[GRASS-SVN] r50606 - grass/trunk/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Wed Feb 1 02:47:46 EST 2012


Author: neteler
Date: 2012-01-31 23:47:46 -0800 (Tue, 31 Jan 2012)
New Revision: 50606

Modified:
   grass/trunk/locale/po/grassmods_ja.po
   grass/trunk/locale/po/grasswxpy_ja.po
Log:
Naoki Ueda and team: cont'ed

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_ja.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_ja.po	2012-02-01 07:47:32 UTC (rev 50605)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_ja.po	2012-02-01 07:47:46 UTC (rev 50606)
@@ -1,9 +1,11 @@
-# Copyright (C) 2005, 2010 GRASS Development Team
+# translation of grassmods_ja.po to Japanese
+# This file is distributed under the same license as the GRASS package.
+# Copyright (C) 2004, 2008, 2010, 2011, 2012 GRASS Development Team
 #
 # Shinji Masumoto <masumoto at sci.osaka-cu.ac.jp>, 2004
 # Susumu Nonogaki <nonogaki at sci.osaka-cu.ac.jp>, 2008
 # Markus Neteler <neteler at itc.it>, 2004, 2005.
-# Naoki Ueda <nao at locapoint.com>, 2010
+# Naoki Ueda <nao at locapoint.com>, 2010, 2012
 # Akira Taniguchi <taniguti at apptec.co.jp>, 2010
 # Hirotoshi Toyoda <toyoda at ex.media.osaka-cu.ac.jp>, 2010
 #
@@ -12,7 +14,7 @@
 "Project-Id-Version: grassmods_ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-28 11:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-23 12:49+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-01 16:13+0900\n"
 "Last-Translator: Naoki Ueda <nao at locapoint.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -828,7 +830,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:252 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:338
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:363
 msgid "Unable to close 3D raster map"
-msgstr "ラスターマップを閉じれません"
+msgstr "3Dラスターマップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:82
 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
@@ -926,31 +928,22 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:60
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map providing the status for each cell, = 0 - inactive, 1 - "
-"active, 2 - dirichlet"
-msgstr ""
-"各セルのステータス = 0 - インアクティブ, 1 - アクティブ, 2 - ディリクレ "
+msgid "Input 3D raster map providing the status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
+msgstr "各セルのステータス = 0 - インアクティブ, 1 - アクティブ, 2 - ディリクレ "
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:65
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the x-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "透水係数テンソル X-軸成分 [m/s] "
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:70
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the y-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "透水係数テンソル Y-軸成分 [m/s] "
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:75
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the z-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "透水係数テンソル Z-軸成分 [m/s] "
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:80
@@ -970,42 +963,33 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:93
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the piezometric head result of the numerical "
-"calculation"
+msgid "Output 3D raster map storing the piezometric head result of the numerical calculation"
 msgstr "ピエゾ水頭の数値計算結果がこのマップに書き込まれます"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:99
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"x direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]"
 msgstr ""
 "Calculate the groundwater filter 速度 ベクトル 領域, フィールド [m/s]\n"
 "and write the x, and y components to maps named name_[xy]  "
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:105
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"y direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]"
 msgstr ""
 "Calculate the groundwater filter 速度 ベクトル 領域, フィールド [m/s]\n"
 "and write the x, and y components to maps named name_[xy]  "
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:111
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"z direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in z direction [m/s]"
 msgstr ""
 "Calculate the groundwater filter 速度 ベクトル 領域, フィールド [m/s]\n"
 "and write the x, and y components to maps named name_[xy]  "
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:117
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map Storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]\n"
+msgid "Output 3D raster map Storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]\n"
 msgstr ""
 "Calculate the groundwater filter 速度 ベクトル 領域, フィールド [m/s]\n"
 "and write the x, and y components to maps named name_[xy]  "
@@ -1015,9 +999,7 @@
 msgstr "(可能であれば)3Dグリッドマスクの使用"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:131 ../raster/r.solute.transport/main.c:192
-msgid ""
-"Use a full filled quadratic linear equation system, default is a sparse "
-"linear equation system."
+msgid "Use a full filled quadratic linear equation system, default is a sparse linear equation system."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:161 ../raster/r.uslek/main.c:54
@@ -1048,9 +1030,7 @@
 msgstr "シグネチャファイル"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:165
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
-"three dimensions"
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in three dimensions"
 msgstr "3次元の地下水の流れに限定した一時的な数値計算プログラム"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:182
@@ -1074,12 +1054,8 @@
 msgstr "3Dグリッドファイルを閉じる時にエラー"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:82
-msgid ""
-"Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
-"threshold levels."
-msgstr ""
-"指定されたしきい値レベルを利用して、 3Dグリッドファイルから表示用ファイルを作"
-"成"
+msgid "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified threshold levels."
+msgstr "指定されたしきい値レベルを利用して、 3Dグリッドファイルから表示用ファイルを作成"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:90
 msgid "Name of an existing 3d raster map"
@@ -1269,12 +1245,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:96
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D output maps, "
-"independent of the current region settings"
-msgstr ""
-"現在の領域の設定とは無関係に、出力する2Dマップに入力3Dグリッドマップと同じ解"
-"像度を使います。"
+msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D output maps, independent of the current region settings"
+msgstr "現在の領域の設定とは無関係に、出力する2Dマップに入力3Dグリッドマップと同じ解像度を使います。"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:209
 msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
@@ -1291,12 +1263,8 @@
 msgstr "エラー:3Dラスターマップ <%s> が開けません"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:270 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:450
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to "
-"adjust the 2D part of the 3D region."
-msgstr ""
-"2Dと3Dの領域設定が異なっています。3D領域の2D部分の設定に2Dウィンドウの設定を"
-"使用します"
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to adjust the 2D part of the 3D region."
+msgstr "2Dと3Dの領域設定が異なっています。3D領域の2D部分の設定に2Dウィンドウの設定を使用します"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:294 ../raster/r.gwflow/main.c:366
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:244 ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:49
@@ -1344,8 +1312,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:307
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map %d Filename: %s already exists. Use the flag --o to overwrite."
+msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Use the flag --o to overwrite."
 msgstr "ラスターマップ %d ファイル名: %s が存在します。上書きされます!"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:90
@@ -1362,19 +1329,12 @@
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:232
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map"
-msgstr ""
-"2D標高マップに基づいた3Dラスターマップから、クロスセクション2Dラスターマップ"
-"を作成しました"
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map"
+msgstr "2D標高マップに基づいた3Dラスターマップから、クロスセクション2Dラスターマップを作成しました"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:258
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"2Dと3Dの領域設定が異なっています。3Dグリッドの設定を2Dの設定に使用します"
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map settings to adjust the 2D region."
+msgstr "2Dと3Dの領域設定が異なっています。3Dグリッドの設定を2Dの設定に使用します"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:301
 msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
@@ -1399,12 +1359,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:335
 #, c-format
-msgid ""
-"write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
-"ascii file"
-msgstr ""
-"write_vtk_data: セルデータ %s を行 %i 列 %i 深度 %i でvtk-ASCIIファイルに書き"
-"込み"
+msgid "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-ascii file"
+msgstr "write_vtk_data: セルデータ %s を行 %i 列 %i 深度 %i でvtk-ASCIIファイルに書き込み"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:441
 msgid "Wrong 3d raster map values! Values should in between 0 and 255!\n"
@@ -1435,25 +1391,16 @@
 msgstr "下の曲面2Dラスターマップ"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
-msgid ""
-"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
-"are required."
-msgstr ""
-"上の曲面と下の曲面から3D標高マップを作成します。両方のラスターマップが必要で"
-"す"
+msgid "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps are required."
+msgstr "上の曲面と下の曲面から3D標高マップを作成します。両方のラスターマップが必要です"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
-msgid ""
-"Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"RGB値を作成するには、3つの(r,g,b) 3Dラスターマップが必要です [redmap,"
-"greenmap,bluemap]"
+msgid "Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "RGB値を作成するには、3つの(r,g,b) 3Dラスターマップが必要です [redmap,greenmap,bluemap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
 msgid "Three (x,y,z) 3D raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"ベクトル値を作成するには、3つの (x,y,z) 3Dラスターマップが必要です [xmap,"
-"ymap,zmap]"
+msgstr "ベクトル値を作成するには、3つの (x,y,z) 3Dラスターマップが必要です [xmap,ymap,zmap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:98 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:96
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:77
@@ -1482,9 +1429,7 @@
 msgstr "VTK-OpenGLの精度に適合するように座標を修正"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:133
-msgid ""
-"Do not convert the top-bottom resolution in case of lat long projection to "
-"meters"
+msgid "Do not convert the top-bottom resolution in case of lat long projection to meters"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:117
@@ -1521,12 +1466,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:175
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
-"geometry."
-msgstr ""
-"3Dグリッドデータ、RGB、xyzベクトルマップのいずれも提供されていません。ジオメ"
-"トリーのみを書出します"
+msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the geometry."
+msgstr "3Dグリッドデータ、RGB、xyzベクトルマップのいずれも提供されていません。ジオメトリーのみを書出します"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:209
 msgid "No RGB Data will be created."
@@ -1550,9 +1491,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:541
 msgid "Unable to close 3D raster map, the VTK file may be incomplete"
-msgstr ""
-"3D ラスターマップを閉じられません。VTKファイルは正常に終了していない可能性が"
-"あります"
+msgstr "3D ラスターマップを閉じられません。VTKファイルは正常に終了していない可能性があります"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:556
 msgid "Unable to close VTK-ASCII file"
@@ -1560,8 +1499,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:40
 msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
-msgstr ""
-"write_vtk_structured_point_header: VTK構造ポイントのヘッダーを書出します"
+msgstr "write_vtk_structured_point_header: VTK構造ポイントのヘッダーを書出します"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:96
 msgid "write_vtk_structured_grid_header: Writing VTKStructuredGrid-Header"
@@ -1569,8 +1507,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:118
 msgid "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
-msgstr ""
-"write_vtk_unstructured_grid_header: VTK非構造グリッドのヘッダを書出します"
+msgstr "write_vtk_unstructured_grid_header: VTK非構造グリッドのヘッダを書出します"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:87
 msgid "ASCII raster map to be imported"
@@ -1601,11 +1538,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:293
 #, c-format
-msgid ""
-"Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
-msgstr ""
-"予想されるデータは全てインポートしましたが、入力ファイルにデータが存在します "
-"[%.4f ...]"
+msgid "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
+msgstr "予想されるデータは全てインポートしましたが、入力ファイルにデータが存在します [%.4f ...]"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:327 ../raster/r.external/main.c:56
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:46 ../raster/r.in.png/main.c:520
@@ -1639,8 +1573,7 @@
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:329
 #, fuzzy
 msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map."
-msgstr ""
-"3DASCII形式ラスターファイルを(バイナリ)3Dラスターマップレイヤーに変換します"
+msgstr "3DASCII形式ラスターファイルを(バイナリ)3Dラスターマップレイヤーに変換します"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:372
 msgid "Unable to close ASCII file"
@@ -1747,8 +1680,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:147
 msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
-msgstr ""
-"-i フラッグ そして/または ルートパラメーターのいずれかを使用してください  "
+msgstr "-i フラッグ そして/または ルートパラメーターのいずれかを使用してください  "
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:171
 msgid "Off-screen only available with full render mode"
@@ -1776,12 +1708,8 @@
 msgstr "NVIZ スクリプト <%s> を作成しました.  "
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:439
-msgid ""
-"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
-"setback distance puts it beyond the edge?"
-msgstr ""
-"このポイントをスキップしています, 選択されたポイントは領域外です. ひょっとす"
-"るとカメラセットバック距離は端をこえているかも?  "
+msgid "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera setback distance puts it beyond the edge?"
+msgstr "このポイントをスキップしています, 選択されたポイントは領域外です. ひょっとするとカメラセットバック距離は端をこえているかも?  "
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:51
 msgid "Use draw mode for all loaded surfaces"
@@ -2102,11 +2030,11 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:745
 msgid "Light brightness"
-msgstr ""
+msgstr "ライトの明るさ"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:755
 msgid "Light ambient"
-msgstr ""
+msgstr "ライト周辺"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:769
 msgid "Cutting plane index (0-5)"
@@ -2138,9 +2066,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:822
-msgid ""
-"nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
-msgstr ""
+msgid "nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
+msgstr "nw;北西端;ne;北東端;sw;南西端;se;南東端"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:826
 msgid "Fringe edges"
@@ -2160,9 +2087,7 @@
 msgstr "標高をトレースする"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:854
-msgid ""
-"Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom "
-"left corner)"
+msgid "Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom left corner)"
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:856 ../misc/m.nviz.image/args.c:865
@@ -2289,9 +2214,7 @@
 msgstr "3列 Matlabデータから3Dベクトルポイントマップを作成する"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:55
-msgid ""
-"Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster "
-"data) in 3D."
+msgid "Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:138
@@ -2372,12 +2295,8 @@
 msgstr "距離"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:227
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
-msgstr ""
-"地心座標(極座標)をデカルト座標(緯度/経度)へ変換(逆変換)する単純ユーティ"
-"リティ"
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
+msgstr "地心座標(極座標)をデカルト座標(緯度/経度)へ変換(逆変換)する単純ユーティリティ"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:229
 msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
@@ -2489,15 +2408,8 @@
 msgstr "改正多項式オーダー"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:336
-msgid ""
-"idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;"
-"forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;"
-"forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates "
-"difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
-msgstr ""
-"idx;ポイントインデックス;src;ソース座標;dst;目的地座標;fwd;手前向き座標 (目的"
-"地);rev;逆座標 (ソース);fxy;手前向き座標差異 (目的地);rxy;逆座標差異 (ソー"
-"ス);fd;手前向きエラー (目的地);rd;逆エラー (ソース)"
+msgid "idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
+msgstr "idx;ポイントインデックス;src;ソース座標;dst;目的地座標;fwd;手前向き座標 (目的地);rev;逆座標 (ソース);fxy;手前向き座標差異 (目的地);rxy;逆座標差異 (ソース);fd;手前向きエラー (目的地);rd;逆エラー (ソース)"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:346 ../vector/v.out.ascii/args.c:51
 msgid "Output format"
@@ -2509,8 +2421,7 @@
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:356
 msgid "File containing coordinates to transform (\"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"カテゴリーラベルルールを含むファイル (または \"-\" 標準入力から読み込み)"
+msgstr "カテゴリーラベルルールを含むファイル (または \"-\" 標準入力から読み込み)"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:357
 msgid "Local x,y coordinates to target east,north"
@@ -2567,11 +2478,8 @@
 msgstr "エリア\n"
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:18 ../raster/r.in.gdal/main.c:356
-msgid ""
-"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
-"for checking"
-msgstr ""
-"入力ラスターマップの投影情報をチェック用のGRASSフォーマットに変換できません"
+msgid "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format for checking"
+msgstr "入力ラスターマップの投影情報をチェック用のGRASSフォーマットに変換できません"
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:34 ../raster/r.in.lidar/main.c:297
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:372 ../vector/v.in.ogr/main.c:553
@@ -2607,20 +2515,14 @@
 #: ../raster/r.external/proj.c:107
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"このチェックをオーバーライドしデータセットにロケーション定義を使用するため r."
-"external への -o フラッグ 使用が可能です.\n"
+"このチェックをオーバーライドしデータセットにロケーション定義を使用するため r.external への -o フラッグ 使用が可能です.\n"
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:110 ../raster/r.in.gdal/main.c:450
-msgid ""
-"Consider generating a new location from the input dataset using the "
-"'location' parameter.\n"
-msgstr ""
-"location'パラメータを用いて、入力データセットからの新規ロケーション作成を検討"
-"して下さい .\n"
+msgid "Consider generating a new location from the input dataset using the 'location' parameter.\n"
+msgstr "location'パラメータを用いて、入力データセットからの新規ロケーション作成を検討して下さい .\n"
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:115 ../raster/r.in.lidar/main.c:380
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:455 ../vector/v.in.ogr/main.c:636
@@ -2629,12 +2531,8 @@
 msgstr "入力データセットと現在領域の投影は整合しているようです"
 
 #: ../raster/r.external/window.c:23
-msgid ""
-"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
-"transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"入力したラスターマップは回転していて入力できません。 'gdalwarp' を用いると"
-"マップをノースアップに変換できるでしょう"
+msgid "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "入力したラスターマップは回転していて入力できません。 'gdalwarp' を用いるとマップをノースアップに変換できるでしょう"
 
 #: ../raster/r.external/window.c:26
 msgid "Applying horizontal flip"
@@ -2654,7 +2552,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1260
 #, fuzzy
 msgid "Region for the current mapset updated"
-msgstr "現在選択されているフレーム"
+msgstr "<%s> はすでに現存のマップセットです"
 
 #: ../raster/r.external/list.c:22
 #, fuzzy
@@ -2674,9 +2572,7 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Links GDAL supported raster data as a pseudo GRASS raster map."
-msgstr ""
-"GDALサポートされているラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーにリン"
-"クします"
+msgstr "GDALサポートされているラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーにリンクします"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:63
 #, fuzzy
@@ -2940,12 +2836,8 @@
 msgstr "入力するファイル"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:58
-msgid ""
-"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"ユーザー指定のベースマップにおける同じカテゴリー値を割り当てられたエリア内の"
-"カバーマップにおける値のモードを探します"
+msgid "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "ユーザー指定のベースマップにおける同じカテゴリー値を割り当てられたエリア内のカバーマップにおける値のモードを探します"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:64
 msgid "Base map to be reclassified"
@@ -3054,12 +2946,8 @@
 msgstr "対象マップ"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:55
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"ユーザー指定のラスターマップレイヤーと関連づけられたカテゴリー値とラベルを処"
-"理します"
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
+msgstr "ユーザー指定のラスターマップレイヤーと関連づけられたカテゴリー値とラベルを処理します"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:68
 msgid "Comma separated value list"
@@ -3082,8 +2970,7 @@
 
 #: ../raster/r.category/main.c:86
 msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"カテゴリーラベルルールを含むファイル (または \"-\" 標準入力から読み込み)"
+msgstr "カテゴリーラベルルールを含むファイル (または \"-\" 標準入力から読み込み)"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:93
 msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
@@ -3195,24 +3082,11 @@
 #, c-format
 msgid ""
 "USAGE for basin delineation:\n"
-"%s -4 elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
-"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
-"[basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map]\n"
+"%s -4 elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map]\n"
 "\n"
 "USAGE for slope length determination:\n"
-"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] "
-"[accumulation=accumulation_map] [max_slope_length=max_slope_length] "
-"[blocking=overland_blocking_map] [slope_steepness=slope_steepness_map] "
-"length_slope=length_slope_map [disturbed_land=rill_erosion_map] "
-"[slope_deposition=slope_deposition value or map]USAGE for ARMSED FILE "
-"creation:\n"
-"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
-"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
-"[basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map] "
-"[half_basin=half_basin_map] ar=ARMSED_file_name\n"
+"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [max_slope_length=max_slope_length] [blocking=overland_blocking_map] [slope_steepness=slope_steepness_map] length_slope=length_slope_map [disturbed_land=rill_erosion_map] [slope_deposition=slope_deposition value or map]USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
+"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map] [half_basin=half_basin_map] ar=ARMSED_file_name\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
@@ -3389,9 +3263,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
 msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
-msgstr ""
-"GRASSのように、同じハードディスクパーティションにあるディスク空き容量を使用す"
-"るモード"
+msgstr "GRASSのように、同じハードディスクパーティションにあるディスク空き容量を使用するモード"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
 msgid "stored.  Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
@@ -3427,35 +3299,31 @@
 "One of the options for %s is a `depression map'.  A"
 msgstr ""
 "\n"
-" %s のオプションの一つは `地盤沈下マップ'です.  "
+" %s のオプションの一つは 「凹地マップ」です.  "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
-msgid ""
-"depression map indicates all the locations in the current map window where"
-msgstr ""
+msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
+msgstr "凹地マップは、水が蓄積しマップの端から出ない現在のマップウィンドウの "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
-msgid ""
-"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
-msgstr ""
+msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
+msgstr "全ロケーションを表示します。"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
-msgid ""
-"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
-msgstr ""
+msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
+msgstr "排水の水流と窪みは凹地の例"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
 msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
-msgstr "地盤沈下マップを作成、非ゼロ値が示すマップを準備"
+msgstr "凹地マップを作成するときは、地盤沈下が起こっている非ゼロ値が示す"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
 msgid "locations where depressions occur.\n"
-msgstr "地盤沈下が起こっている場所.\n"
+msgstr "マップを準備します。\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
-msgstr ""
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
+msgstr "凹地マップが無いときは<リターン> を押して次の質問に答えます"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
 #, c-format
@@ -3464,67 +3332,58 @@
 "The %s program will divide the elevation map into a number of"
 msgstr ""
 "\n"
-" %s プログラムは標高マップを多数に分けます"
+" %s のプログラムは標高マップを多数の分水域に分割します"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
-msgid ""
-"watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
-msgstr "  "
+msgid "watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
+msgstr "分水域の数は「盆地閾値」を用いて間接的に決定されます。  "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
-msgid ""
-"by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
-"for"
-msgstr ""
+msgid "by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary for"
+msgstr "盆地閾値は"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
 #, c-format
 msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
-msgstr "分水域を定義する%s .  このエリアは適用されるだけです"
+msgstr "固有の分水域を定義する %s に必要なエリアで、このエリアは"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
-msgid ""
-"`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
-msgstr ""
+msgid "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
+msgstr "「外部流域」にのみ適用されます。外部流域は排水流を含みません。"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
-msgid ""
-"drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
-msgstr ""
+msgid "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
+msgstr "内部流域のサイズは、"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
-msgid ""
-"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
-msgstr ""
+msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
+msgstr "水流の合流点の間の水流セグメントに流れ込む表層流によって決定されます。"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
 #, c-format
 msgid "Thus interior drainage basins can be of any size.  The %s program"
-msgstr "従って、内部流域はいかなるサイズにもなります。 %s プログラム"
+msgstr "従って、内部流域はいかなるサイズにもなります。プログラム %s "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
 msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
-msgstr "盆地サイズを潜在地表流に関連付けることができます"
+msgstr "は盆地サイズを潜在地表流に関連付けることができます"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
-msgid ""
-"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
-msgstr ""
+msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
+msgstr "(例:低浸潤容量のエリアでは、隣接する高湿潤率のエリアよりも"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
-msgid ""
-"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
-msgstr ""
+msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
+msgstr "より狭いエリアでの水流チャンネルを作成する必要があります。)"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
-msgid ""
-"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
-msgstr ""
+msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
+msgstr "ユーザーは潜在地表流の値を利用して、レイヤーを作成することができます。また"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
 #, c-format
 msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n"
-msgstr "%s はエリアの代わりにこれらの値を見積もります.\n"
+msgstr "%s はエリアの代わりにこれらの値を積算します。\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:116
 msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
@@ -3549,7 +3408,7 @@
 "How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
 msgstr ""
 "\n"
-"どれくらい大きいエリア(あるいはいくつの地表流ユニット) は流域であるか"
+"エリアの大きさ(または地表流ユニットの数) は排水域であるか"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:132
 #, c-format
@@ -3605,12 +3464,12 @@
 "%s will generate a lot of output.  Indicate a file"
 msgstr ""
 "\n"
-"%s はたくさんの出力を作成します.  ファイルを示します"
+"%s はたくさんの出力を作成します。"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:259
 #, c-format
 msgid "name for %s to send the output to."
-msgstr "出力する%s名"
+msgstr "出力する %s のファイル名を指定してください"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:277
 #, c-format
@@ -3619,12 +3478,12 @@
 "The accumulation map from %s must be present for"
 msgstr ""
 "\n"
-" %s からの累積マップは存在しなければなりません"
+" %s からの累積マップは"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:279
 #, c-format
 msgid "%s to work properly."
-msgstr "正確に動作する%s "
+msgstr "%s が正確に動作するために存在しなければなりません。"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:290
 #, c-format
@@ -3633,22 +3492,21 @@
 "%s can produce several maps not necessary for"
 msgstr ""
 "\n"
-"%s は不必要ないくつかのマップを作成します"
+"%s は(流水溝、 地表流方位、累積マップのディスプレイバージョン)"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:292
 #, c-format
 msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and"
-msgstr "機能する%s (流水溝, 地表流方位, "
+msgstr "といった、%s の機能に必ずしも必要でないマップも"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
 #, c-format
 msgid "a display version of the accumulation map).  %s also has the"
-msgstr "累積マップのディスプレイバージョン).  %s は持ちます"
+msgstr "作成することもできます。 %s はまた、改定汎用土壌流出"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:296
-msgid ""
-"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
-msgstr ""
+msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
+msgstr "(Revised Universal Soil Loss)の変数を作成することもできます。"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
 msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
@@ -3660,18 +3518,16 @@
 "The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
 msgstr ""
 "\n"
-"影響される傾斜長ファクター(LS) および傾斜勾配 (S)"
+"傾斜長ファクター(LS) および傾斜勾配 (S) は荒地に影響されます"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
 #, c-format
 msgid "disturbed land.  %s reflects this with an optional map layer or value"
-msgstr "荒地.  %s は任意のマップレイヤーあるいは値で示します"
+msgstr " %s はオプションのマップレイヤーあるいは"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
-msgid ""
-"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
-"cell."
-msgstr ""
+msgid "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that cell."
+msgstr "セル内の荒地のパーセンテージを示す値でこれを示します"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
 msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
@@ -3709,17 +3565,16 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:380
 #, c-format
 msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
-msgstr "デジタル地形モデル制限のため、 %s は取り上げられません"
+msgstr "デジタル地形モデル制限のため、 %s はこれらの谷を取り上げられません"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
 #, c-format
 msgid "these swales.  %s allows for an input (warning: kludge factor)"
-msgstr "これらの谷。 %s は入力を可能にします(警告: その場しのぎの解決法)"
+msgstr " %s は地表流距離が長くなりすぎるのを防ぐ"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
-msgid ""
-"that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
-msgstr ""
+msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
+msgstr "入力を可能にします(警告: その場しのぎの解決法)"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
 msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
@@ -3731,21 +3586,19 @@
 "Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
 msgstr ""
 "\n"
-"道路、 水路は土地被覆を変更します、 そして他のファクターは止めます"
+"道路、 水路(溝)は土地被覆の変更、 その他のファクターは"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
-msgid ""
-"slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
-msgstr ""
+msgid "slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
+msgstr "傾斜長を停止します。これらのブロッキングファクターの場所を示す"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
 msgid "blocking factors.\n"
-msgstr "ブロックファクター.\n"
+msgstr "ラスターマップを指定することができます.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:403
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
-msgstr ""
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
+msgstr "ブロッキングマップがない場合は、 <return> を押して、次の質問に答えます"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
 msgid ""
@@ -3848,33 +3701,32 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:8
 #, c-format
 msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
-msgstr ""
-"%s は%s プログラムにテキストベースのユーザーインターフェースを提供します "
+msgstr "%s は%s プログラムにテキストベースのユーザーインターフェースを提供します "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
 #, c-format
 msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
-msgstr "%s それぞれにマップレイヤーのレポートを準備するようにします"
+msgstr "%s には"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
 #, c-format
 msgid "watershed basin determined in %s.\n"
-msgstr " %sで決定された分水域.\n"
+msgstr " %sで決定された各分水域のマップレイヤーのレポートを準備する必要があります\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
 #, c-format
 msgid "%s will help the user determine which options to use for the"
-msgstr "%s はどのオプションを使うか決めるのを助けます"
+msgstr "%s はどのオプションを使うか決めるのを手伝います"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:16
 #, c-format
 msgid "%s program.  %s will then ask for map layers that will be"
-msgstr "%s プログラム.  %s はマップレイヤーだということを指示します"
+msgstr "%s プログラム.  %s は盆地によって分けられるマップレイヤー"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
 #, c-format
 msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
-msgstr "盆地によって分けられる。%s は  %s を実行し、レポートを作成します"
+msgstr "を聞いてきます。%s は  %s を実行し、レポートを作成します"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:24
 msgid "accum file missing in valid_basins()"
@@ -3940,8 +3792,7 @@
 msgstr "入力:曲面流でブロック化した地形を示すファイル "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:103
-msgid ""
-"For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
+msgid "For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:110
@@ -4063,10 +3914,8 @@
 msgstr "仮想メモリを使用 "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:208
-msgid ""
-"Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how "
-"to calculate memory requirements"
-msgstr ""
+msgid "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how to calculate memory requirements"
+msgstr "メモリ要求が利用可能なRAMを越える場合のみ必要; メモリ要求の計算方法はマニュアルを参照してください"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:213
 msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
@@ -4170,9 +4019,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:130
-msgid ""
-"Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's "
-"move)"
+msgid "Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's move)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:138
@@ -4202,9 +4049,7 @@
 msgstr "ルートに沿ってセル数をカウント "
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:162
-msgid ""
-"The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must "
-"also be specified"
+msgid "The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must also be specified"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:174
@@ -4216,9 +4061,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:183
-msgid ""
-"Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction raster "
-"must be given"
+msgid "Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction raster must be given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:191
@@ -4311,12 +4154,8 @@
 msgstr "DEM から地形パラメーターを抽出します"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:57
-msgid ""
-"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
-"size window (via least squares)."
-msgstr ""
-"適切な二次パラメーターをいかなるサイズのウインドウの形をとることによってマル"
-"チスケールを使用します"
+msgid "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
+msgstr "適切な二次パラメーターをいかなるサイズのウインドウの形をとることによってマルチスケールを使用します"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:75
 msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
@@ -4361,9 +4200,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:48
 msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
-msgstr ""
-"GRIDATB.FOR形式(TOPMODEL)のマップファイルをラスターマップとしてインポートしま"
-"す "
+msgstr "GRIDATB.FOR形式(TOPMODEL)のマップファイルをラスターマップとしてインポートします "
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:52
 msgid "GRIDATB i/o map file"
@@ -4555,8 +4392,7 @@
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:89 ../raster/r.fill.dir/main.c:99
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output flow direction map for depressionless elevation raster map"
+msgid "Name for output flow direction map for depressionless elevation raster map"
 msgstr "(o)   凹みのない標高マップの方向マップ"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:95
@@ -4720,12 +4556,8 @@
 msgstr "%s: ステップ 1 ...   "
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:76
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"複数のラスターマップのカテゴリー値を掛け合わせて新たなラスターマップを作成し"
-"ます"
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
+msgstr "複数のラスターマップのカテゴリー値を掛け合わせて新たなラスターマップを作成します"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:85
 #, c-format
@@ -4790,9 +4622,7 @@
 msgstr "対象マップ"
 
 #: ../raster/r.usler/main.c:70
-msgid ""
-"roose;Roosle (1975);morgan;Morgan (1974);foster;Foster (1981);elswaify;El-"
-"Swaify (1985)"
+msgid "roose;Roosle (1975);morgan;Morgan (1974);foster;Foster (1981);elswaify;El-Swaify (1985)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.distance/edges.c:46
@@ -4860,8 +4690,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:159
 msgid "Either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed"
-msgstr ""
-"mpeg_encode か ppmtompeg のどちらかがインストールされている必要があります"
+msgstr "mpeg_encode か ppmtompeg のどちらかがインストールされている必要があります"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:285 ../raster/r.colors/stats.c:36
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:252 ../raster/r.surf.idw2/read_cell.c:27
@@ -4915,12 +4744,8 @@
 msgstr "対象マップ"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:55
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"既知のカテゴリー値を用い、一つ以上のマップレイヤーから他のマップレーヤーの"
-"\"no data\"エリアを埋める合成ラスターマップレイヤーを作成します"
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr "既知のカテゴリー値を用い、一つ以上のマップレイヤーから他のマップレーヤーの\"no data\"エリアを埋める合成ラスターマップレイヤーを作成します"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:62
 msgid "Name of raster maps to be patched together"
@@ -5094,21 +4919,12 @@
 msgstr "ライン"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:105
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
-msgstr ""
-"グラフィックウィンドウ上で楕円非等方拡散をシミュレートすし、 拡散の累積時間、"
-"拡散率(ROS: Rate of Spread)、ROS方向、拡散源のラスターマップマップを作成する"
+msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+msgstr "グラフィックウィンドウ上で楕円非等方拡散をシミュレートすし、 拡散の累積時間、拡散率(ROS: Rate of Spread)、ROS方向、拡散源のラスターマップマップを作成する"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:110
-msgid ""
-"It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
-"tracing spread paths."
-msgstr ""
-"拡散パスをトレースするUTM座標へのバックリンクを含むラスターマップを作成します"
-"(オプション)"
+msgid "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths."
+msgstr "拡散パスをトレースするUTM座標へのバックリンクを含むラスターマップを作成します(オプション)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:118 ../raster/r.spread/main.c:127
 #: ../raster/r.spread/main.c:136 ../raster/r.spread/main.c:145
@@ -5134,23 +4950,16 @@
 msgstr "開始ソースを含むラスターマップ名"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:155
-msgid ""
-"Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"最大スポッティング(SPOTting)距離を含むラスターマップ名 (m) (required w/ -"
-"s)  "
+msgid "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
+msgstr "最大スポッティング(SPOTting)距離を含むラスターマップ名 (m) (required w/ -s)  "
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:163
-msgid ""
-"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
 msgstr "風速を含むラスターマップファイル名 (ft/min) (required w/ -s)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:171
-msgid ""
-"Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
-"spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"飛び火を受けたセルの微細可燃物湿度(%)を含むラスターマップ名 (w/ -s で必須)  "
+msgid "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
+msgstr "飛び火を受けたセルの微細可燃物湿度(%)を含むラスターマップ名 (w/ -s で必須)  "
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:179
 msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
@@ -5158,9 +4967,7 @@
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:186
 msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
-msgstr ""
-"追加計算(COMPutin )のサンプリング密度(DENSity). 範囲はrange: 0.0 - 1.0 "
-"(0.5)  "
+msgstr "追加計算(COMPutin )のサンプリング密度(DENSity). 範囲はrange: 0.0 - 1.0 (0.5)  "
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:193
 msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
@@ -5227,10 +5034,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:143
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
 msgstr "累積コストを表すラスターマップを作成します "
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:150
@@ -5481,21 +5285,16 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:69
 #: ../locale/scriptstrings/tr.out.vtk_to_translate.c:12
-msgid ""
-"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"VTK ポイントデータを VTK セルデータの代わりに作成(標高マップがない場合)"
+msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
+msgstr "VTK ポイントデータを VTK セルデータの代わりに作成(標高マップがない場合)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:79
-msgid ""
-"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"RGB 値 [redmap,greenmap,bluemap] を作成するための3つのラスターマップ (r,g,b)"
+msgid "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "RGB 値 [redmap,greenmap,bluemap] を作成するための3つのラスターマップ (r,g,b)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:89
 msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"ベクトル値 [xmap,ymap,zmap] を作成するための3つのラスターマップ (x,y,z) "
+msgstr "ベクトル値 [xmap,ymap,zmap] を作成するための3つのラスターマップ (x,y,z) "
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:114
 msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
@@ -5506,8 +5305,7 @@
 msgstr "トライアングルストライプのポリデータを標高のグリッド作成に使用"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:126
-msgid ""
-"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
+msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
 msgstr "最高点のポリデータを標高のグリッドの作成に使用 (vtkDelauny2D を併用)  "
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:132
@@ -5520,9 +5318,7 @@
 msgstr "ラスターマップを VTK-Asciiフォーマットへ変換"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:72
-msgid ""
-"No input maps specified. You need to specify at least one input map or three "
-"vector maps or three rgb maps."
+msgid "No input maps specified. You need to specify at least one input map or three vector maps or three rgb maps."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:130 ../raster/r.out.vtk/main.c:190
@@ -5537,20 +5333,15 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:231
 msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
-msgstr ""
-"不正な RGB マップです. マップは同じタイプでなくてないけません! RGB 出力は追"
-"加されません!"
+msgstr "不正な RGB マップです. マップは同じタイプでなくてないけません! RGB 出力は追加されません!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:260
 msgid "Writing VTK Vector Data\n"
 msgstr "VTK ベクトルデータを書き込み中\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:270
-msgid ""
-"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
-msgstr ""
-"不正なベクトルマップです.マップは同じタイプでなくてはいけません! ベクトルの"
-"出力は追加されません!"
+msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
+msgstr "不正なベクトルマップです.マップは同じタイプでなくてはいけません! ベクトルの出力は追加されません!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:282
 msgid "Error closing VTK-ASCII file"
@@ -5705,11 +5496,8 @@
 msgstr "対象マップ"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:54
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"ヒストグラムをラスターマップのレイヤーのカテゴリー値の範囲と一致させる "
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
+msgstr "ヒストグラムをラスターマップのレイヤーのカテゴリー値の範囲と一致させる "
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:64 ../raster/r.rescale/main.c:60
 msgid "The name of the raster map to be rescaled"
@@ -5837,10 +5625,8 @@
 msgstr "パターンマップはバイナリ(0/1)セルマップでなければいけません  "
 
 #: ../raster/r.los/main.c:245
-msgid ""
-"Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
-msgstr ""
-"現在の楕円体情報の取得で問題が発生しました。半球 (6370997.0) を使用します。 "
+msgid "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
+msgstr "現在の楕円体情報の取得で問題が発生しました。半球 (6370997.0) を使用します。 "
 
 #: ../raster/r.los/main.c:250
 #, c-format
@@ -5865,9 +5651,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.his/main.c:67
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
 msgstr "ラスターマップのR,G,Bレイヤーを色相/照度/彩度に対応させて合成します"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:76 ../display/d.his/main.c:76
@@ -5921,9 +5705,7 @@
 msgstr "出力するファイル"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:69
-msgid ""
-"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-"contain non-NULL category values."
+msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
 msgstr "バッファーゾーンを示す新しいラスターマップを作成します "
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:81
@@ -6044,11 +5826,7 @@
 msgstr "ラスターマップ <%s> が作成されました"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:183
-msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input elevation raster map "
-"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
-"raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
 msgstr "累積コストを表すラスターマップを作成します "
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:193
@@ -6104,8 +5882,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:302
 msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
-msgstr ""
-"傾斜ファクターは高さステップあたりのトラベルエネルギーコストを決定します "
+msgstr "傾斜ファクターは高さステップあたりのトラベルエネルギーコストを決定します "
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:311
 msgid "Keep null values in output map"
@@ -6138,8 +5915,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:427
 msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
-"警告:NULL値セルに負の値が割当られています。NULL値セルは除外されます。 "
+msgstr "警告:NULL値セルに負の値が割当られています。NULL値セルは除外されます。 "
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:612
 #, fuzzy, c-format
@@ -6368,16 +6144,11 @@
 msgstr "テストモード"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:135
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"各出力セル値を、入力マップの対応セルに割り当てられた値の関数に変換します"
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "各出力セル値を、入力マップの対応セルに割り当てられた値の関数に変換します"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:144
-msgid ""
-"Input file with raster map names and optional weights per line, field "
-"separator between name and weight is |"
+msgid "Input file with raster map names and optional weights per line, field separator between name and weight is |"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series/main.c:155
@@ -6385,8 +6156,7 @@
 msgstr "集約演算"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:170
-msgid ""
-"Weighting factor for each input map, default value is 1.0 for each input map"
+msgid "Weighting factor for each input map, default value is 1.0 for each input map"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series/main.c:177
@@ -6463,7 +6233,7 @@
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:159
 #, c-format
 msgid "Distance value (%d): %lf must be >= 0.0"
-msgstr ""
+msgstr "距離値(%d): %lfは >= 0.0でなければなりません"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:187
 #, c-format
@@ -6473,19 +6243,19 @@
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:211
 #, c-format
 msgid "Flat value (%lf) must be less than distance value (%lf)"
-msgstr ""
+msgstr "平面値(%lf)は距離値(%lf)以下でなければなりません"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:232
 msgid "Must have a distance value for each filter"
-msgstr ""
+msgstr "各フィルタに対して距離値を含んでいなければなりません"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:264
 msgid "Must have a exponent value for each filter"
-msgstr ""
+msgstr "各フィルタに対して指数値を含んでいなければなりません"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:281
 msgid "Must have a weight value for each filter"
-msgstr ""
+msgstr "各フィルタに対して加重値を含んでいなければなりません"
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:58 ../raster/r.random/main.c:52
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:38 ../raster/r.random.cells/main.c:46
@@ -6519,11 +6289,11 @@
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:85
 msgid "Distance decay exponent (value > 0.0)"
-msgstr ""
+msgstr "距離減衰指数(value > 0.0)"
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:94
 msgid "Distance filter remains flat before beginning exponent"
-msgstr ""
+msgstr "指数計算開始前で距離フィルターが平坦なまま残っています"
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:102
 msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX), default [random]"
@@ -6535,7 +6305,7 @@
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:113
 msgid "Uniformly distributed cell values"
-msgstr ""
+msgstr "均一に分布されたセル値"
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:128 ../raster/r.random.cells/init.c:89
 #, c-format
@@ -6650,9 +6420,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:164
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
+msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
 msgstr "一変量の統計で,多くの座標の集合からラスタマップを作成"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:168
@@ -6699,11 +6467,8 @@
 msgstr "pth の百分率値"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:256 ../raster/r.in.lidar/main.c:229
-msgid ""
-"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
-"observations"
-msgstr ""
-"観測した <trim> パーセント(最小側)および <trim> パーセント(最大側) を廃棄"
+msgid "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest observations"
+msgstr "観測した <trim> パーセント(最小側)および <trim> パーセント(最大側) を廃棄"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:261 ../raster/r.in.lidar/main.c:239
 msgid "Scan data file for extent then exit"
@@ -6734,8 +6499,7 @@
 msgstr "trim オプション無しでは,刈り込み平均を計算できません"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:482
-msgid ""
-"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
+msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
 msgstr "ファイルからの入力でない場合,単一パスだけが可能です"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:488 ../raster/r.in.lidar/main.c:561
@@ -6756,12 +6520,10 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1101 ../raster/r.in.xyz/main.c:1109
 #, c-format
 msgid ""
-"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
-"following character(s) in row %lu:\n"
+"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the following character(s) in row %lu:\n"
 "[%s]"
 msgstr ""
-"データの列数が不十分です。区切り文字、列数の間違い?行 %lu で次の文字を見つけ"
-"てください:\n"
+"データの列数が不十分です。区切り文字、列数の間違い?行 %lu で次の文字を見つけてください:\n"
 "[%s]  "
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:606 ../raster/r.in.xyz/main.c:1105
@@ -6807,8 +6569,7 @@
 msgstr "収束率"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:75
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
 msgstr "赤、緑、青のラスターマップを一つのラスターマップに合成します"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:89 ../raster/r.out.ppm3/main.c:63
@@ -6863,9 +6624,7 @@
 msgstr "透水係数テンソル Y-軸成分 [m/s] "
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:79
-msgid ""
-"The status for each cell, = 0 - inactive cell, 1 - active cell, 2 - "
-"dirichlet- and 3 - transfer boundary condition"
+msgid "The status for each cell, = 0 - inactive cell, 1 - active cell, 2 - dirichlet- and 3 - transfer boundary condition"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:85
@@ -6889,14 +6648,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:103
-msgid ""
-"Concentration sources and sinks bounded to a water source or sink in [kg/s]"
+msgid "Concentration sources and sinks bounded to a water source or sink in [kg/s]"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:112
-msgid ""
-"Concentration of inner sources and inner sinks in [kg/s] (i.e. a chemical "
-"reaction)"
+msgid "Concentration of inner sources and inner sinks in [kg/s] (i.e. a chemical reaction)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:117
@@ -6916,21 +6672,15 @@
 msgstr "帯水層の下部曲面 [m]"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:132
-msgid ""
-"The resulting concentration of the numerical solute transport calculation "
-"will be written to this map. [kg/m^3]"
+msgid "The resulting concentration of the numerical solute transport calculation will be written to this map. [kg/m^3]"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:140
-msgid ""
-"Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in x "
-"direction [m/s]\n"
+msgid "Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:147
-msgid ""
-"Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in y "
-"direction [m/s]\n"
+msgid "Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:161
@@ -6942,9 +6692,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:177
-msgid ""
-"Use this number of time loops if the CFL flag is off. The timestep will "
-"become dt/loops."
+msgid "Use this number of time loops if the CFL flag is off. The timestep will become dt/loops."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:187
@@ -6961,18 +6709,14 @@
 msgstr "補間に用いる近傍点"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:233
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute "
-"transport in two dimensions"
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute transport in two dimensions"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:244 ../raster/r.gwflow/main.c:218
 #: ../raster/r.topidx/main.c:53
 #, c-format
 msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
-msgstr ""
-"緯度/経度ロケーションは %s によってサポートされていません. まずマップを再投影"
-"してください."
+msgstr "緯度/経度ロケーションは %s によってサポートされていません. まずマップを再投影してください."
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:258
 msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
@@ -7004,8 +6748,7 @@
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:385
 #, c-format
-msgid ""
-"The time step is to large: %gs. The largest time step should be of size %gs."
+msgid "The time step is to large: %gs. The largest time step should be of size %gs."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:397
@@ -7025,12 +6768,8 @@
 msgstr "更新するカラム1"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:61
-msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
-msgstr ""
-"データ \"clumps\"の容量を計算します, そしてオプションでこれらのクランプの予測"
-"されたセントロイドを含むGRASSベクトルポイントマップを生成します."
+msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgstr "データ \"clumps\"の容量を計算します, そしてオプションでこれらのクランプの予測されたセントロイドを含むGRASSベクトルポイントマップを生成します."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:67
 msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
@@ -7063,23 +6802,17 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:62
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing Boundary condition status: 0-inactive, 1-"
-"active, 2-dirichlet"
+msgid "Name of input raster map providing Boundary condition status: 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
 msgstr "境界条件のステータス, 0-不活性、 1-活性、2-ディリクレ"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:67
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map with x-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Name of input raster map with x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "透水係数テンソル X-軸成分 [m/s] "
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:72
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map with y-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Name of input raster map with y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "透水係数テンソル Y-軸成分 [m/s] "
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:77
@@ -7088,9 +6821,7 @@
 msgstr "水源と沈降[m^3/s]  "
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:81
-msgid ""
-"Name of input raster map with storativity for confined or effective porosity "
-"for unconfined groundwater flow booth in [-] "
+msgid "Name of input raster map with storativity for confined or effective porosity for unconfined groundwater flow booth in [-] "
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:86
@@ -7104,14 +6835,12 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:92
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map describing the top surface of the aquifer in [m]"
+msgid "Name of input raster map describing the top surface of the aquifer in [m]"
 msgstr "帯水層の下部曲面 [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:96
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map describing the bottom surface of the aquifer in [m]"
+msgid "Name of input raster map describing the bottom surface of the aquifer in [m]"
 msgstr "帯水層の下部曲面 [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:100
@@ -7121,18 +6850,14 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:106
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in x "
-"direction [m/s]"
+msgid "Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]"
 msgstr ""
 "Calculate the groundwater filter 速度 ベクトル 領域, フィールド [m/s]\n"
 "and write the x, and y components to maps named name_[xy]  "
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:112
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in y "
-"direction [m/s]"
+msgid "Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]"
 msgstr ""
 "Calculate the groundwater filter 速度 ベクトル 領域, フィールド [m/s]\n"
 "and write the x, and y components to maps named name_[xy]  "
@@ -7155,35 +6880,26 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:140
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the water level (head) of the river with "
-"leakage connection in [m]"
+msgid "Name of input raster map providing the water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
 msgstr "漏出と接続された河川の水位 (水頭)[m]  "
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:147
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the leakage coefficient of the river bed "
-"in [1/s]."
+msgid "Name of input raster map providing the leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
 msgstr "河床の漏出量係数 [1/s].  "
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:155
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the height of the drainage bed in [m]"
+msgid "Name of input raster map providing the height of the drainage bed in [m]"
 msgstr "排水床の高さ [m]  "
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:162
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the leakage coefficient of the drainage "
-"bed in [1/s]"
+msgid "Name of input raster map providing the leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
 msgstr "排水床の漏出量係数 [1/s]  "
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:173
-msgid ""
-"Allocate a full quadratic linear equation system, default is a sparse linear "
-"equation system."
+msgid "Allocate a full quadratic linear equation system, default is a sparse linear equation system."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:206
@@ -7192,11 +6908,8 @@
 msgstr "The åž‹ of groundwater flow  "
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:208
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
-msgstr ""
-"二次元での非定常地下水、被圧地下水、不圧地下水、を計算する数値計算プログラム"
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
+msgstr "二次元での非定常地下水、被圧地下水、不圧地下水、を計算する数値計算プログラム"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:233
 msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
@@ -7208,9 +6921,7 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:257
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The cholesky solver dos not work with sparse matrices. You may choose a full "
-"filled quadratic matrix, flag -f."
+msgid "The cholesky solver dos not work with sparse matrices. You may choose a full filled quadratic matrix, flag -f."
 msgstr "ダイレクト cholesky ソルバーではスパース行列処理は処理出来ません"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:287
@@ -7240,19 +6951,12 @@
 
 #: ../raster/r.topidx/main.c:42
 msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
-msgstr ""
-"標高マップからトポグラフィックインデックス [ln(a/tan(beta))] マップ を作成し"
-"ます.  "
+msgstr "標高マップからトポグラフィックインデックス [ln(a/tan(beta))] マップ を作成します.  "
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:30
 #, c-format
-msgid ""
-"Current region resolution [%.2fx%.2f] lower than input map resolution [%.2fx"
-"%.2f]! Needs to be at least identical or the current region resolution lower "
-"than the input map resolution"
-msgstr ""
-"現領域の解像度 [%.2fx%.2f] は入力マップ解像度 [%.2fx%.2f] より低いです! 少な"
-"くとも同じか現領の解像度は入力マップ解像度より低い必要があります"
+msgid "Current region resolution [%.2fx%.2f] lower than input map resolution [%.2fx%.2f]! Needs to be at least identical or the current region resolution lower than the input map resolution"
+msgstr "現領域の解像度 [%.2fx%.2f] は入力マップ解像度 [%.2fx%.2f] より低いです! 少なくとも同じか現領の解像度は入力マップ解像度より低い必要があります"
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:32 ../raster/r.fill.dir/main.c:184
 msgid "Reading elevation map..."
@@ -7268,15 +6972,8 @@
 msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:215
-msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
-"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
-"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
-"spotting distance."
-msgstr ""
-"3つまたは4つのラスターマップレイヤーを作成します 1) ベース(垂直)拡散レー"
-"ト(ROS:Rate of Spread)、 2)最大(順方向)ROS、 3) 最大ROSの方向、それと最大潜"
-"在スポッティング距離(オプション)"
+msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
+msgstr "3つまたは4つのラスターマップレイヤーを作成します 1) ベース(垂直)拡散レート(ROS:Rate of Spread)、 2)最大(順方向)ROS、 3) 最大ROSの方向、それと最大潜在スポッティング距離(オプション)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:222
 msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
@@ -7328,23 +7025,17 @@
 msgstr "最大スポッティング距離も作成する"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:296
-msgid ""
-"No dead fuel moisture is given. At least one of the 1-h, 10-h, 100-h "
-"moisture layers is required."
+msgid "No dead fuel moisture is given. At least one of the 1-h, 10-h, 100-h moisture layers is required."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:320
 #, c-format
-msgid ""
-"A wind direction layer should be given if the wind velocity layer <%s> has "
-"been given"
+msgid "A wind direction layer should be given if the wind velocity layer <%s> has been given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:325
 #, c-format
-msgid ""
-"A wind velocity layer should be given if the wind direction layer <%s> has "
-"been given"
+msgid "A wind velocity layer should be given if the wind direction layer <%s> has been given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:339
@@ -7374,11 +7065,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:63
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
-msgstr ""
-"ESRI ARC/INFO ascii ラスターファイル (GRID) を (バイナリ) ラスターマップレイ"
-"ヤーに変換します."
+msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
+msgstr "ESRI ARC/INFO ascii ラスターファイル (GRID) を (バイナリ) ラスターマップレイヤーに変換します."
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:70
 msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
@@ -7448,12 +7136,8 @@
 msgstr "分水界パス %d  "
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:88
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
-msgstr ""
-"指定された標高レイヤーをフィルタリングし,凹みのない標高マップと流れ方向マッ"
-"プを作成"
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
+msgstr "指定された標高レイヤーをフィルタリングし,凹みのない標高マップと流れ方向マップを作成"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:104
 #, fuzzy
@@ -7599,9 +7283,7 @@
 
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:104
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based "
-"statistics)."
+msgid "Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based statistics)."
 msgstr "カテゴリーまたはオブジェクト指向統計の計算を実行します"
 
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:177
@@ -7666,12 +7348,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:50
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
-"物理的に分けられたエリアのセルを一つのカテゴリーにグループ化して,ラスター"
-"マップ内のデータを再分類"
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
+msgstr "物理的に分けられたエリアのセルを一つのカテゴリーにグループ化して,ラスターマップ内のデータを再分類"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:61
 #, fuzzy
@@ -7801,27 +7479,22 @@
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:210 ../vector/v.colors/main.c:218
 msgid "Color table exists. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "カラーテーブルは存在します。終了しています。"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:233
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table 'random' is not supported for floating point %s map"
-msgstr ""
-"カラーテーブル「ランダム」は,浮動小数のラスターマップではサポートされていま"
-"せん"
+msgstr "カラーテーブル「ランダム」は,浮動小数のラスターマップではサポートされていません"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:237
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point %s map"
-msgstr ""
-"カラーテーブル「グレイスケール」は浮動小数のラスターマップではサポートされて"
-"いません"
+msgstr "カラーテーブル「グレイスケール」は浮動小数のラスターマップではサポートされていません"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:243
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point %s map"
-msgstr ""
-"色テーブル 'grey.log' は浮動小数点値ラスターマップではサポートされていません"
+msgstr "色テーブル 'grey.log' は浮動小数点値ラスターマップではサポートされていません"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:251
 #, c-format
@@ -7960,11 +7633,8 @@
 msgstr "出力マップがありません"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:230 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:427
-msgid ""
-"The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to "
-"adjust the 2d region."
-msgstr ""
-"2Dと3Dの領域設定が異なっています。3Dグリッドの設定を2Dの設定に使用します"
+msgid "The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to adjust the 2d region."
+msgstr "2Dと3Dの領域設定が異なっています。3Dグリッドの設定を2Dの設定に使用します"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:262
 #, c-format
@@ -7973,8 +7643,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:275
 msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
-msgstr ""
-"入力マップは同じ型からでなければばりません. CELL, FCELL または DCELL!  "
+msgstr "入力マップは同じ型からでなければばりません. CELL, FCELL または DCELL!  "
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:279 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:457
 msgid "Creating 3D raster map"
@@ -7989,20 +7658,8 @@
 msgstr "太陽放射輝度と照射モデル"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:233
-msgid ""
-"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
-"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
-"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
-"is optionally incorporated."
-msgstr ""
-"指定した日、緯度、曲面、および大気状態における、直射(ビーム)、拡散、および"
-"反射の太陽照射ラスターマップを計算します。太陽パラメーター(例 日の出時刻、日"
-"の入り時刻、赤緯、地球外照度、昼間の長さ)はマップ履歴ファイルに保存されま"
-"す。また、太陽の入射角や照度ラスターマップを計算する為にローカル時間を指定す"
-"ることもできます。地形の陰影効果はオプションとして組み込まれています。"
+msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
+msgstr "指定した日、緯度、曲面、および大気状態における、直射(ビーム)、拡散、および反射の太陽照射ラスターマップを計算します。太陽パラメーター(例 日の出時刻、日の入り時刻、赤緯、地球外照度、昼間の長さ)はマップ履歴ファイルに保存されます。また、太陽の入射角や照度ラスターマップを計算する為にローカル時間を指定することもできます。地形の陰影効果はオプションとして組み込まれています。"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:247 ../raster/r.horizon/main.c:196
 msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
@@ -8026,9 +7683,7 @@
 msgstr "入力オプション "
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:256
-msgid ""
-"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
-"[decimal degrees]"
+msgid "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) [decimal degrees]"
 msgstr "入力方位マップ名"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:265
@@ -8036,9 +7691,7 @@
 msgstr "オリエンテーション、南は270"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:274
-msgid ""
-"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
-"inclination) [decimal degrees]"
+msgid "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel inclination) [decimal degrees]"
 msgstr "入力する傾斜ラスターマップ(地形傾斜またはソーラーパネル傾斜)[単位(°)]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:282
@@ -8046,8 +7699,7 @@
 msgstr "傾斜(スロープ)の単一値 "
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:291
-msgid ""
-"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
+msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
 msgstr "リンケ大気混濁度係数入力用のラスターマップ名 [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:301
@@ -8072,15 +7724,12 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:349
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map "
-"[0-1]"
+msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map [0-1]"
 msgstr "リアルスカイ・ビーム放射係数入力用のラスターマップ名 [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:358
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
+msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
 msgstr "リアルスカイ・拡散放射係数入力用ラスターマップ名 [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:366
@@ -8108,40 +7757,24 @@
 msgstr "出力オプション "
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:392
-msgid ""
-"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"ビーム放射輝度 [W.m-2] (モード 1) または 照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] "
-"(モード 2) を出力"
+msgid "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "ビーム放射輝度 [W.m-2] (モード 1) または 照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] (モード 2) を出力"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:401
 msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
 msgstr "隔離タイムラスターマップを出力"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:410
-msgid ""
-"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"拡散放射輝度 [W.m-2] (モード 1) または 照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] (モー"
-"ド 2) を出力"
+msgid "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "拡散放射輝度 [W.m-2] (モード 1) または 照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] (モード 2) を出力"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:419
-msgid ""
-"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
-"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"地表反射放射輝度 [W.m-2] (モード 1) または 照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] "
-"(モード 2) を出力"
+msgid "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "地表反射放射輝度 [W.m-2] (モード 1) または 照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] (モード 2) を出力"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:428
-msgid ""
-"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
-"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"合計放射輝度 [W.m-2] (モード 1)または放射輝度/照射ラスタ-マップ [Wh.m-2."
-"day-1] (モード 2) を出力"
+msgid "Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "合計放射輝度 [W.m-2] (モード 1)または放射輝度/照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] (モード 2) を出力"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:435
 msgid "No. of day of the year (1-365)"
@@ -8212,8 +7845,7 @@
 msgstr "水平ステップサイズは0以上です。 "
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:604
-msgid ""
-"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
+msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
 msgstr "ホライズンオプションを使うには、 'horizonstep' の指定が必要です"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:610
@@ -8221,9 +7853,7 @@
 msgstr "Time' と 'insol_time' は併用できません"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:612
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
-"time"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local time"
 msgstr "モード 1: 地方時を使った瞬間太陽入射角と照射"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:617
@@ -8236,17 +7866,11 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:665
 msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
-msgstr ""
-"-s をホライズンラスターを用いずに使用するには、数値パーティション は1でなけ"
-"ればなりません"
+msgstr "-s をホライズンラスターを用いずに使用するには、数値パーティション は1でなければなりません"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:678
-msgid ""
-"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
-"horizons."
-msgstr ""
-"メモリを節約しながら陰影を使用するときは、予め計算済みのホライズンを使う必要"
-"があります"
+msgid "If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated horizons."
+msgstr "メモリを節約しながら陰影を使用するときは、予め計算済みのホライズンを使う必要があります"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:723 ../imagery/i.latlong/main.c:102
 #: ../display/d.where/main.c:106 ../general/g.region/printwindow.c:247
@@ -8278,36 +7902,23 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:745
 msgid "latin and longin raster maps have no effect when in a Lat/Lon location"
-msgstr ""
+msgstr "緯度/経度のロケーションの時は緯度ラスターまたは経度ラスターは影響しません"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:750
 msgid "Both latin and longin raster maps must be given, or neither"
-msgstr ""
+msgstr "緯度および経度ラスターマップの両方を指定するか、どちらも指定しない必要があります"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:50
-msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
-msgstr ""
-"ランドスケープ内のパッチセットの属性、パッチサイズ、コアサイズ、シェイプ、フ"
-"ラクタル次元、境界メジャーを計算する"
+msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgstr "ランドスケープ内のパッチセットの属性、パッチサイズ、コアサイズ、シェイプ、フラクタル次元、境界メジャーを計算する"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:58
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
-msgstr ""
-"r.le 各パッチの境界線、境界線のトレース方法、属性、サイズ、パラメータ、シェー"
-"プインデックスを表示、出力ファイルに保存"
+msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
+msgstr "r.le 各パッチの境界線、境界線のトレース方法、属性、サイズ、パラメータ、シェープインデックスを表示、出力ファイルに保存"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:59
-msgid ""
-"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
-"be used by the other r.le programs."
-msgstr ""
-"他の r.le プログラムで使われるサンプリングと分析のフレームワークを設定するイ"
-"ンタラクティブなツール"
+msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
+msgstr "他の r.le プログラムで使われるサンプリングと分析のフレームワークを設定するインタラクティブなツール"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
 msgid "Raster map to use to setup sampling"
@@ -8322,9 +7933,7 @@
 msgstr "ベクトルを読取りできません  "
 
 #: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
+msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
 msgstr "属性、ダイバーシティ、テクスチャ、並置、エッジの為のメジャーを含む"
 
 #: ../raster/r.digit/get_label.c:31
@@ -8342,12 +7951,8 @@
 msgstr "調べますか?   "
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:46
-msgid ""
-"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
-"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-msgstr ""
-"位置指示装置 (マウス)を使用しラスターマップに保存するグラフィックモニターの"
-"ベクトルフィーチャの作成と保存に使用されるインタラクティブツール"
+msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+msgstr "位置指示装置 (マウス)を使用しラスターマップに保存するグラフィックモニターのベクトルフィーチャの作成と保存に使用されるインタラクティブツール"
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:55
 msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
@@ -8548,24 +8153,24 @@
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:387
 #, c-format
 msgid "-f incompatible with bytes=%d; must be 4 or 8"
-msgstr ""
+msgstr "-fはバイト=%dとは互換性がありません; 4または8でなければなりません"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:395
 #, c-format
 msgid "-d incompatible with bytes=%d; must be 8"
-msgstr ""
+msgstr "-dはバイト=%dとは互換性がありません; 8でなければなりません"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:402
 msgid "bytes= required for integer data"
-msgstr ""
+msgstr "整数データに必要なバイト="
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:406
 msgid "Integer input doesn't support size=8 in this build"
-msgstr ""
+msgstr "このビルドにおいて整数出力はサイズ=8をサポートしません"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:410
 msgid "bytes= must be 1, 2, 4 or 8"
-msgstr ""
+msgstr "バイト=は1,2,4または8でなければなりません"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:423
 msgid "Either -h or rows= and cols= must be given"
@@ -8602,11 +8207,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:466
 #, c-format
-msgid ""
-"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
-"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
-msgstr ""
-"東西 (ewres: %f) と 南北 (nwres: %f)の 解像度が不適切です. 適切な値ですか?  "
+msgid "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
+msgstr "東西 (ewres: %f) と 南北 (nwres: %f)の 解像度が不適切です. 適切な値ですか?  "
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:489
 msgid "File Size %"
@@ -8627,11 +8229,8 @@
 msgstr "ラベルの書き込みにファイル <%s> を開けません"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:71
-msgid ""
-"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
-msgstr ""
-"分類結果の精度査定のためエラーマトリックスとkappaパラメータを算定します"
+msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
+msgstr "分類結果の精度査定のためエラーマトリックスとkappaパラメータを算定します"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:77
 msgid "Name of raster map containing classification result"
@@ -8668,15 +8267,12 @@
 #: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
-msgstr ""
-"kappaそして関連するパラメーターの書き込みにファイルファイル <%s> を開けません"
+msgstr "kappaそして関連するパラメーターの書き込みにファイルファイル <%s> を開けません"
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
-msgstr ""
-"カテゴリーとカウントの書き込みにファイル <%s> を開けません(エラーマトリック"
-"ス)  "
+msgstr "カテゴリーとカウントの書き込みにファイル <%s> を開けません(エラーマトリックス)  "
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:116
 #, fuzzy
@@ -8693,11 +8289,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:131
 msgid "(0 = none, 1 = fastest, 9 = best)"
-msgstr ""
+msgstr "(0=なし、1=最速、9=最適)"
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:138
 msgid "Make NULL cells transparent"
-msgstr ""
+msgstr "NULLセル透過を作成"
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:142
 msgid "Output world file"
@@ -8738,14 +8334,8 @@
 msgstr "TIFFワールドファイルを出力できません"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:151
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr ""
-"テンションと平滑化の正規化スプラインによる再補間と地形学的解析を行い,入力"
-"(指定した)ラスターマップから新たなラスターマップ(できれば異なる解像度)を"
-"作成"
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
+msgstr "テンションと平滑化の正規化スプラインによる再補間と地形学的解析を行い,入力(指定した)ラスターマップから新たなラスターマップ(できれば異なる解像度)を作成"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:162
 msgid "Desired east-west resolution"
@@ -9036,9 +8626,7 @@
 #: ../raster/r.support.stats/check.c:88
 #, c-format
 msgid "Updating the number of categories for [%s]..."
-msgstr ""
-"Updating the number of categories for [%s] のカテゴリー数をアップデートしてい"
-"ます...  "
+msgstr "Updating the number of categories for [%s] のカテゴリー数をアップデートしています...  "
 
