[GRASS-SVN] r50341 - grass/branches/develbranch_6/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Fri Jan 20 17:09:29 EST 2012


Author: neteler
Date: 2012-01-20 14:09:29 -0800 (Fri, 20 Jan 2012)
New Revision: 50341

Modified:
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_fr.po
Log:
changed to UTF8 for consistency

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_fr.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_fr.po	2012-01-20 22:08:05 UTC (rev 50340)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_fr.po	2012-01-20 22:09:29 UTC (rev 50341)
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of grassmods_fr.po to Françai
+# translation of grassmods_fr.po to Françai
 # French translation of grassmods.pot
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
 # Copyright (C) 2004 GRASS Development Team
@@ -13,8 +13,8 @@
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-10-05 23:24+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-07-19 23:20+0100\n"
-"Last-Translator: Pascal Obstétar <pascal.obstetar at wanadoo.fr>\n"
-"Language-Team: Français <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
+"Last-Translator: Pascal Obstétar <pascal.obstetar at wanadoo.fr>\n"
+"Language-Team: Français <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -34,7 +34,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:76
 #, fuzzy
 msgid "3D raster map to be converted to ASCII"
-msgstr "couche raster 3D à convertir au format ASCII"
+msgstr "couche raster 3D à convertir au format ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:83
 msgid "Name for ASCII output file"
@@ -42,23 +42,23 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:92
 msgid "Number of decimal places for floats"
-msgstr "Nombre de chiffres après la virgule"
+msgstr "Nombre de chiffres après la virgule"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:98 ../raster/r.transect/main.c:85
 #: ../raster/r.what/main.c:117
 msgid "Char string to represent no data cell"
-msgstr "Chaîne de caractère pour les cellules sans valeurs"
+msgstr "Chaîne de caractère pour les cellules sans valeurs"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:103 ../raster/r.out.ascii/main.c:104
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:81
 msgid "Suppress printing of header information"
-msgstr "Supprimer l'affichage des informations d'en-tête"
+msgstr "Supprimer l'affichage des informations d'en-tête"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:107 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:110
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:90
 #, fuzzy
 msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input map"
-msgstr "Utilisez le masque raster 3D (s'il existe) sur la couche en entrée"
+msgstr "Utilisez le masque raster 3D (s'il existe) sur la couche en entrée"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:244 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:376
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:286
@@ -80,7 +80,7 @@
 #: ../general/g.mremove/do_remove.c:55 ../general/g.region/main.c:505
 #, c-format
 msgid "3D raster map <%s> not found"
-msgstr "couche raster 3D <%s> non trouvée"
+msgstr "couche raster 3D <%s> non trouvée"
 
 # c-format
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:268 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:318
@@ -98,18 +98,18 @@
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close new ASCII file"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s>"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "ASCII raster map to be imported"
-msgstr "Fichier raster ASCII à importer"
+msgstr "Fichier raster ASCII à importer"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
 msgstr ""
-"Chaîne représentant les cellules de données NULL (utilisez 'none' si toutes "
-"les valeurs sont définies)"
+"Chaîne représentant les cellules de données NULL (utilisez 'none' si toutes "
+"les valeurs sont définies)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:174
 #, c-format
@@ -147,7 +147,7 @@
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:284
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close ASCII file"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s>"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:77 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:392
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:194
@@ -157,11 +157,11 @@
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:91
 msgid "Input 3D raster map for cross section."
-msgstr "Couche raster 3D en entrée pour la coupe"
+msgstr "Couche raster 3D en entrée pour la coupe"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:98
 msgid "2D elevation map used to create the cross section map"
-msgstr "Couche de relief 2D utilisée pour créer la couche de coupe"
+msgstr "Couche de relief 2D utilisée pour créer la couche de coupe"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:105
 msgid "Resulting cross section 2D raster map"
@@ -192,7 +192,7 @@
 "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
 "map."
 msgstr ""
-"Crée une couche raster de coupe 2D à partir du raster volumique G3D à partir "
+"Crée une couche raster de coupe 2D à partir du raster volumique G3D à partir "
 "d'une couche de relief 2D"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:298
@@ -205,7 +205,7 @@
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:333
 #, fuzzy
 msgid "Elevation map not found"
-msgstr "fichier d'altitude non trouvé\n"
+msgstr "fichier d'altitude non trouvé\n"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:338
 #, fuzzy
@@ -215,18 +215,18 @@
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:349 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:302
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:239
 msgid "Illegal output file name"
-msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
+msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:352
 #, fuzzy
 msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
-msgstr "La couche de sortie existe déjà. Ce fichier va être écrasé!\n"
+msgstr "La couche de sortie existe déjà. Ce fichier va être écrasé!\n"
 
 # c-format
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:358 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:364
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create raster map"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:394
 #, fuzzy
@@ -237,7 +237,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Wrong 3D raster map datatype! Unable to create raster map."
 msgstr ""
-"Erreur sur le type de raster G3D! Impossible de créer la couche raster."
+"Erreur sur le type de raster G3D! Impossible de créer la couche raster."
 
 # c-format
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:404
@@ -250,11 +250,11 @@
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "3D raster map(s) to be converted to 2D raster slices"
-msgstr "Couche(s) raster 3D à convertir en tranches raster 2D"
+msgstr "Couche(s) raster 3D à convertir en tranches raster 2D"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:85
 msgid "Basename for resultant raster slice maps"
-msgstr "Racine du nom des tranches rasters créées"
+msgstr "Racine du nom des tranches rasters créées"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95
 msgid ""
@@ -300,7 +300,7 @@
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:74
 #, c-format
 msgid "Unable to create raster map <%s>"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:216
 msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
@@ -317,9 +317,9 @@
 msgid "Error opening 3D raster map <%s>"
 msgstr ""
 "#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
-"Erreur à l'ouverture de la couche g3d <%s>\n"
+"Erreur à l'ouverture de la couche g3d <%s>\n"
 "#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
-"Erreur à l'ouverture du fichier raster 3D <%s>"
+"Erreur à l'ouverture du fichier raster 3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:451
 msgid ""
@@ -360,13 +360,13 @@
 #: ../vector/v.net.components/main.c:127
 #: ../imagery/i.smap/bouman/multialloc.c:115 ../imagery/i.ask/popup.c:174
 msgid "Out of memory"
-msgstr "Mémoire insuffisante"
+msgstr "Mémoire insuffisante"
 
 # c-format
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:304
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Creating %i raster maps"
-msgstr "Création des couches rasters %i\n"
+msgstr "Création des couches rasters %i\n"
 
 # c-format
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:310
@@ -378,8 +378,8 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
 msgstr ""
-"Couche raster %i le nom de fichier %s existe déjà. Ce fichier va être "
-"écrasé!\n"
+"Couche raster %i le nom de fichier %s existe déjà. Ce fichier va être "
+"écrasé!\n"
 
 # c-format
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:99
@@ -390,17 +390,17 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Specify top and bottom map"
-msgstr "Vous devez indiquer la couche supérieure et la couche inférieure\n"
+msgstr "Vous devez indiquer la couche supérieure et la couche inférieure\n"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:125
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Top cell map <%s> not found"
-msgstr "couche raster supérieure <%s> non trouvée\n"
+msgstr "couche raster supérieure <%s> non trouvée\n"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:134
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Bottom cell map <%s> not found"
-msgstr "couche raster inférieure <%s> non trouvée\n"
+msgstr "couche raster inférieure <%s> non trouvée\n"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:157
 #, fuzzy
@@ -423,19 +423,19 @@
 "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write the "
 "geometry"
 msgstr ""
-"Aucune données g3d, couches RGB ou vecteur xyz n'ont été indiquées! On "
-"écrira uniquement la géométrie."
+"Aucune données g3d, couches RGB ou vecteur xyz n'ont été indiquées! On "
+"écrira uniquement la géométrie."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:211
 #, fuzzy
 msgid "No RGB Data will be created"
 msgstr ""
-"Erreur d'ouverture du fichier G3D <%s>. Aucune données RGB ne sera créée."
+"Erreur d'ouverture du fichier G3D <%s>. Aucune données RGB ne sera créée."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:295
 #, fuzzy
 msgid "No vector data will be created"
-msgstr "Fichier vecteur à créer"
+msgstr "Fichier vecteur à créer"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:378
 #, fuzzy
@@ -444,11 +444,11 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:389
 msgid "failed to interpret dp as an integer"
-msgstr "Echec pour interpréter dp comme valeur entière (integer)"
+msgstr "Echec pour interpréter dp comme valeur entière (integer)"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:391 ../raster/r.out.ascii/main.c:125
 msgid "dp has to be from 0 to 20"
-msgstr "dp doit être compris entre 0 et 20"
+msgstr "dp doit être compris entre 0 et 20"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:489
 #, fuzzy
@@ -464,29 +464,29 @@
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close 3D raster map, the VTK file may be incomplete"
 msgstr ""
-"Erreur de fermeture de la couche de données G3D, le fichier VTK risque "
-"d'être incomplet."
+"Erreur de fermeture de la couche de données G3D, le fichier VTK risque "
+"d'être incomplet."
 
 # c-format
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:561
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close VTK-ASCII file"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s>"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:39
 #, fuzzy
 msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
-msgstr "writeVTKStructuredElevationHeader: Ecriture de l'en-tête VTK"
+msgstr "writeVTKStructuredElevationHeader: Ecriture de l'en-tête VTK"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:95
 #, fuzzy
 msgid "write_vtk_structured_grid_header: Writing VTKStructuredGrid-Header"
-msgstr "writeVTKStructuredElevationHeader: Ecriture de l'en-tête VTK"
+msgstr "writeVTKStructuredElevationHeader: Ecriture de l'en-tête VTK"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:116
 #, fuzzy
 msgid "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
-msgstr "writeVTKStructuredElevationHeader: Ecriture de l'en-tête VTK"
+msgstr "writeVTKStructuredElevationHeader: Ecriture de l'en-tête VTK"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:52
 #, fuzzy
@@ -500,7 +500,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
 msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
-msgstr "Couche(s) G3D à convertir au format de données VTK-ASCII"
+msgstr "Couche(s) G3D à convertir au format de données VTK-ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:38
 msgid "Name for VTK-ASCII output file"
@@ -513,23 +513,23 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
 msgstr ""
-"Créer des données points VTK à la place de données cellules VTK (par défaut, "
+"Créer des données points VTK à la place de données cellules VTK (par défaut, "
 "cellules)"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
 msgid "top surface 2D raster map"
-msgstr "couche raster de surface 2D (couche supérieure)"
+msgstr "couche raster de surface 2D (couche supérieure)"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:65
 msgid "bottom surface 2D raster map"
-msgstr "couche raster de surface 2D (couche inférieure)"
+msgstr "couche raster de surface 2D (couche inférieure)"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
 msgid ""
 "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
 "are required."
 msgstr ""
-"Crée une sortie 3D en relief à partir de surface de dessus et de fond, les "
+"Crée une sortie 3D en relief à partir de surface de dessus et de fond, les "
 "deux couches rasters sont requises."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
@@ -537,20 +537,20 @@
 msgid ""
 "Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
 msgstr ""
-"3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB [redmap,"
+"3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB [redmap,"
 "greenmap,bluemap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Three (x,y,z) 3D raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
 msgstr ""
-"3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB [redmap,"
+"3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB [redmap,"
 "greenmap,bluemap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:99 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:93
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:75
 msgid "Scale factor for elevation"
-msgstr "Facteur d'échelle pour l'altitude"
+msgstr "Facteur d'échelle pour l'altitude"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:112 ../raster/r.out.ascii/main.c:85
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:105 ../display/d.rast.num/number.c:117
@@ -561,11 +561,11 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:117 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:138
 #, fuzzy
 msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input maps"
-msgstr "Utilisez le masque raster 3D (s'il existe) sur la couche en entrée"
+msgstr "Utilisez le masque raster 3D (s'il existe) sur la couche en entrée"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:122
 msgid "Scale factor effects the origin"
-msgstr "Le facteur d'échelle affecte l'origine"
+msgstr "Le facteur d'échelle affecte l'origine"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:128
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:135 ../vector/v.out.vtk/main.c:88
@@ -575,7 +575,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:122
 #, fuzzy
 msgid "write_vtk_points: Writing point coordinates"
-msgstr "writeVTKPoints: Ecriture de coordonnées de point"
+msgstr "writeVTKPoints: Ecriture de coordonnées de point"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:131
 #, fuzzy
@@ -590,14 +590,14 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:256
 #, fuzzy
 msgid "write_vtk_unstructured_grid_cells: Writing the cells"
-msgstr "writeVTKStructuredCoordinates: Ecriture de coordonnées"
+msgstr "writeVTKStructuredCoordinates: Ecriture de coordonnées"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:429
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:462
 #, fuzzy
 msgid "Wrong 3D raster map values: Values should in between 0 and 255\n"
 msgstr ""
-"Valeurs de couches G3D erronées! Les valeurs doivent être comprises entre 0 "
+"Valeurs de couches G3D erronées! Les valeurs doivent être comprises entre 0 "
 "et 255!\n"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:57
@@ -665,21 +665,21 @@
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:288 ../raster/r.gwflow/main.c:516
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create and solve the linear equation system"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
 
 # c-format
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:365
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create 3D raster map <%s>"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:77
 msgid ""
 "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
 "threshold levels."
 msgstr ""
-"Crée un affichage à partir d'une couche raster 3D existante à partir de "
-"seuils de valeur spécifiée"
+"Crée un affichage à partir d'une couche raster 3D existante à partir de "
+"seuils de valeur spécifiée"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:85
 msgid "Name of an existing 3d raster map"
@@ -687,7 +687,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:91
 msgid "Name of output display file"
-msgstr "Nom de la couche raster cible à afficher"
+msgstr "Nom de la couche raster cible à afficher"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:98
 msgid "List of thresholds for isosurfaces"
@@ -704,7 +704,7 @@
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:116
 msgid "Positive increment between isosurface levels"
 msgstr ""
-"Dénivelé (de valeur positive) entre les courbes de niveau des iso-surfaces"
+"Dénivelé (de valeur positive) entre les courbes de niveau des iso-surfaces"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:123
 msgid "Number of isosurface threshold levels"
@@ -716,12 +716,12 @@
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:131
 msgid "Use flat shading rather than gradient"
-msgstr "Utiliser l'estompage direct à la place de la fonction de gradient"
+msgstr "Utiliser l'estompage direct à la place de la fonction de gradient"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:139
 #, c-format
 msgid "Region from getWindow: %d %d %d"
-msgstr "Région déterminée à partir de la fonction getWindow: %d %d %d"
+msgstr "Région déterminée à partir de la fonction getWindow: %d %d %d"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:151
 #, c-format
@@ -746,7 +746,7 @@
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:216
 #, c-format
 msgid "Writing %s from %s..."
-msgstr "Écriture de %s à partir de %s..."
+msgstr "Écriture de %s à partir de %s..."
 
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:193
 msgid ""
@@ -762,13 +762,13 @@
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:569
 #, fuzzy
 msgid "Generates volume statistics for 3D raster maps."
-msgstr "Génère des statistiques zonales pour des couches rasters"
+msgstr "Génère des statistiques zonales pour des couches rasters"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:580
 #, fuzzy
 msgid "Number of subranges to collect stats from"
 msgstr ""
-"Nombres de chiffres après la virgule à prendre en compte pour constituer les "
+"Nombres de chiffres après la virgule à prendre en compte pour constituer les "
 "statistiques"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:586
@@ -786,7 +786,7 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:58
 msgid "3d raster map for which to modify null values"
-msgstr "Nom de la couche raster 3D où modifier les valeurs null"
+msgstr "Nom de la couche raster 3D où modifier les valeurs null"
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:66 ../raster/r.null/null.c:70
 msgid "List of cell values to be set to NULL"
@@ -794,12 +794,12 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:73 ../raster/r.null/null.c:78
 msgid "The value to replace the null value by"
-msgstr "Valeur à remplacer par la valeur null"
+msgstr "Valeur à remplacer par la valeur null"
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Illegal value for null"
-msgstr "valeur illégale pour null"
+msgstr "valeur illégale pour null"
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:125
 msgid "modifyNull: error opening tmp file"
@@ -829,12 +829,12 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.null.main.c:207
 msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
-msgstr "Créer de façon explicite le fichier bitmap 3D de valeur-NULL"
+msgstr "Créer de façon explicite le fichier bitmap 3D de valeur-NULL"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:80
 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
 msgstr ""
-"Obtenir des informations générales à propos d'une couche raster 3D spécifiée "
+"Obtenir des informations générales à propos d'une couche raster 3D spécifiée "
 "par l'utilisateur."
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:87
@@ -848,32 +848,32 @@
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:96
 msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
 msgstr ""
-"Écrire uniquement la résolution de la couche raster 3D (NS-res, EW-res, Haut-"
+"Écrire uniquement la résolution de la couche raster 3D (NS-res, EW-res, Haut-"
 "Bas-res)"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:100
 msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
-msgstr "Écrire uniquement le type de couche raster 3D (float/double)"
+msgstr "Écrire uniquement le type de couche raster 3D (float/double)"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:104
 msgid "Print 3D raster map region only"
-msgstr "Afficher seulement la région de la couche raster 3D"
+msgstr "Afficher seulement la région de la couche raster 3D"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:108
 #, fuzzy
 msgid "Print 3D raster history instead of info"
-msgstr "Afficher l'historique du raster à la place des infos générales"
+msgstr "Afficher l'historique du raster à la place des infos générales"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:113
 msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
 msgstr ""
-"Afficher seulement l'étiquette date&heure du raster 3D (sous la forme jour."
-"mois.année heure:minute:secondes)"
+"Afficher seulement l'étiquette date&heure du raster 3D (sous la forme jour."
+"mois.année heure:minute:secondes)"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "3D Raster map <%s> not found"
-msgstr "couche raster 3D <%s> non trouvée"
+msgstr "couche raster 3D <%s> non trouvée"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:158 ../raster3d/base/r3.info.main.c:166
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:172 ../raster3d/base/r3.info.main.c:177
@@ -889,25 +889,25 @@
 #: ../raster/r.info/main.c:307 ../raster/r.info/main.c:433
 msgid "Cannot allocate memory for string"
 msgstr ""
-"Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
-"mémoire)"
+"Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
+"mémoire)"
 
 # c-format
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:287 ../raster3d/base/r3.info.main.c:349
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>"
-msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:404
 #, fuzzy
 msgid "Error while reading history file"
-msgstr "Erreur à la lecture du fichier de signatures."
+msgstr "Erreur à la lecture du fichier de signatures."
 
 #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:45
 #, fuzzy
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
 msgstr ""
-"Affiche/ajoute/supprime une étiquette de date&heure (timestamp) pour une "
+"Affiche/ajoute/supprime une étiquette de date&heure (timestamp) pour une "
 "couche raster 3D"
 
 #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:52
@@ -923,7 +923,7 @@
 #: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:74
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Grid3 <%s> not found %s"
-msgstr "couche 3D <%s> non trouvée %s\n"
+msgstr "couche 3D <%s> non trouvée %s\n"
 
 #: ../raster3d/base/mask_functions.c:82
 #, c-format
@@ -935,16 +935,16 @@
 msgid "%s: illegal value spec"
 msgstr ""
 "\n"
-"<%s> -- valeur illégale de min_size"
+"<%s> -- valeur illégale de min_size"
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:44
 #, fuzzy
 msgid "3D raster map with reference values"
-msgstr "Couche raster 3D avec des valeurs de références"
+msgstr "Couche raster 3D avec des valeurs de références"
 
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:52
 msgid "List of cell values to be masked out"
-msgstr "Liste de valeurs de cellules à masquer"
+msgstr "Liste de valeurs de cellules à masquer"
 
 # c-format
 #: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:95
@@ -980,13 +980,13 @@
 "Cannot create mask file: G3D_MASK already exists!\n"
 " Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask."
 msgstr ""
-"Impossible de créer un fichier masque : G3D_MASK existe déjà!\n"
+"Impossible de créer un fichier masque : G3D_MASK existe déjà!\n"
 "Utilisez 'g.remove rast3d=G3D_MASK' pour supprimer le masque existant."
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "3D raster map to be converted to Vis5D (V5D) file"
-msgstr "Couche raster 3D à convertir en fichier Viz5D (v5d)"
+msgstr "Couche raster 3D à convertir en fichier Viz5D (v5d)"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:79
 #, fuzzy
@@ -1007,7 +1007,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:259
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create V5D file <%s>"
-msgstr "Impossible de créer le fichier de cellules pour [%s]"
+msgstr "Impossible de créer le fichier de cellules pour [%s]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:264
 #, fuzzy
@@ -1021,14 +1021,14 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:295
 msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates"
-msgstr "Utiliser les coordonnées de la couche à la place des coordonnées xyz"
+msgstr "Utiliser les coordonnées de la couche à la place des coordonnées xyz"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:53 ../raster/r.out.bin/main.c:62
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:461 ../raster/r.mapcalc/map3.c:124
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:138 ../raster/r.mapcalc/map3.c:152
 #, fuzzy
 msgid "Error writing data"
-msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
+msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:139
@@ -1041,7 +1041,7 @@
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:407
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create file <%s>"
-msgstr "Impossible de créer le fichier de cellules pour [%s]"
+msgstr "Impossible de créer le fichier de cellules pour [%s]"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:223
 #, c-format
@@ -1076,11 +1076,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:296
 msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)"
-msgstr "Nom de la couche binaire à créer (utiliser output=- pour stdout)"
+msgstr "Nom de la couche binaire à créer (utiliser output=- pour stdout)"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:303
 msgid "Value to write out for null"
-msgstr "Valeur à écrire pour vide (null)"
+msgstr "Valeur à écrire pour vide (null)"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:310 ../raster/r.in.bin/main.c:284
 #, fuzzy
@@ -1095,26 +1095,26 @@
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:322
 #, fuzzy
 msgid "Generate integer output"
-msgstr "Génère une couche raster binaire"
+msgstr "Génère une couche raster binaire"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:326
 #, fuzzy
 msgid "Generate floating-point output"
-msgstr "Tronquer les données en virgule flottante"
+msgstr "Tronquer les données en virgule flottante"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:330
 #, fuzzy
 msgid "Export array with GMT compatible header"
-msgstr "Exporter le tableau avec un en-tête compatible avec GMT"
+msgstr "Exporter le tableau avec un en-tête compatible avec GMT"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:334
 msgid "Generate BIL world and header files"
-msgstr "Générer les fichiers world et header pour le format BIL"
+msgstr "Générer les fichiers world et header pour le format BIL"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:338
 #, fuzzy
 msgid "Byte swap output"
-msgstr "Échange l'ordre des octets en sortie"
+msgstr "Échange l'ordre des octets en sortie"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:344
 msgid "Invalid value for null (integers only)"
@@ -1149,12 +1149,12 @@
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:418
 #, fuzzy
 msgid "Creating BIL support files..."
-msgstr "Création des fichiers support pour %s..."
+msgstr "Création des fichiers support pour %s..."
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:435
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Exporting raster as floating values (bytes=%d)"
-msgstr "Tronquer les données en virgule flottante"
+msgstr "Tronquer les données en virgule flottante"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:437
 msgid "Writing GMT float format ID=1"
@@ -1164,7 +1164,7 @@
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:440
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Exporting raster as integer values (bytes=%d)"
-msgstr "Le nom du fichier raster existe déjà"
+msgstr "Le nom du fichier raster existe déjà"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:442
 msgid "Writing GMT integer format ID=2"
@@ -1173,7 +1173,7 @@
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:445
 #, fuzzy
 msgid "Using the current region settings..."
-msgstr "Afficher l'emprise de la région courante"
+msgstr "Afficher l'emprise de la région courante"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:446
 #, c-format
@@ -1215,11 +1215,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:57 ../raster/r.in.gridatb/main.c:47
 msgid "GRIDATB i/o map file"
-msgstr "couche GRIDATB à importer"
+msgstr "couche GRIDATB à importer"
 
 #: ../raster/r.out.gridatb/main.c:63
 msgid "Overwrite output map file"
-msgstr "Écraser et réécrire le fichier de sortie"
+msgstr "Écraser et réécrire le fichier de sortie"
 
 #: ../raster/r.out.gridatb/check_ready.c:12 ../raster/r.median/main.c:75
 #: ../raster/r.his/main.c:127 ../raster/r.his/main.c:164
@@ -1330,12 +1330,12 @@
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:34 ../imagery/i.class/main.c:127
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found"
-msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
+msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
 
 #: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:38
 #, fuzzy
 msgid "Setting window header"
-msgstr "couche vecteur des points de départ"
+msgstr "couche vecteur des points de départ"
 
 #: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:41 ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:36
 msgid "Rows changed"
@@ -1365,8 +1365,8 @@
 "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
 "category value in a user-specified base map."
 msgstr ""
-"Trouve la médiane des valeurs d'une couche de couverture dans les zones "
-"définies par les catégories d'une couche de base."
+"Trouve la médiane des valeurs d'une couche de couverture dans les zones "
+"définies par les catégories d'une couche de base."
 
 #: ../raster/r.median/main.c:54
 #, fuzzy
@@ -1382,7 +1382,7 @@
 #: ../raster/r.median/main.c:71
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Base raster map <%s> not found"
-msgstr "fichier de cellules aspin <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier de cellules aspin <%s> non trouvé"
 
 #: ../raster/r.median/main.c:77 ../raster/r.surf.gauss/main.c:77
 #: ../raster/r.walk/main.c:554 ../raster/r.walk/main.c:558
@@ -1412,28 +1412,28 @@
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:121 ../imagery/i.fft/fftmain.c:124
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
+msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
 
 #: ../raster/r.median/main.c:79
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Base map and output map <%s> must be different"
 msgstr ""
-"Les coordonnées des germes et la couche de sortie= doivent être fixées!"
+"Les coordonnées des germes et la couche de sortie= doivent être fixées!"
 
 #: ../raster/r.median/main.c:82
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read category labels of raster map <%s>"
-msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
+msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
 
 #: ../raster/r.median/read_stats.c:14 ../raster/r.statistics/read_stats.c:20
 #, fuzzy
 msgid "Reading r.stats output"
-msgstr "Problème de lecture de r.stats en sortie"
+msgstr "Problème de lecture de r.stats en sortie"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:63
 #, fuzzy
 msgid "raster, color transformation"
-msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
+msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:65
 #, fuzzy
@@ -1441,32 +1441,32 @@
 "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
 "saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
 msgstr ""
-"Générer des couches raster de couche rouge, verte et bleue en combinant des "
-"couches raster de teinte, intensité et saturation."
+"Générer des couches raster de couche rouge, verte et bleue en combinant des "
+"couches raster de teinte, intensité et saturation."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:74 ../display/d.his/main.c:76
 msgid "Name of layer to be used for HUE"
-msgstr "Nom de la couche utilisée pour la teinte"
+msgstr "Nom de la couche utilisée pour la teinte"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:81 ../display/d.his/main.c:83
 msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
-msgstr "nom de la couche utilisée pour l'intensité"
+msgstr "nom de la couche utilisée pour l'intensité"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:88 ../display/d.his/main.c:90
 msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
-msgstr "Nom de la couche utilisée pour la saturation"
+msgstr "Nom de la couche utilisée pour la saturation"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:95
 msgid "Name of output layer to be used for RED"
-msgstr "Nom de la couche rouge créée"
+msgstr "Nom de la couche rouge créée"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:102
 msgid "Name of output layer to be used for GREEN"
-msgstr "Nom de la couche verte créée"
+msgstr "Nom de la couche verte créée"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:109
 msgid "Name of output layer to be used for BLUE"
-msgstr "Nom de la couche bleue créée"
+msgstr "Nom de la couche bleue créée"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:113 ../display/d.his/main.c:101
 msgid "Respect NULL values while drawing"
@@ -1558,7 +1558,7 @@
 
 #: ../raster/r.his/main.c:247
 msgid "Error reading 'intensity' map"
-msgstr "Erreur de lecture de le couche Intensité"
+msgstr "Erreur de lecture de le couche Intensité"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:251
 msgid "Error reading 'saturation' map"
@@ -1579,7 +1579,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:3
 msgid "Verbose mode"
-msgstr "Détails de l'exécution"
+msgstr "Détails de l'exécution"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:90 ../raster/r.cost/main.c:238
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:255 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:314
@@ -1602,12 +1602,12 @@
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:137
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Exporting <%s>"
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Écriture %s..."
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:197
 #, fuzzy
 msgid "Using the Current Region settings:"
-msgstr "Afficher l'emprise de la région courante"
+msgstr "Afficher l'emprise de la région courante"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:198 ../raster/r.in.mat/main.c:415
 #, fuzzy, c-format
@@ -1654,17 +1654,17 @@
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:272
 #, fuzzy
 msgid "Exporting raster as integer values"
-msgstr "Le nom du fichier raster existe déjà"
+msgstr "Le nom du fichier raster existe déjà"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:277
 #, fuzzy
 msgid "Exporting raster as floating point values"
-msgstr "Tronquer les données en virgule flottante"
+msgstr "Tronquer les données en virgule flottante"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:282
 #, fuzzy
 msgid "Exporting raster as double FP values"
-msgstr "La colonne %d définie comme entier ne contient que des valeurs doubles"
+msgstr "La colonne %d définie comme entier ne contient que des valeurs doubles"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:325
 #, fuzzy
@@ -1675,13 +1675,13 @@
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:339
 #, fuzzy
 msgid "Writing out map..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Écriture %s..."
 
 # c-format
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:399
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%ld bytes written to '%s'"
-msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:29 ../raster/r.in.gdal/main.c:79
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:234 ../raster/r.in.gridatb/main.c:41
@@ -1690,14 +1690,14 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "raster, import"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:31
 #, fuzzy
 msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
 msgstr ""
-"Créer des couches raster à partir de fichiers de données polygones/lignes "
-"dans le répertoire courant."
+"Créer des couches raster à partir de fichiers de données polygones/lignes "
+"dans le répertoire courant."
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:35
 #, fuzzy
@@ -1708,38 +1708,38 @@
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:277 ../raster/r.external/main.c:540
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:85 ../raster/r.in.arc/main.c:87
 msgid "Title for resultant raster map"
-msgstr "Titre de la couche raster créée"
+msgstr "Titre de la couche raster créée"
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:50 ../vector/v.to.rast/main.c:99
 msgid "Number of rows to hold in memory"
-msgstr "Nombre de lignes à garder en mémoire"
+msgstr "Nombre de lignes à garder en mémoire"
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:59
 #, fuzzy
 msgid "Minimum number of rows to hold in memory is 1"
-msgstr "Nombre de lignes à garder en mémoire"
+msgstr "Nombre de lignes à garder en mémoire"
 
 #: ../raster/r.in.poly/get_item.c:75
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal coordinate <%s, %s>, skipping."
-msgstr "Coordonnée x illégale <%s>"
+msgstr "Coordonnée x illégale <%s>"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.in.poly/get_item.c:80
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal north coordinate <%s>, skipping."
-msgstr "Coordonnée Nord <%s> illégale"
+msgstr "Coordonnée Nord <%s> illégale"
 
 #: ../raster/r.in.poly/get_item.c:85
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal east coordinate <%s>, skipping."
-msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
+msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:36
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't create raster map <%s>"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
 
 #: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:56 ../raster/r.in.xyz/main.c:528
 #, fuzzy, c-format
@@ -1753,7 +1753,7 @@
 msgid "Writing raster map..."
 msgstr ""
 "\n"
-"Écriture du nouveau fichier raster..."
+"Écriture du nouveau fichier raster..."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:91
 #, fuzzy
@@ -1764,7 +1764,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
 msgstr ""
-"Créer une couche vecteur GRASS avec les contours d'une couche raster GRASS."
+"Créer une couche vecteur GRASS avec les contours d'une couche raster GRASS."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:104
 msgid "List of contour levels"
@@ -1780,7 +1780,7 @@
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:122
 msgid "Increment between contour levels"
-msgstr "Dénivelé entre les courbes de niveau"
+msgstr "Dénivelé entre les courbes de niveau"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:130
 msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)"
@@ -1817,7 +1817,7 @@
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:19
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
-msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:185 ../raster/r.random/random.c:74
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:158 ../display/d.vect.chart/plot.c:44
@@ -1860,7 +1860,7 @@
 #: ../ps/ps.map/catval.c:182
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.contour/main.c:196 ../vector/v.in.ogr/main.c:790
@@ -1873,7 +1873,7 @@
 #: ../vector/v.net.components/main.c:147
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create table: '%s'"
-msgstr "Impossible de créer le fichier de cellules pour [%s]"
+msgstr "Impossible de créer le fichier de cellules pour [%s]"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.contour/main.c:201 ../vector/v.in.ogr/main.c:795
@@ -1883,7 +1883,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:505
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "impossible de créer la sortie <%s>"
+msgstr "impossible de créer la sortie <%s>"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:206 ../raster/r.to.vect/main.c:203
 #: ../vector/v.sample/main.c:223 ../vector/v.in.ogr/main.c:801
@@ -1895,60 +1895,60 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:395
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to grant privileges on table <%s>"
-msgstr "Impossible d'accorder des privilèges sur la table : %s"
+msgstr "Impossible d'accorder des privilèges sur la table : %s"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:224 ../vector/v.overlay/line_area.c:217
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:238 ../vector/v.convert/att.c:110
 #: ../vector/v.to.points/main.c:63
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to insert new record: '%s'"
-msgstr "Impossible d'insérer une nouvelle ligne : %s"
+msgstr "Impossible d'insérer une nouvelle ligne : %s"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:244 ../vector/v.generalize/displacement.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Reading data..."
-msgstr "Rotation des données ... "
+msgstr "Rotation des données ... "
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:270
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Range of data: min=%f, max=%f"
-msgstr "Rang des valeurs entières: min,max"
+msgstr "Rang des valeurs entières: min,max"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:272
 #, fuzzy
 msgid "Range of data: empty"
-msgstr "Rotation des données ... "
+msgstr "Rotation des données ... "
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:299 ../raster/r.contour/main.c:303
 #, fuzzy
 msgid "This step value is not allowed"
-msgstr "** Les valeurs négatives ne sont pas autorisées!"
+msgstr "** Les valeurs négatives ne sont pas autorisées!"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:327
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Range of levels: min = %f, max = %f"
-msgstr "Rang des valeurs entières: min,max"
+msgstr "Rang des valeurs entières: min,max"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:356
 #, fuzzy
 msgid "Displacing data..."
-msgstr "Rotation des données ... "
+msgstr "Rotation des données ... "
 
 # c-format
 #: ../raster/r.contour/cont.c:81
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Writing vector contours (total levels %d)..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Écriture %s..."
 
 #: ../raster/r.contour/cont.c:211
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d crossings founds"
-msgstr "%s : pas de données points trouvées"
+msgstr "%s : pas de données points trouvées"
 
 #: ../raster/r.contour/cont.c:262
 #, fuzzy
 msgid "Illegal edge number"
-msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
+msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
 
 #: ../raster/r.contour/cont.c:370
 #, fuzzy
@@ -1969,30 +1969,30 @@
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:145
 msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)"
-msgstr "Type de fichier altitude (0=altitude réelle 1=altitude normalisée)"
+msgstr "Type de fichier altitude (0=altitude réelle 1=altitude normalisée)"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:151
 msgid "Elevation bias"
-msgstr "Erreur altimétrique"
+msgstr "Erreur altimétrique"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:157 ../raster/r.param.scale/interface.c:114
 msgid "Vertical scaling factor"
-msgstr "Facteur d'échelle vertical"
+msgstr "Facteur d'échelle vertical"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:183
 #, c-format
 msgid "Invalid output filename <%s>"
-msgstr "Nom du fichier de sortie <%s> illégal"
+msgstr "Nom du fichier de sortie <%s> illégal"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:193
 #, c-format
 msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
 msgstr ""
-"La couche raster est trop grande! Elle dépasse %d colonnes ou %d lignes"
+"La couche raster est trop grande! Elle dépasse %d colonnes ou %d lignes"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:214
 msgid "Negative elevation values in input"
-msgstr "Valeurs d'altitude nagatives en entrée"
+msgstr "Valeurs d'altitude nagatives en entrée"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:53 ../raster/r.drain/main.c:108
 #: ../raster/r.lake/main.c:148 ../raster/r.watershed/front/main.c:56
@@ -2001,12 +2001,12 @@
 #: ../raster/r.topidx/main.c:37
 #, fuzzy
 msgid "raster, hydrology"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:55
 #, fuzzy
 msgid "Generates watershed subbasins raster map."
-msgstr "Génère des statistiques zonales pour des couches rasters"
+msgstr "Génère des statistiques zonales pour des couches rasters"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:59
 #, fuzzy
@@ -2020,44 +2020,44 @@
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:72
 msgid "Number of passes through the dataset"
-msgstr "Nombre de passes sur les données"
+msgstr "Nombre de passes sur les données"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:99 ../raster/r.in.gdal/main.c:231
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> already exists"
-msgstr "ERREUR: <%s> existe déjà\n"
+msgstr "ERREUR: <%s> existe déjà\n"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Forward sweep complete"
-msgstr "Balayage avant terminé"
+msgstr "Balayage avant terminé"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:148
 #, fuzzy
 msgid "Reverse sweep complete"
-msgstr "Balayage arrière terminé"
+msgstr "Balayage arrière terminé"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:155 ../raster/r.resample/main.c:152
 #: ../raster/r.cross/main.c:194
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Creating support files for <%s>..."
-msgstr "Création des fichiers support pour %s..."
+msgstr "Création des fichiers support pour %s..."
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:59 ../raster/r.support/front/front.c:54
 #: ../raster/r.info/main.c:69 ../raster/r.region/main.c:54
 #, fuzzy
 msgid "raster, metadata"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:61
 msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
 msgstr ""
-"Affiche une liste succinte des valeurs de catégorie trouvées dans une couche "
+"Affiche une liste succinte des valeurs de catégorie trouvées dans une couche "
 "raster."
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:72 ../raster/r.stats/main.c:127
 msgid "String representing no data cell value"
-msgstr "Chaîne de caractère pour les cellules sans valeur"
+msgstr "Chaîne de caractère pour les cellules sans valeur"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:80
 #, fuzzy
@@ -2066,11 +2066,11 @@
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:86
 msgid "Print the output one value per line"
-msgstr "Écrire une valeur par ligne"
+msgstr "Écrire une valeur par ligne"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:90
 msgid "Only print the range of the data"
-msgstr "Écrire uniquement l'étendue des données"
+msgstr "Écrire uniquement l'étendue des données"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:94 ../raster/r.stats/main.c:187
 msgid "Suppress reporting of any NULLs"
@@ -2078,11 +2078,11 @@
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:98
 msgid "Use the current region"
-msgstr "Utiliser la région courante"
+msgstr "Utiliser la région courante"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:102
 msgid "Read fp map as integer"
-msgstr "Lire une couche en virgule flottante comme entière"
+msgstr "Lire une couche en virgule flottante comme entière"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:115 ../raster/r.out.png/r.out.png.c:159
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:107 ../raster/r.compress/main.c:90
@@ -2104,13 +2104,13 @@
 #: ../raster/r.describe/main.c:126
 #, c-format
 msgid "%s = %s -- must be greater than zero"
-msgstr "%s = %s -- doit être supérieur à zéro"
+msgstr "%s = %s -- doit être supérieur à zéro"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.describe/main.c:137
 #, c-format
 msgid "%s: [%s] not found"
-msgstr "%s: [%s] non trouvé"
+msgstr "%s: [%s] non trouvé"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:57 ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:61
 #: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:47 ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:45
@@ -2144,7 +2144,7 @@
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:67
 #, fuzzy
 msgid "Raster map to use to setup sampling"
-msgstr "couche raster à échantillonner"
+msgstr "couche raster à échantillonner"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:71
 #, fuzzy
@@ -2167,7 +2167,7 @@
 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:62
 #, fuzzy
 msgid "raster, map algebra"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:59
 #, fuzzy
@@ -2181,7 +2181,7 @@
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:78 ../raster/r.mfilter/main.c:71
 msgid "Number of times to repeat the filter"
-msgstr "Nombre de fois que sera répété le filtre"
+msgstr "Nombre de fois que sera répété le filtre"
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:84 ../raster/r.mfilter/main.c:78
 msgid "Output raster map title"
@@ -2201,7 +2201,7 @@
 #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:101
 #, fuzzy
 msgid "Apply filter only to null data values"
-msgstr "Appliquer le filtre uniquement aux valeurs de données zéro"
+msgstr "Appliquer le filtre uniquement aux valeurs de données zéro"
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:109 ../raster/r.mfilter/main.c:104
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:81 ../raster/r.kappa/main.c:133
@@ -2213,7 +2213,7 @@
 #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:138 ../raster/r.mfilter/main.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Raster map too small for the size of the filter"
-msgstr "couche raster où remplacer les valeurs null"
+msgstr "couche raster où remplacer les valeurs null"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:27 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:26
@@ -2224,17 +2224,17 @@
 #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:47 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:46
 #, fuzzy
 msgid "Illegal filter matrix size specified"
-msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
+msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:50 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:49
 #, fuzzy
 msgid "Even filter matrix size specified"
-msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
+msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:72 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Illegal filter matrix"
-msgstr "nom de fichier illégal [%s]"
+msgstr "nom de fichier illégal [%s]"
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:80 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:107
 #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:124 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:79
@@ -2258,7 +2258,7 @@
 #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:117 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:115
 #, fuzzy
 msgid "Illegal filter type specified"
-msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
+msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:127 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:125
 msgid "Duplicate filter start specified"
@@ -2272,7 +2272,7 @@
 #: ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:157 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:155
 #, fuzzy
 msgid "Illegal filter file format"
-msgstr "Echec pour définir le format du fichier de sites"
+msgstr "Echec pour définir le format du fichier de sites"
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/getrow.c:12 ../raster/r.mfilter/getrow.c:12
 #, fuzzy, c-format
@@ -2300,7 +2300,7 @@
 #: ../raster/r.mfilter/perform.c:43 ../raster/r.mfilter/perform.c:54
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create temporary file"
-msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
+msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:84 ../raster/r.mfilter/perform.c:84
@@ -2313,13 +2313,13 @@
 #: ../raster/r.param.scale/open_files.c:36 ../imagery/i.cca/main.c:224
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot create raster map <%s>"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:87 ../raster/r.mfilter/perform.c:87
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Writing raster map <%s>"
-msgstr "Couche raster %i créée \n"
+msgstr "Couche raster %i créée \n"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:61
 msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
@@ -2328,41 +2328,41 @@
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
-msgstr "Nom de la couche ASCII à créer (utiliser out=- pour stdout)"
+msgstr "Nom de la couche ASCII à créer (utiliser out=- pour stdout)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:92
 msgid ""
 "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
 "format)"
 msgstr ""
-"Nombre de valeurs à produire avant de passer à la ligne (seulement pour les "
+"Nombre de valeurs à produire avant de passer à la ligne (seulement pour les "
 "formats SURFER ou MODFLOW)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:100
 msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
-msgstr "Champs représentant les cellules vides (grille GRASS uniquement)"
+msgstr "Champs représentant les cellules vides (grille GRASS uniquement)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:108
 msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
-msgstr "Créer un fichier SURFER (Golden Software) ASCII grid"
+msgstr "Créer un fichier SURFER (Golden Software) ASCII grid"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:112
 msgid "Write MODFLOW (USGS) ASCII array"
-msgstr "Créer un fichier MODFLOW (USGS) ASCII"
+msgstr "Créer un fichier MODFLOW (USGS) ASCII"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:116
 msgid "Force output of integer values"
-msgstr "Forcer l'écriture de valeurs entières"
+msgstr "Forcer l'écriture de valeurs entières"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:123
 #, fuzzy
 msgid "Failed to interpret dp as an integer"
-msgstr "Echec pour interpréter dp comme valeur entière (integer)"
+msgstr "Echec pour interpréter dp comme valeur entière (integer)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Failed to interpret width as an integer"
-msgstr "Echec pour interpréter dp comme valeur entière (integer)"
+msgstr "Echec pour interpréter dp comme valeur entière (integer)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:137
 msgid "Both -s and -h doesn't make sense"
@@ -2393,7 +2393,7 @@
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:197
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Read failed at row %d"
-msgstr "Echec de la conversion de données à la ligne %d, colonne %d"
+msgstr "Echec de la conversion de données à la ligne %d, colonne %d"
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:48
 msgid ""
@@ -2401,9 +2401,9 @@
 "and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
 "random number generator."
 msgstr ""
-"Module GRASS pour produire une couche raster de données gaussiennes dont la "
-"moyenne et l'écart-type peuvent être donnés par l'utilisateur. Utilise un "
-"générateur de nombres aléatoires gaussiens."
+"Module GRASS pour produire une couche raster de données gaussiennes dont la "
+"moyenne et l'écart-type peuvent être donnés par l'utilisateur. Utilise un "
+"générateur de nombres aléatoires gaussiens."
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:55
 #, fuzzy
@@ -2420,7 +2420,7 @@
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:65
 msgid "Standard deviation"
-msgstr "Écart-type"
+msgstr "Écart-type"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:110
 #, fuzzy
@@ -2462,18 +2462,18 @@
 #: ../display/d.rast/display.c:32
 #, c-format
 msgid "[%s]: No such color"
-msgstr "[%s] ne correspond pas à une couleur connue"
+msgstr "[%s] ne correspond pas à une couleur connue"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:283
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Converting <%s>..."
-msgstr "Écriture [%s]..."
+msgstr "Écriture [%s]..."
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:298 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:183
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster <%s> type mismatch"
-msgstr "ERREUR: <%s> existe déjà\n"
+msgstr "ERREUR: <%s> existe déjà\n"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:324 ../raster/r.surf.idw/main.c:690
@@ -2486,30 +2486,30 @@
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read raster map row %d"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:455
 #, fuzzy
 msgid "Writing world file"
-msgstr "Écriture du fichier TIFF World..."
+msgstr "Écriture du fichier TIFF World..."
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:458 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:417
 msgid "Got null file name"
-msgstr "Reçu un nom de fichier null"
+msgstr "Reçu un nom de fichier null"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:460 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:419
 msgid "Got null region struct"
-msgstr "Reçu une structure de région null"
+msgstr "Reçu une structure de région null"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:462
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open world file for writing"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier TIFF world pour l'écriture"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier TIFF world pour l'écriture"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:177 ../raster/r.cost/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
-msgstr "Couche relief raster à traiter"
+msgstr "Couche relief raster à traiter"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:179
 msgid ""
@@ -2518,83 +2518,83 @@
 "layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
 "raster map layer whose cell values represent friction cost."
 msgstr ""
-"Produit une couche raster montrant le coût cumulé anisotropique d'un "
-"déplacement entre différentes positions géographiques à partir d'une couche "
-"raster d'altitude  où la valeur de catégorie des cellules représente "
-"l'altitude combinée avec une couche raster dont la valeur correspond au coût "
-"de rugosité."
+"Produit une couche raster montrant le coût cumulé anisotropique d'un "
+"déplacement entre différentes positions géographiques à partir d'une couche "
+"raster d'altitude  où la valeur de catégorie des cellules représente "
+"l'altitude combinée avec une couche raster dont la valeur correspond au coût "
+"de rugosité."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:191
 msgid "Name of elevation input raster map"
-msgstr "Nom de la couche raster d'altitude en entrée"
+msgstr "Nom de la couche raster d'altitude en entrée"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:199
 msgid "Name of input raster map containing friction costs"
-msgstr "Nom de la couche en entrée contenant les coûts de rugosité"
+msgstr "Nom de la couche en entrée contenant les coûts de rugosité"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:206
 msgid "Name of raster map to contain results"
-msgstr "Nom de la couche raster qui contiendra les résultats"
+msgstr "Nom de la couche raster qui contiendra les résultats"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:214 ../raster/r.cost/main.c:147
 #, fuzzy
 msgid "Name of output raster map to contain movement directions"
-msgstr "Nom de la couche en entrée contenant les coûts de rugosité"
+msgstr "Nom de la couche en entrée contenant les coûts de rugosité"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:221
 msgid "Starting points vector map"
-msgstr "couche vecteur des points de départs"
+msgstr "couche vecteur des points de départs"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:228
 msgid "Stop points vector map"
-msgstr "couche vecteur des points d'arrivée"
+msgstr "couche vecteur des points d'arrivée"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:236
 msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point (E,N)"
-msgstr "Coordonnées est et nord d'un point de départ (E,N)"
+msgstr "Coordonnées est et nord d'un point de départ (E,N)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:244
 msgid "The map E and N grid coordinates of a stopping point (E,N)"
-msgstr "Coordonnées est et nord d'un point d'arrivée (E,N)"
+msgstr "Coordonnées est et nord d'un point d'arrivée (E,N)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:252
 msgid "An optional maximum cumulative cost"
-msgstr "Coût maximum cumulé (optionnel)"
+msgstr "Coût maximum cumulé (optionnel)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:260 ../raster/r.cost/main.c:201
 msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
 msgstr ""
-"Coût assigné aux cellules vides. Par défaut, les cellules vides sont ignorées"
+"Coût assigné aux cellules vides. Par défaut, les cellules vides sont ignorées"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:268 ../raster/r.cost/main.c:210
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:235
 msgid "Percent of map to keep in memory"
-msgstr "Pourcentage de la couche à garder en mémoire"
+msgstr "Pourcentage de la couche à garder en mémoire"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:277
 msgid "Number of the segment to create (segment library)"
-msgstr "Nombre de segments à créer (bibliothèque segment)"
+msgstr "Nombre de segments à créer (bibliothèque segment)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:287
 msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
-msgstr "Coefficient des paramètres a,b,c,d de la formule d'énergie de marche"
+msgstr "Coefficient des paramètres a,b,c,d de la formule d'énergie de marche"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:296
 msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
 msgstr ""
-"Coefficients lambda pour combiner l'énergie de marche et le coût de rugosité"
+"Coefficients lambda pour combiner l'énergie de marche et le coût de rugosité"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:305
 msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
 msgstr ""
-"Facteur de pente qui détermine le coût d'énergie du déplacement en fonction "
+"Facteur de pente qui détermine le coût d'énergie du déplacement en fonction "
 "d'un pas de hauteur"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:310 ../raster/r.cost/main.c:215
 msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
 msgstr ""
-"Utiliser le \"mouvement du cavalier (aux échecs)\"; plus lent, mais plus "
-"précis"
+"Utiliser le \"mouvement du cavalier (aux échecs)\"; plus lent, mais plus "
+"précis"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:314
 msgid "Keep null values in output map"
@@ -2602,33 +2602,33 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:318 ../raster/r.cost/main.c:223
 msgid "Start with values in raster map"
-msgstr "Démarrer avec les valeurs de la couche raster"
+msgstr "Démarrer avec les valeurs de la couche raster"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:339 ../raster/r.cost/main.c:256
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:338 ../raster/r.water.outlet/main.c:77
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read current window parameters"
-msgstr "Impossible de lire les paramètres de la fenêtre courante"
+msgstr "Impossible de lire les paramètres de la fenêtre courante"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:368 ../raster/r.cost/main.c:302
 #, c-format
 msgid "Inappropriate maximum cost: %d"
-msgstr "Coût maximum inexact : %d"
+msgstr "Coût maximum inexact : %d"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:372 ../raster/r.cost/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Inappropriate percent memory: %d"
-msgstr "Pourcentage mémoire inexacte : %d"
+msgstr "Pourcentage mémoire inexacte : %d"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:377
 #, c-format
 msgid "Missing required value: got %d instead of 4"
-msgstr "Valeur requise manquante : obtenu %d à la place de 4"
+msgstr "Valeur requise manquante : obtenu %d à la place de 4"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:381
 #, c-format
 msgid "Walking costs are a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf"
-msgstr "Les coûts de marche sont a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf"
+msgstr "Les coûts de marche sont a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:386 ../raster/r.walk/main.c:394
 #: ../raster/r.walk/main.c:401
@@ -2653,39 +2653,39 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:410
 msgid "Null cells excluded from cost evaluation."
-msgstr "Les cellules nulles sont exclues de l'évaluation de coût"
+msgstr "Les cellules nulles sont exclues de l'évaluation de coût"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:414
 msgid "Input null cell will be retained into output map"
-msgstr "Les cellules null en entrée seront conservées dans la couche en sortie"
+msgstr "Les cellules null en entrée seront conservées dans la couche en sortie"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.walk/main.c:426
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find starting vector <%s> "
-msgstr "Vecteur de départ introuvable %s"
+msgstr "Vecteur de départ introuvable %s"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.walk/main.c:473
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find stop vector <%s>"
-msgstr "Vecteur d'arrivée introuvable %s"
+msgstr "Vecteur d'arrivée introuvable %s"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:512
 msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
 msgstr ""
-"Attention : coût négatif assigné aux cellules vides. Les cellules vides sont "
-"ignorées"
+"Attention : coût négatif assigné aux cellules vides. Les cellules vides sont "
+"ignorées"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.walk/main.c:584 ../raster/r.walk/main.c:586
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read %s"
-msgstr "impossible de créer %s"
+msgstr "impossible de créer %s"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:591
 msgid "Map with different projection"
-msgstr "Couche possédant une projection différente"
+msgstr "Couche possédant une projection différente"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:603
 msgid "DTM_Source map is: Integer cell type"
@@ -2733,17 +2733,17 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:666
 #, c-format
 msgid " EW resolution %s (%lf)"
-msgstr "EO résolution %s (%lf)"
+msgstr "EO résolution %s (%lf)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:668
 #, c-format
 msgid " NS resolution %s (%lf)"
-msgstr "NS résolution %s (%lf)"
+msgstr "NS résolution %s (%lf)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:682 ../raster/r.cost/main.c:402
 #, fuzzy
 msgid "Creating some temporary files..."
-msgstr "Création de fichiers temporaires..."
+msgstr "Création de fichiers temporaires..."
 
 # c-format
 #: ../raster/r.walk/main.c:722 ../raster/r.walk/main.c:784
@@ -2778,7 +2778,7 @@
 #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:32
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:852
 msgid "Initializing output "
@@ -2787,7 +2787,7 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:860 ../raster/r.walk/main.c:889
 #, fuzzy
 msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
-msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire au segment fbuff == NULL"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire au segment fbuff == NULL"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:880 ../raster/r.cost/main.c:522
 #, fuzzy
@@ -2798,13 +2798,13 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
 msgstr ""
-"Couche raster en sortie %s - introuvable (aucun point de départ spécifié)"
+"Couche raster en sortie %s - introuvable (aucun point de départ spécifié)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:932
 #, c-format
 msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
 msgstr ""
-"Erreur d'allocation mémoire à la lecture des points de la couche raster %s"
+"Erreur d'allocation mémoire à la lecture des points de la couche raster %s"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.walk/main.c:935
@@ -2816,11 +2816,11 @@
 #, fuzzy
 msgid "Specified starting location outside database window"
 msgstr ""
-"Secteur de départ spécifié en dehors de la fenêtre de la base de donnée"
+"Secteur de départ spécifié en dehors de la fenêtre de la base de donnée"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:999
 msgid "Finding cost path"
-msgstr "Recherche le coût du chemin"
+msgstr "Recherche le coût du chemin"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:1471
 msgid "End of map!"
@@ -2839,7 +2839,7 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:1501
 msgid "Will copy input map null values into output map"
 msgstr ""
-"Copier les cellules null de la couche en entrée dans la couche de sortie"
+"Copier les cellules null de la couche en entrée dans la couche de sortie"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:1508
 msgid ""
@@ -2868,28 +2868,28 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:1613 ../raster/r.cost/main.c:1117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Writing movement direction file %s..."
-msgstr "Écrire les sommets de lignes."
+msgstr "Écrire les sommets de lignes."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:1629
 #, c-format
 msgid "Peak cost value: %f"
-msgstr "Valeur de coût maximum :%f"
+msgstr "Valeur de coût maximum :%f"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:1698 ../raster/r.cost/main.c:1192
 #, c-format
 msgid "Illegal x coordinate <%s>"
-msgstr "Coordonnée x illégale <%s>"
+msgstr "Coordonnée x illégale <%s>"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:1700 ../raster/r.cost/main.c:1194
 #, c-format
 msgid "Illegal y coordinate <%s>"
-msgstr "Coordonnée y illégale <%s>"
+msgstr "Coordonnée y illégale <%s>"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:1704 ../raster/r.cost/main.c:1198
 #, c-format
 msgid "Warning, ignoring point outside window: %.4f,%.4f"
 msgstr ""
-"Avertissement, on ignore un point situé en dehors de la fenêtre : %.4f,%.4f"
+"Avertissement, on ignore un point situé en dehors de la fenêtre : %.4f,%.4f"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:227 ../raster/r.sun/main.c:173
 #, fuzzy
@@ -2910,19 +2910,19 @@
 "angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
 "is optionally incorporated."
 msgstr ""
-"Calcule des couches de rayonnement solaire direct (beam), diffus et réfléchi "
-"pour un jour donné, une latitude; des propriétés de surface et des "
-"conditions atmosphériques. Les paramètres solaires (par exemple, le lever du "
-"soleil, le coucher du soleil, la déclinaison, les radiations extra-"
-"terrestres, la durée du jour) sont sauvegardées dans un fichier texte local. "
-"Sinon, une heure locale peut être indiquée pour calculer des angles "
+"Calcule des couches de rayonnement solaire direct (beam), diffus et réfléchi "
+"pour un jour donné, une latitude; des propriétés de surface et des "
+"conditions atmosphériques. Les paramètres solaires (par exemple, le lever du "
+"soleil, le coucher du soleil, la déclinaison, les radiations extra-"
+"terrestres, la durée du jour) sont sauvegardées dans un fichier texte local. "
+"Sinon, une heure locale peut être indiquée pour calculer des angles "
 "d'incidence ou d'irradiance du rayonnement solaire. Les effets d'ombres "
-"portées par la topographie peuvent être pris en compte de façon optionnelle."
+"portées par la topographie peuvent être pris en compte de façon optionnelle."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:244 ../raster/r.sun/main.c:206
 #: ../raster/r.horizon/main.c:225
 msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
-msgstr "Nom de la couche raster d'altitude (mètres)"
+msgstr "Nom de la couche raster d'altitude (mètres)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:245 ../raster/r.sun2/main.c:254
 #: ../raster/r.sun2/main.c:263 ../raster/r.sun2/main.c:272
@@ -2955,12 +2955,12 @@
 "[decimal degrees]"
 msgstr ""
 "Nom de la couche d'aspect source (aspect du terrain ou azimut du panneau "
-"solaire) [degrés décimaux]"
+"solaire) [degrés décimaux]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:262
 #, fuzzy
 msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
-msgstr "Valeur unique de latitude [degrés décimaux]"
+msgstr "Valeur unique de latitude [degrés décimaux]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:271 ../raster/r.sun/main.c:225
 msgid ""
@@ -2968,23 +2968,23 @@
 "inclination) [decimal degrees]"
 msgstr ""
 "Nom de la couche raster source de pente (pente du terrain ou inclinaison du "
-"panneau solaire) [degrés décimaux]"
+"panneau solaire) [degrés décimaux]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:279
 #, fuzzy
 msgid "A single value of inclination (slope)"
-msgstr "Valeur unique de latitude [degrés décimaux]"
+msgstr "Valeur unique de latitude [degrés décimaux]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:288 ../raster/r.sun/main.c:234
 msgid ""
 "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
 msgstr ""
-"Nom de la couche raster source pour le coefficient atmosphérique d'opacité "
+"Nom de la couche raster source pour le coefficient atmosphérique d'opacité "
 "de Linke"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:298 ../raster/r.sun/main.c:245
 msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
-msgstr "Valeur unique du coefficient atmosphérique d'opacité de Linke [-]"
+msgstr "Valeur unique du coefficient atmosphérique d'opacité de Linke [-]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:308 ../raster/r.sun/main.c:254
 msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]"
@@ -2997,12 +2997,12 @@
 #: ../raster/r.sun2/main.c:328
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map containing latitudes [decimal degrees]"
-msgstr "Nom de la couche en entrée contenant les coûts de rugosité"
+msgstr "Nom de la couche en entrée contenant les coûts de rugosité"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:337
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map containing longitudes [decimal degrees]"
-msgstr "Nom de la couche en entrée contenant les coûts de rugosité"
+msgstr "Nom de la couche en entrée contenant les coûts de rugosité"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:346
 #, fuzzy
@@ -3017,7 +3017,7 @@
 #: ../raster/r.sun2/main.c:363
 #, fuzzy
 msgid "The horizon information input map prefix"
-msgstr "Les informations de projection ne seront pas mises à jour."
+msgstr "Les informations de projection ne seront pas mises à jour."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:371 ../raster/r.horizon/main.c:242
 msgid "Angle step size for multidirectional horizon [degrees]"
@@ -3062,7 +3062,7 @@
 #: ../raster/r.sun2/main.c:398 ../raster/r.sun/main.c:329
 msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
 msgstr ""
-"Couche raster en sortie pour la durée d'ensoleillement [h] (mode 2 "
+"Couche raster en sortie pour la durée d'ensoleillement [h] (mode 2 "
 "uniquement)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:407 ../raster/r.sun/main.c:338
@@ -3078,8 +3078,8 @@
 "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
 "map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
 msgstr ""
-"Couche raster en sortie pour le rayonnement réfléchi [W.m-2] (mode 1) ou "
-"l'irradiation réfléchie [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+"Couche raster en sortie pour le rayonnement réfléchi [W.m-2] (mode 1) ou "
+"l'irradiation réfléchie [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:425
 #, fuzzy
@@ -3092,29 +3092,29 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:432 ../raster/r.sun/main.c:354
 msgid "No. of day of the year (1-365)"
-msgstr "Numéro du jour dans l'année (1-365)"
+msgstr "Numéro du jour dans l'année (1-365)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:441 ../raster/r.sun/main.c:362
 msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
 msgstr ""
-"Pas temporel pour calculer le rayonnement total sur une journée [heures "
-"décimales]"
+"Pas temporel pour calculer le rayonnement total sur une journée [heures "
+"décimales]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:448 ../raster/r.sun/main.c:369
 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
 msgstr ""
-"Valeur de la déclinaison (écrase la valeur calculée de façon interne) "
+"Valeur de la déclinaison (écrase la valeur calculée de façon interne) "
 "[radians]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:456 ../raster/r.sun/main.c:377
 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
 msgstr ""
-"Temps (solaire) local (à indiquer pour le mode 1 seulement) [heures "
-"décimales]"
+"Temps (solaire) local (à indiquer pour le mode 1 seulement) [heures "
+"décimales]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:479 ../raster/r.horizon/main.c:317
 msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
-msgstr "Pas du coefficient d'échantillonnage (0.5-1.5)"
+msgstr "Pas du coefficient d'échantillonnage (0.5-1.5)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:487
 msgid "Read the input files in this number of chunks"
@@ -3137,7 +3137,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:509 ../raster/r.sun/main.c:382
 msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain"
-msgstr "Intègre les effets d'ombres portées du relief"
+msgstr "Intègre les effets d'ombres portées du relief"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:514
 msgid "Use the low-memory version of the program"
@@ -3175,12 +3175,12 @@
 #: ../raster/r.sun2/main.c:603
 #, fuzzy
 msgid "Error reading horizon step size"
-msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
+msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:607
 #, fuzzy
 msgid "The horizon step size must be greater than 0."
-msgstr "%s = %s -- doit être supérieur à zéro"
+msgstr "%s = %s -- doit être supérieur à zéro"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:610
 msgid ""
@@ -3198,16 +3198,16 @@
 "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
 "time"
 msgstr ""
-"Mode 1 : angle d'incidence solaire instantanné & irradiance pour une heure "
-"locale donnée"
+"Mode 1 : angle d'incidence solaire instantanné & irradiance pour une heure "
+"locale donnée"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:623 ../raster/r.sun/main.c:422
 msgid "incidout requires time parameter to be set"
-msgstr "incidout demande de fixer le paramètre d'heure"
+msgstr "incidout demande de fixer le paramètre d'heure"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:625 ../raster/r.sun/main.c:423
 msgid "Mode 2: integrated daily irradiation for a given day of the year"
-msgstr "Mode 2 : irradiation journalière cumulée pour un jour donné de l'année"
+msgstr "Mode 2 : irradiation journalière cumulée pour un jour donné de l'année"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:671
 msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
@@ -3233,7 +3233,7 @@
 #: ../display/d.where/main.c:96
 msgid "Can't get projection units of current location"
 msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) "
+"Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) "
 "courant"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:736 ../raster/r.sun/main.c:479
@@ -3251,7 +3251,7 @@
 #: ../display/d.grid/plot.c:375 ../display/d.where/main.c:106
 #: ../display/d.where/main.c:132 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:277
 msgid "Unable to set up lat/long projection parameters"
-msgstr "Impossible de fixer les paramètres de projection longitude/latitude"
+msgstr "Impossible de fixer les paramètres de projection longitude/latitude"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:750
 msgid "latin and longin raster maps have no effect when in a Lat/Lon location"
@@ -3265,16 +3265,16 @@
 #: ../raster/r.sun2/main.c:949
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Horizon file no. %d <%s> not found"
-msgstr "fichier graphique <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier graphique <%s> non trouvé"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-msgstr "Importer un fichier raster géré par GDAL."
+msgstr "Importer un fichier raster géré par GDAL."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:87
 msgid "Raster file to be imported"
-msgstr "Fichier raster à importer"
+msgstr "Fichier raster à importer"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:90 ../raster/r.in.gdal/main.c:94
 #: ../raster/r.colors/main.c:181 ../raster/r.out.gdal/main.c:148
@@ -3286,21 +3286,21 @@
 #: ../ps/ps.map/main.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Required"
-msgstr "Requête"
+msgstr "Requête"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:100
 msgid "Band to select (default is all bands)"
-msgstr "Bande à sélectionner (par défaut : tout sélectionner)"
+msgstr "Bande à sélectionner (par défaut : tout sélectionner)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:106 ../raster/r.proj.seg/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Cache size (MiB)"
-msgstr "Taille de l'étiquette (pixels)"
+msgstr "Taille de l'étiquette (pixels)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:113
 msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
 msgstr ""
-"Nom du Secteur (location) où lire la projection pour la transformation des "
+"Nom du Secteur (location) où lire la projection pour la transformation des "
 "points de calage"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:122 ../raster/r.external/main.c:541
@@ -3313,7 +3313,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:128 ../vector/v.in.ogr/main.c:183
 msgid "Name for new location to create"
-msgstr "Nom du nouveau Secteur (location) à créer"
+msgstr "Nom du nouveau Secteur (location) à créer"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:134 ../raster/r.external/main.c:546
 msgid "Override projection (use location's projection)"
@@ -3322,13 +3322,13 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:138 ../raster/r.external/main.c:550
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:231
 msgid "Extend location extents based on new dataset"
-msgstr "Étendre le Secteur actuel en fonction des données importés"
+msgstr "Étendre le Secteur actuel en fonction des données importés"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:142 ../raster/r.external/main.c:558
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:202
 #, fuzzy
 msgid "List supported formats and exit"
-msgstr "Lister les formats gérés et quitter"
+msgstr "Lister les formats gérés et quitter"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:143 ../raster/r.stats/main.c:147
 #: ../raster/r.stats/main.c:152 ../raster/r.stats/main.c:157
@@ -3363,13 +3363,13 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:148
 #, fuzzy
 msgid "Force Lat/Lon maps to fit into geographic coordinates (90N,S; 180E,W)"
-msgstr "Coordonnées du point germe"
+msgstr "Coordonnées du point germe"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:153
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:11
 msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
 msgstr ""
-"Conserver les numéros de bande plutôt que d'utiliser les noms de couleur des "
+"Conserver les numéros de bande plutôt que d'utiliser les noms de couleur des "
 "bandes"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:174
@@ -3391,7 +3391,7 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:181 ../vector/v.select/main.c:90
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Required parameter <%s> not set"
-msgstr "incidout demande de fixer le paramètre d'heure"
+msgstr "incidout demande de fixer le paramètre d'heure"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:220 ../raster/r.external/main.c:589
 #, fuzzy
@@ -3405,7 +3405,7 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:228
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà."
+msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:248
 msgid ""
@@ -3432,14 +3432,14 @@
 "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
 "location."
 msgstr ""
-"Impossible de convertir la projection de la couche en entrée au format "
-"GRASS ; impossible de créer le nouveau Secteur"
+"Impossible de convertir la projection de la couche en entrée au format "
+"GRASS ; impossible de créer le nouveau Secteur"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:332
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Location <%s> created"
-msgstr "Secteur %s créé!"
+msgstr "Secteur %s créé!"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:339 ../raster/r.external/main.c:83
 #, fuzzy
@@ -3447,8 +3447,8 @@
 "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
 "for checking"
 msgstr ""
-"Impossible de convertir l'information de projection de la couche de données "
-"au format GRASS pour vérification"
+"Impossible de convertir l'information de projection de la couche de données "
+"au format GRASS pour vérification"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:355 ../raster/r.external/main.c:99
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:509
@@ -3463,9 +3463,9 @@
 "Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"La projection des données en entrée et le Secteur (location) courant "
+"La projection des données en entrée et le Secteur (location) courant "
 "semblent correspondre.\n"
-"Poursuite de la procédure d'importation...\n"
+"Poursuite de la procédure d'importation...\n"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:371 ../raster/r.external/main.c:112
@@ -3492,7 +3492,7 @@
 "location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Vous pouvez utiliser le drapeau -o de %s pour sauter cette vérification.\n"
+"Vous pouvez utiliser le drapeau -o de %s pour sauter cette vérification.\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:434 ../raster/r.external/main.c:175
 #, fuzzy
@@ -3500,17 +3500,17 @@
 "Consider generating a new location from the input dataset using the "
 "'location' parameter.\n"
 msgstr ""
-"Tentez de générer un nouveau Secteur (location) avec le paramètre 'location' "
-"des données en entrée.\n"
+"Tentez de générer un nouveau Secteur (location) avec le paramètre 'location' "
+"des données en entrée.\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:439 ../raster/r.external/main.c:180
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:592
 #, fuzzy
 msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
 msgstr ""
-"La projection des données en entrée et le Secteur (location) courant "
+"La projection des données en entrée et le Secteur (location) courant "
 "semblent correspondre.\n"
-"Poursuite de la procédure d'importation...\n"
+"Poursuite de la procédure d'importation...\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:445 ../raster/r.external/main.c:618
 #, fuzzy
@@ -3535,22 +3535,22 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:562
 #, fuzzy
 msgid "Re-projecting GCPs table:"
-msgstr "Écriture du nouveau fichier cats..."
+msgstr "Écriture du nouveau fichier cats..."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:563
 #, fuzzy, c-format
 msgid "* Input projection for GCP table: %s"
-msgstr "Paramètres de projection en entrée (style PROJ.4)"
+msgstr "Paramètres de projection en entrée (style PROJ.4)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:565
 #, fuzzy, c-format
 msgid "* Output projection for GCP table: %s"
-msgstr "Paramètres de projection en sortie (style PROJ.4)"
+msgstr "Paramètres de projection en sortie (style PROJ.4)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:582
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in pj_do_proj (can't re-projection GCP %i)"
-msgstr "Erreur dans pj_do_proj (projection du couple de coordonnées en entrée)"
+msgstr "Erreur dans pj_do_proj (projection du couple de coordonnées en entrée)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:641
 #, fuzzy
@@ -3570,7 +3570,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection units of target location"
 msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) "
+"Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) "
 "courant"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:661
@@ -3584,7 +3584,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/target.c:31
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Mapset <%s> in target location <%s> - "
-msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
+msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:666 ../raster/r.proj/main.c:245
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:282 ../imagery/i.rectify/target.c:33
@@ -3598,24 +3598,24 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/target.c:32
 #, fuzzy
 msgid "not found"
-msgstr "%s non trouvé"
+msgstr "%s non trouvé"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:934
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (8bit, full range)"
-msgstr "Création des fichiers support pour %s..."
+msgstr "Création des fichiers support pour %s..."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:947
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (16bit, image range)"
-msgstr "Création des fichiers support pour %s..."
+msgstr "Création des fichiers support pour %s..."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:958 ../raster/r.circle/dist.c:155
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:39 ../raster/r.recode/main.c:113
 #: ../raster/r.composite/main.c:273
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> created."
-msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
+msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:49 ../raster/r.in.bin/main.c:58
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:510
@@ -3631,13 +3631,13 @@
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:241
 #, fuzzy
 msgid "Import as floating-point data (default: integer)"
-msgstr "Importer comme données à virgule flottante (par défaut : entier)"
+msgstr "Importer comme données à virgule flottante (par défaut : entier)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:246
 #, fuzzy
 msgid "Import as double-precision floating-point data (default: integer)"
 msgstr ""
-"Importer comme virgule flottante en double précision (par défaut : entier)"
+"Importer comme virgule flottante en double précision (par défaut : entier)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:250
 msgid "Signed data (two's complement)"
@@ -3684,11 +3684,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:255
 msgid "Byte Swap the Data During Import"
-msgstr "Échanger l'ordre des octets pendant l'importation"
+msgstr "Échanger l'ordre des octets pendant l'importation"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:260
 msgid "Get region info from GMT style header"
-msgstr "Extraire l'information de région d'un en-tête au format GMT"
+msgstr "Extraire l'information de région d'un en-tête au format GMT"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:261 ../raster/r.in.bin/main.c:301
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:309 ../raster/r.in.bin/main.c:317
@@ -3704,23 +3704,23 @@
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:267
 #, fuzzy
 msgid "Binary raster file to be imported"
-msgstr "Fichier raster à importer"
+msgstr "Fichier raster à importer"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:300
 msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Limite Nord de la région géographique (extrémité)"
+msgstr "Limite Nord de la région géographique (extrémité)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:308
 msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Limite Sud de la région géographique (extrémité)"
+msgstr "Limite Sud de la région géographique (extrémité)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:316
 msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Limite Est de la région géographique (extrémité)"
+msgstr "Limite Est de la région géographique (extrémité)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:324
 msgid "Western limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Limite Ouest de la région géographique (extrémité)"
+msgstr "Limite Ouest de la région géographique (extrémité)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:331
 msgid "Number of rows"
@@ -3732,7 +3732,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:345
 msgid "Set Value to NULL"
-msgstr "Définir la valeur à NULL"
+msgstr "Définir la valeur à NULL"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:366
 #, fuzzy
@@ -3773,34 +3773,34 @@
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:421
 #, fuzzy
 msgid "Either -h or rows= and cols= must be given"
-msgstr "L'une des options, soit texte soit -c, doit être sélectionnée."
+msgstr "L'une des options, soit texte soit -c, doit être sélectionnée."
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:426
 #, fuzzy
 msgid "Either all or none of north=, south=, east= and west= must be given"
-msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
+msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:433 ../display/d.grid/main.c:201
 #, c-format
 msgid "Illegal north coordinate <%s>"
-msgstr "Coordonnée Nord <%s> illégale"
+msgstr "Coordonnée Nord <%s> illégale"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:435
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal south coordinate <%s>"
-msgstr "Coordonnée Nord <%s> illégale"
+msgstr "Coordonnée Nord <%s> illégale"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:437 ../display/d.grid/main.c:195
 #, c-format
 msgid "Illegal east coordinate <%s>"
-msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
+msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:439
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal west coordinate <%s>"
-msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
+msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:445
@@ -3818,7 +3818,7 @@
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:487
 #, fuzzy
 msgid "File Size %"
-msgstr "Type de donnée vectorielle"
+msgstr "Type de donnée vectorielle"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:489
 msgid "Bytes do not match file size"
@@ -3827,7 +3827,7 @@
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:52 ../raster/r.rescale/main.c:50
 #, fuzzy
 msgid "raster, rescale"
-msgstr "couche raster à échantillonner"
+msgstr "couche raster à échantillonner"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:54
 #, fuzzy
@@ -3835,26 +3835,26 @@
 "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
 "layer."
 msgstr ""
-"Rééchelonne l'histogramme (ajusté sur l'étendue des valeurs de catégories) "
-"de la couche de données raster"
+"Rééchelonne l'histogramme (ajusté sur l'étendue des valeurs de catégories) "
+"de la couche de données raster"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:64 ../raster/r.rescale/main.c:61
 msgid "The name of the raster map to be rescaled"
-msgstr "Nom de la couche raster dont on veut rééchelonner les valeurs"
+msgstr "Nom de la couche raster dont on veut rééchelonner les valeurs"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:72 ../raster/r.rescale/main.c:69
 msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
 msgstr ""
-"Intervalle de données à rééchelonner en entrée (par défaut : l'ensemble de "
-"la couche en entrée)"
+"Intervalle de données à rééchelonner en entrée (par défaut : l'ensemble de "
+"la couche en entrée)"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:79 ../raster/r.rescale/main.c:76
 msgid "The resulting raster map name"
-msgstr "Nom de la couche raster résultat"
+msgstr "Nom de la couche raster résultat"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:86 ../raster/r.rescale/main.c:83
 msgid "The output data range"
-msgstr "Intervalle de données en sortie"
+msgstr "Intervalle de données en sortie"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:93 ../raster/r.rescale/main.c:90
 msgid "Title for new raster map"
@@ -3874,7 +3874,7 @@
 #: ../raster/r.drain/main.c:110
 #, fuzzy
 msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
-msgstr "Dessiner un écoulement sur un modèle de terrain raster."
+msgstr "Dessiner un écoulement sur un modèle de terrain raster."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:120
 msgid "Name of movement direction map associated with the cost surface"
@@ -3889,7 +3889,7 @@
 #: ../raster/r.drain/main.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Map coordinates of starting point(s) (E,N)"
-msgstr "Les coordonnées XY du/des foyer(s) initial(aux)"
+msgstr "Les coordonnées XY du/des foyer(s) initial(aux)"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:140 ../raster/r.drain/main.c:146
 #: ../raster/r.cost/main.c:153 ../raster/r.cost/main.c:165
@@ -3900,7 +3900,7 @@
 #: ../raster/r.drain/main.c:145
 #, fuzzy
 msgid "Name of vector map(s) containing starting point(s)"
-msgstr "Couches vectorielles contenant le(s) point(s) de départ"
+msgstr "Couches vectorielles contenant le(s) point(s) de départ"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:150
 msgid "Copy input cell values on output"
@@ -3908,11 +3908,11 @@
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:154
 msgid "Accumulate input values along the path"
-msgstr "Accumuler les valeurs d'entrées le long du parcours"
+msgstr "Accumuler les valeurs d'entrées le long du parcours"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:158
 msgid "Count cell numbers along the path"
-msgstr "Compter le nombre de cellules traversées"
+msgstr "Compter le nombre de cellules traversées"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:163
 msgid ""
@@ -3938,7 +3938,7 @@
 #: ../raster/r.drain/main.c:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Direction raster found <%s>"
-msgstr "Couche raster %i créée \n"
+msgstr "Couche raster %i créée \n"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:198
 #, c-format
@@ -3973,26 +3973,26 @@
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:96
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create vector map <%s>"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:227
 msgid "Specify just one of the -c, -a and -n flags"
-msgstr "Spécifier uniquement l'un des drapeaux -c, -a, -n"
+msgstr "Spécifier uniquement l'un des drapeaux -c, -a, -n"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:250
 msgid "Metrics allocation"
-msgstr "Allocation métrique"
+msgstr "Allocation métrique"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.drain/main.c:261
 #, c-format
 msgid "Starting point %d is outside the current region"
-msgstr "Le point de départ %d est en dehors de la région courante"
+msgstr "Le point de départ %d est en dehors de la région courante"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:269 ../raster/r.drain/main.c:310
 #, fuzzy
 msgid "Too many start points"
-msgstr "Trop de points de départ."
+msgstr "Trop de points de départ."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:284 ../raster/r.cost/main.c:319
 #: ../raster/r.carve/main.c:173 ../raster/r.region/main.c:237
@@ -4045,18 +4045,18 @@
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:290 ../raster/r.cost/main.c:563
 msgid "Failed to guess site file format"
-msgstr "Echec pour définir le format du fichier de sites"
+msgstr "Echec pour définir le format du fichier de sites"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:316
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
 msgstr ""
-"La couche vectorielle de départ %s ne contient aucun point dans la région "
+"La couche vectorielle de départ %s ne contient aucun point dans la région "
 "courante"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:322
 msgid "No start/stop point(s) specified"
-msgstr "Aucun point de départ/d'arrivée spécifié"
+msgstr "Aucun point de départ/d'arrivée spécifié"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:397
 #, fuzzy
@@ -4070,7 +4070,7 @@
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/write_img.c:12
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Writing raster map <%s>..."
-msgstr "Couche raster %i créée \n"
+msgstr "Couche raster %i créée \n"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:684
 #, c-format
@@ -4088,7 +4088,7 @@
 #: ../raster/r.support/front/check.c:29
 #, c-format
 msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
-msgstr "Mettre à jour les statistiques (histogramme, intervalle) pour [%s]?"
+msgstr "Mettre à jour les statistiques (histogramme, intervalle) pour [%s]?"
 
 #: ../raster/r.support/front/check.c:35
 #, c-format
@@ -4097,7 +4097,7 @@
 "  Updating statistics for [%s]"
 msgstr ""
 "\n"
-"  Mise à jour des statistiques pour [%s]"
+"  Mise à jour des statistiques pour [%s]"
 
 #: ../raster/r.support/front/check.c:77
 #, c-format
@@ -4105,44 +4105,44 @@
 "   Updating the number of categories for [%s]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"   Mise à jour du nombre de catégorie pour [%s]\n"
+"   Mise à jour du nombre de catégorie pour [%s]\n"
 "\n"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:55
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
 msgstr ""
-"Permet la création et/ou la modification des fichiers de gestion des couches "
+"Permet la création et/ou la modification des fichiers de gestion des couches "
 "rasters"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:65
 #, fuzzy
 msgid "Text to use for map title"
-msgstr "Texte à utiliser pour le nouveau titre de la couche"
+msgstr "Texte à utiliser pour le nouveau titre de la couche"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:73
 msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file"
 msgstr ""
-"Texte à ajoute à la dernière ligne du fichier de métadonnées de la couche"
+"Texte à ajoute à la dernière ligne du fichier de métadonnées de la couche"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Text to use for map data units"
-msgstr "Texte à utiliser pour le nouveau titre de la couche"
+msgstr "Texte à utiliser pour le nouveau titre de la couche"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:85
 #, fuzzy
 msgid "Text to use for map vertical datum"
-msgstr "Texte à utiliser pour le nouveau titre de la couche"
+msgstr "Texte à utiliser pour le nouveau titre de la couche"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Text to use for data source, line 1"
-msgstr "Texte à utiliser pour le nouveau titre de la couche"
+msgstr "Texte à utiliser pour le nouveau titre de la couche"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:99
 #, fuzzy
 msgid "Text to use for data source, line 2"
-msgstr "Texte à utiliser pour le nouveau titre de la couche"
+msgstr "Texte à utiliser pour le nouveau titre de la couche"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:107
 msgid "Text to use for data description or keyword(s)"
@@ -4169,17 +4169,17 @@
 #: ../raster/r.report/parse.c:270 ../display/d.title/main.c:112
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read category file of raster map <%s@%s>"
-msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
+msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:234
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cats table for [%s] set to %s"
-msgstr "Table de couleur de [%s] mise à jour à %s"
+msgstr "Table de couleur de [%s] mise à jour à %s"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:248
 #, c-format
 msgid "Edit header for [%s]? "
-msgstr "Editer l'en-tête de [%s]?"
+msgstr "Editer l'en-tête de [%s]?"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:250
 #, c-format
@@ -4192,17 +4192,17 @@
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:264
 msgid "Canceling from edit header."
-msgstr "Annulation de l'édition de l'en-tête"
+msgstr "Annulation de l'édition de l'en-tête"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:271
 #, c-format
 msgid "Edit the category file for [%s]? "
-msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
+msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:281
 #, c-format
 msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
-msgstr "Créer/mettre à jour la table de couleurs de [%s]?"
+msgstr "Créer/mettre à jour la table de couleurs de [%s]?"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.support/front/front.c:292
@@ -4221,9 +4221,9 @@
 "\n"
 "le fichier null de [%s] semble indiquer que certaines cellules ne "
 "contiennent\n"
-" pas de données. Si le fichier null de [%s] n'existe pas, les cellules de "
-"valeur zéro\n"
-" sont traitées par les programmes GRASS comme sans données."
+" pas de données. Si le fichier null de [%s] n'existe pas, les cellules de "
+"valeur zéro\n"
+" sont traitées par les programmes GRASS comme sans données."
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:308
 #, c-format
@@ -4233,8 +4233,8 @@
 "are considered valid data? "
 msgstr ""
 "\n"
-"Voulez-vous créer/réinitialiser le fichir null de [%s] pour que les cellules "
-"de valeur null soient considérées comme des données valides? "
+"Voulez-vous créer/réinitialiser le fichir null de [%s] pour que les cellules "
+"de valeur null soient considérées comme des données valides? "
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:317 ../raster/r.support/front/front.c:354
 #, c-format
@@ -4245,12 +4245,12 @@
 #: ../raster/r.support/front/front.c:329
 #, c-format
 msgid "Writing new null file for [%s]... "
-msgstr "Écriture du nouveau fichier null de [%s]..."
+msgstr "Écriture du nouveau fichier null de [%s]..."
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:334
 #, c-format
 msgid "Error writing null row [%d]."
-msgstr "Erreur d'écriture de la ligne null [%d]"
+msgstr "Erreur d'écriture de la ligne null [%d]"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:346
 #, c-format
@@ -4261,7 +4261,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Voulez-vous effacer les fichiers null pour [%s]\n"
-"(toutes les cellules null seront alors considérées comme sans données)? "
+"(toutes les cellules null seront alors considérées comme sans données)? "
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:360
 #, c-format
@@ -4270,7 +4270,7 @@
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:367 ../display/d.what.vect/main.c:172
 msgid "Done."
-msgstr "Terminé."
+msgstr "Terminé."
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:24
 #, c-format
@@ -4297,16 +4297,16 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
 msgstr ""
-"Lignes * colonnes * bits par cellule doivent être identique à la taille de "
+"Lignes * colonnes * bits par cellule doivent être identique à la taille de "
 "fichier (%ld)"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:55
 msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
-msgstr "Si vous avez besoin de les connaître, tapez simplement ECHAP"
+msgstr "Si vous avez besoin de les connaître, tapez simplement ECHAP"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:76
 msgid "** Negative values not allowed!"
-msgstr "** Les valeurs négatives ne sont pas autorisées!"
+msgstr "** Les valeurs négatives ne sont pas autorisées!"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:79
 msgid "** Positive values only please!"
@@ -4315,7 +4315,7 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:70
 #, c-format
 msgid "Edit header for [%s]\n"
-msgstr "Editer l'en-tête pour [%s]\n"
+msgstr "Editer l'en-tête pour [%s]\n"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:73
 #, c-format
@@ -4324,20 +4324,20 @@
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:76
 msgid "For what layer shall the header file be edited? "
-msgstr "Quelle est la couche dont l'en-tête de fichier doit être édité?"
+msgstr "Quelle est la couche dont l'en-tête de fichier doit être édité?"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:86
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
 msgstr ""
-"[%s] est une reclassification de [%s] - impossible d'éditer l'en-tête! "
-"Exécutez r.support sur [%s]."
+"[%s] est une reclassification de [%s] - impossible d'éditer l'en-tête! "
+"Exécutez r.support sur [%s]."
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:90
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
 msgstr ""
-"[%s] est une reclassification de [%s in %s] - impossible d'éditer l'en-tête!"
+"[%s] est une reclassification de [%s in %s] - impossible d'éditer l'en-tête!"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:96
@@ -4365,17 +4365,17 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:192
 #, c-format
 msgid "3.0 compression %sindicated\n"
-msgstr "Compression 3.0 %s indiquée \n"
+msgstr "Compression 3.0 %s indiquée \n"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:194
 #, c-format
 msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
-msgstr "Pré-compression 3.0 %s indiquée \n"
+msgstr "Pré-compression 3.0 %s indiquée \n"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:201
 #, c-format
 msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
-msgstr "[%s] semble compressé. Est-ce le cas?"
+msgstr "[%s] semble compressé. Est-ce le cas?"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:207
 msgid "Please indicate the type of compression:\n"
@@ -4383,7 +4383,7 @@
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:208
 msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
-msgstr " 1. Pré compression 3.0\n"
+msgstr " 1. Pré compression 3.0\n"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:209
 msgid "  2. 3.0 compression\n"
@@ -4392,25 +4392,25 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:245
 #, c-format
 msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
-msgstr "L'en-tête de [%s] indique que le fichier n'est pas compressé."
+msgstr "L'en-tête de [%s] indique que le fichier n'est pas compressé."
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:247
 msgid "The file appears to be compressed.\n"
-msgstr "Le fichier semble compressé.\n"
+msgstr "Le fichier semble compressé.\n"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:248
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:257
 msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
-msgstr "Il est probable que l'en-tête soit faux, mais vous devez confirmer.\n"
+msgstr "Il est probable que l'en-tête soit faux, mais vous devez confirmer.\n"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:254
 #, c-format
 msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
-msgstr "L'en-tête de [%s] indique que le fichier est compressé."
+msgstr "L'en-tête de [%s] indique que le fichier est compressé."
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:256
 msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
-msgstr "Le fichier ne semble PAS compressé.\n"
+msgstr "Le fichier ne semble PAS compressé.\n"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:271
 #, c-format
@@ -4418,19 +4418,19 @@
 "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
 "indicates %d row%s"
 msgstr ""
-"L'en-tête indique %d ligne%s dans le fichier de cellule, mais le format de "
+"L'en-tête indique %d ligne%s dans le fichier de cellule, mais le format de "
 "fichier actuel indique %d ligne%s"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:303
 #, c-format
 msgid "Unable to write header for [%s]."
-msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête de [%s]"
+msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête de [%s]"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:305
 #, c-format
 msgid "Header for raster map [%s] updated."
-msgstr "En-tête du fichier raster [%s] mis à jour"
+msgstr "En-tête du fichier raster [%s] mis à jour"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/hitreturn.c:12
 msgid ""
@@ -4447,56 +4447,56 @@
 #: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:53
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table for <%s> updated"
-msgstr "Table de couleur de [%s] mise à jour"
+msgstr "Table de couleur de [%s] mise à jour"
 
 #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:38
 msgid "Which raster map needs an updated history? "
-msgstr "Quel fichier raster a besoin d'une mise à jour de l'historique?"
+msgstr "Quel fichier raster a besoin d'une mise à jour de l'historique?"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:46
 #, c-format
 msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
-msgstr "Fichier raster [%s] non trouvé. Sortie."
+msgstr "Fichier raster [%s] non trouvé. Sortie."
 
 # c-format
 #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:51
 #, c-format
 msgid "History file for [%s] updated."
-msgstr "Fichier d'historique pour [%s] mis à jour"
+msgstr "Fichier d'historique pour [%s] mis à jour"
 
 #: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:53
 #, c-format
 msgid "History file for [%s] not updated."
-msgstr "Fichier d'historique pour [%s] non mis à jour"
+msgstr "Fichier d'historique pour [%s] non mis à jour"
 
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:46
 msgid "Which vector map needs updated categories?"
-msgstr "Quel fichier vectoriel a besoin d'une mise à jour des catégories?"
+msgstr "Quel fichier vectoriel a besoin d'une mise à jour des catégories?"
 
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:49
 msgid "Which raster map needs updated categories?"
-msgstr "Quel fichier raster a besoin d'une mise à jour des catégories?"
+msgstr "Quel fichier raster a besoin d'une mise à jour des catégories?"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:53
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:62
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s map <%s> not found"
-msgstr "%s: <%s> non trouvé"
+msgstr "%s: <%s> non trouvé"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:74
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:81
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Category file for <%s> not updated"
-msgstr "Fichier de catégorie pour [%s] non mis à jour"
+msgstr "Fichier de catégorie pour [%s] non mis à jour"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:92
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Category file for <%s> updated"
-msgstr "Fichier de catégorie pour [%s] mis à jour"
+msgstr "Fichier de catégorie pour [%s] mis à jour"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:79
 #, fuzzy, c-format
@@ -4506,7 +4506,7 @@
 #: ../raster/r.lake/main.c:149
 #, fuzzy
 msgid "Fills lake from seed at given level."
-msgstr "Remplit le lac à partir du germe jusqu'à un niveau donné"
+msgstr "Remplit le lac à partir du germe jusqu'à un niveau donné"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:156
 msgid "Water level"
@@ -4514,7 +4514,7 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:166
 msgid "Seed point coordinates"
-msgstr "Coordonnées du point germe"
+msgstr "Coordonnées du point germe"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:175
 #, fuzzy
@@ -4524,45 +4524,45 @@
 #: ../raster/r.lake/main.c:181
 msgid "Use negative depth values for lake raster map"
 msgstr ""
-"Utiliser des valeurs de profondeur négatives pour la couche raster du lac"
+"Utiliser des valeurs de profondeur négatives pour la couche raster du lac"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:186
 msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
-msgstr "Ecraser la couche germe avec la couche résultante (lac)"
+msgstr "Ecraser la couche germe avec la couche résultante (lac)"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:194
 #, fuzzy
 msgid "Both seed map and coordinates cannot be specified"
-msgstr "Coordonnée Est vide !"
+msgstr "Coordonnée Est vide !"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:197
 msgid "Seed map or seed coordinates must be set!"
-msgstr "La couche germe ou les coordonnées des germes doivent être fixées"
+msgstr "La couche germe ou les coordonnées des germes doivent être fixées"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:200
 msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!"
 msgstr ""
-"Les coordonnées des germes et la couche de sortie= doivent être fixées!"
+"Les coordonnées des germes et la couche de sortie= doivent être fixées!"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:203
 #, fuzzy
 msgid "Both lake and overwrite cannot be specified"
-msgstr "Vous ne pouvez demander à la fois lac et écrasement"
+msgstr "Vous ne pouvez demander à la fois lac et écrasement"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:206
 msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
-msgstr "La sortie de couche lac ou le drapeau écrasement doivent être fixés"
+msgstr "La sortie de couche lac ou le drapeau écrasement doivent être fixés"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.lake/main.c:236
 #, fuzzy
 msgid "Seed point outside the current region"
-msgstr "Points germes en dehors de la région courante"
+msgstr "Points germes en dehors de la région courante"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:265
 #, fuzzy
 msgid "G_malloc: out of memory"
-msgstr "get_img : mémoire insuffisante."
+msgstr "get_img : mémoire insuffisante."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:291
 msgid ""
@@ -4573,7 +4573,7 @@
 #: ../raster/r.lake/main.c:374
 #, c-format
 msgid "Lake depth from %f to %f"
-msgstr "Profondeur du lac de %f à %f"
+msgstr "Profondeur du lac de %f à %f"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:375
 #, c-format
@@ -4593,7 +4593,7 @@
 #: ../raster/r.lake/main.c:395 ../raster/r.composite/main.c:167
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:69 ../raster/r.surf.idw2/main.c:60
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:52
@@ -4618,7 +4618,7 @@
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:92
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal value for '%s' (%s)"
-msgstr "valeur illégale pour null"
+msgstr "valeur illégale pour null"
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:233
 #, fuzzy, c-format
@@ -4642,12 +4642,12 @@
 #: ../raster/r.colors.out/main.c:63
 #, fuzzy
 msgid "raster, export, color table"
-msgstr "couche raster à échantillonner"
+msgstr "couche raster à échantillonner"
 
 #: ../raster/r.colors.out/main.c:65
 #, fuzzy
 msgid "Exports the color table associated with a raster map layer."
-msgstr "Creer/Modifier la table de couleurs associée à une couche raster."
+msgstr "Creer/Modifier la table de couleurs associée à une couche raster."
 
 #: ../raster/r.colors.out/main.c:71
 #, fuzzy
@@ -4657,7 +4657,7 @@
 #: ../raster/r.colors.out/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "\"-\" to write to stdout"
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
 
 #: ../raster/r.colors.out/main.c:77
 #, fuzzy
@@ -4669,29 +4669,29 @@
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:322
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read color table for raster map <%s>"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:105
 msgid "Generates area statistics for raster map layers."
-msgstr "Génère des statistiques zonales pour des couches rasters"
+msgstr "Génère des statistiques zonales pour des couches rasters"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:114 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:42
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:43 ../vector/v.db.select/main.c:84
 #: ../db/base/select.c:238 ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)"
-msgstr "Nom de la couche binaire à créer (utiliser output=- pour stdout)"
+msgstr "Nom de la couche binaire à créer (utiliser output=- pour stdout)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:119 ../raster/r.cats/main.c:72
 #: ../raster/r.distance/parse.c:50 ../vector/v.db.select/main.c:64
 #: ../db/base/select.c:219 ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:13
 msgid "Output field separator"
-msgstr "Séparateur de champ en sortie"
+msgstr "Séparateur de champ en sortie"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:136 ../raster/r.report/parse.c:94
 msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
 msgstr ""
-"Nombres de chiffres après la virgule à prendre en compte pour constituer les "
+"Nombres de chiffres après la virgule à prendre en compte pour constituer les "
 "statistiques"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:142
@@ -4708,20 +4708,20 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:156
 msgid "Print cell counts"
-msgstr "Affiche les décomptes de cellules"
+msgstr "Affiche les décomptes de cellules"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:162
 msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
 msgstr ""
-"Affiche des pourcentages APPROCHÉS (le total peut être différent de 100%)"
+"Affiche des pourcentages APPROCHÉS (le total peut être différent de 100%)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:167
 msgid "Print category labels"
-msgstr "Affiche les étiquettes de catégorie"
+msgstr "Affiche les étiquettes de catégorie"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:172
 msgid "Print grid coordinates (east and north)"
-msgstr "Affiche les coordonnées de la grille (E et N)"
+msgstr "Affiche les coordonnées de la grille (E et N)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:177
 msgid "Print x and y (column and row)"
@@ -4730,8 +4730,8 @@
 #: ../raster/r.stats/main.c:182
 msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)"
 msgstr ""
-"Affiche les index brutes de valeurs en nombres à virgule flottante (couches "
-"en nombre à virgule flottante uniquement)"
+"Affiche les index brutes de valeurs en nombres à virgule flottante (couches "
+"en nombre à virgule flottante uniquement)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:192
 msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL"
@@ -4741,14 +4741,14 @@
 #: ../raster/r.stats/main.c:196 ../raster/r.report/parse.c:126
 msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
 msgstr ""
-"Examen des catégories en nombres à virgule flottante (couches en virgule "
+"Examen des catégories en nombres à virgule flottante (couches en virgule "
 "flottante uniquement)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:200 ../raster/r.report/parse.c:132
 msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
 msgstr ""
-"Lire une couche en virgule flottante comme une couche de valeurs entières "
-"(en utilisant les règles de quantification de la couche)"
+"Lire une couche en virgule flottante comme une couche de valeurs entières "
+"(en utilisant les règles de quantification de la couche)"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.stats/main.c:208 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:110
@@ -4762,13 +4762,13 @@
 #: ../raster/r.stats/main.c:214
 #, fuzzy, c-format
 msgid "'%s' must be greater than zero; using %s=255"
-msgstr "nsteps doit être supérieur à zéro; utilisation de nsteps=255"
+msgstr "nsteps doit être supérieur à zéro; utilisation de nsteps=255"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.stats/main.c:261 ../raster/r.series/main.c:193
 #, fuzzy
 msgid "Raster map not found"
-msgstr "couche raster non trouvée"
+msgstr "couche raster non trouvée"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:284
 #, fuzzy, c-format
@@ -4777,7 +4777,7 @@
 "will be ignored."
 msgstr ""
 "%s: -i signifie lire %s comme entier! le drapeau -C et/ou l'option nsteps "
-"vont être ignorés."
+"vont être ignorés."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:301
 #, fuzzy, c-format
@@ -4785,7 +4785,7 @@
 "Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
 "Using %s=%d."
 msgstr ""
-"%s: cats de %s sont soit manquantes ou n'ont pas d'étiquette explicite. "
+"%s: cats de %s sont soit manquantes ou n'ont pas d'étiquette explicite. "
 "Utilisation de nsteps=%d"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:308
@@ -4794,8 +4794,8 @@
 "Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
 "option"
 msgstr ""
-"%s: le drapeau -C a été spécifié, utilisation cats fp (valeurs flottantes) "
-"intervalle de %s, l'option nsteps est ignorée"
+"%s: le drapeau -C a été spécifié, utilisation cats fp (valeurs flottantes) "
+"intervalle de %s, l'option nsteps est ignorée"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.stats/main.c:342
@@ -4807,16 +4807,16 @@
 #: ../raster/r.stats/cell_stats.c:51
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read raster <map %d of %d> row %d"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:64
 #, fuzzy
 msgid "raster, map management"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:65
 msgid "Compresses and decompresses raster maps."
-msgstr "Compresser et décompresser des fichiers raster."
+msgstr "Compresser et décompresser des fichiers raster."
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:73 ../display/d.what.rast/main.c:81
 msgid "Name of existing raster map(s)"
@@ -4824,23 +4824,23 @@
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:77
 msgid "Uncompress the map"
-msgstr "Décompresser la couche"
+msgstr "Décompresser la couche"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.compress/main.c:117
 #, c-format
 msgid "[%s] not found"
-msgstr "[%s] non trouvé"
+msgstr "[%s] non trouvé"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:123
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
-msgstr "[%s] est une reclassification de [%s] - impossible d'éditer l'en-tête!"
+msgstr "[%s] est une reclassification de [%s] - impossible d'éditer l'en-tête!"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:125
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
-msgstr "[%s] est une reclassification de [%s] - impossible d'éditer l'en-tête!"
+msgstr "[%s] est une reclassification de [%s] - impossible d'éditer l'en-tête!"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:168
 #, c-format
@@ -4865,12 +4865,12 @@
 #: ../raster/r.compress/main.c:196
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%s] already uncompressed"
-msgstr "Surface presque terminée."
+msgstr "Surface presque terminée."
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:200
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%s] already compressed"
-msgstr "Surface presque terminée."
+msgstr "Surface presque terminée."
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:204
 #, c-format
@@ -4884,26 +4884,26 @@
 #: ../raster/r.digit/main.c:45
 #, fuzzy
 msgid "raster, geometry"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:53
 #, fuzzy
 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
 msgstr ""
-"Crée une couche raster contenant des cercles concentriques autour d'un point "
-"donné"
+"Crée une couche raster contenant des cercles concentriques autour d'un point "
+"donné"
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:63
 msgid "The coordinate of the center (east,north)"
-msgstr "Coordonnées du centre (E et N)"
+msgstr "Coordonnées du centre (E et N)"
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:69
 msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr "Rayon minimal pour le cercle/l'anneau (en mètres)"
+msgstr "Rayon minimal pour le cercle/l'anneau (en mètres)"
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:75
 msgid "Maximum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr "Rayon maximal pour le cercle/l'anneau (en mètres)"
+msgstr "Rayon maximal pour le cercle/l'anneau (en mètres)"
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:81
 msgid "Data value multiplier"
@@ -4911,12 +4911,12 @@
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:85
 msgid "Generate binary raster map"
-msgstr "Génère une couche raster binaire"
+msgstr "Génère une couche raster binaire"
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:108
 #, fuzzy
 msgid "Please specify a radius in which min < max"
-msgstr "Veuillez spécifier un ellipsoïde latitude/longitude avec -l ou -w"
+msgstr "Veuillez spécifier un ellipsoïde latitude/longitude avec -l ou -w"
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:116
 msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
@@ -4924,11 +4924,11 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:274
 msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]"
-msgstr "Nom de la couche vecteur de latitudes (degrés décimaux)"
+msgstr "Nom de la couche vecteur de latitudes (degrés décimaux)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:284
 msgid "A single value of latitude [decimal degrees]"
-msgstr "Valeur unique de latitude [degrés décimaux]"
+msgstr "Valeur unique de latitude [degrés décimaux]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:293
 msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]"
@@ -4947,64 +4947,64 @@
 "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local "
 "time"
 msgstr ""
-"Mode 1 : angle d'incidence solaire instantanné & irradiance pour une heure "
-"locale donnée"
+"Mode 1 : angle d'incidence solaire instantanné & irradiance pour une heure "
+"locale donnée"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:472 ../raster/r.horizon/main.c:471
 msgid ""
 "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
 "or 'latin' option!"
 msgstr ""
-"Impossible de récupérer les infos de projection du Secteur courant : "
-"veuillez régler la latitude grâce à 'lat' ou à l'option 'latin'!"
+"Impossible de récupérer les infos de projection du Secteur courant : "
+"veuillez régler la latitude grâce à 'lat' ou à l'option 'latin'!"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.sun/main.c:527
 #, c-format
 msgid "elevin raster map <%s> not found"
-msgstr "fichier de cellules elevin <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier de cellules elevin <%s> non trouvé"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.sun/main.c:530
 #, c-format
 msgid "aspin raster map <%s> not found"
-msgstr "fichier de cellules aspin <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier de cellules aspin <%s> non trouvé"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.sun/main.c:533
 #, c-format
 msgid "slopein raster map <%s> not found"
-msgstr "fichier de cellules slopein <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier de cellules slopein <%s> non trouvé"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.sun/main.c:546
 #, c-format
 msgid "linkein raster map <%s> not found"
-msgstr "fichier de cellules linkein <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier de cellules linkein <%s> non trouvé"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.sun/main.c:558
 #, c-format
 msgid "albedo raster map <%s> not found"
-msgstr "fichier de cellules albedo <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier de cellules albedo <%s> non trouvé"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.sun/main.c:570
 #, c-format
 msgid "latin raster map <%s> not found"
-msgstr "fichier de cellules latin <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier de cellules latin <%s> non trouvé"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.sun/main.c:582
 #, c-format
 msgid "coefbh raster map <%s> not found"
-msgstr "fichier de cellules coefbh <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier de cellules coefbh <%s> non trouvé"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.sun/main.c:594
 #, c-format
 msgid "coefdh raster map <%s> not found"
-msgstr "fichier de cellules coefdh <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier de cellules coefdh <%s> non trouvé"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.sun/main.c:734 ../raster/r.sun/main.c:741
@@ -5012,17 +5012,17 @@
 #: ../raster/r.sun/main.c:762
 #, c-format
 msgid "Unable to create raster map %s"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:770
 #, c-format
 msgid "rows changed from %d to %d"
-msgstr "lignes changées de %d vers %d"
+msgstr "lignes changées de %d vers %d"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:773
 #, c-format
 msgid "cols changed from %d to %d"
-msgstr "colonnes changées de %d vers %d"
+msgstr "colonnes changées de %d vers %d"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:1345 ../raster/r.horizon/main.c:807
 #: ../raster/r.horizon/main.c:825 ../display/d.grid/plot.c:202
@@ -5043,7 +5043,7 @@
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:79
 #, fuzzy, c-format
 msgid "RGB raster map <%s> not found"
-msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
+msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:86
 msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
@@ -5072,25 +5072,25 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:324
 msgid "Writing VTK ImageData\n"
-msgstr "Ecriture des données Image VTK\n"
+msgstr "Ecriture des données Image VTK\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:334
 msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
 msgstr ""
-"Couches RGB erronées. Les couches doivent être de même type! La sortie RGB "
-"n'est pas créée!"
+"Couches RGB erronées. Les couches doivent être de même type! La sortie RGB "
+"n'est pas créée!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:371
 msgid "Writing VTK Vector Data\n"
-msgstr "Ecriture des données vecteur VTK\n"
+msgstr "Ecriture des données vecteur VTK\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:381
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
 msgstr ""
-"Couches RGB erronées. Les couches doivent être de même type! La sortie RGB "
-"n'est pas créée!"
+"Couches RGB erronées. Les couches doivent être de même type! La sortie RGB "
+"n'est pas créée!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:393
 msgid "Error closing VTK-ASCII file"
@@ -5102,7 +5102,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:52
 msgid "Value to represent no data cell"
-msgstr "Valeur pour figurer les cellules sans données"
+msgstr "Valeur pour figurer les cellules sans données"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:60
 #, fuzzy
@@ -5113,74 +5113,74 @@
 msgid ""
 "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
 msgstr ""
-"Crée des données points VTK à la place des données cellules VTK (si aucune "
-"couche d'altitude n'est donnée)"
+"Crée des données points VTK à la place des données cellules VTK (si aucune "
+"couche d'altitude n'est donnée)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:76
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
 msgstr ""
-"3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB [redmap,"
+"3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB [redmap,"
 "greenmap,bluemap]"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
 msgstr ""
-"3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB [redmap,"
+"3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB [redmap,"
 "greenmap,bluemap]"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:111
 msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
-msgstr "Utiliser une grille structurée pour l'altitude (non recommandé)"
+msgstr "Utiliser une grille structurée pour l'altitude (non recommandé)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:117
 msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
 msgstr ""
-"Utiliser une triangulation-polydonnées pour la création de la grille "
+"Utiliser une triangulation-polydonnées pour la création de la grille "
 "d'altitude"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:123
 msgid ""
 "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
 msgstr ""
-"Utiliser des arcs-polydonnées pour la création d'une grille d'altitude (afin "
+"Utiliser des arcs-polydonnées pour la création d'une grille d'altitude (afin "
 "d'utiliser vtkDelauny2D)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:129
 msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
 msgstr ""
-"Facteur d'échelle à l'origine (si aucune couche d'altitude n'est donnée)"
+"Facteur d'échelle à l'origine (si aucune couche d'altitude n'est donnée)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:74
 #, fuzzy
 msgid "write_vtk_normal_header: Writing VTK-Header"
-msgstr "writeVTKNormalHeader: Ecriture de l'en-tête VTK"
+msgstr "writeVTKNormalHeader: Ecriture de l'en-tête VTK"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:107
 #, fuzzy
 msgid "write_vtk_structured_elevation_header: Writing VTK-Header"
-msgstr "writeVTKStructuredElevationHeader: Ecriture de l'en-tête VTK"
+msgstr "writeVTKStructuredElevationHeader: Ecriture de l'en-tête VTK"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:123
 #, fuzzy
 msgid "write_vtk_polygonal_elevation_header: Writing VTK-Header"
-msgstr "writeVTKPolygonalElevationHeader: Ecriture de l'en-tête VTK"
+msgstr "writeVTKPolygonalElevationHeader: Ecriture de l'en-tête VTK"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:138
 #, fuzzy
 msgid "write_vtk_celldata_header: Writing VTK-DataHeader"
-msgstr "writeVTKCellDataHeader: Ecriture de l'en-tête de données VTK"
+msgstr "writeVTKCellDataHeader: Ecriture de l'en-tête de données VTK"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:147
 msgid "writeVTKPointHeader: Writing VTK-DataHeader"
-msgstr "writeVTKPointHeader: Ecriture de l'en-tête de données VTK"
+msgstr "writeVTKPointHeader: Ecriture de l'en-tête de données VTK"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:168
 #, fuzzy
 msgid "write_vtk_structured_coordinates: Writing Coordinates"
-msgstr "writeVTKStructuredCoordinates: Ecriture de coordonnées"
+msgstr "writeVTKStructuredCoordinates: Ecriture de coordonnées"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:184 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:245
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:357 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:404
@@ -5194,28 +5194,28 @@
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:227
 #, fuzzy
 msgid "write_vtk_polygonal_coordinates: Writing VTK Polygonal data"
-msgstr "writeVTKPolygonalCoordinates: Ecriture de données polygonales VTK"
+msgstr "writeVTKPolygonalCoordinates: Ecriture de données polygonales VTK"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:339
 #, fuzzy
 msgid "write_vtk_data: Writing VTK-Data"
-msgstr "writeVTKData: Ecriture de données VTK"
+msgstr "writeVTKData: Ecriture de données VTK"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:392
 #, fuzzy
 msgid "write_vtk_rgb_image_data: Writing VTK-ImageData"
-msgstr "writeVTKRGBImageData: Ecriture de données image VTK"
+msgstr "writeVTKRGBImageData: Ecriture de données image VTK"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:429
 msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
 msgstr ""
-"Valeurs de couches erronnées! Les valeurs doivent être comprises entre 0 et "
+"Valeurs de couches erronnées! Les valeurs doivent être comprises entre 0 et "
 "255!\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:459
 #, fuzzy
 msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
-msgstr "writeVTKData: Ecriture de données VTK"
+msgstr "writeVTKData: Ecriture de données VTK"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:41
 #, fuzzy
@@ -5231,11 +5231,11 @@
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:51
 msgid "Base map to take quant rules from"
-msgstr "couche de base de laquelle extraire les règles de quantification"
+msgstr "couche de base de laquelle extraire les règles de quantification"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:59
 msgid "Raster map(s) to be quantized"
-msgstr "couche(s) raster à quantifier"
+msgstr "couche(s) raster à quantifier"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:64
 msgid "Floating point range: dmin,dmax"
@@ -5243,11 +5243,11 @@
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:72
 msgid "Integer range: min,max"
-msgstr "Rang des valeurs entières: min,max"
+msgstr "Rang des valeurs entières: min,max"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:79
 msgid "Truncate floating point data"
-msgstr "Tronquer les données en virgule flottante"
+msgstr "Tronquer les données en virgule flottante"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:83
 msgid "Round floating point data"
@@ -5271,19 +5271,19 @@
 #: ../raster/r.quant/main.c:154
 #, fuzzy
 msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
-msgstr "fichier de cellules coefdh <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier de cellules coefdh <%s> non trouvé"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.quant/main.c:164
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Quant table not changed for %s"
-msgstr "Impossible de trouver l'en-tête de fichier %s"
+msgstr "Impossible de trouver l'en-tête de fichier %s"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.quant/main.c:166
 #, fuzzy, c-format
 msgid "New quant table created for %s"
-msgstr "impossible de créer %s"
+msgstr "impossible de créer %s"
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:49
 msgid "Old data range is empty"
@@ -5292,7 +5292,7 @@
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:55
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Old data range is %s to %s"
-msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n"
+msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n"
 
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:58
 msgid "Old integer data range is empty"
@@ -5301,7 +5301,7 @@
 #: ../raster/r.quant/read_rules.c:60
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Old integer data range is %d to %d"
-msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n"
+msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:155
 #, fuzzy
@@ -5314,16 +5314,16 @@
 "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
 "from a elevation raster map."
 msgstr ""
-"Produit des couches raster de pente, aspect, courbures et dérivées "
-"partielles à partir d'une couche raster de valeurs réelles d'altitude. "
-"L'aspect est calculé dans le sens contraire des aiguilles d'une montre à "
+"Produit des couches raster de pente, aspect, courbures et dérivées "
+"partielles à partir d'une couche raster de valeurs réelles d'altitude. "
+"L'aspect est calculé dans le sens contraire des aiguilles d'une montre à "
 "partir de l'est."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:158
 #, fuzzy
 msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
 msgstr ""
-"Angle de rotation (en degrés, sens inverse des aiguilles d'une montre en "
+"Angle de rotation (en degrés, sens inverse des aiguilles d'une montre en "
 "partant de l'Est)"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:165
@@ -5381,7 +5381,7 @@
 msgid ""
 "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
 msgstr ""
-"Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre un en dx "
+"Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre un en dx "
 "(gradient E-W)"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:218
@@ -5389,47 +5389,47 @@
 msgid ""
 "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
 msgstr ""
-"Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre un en dy "
+"Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre un en dy "
 "(gradient N-S)"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:225
 #, fuzzy
 msgid "Name for output second order partial derivative dxx raster map"
-msgstr "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre deux en dxx"
+msgstr "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre deux en dxx"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:232
 #, fuzzy
 msgid "Name for output second order partial derivative dyy raster map"
-msgstr "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre deux en dyy"
+msgstr "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre deux en dyy"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:239
 #, fuzzy
 msgid "Name for output second order partial derivative dxy raster map"
-msgstr "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre deux en dxy"
+msgstr "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre deux en dxy"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:245
 msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters"
-msgstr "Facteur multiplicatif pour convertir les unités d'altitude en mètres"
+msgstr "Facteur multiplicatif pour convertir les unités d'altitude en mètres"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:254
 msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
 msgstr ""
-"Valeur de pente minimale (en pourcentage) pour laquelle l'aspect doit être "
-"calculé"
+"Valeur de pente minimale (en pourcentage) pour laquelle l'aspect doit être "
+"calculé"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:268
 msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
-msgstr "Ne pas aligner la région actuelle sur la couche d'altitude"
+msgstr "Ne pas aligner la région actuelle sur la couche d'altitude"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:329
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s=%s - must be a positive number"
-msgstr "%s = %s -- doit être supérieur à zéro"
+msgstr "%s = %s -- doit être supérieur à zéro"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:335
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s=%s - must be a non-negative number"
-msgstr "%s = %s -- doit être supérieur à zéro"
+msgstr "%s = %s -- doit être supérieur à zéro"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:350
 #, c-format
@@ -5442,7 +5442,7 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:380
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Wrong raster type: %s"
-msgstr "Type erroné: %s"
+msgstr "Type erroné: %s"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:410
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/angle.c:67
@@ -5454,7 +5454,7 @@
 #: ../raster/r.series/main.c:249
 #, fuzzy
 msgid "Percent complete..."
-msgstr "Pourcentage effectué..."
+msgstr "Pourcentage effectué..."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:992
 #, fuzzy, c-format
@@ -5464,24 +5464,24 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1011
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Min computed aspect %.4f, max computed aspect %.4f"
-msgstr "aspect minimum calculé %.4f aspect maximum calculé %.4f"
+msgstr "aspect minimum calculé %.4f aspect maximum calculé %.4f"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1077
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Aspect raster map <%s> complete"
-msgstr "fichier de cellules slopein <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier de cellules slopein <%s> non trouvé"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1119
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Min computed slope %.4f, max computed slope %.4f"
-msgstr "pente minimum calculée %.4f pente maximum calculée %.4f"
+msgstr "pente minimum calculée %.4f pente maximum calculée %.4f"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1174
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Slope raster map <%s> complete"
-msgstr "fichier de cellules slopein <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier de cellules slopein <%s> non trouvé"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1249
 #, fuzzy, c-format
@@ -5492,34 +5492,34 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1279
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Tangential curve raster map <%s> complete"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1307
 #, fuzzy, c-format
 msgid "E-W slope raster map <%s> complete"
-msgstr "fichier de cellules slopein <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier de cellules slopein <%s> non trouvé"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1335
 #, fuzzy, c-format
 msgid "N-S slope raster map <%s> complete"
-msgstr "fichier de cellules slopein <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier de cellules slopein <%s> non trouvé"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1363
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Dxx raster map <%s> complete"
-msgstr "couche raster 3D <%s> non trouvée"
+msgstr "couche raster 3D <%s> non trouvée"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1391
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Dyy raster map <%s> complete"
-msgstr "couche raster 3D <%s> non trouvée"
+msgstr "couche raster 3D <%s> non trouvée"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1419
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Dxy raster map <%s> complete"
-msgstr "couche raster 3D <%s> non trouvée"
+msgstr "couche raster 3D <%s> non trouvée"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:130
 #, fuzzy
@@ -5528,13 +5528,13 @@
 "geographic locations on an input raster map whose cell category values "
 "represent cost."
 msgstr ""
-"Produit une couche raster montrant le coût cumulé d'un déplacement entre "
-"différentes positions géographiques à partir d'une couche raster où la "
-"valeur de catégorie des cellules représente le coût."
+"Produit une couche raster montrant le coût cumulé d'un déplacement entre "
+"différentes positions géographiques à partir d'une couche raster où la "
+"valeur de catégorie des cellules représente le coût."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:137
 msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
-msgstr "Nom de la couche raster contenant la matrice de coût"
+msgstr "Nom de la couche raster contenant la matrice de coût"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:152
 #, fuzzy
@@ -5563,17 +5563,17 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:173
 #, fuzzy
 msgid "Map grid coordinates of a starting point (E,N)"
-msgstr "Coordonnées est et nord d'un point de départ (E,N)"
+msgstr "Coordonnées est et nord d'un point de départ (E,N)"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:182
 #, fuzzy
 msgid "Map grid coordinates of a stopping point (E,N)"
-msgstr "Coordonnées est et nord d'un point d'arrivée (E,N)"
+msgstr "Coordonnées est et nord d'un point d'arrivée (E,N)"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:192
 #, fuzzy
 msgid "Optional maximum cumulative cost"
-msgstr "Coût maximum cumulé (optionnel)"
+msgstr "Coût maximum cumulé (optionnel)"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:219
 #, fuzzy
@@ -5583,25 +5583,25 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:229 ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:110
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:301 ../display/d.vect/main.c:314
 msgid "Run verbosely"
-msgstr "Détails de l'exécution"
+msgstr "Détails de l'exécution"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:290
 msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
 msgstr ""
-"Vous devez précisément exactement des points de départ, un raster de départ "
-"ou des coordonnées"
+"Vous devez précisément exactement des points de départ, un raster de départ "
+"ou des coordonnées"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:295 ../raster/r.cost/main.c:596
 #: ../raster/r.cost/main.c:702
 msgid "No start points"
-msgstr "Pas de points de départ"
+msgstr "Pas de points de départ"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:324
 #, fuzzy
 msgid "Assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
 msgstr ""
-"Attention : coût négatif assigné aux cellules vides. Les cellules vides sont "
-"ignorées"
+"Attention : coût négatif assigné aux cellules vides. Les cellules vides sont "
+"ignorées"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:499
 #, fuzzy
@@ -5611,17 +5611,17 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:613
 #, fuzzy
 msgid "Failed to guess site file format\n"
-msgstr "Echec pour définir le format du fichier de sites"
+msgstr "Echec pour définir le format du fichier de sites"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:667 ../raster/r.texture/h_measure.c:770
 #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:69
 msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:733
 #, fuzzy
 msgid "Finding cost path..."
-msgstr "Recherche le coût du chemin"
+msgstr "Recherche le coût du chemin"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:983
 #, fuzzy
@@ -5631,7 +5631,7 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:1170
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Peak cost value: %f."
-msgstr "Valeur de coût maximum :%f"
+msgstr "Valeur de coût maximum :%f"
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:58
 #, c-format
@@ -5642,7 +5642,7 @@
 #: ../raster/r.cost/btree.c:146
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find row %d, col %d: %f"
-msgstr "Vecteur d'arrivée introuvable %s"
+msgstr "Vecteur d'arrivée introuvable %s"
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:185
 msgid "Illegal delete request"
@@ -5670,18 +5670,18 @@
 #: ../raster/r.cost/btree.c:436
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s higher above pointer wrong"
-msgstr "Hauteur de la caméra au-dessus du sol"
+msgstr "Hauteur de la caméra au-dessus du sol"
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:42 ../raster/r.resample/main.c:54
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:72 ../raster/r.resamp.rst/main.c:156
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:259
 #, fuzzy
 msgid "raster, resample"
-msgstr "couche raster à échantillonner"
+msgstr "couche raster à échantillonner"
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:44
 msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-msgstr "Outil d'interpolation bilinéaire pour couches raster."
+msgstr "Outil d'interpolation bilinéaire pour couches raster."
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:54 ../raster/r.bilinear/main.c:61
 #, fuzzy
@@ -5689,15 +5689,15 @@
 "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
 "longitude-latitude grids"
 msgstr ""
-"valeurs spécifiques qui seront assignées aux pôles nord et/ou sud pour des "
-"grilles données en latitude-longitude"
+"valeurs spécifiques qui seront assignées aux pôles nord et/ou sud pour des "
+"grilles données en latitude-longitude"
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:67
 #, fuzzy
 msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
 msgstr ""
-"Utiliser \"scale\" à partir de la console est obsolète. Veuillez utilisez "
-"l'instruction de mise en page cartographique \"scale\" à la place."
+"Utiliser \"scale\" à partir de la console est obsolète. Veuillez utilisez "
+"l'instruction de mise en page cartographique \"scale\" à la place."
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:43
 msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
@@ -5724,12 +5724,12 @@
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:67
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File not found: %s"
-msgstr "fichier de cellules non trouvé\n"
+msgstr "fichier de cellules non trouvé\n"
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:33
 #, fuzzy
 msgid "Setting window header failed"
-msgstr "couche vecteur des points de départ"
+msgstr "couche vecteur des points de départ"
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:52
 #, fuzzy
@@ -5744,15 +5744,15 @@
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:72 ../raster/r.mfilter/main.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Filter"
-msgstr "Type de donnée vectorielle"
+msgstr "Type de donnée vectorielle"
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:95
 msgid "Apply filter only to zero data values"
-msgstr "Appliquer le filtre uniquement aux valeurs de données zéro"
+msgstr "Appliquer le filtre uniquement aux valeurs de données zéro"
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:56
 msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
-msgstr "Ré-échantillonage de couches raster GRASS."
+msgstr "Ré-échantillonage de couches raster GRASS."
 
