w przyszłości. Należy "
-#~ "używać --verbose i --quiet."
+#~ msgid "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+#~ msgstr "Flagi -v i -q są przestarzałe i zostaną usunięte w przyszłości. Należy używać --verbose i --quiet."
 
 #~ msgid "raster, series"
 #~ msgstr "raster, serie"
@@ -38189,10 +36440,6 @@
 #~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> is an ilegal name"
-#~ msgstr "<%s> jest niedozwoloną nazwą pliku"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to write color table for raster map <%s>"
 #~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
@@ -38244,11 +36491,8 @@
 #~ msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
 #~ msgstr "Nie można przeczytać nagłówka mapy rastrowej <%s>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
-#~ "map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binarną) mapę rastrową."
+#~ msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
+#~ msgstr "Konwertuje ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binarną) mapę rastrową."
 
 #~ msgid "Can't set window"
 #~ msgstr "Nie można ustawić okna"
@@ -38277,12 +36521,8 @@
 #~ msgid "Apply filter only to zero data values"
 #~ msgstr "Zastosuj filter tylko do zerowych wartości danych"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-#~ "quiet' instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "Flaga -q jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości. Należy "
-#~ "używać --quiet."
+#~ msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead"
+#~ msgstr "Flaga -q jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości. Należy używać --quiet."
 
 #~ msgid "Raster map matrix filter."
 #~ msgstr "Macierzowy filtr map rastrowych"
@@ -38299,9 +36539,8 @@
 #~ msgid "Failed writing raster map row %d"
 #~ msgstr "Nie można zapisać wiersza %d mapy rastrowej"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "raster, statistics, reclass"
-#~ msgstr "raster, statystyki"
+#~ msgstr "raster, statystyki, zmiana klas"
 
 #~ msgid "Title, in quotes"
 #~ msgstr "Tytuł, w cudzysłowiu"
@@ -38334,22 +36573,15 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można utworzyć tablicy kolorów przypadkowych dla map z danymi "
-#~ "zmiennoprzecinkowymi"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć tablicy kolorów przypadkowych dla map z danymi zmiennoprzecinkowymi"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można utworzyć palety kolorów szarości (grey.eq) dla mapy z danymi "
-#~ "zmiennoprzecinkowymi"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć palety kolorów szarości (grey.eq) dla mapy z danymi zmiennoprzecinkowymi"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można utworzyć palety kolorów szarości (grey.eq) dla mapy z danymi "
-#~ "zmiennoprzecinkowymi"
+#~ msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć palety kolorów szarości (grey.eq) dla mapy z danymi zmiennoprzecinkowymi"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Color table for raster map <%s> set to '%s'"
@@ -38358,37 +36590,29 @@
 #~ msgid "Could not get raster row"
 #~ msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Cell file not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+#~ msgstr "Pliku komórki nie znaleziono"
 
 #~ msgid "Unable to close input map"
 #~ msgstr "Nie można zamknąć mapy wejściowej "
 
 #~ msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa wejściowej mapy rastrowej szerokości geogr. [stopnie dziesiętne]"
+#~ msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej szerokości geogr. [stopnie dziesiętne]"
 
 #~ msgid "A single value of latitude [decimal degrees]"
 #~ msgstr "Pojedyncza wartość szerokości geogr. [stopnie dziesiętne]"
 
 #~ msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa mapy rastrowej współczynnika bezpośredniego promieniowania nieba"
+#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej współczynnika bezpośredniego promieniowania nieba"
 
 #~ msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa mapy rastrowej współczynnika promieniowania rozproszonego nieba"
+#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej współczynnika promieniowania rozproszonego nieba"
 
 #~ msgid "time and insol_time are incompatible options"
 #~ msgstr "opcje 'time' i 'insol_time' są niekompatybilne"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set "
-#~ "local time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tryb 1: chwilowy kąt padania promieni słonecznych & napromieniowania przy "
-#~ "zadanym czasie lokalnym"
+#~ msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local time"
+#~ msgstr "Tryb 1: chwilowy kąt padania promieni słonecznych & napromieniowania przy zadanym czasie lokalnym"
 
 #~ msgid "elevin raster map <%s> not found"
 #~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s> elevin"
@@ -38426,7 +36650,6 @@
 #~ msgid "raster, interpolation"
 #~ msgstr "raster, interpolacja"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Surface generation program from rasterized contours."
 #~ msgstr "Oszacowanie powierzchni obszaru dla map rastrowych."
 
@@ -38448,22 +36671,18 @@
 #~ msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image."
 #~ msgstr "Eksport mapy rastrowej do pliku PNG"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Cannot read ew_res value"
 #~ msgstr "Nie można odczytać wartości rozdzielczości wschód-zachód"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Cannot read ns_res value"
 #~ msgstr "Nie można odczytać wartości rozdzielczości północ-południe"
 
 #~ msgid "[%s]: Map is the wrong resolution"
 #~ msgstr "[%s]: Map ma złą rozdzielczość"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Cannot get row %d (error = %d)"
 #~ msgstr "Nie można pobrać rzędu %d (błąd = %d)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
 #~ msgstr "Nie można ustawić regionu z powrotem do regionu początkowego !!!"
 
@@ -38480,18 +36699,14 @@
 #~ msgid "Error reading input"
 #~ msgstr "Błąd odczytywania"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "raster, projection, transformation"
-#~ msgstr "Błąd podczas wczytywania mapy rastrowej"
+#~ msgstr "raster, projekcja, transformacja"
 
 #~ msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmienia projekcję mapy rastrowej z jednej lokacji do projekcji bieżącej "
-#~ "lokacji."
+#~ msgstr "Zmienia projekcję mapy rastrowej z jednej lokacji do projekcji bieżącej lokacji."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Name for output raster map (default: input)"
-#~ msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej (override)"
+#~ msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej (domyślna: input)"
 
 #~ msgid "Resolution of output map"
 #~ msgstr "Rozdzielczość mapy wyjściowej"
@@ -38533,9 +36748,7 @@
 #~ msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
 
 #~ msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy warstwę mapy rastrowej obrazującą odległość do najbliższego "
-#~ "obiektu."
+#~ msgstr "Tworzy warstwę mapy rastrowej obrazującą odległość do najbliższego obiektu."
 
 #~ msgid "Name for distance output map"
 #~ msgstr "Nazwa wynikowej mapy odległości"
@@ -38556,8 +36769,7 @@
 #~ msgstr "Informacje statystyczne dla rastrowych warstw mapy."
 
 #~ msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eksport mapy rastrowej do pliku w formacie TGA \"height-field\" POVRAY"
+#~ msgstr "Eksport mapy rastrowej do pliku w formacie TGA \"height-field\" POVRAY"
 
 #~ msgid "Watershed basin creation program."
 #~ msgstr "Program do tworzenia działów wodnych zlewni."
@@ -38578,32 +36790,18 @@
 #~ msgid "Unable to close new basin map layer"
 #~ msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy ekspozycji mapy."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowej mapy zawierającej stream(s)"
+#~ msgstr "Nazwa wejściowej mapy wektorowej zawierającej ciek(i)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
-#~ "resolution of the currently defined region."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o "
-#~ "rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
-
 #~ msgid "Verbose mode"
 #~ msgstr "Głośne wyjście modułu (maximum komunikatów)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values "
-#~ "will be rounded to integer!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapa <%s> w mapsecie <%s> jest mapą o wartościach zmiennoprzecinkowych. "
-#~ "Wartości ułamkowe będą zaokrąglone do całkowitych!"
+#~ msgid "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will be rounded to integer!"
+#~ msgstr "Mapa <%s> w mapsecie <%s> jest mapą o wartościach zmiennoprzecinkowych. Wartości ułamkowe będą zaokrąglone do całkowitych!"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "raster, null data"
-#~ msgstr "wektor, metadane"
+#~ msgstr "raster, brak danych"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of raster map for which to edit null file"
@@ -38646,9 +36844,8 @@
 #~ msgid "Exports a GRASS raster map to a binary array."
 #~ msgstr "Eksportuje raster GRASS do szeregów binarnych."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Writing raster map, row %d"
-#~ msgstr "Zapisywanie układu odniesienia grupy"
+#~ msgstr "Zapisywanie mapy rastrowej, rząd %d"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error in pipe creation"
@@ -38696,9 +36893,8 @@
 #~ msgid "raster, random, cell"
 #~ msgstr "raster, ponowne próbkowanie"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "raster, metadata, timestamp"
-#~ msgstr "raster, metadane"
+#~ msgstr "raster, metadane, znacznik czasu"
 
 #~ msgid "Invalid timestamp"
 #~ msgstr "Niewłaściwy znacznik czasu"
@@ -38731,26 +36927,17 @@
 #~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
 #~ msgstr "Konwertuje mapę rastrową do warstwy wektorowej."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently "
-#~ "supported only for points."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapisz wartości rastra jako współrzędną z. Nie twórz tabeli. Opcja "
-#~ "obecnie możliwa tylko dla punktów."
+#~ msgid "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently supported only for points."
+#~ msgstr "Zapisz wartości rastra jako współrzędną z. Nie twórz tabeli. Opcja obecnie możliwa tylko dla punktów."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
+#~ msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
 #~ msgstr "Nie buduj topologii (używaj dla masowego eksportu punktów)"
 
 #~ msgid "Quiet - Do not show progress"
 #~ msgstr "Cisza - ukryj informacje o postępie"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
-#~ "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o "
-#~ "rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
+#~ msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+#~ msgstr "Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
 
 #~ msgid "Sums up the raster cell values."
 #~ msgstr "Sumuje wartości komórek rastra."
@@ -38768,12 +36955,8 @@
 #~ msgid "Cannot read row"
 #~ msgstr "Nie można odczytać wiersza"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
-#~ "category value in a user-specified base map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblicza medianę wartości mapy rastrowej w obszarach o tych samych "
-#~ "wartościach co w mapie bazowej"
+#~ msgid "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+#~ msgstr "Oblicza medianę wartości mapy rastrowej w obszarach o tych samych wartościach co w mapie bazowej"
 
 #~ msgid "Name of base raster map"
 #~ msgstr "Nazwa bazowej mapy rastrowej"
@@ -38793,13 +36976,11 @@
 #~ msgid "Raster file for surface"
 #~ msgstr "Plik rastra dla powierzchni"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "File containing weights"
-#~ msgstr "Plik zawierający wyrażenia SQL"
+#~ msgstr "Plik zawierający wagi"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Output basic information about a raster map layer."
-#~ msgstr "Narzędzie interpolacji powierzchni dla warstw map rastrowych."
+#~ msgstr "Wypisuje podstawowe informacje dla warstw map rastrowych."
 
 #~ msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
 #~ msgstr "Wyświetl rozdzielczość mapy (NS-res, EW-res)"
@@ -38821,19 +37002,13 @@
 #~ msgstr "Wyświetl tytuł mapy"
 
 #~ msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetl przedziały czasowe mapy (dzień.miesiąc.rok godzina:minuty:"
-#~ "sekundy)"
+#~ msgstr "Wyświetl przedziały czasowe mapy (dzień.miesiąc.rok godzina:minuty:sekundy)"
 
 #~ msgid "Cannot create category file of <%s>"
 #~ msgstr "Nie można utworzyć pliku kategorii dla <%s>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a new map layer whose category values are based upon a "
-#~ "reclassification of the categories in an existing raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy nową warstwę mapy, której kategorie są oparte na reklasyfikacji "
-#~ "kategorii z istniejącej warstwy mapy rastrowej."
+#~ msgid "Creates a new map layer whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map layer."
+#~ msgstr "Tworzy nową warstwę mapy, której kategorie są oparte na reklasyfikacji kategorii z istniejącej warstwy mapy rastrowej."
 
 #~ msgid "Raster map to be reclassified"
 #~ msgstr "Mapa rastrowa która ma być przeklasyfikowana"
@@ -38855,8 +37030,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wielkość okna przetwarzanego obrazu (tylko liczba nieparzysta, max: %i)"
+#~ msgstr "Wielkość okna przetwarzanego obrazu (tylko liczba nieparzysta, max: %i)"
 
 #~ msgid "Features"
 #~ msgstr "Obiekty"
@@ -38889,9 +37063,7 @@
 #~ msgstr "Miara korelacji-2"
 
 #~ msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Import plików rastrowych wspieranych przez bibliotekę GDAL do binarnej "
-#~ "mapy rastrowej"
+#~ msgstr "Import plików rastrowych wspieranych przez bibliotekę GDAL do binarnej mapy rastrowej"
 
 #~ msgid "Raster file to be imported"
 #~ msgstr "Plik rastrowy który ma być importowany"
@@ -38916,10 +37088,6 @@
 #~ msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %lf, raster map <%s>)"
 #~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, sediment flow, erosion, deposition"
-#~ msgstr "wektor, interpolacja"
-
 #~ msgid "Name of the elevation raster map [m]"
 #~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej wysokości [m]"
 
@@ -38937,8 +37105,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa mapy rastrowej współczynnika bezpośredniego promieniowania nieba"
+#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej współczynnika bezpośredniego promieniowania nieba"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map [s]"
@@ -39005,9 +37172,7 @@
 
 # wycienia?
 #~ msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wycienia niezerowe komórki rastra, które tworzą struktury liniowe na "
-#~ "mapach rastrowych"
+#~ msgstr "Wycienia niezerowe komórki rastra, które tworzą struktury liniowe na mapach rastrowych"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
@@ -39022,9 +37187,8 @@
 #~ msgid "Output file name not specified"
 #~ msgstr "Nazwa pliku wyjściowego nie została podana"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Exporting to GDAL raster"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
+#~ msgstr "Eksportowanie do rastra GDAL"
 
 #~ msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
 #~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej terenu (DEM)"
@@ -39032,11 +37196,8 @@
 #~ msgid "Name for output raster map with lake"
 #~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej z jeziorem"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa mapy rastrowej która ma być użyta jako maska (co najmniej 1 komórka "
-#~ ">0)"
+#~ msgid "Name of raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
+#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma być użyta jako maska (co najmniej 1 komórka >0)"
 
 #~ msgid "Can't create raster map <%s>"
 #~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
@@ -39045,19 +37206,13 @@
 #~ msgstr "Konwertuje tekstowy plik rastrowy ASCII do binarnej mapy rastrowej."
 
 #~ msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eksportuje mape rastrową do Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
+#~ msgstr "Eksportuje mape rastrową do Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
 
 #~ msgid "raster, DEM, fractal"
 #~ msgstr "raster, DEM, fractal"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
-#~ "category value in a user-specified base map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyszukuje średnią wartość wierzchniej mapy wewnątrz obszarów oznaczonych "
-#~ "takimi samymi kategoriami wartości w mapie bazowej określonej przez "
-#~ "użytkownika."
+#~ msgid "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+#~ msgstr "Wyszukuje średnią wartość wierzchniej mapy wewnątrz obszarów oznaczonych takimi samymi kategoriami wartości w mapie bazowej określonej przez użytkownika."
 
 #~ msgid "%s: ERROR running %s command"
 #~ msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
@@ -39127,9 +37282,8 @@
 #~ msgid "Cannot reset current region"
 #~ msgstr "Bieżący region nie może być ustawiony."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "imagery, geometry"
-#~ msgstr "wektor, geometria"
+#~ msgstr "zobrazowanie, geometria"
 
 #~ msgid "imagery, edges"
 #~ msgstr "zobrazowania, granice"
@@ -39163,9 +37317,8 @@
 #~ msgid "Error reading raster map in function readbands."
 #~ msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "imagery, classification"
-#~ msgstr "zobrazowania, klasyfikacja, MLC"
+#~ msgstr "zobrazowania, klasyfikacja"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to read cell header for first band file"
@@ -39178,17 +37331,14 @@
 #~ msgid "imagery, color transformation, RGB, HIS"
 #~ msgstr "zobrazowanie, transformacja koloru, RGB, HIS"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to read raster map row %ld"
-#~ msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra %d"
+#~ msgstr "Nie można odczytać rzędu %ld mapy rastrowej"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Failed writing raster map row %ld"
-#~ msgstr "Nie można zapisać wiersza %d mapy rastrowej"
+#~ msgstr "Nie można zapisać wiersza %ld mapy rastrowej"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to allocate the input row buffer"
-#~ msgstr "Nie można wyznaczyć stref buforowych dla rastra."
+#~ msgstr "Nie można wyznaczyć stref buforowych dla rastra"
 
 #~ msgid "imagery, rectify"
 #~ msgstr "grupa obrazów, rektyfikuj"
@@ -39201,17 +37351,13 @@
 #~ msgstr "zobrazowania, FFT"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
-#~ "probably wasn't created by i.fft"
+#~ msgid "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
 #~ msgstr ""
 #~ "Nie można otworzyć rzeczywistego obrazu w katalogu 'cell_misc'.\n"
 #~ "Wejściowa mapa prawdopodobnie nie została stworzona przez i.fft"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
-#~ "probably wasn't created by i.fft"
+#~ msgid "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
 #~ msgstr ""
 #~ "Nie można otworzyć urojonego obrazu w katalogu 'cell_misc.\n"
 #~ "Mapa wejściowa prawdopodobnie nie została utworzona przy pomocy i.fft"
@@ -39247,9 +37393,8 @@
 #~ msgid "Illegal subgroup name <%s>"
 #~ msgstr "Niedozwolona nazwa podgrupy <%s>"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Illegal signature file name <%s>"
-#~ msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa sygnatury <%s>."
+#~ msgstr "Niedozwolona nazwa pliku sygnatury <%s>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Subgroup too large.  Maximum number of bands is %d\n"
@@ -39343,9 +37488,8 @@
 #~ msgid "Computing equations..."
 #~ msgstr "Oblicza biny"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Poorly placed Control Points!\n"
-#~ msgstr "Brak punktów początkowych"
+#~ msgstr "Niezbyt dobrze rozmieszczone punkty kontrolne!\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Can not generate the transformation equation.\n"
@@ -39439,17 +37583,15 @@
 #~ msgid "Please select one of the following interpolation methods\n"
 #~ msgstr "Proszę wprowadzić następujące informacje dla [%s]:"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid " 2. bilinear\n"
-#~ msgstr "_Dwuliniowy"
+#~ msgstr "2. dwuliniowy\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
 #~ msgstr "Wybierz trasę interaktwnie"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Group [%s] targeted for location [%s], mapset [%s]"
-#~ msgstr "Grupa <%s> załadowana do lokacji[%s], w mapsecie [%s]"
+#~ msgstr "Grupa [%s] załadowana do lokacji [%s], w mapsecie [%s]"
 
 #~ msgid "Group [%s] not found"
 #~ msgstr "Grupy [%s] nie znaleziono"
@@ -39458,18 +37600,12 @@
 #~ msgstr "Utwórz punkty kontrolne na obrazie do orto-rektyfikacji."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa obrazu który ma być rektyfikowany który będzie początkowo "
-#~ "wyświetlony na monitorze."
+#~ msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
+#~ msgstr "Nazwa obrazu który ma być rektyfikowany który będzie początkowo wyświetlony na monitorze."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa mapy z docelowego mapsetu która będzie początkowo wyświetlona na "
-#~ "monitorze."
+#~ msgid "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
+#~ msgstr "Nazwa mapy z docelowego mapsetu która będzie początkowo wyświetlona na monitorze."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Bad format in camera file for group [%s]"
@@ -39507,45 +37643,22 @@
 #~ msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formaty papieru wydruku ( nazwa szerokość wysokość lewy prawy górny dolny "
-#~ "(margines) )"
+#~ msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
+#~ msgstr "Formaty papieru wydruku ( nazwa szerokość wysokość lewy prawy górny dolny (margines) )"
 
-#~ msgid ""
-#~ "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from "
-#~ "keyboard)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Plik zawierający instrukcje mapowe (lub użyj input=- dla ich wprowadzenia "
-#~ "z klawiatury)"
+#~ msgid "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
+#~ msgstr "Plik zawierający instrukcje mapowe (lub użyj input=- dla ich wprowadzenia z klawiatury)"
 
 #~ msgid "PostScript output file"
 #~ msgstr "Wyjściowy plik PostScript"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skala yjściowej mapy, np. 1:25000 (domyślnie: automatyczny rozmiar - "
-#~ "dopasuj do strony)"
+#~ msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
+#~ msgstr "Skala yjściowej mapy, np. 1:25000 (domyślnie: automatyczny rozmiar - dopasuj do strony)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> "
-#~ "mapping instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future "
-#~ "versions of GRASS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użyie \"scale\" z linii komend nie jest zalecane. Proszę użyć \"scale\" "
-#~ "instrukcji sporządzania mapy."
+#~ msgid "Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions of GRASS."
+#~ msgstr "Użyie \"scale\" z linii komend nie jest zalecane. Proszę użyć \"scale\" instrukcji sporządzania mapy."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
-#~ "\t(%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "BŁĄD: Wymagany parametr <%s> nie został podany:\n"
-#~ "\t(%s)\n"
-
 #~ msgid "Current region cannot be set."
 #~ msgstr "Bieżący region nie może być ustawiony."
 
@@ -39596,12 +37709,8 @@
 #~ msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)"
 #~ msgstr "Pobierz kolory z kolumny palety koloru (w formie RRR:GGG:BBB)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn "
-#~ "if the monitor is refreshed)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie dodawaj do lisy wektorów i komend na monitorze (nie będzie to "
-#~ "wyświetlone w momencie odświerzania monitora)"
+#~ msgid "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if the monitor is refreshed)"
+#~ msgstr "Nie dodawaj do lisy wektorów i komend na monitorze (nie będzie to wyświetlone w momencie odświerzania monitora)"
 
 #~ msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
 #~ msgstr "'layer' musi być > 0 dla 'where'."
@@ -39624,12 +37733,8 @@
 #~ msgid "Color definition column not specified."
 #~ msgstr "Nie określono kolumny definicji koloru."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring "
-#~ "[%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d: ciąg "
-#~ "znaków okreslający kolor [%s]"
+#~ msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
+#~ msgstr "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d: ciąg znaków okreslający kolor [%s]"
 
 #~ msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
 #~ msgstr "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d"
@@ -39659,47 +37764,29 @@
 #~ msgstr "Nie można czytać symbolu, nie można wyświetlić punktu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: "
-#~ "colorstring '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d: ciąg "
-#~ "znaków okreslający kolor [%s]"
+#~ msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: colorstring '%s'"
+#~ msgstr "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d: ciąg znaków okreslający kolor [%s]"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d"
 #~ msgstr "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd w kolumnie szerokości linii (%s), element %d z kategorią %d: "
-#~ "szerokość linii [%d]"
+#~ msgid "Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
+#~ msgstr "Błąd w kolumnie szerokości linii (%s), element %d z kategorią %d: szerokość linii [%d]"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error in color definition column '%s': %d features affected"
 #~ msgstr "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
-#~ "graphics monitor display frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy i wyświetla proste grafiki na warstwie mapy w aktywnej ramce "
-#~ "wyświetlaniamonitora graficznego"
+#~ msgid "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active graphics monitor display frame."
+#~ msgstr "Tworzy i wyświetla proste grafiki na warstwie mapy w aktywnej ramce wyświetlaniamonitora graficznego"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from "
-#~ "standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "Juniksowy plik zawierający instrukcje graficzne, jeśli brak - czytaze "
-#~ "standardowego wejścia"
+#~ msgid "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard input"
+#~ msgstr "Juniksowy plik zawierający instrukcje graficzne, jeśli brak - czytaze standardowego wejścia"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolor, standardowy kolor GRASS lub triplet R:G:B(oddzielone dwukropkiem)"
+#~ msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+#~ msgstr "Kolor, standardowy kolor GRASS lub triplet R:G:B(oddzielone dwukropkiem)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Monitor: interactive command in redraw"
@@ -39733,22 +37820,15 @@
 #~ msgstr "wyświetl, odległość"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
-#~ "frame on the user's graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetla dane wektorowe GRASS w aktywnej ramce monitora graficznego."
+#~ msgid "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active frame on the user's graphics monitor."
+#~ msgstr "Wyświetla dane wektorowe GRASS w aktywnej ramce monitora graficznego."
 
 #~ msgid "display, position, querying"
 #~ msgstr "wyświetl, położenie, zapytania"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in "
-#~ "the active frame on the graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identyfikacja współrzędnych geograficznych powiązanych z "
-#~ "położeniemkursora w aktywnej ramce monitora graficznego"
+#~ msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the active frame on the graphics monitor."
+#~ msgstr "Identyfikacja współrzędnych geograficznych powiązanych z położeniemkursora w aktywnej ramce monitora graficznego"
 
 #~ msgid "One mouse click only"
 #~ msgstr "Pojedyncze kliknięcie"
@@ -39867,25 +37947,17 @@
 #~ msgid "Use mouse to interactively place scale"
 #~ msgstr "Użyj myszki dla interaktywnego umiejscowienia podziałki"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of "
-#~ "frame)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Współrzędne ekranowe lewego-górnego rogu etykiety ([0,0] jest lewym-"
-#~ "górnym rogiem ramki)"
+#~ msgid "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of frame)"
+#~ msgstr "Współrzędne ekranowe lewego-górnego rogu etykiety ([0,0] jest lewym-górnym rogiem ramki)"
 
 #~ msgid "display, setup"
 #~ msgstr "wyświetl, ustaw"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
+#~ msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
 #~ msgstr "Wymaż zawartość aktywnej ramki podanym kolorem"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolor, standardowy kolor GRASS lub triplet R:G:B(oddzielone dwukropkiem)"
+#~ msgid "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+#~ msgstr "Kolor, standardowy kolor GRASS lub triplet R:G:B(oddzielone dwukropkiem)"
 
 #~ msgid "Don't add to list of commands in monitor"
 #~ msgstr "Nie dodawaj do listy komend na monitorze"
@@ -39911,12 +37983,8 @@
 #~ msgid "No raster map exists in current window"
 #~ msgstr "Brak mapy rastrowej w bieżącym oknie"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
-#~ "fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetla tekst w aktywnej ramce monitora graficznego używającczcionki "
-#~ "TrueType"
+#~ msgid "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType fonts."
+#~ msgstr "Wyświetla tekst w aktywnej ramce monitora graficznego używającczcionki TrueType"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
@@ -39980,8 +38048,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy i wyświetla menu wewnątrz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
+#~ msgstr "Tworzy i wyświetla menu wewnątrz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
 
 #~ msgid "Create a new frame"
 #~ msgstr "Stwórz nową ramkę"
@@ -40105,8 +38172,7 @@
 #~ msgstr "Plik kategorii dla <%s> jest niedostępny"
 
 #~ msgid "List of categories to be displayed (INT maps)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista kategorii które mają być wyświetlone (mapy z danymi całkowitymi)"
+#~ msgstr "Lista kategorii które mają być wyświetlone (mapy z danymi całkowitymi)"
 
 #~ msgid "List of values to be displayed (FP maps)"
 #~ msgstr "Lista wartości które mają być wyświetlone (mapy FP)"
@@ -40121,14 +38187,10 @@
 #~ msgstr "Nie dodawaj do listy rastrów i komend na monitorze"
 
 #~ msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignorowanie listy kategorii: mapa zawiera dane zmiennoprzecinkowe (proszę "
-#~ "użyć 'val=')"
+#~ msgstr "Ignorowanie listy kategorii: mapa zawiera dane zmiennoprzecinkowe (proszę użyć 'val=')"
 
 #~ msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignorowanie listy kategorii; mapa zawiera dane całkowite (proszę użyć "
-#~ "'cat=')"
+#~ msgstr "Ignorowanie listy kategorii; mapa zawiera dane całkowite (proszę użyć 'cat=')"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Invalid rendering method <%s>"
@@ -40189,11 +38251,8 @@
 #~ msgid "display, menu"
 #~ msgstr "wyświetl, menu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics "
-#~ "monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy i wyświetla menu wewnątrz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
+#~ msgid "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+#~ msgstr "Tworzy i wyświetla menu wewnątrz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
 
 #~ msgid "Sets the color of the menu background"
 #~ msgstr "Ustawia kolor tła menu"
@@ -40235,9 +38294,8 @@
 #~ msgid "The old d.m GUI is not available for WinGRASS"
 #~ msgstr "Starszy GUI d.m nie jest dostępny w WinGRASS"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "general, transformation, GCP"
-#~ msgstr "wektor, interpolacja"
+#~ msgstr "ogólne, transformacja, GCP"
 
 #~ msgid "Name of a mapset"
 #~ msgstr "Nazwa mapsetu"
@@ -40249,13 +38307,10 @@
 #~ msgstr "Może być również używane do tworzenia lokacji GRASS."
 