 #: ../raster/r.support.stats/main.c:37
 msgid "Update raster map statistics"
@@ -9050,12 +8638,8 @@
 msgstr "<%s> の統計値はアップデートされました"
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:93
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
-msgstr ""
-"累積コスト計算の起点となったセルまで、再帰的に最小コストパスを逆方向トレース"
-"する"
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
+msgstr "累積コスト計算の起点となったセルまで、再帰的に最小コストパスを逆方向トレースする"
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:102
 msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
@@ -9128,12 +8712,8 @@
 msgstr "get_stats/switch でプログラムエラーが発生しました"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:55
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"ランダムに配置されたポイントを含むベクトルポイントマップとラスターマップレイ"
-"ヤーを作成します"
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
+msgstr "ランダムに配置されたポイントを含むベクトルポイントマップとラスターマップレイヤーを作成します"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:59 ../raster/r.out.bin/main.c:290
 #: ../imagery/i.zc/main.c:65
@@ -9265,12 +8845,8 @@
 msgstr "報告するラスターマップ"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:47
-msgid ""
-"mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent "
-"cover"
-msgstr ""
-"mi;マイル;me;メートル;k;キロメートル;a;エーカー;h;ヘクタール;c;セルカウント;"
-"p;パーセントカバー"
+msgid "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent cover"
+msgstr "mi;マイル;me;メートル;k;キロメートル;a;エーカー;h;ヘクタール;c;セルカウント;p;パーセントカバー"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:50 ../raster/r.report/parse.c:86
 #: ../ps/ps.map/main.c:101 ../ps/ps.map/main.c:114 ../ps/ps.map/main.c:136
@@ -9375,8 +8951,7 @@
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POV-Ray."
-msgstr ""
-"ラスターマップをPOVRAY用の高度フィールドファイルとしてエクスポートします "
+msgstr "ラスターマップをPOVRAY用の高度フィールドファイルとしてエクスポートします "
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:131
 msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
@@ -9452,25 +9027,19 @@
 msgstr "ラインを処理しています... "
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:174
-msgid ""
-"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
-msgstr ""
-"ベクトルは領域を使い果たし再入力します - このケースはまだ実行されていません"
+msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
+msgstr "ベクトルは領域を使い果たし再入力します - このケースはまだ実行されていません"
 
 #: ../raster/r.carve/lobf.c:74
 msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
-msgstr ""
-"ゼロでの分割を試みています...システムの唯一の解決策はありません...スキップし"
-"ています...  "
+msgstr "ゼロでの分割を試みています...システムの唯一の解決策はありません...スキップしています...  "
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:76
 msgid "Generates stream channels."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:77
-msgid ""
-"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
-"the output DEM."
+msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
 msgstr "ベクトル河川データをラスターに変換し出力DEMから深度を減算する"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:82
@@ -9545,17 +9114,12 @@
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:176
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s>> is a floating point map. Fractional values will be rounded "
-"to integer"
+msgid "Raster map <%s>> is a floating point map. Fractional values will be rounded to integer"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:182
-msgid ""
-"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
-"of data"
-msgstr ""
-"可能なデータの範囲内で,パレットのカラーマップは256色未満でなくてはいけません"
+msgid "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range of data"
+msgstr "可能なデータの範囲内で,パレットのカラーマップは256色未満でなくてはいけません"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:196
 #, c-format
@@ -9587,7 +9151,7 @@
 #: ../raster/r.null/main.c:73 ../raster/r.null/main.c:81
 #: ../general/g.proj/main.c:178
 msgid "Modify"
-msgstr ""
+msgstr "変更"
 
 #: ../raster/r.null/main.c:85
 msgid "Only do the work if the map is floating-point"
@@ -9596,7 +9160,7 @@
 #: ../raster/r.null/main.c:86 ../raster/r.null/main.c:91
 #: ../raster/r.null/main.c:97
 msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "チェック"
 
 #: ../raster/r.null/main.c:90
 msgid "Only do the work if the map is integer"
@@ -9616,12 +9180,8 @@
 
 #: ../raster/r.null/main.c:125
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
-"with r.mapcalc. Exiting."
-msgstr ""
-"ラスターマップ <%s> は マップ <%s@%s> の再分類.r.mapcalc と共にコピーを作成"
-"することを考慮して下さい.終了しています"
+msgid "Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy with r.mapcalc. Exiting."
+msgstr "ラスターマップ <%s> は マップ <%s@%s> の再分類.r.mapcalc と共にコピーを作成することを考慮して下さい.終了しています"
 
 #: ../raster/r.null/main.c:131
 #, c-format
@@ -9727,11 +9287,8 @@
 msgstr "補間に用いるポイント数"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:84
-msgid ""
-"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
-msgstr ""
-"Lat/Long データベースは r.surf.idw2 ではサポートされていません。 r.surf.idw "
-"を使用してください!"
+msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+msgstr "Lat/Long データベースは r.surf.idw2 ではサポートされていません。 r.surf.idw を使用してください!"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:88
 #, c-format
@@ -9822,28 +9379,18 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:279
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"ラスターマップ <%s> は整数値になっています! フラッグ '-%c' と '%s' のオプショ"
-"ンは無視されます"
+msgid "Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option will be ignored."
+msgstr "ラスターマップ <%s> は整数値になっています! フラッグ '-%c' と '%s' のオプションは無視されます"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:295
 #, c-format
-msgid ""
-"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
-"Using %s=%d."
+msgid "Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. Using %s=%d."
 msgstr "ラスターマップ <%s> のカテゴリーにラベルがありません。 %s=%d を使用中"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:301
 #, c-format
-msgid ""
-"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
-"option"
-msgstr ""
-"フラッグ '-%c' がラスタマップ <%s> のカテゴリーのfpレンジから与えられまし"
-"た, '%s' オプションは無視"
+msgid "Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' option"
+msgstr "フラッグ '-%c' がラスタマップ <%s> のカテゴリーのfpレンジから与えられました, '%s' オプションは無視"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:54
 msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
@@ -9944,21 +9491,18 @@
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:67
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:68
 msgid "Table output format instead of standard output format"
-msgstr ""
+msgstr "標準フォーマットの代わりにテーブル出力フォーマットを使用"
 
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:99
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
 msgstr "ラスターマップの非NULLセルから単変量統計を計算します"
 
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:37
 msgid "3D Raster map used for zoning, must be of type CELL"
-msgstr ""
+msgstr "ゾーニングに使用された3Dラスターマップ, タイプCELLでなければなりません"
 
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:102
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
 msgstr "ラスター3Dマップの非NULL3Dセルから単変量統計を計算します"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:57
@@ -10099,9 +9643,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:282 ../vector/v.in.ogr/main.c:538
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:366
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
-"checking"
+msgid "Unable to convert input map projection information to GRASS format for checking"
 msgstr "入力マップ投影情報をチェックのためGRASSフォーマットに変換できません"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:312 ../vector/v.in.ogr/main.c:568
@@ -10121,12 +9663,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:375 ../vector/v.in.ogr/main.c:631
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:459
-msgid ""
-"Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
-"set.\n"
-msgstr ""
-"入力データセットから'ロケーション'パラメーターのある新しいロケーションを作成"
-"してください.\n"
+msgid "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data set.\n"
+msgstr "入力データセットから'ロケーション'パラメーターのある新しいロケーションを作成してください.\n"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:597
 #, fuzzy
@@ -10134,16 +9672,12 @@
 msgstr "出力ファイル <%s> を開けませんでした"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:66
-msgid ""
-"Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify "
-"sunposition directly."
-msgstr ""
+msgid "Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify sunposition directly."
+msgstr "投影されていないロケーションでの太陽の位置を計算できません。太陽の位置を直接指定してください。"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, "
-"it will be used."
+msgid "Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, it will be used."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:98
@@ -10175,17 +9709,12 @@
 msgstr "ボリューム位置"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:118
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
 msgstr "ラスターマップ上の,コントラスト加重エッジ密度を計算"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:119
-msgid ""
-"Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
-"sun position (B) by r.sunmask itself."
-msgstr ""
-"太陽位置と DEM をもとに陰影領域を計算.r.sunmask 自身から,A: 正確な太陽位置"
-"の指定,または B: 太陽位置を計算するための日付/時刻を指定"
+msgid "Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the sun position (B) by r.sunmask itself."
+msgstr "太陽位置と DEM をもとに陰影領域を計算.r.sunmask 自身から,A: 正確な太陽位置の指定,または B: 太陽位置を計算するための日付/時刻を指定"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:133
 msgid "Altitude of the sun above horizon, degrees (A)"
@@ -10245,7 +9774,7 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:209 ../raster/r.sunmask/main.c:219
 msgid "Default: map center"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルト: マップ中心"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:218
 msgid "Northing coordinate (point of interest)"
@@ -10253,7 +9782,7 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:224
 msgid "Don't ignore zero elevation"
-msgstr ""
+msgstr "ゼロ標高を無視しない"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:228
 msgid "Calculate sun position only and exit"
@@ -10281,12 +9810,8 @@
 msgstr "太陽の位置か、座標/日付/時刻のパラメータのどちらかを設定してください"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:279
-msgid ""
-"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
-"complete"
-msgstr ""
-"太陽の位置、東西/南北座標/日付/時刻/タイムゾーンのどちらも設定が完了していま"
-"せん"
+msgid "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are complete"
+msgstr "太陽の位置、東西/南北座標/日付/時刻/タイムゾーンのどちらも設定が完了していません"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:283
 #, c-format
@@ -10294,9 +9819,7 @@
 msgstr "太陽位置を計算しています... (NRELからsolpos (V. %s)を使用)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:288
-msgid ""
-"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
-"values)"
+msgid "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other values)"
 msgstr "ユーザー定義の太陽の方位, 高度設定 (動作ごとの他の値は無視)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:396
@@ -10448,12 +9971,8 @@
 msgstr "y係数のマップ"
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:64
-msgid ""
-"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
-"specified)."
-msgstr ""
-"回帰係数を保存するASCII ファイル (ファイルが特定されていない場合スクリーンに"
-"出力).  "
+msgid "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not specified)."
+msgstr "回帰係数を保存するASCII ファイル (ファイルが特定されていない場合スクリーンに出力).  "
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:68 ../general/g.region/main.c:141
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:11
@@ -10528,15 +10047,15 @@
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:395
 msgid "Floating-point output requires bytes=4 or bytes=8"
-msgstr ""
+msgstr "浮動小数点出力はバイト=4またはバイト=8を要求します"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:399
 msgid "Integer output doesn't support bytes=8 in this build"
-msgstr ""
+msgstr "このビルドにおいて整数出力はバイト=8をサポートしません"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:413
 msgid "GMT grid doesn't support 64-bit integers"
-msgstr ""
+msgstr "GMTグリッドは64-ビット整数をサポートしません"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:419
 msgid "Creating BIL support files..."
@@ -10595,11 +10114,8 @@
 msgstr "c=%d "
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:40
-msgid ""
-"Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be "
-"expressed by the user."
-msgstr ""
-"ユーザー指定で表現されるレンジの,一様乱数偏差のラスターマップ レイヤーを作成"
+msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
+msgstr "ユーザー指定で表現されるレンジの,一様乱数偏差のラスターマップ レイヤーを作成"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:47
 msgid "Minimum random value"
@@ -10797,8 +10313,7 @@
 msgstr "ラスターマップ上の,コントラスト加重エッジ密度を計算"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:35
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
 msgstr "四近傍法を用いて,ラスターマップ上の,パッチ番号インデックスを計算"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:38
@@ -10824,9 +10339,7 @@
 msgstr "ラスターマップ上の Simpson 密度インデックスを計算"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:39
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr "四近傍法を用いて,ラスターマップ上の,パッチサイズ インデックスを計算"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:37
@@ -10843,11 +10356,10 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:63
 msgid "Alpha value is the order of the generalized entropy"
-msgstr ""
+msgstr "アルファ値は一般化エントロピーの次数です"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:38
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr "四近傍法を用いて,ラスターマップ上の,エッジ密度インデックスを計算"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:38
@@ -10935,8 +10447,7 @@
 msgstr "ラスターマップ上のパッチエリアの変動係数を計算します"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:34
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr "四近傍法を用いて,ラスターマップ上の,パッチ密度インデックスを計算"
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:55
@@ -10994,7 +10505,7 @@
 
 #: ../raster/r.random.cells/main.c:66
 msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default [random])"
-msgstr ""
+msgstr "乱数シード (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (デフォルト [random])"
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:37 ../vector/v.timestamp/main.c:38
 #, fuzzy
@@ -11015,7 +10526,7 @@
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:49 ../vector/v.timestamp/main.c:51
 msgid "Format: '15 jan 1994' (absolute) or '2 years' (relative)"
-msgstr ""
+msgstr "フォーマット: '15 jan 1994'(絶対的)あるいは'2 years'(相対的)"
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:64
 #, fuzzy, c-format
@@ -11036,9 +10547,7 @@
 msgstr "出力するアスキーグリッドマップ名 "
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:93
-msgid ""
-"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
-"format)"
+msgid "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW format)"
 msgstr "改行前に出力する値の数読み込む桁数 "
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:101
@@ -11089,12 +10598,8 @@
 msgstr "最大反復回数"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:154
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"真の標高値ラスターマップレイヤーから、斜面、方位、曲面、偏導関数のラスター"
-"マップを作成します. 方位は東から反時計回りに計算します"
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
+msgstr "真の標高値ラスターマップレイヤーから、斜面、方位、曲面、偏導関数のラスターマップを作成します. 方位は東から反時計回りに計算します"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:156
 msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
@@ -11125,13 +10630,11 @@
 msgstr "正接曲率を出力するファイル "
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:209
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
+msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
 msgstr "一次導関数 dx (東-西 傾斜)のラスタマップ名"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:216
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
+msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
 msgstr "一次導関数 dx (南-北 傾斜)のラスタマップ名"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
@@ -11170,12 +10673,8 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:334
 #, c-format
-msgid ""
-"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
-msgstr ""
-"次のうち少なくとも一つの引数が必要です: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>  "
+msgid "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
+msgstr "次のうち少なくとも一つの引数が必要です: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>  "
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:358
 #, c-format
@@ -11340,8 +10839,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:98
 msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
-msgstr ""
-"ユニークなシーケンスの代わりにラスター値をカテゴリーとして使用 (セル のみ)  "
+msgstr "ユニークなシーケンスの代わりにラスター値をカテゴリーとして使用 (セル のみ)  "
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:99 ../raster/r.to.vect/main.c:106
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:209 ../vector/v.in.ogr/main.c:244
@@ -11360,9 +10858,7 @@
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Table is not created. Currently supported only for points."
-msgstr ""
-"ラスタ値をz座標として書き込む. テーブルは作成されていません. 現在はポイントの"
-"みサポートされています.  "
+msgstr "ラスタ値をz座標として書き込む. テーブルは作成されていません. 現在はポイントのみサポートされています.  "
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:110
 #, fuzzy
@@ -11379,12 +10875,8 @@
 msgstr "zフラッグはポイントのみにサポートされています"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:131
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
-"table."
-msgstr ""
-"ラスターはセルではありません, '-v' フラッグは無視されました, ラスター値は表に"
-"書き込まれます.  "
+msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the table."
+msgstr "ラスターはセルではありません, '-v' フラッグは無視されました, ラスター値は表に書き込まれます.  "
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:209 ../vector/v.random/main.c:195
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:327 ../vector/v.in.ascii/main.c:385
@@ -11422,9 +10914,7 @@
 msgstr "ポイントを抽出しています"
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:68
-msgid ""
-"Interpolate raster maps located (temporal or spatial) in between input "
-"raster maps at specific sampling positions."
+msgid "Interpolate raster maps located (temporal or spatial) in between input raster maps at specific sampling positions."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:78
@@ -11433,9 +10923,7 @@
 msgstr "入力マップの投影情報を取得できません"
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:83
-msgid ""
-"Input file with an input raster map name and data point position per line, "
-"field separator between name and sample point is |"
+msgid "Input file with an input raster map name and data point position per line, field separator between name and sample point is |"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:95
@@ -11444,9 +10932,7 @@
 msgstr "フィーチャーを選択中、、、"
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:99
-msgid ""
-"Input infile with an output raster map name and sample point position per "
-"line, field separator between name and sample point is |"
+msgid "Input infile with an output raster map name and sample point position per line, field separator between name and sample point is |"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:109
@@ -11530,9 +11016,7 @@
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:289
 #, c-format
-msgid ""
-"map <%s> at position %g was not interpolated. Check the interpolation "
-"interval."
+msgid "map <%s> at position %g was not interpolated. Check the interpolation interval."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:309
@@ -11582,15 +11066,12 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:108
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Length of each spline step in the east-west direction. Default: 1.5 * ewres."
+msgid "Length of each spline step in the east-west direction. Default: 1.5 * ewres."
 msgstr "東西方向における各スプラインステップの長さ"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:116
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Length of each spline step in the north-south direction. Default: 1.5 * "
-"nsres."
+msgid "Length of each spline step in the north-south direction. Default: 1.5 * nsres."
 msgstr "北南方向における各スプラインステップの長さ: "
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:123 ../vector/v.surf.bspline/main.c:157
@@ -11607,12 +11088,8 @@
 msgstr "NULL値も出力 "
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:144 ../vector/v.surf.bspline/main.c:101
-msgid ""
-"Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
-"cross validation method"
-msgstr ""
-"\"leave-one-out\" 交差検証を用いて最上のTykhonov正規パラメーターを見つけてく"
-"ださい"
+msgid "Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" cross validation method"
+msgstr "\"leave-one-out\" 交差検証を用いて最上のTykhonov正規パラメーターを見つけてください"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:151
 #, fuzzy
@@ -11714,9 +11191,7 @@
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:719
 #, fuzzy
 msgid "No data within this subregion. Consider increasing the spline step."
-msgstr ""
-"このサブゾーン内にデータはありません. スプラインステップを変更してみてくださ"
-"い.  "
+msgstr "このサブゾーン内にデータはありません. スプラインステップを変更してみてください.  "
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:735 ../vector/v.surf.bspline/main.c:856
 msgid "Writing output..."
@@ -11724,9 +11199,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:160
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d are too many cells, recommended are < 100 cells. The cross validation "
-"would take too much time."
+msgid "%d are too many cells, recommended are < 100 cells. The cross validation would take too much time."
 msgstr "%d ポイントが多すぎます. 交差検証は時間がかかる可能性があります.  "
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:169
@@ -11742,11 +11215,8 @@
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:193
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:146
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
-msgstr ""
-"スプライン (%d x %d) が多すぎます. スプラインステップを変更してください "
-"\"sie=\" \"sin=\".  "
+msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
+msgstr "スプライン (%d x %d) が多すぎます. スプラインステップを変更してください \"sie=\" \"sin=\".  "
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:211
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:164
@@ -11768,16 +11238,13 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:313
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:301
-msgid ""
-"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
-"cross correlation"
+msgid "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the cross correlation"
 msgstr "異なる数のスプラインとlambda_i 値は相互相関に使用されています "
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:315
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:303
 #, c-format
-msgid ""
-"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
+msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
 msgstr "テスト (rms=%lf) の最小値は: lambda_i = %.3f と取得されました  "
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:323
@@ -11812,8 +11279,7 @@
 msgstr "対象マップ"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:106
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
 msgstr "指定した直線上でのラスターマップの値を求めます "
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:110
@@ -11901,8 +11367,7 @@
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:124 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:1
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr ""
-"一つのセルから拡大した近接エリアを持つラスターマップレイヤーを作成します "
+msgstr "一つのセルから拡大した近接エリアを持つラスターマップレイヤーを作成します "
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:135 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:4
 msgid "Radius of buffer in raster cells"
@@ -11932,18 +11397,12 @@
 msgstr "エラー: 色ファイル <%s> が読み込めません"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:121
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"各セルカテゴリー値をその周りに割り当てられたカテゴリー値の機能にし、出力ラス"
-"ターマップレイヤーに新しいセル値を保存します"
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "各セルカテゴリー値をその周りに割り当てられたカテゴリー値の機能にし、出力ラスターマップレイヤーに新しいセル値を保存します"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:131
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of an input raster map to select the cells which should be processed"
+msgid "Name of an input raster map to select the cells which should be processed"
 msgstr "出力するファイル"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:149 ../vector/v.neighbors/main.c:69
@@ -12018,8 +11477,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:79
 msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
-msgstr ""
-"再サンプリングでラスターマップ レイヤーを補間してより細かいグリッドにする"
+msgstr "再サンプリングでラスターマップ レイヤーを補間してより細かいグリッドにする"
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:88 ../vector/v.sample/main.c:102
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:7
@@ -12126,8 +11584,7 @@
 msgstr "指定したロケーション中のベクトルマップをリストして終了"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:226
-msgid ""
-"Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
+msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
 msgstr "全てのマップ接続パラメーターをシェルスクリプト形式に出力して終了"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:251 ../vector/v.proj/main.c:144
@@ -12189,8 +11646,7 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:308
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found"
-msgstr ""
-"ラスターマップ <%s> <ロケーション <%s> <マップセット <%s> が見つかりません"
+msgstr "ラスターマップ <%s> <ロケーション <%s> <マップセット <%s> が見つかりません"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:316
 msgid "Unable to get projection info of input map"
@@ -12327,12 +11783,8 @@
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:54
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a new raster map whose category values are based upon a "
-"reclassification of the categories in an existing raster map."
-msgstr ""
-"存在するラスターマップレイヤーのカテゴリー再分類に基づくカテゴリー値の新しい"
-"マップレイヤー作成します"
+msgid "Creates a new raster map whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map."
+msgstr "存在するラスターマップレイヤーのカテゴリー再分類に基づくカテゴリー値の新しいマップレイヤー作成します"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:59
 #, fuzzy
@@ -12417,9 +11869,7 @@
 msgstr "%f を %dに四捨五入しました\n"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:69
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
 msgstr "2つのラスターマップレイヤーのカテゴリーの相互発生を表にします"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:77
@@ -12435,12 +11885,8 @@
 msgstr "測定単位 "
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:92
-msgid ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
-"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
-msgstr ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [列]), y(カテゴリーのパーセント "
-"[行]), a(cres), h(ectares), k(平方キロメートル), m(平方マイル)  "
+msgid "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category [row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
+msgstr "c(ells), p(ercent), x(percent of category [列]), y(カテゴリーのパーセント [行]), a(cres), h(ectares), k(平方キロメートル), m(平方マイル)  "
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:99
 msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
@@ -12474,12 +11920,8 @@
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:123
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
-"map"
-msgstr ""
-"カテゴリーが多すぎます (指定数:%i, 最大: %i), マップの縮尺を変更するか再分"
-"類をしてみてください"
+msgid "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the map"
+msgstr "カテゴリーが多すぎます (指定数:%i, 最大: %i), マップの縮尺を変更するか再分類をしてみてください"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:67
 #, fuzzy, c-format
@@ -12569,9 +12011,7 @@
 msgstr "投影に用いるロケーション"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:127
-msgid ""
-"The offset will be added to the band number while output raster map name "
-"creation"
+msgid "The offset will be added to the band number while output raster map name creation"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:134 ../vector/v.in.ogr/main.c:198
@@ -12589,9 +12029,7 @@
 msgstr "バンド色名を使う代わりに、バンド番号を保持します"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:167
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the raster file."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the raster file."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:192
@@ -12604,7 +12042,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:200
 msgid "The '-l' flag only works in Lat/Lon locations"
-msgstr ""
+msgstr "-l'フラグは緯度/経度ロケーションでのみ動作します"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:218
 msgid "Available GDAL Drivers:"
@@ -12621,38 +12059,21 @@
 msgstr "ラスターマップ <%s> は既に存在します"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:260
-msgid ""
-"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
-"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
-"(-tps)"
-msgstr ""
-"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
-"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
-"(-tps)"
+msgid "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. (-tps)"
+msgstr "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. (-tps)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:276
-msgid ""
-"Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use "
-"'gdalwarp' to transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"入力したラスターマップは回転していて入力できません。 'gdalwarp' を用いると"
-"マップをノースアップに変換できるでしょう"
+msgid "Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "入力したラスターマップは回転していて入力できません。 'gdalwarp' を用いるとマップをノースアップに変換できるでしょう"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:317
-msgid ""
-"Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost "
-"certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them "
-"with r.region before going any further."
-msgstr ""
+msgid "Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them with r.region before going any further."
+msgstr "マップ境界線は地理座標に制限されています。次へ進む前にr.infoでマップ境界線と解像度を調べてr.regionでリセットします。"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:337 ../vector/v.in.ogr/main.c:517
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:341
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location."
-msgstr ""
-"入力マップの投影をGRASSフォーマットに変換できません。新規のロケーションが作成"
-"できません"
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location."
+msgstr "入力マップの投影をGRASSフォーマットに変換できません。新規のロケーションが作成できません"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:343 ../general/g.proj/create.c:15
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:523 ../vector/v.in.lidar/main.c:347
@@ -12663,12 +12084,10 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:447
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"このチェックをオーバーライドし、データセットのロケーション定義を使うには、r."
-"in.gdal コマンドに -o フラッグを使います\n"
+"このチェックをオーバーライドし、データセットのロケーション定義を使うには、r.in.gdal コマンドに -o フラッグを使います\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:565
 #, c-format
@@ -12735,59 +12154,32 @@
 msgstr "デジタル標高モデルからの地平線角度の算定.  "
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:182
-msgid ""
-"Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has "
-"two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a "
-"single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The "
-"horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the "
-"horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in "
-"degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
-"output is the horizon height in radians."
-msgstr ""
-"デジタル標高モデルから水平角度の高さを算定. モジュールには2つの異なる操作モー"
-"ドがあります:  1.'coord' オプションを与えられている座標をもつ1つのポイントを"
-"中心に全水平を算定. 水平の高さ (ラジアンで). 2. 1方向における水平の高さの1つ"
-"またはそれ以上のラスターマップの算定.  この入力は東=0, 北=90 などで反時計まわ"
-"りに測定される角度(度数)です. 出力はラジアンでの水平の高さです."
+msgid "Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in radians."
+msgstr "デジタル標高モデルから水平角度の高さを算定. モジュールには2つの異なる操作モードがあります:  1.'coord' オプションを与えられている座標をもつ1つのポイントを中心に全水平を算定. 水平の高さ (ラジアンで). 2. 1方向における水平の高さの1つまたはそれ以上のラスターマップの算定.  この入力は東=0, 北=90 などで反時計まわりに測定される角度(度数)です. 出力はラジアンでの水平の高さです."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:205
 msgid "Direction in which you want to know the horizon height"
 msgstr "水平の高さを知りたい方向"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:221
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
-"region"
-msgstr ""
-"水平ラスター用に, DEMから現領域を中心に余分なバッフアーを読み込んでいます"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present region"
+msgstr "水平ラスター用に, DEMから現領域を中心に余分なバッフアーを読み込んでいます"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:229
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"水平ラスターのため、DEM 余分なバッファ 東方の現在の領域から読み込みます"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present region"
+msgstr "水平ラスターのため、DEM 余分なバッファ 東方の現在の領域から読み込みます"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:237
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 西方の現在の領域から読み込みます  "
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present region"
+msgstr "水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 西方の現在の領域から読み込みます  "
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:245
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 北方の現在の領域から読み込みます  "
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present region"
+msgstr "水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 北方の現在の領域から読み込みます  "
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:253
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 南方の現在の領域から読み込みます  "
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present region"
+msgstr "水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 南方の現在の領域から読み込みます  "
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:261
 msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
@@ -12854,12 +12246,8 @@
 msgstr "最大距離を読み込めませんでした. 中断しています"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:471
-msgid ""
-"Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
-"or 'latin' option!"
-msgstr ""
-"現在地の投影情報が取得できません。'lat' または 'latin' オプションで緯度を指定"
-"してください"
+msgid "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' or 'latin' option!"
+msgstr "現在地の投影情報が取得できません。'lat' または 'latin' オプションで緯度を指定してください"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:786 ../raster/r.horizon/main.c:804
 #: ../imagery/i.latlong/main.c:134 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:86
@@ -12892,12 +12280,8 @@
 msgstr "出力するファイル"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:117
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"経路サンプリングメソッド (SIMWE) を用いた土砂流送、侵食/堆積のシミュレーショ"
-"ン"
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
+msgstr "経路サンプリングメソッド (SIMWE) を用いた土砂流送、侵食/堆積のシミュレーション"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:124
 #, fuzzy
@@ -12955,9 +12339,7 @@
 msgstr "���"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:181
-msgid ""
-"Name of the sampling points output text file. For each observation vector "
-"point the time series of sediment transport is stored."
+msgid "Name of the sampling points output text file. For each observation vector point the time series of sediment transport is stored."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:187
@@ -13068,9 +12450,7 @@
 msgstr "流量コントロールラスターマップ名 (浸透率 0-1)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:190
-msgid ""
-"Name of the sampling points output text file. For each observation vector "
-"point the time series of water depth is stored."
+msgid "Name of the sampling points output text file. For each observation vector point the time series of water depth is stored."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:196
@@ -13138,12 +12518,8 @@
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:58
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
-"to process"
-msgstr ""
-"ラスターマップ <%s> がみつかりません. また、manin_val が定義されていません。"
-"どちらかを行って下さい"
+msgid "Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed to process"
+msgstr "ラスターマップ <%s> がみつかりません. また、manin_val が定義されていません。どちらかを行って下さい"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:171
 msgid "Zero value in Mannings n"
@@ -13212,9 +12588,7 @@
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:59
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
-msgstr ""
-"ラスターマップレイヤーにおける線型フィーチャを表示するノンゼロセルを細線化し"
-"ます"
+msgstr "ラスターマップレイヤーにおける線型フィーチャを表示するノンゼロセルを細線化します"
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:71
 msgid "Maximal number of iterations"
@@ -13280,9 +12654,7 @@
 msgstr "細線化は終了していません, '反復' パラメーターを増加してください.  "
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:54
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
-"(s)."
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
 msgstr "ラスターマップの共分散と相関を求めます "
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:61
@@ -13305,39 +12677,23 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:171
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定され"
-"たマップで値 %d はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値を指定"
-"できます"
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定されたマップで値 %d はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値を指定できます"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:176
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定され"
-"たマップで値 %g はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値を指定"
-"できます"
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定されたマップで値 %g はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値を指定できます"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:186
 #, c-format
-msgid ""
-"The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to "
-"data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
-msgstr ""
+msgid "The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
+msgstr "デフォルトのデータなし値はrasterband <%s>に存在し、データの損失を引き起こします。%sパラメータでカスタムのデータなし値を指定してください。"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:193
 #, c-format
-msgid ""
-"The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead "
-"to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
-msgstr ""
+msgid "The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
+msgstr "ユーザー指定のデータなし値 %g はrasterband <%s>に存在し、データの損失を引き起こします。%sパラメータで別のデータなし値を指定してください。"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:235
 msgid "Unable to get raster band"
@@ -13457,20 +12813,15 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
 msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
-msgstr ""
-"オプションの指定は\"NAME=VALUE\"の形式で、複数指定の場合はカンマで区切る"
+msgstr "オプションの指定は\"NAME=VALUE\"の形式で、複数指定の場合はカンマで区切る"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:200
 msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
 msgstr "任意のメタデータを指定"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:202
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
-"Not supported by all output format drivers."
-msgstr ""
-" \"META-TAG=VALUE\" の形式で、複数指定の場合はカンマで区切る サポートしてい"
-"ない出力ドライバもあります"
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. Not supported by all output format drivers."
+msgstr " \"META-TAG=VALUE\" の形式で、複数指定の場合はカンマで区切る サポートしていない出力ドライバもあります"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:212
 msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
@@ -13493,12 +12844,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:266
 #, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
-msgstr ""
-"ドライバ <%s> はダイレクト出力をサポートしていません。中間データセットにはMEM"
-"ドライバを使用してください"
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
+msgstr "ドライバ <%s> はダイレクト出力をサポートしていません。中間データセットにはMEMドライバを使用してください"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:271
 msgid "Unable to get in-memory raster driver"
@@ -13525,24 +12872,18 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:434
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be "
-"avoided by using %s."
-msgstr ""
+msgid "Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be avoided by using %s."
+msgstr "精度が失われます:ラスターマップ <%s> (タイプ %s)は %s としてエクスポートされました。 %s を使うことで回避できます。"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:445
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL "
-"datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
+msgid "Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:453
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. "
-"This can be avoided by using Float64"
-msgstr ""
+msgid "Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. This can be avoided by using Float64"
+msgstr "精度が失われます:Float32はラスターマップ %s のDCELLの精度を保持できません。 Float64 を使うことで回避できます。"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:462 ../raster/r.out.gdal/main.c:505
 msgid "Forcing raster export."
@@ -13610,10 +12951,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:743 ../raster/r.out.gdal/main.c:756
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:771
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL datatype."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:719 ../raster/r.out.gdal/main.c:746
@@ -13629,11 +12967,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:785
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL "
-"datatype."
-msgstr ""
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL datatype."
+msgstr "エクスポートされたラスターにおけるメタデータのデータなし値と実際のデータなし値の間の不一致: 指定のデータなし値%gは選択されたGDALデータタイプによって%gへと変換されます"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:788
 #, c-format
@@ -13693,12 +13028,8 @@
 msgstr "G_malloc: メモリがありません"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:269
-msgid ""
-"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
-"or move seed point."
-msgstr ""
-"シードポイントの湖水レベルが地表より下。水位を上げるかシードポイントを移動し"
-"てください  "
+msgid "Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level or move seed point."
+msgstr "シードポイントの湖水レベルが地表より下。水位を上げるかシードポイントを移動してください  "
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:348
 #, c-format
@@ -13720,13 +13051,8 @@
 msgstr "湖水深度 (地形ラスターマップ) がメートル法の場合のみボリュームを修正"
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:42
-msgid ""
-"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
-"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
-"random number generator."
-msgstr ""
-"ユーザーが指定した平均値と標準偏差のガウス偏差ラスターマップレイヤーを作成す"
-"るGRASS モジュール。ガウス乱数発生を使用します"
+msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
+msgstr "ユーザーが指定した平均値と標準偏差のガウス偏差ラスターマップレイヤーを作成するGRASS モジュール。ガウス乱数発生を使用します"
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:48
 msgid "Name of the output random surface"
@@ -13774,14 +13100,11 @@
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:73
 #, fuzzy
 msgid "Converts a GRASS ASCII raster file to binary raster map."
-msgstr ""
-"ASCII形式のラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーに変換します"
+msgstr "ASCII形式のラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーに変換します"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:77
-msgid ""
-"ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
-msgstr ""
-"インポートするASCII ラスターファイル. なければ標準入力から読み込みます  "
+msgid "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
+msgstr "インポートするASCII ラスターファイル. なければ標準入力から読み込みます  "
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:103
 msgid "String representing NULL value data cell"
@@ -13851,9 +13174,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:169
 msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
-msgstr ""
-"ヘッダーにおけるタイプフィールドを無視しています、タイプはコマンドラインに設"
-"定されています"
+msgstr "ヘッダーにおけるタイプフィールドを無視しています、タイプはコマンドラインに設定されています"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:176
 msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
@@ -13861,15 +13182,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:181
 msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
-msgstr ""
-"ヘッダーにおける乗数フィールドを無視しています、乗数はコマンドラインに設定さ"
-"れています"
+msgstr "ヘッダーにおける乗数フィールドを無視しています、乗数はコマンドラインに設定されています"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
 msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
-msgstr ""
-"ヘッダーにあるNULLフィールドを無視しています, NULLストリングはコマンドライン"
-"に設定されています"
+msgstr "ヘッダーにあるNULLフィールドを無視しています, NULLストリングはコマンドラインに設定されています"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:218
 msgid "error in ascii data format"
@@ -13950,9 +13267,7 @@
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/process.c:54
 msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
-msgstr ""
-"データバッファを割り当てられません.  g.region コマンドで現在領域をチェックし"
-"て下さい"
+msgstr "データバッファを割り当てられません.  g.region コマンドで現在領域をチェックして下さい"
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:40
 #, fuzzy
@@ -14295,9 +13610,7 @@
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:116
 #, c-format
 msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
-msgstr ""
-"解像度のバランスが悪すぎます (%f x %f); 入力マップを再度サンプリングしてくだ"
-"さい"
+msgstr "解像度のバランスが悪すぎます (%f x %f); 入力マップを再度サンプリングしてください"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:316
 msgid "Calculating maps ..."
@@ -14310,12 +13623,8 @@
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:425
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing "
-"areas) from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"傾斜カーブの建築(フローライン)、フローパスの長さ、そしてラスターデジタル標"
-"高モデル(DEM)からのフローライン密度(上り坂エリア) "
+msgid "Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing areas) from a elevation raster map."
+msgstr "傾斜カーブの建築(フローライン)、フローパスの長さ、そしてラスターデジタル標高モデル(DEM)からのフローライン密度(上り坂エリア) "
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:434
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5
@@ -14366,16 +13675,11 @@
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:534
 msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
-msgstr ""
-"1つまたはそれ以上の出力マップを選択してください (flout, lgout, dsout)  "
+msgstr "1つまたはそれ以上の出力マップを選択してください (flout, lgout, dsout)  "
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:550
-msgid ""
-"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
-"calculating flow accumulation."
-msgstr ""
-"r.flow にサポートされていない緯度/経度投影. 累積流量の計算には 'r.watershed' "
-"を使用してください."
+msgid "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for calculating flow accumulation."
+msgstr "r.flow にサポートされていない緯度/経度投影. 累積流量の計算には 'r.watershed' を使用してください."
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:85
 msgid "Reading input files: elevation"
@@ -14461,9 +13765,7 @@
 msgstr "補間に用いる近傍点"
 
 #: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:69
-msgid ""
-"Computes evapotranspiration calculation Prestley and Taylor formulation, "
-"1972."
+msgid "Computes evapotranspiration calculation Prestley and Taylor formulation, 1972."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:75
@@ -14678,9 +13980,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.smap/main.c:43
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
 msgstr "順次最大事後評価(SMAP)を使用している文脈上の画像分類を機能する"
 
 #: ../imagery/i.smap/parse.c:20 ../imagery/i.maxlik/main.c:79
@@ -14776,8 +14076,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:88
-msgid ""
-"Uses red and nir bands mostly, and some indices require additional bands."
+msgid "Uses red and nir bands mostly, and some indices require additional bands."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:93
@@ -14791,16 +14090,7 @@
 msgstr "対象マップ"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:97
-msgid ""
-"arvi;Atmospherically Resistant Vegetation Indices;dvi;Difference Vegetation "
-"Index;evi;Enhanced Vegetation Index;gvi;Green Vegetation Index;gari;Green "
-"atmospherically resistant vegetation index;gemi;Global Environmental "
-"Monitoring Index;ipvi;Infrared Percentage Vegetation Index;msavi;Modified "
-"Soil Adjusted Vegetation Index;msavi2;second Modified Soil Adjusted "
-"Vegetation Index;ndvi;Normalized Difference Vegetation Index;pvi;"
-"Perpendicular Vegetation Index;savi;Soil Adjusted Vegetation Index;sr;Simple "
-"Ratio;vari;Visible Atmospherically Resistant Index;wdvi;Weighted Difference "
-"Vegetation Index;"
+msgid "arvi;Atmospherically Resistant Vegetation Indices;dvi;Difference Vegetation Index;evi;Enhanced Vegetation Index;gvi;Green Vegetation Index;gari;Green atmospherically resistant vegetation index;gemi;Global Environmental Monitoring Index;ipvi;Infrared Percentage Vegetation Index;msavi;Modified Soil Adjusted Vegetation Index;msavi2;second Modified Soil Adjusted Vegetation Index;ndvi;Normalized Difference Vegetation Index;pvi;Perpendicular Vegetation Index;savi;Soil Adjusted Vegetation Index;sr;Simple Ratio;vari;Visible Atmospherically Resistant Index;wdvi;Weighted Difference Vegetation Index;"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:118
@@ -14852,9 +14142,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:178
-msgid ""
-"If your data is in Digital Numbers (i.e. integer type), give the max bits (i."
-"e. 8 for Landsat -> [0-255])"
+msgid "If your data is in Digital Numbers (i.e. integer type), give the max bits (i.e. 8 for Landsat -> [0-255])"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:205
@@ -14890,8 +14178,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:229
-msgid ""
-"msavi2 index requires red and nir maps, and 3 parameters related to soil line"
+msgid "msavi2 index requires red and nir maps, and 3 parameters related to soil line"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:232
@@ -14920,9 +14207,7 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:70
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar "
-"to radiance first)"
+msgid "Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar to radiance first)"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:104
@@ -14983,8 +14268,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:159
-msgid ""
-"Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
+msgid "Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:164
@@ -15121,12 +14405,8 @@
 msgstr "画像データのセルスペクトル反射率を分類する"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:67
-msgid ""
-"Classification is based on the spectral signature information generated by "
-"either i.cluster, i.class, or i.gensig."
-msgstr ""
-"i.cluster、 i.class、 および i.gensigで作成されたスペクトルシグネチャ情報を"
-"ベースとした分類"
+msgid "Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig."
+msgstr "i.cluster、 i.class、 および i.gensigで作成されたスペクトルシグネチャ情報をベースとした分類"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:80
 msgid "Generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig"
@@ -15147,21 +14427,13 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:27
 #, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
-"have at least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"グループ <%s> のサブグループ <%s> にはラスターマップはありません。サブグルー"
-"プに2つ以上のラスターマップが必要です。 "
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must have at least 2 raster maps."
+msgstr "グループ <%s> のサブグループ <%s> にはラスターマップはありません。サブグループに2つ以上のラスターマップが必要です。 "
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:30
 #, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
-"least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"グループ <%s>のサブグループ<%s> には1つしかラスターマップがありません。サブグ"
-"ループには2つ以上のラスターマップが必要です。"
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at least 2 raster maps."
+msgstr "グループ <%s>のサブグループ<%s> には1つしかラスターマップがありません。サブグループには2つ以上のラスターマップが必要です。"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:47
 #, c-format
@@ -15307,9 +14579,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:66
-msgid ""
-"Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for "
-"Landsat MSS/TM/ETM+."
+msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:69
@@ -15347,9 +14617,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:101
-msgid ""
-"mss1;Landsat-1 MSS;mss2;Landsat-2 MSS;mss3;Landsat-3 MSS;tm4;Landsat-4 TM;"
-"tm5;Landsat-5 TM;tm7;Landsat-7 ETM+"
+msgid "mss1;Landsat-1 MSS;mss2;Landsat-2 MSS;mss3;Landsat-3 MSS;tm4;Landsat-4 TM;tm5;Landsat-5 TM;tm7;Landsat-7 ETM+"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:115
@@ -15527,20 +14795,12 @@
 msgstr "古いMASKセルマップの削除中のエラー"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:94
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
-"regions of interest."
-msgstr ""
-"ユーザーに関心領域のアウトラインを許可することによってスペクトルシグネチャを"
-"作成する"
+msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
+msgstr "ユーザーに関心領域のアウトラインを許可することによってスペクトルシグネチャを作成する"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:97
-msgid ""
-"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
-"signature file for i.cluster."
-msgstr ""
-"結果シグネチャファイルはi.maxlik および i.clusterのシードシグネチャファイルと"
-"して使用されます"
+msgid "The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed signature file for i.cluster."
+msgstr "結果シグネチャファイルはi.maxlik および i.clusterのシードシグネチャファイルとして使用されます"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:101 ../display/d.rast/main.c:60
 msgid "Name of raster map to be displayed"
@@ -15764,9 +15024,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:104
-msgid ""
-"Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature "
-"from ASTER DN.\n"
+msgid "Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature from ASTER DN.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:108
@@ -15854,9 +15112,7 @@
 #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:55 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:58
 #, c-format
 msgid "Training class %d only has one cell - this class will be ignored"
-msgstr ""
-"トレーニングクラス %d は1つのセルしかありません - このクラスは無視してくださ"
-"い"
+msgstr "トレーニングクラス %d は1つのセルしかありません - このクラスは無視してください"
 
 #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:60 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:63
 msgid "Training map has no classes"
@@ -15895,9 +15151,7 @@
 msgstr "グループ <%s>のサブグループ <%s> にラスターマップはありません"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:51
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
 msgstr "ラスターマップをHIS(色相,輝度,彩度)色空間からRGB(赤緑青)色空間へ変換"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:57
@@ -15925,9 +15179,7 @@
 msgstr "出力するラスターマップ名(青)"
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:72
-msgid ""
-"Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves "
-"formulation, 2001."
+msgid "Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves formulation, 2001."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:78
@@ -15998,12 +15250,8 @@
 msgstr "画像グループ"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:97
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"コントロールポイントをベースとする画像の各ピクセルの座標計算によって画像を修"
-"正する"
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
+msgstr "コントロールポイントをベースとする画像の各ピクセルの座標計算によって画像を修正する"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:111
 msgid "Output raster map(s) suffix"
@@ -16019,11 +15267,10 @@
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:133
 msgid "Amount of memory to use in MB"
-msgstr ""
+msgstr "MBで使用するメモリ量"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:148
-msgid ""
-"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
+msgid "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
 msgstr "ターゲットロケーションに現在の領域設定を使用 (def.=最小エリアを計算)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:152
@@ -16071,7 +15318,7 @@
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:283
 msgid "Orthorectification cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "オルソ補正はキャンセルされました"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:298
 msgid "Target resolution must be > 0, ignored"
@@ -16089,7 +15336,7 @@
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:326
 msgid "Try:"
-msgstr ""
+msgstr "試行:"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:331
 msgid "Exit!"
@@ -16111,12 +15358,12 @@
 #: ../imagery/i.rectify/report.c:23
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02ld hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d:%02d:%2ld時"
 
 #: ../imagery/i.rectify/report.c:25
 #, c-format
 msgid "%d:%02ld minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d:%02ld分"
 
 #: ../imagery/i.rectify/report.c:27
 #, c-format
@@ -16141,9 +15388,7 @@
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:21 ../vector/v.rectify/cp.c:336
 #, c-format
 msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
-msgstr ""
-"現在の順でアクティブコントロールポイントは不十分です。 %d が要求されていま"
-"す。"
+msgstr "現在の順でアクティブコントロールポイントは不十分です。 %d が要求されています。"
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:25 ../vector/v.rectify/cp.c:340
 msgid "Poorly placed control points."
@@ -16189,8 +15434,7 @@
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:68
 msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
-msgstr ""
-"画像グループのターゲットとして現在のロケーションとマップセットを設定する。"
+msgstr "画像グループのターゲットとして現在のロケーションとマップセットを設定する。"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:90 ../imagery/i.target/main.c:107
 #: ../imagery/i.target/main.c:116
@@ -16219,11 +15463,8 @@
 msgstr "記号を読み込めません、ポイントを表示できません"
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:97
-msgid ""
-"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
-"entry."
-msgstr ""
-"ベクトルマップあるいはキーボード入力から画像グループの登録ポイントを設定"
+msgid "Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard entry."
+msgstr "ベクトルマップあるいはキーボード入力から画像グループの登録ポイントを設定"
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:89 ../imagery/i.eb.netrad/main.c:65
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:67
@@ -16262,9 +15503,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:122 ../imagery/i.albedo/main.c:129
-msgid ""
-"Albedo dry run to calculate some water to beach/sand/desert stretching, a "
-"kind of simple atmospheric correction"
+msgid "Albedo dry run to calculate some water to beach/sand/desert stretching, a kind of simple atmospheric correction"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:127
@@ -16327,8 +15566,7 @@
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:106
 msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
-msgstr ""
-"ラスターMASKが見つかりました、削除してください (man-page参照)。続行...  "
+msgstr "ラスターMASKが見つかりました、削除してください (man-page参照)。続行...  "
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:129
 #, c-format
@@ -16384,12 +15622,7 @@
 msgstr "入力するファイル"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:132
-msgid ""
-"mod09Q1;surf. refl. 250m 8-days;mod09A1;surf. refl. 500m 8-days;mod09A1s;"
-"surf. refl. 500m 8-days, State QA;mod11A1;LST 1Km daily (Day/Night);mod11A2;"
-"LST 1Km 8-days (Day/Night);mod13A2;VI 1Km 16-days;mcd43B2;Brdf-Albedo "
-"Quality (Ancillary SDS) 1Km 8-days;mcd43B2q;Brdf-Albedo Quality (BRDF SDS) "
-"1Km 8-days;"
+msgid "mod09Q1;surf. refl. 250m 8-days;mod09A1;surf. refl. 500m 8-days;mod09A1s;surf. refl. 500m 8-days, State QA;mod11A1;LST 1Km daily (Day/Night);mod11A2;LST 1Km 8-days (Day/Night);mod13A2;VI 1Km 16-days;mcd43B2;Brdf-Albedo Quality (Ancillary SDS) 1Km 8-days;mcd43B2q;Brdf-Albedo Quality (BRDF SDS) 1Km 8-days;"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:147
@@ -16398,37 +15631,7 @@
 msgstr "抽出する行数"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:148
-msgid ""
-"adjcorr;mod09: Adjacency Correction;atcorr;mod09: Atmospheric Correction;"
-"cloud;mod09: Cloud State;data_quality;mod09: Band-Wise Data Quality Flag;"
-"diff_orbit_from_500m;mod09: 250m Band is at Different Orbit than 500m;"
-"modland_qa;mod09: MODIS Land General Quality Assessment;mandatory_qa_11A1;"
-"mod11A1: MODIS Land General Quality Assessment;data_quality_flag_11A1;"
-"mod11A1: Detailed Quality Indications;emis_error_11A1;mod11A1: Average "
-"Emissivity Error Classes;lst_error_11A1;mod11A1: Average LST Error Classes;"
-"data_quality_flag_11A2;mod11A2: Detailed Quality Indications;emis_error_11A2;"
-"mod11A2: Average Emissivity Error Classes;mandatory_qa_11A2;mod11A2: MODIS "
-"Land General Quality Assessment;lst_error_11A2;mod11A2: Average LST Error "
-"Classes;aerosol_quantity;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Maskbrdf_correction_performed;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Maskcirrus_detected;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskcloud_shadow;"
-"mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskcloud_state;mod09A1s: StateQA Internal "
-"Snow Maskinternal_cloud_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Maskinternal_fire_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Maskinternal_snow_mask;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskland_water;"
-"mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskmod35_snow_ice;mod09A1s: StateQA "
-"Internal Snow Maskpixel_adjacent_to_cloud;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Maskmodland_qa;mod13A2: MODIS Land General Quality Assessmentvi_usefulness;"
-"mod13A2: Quality estimation of the pixelaerosol_quantity;mod13A2: Quantity "
-"range of Aerosolpixel_adjacent_to_cloud;mod13A2: if pixel is a cloud "
-"neighbourbrdf_correction_performed;mod13A2: if BRDF correction "
-"performedmixed_clouds;mod13A2: if pixel mixed with cloudsland_water;mod13A2: "
-"separate land from various water objectspossible_snow_ice;mod13A2: if snow/"
-"ice present in pixelpossible_shadow;mod13A2: if shadow is present in "
-"pixelplatform;mcd43B2: Quality of BRDF correction performedland_water;"
-"mcd43B2: Quality of BRDF correction performedsun_z_angle_at_local_noon;"
-"mcd43B2: Quality of BRDF correction performedbrdf_correction_performed;"
-"mcd43B2q: Quality of BRDF correction performed"
+msgid "adjcorr;mod09: Adjacency Correction;atcorr;mod09: Atmospheric Correction;cloud;mod09: Cloud State;data_quality;mod09: Band-Wise Data Quality Flag;diff_orbit_from_500m;mod09: 250m Band is at Different Orbit than 500m;modland_qa;mod09: MODIS Land General Quality Assessment;mandatory_qa_11A1;mod11A1: MODIS Land General Quality Assessment;data_quality_flag_11A1;mod11A1: Detailed Quality Indications;emis_error_11A1;mod11A1: Average Emissivity Error Classes;lst_error_11A1;mod11A1: Average LST Error Classes;data_quality_flag_11A2;mod11A2: Detailed Quality Indications;emis_error_11A2;mod11A2: Average Emissivity Error Classes;mandatory_qa_11A2;mod11A2: MODIS Land General Quality Assessment;lst_error_11A2;mod11A2: Average LST Error Classes;aerosol_quantity;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskbrdf_correction_performed;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskcirrus_detected;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskcloud_shadow;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskcloud_state;mod09A1s: Stat
 eQA Internal Snow Maskinternal_cloud_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskinternal_fire_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskinternal_snow_mask;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskland_water;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskmod35_snow_ice;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskpixel_adjacent_to_cloud;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskmodland_qa;mod13A2: MODIS Land General Quality Assessmentvi_usefulness;mod13A2: Quality estimation of the pixelaerosol_quantity;mod13A2: Quantity range of Aerosolpixel_adjacent_to_cloud;mod13A2: if pixel is a cloud neighbourbrdf_correction_performed;mod13A2: if BRDF correction performedmixed_clouds;mod13A2: if pixel mixed with cloudsland_water;mod13A2: separate land from various water objectspossible_snow_ice;mod13A2: if snow/ice present in pixelpossible_shadow;mod13A2: if shadow is present in pixelplatform;mcd43B2: Quality of BRDF correction performedland_water;mcd43B2: Quality of BRDF correction performedsun_z_angle_at_loca
 l_noon;mcd43B2: Quality of BRDF correction performedbrdf_correction_performed;mcd43B2q: Quality of BRDF correction performed"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:191
@@ -16437,14 +15640,11 @@
 msgstr "出力するファイル"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:199
-msgid ""
-"Band number of Modis product mod09Q1=[1,2],mod09A1=[1-7], mcd43B2q=[1-7]"
+msgid "Band number of Modis product mod09Q1=[1,2],mod09A1=[1-7], mcd43B2q=[1-7]"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:200
-msgid ""
-"1;Band 1: Red;2;Band 2: NIR;3;Band 3: Blue;4;Band 4: Green;5;Band 5: SWIR "
-"1;6;Band 6: SWIR 2;7;Band 7: SWIR 3;"
+msgid "1;Band 1: Red;2;Band 2: NIR;3;Band 3: Blue;4;Band 4: Green;5;Band 5: SWIR 1;6;Band 6: SWIR 2;7;Band 7: SWIR 3;"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:211
@@ -16567,8 +15767,7 @@
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:552
 msgid "Unreliable clustering. Try a smaller initial number of clusters"
-msgstr ""
-"信頼できないクラスタリング。小さい初期のクラスター数で再試行してください"
+msgstr "信頼できないクラスタリング。小さい初期のクラスター数で再試行してください"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:561
 #, c-format
@@ -16781,20 +15980,12 @@
 msgstr "テストモード"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:79
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
-msgstr ""
-"クラスタリングアルゴリズムを使用する画像の土地被覆タイプのスペクトルシグネ"
-"チャを作成する"
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
+msgstr "クラスタリングアルゴリズムを使用する画像の土地被覆タイプのスペクトルシグネチャを作成する"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:82
-msgid ""
-"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
-"unsupervised image classification."
-msgstr ""
-"教師なし画像分類を作成するためにi.maxlikに入力として結果シグネチャファイルが"
-"使用されます。"
+msgid "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification."
+msgstr "教師なし画像分類を作成するためにi.maxlikに入力として結果シグネチャファイルが使用されます。"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:101
 msgid "Initial number of classes"
@@ -16987,18 +16178,12 @@
 msgstr "サンプルサイズ: %d ポイント\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:295
-msgid ""
-"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
-msgstr ""
-"サンプルポイントが不十分です。再試行し、大きいサンプルサイズを選択してくださ"
-"い。"
+msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
+msgstr "サンプルポイントが不十分です。再試行し、大きいサンプルサイズを選択してください。"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:299
-msgid ""
-"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
-msgstr ""
-"ゼロでないサンプルデータポイントが不十分です。現在の領域(とmask)を確認して"
-"ください。"
+msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
+msgstr "ゼロでないサンプルデータポイントが不十分です。現在の領域(とmask)を確認してください。"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:312
 #, c-format
@@ -17017,8 +16202,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:324
 #, c-format
 msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
-msgstr ""
-"グループ<%s>にシグネチャファイル<%s>が作成できません、サブグループ <%s>"
+msgstr "グループ<%s>にシグネチャファイル<%s>が作成できません、サブグループ <%s>"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:329
 #, c-format
@@ -17165,9 +16349,7 @@
 msgstr "フィーチャー"
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:89
-msgid ""
-"Name of the difference of temperature from surface skin to about 2 m height "
-"[K]"
+msgid "Name of the difference of temperature from surface skin to about 2 m height [K]"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:90
@@ -17230,9 +16412,7 @@
 msgstr "一時ファイルが開けません"
 
 #: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:53
-msgid ""
-"Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil "
-"moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
+msgid "Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:59 ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:71
@@ -17265,9 +16445,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:79
-msgid ""
-"Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the "
-"daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
+msgid "Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:86
@@ -17364,7 +16542,7 @@
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:95
 msgid "For no rescaling use 0,0"
-msgstr ""
+msgstr "再スケーリングでない場合は0,0を使用"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:96
 msgid "Rescale"
@@ -17380,8 +16558,7 @@
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:215
 msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
-msgstr ""
-"計った領域の長さは > 0でなければなりません。デフォルト値を使用: 0,255.  "
+msgstr "計った領域の長さは > 0でなければなりません。デフォルト値を使用: 0,255.  "
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:261
 #, fuzzy
@@ -17399,9 +16576,7 @@
 msgstr "クラス平均を計算中..."
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:51
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
 msgstr "ラスターマップをRGB(赤緑青)色空間からHIS(色相,輝度,彩度)色空間へ変換"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:57
@@ -17429,9 +16604,7 @@
 msgstr "出力するラスターマップ名(彩度)"
 
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:61
-msgid ""
-"Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-"
-"Monteith."
+msgid "Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-Monteith."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:65
@@ -17721,12 +16894,8 @@
 
 #: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:244
 #, c-format
-msgid ""
-"The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
-"GRASS. Please use <%s> instead."
-msgstr ""
-"新しい GRASS のバージョンでは,マッピング命令 <%s> は <%s> に名称変更されま"
-"す.代わりに <%s> を使用して下さい"
+msgid "The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of GRASS. Please use <%s> instead."
+msgstr "新しい GRASS のバージョンでは,マッピング命令 <%s> は <%s> に名称変更されます.代わりに <%s> を使用して下さい"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:43
 #, c-format
@@ -17768,7 +16937,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:132
 msgid "illegal color request (colortable)"
-msgstr ""
+msgstr "無効のカラー要求(カラーテーブル)"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:159
 msgid "illegal colortabe sub-request"
@@ -17929,14 +17098,11 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:113
 msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
-msgstr ""
-"ポストスクリプトファイルの代わりに EPS (Encapsulated PostScript) を作成"
+msgstr "ポストスクリプトファイルの代わりに EPS (Encapsulated PostScript) を作成"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:119
-msgid ""
-"Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of "
-"paper)"
-msgstr ""
+msgid "Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of paper)"
+msgstr "ページ上のマップ-ボックスの位置を説明して終了(用紙の左上から数インチ)"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:124
 #, fuzzy
@@ -18010,15 +17176,8 @@
 msgstr " <%s> のカテゴリーファイルは利用不可です"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:54
-msgid ""
-"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
-"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
-"help page. Colortable creation has been skipped."
-msgstr ""
-"カテゴリー/ファイル が正しくありません.カテゴリーの凡例を使用の際は,カテゴ"
-"リーとテーブル付きのカテゴリー/ファイルには 'colortable' が必要です; r."
-"category ヘルプのページを参照して下さい.カラーテーブルの作成はスキップされま"
-"した"
+msgid "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category help page. Colortable creation has been skipped."
+msgstr "カテゴリー/ファイル が正しくありません.カテゴリーの凡例を使用の際は,カテゴリーとテーブル付きのカテゴリー/ファイルには 'colortable' が必要です; r.category ヘルプのページを参照して下さい.カラーテーブルの作成はスキップされました"
 
 #: ../ps/ps.map/do_plt.c:40
 msgid "Reading point/line file ..."
@@ -18030,12 +17189,8 @@
 msgstr "ヒストグラムを計算しています"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:88
-msgid ""
-"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
-"raster map."
-msgstr ""
-"ユーザー指定されたラスターマップのためパイまたはバーグラフでヒストグラムを表"
-"示します"
+msgid "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified raster map."
+msgstr "ユーザー指定されたラスターマップのためパイまたはバーグラフでヒストグラムを表示します"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:92
 msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
@@ -18125,9 +17280,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:121
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to display features by id, topology not available. Please try to "
-"rebuild topology using v.build or v.build.all."
+msgid "Unable to display features by id, topology not available. Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
 msgstr "idでラインを表示できません, トポロジーは利用不可です"
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:169
@@ -18171,27 +17324,19 @@
 msgstr "cat %d に属性を見つけられませんでした: %s"
 
 #: ../display/d.vect/topo.c:17
-msgid ""
-"Unable to display topology, not available.Please try to rebuild topology "
-"using v.build or v.build.all."
+msgid "Unable to display topology, not available.Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:72
 msgid "Displays user-specified vector map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"ユーザー指定された3つのラスターマップレイヤーを、赤、緑、青のオーバーレイと"
-"して動作中のグラフィックフレームに表示します."
+msgstr "ユーザー指定された3つのラスターマップレイヤーを、赤、緑、青のオーバーレイとして動作中のグラフィックフレームに表示します."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:86
 msgid "Display"
 msgstr "表示"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:87
-msgid ""
-"shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;"
-"topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of "
-"linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcolumn';zcoor;"
-"Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
+msgid "shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcolumn';zcoor;Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:98 ../display/d.vect/main.c:101
@@ -18307,7 +17452,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:180
 msgid "When used with the size_column option this becomes the scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "size_columnオプションと使用される場合、これはスケールファクタになります"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:186
 msgid "Name of numeric column containing symbol size"
@@ -18319,7 +17464,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:194
 msgid "Measured in degrees CCW from east"
-msgstr ""
+msgstr "度で東からCCWまで測定"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:200 ../display/d.vect/main.c:207
 #: ../display/d.vect/main.c:215 ../display/d.vect/main.c:223
@@ -18376,13 +17521,11 @@
 msgstr "ラベル縦方向の行揃え  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:279
-msgid ""
-"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
 msgstr "マップ表示時の最小領域サイズ(高さと幅の平均)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:287
-msgid ""
-"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
 msgstr "マップ表示時の最大領域サイズ(高さと幅の平均)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:295
@@ -18391,12 +17534,8 @@
 msgstr "マップテーブル列から色を取得します (RRR:GGG:BBBの形で)  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:301
-msgid ""
-"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
-"given)"
-msgstr ""
-"分類数によるランダム色 (またはレイヤー数  'レイヤー=-1' が与えられている場"
-"合)  "
+msgid "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is given)"
+msgstr "分類数によるランダム色 (またはレイヤー数  'レイヤー=-1' が与えられている場合)  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:308
 msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
@@ -18411,9 +17550,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:319
-msgid ""
-"This makes circle areas proportionate to the size_column values instead of "
-"circle radius"
+msgid "This makes circle areas proportionate to the size_column values instead of circle radius"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:339
@@ -18427,11 +17564,8 @@
 msgstr "領域サイズは最大領域より大きいです, 何も表示されませんでした.  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:361
-msgid ""
-"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
-"ignored!"
-msgstr ""
-"-c' と '-a' フラッグは一緒に使用できません, '-c' フラッグ は無視されます!  "
+msgid "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be ignored!"
+msgstr "-c' と '-a' フラッグは一緒に使用できません, '-c' フラッグ は無視されます!  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:383 ../display/d.vect/main.c:389
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:138
@@ -18451,8 +17585,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:417
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn"
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn"
 msgstr "マップの境界線は現在の領域外です、何も描かれません"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:480
@@ -18462,9 +17595,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/area.c:37
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to display areas, topology not available. Please try to rebuild "
-"topology using v.build or v.build.all."
+msgid "Unable to display areas, topology not available. Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
 msgstr "エリアを表示できません、トポロジーは利用不可です"
 
 #: ../display/d.vect/label.c:28
@@ -18483,12 +17614,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:58 ../display/d.thematic.area/plot1.c:129
 #, c-format
-msgid ""
-"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
-"BBB where RGB values range 0-255."
-msgstr ""
-"ストリングではなくカラー定義ファイル列 (%s). 列はRGB値が 0-255の範囲である"
-"RRR:GGG:BBBからでなければなりません."
+msgid "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:BBB where RGB values range 0-255."
+msgstr "ストリングではなくカラー定義ファイル列 (%s). 列はRGB値が 0-255の範囲であるRRR:GGG:BBBからでなければなりません."
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:63 ../display/d.vect/shape.c:92
 #: ../display/d.vect/shape.c:123 ../display/d.vect/shape.c:154
@@ -18527,8 +17654,7 @@
 msgstr "回転の列型は数字でなくてはいけません"
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:173
-msgid ""
-"Vector map is not 3D. Unable to colorize features based on z-coordinates."
+msgid "Vector map is not 3D. Unable to colorize features based on z-coordinates."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:244 ../display/d.vect/shape.c:249
@@ -18580,9 +17706,7 @@
 
 #: ../display/d.where/main.c:47
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Identifies the geographic coordinates associated with point locations given "
-"in display coordinates."
+msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations given in display coordinates."
 msgstr "マウスで指定した位置の地理的座標値を表示します(ここはどこ?)"
 