 #: ../raster/r.resample/main.c:65
 msgid "Name of an input layer"
@@ -5770,40 +5770,40 @@
 #: ../raster/r.resample/main.c:165
 #, fuzzy
 msgid "Creating new cats file..."
-msgstr "Écriture du nouveau fichier cats..."
+msgstr "Écriture du nouveau fichier cats..."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:55
 msgid ""
 "Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
 "(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
 msgstr ""
-"Crée une couche raster composite en utilisant des valeurs de catégories "
+"Crée une couche raster composite en utilisant des valeurs de catégories "
 "connues pour une (ou davantage) de couches raster afin de renseigner les "
-"zones de \"données nulles\" dans une autre couche raster"
+"zones de \"données nulles\" dans une autre couche raster"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:62
 msgid "Name of raster maps to be patched together"
-msgstr "Nom des couches rasters à 'coller' ensemble"
+msgstr "Nom des couches rasters à 'coller' ensemble"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:65
 msgid "Name for resultant raster map"
-msgstr "Nom de la couche raster résultat"
+msgstr "Nom de la couche raster résultat"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:77
 msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL"
 msgstr ""
-"Utiliser la valeur zéro (0) pour la transparence à la place de la valeur NULL"
+"Utiliser la valeur zéro (0) pour la transparence à la place de la valeur NULL"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:102
 #, fuzzy
 msgid "The minimum number of input raster maps is two"
-msgstr "Le nombre minimum de couches spécifiées en entrée est de deux."
+msgstr "Le nombre minimum de couches spécifiées en entrée est de deux."
 
 # c-format
 #: ../raster/r.patch/main.c:139
 #, fuzzy
 msgid "One or more input raster maps not found"
-msgstr "%s - couche raster non trouvée"
+msgstr "%s - couche raster non trouvée"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.patch/main.c:181
@@ -5911,12 +5911,12 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:179
 #, fuzzy
 msgid "Name for output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-msgstr "Nom de fichier de sortie pour la section croisée"
+msgstr "Nom de fichier de sortie pour la section croisée"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:186
 #, fuzzy
 msgid "Name for output sediment concentration raster map [particle/m3]"
-msgstr "couche raster de direction à créer"
+msgstr "couche raster de direction à créer"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:192
 #, fuzzy
@@ -5926,7 +5926,7 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:199
 #, fuzzy
 msgid "Name for output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-msgstr "Nom de fichier de sortie pour la section croisée"
+msgstr "Nom de fichier de sortie pour la section croisée"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:206
 #, fuzzy
@@ -5954,7 +5954,7 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:376 ../vector/v.surf.rst/main.c:383
 #, fuzzy
 msgid "Parameters"
-msgstr "Paramètres du cluster\n"
+msgstr "Paramètres du cluster\n"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:214
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:236
@@ -5965,7 +5965,7 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:245
 #, fuzzy
 msgid "Time interval for creating output maps [minutes]"
-msgstr "Couche raster en entrée"
+msgstr "Couche raster en entrée"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:241
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:263
@@ -5998,19 +5998,19 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:476 ../vector/v.surf.rst/main.c:717
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:769
 msgid "Input failed"
-msgstr "Echec de la saisie en entrée"
+msgstr "Echec de la saisie en entrée"
 
 # c-format
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:409
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:523
 #, fuzzy
 msgid "Cannot write raster maps"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:118
 #, fuzzy
 msgid "raster, flow, hydrology"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:120
 msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
@@ -6135,7 +6135,7 @@
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:625
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of iterations \t= %d cells\n"
-msgstr "  Nombre maximum d'itérations: %d\n"
+msgstr "  Nombre maximum d'itérations: %d\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:626
 #, c-format
@@ -6157,7 +6157,7 @@
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:682
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write et file"
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:211
 #, c-format
@@ -6168,12 +6168,12 @@
 #: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:431
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write raster maps"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/output.c:313 ../raster/simwe/simlib/output.c:321
 #, fuzzy, c-format
 msgid "FP raster map <%s> not found"
-msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
+msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:138
 #, fuzzy
@@ -6187,7 +6187,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:183 ../raster/r.to.rast3/main.c:58
 msgid "Could not close the map"
-msgstr "Impossible de fermer la couche : couche d'entrée introuvable"
+msgstr "Impossible de fermer la couche : couche d'entrée introuvable"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:211
 msgid "The value to fill the upper cells, default is null"
@@ -6207,7 +6207,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:232
 msgid "Use G3D mask (if exists) with input map"
-msgstr "Utilisez le masque raster 3D (s'il existe) sur la couche en entrée"
+msgstr "Utilisez le masque raster 3D (s'il existe) sur la couche en entrée"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:276
 #, fuzzy
@@ -6222,7 +6222,7 @@
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:326 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:360
 #, fuzzy
 msgid "Error writing G3D double data"
-msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
+msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:400
 msgid "raster, raster3d, voxel, conversion"
@@ -6232,18 +6232,18 @@
 #, fuzzy
 msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
 msgstr ""
-"Crée une couche raster de coupe 2D à partir du raster volumique G3D à partir "
+"Crée une couche raster de coupe 2D à partir du raster volumique G3D à partir "
 "d'une couche de relief 2D"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:433
 #, fuzzy
 msgid "The upper value is not valid"
-msgstr "Le fichier de catégorie de <%s> n'est pas valide"
+msgstr "Le fichier de catégorie de <%s> n'est pas valide"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:444
 #, fuzzy
 msgid "The lower value is not valid"
-msgstr "Le fichier de catégorie de <%s> n'est pas valide"
+msgstr "Le fichier de catégorie de <%s> n'est pas valide"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:462 ../raster/r.to.rast3/main.c:222
 msgid ""
@@ -6253,12 +6253,12 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:483 ../raster/r.to.rast3/main.c:309
 msgid "Error opening 3d raster map"
-msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier raster 3D"
+msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier raster 3D"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:498 ../raster/r.to.rast3/main.c:285
 #, fuzzy
 msgid "Creating 3D raster map"
-msgstr "Création de la couche raster 3D\n"
+msgstr "Création de la couche raster 3D\n"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:546 ../raster/r.to.rast3/main.c:341
 msgid "Error closing 3d raster map"
@@ -6270,8 +6270,8 @@
 "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
 "the currently defined region."
 msgstr ""
-"Exporte une couche Raster GRASS en un fichier TIFF 8/24 bits à la résolution "
-"de la région actuelle."
+"Exporte une couche Raster GRASS en un fichier TIFF 8/24 bits à la résolution "
+"de la région actuelle."
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:64
 #, fuzzy
@@ -6280,7 +6280,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:73
 msgid "Output greyscale instead of color"
-msgstr "Sortir du niveau de gris plutôt que de la couleur"
+msgstr "Sortir du niveau de gris plutôt que de la couleur"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:110 ../raster/r.out.ppm3/main.c:109
@@ -6297,13 +6297,13 @@
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:167
 #, fuzzy
 msgid "Converting..."
-msgstr "Traçage ... "
+msgstr "Traçage ... "
 
 # c-format
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:250
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File <%s> created"
-msgstr "Secteur %s créé!"
+msgstr "Secteur %s créé!"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:59
 msgid ""
@@ -6311,12 +6311,12 @@
 "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
 msgstr ""
 "Convertit trois couches raster R,G,B en un fichier image au format PPM, avec "
-"la résolution de la région actuelle."
+"la résolution de la région actuelle."
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:65 ../raster/r.composite/main.c:88
 #, c-format
 msgid "Name of raster map to be used for <%s>"
-msgstr "Nom de la couche raster à utiliser pour <%s>"
+msgstr "Nom de la couche raster à utiliser pour <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:85
 msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
@@ -6324,12 +6324,12 @@
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:94
 msgid "Add comments to describe the region"
-msgstr "Ajouter des commentaires pour décrire la région"
+msgstr "Ajouter des commentaires pour décrire la région"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:176
 #, fuzzy
 msgid "Converting ... "
-msgstr "Traçage ... "
+msgstr "Traçage ... "
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:54
 #, fuzzy
@@ -6340,33 +6340,33 @@
 msgid ""
 "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
 msgstr ""
-"Donne en sortie les valeurs de la couche raster situées le long du transect "
-"défini"
+"Donne en sortie les valeurs de la couche raster situées le long du transect "
+"défini"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:60
 msgid "Raster map to be queried"
-msgstr "Couche raster à requèter"
+msgstr "Couche raster à requèter"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:76
 msgid "Transect definition"
-msgstr "Définition d'un transect"
+msgstr "Définition d'un transect"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:97 ../raster/r.profile/main.c:97
 msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
 msgstr ""
-"Sortie X et Y dans les deux premières colonnes d'un tableau de sortie à "
+"Sortie X et Y dans les deux premières colonnes d'un tableau de sortie à "
 "quatre colonnes"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.transect/main.c:155
 #, fuzzy, c-format
 msgid "End coordinate: %.15g, %.15g"
-msgstr "Coordonnées invalides : %s %s"
+msgstr "Coordonnées invalides : %s %s"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:51 ../raster/r.surf.random/main.c:44
 #, fuzzy
 msgid "raster, random"
-msgstr "couche raster à échantillonner"
+msgstr "couche raster à échantillonner"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:53
 #, fuzzy
@@ -6374,25 +6374,25 @@
 "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
 "points."
 msgstr ""
-"Crée une couche raster et une couche vectorielle contenant des points placés "
+"Crée une couche raster et une couche vectorielle contenant des points placés "
 "au hasard."
 
 #: ../raster/r.random/main.c:69
 msgid "The number of points to allocate"
-msgstr "Nombre de points à placer"
+msgstr "Nombre de points à placer"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Generate points also for NULL category"
-msgstr "Générer aussi des points vectoriels pour la catégorie zéro"
+msgstr "Générer aussi des points vectoriels pour la catégorie zéro"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:86
 msgid "Report information about input raster and exit"
-msgstr "Donner les informations sur la couche raster en entrée et quitter"
+msgstr "Donner les informations sur la couche raster en entrée et quitter"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:90
 msgid "Generate vector points as 3D points"
-msgstr "Générer des points vectoriels comme points 3D"
+msgstr "Générer des points vectoriels comme points 3D"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:94 ../vector/v.in.ascii/in.c:161
 msgid "Do not build topology in points mode"
@@ -6416,34 +6416,34 @@
 #: ../raster/r.random/main.c:142
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Note: one (or both) of %s and %s must be specified"
-msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
+msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.random/main.c:160
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s=%s> invalid percentage"
-msgstr "<%s=%s> ** valeur entrée invalide **"
+msgstr "<%s=%s> ** valeur entrée invalide **"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:167
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s=%s> invalid number of points"
-msgstr "%s=%s - nombre illégal de points d'interpolation"
+msgstr "%s=%s - nombre illégal de points d'interpolation"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:180
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There aren't [%ld] cells in the current region"
-msgstr "être utilisée pour chaque cellule de la région courante"
+msgstr "être utilisée pour chaque cellule de la région courante"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:183
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There aren't [%ld] non-NULL cells in the current region"
-msgstr "être utilisée pour chaque cellule de la région courante"
+msgstr "être utilisée pour chaque cellule de la région courante"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.random/main.c:188
 #, fuzzy
 msgid "There are no valid locations in the current region"
-msgstr "Points germes en dehors de la région courante"
+msgstr "Points germes en dehors de la région courante"
 
 #: ../raster/r.random/count.c:74
 #, fuzzy
@@ -6466,7 +6466,7 @@
 
 #: ../raster/r.random/random.c:100
 msgid "Cannot create new table"
-msgstr "Impossible de créer la nouvelle table"
+msgstr "Impossible de créer la nouvelle table"
 
 #: ../raster/r.random/random.c:110
 #, fuzzy, c-format
@@ -6477,25 +6477,25 @@
 #: ../raster/r.random/random.c:113
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Writing raster map <%s> ..."
-msgstr "Couche raster %i créée \n"
+msgstr "Couche raster %i créée \n"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.random/random.c:115
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Writing vector map <%s> ..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Écriture %s..."
 
 # c-format
 #: ../raster/r.random/random.c:129
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>"
-msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.random/random.c:135
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot read raster row [%d] from cover raster map <%s>"
-msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
 
 #: ../raster/r.random/random.c:194 ../vector/v.net.distance/main.c:256
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:228 ../vector/v.net.timetable/main.c:134
@@ -6504,17 +6504,17 @@
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:69 ../vector/v.net.components/main.c:38
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot insert new record: %s"
-msgstr "Impossible d'insérer un nouvel enregistrement : %s"
+msgstr "Impossible d'insérer un nouvel enregistrement : %s"
 
 #: ../raster/r.random/random.c:246
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Only [%ld] random points created"
-msgstr "%-5d points morts sautés\n"
+msgstr "%-5d points morts sautés\n"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:82
 #, fuzzy
 msgid "raster, viewshed"
-msgstr "couche raster à échantillonner"
+msgstr "couche raster à échantillonner"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:83
 msgid "Line-of-sight raster analysis program."
@@ -6523,7 +6523,7 @@
 #: ../raster/r.los/main.c:97
 #, fuzzy
 msgid "Coordinate identifying the viewing position"
-msgstr "Coordonnées du point d'observation"
+msgstr "Coordonnées du point d'observation"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:102
 #, fuzzy
@@ -6537,7 +6537,7 @@
 #: ../raster/r.los/main.c:117
 #, fuzzy
 msgid "Maximum distance from the viewing point (meters)"
-msgstr "Distance maximale depuis le point d'observation (en mètres)"
+msgstr "Distance maximale depuis le point d'observation (en mètres)"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:123
 msgid "Consider earth curvature (current ellipsoid)"
@@ -6551,13 +6551,13 @@
 #: ../raster/r.los/main.c:155
 #, fuzzy
 msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
-msgstr "Points germes en dehors de la région courante"
+msgstr "Points germes en dehors de la région courante"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:177 ../raster/r.los/main.c:182
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:405 ../raster/r.resamp.rst/main.c:428
 #, c-format
 msgid "[%s]: Cannot read map header"
-msgstr "[%s]: impossible de lire l'en-tête de couche"
+msgstr "[%s]: impossible de lire l'en-tête de couche"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:211
 msgid "Pattern map should be a binary 0/1 CELL map"
@@ -6571,7 +6571,7 @@
 #: ../raster/r.los/main.c:250
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Using maximum distance from the viewing point (meters): %f"
-msgstr "Distance maximale depuis le point d'observation (en mètres)"
+msgstr "Distance maximale depuis le point d'observation (en mètres)"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.los/main.c:380 ../raster/r.buffer/write_map.c:78
@@ -6580,14 +6580,14 @@
 #: ../raster/r.null/null.c:348 ../raster/r.proj.seg/main.c:515
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed writing raster map <%s> row %d"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:101
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:72
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:212
 #, fuzzy
 msgid "raster, fire"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:103
 #, fuzzy
@@ -6596,11 +6596,11 @@
 "a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
 "the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
 msgstr ""
-"Simule une propagation elliptique anisotropique sur une fenêtre graphique et "
-"génère une couche raster pour le temps cumulé de propagation, à partir de "
+"Simule une propagation elliptique anisotropique sur une fenêtre graphique et "
+"génère une couche raster pour le temps cumulé de propagation, à partir de "
 "couches rasters contenant des taux de propagation (ROS), les directions ROS, "
 "et l'origine du foyer. En option, produit des couches raster contenant des "
-"coordonnées UTM pour retracer le parcours de propagation du feu"
+"coordonnées UTM pour retracer le parcours de propagation du feu"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:108
 msgid ""
@@ -6626,7 +6626,7 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:127
 msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)"
-msgstr "Nom de la couche raster de DIRections du ROS maximal (en degré)"
+msgstr "Nom de la couche raster de DIRections du ROS maximal (en degré)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:136
 msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)"
@@ -6634,20 +6634,20 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:145
 msgid "Name of raster map containing STARTing sources"
-msgstr "Nom de la couche raster des foyers de départ de feu"
+msgstr "Nom de la couche raster des foyers de départ de feu"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:153
 msgid ""
 "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
 msgstr ""
-"Nom de la couche raster de DISTance maximale d'ESSAIMAGE (en m) (nécessite "
+"Nom de la couche raster de DISTance maximale d'ESSAIMAGE (en m) (nécessite "
 "w/ -s)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:161
 msgid ""
 "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
 msgstr ""
-"Nom de la couche raster de VITESSE du Vent au sol (en pieds/min) (nécessite "
+"Nom de la couche raster de VITESSE du Vent au sol (en pieds/min) (nécessite "
 "w/ -s)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:169
@@ -6656,18 +6656,18 @@
 "spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
 msgstr ""
 "Nom de la couche raster du taux d'HUMIDITE du combustible de la cellule "
-"recevant un brandon de départ de foyer secondaire (%) (nécessite w/ -s) "
+"recevant un brandon de départ de foyer secondaire (%) (nécessite w/ -s) "
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:177
 msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
 msgstr ""
-"TAILLE de la fenêtre d'échantillonnage de base pour atteindre une précision "
+"TAILLE de la fenêtre d'échantillonnage de base pour atteindre une précision "
 "suffisante (3)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:184
 msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
 msgstr ""
-"Echantillonnage de DENSité pour des CALCULS supplémentaires (0.0 - 1.0 (0.5))"
+"Echantillonnage de DENSité pour des CALCULS supplémentaires (0.0 - 1.0 (0.5))"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:191
 msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
@@ -6675,7 +6675,7 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:198
 msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)"
-msgstr "Simulation du DELAI (atteinte de l'ensemble de la région) (min)"
+msgstr "Simulation du DELAI (atteinte de l'ensemble de la région) (min)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:205
 msgid "Name of raster map as a display backdrop"
@@ -6696,25 +6696,25 @@
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:222
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordinates"
-msgstr "Nom de la couche raster avec les coordonnées X_BACK"
+msgstr "Nom de la couche raster avec les coordonnées X_BACK"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:230
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map to contain Y_BACK coordinates"
-msgstr "Nom de la couche raster avec les coordonnées Y_BACK"
+msgstr "Nom de la couche raster avec les coordonnées Y_BACK"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:235
 msgid "Run VERBOSELY"
-msgstr "Détails de l'exécution"
+msgstr "Détails de l'exécution"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:239
 msgid "DISPLAY 'live' spread process on screen"
-msgstr "AFFICHER sur l'écran la propagation du feu en temps réel"
+msgstr "AFFICHER sur l'écran la propagation du feu en temps réel"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:243
 msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect"
 msgstr ""
-"Pour les feux de forêts : prendre en compte l'ESSAIMAGE du foyer initial en "
+"Pour les feux de forêts : prendre en compte l'ESSAIMAGE du foyer initial en "
 "foyers secondaires"
 
 # c-format
@@ -6738,8 +6738,8 @@
 "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
 "cumulative cost was determined."
 msgstr ""
-"Trace de façon récursive le plus court chemin vers les cellules pour lequel "
-"le coût cumulé est déterminé"
+"Trace de façon récursive le plus court chemin vers les cellules pour lequel "
+"le coût cumulé est déterminé"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:83
 msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
@@ -6756,7 +6756,7 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:99
 msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
-msgstr "Les coordonnées XY de la grille des foyers initiaux"
+msgstr "Les coordonnées XY de la grille des foyers initiaux"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:106
 msgid "Name of spread path raster map"
@@ -6769,10 +6769,10 @@
 "direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
 "spotting distance."
 msgstr ""
-"Génère trois ou quatre couches raster montrant 1) la base (orthogonale) de "
+"Génère trois ou quatre couches raster montrant 1) la base (orthogonale) de "
 "la 'vitesse de propagation du feu' (ROS), 2)le ROS maximum (progression du "
 "feu), 3) la direction du ROS maximum et en option 4) la distance maximale "
-"prévue pour l'essaimage du foyer initial (c.f. escarbilles/brandons)"
+"prévue pour l'essaimage du foyer initial (c.f. escarbilles/brandons)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224
 msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
@@ -6803,26 +6803,26 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:267
 msgid "Name of raster map containing wind DIRECTIONs (degree)"
-msgstr "Nom de la couche raster de DIRECTION(S) du vent (en degrés) "
+msgstr "Nom de la couche raster de DIRECTION(S) du vent (en degrés) "
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:274
 msgid "Name of raster map containing SLOPE (degree)"
-msgstr "Nom de la couche raster de PENTE (en degrés)"
+msgstr "Nom de la couche raster de PENTE (en degrés)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:281
 msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)"
 msgstr ""
-"Nom de la couche raster d'ASPECT (en degrés, dans le sens anti-horaire en "
+"Nom de la couche raster d'ASPECT (en degrés, dans le sens anti-horaire en "
 "partant de l'E)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:288
 msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
-msgstr "Nom de la couche raster d'ALTITUDE (m) (nécessite w/ -s)"
+msgstr "Nom de la couche raster d'ALTITUDE (m) (nécessite w/ -s)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:296
 msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
 msgstr ""
-"Nom de la couche raster des résultats en sortie (plusieurs nouvelles couches)"
+"Nom de la couche raster des résultats en sortie (plusieurs nouvelles couches)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:305
 msgid "Also produce maximum SPOTTING distance"
@@ -6831,7 +6831,7 @@
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:640
 #, fuzzy
 msgid "Percent Completed ... "
-msgstr "Pourcentage effectué..."
+msgstr "Pourcentage effectué..."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:56
 msgid "The initial piezometric head in [m]"
@@ -6874,7 +6874,7 @@
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:95
 #, fuzzy
 msgid "Bottom surface of the aquifer in [m]"
-msgstr "couche raster de surface 2D (couche inférieure)"
+msgstr "couche raster de surface 2D (couche inférieure)"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:99
 msgid "The map storing the numerical result [m]"
@@ -6928,7 +6928,7 @@
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:201 ../raster/r.topidx/main.c:50
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
-msgstr "Type de colonne non géré"
+msgstr "Type de colonne non géré"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:215
 #, fuzzy
@@ -6960,23 +6960,23 @@
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:379
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Maximum difference between this and last increment: %g"
-msgstr "Distance maximum entre les points en unités carte."
+msgstr "Distance maximum entre les points en unités carte."
 
 #: ../raster/r.profile/input.c:29 ../raster/r.profile/input.c:46
 #: ../raster/r.profile/input.c:59
 #, fuzzy
 msgid "One coordinate pair per line, please"
-msgstr "Un couple de coordonnées par ligne, svp."
+msgstr "Un couple de coordonnées par ligne, svp."
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:53
 #, fuzzy
 msgid "raster, profile"
-msgstr "couche raster à échantillonner"
+msgstr "couche raster à échantillonner"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:55
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
 msgstr ""
-"Sort les valeurs de la couche raster à partir de ligne(s) définies par "
+"Sort les valeurs de la couche raster à partir de ligne(s) définies par "
 "l'utilisateur"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:66
@@ -6987,22 +6987,22 @@
 #: ../raster/r.profile/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Profile coordinate pairs"
-msgstr "Jeu de coordonnées pour définir le profil"
+msgstr "Jeu de coordonnées pour définir le profil"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:81
 msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
 msgstr ""
-"Résolution utilisée pour le profil (par défaut = la résolution de la région "
+"Résolution utilisée pour le profil (par défaut = la résolution de la région "
 "courante)"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:88
 msgid "Character to represent no data cell"
-msgstr "Caractère pour figurer les cellules sans valeurs"
+msgstr "Caractère pour figurer les cellules sans valeurs"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:92
 msgid "Interactively select End-Points"
 msgstr ""
-"Sélectionner de façon interactive les points de début et de fin du profil"
+"Sélectionner de façon interactive les points de début et de fin du profil"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:102
 msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
@@ -7011,12 +7011,12 @@
 #: ../raster/r.profile/main.c:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal resolution! [%g]"
-msgstr "Disposition de zones illégale"
+msgstr "Disposition de zones illégale"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:130
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Using resolution [%g]"
-msgstr "Résolution"
+msgstr "Résolution"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:176
 #, fuzzy
@@ -7041,13 +7041,13 @@
 #: ../raster/r.profile/main.c:193
 #, c-format
 msgid "Invalid coordinates %s %s"
-msgstr "Coordonnées invalides : %s %s"
+msgstr "Coordonnées invalides : %s %s"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:209
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Use mouse to select Start Point\n"
 msgstr ""
-"Utiliser la souris pour dimensionner et positionner le cartouche de légende"
+"Utiliser la souris pour dimensionner et positionner le cartouche de légende"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:214
 #, fuzzy, c-format
@@ -7055,7 +7055,7 @@
 "\n"
 "Use mouse to draw profile line\n"
 msgstr ""
-"Utiliser la souris pour dimensionner et positionner le cartouche de légende"
+"Utiliser la souris pour dimensionner et positionner le cartouche de légende"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:215
 #, fuzzy, c-format
@@ -7091,7 +7091,7 @@
 #: ../raster/r.profile/main.c:308
 #, fuzzy
 msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
-msgstr "%d points en dehors de la région courante"
+msgstr "%d points en dehors de la région courante"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:69
 #, fuzzy
@@ -7103,8 +7103,8 @@
 "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
 "contain non-NULL category values."
 msgstr ""
-"Créer une couche raster montrant des zones tampons entourant les cellules "
-"qui contiennent des valeurs de catégorie non NULL"
+"Créer une couche raster montrant des zones tampons entourant les cellules "
+"qui contiennent des valeurs de catégorie non NULL"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:83
 msgid "Distance zone(s)"
@@ -7112,12 +7112,12 @@
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:90
 msgid "Units of distance"
-msgstr "Unités de distance"
+msgstr "Unités de distance"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:96
 msgid "Ignore zero (0) data cells instead of NULL cells"
 msgstr ""
-"Ignore les cellules contenant la valeur zéro (0) au lieu des cellules "
+"Ignore les cellules contenant la valeur zéro (0) au lieu des cellules "
 "contenant NULL"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:149
@@ -7149,17 +7149,17 @@
 #: ../raster/r.buffer/parse_dist.c:54
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: %s - illegal distance specification"
-msgstr "%s: %s - unités illégales"
+msgstr "%s: %s - unités illégales"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:99 ../raster/r.resamp.stats/main.c:290
 #, c-format
 msgid "Unknown method <%s>"
-msgstr "Méthode inconnue <%s>"
+msgstr "Méthode inconnue <%s>"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:131
 #, fuzzy
 msgid "raster, series"
-msgstr "couche raster à échantillonner"
+msgstr "couche raster à échantillonner"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:133
 msgid ""
@@ -7167,16 +7167,16 @@
 "corresponding cells in the input raster map layers."
 msgstr ""
 "Calcule chaque valeur de cellule en sortie comme une fonction des valeurs "
-"des cellules correspondantes dans les couches d'entrée."
+"des cellules correspondantes dans les couches d'entrée."
 
 #: ../raster/r.series/main.c:147
 msgid "Aggregate operation"
-msgstr "Opération d'agrégation"
+msgstr "Opération d'agrégation"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Quantile to calculate for method=quantile"
-msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface"
+msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:167
 msgid "Ignore values outside this range"
@@ -7201,13 +7201,13 @@
 "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
 "category value in a user-specified base map."
 msgstr ""
-"Trouve la moyenne des valeurs d'une couche de couverture à partir des zones "
-"ayant la même catégorie dans une couche de base spécifiée par l'utilisateur."
+"Trouve la moyenne des valeurs d'une couche de couverture à partir des zones "
+"ayant la même catégorie dans une couche de base spécifiée par l'utilisateur."
 
 #: ../raster/r.average/main.c:66 ../raster/r.statistics/main.c:73
 msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
 msgstr ""
-"Valeurs de la couche de couverture extraites des étiquettes de catégorie de "
+"Valeurs de la couche de couverture extraites des étiquettes de catégorie de "
 "la couche de couverture"
 
 #: ../raster/r.average/main.c:82 ../raster/r.grow2/main.c:212
@@ -7218,7 +7218,7 @@
 #: ../raster/r.average/main.c:93
 #, c-format
 msgid "%s: ERROR running %s command"
-msgstr "%s: ERREUR d'exécution de la commande %s"
+msgstr "%s: ERREUR d'exécution de la commande %s"
 
 #: ../raster/r.average/main.c:102 ../raster/r.statistics/o_sum.c:43
 #: ../raster/r.statistics/o_average.c:41 ../raster/r.statistics/o_distrib.c:39
@@ -7228,25 +7228,25 @@
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:61
 msgid "Surface generation program."
-msgstr "Programme de génération de relief."
+msgstr "Programme de génération de relief."
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:80
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
 msgstr ""
-"Les bases de données en latitude/longitude ne sont pas supportées par r."
-"flow. Veuillez à utiliser 'r.watershed' pour calculer la crue."
+"Les bases de données en latitude/longitude ne sont pas supportées par r."
+"flow. Veuillez à utiliser 'r.watershed' pour calculer la crue."
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:87 ../vector/v.surf.idw/main.c:141
 #, c-format
 msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points"
-msgstr "%s=%s - nombre illégal de points d'interpolation"
+msgstr "%s=%s - nombre illégal de points d'interpolation"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:96
 #, c-format
 msgid "%s: no data points found"
-msgstr "%s : pas de données points trouvées"
+msgstr "%s : pas de données points trouvées"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:114
 #, fuzzy, c-format
@@ -7256,7 +7256,7 @@
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:123
 #, fuzzy
 msgid "Cannot get row"
-msgstr "Impossible de récupérer la ligne"
+msgstr "Impossible de récupérer la ligne"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:57
 #, fuzzy
@@ -7275,12 +7275,12 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster representing amount of overland flow per cell"
-msgstr "couche d'entrée : quantité de ruissellement par cellule"
+msgstr "couche d'entrée : quantité de ruissellement par cellule"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map percent of disturbed land"
-msgstr "Nom de(s) (la) couche(s) raster(s) en entrée"
+msgstr "Nom de(s) (la) couche(s) raster(s) en entrée"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:79
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:160
@@ -7290,7 +7290,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map blocking overland surface flow"
-msgstr "couche d'entrée : terrain bloquant l'écoulement de surface, pour USLE"
+msgstr "couche d'entrée : terrain bloquant l'écoulement de surface, pour USLE"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:88
 msgid ""
@@ -7310,7 +7310,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Number of cells that drain through each cell"
 msgstr ""
-"Couche de sortie : nombre de cellules qui s'écoulent dans d'autres cellules"
+"Couche de sortie : nombre de cellules qui s'écoulent dans d'autres cellules"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:101
 #, fuzzy
@@ -7329,7 +7329,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:108
 #, fuzzy
 msgid "Unique label for each watershed basin"
-msgstr "Couche de sortie : étiquette unique pour chaque bassin versant"
+msgstr "Couche de sortie : étiquette unique pour chaque bassin versant"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:114
 #, fuzzy
@@ -7358,7 +7358,7 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Name for output raster map useful for visual display of results (DEPRECATED)"
-msgstr "Couche de sortie : pratique pour visualiser les résultats"
+msgstr "Couche de sortie : pratique pour visualiser les résultats"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:135
 #, fuzzy
@@ -7393,13 +7393,13 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:151
 #, fuzzy
 msgid "Minimum size of exterior watershed basin"
-msgstr "Valeur d'entrée : taille minimum de bassin versant"
+msgstr "Valeur d'entrée : taille minimum de bassin versant"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:159
 #, fuzzy
 msgid "Maximum length of surface flow in map units"
 msgstr ""
-"Valeur d'entrée : longueur maximum d'un écoulement de surface, pour USLE"
+"Valeur d'entrée : longueur maximum d'un écoulement de surface, pour USLE"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:170
 #, fuzzy
@@ -7424,11 +7424,11 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:190
 msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water"
-msgstr "Permet l'écoulement horizontal et vertical de l'eau"
+msgstr "Permet l'écoulement horizontal et vertical de l'eau"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:195
 msgid "Enable disk swap memory option: Operation is slow"
-msgstr "Activer l'option de mémoire étendue : le calcul est lent"
+msgstr "Activer l'option de mémoire étendue : le calcul est lent"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:197
 msgid ""
@@ -7449,7 +7449,7 @@
 msgid "Sorry, you must choose an output map."
 msgstr ""
 "\n"
-"Désolé, vous devez choisir une couche en sortie."
+"Désolé, vous devez choisir une couche en sortie."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:237
 #, fuzzy
@@ -7459,7 +7459,7 @@
 "    you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
 msgstr ""
 "\n"
-"Désolé, si aucune des options suivantes n'est fixée:\n"
+"Désolé, si aucune des options suivantes n'est fixée:\n"
 "\tbasin (bassin), stream (courant), half.basin (demi-bassin), slope (pente), "
 "ou 1s\n"
 "\tvous DEVEZ fournir une valeur pour le seuil du bassin (basin.threshold)."
@@ -7482,7 +7482,7 @@
 msgid "SECTION %d: Watershed determination."
 msgstr ""
 "\n"
-"SECTION %d: Détermination du bassin versant."
+"SECTION %d: Détermination du bassin versant."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:30
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:165
@@ -7525,14 +7525,14 @@
 msgid "SECTION 4: RUSLE LS and/or S factor determination."
 msgstr ""
 "\n"
-"SECTION 4: Détermination de la longueur de pentes.      Achevé (pourcentage):"
+"SECTION 4: Détermination de la longueur de pentes.      Achevé (pourcentage):"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:15 ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:17
 #, fuzzy
 msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with SFD."
 msgstr ""
 "\n"
-"SECTION 3: Accumulation du courant de surface.       Achevé (pourcentage):"
+"SECTION 3: Accumulation du courant de surface.       Achevé (pourcentage):"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:116
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:121
@@ -7540,7 +7540,7 @@
 msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with MFD."
 msgstr ""
 "\n"
-"SECTION 3: Accumulation du courant de surface.       Achevé (pourcentage):"
+"SECTION 3: Accumulation du courant de surface.       Achevé (pourcentage):"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:311
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:326
@@ -7574,19 +7574,19 @@
 "[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
 "LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
 msgstr ""
-"USAGE pour la délimitation du bassin versant:\n"
+"USAGE pour la délimitation du bassin versant:\n"
 "%s -4 el=couche_altitude t=seuil_depression_marecageuse [ov=couche_courants] "
 "[dr=couche_direction_drainage] [de=couche_depression] "
 "[ac=couche_accumulation] [di=couche_affichage] ba=couche_bassin_versant "
 "[se=couche_segment_cours_d_eau]\n"
 "\n"
-"USAGE pour la création du fichier ARMSED:\n"
+"USAGE pour la création du fichier ARMSED:\n"
 "%s [-4] el=couche_altitude t=seuil_depression_marecageuse "
 "[ov=couche_courants] [dr=couche_direction_drainage] [de=couche_depression] "
 "[ac=couche_accumulation] [di=couche_affichage] [ba=couche_bassin_versant] "
 "[se=couche_segment_cours_d_eau] ha=couche_demi_bassin ar=nom_fichier_ARMSED\n"
 "\n"
-"USAGE pour la détermination de longueur de pentes:\n"
+"USAGE pour la détermination de longueur de pentes:\n"
 "%s [-4] el=couche_altitude t=seuil_depression_marecageuse "
 "[dr=couche_direction_drainage] [de=couche_depression] "
 "[ac=couche_accumulation] [di=couche_affichage] [ms=longueur_max_pente] "
@@ -7608,7 +7608,7 @@
 msgid "SECTION 1a (of %1d): Initiating Memory."
 msgstr ""
 "\n"
-"SECTION 1a (de %1d): Initialisation de la mémoire."
+"SECTION 1a (de %1d): Initialisation de la mémoire."
 
 # c-format
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:150
@@ -7623,7 +7623,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:241
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:278
 msgid "unable to open depression map layer"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la couche de dépressions"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la couche de dépressions"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:258
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:307
@@ -7640,7 +7640,7 @@
 msgid "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow."
 msgstr ""
 "\n"
-"SECTION 1b (de %1d): Détermination du courant hors carte. Achevé "
+"SECTION 1b (de %1d): Détermination du courant hors carte. Achevé "
 "(pourcentage): "
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:52
@@ -7653,7 +7653,7 @@
 msgid "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d sections total."
 msgstr ""
 "\n"
-"SECTION 1 démarrage: initialisation des variables. %d du total des sections."
+"SECTION 1 démarrage: initialisation des variables. %d du total des sections."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:150
 msgid ""
@@ -7663,7 +7663,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:41
 msgid "Slow version of water analysis program starting now"
 msgstr ""
-"Début de l'exécution du programme d'analyse hydrologique en version lente"
+"Début de l'exécution du programme d'analyse hydrologique en version lente"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:46 ../raster/r.watershed/shed/main.c:55
 #, c-format
@@ -7688,64 +7688,64 @@
 "This set of questions will organize the command line for the"
 msgstr ""
 "\n"
-"L'ensemble de ces questions permet de paramétrer la ligne de commande pour"
+"L'ensemble de ces questions permet de paramétrer la ligne de commande pour"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24
 #, c-format
 msgid "%s program to run properly for your application."
-msgstr "le programme %s doit être exécuté sans erreurs pour votre application"
+msgstr "le programme %s doit être exécuté sans erreurs pour votre application"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26
 #, c-format
 msgid "The first question is whether you want %s to run"
-msgstr "La première question est de savoir si vous voulez exécuter %s"
+msgstr "La première question est de savoir si vous voulez exécuter %s"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
 #, c-format
 msgid "in its fast mode or its slow mode.  If you run %s"
-msgstr "Si vous exécutez %s. En mode express ou en mode lent."
+msgstr "Si vous exécutez %s. En mode express ou en mode lent."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
 msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
 msgstr ""
-"En mode express, l'ordinateur bouclera l'exécution environ 10 fois plus vite"
+"En mode express, l'ordinateur bouclera l'exécution environ 10 fois plus vite"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
 msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
 msgstr ""
-"qu'en mode lent, mais il ne permettra pas l'exécution d'autres programmes"
+"qu'en mode lent, mais il ne permettra pas l'exécution d'autres programmes"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
 msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
-msgstr "en même temps. Le mode express place aussi toutes les données dans la"
+msgstr "en même temps. Le mode express place aussi toutes les données dans la"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
 msgid "RAM, which limits the size of window that can be run.  The slow"
 msgstr ""
-"RAM, ce qui limite la taille de la fenêtre que l'on peut utiliser. Le mode "
+"RAM, ce qui limite la taille de la fenêtre que l'on peut utiliser. Le mode "
 "lent"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
 msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
 msgstr ""
-"utilise l'espace disque sur la même partition du disque dur que celle où "
+"utilise l'espace disque sur la même partition du disque dur que celle où "
 "GRASS est"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
 msgid "stored.  Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
 msgstr ""
-"installé. Par conséquent, si le programme ne fonctionne pas bien en mode "
+"installé. Par conséquent, si le programme ne fonctionne pas bien en mode "
 "lent, vous devrez"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:36
 msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
 msgstr ""
-"enlever tous les fichiers superflus stockés sur cette partition. Le mode lent"
+"enlever tous les fichiers superflus stockés sur cette partition. Le mode lent"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
 #, c-format
 msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
-msgstr "permettra à d'autres procédures de tourner en parallèle avec %s.\n"
+msgstr "permettra à d'autres procédures de tourner en parallèle avec %s.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:69
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:182
@@ -7754,12 +7754,12 @@
 "If you hit <return> by itself for the next question, this"
 msgstr ""
 "\n"
-"Si vous tapez <Entrée> seulement à la question suivante, cela"
+"Si vous tapez <Entrée> seulement à la question suivante, cela"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:70
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:183
 msgid "program will terminate."
-msgstr "interrompera l'exécution du programme"
+msgstr "interrompera l'exécution du programme"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:81
 #, c-format
@@ -7769,19 +7769,19 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Une des options de %s est une cartes de dépressions. Une"
+"Une des options de %s est une cartes de dépressions. Une"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
 msgid ""
 "depression map indicates all the locations in the current map window where"
 msgstr ""
-"carte de dépressions indique tous les endroits dans la fenêtre courante où"
+"carte de dépressions indique tous les endroits dans la fenêtre courante où"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
 msgid ""
 "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
 msgstr ""
-"l'eau s'accumule et n'est pas draînée sur un des bords de la carte. Les lacs "
+"l'eau s'accumule et n'est pas draînée sur un des bords de la carte. Les lacs "
 "sans"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
@@ -7789,24 +7789,24 @@
 "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
 msgstr ""
 "cours d'eau de sortie ni drainage souterrain sont des exemples de "
-"'dépressions'. Si vous souhaitez"
+"'dépressions'. Si vous souhaitez"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
 msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
 msgstr ""
-"construire une carte de dépressions, préparez une carte où les valeurs non "
+"construire une carte de dépressions, préparez une carte où les valeurs non "
 "nulles indiquent les"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
 msgid "locations where depressions occur.\n"
-msgstr "emplacement des dépressions réelles.\n"
+msgstr "emplacement des dépressions réelles.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
 msgid ""
 "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
 msgstr ""
-"Tapez juste <entrée> pour la question suivante s'il n'y a pas de carte de "
-"dépressions."
+"Tapez juste <entrée> pour la question suivante s'il n'y a pas de carte de "
+"dépressions."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
 #, c-format
@@ -7815,13 +7815,13 @@
 "The %s program will divide the elevation map into a number of"
 msgstr ""
 "\n"
-"Le programme %s divisera la couche de relief en une série de"
+"Le programme %s divisera la couche de relief en une série de"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
 msgid ""
 "watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
 msgstr ""
-"bassins versants. Le nombre de bassins versants est déterminé de façon "
+"bassins versants. Le nombre de bassins versants est déterminé de façon "
 "indirecte"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
@@ -7829,92 +7829,92 @@
 "by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
 "for"
 msgstr ""
-"par la valeur de `seuil de bassin'. Le seuil de bassin correspond à la "
-"valeur nécessaire pour"
+"par la valeur de `seuil de bassin'. Le seuil de bassin correspond à la "
+"valeur nécessaire pour"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
 #, c-format
 msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
 msgstr ""
-"que %s définisse un unique bassin versant. Cette zone s'applique uniquement "
+"que %s définisse un unique bassin versant. Cette zone s'applique uniquement "
 "aux"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
 msgid ""
 "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
 msgstr ""
-"'bassins de drainage exogènes'. Un bassin de drainage exogène ne possède "
+"'bassins de drainage exogènes'. Un bassin de drainage exogène ne possède "
 "aucun autre"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
 msgid ""
 "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
 msgstr ""
-"bassin de drainage interconnecté avec lui. La taille d'un bassin de drainage "
-"intérieur est déterminée"
+"bassin de drainage interconnecté avec lui. La taille d'un bassin de drainage "
+"intérieur est déterminée"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
 msgid ""
 "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
 msgstr ""
-"par le courant de surface dans les tronçons de cours d'eau entre les "
+"par le courant de surface dans les tronçons de cours d'eau entre les "
 "confluences."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
 #, c-format
 msgid "Thus interior drainage basins can be of any size.  The %s program"
 msgstr ""
-"Par conséquent, les bassins de drainage peuvent être de taille quelconque. "
+"Par conséquent, les bassins de drainage peuvent être de taille quelconque. "
 "Le programme %s"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
 msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
 msgstr ""
-"permet aussi à l'utilisateur de mette en relation la taille du bassin au "
+"permet aussi à l'utilisateur de mette en relation la taille du bassin au "
 "courant terrestre potentiel"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
 msgid ""
 "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
 msgstr ""
-"(i.e., les zones avec de faibles capacités d'infiltration auront besoin de "
+"(i.e., les zones avec de faibles capacités d'infiltration auront besoin de "
 "zones plus petites pour"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
 msgid ""
 "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
 msgstr ""
-"développer des cours d'eau que les zones voisines possédant des taux élevés "
+"développer des cours d'eau que les zones voisines possédant des taux élevés "
 "d'infiltration)."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
 msgid ""
 "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
 msgstr ""
-"L'utilisateur peut créer une couche avec des valeurs de courant "
+"L'utilisateur peut créer une couche avec des valeurs de courant "
 "potentielles, et"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
 #, c-format
 msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n"
-msgstr "%s va stocker ces valeurs à la place de la zone.\n"
+msgstr "%s va stocker ces valeurs à la place de la zone.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:116
 msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
-msgstr "Quelle unité de mesure allez-vous utiliser pour le seuil du bassin :"
+msgstr "Quelle unité de mesure allez-vous utiliser pour le seuil du bassin :"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:119
 msgid " 1) acres,          2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
-msgstr "1) acres, 2)mètres carrés, 3) miles carrés, 4)hectares,"
+msgstr "1) acres, 2)mètres carrés, 3) miles carrés, 4)hectares,"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:120
 msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells,  7) overland flow units"
-msgstr "5)kilomètres carrés, 6)cellules de couche raster, 7)unités de débit"
+msgstr "5)kilomètres carrés, 6)cellules de couche raster, 7)unités de débit"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:121
 #, c-format
 msgid "Choose 1-7 or 0 to exit this program: "
-msgstr "Choisir une unité entre 1 et 7 ou 0 pour sortir de ce programme :"
+msgstr "Choisir une unité entre 1 et 7 ou 0 pour sortir de ce programme :"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:131
 msgid ""
@@ -7922,13 +7922,13 @@
 "How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
 msgstr ""
 "\n"
-"De quelle dimension (ou de combien d'unités de débit) doit être un bassin de "
+"De quelle dimension (ou de combien d'unités de débit) doit être un bassin de "
 "drainage"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:132
 #, c-format
 msgid "be for it to be an exterior drainage basin: "
-msgstr "pour être un bassin de drainage exogène :"
+msgstr "pour être un bassin de drainage exogène :"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:201
 #, c-format
@@ -7937,13 +7937,13 @@
 "%s must create a map layer of watershed basins"
 msgstr ""
 "\n"
-"%s génère une couche raster montrant les bassins versants."
+"%s génère une couche raster montrant les bassins versants."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:203
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:224
 #, c-format
 msgid "before %s can run properly."
-msgstr "avant %s doit être exécuté sans erreur."
+msgstr "avant %s doit être exécuté sans erreur."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:222
 #, c-format
@@ -7952,7 +7952,7 @@
 "%s must create a file of watershed basin relationships"
 msgstr ""
 "\n"
-"%s doit créer un fichier de relations entre bassins versants"
+"%s doit créer un fichier de relations entre bassins versants"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:228
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:263
@@ -7962,7 +7962,7 @@
 "Please name this file:"
 msgstr ""
 "\n"
-"Veuillez donner un nom à ce fichier :"
+"Veuillez donner un nom à ce fichier :"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:257
 #, c-format
@@ -7971,12 +7971,12 @@
 "%s will generate a lot of output.  Indicate a file"
 msgstr ""
 "\n"
-"%s va générer de nombreux résultats. Veuillez donner un nom de fichier"
+"%s va générer de nombreux résultats. Veuillez donner un nom de fichier"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:259
 #, c-format
 msgid "name for %s to send the output to."
-msgstr "dans lequel %s doit inscrire ces résultats."
+msgstr "dans lequel %s doit inscrire ces résultats."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:277
 #, c-format
@@ -7985,12 +7985,12 @@
 "The accumulation map from %s must be present for"
 msgstr ""
 "\n"
-"La couche de stockage de %s doit être présente pour"
+"La couche de stockage de %s doit être présente pour"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:279
 #, c-format
 msgid "%s to work properly."
-msgstr "que %s s'exécute correctement"
+msgstr "que %s s'exécute correctement"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:290
 #, c-format
@@ -7999,7 +7999,7 @@
 "%s can produce several maps not necessary for"
 msgstr ""
 "\n"
-"%s peut produire différentes couches, pas indispensable au"
+"%s peut produire différentes couches, pas indispensable au"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:292
 #, c-format
@@ -8009,16 +8009,16 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
 #, c-format
 msgid "a display version of the accumulation map).  %s also has the"
-msgstr "une représentation de la couche d'accumulation). %s peut aussi"
+msgstr "une représentation de la couche d'accumulation). %s peut aussi"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:296
 msgid ""
 "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
-msgstr "générer différentes variables dans le Revised Universal Soil Loss"
+msgstr "générer différentes variables dans le Revised Universal Soil Loss"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
 msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
-msgstr "Equation (règles) : longueur de la pente (LS) et escarpement (S).\n"
+msgstr "Equation (règles) : longueur de la pente (LS) et escarpement (S).\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
 msgid ""
@@ -8026,13 +8026,13 @@
 "The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
 msgstr ""
 "\n"
-"Les facteurs longueur de pente (LS) et escarpement (S) sont influencés par"
+"Les facteurs longueur de pente (LS) et escarpement (S) sont influencés par"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
 #, c-format
 msgid "disturbed land.  %s reflects this with an optional map layer or value"
 msgstr ""
-"un terrain accidenté. %s tient compte de cela grâce à une couche optionnelle "
+"un terrain accidenté. %s tient compte de cela grâce à une couche optionnelle "
 "ou une valeur"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
@@ -8040,13 +8040,13 @@
 "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
 "cell."
 msgstr ""
-"dans laquelle la valeur indique le pourcentage de terrain accidenté à "
-"l'intérieur de cette cellule."
+"dans laquelle la valeur indique le pourcentage de terrain accidenté à "
+"l'intérieur de cette cellule."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
 msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
 msgstr ""
-"Tapez <entrée> si vous ne disposez pas d'une couche montrant la topographie"
+"Tapez <entrée> si vous ne disposez pas d'une couche montrant la topographie"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:364
 msgid ""
@@ -8054,12 +8054,12 @@
 "Type the value indicating the percent of disturbed land.  This value will"
 msgstr ""
 "\n"
-"Tapez la valeur indiquant le pourcentage de terrain accidenté. Cette valeur "
+"Tapez la valeur indiquant le pourcentage de terrain accidenté. Cette valeur "
 "va"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365
 msgid "be used for every cell in the current region."
-msgstr "être utilisée pour chaque cellule de la région courante"
+msgstr "être utilisée pour chaque cellule de la région courante"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:368
 #, c-format
@@ -8068,7 +8068,7 @@
 "Input value here [0-100]: "
 msgstr ""
 "\n"
-"Valeur en entrée ici [0-100] : "
+"Valeur en entrée ici [0-100] : "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:379
 msgid ""
@@ -8076,32 +8076,32 @@
 "Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form."
 msgstr ""
 "\n"
-"Le courant de surface ne parcourt qu'une distance définie avant que ne se "
-"forment des dépressions marécageuses."
+"Le courant de surface ne parcourt qu'une distance définie avant que ne se "
+"forment des dépressions marécageuses."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:380
 #, c-format
 msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
 msgstr ""
-"A cause d'insuffisances du Modèle Numérique de Terrain, %s ne peut distinguer"
+"A cause d'insuffisances du Modèle Numérique de Terrain, %s ne peut distinguer"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
 #, c-format
 msgid "these swales.  %s allows for an input (warning: kludge factor)"
 msgstr ""
-"ces dépressions marécageuses. %s permet d'ajouter une entrée (attention : "
+"ces dépressions marécageuses. %s permet d'ajouter une entrée (attention : "
 "facteur kludge)"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
 msgid ""
 "that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
-msgstr "qui empêche le parcours du courant d'être trop long. Normalement,"
+msgstr "qui empêche le parcours du courant d'être trop long. Normalement,"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
 msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
 msgstr ""
-"la longueur maximale de la pente est d'environ 600 pieds (soit à peu près "
-"183 mètres)."
+"la longueur maximale de la pente est d'environ 600 pieds (soit à peu près "
+"183 mètres)."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
 msgid ""
@@ -8109,7 +8109,7 @@
 "Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
 msgstr ""
 "\n"
-"Les routes, fossés, changements dans la couverture végétale, et d'autres "
+"Les routes, fossés, changements dans la couverture végétale, et d'autres "
 "facteurs vont interrompre"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
@@ -8121,14 +8121,14 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
 msgid "blocking factors.\n"
-msgstr "différents facteurs d'interruption.\n"
+msgstr "différents facteurs d'interruption.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:403
 msgid ""
 "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
 msgstr ""
-"Tapez juste <entrée> à la question suivante s'il n'y a pas de couche "
-"contenant des éléments d'interruption de pente."
+"Tapez juste <entrée> à la question suivante s'il n'y a pas de couche "
+"contenant des éléments d'interruption de pente."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
 msgid ""
@@ -8138,24 +8138,24 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Veuillez indiquer quelles couches de données vous souhaitez utiliser"
+"Veuillez indiquer quelles couches de données vous souhaitez utiliser"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
 msgid "parameter hydrologic/soil erosion model.  Continue inputing cell map"
 msgstr ""
-"dans le modèle d'érosion sols/hydrologie. Poursuivez le chargement de "
+"dans le modèle d'érosion sols/hydrologie. Poursuivez le chargement de "
 "couches raster"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
 msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
 msgstr ""
-"une par une, jusqu'à ce que toutes les couches nécessaires soient chargées."
+"une par une, jusqu'à ce que toutes les couches nécessaires soient chargées."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
 #, c-format
 msgid "You can have %s include a list of categories in each."
 msgstr ""
-"%s peut vous fournir une liste des catégories de chacune d'entre elles."
+"%s peut vous fournir une liste des catégories de chacune d'entre elles."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:17
 #, c-format
@@ -8164,7 +8164,7 @@
 "Hit <return> at the map prompt to continue with %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"Tapez <entrée> au prompt pour poursuivre l'exécution de %s"
+"Tapez <entrée> au prompt pour poursuivre l'exécution de %s"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:36
 #, c-format
@@ -8173,23 +8173,23 @@
 "The output from %s will be divided into watershed"
 msgstr ""
 "\n"
-"La sortie de %s sera partagée entre les différents"
+"La sortie de %s sera partagée entre les différents"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
 msgid "basins.  There are two possible methods of tabulating the information:"
 msgstr ""
-"bassins versants. Il existe deux méthodes possibles de mise en table de "
+"bassins versants. Il existe deux méthodes possibles de mise en table de "
 "l'information :"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
 msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
 msgstr ""
-"1) en incluant seulement les données appartenant au bassin lui-même, ou 2) "
+"1) en incluant seulement les données appartenant au bassin lui-même, ou 2) "
 "en utilisant"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
 msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
-msgstr "les données du bassins, et des bassins en amont."
+msgstr "les données du bassins, et des bassins en amont."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:43
 msgid ""
@@ -8197,7 +8197,7 @@
 "Would you like the data organized:"
 msgstr ""
 "\n"
-"Souhaitez-vous que les données soient organisées :"
+"Souhaitez-vous que les données soient organisées :"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:44
 msgid ""
@@ -8229,7 +8229,7 @@
 "%s"
 msgstr ""
 "\n"
-"D'accord, %s devrait à présent démarrer en utilisant le mode suivant :\n"
+"D'accord, %s devrait à présent démarrer en utilisant le mode suivant :\n"
 "%s"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:24
@@ -8250,72 +8250,72 @@
 #, c-format
 msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
 msgstr ""
-"%s permet aussi à l'utilisateur de préparer un rapport sous forme de couches "
-"de données pour chaque"
+"%s permet aussi à l'utilisateur de préparer un rapport sous forme de couches "
+"de données pour chaque"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
 #, c-format
 msgid "watershed basin determined in %s.\n"
-msgstr "bassin versant distingué par %s.\n"
+msgstr "bassin versant distingué par %s.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
 #, c-format
 msgid "%s will help the user determine which options to use for the"
-msgstr "%s aide l'utilisateur à déterminer quelles options utiliser pour le"
+msgstr "%s aide l'utilisateur à déterminer quelles options utiliser pour le"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:16
 #, c-format
 msgid "%s program.  %s will then ask for map layers that will be"
 msgstr ""
-"programme %s. %s demandera alors les couches de données qui seront affectées"
+"programme %s. %s demandera alors les couches de données qui seront affectées"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
 #, c-format
 msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
-msgstr "à chacun des bassins. %s exécutera alors %s et créera le rapport."
+msgstr "à chacun des bassins. %s exécutera alors %s et créera le rapport."
 
 #: ../raster/r.info/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Output basic information about a raster map layer."
-msgstr "Obtenir des informations basiques à propos d'une couche raster donnée."
+msgstr "Obtenir des informations basiques à propos d'une couche raster donnée."
 
 #: ../raster/r.info/main.c:82
 msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
-msgstr "Afficher seulement la résolution raster (NS-res, EW-res)"
+msgstr "Afficher seulement la résolution raster (NS-res, EW-res)"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:86
 msgid "Print raster map type only"
-msgstr "Écrire uniquement le type de couche"
+msgstr "Écrire uniquement le type de couche"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:90 ../vector/v.info/main.c:85
 #, fuzzy
 msgid "Print map region only"
-msgstr "Afficher seulement la région de la couche raster"
+msgstr "Afficher seulement la région de la couche raster"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:94
 msgid "Print raster history instead of info"
-msgstr "Afficher l'historique du raster à la place des infos générales"
+msgstr "Afficher l'historique du raster à la place des infos générales"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Print raster map data units only"
-msgstr "Écrire uniquement le type de couche"
+msgstr "Écrire uniquement le type de couche"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:102
 #, fuzzy
 msgid "Print raster map vertical datum only"
-msgstr "Afficher seulement la région de la couche raster"
+msgstr "Afficher seulement la région de la couche raster"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:106 ../vector/v.info/main.c:90
 #, fuzzy
 msgid "Print map title only"
-msgstr "Écrire uniquement le type de couche"
+msgstr "Écrire uniquement le type de couche"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:111
 msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
 msgstr ""
-"Afficher l'étiquette date&heure de la couche raster (sous la forme jour.mois."
-"année heure:minute:secondes)"
+"Afficher l'étiquette date&heure de la couche raster (sous la forme jour.mois."
+"année heure:minute:secondes)"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:142
 #, fuzzy
@@ -8328,23 +8328,23 @@
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:95
 msgid "Raster file for surface"
-msgstr "Fichier raster à utiliser comme surface"
+msgstr "Fichier raster à utiliser comme surface"
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:102
 msgid "Vertical scale"
-msgstr "Échelle verticale"
+msgstr "Échelle verticale"
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/process.c:53
 #, fuzzy
 msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
 msgstr ""
-"Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
-"mémoire)"
+"Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
+"mémoire)"
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:36
 #, fuzzy
 msgid "raster, DEM, fractal"
-msgstr "couche raster à échantillonner"
+msgstr "couche raster à échantillonner"
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:38
 msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
@@ -8356,7 +8356,7 @@
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:56
 msgid "Number of intermediate images to produce"
-msgstr "Nombre d'images intermédiaires à produire"
+msgstr "Nombre d'images intermédiaires à produire"
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:88
 #, fuzzy, c-format
@@ -8386,7 +8386,7 @@
 #: ../raster/r.covar/main.c:104
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: complete ... "
-msgstr "Pourcentage effectué..."
+msgstr "Pourcentage effectué..."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:129
 msgid "No non-null values"
@@ -8394,7 +8394,7 @@
 
 #: ../raster/r.rescale/main.c:52
 msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer."
-msgstr "Rééchelonne l'étendue des valeurs de catégories pour une couche raster"
+msgstr "Rééchelonne l'étendue des valeurs de catégories pour une couche raster"
 
 #: ../raster/r.rescale/main.c:95
 msgid "Quietly"
@@ -8408,30 +8408,30 @@
 #: ../raster/r.grow2/main.c:130
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
 msgstr ""
-"Produit une couche raster où les aires contiguës ont été agrandies d'une "
+"Produit une couche raster où les aires contiguës ont été agrandies d'une "
 "cellule."
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:141
 msgid "Radius of buffer in raster cells"
-msgstr "Rayon du buffer(zone-tampon) exprimé en nombre de cellules raster"
+msgstr "Rayon du buffer(zone-tampon) exprimé en nombre de cellules raster"
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:148 ../raster/r.grow.distance/main.c:150
 msgid "Metric"
-msgstr "Métrique"
+msgstr "Métrique"
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:157
 msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)"
-msgstr "Valeurs à écrire pour les cellules non-nulles (-1 => NULL)"
+msgstr "Valeurs à écrire pour les cellules non-nulles (-1 => NULL)"
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:163
 msgid "Value to write for \"grown\" cells"
-msgstr "Valeurs à écrire pour les cellules \"développées\""
+msgstr "Valeurs à écrire pour les cellules \"développées\""
 
 # c-format
 #: ../raster/r.grow2/main.c:199 ../raster/r.grow.distance/main.c:173
 #, c-format
 msgid "Unknown metric: [%s]."
-msgstr "Métrique inconnue : [%s]"
+msgstr "Métrique inconnue : [%s]"
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:217
 #, fuzzy, c-format
@@ -8441,17 +8441,17 @@
 #: ../raster/r.grow2/main.c:301
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error writing category file for <%s>"
-msgstr "Erreur d'écriture du fichier cats de <%s>"
+msgstr "Erreur d'écriture du fichier cats de <%s>"
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:305
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error writing color file for <%s>"
-msgstr "Erreur d'écriture du fichier colr de <%s>"
+msgstr "Erreur d'écriture du fichier colr de <%s>"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:130 ../raster/r.proj.seg/main.c:141
 #, fuzzy
 msgid "raster, projection, transformation"
-msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
+msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:132 ../raster/r.proj.seg/main.c:143
 #, fuzzy
@@ -8488,7 +8488,7 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:160 ../raster/r.proj.seg/main.c:171
 #: ../vector/v.proj/main.c:93
 msgid "Path to GRASS database of input location"
-msgstr "Chemin vers la base de données GRASS du Secteur source"
+msgstr "Chemin vers la base de données GRASS du Secteur source"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:167 ../raster/r.proj.seg/main.c:178
 #, fuzzy
@@ -8502,17 +8502,17 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:101 ../vector/v.proj/main.c:113
 #, fuzzy
 msgid "Target"
-msgstr "Entité surfacique\n"
+msgstr "Entité surfacique\n"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:178 ../raster/r.proj.seg/main.c:189
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:136
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:124
 msgid "Interpolation method to use"
-msgstr "Méthode d'interpolation à utiliser"
+msgstr "Méthode d'interpolation à utiliser"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:185 ../raster/r.proj.seg/main.c:202
 msgid "Resolution of output map"
-msgstr "Résolution de la nouvelle couche"
+msgstr "Résolution de la nouvelle couche"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:190 ../raster/r.proj.seg/main.c:207
 msgid "List raster maps in input location and exit"
@@ -8520,7 +8520,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:194 ../raster/r.proj.seg/main.c:211
 msgid "Do not perform region cropping optimization"
-msgstr "Ne pas optimiser par recadrage de la région"
+msgstr "Ne pas optimiser par recadrage de la région"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:210 ../raster/r.statistics/main.c:100
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:240 ../raster/r.neighbors/main.c:226
@@ -8534,7 +8534,7 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:132
 #, fuzzy, c-format
 msgid "option <%s>: <%s> exists."
-msgstr "région <%s> non trouvée"
+msgstr "région <%s> non trouvée"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:222 ../raster/r.proj.seg/main.c:253
 #: ../vector/v.proj/main.c:149
@@ -8552,7 +8552,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection units of output raster map"
 msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) "
+"Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) "
 "courant"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:234 ../raster/r.proj.seg/main.c:271
@@ -8565,13 +8565,13 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:243 ../raster/r.proj.seg/main.c:280
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - %s"
-msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
+msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:252 ../raster/r.proj.seg/main.c:289
 #: ../vector/v.proj/main.c:169
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Checking location <%s> mapset <%s>"
-msgstr "couche raster en entrée"
+msgstr "couche raster en entrée"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:267 ../raster/r.proj.seg/main.c:304
 #, fuzzy, c-format
@@ -8589,7 +8589,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection units of input map"
 msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) "
+"Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) "
 "courant"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:281 ../raster/r.proj.seg/main.c:318
@@ -8665,12 +8665,12 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:417 ../raster/r.proj.seg/main.c:487
 #, fuzzy
 msgid "Projecting..."
-msgstr "Traçage ... "
+msgstr "Traçage ... "
 
 #: ../raster/r.proj/bordwalk.c:182 ../raster/r.proj.seg/bordwalk.c:182
 #, fuzzy
 msgid "Input raster map is outside current region"
-msgstr "Il n'y aucune couche raster dans la fenêtre active"
+msgstr "Il n'y aucune couche raster dans la fenêtre active"
 
 #: ../raster/r.proj/readcell.c:22 ../raster/r.proj.seg/readcell.c:62
 #: ../imagery/i.rectify/readcell.c:61
@@ -8681,7 +8681,7 @@
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed"
-msgstr "Soit mpeg_encode, soit ppmtompeg doivent être installé"
+msgstr "Soit mpeg_encode, soit ppmtompeg doivent être installé"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:213
@@ -8705,7 +8705,7 @@
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:391
 #, fuzzy
 msgid "Raster File Series to MPEG Conversion."
-msgstr "Programme de conversion d'une série de fichiers raster vers MPEG."
+msgstr "Programme de conversion d'une série de fichiers raster vers MPEG."
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:402 ../visualization/xganim/main.c:600
 #, c-format
@@ -8719,7 +8719,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:422
 msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)"
-msgstr "Facteur de qualité (1 = qualité maximale, compression minimale)"
+msgstr "Facteur de qualité (1 = qualité maximale, compression minimale)"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:426
 msgid "Quiet - suppress progress report"
@@ -8729,15 +8729,15 @@
 #, fuzzy
 msgid "Convert on the fly, uses less disk space"
 msgstr ""
-"Convertir à la volée, en économisant l'espace disque\n"
-"\t(nécessite r.out.ppm avec l'option stdout)"
+"Convertir à la volée, en économisant l'espace disque\n"
+"\t(nécessite r.out.ppm avec l'option stdout)"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:431
 #, fuzzy
 msgid "(requires r.out.ppm with stdout option)"
 msgstr ""
-"Convertir à la volée, en économisant l'espace disque\n"
-"\t(nécessite r.out.ppm avec l'option stdout)"
+"Convertir à la volée, en économisant l'espace disque\n"
+"\t(nécessite r.out.ppm avec l'option stdout)"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/write.c:81 ../raster/r.out.mpeg/write.c:178
 msgid "Size mismatch error!"
@@ -8749,7 +8749,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/write.c:215
 msgid "Unable to create temporary files."
-msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
+msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:86
 #, fuzzy
@@ -8757,8 +8757,8 @@
 "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
 "map from a given elevation raster map."
 msgstr ""
-"Filtrer et générer une couche d'altitude sans dépressions et une couche de "
-"direction d'écoulement depuis une couche d'altitude donnée"
+"Filtrer et générer une couche d'altitude sans dépressions et une couche de "
+"direction d'écoulement depuis une couche d'altitude donnée"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:90
 #, fuzzy
@@ -8768,7 +8768,7 @@
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Name for output elevation raster map after filling"
-msgstr "couche raster d'altitude après remplissage"
+msgstr "couche raster d'altitude après remplissage"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:98
 #, fuzzy
@@ -8782,22 +8782,22 @@
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:103
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster map of problem areas"
-msgstr "couche raster des zones à problèmes"
+msgstr "couche raster des zones à problèmes"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:110
 #, fuzzy
 msgid "Aspect direction format"
-msgstr "couche raster de direction à créer"
+msgstr "couche raster de direction à créer"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:116
 #, fuzzy
 msgid "Find unresolved areas only"
-msgstr "trouver uniquement les zones non résolues"
+msgstr "trouver uniquement les zones non résolues"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:122
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The '%c' flag requires '%s'to be specified"
-msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
+msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:143
 msgid "Direction map is D8 resolution, i.e. 45 degrees"
@@ -8806,7 +8806,7 @@
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:188 ../raster/r.topidx/file_io.c:36
 #, fuzzy
 msgid "Reading elevation map..."
-msgstr "couche d'altitude en entrée"
+msgstr "couche d'altitude en entrée"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:198
 msgid "Filling sinks..."
@@ -8838,17 +8838,17 @@
 #: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:83
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Found %d unresolved areas"
-msgstr "trouver uniquement les zones non résolues"
+msgstr "trouver uniquement les zones non résolues"
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
-msgstr "Génère une couche raster montrant les sous-bassins versants."
+msgstr "Génère une couche raster montrant les sous-bassins versants."
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Interpolation method"
-msgstr "Méthode d'interpolation à utiliser"
+msgstr "Méthode d'interpolation à utiliser"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:97 ../imagery/i.topo.corr/main.c:197
@@ -8871,7 +8871,7 @@
 "Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
 "layers."
 msgstr ""
-"Crée le produit cartésien des valeurs de catégorie de plusieurs couches "
+"Crée le produit cartésien des valeurs de catégorie de plusieurs couches "
 "raster."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:86
@@ -8881,7 +8881,7 @@
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:95
 msgid "Non-zero data only"
-msgstr "Données non nulles uniquement"
+msgstr "Données non nulles uniquement"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:122
 #, fuzzy, c-format
@@ -8890,7 +8890,7 @@
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:140
 msgid "Must specify 2 or more input maps"
-msgstr "Vous devez spécifiez deux couches sources ou plus"
+msgstr "Vous devez spécifiez deux couches sources ou plus"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:161
 #, c-format
@@ -8900,7 +8900,7 @@
 #: ../raster/r.cross/main.c:204
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%ld categories"
-msgstr "%-5d catégories de la ligne lues\n"
+msgstr "%-5d catégories de la ligne lues\n"
 
 #: ../raster/r.cross/cross.c:52
 #, c-format
@@ -8919,17 +8919,17 @@
 "raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
 "regularized spline with tension and smoothing."
 msgstr ""
-"Ré-interpole et fait une analyse topographique depuis une couche raster vers "
-"une nouvelle couche raster (probablement avec une résolution différente) en "
-"utilisant des splines régularisées avec tension et lissage."
+"Ré-interpole et fait une analyse topographique depuis une couche raster vers "
+"une nouvelle couche raster (probablement avec une résolution différente) en "
+"utilisant des splines régularisées avec tension et lissage."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:169
 msgid "Desired east-west resolution"
-msgstr "Résolution est-ouest désirée"
+msgstr "Résolution est-ouest désirée"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:175
 msgid "Desired north-south resolution"
-msgstr "Résolution nord-sud désirée"
+msgstr "Résolution nord-sud désirée"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:182
 msgid "Output z-file (elevation) map"
@@ -8961,7 +8961,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:238
 msgid "Name of raster map to be used as mask"
-msgstr "Nom de la couche raster à utiliser comme masque"
+msgstr "Nom de la couche raster à utiliser comme masque"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:246
 msgid "Rows/columns overlap for segmentation"
@@ -8969,7 +8969,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:254
 msgid "Multiplier for z-values"
-msgstr "Multiplicateur pour les données Z"
+msgstr "Multiplicateur pour les données Z"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:262
 msgid "Spline tension value"
@@ -8977,7 +8977,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:269
 msgid "Anisotropy angle (in degrees)"
-msgstr "Angle d'anisotropie (en degrés)"
+msgstr "Angle d'anisotropie (en degrés)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:270 ../raster/r.resamp.rst/main.c:277
 #, fuzzy
@@ -8986,20 +8986,20 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:276 ../vector/v.surf.rst/main.c:382
 msgid "Anisotropy scaling factor"
-msgstr "Facteur d'échelle d'anisotropie"
+msgstr "Facteur d'échelle d'anisotropie"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:281
 msgid "Use dnorm independent tension"
-msgstr "Utiliser une tension indépendante dnorm"
+msgstr "Utiliser une tension indépendante dnorm"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:286 ../vector/v.surf.rst/main.c:209
 msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
 msgstr ""
-"Affiche les dérivées partielles à la place des paramètres topographiques"
+"Affiche les dérivées partielles à la place des paramètres topographiques"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:293 ../general/g.setproj/main.c:107
 msgid "Retrieving and setting region failed"
-msgstr "La récupération et la configuration de la région a échoué"
+msgstr "La récupération et la configuration de la région a échoué"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:321
 msgid "Cannot read ew_res value"
@@ -9032,47 +9032,47 @@
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:343
 msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified"
 msgstr ""
-"Quand vous utilisez l'anisotropie, les paramètres theta et scalex doivent "
-"être spécifiés"
+"Quand vous utilisez l'anisotropie, les paramètres theta et scalex doivent "
+"être spécifiés"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:366 ../vector/v.surf.rst/main.c:520
 msgid "Not enough memory for az"
-msgstr "Mémoire insuffisante pour az"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour az"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:371 ../vector/v.surf.rst/main.c:525
 msgid "Not enough memory for adx"
-msgstr "Mémoire insuffisante pour adx"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour adx"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:375 ../vector/v.surf.rst/main.c:529
 msgid "Not enough memory for ady"
-msgstr "Mémoire insuffisante pour ady"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour ady"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:380 ../vector/v.surf.rst/main.c:534
 msgid "Not enough memory for adxx"
-msgstr "Mémoire insuffisante pour adxx"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour adxx"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:384 ../vector/v.surf.rst/main.c:538
 msgid "Not enough memory for adyy"
-msgstr "Mémoire insuffisante pour adyy"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour adyy"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:388 ../vector/v.surf.rst/main.c:542
 msgid "Not enough memory for adxy"
-msgstr "Mémoire insuffisante pour adxy"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour adxy"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:408
 #, c-format
 msgid "[%s]: Map is the wrong resolution"
-msgstr "[%s] : la couche n'a pas la bonne résolution"
+msgstr "[%s] : la couche n'a pas la bonne résolution"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:416
 msgid "Smoothing values can not be negative or NULL"
-msgstr "Les valeurs de lissage ne peuvent pas être négatives ou NULL"
+msgstr "Les valeurs de lissage ne peuvent pas être négatives ou NULL"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:431
 msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
 msgstr ""
-"Résolution de la couche en entrée ne correspond pas à la résolution de la "
-"région courante!"
+"Résolution de la couche en entrée ne correspond pas à la résolution de la "
+"région courante!"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:451
 msgid "Processing all selected output files will require"
@@ -9081,12 +9081,12 @@
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:452
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d bytes of disk space for temp files."
-msgstr "Espace disque insuffisant -- impossible d'écrire les fichiers"
+msgstr "Espace disque insuffisant -- impossible d'écrire les fichiers"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:477
 #, c-format
 msgid "Cannot get row %d (error = %d)"
-msgstr "Impossible de récupérer la ligne %d (erreur =%d)"
+msgstr "Impossible de récupérer la ligne %d (erreur =%d)"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:487
 msgid "Maximum value of a raster map is NULL."
@@ -9094,15 +9094,15 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:515
 msgid "Temporarily changing the region to desired resolution ..."
-msgstr "Configuration temporaire de la région à la résolution désirée..."
+msgstr "Configuration temporaire de la région à la résolution désirée..."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:521
 msgid "Changing back to the original region ..."
-msgstr "Retour à la région originale..."
+msgstr "Retour à la région originale..."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:523
 msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
-msgstr "Impossible de reconfigurer la région sur la région initiale !!!"
+msgstr "Impossible de reconfigurer la région sur la région initiale !!!"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:539
 #, c-format
@@ -9116,7 +9116,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:607 ../vector/v.surf.rst/main.c:638
 msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
-msgstr "Mémoire insuffisante pour zero_array_cell"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour zero_array_cell"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:616 ../raster/r.resamp.rst/main.c:628
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:641 ../raster/r.resamp.rst/main.c:655
@@ -9141,7 +9141,7 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:668 ../vector/v.surf.rst/main.c:678
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:687 ../vector/v.surf.rst/main.c:696
 msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
-msgstr "Espace disque insuffisant -- impossible d'écrire les fichiers"
+msgstr "Espace disque insuffisant -- impossible d'écrire les fichiers"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:49
 #, fuzzy
@@ -9154,8 +9154,8 @@
 "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
 "discrete areas into unique categories."
 msgstr ""
-"Reclasser les données dans une couche raster en regroupant les cellules qui "
-"forment des zones physiques discrètes."
+"Reclasser les données dans une couche raster en regroupant les cellules qui "
+"forment des zones physiques discrètes."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:63
 msgid "Title, in quotes"
@@ -9175,7 +9175,7 @@
 #: ../raster/r.clump/clump.c:101
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read raster map row %d "
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:238
 #, fuzzy, c-format
@@ -9187,8 +9187,8 @@
 "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
 "resolution of the currently defined region."
 msgstr ""
-"Exporte une couche Raster GRASS en un fichier TIFF 8/24 bits à la résolution "
-"de la région actuelle."
+"Exporte une couche Raster GRASS en un fichier TIFF 8/24 bits à la résolution "
+"de la région actuelle."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:111
 #, fuzzy
@@ -9201,7 +9201,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:123
 msgid "TIFF Palette output (8bit instead of 24bit)."
-msgstr "sortie de Palette TIFF (8 bit à la place de 24 bit)"
+msgstr "sortie de Palette TIFF (8 bit à la place de 24 bit)"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:127
 msgid "Output TIFF world file"
@@ -9219,12 +9219,12 @@
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:485
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
-msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:173 ../raster/r.in.ascii/main.c:190
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:132
 msgid "Can't set window"
-msgstr "Impossible de paramétrer la fenêtre"
+msgstr "Impossible de paramétrer la fenêtre"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:177
 #, fuzzy, c-format
@@ -9232,8 +9232,8 @@
 "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will "
 "be rounded to integer!"
 msgstr ""
-"La couche <%s> du jeu de données <%s> est une couche en point flottant. Les "
-"valeurs décimales seront arrondies à l'entier!"
+"La couche <%s> du jeu de données <%s> est une couche en point flottant. Les "
+"valeurs décimales seront arrondies à l'entier!"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183
 msgid ""
@@ -9241,7 +9241,7 @@
 "of data"
 msgstr ""
 "La table de couleur pour la palette doit compter moins de 256 couleurs pour "
-"l'intervalle disponible de données"
+"l'intervalle disponible de données"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198
@@ -9258,17 +9258,17 @@
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:414
 #, fuzzy
 msgid "Writing TIFF World file"
-msgstr "Écriture du fichier TIFF World..."
+msgstr "Écriture du fichier TIFF World..."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:422
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open TIFF world file for writing"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier TIFF world pour l'écriture"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier TIFF world pour l'écriture"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:159
 #, fuzzy
 msgid "raster, import, LIDAR"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:161
 msgid ""
@@ -9293,13 +9293,13 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:185 ../raster/r.in.arc/main.c:80
 msgid "Storage type for resultant raster map"
-msgstr "Type de stockage pour la couche raster créée"
+msgstr "Type de stockage pour la couche raster créée"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
 msgstr ""
-"Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est 1) "
+"Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est 1) "
 "en mode points"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:204
@@ -9313,7 +9313,7 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:220
 #, fuzzy
 msgid "Filter range for z data (min,max)"
-msgstr "Rang des valeurs entières: min,max"
+msgstr "Rang des valeurs entières: min,max"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:227
 msgid "Scale to apply to z data"
@@ -9337,7 +9337,7 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:261
 #, fuzzy
 msgid "In scan mode, print using shell script style"
-msgstr "Produit les statistiques à la façon d'un script shell"
+msgstr "Produit les statistiques à la façon d'un script shell"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:265
 msgid "Ignore broken lines"
@@ -9346,7 +9346,7 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:291
 #, fuzzy
 msgid "Please specify a reasonable column number."
-msgstr "Veuillez spécifier une colonne z vraisemblable"
+msgstr "Veuillez spécifier une colonne z vraisemblable"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:302
@@ -9370,7 +9370,7 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:49
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open input file <%s>"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s>"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:477
 msgid ""
@@ -9384,7 +9384,7 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:521
 #, fuzzy
 msgid "Reading data ..."
-msgstr "Rotation des données ... "
+msgstr "Rotation des données ... "
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:599 ../raster/r.in.xyz/main.c:607
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1103 ../raster/r.in.xyz/main.c:1111
@@ -9418,7 +9418,7 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:718
 #, fuzzy
 msgid "Writing to map ..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Écriture %s..."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1014
 #, c-format
@@ -9429,12 +9429,12 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1061
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu points found in region."
-msgstr "%d points en dehors de la région courante"
+msgstr "%d points en dehors de la région courante"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1088
 #, fuzzy
 msgid "Scanning data ..."
-msgstr "Rotation des données ... "
+msgstr "Rotation des données ... "
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1176
 #, c-format
@@ -9444,7 +9444,7 @@
 #: ../raster/r.texture/main.c:76
 #, fuzzy
 msgid "Generate images with textural features from a raster map."
-msgstr "Génère des images de textures à partir d'une couche raster"
+msgstr "Génère des images de textures à partir d'une couche raster"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:87
 #, fuzzy
@@ -9454,11 +9454,11 @@
 #: ../raster/r.texture/main.c:94
 #, fuzzy
 msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)"
-msgstr "Taille de la fenêtre glissante (impair et >=3)"
+msgstr "Taille de la fenêtre glissante (impair et >=3)"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:104
 msgid "The distance between two samples (>= 1)"
-msgstr "Distance entre deux échantillons (>=1)"
+msgstr "Distance entre deux échantillons (>=1)"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:122
 msgid "Angular Second Moment"
@@ -9473,7 +9473,7 @@
 #: ../raster/r.texture/main.c:183 ../raster/r.texture/main.c:188
 #, fuzzy
 msgid "Features"
-msgstr "Type de donnée vectorielle"
+msgstr "Type de donnée vectorielle"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:127
 msgid "Contrast"
@@ -9481,7 +9481,7 @@
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:132
 msgid "Correlation"
-msgstr "Corrélation"
+msgstr "Corrélation"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:137
 msgid "Variance"
@@ -9517,20 +9517,20 @@
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:177
 msgid "Measure of Correlation-1"
-msgstr "Mesure de corrélation moins 1"
+msgstr "Mesure de corrélation moins 1"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:182
 msgid "Measure of Correlation-2"
-msgstr "Mesure de corrélation moins 2"
+msgstr "Mesure de corrélation moins 2"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:187
 msgid "Max Correlation Coeff"
-msgstr "Coefficient de corrélation maximum"
+msgstr "Coefficient de corrélation maximum"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:216
 #, fuzzy
 msgid "Nothing to compute. Use at least one of the flags."
-msgstr "Rien à calculer. Veuillez vérifier les paramètres."
+msgstr "Rien à calculer. Veuillez vérifier les paramètres."
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:373
 #, c-format
@@ -9543,9 +9543,9 @@
 "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no "
 "data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
 msgstr ""
-"Valeur négative ou pixel sans données trouvé. Ce module n'est pour l'instant "
-"pas capable de traiter les trous de données dans une couche, veuillez "
-"compléter la couche avec r.fillbulls ou d'autres algorithmes."
+"Valeur négative ou pixel sans données trouvé. Ce module n'est pour l'instant "
+"pas capable de traiter les trous de données dans une couche, veuillez "
+"compléter la couche avec r.fillbulls ou d'autres algorithmes."
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:88
 #, c-format
@@ -9553,7 +9553,7 @@
 "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
 "map"
 msgstr ""
-"Trop de catégories (trouvées: %i, max: %i). Essaye de rééchelonner ou de "
+"Trop de catégories (trouvées: %i, max: %i). Essaye de rééchelonner ou de "
 "refaire la classification de la couche"
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:937
@@ -9567,27 +9567,27 @@
 "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be "
 "expressed by the user."
 msgstr ""
-"Produit una couche raster de données aléatoires uniformément réparties dans "
-"un rang donné par l'utilisateur."
+"Produit una couche raster de données aléatoires uniformément réparties dans "
+"un rang donné par l'utilisateur."
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:53
 msgid "Minimum random value"
-msgstr "Valeur aléatoire minimum"
+msgstr "Valeur aléatoire minimum"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:59
 msgid "Maximum random value"
-msgstr "Valeur aléatoire maximum"
+msgstr "Valeur aléatoire maximum"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:65
 #, fuzzy
 msgid "Create an integer raster map"
-msgstr "Création des couches rasters %i\n"
+msgstr "Création des couches rasters %i\n"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:79
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> generated."
-msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
+msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:62
 msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file."
@@ -9595,24 +9595,24 @@
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:70
 msgid "Name of an output ARC-GRID map (use out=- for stdout)"
-msgstr "Nom de la couche ARC-GRID à créer (utiliser out=- pour stdout)"
+msgstr "Nom de la couche ARC-GRID à créer (utiliser out=- pour stdout)"
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:77
 msgid "Number of decimal places"
-msgstr "Nombre de chiffres après la virgule"
+msgstr "Nombre de chiffres après la virgule"
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:87
 msgid "List one entry per line instead of full row"
-msgstr "Afficher une entrée par ligne plutôt que des lignes complètes"
+msgstr "Afficher une entrée par ligne plutôt que des lignes complètes"
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Use cell center reference in header instead of cell corner"
-msgstr "Afficher une entrée par ligne plutôt que des lignes complètes"
+msgstr "Afficher une entrée par ligne plutôt que des lignes complètes"
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:54
 msgid "Surface generation program from rasterized contours."
-msgstr "Programme de génération de surface à partir de contours rasterisés."
+msgstr "Programme de génération de surface à partir de contours rasterisés."
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:61
 msgid "Name of existing raster map containing contours"
@@ -9620,12 +9620,12 @@
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:68
 msgid "Output elevation raster map"
-msgstr "Nom de la couche d'altitude résultante"
+msgstr "Nom de la couche d'altitude résultante"
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:72
 msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
 msgstr ""
-"Inutile; conservé pour des questions de compatibilité, sera supprimé dans le "
+"Inutile; conservé pour des questions de compatibilité, sera supprimé dans le "
 "futur"
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:77
@@ -9633,19 +9633,19 @@
 "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
 "removed in future)"
 msgstr ""
-"Lance une opération lente, mais économe en mémoire (généralement ce n'est "
-"pas nécessaire, sera supprimé dans le futur)"
+"Lance une opération lente, mais économe en mémoire (généralement ce n'est "
+"pas nécessaire, sera supprimé dans le futur)"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:175
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "raster, color table"
-msgstr "couche raster à échantillonner"
+msgstr "couche raster à échantillonner"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:177
 #, fuzzy
 msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
-msgstr "Creer/Modifier la table de couleurs associée à une couche raster."
+msgstr "Creer/Modifier la table de couleurs associée à une couche raster."
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:191
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:9
@@ -9658,7 +9658,7 @@
 #: ../raster/r.colors/main.c:240
 #, fuzzy
 msgid "Define"
-msgstr "Terminé"
+msgstr "Terminé"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:199
 #, fuzzy
@@ -9668,7 +9668,7 @@
 #: ../raster/r.colors/main.c:205
 #, fuzzy
 msgid "Path to rules file (\"-\" to read rules from stdin)"
-msgstr "Fichier de coordonnées en entrée (ne pas lire à partir de stdin)"
+msgstr "Fichier de coordonnées en entrée (ne pas lire à partir de stdin)"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:210
 #, fuzzy
@@ -9679,7 +9679,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:11
 #, fuzzy
 msgid "Remove"
-msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
+msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:216
 msgid "Only write new color table if one doesn't already exist"
@@ -9711,12 +9711,12 @@
 #: ../raster/r.colors/main.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Enter rules interactively"
-msgstr "Exécuter de façon non-interactive"
+msgstr "Exécuter de façon non-interactive"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:277
 #, fuzzy
 msgid "No raster map specified"
-msgstr "Aucune couche de données spécifiée"
+msgstr "Aucune couche de données spécifiée"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:280
 #, fuzzy
@@ -9724,7 +9724,7 @@
 "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be "
 "specified!"
 msgstr ""
-"L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
+"L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:283
 msgid ""
@@ -9747,13 +9747,13 @@
 #: ../raster/r.colors/main.c:311
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to remove color table of raster map <%s>"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.colors/main.c:313
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table of raster map <%s> not found"
-msgstr "fichier de cellules albedo <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier de cellules albedo <%s> non trouvé"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:325
 msgid "Color table exists. Exiting."
@@ -9763,7 +9763,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
 msgstr ""
-"Impossible de construire une table de couleurs aléatoire pour les couches en "
+"Impossible de construire une table de couleurs aléatoire pour les couches en "
 "valeurs flottantes"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:350
@@ -9783,47 +9783,47 @@
 #: ../raster/r.colors/main.c:370
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown color request '%s'"
-msgstr "%s - couleur demandée inconnue"
+msgstr "%s - couleur demandée inconnue"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.colors/main.c:381
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to load rules file <%s>"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s@%s>"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s@%s>"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:428
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table for raster map <%s> set to '%s'"
-msgstr "Table de couleur de [%s] mise à jour à %s"
+msgstr "Table de couleur de [%s] mise à jour à %s"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:42
 #, c-format
 msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n"
 msgstr ""
-"Entrez une règle, \"end\" une fois terminé, \"help\" si vous en avez "
+"Entrez une règle, \"end\" une fois terminé, \"help\" si vous en avez "
 "besoin.\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:51
 #, fuzzy, c-format
 msgid "fp: Data range is %s to %s\n"
-msgstr "fp: L'intervalle va de %.25f à %.25f\n"
+msgstr "fp: L'intervalle va de %.25f à %.25f\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:55
 #, c-format
 msgid "Data range is %ld to %ld\n"
-msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n"
+msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:66
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Your color rules do not cover the whole range of data!\n"
 " (rules %f to %f but data %f to %f)"
-msgstr "Vos règles de couleurs n'englobent pas la totalité des données!"
+msgstr "Vos règles de couleurs n'englobent pas la totalité des données!"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:106 ../raster/r.reclass/parse.c:40
 #, c-format
 msgid "Enter a rule in one of these formats:\n"
-msgstr "Entrez une règle dans l'un des formats suivants:\n"
+msgstr "Entrez une règle dans l'un des formats suivants:\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:107
 #, c-format
@@ -9843,12 +9843,12 @@
 #: ../raster/r.colors/rules.c:110
 #, c-format
 msgid " default color\n"
-msgstr " couleur par défaut\n"
+msgstr " couleur par défaut\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:111
 #, c-format
 msgid "color can be one of:\n"
-msgstr "la couleur peut être l'une de celles-ci:\n"
+msgstr "la couleur peut être l'une de celles-ci:\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:113
 #, c-format
@@ -9858,7 +9858,7 @@
 #: ../raster/r.colors/rules.c:134
 #, fuzzy, c-format
 msgid "bad rule (%s); rule not added"
-msgstr "** la règle n'a pas été ajoutée **\n"
+msgstr "** la règle n'a pas été ajoutée **\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:136
 #, c-format
@@ -9872,15 +9872,15 @@
 #: ../raster/r.statistics/main.c:44
 #, fuzzy
 msgid "Calculates category or object oriented statistics."
-msgstr "Statistiques sur catégories ou objets"
+msgstr "Statistiques sur catégories ou objets"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:62
 msgid "Method of object-based statistic"
-msgstr "Méthode statistique sur les objets"
+msgstr "Méthode statistique sur les objets"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:67
 msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
-msgstr "Couche raster résultat (non disponible avec 'distribution')"
+msgstr "Couche raster résultat (non disponible avec 'distribution')"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:82 ../raster/r.statistics/main.c:88
 msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
@@ -9908,7 +9908,7 @@
 #: ../raster/r.statistics/o_distrib.c:31
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: running %s command"
-msgstr "%s: ERREUR d'exécution de la commande %s"
+msgstr "%s: ERREUR d'exécution de la commande %s"
 
 #: ../raster/r.statistics/o_var.c:100 ../raster/r.statistics/o_sdev.c:100
 msgid "o_var: No data in array"
@@ -9942,7 +9942,7 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:54
 #, fuzzy
 msgid "Configuration file"
-msgstr "Nom du fichier de configuration illégal"
+msgstr "Nom du fichier de configuration illégal"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:37
 #, fuzzy
@@ -9954,7 +9954,7 @@
 msgid ""
 "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
 msgstr ""
-"Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un "
+"Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un "
 "algorithme de voisinage quatre"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:39
@@ -9963,7 +9963,7 @@
 "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
 "algorithm"
 msgstr ""
-"Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un "
+"Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un "
 "algorithme de voisinage quatre"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.pielou/pielou.c:57
@@ -9984,7 +9984,7 @@
 msgid ""
 "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
-"Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un "
+"Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un "
 "algorithme de voisinage quatre"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:44
@@ -9995,7 +9995,7 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:35
 #, fuzzy
 msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
-msgstr "Calcule des statistiques univariées à partir d'une couche raster GRASS"
+msgstr "Calcule des statistiques univariées à partir d'une couche raster GRASS"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:37
 #: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:36
@@ -10016,7 +10016,7 @@
 msgid ""
 "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
-"Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un "
+"Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un "
 "algorithme de voisinage quatre"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:37
@@ -10033,7 +10033,7 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:111
 #, c-format
 msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
-msgstr "CHILD[pid = %i] impossible d'ouvrir le canal de réception"
+msgstr "CHILD[pid = %i] impossible d'ouvrir le canal de réception"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:140
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:150
@@ -10122,27 +10122,27 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:78
 msgid "Error in pipe creation"
-msgstr "Erreur dans la création du pipe"
+msgstr "Erreur dans la création du pipe"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:86
 #, c-format
 msgid "Error opening channel %i"
-msgstr "Erreur à l'ouverture du canal %i"
+msgstr "Erreur à l'ouverture du canal %i"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Cannot create random access file"
-msgstr "Impossible de créer le fichier d'accès aléatoire\n"
+msgstr "Impossible de créer le fichier d'accès aléatoire\n"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:141
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot create %s/.r.li/ directory"
-msgstr "Impossible de créer le répertoire .r.li"
+msgstr "Impossible de créer le répertoire .r.li"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:145
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory"
-msgstr "Impossible de créer le répertoire .r/li/en sortie"
+msgstr "Impossible de créer le répertoire .r/li/en sortie"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:243
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:266
@@ -10154,7 +10154,7 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:269
 #, fuzzy, c-format
 msgid "r.li.worker (pid %i) terminated successfully"
-msgstr "r.li.worker (pid %i) achevé\n"
+msgstr "r.li.worker (pid %i) achevé\n"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:251
@@ -10183,7 +10183,7 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:295
 #, fuzzy
 msgid "Cannot close receive channel file"
-msgstr "Impossible de fermer le canal de réception\n"
+msgstr "Impossible de fermer le canal de réception\n"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:298
@@ -10204,32 +10204,32 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:332
 #, fuzzy
 msgid "Unable to parse configuration file"
-msgstr "Nom du fichier de configuration illégal"
+msgstr "Nom du fichier de configuration illégal"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:342
 msgid "Cannot read raster header file"
-msgstr "Impossible de lire l'en-tête de fichier"
+msgstr "Impossible de lire l'en-tête de fichier"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:485
 msgid "Irregular maskedoverlay areas definition"
-msgstr "Définitions de zones irrégulières maskedoverlay"
+msgstr "Définitions de zones irrégulières maskedoverlay"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:488
 #, c-format
 msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile"
 msgstr ""
-"Le fichier de configuration peut seulement être utilisé avec les fichiers "
+"Le fichier de configuration peut seulement être utilisé avec les fichiers "
 "raster \t\t\t%s"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:495
 msgid "Illegal configuration file (sample area)"
-msgstr "Nom du fichier de configuration illégal (zone d'échantillonnage)"
+msgstr "Nom du fichier de configuration illégal (zone d'échantillonnage)"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:529
 #, fuzzy
 msgid "Too many units to place"
-msgstr "Beaucoup trop d'unités à placer"
+msgstr "Beaucoup trop d'unités à placer"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:598
@@ -10239,12 +10239,12 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:632
 msgid "Illegal areas disposition"
-msgstr "Disposition de zones illégale"
+msgstr "Disposition de zones illégale"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:701
 #, fuzzy
 msgid "Cannot make lseek"
-msgstr "Impossible d'exécuter lseek\n"
+msgstr "Impossible d'exécuter lseek\n"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:37
 #, fuzzy
@@ -10268,7 +10268,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:49
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Supported formats:\n"
-msgstr "Lister les formats gérés en sor"
+msgstr "Lister les formats gérés en sor"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:127
 #, fuzzy
@@ -10279,7 +10279,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "List supported output formats"
-msgstr "Lister les formats gérés en sor"
+msgstr "Lister les formats gérés en sor"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:137
 #, fuzzy
@@ -10301,18 +10301,18 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:147
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map (or group) to export"
-msgstr "Nom de la couche raster qui contiendra les résultats"
+msgstr "Nom de la couche raster qui contiendra les résultats"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:154
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:6
 msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
-msgstr "Format SIG à écrire (sensible à la casse, voir aussi le drapeau -l)"
+msgstr "Format SIG à écrire (sensible à la casse, voir aussi le drapeau -l)"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:175
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "File type"
-msgstr "Type de donnée vectorielle"
+msgstr "Type de donnée vectorielle"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:183
 #, fuzzy
@@ -10327,8 +10327,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "Creation option(s) to pass to the output format driver"
 msgstr ""
-"option de création du pilote de format de sortie. De multiples options "
-"peuvent être disponibles"
+"option de création du pilote de format de sortie. De multiples options "
+"peuvent être disponibles"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21
@@ -10353,7 +10353,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:243
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map or group <%s> not found"
-msgstr "Couche raster [%s] non trouvée"
+msgstr "Couche raster [%s] non trouvée"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:247
@@ -10364,7 +10364,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:261
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to get <%s> driver"
-msgstr "Impossible de paramétrer la taille"
+msgstr "Impossible de paramétrer la taille"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:267
 #, c-format
@@ -10377,8 +10377,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get in-memory raster driver"
 msgstr ""
-"Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
-"mémoire)"
+"Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
+"mémoire)"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:276
 #, c-format
@@ -10389,7 +10389,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:352
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not read data range of raster <%s>"
-msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:409
 #, c-format
@@ -10427,13 +10427,13 @@
 msgid "Forcing raster export."
 msgstr ""
 "\n"
-"Écriture du nouveau fichier raster..."
+"Écriture du nouveau fichier raster..."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:465 ../raster/r.out.gdal/main.c:479
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:508 ../raster/r.out.gdal/main.c:512
 #, fuzzy
 msgid "Raster export aborted."
-msgstr "Fichier raster à importer"
+msgstr "Fichier raster à importer"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:489
 msgid "Checking GDAL data type and nodata value"
@@ -10443,50 +10443,50 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:492
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Checking options for raster map <%s> (band %d)..."
-msgstr "Couche raster %i créée \n"
+msgstr "Couche raster %i créée \n"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:533
 #, fuzzy
 msgid "Output file name not specified"
-msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
+msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:539
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:548
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create <%s> dataset using <%s> driver"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:563
 #, fuzzy
 msgid "Unable to set geo transform"
-msgstr "Impossible de définir utilisateur/mot de passe"
+msgstr "Impossible de définir utilisateur/mot de passe"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:571
 #, fuzzy
 msgid "Unable to set projection"
-msgstr "Impossible de créer le segment de fichier %s"
+msgstr "Impossible de créer le segment de fichier %s"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:577
 #, fuzzy
 msgid "Exporting to GDAL raster"
-msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:580
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Exporting raster map <%s> (band %d)..."
-msgstr "Couche raster %i créée \n"
+msgstr "Couche raster %i créée \n"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:593
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to export raster map <%s>"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:605
 #, fuzzy, c-format
@@ -10521,7 +10521,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:682 ../raster/r.out.gdal/main.c:695
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Range to be exported: %g - %g"
-msgstr "Fichier raster à importer"
+msgstr "Fichier raster à importer"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:679 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:552
 #, c-format
@@ -10573,8 +10573,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "Unable to allocate buffer for reading raster map"
 msgstr ""
-"Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
-"mémoire)"
+"Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
+"mémoire)"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:188
 #, c-format
@@ -10610,14 +10610,14 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:256
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get raster band"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:416
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:449
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:482
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write GDAL raster file"
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:505
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:517
@@ -10628,12 +10628,12 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:582
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> range: %g - %g"
-msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
+msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:58
 #, fuzzy
 msgid "raster, null data"
-msgstr "couche raster en entrée"
+msgstr "couche raster en entrée"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:59
 #, fuzzy
@@ -10643,7 +10643,7 @@
 #: ../raster/r.null/null.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map for which to edit null file"
-msgstr "couche raster où remplacer les valeurs null"
+msgstr "couche raster où remplacer les valeurs null"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:71 ../raster/r.null/null.c:79
 msgid "Modify"
@@ -10665,7 +10665,7 @@
 #: ../raster/r.null/null.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
-msgstr "Créer de façon explicite le fichier bitmap 3D de valeur-NULL"
+msgstr "Créer de façon explicite le fichier bitmap 3D de valeur-NULL"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:100
 msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
@@ -10674,7 +10674,7 @@
 #: ../raster/r.null/null.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Remove NULL-value bitmap file"
-msgstr "Créer de façon explicite le fichier bitmap 3D de valeur-NULL"
+msgstr "Créer de façon explicite le fichier bitmap 3D de valeur-NULL"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:123
 #, c-format
@@ -10691,12 +10691,12 @@
 #: ../raster/r.null/null.c:136
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is illegal entry for null"
-msgstr "valeur illégale pour null"
+msgstr "valeur illégale pour null"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:143
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> already has a null bitmap file"
-msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà."
+msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà."
 
 # c-format
 #: ../raster/r.null/null.c:147
@@ -10713,23 +10713,23 @@
 #: ../raster/r.null/null.c:157
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s> is floating pointing raster map"
-msgstr "couche vecteur des points de départ"
+msgstr "couche vecteur des points de départ"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.null/null.c:175
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Writing new null file for raster map <%s>..."
-msgstr "Écriture du nouveau fichier null de [%s]..."
+msgstr "Écriture du nouveau fichier null de [%s]..."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:182
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error writing null row %d"
-msgstr "Erreur d'écriture de la ligne null [%d]"
+msgstr "Erreur d'écriture de la ligne null [%d]"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:187 ../raster/r.null/null.c:200
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> modified."
-msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
+msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:194
 #, fuzzy, c-format
@@ -10741,13 +10741,13 @@
 msgid "%s: %s: illegal value spec"
 msgstr ""
 "\n"
-"<%s> -- valeur illégale de min_size"
+"<%s> -- valeur illégale de min_size"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.null/null.c:333
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Writing new data for raster map <%s>..."
-msgstr "Couche raster %i créée \n"
+msgstr "Couche raster %i créée \n"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:47
 msgid "raster, export, VRML"
@@ -10765,12 +10765,12 @@
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:63
 #, fuzzy
 msgid "Name of color file"
-msgstr "Nom du fichier d'étiquettes"
+msgstr "Nom du fichier d'étiquettes"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:70 ../misc/m.nviz.image/args.c:486
 #, fuzzy
 msgid "Vertical exaggeration"
-msgstr "Facteur d'échelle vertical"
+msgstr "Facteur d'échelle vertical"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:77
 #, fuzzy
@@ -10785,12 +10785,12 @@
 #: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:37
 #, fuzzy
 msgid "Writing vertices..."
-msgstr "Écrire les sommets de lignes."
+msgstr "Écrire les sommets de lignes."
 