 #~ msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetla informację o projekcji (w konwencjonalnym formacie GRASS-a)"
+#~ msgstr "Wyświetla informację o projekcji (w konwencjonalnym formacie GRASS-a)"
 
 #~ msgid "Georeferenced data file to read projection information from"
-#~ msgstr ""
-#~ "Plik danych referencyjnych z którego ma być odczytana informacja o "
-#~ "projekcji"
+#~ msgstr "Plik danych referencyjnych z którego ma być odczytana informacja o projekcji"
 
 #~ msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
 #~ msgstr "Plik ASCII zawierający opis projekcji WKT (- dla stdin)"
@@ -40266,12 +38321,8 @@
 #~ msgid "Create/Edit"
 #~ msgstr "Utwórz/Edytuj"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create new projection files (modifies current location unless 'location' "
-#~ "option specified)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utwórz nowe pliki projekcji (modyfikuj bieżącą lokalizację chyba że opcja "
-#~ "'location' została określona) "
+#~ msgid "Create new projection files (modifies current location unless 'location' option specified)"
+#~ msgstr "Utwórz nowe pliki projekcji (modyfikuj bieżącą lokalizację chyba że opcja 'location' została określona) "
 
 #~ msgid "Unable to open file [%s] for reading"
 #~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku [%s] do odczytu"
@@ -40345,8 +38396,7 @@
 #~ msgid "Changes current mapset."
 #~ msgstr "Zmienia bieżący mapset."
 
-#~ msgid ""
-#~ "GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
+#~ msgid "GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
 #~ msgstr "Położenie danych GIS (pełna ścieżka dostępu do nowej lokacji)"
 
 #~ msgid "List available mapsets"
@@ -40422,16 +38472,11 @@
 #~ msgstr "ogólne, ustawienia, ścieżki przeszukiwania"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
-#~ msgstr "Przypadkowo rozmieszczone komórki i punkty (wektorowe)"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Using 'double precision' for column <%s>"
 #~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "vector, network, isolines"
-#~ msgstr "wektor, import, konwersja"
+#~ msgstr "wektor, sieci, izolinie"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "vector, network, centrality measures"
@@ -40451,23 +38496,20 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Odd number of types"
-#~ msgstr "Niewłaściwa liczba przedziałów: %s"
+#~ msgstr "Niewłaściwa liczba typów"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "vector, geometry, triangulation"
 #~ msgstr "wektor do usunięcia"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Reading sites..."
-#~ msgstr "Odczytywanie %s ..."
+#~ msgstr "Odczytywanie punktów..."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Voronoi triangulation..."
-#~ msgstr "brak punktów do triangulacji"
+#~ msgstr "Triangulacja Voronoi..."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Writing sites to output..."
-#~ msgstr "Zapisuje mapę ..."
+#~ msgstr "Zapisuje punkty..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot calculate area centroid z coordinate"
@@ -40600,9 +38642,7 @@
 #~ msgstr "wctor, eksport"
 
 #~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do wektorowej mapy GRASS-a typu "
-#~ "ASCII."
+#~ msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do wektorowej mapy GRASS-a typu ASCII."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Parameter '%s' ignored in standard mode"
@@ -40648,9 +38688,8 @@
 #~ msgid "Cannot describe table\n"
 #~ msgstr "Nie można opisac tabeli\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Cannot find column type"
-#~ msgstr "Nieznany typ kolumny"
+#~ msgstr "Niemożna odnaleźć typu kolumny"
 
 #~ msgid "Cannot update table"
 #~ msgstr "Nie można aktualizować tabeli"
@@ -40668,9 +38707,8 @@
 #~ msgid "New point"
 #~ msgstr "Nowy punkt"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Quit tool"
-#~ msgstr "Narzędzie zapytań"
+#~ msgstr "Zamknij narzędzie"
 
 #~ msgid "Undo last point"
 #~ msgstr "Cofnij ostatni punkt"
@@ -40825,19 +38863,11 @@
 #~ msgid "vector, editing, digitization"
 #~ msgstr "wektor, edycja, digitalizacja"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
-#~ msgstr "Edytuj interaktywnie wartości komórek na mapie rastrwej."
-
 #~ msgid "New empty map created."
 #~ msgstr "Utworzono nową pustą mapę."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new "
-#~ "map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapa <%s> nie istnieje w bieżącym mapsecie. Aby utworzyć nową mapę dodaj "
-#~ "flagę -n."
+#~ msgid "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
+#~ msgstr "Mapa <%s> nie istnieje w bieżącym mapsecie. Aby utworzyć nową mapę dodaj flagę -n."
 
 #~ msgid "Select tool"
 #~ msgstr "Selekcja"
@@ -40891,9 +38921,7 @@
 #~ msgstr "wektor do usunięcia"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are "
-#~ "extracted)"
+#~ msgid "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
 #~ msgstr "Numer warstwy. Jesli -l, wszystkie warstwy są wyświetlane."
 
 #~ msgid "Layer 0 not supported"
@@ -40910,8 +38938,7 @@
 #~ msgstr "Nazwa kolumny klucza"
 
 #~ msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetl parametry bieżącego połączenia w stylu skryptu shell i wyjdź"
+#~ msgstr "Wyświetl parametry bieżącego połączenia w stylu skryptu shell i wyjdź"
 
 #~ msgid "When printing, limit to layer specified by the layer option"
 #~ msgstr "Zawęź wyświetlanie do warstwy określonej w opcjach warstwy"
@@ -40929,9 +38956,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "Juniksowy plik zawierający instrukcje graficzne, jeśli brak - czytaze "
-#~ "standardowego wejścia"
+#~ msgstr "Juniksowy plik zawierający instrukcje graficzne, jeśli brak - czytaze standardowego wejścia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -40988,8 +39013,7 @@
 #~ msgstr "Liczba warstw (na)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
+#~ msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
 #~ msgstr "Nazwa tabeli wyjściowej gdy użyto wszystkich flag"
 
 #, fuzzy
@@ -41039,9 +39063,8 @@
 #~ msgid "Sink layer number or name"
 #~ msgstr "Liczba warstw (z)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "vector, geometry, buffer"
-#~ msgstr "wektor, geometria, 3D"
+#~ msgstr "wektor, geometria, bufory"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Lines buffers... "
@@ -41142,9 +39165,7 @@
 #~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region "
-#~ "resolution"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region resolution"
 #~ msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
 
 #, fuzzy
@@ -41181,28 +39202,23 @@
 #~ msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
 #~ msgstr "Eksportuje mapę wektorową GRASS-a do SVG."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to open SVG file <%s>"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku SVG <%s>"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "vector, external, import"
-#~ msgstr "wctor, eksport"
+#~ msgstr "wektor, zewnętrzny, import"
 
 #~ msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
+#~ msgstr "Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Cannot open data source"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć źródła danych: %s"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć źródła danych"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Tests for normality for points."
 #~ msgstr "Zbyt wiele punktów startowych."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
+#~ msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
 #~ msgstr "Konwertuje do jednego z dostępnych formatów wektorowych OGR."
 
 #, fuzzy
@@ -41210,8 +39226,7 @@
 #~ msgstr "Zapiywanie %s ..."
 
 #~ msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy nową warstwę wektorową przez połączenie innych warstw wektorowych."
+#~ msgstr "Tworzy nową warstwę wektorową przez połączenie innych warstw wektorowych."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Patching vector map <%s@%s>..."
@@ -41220,13 +39235,11 @@
 #~ msgid "Unknown operator"
 #~ msgstr "Nieznany operator"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Layer %d - no table"
-#~ msgstr "Warstwa '%s' jest niedostępna"
+#~ msgstr "Warstwa %d - brak tabeli"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Layer %d - unable to copy table"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego"
+#~ msgstr "Warstwa %d - nie można skopiować tabeli"
 
 #~ msgid "vector, import, conversion"
 #~ msgstr "wektor, import, konwersja"
@@ -41254,11 +39267,8 @@
 #~ msgid "vector, metadata, history"
 #~ msgstr "wektor, metadane"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy matrycę kowariancji/korelacji dla określonej przez użytkownika "
-#~ "warstwy/warstw mapy rastrowej."
+#~ msgstr "Wypisuje podstawowe informacje dla określonej przez użytkownika warstwy mapy wektorowej."
 
 #~ msgid "Print vector history instead of info"
 #~ msgstr "Wyświetl historię wektora zamiast informacji"
@@ -41306,9 +39316,8 @@
 #~ msgid "  Comments:"
 #~ msgstr "  Komentarze"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "vector, transformation, 3D"
-#~ msgstr "wektor, interpolacja"
+#~ msgstr "wektor, transformacja, 3D"
 
 #~ msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
 #~ msgstr "Konwertuje warstwy wektorowe DXF na wektorowe mapy GRASS."
@@ -41369,19 +39378,14 @@
 #~ msgid "Cannot open %s"
 #~ msgstr "Nie można otworzyć %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
-#~ "raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS (punkty) do mapy rastrowej 3D "
-#~ "GRASS."
+#~ msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
+#~ msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS (punkty) do mapy rastrowej 3D GRASS."
 
 #~ msgid "Column name (type must be numeric)"
 #~ msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
 
 #~ msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Nie można odczytać pliku definicji czcionki; użyj ustawień domyślnych"
+#~ msgstr "%s: Nie można odczytać pliku definicji czcionki; użyj ustawień domyślnych"
 
 #~ msgid "%s: No font definition file"
 #~ msgstr "%s: Brak pliku definicji czcionki"
@@ -41425,13 +39429,11 @@
 #~ msgid "Name of node capacity column"
 #~ msgstr "Liczba kolumn"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Set1 layer number or name"
-#~ msgstr "Liczba warstw"
+#~ msgstr "Zestaw1 liczba warstw lub nazwa"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Set2 layer number or name"
-#~ msgstr "Liczba warstw"
+#~ msgstr "Zestaw2 liczba warstw lub nazwa"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
@@ -41501,8 +39503,7 @@
 #~ msgstr "Nie mogę rozpoznać wartości logicznej (boolean)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry'  will not be converted"
+#~ msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry'  will not be converted"
 #~ msgstr "sterownik pg: kolumna '%s', typu %d nie jest obsługiwana"
 
 #~ msgid "pg driver: column '%s', type %d  is not supported"
@@ -41514,29 +39515,20 @@
 #~ msgid "Removes a table from database."
 #~ msgstr "Usuń tabelę z bazy danych."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "database, attribute table"
-#~ msgstr "mapa wektorowa do edycji tabeli atrybutów"
+#~ msgstr "baza danych, tabela atrybutów"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "database, attribute table, connection settings"
-#~ msgstr "mapa wektorowa do edycji tabeli atrybutów"
+#~ msgstr "baza danych, tabela atrybutów, ustawienia połączenia"
 
 #~ msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetla/ustawia ogólne połączenie DB dla bieżącego mapsetu, następnie "
-#~ "kończy."
+#~ msgstr "Wyświetla/ustawia ogólne połączenie DB dla bieżącego mapsetu, następnie kończy."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database "
-#~ "server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie używaj tej opcji jeśli struktury bazy nie są obsługiwane przez "
-#~ "sterownik/serwer bazy danych"
+#~ msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
+#~ msgstr "Nie używaj tej opcji jeśli struktury bazy nie są obsługiwane przez sterownik/serwer bazy danych"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "database, attribute table, SQL"
-#~ msgstr "mapa wektorowa do edycji tabeli atrybutów"
+#~ msgstr "baza danych, tabela atrybutów, SQL"
 
 #~ msgid "Name of file with sql statement"
 #~ msgstr "Nazwa pliku z wyrażeniem sql"
@@ -41574,14 +39566,11 @@
 #~ msgid "vector, import, gazetteer"
 #~ msgstr "wektor, import, indeks nazw geograficznych"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
 #~ msgstr "Wyświetl podręcznik GRASSa w formacie HTML"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector "
-#~ "polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+#~ msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
 #~ msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
 
 #~ msgid "vector, raster, statistics"
@@ -41590,20 +39579,14 @@
 #~ msgid "Name of vector polygon map"
 #~ msgstr "Nazwa poligonowej mapy wektorowej"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-#~ "number determines which table to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapa wektorowa może być podłączona do wielu tabel bazy danych. Ta liczba "
-#~ "określa, która tabela zostanie użyta."
+#~ msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use"
+#~ msgstr "Mapa wektorowa może być podłączona do wielu tabel bazy danych. Ta liczba określa, która tabela zostanie użyta."
 
 #~ msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
 #~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej dla której mają być obliczone statystyki"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eksportuj zawartość monitora do zrzutu obrazu kompatybilnego z GpsDrive"
+#~ msgstr "Eksportuj zawartość monitora do zrzutu obrazu kompatybilnego z GpsDrive"
 
 #~ msgid "display, export, GPS"
 #~ msgstr "wyświetl, eksport, GPS"
@@ -41614,7 +39597,6 @@
 #~ msgid "display, vector, thematic, legend"
 #~ msgstr "wyświetl, wektor, tematyczne, legenda"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
 #~ msgstr "Warunki WHERE polecenia SQL - bez 'where'"
 
@@ -41638,24 +39620,19 @@
 #~ msgstr "Przerysuj wszystkie ramki"
 
 #~ msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustawia reguły kolorów bazując na odchyleniu standardowym średniej "
-#~ "wartości mapy."
+#~ msgstr "Ustawia reguły kolorów bazując na odchyleniu standardowym średniej wartości mapy."
 
 #~ msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapisuje zawartość aktywnego monitora do pliku PNG w katalogu domowym"
+#~ msgstr "Zapisuje zawartość aktywnego monitora do pliku PNG w katalogu domowym"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "display, export"
-#~ msgstr "wyświetl, wektor"
+#~ msgstr "wyświetl, eksport"
 
 #~ msgid "Name of PNG file"
 #~ msgstr "Nazwa pliku PNG"
 
 #~ msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozdzielczość pliku wyjściowego (pojedyncza=1, podwójna=2, poczwórna=4)"
+#~ msgstr "Rozdzielczość pliku wyjściowego (pojedyncza=1, podwójna=2, poczwórna=4)"
 
 #~ msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
 #~ msgstr "Import pliku SPOT VGT NDVI do mapy rastrowej"
@@ -41769,11 +39746,8 @@
 #~ msgid "Write output to PNG image"
 #~ msgstr "Zapisz do PNG"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eksportuje mapę rastrową do pliku tekstowego x,y,z, wartości pobiera ze "
-#~ "środków komórek."
+#~ msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+#~ msgstr "Eksportuje mapę rastrową do pliku tekstowego x,y,z, wartości pobiera ze środków komórek."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of raster plane to be created"
@@ -41793,12 +39767,8 @@
 #~ msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
 #~ msgstr "Importuje starsze wersje wektorowych map GRASS-a"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-#~ "vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wczytaj punkty nawigacyjne, trasy i ślady z dobiornika GPS Garmin do mapy "
-#~ "wektorowej."
+#~ msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
+#~ msgstr "Wczytaj punkty nawigacyjne, trasy i ślady z dobiornika GPS Garmin do mapy wektorowej."
 
 #~ msgid "vector, import, GPS"
 #~ msgstr "wektor, import, GPS"
@@ -41806,12 +39776,8 @@
 #~ msgid "Force import of track or route data as points"
 #~ msgstr "Wymuś import śladu jako punkty"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-#~ "using gdalwarp."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nadaje georeferencje, rektifikuje i importuje zobrazowania w formacie "
-#~ "Terra-ASTER i związane DEM przy pomocy gdalwarp."
+#~ msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using gdalwarp."
+#~ msgstr "Nadaje georeferencje, rektifikuje i importuje zobrazowania w formacie Terra-ASTER i związane DEM przy pomocy gdalwarp."
 
 #~ msgid "Table to drop"
 #~ msgstr "Tabela do usunięcia"
@@ -41867,12 +39833,8 @@
 #~ msgid "Name of vector map for which to edit attribute table"
 #~ msgstr "Nazwa mapy wektorowej, której tabela ma być edytowana"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-#~ "number determines which table to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapa wektorowa może być podłączona do wielu tabel bazy danych. Ta liczba "
-#~ "określa, która tabela zostanie użyta."
+#~ msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
+#~ msgstr "Mapa wektorowa może być podłączona do wielu tabel bazy danych. Ta liczba określa, która tabela zostanie użyta."
 
 #~ msgid "Layer to which the table to be changed is connected"
 #~ msgstr "Warstwa, do której "
@@ -41905,11 +39867,9 @@
 #~ msgid "sites, vector, import"
 #~ msgstr "wektor, import"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Run non-interactively"
 #~ msgstr "Uruchom wsadowo"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "raster, elevation, interpolation"
 #~ msgstr "raster, elewacja, interpolacja"
 
@@ -41918,8 +39878,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy i wyświetla menu wewnątrz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
+#~ msgstr "Tworzy i wyświetla menu wewnątrz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
 
 #~ msgid "clear target monitor before moving"
 #~ msgstr "wyczyść docelowy monitor przed przeniesieniem"
@@ -41984,9 +39943,8 @@
 #~ msgid "Column to be queried"
 #~ msgstr "Kolumna do odpytania"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "run non-interactively"
-#~ msgstr "Uruchom wsadowo"
+#~ msgstr "uruchom wsadowo"
 
 #~ msgid "Name of raster map to generate legend from"
 #~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma zostać użyta do utworzenia legendy"
@@ -42035,12 +39993,8 @@
 #~ msgid "Number of subframes"
 #~ msgstr "Liczba klatek"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-#~ "file into a vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wczytuje punkty nawigacyjne, trasy i ślady z pliku dobiornika GPS do mapy "
-#~ "wektorowej."
+#~ msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
+#~ msgstr "Wczytuje punkty nawigacyjne, trasy i ślady z pliku dobiornika GPS do mapy wektorowej."
 
 #~ msgid "Import waypoints"
 #~ msgstr "Import punktów nawigacyjnych"
@@ -42051,12 +40005,8 @@
 #~ msgid "Device or file used to import data"
 #~ msgstr "Urządzenie lub plik, który ma być użyty do importu danych"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by "
-#~ "GpsBabel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eksportuje mapę wektorową do odbiornika GPS lub pliku obsługiwanego przez "
-#~ "bibliotekę GPSBabel."
+#~ msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+#~ msgstr "Eksportuje mapę wektorową do odbiornika GPS lub pliku obsługiwanego przez bibliotekę GPSBabel."
 
 #~ msgid "vector, export, GPS"
 #~ msgstr "wektor, export, GPS"
@@ -42066,7 +40016,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-#~ msgstr "Przykład: dochód < 1000 i inhab >= 10000"
+#~ msgstr "Pominięto %d punktów (zbyt gęsto)"
 
 #~ msgid "Prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)."
 #~ msgstr "Drukuje graf korelacji między warstwami danych (parami)."
@@ -42145,9 +40095,7 @@
 #~ msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej prefix (e.g. 'brov')"
 
 #~ msgid "Tool to maintain GRASS extensions in local GRASS installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Narzędzie do zarządzania rozszerzeniami GRASS w lokalnej instalacji "
-#~ "programu."
+#~ msgstr "Narzędzie do zarządzania rozszerzeniami GRASS w lokalnej instalacji programu."
 
 #~ msgid "general, extensions"
 #~ msgstr "ogólne, rozszerzenia"
@@ -42155,9 +40103,8 @@
 #~ msgid "List available modules in the GRASS Addons SVN repository"
 #~ msgstr "Wyświetl dostępne moduły w repozytorium GRASS Addons SVN"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-#~ msgstr "Plik konfiguracyjny"
+#~ msgstr "Edytor konfiguracji dla r.li. 'index'"
 
