[GRASS-SVN] r50599 - grass/trunk/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Tue Jan 31 18:11:45 EST 2012


Author: neteler
Date: 2012-01-31 15:11:45 -0800 (Tue, 31 Jan 2012)
New Revision: 50599

Modified:
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_pl.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_pl.po
Log:
Milena Nowotarska: con'ed

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_pl.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_pl.po	2012-01-31 23:11:33 UTC (rev 50598)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_pl.po	2012-01-31 23:11:45 UTC (rev 50599)
@@ -1,23 +1,22 @@
 # translation of grasslibs_pl.po into Polski
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
-# Copyright (C) 2005, 2009, GRASS Development Team
+# Copyright (C) 2005, 2009, 2012 GRASS Development Team
 # Artur Nieścior <nieart at interia.pl>, 2005, 2006.
-# Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Maciej Sieczka <msieczka "at" msieczka "dot" org>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasslibs_pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-28 11:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-09 11:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-30 23:55+0100\n"
 "Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>\n"
 "Language-Team: GRASS Translation Team\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../lib/nviz/render.c:104
 msgid "Bad server connection"
@@ -64,7 +63,7 @@
 #: ../lib/nviz/nviz.c:128
 #, c-format
 msgid "Invalid color (%s), using \"white\" as default"
-msgstr "Błędny kolor (%s). Użyto domyślnie \"white\""
+msgstr "Niewłaściwy kolor (%s). Użyto domyślnie \"white\""
 
 #: ../lib/nviz/lights.c:171
 msgid "Unable to define new light"
@@ -77,11 +76,8 @@
 
 #: ../lib/symbol/read.c:260
 #, c-format
-msgid ""
-"Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
-msgstr ""
-"Nieprawidłowa nazwa symbolu: '%s' (powinno być: grupa/nazwa lub grupa/"
-"nazwa at mapset)"
+msgid "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa symbolu: '%s' (powinno być: grupa/nazwa lub grupa/nazwa at mapset)"
 
 #: ../lib/symbol/read.c:284
 #, c-format
@@ -128,13 +124,8 @@
 msgstr "Niepoprawny znacznik czasu"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:255 ../lib/sites/sites.c:385
-msgid ""
-"Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be "
-"updated to GRASS 6 vector library)"
-msgstr ""
-"Uwaga programistyczna: Punkty wektorowe obsłużone przez zadaptowaną "
-"bibliotekę site'ów. Moduł powinien zostać zaktualizowany do biblioteki "
-"wektorowej GRASS 6."
+msgid "Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be updated to GRASS 6 vector library)"
+msgstr "Uwaga programistyczna: Punkty wektorowe obsłużone przez zadaptowaną bibliotekę site'ów. Moduł powinien zostać zaktualizowany do biblioteki wektorowej GRASS 6."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:279 ../lib/ogsf/Gv3.c:342 ../lib/ogsf/Gp3.c:206
 #: ../lib/vector/neta/utils.c:119 ../lib/vector/neta/timetables.c:133
@@ -164,8 +155,7 @@
 msgstr "G_oldsite_new_struct: błedne # wymiary lub pola"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:668
-msgid ""
-"G_oldsite_describe() must be called immediately after G_fopen_sites_old()."
+msgid "G_oldsite_describe() must be called immediately after G_fopen_sites_old()."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_label.c:58
@@ -193,8 +183,7 @@
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1656
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
-msgstr ""
-"Mapa rastrowa <%s> jest poza bieżącym regionem. Odczyt nie powiódł się."
+msgstr "Mapa rastrowa <%s> jest poza bieżącym regionem. Odczyt nie powiódł się."
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1734 ../lib/ogsf/GS2.c:1740 ../lib/ogsf/GS2.c:1748
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1757 ../lib/ogsf/GS2.c:1765 ../lib/ogsf/GS2.c:1775
@@ -239,8 +228,7 @@
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:261
 #, c-format
 msgid "No features from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr ""
-"Żaden z obiektów mapy wektorowej <%s> nie znajduje się w bieżącym regionie"
+msgstr "Żaden z obiektów mapy wektorowej <%s> nie znajduje się w bieżącym regionie"
 
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:266
 #, c-format
@@ -274,9 +262,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:406
 #, c-format
-msgid ""
-"%d features without category. Unable to determine color rules for features "
-"without category."
+msgid "%d features without category. Unable to determine color rules for features without category."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:92 ../lib/vector/Vlib/map.c:87
@@ -288,8 +274,7 @@
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:146
 #, c-format
 msgid "No points from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr ""
-"Żaden z punktów mapy wektorowej <%s> nie znajduje się w bieżącym regionie"
+msgstr "Żaden z punktów mapy wektorowej <%s> nie znajduje się w bieżącym regionie"
 
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:151
 #, c-format
@@ -303,9 +288,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:286
 #, c-format
-msgid ""
-"%d points without category. Unable to determine color rules for features "
-"without category."
+msgid "%d points without category. Unable to determine color rules for features without category."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:146
@@ -315,12 +298,8 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630
 #, c-format
-msgid ""
-"gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please "
-"advise GRASS developers of this error"
-msgstr ""
-"gsd_rot(): błędna definicja osi %c. Pominięto rotację. Poinformuj o tym "
-"błędzie programistów GRASSa"
+msgid "gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please advise GRASS developers of this error"
+msgstr "gsd_rot(): błędna definicja osi %c. Pominięto rotację. Poinformuj o tym błędzie programistów GRASSa"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/GK2.c:216
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:52 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:95
@@ -338,9 +317,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742
 msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)."
-msgstr ""
-"Punkty płaszczyzny cięcia nie pasują między powierzchniami. Sprawdź "
-"rozdzielczość."
+msgstr "Punkty płaszczyzny cięcia nie pasują między powierzchniami. Sprawdź rozdzielczość."
 
 #: ../lib/ogsf/gsdrape.c:207
 msgid "Unable to process vector map - out of memory"
@@ -377,9 +354,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:305
 msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG"
-msgstr ""
-"Nie można odgadnąć formatu wyjściowego na podstawie rozszerzenia pliku. "
-"Użyto MPEG"
+msgstr "Nie można odgadnąć formatu wyjściowego na podstawie rozszerzenia pliku. Użyto MPEG"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:309
 msgid "Unable to find suitable output format"
@@ -461,8 +436,7 @@
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:269
 #, c-format
 msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
-msgstr ""
-"Nie można odczytać zakresu danych zmiennoprzecinkowych mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można odczytać zakresu danych zmiennoprzecinkowych mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:281
 #, c-format
@@ -475,8 +449,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:385
 msgid "Unable to show discrete FP range (use list"
-msgstr ""
-"Nie można pokazać dyskretnego zakresu zmiennoprzecinkowego. Użyto listy"
+msgstr "Nie można pokazać dyskretnego zakresu zmiennoprzecinkowego. Użyto listy"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:501
 msgid "Too many categories to show as discrete!"
@@ -519,9 +492,7 @@
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:596
 #, c-format
 msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d"
-msgstr ""
-"Zakres palety kolorów nie zgadza się z zakresem wartości danych  (kolor min. "
-"=%d, kolor maks. =%d)"
+msgstr "Zakres palety kolorów nie zgadza się z zakresem wartości danych  (kolor min. =%d, kolor maks. =%d)"
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:658 ../lib/ogsf/Gs3.c:730
 #, c-format
@@ -565,10 +536,8 @@
 
 #: ../lib/proj/convert.c:139
 #, c-format
-msgid ""
-"OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
-"OGR nie może przetworzyć parametrów w stylu PROJ.4: %s (Kod błędu OGR to %d)"
+msgid "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
+msgstr "OGR nie może przetworzyć parametrów w stylu PROJ.4: %s (Kod błędu OGR to %d)"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:146
 #, c-format
@@ -577,32 +546,22 @@
 
 #: ../lib/proj/convert.c:406
 msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
-msgstr ""
-"Brak nazwy odwzorowania! Parametry odwzorowania są prawdopodobnie błędne."
+msgstr "Brak nazwy odwzorowania! Parametry odwzorowania są prawdopodobnie błędne."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:442
 #, c-format
 msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
-msgstr ""
-"Datum <%s> nie zostało rozpoznane przez GRASS i nie znaleziono parametrów"
+msgstr "Datum <%s> nie zostało rozpoznane przez GRASS i nie znaleziono parametrów"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:458
 #, c-format
-msgid ""
-"Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may "
-"want to look into this."
-msgstr ""
-"Datum <%s> najwyraźniej zostało rozpoznane przez GRASS, ale nie znaleziono "
-"parametrów. Należy to sprawdzić."
+msgid "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may want to look into this."
+msgstr "Datum <%s> najwyraźniej zostało rozpoznane przez GRASS, ale nie znaleziono parametrów. Należy to sprawdzić."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:462
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
-"transform parameters unspecified."
-msgstr ""
-"Niewłaściwy numer transformacji %d; właściwy zakres jest od 1 do %d. "
-"Parametry transformacji elipsoidy pozostaną niesprecyzowane."
+msgid "Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum transform parameters unspecified."
+msgstr "Niewłaściwy numer transformacji %d; właściwy zakres jest od 1 do %d. Parametry transformacji elipsoidy pozostaną niesprecyzowane."
 
 #: ../lib/proj/datum.c:270 ../lib/proj/datum.c:350
 #, c-format
@@ -1141,8 +1100,7 @@
 
 #: ../lib/init/grass.py:591
 msgid ""
-"Error in GUI startup. If necessary, please report this error to the GRASS "
-"developers.\n"
+"Error in GUI startup. If necessary, please report this error to the GRASS developers.\n"
 "Switching to text mode now.\n"
 "\n"
 "Hit RETURN to continue..."
@@ -1177,9 +1135,7 @@
 
 #: ../lib/init/grass.py:653
 #, python-format
-msgid ""
-"%(user)s is currently running GRASS in selected mapset (file %(file)s "
-"found). Concurrent use not allowed."
+msgid "%(user)s is currently running GRASS in selected mapset (file %(file)s found). Concurrent use not allowed."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/init/grass.py:657
@@ -1202,8 +1158,7 @@
 #: ../lib/init/grass.py:710
 #, python-format
 msgid ""
-"Job file '%s' has been defined in the 'GRASS_BATCH_JOB' variable but not "
-"found. Exiting.\n"
+"Job file '%s' has been defined in the 'GRASS_BATCH_JOB' variable but not found. Exiting.\n"
 "\n"
 "Use 'unset GRASS_BATCH_JOB' to disable batch job processing."
 msgstr ""
@@ -1295,8 +1250,7 @@
 "Unable to start GRASS. You can:\n"
 " - Launch GRASS with '-gui' switch (`grass70 -gui`)\n"
 " - Create manually GISRC file (%s)\n"
-" - Launch GRASS with path to the location/mapset as an argument (`grass70 /"
-"path/to/location/mapset`)"
+" - Launch GRASS with path to the location/mapset as an argument (`grass70 /path/to/location/mapset`)"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/init/grass.py:1080
@@ -1448,9 +1402,7 @@
 
 #: ../lib/raster/gdal.c:492
 #, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/gdal.c:498
@@ -1493,21 +1445,15 @@
 msgstr "W %s nie można otworzyć pliku %s"
 
 #: ../lib/raster/window.c:18
-msgid ""
-"Internal error: Rast_get_window() called with split window.Use "
-"Rast_get_input_window() or Rast_get_output_window() instead."
+msgid "Internal error: Rast_get_window() called with split window.Use Rast_get_input_window() or Rast_get_output_window() instead."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/window.c:77
-msgid ""
-"Internal error: Rast_window_rows() called with split window.Use "
-"Rast_input_window_rows() or Rast_output_window_rows() instead."
+msgid "Internal error: Rast_window_rows() called with split window.Use Rast_input_window_rows() or Rast_output_window_rows() instead."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/window.c:112
-msgid ""
-"Internal error: Rast_window_cols() called with split window.Use "
-"Rast_input_window_cols() or Rast_output_window_cols() instead."
+msgid "Internal error: Rast_window_cols() called with split window.Use Rast_input_window_cols() or Rast_output_window_cols() instead."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:125
@@ -1549,9 +1495,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/set_window.c:131
-msgid ""
-"Rast_set_read_window(): projection/zone differs from that of currently open "
-"raster maps"
+msgid "Rast_set_read_window(): projection/zone differs from that of currently open raster maps"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/set_window.c:158
@@ -1603,8 +1547,7 @@
 #: ../lib/raster/get_row.c:37 ../lib/raster/get_row.c:882
 #, c-format
 msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
-msgstr ""
-"Żądanie odczytu mapy rastrowej <%s@%s> dla wiersza %d jest poza regionem"
+msgstr "Żądanie odczytu mapy rastrowej <%s@%s> dla wiersza %d jest poza regionem"
 
 #: ../lib/raster/get_row.c:96 ../lib/raster/get_row.c:101
 #: ../lib/raster/get_row.c:134 ../lib/raster/get_row.c:140
@@ -1635,12 +1578,8 @@
 
 #: ../lib/raster/open.c:190
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@"
-"%s> which does not exist"
-msgstr ""
-"Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s@%s> ponieważ jest ona reklasyfikacją "
-"mapy rastrowej <%s@%s>, która nie istnieje"
+msgid "Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%s> which does not exist"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s@%s> ponieważ jest ona reklasyfikacją mapy rastrowej <%s@%s>, która nie istnieje"
 
 #: ../lib/raster/open.c:195
 #, fuzzy, c-format
@@ -1659,9 +1598,7 @@
 
 #: ../lib/raster/open.c:219
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is in different projection than current region. Found <%s>, "
-"should be <%s>."
+msgid "Raster map <%s> is in different projection than current region. Found <%s>, should be <%s>."
 msgstr ""
 "[%s] w mapsecie [%s] - w innym odwzorowaniu niż bieżący region:\n"
 "znaleziona mapa [%s] w: <%s>, a powinno być <%s> "
@@ -1669,9 +1606,7 @@
 #: ../lib/raster/open.c:226
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
-msgstr ""
-"[%s] w mapsecie [%s] - znajduje się w innej strefie [%d] niż bieżący region "
-"[%d]"
+msgstr "[%s] w mapsecie [%s] - znajduje się w innej strefie [%d] niż bieżący region [%d]"
 
 #: ../lib/raster/open.c:231
 #, c-format
@@ -1680,8 +1615,7 @@
 
 #: ../lib/raster/open.c:256
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
+msgid "Raster map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/open.c:264
@@ -1749,8 +1683,7 @@
 msgstr "Mapa rastrowa <%s> nie jest xdr: byte_order: %s"
 
 #: ../lib/raster/open.c:933
-msgid ""
-"Rast_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
+msgid "Rast_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/null_val.c:64
@@ -1950,9 +1883,7 @@
 
 #: ../lib/raster/get_cellhd.c:66
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to read header file for raster map <%s@%s>.It is a reclass of raster "
-"map <%s@%s> %s"
+msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>.It is a reclass of raster map <%s@%s> %s"
 msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku dla mapy rastrowej <%s@%s>."
 
 #: ../lib/raster/get_cellhd.c:70
@@ -2062,9 +1993,7 @@
 
 #: ../lib/imagery/sigsetfile.c:41
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s> - <%s> "
-"is not current mapset"
+msgid "Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s> - <%s> is not current mapset"
 msgstr "Nie można utworzyć pliku [%s] dla podgrupy [%s] grupy [%s w %s]"
 
 #: ../lib/imagery/sigsetfile.c:57
@@ -2125,8 +2054,7 @@
 #: ../lib/imagery/list_subgp.c:48
 #, c-format
 msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n"
-msgstr ""
-"podgrupa <%s> grupy <%s> odwołuje się do następujących map rastrowych\n"
+msgstr "podgrupa <%s> grupy <%s> odwołuje się do następujących map rastrowych\n"
 
 #: ../lib/imagery/target.c:38
 #, c-format
@@ -2807,8 +2735,7 @@
 
 #: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:56
 #, c-format
-msgid ""
-"Cairo: input mask file has incorrect dimensions: expected: %dx%d got: %dx%d"
+msgid "Cairo: input mask file has incorrect dimensions: expected: %dx%d got: %dx%d"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/cairodriver/Draw_bitmap.c:47
@@ -2818,8 +2745,7 @@
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:84
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s: Nie można odczytać pliku definicji czcionki; użyto ustawień domyślnych"
+msgstr "%s: Nie można odczytać pliku definicji czcionki; użyto ustawień domyślnych"
 
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:90
 #, c-format
@@ -2828,12 +2754,8 @@
 
 #: ../lib/python/raster.py:46
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unable to write history for <%(map)s>. Raster map <%(map)s> not found in "
-"current mapset."
-msgstr ""
-"Nie można przywrócić obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta w "
-"trybie 'zapisu'"
+msgid "Unable to write history for <%(map)s>. Raster map <%(map)s> not found in current mapset."
+msgstr "Nie można przywrócić obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta w trybie 'zapisu'"
 
 #: ../lib/python/raster.py:101
 msgid "An error occurred while running r.mapcalc"
@@ -2850,15 +2772,11 @@
 msgstr "Nie można zamknąć mapy wejściowej "
 
 #: ../lib/python/temporal/core.py:42
-msgid ""
-"Unable to initialize the temporal DBMI interface. Use t.connect to specify "
-"the driver and the database string"
+msgid "Unable to initialize the temporal DBMI interface. Use t.connect to specify the driver and the database string"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/core.py:60 ../lib/python/temporal/core.py:66
-msgid ""
-"Unable to initialize the temporal GIS DBMI interface. Use t.connect to "
-"specify the driver and the database string"
+msgid "Unable to initialize the temporal GIS DBMI interface. Use t.connect to specify the driver and the database string"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:57
@@ -2900,22 +2818,17 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:194
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to register %s map <%s> with layer %s. The map has no valid time and "
-"the start time is not set."
+msgid "Unable to register %s map <%s> with layer %s. The map has no valid time and the start time is not set."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:197
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to register %s map <%s>. The map has no valid time and the start time "
-"is not set."
+msgid "Unable to register %s map <%s>. The map has no valid time and the start time is not set."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:214
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to register %s map <%s> with layer. The temporal types are different."
+msgid "Unable to register %s map <%s> with layer. The temporal types are different."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:216
@@ -2945,8 +2858,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:618
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Set relative valid time for map <%s> with layer %s to %i - %s with unit %s"
+msgid "Set relative valid time for map <%s> with layer %s to %i - %s with unit %s"
 msgstr "Nie można skopiować mapy wektorowej <%s> do <%s>"
 
 #: ../lib/python/temporal/space_time_datasets_tools.py:620
@@ -2973,9 +2885,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/aggregation.py:113
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is already in temporal database, use overwrite flag to "
-"overwrite"
+msgid "Raster map <%s> is already in temporal database, use overwrite flag to overwrite"
 msgstr "Mapa wektorowa <%s> już istnieje i zostanie nadpisana"
 
 #: ../lib/python/temporal/aggregation.py:116
@@ -3035,15 +2945,12 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:333
 #, python-format
-msgid ""
-"Map <%s> with layer %s has incorrect time interval, start time is greater "
-"than end time"
+msgid "Map <%s> with layer %s has incorrect time interval, start time is greater than end time"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:335
 #, python-format
-msgid ""
-"Map <%s> has incorrect time interval, start time is greater than end time"
+msgid "Map <%s> has incorrect time interval, start time is greater than end time"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:338
@@ -3082,8 +2989,7 @@
 msgstr "Nie można odnaleźć mapy wektorowej <%s> w <%s>"
 
 #: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:38
-msgid ""
-"Projections are different. Unable to compute overlap_2d for spatial extents"
+msgid "Projections are different. Unable to compute overlap_2d for spatial extents"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:161
@@ -3129,10 +3035,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:611
-msgid ""
-"More than one map found in a granule. Temporal granularity seems to be "
-"invalid or the chosen granularity is not a greatest common divider of all "
-"intervals and gaps in the dataset."
+msgid "More than one map found in a granule. Temporal granularity seems to be invalid or the chosen granularity is not a greatest common divider of all intervals and gaps in the dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:776
@@ -3181,9 +3084,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:891
 #, python-format
-msgid ""
-"Temporal type of space time dataset <%s> and map <%s> with layer %s are "
-"different"
+msgid "Temporal type of space time dataset <%s> and map <%s> with layer %s are different"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:893
@@ -3198,15 +3099,12 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:906
 #, python-format
-msgid ""
-"Relative time units of space time dataset <%s> and map <%s> with layer %s "
-"are different"
+msgid "Relative time units of space time dataset <%s> and map <%s> with layer %s are different"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:908
 #, python-format
-msgid ""
-"Relative time units of space time dataset <%s> and map <%s> are different"
+msgid "Relative time units of space time dataset <%s> and map <%s> are different"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:914
@@ -3226,9 +3124,7 @@
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:962
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1007
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unable to create the space time %s dataset register table for map <%s> with "
-"layer %s"
+msgid "Unable to create the space time %s dataset register table for map <%s> with layer %s"
 msgstr "Nie można utworzyć nagłówka pliku dla [%s]"
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:965
@@ -3284,8 +3180,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1146
 #, python-format
-msgid ""
-"Update metadata, spatial and temporal extent from all registered maps of <%s>"
+msgid "Update metadata, spatial and temporal extent from all registered maps of <%s>"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/raster3d.py:86
@@ -3805,8 +3700,7 @@
 
 #: ../lib/arraystats/class.c:21
 msgid "Discont algorithm currently not available because of bugs"
-msgstr ""
-"Algorytm 'discont' nie jest obecnie dostępny z powodu błędów w oprogramowaniu"
+msgstr "Algorytm 'discont' nie jest obecnie dostępny z powodu błędów w oprogramowaniu"
 
 #: ../lib/arraystats/class.c:23
 #, c-format
@@ -3820,12 +3714,8 @@
 
 #: ../lib/arraystats/class.c:221
 #, c-format
-msgid ""
-"There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced "
-"to %i, but using probabilities for %i classes."
-msgstr ""
-"Podano przedziały klas spoza zakresu min-max. Liczba klas zmniejszona do %i ,"
-"ale dla klas %i użyto wartości prawdopodobnych."
+msgid "There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced to %i, but using probabilities for %i classes."
+msgstr "Podano przedziały klas spoza zakresu min-max. Liczba klas zmniejszona do %i ,ale dla klas %i użyto wartości prawdopodobnych."
 
 #: ../lib/vector/neta/utils.c:222 ../lib/vector/neta/utils.c:235
 #, c-format
@@ -3865,9 +3755,7 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:217
 #, c-format
-msgid ""
-"Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
-"node %d, line %d"
+msgid "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: node %d, line %d"
 msgstr "Próba odczytu kąta linii nie połączonej z węzłem: węzeł %d, linia %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:159
@@ -3884,23 +3772,17 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:277
 #, c-format
-msgid ""
-"Spatial index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
-"rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgid "Spatial index format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology or upgrade GRASS."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:284
 #, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support spatial index format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgid "Your GRASS version does not fully support spatial index format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:293
 #, c-format
-msgid ""
-"Spatial index format version %d.%d is not supported by this release. Please "
-"rebuild topology."
+msgid "Spatial index format version %d.%d is not supported by this release. Please rebuild topology."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:824
@@ -4023,8 +3905,7 @@
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:400
 #, c-format
 msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
-msgstr ""
-"Martwy centroid %d zarejestrowany dla obszaru (bug w bibliotece vector)"
+msgstr "Martwy centroid %d zarejestrowany dla obszaru (bug w bibliotece vector)"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:425
 #, c-format
@@ -4048,28 +3929,22 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:75
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable double, byte_order = %d Written: %.16e3E Read: "
-"%.16e3E"
+msgid "Error in read/write portable double, byte_order = %d Written: %.16e3E Read: %.16e3E"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:89
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable float, byte_order = %d Written: %.8e3E Read: "
-"%.8e3E"
+msgid "Error in read/write portable float, byte_order = %d Written: %.8e3E Read: %.8e3E"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:104
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable off_t, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
+msgid "Error in read/write portable off_t, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:119
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable long, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
+msgid "Error in read/write portable long, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:134
@@ -4079,8 +3954,7 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:150
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable short, byte_order = %d Written: %d Read: %d"
+msgid "Error in read/write portable short, byte_order = %d Written: %d Read: %d"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:165
@@ -4090,30 +3964,18 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:520
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Topology format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
-"rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest obsługiwany w tym wydaniu "
-"GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
+msgid "Topology format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest obsługiwany w tym wydaniu GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:526
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support topology format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest w pełni obsługiwany w tym "
-"wydaniu GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
+msgid "Your GRASS version does not fully support topology format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest w pełni obsługiwany w tym wydaniu GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:536
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Old topology format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
-"rebuild topology."
-msgstr ""
-"Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest obsługiwany w tym wydaniu "
-"GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
+msgid "Old topology format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology."
+msgstr "Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest obsługiwany w tym wydaniu GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:52 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:86
 #, c-format
@@ -4136,8 +3998,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:43
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
-msgstr ""
-"Niedozwolona nazwa mapy wektorowej <%s>. Nie może zawierać '.' lub 'NULL'."
+msgstr "Niedozwolona nazwa mapy wektorowej <%s>. Nie może zawierać '.' lub 'NULL'."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:50
 #, c-format
@@ -4151,11 +4012,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:65
 #, c-format
-msgid ""
-"Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
-msgstr ""
-"Niedozwolona nazwa mapy wektorowej <%s>. Słowo kluczowe SQL nie może być "
-"użyte jako nazwa mapy wektorowej."
+msgid "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
+msgstr "Niedozwolona nazwa mapy wektorowej <%s>. Słowo kluczowe SQL nie może być użyte jako nazwa mapy wektorowej."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:97 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101
 #, c-format
@@ -4354,12 +4212,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:1027
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
-"topology level 2"
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć indeksu przestrzennego z topologii, mapa wektorowa nie "
-"jest otwarta na poziomie topo 2"
+msgid "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at topology level 2"
+msgstr "Nie można utworzyć indeksu przestrzennego z topologii, mapa wektorowa nie jest otwarta na poziomie topo 2"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:1050
 #, fuzzy, c-format
@@ -4524,12 +4378,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:55
 #, c-format
-msgid ""
-"Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in "
-"vector map <%s>: %d)"
-msgstr ""
-"Vect_read_line_geos(): id %d obiektu nie ma sensu (max obiektów w mapie "
-"wektorowej <%s>: %d)"
+msgid "Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
+msgstr "Vect_read_line_geos(): id %d obiektu nie ma sensu (max obiektów w mapie wektorowej <%s>: %d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:60
 msgid "only native format supported"
@@ -4572,12 +4422,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read.c:132
 #, c-format
-msgid ""
-"Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector "
-"map <%s>: %d)"
-msgstr ""
-"Vect_read_line(): obiekt o id %d nie ma sensu (max obiektów w mapie "
-"wektorowej <%s>: %d)"
+msgid "Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
+msgstr "Vect_read_line(): obiekt o id %d nie ma sensu (max obiektów w mapie wektorowej <%s>: %d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:290
 #, c-format
@@ -4595,8 +4441,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:387
-msgid ""
-"Random read is not supported by OGR for this layer, unable to build topology"
+msgid "Random read is not supported by OGR for this layer, unable to build topology"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:392
@@ -4648,22 +4493,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:250
 #, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
-"(forward/both direction(s) of line skipped)"
-msgstr ""
-"Nie znaleziono wpisu bazy danych dla linii %d (cat = %d, kierunek(ki) do "
-"przodu/w obie strony), pominięto kierunek(ki) do przodu/w obie strony tej "
-"linii"
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found (forward/both direction(s) of line skipped)"
+msgstr "Nie znaleziono wpisu bazy danych dla linii %d (cat = %d, kierunek(ki) do przodu/w obie strony), pominięto kierunek(ki) do przodu/w obie strony tej linii"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:269
 #, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found"
-"(direction of line skipped)"
-msgstr ""
-"Nie znaleziono wpisu bazy danych dla linii %d (cat = %d, kierunek wstecz), "
-"pominęto kierunek tej linii"
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found(direction of line skipped)"
+msgstr "Nie znaleziono wpisu bazy danych dla linii %d (cat = %d, kierunek wstecz), pominęto kierunek tej linii"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:318
 msgid "Cannot add network arc"
@@ -4676,9 +4512,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:398
 #, c-format
 msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
-msgstr ""
-"Nie znaleziono wpisu bazy danych dla węzła %d (cat = %d), koszt ustawiono na "
-"0"
+msgstr "Nie znaleziono wpisu bazy danych dla węzła %d (cat = %d), koszt ustawiono na 0"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:425
 msgid "Flattening the graph..."
@@ -4810,21 +4644,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:175
 #, c-format
-msgid ""
-"Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
-"rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest obsługiwany w tym wydaniu "
-"GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
+msgid "Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest obsługiwany w tym wydaniu GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:180
 #, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest w pełni obsługiwany w tym "
-"wydaniu GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
+msgid "Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest w pełni obsługiwany w tym wydaniu GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:250
 #, fuzzy, c-format
@@ -4890,15 +4716,12 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:152
 #, c-format
-msgid ""
-"Coor file of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
-"excess)"
+msgid "Coor file of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes excess)"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:156
 #, c-format
-msgid ""
-"Coor file of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
+msgid "Coor file of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:111
@@ -4912,8 +4735,7 @@
 msgstr "mapa <%s> nie znajduje się w bieżącym mapsecie"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:213
-msgid ""
-"Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
+msgid "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
 msgstr "Mapa wektorowa spoza bieżącego mapsecie nie może być otwarta do zapisu"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:250
@@ -4938,12 +4760,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:334 ../lib/vector/Vlib/open.c:353
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology "
-"by v.build."
-msgstr ""
-"Nie znaleziono mapy wektorowej <%s> na poziomie %d. Spróbuj przebudować "
-"topologię za pomocą v.build."
+msgid "Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology by v.build."
+msgstr "Nie znaleziono mapy wektorowej <%s> na poziomie %d. Spróbuj przebudować topologię za pomocą v.build."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:362
 #, fuzzy, c-format
@@ -4992,8 +4810,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:888
 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
-msgstr ""
-"Wielkość pliku 'coor' różni się od wartości zapisanej w pliku topologii"
+msgstr "Wielkość pliku 'coor' różni się od wartości zapisanej w pliku topologii"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:899 ../lib/vector/Vlib/open.c:993
 #, c-format
@@ -5005,9 +4822,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/dgraph.c:430
-msgid ""
-"Trying to add more edges to the planar_graph than the initial allocation "
-"size allows"
+msgid "Trying to add more edges to the planar_graph than the initial allocation size allows"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:47
@@ -5063,8 +4878,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:446
 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
-msgstr ""
-"Vect_segment_intersection() BŁĄD (współliniowe segmenty nie-wierzchołkowe)"
+msgstr "Vect_segment_intersection() BŁĄD (współliniowe segmenty nie-wierzchołkowe)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1098 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1104
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1106 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1154
@@ -5119,17 +4933,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:589
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Next edge was visited (right) but it is not the first one !!! breaking loop"
-msgstr ""
-"Następna krawędź została przetworzona ale nie jest pierwsza! Pętla przerwana"
+msgid "Next edge was visited (right) but it is not the first one !!! breaking loop"
+msgstr "Następna krawędź została przetworzona ale nie jest pierwsza! Pętla przerwana"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:600
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Next edge was visited (left) but it is not the first one !!! breaking loop"
-msgstr ""
-"Następna krawędź została przetworzona ale nie jest pierwsza! Pętla przerwana"
+msgid "Next edge was visited (left) but it is not the first one !!! breaking loop"
+msgstr "Następna krawędź została przetworzona ale nie jest pierwsza! Pętla przerwana"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:648
 msgid "side != 0 feature not implemented"
@@ -5190,19 +5000,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:232
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr ""
-"Nie można usunąć obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta na "
-"poziomie topologicznym"
+msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+msgstr "Nie można usunąć obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta na poziomie topologicznym"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:238
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr ""
-"Nie można usunąć obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta w trybie "
-"do zapisu"
+msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+msgstr "Nie można usunąć obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta w trybie do zapisu"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:250
 #, fuzzy, c-format
@@ -5211,19 +5015,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:276
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr ""
-"Nie można przywrócić obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta na "
-"poziomie topologicznym"
+msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+msgstr "Nie można przywrócić obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta na poziomie topologicznym"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:282
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr ""
-"Nie można przywrócić obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta w "
-"trybie do zapisu"
+msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+msgstr "Nie można przywrócić obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta w trybie do zapisu"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:294
 #, c-format
@@ -5278,9 +5076,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Unable to add attribute link, vector map is not opened in WRITE mode"
-msgstr ""
-"Nie można dodać połączenia do bazy danych, mapa nie jest otwarta w trybie "
-"ZAPIS."
+msgstr "Nie można dodać połączenia do bazy danych, mapa nie jest otwarta w trybie ZAPIS."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:99
 #, fuzzy
@@ -5302,9 +5098,7 @@
 msgstr "Połączenie z bazą danych dla warstwy %d nie jest zdefiniowane"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:181
-msgid ""
-"More DB links defined for input vector map. Using only first DB link for "
-"output."
+msgid "More DB links defined for input vector map. Using only first DB link for output."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:256
@@ -5335,12 +5129,8 @@
 msgstr "Nie można otworzyć sterownika OGR DBMI"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:679
-msgid ""
-"All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' "
-"available in OGR DB table"
-msgstr ""
-"Wszystkie testy FID zawiodły. Żadne z 'FID', 'ogc_fid', 'ogr_fid', 'gid' nie "
-"jest dostępne w tabeli bazy danych OGR"
+msgid "All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' available in OGR DB table"
+msgstr "Wszystkie testy FID zawiodły. Żadne z 'FID', 'ogc_fid', 'ogr_fid', 'gid' nie jest dostępne w tabeli bazy danych OGR"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:735
 #, c-format
@@ -5359,8 +5149,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:947
 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
-msgstr ""
-"Bug: próba aktualizacji mapy, która nie znajduje się w bieżącym mapsecie"
+msgstr "Bug: próba aktualizacji mapy, która nie znajduje się w bieżącym mapsecie"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:89
 msgid "Area is composed of dead boundary"
@@ -5633,21 +5422,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:118
-msgid ""
-"Taking too long to find points for interpolation - please change the region "
-"to area where your points are. Continuing calculations..."
-msgstr ""
-"Odnajdowanie punktów do interpolacji trwa zbyt długo - ustaw region na "
-"obszar, gdzie znajdują się punkty. Obliczenia są kontynuowane..."
+msgid "Taking too long to find points for interpolation - please change the region to area where your points are. Continuing calculations..."
+msgstr "Odnajdowanie punktów do interpolacji trwa zbyt długo - ustaw region na obszar, gdzie znajdują się punkty. Obliczenia są kontynuowane..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:214
 #, c-format
-msgid ""
-"Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) "
-"cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
-msgstr ""
-"Przestrzelenie - zwiększenie parametru 'tension' może pomóc. Przestrzelenie "
-"miało miejsce w komórce (%d,%d). z = %f, z min. = %f, z maks. = %f."
+msgid "Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
+msgstr "Przestrzelenie - zwiększenie parametru 'tension' może pomóc. Przestrzelenie miało miejsce w komórce (%d,%d). z = %f, z min. = %f, z maks. = %f."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:48
 #, c-format
@@ -5725,12 +5506,8 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:256
 #, c-format
-msgid ""
-"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN="
-"%d"
-msgstr ""
-"%d punktów podanych (po odchudzeniu danych) do interpolacji to mniej niż "
-"podany NPMIN=%d"
+msgid "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%d"
+msgstr "%d punktów podanych (po odchudzeniu danych) do interpolacji to mniej niż podany NPMIN=%d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:261
 msgid "Zero points in the given region"
@@ -5738,22 +5515,13 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:266
 #, c-format
-msgid ""
-"Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for "
-"smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
-msgstr ""
-"Parametry segmentacji ustawione błędnie: npmin= %d, segmax= %d. Aby uzyskać "
-"gładkie połączenia między segmentami npmin musi być większe od segmax (patrz "
-"podręcznik)"
+msgid "Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
+msgstr "Parametry segmentacji ustawione błędnie: npmin= %d, segmax= %d. Aby uzyskać gładkie połączenia między segmentami npmin musi być większe od segmax (patrz podręcznik)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:272
 #, c-format
-msgid ""
-"There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
-"necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
-msgstr ""
-"Mniej niż %d punktów do interpolacji. Segmentacja nie jest potrzebna - aby "
-"przyśpieszyć interpolację ustaw segmax=%d (patrz podręcznik)"
+msgid "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
+msgstr "Mniej niż %d punktów do interpolacji. Segmentacja nie jest potrzebna - aby przyśpieszyć interpolację ustaw segmax=%d (patrz podręcznik)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:276
 #, c-format
@@ -6046,12 +5814,8 @@
 msgstr "G_getenv(): Zmienna %s nie zdefiniowana"
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:50 ../lib/gis/gisinit.c:82
-msgid ""
-"Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or "
-"untangle multiple installations."
-msgstr ""
-"Wersja biblioteki niezgodna z modułem. Należy ponownie zbudować GRASS lub "
-"rozwiązać błędy wynikające z wielu instalacji."
+msgid "Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or untangle multiple installations."
+msgstr "Wersja biblioteki niezgodna z modułem. Należy ponownie zbudować GRASS lub rozwiązać błędy wynikające z wielu instalacji."
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:60
 #, c-format
@@ -6094,9 +5858,7 @@
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:76 ../lib/gis/adj_cellhd.c:240
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy "
-"północnej (%g>%g)"
+msgstr "Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy północnej (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:81 ../lib/gis/adj_cellhd.c:245
 msgid "Illegal latitude for North"
@@ -6105,9 +5867,7 @@
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:87 ../lib/gis/adj_cellhd.c:251
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy "
-"południowej (%g>%g)"
+msgstr "Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy południowej (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:92 ../lib/gis/adj_cellhd.c:256
 msgid "Illegal latitude for South"
@@ -6116,16 +5876,12 @@
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:104 ../lib/gis/adj_cellhd.c:268
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy "
-"zachodniej (%g>%g)"
+msgstr "Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy zachodniej (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:115 ../lib/gis/adj_cellhd.c:279
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy "
-"wschodniej (%g>%g)"
+msgstr "Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy wschodniej (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:128 ../lib/gis/adj_cellhd.c:292
 msgid "North must be north of South"
@@ -6692,8 +6448,7 @@
 msgstr "Nazwa bazy danych"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:148
-msgid ""
-"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
+msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:157
@@ -6792,9 +6547,7 @@
 msgstr "Typ danych pliku wyjściowego"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:335
-msgid ""
-"Number of digits used as mantissa in the internal map storage, 0 -23 for "
-"float, 0 - 52 for double, max or default"
+msgid "Number of digits used as mantissa in the internal map storage, 0 -23 for float, 0 - 52 for double, max or default"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:345
@@ -6804,9 +6557,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:355
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The dimensions of the tiles used in the output raster3d map (XxYxZ or "
-"default: 16x16x8)"
+msgid "The dimensions of the tiles used in the output raster3d map (XxYxZ or default: 16x16x8)"
 msgstr "Wymiar kafli w pliku wyjściowym"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:365
@@ -6853,13 +6604,8 @@
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:429
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:441
 #, fuzzy
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use. When used with direct OGR access this "
-"is the layer name."
-msgstr ""
-"Mapa wektorowa może być podłączona do wielu tabel bazy danych. Ta liczba "
-"określa, która tabela zostanie użyta."
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use. When used with direct OGR access this is the layer name."
+msgstr "Mapa wektorowa może być podłączona do wielu tabel bazy danych. Ta liczba określa, która tabela zostanie użyta."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:439
 #, fuzzy
@@ -6978,15 +6724,12 @@
 #: ../lib/gis/view.c:545
 #, c-format
 msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
-msgstr ""
-" Region zapisany w \"%s\" jest całkowicie poza bieżącym regionem GRASS."
+msgstr " Region zapisany w \"%s\" jest całkowicie poza bieżącym regionem GRASS."
 
 #: ../lib/gis/view.c:549
 #, c-format
-msgid ""
-" Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
-msgstr ""
-" Tylko %d%% regionu zapisanego w \"%s\" pokrywa się z obecnym regionem GRASS."
+msgid " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
+msgstr " Tylko %d%% regionu zapisanego w \"%s\" pokrywa się z obecnym regionem GRASS."
 
 #: ../lib/gis/parser_html.c:40
 msgid "NAME"
@@ -7015,9 +6758,7 @@
 #: ../lib/gis/distance.c:154
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
-msgstr ""
-"G_distance_point_to_line_segment: to nie powinno się zdarzyć: code=%d P=(%f,"
-"%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
+msgstr "G_distance_point_to_line_segment: to nie powinno się zdarzyć: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
 
 #: ../lib/gis/debug.c:81
 #, c-format
@@ -7230,103 +6971,93 @@
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open null device"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć kodeka"
+msgid "Unable to open null device"
+msgstr "Nie można otworzyć kodeka"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The support for OGR vector maps wasn't compiled in"
-#~ msgstr "wsparcie kategorii dla pliku wektorowego [%s] w mapsecie [%s] %s"
+msgid "The support for OGR vector maps wasn't compiled in"
+msgstr "wsparcie kategorii dla pliku wektorowego [%s] w mapsecie [%s] %s"
 
-#~ msgid "Partial build for OGR is not supported"
-#~ msgstr "Częściowa przebudowa dla danych OGR nie jest obsługiwana"
+#, fuzzy
+msgid "End time must be later than start time"
+msgstr "Wartość dla wschodu musi być większa niż dla zachodu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "End time must be later than start time"
-#~ msgstr "Wartość dla wschodu musi być większa niż dla zachodu"
+msgid "None"
+msgstr "brak"
 
-#~ msgid "Memory error in allocating timestamp"
-#~ msgstr "Błąd pamięci podczas przydzielania znacznika czasu"
+#, fuzzy
+msgid "Unknown"
+msgstr "nieznany"
 
-#~ msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s za pomocą sterownika %s"
+#, fuzzy
+msgid "Uknown column <%s>"
+msgstr "Nieznany typ kolumny  (kolumna <%s>)"
 
-#~ msgid "Cannot select attributes"
-#~ msgstr "Nie można wybrać atrybutów"
+msgid "PS: GRASS_TRUECOLOR status: %s"
+msgstr "PS: status GRASS_TRUECOLOR: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "brak"
+msgid "       valid options: %s\n"
+msgstr "     poprawne opcje: %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "nieznany"
+msgid "Not enough room in history file to record command line"
+msgstr "W pliku historii nie ma wystarczająco dużo miejsca, aby zapisać wiersz poleceń."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Uknown column <%s>"
-#~ msgstr "Nieznany typ kolumny  (kolumna <%s>)"
+msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)"
+msgstr "W pliku historii nie ma wystarczająco dużo miejsca, aby zapisać wiersz poleceń."
 