 #: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:82
 #, fuzzy
 msgid "Writing color file..."
-msgstr "Écriture du nouveau fichier...\n"
+msgstr "Écriture du nouveau fichier...\n"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/main.c:145
 msgid "Floating point error(s) occured in the calculation"
@@ -10829,7 +10829,7 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:274
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Incorrect argument types to function %s()"
-msgstr "Impossible de créer le segment de fichier %s"
+msgstr "Impossible de créer le segment de fichier %s"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:277
 #, c-format
@@ -10843,7 +10843,7 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/map.c:484
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid map modifier: '%c'"
-msgstr "Nombre invalide d'étapes: %s"
+msgstr "Nombre invalide d'étapes: %s"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/expression.c:447
 #, c-format
@@ -10859,13 +10859,13 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:177 ../raster/r.mapcalc/map.c:83
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read color file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:190 ../raster/r.mapcalc/map.c:96
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create btree for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/map3.c:348 ../raster/r.mapcalc/map.c:280
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:91 ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:206
@@ -10919,7 +10919,7 @@
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:155
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Too many arguments for function '%s'"
-msgstr "Trop de paramètres pour cette opération"
+msgstr "Trop de paramètres pour cette opération"
 
 #: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:159
 #, fuzzy, c-format
@@ -10955,7 +10955,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
 msgstr ""
-"Produit une couche raster où les aires contiguës ont été agrandies d'une "
+"Produit une couche raster où les aires contiguës ont été agrandies d'une "
 "cellule."
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:139
@@ -10975,28 +10975,28 @@
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:162
 #, fuzzy
 msgid "At least one of distance= and value= must be given"
-msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
+msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:182
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create distance map <%s>"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:188
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create value map <%s>"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:194
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create temporary file <%s>"
-msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
+msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:57
 msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
-msgstr "Simule TOPMODEL, qui est un modèle hydrologique à base physique."
+msgstr "Simule TOPMODEL, qui est un modèle hydrologique à base physique."
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:63
 #, fuzzy
@@ -11006,7 +11006,7 @@
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:64
 #, fuzzy
 msgid "Created by r.water.outlet (MASK)"
-msgstr "(i)  Couche de bassin versant créée par r.water.outlet (MASK)"
+msgstr "(i)  Couche de bassin versant créée par r.water.outlet (MASK)"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:74
 #, fuzzy
@@ -11016,7 +11016,7 @@
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Name for output direction map for depressionless elevation raster map"
-msgstr "(o) Couche de gradient à partir d'une couche d'altitudes positives"
+msgstr "(o) Couche de gradient à partir d'une couche d'altitudes positives"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:87
 #, fuzzy
@@ -11039,23 +11039,23 @@
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:103
 #, fuzzy
 msgid "Number of topographic index classes"
-msgstr "(i) Nombre de classes topographiques indexées"
+msgstr "(i) Nombre de classes topographiques indexées"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Name of topographic index statistics file (o/i)"
-msgstr "(o/i) Fichier de statistiques topographiques indexées"
+msgstr "(o/i) Fichier de statistiques topographiques indexées"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:116
 #, fuzzy
 msgid "Name of TOPMODEL parameters file"
-msgstr "(i) Fichier de paramètres TOPMODEL"
+msgstr "(i) Fichier de paramètres TOPMODEL"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:120
 #, fuzzy
 msgid "Name of rainfall and potential evapotranspiration data file"
 msgstr ""
-"(i) Fichier de données de précipitations et d'évapo-transpiration prévue"
+"(i) Fichier de données de précipitations et d'évapo-transpiration prévue"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:127
 #, fuzzy
@@ -11073,7 +11073,7 @@
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:150
 msgid "Input data given for (o/i)"
-msgstr "Données sources pour entrée/sortie (o/i) "
+msgstr "Données sources pour entrée/sortie (o/i) "
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:115 ../raster/r.horizon/main.c:177
 #, fuzzy
@@ -11092,14 +11092,14 @@
 "Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
 "sun position (B) by r.sunmask itself."
 msgstr ""
-"Calculer des zones d'ombre portée à partir de la position du soleil et d'un "
-"MNT. A : la position exacte du soleil est donnée. B : date/heure pour "
-"calculer la position du soleil grâce à r.sunmask."
+"Calculer des zones d'ombre portée à partir de la position du soleil et d'un "
+"MNT. A : la position exacte du soleil est donnée. B : date/heure pour "
+"calculer la position du soleil grâce à r.sunmask."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Altitude of the sun above horizon, degrees (A)"
-msgstr "A : altitude du soleil au dessus de l'horizon, en degrés"
+msgstr "A : altitude du soleil au dessus de l'horizon, en degrés"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:132 ../raster/r.sunmask/main.c:141
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:208 ../raster/r.sunmask/main.c:218
@@ -11110,7 +11110,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Azimuth of the sun from the north, degrees (A)"
-msgstr "A : angle du soleil par rapport au nord, en degrés"
+msgstr "A : angle du soleil par rapport au nord, en degrés"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:147
 msgid "Year (B)"
@@ -11152,12 +11152,12 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:197
 #, fuzzy
 msgid "East positive, offset from GMT, also use to adjust daylight savings"
-msgstr "B : fuseau horaire (positif vers l'est, différence par rapport à GMT)"
+msgstr "B : fuseau horaire (positif vers l'est, différence par rapport à GMT)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:206
 #, fuzzy
 msgid "Easting coordinate (point of interest)"
-msgstr "Coordonnée X d'un point sur le plan."
+msgstr "Coordonnée X d'un point sur le plan."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:207 ../raster/r.sunmask/main.c:217
 msgid "Default: map center"
@@ -11166,7 +11166,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:216
 #, fuzzy
 msgid "Northing coordinate (point of interest)"
-msgstr "Coordonnée Y d'un point sur le plan."
+msgstr "Coordonnée Y d'un point sur le plan."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:222
 msgid "Don't ignore zero elevation"
@@ -11175,7 +11175,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:227
 #, fuzzy
 msgid "Verbose output (also print out sun position etc.)"
-msgstr "Détails de l'exécution (done également la position du soleil etc.)"
+msgstr "Détails de l'exécution (done également la position du soleil etc.)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:231
 #, fuzzy
@@ -11184,27 +11184,27 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:237
 msgid "Print the sun position output in shell script style"
-msgstr "Écrire la position du soleil en format script shell"
+msgstr "Écrire la position du soleil en format script shell"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:251
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Using map center coordinates: %f %f"
-msgstr "Utiliser les coordonnées du centre de la couche\n"
+msgstr "Utiliser les coordonnées du centre de la couche\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:258
 #, fuzzy
 msgid "Empty east coordinate specified"
-msgstr "Coordonnée Est vide !"
+msgstr "Coordonnée Est vide !"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:260
 #, fuzzy
 msgid "Empty north coordinate specified"
-msgstr "Coordonnée Nord vide !"
+msgstr "Coordonnée Nord vide !"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:279
 #, fuzzy
 msgid "Either define sun position or location/date/time parameters"
-msgstr "Définir au choix la position du soleil ou l'emplacement/date/heure"
+msgstr "Définir au choix la position du soleil ou l'emplacement/date/heure"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:282
 #, fuzzy
@@ -11212,8 +11212,8 @@
 "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
 "complete"
 msgstr ""
-"Ni la position du soleil, ni les coordonnées E/N, ni la date/heure/fuseau "
-"n'ont été entièrement définies."
+"Ni la position du soleil, ni les coordonnées E/N, ni la date/heure/fuseau "
+"n'ont été entièrement définies."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:286
 #, fuzzy, c-format
@@ -11228,13 +11228,13 @@
 "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
 "values)"
 msgstr ""
-"Utilisation de données d'azimut et d'altitude du soleil (ignore d'autres "
-"données éventuelles)\n"
+"Utilisation de données d'azimut et d'altitude du soleil (ignore d'autres "
+"données éventuelles)\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:397
 #, fuzzy
 msgid "Please correct settings"
-msgstr "Veuillez corriger les paramètres."
+msgstr "Veuillez corriger les paramètres."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:411
 #, fuzzy, c-format
@@ -11249,35 +11249,35 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:418 ../raster/r.sunmask/main.c:428
 msgid "Nothing to calculate. Please verify settings."
-msgstr "Rien à calculer. Veuillez vérifier les paramètres."
+msgstr "Rien à calculer. Veuillez vérifier les paramètres."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:422
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)"
 msgstr ""
-"L'heure (%02i:%02i:%02i) est après le coucher du soleil (%02d:%02d:%02d) !\n"
+"L'heure (%02i:%02i:%02i) est après le coucher du soleil (%02d:%02d:%02d) !\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:426
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset"
-msgstr "L'heure (%02i:%02i:%02i) est après le coucher du soleil !\n"
+msgstr "L'heure (%02i:%02i:%02i) est après le coucher du soleil !\n"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:437
 #, fuzzy
 msgid "You already know the sun position"
-msgstr "Vous connaissez déjà la position du soleil.\n"
+msgstr "Vous connaissez déjà la position du soleil.\n"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:442
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option <%s> required"
-msgstr "Secteur %s créé!"
+msgstr "Secteur %s créé!"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:459
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open range file for raster map <%s>"
-msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:475
 msgid "Calculating shadows from DEM..."
@@ -11397,7 +11397,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get projection units of current location"
 msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) "
+"Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) "
 "courant"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:104
@@ -11416,17 +11416,17 @@
 #: ../general/g.region/printwindow.c:684 ../general/g.region/printwindow.c:692
 #: ../general/g.region/printwindow.c:700
 msgid "Error in pj_do_proj (projection of input coordinate pair)"
-msgstr "Erreur dans pj_do_proj (projection du couple de coordonnées en entrée)"
+msgstr "Erreur dans pj_do_proj (projection du couple de coordonnées en entrée)"
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:43
 #, fuzzy
 msgid "raster, random, surface"
-msgstr "Fichier raster à utiliser comme surface"
+msgstr "Fichier raster à utiliser comme surface"
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:45
 msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
 msgstr ""
-"Générer des valeurs de surface aléatoire ayant une interdépendance spatiale"
+"Générer des valeurs de surface aléatoire ayant une interdépendance spatiale"
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:57 ../raster/r.random.cells/init.c:115
 #, fuzzy, c-format
@@ -11450,12 +11450,12 @@
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Maximum distance of spatial correlation (value >= 0.0)"
-msgstr "Distance maximale du point au réseau"
+msgstr "Distance maximale du point au réseau"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:67
 #, fuzzy
 msgid "Distance decay exponent (value > 0.0)"
-msgstr "'layer' doit être >0 pour 'cats'."
+msgstr "'layer' doit être >0 pour 'cats'."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:76
 msgid "Distance filter remains flat before beginning exponent"
@@ -11468,7 +11468,7 @@
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Maximum cell value of distribution"
-msgstr "Nombre maximum d'itération"
+msgstr "Nombre maximum d'itération"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:96
 msgid "Uniformly distributed cell values"
@@ -11481,12 +11481,12 @@
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:163
 #, fuzzy, c-format
 msgid "High (%d) must be greater than 1"
-msgstr "%s = %s -- doit être supérieur à zéro"
+msgstr "%s = %s -- doit être supérieur à zéro"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:173
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Rastar map <%s> repeated, maps must be unique"
-msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà."
+msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:183
 #, fuzzy
@@ -11511,7 +11511,7 @@
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:256
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Distance value (%d): %lf must be >= 0.0"
-msgstr "'layer' doit être >0 pour 'cats'."
+msgstr "'layer' doit être >0 pour 'cats'."
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:285
 #, c-format
@@ -11538,7 +11538,7 @@
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:425
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s> is an ilegal name"
-msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
+msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:55
 #, fuzzy
@@ -11549,12 +11549,12 @@
 #, fuzzy
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
 msgstr ""
-"'Amincit' les cellules de valeur non-nulles qui semblent appartenir à des "
-"entités linéaires dans une couche raster"
+"'Amincit' les cellules de valeur non-nulles qui semblent appartenir à des "
+"entités linéaires dans une couche raster"
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:69
 msgid "Maximal number of iterations"
-msgstr "Nombre maximum d'itérations"
+msgstr "Nombre maximum d'itérations"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.thin/io.c:105
@@ -11565,7 +11565,7 @@
 #: ../raster/r.thin/io.c:115
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unable to create temporary file <%s> -- errno = %d"
-msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
+msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
 
 #: ../raster/r.thin/io.c:124 ../raster/r.thin/io.c:136
 #: ../raster/r.thin/io.c:147
@@ -11609,12 +11609,12 @@
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:170
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Deleted %d  pixels "
-msgstr "Lignes %d étiquettées"
+msgstr "Lignes %d étiquettées"
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:174
 #, fuzzy
 msgid "Thinning completed successfully."
-msgstr "Transformée réussie."
+msgstr "Transformée réussie."
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:176
 msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
@@ -11629,8 +11629,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "Reclassify raster map based on category values."
 msgstr ""
-"Requète les couches raster sur les valeurs des catégories et les étiquettes "
-"des catégories"
+"Requète les couches raster sur les valeurs des catégories et les étiquettes "
+"des catégories"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:52
 #, fuzzy
@@ -11638,12 +11638,12 @@
 "Creates a new raster map whose category values are based upon a "
 "reclassification of the categories in an existing raster map."
 msgstr ""
-"Crée une nouvelle couche dont les catégories sont basées sur la "
-"reclassification des catégories d'une couche raster existante."
+"Crée une nouvelle couche dont les catégories sont basées sur la "
+"reclassification des catégories d'une couche raster existante."
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:57
 msgid "Raster map to be reclassified"
-msgstr "couche à reclassifier"
+msgstr "couche à reclassifier"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:63
 #, fuzzy
@@ -11657,7 +11657,7 @@
 #: ../raster/r.reclass/main.c:85 ../raster/r.recode/main.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Input map can NOT be the same as output map"
-msgstr "Les cellules null en entrée seront conservées dans la couche en sortie"
+msgstr "Les cellules null en entrée seront conservées dans la couche en sortie"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.reclass/main.c:91
@@ -11669,28 +11669,28 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
 msgstr ""
-"Entrez une règle, \"end\" une fois terminé, \"help\" si vous en avez "
+"Entrez une règle, \"end\" une fois terminé, \"help\" si vous en avez "
 "besoin.\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:107
 #, fuzzy, c-format
 msgid "FCELL: Data range is %.7g to %.7g\n"
-msgstr "fp: L'intervalle va de %.25f à %.25f\n"
+msgstr "fp: L'intervalle va de %.25f à %.25f\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:110
 #, fuzzy, c-format
 msgid "DCELL: Data range is %.15g to %.15g\n"
-msgstr "fp: L'intervalle va de %.25f à %.25f\n"
+msgstr "fp: L'intervalle va de %.25f à %.25f\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:113
 #, fuzzy, c-format
 msgid "CELL: Data range is %ld to %ld\n"
-msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n"
+msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:121
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal reclass rule -"
-msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
+msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:122
 #, c-format
@@ -11705,12 +11705,12 @@
 #: ../raster/r.reclass/main.c:141
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created"
-msgstr "fichier de cellules coefdh <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier de cellules coefdh <%s> non trouvé"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:144 ../raster/r.recode/main.c:103
 #, fuzzy
 msgid "No rules specified"
-msgstr "Aucune couche de données spécifiée"
+msgstr "Aucune couche de données spécifiée"
 
 #: ../raster/r.reclass/parse.c:41
 msgid "poor quality"
@@ -11736,41 +11736,41 @@
 #: ../raster/r.reclass/reclass.c:49 ../raster/r.reclass/reclass.c:109
 #, fuzzy
 msgid "Too many categories"
-msgstr "Trop de points de départ."
+msgstr "Trop de points de départ."
 
 # c-format
 #: ../raster/r.reclass/reclass.c:214
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot read header file of <%s@%s>"
-msgstr "Impossible de trouver l'en-tête de fichier %s"
+msgstr "Impossible de trouver l'en-tête de fichier %s"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.reclass/reclass.c:229
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot create reclass file of <%s>"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
 
 #: ../raster/r.reclass/reclass.c:242
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot create category file of <%s>"
-msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
+msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:35
 #, fuzzy
 msgid "raster, metadata, timestamp"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:36
 #, fuzzy
 msgid "Modifies a timestamp for a raster map."
 msgstr ""
-"Affiche/ajoute/supprime une étiquette de date&heure (timestamp) pour une "
+"Affiche/ajoute/supprime une étiquette de date&heure (timestamp) pour une "
 "couche raster"
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:37
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
 msgstr ""
-"Affiche/ajoute/supprime une étiquette de date&heure (timestamp) pour une "
+"Affiche/ajoute/supprime une étiquette de date&heure (timestamp) pour une "
 "couche raster"
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:46
@@ -11791,7 +11791,7 @@
 #: ../raster/r.to.vect/points.c:35
 #, fuzzy
 msgid "Extracting points..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Écriture %s..."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:50
 #, fuzzy
@@ -11807,7 +11807,7 @@
 #: ../vector/v.net.bridge/main.c:63
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:6
 msgid "Feature type"
-msgstr "Type de donnée vectorielle"
+msgstr "Type de donnée vectorielle"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:68
 #, fuzzy
@@ -11817,7 +11817,7 @@
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:73
 msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
 msgstr ""
-"Utiliser les valeurs raster comme catégories à la place d'une séquence "
+"Utiliser les valeurs raster comme catégories à la place d'une séquence "
 "unique (uniquement pour les CELL)"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:74 ../raster/r.to.vect/main.c:81
@@ -11837,7 +11837,7 @@
 "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently "
 "supported only for points."
 msgstr ""
-"Ecrit les valeurs rasters comme des coordonnées z. La table n'est pas créée. "
+"Ecrit les valeurs rasters comme des coordonnées z. La table n'est pas créée. "
 "Pour le moment n'existe que pour les points."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:86
@@ -11851,7 +11851,7 @@
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:109
 #, fuzzy
 msgid "z flag is supported only for points"
-msgstr "Lister les formats gérés en sor"
+msgstr "Lister les formats gérés en sor"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:123
 msgid ""
@@ -11866,24 +11866,24 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create table: %s"
-msgstr "Impossible de créer le fichier de cellules pour [%s]"
+msgstr "Impossible de créer le fichier de cellules pour [%s]"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:198 ../vector/v.mkgrid/main.c:259
 #: ../vector/v.overlay/main.c:469
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create index"
-msgstr "Impossible de créer le texte"
+msgstr "Impossible de créer le texte"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:273
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to insert into table: %s"
-msgstr "Impossible d'insérer dans la table: %s"
+msgstr "Impossible d'insérer dans la table: %s"
 
 #: ../raster/r.to.vect/util.c:156 ../raster/r.to.vect/areas_io.c:371
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:926 ../vector/v.random/main.c:300
 #, c-format
 msgid "Cannot insert new row: %s"
-msgstr "Impossible d'insérer une nouvelle ligne : %s"
+msgstr "Impossible d'insérer une nouvelle ligne : %s"
 
 #: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:105
 #, c-format
@@ -11907,7 +11907,7 @@
 #: ../raster/r.to.vect/areas.c:119
 #, fuzzy
 msgid "Extracting areas..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Écriture %s..."
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines.c:69
 #, fuzzy
@@ -11951,13 +11951,13 @@
 "Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
 "layers."
 msgstr ""
-"Afficher les étiquettes et valeurs de catégorie associées avec les couches "
-"raster demandées."
+"Afficher les étiquettes et valeurs de catégorie associées avec les couches "
+"raster demandées."
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Comma separated value list"
-msgstr "Liste de valeurs séparées par des virgules. Exemple : 1.4,3.8,13"
+msgstr "Liste de valeurs séparées par des virgules. Exemple : 1.4,3.8,13"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:67
 msgid "Example: 1.4,3.8,13"
@@ -11987,23 +11987,23 @@
 #: ../raster/r.cats/main.c:159
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Category table for <%s> set from <%s>"
-msgstr "Table de couleur de [%s] mise à jour à %s"
+msgstr "Table de couleur de [%s] mise à jour à %s"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:197 ../raster/r.cats/main.c:243
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot create category file for <%s>"
-msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
+msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:252
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read category file of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
+msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:268
 msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
 msgstr ""
-"La couche est en valeurs flottantes! La liste des cats est ignorée, la liste "
-"des vals est utilisée à la place"
+"La couche est en valeurs flottantes! La liste des cats est ignorée, la liste "
+"des vals est utilisée à la place"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:285
 msgid "vals argument is required for floating point map!"
@@ -12012,7 +12012,7 @@
 #: ../raster/r.cats/cats.c:35
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot read header of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "impossible de trouver les en-tête de raster 3D <%s> dans <%s>"
+msgstr "impossible de trouver les en-tête de raster 3D <%s> dans <%s>"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.cats/cats.c:43
@@ -12031,13 +12031,13 @@
 "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
 "classification result."
 msgstr ""
-"Calculer la matrice d'erreur et le paramètre kappa pour estimer la précision "
+"Calculer la matrice d'erreur et le paramètre kappa pour estimer la précision "
 "de la classification obtenue."
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing classification result"
-msgstr "Nom de la couche en entrée contenant les coûts de rugosité"
+msgstr "Nom de la couche en entrée contenant les coûts de rugosité"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:80
 #, fuzzy
@@ -12060,17 +12060,17 @@
 #: ../raster/r.kappa/main.c:97
 #, fuzzy
 msgid "132 columns (default: 80)"
-msgstr "rapport étendu, 132 colonnes (80 par défaut)"
+msgstr "rapport étendu, 132 colonnes (80 par défaut)"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:106
 #, fuzzy
 msgid "No header in the report"
-msgstr "Par d'en-tête dans le rapport"
+msgstr "Par d'en-tête dans le rapport"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:121 ../imagery/i.cca/main.c:117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal output file name <%s>"
-msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
+msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_hdr.c:17
 #, fuzzy, c-format
@@ -12094,7 +12094,7 @@
 
 #: ../raster/r.kappa/stats.c:13 ../raster/r.report/stats.c:99
 msgid "Problem reading r.stats output"
-msgstr "Problème de lecture de r.stats en sortie"
+msgstr "Problème de lecture de r.stats en sortie"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:34
 msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
@@ -12163,7 +12163,7 @@
 msgid ""
 "Enter the file name or path\n"
 "> "
-msgstr "Le nom du fichier raster existe déjà"
+msgstr "Le nom du fichier raster existe déjà"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:108
 #, c-format
@@ -12194,7 +12194,7 @@
 msgid ""
 "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
 "map layers."
-msgstr "Rééchelonne l'étendue des valeurs de catégories pour une couche raster"
+msgstr "Rééchelonne l'étendue des valeurs de catégories pour une couche raster"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:76
 #, fuzzy
@@ -12209,7 +12209,7 @@
 #: ../raster/r.coin/main.c:89
 #, fuzzy
 msgid "Unit of measure"
-msgstr "Unités de distance"
+msgstr "Unités de distance"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:91
 msgid ""
@@ -12220,7 +12220,7 @@
 #: ../raster/r.coin/main.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
-msgstr "rapport étendu, 132 colonnes (80 par défaut)"
+msgstr "rapport étendu, 132 colonnes (80 par défaut)"
 
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:44
 #, c-format
@@ -12230,17 +12230,17 @@
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:54
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create any tempfiles"
-msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
+msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
 
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Unable to run r.stats"
-msgstr "Impossible de paramétrer la taille"
+msgstr "Impossible de paramétrer la taille"
 
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:67
 #, fuzzy
 msgid "Unexpected output from r.stats"
-msgstr "Lister les formats gérés en sor"
+msgstr "Lister les formats gérés en sor"
 
 #: ../raster/r.coin/make_coin.c:78
 #, fuzzy
@@ -12257,27 +12257,27 @@
 "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
 "using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
 msgstr ""
-"Outil interactif pour dessiner et sauvegarder des objets vecteurs à l'écran "
-"en utilisant un périphérique de pointage (souris) et de sauvegarder une "
+"Outil interactif pour dessiner et sauvegarder des objets vecteurs à l'écran "
+"en utilisant un périphérique de pointage (souris) et de sauvegarder une "
 "couche vectorielle."
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:56 ../vector/v.digit/main.c:117
 msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
 msgstr ""
-"Commandes d'affichage à utiliser pour l'arrière-plan de numérisation "
-"(séparée par ';')"
+"Commandes d'affichage à utiliser pour l'arrière-plan de numérisation "
+"(séparée par ';')"
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:79
 msgid "No graphics device selected!"
-msgstr "Aucune sortie graphique n'est sélectionnée!"
+msgstr "Aucune sortie graphique n'est sélectionnée!"
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:98
 msgid "No map created"
-msgstr "Aucune couche n'a été créée"
+msgstr "Aucune couche n'a été créée"
 
 #: ../raster/r.digit/digitize.c:49
 msgid "Quit without creating a map?? "
-msgstr "Voulez-vous vraiment quitter sans créer de couche??"
+msgstr "Voulez-vous vraiment quitter sans créer de couche??"
 
 #: ../raster/r.digit/get_type.c:31
 #, c-format
@@ -12287,37 +12287,37 @@
 #: ../raster/r.digit/get_type.c:32
 #, c-format
 msgid "   A define an area\n"
-msgstr "\tA définir une entité surfacique\n"
+msgstr "\tA définir une entité surfacique\n"
 
 #: ../raster/r.digit/get_type.c:33
 #, c-format
 msgid "   C define a circle\n"
-msgstr "\tC définir un cercle\n"
+msgstr "\tC définir un cercle\n"
 
 #: ../raster/r.digit/get_type.c:34
 #, c-format
 msgid "   L define a line\n"
-msgstr "\tL définir une ligne\n"
+msgstr "\tL définir une ligne\n"
 
 #: ../raster/r.digit/get_type.c:35
 #, c-format
 msgid "   X exit (and create map)\n"
-msgstr "\tX sortir (et créer la couche)\n"
+msgstr "\tX sortir (et créer la couche)\n"
 
 #: ../raster/r.digit/get_type.c:36
 #, c-format
 msgid "   Q quit (without creating map)\n"
-msgstr "\tQ Quitter (sans créer la couche)\n"
+msgstr "\tQ Quitter (sans créer la couche)\n"
 
 #: ../raster/r.digit/get_label.c:31
 #, c-format
 msgid "Enter the category number for this %s: "
-msgstr "Entrer le code de catégorie de %s :"
+msgstr "Entrer le code de catégorie de %s :"
 
 #: ../raster/r.digit/get_label.c:46
 #, c-format
 msgid "Enter a label for category %ld [%s] "
-msgstr "Entrer une étiquette de catégorie %ld [%s]"
+msgstr "Entrer une étiquette de catégorie %ld [%s]"
 
 #: ../raster/r.digit/get_label.c:68
 msgid "Look ok? "
@@ -12328,28 +12328,28 @@
 msgid "Creates watershed basins."
 msgstr ""
 "\n"
-"%s génère une couche raster montrant les bassins versants."
+"%s génère une couche raster montrant les bassins versants."
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Easting grid coordinates"
-msgstr "Coordonnée est"
+msgstr "Coordonnée est"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Northing grid coordinates"
-msgstr "Coordonnée est"
+msgstr "Coordonnée est"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:84
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal east coordinate <%s>\n"
-msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
+msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:89
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal north coordinate <%s>\n"
-msgstr "Coordonnée Nord <%s> illégale"
+msgstr "Coordonnée Nord <%s> illégale"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:96
 #, fuzzy, c-format
@@ -12357,7 +12357,7 @@
 "Warning, ignoring point outside window: \n"
 "    %.4f,%.4f\n"
 msgstr ""
-"Avertissement, on ignore un point situé en dehors de la fenêtre : %.4f,%.4f"
+"Avertissement, on ignore un point situé en dehors de la fenêtre : %.4f,%.4f"
 
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:113
 #, fuzzy
@@ -12439,12 +12439,12 @@
 #: ../raster/r.horizon/main.c:324
 #, fuzzy
 msgid "Write output in degrees (default is radians)"
-msgstr "Préfixe des images en sortie (par défaut = NVIZ)"
+msgstr "Préfixe des images en sortie (par défaut = NVIZ)"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:342
 #, fuzzy
 msgid "Can't read the coordinates from the \"coord\" option."
-msgstr "Les coordonnées XY du/des foyer(s) initial(aux)"
+msgstr "Les coordonnées XY du/des foyer(s) initial(aux)"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:360
 msgid "You didn't specify a direction value or step size. Aborting."
@@ -12496,24 +12496,24 @@
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:135
 #, c-format
 msgid "OOPS: rows changed from %d to %d"
-msgstr "OOPS : lignes changées de %d vers %d"
+msgstr "OOPS : lignes changées de %d vers %d"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:619 ../raster/r.in.ascii/main.c:196
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:138
 #, c-format
 msgid "OOPS: cols changed from %d to %d"
-msgstr "OOPS : colonnes changées de %d vers %d"
+msgstr "OOPS : colonnes changées de %d vers %d"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.horizon/main.c:1127
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %.2f, raster map <%s>)"
-msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:54
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Supported Formats:\n"
-msgstr "Lister les formats gérés en sor"
+msgstr "Lister les formats gérés en sor"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:172
 #, fuzzy
@@ -12523,7 +12523,7 @@
 "location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Vous pouvez utiliser le drapeau -o de %s pour sauter cette vérification.\n"
+"Vous pouvez utiliser le drapeau -o de %s pour sauter cette vérification.\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:202
 msgid ""
@@ -12534,22 +12534,22 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:300
 #, fuzzy
 msgid "Complex types not supported"
-msgstr "Type de colonne non géré"
+msgstr "Type de colonne non géré"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:315
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copying color table for %s"
-msgstr "Création des fichiers support pour %s..."
+msgstr "Création des fichiers support pour %s..."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:333
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (full 8bit range)"
-msgstr "Création des fichiers support pour %s..."
+msgstr "Création des fichiers support pour %s..."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:339
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (data range)"
-msgstr "Table de couleur de [%s] mise à jour"
+msgstr "Table de couleur de [%s] mise à jour"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:353
 #, fuzzy, c-format
@@ -12559,12 +12559,12 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:362
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create fcell/%s file"
-msgstr "Impossible de créer le texte"
+msgstr "Impossible de créer le texte"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:394
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create cell_misc/%s/gdal file"
-msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
+msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:397
 #, fuzzy, c-format
@@ -12574,7 +12574,7 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:422
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create cell_misc/%s/f_format file"
-msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
+msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:425
 #, fuzzy, c-format
@@ -12584,7 +12584,7 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:440
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write quant file"
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.external/main.c:473
@@ -12595,27 +12595,27 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:486
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Link to raster map <%s> created"
-msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
+msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:512
 #, fuzzy
 msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-msgstr "Importer un fichier raster géré par GDAL."
+msgstr "Importer un fichier raster géré par GDAL."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:515
 #, fuzzy
 msgid "Raster file to be linked"
-msgstr "Fichier raster à importer"
+msgstr "Fichier raster à importer"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:521
 #, fuzzy
 msgid "Name of non-file GDAL data source"
-msgstr "Nom de la nouvelle base de données"
+msgstr "Nom de la nouvelle base de données"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:533
 #, fuzzy
 msgid "Band to select (default: all)"
-msgstr "Bande à sélectionner (par défaut : tout sélectionner)"
+msgstr "Bande à sélectionner (par défaut : tout sélectionner)"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:554
 msgid "Require exact range"
@@ -12624,7 +12624,7 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:583
 #, fuzzy
 msgid "Name for input source not specified"
-msgstr "Aucune couche spécifiée en entrée."
+msgstr "Aucune couche spécifiée en entrée."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:586
 #, fuzzy
@@ -12636,17 +12636,17 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:611
 #, fuzzy
 msgid "Unable to set window"
-msgstr "Impossible de paramétrer la taille"
+msgstr "Impossible de paramétrer la taille"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:622
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Imagery group <%s> already exists and will be overwritten."
-msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà."
+msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:662
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Imagery group <%s> created"
-msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
+msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:216
 #, fuzzy
@@ -12658,17 +12658,17 @@
 msgid ""
 "Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
 msgstr ""
-"Affiche les paramètres de la région courante (à la façon d'un script shell)"
+"Affiche les paramètres de la région courante (à la façon d'un script shell)"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:255
 #, fuzzy
 msgid "Input and output locations are the same"
-msgstr "couche d'entrée : emplacement des dépressions réelles"
+msgstr "couche d'entrée : emplacement des dépressions réelles"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:351
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Input map <%s@%s> in location <%s>:"
-msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
+msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:56 ../imagery/i.rectify/readcell.c:55
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/readcell.c:62
@@ -12712,12 +12712,12 @@
 #: ../raster/r.recode/main.c:46
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map to be recoded"
-msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
+msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:53
 #, fuzzy
 msgid "File containing recode rules"
-msgstr "Fichier contenant les requêtes SQL"
+msgstr "Fichier contenant les requêtes SQL"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:54
 #, fuzzy
@@ -12732,54 +12732,54 @@
 #: ../raster/r.recode/main.c:65
 #, fuzzy
 msgid "Align the current region to the input raster map"
-msgstr "Ajuster la région actuelle à la couche source"
+msgstr "Ajuster la région actuelle à la couche source"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:69
 #, fuzzy
 msgid "Force output to 'double' raster map type (DCELL)"
-msgstr "Forcer la création d'une couche de type double (DCELL)"
+msgstr "Forcer la création d'une couche de type double (DCELL)"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.recode/main.c:100
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created."
-msgstr "fichier de cellules coefdh <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier de cellules coefdh <%s> non trouvé"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:24
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Data range of raster map <%s> is empty"
-msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n"
+msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:31
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Data range of raster map <%s> is %s to %s (entire map)"
-msgstr "fp: L'intervalle va de %.25f à %.25f\n"
+msgstr "fp: L'intervalle va de %.25f à %.25f\n"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:36
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
-msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:41
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Integer data range of raster map <%s> is empty"
-msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n"
+msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:44
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Integer data range of raster mao <%s> is %d to %d"
-msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n"
+msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:63
 #, fuzzy
 msgid "Enter the rule or 'help' for the format description"
-msgstr "Entrez une règle dans l'un des formats suivants:\n"
+msgstr "Entrez une règle dans l'un des formats suivants:\n"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Enter a rule in one of these formats:"
-msgstr "Entrez une règle dans l'un des formats suivants:\n"
+msgstr "Entrez une règle dans l'un des formats suivants:\n"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:89
 msgid "old_low:old_high:new_low:new_high"
@@ -12816,35 +12816,35 @@
 "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
 "vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
 msgstr ""
-"Calcul le volume de données \"flaques\" et produit (en option) une couche "
-"vectorielle point GRASS contenant les centroïdes de ces 'flaques'"
+"Calcul le volume de données \"flaques\" et produit (en option) une couche "
+"vectorielle point GRASS contenant les centroïdes de ces 'flaques'"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:69
 msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
 msgstr ""
-"Couche de données raster existante représentant les données à additionner à "
-"l'intérieur des 'flaques'"
+"Couche de données raster existante représentant les données à additionner à "
+"l'intérieur des 'flaques'"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:77
 msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
-msgstr "Couche raster existant, de préférence la sortie de r.clump"
+msgstr "Couche raster existant, de préférence la sortie de r.clump"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:84
 msgid "Vector points map to contain clump centroids"
 msgstr ""
-"Couche vectoriel de points qui doit contenir les centroïdes de 'flaques'"
+"Couche vectoriel de points qui doit contenir les centroïdes de 'flaques'"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:88
 msgid "Generate unformatted report"
-msgstr "Génère un rapport non formaté"
+msgstr "Génère un rapport non formaté"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:117
 msgid "No data map specified"
-msgstr "Aucune couche de données spécifiée"
+msgstr "Aucune couche de données spécifiée"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:128
 msgid "No clump map specified and MASK not set."
-msgstr "Pas de couche de 'flaques' spécifiée et MASK n'est pas activé"
+msgstr "Pas de couche de 'flaques' spécifiée et MASK n'est pas activé"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.volume/main.c:133
@@ -12861,12 +12861,12 @@
 #: ../raster/r.volume/main.c:149
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open centroids vector points map"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vectorielle de centroïdes"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vectorielle de centroïdes"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Data or Clump file not open"
-msgstr "Donnée ou fichier 'flaques' non ouvert."
+msgstr "Donnée ou fichier 'flaques' non ouvert."
 
 #: ../raster/r.distance/main.c:38
 #, fuzzy
@@ -12889,7 +12889,7 @@
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:54
 msgid "Include category labels in the output"
-msgstr "Inclure les étiquettes de catégorie dans la sortie"
+msgstr "Inclure les étiquettes de catégorie dans la sortie"
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:59
 msgid "Report zero distance if rasters are overlapping"
@@ -12914,8 +12914,8 @@
 msgid ""
 "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
 msgstr ""
-"Le vecteur sort et ré-entre dans la région - ce cas particulier n'est pas "
-"encore implémenté."
+"Le vecteur sort et ré-entre dans la région - ce cas particulier n'est pas "
+"encore implémenté."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:78
 msgid "Generates stream channels."
@@ -12927,8 +12927,8 @@
 "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
 "the output DEM."
 msgstr ""
-"Prends les données vectorielles de cours d'eau, les transforme en raster, et "
-"soustrait la profondeur du modèle de terrain en sortie"
+"Prends les données vectorielles de cours d'eau, les transforme en raster, et "
+"soustrait la profondeur du modèle de terrain en sortie"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:84
 msgid "Name of input raster elevation map"
@@ -12937,7 +12937,7 @@
 #: ../raster/r.carve/main.c:89
 #, fuzzy
 msgid "Name of input vector map containing stream(s)"
-msgstr "Couche en entrée contenant les lignes"
+msgstr "Couche en entrée contenant les lignes"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:97
 #, fuzzy
@@ -12960,26 +12960,26 @@
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:112
 msgid "No flat areas allowed in flow direction"
-msgstr "Pas de surfaces planes permises dans la direction de l'écoulement"
+msgstr "Pas de surfaces planes permises dans la direction de l'écoulement"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:149
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid width value '%s' - using default."
-msgstr "valeur de largeur invalide - utilisation de la valeur par défaut."
+msgstr "valeur de largeur invalide - utilisation de la valeur par défaut."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:163
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid depth value '%s' - using default."
-msgstr "valeur de profondeur invalide - utilisation de la valeur par défaut."
+msgstr "valeur de profondeur invalide - utilisation de la valeur par défaut."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:232
 msgid "lat/lon projection not supported at this time."
-msgstr "Projection lat/long non gérée pour le moment."
+msgstr "Projection lat/long non gérée pour le moment."
 
 #: ../raster/r.carve/lobf.c:74
 msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
 msgstr ""
-"Tentative de division par zéro... pas de solution unique pour le modèle... "
+"Tentative de division par zéro... pas de solution unique pour le modèle... "
 "on passe..."
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:52
@@ -12988,11 +12988,11 @@
 "category value in a user-specified base map."
 msgstr ""
 "Trouve la mode des valeurs d'une couche de couverture pour les zones "
-"définies par les catégories d'une couche de base."
+"définies par les catégories d'une couche de base."
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:58
 msgid "Base map to be reclassified"
-msgstr "couche de base à reclasser"
+msgstr "couche de base à reclasser"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:65
 msgid "Coverage map"
@@ -13006,29 +13006,29 @@
 #: ../raster/r.mode/main.c:86
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: base raster map not found"
-msgstr "%s : fichier de cellules <%s> non trouvé"
+msgstr "%s : fichier de cellules <%s> non trouvé"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.mode/main.c:91
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: cover raster map not found"
-msgstr "%s - couche raster non trouvée"
+msgstr "%s - couche raster non trouvée"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:97
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: base map and output map must be different"
 msgstr ""
-"Les coordonnées des germes et la couche de sortie= doivent être fixées!"
+"Les coordonnées des germes et la couche de sortie= doivent être fixées!"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:101
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unable to read category labels"
-msgstr "%s: %s dans %s - impossible de lire le fichier de catégorie"
+msgstr "%s: %s dans %s - impossible de lire le fichier de catégorie"
 
 #: ../raster/r.mode/read_stats.c:14
 #, fuzzy
 msgid "reading r.stats output"
-msgstr "Problème de lecture de r.stats en sortie"
+msgstr "Problème de lecture de r.stats en sortie"
 
 #: ../raster/r.report/main.c:65
 #, fuzzy
@@ -13037,7 +13037,7 @@
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:37
 msgid "Raster map(s) to report on"
-msgstr "couche(s) raster à analyser"
+msgstr "couche(s) raster à analyser"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:44 ../vector/v.to.db/parse.c:85
 msgid "Units"
@@ -13049,7 +13049,7 @@
 "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent "
 "cover"
 msgstr ""
-"mi(les), me(tres), k(ilomètres), a(cres), h(ectares), c(ellules_nombre), p"
+"mi(les), me(tres), k(ilomètres), a(cres), h(ectares), c(ellules_nombre), p"
 "(ourcentage_couverture)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:49 ../raster/r.report/parse.c:85
@@ -13061,7 +13061,7 @@
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:57
 msgid "Character representing no data cell value"
-msgstr "Caractère représentant les valeurs manquantes pour une cellule"
+msgstr "Caractère représentant les valeurs manquantes pour une cellule"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:58 ../raster/r.report/parse.c:67
 #: ../raster/r.report/parse.c:76 ../raster/r.report/parse.c:104
@@ -13073,24 +13073,24 @@
 #: ../raster/r.report/parse.c:64
 #, c-format
 msgid "Page length (default: %d lines)"
-msgstr "Longueur de page (défaut : %d lignes)"
+msgstr "Longueur de page (défaut : %d lignes)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:73
 #, c-format
 msgid "Page width (default: %d characters)"
-msgstr "Largeur de page (défaut : %d caractères)"
+msgstr "Largeur de page (défaut : %d caractères)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:82
 #, fuzzy
 msgid "Name for output file to hold the report"
-msgstr "Nom du fichier où stocker le résultat"
+msgstr "Nom du fichier où stocker le résultat"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:84
 #, fuzzy
 msgid "If no output given report is printed to standard output"
 msgstr ""
-"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué "
-"prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué "
+"prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:95 ../raster/r.report/parse.c:127
 #: ../raster/r.report/parse.c:133
@@ -13099,38 +13099,38 @@
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:103
 msgid "Suppress page headers"
-msgstr "Supprimer les en-têtes de page"
+msgstr "Supprimer les en-têtes de page"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:108
 msgid "Use formfeeds between pages"
-msgstr "Ajouter des caractères de saut de page entre pages"
+msgstr "Ajouter des caractères de saut de page entre pages"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:113
 msgid "Scientific format"
-msgstr "Format numérique scientifique"
+msgstr "Format numérique scientifique"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:118
 msgid "Filter out all no data cells"
-msgstr "Filtrer toutes les cellules sans données"
+msgstr "Filtrer toutes les cellules sans données"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:122
 msgid "Filter out cells where all maps have no data"
-msgstr "Filtrer les cellules où toutes les couches n'ont pas de données"
+msgstr "Filtrer les cellules où toutes les couches n'ont pas de données"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:176
 #, fuzzy
 msgid "nsteps has to be > 0; using nsteps=255"
-msgstr "nsteps doit être supérieur à zéro; utilisation de nsteps=255"
+msgstr "nsteps doit être supérieur à zéro; utilisation de nsteps=255"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:183
 #, fuzzy
 msgid "Illegal page length"
-msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
+msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:190
 #, fuzzy
 msgid "Illegal page width"
-msgstr "Disposition de zones illégale"
+msgstr "Disposition de zones illégale"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:229
 #, fuzzy, c-format
@@ -13141,7 +13141,7 @@
 #: ../raster/r.report/parse.c:262
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>"
-msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.report/stats.c:65
@@ -13152,7 +13152,7 @@
 #: ../raster/r.composite/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "raster, composite"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:74
 #, fuzzy
@@ -13163,7 +13163,7 @@
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:100
 msgid "Number of levels to be used for each component"
-msgstr "Nombre de niveaux utilisés pour chaque composant"
+msgstr "Nombre de niveaux utilisés pour chaque composant"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:101 ../raster/r.composite/main.c:119
 msgid "Levels"
@@ -13172,7 +13172,7 @@
 #: ../raster/r.composite/main.c:116
 #, c-format
 msgid "Number of levels to be used for <%s>"
-msgstr "Nombre de niveaux utilisés pour <%s>"
+msgstr "Nombre de niveaux utilisés pour <%s>"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:126
 msgid "Dither"
@@ -13192,21 +13192,21 @@
 #: ../raster/r.composite/main.c:258 ../doc/raster/r.example/main.c:181
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed writing raster map <%s>"
-msgstr "Couche raster %i créée \n"
+msgstr "Couche raster %i créée \n"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:297
 #, fuzzy
 msgid "Creating color table for output raster map..."
-msgstr "Création des fichiers support pour %s..."
+msgstr "Création des fichiers support pour %s..."
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:77
 msgid "2d raster maps which represent the slices"
-msgstr "Couches rasters 2D qui représentent les tranches"
+msgstr "Couches rasters 2D qui représentent les tranches"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Use G3D mask (if exists) with output map"
-msgstr "Utilisez le masque raster 3D (s'il existe) sur la couche en entrée"
+msgstr "Utilisez le masque raster 3D (s'il existe) sur la couche en entrée"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:117
 #, fuzzy
@@ -13224,12 +13224,12 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:208
 msgid "No output map"
-msgstr "Aucune couche créée en sortie"
+msgstr "Aucune couche créée en sortie"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:260
 #, fuzzy
 msgid "Cell file not found"
-msgstr "fichier de cellules non trouvé\n"
+msgstr "fichier de cellules non trouvé\n"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:268
 #, c-format
@@ -13241,7 +13241,7 @@
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:281
 msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
 msgstr ""
-"Les couches en entrée doivent être composées du même type de données : soit "
+"Les couches en entrée doivent être composées du même type de données : soit "
 "CELL, FCELL ou DCELL!"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:303
@@ -13252,7 +13252,7 @@
 #: ../raster/r.flow/calc.c:408
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get current region"
-msgstr "impossible de mettre à jour l'emprise de la région courante"
+msgstr "impossible de mettre à jour l'emprise de la région courante"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:412
 msgid "Constructs flow lines."
@@ -13265,8 +13265,8 @@
 "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
 msgstr ""
 "Constructon de courbes de terrain (lignes du courant), longueur des "
-"courants, et densité de lignes de courants (zones amont) à partir d'un "
-"modèle numérique de terrain (MNT) raster"
+"courants, et densité de lignes de courants (zones amont) à partir d'un "
+"modèle numérique de terrain (MNT) raster"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:453
 #, fuzzy
@@ -13284,7 +13284,7 @@
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:473
 msgid "Maximum number of segments per flowline"
-msgstr "Nombre maximum d'itération par courant"
+msgstr "Nombre maximum d'itération par courant"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:479
 #, fuzzy
@@ -13299,27 +13299,27 @@
 #: ../raster/r.flow/calc.c:489
 #, fuzzy
 msgid "Name for output flowline density raster map"
-msgstr "Fichier raster en sortie pour la densité des courants"
+msgstr "Fichier raster en sortie pour la densité des courants"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:494
 msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
 msgstr ""
-"Calculer les courants ascendants plutôt que les courants descendants par "
-"défaut"
+"Calculer les courants ascendants plutôt que les courants descendants par "
+"défaut"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:498
 #, fuzzy
 msgid "3D lengths instead of 2D"
-msgstr "Longueurs 3D plutôt que 2D"
+msgstr "Longueurs 3D plutôt que 2D"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:502
 msgid "Use less memory, at a performance penalty"
-msgstr "Utilisez moins de mémoire, avec une perte de performance"
+msgstr "Utilisez moins de mémoire, avec une perte de performance"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:520
 msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
 msgstr ""
-"Vous devez sélectionner une couche de sortie ou plus (flout, lgout, dsout)"
+"Vous devez sélectionner une couche de sortie ou plus (flout, lgout, dsout)"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:536
 #, fuzzy
@@ -13327,14 +13327,14 @@
 "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
 "calculating flow accumulation."
 msgstr ""
-"Les bases de données en latitude/longitude ne sont pas supportées par r."
-"flow. Veuillez à utiliser 'r.watershed' pour calculer la crue."
+"Les bases de données en latitude/longitude ne sont pas supportées par r."
+"flow. Veuillez à utiliser 'r.watershed' pour calculer la crue."
 
 # c-format
 #: ../raster/r.flow/io.c:68
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to get header for %s"
-msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête de [%s]"
+msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête de [%s]"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:85
 #, fuzzy
@@ -13345,8 +13345,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
 msgstr ""
-"Résolution de la couche en entrée ne correspond pas à la résolution de la "
-"région courante!"
+"Résolution de la couche en entrée ne correspond pas à la résolution de la "
+"région courante!"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.flow/io.c:101
@@ -13358,8 +13358,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
 msgstr ""
-"Résolution de la couche en entrée ne correspond pas à la résolution de la "
-"région courante!"
+"Résolution de la couche en entrée ne correspond pas à la résolution de la "
+"région courante!"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:118
 msgid "Reading input files: barrier"
@@ -13368,7 +13368,7 @@
 #: ../raster/r.flow/io.c:146
 #, c-format
 msgid "Cannot create segment file %s"
-msgstr "Impossible de créer le segment de fichier %s"
+msgstr "Impossible de créer le segment de fichier %s"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.flow/io.c:151
@@ -13384,12 +13384,12 @@
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:203
 msgid "Cannot reset current region"
-msgstr "Impossible de réinitialiser la région courante"
+msgstr "Impossible de réinitialiser la région courante"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:205
 #, fuzzy
 msgid "Writing density file"
-msgstr "Écriture du nouveau fichier...\n"
+msgstr "Écriture du nouveau fichier...\n"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.flow/io.c:228
@@ -13400,7 +13400,7 @@
 #: ../raster/r.flow/mem.c:39
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to write segment file for %s"
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
 
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:47
 #, fuzzy
@@ -13454,12 +13454,12 @@
 #: ../raster/r.what.color/main.c:97
 #, fuzzy
 msgid "Name of existing raster map to query colors"
-msgstr "Nom de(s) la couche(s) raster à requêter"
+msgstr "Nom de(s) la couche(s) raster à requêter"
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Values to query colors for"
-msgstr "Impossible de lire les couleurs de la légende couleur"
+msgstr "Impossible de lire les couleurs de la légende couleur"
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:111
 #, fuzzy
@@ -13469,17 +13469,17 @@
 #: ../raster/r.what.color/main.c:115
 #, fuzzy
 msgid "Read values from stdin"
-msgstr "Les coordonnées XY du/des foyer(s) initial(aux)"
+msgstr "Les coordonnées XY du/des foyer(s) initial(aux)"
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:121
 #, fuzzy
 msgid "Either \"-i\" or \"value=\" must be given"
-msgstr "L'une des options, soit texte soit -c, doit être sélectionnée."
+msgstr "L'une des options, soit texte soit -c, doit être sélectionnée."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:68
 #, fuzzy
 msgid "raster, import, conversion"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:70
 #, fuzzy
@@ -13491,42 +13491,42 @@
 msgid ""
 "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
 msgstr ""
-"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué "
-"prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué "
+"prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:92 ../raster/r.in.arc/main.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Multiplier for ASCII data"
-msgstr "Multiplicateur pour les données ASCII"
+msgstr "Multiplicateur pour les données ASCII"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:100
 msgid "String representing NULL value data cell"
-msgstr "Chaîne représentant les cellules de données NULL"
+msgstr "Chaîne représentant les cellules de données NULL"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Integer values are imported"
-msgstr "données entières importées"
+msgstr "données entières importées"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:108
 #, fuzzy
 msgid "Floating point values are imported"
-msgstr "données à virgule flottante importées"
+msgstr "données à virgule flottante importées"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:112
 #, fuzzy
 msgid "Double floating point values are imported"
-msgstr "données à virgule flottante double importées"
+msgstr "données à virgule flottante double importées"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:117
 #, fuzzy
 msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported"
-msgstr "fichier ASCII SURFER GRID (Golden Software) à importer"
+msgstr "fichier ASCII SURFER GRID (Golden Software) à importer"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:135
 #, c-format
 msgid "Wrong entry for multiplier: %s"
-msgstr "Fausse entrée pour le multiplicateur: %s"
+msgstr "Fausse entrée pour le multiplicateur: %s"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:158
 #, fuzzy
@@ -13540,17 +13540,17 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:185 ../raster/r.in.arc/main.c:127
 msgid "Can't get cell header"
-msgstr "Impossible de l'en-tête de cellule"
+msgstr "Impossible de l'en-tête de cellule"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:212 ../raster/r.in.arc/main.c:161
 #, c-format
 msgid "Data conversion failed at row %d, col %d"
-msgstr "Echec de la conversion de données à la ligne %d, colonne %d"
+msgstr "Echec de la conversion de données à la ligne %d, colonne %d"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:285
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write to file"
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:34
 msgid "input file is not a Surfer ascii grid file"
@@ -13575,7 +13575,7 @@
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:105
 #, fuzzy
 msgid "error getting file position"
-msgstr "Position de référence"
+msgstr "Position de référence"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:164
 msgid "illegal type field: using type int"
@@ -13620,12 +13620,12 @@
 #: ../raster/r.what/main.c:93
 msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
 msgstr ""
-"Requète les couches raster sur les valeurs des catégories et les étiquettes "
-"des catégories"
+"Requète les couches raster sur les valeurs des catégories et les étiquettes "
+"des catégories"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:101
 msgid "Name of existing raster map(s) to query"
-msgstr "Nom de(s) la couche(s) raster à requêter"
+msgstr "Nom de(s) la couche(s) raster à requêter"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:108
 msgid "Size of point cache"
@@ -13644,7 +13644,7 @@
 
 #: ../raster/r.what/main.c:127 ../vector/v.what/main.c:69
 msgid "Coordinates for query"
-msgstr "Coordonnées pour la requête"
+msgstr "Coordonnées pour la requête"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:131
 #, fuzzy
@@ -13654,7 +13654,7 @@
 #: ../raster/r.what/main.c:135
 #, fuzzy
 msgid "Show the category labels of the grid cell(s)"
-msgstr "Montre l'étiquette de catégorie dans la(les) cellule(s) de grille"
+msgstr "Montre l'étiquette de catégorie dans la(les) cellule(s) de grille"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:139
 msgid "Output color values as RRR:GGG:BBB"
@@ -13663,7 +13663,7 @@
 #: ../raster/r.what/main.c:143
 msgid "Output integer category values, not cell values"
 msgstr ""
-"Produire des valeurs de catégorie entières au lieu de valeurs de cellule"
+"Produire des valeurs de catégorie entières au lieu de valeurs de cellule"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:147
 msgid "Turn on cache reporting"
@@ -13680,17 +13680,17 @@
 
 #: ../raster/r.sum/main.c:54
 msgid "Name of incidence or density file."
-msgstr "Nom du fichier d'incidence ou de densité"
+msgstr "Nom du fichier d'incidence ou de densité"
 
 #: ../raster/r.random.cells/main.c:35
 #, fuzzy
 msgid "raster, random, cell"
-msgstr "couche raster à échantillonner"
+msgstr "couche raster à échantillonner"
 
 #: ../raster/r.random.cells/main.c:37
 msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
 msgstr ""
-"Générer des valeurs de cellules aléatoires ayant une interdépendance spatiale"
+"Générer des valeurs de cellules aléatoires ayant une interdépendance spatiale"
 
 #: ../raster/r.random.cells/random.c:51
 #, c-format
@@ -13700,7 +13700,7 @@
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:34
 #, fuzzy
 msgid "Maximum distance of spatial correlation (value(s) >= 0.0)"
-msgstr "Distance maximale du point au réseau"
+msgstr "Distance maximale du point au réseau"
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:41
 msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default [random])"
@@ -13709,18 +13709,18 @@
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Distance must be >= 0.0"
-msgstr "'layer' doit être >0 pour 'cats'."
+msgstr "'layer' doit être >0 pour 'cats'."
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:156 ../imagery/i.topo.corr/main.c:52
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s> is an illegal name"
-msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
+msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
 
 #: ../raster/r.topidx/main.c:39
 #, fuzzy
 msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
 msgstr ""
-"Crée une couche d'indice topographique ln(a/tan(beta)) à partir d'une couche "
+"Crée une couche d'indice topographique ln(a/tan(beta)) à partir d'une couche "
 "d'altitude."
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:32
@@ -13745,7 +13745,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Percentile to calculate (requires extended statistics flag)"
-msgstr "Centile à calculer (requiert le drapeau -e)"
+msgstr "Centile à calculer (requiert le drapeau -e)"
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:55
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:56
@@ -13756,14 +13756,14 @@
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:61 ../vector/v.what/main.c:89
 #: ../vector/v.univar/main.c:103
 msgid "Print the stats in shell script style"
-msgstr "Produit les statistiques à la façon d'un script shell"
+msgstr "Produit les statistiques à la façon d'un script shell"
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:64
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:65 ../vector/v.univar/main.c:107
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Calculate extended statistics"
-msgstr "Statistiques sur catégories ou objets"
+msgstr "Statistiques sur catégories ou objets"
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:68
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:69
@@ -13774,7 +13774,7 @@
 msgid ""
 "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
 msgstr ""
-"Calcule des statistiques univariées à partir des cellules non vides d'une "
+"Calcule des statistiques univariées à partir des cellules non vides d'une "
 "couche raster."
 
 # c-format
@@ -13794,7 +13794,7 @@
 "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
 "map."
 msgstr ""
-"Calcule des statistiques univariées à partir des cellules non vides d'une "
+"Calcule des statistiques univariées à partir des cellules non vides d'une "
 "couche raster."
 
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:163
@@ -13805,7 +13805,7 @@
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:44
 #, fuzzy
 msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x."
-msgstr "Calcule la régression linéaire pour deux couches raster : y = a + b*x"
+msgstr "Calcule la régression linéaire pour deux couches raster : y = a + b*x"
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:49
 msgid "Map for x coefficient"
@@ -13820,24 +13820,24 @@
 "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
 "specified)."
 msgstr ""
-"fichier ASCII où stocker les coefficients de régression (sortie à l'écran si "
-"aucun fichier n'est spécifié)."
+"fichier ASCII où stocker les coefficients de régression (sortie à l'écran si "
+"aucun fichier n'est spécifié)."
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:63 ../general/g.region/main.c:147
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Print in shell script style"
-msgstr "Produit les statistiques à la façon d'un script shell"
+msgstr "Produit les statistiques à la façon d'un script shell"
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:261
 #, fuzzy
 msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
-msgstr "Génère une couche raster montrant les sous-bassins versants."
+msgstr "Génère une couche raster montrant les sous-bassins versants."
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:271
 #, fuzzy
 msgid "Aggregation method"
-msgstr "Opération d'agrégation"
+msgstr "Opération d'agrégation"
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:281
 msgid "Weight according to area (slower)"
@@ -13845,35 +13845,35 @@
 
 #: ../raster/r.region/main.c:56
 msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
-msgstr "Définir les limites pour une couche raster donnée."
+msgstr "Définir les limites pour une couche raster donnée."
 
 #: ../raster/r.region/main.c:66
 msgid "Set from current region"
-msgstr "Définir à partir de la région actuelle"
+msgstr "Définir à partir de la région actuelle"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:70 ../general/g.region/main.c:78
 msgid "Set from default region"
-msgstr "Définir à partir de la région par défaut"
+msgstr "Définir à partir de la région par défaut"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:81
 msgid "Raster map to change"
-msgstr "couche raster à changer"
+msgstr "couche raster à changer"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:89
 msgid "Set region from named region"
-msgstr "Définir la région actuelle à partir de la région spécifiée"
+msgstr "Définir la région actuelle à partir de la région spécifiée"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:96 ../general/g.region/main.c:178
 msgid "Set region to match this raster map"
-msgstr "Ajuster l'emprise de la région sur cette couche raster"
+msgstr "Ajuster l'emprise de la région sur cette couche raster"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:102 ../general/g.region/main.c:194
 msgid "Set region to match this vector map"
-msgstr "Ajuster l'emprise de la région sur cette couche vectorielle"
+msgstr "Ajuster l'emprise de la région sur cette couche vectorielle"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:110 ../general/g.region/main.c:203
 msgid "Set region to match this 3dview file"
-msgstr "Ajuster l'emprise de la région sur cette couche 3dview"
+msgstr "Ajuster l'emprise de la région sur cette couche 3dview"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:120 ../general/g.region/main.c:213
 msgid "Value for the northern edge"
@@ -13893,7 +13893,7 @@
 
 #: ../raster/r.region/main.c:157
 msgid "Raster map to align to"
-msgstr "Couche raster sur laquelle ajuster la région"
+msgstr "Couche raster sur laquelle ajuster la région"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.region/main.c:168 ../raster/r.region/main.c:227
@@ -13901,22 +13901,22 @@
 #: ../general/g.region/main.c:830 ../display/d.title/main.c:108
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read header of raster map <%s@%s>"
-msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:182 ../general/g.region/main.c:420
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Region <%s> not found"
-msgstr "région <%s> non trouvée"
+msgstr "région <%s> non trouvée"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:184 ../general/g.region/main.c:422
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read region <%s> in <%s>"
-msgstr "impossible de lire la région <%s> dans <%s>"
+msgstr "impossible de lire la région <%s> dans <%s>"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:195 ../general/g.region/main.c:434
 #, c-format
 msgid "3dview file <%s> not found"
-msgstr "fichier 3dview <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier 3dview <%s> non trouvé"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:201 ../general/g.region/main.c:439
 #, fuzzy, c-format
@@ -13931,7 +13931,7 @@
 #: ../raster/r.region/main.c:209 ../general/g.region/main.c:448
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Old 3dview file. Region <%s> not found in <%s>"
-msgstr "Ancien fichier 3dview. Aucune région trouvée dans <%s> in <%s>"
+msgstr "Ancien fichier 3dview. Aucune région trouvée dans <%s> in <%s>"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.region/main.c:241
@@ -13942,12 +13942,12 @@
 #: ../raster/r.region/main.c:360 ../general/g.region/adjust.c:11
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid region: %s"
-msgstr "région incorrecte : %s"
+msgstr "région incorrecte : %s"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:368
 #, fuzzy
 msgid "Unable to update boundaries"
-msgstr "impossible de mettre à jour les limites"
+msgstr "impossible de mettre à jour les limites"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:94
 #, fuzzy
@@ -13956,11 +13956,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:103
 msgid "Name of an existing MAT-File(v4)"
-msgstr "Nom du fichier MAT-File(v4) à importer"
+msgstr "Nom du fichier MAT-File(v4) à importer"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:110
 msgid "Name for the output raster map (override)"
-msgstr "Nom de la couche raster de sortie (écraser)"
+msgstr "Nom de la couche raster de sortie (écraser)"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:168
 #, fuzzy
@@ -13969,11 +13969,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:194
 msgid "Array contains no data"
-msgstr "Le tableau ne contient pas de données"
+msgstr "Le tableau ne contient pas de données"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:199
 msgid "Array contains imaginary data"
-msgstr "Le tableau contient des données imaginaires"
+msgstr "Le tableau contient des données imaginaires"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:205
 msgid "Invalid array name"
@@ -13981,11 +13981,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:225
 msgid "Invalid 'map_name' array"
-msgstr "Nom du tableau 'couches_données' invalide"
+msgstr "Nom du tableau 'couches_données' invalide"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:235
 msgid "Error reading 'map_name' array"
-msgstr "Erreur de lecture du tableau 'couche_données'"
+msgstr "Erreur de lecture du tableau 'couche_données'"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:246
 msgid "Invalid 'map_northern_edge' array"
@@ -14013,12 +14013,12 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:304
 msgid "Invalid 'map_data' array"
-msgstr "Tableau invalide 'couche_données'"
+msgstr "Tableau invalide 'couche_données'"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:330 ../raster/r.in.mat/main.c:468
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:550
 msgid "Please contact the GRASS development team"
-msgstr "Veuillez contacter l'équipe de développement GRASS"
+msgstr "Veuillez contacter l'équipe de développement GRASS"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:335
 #, c-format
@@ -14028,7 +14028,7 @@
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:363
 #, c-format
 msgid "No 'map_data' array found in <%s>"
-msgstr "Pas de 'données_couches' trouvées dans <%s>"
+msgstr "Pas de 'données_couches' trouvées dans <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:370
 #, c-format
@@ -14038,12 +14038,12 @@
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:377
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Setting map name to <%s>"
-msgstr "Nom en sortie illégale : '%s'"
+msgstr "Nom en sortie illégale : '%s'"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:381
 #, fuzzy
 msgid "No 'map_name' array found; using <MatFile>"
-msgstr "Pas de 'données_couches' trouvées dans <%s>"
+msgstr "Pas de 'données_couches' trouvées dans <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:394
 msgid "Missing bound"
@@ -14051,7 +14051,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:398
 msgid "Using default bounds"
-msgstr "Utilisation de l'emprise par défaut"
+msgstr "Utilisation de l'emprise par défaut"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:414
 #, c-format
@@ -14062,7 +14062,7 @@
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:433
 #, fuzzy
 msgid "Writing new raster map..."
-msgstr "Couche raster %i créée \n"
+msgstr "Couche raster %i créée \n"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:491
 #, fuzzy, c-format
@@ -14072,7 +14072,7 @@
 #: ../raster/r.param.scale/main.c:35
 #, fuzzy
 msgid "Lat/Long locations are not supported by this module"
-msgstr "Type de colonne non géré"
+msgstr "Type de colonne non géré"
 
 #: ../raster/r.param.scale/process.c:73
 msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
@@ -14081,12 +14081,12 @@
 #: ../raster/r.param.scale/write_cats.c:47
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot write category file for raster map <%s>"
-msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
+msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:54
 #, fuzzy
 msgid "raster, geomorphology"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:55
@@ -14100,45 +14100,45 @@
 "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
 "size window (via least squares)."
 msgstr ""
-"Extrait les paramètres de terrain d'un Modèle Numérique d'Elévation (MNE). "
-"Utilise une approche multi-échelle en prenant des paramètres quadratiques "
-"sur une fenêtre de dimensions quelconques (par la méthode des moindres "
-"carrés)"
+"Extrait les paramètres de terrain d'un Modèle Numérique d'Elévation (MNE). "
+"Utilise une approche multi-échelle en prenant des paramètres quadratiques "
+"sur une fenêtre de dimensions quelconques (par la méthode des moindres "
+"carrés)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:74
 msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
-msgstr "Couche raster de sortie comprenant un paramètre morphométrique"
+msgstr "Couche raster de sortie comprenant un paramètre morphométrique"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:78
 msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
-msgstr "Tolérance de pente pour définir une surface 'plate' (degrés de pente)"
+msgstr "Tolérance de pente pour définir une surface 'plate' (degrés de pente)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:85
 msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
-msgstr "Tolérance de courbure pour définir une surface 'plane'"
+msgstr "Tolérance de courbure pour définir une surface 'plane'"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:90
 #, c-format
 msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
-msgstr "Taille de la fenêtre de traitement (nombre impair uniquement, max %i)"
+msgstr "Taille de la fenêtre de traitement (nombre impair uniquement, max %i)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:100
 msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
-msgstr "Paramètre morphométrique de la 'taille' de la fenêtre à traiter"
+msgstr "Paramètre morphométrique de la 'taille' de la fenêtre à traiter"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:108
 msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
-msgstr "Exponentielle pour la pondération des distances (0.0-4.0)"
+msgstr "Exponentielle pour la pondération des distances (0.0-4.0)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:120
 msgid "Constrain model through central window cell"
 msgstr ""
-"Contrainte du modèle pour la cellule centrale de la fenêtre de traitement"
+"Contrainte du modèle pour la cellule centrale de la fenêtre de traitement"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:163
 #, fuzzy
 msgid "Morphometric parameter not recognised. Assuming 'Elevation'"
-msgstr "Paramètre morphométrique de la 'taille' de la fenêtre à traiter"
+msgstr "Paramètre morphométrique de la 'taille' de la fenêtre à traiter"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:190
 msgid "Inappropriate window size (too big or even)"
@@ -14155,7 +14155,7 @@
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:69
 #, fuzzy
 msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
-msgstr "Fichier ARC/INFO ASCII (GRID) à importer"
+msgstr "Fichier ARC/INFO ASCII (GRID) à importer"
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:228
 #, fuzzy
@@ -14165,7 +14165,7 @@
 #: ../raster/r.in.arc/gethead.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Illegal line in header"
-msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
+msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
 
 #: ../raster/r.in.arc/gethead.c:165
 #, c-format
@@ -14175,20 +14175,20 @@
 #: ../raster/r.support.stats/main.c:38
 #, fuzzy
 msgid "Update raster map statistics"
-msgstr "Nom de la couche raster à partir de laquelle calculer les statistiques"
+msgstr "Nom de la couche raster à partir de laquelle calculer les statistiques"
 
 # c-format
 #: ../raster/r.support.stats/main.c:53
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Statistics for <%s> updated"
-msgstr "Fichier d'historique pour [%s] mis à jour"
+msgstr "Fichier d'historique pour [%s] mis à jour"
 
 #: ../raster/r.support.stats/check.c:42
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Updating statistics for [%s]..."
 msgstr ""
 "\n"
-"  Mise à jour des statistiques pour [%s]"
+"  Mise à jour des statistiques pour [%s]"
 
 #: ../raster/r.support.stats/check.c:55
 msgid "Updating histogram range..."
@@ -14198,7 +14198,7 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Updating the number of categories for [%s]..."
 msgstr ""
-"   Mise à jour du nombre de catégorie pour [%s]\n"
+"   Mise à jour du nombre de catégorie pour [%s]\n"
 "\n"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:110
@@ -14213,7 +14213,7 @@
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:133
 msgid "Neighborhood operation"
-msgstr "Opération sur le voisinage"
+msgstr "Opération sur le voisinage"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:134 ../raster/r.neighbors/main.c:142
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:176
@@ -14232,7 +14232,7 @@
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:156
 #, fuzzy
 msgid "File containing weights"
-msgstr "Fichier contenant les requêtes SQL"
+msgstr "Fichier contenant les requêtes SQL"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:162
 msgid "Sigma (in cells) for Gaussian filter"
@@ -14279,7 +14279,7 @@
 #: ../raster/r.neighbors/readweights.c:18
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open weights file %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s>"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s>"
 
 #: ../raster/r.neighbors/readweights.c:23
 #, fuzzy, c-format
@@ -14289,20 +14289,20 @@
 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:63
 #, fuzzy
 msgid "Compares bit patterns with a raster map."
-msgstr "Démarrer les chaînes de bit avec une couche raster"
+msgstr "Démarrer les chaînes de bit avec une couche raster"
 
 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:75
 msgid "Bit pattern position(s)"
-msgstr "Position(s) de la chaîne de bit"
+msgstr "Position(s) de la chaîne de bit"
 
 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:81
 msgid "Bit pattern value"
-msgstr "Valeur de la chaîne de bit"
+msgstr "Valeur de la chaîne de bit"
 
 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:151
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to write to <%s>"
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:62
 msgid "Computing histogram"
@@ -14316,18 +14316,18 @@
 #: ../raster/r.quantile/main.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Binning data"
-msgstr "Rotation des données ... "
+msgstr "Rotation des données ... "
 
 # c-format
 #: ../raster/r.quantile/main.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Sorting bins"
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Écriture %s..."
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:188
 #, fuzzy
 msgid "Computing quantiles"
-msgstr "La copie de table a échoué"
+msgstr "La copie de table a échoué"
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:255
 msgid "Compute quantiles using two passes."
@@ -14346,7 +14346,7 @@
 #: ../raster/r.quantile/main.c:277
 #, fuzzy
 msgid "Number of bins to use"
-msgstr "Nombre de points à créer"
+msgstr "Nombre de points à créer"
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:282
 msgid "Generate recode rules based on quantile-defined intervals."
@@ -14355,7 +14355,7 @@
 #: ../general/g.version/main.c:41
 #, fuzzy
 msgid "general, version"
-msgstr "Afficher également les paramètres 3D"
+msgstr "Afficher également les paramètres 3D"
 
 #: ../general/g.version/main.c:42
 #, fuzzy
@@ -14365,7 +14365,7 @@
 #: ../general/g.version/main.c:46
 #, fuzzy
 msgid "Print also the copyright message"
-msgstr "Afficher également le message de copyright"
+msgstr "Afficher également le message de copyright"
 
 #: ../general/g.version/main.c:50
 #, fuzzy
@@ -14379,7 +14379,7 @@
 #: ../general/g.version/main.c:59
 #, fuzzy
 msgid "Print info in shell script style"
-msgstr "Produit les statistiques à la façon d'un script shell"
+msgstr "Produit les statistiques à la façon d'un script shell"
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:39 ../general/manage/cmd/remove.c:99
 #: ../general/manage/cmd/list.c:41 ../general/manage/cmd/rename.c:40
@@ -14396,32 +14396,32 @@
 "location to the appropriate element directories under the user's current "
 "mapset."
 msgstr ""
-"Copier les fichiers de données disponibles dans le chemin de recherche et le "
-"Secteur vers le répertoire approprié sous le jeu de données courant de "
+"Copier les fichiers de données disponibles dans le chemin de recherche et le "
+"Secteur vers le répertoire approprié sous le jeu de données courant de "
 "l'utilisateur."
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:58
 #, c-format
 msgid "%s file(s) to be copied"
-msgstr "%s fichier(s) à copier"
+msgstr "%s fichier(s) à copier"
 
 # c-format
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:74
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s> not found"
-msgstr "<%s> non trouvé\n"
+msgstr "<%s> non trouvé\n"
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:79
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s=%s,%s: files are the same, no copy required"
 msgstr ""
-"%s=%s,%s: les fichiers sont identiques, il n'est pas nécessaire de les "
+"%s=%s,%s: les fichiers sont identiques, il n'est pas nécessaire de les "
 "copier\n"
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:84
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s> already exists"
-msgstr "ERREUR: <%s> existe déjà\n"
+msgstr "ERREUR: <%s> existe déjà\n"
 
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:38 ../general/g.mremove/check_reclass.c:14
 #, c-format
@@ -14443,70 +14443,70 @@
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:101 ../general/g.mremove/main.c:60
 msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
 msgstr ""
-"Supprimer les fichiers éléments de base de données du jeu de données courant "
+"Supprimer les fichiers éléments de base de données du jeu de données courant "
 "de l'utilisateur"
 
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:106
 #, fuzzy
 msgid "Force remove"
-msgstr "Couche raster à supprimer"
+msgstr "Couche raster à supprimer"
 
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:120 ../general/g.mremove/main.c:96
 #, c-format
 msgid "%s file(s) to be removed"
-msgstr "%s fichier(s) à supprimer"
+msgstr "%s fichier(s) à supprimer"
 
 #: ../general/manage/cmd/list.c:43
 #, fuzzy
 msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type."
 msgstr ""
-"Lister les fichiers de base de données GRASS disponibles du type spécifié "
+"Lister les fichiers de base de données GRASS disponibles du type spécifié "
 "par l'utilisateur vers la sortie standard."
 
 #: ../general/manage/cmd/list.c:72 ../general/g.mlist/main.c:123
 #, fuzzy
 msgid "Mapset to list (default: current search path)"
-msgstr "jeu de données à lister (par défaut : chemin de recherche courant)"
+msgstr "jeu de données à lister (par défaut : chemin de recherche courant)"
 
 #: ../general/manage/cmd/list.c:76 ../general/g.mlist/main.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Verbose listing (also list map titles)"
-msgstr "Sortie détaillée (lister aussi les titres de couches)"
+msgstr "Sortie détaillée (lister aussi les titres de couches)"
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:42
 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
 msgstr ""
-"Renommer les fichiers éléments de la base de données dans le jeu de données "
+"Renommer les fichiers éléments de la base de données dans le jeu de données "
 "courant de l'utilisateur"
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:57
 #, c-format
 msgid "%s file(s) to be renamed"
-msgstr "%s fichier(s) à renommer"
+msgstr "%s fichier(s) à renommer"
 
 # c-format
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:75
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s <%s> not found"
-msgstr "%s: <%s> non trouvé"
+msgstr "%s: <%s> non trouvé"
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:79
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s> already exists in mapset <%s>"
-msgstr "ERREUR: <%s> existe déjà dans le jeu de données <%s>\n"
+msgstr "ERREUR: <%s> existe déjà dans le jeu de données <%s>\n"
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:89
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s=%s,%s: files could be the same, no rename possible"
 msgstr ""
-"%s=%s,%s: les fichiers sont identiques, il n'est pas nécessaire de les "
+"%s=%s,%s: les fichiers sont identiques, il n'est pas nécessaire de les "
 "renommer\n"
 
 # c-format
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:99
 #, fuzzy
 msgid "Renaming reclass maps"
-msgstr "Création des couches rasters %i\n"
+msgstr "Création des couches rasters %i\n"
 
 #: ../general/g.access/main.c:39
 msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
@@ -14531,12 +14531,12 @@
 #: ../general/g.access/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Unable to determine mapset permissions"
-msgstr "Impossible de déterminer le type de cellule raster"
+msgstr "Impossible de déterminer le type de cellule raster"
 
 #: ../general/g.access/set_perms.c:26
 #, fuzzy
 msgid "Unable to change mapset permissions"
-msgstr "Impossible de déterminer le type de cellule raster"
+msgstr "Impossible de déterminer le type de cellule raster"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:11 ../general/g.access/exp_perms.c:29
 msgid "have"
@@ -14582,7 +14582,7 @@
 #: ../general/g.proj/input.c:82
 #, fuzzy
 msgid "Error reading WKT projection description"
-msgstr "Erreur de lecture de la ligne de données"
+msgstr "Erreur de lecture de la ligne de données"
 
 # c-format
 #: ../general/g.proj/input.c:89
@@ -14592,30 +14592,30 @@
 
 #: ../general/g.proj/input.c:134
 msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string"
-msgstr "Impossible de parser la chaîne de paramètres de style-PROJ.4"
+msgstr "Impossible de parser la chaîne de paramètres de style-PROJ.4"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:172
 #, fuzzy
 msgid "Unable to translate EPSG code"
-msgstr "Impossible de créer le texte"
+msgstr "Impossible de créer le texte"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:209
 msgid "Trying to open with OGR..."
-msgstr "Essai d'ouverture à l'aide d'OGR..."
+msgstr "Essai d'ouverture à l'aide d'OGR..."
 
 #: ../general/g.proj/input.c:217 ../general/g.proj/input.c:236
 msgid "...succeeded."
-msgstr "...réussi."
+msgstr "...réussi."
 
 #: ../general/g.proj/input.c:230
 msgid "Trying to open with GDAL..."
-msgstr "Essai d'ouverture à l'aide de GDAL..."
+msgstr "Essai d'ouverture à l'aide de GDAL..."
 
 #: ../general/g.proj/input.c:245
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not read georeferenced file %s using either OGR nor GDAL"
 msgstr ""
-"Impossible de lire le fichier géoréférencé %s à l'aide de GDAL ni d'OGR"
+"Impossible de lire le fichier géoréférencé %s à l'aide de GDAL ni d'OGR"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:250
 #, c-format
@@ -14623,8 +14623,8 @@
 "Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
 "information. 'XY (unprojected)' will be used"
 msgstr ""
-"La lecture du fichier %s a fonctionné, mais elle ne contenait pas "
-"d'information de projection. 'XY (sans projection)' va être utilisé"
+"La lecture du fichier %s a fonctionné, mais elle ne contenait pas "
+"d'information de projection. 'XY (sans projection)' va être utilisé"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:54 ../general/g.setproj/main.c:78
 #, fuzzy
@@ -14640,7 +14640,7 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:59
 #, fuzzy
 msgid "Can also be used to create GRASS locations."
-msgstr "Impossible de créer la table : %s"
+msgstr "Impossible de créer la table : %s"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:65
 msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)"
@@ -14649,7 +14649,7 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:71
 msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
 msgstr ""
-"Vérifier l'information de datum et afficher les paramètres de transformation"
+"Vérifier l'information de datum et afficher les paramètres de transformation"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:77
 msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
@@ -14661,18 +14661,18 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:88
 msgid "Use ESRI-style format (applies to WKT output only)"
-msgstr "Utilisez le format style-ESRI (s'applique à la sortie WKT seulement)"
+msgstr "Utilisez le format style-ESRI (s'applique à la sortie WKT seulement)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:94
 msgid ""
 "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
 msgstr ""
-"Afficher une sortie 'à plat' sans sauts de ligne (s'applique à la sortie WKT "
+"Afficher une sortie 'à plat' sans sauts de ligne (s'applique à la sortie WKT "
 "et PROJ.4)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:103
 msgid "Georeferenced data file to read projection information from"
-msgstr "Fichier de données géoréférencé où lire la projection"
+msgstr "Fichier de données géoréférencé où lire la projection"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:112
 #, fuzzy
@@ -14688,7 +14688,7 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "EPSG projection code"
-msgstr "Méthode de reprojection à utiliser"
+msgstr "Méthode de reprojection à utiliser"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:137 ../general/g.proj/main.c:143
 msgid "Datum"
@@ -14698,7 +14698,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Index number of datum transform parameters"
 msgstr ""
-"Vérifier l'information de datum et afficher les paramètres de transformation"
+"Vérifier l'information de datum et afficher les paramètres de transformation"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:139
 msgid "\"0\" for unspecified or \"-1\" to list and exit"
@@ -14713,19 +14713,19 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:150 ../general/g.proj/main.c:159
 #, fuzzy
 msgid "Create/Edit"
-msgstr "Corrélation"
+msgstr "Corrélation"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:151
 msgid ""
 "Create new projection files (modifies current location unless 'location' "
 "option specified)"
 msgstr ""
-"Créer de nouveaux fichiers de projection (modifie le Secteur courant à moins "
-"quel'option 'location' soit utilisée"
+"Créer de nouveaux fichiers de projection (modifie le Secteur courant à moins "
+"quel'option 'location' soit utilisée"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:160
 msgid "Name of new location to create"
-msgstr "Nom du nouveau Secteur à créer"
+msgstr "Nom du nouveau Secteur à créer"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:165
 msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
@@ -14734,7 +14734,7 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:183
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified"
-msgstr "Seule l'une des options '%s', '%s', ou '%s' doit être utilisée"
+msgstr "Seule l'une des options '%s', '%s', ou '%s' doit être utilisée"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:210
 msgid "Projection files missing"
@@ -14749,17 +14749,17 @@
 #: ../general/g.proj/output.c:153
 #, c-format
 msgid "Location %s created!"
-msgstr "Secteur %s créé!"
+msgstr "Secteur %s créé!"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:155
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create location: %s"
-msgstr "Impossible de créer la table : %s"
+msgstr "Impossible de créer la table : %s"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:158
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create projection files: %s"
-msgstr "Impossible de créer le segment de fichier %s"
+msgstr "Impossible de créer le segment de fichier %s"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:162
 msgid "Unspecified error while creating new location"
@@ -14771,8 +14771,8 @@
 "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
 "projection. (Current mapset is %s)"
 msgstr ""
-"Vous devez sélectionner le jeu de données PERMANENT avant de mettre à jour "
-"la projectiondu Secteur courant. (Le jeu de données courant est %s)"
+"Vous devez sélectionner le jeu de données PERMANENT avant de mettre à jour "
+"la projectiondu Secteur courant. (Le jeu de données courant est %s)"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:190
 #, c-format
@@ -14783,19 +14783,19 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"ATTENTION! Un fichier de projection existe déjà pour ce Secteur\n"
+"ATTENTION! Un fichier de projection existe déjà pour ce Secteur\n"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:205
 msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
-msgstr "Voulez-vous vraiment écraser les informations de projection courante "
+msgstr "Voulez-vous vraiment écraser les informations de projection courante "
 
 #: ../general/g.proj/output.c:227
 msgid "Error writing PROJ_INFO"
-msgstr "Erreur d'écriture de PROJ_INFO"
+msgstr "Erreur d'écriture de PROJ_INFO"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:234
 msgid "Error writing PROJ_UNITS"
-msgstr "Erreur d'écriture de PROJ_UNITS"
+msgstr "Erreur d'écriture de PROJ_UNITS"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:243
 msgid ""
@@ -14809,12 +14809,12 @@
 msgid "Projection information updated!"
 msgstr ""
 "\n"
-"Information de projection mise à jour!\n"
+"Information de projection mise à jour!\n"
 "\n"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:250
 msgid "The projection information will not be updated."
-msgstr "Les informations de projection ne seront pas mises à jour."
+msgstr "Les informations de projection ne seront pas mises à jour."
 
 #: ../general/g.dirseps/main.c:36
 msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters."
@@ -14829,7 +14829,7 @@
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:53
 #, fuzzy
 msgid "Error reading PPM file"
-msgstr "Erreur de lecture de la ligne de données"
+msgstr "Erreur de lecture de la ligne de données"
 
 # c-format
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:68 ../general/g.pnmcomp/main.c:73
@@ -14842,7 +14842,7 @@
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:95
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File <%s> not found"
-msgstr "raster <%s> non trouvé"
+msgstr "raster <%s> non trouvé"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:103
 msgid "Expecting PPM but got PGM"
@@ -14855,7 +14855,7 @@
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:111
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid magic number: 'P%c'"
-msgstr "Nombre invalide d'étapes: %s"
+msgstr "Nombre invalide d'étapes: %s"
 
 # c-format
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:124 ../general/g.pnmcomp/main.c:141
@@ -14886,7 +14886,7 @@
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:296
 #, fuzzy
 msgid "Names of mask files"
-msgstr "Nom du fichier d'étiquettes"
+msgstr "Nom du fichier d'étiquettes"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:303
 msgid "Layer opacities"
@@ -14900,7 +14900,7 @@
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:316
 #, fuzzy
 msgid "Name of output mask file"
-msgstr "Nom de la couche raster cible à afficher"
+msgstr "Nom de la couche raster cible à afficher"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:323
 #, fuzzy
@@ -14920,7 +14920,7 @@
 #: ../general/g.message/main.c:33
 #, fuzzy
 msgid "general, scripts"
-msgstr "Afficher également les paramètres 3D"
+msgstr "Afficher également les paramètres 3D"
 
 #: ../general/g.message/main.c:35
 msgid ""
@@ -14948,7 +14948,7 @@
 #: ../general/g.message/main.c:52
 #, fuzzy
 msgid "Print message as debug message"
-msgstr "Texte à utiliser pour le nouveau titre de la couche"
+msgstr "Texte à utiliser pour le nouveau titre de la couche"
 
 #: ../general/g.message/main.c:57
 msgid "Print message as progress info"
@@ -14970,12 +14970,12 @@
 #: ../general/g.message/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Text of the message to be printed"
-msgstr "Type de couche raster à créer."
+msgstr "Type de couche raster à créer."
 
 #: ../general/g.message/main.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Level to use for debug messages"
-msgstr "Texte à utiliser pour le nouveau titre de la couche"
+msgstr "Texte à utiliser pour le nouveau titre de la couche"
 
 #: ../general/g.message/main.c:91
 msgid "Select only one message level"
@@ -15002,7 +15002,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Current region cannot be set"
-msgstr "La région courante ne peut être modifiée"
+msgstr "La région courante ne peut être modifiée"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:134
 msgid "Would you still like to change some of the parameters?"
@@ -15011,7 +15011,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:136
 #, fuzzy
 msgid "The projection information will not be updated"
-msgstr "Les informations de projection ne seront pas mises à jour."
+msgstr "Les informations de projection ne seront pas mises à jour."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:147
 #, c-format
@@ -15047,12 +15047,12 @@
 #, fuzzy
 msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
 msgstr ""
-"Vérifier l'information de datum et afficher les paramètres de transformation"
+"Vérifier l'information de datum et afficher les paramètres de transformation"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:224
 #, fuzzy
 msgid "The datum information has not been changed"
-msgstr "Les informations de projection ne seront pas mises à jour."
+msgstr "Les informations de projection ne seront pas mises à jour."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:287
 #, c-format
@@ -15066,7 +15066,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:293
 #, fuzzy
 msgid "The ellipse information has not been changed"
-msgstr "Les informations de projection ne seront pas mises à jour."
+msgstr "Les informations de projection ne seront pas mises à jour."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:310
 #, c-format
@@ -15081,13 +15081,13 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:313 ../general/g.setproj/main.c:319
 #, fuzzy
 msgid "Enter radius for the sphere in meters"
-msgstr "Rayon minimal pour le cercle/l'anneau (en mètres)"
+msgstr "Rayon minimal pour le cercle/l'anneau (en mètres)"
 
 # c-format
 #: ../general/g.setproj/main.c:335
 #, fuzzy
 msgid "Invalid input ellipsoid"
-msgstr "Coordonnées invalides : %s %s"
+msgstr "Coordonnées invalides : %s %s"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:446
 #, c-format
@@ -15101,7 +15101,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:450
 #, fuzzy
 msgid "UTM zone information has not been updated"
-msgstr "Les informations de projection ne seront pas mises à jour."
+msgstr "Les informations de projection ne seront pas mises à jour."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:455
 msgid ""
@@ -15115,12 +15115,12 @@
 msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
 msgstr ""
 "\n"
-"Souhaitez-vous que les données soient organisées :"
+"Souhaitez-vous que les données soient organisées :"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:496
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error writing PROJ_INFO file <%s>"
-msgstr "Erreur d'écriture de PROJ_INFO"
+msgstr "Erreur d'écriture de PROJ_INFO"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:570
 #, c-format
@@ -15135,17 +15135,17 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:610
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Enter conversion factor from %s to meters: "
-msgstr "Facteur de conversion des unités en mètre dans la projection source"
+msgstr "Facteur de conversion des unités en mètre dans la projection source"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:635
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error writing into UNITS output file <%s>"
-msgstr "Couche résultat en sortie"
+msgstr "Couche résultat en sortie"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:642
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write to DEFAULT_WIND region file"
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:644
 #, fuzzy, c-format
@@ -15156,12 +15156,12 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"ATTENTION! Un fichier de projection existe déjà pour ce Secteur\n"
+"ATTENTION! Un fichier de projection existe déjà pour ce Secteur\n"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:646
 #, fuzzy
 msgid "The geographic region information in WIND is now obsolete"
-msgstr "Les informations de projection ne seront pas mises à jour."
+msgstr "Les informations de projection ne seront pas mises à jour."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:647
 msgid "Run g.region -d to update it"
@@ -15184,7 +15184,7 @@
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:179
 #, fuzzy
 msgid "Reading sf key_value temp file"
-msgstr "Création de fichiers temporaires..."
+msgstr "Création de fichiers temporaires..."
 
 # c-format
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:212
@@ -15216,12 +15216,12 @@
 #: ../general/g.transform/main.c:97
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Not enough points, %d are required"
-msgstr "Coordonnées pour la requête"
+msgstr "Coordonnées pour la requête"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:101
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error conducting transform (%d)"
-msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
+msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:199
 msgid "Poorly placed control points"
@@ -15234,18 +15234,18 @@
 #: ../general/g.transform/main.c:203
 #, fuzzy
 msgid "Parameter error"
-msgstr "Paramètres du cluster\n"
+msgstr "Paramètres du cluster\n"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:205
 #, fuzzy
 msgid "No active control points"
-msgstr "Pas de points de départ"
+msgstr "Pas de points de départ"
 
 # c-format
 #: ../general/g.transform/main.c:300
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid coordinates: [%s]"
-msgstr "Coordonnées invalides : %s %s"
+msgstr "Coordonnées invalides : %s %s"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:320
 #, fuzzy
@@ -15256,8 +15256,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
 msgstr ""
-"Recale une image en calculer la transformation de coordonnées pour chaque "
-"pixel de l'image basée sur des points d'amer"
+"Recale une image en calculer la transformation de coordonnées pour chaque "
+"pixel de l'image basée sur des points d'amer"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:331
 #, fuzzy
@@ -15279,7 +15279,7 @@
 #: ../general/g.transform/main.c:353
 #, fuzzy
 msgid "Display summary information"
-msgstr "Afficher la position de référence"
+msgstr "Afficher la position de référence"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:359
 #, fuzzy
@@ -15289,17 +15289,17 @@
 #: ../general/g.transform/main.c:360
 #, fuzzy
 msgid "Local x,y coordinates to target east,north"
-msgstr "Coordonnées du centre (E et N)"
+msgstr "Coordonnées du centre (E et N)"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:364
 #, fuzzy
 msgid "Reverse transform of coords file or coeff. dump"
-msgstr "utiliser les règles de transformation pour LANDSAT-4"
+msgstr "utiliser les règles de transformation pour LANDSAT-4"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:365
 #, fuzzy
 msgid "Target east,north coordinates to local x,y"
-msgstr "Utiliser les coordonnées du centre de la couche\n"
+msgstr "Utiliser les coordonnées du centre de la couche\n"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:369
 #, fuzzy
@@ -15310,7 +15310,7 @@
 #: ../general/g.region/main.c:70
 #, fuzzy
 msgid "general, settings"
-msgstr "Afficher également les paramètres 3D"
+msgstr "Afficher également les paramètres 3D"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:49
 #, fuzzy
@@ -15325,7 +15325,7 @@
 #: ../general/g.mapset/main.c:57
 #, fuzzy
 msgid "Name of mapset where to switch"
-msgstr "Nom de la couche en sortie où les erreurs seront écrites"
+msgstr "Nom de la couche en sortie où les erreurs seront écrites"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:65
 msgid "Location name (not location path)"
@@ -15339,7 +15339,7 @@
 #: ../general/g.mapset/main.c:80
 #, fuzzy
 msgid "Create mapset if it doesn't exist"
-msgstr "Créer le nouveau fichier s'il n'existe pas."
+msgstr "Créer le nouveau fichier s'il n'existe pas."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:82
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4
@@ -15347,7 +15347,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "Create"
-msgstr "Corrélation"
+msgstr "Corrélation"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:86
 #, fuzzy
@@ -15357,12 +15357,12 @@
 #: ../general/g.mapset/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Either mapset= or -l must be used"
-msgstr "L'une des options, soit texte soit -c, doit être sélectionnée."
+msgstr "L'une des options, soit texte soit -c, doit être sélectionnée."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:139
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s> is already the current mapset"
-msgstr "ERREUR: <%s> existe déjà dans le jeu de données <%s>\n"
+msgstr "ERREUR: <%s> existe déjà dans le jeu de données <%s>\n"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:147
 msgid "You don't have permission to use this mapset"
@@ -15372,7 +15372,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
 msgstr ""
-"La couche n'existe pas. Ajouter le drapeau -n pour créer la nouvelle couche."
+"La couche n'existe pas. Ajouter le drapeau -n pour créer la nouvelle couche."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:165
 #, fuzzy
@@ -15390,12 +15390,12 @@
 #: ../general/g.mapset/main.c:183
 #, fuzzy
 msgid "Erasing monitors..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Écriture %s..."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:199
 #, fuzzy
 msgid "Cleaning up temporary files..."
-msgstr "Création de fichiers temporaires..."
+msgstr "Création de fichiers temporaires..."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:213
 msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset"
@@ -15418,28 +15418,28 @@
 #: ../general/g.mapset/main.c:228
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Your current mapset is <%s>"
-msgstr "Jeu(x) de données à lister (par défaut le jeu de données courant)"
+msgstr "Jeu(x) de données à lister (par défaut le jeu de données courant)"
 
 #: ../general/g.mapsets/dsply_path.c:30
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Your mapset search list:\n"
-msgstr "Jeu(x) de données à lister (par défaut le jeu de données courant)"
+msgstr "Jeu(x) de données à lister (par défaut le jeu de données courant)"
 
 # c-format
 #: ../general/g.mapsets/dsply_path.c:38
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s> not found in mapset list"
-msgstr "Colonne <%s> non trouvée"
+msgstr "Colonne <%s> non trouvée"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:59
 #, fuzzy
 msgid "general, settings, search path"
-msgstr "Afficher également les paramètres 3D"
+msgstr "Afficher également les paramètres 3D"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Modifies the user's current mapset search path."
-msgstr "Jeu(x) de données à lister (par défaut le jeu de données courant)"
+msgstr "Jeu(x) de données à lister (par défaut le jeu de données courant)"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:61
 #, fuzzy
@@ -15447,8 +15447,8 @@
 "Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the "
 "current location."
 msgstr ""
-"Copier les fichiers de données disponibles dans le chemin de recherche et le "
-"Secteur vers le répertoire approprié sous le jeu de données courant de "
+"Copier les fichiers de données disponibles dans le chemin de recherche et le "
+"Secteur vers le répertoire approprié sous le jeu de données courant de "
 "l'utilisateur."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:69
@@ -15464,19 +15464,19 @@
 #: ../general/g.mapsets/main.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search path"
-msgstr "Nom de(s) la couche(s) raster à requêter"
+msgstr "Nom de(s) la couche(s) raster à requêter"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search path"
-msgstr "Nom de(s) la couche(s) raster à requêter"
+msgstr "Nom de(s) la couche(s) raster à requêter"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:91
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:5
 msgid "Field separator"
-msgstr "Caractère de séparation de champs"
+msgstr "Caractère de séparation de champs"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:92
 msgid "Special characters: newline, space, comma, tab"
@@ -15490,7 +15490,7 @@
 #: ../general/g.mapsets/main.c:102
 #, fuzzy
 msgid "Print mapsets in current search path"
-msgstr "Jeu(x) de données à lister (par défaut le jeu de données courant)"
+msgstr "Jeu(x) de données à lister (par défaut le jeu de données courant)"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:107
 msgid "Show mapset selection dialog"
@@ -15499,12 +15499,12 @@
 #: ../general/g.mapsets/main.c:132 ../general/g.mapsets/main.c:161
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Mapset <%s> not found"
-msgstr "raster <%s> non trouvé"
+msgstr "raster <%s> non trouvé"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:163
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Mapset <%s> added to search path"
-msgstr "jeu de données à lister (par défaut : chemin de recherche courant)"
+msgstr "jeu de données à lister (par défaut : chemin de recherche courant)"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:189
 #, c-format
@@ -15528,12 +15528,12 @@
 #: ../general/g.mremove/main.c:66 ../general/g.mlist/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Use basic regular expressions instead of wildcards"
-msgstr "utiliser une expression régulière à la place d'une wildcard"
+msgstr "utiliser une expression régulière à la place d'une wildcard"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:71 ../general/g.mlist/main.c:134
 #, fuzzy
 msgid "Use extended regular expressions instead of wildcards"
-msgstr "utiliser une expression régulière à la place d'une wildcard"
+msgstr "utiliser une expression régulière à la place d'une wildcard"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:76
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:3
@@ -15585,12 +15585,12 @@
 #: ../general/g.mremove/do_remove.c:42 ../general/g.mremove/do_remove.c:84
 #, fuzzy
 msgid "couldn't be removed"
-msgstr "Icone à supprimer"
+msgstr "Icone à supprimer"
 
 #: ../general/g.mremove/do_remove.c:62
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: couldn't be removed"
-msgstr "%s fichier(s) à supprimer"
+msgstr "%s fichier(s) à supprimer"
 
 #: ../general/g.mremove/do_remove.c:67 ../general/g.mremove/do_remove.c:89
 #, c-format
@@ -15600,23 +15600,23 @@
 #: ../general/g.mremove/do_remove.c:71 ../general/g.mremove/do_remove.c:93
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: removed"
-msgstr "%-5d centroïdes lus\n"
+msgstr "%-5d centroïdes lus\n"
 
 # c-format
 #: ../general/g.mremove/do_remove.c:100
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s> nothing removed"
-msgstr "<%s> non trouvé\n"
+msgstr "<%s> non trouvé\n"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:40
 msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
 msgstr ""
-"Affiche et modifie les réglages actuels de l'utilisateur pour les variables "
+"Affiche et modifie les réglages actuels de l'utilisateur pour les variables "
 "GRASS"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:45
 msgid "GRASS variable to get"
-msgstr "Variable GRASS à récupérer"
+msgstr "Variable GRASS à récupérer"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:48
 msgid "Get"
@@ -15624,7 +15624,7 @@
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:53
 msgid "GRASS variable to set"
-msgstr "Variable GRASS à paramétrer"
+msgstr "Variable GRASS à paramétrer"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:56 ../general/g.gisenv/main.c:65
 msgid "Set"
@@ -15632,7 +15632,7 @@
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:63
 msgid "Where GRASS variable is stored"
-msgstr "où est stockée la variable GRASS"
+msgstr "où est stockée la variable GRASS"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:69
 msgid "Use shell syntax (for \"eval\")"
@@ -15661,19 +15661,19 @@
 
 #: ../general/g.filename/main.c:40
 msgid "Prints GRASS data base file names."
-msgstr "Affiche les noms de fichiers de base de données"
+msgstr "Affiche les noms de fichiers de base de données"
 
 #: ../general/g.filename/main.c:48 ../general/g.findfile/main.c:48
 msgid "Name of an element"
-msgstr "Nom d'un élément"
+msgstr "Nom d'un élément"
 
 #: ../general/g.filename/main.c:54
 msgid "Name of a database file"
-msgstr "Nom du fichier base de données"
+msgstr "Nom du fichier base de données"
 
 #: ../general/g.filename/main.c:60
 msgid "Name of a mapset (default: current)"
-msgstr "Nom du jeu de données (par défaut : le jeu de données courant)"
+msgstr "Nom du jeu de données (par défaut : le jeu de données courant)"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:67
 #, fuzzy
@@ -15681,15 +15681,15 @@
 "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
 "optionally using the search pattern."
 msgstr ""
-"Lister les fichiers de base de données GRASS disponibles du type spécifié "
+"Lister les fichiers de base de données GRASS disponibles du type spécifié "
 "par l'utilisateur vers la sortie standard."
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:97
 #, fuzzy
 msgid "Map name search pattern (default: all)"
 msgstr ""
-"motif à recherche dans le nom de couche, doit être entre simples guillemets "
-"(par défaut: tous)"
+"motif à recherche dans le nom de couche, doit être entre simples guillemets "
+"(par défaut: tous)"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:98 ../general/g.mlist/main.c:106
 #: ../general/g.mlist/main.c:129 ../general/g.mlist/main.c:135
@@ -15701,8 +15701,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "Map name exclusion pattern (default: none)"
 msgstr ""
-"motif à recherche dans le nom de couche, doit être entre simples guillemets "
-"(par défaut: tous)"
+"motif à recherche dans le nom de couche, doit être entre simples guillemets "
+"(par défaut: tous)"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:115
 msgid "One-character output separator, newline, comma, space, or tab"
@@ -15711,7 +15711,7 @@
 #: ../general/g.mlist/main.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Print data types"
-msgstr "Écrire uniquement le type de couche"
+msgstr "Écrire uniquement le type de couche"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:144
 msgid "Print fully-qualified map names (including mapsets)"
@@ -15720,13 +15720,13 @@
 #: ../general/g.mlist/main.c:149
 #, fuzzy
 msgid "Pretty printing in human readable format"
-msgstr "Supprimer l'affichage des informations d'en-tête"
+msgstr "Supprimer l'affichage des informations d'en-tête"
 
 #: ../general/g.region/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
 msgstr ""
-"Définition de l'emprise de la région géographique pour une couche raster."
+"Définition de l'emprise de la région géographique pour une couche raster."
 
 #: ../general/g.region/main.c:79 ../general/g.region/main.c:84
 #: ../general/g.region/main.c:172 ../general/g.region/main.c:179
@@ -15738,40 +15738,40 @@
 #: ../general/g.region/main.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Save as default region"
-msgstr "Définir à partir de la région par défaut"
+msgstr "Définir à partir de la région par défaut"
 
 #: ../general/g.region/main.c:88
 msgid "Print the current region"
-msgstr "Afficher la région courante"
+msgstr "Afficher la région courante"
 
 #: ../general/g.region/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
 msgstr ""
-"Afficher la région courante en latitude/longitude à partir de l'ellipsoïde/"
+"Afficher la région courante en latitude/longitude à partir de l'ellipsoïde/"
 "datum courants"
 
 #: ../general/g.region/main.c:99
 msgid "Print the current region extent"
-msgstr "Afficher l'emprise de la région courante"
+msgstr "Afficher l'emprise de la région courante"
 
 #: ../general/g.region/main.c:105
 msgid "Print the current region map center coordinates"
-msgstr "Afficher les coordonnées du centre de la région courante"
+msgstr "Afficher les coordonnées du centre de la région courante"
 
 #: ../general/g.region/main.c:111
 #, fuzzy
 msgid "Print the current region in GMT style"
-msgstr "Afficher l'emprise de la région courante"
+msgstr "Afficher l'emprise de la région courante"
 
 #: ../general/g.region/main.c:117
 #, fuzzy
 msgid "Print the current region in WMS style"
-msgstr "Afficher l'emprise de la région courante"
+msgstr "Afficher l'emprise de la région courante"
 
 #: ../general/g.region/main.c:123
 msgid "Print region resolution in meters (geodesic)"
-msgstr "Afficher la résolution de la région en mètres (distance géodésique)"
+msgstr "Afficher la résolution de la région en mètres (distance géodésique)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:128
 msgid "Print the convergence angle (degrees CCW)"
@@ -15785,13 +15785,13 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:136
 msgid "Print also 3D settings"
-msgstr "Afficher également les paramètres 3D"
+msgstr "Afficher également les paramètres 3D"
 
 #: ../general/g.region/main.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Print the maximum bounding box in lat/long on WGS84"
 msgstr ""
-"Affiche la boîte englobante maximale en latitude/longitude en WGS84 "
+"Affiche la boîte englobante maximale en latitude/longitude en WGS84 "
 "(seulement en mode -g)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:153
@@ -15800,12 +15800,12 @@
 "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
 "resolution)"
 msgstr ""
-"Ajuster la région à la résolution (par défaut, alignement sur les limites de "
-"l'emprise,fonctionne seulement pour la résolution 2D)"
+"Ajuster la région à la résolution (par défaut, alignement sur les limites de "
+"l'emprise,fonctionne seulement pour la résolution 2D)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:159
 msgid "Do not update the current region"
-msgstr "Ne pas modifier la région courante"
+msgstr "Ne pas modifier la région courante"
 
 #: ../general/g.region/main.c:160 ../general/g.region/main.c:363
 #: ../vector/v.label/main.c:91 ../vector/v.label/main.c:96
@@ -15815,81 +15815,81 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:170
 msgid "Set current region from named region"
-msgstr "Définir la région actuelle à partir de la région spécifiée"
+msgstr "Définir la région actuelle à partir de la région spécifiée"
 
 #: ../general/g.region/main.c:186
 msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
 msgstr ""
-"Ajuster l'emprise de la région sur cette couche raster 3D (pour les valeurs "
+"Ajuster l'emprise de la région sur cette couche raster 3D (pour les valeurs "
 "2D et 3D)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:253
 msgid "Value for the top edge"
-msgstr "Valeur de la limite supérieure (haut)"
+msgstr "Valeur de la limite supérieure (haut)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:262
 msgid "Value for the bottom edge"
-msgstr "Valeur de la limite inférieure (bas)"
+msgstr "Valeur de la limite inférieure (bas)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:271
 #, fuzzy
 msgid "Number of rows in the new region"
-msgstr "Nombre de lignes à garder en mémoire"
+msgstr "Nombre de lignes à garder en mémoire"
 
 #: ../general/g.region/main.c:272 ../general/g.region/main.c:281
 #: ../general/g.region/main.c:291 ../general/g.region/main.c:301
 #: ../general/g.region/main.c:311 ../general/g.region/main.c:321
 #: ../general/g.region/main.c:330
 msgid "Resolution"
-msgstr "Résolution"
+msgstr "Résolution"
 
 #: ../general/g.region/main.c:280
 #, fuzzy
 msgid "Number of columns in the new region"
-msgstr "Le nombre de colonnes est différent."
+msgstr "Le nombre de colonnes est différent."
 
 #: ../general/g.region/main.c:290
 msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)"
-msgstr "Résolution de la grille 2D (dans le sens sud-nord et est-ouest)"
+msgstr "Résolution de la grille 2D (dans le sens sud-nord et est-ouest)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:300
 msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
-msgstr "Résolution de la grille 3D (nord-sud, est-ouest et haut-bas)"
+msgstr "Résolution de la grille 3D (nord-sud, est-ouest et haut-bas)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:309
 #, fuzzy
 msgid "North-south grid resolution 2D"
-msgstr "Résolution de la grille 3D (haut-bas)"
+msgstr "Résolution de la grille 3D (haut-bas)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:319
 #, fuzzy
 msgid "East-west grid resolution 2D"
-msgstr "Résolution de la grille 3D (haut-bas)"
+msgstr "Résolution de la grille 3D (haut-bas)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:329
 msgid "Top-bottom grid resolution 3D"
-msgstr "Résolution de la grille 3D (haut-bas)"
+msgstr "Résolution de la grille 3D (haut-bas)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:339
 #, fuzzy
 msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map"
-msgstr "Ajuster l'emprise de la région sur cette couche raster"
+msgstr "Ajuster l'emprise de la région sur cette couche raster"
 
 #: ../general/g.region/main.c:350
 #, fuzzy
 msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map"
-msgstr "Ajuster l'emprise de la région sur cette couche raster"
+msgstr "Ajuster l'emprise de la région sur cette couche raster"
 
 #: ../general/g.region/main.c:361
 #, fuzzy
 msgid "Save current region settings in named region file"
-msgstr "Définir la région actuelle à partir de la région spécifiée"
+msgstr "Définir la région actuelle à partir de la région spécifiée"
 
 # c-format
 #: ../general/g.region/main.c:508
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read header of 3D raster map <%s@%s>"
-msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
 
 # c-format
 #: ../general/g.region/main.c:551
@@ -15906,17 +15906,17 @@
 #: ../general/g.region/main.c:839
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s> is an illegal region name"
-msgstr "<%s> - nom de région illégal"
+msgstr "<%s> - nom de région illégal"
 
 #: ../general/g.region/main.c:843
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to set region <%s>"
-msgstr "Impossible d'insérer une nouvelle ligne : %s"
+msgstr "Impossible d'insérer une nouvelle ligne : %s"
 
 #: ../general/g.region/main.c:849
 #, fuzzy
 msgid "Unable to update current region"
-msgstr "impossible de mettre à jour l'emprise de la région courante"
+msgstr "impossible de mettre à jour l'emprise de la région courante"
 
 #: ../general/g.region/main.c:857
 msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
@@ -15948,7 +15948,7 @@
 #: ../general/g.region/printwindow.c:647
 #, fuzzy
 msgid "Unable to update lat/long projection parameters"
-msgstr "Impossible de fixer les paramètres de projection longitude/latitude"
+msgstr "Impossible de fixer les paramètres de projection longitude/latitude"
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:410
 msgid "You are already in Lat/Long. Use the -p flag instead."
@@ -15965,8 +15965,8 @@
 "WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
 "transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
-"Impossible de projeter les données en WGS84 étant donné que ce Secteur ne "
-"possède pas deparamètres de transformation de datume. Essayez de lancer g."
+"Impossible de projeter les données en WGS84 étant donné que ce Secteur ne "
+"possède pas deparamètres de transformation de datume. Essayez de lancer g."
 "setproj."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:783
@@ -15996,7 +15996,7 @@
 #: ../general/g.gui/main.c:54
 #, fuzzy
 msgid "Name of workspace file"
-msgstr "Nom du fichier d'étiquettes"
+msgstr "Nom du fichier d'étiquettes"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:58
 msgid "Update default GUI setting"
@@ -16032,7 +16032,7 @@
 #: ../general/g.findfile/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Name of a mapset"
-msgstr "Nom du jeu de données en sortie"
+msgstr "Nom du jeu de données en sortie"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:65
 msgid "Don't add quotes"
@@ -16057,7 +16057,7 @@
 #: ../display/d.profile/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Raster map to be profiled"
-msgstr "couche raster à échantillonner"
+msgstr "couche raster à échantillonner"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:78
 msgid "Optional display raster"
@@ -16066,7 +16066,7 @@
 #: ../display/d.profile/main.c:85
 #, fuzzy
 msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
-msgstr "Nom du préfixe du fichier raster en sortie"
+msgstr "Nom du préfixe du fichier raster en sortie"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:106
 #, c-format
@@ -16080,7 +16080,7 @@
 "\n"
 "Use mouse to choose action"
 msgstr ""
-"Utiliser la souris pour dimensionner et positionner le cartouche de légende"
+"Utiliser la souris pour dimensionner et positionner le cartouche de légende"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:134 ../display/d.font/main.c:86
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:245 ../display/d.text.new/main.c:295
@@ -16109,7 +16109,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:97
 #: ../imagery/i.class/main.c:90
 msgid "No graphics device selected"
-msgstr "Aucune sortie graphique n'est sélectionnée"
+msgstr "Aucune sortie graphique n'est sélectionnée"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:199 ../display/d.profile/main.c:393
 msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
@@ -16118,12 +16118,12 @@
 #: ../display/d.profile/main.c:283
 #, fuzzy
 msgid "Error opening cell-file"
-msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier raster 3D"
+msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier raster 3D"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:285
 #, fuzzy
 msgid "Error reading from cell-file"
-msgstr "Erreur de lecture de la ligne de données"
+msgstr "Erreur de lecture de la ligne de données"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:287
 msgid "Mysterious window inconsistancy error"
@@ -16143,7 +16143,7 @@
 #: ../display/d.profile/What.c:29
 #, fuzzy
 msgid "Error reading raster map"
-msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
+msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
 
 #: ../display/d.profile/Range.c:87
 msgid "one moment ..."
@@ -16180,13 +16180,13 @@
 "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
 "monitor."
 msgstr ""
-"Sélectionnez la police à utiliser pour afficher le texte sur le moniteur "
+"Sélectionnez la police à utiliser pour afficher le texte sur le moniteur "
 "graphique."
 