 #: ../display/d.where/main.c:57
@@ -18604,12 +17728,8 @@
 msgstr "現在の楕円体を参照する出力緯度/経度"
 
 #: ../display/d.where/main.c:76
-msgid ""
-"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
-"parameters defined in current location (if available)"
-msgstr ""
-"現在のロケーションで定義されているデータ変換パラメーターを用いたWGS84楕円体を"
-"参照する出力緯度/経度 (利用可能であれば)  "
+msgid "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation parameters defined in current location (if available)"
+msgstr "現在のロケーションで定義されているデータ変換パラメーターを用いたWGS84楕円体を参照する出力緯度/経度 (利用可能であれば)  "
 
 #: ../display/d.where/main.c:82
 msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
@@ -18772,12 +17892,8 @@
 msgstr "警告: %s - ベクトルマップは見つかりません\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:61
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
-"locations within the current geographic region."
-msgstr ""
-"現在の地理領域内のユーザー指定のロケーションにおいてユーザーはインタラクティ"
-"ブにベクトルマップレイヤーを検索できます"
+msgid "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected locations within the current geographic region."
+msgstr "現在の地理領域内のユーザー指定のロケーションにおいてユーザーはインタラクティブにベクトルマップレイヤーを検索できます"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:68 ../display/d.what.rast/main.c:79
 msgid "Identify just one location"
@@ -18821,12 +17937,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.text/main.c:142
-msgid ""
-"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
-"current font."
-msgstr ""
-"現在のフォントを使用してグラフィックモニターで作動中の表示フレームにテキスト"
-"を描きます"
+msgid "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the current font."
+msgstr "現在のフォントを使用してグラフィックモニターで作動中の表示フレームにテキストを描きます"
 
 #: ../display/d.text/main.c:148
 msgid "Text to display"
@@ -18849,11 +17961,8 @@
 msgstr "描くテキストにおけるスクリーンラインナンバー"
 
 #: ../display/d.text/main.c:190
-msgid ""
-"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
-"lower left)"
-msgstr ""
-"テキストが開始されるスクリーンポジション (パーセント, [0,0] は左下です)"
+msgid "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is lower left)"
+msgstr "テキストが開始されるスクリーンポジション (パーセント, [0,0] は左下です)"
 
 #: ../display/d.text/main.c:198
 msgid "Text alignment"
@@ -18919,8 +18028,7 @@
 "Please enter text instructions.  Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"テキスト案内を入力してください.  終了するには最後のラインに EOF (ctrl-d) を入"
-"力します\n"
+"テキスト案内を入力してください.  終了するには最後のラインに EOF (ctrl-d) を入力します\n"
 
 #: ../display/d.text/main.c:567
 #, c-format
@@ -18928,12 +18036,8 @@
 msgstr "[%s]: そのカラーはありません. '%s' を使用してください "
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:122
-msgid ""
-"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
-"display frame."
-msgstr ""
-"動作しているグラフィックモニター表示フレームにシンプルな線グラフを作成そして"
-"表示します"
+msgid "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor display frame."
+msgstr "動作しているグラフィックモニター表示フレームにシンプルな線グラフを作成そして表示します"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:126
 msgid "Name of data file for X axis of graph"
@@ -18979,8 +18083,7 @@
 #: ../display/d.linegraph/main.c:299
 #, c-format
 msgid "Y input file <%s> contains %s data points than the X input file"
-msgstr ""
-"Y 入力ファイル <%s> は X 入力ファイルより %s データポイントを含んでいます"
+msgstr "Y 入力ファイル <%s> は X 入力ファイルより %s データポイントを含んでいます"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:304
 #, c-format
@@ -19029,13 +18132,8 @@
 msgstr "マップの外をクリックしています"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:53
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query the category contents of multiple "
-"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
-"region."
-msgstr ""
-"現在の地理領域でユーザー指定のロケーションにおける複数のラスターマップレイ"
-"ヤーのカテゴリー内容のインタラクティブな検索をユーザーに許可します"
+msgid "Allows the user to interactively query the category contents of multiple raster map layers at user specified locations within the current geographic region."
+msgstr "現在の地理領域でユーザー指定のロケーションにおける複数のラスターマップレイヤーのカテゴリー内容のインタラクティブな検索をユーザーに許可します"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:74
 msgid "Field separator (terse mode only)"
@@ -19086,11 +18184,8 @@
 msgstr "マップ名が与えられていません"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:66
-msgid ""
-"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターの作動中のフレームにおけるベクトルデータのチャートを表示"
-"します "
+msgid "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターの作動中のフレームにおけるベクトルデータのチャートを表示します "
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:83
 msgid "Chart type"
@@ -19165,9 +18260,7 @@
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:92
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is lower-left of "
-"frame)"
+msgid "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is lower-left of frame)"
 msgstr "ラベルの左上コーナーのスクリーン座標 ([0,0] はフレームの左上です)"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:100
@@ -19196,9 +18289,7 @@
 
 #: ../display/d.erase/main.c:34
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Erases the contents of the active graphics display frame with user defined "
-"color."
+msgid "Erases the contents of the active graphics display frame with user defined color."
 msgstr "ユーザー指定のカラーを用いて動作中のディスプレイの内容を消去します"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:40
@@ -19210,11 +18301,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:64
-msgid ""
-"Allows the user to change the current geographic region settings "
-"interactively, with a mouse."
-msgstr ""
-"ユーザーは現在の地理領域の設定をマウスでインタラクティブに変更できます."
+msgid "Allows the user to change the current geographic region settings interactively, with a mouse."
+msgstr "ユーザーは現在の地理領域の設定をマウスでインタラクティブに変更できます."
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:76 ../display/d.legend/main.c:91
 msgid "Name of raster map"
@@ -19316,12 +18404,8 @@
 msgstr "右:  終了\n"
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:74
-msgid ""
-"Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターに表示されているラスターマップレイヤーにセルカテゴリー値"
-"を重ね合わせます"
+msgid "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターに表示されているラスターマップレイヤーにセルカテゴリー値を重ね合わせます"
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:86
 msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
@@ -19357,12 +18441,10 @@
 #: ../display/d.rast.num/main.c:181
 msgid ""
 "\n"
-"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your "
-"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your graphics window may be too small for cell category number to be visible."
 msgstr ""
 "\n"
-"現在のウインドウ設定は大きすぎるかもしれません. グラフィックに表示されている"
-"セルはセルカテゴリー数を見えるようにするには小さすぎるかもしれません"
+"現在のウインドウ設定は大きすぎるかもしれません. グラフィックに表示されているセルはセルカテゴリー数を見えるようにするには小さすぎるかもしれません"
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:187
 msgid "Aborting."
@@ -19397,22 +18479,16 @@
 msgstr "pj_do_proj6 におけるエラー  "
 
 #: ../display/d.grid/main.c:54
-msgid ""
-"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターで作動している表示フレームにおけるユーザー指定のグリッド"
-"を上書きします"
+msgid "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターで作動している表示フレームにおけるユーザー指定のグリッドを上書きします"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:62
-msgid ""
-"Size of grid to be drawn (0: north-south resolution of the current region)"
+msgid "Size of grid to be drawn (0: north-south resolution of the current region)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.grid/main.c:63
 msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
-msgstr ""
-"マップ単位もしくはDDD:MM:SSフォーマット. 例: \"1000\" または \"0:10\"  "
+msgstr "マップ単位もしくはDDD:MM:SSフォーマット. 例: \"1000\" または \"0:10\"  "
 
 #: ../display/d.grid/main.c:72
 msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
@@ -19527,24 +18603,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.his/main.c:67
-msgid ""
-"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
-"(his) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"ユーザー指定の入力ラスターマップレイヤーから色相、輝度、彩度 (his) 値を結合し"
-"て得た結果を表示します"
+msgid "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation (his) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "ユーザー指定の入力ラスターマップレイヤーから色相、輝度、彩度 (his) 値を結合して得た結果を表示します"
 
 #: ../display/d.his/main.c:95
 msgid "Percent to brighten intensity channel"
 msgstr "輝度回線を明るくするパーセント"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:46
-msgid ""
-"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
-"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
-msgstr ""
-"測地線を表示します、経度/緯度データセットにおける2つの地理ポイント間の最短距"
-"離をトレース"
+msgid "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
+msgstr "測地線を表示します、経度/緯度データセットにおける2つの地理ポイント間の最短距離をトレース"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:69
 msgid "Text color or \"none\""
@@ -19562,12 +18630,8 @@
 msgstr "対象マップ"
 
 #: ../display/d.labels/main.c:46
-msgid ""
-"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターの作動中のフレームにテキストラベル (v.label使用) を表示し"
-"ます."
+msgid "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターの作動中のフレームにテキストラベル (v.label使用) を表示します."
 
 #: ../display/d.labels/main.c:52
 msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
@@ -19653,9 +18717,7 @@
 msgstr "範囲ファイルが読み込めません"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:41
-msgid ""
-"Controls graphics display monitors which can be controlled from the command "
-"line."
+msgid "Controls graphics display monitors which can be controlled from the command line."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.mon/main.c:46
@@ -19788,14 +18850,12 @@
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:114
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is floating-point; ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
+msgid "<%s> is floating-point; ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:128
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is floating-point; ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
+msgid "<%s> is floating-point; ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:139
@@ -19805,9 +18865,7 @@
 
 #: ../display/d.rast/main.c:55
 msgid "Displays user-specified raster map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"ユーザー指定された3つのラスターマップレイヤーを、赤、緑、青のオーバーレイと"
-"して動作中のグラフィックフレームに表示します."
+msgstr "ユーザー指定された3つのラスターマップレイヤーを、赤、緑、青のオーバーレイとして動作中のグラフィックフレームに表示します."
 
 #: ../display/d.rast/main.c:68
 #, fuzzy
@@ -19821,7 +18879,7 @@
 #: ../display/d.rast/main.c:76 ../display/d.rast/main.c:81
 #: ../display/d.rgb/main.c:63
 msgid "Null cells"
-msgstr ""
+msgstr "Nullセル"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:80 ../display/d.rgb/main.c:62
 msgid "Make null cells opaque"
@@ -19843,12 +18901,8 @@
 msgstr "%s: 不正な値の定義"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:79
-msgid ""
-"Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターで作動中のフレームにおける主題ベクトルエリアマップを表示"
-"  "
+msgid "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターで作動中のフレームにおける主題ベクトルエリアマップを表示  "
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:89
 msgid "Data to be classified: column name or expression"
@@ -19863,9 +18917,7 @@
 msgstr "分類に使用するアルゴリズム"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:105 ../vector/v.class/main.c:67
-msgid ""
-"int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable "
-"(normal distribution);"
+msgid "int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable (normal distribution);"
 msgstr "int;シンプル区間;std;標準偏差;qua;分位数;equ;等確率 (正規分布);  "
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:116 ../vector/v.class/main.c:78
@@ -19897,9 +18949,7 @@
 msgstr "凡例表示のため d.graph 案内を保存するファイル"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:164
-msgid ""
-"When printing legend info , include extended statistical info from "
-"classification algorithm"
+msgid "When printing legend info , include extended statistical info from classification algorithm"
 msgstr "凡例情報の出力は、分類アルゴリズムから拡張された統計情報を含みます"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:168
@@ -19909,9 +18959,7 @@
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:187
 #, c-format
 msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
-msgstr ""
-"%s: ベクトルマップにトポロジーを作成しなければなりません. Run v.build を実行"
-"してください."
+msgstr "%s: ベクトルマップにトポロジーを作成しなければなりません. Run v.build を実行してください."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:194
 msgid "'layer' must be > 0"
@@ -19935,12 +18983,8 @@
 msgstr "不明な色: [%s]"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:298
-msgid ""
-"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
-"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
-msgstr ""
-"マニュアルブレークと分類アルゴリズムの両方またはクラスの数があります. マニュ"
-"アルブレークは優先的に使用される.  "
+msgid "You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
+msgstr "マニュアルブレークと分類アルゴリズムの両方またはクラスの数があります. マニュアルブレークは優先的に使用される.  "
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:335
 msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
@@ -19965,8 +19009,7 @@
 msgstr "出力しています ..."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:379
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
 msgstr "マップの境界線は現在の領域外です、何も描かれません"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:429
@@ -20023,11 +19066,8 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:278
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring "
-"[%s]"
-msgstr ""
-"カラー定義列におけるエラー(%s), cat %dをもつ要素 %d: カラーストリング [%s]  "
+msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "カラー定義列におけるエラー(%s), cat %dをもつ要素 %d: カラーストリング [%s]  "
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:285
 #, c-format
@@ -20036,8 +19076,7 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:353
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+msgid "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
 msgstr "ライン幅列におけるエラー (%s), cat %d を含む要素 %d: ライン幅 [%d]"
 
 #: ../display/d.fontlist/main.c:40
@@ -20070,17 +19109,12 @@
 msgstr "コマンド [%s] を横文解析できません  "
 
 #: ../display/d.graph/main.c:61
-msgid ""
-"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
+msgid "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
 msgstr "表示モニターに簡単なグラフィックを作成そして表示するプログラム"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:68
-msgid ""
-"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"グラフィックコマンドを含むファイルの名前, なければ標準入力から読み込んでくだ"
-"さい  "
+msgid "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard input"
+msgstr "グラフィックコマンドを含むファイルの名前, なければ標準入力から読み込んでください  "
 
 #: ../display/d.graph/main.c:76
 msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
@@ -20096,12 +19130,8 @@
 msgstr "図表ファイル <%s> は見つかりません"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:57
-msgid ""
-"Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays "
-"in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"ユーザー指定された3つのラスターマップレイヤーを、赤、緑、青のオーバーレイと"
-"して動作中のグラフィックフレームに表示します."
+msgid "Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays in the active graphics frame."
+msgstr "ユーザー指定された3つのラスターマップレイヤーを、赤、緑、青のオーバーレイとして動作中のグラフィックフレームに表示します."
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:68
 #, c-format
@@ -20231,12 +19261,8 @@
 "\n"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:98
-msgid ""
-"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
-"aspect data."
-msgstr ""
-"アスペクトデータを含むラスターマップのセルアスペクト方向を表す矢印を作成しま"
-"す"
+msgid "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing aspect data."
+msgstr "アスペクトデータを含むラスターマップのセルアスペクト方向を表す矢印を作成します"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:102
 msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
@@ -20328,11 +19354,8 @@
 msgstr "db リンク情報を取得できません -> 表をコピーできません."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:87
-msgid ""
-"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターの作動中のフレームにおけるラスターマップ凡例を表示します"
+msgid "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターの作動中のフレームにおけるラスターマップ凡例を表示します"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:98
 msgid "Sets the legend's text color"
@@ -20352,8 +19375,7 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:133
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
+msgid "Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
 msgstr "スクリーン座標のパーセンテージとしての設置 (0,0 は左下)  "
 
 #: ../display/d.legend/main.c:143
@@ -20392,9 +19414,7 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:342
 msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
-msgstr ""
-"凡例ボックスはフレームの外にあります. テキストは正常に表示されないかもしれま"
-"せん.  "
+msgstr "凡例ボックスはフレームの外にあります. テキストは正常に表示されないかもしれません.  "
 
 #: ../display/d.legend/main.c:346
 msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
@@ -20428,9 +19448,7 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:491
 msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
-msgstr ""
-"スムーズ凡例を強制しています: 現在のウインドウの高さにはカテゴリーが多すぎま"
-"す"
+msgstr "スムーズ凡例を強制しています: 現在のウインドウの高さにはカテゴリーが多すぎます"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:546
 #, c-format
@@ -20442,9 +19460,7 @@
 msgstr "描くものがありませn! (ラベルのあるカテゴリーなし?) "
 
 #: ../display/d.measure/main.c:49
-msgid ""
-"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
-"display frame on the graphics monitor."
+msgid "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active display frame on the graphics monitor."
 msgstr "距離や領域の計測を行います "
 
 #: ../display/d.measure/main.c:55
@@ -20468,8 +19484,7 @@
 msgstr "同様にキロメートル単位で出力 "
 
 #: ../display/d.title/main.c:52
-msgid ""
-"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
+msgid "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
 msgstr "d.textでの表示に適する形でラスターマップのタイトルを作成してください."
 
 #: ../display/d.title/main.c:63
@@ -20501,11 +19516,8 @@
 msgstr "マップ名が与えられていません"
 
 #: ../display/d.font/main.c:49
-msgid ""
-"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"ユーザーのグラフィックお似たーに表示されるテキストのフォントを選択します"
+msgid "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics monitor."
+msgstr "ユーザーのグラフィックお似たーに表示されるテキストのフォントを選択します"
 
 #: ../display/d.font/main.c:57
 msgid "Choose new current font"
@@ -20535,11 +19547,8 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:128
 #, c-format
-msgid ""
-"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
-msgstr ""
-"フォント名 <%s> は不明です. フォント名をチェックまたは 'g.mkfontcap' を実行し"
-"てください  "
+msgid "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
+msgstr "フォント名 <%s> は不明です. フォント名をチェックまたは 'g.mkfontcap' を実行してください  "
 
 #: ../general/g.filename/main.c:41
 msgid "Prints GRASS data base file names."
@@ -20565,8 +19574,7 @@
 
 #: ../general/g.gui/main.c:39
 msgid "Launches a GRASS graphical user interface (GUI) session."
-msgstr ""
-"GRASS グラフィックユーザインターフェース (GUI) セッションを起動します.  "
+msgstr "GRASS グラフィックユーザインターフェース (GUI) セッションを起動します.  "
 
 #: ../general/g.gui/main.c:44
 msgid "GUI type"
@@ -20630,14 +19638,11 @@
 
 #: ../general/g.access/main.c:64
 msgid "UNIX filesystem access controls are not supported by MS-Windows"
-msgstr ""
-"UNIX ファイルシステムアクセスコントロールはMS-Windowsでサポートされていません"
+msgstr "UNIX ファイルシステムアクセスコントロールはMS-Windowsでサポートされていません"
 
 #: ../general/g.access/main.c:72
 msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
-msgstr ""
-"PERMANENTマップセットへのアクセスは開かれてなければなりません, 何も変更されま"
-"せんでした"
+msgstr "PERMANENTマップセットへのアクセスは開かれてなければなりません, 何も変更されませんでした"
 
 #: ../general/g.access/main.c:76
 msgid "Unable to determine mapset permissions"
@@ -20653,28 +19658,28 @@
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:15
 msgid "Everyone"
-msgstr ""
+msgstr "各位"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:16
 msgid "has"
-msgstr ""
+msgstr "                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       
                                                                                                                      "
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:19
 msgid "Only users in your group"
-msgstr ""
+msgstr "グループのユーザーのみ"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:22
 msgid "Only users outside your group"
-msgstr ""
+msgstr "グループ外のユーザーのみ"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:25
 msgid "Only you"
-msgstr ""
+msgstr "本人のみ"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:31
 #, c-format
 msgid "%s %s %s %saccess to mapset %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s %s %sマップセットへのアクセス %s"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:32
 msgid "will"
@@ -20682,7 +19687,7 @@
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:32
 msgid "now"
-msgstr ""
+msgstr "現在"
 
 #: ../general/g.tempfile/main.c:39 ../general/g.pnmcomp/main.c:282
 #, fuzzy
@@ -20740,12 +19745,8 @@
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:97
 #, c-format
-msgid ""
-"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <"
-"%s> does not correspond"
-msgstr ""
-"パラメータ 'ファイル' は <%s> マップセットへの参照を含んでいますがマップセッ"
-"トパラメータ <%s> は一致しません"
+msgid "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%s> does not correspond"
+msgstr "パラメータ 'ファイル' は <%s> マップセットへの参照を含んでいますがマップセットパラメータ <%s> は一致しません"
 
 #: ../general/g.proj/create.c:17
 #, fuzzy, c-format
@@ -20770,23 +19771,13 @@
 
 #: ../general/g.proj/create.c:36
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
-"projection (current mapset is <%s>)."
-msgstr ""
-"現在のロケーションの投影をアップデート以前にPERMANENTマップセットを選択してく"
-"ださい. (現在のマップセットは %s です) "
+msgid "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's projection (current mapset is <%s>)."
+msgstr "現在のロケーションの投影をアップデート以前にPERMANENTマップセットを選択してください. (現在のマップセットは %s です) "
 
 #: ../general/g.proj/create.c:62
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Default region was updated to the new projection, but if you have multiple "
-"mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the "
-"default"
-msgstr ""
-"N.B. デフォルトの領域は新しい投影にアップデートされましたが、複数のマップセッ"
-"トを持っている場合はデフォルトからの領域をアップデートするためg.region -d を"
-"それごれにおいて実行する必要があります."
+msgid "Default region was updated to the new projection, but if you have multiple mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the default"
+msgstr "N.B. デフォルトの領域は新しい投影にアップデートされましたが、複数のマップセットを持っている場合はデフォルトからの領域をアップデートするためg.region -d をそれごれにおいて実行する必要があります."
 
 #: ../general/g.proj/create.c:66
 #, fuzzy
@@ -20799,9 +19790,7 @@
 msgstr "フォント"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:67
-msgid ""
-"Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-"
-"ordinate system descriptions)."
+msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-ordinate system descriptions)."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:70
@@ -20832,8 +19821,7 @@
 msgstr "投影を情報 PROJ.4 フォーマットで出力  "
 
 #: ../general/g.proj/main.c:104
-msgid ""
-"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
 msgstr "改行なしの'flat' を出力  (WKT と PROJ.4 出力に適用)  "
 
 #: ../general/g.proj/main.c:114
@@ -20888,9 +19876,7 @@
 msgstr "未指定には \"0\" または リストと終了には \"-1\""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:173
-msgid ""
-"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
-"system"
+msgid "Force override of datum transformation information in input co-ordinate system"
 msgstr "入力座標システムにおけるデータ変換情報の強制オーバーライド"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:179
@@ -20964,17 +19950,12 @@
 #: ../general/g.proj/input.c:254
 #, c-format
 msgid "Could not read georeferenced file %s using either OGR nor GDAL"
-msgstr ""
-"OGR と GDAL のどちらを使用しても地理参照ファイル %s を読み込めませんでした"
+msgstr "OGR と GDAL のどちらを使用しても地理参照ファイル %s を読み込めませんでした"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:259
 #, c-format
-msgid ""
-"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
-"information. 'XY (unprojected)' will be used"
-msgstr ""
-"ファイル %s の読み込みは成功しましたが投影情報を含んでいません. 'XY (未投"
-"影)' が使用されます  "
+msgid "Read of file %s was successful, but it did not contain projection information. 'XY (unprojected)' will be used"
+msgstr "ファイル %s の読み込みは成功しましたが投影情報を含んでいません. 'XY (未投影)' が使用されます  "
 
 #: ../general/g.proj/output.c:181
 #, c-format
@@ -20989,8 +19970,7 @@
 #: ../general/g.mremove/check_reclass.c:22
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s> is a base map. Remove reclassed map first: %s"
-msgstr ""
-"[%s@%s] はベースマップです. 先に再分類されたマップを削除してください: %s"
+msgstr "[%s@%s] はベースマップです. 先に再分類されたマップを削除してください: %s"
 
 #: ../general/g.mremove/check_reclass.c:45
 #: ../general/g.mremove/check_reclass.c:59
@@ -21013,9 +19993,7 @@
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:66
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Removes data base element files from the user's current mapset using regular "
-"expressions."
+msgid "Removes data base element files from the user's current mapset using regular expressions."
 msgstr "ユーザーの現在のマップセットからデータベース要素を削除します"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:71 ../general/g.mlist/main.c:102
@@ -21074,9 +20052,8 @@
 msgstr "現在のマップセットを変更します"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:52
-msgid ""
-"Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
-msgstr ""
+msgid "Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
+msgstr "オプションで新規マップセットを作成または指定されたロケーションで利用可能なマップセットをリストアップ"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:56
 msgid "Name of mapset where to switch"
@@ -21136,9 +20113,7 @@
 #: ../general/g.mapset/main.c:197
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s> is currently running GRASS in selected mapset <%s>"
-msgstr ""
-"%s は現在選択されたマップセットでGRASSを実行しています またはロックファイルは"
-"チェックできません"
+msgstr "%s は現在選択されたマップセットでGRASSを実行しています またはロックファイルはチェックできません"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:203
 msgid "Cleaning up temporary files..."
@@ -21324,12 +20299,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:66
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
-msgstr ""
-"標準出力へのユーザー指定されたデータタイプの現在使用できるGRASSデータベース"
-"ファイルの一覧を表示します "
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
+msgstr "標準出力へのユーザー指定されたデータタイプの現在使用できるGRASSデータベースファイルの一覧を表示します "
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:81
 msgid "Map name search pattern (default: all)"
@@ -21575,9 +20546,7 @@
 msgstr "コンバージェンス角度 (度 CCW) を表示"
 
 #: ../general/g.region/main.c:124
-msgid ""
-"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
-"at the center coordinates of the current region."
+msgid "The difference between the projection's grid north and true north, measured at the center coordinates of the current region."
 msgstr "現在のリージョンの中心座標で計測された、投影のグリッド北と真北の差異."
 
 #: ../general/g.region/main.c:130
@@ -21589,9 +20558,7 @@
 msgstr "WGS84の緯度経度で最大境界ボックスを表示"
 
 #: ../general/g.region/main.c:147
-msgid ""
-"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
-"resolution)"
+msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
 msgstr "領域を解像度に合わせる(2D解像度のみ有効)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:153
@@ -21713,8 +20680,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:819
 msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
-msgstr ""
-"デフォルト領域を変更できません. このマップセットは <PERMANENT>ではありません."
+msgstr "デフォルト領域を変更できません. このマップセットは <PERMANENT>ではありません."
 
 #: ../general/g.region/main.c:836
 #, c-format
@@ -21731,20 +20697,12 @@
 msgstr "すでに緯度/経度にあります. 代わりに -p flag を使用してください."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:412
-msgid ""
-"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
-"the -p flag instead."
-msgstr ""
-"シンプルロケーションにいます、緯度/経度への投影はできません.  代わりに -p "
-"flag を使用してください"
+msgid "You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use the -p flag instead."
+msgstr "シンプルロケーションにいます、緯度/経度への投影はできません.  代わりに -p flag を使用してください"
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:637
-msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
-"transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"このロケーションはデータ変換パラメーターを含んでいないため、WGS84 出力は出来"
-"ません. g.setproj を実行してみてください."
+msgid "WGS84 output not possible as this location does not contain datum transformation parameters. Try running g.setproj."
+msgstr "このロケーションはデータ変換パラメーターを含んでいないため、WGS84 出力は出来ません. g.setproj を実行してみてください."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:783
 msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
@@ -21752,14 +20710,10 @@
 
 #: ../general/g.list/main.c:48
 msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type."
-msgstr ""
-"標準出力へのユーザー指定されたデータタイプの現在使用できるGRASSデータベース"
-"ファイルの一覧を表示します "
+msgstr "標準出力へのユーザー指定されたデータタイプの現在使用できるGRASSデータベースファイルの一覧を表示します "
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:73
-msgid ""
-"Generates the font configuration file by scanning various directories for "
-"fonts"
+msgid "Generates the font configuration file by scanning various directories for fonts"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:79
@@ -21767,26 +20721,20 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:84
-msgid ""
-"Write font configuration file to standard output instead of $GISBASE/etc"
+msgid "Write font configuration file to standard output instead of $GISBASE/etc"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:92
-msgid ""
-"Comma-separated list of extra directories to scan for Freetype-compatible "
-"fonts as well as the defaults (see documentation)"
+msgid "Comma-separated list of extra directories to scan for Freetype-compatible fonts as well as the defaults (see documentation)"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:109
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
+msgid "Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
 msgstr "���."
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:121
-msgid ""
-"This GRASS installation was compiled without Freetype support, extradirs "
-"parameter ignored"
+msgid "This GRASS installation was compiled without Freetype support, extradirs parameter ignored"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:148
@@ -21915,13 +20863,8 @@
 msgstr "UTMゾーン情報はアップデートされていません"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:456
-msgid ""
-"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
-"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
-"the headers for existing maps."
-msgstr ""
-"ゾーンを変更すると現存の全てのデータはプロジェクションソフトウェアによって解"
-"釈されます. GRASSは自動的に際投影または現存のマップのヘッダーを変更します.  "
+msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the headers for existing maps."
+msgstr "ゾーンを変更すると現存の全てのデータはプロジェクションソフトウェアによって解釈されます. GRASSは自動的に際投影または現存のマップのヘッダーを変更します.  "
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:461
 msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
@@ -22007,8 +20950,7 @@
 #: ../general/g.remove/main.c:41
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster <%s@%s> is a base map. Remove reclassed map <%s> first."
-msgstr ""
-"[%s@%s] はベースマップです. 先に再分類されたマップを削除してください: %s"
+msgstr "[%s@%s] はベースマップです. 先に再分類されたマップを削除してください: %s"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:63 ../general/g.remove/main.c:76
 #, fuzzy, c-format
@@ -22100,8 +21042,7 @@
 msgstr "出力するファイル"
 
 #: ../general/g.message/main.c:36
-msgid ""
-"Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
+msgid "Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
 msgstr "メッセージ、警告、またはGRASSの致命的エラーを出力.  "
 
 #: ../general/g.message/main.c:38
@@ -22180,12 +21121,8 @@
 msgstr "現在のマップセットを表示 "
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:63
-msgid ""
-"Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the "
-"current location."
-msgstr ""
-"現ロケーションにおける他GRASSマップセット下にあるデータへのユーザーのアクセス"
-"に影響する、ユーザーの現マップセット検索パスを修正します"
+msgid "Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the current location."
+msgstr "現ロケーションにおける他GRASSマップセット下にあるデータへのユーザーのアクセスに影響する、ユーザーの現マップセット検索パスを修正します"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:71
 msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
@@ -22194,7 +21131,7 @@
 #: ../general/g.mapsets/main.c:72 ../general/g.mapsets/main.c:81
 #: ../general/g.mapsets/main.c:90
 msgid "Search path"
-msgstr ""
+msgstr "検索パス"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:80
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search path"
@@ -22242,9 +21179,7 @@
 
 #: ../general/g.rename/main.c:47
 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
-msgstr ""
-"ユーザーの現在のマップセットにあるデータベースエレメントファイル名を変更しま"
-"す "
+msgstr "ユーザーの現在のマップセットにあるデータベースエレメントファイル名を変更します "
 
 #: ../general/g.rename/main.c:53
 #, fuzzy
@@ -22276,12 +21211,8 @@
 
 #: ../general/g.copy/main.c:45
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Copies available data files in the current mapset search path to the user's "
-"current mapset."
-msgstr ""
-"現マップセットにある適切な要素ディレクトリへのユーザーの現在のマップセット検"
-"索パスとロケーションにおける利用可能なデータファイルをコピーします"
+msgid "Copies available data files in the current mapset search path to the user's current mapset."
+msgstr "現マップセットにある適切な要素ディレクトリへのユーザーの現在のマップセット検索パスとロケーションにおける利用可能なデータファイルをコピーします"
 
 #: ../general/g.copy/main.c:52
 #, fuzzy
@@ -22327,9 +21258,7 @@
 msgstr "最大の z ヘイト (z フラッグ または 列名)  "
 
 #: ../vector/v.random/main.c:121
-msgid ""
-"The seed to initialize the random generator. If not set the process id is "
-"used."
+msgid "The seed to initialize the random generator. If not set the process id is used."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.random/main.c:124
@@ -22371,12 +21300,8 @@
 msgstr "テーブルは2つ以上の列を含めません"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:236
-msgid ""
-"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
-"and DOUBLE PRECISION column types."
-msgstr ""
-"サポートされていない列型は作成されました. このモジュールは整数型と倍精度の列"
-"型のみサポートしています.  "
+msgid "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER and DOUBLE PRECISION column types."
+msgstr "サポートされていない列型は作成されました. このモジュールは整数型と倍精度の列型のみサポートしています.  "
 
 #: ../vector/v.random/main.c:272
 msgid "Generating points..."
@@ -22404,13 +21329,8 @@
 msgstr "ライン"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:76
-msgid ""
-"Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
-"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation."
-msgstr ""
-"Splits net to bands between コスト 等値線 (中心からの方向). 中心ノードを開い"
-"てください (コスト >= 0). 中心ノードは計算に使用されています.  "
+msgid "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation."
+msgstr "Splits net to bands between コスト 等値線 (中心からの方向). 中心ノードを開いてください (コスト >= 0). 中心ノードは計算に使用されています.  "
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:100 ../vector/v.net.centrality/main.c:129
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:119 ../vector/v.net.alloc/main.c:93
@@ -22440,13 +21360,8 @@
 msgstr "ノードコスト列 (数)"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:114
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
-"Layer for this categories is given by nlayer option."
-msgstr ""
-"ネットが割り当てられるであろう中心のカテゴリー(ノードにおけるポイント) to "
-"which net will be allocated. このカテゴリーのレイヤーはnレイヤーオプションに"
-"よって与えられています.  "
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. Layer for this categories is given by nlayer option."
+msgstr "ネットが割り当てられるであろう中心のカテゴリー(ノードにおけるポイント) to which net will be allocated. このカテゴリーのレイヤーはnレイヤーオプションによって与えられています.  "
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:123
 msgid "Costs for isolines"
@@ -22469,8 +21384,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:172
 msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
-msgstr ""
-"コストは十分ではありません, 到達可能なものは全て最初の周波数帯に下がります"
+msgstr "コストは十分ではありません, 到達可能なものは全て最初の周波数帯に下がります"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:198 ../vector/v.net.steiner/main.c:441
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:163 ../vector/v.net.salesman/main.c:208
@@ -22507,9 +21421,7 @@
 msgstr "centrality measures を計算しています..."
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:100
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:110 ../vector/v.net.centrality/main.c:116
@@ -22567,7 +21479,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:183
 msgid "Cummulative error tolerance for eigenvector centrality"
-msgstr ""
+msgstr "固有ベクトル中心性に対する累積誤差許容"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:192 ../vector/v.net.components/main.c:125
 msgid "Add points on nodes"
@@ -22594,7 +21506,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:320
 msgid "Computing betweenness and/or closeness centrality measure"
-msgstr ""
+msgstr "媒介性そして/または近接性の中心性測定を計算します"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:327
 msgid "Computing eigenvector centrality measure"
@@ -22700,11 +21612,8 @@
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:123
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map "
-"containing points or centroids."
-msgstr ""
-"指定したベクトルマップ(ポイントまたはセントロイドを含む)からVoronoi図を作成"
+msgid "Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "指定したベクトルマップ(ポイントまたはセントロイドを含む)からVoronoi図を作成"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:127 ../vector/v.sample/main.c:82
 #, fuzzy
@@ -22739,7 +21648,7 @@
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:413
 msgid "Output needs topological cleaning"
-msgstr ""
+msgstr "出力にはトポロジークリーニングが必要です"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:445
 msgid "Removing incorrect boundaries from output"
@@ -22765,12 +21674,8 @@
 msgstr "ネットワークまたは与えられた端末のシュタイナー木を作成"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:351
-msgid ""
-"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
-"is used in this module so the result may be sub optimal"
-msgstr ""
-"注意:このモジュール内で「最小シュタイナー木」 問題はNP困難でヒューリスティッ"
-"クアルゴリズムが使用されました.よってこの結果は参考です"
+msgid "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this module so the result may be sub optimal"
+msgstr "注意:このモジュール内で「最小シュタイナー木」 問題はNP困難でヒューリスティックアルゴリズムが使用されました.よってこの結果は参考です"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:371
 msgid "Node layer (used for terminals)"
@@ -22803,8 +21708,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:529
 #, c-format
-msgid ""
-"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
+msgid "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
 msgstr "[%d] (到達不能) ノードを Steiner ポイントの候補リストから除外"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:534
@@ -22820,8 +21724,7 @@
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:561
 #, c-format
 msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
-msgstr ""
-"ノード [%d] の Steiner ポイントが端末に追加されました (MST コスト = %f)  "
+msgstr "ノード [%d] の Steiner ポイントが端末に追加されました (MST コスト = %f)  "
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:573
 msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
@@ -22904,25 +21807,12 @@
 msgstr "演算子は出力するベクトルマップに書き込む地物を定義します"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:99
-msgid ""
-"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"演算結果 'ainput operator binput' が真であれば,地物は出力に書き込まれます."
-"指定されたレイヤーが定義されている場合,入力された地物は真とみなされます"
+msgid "Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
+msgstr "演算結果 'ainput operator binput' が真であれば,地物は出力に書き込まれます.指定されたレイヤーが定義されている場合,入力された地物は真とみなされます"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:104
-msgid ""
-"and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS "
-"(only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features "
-"from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
-"ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
-msgstr ""
-"and;GIS で 'intersection' として知られる;or;GIS で 'union' として知られる "
-"(単に atype=area);not;ainput の地物は binputの地物に重ねません;xor;"
-"ainput または binput の地物,binput に重ねられた ainput の地物ではない (単に "
-"atype=area)  "
+msgid "and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS (only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
+msgstr "and;GIS で 'intersection' として知られる;or;GIS で 'union' として知られる (単に atype=area);not;ainput の地物は binputの地物に重ねません;xor;ainput または binput の地物,binput に重ねられた ainput の地物ではない (単に atype=area)  "
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:117
 msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
@@ -22951,9 +21841,7 @@
 #: ../vector/v.overlay/main.c:232
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No %s features found in vector map <%s>. Verify '%s' parameter."
-msgstr ""
-"%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+msgstr "%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:267
 msgid "Collecting input attributes..."
@@ -22997,13 +21885,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:109
-msgid ""
-"Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel "
-"or optionally generates a vector density map on a vector network."
-msgstr ""
-"2D可動等方性ガウス分布カーネル,または1Dカーネルベクトルネットワークから随意"
-"に作成されるベクトル密度マップを使用し,ベクトルポイントデータからラスター密"
-"度マップを作成"
+msgid "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel or optionally generates a vector density map on a vector network."
+msgstr "2D可動等方性ガウス分布カーネル,または1Dカーネルベクトルネットワークから随意に作成されるベクトル密度マップを使用し,ベクトルポイントデータからラスター密度マップを作成"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:113
 msgid "Input vector with training points"
@@ -23042,19 +21925,15 @@
 msgstr "未詳のメソッド"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:169
-msgid ""
-"none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split "
-"(Okabe 2009) applied at nodes;"
-msgstr ""
+msgid "none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split (Okabe 2009) applied at nodes;"
+msgstr "なし; 弧を2つ以上含むノードでメソッドは適用されません"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:176
 msgid "Kernel function"
 msgstr "既知の関数:"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:184
-msgid ""
-"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
-"maximum (experimental)"
+msgid "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as maximum (experimental)"
 msgstr "stddeviation' を最大値として最適な標準偏差を計算する (試行)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:189
@@ -23062,14 +21941,12 @@
 msgstr "最適な標準偏差を計算して終了 (マップは書き込まない)  "
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:194
-msgid ""
-"In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of "
-"each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
+msgid "In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:199
 msgid "In network mode, multiply the result by number of input points."
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークモードで結果に入力ポイントの数をかける"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:216
 msgid "Unknown node method"
@@ -23080,16 +21957,12 @@
 msgstr "不明な投影"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:240
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for node method "
-"'none' and kernel function 'gaussian'."
-msgstr ""
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for node method 'none' and kernel function 'gaussian'."
+msgstr "最適な標準偏差計算はノードメソッド'none'とカーネル関数'gaussian'に対してのみサポートされています"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:244
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function "
-"'gaussian'."
-msgstr ""
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function 'gaussian'."
+msgstr "最適な標準偏差計算はカーネル関数'gaussian'に対してのみサポートされています"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:301
 #, c-format
@@ -23098,12 +21971,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:323
 #, c-format
-msgid ""
-"Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
-"possible value of standard deviation is set to %f"
-msgstr ""
-"平滑化パラメーター(標準偏差)を自動選択, 最も期待される標準偏差をセット "
-"%f  "
+msgid "Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum possible value of standard deviation is set to %f"
+msgstr "平滑化パラメーター(標準偏差)を自動選択, 最も期待される標準偏差をセット %f  "
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:330
 #, c-format
@@ -23122,11 +21991,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:348
 #, c-format
-msgid ""
-"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
-"to calculate optimal value."
-msgstr ""
-"全てのポイント間の距離が %e (4 * 標準偏差)の範囲外, 最適値を計算できません  "
+msgid "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable to calculate optimal value."
+msgstr "全てのポイント間の距離が %e (4 * 標準偏差)の範囲外, 最適値を計算できません  "
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:359
 #, c-format
@@ -23223,13 +22089,8 @@
 msgstr "任意でデフォルトの入力タイプを変更してください"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:180
-msgid ""
-"point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;"
-"boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
-msgstr ""
-"ポイント;エリアセントロイドをポイントとしてインポート;ライン;エリア境界をライ"
-"ンとしてインポート;境界;ラインをエリア境界としてインポート;セントロイド;ポイ"
-"ントをセントロイドとしてインポート"
+msgid "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
+msgstr "ポイント;エリアセントロイドをポイントとしてインポート;ライン;エリア境界をラインとしてインポート;境界;ラインをエリア境界としてインポート;セントロイド;ポイントをセントロイドとしてインポート"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:191
 msgid "Snapping threshold for boundaries"
@@ -23240,9 +22101,7 @@
 msgstr "スナップ無しは'-1' "
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:207
-msgid ""
-"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
-"category column"
+msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for category column"
 msgstr "元の名前の代わりに使用される列名,1列目はカテゴリー行として使用"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:213 ../vector/v.external/args.c:47
@@ -23252,8 +22111,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:219
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List available OGR layers including feature types in data source and exit"
+msgid "List available OGR layers including feature types in data source and exit"
 msgstr "指定可能なレイヤー一覧を表示して終了"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:233
@@ -23269,9 +22127,7 @@
 msgstr "行名を小文字に変換"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:272
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the vector data."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the vector data."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:291
@@ -23340,24 +22196,17 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:802
 #, c-format
 msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"列<%s>を、固定長 %d 文字を使用して書き込んでいます (省略される可能性がありま"
-"す)"
+msgstr "列<%s>を、固定長 %d 文字を使用して書き込んでいます (省略される可能性があります)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:825
 #, c-format
-msgid ""
-"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
-"be truncated!"
-msgstr ""
-"列の幅は %s 255 に設定されています(OGRによって指定されていません), いくつかの"
-"ストリングは切断されるかもしれません!"
+msgid "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may be truncated!"
+msgstr "列の幅は %s 255 に設定されています(OGRによって指定されていません), いくつかのストリングは切断されるかもしれません!"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:837
 #, c-format
 msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"列 %s を、固定長 %d 文字を使用して書き込んでいます(省略の可能性があります)"
+msgstr "列 %s を、固定長 %d 文字を使用して書き込んでいます(省略の可能性があります)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:841
 #, c-format
@@ -23433,15 +22282,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1181
 #, c-format
-msgid ""
-"%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in "
-"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
-"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
-msgstr ""
-"%d エリアはより多くの (重複している) フィーチャを表します,ポリゴンは入力レイ"
-"ヤーで重複するため. そのようなエリアは属性テーブルにおいて1つ以上の行にリンク"
-"されています. それらのエリアのフィーチャの数はセントロイドとしてレイヤー %d "
-"に保存されています"
+msgid "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
+msgstr "%d エリアはより多くの (重複している) フィーチャを表します,ポリゴンは入力レイヤーで重複するため. そのようなエリアは属性テーブルにおいて1つ以上の行にリンクされています. それらのエリアのフィーチャの数はセントロイドとしてレイヤー %d に保存されています"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1191
 #, c-format
@@ -23485,12 +22327,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1264
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
-"import 3D vector."
-msgstr ""
-"入力データは 3D フィーチャーを含みます. 作成されたベクトルは 2D のみです、 "
-"3D ベクトルのインポートに -z フラッグを使用してください"
+msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to import 3D vector."
+msgstr "入力データは 3D フィーチャーを含みます. 作成されたベクトルは 2D のみです、 3D ベクトルのインポートに -z フラッグを使用してください"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:195 ../vector/v.in.ogr/geom.c:216
 #, fuzzy
@@ -23563,13 +22401,7 @@
 msgstr "実行するオペレーション"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:36
-msgid ""
-"nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;"
-"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);"
-"arcs;new line is created from start point to end point;report;print to "
-"standard output {line_category start_point_category end_point_category};"
-"nreport;print to standard output {point_category line_category[,"
-"line_category...]}"
+msgid "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);arcs;new line is created from start point to end point;report;print to standard output {line_category start_point_category end_point_category};nreport;print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:72
@@ -23640,8 +22472,7 @@
 #: ../vector/v.net/report.c:52
 #, c-format
 msgid "Point not found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
-msgstr ""
-"ポイントは見つかりませんでした: %.3lf %.3lf %.3lf ラインカテゴリー: %d  "
+msgstr "ポイントは見つかりませんでした: %.3lf %.3lf %.3lf ラインカテゴリー: %d  "
 
 #: ../vector/v.net/report.c:55
 #, c-format
@@ -23707,8 +22538,7 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:204
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
-msgstr ""
-"ロケーション <%s> マップセット <%s> 中にベクトルマップ <%s> が見つかりません"
+msgstr "ロケーション <%s> マップセット <%s> 中にベクトルマップ <%s> が見つかりません"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:233
 #, c-format
@@ -23828,8 +22658,7 @@
 msgstr "オペークをベクトルに (背景カラーが選択されている場合のみ適切)  "
 
 #: ../vector/v.label/main.c:251
-msgid ""
-"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
+msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
 msgstr "サイズとスペースのオプションは,意味のない出力の原因になるでしょう"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:259
@@ -23855,22 +22684,16 @@
 msgstr "ラスターマップにおいて統計解析を行います"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:67
-msgid ""
-"Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+msgid "Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:122
-msgid ""
-"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
-"maximum and range can be calculated"
-msgstr ""
-"互換性のないベクトルのタイプを指定しています,フィーチャー数, 最大,最小また"
-"は範囲だけが計算可能です"
+msgid "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, maximum and range can be calculated"
+msgstr "互換性のないベクトルのタイプを指定しています,フィーチャー数, 最大,最小または範囲だけが計算可能です"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:127
 msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
-msgstr ""
-"現在,拡張された統計はポイント/セントロイドについてのみサポートしています"
+msgstr "現在,拡張された統計はポイント/セントロイドについてのみサポートしています"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:134
 #, c-format
@@ -23895,15 +22718,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:64
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
-msgstr ""
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
+msgstr "所与のフィーチャーセット間のネットワークを経由する最短経路を計算"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:67
-msgid ""
-"Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and "
-"various information about this relation are uploaded to the attribute table."
+msgid "Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and various information about this relation are uploaded to the attribute table."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:88
@@ -23947,12 +22766,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:74
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
-msgstr ""
-"指定したライン,線形参照系と標準入力(またはファイル)からポイント/セグメント"
-"を作成"
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
+msgstr "指定したライン,線形参照系と標準入力(またはファイル)からポイント/セグメントを作成"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:78
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:66
@@ -24031,8 +22846,7 @@
 "Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"ライン上からポイントを取得できません: cat = [%d] 距離 = [%f] (ライン長 = "
-"%f)\n"
+"ライン上からポイントを取得できません: cat = [%d] 距離 = [%f] (ライン長 = %f)\n"
 "%s  "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:249
@@ -24059,8 +22873,7 @@
 "Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"1. の要求されたオフセット.ポイントが見つかりません.最寄りのポイントを見つけ"
-"ました:\n"
+"1. の要求されたオフセット.ポイントが見つかりません.最寄りのポイントを見つけました:\n"
 "  %s  "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:269
@@ -24078,8 +22891,7 @@
 "Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"1. の要求されたオフセット.ポイントが見つかりません.最寄りのポイントを見つけ"
-"ました:\n"
+"1. の要求されたオフセット.ポイントが見つかりません.最寄りのポイントを見つけました:\n"
 "  %s  "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:278
@@ -24136,12 +22948,8 @@
 msgstr "[%d] のラインを出力マップに書き込む (%d を紛失)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:61
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
-msgstr ""
-"線形参照系でベクトルマップ中の指定されたポイントのラインIDとオフセット(km)を"
-"見つける"
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
+msgstr "線形参照系でベクトルマップ中の指定されたポイントのラインIDとオフセット(km)を見つける"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:70
 msgid "Input vector map containing points"
@@ -24205,8 +23013,7 @@
 msgstr "隣のセグメントの始点のマイル標のポイントを含む列"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:182
-msgid ""
-"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
+msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
 msgstr "隣のセグメントの始まりのマイル標からのオフセットを含む列"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:191
@@ -24313,8 +23120,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:764
 #, c-format
 msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
-"ライン (カテゴリー %d), ラインスキップ.に加えるポイント (%d) が足りません"
+msgstr "ライン (カテゴリー %d), ラインスキップ.に加えるポイント (%d) が足りません"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:769
 #, c-format
@@ -24413,9 +23219,7 @@
 msgstr "エクスポートする属性列名 (ポイントモード)"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:52
-msgid ""
-"point;Simple point format (point per row);standard;GRASS ASCII vector format;"
-"wkt;OGC well-known text;"
+msgid "point;Simple point format (point per row);standard;GRASS ASCII vector format;wkt;OGC well-known text;"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:57
@@ -24446,9 +23250,7 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:49
 #, fuzzy
 msgid "Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation."
-msgstr ""
-"バイナリー形式のベクトルマップをASCII形式のベクトルマップとしてエクスポートし"
-"ます"
+msgstr "バイナリー形式のベクトルマップをASCII形式のベクトルマップとしてエクスポートします"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:56
 #, fuzzy
@@ -24465,9 +23267,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:76
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be "
-"processed."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be processed."
 msgstr "���"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:116
@@ -24515,9 +23315,7 @@
 msgstr "横"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:91
-msgid ""
-"left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;"
-"Parallel lines on both sides"
+msgid "left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;Parallel lines on both sides"
 msgstr "left;並行線は左;right;平行線は右;both;平行線は両側"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:101
@@ -24573,11 +23371,8 @@
 msgstr "マップのメタデータファイルのコメントラインに追加するテキスト"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:118
-msgid ""
-"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
-msgstr ""
-"ベクトルマップの履歴ファイルに残すコマンドライン (ベクトルスクリプトに使用さ"
-"れる)"
+msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+msgstr "ベクトルマップの履歴ファイルに残すコマンドライン (ベクトルスクリプトに使用される)"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:122
 msgid "Replace comment instead of appending it"
@@ -24599,10 +23394,8 @@
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:76 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:82
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:77 ../vector/v.surf.bspline/main.c:107
-msgid ""
-"Estimate point density and distance for the input vector points within the "
-"current region extends and quit"
-msgstr ""
+msgid "Estimate point density and distance for the input vector points within the current region extends and quit"
+msgstr "現在の領域範囲内でポイント密度と入力ベクトルポイントの距離を推定して終了"
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:88
 msgid "Name of output outlier vector map"
@@ -24649,9 +23442,7 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:398 ../vector/v.lidar.growing/main.c:163
 #, c-format
 msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
-msgstr ""
-"ドライバー <%s> のデータベース接続は定義されていません. db.接続を実行してくだ"
-"さい.  "
+msgstr "ドライバー <%s> のデータベース接続は定義されていません. db.接続を実行してください.  "
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:170 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:192
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:204
@@ -24693,9 +23484,7 @@
 #: ../vector/v.outlier/main.c:419 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:456
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:425
 msgid "No data within this subregion. Consider changing the spline step."
-msgstr ""
-"このサブゾーン内にデータはありません. スプラインステップを変更してみてくださ"
-"い.  "
+msgstr "このサブゾーン内にデータはありません. スプラインステップを変更してみてください.  "
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:429 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:466
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:436 ../vector/v.surf.bspline/main.c:903
@@ -24745,17 +23534,11 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:60
 msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
-msgstr ""
-"トポロジーまたはダンプトポロジーまたは空間インデックスをstdoutに作成します  "
+msgstr "トポロジーまたはダンプトポロジーまたは空間インデックスをstdoutに作成します  "
 
 #: ../vector/v.build/main.c:62
-msgid ""
-"build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index "
-"to stdout;cdump;write category index to stdout"
-msgstr ""
-"build;トポロジーを作成;dump;標準出力へのにトポロジーのを書き込み;sdump;標準出"
-"力への空間インデックスの書き込み;cdump;標準出力へのカテゴリーインデックスの書"
-"き込み"
+msgid "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index to stdout;cdump;write category index to stdout"
+msgstr "build;トポロジーを作成;dump;標準出力へのにトポロジーのを書き込み;sdump;標準出力への空間インデックスの書き込み;cdump;標準出力へのカテゴリーインデックスの書き込み"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:68
 msgid "Extensive checks for topological errors"
@@ -24767,9 +23550,7 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:96
 #, c-format
-msgid ""
-"Direct read access to OGR layers is not supported by this module. Run %s to "
-"create a link as GRASS vector map in the current mapset."
+msgid "Direct read access to OGR layers is not supported by this module. Run %s to create a link as GRASS vector map in the current mapset."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.build/main.c:101
@@ -24922,31 +23703,20 @@
 msgstr "短い' の指定は負の閾値を使用して下さい,'長い'の時は正の閾値です"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:157
-msgid ""
-"length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold "
-"distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
-msgstr ""
-"length;距離の閾値よりも長い/短いラインもしくは境界だけを選択;dangle;距離の"
-"閾値よりも長い/短いダングルを選択"
+msgid "length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
+msgstr "length;距離の閾値よりも長い/短いラインもしくは境界だけを選択;dangle;距離の閾値よりも長い/短いダングルを選択"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:165
 msgid "Name of background vector map(s)"
 msgstr "背景のベクトルマップ名"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:172
-msgid ""
-"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
-"existing feature"
-msgstr ""
-"追加または修正された指定した閾値内のフィーチャーと最も近くにあるフィーチャー"
-"を接合"
+msgid "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest existing feature"
+msgstr "追加または修正された指定した閾値内のフィーチャーと最も近くにあるフィーチャーを接合"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:174
-msgid ""
-"no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to "
-"vertex"
-msgstr ""
-"no;接合を行わない;node;ノードへのみ接合;vertex;交点への接合接合も許可"
+msgid "no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to vertex"
+msgstr "no;接合を行わない;node;ノードへのみ接合;vertex;交点への接合接合も許可"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:182
 msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
@@ -25005,11 +23775,8 @@
 msgstr "入力するファイル"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:58
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
-msgstr ""
-"ベクトルマップを編集,選択したベクトルフィーチャーの追加,削除,修正を許可"
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
+msgstr "ベクトルマップを編集,選択したベクトルフィーチャーの追加,削除,修正を許可"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:67
 #, c-format
@@ -25028,12 +23795,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:145
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
-"map to be edited."
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> を背景マップとして開けません.編集されるベクトルマップに"
-"指定されています"
+msgid "Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector map to be edited."
+msgstr "ベクトルマップ <%s> を背景マップとして開けません.編集されるベクトルマップに指定されています"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:156
 #, c-format
@@ -25054,12 +23817,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:219
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
-"the vector map to 3D using e.g. %s."
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> 3D ではありません.ツール '%s' は 3D ベクトルマップを要求"
-"しています.%s を使用して,ベクトルマップを 3D に変換して下さい"
+msgid "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert the vector map to 3D using e.g. %s."
+msgstr "ベクトルマップ <%s> 3D ではありません.ツール '%s' は 3D ベクトルマップを要求しています.%s を使用して,ベクトルマップを 3D に変換して下さい"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:255
 #, c-format
@@ -25125,12 +23884,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:345
 #, c-format
-msgid ""
-"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
-"from vector map <%s>."
-msgstr ""
-"複数の背景マップが与えられました.選択されたフィーチャーはベクトルマップ <"
-"%s> からだけコピーされます"
+msgid "Multiple background maps were given. Selected features will be copied only from vector map <%s>."
+msgstr "複数の背景マップが与えられました.選択されたフィーチャーはベクトルマップ <%s> からだけコピーされます"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:355
 #, c-format
@@ -25203,9 +23958,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:102
 msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
-msgstr ""
-"レイヤーによって選択を反転します (レイヤーをリストにインポートしないで下さ"
-"い)  "
+msgstr "レイヤーによって選択を反転します (レイヤーをリストにインポートしないで下さい)  "
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:106 ../vector/v.in.ascii/main.c:140
 msgid "Create 3D vector map"
@@ -25327,21 +24080,13 @@
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:66
 #, fuzzy
-msgid ""
-"center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in "
-"calculation"
-msgstr ""
-"中心ノードは開かれなければなりません (コスト >= 0). 中心ノードのコストは計算"
-"に使用されています  "
+msgid "center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in calculation"
+msgstr "中心ノードは開かれなければなりません (コスト >= 0). 中心ノードのコストは計算に使用されています  "
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:111
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, "
-"layer for this categories is given by nlayer option"
-msgstr ""
-"ネットが割り当てられる中心のカテゴリー (ノード上のポイント), このカテゴリーの"
-"レイヤーは nlayer オプションによって与えられています"
+msgid "Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
+msgstr "ネットが割り当てられる中心のカテゴリー (ノード上のポイント), このカテゴリーのレイヤーは nlayer オプションによって与えられています"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:189
 #, fuzzy, c-format
@@ -25412,9 +24157,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/extract.c:225
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Topology level required for extracting areas for OGR layers. Areas will be "
-"not processed."
+msgid "Topology level required for extracting areas for OGR layers. Areas will be not processed."
 msgstr "centrality measures を計算しています..."
 