-#~ msgid "PS: GRASS_TRUECOLOR status: %s"
-#~ msgstr "PS: status GRASS_TRUECOLOR: %s"
+msgid "taking too long to find points for interpolation--please change the region to area where your points are. Continuing calculations..."
+msgstr "Zbyt długi czas obliczania - zmień region poszukiwań. Kontynuuj obliczenia."
 
-#~ msgid "       valid options: %s\n"
-#~ msgstr "     poprawne opcje: %s\n"
+msgid "Reading lines from vector map ... "
+msgstr "Czyta linie z mapy wektorowej ..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not enough room in history file to record command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "W pliku historii nie ma wystarczająco dużo miejsca, aby zapisać wiersz "
-#~ "poleceń."
+msgid "Reading nodes from vector map ... "
+msgstr "Czyta punkty z mapy wektorowej ..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "W pliku historii nie ma wystarczająco dużo miejsca, aby zapisać wiersz "
-#~ "poleceń."
+msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
+msgstr "poza wyznaczonym regionem 2D/3D znajdują się pewne punkty -- pominięte punkty %d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "taking too long to find points for interpolation--please change the "
-#~ "region to area where your points are. Continuing calculations..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zbyt długi czas obliczania - zmień region poszukiwań. Kontynuuj "
-#~ "obliczenia."
+msgid "ignoring %d points -- too dense"
+msgstr "pominięto punkty %d -- punkty są zbyt gęsto"
 
-#~ msgid "Reading lines from vector map ... "
-#~ msgstr "Czyta linie z mapy wektorowej ..."
+msgid "some points outside of region -- will ignore..."
+msgstr "pewne punkty poza regionem -- będą ignorowane"
 
-#~ msgid "Reading nodes from vector map ... "
-#~ msgstr "Czyta punkty z mapy wektorowej ..."
+msgid "Unable to feature %d from vector map <%s>"
+msgstr "Nie można zaprezentować %d z mapy wektorowej <%s>"
 
-#~ msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
-#~ msgstr ""
-#~ "poza wyznaczonym regionem 2D/3D znajdują się pewne punkty -- pominięte "
-#~ "punkty %d"
+msgid "Unknown Location"
+msgstr "Nieznana lokacja"
 
-#~ msgid "ignoring %d points -- too dense"
-#~ msgstr "pominięto punkty %d -- punkty są zbyt gęsto"
+msgid "Vector is not 3D"
+msgstr "Wektor nie jest 3D"
 
-#~ msgid "some points outside of region -- will ignore..."
-#~ msgstr "pewne punkty poza regionem -- będą ignorowane"
+msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
+msgstr "Nie można odnaleźć kolumny 'z' <%s> (sprawdź nazwę np. v.info)"
 
-#~ msgid "Unable to feature %d from vector map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można zaprezentować %d z mapy wektorowej <%s>"
+msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
+msgstr "Nieznany typ kolumny 'z' (musi być liczbowa)"
 
-#~ msgid "Unknown Location"
-#~ msgstr "Nieznana lokacja"
+msgid "Cannot read column type of smooth column"
+msgstr "Nie można odczytać typu kolumny z danymi dla opcji 'smooth'"
 
-#~ msgid "Vector is not 3D"
-#~ msgstr "Wektor nie jest 3D"
+msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
+msgstr "Typ kolumny 's' nie jest obsługiwany (musi być liczbowy)"
 
-#~ msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć kolumny 'z' <%s> (sprawdź nazwę np. v.info)"
+#~ msgid "Partial build for OGR is not supported"
+#~ msgstr "Częściowa przebudowa dla danych OGR nie jest obsługiwana"
 
-#~ msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
-#~ msgstr "Nieznany typ kolumny 'z' (musi być liczbowa)"
+#~ msgid "Memory error in allocating timestamp"
+#~ msgstr "Błąd pamięci podczas przydzielania znacznika czasu"
 
-#~ msgid "Cannot read column type of smooth column"
-#~ msgstr "Nie można odczytać typu kolumny z danymi dla opcji 'smooth'"
+#~ msgid "Cannot open database %s by driver %s"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s za pomocą sterownika %s"
 
-#~ msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
-#~ msgstr "Typ kolumny 's' nie jest obsługiwany (musi być liczbowy)"
+#~ msgid "Cannot select attributes"
+#~ msgstr "Nie można wybrać atrybutów"
 
 #~ msgid "projection field missing"
 #~ msgstr "brak pola odwzorowania"
@@ -7383,8 +7114,7 @@
 #~ msgstr "Odczyt węzłów z mapy wektorowej..."
 
 #~ msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Liczba miejsc dziesiętnych pliku wyjściowego ('default', 'max' lub 0 - 52)"
+#~ msgstr "Liczba miejsc dziesiętnych pliku wyjściowego ('default', 'max' lub 0 - 52)"
 
 #~ msgid "       Presented as: %s\n"
 #~ msgstr "       Przedstawiony jako: %s\n"
@@ -7677,8 +7407,7 @@
 #~ msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu dla %s map %s w mapsecie %s"
 
 #~ msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można otworzyć pliku znacznika czasu dla %s mapy %s w mapsecie %s"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku znacznika czasu dla %s mapy %s w mapsecie %s"
 
 #~ msgid "Can not create a new process!"
 #~ msgstr "Nie można utworzyć nowego procesu!"
@@ -7834,8 +7563,7 @@
 #~ "do pliku null %s"
 
 #~ msgid "Error writing floating point format file for map %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd podczas zapisu pliku w formacie zmiennoprzecinkowym dla mapy %s"
+#~ msgstr "Błąd podczas zapisu pliku w formacie zmiennoprzecinkowym dla mapy %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "closecell: can't move %s\n"
@@ -7865,17 +7593,11 @@
 #~ msgid "Unable to find <%s@%s>"
 #~ msgstr "Nie można odnaleźć <%s@%s>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found "
-#~ "raster map <%s@%s>, should be <%s>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapa rastrowa <%s@%s> jest w innym odwzorowaniu niż bieżący region. "
-#~ "Znaleziona mapa rastrowa <%s@%s>, powinno być <%s>."
+#~ msgid "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found raster map <%s@%s>, should be <%s>."
+#~ msgstr "Mapa rastrowa <%s@%s> jest w innym odwzorowaniu niż bieżący region. Znaleziona mapa rastrowa <%s@%s>, powinno być <%s>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapa rastrowa <%s@%s> jest w innej strefie (%d) niż bieżący region (%d)"
+#~ msgid "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
+#~ msgstr "Mapa rastrowa <%s@%s> jest w innej strefie (%d) niż bieżący region (%d)"
 
 #~ msgid "<%s>: bad mapset"
 #~ msgstr "<%s>: błędny mapset"
@@ -7886,11 +7608,8 @@
 #~ msgid "Unable to open '%s'"
 #~ msgstr "Nie można otworzyć '%s'"
 
-#~ msgid ""
-#~ "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
-#~ msgstr ""
-#~ "G_set_quant_rules() może być użyte tylko dla map rastrowych otwartych do "
-#~ "odczytu"
+#~ msgid "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
+#~ msgstr "G_set_quant_rules() może być użyte tylko dla map rastrowych otwartych do odczytu"
 
 #~ msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
 #~ msgstr "Wpisz 'list' aby uzyskać listę dostępnych datum\n"
@@ -7927,9 +7646,7 @@
 #~ msgstr " To jest reklasyfikacja mapy rastrowej <%s@%s> "
 
 #~ msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ " To jest reklasyfikacja mapy rastrowej <%s@%s>, której plik nagłówkowy "
-#~ "jest niepoprawny."
+#~ msgstr " To jest reklasyfikacja mapy rastrowej <%s@%s>, której plik nagłówkowy jest niepoprawny."
 
 #~ msgid " Invalid format."
 #~ msgstr " Błędny format."
@@ -7946,17 +7663,11 @@
 #~ msgid "Unknown command: %d last: %d"
 #~ msgstr "Nieznane polecenie: %d ostatnie: %d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
-#~ "topo level 2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można utworzyć indeksu przestrzennego z topologii, mapa wektorowa nie "
-#~ "jest otwarta na poziomie topologicznym"
+#~ msgid "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at topo level 2"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć indeksu przestrzennego z topologii, mapa wektorowa nie jest otwarta na poziomie topologicznym"
 
 #~ msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można dodać połączenia do bazy danych. Mapa nie jest otwarta w trybie "
-#~ "do zapisu"
+#~ msgstr "Nie można dodać połączenia do bazy danych. Mapa nie jest otwarta w trybie do zapisu"
 
 #~ msgid "Unable to add database link"
 #~ msgstr "Nie można dodać połączenia do bazy danych"
@@ -8015,29 +7726,20 @@
 #~ msgid "    3:  Color wave\n"
 #~ msgstr "    3:  Fala kolorów\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open "
-#~ "raster maps"
-#~ msgstr ""
-#~ "G_set_window(): odwzorowanie/strefa obecnie otwartych map rastrowych są "
-#~ "inne"
+#~ msgid "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster maps"
+#~ msgstr "G_set_window(): odwzorowanie/strefa obecnie otwartych map rastrowych są inne"
 
 #~ msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
 #~ msgstr "Zmiennoprzecinkowy zakres wartości danych %s@%s jest pusty"
 
 #~ msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
-#~ msgstr ""
-#~ "G_put_map_row: %s nie jest całkowitoliczbowa! Użyj G_put_[f/d]_raster_row"
-#~ "()!"
+#~ msgstr "G_put_map_row: %s nie jest całkowitoliczbowa! Użyj G_put_[f/d]_raster_row()!"
 
 #~ msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: mapa [%s] nie jest otwarta do losowego zapisu - żądanie zignorowane"
+#~ msgstr "%s: mapa [%s] nie jest otwarta do losowego zapisu - żądanie zignorowane"
 
 #~ msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: mapa [%s] nie jest otwarta do sekwencyjnego zapisu - żądanie "
-#~ "zignorowane"
+#~ msgstr "%s: mapa [%s] nie jest otwarta do sekwencyjnego zapisu - żądanie zignorowane"
 
 #~ msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored"
 #~ msgstr "%s: nie otwarty deskryptor pliku - żądanie zignorowane"
@@ -8061,20 +7763,14 @@
 #~ msgid "Raster map <%s@%s>: bytes per cell (%d) too large"
 #~ msgstr "Mapa rastrowa <%s@%s>: ilość bajtów na komórkę (%d) za duża"
 
-#~ msgid ""
-#~ "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
-#~ msgstr ""
-#~ "mapa <%s@%s> jest łączem do danych GDAL, ale GRASS został skompilowany "
-#~ "bez obsługi GDAL"
+#~ msgid "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
+#~ msgstr "mapa <%s@%s> jest łączem do danych GDAL, ale GRASS został skompilowany bez obsługi GDAL"
 
 #~ msgid "G__open_raster_new(): no temp files available"
 #~ msgstr "G__open_raster_new(): pliki tymczasowe są niedostępne"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można zapisać wbudowanych wartości null mapy rastrowej przy losowym "
-#~ "dostępie"
+#~ msgid "Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
+#~ msgstr "Nie można zapisać wbudowanych wartości null mapy rastrowej przy losowym dostępie"
 
 #~ msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
 #~ msgstr "G_set_fp_type(): może być użyte tylko dla FCELL_TYPE lub DCELL_TYPE"
@@ -8097,19 +7793,11 @@
 #~ msgid "%d errors in category string."
 #~ msgstr "%d błędów w łańcuchu kategorii."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
-#~ "excess)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Plik coor mapy wektorowej <%s@%s> jest większy niż powinien (%ld bajtów "
-#~ "za dużo)"
+#~ msgid "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes excess)"
+#~ msgstr "Plik coor mapy wektorowej <%s@%s> jest większy niż powinien (%ld bajtów za dużo)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes "
-#~ "missing)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plik coor mapy wektorowej <%s@%s> jest mniejszy niż powinien (%ld bajtów "
-#~ "za mało)"
+#~ msgid "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
+#~ msgstr "Plik coor mapy wektorowej <%s@%s> jest mniejszy niż powinien (%ld bajtów za mało)"
 
 #~ msgid "Unable to delete feature %d from vector map <%s>"
 #~ msgstr "Nie można usunąć obiektu %d z mapy wektorowej <%s>"
@@ -8120,43 +7808,29 @@
 #~ msgid "OGR format cannot be updated"
 #~ msgstr "Zapis do danych OGR nie jest możliwy"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
+#~ msgid "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
 #~ msgstr "Losowy odczyt danych OGR nie jest obsługiwany dla tej warstwy"
 
 #~ msgid "The linear equation system is not quadratic"
 #~ msgstr "Układ równań liniowych nie jest kwadratowy"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
+#~ msgid "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
 #~ msgstr "Metoda, która powinna rozwiązać symetryczny układ równań liniowych"
 
 #~ msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
 #~ msgstr "Metoda, która powinna rozwiązać układ równań liniowych"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
+#~ msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
 #~ msgstr "Maksymalna ilość powtórzeń rozwiązania układu równań liniowych"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kryteria zatrzymania wskutek błędu dla metod iteracyjnych (jacobi, sor, "
-#~ "cg lub bicgstab)"
+#~ msgid "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
+#~ msgstr "Kryteria zatrzymania wskutek błędu dla metod iteracyjnych (jacobi, sor, cg lub bicgstab)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
-#~ "stabilizing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parametr relaksacji używany przez metodę Jacobiego i SOR dla "
-#~ "przyspieszenia lub stabilizacji"
+#~ msgid "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or stabilizing"
+#~ msgstr "Parametr relaksacji używany przez metodę Jacobiego i SOR dla przyspieszenia lub stabilizacji"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-#~ "number determines which table to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapa wektorowa może być podłączona do wielu tabel bazy danych. Ta liczba "
-#~ "określa, która tabela zostanie użyta."
+#~ msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
+#~ msgstr "Mapa wektorowa może być podłączona do wielu tabel bazy danych. Ta liczba określa, która tabela zostanie użyta."
 
 #~ msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n"
 #~ msgstr "<%s> nie jest poprawną opcją\n"
@@ -8175,7 +7849,7 @@
 #~ "ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "BŁĄD: błędna składnia zakresu dla parametru <%s>\n"
+#~ "BŁĄD: niewłaściwa składnia zakresu dla parametru <%s>\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -8205,20 +7879,14 @@
 #~ "\n"
 #~ "BŁĄD: opcja <%s> musi być podana jako wielokrotność %d\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S="
-#~ "(%f,%f)(%f,%f)"
-#~ msgstr ""
-#~ "G_distance_point_to_line_segment: to nie powinno się zdarzyć: code=%d P="
-#~ "(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
+#~ msgid "G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
+#~ msgstr "G_distance_point_to_line_segment: to nie powinno się zdarzyć: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
 
 #~ msgid "not implemented"
 #~ msgstr "nie zaimplementowano"
 
 #~ msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Następna krawędź została przetworzona ale nie jest pierwsza! Pętla "
-#~ "przerwana"
+#~ msgstr "Następna krawędź została przetworzona ale nie jest pierwsza! Pętla przerwana"
 
 #~ msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
 #~ msgstr "Niedozwolona nazwa tabeli <%s>. Nie może zawierać '.' ani 'NULL'.\n"
@@ -8393,3 +8061,32 @@
 
 #~ msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader"
 #~ msgstr "G3d_openCellNew: błąd w G3d_fillHeader"
+
+#~ msgid "Unable to allocate memory for a null buffer"
+#~ msgstr "Nie można przydzielić miejsca dla bufora NULL"
+
+#~ msgid "Vector map <%s> is not open on level >= 2"
+#~ msgstr "Mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta na poziomie >= 2"
+
+#~ msgid "%s is not in the current mapset (%s)"
+#~ msgstr "%s nie jest w bieżącym mapsecie (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Please specify ellipsoid name\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Podaj nazwę elipsoidy\n"
+
+#~ msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku znacznika czasu dla %s mapy %s w mapsecie %s"
+
+#~ msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
+#~ msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu dla %s mapy %s w mapsecie %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Please specify datum name\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Podaj nazwę datum\n"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_pl.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_pl.po	2012-01-31 23:11:33 UTC (rev 50598)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_pl.po	2012-01-31 23:11:45 UTC (rev 50599)
@@ -1,6 +1,6 @@
 # translation of grassmods_pl.po into Polski
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
-# Copyright (C) 2005, 2011 GRASS Development Team
+# Copyright (C) 2005, 2011, 2012 GRASS Development Team
 # Artur Nieścior <nieart at interia.pl>, 2005.
 # Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # Maciej Sieczka <msieczka "at" msieczka "dot" org>, 2011.
@@ -16,8 +16,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
 "X-Poedit-Bookmarks: 2316,2891,3202,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
@@ -348,15 +347,15 @@
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:123
 msgid "Quickstart - Do not load any data"
-msgstr ""
+msgstr "Quickstart - Nie wczytuj żadnych danych"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:128
 msgid "Exit after completing script launched from the command line"
-msgstr ""
+msgstr "Zakończ po wykonaniu skryptu uruchomionego z wiersza poleceń"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:133
 msgid "Start in Demo mode (skip the \"please wait\" message)"
-msgstr ""
+msgstr "Rozpocznij w wersji Demo (pomiń wiadomość \"proszę czekać\""
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:139
 msgid "Set alternative panel path"
@@ -364,7 +363,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:145
 msgid "Execute script file at startup"
-msgstr ""
+msgstr "Wykonaj plik skryptu na starcie"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:151
 msgid "Load previously saved state file"
@@ -872,9 +871,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:119
 msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-msgstr ""
-"Wyświetl znacznik czasu mapy rastrowej 3D (dzień.miesiąc.rok godzina:minuty:"
-"sekundy)"
+msgstr "Wyświetl znacznik czasu mapy rastrowej 3D (dzień.miesiąc.rok godzina:minuty:sekundy)"
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:128
 #, c-format
@@ -935,30 +932,22 @@
 msgstr "Początkowa wysokość piezometryczna w [m]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:60
-msgid ""
-"Input 3D raster map providing the status for each cell, = 0 - inactive, 1 - "
-"active, 2 - dirichlet"
+msgid "Input 3D raster map providing the status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:65
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the x-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "Część X tensora współczynnika filtracji w [m/s]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:70
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the y-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "Część Y tensora współczynnika filtracji w [m/s]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:75
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the z-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "Część X tensora współczynnika filtracji w [m/s]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:80
@@ -978,36 +967,27 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:93
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the piezometric head result of the numerical "
-"calculation"
+msgid "Output 3D raster map storing the piezometric head result of the numerical calculation"
 msgstr "Tytuł wyjściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:99
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"x direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]"
 msgstr "Tytuł wyjściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:105
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"y direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]"
 msgstr "Tytuł wyjściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:111
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"z direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in z direction [m/s]"
 msgstr "Tytuł wyjściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:117
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map Storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]\n"
+msgid "Output 3D raster map Storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]\n"
 msgstr "Tytuł wyjściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:127
@@ -1015,9 +995,7 @@
 msgstr "Użyj maski 3D (jeżeli istnieje)"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:131 ../raster/r.solute.transport/main.c:192
-msgid ""
-"Use a full filled quadratic linear equation system, default is a sparse "
-"linear equation system."
+msgid "Use a full filled quadratic linear equation system, default is a sparse linear equation system."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:161 ../raster/r.uslek/main.c:54
@@ -1048,12 +1026,8 @@
 msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:165
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
-"three dimensions"
-msgstr ""
-"Oblicza chwilowy przepływ wód podziemnych w reżimie ciśnieniowym w trzech "
-"wymiarach"
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in three dimensions"
+msgstr "Oblicza chwilowy przepływ wód podziemnych w reżimie ciśnieniowym w trzech wymiarach"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:182
 msgid ""
@@ -1075,12 +1049,8 @@
 msgstr "Błąd podczas zamykania mapy rastrowej 3D"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:82
-msgid ""
-"Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
-"threshold levels."
-msgstr ""
-"Tworzy plik do wyświetlania z istniejącej mapy rastrowej 3D zgodnie z "
-"podanymi poziomami progowymi"
+msgid "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified threshold levels."
+msgstr "Tworzy plik do wyświetlania z istniejącej mapy rastrowej 3D zgodnie z podanymi poziomami progowymi"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:90
 msgid "Name of an existing 3d raster map"
@@ -1270,12 +1240,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:96
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D output maps, "
-"independent of the current region settings"
-msgstr ""
-"Dla map wyjściowych 2D użyj takiej samej rozdzielczości jak w mapach "
-"wejściowych 3D niezależnie od ustawień regionu"
+msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D output maps, independent of the current region settings"
+msgstr "Dla map wyjściowych 2D użyj takiej samej rozdzielczości jak w mapach wejściowych 3D niezależnie od ustawień regionu"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:209
 msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
@@ -1292,12 +1258,8 @@
 msgstr "Błąd podczas otwierania mapy rastrowej 3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:270 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:450
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to "
-"adjust the 2D part of the 3D region."
-msgstr ""
-"Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Część 2D regionu 3D zostanie "
-"dostosowana do ustawień regionu 2D"
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to adjust the 2D part of the 3D region."
+msgstr "Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Część 2D regionu 3D zostanie dostosowana do ustawień regionu 2D"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:294 ../raster/r.gwflow/main.c:366
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:244 ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:49
@@ -1345,8 +1307,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:307
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map %d Filename: %s already exists. Use the flag --o to overwrite."
+msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Use the flag --o to overwrite."
 msgstr "Raster map %i Filename: %s już istnieje i zostanie nadpisana!"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:90
@@ -1363,20 +1324,12 @@
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:232
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map"
-msgstr ""
-"Tworzy mapę rastrową przekroju (2D) mapy rastrowej 3D i mapy rastrowej "
-"wysokości (2D)"
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map"
+msgstr "Tworzy mapę rastrową przekroju (2D) mapy rastrowej 3D i mapy rastrowej wysokości (2D)"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:258
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Region 2D zostanie dostosowany do "
-"ustawień regionu 3D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map settings to adjust the 2D region."
+msgstr "Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Region 2D zostanie dostosowany do ustawień regionu 3D."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:301
 msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
@@ -1385,8 +1338,7 @@
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:337
 #, fuzzy
 msgid "Wrong 3D raster datatype! Cannot create raster map"
-msgstr ""
-"Błędny typ danych w mapie rastrowej 3D. Nie można utworzyć mapy rastrowej"
+msgstr "Błędny typ danych w mapie rastrowej 3D. Nie można utworzyć mapy rastrowej"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:105
 msgid "Unable to close input raster maps"
@@ -1402,12 +1354,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:335
 #, c-format
-msgid ""
-"write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
-"ascii file"
-msgstr ""
-"write_vtk_data: Zapis danych komórkowych %s o %i wierszach, %i kolumnach, %i "
-"głebokościach do pliku VTK ASCII"
+msgid "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-ascii file"
+msgstr "write_vtk_data: Zapis danych komórkowych %s o %i wierszach, %i kolumnach, %i głebokościach do pliku VTK ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:441
 msgid "Wrong 3d raster map values! Values should in between 0 and 255!\n"
@@ -1423,9 +1371,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
 msgid "Float value to represent no data cell/points"
-msgstr ""
-"Liczba zmiennoprzecinkowa reprezentująca komórki/punkty, w których brak "
-"danych"
+msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa reprezentująca komórki/punkty, w których brak danych"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
@@ -1440,25 +1386,16 @@
 msgstr "Mapa rastrowa 2D powierzchni dolnej"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
-msgid ""
-"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
-"are required."
-msgstr ""
-"Utwórz mapę wysokości 3D z powierzchnią górną i dolną. Obie mapy rastrowe są "
-"wymagane"
+msgid "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps are required."
+msgstr "Utwórz mapę wysokości 3D z powierzchnią górną i dolną. Obie mapy rastrowe są wymagane"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
-msgid ""
-"Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Trzy (R,G,B) mapy rastrowe 3D do utworzenia wartości RGB [redmap,greenmap,"
-"bluemap]"
+msgid "Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "Trzy (R,G,B) mapy rastrowe 3D do utworzenia wartości RGB [redmap,greenmap,bluemap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
 msgid "Three (x,y,z) 3D raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"Trzy (x,y,z) mapy rastrowe 3D do utworzenia wartości wektorów [xmap,ymap,"
-"zmap]"
+msgstr "Trzy (x,y,z) mapy rastrowe 3D do utworzenia wartości wektorów [xmap,ymap,zmap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:98 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:96
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:77
@@ -1487,9 +1424,7 @@
 msgstr "Dopasuj współrzędne do precyzji VTK-OpenGL"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:133
-msgid ""
-"Do not convert the top-bottom resolution in case of lat long projection to "
-"meters"
+msgid "Do not convert the top-bottom resolution in case of lat long projection to meters"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:117
@@ -1526,12 +1461,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:175
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
-"geometry."
-msgstr ""
-"Nie została podana mapa rastrowa 3D, RGB lub wektorowa 3D. Zostania zapisana "
-"tylko geometria"
+msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the geometry."
+msgstr "Nie została podana mapa rastrowa 3D, RGB lub wektorowa 3D. Zostania zapisana tylko geometria"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:209
 msgid "No RGB Data will be created."
@@ -1555,8 +1486,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:541
 msgid "Unable to close 3D raster map, the VTK file may be incomplete"
-msgstr ""
-"Błąd podczas zamykania mapy rastrowej 3D. Mapa VTK może być niekompletna"
+msgstr "Błąd podczas zamykania mapy rastrowej 3D. Mapa VTK może być niekompletna"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:556
 msgid "Unable to close VTK-ASCII file"
@@ -1580,9 +1510,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:98
 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
-msgstr ""
-"Ciąg znaków reprezentujący komórki, w których brak danych (użyj 'none' jeśli "
-"ich brak)"
+msgstr "Ciąg znaków reprezentujący komórki, w których brak danych (użyj 'none' jeśli ich brak)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:188
 #, fuzzy, c-format
@@ -1605,11 +1533,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:293
 #, c-format
-msgid ""
-"Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
-msgstr ""
-"W pliku wejściowym pozostały dane po całkowitym imporcie spodziewanych "
-"danych. [%.4f...]"
+msgid "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
+msgstr "W pliku wejściowym pozostały dane po całkowitym imporcie spodziewanych danych. [%.4f...]"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:327 ../raster/r.external/main.c:56
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:46 ../raster/r.in.png/main.c:520
@@ -1643,8 +1568,7 @@
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:329
 #, fuzzy
 msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map."
-msgstr ""
-"Konwertuje tekstowy plik rastrowy 3D ASCII na binarną mapę rastrową 3D."
+msgstr "Konwertuje tekstowy plik rastrowy 3D ASCII na binarną mapę rastrową 3D."
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:372
 msgid "Unable to close ASCII file"
@@ -1752,8 +1676,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:147
 msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
-msgstr ""
-"Flaga -i może być użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i rozdzielnie"
+msgstr "Flaga -i może być użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i rozdzielnie"
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:171
 msgid "Off-screen only available with full render mode"
@@ -1781,9 +1704,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:439
-msgid ""
-"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
-"setback distance puts it beyond the edge?"
+msgid "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera setback distance puts it beyond the edge?"
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:51
@@ -2155,8 +2076,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:822
-msgid ""
-"nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
+msgid "nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:826
@@ -2178,9 +2098,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:854
-msgid ""
-"Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom "
-"left corner)"
+msgid "Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom left corner)"
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:856 ../misc/m.nviz.image/args.c:865
@@ -2307,9 +2225,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:55
-msgid ""
-"Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster "
-"data) in 3D."
+msgid "Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:138
@@ -2390,9 +2306,7 @@
 msgstr "Odległości stref"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:227
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:229
@@ -2437,7 +2351,7 @@
 #: ../misc/m.transform/main.c:92
 #, c-format
 msgid "Not enough points, %d are required"
-msgstr ""
+msgstr "Zbyt mało punktów, %d jest wymagane"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:96
 #, fuzzy, c-format
@@ -2446,16 +2360,15 @@
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:194
 msgid "Poorly placed control points"
-msgstr ""
+msgstr "Niezbyt dobrze rozmieszczone punkty kontrolne"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:196
 msgid "Insufficient memory"
 msgstr "Brak wolnej pamięci"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:198
-#, fuzzy
 msgid "Parameter error"
-msgstr "raster"
+msgstr "Błąd parametru"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:200
 msgid "No active control points"
@@ -2500,9 +2413,7 @@
 #: ../misc/m.transform/main.c:319
 #, fuzzy
 msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
-msgstr ""
-"Rektyfikuje (poprawia geometrię) obraz poprzez obliczenie transformacji "
-"współrzędnych,dla każdego piksela obrazu, opartej na punktach kontrolnych"
+msgstr "Rektyfikuje (poprawia geometrię) obraz poprzez obliczenie transformacji współrzędnych,dla każdego piksela obrazu, opartej na punktach kontrolnych"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:328
 #, fuzzy
@@ -2510,11 +2421,7 @@
 msgstr "Rząd rektyfikacji wielomianowej (1-3)"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:336
-msgid ""
-"idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;"
-"forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;"
-"forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates "
-"difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
+msgid "idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:346 ../vector/v.out.ascii/args.c:51
@@ -2588,9 +2495,7 @@
 msgstr "Poligon\n"
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:18 ../raster/r.in.gdal/main.c:356
-msgid ""
-"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
-"for checking"
+msgid "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format for checking"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:34 ../raster/r.in.lidar/main.c:297
@@ -2627,14 +2532,11 @@
 #: ../raster/r.external/proj.c:107
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:110 ../raster/r.in.gdal/main.c:450
-msgid ""
-"Consider generating a new location from the input dataset using the "
-"'location' parameter.\n"
+msgid "Consider generating a new location from the input dataset using the 'location' parameter.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:115 ../raster/r.in.lidar/main.c:380
@@ -2644,9 +2546,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.external/window.c:23
-msgid ""
-"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
-"transform the map to North-up."
+msgid "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.external/window.c:26
@@ -2667,7 +2567,7 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1260
 #, fuzzy
 msgid "Region for the current mapset updated"
-msgstr "Zmień bieżący mapset."
+msgstr "<%s> jest już bieżącym mapsetem"
 
 #: ../raster/r.external/list.c:22
 #, fuzzy
@@ -2688,9 +2588,7 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Links GDAL supported raster data as a pseudo GRASS raster map."
-msgstr ""
-"Tworzy link rastrowych plików wspieranych przez GDAL do binarnej mapy "
-"rastrowej."
+msgstr "Tworzy link rastrowych plików wspieranych przez GDAL do binarnej mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:63
 #, fuzzy
@@ -2959,13 +2857,8 @@
 msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:58
-msgid ""
-"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Znajduje 'the mode values' w wierzchniej mapie wewnątrz obszarów oznaczonych "
-"tymi samymi wartościami kategorii w okraeślonej przez użytkownika mapie "
-"bazowej"
+msgid "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "Znajduje 'the mode values' w wierzchniej mapie wewnątrz obszarów oznaczonych tymi samymi wartościami kategorii w okraeślonej przez użytkownika mapie bazowej"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:64
 msgid "Base map to be reclassified"
@@ -2996,9 +2889,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:53
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr ""
-"Tworzy plik wartości mapy rastrowej leżących na lini zdefiniowanej przez "
-"użytkownika"
+msgstr "Tworzy plik wartości mapy rastrowej leżących na lini zdefiniowanej przez użytkownika"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:64
 msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
@@ -3010,8 +2901,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:79
 msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
-msgstr ""
-"Rozdzielczość wdłuż profilu (domyślnie = rozdzielczość bieżącego regionu)"
+msgstr "Rozdzielczość wdłuż profilu (domyślnie = rozdzielczość bieżącego regionu)"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:86
 msgid "Character to represent no data cell"
@@ -3019,9 +2909,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:91 ../raster/r.transect/main.c:130
 msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
-msgstr ""
-"Zapisz długość i szerokość geogr. w pierwszych dwuch kolumnach z czterech "
-"wyjściowych"
+msgstr "Zapisz długość i szerokość geogr. w pierwszych dwuch kolumnach z czterech wyjściowych"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:96
 msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
@@ -3081,9 +2969,7 @@
 
 #: ../raster/r.category/main.c:55
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
 msgstr "Tworzy/modyfikuje paletę kolorów związaną z warstwą mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.category/main.c:68
@@ -3150,15 +3036,12 @@
 
 #: ../raster/r.category/main.c:265
 msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
-msgstr ""
-"Mapa posiada wartości zmiennoprzecinkowe! Ignorowanie listy kategorii, "
-"użycie listy wartości"
+msgstr "Mapa posiada wartości zmiennoprzecinkowe! Ignorowanie listy kategorii, użycie listy wartości"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:282
 #, fuzzy
 msgid "vals argument is required for floating point map!"
-msgstr ""
-"dla mapy z wartościami zmiennoprzecinkowymi wymagany jest argument wartości!"
+msgstr "dla mapy z wartościami zmiennoprzecinkowymi wymagany jest argument wartości!"
 
 #: ../raster/r.category/cats.c:47
 #, fuzzy, c-format
@@ -3224,24 +3107,11 @@
 #, c-format
 msgid ""
 "USAGE for basin delineation:\n"
-"%s -4 elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
-"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
-"[basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map]\n"
+"%s -4 elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map]\n"
 "\n"
 "USAGE for slope length determination:\n"
-"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] "
-"[accumulation=accumulation_map] [max_slope_length=max_slope_length] "
-"[blocking=overland_blocking_map] [slope_steepness=slope_steepness_map] "
-"length_slope=length_slope_map [disturbed_land=rill_erosion_map] "
-"[slope_deposition=slope_deposition value or map]USAGE for ARMSED FILE "
-"creation:\n"
-"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
-"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
-"[basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map] "
-"[half_basin=half_basin_map] ar=ARMSED_file_name\n"
+"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [max_slope_length=max_slope_length] [blocking=overland_blocking_map] [slope_steepness=slope_steepness_map] length_slope=length_slope_map [disturbed_land=rill_erosion_map] [slope_deposition=slope_deposition value or map]USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
+"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map] [half_basin=half_basin_map] ar=ARMSED_file_name\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
@@ -3444,18 +3314,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
-msgid ""
-"depression map indicates all the locations in the current map window where"
+msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
-msgid ""
-"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
+msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
-msgid ""
-"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
+msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
@@ -3467,8 +3334,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
@@ -3479,14 +3345,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
-msgid ""
-"watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
+msgid "watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
-msgid ""
-"by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
-"for"
+msgid "by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary for"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
@@ -3495,18 +3358,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
-msgid ""
-"`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
+msgid "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
-msgid ""
-"drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
+msgid "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
-msgid ""
-"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
+msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
@@ -3519,18 +3379,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
-msgid ""
-"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
+msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
-msgid ""
-"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
+msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
-msgid ""
-"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
+msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
@@ -3647,8 +3504,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:296
-msgid ""
-"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
+msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
@@ -3667,9 +3523,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
-msgid ""
-"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
-"cell."
+msgid "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that cell."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
@@ -3710,8 +3564,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
-msgid ""
-"that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
+msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
@@ -3725,8 +3578,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
-msgid ""
-"slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
+msgid "slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
@@ -3734,8 +3586,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:403
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
@@ -3913,8 +3764,7 @@
 msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej zawierającej powierzchnię terenu"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:103
-msgid ""
-"For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
+msgid "For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:110
@@ -3935,8 +3785,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Number of cells that drain through each cell"
-msgstr ""
-"Liczba komórek którymi część pokrywa się z innymi we wszystkich kierunkach"
+msgstr "Liczba komórek którymi część pokrywa się z innymi we wszystkich kierunkach"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:131
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:137
@@ -4033,9 +3882,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:208
-msgid ""
-"Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how "
-"to calculate memory requirements"
+msgid "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how to calculate memory requirements"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:213
@@ -4141,9 +3988,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:130
-msgid ""
-"Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's "
-"move)"
+msgid "Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's move)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:138
@@ -4173,9 +4018,7 @@
 msgstr "Oblicz liczbę komórek wzdłuż ścieżki"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:162
-msgid ""
-"The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must "
-"also be specified"
+msgid "The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must also be specified"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:174
@@ -4187,9 +4030,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:183
-msgid ""
-"Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction raster "
-"must be given"
+msgid "Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction raster must be given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:191
@@ -4240,8 +4081,7 @@
 #: ../raster/r.drain/main.c:310
 #, c-format
 msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
-msgstr ""
-"Startowa mapa wektorowa <%s> nie zawiera żadnych punktów w bieżącym regionie."
+msgstr "Startowa mapa wektorowa <%s> nie zawiera żadnych punktów w bieżącym regionie."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:318
 msgid "No start/stop point(s) specified"
@@ -4286,13 +4126,8 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:57
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
-"size window (via least squares)."
-msgstr ""
-"Wydobywa parametry terenu z DEM'a. Używa wieloskalowego podejścia poprzez "
-"zastosowanie dopasowania kwadratu parametrów do okna dowolnego rozmiaru "
-"(przez najmniejsze kwadraty)"
+msgid "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
+msgstr "Wydobywa parametry terenu z DEM'a. Używa wieloskalowego podejścia poprzez zastosowanie dopasowania kwadratu parametrów do okna dowolnego rozmiaru (przez najmniejsze kwadraty)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:75
 msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
@@ -4300,8 +4135,7 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:79
 msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
-msgstr ""
-"Wielkość tolerancji dla stoku która definiuje powierzchnię płaską (stopnie)"
+msgstr "Wielkość tolerancji dla stoku która definiuje powierzchnię płaską (stopnie)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:86
 msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
@@ -4310,8 +4144,7 @@
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:91
 #, c-format
 msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
-msgstr ""
-"Wielkość okna przetwarzanego obrazu (tylko liczba nieparzysta, max: %i)"
+msgstr "Wielkość okna przetwarzanego obrazu (tylko liczba nieparzysta, max: %i)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:101
 msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
@@ -4397,8 +4230,7 @@
 
 #: ../raster/r.support/main.c:57
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr ""
-"Pozwala na tworzenie i/lub modyfikację plików wsparcia dla map rastrowych."
+msgstr "Pozwala na tworzenie i/lub modyfikację plików wsparcia dla map rastrowych."
 
 #: ../raster/r.support/main.c:67
 msgid "Text to use for map title"
@@ -4406,8 +4238,7 @@
 
 #: ../raster/r.support/main.c:75
 msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file"
-msgstr ""
-"Tekst, który będzie dołączony do następnej linii w pliku metadanych mapy"
+msgstr "Tekst, który będzie dołączony do następnej linii w pliku metadanych mapy"
 
 #: ../raster/r.support/main.c:81
 msgid "Text to use for map data units"
@@ -4538,8 +4369,7 @@
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:89 ../raster/r.fill.dir/main.c:99
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output flow direction map for depressionless elevation raster map"
+msgid "Name for output flow direction map for depressionless elevation raster map"
 msgstr "Nazwa pliku pochodnej cząstkowej drugiego rzędu dxx"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:95
@@ -4701,12 +4531,8 @@
 msgstr "%s: KROK 1 ... "
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:76
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Tworzy produkt przejściowy wartości kategorii ze złożonych warstw map "
-"rastrowych"
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
+msgstr "Tworzy produkt przejściowy wartości kategorii ze złożonych warstw map rastrowych"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:85
 #, c-format
@@ -4771,9 +4597,7 @@
 msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
 
 #: ../raster/r.usler/main.c:70
-msgid ""
-"roose;Roosle (1975);morgan;Morgan (1974);foster;Foster (1981);elswaify;El-"
-"Swaify (1985)"
+msgid "roose;Roosle (1975);morgan;Morgan (1974);foster;Foster (1981);elswaify;El-Swaify (1985)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.distance/edges.c:46
@@ -4783,8 +4607,7 @@
 
 #: ../raster/r.distance/main.c:41
 msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr ""
-"Lokalizuje najbliższe punkty pomiędzy obiektami na dwóch mapach rastrowych."
+msgstr "Lokalizuje najbliższe punkty pomiędzy obiektami na dwóch mapach rastrowych."
 