 #: ../display/d.font/main.c:56
 #, fuzzy
 msgid "Choose new current font"
-msgstr "Utiliser la région courante"
+msgstr "Utiliser la région courante"
 
 #: ../display/d.font/main.c:63
 #, fuzzy
@@ -16195,7 +16195,7 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:71 ../display/d.font.freetype/main.c:75
 msgid "Character encoding"
-msgstr "Encodage du caractère"
+msgstr "Encodage du caractère"
 
 #: ../display/d.font/main.c:75
 #, fuzzy
@@ -16237,12 +16237,12 @@
 "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
 "aspect data."
 msgstr ""
-"Tracer des flèches représentant la direction d'aspect des cellules pour une "
-"couche rastercontenant des données d'aspect."
+"Tracer des flèches représentant la direction d'aspect des cellules pour une "
+"couche rastercontenant des données d'aspect."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:121
 msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
-msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
+msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:129
 msgid "Type of existing raster aspect map"
@@ -16250,7 +16250,7 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:137
 msgid "Color for drawing arrows"
-msgstr "Couleur utilisée pour tracer les flèches"
+msgstr "Couleur utilisée pour tracer les flèches"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:145
 #, fuzzy
@@ -16267,35 +16267,35 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:168
 msgid "Draw arrow every Nth grid cell"
-msgstr "Tracer une flèche sur chaque chaque énième cellule de la grille"
+msgstr "Tracer une flèche sur chaque chaque énième cellule de la grille"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:177
 msgid "Raster map containing values used for arrow length"
 msgstr ""
-"Couche raster contenant les valeurs utilisées pour la longueur des flèches"
+"Couche raster contenant les valeurs utilisées pour la longueur des flèches"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:184
 msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
-msgstr "Facteur d'échelle pour les flèches (cartes de magnitude)"
+msgstr "Facteur d'échelle pour les flèches (cartes de magnitude)"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:224
 #, fuzzy
 msgid "Illegal value for scale factor"
-msgstr "Valeur illégale pour le facteur d'échelle"
+msgstr "Valeur illégale pour le facteur d'échelle"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:228
 #, fuzzy
 msgid "Illegal value for skip factor"
-msgstr "Valeur illégale pour le facteur de saut"
+msgstr "Valeur illégale pour le facteur de saut"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:233
 msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
-msgstr "La magnitude n'est gérée que pour les couches GRASS d'aspect"
+msgstr "La magnitude n'est gérée que pour les couches GRASS d'aspect"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:240
 #, fuzzy
 msgid "Scale option requires magnitude_map"
-msgstr "L'option échelle requiert une couche de magnitude"
+msgstr "L'option échelle requiert une couche de magnitude"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:248 ../display/d.text.new/main.c:309
 #: ../display/d.info/main.c:103 ../display/d.info/main.c:129
@@ -16304,7 +16304,7 @@
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:124 ../display/d.text/main.c:152
 #: ../display/d.rast.num/number.c:162
 msgid "No current window"
-msgstr "Pas de fenêtre active"
+msgstr "Pas de fenêtre active"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:251 ../display/d.text.new/main.c:312
 #: ../display/d.info/main.c:105 ../display/d.info/main.c:131
@@ -16313,27 +16313,27 @@
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:127 ../display/d.text/main.c:155
 #: ../display/d.rast.num/number.c:165
 msgid "Current window not available"
-msgstr "Fenêtre courante non disponible"
+msgstr "Fenêtre courante non disponible"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:257 ../display/d.rast.edit/cell.c:35
 #: ../display/d.info/main.c:111 ../display/d.info/main.c:136
 #: ../display/d.barscale/main.c:156 ../display/d.paint.labels/main.c:130
 #: ../display/d.rast.num/number.c:172
 msgid "Setting map window"
-msgstr "Paramétrage de la fenêtre d'affichage de la couche"
+msgstr "Paramétrage de la fenêtre d'affichage de la couche"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:260 ../display/d.rast.edit/cell.c:38
 #: ../display/d.barscale/main.c:159 ../display/d.paint.labels/main.c:133
 #: ../display/d.rast.num/number.c:175
 msgid "Current window not settable"
-msgstr "Impossible de configurer la fenêtre actuelle"
+msgstr "Impossible de configurer la fenêtre actuelle"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:264 ../display/d.info/main.c:113
 #: ../display/d.info/main.c:138 ../display/d.barscale/main.c:163
 #: ../display/d.graph/main.c:125 ../display/d.paint.labels/main.c:137
 #: ../display/d.rast.num/number.c:180
 msgid "Getting screen window"
-msgstr "Récupération de la fenêtre"
+msgstr "Récupération de la fenêtre"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:266 ../display/d.info/main.c:115
 #: ../display/d.info/main.c:140 ../display/d.barscale/main.c:165
@@ -16345,11 +16345,11 @@
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:313
 #, fuzzy
 msgid "Problem reading range file"
-msgstr "Problème de lecture du fichier d'intervalle de valeurs"
+msgstr "Problème de lecture du fichier d'intervalle de valeurs"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:368
 msgid "No raster map exists in the current window"
-msgstr "Il n'y a pas de couche raster dans la fenêtre active"
+msgstr "Il n'y a pas de couche raster dans la fenêtre active"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:142 ../display/d.grid/main.c:51
 #: ../display/d.legend/main.c:86 ../display/d.vect.chart/main.c:63
@@ -16368,7 +16368,7 @@
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:150 ../display/d.text.freetype/main.c:146
 msgid "Text to display"
-msgstr "Texte à afficher"
+msgstr "Texte à afficher"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:159 ../display/d.text/main.c:77
 msgid "Height of letters in percentage of available frame height"
@@ -16386,15 +16386,15 @@
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:184 ../display/d.text/main.c:94
 msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
-msgstr "Numéro de ligne de l'écran sur laquelle on va tracer le début du texte"
+msgstr "Numéro de ligne de l'écran sur laquelle on va tracer le début du texte"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:192 ../display/d.text/main.c:103
 msgid ""
 "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
 "lower left)"
 msgstr ""
-"Position de l'écran à partir de laquelle on va commencer à tracer le texte "
-"(en pourcentage, [0,0] est en bas à gauche)"
+"Position de l'écran à partir de laquelle on va commencer à tracer le texte "
+"(en pourcentage, [0,0] est en bas à gauche)"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:200 ../display/d.text.freetype/main.c:209
 msgid "Text alignment"
@@ -16404,7 +16404,7 @@
 #: ../display/d.text/main.c:110
 msgid "Rotation angle in degrees (counter-clockwise)"
 msgstr ""
-"Angle de rotation en degrés (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre)"
+"Angle de rotation en degrés (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre)"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:215 ../display/d.text.freetype/main.c:224
 msgid "Line spacing"
@@ -16428,27 +16428,27 @@
 #, fuzzy
 msgid "Use mouse to interactively place text"
 msgstr ""
-"Utilisez la souris pour positionner l'échelle graphique de façon interactive"
+"Utilisez la souris pour positionner l'échelle graphique de façon interactive"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:243 ../display/d.text.freetype/main.c:228
 #, fuzzy
 msgid "Screen position in pixels ([0,0] is top left)"
-msgstr "Les coordonnées sont en pixels ([0,0] est en haut à gauche)"
+msgstr "Les coordonnées sont en pixels ([0,0] est en haut à gauche)"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:247 ../display/d.text.freetype/main.c:232
 #, fuzzy
 msgid "Screen position in geographic coordinates"
-msgstr "Coordonnées du point germe"
+msgstr "Coordonnées du point germe"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:251 ../display/d.text.freetype/main.c:236
 #: ../display/d.text/main.c:114
 msgid "Use bold text"
-msgstr "Utiliser des caractères gras"
+msgstr "Utiliser des caractères gras"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:255 ../display/d.text.freetype/main.c:240
 msgid "Use radians instead of degrees for rotation"
 msgstr ""
-"Utilisez des radians à la place de degrés pour définir l'angle de rotation"
+"Utilisez des radians à la place de degrés pour définir l'angle de rotation"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:259 ../display/d.text.freetype/main.c:244
 msgid "Font size is height in pixels"
@@ -16461,13 +16461,13 @@
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:275 ../display/d.text/main.c:122
 msgid "Please choose only one placement method"
-msgstr "Veuillez choisir une et une seule méthode de positionnement"
+msgstr "Veuillez choisir une et une seule méthode de positionnement"
 
 # c-format
 #: ../display/d.text.new/main.c:345
 #, fuzzy
 msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Coordonnées invalides : %s %s"
+msgstr "Coordonnées invalides : %s %s"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:413
 #, c-format
@@ -16479,7 +16479,7 @@
 #: ../display/d.text.new/main.c:612
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%s]: No such color. Use '%s'"
-msgstr "[%s] ne correspond pas à une couleur connue"
+msgstr "[%s] ne correspond pas à une couleur connue"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:632
 #, c-format
@@ -16501,12 +16501,12 @@
 "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
 "monitor."
 msgstr ""
-"Superpose une grille dont le pas est spécifié par l'utilisateur dans le "
+"Superpose une grille dont le pas est spécifié par l'utilisateur dans le "
 "moniteuractif."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:61
 msgid "Size of grid to be drawn"
-msgstr "Taille de la grille à tracer"
+msgstr "Taille de la grille à tracer"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:62
 msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
@@ -16514,7 +16514,7 @@
 
 #: ../display/d.grid/main.c:71
 msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
-msgstr "Les lignes de la grille passent par ces coordonnées"
+msgstr "Les lignes de la grille passent par ces coordonnées"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:77
 #, fuzzy
@@ -16556,7 +16556,7 @@
 #: ../display/d.grid/main.c:106
 #, fuzzy
 msgid "Draw geographic grid (referenced to current ellipsoid)"
-msgstr "Sortie latitude/longitude référencée sur l'ellipsoïde courant"
+msgstr "Sortie latitude/longitude référencée sur l'ellipsoïde courant"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:111
 msgid "Draw geographic grid (referenced to WGS84 ellipsoid)"
@@ -16566,26 +16566,26 @@
 #, fuzzy
 msgid "Draw '+' marks instead of grid lines"
 msgstr ""
-"Afficher une échelle graphique sous forme de ligne, plutôt que sous forme de "
+"Afficher une échelle graphique sous forme de ligne, plutôt que sous forme de "
 "barre"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:119
 #, fuzzy
 msgid "Draw '.' marks instead of grid lines"
 msgstr ""
-"Afficher une échelle graphique sous forme de ligne, plutôt que sous forme de "
+"Afficher une échelle graphique sous forme de ligne, plutôt que sous forme de "
 "barre"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:123
 #, fuzzy
 msgid "Draw fiducial marks instead of grid lines"
 msgstr ""
-"Afficher une échelle graphique sous forme de ligne, plutôt que sous forme de "
+"Afficher une échelle graphique sous forme de ligne, plutôt que sous forme de "
 "barre"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:127
 msgid "Disable grid drawing"
-msgstr "Traçage de la grille désactivé"
+msgstr "Traçage de la grille désactivé"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:128 ../display/d.grid/main.c:133
 #: ../display/d.grid/main.c:138
@@ -16595,15 +16595,15 @@
 
 #: ../display/d.grid/main.c:132
 msgid "Disable border drawing"
-msgstr "Traçage de la bordure désactivé"
+msgstr "Traçage de la bordure désactivé"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:137
 msgid "Disable text drawing"
-msgstr "Traçage du texte désactivé"
+msgstr "Traçage du texte désactivé"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:147
 msgid "Both grid and border drawing are disabled"
-msgstr "Le traçage de la grille et de la bordure sont désactivés"
+msgstr "Le traçage de la grille et de la bordure sont désactivés"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:151
 msgid "Geo-Grid option is not available for LL projection"
@@ -16620,7 +16620,7 @@
 #: ../display/d.grid/main.c:184
 #, c-format
 msgid "Invalid geo-grid size <%s>"
-msgstr "Taille de géo-grid invalide <%s>"
+msgstr "Taille de géo-grid invalide <%s>"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:189
 #, c-format
@@ -16634,7 +16634,7 @@
 "datum transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
 "Sortie WGS84 impossible car ce Secteur ne contient pas \n"
-"de paramètres de transformation du datum. Essayez de lancer g.setproj."
+"de paramètres de transformation du datum. Essayez de lancer g.setproj."
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:534
 msgid "Error in pj_do_proj1"
@@ -16665,7 +16665,7 @@
 #: ../display/d.frame/frame.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
-msgstr "Afficher les données vectorielles GRASS dans le moniteur actif"
+msgstr "Afficher les données vectorielles GRASS dans le moniteur actif"
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:66
 #, fuzzy
@@ -16675,11 +16675,11 @@
 #: ../display/d.frame/frame.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Select a frame"
-msgstr "Sélectionner les données depuis une base de données."
+msgstr "Sélectionner les données depuis une base de données."
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:74 ../display/d.erase/main.c:47
 msgid "Remove all frames and erase the screen"
-msgstr "Supprimer tous les cadres graphiques et effacer l'écran"
+msgstr "Supprimer tous les cadres graphiques et effacer l'écran"
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:78
 #, fuzzy
@@ -16694,11 +16694,11 @@
 #: ../display/d.frame/frame.c:86
 #, fuzzy
 msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
-msgstr "ERREUR: Aucune couche n'est affichée dans le moniteur GRASS"
+msgstr "ERREUR: Aucune couche n'est affichée dans le moniteur GRASS"
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:90
 msgid "Debugging output"
-msgstr "Sortie de débogage"
+msgstr "Sortie de débogage"
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:95
 #, fuzzy
@@ -16708,7 +16708,7 @@
 #: ../display/d.frame/frame.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Frame to be created/selected"
-msgstr "Fichier vecteur à créer"
+msgstr "Fichier vecteur à créer"
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:102
 msgid "bottom,top,left,right"
@@ -16759,11 +16759,11 @@
 "(separated by colons)"
 msgstr ""
 "Couleur pour effacer, soit une couleur GRASS standard soit un triplet R:G:B"
-"(séparé par le signe :)"
+"(séparé par le signe :)"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:52 ../display/d.rgb/main.c:65
 msgid "Don't add to list of commands in monitor"
-msgstr "Ne pas ajouter à la liste des commandes dans le moniteur"
+msgstr "Ne pas ajouter à la liste des commandes dans le moniteur"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:62 ../display/d.measure/main.c:90
 #: ../display/d.colortable/main.c:147
@@ -16790,7 +16790,7 @@
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:55
 #, fuzzy
 msgid "Starting and ending coordinates"
-msgstr "Utiliser les coordonnées du centre de la couche\n"
+msgstr "Utiliser les coordonnées du centre de la couche\n"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:62 ../display/d.rhumbline/main.c:61
 msgid "Line color"
@@ -16811,7 +16811,7 @@
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:85
 #, fuzzy
 msgid "No coordinates given"
-msgstr "Coordonnées de la carte"
+msgstr "Coordonnées de la carte"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:87 ../display/d.geodesic/main.c:91
 #: ../display/d.geodesic/main.c:95 ../display/d.geodesic/main.c:99
@@ -16819,7 +16819,7 @@
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:98 ../display/d.rhumbline/main.c:102
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s - illegal longitude"
-msgstr "%s - nom illégal"
+msgstr "%s - nom illégal"
 
 #: ../display/d.menu/main.c:66
 #, fuzzy
@@ -16830,7 +16830,7 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
-msgstr "Afficher les données vectorielles GRASS dans le moniteur actif"
+msgstr "Afficher les données vectorielles GRASS dans le moniteur actif"
 
 #: ../display/d.menu/main.c:77
 msgid "Sets the color of the menu background"
@@ -16839,7 +16839,7 @@
 #: ../display/d.menu/main.c:85
 #, fuzzy
 msgid "Sets the color of the menu text"
-msgstr "Fixe la couleur du texte de la légende"
+msgstr "Fixe la couleur du texte de la légende"
 
 #: ../display/d.menu/main.c:93
 msgid "Sets the color dividing lines of text"
@@ -16858,7 +16858,7 @@
 #: ../display/d.menu/main.c:186
 #, fuzzy
 msgid "Menu must contain a title and at least one option"
-msgstr "Vous devez sélectionner au moins un outil"
+msgstr "Vous devez sélectionner au moins un outil"
 
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:110
 #, fuzzy, c-format
@@ -16873,12 +16873,12 @@
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:128
 #, fuzzy, c-format
 msgid "selected %d bit depth"
-msgstr "profondeur %d bit sélectionnée\n"
+msgstr "profondeur %d bit sélectionnée\n"
 
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:188
 #, fuzzy, c-format
 msgid "using default visual which is %s"
-msgstr "utilisation du visuel %s par défaut\n"
+msgstr "utilisation du visuel %s par défaut\n"
 
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_box.c:34
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_pointer.c:21
@@ -16890,17 +16890,17 @@
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:125
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
-msgstr "Moniteur: waitpid: attendu %d mais reçu %d\n"
+msgstr "Moniteur: waitpid: attendu %d mais reçu %d\n"
 
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:331
 #, fuzzy
 msgid "Monitor: XGetWMName failed"
-msgstr "Moniteur: XGetWMName a échoué\n"
+msgstr "Moniteur: XGetWMName a échoué\n"
 
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:336
 #, fuzzy
 msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
-msgstr "Moniteur: XGetWMName: mauvais résultat\n"
+msgstr "Moniteur: XGetWMName: mauvais résultat\n"
 
 #: ../display/d.font.freetype/main.c:68
 #, fuzzy
@@ -16912,12 +16912,12 @@
 msgid "Setting release of FreeType"
 msgstr ""
 "\n"
-"Paramétrage du nettoyage de FreeType\n"
+"Paramétrage du nettoyage de FreeType\n"
 
 #: ../display/d.ask/main.c:36
 #, fuzzy
 msgid "display, map management"
-msgstr "Faire pivoter le cartouche de légende"
+msgstr "Faire pivoter le cartouche de légende"
 
 #: ../display/d.ask/main.c:38
 msgid ""
@@ -16932,7 +16932,7 @@
 #: ../display/d.ask/main.c:52
 #, fuzzy
 msgid "Short user prompt message"
-msgstr "Afficher également le message de copyright"
+msgstr "Afficher également le message de copyright"
 
 #: ../display/d.ask/main.c:85
 #, c-format
@@ -16966,14 +16966,14 @@
 #: ../vector/v.net.path/main.c:55
 #, fuzzy
 msgid "Arc layer"
-msgstr "Requêter la couche"
+msgstr "Requêter la couche"
 
 #: ../display/d.path/main.c:76 ../vector/v.net.alloc/main.c:85
 #: ../vector/v.net/main.c:88 ../vector/v.net.iso/main.c:94
 #: ../vector/v.net.path/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Node layer"
-msgstr "Requêter la couche"
+msgstr "Requêter la couche"
 
 #: ../display/d.path/main.c:82 ../vector/v.net.distance/main.c:113
 #: ../vector/v.net.path/main.c:73
@@ -17024,12 +17024,12 @@
 #: ../display/d.path/main.c:146 ../display/d.path/main.c:150
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s - illegal x value"
-msgstr "%s=%s - nom illégal"
+msgstr "%s=%s - nom illégal"
 
 #: ../display/d.path/main.c:148 ../display/d.path/main.c:152
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s - illegal y value"
-msgstr "%s=%s - nom illégal"
+msgstr "%s=%s - nom illégal"
 
 #: ../display/d.path/main.c:185 ../vector/v.net.distance/main.c:153
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:118 ../vector/v.net.path/main.c:120
@@ -17074,39 +17074,39 @@
 #: ../display/d.path/select.c:149 ../display/d.path/select.c:280
 #, c-format
 msgid "Destination unreachable\n"
-msgstr "Destination impossible à atteindre\n"
+msgstr "Destination impossible à atteindre\n"
 
 #: ../display/d.path/select.c:153 ../display/d.path/select.c:283
 #, c-format
 msgid "Costs on the network = %f\n"
-msgstr "Coûts pour le réseau = %f\n"
+msgstr "Coûts pour le réseau = %f\n"
 
 #: ../display/d.path/select.c:154 ../display/d.path/select.c:284
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "  Distance to the network = %f, distance from the network = %f\n"
 "\n"
-msgstr "  Distance jusqu'au réseau = %f, distance depuis le réseau = %f\n"
+msgstr "  Distance jusqu'au réseau = %f, distance depuis le réseau = %f\n"
 
 #: ../display/d.extend/main.c:52
 #, fuzzy
 msgid "No raster or vector map displayed"
-msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
+msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
 
 #: ../display/d.rast.edit/main.c:61
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
-msgstr "Démarrer avec les valeurs de la couche raster"
+msgstr "Démarrer avec les valeurs de la couche raster"
 
 #: ../display/d.rast.edit/cell.c:43
 #, fuzzy
 msgid "Can't clear current graphics window"
-msgstr "Impossible de créer la fenêtre graphique courante"
+msgstr "Impossible de créer la fenêtre graphique courante"
 
 #: ../display/d.rast.edit/cell.c:86 ../display/d.rast/display.c:75
 msgid "Cannot use current window"
-msgstr "Impossible de créer la fenêtre courante"
+msgstr "Impossible de créer la fenêtre courante"
 
 #: ../display/d.info/main.c:34 ../display/d.save/main.c:79
 #, fuzzy
@@ -17120,22 +17120,22 @@
 #: ../display/d.info/main.c:41
 #, fuzzy
 msgid "Display screen rectangle (left, right, top, bottom)"
-msgstr "Afficher le rectangle écran"
+msgstr "Afficher le rectangle écran"
 
 #: ../display/d.info/main.c:45
 #, fuzzy
 msgid "Display screen dimensions (width, height)"
-msgstr "Afficher les dimensions de l'écran"
+msgstr "Afficher les dimensions de l'écran"
 
 #: ../display/d.info/main.c:49
 #, fuzzy
 msgid "Display active frame rectangle"
-msgstr "Afficher le rectangle écran"
+msgstr "Afficher le rectangle écran"
 
 #: ../display/d.info/main.c:53
 #, fuzzy
 msgid "Display screen rectangle of current region"
-msgstr "Afficher le rectangle écran"
+msgstr "Afficher le rectangle écran"
 
 #: ../display/d.info/main.c:58
 msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire screen"
@@ -17149,7 +17149,7 @@
 msgid ""
 "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
 "monitor."
-msgstr "Affiche la légende de la couche raster du moniteur actif."
+msgstr "Affiche la légende de la couche raster du moniteur actif."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:92 ../display/d.zoom/main.c:90
 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:4
@@ -17158,23 +17158,23 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:99
 msgid "Sets the legend's text color"
-msgstr "Fixe la couleur du texte de la légende"
+msgstr "Fixe la couleur du texte de la légende"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:107
 msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)"
 msgstr ""
 "Nombre de lignes de texte (pratique pour tronquer les longs textes de "
-"légende)"
+"légende)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:116
 msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)"
 msgstr ""
-"Facteur de discrétisation (thinning) (thin=10 donne les catégories "
+"Facteur de discrétisation (thinning) (thin=10 donne les catégories "
 "0,10,20...)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:124
 msgid "Number of text labels for smooth gradient legend"
-msgstr "Nombre d'étiquette texte pour la légende du gradient lissé"
+msgstr "Nombre d'étiquette texte pour la légende du gradient lissé"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:134
 msgid ""
@@ -17183,98 +17183,98 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:144
 msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
-msgstr "Lister les valeurs/codes de catégorie discrètes dans la légende"
+msgstr "Lister les valeurs/codes de catégorie discrètes dans la légende"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:154
 msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
 msgstr ""
 "Utiliser un sous-ensemble de l'intervalle des valeurs de la carte pour la "
-"légende (min, max)"
+"légende (min, max)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:160
 msgid "Use mouse to size & place legend"
 msgstr ""
-"Utiliser la souris pour dimensionner et positionner le cartouche de légende"
+"Utiliser la souris pour dimensionner et positionner le cartouche de légende"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:164
 msgid "Do not show category labels"
-msgstr "Ne pas afficher les étiquettes de catégorie"
+msgstr "Ne pas afficher les étiquettes de catégorie"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:169
 msgid "Do not show category numbers"
-msgstr "Ne pas afficher les codes de catégories"
+msgstr "Ne pas afficher les codes de catégories"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:174
 msgid "Skip categories with no label"
-msgstr "Sauter les catégories qui n'ont pas d'étiquette"
+msgstr "Sauter les catégories qui n'ont pas d'étiquette"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:179
 msgid "Draw smooth gradient"
-msgstr "Rendu lissé du gradient"
+msgstr "Rendu lissé du gradient"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:184
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:3
 msgid "Flip legend"
-msgstr "Faire pivoter le cartouche de légende"
+msgstr "Faire pivoter le cartouche de légende"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:269 ../display/d.histogram/main.c:168
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:38
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Category file for <%s> not available"
-msgstr "Le fichier de catégorie pour [%s] n'est pas disponible"
+msgstr "Le fichier de catégorie pour [%s] n'est pas disponible"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:340
 msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
 msgstr ""
-"Le cartouche de légende dépasse du cadre. Il est possible que le texte ne "
+"Le cartouche de légende dépasse du cadre. Il est possible que le texte ne "
 "s'affiche pas correctement"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:344
 #, fuzzy
 msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
 msgstr ""
-"Disposition horizontale de la légende car la largeur du cartouche dépasse la "
+"Disposition horizontale de la légende car la largeur du cartouche dépasse la "
 "hauteur.\n"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:355
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
 msgstr ""
-"Information sur l'intervalle de [%s] non disponible (exécutez r.support)"
+"Information sur l'intervalle de [%s] non disponible (exécutez r.support)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:360
 #, fuzzy
 msgid "Input map contains no data"
-msgstr "Le tableau ne contient pas de données"
+msgstr "Le tableau ne contient pas de données"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:373 ../display/d.legend/main.c:531
 msgid "Color range exceeds lower limit of actual data"
 msgstr ""
-"Les valeurs de couleurs excède la limite plancher des données actuelles"
+"Les valeurs de couleurs excède la limite plancher des données actuelles"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:379 ../display/d.legend/main.c:535
 msgid "Color range exceeds upper limit of actual data"
 msgstr ""
-"Les valeurs de couleurs dépassent la limite plafond des données actuelles"
+"Les valeurs de couleurs dépassent la limite plafond des données actuelles"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:436
 #, fuzzy, c-format
 msgid "use=%s out of range [%d,%d] (extend with range= ?)"
 msgstr ""
-"utilisation=%s hors de l'intervalle [%d,%d]. (étendre à l'intervalle= ?)"
+"utilisation=%s hors de l'intervalle [%d,%d]. (étendre à l'intervalle= ?)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:477
 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
 msgstr ""
-"Rien à dessiner! (pas de catégories liées aux étiquettes? valeurs hors "
+"Rien à dessiner! (pas de catégories liées aux étiquettes? valeurs hors "
 "intervalles?"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:487
 #, fuzzy
 msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
 msgstr ""
-"Utilisation forcée d'une légende simplifiée : trop de catégories pour la "
-"taille courante de la fenêtre.\n"
+"Utilisation forcée d'une légende simplifiée : trop de catégories pour la "
+"taille courante de la fenêtre.\n"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:517 ../display/d.histogram/main.c:171
 #, fuzzy, c-format
@@ -17286,18 +17286,18 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "use=%s out of range [%.3f, %.3f] (extend with range= ?)"
 msgstr ""
-"utilisation=%s hors de l'intervalle [%.3f, %.3f]. (étendre à l'intervalle= ?)"
+"utilisation=%s hors de l'intervalle [%.3f, %.3f]. (étendre à l'intervalle= ?)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:901
 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels?)"
-msgstr "Rien à dessiner! (pas de catégories liées aux étiquettes?)"
+msgstr "Rien à dessiner! (pas de catégories liées aux étiquettes?)"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:65
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
 msgstr ""
-"Afficher des diagrammes de données vectorielles GRASS dans le moniteur actif"
+"Afficher des diagrammes de données vectorielles GRASS dans le moniteur actif"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:82
 msgid "Chart type"
@@ -17313,16 +17313,16 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:90
 msgid "Attribute columns containing data"
-msgstr "Colonne(s) attributaire(s) contenant les données"
+msgstr "Colonne(s) attributaire(s) contenant les données"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:96
 msgid "Column used for pie chart size"
-msgstr "Colonne utilisée pour la taille du diagramme camembert"
+msgstr "Colonne utilisée pour la taille du diagramme camembert"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:104
 msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
 msgstr ""
-"Taille du diagramme (diamètre pour le diagramme camembert, largeur totale "
+"Taille du diagramme (diamètre pour le diagramme camembert, largeur totale "
 "pour le diagramme en barres)"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:111
@@ -17335,7 +17335,7 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:127
 msgid "Colors used to fill charts"
-msgstr "Couleur utilisée pour le remplissage des diagrammes"
+msgstr "Couleur utilisée pour le remplissage des diagrammes"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:134
 msgid "Center the bar chart around a data point"
@@ -17343,7 +17343,7 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:143
 msgid "Maximum value used for bar plot reference"
-msgstr "Valeur maximale utilisée pour le diagramme en barres"
+msgstr "Valeur maximale utilisée pour le diagramme en barres"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:148 ../display/d.thematic.area/main.c:174
 msgid "Create legend information and send to stdout"
@@ -17367,14 +17367,14 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d"
 msgstr ""
-"La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <%d>"
+"La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <%d>"
 
 # c-format
 #: ../display/d.vect.chart/plot.c:85 ../display/d.vect/attr.c:112
 #: ../vector/v.in.db/main.c:163
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le curseur sélectionné : '%s'"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le curseur sélectionné : '%s'"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:54
 #, fuzzy
@@ -17387,8 +17387,8 @@
 "Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays "
 "in the active graphics frame."
 msgstr ""
-"Afficher trois couches rasters spécifiées par l'utilisateur comme calques "
-"rouge, vert, bleu superposés dans le moniteur actif."
+"Afficher trois couches rasters spécifiées par l'utilisateur comme calques "
+"rouge, vert, bleu superposés dans le moniteur actif."
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:61 ../display/d.rast/main.c:88
 msgid "Overlay (non-null values only)"
@@ -17397,11 +17397,11 @@
 #: ../display/d.rgb/main.c:70
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Name of raster map to be used for '%s'"
-msgstr "Nom de la couche raster à utiliser pour <%s>"
+msgstr "Nom de la couche raster à utiliser pour <%s>"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:119
 msgid "Error reading row of data"
-msgstr "Erreur de lecture de la ligne de données"
+msgstr "Erreur de lecture de la ligne de données"
 
 #: ../display/d.where/main.c:42
 #, fuzzy
@@ -17413,7 +17413,7 @@
 "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the "
 "active frame on the graphics monitor."
 msgstr ""
-"Identifie les coordonnées géographiques associées à l'emplacement d'un point "
+"Identifie les coordonnées géographiques associées à l'emplacement d'un point "
 "dans le moniteur actif."
 
 #: ../display/d.where/main.c:49
@@ -17422,31 +17422,31 @@
 
 #: ../display/d.where/main.c:53
 msgid "Output lat/long in decimal degree"
-msgstr "Sortie latitude/longitude en degré décimal"
+msgstr "Sortie latitude/longitude en degré décimal"
 
 #: ../display/d.where/main.c:58
 msgid "Output lat/long referenced to current ellipsoid"
-msgstr "Sortie latitude/longitude référencée sur l'ellipsoïde courant"
+msgstr "Sortie latitude/longitude référencée sur l'ellipsoïde courant"
 
 #: ../display/d.where/main.c:63
 msgid ""
 "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
 "parameters defined in current location (if available)"
 msgstr ""
-"Sortie de latitude/longitude référencée sur l'ellipsoïde WGS84 en utilisant "
-"les paramètres de transformation de datum du Secteur courant (si disponible)"
+"Sortie de latitude/longitude référencée sur l'ellipsoïde WGS84 en utilisant "
+"les paramètres de transformation de datum du Secteur courant (si disponible)"
 
 #: ../display/d.where/main.c:69
 msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
-msgstr "Coordonnées du cadre de sortie du moniteur actif (en pourcentage)"
+msgstr "Coordonnées du cadre de sortie du moniteur actif (en pourcentage)"
 
 #: ../display/d.where/main.c:77
 msgid "Ambiguous request for lat/long ellipsoids"
-msgstr "Ambiguïté sur les ellipsoïdes latitude/longitude"
+msgstr "Ambiguïté sur les ellipsoïdes latitude/longitude"
 
 #: ../display/d.where/main.c:80
 msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w"
-msgstr "Veuillez spécifier un ellipsoïde latitude/longitude avec -l ou -w"
+msgstr "Veuillez spécifier un ellipsoïde latitude/longitude avec -l ou -w"
 
 #: ../display/d.where/main.c:122
 msgid ""
@@ -17454,7 +17454,7 @@
 "datum transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
 "Sortie WGS84 impossible car ce Secteur ne contient pas \n"
-"de paramètres de transformation du datum. Essayez de lancer g.setproj."
+"de paramètres de transformation du datum. Essayez de lancer g.setproj."
 
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:47
 #, fuzzy
@@ -17462,7 +17462,7 @@
 "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
 "frame on the user's graphics monitor."
 msgstr ""
-"Superpose une grille dont le pas est spécifié par l'utilisateur dans le "
+"Superpose une grille dont le pas est spécifié par l'utilisateur dans le "
 "moniteuractif."
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:50
@@ -17470,7 +17470,7 @@
 "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
 "graphics monitor display frame."
 msgstr ""
-"Génére et affiche des graphiques sur les couches de données affichées dans "
+"Génére et affiche des graphiques sur les couches de données affichées dans "
 "le moniteur actif."
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:57
@@ -17486,48 +17486,48 @@
 "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
 "(separated by colons)"
 msgstr ""
-"Couleur de traçage, soit une couleur GRASS standard soit un triplet R:G:B "
-"(séparé par le signe :)"
+"Couleur de traçage, soit une couleur GRASS standard soit un triplet R:G:B "
+"(séparé par le signe :)"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:57
 #, fuzzy
 msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
-msgstr "Affiche une échelle graphique dans le moniteur GRASS"
+msgstr "Affiche une échelle graphique dans le moniteur GRASS"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:61
 msgid "Use mouse to interactively place scale"
 msgstr ""
-"Utilisez la souris pour positionner l'échelle graphique de façon interactive"
+"Utilisez la souris pour positionner l'échelle graphique de façon interactive"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:65
 msgid "Use feet/miles instead of meters"
-msgstr "Utilisez des pieds/miles à la place des mètres"
+msgstr "Utilisez des pieds/miles à la place des mètres"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:69
 msgid "Draw a line scale instead of a bar scale"
 msgstr ""
-"Afficher une échelle graphique sous forme de ligne, plutôt que sous forme de "
+"Afficher une échelle graphique sous forme de ligne, plutôt que sous forme de "
 "barre"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:73
 msgid "Write text on top of the scale, not to the right"
-msgstr "Ecrire le texte au dessus de l'échelle graphique, et non à droite"
+msgstr "Ecrire le texte au dessus de l'échelle graphique, et non à droite"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:77
 msgid "Draw a north arrow only"
-msgstr "Afficher seulement une flêche Nord"
+msgstr "Afficher seulement une flêche Nord"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:81
 msgid "Draw a scale bar only"
-msgstr "Affiche seulement une échelle graphique"
+msgstr "Affiche seulement une échelle graphique"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:98
 msgid ""
 "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of "
 "frame)"
 msgstr ""
-"Les coordonnées écran pour le coin supérieur gauche de l'étiquette ([0,0] "
-"est le coin supérieurgauche du cadre graphique)"
+"Les coordonnées écran pour le coin supérieur gauche de l'étiquette ([0,0] "
+"est le coin supérieurgauche du cadre graphique)"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:106
 #, fuzzy
@@ -17553,7 +17553,7 @@
 "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
 "display frame on the graphics monitor."
 msgstr ""
-"Mesure les longueurs et les surfaces des objets dessinés par l'utilisateur "
+"Mesure les longueurs et les surfaces des objets dessinés par l'utilisateur "
 "dans le cadre actif du moniteur graphique."
 
 #: ../display/d.measure/main.c:57
@@ -17566,15 +17566,15 @@
 
 #: ../display/d.measure/main.c:73
 msgid "Suppress clear screen"
-msgstr "Supprime le nettoyage d'écran"
+msgstr "Supprime le nettoyage d'écran"
 
 #: ../display/d.measure/main.c:77
 msgid "Output in meters only"
-msgstr "Sortie uniquement en mètres"
+msgstr "Sortie uniquement en mètres"
 
 #: ../display/d.measure/main.c:81
 msgid "Output in kilometers as well"
-msgstr "Sortie en kilomètres également"
+msgstr "Sortie en kilomètres également"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:140
 msgid ""
@@ -17587,7 +17587,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
 msgstr ""
-"Les coordonnées sont en pourcentage du cadre graphique ([0,0] est en bas à "
+"Les coordonnées sont en pourcentage du cadre graphique ([0,0] est en bas à "
 "gauche)"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:176
@@ -17597,7 +17597,7 @@
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:201
 msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
 msgstr ""
-"Hauteur des caractères (en pourcentage de la hauteur disponible du cadre "
+"Hauteur des caractères (en pourcentage de la hauteur disponible du cadre "
 "graphique)"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:248
@@ -17606,16 +17606,16 @@
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:255
 msgid "Either text or -c should be given"
-msgstr "L'une des options, soit texte soit -c, doit être sélectionnée."
+msgstr "L'une des options, soit texte soit -c, doit être sélectionnée."
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:260
 msgid "Choose only one coordinate system for placement"
-msgstr "Choisissez un seul système de coordonnées pour déterminer le placement"
+msgstr "Choisissez un seul système de coordonnées pour déterminer le placement"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:265 ../display/d.text.freetype/main.c:268
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:606
 msgid "No font selected"
-msgstr "Pas de police sélectionnée"
+msgstr "Pas de police sélectionnée"
 
 # c-format
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:277 ../display/d.text.freetype/main.c:440
@@ -17625,20 +17625,20 @@
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:327 ../vector/v.label.sa/labels.c:93
 msgid "Unable to initialise FreeType"
-msgstr "Impossible de réinitialiser FreeType"
+msgstr "Impossible de réinitialiser FreeType"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:331 ../display/d.text.freetype/main.c:458
 msgid "Unable to create face"
-msgstr "Impossible de créer le texte"
+msgstr "Impossible de créer le texte"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:334 ../display/d.text.freetype/main.c:461
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:478
 msgid "Unable to set size"
-msgstr "Impossible de paramétrer la taille"
+msgstr "Impossible de paramétrer la taille"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:349 ../display/d.text.freetype/main.c:568
 msgid "Unable to create text conversion context"
-msgstr "Impossible de créer le contexte de conversion du texte"
+msgstr "Impossible de créer le contexte de conversion du texte"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:351 ../display/d.text.freetype/main.c:570
 msgid "Text conversion error"
@@ -17646,11 +17646,11 @@
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:415
 msgid "Unable to write the temporary file"
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:435
 msgid "No predefined font"
-msgstr "Pas de police pré-définie"
+msgstr "Pas de police pré-définie"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:451
 #, c-format
@@ -17661,23 +17661,23 @@
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
 msgstr ""
-"%s : impossible de lire le fichier de définition FreeType; on utilise les "
-"paramètres par défaut"
+"%s : impossible de lire le fichier de définition FreeType; on utilise les "
+"paramètres par défaut"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:651
 #, c-format
 msgid "%s: No FreeType definition file"
-msgstr "%s : pas de fichier de définition FreeType"
+msgstr "%s : pas de fichier de définition FreeType"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:655
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
-msgstr "%s : impossible de lire le fichier FreeType de définition"
+msgstr "%s : impossible de lire le fichier FreeType de définition"
 
 #: ../display/d.his/main.c:65
 #, fuzzy
 msgid "display, color transformation"
-msgstr "Affiche l'information topologique (déboguage)"
+msgstr "Affiche l'information topologique (déboguage)"
 
 #: ../display/d.his/main.c:67
 #, fuzzy
@@ -17685,8 +17685,8 @@
 "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
 "(his) values from user-specified input raster map layers."
 msgstr ""
-"Générer des couches raster de couche rouge, verte et bleue en combinant des "
-"couches raster de teinte, intensité et saturation."
+"Générer des couches raster de couche rouge, verte et bleue en combinant des "
+"couches raster de teinte, intensité et saturation."
 
 #: ../display/d.his/main.c:95
 msgid "Percent to brighten intensity channel"
@@ -17694,11 +17694,11 @@
 
 #: ../display/d.his/main.c:120 ../display/d.what.rast/main.c:119
 msgid "No current graphics window"
-msgstr "Pas de fenêtre graphique active"
+msgstr "Pas de fenêtre graphique active"
 
 #: ../display/d.his/main.c:123 ../display/d.what.rast/main.c:122
 msgid "Current graphics window not available"
-msgstr "Fenêtre graphique courante non disponible"
+msgstr "Fenêtre graphique courante non disponible"
 
 #: ../display/d.his/main.c:219
 #, fuzzy
@@ -17708,7 +17708,7 @@
 #: ../display/d.his/main.c:224
 #, fuzzy
 msgid "Error reading intensity data"
-msgstr "Erreur de lecture de le couche Intensité"
+msgstr "Erreur de lecture de le couche Intensité"
 
 #: ../display/d.his/main.c:229
 #, fuzzy
@@ -17721,13 +17721,13 @@
 "raster map layers at user specified locations within the current geographic "
 "region."
 msgstr ""
-"Permet à l'utilisateur de requêter de façon interactive les contenus de "
-"catégories de multiples couches rasters sur des lieux choisis par "
-"l'utilisateur dans la région géographique courante."
+"Permet à l'utilisateur de requêter de façon interactive les contenus de "
+"catégories de multiples couches rasters sur des lieux choisis par "
+"l'utilisateur dans la région géographique courante."
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:89
 msgid "Field separator (terse mode only)"
-msgstr "Caractère de séparation de champs (en mode 'terse' seulement)"
+msgstr "Caractère de séparation de champs (en mode 'terse' seulement)"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:94 ../display/d.what.vect/main.c:74
 msgid "Identify just one location"
@@ -17740,20 +17740,20 @@
 #: ../display/d.what.rast/main.c:103
 msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
 msgstr ""
-"Affiche la colonne/ligne pour la couche entière en fonction de la résolution "
-"de la région"
+"Affiche la colonne/ligne pour la couche entière en fonction de la résolution "
+"de la région"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:128
 msgid "Setting graphics window"
-msgstr "Paramétrage de la fenêtre graphique"
+msgstr "Paramétrage de la fenêtre graphique"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:131
 msgid "Can't set current graphics window"
-msgstr "Impossible de créer la fenêtre graphique courante"
+msgstr "Impossible de créer la fenêtre graphique courante"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:135
 msgid "Getting graphics window coordinates"
-msgstr "Prendre les coordonnées de la fenêtre graphique"
+msgstr "Prendre les coordonnées de la fenêtre graphique"
 
 #: ../display/d.what.rast/what.c:57
 msgid "You are clicking outside the map"
@@ -17764,7 +17764,7 @@
 msgid ""
 "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
 "monitor."
-msgstr "Afficher les données vectorielles GRASS dans le moniteur actif"
+msgstr "Afficher les données vectorielles GRASS dans le moniteur actif"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:90
 msgid "Data to be classified: column name or expression"
@@ -17777,7 +17777,7 @@
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:105 ../vector/v.class/main.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Algorithm to use for classification"
-msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
+msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:106 ../vector/v.class/main.c:69
 msgid ""
@@ -17788,7 +17788,7 @@
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:117 ../vector/v.class/main.c:80
 #, fuzzy
 msgid "Number of classes to define"
-msgstr "Nombre de copies à imprimer"
+msgstr "Nombre de copies à imprimer"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:124
 msgid "Colors (one per class)."
@@ -17796,7 +17796,7 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:130
 msgid "Layer number. If -1, all layers are displayed."
-msgstr "Code de couche. Si fixé à -1, toutes les couches sont affichées."
+msgstr "Code de couche. Si fixé à -1, toutes les couches sont affichées."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:131 ../display/d.thematic.area/main.c:134
 #: ../display/d.rast/main.c:66 ../display/d.rast/main.c:75
@@ -17827,7 +17827,7 @@
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:107 ../vector/v.net.centrality/main.c:109
 #, fuzzy
 msgid "Selection"
-msgstr "Résolution"
+msgstr "Résolution"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:140 ../display/d.thematic.area/main.c:148
 #, fuzzy
@@ -17884,13 +17884,13 @@
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:225
 #, fuzzy
 msgid "'layer' must be > 0"
-msgstr "'layer' doit être >0 pour 'cats'."
+msgstr "'layer' doit être >0 pour 'cats'."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:227 ../display/d.what.vect/what.c:446
 #: ../display/d.vect/main.c:466 ../vector/v.db.connect/main.c:175
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined"
-msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie"
+msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie"
 
 # c-format
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:231 ../display/d.vect/main.c:470
@@ -17918,7 +17918,7 @@
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:251
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Data (%s) not numeric. Column must be numeric."
-msgstr "La clef primaire doit être un entier"
+msgstr "La clef primaire doit être un entier"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:255
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:222
@@ -17928,7 +17928,7 @@
 #: ../display/d.vect/plot1.c:321
 #, c-format
 msgid "Cannot select data (%s) from table"
-msgstr "Impossible de sélectionner des données (%s) dans la table"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données (%s) dans la table"
 
 # c-format
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:318 ../display/d.vect/main.c:427
@@ -17961,22 +17961,22 @@
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:402 ../display/d.vect/main.c:608
 #, fuzzy
 msgid "Plotting ..."
-msgstr "Traçage ... "
+msgstr "Traçage ... "
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:409 ../display/d.vect/main.c:616
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
 msgstr ""
-"Les limites de la couche sont en-dehors de la région courante, rien n'a été "
-"affiché.\n"
+"Les limites de la couche sont en-dehors de la région courante, rien n'a été "
+"affiché.\n"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:458
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Total number of records: %.0f\n"
-msgstr "Nombre invalide d'étapes: %s"
+msgstr "Nombre invalide d'étapes: %s"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:460
 #, c-format
@@ -17991,7 +17991,7 @@
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:464 ../vector/v.class/main.c:196
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Mean: %f\tStandard deviation = %f\n"
-msgstr "Écart-type"
+msgstr "Écart-type"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:468
 #, c-format
@@ -18006,7 +18006,7 @@
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:207 ../display/d.vect/plot1.c:216
 #, fuzzy
 msgid "Color definition column not specified"
-msgstr "La colonne de définition de couleur n'est pas spécifiée."
+msgstr "La colonne de définition de couleur n'est pas spécifiée."
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:217 ../display/d.vect/area.c:79
 #: ../display/d.vect/plot1.c:226
@@ -18015,14 +18015,14 @@
 "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
 "BBB where RGB values range 0-255."
 msgstr ""
-"La colonne de définition de couleur (%s) n'est pas une chaîne de caractère."
-"La colonne doit être de la forme RRR:GGG:BBB ou les valeurs RGB sont "
+"La colonne de définition de couleur (%s) n'est pas une chaîne de caractère."
+"La colonne doit être de la forme RRR:GGG:BBB ou les valeurs RGB sont "
 "comprises dans l'intervalle 0-255."
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:235 ../display/d.vect/area.c:98
 #: ../display/d.vect/plot1.c:244
 msgid "Line width column not specified."
-msgstr "La colonne de la largeur de ligne n'est pas spécifiée."
+msgstr "La colonne de la largeur de ligne n'est pas spécifiée."
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:246 ../display/d.vect/area.c:109
 #, c-format
@@ -18044,15 +18044,15 @@
 "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%"
 "s]"
 msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), élément %d avec la "
-"catégorie %d: code couleur [%s]"
+"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), élément %d avec la "
+"catégorie %d: code couleur [%s]"
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:373
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d"
 msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), élément %d avec la "
-"catégorie %d"
+"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), élément %d avec la "
+"catégorie %d"
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:441 ../display/d.vect/area.c:345
 #: ../display/d.vect/plot1.c:537
@@ -18060,18 +18060,18 @@
 msgid ""
 "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
 msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), élément %d avec la "
-"catégorie %d: largeur de ligne [%d]"
+"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), élément %d avec la "
+"catégorie %d: largeur de ligne [%d]"
 
 #: ../display/d.save/main.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
 msgstr ""
-"Créer une liste de commande pour recréer les effets graphiques à l'écran"
+"Créer une liste de commande pour recréer les effets graphiques à l'écran"
 
 #: ../display/d.save/main.c:86
 msgid "Name of frame(s) to save"
-msgstr "Nom du/des cadre(s) graphique(s) à sauvegarder"
+msgstr "Nom du/des cadre(s) graphique(s) à sauvegarder"
 
 #: ../display/d.save/main.c:126
 msgid ""
@@ -18095,11 +18095,11 @@
 
 #: ../display/d.save/main.c:154
 msgid "Only map objects without extra header and tailer"
-msgstr "Seulement les objets de la carte sans compléments"
+msgstr "Seulement les objets de la carte sans compléments"
 
 #: ../display/d.save/main.c:162
 msgid "No monitor selected"
-msgstr "Pas de moniteur sélectionné"
+msgstr "Pas de moniteur sélectionné"
 
 #: ../display/d.save/main.c:481 ../display/d.save/main.c:516
 #, c-format
@@ -18109,12 +18109,12 @@
 #: ../display/d.colortable/main.c:64
 #, fuzzy
 msgid "Displays the color table associated with a raster map layer."
-msgstr "Creer/Modifier la table de couleurs associée à une couche raster."
+msgstr "Creer/Modifier la table de couleurs associée à une couche raster."
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map whose color table is to be displayed"
-msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
+msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:76
 msgid "Color of lines separating the colors of the color table"
@@ -18123,12 +18123,12 @@
 #: ../display/d.colortable/main.c:82
 #, fuzzy
 msgid "Number of lines to appear in the color table"
-msgstr "Nombre de lignes apparaissant dans la légende"
+msgstr "Nombre de lignes apparaissant dans la légende"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Number of columns to appear in the color table"
-msgstr "Nombre de lignes apparaissant dans la légende"
+msgstr "Nombre de lignes apparaissant dans la légende"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:93
 msgid "Don't draw a collar showing the NULL color in FP maps"
@@ -18156,12 +18156,12 @@
 #: ../display/d.colortable/main.c:143
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Range file for [%s] not available"
-msgstr "Le fichier de catégorie pour [%s] n'est pas disponible"
+msgstr "Le fichier de catégorie pour [%s] n'est pas disponible"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:156
 #, fuzzy
 msgid "Data range is empty"
-msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n"
+msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n"
 
 #: ../display/d.extract/main.c:50 ../display/d.what.vect/main.c:54
 #: ../display/d.vect/main.c:78
@@ -18172,39 +18172,39 @@
 #: ../display/d.extract/main.c:52
 msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map."
 msgstr ""
-"Sélectionne et extraits des couches vectorielles avec la souris dans une "
+"Sélectionne et extraits des couches vectorielles avec la souris dans une "
 "nouvelle couche vectorielle."
 
 #: ../display/d.extract/main.c:117
 #, fuzzy
 msgid "Copying tables..."
-msgstr "La copie de table a échoué"
+msgstr "La copie de table a échoué"
 
 #: ../display/d.extract/main.c:125
 #, fuzzy
 msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
-msgstr "Impossible de lire les informations de liaison à la base de données"
+msgstr "Impossible de lire les informations de liaison à la base de données"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:44
 msgid "Select vector(s) with mouse"
-msgstr "Sélectionner la/les couche(s) vectorielle(s) avec la souris"
+msgstr "Sélectionner la/les couche(s) vectorielle(s) avec la souris"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:45
 msgid " - L: draw box with left mouse button to select"
 msgstr ""
-" - L : dessiner la boîte avec le bouton gauche de la souris pour la "
-"sélectionner"
+" - L : dessiner la boîte avec le bouton gauche de la souris pour la "
+"sélectionner"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:46
 msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display"
 msgstr ""
-" - M : dessiner la boîte avec le bouton du milieu de la souris pour la "
+" - M : dessiner la boîte avec le bouton du milieu de la souris pour la "
 "supprimer de l'affichage"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:47
 msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
 msgstr ""
-" - R : quitter et enregistrer les couches vectorielles sélectionnées dans "
+" - R : quitter et enregistrer les couches vectorielles sélectionnées dans "
 "une nouvelle zone d'affichage\n"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:49
@@ -18223,7 +18223,7 @@
 "raster map."
 msgstr ""
 "Affiche un histogramme sous forme de diagramme en barre ou d'un diagramme "
-"camembert pour un fichier raster spécifié par l'utilisateur."
+"camembert pour un fichier raster spécifié par l'utilisateur."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:77
 msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
@@ -18237,16 +18237,16 @@
 #: ../display/d.histogram/main.c:90
 #, fuzzy
 msgid "Color for text and axes"
-msgstr "Couleur pour la légende et le titre"
+msgstr "Couleur pour la légende et le titre"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:98
 msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
-msgstr "Indique si le décompte des cellules ou les surfaces doit être affiché"
+msgstr "Indique si le décompte des cellules ou les surfaces doit être affiché"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:108
 msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
 msgstr ""
-"Nombre d'étapes pour la division des intervalles de données (couches en "
+"Nombre d'étapes pour la division des intervalles de données (couches en "
 "points flottants seulement)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:115
@@ -18255,22 +18255,22 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:119
 msgid "Gather the histogram quietly"
-msgstr "Construire l'histogramme sans afficher de détails"
+msgstr "Construire l'histogramme sans afficher de détails"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:124
 msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
 msgstr ""
-"Examen des catégories en nombres à virgule flottante (couches en virgule "
+"Examen des catégories en nombres à virgule flottante (couches en virgule "
 "flottante uniquement)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:149
 #, c-format
 msgid "Invalid number of steps: %s"
-msgstr "Nombre invalide d'étapes: %s"
+msgstr "Nombre invalide d'étapes: %s"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:154
 msgid "When -C flag is set, the nsteps argument is ignored"
-msgstr "Quand le drapeau -C est fixé, l'argument nsteps est ignoré"
+msgstr "Quand le drapeau -C est fixé, l'argument nsteps est ignoré"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:115
 #, fuzzy
@@ -18278,7 +18278,7 @@
 "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
 "display frame."
 msgstr ""
-"Génére et affiche des graphiques sur les couches de données affichées dans "
+"Génére et affiche des graphiques sur les couches de données affichées dans "
 "le moniteur actif."
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
@@ -18303,7 +18303,7 @@
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:148
 #, fuzzy
 msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
-msgstr "Couleur pour la légende et le titre"
+msgstr "Couleur pour la légende et le titre"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:156
 #, fuzzy
@@ -18342,12 +18342,12 @@
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:355
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem reading X data file at line %d"
-msgstr "Problème de lecture du fichier d'intervalle de valeurs"
+msgstr "Problème de lecture du fichier d'intervalle de valeurs"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:366
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Problem reading <%s> data file at line %d"
-msgstr "Problème de lecture du fichier d'intervalle de valeurs"
+msgstr "Problème de lecture du fichier d'intervalle de valeurs"
 
 #: ../display/d.title/main.c:47
 msgid ""
@@ -18357,7 +18357,7 @@
 #: ../display/d.title/main.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Sets the text color"
-msgstr "Fixe la couleur du texte de la légende"
+msgstr "Fixe la couleur du texte de la légende"
 
 #: ../display/d.title/main.c:66
 #, fuzzy
@@ -18384,13 +18384,13 @@
 #: ../display/d.title/main.c:100
 #, fuzzy
 msgid "No map name given"
-msgstr "Aucune couche de données spécifiée"
+msgstr "Aucune couche de données spécifiée"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:56
 msgid ""
 "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
 msgstr ""
-"Programme pour générer et afficher de simples graphiques dans le moniteur "
+"Programme pour générer et afficher de simples graphiques dans le moniteur "
 "actif."
 
 #: ../display/d.graph/main.c:63
@@ -18399,29 +18399,29 @@
 "input"
 msgstr ""
 "Nom du fichier contenant les commandes graphiques, s'il n'y en a pas, les "
-"prendre à partirde la ligne de commande"
+"prendre à partirde la ligne de commande"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:71
 msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
 msgstr ""
-"Couleur pour le traçage, soit une couleur GRASS standard, soit un triplet R:"
+"Couleur pour le traçage, soit une couleur GRASS standard, soit un triplet R:"
 "G:B"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:78
 msgid "Coordinates are given in map units"
-msgstr "Les coordonnées sont données en unités de la carte"
+msgstr "Les coordonnées sont données en unités de la carte"
 
 # c-format
 #: ../display/d.graph/main.c:89
 #, c-format
 msgid "Graph file <%s> not found"
-msgstr "fichier graphique <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier graphique <%s> non trouvé"
 
 # c-format
 #: ../display/d.graph/do_graph.c:54 ../display/d.graph/do_graph.c:83
 #, c-format
 msgid "Problem parsing coordinates [%s]"
-msgstr "Problème d'interprétation des coordonnées [%s]"
+msgstr "Problème d'interprétation des coordonnées [%s]"
 
 #: ../display/d.graph/do_graph.c:105
 msgid "Unable to read color"
@@ -18432,7 +18432,7 @@
 #: ../display/d.graph/do_graph.c:363 ../display/d.graph/graphics.c:60
 #, c-format
 msgid "Problem parsing command [%s]"
-msgstr "Problem pour interpréter la commande [%s]"
+msgstr "Problem pour interpréter la commande [%s]"
 
 #: ../display/d.graph/do_graph.c:415 ../imagery/i.vpoints/plot.c:61
 #: ../imagery/i.vpoints/plot.c:143
@@ -18468,7 +18468,7 @@
 #: ../display/d.mon/pgms/select.c:27
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No such monitor as <%s>"
-msgstr "[%s] ne correspond pas à une couleur connue"
+msgstr "[%s] ne correspond pas à une couleur connue"
 
 #: ../display/d.mon/pgms/stop.c:79
 #, c-format
@@ -18483,7 +18483,7 @@
 #: ../display/d.mon/pgms/release.c:68
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Monitor <%s> released"
-msgstr "Pas de moniteur sélectionné"
+msgstr "Pas de moniteur sélectionné"
 
 #: ../display/d.mon/pgms/release.c:71
 #, c-format
@@ -18509,23 +18509,23 @@
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:51
 msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
 msgstr ""
-"Pour gérer et contrôler l'utilisation des moniteurs graphiques d'affichage"
+"Pour gérer et contrôler l'utilisation des moniteurs graphiques d'affichage"
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:57
 msgid "Name of graphics monitor to start"
-msgstr "Nom du moniteur graphique à démarrer"
+msgstr "Nom du moniteur graphique à démarrer"
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:63
 msgid "Name of graphics monitor to stop"
-msgstr "Nom du moniteur graphique à arrêter"
+msgstr "Nom du moniteur graphique à arrêter"
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:69
 msgid "Name of graphics monitor to select"
-msgstr "Nom du moniteur graphique à sélectionner"
+msgstr "Nom du moniteur graphique à sélectionner"
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:75
 msgid "Name of graphics monitor to unlock"
-msgstr "Nom du moniteur graphique à déverrouiller"
+msgstr "Nom du moniteur graphique à déverrouiller"
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:79
 msgid "List all monitors"
@@ -18537,20 +18537,20 @@
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:87
 msgid "Print name of currently selected monitor"
-msgstr "Afficher le nom du moniteur sélectionné"
+msgstr "Afficher le nom du moniteur sélectionné"
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:91
 msgid "Release currently selected monitor"
-msgstr "Désélectionner le moniteur actif"
+msgstr "Désélectionner le moniteur actif"
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:96
 msgid "Do not automatically select when starting"
-msgstr "Ne pas sélectionner automatiquement le moniteur au démarrage"
+msgstr "Ne pas sélectionner automatiquement le moniteur au démarrage"
 
 #: ../display/d.mon/cmd/main.c:135
 #, c-format
 msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
-msgstr "Problème pour sélectionner %s. Nouvelle tentative."
+msgstr "Problème pour sélectionner %s. Nouvelle tentative."
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:46
 #, fuzzy
@@ -18562,41 +18562,41 @@
 "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
 "graphics monitor."
 msgstr ""
-"Affiche des étiquettes de texte (créées avec v.label) dans le moniteur actif"
+"Affiche des étiquettes de texte (créées avec v.label) dans le moniteur actif"
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:54
 msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
-msgstr "Ignorer le paramètre de rotation et afficher à l'horizontale"
+msgstr "Ignorer le paramètre de rotation et afficher à l'horizontale"
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:61
 msgid "Name of label file"
-msgstr "Nom du fichier d'étiquettes"
+msgstr "Nom du fichier d'étiquettes"
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:68
 msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed"
 msgstr ""
-"Taille minimum de la région (diagonale) quand les étiquettes sont affichées"
+"Taille minimum de la région (diagonale) quand les étiquettes sont affichées"
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:75
 msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed"
 msgstr ""
-"Taille maximum de la région (diagonale) quand les étiquettes sont affichées"
+"Taille maximum de la région (diagonale) quand les étiquettes sont affichées"
 
 # c-format
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:87
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Label file <%s> not found"
-msgstr "Fichier raster <%s> non trouvé"
+msgstr "Fichier raster <%s> non trouvé"
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:102 ../display/d.vect/main.c:387
 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
 msgstr ""
-"La taille de la région est plus petite que minreg, rien n'a été affiché."
+"La taille de la région est plus petite que minreg, rien n'a été affiché."
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:111 ../display/d.vect/main.c:396
 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
 msgstr ""
-"La taille de la région est plus grande que maxreg, rien n'a été affiché."
+"La taille de la région est plus grande que maxreg, rien n'a été affiché."
 
 # c-format
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:121 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:299
@@ -18614,8 +18614,8 @@
 "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
 "locations within the current geographic region."
 msgstr ""
-"Permet à l'utilisateur de requêter de façon interactive la couche vectoriel "
-"sur des lieux choisis dans la région géographique courante."
+"Permet à l'utilisateur de requêter de façon interactive la couche vectoriel "
+"sur des lieux choisis dans la région géographique courante."
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:85
 msgid "Name of existing vector map"
@@ -18623,11 +18623,11 @@
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:94
 msgid "Print information as plain text to terminal window"
-msgstr "Affiche l'information en texte simple dans la fenêtre de la console"
+msgstr "Affiche l'information en texte simple dans la fenêtre de la console"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:98 ../vector/v.what/main.c:81
 msgid "Print topological information (debugging)"
-msgstr "Affiche l'information topologique (déboguage)"
+msgstr "Affiche l'information topologique (déboguage)"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:102
 msgid "Enable flashing (slower)"
@@ -18635,7 +18635,7 @@
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:106
 msgid "Open form in edit mode"
-msgstr "Ouvrir le formulaire en mode édition"
+msgstr "Ouvrir le formulaire en mode édition"
 
 # c-format
 #: ../display/d.what.vect/main.c:126 ../vector/v.net/main.c:164
@@ -18674,7 +18674,7 @@
 #: ../vector/v.what/what.c:105 ../vector/v.what/what.c:107
 #, c-format
 msgid "Nothing Found.\n"
-msgstr "Rien n'a été trouvé.\n"
+msgstr "Rien n'a été trouvé.\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:237
 #, c-format
@@ -18690,7 +18690,7 @@
 #: ../display/d.what.vect/what.c:257
 #, c-format
 msgid "  Node[%d]: %d  Number of lines: %d  Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
-msgstr "  Noeud[%d]: %d  Nombre de lignes: %d Coordonnées: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+msgstr "  Noeud[%d]: %d  Nombre de lignes: %d Coordonnées: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:266
 #, c-format
@@ -18720,32 +18720,32 @@
 #: ../display/d.what.vect/what.c:343
 #, c-format
 msgid "Area height: %f\n"
-msgstr "Hauteur de l'entité surfacique: %f\n"
+msgstr "Hauteur de l'entité surfacique: %f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:352
 #, c-format
 msgid "Area\n"
-msgstr "Entité surfacique\n"
+msgstr "Entité surfacique\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:374
 #, c-format
 msgid "Area: %d  Number of isles: %d\n"
-msgstr "Entité surfacique: %d  Nombre d'îles: %d\n"
+msgstr "Entité surfacique: %d  Nombre d'îles: %d\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:379
 #, c-format
 msgid "  Isle[%d]: %d\n"
-msgstr "  Île[%d]: %d\n"
+msgstr "  ÃŽle[%d]: %d\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:386
 #, c-format
 msgid "Island: %d  In area: %d\n"
-msgstr "Île: %d  Dans zone: %d\n"
+msgstr "ÃŽle: %d  Dans zone: %d\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:393 ../display/d.what.vect/what.c:401
 #, c-format
 msgid "Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n"
-msgstr "Taille - Mètres carrés: %.3f\t\tHectares: %.3f\n"
+msgstr "Taille - Mètres carrés: %.3f\t\tHectares: %.3f\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:397 ../display/d.what.vect/what.c:405
 #, c-format
@@ -18759,7 +18759,7 @@
 "category: %d\n"
 msgstr ""
 "couche: %d\n"
-"catégorie: %d\n"
+"catégorie: %d\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:458
 #, c-format
@@ -18770,9 +18770,9 @@
 "key column: %s\n"
 msgstr ""
 "pilote: %s\n"
-"base de données: %s\n"
+"base de données: %s\n"
 "tableau: %s\n"
-"clé primaire : %s\n"
+"clé primaire : %s\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:523
 #, c-format
@@ -18798,7 +18798,7 @@
 #: ../display/d.what.vect/what.c:531
 #, c-format
 msgid " Middle: toggle flash color\n"
-msgstr " Milieu: couleur flash enclenchée\n"
+msgstr " Milieu: couleur flash enclenchée\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/what.c:536
 #, c-format
@@ -18819,21 +18819,21 @@
 #, fuzzy
 msgid "Displays user-specified raster map in the active graphics frame."
 msgstr ""
-"Afficher trois couches rasters spécifiées par l'utilisateur comme calques "
-"rouge, vert, bleu superposés dans le moniteur actif."
+"Afficher trois couches rasters spécifiées par l'utilisateur comme calques "
+"rouge, vert, bleu superposés dans le moniteur actif."
 
 #: ../display/d.rast/main.c:57 ../imagery/i.class/main.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map to be displayed"
-msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
+msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:65
 msgid "List of categories to be displayed (INT maps)"
-msgstr "Liste de catégories à afficher (couche en entiers INT)"
+msgstr "Liste de catégories à afficher (couche en entiers INT)"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:74
 msgid "List of values to be displayed (FP maps)"
-msgstr "Liste de valeurs à afficher (couche en flottants FP)"
+msgstr "Liste de valeurs à afficher (couche en flottants FP)"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:83
 msgid "Background color (for null)"
@@ -18849,25 +18849,25 @@
 
 #: ../display/d.rast/main.c:99
 msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
-msgstr "Ne pas ajouter à la liste des rasters du moniteur"
+msgstr "Ne pas ajouter à la liste des rasters du moniteur"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:119
 msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
 msgstr ""
-"Catlist ignorée : la couche est en valeurs flottantes (veuillez utiliser "
+"Catlist ignorée : la couche est en valeurs flottantes (veuillez utiliser "
 "'val=')"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:125
 msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
-msgstr "Vallist ignorée : la couche est en entier (veuillez utiliser 'cat=')"
+msgstr "Vallist ignorée : la couche est en entier (veuillez utiliser 'cat=')"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:86
 msgid ""
 "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
 "graphics monitor."
 msgstr ""
-"Superpose les valeurs de catégorie des cellules sur la couche raster "
-"affichée dans lemoniteur."
+"Superpose les valeurs de catégorie des cellules sur la couche raster "
+"affichée dans lemoniteur."
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:99
 msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
@@ -18884,11 +18884,11 @@
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:134
 msgid "No raster map exists in current window"
-msgstr "Il n'y aucune couche raster dans la fenêtre active"
+msgstr "Il n'y aucune couche raster dans la fenêtre active"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:206
 msgid "Current window size:"
-msgstr "Taille de la fenêtre courante:"
+msgstr "Taille de la fenêtre courante:"
 
 # c-format
 #: ../display/d.rast.num/number.c:207
@@ -18908,8 +18908,8 @@
 "graphics window may be too small for cell category number to be visible."
 msgstr ""
 "\n"
-"Votre fenêtre courante semble trop grande. Les cellules affichées dans votre "
-"moniteur graphique risque d'être trop petites pour que le code de catégorie "
+"Votre fenêtre courante semble trop grande. Les cellules affichées dans votre "
+"moniteur graphique risque d'être trop petites pour que le code de catégorie "
 "soit visible."
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:216
@@ -18923,7 +18923,7 @@
 #: ../display/d.nviz/main.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Creates fly-through script to run in NVIZ."
-msgstr "Créer un script de survol à lancer sous NVIZ"
+msgstr "Créer un script de survol à lancer sous NVIZ"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:75
 msgid "Name of output script"
@@ -18931,19 +18931,19 @@
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:81
 msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)"
-msgstr "Préfixe des images en sortie (par défaut = NVIZ)"
+msgstr "Préfixe des images en sortie (par défaut = NVIZ)"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:89
 msgid "Route coordinates (east,north)"
-msgstr "Coordonnées de l'itinéraire (E et N)"
+msgstr "Coordonnées de l'itinéraire (E et N)"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:95
 msgid "Camera layback distance (in map units)"
-msgstr "Recul de la caméra (en unités de carte)"
+msgstr "Recul de la caméra (en unités de carte)"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:101
 msgid "Camera height above terrain"
-msgstr "Hauteur de la caméra au-dessus du sol"
+msgstr "Hauteur de la caméra au-dessus du sol"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:107
 msgid "Number of frames"
@@ -18951,11 +18951,11 @@
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:113
 msgid "Start frame number (default=0)"
-msgstr "Numéro du cadre de départ (par défaut=0)"
+msgstr "Numéro du cadre de départ (par défaut=0)"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:118
 msgid "Interactively select route"
-msgstr "Sélectionner de façon interactive l'itinéraire"
+msgstr "Sélectionner de façon interactive l'itinéraire"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:122
 msgid "Full render -- Save images"
@@ -18963,7 +18963,7 @@
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:126
 msgid "Fly at constant elevation (ht)"
-msgstr "Survol à altitude constante (ht)"
+msgstr "Survol à altitude constante (ht)"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:131
 msgid "Include command in the script to output a KeyFrame file"
@@ -18971,7 +18971,7 @@
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:135
 msgid "Render images off-screen"
-msgstr "Assure le rendu des images hors-écran"
+msgstr "Assure le rendu des images hors-écran"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:139
 msgid "Enable vector and sites drawing"
@@ -18979,19 +18979,19 @@
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:147
 msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
-msgstr "Il faut utiliser soit le drapeau -i et/ou le paramètre itinéraire"
+msgstr "Il faut utiliser soit le drapeau -i et/ou le paramètre itinéraire"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:171
 msgid "Off-screen only available with full render mode"
-msgstr "L'affichage hors écran n'est disponible qu'en mode affichage complet"
+msgstr "L'affichage hors écran n'est disponible qu'en mode affichage complet"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:282
 msgid "You must select more than one point"
-msgstr "Vous devez sélectionner au moins un point"
+msgstr "Vous devez sélectionner au moins un point"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:300
 msgid "You must select at least four points"
-msgstr "Vous devez sélectionner au moins quatre points."
+msgstr "Vous devez sélectionner au moins quatre points."
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:317
 #, c-format
@@ -19008,8 +19008,8 @@
 "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
 "setback distance puts it beyond the edge?"
 msgstr ""
-"Ce point est ignoré, il est en dehors de la région. Peut-être que la "
-"distance focale de la caméra le place au-delà du bord?"
+"Ce point est ignoré, il est en dehors de la région. Peut-être que la "
+"distance focale de la caméra le place au-delà du bord?"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:57
 #, fuzzy
@@ -19021,8 +19021,8 @@
 "Allows the user to change the current geographic region settings "
 "interactively, with a mouse."
 msgstr ""
-"Permet à l'utilisateur de changer les réglages de la région géographique "
-"courante de manière interactive, à l'aide de la souris."
+"Permet à l'utilisateur de changer les réglages de la région géographique "
+"courante de manière interactive, à l'aide de la souris."
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:100
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:4
@@ -19031,7 +19031,7 @@
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:108
 msgid "Magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out"
-msgstr "Agrandissement: >1.0 pour le zoom, <1.0 pour le dézoom"
+msgstr "Agrandissement: >1.0 pour le zoom, <1.0 pour le dézoom"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:118
 msgid "Full menu (zoom + pan) & Quit menu"
@@ -19048,28 +19048,28 @@
 #: ../display/d.zoom/main.c:130
 msgid "Just redraw given maps using default colors"
 msgstr ""
-"Redessiner simplement les couches concernées en utilisant les couleurs par "
-"défaut"
+"Redessiner simplement les couches concernées en utilisant les couleurs par "
+"défaut"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:134
 msgid "Return to previous zoom"
-msgstr "Retour au zoom précédent"
+msgstr "Retour au zoom précédent"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:145
 msgid "Please choose only one mode of operation"
-msgstr "Veuillez choisir une et un seul mode d'opération"
+msgstr "Veuillez choisir une et un seul mode d'opération"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:162
 msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
-msgstr "ERREUR: impossible de récupérer les éléments de \"list\" "
+msgstr "ERREUR: impossible de récupérer les éléments de \"list\" "
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:163
 msgid "-j flag forced"
-msgstr "Drapeau -j forcé"
+msgstr "Drapeau -j forcé"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:196
 msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
-msgstr "ERREUR: Aucune couche n'est affichée dans le moniteur GRASS"
+msgstr "ERREUR: Aucune couche n'est affichée dans le moniteur GRASS"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:298
 #, c-format
@@ -19079,15 +19079,15 @@
 #: ../display/d.zoom/main.c:307
 #, fuzzy
 msgid "No previous zoom available"
-msgstr "Aucun zoom précédent disponible"
+msgstr "Aucun zoom précédent disponible"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:311
 msgid "Returning to previous zoom"
-msgstr "Retour au zoom précédent"
+msgstr "Retour au zoom précédent"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:352
 msgid "Zooming complete."
-msgstr "Zoom achevé."
+msgstr "Zoom achevé."
 
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:15 ../display/d.zoom/pan.c:17
 #, c-format
@@ -19121,14 +19121,14 @@
 "This region now saved as current region.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Cette région est maintenant sauvegardée comme région courante.\n"
+"Cette région est maintenant sauvegardée comme région courante.\n"
 "\n"
 
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:42
 #, c-format
 msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n"
 msgstr ""
-"Note: lancer 'd.erase' pour la nouvelle région pour modifier l'affichage.\n"
+"Note: lancer 'd.erase' pour la nouvelle région pour modifier l'affichage.\n"
 
 #: ../display/d.zoom/pan.c:18
 #, fuzzy, c-format
@@ -19150,8 +19150,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "Displays user-specified vector map in the active graphics frame."
 msgstr ""
-"Afficher trois couches rasters spécifiées par l'utilisateur comme calques "
-"rouge, vert, bleu superposés dans le moniteur actif."
+"Afficher trois couches rasters spécifiées par l'utilisateur comme calques "
+"rouge, vert, bleu superposés dans le moniteur actif."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:91
 msgid "Display"
@@ -19168,7 +19168,7 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Layer number (if -1, all layers are displayed)"
-msgstr "Code de couche. Si fixé à -1, toutes les couches sont affichées."
+msgstr "Code de couche. Si fixé à -1, toutes les couches sont affichées."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:122
 #, fuzzy
@@ -19203,19 +19203,19 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:132
 msgid "Area fill color"
-msgstr "Couleur de remplissage des entités surfaciques"
+msgstr "Couleur de remplissage des entités surfaciques"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:141
 msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
 msgstr ""
-"Nom de la colonne de définition de couleur (pour l'utilisation d'un drapeau -"
+"Nom de la colonne de définition de couleur (pour l'utilisation d'un drapeau -"
 "a)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:149
 #, fuzzy
 msgid "Type of color table (for use with -z flag)"
 msgstr ""
-"Nom de la colonne de définition de couleur (pour l'utilisation d'un drapeau -"
+"Nom de la colonne de définition de couleur (pour l'utilisation d'un drapeau -"
 "a)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:158 ../display/d.vect/main.c:163
@@ -19230,12 +19230,12 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:165
 msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
 msgstr ""
-"Nom de la colonne pour l'épaisseur de la ligne (ces valeurs seront mise à "
-"l'échelle par wscale)"
+"Nom de la colonne pour l'épaisseur de la ligne (ces valeurs seront mise à "
+"l'échelle par wscale)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:172
 msgid "Scale factor for wcolumn"
-msgstr "Facteur d'échelle pour wcolumn"
+msgstr "Facteur d'échelle pour wcolumn"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:180 ../display/d.vect/main.c:190
 #: ../display/d.vect/main.c:197 ../display/d.vect/main.c:203
@@ -19244,7 +19244,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:184
 msgid "Point and centroid symbol"
-msgstr "Symbole de point et centroïde"
+msgstr "Symbole de point et centroïde"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:191
 msgid "Symbol size"
@@ -19257,12 +19257,12 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:199
 #, fuzzy
 msgid "Name of numeric column containing symbol size"
-msgstr "Nom de la colonne contenant l'attribut w à interpoler"
+msgstr "Nom de la colonne contenant l'attribut w à interpoler"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:205
 #, fuzzy
 msgid "Name of numeric column containing symbol rotation angle"
-msgstr "Nom de la colonne contenant l'attribut w à interpoler"
+msgstr "Nom de la colonne contenant l'attribut w à interpoler"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:207
 msgid "Measured in degrees CCW from east"
@@ -19282,11 +19282,11 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:220
 msgid "Name of column to be displayed"
-msgstr "Nom de la colonne à afficher"
+msgstr "Nom de la colonne à afficher"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:226
 msgid "Label color"
-msgstr "Couleur d'étiquette"
+msgstr "Couleur d'étiquette"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:229
 #, fuzzy
@@ -19295,37 +19295,37 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:236
 msgid "Label background color"
-msgstr "Couleur de fond d'étiquette"
+msgstr "Couleur de fond d'étiquette"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:246
 msgid "Label border color"
-msgstr "Couleur de bord d'étiquette"
+msgstr "Couleur de bord d'étiquette"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:256
 msgid "Label size (pixels)"
-msgstr "Taille de l'étiquette (pixels)"
+msgstr "Taille de l'étiquette (pixels)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:270
 msgid "Label horizontal justification"
-msgstr "Justification horizontale des étiquettes"
+msgstr "Justification horizontale des étiquettes"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:278
 msgid "Label vertical justification"
-msgstr "Justification verticale des étiquettes"
+msgstr "Justification verticale des étiquettes"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:285
 msgid ""
 "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
 msgstr ""
-"Taille minimum de la région (hauteur et largeur moyenne) quand la couche est "
-"affichée"
+"Taille minimum de la région (hauteur et largeur moyenne) quand la couche est "
+"affichée"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:293
 msgid ""
 "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
 msgstr ""
-"Taille maximum de la région (hauteur et largeur moyenne) quand la couche est "
-"affichée"
+"Taille maximum de la région (hauteur et largeur moyenne) quand la couche est "
+"affichée"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:305
 msgid ""
@@ -19346,7 +19346,7 @@
 "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
 "given)"
 msgstr ""
-"Couleurs aléatoires en fonction du code de catégorie (ou du code de la "
+"Couleurs aléatoires en fonction du code de catégorie (ou du code de la "
 "couche si 'layer=-1' "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:334
@@ -19360,7 +19360,7 @@
 "the monitor is refreshed)"
 msgstr ""
 "Ne pas ajouter la liste des vecteurs dans le moniteur (cela ne sera pas "
-"afficher sile moniteur est rafraîchi"
+"afficher sile moniteur est rafraîchi"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:344
 msgid "Colorize polygons according to z height"
@@ -19381,11 +19381,11 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:463 ../vector/v.extract/main.c:274
 #: ../vector/v.univar/main.c:172 ../vector/v.surf.rst/main.c:450
 msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
-msgstr "'layer' doit être > 0 pour 'where'."
+msgstr "'layer' doit être > 0 pour 'where'."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:490
 msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
-msgstr "'layer' doit être >0 pour 'cats'."
+msgstr "'layer' doit être >0 pour 'cats'."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:494
 #, c-format
@@ -19396,7 +19396,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Unable to display areas, topology not available"
 msgstr ""
-"Impossible d'afficher les entités surfaciques, topologie non disponible"
+"Impossible d'afficher les entités surfaciques, topologie non disponible"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:655
 #, fuzzy
@@ -19410,22 +19410,22 @@
 
 #: ../display/d.vect/area.c:69
 msgid "Color definition column not specified."
-msgstr "La colonne de définition de couleur n'est pas spécifiée."
+msgstr "La colonne de définition de couleur n'est pas spécifiée."
 
 #: ../display/d.vect/area.c:278
 #, c-format
 msgid ""
 "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
 msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
-"avec la catégorie %d: code couleur [%s]"
+"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
+"avec la catégorie %d: code couleur [%s]"
 
 #: ../display/d.vect/area.c:284
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
 msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
-"avec la catégorie %d"
+"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
+"avec la catégorie %d"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:255
 #, fuzzy, c-format
@@ -19435,7 +19435,7 @@
 #: ../display/d.vect/plot1.c:275
 #, fuzzy
 msgid "Symbol size column not specified."
-msgstr "La colonne de la largeur de ligne n'est pas spécifiée."
+msgstr "La colonne de la largeur de ligne n'est pas spécifiée."
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:286
 #, fuzzy, c-format
@@ -19445,12 +19445,12 @@
 #: ../display/d.vect/plot1.c:306
 #, fuzzy
 msgid "Symbol rotation column not specified."
-msgstr "La colonne de définition de couleur n'est pas spécifiée."
+msgstr "La colonne de définition de couleur n'est pas spécifiée."
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:317
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Symbol rotation column (%s) is not numeric."
-msgstr "Nom de la colonne (le type doit être numérique)"
+msgstr "Nom de la colonne (le type doit être numérique)"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:338 ../display/d.vect/plot1.c:639
 #, fuzzy
@@ -19463,7 +19463,7 @@
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:81 ../vector/v.to.3d/trans2.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read vector map"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:461
 #, fuzzy, c-format
@@ -19471,30 +19471,30 @@
 "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: "
 "colorstring '%s'"
 msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
-"avec la catégorie %d: code couleur [%s]"
+"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
+"avec la catégorie %d: code couleur [%s]"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:469
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d"
 msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
-"avec la catégorie %d"
+"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
+"avec la catégorie %d"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:591
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
 msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), élément %d avec la "
-"catégorie %d: largeur de ligne [%d]"
+"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), élément %d avec la "
+"catégorie %d: largeur de ligne [%d]"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:679
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in color definition column '%s': %d features affected"
 msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
-"avec la catégorie %d"
+"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
+"avec la catégorie %d"
 
 #: ../display/d.vect/attr.c:30
 #, fuzzy
@@ -19510,49 +19510,49 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:86
 #, fuzzy
 msgid "vector, raster, resample"
-msgstr "couche raster à échantillonner"
+msgstr "couche raster à échantillonner"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Samples a raster map at vector point locations."
-msgstr "Echantillonner un fichier raster à partir des positions des points"
+msgstr "Echantillonner un fichier raster à partir des positions des points"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:91
 msgid "Vector map defining sample points"
-msgstr "Couche de vecteur donnant les points d'échantillonnage"
+msgstr "Couche de vecteur donnant les points d'échantillonnage"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:98
 msgid "Vector map attribute column to use for comparison"
 msgstr ""
-"Nom du champ attributaire de la couche vectorielle à utiliser pour la "
+"Nom du champ attributaire de la couche vectorielle à utiliser pour la "
 "comparaison"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:101
 msgid "Vector map to store differences"
-msgstr "Couche vectorielle servant au stockage des différences"
+msgstr "Couche vectorielle servant au stockage des différences"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:105
 msgid "Raster map to be sampled"
-msgstr "couche raster à échantillonner"
+msgstr "couche raster à échantillonner"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:113
 msgid ""
 "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will "
 "be multiplied by this factor"
 msgstr ""
-"Option de facteur d'échelle pour les valeurs lues dans la couche raster. Les "
-"valeurs échantillonnées seront multipliées par ce facteur"
+"Option de facteur d'échelle pour les valeurs lues dans la couche raster. Les "
+"valeurs échantillonnées seront multipliées par ce facteur"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:119
 #, fuzzy
 msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
-msgstr "Outil d'interpolation bilinéaire [par défaut plus proche voisin]."
+msgstr "Outil d'interpolation bilinéaire [par défaut plus proche voisin]."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Cubic convolution interpolation (default is nearest neighbor)"
 msgstr ""
-"Outil d'interpolation par convolution cubique [par défaut plus proche voisin]"
+"Outil d'interpolation par convolution cubique [par défaut plus proche voisin]"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:142
 #, fuzzy
@@ -19565,7 +19565,7 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:181
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
-msgstr "Type de colonne (%s) non géré"
+msgstr "Type de colonne (%s) non géré"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:185 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:348
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:96 ../vector/v.class/main.c:126
@@ -19575,19 +19575,19 @@
 #: ../ps/ps.map/catval.c:199
 #, fuzzy
 msgid "Unable to select data from table"
-msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:187 ../vector/v.normal/main.c:155
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:54
 #, c-format
 msgid "%d records selected from table"
-msgstr "%d enregistrements sélectionnés dans le tableau"
+msgstr "%d enregistrements sélectionnés dans le tableau"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.sample/main.c:216 ../vector/v.patch/main.c:285
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create table <%s>"
-msgstr "impossible de créer la sortie <%s>"
+msgstr "impossible de créer la sortie <%s>"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:219 ../vector/v.net.distance/main.c:212
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:107 ../vector/v.net.flow/main.c:172
@@ -19595,12 +19595,12 @@
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:244 ../vector/v.db.connect/main.c:331
 #: ../vector/v.net.components/main.c:151
 msgid "Cannot create index"
-msgstr "Impossible de créer l'index"
+msgstr "Impossible de créer l'index"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:227
 #, fuzzy
 msgid "Checking vector points..."
-msgstr "Vérification des points vecteurs..."
+msgstr "Vérification des points vecteurs..."
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:252 ../vector/v.sample/main.c:260
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:179 ../vector/v.vol.rst/user1.c:170
@@ -19610,7 +19610,7 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:557 ../vector/v.what.rast/main.c:313
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No record for category %d in table <%s>"
-msgstr "Pas d'enregistrement pour la catégorie '%d' dans la table"
+msgstr "Pas d'enregistrement pour la catégorie '%d' dans la table"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:266 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:345
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:133
@@ -19619,12 +19619,12 @@
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:49 ../vector/v.buffer/main.c:343
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:158
 msgid "Column type not supported"
-msgstr "Type de colonne non géré"
+msgstr "Type de colonne non géré"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:289 ../vector/v.kcv/main.c:270
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to insert row: %s"
-msgstr "Impossible d'insérer une nouvelle ligne : %s"
+msgstr "Impossible d'insérer une nouvelle ligne : %s"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:53 ../vector/v.to.db/main.c:33
 #: ../vector/v.distance/main.c:115 ../vector/v.db.connect/main.c:50
@@ -19639,7 +19639,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "vector, database, attribute table"
-msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
+msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:54
 #, fuzzy
@@ -19648,7 +19648,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:69 ../db/base/select.c:224
 msgid "Output vertical record separator"
-msgstr "Caractère de séparation vertical d'enregistrement en sortie"
+msgstr "Caractère de séparation vertical d'enregistrement en sortie"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:77 ../db/base/select.c:232
 msgid "Null value indicator"
@@ -19665,7 +19665,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:98 ../db/base/select.c:252
 msgid "Vertical output (instead of horizontal)"
-msgstr "Sortie verticale (à la place d'horizontale)"
+msgstr "Sortie verticale (à la place d'horizontale)"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:141
 #, fuzzy, c-format
@@ -19678,28 +19678,28 @@
 #: ../vector/v.db.select/main.c:176
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open select cursor"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le curseur sélectionné : '%s'"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le curseur sélectionné : '%s'"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:197 ../vector/v.reclass/main.c:237
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to fetch data from table <%s>"
-msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.db.select/main.c:243
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to get bounding box of area %d"
-msgstr "couche vectorielle d'entrée introuvable [%s]"
+msgstr "couche vectorielle d'entrée introuvable [%s]"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:248
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to get bounding box of line %d"
-msgstr "Ne pas afficher les codes de catégories"
+msgstr "Ne pas afficher les codes de catégories"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:61
 #, fuzzy
 msgid "vector, network, allocation"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:63
 msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
@@ -19749,12 +19749,12 @@
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:508
 #, fuzzy
 msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
-msgstr "Impossible de créer le segment de fichier %s"
+msgstr "Impossible de créer le segment de fichier %s"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:47
 #, fuzzy
 msgid "vector, networking, maintenance"
-msgstr "Boîte à outil pour nettoyer la topologie vectorielle"
+msgstr "Boîte à outil pour nettoyer la topologie vectorielle"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:48
 msgid "Performs network maintenance."
@@ -19773,7 +19773,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Operation to be performed"
-msgstr "région <%s> non trouvée"
+msgstr "région <%s> non trouvée"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:71
 msgid ""
@@ -19792,7 +19792,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Assign unique categories to new points"
 msgstr ""
-"Assignation de catégories uniques aux nouveaux points (opération=noeuds)"
+"Assignation de catégories uniques aux nouveaux points (opération=noeuds)"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:102
 #, fuzzy
@@ -19807,17 +19807,17 @@
 #: ../vector/v.net/main.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Output vector map must be specified"
-msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
+msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Point vector map must be specified"
-msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
+msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Threshold value must be specified"
-msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
+msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:137
 msgid "Threshold value must be >= 0"
@@ -19832,7 +19832,7 @@
 #: ../vector/v.net/main.c:190
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d arcs added to network (nlayer %d)"
-msgstr "%d catégories chargées depuis la table"
+msgstr "%d catégories chargées depuis la table"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.net/main.c:197 ../vector/v.type/main.c:234
@@ -19841,12 +19841,12 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:281 ../vector/v.category/main.c:555
 #, fuzzy
 msgid "Failed to copy attribute table to output map"
-msgstr "impossible de créer la couche en sortie <%s>"
+msgstr "impossible de créer la couche en sortie <%s>"
 
 #: ../vector/v.net/nodes.c:85
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d new points written to output"
-msgstr "%d points  écrits vers la couche cible\n"
+msgstr "%d points  écrits vers la couche cible\n"
 
 #: ../vector/v.net/report.c:44
 #, c-format
@@ -19887,22 +19887,22 @@
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Defines which feature-type will be extracted"
-msgstr "Objets qui seront exportés"
+msgstr "Objets qui seront exportés"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Coordinate precision"
-msgstr "Coordonnées pour la requête"
+msgstr "Coordonnées pour la requête"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:103
 #, fuzzy
 msgid "Attribute(s) to include in output SVG"
-msgstr "Nom du/des raster(s) à inclure dans le groupe"
+msgstr "Nom du/des raster(s) à inclure dans le groupe"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:116
 #, fuzzy
 msgid "Precision must not be negative"
-msgstr "La clef primaire doit être un entier"
+msgstr "La clef primaire doit être un entier"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:119
 msgid "Precision must not be higher than 15"
@@ -19917,7 +19917,7 @@
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:134 ../db/base/describe.c:63
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to describe table <%s>"
-msgstr "Impossible de décrire la table %s"
+msgstr "Impossible de décrire la table %s"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:190
@@ -19929,7 +19929,7 @@
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:205
 #, fuzzy
 msgid "No areas found, skipping type=poly"
-msgstr "%d points en dehors de la région courante"
+msgstr "%d points en dehors de la région courante"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:215 ../vector/v.extrude/main.c:203
 #, c-format
@@ -19940,19 +19940,19 @@
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:242
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Extracted %d areas"
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Écriture %s..."
 
 # c-format
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:248
 #, fuzzy
 msgid "No points found, skipping type=point"
-msgstr "%d points en dehors de la région courante"
+msgstr "%d points en dehors de la région courante"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:271
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Extracted %d points"
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Écriture %s..."
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:277
 msgid "No lines found, skipping type=line"
@@ -19961,25 +19961,25 @@
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:298
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Extracted %d lines"
-msgstr "Lignes %d étiquettées"
+msgstr "Lignes %d étiquettées"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:366
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot select attributes for cat=%d"
-msgstr "Impossible de sélectionner les attributs pour cat = %d"
+msgstr "Impossible de sélectionner les attributs pour cat = %d"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:370 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:579
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:347 ../vector/v.out.ogr/main.c:1066
 #: ../vector/v.overlay/main.c:365
 #, fuzzy
 msgid "Unable to fetch data from table"
-msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:46
 #, fuzzy
 msgid "vector, path, visibility"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:47
 msgid "Visibility graph construction."
@@ -19988,7 +19988,7 @@
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:59
 #, fuzzy
 msgid "One or more coordinates"
-msgstr "Facteur d'échelle pour les coordonnées x"
+msgstr "Facteur d'échelle pour les coordonnées x"
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:65
 msgid "Add points after computing the vis graph"
@@ -20015,24 +20015,24 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
 msgstr ""
-"La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <%d>. "
+"La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <%d>. "
 "Utilisez d'abord v.db.connect."
 
 #: ../vector/v.to.db/update.c:82
 #, fuzzy
 msgid "Updating database..."
-msgstr "Rotation des données ... "
+msgstr "Rotation des données ... "
 
 # c-format
 #: ../vector/v.to.db/update.c:115
 #, fuzzy, c-format
 msgid "More elements of category %d, nothing loaded to database"
-msgstr "Fichier raster <%s> non trouvé"
+msgstr "Fichier raster <%s> non trouvé"
 
 #: ../vector/v.to.db/update.c:213
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Record (cat %d) already exists (not inserted)"
-msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà."
+msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà."
 
 # c-format
 #: ../vector/v.to.db/update.c:221 ../vector/v.to.3d/trans3.c:128
@@ -20044,7 +20044,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
 msgstr ""
-"Type d'éléments (pour les coord point/centroïde valide, pour la longueur "
+"Type d'éléments (pour les coord point/centroïde valide, pour la longueur "
 "ligne/contour valide)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:42
@@ -20066,24 +20066,24 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:56
 msgid "Value to upload"
-msgstr "Valeur à charger"
+msgstr "Valeur à charger"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:87
 #, fuzzy
 msgid ""
 "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
-msgstr "mi(les), f(pieds), me(tres), k(ilomètres), a(cres), h(ectares)"
+msgstr "mi(les), f(pieds), me(tres), k(ilomètres), a(cres), h(ectares)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column used for 'query' option"
-msgstr "Lancer une requête sur la couche grâce à l'option 'query'"
+msgstr "Lancer une requête sur la couche grâce à l'option 'query'"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:94
 #, fuzzy
 msgid "E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
 msgstr ""
-"Lancer une requête sur la colonne par l'option 'query'. Par exemple, 'cat', "
+"Lancer une requête sur la colonne par l'option 'query'. Par exemple, 'cat', "
 "'count(*)', 'sum(val)'"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:103
@@ -20167,48 +20167,48 @@
 #: ../vector/v.to.db/query.c:152
 #, fuzzy
 msgid "Unable to fetch record"
-msgstr "Impossible de récupérer la ligne"
+msgstr "Impossible de récupérer la ligne"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.to.db/report.c:187
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d categories read from vector map (layer %d)"
-msgstr "%d catégories chargées depuis la table"
+msgstr "%d catégories chargées depuis la table"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d records selected from table (layer %d)"
-msgstr "%d enregistrements sélectionnés dans le tableau"
+msgstr "%d enregistrements sélectionnés dans le tableau"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.to.db/report.c:194
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d categories read from vector map exist in selection from table"
-msgstr "%d catégories de la couche vecteur manquantes dans la table"
+msgstr "%d catégories de la couche vecteur manquantes dans la table"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.to.db/report.c:197
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d categories read from vector map don't exist in selection from table"
-msgstr "%d catégories de la couche vecteur manquantes dans la table"
+msgstr "%d catégories de la couche vecteur manquantes dans la table"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.to.db/report.c:199
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d records updated/inserted (layer %d)"
-msgstr "%d enregistrements mis à jour"
+msgstr "%d enregistrements mis à jour"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.to.db/report.c:202
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d update/insert errors (layer %d)"
-msgstr "%d erreurs de mise à jour"
+msgstr "%d erreurs de mise à jour"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.to.db/report.c:205
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d categories with more points (coordinates not loaded)"
-msgstr "%d catégories chargées depuis la couche vecteur"
+msgstr "%d catégories chargées depuis la couche vecteur"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:75
 #: ../vector/lidar/v.outlier/outlier.c:112
@@ -20277,7 +20277,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:100
 #, fuzzy
 msgid "Name of vector map for visualization in QGIS"
-msgstr "Nom de la seconde couche raster pour le mélange"
+msgstr "Nom de la seconde couche raster pour le mélange"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:108
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:98
@@ -20305,7 +20305,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:152
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read name of database"
-msgstr "Impossible de créer le texte"
+msgstr "Impossible de créer le texte"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:142
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:194
@@ -20326,7 +20326,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:229
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
-msgstr "Pas de connexion définie pour le pilote <%s>. Exécutez db.connect"
+msgstr "Pas de connexion définie pour le pilote <%s>. Exécutez db.connect"
 
 # c-format
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:174
@@ -20359,13 +20359,13 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:200
 #, fuzzy
 msgid "No points in current region!"
-msgstr "Utiliser la région courante"
+msgstr "Utiliser la région courante"
 
 # c-format
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:243
 #, fuzzy, c-format
 msgid "It was impossible to create <%s> table."
-msgstr "impossible de créer %s"
+msgstr "impossible de créer %s"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:276
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:416
@@ -20459,12 +20459,12 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:150 ../vector/v.surf.rst/main.c:216
 msgid "If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
-msgstr "Si fixée à 0, les coordonnées z sont utilisées (vecteur 3D seulement)"
+msgstr "Si fixée à 0, les coordonnées z sont utilisées (vecteur 3D seulement)"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:159
 msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
 msgstr ""
-"Colonne de la table attributaire avec les valeurs à interpoler (si la "
+"Colonne de la table attributaire avec les valeurs à interpoler (si la "
 "couche>0)"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:172
@@ -20484,7 +20484,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Layer but not column with z values given"
 msgstr ""
-"Colonne de la table attributaire avec les valeurs à interpoler (si la "
+"Colonne de la table attributaire avec les valeurs à interpoler (si la "
 "couche>0)"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:254
@@ -20499,7 +20499,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:269
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Vector map <%s> of sparse points will be interpolated"
-msgstr "Couche vecteur à requêter"
+msgstr "Couche vecteur à requêter"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:285
 #, c-format
@@ -20511,12 +20511,12 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:307
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Points in input vector map <%s> will be interpolated"
-msgstr "Couche vecteur à requêter"
+msgstr "Couche vecteur à requêter"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:320
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cells for raster map <%s> will be interpolated"
-msgstr "Couche vecteur à requêter"
+msgstr "Couche vecteur à requêter"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:329
 msgid "Cannot read field info"
@@ -20525,20 +20525,20 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:350
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] records selected from table"
-msgstr "%d enregistrements sélectionnés dans le tableau"
+msgstr "%d enregistrements sélectionnés dans le tableau"
 
 # c-format
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:369
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
-msgstr "impossible de créer la sortie <%s>"
+msgstr "impossible de créer la sortie <%s>"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:392
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region "
 "resolution"
-msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:590
 #, fuzzy, c-format
@@ -20553,7 +20553,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:715
 #, fuzzy
 msgid "Writing output..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Écriture %s..."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:77
 #, c-format
@@ -20564,7 +20564,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:86
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d points read in region"
-msgstr "%d points en dehors de la région courante"
+msgstr "%d points en dehors de la région courante"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:90
 msgid ""
@@ -20580,7 +20580,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:136
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No records selected from table <%s> "
-msgstr "%d enregistrements sélectionnés dans le tableau"
+msgstr "%d enregistrements sélectionnés dans le tableau"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:151
 #, c-format
@@ -20608,7 +20608,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:290
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Root Means Square (RMS) = %.5lf"
-msgstr "%d points en dehors de la région courante"
+msgstr "%d points en dehors de la région courante"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:306
 msgid ""
@@ -20631,7 +20631,7 @@
 #, fuzzy
 msgid " lambda    | mean        | rms         |"
 msgstr ""
-"                          VÉRIFICATION DES RÉSIDUS DE LA COUCHE\n"
+"                          VÉRIFICATION DES RÉSIDUS DE LA COUCHE\n"
 "\n"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:319
@@ -20643,7 +20643,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:327
 #, fuzzy
 msgid "No point lies into the current region"
-msgstr "%d points en dehors de la région courante"
+msgstr "%d points en dehors de la région courante"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:78
 msgid "vector, LIDAR, edges"
@@ -20660,12 +20660,12 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:124
 #, fuzzy
 msgid "High gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
+msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Low gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
+msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:141
 msgid "Angle range for same direction detection"
@@ -20679,7 +20679,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:260
 #, fuzzy, c-format
 msgid "It was impossible to create <%s>."
-msgstr "impossible de créer %s"
+msgstr "impossible de créer %s"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:263
 #, c-format
@@ -20690,8 +20690,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "Allocating memory for bilinear interpolation"
 msgstr ""
-"Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
-"mémoire)"
+"Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
+"mémoire)"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:429
 #, fuzzy
@@ -20706,7 +20706,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:446
 #, fuzzy
 msgid "Point classification"
-msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
+msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:468
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:438
@@ -20722,14 +20722,14 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:356
 #, fuzzy
 msgid "Impossible to read from aux table"
-msgstr "impossible de créer %s"
+msgstr "impossible de créer %s"
 
 # c-format
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:237
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:313
 #, fuzzy
 msgid "Impossible to update aux table"
-msgstr "impossible de créer %s"
+msgstr "impossible de créer %s"
 
 # c-format
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:250
@@ -20737,7 +20737,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:383
 #, fuzzy
 msgid "Impossible to write to aux table"
-msgstr "impossible de créer %s"
+msgstr "impossible de créer %s"
 
 #: ../vector/lidar/lidarlib/TcholBand.c:28
 msgid "Decomposition failed"
@@ -20750,7 +20750,7 @@
 #: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:168 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:181
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to access table <%s>"
-msgstr "impossible de créer la sortie <%s>"
+msgstr "impossible de créer la sortie <%s>"
 
 #: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:413 ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:450
 #, c-format
@@ -20760,7 +20760,7 @@
 #: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:417 ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:454
 #, fuzzy, c-format
 msgid "<%s> has not been created in database."
-msgstr "La table <%s> n'existe pas dans la base de données <%s>"
+msgstr "La table <%s> n'existe pas dans la base de données <%s>"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:79
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:73
@@ -20798,7 +20798,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:204
 #, fuzzy
 msgid "Setting regions and boxes"
-msgstr "Paramétrage de la fenêtre graphique"
+msgstr "Paramétrage de la fenêtre graphique"
 
 # c-format
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:270
@@ -20814,7 +20814,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:291
 #, fuzzy
 msgid "read points in input vector"
-msgstr "Échec d'ouverture du fichier vectorielle."
+msgstr "Échec d'ouverture du fichier vectorielle."
 
 # c-format
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:440
@@ -20844,7 +20844,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:97
 #, fuzzy
 msgid "Only 'terrain' points output vector map"
-msgstr "couche vecteur des points de départs"
+msgstr "couche vecteur des points de départs"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:120
 msgid "Regularization weight in reclassification evaluation"
@@ -20853,7 +20853,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "High threshold for object to terrain reclassification"
-msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
+msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:136
 msgid "Low threshold for terrain to object reclassification"
@@ -20879,12 +20879,12 @@
 msgid "npoints = %d, nterrain = %d"
 msgstr ""
 "\n"
-"Résolution = %d; période = %d"
+"Résolution = %d; période = %d"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:372
 #, fuzzy
 msgid "Mean calculation"
-msgstr "Allocation métrique"
+msgstr "Allocation métrique"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:386
 msgid "Only TERRAIN points"
@@ -20898,7 +20898,7 @@
 #: ../vector/v.select/main.c:480
 #, fuzzy
 msgid "Writing attributes..."
-msgstr "Écriture des attributs..."
+msgstr "Écriture des attributs..."
 
 #: ../vector/v.generalize/misc.c:157 ../vector/v.extract/main.c:461
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:339 ../vector/v.digit/attr.c:536
@@ -20914,7 +20914,7 @@
 #: ../vector/v.generalize/misc.c:206 ../vector/v.generalize/misc.c:219
 #, fuzzy, c-format
 msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
-msgstr "'layer' doit être >0 pour 'cats'."
+msgstr "'layer' doit être >0 pour 'cats'."
 
 #: ../vector/v.generalize/misc.c:208
 msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
@@ -20923,12 +20923,12 @@
 #: ../vector/v.generalize/misc.c:214
 #, fuzzy
 msgid "Unable to load data from database"
-msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
 
 #: ../vector/v.generalize/misc.c:225
 #, fuzzy
 msgid "Problem loading category values"
-msgstr "Problème de lecture du fichier d'intervalle de valeurs"
+msgstr "Problème de lecture du fichier d'intervalle de valeurs"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:76
 msgid ""
@@ -20961,12 +20961,12 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:115
 #, fuzzy
 msgid "Maximal tolerance value"
-msgstr "Valeur aléatoire maximum"
+msgstr "Valeur aléatoire maximum"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:122
 #, fuzzy
 msgid "Look-ahead parameter"
-msgstr "Paramètre de lissage"
+msgstr "Paramètre de lissage"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:131
 msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
@@ -20995,12 +20995,12 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:181
 #, fuzzy
 msgid "Snakes alpha parameter"
-msgstr "Paramètre de lissage des splines"
+msgstr "Paramètre de lissage des splines"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:188
 #, fuzzy
 msgid "Snakes beta parameter"
-msgstr "Paramètre de tension des splines"
+msgstr "Paramètre de tension des splines"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:195
 #, fuzzy
@@ -21010,17 +21010,17 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:203
 #, fuzzy
 msgid "Copy attributes"
-msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
+msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:262
 #, fuzzy
 msgid "Unknown method"
-msgstr "Méthode inconnue <%s>"
+msgstr "Méthode inconnue <%s>"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:322
 #, fuzzy
 msgid "Displacement..."
-msgstr "Rotation des données ... "
+msgstr "Rotation des données ... "
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:331
 #, fuzzy
@@ -21035,7 +21035,7 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:368
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Generalization (%s)..."
-msgstr "Écriture [%s]..."
+msgstr "Écriture [%s]..."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:462
 #, c-format
@@ -21085,17 +21085,17 @@
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:480
 #, fuzzy
 msgid "Unable to find the inverse matrix"
-msgstr "Vecteur de départ introuvable %s"
+msgstr "Vecteur de départ introuvable %s"
 
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:487
 #, fuzzy
 msgid "Unable to calculate the output vectors"
-msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les pointeurs de ligne"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les pointeurs de ligne"
 
 #: ../vector/v.generalize/displacement.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Inverting matrix..."
-msgstr "Traçage ... "
+msgstr "Traçage ... "
 
 #: ../vector/v.generalize/displacement.c:198
 #, fuzzy
@@ -21105,22 +21105,22 @@
 #: ../vector/v.generalize/displacement.c:201
 #, fuzzy
 msgid "Resolving conflicts..."
-msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
+msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
 
 #: ../vector/v.build/main.c:34 ../vector/v.clean/main.c:43
 #, fuzzy
 msgid "vector, topology"
-msgstr "Boîte à outil pour nettoyer la topologie vectorielle"
+msgstr "Boîte à outil pour nettoyer la topologie vectorielle"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:35
 #, fuzzy
 msgid "Creates topology for GRASS vector map."
-msgstr "Créer des icones pour le fichier vecteur GRASS et les attributs liés"
+msgstr "Créer des icones pour le fichier vecteur GRASS et les attributs liés"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:42
 #, fuzzy
 msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
-msgstr "Nom de la couche en sortie où les erreurs seront écrites"
+msgstr "Nom de la couche en sortie où les erreurs seront écrites"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:53
 msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
@@ -21146,7 +21146,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "vector, import"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:105
 #, fuzzy
@@ -21156,7 +21156,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:112
 #, fuzzy
 msgid "OGR datasource name"
-msgstr "nom de la base de donnée"
+msgstr "nom de la base de donnée"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:113
 #, fuzzy
@@ -21165,16 +21165,16 @@
 "\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n"
 "\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files"
 msgstr ""
-"nom de la source de données OGR. Exemples\n"
-"\t\t Shapefile ESRI : répertoire contenant des shapefiles\n"
-"\t\tFichier MapInfo : répertoire contenant des fichiers mapinfo"
+"nom de la source de données OGR. Exemples\n"
+"\t\t Shapefile ESRI : répertoire contenant des shapefiles\n"
+"\t\tFichier MapInfo : répertoire contenant des fichiers mapinfo"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
 msgstr ""
-"Couche vectorielle cible, si elle n'est pas indiquée, les couches "
-"disponibles seront seulement affichées"
+"Couche vectorielle cible, si elle n'est pas indiquée, les couches "
+"disponibles seront seulement affichées"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:130
 #, fuzzy
@@ -21190,18 +21190,18 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Import subregion only"
-msgstr "Afficher seulement la région de la couche raster"
+msgstr "Afficher seulement la région de la couche raster"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:141 ../vector/v.in.ogr/main.c:225
 #, fuzzy
 msgid "Subregion"
-msgstr "Région\n"
+msgstr "Région\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:143
 #, fuzzy
 msgid "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - usually W,S,E,N"
 msgstr ""
-"Importer la sous-région seulement (xmin,ymin,xmax,ymax  - habituellement O,S,"
+"Importer la sous-région seulement (xmin,ymin,xmax,ymax  - habituellement O,S,"
 "E,N)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:154
@@ -21216,8 +21216,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
 msgstr ""
-"Taille minimale des entités surfaciques à importer (en unités au carré). Les "
-"entités plus petites et les îles sont ignorées. Elle doit être supérieure à "
+"Taille minimale des entités surfaciques à importer (en unités au carré). Les "
+"entités plus petites et les îles sont ignorées. Elle doit être supérieure à "
 "snap^2"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:162
@@ -21231,11 +21231,11 @@
 "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;"
 "boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
 msgstr ""
-"Option de modification du type en entrée par défaut:\n"
-"\t point -> importe les centroïdes d'entités surfaciques comme points\n"
-"\t line -> importe les contours d'entités surfaciques comme centroïdes\n"
+"Option de modification du type en entrée par défaut:\n"
+"\t point -> importe les centroïdes d'entités surfaciques comme points\n"
+"\t line -> importe les contours d'entités surfaciques comme centroïdes\n"
 "\t boundary -> importe les lignes comme contours\n"
-"\t centroid -> importe les points comme centroïdes"
+"\t centroid -> importe les points comme centroïdes"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:175
 #, fuzzy
@@ -21251,8 +21251,8 @@
 "List of column names to be used instead of original names, first is used for "
 "category column"
 msgstr ""
-"Liste de noms de colonnes à utiliser à la place des noms originaux, le "
-"premier correspondà la colonne de catégorie"
+"Liste de noms de colonnes à utiliser à la place des noms originaux, le "
+"premier correspondà la colonne de catégorie"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:198
 msgid "List available layers in data source and exit"
@@ -21260,17 +21260,17 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:207
 msgid "Do not clean polygons (not recommended)"
-msgstr "Ne pas nettoyer les polygones (non recommandé)"
+msgstr "Ne pas nettoyer les polygones (non recommandé)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:211 ../vector/v.random/main.c:127
 msgid "Create 3D output"
-msgstr "Crée une sortie 3D"
+msgstr "Crée une sortie 3D"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:215 ../vector/v.select/args.c:80
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:140 ../vector/v.overlay/main.c:120
 #: ../vector/v.to.points/main.c:213
 msgid "Do not create attribute table"
-msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
+msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:221
 #, fuzzy
@@ -21280,7 +21280,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:226
 #, fuzzy
 msgid "Limit import to the current region"
-msgstr "Ne pas modifier la région courante"
+msgstr "Ne pas modifier la région courante"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:236
 msgid "Change column names to lowercase characters"
@@ -21304,12 +21304,12 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:333
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà."
+msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:336 ../vector/v.edit/main.c:93
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Vector map <%s> already exists"
-msgstr "ERREUR: <%s> existe déjà\n"
+msgstr "ERREUR: <%s> existe déjà\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:361 ../vector/v.external/main.c:128
 #, fuzzy, c-format
@@ -21323,7 +21323,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:405
 #, fuzzy
 msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter"
-msgstr "4 paramètres sont requis pour le paramètre 'spatial'"
+msgstr "4 paramètres sont requis pour le paramètre 'spatial'"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:482
 #, fuzzy
@@ -21331,16 +21331,16 @@
 "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
 "location"
 msgstr ""
-"Impossible de convertir la projection de la couche en entrée au format "
-"GRASS ; impossible de créer le nouveau Secteur"
+"Impossible de convertir la projection de la couche en entrée au format "
+"GRASS ; impossible de créer le nouveau Secteur"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:494
 msgid ""
 "Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
 "checking"
 msgstr ""
-"Impossible de convertir l'information de projection de la couche de données "
-"au format GRASS pour vérification"
+"Impossible de convertir l'information de projection de la couche de données "
+"au format GRASS pour vérification"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:524
@@ -21355,7 +21355,7 @@
 "You can use the -o flag to %s to override this projection check.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Vous pouvez utiliser le drapeau -o de %s pour sauter cette vérification.\n"
+"Vous pouvez utiliser le drapeau -o de %s pour sauter cette vérification.\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:587
 #, fuzzy
@@ -21363,14 +21363,14 @@
 "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
 "set.\n"
 msgstr ""
-"Tentez de générer un nouveau Secteur (location) avec le paramètre 'location' "
-"des données en entrée.\n"
+"Tentez de générer un nouveau Secteur (location) avec le paramètre 'location' "
+"des données en entrée.\n"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:610
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Using temporary vector <%s>"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:629
 #, fuzzy, c-format
@@ -21380,14 +21380,14 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:693
 #, c-format
 msgid "Column name changed: '%s' -> '%s'"
-msgstr "Nom de colonne modifié : '%s' -> '%s'"
+msgstr "Nom de colonne modifié : '%s' -> '%s'"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:729
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
 msgstr ""
-"Ecriture de la colonne <%s> de longueur fixée à 40 caractères (possible "
-"troncature des données)"
+"Ecriture de la colonne <%s> de longueur fixée à 40 caractères (possible "
+"troncature des données)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:752
 #, fuzzy, c-format
@@ -21395,26 +21395,26 @@
 "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
 "be truncated!"
 msgstr ""
-"Largeur de la colonne '%s' fixée à 255 (non spécifiée par OGR), des chaînes "
-"risquent d'être tronquées"
+"Largeur de la colonne '%s' fixée à 255 (non spécifiée par OGR), des chaînes "
+"risquent d'être tronquées"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:764
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
 msgstr ""
-"Ecriture de la colonne <%s> de longueur fixée à 40 caractères (possible "
-"troncature des données)"
+"Ecriture de la colonne <%s> de longueur fixée à 40 caractères (possible "
+"troncature des données)"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:768
 #, c-format
 msgid "Column type not supported (%s)"
-msgstr "Type de colonne (%s) non géré"
+msgstr "Type de colonne (%s) non géré"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:783
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:820
 #, fuzzy, c-format
@@ -21424,7 +21424,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:842
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Boundary splitting distance in map units: %G"
-msgstr "Distance de zone-tampon en unités carte."
+msgstr "Distance de zone-tampon en unités carte."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:847
 #, c-format
@@ -21434,12 +21434,12 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:942
 #, c-format
 msgid "%d %s without geometry"
-msgstr "%d %s sans géométrie"
+msgstr "%d %s sans géométrie"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:967
 #, fuzzy
 msgid "Cleaning polygons, result is not guaranteed!"
-msgstr "Nettoyage des polygones, le résultat n'est pas garanti!\n"
+msgstr "Nettoyage des polygones, le résultat n'est pas garanti!\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:971
 #, c-format
@@ -21454,7 +21454,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:990 ../vector/v.in.ogr/main.c:1004
 #, fuzzy
 msgid "Remove duplicates:"
-msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
+msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1000
 msgid "Break boundaries:"
@@ -21467,7 +21467,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1015
 #, fuzzy
 msgid "Merge boundaries:"
-msgstr "impossible de mettre à jour les limites"
+msgstr "impossible de mettre à jour les limites"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1020
 msgid "Change boundary dangles to lines:"
@@ -21490,7 +21490,7 @@
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:68 ../vector/v.buffer/main.c:706
 #: ../vector/v.buffer/main.c:804
 msgid "Cannot calculate area centroid"
-msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface"
+msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1069
 #, fuzzy, c-format
@@ -21500,7 +21500,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1090
 #, fuzzy
 msgid "Write centroids:"
-msgstr "Écrire les sommets de lignes."
+msgstr "Écrire les sommets de lignes."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1140
 #, c-format
@@ -21509,56 +21509,56 @@
 "input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
 "The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
 msgstr ""
-"les entités surfaciques %d comprennent des objets se recouvrant, étant donné "
-"que les polygones se recouvrent dans les couches en entrée. De telles "
-"entités sont liées à plus d'un tuple de la table attributaire. Le nombre "
-"d'objets de ces entités est stocké comme une catégorie de la couche %d"
+"les entités surfaciques %d comprennent des objets se recouvrant, étant donné "
+"que les polygones se recouvrent dans les couches en entrée. De telles "
+"entités sont liées à plus d'un tuple de la table attributaire. Le nombre "
+"d'objets de ces entités est stocké comme une catégorie de la couche %d"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1150
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d input polygons\n"
-msgstr "%d polygones en entrée\n"
+msgstr "%d polygones en entrée\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1151
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d input polygons"
-msgstr "%d polygones en entrée\n"
+msgstr "%d polygones en entrée\n"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1154
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Total area: %G (%d areas)\n"
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Écriture %s..."
 
 # c-format
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1155
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Total area: %G (%d areas)"
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Écriture %s..."
 
 # c-format
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1158
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Overlapping area: %G (%d areas)\n"
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Écriture %s..."
 
 # c-format
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1160
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Overlapping area: %G (%d areas)"
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Écriture %s..."
 
 # c-format
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1164
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Area without category: %G (%d areas)\n"
-msgstr "%d points sans catégorie"
+msgstr "%d points sans catégorie"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1166
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Area without category: %G (%d areas)"
-msgstr "%d points sans catégorie"
+msgstr "%d points sans catégorie"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1208
 #, fuzzy
@@ -21566,7 +21566,7 @@
 "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
 "import 3D vector"
 msgstr ""
-"Les données en entrée contiennent des objets 3D. Les objets vecteurs créés "
+"Les données en entrée contiennent des objets 3D. Les objets vecteurs créés "
 "sont uniquement 2D utilisez le drapeau -z pour importer des objets "
 "vectoriels 3D"
 
@@ -21574,7 +21574,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:193
 #, fuzzy
 msgid "Cannot read part of geometry"
-msgstr "Impossible d'écrire dans : %s"
+msgstr "Impossible d'écrire dans : %s"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:232 ../vector/v.in.ogr/geom.c:245
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:273 ../vector/v.in.ogr/geom.c:319
@@ -21594,7 +21594,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:366
 #, fuzzy
 msgid "Cannot calculate centroid"
-msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface"
+msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:397
 msgid "No centroid written for polygon with 0 vertices"
@@ -21604,7 +21604,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:418
 #, fuzzy
 msgid "Cannot write part of geometry"
-msgstr "Impossible d'écrire dans : %s"
+msgstr "Impossible d'écrire dans : %s"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:424
 #, fuzzy
@@ -21625,7 +21625,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:59
 msgid "Column name (type must be numeric)"
-msgstr "Nom de la colonne (le type doit être numérique)"
+msgstr "Nom de la colonne (le type doit être numérique)"
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:82 ../vector/v.label.sa/labels.c:81
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:93 ../vector/v.class/main.c:105
@@ -21635,14 +21635,14 @@
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get layer info for vector map"
 msgstr ""
-"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
+"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
 "vectorielle"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:108
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create output map"
-msgstr "impossible de créer la couche en sortie <%s>"
+msgstr "impossible de créer la couche en sortie <%s>"
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:150 ../vector/v.to.rast/do_lines.c:51
 #: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:59
@@ -21658,7 +21658,7 @@
 #: ../vector/v.extract/main.c:91
 #, fuzzy
 msgid "vector, extract"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:93
 msgid ""
@@ -21669,42 +21669,42 @@
 #: ../vector/v.extract/main.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
-msgstr "Dissoudre les contours communs (par défaut contours non dissous)"
+msgstr "Dissoudre les contours communs (par défaut contours non dissous)"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:102
 msgid "Do not copy table (see also 'new' parameter)"
-msgstr "Ne pas copier la table (voir aussi le paramètre 'new')"
+msgstr "Ne pas copier la table (voir aussi le paramètre 'new')"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:106 ../vector/v.select/args.c:88
 #: ../vector/v.edit/args.c:201
 #, fuzzy
 msgid "Reverse selection"
-msgstr "Position de référence"
+msgstr "Position de référence"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:116
 #, fuzzy
 msgid "Types to be extracted"
-msgstr "Fichier raster à importer"
+msgstr "Fichier raster à importer"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:122
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
 msgstr ""
-"Code de couche. Si fixé à -1, tous les objets de toutes les couches du type "
-"donné sont extraites."
+"Code de couche. Si fixé à -1, tous les objets de toutes les couches du type "
+"donné sont extraites."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
-msgstr "Fichier texte avec les intervalles/codes de catégorie"
+msgstr "Fichier texte avec les intervalles/codes de catégorie"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:137
 #, fuzzy
 msgid "If '-' given reads from standard input"
 msgstr ""
-"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué "
-"prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué "
+"prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:145
 msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
@@ -21718,8 +21718,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
 msgstr ""
-"Saisir -1 pour conserver la catégorie originale ou la valeur de la NOUVELLE "
-"catégorie souhaitée. Si la nouvelle est >= 0, la table n'est pas copiée."
+"Saisir -1 pour conserver la catégorie originale ou la valeur de la NOUVELLE "
+"catégorie souhaitée. Si la nouvelle est >= 0, la table n'est pas copiée."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:157
 msgid "If new >= 0, table is not copied"
@@ -21733,39 +21733,39 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:204 ../vector/v.drape/main.c:220
 msgid "Layer 0 not supported"
-msgstr "Couche 0 non gérée"
+msgstr "Couche 0 non gérée"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:228
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Category value in '%s' not valid"
-msgstr "Le fichier de catégorie de <%s> n'est pas valide"
+msgstr "Le fichier de catégorie de <%s> n'est pas valide"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:244
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Process file <%s> for category numbers"
-msgstr "Traitement du fichier <%s> pour les codes de catégories\n"
+msgstr "Traitement du fichier <%s> pour les codes de catégories\n"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.extract/main.c:249
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open specified file <%s>"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié <%s>"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:259
 #, c-format
 msgid "Ignored text entry: %s"
-msgstr "Entrée texte ignorée: %s"
+msgstr "Entrée texte ignorée: %s"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:297
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable select records from table <%s>"
-msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.extract/main.c:298
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d categories loaded from table <%s>"
-msgstr "%d catégories chargées depuis la table"
+msgstr "%d catégories chargées depuis la table"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:313
 msgid ""
@@ -21776,7 +21776,7 @@
 #: ../vector/v.extract/main.c:319
 #, fuzzy
 msgid "Please specify random number larger than 0"
-msgstr "Veuillez spécifier un nombre vraisemblable de lignes à sauter"
+msgstr "Veuillez spécifier un nombre vraisemblable de lignes à sauter"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:323
 #, c-format
@@ -21796,7 +21796,7 @@
 #: ../vector/v.extract/main.c:383
 #, fuzzy
 msgid "Extracting features..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Écriture %s..."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:466 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:344
 #, fuzzy
@@ -21811,20 +21811,20 @@
 #: ../vector/v.extract/main.c:498
 #, fuzzy
 msgid "Removing duplicate centroids..."
-msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
+msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:52
 #, fuzzy
 msgid "vector, import, database, points"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:54
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
 msgstr ""
-"Créer de nouveaux objets vecteurs (points) à partir de la table de la base "
-"de données contenant les coordonnées."
+"Créer de nouveaux objets vecteurs (points) à partir de la table de la base "
+"de données contenant les coordonnées."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:58
 msgid "Input table name"
@@ -21835,75 +21835,75 @@
 #: ../db/base/select.c:210 ../db/base/select.c:216
 #, fuzzy
 msgid "Connection"
-msgstr "Corrélation"
+msgstr "Corrélation"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Name of column containing x coordinate"
-msgstr "Nom de la colonne contenant l'attribut w à interpoler"
+msgstr "Nom de la colonne contenant l'attribut w à interpoler"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:77
 #, fuzzy
 msgid "Name of column containing y coordinate"
-msgstr "Nom de la colonne contenant l'attribut w à interpoler"
+msgstr "Nom de la colonne contenant l'attribut w à interpoler"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Name of column containing z coordinate"
-msgstr "Nom de la colonne contenant l'attribut w à interpoler"
+msgstr "Nom de la colonne contenant l'attribut w à interpoler"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Name of column containing category number"
-msgstr "Nom de la colonne contenant l'attribut w à interpoler"
+msgstr "Nom de la colonne contenant l'attribut w à interpoler"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:87 ../vector/v.db.connect/main.c:73
 #, fuzzy
 msgid "Must refer to an integer column"
-msgstr "Nom de la clef primaire (doit faire référence à une colonne d'entier)"
+msgstr "Nom de la clef primaire (doit faire référence à une colonne d'entier)"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:130
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
-msgstr "La table vectorielle cible <'%s'> existe déjà."
+msgstr "La table vectorielle cible <'%s'> existe déjà."
 
 # c-format
 #: ../vector/v.in.db/main.c:138 ../vector/v.transform/trans_digit.c:101
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:284
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Missing column <%s> in table <%s>"
-msgstr "Colonne <%s> non trouvée"
+msgstr "Colonne <%s> non trouvée"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:141 ../vector/v.db.connect/main.c:290
 #, fuzzy
 msgid "Data type of key column must be integer"
-msgstr "La clef primaire doit être un entier"
+msgstr "La clef primaire doit être un entier"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:173
 #, fuzzy
 msgid "Writing features..."
-msgstr "Écriture des attributs..."
+msgstr "Écriture des attributs..."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:180
 msgid "Key column must be integer"
-msgstr "La clef primaire doit être un entier"
+msgstr "La clef primaire doit être un entier"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:188
 msgid "x/y/z column must be integer or double"
-msgstr "Les colonnes x/y/z doivent être des entiers ou des doubles"
+msgstr "Les colonnes x/y/z doivent être des entiers ou des doubles"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:212 ../vector/v.to.3d/main.c:97
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:127
 #, fuzzy
 msgid "Copying attributes..."
-msgstr "Écriture des attributs..."
+msgstr "Écriture des attributs..."
 