 #~ msgid "vector, area, dissolve"
 #~ msgstr "wektor, obszar, rozłączanie"
@@ -42177,3 +40124,255 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of raster to drape over relief map"
 #~ msgstr "Nazwa pierwszej mapy rastrowej do wymieszania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d)"
+#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+
+#~ msgid "cellhd compression: %d\n"
+#~ msgstr "kompresja cellhd: %d\n"
+
+#~ msgid "No data"
+#~ msgstr "Brak danych"
+
+#~ msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
+#~ msgstr "Odpytuje wartości kategorii map rastrowych, wyświetla etykiety kategorii."
+
+#~ msgid "raster, import, LIDAR"
+#~ msgstr "raster, import, LIDAR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
+#~ msgstr "Plik rastrowy ARC/INFO ascii (GRID) który ma być importowany"
+
+#~ msgid "Output raster map of problem areas"
+#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa obszarów problemowych"
+
+#~ msgid "Unable to read raster map row %d"
+#~ msgstr "Nie można odczytać wiersza %d mapy rastrowej"
+
+#~ msgid "Name of an output file to hold the report"
+#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku raportu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+#~ msgstr "Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
+
+#~ msgid "raster, category"
+#~ msgstr "raster, kategoria"
+
+#~ msgid "raster, import, conversion"
+#~ msgstr "raster, import, konwersja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reflectance of raster map <%s> is not of DCELL type - ignored"
+#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+
+#~ msgid "Illegal value of iterations (%s)"
+#~ msgstr "Niedozwolona ilość powtórzeń (%s)"
+
+#~ msgid "Data exists after final 'end' instruction!"
+#~ msgstr "Dane powstają po końcowej instrukcji 'end'!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "searching for highest bit depth"
+#~ msgstr "poszukiwana najwyższa głębia kolorów (bitów)\n"
+
+#~ msgid "Display number of colors"
+#~ msgstr "Wyświetl liczbę kolorów"
+
+#~ msgid "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the graphics monitor."
+#~ msgstr "Nakłada wartości kategorii rastra na warstwie rastrowej wyświetlonej na monitorze graficznym"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Your current window setting may be too large. Cells displayed on your graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Bieżące ustawienia okna mogą być zbyt długie. Wyświetlane komórki mogą być za małe dla kategorii  "
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nazwa"
+
+#~ msgid "display, geometry"
+#~ msgstr "wyświetlanie, geometria"
+
+#~ msgid "Displays version and copyright information."
+#~ msgstr "Wyświetla numer wersji i informację o prawach autorskich."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Print info in shell script style"
+#~ msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu (styl skryptu powłoki)"
+
+#~ msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
+#~ msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy rastrowej 3D (zarówno wartości 2D jak i 3D)"
+
+#~ msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)"
+#~ msgstr "Rozdzielczość grida 2D (zarówno n-s jak i e-w)"
+
+#~ msgid "North-south grid resolution 2D"
+#~ msgstr "Rozdzielczość grida 2D góra-dół"
+
+#~ msgid "East-west grid resolution 2D"
+#~ msgstr "Rozdzielczość grida 2D prawo-lewo"
+
+#~ msgid "Top-bottom grid resolution 3D"
+#~ msgstr "Rozdzielczość grida 3D góra-dół"
+
+#~ msgid "Print message in all but full quiet mode"
+#~ msgstr "Wypisz wiadomość we wszystkich, oprócz cichego wyjścia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Modifies the user's current mapset search path."
+#~ msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
+
+#~ msgid "vector, statistics"
+#~ msgstr "wektor, statystyki"
+
+#~ msgid "Do not build topology"
+#~ msgstr "Nie buduj topologii"
+
+#~ msgid "Do not create attribute table"
+#~ msgstr "Nie twórz tabeli atrubutów."
+
+#~ msgid "Unknown column type '%s'"
+#~ msgstr "Nieznany typ kolumny '%s'"
+
+#~ msgid "Cannot read part of geometry"
+#~ msgstr "Nie można przeczytać części geometrii"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+#~ msgstr "Tworzy bufory wokół obiektów danego typu (obszary muszą zawierać centroid)."
+
+#~ msgid "Create Linear Reference System"
+#~ msgstr "Utwórz Linear Reference System"
+
+#~ msgid "Create parallel line to input lines"
+#~ msgstr "Utwórz linie równoległe do podanych linii"
+
+#~ msgid "Unselect"
+#~ msgstr "Odznacz"
+
+#~ msgid "Cannot open database %s by driver %s"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s sterownikiem %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, database, attribute table"
+#~ msgstr "mapa wektorowa do edycji tabeli atrybutów"
+
+#~ msgid "Raster map to be sampled"
+#~ msgstr "Mapa rastrowa do próbkowania"
+
+#~ msgid "Create a new vector from the current region."
+#~ msgstr "Twórz nowy wektor dla zasięgu bieżącego regionu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use z-coordinates (3D vector only)"
+#~ msgstr "Współrzędne trasy (długość, szerokość)"
+
+#~ msgid "Cannot read field info"
+#~ msgstr "Nie można odczytać pola info"
+
+#~ msgid "OGR format"
+#~ msgstr "Format OGR"
+
+#~ msgid "Key column '%s' not found"
+#~ msgstr "Kolumna klucza '%s' nie odnaleziona"
+
+#~ msgid "vector, spatial query"
+#~ msgstr "wektor, zapytania przestrzenne"
+
+#~ msgid "Print topology information only"
+#~ msgstr "Wyświetl tylko informacje topologiczne"
+
+#~ msgid "vector, network, components"
+#~ msgstr "wektor, sieć, komponenty"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination node [%d] is unreachable from node [%d]"
+#~ msgstr "Cel (przeznaczenie) nieosiągalne\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output vector map where segments will be written"
+#~ msgstr "Nazwa wyjściowej wektorowej mapy punktów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
+#~ msgstr "Nie można wyznaczyć położenia kursora."
+
+#~ msgid "print drivers and exit"
+#~ msgstr "wyświetl sterowniki i wyjdź"
+
+#~ msgid "List all database drivers."
+#~ msgstr "Wyświetl listę wszystkich sterowników bazy danych"
+
+#~ msgid "Name of file containing SQL statements"
+#~ msgstr "Plik zawierający wyrażenia SQL"
+
+#~ msgid "SQL select statement"
+#~ msgstr "wyrażenie SQL select"
+
+#~ msgid "Sets user/password for driver/database."
+#~ msgstr "Zdefiniuj użytkownika/hasło dla sterownika/bazy danych."
+
+#~ msgid "Name for output vector map"
+#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy wketorowej"
+
+#~ msgid "Drops a column from selected attribute table"
+#~ msgstr "Usuwa kolummnę z wybranej tabeli atrybutów"
+
+#~ msgid "New schema"
+#~ msgstr "Nowy schemat"
+
+#~ msgid "Import ASCII x,y[,z] coordinates as a series of lines."
+#~ msgstr "Importuje współrzędne ASCII x,y[,z] jako serie linii."
+
+#~ msgid "Vector map to edit the attribute table for"
+#~ msgstr "Mapa wektorowa, której tabela ma być edytowana"
+
+#~ msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+#~ msgstr "Transformacja Brovey'a do integracji multispektralnych i wysokiej rozdzielczości kanałów panchromatycznych."
+
+#~ msgid "Data range is %.7g to %.7g\n"
+#~ msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi od %.7g do %.7g\n"
+
+#~ msgid "Data range is %.15g to %.15g\n"
+#~ msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi od %.15g do %.15g\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "imagery, landsat, acca"
+#~ msgstr "zobrazowania, klasyfikacja, MLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot write to raster map <%s>"
+#~ msgstr "Nie można zapisać mapy rastrowej"
+
+#~ msgid "Cannot describe table"
+#~ msgstr "Nie można opisac tabeli"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New points are excluded from shortest path calculations."
+#~ msgstr "Komórki NULL pominięto podczas obliczeń"
+
+#~ msgid "Error trying to read dbmscap file"
+#~ msgstr "Błąd przy próbie czytania pliku dbmscap"
+
+#~ msgid "If not given or '-' read from standard input"
+#~ msgstr "Jeśli brak lub '-' czyta ze standardowego wejścia"
+
+#~ msgid "raster, copying"
+#~ msgstr "raster, kopiowanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output file (default is input-map.pack)"
+#~ msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej (override)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of input raster map in which to fill nulls"
+#~ msgstr "Mapa rastrowa, w której mają być wypełnione zera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output raster map with nulls filled by interpolation"
+#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej z jeziorem"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_pl.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_pl.po	2012-08-30 08:05:37 UTC (rev 52989)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_pl.po	2012-08-30 08:06:28 UTC (rev 52990)
@@ -8,15 +8,14 @@
 "Project-Id-Version: grasswxpy_pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-29 15:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-18 22:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-30 01:13+0100\n"
 "Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
@@ -38,14 +37,12 @@
 msgstr "Wygląd"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:96
-#, fuzzy
 msgid "Analysis"
 msgstr "Analiza"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:99 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:381
-#, fuzzy
 msgid "Animation"
-msgstr "Kwantyzacja"
+msgstr "Animacja"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:219
 msgid "Control View"
@@ -60,9 +57,7 @@
 msgstr "Perspektywa:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:253
-msgid ""
-"Rotates the scene about the horizontal axis. An angle of 0 is flat. The "
-"scene rotates between -90 and 90 degrees."
+msgid "Rotates the scene about the horizontal axis. An angle of 0 is flat. The scene rotates between -90 and 90 degrees."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:258 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:131
@@ -74,10 +69,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:269
-msgid ""
-"Adjusts the vertical exaggeration of the surface. As an example, if the "
-"easting and northing are in meters and the elevation in feet, a vertical "
-"exaggeration of .305 would produce a true (unexaggerated) surface. "
+msgid "Adjusts the vertical exaggeration of the surface. As an example, if the easting and northing are in meters and the elevation in feet, a vertical exaggeration of .305 would produce a true (unexaggerated) surface. "
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:279 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1038
@@ -95,25 +87,20 @@
 msgstr "Przewyższenie:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:298
-#, fuzzy
 msgid "Look:"
-msgstr "Patrz na:"
+msgstr "Wygląd:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:301
-#, fuzzy
 msgid "here"
-msgstr "sphere"
+msgstr "tutaj"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:304
-msgid ""
-"Allows you to select a point on the surface that becomes the new center of "
-"view. Click on the button and then on the surface."
+msgid "Allows you to select a point on the surface that becomes the new center of view. Click on the button and then on the surface."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:310
-#, fuzzy
 msgid "center"
-msgstr "Wypośrodkowanie:"
+msgstr "środek"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:313
 msgid "Resets the view to the original default center of view"
@@ -124,15 +111,12 @@
 msgstr "górę"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:320
-msgid ""
-"Sets the viewer directly over the scene's center position. This top view "
-"orients approximately north south."
+msgid "Sets the viewer directly over the scene's center position. This top view orients approximately north south."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:324
-#, fuzzy
 msgid "reset"
-msgstr "Reset"
+msgstr "reset"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:325
 msgid "Reset to default view"
@@ -148,32 +132,28 @@
 msgstr "Kolor tła:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:388
-msgid ""
-"Press 'Record' button and start changing the view. It is recommended to use "
-"fly-through mode (Map Display toolbar) to achieve smooth motion."
+msgid "Press 'Record' button and start changing the view. It is recommended to use fly-through mode (Map Display toolbar) to achieve smooth motion."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:399
-#, fuzzy
 msgid "Record"
-msgstr "Przekoduj"
+msgstr "Nagraj"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:401
 msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Odtwórz"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:403
 msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Pauza"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:405
 msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Stop"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:417
-#, fuzzy
 msgid "Total number of frames :"
-msgstr "Liczba segmentów:"
+msgstr "Ogólna liczba klatek :"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:421
 msgid "Frame rate (FPS):"
@@ -184,19 +164,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:470
-#, fuzzy
 msgid "Save image sequence"
-msgstr "Ustaw rozmiar obrazu"
+msgstr "Zapisz sekwencję obrazów"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:477 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4119
-#, fuzzy
 msgid "Choose a directory:"
-msgstr "Wybierz katalog wejściowy"
+msgstr "Wybierz ścieżkę:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:478
-#, fuzzy
 msgid "Choose a directory for images"
-msgstr "Wybierz katalog wejściowy"
+msgstr "Wybierz katalog dla obrazów"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:479 ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:881
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1191
@@ -221,14 +198,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:486
-msgid ""
-"Generated files names will look like this: prefix_1.ppm, prefix_2.ppm, ..."
+msgid "Generated files names will look like this: prefix_1.ppm, prefix_2.ppm, ..."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:487
-#, fuzzy
 msgid "File format:"
-msgstr "Format:"
+msgstr "Format pliku:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:542 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1846
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:360
@@ -236,9 +211,8 @@
 msgstr "Powierzchnia"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:548 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1081
-#, fuzzy
 msgid "Constant surface"
-msgstr "Powierzchnia kosztu"
+msgstr "Stała powierzchnia"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:553 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:462
 msgid "Vector"
@@ -254,12 +228,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:599
 msgid "Fringe"
-msgstr ""
+msgstr "Obramowanie"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:606
-#, fuzzy
 msgid "Decorations"
-msgstr "Opis"
+msgstr "Dekoracje"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:626 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:939
 msgid "Cutting planes"
@@ -304,7 +277,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:696 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1564
 msgid "gouraud"
-msgstr ""
+msgstr "Gouraud"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:704
 msgid "Set to all"
@@ -315,21 +288,18 @@
 msgstr "Zastosuj dla wszystkich powierzchni"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:713 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:405
-#, fuzzy
 msgid "Coarse mode:"
-msgstr "niskiej jakości"
+msgstr "Niskiej jakości:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:716 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:756
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:392
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:409
-#, fuzzy
 msgid "resolution:"
-msgstr "Rozdzielczość:"
+msgstr "rozdzielczość:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:729 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:421
-#, fuzzy
 msgid "style:"
-msgstr "styl"
+msgstr "styl:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:732 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:424
 msgid "wire"
@@ -340,14 +310,12 @@
 msgstr "powiuerzchnia"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:745
-#, fuzzy
 msgid "Change wire color"
-msgstr "kolor sieci"
+msgstr "Zmień kolor sieci"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:752 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:388
-#, fuzzy
 msgid "Fine mode:"
-msgstr "Znajdź moduł(y)"
+msgstr "Wysokiej jakości:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:777
 msgid "Surface attributes"
@@ -406,7 +374,6 @@
 msgstr "Reset"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:870 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1679
-#, fuzzy
 msgid "Reset to default position"
 msgstr "Reset do widoku domyślnego"
 
@@ -416,39 +383,35 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:957
 msgid "clear"
-msgstr ""
+msgstr "wyczyść"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:958
-#, fuzzy
 msgid "top color"
-msgstr "kolor"
+msgstr "górny kolor"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:959
-#, fuzzy
 msgid "bottom color"
-msgstr "według koloru"
+msgstr "dolny kolor"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:960
 msgid "blend"
-msgstr ""
+msgstr "zmieszaj"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:961
 msgid "shaded"
-msgstr ""
+msgstr "cieniowany"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:973
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal X:"
-msgstr "Linia horyzontu"
+msgstr "Poziomy X:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:975
 msgid "Sets the X coordinate of the current cutting plane"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:989
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal Y:"
-msgstr "Linia horyzontu"
+msgstr "Poziomy Y:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:991
 msgid "Sets the Y coordinate of the current cutting plane"
@@ -464,16 +427,14 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1022
 msgid "Tilt:"
-msgstr ""
+msgstr "Nachylenie:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1024
 msgid "Rotates the current cutting plane about horizontal axis"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1040
-msgid ""
-"Sets the Z coordinate of the current cutting plane (only meaningful when "
-"tilt is not 0)"
+msgid "Sets the Z coordinate of the current cutting plane (only meaningful when tilt is not 0)"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1092 ../gui/wxpython/menustrings.py:4
@@ -488,19 +449,16 @@
 msgstr "Usuń"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1109
-#, fuzzy
 msgid "Fine resolution:"
-msgstr "Rozdzielczość:"
+msgstr "Dobra rozdzielczość:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1121
-#, fuzzy
 msgid "Value:"
-msgstr "Wartości"
+msgstr "Wartość:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1133 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2533
-#, fuzzy
 msgid "Transparency:"
-msgstr "Przezroczystość"
+msgstr "Przezroczystość:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1145 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1776
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1897 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:333
@@ -530,7 +488,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1219
 msgid "width:"
-msgstr "szerokość"
+msgstr "szerokość:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1235 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1382
 msgid "color:"
@@ -556,9 +514,8 @@
 msgstr "Ekran"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1296
-#, fuzzy
 msgid "on surface(s):"
-msgstr "na powierzchni"
+msgstr "na powierzchni(ach):"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1306 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1462
 msgid "Height above surface:"
@@ -589,9 +546,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1459
-#, fuzzy
 msgid "Display on surface(s):"
-msgstr "Długość linii profilu"
+msgstr "Wyświetl na powierzchni(ach):"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1516
 msgid "3D raster map"
@@ -603,7 +559,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1550
 msgid "slices"
-msgstr ""
+msgstr "plastry"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1573
 msgid "Resolution:"
@@ -642,7 +598,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1797 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:320
-#, fuzzy
 msgid "Ambient:"
 msgstr "Otaczające:"
 
@@ -652,7 +607,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1860
 msgid "Edges with fringe"
-msgstr ""
+msgstr "Granice obramowania"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1862
 msgid "N && W"
@@ -682,36 +637,32 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1933 ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:95
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4490
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:35
-#, fuzzy
 msgid "North Arrow"
-msgstr "Skala i strzałka północy"
+msgstr "Strzałka północy"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1938
 msgid "Arrow length (in map units):"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1948
-#, fuzzy
 msgid "Arrow color:"
-msgstr "kolor obramowania "
+msgstr "Kolor strzałki:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1957
 msgid "Place arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Umieść strzałkę"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1978 ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:91
-#, fuzzy
 msgid "Scale bar"
-msgstr "Dodaj pasek skali"
+msgstr "Podziałka liniowa"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1983
 msgid "Scale bar length (in map units):"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1993
-#, fuzzy
 msgid "Scale bar color:"
-msgstr "użyj koloru obramowania:"
+msgstr "Kolor podziałki:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2002
 #, fuzzy
@@ -723,9 +674,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2051
-#, fuzzy
 msgid "Animation already axists"
-msgstr "Plik już istnieje"
+msgstr "Animacja już istnieje"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2213
 msgid "No file prefix given."
@@ -734,14 +684,13 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2217
 #, python-format
 msgid "Directory %s does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Katalog %s nie istnieje."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2236 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2281
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4491 ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:2149
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:2167
-#, fuzzy
 msgid "constant#"
-msgstr "kontrast"
+msgstr "stałe#"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2347
 msgid "Isosurface attributes"
@@ -752,14 +701,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2359
-#, fuzzy
 msgid "Isosurface value"
-msgstr "Atrybuty izopowierzchni"
+msgstr "Wartość izopowierzchni"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2462
-#, fuzzy
 msgid "Slice attributes"
-msgstr "Duplikuj atrybuty"
+msgstr "Atrybuty plastrów"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2468
 msgid "Slice parallel to axis:"
@@ -782,24 +729,20 @@
 msgstr "E"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2605
-#, fuzzy
 msgid "NW"
-msgstr "W"
+msgstr "NW"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2606
-#, fuzzy
 msgid "NE"
-msgstr "N"
+msgstr "NE"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2607
-#, fuzzy
 msgid "SE"
-msgstr "S"
+msgstr "SE"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2608
-#, fuzzy
 msgid "SW"
-msgstr "W"
+msgstr "SW"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3090 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3878
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3880 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4836
@@ -807,9 +750,8 @@
 msgstr "Poziom"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3686
-#, fuzzy
 msgid "List of slices"
-msgstr "Lista duplikatów"
+msgstr "Lista plastrów"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3887 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3889
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4166 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4849
@@ -823,7 +765,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4497
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Żaden"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4499 ../gui/wxpython/menustrings.py:478
 msgid "Plane"
@@ -843,25 +785,21 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4869
-#, fuzzy
 msgid "range:"
-msgstr "zakres"
+msgstr "zakres:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4937 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4948
-#, fuzzy
 msgid "North edge:"
-msgstr "Północ"
+msgstr "Północna granica:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4938 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4949
-#, fuzzy
 msgid "South edge:"
-msgstr "Południe"
+msgstr "Południowa granica:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4939 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4946
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4955
-#, fuzzy
 msgid "West edge:"
-msgstr "Wykryj granice"
+msgstr "Zachodnia granica:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4940 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4947
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4956
@@ -870,41 +808,33 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4942 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4953
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4961
-#, fuzzy
 msgid "Northing (Y):"
-msgstr "Północ"
+msgstr "Północ (Y):"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4943 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4952
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4962
-#, fuzzy
 msgid "Height (Z):"
-msgstr "Wysokość:"
+msgstr "Wysokość (Z):"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4944 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4951
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4960
-#, fuzzy
 msgid "Easting (X):"
-msgstr "Wschód"
+msgstr "Wschód (X):"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4957
-#, fuzzy
 msgid "Bottom edge:"
-msgstr "Dół"
+msgstr "Dolna krawędź:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4958
 msgid "Top edge:"
-msgstr ""
+msgstr "Górna krawędź:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5062
-msgid ""
-"Adjusts the look direction (azimuth). Click and drag the puck to change the "
-"current eye position."
+msgid "Adjusts the look direction (azimuth). Click and drag the puck to change the current eye position."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5095
-msgid ""
-"Adjusts the light direction. Click and drag the puck to change the light "
-"direction."
+msgid "Adjusts the light direction. Click and drag the puck to change the light direction."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:31
@@ -919,14 +849,12 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:71
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:134
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:152
-#, fuzzy
 msgid "value:"
-msgstr "wartości"
+msgstr "vartość:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:83
-#, fuzzy
 msgid "step:"
-msgstr "(krok)"
+msgstr "krok:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:98
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:265
@@ -935,9 +863,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:101
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:268
-#, fuzzy
 msgid "x:"
-msgstr ":"
+msgstr "x:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:204
 msgid "Fly-through"
@@ -949,9 +876,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:215
-#, fuzzy
 msgid "Move exag:"
-msgstr "Przesuń wierzchołek"
+msgstr "Przesuń wierzchołek:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:227
 msgid "Turn exag:"
@@ -960,17 +886,15 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:257
 #, fuzzy
 msgid "Light"
-msgstr "Z prawej"
+msgstr "Cieńszy"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:292
-#, fuzzy
 msgid "z:"
-msgstr ":"
+msgstr "z:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:436
-#, fuzzy
 msgid "wire color:"
-msgstr "kolor sieci"
+msgstr "kolor sieci:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:475
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2398
@@ -995,11 +919,7 @@
 msgstr "Ustawienia widoku 3D zapisano w pliku <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/wxnviz.py:32 ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:31
-msgid ""
-"This module requires the NumPy module, which could not be imported. It "
-"probably is not installed (it's not part of the standard Python "
-"distribution). See the Numeric Python site (http://numpy.scipy.org) for "
-"information on downloading source or binaries."
+msgid "This module requires the NumPy module, which could not be imported. It probably is not installed (it's not part of the standard Python distribution). See the Numeric Python site (http://numpy.scipy.org) for information on downloading source or binaries."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/wxnviz.py:50
@@ -1025,9 +945,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:504
 #, python-format
-msgid ""
-"Image is too large, your OpenGL implementation supports maximum texture size "
-"%d px."
+msgid "Image is too large, your OpenGL implementation supports maximum texture size %d px."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:766
@@ -1183,7 +1101,6 @@
 msgstr "Narzędzia wektoryzacji"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:131
-#, fuzzy
 msgid "3D view Toolbar"
 msgstr "Narzędzia widoku 3D"
 
@@ -1263,9 +1180,9 @@
 msgstr "Czy chcesz zapisać bieżące ustawienia w pliku projektu?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:499
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Close Map Display %s"
-msgstr "Zamknij Okno Mapy %d "
+msgstr "Zamknij Okno Mapy %s"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:607 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1367
 msgid "Selected map layer is not vector."
@@ -1274,8 +1191,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:612
 #, fuzzy
 msgid "Editing is allowed only for vector maps from the current mapset."
-msgstr ""
-"Przebudowuje topologię dla wszystkich map wektorowych w bieżącym mapsecie."
+msgstr "Przebudowuje topologię dla wszystkich map wektorowych w bieżącym mapsecie."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:627
 msgid "Choose script file to run"
@@ -1292,9 +1208,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:647
 #, python-format
-msgid ""
-"Script <%s> is not executable. Do you want to set the permissions that "
-"allows you to run this script (note that you must be the owner of the file)?"
+msgid "Script <%s> is not executable. Do you want to set the permissions that allows you to run this script (note that you must be the owner of the file)?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:652
@@ -1309,9 +1223,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:672
 #, python-format
-msgid ""
-"Directory '%s' is not defined in GRASS_ADDON_PATH. Do you want add this "
-"directory to GRASS_ADDON_PATH?"
+msgid "Directory '%s' is not defined in GRASS_ADDON_PATH. Do you want add this directory to GRASS_ADDON_PATH?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:675
@@ -1353,12 +1265,8 @@
 msgstr "Wybierz katalog wejściowy"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:832
-msgid ""
-"Current workspace is not empty. Do you want to store current settings to "
-"workspace file?"
-msgstr ""
-"Aktualny plik projektu nie jest pusty. Czy chcesz zapisać aktualne "
-"ustawienia do pliku projektu?"
+msgid "Current workspace is not empty. Do you want to store current settings to workspace file?"
+msgstr "Aktualny plik projektu nie jest pusty. Czy chcesz zapisać aktualne ustawienia do pliku projektu?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:835
 msgid "Create new workspace?"
@@ -1418,9 +1326,8 @@
 msgstr "Nie można otworzyć piku<%s> do zapisu."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1157
-#, fuzzy
 msgid "Enter new name:"
-msgstr "Wpisz nazwę nowego mapsetu:"
+msgstr "Wprowadź nową nazwę:"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1163
 #, fuzzy, python-format
@@ -1448,14 +1355,12 @@
 msgstr "Dodaj wybrane warstwy do listy warstw"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1482
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unsupported map layer type <%s>."
-msgstr "Nieobsługiwany typ warstwy '%s'"
+msgstr "Nieobsługiwany typ warstwy <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1605
-msgid ""
-"Note that cell values can only be displayed for regions of less than 10,000 "
-"cells."
+msgid "Note that cell values can only be displayed for regions of less than 10,000 cells."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1687
@@ -1493,15 +1398,12 @@
 msgstr "Wiadomość"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1798
-msgid ""
-"Display resolution is currently not constrained to computational settings. "
-"It's suggested to constrain map to region geometry. Do you want to constrain "
-"the resolution?"
+msgid "Display resolution is currently not constrained to computational settings. It's suggested to constrain map to region geometry. Do you want to constrain the resolution?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1807
 msgid "Constrain map to region geometry?"
-msgstr ""
+msgstr "Ograniczyć mapę do geometri regionu?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:35
 #, python-format
@@ -1511,8 +1413,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:36
 #, python-format
 msgid "Type %s for more GRASS scripting related information."
-msgstr ""
-"Wpisz %s aby uzyskać więcej informacji na temat skryptowania w GRASS-ie"
+msgstr "Wpisz %s aby uzyskać więcej informacji na temat skryptowania w GRASS-ie"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:37
 #, python-format
@@ -1603,7 +1504,6 @@
 msgstr "Graficzny modeler"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:142
-#, fuzzy
 msgid "Georectifier"
 msgstr "Georektyfikacja"
 
@@ -1612,12 +1512,10 @@
 msgstr "Kompozytor wydruków"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:177
-#, fuzzy
 msgid "GUI settings"
 msgstr "Ustawienia GUI"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:178
-#, fuzzy
 msgid "GRASS manual"
 msgstr "Pokaż podręcznik"
 
@@ -1639,7 +1537,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:237
-#, fuzzy
 msgid "3D view mode settings"
 msgstr "Ustawienia widoku 3D"
 