 #: ../raster/r.distance/parse.c:38
 msgid "Maps for computing inter-class distances"
@@ -4896,13 +4719,8 @@
 msgstr "wektor do usunięcia"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:55
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"Tworzy złożoną warstwę mapy rastrowej używając znanych kategorii wartości "
-"jednej (lub więcej) warstw(y) do wypełnienia obszarów \"no data\" w innej "
-"warstwie mapy."
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr "Tworzy złożoną warstwę mapy rastrowej używając znanych kategorii wartości jednej (lub więcej) warstw(y) do wypełnienia obszarów \"no data\" w innej warstwie mapy."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:62
 msgid "Name of raster maps to be patched together"
@@ -5076,16 +4894,11 @@
 msgstr "linia"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:105
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:110
-msgid ""
-"It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
-"tracing spread paths."
+msgid "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:118 ../raster/r.spread/main.c:127
@@ -5112,19 +4925,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:155
-msgid ""
-"Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:163
-msgid ""
-"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:171
-msgid ""
-"Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
-"spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:179
@@ -5200,14 +5009,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:143
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
-msgstr ""
-"Tworzy warstwę mapy rastrowej ukazującą skumulowany koszt przemieszczania "
-"się pomiędzy dwoma lokalizacjami geograficznymi na wejściowej warstwie "
-"rastrowej, której wartości kategorii komórek rastra reprezentują koszt."
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
+msgstr "Tworzy warstwę mapy rastrowej ukazującą skumulowany koszt przemieszczania się pomiędzy dwoma lokalizacjami geograficznymi na wejściowej warstwie rastrowej, której wartości kategorii komórek rastra reprezentują koszt."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:150
 msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
@@ -5258,9 +5061,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:220 ../raster/r.walk/main.c:266
 msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
-msgstr ""
-"Koszt przypisany do komórek NULL. Domyślnie, komórki NULL są wyłączone z "
-"obliczeń"
+msgstr "Koszt przypisany do komórek NULL. Domyślnie, komórki NULL są wyłączone z obliczeń"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:229 ../raster/r.walk/main.c:274
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:238 ../raster/r.in.lidar/main.c:211
@@ -5305,9 +5106,7 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:336
 #, fuzzy
 msgid "Assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
-"Koszt przypisany do komórek rastra typu null. Domyślnie, komórki null są "
-"wyłączone z obliczeń"
+msgstr "Koszt przypisany do komórek rastra typu null. Domyślnie, komórki null są wyłączone z obliczeń"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:409 ../raster/r.cost/main.c:419
 #: ../raster/r.walk/main.c:562 ../raster/r.walk/main.c:572
@@ -5440,8 +5239,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:412
 msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-msgstr ""
-"Błędne wartości mapy! Wartości wpowinny zawierać się pomiędzy 0 a 255!\n"
+msgstr "Błędne wartości mapy! Wartości wpowinny zawierać się pomiędzy 0 a 255!\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:442
 msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
@@ -5468,13 +5266,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:69
 #: ../locale/scriptstrings/tr.out.vtk_to_translate.c:12
-msgid ""
-"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
+msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:79
-msgid ""
-"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgid "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:89
@@ -5490,8 +5286,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:126
-msgid ""
-"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
+msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:132
@@ -5504,9 +5299,7 @@
 msgstr "Konwertuje mapy rastrowe 3D GRASS-a (RASTER3D) do formatu VTK-Ascii."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:72
-msgid ""
-"No input maps specified. You need to specify at least one input map or three "
-"vector maps or three rgb maps."
+msgid "No input maps specified. You need to specify at least one input map or three vector maps or three rgb maps."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:130 ../raster/r.out.vtk/main.c:190
@@ -5528,8 +5321,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:270
-msgid ""
-"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
+msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:282
@@ -5572,9 +5364,7 @@
 #: ../raster/r.recode/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Force output to 'double' raster map type (DCELL)"
-msgstr ""
-"Wymuś zapisanie wyjściowego rastra z wartościami typu 'podwójna "
-"precyzja' (double precision DCELL)"
+msgstr "Wymuś zapisanie wyjściowego rastra z wartościami typu 'podwójna precyzja' (double precision DCELL)"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:95
 #, c-format
@@ -5693,12 +5483,8 @@
 msgstr "raster, ponowne próbkowanie"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:54
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Przeskalowuje histogram wyrównany do zakresu wartości kategorii warstwy mapy "
-"rastrowej."
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
+msgstr "Przeskalowuje histogram wyrównany do zakresu wartości kategorii warstwy mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:64 ../raster/r.rescale/main.c:60
 msgid "The name of the raster map to be rescaled"
@@ -5706,9 +5492,7 @@
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:72 ../raster/r.rescale/main.c:68
 msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
-msgstr ""
-"Wejściowy zakres wartości danych do przeskalowania (domyślnie: pełny zakres "
-"wejściowej mapy)"
+msgstr "Wejściowy zakres wartości danych do przeskalowania (domyślnie: pełny zakres wejściowej mapy)"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:79 ../raster/r.rescale/main.c:75
 msgid "The resulting raster map name"
@@ -5829,8 +5613,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.los/main.c:245
-msgid ""
-"Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
+msgid "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.los/main.c:250
@@ -5856,13 +5639,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.his/main.c:67
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Tworzy 3 mapy rastrowe R, G, B (red - czerwień, green - zieleń, blue - "
-"niebieskość) z map rastrowych H, I, S (hue - barwa, intensity - "
-"intensywność, saturation - nasycenie)."
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Tworzy 3 mapy rastrowe R, G, B (red - czerwień, green - zieleń, blue - niebieskość) z map rastrowych H, I, S (hue - barwa, intensity - intensywność, saturation - nasycenie)."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:76 ../display/d.his/main.c:76
 msgid "Name of layer to be used for HUE"
@@ -5915,12 +5693,8 @@
 msgstr "raster, bufor"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:69
-msgid ""
-"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-"contain non-NULL category values."
-msgstr ""
-"Tworzy rastrową warstwę mapy ukazującą strefy buforowe otaczające komórki "
-"rastra które zawierają wartości kategorii inne niż NULL"
+msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+msgstr "Tworzy rastrową warstwę mapy ukazującą strefy buforowe otaczające komórki rastra które zawierają wartości kategorii inne niż NULL"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:81
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer_to_translate.c:5
@@ -6006,8 +5780,7 @@
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:54
 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr ""
-"Tworzy mapę rastrową zawierającą koncentryczne kręgi wokół zadanych pubktów."
+msgstr "Tworzy mapę rastrową zawierającą koncentryczne kręgi wokół zadanych pubktów."
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:64
 msgid "The coordinate of the center (east,north)"
@@ -6044,15 +5817,8 @@
 msgstr "Mapa rastrowa <%s> została utworzona."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:183
-msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input elevation raster map "
-"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
-"raster map layer whose cell values represent friction cost."
-msgstr ""
-"Tworzy mapę rastrową, ukazującą anizotropowy, skumulowany koszt "
-"przemieszczania się pomiędzy położeniami na wejściowej warstwie rastrowej "
-"wysokości oraz mapie rastrowej, której wartości reprezentują koszt tarcia."
+msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgstr "Tworzy mapę rastrową, ukazującą anizotropowy, skumulowany koszt przemieszczania się pomiędzy położeniami na wejściowej warstwie rastrowej wysokości oraz mapie rastrowej, której wartości reprezentują koszt tarcia."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:193
 msgid "Name of elevation input raster map"
@@ -6139,9 +5905,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:427
 msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
-"UWAGA: przypisano ujemny koszt komórce NULL. Komórki NULL wyłączone z "
-"obliczeń"
+msgstr "UWAGA: przypisano ujemny koszt komórce NULL. Komórki NULL wyłączone z obliczeń"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:612
 #, fuzzy, c-format
@@ -6184,8 +5948,7 @@
 
 #: ../raster/r.what/main.c:95
 msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
-msgstr ""
-"Odpytuje wartości kategorii map rastrowych, wyświetla etykiety kategorii."
+msgstr "Odpytuje wartości kategorii map rastrowych, wyświetla etykiety kategorii."
 
 #: ../raster/r.what/main.c:103
 msgid "Name of existing raster map(s) to query"
@@ -6282,8 +6045,7 @@
 #: ../raster/r.contour/main.c:141 ../raster/r.stats/main.c:307
 #, c-format
 msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
-msgstr ""
-"Nie można odczytać zakresu wartości zmiennoprzecinkowych mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można odczytać zakresu wartości zmiennoprzecinkowych mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:172 ../vector/v.net.centrality/main.c:263
 #: ../vector/v.overlay/main.c:465 ../vector/v.in.ogr/main.c:863
@@ -6375,17 +6137,11 @@
 msgstr "raster, serie"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:135
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"Czyni wartość komórek wynikowego rastra funkcją wartości przypisanych do "
-"odpowiadających komórek wejściowych warstw rastrowych."
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "Czyni wartość komórek wynikowego rastra funkcją wartości przypisanych do odpowiadających komórek wejściowych warstw rastrowych."
 
 #: ../raster/r.series/main.c:144
-msgid ""
-"Input file with raster map names and optional weights per line, field "
-"separator between name and weight is |"
+msgid "Input file with raster map names and optional weights per line, field separator between name and weight is |"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series/main.c:155
@@ -6393,8 +6149,7 @@
 msgstr "Operacja agregacji"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:170
-msgid ""
-"Weighting factor for each input map, default value is 1.0 for each input map"
+msgid "Weighting factor for each input map, default value is 1.0 for each input map"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series/main.c:177
@@ -6662,9 +6417,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:164
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
+msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:168
@@ -6688,9 +6441,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:199
 msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
-msgstr ""
-"Numer kolumny pliku wejściowego przechowującej współrzędne x (pierwsza "
-"kolumna ma numer 1)"
+msgstr "Numer kolumny pliku wejściowego przechowującej współrzędne x (pierwsza kolumna ma numer 1)"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:207
 msgid "Column number of y coordinates in input file"
@@ -6713,9 +6464,7 @@
 msgstr "pth percentyl wartości"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:256 ../raster/r.in.lidar/main.c:229
-msgid ""
-"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
-"observations"
+msgid "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest observations"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:261 ../raster/r.in.lidar/main.c:239
@@ -6747,8 +6496,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:482
-msgid ""
-"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
+msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:488 ../raster/r.in.lidar/main.c:561
@@ -6769,8 +6517,7 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1101 ../raster/r.in.xyz/main.c:1109
 #, c-format
 msgid ""
-"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
-"following character(s) in row %lu:\n"
+"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the following character(s) in row %lu:\n"
 "[%s]"
 msgstr ""
 
@@ -6817,8 +6564,7 @@
 msgstr "ukończone"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:75
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
 msgstr "Łączy warstwy red, green i blue mapy w jedną rastrową kompozycję mapy."
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:89 ../raster/r.out.ppm3/main.c:63
@@ -6873,9 +6619,7 @@
 msgstr "Część Y tensora współczynnika filtracji w [m/s]"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:79
-msgid ""
-"The status for each cell, = 0 - inactive cell, 1 - active cell, 2 - "
-"dirichlet- and 3 - transfer boundary condition"
+msgid "The status for each cell, = 0 - inactive cell, 1 - active cell, 2 - dirichlet- and 3 - transfer boundary condition"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:85
@@ -6899,14 +6643,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:103
-msgid ""
-"Concentration sources and sinks bounded to a water source or sink in [kg/s]"
+msgid "Concentration sources and sinks bounded to a water source or sink in [kg/s]"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:112
-msgid ""
-"Concentration of inner sources and inner sinks in [kg/s] (i.e. a chemical "
-"reaction)"
+msgid "Concentration of inner sources and inner sinks in [kg/s] (i.e. a chemical reaction)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:117
@@ -6926,21 +6667,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:132
-msgid ""
-"The resulting concentration of the numerical solute transport calculation "
-"will be written to this map. [kg/m^3]"
+msgid "The resulting concentration of the numerical solute transport calculation will be written to this map. [kg/m^3]"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:140
-msgid ""
-"Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in x "
-"direction [m/s]\n"
+msgid "Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:147
-msgid ""
-"Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in y "
-"direction [m/s]\n"
+msgid "Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:161
@@ -6952,9 +6687,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:177
-msgid ""
-"Use this number of time loops if the CFL flag is off. The timestep will "
-"become dt/loops."
+msgid "Use this number of time loops if the CFL flag is off. The timestep will become dt/loops."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:187
@@ -6971,9 +6704,7 @@
 msgstr "wekor, interpolacja"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:233
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute "
-"transport in two dimensions"
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute transport in two dimensions"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:244 ../raster/r.gwflow/main.c:218
@@ -7012,8 +6743,7 @@
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:385
 #, c-format
-msgid ""
-"The time step is to large: %gs. The largest time step should be of size %gs."
+msgid "The time step is to large: %gs. The largest time step should be of size %gs."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:397
@@ -7033,9 +6763,7 @@
 msgstr "Zbiór danych; Siła dźwięku"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:61
-msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:67
@@ -7068,23 +6796,17 @@
 msgstr "Początkowa wysokość piezometryczna w [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:62
-msgid ""
-"Name of input raster map providing Boundary condition status: 0-inactive, 1-"
-"active, 2-dirichlet"
+msgid "Name of input raster map providing Boundary condition status: 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:67
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map with x-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Name of input raster map with x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "Część X tensora współczynnika filtracji w [m/s]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:72
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map with y-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Name of input raster map with y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "Część Y tensora współczynnika filtracji w [m/s]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:77
@@ -7093,9 +6815,7 @@
 msgstr "Nie określono wejściowych(ej) map(y)"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:81
-msgid ""
-"Name of input raster map with storativity for confined or effective porosity "
-"for unconfined groundwater flow booth in [-] "
+msgid "Name of input raster map with storativity for confined or effective porosity for unconfined groundwater flow booth in [-] "
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:86
@@ -7109,14 +6829,12 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:92
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map describing the top surface of the aquifer in [m]"
+msgid "Name of input raster map describing the top surface of the aquifer in [m]"
 msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej zawierającej powierzchnię terenu"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:96
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map describing the bottom surface of the aquifer in [m]"
+msgid "Name of input raster map describing the bottom surface of the aquifer in [m]"
 msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej zawierającej powierzchnię terenu"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:100
@@ -7126,16 +6844,12 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:106
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in x "
-"direction [m/s]"
+msgid "Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]"
 msgstr "Tytuł wyjściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:112
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in y "
-"direction [m/s]"
+msgid "Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]"
 msgstr "Tytuł wyjściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:118
@@ -7153,35 +6867,26 @@
 msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:140
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the water level (head) of the river with "
-"leakage connection in [m]"
+msgid "Name of input raster map providing the water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:147
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the leakage coefficient of the river bed "
-"in [1/s]."
+msgid "Name of input raster map providing the leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
 msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:155
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the height of the drainage bed in [m]"
+msgid "Name of input raster map providing the height of the drainage bed in [m]"
 msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:162
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the leakage coefficient of the drainage "
-"bed in [1/s]"
+msgid "Name of input raster map providing the leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
 msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:173
-msgid ""
-"Allocate a full quadratic linear equation system, default is a sparse linear "
-"equation system."
+msgid "Allocate a full quadratic linear equation system, default is a sparse linear equation system."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:206
@@ -7190,9 +6895,7 @@
 msgstr "Kolor granicy"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:208
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:233
@@ -7205,9 +6908,7 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:257
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The cholesky solver dos not work with sparse matrices. You may choose a full "
-"filled quadratic matrix, flag -f."
+msgid "The cholesky solver dos not work with sparse matrices. You may choose a full filled quadratic matrix, flag -f."
 msgstr "Metoda Choleskiego nie działa dla macierzy rozrzedzonych"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:287
@@ -7218,9 +6919,7 @@
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:376
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i"
-msgstr ""
-"Oblicza chwilowy przepływ wód podziemnych w reżimie ciśnieniowym w trzech "
-"wymiarach"
+msgstr "Oblicza chwilowy przepływ wód podziemnych w reżimie ciśnieniowym w trzech wymiarach"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:399
 #, fuzzy, c-format
@@ -7240,15 +6939,11 @@
 #: ../raster/r.topidx/main.c:42
 #, fuzzy
 msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
-msgstr ""
-"Konwertuje plastry mapy rastrowej 2D do jednej rastrowej mapy objętości 3D"
+msgstr "Konwertuje plastry mapy rastrowej 2D do jednej rastrowej mapy objętości 3D"
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:30
 #, c-format
-msgid ""
-"Current region resolution [%.2fx%.2f] lower than input map resolution [%.2fx"
-"%.2f]! Needs to be at least identical or the current region resolution lower "
-"than the input map resolution"
+msgid "Current region resolution [%.2fx%.2f] lower than input map resolution [%.2fx%.2f]! Needs to be at least identical or the current region resolution lower than the input map resolution"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:32 ../raster/r.fill.dir/main.c:184
@@ -7267,11 +6962,7 @@
 msgstr "Oblicz statystyki obszarów warstw map rastrowych."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:215
-msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
-"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
-"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
-"spotting distance."
+msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:222
@@ -7324,23 +7015,17 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:296
-msgid ""
-"No dead fuel moisture is given. At least one of the 1-h, 10-h, 100-h "
-"moisture layers is required."
+msgid "No dead fuel moisture is given. At least one of the 1-h, 10-h, 100-h moisture layers is required."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:320
 #, c-format
-msgid ""
-"A wind direction layer should be given if the wind velocity layer <%s> has "
-"been given"
+msgid "A wind direction layer should be given if the wind velocity layer <%s> has been given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:325
 #, c-format
-msgid ""
-"A wind velocity layer should be given if the wind direction layer <%s> has "
-"been given"
+msgid "A wind velocity layer should be given if the wind direction layer <%s> has been given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:339
@@ -7370,10 +7055,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:63
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
-msgstr ""
-"Konwertuje ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binarną) mapę rastrową."
+msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
+msgstr "Konwertuje ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binarną) mapę rastrową."
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:70
 #, fuzzy
@@ -7444,12 +7127,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:88
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
-msgstr ""
-"Filtruje rastrową mapę modelu terenu i generuje mapę powierzchni pozbawionej "
-"depresji oraz mapę linii spływu."
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
+msgstr "Filtruje rastrową mapę modelu terenu i generuje mapę powierzchni pozbawionej depresji oraz mapę linii spływu."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:104
 #, fuzzy
@@ -7595,9 +7274,7 @@
 
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:104
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based "
-"statistics)."
+msgid "Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based statistics)."
 msgstr "Statystyki kategorii lub zorientowane obiektowo"
 
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:177
@@ -7664,12 +7341,8 @@
 msgstr "%d klasy."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:50
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
-"Zmienia kategorie danych w mapie rastrowej poprzez grupowanie komórek "
-"rastra, które formują fizycznie wydzielone obszary, na kategorie unikalne."
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
+msgstr "Zmienia kategorie danych w mapie rastrowej poprzez grupowanie komórek rastra, które formują fizycznie wydzielone obszary, na kategorie unikalne."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:61
 msgid "Title"
@@ -7805,23 +7478,17 @@
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:233
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table 'random' is not supported for floating point %s map"
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć tablicy kolorów przypadkowych dla map z danymi "
-"zmiennoprzecinkowymi"
+msgstr "Nie można utworzyć tablicy kolorów przypadkowych dla map z danymi zmiennoprzecinkowymi"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:237
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point %s map"
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć palety kolorów szarości (grey.eq) dla mapy z danymi "
-"zmiennoprzecinkowymi"
+msgstr "Nie można utworzyć palety kolorów szarości (grey.eq) dla mapy z danymi zmiennoprzecinkowymi"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:243
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point %s map"
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć palety kolorów szarości (grey.eq) dla mapy z danymi "
-"zmiennoprzecinkowymi"
+msgstr "Nie można utworzyć palety kolorów szarości (grey.eq) dla mapy z danymi zmiennoprzecinkowymi"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:251
 #, fuzzy, c-format
@@ -7846,9 +7513,7 @@
 #: ../raster/r.colors/rules.c:40
 #, c-format
 msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n"
-msgstr ""
-"Wprowadź formuły, \"koniec\" kiedy zakończone, \"pomoc\" jeśli "
-"potrzebujesz.\n"
+msgstr "Wprowadź formuły, \"koniec\" kiedy zakończone, \"pomoc\" jeśli potrzebujesz.\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:49
 #, fuzzy, c-format
@@ -7960,12 +7625,8 @@
 msgstr "Brak mapy wyjściowej"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:230 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:427
-msgid ""
-"The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to "
-"adjust the 2d region."
-msgstr ""
-"Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Region 2D zostanie dostosowany do "
-"ustawień regionu 3D"
+msgid "The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to adjust the 2d region."
+msgstr "Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Region 2D zostanie dostosowany do ustawień regionu 3D"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:262
 #, c-format
@@ -7989,22 +7650,8 @@
 msgstr "Model napromienienia i napromieniowania słonecznego."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:233
-msgid ""
-"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
-"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
-"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
-"is optionally incorporated."
-msgstr ""
-"Oblicza mapy rastrowe bezpośredniego, rozproszonego i odbitego "
-"napromienienia słonecznego dla danego dnia, szerokości geogr., powierzchni i "
-"warunków atmosferycznych. Parametry słoneczne (np. czas wschodu i zachodu, "
-"deklinacja, napromieniowanie pozaziemskie, długość dnia) są zapisane w pliku "
-"historii mapy. Do obliczenia kąta padania promieni słonecznych i/lub "
-"napromieniowania może być użyty także czas lokalny. Może być uwzględniony  "
-"wpływ ukształtowania terenu na zacienienie."
+msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
+msgstr "Oblicza mapy rastrowe bezpośredniego, rozproszonego i odbitego napromienienia słonecznego dla danego dnia, szerokości geogr., powierzchni i warunków atmosferycznych. Parametry słoneczne (np. czas wschodu i zachodu, deklinacja, napromieniowanie pozaziemskie, długość dnia) są zapisane w pliku historii mapy. Do obliczenia kąta padania promieni słonecznych i/lub napromieniowania może być użyty także czas lokalny. Może być uwzględniony  wpływ ukształtowania terenu na zacienienie."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:247 ../raster/r.horizon/main.c:196
 msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
@@ -8028,35 +7675,24 @@
 msgstr "Dane wejściowe"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:256
-msgid ""
-"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
-"[decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nazwa wejściowej mapy ekspozycji (ekspozycja terenu lub azymut tarczy "
-"słonecznej) [stopnie dziesiętne]"
+msgid "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) [decimal degrees]"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy ekspozycji (ekspozycja terenu lub azymut tarczy słonecznej) [stopnie dziesiętne]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:265
 msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
 msgstr "Pojedyncza wartość ekspozycji. Południe = 270°"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:274
-msgid ""
-"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
-"inclination) [decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nazwa wejściowej mapy nachylenia (spadki terenu lub inklinacja tarczy "
-"słonecznej) [stopnie dziesiętne]"
+msgid "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel inclination) [decimal degrees]"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy nachylenia (spadki terenu lub inklinacja tarczy słonecznej) [stopnie dziesiętne]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:282
 msgid "A single value of inclination (slope)"
 msgstr "Pojedyncza wartość inklinacji (nachylenie)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:291
-msgid ""
-"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Nazwa wejściowej mapy rastrowej współczynnika mętności atmosferycznej "
-"Linkego [-]"
+msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej współczynnika mętności atmosferycznej Linkego [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:301
 msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
@@ -8082,15 +7718,12 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:349
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map "
-"[0-1]"
+msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map [0-1]"
 msgstr "Nazwa mapy rastrowej współczynnika bezpośredniego promieniowania nieba"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:358
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
+msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
 msgstr "Nazwa mapy rastrowej współczynnika promieniowania rozproszonego nieba"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:366
@@ -8104,8 +7737,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:383
 msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)"
-msgstr ""
-"Wyjściowa mapa rastrowa kąta padania promieni słonecznych (tylko tryb 1)"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kąta padania promieni słonecznych (tylko tryb 1)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:384 ../raster/r.sun/main.c:393
 #: ../raster/r.sun/main.c:402 ../raster/r.sun/main.c:411
@@ -8121,41 +7753,25 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:392
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Wyjściowy plik bezpośredniego napromieniowania [W.m-2] (tryb 1) lub "
-"napromienienia [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
+msgid "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Wyjściowy plik bezpośredniego napromieniowania [W.m-2] (tryb 1) lub napromienienia [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:401
 msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
 msgstr "Wynikowa mapa rastrowa czasu nasłonecznienia [h] (tylko tryb 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:410
-msgid ""
-"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Wynikowa mapa rozproszonego napromieniowania [W.m-2] (tryb 1) lub "
-"napromienienia [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
+msgid "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Wynikowa mapa rozproszonego napromieniowania [W.m-2] (tryb 1) lub napromienienia [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:419
-msgid ""
-"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
-"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Wynikowa mapa rastrowa odbitego przez ziemię napromieniowania [W.m-2] (tryb "
-"1 ) lub napromieniowania [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
+msgid "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Wynikowa mapa rastrowa odbitego przez ziemię napromieniowania [W.m-2] (tryb 1 ) lub napromieniowania [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:428
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
-"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Wyjściowy plik bezpośredniego napromieniowania [W.m-2] (tryb 1) lub "
-"napromienienia [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
+msgid "Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Wyjściowy plik bezpośredniego napromieniowania [W.m-2] (tryb 1) lub napromienienia [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:435
 msgid "No. of day of the year (1-365)"
@@ -8163,9 +7779,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:444
 msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
-msgstr ""
-"Krok czasowy do obliczenia sum całodobowego promieniowania [godziny "
-"dziesiętnie]"
+msgstr "Krok czasowy do obliczenia sum całodobowego promieniowania [godziny dziesiętnie]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:451
 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
@@ -8173,9 +7787,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:459
 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
-msgstr ""
-"Czas lokalny (czas słoneczny) (wprowadzany tylko dla trybu 1) [godziny "
-"dziesiętnie]"
+msgstr "Czas lokalny (czas słoneczny) (wprowadzany tylko dla trybu 1) [godziny dziesiętnie]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:482 ../raster/r.horizon/main.c:288
 msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
@@ -8238,8 +7850,7 @@
 msgstr "wartość 'nsteps' musi być większa niż zero; i < lub = 255"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:604
-msgid ""
-"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
+msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:610
@@ -8248,12 +7859,8 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:612
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
-"time"
-msgstr ""
-"Tryb 1: chwilowy kąt padania promieni słonecznych & napromieniowania przy "
-"zadanym czasie lokalnym"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local time"
+msgstr "Tryb 1: chwilowy kąt padania promieni słonecznych & napromieniowania przy zadanym czasie lokalnym"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:617
 msgid "incidout requires time parameter to be set"
@@ -8268,9 +7875,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:678
-msgid ""
-"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
-"horizons."
+msgid "If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated horizons."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:723 ../imagery/i.latlong/main.c:102
@@ -8310,22 +7915,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:50
-msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:58
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
+msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:59
-msgid ""
-"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
-"be used by the other r.le programs."
+msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
@@ -8342,9 +7940,7 @@
 msgstr "Nie można oczytać mapy wektorowej"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
+msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.digit/get_label.c:31
@@ -8362,12 +7958,8 @@
 msgstr "Wygląda w porządku?"
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:46
-msgid ""
-"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
-"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-msgstr ""
-"Interaktywne narzędzie do rysowania i zapisywania obiektów wektorowych na "
-"monitorze graficznym (przy użyciu myszki) i zapisu do mapy rastrowej."
+msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+msgstr "Interaktywne narzędzie do rysowania i zapisywania obiektów wektorowych na monitorze graficznym (przy użyciu myszki) i zapisu do mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:55
 msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
@@ -8451,9 +8043,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:248
 msgid "Import as double-precision floating-point data (default: integer)"
-msgstr ""
-"Importuj jako dane zmiennoprzecinkowe podwójnej precyzji (domyślnie: "
-"całkoiwte)"
+msgstr "Importuj jako dane zmiennoprzecinkowe podwójnej precyzji (domyślnie: całkoiwte)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:252
 msgid "Signed data (two's complement)"
@@ -8626,9 +8216,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:466
 #, c-format
-msgid ""
-"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
-"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
+msgid "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:489
@@ -8650,12 +8238,8 @@
 msgstr "Nie można otworzyć pliku  <%s> by zapisać etykietę"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:71
-msgid ""
-"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
-msgstr ""
-"Oblicza matrycę błędów i parametru kappa dla oszacowania dokładności wyników "
-"klasyfikacji"
+msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
+msgstr "Oblicza matrycę błędów i parametru kappa dla oszacowania dokładności wyników klasyfikacji"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:77
 msgid "Name of raster map containing classification result"
@@ -8667,8 +8251,7 @@
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:87
 msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
-msgstr ""
-"Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:93
 msgid "Title for error matrix and kappa"
@@ -8761,10 +8344,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:151
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
 msgstr "Próbkuje warstwę mapy rastrowej z użyciem funkcji sklejalnych."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:162
@@ -8855,8 +8435,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:322
 msgid "Invalid value for zmult"
-msgstr ""
-"Niedozwolona wartość dla współczynnika przewyższenia wartości-Z ('zmult')"
+msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika przewyższenia wartości-Z ('zmult')"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:325
 msgid "Invalid value for overlap"
@@ -8872,9 +8451,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:335
 msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified"
-msgstr ""
-"Podczas użycia anizotropii współczynniki 'theta' i 'scalex' muszą być "
-"określone"
+msgstr "Podczas użycia anizotropii współczynniki 'theta' i 'scalex' muszą być określone"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:375
 #, fuzzy, c-format
@@ -8887,8 +8464,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:389
 msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
-msgstr ""
-"Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
+msgstr "Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:407
 msgid "Processing all selected output files will require"
@@ -9071,9 +8647,7 @@
 msgstr "Plik historii dla [%s] zaktualizowany."
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:93
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:102
@@ -9148,11 +8722,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.random/main.c:55
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"Tworzy mapę rastrową zawierającą koncentryczne kręgi wokół zadanych pubktów."
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
+msgstr "Tworzy mapę rastrową zawierającą koncentryczne kręgi wokół zadanych pubktów."
 
 #: ../raster/r.random/main.c:59 ../raster/r.out.bin/main.c:290
 #: ../imagery/i.zc/main.c:65
@@ -9201,9 +8772,7 @@
 #: ../raster/r.random/main.c:133
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Note: one (or both) of %s and %s must be specified"
-msgstr ""
-"Podczas użycia anizotropii współczynniki 'theta' i 'scalex' muszą być "
-"określone"
+msgstr "Podczas użycia anizotropii współczynniki 'theta' i 'scalex' muszą być określone"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:141
 #, fuzzy, c-format
@@ -9233,9 +8802,7 @@
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:152
 #, fuzzy
 msgid "Generates a raster map of distance to features in input raster map."
-msgstr ""
-"Tworzy warstwę mapy rastrowej z ciągłymi obszarami powiększonymi o jedną "
-"komórkę"
+msgstr "Tworzy warstwę mapy rastrowej z ciągłymi obszarami powiększonymi o jedną komórkę"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:159
 #, fuzzy
@@ -9292,9 +8859,7 @@
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:47
 #, fuzzy
-msgid ""
-"mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent "
-"cover"
+msgid "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent cover"
 msgstr "mile,metry,kilometry,akry,hektary,liczba komórek, procent pokrycia"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:50 ../raster/r.report/parse.c:86
@@ -9335,8 +8900,7 @@
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:95 ../raster/r.stats/main.c:136
 msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
-msgstr ""
-"Liczba (fp subranges - podzakresów?) z których mają być zebrane statystyki"
+msgstr "Liczba (fp subranges - podzakresów?) z których mają być zebrane statystyki"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:96 ../raster/r.report/parse.c:124
 #: ../raster/r.report/parse.c:130
@@ -9369,8 +8933,7 @@
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:129 ../raster/r.stats/main.c:200
 msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
-msgstr ""
-"Czytaj mapę fp jako mapę o danych całkowitych (użyj regół ilościowych mapy)"
+msgstr "Czytaj mapę fp jako mapę o danych całkowitych (użyj regół ilościowych mapy)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:172
 #, fuzzy
@@ -9403,8 +8966,7 @@
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POV-Ray."
-msgstr ""
-"Konwertuje warstwę mapy rastrowej do pliku 'height-field' dla formatu POVRAY."
+msgstr "Konwertuje warstwę mapy rastrowej do pliku 'height-field' dla formatu POVRAY."
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:131
 msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
@@ -9426,8 +8988,7 @@
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:180
 #, c-format
 msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
-msgstr ""
-"Mapa rastrowa jest zbyt duża! Przekroczona ilość %d kolumn lub %d wierszy"
+msgstr "Mapa rastrowa jest zbyt duża! Przekroczona ilość %d kolumn lub %d wierszy"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:201
 msgid "Negative elevation values in input"
@@ -9482,8 +9043,7 @@
 msgstr "Przetwarzanie linii..."
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:174
-msgid ""
-"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
+msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.carve/lobf.c:74
@@ -9496,12 +9056,8 @@
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:77
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
-"the output DEM."
-msgstr ""
-"Na podstawie wektorowego przebiegu cieków, wyznacza z rastrowego modelu "
-"terenu wysokości cieków."
+msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
+msgstr "Na podstawie wektorowego przebiegu cieków, wyznacza z rastrowego modelu terenu wysokości cieków."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:82
 msgid "Name of input raster elevation map"
@@ -9575,17 +9131,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:176
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s>> is a floating point map. Fractional values will be rounded "
-"to integer"
-msgstr ""
-"Mapa <%s> w mapsecie <%s> jest mapą o wartościach zmiennoprzecinkowych. "
-"Wartości ułamkowe będą zaokrąglone do całkowitych!"
+msgid "Raster map <%s>> is a floating point map. Fractional values will be rounded to integer"
+msgstr "Mapa <%s> w mapsecie <%s> jest mapą o wartościach zmiennoprzecinkowych. Wartości ułamkowe będą zaokrąglone do całkowitych!"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:182
-msgid ""
-"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
-"of data"
+msgid "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range of data"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:196
@@ -9647,9 +9197,7 @@
 
 #: ../raster/r.null/main.c:125
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
-"with r.mapcalc. Exiting."
+msgid "Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy with r.mapcalc. Exiting."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.null/main.c:131
@@ -9758,11 +9306,8 @@
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:84
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
-msgstr ""
-"bazy danych o współrzędnych geograficznych  nie są obsługiwane przez r.flow. "
-"Proszę użyć 'r.watershed' dla obliczenia akumulacji spływów."
+msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+msgstr "bazy danych o współrzędnych geograficznych  nie są obsługiwane przez r.flow. Proszę użyć 'r.watershed' dla obliczenia akumulacji spływów."
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:88
 #, c-format
@@ -9812,9 +9357,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:162
 msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
-msgstr ""
-"Wypisz PRZYBLIŻONE wartości procentowe (suma wartości procentowych może nie "
-"wynosić 100%)"
+msgstr "Wypisz PRZYBLIŻONE wartości procentowe (suma wartości procentowych może nie wynosić 100%)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:167
 msgid "Print category labels"
@@ -9838,8 +9381,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:192
 msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL"
-msgstr ""
-"Ukryj raportowanie o wartościach 'NULL' kiedy wszystkie wartości to 'NULL'"
+msgstr "Ukryj raportowanie o wartościach 'NULL' kiedy wszystkie wartości to 'NULL'"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:208 ../raster/r.univar/r.univar_main.c:110
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:123
@@ -9856,30 +9398,18 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:279
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"%s: -i średnie czytaj %s jako liczby całkowite! flaga -C i/lub opcja "
-"'nsteps' będzie pominięta"
+msgid "Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option will be ignored."
+msgstr "%s: -i średnie czytaj %s jako liczby całkowite! flaga -C i/lub opcja 'nsteps' będzie pominięta"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:295
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
-"Using %s=%d."
-msgstr ""
-"%s: kategorii dla %s brakuje albo mają niejasno określone etykiety. Użycie "
-"nsteps=%d"
+msgid "Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. Using %s=%d."
+msgstr "%s: kategorii dla %s brakuje albo mają niejasno określone etykiety. Użycie nsteps=%d"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:301
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
-"option"
-msgstr ""
-"%s: użyto flagę -C, stosując kategorii zakresów fp %s, i pomijając opcję "
-"nsteps"
+msgid "Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' option"
+msgstr "%s: użyto flagę -C, stosując kategorii zakresów fp %s, i pomijając opcję nsteps"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:54
 msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
@@ -9984,8 +9514,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:99
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:37
@@ -9994,9 +9523,7 @@
 