 #: ../vector/v.extract/copy_tab.c:86
@@ -25443,12 +24186,8 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:81
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector "
-"map containing only the selected features."
-msgstr ""
-"存在するベクトルマップからベクトルオブジェクトを選択し、選択されたオブジェク"
-"トのみを含む新しいマップを作成してください"
+msgid "Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector map containing only the selected features."
+msgstr "存在するベクトルマップからベクトルオブジェクトを選択し、選択されたオブジェクトのみを含む新しいマップを作成してください"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:86
 msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
@@ -25490,12 +24229,8 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:159
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Options <%s>, <%s>, <%s> and <%s> options are exclusive. Please specify only "
-"one of them."
-msgstr ""
-"リスト, ファイル, 場所そしてランダムオプションは排他的です. どちらか一つを指"
-"定してください"
+msgid "Options <%s>, <%s>, <%s> and <%s> options are exclusive. Please specify only one of them."
+msgstr "リスト, ファイル, 場所そしてランダムオプションは排他的です. どちらか一つを指定してください"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:204
 #, c-format
@@ -25533,12 +24268,8 @@
 msgstr "%d のカテゴリーがテーブルからロードされました"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:280
-msgid ""
-"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
-"this vector map."
-msgstr ""
-"このマップに付属するカテゴリーはありません. このベクトルマップにカテゴリーを"
-"加えるには v.category を使用してください  "
+msgid "This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to this vector map."
+msgstr "このマップに付属するカテゴリーはありません. このベクトルマップにカテゴリーを加えるには v.category を使用してください  "
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:287
 msgid "Please specify random number larger than 0"
@@ -25546,26 +24277,16 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:291
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
-"features of type(s): %s"
-msgstr ""
-"ランダムカテゴリー数はフィーチャー数より小さくなければなりません. %d タイプ"
-"のフィーチャーがわずかにあります: %s  "
+msgid "Random category count must be smaller than feature count. There are only %d features of type(s): %s"
+msgstr "ランダムカテゴリー数はフィーチャー数より小さくなければなりません. %d タイプのフィーチャーがわずかにあります: %s  "
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:314
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Random category count is larger or equal to uniq <%s> feature category count "
-"%d"
-msgstr ""
-"ランダムカテゴリー数は ユニーク \"%s\" フィーチャカテゴリー数 %d より大きいま"
-"たは等しい"
+msgid "Random category count is larger or equal to uniq <%s> feature category count %d"
+msgstr "ランダムカテゴリー数は ユニーク \"%s\" フィーチャカテゴリー数 %d より大きいまたは等しい"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:319
-msgid ""
-"There are more categories than random number generator can reach. Report "
-"this as a GRASS bug."
+msgid "There are more categories than random number generator can reach. Report this as a GRASS bug."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:350
@@ -25653,8 +24374,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:93
 msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
-msgstr ""
-"フォーマット: レイヤー[/レイヤー名] テーブル キー データベース ドライバー"
+msgstr "フォーマット: レイヤー[/レイヤー名] テーブル キー データベース ドライバー"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:99
 msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
@@ -25688,17 +24408,13 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:195
 #, c-format
-msgid ""
-"layer <%d/%s> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgid "layer <%d/%s> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:201
 #, c-format
-msgid ""
-"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
-msgstr ""
-"レイヤー <%d> テーブル <%s> はデータベース <%s> からドライバー <%s> にkey <"
-"%s> と一緒に\n"
+msgid "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgstr "レイヤー <%d> テーブル <%s> はデータベース <%s> からドライバー <%s> にkey <%s> と一緒に\n"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:264
 #, c-format
@@ -25722,12 +24438,8 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:300 ../vector/v.db.connect/main.c:318
 #, c-format
-msgid ""
-"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
-"overwritten by GRASS modules"
-msgstr ""
-"テーブル <%s> はベクトルマップ <%s> の一部であり,GRASS モジュールによって削"
-"除または上書きされます"
+msgid "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or overwritten by GRASS modules"
+msgstr "テーブル <%s> はベクトルマップ <%s> の一部であり,GRASS モジュールによって削除または上書きされます"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:339
 #, c-format
@@ -25739,18 +24451,13 @@
 msgstr "テーブルに許可を与えられました"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:349
-msgid ""
-"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
-"database, table [, key [, layer]]"
-msgstr ""
-"新しい接続を定義するため,次のパラメーターを定義する必要があります:ドライ"
-"バー,データベース,テーブル [, key [, layer]]  "
+msgid "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, database, table [, key [, layer]]"
+msgstr "新しい接続を定義するため,次のパラメーターを定義する必要があります:ドライバー,データベース,テーブル [, key [, layer]]  "
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:51
 #, fuzzy
 msgid "Creates a vector map from an ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr ""
-"ASCII ポイントファイルまたはASCII ベクトルファイルから,ベクトルマップを作成"
+msgstr "ASCII ポイントファイルまたはASCII ベクトルファイルから,ベクトルマップを作成"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:55
 #, fuzzy
@@ -25759,8 +24466,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:66
 msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS vector ASCII format"
-msgstr ""
-"point;単に x,y [,z] リスト;standard;GRASSのベクトルASCIIフォーマット"
+msgstr "point;単に x,y [,z] リスト;standard;GRASSのベクトルASCIIフォーマット"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:69
 msgid "Input file format"
@@ -25780,14 +24486,12 @@
 msgstr "SQLスタイルでの列の定義(ポイントモード)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:92
-msgid ""
-"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
-"(10)'"
+msgid "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
 msgstr "例:'x 倍精度,y 倍精度,cat 整数,名前 varchar(10)'"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:104 ../vector/v.in.ascii/main.c:114
 msgid "First column is 1"
-msgstr ""
+msgstr "最初の列は1です"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:113
 msgid "Number of column used as y coordinate (points mode)"
@@ -25806,11 +24510,8 @@
 msgstr "ポイントモードでカテゴリーに使う列の数(最初の列は1)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:136
-msgid ""
-"First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written "
-"to new column 'cat'"
-msgstr ""
-"0の場合,各行に1つだけのカテゴリーが指定されて新規に「cat」列が書き込まれます"
+msgid "First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
+msgstr "0の場合,各行に1つだけのカテゴリーが指定されて新規に「cat」列が書き込まれます"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:145
 msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input."
@@ -25881,17 +24582,12 @@
 "(不正なフィールドセパレーター?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:270
-msgid ""
-"z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
-msgstr ""
-"z の列番号 > 最後に使用した最小の列番号(不正なフィールドセパレーター?)"
+msgid "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgstr "z の列番号 > 最後に使用した最小の列番号(不正なフィールドセパレーター?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:275
-msgid ""
-"cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
-msgstr ""
-"カテゴリーの列番号 > 最後に使用した最小の列番号(不正なフィールドセパレー"
-"ター?)"
+msgid "cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgstr "カテゴリーの列番号 > 最後に使用した最小の列番号(不正なフィールドセパレーター?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:281
 msgid "x column is not of number type"
@@ -25915,8 +24611,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:416
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
+msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
 msgstr "定義した列の数(%d)が入力した列の数(%d)と一致していません"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:444
@@ -25959,11 +24654,8 @@
 msgstr "テーブルを追加しています、、、"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:528
-msgid ""
-"Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all "
-"attributes"
-msgstr ""
-"属性テーブルを閉じられません.DBMIドライバーが一部の属性を許可しませんでした"
+msgid "Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all attributes"
+msgstr "属性テーブルを閉じられません.DBMIドライバーが一部の属性を許可しませんでした"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:83
 msgid "Scanning input for column types..."
@@ -25997,9 +24689,7 @@
 #: ../vector/v.colors/make_colors.c:14
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table '%s' is not supported for floating point attributes"
-msgstr ""
-"カラーテーブル「ランダム」は,浮動小数のラスターマップではサポートされていま"
-"せん"
+msgstr "カラーテーブル「ランダム」は,浮動小数のラスターマップではサポートされていません"
 
 #: ../vector/v.colors/make_colors.c:18 ../vector/v.colors/make_colors.c:25
 #, fuzzy, c-format
@@ -26200,8 +24890,7 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:154
 #, c-format
 msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
-msgstr ""
-"列型 <%s> はサポートされていません (整数型または倍精度でなければなりません)  "
+msgstr "列型 <%s> はサポートされていません (整数型または倍精度でなければなりません)  "
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:160 ../vector/v.normal/main.c:134
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:56
@@ -26220,12 +24909,8 @@
 msgstr "���%s ..."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:87
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
-msgstr ""
-"ベクトルマップ 'from'における要素のためにベクトルマップ 'to' における最近接の"
-"要素を探し出します."
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
+msgstr "ベクトルマップ 'from'における要素のためにベクトルマップ 'to' における最近接の要素を探し出します."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:91
 msgid "Name of existing vector map (from)"
@@ -26271,27 +24956,11 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:152
 #, fuzzy
-msgid ""
-"cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;"
-"to_x;x coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_y;y coordinate "
-"of the nearest point on the 'to' feature;to_along;distance to the nearest "
-"point on the 'to' feature along that linear feature;to_angle;angle along the "
-"nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in "
-"radians, between -Pi and Pi inclusive;to_attr;attribute of nearest feature "
-"given by to_column option"
-msgstr ""
-"cat;最近接フィーチャーのカテゴリー;dist;最近接フィーチャーへの最短距離;"
-"to_x;'to' フィーチャーにおける最近接ポイントの;x 座標;to_y;'to' フィーチャー"
-"における最近接ポイントのy 座標;to_along; 'from' マップにおけるポイント/セント"
-"ロイド間の距離と'to'マップにおける線形フィーチャーの開始点, along this "
-"linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' マップと正の"
-"x軸の間の角度, 'from' マップ, 反時計周り, ラジアン, -PI と PIの間にあるポイン"
-"ト/セントロイドのロケーションにおける'to' マップと正のx軸の間の角度;to_attr;"
-"to_column オプションによって与えられている最近接フィーチャーの属性"
+msgid "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;to_x;x coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_y;y coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_along;distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature;to_angle;angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive;to_attr;attribute of nearest feature given by to_column option"
+msgstr "cat;最近接フィーチャーのカテゴリー;dist;最近接フィーチャーへの最短距離;to_x;'to' フィーチャーにおける最近接ポイントの;x 座標;to_y;'to' フィーチャーにおける最近接ポイントのy 座標;to_along; 'from' マップにおけるポイント/セントロイド間の距離と'to'マップにおける線形フィーチャーの開始点, along this linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' マップと正のx軸の間の角度, 'from' マップ, 反時計周り, ラジアン, -PI と PIの間にあるポイント/セントロイドのロケーションにおける'to' マップと正のx軸の間の角度;to_attr;to_column オプションによって与えられている最近接フィーチャーの属性"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:173
-msgid ""
-"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
+msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
 msgstr "upload'オプションによって指定された値がアップロードされるであろう列名 "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:174
@@ -26305,8 +24974,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:185
 #, fuzzy
 msgid "Name of table created when the 'distance to all' flag is used"
-msgstr ""
-"全てのフラッグへの距離が使用されているときのアウトプットのため作成された表名"
+msgstr "全てのフラッグへの距離が使用されているときのアウトプットのため作成された表名"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:190
 msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
@@ -26314,8 +24982,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:192
 msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
-msgstr ""
-"最初の列はいつも from_cat とよばれる 'from' フィーチャーのカテゴリーです  "
+msgstr "最初の列はいつも from_cat とよばれる 'from' フィーチャーのカテゴリーです  "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:197
 msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
@@ -26323,13 +24990,8 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:199
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by "
-"this module; multiple 'upload' options may be used."
-msgstr ""
-"出力はstdoutに書き込まれましたがこのモジュールによって作成された新しい表に"
-"アップロードされた可能性があります. Fromカテゴリーは重複しているかもしれませ"
-"ã‚“.  "
+msgid "Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by this module; multiple 'upload' options may be used."
+msgstr "出力はstdoutに書き込まれましたがこのモジュールによって作成された新しい表にアップロードされた可能性があります. Fromカテゴリーは重複しているかもしれません.  "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:254
 msgid "to_column option missing"
@@ -26372,14 +25034,12 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:992
 msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
-msgstr ""
-"DATETIME型はまだサポートされていません、アップロードされる属性はありません"
+msgstr "DATETIME型はまだサポートされていません、アップロードされる属性はありません"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1248
 #, c-format
 msgid "%d categories with more than 1 feature in vector map <%s>"
-msgstr ""
-"一つ以上のフィーチャーを持つカテゴリー %d (ベクトルマップ <%s> において)"
+msgstr "一つ以上のフィーチャーを持つカテゴリー %d (ベクトルマップ <%s> において)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1251
 #, c-format
@@ -26414,9 +25074,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:1271
 #, c-format
 msgid "%d categories read from the map exist in the table"
-msgstr ""
-"表に存在するマップから読み込んだカテゴリー%d categories read from the map "
-"exist in the table"
+msgstr "表に存在するマップから読み込んだカテゴリー%d categories read from the map exist in the table"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1274
 #, c-format
@@ -26438,9 +25096,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/update.c:28 ../vector/v.to.db/update.c:32
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
-msgstr ""
-"レイヤー %d に定義されていないデータベース接続. 初めに v.db.接続を使用してく"
-"ださい."
+msgstr "レイヤー %d に定義されていないデータベース接続. 初めに v.db.接続を使用してください."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:93
 msgid "Querying database... "
@@ -26448,12 +25104,8 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:108
 #, c-format
-msgid ""
-"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many "
-"(%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
-msgstr ""
-"クエリカテゴリーが多すぎたため (%d) クエリカテゴリー '0' (カテゴリーなし) の"
-"クエリは実行されませんでした. 後に報告された cat 0 の値は全て不正です.  "
+msgid "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
+msgstr "クエリカテゴリーが多すぎたため (%d) クエリカテゴリー '0' (カテゴリーなし) のクエリは実行されませんでした. 後に報告された cat 0 の値は全て不正です.  "
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:145
 #, c-format
@@ -26679,11 +25331,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.bridge/main.c:50
 msgid "Computes bridges and articulation points in the network."
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークのブリッジと連結点を計算する"
 
 #: ../vector/v.net.bridge/main.c:94
 msgid "bridge;Finds bridges;articulation;Finds articulation points;"
-msgstr ""
+msgstr "ブリッジ;ブリッジを求める;連結;連結点を求める"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:114
 msgid "Builds polylines from lines or boundaries."
@@ -26694,13 +25346,8 @@
 msgstr "カテゴリー番号モード"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:126
-msgid ""
-"no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category "
-"number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to "
-"polyline"
-msgstr ""
-"no;ポリラインにカテゴリー番号を割り当ない;first;最初のラインのカテゴリー番"
-"号をポリラインに割り当て;multi;複数のカテゴリー番号をポリラインに割り当て"
+msgid "no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to polyline"
+msgstr "no;ポリラインにカテゴリー番号を割り当ない;first;最初のラインのカテゴリー番号をポリラインに割り当て;multi;複数のカテゴリー番号をポリラインに割り当て"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:217
 #, c-format
@@ -26722,12 +25369,8 @@
 msgstr "入力するファイル"
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:88
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
-msgstr ""
-"指定したベクトルマップ(ポイントまたはセントロイドを含む)からDelaunay三角分"
-"割法を作成"
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "指定したベクトルマップ(ポイントまたはセントロイドを含む)からDelaunay三角分割法を作成"
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:98 ../vector/v.normal/main.c:97
 msgid "Use only points in current region"
@@ -26771,9 +25414,7 @@
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:71
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output quadrant centres map (number of points is written as "
-"category)"
+msgid "Name for output quadrant centres map (number of points is written as category)"
 msgstr "出力するファイル"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:77
@@ -26811,21 +25452,8 @@
 
 #: ../vector/v.category/main.c:101
 #, fuzzy
-msgid ""
-"add;add a new category;del;delete category (-1 to delete all categories of "
-"given layer);chlayer;change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to "
-"layer 1);sum;add the value specified by cat option to the current category "
-"value;transfer;copy values from one layer to another (e.g. layer=1,2,3 "
-"copies values from layer 1 to layer 2 and 3);report;print report "
-"(statistics), in shell style: layer type count min max;print;print category "
-"values, more cats in the same layer are separated by '/'"
-msgstr ""
-"add;新しいカテゴリーを追加;del;指定したレイヤーのカテゴリーを全て削除;"
-"chlayer;レイヤー番号を変更 (例,layer=3,1 レイヤー3  からレイヤー1 へ変更);"
-"sum;cat オプションによって指定された値を現在のカテゴリー値へ加える;report;"
-"リポート (統計) を出力, シェルスタイル: レイヤー スタイル カウント 最小"
-" 最大;print;カテゴリー値を出力, 同一レイヤー中の別カテゴリーは '/' で分け"
-"ã‚‹"
+msgid "add;add a new category;del;delete category (-1 to delete all categories of given layer);chlayer;change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the value specified by cat option to the current category value;transfer;copy values from one layer to another (e.g. layer=1,2,3 copies values from layer 1 to layer 2 and 3);report;print report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
+msgstr "add;新しいカテゴリーを追加;del;指定したレイヤーのカテゴリーを全て削除;chlayer;レイヤー番号を変更 (例,layer=3,1 レイヤー3  からレイヤー1 へ変更);sum;cat オプションによって指定された値を現在のカテゴリー値へ加える;report;リポート (統計) を出力, シェルスタイル: レイヤー スタイル カウント 最小 最大;print;カテゴリー値を出力, 同一レイヤー中の別カテゴリーは '/' で分ける"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:118
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7
@@ -26841,16 +25469,12 @@
 msgstr "フォーマット: レイヤー タイプ カウント 最小 最大"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:141
-msgid ""
-"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
+msgid "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
 msgstr "接続したレイヤーのデータベースの接続と属性テーブルは変化しません"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:162
-msgid ""
-"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
-"category number starts at 1."
-msgstr ""
-"無効なカテゴリー番号 (0以上の値). 通常,カテゴリー番号は1から始まります"
+msgid "Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally category number starts at 1."
+msgstr "無効なカテゴリー番号 (0以上の値). 通常,カテゴリー番号は1から始まります"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:171
 #, c-format
@@ -26957,7 +25581,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:62
 msgid "Computes the maximum flow between two sets of nodes in the network."
-msgstr ""
+msgstr "ネットワーク上にあるの2セットのノード間の最大フローを計算する"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:84
 msgid "Name for output vector map containing a minimum cut"
@@ -26977,7 +25601,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:119 ../vector/v.net.flow/main.c:125
 msgid "Sink"
-msgstr ""
+msgstr "スキン"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:124
 msgid "Sink WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
@@ -27037,9 +25661,7 @@
 msgstr "高度列のスケールファクター値"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:272
-msgid ""
-"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
-"buffer"
+msgid "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of buffer"
 msgstr "バッファーの多様性としての,理論上の弧とポリゴンセグメント間の最大距離"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:277
@@ -27055,14 +25677,8 @@
 msgstr "バッファー距離/短軸/角度/列のどれかを選択 "
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:296
-msgid ""
-"The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you "
-"encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
-"tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
-msgstr ""
-"bufcol オプションはクリーニング処理中にバグを含むかもしれません.問題が発生し"
-"たときは,debug オプションを使うか手動で「v.clean tool=break; v.category "
-"step=0; v.extract -d type=エリア」を実行して下さい"
+msgid "The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
+msgstr "bufcol オプションはクリーニング処理中にバグを含むかもしれません.問題が発生したときは,debug オプションを使うか手動で「v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=エリア」を実行して下さい"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:313
 msgid "The bufcol option requires a valid layer."
@@ -27088,10 +25704,8 @@
 msgstr "表 <%s> からデータを選択できません"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:417
-msgid ""
-"No features available for buffering. Check type option and features "
-"available in the input vector."
-msgstr ""
+msgid "No features available for buffering. Check type option and features available in the input vector."
+msgstr "チェックタイプオプションのバッファリングに利用可能なフィーチャはありませんそして入力ベクトルのフィーチャは利用可能です"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:432
 msgid "Buffering lines..."
@@ -27145,13 +25759,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:147
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
-msgstr ""
-"ベクトルフォーマット内の指定されたポイントまたは等値線データを,テンション法"
-"正規化スプラインにより,浮動小数点ラスターフォーマットに,空間近似と地形解析"
+msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
+msgstr "ベクトルフォーマット内の指定されたポイントまたは等値線データを,テンション法正規化スプラインにより,浮動小数点ラスターフォーマットに,空間近似と地形解析"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:154
 msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
@@ -27232,8 +25841,7 @@
 msgstr "2点間の最小距離(一致するポイントを除外するため)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:311
-msgid ""
-"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
+msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
 msgstr "等値線上の2点間の最大距離(ポイントを追加挿入するため)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:320
@@ -27255,19 +25863,12 @@
 msgstr "ラスターマップまたはベクトルマップを指定していません"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:428
-msgid ""
-"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
-"specified"
-msgstr ""
-"相互検証オプション (-c フラッグ と cvdev ベクトル出力) の両方を指定する必要が"
-"あります"
+msgid "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be specified"
+msgstr "相互検証オプション (-c フラッグ と cvdev ベクトル出力) の両方を指定する必要があります"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:431
-msgid ""
-"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
-"devi file"
-msgstr ""
-"相互検証計算はラスタファイルや devi ファイルの出力と同時に計算できません"
+msgid "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or devi file"
+msgstr "相互検証計算はラスタファイルや devi ファイルの出力と同時に計算できません"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:449
 msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
@@ -27323,9 +25924,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:648
 #, c-format
-msgid ""
-"Processing all selected output files will require %d bytes of disk space for "
-"temp files"
+msgid "Processing all selected output files will require %d bytes of disk space for temp files"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:668
@@ -27343,9 +25942,7 @@
 msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:72
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
-"vector map."
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
 msgstr "ベクトルマップ上のアフィン変換 (ずれ,縮尺,回転または GPCs) を実行"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:77
@@ -27414,12 +26011,8 @@
 msgstr "テーブル名が定義されていません.'%s' パラメーターを使用して下さい"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:186
-msgid ""
-"Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
-"the table is overwritten."
-msgstr ""
-"テーブル名と出力するベクトルマップ名は別名にする必要があります.そうでない場"
-"合,テーブルは上書きされます"
+msgid "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise the table is overwritten."
+msgstr "テーブル名と出力するベクトルマップ名は別名にする必要があります.そうでない場合,テーブルは上書きされます"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:256
 #, c-format
@@ -27460,12 +26053,8 @@
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:105
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
-"category %d using default transformation parameter %.3f."
-msgstr ""
-"カテゴリー %d の値を、表 <%s> の列 <%s> から選択できません.カテゴリー %d に"
-"は変換パラメーターの既定値 %.3f を使用"
+msgid "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For category %d using default transformation parameter %.3f."
+msgstr "カテゴリー %d の値を、表 <%s> の列 <%s> から選択できません.カテゴリー %d には変換パラメーターの既定値 %.3f を使用"
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:116
 msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
@@ -27477,12 +26066,8 @@
 msgstr "統一する属性の値"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:71
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr ""
-"今あるSQL検索の結果または属性テーブル内の列の値から得られる,ベクトルのカテゴ"
-"リー値を変更"
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgstr "今あるSQL検索の結果または属性テーブル内の列の値から得られる,ベクトルのカテゴリー値を変更"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:88
 msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
@@ -27588,10 +26173,7 @@
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:53
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the "
-"vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
-"output raster map."
+msgid "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the vector points or centroids around it, and stores new cell values in an output raster map."
 msgstr "近傍点解析を行い新しいラスターマップを作成します"
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:75
@@ -27608,7 +26190,7 @@
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:218
 #, c-format
 msgid "Could not find a path between stops %d and %d"
-msgstr ""
+msgstr "ストップ%dと%dの間にパスをみつけることができませんでした"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:263
 msgid "Finds shortest path using timetables."
@@ -27616,7 +26198,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:309
 msgid "Layer number or name with walking connections or -1"
-msgstr ""
+msgstr "レイヤー番号またはウォーキング接続あるいは-1を含む名前"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:315
 #, fuzzy
@@ -27660,7 +26242,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:513
 msgid "No path between the stops"
-msgstr ""
+msgstr "ストップの間にパスはありません"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:72
 #, fuzzy
@@ -27779,8 +26361,7 @@
 
 #: ../vector/v.external/args.c:53
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List available OGR layers including feature types in datatsource and exit"
+msgid "List available OGR layers including feature types in datatsource and exit"
 msgstr "指定可能なレイヤー一覧を表示して終了"
 
 #: ../vector/v.external/list.c:13
@@ -28019,9 +26600,7 @@
 msgstr "フィーチャータイプ"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:17
-msgid ""
-"Combination of types is not supported by all output formats. Default is to "
-"use first type found in input vector map."
+msgid "Combination of types is not supported by all output formats. Default is to use first type found in input vector map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:28
@@ -28066,20 +26645,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:88
-msgid ""
-"Also export features without category (not labeled). Otherwise only features "
-"with category are exported."
+msgid "Also export features without category (not labeled). Otherwise only features with category are exported."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:94
 msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"ESRIスタイルの .prj フォーマットを使用 (シェープファイルの出力のみを要求)  "
+msgstr "ESRIスタイルの .prj フォーマットを使用 (シェープファイルの出力のみを要求)  "
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:100
 msgid "Create 3D output if input is 3D (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"ESRIスタイルの .prj フォーマットを使用 (シェープファイルの出力のみを要求)  "
+msgstr "ESRIスタイルの .prj フォーマットを使用 (シェープファイルの出力のみを要求)  "
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:106
 msgid "Export lines as polygons"
@@ -28087,9 +26662,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:112
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Create a new empty OGR layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is "
-"read from input."
+msgid "Create a new empty OGR layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is read from input."
 msgstr "��."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/create.c:20
@@ -28135,118 +26708,82 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:265
-msgid ""
-"The map contains islands. With the -c flag, islands will appear as filled "
-"areas, not holes in the output map."
+msgid "The map contains islands. With the -c flag, islands will appear as filled areas, not holes in the output map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:271
 #, c-format
-msgid ""
-"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d のポイントがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーター"
-"を確認して下さい"
+msgid "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d のポイントがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:276
 #, c-format
-msgid ""
-"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+msgid "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:282
 #, c-format
-msgid ""
-"%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d の境界がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確"
-"認して下さい"
+msgid "%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d の境界がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:288
 #, c-format
-msgid ""
-"%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d のセントロイドがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメー"
-"ターを確認して下さい"
+msgid "%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d のセントロイドがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:293
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d area(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+msgid "%d area(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:297
 #, c-format
-msgid ""
-"%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d の面がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認"
-"して下さい"
+msgid "%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d の面がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:302
 #, c-format
-msgid ""
-"%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+msgid "%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:308
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr "���."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:317
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr "���."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:327
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature "
-"type."
+msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr "���."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:336
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr "���."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:346
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature "
-"type."
+msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr "���."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:355
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr "���."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:364
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr "���."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:373
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr "���."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:384
@@ -28260,9 +26797,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:408
 #, c-format
-msgid ""
-"Append existing layer requires opening data source in update mode, forcing '-"
-"%c' flag"
+msgid "Append existing layer requires opening data source in update mode, forcing '-%c' flag"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:426
@@ -28287,29 +26822,21 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:478
 msgid "Overriding existing user-defined 'SHPT=' LCO."
-msgstr ""
+msgstr "既存のユーザー定義の'SHPT=' LCOを無効にしています"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:493
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options SHPT "
-"(parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> は3D.エクスポートするために2Dではなく3Dでフォーマット指"
-"定レイヤー作成オプション (パラメーター 'lco') を使用して下さい (標準設定)"
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options SHPT (parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> は3D.エクスポートするために2Dではなく3Dでフォーマット指定レイヤー作成オプション (パラメーター 'lco') を使用して下さい (標準設定)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:505
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options DIM "
-"(parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options DIM (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:512
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:529 ../db/drivers/ogr/execute.c:56
@@ -28327,7 +26854,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:547
 msgid "Exporting 'cat' anyway, as it is the only attribute table field"
-msgstr ""
+msgstr "唯一の属性テーブルフィールドであるため, とにかく'cat'をエクスポートします "
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:556 ../vector/v.out.ogr/main.c:626
 #, fuzzy, c-format
@@ -28366,7 +26893,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:929
 msgid "Export of volumes not implemented yet. Skipping."
-msgstr ""
+msgstr "体積のエクスポートはまだ実装されていません。スキップしています。"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:946
 #, c-format
@@ -28396,7 +26923,7 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/attrb.c:58
 #, c-format
 msgid "No database record for cat = %d and export of 'cat' disabled"
-msgstr ""
+msgstr "cat = %d のデータベースレコードなしそして'cat'のエクスポートは無効です"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:70
 #, fuzzy
@@ -28404,17 +26931,12 @@
 msgstr "複数のベクトルマップを合成し新しいマップを作成します"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:81
-msgid ""
-"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
-"written to"
+msgid "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are written to"
 msgstr "指定したベクトルマップの境界ボックスが書き込まれるベクトルマップ名"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:85
-msgid ""
-"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
-msgstr ""
-"ファイルを現在のファイルへ追加(現在のファイルへの上書きが有効であることが必"
-"要)"
+msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
+msgstr "ファイルを現在のファイルへ追加(現在のファイルへの上書きが有効であることが必要)"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:90
 msgid "Copy also attribute table"
@@ -28469,8 +26991,7 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:329
 #, c-format
 msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr ""
-"エラー,ベクトルマップ <%s> を読み込み中 - 一部のデータが正しくないようです"
+msgstr "エラー,ベクトルマップ <%s> を読み込み中 - 一部のデータが正しくないようです"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:372
 #, c-format
@@ -28518,7 +27039,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:50
 msgid "Computes minimum spanning tree for the network."
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークの最小スパニングツリーを計算します"
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:49
 msgid "Converts GRASS x,y,z points to POV-Ray x,z,y format."
@@ -28543,9 +27064,7 @@
 msgstr "変換の基準となる座標を示すファイル"
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:76
-msgid ""
-"This string is appended to each z coordinate. Examples: '*10', '+1000', "
-"'*10+100', '*exaggeration'"
+msgid "This string is appended to each z coordinate. Examples: '*10', '+1000', '*10+100', '*exaggeration'"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:84
@@ -28583,34 +27102,20 @@
 msgstr "演算子は地物間の要求する関係を定義"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:47
-msgid ""
-"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"もし 'ainput operator binput' の演算結果が真であれば,地物は出力に書き込まれ"
-"ます. もし与えられたレイヤーのカテゴリーが定義されていれば,指定された地物は"
-"真と判断します"
+msgid "A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
+msgstr "もし 'ainput operator binput' の演算結果が真であれば,地物は出力に書き込まれます. もし与えられたレイヤーのカテゴリーが定義されていれば,指定された地物は真と判断します"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:52
 msgid "overlap;features partially or completely overlap"
 msgstr "重複; 地物が部分的または完全に重なっています"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:57
-msgid ""
-"overlap;features partially or completely overlap;equals;features are "
-"spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect "
-"(using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;"
-"features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses "
-"(using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);"
-"contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;"
-"features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially "
-"related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
+msgid "overlap;features partially or completely overlap;equals;features are spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect (using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses (using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:74
 msgid "Intersection Matrix Pattern used for 'relate' operator"
-msgstr ""
+msgstr "relate' 演算子に使用される交差行列パターン"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:83
 msgid "Do not skip features without category"
@@ -28631,8 +27136,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/main.c:50
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
 msgstr "他のベクトルマップ (B) の地物を元に,ベクトルマップ (A) から地物を選択"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:83
@@ -28670,8 +27174,7 @@
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:37
 msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created"
-msgstr ""
-"カテゴリーラベル (dig_cats) がありません.テーブルは作成されませんでした"
+msgstr "カテゴリーラベル (dig_cats) がありません.テーブルは作成されませんでした"
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:42
 msgid "Unable to open dig_cats file"
@@ -28739,12 +27242,8 @@
 msgstr "入力ファイルはポータブルです"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:99
-msgid ""
-"Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
-"may fail. Please read manual for detail information."
-msgstr ""
-"入力ファイルはポータブルではありません.変換を試みますが失敗するかもしれませ"
-"ん.詳しくはマニュアルを参照して下さい."
+msgid "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion may fail. Please read manual for detail information."
+msgstr "入力ファイルはポータブルではありません.変換を試みますが失敗するかもしれません.詳しくはマニュアルを参照して下さい."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:185
 #, c-format
@@ -28929,12 +27428,10 @@
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:215
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
+msgid "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
 msgstr ""
 "\n"
-"%d の交点が指定された %d (指定されたタイプの交点) から削除されました, 例 "
-"%.2f %%  "
+"%d の交点が指定された %d (指定されたタイプの交点) から削除されました, 例 %.2f %%  "
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:219
 #, c-format
@@ -28967,9 +27464,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:95
-msgid ""
-"change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input "
-"line type is ignored"
+msgid "change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:97
@@ -28977,9 +27472,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:98
-msgid ""
-"change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from "
-"boundary to line"
+msgid "change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary to line"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:100
@@ -28993,13 +27486,7 @@
 msgstr "重複したエリアセントロイドを削除"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:102
-msgid ""
-"break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, "
-"like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and "
-"more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices "
-"in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology "
-"is not damaged (new intersection, changed attachement of centroid), first "
-"and last segment of the boundary is never changed"
+msgid "break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never changed"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:109
@@ -29292,10 +27779,7 @@
 msgstr "最大反復回数"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:88
-msgid ""
-"If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. "
-"For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, "
-"are required."
+msgid "If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:98
@@ -29372,9 +27856,7 @@
 msgstr "列名または表現"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:189
-msgid ""
-"Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not "
-"existing"
+msgid "Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not existing"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:196
@@ -29383,9 +27865,7 @@
 msgstr "列名または表現"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:198
-msgid ""
-"Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not "
-"existing"
+msgid "Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not existing"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:208
@@ -29396,14 +27876,12 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid "First column is always area category"
-msgstr ""
-"最初の列はいつも from_cat とよばれる 'from' フィーチャーのカテゴリーです  "
+msgstr "最初の列はいつも from_cat とよばれる 'from' フィーチャーのカテゴリーです  "
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:263
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> はユーザーマップセットにないためアップデートできません"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> はユーザーマップセットにないためアップデートできません"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:310 ../vector/v.vect.stats/main.c:386
 #, fuzzy, c-format
@@ -29478,13 +27956,8 @@
 msgstr "統一する属性の値"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:161
-msgid ""
-"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
-"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
-"number of classes."
-msgstr ""
-"不連続アルゴリズムは,alpha=0.05 では数個のクラス分岐は統計的に影響が無いこと"
-"を示しています.いくつかのクラスクラス数を減らすことをお勧めします"
+msgid "The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the number of classes."
+msgstr "不連続アルゴリズムは,alpha=0.05 では数個のクラス分岐は統計的に影響が無いことを示しています.いくつかのクラスクラス数を減らすことをお勧めします"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:190
 #, c-format
@@ -29522,11 +27995,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:60
 msgid "Computes the shortest path between all pairs of nodes in the network."
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークの全てのノード間を最短距離で計算."
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:110
 msgid "Add points on nodes without points"
-msgstr ""
+msgstr "ポイントを含まないノードにポイントを追加"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:40
 #, fuzzy
@@ -29550,9 +28023,7 @@
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:30
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Print types/names of table columns for specified layer instead of info and "
-"exit"
+msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info and exit"
 msgstr "情報の代わりに,指定したレイヤーのタイプ/名前のテーブルの列を出力"
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:35
@@ -29751,22 +28222,19 @@
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:74
 msgid "Computes strongly and weakly connected components in the network."
-msgstr ""
+msgstr "ネットワーク上の接続の弱いコンポーネントと強いコンポーネントを計算します"
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:119
 msgid "weak;Weakly connected components;strong;Strongly connected components;"
-msgstr ""
+msgstr "weak;接続の弱いコンポーネント;strong;接続の強いコンポーネント;"
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:121
 msgid "Type of components"
 msgstr "カラーテーブルのタイプ"
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:71
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
-msgstr ""
-"増えるv.lidar.出力の修正. LIDARフィルタリングの3つのアルゴリズムの最後です.  "
+msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
+msgstr "増えるv.lidar.出力の修正. LIDARフィルタリングの3つのアルゴリズムの最後です.  "
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:81
 msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
@@ -29859,8 +28327,7 @@
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:106
 #, c-format
 msgid "Feature id %d has more categories. Using category %d."
-msgstr ""
-"フィーチャー ID %d は更に多くのカテゴリーを持っています.カテゴリー %d を使用"
+msgstr "フィーチャー ID %d は更に多くのカテゴリーを持っています.カテゴリー %d を使用"
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans2.c:103
 msgid "Skipping feature without category"
@@ -29935,8 +28402,7 @@
 msgstr "NULL値の識別子 "
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:90
-msgid ""
-"Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
+msgid "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
 msgstr "属性の代わりに選択されたベクトルフィーチャーの最小領域範囲を出力します"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:94 ../db/db.select/main.c:241
@@ -29949,12 +28415,8 @@
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:135
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
-"topology level."
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> をトポロジー水準で開けません. フラッグ '%c' はトポロジー"
-"水準を要求しています.  "
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires topology level."
+msgstr "ベクトルマップ <%s> をトポロジー水準で開けません. フラッグ '%c' はトポロジー水準を要求しています.  "
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:169
 msgid "Unable to open select cursor"
@@ -29990,8 +28452,7 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Converts file in DXF format to GRASS vector map."
-msgstr ""
-"DXFフォーマットのファイルをGRASSベクトルマップフォーマットに変換します. "
+msgstr "DXFフォーマットのファイルをGRASSベクトルマップフォーマットに変換します. "
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:72
 msgid "Ignore the map extent of DXF file"
@@ -30018,9 +28479,7 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:95
 #, fuzzy
 msgid "Invert selection by DXF layers (don't import layers in list)"
-msgstr ""
-"レイヤーによって選択を反転します (レイヤーをリストにインポートしないで下さ"
-"い)  "
+msgstr "レイヤーによって選択を反転します (レイヤーをリストにインポートしないで下さい)  "
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:100
 msgid "Import all objects into one layer"
@@ -30215,16 +28674,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:108
 msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-msgstr ""
-"与えられたノードを接続するサイクルを作成します (巡回セールスマン問題).  "
+msgstr "与えられたノードを接続するサイクルを作成します (巡回セールスマン問題).  "
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:110
-msgid ""
-"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
-"created cycle may be sub optimal"
-msgstr ""
-"TSPはNP-hardです, 近似アルゴリズムはこのモジュールによって使用されており作成"
-"されたサイクルは最適ではないかもしれません"
+msgid "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created cycle may be sub optimal"
+msgstr "TSPはNP-hardです, 近似アルゴリズムはこのモジュールによって使用されており作成されたサイクルは最適ではないかもしれません"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:128
 msgid "Node layer (used for cities)"
@@ -30237,9 +28691,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:146
 msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
-msgstr ""
-"ノードにおけるポイント ('都市') のカテゴリー(レイヤーはnlayerによって指定され"
-"ています)  "
+msgstr "ノードにおけるポイント ('都市') のカテゴリー(レイヤーはnlayerによって指定されています)  "
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:220
 #, c-format
@@ -30389,8 +28841,7 @@
 "Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"ライン上からポイントを取得できません: cat = %d offset = %f (ライン長 = "
-"%.15g)\n"
+"ライン上からポイントを取得できません: cat = %d offset = %f (ライン長 = %.15g)\n"
 "%s  "
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:189
@@ -30683,26 +29134,8 @@
 msgstr "補間に用いる近傍点"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:103
-msgid ""
-"douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
-"Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;"
-"reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;"
-"reumann;Reumann-Witkam Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;"
-"sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;"
-"McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;"
-"Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line "
-"smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines "
-"close to each other;"
-msgstr ""
-"douglas;Douglas-Peucker アルゴリズム;douglas_reduction;縮小パラメーターをもつ"
-"Douglas-Peucker アルゴリズム;lang;Lang Simplification アルゴリズム;縮小;"
-"Vertex Reduction アルゴリズムは互いに近いポイントを削除します;reumann;"
-"Reumann-Witkam アルゴリズム;remove_small;閾値と閾値より小さいエリアより短いラ"
-"インを除去;boyle;Boyle's Forward-Looking アルゴリズム;sliding_averaging;"
-"McMaster's Sliding Averaging アルゴリズム;distance_weighting;McMaster's "
-"Distance-Weighting アルゴリズム;chaiken;Chaiken's アルゴリズム;hermite;Cubic "
-"Hermite Splinesによる補間;snakes;ラインスムージングのスネークメソッド;ネット"
-"ワーク;ネットワーク汎化;置換;互いに近いラインの置換;"
+msgid "douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines close to each other;"
+msgstr "douglas;Douglas-Peucker アルゴリズム;douglas_reduction;縮小パラメーターをもつDouglas-Peucker アルゴリズム;lang;Lang Simplification アルゴリズム;縮小;Vertex Reduction アルゴリズムは互いに近いポイントを削除します;reumann;Reumann-Witkam アルゴリズム;remove_small;閾値と閾値より小さいエリアより短いラインを除去;boyle;Boyle's Forward-Looking アルゴリズム;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging アルゴリズム;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting アルゴリズム;chaiken;Chaiken's アルゴリズム;hermite;Cubic Hermite Splinesによる補間;snakes;ラインスムージングのスネークメソッド;ネットワーク;ネットワーク汎化;置換;互いに近いラインの置換;"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:117
 msgid "Generalization algorithm"
@@ -30770,7 +29203,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:344
 msgid "Attributes are needed for 'where' option, copying table"
-msgstr ""
+msgstr "属性は'where'オプションに必要とされます, テーブルをコピーしています"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:366
 #, c-format
@@ -30785,18 +29218,17 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:465
 #, c-format
 msgid "Method '%s' did not preserve last point"
-msgstr ""
+msgstr "メソッド '%s' は前回のポイントを保存していません"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:492
 #, c-format
-msgid ""
-"%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
+msgid "%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
 msgstr "地形を破損する可能性があるため,%d の境界が切り詰められませんでした"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:495
 #, c-format
 msgid "%d lines/boundaries were not modified due to over-simplification"
-msgstr ""
+msgstr "%d ライン/境界線は過度な簡素化のため変更されていません"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:510
 #, c-format
@@ -30812,12 +29244,8 @@
 msgstr "行の変更"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:245
-msgid ""
-"Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
-msgstr ""
-"テンション (RST) アルゴリズムの正規化スプライン曲線を使って,ポイントデータを"
-"3Dグリッドボリュームへ挿入"
+msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with tension (RST) algorithm."
+msgstr "テンション (RST) アルゴリズムの正規化スプライン曲線を使って,ポイントデータを3Dグリッドボリュームへ挿入"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:253
 msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
@@ -30925,8 +29353,7 @@
 msgstr "wの列はサポートされる列の型ではありません (整数か倍精度が有効)  "
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:128
-msgid ""
-"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
+msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
 msgstr "平滑化列の列の型はサポートされていません(整数か倍精度が有効)  "
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:51
@@ -31010,11 +29437,8 @@
 msgstr "境界幅 (ps.マップ出力のためのみ)  "
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:57
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr ""
-"座標を含むデータベース表から新しいベクトル(ポイント)マップを作成して下さ"
-"い. "
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgstr "座標を含むデータベース表から新しいベクトル(ポイント)マップを作成して下さい. "
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:61
 msgid "Input table name"
@@ -31049,11 +29473,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:133
 #, c-format
-msgid ""
-"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
-msgstr ""
-"出力ベクトルマップ, 表 <%s> (ドライバー: <%s>, データベース: <%s>) 既に存在し"
-"ます  "
+msgid "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
+msgstr "出力ベクトルマップ, 表 <%s> (ドライバー: <%s>, データベース: <%s>) 既に存在します  "
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:183
 msgid "Key column must be integer"
@@ -31073,11 +29494,8 @@
 msgstr "ベクトルマップに書き込まれたポイント. %d  "
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:90
-msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
-msgstr ""
-"Inverse Distance Squared 加重によるベクトルポイントデータかでの曲面補間"
+msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Inverse Distance Squared 加重によるベクトルポイントデータかでの曲面補間"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:99
 #, fuzzy
@@ -31086,19 +29504,15 @@
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:100 ../vector/v.surf.idw/main.c:124
 msgid "Values"
-msgstr ""
+msgstr "値"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:115
 msgid "Don't index points by raster cell"
 msgstr "ラスターセルによるポイントのインデックスを行わない"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:116
-msgid ""
-"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
-"interpolation"
-msgstr ""
-"Slower but uses less memory and includes ポイント from outside 領域 in the 補"
-"é–“  "
+msgid "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the interpolation"
+msgstr "Slower but uses less memory and includes ポイント from outside 領域 in the 補間  "
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:131
 #, fuzzy
@@ -31224,8 +29638,7 @@
 msgstr "エラーのため,属性デ-タは新しいマップへ移動しません"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:384
-msgid ""
-"No features drapped. Check your computational region and input vector map."
+msgid "No features drapped. Check your computational region and input vector map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:82
@@ -31241,9 +29654,7 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:209
 #, c-format
 msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
-msgstr ""
-"カテゴリー付きのポイント [%d] はカテゴリー付きのポイント [%d] から到達できま"
-"せん"
+msgstr "カテゴリー付きのポイント [%d] はカテゴリー付きのポイント [%d] から到達できません"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:266
 #, c-format
@@ -31270,8 +29681,7 @@
 msgstr "ベクトルネットワークの最短経路を探索"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:66
-msgid ""
-"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
+msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
 msgstr "始点と終点を含むファイル名.指定が無い場合は標準入力から読み込む"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:93
@@ -31279,29 +29689,17 @@
 msgstr "ネットワークへの最大距離"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:94
-msgid ""
-"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
-"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
-"the process, keep this value as low as possible."
-msgstr ""
-"始点・終点座標が与えられた場合,または始点・終点が閾値外の場合には,経路を見"
-"つけることができずエラーメッセージを出力します.処理を高速にしたい場合,この"
-"値はできる限り小さくしてください"
+msgid "If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up the process, keep this value as low as possible."
+msgstr "始点・終点座標が与えられた場合,または始点・終点が閾値外の場合には,経路を見つけることができずエラーメッセージを出力します.処理を高速にしたい場合,この値はできる限り小さくしてください"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:107
 msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
-msgstr ""
-"各経路を一つのラインとしてではなく, 出力をオリジナルの指定セグメントとして書"
-"き込む"
+msgstr "各経路を一つのラインとしてではなく, 出力をオリジナルの指定セグメントとして書き込む"
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:66
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object "
-"in the vector based on the control points."
-msgstr ""
-"コントロールポイントをベースとする画像の各ピクセルの座標計算によって画像を修"
-"正する"
+msgid "Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object in the vector based on the control points."
+msgstr "コントロールポイントをベースとする画像の各ピクセルの座標計算によって画像を修正する"
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:81
 #, fuzzy
@@ -31391,7 +29789,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:57
 msgid "Computes vertex connectivity between two sets of nodes in the network."
-msgstr ""
+msgstr "ネットワーク上にある2セットのノード間の頂点の接続性を計算する"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:97
 msgid "Set1 category values"
@@ -31482,12 +29880,8 @@
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:323
 #, c-format
-msgid ""
-"Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with "
-"a raster output or other driver."
-msgstr ""
-"<%s> ドライバーはこのモジュールにおけるベクトル出力に許可されていません. ラス"
-"ター出力または他のドライバーで試してください."
+msgid "Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with a raster output or other driver."
+msgstr "<%s> ドライバーはこのモジュールにおけるベクトル出力に許可されていません. ラスター出力または他のドライバーで試してください."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:345
 #, fuzzy, c-format
@@ -31526,9 +29920,7 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:850
 #, fuzzy
 msgid "No data within this subregion. Consider increasing spline step values."
-msgstr ""
-"このサブゾーン内にデータはありません. スプラインステップを変更してみてくださ"
-"い.  "
+msgstr "このサブゾーン内にデータはありません. スプラインステップを変更してみてください.  "
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:72
 #, c-format
@@ -31536,9 +29928,7 @@
 msgstr "%d ポイントが多すぎます. 交差検証は時間がかかる可能性があります.  "
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:85
-msgid ""
-"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
-"considering."
+msgid "Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are considering."
 msgstr "時間がかかりすぎるかもしれません. ポイントの数によります"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:114
@@ -31556,9 +29946,7 @@
 msgstr "...システムに出ていきます...  "
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:78
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
 msgstr "内部建物測定の輪郭測定と領域成長アルゴリズム "
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:83
@@ -31716,14 +30104,8 @@
 msgstr "ラスター値のソース"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:64
-msgid ""
-"attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value "
-"specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;"
-"output as flow direction (lines only)"
-msgstr ""
-"attr;属性テーブルから値を読み込む;cat;カテゴリー値を使用;val;値をvalueオ"
-"プションで指定;z;z 座標を使用 (ポイントまたはカウンターのみ);dir;流れ方向"
-"に出力 (ラインのみ)  "
+msgid "attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;output as flow direction (lines only)"
+msgstr "attr;属性テーブルから値を読み込む;cat;カテゴリー値を使用;val;値をvalueオプションで指定;z;z 座標を使用 (ポイントまたはカウンターのみ);dir;流れ方向に出力 (ラインのみ)  "
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:73
 msgid "Name of column for 'attr' parameter (data type must be numeric)"
@@ -31791,10 +30173,8 @@
 msgstr "カテゴリーなしの,エリアのセントロイド"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:186
-msgid ""
-"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
-msgstr ""
-"出力を作成する座標がありません! 空のベクトルタイプが選択されていませんか?  "
+msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
+msgstr "出力を作成する座標がありません! 空のベクトルタイプが選択されていませんか?  "
 
 #: ../vector/v.out.vtk/head.c:27
 msgid "writeVTKHeader: Writing VTK-Header"
@@ -31803,9 +30183,7 @@
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:50
 #, fuzzy
 msgid "Converts a vector map to VTK ASCII output."
-msgstr ""
-"バイナリー形式のベクトルマップをASCII形式のベクトルマップとしてエクスポートし"
-"ます"
+msgstr "バイナリー形式のベクトルマップをASCII形式のベクトルマップとしてエクスポートします"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:60
 msgid "Path to resulting VTK file"
@@ -31885,9 +30263,7 @@
 msgstr "情報の代わりに履歴を出力します"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:218
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the vector file."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the vector file."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:279
@@ -31997,12 +30373,8 @@
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:192
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
-"data may be lost"
-msgstr ""
-"列 '%s', タイプ 'string': 不明な幅 -> varchar(250)として保存されたいくつかの"
-"データは紛失しています  "
+msgid "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "列 '%s', タイプ 'string': 不明な幅 -> varchar(250)として保存されたいくつかのデータは紛失しています  "
 
 #: ../db/drivers/ogr/select.c:50
 #, fuzzy
@@ -32101,14 +30473,11 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:72 ../db/drivers/postgres/parse.c:59
 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"データベース中の'user'の定義はサポートされません,db.loginを使用してください"
+msgstr "データベース中の'user'の定義はサポートされません,db.loginを使用してください"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:76 ../db/drivers/postgres/parse.c:63
 msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"データベース中の'password'の定義はサポートされません,db.loginを使用して下さ"
-"い"
+msgstr "データベース中の'password'の定義はサポートされません,db.loginを使用して下さい"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:81
 #, fuzzy
@@ -32162,12 +30531,8 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:127
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
-"damaged"
-msgstr ""
-"列 '%s' : タイプ BIGINT 整数 (4 バイト)として保存されたいくつかのデータは壊れ"
-"ています"
+msgid "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "列 '%s' : タイプ BIGINT 整数 (4 バイト)として保存されたいくつかのデータは壊れています"
 
 #: ../db/drivers/mysql/select.c:42
 #, fuzzy
@@ -32278,8 +30643,7 @@
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:112
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"PostgreSQL driver: PostGIS column '%s', type 'geometry' will not be converted"
+msgid "PostgreSQL driver: PostGIS column '%s', type 'geometry' will not be converted"
 msgstr "pg ドライバー: PostGIS 列 '%s', 'geometry' の型は変換されません"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:119
@@ -32289,30 +30653,18 @@
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
-"may be damaged"
-msgstr ""
-"列 '%s' : 型 int8 (bigint) は整数 (4 bytes) として保管されます.データが破損"
-"する恐れがあります"
+msgid "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "列 '%s' : 型 int8 (bigint) は整数 (4 bytes) として保管されます.データが破損する恐れがあります"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:130
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
-"be lost"
-msgstr ""
-"列 '%s' : 型 character は varchar(250) として変換して保管されます.データを"
-"失う恐れがあります"
+msgid "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "列 '%s' : 型 character は varchar(250) として変換して保管されます.データを失う恐れがあります"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:136
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
-"(true)"
-msgstr ""
-"列 '%s' : 型 bool (boolean) は char(1) として保管されます. values: 0 "
-"(false), 1 (true)"
+msgid "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 (true)"
+msgstr "列 '%s' : 型 bool (boolean) は char(1) として保管されます. values: 0 (false), 1 (true)"
 
 #: ../db/drivers/postgres/select.c:31
 msgid "Unable set DATESTYLE"
@@ -32363,8 +30715,7 @@
 msgstr "タイムスタンプをスキャンできません:"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:218
-msgid ""
-"SQLite driver: parsing of interval values not implemented; assuming seconds"
+msgid "SQLite driver: parsing of interval values not implemented; assuming seconds"
 msgstr ""
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:223
@@ -32715,12 +31066,8 @@
 msgstr "テーブルのコピー"
 
 #: ../db/db.copy/main.c:40
-msgid ""
-"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
-"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-msgstr ""
-"from_table' (任意で'where'を使用) か 'select' オプションが使用できますが、 "
-"'from_table'と 'select'は同時に使われません"
+msgid "Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
+msgstr "from_table' (任意で'where'を使用) か 'select' オプションが使用できますが、 'from_table'と 'select'は同時に使われません"
 
 #: ../db/db.copy/main.c:46
 msgid "Input driver name"
@@ -32866,12 +31213,8 @@
 msgstr "空のデータベースを作成する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
-msgstr ""
-"US-NGA GEOnet Names Server (GNS) カントリーファイルをGRASSベクトルポイント"
-"マップへインポート"
+msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
+msgstr "US-NGA GEOnet Names Server (GNS) カントリーファイルをGRASSベクトルポイントマップへインポート"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:4
@@ -32945,9 +31288,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/tr.list_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/tr3.extract_to_translate.c:6
-msgid ""
-"A where statement for selected listing without \"WHERE\" e.g: \"start_time < "
-"'2001-01-01' AND end_time > '2001-01-01'\""
+msgid "A where statement for selected listing without \"WHERE\" e.g: \"start_time < '2001-01-01' AND end_time > '2001-01-01'\""
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tv.list_to_translate.c:10
@@ -32960,8 +31301,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/tr.list_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:10
 #: ../locale/scriptstrings/tr3.list_to_translate.c:11
-msgid ""
-"The field separator character between the columns, default is tabular \"\t\""
+msgid "The field separator character between the columns, default is tabular \"\t\""
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tv.list_to_translate.c:12
@@ -32974,9 +31314,7 @@
 msgstr "キー列名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.time.abs_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Set the absolute valid time interval for maps of type raster, vector and "
-"raster3d"
+msgid "Set the absolute valid time interval for maps of type raster, vector and raster3d"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.time.abs_to_translate.c:3
@@ -32994,37 +31332,25 @@
 #: ../locale/scriptstrings/tv.unregister_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/tv.register_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/t.time.rel_to_translate.c:8
-msgid ""
-"Id(s)/Name(s) of existing vector map layer or the identifier \"file\" in "
-"case the layer definition is in the input file"
+msgid "Id(s)/Name(s) of existing vector map layer or the identifier \"file\" in case the layer definition is in the input file"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.time.abs_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/tv.register_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/t.time.rel_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Input file with vector map names, one per line. Additionally the layer, the "
-"start time and the end time can be specified per line"
+msgid "Input file with vector map names, one per line. Additionally the layer, the start time and the end time can be specified per line"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.time.abs_to_translate.c:10
-msgid ""
-"The valid start date and time of the first raster map. Time format is \"yyyy-"
-"mm-dd HH:MM:SS\" or only \"yyyy-mm-dd\", or \"file\" in case the start time "
-"is located in the input file"
+msgid "The valid start date and time of the first raster map. Time format is \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS\" or only \"yyyy-mm-dd\", or \"file\" in case the start time is located in the input file"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.time.abs_to_translate.c:11
-msgid ""
-"The valid end date and time of the first raster map. Time format is \"yyyy-"
-"mm-dd HH:MM:SS\" or only \"yyyy-mm-dd\", or \"file\" in case the start time "
-"is located in the input file"
+msgid "The valid end date and time of the first raster map. Time format is \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS\" or only \"yyyy-mm-dd\", or \"file\" in case the start time is located in the input file"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.time.abs_to_translate.c:12
-msgid ""
-"Time increment between maps for valid time interval creation. Interval "
-"format: NNN seconds, minutes, hours, days, weeks, months, years"
+msgid "Time increment between maps for valid time interval creation. Interval format: NNN seconds, minutes, hours, days, weeks, months, years"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.time.abs_to_translate.c:13
@@ -33047,8 +31373,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.time.rel_to_translate.c:16
 #: ../locale/scriptstrings/tr3.register_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/tr.register_to_translate.c:12
-msgid ""
-"Create an interval (start and end time) in case an increment is provided"
+msgid "Create an interval (start and end time) in case an increment is provided"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1
@@ -33078,12 +31403,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon "
-"map and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr ""
-"ベクトルポリゴンとアップロードされた統計をベースにしたGRASSラスターマップから"
-"新しい属性列へ一変量の統計を計算する"
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon map and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "ベクトルポリゴンとアップロードされた統計をベースにしたGRASSラスターマップから新しい属性列へ一変量の統計を計算する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5
 msgid "Continue if upload column(s) already exist"
@@ -33115,8 +31436,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:5
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Type of the space time dataset, default is space time raster dataset (strds)"
+msgid "Type of the space time dataset, default is space time raster dataset (strds)"
 msgstr "偏差を出力するサイトファイル"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:6
@@ -33131,9 +31451,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:5
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name(s) of the space time or map dataset to be removed from the temporal "
-"database"
+msgid "Name(s) of the space time or map dataset to be removed from the temporal database"
 msgstr "サーチリストから削除する現存するマップセット名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:6
@@ -33359,8 +31677,7 @@
 msgstr "é™°å½±"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
+msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
 msgstr "倍率を設定 (緯度./経度 ロケーションのみ適用、なし: スケール=1)  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droprow_to_translate.c:1
@@ -33370,9 +31687,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/tv.unregister_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unregister vector map(s) from a specific or from all space time vector "
-"dataset in which it is registered"
+msgid "Unregister vector map(s) from a specific or from all space time vector dataset in which it is registered"
 msgstr "指定したロケーション中のベクトルマップをリストして終了"
 
 #: ../locale/scriptstrings/tv.unregister_to_translate.c:2
@@ -33382,10 +31697,7 @@
 msgstr "ベクトルマップのメタデータを更新"
 
 #: ../locale/scriptstrings/tv.unregister_to_translate.c:4
-msgid ""
-"Name of an existing space time vector dataset. If no name is provided the "
-"vector map(s) are unregistered from all space time datasets in which they "
-"are registered."
+msgid "Name of an existing space time vector dataset. If no name is provided the vector map(s) are unregistered from all space time datasets in which they are registered."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tv.unregister_to_translate.c:6
@@ -33416,9 +31728,7 @@
 msgstr "中心をゼロにする"
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.aggregate.ds_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Aggregated data of an existing space time raster dataset using the temporal "
-"topology of a second space time dataset"
+msgid "Aggregated data of an existing space time raster dataset using the temporal topology of a second space time dataset"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.aggregate.ds_to_translate.c:2
@@ -33446,9 +31756,7 @@
 msgstr "方位ラスターマップ名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.aggregate.ds_to_translate.c:6
-msgid ""
-"The time intervals from this space time dataset (raster, vector or raster3d) "
-"are used for aggregation computation."
+msgid "The time intervals from this space time dataset (raster, vector or raster3d) are used for aggregation computation."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.aggregate.ds_to_translate.c:7
@@ -33513,8 +31821,7 @@
 msgstr "新しいスキーマ"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr "接続された属性テーブルの列を与えられたベクトルマップに名前を変更する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:5
@@ -33616,9 +31923,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
 msgid "Also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
-msgstr ""
-"性質マップ (SM ステータスマップレイヤー) とフィルターNDVIマップにもインポー"
-"ト "
+msgstr "性質マップ (SM ステータスマップレイヤー) とフィルターNDVIマップにもインポート "
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -33719,9 +32024,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/tv.what.rast_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Uploads raster map values at spatial and temporal positions of vector points "
-"to the tables. The maps are registered in space time datasets"
+msgid "Uploads raster map values at spatial and temporal positions of vector points to the tables. The maps are registered in space time datasets"
 msgstr "ベクトルポイントの位置のラスター値をテーブルへアップロード"
 
 #: ../locale/scriptstrings/tv.what.rast_to_translate.c:2
@@ -33740,24 +32043,15 @@
 msgstr "ラスターマップ統計値をアップデートします "
 
 #: ../locale/scriptstrings/tv.what.rast_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Name of the vector column to be created and to store sampled raster values. "
-"The use of a column name forces tv.what.rast to sample only values from the "
-"first map found in an interval. Otherwise the raster map names are used as "
-"column names."
+msgid "Name of the vector column to be created and to store sampled raster values. The use of a column name forces tv.what.rast to sample only values from the first map found in an interval. Otherwise the raster map names are used as column names."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tv.what.rast_to_translate.c:8
-msgid ""
-"A where statement for attribute selection related to the input dataset "
-"without \"WHERE\" e.g: \"cat < 200\""
+msgid "A where statement for attribute selection related to the input dataset without \"WHERE\" e.g: \"cat < 200\""
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tv.what.rast_to_translate.c:9
-msgid ""
-"A where statement for temporal selection related to the input dataset "
-"without \"WHERE\" e.g: \"start_time < '2001-01-01' AND end_time > "
-"'2001-01-01'\""
+msgid "A where statement for temporal selection related to the input dataset without \"WHERE\" e.g: \"start_time < '2001-01-01' AND end_time > '2001-01-01'\""
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tv.what.rast_to_translate.c:10
@@ -33766,9 +32060,7 @@
 msgstr "サンプリング設定に使用するラスターマップ "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
 msgstr "GRASSベクトルマップの選択されたテーブル列の一変量の統計を計算します"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:4
@@ -33782,8 +32074,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of attribute column on which to calculate statistics (must be numeric)"
+msgid "Name of attribute column on which to calculate statistics (must be numeric)"
 msgstr "計算する統計の列(数値でなくてはなりません)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
@@ -33826,12 +32117,8 @@
 msgstr "入力するファイル"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
-msgstr ""
-"ラスターマップをユーザーが特定したエリアサイズより大きく、あるいは小さく再分"
-"類する(ヘクタール)"
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
+msgstr "ラスターマップをユーザーが特定したエリアサイズより大きく、あるいは小さく再分類する(ヘクタール)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
 msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
@@ -33863,18 +32150,11 @@
 msgstr "存在するベクトルマップ名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/tv.register_to_translate.c:8
-msgid ""
-"The valid start date and time of the first vector map, in case the map has "
-"no valid time (format absolute: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS\", format relative "
-"5.0). Use \"file\" as identifier in case the start time is located in an "
-"input file"
+msgid "The valid start date and time of the first vector map, in case the map has no valid time (format absolute: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS\", format relative 5.0). Use \"file\" as identifier in case the start time is located in an input file"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tv.register_to_translate.c:9
-msgid ""
-"The valid end date and time of the first vector map. Absolute time format is "
-"\"yyyy-mm-dd HH:MM:SS\" and \"yyyy-mm-dd\", relative time format id double. "
-"Use \"file\" as identifier in case the end time is located in the input file"
+msgid "The valid end date and time of the first vector map. Absolute time format is \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS\" and \"yyyy-mm-dd\", relative time format id double. Use \"file\" as identifier in case the end time is located in the input file"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tv.register_to_translate.c:10
@@ -33888,11 +32168,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/tv.register_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/tr3.register_to_translate.c:10
 #: ../locale/scriptstrings/tr.register_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Time increment between maps for valid time interval creation (format "
-"absolute: NNN seconds, minutes, hours, days, weeks, months, years; format "
-"relative is integer: 5), or \"file\" in case the increment is located in an "
-"input file"
+msgid "Time increment between maps for valid time interval creation (format absolute: NNN seconds, minutes, hours, days, weeks, months, years; format relative is integer: 5), or \"file\" in case the increment is located in an input file"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.extract_to_translate.c:1
@@ -33904,8 +32180,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr "接続された属性テーブルから与えられたベクトルマップへ列を削除"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:5
@@ -33914,16 +32189,11 @@
 msgstr "列名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.aggregate_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Create a new space time raster dataset from the aggregated data of an "
-"existing space time raster dataset"
+msgid "Create a new space time raster dataset from the aggregated data of an existing space time raster dataset"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.aggregate_to_translate.c:6
-msgid ""
-"The aggregation granularity, format absolue time \"x years, x months, x "
-"weeks, x days, x hours, x minutes, x seconds\" or a double value for "
-"relative time"
+msgid "The aggregation granularity, format absolue time \"x years, x months, x weeks, x days, x hours, x minutes, x seconds\" or a double value for relative time"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:1
@@ -34019,9 +32289,7 @@
 msgstr "自動生成されたユニークキー列名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr "与えられたベクトルマップに接続された属性テーブルに1つ以上の列を追加"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:5
@@ -34030,15 +32298,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:6
 msgid "Name and type of the new column(s) ('name type [,name type, ...]')"
-msgstr ""
+msgstr "新規列の名前とタイプ('name type [,name type, ...]')"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, "
-"DOUBLE PRECISION and DATE"
-msgstr ""
-"新しい列名とタイプ(タイプはデータベースの後部に依存しますが、VARCHAR(), INT, "
-"DOUBLE PRECISION and DATEのすべてをサポートします)"
+msgid "Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE"
+msgstr "新しい列名とタイプ(タイプはデータベースの後部に依存しますが、VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATEのすべてをサポートします)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:1
 msgid "Packs up a raster map and support files for copying."
@@ -34095,11 +32359,8 @@
 msgstr "標準の色の範囲へリセット"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr ""
-"グループあるいは画像内のロケーションを明確にしたユーザーにスペクトル感度を表"
-"示する"
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgstr "グループあるいは画像内のロケーションを明確にしたユーザーにスペクトル感度を表示する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -34122,17 +32383,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-msgstr ""
-"をラスターマップをセルの中心のx,y,z 値としたテキストファイルにエクスポート"
+msgid "Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgstr "をラスターマップをセルの中心のx,y,z 値としたテキストファイルにエクスポート"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
-msgstr ""
-" くぼみ (傾斜)、 方位 (アジマス) 、1点 が与えられたラスター平面マップの作成"
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
+msgstr " くぼみ (傾斜)、 方位 (アジマス) 、1点 が与えられたラスター平面マップの作成"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -34161,21 +32417,15 @@
 msgstr "作成されたラスターマップのタイプ"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.time.rel_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Set the relative valid time point or interval for maps of type raster, "
-"vector and raster3d"
+msgid "Set the relative valid time point or interval for maps of type raster, vector and raster3d"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.time.rel_to_translate.c:10
-msgid ""
-"The valid integer start value for all maps, or the identifier \"file\" in "
-"case the start time is located in the input file"
+msgid "The valid integer start value for all maps, or the identifier \"file\" in case the start time is located in the input file"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.time.rel_to_translate.c:11
-msgid ""
-"The valid integer end value for all maps, or the identifier \"file\" in case "
-"the start time is located in the input file"
+msgid "The valid integer end value for all maps, or the identifier \"file\" in case the start time is located in the input file"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.time.rel_to_translate.c:13
@@ -34205,8 +32455,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Imports geonames.org country files into a vector points map."
-msgstr ""
-"geonames.org カントリーファイルをGRASSベクトルポイントマップにインポート"
+msgstr "geonames.org カントリーファイルをGRASSベクトルポイントマップにインポート"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -34215,11 +32464,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs "
-"using gdalwarp."
-msgstr ""
-"地理参照、修正とTerra-ASTER画像とGDALwarpを使用する近接のDEMのインポート  "
+msgid "Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs using gdalwarp."
+msgstr "地理参照、修正とTerra-ASTER画像とGDALwarpを使用する近接のDEMのインポート  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -34231,15 +32477,12 @@
 msgstr "ASTER 画像処理タイプ (レベル 1A, レベル 1B, あるいは 相対 DEM)  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:7
-msgid ""
-"List L1A or L1B band to translate (1,2,3n,...), or enter 'all' to translate "
-"all bands"
+msgid "List L1A or L1B band to translate (1,2,3n,...), or enter 'all' to translate all bands"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:8
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
+msgid "Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
 msgstr "タイトル"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
@@ -34292,25 +32535,15 @@
 msgstr "存在するラスターマップ名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr3.register_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Input file with raster3d map names, one per line. Additionally the start "
-"time and the end time can be specified per line"
+msgid "Input file with raster3d map names, one per line. Additionally the start time and the end time can be specified per line"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr3.register_to_translate.c:7
-msgid ""
-"The valid start date and time of the first raster3d map, in case the map has "
-"no valid time (format absolute: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS\", format relative "
-"5.0). Use \"file\" as identifier in case the start time is located in an "
-"input file"
+msgid "The valid start date and time of the first raster3d map, in case the map has no valid time (format absolute: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS\", format relative 5.0). Use \"file\" as identifier in case the start time is located in an input file"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr3.register_to_translate.c:8
-msgid ""
-"The valid end date and time of the first raster3d map. Absolute time format "
-"is \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS\" and \"yyyy-mm-dd\", relative time format id "
-"double. Use \"file\" as identifier in case the end time is located in the "
-"input file"
+msgid "The valid end date and time of the first raster3d map. Absolute time format is \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS\" and \"yyyy-mm-dd\", relative time format id double. Use \"file\" as identifier in case the end time is located in the input file"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1
@@ -34344,8 +32577,7 @@
 msgstr "ロードする列の最大数"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
+msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
 msgstr "ベクトルマップに接続する属性テーブルの列のアップデートを許可する。"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
@@ -34354,8 +32586,7 @@
 msgstr "ラベルに使用する属性列名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Value to update the column with, can be (combination of) other column(s)"
+msgid "Value to update the column with, can be (combination of) other column(s)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
@@ -34395,30 +32626,21 @@
 msgstr "出力するファイル"
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.out.vtk_to_translate.c:10
-msgid ""
-"A where statement for selected listing e.g: (start_time < '2001-01-01' and "
-"end_time > '2001-01-01')"
+msgid "A where statement for selected listing e.g: (start_time < '2001-01-01' and end_time > '2001-01-01')"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.out.vtk_to_translate.c:14
-msgid ""
-"Export files using the space time dataset granularity for equidistant time "
-"between maps, where statement will be ignored"
+msgid "Export files using the space time dataset granularity for equidistant time between maps, where statement will be ignored"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
-msgstr ""
-"現在のマップセット内のすべての前のGRASS < Ver5.7 サイトマップをベクトルマップ"
-"に変換する"
+msgid "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
+msgstr "現在のマップセット内のすべての前のGRASS < Ver5.7 サイトマップをベクトルマップに変換する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Fills no-data areas in raster maps using spline interpolation."
-msgstr ""
-"v.surf.rst スプライン補間が使われているラスターマップにデータなしエリアを埋め"
-"ã‚‹"
+msgstr "v.surf.rst スプライン補間が使われているラスターマップにデータなしエリアを埋める"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
 msgid "Spline tension parameter"
@@ -34441,11 +32663,8 @@
 msgstr "カテゴリ数の初期値"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr ""
-"新しい属性テーブルを既存のベクトルマップに与えられたレイヤーに作成、接続する"
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
+msgstr "新しい属性テーブルを既存のベクトルマップに与えられたレイヤーに作成、接続する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
 msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
@@ -34470,24 +32689,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:11
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE "
-"PRECISION and DATE. Example: \"label varchar(250), type integer\""
-msgstr ""
-"新しい列名とタイプ(タイプはデータベースの後部に依存しますが、VARCHAR(), INT, "
-"DOUBLE PRECISION and DATEのすべてをサポートします)"
+msgid "Types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE. Example: \"label varchar(250), type integer\""
+msgstr "新しい列名とタイプ(タイプはデータベースの後部に依存しますが、VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATEのすべてをサポートします)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.unregister_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Unregister raster map(s) from a specific or from all space time raster "
-"dataset in which it is registered"
+msgid "Unregister raster map(s) from a specific or from all space time raster dataset in which it is registered"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.unregister_to_translate.c:4
-msgid ""
-"Name of an existing space time raster dataset. If no name is provided the "
-"raster map(s) are unregistered from all space time datasets in which they "
-"are registered."
+msgid "Name of an existing space time raster dataset. If no name is provided the raster map(s) are unregistered from all space time datasets in which they are registered."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.unregister_to_translate.c:6
@@ -34557,9 +32767,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"テストデータベースドライバー、データベースは存在し、db.接続に設定しなければな"
-"りません。"
+msgstr "テストデータベースドライバー、データベースは存在し、db.接続に設定しなければなりません。"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:4
 msgid "Test name"
@@ -34567,9 +32775,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registred "
-"raster map of a space time raster dataset"
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registred raster map of a space time raster dataset"
 msgstr "ラスターマップの非NULLセルから単変量統計を計算します"
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.univar_to_translate.c:6
@@ -34577,20 +32783,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-"current format."
-msgstr ""
-"現在のマップセット内のすべての前のGRASS < Ver5.7 ベクトルマップ を現在の"
-"フォーマットに変換する"
+msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
+msgstr "現在のマップセット内のすべての前のGRASS < Ver5.7 ベクトルマップ を現在のフォーマットに変換する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.rebuild.all_to_translate.c:1
 msgid "Rebuilds all locally installed GRASS Addons extensions."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.rebuild.all_to_translate.c:2
-msgid ""
-"By default only extensions built against different GIS Library are rebuilt."
+msgid "By default only extensions built against different GIS Library are rebuilt."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.rebuild.all_to_translate.c:4
@@ -34621,16 +32822,11 @@
 msgstr "入力するファイル"
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr3.unregister_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Unregister raster3d map(s) from a specific or from all space time raster3d "
-"dataset in which it is registered"
+msgid "Unregister raster3d map(s) from a specific or from all space time raster3d dataset in which it is registered"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr3.unregister_to_translate.c:4
-msgid ""
-"Name of an existing space time raster3d dataset. If no name is provided the "
-"raster3d map(s) are unregistered from all space time datasets in which they "
-"are registered."
+msgid "Name of an existing space time raster3d dataset. If no name is provided the raster3d map(s) are unregistered from all space time datasets in which they are registered."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr3.unregister_to_translate.c:5
@@ -34719,9 +32915,7 @@
 msgstr "入力に現在のロケーション、出力する投影に LL WGS84を使用"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:19
-msgid ""
-"Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal "
-"places"
+msgid "Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal places"
 msgstr "十進法あるいは小数位で他の投影で 出力する 経度/緯度 "
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:21
@@ -34782,9 +32976,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-"
-"NULL category values."
+msgid "Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
 msgstr "バッファーゾーンを示す新しいラスターマップを作成します "
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:1
@@ -34797,15 +32989,11 @@
 msgstr "新しいデータベース名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Sort the space time dataset by category. Columns number_of_maps and "
-"granularity only available fpr space time datasets"
+msgid "Sort the space time dataset by category. Columns number_of_maps and granularity only available fpr space time datasets"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Which columns should be printed to stdout. Columns number_of_maps and "
-"granularity only available for space time datasets"
+msgid "Which columns should be printed to stdout. Columns number_of_maps and granularity only available for space time datasets"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:11
@@ -34827,9 +33015,7 @@
 msgstr "相関 "
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.series_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Performe different aggregation algorithms from r.series on all or a subset "
-"of raster maps in a space time raster dataset"
+msgid "Performe different aggregation algorithms from r.series on all or a subset of raster maps in a space time raster dataset"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.series_to_translate.c:5
@@ -34843,8 +33029,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.series_to_translate.c:8
-msgid ""
-"Assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
+msgid "Assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
@@ -34857,11 +33042,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
-msgstr ""
-"ベクトルマップをGPSレシーバーあるいはGpsBabelにサポートされたファイルフォー"
-"マットにエクスポート"
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
+msgstr "ベクトルマップをGPSレシーバーあるいはGpsBabelにサポートされたファイルフォーマットにエクスポート"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:4
 msgid "GPS"
@@ -34894,9 +33076,7 @@
 msgstr "サブセット"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
 msgstr "目的領域と投影の使用のためのソース投影タイルを作成する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:3
@@ -34913,8 +33093,7 @@
 msgstr "ウェブマップサーバー検索文字列アウトプットを作成する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
 msgstr "境界と解像度用の現在の領域の代わりに使用される領域名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
@@ -34962,9 +33141,7 @@
 msgstr "低容量メモリバージョンのプログラムを使う"
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.export_to_translate.c:10
-msgid ""
-"A where statement for selected listing e.g: start_time < '2001-01-01' and "
-"end_time > '2001-01-01\"'"
+msgid "A where statement for selected listing e.g: start_time < '2001-01-01' and end_time > '2001-01-01\"'"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1
@@ -35071,9 +33248,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:40
 msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
-msgstr ""
-"データを要求するための名づけられた領域。除かれている場合は現在の領域を使用し"
-"ます。"
+msgstr "データを要求するための名づけられた領域。除かれている場合は現在の領域を使用します。"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:42
 msgid "Folder to save downloaded data to (default $GISDBASE/wms_download)"
@@ -35093,8 +33268,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data."
+msgid "Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data."
 msgstr "LANDSAT-TM データ のTasseled Cap (Kauth Thomas)変換"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
@@ -35152,24 +33326,15 @@
 msgstr "存在するラスターマップ名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.register_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Input file with raster map names, one per line. Additionally the start time "
-"and the end time can be specified per line"
+msgid "Input file with raster map names, one per line. Additionally the start time and the end time can be specified per line"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.register_to_translate.c:7
-msgid ""
-"The valid start date and time of the first raster map, in case the map has "
-"no valid time (format absolute: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS\", format relative "
-"5.0). Use \"file\" as identifier in case the start time is located in an "
-"input file"
+msgid "The valid start date and time of the first raster map, in case the map has no valid time (format absolute: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS\", format relative 5.0). Use \"file\" as identifier in case the start time is located in an input file"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.register_to_translate.c:8
-msgid ""
-"The valid end date and time of the first raster map. Absolute time format is "
-"\"yyyy-mm-dd HH:MM:SS\" and \"yyyy-mm-dd\", relative time format id double. "
-"Use \"file\" as identifier in case the end time is located in the input file"
+msgid "The valid end date and time of the first raster map. Absolute time format is \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS\" and \"yyyy-mm-dd\", relative time format id double. Use \"file\" as identifier in case the end time is located in the input file"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcolumn_to_translate.c:1
@@ -35182,9 +33347,7 @@
 msgstr "3Dラスターマップを"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Sample the input space time dataset with a sample space time dataset and "
-"print the result to stdout"
+msgid "Sample the input space time dataset with a sample space time dataset and print the result to stdout"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:5
@@ -35204,15 +33367,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:8
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Type of the input space time dataset, default is space time raster dataset "
-"(strds)"
+msgid "Type of the input space time dataset, default is space time raster dataset (strds)"
 msgstr "偏差を出力するサイトファイル"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Type of the sample space time dataset, default is space time raster dataset "
-"(strds)"
+msgid "Type of the sample space time dataset, default is space time raster dataset (strds)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:10
@@ -35221,15 +33380,11 @@
 msgstr "マップタイトルのテキスト "
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:11
-msgid ""
-"The field separator character between the columns, default is tabular \" | "
-"\". Do not use \",\" as this char is reserved to list several map ids in a "
-"sample granule"
+msgid "The field separator character between the columns, default is tabular \" | \". Do not use \",\" as this char is reserved to list several map ids in a sample granule"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
 msgstr "複数波長と高解像度パンクロチャンネルを統合するBrovey変換"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:3
@@ -35282,10 +33437,8 @@
 msgstr "ローカルGRASSインストールのGRASS拡張子を維持するツール"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:2
-msgid ""
-"Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local "
-"GRASS installation or removes installed extensions."
-msgstr ""
+msgid "Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local GRASS installation or removes installed extensions."
+msgstr "GRASSアドオンSVNレポジトリからローカルGRASSインストールに拡張子をダウンロード,インストールまたはインストールされた拡張子を削除します"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:6
 msgid "Name of extension to install/remove"
@@ -35306,16 +33459,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:12
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List available extensions in the GRASS Addons SVN repository including "
-"module description"
+msgid "List available extensions in the GRASS Addons SVN repository including module description"
 msgstr "使用可能なマップセットの一覧表示"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:14
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List available extensions in the GRASS Addons SVN repository (shell script "
-"style)"
+msgid "List available extensions in the GRASS Addons SVN repository (shell script style)"
 msgstr "使用可能なマップセットの一覧表示"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:16
@@ -35325,7 +33474,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:18
 msgid "Install system-wide (may need system administrator rights)"
-msgstr ""
+msgstr "システム全体をインストール(管理者権利を必要とする可能性があります)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:19
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:21
@@ -35382,9 +33531,7 @@
 msgstr "指定したロケーション中のベクトルマップをリストして終了"
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr3.list_to_translate.c:9
-msgid ""
-"A where statement for selected listing e.g: \"start_time < '2001-01-01' and "
-"end_time > '2001-01-01'\""
+msgid "A where statement for selected listing e.g: \"start_time < '2001-01-01' and end_time > '2001-01-01'\""
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:1
@@ -35408,16 +33555,12 @@
 msgstr "新しいデータベース名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Update metadata information, temporal and spatial extent from registered maps"
+msgid "Update metadata information, temporal and spatial extent from registered maps"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
-msgstr ""
-"共通のカテゴリ数あるいは属性と共有する直前のエリア間の境界をディゾルブする"
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
+msgstr "共通のカテゴリ数あるいは属性と共有する直前のエリア間の境界をディゾルブする"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:4
 msgid "dissolve"
@@ -35451,439 +33594,396 @@
 msgid "Percent to brighten"
 msgstr "明度"
 