@@ -1651,7 +1548,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:240
 #, fuzzy
 msgid "Show 3D view mode manual"
-msgstr "Wyświetl pomoc widoku 3D"
+msgstr "Pokaż/ukryj okno dialogowe ustawień widoku 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:51
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1801 ../gui/wxpython/menustrings.py:29
@@ -1833,8 +1730,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:437
 msgid "Set computational region from selected map(s) (ignore NULLs)"
-msgstr ""
-"Ustaw zasięg bieżącej mapy jako region obliczeniowy (ignoruj wartość NULL)"
+msgstr "Ustaw zasięg bieżącej mapy jako region obliczeniowy (ignoruj wartość NULL)"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:449 ../gui/wxpython/menustrings.py:733
 msgid "Histogram"
@@ -1928,9 +1824,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:848
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1300
-#, fuzzy
 msgid "3D raster"
-msgstr "Raster 3D:"
+msgstr "Raster 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:851
 msgid "RGB"
@@ -1941,9 +1836,8 @@
 msgstr "HIS"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:857
-#, fuzzy
 msgid "shaded relief"
-msgstr "Mapa cieniowanego reliefu"
+msgstr "cieniowany relief"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:860
 msgid "raster cell numbers"
@@ -2081,9 +1975,7 @@
 msgstr "&Kreator lokacji"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:138
-msgid ""
-"Start location wizard. After location is created successfully, GRASS session "
-"is started."
+msgid "Start location wizard. After location is created successfully, GRASS session is started."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:142
@@ -2126,15 +2018,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:401
 #, python-format
-msgid ""
-"Do you want to import data source <%(name)s> to created location? Default "
-"region will be set to match imported map."
+msgid "Do you want to import data source <%(name)s> to created location? Default region will be set to match imported map."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:405
-#, fuzzy
 msgid "Import data"
-msgstr "Import danych rastrowych"
+msgstr "Import danych"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:450
 #, fuzzy, python-format
@@ -2161,9 +2050,7 @@
 "Mapset <PERMANENT> is required for valid GRASS location.\n"
 "\n"
 "This mapset cannot be renamed."
-msgstr ""
-"Mapset <PERMANENT> jest potrzebny do utworzenia prawidłowej lokacji GRASS."
-"\\n \\n Nazwy tego mapsetu to nie można zmienić."
+msgstr "Mapset <PERMANENT> jest potrzebny do utworzenia prawidłowej lokacji GRASS.\\n \\n Nazwy tego mapsetu to nie można zmienić."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:506 ../gui/wxpython/gis_set.py:541
 #, python-format
@@ -2240,8 +2127,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:582
 #, python-format
 msgid ""
-"Do you want to continue with deleting mapset <%(mapset)s> from location <"
-"%(location)s>?\n"
+"Do you want to continue with deleting mapset <%(mapset)s> from location <%(location)s>?\n"
 "\n"
 "ALL MAPS included in this mapset will be PERMANENTLY DELETED!"
 msgstr ""
@@ -2288,8 +2174,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:786
 #, python-format
 msgid ""
-"Mapset <%s> is reserved for direct read access to OGR layers. Please "
-"consider to use another name for your mapset.\n"
+"Mapset <%s> is reserved for direct read access to OGR layers. Please consider to use another name for your mapset.\n"
 "\n"
 "Are you really sure that you want to create this mapset?"
 msgstr ""
@@ -2312,8 +2197,7 @@
 "\n"
 "Concurrent use not allowed.\n"
 "\n"
-"Do you want to try to remove .gislock (note that you need permission for "
-"this operation) and continue?"
+"Do you want to try to remove .gislock (note that you need permission for this operation) and continue?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:832 ../gui/wxpython/gis_set.py:844
@@ -2324,8 +2208,7 @@
 msgid ""
 "ARE YOU REALLY SURE?\n"
 "\n"
-"If you really are running another GRASS session doing this could corrupt "
-"your data. Have another look in the processor manager just to be sure..."
+"If you really are running another GRASS session doing this could corrupt your data. Have another look in the processor manager just to be sure..."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:855
@@ -2344,14 +2227,8 @@
 msgstr "Uruchamianie GRASS GIS po raz pierwszy"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:955
-msgid ""
-"GRASS needs a directory in which to store its data. Create one now if you "
-"have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in your "
-"home directory."
-msgstr ""
-"GRASS potrzebuje katalogu, do przechowywania danych. Załóż go teraz, jeśli "
-"nie zostało to zrobione. Zwykle jest to \"grassdata\", znajdujący się w "
-"katalogu domowym."
+msgid "GRASS needs a directory in which to store its data. Create one now if you have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in your home directory."
+msgstr "GRASS potrzebuje katalogu, do przechowywania danych. Załóż go teraz, jeśli nie zostało to zrobione. Zwykle jest to \"grassdata\", znajdujący się w katalogu domowym."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:75
 #, fuzzy
@@ -2364,9 +2241,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:90
 #, python-format
-msgid ""
-"Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can "
-"define new connection in 'Manage layers' tab."
+msgid "Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can define new connection in 'Manage layers' tab."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:101
@@ -2402,9 +2277,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/vinfo.py:42 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:303
 msgid "Unable to decode value. Set encoding in GUI preferences ('Attributes')."
-msgstr ""
-"Nie można odszyfrować wartości. Ustaw kodowanie w preferencjach GUI "
-"(\"Atrybuty\")."
+msgstr "Nie można odszyfrować wartości. Ustaw kodowanie w preferencjach GUI (\"Atrybuty\")."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:137
 msgid "Loading data..."
@@ -2412,12 +2285,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:144
 #, python-format
-msgid ""
-"Attribute table <%s> not found. For creating the table switch to 'Manage "
-"layers' tab."
-msgstr ""
-"Nie znaleziono tabeli atrybutów <%s>. Aby utworzyć tabelę, przejdź do "
-"zakładki 'Zarządzanie warstwami'."
+msgid "Attribute table <%s> not found. For creating the table switch to 'Manage layers' tab."
+msgstr "Nie znaleziono tabeli atrybutów <%s>. Aby utworzyć tabelę, przejdź do zakładki 'Zarządzanie warstwami'."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:155
 #, python-format
@@ -2430,9 +2299,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:244
 #, python-format
-msgid ""
-"Inconsistent number of columns in the table <%(table)s>. Try to change field "
-"separator in GUI Settings, Attributes tab, Data browser section."
+msgid "Inconsistent number of columns in the table <%(table)s>. Try to change field separator in GUI Settings, Attributes tab, Data browser section."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:256
@@ -2446,14 +2313,11 @@
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:312
 #, python-format
 msgid ""
-"Error loading attribute data. Record number: %(rec)d. Unable to convert "
-"value '%(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n"
+"Error loading attribute data. Record number: %(rec)d. Unable to convert value '%(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n"
 "\n"
 "Details: %(detail)s"
 msgstr ""
-"Błąd podczas wczytywania danych atrybutowych. Numer wiersza: %(rec)d. Nie "
-"można przekonwertować wartości '%(val)s' w kolumnie klucza (%(key)s) na "
-"integer.\n"
+"Błąd podczas wczytywania danych atrybutowych. Numer wiersza: %(rec)d. Nie można przekonwertować wartości '%(val)s' w kolumnie klucza (%(key)s) na integer.\n"
 "\n"
 "Szczegóły: %(detail)s"
 
@@ -2476,9 +2340,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:408 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1979
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:983
-#, fuzzy
 msgid "Add column"
-msgstr "Dodaj kolumny"
+msgstr "Dodaj kolumnę"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:419
 msgid "Area size"
@@ -2630,11 +2493,13 @@
 msgstr "Wartość '%(value)s' musi być wprowadzana jako  %(type)s."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1329
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Unable to update existing record.\n"
 "%s"
-msgstr "Nie można zmodyfikować istniejącego rekordu."
+msgstr ""
+"Nie można zmodyfikować istniejącego rekordu.\n"
+"%s"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1397
 #, python-format
@@ -2647,20 +2512,18 @@
 msgstr "Brakuje numeru kategorii (kolumna %s)."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1432
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Unable to insert new record.\n"
 "%s"
-msgstr "Nie można wprowadzić nowego rekordu."
+msgstr ""
+"Nie można wprowadzić nowego rekordu.\n"
+"%s"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1482
 #, python-format
-msgid ""
-"Selected data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you "
-"want to delete them?"
-msgstr ""
-"Wybrane rekordy (%d) zostaną całkowicie usunięte z tabeli. Chcesz je "
-"wykasować?"
+msgid "Selected data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
+msgstr "Wybrane rekordy (%d) zostaną całkowicie usunięte z tabeli. Chcesz je wykasować?"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1485 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1531
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:850
@@ -2669,12 +2532,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1528
 #, python-format
-msgid ""
-"All data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you want to "
-"delete them?"
-msgstr ""
-"Wszystkie rekordy (%d) zostaną całkowicie usunięte z tabeli. Chcesz je "
-"wykasować?"
+msgid "All data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
+msgstr "Wszystkie rekordy (%d) zostaną całkowicie usunięte z tabeli. Chcesz je wykasować?"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1694
 msgid "Nothing to extract."
@@ -2719,9 +2578,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1987 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2038
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:748
-#, fuzzy
 msgid "Column"
-msgstr "Kolumny"
+msgstr "Kolumna"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2002 ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:755
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:924 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:975
@@ -2730,9 +2588,8 @@
 msgstr "Typ"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2014 ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:762
-#, fuzzy
 msgid "Length"
-msgstr "Długość:"
+msgstr "Szerokość"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2021 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1292
 msgid "Add"
@@ -2756,21 +2613,13 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2158
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already "
-"exists in the table <%(table)s>."
-msgstr ""
-"Nie można zmienić nazwy kolumny <%(column)s> na <%(columnTo)s>. Kolumna już "
-"istnieje w tabeli <%(table)s>."
+msgid "Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already exists in the table <%(table)s>."
+msgstr "Nie można zmienić nazwy kolumny <%(column)s> na <%(columnTo)s>. Kolumna już istnieje w tabeli <%(table)s>."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2174
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table <"
-"%(table)s>."
-msgstr ""
-"Nie można zmienić nazwy kolumny. Kolumna <%(column)s> nie istnieje w tabeli <"
-"%(table)s>."
+msgid "Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table <%(table)s>."
+msgstr "Nie można zmienić nazwy kolumny. Kolumna <%(column)s> nie istnieje w tabeli <%(table)s>."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2201
 msgid "Drop selected column"
@@ -2782,12 +2631,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2223
 #, python-format
-msgid ""
-"Selected column '%s' will PERMANENTLY removed from table. Do you want to "
-"drop the column?"
-msgstr ""
-"Wybrane kolumny '%s' zostaną całkowicie usunięte z tabeli. Chcesz je "
-"wykasować?"
+msgid "Selected column '%s' will PERMANENTLY removed from table. Do you want to drop the column?"
+msgstr "Wybrane kolumny '%s' zostaną całkowicie usunięte z tabeli. Chcesz je wykasować?"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2226 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2263
 msgid "Drop column(s)"
@@ -2850,12 +2695,8 @@
 msgstr "Klucz"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2599
-msgid ""
-"Unknown default DB connection. Please define DB connection using db.connect "
-"module."
-msgstr ""
-"Nieznane domyślne połączenie DB. Proszę określić połączenie DB przy użyciu "
-"modułu db.connect."
+msgid "Unknown default DB connection. Please define DB connection using db.connect module."
+msgstr "Nieznane domyślne połączenie DB. Proszę określić połączenie DB przy użyciu modułu db.connect."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2618
 msgid "Add layer"
@@ -2928,24 +2769,17 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3097
 msgid "Unable to create new table. Table name or key column name is missing."
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć nowej tabeli. Brakuje nazwy tabeli lub nazwy kolumny "
-"przechowującej klucz."
+msgstr "Nie można utworzyć nowej tabeli. Brakuje nazwy tabeli lub nazwy kolumny przechowującej klucz."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3103
 #, python-format
 msgid "Unable to create new table. Table <%s> already exists in the database."
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć nowej tabeli. Tabela <%s> już istnieje w bazie danych."
+msgstr "Nie można utworzyć nowej tabeli. Tabela <%s> już istnieje w bazie danych."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3141
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already "
-"exists."
-msgstr ""
-"Nie można dodać nowej warstwy do mapy wektorowej <%(vector)s>. Warstwa "
-"%(layer)d już istnieje."
+msgid "Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already exists."
+msgstr "Nie można dodać nowej warstwy do mapy wektorowej <%(vector)s>. Warstwa %(layer)d już istnieje."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:94 ../gui/wxpython/menustrings.py:877
 msgid "Query"
@@ -3066,14 +2900,12 @@
 msgid ""
 "No attribute table found.\n"
 "\n"
-"Do you want to create a new attribute table and defined a link to vector map "
-"<%s>?"
+"Do you want to create a new attribute table and defined a link to vector map <%s>?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:76
-#, fuzzy
 msgid "Create table?"
-msgstr "Tworzenie tabeli"
+msgstr "Czy utworzyć tabelę?"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:96
 msgid "Close dialog on submit"
@@ -3157,11 +2989,8 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:90
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:671
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1113 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2386
-msgid ""
-"Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
-msgstr ""
-"Zatwierdź zmiany bieżącej sesji do pliku ustawień użytkownika (domyślne dla "
-"następnej sesji)"
+msgid "Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
+msgstr "Zatwierdź zmiany bieżącej sesji do pliku ustawień użytkownika (domyślne dla następnej sesji)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:93
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:354 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:673
@@ -3186,8 +3015,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:223
 #, python-format
-msgid ""
-"Field separator must be ASCII character not <%s> (use e.g. ';', '&', '#')"
+msgid "Field separator must be ASCII character not <%s> (use e.g. ';', '&', '#')"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:260
@@ -3227,9 +3055,8 @@
 msgstr "Ustawienia projektu"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:364
-#, fuzzy
 msgid "Suppress positioning Map Display Window(s)"
-msgstr "ssss"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:376
 msgid "Suppress positioning Layer Manager window"
@@ -3240,9 +3067,7 @@
 msgstr "Zapisz układ okien jako domyślny"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:390
-msgid ""
-"Save current position and size of Layer Manager window and opened Map "
-"Display window(s) and use as default for next sessions."
+msgid "Save current position and size of Layer Manager window and opened Map Display window(s) and use as default for next sessions."
 msgstr "Zapisuje bieżącą pozycję i rozmiar okien."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:417
@@ -3264,9 +3089,8 @@
 msgstr "Ustaw czcionkę"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:445
-#, fuzzy
 msgid "Language settings"
-msgstr "Zmień ustawienia"
+msgstr "Ustawienia językowe"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:455
 msgid "Choose language (requires to save and GRASS restart):"
@@ -3467,7 +3291,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1138
 msgid "Field separator:"
-msgstr ""
+msgstr "Separator pól:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1149
 msgid "Ask when deleting data record(s) from table"
@@ -3506,12 +3330,8 @@
 msgstr "Plik EPSG:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1268
-msgid ""
-"Load EPSG codes (be patient), enter EPSG code or insert Proj.4 string "
-"directly."
-msgstr ""
-"Wczytaj kody EPSG (bądź cierpliwy), wpisz kod EPSG lub podaj bezpośrednio "
-"ciąg Proj.4"
+msgid "Load EPSG codes (be patient), enter EPSG code or insert Proj.4 string directly."
+msgstr "Wczytaj kody EPSG (bądź cierpliwy), wpisz kod EPSG lub podaj bezpośrednio ciąg Proj.4"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1276
 msgid "&Load EPSG codes"
@@ -3596,14 +3416,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1113
-#, fuzzy
 msgid "Output settings"
-msgstr "Zapisz ustawienia"
+msgstr "Ustawienia wyjścia"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1115
-#, fuzzy
 msgid "Source settings"
-msgstr "Aktualizuj ustawienia"
+msgstr "Ustawienia źródła"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1131
 #, fuzzy
@@ -3629,9 +3447,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1164
-#, fuzzy
 msgid "Save current settings"
-msgstr "Zapisz ustawienia"
+msgstr "Zapissz bieżące ustawienia"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1167
 #, fuzzy
@@ -3639,9 +3456,8 @@
 msgstr "Usuń wybrany mapset"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1173
-#, fuzzy
 msgid "Output type"
-msgstr "Wyjście"
+msgstr "Typ wyjściowy"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1175
 msgid "Source type"
@@ -3700,14 +3516,13 @@
 msgstr "Format:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1352
-#, fuzzy
 msgid "Creation options:"
-msgstr "Ustaw opcje"
+msgstr "Opcje tworzenia:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1389
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Settings <%s> not found"
-msgstr "Ustawienia o nazwie '%s' nie odnalezione"
+msgstr "Ustawienia <%s> nie odnalezione"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1401
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1422
@@ -3731,7 +3546,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1442
 #, fuzzy
 msgid "No settings is defined. Operation canceled."
-msgstr "Nie została wybrana żadna warstwa mapy. Operacja przerwana"
+msgstr "Odczytanie id obiektu id%d nie powiodło się. Operacja przerwana."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1461
 msgid "Unable to save settings"
@@ -3927,28 +3742,24 @@
 msgstr "Oficjalna strona GRASS GIS:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:431
-#, fuzzy
 msgid "SVN Revision:"
-msgstr "Biblioteka GIS"
+msgstr "Rewizja SVN:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:442
-#, fuzzy
 msgid "GIS Library Revision:"
-msgstr "Biblioteka GIS"
+msgstr "Rewizja biblioteki GIS:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:454
-#, fuzzy
 msgid "Python:"
-msgstr "Konsola Pythona"
+msgstr "Konsola Pythona:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:465
 msgid "wxPython:"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:480
-#, fuzzy
 msgid "Language:"
-msgstr "Język"
+msgstr "Język:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:496
 msgid "Info"
@@ -4095,9 +3906,7 @@
 msgstr "Zamknij okno po zakończeniu"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:519
-msgid ""
-"Close dialog when command is successfully finished. Change this settings in "
-"Preferences dialog ('Command' tab)."
+msgid "Close dialog when command is successfully finished. Change this settings in Preferences dialog ('Command' tab)."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:699
@@ -4157,9 +3966,8 @@
 msgstr "Przewodnik użytkownika"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1648
-#, fuzzy
 msgid "Nothing to load."
-msgstr "Nie wskazano nic do zapisu."
+msgstr "Nie wskazano nic do wczytania."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1676
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:571
@@ -4167,9 +3975,8 @@
 msgstr "Nie wskazano nic do zapisu."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1680
-#, fuzzy
 msgid "Save input as..."
-msgstr "Zapisz plik jako..."
+msgstr "Zapisz wejście jako..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1966
 #, python-format
@@ -4230,9 +4037,8 @@
 msgstr "Ukryj wyszukiwarkę modułów"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:269
-#, fuzzy
 msgid "Output window"
-msgstr "Wyjście"
+msgstr "Okno wyjścia"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:271
 #, fuzzy
@@ -4253,19 +4059,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:281
-#, fuzzy
 msgid "Abort running command"
 msgstr "Zatrzymaj bieżącą komendę"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:284
 #, fuzzy
 msgid "&Protocol"
-msgstr "Protokół"
+msgstr "Norma łączności komputerowej"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:286
-msgid ""
-"Toggle to save list of executed commands into file; content saved when "
-"switching off."
+msgid "Toggle to save list of executed commands into file; content saved when switching off."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:508
@@ -4282,9 +4085,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:547
 #, python-format
-msgid ""
-"Command '%s' not yet implemented in the WxGUI. Try adding it as a command "
-"layer instead."
+msgid "Command '%s' not yet implemented in the WxGUI. Try adding it as a command layer instead."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:587
@@ -4309,15 +4110,13 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:678
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:824
-#, fuzzy
 msgid "Text files"
-msgstr "Efekty tekstu"
+msgstr "Pliki tekstowe"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:678
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:824
-#, fuzzy
 msgid "Files"
-msgstr "Plik"
+msgstr "Pliki"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:690
 #, fuzzy, python-format
@@ -4325,7 +4124,10 @@
 "Unable to write file '%(path)s'.\n"
 "\n"
 "Details: %(error)s"
-msgstr "Nie można przeczytać kodów EPSG: %s"
+msgstr ""
+"Nie można usunąć '%(lock)s'.\n"
+"\n"
+"Szczegóły: %(reason)s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:693
 #, fuzzy, python-format
@@ -4340,7 +4142,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:863
 #, python-format
 msgid "%d sec"
-msgstr ""
+msgstr "%d sec"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:866
 #, python-format
@@ -4354,10 +4156,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:874
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Please note that the data are left in inconsistent state and may be corrupted"
-msgstr ""
-"Zauważ, że dane są pozostawione w niespójnym stanie i  mogą zostać uszkodzone"
+msgid "Please note that the data are left in inconsistent state and may be corrupted"
+msgstr "Zauważ, że dane są pozostawione w niespójnym stanie i  mogą zostać uszkodzone"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:876
 msgid "Command aborted"
@@ -4425,11 +4225,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:435
 #, python-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to "
-"overwrite it?"
-msgstr ""
-"Mapa wektorowa <%s> już istnieje w bieżącym mapsecie. Chcesz ją nadpisać?"
+msgid "Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Mapa wektorowa <%s> już istnieje w bieżącym mapsecie. Chcesz ją nadpisać?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:438
 msgid "Overwrite?"
@@ -4451,12 +4248,10 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:590
 #, fuzzy
 msgid "Set size and position"
-msgstr "Styl linii"
+msgstr "Rozmiar i pozycja"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:591
-msgid ""
-"Click and drag on the map display to set legend size and position and then "
-"press OK"
+msgid "Click and drag on the map display to set legend size and position and then press OK"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:602
@@ -4553,9 +4348,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1068
-#, fuzzy
 msgid "Unapplied changes"
-msgstr "Zastosuj zmiany"
+msgstr "Niezatwierdzone zmiany"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1150
 #, python-format
@@ -4583,18 +4377,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1189
-#, fuzzy
 msgid "No group selected."
-msgstr "Nie wybrano mapy!"
+msgstr "Nie wybrano grupy."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1284
 msgid "Use fully-qualified map names"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1312
-#, fuzzy
 msgid "Map type:"
-msgstr "Typ warstwy mapy:"
+msgstr "Typ mapy:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1327
 #, fuzzy
@@ -4606,13 +4398,11 @@
 msgstr "Mapset:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1344
-#, fuzzy
 msgid "Pattern:"
-msgstr "Deseń"
+msgstr "Deseń:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1356
-msgid ""
-"Put here regular expression.'.*' means anything, '^' beginning and '$' end."
+msgid "Put here regular expression.'.*' means anything, '^' beginning and '$' end."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1360
@@ -4715,9 +4505,8 @@
 msgstr "Otwórz okno dialogu %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1835
-#, fuzzy
 msgid "No layers selected. Operation canceled."
-msgstr "Nie została wybrana żadna warstwa mapy. Operacja przerwana"
+msgstr "Nie została wybrana żadna warstwa. Operacja przerwana."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1936
 #, fuzzy
@@ -4779,9 +4568,8 @@
 msgstr "Polecenia SQL   (db.execute)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2500
-#, fuzzy
 msgid "Symbols"
-msgstr "symbol"
+msgstr "Symbole"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2527
 #, fuzzy
@@ -4789,9 +4577,8 @@
 msgstr "Rozmiar symbolu:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2535
-#, fuzzy
 msgid "Symbol name:"
-msgstr "Rozmiar symbolu:"
+msgstr "Nazwa symbolu:"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:2 ../gui/wxpython/menustrings.py:914
 msgid "&File"
@@ -4887,7 +4674,6 @@
 msgstr "Zamknij wszystkie okna map"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:30
-#, fuzzy
 msgid "Common formats import"
 msgstr "z popularnych formatów   /GDAL/"
 