 # c-format
 #: ../vector/v.in.db/main.c:235
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d points written to vector map."
-msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:72
 msgid "Splits net by cost isolines."
@@ -21912,7 +21912,7 @@
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:73
 #, fuzzy
 msgid "vector, network, isolines"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:75
 msgid ""
@@ -21958,7 +21958,7 @@
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:224
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of centres: %d (nlayer %d)"
-msgstr "Nombre de points en entrée : %d."
+msgstr "Nombre de points en entrée : %d."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:247
 #, fuzzy, c-format
@@ -21968,7 +21968,7 @@
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:103
 #, fuzzy
 msgid "vector, network, salesman"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:105
 msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
@@ -21983,7 +21983,7 @@
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:125
 #, fuzzy
 msgid "Node layer (used for cities)"
-msgstr "Nom de la couche utilisée pour la teinte"
+msgstr "Nom de la couche utilisée pour la teinte"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:138
 msgid "EXPERIMENTAL: Arc backward direction cost column (number)"
@@ -21997,17 +21997,17 @@
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:215
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of cities: [%d]"
-msgstr "Nombre de points en entrée : %d."
+msgstr "Nombre de points en entrée : %d."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:217
 #, fuzzy
 msgid "Not enough cities (< 2)"
-msgstr "Nom de colonne de catégorie"
+msgstr "Nom de colonne de catégorie"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:259 ../vector/v.net.salesman/main.c:284
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Destination node [%d] is unreachable from node [%d]"
-msgstr "Destination impossible à atteindre\n"
+msgstr "Destination impossible à atteindre\n"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:73
 #, fuzzy
@@ -22017,12 +22017,12 @@
 #: ../vector/v.perturb/main.c:75
 msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
 msgstr ""
-"Génère des perturbations aléatoires sur la position de points vectoriels "
+"Génère des perturbations aléatoires sur la position de points vectoriels "
 "GRASS"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:78
 msgid "Vector points to be spatially perturbed"
-msgstr "Points vectoriels dont les positions vont être perturbées"
+msgstr "Points vectoriels dont les positions vont être perturbées"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:88
 msgid "Distribution of perturbation"
@@ -22034,17 +22034,17 @@
 "parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
 "parameters, the mean and standard deviation, are required."
 msgstr ""
-"Paramètre(s) de distribution. Si la distribution est uniforme, seul un "
-"paramètre, le maximum, est nécessaire. Pour une distribution normale, deux "
-"paramètres, la moyenne et l'écart-type, sont nécessaires."
+"Paramètre(s) de distribution. Si la distribution est uniforme, seul un "
+"paramètre, le maximum, est nécessaire. Pour une distribution normale, deux "
+"paramètres, la moyenne et l'écart-type, sont nécessaires."
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:106
 msgid "Minimum deviation in map units"
-msgstr "Ecart type minimum en unités carte"
+msgstr "Ecart type minimum en unités carte"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:113
 msgid "Seed for random number generation"
-msgstr "Germe pour une génération aléatoire de nimbre"
+msgstr "Germe pour une génération aléatoire de nimbre"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:137 ../vector/v.perturb/main.c:144
 msgid "Error scanning arguments"
@@ -22053,16 +22053,16 @@
 #: ../vector/v.perturb/main.c:140
 msgid "Maximum of uniform distribution must be >= zero"
 msgstr ""
-"Le maximum d'une distribution uniforme doit être supérieure ou égale à zéro"
+"Le maximum d'une distribution uniforme doit être supérieure ou égale à zéro"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:147
 msgid "Standard deviation of normal distribution must be >= zero"
 msgstr ""
-"L'écart-type d'une distribution normale doit être supérieur ou égal à zéro"
+"L'écart-type d'une distribution normale doit être supérieur ou égal à zéro"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:232
 msgid "Cannot get db link info"
-msgstr "Impossible de lire les informations de liaison à la base de données"
+msgstr "Impossible de lire les informations de liaison à la base de données"
 
 #: ../vector/v.perturb/normalsv.c:29
 msgid "normalsv: save of unitialized block"
@@ -22080,23 +22080,23 @@
 #: ../vector/v.split/main.c:42
 #, fuzzy
 msgid "vector, geometry"
-msgstr "Couche vecteur à supprimer"
+msgstr "Couche vecteur à supprimer"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.in.region/main.c:39
 #, fuzzy
 msgid "Create a new vector from the current region."
-msgstr "Points germes en dehors de la région courante"
+msgstr "Points germes en dehors de la région courante"
 
 #: ../vector/v.in.region/main.c:47
 msgid "Select type: line or area"
-msgstr "Sélectionner le type: ligne ou surface"
+msgstr "Sélectionner le type: ligne ou surface"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:60 ../vector/v.net.allpairs/main.c:54
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:254 ../vector/v.net.path/main.c:41
 #, fuzzy
 msgid "vector, network, shortest path"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:61
 msgid ""
@@ -22120,17 +22120,17 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:134 ../vector/v.distance/main.c:146
 #, fuzzy
 msgid "From"
-msgstr "Type de donnée vectorielle"
+msgstr "Type de donnée vectorielle"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:78
 #, fuzzy
 msgid "From category values"
-msgstr "Problème de lecture du fichier d'intervalle de valeurs"
+msgstr "Problème de lecture du fichier d'intervalle de valeurs"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:84
 #, fuzzy
 msgid "From WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "Conditions WHERE de la requête SQL sans le mot clef 'where'"
+msgstr "Conditions WHERE de la requête SQL sans le mot clef 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:89
 #, fuzzy
@@ -22147,17 +22147,17 @@
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:94
 #, fuzzy
 msgid "To category values"
-msgstr "Problème de lecture du fichier d'intervalle de valeurs"
+msgstr "Problème de lecture du fichier d'intervalle de valeurs"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:100
 #, fuzzy
 msgid "To WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "Conditions WHERE de la requête SQL sans le mot clef 'where'"
+msgstr "Conditions WHERE de la requête SQL sans le mot clef 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:107
 #, fuzzy
 msgid "To feature type"
-msgstr "Type de donnée vectorielle"
+msgstr "Type de donnée vectorielle"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:216 ../vector/v.net.allpairs/main.c:157
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:112 ../vector/v.net.flow/main.c:176
@@ -22165,7 +22165,7 @@
 #: ../vector/v.net.components/main.c:155
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot grant privileges on table <%s>"
-msgstr "Impossible d'accorder des privilèges sur la table : %s"
+msgstr "Impossible d'accorder des privilèges sur la table : %s"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:117
 msgid ""
@@ -22186,12 +22186,12 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Feature type (from)"
-msgstr "Type de donnée vectorielle"
+msgstr "Type de donnée vectorielle"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Feature type (to)"
-msgstr "Type de donnée vectorielle"
+msgstr "Type de donnée vectorielle"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:145
 #, fuzzy
@@ -22206,17 +22206,17 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:156
 #, fuzzy
 msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
-msgstr "Nom de la couche en sortie où les erreurs seront écrites"
+msgstr "Nom de la couche en sortie où les erreurs seront écrites"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:164
 #, fuzzy
 msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
-msgstr "Distance maximale du point au réseau"
+msgstr "Distance maximale du point au réseau"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Minimum distance or -1 for no limit"
-msgstr "Distance maximale du point au réseau"
+msgstr "Distance maximale du point au réseau"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:180
 msgid "Values describing the relation between two nearest features"
@@ -22250,7 +22250,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:212
 #, fuzzy
 msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
-msgstr "Nom de la couche raster dont on veut rééchelonner les valeurs"
+msgstr "Nom de la couche raster dont on veut rééchelonner les valeurs"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:217
 msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
@@ -22282,7 +22282,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:295
 #, fuzzy
 msgid "Not enough column names"
-msgstr "Nom de colonne de catégorie"
+msgstr "Nom de colonne de catégorie"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.distance/main.c:302
@@ -22296,12 +22296,12 @@
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:61 ../vector/v.to.3d/trans2.c:60
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
-msgstr "Colonne <%s> non trouvée"
+msgstr "Colonne <%s> non trouvée"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:383
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open default database"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:439
 #, fuzzy
@@ -22331,13 +22331,13 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:1104
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d categories with more than 1 feature in vector map <%s>"
-msgstr "%d catégories chargées depuis la couche vecteur"
+msgstr "%d catégories chargées depuis la couche vecteur"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.distance/main.c:1107
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d categories - no nearest feature found"
-msgstr "%d catégories chargées depuis la couche vecteur"
+msgstr "%d catégories chargées depuis la couche vecteur"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1116
 #, c-format
@@ -22348,54 +22348,54 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:1117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d records inserted"
-msgstr "%d enregistrements mis à jour"
+msgstr "%d enregistrements mis à jour"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.distance/main.c:1119
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d insert errors"
-msgstr "%d erreurs de mise à jour"
+msgstr "%d erreurs de mise à jour"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.distance/main.c:1123
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d categories read from the map"
-msgstr "%d catégories chargées depuis la table"
+msgstr "%d catégories chargées depuis la table"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.distance/main.c:1125
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d categories exist in the table"
-msgstr "%d catégories de la couche vecteur manquantes dans la table"
+msgstr "%d catégories de la couche vecteur manquantes dans la table"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.distance/main.c:1127
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d categories read from the map exist in the table"
-msgstr "%d catégories de la couche vecteur manquantes dans la table"
+msgstr "%d catégories de la couche vecteur manquantes dans la table"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.distance/main.c:1130
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d categories read from the map don't exist in the table"
-msgstr "%d catégories de la couche vecteur manquantes dans la table"
+msgstr "%d catégories de la couche vecteur manquantes dans la table"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.distance/main.c:1132 ../vector/v.what.rast/main.c:372
 #, c-format
 msgid "%d records updated"
-msgstr "%d enregistrements mis à jour"
+msgstr "%d enregistrements mis à jour"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.distance/main.c:1134 ../vector/v.what.rast/main.c:373
 #, c-format
 msgid "%d update errors"
-msgstr "%d erreurs de mise à jour"
+msgstr "%d erreurs de mise à jour"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:57
 #, fuzzy
 msgid "vector, import, sites"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:59
 #, fuzzy
@@ -22407,23 +22407,23 @@
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:83
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Site file <%s> not found"
-msgstr "fichier 3dview <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier 3dview <%s> non trouvé"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:86
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open site file <%s@%s>"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s@%s>"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s@%s>"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:89
 #, fuzzy
 msgid "Unable to guess site_list format"
-msgstr "Echec pour définir le format du fichier de sites"
+msgstr "Echec pour définir le format du fichier de sites"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Failed to allocate site structure"
-msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les pointeurs de ligne"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les pointeurs de ligne"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:94
 #, c-format
@@ -22443,29 +22443,29 @@
 msgid "Transferring sites to vector point map..."
 msgstr ""
 "\n"
-"On transforme à présent le vecteur ...\n"
+"On transforme à présent le vecteur ...\n"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:240 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:58
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:309 ../vector/v.in.ascii/points.c:405
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to insert new record: %s"
-msgstr "Impossible d'insérer une nouvelle ligne : %s"
+msgstr "Impossible d'insérer une nouvelle ligne : %s"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:255
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d sites written."
-msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:85
 #, fuzzy
 msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
-msgstr "Génère de façon aléatoire des couches vectorielles points GRASS 2D/3D"
+msgstr "Génère de façon aléatoire des couches vectorielles points GRASS 2D/3D"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Number of points to be created"
-msgstr "Nombre de points à créer"
+msgstr "Nombre de points à créer"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:100
 #, fuzzy
@@ -22476,7 +22476,7 @@
 #: ../vector/v.random/main.c:123 ../vector/v.random/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "3D output"
-msgstr "Crée une sortie 3D"
+msgstr "Crée une sortie 3D"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:109
 #, fuzzy
@@ -22496,7 +22496,7 @@
 #: ../vector/v.random/main.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Use drand48() function instead of rand()"
-msgstr "Utilise la fonction drand48() (par défaut=rand() )"
+msgstr "Utilise la fonction drand48() (par défaut=rand() )"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:136 ../vector/v.in.dxf/main.c:74
 #: ../vector/v.edit/args.c:216
@@ -22511,7 +22511,7 @@
 #: ../vector/v.random/main.c:150
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of points must be > 0 (%d given)"
-msgstr "Nombre de points à créer"
+msgstr "Nombre de points à créer"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.random/main.c:179
@@ -22533,7 +22533,7 @@
 #: ../vector/v.random/main.c:264
 #, fuzzy
 msgid "Generating points..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Écriture %s..."
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:48
 #, fuzzy
@@ -22560,20 +22560,20 @@
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:186 ../vector/v.out.ascii/out.c:145
 #, fuzzy
 msgid "Failed to interpret 'dp' parameter as an integer"
-msgstr "Echec pour interpréter dp comme valeur entière (integer)"
+msgstr "Echec pour interpréter dp comme valeur entière (integer)"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:188
 msgid "dp has to be from 0 to 8"
-msgstr "dp doit être compris entre 0 et 8"
+msgstr "dp doit être compris entre 0 et 8"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:197
 #, fuzzy
 msgid "Failed to interpret 'layer' parameter as an integer"
-msgstr "Echec pour interpréter la couche comme integer"
+msgstr "Echec pour interpréter la couche comme integer"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/head.c:27
 msgid "writeVTKHeader: Writing VTK-Header"
-msgstr "write VTKHeader: Ecriture de l'en-tête de fichier VTK"
+msgstr "write VTKHeader: Ecriture de l'en-tête de fichier VTK"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:187
 msgid ""
@@ -22584,7 +22584,7 @@
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:575 ../vector/v.out.ogr/main.c:1061
 #, c-format
 msgid "Cannot select attributes for cat = %d"
-msgstr "Impossible de sélectionner les attributs pour cat = %d"
+msgstr "Impossible de sélectionner les attributs pour cat = %d"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:622
 msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
@@ -22599,7 +22599,7 @@
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:662
 #, fuzzy
 msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
-msgstr "%d points en dehors de la région courante"
+msgstr "%d points en dehors de la région courante"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:716 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:743
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:770 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:796
@@ -22616,22 +22616,22 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:54
 msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
 msgstr ""
-"Chemin vers le fichier ASCII résultat ou nom du fichier vecteur ASCII si '-"
-"o' est défini"
+"Chemin vers le fichier ASCII résultat ou nom du fichier vecteur ASCII si '-"
+"o' est défini"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Field separator (points mode)"
-msgstr "Caractère de séparation de champs (en mode 'terse' seulement)"
+msgstr "Caractère de séparation de champs (en mode 'terse' seulement)"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column(s) to be exported (point mode)"
-msgstr "Nom du champ attributaire à utiliser pour les étiquettes"
+msgstr "Nom du champ attributaire à utiliser pour les étiquettes"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:91
 msgid "Create old (version 4) ASCII file"
-msgstr "Créer un vieux (version 4) fichier ASCII"
+msgstr "Créer un vieux (version 4) fichier ASCII"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:95
 #, fuzzy
@@ -22645,20 +22645,20 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:116
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Parameter '%s' ignored in standard mode"
-msgstr "incidout demande de fixer le paramètre d'heure"
+msgstr "incidout demande de fixer le paramètre d'heure"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Format 'point' is not supported for old version"
-msgstr "le format 'point' b'est pas géré par l'ancienne version"
+msgstr "le format 'point' b'est pas géré par l'ancienne version"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:128
 msgid "'output' must be given for old version"
-msgstr "la sortie 'output' doit être spécifiée pour l'ancienne version"
+msgstr "la sortie 'output' doit être spécifiée pour l'ancienne version"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:182
 msgid "dig_att file already exist"
-msgstr "le fichier dig_att existe déjà."
+msgstr "le fichier dig_att existe déjà."
 
 # c-format
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:185
@@ -22674,7 +22674,7 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:188 ../vector/v.out.ascii/b2a.c:227
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
-msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:217
 #, c-format
@@ -22685,7 +22685,7 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:254
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column <%s>: unsupported data type"
-msgstr "Colonne <%s> non trouvée"
+msgstr "Colonne <%s> non trouvée"
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:56
 msgid "Computes the shortest path between all pairs of nodes in the network."
@@ -22712,7 +22712,7 @@
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:213 ../vector/v.net.centrality/main.c:311
 #, fuzzy
 msgid "Writing data into the table..."
-msgstr "Écriture des données dans le fichier..."
+msgstr "Écriture des données dans le fichier..."
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:54 ../vector/v.label/main.c:61
 msgid "vector, paint labels"
@@ -22724,7 +22724,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:103 ../vector/v.label/main.c:79
 msgid "Name of attribute column to be used for labels"
-msgstr "Nom du champ attributaire à utiliser pour les étiquettes"
+msgstr "Nom du champ attributaire à utiliser pour les étiquettes"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:107 ../vector/v.label/main.c:68
 msgid "Name for new paint-label file"
@@ -22746,7 +22746,7 @@
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:123 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:186
 #: ../vector/v.label/main.c:130
 msgid "Label size (in map-units)"
-msgstr "Taille de l'étiquette (en unités de la carte)"
+msgstr "Taille de l'étiquette (en unités de la carte)"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:130
 msgid "Icon size of point features (in map-units)"
@@ -22764,7 +22764,7 @@
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:181 ../vector/v.label/main.c:201
 msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
 msgstr ""
-"Vecteurs opaques (pertinent seulement si la couleur de fond est sélectionnée)"
+"Vecteurs opaques (pertinent seulement si la couleur de fond est sélectionnée)"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:200
 msgid "Border width (only for ps.map output)"
@@ -22805,7 +22805,7 @@
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:113
 #, fuzzy
 msgid "Unable to set font size"
-msgstr "Impossible de paramétrer la taille"
+msgstr "Impossible de paramétrer la taille"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:134
 #, fuzzy
@@ -22816,7 +22816,7 @@
 #: ../vector/v.label/main.c:323
 #, fuzzy
 msgid "Unable to select attributes"
-msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:229
 #, c-format
@@ -22828,19 +22828,19 @@
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:287
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot load glyph for '%c'"
-msgstr "Impossible de trouver l'en-tête de fichier %s"
+msgstr "Impossible de trouver l'en-tête de fichier %s"
 
 #: ../vector/v.label.sa/font.c:55
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
 msgstr ""
-"%s : impossible de lire le fichier de définition FreeType; on utilise les "
-"paramètres par défaut"
+"%s : impossible de lire le fichier de définition FreeType; on utilise les "
+"paramètres par défaut"
 
 #: ../vector/v.label.sa/font.c:61
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: No font definition file"
-msgstr "%s : pas de fichier de définition FreeType"
+msgstr "%s : pas de fichier de définition FreeType"
 
 #: ../vector/v.type/main.c:48
 msgid "Change the type of geometry elements."
@@ -22849,12 +22849,12 @@
 #: ../vector/v.type/main.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Feature type to convert from"
-msgstr "Type de donnée vectorielle"
+msgstr "Type de donnée vectorielle"
 
 #: ../vector/v.type/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Feature type to convert to"
-msgstr "Type de donnée vectorielle"
+msgstr "Type de donnée vectorielle"
 
 #: ../vector/v.type/main.c:77
 msgid "Pairs for input and output type separated by comma"
@@ -22870,7 +22870,7 @@
 #: ../vector/v.type/main.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Nothing to do"
-msgstr "Rien n'a été trouvé.\n"
+msgstr "Rien n'a été trouvé.\n"
 
 #: ../vector/v.type/main.c:141 ../vector/v.type/main.c:174
 #, fuzzy
@@ -22880,12 +22880,12 @@
 #: ../vector/v.type/main.c:186
 #, fuzzy
 msgid "Not enough types"
-msgstr "Nom de colonne de catégorie"
+msgstr "Nom de colonne de catégorie"
 
 #: ../vector/v.type/main.c:189
 #, fuzzy
 msgid "Odd number of types"
-msgstr "Nombre invalide d'étapes: %s"
+msgstr "Nombre invalide d'étapes: %s"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/add_lwpolyline.c:33 ../vector/v.in.dxf/add_line.c:28
 #: ../vector/v.in.dxf/add_arc.c:36 ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:90
@@ -22907,7 +22907,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:70
 msgid "Do not create attribute tables"
-msgstr "Ne pas créer de tables attributaires"
+msgstr "Ne pas créer de tables attributaires"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:78
 msgid "Import polyface meshes as 3D wire frame"
@@ -22922,12 +22922,12 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:94 ../vector/v.in.dxf/main.c:108
 #, fuzzy
 msgid "DXF layers"
-msgstr "Requêter la couche"
+msgstr "Requêter la couche"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:88 ../vector/v.in.dwg/main.c:84
 msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
 msgstr ""
-"Inverser la sélection de couches (ne pas importer les couches dans la liste)"
+"Inverser la sélection de couches (ne pas importer les couches dans la liste)"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:93
 msgid "Import all objects into one layer"
@@ -22940,7 +22940,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:107 ../vector/v.in.dwg/main.c:79
 msgid "List of layers to import"
-msgstr "Fichier de couches à importer"
+msgstr "Fichier de couches à importer"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:122
@@ -22951,7 +22951,7 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:157
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Option <%s>: <%s> exists."
-msgstr "région <%s> non trouvée"
+msgstr "région <%s> non trouvée"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:162
 #, fuzzy, c-format
@@ -22965,25 +22965,25 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:195
 #, fuzzy
 msgid "Failed to import DXF file!"
-msgstr "Échec d'ouverture du fichier dig."
+msgstr "Échec d'ouverture du fichier dig."
 
 #: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:45
 msgid "vertices following flag missing"
-msgstr "Les arcs à la suite du drapeau sont manquants"
+msgstr "Les arcs à la suite du drapeau sont manquants"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:78
 #, fuzzy
 msgid "No DXF layers found!"
 msgstr ""
 "\n"
-"Aucune couche DXF trouvée!\n"
+"Aucune couche DXF trouvée!\n"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Following DXF layers found:"
 msgstr ""
 "\n"
-"Les couches DXF suivantes ont été trouvées:\n"
+"Les couches DXF suivantes ont été trouvées:\n"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:91
 #, fuzzy, c-format
@@ -22994,12 +22994,12 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
 msgstr ""
-"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
+"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
 "vectorielle"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/read_dxf.c:57
 msgid "end of file while looking for HEADER"
-msgstr "fin du fichier atteinte pendant la recherche de l'en-tête"
+msgstr "fin du fichier atteinte pendant la recherche de l'en-tête"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:70
 msgid "Indices for quadrat counts of sites lists."
@@ -23008,7 +23008,7 @@
 #: ../vector/v.qcount/main.c:76
 #, fuzzy
 msgid "Vector of points defining sample points"
-msgstr "Couche de vecteur donnant les points d'échantillonnage"
+msgstr "Couche de vecteur donnant les points d'échantillonnage"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:84
 msgid "Output quadrant centres, number of points is written as category"
@@ -23026,7 +23026,7 @@
 #: ../vector/v.qcount/main.c:103
 #, fuzzy
 msgid "Print results in shell script style"
-msgstr "Produit les statistiques à la façon d'un script shell"
+msgstr "Produit les statistiques à la façon d'un script shell"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:134
 #, fuzzy
@@ -23046,7 +23046,7 @@
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:76
 #, fuzzy
 msgid "Number of rows and columns in grid"
-msgstr "Nombre de lignes à garder en mémoire"
+msgstr "Nombre de lignes à garder en mémoire"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:85
 msgid "Where to place the grid"
@@ -23059,7 +23059,7 @@
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Lower left easting and northing coordinates of map"
-msgstr "Utiliser les coordonnées du centre de la couche\n"
+msgstr "Utiliser les coordonnées du centre de la couche\n"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:104
 #, fuzzy
@@ -23070,13 +23070,13 @@
 #, fuzzy
 msgid "Angle of rotation (in degrees counter-clockwise)"
 msgstr ""
-"Angle de rotation en degrés (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre)"
+"Angle de rotation en degrés (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre)"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:119
 #, fuzzy
 msgid "Number of horizontal vertex points per grid cell"
-msgstr "  Nombre maximum d'itérations: %d\n"
+msgstr "  Nombre maximum d'itérations: %d\n"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:126
 msgid "Create grid of points instead of areas and centroids"
@@ -23105,7 +23105,7 @@
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:199
 #, fuzzy
 msgid "Invalid northing"
-msgstr "Coordonnées invalides : %s %s"
+msgstr "Coordonnées invalides : %s %s"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:203 ../vector/v.mkgrid/main.c:206
@@ -23116,19 +23116,19 @@
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:272
 #, fuzzy
 msgid "Creating centroids..."
-msgstr "Écriture du nouveau fichier cats..."
+msgstr "Écriture du nouveau fichier cats..."
 
 # c-format
 #: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:42
 #, fuzzy
 msgid "Writing out vector rows..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Écriture %s..."
 
 # c-format
 #: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Writing out vector columns..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Écriture %s..."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:58
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:120
@@ -23149,12 +23149,12 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:76 ../vector/v.to.points/main.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Input vector map containing lines"
-msgstr "Couche en entrée contenant les lignes"
+msgstr "Couche en entrée contenant les lignes"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:69
 #, fuzzy
 msgid "Input vector map containing points"
-msgstr "couche vecteur en entrée contenant les points d'apprentissage"
+msgstr "couche vecteur en entrée contenant les points d'apprentissage"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:74
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:144
@@ -23168,7 +23168,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:148
 #, fuzzy
 msgid "Point layer"
-msgstr "Requêter la couche"
+msgstr "Requêter la couche"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:85
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:204
@@ -23176,7 +23176,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Driver name for reference system table"
-msgstr "Nom de fichier des classes de référence"
+msgstr "Nom de fichier des classes de référence"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:93
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:212
@@ -23184,7 +23184,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:99
 #, fuzzy
 msgid "Database name for reference system table"
-msgstr "Nom de fichier des classes de référence"
+msgstr "Nom de fichier des classes de référence"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:101
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:138
@@ -23196,7 +23196,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:108
 #, fuzzy
 msgid "Maximum distance to nearest line"
-msgstr "Distance maximale du point au réseau"
+msgstr "Distance maximale du point au réseau"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:145
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:303
@@ -23204,18 +23204,18 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:151
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open database for reference table"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:220
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:346
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] points read from input"
-msgstr "%-5d points lus et écrits vers la sortie\n"
+msgstr "%-5d points lus et écrits vers la sortie\n"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:221
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] positions found"
-msgstr "%s : pas de données points trouvées"
+msgstr "%s : pas de données points trouvées"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:223
@@ -23227,13 +23227,13 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:225
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] points - no record found"
-msgstr "%d points en dehors de la région courante"
+msgstr "%d points en dehors de la région courante"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:227
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] points - too many records found"
-msgstr "%d points en dehors de la région courante"
+msgstr "%d points en dehors de la région courante"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:121
 msgid "Create Linear Reference System"
@@ -23242,17 +23242,17 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Output vector map where oriented lines are written"
-msgstr "Couche en sortie où les points seront écrits"
+msgstr "Couche en sortie où les points seront écrits"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:135
 #, fuzzy
 msgid "Output vector map of errors"
-msgstr "couche raster des zones à problèmes"
+msgstr "couche raster des zones à problèmes"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:140
 #, fuzzy
 msgid "Input vector map containing reference points"
-msgstr "couche vecteur en entrée contenant les points d'apprentissage"
+msgstr "couche vecteur en entrée contenant les points d'apprentissage"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:155
 msgid "Column containing line identifiers for lines"
@@ -23282,29 +23282,29 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:221
 #, fuzzy
 msgid "Name of table where the reference system will be written"
-msgstr "Nom de la couche en sortie où les erreurs seront écrites"
+msgstr "Nom de la couche en sortie où les erreurs seront écrites"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:222
 #, fuzzy
 msgid "New table is created by this module"
-msgstr "impossible de créer %s"
+msgstr "impossible de créer %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:229
 #, fuzzy
 msgid "Maximum distance of point to line allowed"
-msgstr "Distance maximale du point au réseau"
+msgstr "Distance maximale du point au réseau"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:276
 #, fuzzy
 msgid "Cannot get layer info for lines"
-msgstr "Impossible de lire les informations de liaison à la base de données"
+msgstr "Impossible de lire les informations de liaison à la base de données"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:279
 #, fuzzy
 msgid "Cannot get layer info for points"
 msgstr ""
-"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
+"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
 "vectorielle"
 
 # c-format
@@ -23316,18 +23316,18 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:333
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to select line id values from %s.%s."
-msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:343
 #, fuzzy
 msgid "Line id column must be integer"
-msgstr "La clef primaire doit être un entier"
+msgstr "La clef primaire doit être un entier"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:354
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:456
 #, fuzzy
 msgid "Unable to fetch line id from line table"
-msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:406
 #, c-format
@@ -23343,7 +23343,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:446
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to select point attributes from <%s>"
-msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table attributaire"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table attributaire"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:477
 #, c-format
@@ -23359,7 +23359,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:525
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Point [%d] without category (layer [%d])"
-msgstr "%d points sans catégorie"
+msgstr "%d points sans catégorie"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:572
 #, c-format
@@ -23403,7 +23403,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:821
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to insert reference records: %s"
-msgstr "Impossible d'insérer un nouvel enregistrement : %s"
+msgstr "Impossible d'insérer un nouvel enregistrement : %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:862
 #, fuzzy
@@ -23422,12 +23422,12 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:111
 #, fuzzy
 msgid "Output vector map where stationing will be written"
-msgstr "Couche en sortie où les points seront écrits"
+msgstr "Couche en sortie où les points seront écrits"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:146
 #, fuzzy
 msgid "Label file"
-msgstr "Couleur d'étiquette"
+msgstr "Couleur d'étiquette"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:155
 msgid "PM left, MP right, stationing left, stationing right offset"
@@ -23436,16 +23436,16 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:160
 #, fuzzy
 msgid "Offset label in label x-direction in map units"
-msgstr "Décaler l'étiquette dans la direction x"
+msgstr "Décaler l'étiquette dans la direction x"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:167
 #, fuzzy
 msgid "Offset label in label y-direction in map units"
-msgstr "Décaler l'étiquette dans la direction y"
+msgstr "Décaler l'étiquette dans la direction y"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:173 ../vector/v.label/main.c:114
 msgid "Reference position"
-msgstr "Position de référence"
+msgstr "Position de référence"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:202
 #, fuzzy
@@ -23473,17 +23473,17 @@
 #, fuzzy
 msgid "Only relevant if background color is selected"
 msgstr ""
-"Vecteurs opaques (pertinent seulement si la couleur de fond est sélectionnée)"
+"Vecteurs opaques (pertinent seulement si la couleur de fond est sélectionnée)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:338
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to select records from LRS table: %s"
-msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:428
 #, fuzzy
 msgid "No record in LR table"
-msgstr "Pas d'enregistrement pour la catégorie '%d' dans la table"
+msgstr "Pas d'enregistrement pour la catégorie '%d' dans la table"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:432
 msgid "More than one record in LR table"
@@ -23494,19 +23494,19 @@
 msgid ""
 "Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
 "positions read from stdin or a file."
-msgstr "Créer des points le long des lignes en entrée."
+msgstr "Créer des points le long des lignes en entrée."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:80
 #, fuzzy
 msgid "Output vector map where segments will be written"
-msgstr "Couche en sortie où les points seront écrits"
+msgstr "Couche en sortie où les points seront écrits"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:112 ../vector/v.segment/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
 msgstr ""
 "Nom du fichier contenant les commandes graphiques, s'il n'y en a pas, les "
-"prendre à partirde la ligne de commande"
+"prendre à partirde la ligne de commande"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:179
@@ -23530,7 +23530,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:289
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find line of cat [%d]"
-msgstr "couche vectorielle d'entrée introuvable [%s]"
+msgstr "couche vectorielle d'entrée introuvable [%s]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:212
 #, c-format
@@ -23600,27 +23600,27 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:331 ../vector/v.segment/main.c:222
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Incorrect segment type: %s"
-msgstr "Impossible de créer le segment de fichier %s"
+msgstr "Impossible de créer le segment de fichier %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:347
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] points written to output map (%d lost)"
-msgstr "%d points  écrits vers la couche cible\n"
+msgstr "%d points  écrits vers la couche cible\n"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:349
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] lines read from input"
-msgstr "%-5d points lus et écrits vers la sortie\n"
+msgstr "%-5d points lus et écrits vers la sortie\n"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:350
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] lines written to output map (%d lost)"
-msgstr "%d points  écrits vers la couche cible\n"
+msgstr "%d points  écrits vers la couche cible\n"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:63
 #, fuzzy
 msgid "vector, reclass, attributes"
-msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
+msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:65
 msgid ""
@@ -23631,44 +23631,44 @@
 #: ../vector/v.reclass/main.c:82
 #, fuzzy
 msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
-msgstr "Nom du champ attributaire à utiliser pour les étiquettes"
+msgstr "Nom du champ attributaire à utiliser pour les étiquettes"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:83
 #, fuzzy
 msgid "The source for the new key column must be type integer or string"
-msgstr "La clef primaire doit être un entier"
+msgstr "La clef primaire doit être un entier"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.reclass/main.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Full path to the reclass rule file"
-msgstr "impossible de créer raster\n"
+msgstr "impossible de créer raster\n"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:99
 #, fuzzy
 msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
-msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
+msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:186 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:73
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:142 ../vector/v.to.rast/support.c:294
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No records selected from table <%s>"
-msgstr "%d enregistrements sélectionnés dans le tableau"
+msgstr "%d enregistrements sélectionnés dans le tableau"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:199
 #, fuzzy
 msgid "Key column type is not integer"
-msgstr "La clef primaire doit être un entier"
+msgstr "La clef primaire doit être un entier"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:263
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot insert data: [%s]"
-msgstr "Impossible d'insérer la ligne : %s"
+msgstr "Impossible d'insérer la ligne : %s"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:289
 #, fuzzy
 msgid "Column type must be integer or string"
-msgstr "Nom de la colonne (le type doit être numérique)"
+msgstr "Nom de la colonne (le type doit être numérique)"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.reclass/main.c:301
@@ -23680,18 +23680,18 @@
 #: ../vector/v.reclass/main.c:317
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Category %d overwritten by '%s'"
-msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:321
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Category '%s' invalid"
-msgstr "Le fichier de catégorie de <%s> n'est pas valide"
+msgstr "Le fichier de catégorie de <%s> n'est pas valide"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.reclass/main.c:325
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Label '%s' overwritten by '%s'"
-msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:331
 #, c-format
@@ -23706,7 +23706,7 @@
 #: ../vector/v.reclass/main.c:350
 #, fuzzy
 msgid "Cannot select values from database"
-msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:366
 #, c-format
@@ -23722,12 +23722,12 @@
 #: ../vector/v.reclass/main.c:428
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d features reclassed."
-msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:66
 #, c-format
 msgid "\tScore Value=%f\tsmoothing parameter (standard deviation)=%f"
-msgstr "\tScore Value=%f\t paramètre de lissage (écart type)=%f"
+msgstr "\tScore Value=%f\t paramètre de lissage (écart type)=%f"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:105
 msgid "vector, kernel density"
@@ -23739,53 +23739,53 @@
 "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel "
 "or optionally generates a vector density map on a vector network."
 msgstr ""
-"Génère une couche de densité raster à partir de données vecteurs points en "
-"utilisantun noyau Gaussien isotropique mobile 2D et génère de façon "
-"optionnelle une carte vectorielle de densitésur le réseau vectoriel avec un "
+"Génère une couche de densité raster à partir de données vecteurs points en "
+"utilisantun noyau Gaussien isotropique mobile 2D et génère de façon "
+"optionnelle une carte vectorielle de densitésur le réseau vectoriel avec un "
 "noyau 1D"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:111
 msgid "Input vector with training points"
-msgstr "couche vecteur en entrée contenant les points d'apprentissage"
+msgstr "couche vecteur en entrée contenant les points d'apprentissage"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:115
 msgid "Input network vector map"
-msgstr "Couche vectorielle de réseau en entrée"
+msgstr "Couche vectorielle de réseau en entrée"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:123
 #, fuzzy
 msgid "Output raster/vector map"
-msgstr "couche raster/vecteur à créer"
+msgstr "couche raster/vecteur à créer"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Standard deviation in map units"
-msgstr "Ecart type en unités carte"
+msgstr "Ecart type en unités carte"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:135
 #, fuzzy
 msgid "Discretization error in map units"
-msgstr "Erreur de discrétisation en unités carte"
+msgstr "Erreur de discrétisation en unités carte"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Maximum length of segment on network"
-msgstr "Longueur maximum du segment dans le réseau"
+msgstr "Longueur maximum du segment dans le réseau"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:149
 #, fuzzy
 msgid "Maximum distance from point to network"
-msgstr "Distance maximale du point au réseau"
+msgstr "Distance maximale du point au réseau"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:156
 #, fuzzy
 msgid "Multiply the density result by this number"
-msgstr "Multiplier le résultat de densité par ce nombre"
+msgstr "Multiplier le résultat de densité par ce nombre"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:163
 #, fuzzy
 msgid "Node method"
-msgstr "Méthode inconnue <%s>"
+msgstr "Méthode inconnue <%s>"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:167
 msgid ""
@@ -23803,14 +23803,14 @@
 "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
 "maximum (experimental)"
 msgstr ""
-"Tente de calculer un écart-type optimal avec 'stddeviation' comme maximum "
-"'expérimental'"
+"Tente de calculer un écart-type optimal avec 'stddeviation' comme maximum "
+"'expérimental'"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:187
 msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
 msgstr ""
-"Calculer seulement l'écart-type optimal et quitte (aucune couche n'est "
-"écrite)"
+"Calculer seulement l'écart-type optimal et quitte (aucune couche n'est "
+"écrite)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:192
 msgid ""
@@ -23825,7 +23825,7 @@
 #: ../vector/v.kernel/main.c:214
 #, fuzzy
 msgid "Unknown node method"
-msgstr "Méthode inconnue <%s>"
+msgstr "Méthode inconnue <%s>"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:232
 #, fuzzy
@@ -23861,25 +23861,25 @@
 "Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
 "possible value of standard deviation is set to %f"
 msgstr ""
-"Choix automatique du paramètre de lissage (écart-type), maximumvaleur "
-"possible de l'écart type si elle était fixée à %f"
+"Choix automatique du paramètre de lissage (écart-type), maximumvaleur "
+"possible de l'écart type si elle était fixée à %f"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.kernel/main.c:341
 #, c-format
 msgid "Using maximum distance between points: %f"
-msgstr "Distance maximum entre les points en unités carte :%f"
+msgstr "Distance maximum entre les points en unités carte :%f"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.kernel/main.c:355
 #, c-format
 msgid "Number of input points: %d."
-msgstr "Nombre de points en entrée : %d."
+msgstr "Nombre de points en entrée : %d."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:356
 #, c-format
 msgid "%d distances read from the map."
-msgstr "%d distances lues à partir de la couche"
+msgstr "%d distances lues à partir de la couche"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:359
 #, fuzzy, c-format
@@ -23887,13 +23887,13 @@
 "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
 "to calculate optimal value."
 msgstr ""
-"distances entre tous les points en-dessous de %e (4 * écart-type), "
+"distances entre tous les points en-dessous de %e (4 * écart-type), "
 "impossiblede calculer la valeur optimale."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:370
 #, c-format
 msgid "Optimal smoothing parameter (standard deviation): %f."
-msgstr "Paramètre de lissage optimal (écart-type) : %f."
+msgstr "Paramètre de lissage optimal (écart-type) : %f."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:397
 #, c-format
@@ -23902,7 +23902,7 @@
 "Writing output vector map using smooth parameter=%f."
 msgstr ""
 "\n"
-"Ecrire le fichier vecteur en sortie en utilisant le paramètre de lissage=%f."
+"Ecrire le fichier vecteur en sortie en utilisant le paramètre de lissage=%f."
 
 # c-format
 #: ../vector/v.kernel/main.c:399 ../vector/v.kernel/main.c:506
@@ -23922,7 +23922,7 @@
 "Writing output raster map using smooth parameter=%f."
 msgstr ""
 "\n"
-"Couche raster de sortie comprenant un paramètre de lissage=%f."
+"Couche raster de sortie comprenant un paramètre de lissage=%f."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:513
 #, fuzzy
@@ -23942,19 +23942,19 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
-msgstr "Convertir vers un des formats vecteurs gérés par OGR"
+msgstr "Convertir vers un des formats vecteurs gérés par OGR"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:106
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: "
 "first type found in input."
-msgstr "Type d'objet. Le mélange de types n'est pas géré par tous les format."
+msgstr "Type d'objet. Le mélange de types n'est pas géré par tous les format."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:114
 #, fuzzy
 msgid "OGR output datasource name"
-msgstr "nom de la base de donnée"
+msgstr "nom de la base de donnée"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:116
 msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
@@ -23980,7 +23980,7 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:148 ../vector/v.out.ogr/main.c:158
 #, fuzzy
 msgid "Creation"
-msgstr "Corrélation"
+msgstr "Corrélation"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:137
 #, fuzzy
@@ -23989,18 +23989,18 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:147
 msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr "Option de création de couches de données OGR (format, NAME=VALEUR)"
+msgstr "Option de création de couches de données OGR (format, NAME=VALEUR)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:157
 msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr "Option de création de couche OGR (format, NAME=VALEUR)"
+msgstr "Option de création de couche OGR (format, NAME=VALEUR)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:162
 #, fuzzy
 msgid "Open an existing datasource for update"
 msgstr ""
-"Nettoyer les données existantes qui se trouvent dans le répertoire de "
-"téléchargement"
+"Nettoyer les données existantes qui se trouvent dans le répertoire de "
+"téléchargement"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:167
 msgid "Skip export of GRASS category ID ('cat') attribute"
@@ -24011,8 +24011,8 @@
 "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
 "exported"
 msgstr ""
-"Exporter seulement les objets dotés de catégorie (étiquette). Sinon tous les "
-"objets sontexportés"
+"Exporter seulement les objets dotés de catégorie (étiquette). Sinon tous les "
+"objets sontexportés"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:176
 #, fuzzy
@@ -24039,18 +24039,18 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:249
 #, fuzzy
 msgid "Volumes will be exported as sets of faces."
-msgstr "Nom de la colonne (qui sera mise à jour par les valeurs rasters)"
+msgstr "Nom de la colonne (qui sera mise à jour par les valeurs rasters)"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:267
 #, fuzzy
 msgid "Could not determine input map's feature type(s)."
-msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
+msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:312
 #, fuzzy
 msgid "The combination of types is not supported by all formats."
-msgstr "Le mélange de types n'est pas géré par tous les formats."
+msgstr "Le mélange de types n'est pas géré par tous les formats."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:326
 msgid ""
@@ -24062,16 +24062,16 @@
 msgid ""
 "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
-"%d Point(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+"%d Point(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
+"paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:336
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
-"%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+"%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
+"paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:342
 #, fuzzy, c-format
@@ -24079,8 +24079,8 @@
 "%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
 "parameter."
 msgstr ""
-"%d Contours(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+"%d Contours(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
+"paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:348
 #, fuzzy, c-format
@@ -24088,24 +24088,24 @@
 "%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
 "parameter."
 msgstr ""
-"%d Centroïde(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+"%d Centroïde(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
+"paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:353
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
-"%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
-"Vérifiez le paramètre 'type'"
+"%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
+"Vérifiez le paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:357
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
-"%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
-"Vérifiez le paramètre 'type'"
+"%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
+"Vérifiez le paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:363
 #, fuzzy, c-format
@@ -24113,8 +24113,8 @@
 "%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
 "parameter."
 msgstr ""
-"%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+"%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
+"paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:368
 #, fuzzy, c-format
@@ -24122,24 +24122,24 @@
 "%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
 "parameter."
 msgstr ""
-"%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+"%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
+"paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:374
 #, fuzzy
 msgid ""
 "No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
 msgstr ""
-"%d Point(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+"%d Point(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
+"paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:383
 #, fuzzy
 msgid ""
 "No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
 msgstr ""
-"%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+"%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
+"paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:393
 #, fuzzy
@@ -24147,16 +24147,16 @@
 "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
 "type."
 msgstr ""
-"%d Contours(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+"%d Contours(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
+"paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:402
 #, fuzzy
 msgid ""
 "No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
 msgstr ""
-"%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
-"Vérifiez le paramètre 'type'"
+"%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
+"Vérifiez le paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:412
 #, fuzzy
@@ -24164,43 +24164,43 @@
 "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
 "type."
 msgstr ""
-"%d Centroïde(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+"%d Centroïde(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
+"paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:421
 #, fuzzy
 msgid ""
 "No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
 msgstr ""
-"%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
-"Vérifiez le paramètre 'type'"
+"%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
+"Vérifiez le paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:430
 #, fuzzy
 msgid ""
 "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
 msgstr ""
-"%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
-"Vérifiez le paramètre 'type'"
+"%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
+"Vérifiez le paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:439
 #, fuzzy
 msgid ""
 "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
 msgstr ""
-"%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+"%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
+"paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:450
 #, fuzzy
 msgid "Nothing to export"
-msgstr "Rien n'a été trouvé.\n"
+msgstr "Rien n'a été trouvé.\n"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:483
 #, fuzzy, c-format
 msgid "OGR driver <%s> not found"
-msgstr "Pilote <%s> non trouvé"
+msgstr "Pilote <%s> non trouvé"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:508
@@ -24211,12 +24211,12 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:522
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Layer <%s> already exists in OGR data source '%s'"
-msgstr "ERREUR: <%s> existe déjà dans le jeu de données <%s>\n"
+msgstr "ERREUR: <%s> existe déjà dans le jeu de données <%s>\n"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:526
 #, fuzzy, c-format
 msgid "OGR layer <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà."
+msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:567
 msgid "Overriding existing user-defined 'SHPT=' LCO."
@@ -24239,13 +24239,13 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:603
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create OGR layer"
-msgstr "Impossible de créer le texte"
+msgstr "Impossible de créer le texte"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:613
 msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
 msgstr ""
-"Aucune table attributaire trouvée -> on utilise les identifiants de "
-"catégories comme attributs"
+"Aucune table attributaire trouvée -> on utilise les identifiants de "
+"catégories comme attributs"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:617
 msgid "Exporting 'cat' anyway, as it is the only attribute table field"
@@ -24255,7 +24255,7 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:694
 #, c-format
 msgid "Key column '%s' not found"
-msgstr "Clef primaire <%s> non trouvée"
+msgstr "Clef primaire <%s> non trouvée"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:707
 #, fuzzy, c-format
@@ -24290,31 +24290,31 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:1004
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d features without category were written"
-msgstr "%d points sans catégorie"
+msgstr "%d points sans catégorie"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:1006
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d features without attributes were written"
-msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:1008
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d features found without category were skipped"
-msgstr "%d points sans catégorie"
+msgstr "%d points sans catégorie"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:1019
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d features written to <%s> (%s)."
-msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:1077
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No database record for cat = %d and export of 'cat' disabled"
-msgstr "Aucun enregistrement pour la catégorie (cat = %d)"
+msgstr "Aucun enregistrement pour la catégorie (cat = %d)"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:63
 #, fuzzy
@@ -24352,7 +24352,7 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:109
 #, fuzzy
 msgid "3D vector maps only"
-msgstr "couche vectorielle d'entrée introuvable [%s]"
+msgstr "couche vectorielle d'entrée introuvable [%s]"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:111
 msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
@@ -24366,22 +24366,22 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:211
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - permission denied"
-msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
+msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:214
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Mapset <%s> in input location <%s> not found"
-msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
+msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:270
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Reprojecting primitives: "
-msgstr "Écriture du nouveau fichier cats..."
+msgstr "Écriture du nouveau fichier cats..."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:281
 #, fuzzy
 msgid "Reading input vector map"
-msgstr "Échec d'ouverture du fichier vectorielle."
+msgstr "Échec d'ouverture du fichier vectorielle."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:287
 #, fuzzy
@@ -24391,7 +24391,7 @@
 #: ../vector/v.hull/main.c:141
 #, fuzzy
 msgid "Simple planar hulls not implemented yet"
-msgstr "région <%s> non trouvée"
+msgstr "région <%s> non trouvée"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:275
 msgid "Produces a convex hull for a given vector map."
@@ -24415,7 +24415,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
 msgstr ""
-"La couche vectorielle de départ %s ne contient aucun point dans la région "
+"La couche vectorielle de départ %s ne contient aucun point dans la région "
 "courante"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:291
@@ -24425,7 +24425,7 @@
 #: ../vector/v.hull/main.c:314
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error loading vector points from <%s>"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vectorielle de centroïdes"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vectorielle de centroïdes"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:318
 #, fuzzy
@@ -24436,7 +24436,7 @@
 #: ../vector/v.hull/main.c:320
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d points read from vector map <%s>"
-msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:66
 #, fuzzy
@@ -24446,7 +24446,7 @@
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:69
 #, fuzzy
 msgid "Name of DWG or DXF file"
-msgstr "Nom du fichier d'étiquettes"
+msgstr "Nom du fichier d'étiquettes"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:88 ../vector/v.in.ascii/in.c:141
 #, fuzzy
@@ -24465,7 +24465,7 @@
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:120
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to initialize OpenDWG Toolkit, error: %d: %s."
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s>"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s>"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:123
@@ -24477,7 +24477,7 @@
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:131
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open input file <%s>. Error %d: %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s>"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:266
 #, c-format
@@ -24497,31 +24497,31 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:237
 msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
-msgstr "Nom du fichier vecteur avec l'entrée x,y,z,w"
+msgstr "Nom du fichier vecteur avec l'entrée x,y,z,w"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:245
 msgid "Name of the surface raster map for cross-section"
-msgstr "Nom du fichier de relief pour la section croisée"
+msgstr "Nom du fichier de relief pour la section croisée"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:252
 msgid "Name of the column containing w attribute to interpolate"
-msgstr "Nom de la colonne contenant l'attribut w à interpoler"
+msgstr "Nom de la colonne contenant l'attribut w à interpoler"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:260 ../vector/v.surf.rst/main.c:308
 msgid "Tension parameter"
-msgstr "Paramètre de tension"
+msgstr "Paramètre de tension"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:268 ../vector/v.surf.rst/main.c:315
 msgid "Smoothing parameter"
-msgstr "Paramètre de lissage"
+msgstr "Paramètre de lissage"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:276
 msgid "Name of the column with smoothing parameters"
-msgstr "Nom de la colonne contenant les paramètres de lissage"
+msgstr "Nom de la colonne contenant les paramètres de lissage"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:286 ../vector/v.surf.rst/main.c:265
 msgid "Output deviations vector point file"
-msgstr "Fichier en sortie de déviations de vecteurs points"
+msgstr "Fichier en sortie de déviations de vecteurs points"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:287 ../vector/v.vol.rst/main.c:295
 msgid "Analysis"
@@ -24529,11 +24529,11 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:294
 msgid "Output cross-validation vector map"
-msgstr "Fichier vecteur de sortie pour la validation croisée"
+msgstr "Fichier vecteur de sortie pour la validation croisée"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:302 ../vector/v.surf.rst/main.c:292
 msgid "Name of the raster map used as mask"
-msgstr "Nom de la couche raster utilisée comme masque (MASK)"
+msgstr "Nom de la couche raster utilisée comme masque (MASK)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:309 ../vector/v.surf.rst/main.c:331
 msgid "Maximum number of points in a segment"
@@ -24551,13 +24551,13 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:336 ../vector/v.surf.rst/main.c:349
 msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)"
 msgstr ""
-"Distance minimum entre les points en unités carte (pour supprimer les points "
+"Distance minimum entre les points en unités carte (pour supprimer les points "
 "quasi-identiques)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:345
 msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation"
 msgstr ""
-"Facteur de conversion pour les valeurs w utilisées dans l'interpolation"
+"Facteur de conversion pour les valeurs w utilisées dans l'interpolation"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:353
 msgid "Conversion factor for z-values"
@@ -24565,7 +24565,7 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:361
 msgid "Output cross-section raster map"
-msgstr "Nom de fichier de sortie pour la section croisée"
+msgstr "Nom de fichier de sortie pour la section croisée"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:370
 msgid "Output elevation g3d-file"
@@ -24598,20 +24598,20 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:430
 msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
 msgstr ""
-"Effectue une procédure de validation croisée sans interpolation de volume"
+"Effectue une procédure de validation croisée sans interpolation de volume"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:467
 msgid "Smoothing must be a positive value"
-msgstr "Le paramètre de lissage doit être une valeur positive"
+msgstr "Le paramètre de lissage doit être une valeur positive"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:473
 msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified"
 msgstr ""
-"Vous devez spécifier les deux options de validation croisée (-c, cvdev)"
+"Vous devez spécifier les deux options de validation croisée (-c, cvdev)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:475
 msgid "Both crossvalidation and deviations file specified"
-msgstr "Préciser les fichiers de validation croisée et de déviations"
+msgstr "Préciser les fichiers de validation croisée et de déviations"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:557
@@ -24622,7 +24622,7 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:596 ../vector/v.digit/c_face.c:269
 #, c-format
 msgid "Cannot create table: %s"
-msgstr "Impossible de créer la table : %s"
+msgstr "Impossible de créer la table : %s"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:612
@@ -24634,20 +24634,20 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
-msgstr "Type de colonne (%s) non géré"
+msgstr "Type de colonne (%s) non géré"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:126
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
-msgstr "Type de colonne (%s) non géré"
+msgstr "Type de colonne (%s) non géré"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:218
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not find a path between stops %d and %d"
-msgstr "Couche d'entrée vecteur introuvable %s"
+msgstr "Couche d'entrée vecteur introuvable %s"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:255
 msgid "Finds shortest path using timetables."
@@ -24670,7 +24670,7 @@
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:285
 #, fuzzy
 msgid "Name of column name with stop timestamps"
-msgstr "Nom de la colonne contenant les paramètres de lissage"
+msgstr "Nom de la colonne contenant les paramètres de lissage"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:291
 #, fuzzy
@@ -24685,24 +24685,24 @@
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:345
 #, fuzzy
 msgid "Could not initialize the timetables"
-msgstr "Impossible de fermer la couche : couche d'entrée introuvable"
+msgstr "Impossible de fermer la couche : couche d'entrée introuvable"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:421 ../vector/v.net.timetable/main.c:452
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:460
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No stop with category: %d"
-msgstr "%d points sans catégorie"
+msgstr "%d points sans catégorie"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:444 ../vector/v.net.path/path.c:149
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Wrong input format: %s"
-msgstr "Fausse entrée pour le multiplicateur: %s"
+msgstr "Fausse entrée pour le multiplicateur: %s"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:467
 #, fuzzy
 msgid "'From' and 'To' stops are the same"
-msgstr "couche d'entrée : emplacement des dépressions réelles"
+msgstr "couche d'entrée : emplacement des dépressions réelles"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:476
 msgid "No path between the stops"
@@ -24711,7 +24711,7 @@
 #: ../vector/v.net.bridge/main.c:45
 #, fuzzy
 msgid "vector, network, articulation points"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../vector/v.net.bridge/main.c:47
 msgid "Computes bridges and articulation points in the network."
@@ -24733,7 +24733,7 @@
 msgid ""
 "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
 "written to"
-msgstr "Nom de la couche en sortie où les erreurs seront écrites"
+msgstr "Nom de la couche en sortie où les erreurs seront écrites"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:84
 msgid ""
@@ -24743,13 +24743,13 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:89
 #, fuzzy
 msgid "Copy also attribute table"
-msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
+msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Only the table of layer 1 is currently supported"
 msgstr ""
-"Copie égalment la table attributaire. Seule la table de la couche 1 est "
+"Copie égalment la table attributaire. Seule la table de la couche 1 est "
 "prise en compte pour le moment"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:189
@@ -24759,32 +24759,32 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:193
 #, fuzzy
 msgid "Key columns differ"
-msgstr "Les clefs primaires sont différentes."
+msgstr "Les clefs primaires sont différentes."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:199
 #, fuzzy
 msgid "Number of columns differ"
-msgstr "Le nombre de colonnes est différent."
+msgstr "Le nombre de colonnes est différent."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:211
 #, fuzzy
 msgid "Column names differ"
-msgstr "Les noms de colonne sont différents."
+msgstr "Les noms de colonne sont différents."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:219
 #, fuzzy
 msgid "Column types differ"
-msgstr "Les types de colonnes sont différents."
+msgstr "Les types de colonnes sont différents."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:224
 #, fuzzy
 msgid "Length of string columns differ"
-msgstr "La longueur des colonnes de type caractère est différent."
+msgstr "La longueur des colonnes de type caractère est différent."
 
 # c-format
 #: ../vector/v.patch/main.c:238
 msgid "Key column not found"
-msgstr "Clef primaire non trouvée"
+msgstr "Clef primaire non trouvée"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:245
 #, fuzzy
@@ -24795,13 +24795,13 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:298
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Patching vector map <%s@%s>..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Écriture %s..."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:322
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
 msgstr ""
-"Erreur de lecture du fichier '%s'. Certaines données ne seront pas "
+"Erreur de lecture du fichier '%s'. Certaines données ne seront pas "
 "correctes\n"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:364
@@ -24813,7 +24813,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
 msgstr ""
-"Les intersections aux limites doivent faire l'objet d'une opération de "
+"Les intersections aux limites doivent faire l'objet d'une opération de "
 "capture."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:371
@@ -24821,28 +24821,28 @@
 msgid "Lines common between files will have to be edited"
 msgstr ""
 "Les lignes communes aux deux fichiers devront faire l'objet d'une session "
-"d'édition."
+"d'édition."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:372
 #, fuzzy
 msgid "The header information also may have to be edited"
-msgstr "Les informations d'en-tête de fichier devront être éditées."
+msgstr "Les informations d'en-tête de fichier devront être éditées."
 
 # c-format
 #: ../vector/v.patch/main.c:374
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d vector maps patched"
-msgstr "%d enregistrements mis à jour"
+msgstr "%d enregistrements mis à jour"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.patch/main.c:397
 #, c-format
 msgid "Cannot open select cursor: '%s'"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le curseur sélectionné : '%s'"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le curseur sélectionné : '%s'"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:408
 msgid "Cannot fetch row"
-msgstr "Impossible de récupérer la ligne"
+msgstr "Impossible de récupérer la ligne"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:459
 msgid "Unknown column type"
@@ -24851,12 +24851,12 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:467
 #, c-format
 msgid "Cannot insert new record: '%s'"
-msgstr "Impossible d'insérer un nouvel enregistrement : %s"
+msgstr "Impossible d'insérer un nouvel enregistrement : %s"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:53
 #, fuzzy
 msgid "vector, network, connectivity"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:55
 msgid "Computes vertex connectivity between two sets of nodes in the network."
@@ -24881,12 +24881,12 @@
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Set1 category values"
-msgstr "Affiche les étiquettes de catégorie"
+msgstr "Affiche les étiquettes de catégorie"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:81
 #, fuzzy
 msgid "Set1 WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "Conditions WHERE de la requête SQL sans le mot clef 'where'"
+msgstr "Conditions WHERE de la requête SQL sans le mot clef 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:86
 #, fuzzy
@@ -24902,25 +24902,25 @@
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Set2 category values"
-msgstr "Affiche les étiquettes de catégorie"
+msgstr "Affiche les étiquettes de catégorie"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:97
 #, fuzzy
 msgid "Set2 WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "Conditions WHERE de la requête SQL sans le mot clef 'where'"
+msgstr "Conditions WHERE de la requête SQL sans le mot clef 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:130
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:135 ../vector/v.net.flow/main.c:186
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Neither %s nor %s was given"
-msgstr "L'une des options, soit texte soit -c, doit être sélectionnée."
+msgstr "L'une des options, soit texte soit -c, doit être sélectionnée."
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:148
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:151
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is empty"
-msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n"
+msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:78
 msgid "Randomly partition points into test/train sets."
@@ -24948,23 +24948,23 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to get layer info for vector map <%s>"
 msgstr ""
-"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
+"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
 "vectorielle"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:198
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot alter table: %s"
-msgstr "Impossible de créer la table : %s"
+msgstr "Impossible de créer la table : %s"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:40
 #, fuzzy
 msgid "vector, metadata"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:41
 #, fuzzy
 msgid "Updates vector map metadata."
-msgstr "Nom de la couche raster à partir de laquelle calculer les statistiques"
+msgstr "Nom de la couche raster à partir de laquelle calculer les statistiques"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:52
 msgid "Organization where vector map was created"
@@ -24978,7 +24978,7 @@
 #: ../vector/v.support/main.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Person who created vector map"
-msgstr "Impossible de créer la couche vecteur %s"
+msgstr "Impossible de créer la couche vecteur %s"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:75
 #, fuzzy
@@ -25006,7 +25006,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
 msgstr ""
-"Texte à ajoute à la dernière ligne du fichier de métadonnées de la couche"
+"Texte à ajoute à la dernière ligne du fichier de métadonnées de la couche"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:118
 msgid ""
@@ -25021,18 +25021,18 @@
 #: ../vector/v.support/main.c:188
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le curseur sélectionné : '%s'"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le curseur sélectionné : '%s'"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:52
 #, fuzzy
 msgid "vector, spatial query"
-msgstr "Couche vecteur à supprimer"
+msgstr "Couche vecteur à supprimer"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:54
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr "Sélectionne les objets de ainput à partir des objets de binput"
+msgstr "Sélectionne les objets de ainput à partir des objets de binput"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:87
 #, fuzzy
@@ -25047,19 +25047,19 @@
 #: ../vector/v.select/main.c:149 ../vector/v.category/main.c:231
 #, fuzzy
 msgid "Processing features..."
-msgstr "Traitement des entités surfaciques ainput..."
+msgstr "Traitement des entités surfaciques ainput..."
 
 #: ../vector/v.select/main.c:172
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read line id %d from vector map <%s>"
 msgstr ""
-"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
+"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
 "vectorielle"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:278
 #, fuzzy
 msgid "Processing areas..."
-msgstr "Traitement des entités surfaciques ainput..."
+msgstr "Traitement des entités surfaciques ainput..."
 
 # c-format
 #: ../vector/v.select/main.c:301
@@ -25086,13 +25086,13 @@
 #: ../vector/v.select/main.c:542
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d features without category skipped"
-msgstr "%d points sans catégorie"
+msgstr "%d points sans catégorie"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.select/main.c:545
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d features written to output."
-msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:10 ../vector/v.overlay/main.c:59
 #, fuzzy
@@ -25103,7 +25103,7 @@
 #: ../vector/v.select/args.c:14 ../vector/v.overlay/main.c:63
 #, fuzzy
 msgid "Feature type (vector map A)"
-msgstr "Impossible de créer la couche vecteur %s"
+msgstr "Impossible de créer la couche vecteur %s"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:19 ../vector/v.overlay/main.c:69
 #, fuzzy
@@ -25119,7 +25119,7 @@
 #: ../vector/v.select/args.c:28 ../vector/v.overlay/main.c:77
 #, fuzzy
 msgid "Feature type (vector map B)"
-msgstr "Impossible de créer la couche vecteur %s"
+msgstr "Impossible de créer la couche vecteur %s"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:33 ../vector/v.overlay/main.c:83
 #, fuzzy
@@ -25130,7 +25130,7 @@
 #: ../vector/v.select/args.c:45
 #, fuzzy
 msgid "Operator defines required relation between features"
-msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:47
 #, fuzzy
@@ -25139,10 +25139,10 @@
 "binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
 "given layer is defined."
 msgstr ""
-"Opérateur qui définit la relation requise entre objets. Un objet est écrit "
-"dansla couche de sortie si le résultat de l'opération 'ainput opérateur "
-"binput' est vrai. Un objeten entrée est considéré vrai, si la catégorie de "
-"la couche est définie.\n"
+"Opérateur qui définit la relation requise entre objets. Un objet est écrit "
+"dansla couche de sortie si le résultat de l'opération 'ainput opérateur "
+"binput' est vrai. Un objeten entrée est considéré vrai, si la catégorie de "
+"la couche est définie.\n"
 "\t recouvrement : les objets se recouvrent totalement ou partiellement"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:53
@@ -25169,25 +25169,25 @@
 #: ../vector/v.select/args.c:84
 #, fuzzy
 msgid "Do not skip features without category"
-msgstr "%d points sans catégorie"
+msgstr "%d points sans catégorie"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:149
 #, fuzzy
 msgid "vector, buffer"
-msgstr "Couche vecteur à supprimer"
+msgstr "Couche vecteur à supprimer"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:151 ../vector/v.buffer/main.c:153
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
 msgstr ""
-"crée une zone-tampon autour d'objet d'un type donné (les entités surfaciques "
-"doivent contenir un centroïde)."
+"crée une zone-tampon autour d'objet d'un type donné (les entités surfaciques "
+"doivent contenir un centroïde)."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:169
 #, fuzzy
 msgid "Buffer distance along major axis in map units"
-msgstr "Distance de zone-tampon en unités carte."
+msgstr "Distance de zone-tampon en unités carte."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:170 ../vector/v.buffer2/main.c:178
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:186 ../vector/v.buffer2/main.c:192
@@ -25199,7 +25199,7 @@
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:177
 #, fuzzy
 msgid "Buffer distance along minor axis in map units"
-msgstr "Distance de zone-tampon en unités carte."
+msgstr "Distance de zone-tampon en unités carte."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:185 ../vector/v.parallel2/main.c:73
 msgid "Angle of major axis in degrees"
@@ -25208,11 +25208,11 @@
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:191
 #, fuzzy
 msgid "Name of column to use for buffer distances"
-msgstr "Colonne attributaire à utiliser pour la distance de zone-tampons"
+msgstr "Colonne attributaire à utiliser pour la distance de zone-tampons"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:199 ../vector/v.buffer/main.c:190
 msgid "Scaling factor for attribute column values"
-msgstr "Facteur d'échelle pour les valeurs de colonnes attributaires"
+msgstr "Facteur d'échelle pour les valeurs de colonnes attributaires"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:208 ../vector/v.parallel/main.c:64
 #: ../vector/v.buffer/main.c:200
@@ -25220,7 +25220,7 @@
 "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
 "buffer"
 msgstr ""
-"Distance maximale entre l'arc de cercle théorique et les segments de "
+"Distance maximale entre l'arc de cercle théorique et les segments de "
 "polygones comme multiples du buffer"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:224
@@ -25231,7 +25231,7 @@
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:226 ../vector/v.buffer/main.c:175
 msgid "Buffer distance in map units"
-msgstr "Distance de zone-tampon en unités carte."
+msgstr "Distance de zone-tampon en unités carte."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:231
 msgid "Make outside corners straight"
@@ -25255,7 +25255,7 @@
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:261
 #, fuzzy
 msgid "The bufcol option requires a valid layer."
-msgstr "L'option échelle requiert une couche de magnitude"
+msgstr "L'option échelle requiert une couche de magnitude"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:264
 msgid ""
@@ -25267,27 +25267,27 @@
 #, fuzzy
 msgid "Use the distance option instead of the buffer option."
 msgstr ""
-"Utilisez des radians à la place de degrés pour définir l'angle de rotation"
+"Utilisez des radians à la place de degrés pour définir l'angle de rotation"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:271
 #, fuzzy
 msgid "The tolerance must be > 0."
-msgstr "'layer' doit être >0 pour 'cats'."
+msgstr "'layer' doit être >0 pour 'cats'."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:274
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The tolerance was reset to %g"
-msgstr "La tolérance a été réinitialisée à %g (en unités carte)"
+msgstr "La tolérance a été réinitialisée à %g (en unités carte)"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:298
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The tolerance in map units = %g"
-msgstr "La tolérance en unités carte : %g"
+msgstr "La tolérance en unités carte : %g"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:343
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to select data from table <%s>"
-msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:379 ../vector/v.buffer/main.c:292
 msgid ""
@@ -25304,25 +25304,25 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:414 ../vector/v.buffer/main.c:564
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Attribute is of invalid size (%.3f) for category %d"
-msgstr "L'attribut est de taille invalide (%.3f) pour la catégorie %d"
+msgstr "L'attribut est de taille invalide (%.3f) pour la catégorie %d"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:434 ../vector/v.buffer2/main.c:505
 #: ../vector/v.buffer/main.c:248 ../vector/v.buffer/main.c:426
 #: ../vector/v.buffer/main.c:576
 #, c-format
 msgid "The tolerance in map units: %g"
-msgstr "La tolérance en unités carte : %g"
+msgstr "La tolérance en unités carte : %g"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:465
 #, fuzzy
 msgid "Buffering areas..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Écriture %s..."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:520
 #, fuzzy
 msgid "Writting buffers..."
-msgstr "Écriture des attributs..."
+msgstr "Écriture des attributs..."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:536 ../vector/v.buffer/main.c:649
 #, fuzzy
@@ -25332,7 +25332,7 @@
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:539 ../vector/v.buffer/main.c:661
 #, fuzzy
 msgid "Snapping boundaries..."
-msgstr "Rotation des données ... "
+msgstr "Rotation des données ... "
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:542 ../vector/v.buffer/main.c:664
 #, fuzzy
@@ -25344,25 +25344,25 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:673
 #, fuzzy
 msgid "Removing duplicates..."
-msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
+msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
 
 # c-format
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:549 ../vector/v.buffer/main.c:670
 #, fuzzy
 msgid "Breaking boundaries..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Écriture %s..."
 
 # c-format
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:555
 #, fuzzy
 msgid "Cleaning boundaries at nodes"
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Écriture %s..."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:570 ../vector/v.overlay/area_area.c:55
 #: ../vector/v.buffer/main.c:685
 #, fuzzy
 msgid "Attaching islands..."
-msgstr "Rattachement des catégories...\n"
+msgstr "Rattachement des catégories...\n"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:576 ../vector/v.buffer2/main.c:669
 #: ../vector/v.buffer/main.c:792
@@ -25374,19 +25374,19 @@
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:607 ../vector/v.buffer/main.c:742
 #, fuzzy
 msgid "Generating list of boundaries to be deleted..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Écriture %s..."
 
 # c-format
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:640 ../vector/v.buffer/main.c:776
 #, fuzzy
 msgid "Deleting boundaries..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Écriture %s..."
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:120 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:46
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:86
 #, fuzzy
 msgid "vector, geometry, triangulation"
-msgstr "Boîte à outil pour nettoyer la topologie vectorielle"
+msgstr "Boîte à outil pour nettoyer la topologie vectorielle"
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:121
 #, fuzzy
@@ -25394,7 +25394,7 @@
 "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
 "centroids."
 msgstr ""
-"Crée une couche raster et une couche vectorielle contenant des points placés "
+"Crée une couche raster et une couche vectorielle contenant des points placés "
 "au hasard."
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:136
@@ -25410,13 +25410,13 @@
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:189
 #, fuzzy
 msgid "Voronoi triangulation..."
-msgstr "Nombre de points à placer"
+msgstr "Nombre de points à placer"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:271
 #, fuzzy
 msgid "Writing sites to output..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Écriture %s..."
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:359
 msgid "Cannot copy table"
@@ -25437,13 +25437,13 @@
 "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
 "or centroids."
 msgstr ""
-"Crée une couche raster et une couche vectorielle contenant des points placés "
+"Crée une couche raster et une couche vectorielle contenant des points placés "
 "au hasard."
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:55 ../vector/v.delaunay2/main.c:95
 #, fuzzy
 msgid "Use only points in current region"
-msgstr "Utiliser la région courante"
+msgstr "Utiliser la région courante"
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:60 ../vector/v.delaunay2/main.c:100
 msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas"
@@ -25452,7 +25452,7 @@
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:149
 #, fuzzy
 msgid "Cannot calculate area centroid z coordinate"
-msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface"
+msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:58
 #, c-format
@@ -25462,7 +25462,7 @@
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:345
 #, fuzzy
 msgid "vector, network, steiner tree"
-msgstr "Boîte à outil pour nettoyer la topologie vectorielle"
+msgstr "Boîte à outil pour nettoyer la topologie vectorielle"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:347
 msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
@@ -25489,12 +25489,12 @@
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:389
 #, fuzzy
 msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
-msgstr "couche vecteur des points de départ"
+msgstr "couche vecteur des points de départ"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:453
 #, fuzzy
 msgid "Not enough terminals (< 2)"
-msgstr "Nom de colonne de catégorie"
+msgstr "Nom de colonne de catégorie"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:459
 msgid "Requested number of Steiner points > than possible"
@@ -25533,7 +25533,7 @@
 #: ../vector/v.what/main.c:56
 #, fuzzy
 msgid "vector, querying"
-msgstr "Couche vecteur à supprimer"
+msgstr "Couche vecteur à supprimer"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:57
 #, fuzzy
@@ -25544,8 +25544,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "If not given reads from standard input"
 msgstr ""
-"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué "
-"prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué "
+"prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:77
 msgid "Query threshold distance"
@@ -25563,7 +25563,7 @@
 #: ../vector/v.what/main.c:178
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown input format, skipping: '%s'"
-msgstr "Fausse entrée pour le multiplicateur: %s"
+msgstr "Fausse entrée pour le multiplicateur: %s"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:157
 #, fuzzy, c-format
@@ -25587,7 +25587,7 @@
 msgstr ""
 " Noeud[%d]: %d  \n"
 "Nombre de lignes: %d \n"
-"Coordonnées: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+"Coordonnées: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:185
 #, fuzzy, c-format
@@ -25598,7 +25598,7 @@
 msgstr ""
 " Noeud[%d]: %d  \n"
 "Nombre de lignes: %d \n"
-"Coordonnées: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+"Coordonnées: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:199
 #, fuzzy, c-format
@@ -25617,7 +25617,7 @@
 #: ../vector/v.what/what.c:215
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Id: %d\n"
-msgstr "Île[%d]: %d\n"
+msgstr "ÃŽle[%d]: %d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:259
 #, fuzzy, c-format
@@ -25634,13 +25634,13 @@
 "Type: Area\n"
 "Area height: %f\n"
 msgstr ""
-"Type d'objet: entité surfacique\n"
-"Hauteur de l'entité surfacique: %f\n"
+"Type d'objet: entité surfacique\n"
+"Hauteur de l'entité surfacique: %f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:281
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Type: Area\n"
-msgstr "Type d'objet: entité surfacique\n"
+msgstr "Type d'objet: entité surfacique\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:303
 #, fuzzy, c-format
@@ -25648,18 +25648,18 @@
 "Area: %d\n"
 "Number of isles: %d\n"
 msgstr ""
-"Entité surfacique: %d \n"
-"Nombre d'îles: %d\n"
+"Entité surfacique: %d \n"
+"Nombre d'îles: %d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:313
 #, c-format
 msgid "Isle[%d]: %d\n"
-msgstr "Île[%d]: %d\n"
+msgstr "ÃŽle[%d]: %d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:326
 #, c-format
 msgid "Island: %d In area: %d\n"
-msgstr "Île: %d  Dans entité surfacique: %d\n"
+msgstr "Île: %d  Dans entité surfacique: %d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:339 ../vector/v.what/what.c:346
 #, fuzzy, c-format
@@ -25667,7 +25667,7 @@
 "Sq Meters: %.3f\n"
 "Hectares: %.3f\n"
 msgstr ""
-"Mètres carrés: %.3f \n"
+"Mètres carrés: %.3f \n"
 "Hectares: %.3f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:341 ../vector/v.what/what.c:349
@@ -25686,7 +25686,7 @@
 "Category: %d\n"
 msgstr ""
 "couche: %d\n"
-"catégorie: %d\n"
+"catégorie: %d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:386
 #, fuzzy, c-format
@@ -25698,14 +25698,14 @@
 "Key column: %s\n"
 msgstr ""
 "pilote: %s\n"
-"base de données: %s\n"
+"base de données: %s\n"
 "tableau: %s\n"
-"clé primaire : %s\n"
+"clé primaire : %s\n"
 
 #: ../vector/v.transform/get_coor.c:36
 #, fuzzy
 msgid "Reading coordinates from file."
-msgstr "Les coordonnées XY du/des foyer(s) initial(aux)"
+msgstr "Les coordonnées XY du/des foyer(s) initial(aux)"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:72
 #, fuzzy
@@ -25720,11 +25720,11 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:80
 msgid "Suppress display of residuals or other information"
-msgstr "Supprimer l'affichage des résidus ou d'autres informations"
+msgstr "Supprimer l'affichage des résidus ou d'autres informations"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:84
 msgid "Shift all z values to bottom=0"
-msgstr "Réhausser toutes les valeurs z à bottom=0"
+msgstr "Réhausser toutes les valeurs z à bottom=0"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:85 ../vector/v.transform/main.c:91
 #: ../vector/v.transform/main.c:104 ../vector/v.transform/main.c:129
@@ -25755,7 +25755,7 @@
 #: ../vector/v.transform/main.c:115
 #, fuzzy
 msgid "ASCII file holding transform coordinates"
-msgstr "Facteur d'échelle pour les coordonnées x"
+msgstr "Facteur d'échelle pour les coordonnées x"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:116
 #, fuzzy
@@ -25768,43 +25768,43 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:127
 msgid "Shifting value for x coordinates"
-msgstr "Réhausser les valeurs de coordonnées x"
+msgstr "Réhausser les valeurs de coordonnées x"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:136
 msgid "Shifting value for y coordinates"
-msgstr "Réhausser les valeurs de coordonnées y"
+msgstr "Réhausser les valeurs de coordonnées y"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:145 ../vector/v.extrude/main.c:84
 msgid "Shifting value for z coordinates"
-msgstr "Réhausser les valeurs de coordonnées z"
+msgstr "Réhausser les valeurs de coordonnées z"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:154
 msgid "Scaling factor for x coordinates"
-msgstr "Facteur d'échelle pour les coordonnées x"
+msgstr "Facteur d'échelle pour les coordonnées x"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:163
 msgid "Scaling factor for y coordinates"
-msgstr "Facteur d'échelle pour les coordonnées y"
+msgstr "Facteur d'échelle pour les coordonnées y"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:172
 msgid "Scaling factor for z coordinates"
-msgstr "Facteur d'échelle pour les coordonnées z"
+msgstr "Facteur d'échelle pour les coordonnées z"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:182
 msgid "Rotation around z axis in degrees counterclockwise"
 msgstr ""
-"Angle de rotation autour de l'axe z en degrés (dans le sens inverse des "
+"Angle de rotation autour de l'axe z en degrés (dans le sens inverse des "
 "aiguilles d'une montre)"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:188
 #, fuzzy
 msgid "Name of table containing transformation parameters"
-msgstr "Nom de la colonne contenant les paramètres de lissage"
+msgstr "Nom de la colonne contenant les paramètres de lissage"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:197
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters"
-msgstr "Nom de la colonne attributaire contenant les paramètres de lissage"
+msgstr "Nom de la colonne attributaire contenant les paramètres de lissage"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:199
 msgid "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
@@ -25823,8 +25823,8 @@
 "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
 "quiet' instead."
 msgstr ""
-"Couche raster %i le nom de fichier %s existe déjà. Ce fichier va être "
-"écrasé!\n"
+"Couche raster %i le nom de fichier %s existe déjà. Ce fichier va être "
+"écrasé!\n"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:223
 #, c-format
@@ -25840,7 +25840,7 @@
 #: ../vector/v.transform/main.c:242
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open file with coordinates <%s>"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier avec les coordonnées : %s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier avec les coordonnées : %s\n"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.transform/main.c:324
@@ -25853,7 +25853,7 @@
 msgid ""
 "\n"
 "New vector map <%s> boundary coordinates:"
-msgstr "Nouvelle couche vecteur <%s> coordonnées des limites:\n"
+msgstr "Nouvelle couche vecteur <%s> coordonnées des limites:\n"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:353
 #, fuzzy, c-format
@@ -25886,35 +25886,35 @@
 #, fuzzy
 msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
 msgstr ""
-"Vérifier l'information de datum et afficher les paramètres de transformation"
+"Vérifier l'information de datum et afficher les paramètres de transformation"
 
 #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:69
 #, c-format
 msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
-msgstr "Nombre de points ayant été entrés: %d\n"
+msgstr "Nombre de points ayant été entrés: %d\n"
 
 #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:102
 msgid "Please answer yes or no"
-msgstr "Veuillez répondre par oui ou non"
+msgstr "Veuillez répondre par oui ou non"
 
 #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Error reading coordinates file"
-msgstr "Les coordonnées XY du/des foyer(s) initial(aux)"
+msgstr "Les coordonnées XY du/des foyer(s) initial(aux)"
 
 #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:123
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of points that have been entered [%d]"
-msgstr "Nombre de points ayant été entrés: %d\n"
+msgstr "Nombre de points ayant été entrés: %d\n"
 
 #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Error creating transformation"
-msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
+msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
 
 #: ../vector/v.transform/setup_trans.c:83
 msgid "The points weren't spread out enough."
-msgstr "Les points ne sont pas suffisamment disséminés."
+msgstr "Les points ne sont pas suffisamment disséminés."
 
 #: ../vector/v.transform/setup_trans.c:86
 #, c-format
@@ -25934,7 +25934,7 @@
 #: ../vector/v.overlay/main.c:95
 #, fuzzy
 msgid "Operator defines features written to output vector map"
-msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:98
 #, fuzzy
@@ -25943,10 +25943,10 @@
 "binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
 "given layer is defined."
 msgstr ""
-"Opérateur qui définit la relation requise entre objets. Un objet est écrit "
-"dansla couche de sortie si le résultat de l'opération 'ainput opérateur "
-"binput' est vrai. Un objeten entrée est considéré vrai, si la catégorie de "
-"la couche est définie.\n"
+"Opérateur qui définit la relation requise entre objets. Un objet est écrit "
+"dansla couche de sortie si le résultat de l'opération 'ainput opérateur "
+"binput' est vrai. Un objeten entrée est considéré vrai, si la catégorie de "
+"la couche est définie.\n"
 "\t recouvrement : les objets se recouvrent totalement ou partiellement"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:103
@@ -25968,7 +25968,7 @@
 #: ../vector/v.overlay/main.c:152
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Operator '%s' is not supported for type line"
-msgstr "le format 'point' b'est pas géré par l'ancienne version"
+msgstr "le format 'point' b'est pas géré par l'ancienne version"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:199
 #, fuzzy, c-format
@@ -25979,8 +25979,8 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No %s features found in vector map <%s>. Verify '%s' parameter."
 msgstr ""
-"%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
-"Vérifiez le paramètre 'type'"
+"%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
+"Vérifiez le paramètre 'type'"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:269
 #, fuzzy
@@ -26023,23 +26023,23 @@
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:46
 #, fuzzy
 msgid "Cleaning boundaries at nodes..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Écriture %s..."
 
 # c-format
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:78
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Querying vector map <%s>..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Écriture %s..."
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:114
 #, fuzzy
 msgid "Writing centroids..."
-msgstr "Écrire les sommets de lignes."
+msgstr "Écrire les sommets de lignes."
 
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:264 ../vector/v.buffer/main.c:817
 #, fuzzy
 msgid "Attaching centroids..."
-msgstr "Rattachement des catégories...\n"
+msgstr "Rattachement des catégories...\n"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:47
 msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
@@ -26048,7 +26048,7 @@
 #: ../vector/v.class/main.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Column name or expression"
-msgstr "Les noms de colonne sont différents."
+msgstr "Les noms de colonne sont différents."
 
 #: ../vector/v.class/main.c:85
 msgid "Print only class breaks (without min and max)"
@@ -26091,7 +26091,7 @@
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:110
 #, fuzzy
 msgid "vector, geometry, topology"
-msgstr "Boîte à outil pour nettoyer la topologie vectorielle"
+msgstr "Boîte à outil pour nettoyer la topologie vectorielle"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:111
 msgid "Builds polylines from lines or boundaries."
@@ -26100,7 +26100,7 @@
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:121
 #, fuzzy
 msgid "Category number mode"
-msgstr "Nom de colonne de catégorie"
+msgstr "Nom de colonne de catégorie"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:123
 msgid ""
@@ -26113,18 +26113,18 @@
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:221
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d lines or boundaries found in vector map <%s@%s>"
-msgstr "couche vectorielle en entrée introuvable <%s>"
+msgstr "couche vectorielle en entrée introuvable <%s>"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:223
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d polylines stored in vector map <%s@%s>"
-msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
 
 #: ../vector/v.convert/main.c:36
 #, fuzzy
 msgid "vector, import, conversion"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../vector/v.convert/main.c:37
 #, fuzzy
@@ -26148,7 +26148,7 @@
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:31
 msgid "Failed opening input dig file."
-msgstr "Échec d'ouverture du fichier dig."
+msgstr "Échec d'ouverture du fichier dig."
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:46
 msgid "dig_att file doesn't exist."
@@ -26156,43 +26156,43 @@
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:50
 msgid "Failed opening input dig_att file."
-msgstr "Échec d'ouverture du fichier dig_att."
+msgstr "Échec d'ouverture du fichier dig_att."
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Attaching categories..."
-msgstr "Rattachement des catégories...\n"
+msgstr "Rattachement des catégories...\n"
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:89
 #, c-format
 msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line."
-msgstr "Échec lors de l'attachement de l'attribut (catégorie %d) à la ligne."
+msgstr "Échec lors de l'attachement de l'attribut (catégorie %d) à la ligne."
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:94
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Line %d label: %d matched another label: %d."
-msgstr "ATTENTION: ligne %d libellé: %d correspond à un autre libellé: %d."
+msgstr "ATTENTION: ligne %d libellé: %d correspond à un autre libellé: %d."
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:103
 #, fuzzy
 msgid "Writing new file..."
-msgstr "Écriture du nouveau fichier...\n"
+msgstr "Écriture du nouveau fichier...\n"
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:125
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] points and lines written to output file."
-msgstr "%-5d points et lignes écrits dans le fichier de sortie.\n"
+msgstr "%-5d points et lignes écrits dans le fichier de sortie.\n"
 
 #: ../vector/v.convert/old2new.c:139
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] centroids written to output file."
-msgstr "%-5d centroïdes écrits dans le fichier de sortie.\n"
+msgstr "%-5d centroïdes écrits dans le fichier de sortie.\n"
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:36
 #, fuzzy
 msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created"
 msgstr ""
-"Aucune étiquette de catégorie (dig_cats) trouvée, aucune table créée.\n"
+"Aucune étiquette de catégorie (dig_cats) trouvée, aucune table créée.\n"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.convert/att.c:41
@@ -26214,17 +26214,17 @@
 #: ../vector/v.convert/read.c:82
 #, fuzzy
 msgid "Input file is version 3."
-msgstr "Le fichier d'entrée est en version 3.\n"
+msgstr "Le fichier d'entrée est en version 3.\n"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Input file is version 4."
-msgstr "Le fichier d'entrée est en version 4.\n"
+msgstr "Le fichier d'entrée est en version 4.\n"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Input file is portable."
-msgstr "Le fichier d'entrée est portable.\n"
+msgstr "Le fichier d'entrée est portable.\n"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:99
 #, fuzzy
@@ -26232,59 +26232,59 @@
 "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
 "may fail. Please read manual for detail information."
 msgstr ""
-"ATTENTION: Le format de fichier d'entrée n'est pas supporté. Nous allons "
-"essayer de le convertir quand même mais la conversion peut échouer. Veuillez "
+"ATTENTION: Le format de fichier d'entrée n'est pas supporté. Nous allons "
+"essayer de le convertir quand même mais la conversion peut échouer. Veuillez "
 "lire le manuel pour plus d'informations."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:185
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] points read to memory"
-msgstr "%-5d points lus en mémoire\n"
+msgstr "%-5d points lus en mémoire\n"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:186
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] lines read to memory"
-msgstr "%-5d lignes lues en mémoire\n"
+msgstr "%-5d lignes lues en mémoire\n"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:189
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] points read and written to output"
-msgstr "%-5d points lus et écrits vers la sortie\n"
+msgstr "%-5d points lus et écrits vers la sortie\n"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:190
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] lines read and written to output"
-msgstr "%-5d lignes lues et écrites vers la sortie\n"
+msgstr "%-5d lignes lues et écrites vers la sortie\n"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:192
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] area boundaries read and written to output"
-msgstr "%-5d limites de zone lues et écrites vers la sortie\n"
+msgstr "%-5d limites de zone lues et écrites vers la sortie\n"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:193
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] dead points skipped"
-msgstr "%-5d points morts sautés\n"
+msgstr "%-5d points morts sautés\n"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:194
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] dead lines skipped"
-msgstr "%-5d lignes mortes sautées\n"
+msgstr "%-5d lignes mortes sautées\n"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:195
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] dead area boundaries skipped"
-msgstr "%-5d contours morts de surface sautés\n"
+msgstr "%-5d contours morts de surface sautés\n"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:196
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] elements of unknown type skipped"
-msgstr "%-5d éléments d'un type inconnu sautés\n"
+msgstr "%-5d éléments d'un type inconnu sautés\n"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:198
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] elements read to memory"
-msgstr "%-5d éléments lus en mémoire.\n"
+msgstr "%-5d éléments lus en mémoire.\n"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:241
 #, fuzzy
@@ -26304,47 +26304,47 @@
 #: ../vector/v.convert/read.c:293
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] point categories read"
-msgstr "%-5d catégories du point lues\n"
+msgstr "%-5d catégories du point lues\n"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:294
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] line categories read"
-msgstr "%-5d catégories de la ligne lues\n"
+msgstr "%-5d catégories de la ligne lues\n"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:295
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] centroids read"
-msgstr "%-5d centroïdes lus\n"
+msgstr "%-5d centroïdes lus\n"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:296
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] dead point categories skipped"
-msgstr "%-5d catégories du point mort sautées\n"
+msgstr "%-5d catégories du point mort sautées\n"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:297
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] dead line categories skipped"
-msgstr "%-5d catégories de la ligne morte sautées\n"
+msgstr "%-5d catégories de la ligne morte sautées\n"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:298
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] dead centroids skipped"
-msgstr "%-5d centroïdes morts sautés\n"
+msgstr "%-5d centroïdes morts sautés\n"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:299
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] categories of unknown type skipped"
-msgstr "%-5d catégories d'un type inconnu sautées\n"
+msgstr "%-5d catégories d'un type inconnu sautées\n"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:301
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] categories read into memory"
-msgstr "%-5d catégories lues en mémoire.\n"
+msgstr "%-5d catégories lues en mémoire.\n"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:58
 #, fuzzy
 msgid "vector, network, flow"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:60
 msgid "Computes the maximum flow between two sets of nodes in the network."
@@ -26353,7 +26353,7 @@
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Name for output vector map containing a minimum cut"
-msgstr "Couche en entrée contenant les lignes"
+msgstr "Couche en entrée contenant les lignes"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:77
 msgid "Name of arc forward/both direction(s) capacity column"
@@ -26376,7 +26376,7 @@
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:97
 #, fuzzy
 msgid "Source WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "Conditions WHERE de la requête SQL sans le mot clef 'where'"
+msgstr "Conditions WHERE de la requête SQL sans le mot clef 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:102
 #, fuzzy
@@ -26391,12 +26391,12 @@
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:107
 #, fuzzy
 msgid "Sink category values"
-msgstr "Affiche les étiquettes de catégorie"
+msgstr "Affiche les étiquettes de catégorie"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:113
 #, fuzzy
 msgid "Sink WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "Conditions WHERE de la requête SQL sans le mot clef 'where'"
+msgstr "Conditions WHERE de la requête SQL sans le mot clef 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:199
 #, fuzzy
@@ -26406,28 +26406,28 @@
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:202
 #, fuzzy
 msgid "No sinks"
-msgstr "Pas de points de départ"
+msgstr "Pas de points de départ"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:224
 #, fuzzy
 msgid "Writing the output..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Écriture %s..."
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:54
 #, fuzzy
 msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
-msgstr "Créer des points le long des lignes en entrée."
+msgstr "Créer des points le long des lignes en entrée."
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:57
 #, fuzzy
 msgid "Name of input vector map containing lines"
-msgstr "Couche en entrée contenant les lignes"
+msgstr "Couche en entrée contenant les lignes"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Name for output vector map where segments will be written"
-msgstr "Couche en sortie où les points seront écrits"
+msgstr "Couche en sortie où les points seront écrits"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:137 ../vector/v.segment/main.c:177
 #, fuzzy, c-format
@@ -26438,7 +26438,7 @@
 #: ../vector/v.segment/main.c:147 ../vector/v.segment/main.c:186
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to find line of cat %d"
-msgstr "couche vectorielle d'entrée introuvable [%s]"
+msgstr "couche vectorielle d'entrée introuvable [%s]"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:157
 #, c-format
@@ -26461,32 +26461,32 @@
 #: ../vector/v.segment/main.c:227
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d points read from input"
-msgstr "%-5d points lus et écrits vers la sortie\n"
+msgstr "%-5d points lus et écrits vers la sortie\n"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:228
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d points written to output map (%d lost)"
-msgstr "%d points  écrits vers la couche cible\n"
+msgstr "%d points  écrits vers la couche cible\n"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:230
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d lines read from input"
-msgstr "%-5d points lus et écrits vers la sortie\n"
+msgstr "%-5d points lus et écrits vers la sortie\n"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:231
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d lines written to output map (%d lost)"
-msgstr "%d points  écrits vers la couche cible\n"
+msgstr "%d points  écrits vers la couche cible\n"
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:80
 #, fuzzy
 msgid "Tests for normality for points."
-msgstr "Trop de points de départ."
+msgstr "Trop de points de départ."
 
 #: ../vector/v.normal/main.c:223
 #, fuzzy
 msgid "Doing log transformation"
-msgstr "Affiche l'information topologique (déboguage)"
+msgstr "Affiche l'information topologique (déboguage)"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:42
 msgid "Finds shortest path on vector network."
@@ -26498,12 +26498,12 @@
 "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
 msgstr ""
 "Nom du fichier contenant les commandes graphiques, s'il n'y en a pas, les "
-"prendre à partirde la ligne de commande"
+"prendre à partirde la ligne de commande"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Maximum distance to the network"
-msgstr "Distance maximale du point au réseau"
+msgstr "Distance maximale du point au réseau"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:93
 msgid ""
@@ -26520,13 +26520,13 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:82
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] points without category (nfield: [%d])"
-msgstr "%d points sans catégorie"
+msgstr "%d points sans catégorie"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.net.path/path.c:168 ../vector/v.net.path/path.c:186
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No point with category [%d]"
-msgstr "%d points sans catégorie"
+msgstr "%d points sans catégorie"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:205
 #, c-format
@@ -26542,13 +26542,13 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:327
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] input format errors"
-msgstr "%d erreurs de mise à jour"
+msgstr "%d erreurs de mise à jour"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.net.path/path.c:329
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%d] points of given category missing"
-msgstr "%d points sans catégorie"
+msgstr "%d points sans catégorie"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:331
 #, c-format
@@ -26561,8 +26561,8 @@
 "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
 "deviation is calculated only for points if specified."
 msgstr ""
-"Calcule des statistiques univariées pour un attribut. La variance et l'écart-"
-"type sont calculés uniquement pour les points si cela est spécifié."
+"Calcule des statistiques univariées pour un attribut. La variance et l'écart-"
+"type sont calculés uniquement pour les points si cela est spécifié."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:86
 msgid "Column name"
@@ -26571,42 +26571,42 @@
 #: ../vector/v.univar/main.c:111
 #, fuzzy
 msgid "Calculate geometry distances instead of table data."
-msgstr "%s va stocker ces valeurs à la place de la zone.\n"
+msgstr "%s va stocker ces valeurs à la place de la zone.\n"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:119 ../ps/ps.map/main.c:232
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Required parameter <%s> not set:\n"
 "\t(%s)"
-msgstr "incidout demande de fixer le paramètre d'heure"
+msgstr "incidout demande de fixer le paramètre d'heure"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:145
 msgid ""
 "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
 "maximum and range can be calculated"
 msgstr ""
-"Type de vecteur spécifié incompatible, seuls le nombre d'objet, le minimum, "
-"le maximum et l'intervalle de valeur peuvent être calculés"
+"Type de vecteur spécifié incompatible, seuls le nombre d'objet, le minimum, "
+"le maximum et l'intervalle de valeur peuvent être calculés"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:150
 #, fuzzy
 msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
-msgstr "Lister les formats gérés en sor"
+msgstr "Lister les formats gérés en sor"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:187
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable select categories from table <%s>"
-msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:547
 #, fuzzy
 msgid "Cannot sort the key/value array"
-msgstr "Impossible d'insérer dans la table: %s"
+msgstr "Impossible d'insérer dans la table: %s"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:63
 #, fuzzy
 msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr "Créer des icones pour le fichier vecteur GRASS et les attributs liés"
+msgstr "Créer des icones pour le fichier vecteur GRASS et les attributs liés"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:70
 msgid "If not given the name of the input map is used"
@@ -26614,15 +26614,15 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:90
 msgid "Rotate labels to align with lines"
-msgstr "Faire pivoter les étiquettes pour les aligner sur les objets lignes"
+msgstr "Faire pivoter les étiquettes pour les aligner sur les objets lignes"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:95
 msgid "Curl labels along lines"
-msgstr "Aligner les étiquettes le long des lignes courbes."
+msgstr "Aligner les étiquettes le long des lignes courbes."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:100
 msgid "Offset label in x-direction"
-msgstr "Décaler l'étiquette dans la direction x"
+msgstr "Décaler l'étiquette dans la direction x"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:103 ../vector/v.label/main.c:110
 #: ../vector/v.label/main.c:119 ../vector/v.label/main.c:163
@@ -26631,23 +26631,23 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:107
 msgid "Offset label in y-direction"
-msgstr "Décaler l'étiquette dans la direction y"
+msgstr "Décaler l'étiquette dans la direction y"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:138
 msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
 msgstr ""
-"Espacement entre caractères pour les étiquettes courbes (en unités de la "
+"Espacement entre caractères pour les étiquettes courbes (en unités de la "
 "carte)"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:145
 msgid "Label size (in points)"
-msgstr "Taille de l'étiquette (en points)"
+msgstr "Taille de l'étiquette (en points)"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:157
 #, fuzzy
 msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise)"
 msgstr ""
-"Angle de rotation en degrés (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre)"
+"Angle de rotation en degrés (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre)"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:167
 #, fuzzy
@@ -26658,22 +26658,22 @@
 msgid ""
 "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
 msgstr ""
-"les options de taille et d'espace sont très mal assorties, le résultat "
-"risque d'être mauvais"
+"les options de taille et d'espace sont très mal assorties, le résultat "
+"risque d'être mauvais"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:260
 msgid "Too many parameters for <reference>"
-msgstr "Trop de paramètres pour cette opération"
+msgstr "Trop de paramètres pour cette opération"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:442
 #, c-format
 msgid "Labeled %d lines."
-msgstr "Lignes %d étiquettées"
+msgstr "Lignes %d étiquettées"
 
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:141
 #, fuzzy
 msgid "no points to triangulate"
-msgstr "Nombre de points à placer"
+msgstr "Nombre de points à placer"
 
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:149
 msgid "Delaunay triangulation..."
@@ -26682,22 +26682,22 @@
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:152
 #, fuzzy
 msgid "Writing edges..."
-msgstr "Écrire les sommets de lignes."
+msgstr "Écrire les sommets de lignes."
 
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:162
 #, fuzzy
 msgid "Calculate area centroids..."
-msgstr "Impossible de calculer le centroïde de l'entité surfacique"
+msgstr "Impossible de calculer le centroïde de l'entité surfacique"
 
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:172 ../vector/v.category/main.c:263
 #, fuzzy
 msgid "Unable to calculate area centroid"
-msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface"
+msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface"
 
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Unable to calculate area centroid z coordinate"
-msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface"
+msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface"
 
 #: ../vector/v.delaunay2/memory.c:64 ../vector/v.delaunay2/memory.c:70
 #: ../vector/v.delaunay2/memory.c:74 ../vector/v.delaunay2/memory.c:84
@@ -26705,7 +26705,7 @@
 #: ../vector/v.delaunay2/memory.c:108
 #, fuzzy
 msgid "Not enough memory."
-msgstr "Mémoire insuffisante pour az"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour az"
 
 #: ../vector/v.delaunay2/memory.c:124
 msgid "All allocated edges have been used."
@@ -26733,54 +26733,54 @@
 "specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;"
 "output as flow direction (lines only)"
 msgstr ""
-"Valeurs raster en entrée :\n"
+"Valeurs raster en entrée :\n"
 "\t\tattr - valeur de la table attributaire en lecture\n"
-"\t\tcat  - utilise les valeurs de catégories\n"
-"\t\tval  - utilise les valeurs spécifiées par l'option de valeur\n"
-"\t\tz    - utilise les coordonnées z (points ou contours seulement)\n"
+"\t\tcat  - utilise les valeurs de catégories\n"
+"\t\tval  - utilise les valeurs spécifiées par l'option de valeur\n"
+"\t\tz    - utilise les coordonnées z (points ou contours seulement)\n"
 "\t\tdir  - sortie comme direction de flux (lignes seulement)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Name of column for 'attr' parameter (data type must be numeric)"
-msgstr "Nom de la colonne (le type doit être numérique)"
+msgstr "Nom de la colonne (le type doit être numérique)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:76
 #, fuzzy
 msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
 msgstr ""
-"Nom de la colonne de définition de couleur (pour l'utilisation d'un drapeau -"
+"Nom de la colonne de définition de couleur (pour l'utilisation d'un drapeau -"
 "a)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:82
 #, fuzzy
 msgid "Name of column used as raster category labels"
-msgstr "Nom du champ attributaire à utiliser pour les étiquettes"
+msgstr "Nom du champ attributaire à utiliser pour les étiquettes"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Raster value (for use=val)"
-msgstr "Fichier raster à utiliser comme surface"
+msgstr "Fichier raster à utiliser comme surface"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:112
 msgid "Column parameter missing (or use value parameter)"
-msgstr "Paramètre de colonne manquant (ou utiliser le paramètre de valeur)"
+msgstr "Paramètre de colonne manquant (ou utiliser le paramètre de valeur)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:117
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
 msgstr ""
-"Le paramètre de colonne ne peut pas être combiner avec l'option de valeurs "
-"de catégories"
+"Le paramètre de colonne ne peut pas être combiner avec l'option de valeurs "
+"de catégories"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:122
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
-msgstr "Le paramètre de colonne ne peut être combiné avec l'option de valeur"
+msgstr "Le paramètre de colonne ne peut être combiné avec l'option de valeur"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:127
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate"
 msgstr ""
-"Le paramètre de colonne ne peut être combiné avec l'utilisation de "
-"coordonnées z"
+"Le paramètre de colonne ne peut être combiné avec l'utilisation de "
+"coordonnées z"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:133
 #, fuzzy, c-format
@@ -26790,7 +26790,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:65 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:63
 #, fuzzy
 msgid "Unable to use column specified"
-msgstr "Aucune colonne attributaire spécifiée"
+msgstr "Aucune colonne attributaire spécifiée"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:125
 #, c-format
@@ -26800,7 +26800,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:39
 #, fuzzy
 msgid "Loading data..."
-msgstr "Rotation des données ... "
+msgstr "Rotation des données ... "
 
 # c-format
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:44
@@ -26813,13 +26813,13 @@
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:155
 #, c-format
 msgid "Column <%s> not found"
-msgstr "Colonne <%s> non trouvée"
+msgstr "Colonne <%s> non trouvée"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:69
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column type (%s) not supported (did you mean 'labelcolumn'?)"
-msgstr "Type de colonne (%s) non géré"
+msgstr "Type de colonne (%s) non géré"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:101
@@ -26835,7 +26835,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Unknown raster map type"
-msgstr "Écrire uniquement le type de couche"
+msgstr "Écrire uniquement le type de couche"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:140
@@ -26862,7 +26862,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:199
 #, fuzzy
 msgid "Creating support files for raster map..."
-msgstr "Création des fichiers support pour %s..."
+msgstr "Création des fichiers support pour %s..."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:206
 msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
@@ -26886,14 +26886,14 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:159 ../vector/v.to.rast/support.c:324
 #, fuzzy
 msgid "No records selected"
-msgstr "Pas de police sélectionnée"
+msgstr "Pas de police sélectionnée"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:172
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
 msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
-"avec la catégorie %d: code couleur [%s]"
+"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
+"avec la catégorie %d: code couleur [%s]"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:175
 msgid "Color set to [200:200:200]"
@@ -26903,8 +26903,8 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), with cat %d"
 msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
-"avec la catégorie %d"
+"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
+"avec la catégorie %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:304
 msgid "Label column was not specified, no labels will be written"
@@ -26913,18 +26913,18 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:347
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column type (%s) not supported"
-msgstr "Type de colonne non géré"
+msgstr "Type de colonne non géré"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:427
 #, fuzzy
 msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
-msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les pointeurs de ligne"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les pointeurs de ligne"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:495
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to write categories for raster map <%s>"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:49 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:57
 #, fuzzy, c-format
@@ -26934,7 +26934,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:78
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Get area %d failed"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:118
 msgid "Area without centroid (may be OK for island)"
@@ -26944,27 +26944,27 @@
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:125
 #, fuzzy
 msgid "Area centroid without category"
-msgstr "%d points sans catégorie"
+msgstr "%d points sans catégorie"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:175
 #, fuzzy
 msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
-msgstr "Créer des points le long des lignes en entrée."
+msgstr "Créer des points le long des lignes en entrée."
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:182
 #, fuzzy
 msgid "Output vector map where points will be written"
-msgstr "Couche en sortie où les points seront écrits"
+msgstr "Couche en sortie où les points seront écrits"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:194
 #, fuzzy
 msgid "Write line nodes"
-msgstr "Écrire les sommets de lignes."
+msgstr "Écrire les sommets de lignes."
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:198
 #, fuzzy
 msgid "Write line vertices"
-msgstr "Écrire les sommets de lignes."
+msgstr "Écrire les sommets de lignes."
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:202
 #, fuzzy
@@ -26974,7 +26974,7 @@
 #: ../vector/v.to.points/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid "Maximum distance between points in map units"
-msgstr "Distance maximum entre les points en unités carte."
+msgstr "Distance maximum entre les points en unités carte."
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:229
 #, fuzzy
@@ -26985,7 +26985,7 @@
 #: ../vector/v.to.points/main.c:384
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d points written to output vector map"
-msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:83
 #, fuzzy
@@ -27008,7 +27008,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:265
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Skipping %d of %d rows falling outside of current region"
-msgstr "Le point de départ %d est en dehors de la région courante"
+msgstr "Le point de départ %d est en dehors de la région courante"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:293
 #, fuzzy
@@ -27028,7 +27028,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:103 ../vector/v.edit/a2b.c:136
 #, fuzzy
 msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
-msgstr "Fichier ASCII conservant les coordonnées de transformation"
+msgstr "Fichier ASCII conservant les coordonnées de transformation"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:114
 #, fuzzy, c-format
@@ -27050,7 +27050,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:154
 #, fuzzy
 msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
-msgstr "Fichier ASCII conservant les coordonnées de transformation"
+msgstr "Fichier ASCII conservant les coordonnées de transformation"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:164
 #, fuzzy, c-format
@@ -27068,7 +27068,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/head.c:56
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
-msgstr "Mot-clef inconnu [%s] dans l'en-tête de vecteur"
+msgstr "Mot-clef inconnu [%s] dans l'en-tête de vecteur"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:50
 #, fuzzy
@@ -27081,8 +27081,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
 msgstr ""
-"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué "
-"prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué "
+"prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:67
 msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS vector ASCII format"
@@ -27103,7 +27103,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
 msgstr ""
-"Nombre de lignes d'en-tête à sauter au début du fichier source (écrit dans "
+"Nombre de lignes d'en-tête à sauter au début du fichier source (écrit dans "
 "l'historique de la carte)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:92
@@ -27116,8 +27116,8 @@
 "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
 "(10)'"
 msgstr ""
-"Définition des colonnes en mode points en SQL, par exemple:\n"
-"'x double précision, y double précision, cat int, name varchar(10)'"
+"Définition des colonnes en mode points en SQL, par exemple:\n"
+"'x double précision, y double précision, cat int, name varchar(10)'"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:105 ../vector/v.in.ascii/in.c:115
 msgid "First column is 1"
@@ -27127,28 +27127,28 @@
 #, fuzzy
 msgid "Number of column used as y coordinate (points mode)"
 msgstr ""
-"Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées y (la première colonne est 1) "
+"Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées y (la première colonne est 1) "
 "en mode points"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Number of column used as z coordinate (points mode)"
 msgstr ""
-"Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est 1) "
+"Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est 1) "
 "en mode points"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:125
 #, fuzzy
 msgid "First column is 1. If 0, z coordinate is not used"
 msgstr ""
-"Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est 1) "
-"en mode pointsSi la valeur est 0, les coordonnées z ne sont pas utilisées."
+"Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est 1) "
+"en mode pointsSi la valeur est 0, les coordonnées z ne sont pas utilisées."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:135
 #, fuzzy
 msgid "Number of column used as category (points mode)"
 msgstr ""
-"Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est 1) "
+"Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est 1) "
 "en mode points"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:137
@@ -27157,22 +27157,22 @@
 "First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written "
 "to new column 'cat'"
 msgstr ""
-"Nombre de colonne utilisé comme catégorie (la première colonne est 1) en "
-"mode pointsSi la valeur est 0, une catégorie unique est assignée à chaque "
-"ligne et écrit dans la nouvelle colonne 'cat'."
+"Nombre de colonne utilisé comme catégorie (la première colonne est 1) en "
+"mode pointsSi la valeur est 0, une catégorie unique est assignée à chaque "
+"ligne et écrit dans la nouvelle colonne 'cat'."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:146
 #, fuzzy
 msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input."
-msgstr "Crée une nouvelle couche vide et quitte. Rien n'est lu en entrée."
+msgstr "Crée une nouvelle couche vide et quitte. Rien n'est lu en entrée."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:151
 msgid "Don't expect a header when reading in standard format"
-msgstr "Ne requiert pas d'en-tête de fichier en lisant un format standard"
+msgstr "Ne requiert pas d'en-tête de fichier en lisant un format standard"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:156
 msgid "Do not create table in points mode"
-msgstr "Ne pas créer de table en mode points"
+msgstr "Ne pas créer de table en mode points"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:167
 msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
@@ -27181,78 +27181,78 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:181
 #, fuzzy
 msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
-msgstr "Veuillez spécifier un nombre vraisemblable de lignes à sauter"
+msgstr "Veuillez spécifier un nombre vraisemblable de lignes à sauter"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Please specify z column"
-msgstr "Veuillez spécifier une colonne z"
+msgstr "Veuillez spécifier une colonne z"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:195
 #, fuzzy
 msgid "Please specify reasonable z column"
-msgstr "Veuillez spécifier une colonne z vraisemblable"
+msgstr "Veuillez spécifier une colonne z vraisemblable"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:200
 #, fuzzy
 msgid "Column numbers must not be negative"
-msgstr "La clef primaire doit être un entier"
+msgstr "La clef primaire doit être un entier"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:204 ../vector/v.edit/main.c:77
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open ASCII file <%s>"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s>"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s>"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:256
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Maximum input row length: %d"
-msgstr "  Nombre maximum d'itérations: %d\n"
+msgstr "  Nombre maximum d'itérations: %d\n"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:257
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Maximum number of columns: %d"
-msgstr "  Nombre maximum d'itérations: %d\n"
+msgstr "  Nombre maximum d'itérations: %d\n"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:258
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Minimum number of columns: %d"
-msgstr "  Nombre maximum d'itérations: %d\n"
+msgstr "  Nombre maximum d'itérations: %d\n"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:263
 msgid ""
 "x column number > minimum last column number\n"
 "(incorrect field separator?)"
 msgstr ""
-"numéro de colonne x > numéro de dernière colonne\n"
-"(séparateur de champ erroné?)"
+"numéro de colonne x > numéro de dernière colonne\n"
+"(séparateur de champ erroné?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:267
 msgid ""
 "y column number > minimum last column number\n"
 "(incorrect field separator?)"
 msgstr ""
-"numéro de colonne y > numéro de dernière colonne\n"
-"(séparateur de champ erroné?)"
+"numéro de colonne y > numéro de dernière colonne\n"
+"(séparateur de champ erroné?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:271
 #, fuzzy
 msgid ""
 "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 msgstr ""
-"numéro de colonne z > numéro de dernière colonne\n"
-"(séparateur de champ erroné?)"
+"numéro de colonne z > numéro de dernière colonne\n"
+"(séparateur de champ erroné?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:276
 #, fuzzy
 msgid ""
 "cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 msgstr ""
-"numéro de colonne cat > numéro de dernière colonne\n"
-"(séparateur de champ erroné?)"
+"numéro de colonne cat > numéro de dernière colonne\n"
+"(séparateur de champ erroné?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:282
 msgid "x column is not of number type"
@@ -27272,60 +27272,60 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:336
 msgid "Category column is not of integer type"
-msgstr "la colonne catégorie n'est pas de type entier"
+msgstr "la colonne catégorie n'est pas de type entier"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:417
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
 msgstr ""
-"Le nombre de colonne défini (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes (%d)"
+"Le nombre de colonne défini (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes (%d)"
 "de la source."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:445
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
 msgstr ""
-"La colonne %d définie comme double ne contient que des valeurs entières"
+"La colonne %d définie comme double ne contient que des valeurs entières"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:450
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
 msgstr ""
-"La colonne %d définie comme chaîne de caractères ne contient que des valeurs "
-"entières"
+"La colonne %d définie comme chaîne de caractères ne contient que des valeurs "
+"entières"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:458
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as integer has double values"
-msgstr "La colonne %d définie comme entier ne contient que des valeurs doubles"
+msgstr "La colonne %d définie comme entier ne contient que des valeurs doubles"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:463
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has double values"
-msgstr "La colonne %d définie comme chaîne ne contient que des valeurs doubles"
+msgstr "La colonne %d définie comme chaîne ne contient que des valeurs doubles"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:471
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as integer has string values"
-msgstr "La colonne %d définie comme entier ne contient que des valeurs chaînes"
+msgstr "La colonne %d définie comme entier ne contient que des valeurs chaînes"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:477
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has string values"
-msgstr "La colonne %d définie comme double ne contient que des valeurs chaînes"
+msgstr "La colonne %d définie comme double ne contient que des valeurs chaînes"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:483
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
 msgstr ""
-"La longeur de la colonne %d (%d) est inférieure à la longueur de la plus "
+"La longeur de la colonne %d (%d) est inférieure à la longueur de la plus "
 "grande valeur (%d)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:523
 #, fuzzy
 msgid "Populating table..."
-msgstr "Rotation des données ... "
+msgstr "Rotation des données ... "
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:530
 msgid ""
@@ -27336,7 +27336,7 @@
 #: ../vector/v.external/main.c:58
 #, fuzzy
 msgid "vector, external, import"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../vector/v.external/main.c:60
 #, fuzzy
@@ -27349,8 +27349,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
 msgstr ""
-"Couche vectorielle cible, si elle n'est pas indiquée, les couches "
-"disponibles seront seulement affichées"
+"Couche vectorielle cible, si elle n'est pas indiquée, les couches "
+"disponibles seront seulement affichées"
 
 #: ../vector/v.external/main.c:83
 msgid ""
@@ -27358,30 +27358,30 @@
 "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
 "\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
 msgstr ""
-"nom de la couche OGR. Si elle n'est pas indiquée, les couches disponibles "
-"seront seulement affichées. Exemples:\n"
+"nom de la couche OGR. Si elle n'est pas indiquée, les couches disponibles "
+"seront seulement affichées. Exemples:\n"
 "\t\tShapefile ESRI : nom du shapefile\n"
 "\t\tFichier MapInfo : nom du fichier mapinfo"
 
 #: ../vector/v.external/main.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Output vector name was not specified"
-msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
+msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.external/main.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Cannot open data source"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la source de données : %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la source de données : %s"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:44
 #, fuzzy
 msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr "Boîte à outil pour nettoyer la topologie vectorielle"
+msgstr "Boîte à outil pour nettoyer la topologie vectorielle"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:53
 msgid "Name of output map where errors are written"
-msgstr "Nom de la couche en sortie où les erreurs seront écrites"
+msgstr "Nom de la couche en sortie où les erreurs seront écrites"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:64
 msgid "Cleaning tool"
@@ -27411,7 +27411,7 @@
 msgid ""
 "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
 msgstr ""
-"Seuillage en unités de la carte, une valeur pour chaque outil (par défaut : "
+"Seuillage en unités de la carte, une valeur pour chaque outil (par défaut : "
 "0.0[,0.0,...])"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:100
@@ -27421,7 +27421,7 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:121
 msgid "You must select at least one tool"
-msgstr "Vous devez sélectionner au moins un outil"
+msgstr "Vous devez sélectionner au moins un outil"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:156
 msgid "Tool doesn't exist"
@@ -27430,7 +27430,7 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:176
 #, c-format
 msgid "Threshold for tool %d may not be > 0, set to 0"
-msgstr "Le seuillage de l'outil %d ne peut pas être >0, fixé à 0"
+msgstr "Le seuillage de l'outil %d ne peut pas être >0, fixé à 0"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:185
 msgid "Tool: Threshold"
@@ -27439,17 +27439,17 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:190
 #, fuzzy
 msgid "Break"
-msgstr "Entité surfacique\n"
+msgstr "Entité surfacique\n"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:193
 #, fuzzy
 msgid "Remove duplicates"
-msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
+msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Remove dangles"
-msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
+msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:199
 msgid "Change type of boundary dangles"
@@ -27458,7 +27458,7 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:203
 #, fuzzy
 msgid "Remove bridges"
-msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
+msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:206
 msgid "Change type of boundary bridges"
@@ -27467,12 +27467,12 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:210
 #, fuzzy
 msgid "Snap vertices"
-msgstr "Écrire les sommets de lignes."
+msgstr "Écrire les sommets de lignes."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:213
 #, fuzzy
 msgid "Remove duplicate area centroids"
-msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
+msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:217
 #, fuzzy
@@ -27487,12 +27487,12 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:223
 #, fuzzy
 msgid "Remove small areas"
-msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
+msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:226
 #, fuzzy
 msgid "Remove small angles at nodes"
-msgstr "Supprimer tous les cadres graphiques et effacer l'écran"
+msgstr "Supprimer tous les cadres graphiques et effacer l'écran"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:231
 msgid "Remove all lines or boundaries of zero length"
@@ -27501,7 +27501,7 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:273
 #, fuzzy
 msgid "Copying vector lines..."
-msgstr "Vérification des points vecteurs..."
+msgstr "Vérification des points vecteurs..."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:295 ../vector/v.clean/main.c:305
 #, fuzzy
@@ -27535,7 +27535,7 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:337
 #, fuzzy
 msgid "Tool: Remove duplicate area centroids"
-msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
+msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:341
 msgid "Tool: Snap line to vertex in threshold"
@@ -27574,7 +27574,7 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:367
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d lines / boundaries removed"
-msgstr "%s fichier(s) à supprimer"
+msgstr "%s fichier(s) à supprimer"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:375
 #, fuzzy
@@ -27589,7 +27589,7 @@
 #: ../vector/v.clean/rmdac.c:61
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Duplicate area centroids: %d"
-msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface"
+msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface"
 
 #: ../vector/v.clean/test/topocheck.c:42 ../vector/v.info/main.c:265
 #: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:2
@@ -27611,33 +27611,33 @@
 #: ../vector/v.clean/rmline.c:62
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Lines / boundaries removed: %d"
-msgstr "%s fichier(s) à supprimer"
+msgstr "%s fichier(s) à supprimer"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:86
 msgid ""
 "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
 "Weighting."
 msgstr ""
-"Interpolation de surface à partir de données vecteur point par Pondération "
-"de laDistance Inverse au Carré"
+"Interpolation de surface à partir de données vecteur point par Pondération "
+"de laDistance Inverse au Carré"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:95
 #, fuzzy
 msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
 msgstr ""
-"Valeur du champ. Si fixée à 0, les coordonnées z sont utilisées (vecteur 3D "
+"Valeur du champ. Si fixée à 0, les coordonnées z sont utilisées (vecteur 3D "
 "seulement)"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:98 ../vector/v.surf.idw/main.c:106
 #, fuzzy
 msgid "Values"
-msgstr "Valeur de la chaîne de bit"
+msgstr "Valeur de la chaîne de bit"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Attribute table column with values to interpolate"
 msgstr ""
-"Colonne de la table attributaire avec les valeurs à interpoler (si la "
+"Colonne de la table attributaire avec les valeurs à interpoler (si la "
 "couche>0)"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:105
@@ -27652,7 +27652,7 @@
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:127
 #, fuzzy
 msgid "Don't index points by raster cell"
-msgstr "couche vecteur des points de départ"
+msgstr "couche vecteur des points de départ"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:128
 #, fuzzy
@@ -27661,16 +27661,16 @@
 "interpolation"
 msgstr ""
 "Ne pas indexer les points par cellule raster (plus lent, mais utilise moins "
-"de mémoireet inclue les points extérieurs à la région dans l'interpolation)"
+"de mémoireet inclue les points extérieurs à la région dans l'interpolation)"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:147
 msgid "No attribute column specified"
-msgstr "Aucune colonne attributaire spécifiée"
+msgstr "Aucune colonne attributaire spécifiée"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:182
 #, fuzzy
 msgid "No data points found"
-msgstr "%s : pas de données points trouvées"
+msgstr "%s : pas de données points trouvées"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:267
 #, fuzzy, c-format
@@ -27680,7 +27680,7 @@
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:102
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d points loaded"
-msgstr "%d points chargés\n"
+msgstr "%d points chargés\n"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:44
 msgid "Create parallel line to input lines"
@@ -27689,7 +27689,7 @@
 #: ../vector/v.parallel/main.c:56
 #, fuzzy
 msgid "Offset in map units."
-msgstr "Distance de zone-tampon en unités carte."
+msgstr "Distance de zone-tampon en unités carte."
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:74 ../vector/v.parallel2/main.c:82
 msgid "Side"
@@ -27704,25 +27704,25 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:151
 #, fuzzy
 msgid "vector, geometry, buffer"
-msgstr "Couche vecteur à supprimer"
+msgstr "Couche vecteur à supprimer"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:169
 #, fuzzy
 msgid "DEPRECATED Buffer distance in map units"
-msgstr "Distance de zone-tampon en unités carte."
+msgstr "Distance de zone-tampon en unités carte."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:182
 msgid "Attribute column to use for buffer distances"
-msgstr "Colonne attributaire à utiliser pour la distance de zone-tampons"
+msgstr "Colonne attributaire à utiliser pour la distance de zone-tampons"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:209
 msgid "Stop the process at a certain stage"
-msgstr "Arrêter la procédure à une étape donnée"
+msgstr "Arrêter la procédure à une étape donnée"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:255
 #, c-format
 msgid "The tolerance was reset to %g (map units)"
-msgstr "La tolérance a été réinitialisée à %g (en unités carte)"
+msgstr "La tolérance a été réinitialisée à %g (en unités carte)"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:372
 #, fuzzy
@@ -27733,12 +27733,12 @@
 #, c-format
 msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
 msgstr ""
-"La tolérance a été réinitialisée à %g (en unités cartes). [catégorie %d]"
+"La tolérance a été réinitialisée à %g (en unités cartes). [catégorie %d]"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:450
 #, fuzzy
 msgid "Zero area size, please clean input vector first."
-msgstr "Créer des points le long des lignes en entrée."
+msgstr "Créer des points le long des lignes en entrée."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:479
 #, fuzzy, c-format
@@ -27758,7 +27758,7 @@
 #: ../vector/v.edit/main.c:55
 #, fuzzy
 msgid "vector, editing, geometry"
-msgstr "Couche vecteur à supprimer"
+msgstr "Couche vecteur à supprimer"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:56
 msgid ""
@@ -27769,7 +27769,7 @@
 #: ../vector/v.edit/main.c:65
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to get category list <%s>"
-msgstr "Ne pas afficher les codes de catégories"
+msgstr "Ne pas afficher les codes de catégories"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:98
 msgid "Creating new DB connection based on default mapset settings..."
@@ -27807,71 +27807,71 @@
 #: ../vector/v.edit/main.c:266
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d features added"
-msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:268 ../vector/v.edit/main.c:289
 #: ../vector/v.edit/main.c:297 ../vector/v.edit/main.c:322
 #: ../vector/v.edit/main.c:359
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Threshold value for snapping is %.2f"
-msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
+msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:277
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d boundaries closed"
-msgstr "%-5d lignes mortes sautées\n"
+msgstr "%-5d lignes mortes sautées\n"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.edit/main.c:284
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d features deleted"
-msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.edit/main.c:292
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d features moved"
-msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.edit/main.c:301
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d vertices moved"
-msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.edit/main.c:305
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d vertices added"
-msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:309
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d vertices removed"
-msgstr "%-5d centroïdes lus\n"
+msgstr "%-5d centroïdes lus\n"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:319
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d lines broken"
-msgstr "%-5d lignes lues en mémoire\n"
+msgstr "%-5d lignes lues en mémoire\n"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.edit/main.c:325
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d lines connected"
-msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.edit/main.c:329
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d lines merged"
-msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.edit/main.c:337 ../vector/v.edit/main.c:341
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d features modified"
-msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:346
 #, c-format
@@ -27884,34 +27884,34 @@
 #: ../vector/v.edit/main.c:356
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d features copied"
-msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:365
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d lines flipped"
-msgstr "%-5d lignes mortes sautées\n"
+msgstr "%-5d lignes mortes sautées\n"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:385
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d lines labeled"
-msgstr "%-5d lignes mortes sautées\n"
+msgstr "%-5d lignes mortes sautées\n"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.edit/main.c:392
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d features converted"
-msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.edit/main.c:395
 #, fuzzy
 msgid "No feature modified"
-msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:400
 #, fuzzy
 msgid "Operation not implemented"
-msgstr "région <%s> non trouvée"
+msgstr "région <%s> non trouvée"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:38
 #, fuzzy
@@ -27942,15 +27942,15 @@
 #, fuzzy
 msgid "ASCII file to be converted to binary vector map"
 msgstr ""
-"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué "
-"prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué "
+"prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:102
 #, fuzzy
 msgid "If not given (or \"-\") reads from standard input"
 msgstr ""
-"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué "
-"prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué "
+"prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:112
 msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
@@ -27959,17 +27959,17 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:119
 #, fuzzy
 msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
-msgstr "Distance maximale du point au réseau"
+msgstr "Distance maximale du point au réseau"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:121
 #, fuzzy
 msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
-msgstr "Afficher l'emprise de la région courante"
+msgstr "Afficher l'emprise de la région courante"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:137
 #, fuzzy
 msgid "List of point coordinates"
-msgstr "Coordonnées du point germe"
+msgstr "Coordonnées du point germe"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:146
 msgid "Bounding box for selecting features"
@@ -28026,7 +28026,7 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:211
 #, fuzzy
 msgid "Do not expect header of input data"
-msgstr "Impossible de l'en-tête de cellule"
+msgstr "Impossible de l'en-tête de cellule"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:221
 msgid "Modify only first found feature in bounding box"
@@ -28040,12 +28040,12 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:294
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Operation '%s' not implemented"
-msgstr "région <%s> non trouvée"
+msgstr "région <%s> non trouvée"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:303
 #, fuzzy, c-format
 msgid "At least one option from %s must be specified"
-msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
+msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:309 ../vector/v.edit/args.c:318
 #: ../vector/v.edit/args.c:325 ../vector/v.edit/args.c:332
@@ -28063,7 +28063,7 @@
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:178
 #, fuzzy
 msgid "End of ascii file reached before end of categories"
-msgstr "Fichier ASCII conservant les coordonnées de transformation"
+msgstr "Fichier ASCII conservant les coordonnées de transformation"
 
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:189
 #, fuzzy, c-format
@@ -28079,67 +28079,67 @@
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:270
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
-msgstr "Mot-clef inconnu [%s] dans l'en-tête de vecteur"
+msgstr "Mot-clef inconnu [%s] dans l'en-tête de vecteur"
 
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:328 ../vector/v.edit/snap.c:111
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to rewrite line %d"
-msgstr "Impossible de créer le texte"
+msgstr "Impossible de créer le texte"
 
 #: ../vector/v.edit/select.c:72
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Threshold value for coordinates is %.2f"
-msgstr "Réhausser les valeurs de coordonnées z"
+msgstr "Réhausser les valeurs de coordonnées z"
 
 #: ../vector/v.edit/select.c:159
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Threshold value for querying is %.2f"
-msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
+msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.edit/select.c:175
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d of %d features selected from vector map <%s>"
-msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
 
 #: ../vector/v.edit/select.c:500
 #, fuzzy
 msgid "Layer must be > 0 for 'where'"
-msgstr "'layer' doit être > 0 pour 'where'."
+msgstr "'layer' doit être > 0 pour 'where'."
 