-#~ msgid "Input grid3 filename"
-#~ msgstr "3Dグリッドファイル名入力"
+#, fuzzy
+msgid "Input raster map with specific yield in [1/m]"
+msgstr "入力するラスターマップが特定されていません。"
 
-#~ msgid "Grid3 <%s> not found %s"
-#~ msgstr "Grid3 <%s> が見つかりません %s"
+#, fuzzy
+msgid "Raster map <%s> is not valid"
+msgstr "ラスタマップ <%s> が見つかりません"
 
-#~ msgid "Failed to guess site file format"
-#~ msgstr "サイトファイルフォーマットの予測に失敗 "
+msgid "Interpolates point data to a RASTER3D grid volume using regularized spline with tension (RST) algorithm."
+msgstr "テンション (RST) アルゴリズムの正規化スプライン曲線を使って,ポイントデータを3Dグリッドボリュームへ挿入"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input raster map with specific yield in [1/m]"
-#~ msgstr "入力するラスターマップが特定されていません。"
+msgid "If not given read from standard input"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map <%s> is not valid"
-#~ msgstr "ラスタマップ <%s> が見つかりません"
+msgid "Print basic info in shell script style"
+msgstr "シェルスクリプト形式で表示"
 
-#~ msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
-#~ msgstr "ラスターマップの解像度(東西方向、南北方向)のみ出力します"
+#, fuzzy
+msgid "Projection:"
+msgstr "線に沿って点を補間"
 
-#~ msgid "Print raster map type only"
-#~ msgstr "ラスターマップ型のみ出力します"
+#, fuzzy
+msgid "relative"
+msgstr "作成"
 
-#~ msgid "Print map region only"
-#~ msgstr "マップ領域のみ出力します"
+msgid "Raster map for which to edit null file"
+msgstr "NULLファイルを編集するためのラスターマップ"
 
-#~ msgid "Print raster map data units only"
-#~ msgstr "ラスターマップのデータユニットのみ出力します"
+#, fuzzy
+msgid "Join column in table"
+msgstr "マップテーブルに列を結合"
 
-#~ msgid "Print raster map vertical datum only"
-#~ msgstr "ラスターマップの鉛直測地系のみ出力します"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to parse '%s'\n"
+msgstr "出力するファイル"
 
-#~ msgid "Print map title only"
-#~ msgstr "マップタイトルのみ出力します"
+#, fuzzy
+msgid "Driver <%s> doesn't support creating new fields"
+msgstr "ドライバ <%s> はラスターの作成をサポートしていません"
 
-#~ msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-#~ msgstr "ラスターマップのタイムスタンプ(日.月.年 時:分:秒)のみを出力します"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to add new field <%s>"
+msgstr "���"
 
-#~ msgid "Name for value output map"
-#~ msgstr "値出力マップ名"
+#, fuzzy
+msgid "Sets color rules for features in a vector map using a numeric attribute column."
+msgstr "数値属性の列でのベクトルの特徴の色ルール"
 
-#~ msgid "Invalid timestamp"
-#~ msgstr "無効なタイムスタンプ"
+#, fuzzy
+msgid "Name of raster map from which to copy color table"
+msgstr "カラーテーブルに用いるラスターマップ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Interpolates point data to a RASTER3D grid volume using regularized "
-#~ "spline with tension (RST) algorithm."
-#~ msgstr ""
-#~ "テンション (RST) アルゴリズムの正規化スプライン曲線を使って,ポイントデー"
-#~ "タを3Dグリッドボリュームへ挿入"
+#, fuzzy
+msgid "Name of file containing rules"
+msgstr "推論規則ファイル"
 
-#~ msgid "Reading sites..."
-#~ msgstr "読込中 ... "
+#, fuzzy
+msgid "Creating support files for <%s>"
+msgstr "%s のサポートファイルを作成しています"
 
-#~ msgid "Writing sites to output..."
-#~ msgstr "出力中..."
+#, fuzzy
+msgid "Title for new raster file."
+msgstr "新しいラスターマップのタイトル "
 
+msgid "Requested g3d map <%s> not found"
+msgstr "要求された3Dグリッドマップ <%s> が見つかりません"
+
+msgid "Error opening g3d map <%s>"
+msgstr "エラー:3Dグリッドマップ <%s> を開けません"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "If not given read from standard input"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Unable it load G3d range"
+msgstr "範囲ファイルが読み込めません"
 
-#~ msgid "Reading coordinates from file."
-#~ msgstr "座標をファイルから読み込み中"
+#, fuzzy
+msgid "\raster\" and \"volume\" options are mutually exclusive"
+msgstr "\"color\"、\"rules\"、\"raster\" のオプションは同時には使用できません"
 
-#~ msgid "ASCII file holding transform coordinates"
-#~ msgstr "変換座標を保持するASCIIファイル"
+#, fuzzy
+msgid "Calculating measure #%d <%s> (56 measures available)"
+msgstr "計算量 #%d <%s> (56 項目が可能)  "
 
-#~ msgid ""
-#~ "If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, "
-#~ "yscale, zscale, zrot) are used instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "指定しない場合,変換パラメーター (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, "
-#~ "zscale, zrot) が使用されます"
+#, fuzzy
+msgid "Exports the color table associated with a raster3d map layer."
+msgstr "ラスターマップレイヤーに関するカラーテーブルを表示します"
 
-#~ msgid "Unable to open file with coordinates <%s>"
-#~ msgstr "ファイルが座標 <%s> と開くことができません"
+msgid "Write the result to g3d map <%s>"
+msgstr "結果を 3Dグリッドに出力 <%s>"
 
-#~ msgid "Error reading coordinates file"
-#~ msgstr "エラー:座標ファイルの読み込み中"
+msgid "Requested 3d raster map not found"
+msgstr "要求された 3D ラスターマップが見つかりません"
 
-#~ msgid "Number of points that have been entered [%d]"
-#~ msgstr "入力されたポイント数: [%d]"
+msgid "Error closing new ASCII file"
+msgstr "エラー:新規ASCIIファイルを閉じれません"
 
-#~ msgid "Error creating transformation"
-#~ msgstr "変換を作成中にエラー"
+msgid "Could not close RASTER3D map"
+msgstr "3Dグリッドマップを閉じれません"
 
-#~ msgid "The points weren't spread out enough."
-#~ msgstr "ポイントの広がりが不十分"
+msgid "Could not close RASTER3D map <%s>"
+msgstr "3Dグリッドマップ <%s> が閉じれません"
 
-#~ msgid "You need to enter at least %d points."
-#~ msgstr "少なくとも %d のポイントを入力する必要があります"
+msgid "modifyNull: error opening map"
+msgstr "modifyNull:マップオープンエラー"
 
-#~ msgid ""
-#~ "create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing "
-#~ "vector map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move "
-#~ "selected features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector "
-#~ "lines;vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add "
-#~ "new vertex to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;"
-#~ "break;Break/split vector lines;select;Select lines and print their ID's;"
-#~ "catadd;Set new categories to selected vector features for defined layer;"
-#~ "catdel;Delete categories from selected vector features for defined layer;"
-#~ "copy;Copy selected features;snap;Snap vector features in given threshold;"
-#~ "flip;Flip direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;"
-#~ "zbulk;Z bulk-labeling (automated assignment of z coordinate to vector "
-#~ "lines);chtype;Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
-#~ msgstr ""
-#~ "create;新規に(中身のない)ベクトルマップを作成;add;今あるベクトルマッ"
-#~ "プへ新規にフィーチャーを加える;delete;ベクトルマップから選択したフィー"
-#~ "チャーを削除;move;ベクトルマップ中の選択したフィーチャーを移動;"
-#~ "vertexmove;選択したベクトルラインの交点を移動;vertexdel;選択したベクト"
-#~ "ルラインから交点を削除;vertexadd;選択したベクトルラインへ新規に交点を追"
-#~ "加;merge;選択したベクトルラインをマージ;break;ベクトルラインを切断/分"
-#~ "割;select;ラインを選択しそのIDを出力;catadd;指定したレイヤーの選択した"
-#~ "ベクトルフィーチャーに新規カテゴリーを設定;catdel;指定したレイヤーの選択"
-#~ "したベクトルフィーチャーのカテゴリーを削除;copy;選択したフィーチャーを削"
-#~ "除;snap;指定した閾値内のベクトルフィーチャーを接合;flip;選択したベクト"
-#~ "ルラインの方向を分割;connect;2本のラインを繋げる;zbulk;Z バルクラベリ"
-#~ "ング (ベクトルラインへ z 座標を自動設定);chtype;フィーチャータイプを変"
-#~ "更 (ポイント <-> セントロイド,ライン <-> 境界)  "
+msgid "modifyNull: error closing map"
+msgstr "modifyNull: エラー マップのクローズ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print basic info in shell script style"
-#~ msgstr "シェルスクリプト形式で表示"
+msgid "makeMask: error opening map."
+msgstr "makeMask: マップオープンエラー"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Projection:"
-#~ msgstr "線に沿って点を補間"
+msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
+msgstr "makeMask:3Dグリッドマスクファイルオープンエラー"
 
-#~ msgid "Column name (will be updated by raster values)"
-#~ msgstr "列名(ラスター値により変更されます)"
+msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
+msgstr "makeMask:3Dグリッドマスクファイルクローズエラー"
 
-#~ msgid "Cannot scan date: "
-#~ msgstr "日付をスキャンできません:"
+msgid "makeMask: error closing map"
+msgstr "makeMask: マップクローズエラー"
 
-#~ msgid "Cannot scan time: "
-#~ msgstr "時間をスキャンできません:"
+msgid "Requested 3d raster map <%s> not found"
+msgstr "要求された3Dラスターマップ <%s> が見つかりません"
 
-#~ msgid "Cannot allocate cursor."
-#~ msgstr "カーソル位置が決まりません"
+msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found"
+msgstr "要求された 3DグリッドRGBマップ <%s> が見つかりません"
 
-#~ msgid "Cannot ad new token."
-#~ msgstr "トークンを表示できません"
+msgid "Requested g3d vector map <%s> not found"
+msgstr "要求された3Dグリッドベクトルマップ <%s> が見つかりません"
 
-#~ msgid "Cannot connect to MySQL: "
-#~ msgstr "MySQLに接続できません:   "
+msgid "Open rgb 3d raster map %s"
+msgstr "RBG 3Dラスターマップ %s "
 
-#~ msgid "DBMI-MySQL driver error:\n"
-#~ msgstr "DBMI-MySQL ドライバーエラー:\n"
+msgid "Error closing g3d rgb map."
+msgstr "エラー:3DグリッドRBGマップを閉じれません"
 
-#~ msgid "Cannot select data: \n"
-#~ msgstr "データを選択できません: \n"
+msgid "Error closing g3d vector map."
+msgstr "エラー:3Dグリッドベクターマップを閉じれません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "relative"
-#~ msgstr "作成"
+msgid "The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to adjust the 2d region."
+msgstr "2Dと3Dで領域の設定が異なります。3Dグリッドの設定を2D領域の調整に使用します"
 
-#~ msgid "Unable allocate memory for row buffer"
-#~ msgstr "行バッファーのメモリを確保できません"
+msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
+msgstr "write_vtk_rgb_data: RGBデータに書き込み"
 
-#~ msgid "Computing means for band %d..."
-#~ msgstr "バンドの演算手段 %d..."
+msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data"
+msgstr "write_vtk_vector_data: ベクトルデータ出力"
 
-#~ msgid "Computing row %d (of %d) of covariance matrix..."
-#~ msgstr "共分散マトリックスの計算をしている行 %d (全体 %d) ..."
+msgid "Error closing new 3d raster map"
+msgstr "エラー:新規3Dラスターマップを閉じれません"
 
-#~ msgid "Unable to allocate memory for row buffer"
-#~ msgstr "行バッファーのメモリを確保できません"
+msgid "Error closing ascii file"
+msgstr "エラー:ASCIIファイルを閉じれません"
 
-#~ msgid "Unable to allocate memory for raster row"
-#~ msgstr "ラスター行のメモリを確保できません"
+msgid "Name for v5d output file"
+msgstr "v5d 出力ファイル名"
 
-#~ msgid "Transforming <%s>..."
-#~ msgstr "変換中 <%s>..."
+msgid "Error: couldn't create %s"
+msgstr "エラー: 作成できません %s "
 
-#~ msgid "Raster map for which to edit null file"
-#~ msgstr "NULLファイルを編集するためのラスターマップ"
+msgid "Error while writing grid. Disk full?"
+msgstr "グリッドが出力できません.ディスクが一杯ではありませんか?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Join column in table"
-#~ msgstr "マップテーブルに列を結合"
+msgid "Name for output flowline density raster map"
+msgstr "出力流線の密度を示すラスターファイル"
 
-#~ msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
-#~ msgstr "'場所' には 'レイヤー' は > 0 でなければなりません."
+#, fuzzy
+msgid "Lists available GIS elements of the user-specified data type."
+msgstr "現在使用できるマップの一覧を表示します"
 
-#~ msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
-#~ msgstr "'cats' には 'レイヤー' は > 0 でなければなりません."
+msgid "Print mapset names"
+msgstr "マップセット名を出力します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to parse '%s'\n"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Remove dangles:"
+msgstr "ぶら下がりを削除"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Driver <%s> doesn't support creating new fields"
-#~ msgstr "ドライバ <%s> はラスターの作成をサポートしていません"
+msgid "Unable to create 3D vector and attribute table at same time"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to add new field <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Y座標値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sets color rules for features in a vector map using a numeric attribute "
-#~ "column."
-#~ msgstr "数値属性の列でのベクトルの特徴の色ルール"
+msgid "vector, interpolation, kriging"
+msgstr "補間に用いる近傍点"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of raster map from which to copy color table"
-#~ msgstr "カラーテーブルに用いるラスターマップ"
+msgid "reclass raster output map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of file containing rules"
-#~ msgstr "推論規則ファイル"
+msgid "Vector map for which to drop vector objects"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating support files for <%s>"
-#~ msgstr "%s のサポートファイルを作成しています"
+msgid "Layer of attribute table to use for selection"
+msgstr "文字型属性番号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Title for new raster file."
-#~ msgstr "新しいラスターマップのタイトル "
+msgid "Raster map to use as mask"
+msgstr "入力するファイル"
 
-#~ msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-#~ msgstr "要求された3Dグリッドマップ <%s> が見つかりません"
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite existing file"
+msgstr "上書き"
 
-#~ msgid "Error opening g3d map <%s>"
-#~ msgstr "エラー:3Dグリッドマップ <%s> を開けません"
+#, fuzzy
+msgid "Name of input vector polygon map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable it load G3d range"
-#~ msgstr "範囲ファイルが読み込めません"
+msgid "Name of MODIS product"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "\raster\" and \"volume\" options are mutually exclusive"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"color\"、\"rules\"、\"raster\" のオプションは同時には使用できません"
+msgid "The names of tile/s to download"
+msgstr "割り当てるポイントの数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Calculating measure #%d <%s> (56 measures available)"
-#~ msgstr "計算量 #%d <%s> (56 項目が可能)  "
+msgid "raster, import, copying"
+msgstr "ラスター, インポート, 変換"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exports the color table associated with a raster3d map layer."
-#~ msgstr "ラスターマップレイヤーに関するカラーテーブルを表示します"
+msgid "raster, export, copying"
+msgstr "ラスター、エクスポート"
 
-#~ msgid "Write the result to g3d map <%s>"
-#~ msgstr "結果を 3Dグリッドに出力 <%s>"
+#, fuzzy
+msgid "Name for output shaded relief map"
+msgstr "出力ラスターマップ名"
 
-#~ msgid "Requested 3d raster map not found"
-#~ msgstr "要求された 3D ラスターマップが見つかりません"
+#, fuzzy
+msgid "Existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
+msgstr "存在する SPOT VGT NDVI HDF ファイル (0001_NDV.HDF)  "
 
-#~ msgid "Error closing new ASCII file"
-#~ msgstr "エラー:新規ASCIIファイルを閉じれません"
+#, fuzzy
+msgid "Cannot open file [%s] in mapset [%s]"
+msgstr "ラベル ファイル <%s> を開けません(マップセット <%s>)"
 
-#~ msgid "Could not close RASTER3D map"
-#~ msgstr "3Dグリッドマップを閉じれません"
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create file <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "ラベル ファイル <%s> を開けません(マップセット <%s>)"
 
-#~ msgid "Could not close RASTER3D map <%s>"
-#~ msgstr "3Dグリッドマップ <%s> が閉じれません"
+#, fuzzy
+msgid "basemap"
+msgstr "ベースマップを取り除きます"
 
-#~ msgid "modifyNull: error opening map"
-#~ msgstr "modifyNull:マップオープンエラー"
+#, fuzzy
+msgid "zenith"
+msgstr "長さ:%f\n"
 
-#~ msgid "modifyNull: error closing map"
-#~ msgstr "modifyNull: エラー マップのクローズ"
+#, fuzzy
+msgid "method"
+msgstr "未詳のメソッド"
 
-#~ msgid "makeMask: error opening map."
-#~ msgstr "makeMask: マップオープンエラー"
+#, fuzzy
+msgid "topographic correction method"
+msgstr "出力に指数を使用"
 
-#~ msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
-#~ msgstr "makeMask:3Dグリッドマスクファイルオープンエラー"
+#, fuzzy
+msgid "Elevation file of unknown type"
+msgstr "平面上のポイントの標高座標"
 
-#~ msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
-#~ msgstr "makeMask:3Dグリッドマスクファイルクローズエラー"
+#, fuzzy
+msgid "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region (resolution)"
+msgstr "auxiliarマトリックスにメモリーを割り当てられません.領域の解像度を変更してみてください  "
 
-#~ msgid "makeMask: error closing map"
-#~ msgstr "makeMask: マップクローズエラー"
+#~ msgid "Input grid3 filename"
+#~ msgstr "3Dグリッドファイル名入力"
 
-#~ msgid "Requested 3d raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "要求された3Dラスターマップ <%s> が見つかりません"
+#~ msgid "Grid3 <%s> not found %s"
+#~ msgstr "Grid3 <%s> が見つかりません %s"
 
-#~ msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found"
-#~ msgstr "要求された 3DグリッドRGBマップ <%s> が見つかりません"
+#~ msgid "Failed to guess site file format"
+#~ msgstr "サイトファイルフォーマットの予測に失敗 "
 
-#~ msgid "Requested g3d vector map <%s> not found"
-#~ msgstr "要求された3Dグリッドベクトルマップ <%s> が見つかりません"
+#~ msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
+#~ msgstr "ラスターマップの解像度(東西方向、南北方向)のみ出力します"
 
-#~ msgid "Open rgb 3d raster map %s"
-#~ msgstr "RBG 3Dラスターマップ %s "
+#~ msgid "Print raster map type only"
+#~ msgstr "ラスターマップ型のみ出力します"
 
-#~ msgid "Error closing g3d rgb map."
-#~ msgstr "エラー:3DグリッドRBGマップを閉じれません"
+#~ msgid "Print map region only"
+#~ msgstr "マップ領域のみ出力します"
 
-#~ msgid "Error closing g3d vector map."
-#~ msgstr "エラー:3Dグリッドベクターマップを閉じれません"
+#~ msgid "Print raster map data units only"
+#~ msgstr "ラスターマップのデータユニットのみ出力します"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to "
-#~ "adjust the 2d region."
-#~ msgstr ""
-#~ "2Dと3Dで領域の設定が異なります。3Dグリッドの設定を2D領域の調整に使用します"
+#~ msgid "Print raster map vertical datum only"
+#~ msgstr "ラスターマップの鉛直測地系のみ出力します"
 
-#~ msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
-#~ msgstr "write_vtk_rgb_data: RGBデータに書き込み"
+#~ msgid "Print map title only"
+#~ msgstr "マップタイトルのみ出力します"
 
-#~ msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data"
-#~ msgstr "write_vtk_vector_data: ベクトルデータ出力"
+#~ msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
+#~ msgstr "ラスターマップのタイムスタンプ(日.月.年 時:分:秒)のみを出力します"
 
-#~ msgid "Error closing new 3d raster map"
-#~ msgstr "エラー:新規3Dラスターマップを閉じれません"
+#~ msgid "Name for value output map"
+#~ msgstr "値出力マップ名"
 
-#~ msgid "Error closing ascii file"
-#~ msgstr "エラー:ASCIIファイルを閉じれません"
+#~ msgid "Invalid timestamp"
+#~ msgstr "無効なタイムスタンプ"
 
-#~ msgid "Name for v5d output file"
-#~ msgstr "v5d 出力ファイル名"
+#~ msgid "Reading sites..."
+#~ msgstr "読込中 ... "
 
-#~ msgid "Error: couldn't create %s"
-#~ msgstr "エラー: 作成できません %s "
+#~ msgid "Writing sites to output..."
+#~ msgstr "出力中..."
 
-#~ msgid "Error while writing grid. Disk full?"
-#~ msgstr "グリッドが出力できません.ディスクが一杯ではありませんか?"
+#~ msgid "Reading coordinates from file."
+#~ msgstr "座標をファイルから読み込み中"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output flowline density raster map"
-#~ msgstr "出力流線の密度を示すラスターファイル"
+#~ msgid "ASCII file holding transform coordinates"
+#~ msgstr "変換座標を保持するASCIIファイル"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lists available GIS elements of the user-specified data type."
-#~ msgstr "現在使用できるマップの一覧を表示します"
+#~ msgid "If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) are used instead"
+#~ msgstr "指定しない場合,変換パラメーター (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) が使用されます"
 
-#~ msgid "Print mapset names"
-#~ msgstr "マップセット名を出力します"
+#~ msgid "Unable to open file with coordinates <%s>"
+#~ msgstr "ファイルが座標 <%s> と開くことができません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove dangles:"
-#~ msgstr "ぶら下がりを削除"
+#~ msgid "Error reading coordinates file"
+#~ msgstr "エラー:座標ファイルの読み込み中"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create 3D vector and attribute table at same time"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+#~ msgid "Number of points that have been entered [%d]"
+#~ msgstr "入力されたポイント数: [%d]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Coordinates"
-#~ msgstr "Y座標値"
+#~ msgid "Error creating transformation"
+#~ msgstr "変換を作成中にエラー"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "vector, interpolation, kriging"
-#~ msgstr "補間に用いる近傍点"
+#~ msgid "The points weren't spread out enough."
+#~ msgstr "ポイントの広がりが不十分"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "reclass raster output map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+#~ msgid "You need to enter at least %d points."
+#~ msgstr "少なくとも %d のポイントを入力する必要があります"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vector map for which to drop vector objects"
-#~ msgstr "���"
+#~ msgid "create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
+#~ msgstr "create;新規に(中身のない)ベクトルマップを作成;add;今あるベクトルマップへ新規にフィーチャーを加える;delete;ベクトルマップから選択したフィーチャーを削除;move;ベクトルマップ中の選択したフィーチャーを移動;vertexmove;選択したベクトルラインの交点を移動;vertexdel;選択したベクトルラインから交点を削除;vertexadd;選択したベクトルラインへ新規に交点を追加;merge;選択したベクトルラインをマージ;break;ベクトルラインを切断/分割;select;ラインを選択しそのIDを出力;catadd;指定したレイヤーの選択したベクトルフィーチャーに新規カテゴリーを設定;catdel;指定したレイヤーの選択したベクトルフィーチャーのカテゴリーを削除;copy;選択したフィーチャーを削除;snap;指定した閾値内のベク
 トルフィーチャーを接合;flip;選択したベクトルラインの方向を分割;connect;2本のラインを繋げる;zbulk;Z バルクラベリング (ベクトルラインへ z 座標を自動設定);chtype;フィーチャータイプを変更 (ポイント <-> セントロイド,ライン <-> 境界)  "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Layer of attribute table to use for selection"
-#~ msgstr "文字型属性番号"
+#~ msgid "Column name (will be updated by raster values)"
+#~ msgstr "列名(ラスター値により変更されます)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raster map to use as mask"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+#~ msgid "Cannot scan date: "
+#~ msgstr "日付をスキャンできません:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Overwrite existing file"
-#~ msgstr "上書き"
+#~ msgid "Cannot scan time: "
+#~ msgstr "時間をスキャンできません:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of input vector polygon map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+#~ msgid "Cannot allocate cursor."
+#~ msgstr "カーソル位置が決まりません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of MODIS product"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+#~ msgid "Cannot ad new token."
+#~ msgstr "トークンを表示できません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The names of tile/s to download"
-#~ msgstr "割り当てるポイントの数"
+#~ msgid "Cannot connect to MySQL: "
+#~ msgstr "MySQLに接続できません:   "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, import, copying"
-#~ msgstr "ラスター, インポート, 変換"
+#~ msgid "DBMI-MySQL driver error:\n"
+#~ msgstr "DBMI-MySQL ドライバーエラー:\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, export, copying"
-#~ msgstr "ラスター、エクスポート"
+#~ msgid "Cannot select data: \n"
+#~ msgstr "データを選択できません: \n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output shaded relief map"
-#~ msgstr "出力ラスターマップ名"
+#~ msgid "Unable allocate memory for row buffer"
+#~ msgstr "行バッファーのメモリを確保できません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
-#~ msgstr "存在する SPOT VGT NDVI HDF ファイル (0001_NDV.HDF)  "
+#~ msgid "Computing means for band %d..."
+#~ msgstr "バンドの演算手段 %d..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open file [%s] in mapset [%s]"
-#~ msgstr "ラベル ファイル <%s> を開けません(マップセット <%s>)"
+#~ msgid "Computing row %d (of %d) of covariance matrix..."
+#~ msgstr "共分散マトリックスの計算をしている行 %d (全体 %d) ..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create file <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "ラベル ファイル <%s> を開けません(マップセット <%s>)"
+#~ msgid "Unable to allocate memory for row buffer"
+#~ msgstr "行バッファーのメモリを確保できません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "basemap"
-#~ msgstr "ベースマップを取り除きます"
+#~ msgid "Unable to allocate memory for raster row"
+#~ msgstr "ラスター行のメモリを確保できません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "zenith"
-#~ msgstr "長さ:%f\n"
+#~ msgid "Transforming <%s>..."
+#~ msgstr "変換中 <%s>..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "method"
-#~ msgstr "未詳のメソッド"
+#~ msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
+#~ msgstr "'場所' には 'レイヤー' は > 0 でなければなりません."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "topographic correction method"
-#~ msgstr "出力に指数を使用"
+#~ msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
+#~ msgstr "'cats' には 'レイヤー' は > 0 でなければなりません."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Elevation file of unknown type"
-#~ msgstr "平面上のポイントの標高座標"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region "
-#~ "(resolution)"
-#~ msgstr ""
-#~ "auxiliarマトリックスにメモリーを割り当てられません.領域の解像度を変更して"
-#~ "みてください  "
-
 #~ msgid "Surface area estimation for rasters."
 #~ msgstr "ラスターの曲面エリアを推定します"
 
@@ -35929,11 +34029,8 @@
 #~ msgid "Name of Arc cost column"
 #~ msgstr "列名"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
-#~ msgstr ""
-#~ "最初のカテゴリーまたは指定する新しいカテゴリー値の保存には -1 を入力してく"
-#~ "ださい  "
+#~ msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
+#~ msgstr "最初のカテゴリーまたは指定する新しいカテゴリー値の保存には -1 を入力してください  "
 
 #~ msgid "From layer number or name"
 #~ msgstr "検索レイヤー数 (から読み込み)"
@@ -35956,21 +34053,14 @@
 #~ msgid "Line width column (%s) is not numeric."
 #~ msgstr "数ではなくライン幅列 (%s) .  "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: "
-#~ "colorstring '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "カラー定義列におけるエラー '%s', cat %d をもつフィーチャー id %d : カラー"
-#~ "ストリング '%s'"
+#~ msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: colorstring '%s'"
+#~ msgstr "カラー定義列におけるエラー '%s', cat %d をもつフィーチャー id %d : カラーストリング '%s'"
 
 #~ msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d"
 #~ msgstr "カラー定義列 '%s' におけるエラー, cat %d を含むフィーチャー id %d "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
-#~ msgstr ""
-#~ "シンボルサイズのエラーです。列(%s)、要素 %d、cat %d を含む: シンボルサイ"
-#~ "ズ [%f]"
+#~ msgid "Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
+#~ msgstr "シンボルサイズのエラーです。列(%s)、要素 %d、cat %d を含む: シンボルサイズ [%f]"
 
 #~ msgid "Error in color definition column '%s': %d features affected"
 #~ msgstr "カラー定義列 '%s におけるエラー': %d フィーチャーは影響されています"
@@ -35984,12 +34074,8 @@
 #~ msgid "Color definition column not specified."
 #~ msgstr "色定義列は指定されていません.  "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring "
-#~ "[%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "カラー定義列におけるエラー (%s), cat %d を含むエリア %d : カラーストリン"
-#~ "ã‚° [%s]"
+#~ msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
+#~ msgstr "カラー定義列におけるエラー (%s), cat %d を含むエリア %d : カラーストリング [%s]"
 
 #~ msgid "pg driver: column '%s', type %d  is not supported"
 #~ msgstr "pg ドライバー: 列 '%s', %d 型はサポートされません"
@@ -36000,12 +34086,8 @@
 #~ msgid "Save placeholder raster map for use with d.legend"
 #~ msgstr "d.legendと使用するプレイスホルダーラスターマップを保存"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
-#~ "all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "新しい列名とタイプ(タイプはデータベースの後部に依存しますが、VARCHAR(), "
-#~ "INT, DOUBLE PRECISION and DATEのすべてをサポートします)"
+#~ msgid "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
+#~ msgstr "新しい列名とタイプ(タイプはデータベースの後部に依存しますが、VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATEのすべてをサポートします)"
 
 #~ msgid "Name for input source not specified"
 #~ msgstr "入力ソース名は指定されていません"
@@ -36014,19 +34096,13 @@
 #~ msgstr "出力ラスターマップ名が指定されていません"
 
 #~ msgid "\"color\", \"rules\", and \"raster\" options are mutually exclusive"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"color\"、\"rules\"、\"raster\" のオプションは同時には使用できません"
+#~ msgstr "\"color\"、\"rules\"、\"raster\" のオプションは同時には使用できません"
 
 #~ msgid "-g and -a flags are mutually exclusive"
 #~ msgstr "-g と -a フラッグは同時には使えません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process "
-#~ "no data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
-#~ msgstr ""
-#~ "負値またはデータ無しのピクセルが見つかりました.データ無しのホールがマップ"
-#~ "内にあり,このモジュールはまだ処理できません,r.fillnulls または他のアルゴ"
-#~ "リズムを使用してデータを詰めてください"
+#~ msgid "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
+#~ msgstr "負値またはデータ無しのピクセルが見つかりました.データ無しのホールがマップ内にあり,このモジュールはまだ処理できません,r.fillnulls または他のアルゴリズムを使用してデータを詰めてください"
 
 #~ msgid "Too many iterations to required to find %s - giving up"
 #~ msgstr "検索の繰り返し要求が多すぎます %s - できませんでした"
@@ -36082,22 +34158,14 @@
 #~ msgid "Adding rule: %lf - %lf"
 #~ msgstr "ルールの追加: %lf - %lf "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
-#~ "between various formats (including GRASS format)."
-#~ msgstr ""
-#~ "様々なフォーマット間 (GRASS フォーマットを含む) の座標システム記述 (例 投"
-#~ "影情報) を変換します.  "
+#~ msgid "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) between various formats (including GRASS format)."
+#~ msgstr "様々なフォーマット間 (GRASS フォーマットを含む) の座標システム記述 (例 投影情報) を変換します.  "
 
 #~ msgid "Create/Edit"
 #~ msgstr "作成/編集"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create new projection files (modifies current location unless 'location' "
-#~ "option specified)"
-#~ msgstr ""
-#~ "新しい投影ファイルを作成できません ('ロケーション' オプションが指定されて"
-#~ "いない限り現ロケーションを修正)  "
+#~ msgid "Create new projection files (modifies current location unless 'location' option specified)"
+#~ msgstr "新しい投影ファイルを作成できません ('ロケーション' オプションが指定されていない限り現ロケーションを修正)  "
 
 #~ msgid "Location %s created!"
 #~ msgstr "ロケーション %s は作成されました!  "
@@ -36105,12 +34173,8 @@
 #~ msgid "Force remove"
 #~ msgstr "強制削除"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr ""
-#~ "標準GRASSカラーまたはR:G:B triplet (コロンで区別) のいずれかを用いて消去す"
-#~ "るカラー"
+#~ msgid "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+#~ msgstr "標準GRASSカラーまたはR:G:B triplet (コロンで区別) のいずれかを用いて消去するカラー"
 
 #~ msgid "Min-area & snap"
 #~ msgstr "最小区域とスナップ"
@@ -36208,12 +34272,8 @@
 #~ msgid "Column to query"
 #~ msgstr "検索する列"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
-#~ "col2>1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "where' 句なしのアップデートのWHEREコンディション (例 cat=1 or col1/"
-#~ "col2>1)  "
+#~ msgid "WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/col2>1)"
+#~ msgstr "where' 句なしのアップデートのWHEREコンディション (例 cat=1 or col1/col2>1)  "
 
 #~ msgid "Input ASTER image to be georeferenced & rectified"
 #~ msgstr "地理参照・修正するASTER画像"
@@ -36233,12 +34293,8 @@
 #~ msgid "Field separator"
 #~ msgstr "フィールドセパレーター"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-#~ "number determines which table to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "単独のベクトルマップは多数のデータベーステーブルに接続されていなければなり"
-#~ "ません。この数値はどのテーブルを使用しているか決定します"
+#~ msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
+#~ msgstr "単独のベクトルマップは多数のデータベーステーブルに接続されていなければなりません。この数値はどのテーブルを使用しているか決定します"
 
 #~ msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
 #~ msgstr "where' 句なしのSQL文のWHEREコンディション"
@@ -36261,9 +34317,7 @@
 #~ msgid "Raster map in which to fill nulls"
 #~ msgstr "nullで埋められたラスターマップ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding "
-#~ "values"
+#~ msgid "Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
 #~ msgstr "周囲の値からの補間によって埋められたnullで出力するラスターマップ"
 
 #~ msgid "Vector map from which to remove attribute table"
@@ -36302,12 +34356,8 @@
 #~ msgid "Solar zenith in degrees"
 #~ msgstr "長軸の角度 [度]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region "
-#~ "resolution"
-#~ msgstr ""
-#~ "auxiliarマトリックスにメモリーを割り当てられません.領域の解像度を変更して"
-#~ "みてください  "
+#~ msgid "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region resolution"
+#~ msgstr "auxiliarマトリックスにメモリーを割り当てられません.領域の解像度を変更してみてください  "
 
 #~ msgid "raster3d, voxel, export"
 #~ msgstr "ラスター3D、ボクセル、エクスポート"
@@ -36318,11 +34368,8 @@
 #~ msgid "raster3d, voxel, import"
 #~ msgstr "ラスター3D、ボクセル、インポート"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "3DASCII形式ラスターファイルを(バイナリ)3Dラスターマップレイヤーに変換しま"
-#~ "す"
+#~ msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
+#~ msgstr "3DASCII形式ラスターファイルを(バイナリ)3Dラスターマップレイヤーに変換します"
 
 #~ msgid "Unable to close output map"
 #~ msgstr "出力マップを閉じれません"
@@ -36336,12 +34383,8 @@
 #~ msgid "raster3d, voxel"
 #~ msgstr "ラスター3D、ボクセル"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D "
-#~ "elevation map."
-#~ msgstr ""
-#~ "2D標高マップに基づいた3Dラスターマップから、クロスセクション2Dラスターマッ"
-#~ "プを作成しました"
+#~ msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
+#~ msgstr "2D標高マップに基づいた3Dラスターマップから、クロスセクション2Dラスターマップを作成しました"
 
 #~ msgid "Elevation map not found"
 #~ msgstr "標高マップが見つかりません"
@@ -36361,12 +34404,8 @@
 #~ msgid "Wrong 3D raster map datatype! Unable to create raster map."
 #~ msgstr "3Dグリッドのデータタイプが不正です。ラスターマップが作成できません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, "
-#~ "independent of the current region settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "現在の領域の設定とは無関係に、出力する2Dマップに入力3Dグリッドマップと同じ"
-#~ "解像度を使います。"
+#~ msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, independent of the current region settings"
+#~ msgstr "現在の領域の設定とは無関係に、出力する2Dマップに入力3Dグリッドマップと同じ解像度を使います。"
 
 #~ msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
 #~ msgstr "ラスターマップ %d ファイル名: %s が存在します。上書きされます!"
@@ -36374,12 +34413,8 @@
 #~ msgid "Could not open map %s"
 #~ msgstr "マップ %s を開けません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write "
-#~ "the geometry"
-#~ msgstr ""
-#~ "3Dグリッドデータ、RGB、xyzベクトルマップのいずれも提供されていません。ジオ"
-#~ "メトリーのみを書出します"
+#~ msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write the geometry"
+#~ msgstr "3Dグリッドデータ、RGB、xyzベクトルマップのいずれも提供されていません。ジオメトリーのみを書出します"
 
 #~ msgid "No RGB Data will be created"
 #~ msgstr "RGBデータは作成されません"
@@ -36409,8 +34444,7 @@
 #~ msgstr "3Dラスターマップの値が正しくありません(値は 0 から 255 まで)!\n"
 
 #~ msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
-#~ msgstr ""
-#~ "各セルのステータス = 0 - インアクティブ, 1 - アクティブ, 2 - ディリクレ "
+#~ msgstr "各セルのステータス = 0 - インアクティブ, 1 - アクティブ, 2 - ディリクレ "
 
 #~ msgid "The z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 #~ msgstr "透水係数テンソル Z-軸成分 [m/s] "
@@ -36424,26 +34458,19 @@
 #~ msgid "Recharge raster map in m^3/s"
 #~ msgstr "ラスターマップへの再投入m^3/s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The piezometric head result of the numerical calculation will be written "
-#~ "to this map"
+#~ msgid "The piezometric head result of the numerical calculation will be written to this map"
 #~ msgstr "ピエゾ水頭の数値計算結果がこのマップに書き込まれます"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Calculate the groundwater distance velocity vector field \n"
 #~ "and write the x, y, and z components to maps named name_[xyz].\n"
 #~ "Name is basename for the new 3D raster maps."
-#~ msgstr ""
-#~ "地下水の距離の速度ベクトル情報を計算し、x、y、z構成要素として 名前_ [xyz]"
-#~ "で出力されます。名前は、新しいラスター3Dマップのベース名です"
+#~ msgstr "地下水の距離の速度ベクトル情報を計算し、x、y、z構成要素として 名前_ [xyz]で出力されます。名前は、新しいラスター3Dマップのベース名です"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
+#~ msgid "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
 #~ msgstr "疎行列連立一次方程式を使用, 繰り返しソルバーでのみ利用可能"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three "
-#~ "dimensions."
+#~ msgid "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three dimensions."
 #~ msgstr "3次元の地下水の流れに限定した一時的な数値計算プログラム"
 
 #~ msgid "The direct Cholesky solver do not work with sparse matrices"
@@ -36477,12 +34504,8 @@
 #~ msgid "raster, statistics"
 #~ msgstr "ラスター、統計"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
-#~ "category value in a user-specified base map."
-#~ msgstr ""
-#~ "ユーザー指定ベースマップと同じカテゴリー値をもつカバーマップの平均値を求め"
-#~ "ã‚‹"
+#~ msgid "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+#~ msgstr "ユーザー指定ベースマップと同じカテゴリー値をもつカバーマップの平均値を求める"
 
 #~ msgid "Name of base raster map"
 #~ msgstr "基本ラスターマップ名"
@@ -36508,12 +34531,8 @@
 #~ msgid "Error reading 'saturation' map"
 #~ msgstr "彩度マップ読み込みエラー"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-#~ "verbose' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "オプション '-v'は、もうすぐ使えなくなります '--verbose' を使用してくださ"
-#~ "い "
+#~ msgid "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--verbose' instead."
+#~ msgstr "オプション '-v'は、もうすぐ使えなくなります '--verbose' を使用してください "
 
 #~ msgid "raster, import"
 #~ msgstr "ラスター、インポート"
@@ -36530,16 +34549,11 @@
 #~ msgid "Suppress single crossing error messages"
 #~ msgstr "単一交差に関するエラーメッセージを出力しない "
 
-#~ msgid ""
-#~ "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. "
-#~ "Please use '--quiet' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "-q' フラッグ、'-n' フラッグは将来廃止されます。'--quiet' フラッグを使用し"
-#~ "てください。 "
+#~ msgid "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+#~ msgstr "-q' フラッグ、'-n' フラッグは将来廃止されます。'--quiet' フラッグを使用してください。 "
 
 #~ msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-#~ msgstr ""
-#~ "ラスターマップをPOVRAY用の高度フィールドファイルとしてエクスポートします "
+#~ msgstr "ラスターマップをPOVRAY用の高度フィールドファイルとしてエクスポートします "
 
 #~ msgid "raster, hydrology"
 #~ msgstr "ラスター、水流、水文学"
@@ -36547,11 +34561,8 @@
 #~ msgid "raster, metadata"
 #~ msgstr "ラスター、メタデータ "
 
-#~ msgid ""
-#~ "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-#~ "quiet' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "-q' フラッグは将来廃止されます。'--quiet' フラッグを使用してください。"
+#~ msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+#~ msgstr "-q' フラッグは将来廃止されます。'--quiet' フラッグを使用してください。"
 
 #~ msgid "%s: [%s] not found"
 #~ msgstr "%s: [%s] が見つかりません "
@@ -36568,11 +34579,8 @@
 #~ msgid "Name of filter file"
 #~ msgstr "フィルタファイル名 "
 
-#~ msgid ""
-#~ "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-#~ "quiet' instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "-q' フラッグは将来廃止されます。'--quiet' フラッグを使用してください。"
+#~ msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead"
+#~ msgstr "-q' フラッグは将来廃止されます。'--quiet' フラッグを使用してください。"
 
 #~ msgid "Cannot read raster row %d"
 #~ msgstr "ラスターの %d 行目が読込みできません "
@@ -36719,9 +34727,7 @@
 #~ msgstr "水平ファイル%d 番 <%s> が見つかりません "
 
 #~ msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "GDALでサポートされているラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーに"
-#~ "インポートします"
+#~ msgstr "GDALでサポートされているラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーにインポートします"
 
 #~ msgid "Required"
 #~ msgstr "å¿…é ˆ"
@@ -36780,12 +34786,10 @@
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell "
-#~ "values are considered valid data? "
+#~ "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values are considered valid data? "
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "null セルの値を有効値にするために、[%s] の null ファイルを作成(リセット)"
-#~ "しますか? "
+#~ "null セルの値を有効値にするために、[%s] の null ファイルを作成(リセット)しますか? "
 
 #~ msgid "Error writing null row [%d]."
 #~ msgstr "エラーを null 行 [%d] に書き込み中  "
@@ -36886,12 +34890,8 @@
 #~ msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
 #~ msgstr "このファイルは圧縮されていないようです.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
-#~ "indicates %d row%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ラスターマップのヘッダーは %d 行 %s ですが、実際のファイルフォーマットは "
-#~ "%d 行 %s "
+#~ msgid "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format indicates %d row%s"
+#~ msgstr "ラスターマップのヘッダーは %d 行 %s ですが、実際のファイルフォーマットは %d 行 %s "
 
 #~ msgid "Unable to write header for [%s]."
 #~ msgstr "[%s] のヘッダーを書き込めません "
@@ -36987,9 +34987,7 @@
 #~ msgid "time and insol_time are incompatible options"
 #~ msgstr "Time' と 'insol_time' は併用できません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set "
-#~ "local time"
+#~ msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local time"
 #~ msgstr "モード 1: 瞬間の太陽入射角と照度をローカルタイムから取得"
 
 #~ msgid "elevin raster map <%s> not found"
@@ -37035,8 +35033,7 @@
 #~ msgstr "ベクトルセルマップ <%s> がありません  "
 
 #~ msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
-#~ msgstr ""
-#~ "ベクトルデータを作成できません, 3つのマップ [x,y,z] を用意してください"
+#~ msgstr "ベクトルデータを作成できません, 3つのマップ [x,y,z] を用意してください"
 
 #~ msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
 #~ msgstr "ラスターマップを VTK-Asciiフォーマットへ変換"
@@ -37092,16 +35089,11 @@
 #~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
 #~ msgstr "ラスターマップ用の双線補完ユーティリティ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-#~ "longitude-latitude grids"
-#~ msgstr ""
-#~ "緯度経度グリッドでは、特定の入力値は北極または南極に割り当てられます"
+#~ msgid "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for longitude-latitude grids"
+#~ msgstr "緯度経度グリッドでは、特定の入力値は北極または南極に割り当てられます"
 
 #~ msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "このモジュールは将来廃止される予定です. 'r.resamp.interp' を使用してくださ"
-#~ "い"
+#~ msgstr "このモジュールは将来廃止される予定です. 'r.resamp.interp' を使用してください"
 
 #~ msgid "Apply filter only to zero data values"
 #~ msgstr "値0にのみフィルタを適用 "
@@ -37175,9 +35167,7 @@
 #~ msgid "Output simulation error raster map [m]"
 #~ msgstr "シミュレーションエラーラスタマップを出力する [m]  "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is "
-#~ "reached)"
+#~ msgid "Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is reached)"
 #~ msgstr "閾値水深 [m] (この水深に達すると拡散が増えます)  "
 
 #~ msgid "Unable to close input map"
@@ -37198,16 +35188,10 @@
 #~ msgid "raster, raster3d, voxel, conversion"
 #~ msgstr "ラスター、ラスター3D、ボクセル、変換"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution "
-#~ "of the currently defined region."
-#~ msgstr ""
-#~ "ラスターマップを、現在の定義領域のピクセル解像度のPPM画像ファイルにエクス"
-#~ "ポートします"
+#~ msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+#~ msgstr "ラスターマップを、現在の定義領域のピクセル解像度のPPM画像ファイルにエクスポートします"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
-#~ "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+#~ msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
 #~ msgstr "ラスターマップをPPMファイルとしてエクスポートします "
 
 #~ msgid "raster, transect"
@@ -37244,8 +35228,7 @@
 #~ msgstr "説明つき表示 "
 
 #~ msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
-#~ msgstr ""
-#~ "ラスターマップ<%s>既にマップセット<%s>に存在します. 別の名前を付けて下さい"
+#~ msgstr "ラスターマップ<%s>既にマップセット<%s>に存在します. 別の名前を付けて下さい"
 
 #~ msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
 #~ msgstr "結果(複数の新規レイヤー)を出力するラスターマップ名"
@@ -37343,11 +35326,8 @@
 #~ msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
 #~ msgstr "ラスターマップ <%s> (マップセット <%s> 中)が開けません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
-#~ "category value in a user-specified base map."
-#~ msgstr ""
-#~ "ベースマップにおける同一カテゴリー内でのカバーマップの平均値を計算します "
+#~ msgid "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+#~ msgstr "ベースマップにおける同一カテゴリー内でのカバーマップの平均値を計算します "
 
 #~ msgid "%s: ERROR running %s command"
 #~ msgstr "%s: エラー: %s コマンドの実行中"
@@ -37457,10 +35437,8 @@
 #~ msgid "unable to open flow accumulation map layer"
 #~ msgstr "流動累積マップレイヤーが開けません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
-#~ msgstr ""
-#~ "使用される最大メモリーが3MBより少ないです。既定値の300MBにセットします"
+#~ msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
+#~ msgstr "使用される最大メモリーが3MBより少ないです。既定値の300MBにセットします"
 
 #~ msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
 #~ msgstr "valid_basins() で累積ファイルが開けません"
@@ -37562,11 +35540,8 @@
 #~ msgid "Failed writing raster map row %d"
 #~ msgstr "ラスターマップの行 %d が書き込めません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
-#~ "resolution of the currently defined region."
-#~ msgstr ""
-#~ "GRASS ラスターマップを 8/24 ビットの TIFF 画像ファイルへエクスポート"
+#~ msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+#~ msgstr "GRASS ラスターマップを 8/24 ビットの TIFF 画像ファイルへエクスポート"
 
 #~ msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
 #~ msgstr "ラスターマップ<%s>のヘッダーが読み込めません"
@@ -37574,12 +35549,8 @@
 #~ msgid "Can't set window"
 #~ msgstr "ウィンドウをセットできません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values "
-#~ "will be rounded to integer!"
-#~ msgstr ""
-#~ "ラスタマップ <%s> (マップセット <%s> 内の) は 浮動小数点ポイントマップで"
-#~ "す.小数点以下の数値は丸められて整数型にされます!"
+#~ msgid "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will be rounded to integer!"
+#~ msgstr "ラスタマップ <%s> (マップセット <%s> 内の) は 浮動小数点ポイントマップです.小数点以下の数値は丸められて整数型にされます!"
 
 #~ msgid "raster, import, LIDAR"
 #~ msgstr "ラスター、インポート、LIDAR"
@@ -37605,16 +35576,11 @@
 #~ msgid "Output elevation raster map"
 #~ msgstr "標高ラスターマップを出力"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
+#~ msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
 #~ msgstr "使用されません; 互換性を保持のため,これは将来削除されます"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
-#~ "removed in future)"
-#~ msgstr ""
-#~ "処理が遅くなります, しかしメモリーを節約する演算です (通常は必要ないた"
-#~ "め,将来削除されます)  "
+#~ msgid "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be removed in future)"
+#~ msgstr "処理が遅くなります, しかしメモリーを節約する演算です (通常は必要ないため,将来削除されます)  "
 
 #~ msgid "raster, color table"
 #~ msgstr "ラスター,カラーテーブル"
@@ -37634,18 +35600,11 @@
 #~ msgid "No raster map specified"
 #~ msgstr "ラスターマップが指定されていません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must "
-#~ "be specified!"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"-i\" または \"-r\" フラッグか、\"color\"、\"rast\"、\"rules\" オプション"
-#~ "の指定が必要です"
+#~ msgid "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be specified!"
+#~ msgstr "\"-i\" または \"-r\" フラッグか、\"color\"、\"rast\"、\"rules\" オプションの指定が必要です"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster"
-#~ "\" options"
-#~ msgstr ""
-#~ "対話モードでは \"color\"、\"rules\"、\"raster\"、オプションは使えません"
+#~ msgid "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" options"
+#~ msgstr "対話モードでは \"color\"、\"rules\"、\"raster\"、オプションは使えません"
 
 #~ msgid "Unable to remove color table of raster map <%s>"
 #~ msgstr "ラスターマップ <%s> のカラーテーブルを削除できません"
@@ -37654,20 +35613,13 @@
 #~ msgstr "ラスターマップ <%s> のカラーテーブルが見つかりません"
 
 #~ msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "カラーテーブル「ランダム」は,浮動小数のラスターマップではサポートされてい"
-#~ "ません"
+#~ msgstr "カラーテーブル「ランダム」は,浮動小数のラスターマップではサポートされていません"
 
 #~ msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "カラーテーブル「グレイスケール」は浮動小数のラスターマップではサポートされ"
-#~ "ていません"
+#~ msgstr "カラーテーブル「グレイスケール」は浮動小数のラスターマップではサポートされていません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "色テーブル 'grey.log' は浮動小数点値ラスターマップではサポートされていませ"
-#~ "ã‚“"
+#~ msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
+#~ msgstr "色テーブル 'grey.log' は浮動小数点値ラスターマップではサポートされていません"
 
 #~ msgid "Color table for raster map <%s> set to '%s'"
 #~ msgstr "ラスターマップ <%s> のカラーテーブルが '%s' に設定されました"
@@ -37811,8 +35763,7 @@
 #~ msgstr "ラスターヘッダーファイルを読み込めません"
 
 #~ msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
-#~ msgstr ""
-#~ "書き出すGISフォーマット(大文字小文字を区別、 -l フラッグの説明を参照)"
+#~ msgstr "書き出すGISフォーマット(大文字小文字を区別、 -l フラッグの説明を参照)"
 
 #~ msgid "File type"
 #~ msgstr "ファイルタイプ"
@@ -37829,14 +35780,8 @@
 #~ msgid "Range to be exported: %f - %f"
 #~ msgstr "エクスポートされる領域: %f - %f"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %f "
-#~ "will be used to represent no-data values in the input map. You can "
-#~ "specify a nodata value with the %s option."
-#~ msgstr ""
-#~ "入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定さ"
-#~ "れたマップで値 %f はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値"
-#~ "を指定できます"
+#~ msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %f will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+#~ msgstr "入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定されたマップで値 %f はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値を指定できます"
 
 #~ msgid "raster, null data"
 #~ msgstr "ラスター、NULLデータ "
@@ -37851,8 +35796,7 @@
 #~ msgstr "ラスター、エクスポート、VRML"
 
 #~ msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ラスターマップをVRML(Virtual Reality Modeling Language)へエクスポート"
+#~ msgstr "ラスターマップをVRML(Virtual Reality Modeling Language)へエクスポート"
 
 #~ msgid "Rowio_setup failed"
 #~ msgstr "Rowio_setup に失敗しました"
@@ -37930,8 +35874,7 @@
 #~ msgstr "ラスターマップにカラーテーブル名が書き込めません<%s>"
 
 #~ msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default: random)"
-#~ msgstr ""
-#~ "乱数発生のSeed (SEED_MIN >= 値 >= SEED_MAX) (デフォルト: ランダム値)"
+#~ msgstr "乱数のシード (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (デフォルト: random)"
 
 #~ msgid "<%s> is an ilegal name"
 #~ msgstr "<%s> は不正なファイル名です"
@@ -37940,19 +35883,13 @@
 #~ msgstr "ラスター、タイル表示"
 
 #~ msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
-#~ msgstr ""
-#~ "ラスターマップレイヤーにおける線型フィーチャを表示するノンゼロセルを細線化"
-#~ "します"
+#~ msgstr "ラスターマップレイヤーにおける線型フィーチャを表示するノンゼロセルを細線化します"
 
 #~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
 #~ msgstr "%s: マップセット <%s>のラスターマップ <%s> から読み込み中のエラー"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a new map layer whose category values are based upon a "
-#~ "reclassification of the categories in an existing raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "存在するラスターマップレイヤーのカテゴリー再分類に基づくカテゴリー値の新し"
-#~ "いマップレイヤー作成します"
+#~ msgid "Creates a new map layer whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map layer."
+#~ msgstr "存在するラスターマップレイヤーのカテゴリー再分類に基づくカテゴリー値の新しいマップレイヤー作成します"
 
 #~ msgid "Raster map to be reclassified"
 #~ msgstr "再分類されるラスターマップ"
@@ -37972,15 +35909,10 @@
 #~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
 #~ msgstr "ラスターマップをベクトルマップレイヤーに変換します. "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently "
-#~ "supported only for points."
-#~ msgstr ""
-#~ "ラスタ値をz座標として書き込む. テーブルは作成されていません. 現在はポイン"
-#~ "トのみサポートされています.  "
+#~ msgid "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently supported only for points."
+#~ msgstr "ラスタ値をz座標として書き込む. テーブルは作成されていません. 現在はポイントのみサポートされています.  "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
+#~ msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
 #~ msgstr "ベクトルトポロジーを作成しない(大量ポイント出力に使用)  "
 
 #~ msgid "Quiet - Do not show progress"
@@ -38004,8 +35936,7 @@
 #~ msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
 #~ msgstr "GISコインシデンス作表設備\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
+#~ msgid "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
 #~ msgstr "このユーティリティーで2つのマップレイヤーの一致を比較できます\n"
 
 #~ msgid "The report can be made in one of 8 units."
@@ -38054,10 +35985,8 @@
 #~ msgid "%s' being saved\n"
 #~ msgstr "%s' が保存されています\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
-#~ msgstr ""
-#~ "このレポートを出力しますか (UNIX lpr コマンドを必要とします)? (y/n) [n]   "
+#~ msgid "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
+#~ msgstr "このレポートを出力しますか (UNIX lpr コマンドを必要とします)? (y/n) [n]   "
 
 #~ msgid ""
 #~ "Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
@@ -38066,9 +35995,7 @@
 #~ "80 または 132 列で出力しますか?\n"
 #~ ">   "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) "
-#~ "[y] "
+#~ msgid "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
 #~ msgstr "このレポートを別の計測単位で実行しますか? (y/n) [y]   "
 
 #~ msgid "Watershed basin creation program."
@@ -38108,9 +36035,7 @@
 #~ msgstr "定量ファイルを書き込めません"
 
 #~ msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "GDALサポートされているラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーにリ"
-#~ "ンクします"
+#~ msgstr "GDALサポートされているラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーにリンクします"
 
 #~ msgid "Raster file to be linked"
 #~ msgstr "リンクするラスターファイル"
@@ -38202,12 +36127,8 @@
 #~ msgid "Unable to get current region"
 #~ msgstr "現在の領域を取得できません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-#~ "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
-#~ msgstr ""
-#~ "傾斜カーブの建築(フローライン)、フローパスの長さ、そしてラスターデジタル"
-#~ "標高モデル(DEM)からのフローライン密度(上り坂エリア) "
+#~ msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
+#~ msgstr "傾斜カーブの建築(フローライン)、フローパスの長さ、そしてラスターデジタル標高モデル(DEM)からのフローライン密度(上り坂エリア) "
 
 #~ msgid "Input elevation raster map"
 #~ msgstr "入力標高ラスターマップ"
@@ -38240,8 +36161,7 @@
 #~ msgstr "ラスター, インポート, 変換"
 
 #~ msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "ASCII形式のラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーに変換します"
+#~ msgstr "ASCII形式のラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーに変換します"
 
 #~ msgid "%s: can only do up to %d raster maps, sorry\n"
 #~ msgstr "%s: %d ラスターマップしかできません\n"
@@ -38297,12 +36217,8 @@
 #~ msgid "raster, geomorphology"
 #~ msgstr "ラスター、地形学"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
-#~ "map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "ESRI ARC/INFO ascii ラスターファイル (GRID) を (バイナリ) ラスターマップレ"
-#~ "イヤーに変換します."
+#~ msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
+#~ msgstr "ESRI ARC/INFO ascii ラスターファイル (GRID) を (バイナリ) ラスターマップレイヤーに変換します."
 