@@ -4900,9 +4686,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:33
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
+msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:34
@@ -4938,10 +4722,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:41
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
-msgstr ""
-"Konwertuje ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binarną) mapę rastrową."
+msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
+msgstr "Konwertuje ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binarną) mapę rastrową."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:42
 msgid "GRIDATB.FOR import"
@@ -4949,8 +4731,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:43
 msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
-msgstr ""
-"Importuje plik mapy GRIDATB.FOR (TOPMODEL) do rastrowego formatu GRASS."
+msgstr "Importuje plik mapy GRIDATB.FOR (TOPMODEL) do rastrowego formatu GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:44
 msgid "Matlab 2D array import"
@@ -4994,12 +4775,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:53
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs "
-"using gdalwarp."
-msgstr ""
-"Nadaje georeferencje, rektifikuje i importuje zobrazowania w formacie Terra-"
-"ASTER i związane DEM przy pomocy gdalwarp."
+msgid "Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs using gdalwarp."
+msgstr "Nadaje georeferencje, rektifikuje i importuje zobrazowania w formacie Terra-ASTER i związane DEM przy pomocy gdalwarp."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:54 ../gui/wxpython/menustrings.py:85
 #, fuzzy
@@ -5020,9 +4797,8 @@
 msgstr "Ściąga i importuje dane z serwerów WMS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:58
-#, fuzzy
 msgid "Unpack raster map"
-msgstr "Uzupełnij komórki bez danych"
+msgstr "Rozpakuj mapę rastrową"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:59
 msgid "Unpacks a raster map packed with r.pack."
@@ -5067,12 +4843,8 @@
 msgstr "Stary wektorowy format GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:70
-msgid ""
-"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-"current format."
-msgstr ""
-"Konwertuje starsze wersje wektorowych map GRASS-a w bieżącym mapsecie do "
-"bieżącego formatu."
+msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
+msgstr "Konwertuje starsze wersje wektorowych map GRASS-a w bieżącym mapsecie do bieżącego formatu."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:71
 msgid "DXF import"
@@ -5106,9 +4878,7 @@
 msgstr "Import GPSBabel GPS"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:78
-msgid ""
-"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or many common GPS "
-"file formats."
+msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or many common GPS file formats."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:79
@@ -5125,12 +4895,8 @@
 msgstr "GEOnet"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:82
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
-msgstr ""
-"Importuje dane US-NGA GEOnet Names Server (GNS) do punktowych wektorowych "
-"map GRASS-a."
+msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
+msgstr "Importuje dane US-NGA GEOnet Names Server (GNS) do punktowych wektorowych map GRASS-a."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:83
 msgid "Matlab array or Mapgen format import"
@@ -5156,8 +4922,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:89
 #, fuzzy
 msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map."
-msgstr ""
-"Konwertuje tekstowy plik rastrowy 3D ASCII na binarną mapę rastrową 3D."
+msgstr "Konwertuje tekstowy plik rastrowy 3D ASCII na binarną mapę rastrową 3D."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:90
 msgid "Vis5D import"
@@ -5207,8 +4972,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:101
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgid "Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
 msgstr "Eksportuje mapę rastrową do pliku tekstowego x,y,z."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:102
@@ -5269,8 +5033,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:115
 #, fuzzy
 msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file."
-msgstr ""
-"Konwertuje mapę rastrową do warstwy wektorowej. Automatyczna wektoryzacja."
+msgstr "Konwertuje mapę rastrową do warstwy wektorowej. Automatyczna wektoryzacja."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:116
 msgid "PPM from RGB export"
@@ -5279,9 +5042,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:117
 #, fuzzy
 msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file."
-msgstr ""
-"Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o "
-"rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
+msgstr "Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:118 ../gui/wxpython/menustrings.py:137
 msgid "POV-Ray export"
@@ -5290,8 +5051,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:119
 #, fuzzy
 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POV-Ray."
-msgstr ""
-"Konwertuje warstwę mapy rastrowej do pliku 'height-field' dla formatu POVRAY."
+msgstr "Konwertuje warstwę mapy rastrowej do pliku 'height-field' dla formatu POVRAY."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:120
 msgid "TIFF export"
@@ -5346,9 +5106,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:132
 #, fuzzy
 msgid "Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation."
-msgstr ""
-"Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do wektorowej mapy GRASS-a typu "
-"ASCII."
+msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do wektorowej mapy GRASS-a typu ASCII."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:133
 msgid "DXF export"
@@ -5365,11 +5123,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:136
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
-msgstr ""
-"Eksportuje mapę wektorową do odbiornika GPS lub pliku obsługiwanego przez "
-"bibliotekę GPSBabel."
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
+msgstr "Eksportuje mapę wektorową do odbiornika GPS lub pliku obsługiwanego przez bibliotekę GPSBabel."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:138
 #, fuzzy
@@ -5408,14 +5163,12 @@
 msgstr "do Vis5D"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:147
-#, fuzzy
 msgid "Exports GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
-msgstr "Eksportuje raster 3D GRASS-a do trójwymiarowego pliku Vis5D."
+msgstr "Eksportuje mapę rastrową 3D do pliku Vis5D."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:149
-#, fuzzy
 msgid "Converts 3D raster maps into the VTK-ASCII format."
-msgstr "Konwertuje mapę rastrową do formatu VTK-Ascii."
+msgstr "Konwertuje mapę rastrową 3D do formatu VTK-ASCII."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:150
 msgid "Export database table"
@@ -5435,14 +5188,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:155
 msgid "Link GDAL supported raster data as a pseudo GRASS raster map layer."
-msgstr ""
-"Tworzy link rastrowych plików wspieranych przez GDAL do binarnej mapy "
-"rastrowej."
+msgstr "Tworzy link rastrowych plików wspieranych przez GDAL do binarnej mapy rastrowej."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:157
 msgid "Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer."
-msgstr ""
-"Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
+msgstr "Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:158
 #, fuzzy
@@ -5471,9 +5221,7 @@
 msgstr "Kopiuj"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:164
-msgid ""
-"Copies available data files in the current mapset search path to the user's "
-"current mapset."
+msgid "Copies available data files in the current mapset search path to the user's current mapset."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:165
@@ -5489,10 +5237,8 @@
 msgstr "Lista filtrowana"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:168
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
-msgstr ""
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
+msgstr "Wyszukuje mapy w formatach wskazanych przez użytkownika oraz nazwach przefiltrowanych według zadanego klucza."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:170
 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
@@ -5507,9 +5253,7 @@
 msgstr "Usuń wybrane"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:174
-msgid ""
-"Removes data base element files from the user's current mapset using regular "
-"expressions."
+msgid "Removes data base element files from the user's current mapset using regular expressions."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:175 ../gui/wxpython/menustrings.py:308
@@ -5524,8 +5268,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:177 ../gui/wxpython/menustrings.py:310
 #, fuzzy
 msgid "Converts a raster map into a vector map."
-msgstr ""
-"Konwertuje mapę rastrową do warstwy wektorowej. Automatyczna wektoryzacja."
+msgstr "Konwertuje mapę rastrową do warstwy wektorowej. Automatyczna wektoryzacja."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:178 ../gui/wxpython/menustrings.py:311
 msgid "Raster series to volume"
@@ -5558,8 +5301,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:185 ../gui/wxpython/menustrings.py:596
 #, fuzzy
 msgid "Converts a vector map (only points) into a 3D raster map."
-msgstr ""
-"Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS (punkty) do mapy rastrowej 3D GRASS."
+msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS (punkty) do mapy rastrowej 3D GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:186 ../gui/wxpython/menustrings.py:597
 msgid "2D vector to 3D vector"
@@ -5631,9 +5373,7 @@
 msgstr "Kąty/odległości do współrzędnych"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:203
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:205
@@ -5742,18 +5482,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:232 ../gui/wxpython/menustrings.py:234
 msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
-msgstr ""
-"Wyświetla i modyfikuje bieżące ustawienia użytkownka zmiennych środowiska "
-"GRASS."
+msgstr "Wyświetla i modyfikuje bieżące ustawienia użytkownka zmiennych środowiska GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:233
 msgid "Change settings"
 msgstr "Zmień ustawienia"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:235
-#, fuzzy
 msgid "Create new location"
-msgstr "Utworzyć nową lokację?"
+msgstr "Utwórz nową lokację"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:236
 #, fuzzy
@@ -5782,9 +5519,7 @@
 msgstr "Wyświetl"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:243
-msgid ""
-"Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
-"between various formats (including GRASS format)."
+msgid "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) between various formats (including GRASS format)."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:244
@@ -5792,9 +5527,7 @@
 msgstr "Ustaw"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:245
-msgid ""
-"Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-"
-"ordinate system descriptions)."
+msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-ordinate system descriptions)."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:246
@@ -5826,9 +5559,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:252
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:463
-#, fuzzy
 msgid "Remove extension"
-msgstr "Usuń wierzchołek"
+msgstr "Usuń rozszerzenie"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:253
 msgid "Removes installed GRASS AddOns extension."
@@ -5840,9 +5572,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:255
 msgid "User GUI preferences (display font, commands, digitizer, etc.)"
-msgstr ""
-"Preferencje użytkownika GUI (czcionka wyświetlania, komendy, digitajzer, "
-"itp.)"
+msgstr "Preferencje użytkownika GUI (czcionka wyświetlania, komendy, digitajzer, itp.)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:256
 msgid "&Raster"
@@ -5921,10 +5651,7 @@
 msgstr "Próbkowanie z użyciem funkcji sklejalnych"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:275
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
 msgstr "Próbkuje warstwę mapy rastrowej z użyciem funkcji sklejalnych."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:276
@@ -5952,8 +5679,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:281
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr ""
-"Pozwala na tworzenie i/lub modyfikację plików dodatkowych dla map rastrowych."
+msgstr "Pozwala na tworzenie i/lub modyfikację plików dodatkowych dla map rastrowych."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:282
 msgid "Update map statistics"
@@ -5970,18 +5696,14 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:285
 #, fuzzy
 msgid "Re-projects a raster map from given location to the current location."
-msgstr ""
-"Zmienia odwzorowanie mapy rastrowej kopiując go z innej lokacji do bieżącej "
-"lokacji."
+msgstr "Zmienia odwzorowanie mapy rastrowej kopiując go z innej lokacji do bieżącej lokacji."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:286
 msgid "Tiling"
 msgstr "Kafle"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:287
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
 msgstr "Generowanie zasięgu 'kafli' zadanego domyślnego regionu."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:288 ../gui/wxpython/menustrings.py:575
@@ -6036,8 +5758,7 @@
 msgstr "Utwórz RGB"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:300
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
 msgstr "Łączy warstwy red, green i blue mapy w jedną rastrową kompozycję mapy."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:301 ../gui/wxpython/menustrings.py:729
@@ -6045,13 +5766,8 @@
 msgstr "RGB na HIS"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:302
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Tworzy 3 mapy rastrowe R, G, B (red - czerwień, green - zieleń, blue - "
-"niebieskość) z map rastrowych H, I, S (hue - barwa, intensity - "
-"intensywność, saturation - nasycenie)."
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Tworzy 3 mapy rastrowe R, G, B (red - czerwień, green - zieleń, blue - niebieskość) z map rastrowych H, I, S (hue - barwa, intensity - intensywność, saturation - nasycenie)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:303
 msgid "Query raster maps"
@@ -6064,8 +5780,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:305
 #, fuzzy
 msgid "Queries raster maps on their category values and category labels."
-msgstr ""
-"Odpytuje wartości kategorii map rastrowych, wyświetla etykiety kategorii."
+msgstr "Odpytuje wartości kategorii map rastrowych, wyświetla etykiety kategorii."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:306
 msgid "Query colors by value"
@@ -6081,12 +5796,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:316
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-"
-"NULL category values."
-msgstr ""
-"Tworzy rastrową warstwę mapy ukazującą strefy buforowe otaczające komórki "
-"rastra które zawierają wartości kategorii inne niż NULL"
+msgid "Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+msgstr "Tworzy rastrową warstwę mapy ukazującą strefy buforowe otaczające komórki rastra które zawierają wartości kategorii inne niż NULL"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:317
 msgid "Concentric circles"
@@ -6094,8 +5805,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:318
 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr ""
-"Tworzy mapę rastrową zawierającą koncentryczne kręgi wokół zadanych pubktów."
+msgstr "Tworzy mapę rastrową zawierającą koncentryczne kręgi wokół zadanych pubktów."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:319
 msgid "Closest points"
@@ -6103,8 +5813,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:320
 msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr ""
-"Lokalizuje najbliższe punkty pomiędzy obiektami na dwóch mapach rastrowych."
+msgstr "Lokalizuje najbliższe punkty pomiędzy obiektami na dwóch mapach rastrowych."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:322
 msgid "Creates a MASK for limiting raster operation."
@@ -6128,14 +5837,8 @@
 msgstr "Pływające okno"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:327
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Czyni wartość kategorii każdej komórki rastra funkcją wartości kategorii "
-"przypisanych do komórek dookoła niej, i zachowuje nową wartość komórki w "
-"wyjściowej wastwie mapy rastrowej."
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "Czyni wartość kategorii każdej komórki rastra funkcją wartości kategorii przypisanych do komórek dookoła niej, i zachowuje nową wartość komórki w wyjściowej wastwie mapy rastrowej."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:328
 msgid "Neighborhood points"
@@ -6155,46 +5858,31 @@
 msgstr "Produkt poprzecznego łączenia rastrów"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:332
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Tworzy produkt przejściowy wartości kategorii ze złożonych warstw map "
-"rastrowych"
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
+msgstr "Tworzy produkt przejściowy wartości kategorii ze złożonych warstw map rastrowych"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:333
 msgid "Raster series"
 msgstr "Serie rastrów"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:334
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"Czyni wartość komórek wynikowego rastra funkcją wartości przypisanych do "
-"odpowiadających komórek wejściowych warstw rastrowych."
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "Czyni wartość komórek wynikowego rastra funkcją wartości przypisanych do odpowiadających komórek wejściowych warstw rastrowych."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:335
 msgid "Patch raster maps"
 msgstr "Uzupełnij komórki bez danych"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:336
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"Tworzy złożoną warstwę mapy rastrowej używając znanych kategorii wartości "
-"jednej (lub więcej) warstw(y) do wypełnienia obszarów \"no data\" w innej "
-"warstwie mapy."
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr "Tworzy złożoną warstwę mapy rastrowej używając znanych kategorii wartości jednej (lub więcej) warstw(y) do wypełnienia obszarów \"no data\" w innej warstwie mapy."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:337
 msgid "Statistical overlay"
 msgstr "Statystyki"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:338
-msgid ""
-"Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based "
-"statistics)."
+msgid "Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based statistics)."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:339
@@ -6223,8 +5911,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:345
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
 msgstr "Oblicza shape index z mapy rastrowej GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:346
@@ -6244,29 +5931,16 @@
 msgstr "Powierzchnia kosztu"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:350
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
-msgstr ""
-"Tworzy warstwę mapy rastrowej ukazującą skumulowany koszt przemieszczania "
-"się pomiędzy dwoma lokalizacjami geograficznymi na wejściowej warstwie "
-"rastrowej, której wartości kategorii komórek rastra reprezentują koszt."
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
+msgstr "Tworzy warstwę mapy rastrowej ukazującą skumulowany koszt przemieszczania się pomiędzy dwoma lokalizacjami geograficznymi na wejściowej warstwie rastrowej, której wartości kategorii komórek rastra reprezentują koszt."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:351
 msgid "Cumulative movement costs"
 msgstr "Oblicz skumulowany koszt przemieszczenia pomiędzy dwiema lokalizacjami"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:352
-msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input elevation raster map "
-"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
-"raster map layer whose cell values represent friction cost."
-msgstr ""
-"Tworzy warstwę mapy rastrowej ukazującą skumulowany koszt przemieszczania "
-"się pomiędzy dwoma lokalizacjami geograficznymi na wejściowej warstwie "
-"rastrowej, której wartości kategorii komórek rastra reprezentują koszt."
+msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgstr "Tworzy warstwę mapy rastrowej ukazującą skumulowany koszt przemieszczania się pomiędzy dwoma lokalizacjami geograficznymi na wejściowej warstwie rastrowej, której wartości kategorii komórek rastra reprezentują koszt."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:353
 msgid "Least cost route or flow"
@@ -6289,13 +5963,8 @@
 msgstr "Nachylenie i ekspozycja"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:358
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"Tworzy rastrowe warstwy spadków, ekspozycji, krzywizn i częściowych "
-"pochodnych z rastrowej mapy rzeczywistych wysokości. Ekspozycja jest "
-"obliczana w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara od wschodu."
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
+msgstr "Tworzy rastrowe warstwy spadków, ekspozycji, krzywizn i częściowych pochodnych z rastrowej mapy rzeczywistych wysokości. Ekspozycja jest obliczana w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara od wschodu."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:359
 msgid "Terrain parameters"
@@ -6337,8 +6006,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:368
 #, fuzzy
 msgid "Generates a raster map of distance to features in input raster map."
-msgstr ""
-"Generuje warstwę mapy rastrowej of distance to features in input layer."
+msgstr "Generuje warstwę mapy rastrowej of distance to features in input layer."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:369
 msgid "Horizon angle"
@@ -6357,12 +6025,8 @@
 msgstr "Obszary ciągłe"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:373
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
-"Zmienia kategorie danych w mapie rastrowej poprzez grupowanie komórek "
-"rastra, które formują fizycznie wydzielone obszary, na kategorie unikalne."
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
+msgstr "Zmienia kategorie danych w mapie rastrowej poprzez grupowanie komórek rastra, które formują fizycznie wydzielone obszary, na kategorie unikalne."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:374
 msgid "Grow"
@@ -6370,9 +6034,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:375
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr ""
-"Generuje warstwę mapy rastrowej z ciągłymi obszarami powiększonymi o jedną "
-"komórkę."
+msgstr "Generuje warstwę mapy rastrowej z ciągłymi obszarami powiększonymi o jedną komórkę."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:376
 msgid "Thin"
@@ -6380,9 +6042,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:377
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
-msgstr ""
-"Wycienia niezerowe komórki rastra, które tworzą struktury liniowe na mapach "
-"rastrowych"
+msgstr "Wycienia niezerowe komórki rastra, które tworzą struktury liniowe na mapach rastrowych"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:378
 msgid "Hydrologic modeling"
@@ -6411,12 +6071,8 @@
 msgstr "Mapa bez obszarów bezodpływowych oraz mapa linii spływu"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:384
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
-msgstr ""
-"Filtruje rastrową mapę modelu terenu i generuje mapę powierzchni pozbawionej "
-"depresji oraz mapę linii spływu."
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
+msgstr "Filtruje rastrową mapę modelu terenu i generuje mapę powierzchni pozbawionej depresji oraz mapę linii spływu."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:385
 msgid "Flow accumulation"
@@ -6472,9 +6128,7 @@
 msgstr "Modelowanie erozji sedymentów, transportu i depozycji (SIMWE)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:398
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
 msgstr "Symuluje erozję, transport i depozycę sedymentów metodą SIMWE."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:399
@@ -6519,9 +6173,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:409
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:410
@@ -6529,9 +6181,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:411
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute "
-"transport in two dimensions"
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute transport in two dimensions"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:412
@@ -6543,9 +6193,7 @@
 msgstr "Analiza charakterystyk krajobrazu"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:414
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
+msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:415
@@ -6553,9 +6201,7 @@
 msgstr "Analiza mapy"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:416
-msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:417
@@ -6575,8 +6221,7 @@
 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:421
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:422
@@ -6584,65 +6229,55 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:423
-#, fuzzy
 msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
-msgstr "Oblicza shape index z mapy rastrowej GRASS"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:424
 msgid "Patch area mean"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:425
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
-msgstr "Oblicza shape index z mapy rastrowej GRASS"
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:426
 msgid "Patch area range"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:427
-#, fuzzy
 msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
-msgstr "Oblicza shape index z mapy rastrowej GRASS"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:428
 msgid "Patch area Std Dev"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:429
-#, fuzzy
 msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
-msgstr "Oblicza shape index z mapy rastrowej GRASS"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:430
 msgid "Patch area Coeff Var"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:431
-#, fuzzy
 msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr "Oblicza shape index z mapy rastrowej GRASS"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:432
 msgid "Patch density"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:433
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:434
-#, fuzzy
 msgid "Patch number"
-msgstr "Numer kategorii"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:435
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:436
@@ -6659,7 +6294,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:439
 msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Oblicza wskaźnik zróżnicowania Shannon'a z mapy rastrowej"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:440
 msgid "Simpson's diversity"
@@ -6667,7 +6302,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:441
 msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
-msgstr ""
+msgstr "Oblicza wskaźnik zróżnicowania Simpson'a z mapy rastrowej"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:442
 msgid "Richness"
@@ -6699,9 +6334,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:450
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:451
@@ -6709,10 +6342,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:452
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:453
@@ -6733,9 +6363,7 @@
 msgstr "Reklasyfikuj według rozmiaru"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:457
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:458 ../gui/wxpython/menustrings.py:662
@@ -6768,9 +6396,7 @@
 msgstr "Przeskaluj z histogramem"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:465
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
 msgstr "Przeskalowanie zakresu wartości kategorii w warstwie mapy rastrowej."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:466
@@ -6790,9 +6416,7 @@
 msgstr "Losowe komórki rastra i punkty wektorowe"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:470
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
 msgstr "Tworzy mapę rastrową i wektorową zawierającą losowe punkty."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:471
@@ -6812,9 +6436,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:475
-msgid ""
-"Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel "
-"or optionally generates a vector density map on a vector network."
+msgid "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel or optionally generates a vector density map on a vector network."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:476
@@ -6822,16 +6444,11 @@
 msgstr "Utwórz powierzchnie"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:477
-msgid ""
-"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
-"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
-"random number generator."
+msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:479
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:480
@@ -6839,9 +6456,7 @@
 msgstr "Utwórz losowe powierzchnie"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:481
-msgid ""
-"Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be "
-"expressed by the user."
+msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:482
@@ -6881,12 +6496,8 @@
 msgstr "Interpolacja IDW z punktów wektorowych"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:492
-msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
-msgstr ""
-"Interpolacja powierzchni z punktów wektorowych metodą Inverse Distance "
-"Squared Weighting (IDW)."
+msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Interpolacja powierzchni z punktów wektorowych metodą Inverse Distance Squared Weighting (IDW)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:493
 msgid "Raster contours"
@@ -6902,10 +6513,7 @@
 msgstr "Przepróbkowanie z użyciem  RST (regularized spline tension)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:496
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
+msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:497
@@ -6943,9 +6551,7 @@
 msgstr "Zarządzaj informacjami o kategoriach"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:505
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
 msgstr "Tworzy/modyfikuje paletę kolorów związaną z warstwą mapy rastrowej."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:506
@@ -6970,9 +6576,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:511
 msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
-msgstr ""
-"Wyświetla zwięzłą listę wartości kategorii znajdujących się w warstwie mapy "
-"rastrowej."
+msgstr "Wyświetla zwięzłą listę wartości kategorii znajdujących się w warstwie mapy rastrowej."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:512
 msgid "Sum area by raster map and category"
@@ -6988,9 +6592,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:515
-msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:516
@@ -7003,8 +6605,7 @@
 msgstr "Oblicza shape index z mapy rastrowej GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:519
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:520
@@ -7013,39 +6614,29 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:521
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr ""
-"Tworzy plik wartości mapy rastrowej leżących na linii/liniach zdefiniowanych "
-"przez użytkownika."
+msgstr "Tworzy plik wartości mapy rastrowej leżących na linii/liniach zdefiniowanych przez użytkownika."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:522
 msgid "Sample transects (bearing/distance)"
 msgstr "Próbkuj wartości wzdłuż przecięć"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:523
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr ""
-"Tworzy plik wartości mapy rastrowej leżących na linii/liniach zdefiniowanych "
-"przez użytkownika."
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgstr "Tworzy plik wartości mapy rastrowej leżących na linii/liniach zdefiniowanych przez użytkownika."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:524
 msgid "Covariance/correlation"
 msgstr "Kowariancja/korelacja"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:525
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
-"(s)."
-msgstr ""
-"Tworzy matrycę kowariancji/korelacji dla określonej przez użytkownika "
-"warstwy/warstw mapy rastrowej."
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
+msgstr "Tworzy matrycę kowariancji/korelacji dla określonej przez użytkownika warstwy/warstw mapy rastrowej."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:526
 msgid "Linear regression"
 msgstr "Regresja linearna"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:527
-#, fuzzy
 msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x."
 msgstr "Oblicza regresję linearną dla dwóch map rastrowych: y = a + b*x"
 