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:102
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
 msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:57
@@ -10137,9 +9664,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:282 ../vector/v.in.ogr/main.c:538
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:366
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
-"checking"
+msgid "Unable to convert input map projection information to GRASS format for checking"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:312 ../vector/v.in.ogr/main.c:568
@@ -10157,9 +9682,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:375 ../vector/v.in.ogr/main.c:631
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:459
-msgid ""
-"Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
-"set.\n"
+msgid "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data set.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:597
@@ -10168,16 +9691,12 @@
 msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego <%s>"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:66
-msgid ""
-"Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify "
-"sunposition directly."
+msgid "Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify sunposition directly."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, "
-"it will be used."
+msgid "Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, it will be used."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:98
@@ -10213,14 +9732,11 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:118
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
 msgstr "Oblicza standard deviation of patch area a raster map"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:119
-msgid ""
-"Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
-"sun position (B) by r.sunmask itself."
+msgid "Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the sun position (B) by r.sunmask itself."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:133
@@ -10323,9 +9839,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:279
-msgid ""
-"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
-"complete"
+msgid "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are complete"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:283
@@ -10334,9 +9848,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:288
-msgid ""
-"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
-"values)"
+msgid "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other values)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:396
@@ -10489,9 +10001,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:64
-msgid ""
-"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
-"specified)."
+msgid "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not specified)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:68 ../general/g.region/main.c:141
@@ -10637,9 +10147,7 @@
 msgstr "kolumny=%d"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:40
-msgid ""
-"Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be "
-"expressed by the user."
+msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:47
@@ -10842,8 +10350,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:35
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:38
@@ -10872,9 +10379,7 @@
 msgstr "Oblicza Simpson's diversity index z mapy rastrowej GRASS"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:39
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:37
@@ -10896,8 +10401,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:38
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:38
@@ -10988,8 +10492,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:34
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:55
@@ -11090,17 +10593,12 @@
 msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej ASCII"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:93
-msgid ""
-"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
-"format)"
-msgstr ""
-"Długość wiersza - liczba wartości zapisanych przed zawinięciem wiersza "
-"(tylko formaty SURFER lub MODFLOW)"
+msgid "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW format)"
+msgstr "Długość wiersza - liczba wartości zapisanych przed zawinięciem wiersza (tylko formaty SURFER lub MODFLOW)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:101
 msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
-msgstr ""
-"Ciąg znaków reprezentujący wartości NULL (tylko format rastrowy ASCII GRASS)"
+msgstr "Ciąg znaków reprezentujący wartości NULL (tylko format rastrowy ASCII GRASS)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:109
 msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
@@ -11146,17 +10644,12 @@
 msgstr "Tworzenie"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:154
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"Tworzy rastrowe warstwy spadków, ekspozycji, krzywizn i częściowych "
-"pochodnych z rastrowej mapy rzeczywistych wysokości."
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
+msgstr "Tworzy rastrowe warstwy spadków, ekspozycji, krzywizn i częściowych pochodnych z rastrowej mapy rzeczywistych wysokości."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:156
 msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
-msgstr ""
-"Ekspozycja jest obliczana odwrotnie do ruchu wskazówek zegara, od wschodu."
+msgstr "Ekspozycja jest obliczana odwrotnie do ruchu wskazówek zegara, od wschodu."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:163 ../vector/v.surf.rst/main.c:198
 msgid "Name for output slope raster map"
@@ -11183,18 +10676,12 @@
 msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej krzywizny tangensa"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:209
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
-msgstr ""
-"Nazwa wyjściowej mapy rastrowej pochodnej cząstkowej pierwszego rzędu dx "
-"(spadki E-W)"
+msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej pochodnej cząstkowej pierwszego rzędu dx (spadki E-W)"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:216
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
-msgstr ""
-"Nazwa wyjściowej mapy rastrowej pochodnej cząstkowej pierwszego rzędu dy"
-"(spadki N-S)"
+msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej pochodnej cząstkowej pierwszego rzędu dy(spadki N-S)"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
 #, fuzzy
@@ -11217,8 +10704,7 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:252
 msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
-msgstr ""
-"Minimalna wartość spadków (w procentach) dla której jest obliczana ekspozycja"
+msgstr "Minimalna wartość spadków (w procentach) dla której jest obliczana ekspozycja"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:261
 msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
@@ -11236,9 +10722,7 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:334
 #, c-format
-msgid ""
-"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
+msgid "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:358
@@ -11259,8 +10743,7 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:987
 #, c-format
 msgid "Min computed aspect %.4f, max computed aspect %.4f"
-msgstr ""
-"minimalna obliczona ekspozycja %.4f, maksymalna obliczona ekspozycja %.4f"
+msgstr "minimalna obliczona ekspozycja %.4f, maksymalna obliczona ekspozycja %.4f"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1051
 #, c-format
@@ -11437,9 +10920,7 @@
 msgstr "flaga z działa tylko dla punktów"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:131
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
-"table."
+msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the table."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:209 ../vector/v.random/main.c:195
@@ -11478,9 +10959,7 @@
 msgstr "Zapiywanie %s ..."
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:68
-msgid ""
-"Interpolate raster maps located (temporal or spatial) in between input "
-"raster maps at specific sampling positions."
+msgid "Interpolate raster maps located (temporal or spatial) in between input raster maps at specific sampling positions."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:78
@@ -11489,9 +10968,7 @@
 msgstr "Nie można pobrać informacji o projekcji bieżącej lokacji"
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:83
-msgid ""
-"Input file with an input raster map name and data point position per line, "
-"field separator between name and sample point is |"
+msgid "Input file with an input raster map name and data point position per line, field separator between name and sample point is |"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:95
@@ -11500,9 +10977,7 @@
 msgstr "Wybieranie obiektów..."
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:99
-msgid ""
-"Input infile with an output raster map name and sample point position per "
-"line, field separator between name and sample point is |"
+msgid "Input infile with an output raster map name and sample point position per line, field separator between name and sample point is |"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:109
@@ -11586,9 +11061,7 @@
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:289
 #, c-format
-msgid ""
-"map <%s> at position %g was not interpolated. Check the interpolation "
-"interval."
+msgid "map <%s> at position %g was not interpolated. Check the interpolation interval."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:309
@@ -11604,9 +11077,7 @@
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file."
-msgstr ""
-"Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o "
-"rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
+msgstr "Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:83
 msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
@@ -11639,14 +11110,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:108
-msgid ""
-"Length of each spline step in the east-west direction. Default: 1.5 * ewres."
+msgid "Length of each spline step in the east-west direction. Default: 1.5 * ewres."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:116
-msgid ""
-"Length of each spline step in the north-south direction. Default: 1.5 * "
-"nsres."
+msgid "Length of each spline step in the north-south direction. Default: 1.5 * nsres."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:123 ../vector/v.surf.bspline/main.c:157
@@ -11664,9 +11132,7 @@
 msgstr "Zachowaj wartości null w mapie wyjściowej"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:144 ../vector/v.surf.bspline/main.c:101
-msgid ""
-"Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
-"cross validation method"
+msgid "Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" cross validation method"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:151
@@ -11775,9 +11241,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:160
 #, c-format
-msgid ""
-"%d are too many cells, recommended are < 100 cells. The cross validation "
-"would take too much time."
+msgid "%d are too many cells, recommended are < 100 cells. The cross validation would take too much time."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:169
@@ -11793,8 +11257,7 @@
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:193
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:146
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
+msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:211
@@ -11817,16 +11280,13 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:313
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:301
-msgid ""
-"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
-"cross correlation"
+msgid "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the cross correlation"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:315
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:303
 #, c-format
-msgid ""
-"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
+msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:323
@@ -11864,11 +11324,8 @@
 msgstr "wektor do usunięcia"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:106
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr ""
-"Tworzy plik wartości mapy rastrowej leżących na linii/liniach zdefiniowanych "
-"przez użytkownika."
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgstr "Tworzy plik wartości mapy rastrowej leżących na linii/liniach zdefiniowanych przez użytkownika."
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:110
 msgid "Raster map to be queried"
@@ -11955,9 +11412,7 @@
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:124 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:1
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr ""
-"Tworzy warstwę mapy rastrowej z ciągłymi obszarami powiększonymi o jedną "
-"komórkę."
+msgstr "Tworzy warstwę mapy rastrowej z ciągłymi obszarami powiększonymi o jedną komórkę."
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:135 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:4
 msgid "Radius of buffer in raster cells"
@@ -11987,19 +11442,12 @@
 msgstr "Błąd w odczycie pliku colr dla <%s>."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:121
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Czyni wartość kategorii każdej komórki rastra funkcją wartości kategorii "
-"przypisanych do komórek dookoła niej, i zachowuje nową wartość komórki w "
-"wyjściowej wastwie mapy rastrowej"
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "Czyni wartość kategorii każdej komórki rastra funkcją wartości kategorii przypisanych do komórek dookoła niej, i zachowuje nową wartość komórki w wyjściowej wastwie mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:131
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of an input raster map to select the cells which should be processed"
+msgid "Name of an input raster map to select the cells which should be processed"
 msgstr "Mapa rastrowa do przechowywania wyników odrzuconych wartości progowych"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:149 ../vector/v.neighbors/main.c:69
@@ -12116,9 +11564,7 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:150
 #, fuzzy
 msgid "Re-projects a raster map from given location to the current location."
-msgstr ""
-"Zmienia projekcję mapy rastrowej z jednej lokacji do projekcji bieżącej "
-"lokacji."
+msgstr "Zmienia projekcję mapy rastrowej z jednej lokacji do projekcji bieżącej lokacji."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:153
 #, fuzzy
@@ -12193,8 +11639,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:226
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
+msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
 msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:251 ../vector/v.proj/main.c:144
@@ -12401,12 +11846,8 @@
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:54
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a new raster map whose category values are based upon a "
-"reclassification of the categories in an existing raster map."
-msgstr ""
-"Tworzy nową warstwę mapy, której kategorie są oparte na reklasyfikacji "
-"kategorii z istniejącej warstwy mapy rastrowej."
+msgid "Creates a new raster map whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map."
+msgstr "Tworzy nową warstwę mapy, której kategorie są oparte na reklasyfikacji kategorii z istniejącej warstwy mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:59
 #, fuzzy
@@ -12433,9 +11874,7 @@
 #: ../raster/r.reclass/main.c:103
 #, c-format
 msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
-msgstr ""
-"Wprowadź reguły, \"end\" kiedy zakończysz, \"help\" jeśli potrzebujesz "
-"pomocy\n"
+msgstr "Wprowadź reguły, \"end\" kiedy zakończysz, \"help\" jeśli potrzebujesz pomocy\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:105
 #, fuzzy, c-format
@@ -12494,9 +11933,7 @@
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:69
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
 msgstr "Przeskalowanie zakresu wartości kategorii w warstwie mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:77
@@ -12512,9 +11949,7 @@
 msgstr "Jednostki pomiaru"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:92
-msgid ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
-"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
+msgid "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category [row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:99
@@ -12551,9 +11986,7 @@
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:123
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
-"map"
+msgid "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the map"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:67
@@ -12578,8 +12011,7 @@
 #: ../raster/r.texture/main.c:124
 #, fuzzy
 msgid "The size of moving window (odd and >= 3)"
-msgstr ""
-"Wielkość okna przetwarzanego obrazu (tylko liczba nieparzysta, max: %i)"
+msgstr "Wielkość okna przetwarzanego obrazu (tylko liczba nieparzysta, max: %i)"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:134
 msgid "The distance between two samples (>= 1)"
@@ -12642,13 +12074,10 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:111
 msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
-msgstr ""
-"Nazwa lokacji z której ma być odczytana projekcja dla transformacji GCP"
+msgstr "Nazwa lokacji z której ma być odczytana projekcja dla transformacji GCP"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:127
-msgid ""
-"The offset will be added to the band number while output raster map name "
-"creation"
+msgid "The offset will be added to the band number while output raster map name creation"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:134 ../vector/v.in.ogr/main.c:198
@@ -12667,9 +12096,7 @@
 msgstr "Zachowaj numery pasm zamiast używać nazw kolorów pasm"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:167
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the raster file."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the raster file."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:192
@@ -12700,30 +12127,20 @@
 msgstr "Mapa rastrowa <%s> już istnieje"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:260
-msgid ""
-"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
-"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
-"(-tps)"
+msgid "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. (-tps)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:276
-msgid ""
-"Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use "
-"'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgid "Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:317
-msgid ""
-"Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost "
-"certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them "
-"with r.region before going any further."
+msgid "Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them with r.region before going any further."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:337 ../vector/v.in.ogr/main.c:517
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:341
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location."
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:343 ../general/g.proj/create.c:15
@@ -12735,8 +12152,7 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:447
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:565
@@ -12806,14 +12222,7 @@
 msgstr "Wyznacza wysokość linii horyzontu na podstawie modelu terenu."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:182
-msgid ""
-"Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has "
-"two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a "
-"single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The "
-"horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the "
-"horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in "
-"degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
-"output is the horizon height in radians."
+msgid "Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in radians."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:205
@@ -12821,33 +12230,23 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:221
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:229
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:237
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:245
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:253
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:261
@@ -12922,12 +12321,8 @@
 msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:471
-msgid ""
-"Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
-"or 'latin' option!"
-msgstr ""
-"Nie można pobrać informacji o projekcji bieżącej lokacji: proszę ustawić "
-"szerokość geogr. poprzez opcję 'lat' lub 'latin'!"
+msgid "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' or 'latin' option!"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o projekcji bieżącej lokacji: proszę ustawić szerokość geogr. poprzez opcję 'lat' lub 'latin'!"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:786 ../raster/r.horizon/main.c:804
 #: ../imagery/i.latlong/main.c:134 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:86
@@ -12960,9 +12355,7 @@
 msgstr "Pozycja"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:117
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:124
@@ -13021,9 +12414,7 @@
 msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:181
-msgid ""
-"Name of the sampling points output text file. For each observation vector "
-"point the time series of sediment transport is stored."
+msgid "Name of the sampling points output text file. For each observation vector point the time series of sediment transport is stored."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:187
@@ -13139,9 +12530,7 @@
 msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:190
-msgid ""
-"Name of the sampling points output text file. For each observation vector "
-"point the time series of water depth is stored."
+msgid "Name of the sampling points output text file. For each observation vector point the time series of water depth is stored."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:196
@@ -13209,9 +12598,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:58
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
-"to process"
+msgid "Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed to process"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:171
@@ -13278,9 +12665,7 @@
 # wycienia?
 #: ../raster/r.thin/main.c:59
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
-msgstr ""
-"Wycienia niezerowe komórki rastra, które tworzą struktury liniowe na mapach "
-"rastrowych"
+msgstr "Wycienia niezerowe komórki rastra, które tworzą struktury liniowe na mapach rastrowych"
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:71
 msgid "Maximal number of iterations"
@@ -13347,12 +12732,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:54
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
-"(s)."
-msgstr ""
-"Tworzy matrycę kowariancji/korelacji dla określonej przez użytkownika "
-"warstwy mapy rastrowej"
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
+msgstr "Tworzy matrycę kowariancji/korelacji dla określonej przez użytkownika warstwy mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:61
 msgid "Print correlation matrix"
@@ -13374,32 +12755,22 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:171
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:176
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:186
 #, c-format
-msgid ""
-"The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to "
-"data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
+msgid "The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:193
 #, c-format
-msgid ""
-"The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead "
-"to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
+msgid "The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:235
@@ -13528,9 +12899,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:202
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
-"Not supported by all output format drivers."
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. Not supported by all output format drivers."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:212
@@ -13554,9 +12923,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:266
 #, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:271
@@ -13584,23 +12951,17 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:434
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be "
-"avoided by using %s."
+msgid "Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be avoided by using %s."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:445
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL "
-"datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
+msgid "Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:453
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. "
-"This can be avoided by using Float64"
+msgid "Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. This can be avoided by using Float64"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:462 ../raster/r.out.gdal/main.c:505
@@ -13672,10 +13033,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:743 ../raster/r.out.gdal/main.c:756
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:771
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL datatype."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:719 ../raster/r.out.gdal/main.c:746
@@ -13691,10 +13049,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:785
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL datatype."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:788
@@ -13716,8 +13071,7 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:177
 msgid "Name of raster map with seed (at least 1 cell > 0)"
-msgstr ""
-"Nazwa mapy rastrowej która ma być użyta jako maska (co najmniej 1 komórka >0)"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma być użyta jako maska (co najmniej 1 komórka >0)"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:183
 msgid "Use negative depth values for lake raster map"
@@ -13756,9 +13110,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:269
-msgid ""
-"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
-"or move seed point."
+msgid "Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level or move seed point."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:348
@@ -13781,10 +13133,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:42
-msgid ""
-"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
-"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
-"random number generator."
+msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:48
@@ -13816,8 +13165,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:32
 msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr ""
-"Import pliku ASCII z wielobokami, liniami lub punktami do mapy rastrowej."
+msgstr "Import pliku ASCII z wielobokami, liniami lub punktami do mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:36
 msgid "Name of input file; or \"-\" to read from stdin"
@@ -13837,8 +13185,7 @@
 msgstr "Konwertuje tekstowy plik rastrowy ASCII do binarnej mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:77
-msgid ""
-"ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
+msgid "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
 msgstr "Plik ASCII do importu. Jeśli brak czyta standardowe wejście"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:103
@@ -13860,9 +13207,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:120
 msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported"
-msgstr ""
-"Plik (GRID) ascii w formacie programu SURFER (Golden Sftware) zostanie "
-"zaimportowany"
+msgstr "Plik (GRID) ascii w formacie programu SURFER (Golden Sftware) zostanie zaimportowany"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:138
 #, c-format
@@ -14366,9 +13711,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:425
-msgid ""
-"Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing "
-"areas) from a elevation raster map."
+msgid "Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing areas) from a elevation raster map."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:434
@@ -14423,12 +13766,8 @@
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:550
 #, fuzzy
-msgid ""
-"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
-"calculating flow accumulation."
-msgstr ""
-"bazy danych o współrzędnych geograficznych  nie są obsługiwane przez r.flow. "
-"Proszę użyć 'r.watershed' dla obliczenia akumulacji spływów."
+msgid "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for calculating flow accumulation."
+msgstr "bazy danych o współrzędnych geograficznych  nie są obsługiwane przez r.flow. Proszę użyć 'r.watershed' dla obliczenia akumulacji spływów."
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:85
 msgid "Reading input files: elevation"
@@ -14437,8 +13776,7 @@
 #: ../raster/r.flow/io.c:89
 #, fuzzy
 msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
+msgstr "Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:101
 msgid "Reading input files: aspect"
@@ -14447,8 +13785,7 @@
 #: ../raster/r.flow/io.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
+msgstr "Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:118
 msgid "Reading input files: barrier"
@@ -14518,9 +13855,7 @@
 msgstr "wekor, interpolacja"
 
 #: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:69
-msgid ""
-"Computes evapotranspiration calculation Prestley and Taylor formulation, "
-"1972."
+msgid "Computes evapotranspiration calculation Prestley and Taylor formulation, 1972."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:75
@@ -14741,12 +14076,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.smap/main.c:43
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr ""
-"Przeprowadza klasyfikację kontekstową obrazu przy użyciu (SMAP) -sequential "
-"maxmum a posteriori."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
+msgstr "Przeprowadza klasyfikację kontekstową obrazu przy użyciu (SMAP) -sequential maxmum a posteriori."
 
 #: ../imagery/i.smap/parse.c:20 ../imagery/i.maxlik/main.c:79
 #, fuzzy
@@ -14843,8 +14174,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:88
-msgid ""
-"Uses red and nir bands mostly, and some indices require additional bands."
+msgid "Uses red and nir bands mostly, and some indices require additional bands."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:93
@@ -14857,16 +14187,7 @@
 msgstr "Nazwa wskaźnika wegetacji"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:97
-msgid ""
-"arvi;Atmospherically Resistant Vegetation Indices;dvi;Difference Vegetation "
-"Index;evi;Enhanced Vegetation Index;gvi;Green Vegetation Index;gari;Green "
-"atmospherically resistant vegetation index;gemi;Global Environmental "
-"Monitoring Index;ipvi;Infrared Percentage Vegetation Index;msavi;Modified "
-"Soil Adjusted Vegetation Index;msavi2;second Modified Soil Adjusted "
-"Vegetation Index;ndvi;Normalized Difference Vegetation Index;pvi;"
-"Perpendicular Vegetation Index;savi;Soil Adjusted Vegetation Index;sr;Simple "
-"Ratio;vari;Visible Atmospherically Resistant Index;wdvi;Weighted Difference "
-"Vegetation Index;"
+msgid "arvi;Atmospherically Resistant Vegetation Indices;dvi;Difference Vegetation Index;evi;Enhanced Vegetation Index;gvi;Green Vegetation Index;gari;Green atmospherically resistant vegetation index;gemi;Global Environmental Monitoring Index;ipvi;Infrared Percentage Vegetation Index;msavi;Modified Soil Adjusted Vegetation Index;msavi2;second Modified Soil Adjusted Vegetation Index;ndvi;Normalized Difference Vegetation Index;pvi;Perpendicular Vegetation Index;savi;Soil Adjusted Vegetation Index;sr;Simple Ratio;vari;Visible Atmospherically Resistant Index;wdvi;Weighted Difference Vegetation Index;"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:118
@@ -14918,9 +14239,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:178
-msgid ""
-"If your data is in Digital Numbers (i.e. integer type), give the max bits (i."
-"e. 8 for Landsat -> [0-255])"
+msgid "If your data is in Digital Numbers (i.e. integer type), give the max bits (i.e. 8 for Landsat -> [0-255])"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:205
@@ -14956,8 +14275,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:229
-msgid ""
-"msavi2 index requires red and nir maps, and 3 parameters related to soil line"
+msgid "msavi2 index requires red and nir maps, and 3 parameters related to soil line"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:232
@@ -14986,9 +14304,7 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:70
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar "
-"to radiance first)"
+msgid "Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar to radiance first)"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:104
@@ -15049,8 +14365,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:159
-msgid ""
-"Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
+msgid "Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:164
@@ -15186,21 +14501,13 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:67
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Classification is based on the spectral signature information generated by "
-"either i.cluster, i.class, or i.gensig."
-msgstr ""
-"Funkcja do przetwarzania obrazów klasyfikująca wartości komórek odbitego "
-"spektrum w danych obrazowych oparta na informacji spektralnych sygnatur "
-"wygenerowanych przez i.cluster, i.class lub i.gensig."
+msgid "Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig."
+msgstr "Funkcja do przetwarzania obrazów klasyfikująca wartości komórek odbitego spektrum w danych obrazowych oparta na informacji spektralnych sygnatur wygenerowanych przez i.cluster, i.class lub i.gensig."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:80
 #, fuzzy
 msgid "Generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig"
-msgstr ""
-"Funkcja do przetwarzania obrazów klasyfikująca wartości komórek odbitego "
-"spektrum w danych obrazowych oparta na informacji spektralnych sygnatur "
-"wygenerowanych przez i.cluster, i.class lub i.gensig."
+msgstr "Funkcja do przetwarzania obrazów klasyfikująca wartości komórek odbitego spektrum w danych obrazowych oparta na informacji spektralnych sygnatur wygenerowanych przez i.cluster, i.class lub i.gensig."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:85
 #, fuzzy
@@ -15219,18 +14526,14 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:27
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
-"have at least 2 raster maps."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must have at least 2 raster maps."
 msgstr ""
 "Podgrupa [%s] grupy [%s] nie zawiera żadnych plików.\n"
 "Podgrupa musi posiadać przynajmniej 2 pliki."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:30
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
-"least 2 raster maps."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at least 2 raster maps."
 msgstr ""
 "Podgrupa [%s] grupy [%s] posiada tylko 1 plik.\n"
 "Podgrupa musi posiadać przynajmniej 2 pliki."
@@ -15379,9 +14682,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:66
-msgid ""
-"Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for "
-"Landsat MSS/TM/ETM+."
+msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:69
@@ -15418,9 +14719,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:101
-msgid ""
-"mss1;Landsat-1 MSS;mss2;Landsat-2 MSS;mss3;Landsat-3 MSS;tm4;Landsat-4 TM;"
-"tm5;Landsat-5 TM;tm7;Landsat-7 ETM+"
+msgid "mss1;Landsat-1 MSS;mss2;Landsat-2 MSS;mss3;Landsat-3 MSS;tm4;Landsat-4 TM;tm5;Landsat-5 TM;tm7;Landsat-7 ETM+"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:115
@@ -15598,21 +14897,13 @@
 msgstr "Błąd podczas usuwania mapy rastrowej starej maski."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:94
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
-"regions of interest."
+msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:97
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
-"signature file for i.cluster."
-msgstr ""
-"Funkcja działająca na obrazach która tworzy sygnatury spektralne dla obrazu "
-"pozwalając użytkownikowi na podkreślenie regionów będących w jego "
-"zainteresowaniu.Wynikowy plik sygnatur może być użyty jako plik wejściowy "
-"dla i.maxlik lub jako plik sygnatur dla i.cluster."
+msgid "The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed signature file for i.cluster."
+msgstr "Funkcja działająca na obrazach która tworzy sygnatury spektralne dla obrazu pozwalając użytkownikowi na podkreślenie regionów będących w jego zainteresowaniu.Wynikowy plik sygnatur może być użyty jako plik wejściowy dla i.maxlik lub jako plik sygnatur dla i.cluster."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:101 ../display/d.rast/main.c:60
 #, fuzzy
@@ -15718,8 +15009,7 @@
 
 #: ../imagery/i.class/restore_reg.c:15
 msgid "No region is saved, can not restore."
-msgstr ""
-"Żaden region nie został zapisany, nie można przywrócić poprzednich regionów."
+msgstr "Żaden region nie został zapisany, nie można przywrócić poprzednich regionów."
 
 #: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12
 msgid "Too few points for region.  Must have at least 3 points."
@@ -15852,9 +15142,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:104
-msgid ""
-"Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature "
-"from ASTER DN.\n"
+msgid "Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature from ASTER DN.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:108
@@ -15943,8 +15231,7 @@
 #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:55 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:58
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Training class %d only has one cell - this class will be ignored"
-msgstr ""
-"Klasa treningowa [%d] ma tylko jedną komórkę - klasa ta zostanie pominięta."
+msgstr "Klasa treningowa [%d] ma tylko jedną komórkę - klasa ta zostanie pominięta."
 
 #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:60 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:63
 msgid "Training map has no classes"
@@ -15967,8 +15254,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:94
 #, fuzzy
 msgid "Name for output file containing result signatures"
-msgstr ""
-"Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
 
 #: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:15 ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:13
 #, c-format
@@ -15985,9 +15271,7 @@
 msgstr "Podgrupa [%s] w grupie [%s] nie zawiera żadnych plików."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:51
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:57
@@ -16021,9 +15305,7 @@
 msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej "
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:72
-msgid ""
-"Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves "
-"formulation, 2001."
+msgid "Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves formulation, 2001."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:78
@@ -16094,12 +15376,8 @@
 msgstr "grupa obrazów, rektyfikuj"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:97
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"Rektyfikuje obraz poprzez obliczenie transformacji współrzędnych dla każdego "
-"piksela obrazu (oparte na punktach kontrolnych)."
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
+msgstr "Rektyfikuje obraz poprzez obliczenie transformacji współrzędnych dla każdego piksela obrazu (oparte na punktach kontrolnych)."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:111
 #, fuzzy
@@ -16120,11 +15398,8 @@
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:148
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
-msgstr ""
-"Użyj ustawień bieżącego regionu w docelowej lokacji (domyślnie=oblicza "
-"najmniejszy obszar)"
+msgid "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
+msgstr "Użyj ustawień bieżącego regionu w docelowej lokacji (domyślnie=oblicza najmniejszy obszar)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:152
 #, fuzzy
@@ -16321,9 +15596,7 @@
 msgstr "Nie można czytać symbolu, nie można wyświetlić punktu"
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:97
-msgid ""
-"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
-"entry."
+msgid "Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard entry."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:89 ../imagery/i.eb.netrad/main.c:65
@@ -16362,9 +15635,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:122 ../imagery/i.albedo/main.c:129
-msgid ""
-"Albedo dry run to calculate some water to beach/sand/desert stretching, a "
-"kind of simple atmospheric correction"
+msgid "Albedo dry run to calculate some water to beach/sand/desert stretching, a kind of simple atmospheric correction"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:127
@@ -16433,8 +15704,7 @@
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:106
 msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
-msgstr ""
-"Znaleziono MASKĘ rastrową, do rozważenia jej usunięcie (zajrzyj do pomocy)."
+msgstr "Znaleziono MASKĘ rastrową, do rozważenia jej usunięcie (zajrzyj do pomocy)."
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:129
 #, c-format
@@ -16493,12 +15763,7 @@
 msgstr "Nazwa wejściowej warstwy"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:132
-msgid ""
-"mod09Q1;surf. refl. 250m 8-days;mod09A1;surf. refl. 500m 8-days;mod09A1s;"
-"surf. refl. 500m 8-days, State QA;mod11A1;LST 1Km daily (Day/Night);mod11A2;"
-"LST 1Km 8-days (Day/Night);mod13A2;VI 1Km 16-days;mcd43B2;Brdf-Albedo "
-"Quality (Ancillary SDS) 1Km 8-days;mcd43B2q;Brdf-Albedo Quality (BRDF SDS) "
-"1Km 8-days;"
+msgid "mod09Q1;surf. refl. 250m 8-days;mod09A1;surf. refl. 500m 8-days;mod09A1s;surf. refl. 500m 8-days, State QA;mod11A1;LST 1Km daily (Day/Night);mod11A2;LST 1Km 8-days (Day/Night);mod13A2;VI 1Km 16-days;mcd43B2;Brdf-Albedo Quality (Ancillary SDS) 1Km 8-days;mcd43B2q;Brdf-Albedo Quality (BRDF SDS) 1Km 8-days;"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:147
@@ -16506,37 +15771,7 @@
 msgstr "Nazwa pliku QC do utworzenia"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:148
-msgid ""
-"adjcorr;mod09: Adjacency Correction;atcorr;mod09: Atmospheric Correction;"
-"cloud;mod09: Cloud State;data_quality;mod09: Band-Wise Data Quality Flag;"
-"diff_orbit_from_500m;mod09: 250m Band is at Different Orbit than 500m;"
-"modland_qa;mod09: MODIS Land General Quality Assessment;mandatory_qa_11A1;"
-"mod11A1: MODIS Land General Quality Assessment;data_quality_flag_11A1;"
-"mod11A1: Detailed Quality Indications;emis_error_11A1;mod11A1: Average "
-"Emissivity Error Classes;lst_error_11A1;mod11A1: Average LST Error Classes;"
-"data_quality_flag_11A2;mod11A2: Detailed Quality Indications;emis_error_11A2;"
-"mod11A2: Average Emissivity Error Classes;mandatory_qa_11A2;mod11A2: MODIS "
-"Land General Quality Assessment;lst_error_11A2;mod11A2: Average LST Error "
-"Classes;aerosol_quantity;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Maskbrdf_correction_performed;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Maskcirrus_detected;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskcloud_shadow;"
-"mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskcloud_state;mod09A1s: StateQA Internal "
-"Snow Maskinternal_cloud_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Maskinternal_fire_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Maskinternal_snow_mask;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskland_water;"
-"mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskmod35_snow_ice;mod09A1s: StateQA "
-"Internal Snow Maskpixel_adjacent_to_cloud;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Maskmodland_qa;mod13A2: MODIS Land General Quality Assessmentvi_usefulness;"
-"mod13A2: Quality estimation of the pixelaerosol_quantity;mod13A2: Quantity "
-"range of Aerosolpixel_adjacent_to_cloud;mod13A2: if pixel is a cloud "
-"neighbourbrdf_correction_performed;mod13A2: if BRDF correction "
-"performedmixed_clouds;mod13A2: if pixel mixed with cloudsland_water;mod13A2: "
-"separate land from various water objectspossible_snow_ice;mod13A2: if snow/"
-"ice present in pixelpossible_shadow;mod13A2: if shadow is present in "
-"pixelplatform;mcd43B2: Quality of BRDF correction performedland_water;"
-"mcd43B2: Quality of BRDF correction performedsun_z_angle_at_local_noon;"
-"mcd43B2: Quality of BRDF correction performedbrdf_correction_performed;"
-"mcd43B2q: Quality of BRDF correction performed"
+msgid "adjcorr;mod09: Adjacency Correction;atcorr;mod09: Atmospheric Correction;cloud;mod09: Cloud State;data_quality;mod09: Band-Wise Data Quality Flag;diff_orbit_from_500m;mod09: 250m Band is at Different Orbit than 500m;modland_qa;mod09: MODIS Land General Quality Assessment;mandatory_qa_11A1;mod11A1: MODIS Land General Quality Assessment;data_quality_flag_11A1;mod11A1: Detailed Quality Indications;emis_error_11A1;mod11A1: Average Emissivity Error Classes;lst_error_11A1;mod11A1: Average LST Error Classes;data_quality_flag_11A2;mod11A2: Detailed Quality Indications;emis_error_11A2;mod11A2: Average Emissivity Error Classes;mandatory_qa_11A2;mod11A2: MODIS Land General Quality Assessment;lst_error_11A2;mod11A2: Average LST Error Classes;aerosol_quantity;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskbrdf_correction_performed;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskcirrus_detected;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskcloud_shadow;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskcloud_state;mod09A1s: Stat
 eQA Internal Snow Maskinternal_cloud_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskinternal_fire_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskinternal_snow_mask;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskland_water;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskmod35_snow_ice;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskpixel_adjacent_to_cloud;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskmodland_qa;mod13A2: MODIS Land General Quality Assessmentvi_usefulness;mod13A2: Quality estimation of the pixelaerosol_quantity;mod13A2: Quantity range of Aerosolpixel_adjacent_to_cloud;mod13A2: if pixel is a cloud neighbourbrdf_correction_performed;mod13A2: if BRDF correction performedmixed_clouds;mod13A2: if pixel mixed with cloudsland_water;mod13A2: separate land from various water objectspossible_snow_ice;mod13A2: if snow/ice present in pixelpossible_shadow;mod13A2: if shadow is present in pixelplatform;mcd43B2: Quality of BRDF correction performedland_water;mcd43B2: Quality of BRDF correction performedsun_z_angle_at_loca
 l_noon;mcd43B2: Quality of BRDF correction performedbrdf_correction_performed;mcd43B2q: Quality of BRDF correction performed"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:191
@@ -16545,14 +15780,11 @@
 msgstr "Nazwa warstwy rastrowej powierzchni fraktalnej"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:199
-msgid ""
-"Band number of Modis product mod09Q1=[1,2],mod09A1=[1-7], mcd43B2q=[1-7]"
+msgid "Band number of Modis product mod09Q1=[1,2],mod09A1=[1-7], mcd43B2q=[1-7]"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:200
-msgid ""
-"1;Band 1: Red;2;Band 2: NIR;3;Band 3: Blue;4;Band 4: Green;5;Band 5: SWIR "
-"1;6;Band 6: SWIR 2;7;Band 7: SWIR 3;"
+msgid "1;Band 1: Red;2;Band 2: NIR;3;Band 3: Blue;4;Band 4: Green;5;Band 5: SWIR 1;6;Band 6: SWIR 2;7;Band 7: SWIR 3;"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:211
@@ -16712,8 +15944,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:88
 msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
-msgstr ""
-"Analiza składników wg kryteriów (cca) program do przetwarzania obrazów."
+msgstr "Analiza składników wg kryteriów (cca) program do przetwarzania obrazów."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:102
 #, fuzzy
@@ -16747,8 +15978,7 @@
 #: ../imagery/i.cca/main.c:225
 #, c-format
 msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
-msgstr ""
-"Wyjściowa mapa rastrowa <%s.%d> posiada wartości spoza przedziału 0-255."
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa <%s.%d> posiada wartości spoza przedziału 0-255."
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:24
 msgid "Unable to allocate cell buffers."
@@ -16893,21 +16123,13 @@
 msgstr "Obiekty"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:79
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:82
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
-"unsupervised image classification."
-msgstr ""
-"Funkcja działająca na obrazach która tworzy sygnatury spektralne dla typów "
-"pokrycia terenu na obrazach używając algorytmu klastrowego. Wynikowy plik "
-"sygnatur jest uzywany jako plik wejściowy dla i.maxlik, do utworzenia "
-"nienadzorowanej klasyfikacji obrazu."
+msgid "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification."
+msgstr "Funkcja działająca na obrazach która tworzy sygnatury spektralne dla typów pokrycia terenu na obrazach używając algorytmu klastrowego. Wynikowy plik sygnatur jest uzywany jako plik wejściowy dla i.maxlik, do utworzenia nienadzorowanej klasyfikacji obrazu."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:101
 msgid "Initial number of classes"
@@ -16920,8 +16142,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:117
 msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
-msgstr ""
-"Przerwy próbkowania (poprzez rzędy i kolomny); domyślnie: ~10,000 pikseli"
+msgstr "Przerwy próbkowania (poprzez rzędy i kolomny); domyślnie: ~10,000 pikseli"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:124
 msgid "Maximum number of iterations"
@@ -16942,8 +16163,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:156
 #, fuzzy
 msgid "Name for output file containing final report"
-msgstr ""
-"Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:175
 #, fuzzy, c-format
@@ -17106,9 +16326,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:286
 msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
-msgstr ""
-"Zbyt mało pamięci. Uruchom program jeszcze raz i wybież mniejszy rozmiar "
-"próbki"
+msgstr "Zbyt mało pamięci. Uruchom program jeszcze raz i wybież mniejszy rozmiar próbki"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:292
 #, c-format
@@ -17117,19 +16335,13 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:295
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
-msgstr ""
-"Zbyt mało punktów próbki. Uruchom program jeszcze raz i wybież większy "
-"rozmiar próbki"
+msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
+msgstr "Zbyt mało punktów próbki. Uruchom program jeszcze raz i wybież większy rozmiar próbki"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:299
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
-msgstr ""
-"Zbyt mało nie-zerowych próbkowych punktów danych. Spradź swój bieżcy region "
-"(i utwórz maskę)"
+msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
+msgstr "Zbyt mało nie-zerowych próbkowych punktów danych. Spradź swój bieżcy region (i utwórz maskę)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:312
 #, c-format
@@ -17295,9 +16507,7 @@
 msgstr "Obiekty"
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:89
-msgid ""
-"Name of the difference of temperature from surface skin to about 2 m height "
-"[K]"
+msgid "Name of the difference of temperature from surface skin to about 2 m height [K]"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:90
@@ -17360,9 +16570,7 @@
 msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego."
 
 #: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:53
-msgid ""
-"Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil "
-"moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
+msgid "Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:59 ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:71
@@ -17395,9 +16603,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:79
-msgid ""
-"Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the "
-"daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
+msgid "Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:86
@@ -17533,9 +16739,7 @@
 msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:51
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:57
@@ -17563,9 +16767,7 @@
 msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej (saturation)"
 
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:61
-msgid ""
-"Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-"
-"Monteith."
+msgid "Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-Monteith."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:65
@@ -17865,9 +17067,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:244
 #, c-format
-msgid ""
-"The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
-"GRASS. Please use <%s> instead."
+msgid "The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of GRASS. Please use <%s> instead."
 msgstr ""
 
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:43
@@ -17961,8 +17161,7 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:64
 #, fuzzy
 msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
-msgstr ""
-"Paleta kolorów danych zmiennoprzecinkowych musi zawierać zakres wartości."
+msgstr "Paleta kolorów danych zmiennoprzecinkowych musi zawierać zakres wartości."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:44
 msgid "Unable to read colors for colorbar"
@@ -17971,14 +17170,12 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:92 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:97
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69
 msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Współrzędna y podziałki skali barwnej poza marginesem strony. Modyfikacja."
+msgstr "Współrzędna y podziałki skali barwnej poza marginesem strony. Modyfikacja."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:103 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:108
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:75
 msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Współrzędna x podziałki skali barwnej poza marginesem strony. Modyfikacja."
+msgstr "Współrzędna x podziałki skali barwnej poza marginesem strony. Modyfikacja."
 
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:95 ../ps/ps.map/getgrid.c:206
 #, fuzzy
@@ -18074,9 +17271,7 @@
 #: ../ps/ps.map/main.c:106
 #, fuzzy
 msgid "List paper formats (name width height left right top bottom(margin))"
-msgstr ""
-"Formaty papieru wydruku ( nazwa szerokość wysokość lewy prawy górny dolny "
-"(margines) )"
+msgstr "Formaty papieru wydruku ( nazwa szerokość wysokość lewy prawy górny dolny (margines) )"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:108 ../ps/ps.map/main.c:121
 #, fuzzy
@@ -18088,9 +17283,7 @@
 msgstr "Utwórz EPS (Encapsulated PostScript) zamiast pliku PostScript"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:119
-msgid ""
-"Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of "
-"paper)"
+msgid "Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of paper)"
 msgstr ""
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:124
@@ -18166,15 +17359,8 @@
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:54
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
-"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
-"help page. Colortable creation has been skipped."
-msgstr ""
-"Twój plik cats/ jest uszkodzony. Plik cats/ zawierający kategorie i etykiety "
-"jest wymagany przez 'colortable'(paletę kolorów) kiedy używasz rastrów CELL. "
-"Żadna paleta kolorów nie zostanie przypisana do wyjściowego pliku "
-"postskriptowego."
+msgid "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category help page. Colortable creation has been skipped."
+msgstr "Twój plik cats/ jest uszkodzony. Plik cats/ zawierający kategorie i etykiety jest wymagany przez 'colortable'(paletę kolorów) kiedy używasz rastrów CELL. Żadna paleta kolorów nie zostanie przypisana do wyjściowego pliku postskriptowego."
 
 #: ../ps/ps.map/do_plt.c:40
 #, fuzzy
@@ -18188,12 +17374,8 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:88
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
-"raster map."
-msgstr ""
-"Wyświetla histogram w formie wykresu tortowego lub słupkowego dla rastra "
-"określonego przez użytkownika"
+msgid "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified raster map."
+msgstr "Wyświetla histogram w formie wykresu tortowego lub słupkowego dla rastra określonego przez użytkownika"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:92
 msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
@@ -18209,15 +17391,11 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:113
 msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
-msgstr ""
-"Wskaż jeśli liczby komórek lub obszary (poligony) mapy powinny być "
-"wyświetlone"
+msgstr "Wskaż jeśli liczby komórek lub obszary (poligony) mapy powinny być wyświetlone"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:123
 msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Liczba stopni (przedziałów) na które ma być podzielona cały zakres danych "
-"(tylko mapy fp)"
+msgstr "Liczba stopni (przedziałów) na które ma być podzielona cały zakres danych (tylko mapy fp)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:130
 msgid "Display information for null cells"
@@ -18287,9 +17465,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:121
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to display features by id, topology not available. Please try to "
-"rebuild topology using v.build or v.build.all."
+msgid "Unable to display features by id, topology not available. Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
 msgstr "Nie można wyświetlić linii według id, topologia nie jest dostępna"
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:169
@@ -18334,28 +17510,20 @@
 msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
 
 #: ../display/d.vect/topo.c:17
-msgid ""
-"Unable to display topology, not available.Please try to rebuild topology "
-"using v.build or v.build.all."
+msgid "Unable to display topology, not available.Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Displays user-specified vector map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Wyświetla wykresy dla danych wektorowych GRASS-a w aktywnej ramce "
-"wyświetlania w monitorze wyświetlania"
+msgstr "Wyświetla wykresy dla danych wektorowych GRASS-a w aktywnej ramce wyświetlania w monitorze wyświetlania"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:86
 msgid "Display"
 msgstr "Wyświetl"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:87
-msgid ""
-"shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;"
-"topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of "
-"linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcolumn';zcoor;"
-"Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
+msgid "shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcolumn';zcoor;Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:98 ../display/d.vect/main.c:101
@@ -18541,18 +17709,12 @@
 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiet"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:279
-msgid ""
-"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Minimalny rozmiar regionu ( średnia z wysokości i szerokości)podczas "
-"wyświetlania mapy"
+msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Minimalny rozmiar regionu ( średnia z wysokości i szerokości)podczas wyświetlania mapy"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:287
-msgid ""
-"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Maksymalny rozmiar obszaru (średnia z wysokości i szerokosci)podczas "
-"wyświetlania mapy"
+msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Maksymalny rozmiar obszaru (średnia z wysokości i szerokosci)podczas wyświetlania mapy"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:295
 #, fuzzy
@@ -18560,12 +17722,8 @@
 msgstr "Pobierz kolory z kolumny palety koloru (w formie RRR:GGG:BBB)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:301
-msgid ""
-"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
-"given)"
-msgstr ""
-"Przypadkowe kolory według numeru kategorii (lub numeru warstwy jeśli "
-"wprowadzono 'layer=-1')"
+msgid "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is given)"
+msgstr "Przypadkowe kolory według numeru kategorii (lub numeru warstwy jeśli wprowadzono 'layer=-1')"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:308
 #, fuzzy
@@ -18581,29 +17739,21 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:319
-msgid ""
-"This makes circle areas proportionate to the size_column values instead of "
-"circle radius"
+msgid "This makes circle areas proportionate to the size_column values instead of circle radius"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:339
 #, fuzzy
 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed"
-msgstr ""
-"Rozmiar obszaru jest mniejszy niż minimalny obszar(minreg), nic nie zostało "
-"wyświetlone."
+msgstr "Rozmiar obszaru jest mniejszy niż minimalny obszar(minreg), nic nie zostało wyświetlone."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:347
 #, fuzzy
 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed"
-msgstr ""
-"Rozmiar obszaru jest większy niż maksymalny obszar(maxreg), nic nie zostało "
-"wyświetlone."
+msgstr "Rozmiar obszaru jest większy niż maksymalny obszar(maxreg), nic nie zostało wyświetlone."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:361
-msgid ""
-"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
-"ignored!"
+msgid "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be ignored!"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:383 ../display/d.vect/main.c:389
@@ -18624,11 +17774,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:417
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn"
-msgstr ""
-"Ramka ograniczająca mapę poza zasięgiem bieżącego obszaru,nic nie zostało "
-"wyświetlone.\n"
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn"
+msgstr "Ramka ograniczająca mapę poza zasięgiem bieżącego obszaru,nic nie zostało wyświetlone.\n"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:480
 #, fuzzy
@@ -18637,9 +17784,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/area.c:37
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to display areas, topology not available. Please try to rebuild "
-"topology using v.build or v.build.all."
+msgid "Unable to display areas, topology not available. Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
 msgstr "Nie można wyświetlić poligonów, topologia nie jest dostępna"
 
 #: ../display/d.vect/label.c:28
@@ -18658,9 +17803,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:58 ../display/d.thematic.area/plot1.c:129
 #, c-format
-msgid ""
-"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
-"BBB where RGB values range 0-255."
+msgid "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:BBB where RGB values range 0-255."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:63 ../display/d.vect/shape.c:92
@@ -18700,8 +17843,7 @@
 msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:173
-msgid ""
-"Vector map is not 3D. Unable to colorize features based on z-coordinates."
+msgid "Vector map is not 3D. Unable to colorize features based on z-coordinates."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:244 ../display/d.vect/shape.c:249
@@ -18754,12 +17896,8 @@
 
 #: ../display/d.where/main.c:47
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Identifies the geographic coordinates associated with point locations given "
-"in display coordinates."
-msgstr ""
-"Identyfikacja współrzędnych geograficznych powiązanych z położeniemkursora w "
-"aktywnej ramce monitora graficznego"
+msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations given in display coordinates."
+msgstr "Identyfikacja współrzędnych geograficznych powiązanych z położeniemkursora w aktywnej ramce monitora graficznego"
 
 #: ../display/d.where/main.c:57
 #, fuzzy
@@ -18780,12 +17918,8 @@
 msgstr "Wyjściowe współrzędne geograficzne odniesione do bieżącej elipsoidy"
 
 #: ../display/d.where/main.c:76
-msgid ""
-"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
-"parameters defined in current location (if available)"
-msgstr ""
-"Wyjściowe współrzędne odniesione do elipsoidy WGS84 z użyciem parametrów "
-"transformacji układu zdefiniowanych w bieżącej lokacji (jeśli są dostępne)"
+msgid "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation parameters defined in current location (if available)"
+msgstr "Wyjściowe współrzędne odniesione do elipsoidy WGS84 z użyciem parametrów transformacji układu zdefiniowanych w bieżącej lokacji (jeśli są dostępne)"
 
 #: ../display/d.where/main.c:82
 msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
@@ -18803,9 +17937,7 @@
 msgid ""
 "WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
 "datum transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"Utworzenie projekcji WGS84 nie było możliwe, lokacja nie posiada parametrów "
-"transformacji układu. Spróbuj uruchomić g.setproj."
+msgstr "Utworzenie projekcji WGS84 nie było możliwe, lokacja nie posiada parametrów transformacji układu. Spróbuj uruchomić g.setproj."
 