 #~ msgid "File containing weights"
 #~ msgstr "ウェートを含むファイル"
@@ -38316,13 +36232,8 @@
 #~ msgid "general, map management"
 #~ msgstr "一般的な, マップ管理"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Copies available data files in the user's current mapset search path and "
-#~ "location to the appropriate element directories under the user's current "
-#~ "mapset."
-#~ msgstr ""
-#~ "現マップセットにある適切な要素ディレクトリへのユーザーの現在のマップセット"
-#~ "検索パスとロケーションにおける利用可能なデータファイルをコピーします"
+#~ msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and location to the appropriate element directories under the user's current mapset."
+#~ msgstr "現マップセットにある適切な要素ディレクトリへのユーザーの現在のマップセット検索パスとロケーションにおける利用可能なデータファイルをコピーします"
 
 #~ msgid "%s file(s) to be copied"
 #~ msgstr "コピーする%s ファイル"
@@ -38331,8 +36242,7 @@
 #~ msgstr "[%s@%s] は [%s] のベースマップです. 強制削除."
 
 #~ msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s@%s] はベースマップです. 先に再分類されたマップを削除してください: %s"
+#~ msgstr "[%s@%s] はベースマップです. 先に再分類されたマップを削除してください: %s"
 
 #~ msgid "%s file(s) to be removed"
 #~ msgstr "除去するファイル <%s>"
@@ -38365,18 +36275,13 @@
 #~ msgstr "PROJ.4 投影説明 (- 標準入力用)  "
 
 #~ msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "インタラクティブプロンプトを有効にします (コマンド-ラインの使用のみ)  "
+#~ msgstr "インタラクティブプロンプトを有効にします (コマンド-ラインの使用のみ)  "
 
 #~ msgid "Unable to create location: %s"
 #~ msgstr "ロケーションを作成できません: %s  "
 
-#~ msgid ""
-#~ "You must select the PERMANENT mapset before updating the current "
-#~ "location's projection. (Current mapset is %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "現在のロケーションの投影をアップデート以前にPERMANENTマップセットを選択し"
-#~ "てください. (現在のマップセットは %s です) "
+#~ msgid "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's projection. (Current mapset is %s)"
+#~ msgstr "現在のロケーションの投影をアップデート以前にPERMANENTマップセットを選択してください. (現在のマップセットは %s です) "
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -38387,8 +36292,7 @@
 #~ "\n"
 #~ "警告! 投影ファイルはこのロケーションに既に存在します\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Would you still like to overwrite the current projection information "
+#~ msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
 #~ msgstr "現在の投影情報を上書きしますか?"
 
 #~ msgid "Error writing PROJ_INFO"
@@ -38397,14 +36301,8 @@
 #~ msgid "Error writing PROJ_UNITS"
 #~ msgstr "PROJ_UNITS 書き込みのエラー "
 
-#~ msgid ""
-#~ "N.B. The default region was updated to the new projection, but if you "
-#~ "have multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the "
-#~ "region from the default."
-#~ msgstr ""
-#~ "N.B. デフォルトの領域は新しい投影にアップデートされましたが、複数のマップ"
-#~ "セットを持っている場合はデフォルトからの領域をアップデートするためg."
-#~ "region -d をそれごれにおいて実行する必要があります."
+#~ msgid "N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from the default."
+#~ msgstr "N.B. デフォルトの領域は新しい投影にアップデートされましたが、複数のマップセットを持っている場合はデフォルトからの領域をアップデートするためg.region -d をそれごれにおいて実行する必要があります."
 
 #~ msgid "Projection information updated!"
 #~ msgstr "投影情報はアップデートされました!  "
@@ -38433,17 +36331,11 @@
 #~ msgid "Changes current mapset."
 #~ msgstr "現在のマップセットを変更します"
 
-#~ msgid ""
-#~ "GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
-#~ msgstr ""
-#~ "新しいGISDBASE (新しいロケーションのあるディレクトリーへのフルパス)  "
+#~ msgid "GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
+#~ msgstr "新しいGISDBASE (新しいロケーションのあるディレクトリーへのフルパス)  "
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
-#~ "checked"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s は現在選択されたマップセットでGRASSを実行しています またはロックファイ"
-#~ "ルはチェックできません"
+#~ msgid "%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be checked"
+#~ msgstr "%s は現在選択されたマップセットでGRASSを実行しています またはロックファイルはチェックできません"
 
 #~ msgid "Erasing monitors..."
 #~ msgstr "モニターを消去しています..."
@@ -38523,14 +36415,8 @@
 #~ msgid "Default value: GRASS_GUI if defined, otherwise wxpython"
 #~ msgstr "既定値: 定義されていればGRASS_GUI そうでなければwxpython"
 
-#~ msgid ""
-#~ "wxpython;wxPython based GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager "
-#~ "(gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;"
-#~ "command line interface only"
-#~ msgstr ""
-#~ "tcltk;GUI に基づく Tcl/Tk - GIS管理者 (gis.m);oldtcltk;GUI に基づく Old "
-#~ "Tcl/Tk - 表示管理者 (d.m);wxpython;次世代 GUIに基づくwxPython;テキスト;コ"
-#~ "マンドラインインターフェースのみ"
+#~ msgid "wxpython;wxPython based GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;command line interface only"
+#~ msgstr "tcltk;GUI に基づく Tcl/Tk - GIS管理者 (gis.m);oldtcltk;GUI に基づく Old Tcl/Tk - 表示管理者 (d.m);wxpython;次世代 GUIに基づくwxPython;テキスト;コマンドラインインターフェースのみ"
 
 #~ msgid "Name of workspace file"
 #~ msgstr "作業ファイル名"
@@ -38545,8 +36431,7 @@
 #~ msgstr "表示、ラスター"
 
 #~ msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
-#~ msgstr ""
-#~ "オプションの出力のあるインタラクティブプロフィール出力ユーティリティー"
+#~ msgstr "オプションの出力のあるインタラクティブプロフィール出力ユーティリティー"
 
 #~ msgid "Optional display raster"
 #~ msgstr "オプションの表示ラスター"
@@ -38555,9 +36440,7 @@
 #~ msgstr "プロフィールデータをプレフィックス'名前'のあるファイルに出力します"
 
 #~ msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
-#~ msgstr ""
-#~ "ディスプレイラスター [%s] は見つかりませんでした. プロファイルラスターを使"
-#~ "用しています.  "
+#~ msgstr "ディスプレイラスター [%s] は見つかりませんでした. プロファイルラスターを使用しています.  "
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -38698,8 +36581,7 @@
 #~ msgid "Right:  Accept frame\n"
 #~ msgstr "右: フレームを承認します\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
+#~ msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
 #~ msgstr "ユーザー指定のカラーを用いて動作中のディスプレイの内容を消去します"
 
 #~ msgid "Don't add to list of commands in monitor"
@@ -38717,11 +36599,8 @@
 #~ msgid "display, menu"
 #~ msgstr "表示、セットアップ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics "
-#~ "monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "グラフィックモニターの動作中のフレーム内のメニューを作成そして表示します"
+#~ msgid "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+#~ msgstr "グラフィックモニターの動作中のフレーム内のメニューを作成そして表示します"
 
 #~ msgid "Sets the color of the menu background"
 #~ msgstr "メニュー背景の色を設定します"
@@ -38736,8 +36615,7 @@
 #~ msgstr "メニューテキストサイズを設定します (パーセントで)"
 
 #~ msgid "Menu must contain a title and at least one option"
-#~ msgstr ""
-#~ "メニューは少なくともタイトル1つオプション1つを含まなければなりません"
+#~ msgstr "メニューは少なくともタイトル1つオプション1つを含まなければなりません"
 
 #~ msgid "found %d visuals of type TrueColor"
 #~ msgstr "TrueColorタイプのビジュアルは見つかりました %d"
@@ -38772,12 +36650,8 @@
 #~ msgid "display, map management"
 #~ msgstr "一般的な, マップ管理"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Prompts the user to select a GRASS data base file from among files "
-#~ "displayed in a menu on the graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "グラフィックモニターのメニューに表示されているファイルからGRASSデータベー"
-#~ "スファイルをユーザーに選択させる"
+#~ msgid "Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed in a menu on the graphics monitor."
+#~ msgstr "グラフィックモニターのメニューに表示されているファイルからGRASSデータベースファイルをユーザーに選択させる"
 
 #~ msgid "Database element, one word description"
 #~ msgstr "データベースエレメント, 1語記述  "
@@ -38852,59 +36726,35 @@
 #~ msgid "display, position, querying"
 #~ msgstr "表示、ネットワーク"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in "
-#~ "the active frame on the graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "グラフィックモニター上の動作中のフレームにおけるポイントロケーションに関連"
-#~ "する地理座標を識別してください"
+#~ msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the active frame on the graphics monitor."
+#~ msgstr "グラフィックモニター上の動作中のフレームにおけるポイントロケーションに関連する地理座標を識別してください"
 
 #~ msgid "One mouse click only"
 #~ msgstr "クリック1回のみ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
-#~ "frame on the user's graphics monitor."
+#~ msgid "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active frame on the user's graphics monitor."
 #~ msgstr "指定した2地点を結ぶ航程線を描きます "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
-#~ "graphics monitor display frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "作動しているグラフィックモニター表示フレームにえがかれたマップレイヤーにお"
-#~ "ける簡単なグラフィックを生成そして表示します"
+#~ msgid "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active graphics monitor display frame."
+#~ msgstr "作動しているグラフィックモニター表示フレームにえがかれたマップレイヤーにおける簡単なグラフィックを生成そして表示します"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from "
-#~ "standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "グラフ作成案内を含むユニックスファイル, もしなければ標準入力から読み込んで"
-#~ "ください"
+#~ msgid "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard input"
+#~ msgstr "グラフ作成案内を含むユニックスファイル, もしなければ標準入力から読み込んでください"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr ""
-#~ "描くのに使用するカラー, 標準GRASSカラーまたはR:G:B triplet (コロンにより区"
-#~ "別)"
+#~ msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+#~ msgstr "描くのに使用するカラー, 標準GRASSカラーまたはR:G:B triplet (コロンにより区別)"
 
 #~ msgid "Use mouse to interactively place scale"
 #~ msgstr "スケールをインタラクティブに配置するのにマウスを使用してください"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of "
-#~ "frame)"
+#~ msgid "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of frame)"
 #~ msgstr "ラベルの左上コーナーのスクリーン座標 ([0,0] はフレームの左上です)"
 
 #~ msgid "display, geometry"
 #~ msgstr "表示、ベクトル"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
-#~ "fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "TrueType フォントを使用しグラフィックモニターの作動している表示フレームに"
-#~ "テキストを描きます"
+#~ msgid "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType fonts."
+#~ msgstr "TrueType フォントを使用しグラフィックモニターの作動している表示フレームにテキストを描きます"
 
 #~ msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
 #~ msgstr "スクリーン位置 (パーセント, [0,0] は左下)"
@@ -38949,8 +36799,7 @@
 #~ msgstr "%s: フォントを読み込めません"
 
 #~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: FreeType定義ファイルを読み込めません; デフォルトを使用してください "
+#~ msgstr "%s: FreeType定義ファイルを読み込めません; デフォルトを使用してください "
 
 #~ msgid "%s: No FreeType definition file"
 #~ msgstr "%s: FreeType 定義ファイルはありません "
@@ -38988,14 +36837,8 @@
 #~ msgid "Rendering method for filled polygons"
 #~ msgstr "塗りつぶされたポリゴンのためのレンダリングメソッド"
 
-#~ msgid ""
-#~ "d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the "
-#~ "display library clipping functions (features: clipping);l;use the display "
-#~ "library culling functions (features: culling, polylines)"
-#~ msgstr ""
-#~ "d;表示ライブラリベーシック機能を使用 (フィーチャ: ポリライン);c;表示ライブ"
-#~ "ラリクリップ機能を使用 (フィーチャ: クリップ);l;表示ライブラリカリング機能"
-#~ "を使用 (フィーチャ: カリング, ポリライン)"
+#~ msgid "d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
+#~ msgstr "d;表示ライブラリベーシック機能を使用 (フィーチャ: ポリライン);c;表示ライブラリクリップ機能を使用 (フィーチャ: クリップ);l;表示ライブラリカリング機能を使用 (フィーチャ: カリング, ポリライン)"
 
 #~ msgid "Invalid rendering method <%s>"
 #~ msgstr "不正なレンダリングメソッド <%s>"
@@ -39009,19 +36852,11 @@
 #~ msgid "Name of frame(s) to save"
 #~ msgstr "保存するフレーム名"
 
-#~ msgid ""
-#~ "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for "
-#~ "the last object."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"#\". -1 for the 最後のオブジェクトの\"#\". -1 の後に表示されている.除去"
-#~ "するオブジェクト数のリスト "
+#~ msgid "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the last object."
+#~ msgstr "\"#\". -1 for the 最後のオブジェクトの\"#\". -1 の後に表示されている.除去するオブジェクト数のリスト "
 
-#~ msgid ""
-#~ "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will "
-#~ "be done first, if any."
-#~ msgstr ""
-#~ "移動するオブジェクト数のリスト (\"from\" から \"to\"へ). remove= option は"
-#~ "あれば最初に実行されます.  "
+#~ msgid "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be done first, if any."
+#~ msgstr "移動するオブジェクト数のリスト (\"from\" から \"to\"へ). remove= option はあれば最初に実行されます.  "
 
 #~ msgid "Save current frame"
 #~ msgstr "現在のフレームを保存します"
@@ -39035,14 +36870,10 @@
 #~ msgid "Unknown item type in pad: %s"
 #~ msgstr "パッドにおける不明な項目タイプ: %s  "
 
-#~ msgid ""
-#~ "<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous "
-#~ "color ramp"
+#~ msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
 #~ msgstr "<%s> は浮動小数点マップ.[lines] を無視して斜面を色付で表示"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous "
-#~ "color ramp"
+#~ msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
 #~ msgstr "<%s> は浮動小数点マップ.[cols] を無視して斜面を色付で表示"
 
 #~ msgid "R_color file for [%s] not available"
@@ -39145,13 +36976,10 @@
 #~ msgstr "モニターにおけるラスターとコマンドのリストを追加しないでください"
 
 #~ msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
-#~ msgstr ""
-#~ "catlist を無視しています: マップは浮動小数点です ('val=' を使用してくださ"
-#~ "い)  "
+#~ msgstr "catlist を無視しています: マップは浮動小数点です ('val=' を使用してください)  "
 
 #~ msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
-#~ msgstr ""
-#~ "vallistを無視しています: マップは整数です ('cat='を使用してください)  "
+#~ msgstr "vallistを無視しています: マップは整数です ('cat='を使用してください)  "
 
 #~ msgid "No raster map exists in current window"
 #~ msgstr "このウインドウにラスターマップはありません"
@@ -39189,35 +37017,20 @@
 #~ msgid "Type of color table (for use with -z flag)"
 #~ msgstr "色表のタイプ (-z フラッグとの使用のため)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
+#~ msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
 #~ msgstr "線幅の列名 (これらの値はwscaleによって調整されます)  "
 
 #~ msgid "Scale factor for wcolumn"
 #~ msgstr "wcolumnの目盛り倍率"
 
-#~ msgid ""
-#~ "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
-#~ "graphics library functions (features: polylines);d;use the display "
-#~ "library basic functions (features: polylines);c;use the display library "
-#~ "clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling "
-#~ "functions (features: culling, polylines)"
-#~ msgstr ""
-#~ "g;libgisレンダー機能を使用 (フィーチャ: クリップ);r;ラスターグラフィックラ"
-#~ "イブラリ機能 (フィーチャ: ポリライン);d;表示ライブラリベーシック機能を使"
-#~ "用 (フィーチャ: ポリライン);c;表示ライブラリクリップ機能を使用 (フィー"
-#~ "チャ: クリップ);l;表示ライブラリカリング機能を使用 (フィーチャ: カリング, "
-#~ "ポリライン)"
+#~ msgid "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster graphics library functions (features: polylines);d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
+#~ msgstr "g;libgisレンダー機能を使用 (フィーチャ: クリップ);r;ラスターグラフィックライブラリ機能 (フィーチャ: ポリライン);d;表示ライブラリベーシック機能を使用 (フィーチャ: ポリライン);c;表示ライブラリクリップ機能を使用 (フィーチャ: クリップ);l;表示ライブラリカリング機能を使用 (フィーチャ: カリング, ポリライン)"
 
 #~ msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)"
 #~ msgstr "マップテーブル列から色を取得します (RRR:GGG:BBBの形で)  "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn "
-#~ "if the monitor is refreshed)"
-#~ msgstr ""
-#~ "モニターのベクトルとコマンドのリストに追加しないでください (モニターがリフ"
-#~ "レッシュされた場合描かれない場合があります)  "
+#~ msgid "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if the monitor is refreshed)"
+#~ msgstr "モニターのベクトルとコマンドのリストに追加しないでください (モニターがリフレッシュされた場合描かれない場合があります)  "
 
 #~ msgid "layer' must be > 0 for 'where'."
 #~ msgstr "場所' には 'レイヤー' は > 0 でなければなりません."
@@ -39267,12 +37080,8 @@
 #~ msgid "Raster map to be sampled"
 #~ msgstr "サンプリングするラスターマップ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values "
-#~ "will be multiplied by this factor"
-#~ msgstr ""
-#~ "ラスターマップから読み込んだ値のオプション倍率. サンプル値はこの倍率によっ"
-#~ "て掛けられます  "
+#~ msgid "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will be multiplied by this factor"
+#~ msgstr "ラスターマップから読み込んだ値のオプション倍率. サンプル値はこの倍率によって掛けられます  "
 
 #~ msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
 #~ msgstr "双線形補間 (デフォルトは最近接のdefault is nearest neighbor)"
@@ -39295,19 +37104,11 @@
 #~ msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
 #~ msgstr "最近接の中心にサブネットを割り当てます (中心からみて).  "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-#~ "calculation"
-#~ msgstr ""
-#~ "中心ノードは開かれなければなりません (コスト >= 0). 中心ノードのコストは計"
-#~ "算に使用されています  "
+#~ msgid "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation"
+#~ msgstr "中心ノードは開かれなければなりません (コスト >= 0). 中心ノードのコストは計算に使用されています  "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, "
-#~ "layer for this categories is given by nlayer option"
-#~ msgstr ""
-#~ "ネットが割り当てられる中心のカテゴリー (ノード上のポイント), このカテゴ"
-#~ "リーのレイヤーは nlayer オプションによって与えられています"
+#~ msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
+#~ msgstr "ネットが割り当てられる中心のカテゴリー (ノード上のポイント), このカテゴリーのレイヤーは nlayer オプションによって与えられています"
 
 #~ msgid "Number of centres: [%d] (nlayer: [%d])"
 #~ msgstr "中心の数: [%d] (nlayer: [%d])  "
@@ -39324,18 +37125,8 @@
 #~ msgid "Required for operation 'connect'"
 #~ msgstr "オペレーション '接続'に必要です  "
 
-#~ msgid ""
-#~ "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;"
-#~ "connect;connect still unconnected points to vector network by inserting "
-#~ "new line(s);report;print to standard output {line_category "
-#~ "start_point_category end_point_category};nreport;print to standard output "
-#~ "{point_category line_category[,line_category...]}"
-#~ msgstr ""
-#~ "ノード;新ポイントはなければ各ノード(ラインの最後)に設置されています;接"
-#~ "続;新しいラインを挿入し未接続のポイントをベクトルネットワークに接続します;"
-#~ "レポート;標準出力へ出力 {line_category start_point_category "
-#~ "end_point_category};nreport;標準出力へ出力 {point_category line_category[,"
-#~ "line_category...]}"
+#~ msgid "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);report;print to standard output {line_category start_point_category end_point_category};nreport;print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
+#~ msgstr "ノード;新ポイントはなければ各ノード(ラインの最後)に設置されています;接続;新しいラインを挿入し未接続のポイントをベクトルネットワークに接続します;レポート;標準出力へ出力 {line_category start_point_category end_point_category};nreport;標準出力へ出力 {point_category line_category[,line_category...]}"
 
 #~ msgid "Output vector map must be specified"
 #~ msgstr "出力ベクトルマップを指定してください"
@@ -39370,11 +37161,8 @@
 #~ msgid "Query layer number (read from)"
 #~ msgstr "検索レイヤー数 (から読み込み)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d"
-#~ "(egrees)"
-#~ msgstr ""
-#~ "マイル、フィート、メートル、キロメートル、エーカー、ヘクタール、パーセント"
+#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
+#~ msgstr "マイル、フィート、メートル、キロメートル、エーカー、ヘクタール、パーセント"
 
 #~ msgid "vector, statistics"
 #~ msgstr "ベクトル, 統計  "
@@ -39394,12 +37182,8 @@
 #~ msgid "Layer but not column with z values given"
 #~ msgstr "Z値の情報が定義されていないレイヤー"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No vector map of sparse points to interpolate was specified. "
-#~ "Interpolation will be done with <%s> vector map"
-#~ msgstr ""
-#~ "補間に対する少量ポイントのベクトルマップは指定されませんでした. 補間はベク"
-#~ "トルマップと行なわれます <%s> "
+#~ msgid "No vector map of sparse points to interpolate was specified. Interpolation will be done with <%s> vector map"
+#~ msgstr "補間に対する少量ポイントのベクトルマップは指定されませんでした. 補間はベクトルマップと行なわれます <%s> "
 
 #~ msgid "vector, LIDAR, edges"
 #~ msgstr "ベクトル, LIDAR, エッジ  "
@@ -39425,9 +37209,7 @@
 #~ msgid "where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
 #~ msgstr "「場所」と「固定」パラメーターが入力、「固定」は無視されます"
 
-#~ msgid ""
-#~ "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
-#~ "generalization"
+#~ msgid "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network generalization"
 #~ msgstr "ベクトル, 一般化, 簡素化, スムージング, 置換, ネットワーク汎化 "
 
 #~ msgid "Vector based generalization."
@@ -39451,12 +37233,8 @@
 #~ msgid "Data source contains %d layers:"
 #~ msgstr "データソースは %d レイヤーあります"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-#~ "location"
-#~ msgstr ""
-#~ "入力マップ投影を GRASS フォーマットに変換できません; 新しいロケーションを"
-#~ "作成できません"
+#~ msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location"
+#~ msgstr "入力マップ投影を GRASS フォーマットに変換できません; 新しいロケーションを作成できません"
 
 #~ msgid "Counting polygons for %d features..."
 #~ msgstr "マップ %d フィーチャーをインポートしています..."
@@ -39479,12 +37257,8 @@
 #~ msgid "Find centroids for layer: %s"
 #~ msgstr "レイヤー %s の重心をを計算しています..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag "
-#~ "to import 3D vector"
-#~ msgstr ""
-#~ "入力データは 3D フィーチャーを含みます. 作成されたベクトルは 2D のみで"
-#~ "す、 3D ベクトルのインポートに -z フラッグを使用してください"
+#~ msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to import 3D vector"
+#~ msgstr "入力データは 3D フィーチャーを含みます. 作成されたベクトルは 2D のみです、 3D ベクトルのインポートに -z フラッグを使用してください"
 
 #~ msgid "Cannot read part of geometry"
 #~ msgstr "ジオメトリの一部を書き込めません"
@@ -39498,12 +37272,8 @@
 #~ msgid "vector, volume, conversion"
 #~ msgstr "ベクトル, ボリューム, 変換 "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
-#~ "raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "バイナリGRASSベクトルマップ(ポイントのみ)レイヤーを3D GRASSラスターマッ"
-#~ "プレイヤーに変換します. "
+#~ msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
+#~ msgstr "バイナリGRASSベクトルマップ(ポイントのみ)レイヤーを3D GRASSラスターマップレイヤーに変換します. "
 
 #~ msgid "Column name (type must be numeric)"
 #~ msgstr "列名 (型は数字でなければなりません)  "
@@ -39511,32 +37281,20 @@
 #~ msgid "vector, extract"
 #~ msgstr "ベクトル、抽出"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
-#~ "containing only the selected objects."
-#~ msgstr ""
-#~ "存在するベクトルマップからベクトルオブジェクトを選択し、選択されたオブジェ"
-#~ "クトのみを含む新しいマップを作成してください"
+#~ msgid "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map containing only the selected objects."
+#~ msgstr "存在するベクトルマップからベクトルオブジェクトを選択し、選択されたオブジェクトのみを含む新しいマップを作成してください"
 
 #~ msgid "Do not copy table (see also 'new' parameter)"
 #~ msgstr "表をコピーしないでください ( '新しい' パラメーターも参照)  "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are "
-#~ "extracted)"
-#~ msgstr ""
-#~ "レイヤー数 (if -1, 与えられた型の全てのレイヤーの全てのフィーチャーは抽出"
-#~ "されています)  "
+#~ msgid "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
+#~ msgstr "レイヤー数 (if -1, 与えられた型の全てのレイヤーの全てのフィーチャーは抽出されています)  "
 
 #~ msgid "If new >= 0, table is not copied"
 #~ msgstr "新しい >= 0 の場合, テーブルはコピーされていません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "List, file, where and random options are exclusive. Please specify only "
-#~ "one of them"
-#~ msgstr ""
-#~ "リスト, ファイル, 場所そしてランダムオプションは排他的です. どちらか一つを"
-#~ "指定してください"
+#~ msgid "List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one of them"
+#~ msgstr "リスト, ファイル, 場所そしてランダムオプションは排他的です. どちらか一つを指定してください"
 
 #~ msgid "Layer 0 not supported"
 #~ msgstr "レイヤーはサポートされていません"
@@ -39547,12 +37305,8 @@
 #~ msgid "%d categories loaded from table <%s>"
 #~ msgstr "カテゴリー %d がテーブル <%s> からロードされました"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category "
-#~ "count %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "ランダムカテゴリー数は ユニーク \"%s\" フィーチャカテゴリー数 %d より大き"
-#~ "いまたは等しい"
+#~ msgid "Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category count %d"
+#~ msgstr "ランダムカテゴリー数は ユニーク \"%s\" フィーチャカテゴリー数 %d より大きいまたは等しい"
 
 #~ msgid "vector, import, database, points"
 #~ msgstr "ベクトル、インポート、データベース、ポイント"
@@ -39572,13 +37326,8 @@
 #~ msgid "Vector points to be spatially perturbed"
 #~ msgstr "空間的に摂動するベクトルポイント"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one "
-#~ "parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
-#~ "parameters, the mean and standard deviation, are required."
-#~ msgstr ""
-#~ "パラメーター分布. もし分布が均一であれば最大値のみ必要. 正規分布には、2つ"
-#~ "のパラメーター、平均値そして標準偏差が必要です.  "
+#~ msgid "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
+#~ msgstr "パラメーター分布. もし分布が均一であれば最大値のみ必要. 正規分布には、2つのパラメーター、平均値そして標準偏差が必要です.  "
 
 #~ msgid "vector, geometry"
 #~ msgstr "ベクトル、ジオメトリ"
@@ -39604,9 +37353,7 @@
 #~ msgid "Column name and type (i.e. INTEGER, DOUBLE PRECISION) for z values"
 #~ msgstr "z値の列名と型 (例. 整数型, 倍精度型) "
 
-#~ msgid ""
-#~ "If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to "
-#~ "column instead of 3D vector."
+#~ msgid "If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to column instead of 3D vector."
 #~ msgstr " 3D ベクトル の代わりにZ データをコラムに書き込みます"
 
 #~ msgid "v.random can't create 3D vector and attribute table at same time"
@@ -39619,8 +37366,7 @@
 #~ msgstr "GRASSバイナリベクトルマップをVTK ASCII出力に変換します"
 
 #~ msgid "Export numeric attribute table fields as VTK scalar variables"
-#~ msgstr ""
-#~ "Export 数値属性表フィールドをVTKスカラー変数としてエクスポートします"
+#~ msgstr "Export 数値属性表フィールドをVTKスカラー変数としてエクスポートします"
 
 #~ msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
 #~ msgstr "現在の設定を表示 "
@@ -39650,9 +37396,7 @@
 #~ msgstr "タイプを取得 %d"
 
 #~ msgid "Feature has more categories. Only first category (%d) is exported."
-#~ msgstr ""
-#~ "フィーチャーはより多くのカテゴリーを持っています. 最初のカテゴリー (%d) の"
-#~ "みエクスポートされています.  "
+#~ msgstr "フィーチャーはより多くのカテゴリーを持っています. 最初のカテゴリー (%d) のみエクスポートされています.  "
 
 #~ msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
 #~ msgstr "テーブル<%s> (key %s, column %s)から記録を選択できません"
@@ -39663,19 +37407,11 @@
 #~ msgid "vector, paint labels"
 #~ msgstr "ベクトル、対象マップ "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The "
-#~ "label with a smaller weight is hidden."
-#~ msgstr ""
-#~ "重複するラベルに優先権を与える数値列. 低ウェートのラベルは隠されていま"
-#~ "す.  "
+#~ msgid "Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label with a smaller weight is hidden."
+#~ msgstr "重複するラベルに優先権を与える数値列. 低ウェートのラベルは隠されています.  "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <"
-#~ "%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "重複するウェートをロードできません. 表 <%s> の列 %s は数値型ではありませ"
-#~ "ã‚“ "
+#~ msgid "Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
+#~ msgstr "重複するウェートをロードできません. 表 <%s> の列 %s は数値型ではありません "
 
 #~ msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
 #~ msgstr "%s: フォント定義ファイルを読めません; デフォルトを使用してください"
@@ -39708,8 +37444,7 @@
 #~ msgstr "タイプの奇数"
 
 #~ msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
-#~ msgstr ""
-#~ "DXFフォーマットのファイルをGRASSベクトルマップフォーマットに変換します. "
+#~ msgstr "DXFフォーマットのファイルをGRASSベクトルマップフォーマットに変換します. "
 
 #~ msgid "Name of input DXF file"
 #~ msgstr "入力DXFファイル名"
@@ -39759,117 +37494,56 @@
 #~ msgid "Unable to read MASK"
 #~ msgstr "MASKを読み込めません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
+#~ msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
 #~ msgstr "サポートするOGRベクトルフォーマットのひとつに変換"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. "
-#~ "Default: first type found in input."
-#~ msgstr ""
-#~ "地物の型. 複合型は全てのフォーマットでサポートされる訳ではありません"
+#~ msgid "Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: first type found in input."
+#~ msgstr "地物の型. 複合型は全てのフォーマットでサポートされる訳ではありません"
 
 #~ msgid "OGR format"
 #~ msgstr "OGR フォーマット"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
-#~ "exported"
-#~ msgstr ""
-#~ "地物をカテゴリー(ラベル付)だけを付けてエクスポート チェックしないと全て"
-#~ "の地物をエクスポート"
+#~ msgid "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are exported"
+#~ msgstr "地物をカテゴリー(ラベル付)だけを付けてエクスポート チェックしないと全ての地物をエクスポート"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c "
-#~ "flag"
-#~ msgstr ""
-#~ "マップ中に島があります.これらを出力マップに保存するために -c フラッグを使"
-#~ "用してください"
+#~ msgid "The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
+#~ msgstr "マップ中に島があります.これらを出力マップに保存するために -c フラッグを使用してください"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーター"
-#~ "を確認して下さい"
+#~ msgid "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+#~ msgstr "%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-#~ "parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーター"
-#~ "を確認して下さい"
+#~ msgid "%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+#~ msgstr "%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-#~ "type."
-#~ msgstr ""
-#~ "%d のポイントがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメー"
-#~ "ターを確認して下さい"
+#~ msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "%d のポイントがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-#~ "type."
-#~ msgstr ""
-#~ "%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーター"
-#~ "を確認して下さい"
+#~ msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this "
-#~ "geometry type."
-#~ msgstr ""
-#~ "%d の境界がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-#~ "確認して下さい"
+#~ msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "%d の境界がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-#~ "type."
-#~ msgstr ""
-#~ "%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーター"
-#~ "を確認して下さい"
+#~ msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-#~ "type."
-#~ msgstr ""
-#~ "%d のセントロイドがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラ"
-#~ "メーターを確認して下さい"
+#~ msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "%d のセントロイドがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-#~ "type."
-#~ msgstr ""
-#~ "%d の面がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確"
-#~ "認して下さい"
+#~ msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "%d の面がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-#~ "type."
-#~ msgstr ""
-#~ "%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーター"
-#~ "を確認して下さい"
+#~ msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-#~ "type."
-#~ msgstr ""
-#~ "%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーター"
-#~ "を確認して下さい"
+#~ msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options "
-#~ "(parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ベクトルマップ <%s> は3D.エクスポートするために2Dではなく3Dでフォーマット"
-#~ "指定レイヤー作成オプション (パラメーター 'lco') を使用して下さい (標準設"
-#~ "定)"
+#~ msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
+#~ msgstr "ベクトルマップ <%s> は3D.エクスポートするために2Dではなく3Dでフォーマット指定レイヤー作成オプション (パラメーター 'lco') を使用して下さい (標準設定)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options "
-#~ "(parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ベクトルマップ <%s> は3D.エクスポートするために2Dではなく3Dでフォーマット"
-#~ "指定レイヤー作成オプション (パラメーター 'lco') を使用して下さい (標準設"
-#~ "定)"
+#~ msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
+#~ msgstr "ベクトルマップ <%s> は3D.エクスポートするために2Dではなく3Dでフォーマット指定レイヤー作成オプション (パラメーター 'lco') を使用して下さい (標準設定)"
 
 #~ msgid "Key column '%s' not found"
 #~ msgstr "キー列 '%s' がありません"
@@ -39911,8 +37585,7 @@
 #~ msgstr "ベクトル、インポート、データベース、ポイント"
 
 #~ msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
-#~ msgstr ""
-#~ "他のベクトルマップレイヤーを結合して新しいベクトルマップレイヤーを作成"
+#~ msgstr "他のベクトルマップレイヤーを結合して新しいベクトルマップレイヤーを作成"
 
 #~ msgid "Patching vector map <%s@%s>..."
 #~ msgstr "ベクトルマップ <%s@%s> を繋ぎ合わせています、、、"
@@ -39932,27 +37605,17 @@
 #~ msgid "vector, buffer"
 #~ msgstr "ベクトル,バッファー"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a buffer around features of given type (areas must contain "
-#~ "centroid)."
-#~ msgstr ""
-#~ "与えられた型の地物の周りのバッファを作成 (エリアはセントロイドを含まなくて"
-#~ "はいけません)."
+#~ msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+#~ msgstr "与えられた型の地物の周りのバッファを作成 (エリアはセントロイドを含まなくてはいけません)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This is an alias to the distance option. It is retained for backwards "
-#~ "compatibility"
+#~ msgid "This is an alias to the distance option. It is retained for backwards compatibility"
 #~ msgstr "これは距離オプションのエイリアス.下位互換性を残します"
 
 #~ msgid "Buffer distance in map units"
 #~ msgstr "マップユニットのバッファー距離"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The buffer option has been replaced by the distance option and will be "
-#~ "removed in future."
-#~ msgstr ""
-#~ "bufferオプションは distance オプションに置き換えられました(buffer オプショ"
-#~ "ンは削除される予定)"
+#~ msgid "The buffer option has been replaced by the distance option and will be removed in future."
+#~ msgstr "bufferオプションは distance オプションに置き換えられました(buffer オプションは削除される予定)"
 
 #~ msgid "Use the distance option instead of the buffer option."
 #~ msgstr "buffer オプションの代わりに distance オプションを使用して下さい"
@@ -39981,26 +37644,14 @@
 #~ msgid "Suppress display of residuals or other information"
 #~ msgstr "残差などの情報を出力しない"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, "
-#~ "xscale, yscale, zscale, zrot)"
-#~ msgstr ""
-#~ "ポイントの代わりに変換パラメーター (xshift, yshift, zshift, xscale, "
-#~ "yscale, zscale, zrot) を使用"
+#~ msgid "Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
+#~ msgstr "ポイントの代わりに変換パラメーター (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) を使用"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation "
-#~ "parameters are used automatically when no pointsfile is given."
-#~ msgstr ""
-#~ "%c' フラッグは廃止されました.これは削除される予定です.ポイントを含まない"
-#~ "ファイルが指定された場合,変換パラメーターは自動的に使用されます"
+#~ msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation parameters are used automatically when no pointsfile is given."
+#~ msgstr "%c' フラッグは廃止されました.これは削除される予定です.ポイントを含まないファイルが指定された場合,変換パラメーターは自動的に使用されます"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
-#~ "quiet' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "%c' フラッグは廃止されました.これは削除される予定です.代わりに '--"
-#~ "quiet' を使用して下さい"
+#~ msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+#~ msgstr "%c' フラッグは廃止されました.これは削除される予定です.代わりに '--quiet' を使用して下さい"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -40042,12 +37693,8 @@
 #~ msgid "Doing log transformation"
 #~ msgstr "ログの変換中"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
-#~ "deviation is calculated only for points if specified."
-#~ msgstr ""
-#~ "属性の一変量統計を計算.分散と正規分布はポイントを指定した場合だけ計算され"
-#~ "ます"
+#~ msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+#~ msgstr "属性の一変量統計を計算.分散と正規分布はポイントを指定した場合だけ計算されます"
 
 #~ msgid "Column name"
 #~ msgstr "列名"
@@ -40071,8 +37718,7 @@
 #~ msgstr "セントロイドのないエリア (島は問題ありません)  "
 
 #~ msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
-#~ msgstr ""
-#~ "2つのレイヤーの新しいベクトル内に,指定したラインに沿ってポイントを作成"
+#~ msgstr "2つのレイヤーの新しいベクトル内に,指定したラインに沿ってポイントを作成"
 
 #~ msgid "Output vector map where points will be written"
 #~ msgstr "ポイントが書き込まれるベクトルマップ"
@@ -40115,9 +37761,7 @@
 #~ msgstr "ベクトルヘッド内の不明なキーワード <%s>"
 
 #~ msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-#~ msgstr ""
-#~ "ASCII ポイントファイルまたはASCII ベクトルファイルから,ベクトルマップを作"
-#~ "成"
+#~ msgstr "ASCII ポイントファイルまたはASCII ベクトルファイルから,ベクトルマップを作成"
 
 #~ msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
 #~ msgstr "標準入力がない場合,ASCIIファイルがインポートされます"
@@ -40132,8 +37776,7 @@
 #~ msgstr "指定ベクトル.指定しない場合,有効なレイヤーは出力のみ"
 
 #~ msgid ""
-#~ "OGR layer name. If not given, available layers are printed only. "
-#~ "Examples:\n"
+#~ "OGR layer name. If not given, available layers are printed only. Examples:\n"
 #~ "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
 #~ "\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
 #~ msgstr ""
@@ -40147,44 +37790,11 @@
 #~ msgid "Cannot open data source"
 #~ msgstr "データソースを開けません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry "
-#~ "features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, "
-#~ "threshold ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to "
-#~ "line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;"
-#~ "remove bridges connecting area and island or 2 islands;chbridge;change "
-#~ "the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary "
-#~ "to line;snap;snap lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate "
-#~ "area centroids ('type' option ignored);bpol;break (topologically clean) "
-#~ "polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). "
-#~ "Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons "
-#~ "where angles of segments are different;prune;remove vertices in threshold "
-#~ "from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not "
-#~ "damaged (new intersection, changed attachement of centroid), first and "
-#~ "last segment of the boundary is never changed;rmarea;remove small areas, "
-#~ "the longest boundary with adjacent area is removed;rmline;remove all "
-#~ "lines or boundaries of zero length, threshold is ignored;rmsa;remove "
-#~ "small angles between lines at nodes"
-#~ msgstr ""
-#~ "break; 全ての交点でラインを切断;rmdupl;同じ形状のフィーチャーを削除 (カ"
-#~ "テゴリーに注意!);rmdangle:ダングルを削除,もし < 0 ならば閾値を無視;"
-#~ "chdangle;ラインへの境界のダングルのタイプを変換,もし < 0 ならば閾値を無"
-#~ "視して指定されたラインタイプは無視;rmbridge;エリアや島を結ぶ橋を削除;"
-#~ "chbridge;境界からラインの,エリアや島を結ぶ橋のタイプを変更;snap;閾値内"
-#~ "の,ラインから交点を繋ぐ;rmdac;エリアの重複したセントロイドを削除 "
-#~ "('type' オプションは無視されます);bpol;ポリゴンを解消 (地形的にクリーニ"
-#~ "ング) (シェープファイルのような地形でないフォーマットからインポート). 境界"
-#~ "は,セグメントの角度が異なる2つ以上のポリゴンで共有される各ポイントで,解"
-#~ "消される;prune;閾値内のラインと境界からの交点を削除. 地形が破損していな"
-#~ "ければ境界は取り除かれます (新しい交点, 変更されたセントロイドを添付). "
-#~ "最初と最後の境界のセグメントは変更されません;rmarea;小さいエリアを削"
-#~ "除, 隣接するエリアと最長の境界は削除;rmline;remove 長さ0の全てのライン"
-#~ "と境界を削除.閾値は無視されます;rmsa;ノードのライン間の小さい角度を削除"
+#~ msgid "break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never changed;rmarea;remove smal
 l areas, the longest boundary with adjacent area is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
+#~ msgstr "breakï¼› 全ての交点でラインを切断;rmdupl;同じ形状のフィーチャーを削除 (カテゴリーに注意!)ï¼›rmdangle:ダングルを削除,もし < 0 ならば閾値を無視;chdangle;ラインへの境界のダングルのタイプを変換,もし < 0 ならば閾値を無視して指定されたラインタイプは無視;rmbridge;エリアや島を結ぶ橋を削除;chbridge;境界からラインの,エリアや島を結ぶ橋のタイプを変更;snap;閾値内の,ラインから交点を繋ぐ;rmdac;エリアの重複したセントロイドを削除 ('type' オプションは無視されます)ï¼›bpol;ポリゴンを解消 (地形的にクリーニング) (シェープファイルのような地形でないフォーマットからインポート). 境界は,セグメントの角度が異なる2つ以上のポリゴンで共有される各ポイントで,解消される;prune;閾値内のライãƒ
 ³ã¨å¢ƒç•Œã‹ã‚‰ã®äº¤ç‚¹ã‚’削除. 地形が破損していなければ境界は取り除かれます (新しい交点, 変更されたセントロイドを添付). 最初と最後の境界のセグメントは変更されません;rmarea;小さいエリアを削除, 隣接するエリアと最長の境界は削除;rmlineï¼›remove 長さ0の全てのラインと境界を削除.閾値は無視されます;rmsa;ノードのライン間の小さい角度を削除"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
-#~ msgstr ""
-#~ "マップユニットの閾値, 一つの値を各ツールに (デフォルト: 0.0[,0.0,...])  "
+#~ msgid "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
+#~ msgstr "マップユニットの閾値, 一つの値を各ツールに (デフォルト: 0.0[,0.0,...])  "
 
 #~ msgid "%d areas of total size %g removed"
 #~ msgstr "%d のエリア(トータルサイズ %g) を削除"
@@ -40200,8 +37810,7 @@
 #~ "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "%d の交点が指定された %d (指定されたタイプの交点) から削除されました, 例 "
-#~ "%.2f %%  "
+#~ "%d の交点が指定された %d (指定されたタイプの交点) から削除されました, 例 %.2f %%  "
 
 #~ msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
 #~ msgstr "0に設定すると,z 座標が使用されます (3D ベクトルのみ)  "
@@ -40212,10 +37821,8 @@
 #~ msgid "Required if layer > 0"
 #~ msgstr "レイヤーが0より大きい場合に要求"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
-#~ msgstr ""
-#~ "パワーパラメーター; 大きな値は近いポイントへの大きい影響を指定します"
+#~ msgid "Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
+#~ msgstr "パワーパラメーター; 大きな値は近いポイントへの大きい影響を指定します"
 
 #~ msgid "No data points found"
 #~ msgstr "データポイントがありません"
@@ -40223,8 +37830,7 @@
 #~ msgid "Create parallel line to input lines"
 #~ msgstr "入力ラインに平行なラインを作成 "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
+#~ msgid "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
 #~ msgstr "マップユニット内のオフセット, 正が右側,負が左側"
 
 #~ msgid "vector, geometry, buffer"
@@ -40284,8 +37890,7 @@
 #~ msgid "Print vector history instead of info"
 #~ msgstr "情報の代わりにベクトルの履歴を出力"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Print types/names of table columns for specified layer instead of info"
+#~ msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info"
 #~ msgstr "情報の代わりに,指定したレイヤーのタイプ/名前のテーブルの列を出力"
 
 #~ msgid "Displaying column types/names for database connection of layer %d:"
@@ -40405,9 +38010,7 @@
 #~ msgid "Output vector map showing overlapping windows"
 #~ msgstr "重複するウィンドウを示すベクトルマップを出力"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
-#~ "layer>0)"
+#~ msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if layer>0)"
 #~ msgstr "近似(layer > 0 の時)に使用される値を含む属性列名"
 
 #~ msgid ""
@@ -40432,12 +38035,8 @@
 #~ msgid "New empty map created."
 #~ msgstr "中身のない新しいマップを作成しました"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new "
-#~ "map."
-#~ msgstr ""
-#~ "マップ <%s> は現在のマップセット中に存在しません. -n フラッグを追加して新"
-#~ "規にマップを作成して下さい"
+#~ msgid "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
+#~ msgstr "マップ <%s> は現在のマップセット中に存在しません. -n フラッグを追加して新規にマップを作成して下さい"
 
 #~ msgid "Quit"
 #~ msgstr "説明なし "
@@ -40490,12 +38089,8 @@
 #~ msgid "Cannot grant privileges on table:\n"
 #~ msgstr "テーブルに許可がありません\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot add database link to vector, link for given field probably already "
-#~ "exists."
-#~ msgstr ""
-#~ "ベクターにデータベースへのリンクを付加できません。該当項目へのリンクは既に"
-#~ "存在している可能性があります。"
+#~ msgid "Cannot add database link to vector, link for given field probably already exists."
+#~ msgstr "ベクターにデータベースへのリンクを付加できません。該当項目へのリンクは既に存在している可能性があります。"
 
 #~ msgid "Cannot open driver"
 #~ msgstr "を開けません"
@@ -40644,11 +38239,8 @@
 #~ msgid "Layer is only used for WHERE SQL statement"
 #~ msgstr "レイヤーは WHERE SQL ステートメントにのみ使用されます"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
-#~ msgstr ""
-#~ "drapped されたフィーチャーがありません.計算領域と指定したラスターマップ"
-#~ "を確認して下さい"
+#~ msgid "No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
+#~ msgstr "drapped されたフィーチャーがありません.計算領域と指定したラスターマップを確認して下さい"
 
 #~ msgid "vector, raster, aggregation"
 #~ msgstr "ベクトル,ラスター,アグリゲーション"
@@ -40704,31 +38296,20 @@
 #~ msgid "postscript, map, printing"
 #~ msgstr "ポストスクリプト,マップ,出力"
 
-#~ msgid ""
-#~ "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
+#~ msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
 #~ msgstr "ペーパーフォーマット ( 名前 幅 高さ 上下左右のマージン)  をリスト"
 
-#~ msgid ""
-#~ "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from "
-#~ "keyboard)"
-#~ msgstr ""
-#~ "マッピング命令に関するファイル (またはキーボード入力には input=- を使用)"
+#~ msgid "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
+#~ msgstr "マッピング命令に関するファイル (またはキーボード入力には input=- を使用)"
 
 #~ msgid "PostScript output file"
 #~ msgstr "ポストスクリプトの出力ファイル"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
-#~ msgstr ""
-#~ "出力マップの縮尺,例: 1:25000 (デフォルト:ページサイズに合わせる)"
+#~ msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
+#~ msgstr "出力マップの縮尺,例: 1:25000 (デフォルト:ページサイズに合わせる)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> "
-#~ "mapping instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future "
-#~ "versions of GRASS."
-#~ msgstr ""
-#~ "コマンドラインでの <%s> の使用は無くなる予定です.代わりに <%s> マッピング"
-#~ "命令を使用して下さい.変数 <%s> はGRASSの新しいバージョンから削除されます"
+#~ msgid "Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions of GRASS."
+#~ msgstr "コマンドラインでの <%s> の使用は無くなる予定です.代わりに <%s> マッピング命令を使用して下さい.変数 <%s> はGRASSの新しいバージョンから削除されます"
 
 #~ msgid ""
 #~ "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
@@ -40740,14 +38321,8 @@
 #~ msgid "Current region cannot be set."
 #~ msgstr "現在の領域を設定できません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE "
-#~ "mapping instruction. This mapping instruction is superseded and will be "
-#~ "removed in future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "GRASS 環境変数 GRASS_VERBOSE は VERBOSE マッピング命令で上書きされます.こ"
-#~ "のマッピング命令は新しい GRASS のバージョンから削除されます.かわりに --"
-#~ "verbose を使用して下さい"
+#~ msgid "GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
+#~ msgstr "GRASS 環境変数 GRASS_VERBOSE は VERBOSE マッピング命令で上書きされます.このマッピング命令は新しい GRASS のバージョンから削除されます.かわりに --verbose を使用して下さい"
 
 #~ msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
 #~ msgstr "GRASS_VERBOSE 値を設定できません"
@@ -40761,19 +38336,14 @@
 #~ msgid "Scale set to %s."
 #~ msgstr "縮尺を %s に設定"
 
-#~ msgid ""
-#~ "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry'  will not be converted"
+#~ msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry'  will not be converted"
 #~ msgstr "pg ドライバー: PostGIS 列 '%s', 'geometry' の型は変換されません"
 
 #~ msgid "user' in database definition is not supported, use db.login"
-#~ msgstr ""
-#~ "データベース中の'user'の定義はサポートされません,db.loginを使用してくださ"
-#~ "い"
+#~ msgstr "データベース中の'user'の定義はサポートされません,db.loginを使用してください"
 
 #~ msgid "password' in database definition is not supported, use db.login"
-#~ msgstr ""
-#~ "データベース中の'password'の定義はサポートされません,db.loginを使用して下"
-#~ "さい"
+#~ msgstr "データベース中の'password'の定義はサポートされません,db.loginを使用して下さい"
 
 #~ msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d  is not supported"
 #~ msgstr "OGR ドライバー: 列 '%s', OGR タイプ %d  はサポートされません"
@@ -40793,12 +38363,8 @@
 #~ msgid "Database schema"
 #~ msgstr "データベーススキーマ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database "
-#~ "server"
-#~ msgstr ""
-#~ "ドライバー/データベースによってサポートされていないスキーマの場合はオプ"
-#~ "ションを使用しないでください"
+#~ msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
+#~ msgstr "ドライバー/データベースによってサポートされていないスキーマの場合はオプションを使用しないでください"
 
 #~ msgid "database, SQL"
 #~ msgstr "データベース、SQL"
@@ -40833,12 +38399,8 @@
 #~ msgid "The password was stored in file"
 #~ msgstr "パスワードはファイルに保存されました。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands "
-#~ "in each frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "アクティブなディスプレイを2つのフレームに分ける&各フレームのマップ/実行コ"
-#~ "マンドを表示する"
+#~ msgid "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in each frame."
+#~ msgstr "アクティブなディスプレイを2つのフレームに分ける&各フレームのマップ/実行コマンドを表示する"
 
 #~ msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
 #~ msgstr "第1フレームに表示用ラスターマップを入力"
@@ -40876,12 +38438,8 @@
 #~ msgid "Region sensitive output"
 #~ msgstr "領域の精度の高い出力"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creation option to the output format driver. Multiple options may be "
-#~ "listed"
-#~ msgstr ""
-#~ "出力するフォーマットドライバーの作成オプション.重複したオプションがリスト"
-#~ "されています"
+#~ msgid "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
+#~ msgstr "出力するフォーマットドライバーの作成オプション.重複したオプションがリストされています"
 
 #~ msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
 #~ msgstr "可能であれば,メタデータキーを出力するデータセットへ譲渡"
@@ -40904,11 +38462,8 @@
 #~ msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
 #~ msgstr "出力する座標ファイル(標準出力への送信を除く)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "フィールドセパレーター設定に関するCSVフォーマットのスクリプトスタイルアウ"
-#~ "トプット"
+#~ msgid "Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
+#~ msgstr "フィールドセパレーター設定に関するCSVフォーマットのスクリプトスタイルアウトプット"
 
 #~ msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
 #~ msgstr "冗長モード(標準誤差の投影パラメータとファイル名を出力する)"
@@ -40964,8 +38519,7 @@
 #~ msgid "GeoTIFF metadata key(s) and value(s) to add"
 #~ msgstr "追加するGeoTIFF メタデータキーと値 "
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
+#~ msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
 #~ msgstr " \"META-TAG=VALUE\"のフォーム、コンマで重複する項目を分ける"
 
 #~ msgid "Set background color to black (white default)"
@@ -41005,9 +38559,7 @@
 #~ msgstr "ディスプレイ、図表"
 
 #~ msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
-#~ msgstr ""
-#~ "モザイクは最大4つの画像まで、 カラーマップを拡張する; マップ *.mosaicを作"
-#~ "成する  "
+#~ msgstr "モザイクは最大4つの画像まで、 カラーマップを拡張する; マップ *.mosaicを作成する  "
 
 #~ msgid "raster, imagery, mosaicking"
 #~ msgstr "ラスター、画像、モザイク"
@@ -41049,15 +38601,10 @@
 #~ msgstr "ベクトル、レポート、統計値"
 
 #~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
-#~ msgstr ""
-#~ "マイル、フィート、メートル、キロメートル、エーカー、ヘクタール、パーセント"
+#~ msgstr "マイル、フィート、メートル、キロメートル、エーカー、ヘクタール、パーセント"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Value to update the column with (varchar values have to be in single "
-#~ "quotes, e.g. 'grass')"
-#~ msgstr ""
-#~ "列をアップデートする値 (varchar値は一重引用符がないといけません、 例. "
-#~ "'grass')  "
+#~ msgid "Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, e.g. 'grass')"
+#~ msgstr "列をアップデートする値 (varchar値は一重引用符がないといけません、 例. 'grass')  "
 
 #~ msgid "Name of raster map to generate legend from"
 #~ msgstr "凡例を作成するラスターマップ名"
@@ -41113,12 +38660,8 @@
 #~ msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
 #~ msgstr "既存のMASKを削除する(他のオプションを無効にする)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by "
-#~ "GpsBabel."
-#~ msgstr ""
-#~ "ベクトルマップをGPSレシーバーあるいはGpsBabelにサポートされたファイル"
-#~ "フォーマットにエクスポート"
+#~ msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+#~ msgstr "ベクトルマップをGPSレシーバーあるいはGpsBabelにサポートされたファイルフォーマットにエクスポート"
 
 #~ msgid "vector, export, GPS"
 #~ msgstr "ベクトル、エクスポート、GPS"
@@ -41126,12 +38669,8 @@
 #~ msgid "GpsBabel supported output format"
 #~ msgstr "GpsBabelをサポートする出力フォーマット"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
-#~ "substituted variables"
-#~ msgstr ""
-#~ "データベースは置換変数とともにv.db.connect -g, i.e. と出力されたフォームの"
-#~ "中にないといけません。 "
+#~ msgid "The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with substituted variables"
+#~ msgstr "データベースは置換変数とともにv.db.connect -g, i.e. と出力されたフォームの中にないといけません。 "
 
 #~ msgid "Old schema"
 #~ msgstr "古い"
@@ -41139,24 +38678,16 @@
 #~ msgid "New schema"
 #~ msgstr "新しいスキーマ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-#~ "using gdalwarp."
-#~ msgstr ""
-#~ "地理参照、修正とTerra-ASTER画像とGDALwarpを使用する近接のDEMのインポート  "
+#~ msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using gdalwarp."
+#~ msgstr "地理参照、修正とTerra-ASTER画像とGDALwarpを使用する近接のDEMのインポート  "
 
 #~ msgid "raster, imagery, import"
 #~ msgstr "ラスター、画像、インポート"
 
-#~ msgid ""
-#~ "L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
-#~ "single band"
-#~ msgstr ""
-#~ "変換するL1A あるいは L1B バンド (1, 2, 3n, 3b, 4-14)。単一のバンドとのみ変"
-#~ "換できます。"
+#~ msgid "L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a single band"
+#~ msgstr "変換するL1A あるいは L1B バンド (1, 2, 3n, 3b, 4-14)。単一のバンドとのみ変換できます。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
+#~ msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
 #~ msgstr "数値属性の列でのベクトルの特徴の色ルール"
 
 #~ msgid "vector, color table"
@@ -41204,12 +38735,8 @@
 #~ msgid "Number of seconds to pause between slides"
 #~ msgstr "スライド間の停止秒数"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-#~ "vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Garmin GPSレシーバーからベクトルマップへウェイポイント、ルート、トラックを"
-#~ "ダウンロードする"
+#~ msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
+#~ msgstr "Garmin GPSレシーバーからベクトルマップへウェイポイント、ルート、トラックをダウンロードする"
 
 #~ msgid "vector, import, GPS"
 #~ msgstr "ベクトル、インポート、GPS"
@@ -41259,12 +38786,8 @@
 #~ msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
 #~ msgstr "NGAから圧縮されていないGNSファイル (.txt 拡張子)  "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector "
-#~ "polygons and uploads statistics to new attribute columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "ベクトルポリゴンとアップロードされた統計をベースにしたGRASSラスターマップ"
-#~ "から新しい属性列へ一変量の統計を計算する"
+#~ msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+#~ msgstr "ベクトルポリゴンとアップロードされた統計をベースにしたGRASSラスターマップから新しい属性列へ一変量の統計を計算する"
 
 #~ msgid "vector, raster, statistics"
 #~ msgstr "ベクトル、ラスター、統計値"
@@ -41272,19 +38795,14 @@
 #~ msgid "Name of vector polygon map"
 #~ msgstr "ベクトルポリゴンマップ名"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-#~ "number determines which table to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "単独のベクトルマップは多数のデータベーステーブルに接続されていなければなり"
-#~ "ません。この数値はどのテーブルを使用しているか決定します"
+#~ msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use"
+#~ msgstr "単独のベクトルマップは多数のデータベーステーブルに接続されていなければなりません。この数値はどのテーブルを使用しているか決定します"
 
 #~ msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
 #~ msgstr "統計値を計算するラスターマップ名"
 
 #~ msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-#~ msgstr ""
-#~ "geonames.org カントリーファイルをGRASSベクトルポイントマップにインポート"
+#~ msgstr "geonames.org カントリーファイルをGRASSベクトルポイントマップにインポート"
 
 #~ msgid "Uncompressed geonames file from (with .txt extension)"
 #~ msgstr "解凍された geonamesファイル( .txt 拡張子)  "
@@ -41304,10 +38822,8 @@
 #~ msgid "Name of the column"
 #~ msgstr "列名"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-#~ msgstr ""
-#~ "をラスターマップをセルの中心のx,y,z 値としたテキストファイルにエクスポート"
+#~ msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+#~ msgstr "をラスターマップをセルの中心のx,y,z 値としたテキストファイルにエクスポート"
 
 #~ msgid "Resizes active display monitor"
 #~ msgstr "アクティブディスプレイモニターのサイズ変更"
@@ -41393,12 +38909,8 @@
 #~ msgid "Name of raster to drape over relief map"
 #~ msgstr "レリーフマップにドレープするラスター名"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-#~ "file into a vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "GPSレシーバーあるいはGPSダウンロードファイルからベクトルマップへウェイポイ"
-#~ "ント、ルート、トラックをインポート"
+#~ msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
+#~ msgstr "GPSレシーバーあるいはGPSダウンロードファイルからベクトルマップへウェイポイント、ルート、トラックをインポート"
 
 #~ msgid "Import waypoints"
 #~ msgstr "ウェイポイントをインポート"
@@ -41416,15 +38928,10 @@
 #~ msgstr "インポートデータに使われるデバイスあるいはファイル"
 
 #~ msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
-#~ msgstr ""
-#~ "GPS入力データのフォーマット(GPSバベルでサポートされるフォーマット)  "
+#~ msgstr "GPS入力データのフォーマット(GPSバベルでサポートされるフォーマット)  "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is "
-#~ "assumed"
-#~ msgstr ""
-#~ "入力データ(PROJ.4 スタイル)の投影. 緯度経度が設定されていないときはWGS84と"
-#~ "仮定"
+#~ msgid "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
+#~ msgstr "入力データ(PROJ.4 スタイル)の投影. 緯度経度が設定されていないときはWGS84と仮定"
 
 #~ msgid "Folder to save downloaded data to"
 #~ msgstr "ダウンロードデータを保存するディレクトリ"
@@ -41438,11 +38945,8 @@
 #~ msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
 #~ msgstr "マップの平均値を元にした標準偏差をベースにて色ルールをセット"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
-#~ msgstr ""
-#~ "v.surf.rst スプライン補間が使われているラスターマップにデータなしエリアを"
-#~ "埋める"
+#~ msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
+#~ msgstr "v.surf.rst スプライン補間が使われているラスターマップにデータなしエリアを埋める"
 
 #~ msgid "raster, elevation, interpolation"
 #~ msgstr "ラスター、標高、補間"
@@ -41532,8 +39036,7 @@
 #~ msgstr "出力する陰影レリーフマップ名"
 
 #~ msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "アクティブディスプレイモニターをホームディレクトリのPNGファイルに保存する"
+#~ msgstr "アクティブディスプレイモニターをホームディレクトリのPNGファイルに保存する"
 
 #~ msgid "Name of PNG file"
 #~ msgstr "PNGファイル名"
@@ -41619,19 +39122,11 @@
 #~ msgid "imagery, FFT"
 #~ msgstr "画像、FFT"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
-#~ "probably wasn't created by i.fft"
-#~ msgstr ""
-#~ "cell_misc'ディレクトリの実数画像が開けません。ラスターマップは i.fftで作成"
-#~ "されていませんでした。"
+#~ msgid "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
+#~ msgstr "cell_misc'ディレクトリの実数画像が開けません。ラスターマップは i.fftで作成されていませんでした。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
-#~ "probably wasn't created by i.fft"
-#~ msgstr ""
-#~ "cell_misc'ディレクトリの虚数画像が開けません。ラスターマップはi.fftで作成"
-#~ "されていませんでした。 "
+#~ msgid "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
+#~ msgstr "cell_misc'ディレクトリの虚数画像が開けません。ラスターマップはi.fftで作成されていませんでした。 "
 
 #~ msgid "Power 2 values: %d rows %d columns"
 #~ msgstr "2つの値の累乗: %d 行 %d 列  "
@@ -41667,12 +39162,8 @@
 #~ msgid "imagery, orthorectify"
 #~ msgstr "画像、オルソ修正"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
-#~ "station file for imagery group referenced by a sub-block."
-#~ msgstr ""
-#~ "サブブロックによって参照された画像グループのためにカメラ初期暴露場ファイル"
-#~ "の項目を対話形式に作成あるいは修正する"
+#~ msgid "Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure station file for imagery group referenced by a sub-block."
+#~ msgstr "サブブロックによって参照された画像グループのためにカメラ初期暴露場ファイルの項目を対話形式に作成あるいは修正する"
 
 #~ msgid "Name of imagery group for ortho-rectification"
 #~ msgstr "オルソ修正の画像グループ名"
@@ -41680,8 +39171,7 @@
 #~ msgid "Group [%s] not found"
 #~ msgstr "グループ [%s] が見つかりません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
+#~ msgid "Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
 #~ msgstr "画像グループカメラ参照ファイルを対話形式に選択、修正する"
 
 #~ msgid "Name of camera reference file to use"
@@ -41691,9 +39181,7 @@
 #~ msgstr "この画像グループとともに使用されるカメラ参照グループファイルを入力"
 
 #~ msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now has camera file [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "ロケーション [%s] マップセット [%s] のグループ [%s] に現在カメラファイル "
-#~ "[%s]はあります  "
+#~ msgstr "ロケーション [%s] マップセット [%s] のグループ [%s] に現在カメラファイル [%s]はあります  "
 
 #~ msgid "Interactively mark fiducial or reseau points on an image."
 #~ msgstr "画像の標準あるいは網状ポイントを対話形式にマークする"
@@ -41784,12 +39272,10 @@
 #~ msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
 #~ msgstr "オルソ修正された画像上にコントロールポイントを作成する"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
+#~ msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
 #~ msgstr "最初にスクリーンに描画される修正された画像名"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
+#~ msgid "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
 #~ msgstr "最初にスクリーンに表示されるターゲットマップセットからのマップ名"
 
 #~ msgid "No initial camera exposure station for group [%s]"
@@ -41951,3 +39437,367 @@
 