@@ -7054,9 +6645,7 @@
 msgstr "Sumuj wartości kategorii"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:529
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
 msgstr "Przeskalowanie zakresu wartości kategorii w warstwie mapy rastrowej."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:530
@@ -7076,9 +6665,7 @@
 msgstr "Edytuj mapę wektorową /nie interaktywnie/"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:535
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:536
@@ -7103,9 +6690,7 @@
 msgstr "Granice regionu"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:541
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:542
@@ -7130,8 +6715,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:547
 msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr ""
-"Tworzy etykiety dla mapt wektorowej na podstawie dołączonej tabeli atrybutów."
+msgstr "Tworzy etykiety dla mapt wektorowej na podstawie dołączonej tabeli atrybutów."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:548
 msgid "Create optimally placed labels"
@@ -7146,12 +6730,8 @@
 msgstr "Transformuj mapę wektorową"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:551
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Wykonuje transformację afiniczną (przesuń, skaluj i obróć, lub GPC) mapy "
-"wektorowej."
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
+msgstr "Wykonuje transformację afiniczną (przesuń, skaluj i obróć, lub GPC) mapy wektorowej."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:552
 #, fuzzy
@@ -7160,12 +6740,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:553
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object "
-"in the vector based on the control points."
-msgstr ""
-"Rektyfikuje obraz poprzez obliczenie transformacji współrzędnych dla każdego "
-"piksela obrazu (oparte na punktach kontrolnych)."
+msgid "Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object in the vector based on the control points."
+msgstr "Rektyfikuje obraz poprzez obliczenie transformacji współrzędnych dla każdego piksela obrazu (oparte na punktach kontrolnych)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:554
 msgid "Reproject vector map"
@@ -7173,9 +6749,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:555
 msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Zmienia odwzorowanie mapy rastrowej kopiując go z innej lokacji do bieżącej "
-"lokacji."
+msgstr "Zmienia odwzorowanie mapy rastrowej kopiując go z innej lokacji do bieżącej lokacji."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:557
 msgid "Updates vector map metadata."
@@ -7201,8 +6775,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:562
 msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr ""
-"Przebudowuje topologię dla wszystkich map wektorowych w bieżącym mapsecie."
+msgstr "Przebudowuje topologię dla wszystkich map wektorowych w bieżącym mapsecie."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:563
 msgid "Build polylines"
@@ -7302,9 +6875,7 @@
 msgstr "Duplikuj atrybuty"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:589
-msgid ""
-"Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector "
-"map containing only the selected features."
+msgid "Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector map containing only the selected features."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:590
@@ -7313,8 +6884,7 @@
 msgstr "Wybierz mapę rastrową:"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:591
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:601
@@ -7342,9 +6912,7 @@
 msgstr "Wykryj obszary wewnętrzne"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:607
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:608
@@ -7352,12 +6920,8 @@
 msgstr "Popraw i przeklasyfikuj obiekty"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:609
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
-msgstr ""
-"Koryguje rezultat modułu v.lidar.growing. Ostatni z trzech algorytmów "
-"filtracji danych LiDAR."
+msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
+msgstr "Koryguje rezultat modułu v.lidar.growing. Ostatni z trzech algorytmów filtracji danych LiDAR."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:610
 msgid "Linear referencing"
@@ -7384,9 +6948,7 @@
 msgstr "Utwórz punkty/segmenty"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:616
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:617
@@ -7394,9 +6956,7 @@
 msgstr "Znajdź ID linii i odchyłkę"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:618
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:619
@@ -7404,9 +6964,7 @@
 msgstr "Najbliższe obiekty"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:620
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:621
@@ -7451,9 +7009,7 @@
 msgstr "Najkrótsza droga dla obiektów"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:631
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:632
@@ -7518,9 +7074,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:647
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:648
@@ -7562,8 +7116,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:658
 #, fuzzy
 msgid "Creates a new vector map by combining other vector maps."
-msgstr ""
-"Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
+msgstr "Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:659
 #, fuzzy
@@ -7580,9 +7133,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:663
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:665
@@ -7590,9 +7141,7 @@
 msgstr "Modyfikuj atrybuty obszarów z rastra"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:666
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon "
-"map and uploads statistics to new attribute columns."
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon map and uploads statistics to new attribute columns."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:667
@@ -7664,9 +7213,7 @@
 msgstr "Triangulacja Delonego"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:683
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:684
@@ -7674,9 +7221,7 @@
 msgstr "Diagram Woronoja/poligony Thiessena"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:685
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map "
-"containing points or centroids."
+msgid "Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map containing points or centroids."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:686
@@ -7697,11 +7242,8 @@
 msgstr "z bazy danych"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:690
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr ""
-"Tworzy nową punktową mapę wektorową z tabeli bazy danych zawierającej "
-"współrzędne."
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgstr "Tworzy nową punktową mapę wektorową z tabeli bazy danych zawierającej współrzędne."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:691
 msgid "Generate points along lines"
@@ -7756,9 +7298,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:703
 #, fuzzy
 msgid "Outputs basic information about a vector map."
-msgstr ""
-"Tworzy matrycę kowariancji/korelacji dla określonej przez użytkownika "
-"warstwy/warstw mapy rastrowej."
+msgstr "Tworzy matrycę kowariancji/korelacji dla określonej przez użytkownika warstwy/warstw mapy rastrowej."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:704
 msgid "Classify attribute data"
@@ -7791,9 +7331,7 @@
 msgstr "Aktualizuj statystyki kolumn atrybutów"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:711
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:712
@@ -7863,15 +7401,11 @@
 msgstr "HIS na RGB"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:728
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:730
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:731
@@ -7879,12 +7413,8 @@
 msgstr "Rektyfikacja obrazu lub rastra"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:732
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"Rektyfikuje obraz poprzez obliczenie transformacji współrzędnych dla każdego "
-"piksela obrazu (oparte na punktach kontrolnych)."
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
+msgstr "Rektyfikuje obraz poprzez obliczenie transformacji współrzędnych dla każdego piksela obrazu (oparte na punktach kontrolnych)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:734
 msgid "Generate histogram of image"
@@ -7895,8 +7425,7 @@
 msgstr "Pasma spektralne"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:736
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:737
@@ -7906,11 +7435,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:738
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Sharpen image by merging multispectral and high-res panchromatic channels"
-msgstr ""
-"Transformacja Brovey'a do integracji multispektralnych i wysokiej "
-"rozdzielczości kanałów panchromatycznych."
+msgid "Sharpen image by merging multispectral and high-res panchromatic channels"
+msgstr "Transformacja Brovey'a do integracji multispektralnych i wysokiej rozdzielczości kanałów panchromatycznych."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:739
 msgid "Classify image"
@@ -7921,9 +7447,7 @@
 msgstr "Analiza skupień dla klasifikacji nienadzorowanej"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:741
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:742
@@ -7948,8 +7472,7 @@
 msgstr "Interaktywny input dla klasifikacj nadzorowanej"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:747
-msgid ""
-"Generates spectral signatures by allowing the user to outline training areas."
+msgid "Generates spectral signatures by allowing the user to outline training areas."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:748
@@ -7965,12 +7488,8 @@
 msgstr "Klasyfikacja SMAP (Sequential maximum a posterior)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:751
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr ""
-"Przeprowadza klasyfikację kontekstową obrazu przy użyciu (SMAP) -sequential "
-"maxmum a posteriori."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
+msgstr "Przeprowadza klasyfikację kontekstową obrazu przy użyciu (SMAP) -sequential maxmum a posteriori."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:752
 msgid "Filter image"
@@ -8038,9 +7557,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:768
-msgid ""
-"Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature "
-"from ASTER DN."
+msgid "Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature from ASTER DN."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:769
@@ -8048,9 +7565,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:770
-msgid ""
-"Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for "
-"Landsat MSS/TM/ETM+."
+msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:771
@@ -8068,7 +7583,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:774
 #, fuzzy
 msgid "Extracts quality control parameters from Modis QC layers."
-msgstr "Wpisz parametry dla"
+msgstr "Ekstrahuje parametry terenu z DEM."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:775
 msgid "Atmospheric correction"
@@ -8117,8 +7632,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:785
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data."
+msgid "Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data."
 msgstr "Transformacja Cap (Kauth Thomas) dla danych LANDSAT-TM"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:786
@@ -8178,9 +7692,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:800
-msgid ""
-"Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil "
-"moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
+msgid "Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:801
@@ -8196,9 +7708,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:804
-msgid ""
-"Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the "
-"daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
+msgid "Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:805
@@ -8206,9 +7716,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:806
-msgid ""
-"Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves "
-"formulation, 2001."
+msgid "Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves formulation, 2001."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:807
@@ -8216,9 +7724,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:808
-msgid ""
-"Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-"
-"Monteith."
+msgid "Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-Monteith."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:809
@@ -8226,9 +7732,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:810
-msgid ""
-"Computes evapotranspiration calculation Prestley and Taylor formulation, "
-"1972."
+msgid "Computes evapotranspiration calculation Prestley and Taylor formulation, 1972."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:812
@@ -8244,12 +7748,8 @@
 msgstr "Analiza Kappa"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:815
-msgid ""
-"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
-msgstr ""
-"Oblicza matrycę błędów i parametru kappa dla oszacowania dokładności wyników "
-"klasyfikacji."
+msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
+msgstr "Oblicza matrycę błędów i parametru kappa dla oszacowania dokładności wyników klasyfikacji."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:816
 msgid "OIF for LandSat TM"
@@ -8328,18 +7828,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:836
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map"
-msgstr ""
-"Tworzy mapę rastrową przekroju (2D) mapy rastrowej 3D i mapy rastrowej "
-"wysokości (2D)"
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map"
+msgstr "Tworzy mapę rastrową przekroju (2D) mapy rastrowej 3D i mapy rastrowej wysokości (2D)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:838
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
-"three dimensions"
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in three dimensions"
 msgstr "Vis5D pozwala na %d kolumn. Próba użycia %d kolumn"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:839
@@ -8347,9 +7841,7 @@
 msgstr "Raster 3D z punktów"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:840
-msgid ""
-"Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
+msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with tension (RST) algorithm."
 msgstr "Interpoluje dane punktowe do G3D za pomocą algorytmu RST."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:841
@@ -8362,9 +7854,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:843
 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"Wyświetla podstawowe informacje dla określonej przez użytkownika warstwy "
-"mapy rastrowej 3D."
+msgstr "Wyświetla podstawowe informacje dla określonej przez użytkownika warstwy mapy rastrowej 3D."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:844
 msgid "Voxel statistics"
@@ -8373,7 +7863,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:845
 #, fuzzy
 msgid "Generates volume statistics for 3D raster maps."
-msgstr "Oblicza statystyki map rastrowych 3D."
+msgstr "Obliczenia statystyk dla map rastrowych 3D."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:846
 msgid "Univariate statistics for volumes"
@@ -8381,9 +7871,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:847
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
 msgstr "Oblicza statystyki z niezerowych komurek 3D mapy rastrowej 3D."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:848
@@ -8411,7 +7899,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:853
 #, fuzzy
 msgid "Lists all database drivers."
-msgstr "Wyświetla listę wszystkich sterowników baz danych."
+msgstr "Wyświetl listę wszystkich sterowników bazy danych."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:854
 msgid "List tables"
@@ -8510,9 +7998,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:876
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"Testuje sterownik bazy danych, baza danych musi istnieć i być ustawiona przy "
-"pomocy db.connect"
+msgstr "Testuje sterownik bazy danych, baza danych musi istnieć i być ustawiona przy pomocy db.connect"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:878
 msgid "Query any table"
@@ -8539,12 +8025,8 @@
 msgstr "Nowa tabela"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:886
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Tworzy i dodaje nową tabelę atrybutów do zadanej warstwy istniejącej mapy "
-"wektorowej."
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
+msgstr "Tworzy i dodaje nową tabelę atrybutów do zadanej warstwy istniejącej mapy wektorowej."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:887
 msgid "Remove table"
@@ -8567,34 +8049,24 @@
 msgstr "Dodaj kolumny"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:892
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Dodaje jedną lub więcej kolumn do tabeli atrybutów połączonej z zadaną mapą "
-"wektorową."
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Dodaje jedną lub więcej kolumn do tabeli atrybutów połączonej z zadaną mapą wektorową."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:894
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr "Usuwa kolumnę z tabeli atrybutów połączonej z zadaną mapą wektorową."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:896
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Zmienia nazwę kolumny w tabeli atrybutów połączonej z zadaną mapą wektorową."
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Zmienia nazwę kolumny w tabeli atrybutów połączonej z zadaną mapą wektorową."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:897
 msgid "Change values"
 msgstr "Aktualizuj dane"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:898
-msgid ""
-"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
-msgstr ""
-"Umożliwia aktualizację kolumny w tabeli atrybutów połączonej z mapą "
-"wektorową."
+msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
+msgstr "Umożliwia aktualizację kolumny w tabeli atrybutów połączonej z mapą wektorową."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:899
 msgid "Drop row"
@@ -8694,7 +8166,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:935
 #, fuzzy
 msgid "Add command"
-msgstr "Dodaj warstwę komendy"
+msgstr "Dodaj komendę"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:936
 #, fuzzy
@@ -8880,9 +8352,7 @@
 "\n"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1021 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:707
-msgid ""
-"This program is free software under the GNU General Public License(>=v2). "
-"Read the file COPYING that comes with GRASS for details."
+msgid "This program is free software under the GNU General Public License(>=v2). Read the file COPYING that comes with GRASS for details."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1324
@@ -9022,22 +8492,20 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:811
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:1693
 #, python-format
-msgid ""
-"Characters on position %s are not supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding "
-"which is required by module ps.map."
+msgid "Characters on position %s are not supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is required by module ps.map."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:815
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:1697
-msgid ""
-"Not all characters are supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is "
-"required by module ps.map."
+msgid "Not all characters are supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is required by module ps.map."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:931
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Failed to read instruction %(inst)s: file %(file)s not found."
-msgstr "Nie można przeczytać instrukcji %s."
+msgstr ""
+"Nie można przeczytać  instrukcji %(file)s.\n"
+"Nieznany format %(for)s"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:62
 msgid "Generate text file with mapping instructions"
@@ -9123,7 +8591,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:101
 #, fuzzy
 msgid "Rectangle"
-msgstr "Wybierz wiszące"
+msgstr "Prostokąt"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:185
 msgid "Add simple graphics: points"
@@ -9440,7 +8908,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1589
 #, fuzzy, python-format
 msgid "%s properties"
-msgstr "właściwości"
+msgstr "%s właściwości"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1640
 msgid "Data selection"
@@ -9913,7 +9381,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4560
 #, fuzzy
 msgid "Symbol"
-msgstr "symbol"
+msgstr "Symbol"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4566
 #, fuzzy
@@ -9929,12 +9397,12 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4598 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4852
 #, fuzzy
 msgid "Outline color:"
-msgstr "Kolor linii"
+msgstr "Kolor obrysu:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4613 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4873
 #, fuzzy
 msgid "Fill color:"
-msgstr "kolor wypełnienia:"
+msgstr "Kolor wypełnienia:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4636
 #, fuzzy
@@ -9984,8 +9452,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:451 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:569
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:543
 msgid "Choose a file name to save the image (no need to add extension)"
-msgstr ""
-"Wybierz nazwę pliku aby zapisać obraz (nie trzeba dodawać rozszerzenia)"
+msgstr "Wybierz nazwę pliku aby zapisać obraz (nie trzeba dodawać rozszerzenia)"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/histogram.py:447 ../gui/wxpython/wxplot/base.py:505
 #: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:484 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:602
@@ -10170,12 +9637,14 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:72
 #, fuzzy
 msgid "Check all"
-msgstr "Zamknij okno dialogu"
+msgstr ""
+"Zaznacz\n"
+"wszystko"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:75
 #, fuzzy
 msgid "Clear all"
-msgstr "Zamknij okno dialogu"
+msgstr "Wyczyść wszystko"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:131
 #, fuzzy
@@ -10211,8 +9680,9 @@
 msgstr "Wybierz plik GRC"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:399
+#, fuzzy
 msgid "Load"
-msgstr "Wczytaj"
+msgstr "Załaduj"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:400
 msgid "Type filename or click to choose file and load color table"
@@ -10288,7 +9758,7 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1467
 #, fuzzy
 msgid "Enter vector attribute values or percents:"
-msgstr "Edytuj interaktywnie wartości kategorii"
+msgstr "Wprowadź wartości kategorii rastra"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:943
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1469
@@ -10322,7 +9792,7 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:963
 #, fuzzy
 msgid "Load size from column:"
-msgstr "Usuń wszystkie kolumny"
+msgstr "Usuń wszystkie kolumny:"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:963
 #, fuzzy
@@ -10332,7 +9802,7 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:965
 #, fuzzy
 msgid "Load width from column:"
-msgstr "Otwórz model z pliku"
+msgstr "Otwiera model z pliku."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:965
 msgid "Save width to column:"
@@ -10345,7 +9815,7 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:984
 #, fuzzy
 msgid "Add GRASSRGB column to current attribute table."
-msgstr "Usuwa tabelę atrybutów."
+msgstr "Usuwa kolummnę z wybranej tabeli atrybutów"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1039
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1088
@@ -10355,9 +9825,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1100
 #, python-format
-msgid ""
-"Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file.  Do you "
-"want to create and connect new attribute table?"
+msgid "Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file.  Do you want to create and connect new attribute table?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1103
@@ -10367,16 +9835,13 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1175
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Selected map <%(map)s> is not in current mapset <%(mapset)s>. Attribute "
-"table cannot be edited."
-msgstr ""
-"Mapa wektorowa <%s> już istnieje w bieżącym mapsecie. Chcesz ją nadpisać?"
+msgid "Selected map <%(map)s> is not in current mapset <%(mapset)s>. Attribute table cannot be edited."
+msgstr "Mapa wektorowa <%s> już istnieje w bieżącym mapsecie. Chcesz ją nadpisać?"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1323
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%s column already exists."
-msgstr "Plik już istnieje"
+msgstr "%s kolumna już istnieje."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1355
 #, fuzzy
@@ -10385,9 +9850,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1416
 #, python-format
-msgid ""
-"Number of loaded records reached %d, displaying all the records will be time-"
-"consuming and may lead to computer freezing, do you still want to continue?"
+msgid "Number of loaded records reached %d, displaying all the records will be time-consuming and may lead to computer freezing, do you still want to continue?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1420
@@ -10397,7 +9860,7 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1462
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Enter vector attribute values or percents %s:"
-msgstr "Edytuj interaktywnie wartości kategorii"
+msgstr "Wprowadź wartości kategorii rastra"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1464
 #, fuzzy, python-format
@@ -10451,9 +9914,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:172
-#, fuzzy
 msgid "Extension not defined"
-msgstr "<nie zdefiniowany>"
+msgstr "Rozszerzenie jest niezdefiniowane"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:187
 msgid "Fetch list of available extensions by clicking on 'Fetch' button"
@@ -10476,12 +9938,11 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:397
 #, fuzzy
 msgid "List of installed extensions"
-msgstr "Lista rozszerzeń"
+msgstr "Lista zainstalowanych rozszerzeń"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:403
-#, fuzzy
 msgid "&Uninstall"
-msgstr "&Zainstaluj"
+msgstr "&Odinstaluj"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:404
 #, fuzzy
@@ -10503,9 +9964,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:488
-#, fuzzy
 msgid "Extension"
-msgstr "Rozszerzenie:"
+msgstr "Rozszerzenie"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:31 ../gui/wxpython/modules/vclean.py:113
 msgid "Set up vector cleaning tools"
@@ -10600,7 +10060,6 @@
 msgstr "obszar"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:199
-#, fuzzy
 msgid "face"
 msgstr "powierzchnia"
 
@@ -10653,21 +10112,22 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:456
 #, fuzzy
 msgid "Name of input vector map"
-msgstr "Nazwa mapy wektorowej:"
+msgstr "Nazwa źródłowej mapy wektorowej"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:457
 #, fuzzy
 msgid "Name for output vector map"
-msgstr "Nazwa nowej mapy wektorowej:"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy wketorowej"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:458 ../gui/wxpython/swipe/toolbars.py:25
+#, fuzzy
 msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzia"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:459
 #, fuzzy
 msgid "Threshold"
-msgstr "Wybierz próg"
+msgstr "Wartość progowa"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:461
 #, fuzzy, python-format
@@ -10680,7 +10140,7 @@
 "Some parameters not defined. Operation canceled.\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Nie została wybrana żadna warstwa mapy. Operacja przerwana"
+msgstr "Nie znaleziono regionu <%s>. Operacja przerwana."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:468
 msgid "Executing selected cleaning operations..."
@@ -10755,9 +10215,7 @@
 msgstr "Nie można utworzyć lokacji"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:196
-msgid ""
-"Title of the location is limited only to one line and 256 characters. The "
-"rest of the text will be ignored."
+msgid "Title of the location is limited only to one line and 256 characters. The rest of the text will be ignored."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:203
@@ -11006,12 +10464,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2009
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>. You will "
-"need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
-msgstr ""
-"Lokacja <%(loc)s> zostanie utworzona w kartotece z danymi <%(dir)s>. Dostęp "
-"do niej będzie możliwy w trakcie uruchamiania programu. "
+msgid "Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>. You will need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
+msgstr "Lokacja <%(loc)s> zostanie utworzona w kartotece z danymi <%(dir)s>. Dostęp do niej będzie możliwy w trakcie uruchamiania programu. "
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2014
 #: ../gui/wxpython/scripts/r.li.setup.py:362
@@ -11235,9 +10689,7 @@
 msgstr "Nie wybrano warstwy mapy"
 
 #: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:874
-msgid ""
-"Due to recent changes in classes, signatures can be outdated and should be "
-"recalculated. Do you still want to continue?"
+msgid "Due to recent changes in classes, signatures can be outdated and should be recalculated. Do you still want to continue?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:877
@@ -11262,9 +10714,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:947
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Group <%(group)s> does not have enough files (it has %(files)d files). "
-"Operation canceled."
+msgid "Group <%(group)s> does not have enough files (it has %(files)d files). Operation canceled."
 msgstr "Odczytanie id obiektu id%d nie powiodło się. Operacja przerwana."
 
 #: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:956
@@ -11440,12 +10890,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/r.li.setup.py:357
 #, python-format
-msgid ""
-"Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>.You will "
-"need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
-msgstr ""
-"Lokacja <%(loc)s> zostanie utworzona w kartotece z danymi <%(dir)s>. Dostęp "
-"do niej będzie możliwy w trakcie uruchamiania programu. "
+msgid "Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>.You will need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
+msgstr "Lokacja <%(loc)s> zostanie utworzona w kartotece z danymi <%(dir)s>. Dostęp do niej będzie możliwy w trakcie uruchamiania programu. "
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/r.li.setup.py:547
 #: ../gui/wxpython/scripts/r.li.setup.py:571
@@ -11580,9 +11026,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:359
-#, fuzzy
 msgid "Statistics for Profile(s)"
-msgstr "Statystyki"
+msgstr "Statystyki dla profili"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/histogram.py:40
 msgid "GRASS Histogramming Tool"
@@ -11675,14 +11120,12 @@
 msgstr "Narysuj linię profilu w oknie mapy aby wykonać profil"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:39
-#, fuzzy
 msgid "Plot options"
-msgstr "Ustaw opcje"
+msgstr "Opcje wydruku"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:41
-#, fuzzy
 msgid "Plot statistics"
-msgstr "Statystyki 3D"
+msgstr "Statystyki wydruku"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:43
 msgid "Save profile data to CSV file"
@@ -11704,9 +11147,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:432 ../gui/wxpython/wxplot/base.py:489
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:802
-#, fuzzy
 msgid "Plot settings"
-msgstr "Ustawienia czcionki"
+msgstr "Ustawienia wydruku"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:445
 msgid "This feature is not yet functional"
@@ -11722,14 +11164,12 @@
 msgstr "Ustawienia tekstu profilu"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:34
-#, fuzzy
 msgid "Select raster maps to profile"
 msgstr "Wybierz mapę rastrową do wykonania profilu"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:63
-#, fuzzy
 msgid "Select raster map(s) to profile:"
-msgstr "Wybierz mapę rastrową do wykonania profilu"
+msgstr "Wybierz mapę rastrową do wykonania profilu:"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:106
 #, fuzzy
@@ -11745,9 +11185,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:226
-#, fuzzy
 msgid "Statistics"
-msgstr "Statystyki 3D"
+msgstr "Statystyki"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:277
 msgid "C&opy"
@@ -12059,14 +11498,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1358
 msgid ""
-"Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification "
-"method.\n"
+"Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification method.\n"
 "3+ points needed for 1st order,\n"
 "6+ points for 2nd order, and\n"
 "10+ points for 3rd order."
 msgstr ""
-"Niedostateczna  ilość punktów zdefiniowanych i aktywnych do wybranej metody "
-"georektyfikacji.\n"
+"Niedostateczna  ilość punktów zdefiniowanych i aktywnych do wybranej metody georektyfikacji.\n"
 "3+ punkty potrzeba do georektyfikacji 1. rzędu,\n"
 "6+ punktów potrzeba do georektyfikacji 2. rzędu,\n"
 "10+ punktów potrzeba do georektyfikacji 3. rzędu"
@@ -12332,9 +11769,7 @@
 "\n"
 "Details: %s"
 msgstr ""
-"Nie można przełączyć w tryb wyświetlania 3D. Rozszerzenie Python dla Nviz "
-"nie zostało znalezione lub załadowane poprawnie. Nastąpi przełączenie do "
-"trybu 2D.\n"
+"Nie można przełączyć w tryb wyświetlania 3D. Rozszerzenie Python dla Nviz nie zostało znalezione lub załadowane poprawnie. Nastąpi przełączenie do trybu 2D.\n"
 "\n"
 "Szczegóły: %s"
 
@@ -12375,9 +11810,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:942
 #, python-format
-msgid ""
-"Click and drag with left mouse button to measure.%sDouble click with left "
-"button to clear."
+msgid "Click and drag with left mouse button to measure.%sDouble click with left button to clear."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:948
@@ -12406,7 +11839,7 @@
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:991
 #, fuzzy
 msgid "bearing"
-msgstr "Uwaga"
+msgstr "Kierunek"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:991
 msgid "deg"
@@ -12505,8 +11938,7 @@
 msgstr "Przeciągnij myszą by wyświetlić całą mapę"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:59
-msgid ""
-"Drag with mouse, hold Ctrl down for different mode or Shift to accelerate"
+msgid "Drag with mouse, hold Ctrl down for different mode or Shift to accelerate"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:61
@@ -12530,14 +11962,8 @@
 msgstr "Powód: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:92
-msgid ""
-"Note that the wxGUI's 3D view mode is currently disabled on MS Windows "
-"(hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated "
-"versions of GRASS. In the meantime you can use \"NVIZ\" from the File menu."
-msgstr ""
-"Widok 3D wxGUI jest obecnie wyłączony w systemie Windows (miejmy nadzieję, "
-"że niedługo uda nam się go naprawić). Śledź aktualizacje GRASS-a. Do tego "
-"czasu można używać \"NVIZ\" z menu Plik."
+msgid "Note that the wxGUI's 3D view mode is currently disabled on MS Windows (hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. In the meantime you can use \"NVIZ\" from the File menu."
+msgstr "Widok 3D wxGUI jest obecnie wyłączony w systemie Windows (miejmy nadzieję, że niedługo uda nam się go naprawić). Śledź aktualizacje GRASS-a. Do tego czasu można używać \"NVIZ\" z menu Plik."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:100
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:798
@@ -12549,14 +11975,8 @@
 msgstr "Narzędzia digitalizacji nie jest dostępne"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:109
-msgid ""
-"Note that the wxGUI's vector digitizer is currently disabled (hopefully this "
-"will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. "
-"In the meantime you can use \"v.digit\" from the Develop Vector menu."
-msgstr ""
-"Digitizer wxGUI jest obecnie wyłączony (miejmy nadzieję, że niedługo uda nam "
-"się go naprawić). Śledź aktualizacje GRASS-a. Do tego czasu można używać \"v."
-"digit\" z menu Wektor > Tworzenie mapy wektorowej."
+msgid "Note that the wxGUI's vector digitizer is currently disabled (hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. In the meantime you can use \"v.digit\" from the Develop Vector menu."
+msgstr "Digitizer wxGUI jest obecnie wyłączony (miejmy nadzieję, że niedługo uda nam się go naprawić). Śledź aktualizacje GRASS-a. Do tego czasu można używać \"v.digit\" z menu Wektor > Tworzenie mapy wektorowej."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:361
 msgid "Render"
@@ -12575,10 +11995,7 @@
 msgstr "Pokaż zakres regionu obliczeniowego"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:399
-msgid ""
-"Show/hide computational region extent (set with g.region). Display region "
-"drawn as a blue box inside the computational region, computational region "
-"inside a display region as a red box)."
+msgid "Show/hide computational region extent (set with g.region). Display region drawn as a blue box inside the computational region, computational region inside a display region as a red box)."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:439
@@ -12586,20 +12003,16 @@
 msgstr "Tryb wyświetlania"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:446
-msgid ""
-"Align region extent based on display size from center point. Default value "
-"for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
+msgid "Align region extent based on display size from center point. Default value for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:459
 #, fuzzy
 msgid "Display resolution"
-msgstr "Wyświetl ustawienia"
+msgstr "Rozdzielczość obrazu"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:466
-msgid ""
-"Constrain display resolution to computational region settings. Default value "
-"for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
+msgid "Constrain display resolution to computational region settings. Default value for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:490
@@ -12607,9 +12020,7 @@
 msgstr "Skala mapy"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:504
-msgid ""
-"As everyone's monitors and resolutions are set differently these values are "
-"not true map scales, but should get you into the right neighborhood."
+msgid "As everyone's monitors and resolutions are set differently these values are not true map scales, but should get you into the right neighborhood."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:557
@@ -12634,9 +12045,7 @@
 msgstr "Wybierz zdefiniowane odwzorowanie"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:702
-msgid ""
-"Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be defined "
-"in GUI preferences dialog (tab 'Projection')"
+msgid "Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be defined in GUI preferences dialog (tab 'Projection')"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:727
@@ -12784,10 +12193,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdisplay.py:887
 #, python-format
-msgid ""
-"Topology for vector map <%s> is not available. Topology is required by "
-"digitizer. Do you want to rebuild topology (takes some time) and open the "
-"vector map for editing?"
+msgid "Topology for vector map <%s> is not available. Topology is required by digitizer. Do you want to rebuild topology (takes some time) and open the vector map for editing?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdisplay.py:891
@@ -12843,8 +12249,7 @@
 msgstr "Wybierz obiekty znajdujące się wewnątrz obszaru zaznaczenia"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:220
-msgid ""
-"By default are selected all features overlapping selection bounding box "
+msgid "By default are selected all features overlapping selection bounding box "
 msgstr "Domyślnie są wybrane wszystkie obiekty nachodzące na prostokąt wyboru"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:223
@@ -12956,9 +12361,7 @@
 msgstr "obwód"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:484
-msgid ""
-"Note: These settings are stored in the workspace not in the vector digitizer "
-"preferences."
+msgid "Note: These settings are stored in the workspace not in the vector digitizer preferences."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:512
@@ -13080,8 +12483,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:98
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation canceled."
+msgid "Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation canceled."
 msgstr "Niewłaściwa wartość współrzędnych. Operacja przerwana."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:106
@@ -13137,12 +12539,8 @@
 msgstr "Wektoryzuj nowy centroid"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:104
-msgid ""
-"Digitize new area (composition of boundaries without category and one "
-"centroid with category)"
-msgstr ""
-"Wektoryzuj nowy poligon (kompozycję granic bez kategorii i jednego centroidu "
-"z kategorią)"
+msgid "Digitize new area (composition of boundaries without category and one centroid with category)"
+msgstr "Wektoryzuj nowy poligon (kompozycję granic bez kategorii i jednego centroidu z kategorią)"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:107
 msgid "Add new vertex"
@@ -13306,8 +12704,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:786
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unsupported feature type '%(type)s'. Unable to edit OGR layer <%(layer)s>."
+msgid "Unsupported feature type '%(type)s'. Unable to edit OGR layer <%(layer)s>."
 msgstr "Niewłaściwa wartość współrzędnych. Operacja przerwana."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:838
@@ -13489,12 +12886,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:334 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:449
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Current model is not empty. Do you want to store current settings to model "
-"file?"
-msgstr ""
-"Aktualny plik projektu nie jest pusty. Czy chcesz zapisać aktualne "
-"ustawienia do pliku projektu?"
+msgid "Current model is not empty. Do you want to store current settings to model file?"
+msgstr "Aktualny plik projektu nie jest pusty. Czy chcesz zapisać aktualne ustawienia do pliku projektu?"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:337 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:452
 msgid "Create new model?"
@@ -13569,9 +12962,7 @@
 msgid ""
 "Reading model file <%s> failed.\n"
 "Invalid file, unable to parse XML document."
-msgstr ""
-"Odczyt pliku projektu <%s> nie powiódł się. Plik uszkodzony, nie można "
-"przeanalizować dokumentu XML."
+msgstr "Odczyt pliku projektu <%s> nie powiódł się. Plik uszkodzony, nie można przeanalizować dokumentu XML."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:810
 msgid "Please wait, loading model..."
@@ -13630,12 +13021,12 @@
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1286
 #, fuzzy
 msgid "mapset"
-msgstr "Mapset"
+msgstr "mapset=%s\n"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1287
 #, fuzzy
 msgid "file"
-msgstr "Profil"
+msgstr "plik"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1294
 msgid "Add new variable to the model"
@@ -13703,14 +13094,13 @@
 msgstr "Zapisz plik"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1577
-msgid ""
-"Python script is locally modificated. Refresh will discard all changes. Do "
-"you really want to continue?"
+msgid "Python script is locally modificated. Refresh will discard all changes. Do you really want to continue?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1580
+#, fuzzy
 msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizacja"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:58
 msgid "model"
@@ -13748,7 +13138,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:554
 #, fuzzy
 msgid "Variables below not defined:"
-msgstr "<nie zdefiniowany>"
+msgstr "nie zdefiniowano docelowego mapwin"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:663
 msgid "Raster maps"
@@ -13790,7 +13180,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:50
 #, fuzzy
 msgid "Item properties"
-msgstr "Właściwości danych"
+msgstr "Właściwości elementu"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:58
 msgid "Disabled:"
@@ -13810,8 +13200,9 @@
 msgstr "Niewłaściwy:"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:130
+#, fuzzy
 msgid "Running:"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchomiony"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:150
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:269
@@ -13832,8 +13223,9 @@
 msgstr "Wektor:"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:321
+#, fuzzy
 msgid "Loop"
-msgstr ""
+msgstr "Pętla"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:430
 msgid "Commands"
@@ -13930,8 +13322,9 @@
 msgstr "Lista obiektów w pętli"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:418
+#, fuzzy
 msgid "Series"
-msgstr ""
+msgstr "&Grubość:"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:419
 msgid "Define map series as condition for the loop"
@@ -13956,8 +13349,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:653
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Variable <%s> already exists in the model. Adding variable failed."
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć nowej tabeli. Tabela <%s> już istnieje w bazie danych."
+msgstr "Nie można utworzyć nowej tabeli. Tabela <%s> już istnieje w bazie danych."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:682
 #, fuzzy
@@ -13970,12 +13362,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:847
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want "
-"to delete them?"
-msgstr ""
-"Wybrane rekordy (%d) zostaną całkowicie usunięte z tabeli. Chcesz je "
-"wykasować?"
+msgid "Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
+msgstr "Wybrane rekordy (%d) zostaną całkowicie usunięte z tabeli. Chcesz je wykasować?"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:904
 msgid "Normalize"
@@ -13989,7 +13377,7 @@
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:155
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Command '%s' failed\n"
-msgstr "Polecenie zakończone"
+msgstr "Błąd polecenia: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:156
 #, fuzzy, python-format
@@ -14003,16 +13391,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:399
 msgid "GISBASE not set. You must be in GRASS GIS to run this program."
-msgstr ""
-"GISBASE nie jest ustawiona. Musisz być w GRASS GIS, aby uruchomić ten "
-"program."
+msgstr "GISBASE nie jest ustawiona. Musisz być w GRASS GIS, aby uruchomić ten program."
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:444
 #, python-format
 msgid "Error: Unable to open '%(file)s'. Reason: %(ret)s. wxGUI exited.\n"
-msgstr ""
-"Błąd: Nie można otworzyć '%(file)s'. Powód: %(ret)s. wxGUI zostało "
-"zamknięte.\n"
+msgstr "Błąd: Nie można otworzyć '%(file)s'. Powód: %(ret)s. wxGUI zostało zamknięte.\n"
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:620
 #, python-format
@@ -14030,9 +13414,7 @@
 msgstr "Nie można powiększyć do mapy wektorowej <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:626
-msgid ""
-"Unable to get current geographic extent. Force quiting wxGUI. Please "
-"manually run g.region to fix the problem."
+msgid "Unable to get current geographic extent. Force quiting wxGUI. Please manually run g.region to fix the problem."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:945
@@ -14051,8 +13433,9 @@
 msgstr "Nie można wyświetlić nakładki <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:483
+#, fuzzy
 msgid "Segment break"
-msgstr ""
+msgstr "ddd"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:543
 #, fuzzy
@@ -14062,7 +13445,7 @@
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:617
 #, fuzzy
 msgid "animation"
-msgstr "Kwantyzacja"
+msgstr "animacja"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:803
 msgid "Collapse all except PERMANENT and current"
@@ -14129,7 +13512,7 @@
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:835
 #, fuzzy
 msgid "Nothing"
-msgstr "Północ"
+msgstr "Nic"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:836
 msgid "Scroll forward to zoom in"
@@ -14259,9 +13642,9 @@
 msgstr " wiersz: %d"
 