 #: ../display/d.where/where.c:29
 #, c-format
@@ -18948,12 +18080,8 @@
 msgstr "uwaga: %s - plik wektorowy nie znaleziony\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:61
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
-"locations within the current geographic region."
-msgstr ""
-"Pozwala użytkownikowi interaktywnie odpytać warstwę wektorową w wybranej "
-"przez użytkownika przestrzeni bieżącego regionu geograficznego."
+msgid "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected locations within the current geographic region."
+msgstr "Pozwala użytkownikowi interaktywnie odpytać warstwę wektorową w wybranej przez użytkownika przestrzeni bieżącego regionu geograficznego."
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:68 ../display/d.what.rast/main.c:79
 msgid "Identify just one location"
@@ -18998,9 +18126,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.text/main.c:142
-msgid ""
-"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
-"current font."
+msgid "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the current font."
 msgstr "Wyświetla tekst w aktywnej ramce monitora używając bieżącej czcionki"
 
 #: ../display/d.text/main.c:148
@@ -19025,12 +18151,8 @@
 msgstr "Numer linii monitora od której ma być wyświetlany tekst"
 
 #: ../display/d.text/main.c:190
-msgid ""
-"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
-"lower left)"
-msgstr ""
-"Pozycja na monitorze od której będzie wyświetlany tekst ( procent,[0,0] lewy "
-"dolny róg)"
+msgid "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is lower left)"
+msgstr "Pozycja na monitorze od której będzie wyświetlany tekst ( procent,[0,0] lewy dolny róg)"
 
 #: ../display/d.text/main.c:198
 msgid "Text alignment"
@@ -19105,12 +18227,8 @@
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:122
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
-"display frame."
-msgstr ""
-"Tworzy i wyświetla proste grafiki na warstwie mapy w aktywnej ramce "
-"wyświetlaniamonitora graficznego"
+msgid "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor display frame."
+msgstr "Tworzy i wyświetla proste grafiki na warstwie mapy w aktywnej ramce wyświetlaniamonitora graficznego"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:126
 msgid "Name of data file for X axis of graph"
@@ -19205,10 +18323,7 @@
 msgstr "Klikasz poza obszarem mapy"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:53
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query the category contents of multiple "
-"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
-"region."
+msgid "Allows the user to interactively query the category contents of multiple raster map layers at user specified locations within the current geographic region."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:74
@@ -19262,11 +18377,8 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:66
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Wyświetla wykresy dla danych wektorowych GRASS-a w aktywnej ramce "
-"wyświetlania w monitorze wyświetlania"
+msgid "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Wyświetla wykresy dla danych wektorowych GRASS-a w aktywnej ramce wyświetlania w monitorze wyświetlania"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:83
 msgid "Chart type"
@@ -19289,9 +18401,7 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:105
 msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
-msgstr ""
-"Rozmiar wykresu (średnica dla wykresu tortowego, całościowa szerokość dla "
-"wykresu słupkowego"
+msgstr "Rozmiar wykresu (średnica dla wykresu tortowego, całościowa szerokość dla wykresu słupkowego"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:112
 msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
@@ -19343,12 +18453,8 @@
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:92
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is lower-left of "
-"frame)"
-msgstr ""
-"Współrzędne ekranowe lewego-górnego rogu etykiety ([0,0] jest lewym-górnym "
-"rogiem ramki)"
+msgid "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is lower-left of frame)"
+msgstr "Współrzędne ekranowe lewego-górnego rogu etykiety ([0,0] jest lewym-górnym rogiem ramki)"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:100
 #, fuzzy
@@ -19376,9 +18482,7 @@
 
 #: ../display/d.erase/main.c:34
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Erases the contents of the active graphics display frame with user defined "
-"color."
+msgid "Erases the contents of the active graphics display frame with user defined color."
 msgstr "Wymaż zawartość aktywnej ramki podanym kolorem"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:40
@@ -19390,9 +18494,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:64
-msgid ""
-"Allows the user to change the current geographic region settings "
-"interactively, with a mouse."
+msgid "Allows the user to change the current geographic region settings interactively, with a mouse."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:76 ../display/d.legend/main.c:91
@@ -19495,12 +18597,8 @@
 msgstr "Prawy: Zakończ\n"
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:74
-msgid ""
-"Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"Nakłada wartości kategorii rastra na warstwie rastrowej wyświetlonej na "
-"monitorze graficznym"
+msgid "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the graphics monitor."
+msgstr "Nakłada wartości kategorii rastra na warstwie rastrowej wyświetlonej na monitorze graficznym"
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:86
 msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
@@ -19537,12 +18635,10 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your "
-"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your graphics window may be too small for cell category number to be visible."
 msgstr ""
 "\n"
-"Bieżące ustawienia okna mogą być zbyt długie. Wyświetlane komórki mogą być "
-"za małe dla kategorii  "
+"Bieżące ustawienia okna mogą być zbyt długie. Wyświetlane komórki mogą być za małe dla kategorii  "
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:187
 msgid "Aborting."
@@ -19575,15 +18671,11 @@
 msgstr "Błąd w pj_do_proj6"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:54
-msgid ""
-"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Nakładanie określonej przez użytkownika siatki w aktywnej ramce monitora."
+msgid "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "Nakładanie określonej przez użytkownika siatki w aktywnej ramce monitora."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:62
-msgid ""
-"Size of grid to be drawn (0: north-south resolution of the current region)"
+msgid "Size of grid to be drawn (0: north-south resolution of the current region)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.grid/main.c:63
@@ -19707,21 +18799,15 @@
 
 #: ../display/d.his/main.c:67
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
-"(his) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Tworzy warstwy mapy red, green i blue łącząc wartości hue, intensity, i "
-"saturation (his) z określonych przez użytkownika warstw mapy rastrowej"
+msgid "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation (his) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Tworzy warstwy mapy red, green i blue łącząc wartości hue, intensity, i saturation (his) z określonych przez użytkownika warstw mapy rastrowej"
 
 #: ../display/d.his/main.c:95
 msgid "Percent to brighten intensity channel"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:46
-msgid ""
-"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
-"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
+msgid "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:69
@@ -19740,12 +18826,8 @@
 msgstr "Do warstwy"
 
 #: ../display/d.labels/main.c:46
-msgid ""
-"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"Wyświetla etykiety tekstowe (stworzone przy pomocy v.label) w aktywnejramce "
-"monitora graficznego"
+msgid "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Wyświetla etykiety tekstowe (stworzone przy pomocy v.label) w aktywnejramce monitora graficznego"
 
 #: ../display/d.labels/main.c:52
 msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
@@ -19770,15 +18852,11 @@
 
 #: ../display/d.labels/main.c:97
 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
-msgstr ""
-"Rozmiar obszaru jest mniejszy niż minimalny obszar(minreg), nic nie zostało "
-"wyświetlone."
+msgstr "Rozmiar obszaru jest mniejszy niż minimalny obszar(minreg), nic nie zostało wyświetlone."
 
 #: ../display/d.labels/main.c:105
 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
-msgstr ""
-"Rozmiar obszaru jest większy niż maksymalny obszar(maxreg), nic nie zostało "
-"wyświetlone."
+msgstr "Rozmiar obszaru jest większy niż maksymalny obszar(maxreg), nic nie zostało wyświetlone."
 
 #: ../display/d.labels/main.c:114 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:300
 #, c-format
@@ -19835,9 +18913,7 @@
 msgstr "Nie można odczytać pliku zakresu"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:41
-msgid ""
-"Controls graphics display monitors which can be controlled from the command "
-"line."
+msgid "Controls graphics display monitors which can be controlled from the command line."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.mon/main.c:46
@@ -19872,8 +18948,7 @@
 #: ../display/d.mon/main.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Name for output file (when starting new monitor)"
-msgstr ""
-"Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:84
 msgid "Ignored for 'wx' monitors"
@@ -19975,14 +19050,12 @@
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:114
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is floating-point; ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
+msgid "<%s> is floating-point; ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:128
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is floating-point; ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
+msgid "<%s> is floating-point; ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:139
@@ -20030,9 +19103,7 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:79
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
-"monitor."
+msgid "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics monitor."
 msgstr "Wyświetla dane wektorowe GRASS w aktywnej ramce monitora graficznego."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:89
@@ -20049,9 +19120,7 @@
 msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:105 ../vector/v.class/main.c:67
-msgid ""
-"int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable "
-"(normal distribution);"
+msgid "int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable (normal distribution);"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:116 ../vector/v.class/main.c:78
@@ -20083,9 +19152,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:164
-msgid ""
-"When printing legend info , include extended statistical info from "
-"classification algorithm"
+msgid "When printing legend info , include extended statistical info from classification algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:168
@@ -20121,9 +19188,7 @@
 msgstr "Nieznany kolor: [%s]"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:298
-msgid ""
-"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
-"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
+msgid "You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:335
@@ -20149,11 +19214,8 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:379
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
-msgstr ""
-"Ramka ograniczająca mapę poza zasięgiem bieżącego obszaru,nic nie zostało "
-"wyświetlone.\n"
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
+msgstr "Ramka ograniczająca mapę poza zasięgiem bieżącego obszaru,nic nie zostało wyświetlone.\n"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:429
 #, fuzzy, c-format
@@ -20207,12 +19269,8 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:278
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring "
-"[%s]"
-msgstr ""
-"Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), element %d z kategorią %d: ciąg "
-"znaków dla określenia koloru [%s]"
+msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), element %d z kategorią %d: ciąg znaków dla określenia koloru [%s]"
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:285
 #, c-format
@@ -20221,11 +19279,8 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:353
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
-msgstr ""
-"Błąd w kolumnie szerokości linii (%s), element %d z kategorią %d: szerokość "
-"linii [%d]"
+msgid "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+msgstr "Błąd w kolumnie szerokości linii (%s), element %d z kategorią %d: szerokość linii [%d]"
 
 #: ../display/d.fontlist/main.c:40
 #, fuzzy
@@ -20258,19 +19313,12 @@
 msgstr "Problem z interpretacją komendy [%s]"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:61
-msgid ""
-"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
-msgstr ""
-"Program do tworzenia i wyświetlania prostych grafik na monitorze "
-"wyświetlania."
+msgid "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
+msgstr "Program do tworzenia i wyświetlania prostych grafik na monitorze wyświetlania."
 
 #: ../display/d.graph/main.c:68
-msgid ""
-"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"Nazwa pliku zawierającego procedury graficzne, jeśli brak czyta standardowe "
-"wejście"
+msgid "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard input"
+msgstr "Nazwa pliku zawierającego procedury graficzne, jeśli brak czyta standardowe wejście"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:76
 msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
@@ -20286,9 +19334,7 @@
 msgstr "Plik grafiki <%s> nie został odnaleziony"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:57
-msgid ""
-"Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays "
-"in the active graphics frame."
+msgid "Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays in the active graphics frame."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:68
@@ -20421,12 +19467,8 @@
 msgstr "Odległość do sieci = %f, odległość od sieci = %f\n"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:98
-msgid ""
-"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
-"aspect data."
-msgstr ""
-"Wyświetla strzałki reprezentujące kierunek ekspozycji mapy "
-"rastrowejzawierającej informacje o ekspozycji"
+msgid "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing aspect data."
+msgstr "Wyświetla strzałki reprezentujące kierunek ekspozycji mapy rastrowejzawierającej informacje o ekspozycji"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:102
 msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
@@ -20476,8 +19518,7 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:214
 msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
-msgstr ""
-"Przewyższenie jest dostępne dla map w formacie GRASS i (compas aspect maps)"
+msgstr "Przewyższenie jest dostępne dla map w formacie GRASS i (compas aspect maps)"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:219
 #, fuzzy
@@ -20519,14 +19560,10 @@
 
 #: ../display/d.extract/main.c:125
 msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
-msgstr ""
-"Nie można pobrać odnośnika informacji o bazie danych -> nie można skopiować "
-"tabeli."
+msgstr "Nie można pobrać odnośnika informacji o bazie danych -> nie można skopiować tabeli."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:87
-msgid ""
-"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
-"monitor."
+msgid "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics monitor."
 msgstr "Wyświetl legendę dla mapy rastrowej w aktywnej ramce monitora"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:98
@@ -20547,8 +19584,7 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:133
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
+msgid "Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
 msgstr "Lokacja jako procent współrzędnych okna (0,0 to dolny lewy róg)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:143
@@ -20623,9 +19659,7 @@
 #: ../display/d.legend/main.c:491
 #, fuzzy
 msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
-msgstr ""
-"Wymuszone wygładzenie legendy: zbyt wiele kategorii dla bieżącej wysokości "
-"okna.\n"
+msgstr "Wymuszone wygładzenie legendy: zbyt wiele kategorii dla bieżącej wysokości okna.\n"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:546
 #, fuzzy, c-format
@@ -20637,12 +19671,8 @@
 msgstr "Nic do pokazania! (brak kategorii z etykietami?)"
 
 #: ../display/d.measure/main.c:49
-msgid ""
-"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
-"display frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Mierzy długości i powierzchnie obiektów rysowanych przez użytkownika w "
-"aktywnej ramce na monitorze graficznym."
+msgid "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "Mierzy długości i powierzchnie obiektów rysowanych przez użytkownika w aktywnej ramce na monitorze graficznym."
 
 #: ../display/d.measure/main.c:55
 msgid "Line color 1"
@@ -20665,8 +19695,7 @@
 msgstr "Wynik również w kilometrach"
 
 #: ../display/d.title/main.c:52
-msgid ""
-"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
+msgid "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.title/main.c:63
@@ -20698,9 +19727,7 @@
 msgstr "Nie podano nazwy mapy"
 
 #: ../display/d.font/main.c:49
-msgid ""
-"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
-"monitor."
+msgid "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics monitor."
 msgstr "Wybierz czcionkę tekstu wyświetlanego na monitorze użytkownika"
 
 #: ../display/d.font/main.c:57
@@ -20731,8 +19758,7 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:128
 #, c-format
-msgid ""
-"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
+msgid "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.filename/main.c:41
@@ -20788,7 +19814,7 @@
 #: ../general/g.gui/main.c:89
 #, c-format
 msgid "<%s> is now the default GUI"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> jest teraz domyślnym GUI"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:103
 #, c-format
@@ -20816,11 +19842,11 @@
 
 #: ../general/g.access/main.c:49
 msgid "Access for group"
-msgstr ""
+msgstr "Dostęp dla grupy"
 
 #: ../general/g.access/main.c:57
 msgid "Access for others"
-msgstr ""
+msgstr "Dostęp dla innych"
 
 #: ../general/g.access/main.c:64
 msgid "UNIX filesystem access controls are not supported by MS-Windows"
@@ -20837,40 +19863,40 @@
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:11 ../general/g.access/exp_perms.c:29
 msgid "have"
-msgstr ""
+msgstr "masz"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:12
 msgid "read "
-msgstr ""
+msgstr "do odczytu "
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:15
 msgid "Everyone"
-msgstr ""
+msgstr "Każdy"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:16
 msgid "has"
-msgstr ""
+msgstr "ma"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:19
 msgid "Only users in your group"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko użytkownicy w twojej grupie"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:22
 msgid "Only users outside your group"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko użytkownicy spoza twojej grupy"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:25
 msgid "Only you"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko ty"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:31
 #, c-format
 msgid "%s %s %s %saccess to mapset %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s %s %sdostęp do mapsetu %s"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:32
 msgid "will"
-msgstr ""
+msgstr "będzie"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:32
 msgid "now"
@@ -20932,9 +19958,7 @@
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:97
 #, c-format
-msgid ""
-"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <"
-"%s> does not correspond"
+msgid "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%s> does not correspond"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/create.c:17
@@ -20949,7 +19973,7 @@
 
 #: ../general/g.proj/create.c:24
 msgid "Unspecified error while creating new location"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznany błąd podczas tworzenia nowej lokacji"
 
 #: ../general/g.proj/create.c:26
 #, c-format
@@ -20960,16 +19984,11 @@
 
 #: ../general/g.proj/create.c:36
 #, c-format
-msgid ""
-"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
-"projection (current mapset is <%s>)."
+msgid "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's projection (current mapset is <%s>)."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/create.c:62
-msgid ""
-"Default region was updated to the new projection, but if you have multiple "
-"mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the "
-"default"
+msgid "Default region was updated to the new projection, but if you have multiple mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the default"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/create.c:66
@@ -20984,9 +20003,7 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:67
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-"
-"ordinate system descriptions)."
+msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-ordinate system descriptions)."
 msgstr "Wyświetla i manipuluje plikami informacji o projekcjach GRASS-a."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:70
@@ -21010,19 +20027,15 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:92
 msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:98
 msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
 msgstr "Wyświetl informacje o projekcji w formacie PROJ.4"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:104
-msgid ""
-"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
-msgstr ""
-"Wyświetl 'płasko' bez separatorów liniowych (zastosowanie do WKT i PROJ.4)"
+msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+msgstr "Wyświetl 'płasko' bez separatorów liniowych (zastosowanie do WKT i PROJ.4)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:114
 msgid "Print projection information in WKT format"
@@ -21041,8 +20054,7 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Name of georeferenced data file to read projection information from"
-msgstr ""
-"Plik danych referencyjnych z którego ma być odczytana informacja o projekcji"
+msgstr "Plik danych referencyjnych z którego ma być odczytana informacja o projekcji"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:137
 #, fuzzy
@@ -21065,25 +20077,20 @@
 msgstr "Kod EPSG projekcji"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:165 ../general/g.proj/main.c:171
-#, fuzzy
 msgid "Datum"
-msgstr "Data"
+msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:166
 #, fuzzy
 msgid "Index number of datum transform parameters"
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:167
 msgid "\"0\" for unspecified or \"-1\" to list and exit"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:173
-msgid ""
-"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
-"system"
+msgid "Force override of datum transformation information in input co-ordinate system"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:179
@@ -21157,18 +20164,12 @@
 #: ../general/g.proj/input.c:254
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not read georeferenced file %s using either OGR nor GDAL"
-msgstr ""
-"Nie można odczytać pliku referencyjnego %s przy użyciu zarówno sterownika "
-"GDAL jak i OGR"
+msgstr "Nie można odczytać pliku referencyjnego %s przy użyciu zarówno sterownika GDAL jak i OGR"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:259
 #, c-format
-msgid ""
-"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
-"information. 'XY (unprojected)' will be used"
-msgstr ""
-"Odczyt pliku %s powiódł się, ale plik nie zawierał informacji o projekcji. "
-"'układ XY (nieprojekcyjny)' zostanie użyty"
+msgid "Read of file %s was successful, but it did not contain projection information. 'XY (unprojected)' will be used"
+msgstr "Odczyt pliku %s powiódł się, ale plik nie zawierał informacji o projekcji. 'układ XY (nieprojekcyjny)' zostanie użyty"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:181
 #, c-format
@@ -21206,9 +20207,7 @@
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:66
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Removes data base element files from the user's current mapset using regular "
-"expressions."
+msgid "Removes data base element files from the user's current mapset using regular expressions."
 msgstr "Usuwa pliki elementów bazy danych z bieżącego mapsetu użytkownika."
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:71 ../general/g.mlist/main.c:102
@@ -21266,13 +20265,12 @@
 msgstr "Zmień bieżący mapset."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:52
-msgid ""
-"Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
+msgid "Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:56
 msgid "Name of mapset where to switch"
-msgstr "Nazwa mapsetu na który przełączyć"
+msgstr "Nazwa mapsetu, na który przełączyć"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:66
 msgid "Location name (not location path)"
@@ -21319,7 +20317,7 @@
 #: ../general/g.mapset/main.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Unable to read GIS_LOCK environment variable"
-msgstr "Nie można odczytać wartości rozdzielczości wschód-zachód"
+msgstr "Nie można odczytać zmiennej środowiskowej GIS_LOCK"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:194
 #, c-format
@@ -21356,7 +20354,7 @@
 #: ../general/g.mapset/main.c:233
 #, c-format
 msgid "Your current mapset is <%s>"
-msgstr "Bieżący mapse to <%s>"
+msgstr "Bieżący mapset to <%s>"
 
 #: ../general/g.pnmcat/main.c:30 ../general/g.pnmcomp/main.c:53
 msgid "Error reading PPM file"
@@ -21507,12 +20505,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:66
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
-msgstr ""
-"Wyszukuje mapy w formatach wskazanych przez użytkownika oraz nazwach "
-"przefiltrowanych według zadanego klucza"
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
+msgstr "Wyszukuje mapy w formatach wskazanych przez użytkownika oraz nazwach przefiltrowanych według zadanego klucza"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:81
 msgid "Map name search pattern (default: all)"
@@ -21736,9 +20730,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:87
 msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
-msgstr ""
-"Wyświetl ustawienia bieżącego regionu we współrzędnych geograficznych dla "
-"bieżącej elipsoidy"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu we współrzędnych geograficznych dla bieżącej elipsoidy"
 
 #: ../general/g.region/main.c:93
 msgid "Print the current region extent"
@@ -21767,9 +20759,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:124
-msgid ""
-"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
-"at the center coordinates of the current region."
+msgid "The difference between the projection's grid north and true north, measured at the center coordinates of the current region."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:130
@@ -21778,18 +20768,12 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:136
 msgid "Print the maximum bounding box in lat/long on WGS84"
-msgstr ""
-"Wyswietl maksymalny zasięg granic we współrzędnych geograficznych dla "
-"elipsoidy WGS84"
+msgstr "Wyswietl maksymalny zasięg granic we współrzędnych geograficznych dla elipsoidy WGS84"
 
 #: ../general/g.region/main.c:147
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
-"resolution)"
-msgstr ""
-"Równaj region do rozdzielczości (domyślnie = równaj do granic,działa tylko z "
-"rozdzielczością 2D"
+msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
+msgstr "Równaj region do rozdzielczości (domyślnie = równaj do granic,działa tylko z rozdzielczością 2D"
 
 #: ../general/g.region/main.c:153
 msgid "Do not update the current region"
@@ -21807,9 +20791,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:180
 msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
-msgstr ""
-"Ustaw region aby dopasować do mapy rastrowej 3D (zarówno wartości 2D jak i "
-"3D)"
+msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy rastrowej 3D (zarówno wartości 2D jak i 3D)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:243
 msgid "Value for the top edge"
@@ -21932,18 +20914,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:412
-msgid ""
-"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
-"the -p flag instead."
+msgid "You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use the -p flag instead."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:637
-msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
-"transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"Utworzenie projekcji WGS84 nie było możliwe, lokacja nie posiada parametrów "
-"transformacji układu. Spróbuj uruchomić g.setproj."
+msgid "WGS84 output not possible as this location does not contain datum transformation parameters. Try running g.setproj."
+msgstr "Utworzenie projekcji WGS84 nie było możliwe, lokacja nie posiada parametrów transformacji układu. Spróbuj uruchomić g.setproj."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:783
 msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
@@ -21954,9 +20930,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:73
-msgid ""
-"Generates the font configuration file by scanning various directories for "
-"fonts"
+msgid "Generates the font configuration file by scanning various directories for fonts"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:79
@@ -21964,26 +20938,20 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:84
-msgid ""
-"Write font configuration file to standard output instead of $GISBASE/etc"
+msgid "Write font configuration file to standard output instead of $GISBASE/etc"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:92
-msgid ""
-"Comma-separated list of extra directories to scan for Freetype-compatible "
-"fonts as well as the defaults (see documentation)"
+msgid "Comma-separated list of extra directories to scan for Freetype-compatible fonts as well as the defaults (see documentation)"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:109
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
+msgid "Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
 msgstr "Plik '%s' już istnieje i zostanie nadpisany."
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:121
-msgid ""
-"This GRASS installation was compiled without Freetype support, extradirs "
-"parameter ignored"
+msgid "This GRASS installation was compiled without Freetype support, extradirs parameter ignored"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:148
@@ -22062,9 +21030,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:217
 #, fuzzy
 msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:225
 #, fuzzy
@@ -22117,10 +21083,7 @@
 msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostaną zaktualizowane."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:456
-msgid ""
-"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
-"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
-"the headers for existing maps."
+msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the headers for existing maps."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:461
@@ -22307,8 +21270,7 @@
 msgstr "Wyjściowy plik PostScript"
 
 #: ../general/g.message/main.c:36
-msgid ""
-"Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
+msgid "Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.message/main.c:38
@@ -22392,9 +21354,7 @@
 msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:63
-msgid ""
-"Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the "
-"current location."
+msgid "Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the current location."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:71
@@ -22458,8 +21418,7 @@
 #: ../general/g.rename/main.c:47
 #, fuzzy
 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
-msgstr ""
-"Zmienia nazwy plików elementów bazy danych w bieżącym mapsecie użytkownika."
+msgstr "Zmienia nazwy plików elementów bazy danych w bieżącym mapsecie użytkownika."
 
 #: ../general/g.rename/main.c:53
 #, fuzzy
@@ -22492,9 +21451,7 @@
 
 #: ../general/g.copy/main.c:45
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Copies available data files in the current mapset search path to the user's "
-"current mapset."
+msgid "Copies available data files in the current mapset search path to the user's current mapset."
 msgstr "Usuwa pliki elementów bazy danych z bieżącego mapsetu użytkownika."
 
 #: ../general/g.copy/main.c:52
@@ -22541,9 +21498,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.random/main.c:121
-msgid ""
-"The seed to initialize the random generator. If not set the process id is "
-"used."
+msgid "The seed to initialize the random generator. If not set the process id is used."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.random/main.c:124
@@ -22585,9 +21540,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.random/main.c:236
-msgid ""
-"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
-"and DOUBLE PRECISION column types."
+msgid "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER and DOUBLE PRECISION column types."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.random/main.c:272
@@ -22616,10 +21569,7 @@
 msgstr "linia"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:76
-msgid ""
-"Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
-"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation."
+msgid "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:100 ../vector/v.net.centrality/main.c:129
@@ -22651,9 +21601,7 @@
 msgstr "Liczba kolumn"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:114
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
-"Layer for this categories is given by nlayer option."
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. Layer for this categories is given by nlayer option."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:123
@@ -22718,9 +21666,7 @@
 msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:100
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:110 ../vector/v.net.centrality/main.c:116
@@ -22924,12 +21870,8 @@
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:123
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map "
-"containing points or centroids."
-msgstr ""
-"Tworzy rastrową i wektorową warstwę mapy zawierające przypadkowo "
-"rozmieszczone punkty."
+msgid "Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Tworzy rastrową i wektorową warstwę mapy zawierające przypadkowo rozmieszczone punkty."
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:127 ../vector/v.sample/main.c:82
 #, fuzzy
@@ -22991,9 +21933,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:351
-msgid ""
-"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
-"is used in this module so the result may be sub optimal"
+msgid "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this module so the result may be sub optimal"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:371
@@ -23029,8 +21969,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:529
 #, c-format
-msgid ""
-"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
+msgid "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:534
@@ -23130,18 +22069,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:99
-msgid ""
-"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
+msgid "Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:104
-msgid ""
-"and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS "
-"(only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features "
-"from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
-"ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
+msgid "and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS (only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:117
@@ -23216,9 +22148,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:109
-msgid ""
-"Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel "
-"or optionally generates a vector density map on a vector network."
+msgid "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel or optionally generates a vector density map on a vector network."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:113
@@ -23264,9 +22194,7 @@
 msgstr "Nieznana metoda"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:169
-msgid ""
-"none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split "
-"(Okabe 2009) applied at nodes;"
+msgid "none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split (Okabe 2009) applied at nodes;"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:176
@@ -23275,9 +22203,7 @@
 msgstr "Rozdzielczość"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:184
-msgid ""
-"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
-"maximum (experimental)"
+msgid "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as maximum (experimental)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:189
@@ -23285,9 +22211,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:194
-msgid ""
-"In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of "
-"each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
+msgid "In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:199
@@ -23305,15 +22229,11 @@
 msgstr "Nieznane odwzorowanie"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:240
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for node method "
-"'none' and kernel function 'gaussian'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for node method 'none' and kernel function 'gaussian'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:244
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function "
-"'gaussian'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function 'gaussian'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:301
@@ -23323,9 +22243,7 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:323
 #, c-format
-msgid ""
-"Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
-"possible value of standard deviation is set to %f"
+msgid "Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum possible value of standard deviation is set to %f"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:330
@@ -23345,9 +22263,7 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:348
 #, c-format
-msgid ""
-"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
-"to calculate optimal value."
+msgid "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable to calculate optimal value."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:359
@@ -23437,9 +22353,7 @@
 msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:180
-msgid ""
-"point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;"
-"boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
+msgid "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:191
@@ -23451,9 +22365,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:207
-msgid ""
-"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
-"category column"
+msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for category column"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:213 ../vector/v.external/args.c:47
@@ -23463,8 +22375,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:219
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List available OGR layers including feature types in data source and exit"
+msgid "List available OGR layers including feature types in data source and exit"
 msgstr "Wyświetl dostępne warstwy i wyjdź"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:233
@@ -23480,9 +22391,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:272
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the vector data."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the vector data."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:291
@@ -23555,9 +22464,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:825
 #, c-format
-msgid ""
-"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
-"be truncated!"
+msgid "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may be truncated!"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:837
@@ -23642,10 +22549,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1181
 #, c-format
-msgid ""
-"%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in "
-"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
-"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
+msgid "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1191
@@ -23689,9 +22593,7 @@
 msgstr "Centroid obszaru bez kategorii"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1264
-msgid ""
-"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
-"import 3D vector."
+msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to import 3D vector."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:195 ../vector/v.in.ogr/geom.c:216
@@ -23766,13 +22668,7 @@
 msgstr "Mapa(y) rastrowa(e) dla której ma być utworzony profil"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:36
-msgid ""
-"nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;"
-"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);"
-"arcs;new line is created from start point to end point;report;print to "
-"standard output {line_category start_point_category end_point_category};"
-"nreport;print to standard output {point_category line_category[,"
-"line_category...]}"
+msgid "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);arcs;new line is created from start point to end point;report;print to standard output {line_category start_point_category end_point_category};nreport;print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:72
@@ -23871,9 +22767,7 @@
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:69
 msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Zmienia odwzorowanie mapy rastrowej kopiując go z innej lokacji do bieżącej "
-"lokacji."
+msgstr "Zmienia odwzorowanie mapy rastrowej kopiując go z innej lokacji do bieżącej lokacji."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:81
 #, fuzzy
@@ -23913,8 +22807,7 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:204
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
-msgstr ""
-"Mapa wektorowa <%s> w lokacji <%s> mapsecie <%s> nie została znaleziona"
+msgstr "Mapa wektorowa <%s> w lokacji <%s> mapsecie <%s> nie została znaleziona"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:233
 #, c-format
@@ -23955,8 +22848,7 @@
 #: ../vector/v.label/main.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr ""
-"Tworzy etykiety dla mapt wektorowej na podstawie dołączonej tabeli atrybutów."
+msgstr "Tworzy etykiety dla mapt wektorowej na podstawie dołączonej tabeli atrybutów."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:67 ../vector/v.label.sa/main.c:61
 msgid "Name for new paint-label file"
@@ -24037,8 +22929,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label/main.c:251
-msgid ""
-"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
+msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label/main.c:259
@@ -24064,14 +22955,11 @@
 msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:67
-msgid ""
-"Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+msgid "Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:122
-msgid ""
-"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
-"maximum and range can be calculated"
+msgid "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, maximum and range can be calculated"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:127
@@ -24102,15 +22990,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:64
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:67
-msgid ""
-"Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and "
-"various information about this relation are uploaded to the attribute table."
+msgid "Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and various information about this relation are uploaded to the attribute table."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:88
@@ -24157,9 +23041,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:74
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:78
@@ -24207,9 +23089,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:113
 #, fuzzy
 msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
-msgstr ""
-"Nazwa pliku zawierającego procedury graficzne, jeśli brak czyta standardowe "
-"wejście"
+msgstr "Nazwa pliku zawierającego procedury graficzne, jeśli brak czyta standardowe wejście"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:152
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:145
@@ -24333,9 +23213,7 @@
 msgstr "[%d] linii zapisanych do mapy wejściowej(%d utraconych)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:61
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:70
@@ -24402,8 +23280,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:182
-msgid ""
-"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
+msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:191
@@ -24616,9 +23493,7 @@
 msgstr "Nazwa wyświetlanej kolumny"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:52
-msgid ""
-"point;Simple point format (point per row);standard;GRASS ASCII vector format;"
-"wkt;OGC well-known text;"
+msgid "point;Simple point format (point per row);standard;GRASS ASCII vector format;wkt;OGC well-known text;"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:57
@@ -24650,9 +23525,7 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:49
 #, fuzzy
 msgid "Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation."
-msgstr ""
-"Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do wektorowej mapy GRASS-a typu "
-"ASCII."
+msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do wektorowej mapy GRASS-a typu ASCII."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:56
 #, fuzzy
@@ -24670,9 +23543,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:76
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be "
-"processed."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be processed."
 msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:116
@@ -24723,9 +23594,7 @@
 msgstr "&Strona:"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:91
-msgid ""
-"left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;"
-"Parallel lines on both sides"
+msgid "left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;Parallel lines on both sides"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:101
@@ -24785,8 +23654,7 @@
 msgstr "Tkst jaki będzie dołączony do następnej linii w pliku metadanych mapy"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:118
-msgid ""
-"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.support/main.c:122
@@ -24809,9 +23677,7 @@
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:76 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:82
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:77 ../vector/v.surf.bspline/main.c:107
-msgid ""
-"Estimate point density and distance for the input vector points within the "
-"current region extends and quit"
+msgid "Estimate point density and distance for the input vector points within the current region extends and quit"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:88
@@ -24863,9 +23729,7 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:398 ../vector/v.lidar.growing/main.c:163
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
-msgstr ""
-"Nie zdefiniowano połączenia z bazą danych dla sterownika <%s>. Uruchom db."
-"conect"
+msgstr "Nie zdefiniowano połączenia z bazą danych dla sterownika <%s>. Uruchom db.conect"
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:170 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:192
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:204
@@ -24965,9 +23829,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.build/main.c:62
-msgid ""
-"build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index "
-"to stdout;cdump;write category index to stdout"
+msgid "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index to stdout;cdump;write category index to stdout"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.build/main.c:68
@@ -24980,9 +23842,7 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:96
 #, c-format
-msgid ""
-"Direct read access to OGR layers is not supported by this module. Run %s to "
-"create a link as GRASS vector map in the current mapset."
+msgid "Direct read access to OGR layers is not supported by this module. Run %s to create a link as GRASS vector map in the current mapset."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.build/main.c:101
@@ -25135,9 +23995,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:157
-msgid ""
-"length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold "
-"distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
+msgid "length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:165
@@ -25146,15 +24004,11 @@
 msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:172
-msgid ""
-"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
-"existing feature"
+msgid "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest existing feature"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:174
-msgid ""
-"no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to "
-"vertex"
+msgid "no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to vertex"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:182
@@ -25215,9 +24069,7 @@
 msgstr "Ustawienia"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:58
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:67
@@ -25237,9 +24089,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:145
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
-"map to be edited."
+msgid "Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector map to be edited."
 msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:156
@@ -25261,9 +24111,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:219
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
-"the vector map to 3D using e.g. %s."
+msgid "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert the vector map to 3D using e.g. %s."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:255
@@ -25330,9 +24178,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:345
 #, c-format
-msgid ""
-"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
-"from vector map <%s>."
+msgid "Multiple background maps were given. Selected features will be copied only from vector map <%s>."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:355
@@ -25396,9 +24242,7 @@
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:84
 #, fuzzy
 msgid "Converts DWG/DXF to GRASS vector map"
-msgstr ""
-"Tworzy binarną mapę wektorową w formacie GRASS określonych izolinii z "
-"warstwy rastrowej formatu GRASS."
+msgstr "Tworzy binarną mapę wektorową w formacie GRASS określonych izolinii z warstwy rastrowej formatu GRASS."
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:87
 #, fuzzy
@@ -25533,15 +24377,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:66
-msgid ""
-"center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in "
-"calculation"
+msgid "center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in calculation"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:111
-msgid ""
-"Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, "
-"layer for this categories is given by nlayer option"
+msgid "Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:189
@@ -25616,9 +24456,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/extract.c:225
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Topology level required for extracting areas for OGR layers. Areas will be "
-"not processed."
+msgid "Topology level required for extracting areas for OGR layers. Areas will be not processed."
 msgstr "Obliczanie centroidów dla obszarów..."
 
 #: ../vector/v.extract/copy_tab.c:86
@@ -25646,9 +24484,7 @@
 msgstr "wektor do usunięcia"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:81
-msgid ""
-"Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector "
-"map containing only the selected features."
+msgid "Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector map containing only the selected features."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:86
@@ -25691,9 +24527,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:159
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Options <%s>, <%s>, <%s> and <%s> options are exclusive. Please specify only "
-"one of them."
+msgid "Options <%s>, <%s>, <%s> and <%s> options are exclusive. Please specify only one of them."
 msgstr "-r i -e wzajemnie się wykluczają"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:204
@@ -25732,9 +24566,7 @@
 msgstr "Wczytano %d kategorii z tabeli"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:280
-msgid ""
-"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
-"this vector map."
+msgid "This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to this vector map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:287
@@ -25744,22 +24576,16 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:291
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
-"features of type(s): %s"
+msgid "Random category count must be smaller than feature count. There are only %d features of type(s): %s"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:314
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count is larger or equal to uniq <%s> feature category count "
-"%d"
+msgid "Random category count is larger or equal to uniq <%s> feature category count %d"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:319
-msgid ""
-"There are more categories than random number generator can reach. Report "
-"this as a GRASS bug."
+msgid "There are more categories than random number generator can reach. Report this as a GRASS bug."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:350
@@ -25872,8 +24698,7 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:153
 #, fuzzy
 msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
-msgstr ""
-"Nie można modyfikować map wektorowych znajdujących się w innym mapsecie."
+msgstr "Nie można modyfikować map wektorowych znajdujących się w innym mapsecie."
 