 #~ msgid "Error reading raster map in function readbands."
 #~ msgstr "readbands関数のラスターマップ読み取りエラー  "
+
+#~ msgid "Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 time step)."
+#~ msgstr "3次元Vis5Dファイルをインポート(例 1つの変数と1つの時間ステップを含むV5Dファイル)"
+
+#~ msgid "Link to raster map <%s> created"
+#~ msgstr "ラスターマップ <%s> が作成されました"
+
+#~ msgid "Unable to set window"
+#~ msgstr "ウインドウを設定できませn"
+
+#~ msgid "%s: base raster map not found"
+#~ msgstr "%s: ベースラスターマップは見つかりませんでした"
+
+#~ msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient input raster map [-]"
+#~ msgstr "リアルスカイ・ビーム放射係数入力用のラスターマップ名 [-]"
+
+#~ msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient input raster map [-]"
+#~ msgstr "リアルスカイ・拡散放射係数入力用ラスターマップ名 [-]"
+
+#~ msgid "'%s' is not a valid rule"
+#~ msgstr "'%s' は有効なルールではありません"
+
+#~ msgid "Threshold to calculate for method=threshold"
+#~ msgstr "method=thresholdを求めるための閾値"
+
+#~ msgid "No (quiet) description during run"
+#~ msgstr "実行中の説明なし"
+
+#~ msgid "The height of the river bed in [m]"
+#~ msgstr "河床の高さ[m]  "
+
+#~ msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
+#~ msgstr "不圧地下水流の計算ループ%i\n"
+
+#~ msgid "Name for distance output map"
+#~ msgstr "距離出力マップ名"
+
+#~ msgid "Output basic information about a raster map layer."
+#~ msgstr "ラスターマップの基礎情報を出力します"
+
+#~ msgid "'%s' being saved\n"
+#~ msgstr "'%s' が保存されています\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %f gets converted to %d by selected GDAL datatype."
+#~ msgstr "エクスポートされたラスターにおけるメタデータのデータなし値と実際のデータなし値の間の不一致: 指定のデータなし値%fは選択されたGDALデータタイプによって%dへと変換されます"
+
+#~ msgid "Input map"
+#~ msgstr "入力するファイル"
+
+#~ msgid "Unable to get header for %s"
+#~ msgstr "%s のヘッダーを取得できませn"
+
+#~ msgid "Minnaert constant = %lf"
+#~ msgstr "Minnaert定数 = %f"
+
+#~ msgid "C-factor constant = %lf (a=%.4f; m=%.4f)"
+#~ msgstr "C-ファクタ定数 = %lf (a=%.4f; m=%.4f)"
+
+#~ msgid "imagery, terrain, topographic correction"
+#~ msgstr "画像, 地形, 地形補正"
+
+#~ msgid "Solar azimuth in degrees (only if flag -i)"
+#~ msgstr "太陽のアジマス(度) (フラグが -i のときのみ)"
+
+#~ msgid "Topographic correction method"
+#~ msgstr "地形補正メソッド"
+
+#~ msgid "Solar azimuth is necessary to calculate illumination terrain model"
+#~ msgstr "太陽のアジマスは照射領域モデルの計算に必要です"
+
+#~ msgid "Reflectance maps are necessary to make topographic correction"
+#~ msgstr "反映マップは地形学的修正が必要です"
+
+#~ msgid "Illumination model is of CELL type"
+#~ msgstr "照明モデルはCELLタイプです"
+
+#~ msgid "Subsignature %d only contains %f pixels"
+#~ msgstr "サブシグネチャ %d は %f ピクセルのみを含む  "
+
+#~ msgid "Calculating covariance matrix..."
+#~ msgstr "共分散マトリックスを計算中"
+
+#~ msgid "Rescaling <%s> to range %d,%d..."
+#~ msgstr "範囲に再計測 <%s>  %d,%d..."
+
+#~ msgid "Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate transformation matrix."
+#~ msgstr "画像を使ってフォト座標変換行列へと画像をオルソ補正する"
+
+#~ msgid "Bad format in camera file for group <%s>"
+#~ msgstr "グループ[%s]のカメラファイルにある不正なフォーマット"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Reference Point file for group [%s] in [%s] \n"
+#~ " \n"
+#~ msgstr "グループのコントロールポイントファイル <%s@%s> - "
+
+#~ msgid "Please select a target for group"
+#~ msgstr "グループのターゲットを選択してください"
+
+#~ msgid "Orthorectification cancelled"
+#~ msgstr "オルソ補正はキャンセルされました"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Rectify all images in the group? "
+#~ msgstr "グループの全ラスターマップを修正する"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "No images selected, orthorectification cancelled."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "画像が選択されていません, オルソ補正はキャンセルされました"
+
+#~ msgid "Enter an extension to be appended to rectified maps:"
+#~ msgstr "修正マップに追加される拡張子を入力"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Compute local camera angle? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ローカルカメラアングルを計算しますか? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Choose another name? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "別の名前を選択しますか? "
+
+#~ msgid " 1. nearest neighbor\n"
+#~ msgstr " 1. 最近傍\n"
+
+#~ msgid " 2. bilinear\n"
+#~ msgstr " 2. 双線形\n"
+
+#~ msgid " 3. bicubic\n"
+#~ msgstr " 3. バイキュービック\n"
+
+#~ msgid " 4. bilinear with fallback\n"
+#~ msgstr " 4. フォールバックを含んだ双線形\n"
+
+#~ msgid " 5. bicubic with fallback\n"
+#~ msgstr " 5. フォールバックを含んだバイキュービック\n"
+
+#~ msgid "Enter amount of memory to use in MB, or\n"
+#~ msgstr "MBで使用するメモリ量を入力, または\n"
+
+#~ msgid "RETURN   use %d MB to keep all data in RAM\n"
+#~ msgstr "リターン  RAM中の全データを保持するのに %d MB 必要\n"
+
+#~ msgid "RETURN   use %d MB\n"
+#~ msgstr "リターン  使用 %d MB\n"
+
+#~ msgid "Reading raster map <%s in %s> ..."
+#~ msgstr "ラスターマップ <%s (%s 内の)> を読み込み中"
+
+#~ msgid "Error in calculating conversions"
+#~ msgstr "変換を計算中にエラーが発生しました"
+
+#~ msgid "Display information about the active display monitor"
+#~ msgstr "作動しているディスプレイモニターについての情報を表示します"
+
+#~ msgid "Unable to set size"
+#~ msgstr "サイズを設定できません"
+
+#~ msgid "Launching '%s' GUI in the background, please wait ..."
+#~ msgstr "バックグラウンドで '%s' GUIを起動しています, お待ちください"
+
+#~ msgid "List available mapsets"
+#~ msgstr "使用可能なマップセットの一覧表示 "
+
+#~ msgid "You don't have permission to use this mapset"
+#~ msgstr "このマップセットの使用を許可されていません"
+
+#~ msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
+#~ msgstr "マップセットは存在しません. -c フラッグを用いて作成してください.  "
+
+#~ msgid "Unrecognized 'ask' value in proj-parms.table: %s"
+#~ msgstr "proj-parms.表における:認識されていない 'ask' 値 %s  "
+
+#~ msgid "Unrecognized default value in proj-parms.table: %s"
+#~ msgstr "proj-parms.表における認識されていない既定値: %s  "
+
+#~ msgid "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or centroids."
+#~ msgstr "指定したベクトルマップ(ポイントまたはセントロイドを含む)からVoronoi図を作成"
+
+#~ msgid "Voronoi triangulation..."
+#~ msgstr "Delaunay 三角測量...  "
+
+#~ msgid "Unknown column type '%s'"
+#~ msgstr "不明な列の型 '%s'"
+
+#~ msgid "Unknown column type '%s' values lost"
+#~ msgstr "不明な列の型 '%s' ,値が消失しました"
+
+#~ msgid "Merge boundaries:"
+#~ msgstr "境界をくずします:"
+
+#~ msgid "Calculate geometry distances instead of table data."
+#~ msgstr "テーブルデータの代わりにジオメトリ距離を計算する"
+
+#~ msgid "Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and various information about this realtion are uploaded to the attribute table."
+#~ msgstr "フィーチャ'to'から'from'までの最短パスを見つけ、関連に関するさまざまな情報がテーブルにアップロードされます"
+
+#~ msgid "Creating new DB connection based on default mapset settings..."
+#~ msgstr "デフォルトのマップセット設定に基づいて新規のDB接続を作成"
+
+#~ msgid "db connection was not set by form\n"
+#~ msgstr "db接続はフォームで設定されていません\n"
+
+#~ msgid "Could not set Tcl system encoding to '%s' (%s)"
+#~ msgstr "Tclシステム¥コーディングを '%s' (%s) に設定できませんでした"
+
+#~ msgid "Could not convert UTF to external."
+#~ msgstr "UTFを外部に変換できませんでした"
+
+#~ msgid "Record for this category already existed.<BR>"
+#~ msgstr "このカテゴリーに対するレコードは既に存在します。<BR>"
+
+#~ msgid "Digitize new %s:"
+#~ msgstr "新しい%sをデジタイズする"
+
+#~ msgid "Out of memory! Point not added."
+#~ msgstr "メモリが不足しています! ポイントを追加できません"
+
+#~ msgid "Less than 2 points for line -> nothing written"
+#~ msgstr "ラインに対し2ポイント以下 -> 何も書き込まれません"
+
+#~ msgid "Delete line and exit"
+#~ msgstr "テーブルを出力して終了"
+
+#~ msgid "Delete point, line, boundary, or centroid:"
+#~ msgstr "ポイント, ライン, 境界線, またはセントロイドを削除:"
+
+#~ msgid "Confirm and select next"
+#~ msgstr "確認して次を選択"
+
+#~ msgid "Move point, line, boundary, or centroid:"
+#~ msgstr "ポイント, ライン, 境界線, またはセントロイドを移動:"
+
+#~ msgid "Split line:"
+#~ msgstr "ライン分割"
+
+#~ msgid "Add vertex:"
+#~ msgstr "頂点を追加:"
+
+#~ msgid "New vertex"
+#~ msgstr "新しい頂点"
+
+#~ msgid "Move vertex:"
+#~ msgstr "頂点を移動:"
+
+#~ msgid "Deselect Source"
+#~ msgstr "ソースの選択を解除"
+
+#~ msgid "There are no more features with category %d (layer %d) in the map, but there is record in the table. Delete this record?"
+#~ msgstr "カテゴリ%d(レイヤー%d)を含むフィーチャはこれ以上ありませんが、テーブルにレコードがあります。このレコードを削除しますか?"
+
+#~ msgid "Cannot open select cursor:<BR>'%s'<BR>on database '%s' by driver '%s'<BR>"
+#~ msgstr "選択カーソルを開けません:<BR>'%s'<BR>データベース上で '%s' ドライバによって '%s'<BR>"
+
+#~ msgid "<HR>   Assume data encoding as:<BR><BR><SELECT NAME=%s SIZE=4><HR><BR>"
+#~ msgstr "<HR>   としてデータエンコーディングを想定:<BR><BR><SELECT NAME=%s SIZE=4><HR><BR>"
+
+#~ msgid "Zoom by window"
+#~ msgstr "ウィンドウごとにズーム"
+
+#~ msgid "1. corner"
+#~ msgstr "1. 角"
+
+#~ msgid "2. corner"
+#~ msgstr "2. 角"
+
+#~ msgid "Pan"
+#~ msgstr "パン"
+
+#~ msgid "Key column name"
+#~ msgstr "キー列名"
+
+#~ msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
+#~ msgstr "全てのフラッグへの距離が使用されているときのアウトプットのため作成された表名"
+
+#~ msgid "add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the value specified by cat option to the current category value;report;print report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
+#~ msgstr "add;新しいカテゴリーを追加;del;指定したレイヤーのカテゴリーを全て削除;chlayer;レイヤー番号を変更 (例,layer=3,1 レイヤー3  からレイヤー1 へ変更);sum;cat オプションによって指定された値を現在のカテゴリー値へ加える;report;リポート (統計) を出力, シェルスタイル: レイヤー スタイル カウント 最小 最大;print;カテゴリー値を出力, 同一レイヤー中の別カテゴリーは '/' で分ける"
+
+#~ msgid "Both z-coordinate and zcol attribute defined, only one is allowed"
+#~ msgstr "z-座標とzcol属性のどちらも定義, いずれか一つのみ許可"
+
+#~ msgid "Only smoothing column defined, zcol or -z flag is missing"
+#~ msgstr "平滑列のみ定義, zcolまたは-zフラッグは欠損しています"
+
+#~ msgid "vector, transformation"
+#~ msgstr "ベクトル,変換"
+
+#~ msgid "Volumes will be exported as sets of faces."
+#~ msgstr "体積はフェースのセットとしてエクスポートされます"
+
+#~ msgid "Could not determine input map's feature type(s)."
+#~ msgstr "入力マップのフィーチャタイプを決定できませんでした"
+
+#~ msgid "Unknown operator"
+#~ msgstr "不明な操作"
+
+#~ msgid "Copying vector lines..."
+#~ msgstr "ベクトルラインをコピー中、、、"
+
+#~ msgid "Print topology information only"
+#~ msgstr "地形情報のみ出力"
+
+#~ msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table"
+#~ msgstr "属性テーブルを編集するために指定したベクトルポイントマップ名"
+
+#~ msgid "Cannot parse MySQL embedded database name"
+#~ msgstr "データベース名が埋め込まれたMySQLを構文解析できません"
+
+#~ msgid "Cannot connect to MySQL embedded server: "
+#~ msgstr "MySQL埋め込みサーバーに接続できません:"
+
+#~ msgid "Cannot scan timestamp: "
+#~ msgstr "タイムスタンプをスキャンできません:"
+
+#~ msgid "Cannot scan datetime: "
+#~ msgstr "日時をスキャンできません:"
+
+#~ msgid "Cannot get list of tables:\n"
+#~ msgstr "テーブルのリストが得られません:\n"
+
+#~ msgid "Unknown option in database definition for "
+#~ msgstr "データベース定義の不明なオプション"
+
+#~ msgid "Cannot recognize boolean value"
+#~ msgstr "認識できないブーリアン値"
+
+#~ msgid "Import ASCII x,y[,z] coordinates as a series of lines."
+#~ msgstr "ASCII x,y[,z] 座標を一連のラインとしてインポート"
+
+#~ msgid "Tool to maintain GRASS extensions in local GRASS installation."
+#~ msgstr "ローカルGRASSインストールのGRASS拡張子を維持するツール"
+
+#~ msgid "Prefix where to install extension"
+#~ msgstr "拡張子をインストール先するプレフィックス"
+
+#~ msgid "List available modules in the GRASS Addons SVN repository"
+#~ msgstr "GRASSアドオンSVNリポジトリにある使用できるモジュールリスト"
+
+#~ msgid "Install system-wide using sudo"
+#~ msgstr "sudoを使ってシステム全体をインストール"
+
+#~ msgid "Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL dat"
+#~ msgstr "精度が失われます:ラスターマップ <%s> のレンジはGDALのFloat32データタイプでは精度を保持できません。Int32もしくはFloat64にエクスポートすること回避できます。"
+
+#~ msgid "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;to_x;x coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_y;y coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_along;distance between points/centroids in 'from' map and the linear feature's start point in 'to' map, along this linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' map and the positive x axis, at the location of point/centroid in 'from' map, counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;attribute of nearest feature given by to_column option"
+#~ msgstr "cat;最近接フィーチャーのカテゴリー;dist;最近接フィーチャーへの最短距離;to_x;'to' フィーチャーにおける最近接ポイントの;x 座標;to_y;'to' フィーチャーにおける最近接ポイントのy 座標;to_along; 'from' マップにおけるポイント/セントロイド間の距離と'to'マップにおける線形フィーチャーの開始点, along this linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' マップと正のx軸の間の角度, 'from' マップ, 反時計周り, ラジアン, -PI と PIの間にあるポイント/セントロイドのロケーションにおける'to' マップと正のx軸の間の角度;to_attr;to_column オプションによって与えられている最近接フィーチャーの属性"
+
+#~ msgid "The output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by this module. From categories are may be multiple."
+#~ msgstr "出力はstdoutに書き込まれましたがこのモジュールによって作成された新しい表にアップロードされた可能性があります. Fromカテゴリーは重複しているかもしれません.  "
+
+#~ msgid "Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with tension (RST) algorithm."
+#~ msgstr "テンション (RST) アルゴリズムの正規化スプライン曲線を使って,ポイントデータを3Dグリッドボリュームへ挿入"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_ja.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_ja.po	2012-02-01 07:47:32 UTC (rev 50605)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_ja.po	2012-02-01 07:47:46 UTC (rev 50606)
@@ -1,7 +1,9 @@
-# Copyright (C) 2009, GRASS Development Team
+# translation of grasswxpy_ja.po to Japanese
+# This file is distributed under the same license as the GRASS package.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2012 GRASS Development Team
 #
 # Susumu Nonogaki <nonogaki at sci.osaka-cu.ac.jp>, 2009
-# Naoki Ueda <nao at locapoint.com>, 2010
+# Naoki Ueda <nao at locapoint.com>, 2010, 2012
 # Akira Taniguchi <taniguti at apptec.co.jp>, 2010
 # Hirotoshi Toyoda <toyoda at ex.media.osaka-cu.ac.jp>, 2010
 #
@@ -10,7 +12,7 @@
 "Project-Id-Version: grasswxpy_ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-28 11:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-23 12:36+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-01 16:17+0900\n"
 "Last-Translator: Naoki Ueda <nao at locapoint.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -110,9 +112,7 @@
 msgstr "背景色:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:376
-msgid ""
-"Press 'Record' button and start changing the view. It is recommended to use "
-"fly-through mode (Map Display toolbar) to achieve smooth motion."
+msgid "Press 'Record' button and start changing the view. It is recommended to use fly-through mode (Map Display toolbar) to achieve smooth motion."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:387
@@ -183,8 +183,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:474
-msgid ""
-"Generated files names will look like this: prefix_1.ppm, prefix_2.ppm, ..."
+msgid "Generated files names will look like this: prefix_1.ppm, prefix_2.ppm, ..."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:475
@@ -904,17 +903,13 @@
 msgstr "3D表示設定がファイルに保存されました <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/wxnviz.py:32 ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:30
-msgid ""
-"This module requires the NumPy module, which could not be imported. It "
-"probably is not installed (it's not part of the standard Python "
-"distribution). See the Numeric Python site (http://numpy.scipy.org) for "
-"information on downloading source or binaries."
-msgstr ""
+msgid "This module requires the NumPy module, which could not be imported. It probably is not installed (it's not part of the standard Python distribution). See the Numeric Python site (http://numpy.scipy.org) for information on downloading source or binaries."
+msgstr "このモジュールはインポートされないNumpyモジュールを必要とします. おそらくインストールされていません(標準的なPython分布の一環ではありません). ソースまたはバイナリのダウンロードに関する情報は数値Pythonのサイト(http://numpy.scipy.org)を参照してください"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/wxnviz.py:50
 #, fuzzy, python-format
 msgid "3D view mode: %s\n"
-msgstr "3Dビューツール"
+msgstr "3Dビューモードツール"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/wxnviz.py:323 ../gui/wxpython/nviz/wxnviz.py:334
 #: ../gui/wxpython/modules/histogram.py:333
@@ -934,9 +929,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:504
 #, python-format
-msgid ""
-"Image is too large, your OpenGL implementation supports maximum texture size "
-"%d px."
+msgid "Image is too large, your OpenGL implementation supports maximum texture size %d px."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1011
@@ -1108,7 +1101,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:269
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:303
 msgid "Python shell"
-msgstr ""
+msgstr "Pythonシェル"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:299 ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:84
 msgid "3D view"
@@ -1181,9 +1174,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:605
 #, python-format
-msgid ""
-"Script <%s> is not executable. Do you want to set the permissions that "
-"allows you to run this script (note that you must be the owner of the file)?"
+msgid "Script <%s> is not executable. Do you want to set the permissions that allows you to run this script (note that you must be the owner of the file)?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:610
@@ -1198,9 +1189,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:630
 #, python-format
-msgid ""
-"Directory '%s' is not defined in GRASS_ADDON_PATH. Do you want add this "
-"directory to GRASS_ADDON_PATH?"
+msgid "Directory '%s' is not defined in GRASS_ADDON_PATH. Do you want add this directory to GRASS_ADDON_PATH?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:633
@@ -1242,12 +1231,8 @@
 msgstr "入力ディレクトリ選択 "
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:790
-msgid ""
-"Current workspace is not empty. Do you want to store current settings to "
-"workspace file?"
-msgstr ""
-"現在のワークスペースは空ではありません.ワークスペースに現在の設定を適用しま"
-"すか?  "
+msgid "Current workspace is not empty. Do you want to store current settings to workspace file?"
+msgstr "現在のワークスペースは空ではありません.ワークスペースに現在の設定を適用しますか?  "
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:793
 msgid "Create new workspace?"
@@ -1289,8 +1274,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1028 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1044
 #, python-format
 msgid "Workspace file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
-msgstr ""
-"ワークスペースファイル <%s> は既に存在します.上書きしてよろしいですか?  "
+msgstr "ワークスペースファイル <%s> は既に存在します.上書きしてよろしいですか?  "
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1030 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1047
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:9
@@ -1379,21 +1363,21 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:35
 #, python-format
 msgid "Welcome to wxGUI Interactive Python Shell %s"
-msgstr ""
+msgstr "wxGUI対話式Pythonシェル%sへようこそ"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:36
 #, python-format
 msgid "Type %s for more GRASS scripting related information."
-msgstr ""
+msgstr "%sを入力してGRASSスクリプト関連のさらに詳しい情報を得る"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:37
 #, python-format
 msgid "Type %s to add raster or vector to the layer tree."
-msgstr ""
+msgstr "%sを入力してラスターまたはベクトルをレイヤーツリーに追加する"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:46
 msgid "Delete all text from the shell"
-msgstr ""
+msgstr "シェルから全てのテキストを削除する"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:96
 #, python-format
@@ -1477,7 +1461,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:142 ../gui/wxpython/menustrings.py:204
 msgid "Cartographic Composer"
-msgstr ""
+msgstr "カートグラフィックコンポーザー"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:173
 #, fuzzy
@@ -2074,8 +2058,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:498
 #, python-format
 msgid ""
-"Do you want to continue with deleting mapset <%(mapset)s> from location <"
-"%(location)s>?\n"
+"Do you want to continue with deleting mapset <%(mapset)s> from location <%(location)s>?\n"
 "\n"
 "ALL MAPS included in this mapset will be PERMANENTLY DELETED!"
 msgstr ""
@@ -2122,8 +2105,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:698
 #, python-format
 msgid ""
-"Mapset <%s> is reserved for direct read access to OGR layers. Please "
-"consider to use another name for your mapset.\n"
+"Mapset <%s> is reserved for direct read access to OGR layers. Please consider to use another name for your mapset.\n"
 "\n"
 "Are you really sure that you want to create this mapset?"
 msgstr ""
@@ -2139,27 +2121,31 @@
 msgstr "マップセットの作成ができません: %s "
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:737
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
 msgid ""
 "GRASS is already running in selected mapset <%(mapset)s>\n"
 "(file %(lock)s found).\n"
 "\n"
 "Concurrent use not allowed.\n"
 "\n"
-"Do you want to try to remove .gislock (note that you need permission for "
-"this operation) and continue?"
+"Do you want to try to remove .gislock (note that you need permission for this operation) and continue?"
 msgstr ""
+"GRASS は選択されたマップセット <%(mapset)s> で既に動作しています\n"
+"(ファイル %(lock)が存在します).\n"
+"\n"
+"同時使用はできません。\n"
+"\n"
+" .gislock ファイルを削除して継続を試みますか (この操作には権限が必要です)?"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:743 ../gui/wxpython/gis_set.py:755
 msgid "Lock file found"
-msgstr ""
+msgstr "ロックファイルが見つかりました"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:751
 msgid ""
 "ARE YOU REALLY SURE?\n"
 "\n"
-"If you really are running another GRASS session doing this could corrupt "
-"your data. Have another look in the processor manager just to be sure..."
+"If you really are running another GRASS session doing this could corrupt your data. Have another look in the processor manager just to be sure..."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:766
@@ -2182,13 +2168,8 @@
 msgstr "GRASSの初回実行"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:868
-msgid ""
-"GRASS needs a directory in which to store its data. Create one now if you "
-"have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in your "
-"home directory."
-msgstr ""
-"GRASSをスタートさせるためにはデータを格納するディレクトリが必要ですので、作成"
-"してください。一般には \"grassdata\"が使用されます。"
+msgid "GRASS needs a directory in which to store its data. Create one now if you have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in your home directory."
+msgstr "GRASSをスタートさせるためにはデータを格納するディレクトリが必要ですので、作成してください。一般には \"grassdata\"が使用されます。"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:145
 msgid "Loading data..."
@@ -2196,12 +2177,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:152
 #, python-format
-msgid ""
-"Attribute table <%s> not found. For creating the table switch to 'Manage "
-"layers' tab."
-msgstr ""
-"属性テ-ブル <%s>が見つかりません 作成するためには 'レイヤー管理' タブで行って"
-"ください"
+msgid "Attribute table <%s> not found. For creating the table switch to 'Manage layers' tab."
+msgstr "属性テ-ブル <%s>が見つかりません 作成するためには 'レイヤー管理' タブで行ってください"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:163
 #, python-format
@@ -2229,20 +2206,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:297 ../gui/wxpython/dbmgr/vinfo.py:42
 msgid "Unable to decode value. Set encoding in GUI preferences ('Attributes')."
-msgstr ""
-"値をデコードすることができません。 GUIの設定で、エンコーディング設定 ('属性')"
-"してください"
+msgstr "値をデコードすることができません。 GUIの設定で、エンコーディング設定 ('属性')してください"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:306
 #, python-format
 msgid ""
-"Error loading attribute data. Record number: %(rec)d. Unable to convert "
-"value '%(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n"
+"Error loading attribute data. Record number: %(rec)d. Unable to convert value '%(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n"
 "\n"
 "Details: %(detail)s"
 msgstr ""
-"属性データのロードエラー レコード番号: %(rec)d. 値 '%(val)s' はキー列 "
-"(%(key)s) に整数として変換出来ません\n"
+"属性データのロードエラー レコード番号: %(rec)d. 値 '%(val)s' はキー列 (%(key)s) に整数として変換出来ません\n"
 "\n"
 "詳細: %(detail)s"
 
@@ -2300,12 +2273,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:595
 #, python-format
-msgid ""
-"Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can "
-"define new connection in 'Manage layers' tab."
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> はDB接続の定義がされていません 接続の設定は レイヤー管"
-"理' タブで行ってください"
+msgid "Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can define new connection in 'Manage layers' tab."
+msgstr "ベクトルマップ <%s> はDB接続の定義がされていません 接続の設定は レイヤー管理' タブで行ってください"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:621
 msgid "Browse data"
@@ -2367,7 +2336,7 @@
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:108
 #, python-format
 msgid "Example: %s"
-msgstr ""
+msgstr "例: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:850 ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:87
 msgid "Database connection"
@@ -2474,12 +2443,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1181
 #, python-format
-msgid ""
-"Selected data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you "
-"want to delete them?"
-msgstr ""
-"選択したレコード (%d) は、テーブルから完全に消去されます  削除してよろしいで"
-"すか?"
+msgid "Selected data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
+msgstr "選択したレコード (%d) は、テーブルから完全に消去されます  削除してよろしいですか?"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1184 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1230
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:851
@@ -2488,12 +2453,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1227
 #, python-format
-msgid ""
-"All data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you want to "
-"delete them?"
-msgstr ""
-"全てのレコード (%d) は、テーブルから完全に消去されます  削除してよろしいです"
-"か?"
+msgid "All data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
+msgstr "全てのレコード (%d) は、テーブルから完全に消去されます  削除してよろしいですか?"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1378
 #, python-format
@@ -2534,21 +2495,13 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1618
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already "
-"exists in the table <%(table)s>."
-msgstr ""
-"列名を <%(column)s> から <%(columnTo)s> へ変更出来ません テーブル <"
-"%(table)s>  に既に定義されています"
+msgid "Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already exists in the table <%(table)s>."
+msgstr "列名を <%(column)s> から <%(columnTo)s> へ変更出来ません テーブル <%(table)s>  に既に定義されています"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1634
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table <"
-"%(table)s>."
-msgstr ""
-"列名を変更することができません  列 <%(column)s>はテーブル <%(table)s> には存"
-"在しません"
+msgid "Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table <%(table)s>."
+msgstr "列名を変更することができません  列 <%(column)s>はテーブル <%(table)s> には存在しません"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1661
 msgid "Drop selected column"
@@ -2560,12 +2513,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1679
 #, python-format
-msgid ""
-"Selected column '%s' will PERMANENTLY removed from table. Do you want to "
-"drop the column?"
-msgstr ""
-"選択したレコード (%s) は、テーブルから完全に消去されます  削除してよろしいで"
-"すか?"
+msgid "Selected column '%s' will PERMANENTLY removed from table. Do you want to drop the column?"
+msgstr "選択したレコード (%s) は、テーブルから完全に消去されます  削除してよろしいですか?"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1682 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1719
 msgid "Drop column(s)"
@@ -2667,12 +2616,8 @@
 msgstr "キー"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2376
-msgid ""
-"Unknown default DB connection. Please define DB connection using db.connect "
-"module."
-msgstr ""
-"デフォルトのDB接続を定義出来ません db.connect を使用してDB接続を行ってくださ"
-"い"
+msgid "Unknown default DB connection. Please define DB connection using db.connect module."
+msgstr "デフォルトのDB接続を定義出来ません db.connect を使用してDB接続を行ってください"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2395
 msgid "Add layer"
@@ -2745,9 +2690,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2873
 msgid "Unable to create new table. Table name or key column name is missing."
-msgstr ""
-"新しいテーブルを作成することができません  テーブル名またはキー列名がありませ"
-"ã‚“"
+msgstr "新しいテーブルを作成することができません  テーブル名またはキー列名がありません"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2879
 #, python-format
@@ -2756,12 +2699,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2917
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already "
-"exists."
-msgstr ""
-"ベクトルマップ<%(vector)s>に新しいレイヤーを追加することはできません .レイ"
-"ヤー %(layer)dは既に存在します"
+msgid "Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already exists."
+msgstr "ベクトルマップ<%(vector)s>に新しいレイヤーを追加することはできません .レイヤー %(layer)dは既に存在します"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:68
 #, python-format
@@ -2852,8 +2791,7 @@
 msgid ""
 "No attribute table found.\n"
 "\n"
-"Do you want to create a new attribute table and defined a link to vector map "
-"<%s>?"
+"Do you want to create a new attribute table and defined a link to vector map <%s>?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:74
@@ -2943,10 +2881,8 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:88
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:671
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1113 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2369
-msgid ""
-"Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
-msgstr ""
-"ユーザー設定ファイルに変更情報を保存(次のセッションのデフォルトになります)"
+msgid "Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
+msgstr "ユーザー設定ファイルに変更情報を保存(次のセッションのデフォルトになります)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:91
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1996 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:673
@@ -2995,11 +2931,11 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:303
 #, python-format
 msgid "Hide '%s' tab (requires GUI restart)"
-msgstr ""
+msgstr "%s'タブを隠す(GUIの再起動が必要です)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:316
 msgid "Automatically copy selected text to clipboard (in Command console)"
-msgstr ""
+msgstr "選択したテキストを自動的にクリップボードへコピーする(コマンドコンソール)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:330
 msgid "Workspace settings"
@@ -3018,12 +2954,8 @@
 msgstr "現在のの画面レイアウトをデフォルトとして保存"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:364
-msgid ""
-"Save current position and size of Layer Manager window and opened Map "
-"Display window(s) and use as default for next sessions."
-msgstr ""
-"現在のレイヤマネージャー画面とマップ表示画面の位置とサイズを保存し、次のセッ"
-"ションからデフォルトとして使用"
+msgid "Save current position and size of Layer Manager window and opened Map Display window(s) and use as default for next sessions."
+msgstr "現在のレイヤマネージャー画面とマップ表示画面の位置とサイズを保存し、次のセッションからデフォルトとして使用"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:391
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:564
@@ -3066,11 +2998,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:506
 msgid "Height of map selection popup window (in pixels):"
-msgstr ""
+msgstr "マップ選択ポップアップウィンドウの高さ(ピクセル)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:530
 msgid "Icon theme (requires GUI restart):"
-msgstr ""
+msgstr "アイコンテーマ(GUIの再起動が必要です)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:560
 msgid "Map Display"
@@ -3232,10 +3164,8 @@
 msgstr "EPSGファイル:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1096
-msgid ""
-"Load EPSG codes (be patient), enter EPSG code or insert Proj.4 string "
-"directly."
-msgstr ""
+msgid "Load EPSG codes (be patient), enter EPSG code or insert Proj.4 string directly."
+msgstr "ESPGコードの読み込み、ESPGコードの入力またはProj4ストリングを直接挿入する"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1104
 msgid "&Load EPSG codes"
@@ -3676,7 +3606,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:606 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:665
 #, python-format
 msgid "Error when reading file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "ファイル '%s'読み込み時のエラー"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:607 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:666
 msgid "Lines:"
@@ -3751,10 +3681,8 @@
 msgstr "終了時にダイアログを閉じる"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:551
-msgid ""
-"Close dialog when command is successfully finished. Change this settings in "
-"Preferences dialog ('Command' tab)."
-msgstr ""
+msgid "Close dialog when command is successfully finished. Change this settings in Preferences dialog ('Command' tab)."
+msgstr "コマンドが成功した場合はダイアログを閉じます. ダイアログ('コマンド'タブ)でこの設定を変更します."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:730
 #, python-format
@@ -3887,12 +3815,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:510
 #, python-format
-msgid ""
-"Command '%s' not yet implemented in the WxGUI. Try adding it as a command "
-"layer instead."
-msgstr ""
-"コマンド '%s' はまだGUIで実装されていません. コマンドラインより実行してくださ"
-"い."
+msgid "Command '%s' not yet implemented in the WxGUI. Try adding it as a command layer instead."
+msgstr "コマンド '%s' はまだGUIで実装されていません. コマンドラインより実行してください."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:544
 #, python-format
@@ -3908,8 +3832,7 @@
 msgstr "名前を付けて保存する..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:769
-msgid ""
-"Please note that the data are left in inconsistent state and may be corrupted"
+msgid "Please note that the data are left in inconsistent state and may be corrupted"
 msgstr "データが矛盾した状態か破損して残っていますので注意してください"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:772
@@ -3933,9 +3856,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/mapdisp.py:108 ../gui/wxpython/core/render.py:424
 #, python-format
 msgid "GRASS module '%s' not found. Unable to start map display window."
-msgstr ""
-"GRASS モジュール '%s'が見つかりません. マップディスプレイモードをスタートでき"
-"ません."
+msgstr "GRASS モジュール '%s'が見つかりません. マップディスプレイモードをスタートできません."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:114
 msgid "Type of element:"
@@ -3985,9 +3906,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:431
 #, python-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to "
-"overwrite it?"
+msgid "Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "ベクトルマップ <%s> は既に存在します。上書きしますか?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:434
@@ -4013,9 +3932,7 @@
 msgstr "ラインスタイル"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:587
-msgid ""
-"Click and drag on the map display to set legend size and position and then "
-"press OK"
+msgid "Click and drag on the map display to set legend size and position and then press OK"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:598
@@ -4410,7 +4327,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:21
 msgid "Add multiple rasters or vectors"
-msgstr ""
+msgstr "複数ラスターまたはベクトルを追加"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:22
 msgid "Add multiple raster or vector map layers to current display"
@@ -4446,9 +4363,7 @@
 msgstr "ASCII x,y,zポイントインポート グリッド化"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:33
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
+msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
 msgstr "複数の単変量統計情報の座標系を集約しラスターマップを作成 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:34
@@ -4484,8 +4399,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:41
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
+msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
 msgstr "ESRI ARC/INFO ASCIIラスターファイルをラスターマップとしてインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:42
@@ -4538,9 +4452,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:53
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs "
-"using gdalwarp."
+msgid "Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs using gdalwarp."
 msgstr "地理参照 Terra-ASTER画像ファイルのインポート gdalwarpによるDEM校正 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:54 ../gui/wxpython/menustrings.py:85
@@ -4587,8 +4499,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:64
 #, fuzzy
 msgid "Creates a vector map from an ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr ""
-"ASCIIポイントファイルまたはASCIIベクトルファイルから新規ベクトルマップ作成 "
+msgstr "ASCIIポイントファイルまたはASCIIベクトルファイルから新規ベクトルマップ作成 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:65
 msgid "ASCII points as a vector lines"
@@ -4611,9 +4522,7 @@
 msgstr "旧GRASSベクトルのインポート(全てのマップ)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:70
-msgid ""
-"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-"current format."
+msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
 msgstr "旧GRASSフォーマットベクトルマップインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:71
@@ -4649,9 +4558,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:78
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or many common GPS "
-"file formats."
+msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or many common GPS file formats."
 msgstr "GPSレシーバーからの情報をベクトルマップへインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:79
@@ -4668,9 +4575,7 @@
 msgstr "GEOnetのインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:82
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
+msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
 msgstr "US-NGA GEOnet Names Server (GNS)  からGRASSベクトルマップへインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:83
@@ -4697,8 +4602,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:89
 #, fuzzy
 msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map."
-msgstr ""
-"3D ASCII ラスターテキストファイルを 3Dラスターマップレイヤーへインポート "
+msgstr "3D ASCII ラスターテキストファイルを 3Dラスターマップレイヤーへインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:90
 msgid "Vis5D import"
@@ -4748,8 +4652,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:101
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgid "Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
 msgstr "セルの中心をXYZ値としてラスターマップをエクスポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:102
@@ -4901,10 +4804,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:136
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
-msgstr ""
-"ベクトルマップをGPSレシーバーまたはGPSバベルフォーマットにエクスポート "
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
+msgstr "ベクトルマップをGPSレシーバーまたはGPSバベルフォーマットにエクスポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:138
 #, fuzzy
@@ -4970,9 +4871,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:155
 msgid "Link GDAL supported raster data as a pseudo GRASS raster map layer."
-msgstr ""
-"GRASSの擬似ラスターマップレイヤーとしてGDALがサポートするラスターデータをリン"
-"ク"
+msgstr "GRASSの擬似ラスターマップレイヤーとしてGDALがサポートするラスターデータをリンク"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:157
 msgid "Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer."
@@ -5006,9 +4905,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:164
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Copies available data files in the current mapset search path to the user's "
-"current mapset."
+msgid "Copies available data files in the current mapset search path to the user's current mapset."
 msgstr "現在のマップセットにあるファイルを適切な場所にコピーします "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:165
@@ -5026,9 +4923,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:168
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
 msgstr "現在使用できるマップが出力可能な形式の一覧を表示 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:170
@@ -5045,9 +4940,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:174
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Removes data base element files from the user's current mapset using regular "
-"expressions."
+msgid "Removes data base element files from the user's current mapset using regular expressions."
 msgstr "現在のマップセットからデータベースエレメントファイルを削除します "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:175
@@ -5166,14 +5059,12 @@
 msgstr "座標の角度/距離 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:203
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
 msgstr "座標と方向&距離間の変換ユーティリティ "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:205
 msgid "Launch Cartographic Composer"
-msgstr ""
+msgstr "カートグラフィックコンポーザーを起動する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:206
 msgid "Launch script"
@@ -5305,9 +5196,7 @@
 msgstr "投影法表示"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:241
-msgid ""
-"Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
-"between various formats (including GRASS format)."
+msgid "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) between various formats (including GRASS format)."
 msgstr "様々なフォーマット間での座標系(i.e. 投影情報)の変換"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:242
@@ -5315,9 +5204,7 @@
 msgstr "投影法の管理 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:243
-msgid ""
-"Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-"
-"ordinate system descriptions)."
+msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-ordinate system descriptions)."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:244
@@ -5442,13 +5329,8 @@
 msgstr " スプライン法による再サンプリング "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:273
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr ""
-"再補間およびオプションで入力ラスターマップから新しいラスターマップに異なる解"
-"像度の(おそらく)張力と平滑化でスプライン正則化を使って地形解析します "
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
+msgstr "再補間およびオプションで入力ラスターマップから新しいラスターマップに異なる解像度の(おそらく)張力と平滑化でスプライン正則化を使って地形解析します "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:274
 #, fuzzy
@@ -5499,9 +5381,7 @@
 msgstr "タイル "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:285
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
 msgstr "使用中の領域と投影法でタイルを作成する "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:286 ../gui/wxpython/menustrings.py:567
@@ -5556,8 +5436,7 @@
 msgstr "RGB 作成 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:298
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
 msgstr "コンポジットラスターマップに R,G,Bラスターマップを合成する "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:299 ../gui/wxpython/menustrings.py:706
@@ -5565,9 +5444,7 @@
 msgstr "RGB → HIS "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:300
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
 msgstr "ラスターマップのR,G,Bレイヤーを色相/照度/彩度に対応させて合成する "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:301
@@ -5596,11 +5473,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:307
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-"
-"NULL category values."
-msgstr ""
-"NULL値を含まないセルのバッファリングゾーンを示す新しいラスターマップを作成 "
+msgid "Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+msgstr "NULL値を含まないセルのバッファリングゾーンを示す新しいラスターマップを作成 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:308
 msgid "Closest points"
@@ -5632,12 +5506,8 @@
 msgstr "ウィンドウを移動 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:316
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"各セルのカテゴリーで近傍点解析を行い,ラスターマップに新しいセルを作成します "
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "各セルのカテゴリーで近傍点解析を行い,ラスターマップに新しいセルを作成します "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:317
 msgid "Neighborhood points"
@@ -5657,9 +5527,7 @@
 msgstr "カテゴリー値の掛け合わせ "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:321
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
 msgstr "カテゴリー値を掛け合わせて新たなラスターマップを作成します "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:322
@@ -5667,24 +5535,16 @@
 msgstr "ラスターシリーズ "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:323
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"各出力のセルの値の値を入力ラスターマップレイヤーに対応するセルに割り当てられ"
-"た関数を作成 "
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "各出力のセルの値の値を入力ラスターマップレイヤーに対応するセルに割り当てられた関数を作成 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:324
 msgid "Patch raster maps"
 msgstr "ラスターマップの重ね合せ "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:325
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"別のレイヤーによってデータが存在しないエリアのカテゴリー情報を挿入し、合成ラ"
-"スターマップレイヤーを作成する "
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr "別のレイヤーによってデータが存在しないエリアのカテゴリー情報を挿入し、合成ラスターマップレイヤーを作成する "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:326
 msgid "Statistical overlay"
@@ -5692,9 +5552,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:327
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based "
-"statistics)."
+msgid "Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based statistics)."
 msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:328
@@ -5724,8 +5582,7 @@
 msgstr "陰影図 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:334
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
 msgstr "ラスターマップで対照的加重周辺密度指標を解析"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:335
@@ -5737,29 +5594,16 @@
 msgstr "移動コスト積算 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:337
-msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input elevation raster map "
-"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
-"raster map layer whose cell values represent friction cost."
-msgstr ""
-"出力ラスターマップレイヤーの異なる地理的な場所の間に、そのセルのカテゴリー値"
-"の標高を持つセルの値を摩擦コストを表す入力ラスターマップレイヤーと結合を表す"
-"入力標高ラスターマップレイヤー上を移動する異方性の累積的なコストを示していま"
-"す "
+msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgstr "出力ラスターマップレイヤーの異なる地理的な場所の間に、そのセルのカテゴリー値の標高を持つセルの値を摩擦コストを表す入力ラスターマップレイヤーと結合を表す入力標高ラスターマップレイヤー上を移動する異方性の累積的なコストを示しています "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:338
 msgid "Cost surface"
 msgstr "表層断面図 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:339
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
-msgstr ""
-"異なるロケーションの移動コストを各セルの情報として表現したラスターマップを作"
-"成する "
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
+msgstr "異なるロケーションの移動コストを各セルの情報として表現したラスターマップを作成する "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:340
 msgid "Least cost route or flow"
@@ -5782,12 +5626,8 @@
 msgstr "傾斜と方位"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:345
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"標高ラスターマップレイヤーから傾斜、方位、曲率と偏微分のラスターマップレイ"
-"ヤーを作成(方位は反時計回りに東から計算) "
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
+msgstr "標高ラスターマップレイヤーから傾斜、方位、曲率と偏微分のラスターマップレイヤーを作成(方位は反時計回りに東から計算) "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:346
 msgid "Terrain parameters"
@@ -5848,9 +5688,7 @@
 msgstr "クランプ "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:360
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
 msgstr "物理的離散領域をグルーピングすることによってデータを再分類する "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:361
@@ -5895,9 +5733,7 @@
 msgstr "凹地の無いマップとフローライン "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:371
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
 msgstr "標高レイヤーから 凹地のない標高マップと流方向マップを作成 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:372
@@ -5929,9 +5765,7 @@
 msgstr "SIMWE 透過流束モデリング"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:379
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
 msgstr "経路サンプリング法(SIMWE)を使用した土砂流送 侵食/沈着 シミュレーション"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:380
@@ -6001,9 +5835,7 @@
 msgstr "地下水 モデリング  "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:396
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
 msgstr "2層による非定常流 被圧/負圧地下水流の数値解析"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:397
@@ -6013,9 +5845,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:398
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute "
-"transport in two dimensions"
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute transport in two dimensions"
 msgstr "2層による非定常流 被圧/負圧地下水流の数値解析"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:399
@@ -6027,9 +5857,7 @@
 msgstr "景観分析 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:401
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
+msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
 msgstr "属性、多様性、テクスチャー、並列、周辺のセットを含む"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:402
@@ -6037,25 +5865,16 @@
 msgstr "パッチ分析 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:403
-msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
-msgstr ""
-"属性、パッチサイズ、コアサイズ、シェープ、フラクタル次元、周辺長を景観のパッ"
-"チセットから解析する"
+msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgstr "属性、パッチサイズ、コアサイズ、シェープ、フラクタル次元、周辺長を景観のパッチセットから解析する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:404 ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:114
 msgid "Output"
 msgstr "出力 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:405
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
-msgstr ""
-"各々のr.leパッチの境界と属性、サイズ、各パッチの境界と形状指標によってトレー"
-"ス方法を表示し、ファイルに出力する"
+msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
+msgstr "各々のr.leパッチの境界と属性、サイズ、各パッチの境界と形状指標によってトレース方法を表示し、ファイルに出力する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:406
 msgid "Landscape patch analysis"
@@ -6074,8 +5893,7 @@
 msgstr "周辺密度"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:410
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr "4近傍法を使用してラスターマップの周辺密度指標を解析"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:411
@@ -6091,9 +5909,7 @@
 msgstr "平均パッチ領域"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:414
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr "4近傍法を使用して、ラスターマップ上で平均パッチサイズ指標を解析"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:415
@@ -6125,8 +5941,7 @@
 msgstr "パッチ密度"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:422
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr "4近傍法を使用して、ラスターマップ上でパッチ密度指標を解析"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:423
@@ -6134,8 +5949,7 @@
 msgstr "パッチ番号"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:424
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
 msgstr "4近傍法を使用して、ラスターマップ上でパッチ数指標を解析"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:425
@@ -6192,9 +6006,7 @@
 msgstr "最小コストの拡散経路"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:439
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
 msgstr "累積コストで計算されたセルから最小コストのパスで再帰的にトレース"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:440
@@ -6202,13 +6014,8 @@
 msgstr "非等方性拡散シミュレーション  "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:441
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
-msgstr ""
-"楕円形非等方性拡散シミュレーション結果を拡散累積時間、拡散率、起点と拡散方向"
-"でラスターマップに出力"
+msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+msgstr "楕円形非等方性拡散シミュレーション結果を拡散累積時間、拡散率、起点と拡散方向でラスターマップに出力"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:442
 msgid "Change category values and labels"
@@ -6228,9 +6035,7 @@
 msgstr "サイズで再分類"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:446
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
 msgstr "定義されたサイズ(ヘクタール)をしきい値としてラスターマップを再分類"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:447 ../gui/wxpython/menustrings.py:639
@@ -6263,9 +6068,7 @@
 msgstr "ヒストグラムの再スケール"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:454
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
 msgstr "ラスターマップのカテゴリー値の範囲によりヒストグラムの再スケール"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:455
@@ -6293,11 +6096,8 @@
 msgstr "ランダムセルとベクトルポイント"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:461
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"ランダムに定義された地点を含むラスターマップレイヤーとベクトルポイントを作成"
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
+msgstr "ランダムに定義された地点を含むラスターマップレイヤーとベクトルポイントを作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:462
 msgid "Generate surfaces"
@@ -6316,31 +6116,19 @@
 msgstr "ガウスカーネル密度面"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:466
-msgid ""
-"Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel "
-"or optionally generates a vector density map on a vector network."
-msgstr ""
-"ベクトルのポイントデータからラスター密度マップを移動する2次元等方性ガウスカー"
-"ネルを使って作成する。オプションで、1次元のカーネルを持つベクトルネットワーク"
-"上のベクトル密度マップを作成"
+msgid "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel or optionally generates a vector density map on a vector network."
+msgstr "ベクトルのポイントデータからラスター密度マップを移動する2次元等方性ガウスカーネルを使って作成する。オプションで、1次元のカーネルを持つベクトルネットワーク上のベクトル密度マップを作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:467
 msgid "Gaussian deviates surface"
 msgstr "ガウス偏差面"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:468
-msgid ""
-"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
-"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
-"random number generator."
-msgstr ""
-"GRASSはユーザが定義した標準偏差やガウス偏差をラスターマップレイヤーとして作成"
-"することができます。 Gauss乱数発生機能を使用"
+msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
+msgstr "GRASSはユーザが定義した標準偏差やガウス偏差をラスターマップレイヤーとして作成することができます。 Gauss乱数発生機能を使用"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:470
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
 msgstr "1点と傾斜、アスペクト比でラスターマップの平面を作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:471
@@ -6348,12 +6136,8 @@
 msgstr "ランダム逸脱曲面"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:472
-msgid ""
-"Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be "
-"expressed by the user."
-msgstr ""
-"ユーザーによって定義できる範囲で同質なランダム逸脱ラスターマップレイヤーを作"
-"成"
+msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
+msgstr "ユーザーによって定義できる範囲で同質なランダム逸脱ラスターマップレイヤーを作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:473
 msgid "Random surface with spatial dependence"
@@ -6400,9 +6184,7 @@
 msgstr "ベクトルポイントでの加重平均補間"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:485
-msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
+msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
 msgstr "逆距離方格加重によるベクトルポイントデータからの曲面補間"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:486
@@ -6419,13 +6201,8 @@
 msgstr "正則化スプライン法"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:489
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
-msgstr ""
-"指定されたポイントまたはスプライン関数を使用してラスターマップから変換したベ"
-"クトルデータの等値線データでの空間的な近似値と地形学的分析"
+msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
+msgstr "指定されたポイントまたはスプライン関数を使用してラスターマップから変換したベクトルデータの等値線データでの空間的な近似値と地形学的分析"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:490
 msgid "Ordinary or block kriging"
@@ -6462,12 +6239,8 @@
 msgstr "カテゴリー情報の管理"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:498
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"ユーザー定義ラスターマップレイヤーに関連付けられたカテゴリー情報とラベルの管"
-"理"
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
+msgstr "ユーザー定義ラスターマップレイヤーに関連付けられたカテゴリー情報とラベルの管理"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:499
 msgid "General statistics"
@@ -6507,12 +6280,8 @@
 msgstr "クランプセルによる統計解析"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:508
-msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
-msgstr ""
-" \"クランプ\"データ量を解析、(オプション)クランプセルのセントロイドを計算し"
-"ベクトルポイントにプロットしたマップを作成する"
+msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgstr " \"クランプ\"データ量を解析、(オプション)クランプセルのセントロイドを計算しベクトルポイントにプロットしたマップを作成する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:509
 msgid "Total corrected area"
@@ -6524,8 +6293,7 @@
 msgstr "ラスターマップのパッチ領域の標準偏差を解析"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:512
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
 msgstr "ラスターマップの非-NULLセルを元に単変量統計解析を行う"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:513
@@ -6541,8 +6309,7 @@
 msgstr "単位(角度/距離) "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:516
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
 msgstr "指定した横断面でラスターマップの値を出力"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:517
@@ -6550,9 +6317,7 @@
 msgstr "共分散/相関 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:518
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
-"(s)."
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
 msgstr "ラスターマップの共分散と相関を求めます "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:519
@@ -6562,16 +6327,14 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:520
 #, fuzzy
 msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x."
-msgstr "2つのラスターマップでの線形回帰計算: y = a + b*x  "
+msgstr "2つのラスターマップでの線形回帰計算: y = a + b*x"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:521
 msgid "Mutual category occurrences"
 msgstr "カテゴリー間の関係"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:522
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
 msgstr "2つのラスターマップのカテゴリー関係(一致)表を作成します "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:523
@@ -6591,9 +6354,7 @@
 msgstr "ベクトルマップ編集(非対話型)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:528
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
 msgstr "選択したベクトルフィーチャの修正、追加、削除"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:529
@@ -6685,9 +6446,7 @@
 msgstr "境界の融合"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:550
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
 msgstr "共通のカテゴリー番号や属性を共有するエリアを融合させる"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:551
@@ -6728,9 +6487,7 @@
 msgstr "ベクトルマップの再配置"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:560
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
-"vector map."
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
 msgstr "ベクトルマップのアフェイン変換"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:561
@@ -6740,12 +6497,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:562
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object "
-"in the vector based on the control points."
-msgstr ""
-"コントロールポイントに基づいて、各ピクセルの座標変換を計算することによって画"
-"像を補正する"
+msgid "Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object in the vector based on the control points."
+msgstr "コントロールポイントに基づいて、各ピクセルの座標変換を計算することによって画像を補正する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:563
 msgid "Reproject vector map"
@@ -6766,7 +6519,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:571
 msgid "Interactive management of vector color tables."
-msgstr ""
+msgstr "ベクトルカラーテーブルの対話式管理"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:573
 #, fuzzy
@@ -6780,12 +6533,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:575
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector "
-"map containing only the selected features."
-msgstr ""
-"既存のベクトルマップからのオブジェクトを選択し、選択したオブジェクトのみを含"
-"む新しいマップ作成"
+msgid "Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector map containing only the selected features."
+msgstr "既存のベクトルマップからのオブジェクトを選択し、選択したオブジェクトのみを含む新しいマップ作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:576
 #, fuzzy
@@ -6793,11 +6542,8 @@
 msgstr "SQL検索"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:577
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr ""
-"ベクトルマップ(B)からのフィーチャによって他のベクトルマップ(A)からフィー"
-"チャを選択"
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgstr "ベクトルマップ(B)からのフィーチャによって他のベクトルマップ(A)からフィーチャを選択"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:578
 msgid "Buffer vectors"
@@ -6806,9 +6552,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:579
 #, fuzzy
 msgid "Creates a buffer around vector features of given type."
-msgstr ""
-"指定されたタイプのフィーチャ(セントロイドが含まれる必要あり)の周りにバッ"
-"ファーを作成"
+msgstr "指定されたタイプのフィーチャ(セントロイドが含まれる必要あり)の周りにバッファーを作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:580
 msgid "Lidar analysis"
@@ -6827,9 +6571,7 @@
 msgstr "内面検出"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:584
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
 msgstr "コンター線定義と内部コンター線定義のための領域成長アルゴリズム"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:585
@@ -6837,12 +6579,8 @@
 msgstr "オブジェクトの修正と再分類"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:586
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
-msgstr ""
-"v.lidar.growing出力の修正。これは、ライダーフィルタリングのための3つのアルゴ"
-"リズムの最後です"
+msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
+msgstr "v.lidar.growing出力の修正。これは、ライダーフィルタリングのための3つのアルゴリズムの最後です"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:587
 msgid "Linear referencing"
@@ -6869,33 +6607,23 @@
 msgstr "ポイント/セグメントの作成 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:593
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
-msgstr ""
-"入力された線分や線形参照システム、ファイルや標準入力のポイントから新しいポイ"
-"ント/セグメントを作成 "
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
+msgstr "入力された線分や線形参照システム、ファイルや標準入力のポイントから新しいポイント/セグメントを作成 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:594
 msgid "Find line id and offset"
 msgstr "ラインIDとオフセットを表示"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:595
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
-msgstr ""
-"線形参照システムを利用し、ベクトルマップのポイントからラインIDと実距離(Km)オ"
-"フセットを表示"
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
+msgstr "線形参照システムを利用し、ベクトルマップのポイントからラインIDと実距離(Km)オフセットを表示"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:596
 msgid "Nearest features"
 msgstr "近傍のフィーチャ"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:597
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
 msgstr "ベクトルマップの2点に一番近いエレメントを探す"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:598
@@ -6941,10 +6669,8 @@
 msgstr "フィーチャー間の最短経路"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:608
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
-msgstr ""
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
+msgstr "所与のフィーチャーセット間のネットワークを経由した最短距離を計算"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:609
 msgid "Shortest path using timetables"
@@ -7007,10 +6733,8 @@
 msgstr "重要性"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:624
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
-msgstr ""
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
+msgstr "ネットワークの角度、中心性、中間性、近接性、固有ベクトル中心性を計算する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:625
 msgid "Steiner tree"
@@ -7067,12 +6791,8 @@
 msgstr "ベクトル."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:640
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr ""
-"既存のベクトルマップのカテゴリー値は、SQLクエリまたは属性テーブルの列の値に"
-"よって変更されます"
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgstr "既存のベクトルマップのカテゴリー値は、SQLクエリまたは属性テーブルの列の値によって変更されます"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:641
 msgid "Generate area for current region"
@@ -7099,9 +6819,7 @@
 msgstr "ドローネ三角形"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:647
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
 msgstr "ポイントやセントロイドを含むベクトルマップからするドローネ三角形を作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:648
@@ -7110,9 +6828,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:649
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map "
-"containing points or centroids."
+msgid "Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map containing points or centroids."
 msgstr "ポイントやセントロイドを含むベクトルマップからするボロノイ図を作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:650
@@ -7133,8 +6849,7 @@
 msgstr "データベースから作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:654
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
 msgstr "座標を含むデータベースから新しいベクトルマップを作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:655
@@ -7186,9 +6901,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:666
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon "
-"map and uploads statistics to new attribute columns."
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon map and uploads statistics to new attribute columns."
 msgstr "ベクトル."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:667
@@ -7282,9 +6995,7 @@
 msgstr "属性列による単変量統計"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:688
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
 msgstr "ベクトルマップの選択されたテーブルの列で単変量統計解析を行う"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:689
@@ -7336,8 +7047,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:700
 #, fuzzy
 msgid "Mosaics several images and extends colormap."
-msgstr ""
-"最大4つの画像と拡張カラーマップからモザイクを作成; マップ作成 *.mosaic  "
+msgstr "最大4つの画像と拡張カラーマップからモザイクを作成; マップ作成 *.mosaic  "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:701
 msgid "Manage image colors"
@@ -7356,15 +7066,11 @@
 msgstr "HIS → RGB"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:705
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
 msgstr "カラーの定義をHIS(色相/照度/彩度)をRGB(赤/緑/青)に変換する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:707
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
 msgstr "カラーの定義をRGB(赤/緑/青)をHIS(色相/照度/彩度)に変換する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:708
@@ -7372,12 +7078,8 @@
 msgstr "画像またはラスターを補正する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:709
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"コントロールポイントに基づいて、各ピクセルの座標変換を計算することによって画"
-"像を補正する"
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
+msgstr "コントロールポイントに基づいて、各ピクセルの座標変換を計算することによって画像を補正する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:711
 msgid "Generate histogram of image"
@@ -7388,18 +7090,15 @@
 msgstr "スペクトル応答 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:713
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr ""
-"画像あるいはグループでユーザーが指定したロケーションのスペクトル応答を表示"
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgstr "画像あるいはグループでユーザーが指定したロケーションのスペクトル応答を表示"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:714
 msgid "Brovey sharpening"
 msgstr "ブロービーシャープニング"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:715
-msgid ""
-"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
 msgstr "マルチスペクトルで高解像度パンクロチャンネルをマージするブロビー変換"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:716
@@ -7411,11 +7110,8 @@
 msgstr "非監視下分類用クラスタリング入力"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:718
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
-msgstr ""
-"クラスタリングアルゴリズムを使用して画像による土地被覆のスペクトル特性を作成"
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
+msgstr "クラスタリングアルゴリズムを使用して画像による土地被覆のスペクトル特性を作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:719
 #, fuzzy
@@ -7424,8 +7120,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:720
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Generates spectral signatures by allowing the user to outline training areas."
+msgid "Generates spectral signatures by allowing the user to outline training areas."
 msgstr "ユーザーが指定した輪郭線をもとにスペクトル特性を作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:721
@@ -7457,9 +7152,7 @@
 msgstr "逐次最大事後確率推定法 (SMAP)  "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:728
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
 msgstr "逐次最大事後確率推定法によりコンテキスト画像を分類します"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:729
@@ -7519,17 +7212,16 @@
 msgstr "高速フーリエ逆変換を行います "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:743
+#, fuzzy
 msgid "Satellite images tools"
-msgstr ""
+msgstr "イメージサイズの設定"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:744
 msgid "Aster DN to radiance/reflectance"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:745
-msgid ""
-"Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature "
-"from ASTER DN."
+msgid "Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature from ASTER DN."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:746
@@ -7537,9 +7229,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:747
-msgid ""
-"Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for "
-"Landsat MSS/TM/ETM+."
+msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:748
@@ -7605,8 +7295,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:762
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data."
+msgid "Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data."
 msgstr "ランドサットデータのためのタッセルドキャップ(Kauth−Thomas)変換"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:763
@@ -7667,9 +7356,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:777
-msgid ""
-"Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil "
-"moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
+msgid "Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:778
@@ -7685,9 +7372,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:781
-msgid ""
-"Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the "
-"daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
+msgid "Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:782
@@ -7695,9 +7380,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:783
-msgid ""
-"Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves "
-"formulation, 2001."
+msgid "Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves formulation, 2001."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:784
@@ -7705,9 +7388,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:785
-msgid ""
-"Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-"
-"Monteith."
+msgid "Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-Monteith."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:786
@@ -7715,9 +7396,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:787
-msgid ""
-"Computes evapotranspiration calculation Prestley and Taylor formulation, "
-"1972."
+msgid "Computes evapotranspiration calculation Prestley and Taylor formulation, 1972."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:789
@@ -7733,9 +7412,7 @@
 msgstr "カッパー分析"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:792
-msgid ""
-"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
+msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
 msgstr "分類結果の精度評価のための誤差行列とカッパーのパラメータを解析します"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:793
@@ -7808,15 +7485,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:810
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map"
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map"
 msgstr "2D標高マップに基づいた3Dラスターから2Dのラスター断面マップを作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:812
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
-"three dimensions"
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in three dimensions"
 msgstr "3次元の地下水の流れに限定した一時的な数値解析プログラム "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:813
@@ -7824,12 +7497,8 @@
 msgstr "ポイントからボリュームを補間"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:814
-msgid ""
-"Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
-msgstr ""
-"テンション(RST)アルゴリズムによる正規化スプライン曲線を使用して3Dグリッ"
-"ドのポイントを補間する"
+msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with tension (RST) algorithm."
+msgstr "テンション(RST)アルゴリズムによる正規化スプライン曲線を使用して3Dグリッドのポイントを補間する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:815
 msgid "Report and Statistics"
@@ -7857,9 +7526,7 @@
 msgstr "ボリュームの変量統計"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:821
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
 msgstr "3Dラスターマップの非-NULLセルから単変量統計解析を行う"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:822
@@ -7983,9 +7650,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:850
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"データベースドライバのテスト, データベースは実存しdb.connectで接続されている"
-"必要があります"
+msgstr "データベースドライバのテスト, データベースは実存しdb.connectで接続されている必要があります"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:852
 msgid "Query any table"
@@ -8020,9 +7685,7 @@
 msgstr "新規テーブル"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:860
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
 msgstr "ベクトルマップの指定されたレイヤーに新しい属性テーブルを作成・追加"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:861
@@ -8046,19 +7709,15 @@
 msgstr "列追加"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:866
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr "ベクトルマップに関連付けられている属性テーブルに列を追加する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:868
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr "ベクトルマップに接続された属性テーブルの列名を変更します"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:870
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr "ベクトルマップに接続された属性テーブルの列名を変更します"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:871
@@ -8066,8 +7725,7 @@
 msgstr "値の変更"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:872
-msgid ""
-"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
+msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
 msgstr "ベクトルマップに接続された属性テーブルの列を更新することができます"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:873
@@ -8272,10 +7930,12 @@
 "Python Imaging Library is not available.\n"
 "'Preview' functionality won't work."
 msgstr ""
+"Python画像ライブラリは利用できません.\n"
+"'プレビュー' 機能は動作しません."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:229
 msgid "Program ps2pdf is not available. Please install it first to create PDF."
-msgstr ""
+msgstr "ps2pdfのプログラムが利用できません。PDF作成"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:273
 msgid "Generating PDF..."
@@ -8283,7 +7943,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:275
 msgid "Generating PostScript..."
-msgstr ""
+msgstr "ポストスクリプトを作成しています..."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:277
 msgid "Generating preview..."
@@ -8292,12 +7952,12 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:287
 #, python-format
 msgid "Ps.map exited with return code %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ps.map はリターンコード %s で終了しました"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:302
 #, python-format
 msgid "ps2pdf exited with return code %s"
-msgstr ""
+msgstr "ps2pdf はリターンコード %s で終了しました"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:306
 #, python-format
@@ -8306,6 +7966,9 @@
 "\n"
 " %s"
 msgstr ""
+"プログラムps2pdfは利用できません。インストールしてPDFを作成してください.\n"
+"\n"
+" %s"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:323
 #, python-format
@@ -8314,7 +7977,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:332
 msgid "Preview generated"
-msgstr ""
+msgstr "プレビューが作成されました"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:360
 msgid "Save file as"
@@ -8328,7 +7991,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:547 ../gui/wxpython/psmap/frame.py:570
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2852
 msgid "Please, create map frame first."
-msgstr ""
+msgstr "先にマップフレームを作成してください"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:586
 msgid "Scalebar is not appropriate for this projection"
@@ -8336,31 +7999,31 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:917
 msgid "wxGUI Cartographic Composer"
-msgstr ""
+msgstr "wxGUIカートグラフィックコンポーザー"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:919
 msgid ""
 "(C) 2011 by the GRASS Development Team\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"(C) 2011 GRASS開発チーム\n"
+"\n"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:920 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:724
-msgid ""
-"This program is free software under the GNU General Public License(>=v2). "
-"Read the file COPYING that comes with GRASS for details."
-msgstr ""
+msgid "This program is free software under the GNU General Public License(>=v2). Read the file COPYING that comes with GRASS for details."
+msgstr "このプログラムはGNU 一般公有使用許諾(>=v2)下のフリーソフトウェアです. 詳細はGRASSに付属しているファイルCOPYINGを読んでください."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1163
 msgid "Click and drag to resize object"
-msgstr ""
+msgstr "クリックそれからドラッグをしてオブジェクトのサイズを変更する"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:52
 msgid "Generate text file with mapping instructions"
-msgstr ""
+msgstr "マッピング命令を含むテキストファイルを作成"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:54
 msgid "Load text file with mapping instructions"
-msgstr ""
+msgstr "マッピング命令を含むテキストファイルの読み込み"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:56
 msgid "Generate PostScript output"
@@ -8378,11 +8041,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:61
 msgid "Specify paper size, margins and orientation"
-msgstr ""
+msgstr "用紙のサイズ、余白、方向を指定"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:63
 msgid "Full extent"
-msgstr ""
+msgstr "全範囲"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:64
 msgid "Zoom to full extent"
@@ -8395,7 +8058,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:67
 msgid "Click and drag to place map frame"
-msgstr ""
+msgstr "マップフレームを配置する場所へクリックしてドラッグする"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:69
 msgid "Delete selected object"
@@ -8407,7 +8070,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:73
 msgid "Quit Cartographic Composer"
-msgstr ""
+msgstr "カートグラフィックコンポーザーを終了する"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:75 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5347
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5352
@@ -8432,7 +8095,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:95
 msgid "inch"
-msgstr ""
+msgstr "インチ"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:96 ../gui/wxpython/modules/vclean.py:194
 msgid "point"
@@ -8464,11 +8127,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:103 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:107
 msgid "nautical miles"
-msgstr ""
+msgstr "海里"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:105
 msgid "pixel"
-msgstr ""
+msgstr "ピクセル"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:106
 msgid "meter"
@@ -8488,7 +8151,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:640
 #, python-format
 msgid "Instruction file will be loaded with following region: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "命令ファイルは次の領域で読み込まれます: %s\n"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:645
 #, python-format
@@ -8511,6 +8174,8 @@
 "Scale has changed, old value: %(old)s\n"
 "new value: %(new)s"
 msgstr ""
+"スケールは変更しました, old value: %(old)s\n"
+"new value: %(new)s"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:793
 #, python-format
@@ -8518,6 +8183,8 @@
 "Failed to read instruction %s.\n"
 "Use 1:25000 notation."
 msgstr ""
+"命令の読み込みに失敗しました %s.\n"
+"1:25000 表記を使用."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:801
 #, python-format
@@ -8525,6 +8192,8 @@
 "Map frame position changed, old value: %(old1)s %(old2)s\n"
 "new value: %(new1)s %(new2)s"
 msgstr ""
+"マップフレームの位置は変更しました, old value: %(old1)s %(old2)s\n"
+"new value: %(new1)s %(new2)s"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:809
 #, python-format
@@ -8532,6 +8201,8 @@
 "Map frame size changed, old value: %(old1)s %(old2)s\n"
 "new value: %(new1)s %(new2)s"
 msgstr ""
+"マップフレームのサイズは変更しました, old value: %(old1)s %(old2)s\n"
+"new value: %(new1)s %(new2)s"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:856
 #, python-format
@@ -8549,16 +8220,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:983 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1696
 #, python-format
-msgid ""
-"Characters on position %s are not supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding "
-"which is required by module ps.map."
-msgstr ""
+msgid "Characters on position %s are not supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is required by module ps.map."
+msgstr "位置%sの文字はモジュールps.mapに必要なISO-8859-1(Latin 1)エンコーディングによってサポートされていません."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:987 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1700
-msgid ""
-"Not all characters are supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is "
-"required by module ps.map."
-msgstr ""
+msgid "Not all characters are supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is required by module ps.map."
+msgstr "モジュールps.mapに必要なISO-8859-1(Latin 1)エンコーディングによってサポートされていない文字もあります."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1109
 #, fuzzy, python-format
@@ -8567,13 +8234,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1839
 msgid "Units:"
-msgstr ""
+msgstr "単位:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1848
 msgid ""
 "Position of the top left corner\n"
 "from the top left edge of the paper"
 msgstr ""
+"左上角の位置\n"
+"用紙の左上端から"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1849
 msgid "X:"
@@ -8589,7 +8258,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1863
 msgid "relatively to paper"
-msgstr ""
+msgstr "用紙と相対的"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1864
 msgid "by map coordinates"
@@ -8600,6 +8269,8 @@
 "Position from the top left\n"
 "edge of the paper"
 msgstr ""
+"左上からの位置\n"
+"用紙の端"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1932
 msgid "Font:"
@@ -8619,11 +8290,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2025
 msgid "Units"
-msgstr ""
+msgstr "単位"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2025
 msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "フォーマット"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2025
 msgid "Orientation"
@@ -8657,7 +8328,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2081
 msgid "Literal is not allowed!"
-msgstr ""
+msgstr "文字は許可されていません!"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2081 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2676
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2698 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2748
@@ -8671,7 +8342,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2092
 msgid "Margins"
-msgstr ""
+msgstr "余白"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2096
 msgid "Portrait"
@@ -8708,11 +8379,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2324
 msgid "fit frame to match current computational region"
-msgstr ""
+msgstr "現在の算定領域にフレームを合わせます"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2325
 msgid "fixed scale and map center"
-msgstr ""
+msgstr "固定スケールとマップ中心"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2333 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2501
 msgid "Map selection"
@@ -8748,11 +8419,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2371
 msgid "1 :"
-msgstr ""
+msgstr "1 :"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2391
 msgid "Map max resolution (dpi):"
-msgstr ""
+msgstr "マップ最大解像度 (dpi):"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2404 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4295
 msgid "Border"
@@ -8760,7 +8431,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2408
 msgid "draw border around map frame"
-msgstr ""
+msgstr "マップフレームの周囲に境界線を描きます"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2414
 msgid "border color:"
@@ -8775,6 +8446,8 @@
 "Region is set to match this map,\n"
 "raster or vector map must be added later"
 msgstr ""
+"領域はこのマップに合うように設定されています,\n"
+"ラスターまたはベクトルマップは後で追加しなければなりません"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2516
 msgid "Region selection"
@@ -8790,7 +8463,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2747
 msgid "Invalid scale or map center!"
-msgstr ""
+msgstr "無効なスケールまたはマップ中心!"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2807
 msgid "Choose raster map"
@@ -8838,15 +8511,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2954
 msgid "The topmost vector map overlaps the others"
-msgstr ""
+msgstr "一番上のベクトルマップはその他と重なります"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2956 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4278
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "上"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2957 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4279
 msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "下"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2959
 msgid "Properties..."
@@ -8891,7 +8564,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3341
 msgid "list of categories (e.g. 1,3,5-7)"
-msgstr ""
+msgstr "カテゴリのリスト(例、1,3,5-7)"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3371
 msgid "Use current mask"
@@ -8907,7 +8580,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3397 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3501
 msgid "draw outline"
-msgstr ""
+msgstr "輪郭を描く"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3400 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3505
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5392 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5397
@@ -8928,11 +8601,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3456 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3560
 msgid "color from map table column:"
-msgstr ""
+msgstr "マップテーブル列からのカラー:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3503
 msgid "No effect for fill color from table column"
-msgstr ""
+msgstr "テーブル列からの塗りつぶしカラーに対する効果はありません"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3545
 msgid "Color of lines:"
@@ -8954,7 +8627,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3613 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3802
 msgid "Type filename or click browse to choose file"
-msgstr ""
+msgstr "ファイル名を入力またはブラウザをクリックしてファイルを選択"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3614 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3803
 msgid "Choose a file"
@@ -8980,11 +8653,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3684
 msgid "rotate symbols:"
-msgstr ""
+msgstr "シンボルを回転:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3685
 msgid "counterclockwise in degrees:"
-msgstr ""
+msgstr "度で反時計回りに"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3687
 msgid "from map table column:"
@@ -9016,7 +8689,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3800
 msgid "use pattern:"
-msgstr ""
+msgstr "パターン使用:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3801
 msgid "Choose pattern file:"
@@ -9028,7 +8701,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3807
 msgid "pattern scale factor:"
-msgstr ""
+msgstr "パターンスケールファクター"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4123
 msgid "Raster legend"
@@ -9051,9 +8724,9 @@
 msgstr "ラスターマップの選択:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4146 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4832
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
 msgid "%(rast)s: type %(type)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(rast): タイプ %(type)"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4165
 msgid "Type of legend"
@@ -9061,11 +8734,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4169
 msgid "discrete legend (categorical maps)"
-msgstr ""
+msgstr "離散凡例(カテゴリマップ)"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4171
 msgid "continuous color gradient legend (floating point map)"
-msgstr ""
+msgstr "連続カラーグラデーション凡例(浮動小数点マップ)"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4182
 msgid "Advanced legend settings"
@@ -9073,11 +8746,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4186
 msgid "draw \"no data\" box"
-msgstr ""
+msgstr "\"no data\" ボックスを描く"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4192
 msgid "draw ticks across color table"
-msgstr ""
+msgstr "カラーテーブル全体にチェックマークを描く"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4203
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:838
@@ -9098,7 +8771,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4256
 msgid "Choose vector maps and their order in legend"
-msgstr ""
+msgstr "ベクトルマップと凡例での順序を選択"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4261
 msgid "Label"
@@ -9110,21 +8783,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4299
 msgid "draw border around legend"
-msgstr ""
+msgstr "凡例の周りに罫線を引く"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4336
 msgid "Size and position"
-msgstr ""
+msgstr "サイズと位置"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4370
 msgid "Leave the edit field empty, to use default values."
-msgstr ""
+msgstr "編集フィールドを空にしてデフォルト値を使用"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4392
 msgid ""
 "Width of the color symbol (for lines)\n"
 "in front of the legend text"
 msgstr ""
+"カラーシンボル(ライン用)の幅\n"
+"凡例テキストの前"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4398 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4503
 msgid "Columns:"
@@ -9139,10 +8814,12 @@
 "Column separation distance between the left edges\n"
 "of two columns in a multicolumn legend"
 msgstr ""
+"左端の間での列分離距離\n"
+"複数列凡例の2列の"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4586
 msgid "Edit legend label:"
-msgstr ""
+msgstr "凡例ラベルを編集:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4627
 msgid "No raster map selected!"
@@ -9169,6 +8846,8 @@
 "Units of current projection are not supported,\n"
 " meters will be used!"
 msgstr ""
+"現在の投影の単位はサポートされていません,\n"
+" メートルが使用されます!"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5073
 msgid "Unsupported units"
@@ -9180,11 +8859,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5122
 msgid "Scalebar length is given in map units"
-msgstr ""
+msgstr "縮尺バーの長さはマップの単位で指定されています"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5125
 msgid "Scalebar height is real height on paper"
-msgstr ""
+msgstr "用紙上の縮尺バーの高さは実際の高ささす"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5127
 msgid "default"
@@ -9206,7 +8885,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5191
 msgid "Label every "
-msgstr ""
+msgstr "すべてにラベルを付ける"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5192
 msgid "segments"
@@ -9214,11 +8893,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5201
 msgid "transparent text background"
-msgstr ""
+msgstr "透明なテキスト背景"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5278
 msgid "Length of scale bar is not defined"
-msgstr ""
+msgstr "スケールバーの長さは定義されていません"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5381
 msgid "Text effects"
@@ -9226,7 +8905,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5386
 msgid "text background"
-msgstr ""
+msgstr "テキスト背景"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5389
 msgid "highlight"
@@ -9238,15 +8917,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5471
 msgid "Offset"
-msgstr ""
+msgstr "オフセット"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5474
 msgid "horizontal (pts):"
-msgstr ""
+msgstr "水平な(pts)"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5475
 msgid "vertical (pts):"
-msgstr ""
+msgstr "垂直な(pts)"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5488
 msgid " Reference point"
@@ -9258,11 +8937,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5517
 msgid "rotate text (counterclockwise)"
-msgstr ""
+msgstr "テキスト回転(反時計回り)"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5593
 msgid "No text entered!"
-msgstr ""
+msgstr "テキストは入力されていません!"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5762
 #, fuzzy
@@ -9543,8 +9222,7 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:460
 #, fuzzy
 msgid "You must enter an expression to create a new raster map."
-msgstr ""
-"新しいマップを作成するためのmapcalcステートメントを入力する必要があります"
+msgstr "新しいマップを作成するためのmapcalcステートメントを入力する必要があります"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:502
 msgid "Choose a file name to save the expression"
@@ -9746,12 +9424,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1100
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file.  Do you "
-"want to create and connect new attribute table?"
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> はDB接続の定義がされていません 接続の設定は レイヤー管"
-"理' タブで行ってください"
+msgid "Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file.  Do you want to create and connect new attribute table?"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> はDB接続の定義がされていません 接続の設定は レイヤー管理' タブで行ってください"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1103
 #, fuzzy
@@ -9760,9 +9434,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1175
 #, python-format
-msgid ""
-"Selected map <%s> is not in current mapset <%s>. Attribute table cannot be "
-"edited."
+msgid "Selected map <%s> is not in current mapset <%s>. Attribute table cannot be edited."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1322
@@ -9777,9 +9449,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1415
 #, python-format
-msgid ""
-"Number of loaded records reached %d, displaying all the records will be time-"
-"consuming and may lead to computer freezing, do you still want to continue?"
+msgid "Number of loaded records reached %d, displaying all the records will be time-consuming and may lead to computer freezing, do you still want to continue?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1419
@@ -9855,7 +9525,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:172
 msgid "Extension not defined"
-msgstr ""
+msgstr "拡張子は定義されていません"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:187
 msgid "Fetch list of available extensions by clicking on 'Fetch' button"
@@ -9868,13 +9538,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:208
 msgid "Fetching list of modules from GRASS-Addons SVN (be patient)..."
-msgstr ""
-"GRASSアドオンのSVN(患者が)からモジュールのリストを取得中(お待ちください)..."
+msgstr "GRASSアドオンのSVN(患者が)からモジュールのリストを取得中(お待ちください)..."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:388
 #, fuzzy
 msgid "Uninstall GRASS Addons extensions"
-msgstr "投影法の管理 "
+msgstr "拡張子リスト"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:397
 #, fuzzy
@@ -9889,7 +9558,7 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:404
 #, fuzzy
 msgid "Uninstall selected AddOns extensions"
-msgstr "投影法の管理 "
+msgstr "選択されたアドオンGRASSモジュールのインストール"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:451
 #, fuzzy
@@ -10115,10 +9784,8 @@
 msgstr "ロケーションを作成できません"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:192
-msgid ""
-"Title of the location is limited only to one line and 256 characters. The "
-"rest of the text will be ignored."
-msgstr ""
+msgid "Title of the location is limited only to one line and 256 characters. The rest of the text will be ignored."
+msgstr "ロケーションのタイトルは1ラインと256文字に制限されています. あとのテキストは無視されます"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:199
 msgid "Choose method for creating a new location"
@@ -10357,8 +10024,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1822
 msgid "Location wizard canceled. Location not created."
-msgstr ""
-"ロケーションウイザードはキャンセルされました。ロケーションは作成されません"
+msgstr "ロケーションウイザードはキャンセルされました。ロケーションは作成されません"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1929
 #: ../gui/wxpython/scripts/r.li.setup.py:334
@@ -10367,12 +10033,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1948
 #, python-format
-msgid ""
-"Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>. You will "
-"need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
-msgstr ""
-"ロケーション <%(loc)s> がディレクトリ<%(dir)s>に作成されます 必要ならばGRASS"
-"のスタートアップ画面でデフォルトディレクトリを変更してください"
+msgid "Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>. You will need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
+msgstr "ロケーション <%(loc)s> がディレクトリ<%(dir)s>に作成されます 必要ならばGRASSのスタートアップ画面でデフォルトディレクトリを変更してください"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1953
 #: ../gui/wxpython/scripts/r.li.setup.py:362
@@ -10559,9 +10221,7 @@
 msgstr "マップレイヤーが選択されていません "
 