 #: ../gui/wxpython/core/gcmd.py:74
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
 msgid "ERROR: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "BŁĄD: %s\n"
 
 #: ../gui/wxpython/core/gcmd.py:122
 msgid "Reason"
@@ -14281,515 +13664,476 @@
 msgstr "Nie można wykonać polecenia: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Delete last"
-#~ msgstr "Usuń mapset"
+msgid "Enable zooming by mouse wheel"
+msgstr "Włącz automatyczne powiększanie do wybranych map"
 
-#~ msgid "Choose GIS Data Directory:"
-#~ msgstr "Wybierz katalog danych GIS:"
-
-#~ msgid "GRASS Quickstart"
-#~ msgstr "Szybki start GRASS-a"
-
-#~ msgid "Layers of vector map"
-#~ msgstr "Warstwy mapy wektorowej"
-
-#~ msgid "Add on double-click"
-#~ msgstr "Dodaj klikając podwójnie"
-
-#~ msgid "columns"
-#~ msgstr "kolumny"
-
-#~ msgid "values"
-#~ msgstr "wartości"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable zooming by mouse wheel"
-#~ msgstr "Włącz automatyczne powiększanie do wybranych map"
+msgid "Spatial query"
+msgstr "Zapytanie SQL"
 
-#~ msgid "Raster settings"
-#~ msgstr "Ustawienia rastra"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attribute query"
-#~ msgstr "Atrybuty"
+msgid "Start new map display (experimental WMS support)"
+msgstr "Otwórz nowe okno"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spatial query"
-#~ msgstr "Zapytanie SQL"
+msgid "Interpolates point data to a RASTER3D grid volume using regularized spline with tension (RST) algorithm."
+msgstr "Interpoluje dane punktowe do RASTER3D za pomocą algorytmu RST."
 
-#~ msgid "Change attributes"
-#~ msgstr "Zmiana atrybutów"
-
-#~ msgid "Update point attributes from raster"
-#~ msgstr "Modyfikuj atrybuty punktów z rastra"
-
-#~ msgid "mapwin not defined for "
-#~ msgstr "nie zdefiniowano mapwin dla "
-
-#~ msgid "No map layer selected for querying."
-#~ msgstr "Nie została wybrana warstwa do zapytania."
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Start new map display (experimental WMS support)"
-#~ msgstr "Otwórz nowe okno"
+msgid "Add north arrow"
+msgstr "Dodaj podziałkę i strzałkę północy"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Interpolates point data to a RASTER3D grid volume using regularized "
-#~ "spline with tension (RST) algorithm."
-#~ msgstr "Interpoluje dane punktowe do RASTER3D za pomocą algorytmu RST."
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Add north arrow"
-#~ msgstr "Dodaj podziałkę i strzałkę północy"
+msgid "GSoC testing"
+msgstr "Zakończ edycję"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "GSoC testing"
-#~ msgstr "Zakończ edycję"
+msgid "WMS"
+msgstr "WFS"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "WMS"
-#~ msgstr "WFS"
+msgid "On display"
+msgstr "wyświetl"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "On display"
-#~ msgstr "wyświetl"
+msgid "GRASS GIS Hardcopy Map Output Utility"
+msgstr "Narzędzie zapisu wydruku map PostScript."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "GRASS GIS Hardcopy Map Output Utility"
-#~ msgstr "Narzędzie zapisu wydruku map PostScript."
+msgid "Exports the color table associated with a raster3d map layer."
+msgstr "Eksportuje paletę kolorów związaną z warstwą mapy rastrowej."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exports the color table associated with a raster3d map layer."
-#~ msgstr "Eksportuje paletę kolorów związaną z warstwą mapy rastrowej."
+msgid "Vector querying is not implemented yet"
+msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector querying is not implemented yet"
-#~ msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano"
+msgid "(z)"
+msgstr "(x)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "(z)"
-#~ msgstr "(x)"
+msgid "Converts 3D raster maps (RASTER3D) into the VTK-Ascii format"
+msgstr "Konwertuje mapę rastrową 3D GRASS-a do formatu VTK-Ascii."
 
-#~ msgid "Converts 3D raster maps (RASTER3D) into the VTK-Ascii format"
-#~ msgstr "Konwertuje mapę rastrową 3D GRASS-a do formatu VTK-Ascii."
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Report or upload vector features to DB"
-#~ msgstr "Transformuje obiekty wektorowe 2D do obiektów 3D."
+msgid "Report or upload vector features to DB"
+msgstr "Transformuje obiekty wektorowe 2D do obiektów 3D."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removes a table from database."
-#~ msgstr "Utwórz z bazy danych"
+msgid "Removes a table from database."
+msgstr "Utwórz z bazy danych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Abort"
-#~ msgstr "&Przerwij polecenie"
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Przerwij polecenie"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Converts a 3D raster map into a 3-dimensional Vis5D file."
-#~ msgstr "Eksportuje raster 3D GRASS-a do trójwymiarowego pliku Vis5D."
+msgid "Converts a 3D raster map into a 3-dimensional Vis5D file."
+msgstr "Eksportuje raster 3D GRASS-a do trójwymiarowego pliku Vis5D."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Direct OGR"
-#~ msgstr "Kierunek"
+msgid "Direct OGR"
+msgstr "Kierunek"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje tekstowy plik rastrowy 3D ASCII na binarną mapę rastrową 3D."
+msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
+msgstr "Konwertuje tekstowy plik rastrowy 3D ASCII na binarną mapę rastrową 3D."
 
-#~ msgid ""
-#~ "import of 3-dimensional Vis5D files (i.e. the v5d file with 1 variable "
-#~ "and 1 time step)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Importuje trójwymiarowe pliki Vis5D (np. plik v5d z 1 zmienną i 1 "
-#~ "znacznikiem czasu)"
+msgid "import of 3-dimensional Vis5D files (i.e. the v5d file with 1 variable and 1 time step)"
+msgstr "Importuje trójwymiarowe pliki Vis5D (np. plik v5d z 1 zmienną i 1 znacznikiem czasu)"
 
-#~ msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
-#~ msgstr "Konwertuje warstwę mapy rastrowej 3D na plik tekstowy ASCII."
+msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
+msgstr "Konwertuje warstwę mapy rastrowej 3D na plik tekstowy ASCII."
 
-#~ msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
-#~ msgstr "Oblicza regresję linearną dla dwóch map rastrowych: y = a + b*x"
+msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
+msgstr "Oblicza regresję linearną dla dwóch map rastrowych: y = a + b*x"
 
-#~ msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
-#~ msgstr "Eksportuje raster 3D GRASS-a do trójwymiarowego pliku Vis5D."
+msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
+msgstr "Eksportuje raster 3D GRASS-a do trójwymiarowego pliku Vis5D."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D "
-#~ "elevation map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy mapę rastrową przekroju (2D) mapy rastrowej 3D i mapy rastrowej "
-#~ "wysokości (2D)"
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation map"
+msgstr "Tworzy mapę rastrową przekroju (2D) mapy rastrowej 3D i mapy rastrowej wysokości (2D)"
 
-#~ msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
-#~ msgstr "Oblicza statystyki map rastrowych 3D."
+msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
+msgstr "Oblicza statystyki map rastrowych 3D."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
-#~ msgstr "Konwertuje do jednego z dostępnych formatów wektorowych OGR."
+msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
+msgstr "Konwertuje do jednego z dostępnych formatów wektorowych OGR."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Watershed basin analysis program"
-#~ msgstr "Program do analiz działów wodnych zlewni."
+msgid "Watershed basin analysis program"
+msgstr "Program do analiz działów wodnych zlewni."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create parallel line to input lines"
-#~ msgstr "Utworzy linie równoległe do podanych linii wektorowych."
+msgid "Create parallel line to input lines"
+msgstr "Utworzy linie równoległe do podanych linii wektorowych."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mosaics up to four images, extending the color table."
-#~ msgstr "Mozaikuje do 4 obrazów i rozciąga colormap; tworzy mapę *.mosaic."
+msgid "Mosaics up to four images, extending the color table."
+msgstr "Mozaikuje do 4 obrazów i rozciąga colormap; tworzy mapę *.mosaic."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Extract quality control parameters from Modis QC layers"
-#~ msgstr "Wpisz parametry dla"
+msgid "Extract quality control parameters from Modis QC layers"
+msgstr "Wpisz parametry dla"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Import raster or vector data"
-#~ msgstr "Import danych rastrowych"
+msgid "Import raster or vector data"
+msgstr "Import danych rastrowych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Profile plot settings"
-#~ msgstr "Ustawienia profilu"
+msgid "Profile plot settings"
+msgstr "Ustawienia profilu"
 
-#~ msgid "Matlab array and MapGen import"
-#~ msgstr "Matlab i MapGen   (v.in.mapgen)"
+msgid "Matlab array and MapGen import"
+msgstr "Matlab i MapGen   (v.in.mapgen)"
 
-#~ msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
-#~ msgstr "Importuje mapy wektorowe Mapgen i Matlab do GRASS-a."
+msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
+msgstr "Importuje mapy wektorowe Mapgen i Matlab do GRASS-a."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates a mask for limiting raster operation."
-#~ msgstr "Tworzy MASKĘ do zawężenia operacji na rastrze"
+msgid "Creates a mask for limiting raster operation."
+msgstr "Tworzy MASKĘ do zawężenia operacji na rastrze"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quit GRASS GIS"
-#~ msgstr "Wyjdź z GRASS GIS"
+msgid "Quit GRASS GIS"
+msgstr "Wyjdź z GRASS GIS"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Reading workspace file <%(file)s> failed.\n"
-#~ "Invalid file, unable to parse XML document.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%(err)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Odczyt pliku pola pracy <%s> nie powiódł się. Plik uszkodzony, nie można "
-#~ "przeanalizować dokumentu XML."
+msgid ""
+"Reading workspace file <%(file)s> failed.\n"
+"Invalid file, unable to parse XML document.\n"
+"\n"
+"%(err)s"
+msgstr "Odczyt pliku pola pracy <%s> nie powiódł się. Plik uszkodzony, nie można przeanalizować dokumentu XML."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "C&onfig"
-#~ msgstr "Konfiguracja"
+msgid "C&onfig"
+msgstr "Konfiguracja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "3D Raster map"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa"
+msgid "3D Raster map"
+msgstr "Mapa rastrowa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "module"
-#~ msgstr "Kod"
+msgid "module"
+msgstr "Kod"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select GRASS module"
-#~ msgstr "Wybierz lokację i mapset projektu"
+msgid "Select GRASS module"
+msgstr "Wybierz lokację i mapset projektu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get list of available mapsets."
-#~ msgstr "Nie można usunąć mapsetu"
+msgid "Unable to get list of available mapsets."
+msgstr "Nie można usunąć mapsetu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get list of accessible mapsets."
-#~ msgstr "Nie można usunąć mapsetu"
+msgid "Unable to get list of accessible mapsets."
+msgstr "Nie można usunąć mapsetu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Menu tree window"
-#~ msgstr "Pływające okno"
+msgid "Menu tree window"
+msgstr "Pływające okno"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "help"
-#~ msgstr "Pomoc"
+msgid "help"
+msgstr "Pomoc"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Run"
-#~ msgstr "&Uruchom"
+msgid "Run"
+msgstr "&Uruchom"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saved NVIZ Settings"
-#~ msgstr "Zapisać bieżące ustawienia?"
+msgid "Saved NVIZ Settings"
+msgstr "Zapisać bieżące ustawienia?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates a lines vector map from an ASCII x,y points file."
-#~ msgstr "Tworzy mapę wektorową z pliku punktów lub wektorów ASCII."
+msgid "Creates a lines vector map from an ASCII x,y points file."
+msgstr "Tworzy mapę wektorową z pliku punktów lub wektorów ASCII."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quit GUI"
-#~ msgstr "Zakończ GUI"
+msgid "Quit GUI"
+msgstr "Zakończ GUI"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "GRASS SQL Builder: %s"
-#~ msgstr "GRASS SQL Builder: %s"
+msgid "GRASS SQL Builder: %s"
+msgstr "GRASS SQL Builder: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "GRASS SQL Builder (%s): vector map <%s>"
-#~ msgstr "GRASS SQL Builder: %s"
+msgid "GRASS SQL Builder (%s): vector map <%s>"
+msgstr "GRASS SQL Builder: %s"
 
-#~ msgid "Matlab and MapGen import"
-#~ msgstr "Import Matlab i MapGen"
+msgid "Matlab and MapGen import"
+msgstr "Import Matlab i MapGen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing "
-#~ "vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy i dodaje nową tabelę atrybutów do zadanej warstwy istniejącej mapy "
-#~ "wektorowej."
+msgid "Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
+msgstr "Tworzy i dodaje nową tabelę atrybutów do zadanej warstwy istniejącej mapy wektorowej."
 
-#~ msgid "Reconnect vector to database"
-#~ msgstr "Ponownie łączy wektor z bazą danych"
+msgid "Reconnect vector to database"
+msgstr "Ponownie łączy wektor z bazą danych"
 
-#~ msgid "Creates a new vectors as a read-only link to OGR layers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
+msgid "Creates a new vectors as a read-only link to OGR layers"
+msgstr "Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
 
-#~ msgid "Vector digitizer error"
-#~ msgstr "Błąd digitizera"
+msgid "Vector digitizer error"
+msgstr "Błąd digitizera"
 
-#~ msgid "Close this window without executing the command"
-#~ msgstr "Zamknij okno bez wykonywania komendy"
+msgid "Close this window without executing the command"
+msgstr "Zamknij okno bez wykonywania komendy"
 
-#~ msgid "Show manual page of the command"
-#~ msgstr "Wyświetl pomoc dla tej komendy"
+msgid "Show manual page of the command"
+msgstr "Wyświetl pomoc dla tej komendy"
 
-#~ msgid "Run the command"
-#~ msgstr "Uruchom komendę"
+msgid "Run the command"
+msgstr "Uruchom komendę"
 
-#~ msgid "Add various vector-based map layer"
-#~ msgstr "Dodaj warstwę tematyczną"
+msgid "Add various vector-based map layer"
+msgstr "Dodaj warstwę tematyczną"
 
-#~ msgid "Official GRASS site: http://grass.osgeo.org"
-#~ msgstr "Oficjalna strona GRASS GIS: http://grass.osgeo.org"
+msgid "Official GRASS site: http://grass.osgeo.org"
+msgstr "Oficjalna strona GRASS GIS: http://grass.osgeo.org"
 
-#~ msgid "GIS Library"
-#~ msgstr "Biblioteka GIS"
+msgid "GIS Library"
+msgstr "Biblioteka GIS"
 
-#~ msgid "COPYING file missing"
-#~ msgstr "Brak pliku COPYING"
+msgid "COPYING file missing"
+msgstr "Brak pliku COPYING"
 
-#~ msgid "Force re-rendering of all layers"
-#~ msgstr "Wymuś odświeżanie wszystkich warstw"
+msgid "Force re-rendering of all layers"
+msgstr "Wymuś odświeżanie wszystkich warstw"
 
-#~ msgid "Create new workspace file"
-#~ msgstr "Stwórz nowy plik projektu"
+msgid "Create new workspace file"
+msgstr "Stwórz nowy plik projektu"
 
-#~ msgid "Load map layers into workspace"
-#~ msgstr "Wczytaj warstwy mapy do projektu"
+msgid "Load map layers into workspace"
+msgstr "Wczytaj warstwy mapy do projektu"
 
-#~ msgid "Open existing workspace file"
-#~ msgstr "Otwórz projekt"
+msgid "Open existing workspace file"
+msgstr "Otwórz projekt"
 
-#~ msgid "Save current workspace to file"
-#~ msgstr "Zapisz projekt"
+msgid "Save current workspace to file"
+msgstr "Zapisz projekt"
 
-#~ msgid "Show Nviz settings dialog"
-#~ msgstr "Pokaż okno ustawień Nviz"
+msgid "Show Nviz settings dialog"
+msgstr "Pokaż okno ustawień Nviz"
 
-#~ msgid "Nviz properties"
-#~ msgstr "Właściwości Nviz"
+msgid "Nviz properties"
+msgstr "Właściwości Nviz"
 
-#~ msgid "coarse:"
-#~ msgstr "niskiej jakości"
+msgid "coarse:"
+msgstr "niskiej jakości"
 
-#~ msgid "fine:"
-#~ msgstr "wysokiej jakości"
+msgid "fine:"
+msgstr "wysokiej jakości"
 
-#~ msgid "Layer properties"
-#~ msgstr "Właściwości warstwy"
+msgid "Layer properties"
+msgstr "Właściwości warstwy"
 
-#~ msgid "Parameter not found: %s"
-#~ msgstr "Nie znaleziono paramentru: %s"
+msgid "Parameter not found: %s"
+msgstr "Nie znaleziono paramentru: %s"
 
-#~ msgid "Parameter %(name)s (%(desc)s) is missing.\n"
-#~ msgstr "Brakuje parametru %(name)s (%(desc)s).\n"
+msgid "Parameter %(name)s (%(desc)s) is missing.\n"
+msgstr "Brakuje parametru %(name)s (%(desc)s).\n"
 
-#~ msgid "Copy the current command string to the clipboard"
-#~ msgstr "Kopiuj bieżącą komendę do schowka"
+msgid "Copy the current command string to the clipboard"
+msgstr "Kopiuj bieżącą komendę do schowka"
 
-#~ msgid "Vector point layer not found (id=%d)"
-#~ msgstr "Nie znaleziono wektorowej warstwy punktowej (id=%d)"
+msgid "Vector point layer not found (id=%d)"
+msgstr "Nie znaleziono wektorowej warstwy punktowej (id=%d)"
 
-#~ msgid "Unable to set data layer properties (id=%d)"
-#~ msgstr "Nie można ustawić parametrów warstwy (id=%d)"
+msgid "Unable to set data layer properties (id=%d)"
+msgstr "Nie można ustawić parametrów warstwy (id=%d)"
 
-#~ msgid "User GUI settings"
-#~ msgstr "Ustawienia użytkownika GUI"
+msgid "User GUI settings"
+msgstr "Ustawienia użytkownika GUI"
 
-#~ msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
-#~ msgstr "Pobiera i importuje dane z serwerów WMS."
+msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
+msgstr "Pobiera i importuje dane z serwerów WMS."
 
-#~ msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image format."
-#~ msgstr "Eksportuje raster GRASS-a do formatu PNG bez georeferencji."
+msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image format."
+msgstr "Eksportuje raster GRASS-a do formatu PNG bez georeferencji."
 
-#~ msgid "Raster"
-#~ msgstr "Raster"
+msgid "Raster"
+msgstr "Raster"
 
-#~ msgid "Volumes"
-#~ msgstr "Raster 3D"
+msgid "Volumes"
+msgstr "Raster 3D"
 
-#~ msgid "GRASS GIS help"
-#~ msgstr "Pomoc GRASS GIS"
+msgid "GRASS GIS help"
+msgstr "Pomoc GRASS GIS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Reading workspace file <%s> failed. Invalid file, unable to parse XML "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odczyt pliku projektu <%s> nie powiódł się. Plik uszkodzony, nie można "
-#~ "przeanalizować dokumentu XML."
+msgid "Reading workspace file <%s> failed. Invalid file, unable to parse XML document."
+msgstr "Odczyt pliku projektu <%s> nie powiódł się. Plik uszkodzony, nie można przeanalizować dokumentu XML."
 
-#~ msgid "Writing current settings to workspace file failed (%s)."
-#~ msgstr "Zapis bieżących ustawień do pliku projektu nie powiódł się (%s)."
+msgid "Writing current settings to workspace file failed (%s)."
+msgstr "Zapis bieżących ustawień do pliku projektu nie powiódł się (%s)."
 
-#~ msgid "Add layer group"
-#~ msgstr "Dodaj grupę warstw"
+msgid "Add layer group"
+msgstr "Dodaj grupę warstw"
 
-#~ msgid "Delete selected layer"
-#~ msgstr "Usuń zaznaczoną warstwę"
+msgid "Delete selected layer"
+msgstr "Usuń zaznaczoną warstwę"
 
-#~ msgid "Add RGB layer"
-#~ msgstr "Dodaj warstwę RGB"
+msgid "Add RGB layer"
+msgstr "Dodaj warstwę RGB"
 
-#~ msgid "Add HIS layer"
-#~ msgstr "Dodaj warstwę HIS"
+msgid "Add HIS layer"
+msgstr "Dodaj warstwę HIS"
 
-#~ msgid "Reload GCPs from selected POINTS file"
-#~ msgstr "Wczytaj punkty GCP z wybranego pliku POINTS"
+msgid "Reload GCPs from selected POINTS file"
+msgstr "Wczytaj punkty GCP z wybranego pliku POINTS"
 
-#~ msgid "Matlab-ASCII or Mapgen import"
-#~ msgstr "Matlab i MapGen   (v.in.mapgen)"
+msgid "Matlab-ASCII or Mapgen import"
+msgstr "Matlab i MapGen   (v.in.mapgen)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial "
-#~ "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
-#~ "calculated counterclockwise from east."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy rastrowe warstwy spadków, ekspozycji, krzywizn i częściowych "
-#~ "pochodnych z rastrowej mapy rzeczywistych wysokości. Ekspozycja jest "
-#~ "obliczana w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara od wschodu."
+msgid "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is calculated counterclockwise from east."
+msgstr "Tworzy rastrowe warstwy spadków, ekspozycji, krzywizn i częściowych pochodnych z rastrowej mapy rzeczywistych wysokości. Ekspozycja jest obliczana w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara od wschodu."
 
-#~ msgid "Icon size:"
-#~ msgstr "Rozmiar ikon:"
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Rozmiar ikon:"
 
-#~ msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported yet."
-#~ msgstr "<%(name)s>: warstwa typu <%(type)s> nie jest jeszcze obsługiwany."
+msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported yet."
+msgstr "<%(name)s>: warstwa typu <%(type)s> nie jest jeszcze obsługiwany."
 
-#~ msgid "Create mapset"
-#~ msgstr "Utwórz mapset"
+msgid "Create mapset"
+msgstr "Utwórz mapset"
 
-#~ msgid "3d view tools"
-#~ msgstr "Narzędzia widoku 3d"
+msgid "3d view tools"
+msgstr "Narzędzia widoku 3d"
 
-#~ msgid "Not implemented yet"
-#~ msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano"
+msgid "Not implemented yet"
+msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano"
 
-#~ msgid "ariate raster statistics"
-#~ msgstr "statystyki mapy rastrowej"
+msgid "ariate raster statistics"
+msgstr "statystyki mapy rastrowej"
 
-#~ msgid "Bit pattern comparison"
-#~ msgstr "Porównanie wypełnień bitowych    (r.bitpattern)"
+msgid "Bit pattern comparison"
+msgstr "Porównanie wypełnień bitowych    (r.bitpattern)"
 
-#~ msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
-#~ msgstr "Importuje mapy wektorowe MapGen i Matlab do GRASS-a."
+msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
+msgstr "Importuje mapy wektorowe MapGen i Matlab do GRASS-a."
 