 # kolejność %s ma chyba znaczenie -> zmiana wypacza sens
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:161
@@ -25888,14 +24713,12 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:195
 #, c-format
-msgid ""
-"layer <%d/%s> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgid "layer <%d/%s> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:201
 #, c-format
-msgid ""
-"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgid "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:264
@@ -25921,9 +24744,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:300 ../vector/v.db.connect/main.c:318
 #, c-format
-msgid ""
-"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
-"overwritten by GRASS modules"
+msgid "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or overwritten by GRASS modules"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:339
@@ -25936,9 +24757,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:349
-msgid ""
-"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
-"database, table [, key [, layer]]"
+msgid "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, database, table [, key [, layer]]"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:51
@@ -25974,9 +24793,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:92
-msgid ""
-"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
-"(10)'"
+msgid "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:104 ../vector/v.in.ascii/main.c:114
@@ -26003,9 +24820,7 @@
 msgstr "Nazwa kolumny z etykietami kategorii rastra"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:136
-msgid ""
-"First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written "
-"to new column 'cat'"
+msgid "First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:145
@@ -26074,13 +24889,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:270
-msgid ""
-"z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgid "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:275
-msgid ""
-"cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgid "cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:281
@@ -26105,8 +24918,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:416
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
+msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:444
@@ -26150,9 +24962,7 @@
 msgstr "Kopiowanie tabel ..."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:528
-msgid ""
-"Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all "
-"attributes"
+msgid "Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all attributes"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:83
@@ -26189,9 +24999,7 @@
 #: ../vector/v.colors/make_colors.c:14
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table '%s' is not supported for floating point attributes"
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć tablicy kolorów przypadkowych dla map z danymi "
-"zmiennoprzecinkowymi"
+msgstr "Nie można utworzyć tablicy kolorów przypadkowych dla map z danymi zmiennoprzecinkowymi"
 
 #: ../vector/v.colors/make_colors.c:18 ../vector/v.colors/make_colors.c:25
 #, fuzzy, c-format
@@ -26411,9 +25219,7 @@
 msgstr "Odczytywanie %s ..."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:87
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:91
@@ -26446,9 +25252,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:126
 msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
-msgstr ""
-"Nazwa wyjściowej mapy wektorowej zawierającej linie łączące najbliższe "
-"elementy"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy wektorowej zawierającej linie łączące najbliższe elementy"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:134
 msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
@@ -26464,19 +25268,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:152
-msgid ""
-"cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;"
-"to_x;x coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_y;y coordinate "
-"of the nearest point on the 'to' feature;to_along;distance to the nearest "
-"point on the 'to' feature along that linear feature;to_angle;angle along the "
-"nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in "
-"radians, between -Pi and Pi inclusive;to_attr;attribute of nearest feature "
-"given by to_column option"
+msgid "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;to_x;x coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_y;y coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_along;distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature;to_angle;angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive;to_attr;attribute of nearest feature given by to_column option"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:173
-msgid ""
-"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
+msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:174
@@ -26505,9 +25301,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:199
-msgid ""
-"Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by "
-"this module; multiple 'upload' options may be used."
+msgid "Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by this module; multiple 'upload' options may be used."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:254
@@ -26623,9 +25417,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:108
 #, c-format
-msgid ""
-"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many "
-"(%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
+msgid "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:145
@@ -26692,9 +25484,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column used for 'query' option"
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:87
 msgid "E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
@@ -26884,10 +25674,7 @@
 msgstr "Nazwa kolumny kategorii"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:126
-msgid ""
-"no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category "
-"number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to "
-"polyline"
+msgid "no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to polyline"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:217
@@ -26912,12 +25699,8 @@
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:88
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
-msgstr ""
-"Tworzy rastrową i wektorową warstwę mapy zawierające przypadkowo "
-"rozmieszczone punkty."
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Tworzy rastrową i wektorową warstwę mapy zawierające przypadkowo rozmieszczone punkty."
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:98 ../vector/v.normal/main.c:97
 msgid "Use only points in current region"
@@ -26964,9 +25747,7 @@
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:71
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output quadrant centres map (number of points is written as "
-"category)"
+msgid "Name for output quadrant centres map (number of points is written as category)"
 msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej  (intensity)"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:77
@@ -27007,14 +25788,7 @@
 msgstr "ikona do usunięcia"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:101
-msgid ""
-"add;add a new category;del;delete category (-1 to delete all categories of "
-"given layer);chlayer;change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to "
-"layer 1);sum;add the value specified by cat option to the current category "
-"value;transfer;copy values from one layer to another (e.g. layer=1,2,3 "
-"copies values from layer 1 to layer 2 and 3);report;print report "
-"(statistics), in shell style: layer type count min max;print;print category "
-"values, more cats in the same layer are separated by '/'"
+msgid "add;add a new category;del;delete category (-1 to delete all categories of given layer);chlayer;change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the value specified by cat option to the current category value;transfer;copy values from one layer to another (e.g. layer=1,2,3 copies values from layer 1 to layer 2 and 3);report;print report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:118
@@ -27031,14 +25805,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:141
-msgid ""
-"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
+msgid "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:162
-msgid ""
-"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
-"category number starts at 1."
+msgid "Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally category number starts at 1."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:171
@@ -27238,9 +26009,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:272
-msgid ""
-"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
-"buffer"
+msgid "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of buffer"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:277
@@ -27256,10 +26025,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:296
-msgid ""
-"The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you "
-"encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
-"tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
+msgid "The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:313
@@ -27288,9 +26054,7 @@
 msgstr "Nie można wybrać danych z tabeli"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:417
-msgid ""
-"No features available for buffering. Check type option and features "
-"available in the input vector."
+msgid "No features available for buffering. Check type option and features available in the input vector."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:432
@@ -27348,10 +26112,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:147
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
+msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:154
@@ -27433,8 +26194,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:311
-msgid ""
-"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
+msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:320
@@ -27457,22 +26217,16 @@
 msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:428
-msgid ""
-"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
-"specified"
+msgid "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be specified"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:431
-msgid ""
-"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
-"devi file"
+msgid "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or devi file"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:449
 msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
-msgstr ""
-"Podczas użycia anizotropii współczynniki 'theta' i 'scalex' muszą być "
-"określone"
+msgstr "Podczas użycia anizotropii współczynniki 'theta' i 'scalex' muszą być określone"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:457
 msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
@@ -27524,9 +26278,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:648
 #, c-format
-msgid ""
-"Processing all selected output files will require %d bytes of disk space for "
-"temp files"
+msgid "Processing all selected output files will require %d bytes of disk space for temp files"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:668
@@ -27544,12 +26296,8 @@
 msgstr "Nie można zapisać map rastrowych - spróbuj zwiększyć rozdzielczość"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:72
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Wykonuje transformację afiniczną (przesuń, skaluj i obróć, lub GPC) mapy "
-"wektorowej."
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
+msgstr "Wykonuje transformację afiniczną (przesuń, skaluj i obróć, lub GPC) mapy wektorowej."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:77
 msgid "Shift all z values to bottom=0"
@@ -27604,16 +26352,12 @@
 #: ../vector/v.transform/main.c:162
 #, fuzzy
 msgid "Name of table containing transformation parameters"
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:167
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters"
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:169
 msgid "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
@@ -27625,9 +26369,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:186
-msgid ""
-"Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
-"the table is overwritten."
+msgid "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise the table is overwritten."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:256
@@ -27667,17 +26409,13 @@
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:105
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
-"category %d using default transformation parameter %.3f."
+msgid "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For category %d using default transformation parameter %.3f."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:116
 #, fuzzy
 msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:69 ../vector/v.class/main.c:45
 #, fuzzy
@@ -27685,9 +26423,7 @@
 msgstr "Atrybuty"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:71
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:88
@@ -27801,14 +26537,8 @@
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:53
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the "
-"vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
-"output raster map."
-msgstr ""
-"Czyni wartość kategorii każdej komórki rastra funkcją wartości kategorii "
-"przypisanych do komórek dookoła niej, i zachowuje nową wartość komórki w "
-"wyjściowej wastwie mapy rastrowej"
+msgid "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the vector points or centroids around it, and stores new cell values in an output raster map."
+msgstr "Czyni wartość kategorii każdej komórki rastra funkcją wartości kategorii przypisanych do komórek dookoła niej, i zachowuje nową wartość komórki w wyjściowej wastwie mapy rastrowej"
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:75
 #, fuzzy
@@ -27993,8 +26723,7 @@
 
 #: ../vector/v.external/args.c:53
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List available OGR layers including feature types in datatsource and exit"
+msgid "List available OGR layers including feature types in datatsource and exit"
 msgstr "Wyświetl dostępne warstwy i wyjdź"
 
 #: ../vector/v.external/list.c:13
@@ -28010,8 +26739,7 @@
 #: ../vector/v.external/main.c:52
 #, fuzzy
 msgid "Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer."
-msgstr ""
-"Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
+msgstr "Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
 
 #: ../vector/v.external/main.c:102
 #, fuzzy, c-format
@@ -28243,9 +26971,7 @@
 msgstr "Typ obiektu"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:17
-msgid ""
-"Combination of types is not supported by all output formats. Default is to "
-"use first type found in input vector map."
+msgid "Combination of types is not supported by all output formats. Default is to use first type found in input vector map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:28
@@ -28291,9 +27017,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:88
-msgid ""
-"Also export features without category (not labeled). Otherwise only features "
-"with category are exported."
+msgid "Also export features without category (not labeled). Otherwise only features with category are exported."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:94
@@ -28311,9 +27035,7 @@
 msgstr "Eksportuje linie jako poligony"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:112
-msgid ""
-"Create a new empty OGR layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is "
-"read from input."
+msgid "Create a new empty OGR layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is read from input."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/create.c:20
@@ -28359,96 +27081,74 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:265
-msgid ""
-"The map contains islands. With the -c flag, islands will appear as filled "
-"areas, not holes in the output map."
+msgid "The map contains islands. With the -c flag, islands will appear as filled areas, not holes in the output map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:271
 #, c-format
-msgid ""
-"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:276
 #, c-format
-msgid ""
-"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:282
 #, c-format
-msgid ""
-"%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
+msgid "%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:288
 #, c-format
-msgid ""
-"%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
+msgid "%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:293
 #, c-format
-msgid ""
-"%d area(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid "%d area(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:297
 #, c-format
-msgid ""
-"%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid "%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:302
 #, c-format
-msgid ""
-"%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
+msgid "%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:308
-msgid ""
-"No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:317
-msgid ""
-"No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:327
-msgid ""
-"No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature "
-"type."
+msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:336
-msgid ""
-"No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:346
-msgid ""
-"No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature "
-"type."
+msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:355
-msgid ""
-"No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:364
-msgid ""
-"No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:373
-msgid ""
-"No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:384
@@ -28463,9 +27163,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:408
 #, c-format
-msgid ""
-"Append existing layer requires opening data source in update mode, forcing '-"
-"%c' flag"
+msgid "Append existing layer requires opening data source in update mode, forcing '-%c' flag"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:426
@@ -28494,23 +27192,17 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:493
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options SHPT "
-"(parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options SHPT (parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:505
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options DIM "
-"(parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options DIM (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:512
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:529 ../db/drivers/ogr/execute.c:56
@@ -28533,9 +27225,7 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:556 ../vector/v.out.ogr/main.c:626
 #, fuzzy, c-format
 msgid "New attribute column <%s> added to the table"
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:638
 #, fuzzy, c-format
@@ -28607,14 +27297,11 @@
 msgstr "Konwertuje mapę rastrową do warstwy wektorowej."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:81
-msgid ""
-"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
-"written to"
+msgid "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are written to"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:85
-msgid ""
-"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
+msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:90
@@ -28750,9 +27437,7 @@
 msgstr "Jedna lub więcej współrzędnych"
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:76
-msgid ""
-"This string is appended to each z coordinate. Examples: '*10', '+1000', "
-"'*10+100', '*exaggeration'"
+msgid "This string is appended to each z coordinate. Examples: '*10', '+1000', '*10+100', '*exaggeration'"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:84
@@ -28790,10 +27475,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:47
-msgid ""
-"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
+msgid "A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:52
@@ -28801,15 +27483,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:57
-msgid ""
-"overlap;features partially or completely overlap;equals;features are "
-"spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect "
-"(using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;"
-"features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses "
-"(using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);"
-"contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;"
-"features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially "
-"related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
+msgid "overlap;features partially or completely overlap;equals;features are spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect (using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses (using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:74
@@ -28836,8 +27510,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/main.c:50
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/main.c:83
@@ -28948,9 +27621,7 @@
 msgstr "Pliku wejściowego [%s] nie znaleziono."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:99
-msgid ""
-"Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
-"may fail. Please read manual for detail information."
+msgid "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion may fail. Please read manual for detail information."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:185
@@ -29141,8 +27812,7 @@
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:215
 #, c-format
-msgid ""
-"%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
+msgid "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:219
@@ -29175,9 +27845,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:95
-msgid ""
-"change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input "
-"line type is ignored"
+msgid "change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:97
@@ -29185,9 +27853,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:98
-msgid ""
-"change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from "
-"boundary to line"
+msgid "change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary to line"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:100
@@ -29200,13 +27866,7 @@
 msgstr "Nie można obliczyć centroid powierzchni"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:102
-msgid ""
-"break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, "
-"like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and "
-"more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices "
-"in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology "
-"is not damaged (new intersection, changed attachement of centroid), first "
-"and last segment of the boundary is never changed"
+msgid "break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never changed"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:109
@@ -29504,10 +28164,7 @@
 msgstr "rozmieszczenie klas"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:88
-msgid ""
-"If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. "
-"For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, "
-"are required."
+msgid "If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:98
@@ -29585,9 +28242,7 @@
 msgstr "Nazwa kolumny lub wyrażenie"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:189
-msgid ""
-"Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not "
-"existing"
+msgid "Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not existing"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:196
@@ -29596,9 +28251,7 @@
 msgstr "Nazwa kolumny lub wyrażenie"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:198
-msgid ""
-"Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not "
-"existing"
+msgid "Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not existing"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:208
@@ -29613,9 +28266,7 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:263
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-msgstr ""
-"Mapy wektorowa <%s> nie znajduje się w mapsecie użytkownika i nie może być "
-"zaktualizowana"
+msgstr "Mapy wektorowa <%s> nie znajduje się w mapsecie użytkownika i nie może być zaktualizowana"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:310 ../vector/v.vect.stats/main.c:386
 #, fuzzy, c-format
@@ -29625,8 +28276,7 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:314
 #, fuzzy
 msgid "ccolumn is required to upload point counts"
-msgstr ""
-"dla mapy z wartościami zmiennoprzecinkowymi wymagany jest argument wartości!"
+msgstr "dla mapy z wartościami zmiennoprzecinkowymi wymagany jest argument wartości!"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:323
 #, fuzzy
@@ -29641,8 +28291,7 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:342
 #, fuzzy
 msgid "scolumn is required to upload point stats"
-msgstr ""
-"dla mapy z wartościami zmiennoprzecinkowymi wymagany jest argument wartości!"
+msgstr "dla mapy z wartościami zmiennoprzecinkowymi wymagany jest argument wartości!"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:353
 #, fuzzy
@@ -29692,10 +28341,7 @@
 msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:161
-msgid ""
-"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
-"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
-"number of classes."
+msgid "The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the number of classes."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.class/main.c:190
@@ -29746,8 +28392,7 @@
 #: ../vector/v.info/main.c:45
 #, fuzzy
 msgid "Outputs basic information about a vector map."
-msgstr ""
-"Wyświetla podstawowe informacje o określonej przez użytkowika mapie rastrowej"
+msgstr "Wyświetla podstawowe informacje o określonej przez użytkowika mapie rastrowej"
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:24
 #, fuzzy
@@ -29755,9 +28400,7 @@
 msgstr "Wyświetl historię rastra zamiast informacji"
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:30
-msgid ""
-"Print types/names of table columns for specified layer instead of info and "
-"exit"
+msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info and exit"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:35
@@ -29778,8 +28421,7 @@
 #: ../vector/v.info/print.c:130
 #, c-format
 msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
-msgstr ""
-"Połączenie z bazą danych dla mapy <%s> nie zostało zdefiniowane w pliku bazy"
+msgstr "Połączenie z bazą danych dla mapy <%s> nie zostało zdefiniowane w pliku bazy"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:134
 #, c-format
@@ -29975,9 +28617,7 @@
 msgstr "Typ palety kolorów"
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:71
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
+msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:81
@@ -30053,9 +28693,7 @@
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:30
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column used for height"
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:32
 msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
@@ -30159,8 +28797,7 @@
 msgstr "Znacznik wartości null"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:90
-msgid ""
-"Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
+msgid "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:94 ../db/db.select/main.c:241
@@ -30173,9 +28810,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:135
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
-"topology level."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires topology level."
 msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:169
@@ -30212,9 +28847,7 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Converts file in DXF format to GRASS vector map."
-msgstr ""
-"Tworzy binarną mapę wektorową w formacie GRASS określonych izolinii z "
-"warstwy rastrowej formatu GRASS."
+msgstr "Tworzy binarną mapę wektorową w formacie GRASS określonych izolinii z warstwy rastrowej formatu GRASS."
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:72
 msgid "Ignore the map extent of DXF file"
@@ -30438,9 +29071,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:110
-msgid ""
-"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
-"created cycle may be sub optimal"
+msgid "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created cycle may be sub optimal"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:128
@@ -30490,8 +29121,7 @@
 #: ../vector/v.to.points/main.c:175
 #, fuzzy
 msgid "Creates points along input lines in new vector map with 2 layers."
-msgstr ""
-"Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
+msgstr "Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:178
 #, fuzzy
@@ -30899,16 +29529,7 @@
 msgstr "wekor, interpolacja"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:103
-msgid ""
-"douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
-"Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;"
-"reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;"
-"reumann;Reumann-Witkam Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;"
-"sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;"
-"McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;"
-"Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line "
-"smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines "
-"close to each other;"
+msgid "douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines close to each other;"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:117
@@ -31001,8 +29622,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:492
 #, c-format
-msgid ""
-"%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
+msgid "%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:495
@@ -31025,9 +29645,7 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:245
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
+msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with tension (RST) algorithm."
 msgstr "Interpoluje dane punktowe do G3D za pomocą algorytmu RST."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:253
@@ -31148,15 +29766,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:128
-msgid ""
-"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
+msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:51
 #, fuzzy
 msgid "Converts a vector map (only points) into a 3D raster map."
-msgstr ""
-"Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS (punkty) do mapy rastrowej 3D GRASS."
+msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS (punkty) do mapy rastrowej 3D GRASS."
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:62
 #, fuzzy
@@ -31239,8 +29855,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:57
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:61
@@ -31276,8 +29891,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:133
 #, c-format
-msgid ""
-"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
+msgid "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:183
@@ -31298,12 +29912,8 @@
 msgstr "Mapa wektorowa punktów końcowych"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:90
-msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
-msgstr ""
-"Interpolacja powierzchni z punktów wektorowych metodą Inverse Distance "
-"Squared Weighting (IDW)."
+msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Interpolacja powierzchni z punktów wektorowych metodą Inverse Distance Squared Weighting (IDW)."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:99
 #, fuzzy
@@ -31320,9 +29930,7 @@
 msgstr "Plik rastrowy punktów początkowych"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:116
-msgid ""
-"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
-"interpolation"
+msgid "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the interpolation"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:131
@@ -31362,8 +29970,7 @@
 #: ../vector/v.hull/main.c:64
 #, fuzzy
 msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
-msgstr ""
-"Startowa mapa wektorowa <%s> nie zawiera żadnych punktów w bieżącym regionie."
+msgstr "Startowa mapa wektorowa <%s> nie zawiera żadnych punktów w bieżącym regionie."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:69
 msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
@@ -31456,8 +30063,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:384
-msgid ""
-"No features drapped. Check your computational region and input vector map."
+msgid "No features drapped. Check your computational region and input vector map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:82
@@ -31501,11 +30107,8 @@
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:66
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
-msgstr ""
-"Nazwa pliku zawierającego procedury graficzne, jeśli brak czyta standardowe "
-"wejście"
+msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
+msgstr "Nazwa pliku zawierającego procedury graficzne, jeśli brak czyta standardowe wejście"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:93
 #, fuzzy
@@ -31513,10 +30116,7 @@
 msgstr "Maksymalna odległość"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:94
-msgid ""
-"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
-"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
-"the process, keep this value as low as possible."
+msgid "If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up the process, keep this value as low as possible."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:107
@@ -31525,12 +30125,8 @@
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:66
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object "
-"in the vector based on the control points."
-msgstr ""
-"Rektyfikuje obraz poprzez obliczenie transformacji współrzędnych dla każdego "
-"piksela obrazu (oparte na punktach kontrolnych)."
+msgid "Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object in the vector based on the control points."
+msgstr "Rektyfikuje obraz poprzez obliczenie transformacji współrzędnych dla każdego piksela obrazu (oparte na punktach kontrolnych)."
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:81
 #, fuzzy
@@ -31543,9 +30139,8 @@
 msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu (styl skryptu powłoki)"
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Special characters: newline, space, comma, tab"
-msgstr "Jednoznakowy separator, newline, comma, space, or tab"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:98
 #, fuzzy
@@ -31713,9 +30308,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:323
 #, c-format
-msgid ""
-"Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with "
-"a raster output or other driver."
+msgid "Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with a raster output or other driver."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:345
@@ -31762,9 +30355,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:85
-msgid ""
-"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
-"considering."
+msgid "Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are considering."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:114
@@ -31782,9 +30373,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:78
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:83
@@ -31846,9 +30435,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:176
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d: ciąg znaków "
-"okreslający kolor [%s]"
+msgstr "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d: ciąg znaków okreslający kolor [%s]"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:179
 msgid "Color set to [200:200:200]"
@@ -31950,10 +30537,7 @@
 msgstr "Źródło wartości rastra"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:64
-msgid ""
-"attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value "
-"specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;"
-"output as flow direction (lines only)"
+msgid "attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;output as flow direction (lines only)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:73
@@ -32025,8 +30609,7 @@
 msgstr "Centroid obszaru bez kategorii"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:186
-msgid ""
-"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
+msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.vtk/head.c:27
@@ -32117,9 +30700,7 @@
 msgstr "Wyświetl historię rastra zamiast informacji"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:218
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the vector file."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the vector file."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:279
@@ -32230,12 +30811,8 @@
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:192
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
-"data may be lost"
-msgstr ""
-"kolumna '%s', typu 'string': nieznana szerokość -> zachowana jako varchar "
-"(250)niektóre dane mogą być utracone"
+msgid "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "kolumna '%s', typu 'string': nieznana szerokość -> zachowana jako varchar (250)niektóre dane mogą być utracone"
 
 #: ../db/drivers/ogr/select.c:50
 #, fuzzy
@@ -32393,12 +30970,8 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:127
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
-"damaged"
-msgstr ""
-"kolumna '%s' : typu int8 (bigint) jest zapisana jako integer (4 bytes)"
-"niektóre dane mogą być zniszczone"
+msgid "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "kolumna '%s' : typu int8 (bigint) jest zapisana jako integer (4 bytes)niektóre dane mogą być zniszczone"
 
 #: ../db/drivers/mysql/select.c:42
 #, fuzzy
@@ -32508,8 +31081,7 @@
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:112
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"PostgreSQL driver: PostGIS column '%s', type 'geometry' will not be converted"
+msgid "PostgreSQL driver: PostGIS column '%s', type 'geometry' will not be converted"
 msgstr "sterownik pg: kolumna '%s', typu %d nie jest obsługiwana"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:119
@@ -32519,30 +31091,18 @@
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
-"may be damaged"
-msgstr ""
-"kolumna '%s' : typu int8 (bigint) jast zapisana jako integer (4 bytes)"
-"niektóre dane mogą być zniszczone"
+msgid "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "kolumna '%s' : typu int8 (bigint) jast zapisana jako integer (4 bytes)niektóre dane mogą być zniszczone"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:130
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
-"be lost"
-msgstr ""
-"kolumna '%s' : typ znakowy o zmiennej długości zachowano jako varchar(250) - "
-"niektóre dane mogą być utracone"
+msgid "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "kolumna '%s' : typ znakowy o zmiennej długości zachowano jako varchar(250) - niektóre dane mogą być utracone"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:136
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
-"(true)"
-msgstr ""
-"kolumna '%s' : typ logiczny (boolean) jest zachowany jako char(1), wartości: "
-"0 (fałsz), 1 (prawda)"
+msgid "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 (true)"
+msgstr "kolumna '%s' : typ logiczny (boolean) jest zachowany jako char(1), wartości: 0 (fałsz), 1 (prawda)"
 
 #: ../db/drivers/postgres/select.c:31
 msgid "Unable set DATESTYLE"
@@ -32594,8 +31154,7 @@
 msgstr "Nie można przeskanować znaczników czasu: "
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:218
-msgid ""
-"SQLite driver: parsing of interval values not implemented; assuming seconds"
+msgid "SQLite driver: parsing of interval values not implemented; assuming seconds"
 msgstr ""
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:223
@@ -32882,9 +31441,7 @@
 #: ../db/db.connect/main.c:48
 #, fuzzy
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset."
-msgstr ""
-"Wyświetla/ustawia ogólne połączenie DB dla bieżącego mapsetu, następnie "
-"kończy."
+msgstr "Wyświetla/ustawia ogólne połączenie DB dla bieżącego mapsetu, następnie kończy."
 
 #: ../db/db.connect/main.c:52
 msgid "Print current connection parameters and exit"
@@ -32907,8 +31464,7 @@
 
 #: ../db/db.connect/main.c:86
 msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
-msgstr ""
-"Domyślna grupa użytkowników bazy danych, którym nadano uprawnienie SELECT"
+msgstr "Domyślna grupa użytkowników bazy danych, którym nadano uprawnienie SELECT"
 
 #: ../db/db.connect/main.c:121
 msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
@@ -32951,12 +31507,8 @@
 
 #: ../db/db.copy/main.c:40
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
-"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-msgstr ""
-"Kopiuj tabelę. Może być użyte zarówno 'from_table' (opcjonalnie z 'where') "
-"jak iopcja 'select', ale nie 'from_table' i 'select' jednocześnie."
+msgid "Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
+msgstr "Kopiuj tabelę. Może być użyte zarówno 'from_table' (opcjonalnie z 'where') jak iopcja 'select', ale nie 'from_table' i 'select' jednocześnie."
 
 #: ../db/db.copy/main.c:46
 msgid "Input driver name"
@@ -32986,8 +31538,7 @@
 #, fuzzy
 msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
 msgstr ""
-"Pełne wyrażenie select (tylko, jeśli 'from_table' i 'where' nie jest użyte),"
-"np.:\n"
+"Pełne wyrażenie select (tylko, jeśli 'from_table' i 'where' nie jest użyte),np.:\n"
 "\t\tSELECT dedek z starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
 
 #: ../db/db.copy/main.c:88
@@ -33107,9 +31658,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
+msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
 msgstr "Importuje starsze wersje wektorowych map GRASS-a"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
@@ -33184,9 +31733,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/tr.list_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/tr3.extract_to_translate.c:6
-msgid ""
-"A where statement for selected listing without \"WHERE\" e.g: \"start_time < "
-"'2001-01-01' AND end_time > '2001-01-01'\""
+msgid "A where statement for selected listing without \"WHERE\" e.g: \"start_time < '2001-01-01' AND end_time > '2001-01-01'\""
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tv.list_to_translate.c:10
@@ -33199,8 +31746,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/tr.list_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:10
 #: ../locale/scriptstrings/tr3.list_to_translate.c:11
-msgid ""
-"The field separator character between the columns, default is tabular \"\t\""
+msgid "The field separator character between the columns, default is tabular \"\t\""
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tv.list_to_translate.c:12
@@ -33213,9 +31759,7 @@
 msgstr "Nazwa kolumny klucza"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.time.abs_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Set the absolute valid time interval for maps of type raster, vector and "
-"raster3d"
+msgid "Set the absolute valid time interval for maps of type raster, vector and raster3d"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.time.abs_to_translate.c:3
@@ -33234,37 +31778,25 @@
 #: ../locale/scriptstrings/tv.unregister_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/tv.register_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/t.time.rel_to_translate.c:8
-msgid ""
-"Id(s)/Name(s) of existing vector map layer or the identifier \"file\" in "
-"case the layer definition is in the input file"
+msgid "Id(s)/Name(s) of existing vector map layer or the identifier \"file\" in case the layer definition is in the input file"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.time.abs_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/tv.register_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/t.time.rel_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Input file with vector map names, one per line. Additionally the layer, the "
-"start time and the end time can be specified per line"
+msgid "Input file with vector map names, one per line. Additionally the layer, the start time and the end time can be specified per line"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.time.abs_to_translate.c:10
-msgid ""
-"The valid start date and time of the first raster map. Time format is \"yyyy-"
-"mm-dd HH:MM:SS\" or only \"yyyy-mm-dd\", or \"file\" in case the start time "
-"is located in the input file"
+msgid "The valid start date and time of the first raster map. Time format is \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS\" or only \"yyyy-mm-dd\", or \"file\" in case the start time is located in the input file"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.time.abs_to_translate.c:11
-msgid ""
-"The valid end date and time of the first raster map. Time format is \"yyyy-"
-"mm-dd HH:MM:SS\" or only \"yyyy-mm-dd\", or \"file\" in case the start time "
-"is located in the input file"
+msgid "The valid end date and time of the first raster map. Time format is \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS\" or only \"yyyy-mm-dd\", or \"file\" in case the start time is located in the input file"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.time.abs_to_translate.c:12
-msgid ""
-"Time increment between maps for valid time interval creation. Interval "
-"format: NNN seconds, minutes, hours, days, weeks, months, years"
+msgid "Time increment between maps for valid time interval creation. Interval format: NNN seconds, minutes, hours, days, weeks, months, years"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.time.abs_to_translate.c:13
@@ -33286,8 +31818,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.time.rel_to_translate.c:16
 #: ../locale/scriptstrings/tr3.register_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/tr.register_to_translate.c:12
-msgid ""
-"Create an interval (start and end time) in case an increment is provided"
+msgid "Create an interval (start and end time) in case an increment is provided"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:1
@@ -33318,9 +31849,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon "
-"map and uploads statistics to new attribute columns."
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon map and uploads statistics to new attribute columns."
 msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5
@@ -33353,8 +31882,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:5
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Type of the space time dataset, default is space time raster dataset (strds)"
+msgid "Type of the space time dataset, default is space time raster dataset (strds)"
 msgstr "Nazwa wyjściowego pliku rastrowego"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:6
@@ -33369,9 +31897,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:5
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name(s) of the space time or map dataset to be removed from the temporal "
-"database"
+msgid "Name(s) of the space time or map dataset to be removed from the temporal database"
 msgstr "Nazwy istniejących plików rastrowych"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:6
@@ -33588,8 +32114,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
 msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
-msgstr ""
-"Współczynnik skalowy do konwersji jednostek poziomych na jednostki wysokości"
+msgstr "Współczynnik skalowy do konwersji jednostek poziomych na jednostki wysokości"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:11
@@ -33598,8 +32123,7 @@
 msgstr "Cieniowanie"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
+msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droprow_to_translate.c:1
@@ -33609,9 +32133,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/tv.unregister_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unregister vector map(s) from a specific or from all space time vector "
-"dataset in which it is registered"
+msgid "Unregister vector map(s) from a specific or from all space time vector dataset in which it is registered"
 msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
 
 #: ../locale/scriptstrings/tv.unregister_to_translate.c:2
@@ -33621,10 +32143,7 @@
 msgstr "Aktualizuje metadane mapy wektorowej."
 
 #: ../locale/scriptstrings/tv.unregister_to_translate.c:4
-msgid ""
-"Name of an existing space time vector dataset. If no name is provided the "
-"vector map(s) are unregistered from all space time datasets in which they "
-"are registered."
+msgid "Name of an existing space time vector dataset. If no name is provided the vector map(s) are unregistered from all space time datasets in which they are registered."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tv.unregister_to_translate.c:6
@@ -33654,9 +32173,7 @@
 msgstr "Wymuś środek w punkcie zerowym"
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.aggregate.ds_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Aggregated data of an existing space time raster dataset using the temporal "
-"topology of a second space time dataset"
+msgid "Aggregated data of an existing space time raster dataset using the temporal topology of a second space time dataset"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.aggregate.ds_to_translate.c:2
@@ -33684,9 +32201,7 @@
 msgstr "Nazwa bazoewj mapy rastrowej"
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.aggregate.ds_to_translate.c:6
-msgid ""
-"The time intervals from this space time dataset (raster, vector or raster3d) "
-"are used for aggregation computation."
+msgid "The time intervals from this space time dataset (raster, vector or raster3d) are used for aggregation computation."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.aggregate.ds_to_translate.c:7
@@ -33751,10 +32266,8 @@
 msgstr "Struktura bazy danych"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Zmienia nazwę kolumny w tabeli atrybutów połączonej z zadaną mapą wektorową."
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Zmienia nazwę kolumny w tabeli atrybutów połączonej z zadaną mapą wektorową."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:5
 msgid "Old and new name of the column (old,new)"
@@ -33956,9 +32469,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tv.what.rast_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Uploads raster map values at spatial and temporal positions of vector points "
-"to the tables. The maps are registered in space time datasets"
+msgid "Uploads raster map values at spatial and temporal positions of vector points to the tables. The maps are registered in space time datasets"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tv.what.rast_to_translate.c:2
@@ -33977,24 +32488,15 @@
 msgstr "Aktualizuj statystyki mapy rastrowej"
 
 #: ../locale/scriptstrings/tv.what.rast_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Name of the vector column to be created and to store sampled raster values. "
-"The use of a column name forces tv.what.rast to sample only values from the "
-"first map found in an interval. Otherwise the raster map names are used as "
-"column names."
+msgid "Name of the vector column to be created and to store sampled raster values. The use of a column name forces tv.what.rast to sample only values from the first map found in an interval. Otherwise the raster map names are used as column names."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tv.what.rast_to_translate.c:8
-msgid ""
-"A where statement for attribute selection related to the input dataset "
-"without \"WHERE\" e.g: \"cat < 200\""
+msgid "A where statement for attribute selection related to the input dataset without \"WHERE\" e.g: \"cat < 200\""
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tv.what.rast_to_translate.c:9
-msgid ""
-"A where statement for temporal selection related to the input dataset "
-"without \"WHERE\" e.g: \"start_time < '2001-01-01' AND end_time > "
-"'2001-01-01'\""
+msgid "A where statement for temporal selection related to the input dataset without \"WHERE\" e.g: \"start_time < '2001-01-01' AND end_time > '2001-01-01'\""
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tv.what.rast_to_translate.c:10
@@ -34004,9 +32506,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
 msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:4
@@ -34020,8 +32520,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of attribute column on which to calculate statistics (must be numeric)"
+msgid "Name of attribute column on which to calculate statistics (must be numeric)"
 msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
@@ -34065,9 +32564,7 @@
 msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
@@ -34100,18 +32597,11 @@
 msgstr "Nazwa istniejącego pliku wektorowego"
 
 #: ../locale/scriptstrings/tv.register_to_translate.c:8
-msgid ""
-"The valid start date and time of the first vector map, in case the map has "
-"no valid time (format absolute: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS\", format relative "
-"5.0). Use \"file\" as identifier in case the start time is located in an "
-"input file"
+msgid "The valid start date and time of the first vector map, in case the map has no valid time (format absolute: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS\", format relative 5.0). Use \"file\" as identifier in case the start time is located in an input file"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tv.register_to_translate.c:9
-msgid ""
-"The valid end date and time of the first vector map. Absolute time format is "
-"\"yyyy-mm-dd HH:MM:SS\" and \"yyyy-mm-dd\", relative time format id double. "
-"Use \"file\" as identifier in case the end time is located in the input file"
+msgid "The valid end date and time of the first vector map. Absolute time format is \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS\" and \"yyyy-mm-dd\", relative time format id double. Use \"file\" as identifier in case the end time is located in the input file"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tv.register_to_translate.c:10
@@ -34124,11 +32614,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/tv.register_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/tr3.register_to_translate.c:10
 #: ../locale/scriptstrings/tr.register_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Time increment between maps for valid time interval creation (format "
-"absolute: NNN seconds, minutes, hours, days, weeks, months, years; format "
-"relative is integer: 5), or \"file\" in case the increment is located in an "
-"input file"
+msgid "Time increment between maps for valid time interval creation (format absolute: NNN seconds, minutes, hours, days, weeks, months, years; format relative is integer: 5), or \"file\" in case the increment is located in an input file"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.extract_to_translate.c:1
@@ -34140,8 +32626,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr "Usuwa kolumnę z tabeli atrybutów połączonej z zadaną mapą wektorową."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:5
@@ -34150,16 +32635,11 @@
 msgstr "Liczba kolumn"
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.aggregate_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Create a new space time raster dataset from the aggregated data of an "
-"existing space time raster dataset"
+msgid "Create a new space time raster dataset from the aggregated data of an existing space time raster dataset"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.aggregate_to_translate.c:6
-msgid ""
-"The aggregation granularity, format absolue time \"x years, x months, x "
-"weeks, x days, x hours, x minutes, x seconds\" or a double value for "
-"relative time"
+msgid "The aggregation granularity, format absolue time \"x years, x months, x weeks, x days, x hours, x minutes, x seconds\" or a double value for relative time"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige_to_translate.c:1
@@ -34256,12 +32736,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Dodaje jedną lub więcej kolumn do tabeli atrybutów połączonej z zadaną mapą "
-"wektorową."
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Dodaje jedną lub więcej kolumn do tabeli atrybutów połączonej z zadaną mapą wektorową."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -34273,9 +32749,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, "
-"DOUBLE PRECISION and DATE"
+msgid "Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:1
@@ -34331,8 +32805,7 @@
 msgstr "Usuń istniejącą paletę kolorów"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:4
@@ -34355,18 +32828,13 @@
 msgstr "Tekst który ma być wyświetlony"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgid "Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
-msgstr ""
-"Tworzy rastrową i wektorową warstwę mapy zawierające przypadkowo "
-"rozmieszczone punkty."
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
+msgstr "Tworzy rastrową i wektorową warstwę mapy zawierające przypadkowo rozmieszczone punkty."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -34399,21 +32867,15 @@
 msgstr "Nazwa mapy rastrowej do przeskalowania"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.time.rel_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Set the relative valid time point or interval for maps of type raster, "
-"vector and raster3d"
+msgid "Set the relative valid time point or interval for maps of type raster, vector and raster3d"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.time.rel_to_translate.c:10
-msgid ""
-"The valid integer start value for all maps, or the identifier \"file\" in "
-"case the start time is located in the input file"
+msgid "The valid integer start value for all maps, or the identifier \"file\" in case the start time is located in the input file"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.time.rel_to_translate.c:11
-msgid ""
-"The valid integer end value for all maps, or the identifier \"file\" in case "
-"the start time is located in the input file"
+msgid "The valid integer end value for all maps, or the identifier \"file\" in case the start time is located in the input file"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.time.rel_to_translate.c:13
@@ -34455,12 +32917,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs "
-"using gdalwarp."
-msgstr ""
-"Nadaje georeferencje, rektifikuje i importuje zobrazowania w formacie Terra-"
-"ASTER i związane DEM przy pomocy gdalwarp."
+msgid "Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs using gdalwarp."
+msgstr "Nadaje georeferencje, rektifikuje i importuje zobrazowania w formacie Terra-ASTER i związane DEM przy pomocy gdalwarp."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -34472,15 +32930,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:7
-msgid ""
-"List L1A or L1B band to translate (1,2,3n,...), or enter 'all' to translate "
-"all bands"
+msgid "List L1A or L1B band to translate (1,2,3n,...), or enter 'all' to translate all bands"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:8
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
+msgid "Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
 msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej (override)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
@@ -34533,25 +32988,15 @@
 msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr3.register_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Input file with raster3d map names, one per line. Additionally the start "
-"time and the end time can be specified per line"
+msgid "Input file with raster3d map names, one per line. Additionally the start time and the end time can be specified per line"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr3.register_to_translate.c:7
-msgid ""
-"The valid start date and time of the first raster3d map, in case the map has "
-"no valid time (format absolute: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS\", format relative "
-"5.0). Use \"file\" as identifier in case the start time is located in an "
-"input file"
+msgid "The valid start date and time of the first raster3d map, in case the map has no valid time (format absolute: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS\", format relative 5.0). Use \"file\" as identifier in case the start time is located in an input file"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr3.register_to_translate.c:8
-msgid ""
-"The valid end date and time of the first raster3d map. Absolute time format "
-"is \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS\" and \"yyyy-mm-dd\", relative time format id "
-"double. Use \"file\" as identifier in case the end time is located in the "
-"input file"
+msgid "The valid end date and time of the first raster3d map. Absolute time format is \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS\" and \"yyyy-mm-dd\", relative time format id double. Use \"file\" as identifier in case the end time is located in the input file"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1
@@ -34589,11 +33034,8 @@
 msgstr " Maksymalna liczba kolumn: %d"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
-msgstr ""
-"Umożliwia aktualizację kolumny w tabeli atrybutów połączonej z mapą "
-"wektorową."
+msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
+msgstr "Umożliwia aktualizację kolumny w tabeli atrybutów połączonej z mapą wektorową."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -34601,16 +33043,13 @@
 msgstr "Nazwa kolumny atrubutów do stworzenia etykiet"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Value to update the column with, can be (combination of) other column(s)"
+msgid "Value to update the column with, can be (combination of) other column(s)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column to query"
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
 msgid "Exports attribute tables into various formats."
@@ -34644,21 +33083,16 @@
 msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.out.vtk_to_translate.c:10
-msgid ""
-"A where statement for selected listing e.g: (start_time < '2001-01-01' and "
-"end_time > '2001-01-01')"
+msgid "A where statement for selected listing e.g: (start_time < '2001-01-01' and end_time > '2001-01-01')"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.out.vtk_to_translate.c:14
-msgid ""
-"Export files using the space time dataset granularity for equidistant time "
-"between maps, where statement will be ignored"
+msgid "Export files using the space time dataset granularity for equidistant time between maps, where statement will be ignored"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
+msgid "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
 msgstr "Konwertuje plik site_lists GRASS do mapy wektorowej."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
@@ -34688,12 +33122,8 @@
 msgstr "Nazwa kolumny kategorii"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Tworzy i dodaje nową tabelę atrybutów do zadanej warstwy istniejącej mapy "
-"wektorowej."
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
+msgstr "Tworzy i dodaje nową tabelę atrybutów do zadanej warstwy istniejącej mapy wektorowej."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
 msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
@@ -34717,22 +33147,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:11
-msgid ""
-"Types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE "
-"PRECISION and DATE. Example: \"label varchar(250), type integer\""
+msgid "Types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE. Example: \"label varchar(250), type integer\""
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.unregister_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Unregister raster map(s) from a specific or from all space time raster "
-"dataset in which it is registered"
+msgid "Unregister raster map(s) from a specific or from all space time raster dataset in which it is registered"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.unregister_to_translate.c:4
-msgid ""
-"Name of an existing space time raster dataset. If no name is provided the "
-"raster map(s) are unregistered from all space time datasets in which they "
-"are registered."
+msgid "Name of an existing space time raster dataset. If no name is provided the raster map(s) are unregistered from all space time datasets in which they are registered."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.unregister_to_translate.c:6
@@ -34801,9 +33224,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"Testuj sterownik bazy danych, baza danych musi istnieć i być ustawiona przy "
-"pomocy db.connect."
+msgstr "Testuj sterownik bazy danych, baza danych musi istnieć i być ustawiona przy pomocy db.connect."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:4
 msgid "Test name"
@@ -34811,9 +33232,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registred "
-"raster map of a space time raster dataset"
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registred raster map of a space time raster dataset"
 msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.univar_to_translate.c:6
@@ -34821,20 +33240,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-"current format."
-msgstr ""
-"Konwertuje starsze wersje wektorowych map GRASS-a w bieżącym mapsecie do "
-"bieżącego formatu."
+msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
+msgstr "Konwertuje starsze wersje wektorowych map GRASS-a w bieżącym mapsecie do bieżącego formatu."
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.rebuild.all_to_translate.c:1
 msgid "Rebuilds all locally installed GRASS Addons extensions."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.rebuild.all_to_translate.c:2
-msgid ""
-"By default only extensions built against different GIS Library are rebuilt."
+msgid "By default only extensions built against different GIS Library are rebuilt."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.rebuild.all_to_translate.c:4
@@ -34864,16 +33278,11 @@
 msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr3.unregister_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Unregister raster3d map(s) from a specific or from all space time raster3d "
-"dataset in which it is registered"
+msgid "Unregister raster3d map(s) from a specific or from all space time raster3d dataset in which it is registered"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr3.unregister_to_translate.c:4
-msgid ""
-"Name of an existing space time raster3d dataset. If no name is provided the "
-"raster3d map(s) are unregistered from all space time datasets in which they "
-"are registered."
+msgid "Name of an existing space time raster3d dataset. If no name is provided the raster3d map(s) are unregistered from all space time datasets in which they are registered."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr3.unregister_to_translate.c:5
@@ -34964,9 +33373,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:19
-msgid ""
-"Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal "
-"places"
+msgid "Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal places"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:21
@@ -35027,12 +33434,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-"
-"NULL category values."
-msgstr ""
-"Tworzy rastrową warstwę mapy ukazującą strefy buforowe otaczające komórki "
-"rastra które zawierają wartości kategorii inne niż NULL"
+msgid "Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+msgstr "Tworzy rastrową warstwę mapy ukazującą strefy buforowe otaczające komórki rastra które zawierają wartości kategorii inne niż NULL"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:1
 msgid "List space time and map datasets"
@@ -35044,15 +33447,11 @@
 msgstr "Nazwa pliku bazy danych"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Sort the space time dataset by category. Columns number_of_maps and "
-"granularity only available fpr space time datasets"
+msgid "Sort the space time dataset by category. Columns number_of_maps and granularity only available fpr space time datasets"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Which columns should be printed to stdout. Columns number_of_maps and "
-"granularity only available for space time datasets"
+msgid "Which columns should be printed to stdout. Columns number_of_maps and granularity only available for space time datasets"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:11
@@ -35061,8 +33460,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
 msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr ""
-"Przebudowuje topologię dla wszystkich map wektorowych w bieżącym mapsecie."
+msgstr "Przebudowuje topologię dla wszystkich map wektorowych w bieżącym mapsecie."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
 msgid "Prints a graph of the correlation between raster maps (in pairs)."
@@ -35074,9 +33472,7 @@
 msgstr "Korelacja"
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.series_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Performe different aggregation algorithms from r.series on all or a subset "
-"of raster maps in a space time raster dataset"
+msgid "Performe different aggregation algorithms from r.series on all or a subset of raster maps in a space time raster dataset"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.series_to_translate.c:5
@@ -35090,8 +33486,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.series_to_translate.c:8
-msgid ""
-"Assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
+msgid "Assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
@@ -35104,8 +33499,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
 msgstr "Eksportuje warstwy mapy wektorowej GRASS-a do formatu DXF."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:4
@@ -35139,12 +33533,8 @@
 msgstr "Podzbiór"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
-msgstr ""
-"Tworzy kafelki z projekcji źródłowej do zastosowania w docelowym regionie i "
-"projekcji."
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
+msgstr "Tworzy kafelki z projekcji źródłowej do zastosowania w docelowym regionie i projekcji."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:3
 #, fuzzy
@@ -35162,10 +33552,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
-msgstr ""
-"Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
+msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+msgstr "Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
 msgid "Source projection"
@@ -35211,9 +33599,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.export_to_translate.c:10
-msgid ""
-"A where statement for selected listing e.g: start_time < '2001-01-01' and "
-"end_time > '2001-01-01\"'"
+msgid "A where statement for selected listing e.g: start_time < '2001-01-01' and end_time > '2001-01-01\"'"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1
@@ -35341,8 +33727,7 @@
 msgstr "Wyświetl dostępne warstwy i wyjdź"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data."
+msgid "Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
@@ -35397,24 +33782,15 @@
 msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.register_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Input file with raster map names, one per line. Additionally the start time "
-"and the end time can be specified per line"
+msgid "Input file with raster map names, one per line. Additionally the start time and the end time can be specified per line"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.register_to_translate.c:7
-msgid ""
-"The valid start date and time of the first raster map, in case the map has "
-"no valid time (format absolute: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS\", format relative "
-"5.0). Use \"file\" as identifier in case the start time is located in an "
-"input file"
+msgid "The valid start date and time of the first raster map, in case the map has no valid time (format absolute: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS\", format relative 5.0). Use \"file\" as identifier in case the start time is located in an input file"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr.register_to_translate.c:8
-msgid ""
-"The valid end date and time of the first raster map. Absolute time format is "
-"\"yyyy-mm-dd HH:MM:SS\" and \"yyyy-mm-dd\", relative time format id double. "
-"Use \"file\" as identifier in case the end time is located in the input file"
+msgid "The valid end date and time of the first raster map. Absolute time format is \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS\" and \"yyyy-mm-dd\", relative time format id double. Use \"file\" as identifier in case the end time is located in the input file"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcolumn_to_translate.c:1
@@ -35427,9 +33803,7 @@
 msgstr "Konwertuje mapy rastrowe 3D do map rastrowych 2D"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Sample the input space time dataset with a sample space time dataset and "
-"print the result to stdout"
+msgid "Sample the input space time dataset with a sample space time dataset and print the result to stdout"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:5
@@ -35449,15 +33823,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:8
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Type of the input space time dataset, default is space time raster dataset "
-"(strds)"
+msgid "Type of the input space time dataset, default is space time raster dataset (strds)"
 msgstr "Nazwa wyjściowego pliku rastrowego"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Type of the sample space time dataset, default is space time raster dataset "
-"(strds)"
+msgid "Type of the sample space time dataset, default is space time raster dataset (strds)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:10
@@ -35466,18 +33836,12 @@
 msgstr "Użyj tekstu jako tytułu mapy"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:11
-msgid ""
-"The field separator character between the columns, default is tabular \" | "
-"\". Do not use \",\" as this char is reserved to list several map ids in a "
-"sample granule"
+msgid "The field separator character between the columns, default is tabular \" | \". Do not use \",\" as this char is reserved to list several map ids in a sample granule"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
-msgstr ""
-"Transformacja Brovey'a do integracji multispektralnych i wysokiej "
-"rozdzielczości kanałów panchromatycznych."
+msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+msgstr "Transformacja Brovey'a do integracji multispektralnych i wysokiej rozdzielczości kanałów panchromatycznych."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:3
 msgid "fusion"
@@ -35526,13 +33890,10 @@
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Maintains GRASS Addons extensions in local GRASS installation."
-msgstr ""
-"Narzędzie do zarządzania rozszerzeniami GRASS w lokalnej instalacji programu."
+msgstr "Narzędzie do zarządzania rozszerzeniami GRASS w lokalnej instalacji programu."
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:2
-msgid ""
-"Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local "
-"GRASS installation or removes installed extensions."
+msgid "Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local GRASS installation or removes installed extensions."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:6
@@ -35554,16 +33915,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:12
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List available extensions in the GRASS Addons SVN repository including "
-"module description"
+msgid "List available extensions in the GRASS Addons SVN repository including module description"
 msgstr "Wyświetl dostępne warstwy i wyjdź"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:14
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List available extensions in the GRASS Addons SVN repository (shell script "
-"style)"
+msgid "List available extensions in the GRASS Addons SVN repository (shell script style)"
 msgstr "Wyświetl dostępne warstwy i wyjdź"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:16
@@ -35629,9 +33986,7 @@
 msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
 