 #: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:595
-msgid ""
-"Due to recent changes in classes, signatures can be outdated and should be "
-"recalculated. Do you still want to continue?"
+msgid "Due to recent changes in classes, signatures can be outdated and should be recalculated. Do you still want to continue?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:598
@@ -10586,8 +10246,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:668
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Group <%s> does not have enough files (it has %d files). Operation canceled."
+msgid "Group <%s> does not have enough files (it has %d files). Operation canceled."
 msgstr "フィーチャーID %d 読み込みエラー 処理がキャンセルされました"
 
 #: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:678
@@ -10695,12 +10354,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/r.li.setup.py:357
 #, python-format
-msgid ""
-"Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>.You will "
-"need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
-msgstr ""
-"ロケーション <%(loc)s> がディレクトリ<%(dir)s>に作成されます 必要ならばGRASS"
-"のスタートアップ画面でデフォルトディレクトリを変更してください"
+msgid "Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>.You will need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
+msgstr "ロケーション <%(loc)s> がディレクトリ<%(dir)s>に作成されます 必要ならばGRASSのスタートアップ画面でデフォルトディレクトリを変更してください"
 
 #: ../gui/wxpython/scripts/r.li.setup.py:547
 #: ../gui/wxpython/scripts/r.li.setup.py:571
@@ -11279,6 +10934,8 @@
 "No maps in selected group <%s>.\n"
 "Please edit group or select another group."
 msgstr ""
+"選択されたグループにマップはありません <%s>.\n"
+"グループを編集するか別のグループを選択してください."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:779
 msgid "Manage Ground Control Points"
@@ -11341,8 +10998,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1365
 msgid ""
-"Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification "
-"method.\n"
+"Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification method.\n"
 "3+ points needed for 1st order,\n"
 "6+ points for 2nd order, and\n"
 "10+ points for 3rd order."
@@ -11484,8 +11140,7 @@
 msgstr ""
 "RMSエラーによる強調GCPは  \n"
 "平均+標準偏差*係数よりも大きい  \n"
-"この係数の推奨値は1と2の間です.Highlight GCPs with an RMS error larger "
-"than \n"
+"この係数の推奨値は1と2の間です.Highlight GCPs with an RMS error larger than \n"
 "mean + standard deviation * given factor. \n"
 "Recommended values for this factor are between 1 and 2."
 
@@ -11673,9 +11328,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:921
 #, python-format
-msgid ""
-"Click and drag with left mouse button to measure.%sDouble click with left "
-"button to clear."
+msgid "Click and drag with left mouse button to measure.%sDouble click with left button to clear."
 msgstr "左ボタンでドラッグすると距離計測 %s左ボタンダブルクリックでクリア "
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:927
@@ -11796,8 +11449,7 @@
 msgstr "マウスのドラッグでパン "
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:57
-msgid ""
-"Drag with mouse, hold Ctrl down for different mode or Shift to accelerate"
+msgid "Drag with mouse, hold Ctrl down for different mode or Shift to accelerate"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:59
@@ -11821,11 +11473,8 @@
 msgstr "理由: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:90
-msgid ""
-"Note that the wxGUI's 3D view mode is currently disabled on MS Windows "
-"(hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated "
-"versions of GRASS. In the meantime you can use \"NVIZ\" from the File menu."
-msgstr ""
+msgid "Note that the wxGUI's 3D view mode is currently disabled on MS Windows (hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. In the meantime you can use \"NVIZ\" from the File menu."
+msgstr "wxGUIの3Dビューモードは現在MSウィンドウでは使用できません(近い将来に修正されるでしょう). GRASSのアップデートされたバージョンに注意してください. それまではファイルメニューから\"NVIZ\"を使用できます"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:98
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:778
@@ -11837,11 +11486,8 @@
 msgstr "ベクトルデジタイザは利用できません"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:107
-msgid ""
-"Note that the wxGUI's vector digitizer is currently disabled (hopefully this "
-"will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. "
-"In the meantime you can use \"v.digit\" from the Develop Vector menu."
-msgstr ""
+msgid "Note that the wxGUI's vector digitizer is currently disabled (hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. In the meantime you can use \"v.digit\" from the Develop Vector menu."
+msgstr "wxGUIのベクトルデジタイザーは現在使用できません(近い将来に修正されるでしょう). GRASSのアップデートされたバージョンに注意してください. それまではベクトル作成メニューから\"v.digit\"を使用できます"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:357
 msgid "Render"
@@ -11860,13 +11506,8 @@
 msgstr "計算範囲表示"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:392
-msgid ""
-"Show/hide computational region extent (set with g.region). Display region "
-"drawn as a blue box inside the computational region, computational region "
-"inside a display region as a red box)."
-msgstr ""
-"(g.regionで設定された)解析領域境界の表示/非表示 解析領域は青で表示、表示領域"
-"は赤で表示 "
+msgid "Show/hide computational region extent (set with g.region). Display region drawn as a blue box inside the computational region, computational region inside a display region as a red box)."
+msgstr "(g.regionで設定された)解析領域境界の表示/非表示 解析領域は青で表示、表示領域は赤で表示 "
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:432
 msgid "Display mode"
@@ -11874,12 +11515,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:439
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Align region extent based on display size from center point. Default value "
-"for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
-msgstr ""
-"計算を行うための表示解像度を設定 デフォルト値は 「ユーザーGUI設定」 ダイアロ"
-"グでセットできます "
+msgid "Align region extent based on display size from center point. Default value for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
+msgstr "計算を行うための表示解像度を設定 デフォルト値は 「ユーザーGUI設定」 ダイアログでセットできます "
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:452
 #, fuzzy
@@ -11887,21 +11524,15 @@
 msgstr "領域表示"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:459
-msgid ""
-"Constrain display resolution to computational region settings. Default value "
-"for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
-msgstr ""
-"計算を行うための表示解像度を設定 デフォルト値は 「ユーザーGUI設定」 ダイアロ"
-"グでセットできます "
+msgid "Constrain display resolution to computational region settings. Default value for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
+msgstr "計算を行うための表示解像度を設定 デフォルト値は 「ユーザーGUI設定」 ダイアログでセットできます "
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:483
 msgid "Map scale"
 msgstr "縮尺"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:497
-msgid ""
-"As everyone's monitors and resolutions are set differently these values are "
-"not true map scales, but should get you into the right neighborhood."
+msgid "As everyone's monitors and resolutions are set differently these values are not true map scales, but should get you into the right neighborhood."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:550
@@ -11926,9 +11557,7 @@
 msgstr "定義された投影法を使用"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:695
-msgid ""
-"Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be defined "
-"in GUI preferences dialog (tab 'Projection')"
+msgid "Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be defined in GUI preferences dialog (tab 'Projection')"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:720
@@ -12008,11 +11637,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdisplay.py:884
 #, python-format
-msgid ""
-"Topology for vector map <%s> is not available. Topology is required by "
-"digitizer. Do you want to rebuild topology (takes some time) and open the "
-"vector map for editing?"
-msgstr ""
+msgid "Topology for vector map <%s> is not available. Topology is required by digitizer. Do you want to rebuild topology (takes some time) and open the vector map for editing?"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> のトポロジーは利用できません. トポロジーはデジタイザーに必要です. トポロジーを再構築し(時間がかかります)、編集のためベクトルマップを開きますか?"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdisplay.py:888
 msgid "Topology missing"
@@ -12036,11 +11662,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:160
 msgid "screen pixels"
-msgstr ""
+msgstr "仮面解像度"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:160
 msgid "map units"
-msgstr ""
+msgstr "マップ単位"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:169
 msgid "Snap also to vertex"
@@ -12067,8 +11693,7 @@
 msgstr "領域指定範囲の中でフィーチャを選択"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:219
-msgid ""
-"By default are selected all features overlapping selection bounding box "
+msgid "By default are selected all features overlapping selection bounding box "
 msgstr "デフォルトでは領域が重複している部分に存在するフィーチャが選択されます"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:222
@@ -12180,10 +11805,8 @@
 msgstr "周辺"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:483
-msgid ""
-"Note: These settings are stored in the workspace not in the vector digitizer "
-"preferences."
-msgstr ""
+msgid "Note: These settings are stored in the workspace not in the vector digitizer preferences."
+msgstr "備考: これらの設定は、ベクトルデジタイザ優先でなくワークスペースに保存されています"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:512
 msgid "Highlight"
@@ -12248,9 +11871,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:596
 #, python-format
 msgid "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s (based on comp. resolution)"
-msgstr ""
-"スナップのしきい値はs %(value).1f %(units)s (comp. resolutionを元にしていま"
-"す)  "
+msgstr "スナップのしきい値はs %(value).1f %(units)s (comp. resolutionを元にしています)  "
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:652
 #, python-format
@@ -12300,11 +11921,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:98
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation canceled."
-msgstr ""
-"データベース <%(db)s> を <%(driver)s> のドライバでオープンできませんでした。"
-"キャンセルされました。"
+msgid "Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation canceled."
+msgstr "データベース <%(db)s> を <%(driver)s> のドライバでオープンできませんでした。キャンセルされました。"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:106
 #, fuzzy, python-format
@@ -12319,8 +11937,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:122
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Unsupported feature type %d. Operation canceled."
-msgstr ""
-"サポートされていないフィーチャー形式 %d です 処理がキャンセルされました"
+msgstr "サポートされていないフィーチャー形式 %d です 処理がキャンセルされました"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:411
 #, python-format
@@ -12359,10 +11976,8 @@
 msgstr "セントロイドをデジタイズ "
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:103
-msgid ""
-"Digitize new area (composition of boundaries without category and one "
-"centroid with category)"
-msgstr ""
+msgid "Digitize new area (composition of boundaries without category and one centroid with category)"
+msgstr "新しいエリアをデジタイズ(カテゴリなしの境界線とカテゴリを含む1つのセントロイドの作成)"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:106
 msgid "Add new vertex"
@@ -12530,9 +12145,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:827
 #, python-format
 msgid "Please wait, closing and rebuilding topology of vector map <%s>..."
-msgstr ""
-"しばらくお待ちください ベクトルマップ <%s> のトポロジ再構成を行いファイルを閉"
-"じています... "
+msgstr "しばらくお待ちください ベクトルマップ <%s> のトポロジ再構成を行いファイルを閉じています... "
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:837
 #, python-format
@@ -12687,12 +12300,8 @@
 msgstr "現在のマップセットから %d 個のデータを削除"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:315 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:430
-msgid ""
-"Current model is not empty. Do you want to store current settings to model "
-"file?"
-msgstr ""
-"現在のワークスペースは空ではありません.ワークスペースに現在の設定を適用しま"
-"すか?  "
+msgid "Current model is not empty. Do you want to store current settings to model file?"
+msgstr "現在のワークスペースは空ではありません.ワークスペースに現在の設定を適用しますか?  "
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:318 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:433
 msgid "Create new model?"
@@ -12705,8 +12314,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:363
 #, python-format
 msgid "%(items)d items (%(actions)d actions) loaded into model"
-msgstr ""
-"%(items)d 個のアイテムが (%(actions)d actions) モデル内にロードされました"
+msgstr "%(items)d 個のアイテムが (%(actions)d actions) モデル内にロードされました"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:370 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:407
 #, python-format
@@ -12777,6 +12385,8 @@
 "(C) 2010-%s by the GRASS Development Team\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"(C) 2010-%s GRASS開発チーム\n"
+"\n"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:821
 #, python-format
@@ -13061,7 +12671,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:263
 msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "から"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:307
 #, python-format
@@ -13081,18 +12691,24 @@
 "Relation doesn't start with data item.\n"
 "Unable to add relation."
 msgstr ""
+"リレーションはデータアイテムから始められません.\n"
+"リレーションを追加できません."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:341
 msgid ""
 "Relation doesn't point to GRASS command.\n"
 "Unable to add relation."
 msgstr ""
+"リレーションはGRASSコマンドを示しません.\n"
+"リレーションを追加できません."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:354
 msgid ""
 "No relevant option found.\n"
 "Unable to add relation."
 msgstr ""
+"関連性のあるオプションは見つかりません.\n"
+"リレーションを追加できません."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:385
 msgid "Condition"
@@ -13144,13 +12760,9 @@
 msgstr "変数を削除"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:848
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want "
-"to delete them?"
-msgstr ""
-"選択したレコード (%d) は、テーブルから完全に消去されます  削除してよろしいで"
-"すか?"
+#, python-format
+msgid "Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
+msgstr "選択したレコード (%d) は、テーブルから完全に消去されます  削除してよろしいですか?"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:905
 msgid "Normalize"
@@ -13178,9 +12790,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:411
 msgid "GISBASE not set. You must be in GRASS GIS to run this program."
-msgstr ""
-"GISBASEがセットされていません このプログラムを実行するには GRASS を起動する必"
-"要があります"
+msgstr "GISBASEがセットされていません このプログラムを実行するには GRASS を起動する必要があります"
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:456
 #, python-format
@@ -13208,12 +12818,8 @@
 msgstr "ベクトルマップを作れません <%s>"
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:665
-msgid ""
-"Unable to get current geographic extent. Force quiting wxGUI. Please "
-"manually run g.region to fix the problem."
-msgstr ""
-"現在の地理的範囲を取得することができません。wxGUIを強制終了します。手動でg."
-"regionを実行し問題を解決してください"
+msgid "Unable to get current geographic extent. Force quiting wxGUI. Please manually run g.region to fix the problem."
+msgstr "現在の地理的範囲を取得することができません。wxGUIを強制終了します。手動でg.regionを実行し問題を解決してください"
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:924 ../gui/wxpython/core/render.py:953
 #, fuzzy, python-format
@@ -13275,15 +12881,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:773
 msgid "Classic (labels only)"
-msgstr ""
+msgstr "クラシック(ラベルのみ)"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:774
 msgid "Combined (labels and module names)"
-msgstr ""
+msgstr "組み合わせ(ラベルとモジュール名)"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:775
 msgid "Professional (module names only)"
-msgstr ""
+msgstr "プロフェッショナル(モジュール名のみ)"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:782
 msgid "Scroll forward to zoom in"
@@ -13386,7 +12992,7 @@
 #: ../gui/wxpython/core/utils.py:736
 #, python-format
 msgid "ERROR: Unable to determine GRASS version. Details: %s"
-msgstr ""
+msgstr "エラー: GRASSバージョンを決定できません. 詳細Details: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/core/workspace.py:1037
 #, python-format
@@ -13428,16 +13034,186 @@
 msgid "Unable to exectute command: '%s'"
 msgstr "コマンドが実行できません: '%s'"
 
+#, fuzzy
+msgid "Start new map display (experimental WMS support)"
+msgstr "新規画面作成 "
+
+#, fuzzy
+msgid "Report or upload vector features to DB"
+msgstr "2Dベクトルデータを3Dに変換します "
+
+msgid "Interpolates point data to a RASTER3D grid volume using regularized spline with tension (RST) algorithm."
+msgstr "テンション(RST)アルゴリズムによる正規化スプライン曲線を使用して3Dグリッドのポイントを補間する"
+
+#, fuzzy
+msgid "Removes a table from database."
+msgstr "ベクトル."
+
+#, fuzzy
+msgid "Add north arrow"
+msgstr "縮尺と方位を追加 "
+
+#, fuzzy
+msgid "&Abort"
+msgstr "コマンドの実行を中止します"
+
+#, fuzzy
+msgid "Hardcopy Map Output Utility"
+msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
+
+#, fuzzy
+msgid "Quit Hardcopy Map Utility"
+msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
+
+#, fuzzy
+msgid "Launch Hardcopy Map Output Utility"
+msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
+
+#, fuzzy
+msgid "GSoC testing"
+msgstr "編集終了 "
+
+#, fuzzy
+msgid "Calculates points in polygons and univariate statistics from points based on vector polygon map and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "ベクトル."
+
+#, fuzzy
+msgid "On display"
+msgstr "表示"
+
+#, fuzzy
+msgid "GRASS GIS Hardcopy Map Output Utility"
+msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
+
+#, fuzzy
+msgid "wxGUI Hardcopy Map Utility"
+msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
+
+#, fuzzy
+msgid "Queries a vector map at given locations."
+msgstr "指定された位置のベクトルマップレイヤーを検索"
+
+#, fuzzy
+msgid "Exports the color table associated with a raster3d map layer."
+msgstr "ラスターマップのカラーテーブルを作成/編集します "
+
+#, fuzzy
+msgid "(z)"
+msgstr "(x)  "
+
+#, fuzzy
+msgid "Vector digitizer"
+msgstr "ベクトルデジタイザエラー"
+
+#, fuzzy
+msgid "Source name"
+msgstr "列名"
+
+msgid "Duplicate attributes"
+msgstr "重複する属性"
+
+#, fuzzy
+msgid "Direct OGR"
+msgstr "方向"
+
+#, fuzzy
+msgid "Close current"
+msgstr "現在のマップセット以外を除去"
+
+#, fuzzy
+msgid "Lists available GIS elements of the user-specified data type."
+msgstr "現在使用できるマップが出力可能な形式の一覧を表示 "
+
+msgid "Postscript plot"
+msgstr "ポストスクリプト出力"
+
+#, fuzzy
+msgid "Produces hardcopy PostScript map output."
+msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
+
+msgid "Submit"
+msgstr "実行"
+
+msgid "Vector querying"
+msgstr "ベクトル検索"
+
+msgid "Only vector map from the current mapset can be modified."
+msgstr "現在のマップセットのベクトルマップのみ編集できます"
+
+msgid "Query raster/vector map(s) (display mode)"
+msgstr "ラスター/ベクトルマップ検索(表示モード)"
+
+msgid "Query vector map (edit mode)"
+msgstr "ベクトルマップ検索(編集モード)"
+
+msgid "Flag not found: %s"
+msgstr "フラッグがありません: %s"
+
+#, fuzzy
+msgid "Parameter '%(name)s' (%(desc)s) is missing."
+msgstr "パラメータ %(name)s (%(desc)s) が有りません\n"
+
+msgid "<required>"
+msgstr "<å¿…é ˆ>"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to fetch interface description for command '%s'."
+msgstr "コマンドの変換情報を取得することができません '%s'"
+
+#, fuzzy
+msgid "Menu style:"
+msgstr "シュタイナーツリー"
+
+msgid "Icon theme:"
+msgstr "アイコンテーマ:"
+
+msgid "Note: For changing the icon theme, you must save the settings and restart this GUI."
+msgstr "備考:アイコンテーマを変えるためには、設定を変更しGUIをリスタートする必要があります"
+
+msgid "Load map layers into layer tree"
+msgstr "レイヤーツリーにマップレイヤーをロード "
+
+#, fuzzy
+msgid "Load map layers into workspace (Ctrl+L)"
+msgstr "ワークスペースにレイヤーをロード "
+
+#, fuzzy
+msgid "Hardcopy Map Ouput Utility"
+msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
+
+msgid "Load map layers"
+msgstr "マップレイヤーのロード "
+
+msgid "General settings"
+msgstr "一般設定"
+
+#, fuzzy
+msgid "Show help page"
+msgstr "ラインを表示"
+
+#, fuzzy
+msgid "Select maps to display"
+msgstr "デフォルトディスプレイフォントの選択"
+
+msgid "Delete GCP"
+msgstr "GCPを削除 "
+
+msgid "RMS Error"
+msgstr "RMSエラー"
+
+#, fuzzy
+msgid "Map toolbar"
+msgstr "マップツールバー "
+
+msgid "Loading workspace"
+msgstr "ワークスペースのロード"
+
 #~ msgid "Unable to switch to location <%(loc)s> mapset <%(mapset)s>."
 #~ msgstr "ロケーション <%(loc)s> マップセット <%(mapset)s> へ変更できません."
 
 #~ msgid "Starting GRASS GUI..."
 #~ msgstr "GRASS GUI èµ·å‹•..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start new map display (experimental WMS support)"
-#~ msgstr "新規画面作成 "
-
 #~ msgid "Show GUI settings"
 #~ msgstr "GUI設定情報表示"
 
@@ -13513,21 +13289,6 @@
 #~ msgid "Surface area estimation for rasters."
 #~ msgstr "ラスターの曲面面積評価"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Report or upload vector features to DB"
-#~ msgstr "2Dベクトルデータを3Dに変換します "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Interpolates point data to a RASTER3D grid volume using regularized "
-#~ "spline with tension (RST) algorithm."
-#~ msgstr ""
-#~ "テンション(RST)アルゴリズムによる正規化スプライン曲線を使用して3Dグ"
-#~ "リッドのポイントを補間する"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes a table from database."
-#~ msgstr "ベクトル."
-
 #~ msgid "Add action"
 #~ msgstr "アクション追加"
 
@@ -13536,29 +13297,17 @@
 
 #~ msgid ""
 #~ "No attribute table linked to vector map <%(vector)s> found. %(msg)s\n"
-#~ "You can disable this message from digitization settings. Or you can "
-#~ "create and link attribute table to the vector map using Attribute Table "
-#~ "Manager."
+#~ "You can disable this message from digitization settings. Or you can create and link attribute table to the vector map using Attribute Table Manager."
 #~ msgstr ""
-#~ "ベクトルマップ <%(vector)s>とリンクした属性テーブルが見つかりませ"
-#~ "ã‚“%(msg)s\n"
-#~ "このメッセージはデジタイザ設定か属性テーブルマネージャー機能を利用してベク"
-#~ "トルマップと属性テーブルのリンク付けをする事で消すことができます"
+#~ "ベクトルマップ <%(vector)s>とリンクした属性テーブルが見つかりません%(msg)s\n"
+#~ "このメッセージはデジタイザ設定か属性テーブルマネージャー機能を利用してベクトルマップと属性テーブルのリンク付けをする事で消すことができます"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "ベクトルマップ <%s> はすでに存在します 拡張子名を変更し幾何補正をやり直し"
-#~ "てください"
+#~ msgid "Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
+#~ msgstr "ベクトルマップ <%s> はすでに存在します 拡張子名を変更し幾何補正をやり直してください"
 
 #~ msgid "you will need to copy any attribute tables"
 #~ msgstr "属性テーブルの削除"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add north arrow"
-#~ msgstr "縮尺と方位を追加 "
-
 #~ msgid "set up vector cleaning tools"
 #~ msgstr "ベクトルクリーニングツール設定"
 
@@ -13571,10 +13320,6 @@
 #~ msgid "Validity"
 #~ msgstr "有効性"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Abort"
-#~ msgstr "コマンドの実行を中止します"
-
 #~ msgid "Set map canvas for "
 #~ msgstr "マップキャンバスをセット"
 
@@ -13602,163 +13347,6 @@
 #~ msgid "3d raster"
 #~ msgstr "3Dラスター "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hardcopy Map Output Utility"
-#~ msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quit Hardcopy Map Utility"
-#~ msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Launch Hardcopy Map Output Utility"
-#~ msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GSoC testing"
-#~ msgstr "編集終了 "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates points in polygons and univariate statistics from points based "
-#~ "on vector polygon map and uploads statistics to new attribute columns."
-#~ msgstr "ベクトル."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "On display"
-#~ msgstr "表示"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GRASS GIS Hardcopy Map Output Utility"
-#~ msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "wxGUI Hardcopy Map Utility"
-#~ msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Queries a vector map at given locations."
-#~ msgstr "指定された位置のベクトルマップレイヤーを検索"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exports the color table associated with a raster3d map layer."
-#~ msgstr "ラスターマップのカラーテーブルを作成/編集します "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(z)"
-#~ msgstr "(x)  "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vector digitizer"
-#~ msgstr "ベクトルデジタイザエラー"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Source name"
-#~ msgstr "列名"
-
-#~ msgid "Duplicate attributes"
-#~ msgstr "重複する属性"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direct OGR"
-#~ msgstr "方向"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close current"
-#~ msgstr "現在のマップセット以外を除去"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lists available GIS elements of the user-specified data type."
-#~ msgstr "現在使用できるマップが出力可能な形式の一覧を表示 "
-
-#~ msgid "Postscript plot"
-#~ msgstr "ポストスクリプト出力"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Produces hardcopy PostScript map output."
-#~ msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
-
-#~ msgid "Submit"
-#~ msgstr "実行"
-
-#~ msgid "Vector querying"
-#~ msgstr "ベクトル検索"
-
-#~ msgid "Only vector map from the current mapset can be modified."
-#~ msgstr "現在のマップセットのベクトルマップのみ編集できます"
-
-#~ msgid "Query raster/vector map(s) (display mode)"
-#~ msgstr "ラスター/ベクトルマップ検索(表示モード)"
-
-#~ msgid "Query vector map (edit mode)"
-#~ msgstr "ベクトルマップ検索(編集モード)"
-
-#~ msgid "Flag not found: %s"
-#~ msgstr "フラッグがありません: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Parameter '%(name)s' (%(desc)s) is missing."
-#~ msgstr "パラメータ %(name)s (%(desc)s) が有りません\n"
-
-#~ msgid "<required>"
-#~ msgstr "<å¿…é ˆ>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to fetch interface description for command '%s'."
-#~ msgstr "コマンドの変換情報を取得することができません '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menu style:"
-#~ msgstr "シュタイナーツリー"
-
-#~ msgid "Icon theme:"
-#~ msgstr "アイコンテーマ:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: For changing the icon theme, you must save the settings and restart "
-#~ "this GUI."
-#~ msgstr ""
-#~ "備考:アイコンテーマを変えるためには、設定を変更しGUIをリスタートする必要"
-#~ "があります"
-
-#~ msgid "Load map layers into layer tree"
-#~ msgstr "レイヤーツリーにマップレイヤーをロード "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load map layers into workspace (Ctrl+L)"
-#~ msgstr "ワークスペースにレイヤーをロード "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hardcopy Map Ouput Utility"
-#~ msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
-
-#~ msgid "Load map layers"
-#~ msgstr "マップレイヤーのロード "
-
-#~ msgid "General settings"
-#~ msgstr "一般設定"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show help page"
-#~ msgstr "ラインを表示"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select maps to display"
-#~ msgstr "デフォルトディスプレイフォントの選択"
-
-#~ msgid "Delete GCP"
-#~ msgstr "GCPを削除 "
-
-#~ msgid "RMS Error"
-#~ msgstr "RMSエラー"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Map toolbar"
-#~ msgstr "マップツールバー "
-
-#~ msgid "Loading workspace"
-#~ msgstr "ワークスペースのロード"
-
 #~ msgid "Unable to switch to mapset <%s>."
 #~ msgstr "マップセット <%s> への変更はできません."
 
@@ -13837,9 +13425,7 @@
 #~ msgid "Please select attribute column and RGB color column first"
 #~ msgstr "属性の列とRGB色の列を最初に選択してください"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color table already exists. Check out 'replace existing color table' to "
-#~ "overwrite it."
+#~ msgid "Color table already exists. Check out 'replace existing color table' to overwrite it."
 #~ msgstr "領域<%s>がすでに存在します。上書きしてよろしいですか? "
 
 #~ msgid "Network maintenance"
@@ -13893,10 +13479,8 @@
 #~ msgid "Nviz settings saved to file <%s>."
 #~ msgstr "Nvizの情報をファイルに保存 <%s>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Hardcopy Map Output Utility is not available. You can install it by %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "マップコピー出力ユーティリティが存在しません.  %s でインストールして下さい"
+#~ msgid "Hardcopy Map Output Utility is not available. You can install it by %s"
+#~ msgstr "マップコピー出力ユーティリティが存在しません.  %s でインストールして下さい"
 
 #~ msgid "Switch to view control page"
 #~ msgstr "ビューコントロールページに変更"
@@ -13946,11 +13530,8 @@
 #~ msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map."
 #~ msgstr "GRASSラスターマップにバイナリラスターファイルをインポート"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
-#~ "map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "ESRI ARC/INFO ASCIIラスターファイルをラスターマップとしてインポート "
+#~ msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
+#~ msgstr "ESRI ARC/INFO ASCIIラスターファイルをラスターマップとしてインポート "
 
 #~ msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
 #~ msgstr "SPOT VGT NDVIファイル をラスターマップとしてインポート "
@@ -13958,9 +13539,7 @@
 #~ msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
 #~ msgstr "SRTM HGTファイルをインポート "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-#~ "using gdalwarp."
+#~ msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using gdalwarp."
 #~ msgstr "地理参照 Terra-ASTER画像ファイルのインポート gdalwarpによるDEM校正 "
 
 #~ msgid "Downloads and imports data from WMS servers"
@@ -13970,9 +13549,7 @@
 #~ msgstr "ASCII ポイント/GRASS ASCII ベクトルのインポート "
 
 #~ msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-#~ msgstr ""
-#~ "ASCIIポイントファイルまたはASCIIベクトルファイルから新規ベクトルマップ作"
-#~ "成 "
+#~ msgstr "ASCIIポイントファイルまたはASCIIベクトルファイルから新規ベクトルマップ作成 "
 
 #~ msgid "Import ASCII x,y[,z] coordinates as a series of lines."
 #~ msgstr "ASCII x,y[,z] 座標をラインのシリーズとしてインポート."
@@ -13986,39 +13563,28 @@
 #~ msgid "Garmin GPS import"
 #~ msgstr "ガーミンGPSのインポート "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-#~ "vector map."
+#~ msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
 #~ msgstr "ガーミンGPSレシーバーからの情報をベクトルマップへダウンロード "
 
 #~ msgid "GPSBabel GPS import"
 #~ msgstr "GPSBabelのインポート "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-#~ "file into a vector map."
+#~ msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
 #~ msgstr "GPSレシーバーからの情報をベクトルマップへインポート "
 
 #~ msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
 #~ msgstr " geonames.org からGRASSベクトルマップへインポート "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
-#~ msgstr ""
-#~ "3D ASCII ラスターテキストファイルを 3Dラスターマップレイヤーへインポート "
+#~ msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
+#~ msgstr "3D ASCII ラスターテキストファイルを 3Dラスターマップレイヤーへインポート "
 
-#~ msgid ""
-#~ "import of 3-dimensional Vis5D files (i.e. the v5d file with 1 variable "
-#~ "and 1 time step)"
-#~ msgstr ""
-#~ "3D Vis5Dファイルのインポート (つまり1変数と1タイムステップを使用したv5d"
-#~ "ファイル) "
+#~ msgid "import of 3-dimensional Vis5D files (i.e. the v5d file with 1 variable and 1 time step)"
+#~ msgstr "3D Vis5Dファイルのインポート (つまり1変数と1タイムステップを使用したv5dファイル) "
 
 #~ msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
 #~ msgstr "ASCIIテキストのラスターマップに変換"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+#~ msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
 #~ msgstr "セルの中心をXYZ値としてラスターマップをエクスポート "
 
 #~ msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
@@ -14033,24 +13599,17 @@
 #~ msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image."
 #~ msgstr "地理参照点の無いPNGイメージへGRASSラスターのエクスポート "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution "
-#~ "of the currently defined region."
+#~ msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
 #~ msgstr "現在の領域のピクセル情報をPPM画像ファイルへ変換"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
-#~ "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+#~ msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
 #~ msgstr "指定されている領域のRGB情報をPPM画像ファイルへ変換"
 
 #~ msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
 #~ msgstr "POV-Rayの標高フィールドにラスターマップを変換"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
-#~ "resolution of the currently defined region."
-#~ msgstr ""
-#~ "現在の領域のラスターマップを8/24ビット TIFF画像ファイルへコンバート "
+#~ msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+#~ msgstr "現在の領域のラスターマップを8/24ビット TIFF画像ファイルへコンバート "
 
 #~ msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
 #~ msgstr "ラスターマップをVRMLへエクスポート "
@@ -14058,8 +13617,7 @@
 #~ msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
 #~ msgstr "ラスターマップを VTK-Ascii フォーマットへ変換"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
+#~ msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
 #~ msgstr "OGRベクトルフォーマットでサポートされるフォーマットへ変換"
 
 #~ msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector export"
@@ -14071,11 +13629,8 @@
 #~ msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
 #~ msgstr "ベクトルマップを DXFフォーマットでエクスポート "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by "
-#~ "GpsBabel."
-#~ msgstr ""
-#~ "ベクトルマップをGPSレシーバーまたはGPSバベルフォーマットにエクスポート "
+#~ msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+#~ msgstr "ベクトルマップをGPSレシーバーまたはGPSバベルフォーマットにエクスポート "
 
 #~ msgid "Converts to POV-Ray format, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,z,y"
 #~ msgstr "POV-Rayフォーマットへ変換"
@@ -14095,23 +13650,16 @@
 #~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
 #~ msgstr "3D ラスターマップを VTK-ASCII形式で変換"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Copies available data files in the user's current mapset search path and "
-#~ "location to the appropriate element directories under the user's current "
-#~ "mapset."
+#~ msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and location to the appropriate element directories under the user's current mapset."
 #~ msgstr "現在のマップセットにあるファイルを適切な場所にコピーします "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to "
-#~ "standard output."
+#~ msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to standard output."
 #~ msgstr "現在使用できるマップが出力可能な形式の一覧を表示 "
 
 #~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
 #~ msgstr "ベクトルマップレイヤーにラスターマップを変換"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
-#~ "raster map layer."
+#~ msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
 #~ msgstr "3Dラスターマップ内にベクトルマップ(ポイントのみ)を変換"
 
 #~ msgid "Allows rendering GIS data is a 3D space."
@@ -14141,12 +13689,8 @@
 #~ msgid "Digitize raster (requires XTerm)"
 #~ msgstr "ラスターデジタイズ (XTerm使用) "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics "
-#~ "monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-#~ msgstr ""
-#~ "画面上にベクトルで表現されたフィーチャを対話型ツールでラスターマップに保存"
-#~ "する "
+#~ msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+#~ msgstr "画面上にベクトルで表現されたフィーチャを対話型ツールでラスターマップに保存する "
 
 #~ msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
 #~ msgstr "ラスターマップの現在のロケーションに投影変換 "
@@ -14160,22 +13704,14 @@
 #~ msgid "Exports the color table associated with a raster map layer."
 #~ msgstr "ラスターマップレイヤーに関連付けられたカラーテーブルのエキスポート"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-#~ "contain non-NULL category values."
-#~ msgstr ""
-#~ "NULL値を含まないセルのバッファリングゾーンを示す新しいラスターマップを作"
-#~ "成 "
+#~ msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+#~ msgstr "NULL値を含まないセルのバッファリングゾーンを示す新しいラスターマップを作成 "
 
 #~ msgid "Map calculator for raster map algebra."
 #~ msgstr "ラスターマップ代数のためのマップカリキュレータ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the "
-#~ "vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
-#~ "output raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "各セルの属性値で近傍点解析を行い,ラスターマップに新しいセルを作成します "
+#~ msgid "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the vector points or centroids around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+#~ msgstr "各セルの属性値で近傍点解析を行い,ラスターマップに新しいセルを作成します "
 
 #~ msgid "Calculates category or object oriented statistics."
 #~ msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います "
@@ -14186,15 +13722,10 @@
 #~ msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
 #~ msgstr "ラスターマップ内の線形特性を示す微少な値を持ったセル "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth "
-#~ "from the output DEM."
-#~ msgstr ""
-#~ "河川ベクトルデータをラスターデータの変換し、DEMデータから深度を減ずる "
+#~ msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
+#~ msgstr "河川ベクトルデータをラスターデータの変換し、DEMデータから深度を減ずる "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-#~ "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
+#~ msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
 #~ msgstr "ラスターDEMからの流曲線、流線長、流線密度(流域密度)の作図 "
 
 #~ msgid "Watershed basin analysis program."
@@ -14206,31 +13737,17 @@
 #~ msgid "Set up (requires XTerm)"
 #~ msgstr "セットアップ (XTermが必要)  "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that "
-#~ "will be used by the other r.le programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "他のr.leプログラムで使用されるであろうサンプリングや解析フレームワークため"
-#~ "の対話ツール"
+#~ msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
+#~ msgstr "他のr.leプログラムで使用されるであろうサンプリングや解析フレームワークための対話ツール"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
-#~ "(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) "
-#~ "the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
-#~ "spotting distance."
-#~ msgstr ""
-#~ "次の3または4レイヤを作成 1)(垂直)拡散基本係数,2)最大拡散係数,3)拡散係"
-#~ "数最大値の方向 (4.オプション)最大値定義位置距離"
+#~ msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
+#~ msgstr "次の3または4レイヤを作成 1)(垂直)拡散基本係数,2)最大拡散係数,3)拡散係数最大値の方向 (4.オプション)最大値定義位置距離"
 
 #~ msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
 #~ msgstr "対話形式でラスターマップのセルの値を編集"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a new map layer whose category values are based upon a "
-#~ "reclassification of the categories in an existing raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "現在のラスターマップレイヤーをカテゴリーで再分類し、新しいカテゴリー値の"
-#~ "マップレイヤーを作成する"
+#~ msgid "Creates a new map layer whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map layer."
+#~ msgstr "現在のラスターマップレイヤーをカテゴリーで再分類し、新しいカテゴリー値のマップレイヤーを作成する"
 
 #~ msgid "Bilinear from raster points"
 #~ msgstr "ラスターポイントからの線形補間"
@@ -14241,8 +13758,7 @@
 #~ msgid "Surface generation program from rasterized contours."
 #~ msgstr "ラスターのコンターから曲面を推定"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
+#~ msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
 #~ msgstr " v.surf.rstスプライン補間を利用し、ラスターマップに値を埋める"
 
 #~ msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
@@ -14269,26 +13785,17 @@
 #~ msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
 #~ msgstr "平面的なベクトルオブジェクトを高さを持った3D情報に立上げ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
+#~ msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
 #~ msgstr "数値属性の列を使用して、ベクトルのカラールールを設定"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
-#~ "containing only the selected objects."
-#~ msgstr ""
-#~ "既存のベクトルマップからのオブジェクトを選択し、選択したオブジェクトのみを"
-#~ "含む新しいマップ作成"
+#~ msgid "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map containing only the selected objects."
+#~ msgstr "既存のベクトルマップからのオブジェクトを選択し、選択したオブジェクトのみを含む新しいマップ作成"
 
 #~ msgid "Queries a vector map layer at given locations."
 #~ msgstr "指定された位置のベクトルマップレイヤーを検索"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a buffer around features of given type (areas must contain "
-#~ "centroid)."
-#~ msgstr ""
-#~ "指定されたタイプのフィーチャ(セントロイドが含まれる必要あり)の周りにバッ"
-#~ "ファーを作成"
+#~ msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+#~ msgstr "指定されたタイプのフィーチャ(セントロイドが含まれる必要あり)の周りにバッファーを作成"
 
 #~ msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
 #~ msgstr "近傍の中心に割り当てるサブネット (中心からの方向).  "
@@ -14311,12 +13818,8 @@
 #~ msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
 #~ msgstr "ベクトルポイントのランダムなロケーション摂動"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector "
-#~ "polygons and uploads statistics to new attribute columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "ベクトルポリゴンを基にしたGRASSのラスターマップから単変量統計を解析し、新"
-#~ "しい属性の列にアップロードする"
+#~ msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+#~ msgstr "ベクトルポリゴンを基にしたGRASSのラスターマップから単変量統計を解析し、新しい属性の列にアップロードする"
 
 #~ msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
 #~ msgstr "ユーザー定義ベクトルマップの基礎情報を出力します"
@@ -14327,19 +13830,14 @@
 #~ msgid "Upload or report topology"
 #~ msgstr "トポロジーをアップロードまたはレポート作成"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
-#~ "deviation is calculated only for points if specified."
-#~ msgstr ""
-#~ "属性の単変量の統計を解析します。指定した場合はポイントの分散と標準偏差を解"
-#~ "析します"
+#~ msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+#~ msgstr "属性の単変量の統計を解析します。指定した場合はポイントの分散と標準偏差を解析します"
 
 #~ msgid "Tests for normality for points."
 #~ msgstr "ポイントの正規性検定"
 
 #~ msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
-#~ msgstr ""
-#~ "最大4つの画像と拡張カラーマップからモザイクを作成; マップ作成 *.mosaic  "
+#~ msgstr "最大4つの画像と拡張カラーマップからモザイクを作成; マップ作成 *.mosaic  "
 
 #~ msgid "Ortho photo rectification (requires Xterm)"
 #~ msgstr "オルソフォト補正 (Xterm必要)  "
@@ -14353,9 +13851,7 @@
 #~ msgid "Map calculator for 3D raster map algebra."
 #~ msgstr "3Dラスターマップのためのマップカリキュレータ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D "
-#~ "elevation map"
+#~ msgid "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation map"
 #~ msgstr "2D標高マップに基づいた3Dラスターから2Dのラスター断面マップを作成"
 
 #~ msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
@@ -14440,7 +13936,7 @@
 #~ msgstr "コマンドの実行を中止します"
 
 #~ msgid "Vector map : %(msg)s\n"
-#~ msgstr "新しいベクトルマップ <%(map)s> が作成されました\n"
+#~ msgstr "新しいベクトルマップ <%(msg)s> が作成されました\n"
 
 #~ msgid "ERROR: Rendering failed"
 #~ msgstr "エラー: レンダリング失敗"
@@ -14468,3 +13964,227 @@
 
 #~ msgid "Select output font"
 #~ msgstr "出力フォントの選択 "
+
+#~ msgid "GRASS GIS Histogram of raster map"
+#~ msgstr "画像/ラスタ-ファイルのヒストグラム作成 "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "No attribute table linked to vector map <%(vector)s> found. %(msg)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "New attribute table can be created by Attribute Table Manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "ベクトルマップ <%(vector)s>とリンクした属性テーブルが見つかりません%(msg)s\n"
+#~ "このメッセージはデジタイザ設定か属性テーブルマネージャー機能を利用してベクトルマップと属性テーブルのリンク付けをする事で消すことができます"
+
+#~ msgid "Module r.mapcalc cannot be used in the model. Use r.mapcalculator instead."
+#~ msgstr "モジュールr.mapcalcはこのモデルでは使用できません. 代わりにr.mapcalculatorを使用してください"
+
+#~ msgid "Menu style (requires GUI restart):"
+#~ msgstr "メニュー"
+
+#~ msgid "Map layer type:"
+#~ msgstr "マップレイヤータイプ:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "No layers marked for import.\n"
+#~ "Operation canceled."
+#~ msgstr "マップレイヤーが選択されていません 処理はキャンセルされました "
+
+#~ msgid "Emission"
+#~ msgstr "発光度"
+
+#~ msgid "symbol"
+#~ msgstr "シンボル"
+
+#~ msgid "Select target map to display:"
+#~ msgstr "表示するターゲットマップを選択:"
+
+#~ msgid "At least %d GCPs required. Operation cancelled."
+#~ msgstr "少なくとも %d GCP(地上基準点)が必要です 処理はキャンセルされました"
+
+#~ msgid "For all vector maps georectified successfully,"
+#~ msgstr "全てのベクトルマップの地理補正は成功しました,"
+
+#~ msgid "and reconnect them to the georectified vectors"
+#~ msgstr "そして地理補正されたベクトルにそれらを再接続します"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not calculate RMS Error.\n"
+#~ "Possible error with g.transform."
+#~ msgstr ""
+#~ "RMSエラーを計算できませんでした.\n"
+#~ "g.transformによるエラーの可能性があります."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not calculate new extends.\n"
+#~ "Possible error with g.transform."
+#~ msgstr ""
+#~ "新しい拡張を計算できませんでした.\n"
+#~ "g.transformによるエラーの可能性があります."
+
+#~ msgid "Invalid coordinate value. Operation cancelled."
+#~ msgstr "座標系が間違っています 処理がキャンセルされました"
+
+#~ msgid "Create an arbitrary non-earth coordinate system (XY)"
+#~ msgstr "XY平面空間指定"
+
+#~ msgid "You must enter the name of a new map to create"
+#~ msgstr "作成するマップの名前を入力する必要があります"
+
+#~ msgid "You must enter a mapcalc statement to create a new map"
+#~ msgstr "新しいマップを作成するためのmapcalcステートメントを入力する必要があります"
+
+#~ msgid "Unable to display histogram of raster map."
+#~ msgstr "ラスターマップのヒストグラムを表示できません "
+
+#~ msgid "Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be defined in GUI preferences dialog (tab 'Display')"
+#~ msgstr "ステータスバーに表示されている座標を再投影する。投影法は「表示」タブで指定できます。"
+
+#~ msgid "Georectification Toolbar"
+#~ msgstr "幾何補正ツールバー "
+
+#~ msgid "Operation cancelled."
+#~ msgstr "処理はキャンセルされました "
+
+#~ msgid "Writing new feature failed. Operation cancelled."
+#~ msgstr "新しいフィーチャーの書き込みに失敗しました 処理がキャンセルされました"
+
+#~ msgid "Reading feature id %d failed. Operation cancelled."
+#~ msgstr "フィーチャーID %d 読み込みエラー 処理がキャンセルされました"
+
+#~ msgid "Database link %d not available. Operation cancelled."
+#~ msgstr "データベースリンク %d が使用できません 処理がキャンセルされました"
+
+#~ msgid "Unable to start database driver <%s>. Operation cancelled."
+#~ msgstr "データベースドライバ <%s> が開始できません 処理がキャンセルされました"
+
+#~ msgid "Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation cancelled."
+#~ msgstr "データベース <%(db)s> を <%(driver)s> のドライバでオープンできませんでした。キャンセルされました。"
+
+#~ msgid "Unable to execute SQL query '%s'. Operation cancelled."
+#~ msgstr "SQLクエリ '%s' が実行できません 処理がキャンセルされました"
+
+#~ msgid "Feature id %d is marked as dead. Operation cancelled."
+#~ msgstr "フィーチャーID %d は利用不可です 処理がキャンセルされました"
+
+#~ msgid "Unsupported feature type %d. Operation cancelled."
+#~ msgstr "サポートされていないフィーチャー形式 %d です 処理がキャンセルされました"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to add new layer/category <%(layer)s/%(category)s>.\n"
+#~ "Layer and category number must be integer.\n"
+#~ "Layer number must be greater then zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "レイヤー/カテゴリーを新しく追加出来ません <%(layer)s/%(category)s>.\n"
+#~ "レイヤー、カテゴリー番号は整数で無ければなりません.\n"
+#~ "レイヤー番号は0以上の整数で無ければなりません"
+
+#~ msgid "Unable to insert new record."
+#~ msgstr "新しいレコードを挿入出来ません"
+
+#~ msgid "Unable to update existing record."
+#~ msgstr "既存レコードの更新ができません"
+
+#~ msgid "Close Map Display %d"
+#~ msgstr "マップ画面を閉じる %d  "
+
+#~ msgid "Script file '%s' doesn't exist. Operation cancelled."
+#~ msgstr "スクリプトファイル '%s' は存在しません. 処理はキャンセルされました."
+
+#~ msgid "No map layer selected. Operation cancelled."
+#~ msgstr "マップレイヤーが選択されていません 処理はキャンセルされました "
+
+#~ msgid "Binary file import"
+#~ msgstr "バイナリーファイルのインポート "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
+#~ msgstr "3D ASCII ラスターテキストファイルを 3Dラスターマップレイヤーへインポート "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 time step)."
+#~ msgstr "3D Vis5Dファイルのインポート (つまり1変数と1タイムステップを使用したv5dファイル) "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file."
+#~ msgstr "3D ラスターマップをASCIIテキストファイルに変換"
+
+#~ msgid "Output basic information about a raster map layer."
+#~ msgstr "ラスターマップの基礎情報を出力"
+
+#~ msgid "Reports statistics for raster map layers."
+#~ msgstr "ラスターマップに関する一連のレポートを作成"
+
+#~ msgid "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or centroids."
+#~ msgstr "ポイントやセントロイドを含むベクトルマップからするボロノイ図を作成"
+
+#~ msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
+#~ msgstr "画像ファイルのグループとサブグループの作成、編集、一覧"
+
+#~ msgid "Interactive input for supervised classification (requires Xterm)"
+#~ msgstr "対話型入力による監視下分類 (Xterm必要)  "
+
+#~ msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
+#~ msgstr "ユーザーが指定した輪郭線をもとにスペクトル特性を作成"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Topographic correction"
+#~ msgstr "大気補正 "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
+#~ msgstr "2D標高マップに基づいた3Dラスターから2Dのラスター断面マップを作成"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three dimensions."
+#~ msgstr "3次元の地下水の流れに限定した一時的な数値解析プログラム "
+
+#~ msgid "Add action (GRASS module) to model"
+#~ msgstr "モデルにアクション(GRASSモジュール)を追加"
+
+#~ msgid "Add loop"
+#~ msgstr "ループ追加 "
+
+#~ msgid "Adds loop (for) to model"
+#~ msgstr "モデルに(for)ループ追加"
+
+#~ msgid "Unable to load icon theme. Reason: %s"
+#~ msgstr "アイコンテーマがロード出来ません 理由: %s"
+
+#~ msgid "Draw/re-draw profile"
+#~ msgstr "断面 表示/再表示"
+
+#~ msgid "Add vector map"
+#~ msgstr "ベクトル"
+
+#~ msgid "Add map info"
+#~ msgstr "マップエレメント追加 "
+
+#~ msgid "%s' copied to clipboard"
+#~ msgstr "%s' クリップボードにコピーしました"
+
+#~ msgid "Install new extension from GRASS AddOns SVN repository."
+#~ msgstr "GRASSのアドオン SVNレポジトリから新しいエクステンションをインストール"
+
+#~ msgid "Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with tension (RST) algorithm."
+#~ msgstr "テンション(RST)アルゴリズムによる正規化スプライン曲線を使用して3Dグリッドのポイントを補間する"
+
+#~ msgid "Fetch full info including description and keywords (takes time)"
+#~ msgstr "説明やキーワードなど完全な情報を取得(時間がかかります)"
+
+#~ msgid "properties"
+#~ msgstr "プロパティ "
+
+#~ msgid "%(cmd)s' failed. Details: %(det)s"
+#~ msgstr "%(cmd)s' は失敗しました. 詳細: %(det)s"
+
+#~ msgid "Unable render overlay <%s>."
+#~ msgstr "<%s> をレンダーオーバーレイできません"
+
+#~ msgid "Unable render overlay <%s>"
+#~ msgstr "<%s> をレンダーオーバーレイできません"
+
+#~ msgid "All data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
+#~ msgstr "全てのレコード (%d) は、テーブルから完全に消去されます  削除してよろしいですか?"



More information about the grass-commit mailing list