-#~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
-#~ msgstr "Program Konwersji Serii Plików Rastrowych do formatu MPG."
+msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
+msgstr "Program Konwersji Serii Plików Rastrowych do formatu MPG."
 
-#~ msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-#~ msgstr "Tworzy MASKĘ do zawężenia operacji na rastrze."
+msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
+msgstr "Tworzy MASKĘ do zawężenia operacji na rastrze."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-#~ "map from a given elevation layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtruje rastrową mapę modelu terenu i generuje mapę powierzchni "
-#~ "pozbawionej depresji oraz mapę linii spływu."
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation layer."
+msgstr "Filtruje rastrową mapę modelu terenu i generuje mapę powierzchni pozbawionej depresji oraz mapę linii spływu."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
-#~ msgstr "Tworzy mapę cieniowanego reliefu z mapy wysokości (DEM)."
+msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
+msgstr "Tworzy mapę cieniowanego reliefu z mapy wysokości (DEM)."
 
-#~ msgid "Attribute management is available only for vector maps."
-#~ msgstr "Zarządzanie atrybutami jest dostępne tylko dla map wektorowych."
+msgid "Attribute management is available only for vector maps."
+msgstr "Zarządzanie atrybutami jest dostępne tylko dla map wektorowych."
 
-#~ msgid "Display zoom management"
-#~ msgstr "Wyświetl menadżera zoom"
+msgid "Display zoom management"
+msgstr "Wyświetl menadżera zoom"
 
-#~ msgid "Add thematic layer"
-#~ msgstr "Dodaj warstwę tematyczną"
+msgid "Add thematic layer"
+msgstr "Dodaj warstwę tematyczną"
 
-#~ msgid "Settings dialog for digitization tool"
-#~ msgstr "Okno ustawień narzędzia wektoryzacji"
+msgid "Settings dialog for digitization tool"
+msgstr "Okno ustawień narzędzia wektoryzacji"
 
-#~ msgid "Select color"
-#~ msgstr "Wybierz kolor"
+msgid "Select color"
+msgstr "Wybierz kolor"
 
-#~ msgid "Display Graphical Modeler manual page"
-#~ msgstr "Wyświetl pomoc Graficznego Modelera"
+msgid "Display Graphical Modeler manual page"
+msgstr "Wyświetl pomoc Graficznego Modelera"
 
-#~ msgid "Aggregate ASCII xyz import"
-#~ msgstr "ASCII xyz   (r.in.xyz)"
+msgid "Aggregate ASCII xyz import"
+msgstr "ASCII xyz   (r.in.xyz)"
 
-#~ msgid "Multiple export formats using OGR"
-#~ msgstr "do różnych formatów OGR   (db.out.ogr)"
+msgid "Multiple export formats using OGR"
+msgstr "do różnych formatów OGR   (db.out.ogr)"
 
-#~ msgid "Add attributes"
-#~ msgstr "Dodaj atrybuty"
+msgid "Add attributes"
+msgstr "Dodaj atrybuty"
 
-#~ msgid "Undo failed, data corrupted."
-#~ msgstr "Cofnięcie ni powiodło się, dane uszkodzone."
+msgid "Undo failed, data corrupted."
+msgstr "Cofnięcie ni powiodło się, dane uszkodzone."
 
-#~ msgid "Digitize new area"
-#~ msgstr "Wektoryzuj nowy obszar"
+msgid "Digitize new area"
+msgstr "Wektoryzuj nowy obszar"
 
-#~ msgid "Unable to encode text. Please set encoding in GUI preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można zakodować tekstu. Proszę ustawić kodowanie w preferencjach GUI."
+msgid "Unable to encode text. Please set encoding in GUI preferences."
+msgstr "Nie można zakodować tekstu. Proszę ustawić kodowanie w preferencjach GUI."
 
-#~ msgid "Adjust display zoom"
-#~ msgstr "Dostosuj poziom wyświetlania"
+msgid "Adjust display zoom"
+msgstr "Dostosuj poziom wyświetlania"
 
-#~ msgid "Zoom to map"
-#~ msgstr "Powiększ do zasięgu mapy"
+msgid "Zoom to map"
+msgstr "Powiększ do zasięgu mapy"
 
-#~ msgid "Zoom to displayed map"
-#~ msgstr "Powiększ do wyświetlonej mapy"
+msgid "Zoom to displayed map"
+msgstr "Powiększ do wyświetlonej mapy"
 
-#~ msgid "Show Help"
-#~ msgstr "Pokaż pomoc"
+msgid "Show Help"
+msgstr "Pokaż pomoc"
 
-#~ msgid "Show Help for GCP Manager"
-#~ msgstr "Pokaż pomoc menadżera GCP"
+msgid "Show Help for GCP Manager"
+msgstr "Pokaż pomoc menadżera GCP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command "
-#~ "output' for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można uruchomić sterownika wyświetlania dla digitizera. Szczegóły w "
-#~ "zakładce 'Wynik polecenia'."
+msgid "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command output' for details."
+msgstr "Nie można uruchomić sterownika wyświetlania dla digitizera. Szczegóły w zakładce 'Wynik polecenia'."
 
-#~ msgid "&Delete layer"
-#~ msgstr "&Usuń warstwę"
+msgid "&Delete layer"
+msgstr "&Usuń warstwę"
 
-#~ msgid "Override projection (use location's projection)"
-#~ msgstr "Forsuj odwzorowanie (użyj odwzorowania z lokacji)"
+msgid "Override projection (use location's projection)"
+msgstr "Forsuj odwzorowanie (użyj odwzorowania z lokacji)"
 
-#~ msgid "Selects data from table."
-#~ msgstr "Wybiera dane z tabeli przy pomocy zapytań SQL."
+msgid "Selects data from table."
+msgstr "Wybiera dane z tabeli przy pomocy zapytań SQL."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Import GetFeature from WFS."
-#~ msgstr "Ściąga i importuje dane z serwerów WMS."
+msgid "Import GetFeature from WFS."
+msgstr "Ściąga i importuje dane z serwerów WMS."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Generates stream channels"
-#~ msgstr "Zapisz zmiany"
+msgid "Generates stream channels"
+msgstr "Zapisz zmiany"
 
+#~ msgid "Delete last"
+#~ msgstr "Usuń ostatni"
+
+#~ msgid "Choose GIS Data Directory:"
+#~ msgstr "Wybierz katalog danych GIS:"
+
+#~ msgid "GRASS Quickstart"
+#~ msgstr "Szybki start GRASS-a"
+
+#~ msgid "Layers of vector map"
+#~ msgstr "Warstwy mapy wektorowej"
+
+#~ msgid "Add on double-click"
+#~ msgstr "Dodaj klikając podwójnie"
+
+#~ msgid "columns"
+#~ msgstr "kolumny"
+
+#~ msgid "values"
+#~ msgstr "wartości"
+
+#~ msgid "Raster settings"
+#~ msgstr "Ustawienia rastra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Attribute query"
+#~ msgstr "Atrybuty"
+
+#~ msgid "Change attributes"
+#~ msgstr "Zmiana atrybutów"
+
+#~ msgid "Update point attributes from raster"
+#~ msgstr "Modyfikuj atrybuty punktów z rastra"
+
+#~ msgid "mapwin not defined for "
+#~ msgstr "nie zdefiniowano mapwin dla "
+
+#~ msgid "No map layer selected for querying."
+#~ msgstr "Nie została wybrana warstwa do zapytania."
+
 #~ msgid "Unable to switch to location <%(loc)s> mapset <%(mapset)s>."
 #~ msgstr "Nie można przełączyć do lokacji <%(loc)s> mapsetu <%(mapset)s>."
 
@@ -14877,12 +14221,8 @@
 #~ msgid "Cl&ear"
 #~ msgstr "Wy&czyść"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapa wektorowa <%s> już istnieje. Zmień nazwę rozszerzenia i spróbuj "
-#~ "jeszcze raz."
+#~ msgid "Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
+#~ msgstr "Mapa wektorowa <%s> już istnieje. Zmień nazwę rozszerzenia i spróbuj jeszcze raz."
 
 #~ msgid "and reconnect them to the georectified vectors"
 #~ msgstr "i połączyć je ponownie do zgeorektyfikowanych wektorów"
@@ -15041,9 +14381,7 @@
 #~ msgstr "Wybierz najpierw kolumnę atrybutów i kolumbę z RGB"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Color table already exists. Check out 'replace existing color table' to "
-#~ "overwrite it."
+#~ msgid "Color table already exists. Check out 'replace existing color table' to overwrite it."
 #~ msgstr "Plik regionu <%s> już istnieje.Chcesz go nadpisać?"
 
 #~ msgid "Duplicate attributes"
@@ -15104,12 +14442,8 @@
 #~ msgid "Icon theme:"
 #~ msgstr "Motyw ikon:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note: For changing the icon theme, you must save the settings and restart "
-#~ "this GUI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uwaga: Po zmianie motywu ikon musisz zapisać ustawienia i zrestartować "
-#~ "GUI."
+#~ msgid "Note: For changing the icon theme, you must save the settings and restart this GUI."
+#~ msgstr "Uwaga: Po zmianie motywu ikon musisz zapisać ustawienia i zrestartować GUI."
 
 #~ msgid "Load map layers into layer tree"
 #~ msgstr "Wczytywanie warstw mapy do listy warstw"
@@ -15200,11 +14534,8 @@
 #~ msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map."
 #~ msgstr "Import binarnego pliku rastrowego do mapy rastrowej GRASS."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
-#~ "map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binarną) mapę rastrową."
+#~ msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
+#~ msgstr "Konwertuje ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binarną) mapę rastrową."
 
 #~ msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
 #~ msgstr "Importuje plik SPOT VGT NDVI do mapy rastrowej."
@@ -15212,12 +14543,8 @@
 #~ msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
 #~ msgstr "Importuje pliki SRTM HGT do GRASS-a."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-#~ "using gdalwarp."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nadaje georeferencje, rektyfikuje i importuje zobrazowania w formacie "
-#~ "Terra-ASTER i związane DEM przy pomocy gdalwarp."
+#~ msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using gdalwarp."
+#~ msgstr "Nadaje georeferencje, rektyfikuje i importuje zobrazowania w formacie Terra-ASTER i związane DEM przy pomocy gdalwarp."
 
 #~ msgid "Downloads and imports data from WMS servers"
 #~ msgstr "Pobiera i importuje dane z serwerów WMS."
@@ -15234,22 +14561,14 @@
 #~ msgid "Garmin GPS import"
 #~ msgstr "GPS Garmin"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-#~ "vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wczytaj punkty nawigacyjne, trasy i ślady z dobiornika GPS Garmin do mapy "
-#~ "wektorowej."
+#~ msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
+#~ msgstr "Wczytaj punkty nawigacyjne, trasy i ślady z dobiornika GPS Garmin do mapy wektorowej."
 
 #~ msgid "GPSBabel GPS import"
 #~ msgstr "GPSBabel GPS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-#~ "file into a vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wczytuje punkty nawigacyjne, trasy i ślady z pliku dobiornika GPS do mapy "
-#~ "wektorowej."
+#~ msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
+#~ msgstr "Wczytuje punkty nawigacyjne, trasy i ślady z pliku dobiornika GPS do mapy wektorowej."
 
 #~ msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
 #~ msgstr "Konwertuje warstwę mapy rastrowej na plik tekstowy ASCII."
@@ -15263,46 +14582,29 @@
 #~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion."
 #~ msgstr "Konwersja Serii Plików Rastrowych do formatu MPEG."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution "
-#~ "of the currently defined region."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o "
-#~ "rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
+#~ msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+#~ msgstr "Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
-#~ "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o "
-#~ "rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
+#~ msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+#~ msgstr "Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
 
 #~ msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje warstwę mapy rastrowej do pliku 'height-field' dla formatu "
-#~ "POVRAY."
+#~ msgstr "Konwertuje warstwę mapy rastrowej do pliku 'height-field' dla formatu POVRAY."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
-#~ "resolution of the currently defined region."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o "
-#~ "rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu."
+#~ msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+#~ msgstr "Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu."
 
 #~ msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
 #~ msgstr "Konwertuje mapę rastrową do formatu VTK-Ascii."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
+#~ msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
 #~ msgstr "Konwertuje do jednego z dostępnych formatów wektorowych OGR."
 
 #~ msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector export"
 #~ msgstr "punktów ASCII do wektorów GRASS ASCII"
 
 #~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do wektorowej mapy GRASS-a typu "
-#~ "ASCII."
+#~ msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do wektorowej mapy GRASS-a typu ASCII."
 
 #~ msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
 #~ msgstr "Eksportuje warstwy mapy wektorowej GRASS-a do formatu DXF."
@@ -15319,12 +14621,8 @@
 #~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
 #~ msgstr "Konwertuje mapę rastrową do warstwy wektorowej."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
-#~ "raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS (punkty) do mapy rastrowej 3D "
-#~ "GRASS."
+#~ msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
+#~ msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS (punkty) do mapy rastrowej 3D GRASS."
 
 #~ msgid "Change default GUI"
 #~ msgstr "Zmień interfejs użytkownika"
@@ -15342,73 +14640,46 @@
 #~ msgstr "Konwertuj współrzędne pomiedzy odwzorowaniami (cs2cs)."
 
 #~ msgid "Tool to maintain GRASS extensions in local GRASS installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Narzędzie do zarządzania rozszerzeniami GRASS w lokalnej instalacji "
-#~ "programu."
+#~ msgstr "Narzędzie do zarządzania rozszerzeniami GRASS w lokalnej instalacji programu."
 
 #~ msgid "Digitize raster (requires XTerm)"
 #~ msgstr "Wektoryzacja rastra /wymaga XTerm/ (r.digit)"
 
 #~ msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmienia odwzorowanie mapy rastrowej kopiując go z innej lokacji do "
-#~ "bieżącej lokacji."
+#~ msgstr "Zmienia odwzorowanie mapy rastrowej kopiując go z innej lokacji do bieżącej lokacji."
 
 #~ msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
 #~ msgstr "Tworzy/modyfikuje paletę kolorów związaną z warstwą mapy rastrowej."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-#~ "contain non-NULL category values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy rastrową warstwę mapy ukazującą strefy buforowe otaczające komórki "
-#~ "rastra które zawierają wartości kategorii inne niż NULL"
+#~ msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+#~ msgstr "Tworzy rastrową warstwę mapy ukazującą strefy buforowe otaczające komórki rastra które zawierają wartości kategorii inne niż NULL"
 
 #~ msgid "Map calculator for raster map algebra."
 #~ msgstr "Kalkulator map do algebry map rastrowych."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the "
-#~ "vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
-#~ "output raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Czyni wartość kategorii każdej komórki rastra funkcją wartości kategorii "
-#~ "przypisanych do komórek dookoła niej, i zachowuje nową wartość komórki w "
-#~ "wyjściowej wastwie mapy rastrowej."
+#~ msgid "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the vector points or centroids around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+#~ msgstr "Czyni wartość kategorii każdej komórki rastra funkcją wartości kategorii przypisanych do komórek dookoła niej, i zachowuje nową wartość komórki w wyjściowej wastwie mapy rastrowej."
 
 #~ msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy warstwę mapy rastrowej obrazującą odległość do najbliższego "
-#~ "obiektu."
+#~ msgstr "Tworzy warstwę mapy rastrowej obrazującą odległość do najbliższego obiektu."
 
 #~ msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wycienia niezerowe komórki rastra, które tworzą struktury liniowe na "
-#~ "mapach rastrowych."
+#~ msgstr "Wycienia niezerowe komórki rastra, które tworzą struktury liniowe na mapach rastrowych."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth "
-#~ "from the output DEM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na podstawie wektorowego przebiegu cieków, wyznacza z rastrowego modelu "
-#~ "terenu wysokości cieków."
+#~ msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
+#~ msgstr "Na podstawie wektorowego przebiegu cieków, wyznacza z rastrowego modelu terenu wysokości cieków."
 
 #~ msgid "Watershed basin analysis program."
 #~ msgstr "Program do analiz działów wodnych zlewni."
 
 #~ msgid "Watershed basin creation program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program do wyznaczania obszaru zlewni na podstawie mapy kierunku spływów."
+#~ msgstr "Program do wyznaczania obszaru zlewni na podstawie mapy kierunku spływów."
 
 #~ msgid "Set up (requires XTerm)"
 #~ msgstr "Ustawienia (wymaga XTerm)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a new map layer whose category values are based upon a "
-#~ "reclassification of the categories in an existing raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy nową warstwę mapy, której kategorie są oparte na reklasyfikacji "
-#~ "kategorii z istniejącej warstwy mapy rastrowej."
+#~ msgid "Creates a new map layer whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map layer."
+#~ msgstr "Tworzy nową warstwę mapy, której kategorie są oparte na reklasyfikacji kategorii z istniejącej warstwy mapy rastrowej."
 
 #~ msgid "Bilinear from raster points"
 #~ msgstr "Interpolacja bilinearna z punktów rastrowych"
@@ -15441,8 +14712,7 @@
 #~ msgstr "Odpytuje mapę wektorowych w zadanych lokalizacjach."
 
 #~ msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy nową warstwę wektorową przez połączenie innych warstw wektorowych."
+#~ msgstr "Tworzy nową warstwę wektorową przez połączenie innych warstw wektorowych."
 
 #~ msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
 #~ msgstr "Tworzy przypadkowo rozmieszczone komórki 3D lub punkty wektorowe."
@@ -15451,9 +14721,7 @@
 #~ msgstr "Losowe rozrzucenie punktw wektorowych "
 
 #~ msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy matrycę kowariancji/korelacji dla określonej przez użytkownika "
-#~ "warstwy/warstw mapy rastrowej."
+#~ msgstr "Tworzy matrycę kowariancji/korelacji dla określonej przez użytkownika warstwy/warstw mapy rastrowej."
 
 #~ msgid "Reports geometry statistics for vectors."
 #~ msgstr "Tworzy raport geometrii mapy rastrowej."
@@ -15495,23 +14763,16 @@
 #~ msgstr "Import pliku E00 do mapy wektorowej."
 
 #~ msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importuje geonames.org country files do wektorowych map punktowych GRASS-"
-#~ "a."
+#~ msgstr "Importuje geonames.org country files do wektorowych map punktowych GRASS-a."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+#~ msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
 #~ msgstr "Eksportuje mapę rastrową do pliku tekstowego x,y,z."
 
 #~ msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image."
 #~ msgstr "Eksportuje raster GRASS-a do formatu PNG bez georeferencji."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by "
-#~ "GpsBabel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eksportuje mapę wektorową do odbiornika GPS lub pliku obsługiwanego przez "
-#~ "bibliotekę GPSBabel."
+#~ msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+#~ msgstr "Eksportuje mapę wektorową do odbiornika GPS lub pliku obsługiwanego przez bibliotekę GPSBabel."
 
 #~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
 #~ msgstr "Konwertuje mapę rastrową 3D GRASS-a do formatu VTK-Ascii."
@@ -15622,40 +14883,26 @@
 #~ msgid "No map layer selected"
 #~ msgstr "Nie wybrano warstwy mapy"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Hardcopy Map Output Utility is not available. You can install it by %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Narzędzie zapisu wydruku map nie jest dostępne. Możesz je zainstalować "
-#~ "poprzez %s"
+#~ msgid "Hardcopy Map Output Utility is not available. You can install it by %s"
+#~ msgstr "Narzędzie zapisu wydruku map nie jest dostępne. Możesz je zainstalować poprzez %s"
 
 #~ msgid "Import ASCII x,y[,z] coordinates as a series of lines."
 #~ msgstr "Importuje współrzędne x,y[,z] jako serie linii."
 
 #~ msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eksportuje mape rastrową do Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
+#~ msgstr "Eksportuje mape rastrową do Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
 
 #~ msgid "Allows rendering GIS data is a 3D space."
 #~ msgstr "Pozwala na renderowanie danych GIS w przestrzeni 3D."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics "
-#~ "monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interaktywne narzędzie do rysowania i zapisywania obiektów wektorowych na "
-#~ "monitorze graficznym (przy użyciu myszki) i zapisu do mapy rastrowej."
+#~ msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+#~ msgstr "Interaktywne narzędzie do rysowania i zapisywania obiektów wektorowych na monitorze graficznym (przy użyciu myszki) i zapisu do mapy rastrowej."
 
 #~ msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustawia reguły kolorów bazując na odchyleniu standardowym średniej "
-#~ "wartości mapy."
+#~ msgstr "Ustawia reguły kolorów bazując na odchyleniu standardowym średniej wartości mapy."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a buffer around features of given type (areas must contain "
-#~ "centroid)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy bufory wokół obiektów danego typu (obszary muszą zawierać "
-#~ "centroid)."
+#~ msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+#~ msgstr "Tworzy bufory wokół obiektów danego typu (obszary muszą zawierać centroid)."
 
 #~ msgid "Menu style (requires GUI restart):"
 #~ msgstr "Styl menu (wymaga restartu GUI):"
@@ -15663,23 +14910,15 @@
 #~ msgid "Binary file import"
 #~ msgstr "Plik binarny"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje tekstowy plik rastrowy 3D ASCII na binarną mapę rastrową 3D."
+#~ msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
+#~ msgstr "Konwertuje rastrowego plik tekstowy ASCII 3D do (binarnej) mapy rastrowej 3D."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and "
-#~ "1 time step)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importuje trójwymiarowe pliki Vis5D (np. plik v5d z 1 zmienną i 1 "
-#~ "znacznikiem czasu)"
+#~ msgid "Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 time step)."
+#~ msgstr "Importuje trójwymiarowe pliki Vis5D (np. plik v5d z 1 zmienną i 1 znacznikiem czasu)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file."
-#~ msgstr "Konwertuje warstwę mapy rastrowej 3D na plik tekstowy ASCII."
+#~ msgstr "Konwertuje mapę rastrową 3D do pliku ASCII."
 
 #~ msgid "Output basic information about a raster map layer."
 #~ msgstr "Narzędzie interpolacji powierzchni dla warstw map rastrowych."
@@ -15691,19 +14930,11 @@
 #~ msgid "Topographic correction"
 #~ msgstr "Korekcja atmosferyczna"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D "
-#~ "elevation map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy mapę rastrową przekroju (2D) mapy rastrowej 3D i mapy rastrowej "
-#~ "wysokości (2D)."
+#~ msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
+#~ msgstr "Tworzy mapę rastrową przekroju (2D) mapy rastrowej 3D i mapy rastrowej wysokości (2D)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three "
-#~ "dimensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblicza chwilowy przepływ wód podziemnych w reżimie ciśnieniowym w trzech "
-#~ "wymiarach."
+#~ msgid "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three dimensions."
+#~ msgstr "Oblicza chwilowy przepływ wód podziemnych w reżimie ciśnieniowym w trzech wymiarach."
 
 #~ msgid "Unable to load icon theme. Reason: %s"
 #~ msgstr "Wystąpił problem z wczytaniem motywu ikon. Powód: %s"
@@ -15771,9 +15002,7 @@
 #~ msgstr "Niewłaściwa wartość współrzędnych. Operacja przerwana."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation "
-#~ "cancelled."
+#~ msgid "Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation cancelled."
 #~ msgstr "Niewłaściwa wartość współrzędnych. Operacja przerwana."
 
 #, fuzzy
@@ -15794,8 +15023,7 @@
 #~ "Layer and category number must be integer.\n"
 #~ "Layer number must be greater then zero."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nie powiodło się dodanie nowej warstwy/kategorii <%(layer)s/%(category)"
-#~ "s>.\n"
+#~ "Nie powiodło się dodanie nowej warstwy/kategorii <%(layer)s/%(category)s>.\n"
 #~ "Numer warstwy i kategorii musi być liczbą całkowitą.\n"
 #~ "Numer warstwy musi być liczbą większą od zera."
 
@@ -15852,3 +15080,52 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Computes topographic correction of reflectance."
 #~ msgstr "Oblicza korekcję topograficzną"
+
+#~ msgid "Vector settings"
+#~ msgstr "Ustawienia wektora"
+
+#~ msgid "you will need to copy any attribute tables"
+#~ msgstr "należy skopiować wszystkie tabele atrybutów "
+
+#~ msgid " / Zoom to map"
+#~ msgstr " / Powiększ do zasięgu mapy"
+
+#~ msgid "Unable to switch to mapset <%s>."
+#~ msgstr "Nie można przełączyć na mapset <%s>."
+
+#~ msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
+#~ msgstr "Odpytuje wartości kategorii map rastrowych, wyświetla etykiety kategorii."
+
+#~ msgid "Fills lake from seed at given level."
+#~ msgstr "Wypełnia jeziora z wartości próbki na zadanym poziomie."
+
+#~ msgid "Manage or report categories"
+#~ msgstr "Zarządzaj lub twórz raport kategorii"
+
+#~ msgid "Create a new vector from the current region."
+#~ msgstr "Tworzy warstwę wektorową dla zasięgu bieżącego regionu."
+
+#~ msgid "Brovey sharpening"
+#~ msgstr "Transformacja Brovey'a"
+
+#~ msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+#~ msgstr "Transformacja Brovey'a do integracji multispektralnych i wysokiej rozdzielczości kanałów panchromatycznych."
+
+#~ msgid "List all database drivers."
+#~ msgstr "Wyświetla listę wszystkich sterowników baz danych."
+
+#~ msgid "Sets user/password for driver/database."
+#~ msgstr "Definiuje użytkownika/hasło dla sterownika/bazy danych."
+
+#~ msgid "Drops a column from selected attribute table"
+#~ msgstr "Usuwa kolummnę z wybranej tabeli atrybutów"
+
+#~ msgid "Select maps to display"
+#~ msgstr "Wybierz mapy do wyświetlania"
+
+#~ msgid "Place scalebar"
+#~ msgstr "Umieść podziałkę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Summary and display (requires XTerm)"
+#~ msgstr "Ustawienia (wymaga XTerm)"



More information about the grass-commit mailing list