 #: ../vector/v.info/main.c:63
 #, fuzzy
 msgid "vector, metadata, history"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:65
 #, fuzzy
 msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
 msgstr ""
-"Afficher des informations générales à propos d'une couche vecteur spécifiée "
+"Afficher des informations générales à propos d'une couche vecteur spécifiée "
 "par l'utilisateur."
 
 #: ../vector/v.info/main.c:74
 msgid "Print vector history instead of info"
-msgstr "Afficher l'historique de la couche vecteur à la place des informations"
+msgstr "Afficher l'historique de la couche vecteur à la place des informations"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:80
 msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info"
 msgstr ""
-"Afficher les types/noms des colonnes de la table pour une couche spécifiée à "
+"Afficher les types/noms des colonnes de la table pour une couche spécifiée à "
 "la place des informations"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:95
 #, fuzzy
 msgid "Print topology information only"
-msgstr "Affiche l'information topologique (déboguage)"
+msgstr "Affiche l'information topologique (déboguage)"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:199 ../vector/v.db.connect/main.c:161
 #, c-format
 msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
 msgstr ""
-"La connexion à la base de données pour la couche <%s> n'a pas été définie "
-"dans le fichier Base de données"
+"La connexion à la base de données pour la couche <%s> n'a pas été définie "
+"dans le fichier Base de données"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:205
 #, c-format
@@ -28149,12 +28149,12 @@
 #: ../vector/v.info/main.c:240
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Layer:           %s"
-msgstr "Terminé\t\t"
+msgstr "Terminé\t\t"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:242
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Mapset:          %s"
-msgstr "Jeu de données : \t%s\n"
+msgstr "Jeu de données : \t%s\n"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.info/main.c:244
@@ -28170,7 +28170,7 @@
 #: ../vector/v.info/main.c:248
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Title:           %s"
-msgstr "Terminé\t\t"
+msgstr "Terminé\t\t"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:250
 #, c-format
@@ -28258,13 +28258,13 @@
 #: ../vector/v.extrude/main.c:68
 #, fuzzy
 msgid "vector, geometry, 3D"
-msgstr "Couche vecteur à supprimer"
+msgstr "Couche vecteur à supprimer"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
 msgstr ""
-"Mettre en relief des objets vecteurs plats en fonction d'une hauteur définie"
+"Mettre en relief des objets vecteurs plats en fonction d'une hauteur définie"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:74
 msgid "Trace elevation"
@@ -28284,7 +28284,7 @@
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:99
 msgid "Fixed height for 3D vector objects"
-msgstr "Hauteur fixée pour les objets vecteurs 3D"
+msgstr "Hauteur fixée pour les objets vecteurs 3D"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:104
 #, fuzzy
@@ -28294,31 +28294,31 @@
 #: ../vector/v.extrude/main.c:118
 #, fuzzy, c-format
 msgid "One of '%s' or '%s' parameters must be set"
-msgstr "Un des paramètres [%s] ou [%s] doit être fixé"
+msgstr "Un des paramètres [%s] ou [%s] doit être fixé"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.extrude/main.c:193
 #, fuzzy
 msgid "Extruding areas..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Écriture %s..."
 
 # c-format
 #: ../vector/v.extrude/main.c:218
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot select attributes for area %d"
-msgstr "Impossible de sélectionner des attributs pour l'entité surfacique #%d"
+msgstr "Impossible de sélectionner des attributs pour l'entité surfacique #%d"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.extrude/main.c:257
 #, fuzzy
 msgid "Extruding vector primitives..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Écriture %s..."
 
 # c-format
 #: ../vector/v.extrude/main.c:290
 #, c-format
 msgid "Cannot select attributes for area #%d"
-msgstr "Impossible de sélectionner des attributs pour l'entité surfacique #%d"
+msgstr "Impossible de sélectionner des attributs pour l'entité surfacique #%d"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:308
 #, c-format
@@ -28328,7 +28328,7 @@
 #: ../vector/v.category/main.c:69
 #, fuzzy
 msgid "vector, category"
-msgstr "Couche vecteur à supprimer"
+msgstr "Couche vecteur à supprimer"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:71
 msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
@@ -28337,7 +28337,7 @@
 #: ../vector/v.category/main.c:85
 #, fuzzy
 msgid "Action to be done"
-msgstr "Icone à supprimer"
+msgstr "Icone à supprimer"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:86
 msgid ""
@@ -28383,21 +28383,21 @@
 
 #: ../vector/v.category/main.c:185
 msgid "Too many layers for this operation"
-msgstr "Trop de couches pour cette opération"
+msgstr "Trop de couches pour cette opération"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:188
 msgid "2 layers must be specified"
-msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
+msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:192
 #, fuzzy
 msgid "Output vector wasn't entered"
-msgstr "La couche de vecteur en sortie n'a pas été saisie."
+msgstr "La couche de vecteur en sortie n'a pas été saisie."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:276
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d new centroids placed in output map"
-msgstr "%-5d centroïdes écrits dans le fichier de sortie.\n"
+msgstr "%-5d centroïdes écrits dans le fichier de sortie.\n"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:465
 #, fuzzy
@@ -28413,7 +28413,7 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "type       count        min        max\n"
 msgstr ""
-"                          VÉRIFICATION DES RÉSIDUS DE LA COUCHE\n"
+"                          VÉRIFICATION DES RÉSIDUS DE LA COUCHE\n"
 "\n"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:472
@@ -28433,12 +28433,12 @@
 #: ../vector/v.category/main.c:484
 #, fuzzy
 msgid "centroid"
-msgstr "%-5d centroïdes lus\n"
+msgstr "%-5d centroïdes lus\n"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:488
 #, fuzzy
 msgid "area"
-msgstr "Entité surfacique\n"
+msgstr "Entité surfacique\n"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:492
 #, fuzzy
@@ -28456,13 +28456,13 @@
 #: ../vector/v.category/main.c:553
 #, fuzzy
 msgid "Copying attribute table(s)..."
-msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
+msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.category/main.c:559
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d features modified."
-msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:166
 msgid ""
@@ -28470,29 +28470,29 @@
 "data in vector format to floating point raster format using regularized "
 "spline with tension."
 msgstr ""
-"Ré-interpole de façon approchée et fait une analyse topographique depuis une "
+"Ré-interpole de façon approchée et fait une analyse topographique depuis une "
 "couche vecteur de points ou d'isolignes vers une nouvelle couche raster (en "
-"valeurs flottantes) en utilisant des splines régularisées avec tension et "
+"valeurs flottantes) en utilisant des splines régularisées avec tension et "
 "lissage."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:192
 #, fuzzy
 msgid "Use z-coordinates (3D vector only)"
 msgstr ""
-"Valeur du champ. Si fixée à 0, les coordonnées z sont utilisées (vecteur 3D "
+"Valeur du champ. Si fixée à 0, les coordonnées z sont utilisées (vecteur 3D "
 "seulement)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:198
 msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
-msgstr "Procéde à une validation croisée sans valeurs raster approchées"
+msgstr "Procéde à une validation croisée sans valeurs raster approchées"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:203
 msgid "Use scale dependent tension"
-msgstr "Utiliser une tension dépendante de l'échelle"
+msgstr "Utiliser une tension dépendante de l'échelle"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:227
 msgid "Output surface raster map (elevation)"
-msgstr "Fichier raster de relief Z (altitude) à créer"
+msgstr "Fichier raster de relief Z (altitude) à créer"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:233
 msgid "Output slope raster map"
@@ -28517,7 +28517,7 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:272
 msgid "Output cross-validation errors vector point file"
 msgstr ""
-"Fichier en sortie de validation croisée des erreurs sur vecteurs points"
+"Fichier en sortie de validation croisée des erreurs sur vecteurs points"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:279
 msgid "Output vector map showing quadtree segmentation"
@@ -28525,42 +28525,42 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:286
 msgid "Output vector map showing overlapping windows"
-msgstr "Fichier vecteur en sortie montrant le recouvrement des fenêtres"
+msgstr "Fichier vecteur en sortie montrant le recouvrement des fenêtres"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:300
 msgid ""
 "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
 "layer>0)"
 msgstr ""
-"Nom de la colonne attributaire où prendre les valeurs à utiliser pour "
-"calculer les valeurs approchées(si couche>0)"
+"Nom de la colonne attributaire où prendre les valeurs à utiliser pour "
+"calculer les valeurs approchées(si couche>0)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:323
 msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
-msgstr "Nom de la colonne attributaire contenant les paramètres de lissage"
+msgstr "Nom de la colonne attributaire contenant les paramètres de lissage"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:358
 msgid ""
 "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
 msgstr ""
-"Distance maximum entre les points des courbes de niveau en unités carte "
-"(pour insérer des points supplémentaires)"
+"Distance maximum entre les points des courbes de niveau en unités carte "
+"(pour insérer des points supplémentaires)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:367
 msgid "Conversion factor for values used for approximation"
-msgstr "Facteur de conversion pour les valeurs Z approchées"
+msgstr "Facteur de conversion pour les valeurs Z approchées"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:375
 msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)"
 msgstr ""
-"Angle d'anisotropie (en degrés, sens inverse des aiguilles d'une montre en "
+"Angle d'anisotropie (en degrés, sens inverse des aiguilles d'une montre en "
 "partant de l'Est)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:408 ../vector/v.surf.rst/main.c:413
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:418 ../vector/v.surf.rst/main.c:423
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
+msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:436
 #, fuzzy
@@ -28572,7 +28572,7 @@
 "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
 "specified"
 msgstr ""
-"Vous devez spécifier les deux options de validation croisée (drapeau -c et "
+"Vous devez spécifier les deux options de validation croisée (drapeau -c et "
 "sortie vecteur cvdev)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:459
@@ -28580,7 +28580,7 @@
 "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
 "devi file"
 msgstr ""
-"La validation croisée ne peut être calculée simultanément avec la sortie "
+"La validation croisée ne peut être calculée simultanément avec la sortie "
 "raster ou la sortie du fichier devi"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:462
@@ -28593,35 +28593,35 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:484
 msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
-msgstr "Utilisation de l'anisotropie - theta et scalex doivent être spécifiés"
+msgstr "Utilisation de l'anisotropie - theta et scalex doivent être spécifiés"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:492
 msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
 msgstr ""
-"Les options smatt et smooth sont toutes deux spécifiées - utilisation de "
+"Les options smatt et smooth sont toutes deux spécifiées - utilisation de "
 "constante"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:502
 msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested"
 msgstr ""
-"Le calcul risque de durer trop longtemps - nous vous suggérons de choisir "
+"Le calcul risque de durer trop longtemps - nous vous suggérons de choisir "
 "une npmin plus basse"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:549
 msgid "Cannot create quaddata"
-msgstr "Impossible de créer les données quad"
+msgstr "Impossible de créer les données quad"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:555
 msgid "Cannot create quadfunc"
-msgstr "Impossible de créer la quadfunc"
+msgstr "Impossible de créer la quadfunc"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:558
 msgid "Cannot create tree"
-msgstr "Impossible de créer l'arborescence"
+msgstr "Impossible de créer l'arborescence"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:562
 msgid "Cannot create tree info"
-msgstr "Impossible de créer l'information d'arborescence"
+msgstr "Impossible de créer l'information d'arborescence"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:755
 #, c-format
@@ -28637,8 +28637,8 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:796
 msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
 msgstr ""
-"Impossible d'écrire les fichiers de cellules -- essayez d'augmenter la "
-"résolution"
+"Impossible d'écrire les fichiers de cellules -- essayez d'augmenter la "
+"résolution"
 
 #: ../vector/v.mapcalc/number.c:159
 msgid "Can't call bad num-function"
@@ -28662,7 +28662,7 @@
 #: ../vector/v.mapcalc/vector.c:244
 #, fuzzy
 msgid "Can't call bad function"
-msgstr "Allocation métrique"
+msgstr "Allocation métrique"
 
 #: ../vector/v.mapcalc/vector.c:281
 #, c-format
@@ -28710,22 +28710,22 @@
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:45
 #, fuzzy
 msgid "Creates parallel line to input vector lines."
-msgstr "Créer des points le long des lignes en entrée."
+msgstr "Créer des points le long des lignes en entrée."
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:57
 #, fuzzy
 msgid "Offset along major axis in map units"
-msgstr "Décaler l'étiquette dans la direction x"
+msgstr "Décaler l'étiquette dans la direction x"
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:65
 #, fuzzy
 msgid "Offset along minor axis in map units"
-msgstr "Décaler l'étiquette dans la direction x"
+msgstr "Décaler l'étiquette dans la direction x"
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Tolerance of arc polylines in map units"
-msgstr "La tolérance en unités carte : %g"
+msgstr "La tolérance en unités carte : %g"
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:98
 msgid "Make outside corners round"
@@ -28742,22 +28742,22 @@
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:106
 msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
-msgstr "Edition et numérisation interactive de couches vectorielles."
+msgstr "Edition et numérisation interactive de couches vectorielles."
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:121
 msgid "Create new file if it does not exist."
-msgstr "Créer le nouveau fichier s'il n'existe pas."
+msgstr "Créer le nouveau fichier s'il n'existe pas."
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:150
 msgid "New empty map created."
-msgstr "Nouvelle couche vide créée."
+msgstr "Nouvelle couche vide créée."
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:157
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
 msgstr ""
-"La couche n'existe pas. Ajouter le drapeau -n pour créer la nouvelle couche."
+"La couche n'existe pas. Ajouter le drapeau -n pour créer la nouvelle couche."
 
 #: ../vector/v.digit/zoom.c:26
 msgid "Zoom by window"
@@ -28787,7 +28787,7 @@
 #: ../vector/v.digit/zoom.c:158
 #, fuzzy
 msgid "New center"
-msgstr "Nouveau schéma"
+msgstr "Nouveau schéma"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.digit/zoom.c:247
@@ -28800,7 +28800,7 @@
 #: ../vector/v.digit/var.c:122
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot set variable code = %d"
-msgstr "Impossible de sélectionner les attributs pour cat = %d"
+msgstr "Impossible de sélectionner les attributs pour cat = %d"
 
 #: ../vector/v.digit/var.c:143
 #, fuzzy, c-format
@@ -28811,7 +28811,7 @@
 #: ../vector/v.digit/var.c:164
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot get code of variable %s"
-msgstr "Impossible de trouver l'en-tête de fichier %s"
+msgstr "Impossible de trouver l'en-tête de fichier %s"
 
 #: ../vector/v.digit/var.c:184
 #, fuzzy, c-format
@@ -28827,7 +28827,7 @@
 #: ../vector/v.digit/centre.c:56
 #, fuzzy
 msgid "Select tool"
-msgstr "Type de donnée vectorielle"
+msgstr "Type de donnée vectorielle"
 
 #: ../vector/v.digit/centre.c:178
 msgid "Region restored to original extent."
@@ -28842,7 +28842,7 @@
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:189 ../vector/v.digit/c_face.c:251
 #, c-format
 msgid "Cannot open database %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:242
@@ -28854,27 +28854,27 @@
 #: ../vector/v.digit/attr.c:650
 #, c-format
 msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:270
 #, fuzzy
 msgid "Cannot create table: "
-msgstr "Impossible de créer la table : %s"
+msgstr "Impossible de créer la table : %s"
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:283
 #, fuzzy
 msgid "Cannot create index:\n"
-msgstr "Impossible de créer l'index"
+msgstr "Impossible de créer l'index"
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:294 ../vector/v.db.connect/main.c:336
 #, c-format
 msgid "Cannot grant privileges on table %s"
-msgstr "Impossible d'accorder des privilèges sur la table : %s"
+msgstr "Impossible d'accorder des privilèges sur la table : %s"
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:295
 #, fuzzy
 msgid "Cannot grant privileges on table:\n"
-msgstr "Impossible d'accorder des privilèges sur la table : %s"
+msgstr "Impossible d'accorder des privilèges sur la table : %s"
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:312
 msgid ""
@@ -28897,32 +28897,32 @@
 #: ../vector/v.digit/generate.c:89
 #, fuzzy
 msgid "Cannot open database"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:91
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open database '%s' by driver '%s'<BR>"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:106
 msgid "Cannot open select cursor"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le curseur sélectionné"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le curseur sélectionné"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:110
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Cannot open select cursor:<BR>'%s'<BR>on database '%s' by driver '%s'<BR>"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:121
 #, fuzzy
 msgid "Cannot fetch next record"
-msgstr "Impossible de récupérer la ligne"
+msgstr "Impossible de récupérer la ligne"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:130
 #, fuzzy
 msgid "No database record"
-msgstr "nom de la base de donnée"
+msgstr "nom de la base de donnée"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:223
 #, c-format
@@ -28941,7 +28941,7 @@
 #: ../vector/v.digit/line.c:705 ../vector/v.digit/attr.c:403
 #, fuzzy
 msgid "Select"
-msgstr "Résolution"
+msgstr "Résolution"
 
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:36 ../vector/v.digit/vertex.c:56
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:131 ../vector/v.digit/vertex.c:152
@@ -28972,18 +28972,18 @@
 #: ../vector/v.digit/line.c:566 ../vector/v.digit/line.c:671
 #, fuzzy
 msgid "Unselect"
-msgstr "Pas de moniteur sélectionné"
+msgstr "Pas de moniteur sélectionné"
 
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:199
 #, fuzzy
 msgid "Remove vertex:"
-msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
+msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
 
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:200 ../vector/v.digit/vertex.c:220
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:325
 #, fuzzy
 msgid "Select vertex"
-msgstr "Type de donnée vectorielle"
+msgstr "Type de donnée vectorielle"
 
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:372
 msgid "Add vertex:"
@@ -28997,17 +28997,17 @@
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:569
 #, fuzzy
 msgid "Move vertex:"
-msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
+msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
 
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:633 ../vector/v.digit/line.c:671
 #, fuzzy
 msgid "New location"
-msgstr "Secteur (location) de la base de données"
+msgstr "Secteur (location) de la base de données"
 
 #: ../vector/v.digit/form.c:97
 #, fuzzy
 msgid "db connection was not set by form\n"
-msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie\n"
+msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie\n"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.digit/form.c:108
@@ -29018,12 +29018,12 @@
 #: ../vector/v.digit/form.c:120
 #, fuzzy
 msgid "Cannot open database\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
 
 #: ../vector/v.digit/form.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Cannot describe table\n"
-msgstr "Impossible de décrire la table"
+msgstr "Impossible de décrire la table"
 
 #: ../vector/v.digit/form.c:162
 #, fuzzy
@@ -29042,7 +29042,7 @@
 #: ../vector/v.digit/form.c:256
 #, fuzzy
 msgid "Cannot update table"
-msgstr "Impossible de créer la table : %s"
+msgstr "Impossible de créer la table : %s"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:55
 #, fuzzy
@@ -29052,12 +29052,12 @@
 #: ../vector/v.digit/line.c:64
 #, fuzzy
 msgid "New record was created.<BR>"
-msgstr "Nouvelle couche vide créée."
+msgstr "Nouvelle couche vide créée."
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Record for this category already existed.<BR>"
-msgstr "Pas d'enregistrement pour la catégorie '%d' dans la table"
+msgstr "Pas d'enregistrement pour la catégorie '%d' dans la table"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:138
 #, c-format
@@ -29073,7 +29073,7 @@
 #: ../vector/v.digit/line.c:191
 #, fuzzy
 msgid "Out of memory! Point not added."
-msgstr "Mémoire insuffisante"
+msgstr "Mémoire insuffisante"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:246
 msgid "Less than 2 points for line -> nothing written"
@@ -29082,7 +29082,7 @@
 #: ../vector/v.digit/line.c:253
 #, fuzzy
 msgid "Undo last point"
-msgstr "Pas de points de départ"
+msgstr "Pas de points de départ"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:253 ../vector/v.digit/line.c:337
 #: ../vector/v.digit/line.c:386
@@ -29099,7 +29099,7 @@
 #: ../vector/v.digit/line.c:337 ../vector/v.digit/line.c:386
 #, fuzzy
 msgid "Undo Last Point"
-msgstr "Pas de points de départ"
+msgstr "Pas de points de départ"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:407
 #, fuzzy
@@ -29117,32 +29117,32 @@
 #: ../vector/v.digit/attr.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Cannot create new record."
-msgstr "Impossible de créer la nouvelle table"
+msgstr "Impossible de créer la nouvelle table"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:127
 #, fuzzy
 msgid "Database table for this layer is not defined"
-msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie"
+msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:145 ../vector/v.digit/attr.c:659
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot select record from table %s"
-msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:191
 #, fuzzy
 msgid "Display categories:"
-msgstr "%-5d catégories de la ligne lues\n"
+msgstr "%-5d catégories de la ligne lues\n"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:192 ../vector/v.digit/attr.c:463
 #, fuzzy
 msgid "Select line"
-msgstr "Résolution"
+msgstr "Résolution"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:301 ../vector/v.digit/attr.c:406
 #, fuzzy
 msgid "Copy attributes:"
-msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
+msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:302 ../vector/v.digit/attr.c:407
 #, fuzzy
@@ -29152,17 +29152,17 @@
 #: ../vector/v.digit/attr.c:396 ../vector/v.digit/attr.c:402
 #, fuzzy
 msgid "Select the target object"
-msgstr "Fixe la couleur du texte de la légende"
+msgstr "Fixe la couleur du texte de la légende"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:397
 #, fuzzy
 msgid "Conform and select next"
-msgstr "Pas de police sélectionnée"
+msgstr "Pas de police sélectionnée"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:397
 #, fuzzy
 msgid "Deselect Target"
-msgstr "Sélectionner les données depuis une base de données."
+msgstr "Sélectionner les données depuis une base de données."
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:403
 msgid "Deselect Source"
@@ -29171,28 +29171,28 @@
 #: ../vector/v.digit/attr.c:462
 #, fuzzy
 msgid "Display attributes:"
-msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
+msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:542
 #, fuzzy, c-format
 msgid "layer: %d<BR>category: %d<BR>"
 msgstr ""
 "couche: %d\n"
-"catégorie: %d\n"
+"catégorie: %d\n"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:549
 #, fuzzy
 msgid "Database connection not defined<BR>"
-msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie"
+msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:553
 #, fuzzy, c-format
 msgid "driver: %s<BR>database: %s<BR>table: %s<BR>key column: %s<BR>"
 msgstr ""
 "pilote: %s\n"
-"base de données: %s\n"
+"base de données: %s\n"
 "tableau: %s\n"
-"clé primaire : %s\n"
+"clé primaire : %s\n"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:571
 #, fuzzy, c-format
@@ -29202,7 +29202,7 @@
 #: ../vector/v.digit/attr.c:577
 #, fuzzy
 msgid "No categories"
-msgstr "%-5d catégories de la ligne lues\n"
+msgstr "%-5d catégories de la ligne lues\n"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:668
 #, c-format
@@ -29214,7 +29214,7 @@
 #: ../vector/v.digit/attr.c:680
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot delete record: %s"
-msgstr "Impossible d'insérer un nouvel enregistrement : %s"
+msgstr "Impossible d'insérer un nouvel enregistrement : %s"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:95
 #, fuzzy
@@ -29256,7 +29256,7 @@
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Maximum number of iterations to compute eigenvector centrality"
-msgstr "Nombre maximum d'itération"
+msgstr "Nombre maximum d'itération"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:162
 msgid "Cummulative error tolerance for eigenvector centrality"
@@ -29265,7 +29265,7 @@
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:171 ../vector/v.net.components/main.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Add points on nodes"
-msgstr "%d points chargés\n"
+msgstr "%d points chargés\n"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:293
 #, fuzzy
@@ -29285,7 +29285,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
 msgstr ""
-"Affiche/configure la connexion à la base de données de la couche vecteur "
+"Affiche/configure la connexion à la base de données de la couche vecteur "
 "vers une table attributaire"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:72
@@ -29296,17 +29296,17 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Field separator for shell script style output"
-msgstr "Produit les statistiques à la façon d'un script shell"
+msgstr "Produit les statistiques à la façon d'un script shell"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:85
 #, fuzzy
 msgid "Print all map connection parameters and exit"
-msgstr "Affiche les paramètres de connexion courants et quitte"
+msgstr "Affiche les paramètres de connexion courants et quitte"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:90
 #, fuzzy
 msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
-msgstr "Affiche les paramètres de connexion courants et quitte"
+msgstr "Affiche les paramètres de connexion courants et quitte"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:93
 msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
@@ -29319,21 +29319,21 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:108
 msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
 msgstr ""
-"Affiche les types/noms des colonnes de la table pour une couche spécifiée et "
+"Affiche les types/noms des colonnes de la table pour une couche spécifiée et "
 "quitte"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:115
 msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
-msgstr "Ecrase les paramètres de connexion pour une couche donnée"
+msgstr "Ecrase les paramètres de connexion pour une couche donnée"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:120
 msgid "Delete connection for certain layer (not the table)"
-msgstr "Efface la connexion pour une couche donnée (mais n'efface pas la table"
+msgstr "Efface la connexion pour une couche donnée (mais n'efface pas la table"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:153
 #, fuzzy
 msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
-msgstr "Afficher des couches vecteur plutôt que des couches raster"
+msgstr "Afficher des couches vecteur plutôt que des couches raster"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:170
 #, fuzzy, c-format
@@ -29349,12 +29349,12 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:261
 #, c-format
 msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>"
-msgstr "Utilisez -o pour écraser le lien existant pour la couche <%d>"
+msgstr "Utilisez -o pour écraser le lien existant pour la couche <%d>"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:269 ../vector/v.db.connect/main.c:309
 #, c-format
 msgid "Table <%s> does not exist in database <%s>"
-msgstr "La table <%s> n'existe pas dans la base de données <%s>"
+msgstr "La table <%s> n'existe pas dans la base de données <%s>"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:297 ../vector/v.db.connect/main.c:315
 #, c-format
@@ -29362,31 +29362,31 @@
 "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
 "overwritten by GRASS modules"
 msgstr ""
-"La table <%s> fait à présent partie de la couche vectorielle <%s> et risque "
-"d'être effacée ou écrasée par les modules GRASS"
+"La table <%s> fait à présent partie de la couche vectorielle <%s> et risque "
+"d'être effacée ou écrasée par les modules GRASS"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:339
 msgid "Select privileges were granted on the table"
-msgstr "Des droits de sélection ont été accordés sur cette table"
+msgstr "Des droits de sélection ont été accordés sur cette table"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:346
 msgid ""
 "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
 "database, table [, key [, layer]]"
 msgstr ""
-"Pour définir une nouvelle connexion vous devez spécifier ces paramètres : "
-"pilote, base de données, table [, clef [, couche]]"
+"Pour définir une nouvelle connexion vous devez spécifier ces paramètres : "
+"pilote, base de données, table [, clef [, couche]]"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:207
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d features written"
-msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:69
 #, fuzzy
 msgid "vector, network, components"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:71
 msgid "Computes strongly and weakly connected components in the network."
@@ -29399,19 +29399,19 @@
 #: ../vector/v.net.components/main.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Type of components"
-msgstr "Nom d'un élément"
+msgstr "Nom d'un élément"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:166
 #, fuzzy
 msgid "vector, geometry, sampling"
-msgstr "Boîte à outil pour nettoyer la topologie vectorielle"
+msgstr "Boîte à outil pour nettoyer la topologie vectorielle"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:168
 #, fuzzy
 msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
 msgstr ""
-"Convertit une couche vecteur 2D en couche vecteur 3D en rééchantillonnant le "
-"raster d'altitude.Par défaut, en rééchantillonnant au plus proche voisin"
+"Convertit une couche vecteur 2D en couche vecteur 3D en rééchantillonnant le "
+"raster d'altitude.Par défaut, en rééchantillonnant au plus proche voisin"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:180
 #, fuzzy
@@ -29420,7 +29420,7 @@
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:194
 msgid "Sampling method"
-msgstr "Méthode d'échantillonnage"
+msgstr "Méthode d'échantillonnage"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:199
 #, fuzzy
@@ -29430,7 +29430,7 @@
 #: ../vector/v.drape/main.c:206
 #, fuzzy
 msgid "Layer is only used for WHERE SQL statement"
-msgstr "Utiliser db.select pour les déclarations SELECT SQL"
+msgstr "Utiliser db.select pour les déclarations SELECT SQL"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:211
 msgid "Vector Z value for unknown height"
@@ -29445,7 +29445,7 @@
 msgid "No features match Your query"
 msgstr ""
 "\n"
-"Aucune couche DXF trouvée!\n"
+"Aucune couche DXF trouvée!\n"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:407 ../vector/v.drape/main.c:417
 msgid "Due to error attribute data to new map are not transferred"
@@ -29463,7 +29463,7 @@
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:80
 #, fuzzy
 msgid "vector, raster, attribute table"
-msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
+msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:82
 #, fuzzy
@@ -29474,16 +29474,16 @@
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:87
 msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table"
 msgstr ""
-"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle mettre à jour la "
+"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle mettre à jour la "
 "table attributaire"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:91
 msgid "Name of existing raster map to be queried"
-msgstr "Nom de(s) la couche(s) raster existante à requêter"
+msgstr "Nom de(s) la couche(s) raster existante à requêter"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:100
 msgid "Column name (will be updated by raster values)"
-msgstr "Nom de la colonne (qui sera mise à jour par les valeurs rasters)"
+msgstr "Nom de la colonne (qui sera mise à jour par les valeurs rasters)"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:161
 msgid "Raster type is integer and column type is float"
@@ -29492,20 +29492,20 @@
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:164
 msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
 msgstr ""
-"Le type de raster est flottant et le type de colonne est entier, des données "
-"vont être perdues!!"
+"Le type de raster est flottant et le type de colonne est entier, des données "
+"vont être perdues!!"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:244
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d points outside current region were skipped"
-msgstr "%d points en dehors de la région courante"
+msgstr "%d points en dehors de la région courante"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:248
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d points without category were skipped"
-msgstr "%d points sans catégorie"
+msgstr "%d points sans catégorie"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:302
 #, c-format
@@ -29516,25 +29516,25 @@
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:367
 #, c-format
 msgid "%d categories loaded from table"
-msgstr "%d catégories chargées depuis la table"
+msgstr "%d catégories chargées depuis la table"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:368
 #, c-format
 msgid "%d categories loaded from vector"
-msgstr "%d catégories chargées depuis la couche vecteur"
+msgstr "%d catégories chargées depuis la couche vecteur"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:369
 #, c-format
 msgid "%d categories from vector missing in table"
-msgstr "%d catégories de la couche vecteur manquantes dans la table"
+msgstr "%d catégories de la couche vecteur manquantes dans la table"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:370
 #, c-format
 msgid "%d duplicate categories in vector"
-msgstr "%d catégories en double dans la couche vecteur"
+msgstr "%d catégories en double dans la couche vecteur"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:37
 #, fuzzy
@@ -29544,17 +29544,17 @@
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:39
 #, fuzzy
 msgid "Performs transformation of 2D vector features to 3D."
-msgstr "utiliser les règles de transformation pour LANDSAT-4"
+msgstr "utiliser les règles de transformation pour LANDSAT-4"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:52
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Either '%s' or '%s' parameter have to be used"
-msgstr "Un des paramètres [%s] ou [%s] doit être fixé"
+msgstr "Un des paramètres [%s] ou [%s] doit être fixé"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:58
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Parameters '%s' ignored"
-msgstr "incidout demande de fixer le paramètre d'heure"
+msgstr "incidout demande de fixer le paramètre d'heure"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:63
 #, fuzzy
@@ -29575,17 +29575,17 @@
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:99 ../vector/v.to.3d/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Unable to copy attributes"
-msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:103
 #, fuzzy
 msgid "Transforming features..."
-msgstr "Rotation des données ... "
+msgstr "Rotation des données ... "
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:123
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s failed"
-msgstr "Echec de la saisie en entrée"
+msgstr "Echec de la saisie en entrée"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:138
 #, fuzzy, c-format
@@ -29595,7 +29595,7 @@
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:11
 #, fuzzy
 msgid "Reverse transformation; 3D vector features to 2D"
-msgstr "utiliser les règles de transformation pour LANDSAT-4"
+msgstr "utiliser les règles de transformation pour LANDSAT-4"
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:15
 #, fuzzy
@@ -29605,7 +29605,7 @@
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:30
 #, fuzzy
 msgid "Fixed height for 3D vector features"
-msgstr "Hauteur fixée pour les objets vecteurs 3D"
+msgstr "Hauteur fixée pour les objets vecteurs 3D"
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:31 ../vector/v.to.3d/args.c:34
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:41
@@ -29616,7 +29616,7 @@
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:37
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column used for height"
-msgstr "Nom du champ attributaire à utiliser pour les étiquettes"
+msgstr "Nom du champ attributaire à utiliser pour les étiquettes"
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:39
 msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
@@ -29625,31 +29625,31 @@
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:66 ../vector/v.to.3d/trans2.c:65
 #, fuzzy
 msgid "Column must be numeric"
-msgstr "Nom de la colonne (le type doit être numérique)"
+msgstr "Nom de la colonne (le type doit être numérique)"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:99
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Feature id %d has no category - skipping"
-msgstr "%d points sans catégorie"
+msgstr "%d points sans catégorie"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:102
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Feature id %d has more categories. Using category %d."
-msgstr "%d points sans catégorie"
+msgstr "%d points sans catégorie"
 
 # c-format
 #: ../vector/v.to.3d/trans2.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Skipping feature without category"
-msgstr "%d points sans catégorie"
+msgstr "%d points sans catégorie"
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans2.c:113
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to get height for feature category %d"
 msgstr ""
-"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
+"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
 "vectorielle"
 
 #: ../vector/v.out.dxf/main.c:50
@@ -29666,19 +29666,19 @@
 #: ../vector/v.out.dxf/main.c:97
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d features written to '%s'."
-msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
 
 #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:21
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The file '%s' already exists."
-msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà."
+msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà."
 
 #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:23
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The file '%s' already exists and will be overwritten."
 msgstr ""
-"Couche raster %i le nom de fichier %s existe déjà. Ce fichier va être "
-"écrasé!\n"
+"Couche raster %i le nom de fichier %s existe déjà. Ce fichier va être "
+"écrasé!\n"
 
 #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:27
 #, fuzzy, c-format
@@ -29688,7 +29688,7 @@
 #: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:46
 #, fuzzy
 msgid "vector, network, spanning tree"
-msgstr "Boîte à outil pour nettoyer la topologie vectorielle"
+msgstr "Boîte à outil pour nettoyer la topologie vectorielle"
 
 #: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:48
 msgid "Computes minimum spanning tree for the network."
@@ -29707,8 +29707,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "Creates a 3D rendering of GIS data."
 msgstr ""
-"Créer de nouveaux objets vecteurs (points) à partir de la table de la base "
-"de données contenant les coordonnées."
+"Créer de nouveaux objets vecteurs (points) à partir de la table de la base "
+"de données contenant les coordonnées."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:50
 msgid ""
@@ -29729,13 +29729,13 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:201
 #, fuzzy
 msgid "Unsupported output format"
-msgstr "Lister les formats gérés en sor"
+msgstr "Lister les formats gérés en sor"
 
 # c-format
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:203 ../imagery/i.cluster/main.c:346
 #, fuzzy, c-format
 msgid "File <%s> created."
-msgstr "Secteur %s créé!"
+msgstr "Secteur %s créé!"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:49
 msgid "Use draw mode for all loaded surfaces"
@@ -29775,12 +29775,12 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:121
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for elevation"
-msgstr "Nom de la première couche raster pour le mélange"
+msgstr "Nom de la première couche raster pour le mélange"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Elevation value(s)"
-msgstr "Erreur altimétrique"
+msgstr "Erreur altimétrique"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:137
 #, fuzzy
@@ -29790,17 +29790,17 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:143
 #, fuzzy
 msgid "Color value(s)"
-msgstr "Valeur de la chaîne de bit"
+msgstr "Valeur de la chaîne de bit"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:151
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for mask"
-msgstr "Nom de la couche raster utilisée comme masque (MASK)"
+msgstr "Nom de la couche raster utilisée comme masque (MASK)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:160
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for transparency"
-msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
+msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:170
 msgid "Transparency value(s)"
@@ -29809,7 +29809,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for shininess"
-msgstr "Nom de la couche raster qui contiendra les résultats"
+msgstr "Nom de la couche raster qui contiendra les résultats"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:188
 msgid "Shininess value(s)"
@@ -29818,12 +29818,12 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for emission"
-msgstr "Nom de la première couche raster pour le mélange"
+msgstr "Nom de la première couche raster pour le mélange"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:206
 #, fuzzy
 msgid "Emission value(s)"
-msgstr "Valeur de la chaîne de bit"
+msgstr "Valeur de la chaîne de bit"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:220
 #, fuzzy
@@ -29841,17 +29841,17 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:232
 #, fuzzy
 msgid "Fine resolution"
-msgstr "Résolution"
+msgstr "Résolution"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:243
 #, fuzzy
 msgid "Coarse resolution"
-msgstr "Corrélation"
+msgstr "Corrélation"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:254
 #, fuzzy
 msgid "Draw style"
-msgstr "Type de données"
+msgstr "Type de données"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:266
 msgid "Shading"
@@ -29892,7 +29892,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:331
 #, fuzzy
 msgid "Vector line display mode"
-msgstr "Ouvrir le formulaire en mode édition"
+msgstr "Ouvrir le formulaire en mode édition"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:343
 msgid "Vector line height"
@@ -29942,7 +29942,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:441
 #, fuzzy
 msgid "Viewpoint position (x,y model coordinates)"
-msgstr "Coordonnées du point germe"
+msgstr "Coordonnées du point germe"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:442 ../misc/m.nviz.image/args.c:453
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:463 ../misc/m.nviz.image/args.c:475
@@ -29952,7 +29952,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:452
 #, fuzzy
 msgid "Viewpoint height (in map units)"
-msgstr "Ecart type minimum en unités carte"
+msgstr "Ecart type minimum en unités carte"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:462
 msgid "Viewpoint field of view (in degrees)"
@@ -29961,7 +29961,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:474
 #, fuzzy
 msgid "Viewpoint twist angle (in degrees)"
-msgstr "Angle d'anisotropie (en degrés)"
+msgstr "Angle d'anisotropie (en degrés)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:495 ../misc/m.nviz.image/args.c:530
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:542 ../misc/m.nviz.image/args.c:552
@@ -29985,7 +29985,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:540
 #, fuzzy
 msgid "Volume resolution"
-msgstr "Résolution"
+msgstr "Résolution"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:551
 #, fuzzy
@@ -29995,7 +29995,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:566
 #, fuzzy
 msgid "Light position (x,y,z model coordinates)"
-msgstr "Coordonnées du point germe"
+msgstr "Coordonnées du point germe"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:567 ../misc/m.nviz.image/args.c:573
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:582 ../misc/m.nviz.image/args.c:592
@@ -30024,7 +30024,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:607
 #, fuzzy
 msgid "Fringe edges"
-msgstr "Écrire les sommets de lignes."
+msgstr "Écrire les sommets de lignes."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:608 ../misc/m.nviz.image/args.c:614
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:623
@@ -30088,7 +30088,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:124
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color attribute not defined, using default <%s>"
-msgstr "raster <%s> non trouvé"
+msgstr "raster <%s> non trouvé"
 
 # c-format
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:201
@@ -30100,17 +30100,17 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:248 ../misc/m.nviz.image/surface.c:255
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to set draw mode for surface id %d"
-msgstr "Impossible d'accéder à la ligne %d de la couche raster %s"
+msgstr "Impossible d'accéder à la ligne %d de la couche raster %s"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:40
 #, fuzzy, c-format
 msgid "3d raster map <%s> not found"
-msgstr "couche raster 3D <%s> non trouvée"
+msgstr "couche raster 3D <%s> non trouvée"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:72
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error tokenize '%s'"
-msgstr "Erreur à l'ouverture du canal %i"
+msgstr "Erreur à l'ouverture du canal %i"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:79
 #, fuzzy, c-format
@@ -30125,7 +30125,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:93 ../misc/m.nviz.image/volume.c:99
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
-msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table attributaire"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table attributaire"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:225
 #, fuzzy
@@ -30149,7 +30149,7 @@
 #: ../misc/m.cogo/main.c:236
 #, fuzzy
 msgid "Suppress warnings"
-msgstr "Supprimer les en-têtes de page"
+msgstr "Supprimer les en-têtes de page"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:241
 msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
@@ -30158,7 +30158,7 @@
 #: ../misc/m.cogo/main.c:256
 #, fuzzy
 msgid "Starting coordinate pair"
-msgstr "Jeu de coordonnées pour définir le profil"
+msgstr "Jeu de coordonnées pour définir le profil"
 
 # c-format
 #: ../misc/m.cogo/main.c:266
@@ -30174,7 +30174,7 @@
 #: ../misc/m.cogo/main.c:305 ../misc/m.cogo/main.c:308
 #, fuzzy
 msgid "Converting starting coordinate pair"
-msgstr "Utiliser les coordonnées du centre de la couche\n"
+msgstr "Utiliser les coordonnées du centre de la couche\n"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:324
 #, c-format
@@ -30189,7 +30189,7 @@
 #: ../visualization/xganim/main.c:384
 #, fuzzy
 msgid "Unable to determine raster cell type"
-msgstr "Impossible de déterminer le type de cellule raster"
+msgstr "Impossible de déterminer le type de cellule raster"
 
 #: ../visualization/xganim/main.c:388
 #, fuzzy
@@ -30223,7 +30223,7 @@
 #: ../visualization/ximgview/color.c:269
 msgid "Using private colormap for DirectColor visual."
 msgstr ""
-"Utilisation d'une table de couleur privée pour la visualisation DirectColor"
+"Utilisation d'une table de couleur privée pour la visualisation DirectColor"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:73
 msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
@@ -30232,7 +30232,7 @@
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for Elevation"
-msgstr "Nom de la première couche raster pour le mélange"
+msgstr "Nom de la première couche raster pour le mélange"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:79
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:88
@@ -30259,7 +30259,7 @@
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:105
 #, fuzzy
 msgid "Name of vector points overlay file(s)"
-msgstr "couche vecteur des points de départ"
+msgstr "couche vecteur des points de départ"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:114
 msgid "Name of existing 3d raster map"
@@ -30280,7 +30280,7 @@
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Verbose module output"
-msgstr "Détails de l'exécution"
+msgstr "Détails de l'exécution"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:139
 msgid "Set alternative panel path"
@@ -30298,13 +30298,13 @@
 #, fuzzy
 msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
 msgstr ""
-"Le nombre de colonne défini (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes (%d)"
+"Le nombre de colonne défini (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes (%d)"
 "de la source."
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:166
 #, fuzzy
 msgid "Loading data failed"
-msgstr "Rotation des données ... "
+msgstr "Rotation des données ... "
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:62
 #, fuzzy
@@ -30314,7 +30314,7 @@
 #: ../visualization/ximgview/main.c:82
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get window attributes"
-msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table attributaire"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table attributaire"
 
 #: ../visualization/ximgview/main.c:238
 #, fuzzy
@@ -30351,56 +30351,56 @@
 
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:85
 msgid "raster, keyword2, keyword3"
-msgstr "couche matricielle, mot-clé2, mot-clé3"
+msgstr "couche matricielle, mot-clé2, mot-clé3"
 
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:86
 #, fuzzy
 msgid "My first raster module"
-msgstr "Mon module raster de départ."
+msgstr "Mon module raster de départ."
 
 # c-format
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:127
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read file header of <%s>"
-msgstr "Impossible de lire les informations de l'en-tête de fichier [%s]"
+msgstr "Impossible de lire les informations de l'en-tête de fichier [%s]"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:50
 msgid "vector, keyword2, keyword3"
-msgstr "couche vectorielle, mot-clé2, mot-clé3"
+msgstr "couche vectorielle, mot-clé2, mot-clé3"
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:51
 #, fuzzy
 msgid "My first vector module"
-msgstr "Mon module raster de départ."
+msgstr "Mon module raster de départ."
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Unable to set predetermined vector open level"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vectorielle de centroïdes"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vectorielle de centroïdes"
 
 # c-format
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:167
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to get attribute data for cat %d"
-msgstr "Impossible de sélectionner les attributs pour cat = %d"
+msgstr "Impossible de sélectionner les attributs pour cat = %d"
 
 # c-format
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:176
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error while retrieving database record for cat %d"
-msgstr "Aucun enregistrement pour la catégorie (cat = %d)"
+msgstr "Aucun enregistrement pour la catégorie (cat = %d)"
 
 # c-format
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:209
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to copy attribute table to vector map <%s>"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:54 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:70
 #: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:162
 #, fuzzy
 msgid "Cannot load data from table"
-msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:82 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:126
 #: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:65 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:76
@@ -30414,15 +30414,15 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:100
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No record for category [%d]"
-msgstr "Aucun enregistrement pour la catégorie (cat = %d)"
+msgstr "Aucun enregistrement pour la catégorie (cat = %d)"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:123 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:204
 #: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:106
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
 msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
-"avec la catégorie %d"
+"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
+"avec la catégorie %d"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:77
 msgid "postscript, map, printing"
@@ -30435,7 +30435,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:82
 msgid "Rotate plot 90 degrees"
-msgstr "Faire pivoter le graphique de 90 degrés"
+msgstr "Faire pivoter le graphique de 90 degrés"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:88
 #, fuzzy
@@ -30451,7 +30451,7 @@
 #: ../ps/ps.map/main.c:94
 msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
 msgstr ""
-"Créer un EPS (Encapsulated PostScript) à la place du fichier PostScript"
+"Créer un EPS (Encapsulated PostScript) à la place du fichier PostScript"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:100
 msgid ""
@@ -30476,12 +30476,12 @@
 #: ../ps/ps.map/main.c:119
 msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
 msgstr ""
-"Echelle de la carte en sortie, par exemple 1:25000 (par défaut, ajusté à la "
+"Echelle de la carte en sortie, par exemple 1:25000 (par défaut, ajusté à la "
 "page)"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:126
 msgid "Number of copies to print"
-msgstr "Nombre de copies à imprimer"
+msgstr "Nombre de copies à imprimer"
 
 # c-format
 #: ../ps/ps.map/main.c:198
@@ -30496,8 +30496,8 @@
 "instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions "
 "of GRASS."
 msgstr ""
-"Utiliser \"scale\" à partir de la console est obsolète. Veuillez utilisez "
-"l'instruction de mise en page cartographique \"scale\" à la place."
+"Utiliser \"scale\" à partir de la console est obsolète. Veuillez utilisez "
+"l'instruction de mise en page cartographique \"scale\" à la place."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:220 ../ps/ps.map/r_instructions.c:111
 msgid "illegal copies request"
@@ -30505,7 +30505,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:245
 msgid "Current region cannot be set."
-msgstr "La région courante ne peut être modifiée"
+msgstr "La région courante ne peut être modifiée"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:266
 #, c-format
@@ -30516,12 +30516,12 @@
 #: ../ps/ps.map/r_vlegend.c:48
 #, fuzzy
 msgid "illegal where request"
-msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
+msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:68 ../ps/ps.map/ps_outline.c:98
 #, fuzzy
 msgid "illegal width request"
-msgstr "Disposition de zones illégale"
+msgstr "Disposition de zones illégale"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:76
 msgid "illegal height request"
@@ -30530,17 +30530,17 @@
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:93
 #, fuzzy
 msgid "illegal range request"
-msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
+msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:109
 #, fuzzy
 msgid "illegal columns request"
-msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
+msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Unsupported color request (colortable)"
-msgstr "Lister les formats gérés en sor"
+msgstr "Lister les formats gérés en sor"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:130
 msgid "illegal color request (colortable)"
@@ -30553,7 +30553,7 @@
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:168
 #, fuzzy
 msgid "No raster selected for colortable!"
-msgstr "%d enregistrements sélectionnés dans le tableau"
+msgstr "%d enregistrements sélectionnés dans le tableau"
 
 #: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:243
 #, c-format
@@ -30568,7 +30568,7 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:85
 #, fuzzy
 msgid "Unsupported color request"
-msgstr "%s - couleur demandée inconnue"
+msgstr "%s - couleur demandée inconnue"
 
 #: ../ps/ps.map/r_header.c:66 ../ps/ps.map/getgrid.c:62
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:86 ../ps/ps.map/getgrid.c:172
@@ -30577,12 +30577,12 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:87
 #, fuzzy
 msgid "illegal color request"
-msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
+msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
 
 #: ../ps/ps.map/r_header.c:76
 #, fuzzy
 msgid "illegal header sub-request"
-msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
+msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
 
 #: ../ps/ps.map/r_group.c:29
 #, fuzzy
@@ -30598,12 +30598,12 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:45 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:34
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Creating color table for <%s in %s>..."
-msgstr "Création des fichiers support pour %s..."
+msgstr "Création des fichiers support pour %s..."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:50
 #, fuzzy
 msgid "Range information not available (run r.support)"
-msgstr "Information sur l'intervalle non disponible (exécutez r.support)"
+msgstr "Information sur l'intervalle non disponible (exécutez r.support)"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:63
 #, fuzzy
@@ -30614,42 +30614,42 @@
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:68 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:43
 msgid "Unable to read colors for colorbar"
-msgstr "Impossible de lire les couleurs de la légende couleur"
+msgstr "Impossible de lire les couleurs de la légende couleur"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:91 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:96
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:68
 msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
 msgstr ""
-"Emplacement vertical (y) de la légende couleur en dehors des limites de la "
+"Emplacement vertical (y) de la légende couleur en dehors des limites de la "
 "page. Ajustement automatique."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:102 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:107
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:74
 msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
 msgstr ""
-"Emplacement horizontal (x) de la légende couleur en dehors des limites de la "
+"Emplacement horizontal (x) de la légende couleur en dehors des limites de la "
 "page. Ajustement automatique."
 
 # c-format
 #: ../ps/ps.map/catval.c:64
 #, fuzzy
 msgid "Column type not supported (must be string)"
-msgstr "Type de colonne (%s) non géré"
+msgstr "Type de colonne (%s) non géré"
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Size column type must be numeric"
-msgstr "Nom de la colonne (le type doit être numérique)"
+msgstr "Nom de la colonne (le type doit être numérique)"
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Rotation column type must be numeric"
-msgstr "Nom de la colonne (le type doit être numérique)"
+msgstr "Nom de la colonne (le type doit être numérique)"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_raster.c:41
 #, fuzzy
 msgid "Can't create temporary PostScript mask file."
-msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
+msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_raster.c:104
 #, fuzzy, c-format
@@ -30663,9 +30663,9 @@
 "required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
 "help page. Colortable creation has been skipped."
 msgstr ""
-"Votre fichier cats/ est invalide. Un fichier cats/ avec catégories et "
-"étiquettes est requis pour la table de couleurs en utilisant les rasters "
-"CELL. Aucune table de couleurs ne seraassignée au fichier postscript en "
+"Votre fichier cats/ est invalide. Un fichier cats/ avec catégories et "
+"étiquettes est requis pour la table de couleurs en utilisant les rasters "
+"CELL. Aucune table de couleurs ne seraassignée au fichier postscript en "
 "sortie."
 
 #: ../ps/ps.map/scale.c:136
@@ -30676,32 +30676,32 @@
 #: ../ps/ps.map/do_masking.c:23
 #, fuzzy
 msgid "Can't open temporary PostScript mask file."
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire d'étiquettes <%s>"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire d'étiquettes <%s>"
 
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:94 ../ps/ps.map/getgrid.c:205
 #, fuzzy
 msgid "illegal numbers request"
-msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
+msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
 
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:125 ../ps/ps.map/getgrid.c:233
 #, fuzzy
 msgid "illegal grid width request"
-msgstr "Disposition de zones illégale"
+msgstr "Disposition de zones illégale"
 
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:131
 #, fuzzy
 msgid "illegal request (grid)"
-msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
+msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
 
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:239
 #, fuzzy
 msgid "illegal request (geogrid)"
-msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
+msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
 
 #: ../ps/ps.map/map_setup.c:86
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Scale set to %s"
-msgstr "Table de couleur de [%s] mise à jour à %s"
+msgstr "Table de couleur de [%s] mise à jour à %s"
 
 #: ../ps/ps.map/makeprocs.c:29
 #, fuzzy, c-format
@@ -30711,14 +30711,14 @@
 #: ../ps/ps.map/read_cfg.c:64
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Paper '%s' not found, using defaults"
-msgstr "raster <%s> non trouvé"
+msgstr "raster <%s> non trouvé"
 
 # c-format
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:42
 #, c-format
 msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
 msgstr ""
-"impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes <%s> dans le jeu de données <%s>"
+"impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes <%s> dans le jeu de données <%s>"
 
 # c-format
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:46
@@ -30730,7 +30730,7 @@
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:64
 #, c-format
 msgid "Can't open temporary label file <%s>"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire d'étiquettes <%s>"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire d'étiquettes <%s>"
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:67
 #, fuzzy
@@ -30740,8 +30740,8 @@
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:160
 msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
 msgstr ""
-"Etiquettes texte : 'fontsize' (taille de police) spécifiée, on ignore donc "
-"le paramètre 'size'"
+"Etiquettes texte : 'fontsize' (taille de police) spécifiée, on ignore donc "
+"le paramètre 'size'"
 
 #: ../ps/ps.map/do_plt.c:40
 #, fuzzy
@@ -30750,16 +30750,16 @@
 
 #: ../ps/ps.map/do_plt.c:146 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:86
 msgid "Cannot read symbol, using default icon"
-msgstr "Impossible de lire le symbole, utilisation de l'icone par défaut"
+msgstr "Impossible de lire le symbole, utilisation de l'icone par défaut"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:48
 msgid "Data exists after final 'end' instruction!"
-msgstr "Des données existent au-delà de l'instruction finale 'end'!"
+msgstr "Des données existent au-delà de l'instruction finale 'end'!"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:62
 #, fuzzy
 msgid "no file specified"
-msgstr "Aucune couche de données spécifiée"
+msgstr "Aucune couche de données spécifiée"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:66
 #, fuzzy
@@ -30769,19 +30769,19 @@
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:97
 #, fuzzy
 msgid "illegal maploc request"
-msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
+msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:126 ../ps/ps.map/r_instructions.c:322
 #, fuzzy
 msgid "no raster map selected yet"
-msgstr "Aucune couche de données spécifiée"
+msgstr "Aucune couche de données spécifiée"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:142
 #, fuzzy
 msgid "illegal value list"
 msgstr ""
 "\n"
-"<%s> -- valeur illégale de min_size"
+"<%s> -- valeur illégale de min_size"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:178
 #, fuzzy
@@ -30791,42 +30791,42 @@
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:186
 #, fuzzy
 msgid "Bad scalebar length"
-msgstr "Affiche seulement une échelle graphique"
+msgstr "Affiche seulement une échelle graphique"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:202
 #, fuzzy
 msgid "illegal text request"
-msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
+msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:216
 #, fuzzy
 msgid "illegal point request"
-msgstr "Disposition de zones illégale"
+msgstr "Disposition de zones illégale"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:230
 #, fuzzy
 msgid "illegal eps request"
-msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
+msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:247
 #, fuzzy
 msgid "illegal line request"
-msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
+msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:264
 #, fuzzy
 msgid "illegal rectangle request"
-msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
+msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:275
 #, fuzzy
 msgid "illegal comments request"
-msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
+msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:291
 #, fuzzy
 msgid "illegal scale request"
-msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
+msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
 
 # c-format
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:351
@@ -30834,12 +30834,12 @@
 msgid "group not found"
 msgstr ""
 "\n"
-"groupe <%s> non trouvé"
+"groupe <%s> non trouvé"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:393
 #, fuzzy
 msgid "illegal grid spacing"
-msgstr "Traçage de la grille désactivé"
+msgstr "Traçage de la grille désactivé"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:404
 #, fuzzy
@@ -30853,12 +30853,12 @@
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:451
 #, fuzzy
 msgid "illegal request"
-msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
+msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:180
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Attribute is of invalid size [%.3f] for category [%d]"
-msgstr "L'attribut est de taille invalide (%.3f) pour la catégorie %d"
+msgstr "L'attribut est de taille invalide (%.3f) pour la catégorie %d"
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:80
 msgid "illegal bgcolor request"
@@ -30867,7 +30867,7 @@
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:92 ../ps/ps.map/r_vlegend.c:85
 #, fuzzy
 msgid "illegal border color request"
-msgstr "Couleur de bord d'étiquette"
+msgstr "Couleur de bord d'étiquette"
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:102
 msgid "illegal mapinfo sub-request"
@@ -30882,7 +30882,7 @@
 #: ../ps/ps.map/eps.c:37
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Bounding box in eps file <%s> was not found"
-msgstr "fichier 3dview <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier 3dview <%s> non trouvé"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:41
 #, fuzzy, c-format
@@ -30892,12 +30892,12 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:105
 #, fuzzy
 msgid "illegal outline sub-request"
-msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
+msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
 
 #: ../ps/ps.map/r_vlegend.c:96
 #, fuzzy
 msgid "illegal vlegend sub-request"
-msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
+msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
 
 #: ../ps/ps.map/do_vectors.c:33
 #, fuzzy, c-format
@@ -30907,7 +30907,7 @@
 #: ../ps/ps.map/do_vectors.c:138
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Reading vector points file <%s in %s> ..."
-msgstr "Vérification des points vecteurs..."
+msgstr "Vérification des points vecteurs..."
 
 # c-format
 #: ../ps/ps.map/r_plt.c:157
@@ -30917,17 +30917,17 @@
 
 #: ../db/drivers/postgres/fetch.c:172
 msgid "Cannot recognize boolean value"
-msgstr "Impossible de reconnaître la valeur booléenne"
+msgstr "Impossible de reconnaître la valeur booléenne"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:103
 #, fuzzy, c-format
 msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry'  will not be converted"
-msgstr "Pilote pg: colonne '%s', type de donnée %d non géré"
+msgstr "Pilote pg: colonne '%s', type de donnée %d non géré"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:109
 #, c-format
 msgid "pg driver: column '%s', type %d  is not supported"
-msgstr "Pilote pg: colonne '%s', type de donnée %d non géré"
+msgstr "Pilote pg: colonne '%s', type de donnée %d non géré"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:116
 #, c-format
@@ -30935,8 +30935,8 @@
 "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
 "may be damaged"
 msgstr ""
-"colonne '%s' : type int8 (entier large) enregistré comme entier (4 octets) "
-"des données peuvent avoir été endommagées"
+"colonne '%s' : type int8 (entier large) enregistré comme entier (4 octets) "
+"des données peuvent avoir été endommagées"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:120
 #, c-format
@@ -30944,8 +30944,8 @@
 "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
 "be lost"
 msgstr ""
-"colonne '%s' : type character varying enregistré comme varchar(250) des "
-"données peuvent être tronquées"
+"colonne '%s' : type character varying enregistré comme varchar(250) des "
+"données peuvent être tronquées"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:126
 #, c-format
@@ -30953,41 +30953,41 @@
 "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
 "(true)"
 msgstr ""
-"colonne '%s' : type bool (booléen) enregistré comme char(1) avec '0' (faux) "
+"colonne '%s' : type bool (booléen) enregistré comme char(1) avec '0' (faux) "
 "ou '1' (vrai)"
 
 #: ../db/drivers/postgres/parse.c:55 ../db/drivers/mysql/parse.c:71
 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
 msgstr ""
-"'utilisateur'('user') n'est pas géré dans la définition des bases de "
-"données, utiliser db.login"
+"'utilisateur'('user') n'est pas géré dans la définition des bases de "
+"données, utiliser db.login"
 
 #: ../db/drivers/postgres/parse.c:59 ../db/drivers/mysql/parse.c:75
 msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
 msgstr ""
-"'mot de passe'('password') n'est pas géré dans la définition des bases de "
-"données, utiliser db.login"
+"'mot de passe'('password') n'est pas géré dans la définition des bases de "
+"données, utiliser db.login"
 
 #: ../db/drivers/postgres/parse.c:63
 msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
-msgstr "Option inconnue dans la définition de base PostgreSQL : "
+msgstr "Option inconnue dans la définition de base PostgreSQL : "
 
 # c-format
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:34
 msgid "Cursor not found"
-msgstr "Curseur non trouvé"
+msgstr "Curseur non trouvé"
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:52
 msgid "Cursor position is not supported by MySQL driver"
-msgstr "La position du curseur n'est pas gérée par le pilote MySQL"
+msgstr "La position du curseur n'est pas gérée par le pilote MySQL"
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:190
 msgid "Cannot scan timestamp: "
-msgstr "Impossible de scanner l'étiquette date&heure: "
+msgstr "Impossible de scanner l'étiquette date&heure: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:198
 msgid "Unknown timestamp format: "
-msgstr "Format d'étiquette date&heure inconnu: "
+msgstr "Format d'étiquette date&heure inconnu: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:212
 msgid "Cannot scan date: "
@@ -31007,12 +31007,12 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/cursor.c:55
 msgid "Cannot ad new token."
-msgstr "Impossible d'ajouter la nouvelle entrée"
+msgstr "Impossible d'ajouter la nouvelle entrée"
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:120
 #, c-format
 msgid "MySQL driver: column '%s', type %d is not supported"
-msgstr "Pilote MySQL: colonne '%s', type de donnée %d non géré"
+msgstr "Pilote MySQL: colonne '%s', type de donnée %d non géré"
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
 #, c-format
@@ -31020,35 +31020,35 @@
 "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
 "damaged"
 msgstr ""
-"colonne '%s' : type BIGINT (entier large) enregistré comme entier (4 octets) "
-"des données peuvent avoir été endommagées"
+"colonne '%s' : type BIGINT (entier large) enregistré comme entier (4 octets) "
+"des données peuvent avoir été endommagées"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:60
 msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
-msgstr "Erreur de définition du numéro de port de la base de données MySQL:"
+msgstr "Erreur de définition du numéro de port de la base de données MySQL:"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:79
 msgid "Unknown option in database definition for "
-msgstr "Option inconnue dans la définition de base de données pour "
+msgstr "Option inconnue dans la définition de base de données pour "
 
 #: ../db/drivers/mysql/db.c:67
 msgid "Cannot connect to MySQL: "
-msgstr "Impossible de se connecter à MySQL"
+msgstr "Impossible de se connecter à MySQL"
 
 #: ../db/drivers/mysql/db.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Cannot parse MySQL embedded database name"
-msgstr "Impossible de parser le nom de la base de données embarquée"
+msgstr "Impossible de parser le nom de la base de données embarquée"
 
 #: ../db/drivers/mysql/db.c:99
 #, fuzzy
 msgid "Cannot initialize MySQL embedded server"
-msgstr "Impossible d'initialiser le serveur MySQL embarqué"
+msgstr "Impossible d'initialiser le serveur MySQL embarqué"
 
 #: ../db/drivers/mysql/db.c:118
 #, fuzzy
 msgid "Cannot connect to MySQL embedded server: "
-msgstr "Impossible d'initialiser le serveur MySQL embarqué"
+msgstr "Impossible d'initialiser le serveur MySQL embarqué"
 
 #: ../db/drivers/mysql/error.c:29
 msgid "DBMI-MySQL driver error:\n"
@@ -31056,7 +31056,7 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/select.c:43
 msgid "Cannot select data: \n"
-msgstr "Impossible de sélectionner des données : \n"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données : \n"
 
 #: ../db/drivers/mysql/listtab.c:36
 msgid "Cannot get list of tables:\n"
@@ -31069,7 +31069,7 @@
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:94
 #, c-format
 msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d  is not supported"
-msgstr "Pilote OGR : colonne '%s', le type OGR %d n'est pas géré"
+msgstr "Pilote OGR : colonne '%s', le type OGR %d n'est pas géré"
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:157
 #, c-format
@@ -31077,14 +31077,14 @@
 "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
 "data may be lost"
 msgstr ""
-"colonne '%s', de type 'string': largeur inconnue -> enregistrée comme varchar"
-"(250) des données peuvent être tronquées"
+"colonne '%s', de type 'string': largeur inconnue -> enregistrée comme varchar"
+"(250) des données peuvent être tronquées"
 
 # c-format
 #: ../db/drivers/sqlite/describe.c:160
 #, c-format
 msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d  is not supported"
-msgstr "Pilote SQLite : colonne '%s', type de donnée SQLite %d non géré"
+msgstr "Pilote SQLite : colonne '%s', type de donnée SQLite %d non géré"
 
 # c-format
 #: ../db/drivers/sqlite/db.c:85
@@ -31095,7 +31095,7 @@
 #: ../db/drivers/sqlite/db.c:110
 #, fuzzy
 msgid "SQLite database connection is still busy"
-msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie"
+msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie"
 
 #: ../db/base/columns.c:92 ../db/base/drivers.c:74 ../db/base/describe.c:125
 #: ../db/base/tables.c:95 ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:2
@@ -31105,12 +31105,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "database, attribute table"
-msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
+msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
 
 #: ../db/base/columns.c:93
 #, fuzzy
 msgid "List all columns for a given table."
-msgstr "liste toutes les colonnes pour une table donnée."
+msgstr "liste toutes les colonnes pour une table donnée."
 
 #: ../db/base/drivers.c:41
 msgid "Error trying to read dbmscap file\n"
@@ -31118,7 +31118,7 @@
 
 #: ../db/base/drivers.c:66
 msgid "Full output"
-msgstr "Sortie complète"
+msgstr "Sortie complète"
 
 #: ../db/base/drivers.c:70
 msgid "print drivers and exit"
@@ -31126,17 +31126,17 @@
 
 #: ../db/base/drivers.c:75
 msgid "List all database drivers."
-msgstr "Liste tous les pilotes de base de données"
+msgstr "Liste tous les pilotes de base de données"
 
 #: ../db/base/copy.c:37 ../db/base/execute.c:108 ../db/base/select.c:262
 #, fuzzy
 msgid "database, attribute table, SQL"
-msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
+msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
 
 #: ../db/base/copy.c:38
 #, fuzzy
 msgid "Copy a table."
-msgstr "La copie de table a échoué"
+msgstr "La copie de table a échoué"
 
 #: ../db/base/copy.c:40
 #, fuzzy
@@ -31145,7 +31145,7 @@
 "option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
 msgstr ""
 "Copier une table. Vous pouvez soit utiliser 'from_table' (avec une clause "
-"'where' optionnelle)ou l'option 'select', mais pas simultanément "
+"'where' optionnelle)ou l'option 'select', mais pas simultanément "
 "'from_table' et 'select'."
 
 #: ../db/base/copy.c:46
@@ -31154,11 +31154,11 @@
 
 #: ../db/base/copy.c:52
 msgid "Input database name"
-msgstr "Nom de la base de données source"
+msgstr "Nom de la base de données source"
 
 #: ../db/base/copy.c:59
 msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)"
-msgstr "Nom de la table source (uniquement si \"select\" n'est pas utilisé)"
+msgstr "Nom de la table source (uniquement si \"select\" n'est pas utilisé)"
 
 #: ../db/base/copy.c:65
 msgid "Output driver name"
@@ -31166,7 +31166,7 @@
 
 #: ../db/base/copy.c:71
 msgid "Output database name"
-msgstr "Nom de la base de données de sortie"
+msgstr "Nom de la base de données de sortie"
 
 #: ../db/base/copy.c:78
 msgid "Output table name"
@@ -31176,8 +31176,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
 msgstr ""
-"Clause \"select\" complète (seulement si from_table et where n'ont pas été "
-"utilisés), ex:\n"
+"Clause \"select\" complète (seulement si from_table et where n'ont pas été "
+"utilisés), ex:\n"
 "\t\tSELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
 
 #: ../db/base/copy.c:88
@@ -31190,7 +31190,7 @@
 
 #: ../db/base/copy.c:114
 msgid "Either 'from_table' or 'select' option must be given."
-msgstr "L'une des options 'from_table' ou 'select' doit être sélectionnée."
+msgstr "L'une des options 'from_table' ou 'select' doit être sélectionnée."
 
 #: ../db/base/copy.c:117
 msgid "Cannot combine 'select' and 'where' options"
@@ -31198,53 +31198,53 @@
 
 #: ../db/base/copy.c:127
 msgid "Copy table failed"
-msgstr "La copie de table a échoué"
+msgstr "La copie de table a échoué"
 
 #: ../db/base/connect.c:45
 #, fuzzy
 msgid "database, attribute table, connection settings"
-msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
+msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
 
 #: ../db/base/connect.c:47
 #, fuzzy
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
 msgstr ""
-"Affiche/configure la connexion à la base de données du jeu de données courant"
+"Affiche/configure la connexion à la base de données du jeu de données courant"
 
 #: ../db/base/connect.c:51
 #, fuzzy
 msgid "Print current connection parameters and exit"
-msgstr "affiche les paramètres de connexion courants et quitte"
+msgstr "affiche les paramètres de connexion courants et quitte"
 
 #: ../db/base/connect.c:57
 #, fuzzy
 msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
-msgstr "affiche les paramètres de connexion courants et quitte"
+msgstr "affiche les paramètres de connexion courants et quitte"
 
 #: ../db/base/connect.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Database schema"
-msgstr "Nom de la base de données"
+msgstr "Nom de la base de données"
 
 #: ../db/base/connect.c:75
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
 msgstr ""
-"Schéma de la base de données. Ne pas utiliser cette option si le pilote ou "
-"le serveur ne gèrent pas les schémas de BD."
+"Schéma de la base de données. Ne pas utiliser cette option si le pilote ou "
+"le serveur ne gèrent pas les schémas de BD."
 
 #: ../db/base/connect.c:85
 #, fuzzy
 msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
 msgstr ""
-"Groupe d'utilisateurs par défaut de la base de données qui ont le privilège "
+"Groupe d'utilisateurs par défaut de la base de données qui ont le privilège "
 "SELECT."
 
 #: ../db/base/connect.c:121
 #, fuzzy
 msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
-msgstr "Pas de connexion définie pour le pilote <%s>. Exécutez db.connect"
+msgstr "Pas de connexion définie pour le pilote <%s>. Exécutez db.connect"
 
 #: ../db/base/connect.c:141
 #, c-format
@@ -31261,13 +31261,13 @@
 #: ../db/base/connect.c:151
 #, fuzzy
 msgid "Default database is not set"
-msgstr "Nom de la base de données source"
+msgstr "Nom de la base de données source"
 
 #: ../db/base/describe.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
 msgstr ""
-"afficher uniquement le nom des colonnes, au lieu de la description complète"
+"afficher uniquement le nom des colonnes, au lieu de la description complète"
 
 #: ../db/base/describe.c:109
 #, fuzzy
@@ -31277,22 +31277,22 @@
 #: ../db/base/describe.c:126
 #, fuzzy
 msgid "Describes a table in detail."
-msgstr "Décrire une table (en détail)."
+msgstr "Décrire une table (en détail)."
 
 #: ../db/base/execute.c:78 ../db/base/execute.c:83
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error while executing: '%s'"
-msgstr "Erreur lors de l'exécution : \"%s\""
+msgstr "Erreur lors de l'exécution : \"%s\""
 
 #: ../db/base/execute.c:109
 #, fuzzy
 msgid "Executes any SQL statement."
-msgstr "Exécute une requête SQL quelconque."
+msgstr "Exécute une requête SQL quelconque."
 
 #: ../db/base/execute.c:113
 #, fuzzy
 msgid "Name of file containing SQL statements"
-msgstr "Fichier contenant les requêtes SQL"
+msgstr "Fichier contenant les requêtes SQL"
 
 #: ../db/base/execute.c:129
 msgid "Ignore SQL errors and continue"
@@ -31306,28 +31306,28 @@
 #: ../db/base/tables.c:91
 #, fuzzy
 msgid "System tables instead of user tables"
-msgstr "tables du système au lieu de tables utilisateurs"
+msgstr "tables du système au lieu de tables utilisateurs"
 
 #: ../db/base/tables.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Lists all tables for a given database."
-msgstr "Lister toutes les tables d'une base de données."
+msgstr "Lister toutes les tables d'une base de données."
 
 #: ../db/base/createdb.c:71 ../db/base/droptable.c:78
 #: ../db/base/databases.c:90 ../db/base/dropdb.c:71
 #, fuzzy
 msgid "database, SQL"
-msgstr "nom de la base de donnée"
+msgstr "nom de la base de donnée"
 
 #: ../db/base/createdb.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Creates an empty database."
-msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
 
 #: ../db/base/droptable.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Removes a table from database."
-msgstr "Sélectionner les données depuis une base de données."
+msgstr "Sélectionner les données depuis une base de données."
 
 # c-format
 #: ../db/base/databases.c:56
@@ -31344,8 +31344,8 @@
 #: ../db/base/databases.c:92
 msgid "List all databases for a given driver and location."
 msgstr ""
-"Lister toutes les bases de données pour un pilote et un Secteur (location) "
-"donnés."
+"Lister toutes les bases de données pour un pilote et un Secteur (location) "
+"donnés."
 
 #: ../db/base/select.c:93
 #, fuzzy, c-format
@@ -31356,16 +31356,16 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/report.c:10
 #, fuzzy
 msgid "failed"
-msgstr "Echec de la saisie en entrée"
+msgstr "Echec de la saisie en entrée"
 
 #: ../db/base/select.c:93
 #, fuzzy
 msgid "succeeded"
-msgstr "...réussi."
+msgstr "...réussi."
 
 #: ../db/base/select.c:194
 msgid "SQL select statement"
-msgstr "déclaration SELECT SQL"
+msgstr "déclaration SELECT SQL"
 
 #: ../db/base/select.c:196
 #, fuzzy
@@ -31382,11 +31382,11 @@
 #: ../db/base/select.c:247
 #, fuzzy
 msgid "Describe query only (don't run it)"
-msgstr "uniquement décrire la requête (ne pas l'exécuter)"
+msgstr "uniquement décrire la requête (ne pas l'exécuter)"
 
 #: ../db/base/select.c:257
 msgid "Only test query, do not execute"
-msgstr "Tester uniquement les requêtes, ne pas les éxécuter"
+msgstr "Tester uniquement les requêtes, ne pas les éxécuter"
 
 #: ../db/base/select.c:263
 msgid "Selects data from attribute table (performs SQL query statement(s))."
@@ -31395,17 +31395,17 @@
 #: ../db/base/dropdb.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Removes a database."
-msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
+msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
 
 #: ../db/db.login/main.c:43
 #, fuzzy
 msgid "database, connection settings"
-msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie"
+msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie"
 
 #: ../db/db.login/main.c:44
 msgid "Sets user/password for driver/database."
 msgstr ""
-"Définir utilisateurs/mot de passe pour le pilote de la base de données."
+"Définir utilisateurs/mot de passe pour le pilote de la base de données."
 
 #: ../db/db.login/main.c:60
 #, fuzzy
@@ -31424,7 +31424,7 @@
 "<%s:%s:user=%s>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Entrer le mot de passe  de la base de données pour la connexion\n"
+"Entrer le mot de passe  de la base de données pour la connexion\n"
 "<%s:%s:user=%s>\n"
 
 #: ../db/db.login/main.c:85
@@ -31436,7 +31436,7 @@
 
 #: ../db/db.login/main.c:93
 msgid "Exiting. Not changing current settings"
-msgstr "Sortie. Ne pas changer les paramètres actuels"
+msgstr "Sortie. Ne pas changer les paramètres actuels"
 
 #: ../db/db.login/main.c:97
 msgid "New password set"
@@ -31445,36 +31445,36 @@
 #: ../db/db.login/main.c:106
 #, fuzzy
 msgid "Unable to set user/password"
-msgstr "Impossible de définir utilisateur/mot de passe"
+msgstr "Impossible de définir utilisateur/mot de passe"
 
 #: ../db/db.login/main.c:110
 #, fuzzy
 msgid "The password was stored in file"
-msgstr "Le mot de passe a été stocké dans un fichier."
+msgstr "Le mot de passe a été stocké dans un fichier."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:1
 msgid ""
 "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
 "each frame."
 msgstr ""
-"Divise l'affichage actif en deux cadres & affiche des couches/exécute des "
+"Divise l'affichage actif en deux cadres & affiche des couches/exécute des "
 "commandes dans chaque cadre."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3
 msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-msgstr "Entrer la couche raster à afficher dans le 1er cadre"
+msgstr "Entrer la couche raster à afficher dans le 1er cadre"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:4
 msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-msgstr "Entrer la commande à exécuter dans le 1er cadre"
+msgstr "Entrer la commande à exécuter dans le 1er cadre"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:5
 msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-msgstr "Entrer la couche raster à afficher dans le 2ème cadre"
+msgstr "Entrer la couche raster à afficher dans le 2ème cadre"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:6
 msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-msgstr "Entrer la commande à exécuter dans le 2ème cadre"
+msgstr "Entrer la commande à exécuter dans le 2ème cadre"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:7
 msgid "How to split display"
@@ -31485,7 +31485,7 @@
 msgid ""
 "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
 msgstr ""
-"afficher la réponse spectrale à des emplacements précisés par l'utilisateur "
+"afficher la réponse spectrale à des emplacements précisés par l'utilisateur "
 "dans un groupe ou dans des images"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
@@ -31495,17 +31495,17 @@
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Group input"
-msgstr "Groupe en entrée"
+msgstr "Groupe en entrée"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Raster input maps"
-msgstr "couche raster d'entrée"
+msgstr "couche raster d'entrée"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Write output to PNG image"
-msgstr "Écraser et réécrire le fichier de sortie"
+msgstr "Écraser et réécrire le fichier de sortie"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:6
 msgid "Use image list and not group"
@@ -31513,12 +31513,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:7
 msgid "Select multiple points"
-msgstr "Sélectionner des points multiples"
+msgstr "Sélectionner des points multiples"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "Label with coordinates instead of numbering"
-msgstr "Etiquette avec coordonnées à la place d'un nombre"
+msgstr "Etiquette avec coordonnées à la place d'un nombre"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -31527,11 +31527,11 @@
 "current format."
 msgstr ""
 "convertit toutes les anciennes couches vectorielles GRASS (versions "
-"antérieures à 5.7) du jeu de données courant au format récent"
+"antérieures à 5.7) du jeu de données courant au format récent"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:3
 msgid "run non-interactively"
-msgstr "Exécuter de façon non-interactive"
+msgstr "Exécuter de façon non-interactive"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -31541,20 +31541,20 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Region sensitive output"
-msgstr "Problème de lecture de r.stats en sortie"
+msgstr "Problème de lecture de r.stats en sortie"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
 msgstr ""
-"option de création du pilote de format de sortie. De multiples options "
-"peuvent être disponibles"
+"option de création du pilote de format de sortie. De multiples options "
+"peuvent être disponibles"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:10
 #, fuzzy
 msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
-msgstr "clef de métadonnées passées aux données en sortie si possible"
+msgstr "clef de métadonnées passées aux données en sortie si possible"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -31567,7 +31567,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:5
 msgid "Input type point, line or area"
-msgstr "Type en entrée: point, ligne ou entité surfacique"
+msgstr "Type en entrée: point, ligne ou entité surfacique"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:5
@@ -31586,7 +31586,7 @@
 "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
 "point."
 msgstr ""
-"Créer une couche plane raster en fonction de l'angle (inclinaison), de "
+"Créer une couche plane raster en fonction de l'angle (inclinaison), de "
 "l'aspect/exposition (azimut), et un point"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2
@@ -31598,42 +31598,42 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster plane to be created"
-msgstr "Nom de la couche raster plane à créer."
+msgstr "Nom de la couche raster plane à créer."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees"
-msgstr "Angle du plan. La valeur doit être comprise entre -90 et 90 degrés."
+msgstr "Angle du plan. La valeur doit être comprise entre -90 et 90 degrés."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees"
-msgstr "Azimut du plan. La valeur doit être comprise entre 0 et 360 degrés."
+msgstr "Azimut du plan. La valeur doit être comprise entre 0 et 360 degrés."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Coordonnée X d'un point sur le plan."
+msgstr "Coordonnée X d'un point sur le plan."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Northing coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Coordonnée Y d'un point sur le plan."
+msgstr "Coordonnée Y d'un point sur le plan."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Coordonnée d'altitude d'un point sur le plan."
+msgstr "Coordonnée d'altitude d'un point sur le plan."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Type of the raster map to be created"
-msgstr "Type de couche raster à créer."
+msgstr "Type de couche raster à créer."
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
 msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
 msgstr ""
-"Convertit les coordonnées d'une projection à une autre (interface de cs2cs)."
+"Convertit les coordonnées d'une projection à une autre (interface de cs2cs)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -31642,7 +31642,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:3
 msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
-msgstr "Fichier de coordonnées en entrée (ne pas lire à partir de stdin)"
+msgstr "Fichier de coordonnées en entrée (ne pas lire à partir de stdin)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:6
@@ -31656,11 +31656,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:5
 msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
-msgstr "Fichier de coordonnées en sortie (ne pas envoyer vers stdout)"
+msgstr "Fichier de coordonnées en sortie (ne pas envoyer vers stdout)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:9
 msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)"
-msgstr "Paramètres de projection en entrée (style PROJ.4)"
+msgstr "Paramètres de projection en entrée (style PROJ.4)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:10
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:12
@@ -31668,21 +31668,21 @@
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:16
 #, fuzzy
 msgid "Projections"
-msgstr "Traçage ... "
+msgstr "Traçage ... "
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:11
 msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)"
-msgstr "Paramètres de projection en sortie (style PROJ.4)"
+msgstr "Paramètres de projection en sortie (style PROJ.4)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:13
 msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
 msgstr ""
-"Utiliser LL WGS84 en entrée et le secteur courant comme projection en sortie"
+"Utiliser LL WGS84 en entrée et le secteur courant comme projection en sortie"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:15
 msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
 msgstr ""
-"Utiliser le secteur courant en entrée et LL WGS84 comme projection en sortie"
+"Utiliser le secteur courant en entrée et LL WGS84 comme projection en sortie"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:17
 #, fuzzy
@@ -31690,13 +31690,13 @@
 "Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal "
 "places"
 msgstr ""
-"Sortie long/lat en degrés décimaux et les autres projections avec beaucoup "
-"de décimales"
+"Sortie long/lat en degrés décimaux et les autres projections avec beaucoup "
+"de décimales"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:19
 #, fuzzy
 msgid "Include input coordinates in output file"
-msgstr "Coordonnées de la carte"
+msgstr "Coordonnées de la carte"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:21
 msgid ""
@@ -31706,14 +31706,14 @@
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:23
 msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
 msgstr ""
-"Mode détaillé (affiche les paramètres de projection et les noms de fichiers "
+"Mode détaillé (affiche les paramètres de projection et les noms de fichiers "
 "vers stderr)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
 msgstr ""
-"Sauvegarder le moniteur actif en fichier graphique dans le répertoire home"
+"Sauvegarder le moniteur actif en fichier graphique dans le répertoire home"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:2
@@ -31766,8 +31766,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
 msgstr ""
-"Taille/qualité pour les fichiers JPEG (10=plus petit/très dégradée, 100=plus "
-"grande/moins dégradée)"
+"Taille/qualité pour les fichiers JPEG (10=plus petit/très dégradée, 100=plus "
+"grande/moins dégradée)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:16
 #, fuzzy
@@ -31806,7 +31806,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:26
 msgid "Set background color to black (white default)"
-msgstr "Ajuster la couleur de fond en noir (par défaut blanc)"
+msgstr "Ajuster la couleur de fond en noir (par défaut blanc)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:27
 #, fuzzy
@@ -31830,8 +31830,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
 msgstr ""
-"Tester le pilote de base de données, la base de données doit exister et "
-"connectée par db.connect"
+"Tester le pilote de base de données, la base de données doit exister et "
+"connectée par db.connect"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:3
 msgid "Test name"
@@ -31842,7 +31842,7 @@
 "Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
 "and projection."
 msgstr ""
-"Produit des tuiles de la projection source pour l'utilisation dans la région "
+"Produit des tuiles de la projection source pour l'utilisation dans la région "
 "et la projection cible."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2
@@ -31856,14 +31856,14 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4
 msgid "Produces web map server query string output"
-msgstr "Produit une requête vers un serveur cartographique en sortie"
+msgstr "Produit une requête vers un serveur cartographique en sortie"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
 msgid ""
 "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
 msgstr ""
-"Nom de la région à utiliser à la place de la région courante pour l'emprise "
-"et la résolution"
+"Nom de la région à utiliser à la place de la région courante pour l'emprise "
+"et la résolution"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -31873,7 +31873,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9
 msgid "Conversion factor from units to meters in source projection"
-msgstr "Facteur de conversion des unités en mètre dans la projection source"
+msgstr "Facteur de conversion des unités en mètre dans la projection source"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:8
 msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
@@ -31894,14 +31894,14 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:14
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:50
 msgid "Verbosity level"
-msgstr "Niveau de détail"
+msgstr "Niveau de détail"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
 msgid ""
 "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
 msgstr ""
-"Transformée de Brovey pour fusionner les canaux multispectraux et "
-"panchromatique à haute résolution"
+"Transformée de Brovey pour fusionner les canaux multispectraux et "
+"panchromatique à haute résolution"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -31932,27 +31932,27 @@
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
-msgstr "Couche raster en entrée (vert: tm2 | qbird_green | spot1)"
+msgstr "Couche raster en entrée (vert: tm2 | qbird_green | spot1)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:10
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
-msgstr "Couche raster en entrée (Proche Infra Rouge: tm4 | qbird_nir | spot2)"
+msgstr "Couche raster en entrée (Proche Infra Rouge: tm4 | qbird_nir | spot2)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:11
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
-msgstr "Couche raster en entrée (Moyen Infra Rouge: tm5 | qbird_red | spot3)"
+msgstr "Couche raster en entrée (Moyen Infra Rouge: tm5 | qbird_red | spot3)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:12
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
-msgstr "Couche raster en entrée (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
+msgstr "Couche raster en entrée (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:13
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster map prefix (e.g. 'brov')"
-msgstr "Préfixe pour la couche raster en sortie (par ex. 'brov')"
+msgstr "Préfixe pour la couche raster en sortie (par ex. 'brov')"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:1
 msgid "Tool to maintain GRASS extensions in local GRASS installation."
@@ -31967,12 +31967,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "general, extensions"
-msgstr "Afficher également les paramètres 3D"
+msgstr "Afficher également les paramètres 3D"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Name of extension to install/remove"
-msgstr "Nom du nouveau Secteur à créer"
+msgstr "Nom du nouveau Secteur à créer"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:6
 msgid "SVN Addons repository URL"
@@ -31999,7 +31999,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)."
 msgstr ""
-"Affiche un graphe de corrélation entre les couches de données (par paires)"
+"Affiche un graphe de corrélation entre les couches de données (par paires)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:2
@@ -32012,7 +32012,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:6
 msgid "raster input map"
-msgstr "couche raster en entrée"
+msgstr "couche raster en entrée"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:7
 msgid "Draw a trend line"
@@ -32021,8 +32021,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
 msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
 msgstr ""
-"Faire une mosaïque comprenant jusqu'à 4 images et étendre la table de "
-"couleurs; créer une couche *.mosaic"
+"Faire une mosaïque comprenant jusqu'à 4 images et étendre la table de "
+"couleurs; créer une couche *.mosaic"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -32031,45 +32031,45 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:3
 msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
-msgstr "1ère couche pour la mosaïque (au somment de la pile d'images)"
+msgstr "1ère couche pour la mosaïque (au somment de la pile d'images)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4
 msgid "2nd map for mosaic."
-msgstr "2nde couche pour la mosaïque."
+msgstr "2nde couche pour la mosaïque."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:5
 msgid "3rd map for mosaic."
-msgstr "3ème couche pour la mosaïque."
+msgstr "3ème couche pour la mosaïque."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:6
 msgid "4th map for mosaic."
-msgstr "4ème couche pour la mosaïque."
+msgstr "4ème couche pour la mosaïque."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
 msgstr ""
-"Mèle les composantes de couleurs de deux couches rasters en fonction d'un "
-"ratio donné"
+"Mèle les composantes de couleurs de deux couches rasters en fonction d'un "
+"ratio donné"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
 msgid "Name of first raster map for blending"
-msgstr "Nom de la première couche raster pour le mélange"
+msgstr "Nom de la première couche raster pour le mélange"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Name of second raster map for blending"
-msgstr "Nom de la première couche raster pour le mélange"
+msgstr "Nom de la première couche raster pour le mélange"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
 msgstr ""
-"Nom de base pour les couches de sortie rouge, vert, bleu contenant le mélange"
+"Nom de base pour les couches de sortie rouge, vert, bleu contenant le mélange"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
 msgid "Percentage weight of first map for color blending"
-msgstr "Pondération de la première couche pour le mélange couleur"
+msgstr "Pondération de la première couche pour le mélange couleur"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -32078,7 +32078,7 @@
 "hectares)."
 msgstr ""
 "Reclasser une couche raster plus grande ou plus petite que la taille "
-"spécifiée par l'utilisateur (en hectares)"
+"spécifiée par l'utilisateur (en hectares)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -32108,12 +32108,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Vector map to modify"
-msgstr "Afficher seulement la région de la couche vecteur"
+msgstr "Afficher seulement la région de la couche vecteur"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Layer in the vector to be modified"
-msgstr "Nom de(s) la couche(s) raster existante à requêter"
+msgstr "Nom de(s) la couche(s) raster existante à requêter"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:5
 msgid "Column to be updated with the query result"
@@ -32122,22 +32122,22 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Vector map to be queried"
-msgstr "Couche raster à requèter"
+msgstr "Couche raster à requèter"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Layer of the query vector containing data"
-msgstr "Nom du fichier vecteur contenant les données en entrée"
+msgstr "Nom du fichier vecteur contenant les données en entrée"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "Column to be queried"
-msgstr "Couche raster à requèter"
+msgstr "Couche raster à requèter"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Maximum query distance in map units"
-msgstr "Distance de zone-tampon en unités carte."
+msgstr "Distance de zone-tampon en unités carte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:1
 msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
@@ -32145,7 +32145,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:3
 msgid "SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
-msgstr "Tuile SRTM en entrée (fichier sans extension .hgt.zip)"
+msgstr "Tuile SRTM en entrée (fichier sans extension .hgt.zip)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -32154,12 +32154,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:5
 msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)"
-msgstr "La tuile en entrée est une 1-arsec (par défaut 3-arsec)"
+msgstr "La tuile en entrée est une 1-arsec (par défaut 3-arsec)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Reports geometry statistics for vectors."
-msgstr "Affiche les statistiques géométriques sur les vecteurs."
+msgstr "Affiche les statistiques géométriques sur les vecteurs."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -32169,7 +32169,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Reverse sort the result"
-msgstr "Position de référence"
+msgstr "Position de référence"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -32178,26 +32178,26 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:7
 msgid "Value to calculate"
-msgstr "Valeur à calculer"
+msgstr "Valeur à calculer"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
-msgstr "mi(les), f(pieds), me(tres), k(ilomètres), a(cres), h(ectares)"
+msgstr "mi(les), f(pieds), me(tres), k(ilomètres), a(cres), h(ectares)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
 msgstr ""
-"permet d'affecter une nouvelle valeur à la colonne de la table attributaire "
-"connectée à la table"
+"permet d'affecter une nouvelle valeur à la colonne de la table attributaire "
+"connectée à la table"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Vector map to edit the attribute table for"
 msgstr ""
-"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table "
+"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table "
 "attributaire"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:4
@@ -32207,7 +32207,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Column to update"
-msgstr "colonne à mettre à jour"
+msgstr "colonne à mettre à jour"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -32215,48 +32215,48 @@
 "Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, "
 "e.g. 'grass')"
 msgstr ""
-"nouvelle valeur à affecter à la colonne (les valeurs varchar doivent être "
+"nouvelle valeur à affecter à la colonne (les valeurs varchar doivent être "
 "entre simples guillemets, par exemple : 'grass')"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Column to query"
-msgstr "Couche raster à requèter"
+msgstr "Couche raster à requèter"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid ""
 "WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
 "col2>1)"
-msgstr "Conditions WHERE de la requête SQL sans le mot clef 'where'"
+msgstr "Conditions WHERE de la requête SQL sans le mot clef 'where'"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1
 msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
-msgstr "Affiche la couche raster et sa légende sur le moniteur actif."
+msgstr "Affiche la couche raster et sa légende sur le moniteur actif."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Omit entries with missing label"
-msgstr "Sauter les entrées dont l'étiquette est manquante"
+msgstr "Sauter les entrées dont l'étiquette est manquante"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map to display"
-msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
+msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:6
 msgid "Number of lines to appear in the legend"
-msgstr "Nombre de lignes apparaissant dans la légende"
+msgstr "Nombre de lignes apparaissant dans la légende"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map to generate legend from"
-msgstr "Nom de la couche raster à utiliser pour <%s>"
+msgstr "Nom de la couche raster à utiliser pour <%s>"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map to print in legend"
-msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
+msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:9
 msgid "Position of vertical map-legend separator (in percent)"
@@ -32265,7 +32265,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:1
 msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
 msgstr ""
-"Exporter le moniteur d'affichage vers une image compatible avec un récepteur "
+"Exporter le moniteur d'affichage vers une image compatible avec un récepteur "
 "GPS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:2
@@ -32280,7 +32280,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:4
 msgid "Make JPEG instead of PNG image"
-msgstr "Faire un JPEG à la place d'une image PNG"
+msgstr "Faire un JPEG à la place d'une image PNG"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:1
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
@@ -32289,45 +32289,45 @@
 "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
 "map."
 msgstr ""
-"Calcule des statistiques univariées sur la colonne sélectionnée dans une "
+"Calcule des statistiques univariées sur la colonne sélectionnée dans une "
 "table de couche vecteur."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Extended statistics (quartiles and 90th percentile)"
-msgstr "Statistiques étendues (quartiles et 90ème centile)"
+msgstr "Statistiques étendues (quartiles et 90ème centile)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:4
 msgid "Name of data table"
-msgstr "Nom de la table de données"
+msgstr "Nom de la table de données"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
 msgstr ""
-"Nom de la colonne sur laquelle calculée les statistiques (le type doit être "
-"numérique)"
+"Nom de la colonne sur laquelle calculée les statistiques (le type doit être "
+"numérique)"
 
 # c-format
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
 msgid "Database/directory for table"
-msgstr "Base de données/répertoire d la table"
+msgstr "Base de données/répertoire d la table"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7
 msgid "Database driver"
-msgstr "Pilote de la base de donnée"
+msgstr "Pilote de la base de donnée"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:13
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:47
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:8
 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "Conditions WHERE de la requête SQL sans le mot clef 'where'"
+msgstr "Conditions WHERE de la requête SQL sans le mot clef 'where'"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -32347,12 +32347,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Display as MAN text page instead of HTML page in browser"
-msgstr "Afficher la page de manuel text à la place de la page HTML du manuel"
+msgstr "Afficher la page de manuel text à la place de la page HTML du manuel"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Manual entry to be displayed"
-msgstr "entrée manuelle à afficher"
+msgstr "entrée manuelle à afficher"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -32360,37 +32360,37 @@
 "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
 msgstr ""
 "convertit toutes les anciennes couches vectorielles GRASS (versions "
-"antérieures à 5.7) du jeu de données courant au format récent"
+"antérieures à 5.7) du jeu de données courant au format récent"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "sites, vector, import"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Run non-interactively"
-msgstr "Exécuter de façon non-interactive"
+msgstr "Exécuter de façon non-interactive"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr ""
-"ajouter une ou plusieurs colonnes à la table attributaire connectée à une "
-"couche vecteur donnée"
+"ajouter une ou plusieurs colonnes à la table attributaire connectée à une "
+"couche vecteur donnée"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Vector map for which to rename attribute column"
 msgstr ""
-"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table "
+"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table "
 "attributaire"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Layer where to rename column"
-msgstr "Couche à laquelle ajouter la colonne"
+msgstr "Couche à laquelle ajouter la colonne"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:5
 msgid "Old and new name of the column (old,new)"
@@ -32399,7 +32399,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Creates a MASK for limiting raster operation."
-msgstr "Créer un MASKER pour limiter l'opération sur le raster"
+msgstr "Créer un MASKER pour limiter l'opération sur le raster"
 
 # c-format
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:2
@@ -32410,12 +32410,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Raster map to use as mask"
-msgstr "couche raster à utiliser comme MASK"
+msgstr "couche raster à utiliser comme MASK"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Category values to use for mask (format: 1 2 3 thru 7 *)"
-msgstr "Valeur de catégorie à utiliser comme MASK (format: 1 2 3 jusqu'à 7 *)"
+msgstr "Valeur de catégorie à utiliser comme MASK (format: 1 2 3 jusqu'à 7 *)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:7
 msgid "Create inverse mask from specified 'maskcats' list"
@@ -32438,7 +32438,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "vector, export, GPS"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:3
 #, fuzzy
@@ -32458,7 +32458,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Feature type(s)"
-msgstr "Type de donnée vectorielle"
+msgstr "Type de donnée vectorielle"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:8
 #, fuzzy
@@ -32468,7 +32468,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "GpsBabel supported output format"
-msgstr "Lister les formats gérés en sor"
+msgstr "Lister les formats gérés en sor"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
@@ -32490,12 +32490,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Reconnects vectors to a new database."
-msgstr "Reconnecter les vecteurs à une nouvelle base de données"
+msgstr "Reconnecter les vecteurs à une nouvelle base de données"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Name of old database"
-msgstr "Nom de la nouvelle base de données"
+msgstr "Nom de la nouvelle base de données"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -32503,20 +32503,20 @@
 "The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
 "substituted variables"
 msgstr ""
-"Nom de l'ancienne base de données, la base de données doit être sous à la "
-"forme affichée par v.db.connect -c'est-à-dire en substituant les variables"
+"Nom de l'ancienne base de données, la base de données doit être sous à la "
+"forme affichée par v.db.connect -c'est-à-dire en substituant les variables"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
 msgid "Name of new database"
-msgstr "Nom de la nouvelle base de données"
+msgstr "Nom de la nouvelle base de données"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:6
 msgid "Old schema"
-msgstr "Ancien schéma"
+msgstr "Ancien schéma"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:7
 msgid "New schema"
-msgstr "Nouveau schéma"
+msgstr "Nouveau schéma"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -32524,19 +32524,19 @@
 "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
 "using gdalwarp."
 msgstr ""
-"r.in.aster - georéférencement, recalage, et import d'images Terra-ASTER et "
+"r.in.aster - georéférencement, recalage, et import d'images Terra-ASTER et "
 "de MNT en utilisant gdalwarp"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "raster, imagery, import"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Input ASTER image to be georeferenced & rectified"
-msgstr "Image ASTER en entrée devant être géoréférencée & recalée"
+msgstr "Image ASTER en entrée devant être géoréférencée & recalée"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:4
 msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
@@ -32549,7 +32549,7 @@
 "L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
 "single band"
 msgstr ""
-"canal L1A ou L1B à traduire (1, 2,3n,3b,4-14). Il n'est possible de traduire "
+"canal L1A ou L1B à traduire (1, 2,3n,3b,4-14). Il n'est possible de traduire "
 "qu'un seul canal"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:1
@@ -32565,22 +32565,22 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Name of column containing numeric data"
-msgstr "Nom de la colonne contenant l'attribut w à interpoler"
+msgstr "Nom de la colonne contenant l'attribut w à interpoler"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Layer number of data column"
-msgstr "Couche à laquelle ajouter la colonne"
+msgstr "Couche à laquelle ajouter la colonne"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Name of color column to populate"
-msgstr "Nom de la colonne à afficher"
+msgstr "Nom de la colonne à afficher"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "Manually set range (min,max)"
-msgstr "Rang des valeurs entières: min,max"
+msgstr "Rang des valeurs entières: min,max"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:11
 msgid "Raster map name from which to copy color table"
@@ -32594,13 +32594,13 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:15
 #, fuzzy
 msgid "Save placeholder raster map for use with d.legend"
-msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
+msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Exports attribute tables into various formats."
 msgstr ""
-"nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche "
+"nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche "
 "vecteur)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:3
@@ -32611,7 +32611,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Table file to be exported or DB connection string"
-msgstr "Fichier raster ASCII à importer"
+msgstr "Fichier raster ASCII à importer"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -32632,8 +32632,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "Create a 3D line from 3 column data"
 msgstr ""
-"Créer de nouveaux objets vecteurs (points) à partir de la table de la base "
-"de données contenant les coordonnées."
+"Créer de nouveaux objets vecteurs (points) à partir de la table de la base "
+"de données contenant les coordonnées."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -32643,7 +32643,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
-msgstr "Rafraîchir les couches affichées dans le moniteur GRASS"
+msgstr "Rafraîchir les couches affichées dans le moniteur GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:3
 #, fuzzy
@@ -32673,25 +32673,25 @@
 #, fuzzy
 msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
 msgstr ""
-"préfixe de couche. Spécifier les caractère(s) pour voir les couches "
-"sélectionnées seulement"
+"préfixe de couche. Spécifier les caractère(s) pour voir les couches "
+"sélectionnées seulement"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Map number show across the monitor"
-msgstr "Nombre de couches affichées en travers du moniteur"
+msgstr "Nombre de couches affichées en travers du moniteur"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Map number show down the monitor"
-msgstr "Nombres de couches affichées en bas du moniteur"
+msgstr "Nombres de couches affichées en bas du moniteur"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
 msgstr ""
-"Jeux de données à utiliser. Spécifier de multiples jeux de données en les "
-"séparant par des virgules"
+"Jeux de données à utiliser. Spécifier de multiples jeux de données en les "
+"séparant par des virgules"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:8
 #, fuzzy
@@ -32704,34 +32704,34 @@
 "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
 "vector map."
 msgstr ""
-"Charger des Waypoints, Routes et Tracks à partir d'un récepteur GPS Garmin "
+"Charger des Waypoints, Routes et Tracks à partir d'un récepteur GPS Garmin "
 "dans une couche vecteur."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "vector, import, GPS"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Download Waypoints from GPS"
-msgstr "Télécharger des Waypoints à partir d'un GPS"
+msgstr "Télécharger des Waypoints à partir d'un GPS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Download Routes from GPS"
-msgstr "Télécharger des Routes à partir d'un GPS"
+msgstr "Télécharger des Routes à partir d'un GPS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Download Track from GPS"
-msgstr "Télécharger des Tracks à partir d'un GPS"
+msgstr "Télécharger des Tracks à partir d'un GPS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Force import of track or route data as points"
-msgstr "forcer l'import de données track ou routes sous forme de points"
+msgstr "forcer l'import de données track ou routes sous forme de points"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:8
 msgid "Use gardump instead of gpstrans as the download program"
@@ -32746,7 +32746,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Do not attempt projection transform from WGS84"
 msgstr ""
-"Ne pas essayer de faire une transformation de projection à partir de WGS84"
+"Ne pas essayer de faire une transformation de projection à partir de WGS84"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
@@ -32760,12 +32760,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:12
 #, fuzzy
 msgid "Port Garmin receiver is connected to"
-msgstr "Le récepteur Garmin est connecté au port"
+msgstr "Le récepteur Garmin est connecté au port"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Split the display into subframes."
-msgstr "Entrer la couche raster à afficher dans le 1er cadre"
+msgstr "Entrer la couche raster à afficher dans le 1er cadre"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -32788,13 +32788,13 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige.py_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Name of point vector map containing sample data"
-msgstr "Couche en entrée contenant les lignes"
+msgstr "Couche en entrée contenant les lignes"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige.py_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column with numerical value to be interpolated"
 msgstr ""
-"Colonne de la table attributaire avec les valeurs à interpoler (si la "
+"Colonne de la table attributaire avec les valeurs à interpoler (si la "
 "couche>0)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige.py_to_translate.c:6
@@ -32835,12 +32835,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige.py_to_translate.c:14
 #, fuzzy
 msgid "Nugget value"
-msgstr "Valeur de la chaîne de bit"
+msgstr "Valeur de la chaîne de bit"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige.py_to_translate.c:16
 #, fuzzy
 msgid "Sill value"
-msgstr "Valeur de la chaîne de bit"
+msgstr "Valeur de la chaîne de bit"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige.py_to_translate.c:18
 #, fuzzy
@@ -32858,12 +32858,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Displays thematic vector map"
-msgstr "Afficher une couche vectorielle thématique"
+msgstr "Afficher une couche vectorielle thématique"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "display, vector, thematic, legend"
-msgstr "Faire pivoter le cartouche de légende"
+msgstr "Faire pivoter le cartouche de légende"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:44
@@ -32888,54 +32888,54 @@
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
 msgstr ""
-"Colonne attributaire à utiliser pour l'affichage thématique (doit être "
-"numérique)"
+"Colonne attributaire à utiliser pour l'affichage thématique (doit être "
+"numérique)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10
 msgid "Type of thematic display"
-msgstr "Type d'affichage thématique"
+msgstr "Type d'affichage thématique"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:12
 msgid "Thematic divisions of data for display"
-msgstr "Divisions thématiques des données à afficher"
+msgstr "Divisions thématiques des données à afficher"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:14
 #, fuzzy
 msgid "Break points for custom breaks option"
 msgstr ""
-"Points de rupture pour l'option de rupture personnalisée. Valeurs séparées "
+"Points de rupture pour l'option de rupture personnalisée. Valeurs séparées "
 "par des espaces (0 10 20 30 ...)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:15
 #, fuzzy
 msgid "Separate values by spaces (0 10 20 30 ...)"
 msgstr ""
-"Points de rupture pour l'option de rupture personnalisée. Valeurs séparées "
+"Points de rupture pour l'option de rupture personnalisée. Valeurs séparées "
 "par des espaces (0 10 20 30 ...)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:19
 msgid "Vector point icon for point data"
-msgstr "Icone vecteur point pour les données ponctuelles"
+msgstr "Icone vecteur point pour les données ponctuelles"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:21
 #, fuzzy
 msgid "Icon size for point data"
-msgstr "Icone vecteur point pour les données ponctuelles"
+msgstr "Icone vecteur point pour les données ponctuelles"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22
 #, fuzzy
 msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
 msgstr ""
-"Taille maximale de l'icone/largeur de ligne pour les points gradués/lignes)"
+"Taille maximale de l'icone/largeur de ligne pour les points gradués/lignes)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:24
 msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
 msgstr ""
-"Taille maximale de l'icone/largeur de ligne pour les points gradués/lignes)"
+"Taille maximale de l'icone/largeur de ligne pour les points gradués/lignes)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:26
 msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-msgstr "Nombre de classes pour l'intervalle thématique (entier)"
+msgstr "Nombre de classes pour l'intervalle thématique (entier)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:28
 #, fuzzy
@@ -32946,8 +32946,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "Select 'single_color' for graduated point/line display"
 msgstr ""
-"Schéma de couleur pour la cartographie en couleurs graduelles (choisissez "
-"'couleur simple' pour l'affichage point gradué/ligne)"
+"Schéma de couleur pour la cartographie en couleurs graduelles (choisissez "
+"'couleur simple' pour l'affichage point gradué/ligne)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:31
 #, fuzzy
@@ -32958,8 +32958,8 @@
 #, fuzzy
 msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
 msgstr ""
-"Couleur pour les lignes graduées ou les contours de points/entités "
-"surfaciques (nom de couleur GRASS ou triplet R:G:B). Fixer le schéma de "
+"Couleur pour les lignes graduées ou les contours de points/entités "
+"surfaciques (nom de couleur GRASS ou triplet R:G:B). Fixer le schéma de "
 "couleur pour couleur simple."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:34
@@ -32971,30 +32971,30 @@
 #, fuzzy
 msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
 msgstr ""
-"Couleur pour les lignes graduées ou les contours de points/entités "
-"surfaciques (nom de couleur GRASS ou triplet R:G:B). Fixer le schéma de "
+"Couleur pour les lignes graduées ou les contours de points/entités "
+"surfaciques (nom de couleur GRASS ou triplet R:G:B). Fixer le schéma de "
 "couleur pour couleur simple."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:37
 #, fuzzy
 msgid "Beginning color for custom color gradient"
 msgstr ""
-"Couleur de départ pour le gardient de couleur personnalisé. Doit être "
-"exprimé sous forme de triplet R:G:B."
+"Couleur de départ pour le gardient de couleur personnalisé. Doit être "
+"exprimé sous forme de triplet R:G:B."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:38
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:41
 #, fuzzy
 msgid "Must be expressed as R:G:B triplet"
 msgstr ""
-"Couleur de fin pour le gradient de couleur personnalisé. Doit être exprimé "
+"Couleur de fin pour le gradient de couleur personnalisé. Doit être exprimé "
 "sous forme de triplet R:G:B."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:40
 #, fuzzy
 msgid "Ending color for custom color gradient"
 msgstr ""
-"Couleur de fin pour le gradient de couleur personnalisé. Doit être exprimé "
+"Couleur de fin pour le gradient de couleur personnalisé. Doit être exprimé "
 "sous forme de triplet R:G:B."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:42
@@ -33002,54 +33002,54 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Misc"
-msgstr "Métrique"
+msgstr "Métrique"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:43
 #, fuzzy
 msgid "Select x11 display monitor for legend"
-msgstr "Sélectionner le moniteur d'affichage de la légende"
+msgstr "Sélectionner le moniteur d'affichage de la légende"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:45
 msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
 msgstr ""
-"Sauvegarder les commandes de cartographie thématique dans le fichier de "
+"Sauvegarder les commandes de cartographie thématique dans le fichier de "
 "groupe dans le Gestionnaire SIG"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:49
 #, fuzzy
 msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
 msgstr ""
-"Racine du nom du fichier d'instruction psmat dans le répertoire courant (si "
-"non indiqué, aucun fichier d'instruction psmap ne sera créé)"
+"Racine du nom du fichier d'instruction psmat dans le répertoire courant (si "
+"non indiqué, aucun fichier d'instruction psmap ne sera créé)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50
 #, fuzzy
 msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
 msgstr ""
-"Racine du nom du fichier d'instruction psmat dans le répertoire courant (si "
-"non indiqué, aucun fichier d'instruction psmap ne sera créé)"
+"Racine du nom du fichier d'instruction psmat dans le répertoire courant (si "
+"non indiqué, aucun fichier d'instruction psmap ne sera créé)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:52
 msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
 msgstr ""
-"Nom du fichier de groupe où les commandes de cartographie thématique seront "
-"sauvegardées"
+"Nom du fichier de groupe où les commandes de cartographie thématique seront "
+"sauvegardées"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:54
 #, fuzzy
 msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
-msgstr "Créer une légende graphique dans le moniteur d'affichage"
+msgstr "Créer une légende graphique dans le moniteur d'affichage"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:56
 msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
 msgstr ""
-"Ne dessiner que le remplissage (sans contours) pour les entités surfaciques "
+"Ne dessiner que le remplissage (sans contours) pour les entités surfaciques "
 "et les points"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:58
 msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
 msgstr ""
-"Mettre à jour les valeurs de couleurs de la colonne GRASSRGB dans la table "
+"Mettre à jour les valeurs de couleurs de la colonne GRASSRGB dans la table "
 "attributaire"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:60
@@ -33058,12 +33058,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:62
 msgid "Use math notation brackets in legend"
-msgstr "Utilisez des crochets (type notation mathématique) dans la légende"
+msgstr "Utilisez des crochets (type notation mathématique) dans la légende"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Drops an attribute table."
-msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
+msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -33083,11 +33083,11 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "vector, import, gazetteer"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:3
 msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
-msgstr "Fichier GNS décompressé provenant de NGA (avec extension .txt)"
+msgstr "Fichier GNS décompressé provenant de NGA (avec extension .txt)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -33095,7 +33095,7 @@
 "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons "
 "and uploads statistics to new attribute columns."
 msgstr ""
-"Calcule des statistiques univariées à partir d'une couche raster GRASS basée "
+"Calcule des statistiques univariées à partir d'une couche raster GRASS basée "
 "sur des objets vecteurs"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2
@@ -33106,7 +33106,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Continue if upload column(s) already exist"
-msgstr "continuer si la/les colonne(s) existent déjà"
+msgstr "continuer si la/les colonne(s) existent déjà"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -33122,12 +33122,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
-msgstr "Nom de la couche raster qui contiendra les résultats"
+msgstr "Nom de la couche raster qui contiendra les résultats"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "Column prefix for new attribute columns"
-msgstr "Préfixe de colonne pour les nouvelles colonnes attributaires"
+msgstr "Préfixe de colonne pour les nouvelles colonnes attributaires"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -33139,7 +33139,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Uncompressed geonames file from (with .txt extension)"
-msgstr "Fichier GNS décompressé provenant de NGA (avec extension .txt)"
+msgstr "Fichier GNS décompressé provenant de NGA (avec extension .txt)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -33149,7 +33149,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "Name of .dmrc settings file"
-msgstr "Nom du fichier MAT-File(v4) à importer"
+msgstr "Nom du fichier MAT-File(v4) à importer"
 