 #: ../locale/scriptstrings/tr3.list_to_translate.c:9
-msgid ""
-"A where statement for selected listing e.g: \"start_time < '2001-01-01' and "
-"end_time > '2001-01-01'\""
+msgid "A where statement for selected listing e.g: \"start_time < '2001-01-01' and end_time > '2001-01-01'\""
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:1
@@ -35655,14 +34010,11 @@
 msgstr "Nazwa pliku bazy danych"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Update metadata information, temporal and spatial extent from registered maps"
+msgid "Update metadata information, temporal and spatial extent from registered maps"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:4
@@ -35699,288 +34051,487 @@
 msgid "Percent to brighten"
 msgstr "Procent zbieżności"
 
-#~ msgid "Input grid3 filename"
-#~ msgstr "Wejściowa mapa rastrowa 3D"
+#, fuzzy
+msgid "Input raster map with specific yield in [1/m]"
+msgstr "Nie określono wejściowych(ej) map(y)"
 
-#~ msgid "Grid3 <%s> not found %s"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa 3D <%s> nie została znaleziona w %s"
+#, fuzzy
+msgid "Raster map <%s> is not valid"
+msgstr "Mapy rastrowa <%s> nie została znaleziona"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input raster map with specific yield in [1/m]"
-#~ msgstr "Nie określono wejściowych(ej) map(y)"
+msgid "If not given read from standard input"
+msgstr "Jeśli brak - czyta ze standardowego wejścia"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map <%s> is not valid"
-#~ msgstr "Mapy rastrowa <%s> nie została znaleziona"
+msgid "Print basic info in shell script style"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu (styl skryptu powłoki)"
 
-#~ msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
-#~ msgstr "Wyświetl rozdzielczość mapy (NS-res, EW-res)"
+#, fuzzy
+msgid "Projection:"
+msgstr "Przetwarzanie ..."
 
-#~ msgid "Print raster map type only"
-#~ msgstr "Wyświetl typ mapy"
+#, fuzzy
+msgid "DBMI-OGR driver error:\n"
+msgstr "błąd steronika DBMI-MySQL:\n"
 
-#~ msgid "Print map region only"
-#~ msgstr "Wyświetl region mapy"
+#, fuzzy
+msgid "relative"
+msgstr "Tworzenie"
 
-#~ msgid "Print raster map data units only"
-#~ msgstr "Wyświetl jednostki mapy rastrowej"
+#, fuzzy
+msgid "Raster map for which to edit null file"
+msgstr "Mapa rastrowa w której mają być wypełnione zera"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print raster map vertical datum only"
-#~ msgstr "Wyświetl region mapy rastrowej"
+msgid "Join column in table"
+msgstr "Nieznana kolumna <%s> w tabeli <%s>"
 
-#~ msgid "Print map title only"
-#~ msgstr "Wyświetl tytuł mapy"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to parse '%s'\n"
+msgstr "Nie można usunąć pliku %s\n"
 
-#~ msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetl przedziały czasowe mapy (dzień.miesiąc.rok godzina:minuty:"
-#~ "sekundy)"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for value output map"
-#~ msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej "
+msgid "Driver <%s> doesn't support creating new fields"
+msgstr "Pozycja kursora nie jest obsługiwana przez sterownik MySQL"
 
-#~ msgid "Invalid timestamp"
-#~ msgstr "Niewłaściwy znacznik czasu"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading sites..."
-#~ msgstr "Odczytywanie %s ..."
+msgid "Unable to add new field <%s>"
+msgstr "nie można odczytać pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing sites to output..."
-#~ msgstr "Zapisuje mapę ..."
+msgid "Name of raster map from which to copy color table"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej z której kopiujemy paletę kolorów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "If not given read from standard input"
-#~ msgstr "Jeśli brak - czyta ze standardowego wejścia"
+msgid "Name of file containing rules"
+msgstr "Plik zawierający wyrażenia SQL"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading coordinates from file."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Wczytywanie mapy rastrowej..."
+msgid "Creating support files for <%s>"
+msgstr "tworzenie plików wsparcia (support files) dla %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file with coordinates <%s>"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+msgid "Title for new raster file."
+msgstr "Tytuł nowej mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading coordinates file"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Wczytywanie mapy rastrowej..."
+msgid "Unable it load G3d range"
+msgstr "Nie można odczytać pliku zakresu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of points that have been entered [%d]"
-#~ msgstr "Liczba linii legendy"
+msgid "\raster\" and \"volume\" options are mutually exclusive"
+msgstr "-r i -e wzajemnie się wykluczają"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error creating transformation"
-#~ msgstr "Błąd podczas wczytywania mapy rastrowej"
+msgid "Exports the color table associated with a raster3d map layer."
+msgstr "Wyświetla paletę kolorów związaną z warstwą mapy rastrowej."
 
-#~ msgid "The points weren't spread out enough."
-#~ msgstr "Punkty nie były wystarczająco rozproszone."
+msgid "Could not close RASTER3D map"
+msgstr "Nie można zamknąć rastrowej mapy 3D"
 
-#~ msgid "You need to enter at least %d points."
-#~ msgstr "Należy wprowadzić przynajmniej %d punkty."
+msgid "Could not close RASTER3D map <%s>"
+msgstr "Nie można zamknąć mapy rastrowej 3D <%s>"
 
+msgid "Name for v5d output file"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku v5d"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print basic info in shell script style"
-#~ msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu (styl skryptu powłoki)"
+msgid "Name for output flowline density raster map"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej spadku"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Projection:"
-#~ msgstr "Przetwarzanie ..."
+msgid "Remove dangles:"
+msgstr "%5d usuniętych wierzchołków"
 
-#~ msgid "Cannot scan date: "
-#~ msgstr "Nie można odczytać daty: "
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create 3D vector and attribute table at same time"
+msgstr "Nie można skopiować elementów z mapy wektorowej [%s]"
 
-#~ msgid "Cannot scan time: "
-#~ msgstr "Nie można odczytać czasu: "
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Współrzędne"
 
-#~ msgid "Cannot allocate cursor."
-#~ msgstr "Nie można wyznaczyć położenia kursora."
+#, fuzzy
+msgid "vector, interpolation, kriging"
+msgstr "wektor, interpolacja"
 
-#~ msgid "Cannot ad new token."
-#~ msgstr "Nie można dodać nowego tokena."
+msgid "reclass raster output map"
+msgstr "przeklasuj wyjściową mapę rastrową"
 
-#~ msgid "Cannot connect to MySQL: "
-#~ msgstr "Nie można uzyskać połączenia z MySQL: "
+#, fuzzy
+msgid "Vector map for which to drop vector objects"
+msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma być usunięta tabela atrybutów"
 
-#~ msgid "DBMI-MySQL driver error:\n"
-#~ msgstr "błąd steronika DBMI-MySQL:\n"
+#, fuzzy
+msgid "Layer of attribute table to use for selection"
+msgstr "Nazwa kolumny atrubutów do stworzenia etykiet"
 
-#~ msgid "Cannot select data: \n"
-#~ msgstr "Nie można zaznaczyć danych: \n"
+#, fuzzy
+msgid "Raster map to use as mask"
+msgstr "Użyj mapy rastrowej jako maski"
 
+msgid "Overwrite existing file"
+msgstr "Nadpisz istniejący plik"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "DBMI-OGR driver error:\n"
-#~ msgstr "błąd steronika DBMI-MySQL:\n"
+msgid "Name of input vector polygon map"
+msgstr "Nazwa poligonowej mapy wektorowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "relative"
-#~ msgstr "Tworzenie"
+msgid "Name of MODIS product"
+msgstr "Nazwa wejściowej warstwy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable allocate memory for row buffer"
-#~ msgstr "Nie można alokować pamięci dla ciągu"
+msgid "The names of tile/s to download"
+msgstr "Liczba punktów do wyznaczenia"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Computing means for band %d..."
-#~ msgstr "Oblicza biny"
+msgid "raster, import, copying"
+msgstr "raster, import"
 
-#~ msgid "Computing row %d (of %d) of covariance matrix..."
-#~ msgstr "Obliczanie rzędu %d (z %d) macierzy kowariancji..."
+#, fuzzy
+msgid "raster, export, copying"
+msgstr "raster, eksport"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to allocate memory for row buffer"
-#~ msgstr "Nie można alokować pamięci dla ciągu"
+msgid "Name for output shaded relief map"
+msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to allocate memory for raster row"
-#~ msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
+msgid "zenith"
+msgstr "Długość: %f\n"
 
-#~ msgid "Transforming <%s>..."
-#~ msgstr "Przekształcanie <%s>..."
+#, fuzzy
+msgid "topographic correction method"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kierunków"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map for which to edit null file"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa w której mają być wypełnione zera"
+msgid "Elevation file of unknown type"
+msgstr "Współrzędne E i N punktu końcowego 'grida' mapy (E,N)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Join column in table"
-#~ msgstr "Nieznana kolumna <%s> w tabeli <%s>"
+msgid "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region (resolution)"
+msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
 
+msgid "Requested g3d map <%s> not found"
+msgstr "Żądana mapa rastrowa 3D <%s> nie została znaleziona"
+
+msgid "Error opening g3d map <%s>"
+msgstr "Błąd podczas otwierania mapy rastrowej 3D <%s>"
+
+msgid "Write the result to g3d map <%s>"
+msgstr "Zapisz wynik do mapy rastrowej 3D <%s>"
+
+msgid "Requested 3d raster map not found"
+msgstr "Nie znaleziono żądanej mapy rastrowej 3D"
+
+msgid "Error closing new ASCII file"
+msgstr "Błąd podczas zamykania nowego pliku ASCII"
+
+msgid "modifyNull: error opening map"
+msgstr "modifyNull: błąd podczas otwierania mapy"
+
+msgid "modifyNull: error closing map"
+msgstr "modifyNull: błąd podczas zamykania mapy"
+
+msgid "makeMask: error opening map."
+msgstr "makeMask: błąd podczas otwierania mapy"
+
+msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
+msgstr "makeMask: błąd podczas otwierania maski 3D"
+
+msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
+msgstr "makeMask: błąd podczas zamykania maski 3D"
+
+msgid "makeMask: error closing map"
+msgstr "makeMask: błąd podczas zamykania mapy"
+
+msgid "Requested 3d raster map <%s> not found"
+msgstr "Nie znaleziono żądanej mapy rastrowej 3D <%s>"
+
+msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found"
+msgstr "Nie znaleziono żądanej mapy rastrowej 3D RGB <%s>"
+
+msgid "Requested g3d vector map <%s> not found"
+msgstr "Nie znaleziono żądanej mapy wektorowej 3D <%s>"
+
+msgid "Open rgb 3d raster map %s"
+msgstr "Otwórz mapę rastrową 3D RGB %s"
+
+msgid "Error closing g3d rgb map."
+msgstr "Błąd podczas zamykania mapy 3D RGB"
+
+msgid "Error closing g3d vector map."
+msgstr "Błąd podczas zamykania mapy wektorowej 3D"
+
+msgid "The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to adjust the 2d region."
+msgstr "Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Region 2D zostanie dostosowany do ustawień regionu 3D"
+
+msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
+msgstr "write_vtk_rgb_data: Zapis danych RGB"
+
+msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data"
+msgstr "write_vtk_vector_data: zapis danych wektorowych"
+
+msgid "Error closing new 3d raster map"
+msgstr "Błąd podczas zamykania nowej mapy rastrowej 3D"
+
+msgid "Error closing ascii file"
+msgstr "Błąd podczas zamykania pliku ASCII"
+
+msgid "Error: couldn't create %s"
+msgstr "BŁĄD: nie można utworzyć %s"
+
+msgid "Error while writing grid. Disk full?"
+msgstr "Błąd podczas zapisu"
+
+msgid "Print mapset names"
+msgstr "Wyswietl nazwy mapsetów"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to parse '%s'\n"
-#~ msgstr "Nie można usunąć pliku %s\n"
+msgid "Cannot open file [%s] in mapset [%s]"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku etyiet <%s> w mapsecie <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Driver <%s> doesn't support creating new fields"
-#~ msgstr "Pozycja kursora nie jest obsługiwana przez sterownik MySQL"
+msgid "Cannot create file <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku etyiet <%s> w mapsecie <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to add new field <%s>"
-#~ msgstr "nie można odczytać pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
+msgid "basemap"
+msgstr "Wierzchnia mapa rastrowa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of raster map from which to copy color table"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej z której kopiujemy paletę kolorów"
+msgid "method"
+msgstr "Nieznana metoda"
 
+msgid "Could not close G3D map"
+msgstr "Nie można zamknąć rastrowej mapy 3D"
+
+msgid "Use g3d mask (if exists) with input map"
+msgstr "Użyj maski 3D (jeżeli istnieje) dla mapy wejściowej"
+
+msgid "Could not write raster row"
+msgstr "Nie można zapisać wiersza mapy rastrowej"
+
+msgid "Could not close G3D map <%s>"
+msgstr "Nie można zamknąć mapy rastrowej 3D <%s>"
+
+msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
+msgstr "Eksport map rastrowych 3D do formatu VTK ASCII"
+
+msgid "unable to close input 3d raster map"
+msgstr "Nie można zamknąć wejściowej mapy rastrowej 3D"
+
+msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
+msgstr "Użyj maski 3D (jeżeli istnieje) dla map wejściowych"
+
+msgid "Could not get top raster row \n"
+msgstr "Nie można odczytać wiersza górnej mapy rastrowej \n"
+
+msgid "Could not get bottom raster row \n"
+msgstr "Nie można odczytać wiersza dolnej mapy rastrowej \n"
+
+msgid "Use G3D mask (if exists)"
+msgstr "Użyj maski 3D (jeżeli istnieje)"
+
+msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej długości geogr. [stopnie dziesiętne]"
+
+msgid "Name of an existing raster map layer"
+msgstr "Nazwa istniejącej warstwy mapy rastrowej"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of file containing rules"
-#~ msgstr "Plik zawierający wyrażenia SQL"
+msgid "Remove lines and areas smaller than threshold"
+msgstr "Usuń wszystkie ramki i wyczyść monitor"
 
+msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
+msgstr "Nie można obliczyć centroidu dla obszaru %d"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating support files for <%s>"
-#~ msgstr "tworzenie plików wsparcia (support files) dla %s"
+msgid "Target information for group <%s> missing.\n"
+msgstr "Informacja o zakresie dla [%s] jest niedostępna"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Title for new raster file."
-#~ msgstr "Tytuł nowej mapy rastrowej"
+msgid "Target location <%s> not found\n"
+msgstr "nie znaleziono regionu <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable it load G3d range"
-#~ msgstr "Nie można odczytać pliku zakresu"
+msgid "Rectified input raster map <%s> will be saved as <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "\raster\" and \"volume\" options are mutually exclusive"
-#~ msgstr "-r i -e wzajemnie się wykluczają"
+msgid "input,cell,raster"
+msgstr "wyświetl, raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exports the color table associated with a raster3d map layer."
-#~ msgstr "Wyświetla paletę kolorów związaną z warstwą mapy rastrowej."
+msgid ""
+"Input raster map <%s> does not exist in group <%s>.\n"
+" Try:\n"
+msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie."
 
-#~ msgid "Could not close RASTER3D map"
-#~ msgstr "Nie można zamknąć rastrowej mapy 3D"
+#, fuzzy
+msgid "into  <%s@%s> (location <%s>) ... %s"
+msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
 
-#~ msgid "Could not close RASTER3D map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można zamknąć mapy rastrowej 3D <%s>"
+msgid "Error while writing to temp file"
+msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku temp"
 
-#~ msgid "Name for v5d output file"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku v5d"
+msgid "raster, vector, visualization"
+msgstr "raster, wektor, wizualizacja"
 
+msgid "Selects data from table."
+msgstr "Wybiera dane z tabeli."
+
+msgid "Swapping header data"
+msgstr "Zamiana miejscami bajtów w nagłówku"
+
+msgid "Exporting raster as double values (bytes=%d)"
+msgstr "Eksport wartości zmiennoprzecinkowych o zwiększonej precyzji (double) (%d bajtów)"
+
+msgid "Reading map"
+msgstr "Odczyt mapy"
+
+msgid "Signed data (high bit means negative value)"
+msgstr "Dane Signed (duża wartość bitów oznacza wartość ujemną)"
+
+msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
+msgstr "Liczba bitów na komórkę rastra (1, 2, 4)"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for output flowline density raster map"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej spadku"
+msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
+msgstr "Południowa granica regionu geograficznego (zewnętrzna krawędź)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Remove dangles:"
-#~ msgstr "%5d usuniętych wierzchołków"
+msgid "Illegal number of rows <%s>"
+msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa podgrupy <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create 3D vector and attribute table at same time"
-#~ msgstr "Nie można skopiować elementów z mapy wektorowej [%s]"
+msgid "Illegal number of columns <%s>"
+msgstr " Maksymalna liczba powtórzeń: %d\n"
 
-#~ msgid "Coordinates"
-#~ msgstr "Współrzędne"
+msgid "Using N=%f S=%f E=%f W=%f"
+msgstr "Używa N=%f S=%f E=%f W=%f"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, interpolation, kriging"
-#~ msgstr "wektor, interpolacja"
+msgid "Using rows=%d cols=%d\n"
+msgstr "%d rzędy, %d kolumny"
 
-#~ msgid "reclass raster output map"
-#~ msgstr "przeklasuj wyjściową mapę rastrową"
+#~ msgid "Input grid3 filename"
+#~ msgstr "Wejściowa mapa rastrowa 3D"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vector map for which to drop vector objects"
-#~ msgstr "nazwa mapy wektorowej z której ma być usunięta tabela atrybutów"
+#~ msgid "Grid3 <%s> not found %s"
+#~ msgstr "Mapa rastrowa 3D <%s> nie została znaleziona w %s"
 
+#~ msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
+#~ msgstr "Wyświetl rozdzielczość mapy (NS-res, EW-res)"
+
+#~ msgid "Print raster map type only"
+#~ msgstr "Wyświetl typ mapy"
+
+#~ msgid "Print map region only"
+#~ msgstr "Wyświetl region mapy"
+
+#~ msgid "Print raster map data units only"
+#~ msgstr "Wyświetl jednostki mapy rastrowej"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Layer of attribute table to use for selection"
-#~ msgstr "Nazwa kolumny atrubutów do stworzenia etykiet"
+#~ msgid "Print raster map vertical datum only"
+#~ msgstr "Wyświetl region mapy rastrowej"
 
+#~ msgid "Print map title only"
+#~ msgstr "Wyświetl tytuł mapy"
+
+#~ msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
+#~ msgstr "Wyświetl przedziały czasowe mapy (dzień.miesiąc.rok godzina:minuty:sekundy)"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map to use as mask"
-#~ msgstr "Użyj mapy rastrowej jako maski"
+#~ msgid "Name for value output map"
+#~ msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej "
 
-#~ msgid "Overwrite existing file"
-#~ msgstr "Nadpisz istniejący plik"
+#~ msgid "Invalid timestamp"
+#~ msgstr "Niewłaściwy znacznik czasu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input vector polygon map"
-#~ msgstr "Nazwa poligonowej mapy wektorowej"
+#~ msgid "Reading sites..."
+#~ msgstr "Odczytywanie %s ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of MODIS product"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowej warstwy"
+#~ msgid "Writing sites to output..."
+#~ msgstr "Zapisuje mapę ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The names of tile/s to download"
-#~ msgstr "Liczba punktów do wyznaczenia"
+#~ msgid "Reading coordinates from file."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Wczytywanie mapy rastrowej..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, import, copying"
-#~ msgstr "raster, import"
+#~ msgid "Unable to open file with coordinates <%s>"
+#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, export, copying"
-#~ msgstr "raster, eksport"
+#~ msgid "Error reading coordinates file"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Wczytywanie mapy rastrowej..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for output shaded relief map"
-#~ msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej "
+#~ msgid "Number of points that have been entered [%d]"
+#~ msgstr "Liczba linii legendy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "zenith"
-#~ msgstr "Długość: %f\n"
+#~ msgid "Error creating transformation"
+#~ msgstr "Błąd podczas wczytywania mapy rastrowej"
 
+#~ msgid "The points weren't spread out enough."
+#~ msgstr "Punkty nie były wystarczająco rozproszone."
+
+#~ msgid "You need to enter at least %d points."
+#~ msgstr "Należy wprowadzić przynajmniej %d punkty."
+
+#~ msgid "Cannot scan date: "
+#~ msgstr "Nie można odczytać daty: "
+
+#~ msgid "Cannot scan time: "
+#~ msgstr "Nie można odczytać czasu: "
+
+#~ msgid "Cannot allocate cursor."
+#~ msgstr "Nie można wyznaczyć położenia kursora."
+
+#~ msgid "Cannot ad new token."
+#~ msgstr "Nie można dodać nowego tokena."
+
+#~ msgid "Cannot connect to MySQL: "
+#~ msgstr "Nie można uzyskać połączenia z MySQL: "
+
+#~ msgid "DBMI-MySQL driver error:\n"
+#~ msgstr "błąd steronika DBMI-MySQL:\n"
+
+#~ msgid "Cannot select data: \n"
+#~ msgstr "Nie można zaznaczyć danych: \n"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "topographic correction method"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kierunków"
+#~ msgid "Unable allocate memory for row buffer"
+#~ msgstr "Nie można alokować pamięci dla ciągu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Elevation file of unknown type"
-#~ msgstr "Współrzędne E i N punktu końcowego 'grida' mapy (E,N)"
+#~ msgid "Computing means for band %d..."
+#~ msgstr "Oblicza biny"
 
+#~ msgid "Computing row %d (of %d) of covariance matrix..."
+#~ msgstr "Obliczanie rzędu %d (z %d) macierzy kowariancji..."
+
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region "
-#~ "(resolution)"
+#~ msgid "Unable to allocate memory for row buffer"
+#~ msgstr "Nie można alokować pamięci dla ciągu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to allocate memory for raster row"
 #~ msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
 
+#~ msgid "Transforming <%s>..."
+#~ msgstr "Przekształcanie <%s>..."
+
 #~ msgid "Surface area estimation for rasters."
 #~ msgstr "Oszacowanie powierzchni obszaru dla map rastrowych."
 
@@ -36039,23 +34590,16 @@
 #~ msgstr "Musi być użyte mapset= lub -l"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: "
-#~ "colorstring '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d: ciąg "
-#~ "znaków okreslający kolor [%s]"
+#~ msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: colorstring '%s'"
+#~ msgstr "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d: ciąg znaków okreslający kolor [%s]"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d"
 #~ msgstr "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd w kolumnie szerokości linii (%s), element %d z kategorią %d: "
-#~ "szerokość linii [%d]"
+#~ msgid "Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
+#~ msgstr "Błąd w kolumnie szerokości linii (%s), element %d z kategorią %d: szerokość linii [%d]"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error in color definition column '%s': %d features affected"
@@ -36073,12 +34617,8 @@
 #~ msgid "Color definition column not specified."
 #~ msgstr "Nie określono kolumny definicji koloru."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring "
-#~ "[%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d: ciąg "
-#~ "znaków okreslający kolor [%s]"
+#~ msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
+#~ msgstr "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d: ciąg znaków okreslający kolor [%s]"
 
 #~ msgid "pg driver: column '%s', type %d  is not supported"
 #~ msgstr "sterownik pg: kolumna '%s', typu %d nie jest obsługiwana"
@@ -36089,12 +34629,6 @@
 #~ msgid "Name for output raster map not specified"
 #~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej nie została podana"
 
-#~ msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-#~ msgstr "Żądana mapa rastrowa 3D <%s> nie została znaleziona"
-
-#~ msgid "Error opening g3d map <%s>"
-#~ msgstr "Błąd podczas otwierania mapy rastrowej 3D <%s>"
-
 #~ msgid "Features"
 #~ msgstr "Obiekty"
 
@@ -36128,103 +34662,23 @@
 #~ msgid "Raster file to be imported"
 #~ msgstr "Plik rastrowy który ma być importowany"
 
-#~ msgid "Write the result to g3d map <%s>"
-#~ msgstr "Zapisz wynik do mapy rastrowej 3D <%s>"
-
-#~ msgid "Requested 3d raster map not found"
-#~ msgstr "Nie znaleziono żądanej mapy rastrowej 3D"
-
-#~ msgid "Error closing new ASCII file"
-#~ msgstr "Błąd podczas zamykania nowego pliku ASCII"
-
-#~ msgid "modifyNull: error opening map"
-#~ msgstr "modifyNull: błąd podczas otwierania mapy"
-
-#~ msgid "modifyNull: error closing map"
-#~ msgstr "modifyNull: błąd podczas zamykania mapy"
-
 #~ msgid "Adding rule: %lf - %lf"
 #~ msgstr "Dodawanie reguły: %lf - %lf"
 
-#~ msgid "makeMask: error opening map."
-#~ msgstr "makeMask: błąd podczas otwierania mapy"
-
-#~ msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
-#~ msgstr "makeMask: błąd podczas otwierania maski 3D"
-
-#~ msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
-#~ msgstr "makeMask: błąd podczas zamykania maski 3D"
-
-#~ msgid "makeMask: error closing map"
-#~ msgstr "makeMask: błąd podczas zamykania mapy"
-
-#~ msgid "Requested 3d raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "Nie znaleziono żądanej mapy rastrowej 3D <%s>"
-
-#~ msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found"
-#~ msgstr "Nie znaleziono żądanej mapy rastrowej 3D RGB <%s>"
-
-#~ msgid "Requested g3d vector map <%s> not found"
-#~ msgstr "Nie znaleziono żądanej mapy wektorowej 3D <%s>"
-
-#~ msgid "Open rgb 3d raster map %s"
-#~ msgstr "Otwórz mapę rastrową 3D RGB %s"
-
-#~ msgid "Error closing g3d rgb map."
-#~ msgstr "Błąd podczas zamykania mapy 3D RGB"
-
-#~ msgid "Error closing g3d vector map."
-#~ msgstr "Błąd podczas zamykania mapy wektorowej 3D"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to "
-#~ "adjust the 2d region."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Region 2D zostanie dostosowany do "
-#~ "ustawień regionu 3D"
-
-#~ msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
-#~ msgstr "write_vtk_rgb_data: Zapis danych RGB"
-
-#~ msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data"
-#~ msgstr "write_vtk_vector_data: zapis danych wektorowych"
-
-#~ msgid "Error closing new 3d raster map"
-#~ msgstr "Błąd podczas zamykania nowej mapy rastrowej 3D"
-
-#~ msgid "Error closing ascii file"
-#~ msgstr "Błąd podczas zamykania pliku ASCII"
-
-#~ msgid "Error: couldn't create %s"
-#~ msgstr "BŁĄD: nie można utworzyć %s"
-
-#~ msgid "Error while writing grid. Disk full?"
-#~ msgstr "Błąd podczas zapisu"
-
 #~ msgid "Create/Edit"
 #~ msgstr "Utwórz/Edytuj"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Create new projection files (modifies current location unless 'location' "
-#~ "option specified)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utwórz nowe pliki projekcji (modyfikuj bieżącą lokalizację chyba że opcja "
-#~ "'location' została określona) "
+#~ msgid "Create new projection files (modifies current location unless 'location' option specified)"
+#~ msgstr "Utwórz nowe pliki projekcji (modyfikuj bieżącą lokalizację chyba że opcja 'location' została określona) "
 
 #~ msgid "Location %s created!"
 #~ msgstr "Lokacja %s została utworzona!"
 
-#~ msgid "Print mapset names"
-#~ msgstr "Wyswietl nazwy mapsetów"
-
 #~ msgid "Force remove"
 #~ msgstr "Wymuś usunięcie"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolor, standardowy kolor GRASS lub triplet R:G:B(oddzielone dwukropkiem)"
+#~ msgid "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+#~ msgstr "Kolor, standardowy kolor GRASS lub triplet R:G:B(oddzielone dwukropkiem)"
 
 #~ msgid "Layer: %s"
 #~ msgstr "Warstwa: %s"
@@ -36350,25 +34804,7 @@
 #~ msgstr "Sterownik bazy danych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open file [%s] in mapset [%s]"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku etyiet <%s> w mapsecie <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create file <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku etyiet <%s> w mapsecie <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "basemap"
-#~ msgstr "Wierzchnia mapa rastrowa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "method"
-#~ msgstr "Nieznana metoda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region "
-#~ "resolution"
+#~ msgid "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region resolution"
 #~ msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
 
 #~ msgid "raster3d, voxel, export"
@@ -36380,11 +34816,8 @@
 #~ msgid "raster3d, voxel, import"
 #~ msgstr "raster3d, voxel, import"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje rastrowego plik tekstowy ASCII 3D do (binarnej) mapy rastrowej "
-#~ "3D."
+#~ msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
+#~ msgstr "Konwertuje rastrowego plik tekstowy ASCII 3D do (binarnej) mapy rastrowej 3D."
 
 #~ msgid "Unable to close output map"
 #~ msgstr "Nie można zamknąć mapy wyjściowej"
@@ -36398,12 +34831,8 @@
 #~ msgid "raster3d, voxel"
 #~ msgstr "raster3d, voxel"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D "
-#~ "elevation map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy mapę rastrową przekroju (2D) mapy rastrowej 3D i mapy rastrowej "
-#~ "wysokości (2D)."
+#~ msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
+#~ msgstr "Tworzy mapę rastrową przekroju (2D) mapy rastrowej 3D i mapy rastrowej wysokości (2D)."
 
 #~ msgid "Elevation map not found"
 #~ msgstr "Nie znaleziono mapy wysokości"
@@ -36421,16 +34850,10 @@
 #~ msgstr "Nie można zamknąć mapy wysokości"
 
 #~ msgid "Wrong 3D raster map datatype! Unable to create raster map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niewłaściwy typ danych w mapie rastrowej 3D. Nie można utworzyć mapy "
-#~ "rastrowej"
+#~ msgstr "Niewłaściwy typ danych w mapie rastrowej 3D. Nie można utworzyć mapy rastrowej"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, "
-#~ "independent of the current region settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dla map wyjściowych 2D użyj takiej samej rozdzielczości jak w mapach "
-#~ "wejściowych 3D niezależnie od ustawień regionu"
+#~ msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, independent of the current region settings"
+#~ msgstr "Dla map wyjściowych 2D użyj takiej samej rozdzielczości jak w mapach wejściowych 3D niezależnie od ustawień regionu"
 
 #~ msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
 #~ msgstr "Raster map %i Filename: %s już istnieje i zostanie nadpisana!"
@@ -36438,12 +34861,8 @@
 #~ msgid "Could not open map %s"
 #~ msgstr "Nie można otworzyć mapy %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write "
-#~ "the geometry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie została podana mapa rastrowa 3D, RGB lub wektorowa xyz. Zostanie "
-#~ "zapisana tylko geometria"
+#~ msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write the geometry"
+#~ msgstr "Nie została podana mapa rastrowa 3D, RGB lub wektorowa xyz. Zostanie zapisana tylko geometria"
 
 #~ msgid "No RGB Data will be created"
 #~ msgstr "Dane RGB nie zostaną utworzone"
@@ -36470,8 +34889,7 @@
 #~ msgstr "Nie można odczytać dolnego rzędu rastra \n"
 
 #~ msgid "Wrong 3D raster map values: Values should in between 0 and 255\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błędne wartości mapy: wartości wpowinny zawierać się pomiędzy 0 a 255\n"
+#~ msgstr "Błędne wartości mapy: wartości wpowinny zawierać się pomiędzy 0 a 255\n"
 
 #~ msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
 #~ msgstr "Status każdej komórki: 0=nieaktywna, 1=aktywna, 2=Dirichlet"
@@ -36488,24 +34906,14 @@
 #~ msgid "Recharge raster map in m^3/s"
 #~ msgstr "Mapa rastrowa zasilania w [m^3/s]"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The piezometric head result of the numerical calculation will be written "
-#~ "to this map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wynikowa wysokość piezometryczna zostanie zapisana do tej mapy rastrowej"
+#~ msgid "The piezometric head result of the numerical calculation will be written to this map"
+#~ msgstr "Wynikowa wysokość piezometryczna zostanie zapisana do tej mapy rastrowej"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użyj rozrzedzonego układu równań liniowych - możliwe tylko dla metod "
-#~ "iteracyjnych"
+#~ msgid "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
+#~ msgstr "Użyj rozrzedzonego układu równań liniowych - możliwe tylko dla metod iteracyjnych"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three "
-#~ "dimensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblicza chwilowy przepływ wód podziemnych w reżimie ciśnieniowym w trzech "
-#~ "wymiarach."
+#~ msgid "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three dimensions."
+#~ msgstr "Oblicza chwilowy przepływ wód podziemnych w reżimie ciśnieniowym w trzech wymiarach."
 
 #~ msgid "The direct Cholesky solver do not work with sparse matrices"
 #~ msgstr "Metoda Choleskiego nie działa dla macierzy rozrzedzonych"
@@ -36535,12 +34943,8 @@
 #~ msgid "raster, statistics"
 #~ msgstr "raster, statystyki"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
-#~ "category value in a user-specified base map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblicza medianę wartości mapy rastrowej w obszarach o tych samych "
-#~ "wartościach co w mapie bazowej"
+#~ msgid "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+#~ msgstr "Oblicza medianę wartości mapy rastrowej w obszarach o tych samych wartościach co w mapie bazowej"
 
 #~ msgid "Name of base raster map"
 #~ msgstr "Nazwa bazowej mapy rastrowej"
@@ -36566,12 +34970,8 @@
 #~ msgid "Error reading 'saturation' map"
 #~ msgstr "Błąd podczas odczytu mapy nasycenia (saturation)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-#~ "verbose' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Flaga -v jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości. Należy "
-#~ "używać --verbose."
+#~ msgid "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--verbose' instead."
+#~ msgstr "Flaga -v jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości. Należy używać --verbose."
 
 #~ msgid "raster, import"
 #~ msgstr "raster, import"
@@ -36588,16 +34988,11 @@
 #~ msgid "Suppress single crossing error messages"
 #~ msgstr "Nie wyświetlaj pojedyńczych wiadomości o błędach przecięć"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. "
-#~ "Please use '--quiet' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Flagi -v i -q są przestarzałe i zostaną usunięte w przyszłości. Należy "
-#~ "używać --verbose i --quiet."
+#~ msgid "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+#~ msgstr "Flagi -v i -q są przestarzałe i zostaną usunięte w przyszłości. Należy używać --verbose i --quiet."
 
 #~ msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eksport mapy rastrowej do pliku w formacie TGA \"height-field\" POVRAY"
+#~ msgstr "Eksport mapy rastrowej do pliku w formacie TGA \"height-field\" POVRAY"
 
 #~ msgid "raster, hydrology"
 #~ msgstr "raster, hydrologia"
@@ -36605,12 +35000,8 @@
 #~ msgid "raster, metadata"
 #~ msgstr "raster, metadane"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-#~ "quiet' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Flaga -q jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości. Należy "
-#~ "używać --quiet."
+#~ msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+#~ msgstr "Flaga -q jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości. Należy używać --quiet."
 
 #~ msgid "%s: [%s] not found"
 #~ msgstr "%s: nie znaleziono [%s]"
@@ -36624,12 +35015,8 @@
 #~ msgid "Name of filter file"
 #~ msgstr "Nazwa pliku filtra"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-#~ "quiet' instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "Flaga -q jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości. Należy "
-#~ "używać --quiet."
+#~ msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead"
+#~ msgstr "Flaga -q jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości. Należy używać --quiet."
 