 #: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -33159,18 +33159,18 @@
 #: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
-msgstr "Nom du fichier MAT-File(v4) à importer"
+msgstr "Nom du fichier MAT-File(v4) à importer"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Drops a column from selected attribute table"
-msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
+msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Table from which to drop attribute column"
 msgstr ""
-"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table "
+"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table "
 "attributaire"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:5
@@ -33189,11 +33189,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:3
 msgid "New width for window"
-msgstr "Nouvelle largeur pour la fenêtre"
+msgstr "Nouvelle largeur pour la fenêtre"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:4
 msgid "New height for window"
-msgstr "Nouvelle hauteur pour la fenêtre"
+msgstr "Nouvelle hauteur pour la fenêtre"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -33202,19 +33202,19 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:3
 msgid "Input map is in Matlab format"
-msgstr "La couche en entrée est au format Matlab"
+msgstr "La couche en entrée est au format Matlab"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
 msgstr ""
-"Créer de nouveaux objets vecteurs (points) à partir de la table de la base "
-"de données contenant les coordonnées."
+"Créer de nouveaux objets vecteurs (points) à partir de la table de la base "
+"de données contenant les coordonnées."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
-msgstr "Nom du fichier en entrée au format Mapgen/Matlab"
+msgstr "Nom du fichier en entrée au format Mapgen/Matlab"
 
 # c-format
 #: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
@@ -33226,23 +33226,23 @@
 #, fuzzy
 msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
 msgstr ""
-"Calcule des statistiques univariées à partir d'une couche raster GRASS basée "
+"Calcule des statistiques univariées à partir d'une couche raster GRASS basée "
 "sur des objets vecteurs"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:3
 msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
-msgstr "Statistiques étendues (quartiles et centile)"
+msgstr "Statistiques étendues (quartiles et centile)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
-msgstr "Centile à calculer (requiert le drapeau -e)"
+msgstr "Centile à calculer (requiert le drapeau -e)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
 msgstr ""
-"r.mapcalculator - calcule une nouvelle couche raster à partir d'une "
+"r.mapcalculator - calcule une nouvelle couche raster à partir d'une "
 "expression r.mapcalc"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:2
@@ -33294,7 +33294,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:12
 #, fuzzy
 msgid "Do not overwrite existing map"
-msgstr "Ne pas écraser la couche existante"
+msgstr "Ne pas écraser la couche existante"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -33304,7 +33304,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "raster, imagery, colors"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:3
 msgid "LANDSAT red channel"
@@ -33320,28 +33320,28 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:6
 msgid "Cropping intensity (upper brightness level)"
-msgstr "Intensité de cadrage (niveau de luminosité plus élevé)"
+msgstr "Intensité de cadrage (niveau de luminosité plus élevé)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:7
 msgid "Extend colors to full range of data on each channel"
-msgstr "Couleurs étendues à l'intervalle complet sur chaque canal"
+msgstr "Couleurs étendues à l'intervalle complet sur chaque canal"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:8
 msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only"
 msgstr ""
-"Préserver les nuances de couleurs relatives, ajuster seulement la luminosité"
+"Préserver les nuances de couleurs relatives, ajuster seulement la luminosité"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:9
 msgid "Reset to standard color range"
-msgstr "Réinitialiser à l'intervalle de couleurs standard"
+msgstr "Réinitialiser à l'intervalle de couleurs standard"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:1
 msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
-msgstr "Sélectionne/démarre le moniteut désigné à la taille spécifiée"
+msgstr "Sélectionne/démarre le moniteut désigné à la taille spécifiée"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:3
 msgid "Display monitor to start"
-msgstr "Moniteur d'affichage à démarrer"
+msgstr "Moniteur d'affichage à démarrer"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:4
 msgid "Width in pixels of new display monitor"
@@ -33376,7 +33376,7 @@
 "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
 "file into a vector map."
 msgstr ""
-"Télécharger des Waypoints, Routes, et Tracks depuis un récepteur GPS ou un "
+"Télécharger des Waypoints, Routes, et Tracks depuis un récepteur GPS ou un "
 "fichier GPS ASCII dans une couche vectorielle."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4
@@ -33397,31 +33397,31 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Force vertices of track or route data as points"
-msgstr "Changer les arcs de données track ou route pour en faire des points"
+msgstr "Changer les arcs de données track ou route pour en faire des points"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Device or file used to import data"
-msgstr "Dispositif ou fichier utilisé pour importer les données"
+msgstr "Dispositif ou fichier utilisé pour importer les données"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:11
 #, fuzzy
 msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
 msgstr ""
-"Format de données GPS en entrée (utiliser les formats gérés par gpsbabel)"
+"Format de données GPS en entrée (utiliser les formats gérés par gpsbabel)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:12
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
 msgstr ""
-"projection des données en entrées (utiliser les options de PROJ.4), si rien "
-"n'est indiqué Lat/Lon WGS84 sera utilisée"
+"projection des données en entrées (utiliser les options de PROJ.4), si rien "
+"n'est indiqué Lat/Lon WGS84 sera utilisée"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
-msgstr "Télécharge et importe des données à partir de serveurs WMS"
+msgstr "Télécharge et importe des données à partir de serveurs WMS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:2
 msgid "wms"
@@ -33441,12 +33441,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:38
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:49
 msgid "Request"
-msgstr "Requête"
+msgstr "Requête"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:5
 msgid "Skip to downloading (to resume downloads faster)"
 msgstr ""
-"Passer directement au téléchargement (pour finir le téléchargement plus vite)"
+"Passer directement au téléchargement (pour finir le téléchargement plus vite)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:10
@@ -33454,19 +33454,19 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:42
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:44
 msgid "Download"
-msgstr "Télécharger"
+msgstr "Télécharger"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Don't request transparent data"
-msgstr "Ne pas demander de données transparentes."
+msgstr "Ne pas demander de données transparentes."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Clean existing data out of download directory"
 msgstr ""
-"Nettoyer les données existantes qui se trouvent dans le répertoire de "
-"téléchargement"
+"Nettoyer les données existantes qui se trouvent dans le répertoire de "
+"téléchargement"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:14
@@ -33478,7 +33478,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:13
 #, fuzzy
 msgid "Don't reproject the data, just patch it"
-msgstr "Ne pas reprojeter les données, coller simplement."
+msgstr "Ne pas reprojeter les données, coller simplement."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15
 msgid "Use GET method instead of POST data method"
@@ -33490,35 +33490,35 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:20
 msgid "Mapserver to request data from"
-msgstr "Serveur de cartes où aller chercher les données"
+msgstr "Serveur de cartes où aller chercher les données"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:22
 msgid "Layers to request from map server"
-msgstr "Couches à demander au serveur de cartes"
+msgstr "Couches à demander au serveur de cartes"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:24
 msgid "Styles to request from map server"
-msgstr "Styles à demander au serveur de cartes"
+msgstr "Styles à demander au serveur de cartes"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:26
 msgid "Source projection to request from server"
-msgstr "Source de projecteur à demander au serveur"
+msgstr "Source de projecteur à demander au serveur"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:28
 msgid "Image format requested from the server"
-msgstr "Format d'image à demander au serveur"
+msgstr "Format d'image à demander au serveur"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:30
 msgid "Addition query options for server"
-msgstr "Options de requêtes additionnelles pour le serveur"
+msgstr "Options de requêtes additionnelles pour le serveur"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:32
 msgid "Maximum columns to request at a time"
-msgstr "Maximum de colonnes à demander à la fois"
+msgstr "Maximum de colonnes à demander à la fois"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:34
 msgid "Maximum rows to request at a time"
-msgstr "Maximum de lignes à demander à la fois"
+msgstr "Maximum de lignes à demander à la fois"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:36
 msgid "Additional options for r.tileset"
@@ -33528,12 +33528,12 @@
 #, fuzzy
 msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
 msgstr ""
-"Région désignée pour laquelle demander les données. La région courante est "
-"utilisée si rien d'autre n'est précisée."
+"Région désignée pour laquelle demander les données. La région courante est "
+"utilisée si rien d'autre n'est précisée."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39
 msgid "Folder to save downloaded data to"
-msgstr "Répertoire dans lequel sauvegarder les données téléchargées"
+msgstr "Répertoire dans lequel sauvegarder les données téléchargées"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:41
 msgid "Additional options for wget"
@@ -33546,7 +33546,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:45
 msgid "Reprojection method to use"
-msgstr "Méthode de reprojection à utiliser"
+msgstr "Méthode de reprojection à utiliser"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:47
 msgid "Filename to save capabilities XML file to"
@@ -33565,7 +33565,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Color using standard deviation bands"
 msgstr ""
-"moyennes et écart-type pour les %d bandes spectrales %s\n"
+"moyennes et écart-type pour les %d bandes spectrales %s\n"
 "\n"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:5
@@ -33576,7 +33576,7 @@
 msgid ""
 "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
 msgstr ""
-"Remplir les zones sans données des couches rasters en utilisant "
+"Remplir les zones sans données des couches rasters en utilisant "
 "l'interpolation par splines v.surf.rst"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2
@@ -33587,22 +33587,22 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Raster map in which to fill nulls"
-msgstr "couche raster où remplacer les valeurs null"
+msgstr "couche raster où remplacer les valeurs null"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
 msgid ""
 "Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
 msgstr ""
-"Couche raster de sortie où remplacer les nulls par interpolation des valeurs "
+"Couche raster de sortie où remplacer les nulls par interpolation des valeurs "
 "voisines"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
 msgid "Spline tension parameter"
-msgstr "Paramètre de tension des splines"
+msgstr "Paramètre de tension des splines"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:6
 msgid "Spline smoothing parameter"
-msgstr "Paramètre de lissage des splines"
+msgstr "Paramètre de lissage des splines"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -33610,28 +33610,28 @@
 "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
 "or attribute."
 msgstr ""
-"Aucune table attributaire trouvée -> on utilise les identifiants de "
-"catégories comme attributs"
+"Aucune table attributaire trouvée -> on utilise les identifiants de "
+"catégories comme attributs"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "vector, area, dissolve"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted."
-msgstr "Code de couche. Si fixé à -1, toutes les couches sont affichées."
+msgstr "Code de couche. Si fixé à -1, toutes les couches sont affichées."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
-msgstr "Nom du champ attributaire à utiliser pour les étiquettes"
+msgstr "Nom du champ attributaire à utiliser pour les étiquettes"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-msgstr "impossible de mettre à jour les limites"
+msgstr "impossible de mettre à jour les limites"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -33641,18 +33641,18 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Action to be taken"
-msgstr "Icone à supprimer"
+msgstr "Icone à supprimer"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Category number starting value"
-msgstr "Nom de colonne de catégorie"
+msgstr "Nom de colonne de catégorie"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
 msgstr ""
-"r.mapcalculator - calcule une nouvelle couche raster à partir d'une "
+"r.mapcalculator - calcule une nouvelle couche raster à partir d'une "
 "expression r.mapcalc"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:2
@@ -33699,7 +33699,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
 msgstr ""
-"nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche "
+"nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche "
 "vecteur)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:3
@@ -33715,31 +33715,31 @@
 #, fuzzy
 msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
 msgstr ""
-"nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche "
+"nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche "
 "vecteur)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
 msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
-msgstr "Couche pour laquelle supprimer le lien à la table attributaire"
+msgstr "Couche pour laquelle supprimer le lien à la table attributaire"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Allows to join a table to a vector map table."
 msgstr ""
-"nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche "
+"nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche "
 "vecteur)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Vector map to which to join other table"
 msgstr ""
-"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table "
+"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table "
 "attributaire"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Layer where to join"
-msgstr "Couche à laquelle ajouter la colonne"
+msgstr "Couche à laquelle ajouter la colonne"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -33758,52 +33758,52 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
 msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
-msgstr "Tranformation Tasseled Cap (Kauth Thomas) pour les données LANDSAT-TM"
+msgstr "Tranformation Tasseled Cap (Kauth Thomas) pour les données LANDSAT-TM"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "raster, imagery"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:3
 msgid "use transformation rules for LANDSAT-4"
-msgstr "utiliser les règles de transformation pour LANDSAT-4"
+msgstr "utiliser les règles de transformation pour LANDSAT-4"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
 msgid "use transformation rules for LANDSAT-5"
-msgstr "utiliser les règles de transformation pour LANDSAT-5"
+msgstr "utiliser les règles de transformation pour LANDSAT-5"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:5
 msgid "use transformation rules for LANDSAT-7"
-msgstr "utiliser les règles de transformation pour LANDSAT-7"
+msgstr "utiliser les règles de transformation pour LANDSAT-7"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:6
 msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
-msgstr "Couche raster en entrée (LANDSAT canal 1)"
+msgstr "Couche raster en entrée (LANDSAT canal 1)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:7
 msgid "raster input map (LANDSAT channel 2)"
-msgstr "Couche raster en entrée (LANDSAT canal 2)"
+msgstr "Couche raster en entrée (LANDSAT canal 2)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:8
 msgid "raster input map (LANDSAT channel 3)"
-msgstr "Couche raster en entrée (LANDSAT canal 3)"
+msgstr "Couche raster en entrée (LANDSAT canal 3)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:9
 msgid "raster input map (LANDSAT channel 4)"
-msgstr "Couche raster en entrée (LANDSAT canal 4)"
+msgstr "Couche raster en entrée (LANDSAT canal 4)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:10
 msgid "raster input map (LANDSAT channel 5)"
-msgstr "Couche raster en entrée (LANDSAT canal 5)"
+msgstr "Couche raster en entrée (LANDSAT canal 5)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:11
 msgid "raster input map (LANDSAT channel 7)"
-msgstr "Couche raster en entrée (LANDSAT canal 7)"
+msgstr "Couche raster en entrée (LANDSAT canal 7)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:12
 msgid "raster output TC maps prefix"
-msgstr "préfixe de couche raster TC en sortie"
+msgstr "préfixe de couche raster TC en sortie"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -33811,21 +33811,21 @@
 "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
 "vector map."
 msgstr ""
-"crée et ajoute une nouvelle table attributaire à une couche donnée vecteur "
+"crée et ajoute une nouvelle table attributaire à une couche donnée vecteur "
 "existante"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
 msgid "Vector map for which to add new attribute table"
-msgstr "Couche vecteur à laquelle ajouter une nouvelle table attributaire"
+msgstr "Couche vecteur à laquelle ajouter une nouvelle table attributaire"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4
 msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
 msgstr ""
-"Nom de la nouvelle table attributaire (par défaut: nouvelle couche vecteur)"
+"Nom de la nouvelle table attributaire (par défaut: nouvelle couche vecteur)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
 msgid "Layer where to add new attribute table"
-msgstr "Couche où ajouter la nouvelle table attributaire"
+msgstr "Couche où ajouter la nouvelle table attributaire"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -33833,8 +33833,8 @@
 "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
 "all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
 msgstr ""
-"nom et type de(s) nouvelle(s) colonne(s) (les types dépendent de la base de "
-"données utilisée, mais toutes gèrent VARCHAR(), INT, DOUBLE/REAL et DATE)"
+"nom et type de(s) nouvelle(s) colonne(s) (les types dépendent de la base de "
+"données utilisée, mais toutes gèrent VARCHAR(), INT, DOUBLE/REAL et DATE)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
 msgid "Import GetFeature from WFS"
@@ -33843,7 +33843,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:2
 #, fuzzy
 msgid "vector, import, wfs"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:3
 msgid "GetFeature URL starting with 'http'"
@@ -33852,45 +33852,45 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1
 msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
 msgstr ""
-"Crée une couche de relief estompé à partir d'une couche d'altitude (MNT)."
+"Crée une couche de relief estompé à partir d'une couche d'altitude (MNT)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Input elevation map"
-msgstr "Fichier d'altitude en entrée"
+msgstr "Fichier d'altitude en entrée"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:4
 msgid "Output shaded relief map name"
-msgstr "Nom de la couche de relief estompé en sortie"
+msgstr "Nom de la couche de relief estompé en sortie"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:5
 msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon"
-msgstr "Altitude du soleil au dessus de l'horizon, en degrés"
+msgstr "Altitude du soleil au dessus de l'horizon, en degrés"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:6
 msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north"
-msgstr "Azimuth du soleil par rapport au nord, en degrés"
+msgstr "Azimuth du soleil par rapport au nord, en degrés"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:7
 msgid "Factor for exaggerating relief"
-msgstr "Facteur d'exagération du relief"
+msgstr "Facteur d'exagération du relief"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
 msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
 msgstr ""
-"Facteur d'échelle pour convertir les unités horizontales en unités d'altitude"
+"Facteur d'échelle pour convertir les unités horizontales en unités d'altitude"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
 msgstr ""
-"Fixer le facteur d'échelle (s'applique au Secteur en lat./long. seulement)"
+"Fixer le facteur d'échelle (s'applique au Secteur en lat./long. seulement)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:1
 msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
 msgstr ""
-"Sauvegarder l'affichage du moniteur actif en fichier PNG dans le répertoire "
+"Sauvegarder l'affichage du moniteur actif en fichier PNG dans le répertoire "
 "home"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:3
@@ -33899,7 +33899,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:4
 msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
-msgstr "Résolution du fichier en sortie (simple=1, double=2, quad=4)"
+msgstr "Résolution du fichier en sortie (simple=1, double=2, quad=4)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
 msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
@@ -33938,7 +33938,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-msgstr "Nom du fichier de configuration illégal"
+msgstr "Nom du fichier de configuration illégal"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -33949,13 +33949,13 @@
 #, fuzzy
 msgid "Imports attribute tables in various formats."
 msgstr ""
-"nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche "
+"nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche "
 "vecteur)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Table file to be imported or DB connection string"
-msgstr "Fichier raster ASCII à importer"
+msgstr "Fichier raster ASCII à importer"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:4
 msgid "Table name of SQL DB table"
@@ -33964,7 +33964,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Name for auto-generated unique key column"
-msgstr "Nom de la couche raster à utiliser pour <%s>"
+msgstr "Nom de la couche raster à utiliser pour <%s>"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -33974,12 +33974,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Width of display canvas"
-msgstr "Texte à afficher"
+msgstr "Texte à afficher"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Height of display canvas"
-msgstr "Texte à afficher"
+msgstr "Texte à afficher"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:8
 #, fuzzy
@@ -33990,33 +33990,33 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Maximum number of rows to load"
-msgstr "  Nombre maximum d'itérations: %d\n"
+msgstr "  Nombre maximum d'itérations: %d\n"
 
 # c-format
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:10
 #, fuzzy
 msgid "Maximum number of columns to load"
-msgstr "  Nombre maximum d'itérations: %d\n"
+msgstr "  Nombre maximum d'itérations: %d\n"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr ""
-"ajouter une ou plusieurs colonnes à la table attributaire connectée à une "
-"couche vecteur donnée"
+"ajouter une ou plusieurs colonnes à la table attributaire connectée à une "
+"couche vecteur donnée"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Vector map for which to drop attribute column"
 msgstr ""
-"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table "
+"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table "
 "attributaire"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Layer where to drop column"
-msgstr "Couche à laquelle ajouter la colonne"
+msgstr "Couche à laquelle ajouter la colonne"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -34035,7 +34035,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:4
 msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)"
-msgstr "Valeur de pixel à interprété comme indéfini (différent de NULL)"
+msgstr "Valeur de pixel à interprété comme indéfini (différent de NULL)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -34054,7 +34054,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
 msgstr ""
-"importer aussi la couche de qualité (couche du statut SM) et couche filtre "
+"importer aussi la couche de qualité (couche du statut SM) et couche filtre "
 "NDVI"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
@@ -34067,20 +34067,20 @@
 "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
 "map."
 msgstr ""
-"ajouter une ou plusieurs colonnes à la table attributaire connectée à une "
-"couche vecteur donnée"
+"ajouter une ou plusieurs colonnes à la table attributaire connectée à une "
+"couche vecteur donnée"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Name of vector map for which to edit attribute table"
 msgstr ""
-"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table "
+"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table "
 "attributaire"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Layer number where to add column(s)"
-msgstr "Couche à laquelle ajouter la colonne"
+msgstr "Couche à laquelle ajouter la colonne"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:6
 msgid "Name and type of the new column(s) ('name type [,name type, ...]')"
@@ -34092,17 +34092,17 @@
 "Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, "
 "DOUBLE PRECISION and DATE"
 msgstr ""
-"nom et type de(s) nouvelle(s) colonne(s) (les types dépendent de la base de "
-"données utilisée, mais toutes gèrent VARCHAR(), INT, DOUBLE/REAL et DATE)"
+"nom et type de(s) nouvelle(s) colonne(s) (les types dépendent de la base de "
+"données utilisée, mais toutes gèrent VARCHAR(), INT, DOUBLE/REAL et DATE)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-msgstr "Déplacer les couches affichée vers un autre moniteur"
+msgstr "Déplacer les couches affichée vers un autre moniteur"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:3
 msgid "clear target monitor before moving"
-msgstr "Nettoyer le moniteur cible avant de déplacer les couches"
+msgstr "Nettoyer le moniteur cible avant de déplacer les couches"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:4
 msgid "stay with source monitor"
@@ -34110,7 +34110,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:5
 msgid "kill source monitor after moving"
-msgstr "tuer le moniteur source après le déplacement"
+msgstr "tuer le moniteur source après le déplacement"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:6
 msgid "Target monitor"
@@ -34131,12 +34131,12 @@
 #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:237
 #, fuzzy
 msgid "Invalid parameter values"
-msgstr "interp : valeur de paramètre invalide"
+msgstr "interp : valeur de paramètre invalide"
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Number of classes must be < 256"
-msgstr "Le nombre de classes doit être < 256!"
+msgstr "Le nombre de classes doit être < 256!"
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:95
 #, fuzzy, c-format
@@ -34148,7 +34148,7 @@
 msgid "Nonsymetric covariance for class %d subclass %d"
 msgstr ""
 "\n"
-"Covariance non symétrique pour la classe [%d] sous-classe [%d]."
+"Covariance non symétrique pour la classe [%d] sous-classe [%d]."
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:49
 #, fuzzy, c-format
@@ -34158,7 +34158,7 @@
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:38 ../imagery/i.gensigset/main.c:40
 #, fuzzy
 msgid "imagery, classification, supervised, SMAP"
-msgstr "Nom de fichier du résultat de la classification"
+msgstr "Nom de fichier du résultat de la classification"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:40
 msgid ""
@@ -34166,7 +34166,7 @@
 "posteriori (SMAP) estimation."
 msgstr ""
 "Effectue une classification contextuelle de l'image en utilisant une "
-"estimation séquentielle maximum a posteriori (SMAP)."
+"estimation séquentielle maximum a posteriori (SMAP)."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:13
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:15
@@ -34187,7 +34187,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:70 ../imagery/i.maxlik/open.c:54
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read signature file <%s>"
-msgstr "Impossible de créer le fichier de cellules pour [%s]"
+msgstr "Impossible de créer le fichier de cellules pour [%s]"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:27
 #, fuzzy, c-format
@@ -34202,7 +34202,7 @@
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:21 ../imagery/i.maxlik/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Name of file containing signatures"
-msgstr "Fichier contenant les requêtes SQL"
+msgstr "Fichier contenant les requêtes SQL"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:22
 msgid "Generated by i.gensigset"
@@ -34211,12 +34211,12 @@
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:31
 #, fuzzy
 msgid "Size of submatrix to process at one time"
-msgstr "taille de la sous-matrice à traiter à chaque itération"
+msgstr "taille de la sous-matrice à traiter à chaque itération"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:39
 msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)"
 msgstr ""
-"Utiliser l'estimation plus grande ressemblance 'maximum likelihood' (à la "
+"Utiliser l'estimation plus grande ressemblance 'maximum likelihood' (à la "
 "place de l'estimation SMAP)"
 
 # c-format
@@ -34228,19 +34228,19 @@
 msgid "Group <%s> not found"
 msgstr ""
 "\n"
-"groupe <%s> non trouvé"
+"groupe <%s> non trouvé"
 
 # c-format
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:61 ../imagery/i.gensigset/parse.c:48
 #: ../imagery/i.gensig/parse.c:42
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Subgroup <%s> not found"
-msgstr "sous-groupe <%s> non trouvé"
+msgstr "sous-groupe <%s> non trouvé"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:63
 #, fuzzy
 msgid "imagery, image transformation, PCA"
-msgstr "Affiche l'information topologique (déboguage)"
+msgstr "Affiche l'information topologique (déboguage)"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:64
 #, fuzzy
@@ -34269,12 +34269,12 @@
 #: ../imagery/i.pca/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "A numerical suffix will be added for each component map"
-msgstr "Nombre de niveaux utilisés pour chaque composant"
+msgstr "Nombre de niveaux utilisés pour chaque composant"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Rescaling range for output maps"
-msgstr "Résolution de la nouvelle couche"
+msgstr "Résolution de la nouvelle couche"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:89
 msgid "For no rescaling use 0,0"
@@ -34302,12 +34302,12 @@
 #: ../imagery/i.pca/main.c:435
 #, fuzzy
 msgid "Unable allocate memory for row buffer"
-msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les pointeurs de ligne"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les pointeurs de ligne"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:255
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Computing means for band %d..."
-msgstr "La copie de table a échoué"
+msgstr "La copie de table a échoué"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:304
 #, fuzzy, c-format
@@ -34317,17 +34317,17 @@
 #: ../imagery/i.pca/main.c:321
 #, fuzzy
 msgid "Unable to allocate memory for row buffer"
-msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les pointeurs de ligne"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les pointeurs de ligne"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:383
 #, fuzzy
 msgid "Unable to allocate memory for raster row"
-msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:392
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Transforming <%s>..."
-msgstr "Rotation des données ... "
+msgstr "Rotation des données ... "
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:411
 #, fuzzy, c-format
@@ -34437,7 +34437,7 @@
 #: ../imagery/i.zc/main.c:57
 #, fuzzy
 msgid "imagery, edges"
-msgstr "Écrire les sommets de lignes."
+msgstr "Écrire les sommets de lignes."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:59
 msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
@@ -34446,7 +34446,7 @@
 #: ../imagery/i.zc/main.c:78
 #, fuzzy
 msgid "Zero crossing raster map"
-msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
+msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:86
 msgid "x-y extent of the Gaussian filter"
@@ -34464,17 +34464,17 @@
 #: ../imagery/i.zc/main.c:123
 #, fuzzy
 msgid "Threshold less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Intervalle inférieur ou égal à zéro non valide"
+msgstr "Intervalle inférieur ou égal à zéro non valide"
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Width less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Intervalle inférieur ou égal à zéro non valide"
+msgstr "Intervalle inférieur ou égal à zéro non valide"
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Fewer than 1 orientation classes not allowed"
-msgstr "Intervalle inférieur ou égal à zéro non valide"
+msgstr "Intervalle inférieur ou égal à zéro non valide"
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:147
 #, fuzzy, c-format
@@ -34484,20 +34484,20 @@
 #: ../imagery/i.zc/main.c:157
 #, fuzzy
 msgid "Initializing data..."
-msgstr "Initialisation des données...\n"
+msgstr "Initialisation des données...\n"
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:170 ../imagery/i.fft/fftmain.c:170
 msgid "Error while reading input raster map."
-msgstr "Erreur de lecture de la couche raster en entrée"
+msgstr "Erreur de lecture de la couche raster en entrée"
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:188
 msgid "Writing transformed data to file..."
-msgstr "Écriture des données transformées dans le fichier..."
+msgstr "Écriture des données transformées dans le fichier..."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid "Transform successful"
-msgstr "Transformée réussie."
+msgstr "Transformée réussie."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:90
 #, fuzzy
@@ -34510,8 +34510,8 @@
 "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
 "in the image based on the control points."
 msgstr ""
-"Recale une image en calculer la transformation de coordonnées pour chaque "
-"pixel de l'image basée sur des points d'amer"
+"Recale une image en calculer la transformation de coordonnées pour chaque "
+"pixel de l'image basée sur des points d'amer"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:106
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:100
@@ -34532,7 +34532,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:114
 #, fuzzy
 msgid "Amount of memory to use in MB"
-msgstr "Mémoire insuffisante!"
+msgstr "Mémoire insuffisante!"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:141
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:134
@@ -34540,7 +34540,7 @@
 msgid ""
 "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
 msgstr ""
-"Utiliser les paramètres de la région courante dans le Secteur en sortie (déf."
+"Utiliser les paramètres de la région courante dans le Secteur en sortie (déf."
 "= calculer la plus petite surface)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:145
@@ -34571,14 +34571,14 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:109
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Extension <%s> is illegal"
-msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
+msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:269
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:281
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:290
 #, fuzzy
 msgid "The following raster map already exists in"
-msgstr "ERREUR: <%s> existe déjà\n"
+msgstr "ERREUR: <%s> existe déjà\n"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:270
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:282
@@ -34635,7 +34635,7 @@
 msgid "Resolution EW=%f NS=%f"
 msgstr ""
 "\n"
-"Résolution = %d; période = %d"
+"Résolution = %d; période = %d"
 
 # c-format
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:15
@@ -34646,12 +34646,12 @@
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:21
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
-msgstr "Coordonnées pour la requête"
+msgstr "Coordonnées pour la requête"
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:25
 #, fuzzy
 msgid "Poorly placed control points."
-msgstr "Pas de points de départ"
+msgstr "Pas de points de départ"
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:26
 #, fuzzy
@@ -34667,7 +34667,7 @@
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:32
 #, fuzzy
 msgid "Invalid order"
-msgstr "Coordonnées invalides : %s %s"
+msgstr "Coordonnées invalides : %s %s"
 
 #: ../imagery/i.rectify/target.c:14
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/target.c:13
@@ -34680,7 +34680,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/target.c:19
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Target location <%s> not found"
-msgstr "région <%s> non trouvée"
+msgstr "région <%s> non trouvée"
 
 #: ../imagery/i.rectify/target.c:35
 msgid "Please run i.target for group."
@@ -34690,7 +34690,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/report.c:10
 #, fuzzy
 msgid "complete"
-msgstr "FFT terminée..."
+msgstr "FFT terminée..."
 
 #: ../imagery/i.rectify/report.c:20
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/report.c:20
@@ -34727,7 +34727,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/rectify.c:50
 #, fuzzy, c-format
 msgid "into  <%s@%s> (location <%s>) ..."
-msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
+msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
 
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:109
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/rectify.c:131
@@ -34798,7 +34798,7 @@
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:109
 #, fuzzy
 msgid "Atmospheric correction method"
-msgstr "couche raster de direction à créer"
+msgstr "couche raster de direction à créer"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:119
 msgid "Image acquisition date (yyyy-mm-dd)"
@@ -34848,7 +34848,7 @@
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:216 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:226
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal date format: [%s] (yyyy-mm-dd)"
-msgstr "valeur illégale pour null"
+msgstr "valeur illégale pour null"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:250
 msgid "Failed to identify satellite"
@@ -34871,7 +34871,7 @@
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:412
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown production date (defined by '%s')"
-msgstr "Option inconnue dans la définition de base de données pour "
+msgstr "Option inconnue dans la définition de base de données pour "
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:470
 #, fuzzy
@@ -34881,7 +34881,7 @@
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:504
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Writing %s of <%s> to <%s>..."
-msgstr "Écriture de %s à partir de %s..."
+msgstr "Écriture de %s à partir de %s..."
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:505
 #, fuzzy
@@ -34891,19 +34891,19 @@
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:507
 #, fuzzy
 msgid "temperature"
-msgstr "Type de donnée vectorielle"
+msgstr "Type de donnée vectorielle"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:507
 #, fuzzy
 msgid "reflectance"
-msgstr "Résolution"
+msgstr "Résolution"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/landsat_met.c:57
 #: ../imagery/i.landsat.toar/landsat_met.c:146
 #: ../imagery/i.landsat.toar/landsat_met.c:234
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Metadata file <%s> not found"
-msgstr "fichier 3dview <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier 3dview <%s> non trouvé"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/landsat_met.c:160
 #, c-format
@@ -34913,7 +34913,7 @@
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:94 ../imagery/i.points/main.c:96
 #, fuzzy
 msgid "imagery, geometry"
-msgstr "Couche vecteur à supprimer"
+msgstr "Couche vecteur à supprimer"
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:96
 msgid ""
@@ -34956,12 +34956,12 @@
 #: ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:25 ../imagery/i.his.rgb/openfiles.c:27
 #, fuzzy
 msgid "Unable to allocate the input row buffer"
-msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les pointeurs de ligne"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les pointeurs de ligne"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:45 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:45
 #, fuzzy
 msgid "imagery, color transformation, RGB, HIS"
-msgstr "Affiche l'information topologique (déboguage)"
+msgstr "Affiche l'information topologique (déboguage)"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:47
 msgid ""
@@ -34972,17 +34972,17 @@
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:53
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (red)"
-msgstr "Nom de(s) (la) couche(s) raster(s) en entrée"
+msgstr "Nom de(s) (la) couche(s) raster(s) en entrée"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:57
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (green)"
-msgstr "Nom de(s) (la) couche(s) raster(s) en entrée"
+msgstr "Nom de(s) (la) couche(s) raster(s) en entrée"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (blue)"
-msgstr "Nom de(s) (la) couche(s) raster(s) en entrée"
+msgstr "Nom de(s) (la) couche(s) raster(s) en entrée"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:65
 #, fuzzy
@@ -35011,7 +35011,7 @@
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:93 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:95
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read raster map row %ld"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:102 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:104
 #, fuzzy, c-format
@@ -35027,17 +35027,17 @@
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:53
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (hue)"
-msgstr "Nom de(s) (la) couche(s) raster(s) en entrée"
+msgstr "Nom de(s) (la) couche(s) raster(s) en entrée"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:57
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (intensity)"
-msgstr "Nom de(s) (la) couche(s) raster(s) en entrée"
+msgstr "Nom de(s) (la) couche(s) raster(s) en entrée"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (saturation)"
-msgstr "Nom de(s) (la) couche(s) raster(s) en entrée"
+msgstr "Nom de(s) (la) couche(s) raster(s) en entrée"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:65
 #, fuzzy
@@ -35069,7 +35069,7 @@
 #: ../imagery/i.gensigset/main.c:42
 #, fuzzy
 msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
-msgstr "Génère des statistiques pour i.maxlik à partir d'une couche raster"
+msgstr "Génère des statistiques pour i.maxlik à partir d'une couche raster"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/main.c:52
 #, fuzzy, c-format
@@ -35085,7 +35085,7 @@
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:75
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Not enough pixels in class %d"
-msgstr "Nom de colonne de catégorie"
+msgstr "Nom de colonne de catégorie"
 
 # c-format
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:85
@@ -35096,7 +35096,7 @@
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:87
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of subclasses set to %d"
-msgstr "Le nombre de classes doit être < 256!"
+msgstr "Le nombre de classes doit être < 256!"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:102
 #, c-format
@@ -35127,7 +35127,7 @@
 msgid "Training class %d only has one cell - this class will be ignored"
 msgstr ""
 "La classe d'apprentissage [%d] n'a qu'une cellule - cette classe sera "
-"ignorée."
+"ignorée."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:62 ../imagery/i.gensig/get_train.c:58
 #, fuzzy
@@ -35142,12 +35142,12 @@
 #: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:80 ../imagery/i.gensig/get_train.c:75
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d classes found"
-msgstr "%s : pas de données points trouvées"
+msgstr "%s : pas de données points trouvées"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/parse.c:13 ../imagery/i.gensig/parse.c:14
 #, fuzzy
 msgid "Ground truth training map"
-msgstr "Couche d'apprentissage de vérité terrain"
+msgstr "Couche d'apprentissage de vérité terrain"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/parse.c:21 ../imagery/i.gensig/parse.c:22
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:97
@@ -35163,7 +35163,7 @@
 #: ../imagery/i.gensigset/parse.c:52
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal number of sub-signatures (%s)"
-msgstr "Nombre invalide d'étapes: %s"
+msgstr "Nombre invalide d'étapes: %s"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:19 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:20
 #, fuzzy, c-format
@@ -35180,17 +35180,17 @@
 #: ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:13 ../imagery/i.gensig/write_sig.c:15
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create signature file <%s>"
-msgstr "Impossible de créer le fichier de cellules pour [%s]"
+msgstr "Impossible de créer le fichier de cellules pour [%s]"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:16 ../imagery/i.gensig/write_sig.c:18
 #, fuzzy
 msgid "Writing signatures..."
-msgstr "Écriture du fichier signature [%s]..."
+msgstr "Écriture du fichier signature [%s]..."
 
 #: ../imagery/i.ifft/orig_wind.c:27
 #, fuzzy
 msgid "The real and imaginary original windows did not match"
-msgstr "Les fenêtres réelles et imaginaires ne correspondent pas."
+msgstr "Les fenêtres réelles et imaginaires ne correspondent pas."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:68 ../imagery/i.fft/fftmain.c:74
 #, fuzzy
@@ -35200,17 +35200,17 @@
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
-msgstr "Transformée de Fourier Inverse (IFFT) en traitement d'image."
+msgstr "Transformée de Fourier Inverse (IFFT) en traitement d'image."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (image fft, real part)"
-msgstr "Fichier raster en entrée (image fft, partie réelle)"
+msgstr "Fichier raster en entrée (image fft, partie réelle)"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (image fft, imaginary part"
-msgstr "Fichier raster en entrée (image fft, partie imaginaire)"
+msgstr "Fichier raster en entrée (image fft, partie imaginaire)"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:101
 #, fuzzy
@@ -35218,8 +35218,8 @@
 "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably "
 "wasn't created by i.fft"
 msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir l'image (partie réelle) dans le répertoire cell_misc.\n"
-"La couche en entrée n'a pas été créée par i.fft"
+"Impossible d'ouvrir l'image (partie réelle) dans le répertoire cell_misc.\n"
+"La couche en entrée n'a pas été créée par i.fft"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:111
 #, fuzzy
@@ -35227,9 +35227,9 @@
 "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
 "probably wasn't created by i.fft"
 msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir l'image (partie imaginaire) dans le répertoire "
+"Impossible d'ouvrir l'image (partie imaginaire) dans le répertoire "
 "cell_misc.\n"
-"La couche en entrée n'a pas été créée par i.fft"
+"La couche en entrée n'a pas été créée par i.fft"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:134
 #, fuzzy, c-format
@@ -35243,7 +35243,7 @@
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:172 ../imagery/i.fft/fftmain.c:201
 msgid "Rotating data..."
-msgstr "Rotation des données ... "
+msgstr "Rotation des données ... "
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:211
 msgid "Starting Inverse FFT..."
@@ -35252,12 +35252,12 @@
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:225
 #, fuzzy
 msgid "Writing data..."
-msgstr "Écriture des données dans le fichier..."
+msgstr "Écriture des données dans le fichier..."
 
 #: ../imagery/i.find/main.c:63
 #, c-format
 msgid "usage: %s location mapset element file."
-msgstr "Utilisation : %s Secteur Jeu de données Elément Fichier"
+msgstr "Utilisation : %s Secteur Jeu de données Elément Fichier"
 
 #: ../imagery/i.find/main.c:83
 #, fuzzy
@@ -35286,22 +35286,22 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:102
 msgid "Output raster map prefix name"
-msgstr "Nom du préfixe du fichier raster en sortie"
+msgstr "Nom du préfixe du fichier raster en sortie"
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:108
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal group name <%s>"
-msgstr "Nom en sortie illégale : '%s'"
+msgstr "Nom en sortie illégale : '%s'"
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:111
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal subgroup name <%s>"
-msgstr "Attention : nom de sous-groupe illégal <%s>"
+msgstr "Attention : nom de sous-groupe illégal <%s>"
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:114
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal signature file name <%s>"
-msgstr "Attention : nom de fichier de signatures illégal <%s>"
+msgstr "Attention : nom de fichier de signatures illégal <%s>"
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:122
 msgid "Unknown imagery group."
@@ -35309,7 +35309,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:125
 msgid "Unable to find subgroup reference information."
-msgstr "Impossible de trouver les informations du sous-groupe de référence."
+msgstr "Impossible de trouver les informations du sous-groupe de référence."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:131
 #, fuzzy
@@ -35318,7 +35318,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:135
 msgid "Error while reading the signatures file."
-msgstr "Erreur à la lecture du fichier de signatures."
+msgstr "Erreur à la lecture du fichier de signatures."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:140
 msgid "Need at least two signatures in signature file."
@@ -35331,28 +35331,28 @@
 "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range. Min: %d Max: "
 "%d"
 msgstr ""
-"La couche de sortie <%s.%d> possède des valeurs en dehors de l'intervalle 0-"
+"La couche de sortie <%s.%d> possède des valeurs en dehors de l'intervalle 0-"
 "255.\n"
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:24
 msgid "Unable to allocate cell buffers."
-msgstr "Impossible d'allouer la mémoire-tampon des cellules"
+msgstr "Impossible d'allouer la mémoire-tampon des cellules"
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:30
 msgid "Error reading cell map during transform."
-msgstr "Erreur dans la lecture de la couche de cellules durant la transformée"
+msgstr "Erreur dans la lecture de la couche de cellules durant la transformée"
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:52
 msgid "Error writing cell map during transform."
-msgstr "Erreur dans l'écriture de la couche de cellules durant la transformée"
+msgstr "Erreur dans l'écriture de la couche de cellules durant la transformée"
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:60
 msgid "Transform completed.\n"
-msgstr "Transformée terminée.\n"
+msgstr "Transformée terminée.\n"
 
 #: ../imagery/i.points/main.c:98
 msgid "Mark ground control points on image to be rectified."
-msgstr "Placer des points de contrôle sur une image pour la recaler."
+msgstr "Placer des points de contrôle sur une image pour la recaler."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.init/main.c:44
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:55
@@ -35386,13 +35386,13 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:102
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Group [%s] not found"
-msgstr "Groupe [%s] non trouvé"
+msgstr "Groupe [%s] non trouvé"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:57
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
-msgstr "Sélectionner de façon interactive l'itinéraire"
+msgstr "Sélectionner de façon interactive l'itinéraire"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:68
 #, fuzzy
@@ -35407,7 +35407,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:101
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now has camera file [%s]"
-msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
+msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2image/main.c:56
 msgid "Interactively mark fiducial or reseau points on an image."
@@ -35416,7 +35416,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2image/main.c:86
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Image Group [%s] not found"
-msgstr "Groupe [%s] non trouvé"
+msgstr "Groupe [%s] non trouvé"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2image/main.c:98
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:114
@@ -35499,7 +35499,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:22
 #, fuzzy
 msgid "Poorly placed Control Points!\n"
-msgstr "Pas de points de départ"
+msgstr "Pas de points de départ"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:23
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:28
@@ -35516,7 +35516,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:27
 #, fuzzy
 msgid "No active Control Points!\n"
-msgstr "Pas de points de départ"
+msgstr "Pas de points de départ"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:29
 msgid "Run OPTION 7 of i.ortho.photo!\n"
@@ -35533,7 +35533,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:51
 #, fuzzy
 msgid "Poorly placed Reference Points!\n"
-msgstr "Pas de points de départ"
+msgstr "Pas de points de départ"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:53
 msgid "Run OPTION 5 of i.ortho.photo again!\n"
@@ -35542,7 +35542,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:57
 #, fuzzy
 msgid "No active Reference Points!\n"
-msgstr "Pas de points de départ"
+msgstr "Pas de points de départ"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:59
 msgid "Run OPTION 5 of i.ortho.photo!\n"
@@ -35551,12 +35551,12 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/rectify.c:84
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No elevation available at row = %d, col = %d"
-msgstr "Echec de la conversion de données à la ligne %d, colonne %d"
+msgstr "Echec de la conversion de données à la ligne %d, colonne %d"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:64
 #, fuzzy
 msgid "Interactively select or modify the target elevation model."
-msgstr "Sélectionner de façon interactive l'itinéraire"
+msgstr "Sélectionner de façon interactive l'itinéraire"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:91
 #, fuzzy, c-format
@@ -35568,12 +35568,12 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:98
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Target location [%s] not found\n"
-msgstr "fichier d'altitude [%s] non trouvé"
+msgstr "fichier d'altitude [%s] non trouvé"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:127
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Mapset [%s] in target location [%s] - "
-msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
+msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:128
 msgid "permission denied\n"
@@ -35583,7 +35583,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "not found\n"
-msgstr "%s non trouvé"
+msgstr "%s non trouvé"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:131
 msgid "Please select a target for group"
@@ -35593,7 +35593,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
 msgstr ""
-"Placer des points de contrôle sur une image pour le recalage de l'orthophoto."
+"Placer des points de contrôle sur une image pour le recalage de l'orthophoto."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:62
 #: ../imagery/i.group/main.c:58
@@ -35603,14 +35603,14 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
-msgstr "Nom de l'image à recaler à afficher à l'écran"
+msgstr "Nom de l'image à recaler à afficher à l'écran"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
 msgstr ""
-"Nom de la couche de données du jeu de données cible à afficher à l'écran."
+"Nom de la couche de données du jeu de données cible à afficher à l'écran."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:125
 #, fuzzy, c-format
@@ -35625,12 +35625,12 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:143
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No photo points for group [%s]"
-msgstr "%s : pas de données points trouvées"
+msgstr "%s : pas de données points trouvées"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:145
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Poorly placed photo points for group [%s]"
-msgstr "%s : pas de données points trouvées"
+msgstr "%s : pas de données points trouvées"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:167
 #, fuzzy
@@ -35642,13 +35642,13 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:233
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read raster header of <%s>"
-msgstr "Impossible de lire les informations de l'en-tête de fichier [%s]"
+msgstr "Impossible de lire les informations de l'en-tête de fichier [%s]"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/curses.c:22
 #: ../imagery/i.class/curses.c:22
 #, c-format
 msgid "make_window(%d,%d,%d,%d): illegal screen values."
-msgstr "make_window(%d,%d,%d,%d): valeur écran illégales"
+msgstr "make_window(%d,%d,%d,%d): valeur écran illégales"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/curses.c:148
 #: ../imagery/i.class/curses.c:153
@@ -35659,12 +35659,12 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.target/main.c:48
 #, fuzzy
 msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
-msgstr "Sélectionner de façon interactive l'itinéraire"
+msgstr "Sélectionner de façon interactive l'itinéraire"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.target/main.c:66
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Group [%s] targeted for location [%s], mapset [%s]"
-msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
+msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:44
 msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
@@ -35676,7 +35676,7 @@
 msgid "Pre-selected group <%s> not found"
 msgstr ""
 "\n"
-"groupe <%s> non trouvé"
+"groupe <%s> non trouvé"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:68
 #, fuzzy
@@ -35702,7 +35702,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:49
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No files in this group!"
-msgstr "Fichier <%s@%s> trouvé dans le sous-groupe"
+msgstr "Fichier <%s@%s> trouvé dans le sous-groupe"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:61
 #, fuzzy
@@ -35734,7 +35734,7 @@
 msgid ""
 "\n"
 "Choose another extension? "
-msgstr "Afficher également les paramètres 3D"
+msgstr "Afficher également les paramètres 3D"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:122
 msgid ""
@@ -35750,7 +35750,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:141
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Map name <%s> is illegal"
-msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
+msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:142
 msgid ""
@@ -35763,7 +35763,7 @@
 msgid ""
 "\n"
 "Overwrite maps in target location/mapset? "
-msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
+msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:224
 #, fuzzy, c-format
@@ -35773,7 +35773,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:225
 #, fuzzy, c-format
 msgid " 1. nearest neighbor\n"
-msgstr "Retour à l'échantillonnage au plus propre voisin par défaut"
+msgstr "Retour à l'échantillonnage au plus propre voisin par défaut"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:226
 #, c-format
@@ -35812,17 +35812,17 @@
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:76
 msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
-msgstr "Transformée de Fourier (FFT) pour le traitement d'image"
+msgstr "Transformée de Fourier (FFT) pour le traitement d'image"
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:84
 #, fuzzy
 msgid "Name for output real part arrays stored as raster map"
-msgstr "Partie réelle en sortie stockée sous forme de fichier raster"
+msgstr "Partie réelle en sortie stockée sous forme de fichier raster"
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Name for output imaginary part arrays stored as raster map"
-msgstr "Partie imaginaire en sortie stockée sous forme de fichier raster"
+msgstr "Partie imaginaire en sortie stockée sous forme de fichier raster"
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:96
 msgid "Range of values in output display files"
@@ -35831,13 +35831,13 @@
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:115
 msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
 msgstr ""
-"MASK raster trouvé, penser à le supprimer (voir la page du manuel). "
+"MASK raster trouvé, penser à le supprimer (voir la page du manuel). "
 "Poursuite..."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Intervalle inférieur ou égal à zéro non valide"
+msgstr "Intervalle inférieur ou égal à zéro non valide"
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:166
 #, fuzzy, c-format
@@ -35851,13 +35851,13 @@
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:225
 #, fuzzy
 msgid "Writing transformed data..."
-msgstr "Écriture des données transformées dans le fichier..."
+msgstr "Écriture des données transformées dans le fichier..."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:231
 #, fuzzy
 msgid "Writing viewable versions of transformed data..."
 msgstr ""
-"Ecriture des versions visualisables des données transformées dans les "
+"Ecriture des versions visualisables des données transformées dans les "
 "fichiers..."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:274
@@ -35867,7 +35867,7 @@
 #: ../imagery/i.fft/save_fft.c:17 ../imagery/i.fft/save_fft.c:22
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open file in the 'cell_misc' directory"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier dans le répertoire cell_misc"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier dans le répertoire cell_misc"
 
 #: ../imagery/i.ask/main.c:26
 #, c-format
@@ -35882,7 +35882,7 @@
 #: ../imagery/i.ask/popup.c:240
 #, c-format
 msgid "mapset=%s\n"
-msgstr "jeu de données =%s\n"
+msgstr "jeu de données =%s\n"
 
 #: ../imagery/i.ask/popup.c:241
 #, c-format
@@ -35892,12 +35892,12 @@
 #: ../imagery/i.gensig/main.c:39
 #, fuzzy
 msgid "imagery, classification, supervised, MLC"
-msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
+msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
 
 #: ../imagery/i.gensig/main.c:41
 #, fuzzy
 msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
-msgstr "Génère des statistiques pour i.maxlik à partir d'une couche raster"
+msgstr "Génère des statistiques pour i.maxlik à partir d'une couche raster"
 
 #: ../imagery/i.gensig/covariance.c:26
 msgid "Calculating class covariance matrices..."
@@ -35929,7 +35929,7 @@
 "means and standard deviations for %d band%s\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"moyennes et écart-type pour les %d bandes spectrales %s\n"
+"moyennes et écart-type pour les %d bandes spectrales %s\n"
 "\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print1.c:14
@@ -35940,12 +35940,12 @@
 #: ../imagery/i.cluster/print1.c:18
 #, c-format
 msgid " stddev "
-msgstr "écart-type"
+msgstr "écart-type"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:80
 #, fuzzy
 msgid "imagery, classification, signatures"
-msgstr "Nom de fichier du résultat de la classification"
+msgstr "Nom de fichier du résultat de la classification"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:82
 msgid ""
@@ -35959,10 +35959,10 @@
 "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
 "unsupervised image classification."
 msgstr ""
-"Fonction de traitement d'image qui génère des signatures spectrales pour les "
-"types de couverture du sol  dans une image en utilisant un algorithme à "
-"cluster. Le fichier de signature résultat est utilisé en entrée pour i."
-"maxlik, pour générer une classification d'image non-supervisée."
+"Fonction de traitement d'image qui génère des signatures spectrales pour les "
+"types de couverture du sol  dans une image en utilisant un algorithme à "
+"cluster. Le fichier de signature résultat est utilisé en entrée pour i."
+"maxlik, pour générer une classification d'image non-supervisée."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:104
 msgid "Initial number of classes"
@@ -35976,12 +35976,12 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:120
 msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
 msgstr ""
-"Intervalle d'échantillonnage (par ligne et colonne); par défaut: ~10,000 "
+"Intervalle d'échantillonnage (par ligne et colonne); par défaut: ~10,000 "
 "pixels"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:127
 msgid "Maximum number of iterations"
-msgstr "Nombre maximum d'itération"
+msgstr "Nombre maximum d'itération"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:136
 msgid "Percent convergence"
@@ -35989,7 +35989,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:144
 msgid "Cluster separation"
-msgstr "Séparation du cluster"
+msgstr "Séparation du cluster"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:152
 msgid "Minimum number of pixels in a class"
@@ -36005,48 +36005,48 @@
 msgid "Illegal number of initial classes (%s)"
 msgstr ""
 "\n"
-"<%s> -- nombre illégale de classes initiales"
+"<%s> -- nombre illégale de classes initiales"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:193
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal value(s) of sample intervals (%s)"
 msgstr ""
 "\n"
-"<%s> -- valeur(s) illégale(s) d'intervalle d'échantillonnage"
+"<%s> -- valeur(s) illégale(s) d'intervalle d'échantillonnage"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:207
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal value of iterations (%s>)"
 msgstr ""
 "\n"
-"<%s> -- valeur d'itérations illégale"
+"<%s> -- valeur d'itérations illégale"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:213
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal value of convergence (%s)"
 msgstr ""
 "\n"
-"<%s> -- valeur illégale de convergence"
+"<%s> -- valeur illégale de convergence"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:218
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal value of separation (%s)"
 msgstr ""
 "\n"
-"<%s> -- valeur illégale de séparation"
+"<%s> -- valeur illégale de séparation"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:223
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Illegal value of min_size (%s)"
 msgstr ""
 "\n"
-"<%s> -- valeur illégale de min_size"
+"<%s> -- valeur illégale de min_size"
 
 # c-format
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:234
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create report file <%s>"
-msgstr "Impossible de créer le fichier de cellules pour [%s]"
+msgstr "Impossible de créer le fichier de cellules pour [%s]"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:242
 #, c-format
@@ -36066,7 +36066,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:245
 #, c-format
 msgid "Mapset:   %s\n"
-msgstr "Jeu de données : \t%s\n"
+msgstr "Jeu de données : \t%s\n"
 
 # c-format
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:246
@@ -36090,12 +36090,12 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:252
 #, c-format
 msgid "Result signature file: %s\n"
-msgstr "Fichier signature résultat : %s\n"
+msgstr "Fichier signature résultat : %s\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:254
 #, c-format
 msgid "Region\n"
-msgstr "Région\n"
+msgstr "Région\n"
 
 # c-format
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:255
@@ -36127,7 +36127,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:265
 #, c-format
 msgid "Cluster parameters\n"
-msgstr "Paramètres du cluster\n"
+msgstr "Paramètres du cluster\n"
 
 # c-format
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:266
@@ -36138,7 +36138,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:268
 #, c-format
 msgid " [from signature file %s]"
-msgstr "[à partir du fichier de signature %s]"
+msgstr "[à partir du fichier de signature %s]"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:270
 #, c-format
@@ -36148,7 +36148,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:271
 #, c-format
 msgid " Minimum class separation:     %f\n"
-msgstr "Séparation minimum entre classes:     %f\n"
+msgstr "Séparation minimum entre classes:     %f\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:272
 #, c-format
@@ -36159,44 +36159,44 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:273
 #, c-format
 msgid " Maximum number of iterations: %d\n"
-msgstr "  Nombre maximum d'itérations: %d\n"
+msgstr "  Nombre maximum d'itérations: %d\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:275
 #, c-format
 msgid " Row sampling interval:        %d\n"
-msgstr "Intervalle d'échantillonnage en ligne: \t\t%d\n"
+msgstr "Intervalle d'échantillonnage en ligne: \t\t%d\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:276
 #, c-format
 msgid " Col sampling interval:        %d\n"
-msgstr "Intervalle d'échantillonnage en colonne: \t\t%d\n"
+msgstr "Intervalle d'échantillonnage en colonne: \t\t%d\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:297
 #, fuzzy
 msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
 msgstr ""
-"Mémoire insuffisante. Rééxécuter en choisissant un échantillon plus petit."
+"Mémoire insuffisante. Rééxécuter en choisissant un échantillon plus petit."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:303
 #, c-format
 msgid "Sample size: %d points\n"
-msgstr "Taille de l'échantillon : %d points\n"
+msgstr "Taille de l'échantillon : %d points\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:306
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
 msgstr ""
-"Points échantillonnées insuffisants. Rééxécuter en choisissant un plus large "
-"échantillon."
+"Points échantillonnées insuffisants. Rééxécuter en choisissant un plus large "
+"échantillon."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:310
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
 msgstr ""
-"Echantillon insuffisant de points de données non-nuls. Vérifiez votre région "
-"courante (et le masque appliqué)"
+"Echantillon insuffisant de points de données non-nuls. Vérifiez votre région "
+"courante (et le masque appliqué)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:323
 #, c-format
@@ -36205,7 +36205,7 @@
 "########## final results #############\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"########## résultats finaux #############\n"
+"########## résultats finaux #############\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:324
 #, c-format
@@ -36216,7 +36216,7 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
 msgstr ""
-"Impossible d'écrire le fichier de signature <%s> pour le groupe <%s>, sous-"
+"Impossible d'écrire le fichier de signature <%s> pour le groupe <%s>, sous-"
 "groupe <%s>"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:340
@@ -36266,7 +36266,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/print4.c:16
 #, c-format
 msgid "class centroids (sum/count=mean)\n"
-msgstr "centroïdes de classe (somme/nombre=moyenne)\n"
+msgstr "centroïdes de classe (somme/nombre=moyenne)\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print4.c:18
 #, c-format
@@ -36281,7 +36281,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"matrice de séparation des classes\n"
+"matrice de séparation des classes\n"
 "\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:16
@@ -36296,7 +36296,7 @@
 "######## iteration %d ###########\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"######## itération %d ###########\n"
+"######## itération %d ###########\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:30
 #, c-format
@@ -36306,7 +36306,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:40
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Iteration %.2d: convergence %.2f%% (%s elapsed, %s left)"
-msgstr "Itération %d: %% Convergence: %.2f (%s écoulé, %s à faire)"
+msgstr "Itération %d: %% Convergence: %.2f (%s écoulé, %s à faire)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print6.c:11
 #, c-format
@@ -36317,7 +36317,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:21 ../imagery/i.maxlik/open.c:19
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Subgroup <%s> in group <%s> not found"
-msgstr "sous-groupe <%s> non trouvé"
+msgstr "sous-groupe <%s> non trouvé"
 
 # c-format
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:33
@@ -36329,7 +36329,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:38
 #, fuzzy
 msgid "No raster maps found"
-msgstr "%s - couche raster non trouvée"
+msgstr "%s - couche raster non trouvée"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:42
 #, fuzzy, c-format
@@ -36344,7 +36344,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:46
 #, fuzzy
 msgid "Subgroup must have at least 2 raster maps"
-msgstr "Le sous-groupe doit avoir au moins 2 fichiers pour pouvoir exécuter %s"
+msgstr "Le sous-groupe doit avoir au moins 2 fichiers pour pouvoir exécuter %s"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:64
 #, fuzzy, c-format
@@ -36364,7 +36364,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"classe moyenne/écart-type pour chaque bande\n"
+"classe moyenne/écart-type pour chaque bande\n"
 "\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print2.c:22
@@ -36380,17 +36380,17 @@
 #: ../imagery/i.cluster/print2.c:28
 #, c-format
 msgid "  stddev"
-msgstr "écart-type"
+msgstr "écart-type"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:52 ../imagery/i.target/main.c:45
 #, fuzzy
 msgid "imagery, map management"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:54
 #, fuzzy
 msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery data."
-msgstr "Crée et édite des groupes et sous-groupes de fichiers images"
+msgstr "Crée et édite des groupes et sous-groupes de fichiers images"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:64
 msgid "Name of imagery sub-group"
@@ -36399,7 +36399,7 @@
 #: ../imagery/i.group/main.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) to include in group"
-msgstr "Nom du/des raster(s) à inclure dans le groupe"
+msgstr "Nom du/des raster(s) à inclure dans le groupe"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:69 ../imagery/i.group/main.c:74
 msgid "Maps"
@@ -36407,33 +36407,33 @@
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:73
 msgid "Remove selected files from specified group"
-msgstr "Supprime les fichiers sélectionnés du groupe spécifié"
+msgstr "Supprime les fichiers sélectionnés du groupe spécifié"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:78
 #, fuzzy
 msgid "List files from specified (sub)group (fancy)"
-msgstr "Liste les fichiers du (sous)-groupe spécifié"
+msgstr "Liste les fichiers du (sous)-groupe spécifié"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:84
 #, fuzzy
 msgid "List files from specified (sub)group (shell script style)"
-msgstr "Liste les fichiers du (sous)-groupe spécifié"
+msgstr "Liste les fichiers du (sous)-groupe spécifié"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:104
 #, fuzzy
 msgid "No input raster map(s) specified"
-msgstr "Aucune couche spécifiée en entrée."
+msgstr "Aucune couche spécifiée en entrée."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:112 ../imagery/i.target/main.c:79
 #: ../imagery/i.class/main.c:103
 #, fuzzy
 msgid "Group must exist in the current mapset"
-msgstr "ERREUR: <%s> existe déjà dans le jeu de données <%s>\n"
+msgstr "ERREUR: <%s> existe déjà dans le jeu de données <%s>\n"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:122 ../imagery/i.group/main.c:143
 #, fuzzy
 msgid "Specified group does not exist in current mapset"
-msgstr "Le groupe spécifié n'existe pas... Sortie."
+msgstr "Le groupe spécifié n'existe pas... Sortie."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:126
 #, fuzzy, c-format
@@ -36448,7 +36448,7 @@
 #: ../imagery/i.group/main.c:166
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Group <%s> does not yet exist. Creating..."
-msgstr "Le groupe [%s] - n'existe pas encore. Création..."
+msgstr "Le groupe [%s] - n'existe pas encore. Création..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:170 ../imagery/i.group/main.c:179
 #, fuzzy, c-format
@@ -36488,12 +36488,12 @@
 #: ../imagery/i.group/main.c:300
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Removing raster map <%s> from group"
-msgstr "fichier de cellules elevin <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier de cellules elevin <%s> non trouvé"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:317 ../imagery/i.group/main.c:376
 #, fuzzy
 msgid "No raster map removed"
-msgstr "Couche raster 3D à supprimer"
+msgstr "Couche raster 3D à supprimer"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:359
 #, fuzzy, c-format
@@ -36502,7 +36502,7 @@
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:47
 msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr "Cible un groupe d'images dans un Secteur et un jeu de données GRASS"
+msgstr "Cible un groupe d'images dans un Secteur et un jeu de données GRASS"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:56
 msgid "Name of imagery target location"
@@ -36510,18 +36510,18 @@
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:62
 msgid "Name of target mapset"
-msgstr "Nom du jeu de données en sortie"
+msgstr "Nom du jeu de données en sortie"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:67
 msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
 msgstr ""
-"Règle le Secteur courant et le jeu de donnée comme cible du groupe d'images"
+"Règle le Secteur courant et le jeu de donnée comme cible du groupe d'images"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:89 ../imagery/i.target/main.c:106
 #: ../imagery/i.target/main.c:115
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Group <%s> targeted for location [%s], mapset [%s]"
-msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
+msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:92
 #, c-format
@@ -36535,15 +36535,15 @@
 " OR\n"
 " manually enter the variables"
 msgstr ""
-"Vous devez utiliser le drapeau pour utiliser le jeu de données et le Secteur "
+"Vous devez utiliser le drapeau pour utiliser le jeu de données et le Secteur "
 "courants(-c)\n"
 " OU\n"
-" entrer les variables à la main."
+" entrer les variables à la main."
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:84
 #, fuzzy
 msgid "Computes topographic correction of reflectance."
-msgstr "Méthode d'interpolation à utiliser"
+msgstr "Méthode d'interpolation à utiliser"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:86
 msgid "imagery, terrain, topographic correction"
@@ -36552,7 +36552,7 @@
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Name of reflectance raster maps to be corrected topographically"
-msgstr "Nom du fichier de relief pour la section croisée"
+msgstr "Nom du fichier de relief pour la section croisée"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:98
 #, fuzzy
@@ -36562,7 +36562,7 @@
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:102
 #, fuzzy
 msgid "Name of input base raster map (elevation or illumination)"
-msgstr "Nom de(s) (la) couche(s) raster(s) en entrée"
+msgstr "Nom de(s) (la) couche(s) raster(s) en entrée"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:108
 msgid "Solar zenith in degrees"
@@ -36592,7 +36592,7 @@
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:167
 #, fuzzy
 msgid "Elevation raster map of unknown type"
-msgstr "Coordonnée d'altitude d'un point sur le plan."
+msgstr "Coordonnée d'altitude d'un point sur le plan."
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:201
 msgid "Illumination model is of CELL type"
@@ -36602,7 +36602,7 @@
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:208
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Reflectance of raster map <%s> is not of DCELL type - ignored"
-msgstr "fichier de cellules albedo <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier de cellules albedo <%s> non trouvé"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/correction.c:100
 #, c-format
@@ -36617,7 +36617,7 @@
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:63
 #, fuzzy
 msgid "imagery, classification, MLC"
-msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
+msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:65
 msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
@@ -36629,27 +36629,27 @@
 "Classification is based on the spectral signature information generated by "
 "either i.cluster, i.class, or i.gensig."
 msgstr ""
-"Fonction d'imagerie qui fait une classification des réflectances spectrales "
-"des cellules de données images à partir des informations de signatures "
-"spectrales générées soit par i.cluster, i.class, ou i.gensig."
+"Fonction d'imagerie qui fait une classification des réflectances spectrales "
+"des cellules de données images à partir des informations de signatures "
+"spectrales générées soit par i.cluster, i.class, ou i.gensig."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:80
 #, fuzzy
 msgid "Generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig"
 msgstr ""
-"Fonction d'imagerie qui fait une classification des réflectances spectrales "
-"des cellules de données images à partir des informations de signatures "
-"spectrales générées soit par i.cluster, i.class, ou i.gensig."
+"Fonction d'imagerie qui fait une classification des réflectances spectrales "
+"des cellules de données images à partir des informations de signatures "
+"spectrales générées soit par i.cluster, i.class, ou i.gensig."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:85
 #, fuzzy
 msgid "Name for raster map holding classification results"
-msgstr "Nom de la couche en entrée contenant les coûts de rugosité"
+msgstr "Nom de la couche en entrée contenant les coûts de rugosité"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Name for raster map holding reject threshold results"
-msgstr "couche raster où écrire les résultats rejetés du seuillage"
+msgstr "couche raster où écrire les résultats rejetés du seuillage"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:26
 #, fuzzy, c-format
@@ -36673,22 +36673,22 @@
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:48
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open signature file <%s>"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s>"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s>"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/invert.c:28
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Signature %d is not valid (ill-conditioned) - ignored"
-msgstr "signature %d n'est pas valide (mal-posée) - ignorée."
+msgstr "signature %d n'est pas valide (mal-posée) - ignorée."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/invert.c:31
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Signature %d is not valid (singular) - ignored"
-msgstr "signature %d n'est pas valide (singulier) - ignorée."
+msgstr "signature %d n'est pas valide (singulier) - ignorée."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:53
 #, fuzzy
 msgid "imagery, classification"
-msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
+msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:55
 msgid ""
@@ -36702,15 +36702,15 @@
 "The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
 "signature file for i.cluster."
 msgstr ""
-"Une fonction de traitement d'images qui génère des signatures spectrales "
-"pour une image en permettant à l'utilisateur de sélectionner des zones "
-"d'intérêt. Le fichier de signatures en sortie peut être utilisé en entrée de "
+"Une fonction de traitement d'images qui génère des signatures spectrales "
+"pour une image en permettant à l'utilisateur de sélectionner des zones "
+"d'intérêt. Le fichier de signatures en sortie peut être utilisé en entrée de "
 "i.maxlik ou comme fichier germe pour i.cluster."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:77
 #, fuzzy
 msgid "File to contain result signatures"
-msgstr "Fichier contenant les signatures résultat"
+msgstr "Fichier contenant les signatures résultat"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:82
 #, fuzzy
@@ -36739,7 +36739,7 @@
 #: ../imagery/i.class/main.c:223 ../imagery/i.class/main.c:227
 #, fuzzy
 msgid "The subgroup must have at least 2 files to run"
-msgstr "Le sous-groupe doit avoir au moins 2 fichiers pour pouvoir exécuter %s"
+msgstr "Le sous-groupe doit avoir au moins 2 fichiers pour pouvoir exécuter %s"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:226
 #, c-format
@@ -36750,7 +36750,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read cell header for first band file"
 msgstr ""
-"Impossible de lire l'en-tête de cellule pour le fichier de première bande"
+"Impossible de lire l'en-tête de cellule pour le fichier de première bande"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:237
 msgid ""
@@ -36777,7 +36777,7 @@
 #: ../imagery/i.class/main.c:254
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read signature file [%s]"
-msgstr "Impossible de créer le fichier de cellules pour [%s]"
+msgstr "Impossible de créer le fichier de cellules pour [%s]"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:257
 #, fuzzy, c-format
@@ -36809,11 +36809,11 @@
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:123
 msgid "signature: perimeter points out of order."
-msgstr "signature : points hors du périmètre"
+msgstr "signature : points hors du périmètre"
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:132
 msgid "prepare_signature: data error."
-msgstr "prepare_signature : erreur de données."
+msgstr "prepare_signature : erreur de données."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:234
 msgid "Unknown Menu selection in show_signature()."
@@ -36826,11 +36826,11 @@
 #: ../imagery/i.class/signature.c:278
 msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
 msgstr ""
-"Impossible d'allouer la mémoire tampon des cellules dans display_signature()."
+"Impossible d'allouer la mémoire tampon des cellules dans display_signature()."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:310
 msgid "Did not find input cell map MASK."
-msgstr "Couche de cellules en entrée MASK introuvable."
+msgstr "Couche de cellules en entrée MASK introuvable."
 
 #: ../imagery/i.class/readbands.c:12
 msgid "Error reading raster map in function readbands."
@@ -36838,11 +36838,11 @@
 
 #: ../imagery/i.class/redisplay.c:56
 msgid "No zoom window is defined."
-msgstr "Aucune fenêtre de zoom n'est définie."
+msgstr "Aucune fenêtre de zoom n'est définie."
 
 #: ../imagery/i.class/save_reg.c:14
 msgid "Region is not complete, can not save."
-msgstr "La zone n'est pas bouclée, impossible de sauvegarder."
+msgstr "La zone n'est pas bouclée, impossible de sauvegarder."
 
 #: ../imagery/i.class/outline.c:57
 msgid "Absurd polygon."
@@ -36850,15 +36850,15 @@
 
 #: ../imagery/i.class/outline.c:99
 msgid "Outlined area is too large."
-msgstr "La zone sélectionnée est trop grande"
+msgstr "La zone sélectionnée est trop grande"
 
 #: ../imagery/i.class/restore_reg.c:15
 msgid "No region is saved, can not restore."
-msgstr "Pas de région sauvegardée, impossible de la restaurer"
+msgstr "Pas de région sauvegardée, impossible de la restaurer"
 
 #: ../imagery/i.class/analyze_sig.c:12
 msgid "Cannot analyze until region is completed."
-msgstr "Impossible d'analyser avant que la zone soit bouclée."
+msgstr "Impossible d'analyser avant que la zone soit bouclée."
 
 #: ../imagery/i.class/draw_reg.c:89
 #, c-format
@@ -36881,15 +36881,15 @@
 #: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12
 msgid "Too few points for region.  Must have at least 3 points."
 msgstr ""
-"Trop peu de points pour cette région. Vous devez entrer au moins 3 points."
+"Trop peu de points pour cette région. Vous devez entrer au moins 3 points."
 
 #: ../imagery/i.class/complete_reg.c:14
 msgid "Area already completed."
-msgstr "Surface presque terminée."
+msgstr "Surface presque terminée."
 
 #: ../imagery/i.class/erase_reg.c:10
 msgid "Can not erase an undefined region."
-msgstr "Impossible d'effacer une région non définie"
+msgstr "Impossible d'effacer une région non définie"
 
 #: ../imagery/i.class/remove_mask.c:15
 msgid "Error while removing the old MASK cell map."
@@ -36899,10 +36899,10 @@
 #, c-format
 msgid "Can't mark another point.  Only %d points allowed.  Sorry."
 msgstr ""
-"Impossible d'ajouter un autre point. Seulement %d points permis. Désolé."
+"Impossible d'ajouter un autre point. Seulement %d points permis. Désolé."
 
 #~ msgid "Requested 3d raster map not found"
-#~ msgstr "Le fichier raster 3D <%s> n'a pas été trouvé"
+#~ msgstr "Le fichier raster 3D <%s> n'a pas été trouvé"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error closing new ASCII file"
@@ -36920,10 +36920,10 @@
 #~ msgstr "Impossible de fermer la couche G3D"
 
 #~ msgid "Use g3d mask (if exists) with input map"
-#~ msgstr "Utilisez le masque raster 3D (s'il existe) sur la couche en entrée"
+#~ msgstr "Utilisez le masque raster 3D (s'il existe) sur la couche en entrée"
 
 #~ msgid "Could not write raster row"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire la ligne du raster : %s"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire la ligne du raster : %s"
 
 #~ msgid "Could not close G3D map <%s>"
 #~ msgstr "Impossible de fermer la couche G3D <%s>"
@@ -36936,12 +36936,12 @@
 #~ msgid "Requested 3d raster map <%s> not found"
 #~ msgstr ""
 #~ "#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "La couche g3d <%s> demandé n'a pas été trouvé\n"
+#~ "La couche g3d <%s> demandé n'a pas été trouvé\n"
 #~ "#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Le fichier g3d <%s> demandé n'a pas été trouvé"
+#~ "Le fichier g3d <%s> demandé n'a pas été trouvé"
 
 #~ msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found"
-#~ msgstr "Le fichier raster g3d RGB <%s> n'a pas été trouvé"
+#~ msgstr "Le fichier raster g3d RGB <%s> n'a pas été trouvé"
 
 #~ msgid "Please provide three g3d RGB maps"
 #~ msgstr "Veuillez indiquer trois couches g3d RGB"
@@ -36971,11 +36971,11 @@
 
 #~ msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
 #~ msgstr ""
-#~ "Utiliser le masque raster 3D (s'il existe) sur les couches de données en "
-#~ "entrée"
+#~ "Utiliser le masque raster 3D (s'il existe) sur les couches de données en "
+#~ "entrée"
 
 #~ msgid "Could not get top raster row \n"
-#~ msgstr "Ligne de début de fichier raster introuvable\n"
+#~ msgstr "Ligne de début de fichier raster introuvable\n"
 
 #~ msgid "Could not get bottom raster row \n"
 #~ msgstr "Ligne de fin de fichier raster introuvable\n"
@@ -36985,24 +36985,24 @@
 #~ "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
 #~ "ascii file"
 #~ msgstr ""
-#~ "writeVTKData : écriture des données de cellules %s de dimensions ligne %i "
+#~ "writeVTKData : écriture des données de cellules %s de dimensions ligne %i "
 #~ "colonnes %i et profondeur %i au format vtk-ascii"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
-#~ msgstr "writeVTKData: Ecriture de données VTK"
+#~ msgstr "writeVTKData: Ecriture de données VTK"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use G3D mask (if exists)"
-#~ msgstr "Utilisez le masque raster 3D (s'il existe) sur la couche en entrée"
+#~ msgstr "Utilisez le masque raster 3D (s'il existe) sur la couche en entrée"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error opening g3d map <%s>"
 #~ msgstr ""
 #~ "#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Erreur à l'ouverture de la couche g3d <%s>\n"
+#~ "Erreur à l'ouverture de la couche g3d <%s>\n"
 #~ "#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Erreur à l'ouverture du fichier raster 3D <%s>"
+#~ "Erreur à l'ouverture du fichier raster 3D <%s>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Write the result to g3d map <%s>"
@@ -37014,7 +37014,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-#~ msgstr "Le fichier raster g3d RGB <%s> n'a pas été trouvé"
+#~ msgstr "Le fichier raster g3d RGB <%s> n'a pas été trouvé"
 
 #~ msgid "modifyNull: error opening map"
 #~ msgstr ""
@@ -37027,52 +37027,52 @@
 #~ "de la couche"
 
 #~ msgid "makeMask: error opening map."
-#~ msgstr "makeMask (définition d'un masque) : erreur d'ouverture de la couche"
+#~ msgstr "makeMask (définition d'un masque) : erreur d'ouverture de la couche"
 
 #~ msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
 #~ msgstr ""
-#~ "makeMask (définition d'un masque) : erreur d'ouverture du fichier de "
+#~ "makeMask (définition d'un masque) : erreur d'ouverture du fichier de "
 #~ "masque raster 3D"
 
 #~ msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
 #~ msgstr ""
-#~ "makeMask (définition d'un masque) : erreur de fermeture du fichier de "
+#~ "makeMask (définition d'un masque) : erreur de fermeture du fichier de "
 #~ "masque raster 3D"
 
 #~ msgid "makeMask: error closing map"
 #~ msgstr ""
-#~ "makeMask (définition d'un masque) : erreur de fermeture de la couche"
+#~ "makeMask (définition d'un masque) : erreur de fermeture de la couche"
 
 #~ msgid "Error: couldn't create %s"
-#~ msgstr "Erreur : impossible de créer %s"
+#~ msgstr "Erreur : impossible de créer %s"
 
 #~ msgid "Error while writing grid. Disk full?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Erreur au cours de l'écriture de la grille 3D. Espace mémoire insuffisant?"
+#~ "Erreur au cours de l'écriture de la grille 3D. Espace mémoire insuffisant?"
 
 #~ msgid "Name of an existing raster map layer"
 #~ msgstr "Nom de la couche raster existante"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Print mapset names"
-#~ msgstr "Afficher le nom du jeu de données"
+#~ msgstr "Afficher le nom du jeu de données"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "writing edges..."
-#~ msgstr "Écrire les sommets de lignes."
+#~ msgstr "Écrire les sommets de lignes."
 
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot open file [%s] in mapset [%s]"
 #~ msgstr ""
-#~ "impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes <%s> dans le jeu de données <%"
+#~ "impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes <%s> dans le jeu de données <%"
 #~ "s>"
 
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot create file <%s> in mapset <%s>"
 #~ msgstr ""
-#~ "impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes <%s> dans le jeu de données <%"
+#~ "impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes <%s> dans le jeu de données <%"
 #~ "s>"
 
 #, fuzzy
@@ -37097,7 +37097,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "method"
-#~ msgstr "Méthode inconnue <%s>"
+#~ msgstr "Méthode inconnue <%s>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "raster3d, statistics"
@@ -37112,8 +37112,8 @@
 #~ "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Constructon de courbes de terrain (lignes du courant), longueur des "
-#~ "courants, et densité de lignes de courants (zones amont) à partir d'un "
-#~ "modèle numérique de terrain (MNT) raster"
+#~ "courants, et densité de lignes de courants (zones amont) à partir d'un "
+#~ "modèle numérique de terrain (MNT) raster"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "raster, vector, visualization"
@@ -37125,11 +37125,11 @@
 #~ "format"
 #~ msgstr ""
 #~ "convertit toutes les anciennes couches vectorielles GRASS (versions "
-#~ "antérieures à 5.7) du jeu de données courant au format récent"
+#~ "antérieures à 5.7) du jeu de données courant au format récent"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Creates a mask for limiting raster operation."
-#~ msgstr "Créer un MASKER pour limiter l'opération sur le raster"
+#~ msgstr "Créer un MASKER pour limiter l'opération sur le raster"
 
 #~ msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
 #~ msgstr "Importer les couches vectorielles Mapgen ou Matlab dans GRASS"
@@ -37144,33 +37144,33 @@
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unhandled vector feature type <%s>"
-#~ msgstr "impossible de créer la sortie <%s>"
+#~ msgstr "impossible de créer la sortie <%s>"
 
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "No areas found, skipping type=area"
-#~ msgstr "%d points en dehors de la région courante"
+#~ msgstr "%d points en dehors de la région courante"
 
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "No points found, skipping%s%s"
-#~ msgstr "%d points en dehors de la région courante"
+#~ msgstr "%d points en dehors de la région courante"
 
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "No lines found, skipping%s%s"
-#~ msgstr "%d points en dehors de la région courante"
+#~ msgstr "%d points en dehors de la région courante"
 
 #~ msgid "Raster value"
 #~ msgstr "Valeur raster"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "installation"
-#~ msgstr "Allocation métrique"
+#~ msgstr "Allocation métrique"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "GDAL datatype: %s, range: %f - %f"
-#~ msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
+#~ msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Pass %d:"
@@ -37179,8 +37179,8 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed "
 #~ msgstr ""
-#~ "Couche raster %i le nom de fichier %s existe déjà. Ce fichier va être "
-#~ "écrasé!\n"
+#~ "Couche raster %i le nom de fichier %s existe déjà. Ce fichier va être "
+#~ "écrasé!\n"
 
 # c-format
 #, fuzzy
@@ -37196,7 +37196,7 @@
 #~ "Nom de la couche raster de sortie"
 
 #~ msgid "Use db.select for SELECT SQL statements"
-#~ msgstr "Utiliser db.select pour les déclarations SELECT SQL"
+#~ msgstr "Utiliser db.select pour les déclarations SELECT SQL"
 
 # c-format
 #~ msgid "** Can't open seed singature file <%s> **"
@@ -37204,20 +37204,20 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "display, legend"
-#~ msgstr "Faire pivoter le cartouche de légende"
+#~ msgstr "Faire pivoter le cartouche de légende"
 
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "Converting %s..."
-#~ msgstr "Écriture [%s]..."
+#~ msgstr "Écriture [%s]..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
 #~ "map from a given elevation layer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Filtrer et générer une couche d'altitude sans dépressions et une couche "
-#~ "de direction d'écoulement depuis une couche d'altitude donnée"
+#~ "Filtrer et générer une couche d'altitude sans dépressions et une couche "
+#~ "de direction d'écoulement depuis une couche d'altitude donnée"
 
 #~ msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!"
 #~ msgstr ""
@@ -37228,29 +37228,29 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "r.li.worker (pid %i) terminated"
-#~ msgstr "r.li.worker (pid %i) achevé\n"
+#~ msgstr "r.li.worker (pid %i) achevé\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot make stat of %s configuration file"
 #~ msgstr "Impossible de faire les stats du fichier de configuration %s"
 
 #~ msgid "Illegal configuration file"
-#~ msgstr "Nom du fichier de configuration illégal"
+#~ msgstr "Nom du fichier de configuration illégal"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact "
 #~ "sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position "
 #~ "by r.sunmask itself."
 #~ msgstr ""
-#~ "Calculer des zones d'ombre portée à partir de la position du soleil et "
-#~ "d'un MNT. A : la position exacte du soleil est donnée. B : date/heure "
-#~ "pour calculer la position du soleil grâce à r.sunmask."
+#~ "Calculer des zones d'ombre portée à partir de la position du soleil et "
+#~ "d'un MNT. A : la position exacte du soleil est donnée. B : date/heure "
+#~ "pour calculer la position du soleil grâce à r.sunmask."
 
 #~ msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees"
-#~ msgstr "A : altitude du soleil au dessus de l'horizon, en degrés"
+#~ msgstr "A : altitude du soleil au dessus de l'horizon, en degrés"
 
 #~ msgid "A: azimuth of the sun from the north, degrees"
-#~ msgstr "A : angle du soleil par rapport au nord, en degrés"
+#~ msgstr "A : angle du soleil par rapport au nord, en degrés"
 
 #~ msgid "B: minutes (0..60)"
 #~ msgstr "B : minutes (0..60)"
@@ -37262,15 +37262,15 @@
 #~ "B: timezone (east positive, offset from GMT, also use to adjust daylight "
 #~ "savings)"
 #~ msgstr ""
-#~ "B : fuseau horaire (positif vers l'est, différence par rapport à GMT)"
+#~ "B : fuseau horaire (positif vers l'est, différence par rapport à GMT)"
 
 #~ msgid "Show the category label in the grid cell(s)"
-#~ msgstr "Montre l'étiquette de catégorie dans la(les) cellule(s) de grille"
+#~ msgstr "Montre l'étiquette de catégorie dans la(les) cellule(s) de grille"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
 #~ msgstr ""
-#~ "Crée une couche d'indice topographique ln(a/tan(beta)) à partir d'une "
+#~ "Crée une couche d'indice topographique ln(a/tan(beta)) à partir d'une "
 #~ "couche d'altitude."
 
 #, fuzzy
@@ -37279,14 +37279,14 @@
 
 #~ msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
 #~ msgstr ""
-#~ "Type d'objet. Le mélange de types n'est pas géré par tous les format."
+#~ "Type d'objet. Le mélange de types n'est pas géré par tous les format."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 #~ msgstr ""
-#~ "%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
-#~ "Vérifiez le paramètre 'type'"
+#~ "%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
+#~ "Vérifiez le paramètre 'type'"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Exporting %i points/lines..."
@@ -37294,26 +37294,26 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "vector, query"
-#~ msgstr "Couche vecteur à supprimer"
+#~ msgstr "Couche vecteur à supprimer"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées y (la première colonne est "
+#~ "Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées y (la première colonne est "
 #~ "1) en mode points"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est "
+#~ "Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est "
 #~ "1) en mode points"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Number of column used as category (first column is 1) for points mode"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est "
+#~ "Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est "
 #~ "1) en mode points"
 
 #, fuzzy
@@ -37321,13 +37321,13 @@
 #~ "If 0, unique category is assigned to each row and written to new column "
 #~ "'cat'"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre de colonne utilisé comme catégorie (la première colonne est 1) en "
-#~ "mode pointsSi la valeur est 0, une catégorie unique est assignée à chaque "
-#~ "ligne et écrit dans la nouvelle colonne 'cat'."
+#~ "Nombre de colonne utilisé comme catégorie (la première colonne est 1) en "
+#~ "mode pointsSi la valeur est 0, une catégorie unique est assignée à chaque "
+#~ "ligne et écrit dans la nouvelle colonne 'cat'."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input"
-#~ msgstr "Crée une nouvelle couche vide et quitte. Rien n'est lu en entrée."
+#~ msgstr "Crée une nouvelle couche vide et quitte. Rien n'est lu en entrée."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name for output file (do not add extension)"
@@ -37346,7 +37346,7 @@
 #~ msgstr "colonne(s)"
 
 #~ msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-#~ msgstr "Créer un MASKER pour limiter l'opération sur le raster"
+#~ msgstr "Créer un MASKER pour limiter l'opération sur le raster"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
@@ -37355,11 +37355,11 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Vector map for which to edit attribute table"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la "
+#~ "Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la "
 #~ "table attributaire"
 
 #~ msgid "Layer where to add column"
-#~ msgstr "Couche à laquelle ajouter la colonne"
+#~ msgstr "Couche à laquelle ajouter la colonne"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Computing row %d of covariance matrix..."
@@ -37367,14 +37367,14 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "ID values"
-#~ msgstr "Valeur de la chaîne de bit"
+#~ msgstr "Valeur de la chaîne de bit"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Type of elements"
-#~ msgstr "Nom d'un élément"
+#~ msgstr "Nom d'un élément"
 
 #~ msgid "Writing data to file..."
-#~ msgstr "Écriture des données dans le fichier..."
+#~ msgstr "Écriture des données dans le fichier..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Output hue raster map"
@@ -37383,7 +37383,7 @@
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "Database record for cat %d not found"
-#~ msgstr "Aucun enregistrement pour la catégorie (cat = %d)"
+#~ msgstr "Aucun enregistrement pour la catégorie (cat = %d)"
 
 #~ msgid "Name of the new raster map"
 #~ msgstr "Nom du nouveau fichier raster"
@@ -37391,23 +37391,23 @@
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "Could not find input map <%s> in current mapset."
-#~ msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
+#~ msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
 
 # c-format
 #~ msgid "Could not find input vector map %s"
-#~ msgstr "Couche d'entrée vecteur introuvable %s"
+#~ msgstr "Couche d'entrée vecteur introuvable %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points "
 #~ "mode. If 0, z coordinate is not used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est "
-#~ "1) en mode pointsSi la valeur est 0, les coordonnées z ne sont pas "
-#~ "utilisées."
+#~ "Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est "
+#~ "1) en mode pointsSi la valeur est 0, les coordonnées z ne sont pas "
+#~ "utilisées."
 
 #~ msgid "Print the current region (shell script style)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Affiche les paramètres de la région courante (à la façon d'un script "
+#~ "Affiche les paramètres de la région courante (à la façon d'un script "
 #~ "shell)"
 
 #~ msgid "Name of the column with tree height"
@@ -37418,35 +37418,35 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Column name (will be updated by qvector values)"
-#~ msgstr "Nom de la colonne (qui sera mise à jour par les valeurs rasters)"
+#~ msgstr "Nom de la colonne (qui sera mise à jour par les valeurs rasters)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Exporting raster as double values (bytes=%d)"
 #~ msgstr ""
-#~ "La colonne %d définie comme entier ne contient que des valeurs doubles"
+#~ "La colonne %d définie comme entier ne contient que des valeurs doubles"
 
 #~ msgid "Reading map"
 #~ msgstr "Lecture de la couche"
 
 #~ msgid "Signed data (high bit means negative value)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Les données sont signées (le bit le plus haut marque le signe négatif)"
+#~ "Les données sont signées (le bit le plus haut marque le signe négatif)"
 
 #~ msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
 #~ msgstr "Nombre de bits par pixel (1,2,4)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
-#~ msgstr "Limite Sud de la région géographique (extrémité)"
+#~ msgstr "Limite Sud de la région géographique (extrémité)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Illegal number of rows <%s>"
-#~ msgstr "Attention : nom de sous-groupe illégal <%s>"
+#~ msgstr "Attention : nom de sous-groupe illégal <%s>"
 
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "Illegal number of columns <%s>"
-#~ msgstr "  Nombre maximum d'itérations: %d\n"
+#~ msgstr "  Nombre maximum d'itérations: %d\n"
 
 # c-format
 #, fuzzy
@@ -37455,29 +37455,29 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Conversion failed at row %d"
-#~ msgstr "Echec de la conversion de données à la ligne %d, colonne %d"
+#~ msgstr "Echec de la conversion de données à la ligne %d, colonne %d"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Remove lines and areas smaller than threshold"
-#~ msgstr "Supprimer tous les cadres graphiques et effacer l'écran"
+#~ msgstr "Supprimer tous les cadres graphiques et effacer l'écran"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les pointeurs de ligne"
+#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les pointeurs de ligne"
 
 #~ msgid ""
 #~ "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from "
 #~ "keyboard)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Fichier contenant les instructions de mise en page cartographique (ou "
-#~ "utilisez input=- pour les saisir à partir du clavier)"
+#~ "utilisez input=- pour les saisir à partir du clavier)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
 #~ "    (%s).\n"
-#~ msgstr "incidout demande de fixer le paramètre d'heure"
+#~ msgstr "incidout demande de fixer le paramètre d'heure"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
@@ -37489,7 +37489,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "into  <%s@%s> (location <%s>) ... %s"
-#~ msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
+#~ msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Rectified input raster map <%s> will be saved as <%s>"
@@ -37502,7 +37502,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Target location <%s> not found\n"
-#~ msgstr "région <%s> non trouvée"
+#~ msgstr "région <%s> non trouvée"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Location of input raster map"
@@ -37514,12 +37514,12 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
-#~ msgstr "couche raster en entrée"
+#~ msgstr "couche raster en entrée"
 
 #~ msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " %d.%02d.%02d, numéro de jour %d, heure : %02i:%02i:%02i (heure "
-#~ "décimale : %f)\n"
+#~ " %d.%02d.%02d, numéro de jour %d, heure : %02i:%02i:%02i (heure "
+#~ "décimale : %f)\n"
 
 #~ msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n"
 #~ msgstr " long : %f, lat : %f, fuseau horaire : %f\n"
@@ -37529,16 +37529,16 @@
 #~ "   sun angle above horz.(refraction corrected): %f\n"
 #~ msgstr ""
 #~ " Position du soleil : azimut: %f,\n"
-#~ "   angle du soleil au dessus de l'horizon.(réfraction corrigée) : %f\n"
+#~ "   angle du soleil au dessus de l'horizon.(réfraction corrigée) : %f\n"
 
 #~ msgid " Sunrise time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
-#~ msgstr " Lever du soleil (sans réfraction) : %02d:%02d:%02d\n"
+#~ msgstr " Lever du soleil (sans réfraction) : %02d:%02d:%02d\n"
 
 #~ msgid " Sunset time  (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
-#~ msgstr " Coucher du soleil  (sans réfraction) : %02d:%02d:%02d\n"
+#~ msgstr " Coucher du soleil  (sans réfraction) : %02d:%02d:%02d\n"
 
 #~ msgid "No map calculation requested. Finished.\n"
-#~ msgstr "Pas de calcul de couche demandé. Terminé.\n"
+#~ msgstr "Pas de calcul de couche demandé. Terminé.\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Can't open range file for %s"
@@ -37551,10 +37551,10 @@
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "<%s> created"
-#~ msgstr "Secteur %s créé!"
+#~ msgstr "Secteur %s créé!"
 
 #~ msgid "Raster map to be recoded"
-#~ msgstr "Couche raster à recoder"
+#~ msgstr "Couche raster à recoder"
 
 # c-format
 #, fuzzy
@@ -37568,11 +37568,11 @@
 #~ msgstr "Affiche et superpose les couches rasters dans le moniteur actif"
 
 #~ msgid "Raster map to be displayed"
-#~ msgstr "couche raster à afficher"
+#~ msgstr "couche raster à afficher"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor."
-#~ msgstr "Afficher les données vectorielles GRASS dans le moniteur actif"
+#~ msgstr "Afficher les données vectorielles GRASS dans le moniteur actif"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "vector, projection"
@@ -37580,23 +37580,23 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Duplicate area centroids"
-#~ msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface"
+#~ msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Vector output map"
-#~ msgstr "Aucune couche créée en sortie"
+#~ msgstr "Aucune couche créée en sortie"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error while writing to temp file"
-#~ msgstr "Erreur à la lecture du fichier de signatures."
+#~ msgstr "Erreur à la lecture du fichier de signatures."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error writing row %d"
-#~ msgstr "Erreur d'écriture de la ligne null [%d]"
+#~ msgstr "Erreur d'écriture de la ligne null [%d]"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Poorly placed psuedo control points. "
-#~ msgstr "Pas de points de départ"
+#~ msgstr "Pas de points de départ"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot generate the transformation equation."
@@ -37604,11 +37604,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No active psuedo control points"
-#~ msgstr "Pas de points de départ"
+#~ msgstr "Pas de points de départ"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to write temp file: %s"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
 
 # c-format
 #, fuzzy
@@ -37617,15 +37617,15 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to write row %d"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s@%s: projection doesn't match current settings"
-#~ msgstr "Sortie. Ne pas changer les paramètres actuels"
+#~ msgstr "Sortie. Ne pas changer les paramètres actuels"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s@%s: zone doesn't match current settings"
-#~ msgstr "Sortie. Ne pas changer les paramètres actuels"
+#~ msgstr "Sortie. Ne pas changer les paramètres actuels"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed in attempt to open %s"
@@ -37636,9 +37636,9 @@
 #~ "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
 #~ "calculated counterclockwise from east."
 #~ msgstr ""
-#~ "Produit des couches raster de pente, aspect, courbures et dérivées "
-#~ "partielles à partir d'une couche raster de valeurs réelles d'altitude. "
-#~ "L'aspect est calculé dans le sens contraire des aiguilles d'une montre à "
+#~ "Produit des couches raster de pente, aspect, courbures et dérivées "
+#~ "partielles à partir d'une couche raster de valeurs réelles d'altitude. "
+#~ "L'aspect est calculé dans le sens contraire des aiguilles d'une montre à "
 #~ "partir de l'est."
 
 #~ msgid "Output slope filename"
@@ -37652,29 +37652,29 @@
 
 #~ msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre un en dx "
+#~ "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre un en dx "
 #~ "(gradient E-W)"
 
 #~ msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre un en dy "
+#~ "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre un en dy "
 #~ "(gradient N-S)"
 
 #~ msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre deux en dxx"
+#~ "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre deux en dxx"
 
 #~ msgid "Output second order partial derivative dyy filename"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre deux en dyy"
+#~ "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre deux en dyy"
 
 #~ msgid "Output second order partial derivative dxy filename"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre deux en dxy"
+#~ "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre deux en dxy"
 
 # c-format
 #~ msgid "wrong type: %s"
-#~ msgstr "Type erroné: %s"
+#~ msgstr "Type erroné: %s"
 
 # c-format
 #, fuzzy
@@ -37714,19 +37714,19 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
-#~ msgstr "Nom de la couche vecteur en entrée contenant les cours d'eau"
+#~ msgstr "Nom de la couche vecteur en entrée contenant les cours d'eau"
 
 #~ msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
-#~ msgstr "Génère une couche raster montrant les sous-bassins versants."
+#~ msgstr "Génère une couche raster montrant les sous-bassins versants."
 
 #~ msgid "Coded stream network file name"
-#~ msgstr "Nom du fichier réseau codant les cours d'eau"
+#~ msgstr "Nom du fichier réseau codant les cours d'eau"
 
 #~ msgid "Thinned ridge network file name"
-#~ msgstr "Nom de fichier du réseau d'arêtes amincies"
+#~ msgstr "Nom de fichier du réseau d'arêtes amincies"
 
 #~ msgid "Name for the resultant watershed partition file"
-#~ msgstr "Nom de la couche de délimitation des bassins versants"
+#~ msgstr "Nom de la couche de délimitation des bassins versants"
 
 # c-format
 #, fuzzy
@@ -37755,7 +37755,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Input elevation raster map"
-#~ msgstr "Nom de la couche d'altitude résultante"
+#~ msgstr "Nom de la couche d'altitude résultante"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Input aspect raster map"
@@ -37769,10 +37769,10 @@
 #~ msgstr "Fichier vecteur de sortie pour les courants"
 
 #~ msgid "Output raster map having shadows"
-#~ msgstr "couche à créer contenant les ombres"
+#~ msgstr "couche à créer contenant les ombres"
 
 #~ msgid "B: year (1950..2050)"
-#~ msgstr "B : année (1950..2050)"
+#~ msgstr "B : année (1950..2050)"
 
 #~ msgid "B: month (0..12)"
 #~ msgstr "B : mois (0..12)"
@@ -37785,14 +37785,14 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "East coordinate (point of interest, default: map center)"
-#~ msgstr "coordonnée Est (point d'intérêt, défaut : centre de la couche)"
+#~ msgstr "coordonnée Est (point d'intérêt, défaut : centre de la couche)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "North coordinate (point of interest, default: map center)"
-#~ msgstr "coordonnée Nord (point d'intérêt, défaut : centre de la couche)"
+#~ msgstr "coordonnée Nord (point d'intérêt, défaut : centre de la couche)"
 
 #~ msgid "Zero is a real elevation"
-#~ msgstr "Zéro est une vraie altitude"
+#~ msgstr "Zéro est une vraie altitude"
 
 #~ msgid "(i)   Elevation map"
 #~ msgstr "(i) couche d'altitudes"
@@ -37801,24 +37801,24 @@
 #~ msgstr "(o) Couche d'altitudes positives"
 
 #~ msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
-#~ msgstr "(o/i) Couche d'altitude de bassin versant (MASK activé)"
+#~ msgstr "(o/i) Couche d'altitude de bassin versant (MASK activé)"
 
 #~ msgid "(o)   Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
-#~ msgstr "(o) Couche d'index topographique ln(a/tanB) (MASK activé)"
+#~ msgstr "(o) Couche d'index topographique ln(a/tanB) (MASK activé)"
 
 #~ msgid "(o)   Output file"
 #~ msgstr "(o) Fichier en sortie"
 
 #~ msgid "(i)   OPTIONAL Observed flow file"
-#~ msgstr "(i)\tOPTIONNEL Fichier de flux observé"
+#~ msgstr "(i)\tOPTIONNEL Fichier de flux observé"
 
 #~ msgid "(i)   OPTIONAL Output for given time step"
-#~ msgstr "(i) OPTIONNEL Sortie pour un pas temporel donné"
+#~ msgstr "(i) OPTIONNEL Sortie pour un pas temporel donné"
 
 #~ msgid "(i)   OPTIONAL Output for given topographic index class"
 #~ msgstr ""
-#~ "(i)\tOPTIONNEL sortie pour une classe de valeurs topographiques indexées "
-#~ "données"
+#~ "(i)\tOPTIONNEL sortie pour une classe de valeurs topographiques indexées "
+#~ "données"
 
 #~ msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
 #~ msgstr "Nom de la couche raster contenant les informations d'altitude"
@@ -37834,24 +37834,24 @@
 
 #~ msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
 #~ msgstr ""
-#~ "couche d'entrée : altitude sur lesquelles sont basée l'étude entière"
+#~ "couche d'entrée : altitude sur lesquelles sont basée l'étude entière"
 
 #~ msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
 #~ msgstr ""
-#~ "couche ou valeur d'entrée : pourcentage de terrain impacté par le "
+#~ "couche ou valeur d'entrée : pourcentage de terrain impacté par le "
 #~ "glissement, pour USLE"
 
 #~ msgid "Output map: drainage direction"
-#~ msgstr "Couche de sortie : direction de l'écoulement"
+#~ msgstr "Couche de sortie : direction de l'écoulement"
 
 #~ msgid "Output map: stream segments"
 #~ msgstr "Couche de sortie : segments de cours d'eau"
 
 #~ msgid "Watershed basin creation program."
-#~ msgstr "Programme de création de bassin versant."
+#~ msgstr "Programme de création de bassin versant."
 
 #~ msgid "The map N grid coordinates"
-#~ msgstr "Coordonnée nord"
+#~ msgstr "Coordonnée nord"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of input vector points map"
@@ -37863,11 +37863,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vectorielle de centroïdes"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vectorielle de centroïdes"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
-#~ msgstr "La table <%s> n'existe pas dans la base de données <%s>"
+#~ msgstr "La table <%s> n'existe pas dans la base de données <%s>"
 
 # c-format
 #, fuzzy
@@ -37876,14 +37876,14 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "M.Q. solution"
-#~ msgstr "Résolution"
+#~ msgstr "Résolution"
 
 #~ msgid "3-d data in dxf file. Polyline_flag: %d"
-#~ msgstr "Données 3-D dans le fichier dxf. Polyline_flag: %d"
+#~ msgstr "Données 3-D dans le fichier dxf. Polyline_flag: %d"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Selects data from table."
-#~ msgstr "Sélectionner les données depuis une base de données."
+#~ msgstr "Sélectionner les données depuis une base de données."
 
 #~ msgid "Output drain raster map"
 #~ msgstr "couche raster de sortie"
@@ -37891,19 +37891,19 @@
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "Can't find %d,%d:%f"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
 
 #~ msgid "Starting points raster map"
-#~ msgstr "couche vecteur des points de départ"
+#~ msgstr "couche vecteur des points de départ"
 
 #~ msgid "Source map is: Integer cell type"
-#~ msgstr "La couche en entrée : cellules de type entier"
+#~ msgstr "La couche en entrée : cellules de type entier"
 
 #~ msgid "Source map is: Floating point (float) cell type"
-#~ msgstr "La couche en entrée : cellules de type flottant"
+#~ msgstr "La couche en entrée : cellules de type flottant"
 
 #~ msgid "Source map is: Floating point (double) cell type"
-#~ msgstr "La couche en entrée : cellules de type double flottant"
+#~ msgstr "La couche en entrée : cellules de type double flottant"
 
 # c-format
 #, fuzzy
@@ -37912,16 +37912,16 @@
 
 #~ msgid "can't open raster map [%s] needed for input coordinates"
 #~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'ouvrir le fichier raster [%s] nécessaire pour obtenir les "
-#~ "coordonnées en entrée"
+#~ "Impossible d'ouvrir le fichier raster [%s] nécessaire pour obtenir les "
+#~ "coordonnées en entrée"
 
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "Writing %s"
-#~ msgstr "Écriture %s..."
+#~ msgstr "Écriture %s..."
 
 #~ msgid "Error getting input null cells"
-#~ msgstr "Erreur de récupération des cellules null en entrée"
+#~ msgstr "Erreur de récupération des cellules null en entrée"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to open MASK"
@@ -37938,27 +37938,27 @@
 #~ "topography is optionally incorporated."
 #~ msgstr ""
 #~ "Calcule des couches de rayonnement solaire direct (beam), diffus et "
-#~ "réfléchi pour un jour donné, une latitude; des propriétés de surface et "
-#~ "des conditions atmosphériques. Les paramètres solaires (par exemple, le "
-#~ "lever du soleil, le coucher du soleil, la déclinaison, les radiations "
-#~ "extra-terrestres, la durée du jour) sont sauvegardées dans un fichier "
-#~ "texte local. Sinon, une heure locale peut être indiquée pour calculer des "
+#~ "réfléchi pour un jour donné, une latitude; des propriétés de surface et "
+#~ "des conditions atmosphériques. Les paramètres solaires (par exemple, le "
+#~ "lever du soleil, le coucher du soleil, la déclinaison, les radiations "
+#~ "extra-terrestres, la durée du jour) sont sauvegardées dans un fichier "
+#~ "texte local. Sinon, une heure locale peut être indiquée pour calculer des "
 #~ "angles d'incidence ou d'irradiance du rayonnement solaire. Les effets "
-#~ "d'ombres portées par la topographie peuvent être pris en compte de façon "
+#~ "d'ombres portées par la topographie peuvent être pris en compte de façon "
 #~ "optionnelle."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
-#~ msgstr "Nom de la couche vecteur de latitudes (degrés décimaux)"
+#~ msgstr "Nom de la couche vecteur de latitudes (degrés décimaux)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "incidout requres time parameter to be set"
-#~ msgstr "incidout demande de fixer le paramètre d'heure"
+#~ msgstr "incidout demande de fixer le paramètre d'heure"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Mode 2: integrated daily irradiation"
 #~ msgstr ""
-#~ "Mode 2 : irradiation journalière cumulée pour un jour donné de l'année"
+#~ "Mode 2 : irradiation journalière cumulée pour un jour donné de l'année"
 
 #~ msgid "Please choose only one print style"
 #~ msgstr "Veuillez choisir une et un seul style d'affichage"
@@ -37970,11 +37970,11 @@
 #~ msgid ""
 #~ "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est "
+#~ "Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est "
 #~ "1) en mode points"
 
 #~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
-#~ msgstr "mi(les), f(pieds), me(tres), k(ilomètres), a(cres), h(ectares)"
+#~ msgstr "mi(les), f(pieds), me(tres), k(ilomètres), a(cres), h(ectares)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Subgroup too large.  Maximum number of bands is %d\n"
@@ -37985,22 +37985,22 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Output more comments (default=quiet)"
-#~ msgstr "Couche raster en sortie (par défaut : tuile en entrée)"
+#~ msgstr "Couche raster en sortie (par défaut : tuile en entrée)"
 
 #~ msgid "Species <%s> not known. I'll use parameters for spruce instead"
 #~ msgstr ""
-#~ "L'essence <%s> est inconnue. J'utilise les paramètres pour les sapins à "
+#~ "L'essence <%s> est inconnue. J'utilise les paramètres pour les sapins à "
 #~ "la place"
 
 #~ msgid "Draw geographic grid"
-#~ msgstr "Trace la grille géographique"
+#~ msgstr "Trace la grille géographique"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "SECTION 2: A * Search.                      Percent complete: "
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "SECTION 2: A * Recherche.                      Achevé (pourcentage): "
+#~ "SECTION 2: A * Recherche.                      Achevé (pourcentage): "
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -38009,7 +38009,7 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "\n"
-#~ "SECTION 2: A * Recherche.                      Achevé (pourcentage):"
+#~ "SECTION 2: A * Recherche.                      Achevé (pourcentage):"
 
 #~ msgid "    segments in row:\t%d"
 #~ msgstr "\tsegments en ligne:\t%d"
@@ -38030,43 +38030,43 @@
 #~ "for an example of this). Use this module to generate naturally looking "
 #~ "synthetical elevation models (DEM)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Module GRASS pour créer une surface fractale de dimension fractale "
-#~ "donnée. Utilise la méthode de synthèse spectrale. Peut créer des couches "
-#~ "intermédiaires pour montrer la construction des différents coefficients "
+#~ "Module GRASS pour créer une surface fractale de dimension fractale "
+#~ "donnée. Utilise la méthode de synthèse spectrale. Peut créer des couches "
+#~ "intermédiaires pour montrer la construction des différents coefficients "
 #~ "spectraux (voir Saupe, pp.106-107 pour un example). Utiliser ce module "
-#~ "pour générer des modèles numériques de terrain artificiels mais à "
+#~ "pour générer des modèles numériques de terrain artificiels mais à "
 #~ "l'aspect naturel."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Save graphic legend output in tlegend.txt file for d.graph display in GIS "
 #~ "Manager"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sauvegarder la sortie graphique de légende dans un fichier tlegend.txt "
+#~ "Sauvegarder la sortie graphique de légende dans un fichier tlegend.txt "
 #~ "pour l'affichage de d.graph dans le Gestionnaire SIG"
 
 #~ msgid "force removal (use only if you know what you are doing)"
-#~ msgstr "Forcer la suppression (à n'utiliser que si vous êtes sûr de vous)"
+#~ msgstr "Forcer la suppression (à n'utiliser que si vous êtes sûr de vous)"
 
 #~ msgid "Print all, inclusive range"
 #~ msgstr "Afficher toutes les valeurs sur l'intervalle, bornes incluses"
 
 #~ msgid "Resolution of raster and raster3d maps should be equal!"
 #~ msgstr ""
-#~ "Attention, la résolution des couches rasters et rasters 3D doit être "
+#~ "Attention, la résolution des couches rasters et rasters 3D doit être "
 #~ "identique!"
 
 #~ msgid "Connect to the database through DBMI."
-#~ msgstr "Connexion à la base de données via DBMI."
+#~ msgstr "Connexion à la base de données via DBMI."
 
 #~ msgid "Invoke fast, but memory intensive operation"
-#~ msgstr "Utiliser une méthode rapide, mais gourmande en mémoire"
+#~ msgstr "Utiliser une méthode rapide, mais gourmande en mémoire"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Output direction type AGNPS, ANSWERS or GRASS aspect\n"
 #~ "              default: GRASS"
 #~ msgstr ""
 #~ "Type de direction en sortie : AGNPS, ANSWERS ou GRASS\n"
-#~ "              défaut: GRASS"
+#~ "              défaut: GRASS"
 
 #~ msgid "Aspect"
 #~ msgstr "Aspect"
@@ -38081,15 +38081,15 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Creates explicitly the NULL-value bitmap file."
-#~ msgstr "Créer de façon explicite le fichier bitmap 3D de valeur-NULL"
+#~ msgstr "Créer de façon explicite le fichier bitmap 3D de valeur-NULL"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Creation option to the output format driver. Multiple options may be "
 #~ "listed."
 #~ msgstr ""
-#~ "option de création du pilote de format de sortie. De multiples options "
-#~ "peuvent être disponibles"
+#~ "option de création du pilote de format de sortie. De multiples options "
+#~ "peuvent être disponibles"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of the sampling locations vector points map"
@@ -38101,7 +38101,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "File [%s] not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trouvé"
+#~ msgstr "raster <%s> non trouvé"
 
 # c-format
 #, fuzzy
@@ -38110,7 +38110,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed to guess file format"
-#~ msgstr "Echec pour définir le format du fichier de sites"
+#~ msgstr "Echec pour définir le format du fichier de sites"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Reading sites map (%s) ..."
@@ -38126,11 +38126,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s=%s - illegal value"
-#~ msgstr "%s=%s - nom illégal"
+#~ msgstr "%s=%s - nom illégal"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to read current region parameters"
-#~ msgstr "Impossible de lire les paramètres de la fenêtre courante"
+#~ msgstr "Impossible de lire les paramètres de la fenêtre courante"
 
 # c-format
 #, fuzzy
@@ -38143,19 +38143,19 @@
 
 # c-format
 #~ msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données <%s> avec le pilote <%s>"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données <%s> avec le pilote <%s>"
 
 #~ msgid "No map specified"
-#~ msgstr "Aucune couche de données spécifiée"
+#~ msgstr "Aucune couche de données spécifiée"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s - unable to remove color table"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
 
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s - color table not found"
-#~ msgstr "%s - couche non trouvée"
+#~ msgstr "%s - couche non trouvée"
 
 #~ msgid "Can't make logarithmic color table for floating point map"
 #~ msgstr ""
@@ -38165,7 +38165,7 @@
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "Starting map [%s]"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Percent done:"
@@ -38184,16 +38184,16 @@
 #~ msgid "SECTION %d beginning: Closing Maps."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "SECTION %d démarrage: Fermeture des couches."
+#~ "SECTION %d démarrage: Fermeture des couches."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "SECTION %d beginning: Watershed determination."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "SECTION %d démarrage: détermination du bassin versant."
+#~ "SECTION %d démarrage: détermination du bassin versant."
 
 #~ msgid "problem w/ astar algorithm"
-#~ msgstr "problème avec l'algorithme astar"
+#~ msgstr "problème avec l'algorithme astar"
 
 # c-format
 #, fuzzy
@@ -38201,24 +38201,24 @@
 #~ msgstr "%s: impossible de lire l'intervalle pour [%s]"
 
 #~ msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>"
-#~ msgstr "Nom de la couche raster qui sera utilisée pour <%s>"
+#~ msgstr "Nom de la couche raster qui sera utilisée pour <%s>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%d points converted to centroids"
-#~ msgstr "%-5d points lus en mémoire\n"
+#~ msgstr "%-5d points lus en mémoire\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%d centroids converted to points"
-#~ msgstr "%-5d centroïdes écrits dans le fichier de sortie.\n"
+#~ msgstr "%-5d centroïdes écrits dans le fichier de sortie.\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%d lines converted to boundaries"
-#~ msgstr "%s fichier(s) à supprimer"
+#~ msgstr "%s fichier(s) à supprimer"
 
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "CrossCorrelation: %d points read in region.\n"
-#~ msgstr "%d points en dehors de la région courante"
+#~ msgstr "%d points en dehors de la région courante"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "CrossCorrelation: Cannot read field info"
@@ -38226,19 +38226,19 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "CrossCorrelation: Column type not supported"
-#~ msgstr "Type de colonne non géré"
+#~ msgstr "Type de colonne non géré"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "CrossCorrelation: Cannot select data from table"
-#~ msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+#~ msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "CrossCorrelation: %d records selected from table"
-#~ msgstr "%d enregistrements sélectionnés dans le tableau"
+#~ msgstr "%d enregistrements sélectionnés dans le tableau"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "CrossCorrelation: No record for point (cat = %d)"
@@ -38246,18 +38246,18 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "From layer"
-#~ msgstr "Requêter la couche"
+#~ msgstr "Requêter la couche"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "To layer"
-#~ msgstr "Requêter la couche"
+#~ msgstr "Requêter la couche"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "vector, attribute table"
 #~ msgstr "Affiche les attributs des vecteurs"
 
 #~ msgid "Cannot fetch data"
-#~ msgstr "Impossible de rapatrier les données"
+#~ msgstr "Impossible de rapatrier les données"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Calculating costs from centres..."
@@ -38265,24 +38265,24 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Feature id(s)"
-#~ msgstr "Type de donnée vectorielle"
+#~ msgstr "Type de donnée vectorielle"
 
 #~ msgid "Input vector was not found."
-#~ msgstr "Le vecteur en entrée n'a pas été trouvé."
+#~ msgstr "Le vecteur en entrée n'a pas été trouvé."
 
 #~ msgid "Cannot open dig_cats file."
 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier dig_cats."
 
 #~ msgid "Cannot insert into table: %s"
-#~ msgstr "Impossible d'insérer dans la table: %s"
+#~ msgstr "Impossible d'insérer dans la table: %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Arc layer (network)"
-#~ msgstr "Requêter la couche"
+#~ msgstr "Requêter la couche"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Node layer (points)"
-#~ msgstr "Nom de la couche utilisée pour la teinte"
+#~ msgstr "Nom de la couche utilisée pour la teinte"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Reading data from the map..."
@@ -38290,12 +38290,12 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Query layer (used by 'query' option)"
-#~ msgstr "Lancer une requête sur la couche grâce à l'option 'query'"
+#~ msgstr "Lancer une requête sur la couche grâce à l'option 'query'"
 
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "%d categories read from map"
-#~ msgstr "%d catégories chargées depuis la table"
+#~ msgstr "%d catégories chargées depuis la table"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Operator defines required relation between features. A feature is written "
@@ -38304,29 +38304,29 @@
 #~ "defined.\n"
 #~ "\t overlap: features partially or completely overlap"
 #~ msgstr ""
-#~ "Opérateur qui définit la relation requise entre objets. Un objet est "
-#~ "écrit dansla couche de sortie si le résultat de l'opération 'ainput "
-#~ "opérateur binput' est vrai. Un objeten entrée est considéré vrai, si la "
-#~ "catégorie de la couche est définie.\n"
+#~ "Opérateur qui définit la relation requise entre objets. Un objet est "
+#~ "écrit dansla couche de sortie si le résultat de l'opération 'ainput "
+#~ "opérateur binput' est vrai. Un objeten entrée est considéré vrai, si la "
+#~ "catégorie de la couche est définie.\n"
 #~ "\t recouvrement : les objets se recouvrent totalement ou partiellement"
 
 #~ msgid "Processing ainput lines ..."
 #~ msgstr "Traitement des lignes ainput..."
 
 #~ msgid "Writing attributes ..."
-#~ msgstr "Écriture des attributs..."
+#~ msgstr "Écriture des attributs..."
 
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "Current region does not include the entire input vector map <%s>"
-#~ msgstr "Couche vectorielle <%s> en entrée introuvable"
+#~ msgstr "Couche vectorielle <%s> en entrée introuvable"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Output inverse raster map after IFFT"
-#~ msgstr "Fichier raster inverse en sortie après ifft"
+#~ msgstr "Fichier raster inverse en sortie après ifft"
 
 #~ msgid "%s: %s - Unable to find the real-image map."
-#~ msgstr "%s: %s - impossible de trouver l'image (partie réelle)"
+#~ msgstr "%s: %s - impossible de trouver l'image (partie réelle)"
 
 #~ msgid "%s: %s - Unable to find the imaginary-image."
 #~ msgstr "%s: %s - impossible de trouver l'image (partie imaginaire)"
@@ -38338,36 +38338,36 @@
 #~ msgstr "Lecture des couches raster..."
 
 #~ msgid "Rotating data arrays..."
-#~ msgstr "Rotation des vecteurs de données..."
+#~ msgstr "Rotation des vecteurs de données..."
 
 #~ msgid "Inverse FFT completed..."
-#~ msgstr "FFT inverse terminée..."
+#~ msgstr "FFT inverse terminée..."
 
 #~ msgid "Unable to open output file."
 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie"
 
 #~ msgid "Transform successful."
-#~ msgstr "Transformée réussie."
+#~ msgstr "Transformée réussie."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Hue map name"
-#~ msgstr "%s - nom illégal"
+#~ msgstr "%s - nom illégal"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Intensity map name"
-#~ msgstr "Afficher le nom du jeu de données"
+#~ msgstr "Afficher le nom du jeu de données"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Saturation map name"
-#~ msgstr "Afficher le nom du jeu de données"
+#~ msgstr "Afficher le nom du jeu de données"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Output map representing the red"
-#~ msgstr "Couche en sortie où les points seront écrits"
+#~ msgstr "Couche en sortie où les points seront écrits"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Output map representing the green"
-#~ msgstr "Couche en sortie où les points seront écrits"
+#~ msgstr "Couche en sortie où les points seront écrits"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Output map representing the blue"
@@ -38376,12 +38376,12 @@
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot read row from raster map"
-#~ msgstr "Impossible d'accéder à la ligne %d de la couche raster %s"
+#~ msgstr "Impossible d'accéder à la ligne %d de la couche raster %s"
 
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot write row to raster map"
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Red input raster map"
@@ -38397,29 +38397,29 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Output intensity raster map"
-#~ msgstr "Fichier raster en sortie pour la densité des courants"
+#~ msgstr "Fichier raster en sortie pour la densité des courants"
 
 #~ msgid "Class transition statistics."
 #~ msgstr "Statistiques de transition de classe."
 
 #~ msgid "Transition probabilities: %f %f %f; %f"
-#~ msgstr "Probabilités de transition : %f %f %f; %f"
+#~ msgstr "Probabilités de transition : %f %f %f; %f"
 
 #~ msgid "get_img: out of memory."
-#~ msgstr "get_img : mémoire insuffisante."
+#~ msgstr "get_img : mémoire insuffisante."
 
 #~ msgid "Writing [%s] ..."
-#~ msgstr "Écriture [%s]..."
+#~ msgstr "Écriture [%s]..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of imagery signaturefile"
 #~ msgstr "Fichier de signatures image"
 
 #~ msgid "Subgroup [%s] not found."
-#~ msgstr "Sous-groupe [%s] non trouvé"
+#~ msgstr "Sous-groupe [%s] non trouvé"
 
 #~ msgid "Signature file [%s] is missing or not readable."
-#~ msgstr "Fichier signature [%s] manquant ou impossible à lire."
+#~ msgstr "Fichier signature [%s] manquant ou impossible à lire."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Calculating eigenvalues and eigenvectors..."
@@ -38428,7 +38428,7 @@
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot write color table of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
 
 #~ msgid "Calculating class mean ..."
 #~ msgstr "Calcul de la moyenne de classe..."
@@ -38446,7 +38446,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Resultant signature file"
-#~ msgstr "fichier signature résultat"
+#~ msgstr "fichier signature résultat"
 
 #~ msgid "%d classes."
 #~ msgstr "%d classes."
@@ -38454,33 +38454,33 @@
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to create signature file [%s] for subgroup [%s] in group [%s]."
 #~ msgstr ""
-#~ "Impossible de créer le fichier signature [%s] du sous-groupe [%s] dans le "
+#~ "Impossible de créer le fichier signature [%s] du sous-groupe [%s] dans le "
 #~ "groupe [%s]."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Input raster map being fft"
-#~ msgstr "Fichier raster en entrée pour la FFT"
+#~ msgstr "Fichier raster en entrée pour la FFT"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Illegal file name for real part: %s"
-#~ msgstr "%s : %s - nom de fichier illégal pour la partie réelle\n"
+#~ msgstr "%s : %s - nom de fichier illégal pour la partie réelle\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-#~ msgstr "%s : %s - nom de fichier illégale pour la partie imaginaire\n"
+#~ msgstr "%s : %s - nom de fichier illégale pour la partie imaginaire\n"
 
 #~ msgid "Initializing data...\n"
-#~ msgstr "Initialisation des données...\n"
+#~ msgstr "Initialisation des données...\n"
 
 #~ msgid "Reading the raster map..."
 #~ msgstr "Lecture de la couche raster."
 
 #~ msgid "FFT completed..."
-#~ msgstr "FFT terminée..."
+#~ msgstr "FFT terminée..."
 
 # c-format
 #~ msgid "subgroup <%s> not found"
-#~ msgstr "sous-groupe <%s> non trouvé"
+#~ msgstr "sous-groupe <%s> non trouvé"
 
 #~ msgid "Unable to proceed"
 #~ msgstr "impossible de poursuivre"
@@ -38490,13 +38490,13 @@
 #~ msgstr "Impossible de lire le fichier de signature [%s]."
 
 #~ msgid "Group of imagery files to be clustered"
-#~ msgstr "Groupe de fichier images à clusteriser"
+#~ msgstr "Groupe de fichier images à clusteriser"
 
 #~ msgid "Subgroup name in the above group"
 #~ msgstr "Nom du sous-groupe dans le groupe ci-dessus"
 
 #~ msgid "Can't creat reportfile: "
-#~ msgstr "Impossible de créer le fichier de rapport: "
+#~ msgstr "Impossible de créer le fichier de rapport: "
 
 #~ msgid "Reading image ... "
 #~ msgstr "Lecture de l'image..."
@@ -38504,14 +38504,14 @@
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to read head of %s"
-#~ msgstr "Impossible de lire les informations de l'en-tête de fichier [%s]"
+#~ msgstr "Impossible de lire les informations de l'en-tête de fichier [%s]"
 
 # c-format
 #~ msgid "group=[%s] - not found."
-#~ msgstr "groupe=[%s] non trouvé"
+#~ msgstr "groupe=[%s] non trouvé"
 
 #~ msgid "subgroup=[%s] (of group [%s]) - not found."
-#~ msgstr "sous-groupe=[%s] (du groupe [%s]) - non trouvé."
+#~ msgstr "sous-groupe=[%s] (du groupe [%s]) - non trouvé."
 
 #~ msgid "Can't read signature file [%s]."
 #~ msgstr "Impossible de lire le fichier de signature [%s]."
@@ -38520,7 +38520,7 @@
 #~ msgstr "[%s] a plus de 255 signatures."
 
 #~ msgid "Unable to create reject layer [%s]."
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche de rejet [%s]."
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche de rejet [%s]."
 
 #~ msgid "Imagery group to be classified"
 #~ msgstr "Groupe d'images sur lequel lancer une classification"
@@ -38529,15 +38529,15 @@
 #~ msgstr "Sous-groupe contenant les fichiers images pour la classification"
 
 #~ msgid "Signatures to use for classification"
-#~ msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
+#~ msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
 
 #~ msgid "Raster map to hold classification results"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nom de fichier raster devant contenir les résultat de la classification"
+#~ "Nom de fichier raster devant contenir les résultat de la classification"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot select attributes: %s"
-#~ msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table attributaire"
+#~ msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table attributaire"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none"
@@ -38547,73 +38547,73 @@
 #~ "soit aucune \"none\""
 
 #~ msgid "Vector map to display thematically"
-#~ msgstr "couche vecteur à afficher (thématique)"
+#~ msgstr "couche vecteur à afficher (thématique)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Vector map type"
 #~ msgstr "Type de couche vecteur"
 
 #~ msgid "Layer to use for thematic display"
-#~ msgstr "Couche à utiliser pour l'affichage thématique"
+#~ msgstr "Couche à utiliser pour l'affichage thématique"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Icon size for point data (minimum icon size/line width for graduated "
 #~ "points/lines)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Taille de l'icone pour des données ponctuelles (taille minimale de "
-#~ "l'icone/largeur de ligne pour les points gradués/lignes)"
+#~ "Taille de l'icone pour des données ponctuelles (taille minimale de "
+#~ "l'icone/largeur de ligne pour les points gradués/lignes)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Color for graduated lines or point/area outlines (grass named color or R:"
 #~ "G:B triplet). Set color scheme to single color."
 #~ msgstr ""
-#~ "Couleur pour les lignes graduées ou les contours de points/entités "
-#~ "surfaciques (nom de couleur GRASS ou triplet R:G:B). Fixer le schéma de "
+#~ "Couleur pour les lignes graduées ou les contours de points/entités "
+#~ "surfaciques (nom de couleur GRASS ou triplet R:G:B). Fixer le schéma de "
 #~ "couleur pour couleur simple."
 
 #~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list"
-#~ msgstr "Appliquer des expressions régulières et des wildcards à g.list"
+#~ msgstr "Appliquer des expressions régulières et des wildcards à g.list"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Data type"
-#~ msgstr "Type de données"
+#~ msgstr "Type de données"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
-#~ msgstr "jeu de données à lister (par défaut : chemin de recherche courant)"
+#~ msgstr "jeu de données à lister (par défaut : chemin de recherche courant)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Output separator (default: newline)"
-#~ msgstr "Caractère de séparation en sortie (par défaut : nouvelle ligne)"
+#~ msgstr "Caractère de séparation en sortie (par défaut : nouvelle ligne)"
 
 #~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
-#~ msgstr "Appliquer des expressions régulières et des wildcards à g.remove"
+#~ msgstr "Appliquer des expressions régulières et des wildcards à g.remove"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Raster to remove"
-#~ msgstr "Couche raster 3D à supprimer"
+#~ msgstr "Couche raster 3D à supprimer"
 
 #~ msgid "3d raster to remove"
-#~ msgstr "Couche raster 3D à supprimer"
+#~ msgstr "Couche raster 3D à supprimer"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Vector to remove"
-#~ msgstr "Icone à supprimer"
+#~ msgstr "Icone à supprimer"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Region to remove"
-#~ msgstr "Région à supprimer"
+#~ msgstr "Région à supprimer"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Label to remove"
-#~ msgstr "Etiquette à supprimer"
+#~ msgstr "Etiquette à supprimer"
 
 #~ msgid "3dview to remove"
-#~ msgstr "3dview à supprimer"
+#~ msgstr "3dview à supprimer"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Group to remove"
-#~ msgstr "groupe à supprimer"
+#~ msgstr "groupe à supprimer"
 
 #~ msgid "sensor: LANDSAT"
 #~ msgstr "Capteur: LANDSAT"
@@ -38626,16 +38626,16 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "raster input maps"
-#~ msgstr "couche raster en entrée"
+#~ msgstr "couche raster en entrée"
 
 #~ msgid "reclass raster output map"
 #~ msgstr "Reclasser la couche raster en sortie"
 
 #~ msgid "Output field seperator"
-#~ msgstr "Séparateur de champ en sortie"
+#~ msgstr "Séparateur de champ en sortie"
 
 #~ msgid "Run verbosly"
-#~ msgstr "Détails de l'exécution"
+#~ msgstr "Détails de l'exécution"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Do not print polyline info"
@@ -38647,7 +38647,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
-#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour allouer la structure de données."
+#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour allouer la structure de données."
 
 # c-format
 #~ msgid "** Can't read signature file <%s> **"
@@ -38662,18 +38662,18 @@
 
 #~ msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
 #~ msgstr ""
-#~ "Conserver les numéros de bande plutôt que d'utiliser les noms de couleur "
+#~ "Conserver les numéros de bande plutôt que d'utiliser les noms de couleur "
 #~ "des bandes"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
 #~ "all support VARCHAR(), INT, DOUBLE and DATE)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nom et type de(s) nouvelle(s) colonne(s) (les types dépendent de la base "
-#~ "de données utilisée, mais toutes gèrent VARCHAR(), INT, DOUBLE et DATE)"
+#~ "Nom et type de(s) nouvelle(s) colonne(s) (les types dépendent de la base "
+#~ "de données utilisée, mais toutes gèrent VARCHAR(), INT, DOUBLE et DATE)"
 
 #~ msgid "Memory allocation error"
-#~ msgstr "Erreur d'allocation mémoire"
+#~ msgstr "Erreur d'allocation mémoire"
 
 #~ msgid "Saving new map"
 #~ msgstr "Sauvegarde de la nouvelle couche"
@@ -38683,31 +38683,31 @@
 
 # c-format
 #~ msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
 
 #~ msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
-#~ msgstr "couche raster terrain <%s> non trouvée!"
+#~ msgstr "couche raster terrain <%s> non trouvée!"
 
 # c-format
 #~ msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster terrain <%s@%s>!"
 
 #~ msgid "Seed map <%s> not found!"
-#~ msgstr "couche de germes <%s> non trouvée!"
+#~ msgstr "couche de germes <%s> non trouvée!"
 
 # c-format
 #~ msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche de germes <%s@%s>!"
 
 #~ msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
-#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les pointeurs de ligne"
+#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les pointeurs de ligne"
 
 #~ msgid "Loading maps: "
 #~ msgstr "Chargement des couches"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "Erreur de lecture de la couche raster en entrée"
+#~ msgstr "Erreur de lecture de la couche raster en entrée"
 
 # c-format
 #, fuzzy
@@ -38716,24 +38716,24 @@
 
 # c-format
 #~ msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s@%s>!"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s@%s>!"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Starting lake filling at level of %8.4f in %d passes. \n"
 #~ "Percent done:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Commence le remplissage du lac au niveau de %8.4f en %d passages. \n"
-#~ "pourcentage achevé:"
+#~ "pourcentage achevé:"
 
 #~ msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Erreur d'écriture du fichier couleur pour <%s@%s>!"
+#~ msgstr "Erreur d'écriture du fichier couleur pour <%s@%s>!"
 
 #~ msgid "All done."
-#~ msgstr "Complètement terminé."
+#~ msgstr "Complètement terminé."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
-#~ msgstr "Nom du fichier vecteur contenant les données en entrée"
+#~ msgstr "Nom du fichier vecteur contenant les données en entrée"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Number of time iterations (sec.)"
@@ -38741,11 +38741,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Multiscale simulation"
-#~ msgstr "Allocation métrique"
+#~ msgstr "Allocation métrique"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
-#~ msgstr "Nom de la couche raster d'altitude (mètres)"
+#~ msgstr "Nom de la couche raster d'altitude (mètres)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
@@ -38759,7 +38759,7 @@
 #~ msgstr "Calcule un <simple> index sur un fichier raster"
 
 #~ msgid "Raster input maps(s)"
-#~ msgstr "Couche raster en entrée"
+#~ msgstr "Couche raster en entrée"
 
 #~ msgid "Output file name"
 #~ msgstr "Nom du fichier de sortie"
@@ -38767,7 +38767,7 @@
 # c-format
 #~ msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: impossible de lire l'intervalle en nombre à virgule flottante pour [%"
+#~ "%s: impossible de lire l'intervalle en nombre à virgule flottante pour [%"
 #~ "s]"
 
 # c-format
@@ -38781,14 +38781,14 @@
 #~ msgstr "Erreur de lecture de la couche '%s'"
 
 #~ msgid "G_put_raster_row failed (file system full?)"
-#~ msgstr "Echec de G_put_raster_row (système de fichier surchargé?)"
+#~ msgstr "Echec de G_put_raster_row (système de fichier surchargé?)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Threshold distance"
-#~ msgstr "Unités de distance"
+#~ msgstr "Unités de distance"
 
 #~ msgid "Cannot execute: %s"
-#~ msgstr "Impossible d'exécuter: %s"
+#~ msgstr "Impossible d'exécuter: %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot link table: %s"
@@ -38813,20 +38813,20 @@
 #~ "Conversion de %s en couche vectorielle:  "
 
 #~ msgid "Create 3D file"
-#~ msgstr "Crée fichier 3D"
+#~ msgstr "Crée fichier 3D"
 
 #~ msgid "imagery subgroup"
 #~ msgstr "sous-groupe d'images"
 
 #~ msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
-#~ msgstr "Extension du fichier de sortie (Fichiers en entrée + extension)"
+#~ msgstr "Extension du fichier de sortie (Fichiers en entrée + extension)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "<%s> -- illegal result signature file name"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "<%s> -- nom du fichier de signature résultat illégal"
+#~ "<%s> -- nom du fichier de signature résultat illégal"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Raster file(s) for Elevation"
@@ -38841,7 +38841,7 @@
 
 #~ msgid "Save the current region to region definition file"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sauvegarder la région courante dans le fichier de définition de la région"
+#~ "Sauvegarder la région courante dans le fichier de définition de la région"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No LatLong information for XY-Projection"
@@ -38853,11 +38853,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No such monitor as '%s'"
-#~ msgstr "[%s] ne correspond pas à une couleur connue"
+#~ msgstr "[%s] ne correspond pas à une couleur connue"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error - No such monitor as '%s'"
-#~ msgstr "[%s] ne correspond pas à une couleur connue"
+#~ msgstr "[%s] ne correspond pas à une couleur connue"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\a\n"
@@ -38882,7 +38882,7 @@
 #~ msgstr "Ecriture du sous-groupe REF"
 
 #~ msgid "Found file <%s@%s> in group."
-#~ msgstr "Fichier <%s@%s> trouvé dans le groupe"
+#~ msgstr "Fichier <%s@%s> trouvé dans le groupe"
 
 #~ msgid "Multiplier"
 #~ msgstr "Multiplicateur"
@@ -38891,19 +38891,19 @@
 #~ "Projection of input dataset and current location appear to match.\n"
 #~ "Proceeding with import...\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "La projection des données en entrée et le Secteur (location) courant "
+#~ "La projection des données en entrée et le Secteur (location) courant "
 #~ "semblent correspondre.\n"
-#~ "Poursuite de la procédure d'importation...\n"
+#~ "Poursuite de la procédure d'importation...\n"
 
 #~ msgid "Name of the resultant map"
 #~ msgstr "Nom de la couche en sortie"
 
 #~ msgid "%s: percent complete: "
-#~ msgstr "%s : pourcentage effectué :"
+#~ msgstr "%s : pourcentage effectué :"
 
 # c-format
 #~ msgid "Raster map not found."
-#~ msgstr "couche raster non trouvée"
+#~ msgstr "couche raster non trouvée"
 
 # c-format
 #~ msgid "%s: can't read range for [%s]"
@@ -38912,20 +38912,20 @@
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "Raster file [%s] not found"
-#~ msgstr "Fichier raster <%s> non trouvé"
+#~ msgstr "Fichier raster <%s> non trouvé"
 
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "It was not possible writing in <%s>."
-#~ msgstr "impossible de créer %s"
+#~ msgstr "impossible de créer %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "\rDuplicate area centroids: %5d"
-#~ msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface"
+#~ msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot create table: '%s'"
-#~ msgstr "Impossible de créer la table : %s"
+#~ msgstr "Impossible de créer la table : %s"
 
 # c-format
 #, fuzzy
@@ -38939,7 +38939,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to write line %d"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
 
 # c-format
 #, fuzzy
@@ -38956,33 +38956,33 @@
 #~ "given type and layer are extracted. Categories are not changed in that "
 #~ "case."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sélectionne les objets vectoriels d'une couche vectorielle existante et "
-#~ "crée une nouvelle couche contenant seulement les objets sélectionnés. Si "
-#~ "les options 'list', 'file' et 'where' ne sont pas spécifiées, tous les "
-#~ "objets d'un type et d'une couche données sont extraits,dans ce cas, les "
-#~ "catégories sont inchangées."
+#~ "Sélectionne les objets vectoriels d'une couche vectorielle existante et "
+#~ "crée une nouvelle couche contenant seulement les objets sélectionnés. Si "
+#~ "les options 'list', 'file' et 'where' ne sont pas spécifiées, tous les "
+#~ "objets d'un type et d'une couche données sont extraits,dans ce cas, les "
+#~ "catégories sont inchangées."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No layer database connection"
-#~ msgstr "Pas de connexion de la couche à la base de données"
+#~ msgstr "Pas de connexion de la couche à la base de données"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Load categories from the database (table = %s, db = %s)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Charger les catégories à partir de la base de données (table = %s, db = %"
+#~ "Charger les catégories à partir de la base de données (table = %s, db = %"
 #~ "s).\n"
 
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "%d categories loaded from the database"
-#~ msgstr "%d catégories chargées depuis la base de données\n"
+#~ msgstr "%d catégories chargées depuis la base de données\n"
 
 # c-format
 #~ msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la source de données OGR %s"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la source de données OGR %s"
 
 #~ msgid "Cannot create layer"
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche"
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
@@ -38994,10 +38994,10 @@
 #~ "'-1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found "
 #~ "or multiple categories were found."
 #~ msgstr ""
-#~ "Charge les valeurs de vecteurs dans la base de données. Parmi les valeurs "
-#~ "de catégories chargées/affichées '-1est utilisé pour 'pas de catégorie' "
-#~ "et 'null'/'-' si la catégorie n'a pas été trouvée ouque de multiples "
-#~ "catégories ont été trouvées."
+#~ "Charge les valeurs de vecteurs dans la base de données. Parmi les valeurs "
+#~ "de catégories chargées/affichées '-1est utilisé pour 'pas de catégorie' "
+#~ "et 'null'/'-' si la catégorie n'a pas été trouvée ouque de multiples "
+#~ "catégories ont été trouvées."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Column(s)"
@@ -39005,85 +39005,85 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Column type [%d] not supported"
-#~ msgstr "Type de colonne non géré"
+#~ msgstr "Type de colonne non géré"
 
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot read map header for <%s>"
-#~ msgstr "Impossible de trouver l'en-tête de fichier %s"
+#~ msgstr "Impossible de trouver l'en-tête de fichier %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot read category file for <%s>"
-#~ msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
+#~ msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
 
 #~ msgid "Print;Shell Script"
 #~ msgstr "Afficher;Shell Script"
 
 #~ msgid "Creating support files for [%s]."
-#~ msgstr "Créer des fichiers supports pour [%s]."
+#~ msgstr "Créer des fichiers supports pour [%s]."
 
 # c-format
 #~ msgid "%s: <%s> raster map not found"
-#~ msgstr "%s : fichier de cellules <%s> non trouvé"
+#~ msgstr "%s : fichier de cellules <%s> non trouvé"
 
 #~ msgid "%s: <%s> raster map exists already"
-#~ msgstr "%s : <%s> le fichier raster existe déjà"
+#~ msgstr "%s : <%s> le fichier raster existe déjà"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
+#~ msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
 
 # c-format
 #~ msgid "%s - map not found"
-#~ msgstr "%s - couche non trouvée"
+#~ msgstr "%s - couche non trouvée"
 
 # c-format
 #~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "%s non trouvé"
+#~ msgstr "%s non trouvé"
 
 #~ msgid "Could not access %s layer"
-#~ msgstr "Impossible d'accéder à la couche %s"
+#~ msgstr "Impossible d'accéder à la couche %s"
 
 # c-format
 #~ msgid "Vector map %s - not found"
 #~ msgstr "Couche vecteur %s introuvable"
 
 #~ msgid "Raster map containing elevation data"
-#~ msgstr "couche raster contenant les données d'altitude"
+#~ msgstr "couche raster contenant les données d'altitude"
 
 #~ msgid "Raster map name for storing results"
-#~ msgstr "couche raster où écrire les résultats"
+#~ msgstr "couche raster où écrire les résultats"
 
 #~ msgid "Height of the viewing location"
 #~ msgstr "Altitude du point d'observation"
 
 # c-format
 #~ msgid "%s: <%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "%s: fichier de cellules <%s> non trouvé"
+#~ msgstr "%s: fichier de cellules <%s> non trouvé"
 
 # c-format
 #~ msgid "Cell file [%s] not found\n"
-#~ msgstr "Fichier de cellules [%s] non trouvé\n"
+#~ msgstr "Fichier de cellules [%s] non trouvé\n"
 
 # c-format
 #~ msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "fichier de cellules 3dview <%s> non trouvé\n"
+#~ msgstr "fichier de cellules 3dview <%s> non trouvé\n"
 
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "vector cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "fichier de cellules 3dview <%s> non trouvé\n"
+#~ msgstr "fichier de cellules 3dview <%s> non trouvé\n"
 
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s - %s not found"
-#~ msgstr "%s non trouvé"
+#~ msgstr "%s non trouvé"
 
 #~ msgid "can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "impossible de trouver les en-tête pour <%s> dans <%s>"
+#~ msgstr "impossible de trouver les en-tête pour <%s> dans <%s>"
 
 #~ msgid "can't read region <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "impossible de lire la région <%s> dans <%s>"
+#~ msgstr "impossible de lire la région <%s> dans <%s>"
 
 #~ msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>"
 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier 3dview <%s> dans <%s>"
@@ -39092,11 +39092,11 @@
 #~ msgstr "impossible de lire le fichier 3dview <%s> dans <%s>"
 
 #~ msgid "invalid region: %s"
-#~ msgstr "région incorrecte : %s"
+#~ msgstr "région incorrecte : %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to read category file for raster map <%s>"
-#~ msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
+#~ msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
 
 # c-format
 #, fuzzy
@@ -39107,12 +39107,12 @@
 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
 
 #~ msgid "%s file [%s] not found!"
-#~ msgstr "%s fichier [%s] non trouvé!"
+#~ msgstr "%s fichier [%s] non trouvé!"
 
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: %s - map not found"
-#~ msgstr "%s: %s - non trouvé"
+#~ msgstr "%s: %s - non trouvé"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: unable to open %s"
@@ -39120,7 +39120,7 @@
 
 # c-format
 #~ msgid "%s - not found"
-#~ msgstr "%s non trouvé"
+#~ msgstr "%s non trouvé"
 
 # c-format
 #~ msgid "Cannot read %s"
@@ -39131,69 +39131,69 @@
 #~ msgstr "Lecture de %s..."
 
 #~ msgid "map layer [%s] not legal for GRASS"
-#~ msgstr "la couche [%s] n'est pas légal pour GRASS"
+#~ msgstr "la couche [%s] n'est pas légal pour GRASS"
 
 # c-format
 #~ msgid "[%s] map not found."
-#~ msgstr "[%s] couche non trouvée"
+#~ msgstr "[%s] couche non trouvée"
 
 # c-format
 #~ msgid "[%s] map not found"
-#~ msgstr "[%s] couche non trouvée"
+#~ msgstr "[%s] couche non trouvée"
 
 #~ msgid "min computed aspect %.4f  max computed aspect %.4f"
-#~ msgstr "aspect minimum calculé %.4f aspect maximum calculé %.4f"
+#~ msgstr "aspect minimum calculé %.4f aspect maximum calculé %.4f"
 
 #~ msgid "min computed slope %.4f  max computed slope %.4f"
-#~ msgstr "pente minimum calculée %.4f pente maximum calculée %.4f"
+#~ msgstr "pente minimum calculée %.4f pente maximum calculée %.4f"
 
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "Impossible de décrire la table %s"
+#~ msgstr "Impossible de décrire la table %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot insert values: %s"
-#~ msgstr "Impossible d'insérer dans la table: %s"
+#~ msgstr "Impossible d'insérer dans la table: %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
-#~ msgstr "%s donne un nombre illégal de sites [%d]"
+#~ msgstr "%s donne un nombre illégal de sites [%d]"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
 #~ msgstr ""
-#~ "Pas de paramètres définis pour la connexion à la base de données. Faites-"
+#~ "Pas de paramètres définis pour la connexion à la base de données. Faites-"
 #~ "le avec db.connect"
 
 # c-format
 #~ msgid "Could not find input %s"
-#~ msgstr "Impossible de trouver l'entrée %s"
+#~ msgstr "Impossible de trouver l'entrée %s"
 
 #~ msgid "Could not open input"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'entrée %s"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'entrée %s"
 
 #~ msgid "Could not open output"
 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la sortie"
 
 # c-format
 #~ msgid "Could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
+#~ msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
 
 #~ msgid "Unkown item type in pad: %s"
 #~ msgstr "Type d'objet inconnu: %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "impossible de trouver les en-tête pour <%s> dans <%s>"
+#~ msgstr "impossible de trouver les en-tête pour <%s> dans <%s>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "impossible de trouver les en-tête de raster 3D <%s> dans <%s>"
+#~ msgstr "impossible de trouver les en-tête de raster 3D <%s> dans <%s>"
 
 # c-format
 #~ msgid "%s in %s: %s"
@@ -39202,44 +39202,44 @@
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "Can't write region <%s>"
-#~ msgstr "impossible d'écrire la région <%s>"
+#~ msgstr "impossible d'écrire la région <%s>"
 
 # c-format
 #~ msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
-#~ msgstr "<%s=%s> ** valeur entrée invalide **"
+#~ msgstr "<%s=%s> ** valeur entrée invalide **"
 
 #~ msgid "No graphics device selected."
-#~ msgstr "Aucune sortie graphique n'est sélectionnée"
+#~ msgstr "Aucune sortie graphique n'est sélectionnée"
 
 #~ msgid "Unable to read raster row."
 #~ msgstr "Impossible de lire la ligne raster."
 
 #~ msgid "Training map [%s] not found."
-#~ msgstr "couche d'apprentissage raster [%s] non trouvée"
+#~ msgstr "couche d'apprentissage raster [%s] non trouvée"
 
 # c-format
 #~ msgid "%s map not found"
-#~ msgstr "%s couche non trouvée"
+#~ msgstr "%s couche non trouvée"
 
 # c-format
 #~ msgid "cannot read head of %s"
-#~ msgstr "Impossible de lire les informations de l'en-tête de fichier [%s]"
+#~ msgstr "Impossible de lire les informations de l'en-tête de fichier [%s]"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Illegal file name: %s"
-#~ msgstr "nom de fichier illégal [%s]"
+#~ msgstr "nom de fichier illégal [%s]"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Condition for update (everything after the 'where' sql statement; ex: "
 #~ "cat=1 or col1/col2>1)"
 #~ msgstr ""
-#~ "conditionnelle pour la mise à jour (tout ce qui se trouve après la clause "
+#~ "conditionnelle pour la mise à jour (tout ce qui se trouve après la clause "
 #~ "'where'; ex : cat=1 ou col1/col2>1)"
 
 #~ msgid "Cannot get layer info for vector map"
 #~ msgstr ""
-#~ "Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
+#~ "Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
 #~ "vectorielle"
 
 # c-format
@@ -39253,30 +39253,30 @@
 
 #~ msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
 #~ msgstr ""
-#~ "valeurs de couverture extraites des étiquettes de catégorie de la couche "
+#~ "valeurs de couverture extraites des étiquettes de catégorie de la couche "
 #~ "de couverture"
 
 # c-format
 #~ msgid "%s: %s - raster map not found"
-#~ msgstr "%s : %s - couche raster non trouvée"
+#~ msgstr "%s : %s - couche raster non trouvée"
 
 #~ msgid "%s: %s - illegal name"
-#~ msgstr "%s: %s - nom illégal"
+#~ msgstr "%s: %s - nom illégal"
 
 #~ msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
-#~ msgstr "%s: ERREUR de lecture du fichier de catégorie pour %s"
+#~ msgstr "%s: ERREUR de lecture du fichier de catégorie pour %s"
 
 # c-format
 #~ msgid "%s: %s - not found"
-#~ msgstr "%s: %s - non trouvé"
+#~ msgstr "%s: %s - non trouvé"
 
 #~ msgid "%s: %s - illegal units"
-#~ msgstr "%s: %s - unités illégales"
+#~ msgstr "%s: %s - unités illégales"
 
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: %s - can't open"
-#~ msgstr "%s: %s - non trouvé"
+#~ msgstr "%s: %s - non trouvé"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Reading input map (%s)    ... "
@@ -39284,11 +39284,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s - ERROR reading %s"
-#~ msgstr "%s: ERREUR d'exécution de la commande %s"
+#~ msgstr "%s: ERREUR d'exécution de la commande %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: %s - can't create raster map"
-#~ msgstr "%s: %s dans %s - impossible de lire le fichier de catégorie"
+#~ msgstr "%s: %s dans %s - impossible de lire le fichier de catégorie"
 
 # c-format
 #, fuzzy
@@ -39297,11 +39297,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s - ERROR re-reading %s"
-#~ msgstr "%s: ERREUR d'exécution de la commande %s"
+#~ msgstr "%s: ERREUR d'exécution de la commande %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s - ERROR writing %s"
-#~ msgstr "%s: ERREUR d'exécution de la commande %s"
+#~ msgstr "%s: ERREUR d'exécution de la commande %s"
 
 #~ msgid "Reading raster map... "
 #~ msgstr "Lecteur du fichier raster..."
@@ -39311,38 +39311,38 @@
 #~ msgid "Writing raster map... "
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Écriture du nouveau fichier raster..."
+#~ "Écriture du nouveau fichier raster..."
 
 #~ msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "Liste de catégories. Exemple : 1,3-8,13"
+#~ msgstr "Liste de catégories. Exemple : 1,3-8,13"
 
 #~ msgid "Output separator character (default: tab)"
-#~ msgstr "Caractère de séparation en sortie (par défaut : tabulation)"
+#~ msgstr "Caractère de séparation en sortie (par défaut : tabulation)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
+#~ msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
 
 # c-format
 #~ msgid "Cannot create raster map %s"
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
 
 # c-format
 #~ msgid "Cannot create vector map %s"
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche vecteur %s"
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche vecteur %s"
 
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot create raster map '%s'"
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Number of raster rows to hold in memory"
-#~ msgstr "Nombre de lignes à garder en mémoire"
+#~ msgstr "Nombre de lignes à garder en mémoire"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Print raster map title only"
-#~ msgstr "Écrire uniquement le type de couche"
+#~ msgstr "Écrire uniquement le type de couche"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "unknown type: %d"
@@ -39364,8 +39364,8 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
 #~ msgstr ""
-#~ "Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
-#~ "mémoire)"
+#~ "Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
+#~ "mémoire)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot read GRASS raster."
@@ -39373,11 +39373,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot get [%s] driver"
-#~ msgstr "Impossible de créer l'arborescence"
+#~ msgstr "Impossible de créer l'arborescence"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Couldn't set geo transform."
-#~ msgstr "Ligne de début de fichier raster introuvable\n"
+#~ msgstr "Ligne de début de fichier raster introuvable\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Couldn't set projection."
@@ -39396,7 +39396,7 @@
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
 
 # c-format
 #, fuzzy
@@ -39412,7 +39412,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Illegal file name. Please try another."
-#~ msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
+#~ msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: can't open %s"
@@ -39424,10 +39424,10 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "memory allocation failure"
-#~ msgstr "Erreur d'allocation mémoire"
+#~ msgstr "Erreur d'allocation mémoire"
 
 #~ msgid "Can't find data map."
-#~ msgstr "Impossible de trouver la couche de données."
+#~ msgstr "Impossible de trouver la couche de données."
 
 #~ msgid "Can't find clump map."
 #~ msgstr "Impossible de trouver la couche de 'flaques'"
@@ -39450,15 +39450,15 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Removing duplicates ..."
-#~ msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
+#~ msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Attaching islands ..."
-#~ msgstr "Rattachement des catégories...\n"
+#~ msgstr "Rattachement des catégories...\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Attaching centroids ..."
-#~ msgstr "Rattachement des catégories...\n"
+#~ msgstr "Rattachement des catégories...\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
@@ -39466,22 +39466,22 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
-#~ msgstr "Le nombre minimum de couches spécifiées en entrée est de deux."
+#~ msgstr "Le nombre minimum de couches spécifiées en entrée est de deux."
 
 #~ msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
 #~ msgstr ""
-#~ "La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <%d>"
+#~ "La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <%d>"
 
 #~ msgid "Attribute column(s)"
 #~ msgstr "Colonne(s) attributaire(s)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot get layer info"
-#~ msgstr "Impossible de lire les informations de liaison à la base de données"
+#~ msgstr "Impossible de lire les informations de liaison à la base de données"
 
 # c-format
 #~ msgid "cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "fichier de cellules 3dview <%s> non trouvé"
+#~ msgstr "fichier de cellules 3dview <%s> non trouvé"
 
 # c-format
 #~ msgid "can't open raster map [%s]"
@@ -39489,7 +39489,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot rewrite line %d"
-#~ msgstr "Impossible de créer l'index"
+#~ msgstr "Impossible de créer l'index"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Editing tool"
@@ -39497,7 +39497,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "For tool 'add', see also 'thresh' parameter"
-#~ msgstr "Ne pas copier la table (voir aussi le paramètre 'new')"
+#~ msgstr "Ne pas copier la table (voir aussi le paramètre 'new')"
 
 # c-format
 #, fuzzy
@@ -39505,7 +39505,7 @@
 #~ msgstr "Impossible de lire <%s>"
 
 #~ msgid "No layer database connection."
-#~ msgstr "Pas de connexion de la couche à la base de données"
+#~ msgstr "Pas de connexion de la couche à la base de données"
 
 # c-format
 #, fuzzy
@@ -39514,7 +39514,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%d lines modified"
-#~ msgstr "%-5d lignes mortes sautées\n"
+#~ msgstr "%-5d lignes mortes sautées\n"
 
 # c-format
 #, fuzzy
@@ -39522,7 +39522,7 @@
 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ascii : [%s]"
 
 #~ msgid "Print vector map region only"
-#~ msgstr "Afficher seulement la région de la couche vecteur"
+#~ msgstr "Afficher seulement la région de la couche vecteur"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
@@ -39531,15 +39531,15 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
+#~ "Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
 #~ "vectorielle"
 
 #~ msgid "Cannot select attribute."
-#~ msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table attributaire"
+#~ msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table attributaire"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Creating vector grid..."
-#~ msgstr "Écriture du nouveau fichier cats..."
+#~ msgstr "Écriture du nouveau fichier cats..."
 
 # c-format
 #, fuzzy
@@ -39549,24 +39549,24 @@
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "Could not find input map <%s>."
-#~ msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
+#~ msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
 
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "[%d] features written"
-#~ msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
+#~ msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Input map containing lines"
-#~ msgstr "Couche en entrée contenant les lignes"
+#~ msgstr "Couche en entrée contenant les lignes"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Output map where segments will be written"
-#~ msgstr "Couche en sortie où les points seront écrits"
+#~ msgstr "Couche en sortie où les points seront écrits"
 
 # c-format
 #~ msgid "<%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "fichier de cellules <%s> non trouvé"
+#~ msgstr "fichier de cellules <%s> non trouvé"
 
 # c-format
 #, fuzzy
@@ -39583,22 +39583,22 @@
 #~ msgstr "nom du pilote (driver)"
 
 #~ msgid "database name"
-#~ msgstr "nom de la base de donnée"
+#~ msgstr "nom de la base de donnée"
 
 #~ msgid "Driver name"
 #~ msgstr "Nom du pilote (driver)"
 
 #~ msgid "Cannot list databases."
-#~ msgstr "Impossible de lister les bases de données."
+#~ msgstr "Impossible de lister les bases de données."
 
 #~ msgid "Table name, select all from this table"
-#~ msgstr "Nom de table, tout sélectionner dans cette table"
+#~ msgstr "Nom de table, tout sélectionner dans cette table"
 
 #~ msgid "output field separator"
-#~ msgstr "caractère de séparation de champs en sortie"
+#~ msgstr "caractère de séparation de champs en sortie"
 
 #~ msgid "output vertical record separator"
-#~ msgstr "caractère de séparation vertical d'enregistrements en sortie"
+#~ msgstr "caractère de séparation vertical d'enregistrements en sortie"
 
 #~ msgid "null value indicator"
 #~ msgstr "indicateur de valeur vide ('null')"
@@ -39607,11 +39607,11 @@
 #~ msgstr "ne pas inclure de nom de colonnes en sortie"
 
 #~ msgid "vertical output (instead of horizontal)"
-#~ msgstr "sortie verticale (à la place d'horizontale)"
+#~ msgstr "sortie verticale (à la place d'horizontale)"
 
 # c-format
 #~ msgid "Cannot find mapset for %s"
-#~ msgstr "Impossible de trouver le jeu de données (mapset) de %s"
+#~ msgstr "Impossible de trouver le jeu de données (mapset) de %s"
 
 # c-format
 #~ msgid "Cannot open File %s"
@@ -39622,11 +39622,11 @@
 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de cellules pour [%s]"
 
 #~ msgid "Label file [%s] not available"
-#~ msgstr "Fichier d'étiquette [%s] non disponible"
+#~ msgstr "Fichier d'étiquette [%s] non disponible"
 
 # c-format
 #~ msgid "Can't open label file [%s]"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes pour %s"
+#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes pour %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "unable to open [%s] in [%s]"
@@ -39652,22 +39652,22 @@
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster [%s]"
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster [%s]"
 
 # c-format
 #~ msgid "Unable to create output <%s>"
-#~ msgstr "impossible de créer la sortie <%s>"
+#~ msgstr "impossible de créer la sortie <%s>"
 
 # c-format
 #~ msgid "Input file [%s] not found."
-#~ msgstr "Le fichier en entrée [%s] n'a pas été trouvé."
+#~ msgstr "Le fichier en entrée [%s] n'a pas été trouvé."
 
 # c-format
 #~ msgid "Unable to open output file <%s>."
 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en sortie <%s>"
 
 #~ msgid "Multiplier for ascii data"
-#~ msgstr "Multiplicateur pour les données ASCII"
+#~ msgstr "Multiplicateur pour les données ASCII"
 
 # c-format
 #, fuzzy
@@ -39682,15 +39682,15 @@
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "unable to create raster"
-#~ msgstr "impossible de créer raster\n"
+#~ msgstr "impossible de créer raster\n"
 
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to create output raster map <%s>"
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
 
 #~ msgid "Name of the random surface to be produced"
-#~ msgstr "Nom du relief aléatoire à produire"
+#~ msgstr "Nom du relief aléatoire à produire"
 
 # c-format
 #, fuzzy
@@ -39713,7 +39713,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect."
-#~ msgstr "Pas de connexion définie pour le pilote <%s>. Exécutez db.connect"
+#~ msgstr "Pas de connexion définie pour le pilote <%s>. Exécutez db.connect"
 
 #~ msgid "Table name"
 #~ msgstr "Nom de la table"
@@ -39722,9 +39722,9 @@
 #~ "Print current map connection parameters and exit (shell script style)\n"
 #~ "\tformat:  layer[/layer name] table key database driver"
 #~ msgstr ""
-#~ "Affiche les paramètres de connexion courants et quitte (style script "
+#~ "Affiche les paramètres de connexion courants et quitte (style script "
 #~ "shell)\n"
-#~ "\tformat:  couche[/nom de la couche] Table Clef primaire Base de données "
+#~ "\tformat:  couche[/nom de la couche] Table Clef primaire Base de données "
 #~ "PilotePilote"
 
 #~ msgid "x column name"
@@ -39743,7 +39743,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot fetch data from table"
-#~ msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+#~ msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
 
 # c-format
 #~ msgid "Cannot open file [%s]"
@@ -39755,9 +39755,9 @@
 #~ "\t\tESRI Shapefile: filename or directory for storage\n"
 #~ "\t\tMapInfo File: filename or directory for storage"
 #~ msgstr ""
-#~ "nom de la source de données OGR. Exemples\n"
-#~ "\t\t Shapefile ESRI : répertoire contenant des shapefiles\n"
-#~ "\t\tFichier MapInfo : répertoire contenant des fichiers mapinfo"
+#~ "nom de la source de données OGR. Exemples\n"
+#~ "\t\t Shapefile ESRI : répertoire contenant des shapefiles\n"
+#~ "\t\tFichier MapInfo : répertoire contenant des fichiers mapinfo"
 
 # c-format
 #, fuzzy
@@ -39771,23 +39771,23 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Copying %s input lines ... "
-#~ msgstr "Vérification des points vecteurs..."
+#~ msgstr "Vérification des points vecteurs..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot create table <%s>"
-#~ msgstr "Impossible de créer la table : %s"
+#~ msgstr "Impossible de créer la table : %s"
 
 # c-format
 #~ msgid "no record for cat = %d"
 #~ msgstr "Aucun enregistrement pour cat = %d"
 
 #~ msgid "cannot insert row: %s"
-#~ msgstr "Impossible d'insérer une nouvelle ligne : %s"
+#~ msgstr "Impossible d'insérer une nouvelle ligne : %s"
 
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot find line of cat %d"
-#~ msgstr "couche vectorielle d'entrée introuvable [%s]"
+#~ msgstr "couche vectorielle d'entrée introuvable [%s]"
 
 # c-format
 #, fuzzy
@@ -39799,14 +39799,14 @@
 #~ msgid ""
 #~ "Database connection not defined for layer [%d]. Use v.db.connect first"
 #~ msgstr ""
-#~ "La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <%"
+#~ "La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <%"
 #~ "d>. Utilisez d'abord v.db.connect."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
 #~ msgstr ""
-#~ "Transforme une couche vectorielle d'un système de coordonnées vers un "
-#~ "autre système de coordonnées."
+#~ "Transforme une couche vectorielle d'un système de coordonnées vers un "
+#~ "autre système de coordonnées."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -39819,7 +39819,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Raster map <%s>] not found"
-#~ msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
+#~ msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
 
 #~ msgid "Cannot start driver '%s'."
 #~ msgstr "Impossible de lancer le pilote '%s'."
@@ -39834,7 +39834,7 @@
 
 # c-format
 #~ msgid "Cannot write to <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire dans : %s"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire dans : %s"
 
 #~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de cellules pour [%s]"
@@ -39852,7 +39852,7 @@
 
 # c-format
 #~ msgid "Raster map [%s] not found"
-#~ msgstr "Couche raster [%s] non trouvée"
+#~ msgstr "Couche raster [%s] non trouvée"
 
 # c-format
 #~ msgid "Unable to open raster map [%s]"
@@ -39863,33 +39863,33 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "<%s> illegal name"
-#~ msgstr "%s: <%s> nom illégal"
+#~ msgstr "%s: <%s> nom illégal"
 
 #~ msgid "Out of Memory!\n"
-#~ msgstr "Mémoire insuffisante!\n"
+#~ msgstr "Mémoire insuffisante!\n"
 
 #~ msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
-#~ msgstr "%s: %s - impossible d'ouvrir la couche raster en entrée\n"
+#~ msgstr "%s: %s - impossible d'ouvrir la couche raster en entrée\n"
 
 #~ msgid "Insufficent memory for allocation of data sturcture"
-#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour l'allocation de la structure de données"
+#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour l'allocation de la structure de données"
 
 #~ msgid "%s: %s - illegal name for output raster map."
-#~ msgstr "%s: %s - nom illégal de la couche raster en sortie"
+#~ msgstr "%s: %s - nom illégal de la couche raster en sortie"
 
 #~ msgid "Insufficent memory for allocation of data structure."
-#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour allouer la structure de données."
+#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour allouer la structure de données."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)."
-#~ msgstr "Exporte un raster GRASS en différents formats (requiert GDAL)"
+#~ msgstr "Exporte un raster GRASS en différents formats (requiert GDAL)"
 
 #~ msgid "Couldn't find raster map %s"
 #~ msgstr "Fichier raster introuvable : %s"
 
 # c-format
 #~ msgid "%s: <%s> not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> non trouvé"
+#~ msgstr "%s: <%s> non trouvé"
 
 # c-format
 #~ msgid "%s: Cannot open <%s>"
@@ -39903,7 +39903,7 @@
 
 # c-format
 #~ msgid "Cannot find %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
 
 #~ msgid "could not read range file"
 #~ msgstr "Impossible de lire le fichier d'intervalle"
@@ -39913,7 +39913,7 @@
 
 # c-format
 #~ msgid "Unable to create raster map [%s]."
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster [%s]"
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster [%s]"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Filtering [%s] in [%s]"
@@ -39936,44 +39936,44 @@
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "Writing [%s]"
-#~ msgstr "Écriture %s..."
+#~ msgstr "Écriture %s..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: illegal map name"
-#~ msgstr "%s - nom illégal"
+#~ msgstr "%s - nom illégal"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: <%s> illegal file name"
-#~ msgstr "%s: <%s> nom illégal"
+#~ msgstr "%s: <%s> nom illégal"
 
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes <%s> dans le jeu de données <%"
+#~ "impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes <%s> dans le jeu de données <%"
 #~ "s>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution "
 #~ "of the CURRENTLY DEFINED REGION."
 #~ msgstr ""
-#~ "Convertit une couche Raster GRASS en un fichier d'image PPM où la "
-#~ "résolution est celle de la région actuelle."
+#~ "Convertit une couche Raster GRASS en un fichier d'image PPM où la "
+#~ "résolution est celle de la région actuelle."
 
 #~ msgid "Mapset of input map"
-#~ msgstr "Jeu de données (mapset) de la couche source"
+#~ msgstr "Jeu de données (mapset) de la couche source"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Checking location %s, mapset %s:"
-#~ msgstr "couche raster en entrée"
+#~ msgstr "couche raster en entrée"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error writing output map"
-#~ msgstr "Couche résultat en sortie"
+#~ msgstr "Couche résultat en sortie"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "[%s] is an illegal file name"
-#~ msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
+#~ msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
 
 # c-format
 #~ msgid "Can't open temp file [%s]"
@@ -39984,11 +39984,11 @@
 
 #~ msgid "Unable to open input map <%s> in mapset <%s>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'ouvrir la couche en entrée <%s> dans le jeu de données <%s>"
+#~ "Impossible d'ouvrir la couche en entrée <%s> dans le jeu de données <%s>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s - illegal name "
-#~ msgstr "%s - nom illégal"
+#~ msgstr "%s - nom illégal"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Couldn't find raster map [%s]"
@@ -40000,35 +40000,35 @@
 #~ msgstr "%s - impossible d'ouvrir le fichier raster cellhd"
 
 #~ msgid "%s=%s - illegal name"
-#~ msgstr "%s=%s - nom illégal"
+#~ msgstr "%s=%s - nom illégal"
 
 # c-format
 #~ msgid "%s: can't create %s"
-#~ msgstr "%s : Impossible de créer %s"
+#~ msgstr "%s : Impossible de créer %s"
 
 #~ msgid "Normalized"
-#~ msgstr "Normalisé"
+#~ msgstr "Normalisé"
 
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "Fichier de cellules [%s] non trouvé\n"
+#~ msgstr "Fichier de cellules [%s] non trouvé\n"
 
 #~ msgid "Can't read current window parameters"
-#~ msgstr "Impossible de lire les paramètres de la fenêtre courante"
+#~ msgstr "Impossible de lire les paramètres de la fenêtre courante"
 
 #~ msgid "Error getting input null cells at row %d from %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Erreur de récupération des cellules nulles en entrée à la ligne %d de %s"
+#~ "Erreur de récupération des cellules nulles en entrée à la ligne %d de %s"
 
 #~ msgid "[%s] file name not legal"
-#~ msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
+#~ msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
 
 #~ msgid "[%s] file name not legal\n"
-#~ msgstr "[%s] n'est pas un nom légal\n"
+#~ msgstr "[%s] n'est pas un nom légal\n"
 
 #~ msgid "Requested 3d raster map not found <%s>"
-#~ msgstr "Le fichier raster G3D <%s> demandé n'a pas été trouvé"
+#~ msgstr "Le fichier raster G3D <%s> demandé n'a pas été trouvé"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Could not open output map"
@@ -40044,33 +40044,33 @@
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot create output map [%s]"
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche cible : [%s]"
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche cible : [%s]"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Database's name couldn't be read"
-#~ msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie"
+#~ msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot open vector points map <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vectorielle de centroïdes"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vectorielle de centroïdes"
 
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot create vector map <%s>"
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche vecteur %s"
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche vecteur %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Interpolation: No database connection for driver <%s> defined. Run db."
 #~ "connect"
-#~ msgstr "Pas de connexion définie pour le pilote <%s>. Exécutez db.connect"
+#~ msgstr "Pas de connexion définie pour le pilote <%s>. Exécutez db.connect"
 
 #~ msgid "Vector file [%s] not available in search list"
 #~ msgstr ""
 #~ "Le fichier vecteur [%s] n'est pas disponible dans la liste de recherche"
 
 #~ msgid "Cannot open database <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données <%s>"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données <%s>"
 
 #~ msgid "Cannot open table <%s>"
 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la table <%s>"
@@ -40081,21 +40081,21 @@
 #~ "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
 #~ "\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
 #~ msgstr ""
-#~ "nom de la couche OGR. Si elle n'est pas spécifiée, toutes les couches "
-#~ "disponibles sont importées. Exemples:\n"
+#~ "nom de la couche OGR. Si elle n'est pas spécifiée, toutes les couches "
+#~ "disponibles sont importées. Exemples:\n"
 #~ "\t\tShapefile ESRI : nom du shapefile\n"
 #~ "\t\tFichier MapInfo : nom du fichier mapinfo"
 
 #~ msgid "The vector '%s' already exists."
-#~ msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà."
+#~ msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà."
 
 # c-format
 #~ msgid "Could not find input map '%s'."
-#~ msgstr "couche d'entrée '%s' introuvable "
+#~ msgstr "couche d'entrée '%s' introuvable "
 
 # c-format
 #~ msgid "Could not find network input map '%s'."
-#~ msgstr "couche réseau d'entrée '%s' introuvable "
+#~ msgstr "couche réseau d'entrée '%s' introuvable "
 
 # c-format
 #~ msgid "error opening raster map [%s]."
@@ -40107,7 +40107,7 @@
 
 # c-format
 #~ msgid "Cannot describe table %s"
-#~ msgstr "Impossible de décrire la table %s"
+#~ msgstr "Impossible de décrire la table %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Patching file <%s@%s>"
@@ -40116,23 +40116,23 @@
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "[%d] files patched"
-#~ msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
+#~ msgstr "%d points  écrits dans la couche vecteur"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Column type  not supported"
-#~ msgstr "Type de colonne non géré"
+#~ msgstr "Type de colonne non géré"
 
 #~ msgid "Could not open vector map <%s>"
 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier vecteur <%s>"
 
 #~ msgid "Done          "
-#~ msgstr "Terminé\t\t"
+#~ msgstr "Terminé\t\t"
 
 # c-format
 #~ msgid ""
 #~ "Database connection not defined for layer <%d>. Use v.db.connect first."
 #~ msgstr ""
-#~ "La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <%"
+#~ "La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <%"
 #~ "d>. Utilisez d'abord v.db.connect."
 
 #, fuzzy
@@ -40140,16 +40140,16 @@
 #~ msgstr "classe %d (%d)\n"
 
 #~ msgid "Illegal output name: '%s'"
-#~ msgstr "Nom en sortie illégale : '%s'"
+#~ msgstr "Nom en sortie illégale : '%s'"
 
 #~ msgid "Can't create output map"
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche en sortie"
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche en sortie"
 
 #~ msgid "Could not close new 3d raster map"
 #~ msgstr "Impossible de fermer la nouvelle couche g3d"
 
 #~ msgid "%s: cellfile [%s] not found."
-#~ msgstr "%s: fichier de cellules [%s] non trouvé"
+#~ msgstr "%s: fichier de cellules [%s] non trouvé"
 
 #~ msgid "Unable to open cellfile [%s]."
 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de cellules pour [%s]"
@@ -40162,7 +40162,7 @@
 #~ "(separated by colons)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Fixe la couleur de la grille, soit une couleur GRASS standard, soit un "
-#~ "triplet R:G:B(séparé par le signe :)"
+#~ "triplet R:G:B(séparé par le signe :)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
@@ -40172,8 +40172,8 @@
 
 #~ msgid "Border not yet implemented for LatLong locations: border not drawn."
 #~ msgstr ""
-#~ "La bordure n'est pas encore implémentée dans les Secteurs latitude/"
-#~ "longitude : la bordure n'est pas tracée"
+#~ "La bordure n'est pas encore implémentée dans les Secteurs latitude/"
+#~ "longitude : la bordure n'est pas tracée"
 
 #~ msgid "Unable to open the temporary file."
 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
@@ -40186,7 +40186,7 @@
 #~ msgstr "Fichier raster introuvable [%s]"
 
 #~ msgid "use regular expression instead of wildcard"
-#~ msgstr "utiliser une expression régulière à la place d'une wildcard"
+#~ msgstr "utiliser une expression régulière à la place d'une wildcard"
 
 #~ msgid "name for new raster map"
 #~ msgstr "Nom de la nouvelle couche raster"
@@ -40200,7 +40200,7 @@
 #~ "stdout)"
 
 #~ msgid "Input vector map"
-#~ msgstr "couche vecteur en entrée"
+#~ msgstr "couche vecteur en entrée"
 
 #~ msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
 #~ msgstr "%s: ERREUR impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
@@ -40213,32 +40213,32 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Both \"-i\" AND \"color\" specified - ignoring color"
 #~ msgstr ""
-#~ "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
+#~ "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Both \"-i\" AND \"rules\" specified - ignoring rules"
 #~ msgstr ""
-#~ "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
+#~ "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Both \"-i\" AND \"raster\" specified - ignoring raster"
 #~ msgstr ""
-#~ "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
+#~ "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Both options \"color\" AND \"raster\" specified - ignoring raster"
 #~ msgstr ""
-#~ "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
+#~ "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Both options \"color\" AND \"rules\" specified - ignoring rules"
 #~ msgstr ""
-#~ "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
+#~ "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Both options \"raster\" AND \"rules\" specified - ignoring raster"
 #~ msgstr ""
-#~ "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
+#~ "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
 
 #~ msgid "<%s> raster map not found"
 #~ msgstr "<%s> fichier raster introuvable"
@@ -40249,7 +40249,7 @@
 
 # c-format
 #~ msgid "Cannot find vector map [%s]"
-#~ msgstr "couche vectorielle d'entrée introuvable [%s]"
+#~ msgstr "couche vectorielle d'entrée introuvable [%s]"
 
 # c-format
 #~ msgid "%s - can't open raster map"
@@ -40257,47 +40257,47 @@
 
 # c-format
 #~ msgid "Can't get row %d from raster map %s"
-#~ msgstr "Impossible d'accéder à la ligne %d de la couche raster %s"
+#~ msgstr "Impossible d'accéder à la ligne %d de la couche raster %s"
 
 # c-format
 #~ msgid "%s - raster map not found"
-#~ msgstr "%s - couche raster non trouvée"
+#~ msgstr "%s - couche raster non trouvée"
 
 #~ msgid "string representing no data cell value"
-#~ msgstr "chaîne représentant les cellules sans données"
+#~ msgstr "chaîne représentant les cellules sans données"
 
 #~ msgid "File name of reference classes"
-#~ msgstr "Nom de fichier des classes de référence"
+#~ msgstr "Nom de fichier des classes de référence"
 
 #~ msgid "wide report, 132 columns (default: 80)"
-#~ msgstr "rapport étendu, 132 colonnes (80 par défaut)"
+#~ msgstr "rapport étendu, 132 colonnes (80 par défaut)"
 
 #~ msgid "quiet"
 #~ msgstr "silencieux"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "<%s> - illegal output file name"
-#~ msgstr "%s -- Nom du fichier de sortie illégal"
+#~ msgstr "%s -- Nom du fichier de sortie illégal"
 
 # c-format
 #~ msgid "%s: <%s> reference map not found"
-#~ msgstr "%s: couche de référence <%s> introuvable"
+#~ msgstr "%s: couche de référence <%s> introuvable"
 
 #~ msgid "Base raster map"
 #~ msgstr "couche raster de base"
 
 #~ msgid "Resultant raster map"
-#~ msgstr "couche raster résultante"
+#~ msgstr "couche raster résultante"
 
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: raster map not found"
-#~ msgstr "%s - couche raster non trouvée"
+#~ msgstr "%s - couche raster non trouvée"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Raster map that represents the elevation, used for the 3D information"
 #~ msgstr ""
-#~ "La couche raster qui représente l'altitude, utilisée pour l'information 3D"
+#~ "La couche raster qui représente l'altitude, utilisée pour l'information 3D"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Problem opening input file [%s]"
@@ -40310,7 +40310,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "can't write category file for <%s>"
-#~ msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
+#~ msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: can't open tempfile"
@@ -40325,7 +40325,7 @@
 #~ msgstr "couche d'altitude"
 
 #~ msgid "Output verbosely"
-#~ msgstr "Détails de l'exécution"
+#~ msgstr "Détails de l'exécution"
 
 # c-format
 #~ msgid "Can't open raster map %s"
@@ -40335,32 +40335,32 @@
 #~ msgstr "CREATION DE FICHIERS DE SUPPORT"
 
 #~ msgid "ELEVATION PRODUCTS for mapset [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "ALTITUDE pour le jeu de données [%s] dans [%s]"
+#~ msgstr "ALTITUDE pour le jeu de données [%s] dans [%s]"
 
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "It could not be find input map <%s>"
-#~ msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
+#~ msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
 
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "It could not be found input map <%s>"
-#~ msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
+#~ msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
 
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot find input map <%s>"
-#~ msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
+#~ msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Input vector map <%s> not found."
-#~ msgstr "Le vecteur en entrée n'a pas été trouvé."
+#~ msgstr "Le vecteur en entrée n'a pas été trouvé."
 
 #~ msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "Intervalle de catégories. Exemple : 1,3-8,13"
+#~ msgstr "Intervalle de catégories. Exemple : 1,3-8,13"
 
 #~ msgid "Writing attributes ...\n"
-#~ msgstr "Écriture des attributs...\n"
+#~ msgstr "Écriture des attributs...\n"
 
 # c-format
 #, fuzzy
@@ -40393,10 +40393,10 @@
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to get row %d from <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'accéder à la ligne %d de la couche raster %s"
+#~ msgstr "Impossible d'accéder à la ligne %d de la couche raster %s"
 
 #~ msgid "Unable to allocate memory."
-#~ msgstr "Impossible d'allouer la mémoire."
+#~ msgstr "Impossible d'allouer la mémoire."
 
 #~ msgid "Input file"
 #~ msgstr "Fichier source"
@@ -40411,16 +40411,16 @@
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "Writing raster map ... "
-#~ msgstr "Couche raster %i créée \n"
+#~ msgstr "Couche raster %i créée \n"
 
 #~ msgid "Keep existing color table"
 #~ msgstr "Garder la table de couleurs existante"
 
 #~ msgid "List rules"
-#~ msgstr "Lister les règles"
+#~ msgstr "Lister les règles"
 
 #~ msgid "Verbose mode."
-#~ msgstr "Détails de l'exécution."
+#~ msgstr "Détails de l'exécution."
 
 # c-format
 #~ msgid " %d rows, %d cols."
@@ -40452,30 +40452,30 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s in %s - can't read header file"
-#~ msgstr "%s: %s dans %s - impossible de lire le fichier de catégorie"
+#~ msgstr "%s: %s dans %s - impossible de lire le fichier de catégorie"
 
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s - unable to create raster map"
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s - unable to create category file"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
 
 #~ msgid "verbose mode"
-#~ msgstr "Détails de l'exécution"
+#~ msgstr "Détails de l'exécution"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la "
+#~ "Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la "
 #~ "table attributaire"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle mettre à jour "
+#~ "Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle mettre à jour "
 #~ "la table attributaire"
 
 #, fuzzy
@@ -40487,25 +40487,25 @@
 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie"
 
 #~ msgid "Name of existing raster map to be displayed"
-#~ msgstr "Nom de la couche raster existante à afficher"
+#~ msgstr "Nom de la couche raster existante à afficher"
 
 #~ msgid "driver name:"
 #~ msgstr "nom du pilote :"
 
 #~ msgid "Database name:"
-#~ msgstr "Nom de la base de donnée :"
+#~ msgstr "Nom de la base de donnée :"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "ASCII file to be converted to binary vector map, if not given (or \"-\") "
 #~ "reads from standard input"
 #~ msgstr ""
-#~ "Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est "
-#~ "indiqué prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+#~ "Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est "
+#~ "indiqué prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
 
 # c-format
 #~ msgid "could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
+#~ msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
 
 # c-format
 #~ msgid "unable to open raster map [%s]"
@@ -40513,29 +40513,29 @@
 
 #~ msgid "cannot get layer info for vector map"
 #~ msgstr ""
-#~ "Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
+#~ "Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
 #~ "vectorielle"
 
 #~ msgid "cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
 
 #~ msgid "column type not supported"
-#~ msgstr "Type de colonne non géré"
+#~ msgstr "Type de colonne non géré"
 
 #~ msgid "cannot select data from table"
-#~ msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+#~ msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
 
 #~ msgid "cannot create table: %s"
-#~ msgstr "Impossible de créer la table: %s"
+#~ msgstr "Impossible de créer la table: %s"
 
 #~ msgid "cannot create index"
-#~ msgstr "Impossible de créer l'index"
+#~ msgstr "Impossible de créer l'index"
 
 #~ msgid "cannot grant privileges on table %s"
-#~ msgstr "Impossible d'accorder des privilèges sur la table: %s"
+#~ msgstr "Impossible d'accorder des privilèges sur la table: %s"
 
 #~ msgid "column type  not supported"
-#~ msgstr "Type de colonne non géré"
+#~ msgstr "Type de colonne non géré"
 
 #~ msgid "Cannot find vector map"
 #~ msgstr "Impossible de trouver la couche vecteur"
@@ -40547,14 +40547,14 @@
 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster"
 
 #~ msgid "Unknown keyword [%s] in vector head."
-#~ msgstr "Mot-clef inconnu [%s] dans l'en-tête de vecteur"
+#~ msgstr "Mot-clef inconnu [%s] dans l'en-tête de vecteur"
 
 #~ msgid "#%s"
 #~ msgstr "#%s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error while reading cell map."
-#~ msgstr "Erreur de lecture de la couche raster en entrée"
+#~ msgstr "Erreur de lecture de la couche raster en entrée"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error while writing new cell map."
@@ -40573,7 +40573,7 @@
 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier vecteur <%s>"
 
 #~ msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de cellule <%s> en entrée.\n"
+#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de cellule <%s> en entrée.\n"
 
 #~ msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n"
 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche de cellule <%s> en sortie.\n"
@@ -40581,7 +40581,7 @@
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot find map %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
 
 # c-format
 #, fuzzy
@@ -40589,7 +40589,7 @@
 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
 
 #~ msgid "Name of predefined rules file"
-#~ msgstr "Nom du fichier de règles prédéfinies"
+#~ msgstr "Nom du fichier de règles prédéfinies"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d"
@@ -40634,7 +40634,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: reading category file for %s"
-#~ msgstr "%s: ERREUR de lecture du fichier de catégorie pour %s"
+#~ msgstr "%s: ERREUR de lecture du fichier de catégorie pour %s"
 
 # c-format
 #, fuzzy
@@ -40644,16 +40644,16 @@
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster [%s]"
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster [%s]"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to open database %s with driver %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
 
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster [%s]"
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster [%s]"
 
 # c-format
 #, fuzzy
@@ -40678,24 +40678,24 @@
 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche %s"
 
 #~ msgid "%s - too many patch files. only %d allowed"
-#~ msgstr "%s - trop de fichiers patch. Seul(s) %d autorisé(s)"
+#~ msgstr "%s - trop de fichiers patch. Seul(s) %d autorisé(s)"
 
 #~ msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Coordonnées de l'écran pour le placement de la légende (exprimées en "
+#~ "Coordonnées de l'écran pour le placement de la légende (exprimées en "
 #~ "pourcentage)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to "
 #~ "TrueType font (including file name)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nom de police (non géré en mode interactif, voir aussi le drapeau -l) ou "
+#~ "Nom de police (non géré en mode interactif, voir aussi le drapeau -l) ou "
 #~ "chemin vers une police TrueType (nom de fichier inclus)"
 
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
-#~ msgstr "fichier de cellules slopein <%s> non trouvé"
+#~ msgstr "fichier de cellules slopein <%s> non trouvé"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
@@ -40718,32 +40718,32 @@
 #~ msgid "category [%d]"
 #~ msgstr ""
 #~ "couche: %d\n"
-#~ "catégorie: %d\n"
+#~ "catégorie: %d\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No lines found"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Aucune couche DXF trouvée!\n"
+#~ "Aucune couche DXF trouvée!\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "List of point coordinates. Required for add and move actions."
-#~ msgstr "Sélectionner le type: ligne ou surface"
+#~ msgstr "Sélectionner le type: ligne ou surface"
 
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "Could not find input vector '%s'"
-#~ msgstr "Couche d'entrée vecteur introuvable %s"
+#~ msgstr "Couche d'entrée vecteur introuvable %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Failed opening output vector map '%s'"
 #~ msgstr "Nom du fichier vecteur de sortie"
 
 #~ msgid "Do not create attribute table."
-#~ msgstr "Ne pas créer de table attributaire."
+#~ msgstr "Ne pas créer de table attributaire."
 
 #~ msgid "Could not find input %s\n"
-#~ msgstr "Entrée introuvable %s\n"
+#~ msgstr "Entrée introuvable %s\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error reading ascii file: [%s]"
@@ -40759,9 +40759,9 @@
 #~ "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-"
 #~ "selected locations within the current geographic region"
 #~ msgstr ""
-#~ "Permet à l'utilisateur de requêter de façon interactive une couche "
-#~ "vectorielle sur des positions choisies par l'utilisateur dans la région "
-#~ "géographique courante"
+#~ "Permet à l'utilisateur de requêter de façon interactive une couche "
+#~ "vectorielle sur des positions choisies par l'utilisateur dans la région "
+#~ "géographique courante"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "| Tool                            | Threshold     |"
@@ -40770,11 +40770,11 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "| Prune                           |  "
 #~ msgstr ""
-#~ "                          VÉRIFICATION DES RÉSIDUS DE LA COUCHE\n"
+#~ "                          VÉRIFICATION DES RÉSIDUS DE LA COUCHE\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "Patch complete. %d files patched."
-#~ msgstr "Collage achevé. Les fichiers %d sont collés."
+#~ msgstr "Collage achevé. Les fichiers %d sont collés."
 
 # c-format
 #~ msgid "%s: <%s> vector map not found"
@@ -40787,23 +40787,23 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Raster <%s> could not be open."
-#~ msgstr "raster <%s> non trouvé"
+#~ msgstr "raster <%s> non trouvé"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "CrossCorrelation()"
-#~ msgstr "Corrélation"
+#~ msgstr "Corrélation"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Interpolation()"
-#~ msgstr "Méthode d'interpolation à utiliser"
+#~ msgstr "Méthode d'interpolation à utiliser"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Interpolation: Setting regions and boxes"
-#~ msgstr "Paramétrage de la fenêtre graphique"
+#~ msgstr "Paramétrage de la fenêtre graphique"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Interpolation: nsply = %d"
-#~ msgstr "Méthode d'interpolation à utiliser"
+#~ msgstr "Méthode d'interpolation à utiliser"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Bilinear interpolation..."
@@ -40820,16 +40820,16 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Interpolation was a success!"
-#~ msgstr "Méthode d'interpolation à utiliser"
+#~ msgstr "Méthode d'interpolation à utiliser"
 
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. "
-#~ msgstr "%d points en dehors de la région courante"
+#~ msgstr "%d points en dehors de la région courante"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
-#~ msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+#~ msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
 
 #~ msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files."
 #~ msgstr "Le sous-groupe [%s] ne comprend aucun fichier"
@@ -40838,54 +40838,54 @@
 #~ msgstr "Le sous-groupe [%s] ne comprend qu'un seul fichier"
 
 #~ msgid "%s -- illegal output file name"
-#~ msgstr "%s -- Nom du fichier de sortie illégal"
+#~ msgstr "%s -- Nom du fichier de sortie illégal"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Sorry, with method '%s' you have to define an output map."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Désolé, vous devez choisir une couche en sortie."
+#~ "Désolé, vous devez choisir une couche en sortie."
 
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "Writing "
-#~ msgstr "Écriture %s..."
+#~ msgstr "Écriture %s..."
 
 #~ msgid "%s: %s in %s - can't read category file"
-#~ msgstr "%s: %s dans %s - impossible de lire le fichier de catégorie"
+#~ msgstr "%s: %s dans %s - impossible de lire le fichier de catégorie"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Calculation time"
 #~ msgstr "Calcul des moyennes de classes..."
 
 #~ msgid "Finished.\n"
-#~ msgstr "Terminé.\n"
+#~ msgstr "Terminé.\n"
 
 # c-format
 #~ msgid "Existing raster map name"
-#~ msgstr "Le nom du fichier raster existe déjà"
+#~ msgstr "Le nom du fichier raster existe déjà"
 
 # c-format
 #~ msgid "%s - can't read raster cellhd"
 #~ msgstr "%s - impossible d'ouvrir le fichier raster cellhd"
 
 #~ msgid "error reading cell data"
-#~ msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
+#~ msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
 
 #~ msgid "History line too long: truncating to %d characters"
-#~ msgstr "Ligne d'historique trop longue : tronquée à %d caractères"
+#~ msgstr "Ligne d'historique trop longue : tronquée à %d caractères"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Done!"
-#~ msgstr "Terminé"
+#~ msgstr "Terminé"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No line found."
-#~ msgstr "Rien n'a été trouvé.\n"
+#~ msgstr "Rien n'a été trouvé.\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Nothing Found."
-#~ msgstr "Rien n'a été trouvé.\n"
+#~ msgstr "Rien n'a été trouvé.\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Do not build topology."
@@ -40896,7 +40896,7 @@
 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ascii : [%s]"
 
 #~ msgid "vector map to be created"
-#~ msgstr "Fichier vecteur à créer"
+#~ msgstr "Fichier vecteur à créer"
 
 #~ msgid "%s: Cannot open dxf file"
 #~ msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier dxf"
@@ -40908,7 +40908,7 @@
 #~ "Conversion de %s en couche vectorielle:  "
 
 #~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Terminé"
+#~ msgstr "Terminé"
 
 #~ msgid "Name of output 3d raster map"
 #~ msgstr "Nom du fichier grille G3D en sortie"
@@ -40921,37 +40921,37 @@
 #~ "Where %s is one of:\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Où %s est un des:\n"
+#~ "Où %s est un des:\n"
 
 #~ msgid "%s: - no such database %s\n"
-#~ msgstr "%s: - cette base de données n'existe pas %s\n"
+#~ msgstr "%s: - cette base de données n'existe pas %s\n"
 
 # c-format
 #~ msgid "ERROR: <%s> not found\n"
-#~ msgstr "ERREUR: <%s> non trouvé\n"
+#~ msgstr "ERREUR: <%s> non trouvé\n"
 
 #~ msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
-#~ msgstr "ERREUR: <%s> - nom illégal\n"
+#~ msgstr "ERREUR: <%s> - nom illégal\n"
 
 # c-format
 #~ msgid "Cannot open toolbox: %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte à outils %s"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte à outils %s"
 
 # c-format
 #~ msgid "Cannot open toolbox."
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte à outils."
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte à outils."
 
 #~ msgid "Could not find input map <%s>\n"
-#~ msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>\n"
+#~ msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>\n"
 
 #~ msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
-#~ msgstr "'%s' a terminé la transformation des vecteurs.\n"
+#~ msgstr "'%s' a terminé la transformation des vecteurs.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "                          CHECK MAP RESIDUALS\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "                          VÉRIFICATION DES RÉSIDUS DE LA COUCHE\n"
+#~ "                          VÉRIFICATION DES RÉSIDUS DE LA COUCHE\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "                Current Map                  New Map\n"
@@ -40961,27 +40961,27 @@
 #~ " POINT      X coord    Y coord  |        X coord   Y coord    |      "
 #~ "residuals\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " POINT      coord X   coordY |       coord X   coord Y    |      résidus\n"
+#~ " POINT      coord X   coordY |       coord X   coord Y    |      résidus\n"
 
 #~ msgid "  Residual mean average   : %f\n"
-#~ msgstr "  Moyenne résiduelle   : %f\n"
+#~ msgstr "  Moyenne résiduelle   : %f\n"
 
 #~ msgid "Vector map(s) -- source for composite"
 #~ msgstr "Couche(s) vectorielles -- source pour la composite"
 
 #~ msgid "Append files to existing file"
-#~ msgstr "Modifie les fichier par rapport à un fichier existant"
+#~ msgstr "Modifie les fichier par rapport à un fichier existant"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Adding new features to vector file ..."
-#~ msgstr "Écriture du nouveau fichier cats..."
+#~ msgstr "Écriture du nouveau fichier cats..."
 
 # c-format
 #~ msgid "Vector map '%s' not found"
 #~ msgstr "Couche vecteur '%s' introuvable"
 
 #~ msgid "Input aspect file"
-#~ msgstr "Fichier d'aspect en entrée"
+#~ msgstr "Fichier d'aspect en entrée"
 
 #~ msgid "Input barrier file"
 #~ msgstr "Fichier source d'obstacles"
@@ -40990,21 +40990,21 @@
 #~ msgstr "Mode silencieux"
 
 #~ msgid "Display Reference Information"
-#~ msgstr "Afficher la position de référence"
+#~ msgstr "Afficher la position de référence"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Aspect file's resolution differs from                        current "
 #~ "region resolution"
 #~ msgstr ""
-#~ "Résolution de la couche en entrée ne correspond pas à la résolution de la "
-#~ "région courante!"
+#~ "Résolution de la couche en entrée ne correspond pas à la résolution de la "
+#~ "région courante!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Calculates Simpson's diversity index on a raster map.\n"
 #~ "Return -1 if all the cells in the area are null"
 #~ msgstr ""
-#~ "Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant "
+#~ "Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant "
 #~ "un algorithme de voisinage quatre"
 
 #, fuzzy
@@ -41012,7 +41012,7 @@
 #~ "Calculates Shannon's diversity index on a raster map\n"
 #~ "Return -1 if all the cells in the area are null"
 #~ msgstr ""
-#~ "Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant "
+#~ "Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant "
 #~ "un algorithme de voisinage quatre"
 
 #, fuzzy
@@ -41020,7 +41020,7 @@
 #~ "Calculates dominance's diversity index on a raster map\n"
 #~ "Return -1 if all the cells in the area are null"
 #~ msgstr ""
-#~ "Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant "
+#~ "Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant "
 #~ "un algorithme de voisinage quatre"
 
 # c-format
@@ -41032,12 +41032,12 @@
 #~ "Calculates dominance's diversity index on a raster map.\n"
 #~ "Return -1 if all the cells in the area are null"
 #~ msgstr ""
-#~ "Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant "
+#~ "Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant "
 #~ "un algorithme de voisinage quatre"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "ILLEGAL Resolution!"
-#~ msgstr "Résolution"
+#~ msgstr "Résolution"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "input layer name"
@@ -41059,52 +41059,52 @@
 
 #~ msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s."
 #~ msgstr ""
-#~ "Le sous-groupe doit comprendre au moins 2 fichiers pour exécuter %s."
+#~ "Le sous-groupe doit comprendre au moins 2 fichiers pour exécuter %s."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "If you continue the mask will be removed."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Si vous continuez, le masque sera supprimé."
+#~ "Si vous continuez, le masque sera supprimé."
 
 #~ msgid "Did not find input cell map."
-#~ msgstr "couche de cellules en entrée introuvable."
+#~ msgstr "couche de cellules en entrée introuvable."
 
 #~ msgid "Imagery files subgroup"
 #~ msgstr "Sous-groupe de fichiers image"
 
 #~ msgid "Warning: illegal group name <%s>."
-#~ msgstr "Attention : nom de groupe illégal <%s>"
+#~ msgstr "Attention : nom de groupe illégal <%s>"
 
 #~ msgid "Warning: illegal output file name <%s>."
-#~ msgstr "Attention : nom de fichier de sortie illégal <%s>"
+#~ msgstr "Attention : nom de fichier de sortie illégal <%s>"
 
 #~ msgid "An output cell map name is required."
 #~ msgstr "Un nom de couche de cellule en sortie est requis."
 
 #~ msgid "The output cell map name can not be longer than 12 characters."
 #~ msgstr ""
-#~ "Le nom de la couche de cellule en sortie ne peut dépasser 12 caractères."
+#~ "Le nom de la couche de cellule en sortie ne peut dépasser 12 caractères."
 
 #~ msgid "L: from  M: to R: quit\n"
 #~ msgstr "L: depuis  M: vers R: quitter\n"
 
 #~ msgid "Category <%d>: Area fill color and background color are the same!"
 #~ msgstr ""
-#~ "Catégories <%d>: la couleur de remplissage et la couleur de fond sont "
+#~ "Catégories <%d>: la couleur de remplissage et la couleur de fond sont "
 #~ "identiques!"
 
 #~ msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!"
 #~ msgstr ""
-#~ "Catégorie <%d>: la couleur de ligne et la couleur de fond sont identiques!"
+#~ "Catégorie <%d>: la couleur de ligne et la couleur de fond sont identiques!"
 
 #~ msgid "Line color and background color are the same!"
 #~ msgstr "La couleur des lignes et du fond est identique!"
 
 #~ msgid "Area fill color and background color are the same!"
 #~ msgstr ""
-#~ "La couleur de remplissage des entités surfaciques et la couleur de fond "
+#~ "La couleur de remplissage des entités surfaciques et la couleur de fond "
 #~ "sont identiques!"
 
 #~ msgid "datetime, datetime1/datetime2, or none"
@@ -41114,7 +41114,7 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "g3d_to_raster: Writing %i raster maps with rows %i cols."
 #~ msgstr ""
-#~ "G3dToRaster (Raster 3D en raster) : écrire %i couches rasters de "
+#~ "G3dToRaster (Raster 3D en raster) : écrire %i couches rasters de "
 #~ "dimensions lignes %i colonnes"
 
 #~ msgid ""
@@ -41122,10 +41122,10 @@
 #~ "Done\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Terminé\n"
+#~ "Terminé\n"
 
 #~ msgid "Writing VTK VoxelData\n"
-#~ msgstr "Ecriture des données Voxel VTK\n"
+#~ msgstr "Ecriture des données Voxel VTK\n"
 
 # c-format
 #, fuzzy
@@ -41141,16 +41141,16 @@
 #~ "\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n"
 #~ "\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files"
 #~ msgstr ""
-#~ "nom de la source de données OGR. \n"
-#~ "\t\t Shapefile ESRI : répertoire contenant des shapefiles\n"
-#~ "\t\tFichier MapInfo : répertoire contenant des fichiers mapinfo"
+#~ "nom de la source de données OGR. \n"
+#~ "\t\t Shapefile ESRI : répertoire contenant des shapefiles\n"
+#~ "\t\tFichier MapInfo : répertoire contenant des fichiers mapinfo"
 
 #~ msgid "Vector import complete"
-#~ msgstr "Importation vecteur complète"
+#~ msgstr "Importation vecteur complète"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Required parameter <points> not set"
-#~ msgstr "signature : points hors du périmètre"
+#~ msgstr "signature : points hors du périmètre"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "ERROR: A line needs at least 2 points"
@@ -41162,7 +41162,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unknown GIS formats"
-#~ msgstr "Format d'étiquette date&heure inconnu: "
+#~ msgstr "Format d'étiquette date&heure inconnu: "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "file type (ignored)"
@@ -41171,41 +41171,41 @@
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to create raster map for [%s]"
-#~ msgstr "Impossible de créer le fichier de cellules pour [%s]"
+#~ msgstr "Impossible de créer le fichier de cellules pour [%s]"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "raster_to_g3d: Writing %i raster maps with rows %i cols."
 #~ msgstr ""
-#~ "RasterToG3D(Raster vers Raster 3D) : créer %i couches rasters de "
+#~ "RasterToG3D(Raster vers Raster 3D) : créer %i couches rasters de "
 #~ "dimensions lignes %i colonnes"
 
 #~ msgid "Writing g3d slice %i\n"
-#~ msgstr "Ecriture de la tranche raster %i à partir du raster 3D \n"
+#~ msgstr "Ecriture de la tranche raster %i à partir du raster 3D \n"
 
 #~ msgid "error opening 3d raster map"
-#~ msgstr "Échec à l'ouverture du fichier raster 3D"
+#~ msgstr "Échec à l'ouverture du fichier raster 3D"
 
 #~ msgid "Done\n"
-#~ msgstr "Terminé\n"
+#~ msgstr "Terminé\n"
 
 #~ msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
 #~ msgstr ""
-#~ "Lire les couches en nombres à virgule flottante comme étant en nombres "
-#~ "entiers (utilise les règles de quantification de la couche)"
+#~ "Lire les couches en nombres à virgule flottante comme étant en nombres "
+#~ "entiers (utilise les règles de quantification de la couche)"
 
 #~ msgid "Name for the resulting raster map"
 #~ msgstr "Nom de la nouvelle couche raster"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
-#~ msgstr "Ouvrir le fichier raster %s dans le jeu de données (mapset) %s\n"
+#~ msgstr "Ouvrir le fichier raster %s dans le jeu de données (mapset) %s\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "elev_raster_to_g3d: Writing 3D raster map with depths %i rows %i cols %i "
 #~ "and count %i."
 #~ msgstr ""
-#~ "RasterToG3D(Raster vers Raster 3D) : créer %i couches rasters de "
+#~ "RasterToG3D(Raster vers Raster 3D) : créer %i couches rasters de "
 #~ "dimensions lignes %i colonnes"
 
 # c-format
@@ -41215,7 +41215,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Open elev raster map %s\n"
-#~ msgstr "Nom de la couche d'altitude résultante"
+#~ msgstr "Nom de la couche d'altitude résultante"
 
 # c-format
 #~ msgid "Could not open map %s\n"
@@ -41223,92 +41223,92 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Either -i flag and/or profile parameter must be used."
-#~ msgstr "Il faut utiliser soit le drapeau -i et/ou le paramètre itinéraire"
+#~ msgstr "Il faut utiliser soit le drapeau -i et/ou le paramètre itinéraire"
 
 #~ msgid "Bin raster map to be imported"
-#~ msgstr "Fichier binaire à importer"
+#~ msgstr "Fichier binaire à importer"
 
 #~ msgid "Output partial derivatives instead"
-#~ msgstr "Sortie des dérivées partielles "
+#~ msgstr "Sortie des dérivées partielles "
 
 #~ msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "La taille de la région est plus petite que minreg, rien n'a été affiché.\n"
+#~ "La taille de la région est plus petite que minreg, rien n'a été affiché.\n"
 
 #~ msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "La taille de la région est plus grande que maxreg, rien n'a été affiché.\n"
+#~ "La taille de la région est plus grande que maxreg, rien n'a été affiché.\n"
 
 #~ msgid "Maximum distance"
 #~ msgstr "Distance maximale"
 
 #~ msgid "Do not rebuild and store the topology at the end"
-#~ msgstr "Ne pas reconstruire et stocker la topologie à la fin"
+#~ msgstr "Ne pas reconstruire et stocker la topologie à la fin"
 
 #~ msgid "Makes 3D trees from input point vector map"
 #~ msgstr ""
-#~ "Construit des arbres 3D à partir du fichier source de vecteurs points"
+#~ "Construit des arbres 3D à partir du fichier source de vecteurs points"
 
 #~ msgid "Diameter of the tree crown in map units"
-#~ msgstr "Diamètre du feuillage de l'arbre en unités carte"
+#~ msgstr "Diamètre du feuillage de l'arbre en unités carte"
 
 #~ msgid "Height of tree trunk in meters"
-#~ msgstr "Hauteur du tronc d'arbre (en mètres)"
+#~ msgstr "Hauteur du tronc d'arbre (en mètres)"
 
 #~ msgid "Name of the column with tree crown width"
 #~ msgstr "Nom de la colonne contenant la largeur du feuillage de l'arbre"
 
 #~ msgid "Representation of spruce in percent"
-#~ msgstr "Représentation des sapins en pourcentage"
+#~ msgstr "Représentation des sapins en pourcentage"
 
 #~ msgid "Representation of fir in percent"
-#~ msgstr "Représentation des pins pignons en pourcentage"
+#~ msgstr "Représentation des pins pignons en pourcentage"
 
 #~ msgid "Representation of pine in percent"
-#~ msgstr "Représentation des pins en pourcentage"
+#~ msgstr "Représentation des pins en pourcentage"
 
 #~ msgid "Representation of larch in percent"
-#~ msgstr "Représentation des mélèzes en pourcentage"
+#~ msgstr "Représentation des mélèzes en pourcentage"
 
 #~ msgid "Representation of beech in percent"
-#~ msgstr "Représentation des hêtres en pourcentage"
+#~ msgstr "Représentation des hêtres en pourcentage"
 
 #~ msgid "Representation of oak in percent"
-#~ msgstr "Représentation des chênes en pourcentage"
+#~ msgstr "Représentation des chênes en pourcentage"
 
 #~ msgid "Representation of douglas in percent"
-#~ msgstr "Représentation des pins douglas en pourcentage"
+#~ msgstr "Représentation des pins douglas en pourcentage"
 
 #~ msgid "Representation of maple in percent"
-#~ msgstr "Représentation des érables en pourcentage"
+#~ msgstr "Représentation des érables en pourcentage"
 
 #~ msgid "Representation of alder in percent"
-#~ msgstr "Représentation des vernes/aulnes en pourcentage"
+#~ msgstr "Représentation des vernes/aulnes en pourcentage"
 
 #~ msgid "Vertical variability of tree heights [% of height]"
-#~ msgstr "Variabilité verticale des hauteurs d'arbres [% de hauteur]"
+#~ msgstr "Variabilité verticale des hauteurs d'arbres [% de hauteur]"
 
 #~ msgid "Horizontal variability of tree position in map units"
-#~ msgstr "Variabilité horizontale de la position des arbres en unités cartes"
+#~ msgstr "Variabilité horizontale de la position des arbres en unités cartes"
 
 #~ msgid "Crown length [% of tree height]"
 #~ msgstr "Epaisseur du feuillage [en % de la hauteur de l'arbre]"
 
 #~ msgid "Total species representation is > 100"
-#~ msgstr "Le total de représentation des essences est > 100"
+#~ msgstr "Le total de représentation des essences est > 100"
 
 #~ msgid "Total species representation is < 100"
-#~ msgstr "Le total de représentation des essences est < 100"
+#~ msgstr "Le total de représentation des essences est < 100"
 
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot select attributes for point #%d"
 #~ msgstr ""
-#~ "Impossible de sélectionner des attributs pour l'entité surfacique #%d"
+#~ "Impossible de sélectionner des attributs pour l'entité surfacique #%d"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Display active frame dimensions"
-#~ msgstr "Afficher le rectangle écran"
+#~ msgstr "Afficher le rectangle écran"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s Quit\n"
@@ -41316,7 +41316,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "output 3d raster map which will be filled with the 2D raster slices"
-#~ msgstr "Couche(s) raster 3D à convertir en tranches raster 2D"
+#~ msgstr "Couche(s) raster 3D à convertir en tranches raster 2D"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Quiet mode"
@@ -41324,14 +41324,14 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Raster map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
-#~ msgstr "Couche(s) G3D à convertir au format de données VTK-ASCII"
+#~ msgstr "Couche(s) G3D à convertir au format de données VTK-ASCII"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "3 raster maps (r,g,b) which are used to create rgb values [redmap,"
 #~ "greenmap,bluemap]"
 #~ msgstr ""
-#~ "3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB "
+#~ "3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB "
 #~ "[redmap,greenmap,bluemap]"
 
 # c-format
@@ -41354,7 +41354,7 @@
 #~ "SECTION 3: Accumulating Surface Flow.       Percent complete: "
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "SECTION 3: Accumulation du courant de surface.       Achevé (pourcentage):"
+#~ "SECTION 3: Accumulation du courant de surface.       Achevé (pourcentage):"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "CREATING SUPPORT FILES FOR %s"
@@ -41362,7 +41362,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s[%d]: No raster map specified."
-#~ msgstr "Aucune couche de données spécifiée"
+#~ msgstr "Aucune couche de données spécifiée"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Width of stream (in meters)"
@@ -41370,7 +41370,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "done."
-#~ msgstr "Terminé."
+#~ msgstr "Terminé."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Query column name"
@@ -41381,7 +41381,7 @@
 #~ "convert all old GRASS < V5.7 sites maps to vector maps in current mapset"
 #~ msgstr ""
 #~ "convertit toutes les anciennes couches vectorielles GRASS (versions "
-#~ "antérieures à 5.7) du jeu de données courant au format récent"
+#~ "antérieures à 5.7) du jeu de données courant au format récent"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "name for new binary vector map (omit for display to stdout)"
@@ -41399,32 +41399,32 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No output maps"
-#~ msgstr "Aucune couche créée en sortie"
+#~ msgstr "Aucune couche créée en sortie"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error opening 3d raster map <%s>. No Vector Data will be created."
 #~ msgstr ""
 #~ "#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Erreur à l'ouverture de la couche g3d <%s>\n"
+#~ "Erreur à l'ouverture de la couche g3d <%s>\n"
 #~ "#-#-#-#-#  grassmods_fr.po (grassmods_fr)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "Erreur à l'ouverture du fichier raster 3D <%s>"
+#~ "Erreur à l'ouverture du fichier raster 3D <%s>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Wrong rgb map values! Values should in between 0 and 255!\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Valeurs de couches erronnées! Les valeurs doivent être comprises entre 0 "
+#~ "Valeurs de couches erronnées! Les valeurs doivent être comprises entre 0 "
 #~ "et 255!\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The resolution of raster and raster3d maps should be equal!"
-#~ msgstr "Nom de la couche raster dont on veut rééchelonner les valeurs"
+#~ msgstr "Nom de la couche raster dont on veut rééchelonner les valeurs"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Feature type. Possible combinations of more types: point,centroid or line,"
 #~ "boundary."
 #~ msgstr ""
-#~ "Type d'objet. Le mélange de types n'est pas géré par tous les format."
+#~ "Type d'objet. Le mélange de types n'est pas géré par tous les format."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Line width of highlight color (only for ps.map output)"
@@ -41432,11 +41432,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "unknown interpolation method"
-#~ msgstr "Méthode d'interpolation à utiliser"
+#~ msgstr "Méthode d'interpolation à utiliser"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point"
-#~ msgstr "Les coordonnées XY de la grille des foyers initiaux"
+#~ msgstr "Les coordonnées XY de la grille des foyers initiaux"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of existing raster map."
@@ -41448,7 +41448,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of input map"
-#~ msgstr "Jeu de données (mapset) de la couche source"
+#~ msgstr "Jeu de données (mapset) de la couche source"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of existing input raster map"
@@ -41461,8 +41461,8 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Wrong RGB maps. RGB output not added!"
 #~ msgstr ""
-#~ "Couches RGB erronées. Les couches doivent être de même type! La sortie "
-#~ "RGB n'est pas créée!"
+#~ "Couches RGB erronées. Les couches doivent être de même type! La sortie "
+#~ "RGB n'est pas créée!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "cover raster map"
@@ -41470,7 +41470,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "resultant raster map"
-#~ msgstr "couche raster résultante"
+#~ msgstr "couche raster résultante"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "(i)   Rectangular elevation map"
@@ -41482,22 +41482,22 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Fill areas with random colors according to category number"
-#~ msgstr "Nom de la colonne contenant l'attribut w à interpoler"
+#~ msgstr "Nom de la colonne contenant l'attribut w à interpoler"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Done.\n"
-#~ msgstr "Terminé."
+#~ msgstr "Terminé."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Zooming finished.\n"
-#~ msgstr "Terminé.\n"
+#~ msgstr "Terminé.\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "column '%s' : type text is stored as varchar(250) some data may be lost"
 #~ msgstr ""
-#~ "colonne '%s' : type character varying enregistré comme varchar(250) des "
-#~ "données peuvent être tronquées"
+#~ "colonne '%s' : type character varying enregistré comme varchar(250) des "
+#~ "données peuvent être tronquées"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Profile curvature"
@@ -41513,7 +41513,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to connect line id %d to line %d"
-#~ msgstr "Ne pas afficher les codes de catégories"
+#~ msgstr "Ne pas afficher les codes de catégories"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of raster map with seed (at least 1 cell > 0)"
@@ -41561,11 +41561,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-#~ msgstr "Nom de fichier de sortie pour la section croisée"
+#~ msgstr "Nom de fichier de sortie pour la section croisée"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Output sediment concentration raster map [particle/m3]"
-#~ msgstr "couche raster de direction à créer"
+#~ msgstr "couche raster de direction à créer"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Output sediment flux raster map [kg/ms]"
@@ -41573,7 +41573,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-#~ msgstr "Nom de fichier de sortie pour la section croisée"
+#~ msgstr "Nom de fichier de sortie pour la section croisée"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
@@ -41599,25 +41599,25 @@
 #~ msgstr "Programme d'analyse de bassin versant."
 
 #~ msgid "Input map: amount of overland flow per cell"
-#~ msgstr "couche d'entrée : quantité de ruissellement par cellule"
+#~ msgstr "couche d'entrée : quantité de ruissellement par cellule"
 
 #~ msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
 #~ msgstr ""
-#~ "couche d'entrée : terrain bloquant l'écoulement de surface, pour USLE"
+#~ "couche d'entrée : terrain bloquant l'écoulement de surface, pour USLE"
 
 #~ msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
 #~ msgstr ""
-#~ "Couche de sortie : nombre de cellules qui s'écoulent dans d'autres "
+#~ "Couche de sortie : nombre de cellules qui s'écoulent dans d'autres "
 #~ "cellules"
 
 #~ msgid "Output map: unique label for each watershed basin"
-#~ msgstr "Couche de sortie : étiquette unique pour chaque bassin versant"
+#~ msgstr "Couche de sortie : étiquette unique pour chaque bassin versant"
 
 #~ msgid "Output map: each half-basin is given a unique value"
 #~ msgstr "Couche de sortie : valeur unique pour chaque demi-bassin versant"
 
 #~ msgid "Output map: useful for visual display of results"
-#~ msgstr "Couche de sortie : pratique pour visualiser les résultats"
+#~ msgstr "Couche de sortie : pratique pour visualiser les résultats"
 
 #~ msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
 #~ msgstr ""
@@ -41628,43 +41628,43 @@
 #~ msgstr "Couche de sortie : facteur d'escarpement (S) pour USLE "
 
 #~ msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
-#~ msgstr "Valeur d'entrée : taille minimum de bassin versant"
+#~ msgstr "Valeur d'entrée : taille minimum de bassin versant"
 
 #~ msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
 #~ msgstr ""
-#~ "Valeur d'entrée : longueur maximum d'un écoulement de surface, pour USLE"
+#~ "Valeur d'entrée : longueur maximum d'un écoulement de surface, pour USLE"
 
 #~ msgid "Output elevation raster map after filling"
-#~ msgstr "couche raster d'altitude après remplissage"
+#~ msgstr "couche raster d'altitude après remplissage"
 
 #~ msgid "Output direction raster map"
-#~ msgstr "couche raster de direction à créer"
+#~ msgstr "couche raster de direction à créer"
 
 #~ msgid "Output raster map of problem areas"
-#~ msgstr "couche raster des zones à problèmes"
+#~ msgstr "couche raster des zones à problèmes"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Range to be exported: %f - %f"
-#~ msgstr "Fichier raster à importer"
+#~ msgstr "Fichier raster à importer"
 
 #~ msgid "(i)   Basin map created by r.water.outlet (MASK)"
-#~ msgstr "(i)  Couche de bassin versant créée par r.water.outlet (MASK)"
+#~ msgstr "(i)  Couche de bassin versant créée par r.water.outlet (MASK)"
 
 #~ msgid "(o)   Direction map for depressionless elevation map"
-#~ msgstr "(o) Couche de gradient à partir d'une couche d'altitudes positives"
+#~ msgstr "(o) Couche de gradient à partir d'une couche d'altitudes positives"
 
 #~ msgid "(i)   Number of topographic index classes"
-#~ msgstr "(i) Nombre de classes topographiques indexées"
+#~ msgstr "(i) Nombre de classes topographiques indexées"
 
 #~ msgid "(o/i) Topographic index statistics file"
-#~ msgstr "(o/i) Fichier de statistiques topographiques indexées"
+#~ msgstr "(o/i) Fichier de statistiques topographiques indexées"
 
 #~ msgid "(i)   TOPMODEL Parameters file"
-#~ msgstr "(i) Fichier de paramètres TOPMODEL"
+#~ msgstr "(i) Fichier de paramètres TOPMODEL"
 
 #~ msgid "(i)   Rainfall and potential evapotranspiration data file"
 #~ msgstr ""
-#~ "(i) Fichier de données de précipitations et d'évapo-transpiration prévue"
+#~ "(i) Fichier de données de précipitations et d'évapo-transpiration prévue"
 
 #~ msgid "Name of elevation raster map"
 #~ msgstr "Nom de la couche raster d'altitude"
@@ -41674,15 +41674,15 @@
 #~ "Creates a new map layer whose category values are based upon a "
 #~ "reclassification of the categories in an existing raster map layer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Crée une nouvelle couche dont les catégories sont basées sur la "
-#~ "reclassification des catégories d'une couche raster existante."
+#~ "Crée une nouvelle couche dont les catégories sont basées sur la "
+#~ "reclassification des catégories d'une couche raster existante."
 
 #~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
 #~ msgstr "Convertit une couche raster en couche vectorielle"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The map E grid coordinates"
-#~ msgstr "Coordonnée est"
+#~ msgstr "Coordonnée est"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
@@ -41699,20 +41699,20 @@
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %lf, raster map <%s>)"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
 
 #~ msgid "Output flowpath length raster map"
 #~ msgstr "Fichier raster en sortie pour la longueur des courants"
 
 #~ msgid "Output flowline density raster map"
-#~ msgstr "Fichier raster en sortie pour la densité des courants"
+#~ msgstr "Fichier raster en sortie pour la densité des courants"
 
 #~ msgid "3-D lengths instead of 2-D"
-#~ msgstr "Longueurs 3D plutôt que 2D"
+#~ msgstr "Longueurs 3D plutôt que 2D"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Lat/Long location is not supported"
-#~ msgstr "Type de colonne non géré"
+#~ msgstr "Type de colonne non géré"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
@@ -41723,12 +41723,12 @@
 #~ msgstr "nom du fichier contenant une commande SQL"
 
 #~ msgid "Raster map to use as MASK"
-#~ msgstr "couche raster à utiliser comme MASK"
+#~ msgstr "couche raster à utiliser comme MASK"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Valeur de catégorie à utiliser comme MASK (format: 1 2 3 jusqu'à 7 *)"
+#~ "Valeur de catégorie à utiliser comme MASK (format: 1 2 3 jusqu'à 7 *)"
 
 #~ msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
 #~ msgstr "Supprimer le MASK existant (supplante les autres options)"
@@ -41736,27 +41736,27 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
 #~ msgstr ""
-#~ "La couche de sortie <%s.%d> possède des valeurs en dehors de l'intervalle "
+#~ "La couche de sortie <%s.%d> possède des valeurs en dehors de l'intervalle "
 #~ "0-255.\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Eigen values:"
-#~ msgstr "Valeur de la chaîne de bit"
+#~ msgstr "Valeur de la chaîne de bit"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%d boundaries converted to lines"
-#~ msgstr "%-5d centroïdes écrits dans le fichier de sortie.\n"
+#~ msgstr "%-5d centroïdes écrits dans le fichier de sortie.\n"
 
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Elevation raster map <%s> does not cover the entire area of the input "
 #~ "vector map <%s>. "
-#~ msgstr "Couche vectorielle <%s> en entrée introuvable"
+#~ msgstr "Couche vectorielle <%s> en entrée introuvable"
 
 #~ msgid "Can't make random color table for floating point map"
 #~ msgstr ""
-#~ "Impossible de construire une table de couleurs aléatoire pour les couches "
+#~ "Impossible de construire une table de couleurs aléatoire pour les couches "
 #~ "en valeurs flottantes"
 
 #~ msgid "Can't make grey.eq color table for floating point map"
@@ -41765,34 +41765,34 @@
 #~ "valeurs flottantes"
 
 #~ msgid "%s - unknown color request"
-#~ msgstr "%s - couleur demandée inconnue"
+#~ msgstr "%s - couleur demandée inconnue"
 
 #~ msgid "Could not read range file"
 #~ msgstr "Impossible de lire le fichier d'intervalle"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Reading data: "
-#~ msgstr "Rotation des données ... "
+#~ msgstr "Rotation des données ... "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Integer data range of %s is empty"
-#~ msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n"
+#~ msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "From type"
-#~ msgstr "Type de donnée vectorielle"
+#~ msgstr "Type de donnée vectorielle"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The column must be type integer or string"
-#~ msgstr "La clef primaire doit être un entier"
+#~ msgstr "La clef primaire doit être un entier"
 
 # c-format
 #, fuzzy
 #~ msgid "%d update/insert errors"
-#~ msgstr "%d erreurs de mise à jour"
+#~ msgstr "%d erreurs de mise à jour"
 
 #~ msgid "Processing ainput areas ..."
-#~ msgstr "Traitement des entités surfaciques ainput..."
+#~ msgstr "Traitement des entités surfaciques ainput..."
 
 #~ msgid "Subgroup [%s] in group [%s] contains no files."
 #~ msgstr "Le sous-groupe [%s] du groupe [%s] ne contient pas de fichier."
@@ -41805,7 +41805,7 @@
 
 #~ msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Le sous-groupe doit avoir au moins 2 fichiers pour pouvoir exécuter %s"
+#~ "Le sous-groupe doit avoir au moins 2 fichiers pour pouvoir exécuter %s"
 
 # c-format
 #, fuzzy
@@ -41821,42 +41821,42 @@
 #~ "<%s> -- illegal value of min_size"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "<%s> -- valeur illégale de min_size"
+#~ "<%s> -- valeur illégale de min_size"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Color for graduated points map (grass named color or R:G:B triplet). Set "
 #~ "color scheme to single color."
 #~ msgstr ""
-#~ "Couleur pour les lignes graduées ou les contours de points/entités "
-#~ "surfaciques (nom de couleur GRASS ou triplet R:G:B). Fixer le schéma de "
+#~ "Couleur pour les lignes graduées ou les contours de points/entités "
+#~ "surfaciques (nom de couleur GRASS ou triplet R:G:B). Fixer le schéma de "
 #~ "couleur pour couleur simple."
 
 #~ msgid "imagery group"
 #~ msgstr "groupes d'images"
 
 #~ msgid "Name of input raster map(s)"
-#~ msgstr "Nom de(s) (la) couche(s) raster(s) en entrée"
+#~ msgstr "Nom de(s) (la) couche(s) raster(s) en entrée"
 
 #~ msgid "Adding files to group [%s]"
 #~ msgstr "Ajouter les fichiers au groupe [%s]"
 
 #~ msgid "Found file <%s@%s> in subgroup."
-#~ msgstr "Fichier <%s@%s> trouvé dans le sous-groupe"
+#~ msgstr "Fichier <%s@%s> trouvé dans le sous-groupe"
 
 #~ msgid "region <%s> not found"
-#~ msgstr "région <%s> non trouvée"
+#~ msgstr "région <%s> non trouvée"
 
 #~ msgid "can't open vector map <%s> in <%s>"
 #~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier vecteur <%s> dans <%s>"
 
 # c-format
 #~ msgid "elevation file [%s] not found"
-#~ msgstr "fichier d'altitude [%s] non trouvé"
+#~ msgstr "fichier d'altitude [%s] non trouvé"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Parameter <%s> not set"
-#~ msgstr "incidout demande de fixer le paramètre d'heure"
+#~ msgstr "incidout demande de fixer le paramètre d'heure"
 
 #~ msgid "Cannot get layer information for vector map"
 #~ msgstr "Impossible de trouver les informations sur la couche vectorielle"
@@ -41868,17 +41868,17 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Read coordinates from standard input"
-#~ msgstr "Les coordonnées XY du/des foyer(s) initial(aux)"
+#~ msgstr "Les coordonnées XY du/des foyer(s) initial(aux)"
 
 #~ msgid "[%s] is an illegal name"
-#~ msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
+#~ msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
 
 #~ msgid "Error reading map %s"
 #~ msgstr "Erreur de lecture de la couche %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Input map [%s] in location [%s] in mapset [%s] not found."
-#~ msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
+#~ msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
 
 # c-format
 #, fuzzy
@@ -41898,14 +41898,14 @@
 #~ msgstr "Nom du nouveau fichier vecteur binaire"
 
 #~ msgid "File name of classification result"
-#~ msgstr "Nom de fichier du résultat de la classification"
+#~ msgstr "Nom de fichier du résultat de la classification"
 
 #~ msgid "Topographic index ln(a/tanB) map"
 #~ msgstr "couche d'indice topographique ln(a/tan(beta))"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No input coordinates provided"
-#~ msgstr "Coordonnées de la carte"
+#~ msgstr "Coordonnées de la carte"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to write color table to raster [%s]"
@@ -41914,21 +41914,21 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "| Break                           |  "
 #~ msgstr ""
-#~ "                          VÉRIFICATION DES RÉSIDUS DE LA COUCHE\n"
+#~ "                          VÉRIFICATION DES RÉSIDUS DE LA COUCHE\n"
 #~ "\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Maximum number of iteration"
-#~ msgstr "Nombre maximum d'itération"
+#~ msgstr "Nombre maximum d'itération"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No features found"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Aucune couche DXF trouvée!\n"
+#~ "Aucune couche DXF trouvée!\n"
 
 #~ msgid "must be even number of names"
-#~ msgstr "Les noms doivent être en nombre pair"
+#~ msgstr "Les noms doivent être en nombre pair"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Right: "
@@ -41936,21 +41936,21 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of output map"
-#~ msgstr "Aucune couche créée en sortie"
+#~ msgstr "Aucune couche créée en sortie"
 
 #~ msgid "Input map: locations of real depressions"
-#~ msgstr "couche d'entrée : emplacement des dépressions réelles"
+#~ msgstr "couche d'entrée : emplacement des dépressions réelles"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Convert on the fly, use less disk space\n"
 #~ "\t(requires r.out.ppm with stdout option)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Convertir à la volée, en économisant l'espace disque\n"
-#~ "\t(nécessite r.out.ppm avec l'option stdout)"
+#~ "Convertir à la volée, en économisant l'espace disque\n"
+#~ "\t(nécessite r.out.ppm avec l'option stdout)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "fp: Data range is %.25f to %.25f\n"
-#~ msgstr "fp: L'intervalle va de %.25f à %.25f\n"
+#~ msgstr "fp: L'intervalle va de %.25f à %.25f\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
@@ -41959,7 +41959,7 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
-#~ msgstr "Convertir vers un des formats vecteurs gérés par OGR"
+#~ msgstr "Convertir vers un des formats vecteurs gérés par OGR"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Lines buffers... "
@@ -41992,22 +41992,22 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Band to select"
-#~ msgstr "Pas de moniteur sélectionné"
+#~ msgstr "Pas de moniteur sélectionné"
 
 #~ msgid "Name of fractal surface raster layer"
 #~ msgstr "Nom de la couche qui contiendra la surface fractale"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Select type"
-#~ msgstr "Type de donnée vectorielle"
+#~ msgstr "Type de donnée vectorielle"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot select records from database"
-#~ msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+#~ msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Removed vertices"
-#~ msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
+#~ msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "File containing initial signatures"
@@ -42023,10 +42023,10 @@
 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de cellules pour [%s]"
 
 #~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Terminé"
+#~ msgstr "Terminé"
 
 #~ msgid "Database connection not defined\n"
-#~ msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie\n"
+#~ msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie\n"
 
 # c-format
 #~ msgid "Cannot find file %s"
@@ -42034,24 +42034,24 @@
 
 # c-format
 #~ msgid "Cannot get header for %s"
-#~ msgstr "Impossible de trouver l'en-tête de fichier %s"
+#~ msgstr "Impossible de trouver l'en-tête de fichier %s"
 
 #~ msgid "database location"
-#~ msgstr "Secteur (location) de la base de données"
+#~ msgstr "Secteur (location) de la base de données"
 
 #~ msgid "Cannot describe table"
-#~ msgstr "Impossible de décrire la table"
+#~ msgstr "Impossible de décrire la table"
 
 #~ msgid "%s: <%s> illegal name"
-#~ msgstr "%s: <%s> nom illégal"
+#~ msgstr "%s: <%s> nom illégal"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "<%s> is illegal file name"
-#~ msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
+#~ msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Out of memory!"
-#~ msgstr "Mémoire insuffisante"
+#~ msgstr "Mémoire insuffisante"
 
 # c-format
 #, fuzzy
@@ -42067,7 +42067,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No database updates."
-#~ msgstr "nom de la base de donnée"
+#~ msgstr "nom de la base de donnée"
 
 # c-format
 #, fuzzy



More information about the grass-commit mailing list