 #~ msgid "Cannot read raster row %d"
 #~ msgstr "Nie można przeczytać wiersza %d mapy rastrowej"
@@ -36687,9 +35074,7 @@
 #~ msgstr "Typ wejściowej mapy rastrowej wysokości: zmiennoprzecinkowa"
 
 #~ msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
-#~ msgstr ""
-#~ "Typ wejściowej mapy rastrowej wysokości: zmiennoprzecinkowa podwójnej "
-#~ "precyzji (double)"
+#~ msgstr "Typ wejściowej mapy rastrowej wysokości: zmiennoprzecinkowa podwójnej precyzji (double)"
 
 #~ msgid " %d rows, %d cols"
 #~ msgstr "%d rzędów, %d kolumn"
@@ -36701,9 +35086,7 @@
 #~ msgstr "Typ wejściowej mapy rastrowej kosztów: zmiennoprzecinkowa"
 
 #~ msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
-#~ msgstr ""
-#~ "Typ wejściowej mapy rastrowej kosztów: zmiennoprzecinkowa podwójnej "
-#~ "precyzji (double)"
+#~ msgstr "Typ wejściowej mapy rastrowej kosztów: zmiennoprzecinkowa podwójnej precyzji (double)"
 
 #~ msgid "Output map is: Integer cell type"
 #~ msgstr "Typ wyjściowej mapy rastrowej: całkowitoliczbowa"
@@ -36712,9 +35095,7 @@
 #~ msgstr "Typ wyjściowej mapy rastrowej: zmiennoprzecinkowa"
 
 #~ msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
-#~ msgstr ""
-#~ "Typ wyjściowej mapy rastrowej: zmiennoprzecinkowa podwójnej precyzji "
-#~ "(double)"
+#~ msgstr "Typ wyjściowej mapy rastrowej: zmiennoprzecinkowa podwójnej precyzji (double)"
 
 #~ msgid " EW resolution %s (%lf)"
 #~ msgstr " Rozdzielczość EW %s (%lf)"
@@ -36732,14 +35113,10 @@
 #~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci, segment fbuff == NULL"
 
 #~ msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie znaleziono wyjściowej mapy rastrowej <%s> (nie podano punktów "
-#~ "początkowych)"
+#~ msgstr "Nie znaleziono wyjściowej mapy rastrowej <%s> (nie podano punktów początkowych)"
 
 #~ msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd przydzielenia pamięci podczas odczytu punktów początkowych z mapy "
-#~ "rastrowej %s"
+#~ msgstr "Błąd przydzielenia pamięci podczas odczytu punktów początkowych z mapy rastrowej %s"
 
 #~ msgid "End of map!"
 #~ msgstr "Koniec mapy!"
@@ -36776,9 +35153,7 @@
 #~ msgstr "nie znaleziono pliku <%s> widoku 3d "
 
 #~ msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Import plików rastrowych wspieranych przez bibliotekę GDAL do binarnej "
-#~ "mapy rastrowej"
+#~ msgstr "Import plików rastrowych wspieranych przez bibliotekę GDAL do binarnej mapy rastrowej"
 
 #~ msgid "Required"
 #~ msgstr "Wymagane"
@@ -36831,21 +35206,16 @@
 #~ " it are treated by GRASS application programs as no data."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Plik wartości zerowych dla [%s] może wskazywać że dla niektórych komórek "
-#~ "brakuje\n"
-#~ " danych. Jeśli plik wartości zerowych dla [%s] nie istnieje, komórki o "
-#~ "wartości zero\n"
-#~ " zawarte w nim są traktowane przez programy GRASS'a jako komórki dla "
-#~ "których brak jest danych."
+#~ "Plik wartości zerowych dla [%s] może wskazywać że dla niektórych komórek brakuje\n"
+#~ " danych. Jeśli plik wartości zerowych dla [%s] nie istnieje, komórki o wartości zero\n"
+#~ " zawarte w nim są traktowane przez programy GRASS'a jako komórki dla których brak jest danych."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell "
-#~ "values are considered valid data? "
+#~ "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values are considered valid data? "
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Czy chcesz stworzyć/wyczyścić plik z wartościami null dla [%s] tak, aby "
-#~ "komórki null były traktowane jako zawierające wartości? "
+#~ "Czy chcesz stworzyć/wyczyścić plik z wartościami null dla [%s] tak, aby komórki null były traktowane jako zawierające wartości? "
 
 #~ msgid "Error writing null row [%d]."
 #~ msgstr "Błąd podczas zapisu wiersza null [%d]."
@@ -36877,8 +35247,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
-#~ msgstr ""
-#~ "rzędy * kolumny * bity na komórkę muszą być równe rozmiarowi pliku (%ld)"
+#~ msgstr "rzędy * kolumny * bity na komórkę muszą być równe rozmiarowi pliku (%ld)"
 
 #~ msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
 #~ msgstr "Jeśli potrzebujesz pomocy przy ich obliczeniu, naciśnij ESC"
@@ -36899,14 +35268,11 @@
 #~ msgstr "Dla której warstwy ma byś edytowany plik nagłówka? "
 
 #~ msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s] - nie można edytować nagłówka ! "
-#~ "Uruchom wsparcie [%s]."
+#~ msgstr "[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s] - nie można edytować nagłówka ! Uruchom wsparcie [%s]."
 
 # "prze" czy "re"?
 #~ msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s w %s] - nie można edytować nagłówka!"
+#~ msgstr "[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s w %s] - nie można edytować nagłówka!"
 
 #~ msgid "Cannot open raster map [%s]!"
 #~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]!"
@@ -36943,15 +35309,13 @@
 #~ msgstr "  kompresja 2. 3.0\n"
 
 #~ msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Nagłówek pliku [%s] zawiera informację, że plik nie jest skompresowany."
+#~ msgstr "Nagłówek pliku [%s] zawiera informację, że plik nie jest skompresowany."
 
 #~ msgid "The file appears to be compressed.\n"
 #~ msgstr "Plik wydaje się być skompresowany.\n"
 
 #~ msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Najprawdopodobniej nagłówek jest błędny. Decyzję pozostawiam Tobie.\n"
+#~ msgstr "Najprawdopodobniej nagłówek jest błędny. Decyzję pozostawiam Tobie.\n"
 
 #~ msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
 #~ msgstr "Nagłówek pliku [%s] zawiera informację, że plik jest skompresowany."
@@ -36960,12 +35324,8 @@
 #~ msgstr "Plik wydaje się nie być skompresowany.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
-#~ "indicates %d row%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nagłówek wskazuje %d rząd%s w pliku rastrowym, ale właściwy format "
-#~ "plikuwskazuje %d rząd%s"
+#~ msgid "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format indicates %d row%s"
+#~ msgstr "Nagłówek wskazuje %d rząd%s w pliku rastrowym, ale właściwy format plikuwskazuje %d rząd%s"
 
 #~ msgid "Unable to write header for [%s]."
 #~ msgstr "Nie można zapisać nagłówka dla [%s]."
@@ -37042,29 +35402,22 @@
 #~ msgstr "raster, geometria"
 
 #~ msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa wejściowej mapy rastrowej szerokości geogr. [stopnie dziesiętne]"
+#~ msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej szerokości geogr. [stopnie dziesiętne]"
 
 #~ msgid "A single value of latitude [decimal degrees]"
 #~ msgstr "Pojedyncza wartość szerokości geogr. [stopnie dziesiętne]"
 
 #~ msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa mapy rastrowej współczynnika bezpośredniego promieniowania nieba"
+#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej współczynnika bezpośredniego promieniowania nieba"
 
 #~ msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa mapy rastrowej współczynnika promieniowania rozproszonego nieba"
+#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej współczynnika promieniowania rozproszonego nieba"
 
 #~ msgid "time and insol_time are incompatible options"
 #~ msgstr "opcje 'time' i 'insol_time' są niekompatybilne"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set "
-#~ "local time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tryb 1: chwilowy kąt padania promieni słonecznych & napromieniowania przy "
-#~ "zadanym czasie lokalnym"
+#~ msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local time"
+#~ msgstr "Tryb 1: chwilowy kąt padania promieni słonecznych & napromieniowania przy zadanym czasie lokalnym"
 
 #~ msgid "elevin raster map <%s> not found"
 #~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s> elevin"
@@ -37145,18 +35498,12 @@
 #~ msgstr "Narzędzie do interpolacji dwuliniowej dla warstw map rastrowych."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-#~ "longitude-latitude grids"
-#~ msgstr ""
-#~ "określona wartość wejściowa do przypisania biegunowi północnemu oraz/lub "
-#~ "biegunowi poludniowemu dla gridów o współrzędnych geograficznych"
+#~ msgid "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for longitude-latitude grids"
+#~ msgstr "określona wartość wejściowa do przypisania biegunowi północnemu oraz/lub biegunowi poludniowemu dla gridów o współrzędnych geograficznych"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użyie \"scale\" z linii komend nie jest zalecane. Proszę użyć \"scale\" "
-#~ "instrukcji sporządzania mapy."
+#~ msgstr "Użyie \"scale\" z linii komend nie jest zalecane. Proszę użyć \"scale\" instrukcji sporządzania mapy."
 
 #~ msgid "Apply filter only to zero data values"
 #~ msgstr "Zastosuj filter tylko do zerowych wartości danych"
@@ -37185,8 +35532,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa mapy rastrowej współczynnika bezpośredniego promieniowania nieba"
+#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej współczynnika bezpośredniego promieniowania nieba"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map [s]"
@@ -37265,12 +35611,8 @@
 #~ msgid "Error writing G3D double data"
 #~ msgstr "błąd podczas odczytu danych rastrowych"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
-#~ "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o "
-#~ "rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
+#~ msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+#~ msgstr "Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "raster, transect"
@@ -37352,13 +35694,8 @@
 #~ msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
 #~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
-#~ "category value in a user-specified base map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyszukuje średnią wartość wierzchniej mapy wewnątrz obszarów oznaczonych "
-#~ "takimi samymi kategoriami wartości w mapie bazowej określonej przez "
-#~ "użytkownika."
+#~ msgid "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+#~ msgstr "Wyszukuje średnią wartość wierzchniej mapy wewnątrz obszarów oznaczonych takimi samymi kategoriami wartości w mapie bazowej określonej przez użytkownika."
 
 #~ msgid "%s: ERROR running %s command"
 #~ msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
@@ -37437,9 +35774,7 @@
 #~ msgstr "Błąd podczas wczytywania mapy rastrowej"
 
 #~ msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmienia projekcję mapy rastrowej z jednej lokacji do projekcji bieżącej "
-#~ "lokacji."
+#~ msgstr "Zmienia projekcję mapy rastrowej z jednej lokacji do projekcji bieżącej lokacji."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name for output raster map (default: input)"
@@ -37527,12 +35862,8 @@
 #~ msgstr "Nie można zapisać wiersza %d mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
-#~ "resolution of the currently defined region."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o "
-#~ "rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
+#~ msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+#~ msgstr "Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
 
 #~ msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
 #~ msgstr "Nie można przeczytać nagłówka mapy rastrowej <%s>"
@@ -37541,12 +35872,8 @@
 #~ msgstr "Nie można ustawić okna"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values "
-#~ "will be rounded to integer!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapa <%s> w mapsecie <%s> jest mapą o wartościach zmiennoprzecinkowych. "
-#~ "Wartości ułamkowe będą zaokrąglone do całkowitych!"
+#~ msgid "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will be rounded to integer!"
+#~ msgstr "Mapa <%s> w mapsecie <%s> jest mapą o wartościach zmiennoprzecinkowych. Wartości ułamkowe będą zaokrąglone do całkowitych!"
 
 #~ msgid "raster, import, LIDAR"
 #~ msgstr "raster, import, LIDAR"
@@ -37556,8 +35883,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wielkość okna przetwarzanego obrazu (tylko liczba nieparzysta, max: %i)"
+#~ msgstr "Wielkość okna przetwarzanego obrazu (tylko liczba nieparzysta, max: %i)"
 
 #~ msgid "Output elevation raster map"
 #~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa powierzchni (wysokości)"
@@ -37587,22 +35913,15 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można utworzyć tablicy kolorów przypadkowych dla map z danymi "
-#~ "zmiennoprzecinkowymi"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć tablicy kolorów przypadkowych dla map z danymi zmiennoprzecinkowymi"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można utworzyć palety kolorów szarości (grey.eq) dla mapy z danymi "
-#~ "zmiennoprzecinkowymi"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć palety kolorów szarości (grey.eq) dla mapy z danymi zmiennoprzecinkowymi"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można utworzyć palety kolorów szarości (grey.eq) dla mapy z danymi "
-#~ "zmiennoprzecinkowymi"
+#~ msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
+#~ msgstr "Nie można utworzyć palety kolorów szarości (grey.eq) dla mapy z danymi zmiennoprzecinkowymi"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Color table for raster map <%s> set to '%s'"
@@ -37703,9 +36022,7 @@
 #~ msgstr "Nie można zapisać wiersza mapy rastrowej"
 
 #~ msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy warstwę mapy rastrowej obrazującą odległość do najbliższego "
-#~ "obiektu."
+#~ msgstr "Tworzy warstwę mapy rastrowej obrazującą odległość do najbliższego obiektu."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to create distance map <%s>"
@@ -37763,20 +36080,14 @@
 
 # wycienia?
 #~ msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wycienia niezerowe komórki rastra, które tworzą struktury liniowe na "
-#~ "mapach rastrowych"
+#~ msgstr "Wycienia niezerowe komórki rastra, które tworzą struktury liniowe na mapach rastrowych"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
 #~ msgstr "Nie można otworzyć wejściowej mapy <%s> w mapsecie <%s>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a new map layer whose category values are based upon a "
-#~ "reclassification of the categories in an existing raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy nową warstwę mapy, której kategorie są oparte na reklasyfikacji "
-#~ "kategorii z istniejącej warstwy mapy rastrowej."
+#~ msgid "Creates a new map layer whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map layer."
+#~ msgstr "Tworzy nową warstwę mapy, której kategorie są oparte na reklasyfikacji kategorii z istniejącej warstwy mapy rastrowej."
 
 #~ msgid "Raster map to be reclassified"
 #~ msgstr "Mapa rastrowa która ma być przeklasyfikowana"
@@ -37875,9 +36186,7 @@
 #~ msgstr "Nie można zapisać pliku 'quant'"
 
 #~ msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy link rastrowych plików wspieranych przez GDAL do binarnej mapy "
-#~ "rastrowej."
+#~ msgstr "Tworzy link rastrowych plików wspieranych przez GDAL do binarnej mapy rastrowej."
 
 #~ msgid "Raster file to be linked"
 #~ msgstr "Plik rastrowy, który ma być podłączony"
@@ -38037,11 +36346,8 @@
 #~ msgid "Cannot write category file for raster map <%s>"
 #~ msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
-#~ "map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binarną) mapę rastrową."
+#~ msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
+#~ msgstr "Konwertuje ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binarną) mapę rastrową."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "File containing weights"
@@ -38076,13 +36382,10 @@
 #~ msgstr "Może być również używane do tworzenia lokacji GRASS."
 
 #~ msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetla informację o projekcji (w konwencjonalnym formacie GRASS-a)"
+#~ msgstr "Wyświetla informację o projekcji (w konwencjonalnym formacie GRASS-a)"
 
 #~ msgid "Georeferenced data file to read projection information from"
-#~ msgstr ""
-#~ "Plik danych referencyjnych z którego ma być odczytana informacja o "
-#~ "projekcji"
+#~ msgstr "Plik danych referencyjnych z którego ma być odczytana informacja o projekcji"
 
 #~ msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
 #~ msgstr "Plik ASCII zawierający opis projekcji WKT (- dla stdin)"
@@ -38100,7 +36403,7 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "\n"
-#~ "UWAGA!  Plik odwzorowania już istnieje w tej lokalizacji\n"
+#~ "UWAGA!  Plik odwzorowania już istnieje dla tej lokacji\n"
 
 #~ msgid "Error writing PROJ_INFO"
 #~ msgstr "Błąd poczas zapisywania PROJ_INFO"
@@ -38133,13 +36436,11 @@
 #~ msgid "Changes current mapset."
 #~ msgstr "Zmienia bieżący mapset."
 
-#~ msgid ""
-#~ "GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
+#~ msgid "GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
 #~ msgstr "Położenie danych GIS (pełna ścieżka dostępu do nowej lokacji)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Erasing monitors..."
-#~ msgstr "Zapiywanie %s ..."
+#~ msgstr "Czyszczenie monitorów..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Your mapset search list:\n"
@@ -38291,8 +36592,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy i wyświetla menu wewnątrz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
+#~ msgstr "Tworzy i wyświetla menu wewnątrz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
 
 #~ msgid "Create a new frame"
 #~ msgstr "Stwórz nową ramkę"
@@ -38344,8 +36644,7 @@
 #~ msgid "Right:  Accept frame\n"
 #~ msgstr "Prawy: Zaakceptuj ramkę\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
+#~ msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
 #~ msgstr "Wymaż zawartość aktywnej ramki podanym kolorem"
 
 #~ msgid "Don't add to list of commands in monitor"
@@ -38363,11 +36662,8 @@
 #~ msgid "display, menu"
 #~ msgstr "wyświetl, menu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics "
-#~ "monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy i wyświetla menu wewnątrz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
+#~ msgid "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+#~ msgstr "Tworzy i wyświetla menu wewnątrz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
 
 #~ msgid "Sets the color of the menu background"
 #~ msgstr "Ustawia kolor tła menu"
@@ -38495,62 +36791,36 @@
 #~ msgstr "wyświetl, położenie, zapytania"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in "
-#~ "the active frame on the graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identyfikacja współrzędnych geograficznych powiązanych z "
-#~ "położeniemkursora w aktywnej ramce monitora graficznego"
+#~ msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the active frame on the graphics monitor."
+#~ msgstr "Identyfikacja współrzędnych geograficznych powiązanych z położeniemkursora w aktywnej ramce monitora graficznego"
 
 #~ msgid "One mouse click only"
 #~ msgstr "Pojedyncze kliknięcie"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
-#~ "frame on the user's graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetla dane wektorowe GRASS w aktywnej ramce monitora graficznego."
+#~ msgid "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active frame on the user's graphics monitor."
+#~ msgstr "Wyświetla dane wektorowe GRASS w aktywnej ramce monitora graficznego."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
-#~ "graphics monitor display frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy i wyświetla proste grafiki na warstwie mapy w aktywnej ramce "
-#~ "wyświetlaniamonitora graficznego"
+#~ msgid "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active graphics monitor display frame."
+#~ msgstr "Tworzy i wyświetla proste grafiki na warstwie mapy w aktywnej ramce wyświetlaniamonitora graficznego"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from "
-#~ "standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "Juniksowy plik zawierający instrukcje graficzne, jeśli brak - czytaze "
-#~ "standardowego wejścia"
+#~ msgid "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard input"
+#~ msgstr "Juniksowy plik zawierający instrukcje graficzne, jeśli brak - czytaze standardowego wejścia"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolor, standardowy kolor GRASS lub triplet R:G:B(oddzielone dwukropkiem)"
+#~ msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+#~ msgstr "Kolor, standardowy kolor GRASS lub triplet R:G:B(oddzielone dwukropkiem)"
 
 #~ msgid "Use mouse to interactively place scale"
 #~ msgstr "Użyj myszki dla interaktywnego umiejscowienia podziałki"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of "
-#~ "frame)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Współrzędne ekranowe lewego-górnego rogu etykiety ([0,0] jest lewym-"
-#~ "górnym rogiem ramki)"
+#~ msgid "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of frame)"
+#~ msgstr "Współrzędne ekranowe lewego-górnego rogu etykiety ([0,0] jest lewym-górnym rogiem ramki)"
 
 #~ msgid "display, geometry"
 #~ msgstr "wyświetlanie, geometria"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
-#~ "fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetla tekst w aktywnej ramce monitora graficznego używającczcionki "
-#~ "TrueType"
+#~ msgid "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType fonts."
+#~ msgstr "Wyświetla tekst w aktywnej ramce monitora graficznego używającczcionki TrueType"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
@@ -38721,8 +36991,7 @@
 #~ msgstr "wartość [%.0f,%.0f] poza przedziałem [0-100]"
 
 #~ msgid "List of categories to be displayed (INT maps)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista kategorii które mają być wyświetlone (mapy z danymi całkowitymi)"
+#~ msgstr "Lista kategorii które mają być wyświetlone (mapy z danymi całkowitymi)"
 
 #~ msgid "List of values to be displayed (FP maps)"
 #~ msgstr "Lista wartości które mają być wyświetlone (mapy FP)"
@@ -38734,14 +37003,10 @@
 #~ msgstr "Nie dodawaj do listy rastrów i komend na monitorze"
 
 #~ msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignorowanie listy kategorii: mapa zawiera dane zmiennoprzecinkowe (proszę "
-#~ "użyć 'val=')"
+#~ msgstr "Ignorowanie listy kategorii: mapa zawiera dane zmiennoprzecinkowe (proszę użyć 'val=')"
 
 #~ msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignorowanie listy kategorii; mapa zawiera dane całkowite (proszę użyć "
-#~ "'cat=')"
+#~ msgstr "Ignorowanie listy kategorii; mapa zawiera dane całkowite (proszę użyć 'cat=')"
 
 #~ msgid "No raster map exists in current window"
 #~ msgstr "Brak mapy rastrowej w bieżącym oknie"
@@ -38784,12 +37049,8 @@
 #~ msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)"
 #~ msgstr "Pobierz kolory z kolumny palety koloru (w formie RRR:GGG:BBB)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn "
-#~ "if the monitor is refreshed)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie dodawaj do lisy wektorów i komend na monitorze (nie będzie to "
-#~ "wyświetlone w momencie odświerzania monitora)"
+#~ msgid "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if the monitor is refreshed)"
+#~ msgstr "Nie dodawaj do lisy wektorów i komend na monitorze (nie będzie to wyświetlone w momencie odświerzania monitora)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to display areas, topology not available"
@@ -38953,12 +37214,8 @@
 #~ msgid "Cannot write part of geometry"
 #~ msgstr "Nie można zapisać części geometrii"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
-#~ "raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS (punkty) do mapy rastrowej 3D "
-#~ "GRASS."
+#~ msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
+#~ msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS (punkty) do mapy rastrowej 3D GRASS."
 
 #~ msgid "Column name (type must be numeric)"
 #~ msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
@@ -38968,9 +37225,7 @@
 #~ msgstr "wektor do usunięcia"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are "
-#~ "extracted)"
+#~ msgid "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
 #~ msgstr "Numer warstwy. Jesli -l, wszystkie warstwy są wyświetlane."
 
 #~ msgid "Layer 0 not supported"
@@ -39045,9 +37300,7 @@
 #~ msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
 
 #~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do wektorowej mapy GRASS-a typu "
-#~ "ASCII."
+#~ msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do wektorowej mapy GRASS-a typu ASCII."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Parameter '%s' ignored in standard mode"
@@ -39065,8 +37318,7 @@
 #~ msgstr "Typ kolumny <%s>: nieobsługiwany"
 
 #~ msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Nie można odczytać pliku definicji czcionki; użyj ustawień domyślnych"
+#~ msgstr "%s: Nie można odczytać pliku definicji czcionki; użyj ustawień domyślnych"
 
 #~ msgid "%s: No font definition file"
 #~ msgstr "%s: Brak pliku definicji czcionki"
@@ -39124,8 +37376,7 @@
 #~ msgid "Unable to read MASK"
 #~ msgstr "nie można odczytać maski"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
+#~ msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
 #~ msgstr "Konwertuje do jednego z dostępnych formatów wektorowych OGR."
 
 #~ msgid "OGR format"
@@ -39167,8 +37418,7 @@
 #~ msgstr "wektor, import, baza danych, punkty"
 
 #~ msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy nową warstwę wektorową przez połączenie innych warstw wektorowych."
+#~ msgstr "Tworzy nową warstwę wektorową przez połączenie innych warstw wektorowych."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Patching vector map <%s@%s>..."
@@ -39326,17 +37576,14 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "Juniksowy plik zawierający instrukcje graficzne, jeśli brak - czytaze "
-#~ "standardowego wejścia"
+#~ msgstr "Juniksowy plik zawierający instrukcje graficzne, jeśli brak - czytaze standardowego wejścia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "vector, external, import"
 #~ msgstr "wctor, eksport"
 
 #~ msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
+#~ msgstr "Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cannot open data source"
@@ -39392,9 +37639,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy matrycę kowariancji/korelacji dla określonej przez użytkownika "
-#~ "warstwy/warstw mapy rastrowej."
+#~ msgstr "Tworzy matrycę kowariancji/korelacji dla określonej przez użytkownika warstwy/warstw mapy rastrowej."
 
 #~ msgid "Layer:           %s"
 #~ msgstr "Warstwa:           %s"
@@ -39490,12 +37735,8 @@
 #~ msgid "New empty map created."
 #~ msgstr "Utworzono nową pustą mapę."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new "
-#~ "map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapa <%s> nie istnieje w bieżącym mapsecie. Aby utworzyć nową mapę dodaj "
-#~ "flagę -n."
+#~ msgid "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
+#~ msgstr "Mapa <%s> nie istnieje w bieżącym mapsecie. Aby utworzyć nową mapę dodaj flagę -n."
 
 #~ msgid "Quit"
 #~ msgstr "Zakończ"
@@ -39763,36 +38004,21 @@
 #~ msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formaty papieru wydruku ( nazwa szerokość wysokość lewy prawy górny dolny "
-#~ "(margines) )"
+#~ msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
+#~ msgstr "Formaty papieru wydruku ( nazwa szerokość wysokość lewy prawy górny dolny (margines) )"
 
-#~ msgid ""
-#~ "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from "
-#~ "keyboard)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Plik zawierający instrukcje mapowe (lub użyj input=- dla ich wprowadzenia "
-#~ "z klawiatury)"
+#~ msgid "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
+#~ msgstr "Plik zawierający instrukcje mapowe (lub użyj input=- dla ich wprowadzenia z klawiatury)"
 
 #~ msgid "PostScript output file"
 #~ msgstr "Wyjściowy plik PostScript"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skala yjściowej mapy, np. 1:25000 (domyślnie: automatyczny rozmiar - "
-#~ "dopasuj do strony)"
+#~ msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
+#~ msgstr "Skala yjściowej mapy, np. 1:25000 (domyślnie: automatyczny rozmiar - dopasuj do strony)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> "
-#~ "mapping instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future "
-#~ "versions of GRASS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użyie \"scale\" z linii komend nie jest zalecane. Proszę użyć \"scale\" "
-#~ "instrukcji sporządzania mapy."
+#~ msgid "Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions of GRASS."
+#~ msgstr "Użyie \"scale\" z linii komend nie jest zalecane. Proszę użyć \"scale\" instrukcji sporządzania mapy."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -39810,8 +38036,7 @@
 #~ msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry'  will not be converted"
+#~ msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry'  will not be converted"
 #~ msgstr "sterownik pg: kolumna '%s', typu %d nie jest obsługiwana"
 
 #~ msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d  is not supported"
@@ -39830,19 +38055,13 @@
 #~ msgstr "mapa wektorowa do edycji tabeli atrybutów"
 
 #~ msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetla/ustawia ogólne połączenie DB dla bieżącego mapsetu, następnie "
-#~ "kończy."
+#~ msgstr "Wyświetla/ustawia ogólne połączenie DB dla bieżącego mapsetu, następnie kończy."
 
 #~ msgid "Database schema"
 #~ msgstr "Struktura bazy danych"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database "
-#~ "server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie używaj tej opcji jeśli struktury bazy nie są obsługiwane przez "
-#~ "sterownik/serwer bazy danych"
+#~ msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
+#~ msgstr "Nie używaj tej opcji jeśli struktury bazy nie są obsługiwane przez sterownik/serwer bazy danych"
 
 #~ msgid "database, SQL"
 #~ msgstr "baza danych, SQL"
@@ -40053,9 +38272,7 @@
 #~ msgstr "wektor, import, indeks nazw geograficznych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector "
-#~ "polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+#~ msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
 #~ msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
 
 #~ msgid "vector, raster, statistics"
@@ -40199,8 +38416,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy i wyświetla menu wewnątrz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
+#~ msgstr "Tworzy i wyświetla menu wewnątrz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
 
 #~ msgid "Target monitor"
 #~ msgstr "Docelowy monitor"
@@ -40244,17 +38460,13 @@
 #~ msgstr "zobrazowania, FFT"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
-#~ "probably wasn't created by i.fft"
+#~ msgid "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
 #~ msgstr ""
 #~ "Nie można otworzyć rzeczywistego obrazu w katalogu 'cell_misc'.\n"
 #~ "Wejściowa mapa prawdopodobnie nie została stworzona przez i.fft"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
-#~ "probably wasn't created by i.fft"
+#~ msgid "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
 #~ msgstr ""
 #~ "Nie można otworzyć urojonego obrazu w katalogu 'cell_misc.\n"
 #~ "Mapa wejściowa prawdopodobnie nie została utworzona przy pomocy i.fft"
@@ -40394,18 +38606,12 @@
 #~ msgstr "Utwórz punkty kontrolne na obrazie do orto-rektyfikacji."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa obrazu który ma być rektyfikowany który będzie początkowo "
-#~ "wyświetlony na monitorze."
+#~ msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
+#~ msgstr "Nazwa obrazu który ma być rektyfikowany który będzie początkowo wyświetlony na monitorze."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa mapy z docelowego mapsetu która będzie początkowo wyświetlona na "
-#~ "monitorze."
+#~ msgid "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
+#~ msgstr "Nazwa mapy z docelowego mapsetu która będzie początkowo wyświetlona na monitorze."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "No photo points for group [%s]"
@@ -40569,121 +38775,6 @@
 #~ msgid "Error reading raster map in function readbands."
 #~ msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego"
 
-#~ msgid "Could not close G3D map"
-#~ msgstr "Nie można zamknąć rastrowej mapy 3D"
-
-#~ msgid "Use g3d mask (if exists) with input map"
-#~ msgstr "Użyj maski 3D (jeżeli istnieje) dla mapy wejściowej"
-
-#~ msgid "Could not write raster row"
-#~ msgstr "Nie można zapisać wiersza mapy rastrowej"
-
-#~ msgid "Could not close G3D map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można zamknąć mapy rastrowej 3D <%s>"
-
-#~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
-#~ msgstr "Eksport map rastrowych 3D do formatu VTK ASCII"
-
-#~ msgid "unable to close input 3d raster map"
-#~ msgstr "Nie można zamknąć wejściowej mapy rastrowej 3D"
-
-#~ msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
-#~ msgstr "Użyj maski 3D (jeżeli istnieje) dla map wejściowych"
-
-#~ msgid "Could not get top raster row \n"
-#~ msgstr "Nie można odczytać wiersza górnej mapy rastrowej \n"
-
-#~ msgid "Could not get bottom raster row \n"
-#~ msgstr "Nie można odczytać wiersza dolnej mapy rastrowej \n"
-
-#~ msgid "Use G3D mask (if exists)"
-#~ msgstr "Użyj maski 3D (jeżeli istnieje)"
-
-#~ msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa wejściowej mapy rastrowej długości geogr. [stopnie dziesiętne]"
-
-#~ msgid "Name of an existing raster map layer"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącej warstwy mapy rastrowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove lines and areas smaller than threshold"
-#~ msgstr "Usuń wszystkie ramki i wyczyść monitor"
-
-#~ msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-#~ msgstr "Nie można obliczyć centroidu dla obszaru %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Target information for group <%s> missing.\n"
-#~ msgstr "Informacja o zakresie dla [%s] jest niedostępna"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Target location <%s> not found\n"
-#~ msgstr "nie znaleziono regionu <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rectified input raster map <%s> will be saved as <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "input,cell,raster"
-#~ msgstr "wyświetl, raster"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Input raster map <%s> does not exist in group <%s>.\n"
-#~ " Try:\n"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "into  <%s@%s> (location <%s>) ... %s"
-#~ msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
-
-#~ msgid "Error while writing to temp file"
-#~ msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku temp"
-
-#~ msgid "raster, vector, visualization"
-#~ msgstr "raster, wektor, wizualizacja"
-
-#~ msgid "Selects data from table."
-#~ msgstr "Wybiera dane z tabeli."
-
-#~ msgid "Swapping header data"
-#~ msgstr "Zamiana miejscami bajtów w nagłówku"
-
-#~ msgid "Exporting raster as double values (bytes=%d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eksport wartości zmiennoprzecinkowych o zwiększonej precyzji (double) (%d "
-#~ "bajtów)"
-
-#~ msgid "Reading map"
-#~ msgstr "Odczyt mapy"
-
-#~ msgid "Signed data (high bit means negative value)"
-#~ msgstr "Dane Signed (duża wartość bitów oznacza wartość ujemną)"
-
-#~ msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
-#~ msgstr "Liczba bitów na komórkę rastra (1, 2, 4)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
-#~ msgstr "Południowa granica regionu geograficznego (zewnętrzna krawędź)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Illegal number of rows <%s>"
-#~ msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa podgrupy <%s>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Illegal number of columns <%s>"
-#~ msgstr " Maksymalna liczba powtórzeń: %d\n"
-
-#~ msgid "Using N=%f S=%f E=%f W=%f"
-#~ msgstr "Używa N=%f S=%f E=%f W=%f"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Using rows=%d cols=%d\n"
-#~ msgstr "%d rzędy, %d kolumny"
-
 #~ msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 #~ msgstr "Część X tensora współczynnika filtracji w [m/s]"
 
@@ -40698,15 +38789,10 @@
 #~ msgid "Surface generation program from rasterized contours."
 #~ msgstr "Oszacowanie powierzchni obszaru dla map rastrowych."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently "
-#~ "supported only for points."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapisz wartości rastra jako współrzędną z. Nie twórz tabeli. Opcja "
-#~ "obecnie możliwa tylko dla punktów."
+#~ msgid "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently supported only for points."
+#~ msgstr "Zapisz wartości rastra jako współrzędną z. Nie twórz tabeli. Opcja obecnie możliwa tylko dla punktów."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
+#~ msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
 #~ msgstr "Nie buduj topologii (używaj dla masowego eksportu punktów)"
 
 #~ msgid "raster, import, conversion"
@@ -40779,8 +38865,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eksportuj zawartość monitora do zrzutu obrazu kompatybilnego z GpsDrive"
+#~ msgstr "Eksportuj zawartość monitora do zrzutu obrazu kompatybilnego z GpsDrive"
 
 #~ msgid "Make JPEG instead of PNG image"
 #~ msgstr "Utwórz obraz JPEG zamiast PNG"
@@ -40797,50 +38882,27 @@
 #~ msgid "Run non-interactively"
 #~ msgstr "Uruchom wsadowo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by "
-#~ "GpsBabel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eksportuje mapę wektorową do odbiornika GPS lub pliku obsługiwanego przez "
-#~ "bibliotekę GPSBabel."
+#~ msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+#~ msgstr "Eksportuje mapę wektorową do odbiornika GPS lub pliku obsługiwanego przez bibliotekę GPSBabel."
 
-#~ msgid ""
-#~ "A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-#~ "number determines which table to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapa wektorowa może być podłączona do wielu tabel bazy danych. Ta liczba "
-#~ "określa, która tabela zostanie użyta."
+#~ msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
+#~ msgstr "Mapa wektorowa może być podłączona do wielu tabel bazy danych. Ta liczba określa, która tabela zostanie użyta."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
 #~ msgstr "Przykład: dochód < 1000 i inhab >= 10000"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-#~ "using gdalwarp."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nadaje georeferencje, rektifikuje i importuje zobrazowania w formacie "
-#~ "Terra-ASTER i związane DEM przy pomocy gdalwarp."
+#~ msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using gdalwarp."
+#~ msgstr "Nadaje georeferencje, rektifikuje i importuje zobrazowania w formacie Terra-ASTER i związane DEM przy pomocy gdalwarp."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-#~ "vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wczytaj punkty nawigacyjne, trasy i ślady z dobiornika GPS Garmin do mapy "
-#~ "wektorowej."
+#~ msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
+#~ msgstr "Wczytaj punkty nawigacyjne, trasy i ślady z dobiornika GPS Garmin do mapy wektorowej."
 
-#~ msgid ""
-#~ "A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-#~ "number determines which table to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapa wektorowa może być podłączona do wielu tabel bazy danych. Ta liczba "
-#~ "określa, która tabela zostanie użyta."
+#~ msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use"
+#~ msgstr "Mapa wektorowa może być podłączona do wielu tabel bazy danych. Ta liczba określa, która tabela zostanie użyta."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eksportuje mapę rastrową do pliku tekstowego x,y,z, wartości pobiera ze "
-#~ "środków komórek."
+#~ msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+#~ msgstr "Eksportuje mapę rastrową do pliku tekstowego x,y,z, wartości pobiera ze środków komórek."
 
 #~ msgid "New width for window"
 #~ msgstr "Nowa szerokość dla okna"
@@ -40869,12 +38931,8 @@
 #~ msgid "Height in pixels of new display monitor"
 #~ msgstr "Wysokość nowego monitora wyświetlania w pikselach"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-#~ "file into a vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wczytuje punkty nawigacyjne, trasy i ślady z pliku dobiornika GPS do mapy "
-#~ "wektorowej."
+#~ msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
+#~ msgstr "Wczytuje punkty nawigacyjne, trasy i ślady z pliku dobiornika GPS do mapy wektorowej."
 
 #~ msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
 #~ msgstr "Transformacja Cap (Kauth Thomas) dla danych LANDSAT-TM"
@@ -40901,12 +38959,10 @@
 #~ msgstr "Import GetFeature z WFS"
 
 #~ msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapisuje zawartość aktywnego monitora do pliku PNG w katalogu domowym"
+#~ msgstr "Zapisuje zawartość aktywnego monitora do pliku PNG w katalogu domowym"
 
 #~ msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozdzielczość pliku wyjściowego (pojedyncza=1, podwójna=2, poczwórna=4)"
+#~ msgstr "Rozdzielczość pliku wyjściowego (pojedyncza=1, podwójna=2, poczwórna=4)"
 
 #~ msgid "clear target monitor before moving"
 #~ msgstr "wyczyść docelowy monitor przed przeniesieniem"
@@ -40931,13 +38987,164 @@
 #~ msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej zawierającej kontury"
 
 #~ msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eksportuje mape rastrową do Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
+#~ msgstr "Eksportuje mape rastrową do Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
 
 #~ msgid "raster, geomorphology"
 #~ msgstr "raster, geomorfologia"
 
 #~ msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustawia reguły kolorów bazując na odchyleniu standardowym średniej "
-#~ "wartości mapy."
+#~ msgstr "Ustawia reguły kolorów bazując na odchyleniu standardowym średniej wartości mapy."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Link to raster map <%s> created"
+#~ msgstr "Mapa rastrowa <%s> już istnieje"
+
+#~ msgid "Unable to set window"
+#~ msgstr "Nie można ustawić okna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: base raster map not found"
+#~ msgstr "Nie znaleziono bazowej mapy rastrowej <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient input raster map [-]"
+#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej współczynnika bezpośredniego promieniowania nieba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient input raster map [-]"
+#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej współczynnika promieniowania rozproszonego nieba"
+
+#~ msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices"
+#~ msgstr "Metoda Choleskiego nie działa dla macierzy rozrzedzonych"
+
+#~ msgid "Name for distance output map"
+#~ msgstr "Nazwa wynikowej mapy odległości"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output basic information about a raster map layer."
+#~ msgstr "Narzędzie interpolacji powierzchni dla warstw map rastrowych."
+
+#~ msgid "Input map"
+#~ msgstr "Mapa wejściowa"
+
+#~ msgid "Unable to get header for %s"
+#~ msgstr "Nie można pobrać nagłówka dla %s"
+
+#~ msgid "Calculating covariance matrix..."
+#~ msgstr "Obliczanie macierzy kowariancji..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rescaling <%s> to range %d,%d..."
+#~ msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad format in camera file for group <%s>"
+#~ msgstr "Dodawanie plików do grupy [%s]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading raster map <%s in %s> ..."
+#~ msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
+
+#~ msgid "Error in calculating conversions"
+#~ msgstr "Błąd w obliczeniach konwersji"
+
+#~ msgid "Display information about the active display monitor"
+#~ msgstr "Wyświetl informacje na temat aktywnego monitora wyświetlania"
+
+#~ msgid "Unable to set size"
+#~ msgstr "Nie można ustawić rozmiaru"
+
+#~ msgid "Launching '%s' GUI in the background, please wait ..."
+#~ msgstr "Uruchamianie GUI '%s' w tle, proszę czekać ..."
+
+#~ msgid "The old d.m GUI is not available for WinGRASS"
+#~ msgstr "Starszy GUI d.m nie jest dostępny w WinGRASS"
+
+#~ msgid "%s: missing"
+#~ msgstr "%s: brakuje"
+
+#~ msgid "List available mapsets"
+#~ msgstr "Lista dostępnych mapsetów"
+
+#~ msgid "You don't have permission to use this mapset"
+#~ msgstr "Nie masz uprawnienia do korzystania z tego mapsetu"
+
+#~ msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
+#~ msgstr "Mapset nie istnieje. Użyj flagi -c by go stworzyć."
+
+#~ msgid "One-character output separator, newline, comma, space, or tab"
+#~ msgstr "Jednoznakowy separator, newline, comma, space, or tab"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Voronoi triangulation..."
+#~ msgstr "brak punktów do triangulacji"
+
+#~ msgid "Unknown column type '%s'"
+#~ msgstr "Nieznany typ kolumny '%s'"
+
+#~ msgid "Unknown column type '%s' values lost"
+#~ msgstr "Nieznany typ kolumny  '%s' wartości utracono"
+
+#~ msgid "Merge boundaries:"
+#~ msgstr "Łączenie granic:"
+
+#~ msgid "Delete line and exit"
+#~ msgstr "Usuń linię i zakończ"
+
+#~ msgid "Key column name"
+#~ msgstr "Nazwa kolumny klucza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
+#~ msgstr "Nazwa tabeli wyjściowej gdy użyto wszystkich flag"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, transformation"
+#~ msgstr "wektor, interpolacja"
+
+#~ msgid "Unknown operator"
+#~ msgstr "Nieznany operator"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copying vector lines..."
+#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Print topology information only"
+#~ msgstr "Wyświetl informacje topologiczne (debugging)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot parse MySQL embedded database name"
+#~ msgstr "Nie można zinterpretować nazwy osadzonej bazy danych MySQL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot connect to MySQL embedded server: "
+#~ msgstr "Nie można zainicjować zagnieżdżonego serwera MySQL"
+
+#~ msgid "Cannot scan timestamp: "
+#~ msgstr "Nie można przeskanować znaczników czasu: "
+
+#~ msgid "Cannot scan datetime: "
+#~ msgstr "Nie można odczytać daty/czasu: "
+
+#~ msgid "Cannot get list of tables:\n"
+#~ msgstr "Nie można pobrać listy tabel:\n"
+
+#~ msgid "Unknown option in database definition for "
+#~ msgstr "Nieznana opcja 'dla' w definicji bazy danych"
+
+#~ msgid "Cannot recognize boolean value"
+#~ msgstr "Nie mogę rozpoznać wartości logicznej (boolean)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of vector map for which to edit attribute table"
+#~ msgstr "Mapa rastrowa w której mają być wypełnione zera"
+
+#~ msgid "Tool to maintain GRASS extensions in local GRASS installation."
+#~ msgstr "Narzędzie do zarządzania rozszerzeniami GRASS w lokalnej instalacji programu."
+
+#~ msgid "general, extensions"
+#~ msgstr "ogólne, rozszerzenia"
+
+#~ msgid "List available modules in the GRASS Addons SVN repository"
+#~ msgstr "Wyświetl dostępne moduły w repozytorium GRASS Addons SVN"



More information about the grass-commit mailing list